Detaljer

Konkurransen

 
Norsk tittel: Konkurransen
Original tittel: The Contest
Dato: 1962-12-31
Sted: Jeffersonville, Indiana, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
His ways are past finding out, aren't they? Wonderful Lord! How sweet it is to trust Him. I'm just sure you've had a wonderful time tonight. And just opening the door there a few moments ago and hearing Sister Gertie sing that old song, "Keep Holding On, Just One More Hour." It brought back memories of my little church, when it was just before I left the other time to go into the fields of mission work. I'm looking now at a "Seek God First" here in front across this old beam. I remember Sammy Davidson painted that on there about twenty-five years ago. On the other side I think it's got, "Where Will You Spend Eternity? Think!" Right here was a woman at the well, and Daniel in the lions' den. Oh, my! Many things has happened since then.

Norsk:

1
Hans veier er uransakelige, ikke sant? Underfulle Herre! Hvor søtt det er å stole på Ham. Jeg er sikker på at dere har hatt en fantastisk kveld i dag. Da jeg åpnet døren for noen øyeblikk siden og hørte Søster Gertie synge den gamle sangen "Hold Ut, Bare Én Time Til," strømmet minnene tilbake om min lille menighet, rett før jeg dro ut i misjonsarbeidet. Jeg ser nå på en inskripsjon med "Søk Gud Først" på tvers av denne gamle bjelken foran meg. Jeg husker at Sammy Davidson malte det der for omtrent tjuefem år siden. På den andre siden står det: "Hvor Vil Du Tilbringe Evigheten? Tenk!" Her var det en kvinne ved brønnen og Daniel i løvehulen. Å, min! Mange ting har skjedd siden den gang.
2
Just about five o'clock this afternoon I got an emergency call that come about thirty, forty miles down the country here, of a dying woman, and a very precious friend, Georgie Carter's mother. And I knew there was plenty ministers here to hold till I got back. Edith has been very bad, too. And while we were there, the Lord God moved on the scene, and Sister Carter's a long ways from dying. So we're grateful for that.
2
Rett før klokken fem i ettermiddag fikk jeg en nødsamtale fra omtrent tretti til førti mil sørfra, om en døende kvinne, en svært kjær venn, Georgie Carters mor. Jeg visste at det var mange predikanter her som kunne ta over til jeg kom tilbake. Edith har også vært svært dårlig. Mens vi var der, grep Herren Gud inn, og Søster Carter er nå langt fra døden. Vi er svært takknemlige for det.
3
And now it's getting time for communion service pretty soon, I think it's about twelve o'clock when they're going to… What time have you designated to give it? [Brother Neville says, "Anytime beginning now, anytime after this … after eleven-thirty."] Just anytime that we… How many is to take communion tonight, let's see your hands. Oh, that's wonderful. All right, I want to speak just a word or two. Maybe I'll lay my watch out here for about ten minutes, fifteen, we'll start communion. Now, do you love Him? Amen. And I know you've had a great time, haven't you?
3
Nå nærmer det seg tid for nattverd, og jeg tror klokken er rundt tolv når vi skal starte… Når har dere satt det opp? [Bror Neville sier: "Når som helst, fra nå av, etter halv tolv."] Greit, når som helst da… Hvor mange vil delta i nattverden i kveld? La meg se hendene deres. Å, det er flott. Ok, jeg vil bare si et par ord. Jeg legger klokken her og tar omkring ti til femten minutter før vi starter nattverden. Elsker dere Ham? Amen. Og jeg vet dere har hatt en fin tid, har dere ikke?
4
Well, if here ain't Brother Thomas Kidd, and Sister Kidd, all the way down from Ohio. I guess they've been up. Oh, that's fine, I hope it's on tape and I'll get it. You know, they don't give up. They're just a few days under a hundred but that's what keeps me courageous, is to see people like that. Think, I'm an old man, and before I was born they was preaching the gospel. And then here I am an old man, and if they can't get out and make their voice ring out, they just take a tape recorder and go from hospital to hospital, house to house, preaching the gospel. That's mighty fine. Amen. I'm sure happy for them and for all those who's participated in the services here.
4
Se her, om det ikke er Bror Thomas Kidd og Søster Kidd, helt fra Ohio. Jeg tror de har vært her oppe. Å, det er fint, jeg håper det er på bånd så jeg kan få det. Du vet, de gir ikke opp. De er bare noen få dager under hundre, men det gir meg mot å se folk som dem. Tenk, jeg er en gammel mann, og før jeg ble født, forkynte de evangeliet. Nå er jeg en gammel mann, og hvis de ikke kan komme ut og la stemmen runge, tar de bare en båndopptaker og går fra sykehus til sykehus, hus til hus, og forkynner evangeliet. Det er veldig fint. Amen. Jeg er virkelig glad for dem og for alle som har deltatt i møtene her.
5
Now, remember, we'll announce it now, the Lord willing, just as soon as the church is finished, which they claim will be about the tenth of February, why, we're… The Lord willing, we want to take at least eight or ten days, or maybe two weeks, on those Seven Seals of Revelation. And we'll send out cards to our visiting people from around, from home here, and let them know plenty of time ahead so if they take a notion to come, well, we'll sure be glad to have you here. And maybe the Lord will give us another display of His Presence like He did the last time when we got through with the Seven Church Ages.
You ever want to pray for somebody, why, remember me all the time, because I'm one who really needs it. Now, I'm kind of ashamed of myself, to take up these ten, fifteen minutes here, to say a little something before we start, but let's bow our heads just a moment.
5
La oss huske det, nå skal vi kunngjøre det, Herrens vilje, så snart menigheten er ferdigstilt, noe de hevder vil være rundt tiende februar. Herrens vilje, ønsker vi å bruke minst åtte eller ti dager, kanskje to uker, på de syv seglene i Åpenbaringen. Vi vil sende ut kort til våre besøkende fra området her hjemme, og gi dem god tid til å planlegge slik at de kan komme. Vi vil være glade for å ha dem her. Kanskje vil Herren gi oss en ny manifestasjon av Sin nærvær, slik Han gjorde sist vi gjennomgikk de syv menighetsalderne.
Husk å be for noen, og husk spesielt meg hele tiden, for jeg trenger det virkelig. Jeg er litt skamfull over å ta opp disse ti, femten minuttene her for å si noe før vi starter. La oss bøye hodene et øyeblikk.
6
Lord Jesus, oh, the battle will be over someday, and there will be no more sick to be prayed for, and there will be no more sinners to repent. But, Father, while this day is what it is, let us work while we have light to work in, for the hour cometh when no man can work. Now, for just a few moments, Lord, I'd feel bad if I closed off this year without saying a few more words. Help me, Father, I pray, that I might say something that would plant courage in the heart of Thy people, that we could leave here tonight after taking the communion, and we realize that in the communion there is strength. Israel took the communion first down in Egypt, and walked forty years without their shoes wearing out or their clothes getting threadbare. And, out of two million people there wasn't a feeble one among them when they come out of the wilderness. Lord, let us remember that tonight as we approach this great hour. In Jesus' name we pray. Amen.
6
Herre Jesus, åh, kampen vil en dag være over, og det vil ikke lenger være syke å be for, og det vil ikke lenger være syndere som må omvende seg. Men, Fader, mens denne dagen er som den er, la oss arbeide mens vi har lys til å arbeide i, for timen kommer da ingen kan arbeide. Nå, for bare noen få øyeblikk, Herre, ville jeg føle meg dårlig om jeg avsluttet dette året uten å si noen få ord til. Hjelp meg, Fader, ber jeg, slik at jeg kan si noe som ville plante mot i hjertet til Ditt folk, slik at vi kan forlate her i kveld etter å ha tatt nattverden, og vi innser at det er styrke i nattverden. Israel tok nattverden først nede i Egypt, og vandret førti år uten at skoene deres ble utslitte eller klærne ble slitte. Og ut av to millioner mennesker var det ikke en eneste svak blant dem da de kom ut av ørkenen. Herre, la oss huske det i kveld når vi nærmer oss denne store timen. I Jesu navn ber vi. Amen.
7
If I should speak the context that I had wrote down that I was going to start on this afternoon, we'd be here at five o'clock in the morning. [Brother Neville says, "That'll be all right."] But I want to read just a word from… Thank you. From Ephesians, the 6th chapter, 12th verse, and just for a few moments now, for courage.
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against … rulers of … darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
7
Hvis jeg skulle begynne med det jeg hadde skrevet ned og planlagt å ta for meg i ettermiddag, ville vi vært her til fem om morgenen. [Bror Neville sier: "Det går bra."] Men jeg vil bare lese et ord fra… Takk. Fra Efeserne, 6. kapittel, 12. vers, og bare for noen få øyeblikk, for å få mot.
For vi kjemper ikke mot kjøtt og blod, men mot makter, mot myndigheter, mot verdens herskere i dette mørket, mot ondskapens åndehær i himmelrommet.
8
"Spiritual wickedness in high places." And I'd like to draw from that a little ten or fifteen minutes context, or text, rather, I want to call it: "The Contest." A contest is a test of strength, where we have the … test strength. We used to have… The Indians used to put a fire, and they would put so many men on this end of the rope, and so many on this end, and the tug-of-war, the contest of strength, would pull the losing party across the fire. And now we know there's many things, and we could base this upon for a few minutes, of contest, but I want to speak for these minutes quickly upon the greatest contest there is, that's between the Church and Satan. That great strength of Satan. And we want to speak of the great strength of God in His Church.
8
"Åndelige ondskap i høye steder." Jeg vil gjerne trekke ut en kontekst, eller tekst, om dette i ti til femten minutter, med tittelen: "Tvekampen." En tvekamp er en styrkeprøve, en test av styrke. Tidligere pleide indianerne å tenne et bål og plassere et visst antall menn på hver side av et tau, der tvekampen, eller tautrekkingen, skulle dra taperne over bålet.
Nå vet vi at det finnes mange slike tvekamp-situasjoner vi kunne brukt som eksempler, men jeg vil raskt snakke om den største tvekampen av dem alle: den mellom Menigheten og Satan. Satans store styrke utfordrer Guds store styrke i Hans Menighet.
9
Now, this great contest has been going on for many years. It started in heaven, and Satan was kicked out into the earth, and then he become an enemy to God's people. And, since then, he's used all of his strength and his strategy to try to pull God's people across the fires, or, into his fires.
And we know who has the most power, God does. And God, when He gave His people the best thing that He could to combat Satan with, was His Word. Now, because the Word is God, and who's stronger than God? So, the Word is God, and the Word becomes our strength. God in the Church, becomes its strength to pull Satan to his own fires that he has made. And the tug goes on.
9
Denne store konflikten har pågått i mange år. Den startet i himmelen, hvor Satan ble kastet ut på jorden og ble en fiende av Guds folk. Siden da har han brukt all sin kraft og strategi for å forsøke å trekke Guds folk inn i sine ildsjøer.
Vi vet hvem som har mest makt; Gud gjør det. Da Gud ga Sitt folk det beste verktøyet for å bekjempe Satan, ga Han dem Sitt Ord. Nå, fordi Ordet er Gud, og hvem er sterkere enn Gud? Så Ordet er Gud, og Ordet blir vår styrke. Gud i Menigheten blir dens styrke til å trekke Satan til de ildsjøene han selv har laget. Og kampen fortsetter.
10
Now, Jesus said, in Mark 16, "In my name they shall cast out devils."
Now, I know that's an old saying that people, or there is an old saying that… And it's not so old, either. People don't believe in demons in this day. But the thing to do, to my opinion, is know your enemy. And know your enemy, and train for the contest that you're going to have when you meet him, because you're going to meet him. And know him, know his … know what his strength is, and then train for this contest when you do meet him. For it's one thing sure, you're going to meet him. And so you train for the contest.
Now, training for a contest is just like a boxer. His enemy that he's going to meet out there in a contest, to fight, a real good fighter usually knows and studies his opponent. He studies his licks, knows where he fights for, whether he leans forward, hangs back, fights right-handed or left-handed. He studies all this. And then if he's a good, smart fighter, he gets him a sparring partner that'll fight just like his opponent fights, for he'll know all of his licks when he gets to that place.
10
Jesus sa, i Markus 16, "I Mitt navn skal de drive ut demoner."
Selv om mange i dag ikke tror på demoner, er det viktig å kjenne sin fiende. Jeg mener at man bør forstå sin fiende og forberede seg på konfrontasjonen, fordi du kommer til å møte ham. Kjenn hans styrke og tren for denne kampen når du møter ham, for ett er sikkert: du vil møte ham. Så tren for kampen.
Å forberede seg på en kamp er som en bokser. En dyktig bokser studerer sin motstander grundig før en kamp. Han studerer hvordan motstanderen slår, om han lener seg fremover, henger tilbake, eller bruker høyre eller venstre hånd. En god og smart bokser finner en sparringspartner som simulerer motstanderens stil, slik at han er forberedt på alle trekk når kampen kommer.
11
And I think that's a very good thing for Christians to do. That's right. And now if you want to start training, start with John 3:16, the Golden Rule. Start right out with that, and that'll get you on the floor. And then train for the knockout punches, because you're going to have to use them. Everybody knows that. You have to train to hit your enemy. And always, God uses His Word. We must remember that God uses His Word to defeat His enemy. If God could think or could have give His people anything better to defeat the enemy with, He would have done it. So as I have always said, when God makes a decision, that's the best that there is. He never has to alter His decisions. So the first decision God gave His people in the garden of Eden, to combat the enemy, was His Word. They were fortified with His Word.
11
Jeg mener det er veldig viktig for kristne å gjøre dette. Det er riktig. Hvis du ønsker å begynne å trene, start med Johannes 3:16, Den gylne regel. Begynn med det, så vil det sette deg i gang. Deretter tren på de avgjørende "knockout"-slagene, for du vil måtte bruke dem. Alle vet det. Du må trene for å slå din fiende. Og alltid, Gud bruker Sitt Ord. Vi må huske at Gud bruker Sitt Ord for å beseire fienden. Hvis Gud kunne ha gitt Sitt folk noe bedre til å bekjempe fienden med, ville Han ha gjort det. Som jeg alltid har sagt, når Gud tar en beslutning, er det den beste. Han trenger aldri å endre sine beslutninger. Så den første beslutningen Gud ga Sitt folk i Edens hage for å bekjempe fienden, var Hans Ord. De var styrket med Hans Ord.
12
And now the enemy is going to study our strategy with the Word. And, now, Satan studied that all out so perfectly till, when he come to Eve, he had the best strategy he could use upon her, and that was to reason with the Word. Now, you never want to reason with God's Word. Just believe it. Don't try to explain it. Don't try to figure it out. Now, you cannot figure out God, so God is the Word, and it's just made to believe. And that's our strength, just accept the Word. And anyone knows that a seed in the right kind of ground will produce its kind. And we just take the Word.
12
Nå vil fienden studere vår strategi med Ordet. Satan studerte dette så grundig at da han kom til Eva, brukte han den beste strategien han kunne mot henne, nemlig å resonnere med Ordet. Vi skal aldri resonnere med Guds Ord. Vi skal bare tro det. Ikke forsøk å forklare eller forstå det. Vi kan ikke forstå Gud, for Gud er Ordet, og det er ment å bli trodd. Det er vår styrke, å bare akseptere Ordet. Alle vet at et frø i riktig jord vil produsere etter sin art. Vi trenger bare å ta imot Ordet.
13
And, now, Eve begin to stop to reason, when she quoted the Word to him, "God said, 'You should not eat thereof, for the day you eat thereof' that day we die."
And Satan never disagreed with her. He said, "Certainly, that's right." But he said, "You see, you need some new light." Something a little different from what God said. "And if you do do it, you'll be just a little smarter. Your eyes will be opened."
But she said, "Well, God said we would die."
He said, "Oh, surely…" See, there you come, just that much, "Surely you won't die." But God said you would, and that settles it! And that broke that great tug-of-war then, and pulled the whole human race into death, because Eve listened to a reasoning against God's Word. Now, it's a shame that she did it, but it's done past. But now we're still fortified, and that link was made up in Christ Jesus. We know that. God gave us our best defense, just simply to trust His Word.
13
Eve begynte å tvile da hun siterte Guds Ord til Satan: "Gud sa: 'Dere skal ikke spise av det, for den dagen dere spiser av det, skal dere dø.'"
Satan motsatte seg ikke. Han sa, "Selvfølgelig, det stemmer." Men han la til, "Du trenger bare litt ny innsikt, noe litt annerledes enn det Gud sa. Hvis du gjør det, vil du bli litt klokere. Dine øyne vil bli åpnet."
Men hun sa, "Gud sa vi skulle dø."
Han svarte, "Å, sikkert ikke..." Se, der tar det bare et lite skritt, "Sikkert vil dere ikke dø." Men Gud sa at dere ville dø, og dermed er det avgjort! Dette brøt den store krigen og trakk hele menneskeslekten inn i døden, fordi Eva lyttet til en argumentasjon mot Guds Ord. Nå er det sørgelig at hun gjorde det, men det er skjedd, og fortiden kan ikke endres. Men vi er fortsatt beskyttet, og den koblingen ble gjenopprettet i Kristus Jesus. Vi vet det. Gud ga oss vårt beste forsvar, nemlig å stole på Hans Ord.
14
You know, and many say today that there is no such a thing as a devil. They believe that it's just simply a thought. They believe that. And there's people that believe that the Holy Spirit is a good thought, and that the devil is a bad thought. But if you notice, when the Bible speaks of the Holy Spirit, He said, "When He the Holy Spirit has come." And "He" is a personal pronoun, see. So, He is a person. And the devil is a person. And demons are persons. Yes, they are demons, and they come in many ways. But they think it's an old-fashioned idea.
14
Mange hevder i dag at det ikke finnes noe som heter djevelen. De mener det bare er en tanke. De tror også at Den Hellige Ånd er en god tanke, og at djevelen er en dårlig tanke. Men hvis du legger merke til det, sier Bibelen om Den Hellige Ånd: "Når Han, Den Hellige Ånd, kommer." Og "Han" er et personlig pronomen, se. Så, Han er en person. Djevelen er en person. Demoner er også personer. Ja, de er demoner, og de kommer i mange former, men de tror dette er en gammeldags idé.
15
A man was arguing to me here a few weeks ago. He said, "You know what you do? You just set those people's mind to thinking something when you tell them that thing. It's just a change of thought."
I met that very same thing in India one time, when those holy men there where we had, I believe, the largest audience I ever spoke to, in one standing audience, of being a half a million people, and I caught it by discernment in the Spirit. And they would see the Holy Spirit call people, and call them out into the audiences, and tell different things, and catching their thought. The Rajas and the holy men, they said, "He's reading their mind."
15
En mann argumenterte med meg her for noen uker siden. Han sa: "Vet du hva du gjør? Du får bare folk til å tenke på noe når du forteller dem det. Det er bare en tankeendring."
Jeg møtte det samme argumentet i India en gang, da vi hadde, tror jeg, det største publikummet jeg noen gang har talt til i én sammenkomst, med en halv million mennesker. Gjennom åndens skjelning oppdaget jeg hva som skjedde. De så Den Hellige Ånd kalle på folk i publikum og avsløre forskjellige ting, og fange deres tanker. Rajasene og de hellige mennene sa: "Han leser deres tanker."
16
So a few moments, about five or six had passed through the prayer line, and a blind man come through. And he was totally blind, and his eyes were as white as my shirt. And I said, "Now here is a blind man, anyone can see he's blind." And I said, "If I could help him I would do so, but the only way I could do would be by a gift, to maybe say something that he has done; and that would give thought that if God knows what he has done, He certainly would know what he's going to do." So I said, "Now, looking at him," I said, "now, he's a worshipper of the sun. He's been blind twenty years." And, when the interpreter said it, that was right. I said, "He's a married man. His wife is rather small, and he has two sons, one about seven, one nine." That was exactly right. Called their names, what it was.
16
Etter at fem-seks personer hadde gått gjennom bønnekøen, kom en blind mann frem. Han var helt blind, og øynene hans var like hvite som skjorten min. Jeg sa: "Her er en blind mann, enhver kan se at han er blind." Jeg fortsatte: "Hvis jeg kunne hjelpe ham, ville jeg gjort det, men den eneste måten jeg kan hjelpe på er gjennom en gave, kanskje ved å si noe han har gjort; og det ville gi ham tillit til at hvis Gud vet hva han har gjort, vet Han sikkert også hva han vil gjøre."
Jeg sa: "Nå, ser på ham," og fortsatte, "han er en tilbereder av solen. Han har vært blind i tjue år." Da tolken gjentok det, viste det seg å være riktig. Jeg sa: "Han er gift. Kona hans er ganske liten, og han har to sønner, en på omtrent syv år og en på ni." Alt dette var nøyaktig riktig. Jeg nevnte også deres navn.
17
Then out in the audience, in the place where the people were, there come that wave in, "It's mental, it's something on the order of a psychic reading of their mind."
Then I thought, "Lord, if You'll just help me. I need Your help, Lord. These people are trying to class this a telepathy. And it's not, and You know it, Lord." Yet, I'd given the Scripture that Jesus said, He did nothing till the Father showed Him. And then, turning to look at the man again, I saw him just above there in a vision, with just as good eyes as I have. I thought, "Now is the time."
I said, "This man is a worshipper of the sun, now, and he's gone blind." I said, "Now, there's the Mohammedan priests, and there's the priests of the Sikhs, Jains, and the different types of religion, Buddha. Now this man wants to receive his sight. Now, you would say that he worshipped the creation instead of the Creator. I believe that, too. But here we sit tonight."
I said, "And we've been… Today I was entertained in the Jains' temple where seventeen different religions was there to interview me, and every one of them against Christ, every one!" And I said, "Now, and many of you men was down there. Now, if Christ is so wrong, then this man wants to be right, and surely the God of creation who made the world will be the only one who can give him his sight. That's reasonable."
And I said, "Now, if any of you people, the Mohammedan here is the leading religion, if the Mohammedan priest will come here and give him his sight, then I'll follow Mohammedan, or if the Buddha priest will come give him his sight. But let the God who made him, the God, somebody's God somewhere, 'cause there has to be, we can't have a creation without a Creator. And it'll take a Creator to create sight in these eyes. He's been blind twenty years from looking at the sun, thinking he'd go to heaven if he did it. The man ignorantly done that."
I said, "What would you Buddha priests do? You'd just change his way of thinking. You'd say he's wrong." They worship their dead ancestors. And I said, "Now, you'd think he was … you'd say he was wrong, but what would you do? You'd change his way of thinking."
17
Publikum begynte å murre, og jeg hørte noen mumle at det hele var mentalt, en slags psykisk lesning av sinnet deres. Jeg ba i stillhet: "Herre, hjelp meg, jeg trenger Din hjelp. Disse menneskene prøver å klassifisere dette som telepati. Men det er ikke det, og Du vet det, Herre." Jeg hadde allerede gitt Skriftstedet hvor Jesus sa at Han ikke gjorde noe før Faderen viste Ham det, men tvilen var tydelig.
Jeg vendte blikket mot mannen igjen og så ham i en visjon, med like gode øyne som jeg har. Jeg tenkte: "Nå er tiden inne."
Jeg sa: "Denne mannen er en tilbeder av solen og har blitt blind. Her er det muslimske prester, prester fra sikhene, jainene og buddhistiske retninger. Denne mannen ønsker å få synet sitt tilbake. Dere vil kanskje si at han tilbad skapelsen i stedet for Skaperen. Jeg er enig i det. Men her er vi i kveld."
"Jeg ble tatt godt imot i jain-tempelet i dag, hvor sytten forskjellige religioner var representert for å intervjue meg, og hver og en av dem var imot Kristus," sa jeg. "Mange av dere var der. Hvis Kristus virkelig er så feil, hvorfor vil da denne mannen ha rett? Skaperen, som skapte verden, må være den eneste som kan gi ham synet tilbake. Det er logisk."
"Så hvis noen av dere, for eksempel den muslimske presten, kan komme hit og gi ham synet tilbake, vil jeg følge islam. Eller hvis buddhapresten kan gjøre det samme, vil jeg følge Buddha. Men la den Gud som skapte ham, gi ham synet tilbake. Et eller annet sted må det finnes en Gud, for vi kan ikke ha en skapelse uten en Skaper. Det krever en Skaper for å skape syn i disse øynene. Denne mannen har vært blind i tjue år etter å ha stirret på solen, i den tro at han ville komme til himmelen."
"Og hva ville dere buddhaprester gjøre? Dere ville bare endre hans tankegang. Dere ville si han tok feil." De tilber sine døde forfedre. "Dere ville bare forandre hans tanke," sa jeg, "men hva ville dere virkelig gjøre? Dere ville forandre hans tankegang."
18
And I said, "What would the Mohammedan do? Change his way of thinking. The Sikhs, Jains, and so forth, change their way of thinking."
I said, "We have the same thing in the United States. The Methodists all want to make all the Baptists become Methodists, and the Pentecostal wants to take all the Methodists and make them Pentecostals. It's a change of thought. But that's not what we're talking about. We're talking about God, the Creator. And I said, "Surely the Creator would speak." And I wouldn't have said that if that vision hadn't have been there, by no means. And I said, "Now, if the one, let Him be God, come give him his sight." And I said, "Now I challenge any priest or Raja, or holy man or any what it might be, come give him his sight, and I'll follow your philosophy, you've made a convert." That was the quietest bunch of people I ever heard, see. Nobody did it.
18
Jeg sa: "Hva ville en muslim gjort? Endret sin tankegang. Sikar, jainister og lignende, endrer sin tankegang."
Jeg sa: "Vi har det samme i USA. Metodistene vil at alle baptister skal bli metodister, og pinsevennene vil at alle metodister skal bli pinsevenner. Det er en endring av tanke, men det er ikke det vi snakker om. Vi snakker om Gud, Skaperen. Jeg sa: "Selvfølgelig ville Skaperen tale." Og jeg ville ikke sagt det hvis den visjonen ikke hadde vært der. Jeg sa: "La Ham som er Gud, gi ham synet tilbake."
Jeg fortsatte: "Nå utfordrer jeg enhver prest, Raja, hellig mann, eller hva det måtte være, til å gi ham synet tilbake, og jeg vil følge din filosofi. Du har gjort meg til en omvendt."
Det var den roligste gruppen med mennesker jeg noen gang har opplevd. Ingen gjorde det.
19
I said, "What you so quiet about?" I said, "The reason you are, is because you can't do it, and neither can I. But the God of heaven who raised up His Son Jesus Christ, whose servant we are, has just showed me a vision that the man's going to receive his sight," see. I said, "Now, if that be not so, then you can order me out of India. But if it is so, every one of you owe your life to Jesus Christ. I would like to ask you, how many in here will give your life to Christ if this blind man receives his sight? You see your priests, nobody comes up here. Why don't they come, if they've told you their religion is so big and so great? Why don't somebody come and say something?" Nobody come. I said, "Then you people out there, if you see this blind man standing here…"
19
Jeg sa, "Hvorfor er du så stille?" Jeg fortsatte, "Grunnen til det er fordi du ikke kan gjøre det, og det kan heller ikke jeg. Men himmelens Gud, som oppreiste Sin Sønn Jesus Kristus, hvis tjenere vi er, har nettopp vist meg en visjon om at denne mannen vil få synet sitt tilbake." Jeg sa, "Hvis dette ikke skjer, kan dere beordre meg ut av India. Men hvis det skjer, skylder hver og en av dere deres liv til Jesus Kristus. Jeg vil gjerne stille dere et spørsmål: Hvor mange av dere her vil gi deres liv til Kristus hvis denne blinde mannen får synet tilbake? Dere ser deres prester, ingen kommer frem. Hvorfor kommer de ikke, hvis de har fortalt dere at deres religion er så stor og mektig? Hvorfor kommer ingen og sier noe?" Ingen kom. Jeg sa, "Dere der ute, hvis dere ser denne blinde mannen stå her…"
20
And up come a doctor to examine his eyes. He shook his head, he said, "He's blind."
And so I said, "Certainly, he's blind." But I said, "If God gives him his sight, how many of you will serve Jesus Christ?" And just as far as I could see, oceans of black hands. Turned to the man, and said, "Lord Jesus, let it be known that Thou art God." The man grabbed me around the neck, and there sat the mayor of Bombay sitting there, grabbed him around the neck, see as good as anybody could.
What is it? It's actually a power! God is God, and Satan is Satan! If you don't believe in a devil… When I first got started, I run headlong into him every day. Don't tell me there's no devil, because I know better. I have to fight with him every day. So I know there is a devil. And you must be trained when you meet him. Not trained in psychology, not trained in education; but trained by the Holy Spirit. God's power in His Word to make it manifest. Know your enemy. Oh, what a cruel thing he is!
20
En lege kom for å undersøke øynene hans. Han ristet på hodet og sa: "Han er blind."
Jeg svarte: "Selvfølgelig er han blind." Men jeg sa også: "Hvis Gud gir ham synet tilbake, hvor mange av dere vil tjene Jesus Kristus?" Så langt øyet kunne se, var det et hav av svarte hender som reiste seg. Jeg vendte meg til mannen og sa: "Herre Jesus, la det bli kjent at Du er Gud." Mannen kastet seg rundt halsen min, og borgermesteren i Bombay, som satt der, omfavnet ham også. Mannen kunne nå se like godt som alle andre.
Hva er det? Det er faktisk en kraft! Gud er Gud, og Satan er Satan! Hvis du ikke tror på en djevel… Da jeg først begynte, støttet jeg på ham daglig. Ikke si til meg at det ikke finnes noen djevel, for jeg vet bedre. Jeg må kjempe mot ham hver dag, så jeg vet at det er en djevel. Du må være trent når du møter ham. Ikke trent i psykologi, ikke trent i utdanning, men trent av Den Hellige Ånd. Guds kraft i Hans Ord gjør det åpenbart. Kjenn din fiende. Å, hvor grusom han er!
21
How I would like to stand here now and lay onto that, go back through the Bible and show you a man back there who come face to face with… How in the contest against the enemy, they fortified themselves by the Word of God. Noah had an experience of it, and he knew that God told him it was going to rain. And the contest was on between science and the Word of God: Science says, "It can't happen." God said, "It will happen." Amen.
That same thing exists today. It will happen! It does happen! There is devils! But Jesus cast them out, and He gave His Church authority to do so, "Cast out devils in my name!" He cast seven devils out of a pretty woman one day. And He said, "When the unclean spirit is gone out of a man, he walks in dry places, returning back then, bringing seven other devils with him." Now, that goes to show that if the man was cleaned of devils, there was something was in him had gone out. A devil had gone out! Now, when the devil moved out, that gives God an opportunity to move in. So, and when he goes out, let the Holy Spirit come in. Don't just leave it there. If you do just repent of you sins and go on, then you're going to be worse off than ever. But get that place where Satan once lived and occupied, get it filled with the Holy Spirit of God, and then you'll have the strength of God's Word in you, manifested, and cast out devils. Contest is on. The evening lights are shining. God's Holy Spirit is present.
21
Hvordan jeg gjerne skulle stå her nå og utdype, gå tilbake gjennom Bibelen og vise dere en mann som sto ansikt til ansikt med utfordringer... Hvordan de i konkurranse mot fienden styrket seg selv med Guds Ord. Noah hadde en slik erfaring og visste at Gud hadde fortalt ham at det skulle regne. Og kampen sto mellom vitenskap og Guds Ord: Vitenskapen sier: "Det kan ikke skje." Gud sa: "Det vil skje." Amen.
Det samme gjelder i dag. Det vil skje! Det skjer! Det finnes djevler! Men Jesus kastet dem ut, og Han gav Sin Menighet autoritet til å gjøre det samme, "Kast ut djevler i Mitt navn!" Han kastet ut syv djevler fra en vakker kvinne en gang. Han sa: "Når den urene ånd er gått ut av et menneske, vandrer den i tørre steder, søker hvile, og finner ingen. Da sier den: 'Jeg vil vende tilbake til mitt hus som jeg forlot.' Og når den kommer dit, finner den det ledig, feid og pyntet. Da går den av sted og tar med seg syv andre ånder, verre enn den selv, og de går inn og bor der." Dette viser at hvis en mann er renset for djevler, har noe i ham blitt fjernet. En djevel har gått ut! Når djevelen flyttet ut, gir det Gud en mulighet til å flytte inn. Så når djevelen går ut, la Den Hellige Ånd komme inn. Ikke la det bare stå tomt. Hvis du bare omvender deg fra dine synder og går videre uten å fylle deg med den Hellige Ånd, blir du verre enn før. Men sørg for at stedet der Satan en gang bodde, fylles med Guds Hellige Ånd. Da vil du ha styrken i Guds Ord manifestert i deg, og du vil kunne kaste ut djevler. Kampen er i gang. Aftenens lys skinner. Guds Hellige Ånd er til stede.
22
And now it's just about three minutes until the time that the whistles are going to be blown, and it will be midnight. Then as we leave this building, to go to our different places and our homes, and to meet outside, and to meet the world, let's not go as we have in former times. Let's go in the power of His resurrection. Let's go in the name of Jesus Christ, with a banner lifted high, and with faith in His Word, to handle the two-edged Sword, with the shield and the full armor of God on, to meet the enemy, because he's getting stronger and more powerful every day. "As the enemy comes in like a flood, the Spirit of God raises up a standard against him."
If we have come to the end of these things that we … and the mysteries of God has been completed with us, we are looking for more strength, a rapturing strength, to meet a worse force, that'll rapture the Church and take it into glory. We must have it. Let's meet "sixty-three" with a challenge that we are the servants of the living God! And like Shadrach, Meshach and Abed-nego of old, we'll not bow to the devils of this world and take back this thing that what we've talked about, but let's press the battle.
22
På nåværende tidspunkt er det bare noen få minutter til fløytene blåser og det blir midnatt. Når vi forlater denne bygningen og drar til våre ulike steder og hjem, og møter verden utenfor, la oss ikke gå som vi har gjort tidligere. La oss gå i kraften av Hans oppstandelse, i navnet til Jesus Kristus, med banneret hevet høyt og med tro på Hans Ord. La oss håndtere det tveeggede Sverd, med skjoldet og hele Guds rustning på, for å møte fienden, fordi han blir sterkere og mer mektig hver dag. "Som når fienden kommer som en flom, setter Herrens Ånd en standard imot ham."
Hvis vi har nådd enden på disse tingene, og Guds mysterier er fullført blant oss, ser vi etter mer styrke—en opprykkelsens styrke—for å møte en verre kraft som vil opprykke Menigheten og ta den inn i herlighet. Vi må ha det. La oss møte 'sekstitre' med en utfordring: Vi er tjenere for den levende Gud! Og som Shadrach, Meshach og Abed-nego av gammel tid, vil vi ikke bøye oss for denne verdens djevler eller trekke tilbake det vi har stått for, men la oss intensivere kampen.
23
I feel tonight, as we're listening for them whistles, something like David did that dreadful hot night when he laid out there under them mulberry bushes, and the enemy was a-routing. What an hour it must have been for David! What a time for him laying there! He didn't know how to move, he didn't know what to go by, because he knowed he was outnumbered. But, all at once, he heard the sound of a wind going through the top of the bushes. He knowed God went on before him, and he went to the battle. I feel something like that tonight, after last night's Message, I'm laying in the darkest hour that I ever faced in my life. I feel like Isaiah at the temple after seeing those angels, "I'm a man of unclean lips, and dwelling among people with unclean lips." But listen, I've got to meet it some way, and the only thing I'm waiting to hear that rushing through the mulberry bushes, to go to meet the enemy wherever it is. God help us to do it.
23
I føler i kveld, mens vi lytter etter fløytesignaler, noe lignende som David gjorde den fryktelige varme natten da han lå under morbærbuskene og fienden var på vei. For en stund det må ha vært for David! For et øyeblikk han lå der! Han visste ikke hvordan han skulle bevege seg, han visste ikke hva han skulle gjøre, fordi han visste at han var i undertall. Men plutselig hørte han lyden av en vind som blåste gjennom toppen av buskene. Han visste at Gud gikk foran ham, og han gikk til kamp. Jeg føler noe lignende i kveld, etter gårsdagens Budskap, at jeg ligger i den mørkeste timen jeg noen gang har opplevd i mitt liv. Jeg føler meg som Jesaja i tempelet etter å ha sett englene, "Jeg er en mann med urene lepper og bor blant mennesker med urene lepper." Men hør, jeg må møte dette på en eller annen måte, og den eneste tingen jeg venter på, er å høre det susende gjennom morbærbuskene, for å møte fienden uansett hvor han er. Gud hjelpe oss å gjøre det.
24
And now I think it's one minute until twelve o'clock. And "sixty-two" with all of its past, let's let it be past.
Let us stand to our feet now, each and every one of us. The contest is on. Each one of you; Paul said, "Forgetting those things that are in the past," all of our mistakes of last year, "I press towards the mark of the high calling." All my mistakes that I've made in all these years, forgive me for them. God, forgive me. Church, forgive me. And the ministry that I've failed with, I feel; God, forgive me for it. Church, forgive me my mistakes. And I'll press towards the mark of the high calling in Christ Jesus. Whatever tomorrow holds, I don't know, but I know who holds "nineteen-sixty-three."
24
Nå tror jeg det er ett minutt til klokken tolv. La oss la "seksti-to" og alt det som ligger bak, forbli i fortiden.
La oss reise oss, alle sammen. Kampen er i gang. Paulus sa, "Glemmer det som ligger bak," alle våre feil fra i fjor, "streber jeg mot målet for den høye kallelsen." Alle feilene jeg har gjort gjennom årene, tilgi meg for dem. Gud, tilgi meg. Menighet, tilgi meg. Og den tjenesten jeg har feilet i, føler jeg; Gud, tilgi meg for den. Menighet, tilgi mine feil. Jeg vil strebe mot målet for den høye kallelsen i Kristus Jesus. Hva morgendagen bringer, vet jeg ikke, men jeg vet hvem som holder "tusennihundreogsekstitre."
25
Let us raise our hands to God now and let us pray in our own way, as we make our confessions, and ask God to help us through this next coming year.
Heavenly Father, as we stand here, as many thoughts is dying out in our hearts, and of the mistakes of last year, and as we're approaching the death of "sixty-two" and the birth of "sixty-three", O God, may we be one step higher up the ladder, until we can see Jesus and His program. May everyone here, Lord, in prayer, while the old year is dying, and the new birth of the new year is coming in, may the old man's sin and unbelief die out in our heart, and the new birth come in with the "nineteen-sixty-three," like a rushing, mighty wind that might fill our beings and make us new creatures in Christ.
25
La oss nå løfte hendene våre til Gud og be på vår egen måte, idet vi bekjenner våre synder og ber om hjelp til det kommende året.
Himmelske Far, mens vi står her, dør mange tanker i våre hjerter om feiltrinnene fra forrige år. Når vi nærmer oss slutten på 1962 og begynnelsen på 1963, ber vi, Gud, at vi tar et steg høyere på stigen, slik at vi kan se Jesus og Hans program. Må alle her, Herre, i bønn, mens det gamle året dør og det nye året fødes, oppleve at den gamle manns synd og vantro dør ut i våre hjerter, og at den nye fødselen kommer med 1963 som en kraftig, mektig vind. Må denne vinden fylle våre vesener og gjøre oss til nye skapninger i Kristus.
26
Make us fit servants. Forgive our past. Bless our future. Guide us, O Lord God, with Thy mighty hand, Jehovah. Bless these ministers here. Bless all the laity, all the visitors. Be Thou with us, Lord. We are Your servants and we give ourselves wholly to You for "nineteen-sixty-three," that the power of Your Spirit might have more preeminence in our life and in our being. Help us, God. Forgive us and help us, we pray. Raise up mighty men! Raise up mighty warriors of the faith! Open this year, Lord, that hidden manna, that rock beneath the rock, that we might see the program of God. Cap off the pyramids of our life, Lord; put the Capstone, Christ Jesus, upon each and every one of us. May His great magnificent, holy blessings be upon us all. May the fire of the Holy Ghost come upon us. May the power of the resurrection be manifested. God, how we thank You, for these. We are Yours. We give ourselves fully to You, Lord.
26
Gjør oss til tjenlige tjenere. Tilgi vår fortid. Velsign vår fremtid. Led oss, Herre Gud, med Din mektige hånd, Jehova. Velsign disse predikantene her. Velsign alle lekfolk og besøkende. Vær med oss, Herre. Vi er Dine tjenere og vi gir oss selv helt til Deg for år nitten-seksti-tre, slik at Din Ånds kraft kan ha mer forrang i vårt liv og i vår væren. Hjelp oss, Gud. Tilgi oss og hjelp oss, vi ber. Reis opp mektige menn! Reis opp mektige krigere av troen! Åpne dette året, Herre, den skjulte manna, den klippen under klippen, slik at vi kan se Guds program. Fullfør pyramidene i vårt liv, Herre; sett Avslutningssteinen, Kristus Jesus, på hver og en av oss. Måtte Hans store, praktfulle, hellige velsignelser være over oss alle. Måtte Den Hellige Ånds ild komme over oss. Måtte kraften av oppstandelsen bli manifestert. Gud, hvordan vi takker Deg for dette. Vi er Dine. Vi gir oss selv fullt ut til Deg, Herre.
27
As I go yonder, not knowing where or how, or what I will do, I'm trusting You, Almighty God, that You'll guide me, Your unprofitable servant, that I might be used to the honor and the glory of the Almighty. Grant it, Father.
Receive our prayers. Bless our efforts. Heal the sick and the afflicted, both spiritual and physically. And make us Thy servants. We are the clay, You are the Potter. Mold us, each one, in Your own way, that we might fit together with Christ Jesus, as a member of His body. For we ask it in Jesus' name and for His sake and for the Gospel's sake. Amen and amen.
27
Når jeg går videre, uten å vite hvor eller hvordan eller hva jeg skal gjøre, stoler jeg på Deg, Allmektige Gud, at Du vil veilede meg, Din ubrukelige tjener, slik at jeg kan bli brukt til ære og herlighet for den Allmektige. Gi oss dette, Far.
Ta imot våre bønner. Velsign våre anstrengelser. Helbred de syke og lidende, både åndelig og fysisk. Gjør oss til Dine tjenere. Vi er leiren, Du er Pottemakeren. Form oss, hver enkelt, på Din egen måte, slik at vi kan passes sammen med Kristus Jesus, som et lem av Hans kropp. For vi ber om dette i Jesu navn og for Hans skyld og for Evangeliets skyld. Amen og amen.
28
[A brother speaks in another tongue. Another brother gives an interpretation. "My people, I would say unto thee that 'I am the one and only God and beside me there is none other. I am the Lord of creation. I am the Word that became manifested unto thee. I am the Word that comes before thee even this night by the power of the Holy Ghost. Did I not say that I would come in like manner? Have I not fulfilled my Word, every dot and every line?' Oh, my people, I say unto thee, 'Look up, for thy redemption draweth nigh and it is even at the gates.'
"I say unto thee that 'If thou shall continue to humble thyself and not lean unto thine own understanding but follow me that thou shalt truly be found in favor in my sight.' I say unto thee that 'Thou hast seen My glory before thee and thou shall continue to see My glory if thou shalt remain in the Truth as thou has heard it.' I say unto thee that 'Many strange things may happen in the days to come. May My Word be established in thy hearts. May It be written in thy life that thou shall not turn to the right nor to the left, but keep thine eyes single unto me. For I am a jealous God and the days are coming to an end when all truth shall be revealed unto thee and thou shalt stand alone and yet thou shall yet be together.'
"And I say unto thee that 'None shall go away; none shall be left desolate; none shall be left without a guide; none shall be left without truth; none shall be left without comfort; none shall be left without their God; for I am thy God and I am in thy midst. I see my people, I have heard their afflictions, I hear their cries unto me and I shall deliver thee even as I delivered my people of old out of Egypt. I shall deliver thee even as I have come in the fullness of my presence; even as I have come in great power and in revelation; I shall be with thee. Stand fast and move not.' Thus saith the Lord."]
Thank You, Father, God. We thank You for this New Year exhortation that sends us out with the hopes and with the comfort of knowing that through the speaking of these words to these men who knew not, that the Message is true, and You are asking us to stand by it. We will do all that we know how, Lord, to stand by You and Your Word.
Receive us in the name of Him who taught us all that we should pray like this, [Brother Branham and congregation prays together]: "Our Father who art in heaven, hallowed by Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us of our trespasses, as we forgive those that trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil; for thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen."
28
[En bror taler i tunger. En annen bror gir en tolkning: "Mitt folk, Jeg sier til dere at 'Jeg er den ene og sanne Gud, og ved siden av Meg finnes ingen annen. Jeg er Skaperens Herre. Jeg er Ordet som ble manifestert for dere. Jeg er Ordet som kommer foran dere også denne natten ved Den Hellige Ånds kraft. Sa Jeg ikke at Jeg ville komme på denne måten? Har Jeg ikke oppfylt Mitt Ord, hver prikk og hver linje?' Åh, Mitt folk, Jeg sier til dere, 'Se opp, for deres forløsning nærmer seg og den er ved dørene.'
"Jeg sier til dere at 'Hvis dere fortsetter å ydmyke dere selv og ikke støtter dere på deres egen forståelse, men følger Meg, da skal dere virkelig finne gunst i Mitt øye.' Jeg sier til dere at 'Dere har sett Min herlighet foran dere, og dere skal fortsette å se Min herlighet hvis dere forblir i Sannheten slik dere har hørt den.' Jeg sier til dere at 'Mange underlige ting kan skje i de kommende dager. Måtte Mitt Ord bli grunnfestet i deres hjerter. Måtte Det være skrevet i deres liv slik at dere ikke vender dere til høyre eller venstre, men holder øynene festet på Meg. For Jeg er en nidkjær Gud og dagene går mot slutten når all sannhet skal bli åpenbart for dere, og dere skal stå alene, men likevel være sammen.'
"Og Jeg sier til dere at 'Ingen skal forlate; ingen skal bli forlatt øde; ingen skal bli uten en veileder; ingen skal bli uten sannhet; ingen skal bli uten trøst; ingen skal bli uten deres Gud; for Jeg er deres Gud og Jeg er midt iblant dere. Jeg ser Mitt folk, Jeg har hørt deres plager, Jeg hører deres rop til Meg og Jeg skal befri dere, slik Jeg befridde Mitt folk av tidene gamle ut av Egypt. Jeg skal befri dere, selv om Jeg har kommet i Min fullhet; selv som Jeg har kommet i stor kraft og i åpenbaring; Jeg skal være med dere. Stå støtt og flytt dere ikke.' Slik sier Herren."]
Takk, Far, Gud. Vi takker Deg for denne nyttårsforsikringen som gir oss håp og trøst om at gjennom disse menneskenes ord, som ikke visste, er Budskapet sant, og Du ber oss om å stå ved Det. Vi vil gjøre alt vi vet for, Herre, å stå ved Deg og Ditt Ord.
Ta imot oss i Hans navn som lærte oss alle at vi skal be slik, [Bror Branham og menigheten ber sammen]: "Fader vår, Du som er i himmelen. Helliget vorde Ditt navn. Komme Ditt rike. Skje Din vilje, som i himmelen, så og på jorden. Gi oss i dag vårt daglige brød. Og forlat oss våre skyldnere, som vi og forlater våre skyldnere. Og led oss ikke inn i fristelse, men fri oss fra det onde; for riket er Ditt, og makten, og æren i evighet. Amen."
29
The Lord bless you and keep you. Those now that must go to their homes… Now it's five minutes after, it's five minutes in "sixty-three." Now may God bless you. And you that want to stay for communion, you're just welcome to stay, we'd be glad to have you. It's not a closed communion, it's for every believer that's in fellowship with Christ. You're welcome to stay and take the communion with us. And the reason we do this is because this is the first thing. We're starting a journey. And Israel, before they started the journey, they killed the lamb and ate the bitter herbs, and started their journey. And I thought, "How appropriate this is tonight!" The Lamb has been killed, it's been prepared, the feast, and it's midnight." That's when they ate it, you know, at midnight. So let's… You who want to stay with us and get ready for the journey to come, that lays ahead, we'll be glad to have you. God bless you.
29
Herren velsigne deg og bevare deg. De som nå må dra hjem... Nå er klokken fem minutter over, det er fem minutter inn i "seksti-tre." Må Gud velsigne deg. Og dere som vil bli for nattverd, dere er hjertelig velkomne til å bli, vi vil gjerne ha dere her. Det er ikke en lukket nattverd, den er for enhver troende som er i fellesskap med Kristus. Dere er velkomne til å bli og ta nattverden med oss. Grunnen til at vi gjør dette, er fordi dette er det første. Vi starter en reise. Israel, før de startet reisen, slaktet de lammet og spiste bitre urter, og begynte sin reise. Jeg tenkte, "Hvor passende dette er i kveld!" Lammet er slaktet, det er forberedt, festen er klar, og det er midnatt." Det var da de spiste det, vet dere, ved midnatt. Så la oss... Dere som vil bli med oss og gjøre dere klare for reisen som ligger foran, vi vil gjerne ha dere med. Gud velsigne dere.
30
And you that have to go now, may go to your homes, God be with you till I meet you again. Amen. The rest of you may be seated and then we'll start the communion. The sister will…
Till we meet, till we meet,
Till we meet at Jesus' feet (till we meet);
Till we meet, till we meet,
God be with you till we meet again.
Let's sing it again while we're waiting, you know, for those who are going out. Might get quiet, and then this is a very solemn thing. I'm going to read something out of the Scripture here just in a moment that's very, very, very good. And now let's sing again.
Till we meet, ………..
Let's just shake hands with somebody. If there's anything wrong in your life, that person is here that you've wronged, go to them now and make it up.
Till we meet, until we meet,
God (Will the pianist come to the
piano, please?)
… with you till we meet again.
Till we meet, till we meet,
Till we meet at Jesus' feet;
Till we meet, till we meet,
God be with you till we meet again,
He careth for you,
He careth for you;
Through sunshine or shadows,
He careth for you.
Let's sing it again.
He careth for you,
He careth for you;
Through sunshine or shadow,
He careth for you.
That beautiful? Let's sing it again while they're quietening.
He (just close your eyes) … for you,
He careth for you;
Through sunshine or shadow,
He careth for you.
30
Dere som må gå nå, kan gå hjem. Gud være med dere til vi møtes igjen. Amen. Resten av dere kan sette dere, så begynner vi nattverden. Søster vil...
Til vi møtes igjen, til vi møtes igjen,
Til vi møtes ved Jesu' føtter (til vi møtes igjen);
Til vi møtes igjen, til vi møtes igjen,
Gud være med deg til vi møtes igjen.
La oss synge det igjen mens vi venter på de som går ut. Det kan bli stille, og dette er en veldig høytidelig stund. Jeg skal lese noe fra Skriften som er veldig, veldig godt. Nå synger vi igjen.
Til vi møtes igjen, .........
La oss hilse på hverandre. Hvis det er noe galt i livet ditt, og den personen du har gjort urett mot er her, gå til dem nå og gjør opp.
Til vi møtes igjen, til vi møtes igjen,
Gud (Kan pianisten komme til pianoet, vær så snill?)
... være med deg til vi møtes igjen.
Til vi møtes igjen, til vi møtes igjen,
Til vi møtes ved Jesu' føtter;
Til vi møtes igjen, til vi møtes igjen,
Gud være med deg til vi møtes igjen,
Han bryr seg om deg,
Han bryr seg om deg;
Gjennom solskinn eller skygge,
Han bryr seg om deg.
La oss synge det igjen.
Han bryr seg om deg,
Han bryr seg om deg;
Gjennom solskinn eller skygge,
Han bryr seg om deg.
Er ikke det vakkert? La oss synge det igjen mens de blir stille.
Han (lukk øynene) ... bryr seg om deg,
Han bryr seg om deg;
Gjennom solskinn eller skygge,
Han bryr seg om deg.
31
Heavenly Father, we are so glad that we found that true, in our darkest hours or through the sunshine, He never leaves nor forsakes. We're so happy for that that we have our confidence is built upon nothing less than Jesus' blood with righteousness. We trust, Lord, not in the fame of this world. We trust! We dare not trust the sweetest frame, but wholly lean on Jesus' name. How we thank Thee, Father.
Now we are just about to participate in one of the very few natural articles that You left us. One of them was baptism, the other was communion, and next was feet-washing. O God, we just enter in solemnly, knowing that this Lamb is the Passover Lamb. The great wilderness journey laid just ahead of the children. The blood must first be put on the lintel of the door, before the paschal lamb could be taken.
God, examine our hearts now. Is the Blood there, Lord? If it's not, we pray that You'll apply it just now, taking away our sins and covering them, and they'll be divorced from us, Lord, the sins of this world, that we might be holy and presentable to our Father now as we come to take the body and the shed Blood of our Lamb, God's Son, our Saviour. Examine our hearts as we read, Father, and then make us Thine own. For we ask it in the name of the Lamb, Jesus Christ. Amen.
31
Himmelske Far, vi er så takknemlige for at vi har funnet det sant, at i våre mørkeste timer eller gjennom solskinn, Han aldri forlater eller svikter. Vi er så glade for at vår tillit er bygget på intet mindre enn Jesu blod og rettferdighet. Vi stoler ikke, Herre, på verdens berømmelse. Vi stoler! Vi våger ikke å stole på den søteste opplevelse, men hviler helt på Jesu navn. Hvor vi takker Deg, Far.
Nå skal vi delta i en av de få naturlige ritualene Du har etterlatt oss. En av dem er dåp, en annen er nattverd, og den neste er fotvasking. Å Gud, vi går inn i dette høytidelig, vel vitende at dette Lammet er Påskelammet. Den store ørkenreisen lå rett foran barna. Blodet måtte først smøres på dørstolpen før påskelammet kunne tas.
Gud, undersøk våre hjerter nå. Er Blodet der, Herre? Hvis ikke, ber vi Deg om å anvende Det nå, ta bort våre synder og dekke dem, slik at de blir skilt fra oss, Herre, verdens synder, slik at vi kan være hellige og presentable for vår Far nå når vi tar imot legemet og det utgytte Blodet av vårt Lam, Guds Sønn, vår Frelser. Undersøk våre hjerter mens vi leser, Far, og gjør oss til Dine egne. For vi ber om dette i Lammets navn, Jesus Kristus. Amen.
32
In the Book of Corinthians, the 11th chapter, I wish to read a few verses, beginning with the 23rd verse I read this. It's Paul speaking to the Corinthian church.
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night … which he was betrayed took bread:
And when he had gave thanks, he brake it, and said, Take, and eat: this is my body which is broken for you: this do in remembrance of me.
After the same manner also he took the cup, and when he had supped, took the cup, but when he had supped … [Excuse me, let me read it over.]
After the same manner he also took the cup, and when he had supped saying, This cup is the new testament in my blood: this do in remembrance, as oft as you drink this, in remembrance of me.
For as oft as you eat this bread, and drink this cup, you do shew forth the Lord's death till he come.
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
So let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
For this cause many are sick and weakly among you, … many sleep.
For if we should judge ourselves, we should not be judged.
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
Wherefore, my brethren, when you come together to eat, tarry one for the other.
And if any man hunger, let him eat at home; that you come not together unto condemnation. And the rest I will set in order when I come.
32
I 1. Korinterbrev kapittel 11, ønsker jeg å lese noen vers, med start i vers 23. Dette er Paulus som taler til menigheten i Korint.
For jeg har mottatt fra Herren det som jeg også har overlevert til dere: At Herren Jesus, den natten Han ble forrådt, tok brødet,
og da Han hadde gitt takk, brøt Han det og sa: "Ta, og spis: dette er Min kropp som brytes for dere. Gjør dette til Minne om Meg."
På samme måte tok Han også kalken etter måltidet og sa: "Denne kalken er den nye pakt i Mitt blod. Gjør dette, så ofte som dere drikker det, til Minne om Meg."
For så ofte som dere spiser dette brødet og drikker denne kalken, forkynner dere Herrens død inntil Han kommer.
Derfor, den som eter dette brødet og drikker Herrens kalk uverdig, gjør seg skyldig i Herrens kropp og blod.
Så la hver og én prøve seg selv, og så spise av brødet og drikke av kalken.
For den som eter og drikker uverdig, eter og drikker dom over seg selv, fordi han ikke skjelner Herrens kropp.
Derfor er mange syke og svake blant dere, og mange sover.
For hvis vi dømte oss selv, ville vi ikke bli dømt.
Men når vi blir dømt, blir vi refset av Herren, for at vi ikke skal bli fordømt sammen med verden.
Derfor, mine brødre, når dere kommer sammen for å spise, vent på hverandre.
Hvis noen er sultne, la ham spise hjemme, for at dere ikke skal komme sammen til dom. Og resten vil jeg sette i orden når jeg kommer.
33
As I think of this, the most solemn time! It's also written that when this communion was first given out, and feet-washing … which we have to omit tonight, because we have no water. The waters are all cut off, and we didn't even have the rest room facilities tonight because they just had to splice it together the best they could for us to have this service tonight. But we will do as they said, I believe Luke stated it, that "They sang a hymn and went out." But do you know what this represents? Do you know, at the beginning, when this order was first made in Israel, down in Egypt, they were on their road to the promised land. And that's what we feel like tonight, that we're on the road to the promised land. And the journey lays ahead of us.
33
Mens jeg tenker på dette, den mest høytidelige tiden! Det står også skrevet at da denne nattverden først ble innstiftet, og føttene ble vasket ... noe vi må utelate i kveld, fordi vi ikke har vann. Vannet er stengt av, og vi har ikke engang toalettfasiliteter i kveld fordi de måtte improvisere så godt de kunne for at vi kunne ha denne samlingen. Men vi vil følge det som står skrevet, jeg tror det er Lukas som sier det, at "De sang en lovsang og gikk ut." Men vet du hva dette representerer? Vet du, i begynnelsen, da denne ordningen først ble innstiftet i Israel, nede i Egypt, var de på vei til det lovede land. Og det er slik vi føler oss i kveld, at vi er på vei til det lovede land. Og reisen ligger foran oss.
34
And they had a token, that when the death angel came by, that there must be blood on the door, or the elder son or the elder child died in the home. The thought was, and the real meaning was, first to apply the Blood. Did you notice how Paul placed it here? "If any eat unworthily, he eat and drinks damnation to himself, not discerning the Lord's body," which means the same thing, that death, spiritual death, rests upon the person that would partake of the Lord's supper unworthily. That would be, out drinking and carrying on, and living like the world, and come to the Lord's table. We shouldn't do that. Now let us cleanse our hearts and cleanse our hands and our minds from evil thinking, that we might come to the Lord's table, reverently and holy, as we know that we are connecting ourself with our Sacrifice, Christ Jesus, who is our only Salvation.
34
De hadde et tegn: Når dødsengelen kom forbi, måtte det være blod på døren, ellers ville den eldste sønnen eller det eldste barnet i huset dø. Meningen var først og fremst å anvende Blodet. La du merke til hvordan Paulus uttrykte det her? "Den som spiser brødet eller drikker Herrens beger uverdig, blir skyldig i synd mot Herrens kropp og blod," noe som betyr at åndelig død hviler over den personen som deltar i Herrens nattverd uverdig. Det ville være som å leve ugudelig og likevel komme til Herrens bord. Det bør vi ikke gjøre. La oss rense våre hjerter, hender og sinn fra onde tanker, slik at vi kan komme til Herrens bord på en ærbødig og hellig måte, i visshet om at vi forbinder oss med vårt Offer, Kristus Jesus, som er vår eneste Frelse.
35
Now tonight, the way we do this, as one of the elders stand here, Brother Zabel. And I think, Brother Zabel, tonight, if you'd call from the platform first, so these people can come from the platform and form your first line here, if you will. Now, Brother Zabel will direct you, in a few moments, as soon as we make the blessing upon the communion.
35
I kveld vil vi gjøre det slik: en av de eldste, Bror Zabel, står her. Bror Zabel, jeg foreslår at du begynner ved å kalle opp fra plattformen først. Disse personene kan da komme opp og danne den første linjen her. Bror Zabel vil gi videre instrukser om få øyeblikk, så snart vi har bedt velsignelsen over nattverden.
36
This kosher bread, made by a Christian, it's unleavened bread. And if you'll notice it, when you place it in your mouth, it's very rugged, to be bitter. It's wrinkled and broken, mangled, that means the broken, mangled body of our Lord Jesus. Oh, when I even think of it, my heart seems to skip a beat! When I think that He was mangled and bruised and smitten, the innocent Son of God! Do you know why He did that? Because I was guilty. And He become me, a sinner, that I by His sacrifice might become likened unto Him, a son of God. What a Sacrifice!
36
Dette brødet, bakt av en kristen, er usyret brød. Legg merke til at når du plasserer det i munnen, er det veldig seigt og bittert. Det er rynkete og ødelagt, og symboliserer vår Herre Jesu brutte og mishandlede kropp. Åh, når jeg tenker på det, virker det som om hjertet mitt hopper over et slag! Tenk at Han ble mishandlet, slått og knust, Han, Guds uskyldige Sønn! Vet du hvorfor Han gjorde det? Fordi jeg var skyldig. Og Han tok på Seg min synd for at jeg gjennom Hans offer skulle bli lik Ham, en Guds sønn. For et Offer!
37
Let us bow our heads. Most holy God, as I hold in this little metal charger tonight, this bread that represents the broken, mangled, bruised, smitten body of our Lord, where that prophet cried out, "He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity, the chastisement of our peace was upon Him, and with His stripes we were healed." Oh, how we remember that, Lord! As I tie myself to that sacrifice tonight, and this audience likewise, Lord, to the sacrifice, may we remember our Lord, His death and His scourging, and all that He went through for us, as we take this bread into our mouths. God we're an unworthy people. We're not fit for such a holy thing. So let Thy holiness, Lord, Thy presence and Thy Blood, cleanse our hearts. And as we receive it, may we purpose in our minds to constantly serve Him day and night, all the days of our life. Now sanctify this bread for its intended use. We ask in Jesus' name. Amen.
37
La oss bøye hodene våre. Helligste Gud, mens jeg holder denne lille metalldisken i kveld, dette brødet som representerer den brukne, lemlestede, forslåtte og slagmerkede kroppen til vår Herre, hvor profeten ropte: "Han ble såret for våre overtredelser, knust for våre misgjerninger, straffen for vår fred var på Ham, og ved Hans sår ble vi helbredet." Å, hvor vi husker det, Herre! Idet jeg binder meg til dette offeret i kveld, og denne forsamlingen også, Herre, til offeret, må vi huske vår Herre, Hans død og piskingen Han gikk gjennom for oss, når vi tar dette brødet i våre munner. Gud, vi er et uverdig folk. Vi er ikke verdige til en så hellig ting. Så la Din hellighet, Herre, Din nærhet og Ditt Blod, rense våre hjerter. Og når vi mottar det, må vi bestemme i våre sinn å tjene Ham konstant dag og natt, alle dager i våre liv. Nå, hellige dette brødet til dets tiltenkte bruk. Vi ber i Jesu navn. Amen.
38
And I hold this in my hands as about thirty-three years of service I have served my Lord, and I'm ashamed of myself. But I think, what would I do if I had two literal drops of His blood holding in my hand tonight? What would I do with it? But, you know, I've had in my hand tonight, in His sight, greater, it's the purchase of His Blood, His Church. So when I hold this, the juice of these grapes, I think of that. He said, "I will drink no more of the fruit of the vine till I drink it with you anew in my Father's kingdom." Then notice that after the war of sin is over, the first thing we do when we strike the other side is take the communion, the Lord's supper.
38
Jeg har tjent min Herre i omtrent trettitre år, og jeg er skamfull over meg selv. Men jeg tenker, hva ville jeg gjort hvis jeg hadde to bokstavelige dråper av Hans blod i hånden min i kveld? Hva ville jeg gjort med det? Men vet du, i Hans øyne har jeg i kveld hatt noe enda større i hånden, nemlig det som er kjøpt med Hans blod, Hans Menighet. Så når jeg holder denne druejuicen, tenker jeg på det. Han sa, "Jeg skal ikke mer drikke av denne vingårdens frukt før den dagen Jeg drikker den ny med dere i Min Faders rike." Legg merke til at etter at syndens krig er over, er det første vi gjør når vi kommer til den andre siden å ta nattverden, Herrens måltid.
39
Let us bow our heads now while we bless this wine. Our heavenly Father, when I think, as I hold this wine here that represents the Blood of Jesus, how that through that flowing Blood my sins are gone. They are put in the sea of forgetfulness, to be remembered no more. And with this Blood, a dying boy one day laid yonder in a hospital, and You saved me. O God, how I thank Thee, Lord. And then give me the charge, by the Holy Spirit, to lead the people to Calvary and show them the way home. Thank You, Father. And now sanctify this wine for its intended use. And may every person that partakes of this sacrament, tonight, receive spiritual and physical strength for the journey that lays ahead. For we ask it in Jesus' name. Amen.
39
La oss bøye hodene våre nå mens vi velsigner denne vinen. Vår himmelske Far, når jeg tenker på, mens jeg holder denne vinen som representerer Jesu Blod, at gjennom dette rennende Blodet er mine synder borte. De er lagt i glemselens hav, for aldri å bli husket igjen. Med dette Blodet ble en døende gutt en dag liggende på et sykehus, og Du frelste meg. O Gud, hvor takknemlig jeg er, Herre. Og så gir Du meg kallet, ved Den Hellige Ånd, til å lede folket til Golgata og vise dem veien hjem. Takk, Far. Nå, helliggjør denne vinen for dens tiltenkte bruk. Måtte enhver person som deltar i dette sakramentet i kveld, motta åndelig og fysisk styrke for reisen som ligger foran. For vi ber om dette i Jesu navn. Amen.
40
[The communion is served to the congregation.] … to stand here and watch the families come in. That's the way it'll be one of these days, family by family, rank by rank, group by group, one by one. When we meet Him, what a time it will be, when all the human life that's been upon the earth, that's believed in Him and trusted Him, will meet there at that day. Won't it be wonderful?
We have to omit the feet-washing tonight because of the water. We don't have sufficient facilities right now, and they will be fixed pretty soon, we trust. They're getting along good and working fast on a new tabernacle. Somehow I think that this is very appropriate to have communion on the first of the year like this, this time of day.
40
...å stå her og se familier komme inn. Slik vil det skulle bli en dag, familie for familie, rekke for rekke, gruppe for gruppe, én etter én. Når vi møter Ham, hvilken tid det vil være, når alt menneskelig liv som har vært på jorden, som har trodd på Ham og stolt på Ham, skal møtes på den dagen. Vil det ikke være vidunderlig?
Vi må utelate fotvaskingen i kveld på grunn av vannet. Vi har ikke tilstrekkelige fasiliteter akkurat nå, men de vil bli ordnet snart, håper vi. De gjør god fremgang og jobber raskt med byggingen av et nytt tabernakel. På en eller annen måte synes jeg det er veldig passende å ha nattverd på årets første dag, på denne tiden av døgnet.
41
Now, you that's from out of town, drive real careful tomorrow as you go home. May God be with you. And you here of the homeland, close, God be with you and help you. And now, the Lord willing, and I have to leave for this next meeting coming up in Arizona, and then if God be willing, I'll be back with you again for the "Seven Seals," and just as I have promised. I certainly desire your prayers. I need you real bad, so don't forget to pray for me. And may everything go well for you. And I certainly appreciate your attendance and how you've listened to what I have said in the Gospel. I believe that we're making a change now. And I thank you for your kindness.
41
Dere som har reist hit fra andre steder, kjør forsiktig når dere reiser hjem i morgen. Måtte Gud være med dere. Og til dere som er herfra, måtte Gud være med dere og hjelpe dere. Om Herren vil, må jeg reise til det neste møtet i Arizona. Hvis Gud vil, vil jeg være tilbake hos dere for "De syv segl," som jeg har lovet. Jeg ber inderlig om deres bønner; jeg trenger dem sårt, så ikke glem å be for meg. Må alt gå bra for dere. Jeg setter stor pris på deres deltakelse og hvordan dere har lyttet til det jeg har sagt i Evangeliet. Jeg tror vi nå gjør en forandring. Takk for deres vennlighet.
42
And many of you driving miles and miles to come hear a simple person like myself try to bring the Word of God. I'm sure it was something more than that you come to listen to besides me, because I have nothing I could present. I'm uneducated, no personality, no nothing about me. Then when I see people drive for hundreds and hundreds of miles, and stand and wait here, two o'clock in the morning, it wasn't for nothing that I had. It's Christ. I'm so glad you love Him. And I love Him, too. And together we love Him. And because we love Him, we'll never have to part. We may separate for a little bit here, as time goes on, but we'll be together again. It's been my ambition is to try to lead people to that place.
42
Mange av dere kjører milevis for å høre en enkel person som meg prøve å formidle Guds Ord. Jeg er sikker på at det var noe mer enn meg dere kom for å høre, for jeg har ingenting å tilby. Jeg er uutdannet, uten personlighet og har ingenting bemerkelsesverdig ved meg. Når jeg ser folk kjøre hundrevis av mil og stå og vente her klokken to på natten, er det ikke for noe jeg har. Det er Kristus. Jeg er så glad dere elsker Ham, og jeg elsker Ham også. Sammen elsker vi Ham. Og fordi vi elsker Ham, vil vi aldri måtte skilles. Vi kan skilles for en liten stund her, etter hvert som tiden går, men vi vil være sammen igjen. Min ambisjon har alltid vært å lede folk til det stedet.
43
And now beginning the new year, I want to say, not "Happy New Year" to you, I want to say this to you, "God bless you." And if He does that, that's all you'll have need of for the coming year. And I trust that He will.
And by His grace, we'll try this next year, if He shall spare me, spare you, by His grace I hope I am a better pastor next year than I have been this year, hope I be a better servant to Christ. I'll try hard to try to live closer, more truer, to bring the message just as He gives me. I shall bring it to you the best that I can, withhold nothing that He would want me to give you. I'll do all that I know how. And I know you feel the same way. You feel like that we all want to work together now, for the evening lights are certainly getting dim, and the sun's far setting. The earth's cooling off, we know that, spiritually speaking, the church is cooling off and the revival is over. We don't know what comes next, but we will trust God for that, whatever it is. And now as we sometimes…
43
I begynnelsen av det nye året ønsker jeg ikke å si "Godt Nyttår" til dere; jeg ønsker å si "Gud velsigne dere." Hvis Han gjør det, er det alt dere trenger for det kommende året. Jeg stoler på at Han vil.
Med Hans nåde vil vi forsøke vårt beste neste år. Hvis Han skåner meg og dere, håper jeg å være en bedre pastor neste år enn jeg var i år, og en bedre tjener for Kristus. Jeg vil strebe etter å leve tettere på Ham, mer sant, og bringe budskapet akkurat slik Han gir det til meg. Jeg skal gi det videre til dere etter beste evne uten å holde tilbake noe Han ønsker at dere skal få. Jeg vil gjøre alt jeg vet hvordan, og jeg vet at dere føler det samme. Jeg tror vi alle ønsker å samarbeide nå, for kvelden begynner å bli mørk og solen går snart ned. Jorden avkjøles, og vi vet, åndelig sett, at menigheten avkjøles og vekkelsen er over. Vi vet ikke hva som kommer neste, men vi vil stole på Gud for det, uansett hva det er.
Og nå, som vi noen ganger...
44
I want you to remember that the Tabernacle here has one of the grandest pastors there is in the world, Brother Orman Neville, a godly man, a good man. And in my absence, Brother Neville's in full charge, just like I would be here. Trustees, deacons, and so forth, remain in their offices just as they do. And this is our headquarters. This is where we're stationed right here.
Billy Paul will not be with me out there, only just for the meeting, he'll be coming back here. The business and all is operated right on here just the same. Just going out there, that doesn't mean that I'm leaving you. I'm just going, you understand, it's just a vision. I don't know what it means. I trust and do believe that it'll be for the betterment of the whole church. And I know it will be better for all of us if we follow the leadings of the Lord. That's all we know how to do. It's not easy for me. I remember once before I had to go off away from the church here. Some of you old-timers remember that, how I just couldn't do it! I love people.
44
Jeg vil at dere skal huske at Tabernaklet her har en av verdens mest fremragende pastorer, Bror Orman Neville, en gudfryktig og god mann. I mitt fravær har Bror Neville fullt ansvar, akkurat som jeg ville hatt det. Forstandere, diakoner og andre beholder sine verv som før. Dette er vårt hovedkvarter. Dette er hvor vi er stasjonert.
Billy Paul vil ikke være med meg der ute, kun for møtene, og han vil komme tilbake hit. Alle forretninger og annet blir drevet videre her akkurat som normalt. Det at jeg drar dit, betyr ikke at jeg forlater dere. Jeg drar bare, og dere forstår, det er bare et syn. Jeg vet ikke hva det betyr. Jeg håper og tror at det vil være til det beste for menigheten. Og jeg vet at det vil være bedre for oss alle hvis vi følger Herrens ledelse. Det er det eneste vi vet hvordan vi skal gjøre. Det er ikke lett for meg. Jeg husker en gang tidligere da jeg måtte dra vekk fra menigheten her. Noen av dere gamle kjenninger husker det, hvordan jeg rett og slett ikke kunne gjøre det! Jeg elsker mennesker.
45
When I was a little boy I wasn't loved, nobody cared for me when I was a kid. When I found out somebody loved me, I'd want to die for them, because somebody loves you, somebody cares. I was climbing one time on a post and my hook slipped out on an old cedar post, and the knot was up high, and I hit it with my spur and turned around, fell about fifteen feet and caught on my arm. A lady screamed, and she kind of patted herself like that. I always liked that lady, she cared. She was somebody who cared. And I always thought, "Anybody who cared for me, I love them."
45
Da jeg var liten, følte jeg meg ikke elsket; ingen brydde seg om meg som barn. Da jeg oppdaget at noen elsket meg, ville jeg gjort alt for dem, fordi å bli elsket betyr noe, noen bryr seg. En gang klatret jeg opp på en stolpe, men kroken min glapp på en gammel sedertre-stolpe. Knuten var høyt oppe, og jeg traff den med sporen min, snudde meg rundt og falt omtrent femten fot, men fikk tak i stolpen med armen min. En kvinne skrek og klappet seg på brystet. Jeg likte alltid den kvinnen, hun brydde seg. Hun viste omsorg. Jeg har alltid tenkt, "Alle som bryr seg om meg, elsker jeg."
46
And here some time ago I was downtown, I was thinking of days that used to be, and what God has done for me, and I certainly appreciate. And I thank you for your love and fellowship. And I would never try to lead you wrong. It'll always be the right way, the best of my knowledge. And you take me record, I never said anything about myself, it's always been Jesus Christ, see. See? Tried to stay just as close in His Word as I knowed how to stay, to lead you and guide you to this place.
I commit you now into the hands of Brother Neville, first in the hands of God, and then in the hand-care of Brother Neville, to pastor the church and to watch over the heritage until I can have this meeting and get back to you again. Trusting by that time I can bring you a great revelation from God, that will thrill every heart and glorify the Church of God.
46
For en tid tilbake var jeg i byen og tenkte på tidligere dager og på hva Gud har gjort for meg. Jeg setter stor pris på det. Jeg takker dere for kjærligheten og fellesskapet. Jeg ville aldri prøve å lede dere feil. Jeg vil alltid følge den rette vei, så godt jeg kan. Hvis dere ser på hva jeg har sagt, har jeg aldri snakket om meg selv; det har alltid handlet om Jesus Kristus. Jeg har forsøkt å holde meg så nær Hans Ord som mulig, for å lede og veilede dere til denne plassen.
Jeg overlater dere nå først i Guds hender, og deretter i Bror Nevilles omsorg, for å pastore menigheten og våke over arven til jeg kan gjennomføre dette møtet og komme tilbake til dere. Jeg håper at jeg til da kan bringe en stor åpenbaring fra Gud som vil begeistre hvert hjerte og herliggjøre Guds Menighet.
47
We usually take communion. I don't want to say no more, you know how I feel. And I think the song that we should sing right now, "My Faith Looks Up To Thee, Thou Lamb of Calvary." And while we stand and sing it, let's shake hands with each other, and say "God bless you."
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary,
Saviour divine;
Now hear me while I pray,
Take all my guilt away,
O let me from this day
Be wholly Thine!
Now let's raise our hands to Him.
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary,
Saviour divine;
Now hear me while I pray,
Take all my guilt away,
O let me from this day
Be wholly Thine!
Till we meet! Let's sing "Till We Meet Again." Everybody now.
Till we meet, till we meet,
Till we meet at Jesus' feet;
Till we meet, till we meet,
God be with you till we meet again.
Till we meet, till we meet,
Till we meet at Jesus' feet (till we meet);
Till we meet, till we meet,
God be with you till we meet again.
Let us bow our heads now. Brother Neville, why don't you dismiss us in prayer. God bless you.
47
Vi pleier å ha nattverd. Jeg vil ikke si mer om det, dere vet hvordan jeg føler. Jeg tror sangen vi bør synge nå er "Min tro ser opp til Deg, Du Lam fra Golgata." Mens vi står og synger den, la oss håndhilse og si "Gud velsigne deg."
Min tro ser opp til Deg,
Du Lam fra Golgata,
Frelsende Gud;
Hør meg nå i bønn,
Ta all min skyld bort,
La meg fra i dag
Helt tilhøre Deg!
La oss løfte hendene mot Ham.
Min tro ser opp til Deg,
Du Lam fra Golgata,
Frelsende Gud;
Hør meg nå i bønn,
Ta all min skyld bort,
La meg fra i dag
Helt tilhøre Deg!
Inntil vi møtes igjen! La oss synge "Inntil vi møtes igjen." Alle sammen nå.
Inntil vi møtes, inntil vi møtes,
Inntil vi møtes ved Jesu føtter;
Inntil vi møtes, inntil vi møtes,
Gud være med deg inntil vi møtes igjen.
Inntil vi møtes, inntil vi møtes,
Inntil vi møtes ved Jesu føtter (inntil vi møtes);
Inntil vi møtes, inntil vi møtes,
Gud være med deg inntil vi møtes igjen.
La oss bøye hodene nå. Bror Neville, kan du avslutte oss i bønn? Gud velsigne deg.