Engelsk:
1
Now, the Word is a seed. Now, most of you brethren here I suppose, farm. And you put a seed in the ground, and the next morning you go out and dig it up, and say, "My corn ain't growing yet"; put it back, cover it up; the next morning, "See if it's growing," again---it never will grow like that. No, no. Every time you dig it up, you delay it. Isn't that right?
What do you do? You know the earth was made to grow the corn (Is that right?), or the seed. And you plant the seed, commit it to the earth, and forget about it. God does the rest of it. Well, that's the way you do with the Word of God. You just plant it. Don't dig it up. Just keep on believing it. Commit it to God. He makes it grow. That's right, see.
Any promise that God makes, you just plant it in your heart and say, "It's mine. God gave it to me," see. Now, you may not see any results right now. You never see a corn crop as soon as you plant your corn, but potentially it's there. As long as you leave it alone, and keep watering it, it will grow. Don't worry about that. It'll take if it's a germitized seed. And every word of God is germitized by God, Himself. God is in the Word, so it will grow. You know it will.
There you are. We have to take his Word, accept it, believe it, commit it, and it grows. That's right. Don't keep digging it up, now. You will ruin it. You'll ruin your crop every time you do that. So just commit it to God, and believe it.
What do you do? You know the earth was made to grow the corn (Is that right?), or the seed. And you plant the seed, commit it to the earth, and forget about it. God does the rest of it. Well, that's the way you do with the Word of God. You just plant it. Don't dig it up. Just keep on believing it. Commit it to God. He makes it grow. That's right, see.
Any promise that God makes, you just plant it in your heart and say, "It's mine. God gave it to me," see. Now, you may not see any results right now. You never see a corn crop as soon as you plant your corn, but potentially it's there. As long as you leave it alone, and keep watering it, it will grow. Don't worry about that. It'll take if it's a germitized seed. And every word of God is germitized by God, Himself. God is in the Word, so it will grow. You know it will.
There you are. We have to take his Word, accept it, believe it, commit it, and it grows. That's right. Don't keep digging it up, now. You will ruin it. You'll ruin your crop every time you do that. So just commit it to God, and believe it.
Norsk:
1
Nå, Ordet er en sæd. De fleste av dere her, brødre, driver kanskje med landbruk. Når du planter en sæd i jorden, går du ikke ut neste morgen og graver den opp igjen for å se om den gror; og legges den tilbake, dekkes til; neste morgen, "Er den i vekst?" - det vil aldri vokse på den måten. Nei, nei. Hver gang du graver den opp, forsinker du prosessen. Er det ikke riktig?
Hva gjør du da? Du vet at jorden er skapt for å få korn til å vokse, er det ikke riktig? Eller sæden. Du planter den, overlater den til jorden, og glemmer den. Gud tar seg av resten. Dette gjelder også Guds Ord. Du planter det. Ikke grav det opp igjen. Bare fortsett å tro. Overlat det til Gud. Han får det til å vokse. Det er riktig.
Enhver lovnad Gud gir, planter du i hjertet ditt og sier: "Den er min. Gud ga den til meg." Nå, du ser kanskje ikke resultater med en gang. Du ser aldri en kornavling straks du planter kornet, men potensielt er den der. Så lenge du lar den være og fortsetter å vanne den, vil den vokse. Bekymre deg ikke for det. Om det er en spirende sæd, vil den slå rot. Og hvert Guds ord er gjort levende av Gud Selv. Gud er i Ordet, så det vil vokse. Du vet at det vil.
Der har du det. Vi må ta Hans Ord, akseptere det, tro det, overlate det til Ham, og det vil vokse. Det er riktig. Ikke fortsett å grave det opp, for da vil du ødelegge det. Du vil ødelegge avlingen din hver gang du gjør det. Så bare overlat det til Gud, og tro på det.
Hva gjør du da? Du vet at jorden er skapt for å få korn til å vokse, er det ikke riktig? Eller sæden. Du planter den, overlater den til jorden, og glemmer den. Gud tar seg av resten. Dette gjelder også Guds Ord. Du planter det. Ikke grav det opp igjen. Bare fortsett å tro. Overlat det til Gud. Han får det til å vokse. Det er riktig.
Enhver lovnad Gud gir, planter du i hjertet ditt og sier: "Den er min. Gud ga den til meg." Nå, du ser kanskje ikke resultater med en gang. Du ser aldri en kornavling straks du planter kornet, men potensielt er den der. Så lenge du lar den være og fortsetter å vanne den, vil den vokse. Bekymre deg ikke for det. Om det er en spirende sæd, vil den slå rot. Og hvert Guds ord er gjort levende av Gud Selv. Gud er i Ordet, så det vil vokse. Du vet at det vil.
Der har du det. Vi må ta Hans Ord, akseptere det, tro det, overlate det til Ham, og det vil vokse. Det er riktig. Ikke fortsett å grave det opp, for da vil du ødelegge det. Du vil ødelegge avlingen din hver gang du gjør det. Så bare overlat det til Gud, og tro på det.
2
Now, for instance … like say for instance, I was up here on top of the mountain somewhere marooned, and I had nothing to eat. And before I could get anything to eat… A loaf of bread would save my life, and the purchase price of a loaf of bread is, say, twenty-five cents. Well, I'd say…
Somebody come in, say, "What's the matter, Brother Branham?"
"I'm starving to death. I'm going to die."
"Why?"
"I haven't got no bread."
Well, you say, "Why don't you get some bread?"
"I haven't got no money."
"Well, a loaf of bread's worth twenty-five cents."
"Yes, sir. But I haven't got twenty-five cents," see.
Well, you'd would say, "Here, Brother Branham, take this twenty-five cents, and get you a loaf of bread."
Oh, my! I'd just dance a little jig all around. Why? I can be just as happy with a quarter in my hand to buy the loaf of bread, as I would be with a loaf of bread, because I've got the purchasing power for the loaf of bread.
Just like, there's a store. All I have to do is lay it down, and I get the loaf of bread. So I can be just as happy with the quarter in my hand as I could with the loaf of bread, because it's the buying power of the loaf of bread.
Somebody come in, say, "What's the matter, Brother Branham?"
"I'm starving to death. I'm going to die."
"Why?"
"I haven't got no bread."
Well, you say, "Why don't you get some bread?"
"I haven't got no money."
"Well, a loaf of bread's worth twenty-five cents."
"Yes, sir. But I haven't got twenty-five cents," see.
Well, you'd would say, "Here, Brother Branham, take this twenty-five cents, and get you a loaf of bread."
Oh, my! I'd just dance a little jig all around. Why? I can be just as happy with a quarter in my hand to buy the loaf of bread, as I would be with a loaf of bread, because I've got the purchasing power for the loaf of bread.
Just like, there's a store. All I have to do is lay it down, and I get the loaf of bread. So I can be just as happy with the quarter in my hand as I could with the loaf of bread, because it's the buying power of the loaf of bread.
2
For eksempel, la oss si at jeg var strandet på toppen av et fjell og ikke hadde noe å spise. Hvis en brødskive kunne redde livet mitt, og kjøpesummen for en brødskive var, la oss si, tjuefem øre, så ville jeg si...
La oss si at noen kommer bort og spør: "Hva er i veien, Bror Branham?"
"Jeg holder på å sulte ihjel. Jeg kommer til å dø."
"Hvorfor?"
"Jeg har ikke noe brød."
"Vel, hvorfor får du ikke noe brød?"
"Jeg har ikke penger."
"En brødskive koster tjuefem øre."
"Ja, men jeg har ikke tjuefem øre."
Du ville si, "Her, Bror Branham, ta disse tjuefem ørene og kjøp deg en brødskive."
Å, du verden! Jeg ville danset av glede. Hvorfor? Jeg kan være like lykkelig med en kvart i hånden for å kjøpe brødskiven som jeg ville vært med en brødskive, fordi jeg har kjøpekraften for brødskiven.
Det er som en butikk. Alt jeg trenger å gjøre er å legge ned kvartingen, så får jeg brødskiven. Så jeg kan være like lykkelig med kvartingen i hånden som jeg kunne vært med brødskiven, fordi det er kjøpekraften til brødskiven.
La oss si at noen kommer bort og spør: "Hva er i veien, Bror Branham?"
"Jeg holder på å sulte ihjel. Jeg kommer til å dø."
"Hvorfor?"
"Jeg har ikke noe brød."
"Vel, hvorfor får du ikke noe brød?"
"Jeg har ikke penger."
"En brødskive koster tjuefem øre."
"Ja, men jeg har ikke tjuefem øre."
Du ville si, "Her, Bror Branham, ta disse tjuefem ørene og kjøp deg en brødskive."
Å, du verden! Jeg ville danset av glede. Hvorfor? Jeg kan være like lykkelig med en kvart i hånden for å kjøpe brødskiven som jeg ville vært med en brødskive, fordi jeg har kjøpekraften for brødskiven.
Det er som en butikk. Alt jeg trenger å gjøre er å legge ned kvartingen, så får jeg brødskiven. Så jeg kan være like lykkelig med kvartingen i hånden som jeg kunne vært med brødskiven, fordi det er kjøpekraften til brødskiven.
3
Thank you, Brother Borders. You may be seated. I deem this a great privilege to be here in the meeting tonight down at Port Alberni, among friends who are pilgrims and strangers to the world, sojourning now, waiting for the coming of the Lord, to be taken to a better city, a better land where there is no death and no sorrow. And we are waiting for that time of the coming of the Lord.
3
Takk, Bror Borders. Dere kan sette dere. Jeg anser det som et stort privilegium å være her på møtet i kveld i Port Alberni, blant venner som er pilgrimer og fremmede for verden, som oppholder seg her nå og venter på Herrens komme, for å bli tatt til en bedre by, et bedre land uten død og sorg. Vi venter på Herrens komme.
4
Not long ago I had the privilege of being with your pastor, Brother Byskal. And we had a little trip together afterwards, a little hunting trip up in Northern British Columbia, and he told me he was missionarying to the Indian people over here on the Island. And, oh, I've always wanted to help somebody who's trying to help the Indian people. I've had a few experiences down in the States with speaking to the Indians---the Navajo, and Apaches, and many of them down there---and find such a wonderful faith; and Brother Eddie, not underwritten by anyone. And I said, "Maybe some time I'd have the opportunity to come by and help you, Brother Eddie."
He said, "I'd be so happy for that, Brother Branham."
So we are here tonight on his invitation. And my son … he came over a few moments ago, and he gives out prayer cards to pray for the sick. Usually we don't do that around the first night when it's going to be a big meeting, until we get everybody settled down till they understand.
But tonight, being we've just got three nights, I said, "You better give out some prayer cards, and we will pray for the sick the first night so that we can get started right along."
And he come, and he met me, and said, "Daddy, there's just one bad thing about the meeting." Said, "Just to be three nights---it ought to be three weeks." He said, "These are such lovely people."
He said, "I'd be so happy for that, Brother Branham."
So we are here tonight on his invitation. And my son … he came over a few moments ago, and he gives out prayer cards to pray for the sick. Usually we don't do that around the first night when it's going to be a big meeting, until we get everybody settled down till they understand.
But tonight, being we've just got three nights, I said, "You better give out some prayer cards, and we will pray for the sick the first night so that we can get started right along."
And he come, and he met me, and said, "Daddy, there's just one bad thing about the meeting." Said, "Just to be three nights---it ought to be three weeks." He said, "These are such lovely people."
4
For ikke lenge siden hadde jeg privilegiet av å være sammen med deres pastor, Bror Byskal. Etterpå dro vi på en liten jakttur til Nord-British Columbia, og han fortalte meg at han driver misjonsarbeid blant urfolk her på øya. Jeg har alltid ønsket å hjelpe noen som arbeider med å hjelpe urfolk. Jeg har hatt noen erfaringer i USA med å tale til urfolk—Navajo, Apache, og mange flere—og har funnet en slik vidunderlig tro blant dem. Selv om Bror Eddie ikke har noen finansiell støtte fra andre, sa jeg til ham: "Kanskje jeg en dag har mulighet til å komme og hjelpe deg, Bror Eddie."
Han svarte: "Jeg ville vært så glad for det, Bror Branham."
Så her er vi i kveld på hans invitasjon. Min sønn kom over for noen øyeblikk siden og delte ut bønnekort for de syke. Vanligvis gjør vi ikke det første kveld når det skal være et stort møte, før alle har roet seg og forstått hensikten.
Men siden vi bare har tre kvelder, sa jeg: "Det er best du deler ut noen bønnekort, så vi kan be for de syke allerede første kveld og komme godt i gang."
Da han kom tilbake til meg, sa han: "Pappa, det er bare én dårlig ting med møtet." Han fortsatte: "Det burde vare i tre uker istedenfor kun tre kvelder." Han la til: "Dette er så herlige mennesker."
Han svarte: "Jeg ville vært så glad for det, Bror Branham."
Så her er vi i kveld på hans invitasjon. Min sønn kom over for noen øyeblikk siden og delte ut bønnekort for de syke. Vanligvis gjør vi ikke det første kveld når det skal være et stort møte, før alle har roet seg og forstått hensikten.
Men siden vi bare har tre kvelder, sa jeg: "Det er best du deler ut noen bønnekort, så vi kan be for de syke allerede første kveld og komme godt i gang."
Da han kom tilbake til meg, sa han: "Pappa, det er bare én dårlig ting med møtet." Han fortsatte: "Det burde vare i tre uker istedenfor kun tre kvelder." Han la til: "Dette er så herlige mennesker."
5
Now, we never judge people by how much they own, or how bigger homes they live in, how they dress. We judge them by what's in their heart. That's where God lives, in the heart. And when you find simplicity, humility, loveliness and … that's what we love. We just love that. I was borned again in a little group of people like this one time, and I've always thought they were the humblest, nicest people. And they're the ones I've lived with on earth, and I believe I'll live with them in glory through the ceaseless ages to come.
5
Vi bedømmer aldri mennesker ut fra hvor mye de eier, hvor store hjem de har, eller hvordan de kler seg. Vi bedømmer dem ut fra hjertet, for det er der Gud bor. Når vi finner enkelhet, ydmykhet og kjærlighet, er det det vi setter pris på. Jeg ble født på ny i en liten gruppe mennesker som denne en gang, og jeg har alltid tenkt at de var de mest ydmyke og hyggelige menneskene. Det er de jeg har levd med på jorden, og jeg tror jeg vil leve med dem i herligheten gjennom evige tider som kommer.
6
And I remember my first experience with ministering to Indians, and I suppose these are Indian folks sitting out here in the front. I just imagine so. And I'm very happy to be with you. My! Real Americans! That's correct, real Americans, the ones that God gave America to---the Indians. So, I'm so thankful.
Down deep in my veins flows just a little bit of the blood. My mother's grandmother come from the reservation. And I've always deemed that one of the greatest privileges, to say that down in me is part really American. For there's a little background somewhere of Indian blood that I'm very happy for, very thankful. And I've always wanted to minister to them, because…
My mother was a real lady. She just went home to glory, an aged, old woman, with a real experience of being safe in the arms of Christ. I held her hands while God come and took her just recently. And I know what she was, and what a sweetheart she was to me, and a mother, and I love her. And I'm so glad tonight to be ministering to the people.
Down deep in my veins flows just a little bit of the blood. My mother's grandmother come from the reservation. And I've always deemed that one of the greatest privileges, to say that down in me is part really American. For there's a little background somewhere of Indian blood that I'm very happy for, very thankful. And I've always wanted to minister to them, because…
My mother was a real lady. She just went home to glory, an aged, old woman, with a real experience of being safe in the arms of Christ. I held her hands while God come and took her just recently. And I know what she was, and what a sweetheart she was to me, and a mother, and I love her. And I'm so glad tonight to be ministering to the people.
6
Jeg husker min første erfaring med å tjenestegjøre blant indianere, og jeg antar at disse personene som sitter her foran er indianere. Jeg forestiller meg det. Jeg er veldig glad for å være her sammen med dere. Virkelige amerikanere! Det stemmer, ekte amerikanere, de som Gud ga Amerika til—indianerne. Så jeg er veldig takknemlig.
Dypt inne i mine årer flyter det en liten del av dette blodet. Min mors bestemor kom fra reservatet. Jeg har alltid sett på det som et av de største privilegiene å kunne si at det finnes en del av ekte amerikansk blod i meg. Et sted i bakgrunnen er det noe indiansk blod som jeg er svært glad for og takknemlig for. Jeg har alltid ønsket å tjenestegjøre for dem fordi...
Min mor var en virkelig dame. Hun reiste hjem til herligheten for ikke lenge siden, en gammel kvinne, med en ekte erfaring av å være trygg i Kristi armer. Jeg holdt hennes hender mens Gud kom og tok henne for nylig. Jeg vet hvem hun var, og hvilken kjær venninne hun var for meg, og en mor, og jeg elsker henne. Jeg er så glad i kveld for å kunne tjenestegjøre for folket.
Dypt inne i mine årer flyter det en liten del av dette blodet. Min mors bestemor kom fra reservatet. Jeg har alltid sett på det som et av de største privilegiene å kunne si at det finnes en del av ekte amerikansk blod i meg. Et sted i bakgrunnen er det noe indiansk blod som jeg er svært glad for og takknemlig for. Jeg har alltid ønsket å tjenestegjøre for dem fordi...
Min mor var en virkelig dame. Hun reiste hjem til herligheten for ikke lenge siden, en gammel kvinne, med en ekte erfaring av å være trygg i Kristi armer. Jeg holdt hennes hender mens Gud kom og tok henne for nylig. Jeg vet hvem hun var, og hvilken kjær venninne hun var for meg, og en mor, og jeg elsker henne. Jeg er så glad i kveld for å kunne tjenestegjøre for folket.
7
I was in Arizona some … first beginning of my ministry, and there was… One night coming through the prayer line where I was ministering with the Spanish-speaking people… And there was two Indians, the first two that I ever ministered to. And one of them was an alcoholic, and the other one was a tubercular on a stretcher case.
And when I seen them come into the line I stopped a few moments, and I said, "Just a moment." And I said, "Heavenly Father, this is my first time now to pray for what I call full-blooded Americans." I said, "If You ever want me to minister to them and go to the tribe, if You'll heal them, I promise You I'll go." And I prayed for them. And before I got to the next meeting in California, the alcoholic had lost all taste for alcohol, and had became a borned-again Christian; and the tubercular, in a week's time, was pronounced by the doctor out on the reservation that she was sound and well. So I went back to the Apache tribe. I'll never forget it.
And when I seen them come into the line I stopped a few moments, and I said, "Just a moment." And I said, "Heavenly Father, this is my first time now to pray for what I call full-blooded Americans." I said, "If You ever want me to minister to them and go to the tribe, if You'll heal them, I promise You I'll go." And I prayed for them. And before I got to the next meeting in California, the alcoholic had lost all taste for alcohol, and had became a borned-again Christian; and the tubercular, in a week's time, was pronounced by the doctor out on the reservation that she was sound and well. So I went back to the Apache tribe. I'll never forget it.
7
Tidlig i min tjeneste i Arizona ... En kveld, mens jeg betjente de spansktalende i bønnekøen, kom det to indianere, de første to jeg noen gang hadde betjent. Den ene var alkoholiker, og den andre hadde tuberkulose og lå på en båre.
Da jeg så dem komme inn i køen, stoppet jeg opp et øyeblikk og sa: "Vent litt." Jeg ba: "Himmelske Far, dette er første gang jeg ber for det jeg kaller fullblods amerikanere. Hvis Du vil at jeg skal betjene dem og dra til stammen, vil jeg gjøre det hvis Du helbreder dem." Så ba jeg for dem.
Før jeg rakk å komme til neste møte i California, hadde alkoholikeren mistet all lyst på alkohol og blitt en gjenfødt kristen, og tuberkulosepasienten ble en uke senere erklært frisk av legen på reservatet. Jeg dro tilbake til Apache-stammen. Det glemmer jeg aldri.
Da jeg så dem komme inn i køen, stoppet jeg opp et øyeblikk og sa: "Vent litt." Jeg ba: "Himmelske Far, dette er første gang jeg ber for det jeg kaller fullblods amerikanere. Hvis Du vil at jeg skal betjene dem og dra til stammen, vil jeg gjøre det hvis Du helbreder dem." Så ba jeg for dem.
Før jeg rakk å komme til neste møte i California, hadde alkoholikeren mistet all lyst på alkohol og blitt en gjenfødt kristen, og tuberkulosepasienten ble en uke senere erklært frisk av legen på reservatet. Jeg dro tilbake til Apache-stammen. Det glemmer jeg aldri.
8
I hope I don't take too much time now. I'm always used to talking too long. Everybody always tells me I talk too long. (That's for white people, not for Indians.) Yes, sir. We … I preached a short sermon the other day down at my tabernacle at home. Just six hours, that's all I preached. But, we Indians are never in a hurry, you know. So we got plenty of time to listen.
8
Jeg håper jeg ikke tar for mye tid nå. Jeg er vant til å snakke for lenge. Alle sier alltid at jeg snakker for lenge. (Det gjelder hvite mennesker, ikke for indianere.) Ja, sir. Jeg holdt en kort preken her om dagen i tabernaklet mitt hjemme. Bare seks timer, det var alt. Men vi indianere har aldri hastverk, vet du. Så vi har god tid til å lytte.
9
And so, that night they'd taken me up to the reservation, and, oh, my! I never seen so many … it was a beautiful sight. They come in their wagons, and everywhere been announced all across the reservation. And they sat down out on the ground. I was standing on a little porch there at the little church, about like this. There were many Indians on the inside, and… But, oh, my! Half of the tribe, or more, were sitting out there. Oh, I made a guess---four or five thousand, something like that, had gathered on the outside.
And so, I was speaking from the church steps, a little Assembly of God church. And the missionary had been pastoring there for some time. And so, I had one interpreter. They could not understand English. And so, I had one interpreter, which was a lady.
And so, I was speaking from the church steps, a little Assembly of God church. And the missionary had been pastoring there for some time. And so, I had one interpreter. They could not understand English. And so, I had one interpreter, which was a lady.
9
Den kvelden tok de meg med til reservatet, og for et syn det var! Jeg hadde aldri sett så mange mennesker. Det var vakkert. De kom med sine vogner, og det hadde blitt annonsert over hele reservatet. De satte seg ned på bakken. Jeg stod på en liten veranda ved menigheten, omtrent som denne. Det var mange indianere inne, men mer enn halve stammen satt ute. Jeg anslår at det var fire til fem tusen mennesker samlet utenfor.
Jeg talte fra trappen til en liten Assemblies of God-menighet, og misjonæren hadde vært pastor der en stund. Jeg hadde en tolk med meg, siden de ikke forsto engelsk. Tolken var en dame.
Jeg talte fra trappen til en liten Assemblies of God-menighet, og misjonæren hadde vært pastor der en stund. Jeg hadde en tolk med meg, siden de ikke forsto engelsk. Tolken var en dame.
10
Well, I tried in the simple way that I could, to lay out the Bible to them. And I remember they just sat and watched, you know. I say this through love. An Indian, when once convinced, he never moves. But he's something like feeding a horse. He don't eat in the wrong stall, see. He waits till he's sure what he's talking about. So, they were waiting. And so he was watching to see what I was going to say.
And I kept telling him, I said, "Now, I'm just one vote, one person here in the country." I said, "I do believe that there was some kind of a deal that should not have been done to the Indian." I said, "I believe that. If some other nation had come in, that would be a sore feeling with us." But I said, "That's what man does." I said, "I'm going to tell you there's somebody who loves you. That's Jesus Christ, and He'll be right there with you to the end of the road."
And I kept telling him, I said, "Now, I'm just one vote, one person here in the country." I said, "I do believe that there was some kind of a deal that should not have been done to the Indian." I said, "I believe that. If some other nation had come in, that would be a sore feeling with us." But I said, "That's what man does." I said, "I'm going to tell you there's somebody who loves you. That's Jesus Christ, and He'll be right there with you to the end of the road."
10
Jeg forsøkte på en enkel måte å legge ut Bibelen for dem. Jeg husker at de bare satt og fulgte med. Jeg sier dette i kjærlighet. En indianer, når han først er overbevist, endrer han seg ikke. Han er noe lignende som å fôre en hest; han spiser ikke på feil sted. Han venter til han er sikker på hva han snakker om. Så, de ventet, og han fulgte nøye med på hva jeg skulle si.
Jeg fortsatte og sa til ham: "Nå er jeg bare en stemme, en person her i landet." Jeg sa: "Jeg tror at det ble gjort en urett mot indianerne. Jeg tror det. Hvis en annen nasjon hadde kommet inn, ville vi også ha følt det samme." Men jeg sa: "Det er dette mennesker gjør." Jeg sa: "Jeg skal fortelle deg om noen som elsker deg. Det er Jesus Kristus, og Han vil være med deg helt til veien tar slutt."
Jeg fortsatte og sa til ham: "Nå er jeg bare en stemme, en person her i landet." Jeg sa: "Jeg tror at det ble gjort en urett mot indianerne. Jeg tror det. Hvis en annen nasjon hadde kommet inn, ville vi også ha følt det samme." Men jeg sa: "Det er dette mennesker gjør." Jeg sa: "Jeg skal fortelle deg om noen som elsker deg. Det er Jesus Kristus, og Han vil være med deg helt til veien tar slutt."
11
They sat… Now they was kind of odd. I asked for a prayer line. Well, in those days when we first started, why, we did not give out prayer cards. That's the only way to keep order. And so, I didn't have prayer cards, and I said, "Does anybody out there want to be prayed for?" The interpreter said the same thing. Nobody moved. Well, I thought, "My! I guess I won't have a prayer line."
So, in a few moments, the Indian missionary went back with the white missionary and picked up some people from the inside. The first one come out was a great big, strong, woman. As soon as she… I looked her in the face. Many of you, I guess maybe Brother Eddie's told you about the ministry. She had a social disease---not because that she was immoral; but because the way she had to live. And when I told her that, she looked at me very strange. How did I know that? After, it explained it in the Scripture.
So, in a few moments, the Indian missionary went back with the white missionary and picked up some people from the inside. The first one come out was a great big, strong, woman. As soon as she… I looked her in the face. Many of you, I guess maybe Brother Eddie's told you about the ministry. She had a social disease---not because that she was immoral; but because the way she had to live. And when I told her that, she looked at me very strange. How did I know that? After, it explained it in the Scripture.
11
De satt der ... Nå, de virket litt rare. Jeg ba om en bønnekø. Vel, i de dager da vi først startet, delte vi ikke ut bønnekort. Det er den eneste måten å holde orden på. Så, jeg hadde ikke noen bønnekort, og jeg sa, "Er det noen her som ønsker forbønn?" Tolken sa det samme. Ingen rørte på seg. Vel, jeg tenkte, "Oi! Jeg får vel ikke ha noen bønnekø."
Etter noen minutter gikk den indianske misjonæren tilbake sammen med den hvite misjonæren og hentet noen mennesker fra innsiden. Den første som kom ut var en stor, sterk kvinne. Så snart hun... Jeg så henne i ansiktet. Mange av dere har kanskje hørt Bror Eddie fortelle om tjenesten. Hun hadde en sosial sykdom—ikke fordi hun var umoralsk, men på grunn av måten hun måtte leve på. Da jeg fortalte henne det, så hun veldig underlig på meg. Hvordan kunne jeg vite det? Etterpå forklarte jeg det med Skriften.
Etter noen minutter gikk den indianske misjonæren tilbake sammen med den hvite misjonæren og hentet noen mennesker fra innsiden. Den første som kom ut var en stor, sterk kvinne. Så snart hun... Jeg så henne i ansiktet. Mange av dere har kanskje hørt Bror Eddie fortelle om tjenesten. Hun hadde en sosial sykdom—ikke fordi hun var umoralsk, men på grunn av måten hun måtte leve på. Da jeg fortalte henne det, så hun veldig underlig på meg. Hvordan kunne jeg vite det? Etterpå forklarte jeg det med Skriften.
12
The next was a little cross-eyed boy. I'll never forget it. And the mother… I said, "Do you believe for the boy?" And the lady thought I asked what was wrong with the boy, so she just caught him by the hair, and pulled him back. His little eyes were crossed. So I picked up the little fellow, and give him a stick of chewing gum (See, he couldn't understand English.), something or other, to kind of get him quiet, see which way the Holy Spirit was moving. And I got him quietened, and laid him upon my shoulder.
And I said, "Heavenly Father, if I can find grace in your sight, let it be now," see. I said, "I pray you'll straighten the little boy's eyes, so that the people will see that. They don't understand this, and they must understand that You love them." And I no more than said that, I looked out, and there was a vision. The little boy could see.
I said, "Now, before I bring him from my shoulders, if this little boy's eyes isn't straight, normally," I said, "then I'm a false prophet. But if they are straight, you'll believe God."
And the interpreter said, "Yes."
I never looked---just turned around like that. There he was. His eyes were straight as they could be.
And I said, "Heavenly Father, if I can find grace in your sight, let it be now," see. I said, "I pray you'll straighten the little boy's eyes, so that the people will see that. They don't understand this, and they must understand that You love them." And I no more than said that, I looked out, and there was a vision. The little boy could see.
I said, "Now, before I bring him from my shoulders, if this little boy's eyes isn't straight, normally," I said, "then I'm a false prophet. But if they are straight, you'll believe God."
And the interpreter said, "Yes."
I never looked---just turned around like that. There he was. His eyes were straight as they could be.
12
Det neste barnet var en liten gutt med skjeling. Jeg vil aldri glemme det. Og moren... Jeg sa: "Tror du for gutten?" Men damen trodde jeg spurte hva som var galt med ham, så hun tok ham i håret og trakk ham tilbake. De små øynene hans var krysset. Så jeg løftet den lille gutten opp, og ga ham en tyggegummipinne (han forsto ikke engelsk), for å få ham til å roe seg ned. Jeg prøvde å finne ut hvilken vei Den Hellige Ånd beveget seg. Da han var rolig, la jeg ham over skulderen min.
Jeg sa: "Himmelske Far, hvis jeg kan finne nåde i Dine øyne, la det være nå." Jeg ba: "Jeg ber Deg rette de små øynene hans, slik at folk kan se det. De forstår ikke dette, og de må forstå at Du elsker dem." Og ikke lenge etter at jeg hadde sagt dette, så jeg en visjon. Den lille gutten kunne se.
Jeg sa: "Nå, før jeg tar ham ned fra skulderen min, hvis ikke denne guttens øyne er rette, så er jeg en falsk profet. Men hvis de er rette, vil dere tro på Gud."
Tolkeren sa: "Ja."
Jeg så aldri ned, jeg bare snudde meg rundt. Der var han. Øynene hans var helt rette.
Jeg sa: "Himmelske Far, hvis jeg kan finne nåde i Dine øyne, la det være nå." Jeg ba: "Jeg ber Deg rette de små øynene hans, slik at folk kan se det. De forstår ikke dette, og de må forstå at Du elsker dem." Og ikke lenge etter at jeg hadde sagt dette, så jeg en visjon. Den lille gutten kunne se.
Jeg sa: "Nå, før jeg tar ham ned fra skulderen min, hvis ikke denne guttens øyne er rette, så er jeg en falsk profet. Men hvis de er rette, vil dere tro på Gud."
Tolkeren sa: "Ja."
Jeg så aldri ned, jeg bare snudde meg rundt. Der var han. Øynene hans var helt rette.
13
So then, the next come up was a little girl, and she belonged to one of the … I guess, one of the head men in the tribe, and she was deaf and dumb. And so, I got them to get her to look up to me just a little bit. I said, "Yes, she's both deaf and dumb. And what caused it was a fever she had about four years ago, and left her deaf and dumb."
The interpreter asked … said that. The lady nodded---the lady that had her, the Indian sister. That was right.
And I said, "Now, I cannot give her her hearing. I'm only a servant. I cannot. But if I will pray for her, do you believe God will heal her?" She believed it. So I took the little girl up in my arms, and I prayed for her, and I set her down. And I told the interpreter, I said, "Now, you just say in Indian---their language, the Apache language---what I say in English."
"All right."
And I said, "Do you love the Lord Jesus?"
And she said… She looked at her real strange. She could hear. And I said, "Tell her to say what I said." And when I said that, she turned around and looked at me. She could hear, see. And when she got back like this, I went [Brother Branham snaps his fingers]. She turned and looked to see where it was at. I said, "Now, tell her to say, 'I love Jesus.' " And she mumbled off something. I'd really never heard the language.
I said, "You know, she'll talk better after a while."
And the lady that was doing the interpreting, she turned back and said, "Her talk plenty good now. [She was speaking in her own language.] She talk plenty good now."
The interpreter asked … said that. The lady nodded---the lady that had her, the Indian sister. That was right.
And I said, "Now, I cannot give her her hearing. I'm only a servant. I cannot. But if I will pray for her, do you believe God will heal her?" She believed it. So I took the little girl up in my arms, and I prayed for her, and I set her down. And I told the interpreter, I said, "Now, you just say in Indian---their language, the Apache language---what I say in English."
"All right."
And I said, "Do you love the Lord Jesus?"
And she said… She looked at her real strange. She could hear. And I said, "Tell her to say what I said." And when I said that, she turned around and looked at me. She could hear, see. And when she got back like this, I went [Brother Branham snaps his fingers]. She turned and looked to see where it was at. I said, "Now, tell her to say, 'I love Jesus.' " And she mumbled off something. I'd really never heard the language.
I said, "You know, she'll talk better after a while."
And the lady that was doing the interpreting, she turned back and said, "Her talk plenty good now. [She was speaking in her own language.] She talk plenty good now."
13
Neste som kom frem var en liten jente. Hun tilhørte en av stammens ledere og var både døv og stum. Jeg fikk henne til å se litt opp på meg og sa, "Ja, hun er både døv og stum. Årsaken var en feber hun hadde for omtrent fire år siden som gjorde henne døv og stum."
Tolken formidlet dette, og kvinnen som hadde henne, en indiansk søster, nikket bekreftende.
Jeg sa, "Nå, jeg kan ikke gi henne hørselen. Jeg er bare en tjener. Men hvis jeg ber for henne, tror du da at Gud vil helbrede henne?" Hun trodde det. Så jeg tok den lille jenta i armene mine og ba for henne, og etterpå satte jeg henne ned. Jeg ba tolken om å si på apache-språket det jeg sa på engelsk.
"Greit."
Jeg sa, "Elsker du Herren Jesus?"
Hun så merkelig på henne, men hun kunne høre. Jeg sa, "Be henne si det samme som jeg sa." Da vendte hun seg rundt og så på meg. Hun kunne høre. Når hun kom tilbake, knipset jeg med fingrene. Hun snudde seg og så hvor lyden kom fra. Jeg sa, "Be henne si 'Jeg elsker Jesus.' " Hun mumlet noe på sitt språk, som jeg egentlig aldri hadde hørt før.
Jeg sa, "Du vet, hun vil snakke bedre etter hvert."
Kvinnen som tolket snudde seg og sa, "Hun snakker allerede veldig bra nå. [Hun snakket på sitt eget språk.] Hun snakker allerede veldig bra nå."
Tolken formidlet dette, og kvinnen som hadde henne, en indiansk søster, nikket bekreftende.
Jeg sa, "Nå, jeg kan ikke gi henne hørselen. Jeg er bare en tjener. Men hvis jeg ber for henne, tror du da at Gud vil helbrede henne?" Hun trodde det. Så jeg tok den lille jenta i armene mine og ba for henne, og etterpå satte jeg henne ned. Jeg ba tolken om å si på apache-språket det jeg sa på engelsk.
"Greit."
Jeg sa, "Elsker du Herren Jesus?"
Hun så merkelig på henne, men hun kunne høre. Jeg sa, "Be henne si det samme som jeg sa." Da vendte hun seg rundt og så på meg. Hun kunne høre. Når hun kom tilbake, knipset jeg med fingrene. Hun snudde seg og så hvor lyden kom fra. Jeg sa, "Be henne si 'Jeg elsker Jesus.' " Hun mumlet noe på sitt språk, som jeg egentlig aldri hadde hørt før.
Jeg sa, "Du vet, hun vil snakke bedre etter hvert."
Kvinnen som tolket snudde seg og sa, "Hun snakker allerede veldig bra nå. [Hun snakket på sitt eget språk.] Hun snakker allerede veldig bra nå."
14
Now. And you talk about a prayer line! Two hundred ushers couldn't hold them. That's all. There was a prayer line, I never seen---just like a stampede. And everybody wanted to get in the prayer line, and we couldn't stop it.
And there was … next coming out was an elderly lady. Now, they're very poor, but they're God's people. And she was very old, and she was supposed to've been the next in line coming this way, only a young fellow (little brave just about so high, sturdy-built, real strong), he just broke through, and run over everybody else, and he was going to be next. Well, we couldn't make him understand.
So Brother Moore, a man who was with me just took … had to take him by his arm, and tried to tell him that it wasn't right for him to do that. This lady was next. Finally they got him to understand. And the poor old lady, they brought her out of the room, 'cause these had started first; let them come first.
And there was … next coming out was an elderly lady. Now, they're very poor, but they're God's people. And she was very old, and she was supposed to've been the next in line coming this way, only a young fellow (little brave just about so high, sturdy-built, real strong), he just broke through, and run over everybody else, and he was going to be next. Well, we couldn't make him understand.
So Brother Moore, a man who was with me just took … had to take him by his arm, and tried to tell him that it wasn't right for him to do that. This lady was next. Finally they got him to understand. And the poor old lady, they brought her out of the room, 'cause these had started first; let them come first.
14
Og snakk om bønnekø! To hundre assistenter kunne ikke holde dem tilbake. Det var som en stampede, og alle ville komme inn i bønnekøen. Vi klarte ikke å stoppe det.
Neste ut var en eldre dame. De er veldig fattige, men de er Guds folk. Hun var svært gammel og skulle egentlig være den neste i køen. Men en ung mann, liten og modig, kraftig bygd og svært sterk, brøt gjennom og løp over alle andre. Han ville være neste. Vi klarte ikke å få ham til å forstå.
Så Bror Moore, en mann som var med meg, måtte ta ham i armen og forklare at det ikke var riktig. Denne damen var neste. Til slutt fikk de ham til å forstå. Den stakkars gamle damen ble hentet ut av rommet; disse hadde startet først, så de måtte få komme først.
Neste ut var en eldre dame. De er veldig fattige, men de er Guds folk. Hun var svært gammel og skulle egentlig være den neste i køen. Men en ung mann, liten og modig, kraftig bygd og svært sterk, brøt gjennom og løp over alle andre. Han ville være neste. Vi klarte ikke å få ham til å forstå.
Så Bror Moore, en mann som var med meg, måtte ta ham i armen og forklare at det ikke var riktig. Denne damen var neste. Til slutt fikk de ham til å forstå. Den stakkars gamle damen ble hentet ut av rommet; disse hadde startet først, så de måtte få komme først.
15
Well, here she come, and I noticed her. Now, it's pitiful the way… She had two broomsticks, cut off, and a hole bored up through a little piece of 2x4 to make the cross part of the crutch, with rags wrapped around it. And when she come out, she could only set those crutches like this, then … arthritis, see. She couldn't move her legs like that. Then she set these crutches out, and she'd…
I just stood still, let her come. And she got right up to me, and she looked up. Poor old thing was shaking with palsy---great big deep creases in her cheeks. When she looked up, her graying hair (leather wrapped in it, as it hung down her back), the tears was making their way down through them wrinkles. I thought, "Somebody's mother." I stood there.
And when she looked at me like that, I never said a word to her. She just kind of smiled. She reached over and got one of those crutches, and put it with the other crutch; handed them up to me, and went walking off there just as good as anybody, see. I said … I asked her how did she come to have that faith?
She said, "If Him make cross-eyes straight, Him make legs straight." That was good enough for her.
I just stood still, let her come. And she got right up to me, and she looked up. Poor old thing was shaking with palsy---great big deep creases in her cheeks. When she looked up, her graying hair (leather wrapped in it, as it hung down her back), the tears was making their way down through them wrinkles. I thought, "Somebody's mother." I stood there.
And when she looked at me like that, I never said a word to her. She just kind of smiled. She reached over and got one of those crutches, and put it with the other crutch; handed them up to me, and went walking off there just as good as anybody, see. I said … I asked her how did she come to have that faith?
She said, "If Him make cross-eyes straight, Him make legs straight." That was good enough for her.
15
Da hun kom, la jeg merke til henne. Det var trist å se hvordan hun hadde laget krykker av to avkuttede kosteskaft, med et hull boret gjennom en liten bit av 2x4 for å lage tverrdelen, omviklet med filler. Hun kunne bare sette krykkene slik på grunn av leddgikt og klarte ikke å bevege beina. Hun satte krykkene foran seg og fortsatte sakte framover.
Jeg ble stående stille og lot henne komme nærmere. Da hun sto rett foran meg, så hun opp med skjelvende hender, trolig på grunn av fiken, dype rynker i kinnene og grått hår, delvis samlet med lærremmer og hengende nedover ryggen. Tårene trillet sakte nedover de rynkete kinnene hennes. Jeg tenkte: "En eller annens mor." Jeg ble stående der.
Hun så opp på meg og smilte svakt. Uten at jeg sa noe til henne, tok hun den ene krykken, la den sammen med den andre og rakte dem til meg. Så gikk hun bort som om hun aldri hadde trengt dem. Jeg spurte henne hvordan hun hadde fått slik tro.
Hun svarte: "Hvis Han kan gjøre skjeløyde øyne rette, kan Han gjøre bein rette." Det var nok for henne.
Jeg ble stående stille og lot henne komme nærmere. Da hun sto rett foran meg, så hun opp med skjelvende hender, trolig på grunn av fiken, dype rynker i kinnene og grått hår, delvis samlet med lærremmer og hengende nedover ryggen. Tårene trillet sakte nedover de rynkete kinnene hennes. Jeg tenkte: "En eller annens mor." Jeg ble stående der.
Hun så opp på meg og smilte svakt. Uten at jeg sa noe til henne, tok hun den ene krykken, la den sammen med den andre og rakte dem til meg. Så gikk hun bort som om hun aldri hadde trengt dem. Jeg spurte henne hvordan hun hadde fått slik tro.
Hun svarte: "Hvis Han kan gjøre skjeløyde øyne rette, kan Han gjøre bein rette." Det var nok for henne.
16
Just simple faith. That's all it takes. When you try to figure it out… You can't figure out God. You got to believe God. You don't … it don't take an education. That gets us away from God. The more we know in education, the further we go from God. That's the biggest hindrance the gospel's had, is educating. Then they get to think they know more than God. But if you make yourself simple, and just believe Him, that's all it takes.
16
Enkel tro. Det er alt som trengs. Når du forsøker å forstå... Du kan ikke forstå Gud. Du må tro på Gud. Det krever ikke utdannelse. Utdannelse fjerner oss fra Gud. Jo mer vi vet gjennom utdannelse, desto lenger vekk går vi fra Gud. Den største hindringen for evangeliet har vært utdannelse. Da begynner de å tro at de vet mer enn Gud. Men hvis du gjør deg selv enkel og bare tror på Ham, er det alt som trengs.
17
One more little thing before closing my testimony. I prayed all night long. It was coming along about three or four o'clock in the morning. I couldn't stand no more. I had to stop the discernment after five or six. I was just laying hands on them. And I began to notice coming across…
Now, the river runs right down through the reservation. And that's the Salt River, coming down through the reservation, and it gets pretty deep along in places. And I noticed the Indians coming in was wet, way up around their waist. So I said, "What's the matter?" to the interpreter.
And she said, "They thought you were false to begin with." Said, "But they know it's truth now, and they are packing their loved ones. The ford's about fifteen miles down here. But they're walking right on across this way with their loved ones, packing them in through the night," just to be there one night.
Now, the river runs right down through the reservation. And that's the Salt River, coming down through the reservation, and it gets pretty deep along in places. And I noticed the Indians coming in was wet, way up around their waist. So I said, "What's the matter?" to the interpreter.
And she said, "They thought you were false to begin with." Said, "But they know it's truth now, and they are packing their loved ones. The ford's about fifteen miles down here. But they're walking right on across this way with their loved ones, packing them in through the night," just to be there one night.
17
Før jeg avslutter mitt vitnesbyrd, vil jeg nevne én liten ting til. Jeg ba hele natten. Det nærmet seg tre eller fire om morgenen. Jeg klarte ikke mer og måtte stoppe den åndelige bedømmelsen etter fem eller seks. Jeg la bare hendene på dem. Så begynte jeg å legge merke til noe...
Elven renner rett gjennom reservatet. Det er Salt River som går ned gjennom reservatet og blir ganske dyp på enkelte steder. Jeg la merke til at indianerne som kom inn var våte helt opp til livet. Så jeg spurte tolken: "Hva er det som skjer?"
Hun svarte: "De trodde først at du var falsk. Men nå vet de at dette er sannhet, og de bærer sine kjære. Vadestedet er omtrent femten kilometer herfra. Men de går rett over elven med sine kjære, bærende dem gjennom natten," bare for å være der én natt.
Elven renner rett gjennom reservatet. Det er Salt River som går ned gjennom reservatet og blir ganske dyp på enkelte steder. Jeg la merke til at indianerne som kom inn var våte helt opp til livet. Så jeg spurte tolken: "Hva er det som skjer?"
Hun svarte: "De trodde først at du var falsk. Men nå vet de at dette er sannhet, og de bærer sine kjære. Vadestedet er omtrent femten kilometer herfra. Men de går rett over elven med sine kjære, bærende dem gjennom natten," bare for å være der én natt.
18
Next in line coming in, coming up over the platform, was an old man. They'd made a stretcher to pack him on. They had took a board about this wide, and they'd put a stick across it this way, and a stick this way. And then they'd took the old man and laid him up on there. And one leg hung over one end of the stick, and then his arms like that. There was two great big, fine-looking, young men packing him, just standing there, and their lips blue, shivering. It's cold on the desert. It gets real cold early in the morning like that. They were shivering, waiting. I seen them come up in the line.
I kept praying for the people, just laying hands on them, praying as they come by. So this fellow stood up there. He was shivering, holding like that the old man. I said, "You're wet." Looked at me, and I said. "Do you speak English?"
And he said, "Little."
I said, "Aren't you afraid you'll take pneumonia?"
"Nope." Said, "Jesus Christ is take care of me. I brought my dad."
I said, "Who's that on the other end?"
"My brother."
I kept praying for the people, just laying hands on them, praying as they come by. So this fellow stood up there. He was shivering, holding like that the old man. I said, "You're wet." Looked at me, and I said. "Do you speak English?"
And he said, "Little."
I said, "Aren't you afraid you'll take pneumonia?"
"Nope." Said, "Jesus Christ is take care of me. I brought my dad."
I said, "Who's that on the other end?"
"My brother."
18
Neste i køen som kom opp på plattformen, var en gammel mann. De hadde laget en båre til ham ved å bruke en plankebit omtrent så bred, med en stokk på tvers av den ene enden og en annen stokk på den andre. Så hadde de lagt den gamle mannen oppå der, med det ene beinet hengende over kanten av stokken og armene på samme måte. Det var to unge menn, store og kraftige, som bar båren. De sto der og skalv, med blå lepper. Det var kaldt i ørkenen, spesielt tidlig om morgenen. De sto der og ventet. Jeg så dem komme opp i køen.
Jeg fortsatte å be for folk som kom forbi, la hendene på dem og ba. Den ene mannen sto der, skalv og holdt fast i den gamle mannen. Jeg sa: "Du er våt." Han så på meg, og jeg spurte: "Snakker du engelsk?"
Han svarte: "Litt."
Jeg spurte: "Er du ikke redd for å få lungebetennelse?"
"Nei," sa han. "Jesus Kristus tar vare på meg. Jeg har tatt med meg faren min."
Jeg spurte: "Hvem er det på den andre enden?"
"Broren min."
Jeg fortsatte å be for folk som kom forbi, la hendene på dem og ba. Den ene mannen sto der, skalv og holdt fast i den gamle mannen. Jeg sa: "Du er våt." Han så på meg, og jeg spurte: "Snakker du engelsk?"
Han svarte: "Litt."
Jeg spurte: "Er du ikke redd for å få lungebetennelse?"
"Nei," sa han. "Jesus Kristus tar vare på meg. Jeg har tatt med meg faren min."
Jeg spurte: "Hvem er det på den andre enden?"
"Broren min."
19
I said, "Bring him by." He couldn't speak English. The fellow had palsy, shaking like this, which seemed to be a great disease among them---that, and glaucoma. So I said, "Sir, do you believe on the Lord Jesus Christ?" And his son said that to him, you know, and he nodded his head he did. I said, "All right. If you believe now, just simple faith, God will make you well."
And I laid my hands upon him. I said, "Heavenly Father, there's a daddy. No doubt but what he struggled many days to make food for them boys." I said, "Now they believe, and they've packed him across that river there, and from way out in the reservation. Probably been hours getting him here." I said, "Sure. I believe that You'll make him well. In the name of the Lord Jesus, I ask it. I lay my prayer upon your altar, and believe." And I said, "All right. Now you take him home, and don't doubt."
"Thank you," started off.
I said, "Next one." Brought the next one up. After awhile I heard somebody (I was on this porch) making a noise, and all the Indians screaming and shouting. I looked down there. The old man had the board on his own shoulders, going out waving at everybody. Now you can see why I like to minister to Indians. They believe.
And I laid my hands upon him. I said, "Heavenly Father, there's a daddy. No doubt but what he struggled many days to make food for them boys." I said, "Now they believe, and they've packed him across that river there, and from way out in the reservation. Probably been hours getting him here." I said, "Sure. I believe that You'll make him well. In the name of the Lord Jesus, I ask it. I lay my prayer upon your altar, and believe." And I said, "All right. Now you take him home, and don't doubt."
"Thank you," started off.
I said, "Next one." Brought the next one up. After awhile I heard somebody (I was on this porch) making a noise, and all the Indians screaming and shouting. I looked down there. The old man had the board on his own shoulders, going out waving at everybody. Now you can see why I like to minister to Indians. They believe.
19
Jeg sa: "Ta ham med hit." Han kunne ikke snakke engelsk. Mannen hadde lammelse og ristet slik, noe som virket å være en vanlig sykdom blant dem – det, og grønn stær. Så jeg sa: "Herre, tror du på Herren Jesus Kristus?" Sønnen hans oversatte, og mannen nikket. Jeg sa: "Greit. Hvis du nå tror, med enkel tro, vil Gud gjøre deg frisk."
Jeg la hendene mine på ham og ba: "Himmelske Far, her er en pappa. Ingen tvil om at han har slitt mange dager for å skaffe mat til disse guttene." Jeg fortsatte: "Nå tror de, og de har båret ham over elven og helt fra reservatet. Det har sikkert tatt flere timer å få ham hit." Jeg sa: "Herre, jeg tror at Du vil gjøre ham frisk. I Herren Jesu navn ber jeg. Jeg legger min bønn på Ditt alter og tror." Så sa jeg: "Greit. Nå kan dere ta ham med hjem og ikke tvile."
"Fint, takk," sa de, og begynte å gå.
Jeg ropte: "Neste!" Den neste kom frem. Etter en stund hørte jeg noen (jeg var på verandaen) lage lyder, og alle indianerne skrek og jublet. Jeg så nedover. Den gamle mannen hadde løftet brettet på sine egne skuldre og vinket til alle. Nå forstår dere hvorfor jeg liker å forkynne for indianere. De tror.
Jeg la hendene mine på ham og ba: "Himmelske Far, her er en pappa. Ingen tvil om at han har slitt mange dager for å skaffe mat til disse guttene." Jeg fortsatte: "Nå tror de, og de har båret ham over elven og helt fra reservatet. Det har sikkert tatt flere timer å få ham hit." Jeg sa: "Herre, jeg tror at Du vil gjøre ham frisk. I Herren Jesu navn ber jeg. Jeg legger min bønn på Ditt alter og tror." Så sa jeg: "Greit. Nå kan dere ta ham med hjem og ikke tvile."
"Fint, takk," sa de, og begynte å gå.
Jeg ropte: "Neste!" Den neste kom frem. Etter en stund hørte jeg noen (jeg var på verandaen) lage lyder, og alle indianerne skrek og jublet. Jeg så nedover. Den gamle mannen hadde løftet brettet på sine egne skuldre og vinket til alle. Nå forstår dere hvorfor jeg liker å forkynne for indianere. De tror.
20
Now, I want… I'm here to say this, my brother, sister, and to the white people, too, see, to all of you. We are here in a country, and a climate, and so forth, changing our colors of skin. God by one blood made all men. We all come from Adam, whether we are white, brown, black, yellow, red. Whatever we are, we are all off of one tree, Adam---God's first man. And therefore, we are as pilgrims.
Everywhere … I've been around the world several times, and I never seen yet where we ever found people who loved God but what they were wonderful people. I've been down where they didn't even know which was right and left hand. They never even knowed to wear clothes. They were stripped naked---knowed nothing, didn't even know they were naked. Men, women, boys, girls, they never knowed nothing about it. But stand there, and let them receive Christ, and receive the Holy Ghost standing there, they do the same things you do, see. Without being told, they do it anyhow, see. That goes to show that the Holy Spirit is universal, see. It's … everywhere it's the same, all around the world.
Everywhere … I've been around the world several times, and I never seen yet where we ever found people who loved God but what they were wonderful people. I've been down where they didn't even know which was right and left hand. They never even knowed to wear clothes. They were stripped naked---knowed nothing, didn't even know they were naked. Men, women, boys, girls, they never knowed nothing about it. But stand there, and let them receive Christ, and receive the Holy Ghost standing there, they do the same things you do, see. Without being told, they do it anyhow, see. That goes to show that the Holy Spirit is universal, see. It's … everywhere it's the same, all around the world.
20
Jeg vil si dette til min bror, min søster, og til de hvite folkene, ja, til dere alle. Vi bor i et land og et klima der vår hudfarge kan endres. Gud skapte alle mennesker med samme blod. Vi kommer alle fra Adam, enten vi er hvite, brune, svarte, gule eller røde. Uansett hva vi er, stammer vi fra ett tre, Adam, Guds første menneske. Derfor er vi som pilegrimer.
Overalt i verden, og jeg har reist rundt i verden flere ganger, har jeg aldri møtt mennesker som elsker Gud uten at de var fantastiske mennesker. Jeg har vært steder hvor de ikke visste forskjell på høyre og venstre hånd. De visste ikke engang at de skulle ha på seg klær. De gikk nakne—uten noen kunnskap om at de var nakne. Menn, kvinner, gutter og jenter, de visste ingenting om det. Men når de mottar Kristus og Den Hellige Ånd, gjør de de samme tingene som dere gjør. Uten å bli fortalt det, gjør de det likevel. Dette viser at Den Hellige Ånd er universell. Overalt i verden er Den Hellige Ånd den samme.
Overalt i verden, og jeg har reist rundt i verden flere ganger, har jeg aldri møtt mennesker som elsker Gud uten at de var fantastiske mennesker. Jeg har vært steder hvor de ikke visste forskjell på høyre og venstre hånd. De visste ikke engang at de skulle ha på seg klær. De gikk nakne—uten noen kunnskap om at de var nakne. Menn, kvinner, gutter og jenter, de visste ingenting om det. Men når de mottar Kristus og Den Hellige Ånd, gjør de de samme tingene som dere gjør. Uten å bli fortalt det, gjør de det likevel. Dette viser at Den Hellige Ånd er universell. Overalt i verden er Den Hellige Ånd den samme.
21
So when that great time comes, when our Jesus does arrive, there'll be two in a bed where it's night time, "I'll take one and leave one"; two in the field, where it's daylight on the other side of the world, "I'll take one, and leave one." See, it'll be everywhere. A resurrection, a great rapture of the church will come, and we'll all go home together. And the old will turn back young, and oh! it will be a wonderful time.
21
Når den store tiden kommer, når vår Jesus kommer tilbake, vil det være to i en seng der det er natt. "Jeg vil ta én og forlate én." To på marken, der det er dagslys på den andre siden av verden. "Jeg vil ta én og forlate én." Se, det vil skje overalt. En oppstandelse, en stor bortrykkelse av Menigheten vil komme, og vi vil alle gå hjem sammen. De gamle vil bli unge igjen, og åh, det vil bli en vidunderlig tid.
22
Now Christian friends, and to Brother Eddie, and the staff of minister brothers here, and to you out there, we are not here to represent any certain denominational church. We are here in behalf of the love of Jesus Christ, the Son of God. We are here not to make members of any certain church, but of the church. And there's only one church after all, and that's the church of our Lord Jesus Christ. And we do not join it. By one Spirit we are all baptized into one body, which is the church of Christ. And that's how we become Christians. And we love Him, and I know the rest of them does.
Now, we do have organizations, denominations. Them's all right. That's fine, but … as long as you don't draw a line, and say, "We are it; and you're not," see. We are all it, if we're baptized into the body. And I've said, "I've been with the Branham family, now, for over fifty years, and they never did ask me to join the family." You know why? I was borned in it. I was a Branham by birth. And that's the way we become a Christian. It's by birth. No matter what church we belong to, we are Christians by birth. And then by birth, brings his life into us, and produces his life through us, you see.
Now, we do have organizations, denominations. Them's all right. That's fine, but … as long as you don't draw a line, and say, "We are it; and you're not," see. We are all it, if we're baptized into the body. And I've said, "I've been with the Branham family, now, for over fifty years, and they never did ask me to join the family." You know why? I was borned in it. I was a Branham by birth. And that's the way we become a Christian. It's by birth. No matter what church we belong to, we are Christians by birth. And then by birth, brings his life into us, and produces his life through us, you see.
22
Kjære kristne venner, Bror Eddie, og staben av predikantbrødre her, og til dere der ute: Vi er ikke her for å representere noen bestemt konfesjon. Vi er her på vegne av kjærligheten til Jesus Kristus, Guds Sønn. Vi er her ikke for å gjøre folk til medlemmer av en bestemt menighet, men av Menigheten. Og det er tross alt bare én Menighet, og det er Menigheten til vår Herre Jesus Kristus. Vi kan ikke bli med i den. Ved én Ånd er vi alle døpt inn i ett legeme, som er Kristi Menighet. Dette er hvordan vi blir kristne. Vi elsker Ham, og jeg vet at resten også gjør det.
Vi har organisasjoner og konfesjoner. Det er i orden, så lenge vi ikke trekker en linje og sier: "Vi er det; og dere er det ikke." Vi er alle en del av det, hvis vi er døpt inn i legemet. Jeg har sagt: "Jeg har vært med i familien Branham i over femti år, og de har aldri bedt meg om å bli medlem av familien." Vet du hvorfor? Jeg ble født inn i den. Jeg var en Branham ved fødsel. På samme måte blir vi kristne ved fødsel. Uansett hvilken menighet vi tilhører, er vi kristne ved fødsel. Denne fødselen gir Hans liv inn i oss, og produserer Hans liv gjennom oss.
Vi har organisasjoner og konfesjoner. Det er i orden, så lenge vi ikke trekker en linje og sier: "Vi er det; og dere er det ikke." Vi er alle en del av det, hvis vi er døpt inn i legemet. Jeg har sagt: "Jeg har vært med i familien Branham i over femti år, og de har aldri bedt meg om å bli medlem av familien." Vet du hvorfor? Jeg ble født inn i den. Jeg var en Branham ved fødsel. På samme måte blir vi kristne ved fødsel. Uansett hvilken menighet vi tilhører, er vi kristne ved fødsel. Denne fødselen gir Hans liv inn i oss, og produserer Hans liv gjennom oss.
23
If you could take the sap, the life out of an apple tree, and put it in a grapevine, that grapevine would bear apples, see, because the life that bears apples … the germ is in the life, and it would bear apples on a grapevine. Depends on what kind of a life was on the inside of it, see. That's right.
Now, if you could take a peach tree, and a pear tree, and take the life out of the peach tree (just take out all the life), and put it over into the pear tree, every bit of the life (no more pear-tree life in it, but peach-tree life), it would bear peach leaves. It'd have peach leaves, and bear peaches, because it's got peach-tree life in it.
And no matter how bad the sinner is, how wicked, how bad they are, how much of an unbeliever, if you can just take all that old unbelieving life out of him, see, put the life of Christ in Him, He'll be a different person. That's right. He sure will. He'll sure be a different person.
Now, if you could take a peach tree, and a pear tree, and take the life out of the peach tree (just take out all the life), and put it over into the pear tree, every bit of the life (no more pear-tree life in it, but peach-tree life), it would bear peach leaves. It'd have peach leaves, and bear peaches, because it's got peach-tree life in it.
And no matter how bad the sinner is, how wicked, how bad they are, how much of an unbeliever, if you can just take all that old unbelieving life out of him, see, put the life of Christ in Him, He'll be a different person. That's right. He sure will. He'll sure be a different person.
23
Hvis du kunne ta sevjen, livet, ut av et epletre og sette det inn i en drueplante, ville drueplanten bære epler. For livet som frembringer epler ... spiren er i livet, og det ville bære epler på en drueplante. Det kommer an på hva slags liv som er på innsiden av det. Det stemmer.
Nå, hvis du kunne ta et ferskentreet og et pæretre, og ta livet ut av ferskentreet (bare ta ut alt livet), og sette det over i pæretreet, alt livet (ingen pæretreliv igjen, men ferskentreliv), det ville bære ferskenblader. Det ville ha ferskenblader og bære ferskener, fordi det har ferskentre-liv i seg.
Og uansett hvor dårlig synderen er, hvor ond, hvor dårlig de er, hvor mye av en vantro de er, hvis du bare kan ta ut alt det gamle vantrolivet av ham, og sette Kristi liv i ham, vil han være en annen person. Det stemmer. Han vil virkelig være en annen person.
Nå, hvis du kunne ta et ferskentreet og et pæretre, og ta livet ut av ferskentreet (bare ta ut alt livet), og sette det over i pæretreet, alt livet (ingen pæretreliv igjen, men ferskentreliv), det ville bære ferskenblader. Det ville ha ferskenblader og bære ferskener, fordi det har ferskentre-liv i seg.
Og uansett hvor dårlig synderen er, hvor ond, hvor dårlig de er, hvor mye av en vantro de er, hvis du bare kan ta ut alt det gamle vantrolivet av ham, og sette Kristi liv i ham, vil han være en annen person. Det stemmer. Han vil virkelig være en annen person.
24
And I believe the Bible to be God's Word, see. I believe that it's perfect. And it … and there can be nothing taken from it, or nothing added to it.
Now, background, I'm Irish by descent, so, therefore, my people were Catholic. But in our church … my own home they never married in the church, so they belonged to nothing. And there's where I got my calling. You've probably got the books, and read them, of my life story. And then I was called to this ministry.
Now when I first become a Christian, to believe on Christ… From a little boy it started with me, when I was first … when I was born. When I was born, that light that you see in the picture here, was hanging over the cradle where I was born---way up in the mountains, with not even a wooden floor, just dirt.
And we didn't even have a… They didn't even have a table. Papa cut a piece of a stump off, and put legs on it for a table and I had a little bed made out of corn shucks. I don't know whether you know what … the husks off of the corn, the shuck. And they made the pillow and bed out of that. And that's where I was born, at five o'clock one morning. And didn't even have glass in the window---just a little door you push out. And then that light come in. Goes to show that God don't have to have a palace to come to---just a humble home, anybody that will believe.
Now, background, I'm Irish by descent, so, therefore, my people were Catholic. But in our church … my own home they never married in the church, so they belonged to nothing. And there's where I got my calling. You've probably got the books, and read them, of my life story. And then I was called to this ministry.
Now when I first become a Christian, to believe on Christ… From a little boy it started with me, when I was first … when I was born. When I was born, that light that you see in the picture here, was hanging over the cradle where I was born---way up in the mountains, with not even a wooden floor, just dirt.
And we didn't even have a… They didn't even have a table. Papa cut a piece of a stump off, and put legs on it for a table and I had a little bed made out of corn shucks. I don't know whether you know what … the husks off of the corn, the shuck. And they made the pillow and bed out of that. And that's where I was born, at five o'clock one morning. And didn't even have glass in the window---just a little door you push out. And then that light come in. Goes to show that God don't have to have a palace to come to---just a humble home, anybody that will believe.
24
Jeg tror at Bibelen er Guds Ord, og jeg mener at den er perfekt. Det kan verken trekkes fra eller legges til noe.
Når det gjelder bakgrunnen min, er jeg av irsk avstamning, og derfor var familien min katolsk. Men i hjemmet vårt giftet de seg aldri i kirken, så de tilhørte ikke noe spesielt. Det var der jeg fikk min kallelse. Du har sikkert lest bøkene om min livshistorie. Deretter ble jeg kalt til denne tjenesten.
Da jeg først ble en kristen og trodde på Kristus … Det begynte for meg som liten gutt, fra det øyeblikket jeg ble født. Da jeg ble født, hang det lyset du ser på bildet her over krybben min. Dette var oppe i fjellene, med jordgulv og ingen treplanker.
Vi hadde ikke engang et bord. Pappa kuttet en stubbe og satte bein på den for å lage et bord. Jeg hadde en liten seng laget av maiskolbeavfall. Jeg vet ikke om du vet hva det er, men de brukte maiskolbens ytre blader, og det var både pute og seng. Der ble jeg født, klokken fem om morgenen. Vi hadde ikke engang glass i vinduet, bare en liten dør som kunne åpnes. Lyset kom inn for å vise at Gud ikke trenger et palass for å komme til – bare et ydmykt hjem, hvem som helst som vil tro.
Når det gjelder bakgrunnen min, er jeg av irsk avstamning, og derfor var familien min katolsk. Men i hjemmet vårt giftet de seg aldri i kirken, så de tilhørte ikke noe spesielt. Det var der jeg fikk min kallelse. Du har sikkert lest bøkene om min livshistorie. Deretter ble jeg kalt til denne tjenesten.
Da jeg først ble en kristen og trodde på Kristus … Det begynte for meg som liten gutt, fra det øyeblikket jeg ble født. Da jeg ble født, hang det lyset du ser på bildet her over krybben min. Dette var oppe i fjellene, med jordgulv og ingen treplanker.
Vi hadde ikke engang et bord. Pappa kuttet en stubbe og satte bein på den for å lage et bord. Jeg hadde en liten seng laget av maiskolbeavfall. Jeg vet ikke om du vet hva det er, men de brukte maiskolbens ytre blader, og det var både pute og seng. Der ble jeg født, klokken fem om morgenen. Vi hadde ikke engang glass i vinduet, bare en liten dør som kunne åpnes. Lyset kom inn for å vise at Gud ikke trenger et palass for å komme til – bare et ydmykt hjem, hvem som helst som vil tro.
25
And now, I believe the Word of God is so perfect that we cannot misinterpret it. We must just teach it the way it is, and live it the way it's taught. Now, I believe now… Now, like the priest told me, he said, "God will judge the world by the church." Well, if it's by the church, which one is the church? The Catholic: one side there's a Roman Catholic says, "We are"; the Greek Catholic says, "We are." And oh, my, the different Catholic phases, which one of them's right? see.
Then you say, "Well…" Then the Lutheran says, "We're the church"; the Baptist says, "We're the church"; the Methodist says, "We're the church"; the Pentecostal says, "We're the church." The … well, there's 960 different denominations, so which one is the church? It'd be very confusing, see. But God will judge the people by his Word, 'cause that's the Word.
Then you say, "Well…" Then the Lutheran says, "We're the church"; the Baptist says, "We're the church"; the Methodist says, "We're the church"; the Pentecostal says, "We're the church." The … well, there's 960 different denominations, so which one is the church? It'd be very confusing, see. But God will judge the people by his Word, 'cause that's the Word.
25
Jeg tror at Guds Ord er så perfekt at vi ikke kan misforstå det. Vi må bare undervise det slik det er skrevet, og leve etter det slik det er undervist. Som presten sa til meg: "Gud vil dømme verden ved menigheten." Men hvis det er ved menigheten, hvilken menighet? Den katolske: på den ene siden sier den romersk-katolske kirken: "Vi er det"; den gresk-katolske sier: "Vi er det." Og så har vi de forskjellige katolske retningene, hvilken av dem har rett?
Så sier man kanskje: "Vel…" Deretter sier lutheranerne: "Vi er menigheten"; baptistene sier: "Vi er menigheten"; metodistene sier: "Vi er menigheten"; pinsevennene sier: "Vi er menigheten." Det finnes 960 forskjellige konfesjoner, så hvilken er menigheten? Det ville være veldig forvirrende, ser du. Men Gud vil dømme folk etter Sitt Ord, for det er Ordet.
Så sier man kanskje: "Vel…" Deretter sier lutheranerne: "Vi er menigheten"; baptistene sier: "Vi er menigheten"; metodistene sier: "Vi er menigheten"; pinsevennene sier: "Vi er menigheten." Det finnes 960 forskjellige konfesjoner, så hvilken er menigheten? Det ville være veldig forvirrende, ser du. Men Gud vil dømme folk etter Sitt Ord, for det er Ordet.
26
Now over in the book of Revelations, it said, "Whosoever shall take out anything out of the book, or add anything to it, the same will be … his part will be taken from the book of life." Now, I believe it's so perfect that the reason we got death today, sorrow, sickness, these graveyards out here, every man that ever died, every little suffering baby, every sickness, was because when Eve failed to believe that God's Word was sufficient. She mistrusted God's Word, and that brought death.
God gave his church… God cannot change. So God gave his church the best thing, and when God ever makes a decision He can never say, "I was wrong," see. Do you understand it? Look, God (Maybe I talk too loud. I hope I don't.), God can never change his decision. When I say anything, or you say anything, we're finite. That means just human. And we say… Next year we learn more than we knowed the year before. See, I get smarter. You do. Each one of us does. But not God. He's infinite. That means He's perfect to begin with. Every decision is perfect. He can never change his.
God gave his church… God cannot change. So God gave his church the best thing, and when God ever makes a decision He can never say, "I was wrong," see. Do you understand it? Look, God (Maybe I talk too loud. I hope I don't.), God can never change his decision. When I say anything, or you say anything, we're finite. That means just human. And we say… Next year we learn more than we knowed the year before. See, I get smarter. You do. Each one of us does. But not God. He's infinite. That means He's perfect to begin with. Every decision is perfect. He can never change his.
26
I Åpenbaringen står det: "Hver den som tar noe bort fra boken, eller legger noe til den, hans del vil bli tatt bort fra livets bok." Jeg tror det er så perfekt, at grunnen til at vi har død, sorg, sykdom og gravplasser i dag, hvorfor alle mennesker som noen gang har dødd, hvert eneste lidende barn, alle sykdommer, skyldes at Eva ikke trodde at Guds Ord var tilstrekkelig. Hun mistrodde Guds Ord, og det førte til døden.
Gud ga Sin menighet... Gud kan ikke forandre Seg. Da Gud ga Sin menighet det beste, og når Gud en gang tar en beslutning, kan Han aldri si: "Jeg tok feil." Forstår dere det? Se, Gud kan aldri endre Sin beslutning. Når jeg sier noe, eller du sier noe, er vi endelige, bare mennesker. Neste år lærer vi mer enn vi visste året før. Jeg blir klokere, og det gjør du også. Men ikke Gud. Han er uendelig, noe som betyr at Han var perfekt fra begynnelsen av. Hver beslutning er perfekt. Han kan aldri endre den.
Gud ga Sin menighet... Gud kan ikke forandre Seg. Da Gud ga Sin menighet det beste, og når Gud en gang tar en beslutning, kan Han aldri si: "Jeg tok feil." Forstår dere det? Se, Gud kan aldri endre Sin beslutning. Når jeg sier noe, eller du sier noe, er vi endelige, bare mennesker. Neste år lærer vi mer enn vi visste året før. Jeg blir klokere, og det gjør du også. Men ikke Gud. Han er uendelig, noe som betyr at Han var perfekt fra begynnelsen av. Hver beslutning er perfekt. Han kan aldri endre den.
27
Look. So you'll not misunderstand it, in the garden of Eden, when man first sinned and disassociated, cut himself off, from God, fellowship with God… Now, he tried to make himself a religion. He sewed some leaves together to cover himself up. But his man-made religion wouldn't work. And God made a decision of the offering of blood. He killed some animals, took the skins and covered them up.
Now, that was God's decision in the garden of Eden to save man, and to fellowship with man through the shed blood of an innocent being. And He's never changed it. We'll never be able to come to a place till we all must be Lutheran, we all must be Catholic, we all must be this, or that. But one place God meets man, and that's on the basis of the shed blood, the blood of Jesus Christ, his Son. It was so at the beginning.
In Israel, man met only … God only met man under the shed blood in the days of Job, only the shed blood. All down through the history it's been shed blood, because that was God's first recognition to man, how to save him---by the blood.
Now, that was God's decision in the garden of Eden to save man, and to fellowship with man through the shed blood of an innocent being. And He's never changed it. We'll never be able to come to a place till we all must be Lutheran, we all must be Catholic, we all must be this, or that. But one place God meets man, and that's on the basis of the shed blood, the blood of Jesus Christ, his Son. It was so at the beginning.
In Israel, man met only … God only met man under the shed blood in the days of Job, only the shed blood. All down through the history it's been shed blood, because that was God's first recognition to man, how to save him---by the blood.
27
For at du ikke skal misforstå, i Edens hage, da mennesket først syndet og brøt fellesskapet med Gud, prøvde han å lage seg en religion. Han sydde sammen noen blader for å dekke seg til, men denne menneskeskapte religionen fungerte ikke. Gud fastsatte at blod måtte ofres. Han drepte noen dyr, tok skinnene og dekket dem.
Det var Guds beslutning i Edens hage for å frelse mennesket og ha fellesskap med Ham gjennom blodet til et uskyldig vesen. Og Han har aldri endret dette. Vi vil aldri kunne komme til en enighet om at vi alle må være lutheranere, katolikker eller noe annet. Men det finnes ett sted hvor Gud møter mennesket, og det er på grunnlag av det utgytte blodet, Jesu Kristi blod, Hans Sønn. Slik var det fra begynnelsen.
I Israel møtte Gud mennesket kun under det utgytte blodet; i Job’s dager, bare ved det utgytte blodet. Gjennom hele historien har det vært det utgytte blodet, fordi det var Guds første anerkjennelse overfor mennesket om hvordan Han skulle frelse ham – ved blodet.
Det var Guds beslutning i Edens hage for å frelse mennesket og ha fellesskap med Ham gjennom blodet til et uskyldig vesen. Og Han har aldri endret dette. Vi vil aldri kunne komme til en enighet om at vi alle må være lutheranere, katolikker eller noe annet. Men det finnes ett sted hvor Gud møter mennesket, og det er på grunnlag av det utgytte blodet, Jesu Kristi blod, Hans Sønn. Slik var det fra begynnelsen.
I Israel møtte Gud mennesket kun under det utgytte blodet; i Job’s dager, bare ved det utgytte blodet. Gjennom hele historien har det vært det utgytte blodet, fordi det var Guds første anerkjennelse overfor mennesket om hvordan Han skulle frelse ham – ved blodet.
28
See, when God once acts, He's called to the scene to act (now don't forget this), when God is one time called on the scene to act, the way He acts the first time, every time that that case is called again, or any case similar to it, He's got to act the same way He did the first time, or He acted wrong when He acted first. Now, do you understand real clear? My Indian friends understand that real clear?
Look. In other words, if a man sinned and God said, "I'll save him under the shed blood," that's … the next man come, He's got to save him, too; the next man, the next man, every man. And then, if a man's sick, and God healed the first man on the basis of his faith in God… That's the way God healed the first man. And now, every man that comes afterwards, with faith believing, God's got to do the same thing. If He didn't, He acted wrong on the first man. Now, you know what I mean? He was wrong when He acted first, see. So He's got to act the same each time.
Look. In other words, if a man sinned and God said, "I'll save him under the shed blood," that's … the next man come, He's got to save him, too; the next man, the next man, every man. And then, if a man's sick, and God healed the first man on the basis of his faith in God… That's the way God healed the first man. And now, every man that comes afterwards, with faith believing, God's got to do the same thing. If He didn't, He acted wrong on the first man. Now, you know what I mean? He was wrong when He acted first, see. So He's got to act the same each time.
28
Se, når Gud først blir tilkalt for å handle (ikke glem dette), må Han handle på samme måte hver gang en lignende situasjon oppstår. Hvis Han ikke gjør det, var Hans første handling feil. Forstår dere dette klart? Forstår mine indianske venner dette klart?
La meg forklare. Hvis en mann syndet, og Gud sa, "Jeg vil frelse ham under det utgydte blodet," så må Han gjøre det samme for den neste mannen, og den neste igjen, og for hver eneste mann som kommer etterpå. Og hvis en mann var syk, og Gud helbredet ham basert på hans tro på Gud, må Han helbrede hver mann som kommer etterpå med samme tro. Hvis Han ikke gjør det, ville Hans første handling vært feil. Nå forstår dere hva jeg mener? Han må handle på samme måte hver gang.
La meg forklare. Hvis en mann syndet, og Gud sa, "Jeg vil frelse ham under det utgydte blodet," så må Han gjøre det samme for den neste mannen, og den neste igjen, og for hver eneste mann som kommer etterpå. Og hvis en mann var syk, og Gud helbredet ham basert på hans tro på Gud, må Han helbrede hver mann som kommer etterpå med samme tro. Hvis Han ikke gjør det, ville Hans første handling vært feil. Nå forstår dere hva jeg mener? Han må handle på samme måte hver gang.
29
Now, you say, "Well now, maybe this didn't mean that." Don't you never believe that. Every word that God spoke He means eternally, see. The Word is God, see, so, it cannot fail.
Now you say, "Well, it doesn't make any difference." Yes, it does, friends.
Now look. When Lot was called out of Sodom… You people remember the story? Sure. Now the angel said to Lot and his wife, his family, "Don't look back." And now, think of that mother, Lot's wife. Her children were burning up down there in the judgments of God. Her grandchildren were burning up in the judgments of God. And she merely turned her head to look back, and she stands there yet today as a pillar of salt. We know that, see. It does make a difference. When God says anything, He means just what He says. Now, how many in this building, both Indian and white, that believe that God means just exactly what He says, He cannot change, He means what He says? All right.
Now you say, "Well, it doesn't make any difference." Yes, it does, friends.
Now look. When Lot was called out of Sodom… You people remember the story? Sure. Now the angel said to Lot and his wife, his family, "Don't look back." And now, think of that mother, Lot's wife. Her children were burning up down there in the judgments of God. Her grandchildren were burning up in the judgments of God. And she merely turned her head to look back, and she stands there yet today as a pillar of salt. We know that, see. It does make a difference. When God says anything, He means just what He says. Now, how many in this building, both Indian and white, that believe that God means just exactly what He says, He cannot change, He means what He says? All right.
29
Nå sier du kanskje, "Vel, kanskje dette ikke betydde det." Ikke tro det. Hvert ord Gud talte, mener Han evig, se. Ordet er Gud, og det kan ikke mislykkes.
Du sier kanskje, "Vel, det gjør ingen forskjell." Jo, det gjør det, venner.
Se nå. Da Lot ble kalt ut av Sodom… Husker dere historien? Selvsagt. Engelen sa til Lot, hans kone og familie, "Ikke se tilbake." Tenk på det, Lots kone, en mor. Hennes barn ble fortært i Herrens dom. Hennes barnebarn ble fortært i Herrens dom. Hun snudde bare hodet for å se tilbake, og hun står der ennå i dag som en saltstøtte. Vi vet det. Det gjør en forskjell. Når Gud sier noe, mener Han akkurat det Han sier. Nå, hvor mange her inne, både indianere og hvite, tror at Gud mener akkurat det Han sier? Han kan ikke forandre seg, Han mener det Han sier? Flott.
Du sier kanskje, "Vel, det gjør ingen forskjell." Jo, det gjør det, venner.
Se nå. Da Lot ble kalt ut av Sodom… Husker dere historien? Selvsagt. Engelen sa til Lot, hans kone og familie, "Ikke se tilbake." Tenk på det, Lots kone, en mor. Hennes barn ble fortært i Herrens dom. Hennes barnebarn ble fortært i Herrens dom. Hun snudde bare hodet for å se tilbake, og hun står der ennå i dag som en saltstøtte. Vi vet det. Det gjør en forskjell. Når Gud sier noe, mener Han akkurat det Han sier. Nå, hvor mange her inne, både indianere og hvite, tror at Gud mener akkurat det Han sier? Han kan ikke forandre seg, Han mener det Han sier? Flott.
30
Now, before we approach his Word, now I want … I'll speak to you just a little bit on the Word. Now, we'll never leave the Word. You say, "I believe the Word." God can do many things that He hasn't written in his Bible. But as long as I … if I just see Him do what He's written, that's enough for me. Just let Him…, just right like that. I believe that then we know we're right.
Now, to my ministering brethren here, the clergymen, so… They're your … that's your pastors. Now, in the Old Testament God had a way of finding, or … and the people had a way of finding out whether a message was right or not. Now, when a prophet prophesied, or a dreamer dreamed a dream, they took him down to the temple where Aaron's breastplate was that had all them breast stones (twelve). And when this prophet prophesied against that stone, or the dreamer told his dream… That's called the Urim Thummim. And if them lights didn't flash over that Urim Thummim, then no matter how real it'd sound, it was wrong. The Urim Thummim had to speak whether it was right or wrong. You know that, brethren? That's right. Well now, that was for the Levitical priesthood. Now, what God did there… Now, He never changes, remember. He can't change. He has to stay.
Now, to my ministering brethren here, the clergymen, so… They're your … that's your pastors. Now, in the Old Testament God had a way of finding, or … and the people had a way of finding out whether a message was right or not. Now, when a prophet prophesied, or a dreamer dreamed a dream, they took him down to the temple where Aaron's breastplate was that had all them breast stones (twelve). And when this prophet prophesied against that stone, or the dreamer told his dream… That's called the Urim Thummim. And if them lights didn't flash over that Urim Thummim, then no matter how real it'd sound, it was wrong. The Urim Thummim had to speak whether it was right or wrong. You know that, brethren? That's right. Well now, that was for the Levitical priesthood. Now, what God did there… Now, He never changes, remember. He can't change. He has to stay.
30
Før vi begynner på Ordet, vil jeg snakke litt om Ordet. Vi vil aldri forlate Ordet. Du sier kanskje: "Jeg tror på Ordet." Gud kan gjøre mange ting som ikke er skrevet i Hans Bibel, men for meg er det nok å se Ham gjøre det som er skrevet. Da vet vi at vi er på rett vei.
Til mine forkynnende brødre her, prestene, som er deres pastorer: I Det Gamle Testamentet hadde Gud en metode for å finne ut om et budskap var rett eller ikke. Når en profet profeterte eller en drømmer fortalte en drøm, tok de ham til tempelet der Arons brystplate med de tolv bryststeinene var. Når denne profeten profeterte eller drømmeren fortalte sin drøm, ble det kontrollert mot Urim og Tummim. Hvis lysene ikke blinket over Urim og Tummim, var budskapet feil, uansett hvor troverdig det virket. Urim og Tummim måtte avgjøre om det var rett eller galt. Dette var en del av den levittiske prestetjenesten. Gud endrer seg aldri; Han forblir trofast mot Sin metode.
Til mine forkynnende brødre her, prestene, som er deres pastorer: I Det Gamle Testamentet hadde Gud en metode for å finne ut om et budskap var rett eller ikke. Når en profet profeterte eller en drømmer fortalte en drøm, tok de ham til tempelet der Arons brystplate med de tolv bryststeinene var. Når denne profeten profeterte eller drømmeren fortalte sin drøm, ble det kontrollert mot Urim og Tummim. Hvis lysene ikke blinket over Urim og Tummim, var budskapet feil, uansett hvor troverdig det virket. Urim og Tummim måtte avgjøre om det var rett eller galt. Dette var en del av den levittiske prestetjenesten. Gud endrer seg aldri; Han forblir trofast mot Sin metode.
31
Now, Jesus, when He come, He said, "You've heard them of old times, 'Thou shalt not kill.' But I say that whosoever is angry with his brother without a cause has killed already." Is that right? Now see, He never changed it; He just magnified it, made it greater, see.
He said, "You've heard them of old time, 'Thou shalt not commit adultery.'" He had to be in the act to be guilty. He said, "But I say to you that whosoever looketh on a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart," see. He brought it from the real act to a lust for the act, see, made it greater.
Now, when the Urim Thummim from the breastplate of Aaron was changed, it was brought to the Word. "Heavens and earth will pass away but my word shall not pass away," see. Then it must be according to the Word.
He said, "You've heard them of old time, 'Thou shalt not commit adultery.'" He had to be in the act to be guilty. He said, "But I say to you that whosoever looketh on a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart," see. He brought it from the real act to a lust for the act, see, made it greater.
Now, when the Urim Thummim from the breastplate of Aaron was changed, it was brought to the Word. "Heavens and earth will pass away but my word shall not pass away," see. Then it must be according to the Word.
31
Da Jesus kom, sa Han: "Dere har hørt fra gammel tid: 'Du skal ikke drepe.' Men Jeg sier at den som er sint på sin bror uten grunn, har allerede drept." Stemmer ikke det? Han forandret ikke budet; Han forsterket det, gjorde det større.
Han sa: "Dere har hørt fra gammel tid: 'Du skal ikke begå ekteskapsbrudd.'" For å være skyldig, måtte man ha begått selve handlingen. Men Jesus sa: "Den som ser på en kvinne for å begjære henne, har allerede begått ekteskapsbrudd med henne i sitt hjerte." Han tok det fra selve handlingen til lysten etter handlingen, gjorde det større.
Da Urim Thummim fra brystskjoldet til Aron ble endret, ble det brakt til Ordet. "Himmel og jord skal forgå, men Mitt Ord skal ikke forgå." Alt må dermed være i samsvar med Ordet.
Han sa: "Dere har hørt fra gammel tid: 'Du skal ikke begå ekteskapsbrudd.'" For å være skyldig, måtte man ha begått selve handlingen. Men Jesus sa: "Den som ser på en kvinne for å begjære henne, har allerede begått ekteskapsbrudd med henne i sitt hjerte." Han tok det fra selve handlingen til lysten etter handlingen, gjorde det større.
Da Urim Thummim fra brystskjoldet til Aron ble endret, ble det brakt til Ordet. "Himmel og jord skal forgå, men Mitt Ord skal ikke forgå." Alt må dermed være i samsvar med Ordet.
32
Now let us bow our heads just a moment for prayer, and we're going to approach Him. Now just in the eve of this three nights' meeting with you lovely people, I wonder among you, tonight, is there a request that you'd like to be remembered before God, saying like this, "God, you know my heart. I have something I have need of. I'm going to raise up my hand. And, God, before this meeting ends, these three-night meetings, give me healing for my body, or, for my sister, for my brother, for my mother, father, or for salvation," or whatever you have need of.
If you've got such a need, would you just raise up your hand to God? Just let it be known as you raise your hand, say, "God, remember me." All right. Now let us pray.
If you've got such a need, would you just raise up your hand to God? Just let it be known as you raise your hand, say, "God, remember me." All right. Now let us pray.
32
La oss bøye hodene våre et øyeblikk for bønn mens vi henvender oss til Ham. Nå, like før begynnelsen av dette tre-netters møtet med dere kjære mennesker, lurer jeg på om det er noen blant dere som har et bønnemne dere gjerne vil bli husket for, og si: "Gud, Du kjenner mitt hjerte. Jeg har noe jeg trenger. Jeg løfter hånden min. Og, Gud, før dette møtet er over, i løpet av disse tre nettene, gi meg helbredelse for min kropp, eller for min søster, min bror, min mor, min far, eller for frelse," eller hva enn du har behov for.
Hvis du har et slikt behov, vil du da løfte hånden din til Gud? Bare la det bli kjent ved å løfte hånden din og si, "Gud, husk meg." Greit. La oss be.
Hvis du har et slikt behov, vil du da løfte hånden din til Gud? Bare la det bli kjent ved å løfte hånden din og si, "Gud, husk meg." Greit. La oss be.
33
Our heavenly Father, we are approaching thy throne of grace. We would not come by the throne of judgment, the throne of justice. We could not stand there, for justly we should not have the right to come while we were sinners. But we've come by the throne of grace, which You told us we had rights to come.
Now, heavenly Father, You know what's behind these hands that raised up. Down beneath there was a heart, and in that heart was a request. God, grant that before these three nights shall pass, that every one of them shall be answered. Grant it, Lord. Save the lost, heal the sick, Lord.
Now we know that You were wounded for our transgressions. With your stripes we were healed. Now, we realize, heavenly Father, that when You died for our sins, then every sin in the world was forgiven. But it will never help us, until we accept Him as our Saviour from that sin. But the sin question has been settled, when Jesus Christ, the Son of God died to take away the sin of the world.
And we are taught that by his stripes we were healed. Now we know that healing has already been settled in the face of God, because his own Son was striped for our healing. With his stripes we were healed. And we know that we can accept healing when we believe it, just like we accept salvation.
Now, heavenly Father, You know what's behind these hands that raised up. Down beneath there was a heart, and in that heart was a request. God, grant that before these three nights shall pass, that every one of them shall be answered. Grant it, Lord. Save the lost, heal the sick, Lord.
Now we know that You were wounded for our transgressions. With your stripes we were healed. Now, we realize, heavenly Father, that when You died for our sins, then every sin in the world was forgiven. But it will never help us, until we accept Him as our Saviour from that sin. But the sin question has been settled, when Jesus Christ, the Son of God died to take away the sin of the world.
And we are taught that by his stripes we were healed. Now we know that healing has already been settled in the face of God, because his own Son was striped for our healing. With his stripes we were healed. And we know that we can accept healing when we believe it, just like we accept salvation.
33
Kjære himmelske Far, vi nærmer oss Din nådetrone. Vi kommer ikke til dommens trone, til rettferdighetens trone. Der kunne vi ikke stå, for rettferdig ville vi ikke ha rett til å komme mens vi var syndere. Men vi kommer til nådetrone, som Du har gitt oss rett til å nærme oss.
Nå, himmelske Far, Du kjenner de som har løftet sine hender. Bak denne handlingen ligger et hjerte med en bønn. Gud, jeg ber om at hver av disse bønnene blir besvart før disse tre nettene er over. Gi det, Herre. Frels de fortapte, helbred de syke, Herre.
Vi vet at Du ble såret for våre overtredelser. Ved Dine sår ble vi helbredet. Vi forstår, himmelske Far, at når Du døde for våre synder, da ble hver synd i verden tilgitt. Men det hjelper oss ikke før vi aksepterer Deg som vår Frelser fra synden. Syndespørsmålet ble avgjort da Jesus Kristus, Guds Sønn, døde for å ta bort verdens synd.
Og vi har lært at ved Hans sår ble vi helbredet. Vi vet at helbredelse allerede er beseglet i Guds ansikt, fordi Hans egen Sønn ble såret for vår helbredelse. Ved Hans sår ble vi helbredet. Vi vet at vi kan motta helbredelse når vi tror det, akkurat som vi mottar frelse.
Nå, himmelske Far, Du kjenner de som har løftet sine hender. Bak denne handlingen ligger et hjerte med en bønn. Gud, jeg ber om at hver av disse bønnene blir besvart før disse tre nettene er over. Gi det, Herre. Frels de fortapte, helbred de syke, Herre.
Vi vet at Du ble såret for våre overtredelser. Ved Dine sår ble vi helbredet. Vi forstår, himmelske Far, at når Du døde for våre synder, da ble hver synd i verden tilgitt. Men det hjelper oss ikke før vi aksepterer Deg som vår Frelser fra synden. Syndespørsmålet ble avgjort da Jesus Kristus, Guds Sønn, døde for å ta bort verdens synd.
Og vi har lært at ved Hans sår ble vi helbredet. Vi vet at helbredelse allerede er beseglet i Guds ansikt, fordi Hans egen Sønn ble såret for vår helbredelse. Ved Hans sår ble vi helbredet. Vi vet at vi kan motta helbredelse når vi tror det, akkurat som vi mottar frelse.
34
Now, Father, will You come into our midst, and let us know that You are raised from the dead? that You are living today, and You still remain the same loving Jesus. And that the time … looking upon the earth at these sights that's coming, you said that was the time to lift up the head, for our redemption's drawing nigh.
The prophet told us there would be a day that could not be called night or day. It would be a dismal day, lot of fog. But in the evening time, it shall be light. And the same sun that rises in the east is the same one that sets in the west---the same s-u-n that crosses the sky. And the same S-o-n of God that come in the east poured out the Holy Spirit in this last days in the evening time, over here on the West Coast---has pulled back the fog, and poured out the Holy Ghost to give evening light, just as He comes. Thank Thee for it, Father.
Now, I'm up here among the sojourners of these precious people that's dwelling here, looking for the coming of the Lord. Now we pray that You will magnify yourself before us, in such a way that we will know that You are here.
And when we leave tonight to go to our different homes, may we say like those who came from Emmaus that day after the resurrection… You walked with them all day, and they didn't know You. And when You got them in the evening time, and had taken them on the inside and closed the doors, then You did something the way You did it before You were crucified, and they knowed no one could do it like You. And that was You.
So they rushed over, and said, "Truly, the Lord has risen. Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way?" Grant it, Lord, tonight. As we go to our homes, may we see the risen Lord Jesus right here in this building, healing the sick, and showing mercy to all. We ask in Jesus' name. Amen.
The prophet told us there would be a day that could not be called night or day. It would be a dismal day, lot of fog. But in the evening time, it shall be light. And the same sun that rises in the east is the same one that sets in the west---the same s-u-n that crosses the sky. And the same S-o-n of God that come in the east poured out the Holy Spirit in this last days in the evening time, over here on the West Coast---has pulled back the fog, and poured out the Holy Ghost to give evening light, just as He comes. Thank Thee for it, Father.
Now, I'm up here among the sojourners of these precious people that's dwelling here, looking for the coming of the Lord. Now we pray that You will magnify yourself before us, in such a way that we will know that You are here.
And when we leave tonight to go to our different homes, may we say like those who came from Emmaus that day after the resurrection… You walked with them all day, and they didn't know You. And when You got them in the evening time, and had taken them on the inside and closed the doors, then You did something the way You did it before You were crucified, and they knowed no one could do it like You. And that was You.
So they rushed over, and said, "Truly, the Lord has risen. Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way?" Grant it, Lord, tonight. As we go to our homes, may we see the risen Lord Jesus right here in this building, healing the sick, and showing mercy to all. We ask in Jesus' name. Amen.
34
Nå, Far, vil Du komme inn i blant oss og la oss vite at Du er oppstanden fra de døde? At Du lever i dag og fortsatt er den samme kjærlige Jesus. Og at tiden... når vi ser på jorden og på disse tegnene som kommer, at Du sa det var tiden for å løfte hodet, for vår forløsning nærmer seg.
Profeten fortalte oss at det skulle komme en dag som ikke kunne kalles dag eller natt. Det skulle bli en mørk dag, mye tåke. Men ved kveldstid skal det bli lys. Den samme solen som stiger opp i øst er den samme som går ned i vest—den samme s-o-l-e-n som krysser himmelen. Og den samme S-ø-n-n-en av Gud som kom i øst, utøste Den Hellige Ånd i disse siste dager, ved kveldstid, her på vestkysten—har trukket tilbake tåken og utøst Den Hellige Ånd for å gi kveldslys, akkurat som Han kommer. Takk for det, Far.
Nå er jeg her blant de reisende av disse kjære menneskene som bor her og venter på Herrens komme. Vi ber nå at Du vil forherlige Deg selv foran oss på en slik måte at vi vil vite at Du er her.
Og når vi drar hjem i kveld til våre ulike hjem, må vi si som de som kom fra Emmaus den dagen etter oppstandelsen… Du vandret med dem hele dagen, og de kjente Deg ikke igjen. Og da Du fikk dem inn om kvelden og lukket dørene, gjorde Du noe på den måten Du gjorde det før Du ble korsfestet, og de visste at ingen andre kunne gjøre det slik som Du. Og det var Deg.
Så de skyndte seg av sted og sa: "Sannelig, Herren er oppstanden. Brennte ikke våre hjerter i oss mens Han talte til oss på veien?" Innvilg det, Herre, i kveld. Når vi drar hjem, må vi se den oppstandne Herren Jesus her i denne bygningen, helbrede de syke og vise barmhjertighet til alle. Vi ber i Jesu navn. Amen.
Profeten fortalte oss at det skulle komme en dag som ikke kunne kalles dag eller natt. Det skulle bli en mørk dag, mye tåke. Men ved kveldstid skal det bli lys. Den samme solen som stiger opp i øst er den samme som går ned i vest—den samme s-o-l-e-n som krysser himmelen. Og den samme S-ø-n-n-en av Gud som kom i øst, utøste Den Hellige Ånd i disse siste dager, ved kveldstid, her på vestkysten—har trukket tilbake tåken og utøst Den Hellige Ånd for å gi kveldslys, akkurat som Han kommer. Takk for det, Far.
Nå er jeg her blant de reisende av disse kjære menneskene som bor her og venter på Herrens komme. Vi ber nå at Du vil forherlige Deg selv foran oss på en slik måte at vi vil vite at Du er her.
Og når vi drar hjem i kveld til våre ulike hjem, må vi si som de som kom fra Emmaus den dagen etter oppstandelsen… Du vandret med dem hele dagen, og de kjente Deg ikke igjen. Og da Du fikk dem inn om kvelden og lukket dørene, gjorde Du noe på den måten Du gjorde det før Du ble korsfestet, og de visste at ingen andre kunne gjøre det slik som Du. Og det var Deg.
Så de skyndte seg av sted og sa: "Sannelig, Herren er oppstanden. Brennte ikke våre hjerter i oss mens Han talte til oss på veien?" Innvilg det, Herre, i kveld. Når vi drar hjem, må vi se den oppstandne Herren Jesus her i denne bygningen, helbrede de syke og vise barmhjertighet til alle. Vi ber i Jesu navn. Amen.
35
Now over in the blessed old Bible, and just for a text… And now, I want you to listen real close now, and I'll just take my time, and try to explain this the best that I can. Now, if you will catch this real close…
Now, all my Indian friends know English. Is that right? They all can speak English? Good. Everybody in here speaks English? Norwegians, and whatmore? You see, I want you… Really, I was going to say if they didn't, I'd have somebody to come and interpret 'cause I don't want you to miss this.
Now. You're such a nice audience, I could just stand and talk for hours, and I love you because I know you love our Lord.
Now, all my Indian friends know English. Is that right? They all can speak English? Good. Everybody in here speaks English? Norwegians, and whatmore? You see, I want you… Really, I was going to say if they didn't, I'd have somebody to come and interpret 'cause I don't want you to miss this.
Now. You're such a nice audience, I could just stand and talk for hours, and I love you because I know you love our Lord.
35
La oss nå ta utgangspunkt i den velsignede, gamle Bibelen, og bare for en tekst... Jeg vil at dere skal lytte nøye, og jeg skal ta meg god tid og forsøke å forklare dette så godt jeg kan. Dersom dere følger godt med...
Alle mine indianske venner kan engelsk. Er det riktig? De kan alle snakke engelsk? Bra. Snakker alle her inne engelsk? Nordmenn og flere? Jeg vil at dere skal forstå dette. Egentlig skulle jeg ha sagt at hvis de ikke kunne engelsk, ville jeg fått noen til å tolke, for jeg vil ikke at dere skal gå glipp av dette.
Dere er et så fint publikum at jeg kunne stå her og snakke i flere timer. Jeg elsker dere fordi jeg vet at dere elsker vår Herre.
Alle mine indianske venner kan engelsk. Er det riktig? De kan alle snakke engelsk? Bra. Snakker alle her inne engelsk? Nordmenn og flere? Jeg vil at dere skal forstå dette. Egentlig skulle jeg ha sagt at hvis de ikke kunne engelsk, ville jeg fått noen til å tolke, for jeg vil ikke at dere skal gå glipp av dette.
Dere er et så fint publikum at jeg kunne stå her og snakke i flere timer. Jeg elsker dere fordi jeg vet at dere elsker vår Herre.
36
Now I want to read two places out of the Scripture. And one of them is found in St. John 12:20, the 12th chapter and the 20th verse; the other one is our theme of our campaign, Hebrews 13:8.
Now, this is just a little formal message that we usually introduce the service, and then we'll pray for the sick. And then tomorrow, maybe, you'll understand better. Remember, come to the church early.
And now, there will be a boy here---my son, or Brother Eddie, or Brother Roy, or some of them. Somebody will be here with prayer cards. And they bring these prayer cards up before you, mix them all up together, and go down and give everybody a prayer card, so that the boy that mixes them up, he will have nothing to do with what prayer card is given.
Then, when I come to the meeting we never know just where the prayer line will start. We might start at fifty, we might start at twenty, we might start at ten, we might start at one, we might start at a hundred and come back---just any way. Anyone has ever attended the meetings---you brethren, I guess, have---know that that is true. So, therefore, then you don't have to have a prayer card, if you just got faith. There's usually about ten in the audience healed where one's healed on the platform, if you just have faith and believe.
Now, this is just a little formal message that we usually introduce the service, and then we'll pray for the sick. And then tomorrow, maybe, you'll understand better. Remember, come to the church early.
And now, there will be a boy here---my son, or Brother Eddie, or Brother Roy, or some of them. Somebody will be here with prayer cards. And they bring these prayer cards up before you, mix them all up together, and go down and give everybody a prayer card, so that the boy that mixes them up, he will have nothing to do with what prayer card is given.
Then, when I come to the meeting we never know just where the prayer line will start. We might start at fifty, we might start at twenty, we might start at ten, we might start at one, we might start at a hundred and come back---just any way. Anyone has ever attended the meetings---you brethren, I guess, have---know that that is true. So, therefore, then you don't have to have a prayer card, if you just got faith. There's usually about ten in the audience healed where one's healed on the platform, if you just have faith and believe.
36
Nå vil jeg lese fra to steder i Skriften. Den første er fra Johannesevangeliet 12:20, og den andre, som er temaet for vår kampanje, er Hebreerne 13:8.
Dette er en kort innledningshilsen vi vanligvis bruker før møtet, og deretter vil vi be for de syke. I morgen vil du kanskje forstå dette bedre. Husk å komme tidlig til menigheten.
Det vil være en gutt her—min sønn, Bror Eddie, Bror Roy, eller en annen. Noen vil være her med bønnekort. De blander disse bønnekortene og deler dem ut slik at den som blander dem, ikke har kontroll over hvilket kort som gis til hvem.
Når jeg kommer til møtet, vet vi aldri hvor bønnekøen vil starte. Vi kan begynne på femti, tyve, ti, én eller hundre—det kan være hvor som helst. Alle som har deltatt på møtene—dere brødre, antar jeg, har—vet at dette er sant. Derfor trenger du ikke nødvendigvis et bønnekort, så lenge du har tro. Det er vanligvis omtrent ti i salen som blir helbredet for hver som blir helbredet på plattformen, hvis du bare har tro og tror.
Dette er en kort innledningshilsen vi vanligvis bruker før møtet, og deretter vil vi be for de syke. I morgen vil du kanskje forstå dette bedre. Husk å komme tidlig til menigheten.
Det vil være en gutt her—min sønn, Bror Eddie, Bror Roy, eller en annen. Noen vil være her med bønnekort. De blander disse bønnekortene og deler dem ut slik at den som blander dem, ikke har kontroll over hvilket kort som gis til hvem.
Når jeg kommer til møtet, vet vi aldri hvor bønnekøen vil starte. Vi kan begynne på femti, tyve, ti, én eller hundre—det kan være hvor som helst. Alle som har deltatt på møtene—dere brødre, antar jeg, har—vet at dette er sant. Derfor trenger du ikke nødvendigvis et bønnekort, så lenge du har tro. Det er vanligvis omtrent ti i salen som blir helbredet for hver som blir helbredet på plattformen, hvis du bare har tro og tror.
37
Now, St. John, the 12th chapter, 20th verse:
And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida… , and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
Now in Hebrews 13:8 it said:
Jesus Christ the same yesterday, today, and for ever.
Now I'm going to make a text out of that and say this, "Sir, We Would See Jesus." Now how many would like to see Him? Let's see your hands, just how many now? Thank you for your interest of seeing our Lord.
And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida… , and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
Now in Hebrews 13:8 it said:
Jesus Christ the same yesterday, today, and for ever.
Now I'm going to make a text out of that and say this, "Sir, We Would See Jesus." Now how many would like to see Him? Let's see your hands, just how many now? Thank you for your interest of seeing our Lord.
37
Johannes evangelium, kapittel 12, vers 20:
Og det var noen grekere blant dem som kom opp for å tilbe ved høytiden.
Disse kom til Filip, som var fra Betsaida, og ba ham og sa: Herre, vi vil gjerne se Jesus.
I Hebreerne 13:8 står det:
Jesus Kristus er i går og i dag den samme, ja, til evig tid.
Basert på disse skriftstedene vil jeg bruke dette som utgangspunkt: "Herre, vi vil gjerne se Jesus." Hvor mange av dere vil gjerne se Ham? Kan dere rekke opp hånden, bare for å vise det nå? Takk for interessen deres for å se vår Herre.
Og det var noen grekere blant dem som kom opp for å tilbe ved høytiden.
Disse kom til Filip, som var fra Betsaida, og ba ham og sa: Herre, vi vil gjerne se Jesus.
I Hebreerne 13:8 står det:
Jesus Kristus er i går og i dag den samme, ja, til evig tid.
Basert på disse skriftstedene vil jeg bruke dette som utgangspunkt: "Herre, vi vil gjerne se Jesus." Hvor mange av dere vil gjerne se Ham? Kan dere rekke opp hånden, bare for å vise det nå? Takk for interessen deres for å se vår Herre.
38
Now as I have told you, I believe the Bible is God's Word, and it must be just exactly what God says, and He has to keep every promise, or it isn't God's Word. If He don't keep his promise, then it's not God's Word. God couldn't be God, make a promise and then not keep it, see. No, no. That would be man. That would be a man-made book. But God's Book is God's Word.
38
Som jeg har fortalt dere, tror jeg at Bibelen er Guds Ord, og det må være nøyaktig hva Gud sier. Han må holde hvert løfte, ellers er det ikke Guds Ord. Hvis Han ikke holder sitt løfte, er det ikke Guds Ord. Gud kunne ikke være Gud, gitt et løfte og så ikke holde det, skjønner dere. Nei, nei. Det ville være menneske. Det ville være en menneskeskapt bok. Men Guds bok er Guds Ord.
39
Now, these Greeks had heard of Jesus, but they had never seen Jesus. And they came to one of Jesus' disciples, which name was Philip of Bethsaida, in Galilee, and said, "Sir, we would see Jesus." Now he was Jesus' servant, so he took him before Jesus, and showed him Jesus.
Now, the Bible said here, Paul writing in Hebrews 13:8, that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. You all believe that? All right.
Now if those Greeks wanted to see Jesus, and you want to see Jesus; and one of God's servants took and showed them Jesus; and if He is the same yesterday, today, and forever, why couldn't God's servant show Him to you today, if He is the same?
"Well," you say, "but He died."
Yes, but He raised again, see. He's not dead. He is a-living. He isn't dead. He is alive. Now, his corporal body (that's the flesh) was taken up before God, sits on the throne of God. And the Holy Spirit came back down (which was the Spirit of Christ) and lives in the church. You believe that, don't you? Now, if we would ask this question, "Sir, we would see Jesus," and now if Jesus…
Now, the Bible said here, Paul writing in Hebrews 13:8, that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. You all believe that? All right.
Now if those Greeks wanted to see Jesus, and you want to see Jesus; and one of God's servants took and showed them Jesus; and if He is the same yesterday, today, and forever, why couldn't God's servant show Him to you today, if He is the same?
"Well," you say, "but He died."
Yes, but He raised again, see. He's not dead. He is a-living. He isn't dead. He is alive. Now, his corporal body (that's the flesh) was taken up before God, sits on the throne of God. And the Holy Spirit came back down (which was the Spirit of Christ) and lives in the church. You believe that, don't you? Now, if we would ask this question, "Sir, we would see Jesus," and now if Jesus…
39
Disse grekerne hadde hørt om Jesus, men de hadde aldri sett Ham. De gikk til en av Jesu disipler, som het Filip fra Betsaida i Galilea, og sa: "Herre, vi ønsker å se Jesus." Filip, som var Jesu tjener, tok dem med til Jesus og viste dem Ham.
Bibelen sier, i Hebreerne 13:8 som Paulus skriver, at Jesus Kristus er den samme i går, i dag og til evig tid. Tror dere på det? Greit.
Hvis disse grekerne ønsket å se Jesus, og dere ønsker å se Jesus, og en av Guds tjenere tok dem og viste dem Jesus; og hvis Han er den samme i går, i dag og til evig tid, hvorfor skulle da ikke en av Guds tjenere kunne vise Ham til dere i dag, hvis Han er den samme?
"Men," sier dere, "Han døde."
Ja, men Han sto opp igjen. Han er ikke død. Han lever. Hans legemlige kropp (kjøttet) ble tatt opp til Gud og sitter på Guds trone. Den Hellige Ånd kom ned igjen (som var Kristi Ånd) og lever i menigheten. Tror dere på det? Nå, hvis vi spør: "Herre, vi ønsker å se Jesus," og hvis Jesus…
Bibelen sier, i Hebreerne 13:8 som Paulus skriver, at Jesus Kristus er den samme i går, i dag og til evig tid. Tror dere på det? Greit.
Hvis disse grekerne ønsket å se Jesus, og dere ønsker å se Jesus, og en av Guds tjenere tok dem og viste dem Jesus; og hvis Han er den samme i går, i dag og til evig tid, hvorfor skulle da ikke en av Guds tjenere kunne vise Ham til dere i dag, hvis Han er den samme?
"Men," sier dere, "Han døde."
Ja, men Han sto opp igjen. Han er ikke død. Han lever. Hans legemlige kropp (kjøttet) ble tatt opp til Gud og sitter på Guds trone. Den Hellige Ånd kom ned igjen (som var Kristi Ånd) og lever i menigheten. Tror dere på det? Nå, hvis vi spør: "Herre, vi ønsker å se Jesus," og hvis Jesus…
40
Being a missionary, I travel everywhere around the world. And I was just in Bombay, India, here not long ago where I was entertained in the temple of the Jains, the Jain religion. And there were seventeen different religions represented in that temple that afternoon to speak to me. And every one of them was against Christianity.
Now think of it. They worship idols, animals, and some of them believe in reincarnation. That is, you die one thing, you come back another. It was the awfullest mess you ever seen. But when our Lord Jesus come on the scene, that did it. I took this same text before 500,000 that night (That's a half-a-million people sitting in a great big stadium, amphitheater-like.), and took that same text, where Mohammedans and Buddhists, Sikhs, Jains---oh, my! every different kind you could think---and the Rajahs sitting on silk pillows. The Mayor of Durban was there, Mahatma Gandhi's boy was there, and, oh, so many.
Now think of it. They worship idols, animals, and some of them believe in reincarnation. That is, you die one thing, you come back another. It was the awfullest mess you ever seen. But when our Lord Jesus come on the scene, that did it. I took this same text before 500,000 that night (That's a half-a-million people sitting in a great big stadium, amphitheater-like.), and took that same text, where Mohammedans and Buddhists, Sikhs, Jains---oh, my! every different kind you could think---and the Rajahs sitting on silk pillows. The Mayor of Durban was there, Mahatma Gandhi's boy was there, and, oh, so many.
40
Som misjonær reiser jeg over hele verden. Nylig var jeg i Bombay, India, hvor jeg ble mottatt i tempelet til Jains, tilhørende Jain-religionen. Den ettermiddagen var representanter fra sytten forskjellige religioner til stede for å møte meg. Alle var mot kristendommen.
Tenk på det. De tilber idoler og dyr, og noen av dem tror på reinkarnasjon, det vil si at du dør som en ting og kommer tilbake som noe annet. Det var det mest kaotiske du kan forestille deg. Men da vår Herre Jesus kom på banen, ble situasjonen snudd. Den kvelden talte jeg ut fra denne teksten foran 500 000 mennesker (en halv million mennesker samlet på et stort, amfiteaterlignende stadion). Foran en forsamling bestående av muslimer, buddhister, sikher, jains—og mange andre—med Rajahene sittende på silkeputer. Ordføreren i Durban var der, Mahatma Gandhis sønn var der, og mange flere.
Tenk på det. De tilber idoler og dyr, og noen av dem tror på reinkarnasjon, det vil si at du dør som en ting og kommer tilbake som noe annet. Det var det mest kaotiske du kan forestille deg. Men da vår Herre Jesus kom på banen, ble situasjonen snudd. Den kvelden talte jeg ut fra denne teksten foran 500 000 mennesker (en halv million mennesker samlet på et stort, amfiteaterlignende stadion). Foran en forsamling bestående av muslimer, buddhister, sikher, jains—og mange andre—med Rajahene sittende på silkeputer. Ordføreren i Durban var der, Mahatma Gandhis sønn var der, og mange flere.
41
And there, when the Holy Spirit began to reveal to the people… And then, came a man… And they thought it was a telepathy. Then came a blind man to the platform with his prayer card, the fourth person. And I saw a vision that he was going to be made well, and I challenged every religion on the ground to come give him his sight.
I said, "If that's just telepathy, you come give him his sight." I said, "Then why don't you come? The Mohammedan's priest, why don't you come?" I said, "You think…? I wouldn't … nothing, I wouldn't say that for anything. I'd be afraid to say it. But I just saw a vision that he's got his sight. Now if he doesn't, then I'm a false prophet. If he does, how many will accept Christ as Saviour?" Just oceans of hands.
I said, "Come here, sir." And it told him he had been blind so many years, and he was a beggar, and so forth; and all about how many children he had, and so… That was all right, but they still believed it was a telepathy, like a mind reading, see.
And so, I said, "Now, mind reading … I know nothing about psychology." I said, "And anybody that knows psychology would never call that psychology." So then … I said, "Now, if that's so, you professors of psychology come here, and give him his sight." It was a mighty quiet group.
I said, "If that's just telepathy, you come give him his sight." I said, "Then why don't you come? The Mohammedan's priest, why don't you come?" I said, "You think…? I wouldn't … nothing, I wouldn't say that for anything. I'd be afraid to say it. But I just saw a vision that he's got his sight. Now if he doesn't, then I'm a false prophet. If he does, how many will accept Christ as Saviour?" Just oceans of hands.
I said, "Come here, sir." And it told him he had been blind so many years, and he was a beggar, and so forth; and all about how many children he had, and so… That was all right, but they still believed it was a telepathy, like a mind reading, see.
And so, I said, "Now, mind reading … I know nothing about psychology." I said, "And anybody that knows psychology would never call that psychology." So then … I said, "Now, if that's so, you professors of psychology come here, and give him his sight." It was a mighty quiet group.
41
Da Den Hellige Ånd begynte å åpenbare Sitt nærvær for folket, kom en mann på plattformen. De trodde det var telepati. En blind mann med en bønnekort var den fjerde personen. Jeg så i et syn at han skulle bli helbredet, og utfordret alle religioner til å gi ham synet tilbake.
Jeg sa: "Hvis dette bare er telepati, kom og gi ham hans syn." Jeg sa: "Hvorfor kommer dere ikke? Hvorfor kommer ikke imamene?" Jeg sa: "Tror dere...? Jeg ville aldri sagt det hvis jeg ikke var sikker. Jeg ville vært redd for å si det. Men jeg så nettopp et syn som viser at han får synet tilbake. Hvis han ikke gjør det, er jeg en falsk profet. Hvis han gjør det, hvor mange vil akseptere Kristus som Frelser?" Hav av hender rakk opp.
Jeg sa: "Kom hit, sir." Jeg fortalte ham at han hadde vært blind i mange år, at han var en tigger, og om hans barn og andre detaljer. Det var i orden, men de trodde fortsatt det var telepati, som tankelesing.
Så jeg sa: "Nå, tankelesing... Jeg vet ingenting om psykologi." Jeg sa: "Og noen som kan psykologi, ville aldri kalle dette for psykologi." Så jeg sa: "Hvis dette er tilfelle, kom hit, dere psykologiprofessorer, og gi ham hans syn." Det ble en dyp stillhet i gruppen.
Jeg sa: "Hvis dette bare er telepati, kom og gi ham hans syn." Jeg sa: "Hvorfor kommer dere ikke? Hvorfor kommer ikke imamene?" Jeg sa: "Tror dere...? Jeg ville aldri sagt det hvis jeg ikke var sikker. Jeg ville vært redd for å si det. Men jeg så nettopp et syn som viser at han får synet tilbake. Hvis han ikke gjør det, er jeg en falsk profet. Hvis han gjør det, hvor mange vil akseptere Kristus som Frelser?" Hav av hender rakk opp.
Jeg sa: "Kom hit, sir." Jeg fortalte ham at han hadde vært blind i mange år, at han var en tigger, og om hans barn og andre detaljer. Det var i orden, men de trodde fortsatt det var telepati, som tankelesing.
Så jeg sa: "Nå, tankelesing... Jeg vet ingenting om psykologi." Jeg sa: "Og noen som kan psykologi, ville aldri kalle dette for psykologi." Så jeg sa: "Hvis dette er tilfelle, kom hit, dere psykologiprofessorer, og gi ham hans syn." Det ble en dyp stillhet i gruppen.
42
I said, "You Mohammedans are the predominating religion of the world." That's right. There are more Mohammedans than any. And I said, "Why don't your priests come up here then, and give him his sight?" I said, "What about you Buddhists?" Buddha lived about 2300 years ago, a Chinese philos… or Japanese philosopher. I said, "Now why don't you come, and give him his sight?" I said, "I was in the temple this afternoon of the Jains. There is [like the pope] the highest man of them. You come give him his sight. I'll join your religion." Nobody said nothing.
I said, "What's the matter with you?" I said, "Now, if this is telepathy, then you come. You're masters at it. I'm not. Come give him his sight," see. I said, "If Mohammed … somebody's got to be right, and somebody's got to be wrong. We can't all be right." That is true.
I said, "What's the matter with you?" I said, "Now, if this is telepathy, then you come. You're masters at it. I'm not. Come give him his sight," see. I said, "If Mohammed … somebody's got to be right, and somebody's got to be wrong. We can't all be right." That is true.
42
Jeg sa, "Dere muslimer er verdens mest dominerende religion." Det stemmer. Det er flere muslimer enn noen andre. Og jeg sa, "Hvorfor kommer ikke deres prester hit og gir ham synet tilbake?" Jeg sa, "Hva med dere buddhister?" Buddha levde for omtrent 2300 år siden, en kinesisk eller japansk filosof. Jeg sa, "Hvorfor kommer dere ikke og gir ham synet tilbake?" Jeg sa, "Jeg var i tempelet til Jainerne i ettermiddag. Der er deres høyeste leder. Kom og gi ham synet tilbake. Jeg vil bli med i deres religion." Ingen sa noe.
Jeg sa, "Hva er galt med dere?" Jeg sa, "Hvis dette er telepati, kom hit. Dere er mestre i det. Jeg er ikke. Kom og gi ham synet tilbake." Jeg sa, "Hvis Mohammed ... noen må ha rett, og noen må ta feil. Vi kan ikke alle ha rett." Det er sant.
Jeg sa, "Hva er galt med dere?" Jeg sa, "Hvis dette er telepati, kom hit. Dere er mestre i det. Jeg er ikke. Kom og gi ham synet tilbake." Jeg sa, "Hvis Mohammed ... noen må ha rett, og noen må ta feil. Vi kan ikke alle ha rett." Det er sant.
43
I said, "Let the God that's the God of creation create him a sight. Then we'll know whether it's right or not." I said, "I wouldn't say that if I hadn't already saw he was going to receive his sight. But," I said, "he is. If he doesn't, then you turn me out of India. I'm a false prophet. If he does, you receive Him."
I motioned to him to come there. No more than I prayed, he screamed. He could see good as I could. Sure. And then, they had… I couldn't even get out of the building, and things like that. They had … even a militia of soldiers there. Oh, I guess fifteen, sixteen hundred soldiers before I could ever get to the car two hours later. And…
But what is it, friends? God, if He ever was God, He's still God. And if He isn't the same God, then there is something wrong. He couldn't have been God to begin with, see. So He's got to ever remain the same.
I motioned to him to come there. No more than I prayed, he screamed. He could see good as I could. Sure. And then, they had… I couldn't even get out of the building, and things like that. They had … even a militia of soldiers there. Oh, I guess fifteen, sixteen hundred soldiers before I could ever get to the car two hours later. And…
But what is it, friends? God, if He ever was God, He's still God. And if He isn't the same God, then there is something wrong. He couldn't have been God to begin with, see. So He's got to ever remain the same.
43
Jeg sa: "La den Gud som er Skaperens Gud gi ham synet tilbake. Da vil vi vite om det er riktig eller ikke." Jeg sa: "Jeg ville ikke ha sagt det hvis jeg ikke allerede hadde sett at han skulle få synet tilbake. Men," la jeg til, "det vil han. Hvis ikke, kan dere kaste meg ut av India. Da er jeg en falsk profet. Hvis han får synet tilbake, må dere ta imot Ham."
Jeg vinket ham til meg. Så snart jeg bad, skrek han. Han kunne se like godt som jeg. Selvfølgelig. Deretter, ble det umulig å komme seg ut av bygningen. De hadde til og med en milits med soldater der. Jeg antar at det var femten-seksten hundre soldater som hindret meg fra å komme til bilen i to timer.
Men hva er det, venner? Gud, hvis Han noen gang var Gud, så er Han fortsatt Gud. Og hvis Han ikke er den samme Gud, da er det noe galt. Da kunne Han ikke ha vært Gud til å begynne med, ser dere. Så Han må alltid forbli den samme.
Jeg vinket ham til meg. Så snart jeg bad, skrek han. Han kunne se like godt som jeg. Selvfølgelig. Deretter, ble det umulig å komme seg ut av bygningen. De hadde til og med en milits med soldater der. Jeg antar at det var femten-seksten hundre soldater som hindret meg fra å komme til bilen i to timer.
Men hva er det, venner? Gud, hvis Han noen gang var Gud, så er Han fortsatt Gud. Og hvis Han ikke er den samme Gud, da er det noe galt. Da kunne Han ikke ha vært Gud til å begynne med, ser dere. Så Han må alltid forbli den samme.
44
Now, if we'd say, "Sir, we would see Jesus"… Now, if I'd say to the Lutherans here tonight, "What do you think about it?"
"Oh, sure. I believe He's the same." Baptist, Presbyterian, Pentecostal, Catholic, whatever more, it'd all be, "Yes, He is in our church, and we've got Him. This is ours. He's our God. He's with us."
Well, now, I believe that, too. I'm going to believe that with you. But now, just a minute. There's only one way to make that thing right. There's only one way to correctly know, is to find out what He was yesterday, see. Ever what He was yesterday, He's got to be the same today. Is that right? See, it isn't whether…
"Oh, sure. I believe He's the same." Baptist, Presbyterian, Pentecostal, Catholic, whatever more, it'd all be, "Yes, He is in our church, and we've got Him. This is ours. He's our God. He's with us."
Well, now, I believe that, too. I'm going to believe that with you. But now, just a minute. There's only one way to make that thing right. There's only one way to correctly know, is to find out what He was yesterday, see. Ever what He was yesterday, He's got to be the same today. Is that right? See, it isn't whether…
44
Nå, hvis vi sier: "Herre, vi vil gjerne se Jesus"… Hvis jeg sier til lutheranerne her i kveld: "Hva mener dere om det?"
"Å, selvfølgelig. Jeg tror Han er den samme." Baptist, presbyterianer, pinsevenn, katolikk, eller hva det enn måtte være, vil alle svare: "Ja, Han er i vår menighet, og vi har Ham. Dette er vår Gud. Han er med oss."
Vel, nå, det tror jeg også. Jeg skal tro det sammen med dere. Men, vent litt. Det er bare én måte å få dette korrekt på. Det er bare én måte å vite det sikkert på, og det er å finne ut hva Han var i går. Se, det Han var i går, må Han være den samme i dag. Er det ikke riktig? Se, det handler ikke om...
"Å, selvfølgelig. Jeg tror Han er den samme." Baptist, presbyterianer, pinsevenn, katolikk, eller hva det enn måtte være, vil alle svare: "Ja, Han er i vår menighet, og vi har Ham. Dette er vår Gud. Han er med oss."
Vel, nå, det tror jeg også. Jeg skal tro det sammen med dere. Men, vent litt. Det er bare én måte å få dette korrekt på. Det er bare én måte å vite det sikkert på, og det er å finne ut hva Han var i går. Se, det Han var i går, må Han være den samme i dag. Er det ikke riktig? Se, det handler ikke om...
45
Now, we wouldn't go down to town to find a man, look around… We say Jesus Christ is with us. We wouldn't go downtown to find a man had on a robe, and nail scars across his head, or thorn prints, and nail scars in his hand. Any hypocrite could do that, see. It takes the life in him to do it, see. His life. The life of the man…
Jesus said here in St. John, "He that believeth on me [St. John 14:12] … He that believeth on me, the works that I do shall he do also." 'Cause his life… If we were sinner tree and had a Christ tree put in us, then that life would bear fruits---just exactly like the peach tree to the pear tree, or so forth; the apple tree, to whatever it was. Is that right? See, you'd have to see what He was yesterday.
Now, Paul speaking here was speaking of yesterday, means the Old Testament. What He was yesterday He is today, and will be forever. That's the Old Testament, the New Testament, and forevermore. The same yesterday, today, and forever, see.
Jesus said here in St. John, "He that believeth on me [St. John 14:12] … He that believeth on me, the works that I do shall he do also." 'Cause his life… If we were sinner tree and had a Christ tree put in us, then that life would bear fruits---just exactly like the peach tree to the pear tree, or so forth; the apple tree, to whatever it was. Is that right? See, you'd have to see what He was yesterday.
Now, Paul speaking here was speaking of yesterday, means the Old Testament. What He was yesterday He is today, and will be forever. That's the Old Testament, the New Testament, and forevermore. The same yesterday, today, and forever, see.
45
Vi ville aldri gått ned til byen for å finne en mann, kikket rundt... Vi sier at Jesus Kristus er med oss. Vi ville ikke gått til byen for å finne en mann med en kappe, naglemerker i hodet eller tornekronemerker, og naglesår i hendene. Enhver hykler kunne gjort det. Det krever livet i Ham for å gjøre det. Hans liv. Livet til denne mannen...
Jesus sa her i Johannes, "Den som tror på Meg [Johannes 14:12], ... de gjerningene Jeg gjør, skal han også gjøre." Fordi Hans liv... Hvis vi var syndere, og fikk Kristus i oss, ville det livet bære frukt—akkurat som en fersken- eller pæretre, eller hva det måtte være. Er det riktig? Du måtte se hva Han var i går.
Når Paulus taler her, refererer han til i går, altså Gamle Testamentet. Hva Han var i går, er Han i dag, og vil være for alltid. Det er Gamle Testamentet, Ny Testamentet, og alltid. Den samme i går, i dag, og for alltid.
Jesus sa her i Johannes, "Den som tror på Meg [Johannes 14:12], ... de gjerningene Jeg gjør, skal han også gjøre." Fordi Hans liv... Hvis vi var syndere, og fikk Kristus i oss, ville det livet bære frukt—akkurat som en fersken- eller pæretre, eller hva det måtte være. Er det riktig? Du måtte se hva Han var i går.
Når Paulus taler her, refererer han til i går, altså Gamle Testamentet. Hva Han var i går, er Han i dag, og vil være for alltid. Det er Gamle Testamentet, Ny Testamentet, og alltid. Den samme i går, i dag, og for alltid.
46
Now. What was He yesterday? Now, if He was a great rich man yesterday, He'd be a great rich man today. But when He come yesterday, we find out that He didn't even have a place to lay his head. Right. "The birds of the air have nests, the foxes has dens; but I don't even have a place to lay my head."
He had … when He come to the world, He borrowed a womb to be born in. They had no cradle to lay Him in, so they laid Him in a box of straw. When He died, He was nailed to a Roman tree under capital punishment. He had one robe to put on. It had been made for Him, wove throughout without a seam. He had to borrow a grave to be buried in. So there's none of us that bad off.
He come to show what God was. Anything that is high and haughty isn't God. God is low and humble. That's what made Him God, see, something that comes low---not them that goes high. So God doesn't dwell in hierarchies, and things. He dwells in humility. The way up is down. Humble yourself and you will be exalted; exalt yourself and you will be humbled. That's right, see. God knows how to do it. So you have to remember, humble yourself before God. Don't try to think your own thoughts; think his thoughts, see.
He had … when He come to the world, He borrowed a womb to be born in. They had no cradle to lay Him in, so they laid Him in a box of straw. When He died, He was nailed to a Roman tree under capital punishment. He had one robe to put on. It had been made for Him, wove throughout without a seam. He had to borrow a grave to be buried in. So there's none of us that bad off.
He come to show what God was. Anything that is high and haughty isn't God. God is low and humble. That's what made Him God, see, something that comes low---not them that goes high. So God doesn't dwell in hierarchies, and things. He dwells in humility. The way up is down. Humble yourself and you will be exalted; exalt yourself and you will be humbled. That's right, see. God knows how to do it. So you have to remember, humble yourself before God. Don't try to think your own thoughts; think his thoughts, see.
46
Hva var Han i går? Hvis Han var en rik mann i går, ville Han vært en rik mann i dag. Men da Han kom i går, ser vi at Han ikke engang hadde et sted å hvile sitt hode. Riktig. "Fuglene under himmelen har reir, revene har hi, men Jeg har ikke et sted å hvile Mitt hode."
Da Han kom til verden, lånte Han en livmor for å bli født. De hadde ingen krybbe å legge Ham i, så de la Ham i en boks med halm. Da Han døde, ble Han spikret til et romersk kors under kapital straff. Han hadde én kjortel å ha på seg. Den var laget for Ham, vevd uten søm. Han måtte låne en grav for å bli begravet i. Så ingen av oss har det så ille.
Han kom for å vise hva Gud var. Alt som er høyt og hovmodig er ikke Gud. Gud er lavmælt og ydmyk. Det var det som gjorde Ham til Gud, noe som kommer lavt—ikke det som går høyt. Gud bor ikke i hierarkier og slike ting. Han bor i ydmykhet. Veien opp er ned. Ydmyk deg, og du vil bli opphøyd; opphøy deg selv, og du vil bli ydmyket. Det er riktig, forstå. Gud vet hvordan Han skal gjøre det. Så husk å ydmyke deg for Gud. Ikke prøv å tenke dine egne tanker; tenk Hans tanker, forstå.
Da Han kom til verden, lånte Han en livmor for å bli født. De hadde ingen krybbe å legge Ham i, så de la Ham i en boks med halm. Da Han døde, ble Han spikret til et romersk kors under kapital straff. Han hadde én kjortel å ha på seg. Den var laget for Ham, vevd uten søm. Han måtte låne en grav for å bli begravet i. Så ingen av oss har det så ille.
Han kom for å vise hva Gud var. Alt som er høyt og hovmodig er ikke Gud. Gud er lavmælt og ydmyk. Det var det som gjorde Ham til Gud, noe som kommer lavt—ikke det som går høyt. Gud bor ikke i hierarkier og slike ting. Han bor i ydmykhet. Veien opp er ned. Ydmyk deg, og du vil bli opphøyd; opphøy deg selv, og du vil bli ydmyket. Det er riktig, forstå. Gud vet hvordan Han skal gjøre det. Så husk å ydmyke deg for Gud. Ikke prøv å tenke dine egne tanker; tenk Hans tanker, forstå.
47
And the whole Christian armor, now, is unseen. The Christian looks at what he doesn't see natural. Now look. That's the only way you can be a Christian. You've got to believe God, who you can't see. See, now look. Watch here. The whole Christian armor is love, joy, faith, longsuffering, patience, meekness, gentleness---Holy Spirit, see. All those things are unseen. They're unseen. But the things that's unseen is the ones that has the reality---the unseen things.
47
Hele den kristne rustningen er usynlig. Den kristne ser på det som ikke er naturlig synlig. Legg merke til dette: Den eneste måten å være en kristen på er å tro på Gud, som man ikke kan se. Se her: Den kristne rustningen består av kjærlighet, glede, tro, langmodighet, tålmodighet, ydmykhet, mildhet—Den Hellige Ånd. Alle disse tingene er usynlige, men det er de usynlige tingene som har den egentlige realiteten.
48
Now. We'll take Jesus. We all know his birth, how He was predicted from the garden of Eden. The seed of the woman should bruise the serpent's head, and he'd bruise the heel and so forth.
Now, but when He came, He was born in a manger, and He raised up in a humble home. And then went to live with some people---Martha, Mary, and Lazarus. At the age of thirty years old, John the Baptizer baptized Him in the river of Jordan. And God came down in the form of the Holy Spirit … in the Holy Spirit in the form of a dove, and went in Him, and dwelt in Him.
Now, but when He came, He was born in a manger, and He raised up in a humble home. And then went to live with some people---Martha, Mary, and Lazarus. At the age of thirty years old, John the Baptizer baptized Him in the river of Jordan. And God came down in the form of the Holy Spirit … in the Holy Spirit in the form of a dove, and went in Him, and dwelt in Him.
48
La oss ta Jesus som eksempel. Vi kjenner alle til Hans fødsel, hvordan Han ble forutsagt allerede i Edens hage. Der ble det lovet at kvinnens ætt skulle knuse slangens hode, og slangen skulle skade hælen til kvinnens ætt, og så videre.
Da Han kom, ble Han født i en krybbe og vokste opp i et beskjedent hjem. Senere bodde Han hos Martha, Maria og Lasarus. Da Han var tretti år gammel, ble Han døpt av Johannes Døperen i Jordanelven. Og Gud steg ned i form av Den Hellige Ånd, som en due, og gikk inn i Ham og forble i Ham.
Da Han kom, ble Han født i en krybbe og vokste opp i et beskjedent hjem. Senere bodde Han hos Martha, Maria og Lasarus. Da Han var tretti år gammel, ble Han døpt av Johannes Døperen i Jordanelven. Og Gud steg ned i form av Den Hellige Ånd, som en due, og gikk inn i Ham og forble i Ham.
49
Now, remember. God was in Christ reconciling the world to Himself. Is that right? All right. "Not me," said Jesus, "doeth the works: but my Father that dwelleth in me, he doeth the works." Now, if you're putting Scriptures down, St. John 5:19, Jesus said, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in himself, but what he sees the Father doing: that doeth the Son likewise." Now remember, not what He hears the Father saying, but what He sees the Father doing.
Therefore, Jesus never did nothing until God showed Him by a vision what to do first. If He didn't, the Scripture's wrong. St. John 5:19 said, "Verily, I say unto you [that means absolutely], I say unto you, The Son can do nothing in himself, but what he sees the Father doing: that doeth the Son likewise; for the Father worketh, and I worketh hitherto." In other words, He just acted out in drama what God, the Father, showed Him to do, because God was in Christ.
Now, Matthew 3, it said, "This is my beloved Son," when He was coming down, a voice speaking from that, God, that was coming down like a dove. John bare record seeing it. And a voice come from it, saying, "This is my beloved Son in whom … in whom I am pleased to dwell." And if I was going to make it so you'd understand it better … that the early translators in King James… If you get the original Greek, it reads like this: "This is my beloved Son in whom I'm pleased to dwell in." But you see, it is the same thing. "In whom I'm pleased to dwell," see. "I am pleased to dwell in my Son." Then He became Emmanuel, God with us.
Therefore, Jesus never did nothing until God showed Him by a vision what to do first. If He didn't, the Scripture's wrong. St. John 5:19 said, "Verily, I say unto you [that means absolutely], I say unto you, The Son can do nothing in himself, but what he sees the Father doing: that doeth the Son likewise; for the Father worketh, and I worketh hitherto." In other words, He just acted out in drama what God, the Father, showed Him to do, because God was in Christ.
Now, Matthew 3, it said, "This is my beloved Son," when He was coming down, a voice speaking from that, God, that was coming down like a dove. John bare record seeing it. And a voice come from it, saying, "This is my beloved Son in whom … in whom I am pleased to dwell." And if I was going to make it so you'd understand it better … that the early translators in King James… If you get the original Greek, it reads like this: "This is my beloved Son in whom I'm pleased to dwell in." But you see, it is the same thing. "In whom I'm pleased to dwell," see. "I am pleased to dwell in my Son." Then He became Emmanuel, God with us.
49
Husk dette: Gud var i Kristus og forsonet verden med Seg Selv. Er det riktig? Bra. "Ikke Jeg," sa Jesus, "gjør gjerningene: men Min Far som bor i Meg, Han gjør gjerningene." Hvis du noterer ned Skriftsteder, Johannes 5:19, sa Jesus: "Sannelig, sannelig, sier Jeg dere, Sønnen kan ikke gjøre noe av seg selv, men bare det Han ser Faderen gjøre: det gjør Sønnen også." Husk, ikke det Han hører Faderen si, men det Han ser Faderen gjøre.
Derfor gjorde Jesus aldri noe før Gud viste Ham gjennom en visjon hva Han skulle gjøre først. Hvis ikke, er Skriften feil. Johannes 5:19 sier: "Sannelig, sier Jeg dere [det betyr absolutt], Sønnen kan ikke gjøre noe av seg selv, men bare det Han ser Faderen gjøre: det samme gjør Sønnen; for Faderen arbeider, og Jeg arbeider." Med andre ord, Han spilte ut i handling det Gud, Faderen, viste Ham, fordi Gud var i Kristus.
I Matteus 3 står det: "Dette er Min elskede Sønn," da Han kom ned, en røst talte fra himmelen, Gud, som kom ned som en due. Johannes var vitne til dette. Og en røst kom fra himmelen og sa: "Dette er Min elskede Sønn i hvem Jeg er velbehag." Hvis jeg skulle forklare det så dere forstår det bedre … oversetterne i King James… Hvis du ser på den opprinnelige gresken, lyder det slik: "Dette er Min elskede Sønn i hvem Jeg har behag å bo i." Men se, det er det samme. "I hvem Jeg har behag å bo," ser du. "Jeg har behag å bo i Min Sønn." Da ble Han Emmanuel, Gud med oss.
Derfor gjorde Jesus aldri noe før Gud viste Ham gjennom en visjon hva Han skulle gjøre først. Hvis ikke, er Skriften feil. Johannes 5:19 sier: "Sannelig, sier Jeg dere [det betyr absolutt], Sønnen kan ikke gjøre noe av seg selv, men bare det Han ser Faderen gjøre: det samme gjør Sønnen; for Faderen arbeider, og Jeg arbeider." Med andre ord, Han spilte ut i handling det Gud, Faderen, viste Ham, fordi Gud var i Kristus.
I Matteus 3 står det: "Dette er Min elskede Sønn," da Han kom ned, en røst talte fra himmelen, Gud, som kom ned som en due. Johannes var vitne til dette. Og en røst kom fra himmelen og sa: "Dette er Min elskede Sønn i hvem Jeg er velbehag." Hvis jeg skulle forklare det så dere forstår det bedre … oversetterne i King James… Hvis du ser på den opprinnelige gresken, lyder det slik: "Dette er Min elskede Sønn i hvem Jeg har behag å bo i." Men se, det er det samme. "I hvem Jeg har behag å bo," ser du. "Jeg har behag å bo i Min Sønn." Da ble Han Emmanuel, Gud med oss.
50
Now. St. John, I read from it: St. John 12:20. Now, let's go back to St. John, and start, and just stay in St. John tonight, showing what the Scriptures are in St. John about Him. Now we'll see if we can find out what He was tonight. Tomorrow night we will go a little deeper in it, and the next night, just keep going.
Notice now. St. John, we read the 12th chapter. Let's go back and read the 1st chapter now. Said now, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." Now can you get it? "In the beginning was the Word."
Now, what is a word? A word is a thought expressed. You have to think it before you say it, see. And in the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And if the Word ever was God, it's still God. See it? "And the Word was made flesh, and dwelt among us." St. John, the 1st chapter, "The Word was made flesh, and dwelt among us." The Word of God was made flesh among us in Christ Jesus. You believe that? He was the Word of God made flesh. Now.
Notice now. St. John, we read the 12th chapter. Let's go back and read the 1st chapter now. Said now, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." Now can you get it? "In the beginning was the Word."
Now, what is a word? A word is a thought expressed. You have to think it before you say it, see. And in the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And if the Word ever was God, it's still God. See it? "And the Word was made flesh, and dwelt among us." St. John, the 1st chapter, "The Word was made flesh, and dwelt among us." The Word of God was made flesh among us in Christ Jesus. You believe that? He was the Word of God made flesh. Now.
50
La oss begynne med Johannes, kapittel 12, vers 20. Nå går vi tilbake til Johannes og holder oss der i kveld, for å vise hva Skriften sier i Johannes om Ham. La oss se om vi kan finne ut hvem Han var i kveld. I morgen kveld går vi litt dypere, og neste kveld fortsetter vi.
Merk nå. I Johannes, kapittel 12, har vi lest. La oss gå tilbake og lese kapittel 1 nå. Det står: "I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud." Forstår dere det? "I begynnelsen var Ordet."
Hva er et ord? Et ord er en uttrykt tanke. Du må tenke det før du sier det, ikke sant? Og i begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud. Og hvis Ordet noen gang var Gud, er det fortsatt Gud. Ser dere det? "Og Ordet ble kjød og tok bolig iblant oss." Johannes, kapittel 1: "Ordet ble kjød og tok bolig iblant oss." Guds Ord ble kjød iblant oss i Kristus Jesus. Tror dere det? Han var Guds Ord i kjød.
Merk nå. I Johannes, kapittel 12, har vi lest. La oss gå tilbake og lese kapittel 1 nå. Det står: "I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud." Forstår dere det? "I begynnelsen var Ordet."
Hva er et ord? Et ord er en uttrykt tanke. Du må tenke det før du sier det, ikke sant? Og i begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud. Og hvis Ordet noen gang var Gud, er det fortsatt Gud. Ser dere det? "Og Ordet ble kjød og tok bolig iblant oss." Johannes, kapittel 1: "Ordet ble kjød og tok bolig iblant oss." Guds Ord ble kjød iblant oss i Kristus Jesus. Tror dere det? Han var Guds Ord i kjød.
51
And Jesus said in St. John, the 1st chapter; also in the 10th chapter, and the 37th verse, He said, "If I do not the works of my Father, then don't believe me." In other words, what the Father had expressed that He was, if He didn't do that, then don't believe Him. That's only sensible, see.
And in St. John 5:39, said, "Search the scriptures; for in them you think you have eternal life: and they are they that testify of me." In other words, He was the living Word. He was God's Word made manifest. Oh, how I like to get into that! God's Word made manifest---in other words, made known. God's Word made known. In other words, He was the one that God lived in to make his word known.
Christ expressed what the Word taught. Amen! There you are. Christ was the expression of the Word that was wrote. Christ expressed it. No wonder He said to those Pharisees, religious leaders of his day, He said, "You hypocrites!" Said, "If the sun sets clear, you say it's going to be pretty tomorrow. If it's red and lowering, you say it'll be foul weather." Said, "You can discern the face of the skies; but the sign of the time you cannot discern. For if you had known me, you would've known my day."
They had religion. Oh, my! plenty of it. But they failed to see Him as the Messiah, because…
And in St. John 5:39, said, "Search the scriptures; for in them you think you have eternal life: and they are they that testify of me." In other words, He was the living Word. He was God's Word made manifest. Oh, how I like to get into that! God's Word made manifest---in other words, made known. God's Word made known. In other words, He was the one that God lived in to make his word known.
Christ expressed what the Word taught. Amen! There you are. Christ was the expression of the Word that was wrote. Christ expressed it. No wonder He said to those Pharisees, religious leaders of his day, He said, "You hypocrites!" Said, "If the sun sets clear, you say it's going to be pretty tomorrow. If it's red and lowering, you say it'll be foul weather." Said, "You can discern the face of the skies; but the sign of the time you cannot discern. For if you had known me, you would've known my day."
They had religion. Oh, my! plenty of it. But they failed to see Him as the Messiah, because…
51
Og Jesus sa i Johannes, det første kapittelet; også i det tiende kapittelet, og det 37. verset: "Hvis Jeg ikke gjør Min Fars gjerninger, så tro Meg ikke." Med andre ord, hvis Han ikke gjorde det Faderen hadde uttrykt at Han var, så skulle de ikke tro på Ham. Det er bare fornuftig.
I Johannes 5:39 står det: "Gransk Skriftene; for dere mener at dere har evig liv i dem, og det er de som vitner om Meg." Han var det levende Ord, Guds Ord gjort åpenbart. Å, hvordan jeg liker å gå inn i det! Guds Ord gjort kjent. I andre ord, Han var den som Gud bodde i for å gjøre Sitt Ord kjent.
Kristus uttrykte det Ordet lærte. Amen! Der har du det. Kristus var uttrykket av det skrevne Ord. Kristus uttrykte det. Det er ikke rart at Han sa til de fariseerne, de religiøse lederne i Sin tid: "Dere hyklere!" Han sa, "Hvis solen går klart ned, sier dere at det blir pent vær i morgen. Hvis den er rød og truende, sier dere at det blir uvær." Han sa, "Dere kan tyde himmelens tegn, men tidens tegn kan dere ikke tyde. For hvis dere hadde kjent Meg, ville dere ha kjent Min dag."
De hadde religion. Å, så mye! Men de klarte ikke å se Ham som Messias, fordi...
I Johannes 5:39 står det: "Gransk Skriftene; for dere mener at dere har evig liv i dem, og det er de som vitner om Meg." Han var det levende Ord, Guds Ord gjort åpenbart. Å, hvordan jeg liker å gå inn i det! Guds Ord gjort kjent. I andre ord, Han var den som Gud bodde i for å gjøre Sitt Ord kjent.
Kristus uttrykte det Ordet lærte. Amen! Der har du det. Kristus var uttrykket av det skrevne Ord. Kristus uttrykte det. Det er ikke rart at Han sa til de fariseerne, de religiøse lederne i Sin tid: "Dere hyklere!" Han sa, "Hvis solen går klart ned, sier dere at det blir pent vær i morgen. Hvis den er rød og truende, sier dere at det blir uvær." Han sa, "Dere kan tyde himmelens tegn, men tidens tegn kan dere ikke tyde. For hvis dere hadde kjent Meg, ville dere ha kjent Min dag."
De hadde religion. Å, så mye! Men de klarte ikke å se Ham som Messias, fordi...
52
Now you know He didn't come the wrong way. He come exactly the way the Word predicted it; but not according to what they was thinking. They had it some other way. But He come exactly the way the Bible predicted He would come. Only, they had the Bible misinterpreted.
I wonder if it could be so again. No doubt but what… There's too many different interpretations to it. So you can see, there's got to be something wrong somewhere. Some of them says, "There's no such a thing as divine healing." Others says, "The days of miracles is past. The Holy Ghost only fell on the twelve apostles." And others say one thing… There's got to be something right and something wrong somewhere. That's right.
I wonder if it could be so again. No doubt but what… There's too many different interpretations to it. So you can see, there's got to be something wrong somewhere. Some of them says, "There's no such a thing as divine healing." Others says, "The days of miracles is past. The Holy Ghost only fell on the twelve apostles." And others say one thing… There's got to be something right and something wrong somewhere. That's right.
52
Han kom nøyaktig slik Ordet forutsa, ikke slik de forestilte seg. De hadde en annen oppfatning. Likevel kom Han akkurat slik Bibelen forutså. Problemet var at de misforsto Bibelen.
Jeg lurer på om det kan være slik igjen. Ingen tvil om det... Det finnes altfor mange forskjellige tolkninger. Det viser at noe et sted er galt. Noen sier, "Det finnes ikke noe slikt som guddommelig helbredelse." Andre sier, "Miraklenes tid er forbi. Den Hellige Ånd falt bare på de tolv apostlene." Og andre sier forskjellige ting… Det må være noe som er riktig og noe som er galt et sted. Det er sant.
Jeg lurer på om det kan være slik igjen. Ingen tvil om det... Det finnes altfor mange forskjellige tolkninger. Det viser at noe et sted er galt. Noen sier, "Det finnes ikke noe slikt som guddommelig helbredelse." Andre sier, "Miraklenes tid er forbi. Den Hellige Ånd falt bare på de tolv apostlene." Og andre sier forskjellige ting… Det må være noe som er riktig og noe som er galt et sted. Det er sant.
53
And remember, before you can have… If you've got a bogus dollar… That's a counterfeit dollar. Before that counterfeit dollar can be made, there has to be a real dollar it's made off of. If it didn't, it's the original one. There's got to be a real religion that that's made off of. Exactly right.
Every one of them started on Pentecost, but they just went different ways, and got away from the Word. And that's the reason… Today, how can we expect God to ever perform, and bring the church back to a Pentecostal experience, when we deny the very fact that He does it?
Every one of them started on Pentecost, but they just went different ways, and got away from the Word. And that's the reason… Today, how can we expect God to ever perform, and bring the church back to a Pentecostal experience, when we deny the very fact that He does it?
53
Husk, før du kan ha... Hvis du har en falsk dollar... Det er en forfalsket dollar. Før den forfalskede dollaren kan lages, må det være en ekte dollar den er laget etter. Hvis ikke, er den originalen. Det må finnes en ekte religion som den er basert på. Akkurat riktig.
Alle begynte de med Pinsefesten, men de gikk forskjellige veier og fjernet seg fra Ordet. Hvordan kan vi forvente at Gud skal handle og bringe menigheten tilbake til en pinseerfaring når vi nekter selve sannheten om at Han gjør det?
Alle begynte de med Pinsefesten, men de gikk forskjellige veier og fjernet seg fra Ordet. Hvordan kan vi forvente at Gud skal handle og bringe menigheten tilbake til en pinseerfaring når vi nekter selve sannheten om at Han gjør det?
54
As I've often said, "What good would it do to feed the canary bird good vitamin C, to make big strong wings and good feathers, and then keep him in a cage?" Wouldn't do no good, would it? Certainly not. If you're going to feed him vitamins, and make his wings strong, turn him loose, let him fly. That's what we got to do. We need some canary birds flying. That's right. Turn loose. And them things that we believe about God, use that faith. Certainly. We believe it. Don't pin Him back, and say, "No, the days of miracles is past." No, it isn't. It's past for them that believe it's past. But to them who know better, it's different.
Fellow said to me not long ago, said, "I don't care what you'd say, how many people you'd produce," said, "I still don't believe in divine healing. No, sir!"
I said, "Certainly not. It wasn't for unbelievers; it was only for believers." That's right. It's just for those who believe. That's all.
Fellow said to me not long ago, said, "I don't care what you'd say, how many people you'd produce," said, "I still don't believe in divine healing. No, sir!"
I said, "Certainly not. It wasn't for unbelievers; it was only for believers." That's right. It's just for those who believe. That's all.
54
Som jeg ofte har sagt: "Hva hjelper det å gi kanarifuglen god vitamin C for å få sterke vinger og fine fjær, hvis man holder den i bur?" Det gjør ingen nytte, gjør det vel? Absolutt ikke. Hvis du skal gi den vitaminer og gjøre vingene sterke, må du slippe den fri og la den fly. Det er det vi må gjøre. Vi trenger noen kanarifugler som flyr. Det er riktig. Slipp løs. De tingene vi tror om Gud, bruk den troen. Absolutt. Vi tror det. Ikke hold Ham tilbake og si: "Nei, miraklenes tid er forbi." Nei, det er den ikke. Den er forbi for dem som tror at den er forbi. Men for de som vet bedre, er det annerledes.
En mann sa til meg for ikke lenge siden: "Jeg bryr meg ikke om hva du sier, hvor mange mennesker du viser til," sa han, "jeg tror fortsatt ikke på guddommelig helbredelse. Nei, sir!"
Jeg sa: "Selvfølgelig ikke. Det var ikke for vantro; det var bare for troende." Det er riktig. Det er kun for dem som tror. Det er alt.
En mann sa til meg for ikke lenge siden: "Jeg bryr meg ikke om hva du sier, hvor mange mennesker du viser til," sa han, "jeg tror fortsatt ikke på guddommelig helbredelse. Nei, sir!"
Jeg sa: "Selvfølgelig ikke. Det var ikke for vantro; det var bare for troende." Det er riktig. Det er kun for dem som tror. Det er alt.
55
Now. We find Jesus now has come to express the Word. Now, that's what He was yesterday. That's what He is today. That's what He will be forever---God's Word made known. Is that a better word? God's Word, expressed, showed that it's truth. And everything that God said He would do, He did it. Everything that was wrote in the Bible of Him doing, He done it, just exactly, because He was the Word expressed.
Well, if He's the same yesterday, today, and forever, and all these promises hanging to this generation, why wouldn't He be the same today to express everything that God's Word promised? See? It has to be exactly the same, 'cause that's what He was then; that's what He is now; that's what He will be forever---God's Word expressed. Amen! Even in the great millennium, He'll still be God's Word expressed. Oh, how that ought to kindle our faith, see, to know that it's there. And if He is the Holy Spirit to light upon that Word…
Well, if He's the same yesterday, today, and forever, and all these promises hanging to this generation, why wouldn't He be the same today to express everything that God's Word promised? See? It has to be exactly the same, 'cause that's what He was then; that's what He is now; that's what He will be forever---God's Word expressed. Amen! Even in the great millennium, He'll still be God's Word expressed. Oh, how that ought to kindle our faith, see, to know that it's there. And if He is the Holy Spirit to light upon that Word…
55
Vi ser at Jesus nå har kommet for å uttrykke Ordet. Det var det Han var i går, det er det Han er i dag, og det er det Han vil være for alltid—Guds Ord åpenbart. Er det et bedre ord? Guds Ord, uttrykt, viser at det er sant. Og alt Gud sa Han skulle gjøre, gjorde Han. Alt som var skrevet i Bibelen om Ham, oppfylte Han nøyaktig, fordi Han var Ordet uttrykt.
Vel, hvis Han er den samme i går, i dag og for alltid, og alle disse løftene gjelder vår generasjon, hvorfor skulle Han da ikke være den samme i dag og uttrykke alt som Guds Ord har lovet? Ser du? Det må være nøyaktig det samme, for det var det Han var da; det er det Han er nå; det er det Han vil være for alltid—Guds Ord uttrykt. Amen! Selv i det store tusenårsriket vil Han fortsatt være Guds Ord uttrykt. Å, hvor dette burde tenne vår tro, for å vite at det finnes der. Og hvis Han er Den Hellige Ånd som lyser over det Ordet...
Vel, hvis Han er den samme i går, i dag og for alltid, og alle disse løftene gjelder vår generasjon, hvorfor skulle Han da ikke være den samme i dag og uttrykke alt som Guds Ord har lovet? Ser du? Det må være nøyaktig det samme, for det var det Han var da; det er det Han er nå; det er det Han vil være for alltid—Guds Ord uttrykt. Amen! Selv i det store tusenårsriket vil Han fortsatt være Guds Ord uttrykt. Å, hvor dette burde tenne vår tro, for å vite at det finnes der. Og hvis Han er Den Hellige Ånd som lyser over det Ordet...
56
Now, the Word is a seed. Now, most of you brethren here I suppose, farm. And you put a seed in the ground, and the next morning you go out and dig it up, and say, "My corn ain't growing yet"; put it back, cover it up; the next morning, "See if it's growing," again---it never will grow like that. No, no. Every time you dig it up, you delay it. Isn't that right?
What do you do? You know the earth was made to grow the corn (Is that right?), or the seed. And you plant the seed, commit it to the earth, and forget about it. God does the rest of it. Well, that's the way you do with the Word of God. You just plant it. Don't dig it up. Just keep on believing it. Commit it to God. He makes it grow. That's right, see.
Any promise that God makes, you just plant it in your heart and say, "It's mine. God gave it to me," see. Now, you may not see any results right now. You never see a corn crop as soon as you plant your corn, but potentially it's there. As long as you leave it alone, and keep watering it, it will grow. Don't worry about that. It'll take if it's a germitized seed. And every word of God is germitized by God, Himself. God is in the Word, so it will grow. You know it will.
There you are. We have to take his Word, accept it, believe it, commit it, and it grows. That's right. Don't keep digging it up, now. You will ruin it. You'll ruin your crop every time you do that. So just commit it to God, and believe it.
What do you do? You know the earth was made to grow the corn (Is that right?), or the seed. And you plant the seed, commit it to the earth, and forget about it. God does the rest of it. Well, that's the way you do with the Word of God. You just plant it. Don't dig it up. Just keep on believing it. Commit it to God. He makes it grow. That's right, see.
Any promise that God makes, you just plant it in your heart and say, "It's mine. God gave it to me," see. Now, you may not see any results right now. You never see a corn crop as soon as you plant your corn, but potentially it's there. As long as you leave it alone, and keep watering it, it will grow. Don't worry about that. It'll take if it's a germitized seed. And every word of God is germitized by God, Himself. God is in the Word, so it will grow. You know it will.
There you are. We have to take his Word, accept it, believe it, commit it, and it grows. That's right. Don't keep digging it up, now. You will ruin it. You'll ruin your crop every time you do that. So just commit it to God, and believe it.
56
Nå, Ordet er en sæd. De fleste av dere her, brødre, driver kanskje med landbruk. Når du planter en sæd i jorden, går du ikke ut neste morgen og graver den opp igjen for å se om den gror; og legges den tilbake, dekkes til; neste morgen, "Er den i vekst?" - det vil aldri vokse på den måten. Nei, nei. Hver gang du graver den opp, forsinker du prosessen. Er det ikke riktig?
Hva gjør du da? Du vet at jorden er skapt for å få korn til å vokse, er det ikke riktig? Eller sæden. Du planter den, overlater den til jorden, og glemmer den. Gud tar seg av resten. Dette gjelder også Guds Ord. Du planter det. Ikke grav det opp igjen. Bare fortsett å tro. Overlat det til Gud. Han får det til å vokse. Det er riktig.
Enhver lovnad Gud gir, planter du i hjertet ditt og sier: "Den er min. Gud ga den til meg." Nå, du ser kanskje ikke resultater med en gang. Du ser aldri en kornavling straks du planter kornet, men potensielt er den der. Så lenge du lar den være og fortsetter å vanne den, vil den vokse. Bekymre deg ikke for det. Om det er en spirende sæd, vil den slå rot. Og hvert Guds ord er gjort levende av Gud Selv. Gud er i Ordet, så det vil vokse. Du vet at det vil.
Der har du det. Vi må ta Hans Ord, akseptere det, tro det, overlate det til Ham, og det vil vokse. Det er riktig. Ikke fortsett å grave det opp, for da vil du ødelegge det. Du vil ødelegge avlingen din hver gang du gjør det. Så bare overlat det til Gud, og tro på det.
Hva gjør du da? Du vet at jorden er skapt for å få korn til å vokse, er det ikke riktig? Eller sæden. Du planter den, overlater den til jorden, og glemmer den. Gud tar seg av resten. Dette gjelder også Guds Ord. Du planter det. Ikke grav det opp igjen. Bare fortsett å tro. Overlat det til Gud. Han får det til å vokse. Det er riktig.
Enhver lovnad Gud gir, planter du i hjertet ditt og sier: "Den er min. Gud ga den til meg." Nå, du ser kanskje ikke resultater med en gang. Du ser aldri en kornavling straks du planter kornet, men potensielt er den der. Så lenge du lar den være og fortsetter å vanne den, vil den vokse. Bekymre deg ikke for det. Om det er en spirende sæd, vil den slå rot. Og hvert Guds ord er gjort levende av Gud Selv. Gud er i Ordet, så det vil vokse. Du vet at det vil.
Der har du det. Vi må ta Hans Ord, akseptere det, tro det, overlate det til Ham, og det vil vokse. Det er riktig. Ikke fortsett å grave det opp, for da vil du ødelegge det. Du vil ødelegge avlingen din hver gang du gjør det. Så bare overlat det til Gud, og tro på det.
57
Now, for instance … like say for instance, I was up here on top of the mountain somewhere marooned, and I had nothing to eat. And before I could get anything to eat… A loaf of bread would save my life, and the purchase price of a loaf of bread is, say, twenty-five cents. Well, I'd say…
Somebody come in, say, "What's the matter, Brother Branham?"
"I'm starving to death. I'm going to die."
"Why?"
"I haven't got no bread."
Well, you say, "Why don't you get some bread?"
"I haven't got no money."
"Well, a loaf of bread's worth twenty-five cents."
"Yes, sir. But I haven't got twenty-five cents," see.
Well, you'd would say, "Here, Brother Branham, take this twenty-five cents, and get you a loaf of bread."
Oh, my! I'd just dance a little jig all around. Why? I can be just as happy with a quarter in my hand to buy the loaf of bread, as I would be with a loaf of bread, because I've got the purchasing power for the loaf of bread.
Just like, there's a store. All I have to do is lay it down, and I get the loaf of bread. So I can be just as happy with the quarter in my hand as I could with the loaf of bread, because it's the buying power of the loaf of bread.
Somebody come in, say, "What's the matter, Brother Branham?"
"I'm starving to death. I'm going to die."
"Why?"
"I haven't got no bread."
Well, you say, "Why don't you get some bread?"
"I haven't got no money."
"Well, a loaf of bread's worth twenty-five cents."
"Yes, sir. But I haven't got twenty-five cents," see.
Well, you'd would say, "Here, Brother Branham, take this twenty-five cents, and get you a loaf of bread."
Oh, my! I'd just dance a little jig all around. Why? I can be just as happy with a quarter in my hand to buy the loaf of bread, as I would be with a loaf of bread, because I've got the purchasing power for the loaf of bread.
Just like, there's a store. All I have to do is lay it down, and I get the loaf of bread. So I can be just as happy with the quarter in my hand as I could with the loaf of bread, because it's the buying power of the loaf of bread.
57
For eksempel, la oss si at jeg var strandet på toppen av et fjell og ikke hadde noe å spise. Hvis en brødskive kunne redde livet mitt, og kjøpesummen for en brødskive var, la oss si, tjuefem øre, så ville jeg si...
La oss si at noen kommer bort og spør: "Hva er i veien, Bror Branham?"
"Jeg holder på å sulte ihjel. Jeg kommer til å dø."
"Hvorfor?"
"Jeg har ikke noe brød."
"Vel, hvorfor får du ikke noe brød?"
"Jeg har ikke penger."
"En brødskive koster tjuefem øre."
"Ja, men jeg har ikke tjuefem øre."
Du ville si, "Her, Bror Branham, ta disse tjuefem ørene og kjøp deg en brødskive."
Å, du verden! Jeg ville danset av glede. Hvorfor? Jeg kan være like lykkelig med en kvart i hånden for å kjøpe brødskiven som jeg ville vært med en brødskive, fordi jeg har kjøpekraften for brødskiven.
Det er som en butikk. Alt jeg trenger å gjøre er å legge ned kvartingen, så får jeg brødskiven. Så jeg kan være like lykkelig med kvartingen i hånden som jeg kunne vært med brødskiven, fordi det er kjøpekraften til brødskiven.
La oss si at noen kommer bort og spør: "Hva er i veien, Bror Branham?"
"Jeg holder på å sulte ihjel. Jeg kommer til å dø."
"Hvorfor?"
"Jeg har ikke noe brød."
"Vel, hvorfor får du ikke noe brød?"
"Jeg har ikke penger."
"En brødskive koster tjuefem øre."
"Ja, men jeg har ikke tjuefem øre."
Du ville si, "Her, Bror Branham, ta disse tjuefem ørene og kjøp deg en brødskive."
Å, du verden! Jeg ville danset av glede. Hvorfor? Jeg kan være like lykkelig med en kvart i hånden for å kjøpe brødskiven som jeg ville vært med en brødskive, fordi jeg har kjøpekraften for brødskiven.
Det er som en butikk. Alt jeg trenger å gjøre er å legge ned kvartingen, så får jeg brødskiven. Så jeg kan være like lykkelig med kvartingen i hånden som jeg kunne vært med brødskiven, fordi det er kjøpekraften til brødskiven.
58
So what is the evidence of your healing when you believe it? No matter what takes place… You say, "I don't feel better." That don't have nothing to do with it. You've got the purchase power if you believe it. So, just start dancing a little jig, saying, "Praise God. I'm going to be well, because I've got the purchasing power of that loaf of bread." There you are, see.
Now, there's no one can heal you, because you're already healed. How many knows that the Bible teaches that? You're already healed. By his stripes you were healed, see. Now, no man can heal you. You can't … if Jesus stood here Himself, He couldn't heal you. He's already done it, see. That's exactly right. You'd have to believe it.
Now, there's no one can heal you, because you're already healed. How many knows that the Bible teaches that? You're already healed. By his stripes you were healed, see. Now, no man can heal you. You can't … if Jesus stood here Himself, He couldn't heal you. He's already done it, see. That's exactly right. You'd have to believe it.
58
Hva er beviset på at du er helbredet når du tror på det? Uansett hva som skjer... Du sier: "Jeg føler meg ikke bedre." Det har ingenting å si. Du har kjøpekraften hvis du tror på det. Så begynn å danse litt og si: "Pris Gud. Jeg kommer til å bli frisk, fordi jeg har kjøpekraften til det brødet." Der har du det, ser du.
Ingen kan helbrede deg, fordi du allerede er helbredet. Hvor mange vet at Bibelen lærer det? Du er allerede helbredet. Ved Hans sår ble du helbredet, ser du. Ingen kan helbrede deg. Selv om Jesus sto her Selv, kunne Han ikke helbrede deg. Han har allerede gjort det, ser du. Det er helt riktig. Du må bare tro på det.
Ingen kan helbrede deg, fordi du allerede er helbredet. Hvor mange vet at Bibelen lærer det? Du er allerede helbredet. Ved Hans sår ble du helbredet, ser du. Ingen kan helbrede deg. Selv om Jesus sto her Selv, kunne Han ikke helbrede deg. Han har allerede gjort det, ser du. Det er helt riktig. Du må bare tro på det.
59
Now when He was made manifest, and … see what He was yesterday, let's carry it just a little further. Now, we know that the prophets of the Old Testament… God always had his people to believe his prophets. We know that, don't we? Because the Bible said that the Word of God (the Word, now, which was God), came to the prophets. Is that right? The Word of the Lord came to the prophets. The Word of the Lord came to Jeremiah. The Word of the Lord came to Moses. The Word of the Lord came different ways to the prophets---was the one who had the Word of God.
And they, by having it, they manifested it, see. They manifested it, because it come to them. They had it; they spoke it, told exactly what would happen; and it happened. That's the way they knowed they were prophets. Now you get it?
See, the Word came to the prophets. A portion, not all of it. Just part of it would come to the prophet. And he would express exactly what the Word was, and it happened just the way he said it.
And God said, "If there be one among you who is spiritual, or a prophet, I, the Lord, will make myself known to him in visions, speak to him through dreams. And if this prophet prophesies, and what he says comes to pass, then hear that prophet, for I am with him." That's the Word in him. You get it? "But if he prophesies, and it don't come to pass, then don't fear that prophet, for I ain't with him."
But you see, if it does come to pass, then that proves that it was God's Word in the prophet. He said it, and it happened. Now, they always was to believe their prophets.
And they, by having it, they manifested it, see. They manifested it, because it come to them. They had it; they spoke it, told exactly what would happen; and it happened. That's the way they knowed they were prophets. Now you get it?
See, the Word came to the prophets. A portion, not all of it. Just part of it would come to the prophet. And he would express exactly what the Word was, and it happened just the way he said it.
And God said, "If there be one among you who is spiritual, or a prophet, I, the Lord, will make myself known to him in visions, speak to him through dreams. And if this prophet prophesies, and what he says comes to pass, then hear that prophet, for I am with him." That's the Word in him. You get it? "But if he prophesies, and it don't come to pass, then don't fear that prophet, for I ain't with him."
But you see, if it does come to pass, then that proves that it was God's Word in the prophet. He said it, and it happened. Now, they always was to believe their prophets.
59
Når Han ble åpenbart, og... ser hva Han var i går, la oss utforske dette litt mer. Nå vet vi at profetene i Det Gamle Testamentet alltid ble trodd av Guds folk. Det vet vi, ikke sant? For Bibelen sier at Guds Ord (Ordet, som var Gud) kom til profetene. Stemmer ikke det? Herrens Ord kom til profetene. Herrens Ord kom til Jeremia. Herrens Ord kom til Moses. Herrens Ord kom til ulike profeter. Det var de som hadde Guds Ord.
Og ved å ha det, manifesterte de det. De manifesterte det, fordi det kom til dem. De hadde det; de talte det, fortalte nøyaktig hva som skulle skje; og det skjedde. Slik visste de at de var profeter. Skjønner du det?
Se, Ordet kom til profetene. En del, ikke alt. Bare en del av Ordet kom til profeten. Og han uttrykte nøyaktig hva Ordet var, og det skjedde akkurat som han sa det ville.
Og Gud sa: "Hvis det er én blant dere som er åndelig, eller en profet, Jeg, Herren, vil gjøre Meg kjent for ham i syner, tale til ham gjennom drømmer. Og hvis denne profeten profeterer, og det han sier skjer, da skal dere høre på den profeten, for Jeg er med ham." Det er Ordet i ham. Skjønner du? "Men hvis han profeterer, og det ikke skjer, så frykt ikke den profeten, for Jeg er ikke med ham."
Men du ser, hvis det skjer, så beviser det at det var Guds Ord i profeten. Han sa det, og det skjedde. Derfor skulle de alltid tro på sine profeter.
Og ved å ha det, manifesterte de det. De manifesterte det, fordi det kom til dem. De hadde det; de talte det, fortalte nøyaktig hva som skulle skje; og det skjedde. Slik visste de at de var profeter. Skjønner du det?
Se, Ordet kom til profetene. En del, ikke alt. Bare en del av Ordet kom til profeten. Og han uttrykte nøyaktig hva Ordet var, og det skjedde akkurat som han sa det ville.
Og Gud sa: "Hvis det er én blant dere som er åndelig, eller en profet, Jeg, Herren, vil gjøre Meg kjent for ham i syner, tale til ham gjennom drømmer. Og hvis denne profeten profeterer, og det han sier skjer, da skal dere høre på den profeten, for Jeg er med ham." Det er Ordet i ham. Skjønner du? "Men hvis han profeterer, og det ikke skjer, så frykt ikke den profeten, for Jeg er ikke med ham."
Men du ser, hvis det skjer, så beviser det at det var Guds Ord i profeten. Han sa det, og det skjedde. Derfor skulle de alltid tro på sine profeter.
60
Now in Deuteronomy, the 18th chapter, Moses, who gave the law to Israel, he told them about the end time, and he said, "The Lord your God shall raise up among you of your brethren a prophet like me. It shall come to pass that whosoever will not hear that prophet will be cut off from the people." Now that … then we know that he was speaking of the Messiah, 'cause all down through, they even asked John, "Art thou that prophet? Art thou that prophet?" They kept saying, "Art thou that prophet?" see, 'cause they knowed that prophet was coming.
Now the last prophet of the Old Testament was Malachi, four hundred-and-something years before the coming of Christ. Then all at once, Christ comes on the scene, and He was baptized in Jordan by John. The Father comes down in the form of the Holy Spirit, goes in Him. In the wilderness He goes, to be tempted of the devil forty days; then comes back out with his ministry. Let's watch what He was. Now we see what He was. What He was in the prophets, we found out.
Now we're going to find out what He is … what He was yesterday; then, as Paul said, today; then we find out what He will be forever, see.
Now the last prophet of the Old Testament was Malachi, four hundred-and-something years before the coming of Christ. Then all at once, Christ comes on the scene, and He was baptized in Jordan by John. The Father comes down in the form of the Holy Spirit, goes in Him. In the wilderness He goes, to be tempted of the devil forty days; then comes back out with his ministry. Let's watch what He was. Now we see what He was. What He was in the prophets, we found out.
Now we're going to find out what He is … what He was yesterday; then, as Paul said, today; then we find out what He will be forever, see.
60
I Femte Mosebok, det 18. kapittel, forteller Moses, som ga loven til Israel, om endetiden. Han sa: "Herren din Gud skal oppreise en profet som meg blant dine brødre. Det skal skje at enhver som ikke hører på denne profeten, skal bli utryddet fra folket." Vi vet at han snakket om Messias, for de spurte til og med Johannes: "Er du den profeten? Er du den profeten?" De spurte stadig: "Er du den profeten?" fordi de visste at denne profeten skulle komme.
Den siste profeten i Det Gamle Testamentet var Malaki, som levde over fire hundre år før Kristi komme. Så, plutselig, trer Kristus frem, og Han blir døpt i Jordan av Johannes. Faderen kommer ned i form av Den Hellige Ånd og går inn i Ham. I ørkenen blir Jesus fristet av djevelen i førti dager; deretter kommer Han tilbake med sitt virke. La oss se hva Han var. Vi ser hva Han var gjennom profetene.
Nå skal vi finne ut hva Han var i går; deretter, som Paulus sa, i dag; og til slutt hva Han vil være for alltid.
Den siste profeten i Det Gamle Testamentet var Malaki, som levde over fire hundre år før Kristi komme. Så, plutselig, trer Kristus frem, og Han blir døpt i Jordan av Johannes. Faderen kommer ned i form av Den Hellige Ånd og går inn i Ham. I ørkenen blir Jesus fristet av djevelen i førti dager; deretter kommer Han tilbake med sitt virke. La oss se hva Han var. Vi ser hva Han var gjennom profetene.
Nå skal vi finne ut hva Han var i går; deretter, som Paulus sa, i dag; og til slutt hva Han vil være for alltid.
61
Now here He comes out. The first thing we find Him doing… There was a man named Simon, and he had a brother named Andrew. And Andrew had been attending John's meeting, and John said, "There's the Lamb of God, that takes away the sin of the world." And Andrew went with Him. And he was thoroughly convinced that that was the Messiah. So he come told his fisherman-brother, Simon (that we know by the name of Peter), told him, said, "I found the Messiah. Come see Him." I can imagine…
Let's just break in, and see what Simon must have thought. He said, "Now, wait a minute here. Now, I am a Bible reader. My old daddy, before he died, he told me, 'Son, there's going to be everything before the Messiah comes, 'cause there's always a bunch of false raises up to counteract the right.'" (We know that, always do.) Now, he said, "Now, there will be all kinds of people wanting to be Messiahs." (That's Jesus, the Saviour.) Said, 'There will be many of them, but' said, 'don't you be deceived. Stay with the Word, for that Messiah will be that king-prophet.
"'You will know Him because He will do the sign of the prophet, see. For Moses … our scripture told us that the Messiah that was going to be raised up among us would be a prophet like him.' "
The Word of God would be with Him. He would be manifesting the Word of God. Amen.
Let's just break in, and see what Simon must have thought. He said, "Now, wait a minute here. Now, I am a Bible reader. My old daddy, before he died, he told me, 'Son, there's going to be everything before the Messiah comes, 'cause there's always a bunch of false raises up to counteract the right.'" (We know that, always do.) Now, he said, "Now, there will be all kinds of people wanting to be Messiahs." (That's Jesus, the Saviour.) Said, 'There will be many of them, but' said, 'don't you be deceived. Stay with the Word, for that Messiah will be that king-prophet.
"'You will know Him because He will do the sign of the prophet, see. For Moses … our scripture told us that the Messiah that was going to be raised up among us would be a prophet like him.' "
The Word of God would be with Him. He would be manifesting the Word of God. Amen.
61
Nå kommer Han fram. Det første vi ser Ham gjøre... Det var en mann ved navn Simon, som hadde en bror ved navn Andreas. Andreas hadde deltatt på Johannes' møte, og Johannes sa: "Der er Guds Lam som tar bort verdens synd." Andreas fulgte Ham, og var overbevist om at Han var Messias. Så han fortalte det til sin fiskerbror, Simon (som vi kjenner som Peter), og sa: "Jeg har funnet Messias. Kom og se Ham."
La oss se for oss hva Simon kan ha tenkt. Han sa: "Vent litt. Jeg er en bibelleser. Min gamle far, før han døde, sa til meg, 'Sønn, det vil komme mange før Messias kommer, for det vil alltid vise seg falske som prøver å motvirke det sanne.' (Vi vet at det alltid er slik.) Han sa, 'Det vil være mange som ønsker å være Messias.' (Det er Jesus, Frelseren.) Han sa, 'Det vil være mange av dem, men la deg ikke bedra. Hold deg til Ordet, for den Messias vil være den kongelige profeten.
"Du vil kjenne Ham fordi Han vil utføre tegnet av profeten. For Moses... vår skrift fortalte oss at Messias som ville stå fram blant oss, ville være en profet som ham.'"
Guds Ord ville være med Ham. Han ville åpenbare Guds Ord. Amen.
La oss se for oss hva Simon kan ha tenkt. Han sa: "Vent litt. Jeg er en bibelleser. Min gamle far, før han døde, sa til meg, 'Sønn, det vil komme mange før Messias kommer, for det vil alltid vise seg falske som prøver å motvirke det sanne.' (Vi vet at det alltid er slik.) Han sa, 'Det vil være mange som ønsker å være Messias.' (Det er Jesus, Frelseren.) Han sa, 'Det vil være mange av dem, men la deg ikke bedra. Hold deg til Ordet, for den Messias vil være den kongelige profeten.
"Du vil kjenne Ham fordi Han vil utføre tegnet av profeten. For Moses... vår skrift fortalte oss at Messias som ville stå fram blant oss, ville være en profet som ham.'"
Guds Ord ville være med Ham. Han ville åpenbare Guds Ord. Amen.
62
You get it? The Word of the Lord would be with Him, because He'd be a prophet, and He'd be manifesting the Word of the Lord.
That's the reason Jesus said, "Search the scriptures. In them you think you got eternal life, and they testify of me. And if I don't do them works, then don't believe me. But if you can't believe me, being a man, believe the works that I do, that you might be saved." Perfect!
That's the reason Jesus said, "Search the scriptures. In them you think you got eternal life, and they testify of me. And if I don't do them works, then don't believe me. But if you can't believe me, being a man, believe the works that I do, that you might be saved." Perfect!
62
Forstår du? Ordet fra Herren ville være med Ham, fordi Han ville være en profet og manifestere Herrens Ord. Derfor sa Jesus, "Gransk skriftene. I dem tror dere dere har evig liv, og de vitner om Meg. Og hvis jeg ikke gjør de gjerningene, da tro ikke på Meg. Men hvis dere ikke kan tro på Meg, som menneske, så tro på de gjerningene Jeg gjør, så dere kan bli frelst." Perfekt!
63
Now, they were looking for this prophet to raise up. And when … 'course Andrew come running in, tell him… Oh, he might have thought "Andrew, you've gone off on the deep end."
So one day he walked down to find Jesus at the shore. And when he walked up in the presence of Jesus… Now, remember, Simon (his name was Simon then)… But when he walked into the presence of Jesus for the first time (Jesus had never seen him. Now watch Him now.), as soon as he walked into his presence, Jesus looked around at him, and said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas."
Oh, my! That got him. Oh! He not only knowed who he was, but He knowed that godly old father of his. So there was a prophet. No one could deny it. There He was, doing just exactly. He knew him, and knew his daddy. He said, "Your name is Simon. You are the son of Jonas. And I am going to call you… From henceforth, I'm going to call you Peter (which means "little stone, confession")," because Peter confessed Him.
So one day he walked down to find Jesus at the shore. And when he walked up in the presence of Jesus… Now, remember, Simon (his name was Simon then)… But when he walked into the presence of Jesus for the first time (Jesus had never seen him. Now watch Him now.), as soon as he walked into his presence, Jesus looked around at him, and said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas."
Oh, my! That got him. Oh! He not only knowed who he was, but He knowed that godly old father of his. So there was a prophet. No one could deny it. There He was, doing just exactly. He knew him, and knew his daddy. He said, "Your name is Simon. You are the son of Jonas. And I am going to call you… From henceforth, I'm going to call you Peter (which means "little stone, confession")," because Peter confessed Him.
63
Nå ventet de på at denne profeten skulle stå frem. Og da … selvfølgelig kom Andreas løpende inn og fortalte det … Å, han kunne kanskje ha tenkt: "Andreas, nå har du virkelig tatt av."
Så en dag gikk Simon ned til kysten for å finne Jesus. Og da han nærmet seg Jesu nærvær… Husk nå, Simon (han het Simon da)… Men da han for første gang trådte inn i Jesu nærvær (Jesus hadde aldri sett ham før. Men se nå.), så snart han kom inn i Hans nærvær, så Jesus på ham og sa: "Ditt navn er Simon, og du er sønn av Jonas."
Å, min! Det fanget ham. Å! Han visste ikke bare hvem han var, men også den gudfryktige gamle faren hans. Så der var en profet. Ingen kunne nekte for det. Der var Han, som gjorde nøyaktig det. Han kjente ham og kjente faren hans. Han sa: "Ditt navn er Simon. Du er sønn av Jonas. Og fra nå av skal jeg kalle deg … fra nå av skal jeg kalle deg Peter (som betyr "liten stein, bekjennelse")," for Peter bekjente Ham.
Så en dag gikk Simon ned til kysten for å finne Jesus. Og da han nærmet seg Jesu nærvær… Husk nå, Simon (han het Simon da)… Men da han for første gang trådte inn i Jesu nærvær (Jesus hadde aldri sett ham før. Men se nå.), så snart han kom inn i Hans nærvær, så Jesus på ham og sa: "Ditt navn er Simon, og du er sønn av Jonas."
Å, min! Det fanget ham. Å! Han visste ikke bare hvem han var, men også den gudfryktige gamle faren hans. Så der var en profet. Ingen kunne nekte for det. Der var Han, som gjorde nøyaktig det. Han kjente ham og kjente faren hans. Han sa: "Ditt navn er Simon. Du er sønn av Jonas. Og fra nå av skal jeg kalle deg … fra nå av skal jeg kalle deg Peter (som betyr "liten stein, bekjennelse")," for Peter bekjente Ham.
64
Now there was one standing there by the name of Philip, the one we just read about taking this man to Jesus. He seen that, and he thought, "Say, that seals it, because the Bible said that that Messiah would be a prophet. And here He is. We see!"
So, he had a friend that he had studied the Bible with, the old scrolls, and his name was Nathanael. So from where Jesus was preaching, if you're ever there, it's fifteen miles around the mountain here, to where Nathanael lived. So Philip took off, and run around here that day. And the next morning he picked up Nathanael in the garden praying, and he said, "Come see who we've found---Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
Well, they had studied the Scriptures together since boys, went to the same church. He said, "Now, wait a minute here. Just a minute. Could there be any good thing come out of Nazareth?"
He said, "Come see."
"Could something like that come…?"
Now, that's a good answer to anybody. Don't stay home and criticize it. Come find out. That goes good yet today.
So, he had a friend that he had studied the Bible with, the old scrolls, and his name was Nathanael. So from where Jesus was preaching, if you're ever there, it's fifteen miles around the mountain here, to where Nathanael lived. So Philip took off, and run around here that day. And the next morning he picked up Nathanael in the garden praying, and he said, "Come see who we've found---Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
Well, they had studied the Scriptures together since boys, went to the same church. He said, "Now, wait a minute here. Just a minute. Could there be any good thing come out of Nazareth?"
He said, "Come see."
"Could something like that come…?"
Now, that's a good answer to anybody. Don't stay home and criticize it. Come find out. That goes good yet today.
64
Der stod en mann ved navn Filip, som vi nettopp leste om, den som førte denne mannen til Jesus. Han så det og tenkte: "Dette bekrefter det, fordi Bibelen sa at Messias ville være en profet. Og her er Han. Vi ser det!"
Filip hadde en venn som han hadde studert Bibelen med, de gamle skriftrullene, og hans navn var Natanael. Fra der Jesus forkynte, hvis du noen gang er der, er det femten mil rundt fjellet til der Natanael bodde. Så Filip la i vei og løp rundt der den dagen. Neste morgen fant han Natanael i hagen og ba, og han sa: "Kom og se hvem vi har funnet—Jesus fra Nasaret, Josefs sønn."
De hadde studert Skriftene sammen siden de var gutter og hadde gått til samme menighet. Natanael sa: "Vent litt her. Kan det komme noe godt fra Nasaret?"
Filip svarte: "Kom og se."
"Kan noe slikt komme…?"
Det er et godt svar til hvem som helst. Ikke bli hjemme og kritiser. Kom og finn ut. Det gjelder fortsatt i dag.
Filip hadde en venn som han hadde studert Bibelen med, de gamle skriftrullene, og hans navn var Natanael. Fra der Jesus forkynte, hvis du noen gang er der, er det femten mil rundt fjellet til der Natanael bodde. Så Filip la i vei og løp rundt der den dagen. Neste morgen fant han Natanael i hagen og ba, og han sa: "Kom og se hvem vi har funnet—Jesus fra Nasaret, Josefs sønn."
De hadde studert Skriftene sammen siden de var gutter og hadde gått til samme menighet. Natanael sa: "Vent litt her. Kan det komme noe godt fra Nasaret?"
Filip svarte: "Kom og se."
"Kan noe slikt komme…?"
Det er et godt svar til hvem som helst. Ikke bli hjemme og kritiser. Kom og finn ut. Det gjelder fortsatt i dag.
65
"Come see for yourself." Here they go around the bend, coming around. He said, "Now look. Do you remember that old man named Simon, that couldn't write his name, when you … he bought some fish from you, and you couldn't give … he couldn't give a receipt?"
"Oh, yeah. The son of Jonas."
"Yes. Yesterday he came up before the Messiah---that we know Him, Messiah. He'd never seen him in all of his life. And He said, 'Behold, your name is Simon, and you're the son of Jonas.'
"Now look. We both know the Scriptures. And doesn't our Bible tell us that the Messiah would be a prophet? And here He is, doing this!"
"Oh, yeah. The son of Jonas."
"Yes. Yesterday he came up before the Messiah---that we know Him, Messiah. He'd never seen him in all of his life. And He said, 'Behold, your name is Simon, and you're the son of Jonas.'
"Now look. We both know the Scriptures. And doesn't our Bible tell us that the Messiah would be a prophet? And here He is, doing this!"
65
"Kom og se selv." Der kom de rundt svingen. Han sa: "Nå se her. Husker du den gamle mannen ved navn Simon, som ikke kunne skrive navnet sitt, da han kjøpte fisk fra deg, og du kunne ikke gi ... han kunne ikke få kvittering?"
"Ja, Jonas' sønn."
"Ja. I går kom han opp foran Messias—som vi kjenner Ham, Messias. Han hadde aldri sett Ham i hele sitt liv. Og Han sa: 'Se, ditt navn er Simon, og du er sønn av Jonas.'
"Se nå. Vi kjenner begge Skriftene. Sier ikke vår Bibel at Messias skulle være en profet? Og her er Han, som gjør dette!"
"Ja, Jonas' sønn."
"Ja. I går kom han opp foran Messias—som vi kjenner Ham, Messias. Han hadde aldri sett Ham i hele sitt liv. Og Han sa: 'Se, ditt navn er Simon, og du er sønn av Jonas.'
"Se nå. Vi kjenner begge Skriftene. Sier ikke vår Bibel at Messias skulle være en profet? Og her er Han, som gjør dette!"
66
Aw, Philip couldn't believe that … or, Nathanael. So he come up in the presence of Jesus. And when he walked up in the presence of Jesus, Jesus looked right at him, and said, "Behold an Israelite in whom there's no guile." In other words, a righteous man.
And it astonished him. He said, "Rabbi [which means teacher], Rabbi, when did you ever know me? You've never seen me. Why, I'm from another part of the country. I just come in here. You never seen me. How do you know I'm a righteous man?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." What eyes!
You know what that Bible scholar said? He said, "Rabbi, you are the Son of God. You are the King of Israel." Why? He saw He was exactly the manifestation of God's Word. Four hundred years without a prophet, and here He stood. Exactly what the Bible said He would do. "Rabbi [teacher], you are the Son of God. You are the King of Israel."
Jesus said, "Because I told you this you believe? Then come on, follow me. You'll see greater than this."
All right. Oh, that was Jesus yesterday.
And it astonished him. He said, "Rabbi [which means teacher], Rabbi, when did you ever know me? You've never seen me. Why, I'm from another part of the country. I just come in here. You never seen me. How do you know I'm a righteous man?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." What eyes!
You know what that Bible scholar said? He said, "Rabbi, you are the Son of God. You are the King of Israel." Why? He saw He was exactly the manifestation of God's Word. Four hundred years without a prophet, and here He stood. Exactly what the Bible said He would do. "Rabbi [teacher], you are the Son of God. You are the King of Israel."
Jesus said, "Because I told you this you believe? Then come on, follow me. You'll see greater than this."
All right. Oh, that was Jesus yesterday.
66
Philip kunne nesten ikke tro hva som skjedde, og heller ikke Nathanael. Nathanael kom inn i Jesu nærvær, og da han gikk frem, så Jesus rett på ham og sa: "Se, en ekte israelitt uten svik," med andre ord, en rettskaffen mann.
Dette forbløffet Nathanael. Han sa, "Rabbi [som betyr lærer], Rabbi, hvordan kjenner Du meg? Du har aldri sett meg før. Jeg kommer fra en annen del av landet og kom nettopp hit. Hvordan vet Du at jeg er en rettskaffen mann?"
Jesus svarte, "Før Filip kalte på deg, da du var under treet, så Jeg deg." For en innsikt!
Vet du hva den bibelforskeren sa? Han sa, "Rabbi, Du er Guds Sønn. Du er Israels Konge." Hvorfor? Fordi han så at Jesus var den eksakte manifestasjonen av Guds Ord. Fire hundre år uten en profet, og her stod Han, akkurat slik Bibelen beskrev. "Rabbi, Du er Guds Sønn. Du er Israels Konge."
Jesus sa, "Tror du fordi Jeg fortalte deg dette? Følg Meg, og du skal se større ting enn dette."
Slik var Jesus i går.
Dette forbløffet Nathanael. Han sa, "Rabbi [som betyr lærer], Rabbi, hvordan kjenner Du meg? Du har aldri sett meg før. Jeg kommer fra en annen del av landet og kom nettopp hit. Hvordan vet Du at jeg er en rettskaffen mann?"
Jesus svarte, "Før Filip kalte på deg, da du var under treet, så Jeg deg." For en innsikt!
Vet du hva den bibelforskeren sa? Han sa, "Rabbi, Du er Guds Sønn. Du er Israels Konge." Hvorfor? Fordi han så at Jesus var den eksakte manifestasjonen av Guds Ord. Fire hundre år uten en profet, og her stod Han, akkurat slik Bibelen beskrev. "Rabbi, Du er Guds Sønn. Du er Israels Konge."
Jesus sa, "Tror du fordi Jeg fortalte deg dette? Følg Meg, og du skal se større ting enn dette."
Slik var Jesus i går.
67
Now there is only three races of people in the whole world, if we believe the Bible. Oh, I know they claim there's many, but look. We all sprung from… After the antediluvian destruction, when the world was destroyed with water (we believe that as Christians), Noah had three sons---Ham, Shem, and Japheth. And we all come from them three boys. Had to.
And now, if you notice, Peter was given the keys to the kingdom, and that was Jew, Gentile, and Samaritan. Now, Peter had the keys to the kingdom. On the day of Pentecost, he opened the gospel to the Jews. Acts 7, he opened it to the Samaritans. Philip went down preaching to the Samaritans, only… They had believed, only been baptized in the name of Jesus Christ, and he went down and laid hands upon them, and they received the Holy Ghost. Then in Acts 10:49, he opened the gospel to the Gentiles at the house of Cornelius, see. There's both Ham, Shem, and Japheth's people. Get it? The three races?
And now, if you notice, Peter was given the keys to the kingdom, and that was Jew, Gentile, and Samaritan. Now, Peter had the keys to the kingdom. On the day of Pentecost, he opened the gospel to the Jews. Acts 7, he opened it to the Samaritans. Philip went down preaching to the Samaritans, only… They had believed, only been baptized in the name of Jesus Christ, and he went down and laid hands upon them, and they received the Holy Ghost. Then in Acts 10:49, he opened the gospel to the Gentiles at the house of Cornelius, see. There's both Ham, Shem, and Japheth's people. Get it? The three races?
67
Det er kun tre menneskeløp i hele verden, hvis vi tror på Bibelen. Å ja, jeg vet at noen hevder det finnes mange, men la oss se nærmere på dette. Etter syndeflodens ødeleggelse, da verden ble ødelagt av vann (noe vi som kristne tror på), hadde Noah tre sønner—Ham, Sem og Jafet. Vi stammer alle fra disse tre guttene. Måtte gjøre det.
Legg merke til at Peter ble gitt nøklene til himmelriket, og det var for jøder, hedninger og samaritanere. Den dagen på pinsedagen åpnet Peter evangeliet for jødene. I Apostlenes gjerninger 7 åpnet han det for samaritanere. Filip reiste ned for å forkynne for samaritanerne. De hadde trodd og blitt døpt i Jesu Kristi navn. Peter la hendene på dem, og de mottok Den Hellige Ånd. Deretter åpnet han evangeliet for hedningene i huset til Kornelius, som beskrevet i Apostlenes gjerninger 10:49. Der finner vi både Ham, Sem og Jafets folk. Forstår du? De tre menneskeløpene.
Legg merke til at Peter ble gitt nøklene til himmelriket, og det var for jøder, hedninger og samaritanere. Den dagen på pinsedagen åpnet Peter evangeliet for jødene. I Apostlenes gjerninger 7 åpnet han det for samaritanere. Filip reiste ned for å forkynne for samaritanerne. De hadde trodd og blitt døpt i Jesu Kristi navn. Peter la hendene på dem, og de mottok Den Hellige Ånd. Deretter åpnet han evangeliet for hedningene i huset til Kornelius, som beskrevet i Apostlenes gjerninger 10:49. Der finner vi både Ham, Sem og Jafets folk. Forstår du? De tre menneskeløpene.
68
Now, there were two races of them looking for a Messiah. That was the Jew and the Samaritan. But we Anglo-Saxons, Gentiles, we worshipped idols---club on our back, and we worshipped idols. We wasn't looking for no Messiah. And He never did that before any … Messiah---that sign there---before any Gentile. Never. It's not written in the Word. But look. That was his sign that proved that He was the Messiah.
Look at these staunch Jews---Peter, and who else could we say? Many of them: the one with the blood issue that touched his garment; Zacchaeus up in the tree; blind Bartimaeus whose faith stopped Him, and He turned around. All those staunch Jews. He showed that He was the Messiah by being the prophet that manifested Himself.
Look at these staunch Jews---Peter, and who else could we say? Many of them: the one with the blood issue that touched his garment; Zacchaeus up in the tree; blind Bartimaeus whose faith stopped Him, and He turned around. All those staunch Jews. He showed that He was the Messiah by being the prophet that manifested Himself.
68
Det var to folkeslag som lette etter en Messias: jødene og samaritanerne. Men vi anglosaksere, hedningene, vi dyrket avguder---med klubbe på ryggen, og vi tilba avguder. Vi lette ikke etter noen Messias. Han gjorde aldri det der---det tegnet der---for noen hedning. Aldri. Det står ikke skrevet i Ordet. Men se, det var Hans tegn som beviste at Han var Messias.
Se på disse standhaftige jødene---Peter, og hvem andre kan vi nevne? Mange av dem: kvinnen med blodsykdommen som rørte ved Hans kappe; Sakkeus oppe i treet; den blinde Bartimeus hvis tro stoppet Ham, og Han snudde seg rundt. Alle disse standhaftige jødene. Han viste at Han var Messias ved å være profeten som åpenbarte Seg Selv.
Se på disse standhaftige jødene---Peter, og hvem andre kan vi nevne? Mange av dem: kvinnen med blodsykdommen som rørte ved Hans kappe; Sakkeus oppe i treet; den blinde Bartimeus hvis tro stoppet Ham, og Han snudde seg rundt. Alle disse standhaftige jødene. Han viste at Han var Messias ved å være profeten som åpenbarte Seg Selv.
69
Now, now, we find out we take them two … we're just going to take… Now we're going to leave… We'll come back tomorrow night, and pick up some more Jews. But now tonight, we're going on to a Gentile, or to a Samaritan. There's another race looking for a Messiah. Now when He's on earth, He's got to manifest Himself to who's looking for Him. Got to. Notice.
Now, here He made Himself known to the Jews by what? Speaking the secrets of their hearts, telling them what they'd done, and so forth. We know that. Now did that prove He was the Word? How many believes that?
Now, you who are putting down Scriptures, put this down. Hebrews, the 4th chapter, and about the 12th verse, it says, "The Word of God is sharper than a two-edged sword, piercing even to the … sunder of the bone and the marrow … and is a discerner of the thoughts in the heart." Is that right, brethren? The Word of God discerns the thought that's in their heart. He looked upon them, and perceived their thoughts. Is that right? What was it? It was the Word. The Word of God is sharper than a two-edged sword, and a discerner of the thoughts of the heart. That's the reason they knowed that He was the manifestation of God's Word. That was Jesus yesterday.
Now, here He made Himself known to the Jews by what? Speaking the secrets of their hearts, telling them what they'd done, and so forth. We know that. Now did that prove He was the Word? How many believes that?
Now, you who are putting down Scriptures, put this down. Hebrews, the 4th chapter, and about the 12th verse, it says, "The Word of God is sharper than a two-edged sword, piercing even to the … sunder of the bone and the marrow … and is a discerner of the thoughts in the heart." Is that right, brethren? The Word of God discerns the thought that's in their heart. He looked upon them, and perceived their thoughts. Is that right? What was it? It was the Word. The Word of God is sharper than a two-edged sword, and a discerner of the thoughts of the heart. That's the reason they knowed that He was the manifestation of God's Word. That was Jesus yesterday.
69
Nå, nå, la oss ta de to ... vi tar dem bare ... Nå skal vi dra ... Vi kommer tilbake i morgen kveld og henter flere jøder. Men i kveld skal vi til en hedning eller en samaritan. Det er et annet folk som ser etter en Messias. Når Han er på jorden, må Han gjøre Seg kjent for dem som leter etter Ham. Må gjøre det. Legg merke til det.
Nå, her gjorde Han Seg kjent for jødene ved hva? Ved å tale hjertets hemmeligheter, fortelle dem hva de hadde gjort, og så videre. Det vet vi. Beviste det at Han var Ordet? Hvor mange tror det?
Nå, dere som noterer Skriftsteder, noter dette. Hebreerne, det fjerde kapittelet, og omtrent det tolvte verset, sier: "Guds Ord er skarpere enn noe tveegget sverd, og trenger igjennom til det kløver sjel og ånd, ledd og marg ... og er en dommer over hjertets tanker." Er det riktig, brødre? Guds Ord dømmer hjertets tanker. Han så på dem, og oppfattet deres tanker. Er det riktig? Hva var det? Det var Ordet. Guds Ord er skarpere enn noe tveegget sverd og en dommer over hjertets tanker. Det er grunnen til at de visste at Han var manifestasjonen av Guds Ord. Det var Jesus i går.
Nå, her gjorde Han Seg kjent for jødene ved hva? Ved å tale hjertets hemmeligheter, fortelle dem hva de hadde gjort, og så videre. Det vet vi. Beviste det at Han var Ordet? Hvor mange tror det?
Nå, dere som noterer Skriftsteder, noter dette. Hebreerne, det fjerde kapittelet, og omtrent det tolvte verset, sier: "Guds Ord er skarpere enn noe tveegget sverd, og trenger igjennom til det kløver sjel og ånd, ledd og marg ... og er en dommer over hjertets tanker." Er det riktig, brødre? Guds Ord dømmer hjertets tanker. Han så på dem, og oppfattet deres tanker. Er det riktig? Hva var det? Det var Ordet. Guds Ord er skarpere enn noe tveegget sverd og en dommer over hjertets tanker. Det er grunnen til at de visste at Han var manifestasjonen av Guds Ord. Det var Jesus i går.
70
Now, He was on his road down to Jericho. Jerusalem sits on the hill; Jericho sits in a valley. He was going to Jericho, but He had need to go by Samaria. Now, that's the city of Sychar. He stopped. He sent his disciples in to get something to eat. Must've been about noontime.
While they were gone, there was a pretty woman come out there. She was of ill-fame. We know what you mean there, the red-light type. But she might've been a lovely girl. No doubt but what she was a lovely girl, but maybe she had something to cause that. Maybe her mother turned her on the street when she was a kid.
You know, we talk so much in America about juvenile delinquency. It ain't juvenile delinquency; it's parent delinquency. Sometimes a girl goes wrong because her mother don't make her do right. That's exactly right, till… Lot of times it's parents' fault; not children, a juvenile delinquency.
While they were gone, there was a pretty woman come out there. She was of ill-fame. We know what you mean there, the red-light type. But she might've been a lovely girl. No doubt but what she was a lovely girl, but maybe she had something to cause that. Maybe her mother turned her on the street when she was a kid.
You know, we talk so much in America about juvenile delinquency. It ain't juvenile delinquency; it's parent delinquency. Sometimes a girl goes wrong because her mother don't make her do right. That's exactly right, till… Lot of times it's parents' fault; not children, a juvenile delinquency.
70
Nå var Han på vei ned til Jeriko. Jerusalem ligger på en høyde; Jeriko ligger i en dal. Han var på vei til Jeriko, men Han måtte dra via Samaria, nærmere bestemt byen Sykar. Han stoppet og sendte disiplene sine inn for å skaffe mat, antageligvis rundt middagstid.
Mens de var borte, kom en vakker kvinne ut. Hun var en kvinne med dårlig rykte, en såkalt "rød-lys type". Likevel kan hun ha vært en nydelig jente med noe i livet sitt som førte til hennes situasjon. Kanskje ble hun kastet ut på gaten som barn av sin mor.
Vi snakker mye om ungdomskriminalitet i Amerika. Det er egentlig ikke ungdomskriminalitet, men foreldresvikt. Noen ganger går en jente feil vei fordi moren ikke lærer henne rett. Det er helt korrekt. Ofte er det foreldrenes feil, ikke barnas; altså, ikke ungdomskriminalitet.
Mens de var borte, kom en vakker kvinne ut. Hun var en kvinne med dårlig rykte, en såkalt "rød-lys type". Likevel kan hun ha vært en nydelig jente med noe i livet sitt som førte til hennes situasjon. Kanskje ble hun kastet ut på gaten som barn av sin mor.
Vi snakker mye om ungdomskriminalitet i Amerika. Det er egentlig ikke ungdomskriminalitet, men foreldresvikt. Noen ganger går en jente feil vei fordi moren ikke lærer henne rett. Det er helt korrekt. Ofte er det foreldrenes feil, ikke barnas; altså, ikke ungdomskriminalitet.
71
So here we find this young girl. She come out. She's a young woman, probably in her early twenties. She came out… Now, I've been in the Orient. I know the customs. It never changes. Now the reason she didn't go early with the virgins to the well to get water, she wasn't permitted to. They don't associate together. And so, she had to go out later. So here she come out along about noon.
And you ought to see the way they pack water. They got a great big… It isn't a bucket; it's a clay pot. It holds about three gallons, I guess, and it's got handles on it. And then, they got a well with a windle. And they take these hooks and dip in these big jars, and let it down, and get it full of water, and windle it up.
And I've seen young girls … no, well, just young girls sit and put one of those big pots of water on top of their head, one on each shoulder; and a whole bunch of them going along talking, shaking their heads, talking to one another, and never spill a drop. How they do it, I don't know. They still do it---talk, just as ladies can, you know. So they go along there just really carrying a conversation, and never spill a bit of water. And they still do it.
And you ought to see the way they pack water. They got a great big… It isn't a bucket; it's a clay pot. It holds about three gallons, I guess, and it's got handles on it. And then, they got a well with a windle. And they take these hooks and dip in these big jars, and let it down, and get it full of water, and windle it up.
And I've seen young girls … no, well, just young girls sit and put one of those big pots of water on top of their head, one on each shoulder; and a whole bunch of them going along talking, shaking their heads, talking to one another, and never spill a drop. How they do it, I don't know. They still do it---talk, just as ladies can, you know. So they go along there just really carrying a conversation, and never spill a bit of water. And they still do it.
71
Her finner vi denne unge jenta. Hun kom ut. Hun er en ung kvinne, antakelig i begynnelsen av tjueårene. Jeg har vært i Orienten og kjenner til skikkene der; de forandrer seg aldri. Grunnen til at hun ikke gikk sammen med de andre jomfruene for å hente vann tidligere, var at hun ikke fikk lov. De omgås ikke hverandre. Derfor måtte hun gå ut senere, rundt middagstider.
Du skulle sett hvordan de bærer vann. De har ikke bøtter; det er leirkrukker som rommer omtrent tre liter, antar jeg. De har håndtak. De bruker en brønn med et sveivhjul. De bruker kroker til å dyppe krukkene i brønnen, fyller dem med vann, og sveiver dem opp.
Jeg har sett unge jenter sitte med en stor krukke med vann på hodet, en på hver skulder. En hel gruppe går og prater, rister på hodene, snakker med hverandre uten å søle en dråpe. Hvordan de gjør det, vet jeg ikke. De prater akkurat slik kvinner gjør, vet du. Så går de der og har lange samtaler uten å søle en eneste dråpe vann. De gjør det fortsatt på den måten.
Du skulle sett hvordan de bærer vann. De har ikke bøtter; det er leirkrukker som rommer omtrent tre liter, antar jeg. De har håndtak. De bruker en brønn med et sveivhjul. De bruker kroker til å dyppe krukkene i brønnen, fyller dem med vann, og sveiver dem opp.
Jeg har sett unge jenter sitte med en stor krukke med vann på hodet, en på hver skulder. En hel gruppe går og prater, rister på hodene, snakker med hverandre uten å søle en dråpe. Hvordan de gjør det, vet jeg ikke. De prater akkurat slik kvinner gjør, vet du. Så går de der og har lange samtaler uten å søle en eneste dråpe vann. De gjør det fortsatt på den måten.
72
Now she come out to get her pot of water, and she started to let it down. Now, that well---it still stands there---it's just … it's the one that Jacob give Joseph, his son. And so, it was a little panoramic about like this platform up here. And this… And there is a wall around, and there's a public well there where the people drink. So she started to let down the bucket, or the pot, and she heard somebody say, "Woman, bring me a drink." And she turned and looked.
72
Da hun kom ut for å hente vann, begynte hun å senke krukken. Denne brønnen, som fortsatt står der, er den samme som Jakob ga til sin sønn Josef. Det er et lite område, omtrent som denne plattformen her. Det er en mur rundt, og en offentlig brønn hvor folk henter vann. Idet hun begynte å senke bøtten eller krukken, hørte hun noen si: "Kvinne, gi Meg noe å drikke." Hun snudde seg og så.
73
Now, He wasn't but about thirty-three years old, but He looked over fifty. Do you know the Bible said that? In St. John 6, when He said, "I am the bread of life that come from God out of heaven. Your fathers eat manna in the wilderness and are dead." He said, "But I'm the bread of life that come from God out of heaven. If a man eat this bread he will never die." Oh, they went ahead discussing a little while. And so, then He said … He told them…
They said, "You say you've seen Abraham, when you're not over fifty years old?" He was only thirty, but his work must have made him look fifty. "You're not a man over fifty years old, and say that you saw Abraham?" Said, "Now we know you got a devil, and you are mad." Crazy, see.
He said, "Before Abraham was, I am." That settled it.
They said, "You say you've seen Abraham, when you're not over fifty years old?" He was only thirty, but his work must have made him look fifty. "You're not a man over fifty years old, and say that you saw Abraham?" Said, "Now we know you got a devil, and you are mad." Crazy, see.
He said, "Before Abraham was, I am." That settled it.
73
Han var bare rundt tretti-tre år gammel, men Han så ut som om Han var over femti. Vet dere at Bibelen sier det? I Johannes 6 sa Han: "Jeg er livets brød som kommer fra Gud ned fra himmelen. Deres fedre spiste manna i ørkenen og er døde." Han sa: "Men Jeg er livets brød som kommer fra Gud ned fra himmelen. Hvis en mann spiser dette brødet, vil han aldri dø."
De fortsatte å diskutere en stund. Da sa Han til dem: "Dere sier at dere har sett Abraham, når dere ikke er over femti år gamle?" Han var bare tretti, men arbeidet Hans må ha fått Ham til å se eldre ut. De svarte: "Du er ikke over femti år gammel, og sier at du har sett Abraham? Nå vet vi at du har en djevel og er gal."
Da sa Han: "Før Abraham var, er Jeg." Det avgjorde saken.
De fortsatte å diskutere en stund. Da sa Han til dem: "Dere sier at dere har sett Abraham, når dere ikke er over femti år gamle?" Han var bare tretti, men arbeidet Hans må ha fått Ham til å se eldre ut. De svarte: "Du er ikke over femti år gammel, og sier at du har sett Abraham? Nå vet vi at du har en djevel og er gal."
Da sa Han: "Før Abraham var, er Jeg." Det avgjorde saken.
74
And here He was now, about … a young Jew sitting over there just watching. And so, He said, "Bring me a drink."
And she said, "It's not customary." They had segregation then like we used to have in the South, you know, between the colored and white. Said, "it's not customary for you, being a Jew, to ask me, a Samaritan woman, for anything." Said, "We have no dealings with one another."
He said, "Woman, if you knew who you were talking to, you'd ask me for a drink, and I'd give you water you don't come here to draw."
She said, "The well is deep," see, still the carnal thinking. "The well's deep." And said, "You have nothing to draw with."
He said, "The water that I give is everlasting life, springing up."
They've got the kind of… What was He doing? He was contacting her spirit, see, contacting… When He caught what her trouble was… How many knows what her trouble was? She had five husbands. She was living with her sixth. He said, "Woman, go get your husband, and come here."
She said, "I don't have any husband."
Said, "You told the truth." Said, "You've got five … had five, and the one you're living with now is not yours. In that you said the truth."
And she said, "It's not customary." They had segregation then like we used to have in the South, you know, between the colored and white. Said, "it's not customary for you, being a Jew, to ask me, a Samaritan woman, for anything." Said, "We have no dealings with one another."
He said, "Woman, if you knew who you were talking to, you'd ask me for a drink, and I'd give you water you don't come here to draw."
She said, "The well is deep," see, still the carnal thinking. "The well's deep." And said, "You have nothing to draw with."
He said, "The water that I give is everlasting life, springing up."
They've got the kind of… What was He doing? He was contacting her spirit, see, contacting… When He caught what her trouble was… How many knows what her trouble was? She had five husbands. She was living with her sixth. He said, "Woman, go get your husband, and come here."
She said, "I don't have any husband."
Said, "You told the truth." Said, "You've got five … had five, and the one you're living with now is not yours. In that you said the truth."
74
Og her var Han nå, en ung jøde som satt der borte og observerte. Han sa: "Gi meg noe å drikke."
Hun svarte: "Det er ikke vanlig." De hadde segregering da, slik vi pleide å ha i Sørstatene, mellom fargede og hvite. Hun sa: "Det er ikke vanlig for deg, som er jøde, å be meg, en samaritansk kvinne, om noe som helst. Vi har ingenting med hverandre å gjøre."
Han sa: "Kvinne, hvis du visste hvem du snakket med, ville du ha bedt Meg om en drikk, og Jeg ville gitt deg vann som du ikke trenger å hente her."
Hun sa: "Brønnen er dyp," fortsatt med et kjødelig tankegang. "Brønnen er dyp, og du har ingen ting å trekke opp vannet med."
Han sa: "Vannet Jeg gir er evig liv, som springer opp."
Hva gjorde Han? Han kontaktet hennes ånd, ser du, og da Han forsto hva problemet hennes var ... Hvor mange vet hva problemet hennes var? Hun hadde hatt fem ektemenn, og hun levde med sin sjette. Han sa: "Kvinne, gå og hent mannen din, og kom hit."
Hun sa: "Jeg har ingen mann."
Han svarte: "Du har snakket sant. Du har hatt fem, og han du lever med nå, er ikke din mann. I det har du talt sant."
Hun svarte: "Det er ikke vanlig." De hadde segregering da, slik vi pleide å ha i Sørstatene, mellom fargede og hvite. Hun sa: "Det er ikke vanlig for deg, som er jøde, å be meg, en samaritansk kvinne, om noe som helst. Vi har ingenting med hverandre å gjøre."
Han sa: "Kvinne, hvis du visste hvem du snakket med, ville du ha bedt Meg om en drikk, og Jeg ville gitt deg vann som du ikke trenger å hente her."
Hun sa: "Brønnen er dyp," fortsatt med et kjødelig tankegang. "Brønnen er dyp, og du har ingen ting å trekke opp vannet med."
Han sa: "Vannet Jeg gir er evig liv, som springer opp."
Hva gjorde Han? Han kontaktet hennes ånd, ser du, og da Han forsto hva problemet hennes var ... Hvor mange vet hva problemet hennes var? Hun hadde hatt fem ektemenn, og hun levde med sin sjette. Han sa: "Kvinne, gå og hent mannen din, og kom hit."
Hun sa: "Jeg har ingen mann."
Han svarte: "Du har snakket sant. Du har hatt fem, og han du lever med nå, er ikke din mann. I det har du talt sant."
75
Now look. When He did that before them Jews, them Jews said---them big, high priests, and educators of them days---said "Humph!" They had to answer their church. It was being done, so they had to tell their congregation something. They couldn't bypass it, 'cause they had to meet the issue.
So he said, "Humph." Said, "This man is Beelzebub, the prince of the devils---a fortune-teller," in other words. Said, "He's a fortune-teller," and anybody knows a fortune-teller is of the devil. So said, "He's Beelzebub, the fortune-teller." All right.
And when he did that, He turned around and looked at them Jews. He said, "I forgive you. I, the Son of man, will forgive you for saying this, blaspheming the Word of God. But," said, "some day [in other words] the Holy Ghost is coming to do the same works. And one word against it will never be forgiven a man in this world, neither in the world that is to come.
So you see where it puts us. One word against it will never be forgiven. That's blaspheming the Holy Spirit. When they saw Him standing there with the… He was the Word, and the Word was expressing itself just like the Bible said, and they said, "He's a fortune-teller." You know what happened to them. Every one of them was lost. Exactly.
So he said, "Humph." Said, "This man is Beelzebub, the prince of the devils---a fortune-teller," in other words. Said, "He's a fortune-teller," and anybody knows a fortune-teller is of the devil. So said, "He's Beelzebub, the fortune-teller." All right.
And when he did that, He turned around and looked at them Jews. He said, "I forgive you. I, the Son of man, will forgive you for saying this, blaspheming the Word of God. But," said, "some day [in other words] the Holy Ghost is coming to do the same works. And one word against it will never be forgiven a man in this world, neither in the world that is to come.
So you see where it puts us. One word against it will never be forgiven. That's blaspheming the Holy Spirit. When they saw Him standing there with the… He was the Word, and the Word was expressing itself just like the Bible said, and they said, "He's a fortune-teller." You know what happened to them. Every one of them was lost. Exactly.
75
La meg forklare. Da Han gjorde det foran jødene, sa de store prestene og lærde den gang, "Hm!" De måtte svare til menigheten sin. Det som skjedde kunne ikke overses, så de måtte gi menigheten en forklaring. De kunne ikke unngå det, for de måtte møte problemet.
Så han sa, "Hm." Han sa, "Denne mannen er Beelzebub, djevlenes fyrste—en spåmann," med andre ord. Han sa, "Han er en spåmann," og alle vet at en spåmann er av djevelen. Så han sa, "Han er Beelzebub, spåmannen." Greit.
Og da han sa det, snudde Han seg og så på jødene. Han sa, "Jeg tilgir dere. Jeg, Menneskesønnen, vil tilgi dere for å si dette, for å spotte Guds Ord. Men," sa Han, "en dag kommer Den Hellige Ånd til å gjøre de samme gjerningene. Et eneste ord mot Ham vil aldri bli tilgitt et menneske, verken i denne verden eller i den kommende."
Så dere forstår hvor dette setter oss. Ett ord mot Ham vil aldri bli tilgitt. Det er å spotte Den Hellige Ånd. Da de så Ham stå der, var Han Ordet, og Ordet uttrykte seg akkurat som Bibelen sa, og de sa, "Han er en spåmann." Dere vet hva som skjedde med dem. Hver eneste en av dem gikk fortapt. Helt riktig.
Så han sa, "Hm." Han sa, "Denne mannen er Beelzebub, djevlenes fyrste—en spåmann," med andre ord. Han sa, "Han er en spåmann," og alle vet at en spåmann er av djevelen. Så han sa, "Han er Beelzebub, spåmannen." Greit.
Og da han sa det, snudde Han seg og så på jødene. Han sa, "Jeg tilgir dere. Jeg, Menneskesønnen, vil tilgi dere for å si dette, for å spotte Guds Ord. Men," sa Han, "en dag kommer Den Hellige Ånd til å gjøre de samme gjerningene. Et eneste ord mot Ham vil aldri bli tilgitt et menneske, verken i denne verden eller i den kommende."
Så dere forstår hvor dette setter oss. Ett ord mot Ham vil aldri bli tilgitt. Det er å spotte Den Hellige Ånd. Da de så Ham stå der, var Han Ordet, og Ordet uttrykte seg akkurat som Bibelen sa, og de sa, "Han er en spåmann." Dere vet hva som skjedde med dem. Hver eneste en av dem gikk fortapt. Helt riktig.
76
Now. Here He stands with this woman, and He said, "Go get your husband."
She said, "I have none."
He said, "You said well. You've had five, and the one you're living with now is not yours."
She what? Look at this little prostitute. She turned, and she said, "Sir, I perceive that You're a prophet."
What a difference! That woman knowed more about God than half of the preachers in the United States (that's right)---in her condition.
Look. She said, "Sir, I perceive that you are a prophet. We [the Samaritans], we know that Messiah is coming, which is called Christ. And when he comes, that will be his sign." Oh, my! That's what He was yesterday, see? "We know that Messiah, which is called Christ, when he comes he'll tell us these things. Who art thou?"
He said, "I am he that speaks to you."
She said, "I have none."
He said, "You said well. You've had five, and the one you're living with now is not yours."
She what? Look at this little prostitute. She turned, and she said, "Sir, I perceive that You're a prophet."
What a difference! That woman knowed more about God than half of the preachers in the United States (that's right)---in her condition.
Look. She said, "Sir, I perceive that you are a prophet. We [the Samaritans], we know that Messiah is coming, which is called Christ. And when he comes, that will be his sign." Oh, my! That's what He was yesterday, see? "We know that Messiah, which is called Christ, when he comes he'll tell us these things. Who art thou?"
He said, "I am he that speaks to you."
76
Her står Han med denne kvinnen, og Han sier: "Gå og hent din mann."
Hun svarer: "Jeg har ingen."
Han sier: "Du sa det riktig. Du har hatt fem, og den du bor med nå er ikke din."
Hva så? Se på denne lille prostituerte. Hun snur seg og sier: "Herre, jeg ser at Du er en profet."
For en forskjell! Denne kvinnen visste mer om Gud enn halvparten av forkynnerne i USA (det er sant) — til tross for sin situasjon.
Se. Hun sier: "Herre, jeg ser at Du er en profet. Vi [samaritanerne], vi vet at Messias kommer, Han som kalles Kristus. Og når Han kommer, vil det være Hans tegn." Å, min! Slik var Han i går, ser du? "Vi vet at Messias, som kalles Kristus, når Han kommer, vil Han fortelle oss dette. Hvem er Du?"
Han sier: "Jeg er Han som taler til deg."
Hun svarer: "Jeg har ingen."
Han sier: "Du sa det riktig. Du har hatt fem, og den du bor med nå er ikke din."
Hva så? Se på denne lille prostituerte. Hun snur seg og sier: "Herre, jeg ser at Du er en profet."
For en forskjell! Denne kvinnen visste mer om Gud enn halvparten av forkynnerne i USA (det er sant) — til tross for sin situasjon.
Se. Hun sier: "Herre, jeg ser at Du er en profet. Vi [samaritanerne], vi vet at Messias kommer, Han som kalles Kristus. Og når Han kommer, vil det være Hans tegn." Å, min! Slik var Han i går, ser du? "Vi vet at Messias, som kalles Kristus, når Han kommer, vil Han fortelle oss dette. Hvem er Du?"
Han sier: "Jeg er Han som taler til deg."
77
And what did she do? She left that waterpot. She run into the city, and she said, "Come see a man that's told me the things I've done. Isn't this the very Messiah?"
And the people in the city believed on Him because the woman said that He told her what she had done. Is that right? Well, that was Jesus yesterday.
Now, it wasn't his dress. They all dressed alike. Wasn't the way He wore his beard, or combed his hair. They all wore it the same. But it was the manifestation of God's Word in Him, discerning the thoughts of the heart. How many believes that?
Well, that's Jesus yesterday. That'd be Jesus today, wouldn't it? The same Jesus; same Jesus that was with Moses. Moses forsook Egypt, esteeming the reproach of Christ greater riches than that of Egypt. That was Jesus yesterday. Paul said, "He is the same today, and will be forever." Why is it? Jesus is the Word, the manifestation of the Word, the Word made flesh.
And the people in the city believed on Him because the woman said that He told her what she had done. Is that right? Well, that was Jesus yesterday.
Now, it wasn't his dress. They all dressed alike. Wasn't the way He wore his beard, or combed his hair. They all wore it the same. But it was the manifestation of God's Word in Him, discerning the thoughts of the heart. How many believes that?
Well, that's Jesus yesterday. That'd be Jesus today, wouldn't it? The same Jesus; same Jesus that was with Moses. Moses forsook Egypt, esteeming the reproach of Christ greater riches than that of Egypt. That was Jesus yesterday. Paul said, "He is the same today, and will be forever." Why is it? Jesus is the Word, the manifestation of the Word, the Word made flesh.
77
Hva gjorde hun? Hun lot vannkrukken stå. Hun løp inn til byen og sa: "Kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke dette selve Messias?"
Og folket i byen trodde på Ham på grunn av det kvinnen sa: at Han hadde fortalt henne hva hun hadde gjort. Stemmer ikke det? Jo, det var Jesus i går.
Det var ikke på grunn av klærne Hans. De kledde seg alle likt. Det var ikke måten Han bar skjegget på eller måten Han greide håret. De hadde det slik alle sammen. Men det var manifestasjonen av Guds Ord i Ham, som skilte Hans tanker fra hjertets. Hvor mange tror på det?
Ja, det var Jesus i går. Og det ville være Jesus i dag, ikke sant? Den samme Jesus; samme Jesus som var med Moses. Moses forlot Egypt og vurderte Kristi vanære som større rikdom enn Egypts skatter. Det var Jesus i går. Paulus sa, "Han er den samme i dag og vil være det til evig tid." Hvorfor er det slik? Jesus er Ordet, manifestasjonen av Ordet, Ordet som ble kjød.
Og folket i byen trodde på Ham på grunn av det kvinnen sa: at Han hadde fortalt henne hva hun hadde gjort. Stemmer ikke det? Jo, det var Jesus i går.
Det var ikke på grunn av klærne Hans. De kledde seg alle likt. Det var ikke måten Han bar skjegget på eller måten Han greide håret. De hadde det slik alle sammen. Men det var manifestasjonen av Guds Ord i Ham, som skilte Hans tanker fra hjertets. Hvor mange tror på det?
Ja, det var Jesus i går. Og det ville være Jesus i dag, ikke sant? Den samme Jesus; samme Jesus som var med Moses. Moses forlot Egypt og vurderte Kristi vanære som større rikdom enn Egypts skatter. Det var Jesus i går. Paulus sa, "Han er den samme i dag og vil være det til evig tid." Hvorfor er det slik? Jesus er Ordet, manifestasjonen av Ordet, Ordet som ble kjød.
78
Now, in closing I might say this. We could stand here all night, but we'd never get to the end of it, 'cause it's just the whole Bible, just hugged right around there, see. Now, remember. That was the end of the Jewish dispensation, and the Samaritans. That ended them.
Now, being three … that was Ham and Shem's people. Now what about Japheth's people, this people, the Gentile? Now, we wasn't looking for no Messiah. And they had four thousand years to believe He was coming. And when He come, they didn't believe Him. And He done the Messiahic sign to prove that He was Messiah, and those Jews that were ordained to life believed it.
Now, being three … that was Ham and Shem's people. Now what about Japheth's people, this people, the Gentile? Now, we wasn't looking for no Messiah. And they had four thousand years to believe He was coming. And when He come, they didn't believe Him. And He done the Messiahic sign to prove that He was Messiah, and those Jews that were ordained to life believed it.
78
Avslutningsvis vil jeg si dette: Vi kunne stå her hele natten uten å bli ferdige, fordi dette omfatter hele Bibelen. Husk at dette var slutten på den jødiske husholdningen, og for samaritanerne. Det avsluttet deres periode.
Nå, med tanke på tre... det var Ham og Sems folk. Men hva med Jafets folk, altså oss hedninger? Vi ventet ikke på noen Messias. Jødene hadde fire tusen år på å tro at Han skulle komme. Og da Han kom, trodde de ikke på Ham. Han utførte de messianske tegnene for å bevise at Han var Messias, og de jødene som var utvalgt til liv, trodde.
Nå, med tanke på tre... det var Ham og Sems folk. Men hva med Jafets folk, altså oss hedninger? Vi ventet ikke på noen Messias. Jødene hadde fire tusen år på å tro at Han skulle komme. Og da Han kom, trodde de ikke på Ham. Han utførte de messianske tegnene for å bevise at Han var Messias, og de jødene som var utvalgt til liv, trodde.
79
Look at that little prostitute. Well, she'd stayed out of their churches, probably formal, cold and stiff. It didn't do her no good. But she was predestinated to eternal life. And as soon as that thing was done, quickly she recognized it. What was it? That life … that seed broke forth to life. Yes. "All the Father has given me will come, and no man can come except my Father draws him first." Amen. There you are.
And as soon as that light flashed, what'd she say? Said, "Sir, I perceive that you are a prophet. We know Messiah is coming to do this thing. And when he comes…"
He said, "I am He that speaks with you."
Now, it wasn't right for her to go into the city, but try to stop her. No matter what she was, try to stop her once. It's like putting a house out and it on fire on a windy day. Oh, she had a testimony! She knowed the Word, and she said, "There's the Messiah there. He told me the things I've done. Search the scriptures. Isn't that the very Messiah?"
And the men said, "That's it," and they believed on Him. He didn't do it no more. He just done it to that one woman, showed her that. And all the men of the city believed on Jesus because the woman said so. Oh, my!
And as soon as that light flashed, what'd she say? Said, "Sir, I perceive that you are a prophet. We know Messiah is coming to do this thing. And when he comes…"
He said, "I am He that speaks with you."
Now, it wasn't right for her to go into the city, but try to stop her. No matter what she was, try to stop her once. It's like putting a house out and it on fire on a windy day. Oh, she had a testimony! She knowed the Word, and she said, "There's the Messiah there. He told me the things I've done. Search the scriptures. Isn't that the very Messiah?"
And the men said, "That's it," and they believed on Him. He didn't do it no more. He just done it to that one woman, showed her that. And all the men of the city believed on Jesus because the woman said so. Oh, my!
79
Se på den lille prostituerte. Vel, hun hadde holdt seg unna menighetene deres, som sannsynligvis var formelle, kalde og stive. Det gjorde henne ikke noe godt. Men hun var forutbestemt til evig liv, så snart det skjedde noe, skjønte hun det raskt. Hva var det? Det livet … det frøet brøt frem til liv. Ja. "Alle de Faderen har gitt Meg vil komme, og ingen kan komme med mindre Min Fader drar ham først." Amen. Der har du det.
Og så snart det lyset blinket, hva sa hun? Hun sa: "Herre, jeg ser at Du er en profet. Vi vet at Messias kommer for å gjøre dette. Og når Han kommer…"
Han sa: "Jeg er Han som taler med deg."
Nå, det var ikke riktig for henne å gå inn i byen, men prøv å stoppe henne. Uansett hva hun var, prøv å stoppe henne én gang. Det er som å forsøke å slokke et hus i brann på en vindfull dag. Å, hun hadde et vitnesbyrd! Hun kjente Ordet, og hun sa: "Der er Messias. Han fortalte meg om alt jeg har gjort. Søk i skriftene. Er ikke det den sanne Messias?"
Og mennene sa: "Det stemmer," og de trodde på Ham. Han gjorde det ikke mer enn én gang. Han gjorde det bare for den ene kvinnen, viste henne det. Og alle mennene i byen trodde på Jesus fordi kvinnen sa det. Å, min!
Og så snart det lyset blinket, hva sa hun? Hun sa: "Herre, jeg ser at Du er en profet. Vi vet at Messias kommer for å gjøre dette. Og når Han kommer…"
Han sa: "Jeg er Han som taler med deg."
Nå, det var ikke riktig for henne å gå inn i byen, men prøv å stoppe henne. Uansett hva hun var, prøv å stoppe henne én gang. Det er som å forsøke å slokke et hus i brann på en vindfull dag. Å, hun hadde et vitnesbyrd! Hun kjente Ordet, og hun sa: "Der er Messias. Han fortalte meg om alt jeg har gjort. Søk i skriftene. Er ikke det den sanne Messias?"
Og mennene sa: "Det stemmer," og de trodde på Ham. Han gjorde det ikke mer enn én gang. Han gjorde det bare for den ene kvinnen, viste henne det. Og alle mennene i byen trodde på Jesus fordi kvinnen sa det. Å, min!
80
Now He didn't do any miracles there. He walked away, because He knowed Philip was coming right down to do right behind Him, you see. So, He just left that alone, walked away. They knowed that was Messiah. That was enough. The miracles would take place as long as you recognize the Messiah.
Now, look. Now we've had two thousand years of theology, like the Jews had four thousand years. God from the Gentiles will take a people for his name. Do you believe that? All right.
Now, do you believe we're at the evening time? Now look what Jesus said over here. I am going to quote from you … from Luke 17:28. Jesus said, "As it was in the days of Sodom (now, I'm closing), in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man." How many ever read that? "As it was in the days of Sodom, so shall it be when the Son of man comes." Now, it can't fail. He said it, see. Now notice.
Now He went ahead and told about Noah, how they were eating, drinking, marrying, giving in marriage, the immorals of it. And then said, likewise, as it was in the days of Sodom will it be at his coming.
Now, look. Now we've had two thousand years of theology, like the Jews had four thousand years. God from the Gentiles will take a people for his name. Do you believe that? All right.
Now, do you believe we're at the evening time? Now look what Jesus said over here. I am going to quote from you … from Luke 17:28. Jesus said, "As it was in the days of Sodom (now, I'm closing), in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man." How many ever read that? "As it was in the days of Sodom, so shall it be when the Son of man comes." Now, it can't fail. He said it, see. Now notice.
Now He went ahead and told about Noah, how they were eating, drinking, marrying, giving in marriage, the immorals of it. And then said, likewise, as it was in the days of Sodom will it be at his coming.
80
Han gjorde ingen mirakler der og gikk bort, fordi Han visste at Filip kom rett etter Ham. Han lot det ligge og gikk videre. De visste at Han var Messias. Det var nok. Miraklene ville finne sted så lenge de anerkjente Messias.
Nå, se her. Vi har hatt to tusen år med teologi, slik som jødene hadde fire tusen år. Gud vil ta ut et folk for Sitt navn fra hedningene. Tror du det? Bra.
Tror du at vi er i aftentiden? Se hva Jesus sa her. Jeg skal sitere fra Lukas 17:28. Jesus sa: "Som det var i Sodoms dager (nå skal jeg avslutte), så skal det også være ved Menneskesønnens komme." Hvor mange har lest det? "Som det var i Sodoms dager, slik skal det være når Menneskesønnen kommer." Det kan ikke feile. Han sa det. Se her nå.
Han fortalte om Noah, hvordan de spiste, drakk, giftet seg og ble gitt til ekteskap, umoralen i det. Og så sa Han, på samme måte som i Sodoms dager, slik skal det være ved Hans komme.
Nå, se her. Vi har hatt to tusen år med teologi, slik som jødene hadde fire tusen år. Gud vil ta ut et folk for Sitt navn fra hedningene. Tror du det? Bra.
Tror du at vi er i aftentiden? Se hva Jesus sa her. Jeg skal sitere fra Lukas 17:28. Jesus sa: "Som det var i Sodoms dager (nå skal jeg avslutte), så skal det også være ved Menneskesønnens komme." Hvor mange har lest det? "Som det var i Sodoms dager, slik skal det være når Menneskesønnen kommer." Det kan ikke feile. Han sa det. Se her nå.
Han fortalte om Noah, hvordan de spiste, drakk, giftet seg og ble gitt til ekteskap, umoralen i det. Og så sa Han, på samme måte som i Sodoms dager, slik skal det være ved Hans komme.
81
Notice. At the days of Sodom… Now wait.
There was a man who had been called by election---Abraham. He was just an ordinary man. God called him when he was sixty-five years old … he was seventy-five, and his wife was sixty-five. Told him they was going to have a baby. And he believed that word for twenty-five years. And he was a hundred, and his wife was ninety, and the baby come. Wish I had time to go through that little study with you for about a week. Oh, my! I believe that Indian faith would go plumb out of the top of the Tabernacle there, see, to lay that out.
I just come through Grass Valley down there. Oh, my! And in Grass Valley, where the tapes and things had been played, prior to coming… And I took that… I didn't pray for anybody, just leave it alone. And took that, and laid that Abraham's seed, and Abraham's faith and Abraham's seed…
There was a man who had been called by election---Abraham. He was just an ordinary man. God called him when he was sixty-five years old … he was seventy-five, and his wife was sixty-five. Told him they was going to have a baby. And he believed that word for twenty-five years. And he was a hundred, and his wife was ninety, and the baby come. Wish I had time to go through that little study with you for about a week. Oh, my! I believe that Indian faith would go plumb out of the top of the Tabernacle there, see, to lay that out.
I just come through Grass Valley down there. Oh, my! And in Grass Valley, where the tapes and things had been played, prior to coming… And I took that… I didn't pray for anybody, just leave it alone. And took that, and laid that Abraham's seed, and Abraham's faith and Abraham's seed…
81
Merk dere. På Sodomas tid… Vent litt.
Det var en mann kalt ved utvelgelse—Abraham. Han var en helt vanlig mann. Gud kalte ham da han var syttifem år, og hans kone var sekstifem. Gud fortalte dem at de skulle få et barn. Og han trodde på Ordet i tjuefem år. Da han var hundre, og hans kone var nitti, kom barnet. Jeg skulle ønske jeg hadde tid til å gå gjennom denne studien med dere i omtrent en uke. Å, min! Jeg tror at troen deres ville nå helt til taket på Tabernaklet der, om vi gikk gjennom det utførlig.
Jeg har nettopp vært i Grass Valley. Å, min! Og i Grass Valley, hvor tapeopptakene hadde blitt spilt før jeg kom... Jeg ba ikke for noen, bare lot det være. Jeg tok det og la frem Abrahams ætt, og Abrahams tro og Abrahams ætt...
Det var en mann kalt ved utvelgelse—Abraham. Han var en helt vanlig mann. Gud kalte ham da han var syttifem år, og hans kone var sekstifem. Gud fortalte dem at de skulle få et barn. Og han trodde på Ordet i tjuefem år. Da han var hundre, og hans kone var nitti, kom barnet. Jeg skulle ønske jeg hadde tid til å gå gjennom denne studien med dere i omtrent en uke. Å, min! Jeg tror at troen deres ville nå helt til taket på Tabernaklet der, om vi gikk gjennom det utførlig.
Jeg har nettopp vært i Grass Valley. Å, min! Og i Grass Valley, hvor tapeopptakene hadde blitt spilt før jeg kom... Jeg ba ikke for noen, bare lot det være. Jeg tok det og la frem Abrahams ætt, og Abrahams tro og Abrahams ætt...
82
Not only God promised Abraham, but his seed after him. And we are Abraham's seed, and we are in Christ. We are the royal seed of the promise. And what did Abraham do? Called those things which were not as though they were, because God said so. My! Now you see, when God told him… Said, "Abraham, you are going to have a baby by your wife."
Now, remember, at sixty-five she's about fifteen, twenty years past menopause, change of life, see. Now, he had lived with her since she was eighteen years old, and there was no baby. She was sterile … she was barren; he was sterile. No baby. And yet, God said, "You're going to have it," and Abraham staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong, giving praise to God. Right.
What about his children? That was the natural seed. How about the royal seed through Christ, with the same faith that he received to get him by? Amen! Oh, my! That'd pack you up there beyond the moon, and stars; and run you up the Milky White Way. Yes, sir! Past Jupiter, Venus, and Mars, and go on. On that faith, you see---Abraham's faith. Notice.
Now, remember, at sixty-five she's about fifteen, twenty years past menopause, change of life, see. Now, he had lived with her since she was eighteen years old, and there was no baby. She was sterile … she was barren; he was sterile. No baby. And yet, God said, "You're going to have it," and Abraham staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong, giving praise to God. Right.
What about his children? That was the natural seed. How about the royal seed through Christ, with the same faith that he received to get him by? Amen! Oh, my! That'd pack you up there beyond the moon, and stars; and run you up the Milky White Way. Yes, sir! Past Jupiter, Venus, and Mars, and go on. On that faith, you see---Abraham's faith. Notice.
82
Gud lovet ikke bare Abraham, men også hans etterkommere. Vi er Abrahams etterkommere, og vi er i Kristus. Vi er den kongelige ætt av løftet. Hva gjorde Abraham? Han kalte de ting som ikke var, som om de var, fordi Gud sa det. Min å!
Når Gud sa til Abraham, "Abraham, du skal få en baby med din kone," sa ikke Abraham imot. Husk, hun var rundt sekstifem år, femten til tjue år etter menopause. Han hadde levd med henne siden hun var atten, og de hadde ingen barn. Hun var steril, og han var steril. Ingen barn. Likevel sa Gud, "Du skal få det," og Abraham tvilte ikke på Guds løfte gjennom vantro; men var sterk, og ga Gud ære. Riktig.
Hva med hans barn? Det var den naturlige ætt. Hva med den kongelige ætten gjennom Kristus, med den samme troen som han fikk for å komme gjennom? Amen! Min å! Det ville heve deg opp over månen og stjernene; og føre deg opp Melkeveien. Ja, sir! Forbi Jupiter, Venus og Mars, videre. På den troen, ser du – Abrahams tro. Legg merke til.
Når Gud sa til Abraham, "Abraham, du skal få en baby med din kone," sa ikke Abraham imot. Husk, hun var rundt sekstifem år, femten til tjue år etter menopause. Han hadde levd med henne siden hun var atten, og de hadde ingen barn. Hun var steril, og han var steril. Ingen barn. Likevel sa Gud, "Du skal få det," og Abraham tvilte ikke på Guds løfte gjennom vantro; men var sterk, og ga Gud ære. Riktig.
Hva med hans barn? Det var den naturlige ætt. Hva med den kongelige ætten gjennom Kristus, med den samme troen som han fikk for å komme gjennom? Amen! Min å! Det ville heve deg opp over månen og stjernene; og føre deg opp Melkeveien. Ja, sir! Forbi Jupiter, Venus og Mars, videre. På den troen, ser du – Abrahams tro. Legg merke til.
83
I can see Abraham saying … come home out of the field, say, "Honey, get ready. We are going to have a baby." Could you imagine an old man, seventy-five years old, and his wife sixty-five, going down to the doctor, and say, "Doc, I tell you what. Make ready. We're going to have a baby. We want to get a hospital room ready."
The doctor will say, "Oh, oh. Yes, sir. Uh-huh," and call the police right quick, to pick him up. He's off of his head, you see.
Anybody that takes the Word of God, believes the Word of God's considered a little crazy, you know. They are, because they've lost the mind of the world. They got the mind of God, see.
"Get things ready." Well, then, the first twenty-eight days passed, and our little Sarah got the booties ready, you know, and got all the little booties ready, and got the Birdseye, and the pins, and everything. Got ready. So, going to have the baby, sure as the world. And then twenty-eight days passed.
Said, "How you feeling, sweetheart?"
"No different."
"Glory to God! We'll have the baby anyhow."
… say, "Ahhh! I told you you wouldn't have it."
God said, "Separate yourself from them unbelievers. Come over here in another land. Walk with Me." Oh, my! "Get away from them old unbelievers. They'll hurt you. Come out from among them."
That's right. Get away from them. They don't want to believe.
The doctor will say, "Oh, oh. Yes, sir. Uh-huh," and call the police right quick, to pick him up. He's off of his head, you see.
Anybody that takes the Word of God, believes the Word of God's considered a little crazy, you know. They are, because they've lost the mind of the world. They got the mind of God, see.
"Get things ready." Well, then, the first twenty-eight days passed, and our little Sarah got the booties ready, you know, and got all the little booties ready, and got the Birdseye, and the pins, and everything. Got ready. So, going to have the baby, sure as the world. And then twenty-eight days passed.
Said, "How you feeling, sweetheart?"
"No different."
"Glory to God! We'll have the baby anyhow."
… say, "Ahhh! I told you you wouldn't have it."
God said, "Separate yourself from them unbelievers. Come over here in another land. Walk with Me." Oh, my! "Get away from them old unbelievers. They'll hurt you. Come out from among them."
That's right. Get away from them. They don't want to believe.
83
Jeg kan se for meg Abraham som kommer hjem fra marken og sier: "Kjære, gjør deg klar. Vi skal få en baby." Kan du forestille deg en gammel mann, syttifem år gammel, og hans kone, sekstifem, gå ned til legen og si: "Doktor, vi skal ha en baby. Vi trenger å få et sykehusrom klart."
Legen vil nok si: "Åh, åh. Ja, sir. Uh-huh," og raskt ringe politiet for å hente ham. De vil tro han er gal, ser du.
Enhver som tar Guds Ord og tror på Guds Ord, blir betraktet som litt gal, vet du. De er det, fordi de har mistet verdens sinn og fått Guds sinn.
"Få alt klart." Så, de første tjueåtte dagene gikk, og vår lille Sara gjorde klar babysokkene, ordnet alt utstyr som Birdseye og bleienåler. Alt var klart for babyens ankomst. Så, tjueåtte dager gikk.
"Hvordan føler du deg, kjære?"
"Ingen forskjell."
"Ære være Gud! Vi skal få babyen uansett."
Folkene rundt dem sa: "Ahh! Jeg sa at dere ikke ville få den."
Men Gud sa: "Skill dere fra disse vantro. Kom hit til et annet land. Gå med Meg." Å, Herre! "Hold dere unna disse vantro. De vil skade dere. Kom ut fra dem."
Det er riktig. Hold dere unna dem. De ønsker ikke å tro.
Legen vil nok si: "Åh, åh. Ja, sir. Uh-huh," og raskt ringe politiet for å hente ham. De vil tro han er gal, ser du.
Enhver som tar Guds Ord og tror på Guds Ord, blir betraktet som litt gal, vet du. De er det, fordi de har mistet verdens sinn og fått Guds sinn.
"Få alt klart." Så, de første tjueåtte dagene gikk, og vår lille Sara gjorde klar babysokkene, ordnet alt utstyr som Birdseye og bleienåler. Alt var klart for babyens ankomst. Så, tjueåtte dager gikk.
"Hvordan føler du deg, kjære?"
"Ingen forskjell."
"Ære være Gud! Vi skal få babyen uansett."
Folkene rundt dem sa: "Ahh! Jeg sa at dere ikke ville få den."
Men Gud sa: "Skill dere fra disse vantro. Kom hit til et annet land. Gå med Meg." Å, Herre! "Hold dere unna disse vantro. De vil skade dere. Kom ut fra dem."
Det er riktig. Hold dere unna dem. De ønsker ikke å tro.
84
First year passed. Abraham walked up, and said, "Sarah, honey, how do you feel?"
"No different, sweetheart."
Glory to God! The baby is a year more a miracle. Hallelujah! We're going to have it anyhow. Keep the booties ready."
About ten, fifteen years, maybe twenty years passed. She said, "Abraham, honey, these booties are getting kind of old."
"Knit you some new ones. Hallelujah! Going to have it anyhow."
"But, Abraham, I don't feel any different."
"It's nothing what you feel. God said so. That settles it. Going to have it anyhow. God said so." Oh, brother!
Now, he's a hundred years old. Oh, my! And Sarah's ninety, little grandma, you know. "How do you feel, honey?"
"No different, dear."
"Hallelujah! We're going to have it anyhow."
Look what God did for him. He changed him, made him a young man again. Her, too. Sure, He did. Absolutely. If that's not right… When they went down to Gerar, why did the king fall in love with that little grandma? Looking for him a sweetheart, and said … the prettiest thing he ever saw. Said, "You are fair to look upon." Little grandma nothing---she'd turned back to a young woman, showing exactly what God's going to do to every one of Abraham's seed. Hallelujah! Every man and woman, no matter what your age is, and how old you are, God will turn you sometime back to a young man and a young woman again, for the glory of God, for … if you're the seed of Abraham. Oh, my! How I love that!
"No different, sweetheart."
Glory to God! The baby is a year more a miracle. Hallelujah! We're going to have it anyhow. Keep the booties ready."
About ten, fifteen years, maybe twenty years passed. She said, "Abraham, honey, these booties are getting kind of old."
"Knit you some new ones. Hallelujah! Going to have it anyhow."
"But, Abraham, I don't feel any different."
"It's nothing what you feel. God said so. That settles it. Going to have it anyhow. God said so." Oh, brother!
Now, he's a hundred years old. Oh, my! And Sarah's ninety, little grandma, you know. "How do you feel, honey?"
"No different, dear."
"Hallelujah! We're going to have it anyhow."
Look what God did for him. He changed him, made him a young man again. Her, too. Sure, He did. Absolutely. If that's not right… When they went down to Gerar, why did the king fall in love with that little grandma? Looking for him a sweetheart, and said … the prettiest thing he ever saw. Said, "You are fair to look upon." Little grandma nothing---she'd turned back to a young woman, showing exactly what God's going to do to every one of Abraham's seed. Hallelujah! Every man and woman, no matter what your age is, and how old you are, God will turn you sometime back to a young man and a young woman again, for the glory of God, for … if you're the seed of Abraham. Oh, my! How I love that!
84
Ett år gikk. Abraham spurte: "Sarah, kjære, hvordan føler du deg?"
"Ingen forskjell, kjære."
Ære være Gud! Barnet er enda et år mer et mirakel. Halleluja! Vi skal ha det uansett. Hold sandalene klare."
Omtrent ti, femten, kanskje tjue år gikk. Hun sa: "Abraham, kjære, disse sandalene begynner å bli gamle."
"Strikk noen nye. Halleluja! Vi skal ha det uansett."
"Men, Abraham, jeg føler ingen forskjell."
"Det handler ikke om hva du føler. Gud sa det. Det avgjør saken. Vi skal ha det uansett. Gud sa det." Å, bror!
Nå er han hundre år gammel. Å, min! Og Sarah er nitti, en liten bestemor, vet du. "Hvordan føler du deg, kjære?"
"Ingen forskjell, kjære."
"Halleluja! Vi skal ha det uansett."
Se hva Gud gjorde for ham. Han forvandlet ham, gjorde ham til en ung mann igjen. Henne også. Selvfølgelig gjorde Han det. Absolutt. Hvis det ikke stemmer… Når de dro ned til Gerar, hvorfor falt kongen for den lille bestemoren? Søkte etter en kjæreste, og sa ... det vakreste han noensinne hadde sett. Han sa: "Du er vakker å se på." Liten bestemor ingenting---hun var forvandlet tilbake til en ung kvinne, som viser nøyaktig hva Gud vil gjøre med hver og en av Abrahams etterkommere. Halleluja! Hver mann og kvinne, uansett alder, Gud vil en dag gjøre deg til en ung mann eller kvinne igjen, for Guds ære, hvis du er Abrahams ætt. Å, min! Hvor jeg elsker det!
"Ingen forskjell, kjære."
Ære være Gud! Barnet er enda et år mer et mirakel. Halleluja! Vi skal ha det uansett. Hold sandalene klare."
Omtrent ti, femten, kanskje tjue år gikk. Hun sa: "Abraham, kjære, disse sandalene begynner å bli gamle."
"Strikk noen nye. Halleluja! Vi skal ha det uansett."
"Men, Abraham, jeg føler ingen forskjell."
"Det handler ikke om hva du føler. Gud sa det. Det avgjør saken. Vi skal ha det uansett. Gud sa det." Å, bror!
Nå er han hundre år gammel. Å, min! Og Sarah er nitti, en liten bestemor, vet du. "Hvordan føler du deg, kjære?"
"Ingen forskjell, kjære."
"Halleluja! Vi skal ha det uansett."
Se hva Gud gjorde for ham. Han forvandlet ham, gjorde ham til en ung mann igjen. Henne også. Selvfølgelig gjorde Han det. Absolutt. Hvis det ikke stemmer… Når de dro ned til Gerar, hvorfor falt kongen for den lille bestemoren? Søkte etter en kjæreste, og sa ... det vakreste han noensinne hadde sett. Han sa: "Du er vakker å se på." Liten bestemor ingenting---hun var forvandlet tilbake til en ung kvinne, som viser nøyaktig hva Gud vil gjøre med hver og en av Abrahams etterkommere. Halleluja! Hver mann og kvinne, uansett alder, Gud vil en dag gjøre deg til en ung mann eller kvinne igjen, for Guds ære, hvis du er Abrahams ætt. Å, min! Hvor jeg elsker det!
85
Now, notice. He said, "As it was in the days of Sodom…" Now we see Abraham come up to Sodom. God had dealt with him through the years, with all kinds of signs and wonders. But, now wait. Just as He did Abraham's seed.
We've been at Pentecost now for fifty years. We've seen speaking in tongues, interpretation of tongues. We've seen divine healing, signs, and everything. But now wait a minute. Sodom's fixing to be burned. Not Noah's flood, now. This is Sodom, He said.
And look at the immoral increase in the world, in the last few years---forty years, or something. Look how it's increasing by the day, by the hour. Passing over Hollywood the other day, I had … sometime, I had a plane [unclear words], where homosexuals in Los Angeles has increased … California had increased thirty percent over last year, perversion, just exactly like Sodom. The whole world's turned that way, this West Coast, where the east and west has met here, see. That's right.
So now we see we are at the last days, like Abraham. His royal seed has come up at the last days, like Abraham himself come up at the last days.
We've been at Pentecost now for fifty years. We've seen speaking in tongues, interpretation of tongues. We've seen divine healing, signs, and everything. But now wait a minute. Sodom's fixing to be burned. Not Noah's flood, now. This is Sodom, He said.
And look at the immoral increase in the world, in the last few years---forty years, or something. Look how it's increasing by the day, by the hour. Passing over Hollywood the other day, I had … sometime, I had a plane [unclear words], where homosexuals in Los Angeles has increased … California had increased thirty percent over last year, perversion, just exactly like Sodom. The whole world's turned that way, this West Coast, where the east and west has met here, see. That's right.
So now we see we are at the last days, like Abraham. His royal seed has come up at the last days, like Abraham himself come up at the last days.
85
Legg merke til. Han sa: "Som det var i Sodomas dager…" Nå ser vi Abraham komme til Sodoma. Gud hadde handlet med ham gjennom årene, med alle slags tegn og under. Men vent nå. Akkurat som Han gjorde med Abrahams ætt.
Vi har vært på pinseveien nå i femti år. Vi har sett tungetale, tolkning av tunger. Vi har sett guddommelig helbredelse, tegn og alt mulig. Men vent litt. Sodoma er i ferd med å bli brent. Ikke Noas flom; dette er Sodoma, sa Han.
Se på den økende umoralen i verden de siste årene—førti år, eller noe slikt. Se hvordan det øker dag for dag, time for time. Da jeg passerte Hollywood nylig, hadde jeg en flyreise [uklare ord], hvor homofile i Los Angeles hadde økt … California hadde økt med tretti prosent over fjoråret, perverse handlinger, akkurat som i Sodoma. Hele verden har blitt slik, denne vestkysten, hvor øst og vest har møttes her. Det stemmer.
Så nå ser vi at vi er i de siste dager, som Abraham. Hans kongelige ætt har kommet opp i de siste dager, akkurat som Abraham selv kom opp i de siste dager.
Vi har vært på pinseveien nå i femti år. Vi har sett tungetale, tolkning av tunger. Vi har sett guddommelig helbredelse, tegn og alt mulig. Men vent litt. Sodoma er i ferd med å bli brent. Ikke Noas flom; dette er Sodoma, sa Han.
Se på den økende umoralen i verden de siste årene—førti år, eller noe slikt. Se hvordan det øker dag for dag, time for time. Da jeg passerte Hollywood nylig, hadde jeg en flyreise [uklare ord], hvor homofile i Los Angeles hadde økt … California hadde økt med tretti prosent over fjoråret, perverse handlinger, akkurat som i Sodoma. Hele verden har blitt slik, denne vestkysten, hvor øst og vest har møttes her. Det stemmer.
Så nå ser vi at vi er i de siste dager, som Abraham. Hans kongelige ætt har kommet opp i de siste dager, akkurat som Abraham selv kom opp i de siste dager.
86
Now remember, there's always three classes of people, and here I'm going to name them. That's believers, make-believers, and unbelievers. They are in every crowd. So, you have them. So, there they was. Here was Abraham, the called-out and elected church; Lot, the cold formal church down in Sodom, with the Sodomites.
And one day, when the hour was just about ready for the burning of the earth at that time, Abraham was sitting under his oak. Now, listen real close. Don't miss this. Now, Jesus said it will repeat at the end time, just before He comes.
And one day, when the hour was just about ready for the burning of the earth at that time, Abraham was sitting under his oak. Now, listen real close. Don't miss this. Now, Jesus said it will repeat at the end time, just before He comes.
86
Husk at det alltid finnes tre grupper mennesker, og her vil jeg nevne dem: troende, hyklere og ikke-troende. De er i enhver forsamling. Så, der var de. Her var Abraham, den utkårede og utvalgte menigheten; Lot, den kalde, formelle menigheten i Sodoma, sammen med sodomittene.
En dag, da tiden nesten var inne for verdens brenning den gang, satt Abraham under sitt eiketre. Nå, lytt nøye. Ikke gå glipp av dette. Jesus sa at det vil gjenta seg i endetiden, rett før Han kommer.
En dag, da tiden nesten var inne for verdens brenning den gang, satt Abraham under sitt eiketre. Nå, lytt nøye. Ikke gå glipp av dette. Jesus sa at det vil gjenta seg i endetiden, rett før Han kommer.
87
Now, there come up three angels, and one of them was God. So He sat down with Abraham, and two of them went down in Sodom, and preached the gospel to them. Is that right?---a modern Billy Graham to the church normal that's in Sodom; great men, like that Oral Roberts, going down there performing. They didn't do much of a miracle, not too many. They did something, smiting them blind. Preaching the gospel smites… There they was in that denominational realm. Went down there preaching the gospel, Billy Graham that great, mighty evangelist to the Baptist, and Presbyterian. Oh, he lays the line down to them. But you see, he preached to them calling them out.
But there was one stayed behind with Abraham, and He gave Abraham a sign. Now listen real close. Just a day before that, his name had been Abram, and her name was S-a-r-a-i, Sarai. And He changed his name from Abram to Abraham, father of nations; h-a-m, A-b-r-a-h-a-m---seven letters. A-b-r-a-h-a-m, Abraham. Now. He changed Sarah's name from S-a-r-a-i to S-a-r-a-h, princess. Now.
The angels that went down in there went down and preached the gospel, and told them to get out of that mess down there. "Come out from among them." And isn't that what Billy Graham, and them great … Jack Schuller, and them guys today, calling out a Babylon worldwide? But the angel that stayed with the church that never was in Sodom, watch what He did for a sign.
But there was one stayed behind with Abraham, and He gave Abraham a sign. Now listen real close. Just a day before that, his name had been Abram, and her name was S-a-r-a-i, Sarai. And He changed his name from Abram to Abraham, father of nations; h-a-m, A-b-r-a-h-a-m---seven letters. A-b-r-a-h-a-m, Abraham. Now. He changed Sarah's name from S-a-r-a-i to S-a-r-a-h, princess. Now.
The angels that went down in there went down and preached the gospel, and told them to get out of that mess down there. "Come out from among them." And isn't that what Billy Graham, and them great … Jack Schuller, and them guys today, calling out a Babylon worldwide? But the angel that stayed with the church that never was in Sodom, watch what He did for a sign.
87
Tre engler kom opp, og én av dem var Gud. Han satte seg ned med Abraham, mens de to andre dro til Sodoma og forkynte evangeliet der. Er det riktig? De representerer dagens evangelister som Billy Graham i menigheten i Sodoma; store menn som Oral Roberts. De utførte ikke mange mirakler, men de gjorde noe: de slo dem med blindhet. Evangeliet forkynnes og slår… Der var de i det konfesjonelle riket, predikantene som Billy Graham; den store evangelisten for Baptister og Presbyterianere. Han legger vekt på budskapet. Men ser dere, han forkynte og kalte dem ut.
Men én engel ble igjen hos Abraham og ga ham et tegn. Hør nøye etter. Dagen før hadde hans navn vært Abram, og hennes navn S-a-r-a-i, Sarai. Gud endret hans navn fra Abram til Abraham, "nasjonenes far"; a-b-r-a-h-a-m, syv bokstaver. Gud endret også Sarahs navn fra S-a-r-a-i til S-a-r-a-h, "prinsesse".
Englene som dro ned til Sodoma, forkynte evangeliet og ba folk om å forlate synden der nede. "Kom ut fra dem." Er det ikke slik Billy Graham og store evangelister som Jack Schuller kaller folk ut av global Babylon i dag? Men engelen som ble igjen med menigheten som aldri var i Sodoma, se hva Han gjorde som tegn.
Men én engel ble igjen hos Abraham og ga ham et tegn. Hør nøye etter. Dagen før hadde hans navn vært Abram, og hennes navn S-a-r-a-i, Sarai. Gud endret hans navn fra Abram til Abraham, "nasjonenes far"; a-b-r-a-h-a-m, syv bokstaver. Gud endret også Sarahs navn fra S-a-r-a-i til S-a-r-a-h, "prinsesse".
Englene som dro ned til Sodoma, forkynte evangeliet og ba folk om å forlate synden der nede. "Kom ut fra dem." Er det ikke slik Billy Graham og store evangelister som Jack Schuller kaller folk ut av global Babylon i dag? Men engelen som ble igjen med menigheten som aldri var i Sodoma, se hva Han gjorde som tegn.
88
Now Sarah wasn't like the modern women of today. She sat in the tent. So this angel said to Abraham, He said, "Abraham [not Abram], Abraham. [How did He know his name was Abraham now?] Where is your wife S-a-r-a-h, Sarah?" How did He know he was married? How did He know his name was Abraham, when it was Abram? How did He know Sarah, his wife, was … Sarai was Sarah?
"Abraham, where is your wife, Sarah?"
Abraham looked at Him, said, "Why, she is in the tent behind you."
He said, "Abraham, I am going to visit you according to the time of life. [I, that personal pronoun again, the very One that give him the name, see.] I am going to visit you according to the time of life."
And Sarah, inside the tent behind the man, said, "Me, an old woman? Why," said, "I haven't had pleasure with my lord [her husband there, for, maybe it had been twenty years]… Said, "Me an old woman, and my lord also old? We have pleasure again like young people?" And she, what we call, laughed up her sleeve, kind of to herself.
And the angel said, "Why did Sarah laugh?" Whew! Scared her to death. What was it?
"Abraham, where is your wife, Sarah?"
Abraham looked at Him, said, "Why, she is in the tent behind you."
He said, "Abraham, I am going to visit you according to the time of life. [I, that personal pronoun again, the very One that give him the name, see.] I am going to visit you according to the time of life."
And Sarah, inside the tent behind the man, said, "Me, an old woman? Why," said, "I haven't had pleasure with my lord [her husband there, for, maybe it had been twenty years]… Said, "Me an old woman, and my lord also old? We have pleasure again like young people?" And she, what we call, laughed up her sleeve, kind of to herself.
And the angel said, "Why did Sarah laugh?" Whew! Scared her to death. What was it?
88
Nå var ikke Sara som de moderne kvinnene i dag. Hun satt i teltet. Engelen sa til Abraham, "Abraham [ikke Abram], Abraham. [Hvordan visste Han at hans navn nå var Abraham?] Hvor er din kone S-a-r-a-h, Sara?" Hvordan visste Han at han var gift? Hvordan visste Han at hans navn var Abraham, når det tidligere var Abram? Hvordan visste Han at Sara, hans kone, var... Sarai var Sara?
"Abraham, hvor er din kone, Sara?"
Abraham så på Ham og sa: "Hun er i teltet bak deg."
Engelen sa: "Abraham, Jeg skal besøke deg i henhold til livets tid. [Jeg, det personlige pronomen igjen, den samme som gav ham navnet, se.]. Jeg skal besøke deg i henhold til livets tid."
Og Sara, inne i teltet bak mannen, sa: "Jeg, en gammel kvinne? Hvorfor," sa hun, "jeg har ikke hatt glede med min herre [hennes mann der, kanskje det hadde vært tjue år]." Sa: "Jeg, en gammel kvinne, og min herre også gammel? Skal vi ha glede igjen som unge mennesker?" Og hun lo for seg selv, som vi sier, i skjul.
Og engelen sa, "Hvorfor lo Sara?" Det skremte henne til døde. Hva var det?
"Abraham, hvor er din kone, Sara?"
Abraham så på Ham og sa: "Hun er i teltet bak deg."
Engelen sa: "Abraham, Jeg skal besøke deg i henhold til livets tid. [Jeg, det personlige pronomen igjen, den samme som gav ham navnet, se.]. Jeg skal besøke deg i henhold til livets tid."
Og Sara, inne i teltet bak mannen, sa: "Jeg, en gammel kvinne? Hvorfor," sa hun, "jeg har ikke hatt glede med min herre [hennes mann der, kanskje det hadde vært tjue år]." Sa: "Jeg, en gammel kvinne, og min herre også gammel? Skal vi ha glede igjen som unge mennesker?" Og hun lo for seg selv, som vi sier, i skjul.
Og engelen sa, "Hvorfor lo Sara?" Det skremte henne til døde. Hva var det?
89
Now, what was that? And that man that talked to Abraham, Abraham called Him God, capital L-o-r-d. And any Bible scholar knows that's the self-existing One, Elohim, see, the self-existing God.
Some man said to me, said, "You wouldn't believe that was God?"
I said, "The Bible said it was God." I said, "Why, what's that to God?" I said, "We're made out of sixteen elements. That's calcium, potash, and petroleum, and cosmic light…
"God just reached, and got a handful of those elements over there, and said, "Whoosh! Step in there, Gabriel. We're going down to Sodom." Reached over, and got another handful, "Whoosh! Step in there, Michael," and, "Whoosh!" stepped in Himself. Why, He did. He eat. He eat a calf that Abraham killed (is that right?), drunk the milk, and eat some cornbread, and eat some butter. That's right. God! Well, I'm glad. It's nothing for God. You just forget who He is. I'm so glad.
Some man said to me, said, "You wouldn't believe that was God?"
I said, "The Bible said it was God." I said, "Why, what's that to God?" I said, "We're made out of sixteen elements. That's calcium, potash, and petroleum, and cosmic light…
"God just reached, and got a handful of those elements over there, and said, "Whoosh! Step in there, Gabriel. We're going down to Sodom." Reached over, and got another handful, "Whoosh! Step in there, Michael," and, "Whoosh!" stepped in Himself. Why, He did. He eat. He eat a calf that Abraham killed (is that right?), drunk the milk, and eat some cornbread, and eat some butter. That's right. God! Well, I'm glad. It's nothing for God. You just forget who He is. I'm so glad.
89
Nå, hva var det? Og den mannen som snakket med Abraham, kalte Abraham Ham for Gud, med stor bokstav L-o-r-d. Og enhver bibelkyndig vet at det er den selveksisterende, Elohim, den selveksisterende Gud.
En mann sa til meg, "Du ville ikke tro at det var Gud?"
Jeg sa, "Bibelen sier at det var Gud." Jeg sa, "Hva betyr det for Gud?" Jeg sa, "Vi er laget av seksten elementer: kalsium, pottaske, petroleum og kosmisk lys...
Gud bare tok en håndfull av de elementene og sa, 'Vips! Gå inn der, Gabriel. Vi skal til Sodom.' Så tok Han en annen håndfull, 'Vips! Gå inn der, Michael,' og, 'Vips!' gikk Han inn Selv. Ja, det gjorde Han. Han spiste. Han spiste en kalv som Abraham slaktet (stemmer ikke det?), drakk melken, spiste litt maisbrød og smør. Det er riktig. Gud! Vel, jeg er glad. Det er ingenting for Gud. Du bare glemmer hvem Han er. Jeg er så glad."
En mann sa til meg, "Du ville ikke tro at det var Gud?"
Jeg sa, "Bibelen sier at det var Gud." Jeg sa, "Hva betyr det for Gud?" Jeg sa, "Vi er laget av seksten elementer: kalsium, pottaske, petroleum og kosmisk lys...
Gud bare tok en håndfull av de elementene og sa, 'Vips! Gå inn der, Gabriel. Vi skal til Sodom.' Så tok Han en annen håndfull, 'Vips! Gå inn der, Michael,' og, 'Vips!' gikk Han inn Selv. Ja, det gjorde Han. Han spiste. Han spiste en kalv som Abraham slaktet (stemmer ikke det?), drakk melken, spiste litt maisbrød og smør. Det er riktig. Gud! Vel, jeg er glad. Det er ingenting for Gud. Du bare glemmer hvem Han er. Jeg er så glad."
90
I've got just about four or five hairs left, you know. And the other day I was combing them four or five hairs, and my wife said to me, she said, "Billy, you're getting bald-headed."
I said, "But I haven't lost a one of them."
She said, "What?"
I said, "I haven't lost a one of them."
She said, "I pray you, tell me where they are at."
I said, "All right, sweetheart, I will. You tell me where they was before I got them. They're there waiting for me to come to them." Yes. That's right.
He said, "Every hair of your head's numbered. Nothing will be lost. I'll raise it up again in the last day." He that give it to me now, can't He give it back again by a promise? If He can make me what I am without a choice, how much more can He make me back by a choice, by taking Him? Amen! Oh, I feel religious now (yes, sir), to know that there's coming a resurrection, and we'll be restored again like He showed Abraham in there. Notice. Now Jesus said that was God manifested in a human flesh.
I said, "But I haven't lost a one of them."
She said, "What?"
I said, "I haven't lost a one of them."
She said, "I pray you, tell me where they are at."
I said, "All right, sweetheart, I will. You tell me where they was before I got them. They're there waiting for me to come to them." Yes. That's right.
He said, "Every hair of your head's numbered. Nothing will be lost. I'll raise it up again in the last day." He that give it to me now, can't He give it back again by a promise? If He can make me what I am without a choice, how much more can He make me back by a choice, by taking Him? Amen! Oh, I feel religious now (yes, sir), to know that there's coming a resurrection, and we'll be restored again like He showed Abraham in there. Notice. Now Jesus said that was God manifested in a human flesh.
90
Jeg har omtrent fire eller fem hår igjen, vet du. Her om dagen sto jeg og kammet dem, og min kone sa til meg: "Billy, du begynner å bli skallet."
Jeg svarte: "Men jeg har ikke mistet et eneste hår."
Hun spurte: "Hva mener du?"
Jeg sa: "Jeg har ikke mistet et eneste hår."
Hun svarte: "Kan du være så snill å fortelle meg hvor de er?"
Jeg sa: "Greit, kjære. Fortell meg hvor de var før jeg fikk dem. De venter på meg der jeg kommer til dem." Ja, det stemmer.
Han sa: "Hvert hårstrå på ditt hode er talt. Ingenting skal gå tapt. Jeg skal oppreise det igjen på den siste dag." Han som ga meg dem nå, kan Han ikke gi dem tilbake ved et løfte? Hvis Han kan forme meg til det jeg er uten et valg, hvor mye mer kan Han ikke forme meg tilbake ved et valg, ved å ta imot Ham? Amen! Åh, jeg føler meg religiøs nå (ja, det gjør jeg), å vite at det kommer en oppstandelse og at vi skal bli gjenopprettet igjen slik Han viste Abraham. Legg merke til dette. Jesus sa at det var Gud åpenbart i menneskelig kjøtt.
Jeg svarte: "Men jeg har ikke mistet et eneste hår."
Hun spurte: "Hva mener du?"
Jeg sa: "Jeg har ikke mistet et eneste hår."
Hun svarte: "Kan du være så snill å fortelle meg hvor de er?"
Jeg sa: "Greit, kjære. Fortell meg hvor de var før jeg fikk dem. De venter på meg der jeg kommer til dem." Ja, det stemmer.
Han sa: "Hvert hårstrå på ditt hode er talt. Ingenting skal gå tapt. Jeg skal oppreise det igjen på den siste dag." Han som ga meg dem nå, kan Han ikke gi dem tilbake ved et løfte? Hvis Han kan forme meg til det jeg er uten et valg, hvor mye mer kan Han ikke forme meg tilbake ved et valg, ved å ta imot Ham? Amen! Åh, jeg føler meg religiøs nå (ja, det gjør jeg), å vite at det kommer en oppstandelse og at vi skal bli gjenopprettet igjen slik Han viste Abraham. Legg merke til dette. Jesus sa at det var Gud åpenbart i menneskelig kjøtt.
91
I want to ask you something. Isn't it strange (to that nominal church out there) we have never in all the ages… Never have we ever had a man, a minister, in them churches that his name ended with h-a-m until today, h-a-m. Did you know that's right? We've had a Moody, a Sankey, Billy Sunday, and Knox, Calvin, Spurgeon. All down we've had all kinds of men, but never one ended with h-a-m---G-r-a-h-a-m to the church down in Sodom. G-r-a-h-a-m, the messenger to the church in Sodom, showing exactly the message that they did then.
And did not Jesus say, "As it was in the days of Sodom…?" There's Billy Graham, G-r-a-h-a-m, out there in the field.
Now He sends the messenger to the church elected, the Pentecostal elected, pulled-out: not out there in the nominal church, but the church elected. And the church in itself is… The Holy Spirit moving in the church is what does the works. That wasn't that body of flesh. It probably vanished. But it was God in that flesh, showing that God would again dwell in the redeemed flesh of his church in the last days, and would do the same sign. "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." Hallelujah! There you are. Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. "Sirs, we would see Jesus."
Oh, sure. What would you see? The manifestation of the Word. And the Word is sharper than a two-edged sword, piercing even the … sunder of the bones, and a discerner of the thoughts and intents of the heart. Friends, that was Jesus yesterday. And if the Word is manifested again today, won't it be Jesus today? would be the same yesterday? How many believes that? Let's pray.
And did not Jesus say, "As it was in the days of Sodom…?" There's Billy Graham, G-r-a-h-a-m, out there in the field.
Now He sends the messenger to the church elected, the Pentecostal elected, pulled-out: not out there in the nominal church, but the church elected. And the church in itself is… The Holy Spirit moving in the church is what does the works. That wasn't that body of flesh. It probably vanished. But it was God in that flesh, showing that God would again dwell in the redeemed flesh of his church in the last days, and would do the same sign. "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." Hallelujah! There you are. Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. "Sirs, we would see Jesus."
Oh, sure. What would you see? The manifestation of the Word. And the Word is sharper than a two-edged sword, piercing even the … sunder of the bones, and a discerner of the thoughts and intents of the heart. Friends, that was Jesus yesterday. And if the Word is manifested again today, won't it be Jesus today? would be the same yesterday? How many believes that? Let's pray.
91
Er det ikke merkelig for den nominale menigheten der ute at vi gjennom alle tider aldri har hatt en mann, en forkynner, i de menighetene som har hatt et navn som ender på h-a-m, før i dag? H-a-m. Visste du at det stemmer? Vi har hatt en Moody, en Sankey, Billy Sunday, Knox, Calvin, Spurgeon. Gjennom tidene har vi hatt alle slags menn, men aldri en som endte med h-a-m—G-r-a-h-a-m til menigheten nede i Sodoma. G-r-a-h-a-m, budbringeren til menigheten i Sodoma, viser nøyaktig det samme budskapet som de hadde da.
Og sa ikke Jesus: "Som det var i Sodomas dager…" Der er Billy Graham, G-r-a-h-a-m, ute i felten.
Nå sender Han budbringeren til den utvalgte menigheten, de utvalgte i pinsebevegelsen, de utkårede: ikke der ute i den nominale menigheten, men den utvalgte menigheten. Og det er i menigheten selv at… Den Hellige Ånd som beveger Seg i menigheten er det som gjør gjerningene. Det var ikke den kropp av kjød. Den forsvant sannsynligvis. Men det var Gud i det kjødet, som viste at Gud igjen ville bo i den forløste kropp av Sin menighet i de siste dager, og gjøre det samme tegnet. "Som det var i Sodomas dager, slik skal det være ved Menneskesønnens komme." Halleluja! Der har du det. Jesus Kristus, den samme i går, i dag og til evig tid. "Herrer, vi ønsker å se Jesus."
Å, selvfølgelig. Hva vil du se? Manifestasjonen av Ordet. Og Ordet er skarpere enn et tveegget sverd, gjennomtrengende til å skille ben og marg, og avslører hjertets tanker og hensikter. Venner, det var Jesus i går. Og dersom Ordet manifesteres igjen i dag, vil ikke det være Jesus i dag? Vil ikke det være det samme i går? Hvor mange tror det? La oss be.
Og sa ikke Jesus: "Som det var i Sodomas dager…" Der er Billy Graham, G-r-a-h-a-m, ute i felten.
Nå sender Han budbringeren til den utvalgte menigheten, de utvalgte i pinsebevegelsen, de utkårede: ikke der ute i den nominale menigheten, men den utvalgte menigheten. Og det er i menigheten selv at… Den Hellige Ånd som beveger Seg i menigheten er det som gjør gjerningene. Det var ikke den kropp av kjød. Den forsvant sannsynligvis. Men det var Gud i det kjødet, som viste at Gud igjen ville bo i den forløste kropp av Sin menighet i de siste dager, og gjøre det samme tegnet. "Som det var i Sodomas dager, slik skal det være ved Menneskesønnens komme." Halleluja! Der har du det. Jesus Kristus, den samme i går, i dag og til evig tid. "Herrer, vi ønsker å se Jesus."
Å, selvfølgelig. Hva vil du se? Manifestasjonen av Ordet. Og Ordet er skarpere enn et tveegget sverd, gjennomtrengende til å skille ben og marg, og avslører hjertets tanker og hensikter. Venner, det var Jesus i går. Og dersom Ordet manifesteres igjen i dag, vil ikke det være Jesus i dag? Vil ikke det være det samme i går? Hvor mange tror det? La oss be.
92
Heavenly Father, your great, august presence is in here making your children happy, pouring out the oil of faith into their hearts to receive the blessings of God that's laid up for them. Now we are called by your name, and You said if we'd assemble and pray that You'd hear from heaven, heal the land. And here we are tonight, way up here at the end of the road, out here on the island, way out past the West Coast, way back. And You said … the prophet said, "It shall be light in the evening time."
Sitting in this building tonight are the Indians that You put here. The secret is with You, how You got them here. But You brought them here. We're right at the border of the waters. And we see the messenger that's gone to the called seed of Abraham, the church positionally, that's got out there in Babylon, showing his sign out there.
Oh, Lord, we pray tonight that in Jesus' name that You will let this little group of people know that You're not dead. You've raised from the dead, and two thousand years of criticism couldn't get rid of You. You're still here, proving that You're the same yesterday, today, and forever.
Sitting in this building tonight are the Indians that You put here. The secret is with You, how You got them here. But You brought them here. We're right at the border of the waters. And we see the messenger that's gone to the called seed of Abraham, the church positionally, that's got out there in Babylon, showing his sign out there.
Oh, Lord, we pray tonight that in Jesus' name that You will let this little group of people know that You're not dead. You've raised from the dead, and two thousand years of criticism couldn't get rid of You. You're still here, proving that You're the same yesterday, today, and forever.
92
Himmelske Far, Din store, august nærvær er her og gjør Dine barn glade, mens Du utøser troens olje i deres hjerter for å motta Guds velsignelser som er lagret opp for dem. Nå er vi kalt ved Ditt navn, og Du sa at hvis vi samlet oss og ba, ville Du høre fra himmelen og helbrede landet. Og her er vi i kveld, helt i enden av veien, ute på øya, langt utenfor vestkysten. Og Du sa … profeten sa, "Det skal være lys om kvelden."
Sittende i denne bygningen i kveld er de indianerne som Du plasserte her. Hemmeligheten er hos Deg, hvordan Du fikk dem hit. Men Du brakte dem hit. Vi er rett ved vannets grense. Og vi ser budbæreren som har gått til Abrahams utkårede sæd, menigheten som er posisjonert, og som har kommet ut av Babylon, og viser sitt tegn der ute.
Å, Herre, vi ber i kveld i Jesu navn at Du vil la denne lille gruppen mennesker vite at Du ikke er død. Du har reist Deg fra de døde, og to tusen år med kritikk kunne ikke bli kvitt Deg. Du er fortsatt her, og beviser at Du er den samme i går, i dag og for alltid.
Sittende i denne bygningen i kveld er de indianerne som Du plasserte her. Hemmeligheten er hos Deg, hvordan Du fikk dem hit. Men Du brakte dem hit. Vi er rett ved vannets grense. Og vi ser budbæreren som har gått til Abrahams utkårede sæd, menigheten som er posisjonert, og som har kommet ut av Babylon, og viser sitt tegn der ute.
Å, Herre, vi ber i kveld i Jesu navn at Du vil la denne lille gruppen mennesker vite at Du ikke er død. Du har reist Deg fra de døde, og to tusen år med kritikk kunne ikke bli kvitt Deg. Du er fortsatt her, og beviser at Du er den samme i går, i dag og for alltid.
93
Heavenly Father, a lovely group of people here, they sit in this hot building. And now, reward them, Lord. And I'm looking with child anticipation, with a heart like a child around Christmas time, waiting. Ever … all these years, Lord, You've never failed us. But yet my heart jumps every time I think of You coming into our presence, or us into your presence. Now I pray, Father, that You will come into our hearts.
Give these people faith, tonight, to believe. And grant now that You will give me faith, Lord. But my faith without theirs would do no good. We must have faith together, because we are a unit. We are the body of the Lord Jesus, and we've assembled ourselves together in a little rented hall tonight, as they did in days gone by, two thousand years ago.
Now we pray in this upper room tonight that You will move in here, and will show to this people that You're still alive. And, Father, if you'll just do it, everybody in here will go away happy. They'll go away believing for their sickness and their sins to be forgiven. They'll have courage. Many of these poor people who don't have even hardly enough to eat, perhaps, and some of them are down to meager living. Others are maybe, Lord, just struggling day by day. And we're all poor, Lord, and we're trying to make heaven our home.
Come among us tonight, Father. These words that I've preached, they'll just fall by the wayside if You don't come and confirm them. Grant it, Lord. We'll thank You. We ask it in Jesus' name. Amen.
Give these people faith, tonight, to believe. And grant now that You will give me faith, Lord. But my faith without theirs would do no good. We must have faith together, because we are a unit. We are the body of the Lord Jesus, and we've assembled ourselves together in a little rented hall tonight, as they did in days gone by, two thousand years ago.
Now we pray in this upper room tonight that You will move in here, and will show to this people that You're still alive. And, Father, if you'll just do it, everybody in here will go away happy. They'll go away believing for their sickness and their sins to be forgiven. They'll have courage. Many of these poor people who don't have even hardly enough to eat, perhaps, and some of them are down to meager living. Others are maybe, Lord, just struggling day by day. And we're all poor, Lord, and we're trying to make heaven our home.
Come among us tonight, Father. These words that I've preached, they'll just fall by the wayside if You don't come and confirm them. Grant it, Lord. We'll thank You. We ask it in Jesus' name. Amen.
93
Himmelske Far, en herlig gruppe mennesker sitter her i denne varme bygningen. Belønn dem nå, Herre. Jeg ser med barnlig forventning, med et hjerte som et barn rundt juletider, og venter. Alle disse årene, Herre, har Du aldri sviktet oss. Men hjertet mitt hopper hver gang jeg tenker på Deg som kommer inn i vår tilstedeværelse, eller oss inn i Din tilstedeværelse. Nå ber jeg, Far, at Du vil komme inn i våre hjerter.
Gi disse menneskene tro i kveld, til å tro. Og innvilg nå at Du vil gi meg tro, Herre. Men min tro uten deres ville ikke gjøre noe godt. Vi må ha tro sammen, for vi er en enhet. Vi er Jesu Kristi kropp, og vi har samlet oss i en liten leid sal i kveld, slik de gjorde i gamle dager for to tusen år siden.
Nå ber vi i dette øvre rommet i kveld at Du vil bevege Deg her, og vise disse menneskene at Du fortsatt lever. Og, Far, hvis Du bare vil gjøre det, vil alle her gå bort glade. De vil gå bort med tro på at deres sykdommer og synder blir tilgitt. De vil ha mot. Mange av disse stakkars menneskene har knapt nok til å spise, kanskje, og noen av dem lever på fattigdommens rand. Andre sliter kanskje bare dag for dag. Og vi er alle fattige, Herre, og vi prøver å gjøre himmelen til vårt hjem.
Kom blant oss i kveld, Far. Disse ordene jeg har forkynt, vil bare falle til bakken hvis Du ikke kommer og bekrefter dem. Innvilg det, Herre. Vi vil takke Deg. Vi ber om dette i Jesu navn. Amen.
Gi disse menneskene tro i kveld, til å tro. Og innvilg nå at Du vil gi meg tro, Herre. Men min tro uten deres ville ikke gjøre noe godt. Vi må ha tro sammen, for vi er en enhet. Vi er Jesu Kristi kropp, og vi har samlet oss i en liten leid sal i kveld, slik de gjorde i gamle dager for to tusen år siden.
Nå ber vi i dette øvre rommet i kveld at Du vil bevege Deg her, og vise disse menneskene at Du fortsatt lever. Og, Far, hvis Du bare vil gjøre det, vil alle her gå bort glade. De vil gå bort med tro på at deres sykdommer og synder blir tilgitt. De vil ha mot. Mange av disse stakkars menneskene har knapt nok til å spise, kanskje, og noen av dem lever på fattigdommens rand. Andre sliter kanskje bare dag for dag. Og vi er alle fattige, Herre, og vi prøver å gjøre himmelen til vårt hjem.
Kom blant oss i kveld, Far. Disse ordene jeg har forkynt, vil bare falle til bakken hvis Du ikke kommer og bekrefter dem. Innvilg det, Herre. Vi vil takke Deg. Vi ber om dette i Jesu navn. Amen.
94
Now, I'm going to tell you… It's a quarter until ten. Would you give me just a little, short, prayer line, about fifteen minutes? Let's … will you do it? All right. Now. I believe Billy said he give out about fifty prayer cards. All right.
Now, the prayer cards---everybody that's got a prayer card, hold it like this. It's just a little prayer card, with a number on it. It's got a number on a prayer card. And now, we would like to see… Let's see, where shall we start? Let's start at 1 tonight. 1, 2, 3, 4, 5. Let's see them stand up. 1, 2, 3, 4, 5. Prayer card number 1, who has number 1, 2, 3, 4, 5? Let's see your hand. 1, 2, 3. Let's see another one. 1, 2, 3, 4, 5.
You sure all the people know English? All know English? Who has prayer card number 1? Raise up your hand. Number 1. Number 2, 2. How would the Indian say 2, if he'd say it in his own language. All right. You heard it. Number 2? Prayer card number 2? Number 3? Who has number 3? A lady has number 3. Number 4? Who has number 4 prayer card? That lady there. All right.
Now, the prayer cards---everybody that's got a prayer card, hold it like this. It's just a little prayer card, with a number on it. It's got a number on a prayer card. And now, we would like to see… Let's see, where shall we start? Let's start at 1 tonight. 1, 2, 3, 4, 5. Let's see them stand up. 1, 2, 3, 4, 5. Prayer card number 1, who has number 1, 2, 3, 4, 5? Let's see your hand. 1, 2, 3. Let's see another one. 1, 2, 3, 4, 5.
You sure all the people know English? All know English? Who has prayer card number 1? Raise up your hand. Number 1. Number 2, 2. How would the Indian say 2, if he'd say it in his own language. All right. You heard it. Number 2? Prayer card number 2? Number 3? Who has number 3? A lady has number 3. Number 4? Who has number 4 prayer card? That lady there. All right.
94
Nå skal jeg fortelle dere... Klokken er kvart på ti. Kan vi ta en kort bønnekø på omtrent femten minutter? Gjør vi det? Greit. Jeg tror Billy sa at han delte ut omtrent femti bønnekort.
Nå, bønnekortene—alle som har et bønnekort, hold det slik som dette. Det er bare et lite bønnekort med et nummer på. Nå, skal vi se... Hvor skal vi starte? La oss starte på 1 i kveld. 1, 2, 3, 4, 5. La oss se de som har disse numrene reise seg. 1, 2, 3, 4, 5. Hvem har bønnekort nummer 1, 2, 3, 4, 5? La oss se hendene deres. 1, 2, 3. La oss se én til. 4, 5. Har alle forstått engelsk? Alle forstår engelsk?
Hvem har bønnekort nummer 1? Rekk opp hånden. Nummer 1. Nummer 2? Hvordan ville en indiansk person si 2 på sitt eget språk? Ok. Dere hørte det. Hvem har bønnekort nummer 2? Nummer 3? Hvem har nummer 3? En dame har nummer 3. Nummer 4? Hvem har nummer 4? Den damen der. Greit.
Nå, bønnekortene—alle som har et bønnekort, hold det slik som dette. Det er bare et lite bønnekort med et nummer på. Nå, skal vi se... Hvor skal vi starte? La oss starte på 1 i kveld. 1, 2, 3, 4, 5. La oss se de som har disse numrene reise seg. 1, 2, 3, 4, 5. Hvem har bønnekort nummer 1, 2, 3, 4, 5? La oss se hendene deres. 1, 2, 3. La oss se én til. 4, 5. Har alle forstått engelsk? Alle forstår engelsk?
Hvem har bønnekort nummer 1? Rekk opp hånden. Nummer 1. Nummer 2? Hvordan ville en indiansk person si 2 på sitt eget språk? Ok. Dere hørte det. Hvem har bønnekort nummer 2? Nummer 3? Hvem har nummer 3? En dame har nummer 3. Nummer 4? Hvem har nummer 4? Den damen der. Greit.
95
Surely there is 1, 2, or 3 here somewhere. Look … everybody look at one another's cards. Everybody's got a card, raise up your hand. Everybody that's got a prayer card, raise up your hand. Now look at one another's cards. Look over … see, maybe they can't hear. See it may be somebody's deaf, and I missed them right by, or maybe they can't walk. They're crippled and can't walk. 1, 2. Who has 1 or 2? 3?
The lady has it. 4, we have it. All right. 5, 6, 7, 8, 9, 10. All right. Let them stand up and come over here. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Let them just come right over here in the corner. That's good. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
There's three cards missing now. There's three missing now. You see, the reason I want to get every one of them, because somebody writes and tells me later, said, "Well, nobody told me. I was deaf. I couldn't get up, and nobody told me," see. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Here's another, this fellow here. Now what's his number? 2? All right, 1. 1, prayer card 1. We got 2, 3. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. We lack one. Number 1. Well, if they stepped out… Maybe they've stepped out, and they'll be back in just in a minute. All right. If they do, they got their place in the line.
The lady has it. 4, we have it. All right. 5, 6, 7, 8, 9, 10. All right. Let them stand up and come over here. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Let them just come right over here in the corner. That's good. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
There's three cards missing now. There's three missing now. You see, the reason I want to get every one of them, because somebody writes and tells me later, said, "Well, nobody told me. I was deaf. I couldn't get up, and nobody told me," see. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Here's another, this fellow here. Now what's his number? 2? All right, 1. 1, prayer card 1. We got 2, 3. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. We lack one. Number 1. Well, if they stepped out… Maybe they've stepped out, and they'll be back in just in a minute. All right. If they do, they got their place in the line.
95
Det må være noen her med nummer 1, 2 eller 3. Se rundt … alle se på hverandres kort. Alle som har et kort, løft hånden. Alle som har et bønnekort, løft hånden. Nå, se på hverandres kort. Se rundt … kanskje noen ikke kan høre. Kanskje noen er døve, og jeg gikk rett forbi dem, eller de kan ikke gå. De er lamme og kan ikke gå. Har noen 1 eller 2? 3?
Damen har det. 4, vi har det. Greit. 5, 6, 7, 8, 9, 10. Greit. La dem reise seg og komme hit. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. La dem komme rett bort hit til hjørnet. Det er bra. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
Nå mangler det tre kort. Det mangler tre nå. Ser dere, grunnen til at jeg vil få med alle er at noen skriver til meg senere og sier: "Vel, ingen fortalte meg. Jeg var døv. Jeg kunne ikke reise meg, og ingen fortalte meg," ser dere. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Her er en annen, denne mannen her. Hva er nummeret hans? 2? Greit, 1. 1, bønnekort 1. Vi har 2, 3. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. Vi mangler én. Nummer 1. Kanskje de har gått ut … Kanskje de har gått ut og kommer tilbake om et øyeblikk. Greit. Dersom de gjør det, har de fortsatt sin plass i køen.
Damen har det. 4, vi har det. Greit. 5, 6, 7, 8, 9, 10. Greit. La dem reise seg og komme hit. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. La dem komme rett bort hit til hjørnet. Det er bra. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
Nå mangler det tre kort. Det mangler tre nå. Ser dere, grunnen til at jeg vil få med alle er at noen skriver til meg senere og sier: "Vel, ingen fortalte meg. Jeg var døv. Jeg kunne ikke reise meg, og ingen fortalte meg," ser dere. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Her er en annen, denne mannen her. Hva er nummeret hans? 2? Greit, 1. 1, bønnekort 1. Vi har 2, 3. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. Vi mangler én. Nummer 1. Kanskje de har gått ut … Kanskje de har gått ut og kommer tilbake om et øyeblikk. Greit. Dersom de gjør det, har de fortsatt sin plass i køen.
96
Now remember, everybody holding a prayer card, if we don't get to it tonight, we're going to get to it. And we're going to pray for everybody that comes to the meeting and wants to be prayed for.
Now, let's see. That's 10, 9. Let's see 10, 11. Who has prayer card 11? No? 12? All right, sir. 13, 14? All right, lady, over here. 15.
Now when you come … let me say this. Now, when you come and get a card, hold to it, see. Don't change it. You give it to somebody… You've got to be here to get it yourself. Take your card, and hold it, see. You see, someone else would take that place, you see.
If you get a card, hold it. We don't know where the Holy Spirit'll have us pulling, and we want you there on that time. So you come get your card. Let's start right with that. Others come in, and we've got two or three missing, but that will be all right. Now we want you to believe now, with all your heart.
Now, let's see. That's 10, 9. Let's see 10, 11. Who has prayer card 11? No? 12? All right, sir. 13, 14? All right, lady, over here. 15.
Now when you come … let me say this. Now, when you come and get a card, hold to it, see. Don't change it. You give it to somebody… You've got to be here to get it yourself. Take your card, and hold it, see. You see, someone else would take that place, you see.
If you get a card, hold it. We don't know where the Holy Spirit'll have us pulling, and we want you there on that time. So you come get your card. Let's start right with that. Others come in, and we've got two or three missing, but that will be all right. Now we want you to believe now, with all your heart.
96
Husk, alle som holder et bønnekort, hvis vi ikke får bedt for deg i kveld, vil vi gjøre det. Vi skal be for alle som kommer til møtet og ønsker forbønn.
La oss se. Det er 10, 9. Hvem har bønnekort 11? Ingen? 12? Greit, sir. 13, 14? Greit, frue, over her. 15.
Når du kommer, la meg si dette: Når du mottar et kort, behold det. Bytt det ikke. Du må selv være til stede for å få det. Ta kortet ditt og hold fast ved det. Dersom noen andre får kortet ditt, vil de ta din plass.
Så hvis du får et kort, hold fast ved det. Vi vet ikke hvor Den Hellige Ånd vil lede oss, og vi ønsker at du skal være der til rett tid. Kom og hent kortet ditt. La oss starte med det. Andre kommer inn, og vi har to eller tre som mangler, men det går bra. Nå vil vi at dere skal tro med hele deres hjerte.
La oss se. Det er 10, 9. Hvem har bønnekort 11? Ingen? 12? Greit, sir. 13, 14? Greit, frue, over her. 15.
Når du kommer, la meg si dette: Når du mottar et kort, behold det. Bytt det ikke. Du må selv være til stede for å få det. Ta kortet ditt og hold fast ved det. Dersom noen andre får kortet ditt, vil de ta din plass.
Så hvis du får et kort, hold fast ved det. Vi vet ikke hvor Den Hellige Ånd vil lede oss, og vi ønsker at du skal være der til rett tid. Kom og hent kortet ditt. La oss starte med det. Andre kommer inn, og vi har to eller tre som mangler, men det går bra. Nå vil vi at dere skal tro med hele deres hjerte.
97
Now, I want your attention here. How many in the building that's sick, and does not have a prayer card, and won't be called in the line? Raise up your hand. Let's see. Everybody? Well, it's just practically all the way around.
Now, here now, while they're getting that prayer line up through that room there, I want to ask you something. Listen now, close now. All I've said will go in vain, if this isn't so. If… Any man can say anything. But if it isn't God's Word, don't believe it the first place. But, if it's God's Word, then look for God to keep that promise, 'cause God's got to keep his promise in order to be God. If I'm going to be honest, I've got to keep my promise, see. A man of honor, a man of honor always keeps his word, see. You always keep your word.
Now, here now, while they're getting that prayer line up through that room there, I want to ask you something. Listen now, close now. All I've said will go in vain, if this isn't so. If… Any man can say anything. But if it isn't God's Word, don't believe it the first place. But, if it's God's Word, then look for God to keep that promise, 'cause God's got to keep his promise in order to be God. If I'm going to be honest, I've got to keep my promise, see. A man of honor, a man of honor always keeps his word, see. You always keep your word.
97
Jeg vil ha deres oppmerksomhet nå. Hvor mange i bygget er syke, ikke har et bønnekort og ikke vil bli kalt opp i bønnekøen? Rekk opp hånden. Skal vi se. Alle? Det ser ut til å være nesten alle rundt her.
Mens de organiserer bønnekøen i et annet rom, vil jeg spørre dere noe. Lytt nøye nå. Alt jeg har sagt vil være forgjeves hvis dette ikke er sant. Enhver kan si hva som helst. Men hvis det ikke er Guds Ord, ikke tro det i det hele tatt. Men hvis det er Guds Ord, forvent da at Gud holder løftet, for Gud må holde Sitt løfte for å være Gud. Hvis jeg skal være ærlig, må jeg holde mitt løfte, ser dere. En æresmann holder alltid sitt ord, ser dere. Du må alltid holde ditt ord.
Mens de organiserer bønnekøen i et annet rom, vil jeg spørre dere noe. Lytt nøye nå. Alt jeg har sagt vil være forgjeves hvis dette ikke er sant. Enhver kan si hva som helst. Men hvis det ikke er Guds Ord, ikke tro det i det hele tatt. Men hvis det er Guds Ord, forvent da at Gud holder løftet, for Gud må holde Sitt løfte for å være Gud. Hvis jeg skal være ærlig, må jeg holde mitt løfte, ser dere. En æresmann holder alltid sitt ord, ser dere. Du må alltid holde ditt ord.
98
Now each one of you out there that's not in this prayer line, and won't be in it without prayer cards, you just look this a-way. Let me tell you what you do.
There was a little woman one time in the Bible. I'm going to give you a little story. She didn't have a prayer card either, but she seen Jesus come across the sea, and was down there. Someone told her, and she believed if she could only touch his garment that she'd be made well. Did you ever hear the story? How many of you heard it? Sure.
The woman touched… She had a blood issue. And now, remember, I've been in that country. The Palestinian garment hangs loose. It's a robe, and it's got a underneath garment under that, to keep the dust off the limbs.
Now, if she touched the border of his garment physically, He didn't feel it. You know what I mean. He didn't feel it in his body. But she said within herself, "I believe He's a holy man, and if I can just touch Him, I'll be made well." Is that right? And she had a blood issue.
And she pushed through the crowd, and she got down, and she touched the border. That was that fell from his legs, where the garment swings out. And she touched the border of his garment, and got up, and went back, and maybe sit down in the audience. And Jesus stopped. He said, "Who touched me?"
There was a little woman one time in the Bible. I'm going to give you a little story. She didn't have a prayer card either, but she seen Jesus come across the sea, and was down there. Someone told her, and she believed if she could only touch his garment that she'd be made well. Did you ever hear the story? How many of you heard it? Sure.
The woman touched… She had a blood issue. And now, remember, I've been in that country. The Palestinian garment hangs loose. It's a robe, and it's got a underneath garment under that, to keep the dust off the limbs.
Now, if she touched the border of his garment physically, He didn't feel it. You know what I mean. He didn't feel it in his body. But she said within herself, "I believe He's a holy man, and if I can just touch Him, I'll be made well." Is that right? And she had a blood issue.
And she pushed through the crowd, and she got down, and she touched the border. That was that fell from his legs, where the garment swings out. And she touched the border of his garment, and got up, and went back, and maybe sit down in the audience. And Jesus stopped. He said, "Who touched me?"
98
Nå, til dere som ikke er i denne bønnekøen og heller ikke har bønnkort, se hit. La meg fortelle dere hva dere kan gjøre.
Det var en gang en kvinne i Bibelen. Jeg skal fortelle dere en liten historie om henne. Hun hadde heller ikke bønnkort, men da hun så at Jesus kom over sjøen og gikk ned til folkemengden, trodde hun at hvis hun bare kunne røre ved Hans kappe, ville hun bli frisk. Har dere hørt den historien før? Hvor mange av dere har hørt den? Selvsagt.
Kvinnen rørte ved Jesu kappe. Hun hadde en blodsykdom. Husk at jeg har vært i det landet. Den palestinske kappen henger løst. Det er en kappe med et annet plagg under for å beskytte bena mot støv.
Hvis hun fysisk rørte ved kanten av Hans kappe, følte Han det ikke. Dere forstår hva jeg mener. Han følte det ikke i kroppen. Men hun tenkte med seg selv: "Jeg tror Han er en hellig mann, og hvis jeg bare kan røre ved Ham, vil jeg bli frisk." Er det riktig? Og hun hadde en blodsykdom.
Hun presset seg gjennom folkemengden, kom seg ned og rørte ved kanten av kappen. Dette var nederst på kappebena, der kappen svinger ut. Hun rørte ved kanten av Hans kappe, reiste seg opp, og gikk tilbake, kanskje satte hun seg i publikum. Jesus stoppet. Han sa: "Hvem rørte ved Meg?"
Det var en gang en kvinne i Bibelen. Jeg skal fortelle dere en liten historie om henne. Hun hadde heller ikke bønnkort, men da hun så at Jesus kom over sjøen og gikk ned til folkemengden, trodde hun at hvis hun bare kunne røre ved Hans kappe, ville hun bli frisk. Har dere hørt den historien før? Hvor mange av dere har hørt den? Selvsagt.
Kvinnen rørte ved Jesu kappe. Hun hadde en blodsykdom. Husk at jeg har vært i det landet. Den palestinske kappen henger løst. Det er en kappe med et annet plagg under for å beskytte bena mot støv.
Hvis hun fysisk rørte ved kanten av Hans kappe, følte Han det ikke. Dere forstår hva jeg mener. Han følte det ikke i kroppen. Men hun tenkte med seg selv: "Jeg tror Han er en hellig mann, og hvis jeg bare kan røre ved Ham, vil jeg bli frisk." Er det riktig? Og hun hadde en blodsykdom.
Hun presset seg gjennom folkemengden, kom seg ned og rørte ved kanten av kappen. Dette var nederst på kappebena, der kappen svinger ut. Hun rørte ved kanten av Hans kappe, reiste seg opp, og gikk tilbake, kanskje satte hun seg i publikum. Jesus stoppet. Han sa: "Hvem rørte ved Meg?"
99
And you know what Peter said? Peter rebuked Him, said, "Lord, why would you say a thing like that?" Said, "Well, everybody's touching you."
"Hello, Rabbi."
"Great prophet of God!"
"You deceiver!"
Everybody, see, everybody's touching Him. He said, "Everybody's touching you. Why would you say 'Who touched me?' "
He said, "But I perceive that I've gotten weak. [Virtue, strength, went from Him.] I've gotten weak." That one little woman touched Him, and made Him weak, and He turned. And He looked over the audience until He found her, told her what her trouble was, and said her faith had made her well. Is that right?
Now, that was Jesus Christ yesterday. Is that right? Well, if He's the same today, won't He do the same?
"Hello, Rabbi."
"Great prophet of God!"
"You deceiver!"
Everybody, see, everybody's touching Him. He said, "Everybody's touching you. Why would you say 'Who touched me?' "
He said, "But I perceive that I've gotten weak. [Virtue, strength, went from Him.] I've gotten weak." That one little woman touched Him, and made Him weak, and He turned. And He looked over the audience until He found her, told her what her trouble was, and said her faith had made her well. Is that right?
Now, that was Jesus Christ yesterday. Is that right? Well, if He's the same today, won't He do the same?
99
Og vet du hva Peter sa? Peter irettesatte Ham og sa: "Herre, hvorfor sier Du noe slikt?" Han sa: "Alle rører ved Deg."
"Hallo, Rabbi."
"Stor profet av Gud!"
"Du bedrager!"
Alle, ser du, rører ved Ham. Han sa: "Alle rører ved Deg. Hvorfor sier Du 'Hvem rørte ved Meg?' "
Han svarte: "Men Jeg merker at Jeg har blitt svak." [Dyd, styrke, gikk ut fra Ham.] "Jeg har blitt svak." Den ene lille kvinnen rørte ved Ham og gjorde Ham svak. Han vendte Seg og så utover forsamlingen til Han fant henne, fortalte henne hva problemet hennes var, og sa at troen hennes hadde gjort henne frisk. Stemmer ikke det?
Nå, det var Jesus Kristus i går. Er det riktig? Vel, hvis Han er den samme i dag, vil Han ikke da gjøre det samme?
"Hallo, Rabbi."
"Stor profet av Gud!"
"Du bedrager!"
Alle, ser du, rører ved Ham. Han sa: "Alle rører ved Deg. Hvorfor sier Du 'Hvem rørte ved Meg?' "
Han svarte: "Men Jeg merker at Jeg har blitt svak." [Dyd, styrke, gikk ut fra Ham.] "Jeg har blitt svak." Den ene lille kvinnen rørte ved Ham og gjorde Ham svak. Han vendte Seg og så utover forsamlingen til Han fant henne, fortalte henne hva problemet hennes var, og sa at troen hennes hadde gjort henne frisk. Stemmer ikke det?
Nå, det var Jesus Kristus i går. Er det riktig? Vel, hvis Han er den samme i dag, vil Han ikke da gjøre det samme?
100
Now for my minister brothers, they might want a scripture for that. I'm going to give you one now. The Bible said in Hebrews, the 3rd chapter, that Jesus Christ---right now, today---is a high priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Is that right, brethren? How many knows that's the truth? the Bible says that? He's the high… Well, if He is the same high priest, how would He act today? The same as He did then. Does that make Him the same yesterday, today, and forever?
Then now, if you come here and touched me---I'm like your daddy, or your brother, husband, or whatmore---it wouldn't do a bit of good. I'm just a man. Touch your pastor, same thing.
But you touch Him, and watch the Spirit move down, see. Amen! That's it, you see. That makes Him the same yesterday, today, and forever. It wouldn't be me; it would be a gift that He works through.
Then now, if you come here and touched me---I'm like your daddy, or your brother, husband, or whatmore---it wouldn't do a bit of good. I'm just a man. Touch your pastor, same thing.
But you touch Him, and watch the Spirit move down, see. Amen! That's it, you see. That makes Him the same yesterday, today, and forever. It wouldn't be me; it would be a gift that He works through.
100
Til mine brødre i tjenesten, dere vil kanskje ha en skrift for dette. Jeg skal gi dere en nå. I Bibelen står det i Hebreerne, kapittel 3, at Jesus Kristus---akkurat nå, i dag---er en yppersteprest som kan bli berørt av følelsen av våre svakheter. Er det riktig, brødre? Hvor mange vet at det er sant? Bibelen sier det. Han er ypperstepresten... Vel, hvis Han er den samme yppersteprest, hvordan ville Han handle i dag? På samme måte som Han gjorde da. Gjør det Ham ikke den samme i går, i dag og for alltid?
Så hvis dere kommer hit og rører ved meg---jeg er som deres far, eller bror, ektemann, eller hva det måtte være---det ville ikke gjøre noe som helst nytte. Jeg er bare et menneske. Rører dere ved pastoren deres, er det det samme.
Men rører dere ved Ham, så se hvordan Ånden beveger seg ned. Amen! Det er det, ser dere. Det gjør Ham den samme i går, i dag og for alltid. Det ville ikke være meg; det ville være en gave som Han virker gjennom.
Så hvis dere kommer hit og rører ved meg---jeg er som deres far, eller bror, ektemann, eller hva det måtte være---det ville ikke gjøre noe som helst nytte. Jeg er bare et menneske. Rører dere ved pastoren deres, er det det samme.
Men rører dere ved Ham, så se hvordan Ånden beveger seg ned. Amen! Det er det, ser dere. Det gjør Ham den samme i går, i dag og for alltid. Det ville ikke være meg; det ville være en gave som Han virker gjennom.
101
Brother Wood, did you bring them pictures with you, or anything? You got them? Oh, you have them up there on the platform? Did you see them tonight? We'll have them tomorrow night? How would you like to see a picture of it? We got it right here, brother, right by … hanging in Washington D.C., copyrighted---the only supernatural being was ever photographed, that same pillar of fire that followed the children of Israel. Here it is. And it will do the same work that it did.
Jesus said, "I come from God." That's … went to God. He died, rose, ascended into heaven. And Paul, on his road down to Damascus, a big pillar of fire struck him blind. He said, "Lord, who are you?"
He said, "I'm Jesus." Is that right? The same yesterday, today, and forever.
Jesus said, "I come from God." That's … went to God. He died, rose, ascended into heaven. And Paul, on his road down to Damascus, a big pillar of fire struck him blind. He said, "Lord, who are you?"
He said, "I'm Jesus." Is that right? The same yesterday, today, and forever.
101
Bror Wood, tok du med deg de bildene, eller noe annet? Har du dem? Å, har du dem der oppe på plattformen? Så du dem i kveld? Vi skal ha dem i morgen kveld. Hvordan vil du like å se et bilde av det? Vi har det rett her, bror, hengende i Washington D.C., med opphavsrett --- det eneste overnaturlige vesen som noensinne er fotografert, den samme ildstøtten som fulgte Israels barn. Her er det. Og det vil gjøre samme verk som det gjorde.
Jesus sa: "Jeg kommer fra Gud." Han døde, stod opp, og steg opp til himmelen. Og Paulus, på vei til Damaskus, ble blendet av en stor ildstøtte. Han sa: "Herre, hvem er Du?"
Han svarte: "Jeg er Jesus." Er det ikke riktig? Den samme i går, i dag, og for alltid.
Jesus sa: "Jeg kommer fra Gud." Han døde, stod opp, og steg opp til himmelen. Og Paulus, på vei til Damaskus, ble blendet av en stor ildstøtte. Han sa: "Herre, hvem er Du?"
Han svarte: "Jeg er Jesus." Er det ikke riktig? Den samme i går, i dag, og for alltid.
102
Now, you without a prayer card, you look this a-way and you start praying. You start praying, saying, "Lord Jesus, I believe You. And that little old man standing up there on the platform, he doesn't know me."
There isn't a person in this building I know, outside of Brother Wood. I see him standing back there. I believe that's a couple of brethren there. Brother Fred Sothmann from Canada here, I know him, but no one in this vicinity here. How many of you here's a stranger to me? Raise up your hand. Everyone's a stranger, and you know that I don't know you, raise up your hand. You people in the prayer line knows I'm a stranger to you, raise up your hands. All right.
Now you just believe, and say, "Lord Jesus, by faith I believe that what that brother says is truth. I'm sick, Lord. Let me touch You." And then say… Act upon Him. Watch the Holy Spirit move right down through here, and do the same thing He did. If it doesn't do it, then I'm a false prophet. If it does do it, then you believe it. That's right.
There isn't a person in this building I know, outside of Brother Wood. I see him standing back there. I believe that's a couple of brethren there. Brother Fred Sothmann from Canada here, I know him, but no one in this vicinity here. How many of you here's a stranger to me? Raise up your hand. Everyone's a stranger, and you know that I don't know you, raise up your hand. You people in the prayer line knows I'm a stranger to you, raise up your hands. All right.
Now you just believe, and say, "Lord Jesus, by faith I believe that what that brother says is truth. I'm sick, Lord. Let me touch You." And then say… Act upon Him. Watch the Holy Spirit move right down through here, and do the same thing He did. If it doesn't do it, then I'm a false prophet. If it does do it, then you believe it. That's right.
102
Nå, dere uten bønnkorte, se hitover og begynn å be. Begynn å be og si: "Herre Jesus, jeg tror på Deg. Og den lille, gamle mannen som står der oppe på plattformen, han kjenner ikke meg."
Det er ingen her i bygningen jeg kjenner, bortsett fra Bror Wood. Jeg ser ham stå der bak. Jeg tror det er noen brødre der. Bror Fred Sothmann fra Canada er her, jeg kjenner ham, men ingen andre i dette området. Hvor mange her er fremmede for meg? Rekk opp hånden. Alle er fremmede, og dere vet at jeg ikke kjenner dere, rekk opp hånden. Dere i bønnekøen som vet at jeg er en fremmed for dere, rekk opp hendene. Greit.
Nå skal dere bare tro, og si: "Herre Jesus, i tro tror jeg at det denne broren sier er sannhet. Jeg er syk, Herre. La meg berøre Deg." Og deretter, handle deretter. Se Den Hellige Ånd bevege Seg rett ned her, og gjøre det samme som Han gjorde. Hvis Han ikke gjør det, er jeg en falsk profet. Hvis Han gjør det, så tro på det. Det er riktig.
Det er ingen her i bygningen jeg kjenner, bortsett fra Bror Wood. Jeg ser ham stå der bak. Jeg tror det er noen brødre der. Bror Fred Sothmann fra Canada er her, jeg kjenner ham, men ingen andre i dette området. Hvor mange her er fremmede for meg? Rekk opp hånden. Alle er fremmede, og dere vet at jeg ikke kjenner dere, rekk opp hånden. Dere i bønnekøen som vet at jeg er en fremmed for dere, rekk opp hendene. Greit.
Nå skal dere bare tro, og si: "Herre Jesus, i tro tror jeg at det denne broren sier er sannhet. Jeg er syk, Herre. La meg berøre Deg." Og deretter, handle deretter. Se Den Hellige Ånd bevege Seg rett ned her, og gjøre det samme som Han gjorde. Hvis Han ikke gjør det, er jeg en falsk profet. Hvis Han gjør det, så tro på det. Det er riktig.
103
Now, did you give the boy your card? Speak English all right? We're strangers to one another. I believe he's a Indian brother. Is that…? Indian? Well, here we are, two strangers, two men. Never met before in life. Now, he stands here. He's just a man. I stand here as a man. He's here for some reason I don't know. I've never seen him, and this is our first time.
But now, if Christ is the same yesterday, today, and forever, he might be … this man might be here for… Maybe it's financial needs, maybe it's domestic trouble, something wrong in his home. It may be that he's sick. Or maybe he's standing here for somebody else. I don't know. I never seen him. But now if he was standing here, and I said, "Glory to God! Hallelujah! God sent me to pray for the sick," lay hands on him. I'd say, "You sick, mister?"
He'd say, "Yes, I'm sick."
I'd lay hands on him, and say, "Glory to God. Go, get well."
That'd be all right. But what if the Holy Spirit comes down here, and tells him what he has been? He'll know whether that's the truth or not. And if he knows what he has been, he can surely believe what he will be, if He can tell me what has been. Is that right? Now how many would believe that with all your heart? say, "I will accept it"? Now may the Lord God grant it.
But now, if Christ is the same yesterday, today, and forever, he might be … this man might be here for… Maybe it's financial needs, maybe it's domestic trouble, something wrong in his home. It may be that he's sick. Or maybe he's standing here for somebody else. I don't know. I never seen him. But now if he was standing here, and I said, "Glory to God! Hallelujah! God sent me to pray for the sick," lay hands on him. I'd say, "You sick, mister?"
He'd say, "Yes, I'm sick."
I'd lay hands on him, and say, "Glory to God. Go, get well."
That'd be all right. But what if the Holy Spirit comes down here, and tells him what he has been? He'll know whether that's the truth or not. And if he knows what he has been, he can surely believe what he will be, if He can tell me what has been. Is that right? Now how many would believe that with all your heart? say, "I will accept it"? Now may the Lord God grant it.
103
Ga du gutten kortet ditt? Snakker han engelsk greit? Vi er fremmede for hverandre. Jeg tror han er en indiansk bror. Er det riktig? Indiansk? Vel, her står vi, to fremmede, to menn. Aldri møtt før. Han står her som en mann. Jeg står her som en mann. Han er her av en grunn jeg ikke kjenner. Jeg har aldri sett ham, og dette er vår første gang.
Men nå, hvis Kristus er den samme i går, i dag og til evig tid, kanskje denne mannen er her for... Kanskje han har økonomiske behov, kanskje han har problemer på hjemmebane, noe galt i hjemmet hans. Kanskje han er syk. Eller kanskje han står her for noen andre. Jeg vet ikke. Jeg har aldri sett ham. Men nå, hvis han sto her, og jeg sa: "Ære være Gud! Halleluja! Gud sendte meg for å be for de syke," og la hendene på ham. Jeg ville si: "Er du syk, mister?"
Han ville svare: "Ja, jeg er syk."
Jeg ville legge hendene på ham og si: "Ære være Gud. Bli frisk."
Det ville være greit. Men hva om Den Hellige Ånd kommer ned her og forteller ham hva han har vært gjennom? Han vil vite om det er sant eller ikke. Og hvis han vet hva han har vært, kan han sikkert tro hva han vil bli, hvis Den Hellige Ånd kan fortelle meg hva som har vært. Er det riktig? Hvor mange vil tro det av hele hjertet? Si, "Jeg vil akseptere det." Må Herren Gud gi oss dette.
Men nå, hvis Kristus er den samme i går, i dag og til evig tid, kanskje denne mannen er her for... Kanskje han har økonomiske behov, kanskje han har problemer på hjemmebane, noe galt i hjemmet hans. Kanskje han er syk. Eller kanskje han står her for noen andre. Jeg vet ikke. Jeg har aldri sett ham. Men nå, hvis han sto her, og jeg sa: "Ære være Gud! Halleluja! Gud sendte meg for å be for de syke," og la hendene på ham. Jeg ville si: "Er du syk, mister?"
Han ville svare: "Ja, jeg er syk."
Jeg ville legge hendene på ham og si: "Ære være Gud. Bli frisk."
Det ville være greit. Men hva om Den Hellige Ånd kommer ned her og forteller ham hva han har vært gjennom? Han vil vite om det er sant eller ikke. Og hvis han vet hva han har vært, kan han sikkert tro hva han vil bli, hvis Den Hellige Ånd kan fortelle meg hva som har vært. Er det riktig? Hvor mange vil tro det av hele hjertet? Si, "Jeg vil akseptere det." Må Herren Gud gi oss dette.
104
I just want you to look this way, sir. Just talk with you a minute, being a stranger. And if there is any way that I could do to help you, I would do it. But if the Lord God can tell me like … what you're here for, what you've done, what you should have done, or what's wrong with you, or something, you'd know whether that was the truth or not. And so, then it would make the audience believe---make you believe, wouldn't it? 'Cause you know I couldn't do it myself, 'cause I'm just a man like you are. It'd have to be some supernatural power. And if it's a supernatural power…
Now, the Pharisees of that day said it was Beelzebub, the devil. See what happened to them. Them that believed it was Christ received Christ's reward.
Now, I tell you now. The man standing here is under difficult. That's right. He's standing here because he hardly knows which way to go, because it's something strange---first time in this country. Don't be alarmed, sir. That won't hurt you. That's Christ. Let me show you that it is. You're here for healing. You're weak. You've had some trouble. You've been in an operating room. You've had an operation, and that was for an ulcer in the stomach, and you've gotten real weak over that. And you're here for … Is that right? Raise up your hand. It's all over. You're going to get well. God bless you. Your faith makes you whole.
You believe? Sir, we would see Jesus. We would see Jesus. Now probably his Indian friends out there knew him. If you can just believe… All right.
Now, the Pharisees of that day said it was Beelzebub, the devil. See what happened to them. Them that believed it was Christ received Christ's reward.
Now, I tell you now. The man standing here is under difficult. That's right. He's standing here because he hardly knows which way to go, because it's something strange---first time in this country. Don't be alarmed, sir. That won't hurt you. That's Christ. Let me show you that it is. You're here for healing. You're weak. You've had some trouble. You've been in an operating room. You've had an operation, and that was for an ulcer in the stomach, and you've gotten real weak over that. And you're here for … Is that right? Raise up your hand. It's all over. You're going to get well. God bless you. Your faith makes you whole.
You believe? Sir, we would see Jesus. We would see Jesus. Now probably his Indian friends out there knew him. If you can just believe… All right.
104
Jeg vil bare at du ser denne veien, sir. Bare snakk med meg et øyeblikk, som en fremmed. Og hvis det er noe jeg kan gjøre for å hjelpe deg, ville jeg gjort det. Men hvis Herren Gud kan fortelle meg hvorfor du er her, hva du har gjort, hva du burde har gjort, eller hva som er galt med deg, ville du visst om det var sant eller ikke. Og så ville det få publikum til å tro—gjøre at du tror, ikke sant? For du vet at jeg ikke kan gjøre det selv, for jeg er bare et menneske som deg. Det må være en overnaturlig kraft. Og hvis det er en overnaturlig kraft...
På den tiden sa fariseerne at det var Beelzebub, djevelen. Se hva som skjedde med dem. De som trodde det var Kristus, mottok Kristi lønn.
Nå skal jeg fortelle deg dette. Mannen som står her har vanskeligheter. Det er riktig. Han står her fordi han nesten ikke vet hvilken vei han skal gå, fordi det er noe merkelig—første gang i dette landet. Ikke bli bekymret, sir. Det vil ikke skade deg. Det er Kristus. La meg vise deg at det er Han. Du er her for helbredelse. Du er svak. Du har hatt noen problemer. Du har vært på operasjonsbordet. Du har hatt en operasjon, og det var for et magesår, og du har blitt svært svak på grunn av det. Og du er her for... Er det riktig? Løft hånden din. Det er over. Du kommer til å bli frisk. Gud velsigne deg. Din tro har gjort deg hel.
Tror du? Sir, vi ønsker å se Jesus. Vi ønsker å se Jesus. Nå kjenner sikkert hans indiske venner der ute ham. Hvis du bare kan tro... Greit.
På den tiden sa fariseerne at det var Beelzebub, djevelen. Se hva som skjedde med dem. De som trodde det var Kristus, mottok Kristi lønn.
Nå skal jeg fortelle deg dette. Mannen som står her har vanskeligheter. Det er riktig. Han står her fordi han nesten ikke vet hvilken vei han skal gå, fordi det er noe merkelig—første gang i dette landet. Ikke bli bekymret, sir. Det vil ikke skade deg. Det er Kristus. La meg vise deg at det er Han. Du er her for helbredelse. Du er svak. Du har hatt noen problemer. Du har vært på operasjonsbordet. Du har hatt en operasjon, og det var for et magesår, og du har blitt svært svak på grunn av det. Og du er her for... Er det riktig? Løft hånden din. Det er over. Du kommer til å bli frisk. Gud velsigne deg. Din tro har gjort deg hel.
Tror du? Sir, vi ønsker å se Jesus. Vi ønsker å se Jesus. Nå kjenner sikkert hans indiske venner der ute ham. Hvis du bare kan tro... Greit.
105
Now here is a woman from the Anglo-Saxon. Now here is a man and a woman. I suppose we're strangers to one another. We've … first time we've met. Now, I do not know the woman. I have never seen her in my life. She's a stranger. And now we've probably… She's a little older than I, and we're born miles apart, and years apart. This is the first time we meet.
But now if the Holy Spirit of God will let me know what you're here for, or something about you, you know that I don't know. Then it would make you believe, won't it? All right. You just believe now.
The lady, I see her sitting at a table. No, she's backing away. It's her stomach. She has stomach trouble. That's exactly right. Peptic condition, and it causes burning, acids, and so forth. Got a nervous condition … causes you to get gloomy way late in the evening. You get all wore out, and tore up. That's right. You believe God can tell me who you are? Would that help you? Miss Vering. And… That's right. All right. Go believe now that stomach trouble will leave you. You believe with all your heart? Now just have faith. Don't doubt now.
But now if the Holy Spirit of God will let me know what you're here for, or something about you, you know that I don't know. Then it would make you believe, won't it? All right. You just believe now.
The lady, I see her sitting at a table. No, she's backing away. It's her stomach. She has stomach trouble. That's exactly right. Peptic condition, and it causes burning, acids, and so forth. Got a nervous condition … causes you to get gloomy way late in the evening. You get all wore out, and tore up. That's right. You believe God can tell me who you are? Would that help you? Miss Vering. And… That's right. All right. Go believe now that stomach trouble will leave you. You believe with all your heart? Now just have faith. Don't doubt now.
105
Nå står det en kvinne her fra den anglosaksiske. Her er en mann og en kvinne. Jeg antar at vi er fremmede for hverandre. Dette er første gang vi møtes. Jeg kjenner ikke kvinnen. Jeg har aldri sett henne før i mitt liv. Hun er en fremmed. Vi ble født med flere års mellomrom og langt fra hverandre. Dette er første gang vi møtes.
Men nå, hvis Den Hellige Ånd lar meg vite hvorfor du er her, eller noe om deg som du vet jeg ikke kan vite, vil du da tro? Greit. Bare tro nå.
Damen, jeg ser henne sitte ved et bord. Nei, hun trekker seg bort. Det er magen hennes. Hun har mageproblemer. Det stemmer. Peptisk tilstand, som gir brennende følelse, syre osv. Hun har en nervøs tilstand som får henne til å bli nedstemt mot slutten av dagen. Du blir sliten og opprevet. Det stemmer. Tror du Gud kan fortelle meg hvem du er? Ville det hjelpe deg? Frøken Vering. Det stemmer. Greit. Gå nå og tro at mageproblemene vil forsvinne. Tror du av hele ditt hjerte? Bare ha tro. Ikke tvil.
Men nå, hvis Den Hellige Ånd lar meg vite hvorfor du er her, eller noe om deg som du vet jeg ikke kan vite, vil du da tro? Greit. Bare tro nå.
Damen, jeg ser henne sitte ved et bord. Nei, hun trekker seg bort. Det er magen hennes. Hun har mageproblemer. Det stemmer. Peptisk tilstand, som gir brennende følelse, syre osv. Hun har en nervøs tilstand som får henne til å bli nedstemt mot slutten av dagen. Du blir sliten og opprevet. Det stemmer. Tror du Gud kan fortelle meg hvem du er? Ville det hjelpe deg? Frøken Vering. Det stemmer. Greit. Gå nå og tro at mageproblemene vil forsvinne. Tror du av hele ditt hjerte? Bare ha tro. Ikke tvil.