Detaljer

Et Vitnesbyrd På Havet

 
Norsk tittel: Et Vitnesbyrd På Havet
Original tittel: A Testimony On The Sea
Dato: 1962-07-20
Sted: Salem, Oregon, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
It must have been getting late. They'd had a great meeting that day. The sun was going down, setting across the little Galilee lake. And they was all tired; they were worn out, a great day meeting people. (I'm making this a drama so children can catch it.) And everybody was weary and tired.
I can see the great brawny back of that big fisherman, as he tugged at the boat, pushing it out across the sand until he got it in the water so that it would float under the … in the water; climbed up into the stern of the boat, and took his seat by the side of his brother, Andrew.
And all on the bank---there must have been thousands of people---all … some of them wiping their eyes from tears, and saying, "Come back. See us again. Bring Him back again."

Norsk:

1
Det må ha blitt sent. De hadde hatt et flott møte den dagen. Solen gikk ned over den lille Galileasjøen. Alle var trette og utslitte etter en dag med mange møter og mennesker. (Jeg lager dette som en forestilling slik at barna kan få det med seg.) Alle var slitne og trette.
Jeg kan se den store, muskuløse ryggen til den store fiskeren idet han drar båten over sanden til den flyter i vannet. Han klatrer opp i akterenden av båten og setter seg ved siden av sin bror, Andreas.
På bredden—det må ha vært tusenvis av mennesker—sto mange og tørket tårer fra øynene mens de ropte, "Kom tilbake. Se oss igjen. Ta Ham med tilbake."
2
You know, there's something about having a meeting that… When you have a good spiritual meeting where something's gone on, great things has took place, you just hate to leave the people, and the people hate to see you leave them.
That's always been a great heartache to me, after a great meeting to say, "Bye, bye." I know there's many there I'll never see again in this life. And what I've said is recorded on the books. I'll have to meet them with that in that day of the judgment. So I be careful what I say, keep it with the Word.
2
Det er noe spesielt med å ha et åndelig møte hvor store ting har skjedd; man hater å forlate folket, og folket hater å se deg dra. Det har alltid vært hjerteskjærende for meg etter et stort møte å si: "Ha det." Jeg vet at det er mange der som jeg aldri vil se igjen i dette livet. Og det jeg har sagt, er nedtegnet i bøkene. Jeg må møte dem igjen på dommens dag. Derfor er jeg nøye med hva jeg sier, og sørger for å holde det i samsvar med Ordet.
3
So, therefore, they usually put … maybe a man on each side, in the small boats. Sometimes they had two on an oar; but usually one man on an oar in a small fish boat like this was, and they kept time. And then, when they got into a storm they had to know just exactly how to pull these oars, to make this boat ride the waves, that they could ride it out.
Then they had a sail. When the winds was blowing, the waves not too great, they could take this sail and tack sometimes. And you know how it is, in sailing. But this was real smooth. It was a beautiful day, and the old sea was just as quiet---not a riffle in it.
3
Derfor satte de vanligvis en mann på hver side i de små båtene. Noen ganger var det to på en åre, men ofte én mann per åre i en liten fiskebåt som denne, og de holdt takten. Når de kom i storm, måtte de vite nøyaktig hvordan de skulle dra årene for at båten skulle kunne krysse bølgene og holde seg flytende.
De hadde også et seil. Når vinden blåste og bølgene ikke var for store, kunne de bruke seilet til å navigere. Du vet hvordan det er med seiling. Men denne dagen var havet stille. Det var en vakker dag, og sjøen var helt rolig—ikke en krusning i sikte.
4
What a pleasure it must have been to dip those oars down into that fresh water, and bend those backs to that and … just in time, each oar. It's like a rhythm. Then they'd make two or three oars, and somebody would stop, and all them wave "Good-bye," and on and on, till the little group on the bank begin to get smaller, and smaller. And to them, the little boat got smaller as they went out. Finally, they were past seeing each other, out into the sea. The sun was getting well down now, just red streaks up in the sky from the sun, from the distant Galilean mountains.
4
For en glede det må ha vært å senke årene ned i det friske vannet og bøye ryggen for å ro, i takt med hver årebevegelse. Det var som en rytme. De roet med to eller tre årer, noen stanset, og alle vinket "Farvel," videre og videre, til den lille gruppen på bredden ble mindre og mindre. For dem ble også båten mindre etter hvert som den forsvant utover. Til slutt var de ute av syne, ut på havet. Solen var i ferd med å gå ned, med røde striper oppe på himmelen fra de fjerne Galileiske fjellene.
5
What happened? When the dark hour come on, that they realized they had not had Him with them… And the first thing you know, here He come walking to them on the sea, the only thing that could help them.
And what did they do? They cried out. They were scared of Him. Now listen close. I'm closing. They were afraid, scared, of the only thing that could help them, because it looked spooky. They said, "He's a spirit. That's a spirit walking on the water. Nothing could do that but a spirit." Oh, they were scared. And the only hopes they had, they was afraid of.
5
Hva skjedde? Når den mørke timen kom, innså de at de ikke hadde Ham med seg… Og plutselig kom Han gående til dem på havet, den eneste som kunne hjelpe.
Hva gjorde de? De ropte ut. De var redde. Hør nøye etter. Jeg avslutter. De var skremt av den eneste som kunne hjelpe dem, fordi det så skremmende ut. De sa, "Han er en ånd. Det er en ånd som går på vannet. Bare en ånd kan gjøre det." Å, de var redde. Og de fryktet det eneste håpet de hadde.
6
That's the same thing tonight. The hope of the coming of the Lord Jesus is appearing amongst the people. And when they see it they want to call it mental telepathy, they want to call it fortune-telling, they want to call it every kind of a devil that can be called, and it's the only thing that can help you. What was the voice that come from Him? "Fear not. Be of a good courage. It's I." Looked kind of scary at first, but, "It is I. Be not afraid."
Now we've had a lot of testimony meetings, and we see what's happening to the church. Don't be scared. He's still God. He's just as much God as He ever was. Do you believe that? The same testimony that He was of them in that day, we can believe that … Him being the same testimony to us today. Can't you believe that?
6
Det er det samme i kveld. Håpet om Herrens Jesu gjenkomst viser seg blant folket. Når de ser det, vil de kalle det mental telepati, spådom eller enhver annen form for djevelskap. Men det er det eneste som kan hjelpe dere. Hva var stemmen som kom fra Ham? "Frykt ikke. Vær ved godt mot. Det er Meg." Det så litt skremmende ut i begynnelsen, men, "Det er Meg. Vær ikke redd."
Nå har vi hatt mange vitnemøter, og vi ser hva som skjer med menigheten. Ikke vær redd. Han er fortsatt Gud. Han er like mye Gud som Han alltid har vært. Tror dere det? Det samme vitnesbyrdet som Han var for dem den gangen, kan vi tro på i dag. Kan dere tro det?
7
Thank you, Brother Borders. Let us remain standing just a moment while we bow silently before God for prayer. Is there any requests tonight you'd like to make known by lifting up your hand to God, and asking Him for mercy? Let us bow our heads now.
Gracious heavenly Father, we are coming again into thy presence for mercy, knowing that Thou hast promised us that we should obtain mercy if we would show mercy. The merciful shall obtain mercy. And if we have sinned, and did that which was wrong in thy sight, God, be merciful to us because that we love Thee, and we believe Thee, Lord, with all that's in us.
And we stand tonight between the living and the dead, and ask that You'll be kind to us and wash away all of our unbelief; that tonight the great Holy Spirit might do the work of God among us, and would bring reality to the people of the resurrection of God's beloved Son, the Lord Jesus.
7
Takk, Bror Borders. La oss stå opp et øyeblikk mens vi bøyer oss i stillhet foran Gud i bønn. Er det noen her i kveld som ønsker å gjøre et bønnemne kjent ved å løfte hånden til Gud og be om Hans barmhjertighet? La oss bøye hodene våre nå.
Kjære himmelske Far, vi kommer igjen inn i Din nærhet og søker barmhjertighet, i visshet om at Du har lovet oss nåde hvis vi viser barmhjertighet. De barmhjertige skal få barmhjertighet. Og hvis vi har syndet og gjort det som var galt i Dine øyne, Gud, vær barmhjertig mot oss, for vi elsker Deg, og vi tror på Deg, Herre, av hele vårt hjerte.
I kveld står vi mellom de levende og de døde og ber om at Du viser oss nåde og fjerner all vår vantro; at Den Hellige Ånd i kveld kan gjøre Guds verk blant oss og bringe virkeligheten av oppstandelsen til Guds elskede Sønn, Herren Jesus, til folkets bevissthet.
8
We thank Thee in the past that … how He has never failed us. We can all witness that who are Christians, that He's with us always. And we pray tonight that sinners might know Him as their Saviour; that those who are … now become Christians on believing on Him, that they would seek the deeper experiences, to have eternal life granted unto them through the baptism of the Spirit; that they might be harnessed soldiers for the great battle that lies ahead.
We pray for the sick and the afflicted, that there'll not be a feeble person among us when the service closes tonight. Grant it, Lord. Hear us, we pray. You seen every hand that went up. You know every request beneath that hand and the heart. We pray, Father, that You'll grant each and every one of them their request.
And when we leave tonight, may we be able to say like those coming back from Emmaus after they had acknowledged, and seen, the resurrected Jesus… May we say, "Did not our hearts burn within us as He spake to us along the way?", for we ask it in his name, and for his glory. Amen. You may be seated.
8
Vi takker Deg for hvordan Du aldri har sviktet oss før. Alle vi som er kristne kan vitne om at Du alltid er med oss. Vi ber i kveld at syndere må lære å kjenne Deg som sin Frelser; at de som nå tror på Deg, blir kristne; at de søker dypere erfaringer, for å få evig liv gjennom Åndens dåp. Måtte de bli bevæpnede soldater for den store kampen som ligger foran.
Vi ber for de syke og lidende, at det ikke skal være en eneste svak blant oss når møtet avsluttes i kveld. Gi det, Herre. Hør oss, ber vi. Du så hver hånd som ble løftet. Du kjenner hvert eneste ønske under den hånden og i hjertet. Vi ber, Far, at Du vil gi dem alle det de ber om.
Og når vi drar i kveld, må vi kunne si som de som kom tilbake fra Emmaus etter at de hadde anerkjent og sett den oppstandne Jesus… Må vi si: "Brant ikke våre hjerter i oss da Han talte til oss på veien?", for vi ber om det i Hans navn og til Hans ære. Amen. Dere kan sette dere.
9
We are so happy to be here again tonight. And I see the people are bringing in their handkerchiefs. We advocate that. We believe that God does answer prayer for those who are sick and needy, and that He will grant the requests of people who believe in Him and will ask for mercy.
9
Vi er veldig glade for å være her igjen i kveld. Jeg ser folk bringer med sine lommetørklær. Vi oppfordrer til det. Vi tror at Gud svarer på bønner for de som er syke og trengende, og at Han vil innvilge forespørsler fra mennesker som tror på Ham og ber om nåde.
10
Now, we've been having a great time worshipping with you Christians here in Oregon. And I've been trying to keep the message just as simple as possible. But, of course, that's so that no one will miss it. There's great, deep, spiritual teachings to it, but sometimes you can't do that before an audience. We must keep it simple, so that the newborn babes will not miss it, because I believe that we're too close to the end time for us to miss anything. We must be real sure that we're right, and doing that which is right, what God has commanded us to do.
10
Vi har hatt en fantastisk tid med å tilbe sammen med dere kristne her i Oregon. Jeg har prøvd å holde budskapet så enkelt som mulig for at ingen skal gå glipp av det. Selvfølgelig finnes det dype, åndelige lærdommer, men noen ganger kan man ikke gå i dybden foran et større publikum. Vi må holde det enkelt, slik at de nyfødte troende ikke går glipp av noe. Jeg mener vi er så nær endens tid at vi ikke kan risikere å gå glipp av noe. Vi må være helt sikre på at vi er på rett vei og gjør det Gud har befalt oss.
11
And now we got two more after tonight, gracious meetings, tonight being third. That closes Sunday afternoon. And we're expecting. I am. This is my last American meeting for a while, till I take some rest. This is my ninth straight meeting---getting pretty tired. And I got two yet in Canada before I have some rest. And then I'm going overseas, the Lord willing, over into the countries beyond, so that they, too… Take a trip around, perhaps, this time.
11
Nå har vi to til etter kveldens møte, som er det tredje hittil. Det avsluttes søndag ettermiddag. Vi forventer mye. Dette er mitt siste møte i Amerika på en stund, da jeg trenger en pause. Dette er mitt niende møte på rad, og jeg begynner å bli ganske sliten. Jeg har fortsatt to møter i Canada før jeg kan hvile, og deretter drar jeg utenlands, hvis Herren vil, til de landene langt borte. Kanskje blir det en rundreise denne gangen.
12
I got a note this morning from a friend of mine that was here in the meeting last night. If he's here tonight, God bless you, Sam. I'm very glad that you're doing well here in Oregon. I baptized this fellow many years ago. He runs a nursery here somewhere, according to his card: Sammy Sanders, from Milltown, Indiana. I baptized him when I was pastoring the Milltown Baptist church, at Milltown, Indiana.
Are you here, Sam? Raise up your hand, if you are. I like to… Yes, I hear him somewhere. Yes. Oh, oh, back over in here. All right. The Lord bless you, Sam. Way up in the corner. I remember the day, that cold day, taking Sam down to the river to baptize him. His people thought he went off on the deep end, but he hadn't. Just keep holding on, Sammy boy. I hope I can get out to see you before the service in here.
12
Jeg mottok en melding i morges fra en venn som var her på møtet i går kveld. Hvis du er her i kveld, Gud velsigne deg, Sam. Jeg er veldig glad for at du trives her i Oregon. Jeg døpte denne mannen for mange år siden. Han driver et gartneri her et sted, ifølge kortet hans: Sammy Sanders fra Milltown, Indiana. Jeg døpte ham da jeg var pastor i Milltown Baptist Church i Milltown, Indiana.
Er du her, Sam? Rek opp hånden hvis du er. Ja, jeg hører ham et sted. Ja, der borte. Greit. Herren velsigne deg, Sam, der oppe i hjørnet. Jeg husker den kalde dagen da jeg tok Sam ned til elven for å døpe ham. Familien hans trodde han hadde gått av hengslene, men det hadde han ikke. Bare hold fast, Sammy. Jeg håper jeg kan komme og se deg før møtene her er over.
13
You know, it's such strain. You have to stay under prayer, expecting to see what the Holy Spirit would tell you to do at any moment, see. You don't know just what to do. Many times He calls me to go down, stand on the street corner, a certain person will come by, tell them this, and watch what happens, see. And you have to be ready.
And that's the reason I've been trying to keep the message just as simple as possible. What I'm trying to do… Maybe some of you might be wondering why I'm not calling prayer lines each night. Here's my purpose in doing this: I want to build faith in the people in a resurrected Jesus, so that you don't have to wait till some special gift passes through the neighborhood. You just believe Him, wherever you are, because He's God.
It don't take an evangelist's hands. Which, that's all right, they place their faith. But when the services are over… And each night here I see things happening. I can't call it fast enough, of course---just happening too fast---but you'll know, after I'm gone, the things, disease that you've had, is gone. You might not recognize it now, but it's gone.
13
Det er en stor belastning. Du må forbli i bønn, klar til å se hva Den Hellige Ånd vil be Deg gjøre når som helst. Du vet ikke alltid hva du skal gjøre. Mange ganger kaller Han meg til å gå ned og stå på et gatehjørne hvor en bestemt person vil komme forbi, fortelle dem dette, og se hva som skjer. Du må være forberedt.
Og det er grunnen til at jeg har forsøkt å holde budskapet så enkelt som mulig. Kanskje noen av dere lurer på hvorfor jeg ikke kaller opp til bønnekø hver kveld. Her er min hensikt med dette: Jeg ønsker å bygge opp troen blant menneskene på en oppstanden Jesus, slik at dere ikke må vente på at en spesiell gave skal komme til nærmiljøet. Bare tro på Ham, uansett hvor du er, fordi Han er Gud.
Det krever ikke hendene til en evangelist. Det er i orden at de plasserer sin tro, men når møtene er over... Hver kveld her ser jeg ting skje. Jeg kan ikke omtale alt raskt nok, det skjer for fort, men du vil vite, etter at jeg er borte, at sykdommen du har hatt, er borte. Du skjønner det kanskje ikke nå, men den er borte.
14
Here some time ago I was in a meeting, couple of states from here, and there was two ladies that attended the meeting. Each one of them… One of them was on the platform, the other in the meeting out in the audience. And the Holy Spirit told the lady, who had a serious stomach trouble… She couldn't eat at all. She hadn't been able to eat for many years. Told her, said, "Go home. You are well. Jesus Christ makes you well."
Now watch what He says. Don't rush off. Wait a minute, see what He says. That's your own faith pulling that, but then that's what you, yourself, are doing. Then wait, and see what He tells you. See, that's when … then you hear that comes out, "Thus saith the Lord." Then you write that down. It's going to happen that way. So it happened.
14
For en tid tilbake var jeg på et møte et par delstater herfra, og der deltok to kvinner. Den ene var på plattformen, og den andre satt blant publikum. Den Hellige Ånd fortalte kvinnen, som hadde alvorlige mageproblemer og ikke hadde kunnet spise på mange år: "Gå hjem. Du er frisk. Jesus Kristus gjør deg frisk."
Nå, legg merke til hva Han sier. Ikke forhaste deg. Vent litt og se hva Han sier. Det er din egen tro som trekker på det, men det er hva du selv gjør. Vent deretter og se hva Han forteller deg. Det er da du hører, "Så sier Herren." Skriv det ned, for det kommer til å skje slik. Og slik skjedde det.
15
I guess Brother Borders has explained to you. I'll leave that up to the manager to tell you how these things are recovered, how to get your prayer card, how we come and mix those cards up and pass them out to anybody that wants them like that, and then just call from different places. That's to keep people from saying… Well, they don't get number 1 or number 2, or somewhere along there, they throw their card down. They don't want it.
No one knows where the prayer line is going to start. God chooses that Himself. And the boy that gives out prayer cards stands before you first, and mixes them cards all together, then hands them out to you as you want them. So you might get number 1. You say, "I'm going to be the first one in line." You may be the last one. And the one get next to you might get number 90, and he might be the first one. See, you can't tell. And that gives everybody a chance.
15
Jeg antar at Bror Borders allerede har forklart dette for dere. Jeg overlater til lederen å forklare hvordan disse tingene organiseres, hvordan dere får bønnekort, hvordan vi blander og deler ut kortene til alle som ønsker dem, og deretter kaller opp folk i tilfeldig rekkefølge. Dette er for å unngå at folk sier at de ikke fikk nummer 1 eller nummer 2 og derfor kaster kortet sitt fordi de ikke ønsker det.
Ingen vet hvor bønnekøen vil starte; det velger Gud Selv. Gutten som deler ut bønnekortene, står foran dere først, blander kortene grundig og deler dem ut etter ønske. Du kan få nummer 1 og tro at du blir den første i køen, men du kan ende opp som den siste. Den som står ved siden av deg kan få nummer 90 og bli kalt opp først. Dette gir alle en rettferdig sjanse.
16
And Brother Borders explains that; then how that after that prayer has been made over this demon disease that you've got (and all sickness is of the devil); and then when that prayer has been made, it's impossible for it not to happen, as long as you believe that it does happen. Now you go to doubting it, "When the unclean spirit's gone out of a man, he walks in dry places, then he returns back with seven other devils worse than he was at the beginning." Now, people, watch that.
They say, "Oh, well, I got worse." Now wait a minute. If you haven't doubted, still hold on, because… If it's like a tumor or something, it's a group of cells, and them cells has got to die, the life in those cells. Then the cells rot, and the heart beat has to pack that infection through the blood stream, see. And you get ten times worse than you were. But faith holds right there, no matter what takes place. You got to be instructed on these things.
16
Bror Borders forklarer at etter at det er bedt over sykdommen (alle sykdommer er av djevelen), er det umulig at helbredelsen ikke skjer, så lenge du tror at den skjer. Men hvis du begynner å tvile, vil det gå dårligere. "Når den urene ånd går ut av et menneske, vandrer den gjennom tørre steder og vender tilbake med syv andre ånder verre enn den selv." Folk må være oppmerksomme på dette og forstå det.
Noen sier: "Å nei, jeg ble verre." Vent litt. Hvis du ikke har tvilt, hold fast ved troen. Hvis det gjelder en svulst, består den av en gruppe celler som må dø, og deretter råtner cellene. Hjertet må deretter føre denne infeksjonen gjennom blodstrømmen. Dette kan gjøre at du føler deg mye verre. Men troen må holde fast uansett hva som skjer. Det er viktig å være instruktiv om disse tingene.
17
If God willing, I'm giving a try now of evangelism. We know the revival's over. Everyone knows that. I predicted that back in '56, when it started ending. Billy Graham come back, and Tommy Osborn, and them. I said, "This is it. America will receive it, or reject it this year." And they rejected it. We're nothing waiting but judgment. Now you mark that down, and see if Brother Branham's right or not. That's "Thus saith the Lord."
We're headed for it, and we're going to pay for what we've done. We got too much glamour in the church, and Hollywood and everything. God's sick and tired of it. The last one will come in after a while, and that'll be it.
17
Hvis Gud vil, prøver jeg meg nå på evangelisering. Vi vet at vekkelsen er over. Alle vet det. Jeg forutså dette tilbake i '56, da det begynte å ta slutt. Billy Graham, Tommy Osborn og de andre kom tilbake. Jeg sa, "Dette er det. Amerika vil enten ta imot eller forkaste det i år." Og de forkastet det. Vi venter bare på dommen. Du kan merke deg dette og se om Bror Branham har rett eller ikke. Det er "Så sier Herren."
Vi er på vei til det, og vi må betale for hva vi har gjort. Det er for mye glamour i menigheten, med Hollywood og alt. Gud er lei av det. Den siste vil komme inn etter hvert, så er det slutt.
18
I would like to have a time if God permits before the end time, when I could set up a tent in a certain vicinity, and just come like … and stay there for about four or five weeks. Just stay there where you could have a morning session, just with minister brothers … and so that they could teach their congregation afterwards.
Then stay in there. And someone be prayed for, and then get worse, and don't know what it is, bring that person back into an instruction room, and let them know. Examine them over, and see what's happened, see. That's when I believe we get a better results on it, like that. But now you've just got to catch it in a night or two, and keep it real simple, so that everybody will get a hold of it. Baby to the clergymen and so forth; but it isn't baby form.
18
Hvis Gud tillater det før tidsalderens slutt, ønsker jeg å sette opp et telt i et bestemt område og bli der i fire eller fem uker. Jeg vil holde formiddagsøkter kun for predikantbrødre, slik at de senere kan undervise sine menigheter.
Deretter vil jeg bli der. Hvis noen blir bedt for og tilstanden forverres uten å vite hvorfor, kan vi føre dem til et instruksjonsrom, forklare situasjonen og undersøke hva som skjedde. Jeg tror vi vil få bedre resultater på denne måten. Men nå må vi ofte nøye oss med en eller to kvelder og holde det enkelt, slik at alle får med seg budskapet – både små barn og prester. Men det er ikke enkle, grunnleggende saker vi lærer.
19
But we want to get this before the people. This is my purpose, is to believe that the Lord Jesus Christ is not dead, but He is alive. The prophets came. They killed them one by one. The prophets and monarchs, and so forth, they was killed. When the Son came, they said, "He's heir, so we'll kill him."
But when they killed Him, He raised up again. So He's alive forevermore, and He's the same yesterday, today, and forever. And if I could only get the people to realize that, you'll see something spontaneously happen here that'll shake the whole country.
19
Vi ønsker å formidle dette til folket. Min hensikt er å få dem til å tro at Herren Jesus Kristus ikke er død, men levende. Profetene kom, og de ble drept én etter én. Både profetene og monarkene ble drept. Da Sønnen kom, sa de: "Han er arvingen, så vi vil drepe Ham."
Men da de drepte Ham, stod Han opp igjen. Han er levende for alltid og er den samme i går, i dag og for alltid. Hvis jeg bare kan få folk til å innse dette, vil vi oppleve noe spontant som vil ryste hele landet.
20
Now, remember, when we talk "shake the country," that don't mean shake the cannon fodder out here. There's millions up and down this coast here that profess Christianity, will never see nothing. That's right. When John came, there wasn't one-hundredth of the people ever knowed he was on earth. When Jesus came, I doubt there was that many---the people living on earth that ever knowed he was there. He was just sent to those who He was…
"All the Father has given me will come. And no man can come except my Father has called him," see. So it's just for that elected group that's been called. The message will go forth, but it'll just go right on over. Just like He said, some fell by the wayside, and some this way; but some went over. And a lot of it's just filler, to fill in the time. Millions of people that's professing Christianity will miss it a million miles. That's right. It's all in the making of God. Now, we don't want to go into those details. It's here in the Bible, and it's the Word of the Lord exactly.
So the thing for you to do, and I have to do, is seek out our own salvation, not just haphazardly. It means more than everything there is on the earth, and anything to you. This is your chance, and don't you take any chance of missing it. Heaven is great.
20
Husk, når vi snakker om å "ryste landet," betyr ikke det å ryste bort kanonføde her. Det er millioner opp og ned denne kysten som bekjenner kristendom, men som aldri vil få se noe. Det er riktig. Da Johannes kom, var det ikke én av hundre som visste at han var på jorden. Da Jesus kom, tviler jeg på at det var så mange---blant menneskene som levde på jorden---som visste at Han var der. Han ble bare sendt til dem som Han var…
"Alle som Faderen har gitt meg, vil komme. Og ingen kan komme uten at min Fader har kalt ham," se. Så det er bare for den utvalgte gruppen som har blitt kalt. Budskapet vil gå ut, men det vil gå rett over hodet på mange. Akkurat som Han sa, noen frø falt langs veien, og noen her og der, men noen falt i god jord. Og mye av det er bare fyllstoff, for å fylle tiden. Millioner av mennesker som bekjenner kristendom vil bomme fullstendig. Det er riktig. Det er alt en del av Guds plan.
Nå skal vi ikke gå inn på de detaljene. Det står her i Bibelen, og det er Herrens Ord nøyaktig.
Så det vi, og jeg, må gjøre, er å søke vår egen frelse, ikke tilfeldig. Det betyr mer enn alt annet på jorden, og noe annet for deg. Dette er din sjanse, og ikke ta noen sjanse på å miste den. Himmelen er stor.
21
Not long ago, many of you read in the magazines about the little translation the Lord give me. Not translation---I won't say it that way; it stumbles people. The vision, I would say. I've seen that place. I was there. I ought to know what visions is. I've seen them since I was a little boy. And I ask anybody to ever tell me where one was wrong. It can't be wrong, and be God. God can't be wrong, see. It isn't me. I'm wrong all the time, but He's never wrong. So when He speaks it's true.
21
Nylig leste mange av dere i magasinene om den lille oversettelsen Herren ga meg. Ikke en oversettelse—jeg vil ikke si det slik, det skaper forvirring. Synet, vil jeg si. Jeg har sett det stedet. Jeg var der. Jeg burde vite hva syn er, for jeg har sett dem siden jeg var en liten gutt. Jeg utfordrer noen til å si at et av synene noensinne var feil. Det kan ikke være feil hvis det er fra Gud. Gud kan ikke ta feil. Det er ikke meg; jeg tar feil hele tiden, men Han gjør aldri feil. Så når Han taler, er det sant.
22
I seen not long ago… I was standing in a lobby waiting for an airplane, and I seen where they had sent down into … a mile deep in the sea, and it took … down there where … those fish with no eyes.
And they had a light there. They was showing the most hideous looking marine life. And those … some of them had phosphorus on the front of them. And I was thinking. One came by, looked like something with a stovepipe hat on. I never seen such a hideous looking thing. Now, if… That thing had no eyes, but yet it has another sense that's its direction to find its food.
22
Jeg sto nylig i en lobby og ventet på et fly. Mens jeg ventet, leste jeg om et dyphavsekspedisjon som hadde sendt en sonde en kilometer ned i havet. Der nede fant de fisk uten øyne. Med lys viste de fram de mest avskyelige skapningene i havet. Noen av disse fiskene hadde fosfor på forsiden. En av dem kom forbi og så ut som om den hadde på seg en høy hatt. Jeg har aldri sett noe så skremmende. Denne skapningen hadde ingen øyne, men likevel har den en annen sans som gir den retningssans for å finne mat.
23
And I was thinking, when I was looking at that, "what if I could use my eyes, and let that little fish surrender itself to me, with my sense of sight, how I could guide it." I could see its food way over here, and say, "Don't pay any attention to your own radar, or whatever you're going by, 'cause you have to be close to it. I can tell you where your food is at." And it would just listen to me, to… My sense of sight is so much greater than his sense of how he has to direct himself, how much better off he would be. How he could feed! What a difference. He'd be a odd little fish, but he'd be following a sense of sight that was far better than the sense he was controlled by.
That's the way it is by the Holy Ghost. If we can just let the Holy Ghost---that great sense of the Holy Spirit---direct us, and show us things that is to come, way beyond the things, see.
23
Mens jeg tenkte på dette, så jeg for meg: "Hva om jeg kunne bruke øynene mine, og få den lille fisken til å overgi seg til meg med synssansen min, slik at jeg kunne veilede den." Jeg kunne se maten dens langt borte og si: "Ikke bry deg om din egen 'radar' eller hva du ellers bruker for å navigere, for du må være nær den. Jeg kan fortelle deg hvor maten din er." Hvis den bare ville lytte til meg... Synssansen min er så mye bedre enn den sansen den bruker for å orientere seg, og hvor mye bedre ville det ikke gått for den da? Hvordan den kunne spise! For en forskjell. Den ville være en underlig liten fisk, men den ville følge en synssans som er langt bedre enn den sansen den er styrt av.
Slik er det med Den Hellige Ånd. Hvis vi bare kan la Den Hellige Ånd—den store Åndens sanseevne—lede oss og vise oss ting som skal komme, langt bortenfor det vi kan se.
24
Now what if that little fish would… He never seen daylight. What if he would try to come up through the water. He couldn't do it. He's pressurized for that depths of the sea. If he'd come up he would explode.
We are pressurized for the earth. We cannot go… A little piece up, and we would explode. That's right. But now, what if that little fish could ever become me, would I ever want to go back in that midnight-ink down there, and ever be that kind of an animal again, with them kind of sights or senses? No, sir. I'd want to be a human.
Now multiply that by a hundred million, and then God has to change this mortal being that we are. We're repressurized, and taken up into his presence where we never want to have this kind of a thing again---far beyond. We're changed from the creature.
24
Hva om den lille fisken aldri har sett dagslys, og han prøver å komme opp gjennom vannet? Det kan han ikke, fordi han er trykksatt for havets dyp. Hvis han kommer opp, vil han eksplodere.
Vi er trykksatt for jorden. Vi kan ikke gå et lite stykke opp uten å eksplodere. Det er riktig. Men nå, hva om den lille fisken kunne bli meg? Ville jeg noen gang ønske å gå tilbake til det mørke dypet og være en slik skapning igjen, med dens sanser? Nei, absolutt ikke. Jeg ville være et menneske.
Gang dette med hundre millioner, og Gud må forandre vårt dødelige vesen. Vi blir trykksatt på nytt og tatt opp i Hans nærvær, hvor vi aldri vil ønske oss tilbake til tilstanden vi hadde—langt borte fra dette. Vi blir forandret fra skapningen vi er.
25
Listen, my dear friends, you people. I'm not here because of no place to go. I'm here because I felt led to come here. Here sits the manager with a book full of places, world around, see. But I felt led to come here. I come here through difficult. The brethren here, as we was in the meeting the other morning, I hope you caught what was going on in the breakfast. And there, seeing under difficult, they brought me here, knowing that even before I left home, by vision seeing it.
And we're here because that God's got something here this morning. About eight o'clock this morning, I was caught away in a vision, and seen… I was worried about the meeting, and I seen a woman come before me and sit down.
And she said, "It's wonderful above anything that we can think."
And I thought, "What is this?"
And I heard Him speak to me, said, "Just keep pressing on. Don't fear. Keep moving on." So I know. I know beyond any shadow of doubt. That's thus saith the Lord. There's something fixing to happen, or going on here. You're either going to see a great spontaneous revival, or you're going to see a judgment, or there's somebody that He's seeking for. There's something. I don't know. But He's pleased with doing what we're doing right now. Keep pulling every one you can, and try our best. That's all we know. And if you believe me to be his servant, remember that's in the name of the Lord. Now, simple---trying to make it simple, keep it that way.
25
Kjære venner, jeg er ikke her fordi jeg ikke hadde noe annet sted å gå. Jeg er her fordi jeg følte meg ledet til å komme. Her sitter manageren med en bok full av steder over hele verden, men jeg følte meg ledet til å komme hit. Jeg kom hit gjennom vanskeligheter. Brødrene her, da vi var på møtet her om dagen, håper jeg dere forsto hva som foregikk under frokosten. Til tross for vanskeligheter, brakte de meg hit, vel vitende om at jeg allerede før jeg dro hjemmefra, gjennom en visjon, så det.
Vi er her fordi Gud har noe for oss her i dag. Omtrent klokken åtte i morges ble jeg fanget i en visjon. Jeg var bekymret for møtet, og jeg så en kvinne komme foran meg og sette seg ned.
Hun sa: "Det er vidunderlig, utover hva vi kan tenke oss."
Jeg tenkte: "Hva er dette?"
Og jeg hørte Ham tale til meg og si: "Fortsett å presse på. Ikke frykt. Fortsett fremover." Så jeg vet. Jeg vet uten tvil. Så sier Herren. Noe er i ferd med å skje, eller skjer allerede her. Enten vil dere se en stor spontan vekkelese, eller en dom, eller det er noen Han søker etter. Det er noe. Jeg vet ikke. Men Han er fornøyd med det vi gjør akkurat nå. Fortsett å trekke til dere alle dere kan, og prøv vårt beste. Det er alt vi vet. Og hvis dere tror på meg som Hans tjener, husk at dette er i Herrens navn. Nå, enkelt—prøv å holde det enkelt, slik.
26
Here not long ago, a very fine religious man with a great standing in this nation, and he called me into his room. And he said, "Reverend Branham, I want to say something to you."
And I said, "Yes, sir. Say on."
And he said, "I admire you as a servant of Christ; and that I believe you are."
I said, "Thank you, sir. I can pay the compliments to you. We're two different ideas, but yet we recognize one another as servants of Christ."
He said, "I brought you in here to pray for you."
"Thank you, sir." I said, "I certainly need it."
And he said, "I want to ask you something." Said, "Why don't you quit picking on them people?"
I said, "What do you mean, sir?"
Said, "You're going on to them women about bobbing off their hair, wearing immoral clothes; and their husbands how little they are to let their wives do such things, and carrying on like that." Said, "The people regard you as a prophet."
I said, "Did you ever hear me say I was?"
He said, "No, but the people regard you as that." Said, "You see, you ought to be teaching those people how to receive great spiritual gifts, and be lifted up, and have heavenly things like that, and great manifestations of the Spirit. You ought to be teaching that, instead about their bobbed hair, and wearing clothes the way they do."
I said, "Sir, if they can't understand their ABC's, how am I going to teach them algebra?" That's right---not the common decency to act upon the Word of God. You know what ABC stands for? Always believe Christ, and He is the Word. That's right. Yes.
26
For ikke lenge siden ble jeg kalt inn i rommet til en svært velrenommert religiøs mann med høy anseelse i nasjonen vår. Han sa til meg: "Reverend Branham, jeg vil si noe til deg."
Jeg svarte: "Ja, sir. Vær så god."
Han sa: "Jeg beundrer deg som en Kristi tjener; og det tror jeg du er."
Jeg svarte: "Takk, sir. Jeg kan gi deg de samme komplementene. Vi har forskjellige ideer, men vi anerkjenner hverandre som Kristi tjenere."
Han sa: "Jeg tok deg hit inn for å be for deg."
"Takk, sir." svarte jeg, "Det trenger jeg absolutt."
Han sa: "Jeg vil spørre deg om noe." Han fortsatte: "Hvorfor slutter du ikke å kritisere disse menneskene?"
Jeg spurte: "Hva mener du, sir?"
Han sa: "Du kritiserer kvinnene for å klippe håret og for å gå med umoralske klær, samt deres ektemenn for å tillate slikt. Folk ser på deg som en profet."
Jeg svarte: "Har du noen gang hørt meg si at jeg er en profet?"
Han svarte: "Nei, men folk ser på deg som det. Du burde lære dem å motta store åndelige gaver, opphøyes, og oppleve himmelske ting og store åndelige manifestasjoner. Du burde undervise om det i stedet for å fokusere på deres kortklipte hår og valg av klær."
Jeg svarte: "Sir, hvis de ikke kan forstå grunnleggende ABC, hvordan skal jeg lære dem algebra?" Det er riktig – de mangler den grunnleggende anstendigheten til å handle i henhold til Guds Ord. Vet du hva ABC står for? Alltid Tro Kristus, og Han er Ordet. Det er riktig. Ja.
27
What makes people do that? Just a minute. What makes people do that? It's because that you are giving vent to the very thing that God placed in you. You're thirsting for something, and you're trying to satisfy it with the pleasures of this world.
God made a man to thirst when He made his heart. He made him to thirst because He made him to thirst after Him. And dare anybody to try to satisfy that holy thirst with the things of the world! That was put in you to thirst after Him. "As a hart panteth for the waterbrook, my soul thirsts after Thee, O God."
27
Hva får folk til å gjøre det? Bare et øyeblikk. Hva får folk til å gjøre det? Det er fordi dere gir uttrykk for det Gud har lagt i dere. Dere tørster etter noe og prøver å tilfredsstille det med verdens gleder.
Gud skapte mennesket med en tørst i hjertet. Han gjorde dette fordi Han ønsket at mennesket skulle tørste etter Ham. Ingen burde våge å prøve å tilfredsstille denne hellige tørsten med verdslige ting! Tørsten ble lagt i dere for at dere skulle søke Ham. "Som hjorten lengter etter bekker med vann, slik tørster min sjel etter Deg, Gud."
28
It's not that I'm angry with the church; I'm in love with the church. And I know that something's fixing to happen. And that's why I say, "Get ready, people. You can't do those things. Your outward expression shows the inward work of grace hasn't been done yet."
No matter how much you shouted, how much you spoke in tongues, danced in the Spirit; whatever you might have called your emotions---unless that life copes with this Word… And you hear that Word, and turn away from it? Something's wrong. The Holy Spirit in you will always punctuate the Word with "Amen." It's the truth, see. It's right.
So that's what I'm trying to do, trying to cast everything I can. It's in love.
28
Det er ikke det at jeg er sint på menigheten; jeg elsker menigheten. Og jeg vet at noe er på ferd med å skje. Derfor sier jeg: "Gjør dere klare, folkens. Dere kan ikke gjøre disse tingene. Deres ytre uttrykk viser at det indre arbeidet av nåde ennå ikke er utført."
Uansett hvor mye dere ropte, talte i tunger eller danset i Ånden; uansett hva dere kalte deres følelser—hvis ikke livet deres står i samsvar med dette Ord... Og dere hører dette Ordet og vender dere bort fra det? Noe er galt. Den Hellige Ånd i dere vil alltid understreke Ordet med "Amen." Det er sannheten, skjønner dere. Det er riktig.
Så det er det jeg prøver å gjøre, prøver å kaste ut alt jeg kan. Det er i kjærlighet.
29
When Eliezer was sent from Abraham to find a bride for his son, Isaac, (a type of the Father, and the Son, and the servant, and so forth) Eliezer sweated it out until he found character. And when he found character, he had it. And that's what the Holy Spirit's trying to find today, is character. You can't have character until you got faith. And faith produces character.
And when he found the beautiful Rebekah… Notice. When she come to Isaac, she veiled her face. Why? She had no more head. The man was the head. When a woman gets married, she puts a veil over her face. Why? She's coming to her head.
And the church, when the Holy Spirit finds the church, she veils herself. Christ is her head, and Christ is the Word. She cares no more about her traditions, and things. Christ is her head. Character.
29
Da Eliezer ble sendt av Abraham for å finne en brud til sin sønn Isak, (en type på Faderen, Sønnen og tjeneren, og så videre) strevde Eliezer til han fant karakter. Og da han fant karakter, hadde han det han trengte. Det er akkurat dette Den Hellige Ånd prøver å finne i dag: karakter. Man kan ikke ha karakter uten tro. Og tro skaper karakter.
Da han fant den vakre Rebekka… Legg merke til dette. Da hun kom til Isak, tildekket hun ansiktet sitt. Hvorfor? Hun hadde ikke lenger et annet hoved; mannen var hennes hode. Når en kvinne gifter seg, tildekker hun ansiktet sitt. Hvorfor? Hun kommer til sitt hode.
Og når Den Hellige Ånd finner menigheten, tildekker hun seg selv. Kristus er hennes hode, og Kristus er Ordet. Hun bryr seg ikke lenger om sine tradisjoner eller andre ting. Kristus er hennes hode. Karakter.
30
Many years ago they used to have the slaves, down in the South, and those slaves were sad. And they sold them like you would a used car out here on the lot---auction them off, get a bill of sales with them---human beings. That's not right. Never was right. I'm a Southerner, but it wasn't right.
God made man, and man made slaves. No race is to rule over the other. We are brothers, off of the same tree, Adam. We are brothers. We can give one another a transfusion---red man, black man, brown man, whatever it might be. We're human beings, and we should not make slaves of one another.
But they'd come along, auction off. And they'd take the big heavy slave away from his little spindly wife. Set him over here, and breed him to another woman that was bigger, to bring forth bigger slaves. That was ungodly. Never was right.
30
For mange år siden hadde de slaver i sørstatene, og disse slavene var triste. De ble solgt som man selger en bruktbil, auksjonert bort og medfølgende kjøpsbevis—mennesker. Det var aldri riktig. Jeg er en sørlending, men det var ikke riktig.
Gud skapte mennesket, og mennesket laget slaver. Ingen rase skal herske over en annen. Vi er brødre, alle fra samme stamtre, Adam. Vi er brødre. Vi kan gi hverandre en blodoverføring—rød mann, svart mann, brun mann, uansett. Vi er mennesker, og vi skal ikke gjøre slaver av hverandre.
Men de auksjonerte dem bort. De tok den store, sterke slaven fra hans lille, spinkle kone, satte ham et annet sted og avlet ham med en annen, større kvinne for å få større slaver. Det var ugudelig. Det var aldri riktig.
31
Some time ago I was in a certain museum. I was noticing, going through the museum there was an old colored man, and he had just a white rim of hair around his head. It's been about twenty-five years ago, I guess, maybe thirty. I was looking at this fellow, and he was looking all around.
I was wondering, "What's the old darky looking for?" He was watching everywhere, as he went along.
And after awhile he come to a certain place, and he stopped all at once, stepped back, bowed his head, and began praying.
31
For en tid tilbake var jeg i et bestemt museum. Mens jeg gikk gjennom utstillingen, la jeg merke til en eldre, mørkhudet mann med en hvit hårring rundt hodet. Dette var for omtrent tjuefem, kanskje tretti år siden. Jeg betraktet denne mannen og så at han så seg om overalt.
Jeg undret, "Hva ser denne gamle mannen etter?" Han var opptatt med å følge med på alt rundt seg mens han beveget seg gjennom museet.
Etter en stund kom han til et bestemt sted, stoppet plutselig, trakk seg litt tilbake, bøyde hodet og begynte å be.
32
I watched him for a few minutes. I walked over close to him. I said… Tears was streaming down his black cheeks. I said, "Pardon me, uncle (as we call them, mostly, the colored brethren 'uncle')," I said, "Pardon me, uncle, but I see you were praying." I said, "I'm a minister. I'm a Baptist minister, and I would like to ask you why you were so excited. What excited you?"
He looked at me and wiped his eyes out, took me by the arm, said, "Look laying there." I looked over under a glass, and there was nothing but just a lady's dress, an old-fashioned dress.
And I said, "What's so strange about that, would excite you?"
He said, "Sir, you see that stain on there?"
I said, "Yes sir."
He said, "That's the stain of the blood of Abraham Lincoln." He said, "On my side is a mark of a slave belt. That blood freed me from that slave belt. Wouldn't that excite you?"
I thought, "If that would excite … the blood of Abraham Lincoln would excite a slave because he was taken off of a slave belt, what ought the blood of Jesus Christ to do to the church? It ought to throw us to our knees in tears." We were Satan's slaves. He took the belt off of us.
32
Jeg betraktet ham i noen minutter før jeg gikk bort til ham. Jeg sa… Tårer rant nedover de svarte kinnene hans. Jeg sa, "Unnskyld meg, onkel" (som vi ofte kaller de fargede brødrene "onkel"), "Unnskyld meg, onkel, men jeg ser at du ba." Jeg sa, "Jeg er en minister. Jeg er en Baptistminister, og jeg vil gjerne spørre deg hva som gjorde deg så opphisset. Hva opphisset deg?"
Han så på meg, tørket øynene, tok meg i armen og sa, "Se der borte." Jeg så under en glassmonter; der var det bare en damekjole, en gammeldags kjole.
Jeg spurte, "Hva er så spesielt med det som opphisser deg?"
Han sa, "Ser du den flekken der?"
Jeg svarte, "Ja, sir."
Han sa, "Det er blodflekken fra Abraham Lincoln." Han fortsatte, "På min side er det et merke etter et slavebelte. Det blodet frigjorde meg fra det slavebeltet. Ville ikke det opphisset deg?"
Jeg tenkte, "Hvis blodet til Abraham Lincoln kunne opphisse en slave fordi han ble frigjort fra et slavebelte, hva burde da Jesu Kristi blod gjøre for Menigheten? Det burde kaste oss på kne i tårer." Vi var Satans slaver, og Han tok beltet av oss.
33
One day on an old plantation, a buyer came by. There was many slaves, and they'd have to whip them because they were sad. They were brought from Africa by the Boers, and sold to the southern people for slaves. And then when they noticed that… Always they were sad. They'd never be back home. They'd never be with papa and mama, no more with the wife, with the children. They were sad, and they'd have to whip them to make them work.
But this slave buyer… One day he noticed on there, there was one young man they didn't have to whip---chest sticking out, chin up, right on the dot at any time. And the buyer said, "I would like to buy that slave."
But the owner said, "He's not for sale."
He said, "What makes him so much different from the other slaves?" Said, "Is he the boss over the rest of them?"
Said, "No, he's a slave. I bought him, and he's just a slave."
He said, "Well, maybe you feed him different from the rest of them."
He said, "No, no. They all eat out there in the galley just like the rest of the slaves."
He said, "Then what makes him so much different from the rest of them?"
And the owner said, "I wondered that for a long time, but one day I found out. Over in the homeland … He's an alien here, but over in the homeland where he came from, his father is the king of the tribe. And though he be an alien and in another land, he conducts himself as a king's son."
33
En dag på en gammel plantasje kom en kjøper forbi. Det var mange slaver, og de måtte piske dem fordi de var triste. De var blitt brakt fra Afrika av boerne og solgt til sørlige folk som slaver. De var alltid triste, fordi de aldri ville komme hjem igjen. De ville aldri være sammen med far og mor, kone eller barn. De måtte piskes for å få dem til å arbeide.
Men denne slavekjøperen la merke til en ung mann som ikke trengte å piskes. Han sto med brystet ut og haken opp, alltid presis. Kjøperen sa, "Jeg vil kjøpe den slaven."
Eieren svarte, "Han er ikke til salgs."
Kjøperen spurte, "Hva gjør ham så annerledes enn de andre slavene? Er han sjef over dem?"
Eieren svarte, "Nei, han er en slave. Jeg kjøpte ham, og han er bare en slave."
Kjøperen fortsatte, "Kanskje du gir ham bedre mat enn de andre?"
Eieren sa, "Nei, nei. De spiser alle sammen i kjøkkenet, akkurat som de andre."
Kjøperen spurte, "Hva gjør ham da så forskjellig fra de andre?"
Eieren svarte, "Jeg undret meg også over det lenge, men en dag fant jeg det ut. I hjemlandet... Han er fremmed her, men i hjemlandet hvor han kom fra, er hans far kongen av stammen. Og selv om han er i et annet land, oppfører han seg som en kongesønn."
34
God have mercy upon us. If we are the sons and daughters of God, yet we're an alien in this life… God's looking for character from men and women who can conduct themselves as sons and daughters of the king. God have mercy on us, that we will do it.
That's what I'm after friends---character. That's what God's pulling for---character for that bride that'll be taken out. And as sons and daughters of God, let's act like it, and be sons and daughters. God help us.
34
Gud, ha nåde over oss. Er vi Guds sønner og døtre, men fremmede i dette livet? Gud søker karakter hos menn og kvinner som kan oppføre seg som kongens sønner og døtre. Gud, ha nåde over oss, slik at vi kan gjøre det.
Det er karakter jeg søker, venner. Det er karakter Gud ønsker for den bruden som skal tas ut. Som Guds sønner og døtre, la oss handle i tråd med det og være sønner og døtre. Gud, hjelp oss.
35
I want to say something. I want to announce my subject tonight. That's why I'm keeping it simple. Now be real reverent, and listen just for a few moments. And remember my purpose is to, by prayer and faith, bring Jesus Christ, the God that you love and serve, right into your midst.
Why can't you accept Him, and believe Him, when He's right here with you, with the Bible promises behind? That's the reason I made it the way it is---just real simple---so that you won't miss it, see.
35
Jeg ønsker å si noe og annonsere kveldens tema. Derfor holder jeg det enkelt. Vær ærbødige og lytt et øyeblikk. Husk at mitt mål er, gjennom bønn og tro, å bringe Jesus Kristus, den Gud Dere elsker og tjener, rett inn i Deres midte.
Hvorfor kan Dere ikke akseptere Ham og tro på Ham når Han er her sammen med Dere, med Bibelløftene i ryggen? Det er grunnen til at jeg gjør det enkelt---slik at Dere ikke går glipp av det.
36
Now, when He's right here with you, moving right along through you, proving Himself right there with you as the Scripture said He was, and what He would be… What He was He still is, and will forever be. And watch Him moving around among you, and then that… To me that ought to thrill you in such a way you'd just plow through every unbelief, lay aside everything that was ungodly, stand up and make your confession.
Grass Valley, not long ago, a few weeks ago, I spoke on the immorals of the church today. And every bobbed-haired woman in the place stood up, and ministers stood up, and cried out for mercy. Then God, the very next night, emptied every seat, every wheel chair, every cot, everything else, and made everybody perfectly whole.
Brother, God's got conditions you've got to meet, see. You must meet those. And if you can't do the little earthly things, how are we ever going to get up here and have heavenly things taught to us? So let's keep it earthly, until that part's over. Then we'll get up in the heavenlies.
36
Når Han er her med dere, beveger Seg midt iblant dere og beviser Seg selv slik Skriften sa Han skulle, og hva Han var, er Han fortsatt, og vil være for alltid. Se hvordan Han beveger Seg blant dere; det bør begeistre dere så mye at dere overkommer all tvil, legger bort alt ugudelig, og står opp for å bekjenne.
For ikke lenge siden, i Grass Valley, talte jeg om de umoralske tilstandene i menigheten i dag. Hver kvinne med kort hår reiste seg, og predikantene reiste seg og ropte om nåde. Neste kveld tømte Gud hver eneste stol, hver rullestol, hver seng, og helbredet alle fullstendig.
Bror, Gud har betingelser dere må oppfylle. Hvis dere ikke kan gjøre de små jordiske tingene, hvordan skal vi da kunne lære de himmelske tingene? La oss fokusere på det jordiske først. Når det er over, vil vi bevege oss opp til det himmelske.
37
I'm going to announce my subject before I read the Scripture. My subject tonight is, "A Testimony on the Sea." And my text tonight is, "Be not afraid. It is I." Now remember, my subject is "A Testimony Upon The Sea," and my text is, "Be not afraid. It is I."
Now, to you that wants to read the Scripture, let's turn in the Bible, now, the Word of God. Each one has his Bible, I want you to turn, and read with me Matthew, 14th chapter, and begin with the 22nd verse:
And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him to the other side, while he sent the multitudes away.
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
But the ship was now in the midst of the sea, tossed with the waves: and the wind was contrary.
And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
But straightway Jesus spake unto them saying, Be of a good cheer; it is I; be not afraid.
37
Jeg skal kunngjøre emnet mitt før jeg leser Skriften. Emnet mitt i kveld er "Et vitnesbyrd på sjøen." Teksten min i kveld er "Frykt ikke. Det er Jeg." Husk, emnet mitt er "Et vitnesbyrd på sjøen," og teksten er "Frykt ikke. Det er Jeg."
Til dere som vil lese Skriften sammen med meg, la oss slå opp i Bibelen, Guds Ord. Hvis hver og en har sin Bibel, vennligst slå opp og les med meg fra Matteus, kapittel 14, begynnende med vers 22:
Straks etter tvang Jesus disiplene til å gå i båten og dra i forveien over til den andre siden, mens Han sendte folkemengden hjem.
Da Han hadde sendt folkemengden bort, gikk Han opp i fjellet for å be alene. Da kvelden kom, var Han der alene.
Men båten var nå midt på sjøen, kastet rundt av bølgene, for vinden var imot.
I den fjerde nattevakt kom Jesus til dem, gående på sjøen.
Da disiplene så Ham gå på sjøen, ble de skremt og sa: "Det er et spøkelse!" Og de skrek av frykt.
Men straks talte Jesus til dem og sa: "Vær ved godt mot; det er Jeg; frykt ikke."
38
It must have been getting late. They'd had a great meeting that day. The sun was going down, setting across the little Galilee lake. And they was all tired; they were worn out, a great day meeting people. (I'm making this a drama so children can catch it.) And everybody was weary and tired.
I can see the great brawny back of that big fisherman, as he tugged at the boat, pushing it out across the sand until he got it in the water so that it would float under the … in the water; climbed up into the stern of the boat, and took his seat by the side of his brother, Andrew.
And all on the bank---there must have been thousands of people---all … some of them wiping their eyes from tears, and saying, "Come back. See us again. Bring Him back again."
38
Det må ha blitt sent. De hadde hatt et flott møte den dagen. Solen gikk ned over den lille Galileasjøen. Alle var trette og utslitte etter en dag med mange møter og mennesker. (Jeg lager dette som en forestilling slik at barna kan få det med seg.) Alle var slitne og trette.
Jeg kan se den store, muskuløse ryggen til den store fiskeren idet han drar båten over sanden til den flyter i vannet. Han klatrer opp i akterenden av båten og setter seg ved siden av sin bror, Andreas.
På bredden—det må ha vært tusenvis av mennesker—sto mange og tørket tårer fra øynene mens de ropte, "Kom tilbake. Se oss igjen. Ta Ham med tilbake."
39
You know, there's something about having a meeting that… When you have a good spiritual meeting where something's gone on, great things has took place, you just hate to leave the people, and the people hate to see you leave them.
That's always been a great heartache to me, after a great meeting to say, "Bye, bye." I know there's many there I'll never see again in this life. And what I've said is recorded on the books. I'll have to meet them with that in that day of the judgment. So I be careful what I say, keep it with the Word.
39
Det er noe spesielt med å ha et åndelig møte hvor store ting har skjedd; man hater å forlate folket, og folket hater å se deg dra. Det har alltid vært hjerteskjærende for meg etter et stort møte å si: "Ha det." Jeg vet at det er mange der som jeg aldri vil se igjen i dette livet. Og det jeg har sagt, er nedtegnet i bøkene. Jeg må møte dem igjen på dommens dag. Derfor er jeg nøye med hva jeg sier, og sørger for å holde det i samsvar med Ordet.
40
Now, as they picked up their oars, and began to move away, they'd probably… Now them days, the boats wasn't powered by motors as we have today. Sometimes it was a sail. They used both sail and oar. And it wasn't a ship like we have, as the Bible puts it here "in the ship," but they were large boats; more like a fish boat. And they had oars---great, huge oars. And the man that handled these oars had to know what he was doing, because the waves…
Anyone knows that if you get in the storm on the lakes, or the sea, you can't just let that boat drive itself, and chop. It'll sink. You've got to know how to catch these waves, and ride them up sideways, and down. If you take your boat right up and it comes over the whitecap, you better watch. It'll sink it. It'll go right … fill up full of water. So you have to know how to ride those waves with the boat.
40
Da de tok opp årene og begynte å ro bort, sannsynligvis... På den tiden var båtene ikke drevet av motorer slik vi har i dag. Noen ganger brukte de seil. De brukte både seil og årer. Det var ikke skip som vi har nå, selv om Bibelen beskriver det som "i skipet"; de var store båter, mer som en fiskebåt. De hadde store, kraftige årer. Mannen som håndterte disse årene måtte vite hva han gjorde, særlig på grunn av bølgene...
Alle som har vært ute i en storm på sjøen eller en innsjø vet at du ikke bare kan la båten drive av seg selv. Den vil synke. Du må vite hvordan du skal møte bølgene, ri dem opp på siden og ned igjen. Hvis du styrer båten rett opp på en bølgetopp og kommer over den hvite skumsprøyten, må du passe på. Båten vil sannsynligvis synke hvis den fylles med vann. Derfor må du vite hvordan du skal ri bølgene med båten.
41
So, therefore, they usually put … maybe a man on each side, in the small boats. Sometimes they had two on an oar; but usually one man on an oar in a small fish boat like this was, and they kept time. And then, when they got into a storm they had to know just exactly how to pull these oars, to make this boat ride the waves, that they could ride it out.
Then they had a sail. When the winds was blowing, the waves not too great, they could take this sail and tack sometimes. And you know how it is, in sailing. But this was real smooth. It was a beautiful day, and the old sea was just as quiet---not a riffle in it.
41
Derfor satte de vanligvis en mann på hver side i de små båtene. Noen ganger var det to på en åre, men ofte én mann per åre i en liten fiskebåt som denne, og de holdt takten. Når de kom i storm, måtte de vite nøyaktig hvordan de skulle dra årene for at båten skulle kunne krysse bølgene og holde seg flytende.
De hadde også et seil. Når vinden blåste og bølgene ikke var for store, kunne de bruke seilet til å navigere. Du vet hvordan det er med seiling. Men denne dagen var havet stille. Det var en vakker dag, og sjøen var helt rolig—ikke en krusning i sikte.
42
What a pleasure it must have been to dip those oars down into that fresh water, and bend those backs to that and … just in time, each oar. It's like a rhythm. Then they'd make two or three oars, and somebody would stop, and all them wave "Good-bye," and on and on, till the little group on the bank begin to get smaller, and smaller. And to them, the little boat got smaller as they went out. Finally, they were past seeing each other, out into the sea. The sun was getting well down now, just red streaks up in the sky from the sun, from the distant Galilean mountains.
42
For en glede det må ha vært å senke årene ned i det friske vannet og bøye ryggen for å ro, i takt med hver årebevegelse. Det var som en rytme. De roet med to eller tre årer, noen stanset, og alle vinket "Farvel," videre og videre, til den lille gruppen på bredden ble mindre og mindre. For dem ble også båten mindre etter hvert som den forsvant utover. Til slutt var de ute av syne, ut på havet. Solen var i ferd med å gå ned, med røde striper oppe på himmelen fra de fjerne Galileiske fjellene.
43
Then we notice as they went along, it must have been young John---he was the youngest of the bunch---he got tired. He wasn't as able to oar as those big old fishermen, who had lived on the sea all their life---and strong arms, and used to that oaring day and night.
Young John, probably in his thirties, or twenties or thirties, must have stopped and wiped the perspiration, throwed the hair back out of his face, and said, "Whew! Brethren, let's rest a few minutes. This is kind of wearing me down. I'm tired." And they pulled the oars in. Must've sat quiet for a few minutes, nobody saying nothing.
43
Vi legger merke til at etter en stund ble den unge Johannes, som var den yngste av dem, sliten. Han var ikke like i stand til å ro som de erfarne fiskerne, som hadde tilbrakt hele livet på sjøen med sterke armer, vant til å ro dag og natt.
Den unge Johannes, sannsynligvis i tjue- eller trettiårene, må ha stoppet og tørket svetten av ansiktet, kastet håret tilbake og sagt: "Puh! Brødre, la oss hvile noen minutter. Dette er ganske slitsomt. Jeg er trøtt." De trakk inn årene og satt trolig stille i noen minutter uten å si noe.
44
And after awhile young John must have turned around and said, "I would like to testify while we're resting here." You know how it is. After you've had a meeting, something has happened thrills you, you must testify about it. You've got to tell somebody about it.
So young John said, "I'd like to give a testimony. That is one thing: that after today, we can say truly that we're not following a false prophet. It certainly was convincing to anyone today to see that we are not following a false prophet, as many teachers of our days are telling us that we are. We are following a man that don't belong to any great organization. He condemns them, and so forth. And they tell us that we're just off on the deep end, but we're not. For I can clearly remember when I was a little boy." (Now we're going to listen to a testimony meeting. Let's join in with them now, thinking of ourselves.)
44
Etter en stund må unge Johannes ha snudd seg og sagt: "Jeg vil gjerne vitne mens vi hviler her." Du vet hvordan det er. Etter et møte, når noe har skjedd som begeistrer deg, må du vitne om det. Du må fortelle det til noen.
Så unge Johannes sa: "Jeg vil gi et vitnesbyrd. En ting er sikkert: Etter i dag kan vi virkelig si at vi ikke følger en falsk profet. Det var overbevisende for alle i dag å se at vi ikke følger en falsk profet, som mange lærere i vår tid hevder. Vi følger en mann som ikke tilhører noen stor organisasjon. Han fordømmer dem, og så videre. De forteller oss at vi bare er blitt fanatikere, men det er vi ikke. For jeg husker tydelig da jeg var en liten gutt." (Nå skal vi lytte til et vitnesbyrdsmøte. La oss delta sammen med dem nå, mens vi tenker på oss selv.)
45
John says, "When I was a little boy, I can remember when my mama would get me on the porch. We were raised down near Jericho. And in the springtime, when I'd pick my mother a bunch of flowers… And I'd see her pretty brown eyes as I would bring them to her, and she would put me in her arms, and rock me, and sing me songs about God. And she used to tell me Bible stories. And how I loved to hear those Bible stories.
"And she told me about just down below the ford there, the great, mighty Joshua stood there one day, and commanded that water to move back---in the month of April, when the waters was flowing down. And the Jordan held her peace, while our people walked into the land that they were promised.
"How that he met the great warrior, when he pulled his sword standing against the gate. And Joshua, the great warrior, pulled his sword to meet the man, and he said, 'Who are you? Are you for us, or are you our enemy?'
"He said, "I'm the captain of the host of the Lord." And Joshua threw off his helmet, fell down on his knees.
45
John sier: "Da jeg var liten gutt, kan jeg huske at mamma tok meg med på verandaen. Vi bodde nede ved Jeriko. Om våren, når jeg plukket en bukett blomster til henne... Og jeg så hennes vakre, brune øyne da jeg ga dem til henne. Hun tok meg i armene sine, vugget meg og sang sanger om Gud. Hun pleide også å fortelle meg bibelhistorier, og jeg elsket å høre dem.
"Og hun fortalte meg om hvordan den store, mektige Josva en dag sto like ved vadestedet og befalte vannet å trekke seg tilbake - i april måned, da vannet flommet. Jordan holdt på vannet, mens vårt folk gikk inn i det lovede landet.
"Og hvordan han møtte den store krigeren som sto med sverdet trukket ved porten. Josva, den store krigeren, trakk sitt sverd for å møte mannen og spurte: 'Hvem er du? Er du for oss eller mot oss?'
"Mannen svarte: 'Jeg er høvedsmannen for Herrens hær.' Og Josva kastet av seg hjelmen og falt på kne."
46
"And I remember Mama telling us … telling me, rather, as she rocked me, she said, 'Listen, John, my little boy, always believe God. One day when our people were slaves down in Egypt, great Jehovah God sent his prophet down there. Following, we did, a pillar of fire, our people, and they come out in the wilderness without anything---just what clothes they had on. And God brought bread down every night, and laid it out on the ground. And our people eat bread in that wilderness for forty years.'
"And I used to be enthused as a little boy. I said, 'Mama, does God have a whole big row of ovens up there in heaven? And a bunch of angels working night work, that they get up there and bake all this bread, and run down and lay it on the ground?'
"She'd say, 'No, son. You understand as a child. God doesn't have to have bake ovens. God is a creator. And all that God had to do was just speak the word, and the bread fell on the earth.'
46
"Jeg husker at mamma fortalte oss ... fortalte meg, mens hun vugget meg, 'Hør, John, lille gutten min, tro alltid på Gud. Da vårt folk var slaver i Egypt, sendte store Jehova Gud Sin profet dit. Vi fulgte en ildsøyle, og folket vårt kom ut i ørkenen uten annet enn klærne på kroppen. Gud sendte brød ned hver natt og la det på bakken. Folket vårt spiste brød i ørkenen i førti år.’
Som liten gutt ble jeg alltid ivrig og spurte: 'Mamma, har Gud en hel rekke bakerovner der oppe i himmelen? Og en gjeng engler som jobber nattskift og baker alt dette brødet for så å legge det på bakken?'
Hun svarte: 'Nei, sønn. Du forstår det som et barn. Gud trenger ikke bakerovner. Gud er en Skaper. Alt Gud trenger å gjøre, er å tale Ordet, og brødet faller ned på jorden.'"
47
"And now, my brethren," he said, "today when I seen them bring that little boy up there, with those five little biscuits and two fishes; and I seen Him break that bread, and multiply that to feed five thousand people, I knowed that was no false prophet. He had to be associated with Jehovah God, because here again, the very God that we believe in was right here doing his same works again. He was creating bread. It must be the same God that led our people into this land. Sure."
I want to ask you. That little boy, probably playing truant from school, with that little biscuit or two in his hands… See, that little biscuit didn't mean nothing. It could only take care of him as long as he had it. As long as it was in his hands, it wasn't very much. But once placed into the hands of Jesus, it fed five thousand.
And that little faith that you got in God … as long as you hold it to yourself, it won't mean very much. But once given to Him, see what takes place. If there would happen to be a scientist along, I'd like to ask you, what kind of an atom did He let loose there? Not only was it fish, but it was cooked fish. Not only wheat bread, but it was cooked bread.
47
"Og nå, mine brødre," sa han, "i dag når jeg så dem bringe den lille gutten opp dit, med de fem små brødene og to fiskene, og jeg så Ham bryte brødet og multiplisere det for å mette fem tusen mennesker, visste jeg at Han ikke var en falsk profet. Han måtte være forbundet med Jehova Gud, for her igjen var den samme Gud som vi tror på, og Han gjorde de samme gjerningene. Han skapte brød. Det må være den samme Gud som ledet vårt folk inn i dette landet. Helt sikkert."
Jeg vil spørre dere. Den lille gutten, trolig skulket han skolen med de små brødene eller fiskene i hendene... Se, de små brødene betydde ingenting. De kunne bare ta vare på ham så lenge han hadde dem. Så lenge de var i hans hender, var det ikke mye. Men når de ble lagt i Jesu hender, mettet de fem tusen.
Og den lille troen du har på Gud... så lenge du holder den for deg selv, betyr den ikke mye. Men når den blir gitt til Ham, se hva som skjer. Hvis det tilfeldigvis var en vitenskapsmann blant oss, vil jeg spørre deg, hva slags atom slapp Han løs der? Ikke bare var det fisk, men det var kokt fisk. Ikke bare hvete brød, men det var kokt brød."
48
I can hear John say, "I stood and looked at Him. Did you notice Him, how calmly and quiet? He wasn't scared. He said, 'How much bread have you got?'
"Said, 'We got five loaves and two fishes.'
"He said, 'Bring them to me,' and caused the companies to sit down by fifties. Oh, my! Not excited. He knowed exactly what He was going to do."
And he said, "Brethren, didn't He look like Jehovah? Did you notice his eyes, how strong, how they looked? He looked just like Jehovah, and He was Jehovah, standing there breaking this bread, multiplying these fishes, and things, and feeding five thousand people.
"Therefore, brethren, we are not following a false prophet, because if Jehovah ever was Jehovah, He has to still be Jehovah. And if this man is what He claims to be, the Son of Jehovah, He'll do the works of Jehovah." Amen. How sensible that testimony was. Must have really thrilled them.
48
Jeg kan høre Johannes si: "Jeg sto og så på Ham. La du merke til Ham, hvor rolig og stillferdig Han var? Han var ikke redd. Han sa, 'Hvor mye brød har dere?'
'Svarte de, 'Vi har fem brød og to fisker.'
"Han sa, 'Bring dem til Meg,' og ba folket sette seg i grupper på femti. Å, min! Ikke opphisset. Han visste nøyaktig hva Han skulle gjøre."
Og han sa, "Brødre, så Han ikke ut som Jehova? La dere merke til øynene Hans, hvor sterke og bestemte de var? Han så ut akkurat som Jehova, og Han var Jehova, der Han sto og brøt dette brødet, manglet disse fiskene, og mettet femtusen mennesker.
"Derfor, brødre, følger vi ikke en falsk profet, for hvis Jehova noen gang var Jehova, må Han fortsatt være Jehova. Og hvis denne mannen er det Han hevder å være, Jehovas Sønn, vil Han gjøre Jehovas gjerninger." Amen. Hvor fornuftig den vitnesbyrdet var. Det må virkelig ha begeistret dem.
49
And it must have been Simon (You know, he always had to put in his part, anyhow.), he said, "Wonderful, John. I appreciate that testimony. Let me put mine in right now. Andrew, now you just keep still a minute [his brother sitting next to him]. Andrew went to stay all night with Him. The next morning, here he come back, telling me, 'We found the Messiah.'
"Now, I'm a Bible reader. I know what Messiah's supposed to be, and I know there's been lots of them coming around saying, 'Messiah,' and this was the Christ, and the time was at hand, and so forth."---as it predicted to be in the last days again. Many will come, false prophets, saying the time is at hand, and the Messiah's out in the wilderness, the Messiah's here. Said, "Don't you believe it, see. Don't you listen to that."
49
Det må ha vært Simon som brøt inn (du vet, han måtte alltid si sitt), og sa: "Fantastisk, Johannes. Jeg setter pris på det vitnesbyrdet. La meg dele mitt nå. Andreas, hold deg litt stille nå [han sa mot sin bror ved siden av ham]. Andreas overnattet hos Ham. Neste morgen kom han tilbake og sa til meg: 'Vi har funnet Messias.'
"Jeg er en Bibelleser. Jeg vet hva Messias skal være, og jeg vet at mange har kommet og sagt, 'Messias,' og at dette var Kristus, og tiden var inne, og så videre."---som forutsagt vil skje i de siste dager igjen. Mange vil komme som falske profeter, si at tiden er inne, og Messias er i ødemarken, Messias er her. De sa: "Ikke tro det, skjønner du. Ikke lytt til det."
50
Now, notice. But he said, "My father told Andrew and I one time, that when the Messiah cometh He'd have to come according to the Scripture---the scriptural Messiah. And when I walked up into his presence that day, with my brother Andrew (sitting here), and He looked at me in the face, and said, 'Your name is Simon. You are the son of Jonas,' I knowed that that was Messiah.
"I knowed that we hadn't had a prophet for four hundred years. And my father showed me in the Scripture, according to the scroll of Deuteronomy that Moses wrote---that Moses, our prophet, that we've lived all these hundreds of years faithful to his teaching---that he said, 'The Lord your God shall raise up among you a prophet liken unto me. And it'll come to pass that whosoever shall not hear this prophet shall be cut off from the people.'
"Now I knowed, and my father taught me by the Scriptures, that that Messiah would be a prophet. And when I saw Him do the sign of the prophet, I knowed that was the Messiah." Oh, how that must have done something to them. Yes.
50
Legg merke til dette. Men han sa: "Min far fortalte en gang Andrew og meg at når Messias kommer, må Han komme i samsvar med Skriften—den skriftmessige Messias. Og da jeg gikk opp til Ham den dagen, sammen med min bror Andrew (som sitter her), og Han så meg i ansiktet og sa: 'Ditt navn er Simon. Du er sønn av Jonas,' visste jeg at det var Messias.
"Jeg visste at vi ikke hadde hatt en profet på fire hundre år. Og min far viste meg i Skriften, ifølge lovrullene som Moses skrev—Moses, vår profet, som vi i hundrevis av år har vært trofaste mot—at han sa: 'Herren din Gud skal reise opp en profet som meg blant dere. Og det skal hende at den som ikke hører denne profeten, skal utryddes fra folket.'
"Nå visste jeg, og min far lærte meg gjennom Skriftene, at Messias ville være en profet. Og da jeg så Ham gjøre tegnet til profeten, visste jeg at det var Messias." Å, hvor det må ha gjort inntrykk på dem. Ja.
51
And Philip said, "I'd like to testify. Is it all right, Nathanael?"
He said, "Well, go ahead. Give your testimony." And Nathanael said, "May I say a word first?"
And everybody, you know, and Nathanael, jumped up. And he said, "Sit down. You're rocking the boat." You know how it'd get in a testimony meeting. Everybody's just got to say something, you know, right quick. And said, "You can get your turn. But sit down, wait a minute. Stand still. You're rocking the boat." And said, "Now sit down and tell us your testimony."
51
Filip sa: «Jeg vil gjerne vitne. Er det greit, Nataniel?»
Nataniel svarte: «Selvfølgelig, gi ditt vitnesbyrd.» Så sa Nataniel: «Kan jeg si noe først?»
Alle ble begeistret, og Nataniel reiste seg raskt. Han sa: «Sitt ned, du rører båten.»
Som du vet, i et vitnemøte vil alle raskt si noe. Han fortsatte: «Alle får sin tur, men vent litt. Stå stille, du rører båten. Nå, sitt ned og del ditt vitnesbyrd.»
52
And he said, "When Philip came to me, I was back there under the tree praying. And when … I was praying for God to send the deliverer. And when Philip walked up to me, and said, 'We have found the Messiah. We've got Him. We know who it is. It's the son of Joseph---Jesus of Nazareth, the son of Joseph,' I doubted him.
"I said, 'Now wait a minute. Nothing good could come from Nazareth, from that group of people.' But he encouraged me. He said, 'You come see for yourself.'"
Now, that's a good answer. Don't stay home, and criticize it. Come, take your Bible, and search it, and see if it's right; for it's your soul, you know.
So then he said, "We come up to the meeting. And as soon as we got to where Jesus of Nazareth was, He looked me straight in the face, and said, 'Behold an Israelite in whom there's no guile.'
"And I said, 'Rabbi, when did you ever know me?'
"He said, 'Before Philip called you, when you were under the tree I saw you.' And it was very convincing to me. That settled it.
"And brethren, you all know what I did. I fell right down at his feet, and said, 'Thou art the Son of God, You are the King of Israel,' because I knowed Scripturally that was the Messiah that we were looking for. I knowed it by the sign that He told us."
52
Han sa: "Da Filip kom til meg, var jeg der under treet og ba. Jeg ba Gud om å sende frigjøreren. Da Filip sa: 'Vi har funnet Messias. Vi vet hvem det er. Det er sønnen til Josef---Jesus fra Nasaret, sønnen til Josef,' tvilte jeg på ham.
Jeg sa: 'Vent litt. Ingenting godt kan komme fra Nasaret, fra den gruppen mennesker.' Men han oppmuntret meg og sa: 'Kom og se selv.'"
Det er et godt svar. Ikke bli hjemme og kritisere det. Kom, ta Bibelen din og undersøk det, og se om det er riktig; for det er din sjel det gjelder.
Så sa han: "Vi kom til møtet. Så snart vi kom dit hvor Jesus fra Nasaret var, så Han meg rett i ansiktet og sa: 'Se, en israelitt uten svik.'
Jeg sa: 'Rabbi, hvordan kjenner Du meg?'
Han sa: 'Før Filip kalte deg, så Jeg deg under treet.' Det var veldig overbevisende for meg. Det avgjorde saken.
Og brødre, dere vet alle hva jeg gjorde. Jeg falt rett ned ved Hans føtter og sa: 'Du er Guds Sønn, Du er Israels Konge,' fordi jeg visste skriftsmessig at dette var Messias som vi ventet på. Jeg visste det ved tegnet Han fortalte oss."
53
Must have been Andrew said, "Just a moment. Let all of us think of something for a few minutes. Do you remember the day that we were going down to Jericho?"
"Yes, I remember it."
"And you remember some strange thing---He had need to go by Samaria?"
"Yes. We remember that."
"And He got up there to this city, Sychar. And when He did, He sent us into the city to buy vittles. And you know how they treated us in the city. And when we come back up to where He was, we were astonished. Our Master was being entertained by a ill-famed woman."
Now in them days they had them marked. You could tell them. Nowadays they're not. But they could tell they were ill-famed the way she was doing.
"And we were astonished, you know, brethren, that our Master would be caught with such a person, an ill-famed person like this woman was. Why, she was nothing but just a common street woman. And here our Master was, out there by Himself by the side of this well, entertaining this woman. So we were all astonished."
And all of them said, "That's right. That's right."
So he said, "We moved around behind the bushes to find out what He was talking about, and we heard Him when He said, 'Woman, bring me a drink.'
"And we thought, 'Now, isn't that strange, that our Master would ask a service of a prostitute?' [That shows what He was, to me. He was God. Sure. He asks whoever … every mortal, no matter what condition you're in, whosoever will; whosoever will.] 'Isn't it strange,' we thought, 'that our Master would ask this ill-famed woman to do Him a favor?' And we were surprised.
"And we found out that quickly she spoke back to Him, and she said, 'Sir, it's not customary, you being a Jew, asking me a woman of Samaria…'"
53
Andrew må ha sagt: "Et øyeblikk. La oss alle tenke på noe et par minutter. Husker dere dagen da vi skulle ned til Jeriko?"
"Ja, jeg husker det."
"Og husker dere det merkelige ved at Han måtte gå gjennom Samaria?"
"Ja, det husker vi."
"Og Han kom til denne byen, Sykar. Da Han gjorde det, sendte Han oss inn i byen for å kjøpe mat. Dere husker hvordan de behandlet oss i byen. Og da vi kom tilbake til stedet der Han var, ble vi forbløffet. Vår Mester snakket med en beryktet kvinne."
På den tiden var slike kvinner merket. Man kunne gjenkjenne dem. I dag er det ikke like enkelt. Men man kunne se at hun var beryktet ut ifra hennes oppførsel.
"Og vi ble forundret, brødre, over at Vår Mester var i selskap med en slik person, en beryktet kvinne som denne. Hun var bare en alminnelig gatekvinne. Og der var Vår Mester, alene ved brønnen, underholdende denne kvinnen. Vi var alle forbløffet."
Alle sammen sa: "Det stemmer. Det stemmer."
Andrew fortsatte: "Vi beveget oss rundt buskene for å finne ut hva Han snakket om, og vi hørte Ham si: 'Kvinne, gi Meg noe å drikke.'
"Vi tenkte: 'Er det ikke merkelig at Vår Mester ber om en tjeneste fra en prostituert?' Det viser hva Han betydde for oss. Han var Gud. Han ber hvem som helst … hver dødelig, uansett tilstand, den som vil; den som vil. 'Er det ikke merkelig,' tenkte vi, 'at Vår Mester ber denne beryktede kvinnen om en tjeneste?' Vi ble overrasket.
"Hun svarte raskt tilbake til Ham og sa: 'Herre, det er ikke vanlig at en jøde som Deg spør meg, en kvinne fra Samaria…'"
54
And Mark started to say something.
Andrew said, "Keep still just a minute." So then he said, "Listen," said, "you remember what He said?
"He said, 'If you knew who you were talking to, you'd ask me for a drink. And I'd give you waters you don't come here to draw.' And they carried the conversation for a while about their religion.
"And then for the first time we thought our Master was caught in a trap, for our Master said to the woman, 'Go get your husband and come here.'
"And quickly she turned and looked Him in the face and said, 'I don't have a husband.'
54
Mark begynte å si noe. Andrew sa: "Vent litt." Deretter sa han: "Hør etter, husker du hva Han sa? Han sa: 'Hvis dere visste hvem dere snakket med, ville dere bedt Meg om en drink. Og Jeg ville ha gitt dere vann som dere ikke trenger å hente her.' De fortsatte samtalen en stund om deres religion.
"For første gang trodde vi at vår Mester var fanget i en felle, for vår Mester sa til kvinnen: 'Gå og hent mannen din og kom hit.'
"Hurtig snudde hun seg, så Ham i øynene og sa: 'Jeg har ingen mann.'"
55
"Do you remember how our hearts like to failed us? We thought, 'Now, now there's something wrong. Here our Master says to that woman, 'Go get your husband.' And we have seen the Messiahic sign over Him, and everything, and we knowed He was the Messiah; and here … see his works, and knowed He was that prophet that God said He would raise up. We knowed He was, but yet here's a woman denying that He's telling the truth. Just like Sarah denied before the angel, 'I never said it.' But you see what the angel said.
"So, they stood there just a moment, and she said, 'I have no husband.'
"Then our Master looked her straight in the face and said, 'You have told the truth.'
"Now we couldn't understand that, why it was, here one minute He said, 'You have a husband,' and she denied that she had a husband; then He turns back, and said, 'You told the truth.'
"Then you remember how all flusterated we were? And then He said to her, 'You have told the truth, because you've had five husbands, and the one that you're now living with is not your husband. So you have told the truth.'
55
"Husker du hvordan hjertene våre nesten sviktet oss? Vi tenkte: 'Nå, nå er det noe galt. Her sier Mesteren vår til kvinnen: 'Gå og hent mannen din.' Vi har sett de messianske tegnene over Ham og alt, og vi visste at Han var Messias; og her … ser vi Hans gjerninger og visste at Han var den profeten Gud hadde sagt Han skulle reise opp. Vi visste Han var det, men likevel er det her en kvinne som nekter for at Han taler sannheten. Akkurat som Sara nektet foran engelen og sa: 'Jeg sa det aldri.' Men du ser hva engelen sa.
"Så, de sto der et øyeblikk, og hun sa: 'Jeg har ingen mann.'
"Da så Mesteren vår henne rett i ansiktet og sa: 'Du har sagt sannheten.'
"Vi kunne ikke forstå det. Hvorfor sa Han først: 'Du har en mann,' og så nektet hun for at hun hadde en mann; deretter sa Han: 'Du har sagt sannheten'?
"Husker du hvordan vi var helt forvirrede? Og så sa Han til henne: 'Du har sagt sannheten, fordi du har hatt fem menn, og den du nå lever med er ikke din mann. Så du har sagt sannheten.'"
56
"How we were all alarmed, see what the woman would say. We know when He did this the Pharisees, the church, the unbelievers, they said, 'This man is a fortune-teller, Beelzebub, a devil.' But this little woman, in her condition, turned and looked Him in the face, and said, 'Sir, I perceive that you are a prophet. We know when Messiah cometh He'll tell us these things, but who are You?'
"And He said, 'I am he that speaks with you.' And on that she ran into the city and begin to tell the men of the city that 'Come see a man who's told me the things that I've done. Isn't this the Messiah?'"
56
"Vi var alle engstelige og ventet på hva kvinnen ville si. Vi vet at når Han gjorde dette, kalte fariseerne, menigheten og de vantro Ham for en spåmann, Beelzebub, en djevel. Men denne lille kvinnen, i sin tilstand, vendte seg mot Ham og sa: 'Herre, jeg forstår at Du er en profet. Vi vet at når Messias kommer, vil Han fortelle oss disse tingene, men hvem er Du?'
"Og Han svarte: 'Jeg er Han som taler med deg.' Da løp hun inn i byen og fortalte mennene der: 'Kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke dette Messias?'"
57
Now that would go right over the top of an unbeliever. They'd never know it. They were predestinated to disbelieve the Word. Do you believe that? Jude said so. "Men of old, foreordained to this condemnation, to rise up in the last days to disbelieve God's Word." How many knows that's the Scripture? Sure, foreordained of God to be unbelievers.
What a pitiful shape. Unbelievers. Can't help it; no more than Esau could help being Esau, or Pharaoh being Pharaoh. What a pitiful condition! And if you are a believer tonight in the Word of God, how blessed your eyes are, to live in this day to see the glory of God, how it's shed abroad in our hearts by the Holy Spirit throughout the world; if you're not so churched together, wound together by creeds and denominations, that you can't even listen to the Word of God. What a horrible condition to be into: twice dead, plucked up by the roots, not a hope of ever being saved. That's what the Scripture says---so dead that they don't even understand nothing but their creeds.
57
Det der vil gå rett over hodet på en vantro. De vil aldri forstå det. De var forutbestemt til å ikke tro på Ordet. Tror du på det? Judas sa det. "Gamle menn, forutbestemt til denne fordømmelsen, for å stå frem i de siste dager for å ikke tro på Guds Ord." Hvor mange vet at det står i Skriften? Klart, forutbestemt av Gud til å være vantro.
For en sørgelig tilstand. Vantro kan ikke hjelpe det, like lite som Esau kunne hjelpe at han var Esau, eller Farao at han var Farao. For en elendig situasjon! Og hvis du er en troende i kveld på Guds Ord, hvor velsignet dine øyne er, å leve i denne tiden og se Guds herlighet, hvordan Den er utøst i våre hjerter av Den Hellige Ånd over hele verden; hvis du ikke er så opptatt av kirkesamfunn og konfesjoner at du ikke engang kan lytte til Guds Ord. For en forferdelig tilstand å være i: to ganger død, opprevet med røttene, uten håp om noensinne å bli frelst. Det er hva Skriften sier—så død at de ikke forstår noe annet enn sine trosbekjennelser.
58
Notice that woman. She wasn't dead. She caught it quickly. She was a seed predestinated to eternal life. And as soon as that flashed over her, quickly she caught it. She knew. She said, "Sir, we know when Messiah cometh he'll tell us these things. Who art thou?"
And He said, "I am he."
And she believed it, and went and told the men in the city. And they come out and invited Him in. He never did it one more time. But the Bible said that they believed Jesus because of the testimony of the woman.
Now that's as much scripture as I know how to place it. It's right here before me, and you read it the same. St. John, the 4th chapter, is where you find it.
58
Legg merke til den kvinnen. Hun var ikke død. Hun oppfattet det raskt. Hun var en forutbestemt til evig liv. Så snart dette gikk opp for henne, oppfattet hun det raskt. Hun visste det. Hun sa: "Herre, vi vet at når Messias kommer, vil Han fortelle oss disse tingene. Hvem er Du?"
Og Han sa: "Jeg er Ham."
Hun trodde Ham og gikk og fortalte det til mennene i byen. De kom ut og inviterte Ham inn. Han gjorde det aldri én gang til. Men Bibelen sier at de trodde på Jesus på grunn av kvinnens vitnesbyrd.
Nå er det så mye skriftsted som jeg kan fremlegge. Det er rett foran meg, og du kan lese det samme i Johannes 4. kapittel, hvor du finner det.
59
Then, it must have been Matthew, said, "Let me testify. Do you remember that day we were going down into Jericho, and we were going down there to visit some friends? And you remember our friend down there, Rebekah? and she was the wife of Zacchaeus. And she had told us her husband was a businessman, and how that he was a doubter, because he was a member of the synagogue, and the synagogue said that anybody that believed this man to be a prophet was excommunicated from the church. And he belonged to all the societies of the day, and he knowed if he ever confessed it, he'd be put out.
"But Rebekah, his wife, the disciple of our Lord, she was a believer. And she used to tell him all the time, 'Zacchaeus, this man, according to the Scripture…'
"'Oh, you have no right to interpret the Scripture. The Rabbi is the one who tells it. [But the Rabbi was wrong.] The Rabbi's the one who's to tell it.'"
Notice. "But Rebekah said, 'I stood, and I saw Him work, and I know that He is that Messiah. He's a prophet.'
59
Da må det ha vært Matteus som sa: "La meg vitne. Husker dere den dagen vi dro ned til Jeriko for å besøke noen venner? Husker dere vår venn der, Rebekka? Hun var Zacchaeus kones, og hun hadde fortalt oss at hennes mann var forretningsmann og en tviler, fordi han var medlem av synagogen. Synagogen sa at alle som trodde denne mannen var en profet, skulle ekskommuniseres fra menigheten. Han var med i alle samfunnets foreninger og visste at hvis han noen gang bekjente troen, ville han bli utstøtt.
"Men Rebekka, hans kone, en disippel av vår Herre, var en troende. Hun pleide alltid å si til ham: 'Zacchaeus, denne mannen, ifølge Skriften...'
'Åh, du har ingen rett til å tolke Skriften. Det er Rabbi som forteller det. [Men Rabbi tok feil.] Rabbi er den som skal tolke det.'
Merk. 'Men Rebekka sa: 'Jeg stod der og så Ham arbeide, og jeg vet at Han er den Messias. Han er en profet.'"
60
"So the morning that He was to appear, Rebekah must have prayed all night for her husband. She wanted him to be saved. [That's the way you've got to pray for people. Prayer changes things.] So she must have prayed all night. Along about daylight, little old Zacchaeus got up, and put on his best clothes that he had, you know, and stepped out. Told Rebekah he was going to get a fresh breath of air.
"But that night maybe the Lord had been dealing with him, according to Rebekah's thoughts and prayer."
Now, if you want God to save your husband or your wife, just keep praying for them, just keep praying. That's all you have to do. Just keep praying, and believing. If there's any spark of life there at all, God'll put something across the path that they'll see it. Then if they reject it, then that's up to them. But, notice.
60
Den morgenen da Han skulle vise seg, må Rebekka ha bedt hele natten for sin mann. Hun ønsket at han skulle bli frelst. [Slik må du be for folk. Bønn forandrer ting.] Så hun må ha bedt hele natten. Når morgengryet nærmet seg, sto lille, gamle Sakkeus opp, tok på seg sine beste klær, og gikk ut. Han fortalte Rebekka at han skulle ta seg en frisk luftetur.
Men den natten hadde kanskje Herren arbeidet med ham, ifølge Rebekkas tanker og bønn.
Hvis du vil at Gud skal frelse din ektemann eller ektefelle, bare fortsett å be for dem. Det er alt du trenger å gjøre. Bare fortsett å be og tro. Hvis det finnes en gnist av liv der, vil Gud sørge for at noe krysser deres vei slik at de ser det. Hvis de da avviser det, er det opp til dem. Men legg merke til.
61
"Then that morning, she'd prayed hard that something would happen that would convince Zacchaeus that this was that prophet that they were looking for. [The Jews always believe their prophets, and the Messiah was to be a prophet 'cause God had told them to believe nothing but a prophet. So then He had to be the prophet.] So then, that morning Zacchaeus went out.
"And I imagine Rebekah just laughed up her sleeve, and said, 'Praise God, he's going down there, sure as I'm laying here in this bed.'
"Zacchaeus goes down there. He gets to the front gate, where he knowed Jesus of Nazareth was coming. But there was so many there, he couldn't even get close to Him. He was small in stature. So he went up Glory Avenue to Hallelujah Lane. That's usually where He crosses. And he climbed up in a sycamore tree, and sat down. [You want to find Jesus, you'll find Him on Glory Avenue or Hallelujah Lane, or something like that.] So he knowed He'd cross there, so he climbed up and sat down in this tree.
"Said, 'I'll watch Him. And when he turns the corner I'll pass my opinion about Him. I don't believe He's any prophet. I don't believe it. And so, I'll just get up in this tree, and I'll get my own conception of Him when He passes by.' [Remember, he'd never saw Him.] So he thought, 'You know what? He might see me up here.'
61
Den morgenen hadde hun bedt intenst om at noe skulle skje som ville overbevise Sakkeus om at dette virkelig var profeten de ventet på. [Jødene tror alltid på sine profeter, og Messias skulle være en profet fordi Gud hadde sagt at de ikke skulle tro på noe annet enn en profet. Så da måtte Han være profeten.] Så den morgenen gikk Sakkeus ut.
"Og jeg kan forestille meg at Rebekka lo for seg selv og sa: 'Pris Gud, han går ned dit, det er sikkert som amen i kirken.'
Sakkeus dro dit. Han kom til porten der han visste at Jesus fra Nasaret skulle komme. Men det var så mange mennesker der at han ikke kunne komme i nærheten av Ham. Han var liten av vekst. Så han gikk opp Glory Avenue til Hallelujah Lane. Det er vanligvis der Han passerer. Han klatret opp i et morbærtre og satte seg ned. [Hvis du vil finne Jesus, vil du finne Ham på Glory Avenue eller Hallelujah Lane, eller noe lignende.] Så han visste at Han ville krysse der, så han klatret opp og satte seg i treet.
Han sa: 'Jeg skal observere Ham. Og når Han kommer rundt hjørnet skal jeg gjøre meg opp en mening om Ham. Jeg tror ikke Han er noen profet. Jeg tror det ikke. Så, jeg skal bare sette meg opp i dette treet, og få min egen oppfatning av Ham når Han går forbi.' [Husk, han hadde aldri sett Ham.] Så han tenkte: 'Du vet hva? Han kan kanskje se meg her oppe.'
62
"So I can just see old Zacchaeus up there, pulling all the limbs and leaves around him, so he'd be well camouflaged. Nobody would see him.
"And after awhile, a noise came up the street. [Strange, wherever Jesus is there's usually a lot of noise.] And here come a lot of noise up the street. He said, 'Well, He must be approaching.'
"And he noticed coming around the corner a great big fellow, bald-headed. Said, 'I'm sorry, folks. You have to step back. Our Master is very tired. He's been here…' others passing by.
"Now, which one of them would be Him? After a while a little meek-looking fellow come by. He thought, 'And that's what they call a prophet? That's what they call the Messiah? Why, He's no prophet. Look at Him. He don't even look like one. He don't even dress like one.'
"But He walked quietly, till He got right under the tree, and He stopped, and He looked up. Said, 'Zacchaeus, come down. I'm going home with you today.'
"Do you remember what Zacchaeus said when he joined the Full Gospel Businessmen down there, after he got saved? He said that he was took off of his feet when not only did He know he was up there, but knowed who he was, and said, 'Zacchaeus, come down from that tree. I'm going home with you.'
"Zacchaeus fell down, and said, 'Lord, if I've done anything wrong, I'm willing to make it right.'"
62
"Jeg kan bare se for meg gamle Sakkeus der oppe, trekke alle grenene og bladene rundt seg, slik at han ble godt kamuflert. Ingen ville se ham.
Etter en stund hørtes en lyd fra gaten. [Merkelig, der Jesus er, er det vanligvis mye støy.] Og her kom mye støy oppover gaten. Han tenkte, 'Vel, Han må nærme seg.'
Han la merke til en stor, skallet mann rundt hjørnet. Han sa, 'Beklager, folkens. Dere må trekke dere tilbake. Vår Mester er veldig sliten. Han har vært her...' andre passerte forbi.
'Hvilken av dem kan være Ham?' Etter en stund kom en liten beskjeden mann forbi. Sakkeus tenkte, 'Og det der kaller de en profet? Det der kaller de Messias? Han er ingen profet. Se på Ham. Han ser ikke engang ut som en. Han kler seg ikke engang som en.'
Men Han gikk stille, til Han kom rett under treet, og Han stoppet og så opp. Han sa, 'Sakkeus, kom ned. Jeg skal hjem til deg i dag.'
Husker du hva Sakkeus sa da han sluttet seg til De Hele Evangeliets Forretningsmenn der nede, etter at han ble frelst? Han sa at han ble slått ut av at ikke bare visste Han at han var der oppe, men visste hvem han var, og sa, 'Sakkeus, kom ned fra det treet. Jeg skal hjem med deg.'
Sakkeus falt ned og sa, 'Herre, hvis jeg har gjort noe galt, er jeg villig til å gjøre det godt igjen.'"
63
How we need more Zacchaeuses today! when they can see the manifestations, and the presence of the very God that's promised in the Bible, and get up and walk away from it. What a pitiful condition this nation is in! What a ripened judgment condition!
And many times we say, "I don't have to listen to that," go listen to somebody that'll pat you on the back, and let you live in sin. Then meet it yonder at the judgment bar, and see what's going to happen. You flee from the wrath that is to come. Repent, or perish!
God, when He does things like He's doing today, nowhere in Scripture did He ever send such until judgment followed it. Exactly right. Judgment's going to strike, as certain as I'm standing here on the platform as a servant of Christ. Certainly. You remember that.
63
Hvor vi trenger flere Sakkeuser i dag! Når de kan se manifestasjonene og tilstedeværelsen av den levende Gud som er lovet i Bibelen, men likevel reiser seg og går bort fra det. For en ynkelig tilstand denne nasjonen er i! For en moden domstilstand!
Ofte sier vi, "Jeg trenger ikke å høre på det," og søker noen som vil klappe oss på ryggen og la oss leve i synd. Men møt det ved dommens trone og se hva som vil skje. Flykt fra den kommende vredefulle dommen. Angre eller omkom!
Gud sender ikke slike hendelser som vi ser i dag uten at dom følger. Det er helt riktig. Dommen kommer, like sikkert som jeg står her på plattformen som en tjener for Kristus. Helt sikkert. Husk det.
64
What a testimony meeting. Oh, my!
And then he said, "Do you remember when we went out of the city, too?" Said John, "When we went out of the city there was an old blind man sitting out there, named Bartimaeus. And he was sitting on the rock, and we was about a hundred yards from him. And out of the city came a great roar. Remember how Bartimaeus testified to us, and told us how it happened?
"He was sitting there studying about, 'Oh, if I could've lived in the day when great prophets walked down this road; when Elijah and Elisha, arm-in-arm, came down this road going to the Jordan, to pull back the waters to cross over. If I would've lived in that day, I'd have run out on these cobblestones, and fell down before them, and said, "O, great prophet of God, pray for me that I receive my sight." '
" 'But, alas. They taken me over to the synagogue, I asked the priest about it. He said, "Now, wait a minute, Bartimaeus. You're an old blind man. There's nothing can help you. The days of miracles is past. Just belong to the church, and you'll be all right some day, when you go to heaven." '
" 'But, you know, I've always thought in my heart,' he said, 'that if there was ever a God, He has to still be God.'"
64
For et vitnemøte. Å, min!
Og så sa han, "Husker du når vi gikk ut av byen også?" Johannes svarte, "Da vi gikk ut av byen, var det en gammel blind mann som satt der, ved navn Bartimeus. Han satt på en stein, og vi var omtrent hundre meter unna ham. Og fra byen kom et stort brøl. Husker du hvordan Bartimeus vitnet for oss, og fortalte oss hvordan det skjedde?
"Han satt der og tenkte, 'Å, hvis jeg bare kunne levd i den tiden da store profeter gikk ned denne veien; da Elia og Elisja, arm-i-arm, kom ned denne veien og gikk til Jordan, for å dele vannet for å krysse over. Hvis jeg hadde levd på den tiden, ville jeg løpt ut på disse brosteinene, falt ned foran dem og sagt, "Å, store Guds profet, be for meg så jeg kan få synet mitt."'
"Men dessverre. De tok meg med til synagogen, og jeg spurte presten om det. Han sa, 'Vent litt, Bartimeus. Du er en gammel blind mann. Det er ingenting som kan hjelpe deg. Miraklenes tid er forbi. Bare tilhør menigheten, så vil alt bli bra en dag, når du kommer til himmelen.'
"Men du vet, jeg har alltid tenkt i hjertet mitt," sa han, "at hvis det noen gang fantes en Gud, må Han fortsatt være Gud."
65
Oh, brother, how we need some more men like that! And it's usually when you're thinking on things like that that He appears. Search the Scriptures. It's when people are thinking, and believing. When you got your mind on staying home from the prayer meeting on Wednesday night, to see "We Love Suzy," or some of them silly television things they got, and dodging church… How are you ever going to do anything with a class of people like that?
You know the birds make their nest in spring of the year. But if that male bird hasn't been with that female bird, them eggs won't hatch. She can just hover them, and be so loyal, and stay there until she gets so poor she can't fly off the nest. But if that female bird hasn't been with the male bird, the mate, them eggs won't hatch. They'll rot right in the nest.
65
Åh, bror, hvor vi trenger flere slike menn! Det er som regel når du tenker på slike ting at Han viser seg. Søk i Skriftene. Det er når folk tenker og tror. Når du heller vil bli hjemme fra bønnekøen på onsdagskvelden for å se "Vi Elsker Suzy" eller noe av det tullete på TV, og unngår menigheten… Hvordan skal du noen gang oppnå noe med en slik forsamling?
Du vet at fuglene bygger rede om våren. Men hvis den hannfuglen ikke har vært sammen med hunnfuglen, vil ikke eggene klekke. Hun kan ruge dem så lojalt at hun blir så svak at hun ikke kan fly. Men hvis hunnfuglen ikke har vært sammen med hannfuglen, dens make, vil eggene ikke klekke. De vil råtne i redet.
66
And that's as bad as it is today. We've taken people by confession, and letter, and so forth, into the church, that knows no more about God than a Hottentot knows about Egyptian night. And what have we got? A big nest full of rotten eggs, men and women who knows no more about God than nothing else. It's time to clean the nest out, and start from the pulpit to the janitor, and get them people in contact with God, who knows what the power of God is, who's been born again by the Holy Ghost. Right.
You can't make deacons out of them, them married four or five times, and all kinds of stuff like that, because it's a meal ticket. It's a shame. That stuff's coming right amongst our Pentecostal people, and in the weakness of the message, to let the people glamour in sin, and carry on, and then still call themselves saints! We need a shaking revival.
66
Dette er så ille som det er i dag. Vi har tatt mennesker inn i menigheten basert på bekjennelse og anbefalingsbrev, mennesker som ikke vet mer om Gud enn en hottentott vet om en egyptisk natt. Og hva har vi da? Et stort rede fullt av råtne egg, menn og kvinner som ikke vet noe om Gud. Det er på tide å rydde opp, fra prekestolen til vaktmesteren, og få disse menneskene i kontakt med Gud, de som vet hva Guds kraft er, de som er gjenfødt av Den Hellige Ånd. Riktig.
Du kan ikke gjøre dem til diakoner, de som har vært gift fire eller fem ganger, og driver med alt mulig annet, bare fordi det er et levebrød. Det er en skam. Dette skjer rett blant våre pinsevenner, og i svakheten av budskapet, lar vi folk glamorisere synd og stadig kalle seg selv hellige. Vi trenger en rystende vekkelse.
67
Not long ago talking with the great … or hear him talk rather, the great evangelist, Billy Graham. When he was in Louisville, Kentucky, he raked them preachers. I was sitting there. Dr. Mordecai Ham, the one that led him to Christ, he's a good friend of mine … he just passed into glory at ninety-something years old, about a year and a half ago. And Brother Ham was sitting there by me.
And Billy got up there, and he said, "You bunch of lazy preachers!" He said, "I come in a city and stay there six weeks. And when I do I'll have thirty thousand confessions." You know, they call it … I believe that's what they call it: decisions. Decisions is all right. Decisions is confessions, stones. But what good does it do to have stones, if you haven't got a stonemason to cut them out in the shapes of sons and daughters of God?
What good does a million decisions do, when there's still glamour, and sin, and act like everything, and never have a change of heart? Still smoke, chew, drink, dip snuff, watch television, stay home from church; and put their name on a book, and call themselves Christians? Men, letting their wives out in the yard with little old things on.
67
For ikke lenge siden hadde jeg en samtale med den kjente evangelisten Billy Graham, eller hørte ham snakke, rettere sagt. Da han var i Louisville, Kentucky, kritiserte han forkynnerne sterkt. Jeg satt der sammen med Dr. Mordecai Ham, mannen som ledet Billy Graham til Kristus og en god venn av meg. Dr. Ham gikk bort for rundt halvannet år siden, i en alder av nitti-noe. Bror Ham satt ved siden av meg.
Billy Graham reiste seg og sa, "Dere late forkynnere!" Han fortsatte: "Jeg kommer til en by og blir der i seks uker. Når jeg er ferdig, har jeg tretti tusen bekjennelser." Jeg tror de kaller det beslutninger. Beslutninger er greit, men bekjennelser er likevel bare steiner. Hva er verdien av å ha steiner hvis man ikke har en steinhogger som kan forme dem til Guds sønner og døtre?
Hva godt gjør en million beslutninger hvis det fortsatt finnes glamour, synd, og mennesker som oppfører seg som før, uten et forandret hjerte? De røyker fortsatt, tygger tobakk, drikker, bruker snus, ser på TV, blir hjemme fra menigheten, og setter navnet sitt i en bok for så å kalle seg kristne. Menn lar sine koner gå i hagen iført små klær.
68
Here the other day I seen the most hideous sight I ever seen. I was down at Clifton's Cafeteria, and I was waiting for Brother Arganbright to come up. And here come a woman. I never seen anything like it in my life. She had green in here, and red, and all different colors. Might have been a nice looking woman. But the way she had one of them waterhead haircuts, like the first lady, you know, and all that nonsense! And there she was standing there.
And I'm a missionary. I've seen pellagra; I've seen leprosy. I never seen anything like that in my life. And I was going over to her to ask her if I could pray for her, tell her that I was a missionary, and I felt sorry for her. And I wanted to pray for the woman. I thought, "I never seen leprosy on a person like that." A human being with green eyes, blue, and all kinds of nonsense; with enough manicure on their lips to paint a barn with---
68
Her om dagen så jeg det mest avskyelige synet jeg noen gang har sett. Jeg var på Clifton's Cafeteria og ventet på at Bror Arganbright skulle komme. Da kom en kvinne inn. Jeg hadde aldri sett noe lignende i mitt liv. Hun hadde grønt her, rødt der, og alle slags farger. Hun kunne ha vært en pen kvinne, men hun hadde en av disse ekstreme frisyrene, som førstedamen, du vet, alt det tøvet! Og der stod hun.
Jeg er misjonær. Jeg har sett pellagra og spedalskhet. Jeg har aldri sett noe lignende i mitt liv. Jeg skulle til å gå bort til henne for å spørre om jeg kunne be for henne, fortelle henne at jeg var misjonær, og at jeg følte medlidenhet for henne. Jeg ønsket å be for kvinnen. Jeg tenkte, "Jeg har aldri sett spedalskhet på et menneske slik som dette." En person med grønne øyne, blå, og all slags tull; med nok leppestift til å male en låve med.
69
women.
There was only one woman in the Bible that ever painted her face, and that was Jezebel. And God fed her to the dogs. So, if you see a woman wearing that, you can say, "How do you do, Miss Dogmeat?" That's exactly what God called her. He fed her to the dogs. Exactly right.
What we need today is a house cleaning for the kingdom of God. Right. Yes. And I was going to go over and pray for that poor girl. If she'd been washed up, and let her hair grow down, she'd have been a fine looking young woman. And I started to go over to pray for her, and here come two more. I said, "I better keep still. I don't know. Something's happened since I've been out here."
And then, I noticed it all around everywhere now. What a… Oh, my! How can this thing go on any longer? God forbid them to do that. Yes, sir.
69
Det finnes bare én kvinne i Bibelen som malte ansiktet sitt, og det var Jesabel. Gud sørget for at hun ble kastet til hundene. Så, hvis du ser en kvinne som sminker seg, kan du si: "Hvordan går det, frøken Hundemat?" Det er nøyaktig det Gud kalte henne. Han ga henne til hundene. Det stemmer helt.
Det vi trenger i dag, er en skikkelig opprydding i Guds rike. Riktig. Ja. Jeg skulle til å gå bort og be for den stakkars jenta. Hvis hun hadde vasket seg og latt håret vokse ut, ville hun vært en pen ung kvinne. Jeg startet for å gå bort og be for henne, og da kom det to til. Jeg tenkte: "Jeg bør holde meg rolig. Jeg vet ikke. Noe har skjedd siden jeg sist var her."
Så la jeg merke til at dette nå skjer overalt. Hva er dette... Å, min Gud! Hvordan kan dette fortsette? Gud forbød dem å gjøre dette. Ja, sir.
70
Now, back to our subject. "That morning Zechariah, or blind Bartimaeus, said, 'I was sitting there listening, and I heard a noise come out the street, and everybody was tumbling over one another. And I heard the priest that had told me the days of miracles was past. He was the head of the association down there. I heard him say that morning, 'We're going down to stop this nonsense. We're not going to have no such a meeting as that around here.' [You know, the devil takes his man, but not his spirit. God takes his man but not his spirit, too. Remember that.]
"So, when he come out there, said, 'We're going down…' I heard that same priest coming out and saying, 'Say, you who can raise the dead, we got a whole graveyard full of them up here. Come up and raise one for us. We'll believe you.' "
70
Tilbake til vårt hovedemne. Den morgenen satt Sakarja, eller blinde Bartimeus, og lyttet da han hørte en lyd fra gaten. Alle tumlet over hverandre. Jeg hørte presten som hadde fortalt meg at miraklenes tid var forbi. Han var leder for foreningen der nede. Jeg hørte ham si den morgenen: 'Vi skal gå ned for å stoppe dette tullet. Vi vil ikke ha slik møtevirksomhet her.'
Du vet, djevelen tar sitt menneske, men ikke hans ånd. Gud tar også sitt menneske, men ikke Hans Ånd. Husk det.
Så, når han kom ut der, sa han: 'Vi skal gå ned...' Jeg hørte den samme presten komme ut og si: 'Hei du som kan oppreise de døde, vi har en hel kirkegård full av dem her oppe. Kom opp og oppreis en for oss. Da skal vi tro deg.'"
71
He don't clown for nobody. Remember, when them Romans had Him in the courts that morning, they put a rag around his face, over his eyes, and hit Him on the head with a reed, and said, "Tell us who hit you, if you're a prophet. We'll believe You." You know He knowed who did it, but He don't clown for the devil. He does his works to magnify the Father, He said. His own Spirit today don't do to clown. He only magnifies God, to bring his Word to pass.
Jesus said He did these things that it might be fulfilled what was spoken by the prophets. And today He does those things to fulfill what He promised He would do. He don't have to do it; He could let you go on in without it, but He promised to do it. And that's what He's doing.
71
Han driver ikke med skuespill for noen. Husk da romerne hadde Ham i retten den morgenen. De bandt et tøystykke rundt ansiktet Hans, dekket øynene og slo Ham med en stokk, og sa: «Fortell oss hvem som slo Deg, hvis Du er en profet. Da skal vi tro Deg.» Du vet at Han visste hvem som gjorde det, men Han ville ikke underholde djevelen. Han gjør sine gjerninger for å opphøye Faderen, sa Han. Hans egen Ånd i dag driver heller ikke med skuespill. Han opphøyer bare Gud, for å bringe Hans Ord til å gå i oppfyllelse.
Jesus sa at Han gjorde disse tingene for at det som var talt av profetene skulle oppfylles. Og i dag gjør Han disse tingene for å oppfylle det Han lovet Han ville gjøre. Han trenger ikke å gjøre det; Han kunne la deg fortsette uten det, men Han lovet å gjøre det. Og det er det Han gjør.
72
Blind Bartimaeus---John went on with his testimony. "Blind Bartimaeus, he said, 'You know, I didn't know, I never heard of Him. The first thing you know, the people were being staggered, and I was knocked down, and everything. And I said, "What's all the noise about? What is all the noise? I just don't understand. What's all the noise?" '
"'And finally a nice woman said, "Oh, fellow, what is the matter?'
"Said, 'Lady, what's all the noise about? I'm blind. I can't see.'
"'Oh, have you never heard of the prophet of Galilee?'
"'No, ma'am, I haven't,' he said.
"'Well, Jesus of Nazareth. You know. You're a Jew.'
"'Yes.'
"'Well, you know our Bible tells us, our scrolls, that the Lord our God is going to raise up a prophet like Moses. And He's going to do like Moses did.'
"'Yes. I know that. It'll be the son of David.'
"'Oh, that's exactly right,' said the young… 'I am this man's disciple.'" You know, all the disciples of Christ always wants to have pity on those who are blind and those who are needy. A meeting can come to the neighborhood, they'll go get every sick person they can, to bring them in, see. They'll do… every sinner that they can get, they'll always want to show mercy.
"And this young lady said, 'Why, He is that prophet of Galilee. He passes by, and…'
"'You mean He is the Messiah?'
"'Certainly, He's the Messiah.'
"Then he said, 'Where is He?'
"'He's about a square … now, that's where they point you, where He was at, about a city block down the road.'
72
Blind Bartimeus - John fortsatte sitt vitnesbyrd: «Blind Bartimeus sa, 'Jeg visste ikke, jeg hadde aldri hørt om Ham. Plutselig merket jeg at folk ble overveldet, og jeg ble slått over ende. Jeg spurte, "Hva er all denne støyen om? Jeg forstår det ikke. Hva er all støyen?"
Til slutt sa en vennlig kvinne: "Å, min venn, hva er galt?"
'Svarte, “Dame, hva er all støyen om? Jeg er blind. Jeg kan ikke se."
'Hun spurte, 'Har du aldri hørt om profeten fra Galilea???"
'Nei, ma'am, det har jeg ikke,' svarte han.
'Vel, Jesus fra Nasaret. Du er jo jøde.'
'Ja.'
'Vel, vår Bibel, våre skrifter, forteller oss at Herren vår Gud skal oppreise en profet som Moses. Han skal gjøre som Moses gjorde.'
‘Ja, jeg vet det. Det skal være Davids sønn.'
'Akkurat riktig,' sa den unge kvinnen… 'Jeg er disippel av denne mannen.'" Du vet, alle Kristi disipler ønsker alltid å vise medlidenhet til de blinde og de trengende. Når et møte kommer til området, vil de hente hver syk person de kan, for å bringe dem inn. De gjør det alltid, de vil alltid vise barmhjertighet.
Den unge kvinnen sa, 'Han er profeten fra Galilea. Han passerer forbi, og…'
'Du mener Han er Messias?'
'Selvfølgelig, Han er Messias.'
Da sa han, 'Hvor er Han?'
'Han er omtrent et kvartal unna nå,' svarte hun og pekte i retningen hvor Han var.
73
"Well, he … blind Bartimaeus said, 'You know, I just… He done passed me.'
"So many hundreds following Him, and one throwing overripe fruit at Him, and saying, 'Hey, you Galilean prophet! If you're a prophet, do this. Hey, we got a sick man down here. Let's see you heal him.' Others saying one thing, and some hollering, 'Hail the King of the Jews,' and the other one saying, 'Glory to the great God of heaven, who's raised up the Son of David among us.' And some was singing 'Hosanna' to the prophet, to the king. Others was making fun of Him."
73
"Blinde Bartimeus sa, 'Du vet, Han har bare ... Han har gått forbi meg.'
Hundrevis fulgte Ham, noen kastet overmoden frukt på Ham og sa: 'Hei, du galileiske profet! Hvis du er en profet, gjør dette. Hei, vi har en syk mann her nede. La oss se deg helbrede ham.' Andre sa én ting, og noen ropte: 'Hil Kongen av jødene,' mens andre sa: 'Ære være den store Gud i himmelen, som har oppreist Davids Sønn blant oss.' Noen sang 'Hosianna' til profeten, til kongen. Andre gjorde narr av Ham."
74
That's the way it is. It's always a mixed crowd: believers, make-believers, and unbelievers, always conglomerated together. There they are, even when the sons of God come up before God. In the book of Job, it said Satan was sitting among them (exactly right) when the sons of God appeared in the presence of God. Certainly. They're always there. Now. And here they were there, and one saying one thing, and another.
"And blind Bartimaeus said, 'I remember that the Scripture said that the Son of David … that Moses said that this Messiah … this prophet was to be raised up, would be a prophet. And if he'd be a prophet, He'll understand. O Jehovah, have mercy, have mercy. Thou Son of David, have mercy on me.'
"And his faith touched Jesus. Hallelujah! His faith!"
He would never heard him above all that crowd carrying on, some of them shoving him down, saying, "Sit still," and so forth. But his faith touched Him. And the Bible said Jesus stood still. I want to preach on that one time, "And Jesus Stood Still."
"Yes, Jesus stood still. What was it? The faith of a blind beggar stopped Him, and … asked him what he wanted. Then he said to Him, 'That I might receive my sight.'
"He said, 'Thy faith [like He did the woman that touched his garment], Thy faith has saved thee. Receive your sight, because your faith has saved you.' He turned, starts on down the road.
"Blind Bartimaeus stood there. 'He told me I would receive my sight. Here I am.' First thing, he seen something move before his hand. There. He could see his hand. Here he went down the road, glorifying God. You remember that, brethren?"
74
Slik er det alltid. Publikum er en blanding av troende, liksom-troende og ikke-troende. De er alltid samlet sammen. Selv når Guds sønner kommer frem for Gud, som det står i Jobs bok, satt Satan blant dem. Riktig, når Guds sønner åpenbarte seg for Gud, var Satan også der. De er alltid til stede.
Og der var de, med forskjellige meninger og kommentarer.
"Og blinde Bartimeus sa: 'Jeg husker at Skriften sier at Davids Sønn ... at Moses sa denne Messias ... denne profeten skulle bli reist opp og være en profet. Og dersom Han er en profet, vil Han forstå. O Jehova, ha nåde, ha nåde. Du Davids Sønn, miskunn Deg over meg.'
Og hans tro rørte ved Jesus. Halleluja! Hans tro!"
Han ville aldri hørt Ham over alt bråket i folkemengden, noen skjøv ham til og sa: "Hold deg i ro," og lignende. Men hans tro rørte ved Ham. Og Bibelen sier at Jesus stoppet opp. Jeg vil preke om det en gang, "Og Jesus Stod Stille."
"Ja, Jesus stod stille. Hva var det? Troen til en blind tigger stoppet Ham, og Han spurte hva han ønsket. Da sa han til Ham: 'At jeg må få synet mitt igjen.'
"Jesus sa: 'Din tro [som kvinnen som rørte ved Hans kappe] har frelst deg. Motta ditt syn, fordi din tro har frelst deg.' Så snudde Han seg og fortsatte nedover veien.
Blinde Bartimeus stod der: 'Han sa jeg ville få synet tilbake. Her er jeg.' Det første han så, var noe som beveget seg foran hånden hans. Han kunne se hånden sin. Der gikk han nedover veien, og priste Gud. Husker dere det, brødre?"
75
Oh, the testimony meeting was just getting stirred up good. Oh, everything was… And you know, the devil happened to look down across the hill and found them without Jesus. They'd went off without Him. That's when the devil had his chance. He said, "Now I've got my opportunity to sink them, because they've gone off without their Master."
Now let me say this lovingly, reverently, and brotherly. Don't you think that's just about today? I think it's the same thing, that during the time of this revival, the churches has become nasty-rich. Pentecostals are no more on the street beating a tambourine. They haven't got the spunk to stand out there and have a street meeting hardly. Very seldom you see them. That's right.
Instead of having the old God-saved preacher, they got some kind of a intellectual student from some Bible school, trying to pattern after the world. Did not, when Israel wanted to denounce their king, or denounce their King God…? And when the prophet walked up before Samuel, he said, "They want to be like the rest of the world."
And Samuel said, "God is your king. God has sent me to be your prophet. Have I ever told you anything in the name of the Lord but what come to pass? Have I ever begged you for your living? Have I ever took your money?"
"No."
"Have I ever told you anything, 'Thus saith the Lord,' but what come to pass?"
"No, Samuel. Everything you said come to pass just exactly. We believe you to be God's prophet."
"Well, then stay away from your king."
But they said, "But we want to act like the Joneses," you see. They wanted to act like the rest of them.
75
Å, vitnemøteme var nettopp kommet ordentlig i gang. Å, alt var... Og dere vet, djevelen så tilfeldigvis ned over haugen og fant dem uten Jesus. De hadde gått av sted uten Ham. Det var da djevelen fikk sin sjanse. Han sa: "Nå har jeg muligheten til å senke dem, fordi de har gått uten Mesteren sin."
La meg si dette med kjærlighet, ærefrykt og broderlig omsorg. Tror dere ikke at dette er litt som i dag? Jeg tror det er det samme. Under denne tidens vekkelse har menighetene blitt skitne-rike. Pinsevenner er ikke lenger ute på gatene med en tamburin. De har knapt mot til å stå der og holde et gate møte. Det er svært sjelden du ser dem. Det stemmer.
I stedet for å ha den gamle Gud-frelste forkynneren, har de fått en slags intellektuell student fra en bibelskole, som prøver å etterligne verden. Når Israel ville avvise deres konge, eller avvise Kong Gud... Og da profeten gikk opp til Samuel, sa han: "De vil være som resten av verden."
Og Samuel sa: "Gud er deres konge. Gud har sendt meg for å være deres profet. Har jeg noen gang fortalt dere noe i Herrens navn som ikke gikk i oppfyllelse? Har jeg noen gang tigget dere om livets opphold? Har jeg noen gang tatt pengene deres?"
"Nei."
"Har jeg noen gang sagt, 'Så sier Herren,' uten at det gikk i oppfyllelse?"
"Nei, Samuel. Alt du sa gikk akkurat i oppfyllelse. Vi tror du er Guds profet."
"Vel, da bli borte fra kongen deres."
Men de sa: "Vi vil være som de andre," ser dere. De ville være som resten av dem.
76
And, brethren, with all godly respects to our organizations, that's the same thing that our churches are doing. They're trying to act like the rest of them---like Methodist, Baptist, Presbyterian and Lutheran: classy, starchy, well-dressed, biggest church in the city, big building programs. What a disgrace, when millions of missionaries would be on the field today. And many of them, they're not supported---with no shoes on their feet, trying to preach the gospel. And we are building millions of dollar buildings, great big outlets, and schools; and preaching, "The time is at hand, the coming of the Lord." Something's wrong somewhere. (I better … I'll stay back with the simple message. All right.) Notice. Something was wrong. And there they were. What a time for Satan to come in!
76
Og, brødre, med all respekt for våre organisasjoner, gjør menighetene våre det samme. De prøver å etterligne de andre---som metodister, baptister, presbyterianere og lutheranere: classy, stive, veldressede, den største kirken i byen, store byggeprosjekter. For en skam, når millioner av misjonærer kunne vært ute på feltet i dag. Mange av dem får ingen støtte---uten sko på føttene, forsøker de å forkynne evangeliet. Og vi bygger milliondyr bygninger, store utsalgssteder og skoler; og forkynner, "Tiden er nær, Herrens komme." Noe er galt. (Jeg bør ... Jeg vil holde meg til det enkle budskapet. Greit.) Legg merke til. Noe var galt. Og der var de. For en tid for Satan å komme inn!
77
We went off on a big program. The meeting started; money flowed in. Everything, "We got to increase our groups." Each one, "You come over here to this one," proselyting, everything else, making a bigger organization, building bigger schools, learning theology, so forth. Mercy goodness!
You have to go ten years in school before you can be ordained a minister, nearly. And then, what do they do with you there? Pump that embalming fluid into you; take all out of you God ever put in you. That's right. It's true. God just had them ten days, and done more with them than the schools can do in ten years. He put something in them, and a school takes out what God put in, lots of times. Learn them psychology, and all that kind of stuff.
And some of our great organizations, in Pentecost I'm told, that has to stand there … and before a missionary can go on the field, take a psychiatrist's test. Mercy, goodness sakes! Did you see such a thing as that? God's our test. The Scripture's our test---"these signs shall follow them that believe."
You haven't got a PhD, LLD, they won't even let you in the pulpit. That's right. And Peter was so ignorant he couldn't even sign his own name, and God made him the head of the church. Sure. What a difference!
77
Vi startet et stort program. Møtet begynte, penger strømmet inn. Alle sa: "Vi må øke gruppene våre." Hver enkelt, "Kom over her til denne," misjonere, og alt annet, lage en større organisasjon, bygge større skoler, lære teologi og så videre. Gode himmel!
Man må gå ti år på skole før man nesten kan bli ordinert som forkynner. Og hva gjør de med deg der? Pumper den balsameringsvæsken inn i deg; tar ut alt av Gud som noen gang ble lagt i deg. Det er riktig og sant. Gud hadde kun ti dager med dem og gjorde mer med dem enn skolene kan på ti år. Han la noe i dem, og skolene tar ofte ut det Gud har lagt i. De lærer dem psykologi og annet slikt.
Blant våre store organisasjoner, selv i pinsebevegelsen, har jeg hørt at før en misjonær kan dra ut i felten, må han gjennom en psykiatritest. Gode himmel, har du hørt på maken? Gud er vår test. Skriften er vår test---"disse tegn skal følge dem som tror."
Har man ikke en PhD eller LLD, slipper man ikke inn på prekestolen. Det er riktig. Og Peter var så uvitende at han ikke engang kunne skrive sitt eget navn, og Gud gjorde ham til leder for Menigheten. Forrige hva en forskjell!
78
Sitting in Jamaica, a few weeks ago, or months ago, I was sitting there with the Christian Businessmen. We'd had a meeting. And all they'd done that night was testify, when they had the celebrity of the islands---even some of Castro's people---up there, and everything, great men. Our Full Gospel brethren. I speak for them. I like them, I love them, they're my brothers. I have nothing against them.
And I was standing there. I said, "You men made me ashamed of the message I was preaching."
And they said, "Why was that?"
I said, "The only thing you testified about was you had a little business down on the corner doing a hundred dollars a month, and glory to God, all at once now, you got a fleet of Cadillacs." I said, "You'll never compare with them men. You can't bring the world in, or you can't compare with the world. The only thing you've got to do is not to compare with the world, like the churches and everything are trying to do, with their glamour and stuff out there. You've got to invite them on your grounds; not act like them. Let them come act like you." O God, help us. Whew! That's right.
78
For noen uker, eller måneder siden, satt jeg i Jamaica med de kristne forretningsmennene. Vi hadde hatt et møte. Den kvelden hadde de bare vitnet, da de hadde øyas berømtheter—inkludert noen av Castros folk—til stede, sammen med andre betydningsfulle personer. Våre hel-Evangeliske brødre. Jeg taler for dem. Jeg liker dem, jeg elsker dem, de er mine brødre. Jeg har ingenting imot dem.
Jeg stod der og sa: "Dere menn fikk meg til å føle skam over budskapet jeg forkynte."
De spurte: "Hvorfor det?"
Jeg svarte: "Det eneste dere vitnet om var at dere hadde en liten butikk på hjørnet som tjente hundre dollar i måneden, og ære være Gud, plutselig har dere en flåte av Cadillacs." Jeg sa, "Dere vil aldri kunne måle dere med disse mennene. Dere kan ikke bringe verden inn, eller sammenligne dere med verden. Det eneste dere må gjøre er å ikke sammenligne dere med verden, slik menighetene prøver med deres glans og glitter. Dere må invitere dem inn på deres premisser; ikke oppføre dere som dem. La dem komme og oppføre seg som dere." Å Gud, hjelp oss. Puh! Det er riktig.
79
Here we are, in that kind of a mess today, sitting. The coming of the Lord drawing nigh; everybody asleep. It's like the Bible said it was. Here we are in that condition, Laodicean church age, the only church age of all the ages that Christ was put outside of his own building, knocking, trying to get back in again. That's right. The Laodicean age, and that's this age---put out by our creeds, and dogmas, and adding to the Bible and taking away from it. And there He stands on the outside trying to get back in. And the church in there thinking that they're doing something. Having a form of godliness…
The Bible speaks of an intellectual age. It said they'd have a… Heady, high minded, lovers of pleasure more than of God; truce breakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are right; having a form of godliness, but denying the power thereof. From such turn away, for this is the sort that goes and leads silly women along with divers lusts, all kinds of things; pattern after some prostitute of Hollywood instead…
Christ is our example! Hollywood has nothing to do with it, and the fashions of the world and things. We need a clean-up. Come back to God. I know I'm holding you, but I'm intentionally doing this. Notice. We'll get to the point, what I want to say to you.
79
Her sitter vi i et slikt kaos i dag, Herrens komme nærmer seg, og alle sover. Akkurat som Bibelen sa det skulle være. Her er vi, i denne tilstanden, i den laodikeiske menighetsalderen, den eneste menighetsalderen hvor Kristus ble satt utenfor Sin egen bygning, bankende og prøvende å komme inn igjen. Det stemmer. Den laodikeiske alderen, og det er denne alderen—satt ut av våre trosbekjennelser og dogmer, og ved å legge til og trekke fra Bibelen. Og der står Han utenfor og prøver å komme inn igjen. Og menigheten på innsiden tror de gjør noe riktig. De har en form for gudsfrykt…
Bibelen taler om en intellektuell tidsalder. Den sa at de ville være... hovmodige, egenkjære, elsker fornøyelser mer enn Gud; avtalebrytere, falske anklagere, ukontrollerte og foraktere av dem som gjør rett; de har en form for gudsfrykt, men fornekter dens kraft. Fra slike skal du vende deg bort, for det er denne typen som går og leder dumme kvinner med ulike lyster, alle slags ting; mønstre etter noen prostituert fra Hollywood i stedet…
Kristus er vårt eksempel! Hollywood har ingen relevans, og heller ikke verdens moter og ting. Vi trenger en opprydding. Kom tilbake til Gud. Jeg vet jeg holder dere, men jeg gjør det med vilje. Legg merke til dette. Vi skal komme til poenget, det jeg vil si til dere.
80
Notice, the winds began to blow. The sea began to get rough. They'd gone off without Him, gone off on a big program somewhere, gone off to do this---all so interested in this, that, and the other. And they'd left without Him.
A mixed multitude went up with Moses that caused the trouble. And I think that's about the same thing that's happened today. The supernatural has been done, and we've brought in a mixed multitude. Same thing. That's what causes the trouble. Notice.
80
Merk at vindene begynte å blåse, og sjøen ble urolig. De hadde dratt av sted uten Ham, opptatt med sine egne store planer og prosjekter. De dro uten Ham.
En blandet mengde fulgte med Moses og forårsaket problemer. Jeg tror det samme har skjedd i dag. Det overnaturlige er blitt utført, og vi har tiltrukket oss en blandet mengde. Det er dette som skaper problemer. Merk deg dette.
81
Then the roaring! Satan began to blow his poison breath across them. "Whew! Whew! Days of miracles is past. There's no such a thing as this. You need an intellectual education. We cannot put our ministers in the pulpit unless they have a great education." Whoever said so? Where did that come out of the Bible?
Like to them Businessmen that night, I said to them, I said, "Where did you ever get such stuff as that? The first Pentecostals went forth, sold what they had; left their homes and become poor, the rich did, so that they'd have eternal life. And today, you all try and say how much you got. They tried to see how much they could get rid of."
And a certain little singer from Chicago, Brother… I forget the Italian's name, the little preacher. And he said, "But Brother Branham, I want to call your attention to something. That was a great mistake that they made."
I said, "What did you say?"
He said, "They made a mistake when they did that."
I said, "The Holy Ghost make a mistake, brother?"
He said, "Why, they made a mistake by selling their property. After awhile a confusion come up among them, and the people didn't have no place to go."
I said, "Just exactly what God wanted. They went everywhere publishing the Word. If they'd had a home, they'd have went back and settled down to it. But God scattered the gospel by it."
God don't make no mistakes. He might to the intellectual mind, but not to his own way of thinking. Sure.
81
Så kom brølet! Satan begynte å blåse sin giftige pust over dem. "Fju! Fju! Dagen for mirakler er forbi. Slike ting finnes ikke. Dere trenger intellektuell utdannelse. Vi kan ikke sette våre forkynnere i prekestolen uten at de har en stor utdannelse." Hvem har sagt det? Hvor står det i Bibelen?
Til dem Businessmen den kvelden sa jeg: "Hvor har dere fått slike tanker fra? De første pinsevennene gikk ut, solgte hva de hadde, forlot sine hjem og ble fattige—de rike også—slik at de kunne få evig liv. Men i dag prøver dere å vise hvor mye dere har. De prøvde å se hvor mye de kunne gi bort."
En viss liten sanger fra Chicago, Bror… jeg husker ikke italienerens navn, den lille forkynneren. Og han sa: "Men Bror Branham, la meg få påpeke noe. Det var en stor feil de gjorde."
Jeg sa: "Hva sa du?"
Han sa: "De gjorde en feil da de gjorde det."
Jeg sa: "Den Hellige Ånd gjorde en feil, bror?"
Han sa: "Ja, de gjorde en feil ved å selge sin eiendom. Etter en stund oppsto det forvirring blant dem, og folk hadde ingen steder å gå."
Jeg sa: "Akkurat slik Gud ville ha det. De dro overalt og forkynte Ordet. Hadde de hatt et hjem, ville de ha gått tilbake og slått seg til ro. Men Gud spredte evangeliet gjennom dem."
Gud gjør ingen feil. Kanskje for den intellektuelle tanken, men ikke i Sitt eget perspektiv. Helt klart.
82
Off on a tantrum. Now, we find out that they'd gone off on one, so excited because they seen the bread made, and stuff like that. They thought, "Oh, we're just rowing out here. And go on without Him, it'll be all right."
And the first thing you know the sea began to get worse and worse. Satan said, "Now I got them. Now I'll get rid of every one of them, out here on the sea."
And she begin to dash, and the whitecaps, and the little boat become waterlogged. The mast pole broke down, the oars broke off, and there they was letting her drive just any way they could. They were screaming for fear. Every wave… Satan sitting on every wave there, glinting his glittery eyes, and showing his fangs, and saying, "I'll sink them on the next one. I'll sink them on the next one."
82
I et anfall av frustrasjon. De hadde dratt av gårde, begeistret fordi de hadde sett brødet bli laget og andre ting. De tenkte: "Å, vi bare ror ut her. Vi klarer oss uten Ham, det går bra."
Men snart begynte havet å bli verre og verre. Satan sa: "Nå har Jeg dem. Nå skal Jeg kvitte meg med hver eneste en av dem, her ute på havet." Bølgene økte, og den lille båten ble vannfylt. Mastestangen brakk, årene knakk, og de prøvde å styre så godt de kunne. De skrek av frykt. Hver bølge ble besatt av Satan, med glitrende øyne og visende tenner, som sa: "Jeg vil synke dem på neste bølge. Jeg vil synke dem på neste bølge."
83
All hopes was gone. But you know what? He was still watching them. The Bible said, He climbed up the mountain. And He was standing up there watching them, seeing what they was in trouble. I'm so glad that grace is still in existence. If it wasn't, we'd all be gone.
When He left us, He climbed the highest mountain that there could be, Calvary. And then climbed on past the moon, stars, Jupiter, Venus, Milky White Way, plumb on till He went so high till He even has to look down to see heaven. He can see everywhere. And his eye is on the sparrow. I know He's watching tonight. Amen. I believe that with all my heart. He's watching tonight.
83
All håp var ute. Men vet du hva? Han holdt fortsatt øye med dem. Bibelen sier at Han klatret opp fjellet og sto der og så at de hadde problemer. Jeg er så glad for at nåden fortsatt finnes. Hadde det ikke vært for den, ville vi alle vært fortapt.
Da Han forlot oss, klatret Han det høyeste fjellet, Golgata. Deretter fortsatte Han forbi månen, stjernene, Jupiter, Venus og Melkeveien, helt til Han måtte se ned for å få øye på himmelen. Han kan se overalt, og Hans øye er på spurven. Jeg vet at Han ser på oss i kveld. Amen. Jeg tror på det av hele mitt hjerte. Han ser på oss i kveld.
84
What happened? When the dark hour come on, that they realized they had not had Him with them… And the first thing you know, here He come walking to them on the sea, the only thing that could help them.
And what did they do? They cried out. They were scared of Him. Now listen close. I'm closing. They were afraid, scared, of the only thing that could help them, because it looked spooky. They said, "He's a spirit. That's a spirit walking on the water. Nothing could do that but a spirit." Oh, they were scared. And the only hopes they had, they was afraid of.
84
Hva skjedde? Når den mørke timen kom, innså de at de ikke hadde Ham med seg… Og plutselig kom Han gående til dem på havet, den eneste som kunne hjelpe.
Hva gjorde de? De ropte ut. De var redde. Hør nøye etter. Jeg avslutter. De var skremt av den eneste som kunne hjelpe dem, fordi det så skremmende ut. De sa, "Han er en ånd. Det er en ånd som går på vannet. Bare en ånd kan gjøre det." Å, de var redde. Og de fryktet det eneste håpet de hadde.
85
That's the same thing tonight. The hope of the coming of the Lord Jesus is appearing amongst the people. And when they see it they want to call it mental telepathy, they want to call it fortune-telling, they want to call it every kind of a devil that can be called, and it's the only thing that can help you. What was the voice that come from Him? "Fear not. Be of a good courage. It's I." Looked kind of scary at first, but, "It is I. Be not afraid."
Now we've had a lot of testimony meetings, and we see what's happening to the church. Don't be scared. He's still God. He's just as much God as He ever was. Do you believe that? The same testimony that He was of them in that day, we can believe that … Him being the same testimony to us today. Can't you believe that?
85
Det er det samme i kveld. Håpet om Herrens Jesu gjenkomst viser seg blant folket. Når de ser det, vil de kalle det mental telepati, spådom eller enhver annen form for djevelskap. Men det er det eneste som kan hjelpe dere. Hva var stemmen som kom fra Ham? "Frykt ikke. Vær ved godt mot. Det er Meg." Det så litt skremmende ut i begynnelsen, men, "Det er Meg. Vær ikke redd."
Nå har vi hatt mange vitnemøter, og vi ser hva som skjer med menigheten. Ikke vær redd. Han er fortsatt Gud. Han er like mye Gud som Han alltid har vært. Tror dere det? Det samme vitnesbyrdet som Han var for dem den gangen, kan vi tro på i dag. Kan dere tro det?
86
Let's bow our heads just a moment now. I want you to pray and say, "God, I want you to be merciful to me." You pray in your own way now.
God, be merciful. Have mercy. Now, don't move out, please don't. Just wait a minute. We're going to dismiss in a minute. Be real reverent.
Our heavenly Father, as we are quietening ourselves now after a stirring, scratching, hard meeting, where I've tried with all that's in me, Lord, to give a testimony of what men would … seen in You in the days gone by, what they could testify, and say that they had seen happen, and was sure it was You. You fulfilled the Scripture.
Now You promised that return again just before the end time. Honor your Word, Lord. Make your Word live again. Find some heart in here that You can prove your Word by, Lord. Search me, O Lord. Try me. Help me. Be merciful to me, Lord. Be merciful to all of us. We're needy.
I pray, God, that men and women here tonight, that don't know You as their Saviour, that they'll find room in their heart tonight. Stop for a few minutes, and take inventory. Church members that don't … that knows they can chase their own life. No matter what they've testified to, they look at theirself and see that there's something wrong. Test theirself against the Word of God, and see how it comes out. Let us all test, just now, Lord, and find where we're needy, and then call to Thee for mercy.
86
La oss bøye hodene våre et øyeblikk nå. Jeg vil at dere skal be og si: "Gud, vær barmhjertig mot meg." Be på din egen måte nå.
Gud, vær barmhjertig. Ha nåde. Ikke rør deg, vær så snill, bare vent et øyeblikk. Vi skal avslutte snart. Vær ærbødig.
Himmelske Far, mens vi nå stilner oss etter et rørende, utfordrende møte, hvor jeg med all min kraft har prøvd, Herre, å vitne om hva mennesker har sett i Deg tidligere, hva de kunne vitne om, og si at de hadde sett skje, og var sikre på at det var Deg. Du oppfylte Skriften.
Nå har Du lovet å komme tilbake rett før endetiden. Ær Ditt Ord, Herre. La Ditt Ord leve igjen. Finn et hjerte her inne hvor Du kan bevise Ditt Ord, Herre. Ransak meg, O Herre. Prøv meg. Hjelp meg. Vær barmhjertig mot meg, Herre. Vær barmhjertig mot oss alle. Vi er trengende.
Jeg ber, Gud, at menn og kvinner her i kveld som ikke kjenner Deg som sin Frelser, finner rom i hjertet sitt i kveld. Stopper opp noen minutter og tar en oversikt. Menighetsmedlemmer som vet at de kan forbedre sitt liv. Uansett hva de har vitnet om, ser de på seg selv og vet at noe er galt. Tester seg selv mot Guds Ord og ser hvordan det ender. La oss alle teste nå, Herre, og finne ut hvor vi mangler, og så rope til Deg om nåde.
87
While we have our heads bowed, and each one of you praying, now we'll never ask you to join a church. You join any church you want to. But we're asking you this, I am tonight as a servant to Christ: If you don't know Him as your Saviour, and you would like to know Him, and… You'll not raise your hand to me now; you raise your hands to Him.
Now remember, here's what Jesus said, "He that heareth my word…" St. John 5:24 "He that heareth my word…" I've said it tonight as plain and simple-like form as I know to say it. "He that heareth my word, and believeth on him that sent me hath eternal life."
You've never believed, or accepted it before, but you would like in the presence of God, to raise your hands, and say, "I now accept it, God. I believe on Jesus Christ as my Saviour, and I accept Him now as my personal Saviour."
I'm going to start. Last night I missed some hands. The rows to my left, to my left, the right of the building, as you come in, to my left. How many in there will raise your hands to God? Now, with your heads bowed (Everybody praying---don't raise your head. Pray), will raise your hand, and say, "God, I hold my hand to You, and want to accept You as my Saviour. Have mercy upon me. I truly believe the time is at hand, and I'm not ready to go."
87
Mens vi holder hodene bøyd og hver enkelt av dere ber, vil vi nå aldri be dere om å bli med i en menighet. Du kan bli med i hvilken menighet du vil. Men jeg spør deg dette som en tjener for Kristus: Hvis du ikke kjenner Ham som din Frelser og ønsker å gjøre det, løft ikke hånden til meg nå; løft dem til Ham.
Husk hva Jesus sa: "Den som hører mitt Ord..." (Johannes 5:24). "Den som hører mitt Ord..." Jeg har sagt det i kveld så klart og enkelt som jeg kan. "Den som hører mitt Ord og tror på Ham som sendte Meg, har evig liv."
Hvis du aldri har trodd eller akseptert det før, men ønsker å gjøre det i Guds nærvær, løft hendene dine og si: "Jeg aksepterer nå, Gud. Jeg tror på Jesus Kristus som min Frelser, og jeg aksepterer Ham nå som min personlige Frelser."
Jeg skal begynne. I går kveld overså jeg noen hender. Radene til venstre, til venstre fra mitt ståsted, til høyre i bygningen sett fra inngangen, til venstre. Hvor mange der vil løfte hendene til Gud? Nå, med hodene bøyd (alle ber—ikke løft hodet. Be), vil dere løfte hånden og si: "Gud, jeg løfter hånden til Deg og ønsker å akseptere Deg som min Frelser. Ha barmhjertighet med meg. Jeg tror oppriktig at tiden er nær, og jeg er ikke klar til å dra."
88
The other night I asked that down here in California. A seventy-six year old woman raised up her hand when the altar call was made; had a glorious conversion, went home, and laid on her pillow, and went to meet God. Seventy-six years, and right at the last moment was brought in. What if she hadn't have come? No hope. Will you raise your hand, and make that one all-sufficient stand?
The row to my left, isn't there a one in there somewhere? God bless you, sir. God bless you, lady. Would there be another that would raise your hand? To the center row here to my left, is there any in that row that would feel that you're not pleasing God, and you haven't believed Him? Now there's only…
88
For noen netter siden spurte jeg her i California. En 76 år gammel kvinne rakk opp hånden da invitasjonen ble gjort; hun opplevde en strålende omvendelse, gikk hjem, la seg på puten sin, og gikk for å møte Gud. Sytti-seks år, og rett i siste øyeblikk ble hun reddet. Hva hvis hun ikke hadde kommet? Ingen håp. Vil du løfte hånden, og ta en fullstendig avgjørelse?
Radet til venstre for meg, er det ikke noen der inne? Gud velsigne deg, herre. Gud velsigne deg, frue. Er det noen andre som vil løfte hånden? Til midtraden her til venstre, er det noen i den raden som føler at dere ikke behager Gud, og ikke har trodd på Ham? Nå er det bare ...
89
Now, smoking, drinking, committing adultery, cursing, that's not sin. There's only one sin. That's unbelief. You do those things because you are an unbeliever. If you was a believer, you wouldn't do those things.
There's only two things---one of them is faith, and the other one's unbelief. One of them possesses you. And if you're a little doubt about the Word of God, every word of it being true, then you're an unbeliever. The Holy Spirit doesn't dwell in you. If you dispute one word of God's promise, or question it, there's something wrong. Would you raise your hand, say, "Be merciful to me, God?" Let no one look. Just let the Holy Spirit. God bless you, sir. God bless you, ma'am. God bless you, my sister. All right. This center row here to my left. That's one, two, three, four there.
89
Nå, røyking, drikking, utroskap og banning er ikke synd i seg selv. Det finnes bare én synd, og det er vantro. Du gjør disse tingene fordi du er en vantro. Hvis du hadde vært en troende, ville du ikke gjort disse tingene.
Det finnes bare to tilstander – den ene er tro, og den andre er vantro. En av dem har makt over deg. Hvis du har den minste tvil om at Guds Ord, hvert eneste ord, er sant, da er du en vantro. Den Hellige Ånd bor ikke i deg. Hvis du bestrider ett Guds løfte eller stiller spørsmål ved det, er det noe galt.
Vil du rekke opp hånden og si: "Vær meg nådig, Gud?" Ingen andre skal se, bare den Hellige Ånd. Gud velsigne deg, herren. Gud velsigne deg, fruen. Gud velsigne deg, søster.
Greit, denne midtre raden her til venstre. Det er én, to, tre, fire der.
90
The center row to my right, would you raise your hand, say, "God be merciful. I want to believe"? God bless you back there, my brother. You might not have done many great things in life, but that's the greatest you ever did. A little boy about twelve years old raised his hand. God bless you, sonny. The Bible says, "A child shall lead them." He hasn't pulled his little soul through old True Story magazines, and things, and what's called true stories. There's only one true story that I know, which is that in the Bible.
Little kids today know more about David Crockett than they do about Jesus Christ. Ever believe, since children, about all kinds of cowboy stuff? And there's what the children hear, and swallow it up.
90
Rekken i midten til høyre for meg, kan dere løfte hendene og si: "Gud, vær meg nådig. Jeg vil tro"? Gud velsigne deg der bak, bror. Du har kanskje ikke gjort mange store ting i livet, men dette er det største du noen gang har gjort. En liten gutt på omtrent tolv år løftet hånden. Gud velsigne deg, gutt. Bibelen sier: "Et barn skal lede dem." Han har ikke fylt sin lille sjel med gamle True Story-magasiner og lignende. Det er bare én sann historie jeg kjenner til, og den er i Bibelen.
Små barn i dag vet mer om David Crockett enn de gjør om Jesus Kristus. Har noen gang trodd, siden barndommen, på alle slags cowboy-historier? Og det er det barna hører, og de sluker det.
91
Will there be some say, "God be merciful to me. I'm not raising my hand to Brother Branham; I'm raising my hand to Jesus Christ. You're the one searching my heart right now." God bless you. [Unclear words.] God bless you, back there. God sees you. God be merciful.
Now in the balcony to my right, is there any in there around this rows in here would raise your hand, say, "God be merciful to me"? Raise your hands. In the balconies to my center here, some in there would raise your hand, say, "God be merciful to me." I can't see too good up there. I seen the Angel of the Lord in there last night, but I couldn't call it. It moved right down. Somebody struck something, and went down. Raise your hand. He'll see you, whether I do or not. He'll see you.
Have you really got that much courage? Is there that much real something about you, man or lady, that would raise your hand, and confess that you're wrong, and ask for mercy? Raise your hand. To the left then, in the balcony to the left. God bless you. God bless you, sir. That's a wonderful thing. God bless you, ma'am. That's good. God be merciful.
91
Vil noen si: "Gud, vær meg nådig. Jeg løfter ikke hånden til Bror Branham; jeg løfter hånden til Jesus Kristus. Du er den som søker i mitt hjerte akkurat nå." Gud velsigne deg. [Uklare ord.] Gud velsigne deg, der bak. Gud ser deg. Gud, vær nådig.
Nå til balkongen på min høyre side, er det noen der som vil løfte hånden og si: "Gud, vær meg nådig"? Løft hendene. På balkongen i midten her, vil noen der løfte hånden og si: "Gud, vær meg nådig." Jeg kan ikke se så godt der oppe. Jeg så Herrens Engel der i går kveld, men jeg kunne ikke stadfeste det. Den beveget seg nedover. Noen traff noe, og den gikk ned. Løft hånden. Han vil se dere, selv om jeg ikke gjør det. Han vil se dere.
Har du virkelig så mye mot? Er det så mye ekte noe i deg, mann eller kvinne, som vil løfte hånden, bekjenne at du tar feil, og be om nåde? Løft hånden. Til venstre da, på balkongen til venstre. Gud velsigne deg. Gud velsigne deg, sir. Det er en vidunderlig ting. Gud velsigne deg, frue. Det er godt. Gud, vær nådig.
92
Father God, I commit them into your hands. They broke every scientific rule. According to science, gravitation holds our hands down, like it keeps our feet on the ground. According to their rules our hand cannot raise, because they're going downward; because the weight and gravitation holds them down. But these people raised their hands. It shows that they got a spirit in them that can control the body. And they broke the rules of scientific laws, and raised up their hands to the Creator, said, "Be merciful to me."
Now, Lord, I'm saying this in the presence of God, Christ, Holy Spirit, holy angels, all the host of heaven and this company. You promised if that was sincere from their hearts, "He that heareth my words, and believeth on him that sent me, has everlasting life, and shall not come into the judgment but has passed from death to life." I give them to You, Father, as the trophies of your Word, being made manifest, preached by the Spirit of the Lord. And they're yours.
Keep them from the judgment, and fulfill your will in them. Give them the baptism of the Holy Spirit. If they've never been baptized with Christian baptism, may they receive it, Father. And may they receive Holy Ghost baptism, and become workers.
From these little children that raised their hands, to the oldest---men, women, boys or girls, the teenagers---that raised their hands, God grant it, through Jesus Christ's name.
92
Far Gud, Jeg overgir dem til Dine hender. De brøt hver vitenskapelig regel. Ifølge vitenskapen holder tyngdekraften våre hender nede, som den holder føttene våre på bakken. Ifølge disse reglene kan vi ikke løfte hånden, fordi vekten og tyngdekraften holder dem nede. Men disse menneskene løftet hendene sine. Det viser at de har en ånd i seg som kan kontrollere kroppen. De brøt de vitenskapelige lovene og løftet hendene til Skaperen, og sa: "Vær meg nådig."
Nå, Herre, Jeg sier dette i Guds, Kristi, Den Hellige Ånds, de hellige englenes, hele himmelens hærskare og dette selskapets nærvær. Du lovet, dersom dette var oppriktig fra deres hjerter: "Den som hører Mitt Ord og tror på Ham som sendte Meg, har evig liv og skal ikke komme til dommen, men har gått over fra døden til livet." Jeg overgir dem til Deg, Far, som troféer av Ditt Ord, gjort synlige, forkynt av Herrens Ånd. Og de er Dine.
Bevar dem fra dommen, og oppfyll Din vilje i dem. Gi dem dåpen i Den Hellige Ånd. Hvis de aldri har blitt døpt med kristen dåp, må de motta det, Far. Og må de motta dåpen i Den Hellige Ånd og bli arbeidere.
Fra disse små barna som løftet hendene sine, til de eldste—menn, kvinner, gutter eller jenter, tenåringene—som løftet hendene, Gud, gi det, gjennom Jesu Kristi navn.
93
I give them to You, Father. They are yours. It was your Spirit that called them. I spoke your Word, and they heard it, and believed. And now they raised their hands that they accepted it, and You promised it. I want to meet them in a better land, where there's no death, nor sorrow. And at that day, how we'll hug one another around the neck, and scream for joy. And remember, this night in Salem, Oregon, when the meeting will be brought upon the canvas of the great screen of God, and they'll see those hands that went up, how happy those people will be. How thankful I'll be to present the trophies to You. Grant it, Father. They're yours in the name of your Son, Jesus Christ. Amen.
93
Jeg gir dem til Deg, Far. De er Dine. Det var Din Ånd som kalte dem. Jeg talte Ditt Ord, og de hørte det og trodde. Og nå har de løftet sine hender for å vise at de har akseptert det, og Du lovte det. Jeg ønsker å møte dem i et bedre land, der det ikke finnes død eller sorg. Og på den dagen, hvor vi vil omfavne hverandre og rope av glede. Og husk denne kvelden i Salem, Oregon, når møtet bringes opp på lerretet av Guds store skjerm, og de vil se de hendene som gikk opp, hvor glade disse menneskene vil være. Hvor takknemlig jeg vil være for å presentere troféene til Deg. Giv det, Far. De er Dine i navnet til Din Sønn, Jesus Kristus. Amen.
94
Now, in the quietness and in the presence of the Almighty, we still have about ten minutes. Let's … we couldn't call too many prayer cards. Tomorrow night, I'm just going to come in and call the prayer cards, the Lord willing. I want you to believe it without prayer cards. I'm going to do something else, just in a moment.
But how many in this building that does not have a prayer card, and you believe that Jesus Christ is the same Christ that I gave that testimony after testimony---had those disciples to testify how they knowed He was the Christ…? In Hebrews 13:8 says, He's the same yesterday, today, and forever. How many believe that you have faith enough to touch his garment? Just raise your hands up, say, "Pray for me. I believe," you without prayer cards, without the prayer cards. Now, please, be reverent, just a moment more.
94
Nå, i stillheten og i nærværet av Den Allmektige, har vi fortsatt omtrent ti minutter. La oss ... vi kunne ikke kalle for mange bønnekort. I morgen kveld vil jeg, om Herren vil, komme inn og kalle bønnekortene. Jeg ønsker at dere skal tro uten bønnekort. Jeg skal gjøre noe annet om et øyeblikk.
Hvor mange her inne har ikke et bønnekort, men tror at Jesus Kristus er den samme Kristus som disiplene vitnet om? I Hebreerne 13:8 står det at Han er den samme i går, i dag og for alltid. Hvor mange av dere tror at dere har nok tro til å berøre Hans kappe? Løft bare hendene og si: "Be for meg. Jeg tror," dere som ikke har bønnekort. Nå, vær så snill, vær ærbødig et øyeblikk til.
95
I know it's late, but it's not too late. It's twenty minutes earlier than we was last night. But just be reverent. Now pray. Just each one bow his head in his own way, and then you pray while I watch, committing myself to God. If you're interested in God and your salvation, and to see the signs and wonders that I have said here in the Bible that He did; and you want to know whether the one that you're professing your faith in… And you that raised your hand awhile ago, may He come tonight because of this altar call, and prove to you that He's your Saviour, that He does know your heart, and it was Him that spoke to you, and He's the one that can speak back now.
Just be reverent. Just pray. Don't doubt. May you raise your heads just a moment?
95
Jeg vet det er sent, men ikke for sent. Vi er tjue minutter tidligere enn i går kveld. La oss være ærbødige nå. Be hver enkelt på sin måte, og jeg vil be mens jeg overgir meg til Gud. Hvis du er interessert i Gud og din frelse, og ønsker å se tegn og under som jeg har nevnt i Bibelen at Han gjorde, og du ønsker å vite om Den du bekjenner din tro på… Og dere som rakte opp hånden tidligere, måtte Han komme i kveld på grunn av dette alterkallet og bevise for dere at Han er deres Frelser, at Han kjenner deres hjerte, og at det var Han som talte til dere, og at Han er Den som kan tale tilbake nå.
Vær ærbødig. Be. Ikke tvil. Kan dere løfte hodene et øyeblikk?
96
Peter and John, passing through the gate called Beautiful, said, "Look on us." Not that they were something to attract. Now, you was confessing to God, praying for some certain trouble. Now you believe with all your heart now. Be alert. The Holy Spirit is very timid. How many knows that? Very timid. It just won't tolerate nothing wrong. So, as soon as it's called, answer quickly. Just pray. Believe.
Now, the Bible said that Jesus Christ's the same yesterday, today, and forever, and He's right now a high priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Do you believe that? Well, if He is the same high priest, if you touched Him He'd act the way He did yesterday, the day that when He was on earth. Do you believe that? Sure.
See, the woman touched his garment, and she went off and sat down. And He said, "Somebody touched me." He looked around till He found the woman, told her what her trouble was, and her faith had healed her. Now He's the same today.
96
Peter og Johannes, som gikk gjennom porten kalt Vakker, sa: "Se på oss." Ikke fordi de var noe spesielt i seg selv. Nå, du tilstår overfor Gud og ber for en bestemt bekymring. Tro med hele ditt hjerte nå. Vær oppmerksom. Den Hellige Ånd er svært følsom. Hvor mange vet det? Veldig følsom. Den vil ikke tolerere noe galt. Så snart du blir kalt, svar raskt. Bare be og tro.
Bibelen sier at Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid, og Han er nå en yppersteprest som kan berøres av følelsen av våre svakheter. Tror du det? Vel, hvis Han er den samme yppersteprest, ville Han handle slik Han gjorde i går, den dagen Han var på jorden. Tror du det? Klart.
Se, kvinnen berørte Hans kappe og gikk og satte seg ned. Han sa, "Noen rørte ved Meg." Han så seg rundt til Han fant kvinnen, fortalte henne hva problemet hennes var, og hennes tro hadde helbredet henne. Nå er Han den samme i dag.
97
Please, please, don't move around. I'm not scolding, but look. See, here's what the devil keeps saying to me, "They don't believe you, or they'd listen to you," see.
You remember what He told me at Greensville? How many in here was here when I was here the first time? All right. You remember me coming to you, and I put my hand out, and you'd touch my hand? And then if I just kept still, don't try to use my own thinking, it would tell you what was wrong with you. Do you remember that?
You remember me telling you that He told that it'd come to pass that I'd know the very secret of their heart? Do you remember me telling you that? Now, raise your hand, if you remember me saying that He told me if I'd be real reverent… See, there you are, see. Now it has come to pass. So that makes it true.
The Bible said, "If there be one among you who's spiritual, or a prophet, and what he says comes to pass, then you hear him. If it doesn't come to pass, then don't you fear him, 'cause I'm not with him." That's no more than sense, see, because if God's there He'll make it true. Now you just pray.
97
Vær så snill, vær så snill, ikke rør dere rundt. Jeg irettesetter dere ikke, men se. Ser dere, her er hva djevelen fortsetter å si til meg: "De tror ikke på deg, ellers ville de lytte til deg," ser dere.
Husker dere hva Han sa til meg i Greensville? Hvor mange her var til stede første gang jeg var her? Greit. Husker dere at jeg kom til dere, og jeg rakte ut hånden min, og dere rørte ved den? Og så lenge jeg holdt meg rolig, uten å bruke min egen tenkning, ville det fortelle dere hva som var galt med dere. Husker dere det?
Husker dere at jeg fortalte dere at Han sa det ville komme til å skje at jeg ville kjenne selve hjertets hemmelighet? Husker dere at jeg sa det? Rekk opp hånden hvis dere husker at jeg sa Han fortalte meg at hvis jeg var virkelig ærbødig… Ser dere, der er dere, ser dere. Nå har det skjedd. Så dermed er det sant.
Bibelen sier: "Hvis det er en blant dere som er åndelig, eller en profet, og det han sier går i oppfyllelse, så lytt til ham. Hvis det ikke skjer, så frykt ham ikke, for Jeg er ikke med ham." Det er kun logisk, ser dere, fordi hvis Gud er der, vil Han gjøre det sant. Nå må dere bare be.
98
You without prayer cards. You with the prayer cards, God willing, I'll get you in the line tomorrow night up here on the platform. Without prayer cards. Be real reverent. "They that wait upon the Lord shall…"
All right. He's here now. Did you ever see that picture of it? The pillar of fire, light. When I meet you at the judgment bar, it's not a foot from where I'm standing right now. That's right. He's here. See if it's the same Christ. See if that's his Spirit or not. You pray. Touch his garment, say, "Lord Jesus, let me touch You. Speak back through Brother Branham. It'll prove to me that You're the same yesterday, today, and forever."
98
Dere uten bønnekort. Dere med bønnekort, hvis Gud vil, skal jeg få dere opp i bønnekøen i morgen kveld her på plattformen. Uten bønnekort, vær virkelig ærbødige. "De som venter på Herren skal..."
Greit. Han er her nå. Har dere sett bildet av det? Ildstøtten, lyset. Når jeg møter dere ved dommerstolen, er det ikke en fot fra hvor jeg står akkurat nå. Det stemmer. Han er her. Se om det er den samme Kristus. Se om det er Hans Ånd eller ikke. Be. Rør ved Hans kappe og si, "Herre Jesus, la meg røre ved Deg. Tal tilbake gjennom Bror Branham. Det vil bevise for meg at Du er den samme i går, i dag, og for alltid."
99
I can't make… Yeah, I see a woman just bowed her head right here. There's the light right over the little lady. Look this way back there, lady, second one sitting in back there. You're suffering with stomach trouble, complications. Do you believe that God'll make you well? Do you do it? The little lady sitting second one in, with her head down yet. If she'll believe with all of her heart, she may have it. Do you believe it? You missed it. It's gone from you. Shame on you.
It's over this little lady sitting here. Do you believe me to be God's prophet or his servant? Do you believe? Look, a thin looking woman sitting there by the man. You believe with all your heart. You're suffering with heart trouble. That's right. Let me tell you something about yourself. You've got heart trouble so bad till you have to keep oxygen in the house, whether … if you have an attack or not. Now that is true, sir. You know that. Do you believe it with all your heart? You can have your healing. It's up to you.
99
Jeg ser en kvinne som nettopp bøyde hodet sitt her. Det er et lys over den lille damen. Se hit, du som sitter i andre rad bak der. Du lider av mageproblemer og komplikasjoner. Tror du at Gud vil gjøre deg frisk? Gjør du det? Den lille damen som sitter som nummer to på innsiden, med hodet ned. Hvis du tror av hele ditt hjerte, kan du motta helbredelse. Tror du det? Du gikk glipp av det. Det er borte fra deg. Skam på deg.
Nå er det over denne lille damen som sitter her. Tror du at jeg er Guds profet eller Hans tjener? Tror du? Se, den tynne kvinnen som sitter ved siden av mannen der. Tror du av hele ditt hjerte. Du lider av hjerteproblemer. Det stemmer. La meg fortelle deg noe om deg selv. Hjertet ditt er så dårlig at du må ha oksygen i huset, uansett om du får et anfall eller ikke. Det er sant, ikke sant? Tror du det av hele ditt hjerte? Du kan få din helbredelse. Det er opp til deg.
100
What's the matter with these people? No wonder you're dead! You'll always be that way. There's a numbness of your spirit. Can't you awake unto Christ? Don't let the innocent suffer for the guilty, God. Grace and mercy provided, and still won't even recognize it. What are you going to do?
Lady sitting right there seems to have faith, looking right at me. Suffering with diabetes, diabetes. She might not understand me very well because she's a Scandinavian, a Dane. Do you believe me to be God's prophet, lady? Thank you. Thank you, lady. You believe with all your heart, and the diabetes will leave you. You're not from here, anyhow. You're not from the group around here. You're from up in Oregon, but you're up on the Columbia River. That's right. A place called Dells, or something like that. Your name is Mrs. Lund. That's exactly right. That's "Thus saith the Lord." You accept it, and believe it, and it'll be over.
100
Hva er galt med disse menneskene? Ikke rart dere er døde! Dere vil alltid være slik. Det er en følelsesløshet i deres ånd. Kan dere ikke våkne til Kristus? Ikke la de uskyldige lide for de skyldige, Gud. Nåden og barmhjertigheten er gitt, men dere anerkjenner det fremdeles ikke. Hva har dere tenkt å gjøre?
Damen som sitter der virker til å ha tro. Hun ser rett på meg. Hun lider av diabetes, diabetes. Hun forstår meg kanskje ikke så godt fordi hun er skandinav, en danske. Tror du at jeg er Guds profet, dame? Takk. Takk, dame. Hvis du tror av hele ditt hjerte, vil diabetesen forlate deg. Du er uansett ikke herfra. Du er ikke fra denne gruppen her. Du er fra Oregon, oppe ved Columbia-elven. Det stemmer. Et sted som heter Dells, eller noe lignende. Ditt navn er fru Lund. Det er helt riktig. Det er "Slik sier Herren." Hvis du aksepterer det og tror det, vil det være over.
101
What's the matter with the church anyhow? That man sitting there looking at me, from Eugene, got eyes and ear trouble. Is that right, sir? Stand up on your feet there, and accept your healing. Have you got a prayer card? You don't need one. Jesus Christ makes you well by your faith.
What's the matter with the church? Has it gone numb to the gospel? Hallelujah! Let's praise Him. Hallelujah! Thank You, Lord Jesus. How we praise You for your goodness. You that raised your hand a while ago, and you believe me to be God's servant, come down here. Let's have a word of prayer together. Walk right out of your seat, every one that raised your hand, and you that don't think that you're right with God. In the presence of God, come right down here, now, and stand here at the altar. Let's have a word of prayer together. Every soul that wants to be saved, come.
Now that's it. That's right. Come out of the balcony up there, in the presence of Christ.
We got to break this old cold spirit in here, friends. We're never going to have a meeting till we get this thing broke out of here. There's too much devil unbelief around here. That's exactly right. Run for your life. Get to Christ as quick as you can. Something's going to happen. Judgment will follow this. Don't you believe it? Shake away from that cold, formal devil that's trying to bind you down. Let every soul that's not right with God get around this altar right now in the presence of God. I call you in the name of Jesus Christ. Amen. Come now.
101
Hva er galt med menigheten egentlig? Den mannen som sitter der og ser på meg, fra Eugene, har øye- og øreproblemer. Stemmer det, sir? Reis deg opp og ta imot din helbredelse. Har du et bønnekort? Du trenger ikke det. Jesus Kristus helbreder deg gjennom din tro.
Hva er galt med menigheten? Har den blitt følelsesløs overfor evangeliet? Halleluja! La oss prise Ham. Halleluja! Takk, Herre Jesus. Hvordan vi priser Deg for Din godhet. Dere som rakte opp hånden for en stund siden, og dere som tror på meg som Guds tjener, kom ned hit. La oss ha en bønn sammen. Gå ut av setene deres, hver og en som rakte opp hånden, og dere som ikke føler at dere er rette med Gud. I Guds nærvær, kom ned hit nå og stå ved alteret. La oss ha en bønn sammen. Hver sjel som vil bli frelst, kom.
Nå, det er det. Det er riktig. Kom ut fra balkongen der oppe, i Kristi nærvær.
Vi må bryte denne gamle kalde ånden her, venner. Vi kommer aldri til å ha et møte før vi får brutt dette ut herfra. Det er for mye djevelsk vantro her. Det er helt riktig. Løp for livet. Kom til Kristus så raskt du kan. Noe kommer til å skje. Dommen vil følge dette. Tror du ikke det? Rist av deg den kalde, formelle djevelen som prøver å binde deg. La hver sjel som ikke er rett med Gud, komme til dette alteret nå i Guds nærvær. Jeg kaller deg i Jesu Kristi navn. Amen. Kom nå.
102
You know the song, "Oh, Why Not Tonight?" You know that chorus? "Oh, Why Not Tonight?" Have some song that you want to sing? All right. Give us a song for your altar call. "Where Could I Go but to the Lord." We're going to sing an invitation song, while these precious people are gathering up here.
Friends, I speak to you in the name of the Lord Jesus Christ. You might have done a many thing in your life that's been good. No doubt but what you have. But this is the greatest move you've ever made, is to come to Christ. That's exactly right.
While we're singing now, I want every person in here that's not right with God to come around the altar right now. You come up here and get right with God, and get that coldness away from you. Get that unbelief away from you.
Why are you afraid? If Jesus was standing here tonight He'd say, "Do not be afraid. It's I." Isn't that the same way He did when He was here before? Look at the grace of God when them people wouldn't accept it. They'll probably die with them troubles. And there He went right out through the audience, and pulled them anyhow, to show that He's God. Certainly. All right. Let's sing:
Where could I go, where could I go?
Seeking a refuge for my soul?
Needing a friend to guide me in the end,
Where could I go but to the Lord?
Where could I go…………..?
Won't you rise up now and come? Where else can you go? Go to your church; it'll perish with you. Go to your friends; they'll die, and rot right with you. Go to your creeds; God'll ignore it. But you come to Christ. Then you have eternal life. To know Him is life, to know Him. And his presence, when He's here proving He's the same God that was with them out there that night. Won't you come? One more time we're going to call. Come on now. If there's any condemnation in your life, come on.
Seeking a refuge for my soul?
(Here's what you're going to do)
Needing a friend to guide me to the end,
Where could I go but to the Lord?
102
Kjenner dere sangen "Oh, Why Not Tonight?" Husker dere refrenget? "Oh, Why Not Tonight?" Har dere en sang dere ønsker å synge? Greit. Vi skal ha en sang til alterkallet. "Where Could I Go but to the Lord." Vi skal synge en invitasjonssang mens disse kjære menneskene samles her.
Venner, jeg taler til dere i Herrens Jesu Kristi navn. Dere har kanskje gjort mange gode ting i livet. Det er ingen tvil om det. Men dette er det største steget dere noen gang har tatt, å komme til Kristus. Det er helt riktig.
Mens vi synger nå, vil jeg at enhver person her som ikke er i rett forhold til Gud, skal komme til alteret nå. Kom hit og bli rett med Gud, og få bort den kulden fra dere. Få bort den vantroen.
Hvorfor er dere redde? Hvis Jesus stod her i kveld, ville Han si, "Vær ikke redde. Det er Jeg." Er det ikke akkurat slik Han gjorde da Han var her før? Se på Guds nåde når folk ikke ville ta imot den. De vil antakelig dø med de problemene. Og likevel gikk Han rett ut gjennom forsamlingen og dro dem til seg for å vise at Han er Gud. Selvsagt. Greit. La oss synge:
Where could I go, where could I go?
Seeking a refuge for my soul?
Needing a friend to guide me to the end,
Where could I go but to the Lord?
Where could I go…………..?
Reis dere nå og kom? Hvor ellers kan dere gå? Gå til menigheten deres; den vil forgå med dere. Gå til vennene deres; de vil dø og råtne med dere. Gå til trosbekjennelsene deres; Gud vil ignorere dem. Men kom til Kristus. Da har dere evig liv. Å kjenne Ham er liv, å kjenne Ham. Og Hans nærvær, når Han er her og beviser at Han er den samme Gud som var med dem den natten. Vil dere ikke komme? En siste gang kaller vi. Kom nå. Hvis det er noen fordømmelse i livet ditt, kom.
Seeking a refuge for my soul?
(Dette er hva dere skal gjøre)
Needing a friend to guide me to the end,
Where could I go but to the Lord?
103
Now, while these people are still coming, I want some of you that's real … on praying grounds with God. I want some of you pastors to go down here now. And I want the pastors, and those Christian women that knows God, to come around these women here; you men who know God, and interested in souls…
You know what the Bible said? In this last days, the prophecy said that the people would be so cold and indifferent, and when… The Holy Ghost come through just to seal those who sighed and cried for the abominations done in the city.
I want each one of you ministers to point out to me in your congregation that person that sighs and cries, day and night, for the sins of the people in the city. Could you put your hand on that person? And remember, the Holy Spirit is commanded to only seal those. Touch not the others; they're going to perish.
103
Mens folk fortsatt kommer frem, ønsker jeg at noen av dere som virkelig er på bønnegrunn med Gud, blir med. Jeg vil at noen av dere pastorer skal komme hit nå. Jeg ønsker at pastorene, og de kristne kvinner som kjenner Gud, skal samles rundt disse kvinnene her; dere menn som kjenner Gud og er interessert i sjeler...
Vet dere hva Bibelen sier? I de siste dager, sier profetien at folk vil bli så kalde og likegyldige, og når... Den Hellige Ånd kommer for å besegle dem som sukker og gråter over alle avskyelighetene som gjøres i byen.
Jeg ønsker at hver av dere tjenere peker ut for meg i deres menighet den personen som sukker og gråter, dag og natt, over syndene til folket i byen. Kan du legge hånden din på den personen? Og husk, Den Hellige Ånd har fått befaling om bare å besegle disse. Rør ikke de andre; de skal gå til grunne.
104
What are you playing church for? There's no need of playing. Don't play with God. God's not a play instrument. He's God. Now, you that's got enough strength and believe, and wants to see souls saved, come around here and stand by these women, you women; and around these men, you men that really know God, and wants to see souls saved, and wants to see a revival, wants to see something happen. Come stand around them now, and let's show them that we love them, and we want to see God save them. Minister brothers, get right among them. That's right. Hallelujah!
Now listen. I want to talk to you while they're coming. Have faith. You come up here. "He that will confess me before men, him will I confess before my Father. Now, you confess where you're dilatory, how dilatory, how you've neglected God. You confess that as wrong, and say that "I'm sorry, God, that I did that." Find favor with Him, then watch what He'll do for you. You just confess that you're wrong, and He'll take care of the rest of it.
104
Hva er poenget med å late som i menigheten? Det er ikke nødvendig å late som. Lek ikke med Gud. Gud er ikke et leketøy. Han er Gud. Nå, dere som har nok styrke og tro, og vil se sjeler bli frelst, kom hit og stå ved disse kvinnene, dere kvinner; og rundt disse mennene, dere menn som virkelig kjenner Gud og ønsker å se sjeler bli frelst, ønsker å se en vekkelse, ønsker å se noe skje. Kom og stå rundt dem nå, og la oss vise dem at vi elsker dem, og at vi vil se Gud frelse dem. Forkynnerbrødre, kom midt blant dem. Det er riktig. Halleluja!
Nå, lytt. Jeg vil snakke med dere mens de kommer frem. Ha tro. Kom hit. "Den som bekjenner Meg for menneskene, ham vil Jeg bekjenne for Min Far." Nå, bekjenn der du har vært sløv, hvor sløv, hvordan du har forsømt Gud. Bekjenn det som galt, og si "Jeg er lei meg, Gud, for at jeg gjorde det." Finn nåde hos Ham, så skal du se hva Han vil gjøre for deg. Du bare bekjenner at du har gjort feil, og Han vil ta seg av resten.
105
Now, let's let the whole audience bow our heads. And every person, wherever you are, if you're interested in these people, pray. Everybody, now. Walk up close, you all here, and lay your hands upon somebody that's standing there.
Our heavenly Father, we are deeply grateful to see the Holy Spirit in the hour of grace and understanding break through the shackles of unbelief; tear down and shake the very [unclear word] of hell into the devil's eyes; blind him from the gospel, and yet go beyond that and pick out them souls and bring them in.
You're still God. You're still Jesus, the risen one. We thank Thee for these. They're standing here. They're your children. There's only one thing they can do, is come and confess that they're wrong. And he that will confess his sins shall have mercy. He that hides his sins shall not prosper. You said so, God. And pray, God, that You'll break up the old cold, formal spirit that tries to hold this revival in captivity. We take it over in the name of the Lord Jesus, and break the powers of Satan by the gospel of the resurrection, and the presence of Jesus Christ in this dark, evil hour.
105
La oss alle bøye hodene våre. Og hver person, uansett hvor du er, hvis du bryr deg om disse menneskene, be. Alle nå. Gå nærmere, alle dere her, og legg hendene deres på noen som står der.
Vår himmelske Far, vi er dypt takknemlige for å se Den Hellige Ånd bryte gjennom vantroens lenker i nådens og forståelsens time; rive ned og ryste helvetes grunnvoller inn i djevelens øyne; blinde ham for evangeliet, og likevel gå utover det og velge ut sjeler og bringe dem inn.
Du er fortsatt Gud. Du er fortsatt Jesus, den oppstandne. Vi takker Deg for disse. De står her. De er Dine barn. Det eneste de kan gjøre, er å komme og bekjenne at de har tatt feil. Og den som bekjenner sine synder, skal finne miskunn. Den som skjuler sine synder, skal ikke ha fremgang. Du har sagt det, Gud. Og vi ber, Gud, at Du vil bryte opp den gamle kalde, formelle ånden som prøver å holde denne vekkelsen i fangenskap. Vi tar den over i Herrens Jesu navn, og bryter Satans krefter ved oppstandelsens evangelium og nærværet av Jesus Kristus i denne mørke, onde tid.
106
Satan, turn the people loose. Come out of them. You are a loser, and there's not a one that God's ordained to life that you can hold. They'll come, anyhow, no matter what you do. They're coming, anyhow. God said they would.
"All the Father has given me will come to me," and none of them is lost. I pray, God, that You'll hear now. And make Satan, that evil one, turn these people loose. Make each one of their homes [unclear words]. Save their loved ones. May their hearts be on fire.
May they pray all night tonight, all day tomorrow. May there be such a thing take place, until the shaking of the Holy Spirit will start a revival in their hearts, in their homes, in their churches, in the community. Grant it, Lord. We love You. We believe You, that You are the Son of God. [Unclear words.]
106
Satan, løsne grepet ditt om folket. Kom ut av dem. Du er en taper, og ingen av dem som Gud har forutbestemt til liv kan du holde fast. De vil komme, uansett hva du gjør. Gud sa at de vil komme.
"Alle som Faderen har gitt Meg, kommer til Meg," og ingen av dem går tapt. Jeg ber, Gud, at Du nå vil høre. Tving Satan, den onde, til å slippe disse menneskene fri. Gjør hvert av deres hjem til en tilflukt. Frels deres kjære. Må deres hjerter brenne med glød.
La dem be hele natten, og hele dagen i morgen. La det skje noe så kraftig at Den Hellige Ånds rystelser utløser en vekkelse i deres hjerter, i deres hjem, i deres Menigheter, og i deres samfunn. Innvilg det, Herre. Vi elsker Deg. Vi tror på Deg, at Du er Guds Sønn.
107
Every one of you that's standing here that accepts that God's forgiven your sins, and your unbelief, raise up your hands, say, "I accept it. I feel it in my heart that God forgives me." Raise up your hands, people that are standing around here. That's it. Right along, fine.
Now, right on the same grounds you're standing, receive the baptism of the Holy Ghost. Turn your heads down. You that's got the Holy Ghost, the Bible said they laid hands upon them [unclear words] … be and received the Holy Ghost. Amen.
Each one pray. Everybody out there in the audience don't… Put your head down, pray, and keep sincere [unclear words]. God bless you. O God, grant, Lord Jesus, have mercy on each one. Grant it, Lord. Have mercy. Let the Holy Ghost fall.
107
Alle dere som står her og aksepterer at Gud har tilgitt deres synder og vantro, løft hendene og si: "Jeg aksepterer det. Jeg kjenner i mitt hjerte at Gud tilgir meg." Løft hendene, dere som står rundt her. Slik, bra.
Nå, på de samme grunnene dere står, motta dåpen i Den Hellige Ånd. Bøy hodene. Dere som har Den Hellige Ånd, Bibelen sier at de la hendene på dem [uklare ord] ... og de mottok Den Hellige Ånd. Amen.
La hver enkelt be. Alle i forsamlingen, bøy hodene og be oppriktig. Gud velsigne dere. O Gud, innvilg, Herre Jesus, ha miskunn med hver enkelt. Innvilg det, Herre. Ha miskunn. La Den Hellige Ånd falle.