Engelsk:
1
Thank you, brother. You may be seated. Certainly a privilege to be here in Grass Valley tonight, to represent our Lord and Saviour, Jesus Christ; to pray for God's sick children, the doctor's patient; and to enjoy this fellowship together, for these five days that we have promised.
I bring greetings from all the other pilgrims around the different parts of the world to where I've been. And trusting… And many thousands of people are praying for the success of this meeting here, these nights. I'm sure, together with the prayers of the rest of them, and ourselves, that God will meet with us and bless us.
We don't come now to represent any certain church, or we don't come to call ourselves healers. We come, representing Christ. And we come, not to heal the sick, but to pray for the sick, and to do what we can to help make life a little easier for each and every one. And I'm sure that you'll be a blessing to us. And we trust that we'll be a blessing to you.
I bring greetings from all the other pilgrims around the different parts of the world to where I've been. And trusting… And many thousands of people are praying for the success of this meeting here, these nights. I'm sure, together with the prayers of the rest of them, and ourselves, that God will meet with us and bless us.
We don't come now to represent any certain church, or we don't come to call ourselves healers. We come, representing Christ. And we come, not to heal the sick, but to pray for the sick, and to do what we can to help make life a little easier for each and every one. And I'm sure that you'll be a blessing to us. And we trust that we'll be a blessing to you.
Norsk:
1
Takk, bror. Dere kan sette dere. Det er virkelig et privilegium å være her i Grass Valley i kveld for å representere vår Herre og Frelser, Jesus Kristus; for å be for Guds syke barn, legens pasienter; og for å nyte dette fellesskapet sammen i de fem dagene vi har lovet.
Jeg bringer hilsener fra alle de andre pilegrimene rundt omkring i verden der jeg har vært. Mange tusen mennesker ber for at disse møtene her skal bli en suksess. Jeg er sikker på at, sammen med deres bønner og våre egne, vil Gud møte oss og velsigne oss.
Vi kommer ikke hit for å representere noen spesiell menighet, og vi kommer heller ikke for å kalle oss selv for helbredere. Vi kommer for å representere Kristus. Vi kommer ikke for å helbrede de syke, men for å be for dem og gjøre det vi kan for å gjøre livet litt lettere for hver og en. Jeg er sikker på at dere vil være til velsignelse for oss, og vi håper at vi vil være til velsignelse for dere.
Jeg bringer hilsener fra alle de andre pilegrimene rundt omkring i verden der jeg har vært. Mange tusen mennesker ber for at disse møtene her skal bli en suksess. Jeg er sikker på at, sammen med deres bønner og våre egne, vil Gud møte oss og velsigne oss.
Vi kommer ikke hit for å representere noen spesiell menighet, og vi kommer heller ikke for å kalle oss selv for helbredere. Vi kommer for å representere Kristus. Vi kommer ikke for å helbrede de syke, men for å be for dem og gjøre det vi kan for å gjøre livet litt lettere for hver og en. Jeg er sikker på at dere vil være til velsignelse for oss, og vi håper at vi vil være til velsignelse for dere.
2
And now I was just thinking, since we've been over in California this last trip, that it's been that the people like to get home early. Now, at home, and different, many parts of the country, you find people different. Some of them, they just like to hear you preach; I don't care if you don't even pray for the sick, just keep them about four or five hours, preaching, that just satisfies them right. But over here, sure hurts; they just seem like, "Just a short sermon, and pray for the sick, and let's get back home right quick 'cause I got to get back again." And everything seems to be in such a hurry over here. Where we all going? "Hurry, hurry, hurry, hurry, hurry!" Maybe, the Lord willing, I want to preach while I'm over here, "Letting Off The Steam." I guess that's what we ought to do, kind of let down.
2
Jeg la merke til at folk i California liker å komme seg hjem tidlig. Hjemme, og i forskjellige deler av landet, finner man at folk er forskjellige. Noen liker å høre deg tale i timesvis, selv uten forbønn for de syke. Men her kan folk virke som om de foretrekker en kort preken, deretter bønne for de syke, og så raskt hjem igjen. Alt ser ut til å være i et hastverk her. Hvor skal vi egentlig? "Hurry, hurry, hurry, hurry!" Hvis Herren vil, ønsker jeg å holde en preken om å "Slippe ut dampen" mens jeg er her. Jeg tror det er noe vi alle burde gjøre, slippe opp litt.
3
I just had an accident, a few weeks ago. I love target shooting, hunting. I just had been given a rifle, that had been a rebored rifle by the Weatherby Company down here. And I put the thing up to shoot, and it blowed up in my face. And blowed the barrel about fifty yards, the front of me, and the stock about the same distance behind me, and blowed out the bushes and everything around, where the thing went off. And just the grace of God it didn't blow me the same way, 'cause it was that close to my eye when it went off; the telescope up … shooting.
And I got a little thought out of it. You see, the rifle really wasn't a Weatherby rifle. It was just bored out to be a Weatherby rifle. It was a model .70 Winchester, to you fellows who hunt. And had been given to me by a good California brother named Art Wilson. He gave it to my son, Billy Paul, a .257 Roberts. And so they… Billy is left-handed, and he never could use it, so he said, "Dad, I'll just give it to you."
And I got a little thought out of it. You see, the rifle really wasn't a Weatherby rifle. It was just bored out to be a Weatherby rifle. It was a model .70 Winchester, to you fellows who hunt. And had been given to me by a good California brother named Art Wilson. He gave it to my son, Billy Paul, a .257 Roberts. And so they… Billy is left-handed, and he never could use it, so he said, "Dad, I'll just give it to you."
3
For noen uker siden hadde jeg en ulykke. Jeg elsker målskyting og jakt. Jeg hadde nettopp fått en rifle, som var ombygd av Weatherby-selskapet her i nærheten. Jeg løftet riflen for å skyte, og den eksploderte i ansiktet mitt. Løpet ble blåst omtrent femti meter foran meg, og kolben omtrent samme avstand bak meg. Den blåste ut busker og alt annet rundt da den gikk av. Det var bare Guds nåde at jeg ikke ble blåst på samme måte, for den var veldig nær øyet mitt da det skjedde; kikkerten var opp... under skyting.
Jeg fikk en liten tanke ut av det. Du skjønner, riflen var egentlig ikke en Weatherby-rifle. Den var bare ombygd for å være en Weatherby-rifle. Den var en modell .70 Winchester, for dere som jakter. Den ble gitt til meg av en god bror fra California, ved navn Art Wilson. Han ga den til min sønn, Billy Paul, en .257 Roberts. Billy er venstrehendt og kunne aldri bruke den, så han sa: "Pappa, jeg gir den til deg."
Jeg fikk en liten tanke ut av det. Du skjønner, riflen var egentlig ikke en Weatherby-rifle. Den var bare ombygd for å være en Weatherby-rifle. Den var en modell .70 Winchester, for dere som jakter. Den ble gitt til meg av en god bror fra California, ved navn Art Wilson. Han ga den til min sønn, Billy Paul, en .257 Roberts. Billy er venstrehendt og kunne aldri bruke den, så han sa: "Pappa, jeg gir den til deg."
4
Well, I always wanted a Weatherby rifle, but I felt like I never could afford one. And then if some of my friends would have bought me one, I wouldn't have wanted them to do it, because they're an expensive gun. And as I've often said, "I've got missionary friends hasn't got shoes on their feet and I can't let someone pay that much for a rifle, me to hunt with or shoot with, when I have friends that ain't even got shoes." So, I just wouldn't do it.
But a friend of mine said, "I can take that model .70 and make a Weatherby rifle out of it. Weatherby does it over there, and guarantees it." I said… Said it won't cost me, just about ten, twelve dollars.
And I said, "Go ahead."
So he gave it, took it out to the company and they rebored it. First, it blowed right up. So it must not have been… Something that got pressure somewhere.
But a friend of mine said, "I can take that model .70 and make a Weatherby rifle out of it. Weatherby does it over there, and guarantees it." I said… Said it won't cost me, just about ten, twelve dollars.
And I said, "Go ahead."
So he gave it, took it out to the company and they rebored it. First, it blowed right up. So it must not have been… Something that got pressure somewhere.
4
Jeg har alltid ønsket meg en Weatherby-rifle, men jeg følte at jeg aldri hadde råd til en. Og dersom noen av vennene mine hadde kjøpt en til meg, ville jeg ikke ha ønsket det, fordi det er et kostbart våpen. Som jeg ofte har sagt, "Jeg har misjonærvenner som ikke har sko på føttene, og jeg kan ikke la noen betale så mye for en rifle til meg når jeg har venner som ikke engang har sko." Derfor ville jeg bare ikke gjøre det.
Men en venn av meg sa, "Jeg kan ta den model 70 og gjøre den om til en Weatherby-rifle. Weatherby gjør det der borte, og de garanterer det også." Jeg spurte hvor mye det ville koste, og han sa at det kun ville bli rundt ti til tolv dollar.
Jeg sa: "Gå i gang."
Så han tok den med til selskapet, og de borede den om. Først eksploderte den rett og slett. Så det må ha vært noe som skapte overtrykk et sted.
Men en venn av meg sa, "Jeg kan ta den model 70 og gjøre den om til en Weatherby-rifle. Weatherby gjør det der borte, og de garanterer det også." Jeg spurte hvor mye det ville koste, og han sa at det kun ville bli rundt ti til tolv dollar.
Jeg sa: "Gå i gang."
Så han tok den med til selskapet, og de borede den om. Først eksploderte den rett og slett. Så det må ha vært noe som skapte overtrykk et sted.
5
Now my lesson on that is this. You see, it had too much pressure, it blowed up, see. We don't want too much pressure, it'll blow up.
And another thing, I'd like to say this, it might get a little doctrinal point in. You see, if that rifle would have been started in the molds, a Weatherby magnum, it wouldn't have blowed up. But, you see, it was something else just part of the way converted, and that's the reason it couldn't stand the pressure.
And I believe in a religion that we don't patch up. We die and are borned again, and then we're a Christian that can stand all the pressure that the Holy Spirit wants to push out. So I think we have to get back to the beginning, not just try to make something out of something that isn't. We got too much of psychic religion today, instead of real born again experiences with God. And so somewhere along the road a little something will come along, will cause a little leak, and blow the pressure back, and you'll find yourself blowed up. So we believe in actually dying to yourself and all your thoughts and everything else, just die right out and let the Holy Spirit remake you. Just, you're a born again Christian, that's what you are, have an experience with God that you know you've passed from death unto life. And that's what we believe.
And another thing, I'd like to say this, it might get a little doctrinal point in. You see, if that rifle would have been started in the molds, a Weatherby magnum, it wouldn't have blowed up. But, you see, it was something else just part of the way converted, and that's the reason it couldn't stand the pressure.
And I believe in a religion that we don't patch up. We die and are borned again, and then we're a Christian that can stand all the pressure that the Holy Spirit wants to push out. So I think we have to get back to the beginning, not just try to make something out of something that isn't. We got too much of psychic religion today, instead of real born again experiences with God. And so somewhere along the road a little something will come along, will cause a little leak, and blow the pressure back, and you'll find yourself blowed up. So we believe in actually dying to yourself and all your thoughts and everything else, just die right out and let the Holy Spirit remake you. Just, you're a born again Christian, that's what you are, have an experience with God that you know you've passed from death unto life. And that's what we believe.
5
Min lærdom om det er dette: Du ser, det var for mye trykk, og det eksploderte. Vi ønsker ikke for mye trykk, det vil sprenge.
Og en annen ting, jeg vil gjerne si dette, selv om det kanskje blir litt doktrinært. Hvis riflen hadde vært laget som en Weatherby Magnum fra starten av, ville den ikke ha eksplodert. Men, du ser, det var noe annet som bare delvis ble konvertert, og det er grunnen til at den ikke tålte trykket.
Jeg tror på en religion som vi ikke lapper sammen. Vi dør og blir født på ny, og da er vi kristne som kan tåle alt trykket Den Hellige Ånd ønsker å utøve. Så jeg mener vi må komme tilbake til begynnelsen, ikke bare prøve å lage noe ut av noe som ikke er ekte. Vi har for mye psykosomatisk religion i dag, i stedet for ekte gjenfødelsopplevelser med Gud. Og et sted langs veien vil det komme noe som forårsaker en liten lekkasje, og som vil få trykket til å sprette tilbake, og du vil finne deg selv eksplodert.
Derfor tror vi på faktisk å dø fra oss selv og alle våre tanker og alt annet, bare dø helt ut og la Den Hellige Ånd omforme oss. Da er du en gjenfødt kristen, det er det du er, med en opplevelse med Gud som du vet har ført deg fra død til liv. Det er det vi tror på.
Og en annen ting, jeg vil gjerne si dette, selv om det kanskje blir litt doktrinært. Hvis riflen hadde vært laget som en Weatherby Magnum fra starten av, ville den ikke ha eksplodert. Men, du ser, det var noe annet som bare delvis ble konvertert, og det er grunnen til at den ikke tålte trykket.
Jeg tror på en religion som vi ikke lapper sammen. Vi dør og blir født på ny, og da er vi kristne som kan tåle alt trykket Den Hellige Ånd ønsker å utøve. Så jeg mener vi må komme tilbake til begynnelsen, ikke bare prøve å lage noe ut av noe som ikke er ekte. Vi har for mye psykosomatisk religion i dag, i stedet for ekte gjenfødelsopplevelser med Gud. Og et sted langs veien vil det komme noe som forårsaker en liten lekkasje, og som vil få trykket til å sprette tilbake, og du vil finne deg selv eksplodert.
Derfor tror vi på faktisk å dø fra oss selv og alle våre tanker og alt annet, bare dø helt ut og la Den Hellige Ånd omforme oss. Da er du en gjenfødt kristen, det er det du er, med en opplevelse med Gud som du vet har ført deg fra død til liv. Det er det vi tror på.
6
We believe the Bible, and we believe that that is God's book. We just stay right with the Bible. Now, I believe that God can do things that He hasn't got written in the Bible. Now, He's God, He can do whatever He wishes. But if I can just see Him, in my lifetime, perform what He has promised, then I know it's right, see, as long as it's in the Bible.
Now, in the Old Testament, as ministering brothers know, that in the Levitical priesthood, they had a way of knowing whether the prophet was telling the truth, or a dreamer's dream was right. They had what was called Urim and Thummim. Now, that's been disputed what it was. But the most … the greatest and the most ethical point that I can see, and the most suitable way, was, they took the breastplate that Aaron wore; which represented the twelve tribes by the birthstones of the tribes, and it hung in the temple, on the post. And then when a prophet prophesied, and then they could know whether it was truth, or not; now, if those conglomeration of lights flashed on there, making the supernatural.
God is supernatural, because He is God, a Spirit. And if that supernatural light represented on there, like a rainbow flashing from this, then the prophet was right. That's the way he was identified, or the dreamer was right. But if it did not flash on the Urim and Thummim, then no matter how real it sounds, they would not receive it, because it didn't flash on the Urim and Thummim.
Now, in the Old Testament, as ministering brothers know, that in the Levitical priesthood, they had a way of knowing whether the prophet was telling the truth, or a dreamer's dream was right. They had what was called Urim and Thummim. Now, that's been disputed what it was. But the most … the greatest and the most ethical point that I can see, and the most suitable way, was, they took the breastplate that Aaron wore; which represented the twelve tribes by the birthstones of the tribes, and it hung in the temple, on the post. And then when a prophet prophesied, and then they could know whether it was truth, or not; now, if those conglomeration of lights flashed on there, making the supernatural.
God is supernatural, because He is God, a Spirit. And if that supernatural light represented on there, like a rainbow flashing from this, then the prophet was right. That's the way he was identified, or the dreamer was right. But if it did not flash on the Urim and Thummim, then no matter how real it sounds, they would not receive it, because it didn't flash on the Urim and Thummim.
6
Vi tror på Bibelen, og vi tror at den er Guds bok. Vi holder oss til Bibelen. Jeg tror at Gud kan gjøre ting som ikke står skrevet i Bibelen. Siden Han er Gud, kan Han gjøre hva Han vil. Men hvis jeg kan se Ham i min levetid utføre det Han har lovet, vet jeg at det er riktig, så lenge det står i Bibelen.
I Det gamle testamentet, som tjenende brødre vet, hadde de i det levittiske presteskapet en måte å avgjøre om en profet talte sannhet eller om en drømmer drømte riktig. De hadde det som ble kalt Urim og Tummim. Dette har vært omdiskutert hva det egentlig var. Men den mest etiske og passende forklaringen jeg ser, er at de tok brystplaten som Aron bar; den representerte de tolv stammene med stammens fødselsstener, og den hang i tempelet, på en stolpe. Når en profet profeterte, kunne de vite om det var sannhet ved at en overnaturlig lysglitring (som en regnbue) ville lyse på brystplaten.
Gud er overnaturlig fordi Han er Gud, en Ånd. Hvis dette overnaturlige lyset viste seg som et regnbueglimt på Urim og Tummim, var profeten sann. Slik ble profeten eller drømmeren identifisert som sann. Men hvis det ikke lyste på Urim og Tummim, ville de, uansett hvor overbevisende det kunne høres ut, ikke akseptere det fordi det ikke lyste på Urim og Tummim.
I Det gamle testamentet, som tjenende brødre vet, hadde de i det levittiske presteskapet en måte å avgjøre om en profet talte sannhet eller om en drømmer drømte riktig. De hadde det som ble kalt Urim og Tummim. Dette har vært omdiskutert hva det egentlig var. Men den mest etiske og passende forklaringen jeg ser, er at de tok brystplaten som Aron bar; den representerte de tolv stammene med stammens fødselsstener, og den hang i tempelet, på en stolpe. Når en profet profeterte, kunne de vite om det var sannhet ved at en overnaturlig lysglitring (som en regnbue) ville lyse på brystplaten.
Gud er overnaturlig fordi Han er Gud, en Ånd. Hvis dette overnaturlige lyset viste seg som et regnbueglimt på Urim og Tummim, var profeten sann. Slik ble profeten eller drømmeren identifisert som sann. Men hvis det ikke lyste på Urim og Tummim, ville de, uansett hvor overbevisende det kunne høres ut, ikke akseptere det fordi det ikke lyste på Urim og Tummim.
7
Now, the Levitical priesthood ceased at the death of the Lord Jesus. Now we live in the Melchisedec priesthood, Christ. Now we still are not without a Urim and Thummim. This is it now, the Bible. See, we must stay with the Scripture (not put our own interpretations to it) just the way it's written. I believe that God will judge the world someday by Jesus Christ. I believe that. I believe that there will have to be some standard He'll have to judge by, because there's so much representing Christ, and so many.
7
Levitisk presteskap opphørte ved Herrens Jesu død. Nå lever vi i Melkisedeks presteskap, Kristus. Vi er fortsatt ikke uten en Urim og Tummim. Dette er nå Bibelen. Vi må holde oss til Skriften akkurat slik den er skrevet, uten å tilføre våre egne tolkninger. Jeg tror at Gud en dag vil dømme verden ved Jesus Kristus. Jeg tror at det må være en standard for denne dommen, fordi det er så mange som representerer Kristus.
8
Now, my background, Irish, so my people before me were Catholic. When I was a little boy; you probably read my life story, they have it here in books, and so forth. I went down to the Irish church and I heard what the priest had to say. Then I went over to the Lutheran church, I heard what he had to say, the Lutheran pastor. And there had been a little Baptist back somewhere in our generation, so I went over to the Baptist church. I went to different churches. Well, they, each one, different one from another. Now, each one wanted to say that that church was exactly right.
So, now, they all can't be right, there's got to be something wrong somewhere. And I find out now, there's about nine hundred and something different denominations, so I think there's got to be something wrong somewhere. 'Cause, if this, they all go in by this church…
So, now, they all can't be right, there's got to be something wrong somewhere. And I find out now, there's about nine hundred and something different denominations, so I think there's got to be something wrong somewhere. 'Cause, if this, they all go in by this church…
8
Bakgrunnen min er irsk, så mine forfedre var katolikker. Da jeg var liten gutt, har du kanskje lest min livshistorie – den finnes i bøker og så videre. Jeg gikk til den irske menigheten og hørte hva presten hadde å si. Deretter gikk jeg til den lutherske menigheten og hørte hva den lutherske pastoren hadde å si. Det fantes også en liten baptist i vår slekt en gang, så jeg besøkte baptistmenigheten. Jeg gikk til forskjellige menigheter, men hver var ulik den andre. Hver av dem hevdet at deres menighet var den eneste rette.
Alle kan ikke ha rett, så det må være noe galt et sted. Nå har jeg funnet ut at det finnes omkring ni hundre forskjellige konfesjoner. Jeg tror det må være noe galt et sted, fordi alle hevder å være den rette menigheten.
Alle kan ikke ha rett, så det må være noe galt et sted. Nå har jeg funnet ut at det finnes omkring ni hundre forskjellige konfesjoner. Jeg tror det må være noe galt et sted, fordi alle hevder å være den rette menigheten.
9
Now we was told, as Catholics, that "God is in His church. And that's where God is, in His church." So then if God is in His church, which one of them is His church? Each one of them says it's the church. So I knowed one thing… Now that's just what the priest said, "God is in His church."
But the Bible said, "God is in His Word." And He said, that "Whosoever shall add anything to this, or take anything out of it, the same will be taken out of the book of life, for him." So I believe with all my heart that this Word is God in print form. Now, why I say that is because that no man is better than his word, he's no more than his word. If you can't take my word for anything, then don't have no dealing with me, see, because you can't believe me. And that's the same thing, I've got to believe that this is God's Word, and I do.
But the Bible said, "God is in His Word." And He said, that "Whosoever shall add anything to this, or take anything out of it, the same will be taken out of the book of life, for him." So I believe with all my heart that this Word is God in print form. Now, why I say that is because that no man is better than his word, he's no more than his word. If you can't take my word for anything, then don't have no dealing with me, see, because you can't believe me. And that's the same thing, I've got to believe that this is God's Word, and I do.
9
Vi ble fortalt som katolikker at "Gud er i Sin kirke. Og det er der Gud er, i Sin kirke." Så hvis Gud er i Sin kirke, hvilken av dem er Hans kirke? Hver enkelt hevder å være den rette. Jeg visste én ting... Presten sa at "Gud er i Sin kirke."
Men Bibelen sier at "Gud er i Sitt Ord." Og det står, "Den som legger noe til dette, eller tar noe bort, for ham skal det samme bli tatt bort fra livets bok." Derfor tror jeg av hele mitt hjerte at dette Ordet er Gud i trykt form. Grunnen til at jeg sier det, er fordi ingen mann er bedre enn sitt ord, han er ikke mer enn sitt ord. Hvis du ikke kan stole på mitt ord, bør du ikke ha noe med meg å gjøre, for da kan du ikke tro på meg. Og det samme gjelder for Gud; jeg må tro at dette er Guds Ord, og det gjør jeg.
Men Bibelen sier at "Gud er i Sitt Ord." Og det står, "Den som legger noe til dette, eller tar noe bort, for ham skal det samme bli tatt bort fra livets bok." Derfor tror jeg av hele mitt hjerte at dette Ordet er Gud i trykt form. Grunnen til at jeg sier det, er fordi ingen mann er bedre enn sitt ord, han er ikke mer enn sitt ord. Hvis du ikke kan stole på mitt ord, bør du ikke ha noe med meg å gjøre, for da kan du ikke tro på meg. Og det samme gjelder for Gud; jeg må tro at dette er Guds Ord, og det gjør jeg.
10
Now the Bible said, in St. John, the 1st chapter, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us," then that was Christ, and Christ is the Word. Then if He judges the world by Christ, it'll have to be by the Word, see. So, that's the way we believe it, and in our teaching.
Now we'll have just a short, quick as we get out … What is their, really times, brethren, of getting out here, about two o'clock or something like that? Huh? Two o'clock? They was laughing, so I suppose about nine or nine-thirty, something like that, is about usually getting-out time. That would be in about thirty-five minutes.
Now we'll have just a short, quick as we get out … What is their, really times, brethren, of getting out here, about two o'clock or something like that? Huh? Two o'clock? They was laughing, so I suppose about nine or nine-thirty, something like that, is about usually getting-out time. That would be in about thirty-five minutes.
10
Bibelen sier i Johannes evangelium, kapittel 1: "I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud. Og Ordet ble kjød og tok bolig iblant oss." Dette var da Kristus, og Kristus er Ordet. Hvis Han skal dømme verden gjennom Kristus, må det være gjennom Ordet. Dette er grunnlaget for vår tro og undervisning.
Vi skal avslutte raskt ... Hva er egentlig deres vanlige avslutningstid her, brødre? Rundt klokken to, er det ikke? Hm? Klokken to? De ler, så jeg antar at vi vanligvis avslutter rundt ni eller halv ti. Dette vil være om cirka trettifem minutter.
Vi skal avslutte raskt ... Hva er egentlig deres vanlige avslutningstid her, brødre? Rundt klokken to, er det ikke? Hm? Klokken to? De ler, så jeg antar at vi vanligvis avslutter rundt ni eller halv ti. Dette vil være om cirka trettifem minutter.
11
Tonight, I, being a stranger among you, yet I do not feel that I'm a stranger. I feel I'm your brother. And now I want you to follow what I say in the Scripture. Then the message will probably be altogether different than what you have been expecting, but you check it with the Scripture. It'll be right along the same line you've heard. I'll just read it from the Scripture, and then not try to explain it, just let it explain itself.
Like selling a product. If you've got a product to sell, if it's any good, it'll sell itself. You don't have to do so much advertising about it. I got so much of that advertisement stuff, that I go around, see the … everybody is "the man of the hour," and "this is the message," and all that, till I wonder who it is. Oh, I believe Christ is the man of the hour, and always has been. And a lot of pomp and stuff is not to be put on.
I got enough of that one time. For you sisters … I got my wife, she's with us, and I really love her and my children. And so I always want to help her, and I'm a very poor hand to help. And I was … I know she has so much to do, and the kiddies to get ready and everything, to go to bed at night when I'm home. I thought I'd help her wash the dishes, only I just hate to do it as bad as you do. And I thought, "Well…!"
Like selling a product. If you've got a product to sell, if it's any good, it'll sell itself. You don't have to do so much advertising about it. I got so much of that advertisement stuff, that I go around, see the … everybody is "the man of the hour," and "this is the message," and all that, till I wonder who it is. Oh, I believe Christ is the man of the hour, and always has been. And a lot of pomp and stuff is not to be put on.
I got enough of that one time. For you sisters … I got my wife, she's with us, and I really love her and my children. And so I always want to help her, and I'm a very poor hand to help. And I was … I know she has so much to do, and the kiddies to get ready and everything, to go to bed at night when I'm home. I thought I'd help her wash the dishes, only I just hate to do it as bad as you do. And I thought, "Well…!"
11
I kveld, selv om jeg er en fremmed blant dere, føler jeg meg likevel ikke som en fremmed. Jeg føler at jeg er deres bror. Nå ønsker jeg at dere følger det jeg sier i Skriften. Budskapet kan være helt annerledes enn hva dere forventer, men sjekk det med Skriften. Det vil være i tråd med det dere har hørt før. Jeg vil lese fra Skriften og ikke forsøke å forklare det, men la det forklare seg selv.
Som å selge et produkt. Hvis du har et godt produkt, vil det selge seg selv. Du trenger ikke så mye reklame for det. Jeg har sett så mye reklame at jeg går rundt og ser… alle er "mannen for tiden" og "dette er budskapet" og alt det der, til jeg lurer på hvem det egentlig er. Å, jeg tror Kristus er mannen for tiden, og har alltid vært det. Det er ikke nødvendig med så mye pomp og prakt.
Jeg hadde nok av det en gang. Til dere søstre… Jeg har min kone med oss, og jeg elsker virkelig henne og våre barn. Derfor vil jeg alltid hjelpe henne, selv om jeg er dårlig til det. Jeg vet at hun har mye å gjøre, spesielt med å få barna klare til kvelden når jeg er hjemme. Jeg tenkte at jeg skulle hjelpe henne med oppvasken, selv om jeg hater det like mye som dere gjør. Jeg tenkte: "Vel...!"
Som å selge et produkt. Hvis du har et godt produkt, vil det selge seg selv. Du trenger ikke så mye reklame for det. Jeg har sett så mye reklame at jeg går rundt og ser… alle er "mannen for tiden" og "dette er budskapet" og alt det der, til jeg lurer på hvem det egentlig er. Å, jeg tror Kristus er mannen for tiden, og har alltid vært det. Det er ikke nødvendig med så mye pomp og prakt.
Jeg hadde nok av det en gang. Til dere søstre… Jeg har min kone med oss, og jeg elsker virkelig henne og våre barn. Derfor vil jeg alltid hjelpe henne, selv om jeg er dårlig til det. Jeg vet at hun har mye å gjøre, spesielt med å få barna klare til kvelden når jeg er hjemme. Jeg tenkte at jeg skulle hjelpe henne med oppvasken, selv om jeg hater det like mye som dere gjør. Jeg tenkte: "Vel...!"
12
And mama used to stand me up on a little box to wash dishes when I was a little boy, and I thought, "If I ever get married, I'm going to get out of that habit right now."
But here it is, I love my wife the way I loved my mother, only as a wife, and my mother. Then I thought, "Well, I'm going to help her if I can."
And I seen something on a program one time, a television program, where I was waiting for an airplane to go out, and they had a television sitting out there and a great big front, a great big glass in it, and it said, "Use this certain detergent, no wash, no rinse, no wipe, no nothing. Just put it in the water, dunk it down, take it out, that's all you have to do."
I thought, "Oh-oh! My wife is going to really love me from now on, 'cause I'm going to show her how to do the dishes." So, I got me a box of it, next day when I got home. I got me a box before I got home, put it under my coat, and went in.
But here it is, I love my wife the way I loved my mother, only as a wife, and my mother. Then I thought, "Well, I'm going to help her if I can."
And I seen something on a program one time, a television program, where I was waiting for an airplane to go out, and they had a television sitting out there and a great big front, a great big glass in it, and it said, "Use this certain detergent, no wash, no rinse, no wipe, no nothing. Just put it in the water, dunk it down, take it out, that's all you have to do."
I thought, "Oh-oh! My wife is going to really love me from now on, 'cause I'm going to show her how to do the dishes." So, I got me a box of it, next day when I got home. I got me a box before I got home, put it under my coat, and went in.
12
Da jeg var liten gutt, pleide mamma å sette meg opp på en liten kasse for å vaske opp, og jeg tenkte: "Når jeg gifter meg, skal jeg slippe unna denne vanen med en gang."
Men nå elsker jeg min kone slik jeg elsket min mor, bare som en kone, og min mor. Så tenkte jeg: "Vel, jeg skal hjelpe henne hvis jeg kan."
En gang så jeg noe på et fjernsynsprogram mens jeg ventet på et fly. De hadde satt opp en stor skjerm, og det sto: "Bruk dette spesifikke vaskemiddelet, ingen vask, ingen skyll, ingen tørk, ingenting. Bare legg det i vannet, dypp det ned, ta det opp, det er alt du trenger å gjøre."
Jeg tenkte: "Åh, min kone kommer til å elske meg fra nå av, for jeg skal vise henne hvordan man gjør oppvasken." Så jeg kjøpte en boks av det neste dag før jeg kom hjem, gjemte det under jakken min, og gikk inn.
Men nå elsker jeg min kone slik jeg elsket min mor, bare som en kone, og min mor. Så tenkte jeg: "Vel, jeg skal hjelpe henne hvis jeg kan."
En gang så jeg noe på et fjernsynsprogram mens jeg ventet på et fly. De hadde satt opp en stor skjerm, og det sto: "Bruk dette spesifikke vaskemiddelet, ingen vask, ingen skyll, ingen tørk, ingenting. Bare legg det i vannet, dypp det ned, ta det opp, det er alt du trenger å gjøre."
Jeg tenkte: "Åh, min kone kommer til å elske meg fra nå av, for jeg skal vise henne hvordan man gjør oppvasken." Så jeg kjøpte en boks av det neste dag før jeg kom hjem, gjemte det under jakken min, og gikk inn.
13
Next morning, I said, "Don't worry, dear. I'm right here to do the dishes for you. That's all you have to do. Now you just slip right on out there and get the sweeper and start on. Before I go to the office or start making my calls, I'll have the dishes done just in a jiffy."
So I got this thing and read on it, you know, "Put two tablespoonfuls." And I thought, "My, I'll make a real job out of it," I poured about half the box in there, stirred it up like that; got all the dishes and set them down in like that, suds come about that high. I thought, "Boy, just a few minutes now, and all I have to do is take them out and put them on the table again." The kids had eat eggs for breakfast; I pulled them out, there was just as much eggs as there ever was.
I said, "When I see anything highly advertised, I just bypass it from then on, don't bother it, because I know it didn't work on that."
So I got this thing and read on it, you know, "Put two tablespoonfuls." And I thought, "My, I'll make a real job out of it," I poured about half the box in there, stirred it up like that; got all the dishes and set them down in like that, suds come about that high. I thought, "Boy, just a few minutes now, and all I have to do is take them out and put them on the table again." The kids had eat eggs for breakfast; I pulled them out, there was just as much eggs as there ever was.
I said, "When I see anything highly advertised, I just bypass it from then on, don't bother it, because I know it didn't work on that."
13
Neste morgen sa jeg: "Ikke bekymre deg, kjære. Jeg er her for å ta oppvasken for deg. Det er alt du trenger å gjøre. Nå går du bare ut og henter støvsugeren, så kan du begynne. Før jeg drar til kontoret eller starter med telefonene mine, skal jeg ha oppvasken unnagjort på et blunk."
Så tok jeg vaskemiddelet og leste på det: "Ha oppi to spiseskjeer." Jeg tenkte: "Jeg skal gjøre en grundig jobb," og helte omtrent halve boksen oppi. Jeg rørte rundt, la alle oppvasken i, og skummet steg høyt. Jeg tenkte: "Bare noen få minutter nå, så er det bare å ta dem ut og sette dem på bordet igjen." Barna hadde spist egg til frokost, og da jeg trakk dem ut var det like mye egg på dem som før.
Jeg sa: "Når jeg ser noe som er sterkt reklamert, unngår jeg det heretter, for jeg vet at det ikke virket den gangen."
Så tok jeg vaskemiddelet og leste på det: "Ha oppi to spiseskjeer." Jeg tenkte: "Jeg skal gjøre en grundig jobb," og helte omtrent halve boksen oppi. Jeg rørte rundt, la alle oppvasken i, og skummet steg høyt. Jeg tenkte: "Bare noen få minutter nå, så er det bare å ta dem ut og sette dem på bordet igjen." Barna hadde spist egg til frokost, og da jeg trakk dem ut var det like mye egg på dem som før.
Jeg sa: "Når jeg ser noe som er sterkt reklamert, unngår jeg det heretter, for jeg vet at det ikke virket den gangen."
14
And so sometimes I think that if we just talk about Jesus and let the people see who He is, and what He is, and I believe that He'll do the rest of it. He'll bring Himself, 'cause "All the Father has given Me will come to Me, anyhow." See, that's what Jesus said. "And no man can come except My Father calls him." So the only thing we do is just sow the seed, and let it go.
Now, I trust that you'll get on the phones and call the people.
And the main thing here is not pray for the sick now, that's one of the sidelines, but the main thing is to get every sinner we can to know the Lord Jesus as his Saviour. That's the main. Secondarily, is to get every person that has accepted Christ as their Saviour, and has not yet been filled with the Holy Spirit, for them to be filled with the Holy Spirit. And that's your second. Then the third thing, is pray for all the sick people that we can pray for. And, through that, we hope that God will give us a great time during this meeting. And I think it's each evening and then Sunday afternoon, I think is right.
Now, I trust that you'll get on the phones and call the people.
And the main thing here is not pray for the sick now, that's one of the sidelines, but the main thing is to get every sinner we can to know the Lord Jesus as his Saviour. That's the main. Secondarily, is to get every person that has accepted Christ as their Saviour, and has not yet been filled with the Holy Spirit, for them to be filled with the Holy Spirit. And that's your second. Then the third thing, is pray for all the sick people that we can pray for. And, through that, we hope that God will give us a great time during this meeting. And I think it's each evening and then Sunday afternoon, I think is right.
14
Noen ganger tror jeg vi bare bør snakke om Jesus og la folk se hvem Han er og hva Han gjør. Jeg tror Han vil ta hånd om resten. Han vil åpenbare Seg selv, fordi: "Alle de som Faderen har gitt Meg, kommer til Meg." Det var det Jesus sa. "Ingen kan komme til Meg uten at Faderen som har sendt Meg, drar ham." Så alt vi trenger å gjøre, er å så frøene, og la det være.
Nå håper jeg dere vil bruke telefonene og kontakte folk. Hovedmålet her er ikke å be for de syke, selv om det også er viktig. Det viktigste er å føre hver synder vi kan til å kjenne Herren Jesus som sin Frelser. Det er hovedmålet. For det andre, ønsker vi at alle som har tatt imot Kristus som sin Frelser, men ennå ikke er fylt med Den Hellige Ånd, skal bli fylt med Den Hellige Ånd. Det er det nest viktigste. Det tredje, er å be for alle syke som vi kan. Gjennom det håper vi at Gud vil gi oss en fantastisk tid under møtene. Jeg tror det er møter hver kveld og så på søndag ettermiddag.
Nå håper jeg dere vil bruke telefonene og kontakte folk. Hovedmålet her er ikke å be for de syke, selv om det også er viktig. Det viktigste er å føre hver synder vi kan til å kjenne Herren Jesus som sin Frelser. Det er hovedmålet. For det andre, ønsker vi at alle som har tatt imot Kristus som sin Frelser, men ennå ikke er fylt med Den Hellige Ånd, skal bli fylt med Den Hellige Ånd. Det er det nest viktigste. Det tredje, er å be for alle syke som vi kan. Gjennom det håper vi at Gud vil gi oss en fantastisk tid under møtene. Jeg tror det er møter hver kveld og så på søndag ettermiddag.
15
I want to thank my brethren here, the ministers, for inviting me here. And I thank God for the leading of coming here. Now, the manager here, Mr. Borders, we had a book full of invitations around the world, but somehow something spoke to me about Grass Valley.
And immediately, a friend of mine, the Arganbright family down here around Los Angeles, called me and said, "If you haven't made your itinerary completely for going through, I wish you'd stop in Grass Valley."
I called the manager, got him on the line, I said, "Have you passed by there yet?"
"No."
I said, "Drop in." And here we are.
Now what the Lord is going to do, I don't know. There might be one person here He's for, coming for. I hope it's the whole community that He's coming to save.
Now, upon this, let's bow our heads and speak to the author before we read His Word.
And immediately, a friend of mine, the Arganbright family down here around Los Angeles, called me and said, "If you haven't made your itinerary completely for going through, I wish you'd stop in Grass Valley."
I called the manager, got him on the line, I said, "Have you passed by there yet?"
"No."
I said, "Drop in." And here we are.
Now what the Lord is going to do, I don't know. There might be one person here He's for, coming for. I hope it's the whole community that He's coming to save.
Now, upon this, let's bow our heads and speak to the author before we read His Word.
15
Jeg vil takke mine brødre her, forkynnerne, for å invitere meg. Jeg takker Gud for ledelsen som har ført meg hit. Manageren her, Mr. Borders, og jeg hadde en bok full av invitasjoner fra hele verden, men noe talte til meg om Grass Valley.
Umiddelbart deretter ringte en venn av meg, familien Arganbright fra området rundt Los Angeles, og sa: "Hvis du ikke har fullført hele reiseruten din ennå, ønsker jeg at du stopper i Grass Valley."
Jeg ringte til manageren og fikk ham på tråden. Jeg spurte: "Har du vært innom der ennå?"
"Nei."
Jeg sa: "Stikk innom." Og her er vi.
Hva Herren har planlagt, vet jeg ikke. Kanskje det er én person her, eller hele samfunnet, Han kommer for å redde.
La oss nå bøye hodene og henvende oss til Forfatteren før vi leser Hans Ord.
Umiddelbart deretter ringte en venn av meg, familien Arganbright fra området rundt Los Angeles, og sa: "Hvis du ikke har fullført hele reiseruten din ennå, ønsker jeg at du stopper i Grass Valley."
Jeg ringte til manageren og fikk ham på tråden. Jeg spurte: "Har du vært innom der ennå?"
"Nei."
Jeg sa: "Stikk innom." Og her er vi.
Hva Herren har planlagt, vet jeg ikke. Kanskje det er én person her, eller hele samfunnet, Han kommer for å redde.
La oss nå bøye hodene og henvende oss til Forfatteren før vi leser Hans Ord.
16
Our heavenly Father, it is indeed a privilege that we have, to stand in Thy presence, in this closing hour of the history of this world, and call You "Father," and know that we are approaching Thee by the all-sufficient way, with the blessed assurance that Jesus, Your Son, said, "If you ask the Father anything in my name, I'll do it, it will be granted." Then we know, Father, if we ask in the name of the Lord Jesus, that our petition will be granted. Now we would not want to ask anything contrary to Your will. But we believe after You leading us here, that it is Your will to save people, and to heal people, and to fill people with the Holy Spirit, and to get glory unto Thyself. And we are here to do everything that You lead us to do. So I pray, Father, that You will unfold Your Word to us, and Your will, with Your Word, that we might know what Your will is concerning Your Word. Bless us together now. Forgive our sins.
16
Himmelske Far, det er virkelig et privilegium å stå i Din nærhet i verdens historie siste time, og kalle Deg "Far," og vite at vi nærmer oss Deg gjennom den all-sufficient vei, med den velsignede forsikringen om at Jesus, Din Sønn, sa: "Hvis dere ber Faderen om noe i mitt navn, vil Jeg gjøre det." Da vet vi, Far, at hvis vi ber i Herrens Jesu navn, vil vår bønn bli innvilget. Nå ønsker vi ikke å be om noe som er i strid med Din vilje. Men vi tror, siden Du har ledet oss hit, at det er Din vilje å frelse mennesker, helbrede mennesker, fylle mennesker med Den Hellige Ånd og å bringe ære til Deg Selv. Vi er her for å gjøre alt som Du leder oss til å gjøre. Så jeg ber, Far, at Du vil utfolde Ditt Ord for oss, og Din vilje, gjennom Ditt Ord, slik at vi kan forstå hva Din vilje er angående Ditt Ord. Velsign oss sammen nå. Tilgi våre synder.
17
And tonight, as we settle down in this building, we pray that You will bless this building. God, it's perhaps an arena, but it now is being dedicated for the service of the Almighty God, to be a church house where respects and love and reverence is given to the Almighty. Grant, Lord, that every person that walks through these doors during these next five or six days, will fall under conviction in such a way that they'll not be able to leave the building without surrendering their heart to Christ.
We pray, Father, that every sick person that walks in this building, and those who walk in with others on their hearts, praying, that the blessed Lord Jesus will be present to heal the sick. Fill every one's heart with the Holy Spirit.
We pray, Father, that every sick person that walks in this building, and those who walk in with others on their hearts, praying, that the blessed Lord Jesus will be present to heal the sick. Fill every one's heart with the Holy Spirit.
17
I kveld, når vi samles i dette bygget, ber vi om at Du vil velsigne det. Gud, det er kanskje en arena, men nå blir det viet til tjeneste for Den Allmektige Gud, som et kirkehus hvor respekt, kjærlighet og ærbødighet gis til Den Allmektige. Herre, la hver person som går gjennom disse dørene de neste fem eller seks dagene, falle under en slik overbevisning at de ikke kan forlate bygget uten å overgi sitt hjerte til Kristus.
Vi ber, Far, at hver syk person som kommer inn i dette bygget, og de som kommer inn med andre på hjertet, bedende, at den velsignede Herren Jesus vil være til stede for å helbrede de syke. Fyll alle hjerter med Den Hellige Ånd.
Vi ber, Far, at hver syk person som kommer inn i dette bygget, og de som kommer inn med andre på hjertet, bedende, at den velsignede Herren Jesus vil være til stede for å helbrede de syke. Fyll alle hjerter med Den Hellige Ånd.
18
And, God, draw them in out of this drunken, sin-maddened love, pleasure-loving world, before it's too late, before the mountains are leveled down, before the great wrath of God is poured out upon an unbelieving generation. God, bring it so close to us this week that we'll see it, and our hearts will be so filled, till every person in here will become a minister in the street and in the neighborhood, to bring others to Christ.
We know not whether we'll ever finish the revival here, or not, until You come. But we know this one thing, that someday You will come, and we don't know what hour that will be. But let us live each hour that, if it was that hour, we'd be ready to go to stand in Your presence, to hear it be said, "It was well done, my good and faithful servant; enter into the joys of the Lord, that's been prepared for you since the foundation of the world." We dedicate ourselves, with this building, and Your Word, to the honor and glory of God, through the name of Jesus Christ. Amen.
We know not whether we'll ever finish the revival here, or not, until You come. But we know this one thing, that someday You will come, and we don't know what hour that will be. But let us live each hour that, if it was that hour, we'd be ready to go to stand in Your presence, to hear it be said, "It was well done, my good and faithful servant; enter into the joys of the Lord, that's been prepared for you since the foundation of the world." We dedicate ourselves, with this building, and Your Word, to the honor and glory of God, through the name of Jesus Christ. Amen.
18
Gud, trekk dem ut av denne berusede, syndgale og lystdrevne verden, før det er for sent, før fjellene jevnes med jorden, før Din store vrede blir utøst over en vantro generasjon. Gud, bring oss så nær denne uken at vi ser det, og våre hjerter blir så fylt at hver person her blir en tjener i gatene og nabolaget, til å føre andre til Kristus.
Vi vet ikke om vi noen gang vil fullføre denne vekkelsen her, før Du kommer. Men vi vet én ting: en dag vil Du komme, og vi vet ikke når det vil være. La oss leve hver time slik at vi er klare til å stå i Din nærhet hvis det skulle være den timen, og høre ordene: "Vel gjort, gode og trofaste tjener; gå inn til Herrens glede som er forberedt for deg siden verdens grunnvoll ble lagt."
Vi dedikerer oss selv, sammen med denne bygningen og Ditt Ord, til Guds ære og herlighet, i Jesu Kristi navn. Amen.
Vi vet ikke om vi noen gang vil fullføre denne vekkelsen her, før Du kommer. Men vi vet én ting: en dag vil Du komme, og vi vet ikke når det vil være. La oss leve hver time slik at vi er klare til å stå i Din nærhet hvis det skulle være den timen, og høre ordene: "Vel gjort, gode og trofaste tjener; gå inn til Herrens glede som er forberedt for deg siden verdens grunnvoll ble lagt."
Vi dedikerer oss selv, sammen med denne bygningen og Ditt Ord, til Guds ære og herlighet, i Jesu Kristi navn. Amen.
19
The Lord bless you. Now we wish to read some Scripture here, found in the book of St. John, the 12th chapter and the 20th verse.
And our theme is this, our campaign theme is that, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." Now, that's Hebrews 13:8, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." Now St. John 12:20.
… there were certain Greeks among them that went up to … the feast:
The same came … to Philip, which was of Bethsaida, Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sirs, we would see Jesus.
And our theme is this, our campaign theme is that, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." Now, that's Hebrews 13:8, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." Now St. John 12:20.
… there were certain Greeks among them that went up to … the feast:
The same came … to Philip, which was of Bethsaida, Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sirs, we would see Jesus.
19
Herren velsigne deg. Vi ønsker nå å lese noen skriftsteder, funnet i boken til St. Johannes, kapittel 12, vers 20.
Vårt tema er dette: "Jesus Kristus er den samme i går, i dag og til evig tid." Dette er Hebreerne 13:8, "Jesus Kristus er den samme i går, i dag og til evig tid." Nå, St. Johannes 12:20:
Det var noen grekere blant dem som kom opp til høytiden. De gikk til Filip, fra Betsaida i Galilea, og ba ham og sa: "Herrer, vi vil se Jesus."
Vårt tema er dette: "Jesus Kristus er den samme i går, i dag og til evig tid." Dette er Hebreerne 13:8, "Jesus Kristus er den samme i går, i dag og til evig tid." Nå, St. Johannes 12:20:
Det var noen grekere blant dem som kom opp til høytiden. De gikk til Filip, fra Betsaida i Galilea, og ba ham og sa: "Herrer, vi vil se Jesus."
20
Now, I wish to give now, for the next few minutes, just a little formal talk, on basing and backgrounding. We're going to start off, as it was, on divine healing. And always, Jesus, I believe, in His ministry, about eighty percent of it, was on divine healing.
And as my good old friend, Brother Bosworth, which many of you Christians knowed, he used to say, "You always, to catch fish, you don't show them the hook, you show them the bait. And the fish grabs the bait, and gets the hook."
So that's the way we try to catch Christians for Christ, is by the miracles of divine healing, to show His presence. And then, in that, they know that a man cannot do those things, so it catches the soul of the believer, and he accepts it upon them basis. So now, to start off with, I want to give the talk of saying that He's the same yesterday, today, and forever.
And these Greeks said, "Sir, we would see Jesus."
And as my good old friend, Brother Bosworth, which many of you Christians knowed, he used to say, "You always, to catch fish, you don't show them the hook, you show them the bait. And the fish grabs the bait, and gets the hook."
So that's the way we try to catch Christians for Christ, is by the miracles of divine healing, to show His presence. And then, in that, they know that a man cannot do those things, so it catches the soul of the believer, and he accepts it upon them basis. So now, to start off with, I want to give the talk of saying that He's the same yesterday, today, and forever.
And these Greeks said, "Sir, we would see Jesus."
20
Nå ønsker jeg i løpet av de neste minuttene å gi en kort, formell tale om grunnlag og bakgrunn. Vi begynner med guddommelig helbredelse. Jeg tror at rundt åtti prosent av Jesu tjeneste handlet om guddommelig helbredelse.
Min gode venn, Bror Bosworth, som mange av dere kristne kjenner til, pleide å si: "Når du skal fiske, viser du dem ikke kroken, du viser dem agnet. Fisken tar agnet og får kroken med på kjøpet."
På samme måte prøver vi å vinne mennesker for Kristus ved hjelp av mirakler gjennom guddommelig helbredelse, for å vise Hans nærvær. På grunn av dette vet folk at et menneske ikke kan utføre slike ting, så det fanger oppmerksomheten til den troende, og han aksepterer det på denne bakgrunnen.
For å begynne vil jeg si at Han er den samme i går, i dag og for alltid. Som grekerne sa: "Herre, vi ønsker å se Jesus."
Min gode venn, Bror Bosworth, som mange av dere kristne kjenner til, pleide å si: "Når du skal fiske, viser du dem ikke kroken, du viser dem agnet. Fisken tar agnet og får kroken med på kjøpet."
På samme måte prøver vi å vinne mennesker for Kristus ved hjelp av mirakler gjennom guddommelig helbredelse, for å vise Hans nærvær. På grunn av dette vet folk at et menneske ikke kan utføre slike ting, så det fanger oppmerksomheten til den troende, og han aksepterer det på denne bakgrunnen.
For å begynne vil jeg si at Han er den samme i går, i dag og for alltid. Som grekerne sa: "Herre, vi ønsker å se Jesus."
21
Now, those Greeks would well express our thoughts here tonight. I do not believe that there is a person here but what would want to see Jesus Christ. Just to find out how many in here that's ever heard of Him, would like to see Him, I just want you to put up your hand. See, it's a hundred percent. There's no one can ever hear of Him… Just that charming name makes us desire to see Him!
There's something about Christ that it's not with other men. He was different. He was the Son of God. And there is something so different about Him that other men doesn't seem to have it like He had it. And we have the Spirit, understand, but we have it by measure. He has it without measure, He was Immanuel, God living in the body of Christ Jesus, God manifested in flesh. Christ was the express image of God, manifesting God to the people. What God was, they saw in Christ, His Son. He was the anointed one. The word Christ means "the anointed one."
There's something about Christ that it's not with other men. He was different. He was the Son of God. And there is something so different about Him that other men doesn't seem to have it like He had it. And we have the Spirit, understand, but we have it by measure. He has it without measure, He was Immanuel, God living in the body of Christ Jesus, God manifested in flesh. Christ was the express image of God, manifesting God to the people. What God was, they saw in Christ, His Son. He was the anointed one. The word Christ means "the anointed one."
21
Disse grekerne uttrykker våre tanker godt her i kveld. Jeg tror ikke det er en person her som ikke ønsker å se Jesus Kristus. For å finne ut hvor mange her som har hørt om Ham og vil se Ham, vil jeg bare at dere løfter hånden. Ser dere, det er hundre prosent. Ingen kan noensinne høre om Ham uten å ønske å se Ham. Bare det sjarmerende navnet får oss til å lengte etter å se Ham!
Det er noe med Kristus som ikke finnes hos andre menn. Han var annerledes. Han var Guds Sønn. Det er noe så unikt med Ham som andre menn ikke synes å ha på samme måte. Vi har Ånden, men vi har Den i begrenset mål. Han hadde Den uten mål; Han var Immanuel, Gud som bodde i Kristi kropp, Gud manifestert i kjødet. Kristus var det uttrykte bilde av Gud, som manifesterte Gud for folket. Hva Gud var, så de i Kristus, Hans Sønn. Han var den salvede. Ordet Kristus betyr "den salvede."
Det er noe med Kristus som ikke finnes hos andre menn. Han var annerledes. Han var Guds Sønn. Det er noe så unikt med Ham som andre menn ikke synes å ha på samme måte. Vi har Ånden, men vi har Den i begrenset mål. Han hadde Den uten mål; Han var Immanuel, Gud som bodde i Kristi kropp, Gud manifestert i kjødet. Kristus var det uttrykte bilde av Gud, som manifesterte Gud for folket. Hva Gud var, så de i Kristus, Hans Sønn. Han var den salvede. Ordet Kristus betyr "den salvede."
22
And now if those Greeks, seeking Him… Now, now let's lay onto each word. Those Greeks, seeking Jesus, they came to one of His disciples, which was Philip, of Bethsaida. And he was seeking Jesus, so he came to a disciple, and the disciple taken him to Jesus. If that was the way of seeing Jesus, for those Greeks, and we desire to see that same Jesus, and the Bible says "He's the same yesterday, today, and forever," then why can't we see Him?
Now, the Scriptures cannot lie. They are the truth. I believe that. And if these Scriptures was wrong, then I would be doing something else tonight besides standing here representing this. But I believe that they are right, exactly right. They don't need any interpretation. They're just the way they are supposed to be, just written right in here, 'cause God has seen to it that they stayed that way. Now watch.
Now, the Scriptures cannot lie. They are the truth. I believe that. And if these Scriptures was wrong, then I would be doing something else tonight besides standing here representing this. But I believe that they are right, exactly right. They don't need any interpretation. They're just the way they are supposed to be, just written right in here, 'cause God has seen to it that they stayed that way. Now watch.
22
La oss nå fokusere på hvert ord. De grekerne som søkte Jesus, kom til en av disiplene Hans, nemlig Filip fra Betsaida. Han søkte Jesus og gikk derfor til en disippel, som så førte ham til Jesus. Hvis det var måten grekerne kunne se Jesus på, og vi ønsker å se den samme Jesus, og Bibelen sier at "Han er den samme i går, i dag og til evig tid," hvorfor kan vi da ikke se Ham?
Skriftene kan ikke lyve. De er sannheten, det tror jeg på. Hvis disse skriftene var feil, ville jeg ha gjort noe annet i kveld enn å stå her og representere dette. Men jeg tror at de er riktige, helt nøyaktig riktige. De trenger ingen tolkning. De er akkurat slik de er ment å være, akkurat slik de er skrevet, fordi Gud har sørget for at de forble slik. Nå, følg med.
Skriftene kan ikke lyve. De er sannheten, det tror jeg på. Hvis disse skriftene var feil, ville jeg ha gjort noe annet i kveld enn å stå her og representere dette. Men jeg tror at de er riktige, helt nøyaktig riktige. De trenger ingen tolkning. De er akkurat slik de er ment å være, akkurat slik de er skrevet, fordi Gud har sørget for at de forble slik. Nå, følg med.
23
How many believes that God is infinite, omnipotent, omnipresent, omniscient? Sure. Now, He is God, therefore His first decision on anything has to ever remain the same, because His decisions would be perfect, because He cannot do anything but perfection. That's all He is, is perfection. He can never change. Now here is where our hopes is built on the Word. If God ever called on the scene, to make a decision about any certain thing, His first decision has to forever remain the same. It can never change. Just before we get to the thought, think of this.
23
Hvor mange tror at Gud er uendelig, allmektig, allestedsnærværende og allvitende? Selvfølgelig. Nå, siden Han er Gud, må Hans første beslutning om noe som helst alltid forbli den samme, fordi Hans beslutninger er perfekte. Han kan ikke gjøre noe annet enn perfeksjon. Det er alt Han er – perfeksjon. Han kan aldri endre seg. Her er grunnen til at vårt håp er bygget på Ordet. Hvis Gud noen gang blir kalt inn på scenen for å ta en beslutning om noe bestemt, må Hans første beslutning alltid forbli den samme. Den kan aldri endres. Tenk på dette før vi går videre til hovedpoenget.
24
When God, in the garden of Eden, when He was called on for salvation for Adam and Eve, He had one remedy, that was the blood. And He's never changed it. Forever, it's the blood! He can never change it.
When God was called on, to heal a sick man, He healed him by his faith. And He can never change it, see. And if He healed one man, because of his faith in God to do it, then He'll have to heal the next one, or He acted wrong when He healed the first one, and He acted wrong when He saved the first one, see. So you can't…
We change. We're what you call "finite." And He's the infinite. So He cannot change, because He's perfect. We make a decision, then we say, "Well, that was wrong. I'll make it this way, it'll be a little better." But not Him. His first one is perfect. That's the way it has to ever remain. So He cannot learn more or get smarter, as we think we do, but He is perfect to begin with.
When God was called on, to heal a sick man, He healed him by his faith. And He can never change it, see. And if He healed one man, because of his faith in God to do it, then He'll have to heal the next one, or He acted wrong when He healed the first one, and He acted wrong when He saved the first one, see. So you can't…
We change. We're what you call "finite." And He's the infinite. So He cannot change, because He's perfect. We make a decision, then we say, "Well, that was wrong. I'll make it this way, it'll be a little better." But not Him. His first one is perfect. That's the way it has to ever remain. So He cannot learn more or get smarter, as we think we do, but He is perfect to begin with.
24
Da Gud, i Edens hage, ble kalt på for frelse for Adam og Eva, hadde Han én løsning: blodet. Og Han har aldri endret det. Blodet er evigt. Han kan aldri forandre det.
Når Gud ble kalt på for å helbrede en syk mann, helbredet Han ham gjennom hans tro. Og Han kan aldri endre det, se. Dersom Han helbredet én mann på grunn av hans tro på Gud, må Han også helbrede den neste, ellers handlet Han feil da Han helbredet den første, og Han handlet feil da Han frelste den første, se. Så du kan ikke…
Vi forandrer oss. Vi er begrenset, det vi kaller "finite". Men Han er uendelig. Han kan ikke forandre seg, fordi Han er perfekt. Vi tar en beslutning, så sier vi, "Det var feil. Jeg gjør det på denne måten, det blir litt bedre." Men ikke Han. Hans første beslutning er perfekt. Det må alltid forbli slik. Han kan ikke lære mer eller bli klokere, slik vi tror vi gjør, for Han er perfekt fra begynnelsen av.
Når Gud ble kalt på for å helbrede en syk mann, helbredet Han ham gjennom hans tro. Og Han kan aldri endre det, se. Dersom Han helbredet én mann på grunn av hans tro på Gud, må Han også helbrede den neste, ellers handlet Han feil da Han helbredet den første, og Han handlet feil da Han frelste den første, se. Så du kan ikke…
Vi forandrer oss. Vi er begrenset, det vi kaller "finite". Men Han er uendelig. Han kan ikke forandre seg, fordi Han er perfekt. Vi tar en beslutning, så sier vi, "Det var feil. Jeg gjør det på denne måten, det blir litt bedre." Men ikke Han. Hans første beslutning er perfekt. Det må alltid forbli slik. Han kan ikke lære mer eller bli klokere, slik vi tror vi gjør, for Han er perfekt fra begynnelsen av.
25
Now we hear so much about Jesus in these days, and everywhere you go. Now, I'm a missionary, you understand; this is my seventh time around. Now, this in the mission fields, we find people worshipping idols and so forth, and millions of them. But here in America we find churches on every corner, each one is representing God in some way, and they find so many different opinions of it. Some try to find God through one way, and some another. Surely there is a right way somewhere. There is bound to be a right way somewhere.
Because, like David said, "When the deep calls to the deep, there has to be first, something to respond to that call, or the call wouldn't be there." In other words, there has to be a creator before there could be a creation, see. There has to be something put a creation in you, before; a creator to put a creation, and then there has to be something to respond to that. Before there's a fin on a fish's back, there had to be a water first for him to swim in, or he'd have had no fin. Before there was a tree to grow in the earth, there had to be an earth, first. And as long as there's a hunger in the human heart for God, there's got to be a God somewhere to respond to that call.
And many are here tonight seeking divine healing. Why are you seeking it? Because something inside of you tells you, "There's a fountain somewhere," see. And as long as there's something in you, telling you, "There is a fountain somewhere," there's got to be that fountain, or there'd never be that desire in you. See, the creator, to create the creation.
Because, like David said, "When the deep calls to the deep, there has to be first, something to respond to that call, or the call wouldn't be there." In other words, there has to be a creator before there could be a creation, see. There has to be something put a creation in you, before; a creator to put a creation, and then there has to be something to respond to that. Before there's a fin on a fish's back, there had to be a water first for him to swim in, or he'd have had no fin. Before there was a tree to grow in the earth, there had to be an earth, first. And as long as there's a hunger in the human heart for God, there's got to be a God somewhere to respond to that call.
And many are here tonight seeking divine healing. Why are you seeking it? Because something inside of you tells you, "There's a fountain somewhere," see. And as long as there's something in you, telling you, "There is a fountain somewhere," there's got to be that fountain, or there'd never be that desire in you. See, the creator, to create the creation.
25
Vi hører så mye om Jesus i disse dager, og overalt hvor man går. Nå, jeg er en misjonær, og dette er min syvende tur. I misjonsfeltene finner vi ofte mennesker som tilbeder avguder, med millioner av dem. Men her i Amerika finner vi menigheter på hvert hjørne, hver representerer Gud på en eller annen måte, og vi møter mange ulike meninger om Ham. Noen søker Gud på én måte, og andre på en annen. Det må da finnes en riktig vei et sted. Det er nødt til å være en riktig vei et sted.
Som David sa: "Når det dype roper til det dype, må det først være noe som svarer på det kallet, ellers ville kallet ikke være der." Med andre ord, det må være en skaper før det kan være en skapelse. Det må være noe som legger en skapelse i deg først; en skaper som skaper noe i deg, og så må det være noe som svarer på det. Før en fisk hadde en finne, måtte det først være vann for ham å svømme i, ellers ville han ikke hatt noen finne. Før et tre kunne vokse i jorden, måtte det først være jord. Og så lenge det er en lengsel i menneskets hjerte etter Gud, må det være en Gud et sted som svarer på det kallet.
Mange er her i kveld og søker guddommelig helbredelse. Hvorfor søker dere det? Fordi noe inni dere sier: "Det finnes en kilde et sted." Og så lenge noe inni dere forteller dere: "Det finnes en kilde et sted," må den kilden eksistere, ellers ville aldri den lengselen vært der. Skaperen må skape noe i deg som søker Ham.
Som David sa: "Når det dype roper til det dype, må det først være noe som svarer på det kallet, ellers ville kallet ikke være der." Med andre ord, det må være en skaper før det kan være en skapelse. Det må være noe som legger en skapelse i deg først; en skaper som skaper noe i deg, og så må det være noe som svarer på det. Før en fisk hadde en finne, måtte det først være vann for ham å svømme i, ellers ville han ikke hatt noen finne. Før et tre kunne vokse i jorden, måtte det først være jord. Og så lenge det er en lengsel i menneskets hjerte etter Gud, må det være en Gud et sted som svarer på det kallet.
Mange er her i kveld og søker guddommelig helbredelse. Hvorfor søker dere det? Fordi noe inni dere sier: "Det finnes en kilde et sted." Og så lenge noe inni dere forteller dere: "Det finnes en kilde et sted," må den kilden eksistere, ellers ville aldri den lengselen vært der. Skaperen må skape noe i deg som søker Ham.
26
Now we find people in this day, longing, pulling, running here and there, seeking, grabbing, changing churches, changing papers and different denominations, and so forth. What's the matter? They're hungering for something, but they don't seem to be able to find what they're hungering for. There's got to be that thing somewhere.
Now, some today seek God through their creeds. Some people think, through their creeds, they'll "Just go through a certain creed, that finds God." Some thinks, "Joining certain denominations, finds God."
Now, some today seek God through their creeds. Some people think, through their creeds, they'll "Just go through a certain creed, that finds God." Some thinks, "Joining certain denominations, finds God."
26
I dag ser vi mennesker som lengter, haster hit og dit, søker, griper, skifter menigheter, bytter aviser og konfesjoner, og så videre. Hva er problemet? De hungret etter noe, men det virker som de ikke klarer å finne hva de lengter etter. Det må finnes noe et sted.
Noen søker Gud gjennom sine trosbekjennelser. Noen tror at ved å følge en bestemt trosbekjennelse, vil de finne Gud. Andre mener at ved å slutte seg til en bestemt konfesjon, vil de finne Gud.
Noen søker Gud gjennom sine trosbekjennelser. Noen tror at ved å følge en bestemt trosbekjennelse, vil de finne Gud. Andre mener at ved å slutte seg til en bestemt konfesjon, vil de finne Gud.
27
Well, Jesus found that same thing when he come to the earth. He found the Pharisees, the Sadducees, and whatmore, the different orders, or organizations and creeds of that day. What did He say to them? "By your traditions you have made the commandments of God of none effect," see.
I think that searching God through creed or through denomination, only thing it does, it gets it so mysteriously fixed up and then you find out that it comes right back. and denies the Word. Comes right back and makes the commandments of God of none effect. For instance, you try to find God in saying the Apostles' Creed. And then you come back to find Mark 16 to be made a reality to you, "these signs shall follow them that believe"; why, they'll tell you right quick, "Well, them days of miracles is past!" Then what does it do? It takes the commandments of God and makes them of none effect; see, they're not effective, the commandments of God.
His commandment was "Go ye into all the world and preach the gospel to every creature." Now, the gospel came not by Word only, but through manifestation of the Word, demonstrations of the Holy Spirit making the Word live. See, it's the Spirit taking the Word.
I think that searching God through creed or through denomination, only thing it does, it gets it so mysteriously fixed up and then you find out that it comes right back. and denies the Word. Comes right back and makes the commandments of God of none effect. For instance, you try to find God in saying the Apostles' Creed. And then you come back to find Mark 16 to be made a reality to you, "these signs shall follow them that believe"; why, they'll tell you right quick, "Well, them days of miracles is past!" Then what does it do? It takes the commandments of God and makes them of none effect; see, they're not effective, the commandments of God.
His commandment was "Go ye into all the world and preach the gospel to every creature." Now, the gospel came not by Word only, but through manifestation of the Word, demonstrations of the Holy Spirit making the Word live. See, it's the Spirit taking the Word.
27
Da Jesus kom til jorden, møtte Han det samme. Han fant fariseerne, sadduseerne og de ulike ordnene, organisasjonene og trosretningene fra den tiden. Hva sa Han til dem? "Med deres tradisjoner har dere gjort Guds bud ugyldige."
Jeg tror at det å søke Gud gjennom trosbekjennelser eller konfesjoner, gjør bare at det hele blir så mystisk konstruert at man til slutt innser at det strider imot Ordet. Det fører til at Guds bud blir uten effekt. For eksempel, prøver man å finne Gud ved å si Apostlenes trosbekjennelse. Når man da forsøker å realisere Markus 16, "disse tegn skal følge dem som tror," vil man raskt få høre: "De miraklenes dager er forbi!" Hva skjer da? Det gjør Guds bud uten effekt; de blir ineffektive.
Hans bud var: "Gå ut i hele verden og forkynn evangeliet for alle skapninger." Evangeliet kom ikke bare ved Ordet, men gjennom manifestasjon av Ordet, ved demonstrasjoner av Den Hellige Ånd som gjør Ordet levende. Det er Ånden som tar Ordet.
Jeg tror at det å søke Gud gjennom trosbekjennelser eller konfesjoner, gjør bare at det hele blir så mystisk konstruert at man til slutt innser at det strider imot Ordet. Det fører til at Guds bud blir uten effekt. For eksempel, prøver man å finne Gud ved å si Apostlenes trosbekjennelse. Når man da forsøker å realisere Markus 16, "disse tegn skal følge dem som tror," vil man raskt få høre: "De miraklenes dager er forbi!" Hva skjer da? Det gjør Guds bud uten effekt; de blir ineffektive.
Hans bud var: "Gå ut i hele verden og forkynn evangeliet for alle skapninger." Evangeliet kom ikke bare ved Ordet, men gjennom manifestasjon av Ordet, ved demonstrasjoner av Den Hellige Ånd som gjør Ordet levende. Det er Ånden som tar Ordet.
28
The Word was a thought. And a thought is… A word is a thought expressed, see. Now, it was God's thoughts, what He was going to do, then He expressed it on the Word.
And now when the Holy Spirit gets a hold of the Word, it brings it to pass and manifests it, makes it a reality, every word of God. No Scripture but what is given by inspiration! And every word of God is perfect and correct, and it will be fulfilled. Every word must be fulfilled. "Heavens and earth will pass away," said Jesus, "but My words shall not fail." Every word of it must be fulfilled.
Now, then when God does that, and we find our creed then, if we say certain creeds or certain things that we belong to… And I have nothing against that. That's all right.
It's just like eating watermelon, as the colored man said when he ate a slice of it. He said, "What'd you think about it, Mose?"
He said, "It was good, but surely there's some more of it." So, it wasn't enough to satisfy.
And now when the Holy Spirit gets a hold of the Word, it brings it to pass and manifests it, makes it a reality, every word of God. No Scripture but what is given by inspiration! And every word of God is perfect and correct, and it will be fulfilled. Every word must be fulfilled. "Heavens and earth will pass away," said Jesus, "but My words shall not fail." Every word of it must be fulfilled.
Now, then when God does that, and we find our creed then, if we say certain creeds or certain things that we belong to… And I have nothing against that. That's all right.
It's just like eating watermelon, as the colored man said when he ate a slice of it. He said, "What'd you think about it, Mose?"
He said, "It was good, but surely there's some more of it." So, it wasn't enough to satisfy.
28
Ordet var en tanke. Og en tanke er... Et ord er en uttrykt tanke, se. Det var Guds tanker, det Han skulle gjøre, som Han deretter uttrykte gjennom Ordet.
Når Den Hellige Ånd tar tak i Ordet, bringer Den det til oppfyllelse og manifesterer det, gjør det til virkelighet. Hvert Ord fra Gud er inspirert! Og hvert Ord fra Gud er perfekt og korrekt, og det vil bli oppfylt. Hvert Ord må oppfylles. "Himmel og jord skal forgå," sa Jesus, "men Mine ord skal aldri forgå." Hvert Ord må oppfylles.
Når Gud gjør dette, og vi finner våre trosbekjennelser... Hvis vi sier visse trosbekjennelser eller tilhører bestemte tradisjoner, har jeg ikke noe imot det. Det er helt i orden.
Det er som å spise vannmelon, som den fargede mannen sa da han spiste et stykke av den. Han ble spurt: "Hva synes du om det, Mose?"
Han svarte: "Det var godt, men det må da være mer." Så det var ikke nok til å tilfredsstille.
Når Den Hellige Ånd tar tak i Ordet, bringer Den det til oppfyllelse og manifesterer det, gjør det til virkelighet. Hvert Ord fra Gud er inspirert! Og hvert Ord fra Gud er perfekt og korrekt, og det vil bli oppfylt. Hvert Ord må oppfylles. "Himmel og jord skal forgå," sa Jesus, "men Mine ord skal aldri forgå." Hvert Ord må oppfylles.
Når Gud gjør dette, og vi finner våre trosbekjennelser... Hvis vi sier visse trosbekjennelser eller tilhører bestemte tradisjoner, har jeg ikke noe imot det. Det er helt i orden.
Det er som å spise vannmelon, som den fargede mannen sa da han spiste et stykke av den. Han ble spurt: "Hva synes du om det, Mose?"
Han svarte: "Det var godt, men det må da være mer." Så det var ikke nok til å tilfredsstille.
29
A creed is all right, but it just doesn't satisfy till you get down to the Word. "And man shall not live by bread alone, but every word that proceedeth out of the mouth of God." That's what man shall live by. The Word of God is a man's spiritual daily bread, is the Word of God made manifest.
And when God gave Israel the promised land, while they were still in Egypt, they had to fight every inch of that land. God told Joshua, in Joshua 1, "Wherever the soles of your foot treads upon, that I've given you for a possession." So footprints means "possession." Some people can just barely get to the edge of the land. Some can take the two-handed sword and cut their way through Philistines and Amorites till they take the whole thing. That's what we should do. Every promise is to us. We got a… Footprints is possession. Walk right up and take it! God gave it to us. It's a promise and it's the truth, and it's for us.
Now, then in these creeds, they come around again, as I say, and make, with their traditions, the commandments of God of none effect. Takes it away, explains it all away.
And when God gave Israel the promised land, while they were still in Egypt, they had to fight every inch of that land. God told Joshua, in Joshua 1, "Wherever the soles of your foot treads upon, that I've given you for a possession." So footprints means "possession." Some people can just barely get to the edge of the land. Some can take the two-handed sword and cut their way through Philistines and Amorites till they take the whole thing. That's what we should do. Every promise is to us. We got a… Footprints is possession. Walk right up and take it! God gave it to us. It's a promise and it's the truth, and it's for us.
Now, then in these creeds, they come around again, as I say, and make, with their traditions, the commandments of God of none effect. Takes it away, explains it all away.
29
En trosbekjennelse kan være greit, men den tilfredsstiller ikke helt før du går ned til Ordet. "Mennesket skal ikke leve av brød alene, men av hvert ord som går ut av Guds munn." Det er hva mennesket skal leve av. Guds Ord er menneskets åndelige daglige brød, Ordet gjort synlig.
Da Gud ga Israel det lovede landet mens de fortsatt var i Egypt, måtte de kjempe for hver tomme av det landet. Gud sa til Josva i Josva 1: "Hvert sted som dine fotsåler trår på, har Jeg gitt dere." Fotspor betyr "besittelse." Noen mennesker kan bare så vidt nå kanten av landet; andre kan gripe det tohånds sverdet og kutte seg gjennom filistere og amoritter til de tar hele landet. Det er det vi bør gjøre. Hvert løfte er til oss. Fotspor betyr besittelse. Gå rett opp og ta det! Gud ga det til oss. Det er et løfte, det er sannheten, og det er for oss.
Nå, i disse trosbekjennelsene kommer de igjen med sine tradisjoner og gjør Guds bud uten virkning. De forklarer det bort.
Da Gud ga Israel det lovede landet mens de fortsatt var i Egypt, måtte de kjempe for hver tomme av det landet. Gud sa til Josva i Josva 1: "Hvert sted som dine fotsåler trår på, har Jeg gitt dere." Fotspor betyr "besittelse." Noen mennesker kan bare så vidt nå kanten av landet; andre kan gripe det tohånds sverdet og kutte seg gjennom filistere og amoritter til de tar hele landet. Det er det vi bør gjøre. Hvert løfte er til oss. Fotspor betyr besittelse. Gå rett opp og ta det! Gud ga det til oss. Det er et løfte, det er sannheten, og det er for oss.
Nå, i disse trosbekjennelsene kommer de igjen med sine tradisjoner og gjør Guds bud uten virkning. De forklarer det bort.
30
But surely there is some way to know what's truth, because a scripture here says, "He is the same yesterday, today, and forever." Now, you can't take that scripture and take it out of the Bible. You've got to leave it in the Bible, 'cause it belongs in there. And if it says, "He's the same," it doesn't mean He's partially the same, it means that "He's the same yesterday, today, and forever."
Now, then, we want to see Him. I'd like to see Him come in the building tonight. I would like to see Him. Wouldn't you? We said awhile ago, we would. We would like to see Him. Well, then, if He promised it to us, why can't we? That's the idea Now, if we'll just open our eyes and our minds just for a while, I believe that we'll understand, and He will come in and show Himself with us. Now, and then we could go away tonight, saying, "We would see Jesus."
Now, then, we want to see Him. I'd like to see Him come in the building tonight. I would like to see Him. Wouldn't you? We said awhile ago, we would. We would like to see Him. Well, then, if He promised it to us, why can't we? That's the idea Now, if we'll just open our eyes and our minds just for a while, I believe that we'll understand, and He will come in and show Himself with us. Now, and then we could go away tonight, saying, "We would see Jesus."
30
Men det må finnes en måte å vite hva som er sannhet, for her står det i Skriften: "Han er den samme i går, i dag og til evig tid." Du kan ikke ta denne skriften ut av Bibelen. Den må forbli der, fordi den hører hjemme der. Og hvis det står at "Han er den samme," betyr det ikke at Han er delvis den samme, det betyr at "Han er den samme i går, i dag og til evig tid."
Nå vil vi se Ham. Jeg ønsker å se Ham komme inn i bygningen i kveld. Jeg vil gjerne se Ham. Vil ikke du? Vi sa for en stund siden at vi ville. Vi vil gjerne se Ham. Vel, hvis Han lovte det til oss, hvorfor kan vi ikke? Det er poenget. Hvis vi bare åpner øynene og sinnene våre en stund, tror jeg vi vil forstå, og Han vil komme inn og vise Seg for oss. Da kan vi gå hjem i kveld og si: "Vi så Jesus."
Nå vil vi se Ham. Jeg ønsker å se Ham komme inn i bygningen i kveld. Jeg vil gjerne se Ham. Vil ikke du? Vi sa for en stund siden at vi ville. Vi vil gjerne se Ham. Vel, hvis Han lovte det til oss, hvorfor kan vi ikke? Det er poenget. Hvis vi bare åpner øynene og sinnene våre en stund, tror jeg vi vil forstå, og Han vil komme inn og vise Seg for oss. Da kan vi gå hjem i kveld og si: "Vi så Jesus."
31
Where did they find Jesus in the Old Testament; right in the New Testament, I mean? Right with the Word, because He was the Word. Now, He wasn't the Word in the way they had put it together, but He was in the Word in the way that God put it together, because He was the living Word.
Now, when He met Satan, He met him on the Word. He was God manifested in flesh; but when He met Satan He never used His power of His Godhead, what He was. He said, "It is written, 'Man shall not live by bread alone.' It is written, 'Thou shall worship the Lord thy God, and Him only shall thou serve.'" When He met Satan, He met him with the Word, because He was the Word. Now, the Word was made flesh and dwelt among us. Now, Moses spoke of Him in the Word, now, in Deuteronomy, the 18th chapter, 15th verse.
Now, when He met Satan, He met him on the Word. He was God manifested in flesh; but when He met Satan He never used His power of His Godhead, what He was. He said, "It is written, 'Man shall not live by bread alone.' It is written, 'Thou shall worship the Lord thy God, and Him only shall thou serve.'" When He met Satan, He met him with the Word, because He was the Word. Now, the Word was made flesh and dwelt among us. Now, Moses spoke of Him in the Word, now, in Deuteronomy, the 18th chapter, 15th verse.
31
Hvor fant de Jesus i Det gamle testamentet; rett i Det nye testamentet, mener jeg? Rett med Ordet, fordi Han var Ordet. Nå, Han var ikke Ordet på den måten de hadde satt det sammen, men Han var i Ordet slik Gud satte det sammen, fordi Han var det levende Ordet.
Da Han møtte Satan, møtte Han ham med Ordet. Han var Gud manifestert i kjød; men da Han møtte Satan, brukte Han aldri Sin guddommelige makt, hva Han var. Han sa: "Det står skrevet: 'Mennesket lever ikke av brød alene.' Det står skrevet: 'Du skal tilbe Herren din Gud, og Ham alene skal du tjene.'" Når Han møtte Satan, møtte Han ham med Ordet, fordi Han var Ordet. Nå har Ordet blitt kjød og bodde blant oss. Moses talte om Ham i Ordet, i 5 Mosebok, kapittel 18, vers 15.
Da Han møtte Satan, møtte Han ham med Ordet. Han var Gud manifestert i kjød; men da Han møtte Satan, brukte Han aldri Sin guddommelige makt, hva Han var. Han sa: "Det står skrevet: 'Mennesket lever ikke av brød alene.' Det står skrevet: 'Du skal tilbe Herren din Gud, og Ham alene skal du tjene.'" Når Han møtte Satan, møtte Han ham med Ordet, fordi Han var Ordet. Nå har Ordet blitt kjød og bodde blant oss. Moses talte om Ham i Ordet, i 5 Mosebok, kapittel 18, vers 15.
32
Moses wrote the five books of the Old Testament, Exodus and Genesis; Genesis, Exodus, Leviticus, Deuteronomy, Numbers. He wrote the five books of the Old Testament. In there, by inspiration from God, he wrote and told what was, then he wrote and told what would be. And what he said would be, come to pass; so we know that what He said was, is true. For a man can look this way and see what's coming to pass, and it does come to pass, then what he said back there was certainly inspirational too.
32
Moses skrev de fem bøkene i Det Gamle Testamentet: 1. Mosebok, 2. Mosebok, 3. Mosebok, 4. Mosebok og 5. Mosebok. I disse bøkene, under inspirasjon fra Gud, beskrev han både hva som hadde skjedd og hva som ville komme. Det han forutsa, ble oppfylt, og dermed vet vi at det han skrev, er sant. Når en mann kan se fremover og forutsi hendelser som faktisk finner sted, gir det også troverdighet til det han beskrev fra fortiden som inspirert.
33
Now, the Jews were all taught to believe their prophets. They do yet. As Paul said, "Jews seek signs, and Greeks wisdom, and so forth. We preach Christ crucified."
Now, the Bible had taught those Jews, "If there be one among you who is spiritual, or a prophet, I the Lord will make myself known to him, in prophecies and visions, dreams, and so forth, and what he says comes to pass, then hear him." Now, that's only sense. "But if it doesn't come to pass like he said, then don't hear him." 'Cause, God can't lie, He's God. But if a man says a thing, and it comes to pass, and then you watch it in him, coming to pass, coming to pass, coming to pass, then you know that can't be that man. That's got to be God. So God told the prophets … or, told the Jews to listen to that man because he was a prophet sent from God.
Now, the Bible had taught those Jews, "If there be one among you who is spiritual, or a prophet, I the Lord will make myself known to him, in prophecies and visions, dreams, and so forth, and what he says comes to pass, then hear him." Now, that's only sense. "But if it doesn't come to pass like he said, then don't hear him." 'Cause, God can't lie, He's God. But if a man says a thing, and it comes to pass, and then you watch it in him, coming to pass, coming to pass, coming to pass, then you know that can't be that man. That's got to be God. So God told the prophets … or, told the Jews to listen to that man because he was a prophet sent from God.
33
Jødene ble alltid lært opp til å tro på sine profeter. Det gjør de fortsatt. Som Paulus sa: "Jødene søker tegn, og grekerne søker visdom, og så videre. Vi forkynner Kristus korsfestet."
Bibelen hadde lært jødene: "Hvis det er en blant dere som er åndelig eller en profet, skal Jeg, Herren, gjøre Meg kjent for ham gjennom profetier, syner, drømmer, og så videre. Og dersom det han sier, skjer, da skal dere høre på ham." Dette er selvfølgelig logisk. "Men hvis det ikke skjer som han sa, skal dere ikke høre på ham." For Gud kan ikke lyve; Han er Gud. Men hvis en mann sier noe og det skjer, og det fortsetter å skje slik han sier, da vet dere at det ikke kan være ham selv. Det må være Gud. Så Gud ba jødene lytte til den mannen fordi han var en profet sendt fra Gud.
Bibelen hadde lært jødene: "Hvis det er en blant dere som er åndelig eller en profet, skal Jeg, Herren, gjøre Meg kjent for ham gjennom profetier, syner, drømmer, og så videre. Og dersom det han sier, skjer, da skal dere høre på ham." Dette er selvfølgelig logisk. "Men hvis det ikke skjer som han sa, skal dere ikke høre på ham." For Gud kan ikke lyve; Han er Gud. Men hvis en mann sier noe og det skjer, og det fortsetter å skje slik han sier, da vet dere at det ikke kan være ham selv. Det må være Gud. Så Gud ba jødene lytte til den mannen fordi han var en profet sendt fra Gud.
34
Now, Moses was that major prophet. We haven't time to go into his life, to show how he typed Christ. But he was a major prophet. And he said that, "The Lord your God shall raise up a prophet likened unto me. It shall come to pass that whosoever shall not hear this one will be cut off from amongst the people." Now, now if Moses spoke, and other prophets… And Moses, remember, wrote Genesis, too. From the garden of Eden, "the seed of the woman would bruise the serpent's head," and all the promises back in there of a coming Messiah, Moses wrote it. And then the other prophets, major, such as Isaiah, Jeremiah, and so forth, they all spoke of the coming Messiah. Prophets, which, their words come to pass. Now, they spoke and said He would be a prophet when He come. "He would be a prophet likened unto me," Moses said. That's what He would be.
Now, if we would want to see Jesus today, and the Bible said, "He's the same yesterday, today, and forever," then there's only one way to do it.
Now, if we would want to see Jesus today, and the Bible said, "He's the same yesterday, today, and forever," then there's only one way to do it.
34
Moses var en stor profet. Vi har ikke tid til å gå gjennom hele hans liv for å vise hvordan han prefigurerte Kristus, men han var en stor profet. Han sa: "Herren deres Gud skal oppreise en profet som meg. Det skal skje at enhver som ikke hører Ham, skal bli utryddet fra folket." Moses talte, og andre profeter… Og husk, Moses skrev også Første Mosebok. Fra Edens hage, "kvinnenes ætt skal knuse slangens hode," og alle løftene om en kommende Messias, ble skrevet av Moses. De andre store profetene, som Jesaja, Jeremia og andre, talte også om den kommende Messias. Profeter hvis ord ble oppfylt.
De sa at Han ville være en profet når Han kom. "Han vil være en profet som meg," sa Moses. Det er hva Han ville være.
Hvis vi ønsker å se Jesus i dag, og Bibelen sier, "Han er den samme i går, i dag og for evig," er det kun én måte å gjøre det på.
De sa at Han ville være en profet når Han kom. "Han vil være en profet som meg," sa Moses. Det er hva Han ville være.
Hvis vi ønsker å se Jesus i dag, og Bibelen sier, "Han er den samme i går, i dag og for evig," er det kun én måte å gjøre det på.
35
Just lay aside our creeds just for a few, for an hour now, or a half hour. Lay aside our creeds, lay aside our denominational views, and so forth, and let's go back and find out what He was. Now would that be… That would be logical, wouldn't it? That would be fair. Go find what He was, and then we'll know what He is if we can find out what He was. But the only way you'll… If He was a creed back there, then the creed's right. If He was a denomination back there, then that's right. Find what denomination it was or what creed it was.
But we find out, back there He was the Word, so He's still the Word. Now I read from St. John. Now if we turn back here to the 1st chapter of St. John, and we'll just take some of what He was, from the 1st chapter of St. John. Now we find out that, "In the beginning was the Word," as I have already quoted, "and the Word was God, and the Word was with God, and the Word was God … And the Word was made flesh and dwelt among us." Now we find out what He was. Now we've got "the Word being God," and "God being made flesh and dwelling among us," in those days. Now the Bible said, "He's the same yesterday…" That was the New Testament.
But we find out, back there He was the Word, so He's still the Word. Now I read from St. John. Now if we turn back here to the 1st chapter of St. John, and we'll just take some of what He was, from the 1st chapter of St. John. Now we find out that, "In the beginning was the Word," as I have already quoted, "and the Word was God, and the Word was with God, and the Word was God … And the Word was made flesh and dwelt among us." Now we find out what He was. Now we've got "the Word being God," and "God being made flesh and dwelling among us," in those days. Now the Bible said, "He's the same yesterday…" That was the New Testament.
35
La oss legge til side våre trosbekjennelser og konfesjonelle syn for en liten stund, kanskje en time eller en halvtime. La oss gå tilbake og finne ut hva Han var. Ville ikke det være både logisk og rettferdig? Hvis vi kan finne ut hva Han var, vil vi også vite hva Han er. Men dersom Han var en trosbekjennelse eller en konfesjon den gangen, så er det riktig.
Men vi finner at Han den gangen var Ordet, så Han er fortsatt Ordet. La oss lese fra evangeliet etter Johannes. I det første kapittelet av Johannes finner vi: "I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud ... Og Ordet ble kjød og tok bolig iblant oss." Her ser vi hva Han var. Nå har vi "Ordet som Gud" og "Gud som ble kjød og bodde blant oss" den gangen. Bibelen sier, "Jesus Kristus er i går og i dag den samme, ja til evig tid." Dette var det Nye Testamentet.
Men vi finner at Han den gangen var Ordet, så Han er fortsatt Ordet. La oss lese fra evangeliet etter Johannes. I det første kapittelet av Johannes finner vi: "I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud ... Og Ordet ble kjød og tok bolig iblant oss." Her ser vi hva Han var. Nå har vi "Ordet som Gud" og "Gud som ble kjød og bodde blant oss" den gangen. Bibelen sier, "Jesus Kristus er i går og i dag den samme, ja til evig tid." Dette var det Nye Testamentet.
36
In the Old Testament, Christ, the same. Christ, the same in the New Testament. And Christ, the same forevermore. Then if we can see what He was, then, what He had been, and what he will be, then we've got it. Is that right?
Moses said, now, "He'll, be like me, a prophet like unto me." Then when He come, what Christ that was, He had to be what He… Then He had to be what He was before then. So now let's start from right there, and then we'll see that He will be forever. That's the only way to make it.
Moses said, now, "He'll, be like me, a prophet like unto me." Then when He come, what Christ that was, He had to be what He… Then He had to be what He was before then. So now let's start from right there, and then we'll see that He will be forever. That's the only way to make it.
36
I Det gamle testamentet er Kristus den samme. Kristus er den samme i Det nye testamentet. Og Kristus er den samme til evig tid. Hvis vi kan forstå hva Han var, hva Han har vært, og hva Han vil være, så har vi forstått det. Er det riktig?
Moses sa: "Han skal være lik meg, en profet lik meg." Da Kristus kom, måtte Han være det Moses sa, og Han måtte være det Han var før da. La oss starte derfra, så vil vi se at Han vil være den samme for alltid. Det er den eneste måten å forstå det på.
Moses sa: "Han skal være lik meg, en profet lik meg." Da Kristus kom, måtte Han være det Moses sa, og Han måtte være det Han var før da. La oss starte derfra, så vil vi se at Han vil være den samme for alltid. Det er den eneste måten å forstå det på.
37
Same yesterday, now here was, we find the Hebrew writer, is Paul, saying, "Jesus Christ the same yesterday," speaking to the Hebrews. And we all know that Jehovah of the Old Testament, was Jesus of the New, and it's the Holy Spirit of today. It's just the same God just manifested in three different offices. And, so, the same God! And all that God was, He poured into Christ, all Christ was He poured into the church. So, see, you can find quickly what He is, "The same yesterday, today, and forever."
37
Vi finner Paulus, som skriver til hebreerne, og sier: "Jesus Kristus er den samme i går." Vi vet alle at Jehova i Det gamle testamentet var Jesus i Det nye testamentet, og at Han er Den Hellige Ånd i dag. Det er den samme Gud som manifesterer Seg i tre forskjellige roller. Så det er den samme Gud! Alt Gud var, ble utøst i Kristus, og alt Kristus var, ble utøst i Menigheten. Vi kan derfor raskt se hva Han er: "Den samme i går, i dag og til evig tid."
38
Now, but we have to find His nature, what He was. Now we all know, and all Bible readers will agree, that the pillar of fire that followed Israel in the wilderness, or they followed the pillar of fire, rather, that that was the angel of the covenant that talked to Moses in the burning bush, that same pillar of fire. You, agree with that? We all do. Well, who is the angel of the covenant? Christ. "Moses forsook Egypt, esteeming the reproach of Christ greater treasures than that of Egypt," see.
And now when He was here on earth, that pillar of fire was made flesh, dwelt among us. When He was here on earth, He said, "I come from God, and I go to God." Now remember, "yesterday, today," see. He come from God, from the pillar of fire, He goes back to God.
And now when He was here on earth, that pillar of fire was made flesh, dwelt among us. When He was here on earth, He said, "I come from God, and I go to God." Now remember, "yesterday, today," see. He come from God, from the pillar of fire, He goes back to God.
38
Vi må finne Hans natur og hva Han var. Som Bibellesere er vi enige om at ildsøylen som ledet Israel i ørkenen, eller som de fulgte, var Paktens engel som talte til Moses i den brennende busken. Den samme ildsøylen, er vi enige om det? Vi er alle enige. Vel, hvem er Paktens engel? Kristus. "Moses forlot Egypt og holdt Kristi vanære for en større rikdom enn skattene i Egypt."
Da Han var på jorden, ble denne ildsøylen menneske og bodde blant oss. Han sa: "Jeg kommer fra Gud, og Jeg går til Gud." Husk, "i går og i dag," se. Han kom fra Gud, fra ildsøylen, og Han vender tilbake til Gud.
Da Han var på jorden, ble denne ildsøylen menneske og bodde blant oss. Han sa: "Jeg kommer fra Gud, og Jeg går til Gud." Husk, "i går og i dag," se. Han kom fra Gud, fra ildsøylen, og Han vender tilbake til Gud.
39
Now, after His death, burial, and resurrection. Saul of Tarsus, on his road down to Damascus to arrest the Pentecostal people, on his road down there, what happened? A pillar of fire, a light struck him down. Nobody else saw it. He saw it. It put his eyes out for a season. It was so real to him; when the rest of them standing there, couldn't see a thing; but it was so bright to him, it put his eyes out. And He said, "Saul, Saul, why persecutest thou Me?"
He said, "Who are You, Lord?" Now listen!
"I am Jesus. And it's hard for you to kick against the pricks." You remember that. Well here He is, that same pillar of fire that was.
Then if He's the same yesterday; then in Paul's day, today; He will be the same forever! So that great pillar of fire, God, the angel of the covenant, is the same today as it was when it led Israel.
Notice! Now we're going to start His ministry, in St. John 1. We know… We'll bypass His calling and birth, and John the Baptist, and take to His baptism, then into the wilderness, tempted of the devil, come back out after forty days and nights of fasting in the wilderness. He come back out and started His ministry. Now let's follow His ministry here. Immediately, people begin to get healed from being prayed for, by Him.
He said, "Who are You, Lord?" Now listen!
"I am Jesus. And it's hard for you to kick against the pricks." You remember that. Well here He is, that same pillar of fire that was.
Then if He's the same yesterday; then in Paul's day, today; He will be the same forever! So that great pillar of fire, God, the angel of the covenant, is the same today as it was when it led Israel.
Notice! Now we're going to start His ministry, in St. John 1. We know… We'll bypass His calling and birth, and John the Baptist, and take to His baptism, then into the wilderness, tempted of the devil, come back out after forty days and nights of fasting in the wilderness. He come back out and started His ministry. Now let's follow His ministry here. Immediately, people begin to get healed from being prayed for, by Him.
39
Etter Hans død, begravelse og oppstandelse, var Saul fra Tarsus på vei til Damaskus for å arrestere pinsefolket. Hva skjedde på veien dit? En lysende søyle, et lys, slo ham til bakken. Ingen andre så det, kun han. Lyset var så sterkt at det blendet ham for en tid. Det var så virkelig for ham, selv om de andre som stod der, ikke kunne se noe. Lyset var så kraftig at han mistet synet. Og Han sa: "Saul, Saul, hvorfor forfølger du Meg?"
Saul svarte: "Hvem er Du, Herre?" Lytt nå!
"Jeg er Jesus, og det er hardt for deg å kjøre kjeppene mot brodden." Husk dette. Her er Han, den samme lysende søyle som var der før.
Hvis Han er den samme i dag som i går, slik Han var i Pauls tid, vil Han være den samme for alltid! Den store ildsøylen, Gud, paktsengelen, er den samme i dag som da Han ledet Israel.
Legg merke til dette! Nå skal vi begynne Hans tjeneste, i Johannes 1. Vi vet... Vi skal hoppe over Hans kall og fødsel, Johannes Døperen, og gå rett til Hans dåp, deretter inn i ørkenen hvor Han ble fristet av djevelen. Etter førti dager og netter med faste i ørkenen kom Han tilbake og begynte sin tjeneste. La oss følge Hans tjeneste her. Umiddelbart begynte folk å bli helbredet ved at de ble bedt for av Ham.
Saul svarte: "Hvem er Du, Herre?" Lytt nå!
"Jeg er Jesus, og det er hardt for deg å kjøre kjeppene mot brodden." Husk dette. Her er Han, den samme lysende søyle som var der før.
Hvis Han er den samme i dag som i går, slik Han var i Pauls tid, vil Han være den samme for alltid! Den store ildsøylen, Gud, paktsengelen, er den samme i dag som da Han ledet Israel.
Legg merke til dette! Nå skal vi begynne Hans tjeneste, i Johannes 1. Vi vet... Vi skal hoppe over Hans kall og fødsel, Johannes Døperen, og gå rett til Hans dåp, deretter inn i ørkenen hvor Han ble fristet av djevelen. Etter førti dager og netter med faste i ørkenen kom Han tilbake og begynte sin tjeneste. La oss følge Hans tjeneste her. Umiddelbart begynte folk å bli helbredet ved at de ble bedt for av Ham.
40
And we find that there was a man by the name of Simon, and he came to Jesus by the invitation of his brother, Andrew. And when he walked up in the presence of Jesus… Now remember, here comes the key man. Now we understand, according to Acts the 4th chapter, that he was an ignorant and an unlearned man. We're taught that he couldn't even sign his own name. Now, he wasn't a scholar. He wasn't a bishop. He wasn't a priest. He was a fisherman.
God always takes something that's nothing, and makes something out of it. He manifests Himself through nothing, so that anyone can see it's God. See, He takes something that's nothing.
And He picked up this ignorant man. Now how is He going to make this man know that He is? 'Cause, there had been many fakes had gone on. And we've had them through the ages.
God always takes something that's nothing, and makes something out of it. He manifests Himself through nothing, so that anyone can see it's God. See, He takes something that's nothing.
And He picked up this ignorant man. Now how is He going to make this man know that He is? 'Cause, there had been many fakes had gone on. And we've had them through the ages.
40
Vi ser at det var en mann ved navn Simon som kom til Jesus etter invitasjon fra sin bror, Andreas. Da han sto foran Jesus... Husk, her kommer nøkkelpersonen. Ifølge Apostlenes gjerninger kapittel 4, forstår vi at han var en enkel og ulærd mann som ikke engang kunne skrive sitt eget navn. Han var verken en lærd, en biskop eller en prest; han var en fisker.
Gud tar alltid noe som ikke er noe, og gjør noe ut av det. Han manifesterer Seg gjennom ingenting, slik at alle kan se at det er Gud. Han tar noe som ingenting er.
Og Han valgte denne ulærde mannen. Men hvordan skal Han få denne mannen til å forstå hvem Han er? For det hadde vært mange bedragere gjennom tidene. Og vi har hatt dem gjennom alle tider.
Gud tar alltid noe som ikke er noe, og gjør noe ut av det. Han manifesterer Seg gjennom ingenting, slik at alle kan se at det er Gud. Han tar noe som ingenting er.
Og Han valgte denne ulærde mannen. Men hvordan skal Han få denne mannen til å forstå hvem Han er? For det hadde vært mange bedragere gjennom tidene. Og vi har hatt dem gjennom alle tider.
41
And whenever you pick up a bogus dollar, and look at that bogus dollar, you just remember that that bogus dollar is made off of a genuine dollar. For if there was no genuine dollar, then that bogus would be the original copy, see. So as long as you see somebody impersonating or playing the part of hypocrite, just remember there's a genuine Christian somewhere, see. You see somebody introducing some kind of an ecclesiastical system of a false god, or some kind of a psychic, ecclesiastical, mental work-up, just remember, behind there, somewhere, there's a real, genuine God. Notice. Oh, I just love it!
Notice.
Notice.
41
Og hver gang du plukker opp en falsk seddel, og ser på den, husk at den falske seddelen er laget med tanke på en ekte seddel. For hvis det ikke fantes en ekte seddel, ville den falske vært originalen, forstår du. Så hver gang du ser noen etterligne eller opptre som en hykler, husk at det finnes en ekte kristen et sted. Ser du noen introdusere et slags kirkelig system for en falsk gud, eller en form for psykisk, kirkelig, mental sammensetning, husk at bak dette, et sted, finnes en virkelig, ekte Gud. Merk det. Å, jeg bare elsker det! Merk det.
42
Now as soon, just as soon as Simon… Let's take just a little back drama of Simon, a minute, being an old man. His father was an old man, too. And perhaps maybe one day, as I read a little story of him; his father was a fisherman, and he was pulling in … They was needing fish, bad. So they, that day they got a great catch. They always prayed before they went to fish. And so he had some debts to pay, and he caught a big bunch of fish. And he sat down on the side of the boat and put his arm around Simon, and said, "Simon!"
His name was Jonas, you know. And he said, "Simon, my boy, I've thought that someday I'd see Messiah. That's been the hope of our people since we've come from Egypt, or since we knowed there was a promised Messiah. Four thousand years has passed, son. Many great men, prophets, has died, looking for Him. I thought He would come in my generation. But I'm getting old now, perhaps I won't see Him. But, Simon, I want you to remember, you and Andrew, that He'll probably come in your generation, for I'm old now and I'm ready to go be with my people. And I've tried to raise you boys right, tried to raise you on the Word.
"Now listen. Now, Simon and Andrew, before that Messiah really rises, there will be lots of things go on under the name of Messiah, because that will be the enemy. But don't you forget, Simon, you and Andrew always stay with the Word. Don't leave the Word. Remember, Messiah will be a prophet like Moses, for that's exactly. No matter, he might be a great ecclesiastical giant, he might be able to explain the words, he might be able to do anything like that; but the Bible said He will be a prophet like Moses. Amen. Now that's the way you'll know Him."
His name was Jonas, you know. And he said, "Simon, my boy, I've thought that someday I'd see Messiah. That's been the hope of our people since we've come from Egypt, or since we knowed there was a promised Messiah. Four thousand years has passed, son. Many great men, prophets, has died, looking for Him. I thought He would come in my generation. But I'm getting old now, perhaps I won't see Him. But, Simon, I want you to remember, you and Andrew, that He'll probably come in your generation, for I'm old now and I'm ready to go be with my people. And I've tried to raise you boys right, tried to raise you on the Word.
"Now listen. Now, Simon and Andrew, before that Messiah really rises, there will be lots of things go on under the name of Messiah, because that will be the enemy. But don't you forget, Simon, you and Andrew always stay with the Word. Don't leave the Word. Remember, Messiah will be a prophet like Moses, for that's exactly. No matter, he might be a great ecclesiastical giant, he might be able to explain the words, he might be able to do anything like that; but the Bible said He will be a prophet like Moses. Amen. Now that's the way you'll know Him."
42
La oss ta et lite tilbakeblikk på Simons historie, bare et øyeblikk. Han var en gammel mann, og hans far var også en gammel mann. En dag, ifølge en liten fortelling jeg leste om ham, var faren hans, Jonas, en fisker. De trengte fisk sårt den dagen, og de fikk en stor fangst. De pleide alltid å be før de dro ut for å fiske.
Jonas hadde noen gjeld å betale, og denne dagen fanget han mye fisk. Han satte seg på siden av båten, la armen rundt Simon og sa: "Simon, min gutt, jeg har alltid håpet å se Messias. Det har vært håpet til vårt folk siden vi kom ut av Egypt, siden vi visste at det var en lovet Messias. Fire tusen år har gått, sønn. Mange store menn og profeter har dødd i påvente av Ham. Jeg trodde Han ville komme i min generasjon, men nå begynner jeg å bli gammel, og kanskje vil jeg ikke se Ham. Men Simon, jeg vil at du og Andrew skal huske at Han sannsynligvis kommer i deres generasjon. Jeg har forsøkt å oppdra dere rett, oppdra dere i Ordet.
"Simon og Andrew, før Messias virkelig kommer, vil det være mange som hevder å være Ham, for fienden vil forsøke å villede. Men glem ikke, Simon, du og Andrew må alltid holde fast ved Ordet. Forlat aldri Ordet. Husk, Messias vil være en profet som Moses, akkurat slik Skriften sier. Uansett hvor stor en kirkelig autoritet han kan være, eller hvor godt han kan forklare ordene, Bibelen sier at Han vil være en profet som Moses. Amen. Det er slik dere vil kjenne Ham."
Jonas hadde noen gjeld å betale, og denne dagen fanget han mye fisk. Han satte seg på siden av båten, la armen rundt Simon og sa: "Simon, min gutt, jeg har alltid håpet å se Messias. Det har vært håpet til vårt folk siden vi kom ut av Egypt, siden vi visste at det var en lovet Messias. Fire tusen år har gått, sønn. Mange store menn og profeter har dødd i påvente av Ham. Jeg trodde Han ville komme i min generasjon, men nå begynner jeg å bli gammel, og kanskje vil jeg ikke se Ham. Men Simon, jeg vil at du og Andrew skal huske at Han sannsynligvis kommer i deres generasjon. Jeg har forsøkt å oppdra dere rett, oppdra dere i Ordet.
"Simon og Andrew, før Messias virkelig kommer, vil det være mange som hevder å være Ham, for fienden vil forsøke å villede. Men glem ikke, Simon, du og Andrew må alltid holde fast ved Ordet. Forlat aldri Ordet. Husk, Messias vil være en profet som Moses, akkurat slik Skriften sier. Uansett hvor stor en kirkelig autoritet han kan være, eller hvor godt han kan forklare ordene, Bibelen sier at Han vil være en profet som Moses. Amen. Det er slik dere vil kjenne Ham."
43
And that day when Simon walked up, and Andrew, in His presence, and Jesus standing there, who Andrew had told him, "We have found the Messiah."
And I'd imagine Peter thought like this, or Simon, and he was then, "Now you've probably gone off on the deep end, Andrew. I'll go over with you, and I'll know."
So as he walked up before Jesus, Jesus said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas."
That was enough. That was it. He believed Him and accepted Him in such a way that he had the keys to the kingdom afterwards. He didn't take any schooling or anything, he had the keys to the kingdom. Because, by the revelation of God he knew that that was Messiah, because it was the Scriptural Messiah. He was a prophet, and they hadn't had a prophet for four hundred years, since Malachi. They had had false prophets. But, a real prophet who told the truth! And here was a man standing here who, as soon as He seen him, not only knew who he was, but knew who his godly old father was that had instructed him. That settled it! "Thou art the Christ, the Son of God," see.
"Your name is Simon. You are the son of Jonas." That was enough to show him. Now that's what Jesus did yesterday, to prove Himself, that He was Messiah.
And I'd imagine Peter thought like this, or Simon, and he was then, "Now you've probably gone off on the deep end, Andrew. I'll go over with you, and I'll know."
So as he walked up before Jesus, Jesus said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas."
That was enough. That was it. He believed Him and accepted Him in such a way that he had the keys to the kingdom afterwards. He didn't take any schooling or anything, he had the keys to the kingdom. Because, by the revelation of God he knew that that was Messiah, because it was the Scriptural Messiah. He was a prophet, and they hadn't had a prophet for four hundred years, since Malachi. They had had false prophets. But, a real prophet who told the truth! And here was a man standing here who, as soon as He seen him, not only knew who he was, but knew who his godly old father was that had instructed him. That settled it! "Thou art the Christ, the Son of God," see.
"Your name is Simon. You are the son of Jonas." That was enough to show him. Now that's what Jesus did yesterday, to prove Himself, that He was Messiah.
43
Den dagen da Simon kom bort, og Andreas, i Jesu nærvær, sto der. Andreas hadde fortalt ham: "Vi har funnet Messias." Jeg kan forestille meg at Peter, eller Simon som han het da, tenkte noe slikt: "Nå har du sikkert mistet forstanden, Andreas. Jeg blir med deg for å få visshet."
Da han nærmet seg Jesus, sa Jesus: "Ditt navn er Simon, og du er sønn av Jonas." Det var nok. Det var det. Han trodde på Ham og aksepterte Ham på en slik måte at han senere fikk nøklene til himmelriket. Han trengte ingen utdannelse eller noe annet; han hadde nøklene til himmelriket. For gjennom Guds åpenbaring visste han at dette var Messias, fordi det var den Messias Skriften talte om. Han var en profet, og de hadde ikke hatt en profet på fire hundre år, siden Malaki. De hadde hatt falske profeter, men nå sto det en ekte profet foran ham som talte sannheten! Og her sto en mann som, med en gang Han så ham, ikke bare visste hvem han var, men også visste hvem hans gudfryktige gamle far var, som hadde veiledet ham. Det avgjorde saken! "Du er Kristus, den levende Guds Sønn."
"Ditt navn er Simon. Du er sønn av Jonas." Det var nok til å overbevise ham. Det var slik Jesus handlet i går for å bevise at Han var Messias.
Da han nærmet seg Jesus, sa Jesus: "Ditt navn er Simon, og du er sønn av Jonas." Det var nok. Det var det. Han trodde på Ham og aksepterte Ham på en slik måte at han senere fikk nøklene til himmelriket. Han trengte ingen utdannelse eller noe annet; han hadde nøklene til himmelriket. For gjennom Guds åpenbaring visste han at dette var Messias, fordi det var den Messias Skriften talte om. Han var en profet, og de hadde ikke hatt en profet på fire hundre år, siden Malaki. De hadde hatt falske profeter, men nå sto det en ekte profet foran ham som talte sannheten! Og her sto en mann som, med en gang Han så ham, ikke bare visste hvem han var, men også visste hvem hans gudfryktige gamle far var, som hadde veiledet ham. Det avgjorde saken! "Du er Kristus, den levende Guds Sønn."
"Ditt navn er Simon. Du er sønn av Jonas." Det var nok til å overbevise ham. Det var slik Jesus handlet i går for å bevise at Han var Messias.
44
There was one standing there. We'll hurry. There was one standing there, by the name of Philip. Why, it enthused him! That's the one we're reading of here. It enthused him so much! Now, Philip might have said, "Say, that settles it! Now I'm sure!"
Around the hill he went, fifteen miles. He had a friend that he had went to school with, a good man, a man of Scripture, a man of integrity, a man that knowed the Scripture, and loved God. And I can see him knock on the door [Brother Branham knocks on the pulpit.] and say, "Where is Nathanael?"
His wife said, "He's out into the yard out there. He's praying."
He went to find him, and he was under a tree. And when he found him, he said, "Come, see who we have found; Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
Around the hill he went, fifteen miles. He had a friend that he had went to school with, a good man, a man of Scripture, a man of integrity, a man that knowed the Scripture, and loved God. And I can see him knock on the door [Brother Branham knocks on the pulpit.] and say, "Where is Nathanael?"
His wife said, "He's out into the yard out there. He's praying."
He went to find him, and he was under a tree. And when he found him, he said, "Come, see who we have found; Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
44
En sto der. Vi må skynde oss. En sto der, ved navn Filip. Det gjorde ham entusiastisk! Det er den vi leser om her. Det begeistret ham så mye! Filip kunne ha sagt: "Det avgjør saken! Nå er jeg sikker!"
Han gikk rundt åsen, femten mil. Han hadde en venn han hadde gått på skole med, en god mann, en mann av Skriften, en mann med integritet, en mann som kjente Skriften og elsket Gud. Jeg kan se ham banke på døren [Bror Branham banker på talerstolen.] og si: "Hvor er Natanael?"
Hans kone sa: "Han er ute i hagen og ber."
Han gikk for å finne ham, og han var under et tre. Da han fant ham, sa han: "Kom, se hvem vi har funnet; Jesus fra Nasaret, Josefs sønn."
Han gikk rundt åsen, femten mil. Han hadde en venn han hadde gått på skole med, en god mann, en mann av Skriften, en mann med integritet, en mann som kjente Skriften og elsket Gud. Jeg kan se ham banke på døren [Bror Branham banker på talerstolen.] og si: "Hvor er Natanael?"
Hans kone sa: "Han er ute i hagen og ber."
Han gikk for å finne ham, og han var under et tre. Da han fant ham, sa han: "Kom, se hvem vi har funnet; Jesus fra Nasaret, Josefs sønn."
45
And now I can imagine Philip … or, Nathanael saying, "Now, Philip, could there be any good thing come out of Nazareth?"
He said, "Come and see."
Now, that's a good statement for anybody. Don't stay home and criticize. Don't get up and walk out. Stay and wait, and find out whether it's the truth, or not, see. "Come, see for yourself."
Well, went around the bend; let's think of their conversation. I can hear Philip say to Nathanael, "Nathanael, what does the Scripture say Messiah will be?"
"Oh, He'll be a prophet like unto Moses."
"Surely. That's right. Well, this Jesus of Nazareth that I'm telling you about, you remember that old fisherman that you bought the fish from, and couldn't sign his name?"
"Yes. Oh, sure, the son of Jonas. I know him well. His name is Simon."
"As soon as he walked into the presence of this man, He told him who he was, and about his father. It wouldn't surprise me that He wouldn't tell you who you are," he said.
"Well," He said, "now, just a moment. I'll have to see that."
He said, "Come and see."
Now, that's a good statement for anybody. Don't stay home and criticize. Don't get up and walk out. Stay and wait, and find out whether it's the truth, or not, see. "Come, see for yourself."
Well, went around the bend; let's think of their conversation. I can hear Philip say to Nathanael, "Nathanael, what does the Scripture say Messiah will be?"
"Oh, He'll be a prophet like unto Moses."
"Surely. That's right. Well, this Jesus of Nazareth that I'm telling you about, you remember that old fisherman that you bought the fish from, and couldn't sign his name?"
"Yes. Oh, sure, the son of Jonas. I know him well. His name is Simon."
"As soon as he walked into the presence of this man, He told him who he was, and about his father. It wouldn't surprise me that He wouldn't tell you who you are," he said.
"Well," He said, "now, just a moment. I'll have to see that."
45
Jeg kan nå forestille meg Filip og Natanael i samtale. Natanael spør: "Filip, kan det komme noe godt fra Nasaret?"
Filip svarer: "Kom og se."
Dette er et godt råd for alle. Ikke bli hjemme og kritiser, og ikke gå i midt i møtet. Bli værende og finn ut om det er sannheten. "Kom, se for deg selv."
Vi kan tenke oss samtalen deres på vei dit. Filip spør Natanael: "Hva sier Skriften om Messias?"
Natanael svarer: "Han skal være en profet lik Moses."
"Ja, det stemmer. Vel, denne Jesus fra Nasaret som jeg forteller deg om, husker du den gamle fiskeren du kjøpte fisk av, han som ikke kunne skrive navnet sitt?"
"Ja, sønnen til Jonas. Jeg kjenner ham godt. Han heter Simon."
"Så snart han kom i nærvær av denne mannen, fortalte Jesus ham hvem han var, og om hans far. Jeg vil ikke bli overrasket om Han også kan fortelle deg hvem du er," sa Filip.
Natanael svarte: "Vel, bare et øyeblikk. Det må jeg se selv."
Filip svarer: "Kom og se."
Dette er et godt råd for alle. Ikke bli hjemme og kritiser, og ikke gå i midt i møtet. Bli værende og finn ut om det er sannheten. "Kom, se for deg selv."
Vi kan tenke oss samtalen deres på vei dit. Filip spør Natanael: "Hva sier Skriften om Messias?"
Natanael svarer: "Han skal være en profet lik Moses."
"Ja, det stemmer. Vel, denne Jesus fra Nasaret som jeg forteller deg om, husker du den gamle fiskeren du kjøpte fisk av, han som ikke kunne skrive navnet sitt?"
"Ja, sønnen til Jonas. Jeg kjenner ham godt. Han heter Simon."
"Så snart han kom i nærvær av denne mannen, fortalte Jesus ham hvem han var, og om hans far. Jeg vil ikke bli overrasket om Han også kan fortelle deg hvem du er," sa Filip.
Natanael svarte: "Vel, bare et øyeblikk. Det må jeg se selv."
46
Well, finally, they arrived at the meeting. As soon as he got in the presence of Jesus, Jesus said, "Behold, an Israelite in whom there is no guile."
Now you might have said, "Well, sure, He knows he's an Israelite, the way he was dressed." All the Easterners dress the same, all of them are dark complected and they wore a beard, and turban, and cloaks, and so forth, just the same. And how would He knowed he was an honest and just man, with no guile?
He said to him, "Behold, an Israelite in whom there is no guile."
And it astonished that scriptural man. He said, "Rabbi [which means teacher], when did You ever know me? This is our first time meeting. When did You ever know me?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." There you are. That's it. "I saw you," fifteen miles around the mountain, day before. "I saw you when you were under the tree." Now, you know what he did? He ran up to Him, he said, "Rabbi, Thou art the Son of God! Thou art the King of Israel!" That You are! Why? He's Scriptural, that one that the prophet said would come. "Thou art the Son of God! Thou art the King of Israel!" Don't make any difference what the rest of them said.
Now you might have said, "Well, sure, He knows he's an Israelite, the way he was dressed." All the Easterners dress the same, all of them are dark complected and they wore a beard, and turban, and cloaks, and so forth, just the same. And how would He knowed he was an honest and just man, with no guile?
He said to him, "Behold, an Israelite in whom there is no guile."
And it astonished that scriptural man. He said, "Rabbi [which means teacher], when did You ever know me? This is our first time meeting. When did You ever know me?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." There you are. That's it. "I saw you," fifteen miles around the mountain, day before. "I saw you when you were under the tree." Now, you know what he did? He ran up to Him, he said, "Rabbi, Thou art the Son of God! Thou art the King of Israel!" That You are! Why? He's Scriptural, that one that the prophet said would come. "Thou art the Son of God! Thou art the King of Israel!" Don't make any difference what the rest of them said.
46
Til slutt ankom de møtet. Så snart han kom i Jesu nærvær, sa Jesus: «Se, en ekte israelitt uten svik.»
Du kunne kanskje ha sagt: «Vel, selvfølgelig vet Han at han er en israelitt, med tanke på hvordan han er kledd.» Alle østlendinger kler seg likt; de har mørk hud, bærer skjegg, turban og kappe, og så videre. Hvordan kunne Han vite at han var en ærlig og rettferdig mann, uten svik?
Jesus sa til ham: «Se, en israelitt uten svik.»
Dette forbauset den skriftkyndige mannen. Han sa: «Rabbi [som betyr lærer], når kjente Du meg noen gang? Dette er første gang vi møtes. Når kjente Du meg?»
Jesus svarte: «Før Filip kalte deg, så Jeg deg under treet.» Der har du det. «Jeg så deg,» femten mil rundt fjellet, dagen før. «Jeg så deg da du var under treet.» Vet du hva han gjorde da? Han løp opp til Jesus og sa: «Rabbi, Du er Guds Sønn! Du er Israels Konge!» Det er Du! Hvorfor? Fordi han var skriftlær, den som profeten sa ville komme. «Du er Guds Sønn! Du er Israels Konge!» Det spiller ingen rolle hva de andre sa.
Du kunne kanskje ha sagt: «Vel, selvfølgelig vet Han at han er en israelitt, med tanke på hvordan han er kledd.» Alle østlendinger kler seg likt; de har mørk hud, bærer skjegg, turban og kappe, og så videre. Hvordan kunne Han vite at han var en ærlig og rettferdig mann, uten svik?
Jesus sa til ham: «Se, en israelitt uten svik.»
Dette forbauset den skriftkyndige mannen. Han sa: «Rabbi [som betyr lærer], når kjente Du meg noen gang? Dette er første gang vi møtes. Når kjente Du meg?»
Jesus svarte: «Før Filip kalte deg, så Jeg deg under treet.» Der har du det. «Jeg så deg,» femten mil rundt fjellet, dagen før. «Jeg så deg da du var under treet.» Vet du hva han gjorde da? Han løp opp til Jesus og sa: «Rabbi, Du er Guds Sønn! Du er Israels Konge!» Det er Du! Hvorfor? Fordi han var skriftlær, den som profeten sa ville komme. «Du er Guds Sønn! Du er Israels Konge!» Det spiller ingen rolle hva de andre sa.
47
Now, there was those standing there, oh, Pharisees and Sadducees, and bishops, and whatever more, head men, great ecclesiastical leaders, high priests, and priests, and whatmore, standing around there, and they looked at that. They knowed they had to answer their congregation. They had to give them a ques… had to answer their question. So you know what they said? They said, "This man is Beelzebub," see. In other words, "He's a fortune-teller, a devil."
And Jesus turned to them, and said, "I forgive you." See, they called the Spirit of God, that was doing that, an unclean spirit. Said, "I forgive you for doing that. But someday the Holy Ghost will come to do the same thing, and one word against it will never be forgiven in this world, neither in the world that is to come." One word against it. Now, that was for another age. Look at it.
And Jesus turned to them, and said, "I forgive you." See, they called the Spirit of God, that was doing that, an unclean spirit. Said, "I forgive you for doing that. But someday the Holy Ghost will come to do the same thing, and one word against it will never be forgiven in this world, neither in the world that is to come." One word against it. Now, that was for another age. Look at it.
47
Nå, der sto de – åh, fariseerne og sadduseerne, biskoper og andre høytstående menn, store kirkeledere, yppersteprester og prester – og de så på det som skjedde. De visste at de måtte svare sin menighet og forklare hva som foregikk. Så, hva sa de? De sa: "Denne mannen er Beelzebub." Med andre ord, "Han er en spåmann, en djevel."
Jesus snudde seg til dem og sa: "Jeg tilgir dere." De hadde kalt Guds Ånd, som utførte disse gjerningene, for en uren ånd. Han sa: "Jeg tilgir dere for å gjøre dette. Men en dag vil Den Hellige Ånd komme og gjøre det samme, og ett ord mot Ham vil aldri bli tilgitt, verken i denne verden eller i den som kommer." Ett ord mot Ham. Dette var for en annen tid. Se på det.
Jesus snudde seg til dem og sa: "Jeg tilgir dere." De hadde kalt Guds Ånd, som utførte disse gjerningene, for en uren ånd. Han sa: "Jeg tilgir dere for å gjøre dette. Men en dag vil Den Hellige Ånd komme og gjøre det samme, og ett ord mot Ham vil aldri bli tilgitt, verken i denne verden eller i den som kommer." Ett ord mot Ham. Dette var for en annen tid. Se på det.
48
Now, the Bible said that "The Word of God [Hebrew 4] is sharper than a two-edged sword. The Word, which was Christ, sharper than a two-edged sword, cutting to the marrow of the bone, and a discerner of the thoughts and intents of the heart." The Word! When the Word itself goes forward, that's what it is. That's the declaration, that's the vindication of the Word. And there was the Word standing there, made flesh among them, doing exactly what it said it would do, and they didn't perceive it.
48
Bibelen sier at "Guds Ord [Hebreerne 4] er skarpere enn et tveegget sverd. Ordet, som var Kristus, skarpere enn et tveegget sverd, kløvende marg og ben, og er en bedømmer av hjertets tanker og råd." Ordet! Når Ordet selv går frem, er det nettopp det det er. Det er erklæringen, det er bekreftelsen av Ordet. Og der stod Ordet, gjort til kjød blant dem, og gjorde nøyaktig det det sa det ville gjøre, men de oppfattet det ikke.
49
Now, remember, there's only three races of people on the earth, that's Ham, Shem, and Japheth's people. We know that, if we believe the Bible. They all started from them, three children, Noah's children; Jew, Gentile, and Samaritan.
Did you notice Peter with the keys to the Kingdom? The first one he opened it to, was the Jews, at Pentecost. Is that right? And Philip went down and preached to the Samaritans, they had been baptized in the name of the Lord Jesus, but had not received the Holy Ghost as yet; and they sent up and got Peter to come down and laid hands on them, and they received the Holy Ghost. Is that right? Acts 10:49, "While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell upon them that heard the Word," see. Now notice them three people: Jews, Gentiles, and Samaritans.
Did you notice Peter with the keys to the Kingdom? The first one he opened it to, was the Jews, at Pentecost. Is that right? And Philip went down and preached to the Samaritans, they had been baptized in the name of the Lord Jesus, but had not received the Holy Ghost as yet; and they sent up and got Peter to come down and laid hands on them, and they received the Holy Ghost. Is that right? Acts 10:49, "While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell upon them that heard the Word," see. Now notice them three people: Jews, Gentiles, and Samaritans.
49
Husk at det kun finnes tre raser på jorden: Hams, Sems og Jafets folk. Dette vet vi, hvis vi tror på Bibelen. De stammer alle fra Noahs tre sønner: jøde, hedning og samaritan.
Legg merke til Peter med nøklene til Himmelriket. Den første han åpnet riket for, var jødene på pinsedagen. Er det riktig? Filip dro deretter ned og forkynte for samaritanene; de var blitt døpt i navnet til Herren Jesus, men hadde ennå ikke mottatt Den Hellige Ånd. De fikk derfor Peter til å komme ned og legge hendene på dem, og da mottok de Den Hellige Ånd. Er det riktig? I Apostlenes gjerninger 10:49 står det: "Mens Peter ennå talte disse ord, falt Den Hellige Ånd på alle dem som hørte Ordet." Se nå på disse tre folkene: Jøder, hedninger og samaritaner.
Legg merke til Peter med nøklene til Himmelriket. Den første han åpnet riket for, var jødene på pinsedagen. Er det riktig? Filip dro deretter ned og forkynte for samaritanene; de var blitt døpt i navnet til Herren Jesus, men hadde ennå ikke mottatt Den Hellige Ånd. De fikk derfor Peter til å komme ned og legge hendene på dem, og da mottok de Den Hellige Ånd. Er det riktig? I Apostlenes gjerninger 10:49 står det: "Mens Peter ennå talte disse ord, falt Den Hellige Ånd på alle dem som hørte Ordet." Se nå på disse tre folkene: Jøder, hedninger og samaritaner.
50
Now here the Jews and the Samaritans was looking for a Messiah. Now Jesus was on His road to Jericho, from Jerusalem to Jericho, but He had need go by Samaria.
Now remember St. John 5:19, Jesus said, after passing the pool of Bethesda, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing." Did you get it? Jesus said, "The Son can do nothing in Himself [that's Him], but what I [not hear the Father, but] see the Father doing." Now, that Scripture is right, or the rest of them might be wrong. He said, "Before I do anything, I see by vision what the Father shows Me to do, and then I go do it," see. It was just all around Him. "But, no man can come unless the Father draws him." That's true.
So He had need go by Samaria, and He went up around Samaria. And it was about twelve o'clock. And He sent His disciples in, when He come to the city of Sychar, and He sent His disciples in to get vittles--food. And while they were gone, a woman of Sychar come out.
Now remember St. John 5:19, Jesus said, after passing the pool of Bethesda, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing." Did you get it? Jesus said, "The Son can do nothing in Himself [that's Him], but what I [not hear the Father, but] see the Father doing." Now, that Scripture is right, or the rest of them might be wrong. He said, "Before I do anything, I see by vision what the Father shows Me to do, and then I go do it," see. It was just all around Him. "But, no man can come unless the Father draws him." That's true.
So He had need go by Samaria, and He went up around Samaria. And it was about twelve o'clock. And He sent His disciples in, when He come to the city of Sychar, and He sent His disciples in to get vittles--food. And while they were gone, a woman of Sychar come out.
50
Her ventet både jødene og samaritanerne på en Messias. Jesus var på vei fra Jerusalem til Jeriko, men Han måtte dra innom Samaria.
Husk Johannes 5:19, der Jesus sier etter å ha gått forbi Betesda-dammen: "Sannelig, sannelig, Jeg sier dere: Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg Selv, men bare det Han ser Faderen gjøre." Forstår dere? Jesus sa: "Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg Selv, men det Han ser Faderen gjøre." Denne Skriften er korrekt, eller så kunne de andre vært feil. Han sa: "Før Jeg gjør noe, ser Jeg i en visjon hva Faderen viser Meg, og deretter gjør Jeg det." Det var bare slik rundt Ham. "Ingen kan komme uten at Faderen drar ham." Det er sant.
Så Han måtte dra gjennom Samaria, og Han gikk opp til Samaria. Klokken var omtrent tolv. Da Han kom til byen Sykar, sendte Han disiplene for å skaffe mat. Mens de var borte, kom en kvinne fra Sykar ut.
Husk Johannes 5:19, der Jesus sier etter å ha gått forbi Betesda-dammen: "Sannelig, sannelig, Jeg sier dere: Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg Selv, men bare det Han ser Faderen gjøre." Forstår dere? Jesus sa: "Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg Selv, men det Han ser Faderen gjøre." Denne Skriften er korrekt, eller så kunne de andre vært feil. Han sa: "Før Jeg gjør noe, ser Jeg i en visjon hva Faderen viser Meg, og deretter gjør Jeg det." Det var bare slik rundt Ham. "Ingen kan komme uten at Faderen drar ham." Det er sant.
Så Han måtte dra gjennom Samaria, og Han gikk opp til Samaria. Klokken var omtrent tolv. Da Han kom til byen Sykar, sendte Han disiplene for å skaffe mat. Mens de var borte, kom en kvinne fra Sykar ut.
51
Now, she was a woman that we'd call a woman of ill fame, probably a beautiful, young woman that took the wrong road, and she was living wrong. And she come out to get water. 'Cause, she can't come out… I've been in the country myself, and the customs are still the same. A woman of that type associates not with decent women; so she can't, she can't come to the well same time they're there, or anything. And so she come to the well after the rest of them had got their water, she come out to get water.
And when she did, she stopped, and was letting down the windle, it's got two hooks, and just put it over the pot handles like this. It's not a bucket; it's kind of a pot, like, made out of clay, and they let it down into the well, and windle it back up. And so she started to let the bucket down, and she heard someone say, "Woman, bring me a drink." And she looked over. It was kind of a little panoramic like this here, where the city public well is out there, out of Sychar. And then she looked over there, and there sat a middle-aged Jew. Now, He was really only about thirty-two.
And when she did, she stopped, and was letting down the windle, it's got two hooks, and just put it over the pot handles like this. It's not a bucket; it's kind of a pot, like, made out of clay, and they let it down into the well, and windle it back up. And so she started to let the bucket down, and she heard someone say, "Woman, bring me a drink." And she looked over. It was kind of a little panoramic like this here, where the city public well is out there, out of Sychar. And then she looked over there, and there sat a middle-aged Jew. Now, He was really only about thirty-two.
51
Hun var en kvinne man kanskje ville kalle for en kvinne av dårlig rykte, sannsynligvis en vakker, ung kvinne som hadde valgt feil vei og levde feil. Hun kom for å hente vann, for hun kunne ikke komme ut samtidig som de andre kvinnene. Jeg har selv vært i landet, og skikkene er fortsatt de samme. En kvinne av denne typen omgås ikke anstendige kvinner; derfor kan hun ikke komme til brønnen samtidig som dem. Så hun kom til brønnen etter at de andre hadde hentet sitt vann.
Hun begynte å senke vinlet, som har to kroker, over håndtakene på krukken. Det er ikke en bøtte, men en slags leirkrukke. Hun lot den ned i brønnen og sveivet den tilbake opp. Mens hun gjorde dette, hørte hun noen si: "Kvinne, gi Meg noe å drikke." Hun så seg rundt og la merke til en middelaldrende jøde som satt der. Selv om Han egentlig bare var omkring trettito år gammel, så Han eldre ut.
Hun begynte å senke vinlet, som har to kroker, over håndtakene på krukken. Det er ikke en bøtte, men en slags leirkrukke. Hun lot den ned i brønnen og sveivet den tilbake opp. Mens hun gjorde dette, hørte hun noen si: "Kvinne, gi Meg noe å drikke." Hun så seg rundt og la merke til en middelaldrende jøde som satt der. Selv om Han egentlig bare var omkring trettito år gammel, så Han eldre ut.
52
But He had just got through, in St. John 6, where they told Him He looked like He was fifty. But, of course, His work had done that, perhaps. Said, "You're not a man over fifty years old, and say you seen Abraham? We know you're crazy now."
He said, "Before Abraham was, I AM." That's right. They didn't understand it, yet being as ecclesiastical and intelligent as they could be. But intelligence ain't to know God; you have to forget all that, to know God. See. No.
He said, "Before Abraham was, I AM." That's right. They didn't understand it, yet being as ecclesiastical and intelligent as they could be. But intelligence ain't to know God; you have to forget all that, to know God. See. No.
52
Men Han hadde nettopp fullført, i Johannes 6, hvor de sa til Ham at Han så ut som om Han var femti år. Men selvfølgelig, Hans arbeid hadde kanskje gjort det. De sa: "Du er ikke en mann som er over femti år gammel, og sier at Du har sett Abraham? Nå vet vi at Du er gal."
Han svarte, "Før Abraham var, er Jeg." Det er riktig. De forsto det ikke, selv om de var så kirkelige og intelligente som de kunne være. Men intelligens er ikke veien til å kjenne Gud; du må legge alt det til side for å kjenne Gud. Forstå? Nei.
Han svarte, "Før Abraham var, er Jeg." Det er riktig. De forsto det ikke, selv om de var så kirkelige og intelligente som de kunne være. Men intelligens er ikke veien til å kjenne Gud; du må legge alt det til side for å kjenne Gud. Forstå? Nei.
53
And there they were. So this woman said… Now, she was, what we call today, a prostitute, and there she was. She said, "Sir, it's not custom for you Jews to ask me, a woman of Samaria, something, because we have no dealings." In other words, "There's a segregation."
He said, "Woman, if you knew who were talking to, you'd ask me for a drink. I'd give you water you don't come here to draw." What was He doing? Contacting her spirit.
Now remember, He had need go up to Samaria. The Father just said, "Go up to Samaria." He did nothing till the Father showed Him.
He said, "Woman, if you knew who were talking to, you'd ask me for a drink. I'd give you water you don't come here to draw." What was He doing? Contacting her spirit.
Now remember, He had need go up to Samaria. The Father just said, "Go up to Samaria." He did nothing till the Father showed Him.
53
Der var de. Så sa denne kvinnen... Nå, hun var det vi i dag kaller en prostituert, og der var hun. Hun sa: "Herre, det er ikke skikk og bruk for dere jøder å be meg, en kvinne fra Samaria, om noe, fordi vi har ingen omgang." Med andre ord, "Det er en segregasjon."
Han sa: "Kvinne, hvis du visste hvem du snakket med, ville du ha bedt Meg om en drikk. Jeg ville gitt deg vann som du ikke trenger å komme hit for å hente." Hva gjorde Han? Han kontaktet hennes ånd.
Husk, Han måtte gå opp til Samaria. Faderen sa bare, "Gå opp til Samaria." Han gjorde ingenting før Faderen viste Ham det.
Han sa: "Kvinne, hvis du visste hvem du snakket med, ville du ha bedt Meg om en drikk. Jeg ville gitt deg vann som du ikke trenger å komme hit for å hente." Hva gjorde Han? Han kontaktet hennes ånd.
Husk, Han måtte gå opp til Samaria. Faderen sa bare, "Gå opp til Samaria." Han gjorde ingenting før Faderen viste Ham det.
54
Now here He was at Samaria. Now He doesn't know just exactly what's going to happen, but here's the woman, so He thought He'd carry a conversation with her. So He said, went to talking about a drink. She went to talking about worship in this mountain or that mountain, or so forth. Directly He caught what her trouble was. How many knows what it was? Sure, she had five husbands, six, really. So she said… He said, "Go, get your husband, and come here."
She said, "I have no husband."
He said, "That's right. You've said well, for you have had five, and the one you're living with now is not your husband. In that thou saidest the truth."
She said, "I have no husband."
He said, "That's right. You've said well, for you have had five, and the one you're living with now is not your husband. In that thou saidest the truth."
54
Nå var Han i Samaria. Han visste ikke nøyaktig hva som skulle skje, men der var kvinnen, så Han bestemte seg for å starte en samtale med henne. Han begynte å snakke om en drink, og hun begynte å snakke om tilbedelse på dette fjellet eller det fjellet. Etter hvert forsto Han hva problem hennes var. Hvor mange vet hva det var? Jo, hun hadde hatt fem ektemenn, seks faktisk. Så hun sa… Han sa: "Gå, hent din mann, og kom hit."
Hun sa: "Jeg har ingen mann."
Han sa: "Det stemmer. Du har sagt rett, for du har hatt fem menn, og mannen du lever med nå er ikke din mann. I det du sa, talte du sant."
Hun sa: "Jeg har ingen mann."
Han sa: "Det stemmer. Du har sagt rett, for du har hatt fem menn, og mannen du lever med nå er ikke din mann. I det du sa, talte du sant."
55
Notice! Now I got to nail this down, 'cause I got to quit. Look the difference between that woman, in that shape that she was in, to those high-cultured ministers.
That woman said, "Sir, I perceive that You are a prophet."
The priests and the educated said, "You are Beelzebub, a devil, fortune-teller."
This woman said, "Sir, I perceive that You are a prophet. We know when Messiah cometh, He'll tell us these things."
If that was the sign of Messiah yesterday, and He's the same yesterday, today, and forever, it's got to be the same!
She said, "We know Messiah, which is called the Christ the anointed one; when He comes, He'll tell us these things. But who are You?"
He said, "I am He that speaks with you." That was enough. She saw it!
That woman said, "Sir, I perceive that You are a prophet."
The priests and the educated said, "You are Beelzebub, a devil, fortune-teller."
This woman said, "Sir, I perceive that You are a prophet. We know when Messiah cometh, He'll tell us these things."
If that was the sign of Messiah yesterday, and He's the same yesterday, today, and forever, it's got to be the same!
She said, "We know Messiah, which is called the Christ the anointed one; when He comes, He'll tell us these things. But who are You?"
He said, "I am He that speaks with you." That was enough. She saw it!
55
Merk deg dette! Nå må jeg få dette på plass, for jeg må avslutte. Se forskjellen mellom den kvinnen, i den tilstanden hun var i, og de høyt utdannede prestene.
Den kvinnen sa, "Herre, jeg forstår at Du er en profet."
Prestene og de lærde sa, "Du er Beelzebub, en djevel, en spåmann."
Denne kvinnen sa, "Herre, jeg forstår at Du er en profet. Vi vet at når Messias kommer, vil Han fortelle oss disse tingene."
Hvis det var tegnet på Messias i går, og Han er den samme i går, i dag, og for evig, må det være det samme!
Hun sa, "Vi vet at Messias, som kalles Kristus, den salvede, når Han kommer, vil Han fortelle oss disse tingene. Men hvem er Du?"
Han sa, "Jeg er Han som taler med deg." Det var nok. Hun forsto det!
Den kvinnen sa, "Herre, jeg forstår at Du er en profet."
Prestene og de lærde sa, "Du er Beelzebub, en djevel, en spåmann."
Denne kvinnen sa, "Herre, jeg forstår at Du er en profet. Vi vet at når Messias kommer, vil Han fortelle oss disse tingene."
Hvis det var tegnet på Messias i går, og Han er den samme i går, i dag, og for evig, må det være det samme!
Hun sa, "Vi vet at Messias, som kalles Kristus, den salvede, når Han kommer, vil Han fortelle oss disse tingene. Men hvem er Du?"
Han sa, "Jeg er Han som taler med deg." Det var nok. Hun forsto det!
56
Look at the difference. Look when that light flashed upon that ecclesiastical seed and creed, and denominational, it never took effect at all. But the first time that light flashed upon that little predestinated seed there, it flashed quickly, she recognized it. She said, "Sir, you must be a prophet! We know Messiah is coming, and He'll do those things."
He said, "I am He."
And away she went, into the city, said, "Come, see a man that told me the things I done. Isn't this the very Messiah?" Amen.
There you are! What was He yesterday? That's the same He is today, and will be forever, see. He was.
He said, "I am He."
And away she went, into the city, said, "Come, see a man that told me the things I done. Isn't this the very Messiah?" Amen.
There you are! What was He yesterday? That's the same He is today, and will be forever, see. He was.
56
Se på forskjellen. Når lyset traff det kirkelige frøet, troen og konfesjonen, hadde det ingen effekt. Men første gang lyset traff det lille predestinerte frøet, reagerte det umiddelbart, og hun gjenkjente det. Hun sa: "Herre, Du må være en profet! Vi vet at Messias kommer, og Han vil gjøre disse tingene."
Han sa: "Jeg er Han."
Så dro hun inn i byen og sa: "Kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke dette selve Messias?" Amen.
Der har du det! Hva var Han i går? Det er det samme som Han er i dag, og alltid vil være. Han var.
Han sa: "Jeg er Han."
Så dro hun inn i byen og sa: "Kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke dette selve Messias?" Amen.
Der har du det! Hva var Han i går? Det er det samme som Han er i dag, og alltid vil være. Han var.
57
David was anointed with the Spirit of God. The prophets was anointed with the Spirit of God.
That was Christ in Joseph, that made him portray Christ, exactly. Sold for thirty pieces of silver, loved by the father, hated by the brethren, in this prison house. Like Christ was on the cross, one was saved; the butcher and the butler, one saved and the other one lost, the same thing. Set at the right hand of Pharaoh; and every time he went forth, a trumpet sound, "Everyone bow the knee, Joseph is coming." No man could get to Pharaoh, only through Joseph. That was Christ in Joseph!
That was Christ in Joseph, that made him portray Christ, exactly. Sold for thirty pieces of silver, loved by the father, hated by the brethren, in this prison house. Like Christ was on the cross, one was saved; the butcher and the butler, one saved and the other one lost, the same thing. Set at the right hand of Pharaoh; and every time he went forth, a trumpet sound, "Everyone bow the knee, Joseph is coming." No man could get to Pharaoh, only through Joseph. That was Christ in Joseph!
57
David var salvet med Guds Ånd. Profetene var salvet med Guds Ånd. Det var Kristus i Josef som fikk ham til å fremstille Kristus nøyaktig: solgt for tretti sølvpenger, elsket av faren, hatet av brødrene, i fengselet. Som Kristus på korset, hvor én ble frelst; slakteren og butleren, én frelst og den andre fortapt, det samme. Satt ved faraos høyre hånd; og hver gang han gikk frem, lød en trompet: "Alle bøy knærne, Josef kommer." Ingen kunne komme til farao uten gjennom Josef. Det var Kristus i Josef!
58
That was Christ in David, as a rejected king, and went up on top of the Mount of Olives, when he had been dethroned down there by his own people, and rejected king, went up to the top of the hill and wept over Jerusalem, and cried, because he was a rejected king. That same Spirit in Christ, wept over Jerusalem, and said, "Jerusalem, Jerusalem, how oft would I have hovered you as a hen doth."
It was Christ in those people, anointed ones, coming up till this perfect anointed One come. The sin-offering wasn't made. He couldn't come into all flesh like that, because it was just under… They was anointed. But now the Holy Spirit has come, which is Christ in Spirit form. Now notice.
It was Christ in those people, anointed ones, coming up till this perfect anointed One come. The sin-offering wasn't made. He couldn't come into all flesh like that, because it was just under… They was anointed. But now the Holy Spirit has come, which is Christ in Spirit form. Now notice.
58
Det var Kristus i David, som en avvist konge, som gikk opp på Oljeberget etter å ha blitt avsatt av sitt eget folk. Avvist som konge, gikk han opp på høyden og gråt over Jerusalem, og ropte fordi han var en avvist konge. Den samme Ånd i Kristus gråt over Jerusalem og sa: "Jerusalem, Jerusalem, hvor ofte ville Jeg ha samlet deg som en høne samler kyllingene under sine vinger."
Det var Kristus i disse menneskene, de salvede, frem til denne fullkomne, salvede Kom. Syndofferet var ikke gitt. Han kunne ennå ikke komme i alle kjøds skikkelse, fordi det var bare under salving. Men nå har Den Hellige Ånd kommet, som er Kristus i Åndens form. Merk dette nå.
Det var Kristus i disse menneskene, de salvede, frem til denne fullkomne, salvede Kom. Syndofferet var ikke gitt. Han kunne ennå ikke komme i alle kjøds skikkelse, fordi det var bare under salving. Men nå har Den Hellige Ånd kommet, som er Kristus i Åndens form. Merk dette nå.
59
Now, why didn't He do those signs for the Gentiles? It never was performed by Him. Why? Gentiles wasn't looking for no Messiah. They were heathens, we were, our people, Romans and so forth, back there with a club on our back, worshiping idols. They wasn't looking for no Messiah. And Messiah only comes to those who are looking for Him. That's the only way. "To them that look for Him, will He appear the second time." Just those who are looking for Him! Not just those who's pretending; but those who are really looking for Him. And notice, He never come to Gentile. That miracle was never performed before a Gentile.
And the unchangeable God! Now we've had two thousand years of scholarship and all kinds of things, and now it's come evening time, and now the Gentiles are looking for a coming Messiah. Now, if He's the same! He appeared the same to them two tribes, He's got to appear the same way there. And promised, though…! One more Scripture, and I'll close.
Always remember, keep three classes of people in your mind. They're always there, that's: believers, make-believers, and unbelievers. They're in every crowd, see.
And the unchangeable God! Now we've had two thousand years of scholarship and all kinds of things, and now it's come evening time, and now the Gentiles are looking for a coming Messiah. Now, if He's the same! He appeared the same to them two tribes, He's got to appear the same way there. And promised, though…! One more Scripture, and I'll close.
Always remember, keep three classes of people in your mind. They're always there, that's: believers, make-believers, and unbelievers. They're in every crowd, see.
59
Hvorfor gjorde Han ikke disse tegnene for hedningene? Han utførte dem aldri. Hvorfor? Hedningene lette ikke etter noen Messias. De var avgudsdyrkere, vi var, våre folk, romerne og så videre, gikk rundt med klubber på ryggen, tilba avguder. De lette ikke etter noen Messias. Og Messias kommer bare til dem som leter etter Ham. Det er den eneste veien. «For dem som venter på Ham, skal Han åpenbare seg en annen gang.» Bare de som ser etter Ham! Ikke bare de som later som; men de som virkelig leter etter Ham. Og merk, Han kom aldri til hedningene. Det mirakelet ble aldri utført foran en hedning.
Og den uforanderlige Gud! Nå har vi hatt to tusen år med lærd teologi og alle slags ting, og nå har kveldens time kommet, og hedningene ser nå etter en kommende Messias. Nå, hvis Han er den samme! Han åpenbarte seg på samme måte for de to stammene, så må Han åpenbare seg på samme måte for oss. Og Han lovet det...! Ett skriftsted til, så avslutter jeg.
Husk alltid, hold tre typer mennesker i tankene dine. De er alltid der, nemlig: troende, skinn-troende og ikke-troende. De er i enhver forsamling.
Og den uforanderlige Gud! Nå har vi hatt to tusen år med lærd teologi og alle slags ting, og nå har kveldens time kommet, og hedningene ser nå etter en kommende Messias. Nå, hvis Han er den samme! Han åpenbarte seg på samme måte for de to stammene, så må Han åpenbare seg på samme måte for oss. Og Han lovet det...! Ett skriftsted til, så avslutter jeg.
Husk alltid, hold tre typer mennesker i tankene dine. De er alltid der, nemlig: troende, skinn-troende og ikke-troende. De er i enhver forsamling.
60
And Abraham was given the promise, and Abraham's seed after him. Now notice Abraham's seed, in the form of Lot, went down into Sodom, the pleasures of the world; that's church natural, denominational, organizational. But church spiritual, which was Abraham that God visited personally, the called-out, he never went into Sodom, he was out of Sodom; that's the church, called-out. Now, the end-time come, when He was going to destroy the lands with fire.
That's what He's fixing to do again. Is that right? Now watch. Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man." Remember, them were Gentile nations, see. The end, as it was in Sodom. Now here's the Gentiles coming up. The Jewish time was destroyed by water. This time, Gentiles is destroyed by fire. Notice, "as it was in Sodom," let's just watch.
That's what He's fixing to do again. Is that right? Now watch. Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man." Remember, them were Gentile nations, see. The end, as it was in Sodom. Now here's the Gentiles coming up. The Jewish time was destroyed by water. This time, Gentiles is destroyed by fire. Notice, "as it was in Sodom," let's just watch.
60
Abraham fikk løftet, både for seg selv og sin ætt etter ham. Vær oppmerksom på at Abrahams ætt, i form av Lot, dro ned til Sodoma og verdens fristelser; det er den naturlige, konfesjonelle og organisatoriske menigheten. Men den åndelige menigheten, representert ved Abraham som Gud personlig besøkte, ble kalt ut og gikk aldri inn i Sodoma. Han holdt seg utenfor; det er den utkalte menigheten.
Ved endetidens komme, når Gud skulle ødelegge landene med ild, ser vi en parallell. Det er dette Han skal gjøre igjen. Er det riktig? Legg merke til at Jesus sa: "Som det var i Sodomas dager, slik skal det være ved Menneskesønnens komme." Husk, dette gjaldt hedningenasjoner. Ved enden, som det var i Sodoma. Nå ser vi hedningene komme opp. Den jødiske tid endte med ødeleggelse ved vann. Denne gangen skal hedningene ødelegges ved ild. Legg merke til, "som det var i Sodoma," la oss bare observere.
Ved endetidens komme, når Gud skulle ødelegge landene med ild, ser vi en parallell. Det er dette Han skal gjøre igjen. Er det riktig? Legg merke til at Jesus sa: "Som det var i Sodomas dager, slik skal det være ved Menneskesønnens komme." Husk, dette gjaldt hedningenasjoner. Ved enden, som det var i Sodoma. Nå ser vi hedningene komme opp. Den jødiske tid endte med ødeleggelse ved vann. Denne gangen skal hedningene ødelegges ved ild. Legg merke til, "som det var i Sodoma," la oss bare observere.
61
There was Abraham, the elected church, called out of Sodom; spiritual, God appearing in their camp all the time, signs and wonders, with a promise. Sitting up here on the hills, barren grounds, not rich and like the rest of them; but poor, sitting up; a little, despised group, made fun of. The rest of them had went out and got rich, and rulers of the city, like Cain's children always did, great men, scientists, doctors, and so forth. There they was, just as it always has been. God doesn't change. And there they was sitting there.
Now, down in Sodom was the lukewarm church, Lot and his bunch. Abraham and his bunch was the elected church. Notice. And then the Sodomites, the unbelievers.
Now, down in Sodom was the lukewarm church, Lot and his bunch. Abraham and his bunch was the elected church. Notice. And then the Sodomites, the unbelievers.
61
Der var Abraham, den utvalgte menigheten, kalt ut av Sodoma; åndelige, Gud som stadig viste Seg i deres leir med tegn og under, med et løfte. De satt her oppe på åsene, på ufruktbar mark, ikke rike som de andre; men fattige, en liten, foraktet gruppe, gjort narr av. Resten hadde gått ut og blitt rike, herskere i byen, som Kains barn alltid gjorde, store menn, vitenskapsmenn, leger og så videre. Der var de, akkurat som det alltid har vært. Gud endrer Seg ikke. Og der satt de.
Nede i Sodoma var den lunke menigheten, Lot og hans gruppe. Abraham og hans gruppe var den utvalgte menigheten. Merk deg. Og så var det Sodomittene, de vantro.
Nede i Sodoma var den lunke menigheten, Lot og hans gruppe. Abraham og hans gruppe var den utvalgte menigheten. Merk deg. Og så var det Sodomittene, de vantro.
62
And there came three messengers from heaven, dressed like men. And Abraham set in the door of his tent one morning, and looked, and three men come up. Now, they had dust on their clothes, like they had been traveling. And Abraham, there was a little something down in him, he knew that them were strange men. They looked like somebody that he ought to know, so he run out.
There's something about a real borned-again Christian, when you meet one! I was coming through a restaurant today, somebody said, "God bless you." I turned around. I said, "Oh-oh, something wrong." A little lady shook my hand. Now, something about a borned-again Christian!
And these angels walked up there and begin to talk to Abraham. Now remember, two of them went down into Sodom, to call out, see if they could find ten just people. Is that right? Two of them went away. One of them stayed back and talked to Abraham. Is that right? Now watch.
There's something about a real borned-again Christian, when you meet one! I was coming through a restaurant today, somebody said, "God bless you." I turned around. I said, "Oh-oh, something wrong." A little lady shook my hand. Now, something about a borned-again Christian!
And these angels walked up there and begin to talk to Abraham. Now remember, two of them went down into Sodom, to call out, see if they could find ten just people. Is that right? Two of them went away. One of them stayed back and talked to Abraham. Is that right? Now watch.
62
Tre budbringere fra himmelen, utkledd som menn, kom til Abraham. En morgen satt Abraham i døren til teltet sitt og så tre menn nærme seg. De hadde støv på klærne, som om de hadde vært på reise. Abraham følte umiddelbart at disse mennene var spesielle. Noe inni ham visste at de var fremmede, men det var noe kjent med dem, så han løp ut for å møte dem.
Det er noe spesielt med en ekte gjenfødt kristen; du merker det når du møter en. I dag var jeg på en restaurant, og noen sa: "Gud velsigne deg." Jeg snudde meg og tenkte: "Åh, noe er annerledes her." En liten dame rakte ut hånden for å hilse på meg. Det er altså noe unikt med en gjenfødt kristen!
Disse englene begynte å snakke med Abraham. Husk at to av dem dro ned til Sodoma for å se om de kunne finne ti rettferdige mennesker. Stemmer ikke det? To av dem dro videre, mens én ble tilbake og snakket med Abraham. Stemmer ikke det? Følg nøye med nå.
Det er noe spesielt med en ekte gjenfødt kristen; du merker det når du møter en. I dag var jeg på en restaurant, og noen sa: "Gud velsigne deg." Jeg snudde meg og tenkte: "Åh, noe er annerledes her." En liten dame rakte ut hånden for å hilse på meg. Det er altså noe unikt med en gjenfødt kristen!
Disse englene begynte å snakke med Abraham. Husk at to av dem dro ned til Sodoma for å se om de kunne finne ti rettferdige mennesker. Stemmer ikke det? To av dem dro videre, mens én ble tilbake og snakket med Abraham. Stemmer ikke det? Følg nøye med nå.
63
Down there, there wasn't no miracles, just smote them blind when they come to get in. And preaching the gospel does smite the unbeliever blind. That's what the Bible says. And remember, a modern Billy Graham and intellectuals down there preaching, "Come out! Come out! Come out!" See?
But remember, the one that stayed back with Abraham, done something else with the elected church, He was sitting with His back turned to the tent. Now remember, he had been "Abram" till just a day or two before that, and Sarah had been "S-a-r-r-a." But now she's S-a-r-a-h, and he's A-b-r-a-h-a-m; "father of nations," and "princess," see. Now how did this stranger know, when He set down, with His back to the tent? And He said, "Abraham, where is your wife, Sarah?" How did He know he was married? How did He know her name was Sarah?
And Abraham said, "She's in the tent behind You."
Now watch. "I," personal pronoun, "I am going to visit you." What had He done? Set there and had eat a calf that Abraham killed eat bread that Sarah had baked, and drank milk from the cow.
But remember, the one that stayed back with Abraham, done something else with the elected church, He was sitting with His back turned to the tent. Now remember, he had been "Abram" till just a day or two before that, and Sarah had been "S-a-r-r-a." But now she's S-a-r-a-h, and he's A-b-r-a-h-a-m; "father of nations," and "princess," see. Now how did this stranger know, when He set down, with His back to the tent? And He said, "Abraham, where is your wife, Sarah?" How did He know he was married? How did He know her name was Sarah?
And Abraham said, "She's in the tent behind You."
Now watch. "I," personal pronoun, "I am going to visit you." What had He done? Set there and had eat a calf that Abraham killed eat bread that Sarah had baked, and drank milk from the cow.
63
Der nede var det ingen mirakler; de ble bare slått blinde når de kom for å ta dem. Å forkynne evangeliet slår de vantro blinde. Det er hva Bibelen sier. Husk at en moderne Billy Graham og intellektuelle forkynte der nede, "Kom ut! Kom ut! Kom ut!" Ser du?
Men husk, den som ble værende hos Abraham, gjorde noe annet med den utvalgte menigheten. Han satt med ryggen vendt mot teltet. Legg merke til at han hadde vært "Abram" inntil bare noen dager før, og Sarah hadde vært "S-a-r-r-a." Men nå er hun "S-a-r-a-h," og han er "A-b-r-a-h-a-m"; "far til nasjoner" og "prinsesse," ser du. Hvordan visste denne fremmede, når Han satte seg, med ryggen til teltet? Og Han sa, "Abraham, hvor er din kone, Sarah?" Hvordan visste Han at han var gift? Hvordan visste Han at hennes navn var Sarah?
Abraham svarte, "Hun er i teltet bak Deg."
Legg merke til dette. "Jeg," personlig pronomen, "Jeg skal besøke dere." Hva hadde Han gjort? Han satt der og spiste en kalv som Abraham hadde slaktet, spiste brød som Sarah hadde bakt, og drakk melk fra kua.
Men husk, den som ble værende hos Abraham, gjorde noe annet med den utvalgte menigheten. Han satt med ryggen vendt mot teltet. Legg merke til at han hadde vært "Abram" inntil bare noen dager før, og Sarah hadde vært "S-a-r-r-a." Men nå er hun "S-a-r-a-h," og han er "A-b-r-a-h-a-m"; "far til nasjoner" og "prinsesse," ser du. Hvordan visste denne fremmede, når Han satte seg, med ryggen til teltet? Og Han sa, "Abraham, hvor er din kone, Sarah?" Hvordan visste Han at han var gift? Hvordan visste Han at hennes navn var Sarah?
Abraham svarte, "Hun er i teltet bak Deg."
Legg merke til dette. "Jeg," personlig pronomen, "Jeg skal besøke dere." Hva hadde Han gjort? Han satt der og spiste en kalv som Abraham hadde slaktet, spiste brød som Sarah hadde bakt, og drakk melk fra kua.
64
Someone said to me not long ago, said, "Who was that, Brother Branham?"
I said, " It was God."
Abraham ought to know, he talked to Him. Ask any minister. He called Him "Elohim," the self-existing one; capital L-o-r-d, "Lord," the self-existing one.
Now watch, you won't miss it. "Abraham, where is your wife, Sarah?"
Said, "She's in the tent, behind You."
Said, "I'm going to visit you according to the time of life." What He promised him twenty-five years before that! Abraham was a hundred, and Sarah was ninety. "I'm going to visit you according to life."
I said, " It was God."
Abraham ought to know, he talked to Him. Ask any minister. He called Him "Elohim," the self-existing one; capital L-o-r-d, "Lord," the self-existing one.
Now watch, you won't miss it. "Abraham, where is your wife, Sarah?"
Said, "She's in the tent, behind You."
Said, "I'm going to visit you according to the time of life." What He promised him twenty-five years before that! Abraham was a hundred, and Sarah was ninety. "I'm going to visit you according to life."
64
En person sa til meg for ikke lenge siden: "Hvem var det, Bror Branham?"
Jeg svarte, "Det var Gud."
Abraham visste det, for han snakket med Ham. Spør hvilken som helst forkynner. Han kalte Ham "Elohim," den selv-eksisterende; med store bokstaver L-o-r-d, "Herren," den selv-eksisterende.
Nå følg med, så går du ikke glipp av det. "Abraham, hvor er din kone, Sara?"
"Sa han, "Hun er i teltet, bak Deg."
Han sa, "Jeg skal besøke deg etter livets tid." Det Han hadde lovet ham tjuefem år tidligere! Abraham var hundre år, og Sara nitti. "Jeg skal besøke deg etter livets tid."
Jeg svarte, "Det var Gud."
Abraham visste det, for han snakket med Ham. Spør hvilken som helst forkynner. Han kalte Ham "Elohim," den selv-eksisterende; med store bokstaver L-o-r-d, "Herren," den selv-eksisterende.
Nå følg med, så går du ikke glipp av det. "Abraham, hvor er din kone, Sara?"
"Sa han, "Hun er i teltet, bak Deg."
Han sa, "Jeg skal besøke deg etter livets tid." Det Han hadde lovet ham tjuefem år tidligere! Abraham var hundre år, og Sara nitti. "Jeg skal besøke deg etter livets tid."
65
Now remember, Sarah, an old woman, it had ceased to be with her as a wife. No woman ninety years old… Maybe twenty or thirty years, maybe, since she had been a wife to Abraham. They were old. And she laughed in herself; you know, what we call, "laugh up her sleeve." Said, "Me, an old woman like I am; and my lord, Abraham, out there, old, too; and me have pleasure like a bride again, with Abraham?" And she laughed about it.
And the angel, with His back turned to the tent, said, "Why did Sarah laugh, saying that, 'These things can't be'? What kind of a telepathy was that?
And the angel, with His back turned to the tent, said, "Why did Sarah laugh, saying that, 'These things can't be'? What kind of a telepathy was that?
65
Husk, Sarah, en gammel kvinne, hadde ikke lenger de fysiske forutsetningene som kone. En kvinne på nitti år... Kanskje var det tjue eller tretti år siden hun hadde vært en kone for Abraham. De var gamle. Og hun lo i seg selv; det vi kaller "å le i skjul." Hun sa: "Jeg, en gammel kvinne som meg; og min herre, Abraham, der ute, også gammel; skulle jeg ha glede som en brud igjen, med Abraham?" Og hun lo av det.
Engelen, med ryggen vendt mot teltet, sa: "Hvorfor lo Sarah og sa at 'dette ikke kan skje'? Hva slags telepati var det?"
Engelen, med ryggen vendt mot teltet, sa: "Hvorfor lo Sarah og sa at 'dette ikke kan skje'? Hva slags telepati var det?"
66
Jesus said, "As it was in the days of Lot, so shall it be at the coming of the Son of man." There, the church nominal has their messengers. And the messenger of the Holy Spirit is with the church elected, doing the same thing, which makes Him Christ, the same yesterday, today, and forever. Who is the messenger of this hour. No man. The Holy Ghost is the messenger of this hour. What is it? God, dwelling in human flesh. Glory! I feel religious. Amen. God, in human flesh, dwelling among you!
Jesus said, "Lo, a little while and the world seeth Me no more [that's the unbeliever]; yet ye shall see Me [the church], for I [personal pronoun again], I'll be with you, even in you, to the end of the age, the end of the world." Jesus Christ the same yesterday, today, and forever! Our God is not dead! He is living forevermore! He's living at the end time, when the sun is setting.
Jesus said, "Lo, a little while and the world seeth Me no more [that's the unbeliever]; yet ye shall see Me [the church], for I [personal pronoun again], I'll be with you, even in you, to the end of the age, the end of the world." Jesus Christ the same yesterday, today, and forever! Our God is not dead! He is living forevermore! He's living at the end time, when the sun is setting.
66
Jesus sa: "Som det var i Lots dager, slik skal det være ved Menneskesønnens komme." Den nominelle menigheten har sine budbærere, mens Den Hellige Ånds budbærer er med den utvalgte menigheten og gjør det samme, som viser at Kristus er den samme i går, i dag og til evig tid. Hvem er denne tidens budbærer? Ingen mann. Den Hellige Ånd er budbæreren i denne tid. Hva betyr det? Gud, som bor i menneskelig kropp. Herlighet! Jeg føler meg religiøs. Amen. Gud, som bor i menneskelig kropp, bor blant dere!
Jesus sa: "En liten stund, og verden ser Meg ikke mer [det er de vantro]; men dere skal se Meg [menigheten], for Jeg [igjen et personlig pronomen], Jeg skal være med dere, ja, i dere, til tidsalderens ende, verdens ende." Jesus Kristus, den samme i går, i dag og til evig tid! Vår Gud er ikke død! Han lever for alltid! Han lever i endetiden, når solen går ned.
Jesus sa: "En liten stund, og verden ser Meg ikke mer [det er de vantro]; men dere skal se Meg [menigheten], for Jeg [igjen et personlig pronomen], Jeg skal være med dere, ja, i dere, til tidsalderens ende, verdens ende." Jesus Kristus, den samme i går, i dag og til evig tid! Vår Gud er ikke død! Han lever for alltid! Han lever i endetiden, når solen går ned.
67
The sun always rises in the East and sets in the West. Civilization has traveled with the sun. We know that. The oldest civilization we have is China. And when the Son (S-o-n) shined its first time, was on the Eastern people. Now civilization has traveled till we're… Right yonder is the West Coast! If we go any further, we'll be East again. The next stop is Japan, China. We'll be East again, if we go any further. Civilization has traveled with the sun.
Now the prophet said, "There will be a day that cannot be called day or night, a dismal, foggy day." People has knowed enough about God to join a church, put there name on a book, walk in what light they had. On a foggy day, there's so much light of the sun, or you couldn't get around at all. But he said, "In the evening time, it shall be light." What is it? The same sun that rises in the East, sets in the West. And the same Son of God that manifested and appeared in the East, is appearing in the West now at the evening time, evening light to the church that's called out and filled with the Holy Spirit.
Now the prophet said, "There will be a day that cannot be called day or night, a dismal, foggy day." People has knowed enough about God to join a church, put there name on a book, walk in what light they had. On a foggy day, there's so much light of the sun, or you couldn't get around at all. But he said, "In the evening time, it shall be light." What is it? The same sun that rises in the East, sets in the West. And the same Son of God that manifested and appeared in the East, is appearing in the West now at the evening time, evening light to the church that's called out and filled with the Holy Spirit.
67
Solen stiger alltid i øst og går ned i vest. Sivilisasjonen har flyttet seg med solen – det vet vi. Den eldste sivilisasjonen vi har, er Kina. Da Sønnen (S-o-n) skinte for første gang, var det på de østlige folkene. Nå har sivilisasjonen vandret helt til vestkysten. Hvis vi går lenger, vil vi være i øst igjen. Neste stopp blir Japan eller Kina; vi vil være i øst igjen hvis vi går videre.
Profeten sa: "Det skal komme en dag som ikke kan kalles dag eller natt, en grå og tåkete dag." Menneskene har visst nok om Gud til å bli med i en menighet, skrive navnet sitt i en bok og vandre i det lyset de hadde. På en tåkete dag er det litt lys fra solen, ellers kunne man ikke beveget seg i det hele tatt. Men han sa, "Mot kvelden skal det bli lys." Hva betyr det? Den samme solen som stiger i øst, går ned i vest. Og den samme Guds Sønn som manifesterte og viste Seg i øst, viser Seg nå i vest, i kveldstiden, som kveldens lys for menigheten som er kalt ut og fylt med Den Hellige Ånd.
Profeten sa: "Det skal komme en dag som ikke kan kalles dag eller natt, en grå og tåkete dag." Menneskene har visst nok om Gud til å bli med i en menighet, skrive navnet sitt i en bok og vandre i det lyset de hadde. På en tåkete dag er det litt lys fra solen, ellers kunne man ikke beveget seg i det hele tatt. Men han sa, "Mot kvelden skal det bli lys." Hva betyr det? Den samme solen som stiger i øst, går ned i vest. Og den samme Guds Sønn som manifesterte og viste Seg i øst, viser Seg nå i vest, i kveldstiden, som kveldens lys for menigheten som er kalt ut og fylt med Den Hellige Ånd.
68
Christ, by the blood and power of His own veins, cleansed an unclean people, and dwells among them in the form of the Holy Ghost. Amen. The picture of it, how many ever seen that picture? It's right back there now. You can go look at it. George J. Lacy, the head of the FBI in fingerprinting and things, been taken. And that same angel that led Israel, is here now performing and doing the same thing it did when it was in the person of Jesus Christ. Christ, the body, has ascended up to the right hand of the Father; but the Holy Spirit come back, the life that was in Christ, is in the church. Now Christ didn't…
68
Kristus, ved kraften og blodet fra Sine egne årer, renset et urent folk og bor blant dem i Den Hellige Ånds form. Amen. Hvor mange har sett bildet av dette? Det er der bak nå. Du kan gå og se på det. George J. Lacy, leder av FBI innen fingeravtrykk og lignende, har undersøkt det. Og den samme engelen som ledet Israel, er her nå og utfører de samme tingene som den gjorde i Jesu Kristi person. Kristus, kroppen, har steget opp til Faderens høyre hånd; men Den Hellige Ånd kom tilbake, livet som var i Kristus, er i menigheten. Nå gjorde ikke Kristus...
69
When Jesus said, in John 15, "I am the vine, ye are the branches." Now, the vine doesn't bear fruit; it's the branch. You know that, you people here, you grape raisers, and so forth. Now, if that first branch that come out of the vine, produced a book of Acts behind it, that first church; if that vine ever puts forth another, another branch, it'll write another book of Acts behind it. For, the very life that's in the vine brings forth into the branch. Sure. We've got a lot of grafted branches in here.
69
Når Jesus sa i Johannes 15: "Jeg er vintreet, dere er grenene." Nå bærer ikke vintreet frukt; det er grenen som gjør det. Dere som driver med vindyrking vet dette. Hvis den første grenen som vokste ut fra vintreet, produserte Apostlenes gjerninger, som den første menigheten, så vil en ny gren som kommer fra vintreet, produsere noe tilsvarende. For det er selve livet i vintreet som overføres til grenen. Vi har imidlertid mange podede greiner blant oss.
70
I seen a tree the other day in Phoenix, Arizona, had nine different fruits on it, citrus fruits. And I said to somebody, I said, "Brother Sharrit." I said, "Brother Sharrit, what is that? Lemon, tangerine, tangelo, and grapefruit, and everything." I said, "Now when all them are picked off," I said, "next year then it'll bring forth … it'll bring forth oranges, 'cause it's an orange tree."
Said, 'Oh, no. It'll bring forth grapefruit, lemon, and whatever the branch is."
"Why," I said, "that's a strange thing. You mean you perverted that orange tree into them kind of trees?"
He said, "No. The orange tree is still the same. If it ever puts forth another branch, it'll bring forth an orange. But what's grafted into it like that, it brings forth of its own kind, because it's a citrus fruit."
I said, "There you are!"
Denomination can only bring forth denomination fruit. But if that original vine ever puts out another one, it'll be Jesus Christ the same yesterday, today, and forever! "I will restore," saith the Lord. Amen. (It's time to go home.)
Said, 'Oh, no. It'll bring forth grapefruit, lemon, and whatever the branch is."
"Why," I said, "that's a strange thing. You mean you perverted that orange tree into them kind of trees?"
He said, "No. The orange tree is still the same. If it ever puts forth another branch, it'll bring forth an orange. But what's grafted into it like that, it brings forth of its own kind, because it's a citrus fruit."
I said, "There you are!"
Denomination can only bring forth denomination fruit. But if that original vine ever puts out another one, it'll be Jesus Christ the same yesterday, today, and forever! "I will restore," saith the Lord. Amen. (It's time to go home.)
70
Forleden dag så jeg et tre i Phoenix, Arizona, som bar ni forskjellige frukter, alle sitrusfrukter. Jeg sa til noen, "Bror Sharrit, hva er dette? Sitron, mandarin, tangelo og grapefrukt, alt mulig." Jeg spurte, "Når alle disse er høstet, vil det da neste år bare bære appelsiner, siden det er et appelsintre?"
Han sa, "Nei, det vil bære grapefrukt, sitron og hva enn grenen er."
"Så merkelig," sa jeg. "Betyr det at dere har forvrengt appelsintreet til å bære slike frukter?"
Han svarte, "Nei. Appelsintreet er fortsatt det samme. Hvis det noen gang vokser ut en ny gren, vil den bære appelsiner. Men det som er podet inn, bærer frukt av sitt eget slag, fordi det er sitrusfrukter."
Da sa jeg: "Der har vi det!"
En konfesjon kan bare bære konfesjonens frukt. Men hvis den opprinnelige vintreet noen gang skyter ut en ny gren, vil den bære Jesus Kristus, den samme i går, i dag og for evig! "Jeg vil gjenopprette," sier Herren. Amen. (Det er på tide å gå hjem.)
Han sa, "Nei, det vil bære grapefrukt, sitron og hva enn grenen er."
"Så merkelig," sa jeg. "Betyr det at dere har forvrengt appelsintreet til å bære slike frukter?"
Han svarte, "Nei. Appelsintreet er fortsatt det samme. Hvis det noen gang vokser ut en ny gren, vil den bære appelsiner. Men det som er podet inn, bærer frukt av sitt eget slag, fordi det er sitrusfrukter."
Da sa jeg: "Der har vi det!"
En konfesjon kan bare bære konfesjonens frukt. Men hvis den opprinnelige vintreet noen gang skyter ut en ny gren, vil den bære Jesus Kristus, den samme i går, i dag og for evig! "Jeg vil gjenopprette," sier Herren. Amen. (Det er på tide å gå hjem.)
71
What? "Sirs, we would see Jesus." What kind of a person would you look for. The same kind of person that was. Now, you don't go down the street here and look for a man with some kind of a robe on, and nail scars across his head, or whatever it is. Any hypocrite can do that. That's right. Anybody can impersonate that. But it would be the life that was in Christ, will be in His church. That's it, the life!
If you took the life out of a pumpkin vine, and put it over in a grapevine, it would bear pumpkins, if it could live like that. Sure, the life in it.
And that's where the life is now. The life of Christ in the church, produces Christ over again. That's how they see Christ. In John 14:12, he said, "He that believeth in Me, [not make-believeth; but] he that believeth in Me, the works that I do shall he do also. More than this shall he do, for I go to My Father." Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever.
If you took the life out of a pumpkin vine, and put it over in a grapevine, it would bear pumpkins, if it could live like that. Sure, the life in it.
And that's where the life is now. The life of Christ in the church, produces Christ over again. That's how they see Christ. In John 14:12, he said, "He that believeth in Me, [not make-believeth; but] he that believeth in Me, the works that I do shall he do also. More than this shall he do, for I go to My Father." Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever.
71
Hva? "Herrer, vi vil se Jesus." Hvordan slags person ville du se etter? Den samme typen person som Han var. Du går ikke ned gaten her og ser etter en mann med en slags kappe på, og naglemerker i hodet eller liknende. Enhver hykler kan gjøre det. Det stemmer. Hvem som helst kan etterligne det. Men det ville være livet som var i Kristus, som vil være i Hans menighet. Det er livet!
Hvis du tok livet ut av en gresskarplante og satte det over i en vinranke, ville det bære gresskar, hvis det kunne leve slik. Selvsagt, livet i det.
Og det er der livet er nå. Livet til Kristus i menigheten, gir Kristus på nytt. Det er slik de ser Kristus. I Johannes 14:12 sa Han, "Den som tror på Meg, [ikke som later som; men] den som tror på Meg, de gjerninger Jeg gjør, skal han også gjøre. Mer enn dette skal han gjøre, for Jeg går til Min Far." Jesus Kristus, den samme i går, i dag, og til evig tid.
Hvis du tok livet ut av en gresskarplante og satte det over i en vinranke, ville det bære gresskar, hvis det kunne leve slik. Selvsagt, livet i det.
Og det er der livet er nå. Livet til Kristus i menigheten, gir Kristus på nytt. Det er slik de ser Kristus. I Johannes 14:12 sa Han, "Den som tror på Meg, [ikke som later som; men] den som tror på Meg, de gjerninger Jeg gjør, skal han også gjøre. Mer enn dette skal han gjøre, for Jeg går til Min Far." Jesus Kristus, den samme i går, i dag, og til evig tid.
72
Christians. Been a missionary, seen hundreds of different gods, yes, thousands of them, all kinds, Sikhs Jains, Buddha, all the other kinds that's put together, see. I was entertained here not long ago, in India (where I had my largest crowd, five hundred thousand in one gathering), and there I was entertained in the temple of the Jains. And in there was seventeen different religions, seventeen different gods, and every one of them against Christianity. But, oh, my, you ought to have seen Him come on the scene. Every one of their founders is dead and gone. Ours rose again, and He's alive forevermore, living in His church, the same yesterday, today, and forever.
72
Kristne, jeg har vært misjonær og sett hundrevis, ja, tusenvis av forskjellige guder; alle slags typer, fra Sikh til Jain og Buddha. Jeg ble nylig tatt imot i India, hvor jeg hadde min største folkemengde, fem hundre tusen på én samling. Der ble jeg invitert inn i tempelet til Jainene. I dette templet var det sytten forskjellige religioner, med sytten forskjellige guder, og alle var imot Kristendommen. Men, å, dere burde ha sett Ham tre inn på scenen. Alle deres grunnleggere er døde og borte. Vår Herre sto opp igjen, og Han lever for alltid, virkende i Sin menighet, den samme i går, i dag og for evig.
73
Let us bow our heads.
Lord Jesus, we're so happy to talk about You. You're so lovely and so worthy of all we could say. But, Father, just one word from You would do more than all I could ever say, or any other minister. Just one word from You would settle it. Won't You do it tonight, Father, as we're waiting now, just for a moment, for You, I pray. We'll wait, not for a moment for You, Lord, we'll wait till You are ready. We want to hear from You. I pray, heavenly Father, tonight, as I've held the audience again, long. But they're so lovely, Lord. And I know the evening sun is gone. We're just living in the shadows now. And, God, there may be somebody that don't know You. I pray that You'll come to us tonight, Lord, in the form of the Holy Spirit, and let the people see You, see the same Jesus that they seen in the days gone by.
Lord Jesus, we're so happy to talk about You. You're so lovely and so worthy of all we could say. But, Father, just one word from You would do more than all I could ever say, or any other minister. Just one word from You would settle it. Won't You do it tonight, Father, as we're waiting now, just for a moment, for You, I pray. We'll wait, not for a moment for You, Lord, we'll wait till You are ready. We want to hear from You. I pray, heavenly Father, tonight, as I've held the audience again, long. But they're so lovely, Lord. And I know the evening sun is gone. We're just living in the shadows now. And, God, there may be somebody that don't know You. I pray that You'll come to us tonight, Lord, in the form of the Holy Spirit, and let the people see You, see the same Jesus that they seen in the days gone by.
73
La oss bøye våre hoder.
Herre Jesus, vi er så glade for å kunne snakke om Deg. Du er så herlig og verdig all vår tale. Men, Far, bare ett ord fra Deg vil gjøre mer enn alt jeg eller noen annen forkynner kunne si. Ett ord fra Deg vil avgjøre alt. Vil Du gjøre det i kveld, Far, mens vi nå venter et øyeblikk på Deg, jeg ber. Vi vil ikke vente et øyeblikk på Deg, Herre, vi vil vente til Du er klar. Vi ønsker å høre fra Deg. Jeg ber, himmelske Far, i kveld, som jeg igjen har holdt publikum lenge. Men de er så herlige, Herre. Og jeg vet at kveldssolen er gått ned. Vi lever bare i skyggene nå. Og Gud, det kan være noen som ikke kjenner Deg. Jeg ber at Du kommer til oss i kveld, Herre, i form av Den Hellige Ånd, og lar menneskene se Deg, se den samme Jesus som de så i tider som er gått forbi.
Herre Jesus, vi er så glade for å kunne snakke om Deg. Du er så herlig og verdig all vår tale. Men, Far, bare ett ord fra Deg vil gjøre mer enn alt jeg eller noen annen forkynner kunne si. Ett ord fra Deg vil avgjøre alt. Vil Du gjøre det i kveld, Far, mens vi nå venter et øyeblikk på Deg, jeg ber. Vi vil ikke vente et øyeblikk på Deg, Herre, vi vil vente til Du er klar. Vi ønsker å høre fra Deg. Jeg ber, himmelske Far, i kveld, som jeg igjen har holdt publikum lenge. Men de er så herlige, Herre. Og jeg vet at kveldssolen er gått ned. Vi lever bare i skyggene nå. Og Gud, det kan være noen som ikke kjenner Deg. Jeg ber at Du kommer til oss i kveld, Herre, i form av Den Hellige Ånd, og lar menneskene se Deg, se den samme Jesus som de så i tider som er gått forbi.
74
It wasn't the man, the body (they crucified that, but God raised it up), but it was that life that was in Him. He didn't say, "Come, see the way I wear My clothes, that's the sign I'm Messiah. Come, see what schools I come from, what creed I teach." No, that wasn't how He introduced Himself. But He said, "If I do not the works of My Father, then believe Me not. But though I do the works of My Father and you don't believe Me, believe the works, they are they that testify of Me. They're the one that makes Me known." And they seen that You was Messiah, because You was the prophet, the God-prophet.
And now tonight, Father, we pray that You will bless us tonight like You did Cleopas and his friend after they'd walked with You for three-and-a-half years, and had seen the things that You did; then You were crucified, under Pontius Pilate, You suffered, crucified died. And on the third day, they were on the road to Emmaus. They had heard a rumor by the women and some of the disciples, that "He was risen." But that day You walked with them and talked with them practically all day long. They didn't know You.
Maybe many here … You've walked with them and talked with them, and they didn't recognize it.
And now tonight, Father, we pray that You will bless us tonight like You did Cleopas and his friend after they'd walked with You for three-and-a-half years, and had seen the things that You did; then You were crucified, under Pontius Pilate, You suffered, crucified died. And on the third day, they were on the road to Emmaus. They had heard a rumor by the women and some of the disciples, that "He was risen." But that day You walked with them and talked with them practically all day long. They didn't know You.
Maybe many here … You've walked with them and talked with them, and they didn't recognize it.
74
Det var ikke mannen, kroppen (de korsfestet den, men Gud reiste den opp), men det var livet som var i Ham. Han sa ikke: "Kom og se hvordan Jeg kler Meg, det er tegnet på at Jeg er Messias. Kom og se hvilke skoler Jeg har gått på, eller hvilken trosbekjennelse Jeg underviser." Nei, det var ikke slik Han introduserte Seg. Men Han sa: "Hvis Jeg ikke utfører Min Faders gjerninger, så tro Meg ikke. Men selv om Jeg utfører Min Faders gjerninger og dere ikke tror Meg, så tro gjerningene, for de vitner om Meg. De er det som gjør Meg kjent." Og de så at Du var Messias, fordi Du var Profeten, Gud-Profeten.
Og nå i kveld, Far, ber vi om at Du vil velsigne oss som Du gjorde med Kleopas og hans venn etter at de hadde gått med Deg i tre og et halvt år, og sett de tingene Du gjorde. Så ble Du korsfestet under Pontius Pilatus, Du led, ble korsfestet og døde. Og på den tredje dagen var de på vei til Emmaus. De hadde hørt et rykte fra kvinnene og noen av disiplene om at "Han var oppstått." Men den dagen gikk Du med dem og snakket med dem nesten hele dagen. De kjente Deg ikke igjen.
Kanskje mange her ... Du har gått med dem og snakket med dem, og de har ikke kjent Deg igjen.
Og nå i kveld, Far, ber vi om at Du vil velsigne oss som Du gjorde med Kleopas og hans venn etter at de hadde gått med Deg i tre og et halvt år, og sett de tingene Du gjorde. Så ble Du korsfestet under Pontius Pilatus, Du led, ble korsfestet og døde. Og på den tredje dagen var de på vei til Emmaus. De hadde hørt et rykte fra kvinnene og noen av disiplene om at "Han var oppstått." Men den dagen gikk Du med dem og snakket med dem nesten hele dagen. De kjente Deg ikke igjen.
Kanskje mange her ... Du har gått med dem og snakket med dem, og de har ikke kjent Deg igjen.
75
But when evening come, they invited You in, and You closed the doors and sat down. Then You did something just the way You did it before Your crucifixion. They knew then it was You. A moment, You disappeared out of their sight, and was gone out into the night. Away they went to their people, saying, "The Lord is risen!"
God, will You do it tonight again? Do something among us tonight, Lord, Just like you did it before Your crucifixion. Then we'll have confidence and know that our Christ is not dead, but He is risen from the dead, and is alive here among us, forevermore. We commit ourselves to You, Father. I commit this church to You, and every spirit in here, to You, that You might use us to honor Christ. In Jesus' name I ask it. Amen.
God, will You do it tonight again? Do something among us tonight, Lord, Just like you did it before Your crucifixion. Then we'll have confidence and know that our Christ is not dead, but He is risen from the dead, and is alive here among us, forevermore. We commit ourselves to You, Father. I commit this church to You, and every spirit in here, to You, that You might use us to honor Christ. In Jesus' name I ask it. Amen.
75
Men da kvelden kom, inviterte de Deg inn, og Du lukket dørene og satte Deg ned. Da gjorde Du noe på samme måte som før Din korsfestelse. Da visste de at det var Deg. I et øyeblikk forsvant Du ut av deres syn og ut i natten. De skyndte seg tilbake til sine folk og sa: "Herren er oppstanden!"
Gud, vil Du gjøre det igjen i kveld? Gjør noe blant oss i kveld, Herre, akkurat som Du gjorde før Din korsfestelse. Da vil vi ha tillit og vite at vår Kristus ikke er død, men har stått opp fra de døde og lever blant oss, for evig tid. Vi overgir oss til Deg, Far. Jeg overgir denne menigheten til Deg, og enhver ånd her inne, til Deg, slik at Du kan bruke oss til å ære Kristus. I Jesu navn, ber jeg om dette. Amen.
Gud, vil Du gjøre det igjen i kveld? Gjør noe blant oss i kveld, Herre, akkurat som Du gjorde før Din korsfestelse. Da vil vi ha tillit og vite at vår Kristus ikke er død, men har stått opp fra de døde og lever blant oss, for evig tid. Vi overgir oss til Deg, Far. Jeg overgir denne menigheten til Deg, og enhver ånd her inne, til Deg, slik at Du kan bruke oss til å ære Kristus. I Jesu navn, ber jeg om dette. Amen.
76
Now before we pray or call the pray line, I'm going to ask you something. I want every person, please, to keep your seat just for a few minutes. Now you must be reverent during this time. Now, if you don't believe, then slip out real easy. But now, if you're going to believe, sit still, just about fifteen minutes, see. Let's see if He'll speak to us. Now we're not in a… We're in an arena, but this is a church. It's dedicated for that purpose, so let's sit real still. Each one of you is a spirit. If you're not, you're dead, see. So then you are a spirit, and then when the Holy Spirit comes down to anoint amongst the people, it contacts, it picks them spirits, see. And you moving, there's a shift.
You say, "Oh, Brother Branham!" Well, why did He lead the blind man out of the city? And so forth, see. See?
Now how many that believe Him? "Sirs, we would see Him."
You say, "Oh, Brother Branham!" Well, why did He lead the blind man out of the city? And so forth, see. See?
Now how many that believe Him? "Sirs, we would see Him."
76
Før vi ber eller starter bønnekøen, vil jeg be deg om noe. Jeg ønsker at hver person vennligst holder seg på plassen sin i noen minutter. Det er viktig at dere er ærbødige i denne tiden. Hvis du ikke tror, kan du gå ut rolig. Men hvis du vil tro, sitt stille i omtrent femten minutter. La oss se om Han vil tale til oss.
Selv om vi er i en arena, er dette en menighet viet til dette formålet, så la oss sitte helt stille. Hver enkelt av dere har en ånd. Hvis du ikke har det, er du død. Når Den Hellige Ånd kommer ned for å salve blant folket, kontakter og plukker Han opp disse åndene. Hvis du beveger deg, forstyrrer det strømmen.
Du sier: "Å, Bror Branham!" Vel, hvorfor ledet Jesus den blinde mannen ut av byen? Og så videre. Ikke sant?
Hvor mange av dere tror på Ham? "Herrer, vi ønsker å se Ham."
Selv om vi er i en arena, er dette en menighet viet til dette formålet, så la oss sitte helt stille. Hver enkelt av dere har en ånd. Hvis du ikke har det, er du død. Når Den Hellige Ånd kommer ned for å salve blant folket, kontakter og plukker Han opp disse åndene. Hvis du beveger deg, forstyrrer det strømmen.
Du sier: "Å, Bror Branham!" Vel, hvorfor ledet Jesus den blinde mannen ut av byen? Og så videre. Ikke sant?
Hvor mange av dere tror på Ham? "Herrer, vi ønsker å se Ham."
77
Now we got a little prayer line we're going to call. I believe they call… Where did… Or did he give out, yeah, prayer cards one to a hundred? One to a hundred, what? C, C. All right, let's call some of the prayer cards. C, number 1, who has that card? C, number 1. Look at your prayer card, you who have your prayer card. Number one. All right. You're going to bring them which way, this a-way, back this way? All right.
C, number one. Number 2. All right, lady. Number three. Number 3. If you can stand up, or raise your hand or something another, so I'll… Number 3, who has prayer card? The gentleman, all right. Number 4, prayer card number 4. All right. All right, number 4. Who has number 4, would you raise up your hand, please? All right, lady, come over here. See, they just…
C, number one. Number 2. All right, lady. Number three. Number 3. If you can stand up, or raise your hand or something another, so I'll… Number 3, who has prayer card? The gentleman, all right. Number 4, prayer card number 4. All right. All right, number 4. Who has number 4, would you raise up your hand, please? All right, lady, come over here. See, they just…
77
Nå skal vi starte en liten bønnekø. Jeg tror at bønnkortene som ble gitt ut, var nummerert fra en til hundre? Ja, fra en til hundre. Bokstav C. Greit, la oss kalle opp noen av bønnkortene. C, nummer 1, hvem har det kortet? C, nummer 1. Se på bønnkortet ditt, dere som har ett. Nummer én. Greit, hvilken vei skal de komme, denne veien? Greit.
C, nummer én. Nummer 2. Greit, frue. Nummer 3. Nummer 3. Hvis du kan stå opp, eller løfte hånden eller noe annet, så jeg kan se… Nummer 3, hvem har bønnkortet? Herren, greit. Nummer 4, bønnkort nummer 4. Greit. Nummer 4. Hvem har nummer 4? Kan du rekke opp hånden, vær så snill? Greit, frue, kom hit.
C, nummer én. Nummer 2. Greit, frue. Nummer 3. Nummer 3. Hvis du kan stå opp, eller løfte hånden eller noe annet, så jeg kan se… Nummer 3, hvem har bønnkortet? Herren, greit. Nummer 4, bønnkort nummer 4. Greit. Nummer 4. Hvem har nummer 4? Kan du rekke opp hånden, vær så snill? Greit, frue, kom hit.
78
They come down, the boy does, and takes these prayer cards and stands up before you. He mixes them together, then he just starts giving you a prayer card. You might get 6, and the other one get 14.
Come over here, lady. 4, 5. And then who has 5, raise up your hand. Prayer card number 5. And then another thing when he… Right down here, lady. And then another thing they do in that, then sometimes I call from one place… How many was ever in a meeting before, one of our meetings? Oh, well, I thought I was amongst strangers. Certainly not. All right. 5, 6. Who has 6? All right, 7, 8, 8, 9. I get this, 'cause deaf people, and people is in wheel chairs and can't walk. 9, 10. Number 10. 10, how would you say that in Spanish? 10. All right, 11, prayer card 11. Thought somebody in the balcony… Here. All right, 12. All right, 12, 13. Prayer card 13, do you have it, lady? 14, 14, 15. Well, let us start like that now. All right.
Come over here, lady. 4, 5. And then who has 5, raise up your hand. Prayer card number 5. And then another thing when he… Right down here, lady. And then another thing they do in that, then sometimes I call from one place… How many was ever in a meeting before, one of our meetings? Oh, well, I thought I was amongst strangers. Certainly not. All right. 5, 6. Who has 6? All right, 7, 8, 8, 9. I get this, 'cause deaf people, and people is in wheel chairs and can't walk. 9, 10. Number 10. 10, how would you say that in Spanish? 10. All right, 11, prayer card 11. Thought somebody in the balcony… Here. All right, 12. All right, 12, 13. Prayer card 13, do you have it, lady? 14, 14, 15. Well, let us start like that now. All right.
78
Gutten kommer ned og tar disse bønnekortene, og stiller seg opp foran deg. Han blander dem, og begynner å dele ut kortene. Du kan få nummer 6, mens en annen får nummer 14.
Kom hit, frue. Nummer 4, 5. Hvem har nummer 5? Rekk opp hånden. Bønnekort nummer 5. Ok, frue, stå her nede. Noen ganger kaller jeg opp kort fra ulike steder… Hvor mange har vært på et møte tidligere, et av våre møter? Å, jeg trodde jeg var blant fremmede. Slett ikke. Ok, nummer 5, 6. Hvem har nummer 6? Ok, 7, 8, 9. Jeg gjør dette for døve mennesker og de i rullestol som ikke kan gå. Nummer 9, 10. Hvordan sier man det på spansk? 10. Ok, nummer 11, bønnekort nummer 11. Jeg tenkte noen i balkongen kanskje… Her. Ok, nummer 12. Nummer 12, 13. Har du bønnekort nummer 13, frue? Nummer 14, 15. La oss starte slik nå. Ok.
Kom hit, frue. Nummer 4, 5. Hvem har nummer 5? Rekk opp hånden. Bønnekort nummer 5. Ok, frue, stå her nede. Noen ganger kaller jeg opp kort fra ulike steder… Hvor mange har vært på et møte tidligere, et av våre møter? Å, jeg trodde jeg var blant fremmede. Slett ikke. Ok, nummer 5, 6. Hvem har nummer 6? Ok, 7, 8, 9. Jeg gjør dette for døve mennesker og de i rullestol som ikke kan gå. Nummer 9, 10. Hvordan sier man det på spansk? 10. Ok, nummer 11, bønnekort nummer 11. Jeg tenkte noen i balkongen kanskje… Her. Ok, nummer 12. Nummer 12, 13. Har du bønnekort nummer 13, frue? Nummer 14, 15. La oss starte slik nå. Ok.
79
Now, please, now be just reverent. Now how many in here that doesn't have a prayer card, and yet you believe that Jesus Christ will heal you? Raise your hand. I don't care where you are. How many has been in the meetings before, and knows that there is more healed out there than there is up here, by just calling them? Sure, without prayer cards! You just have faith now, don't doubt, believe with all your heart.
Prayer card 5 is missing. The usher is calling prayer card number 5. See, if you get up and… Don't get a prayer card 'less you're going to use it; see, don't. You get your number now, 'cause we're going to pray for everyone's got them cards, see, and we don't want you to miss your time. 'Cause, now, when we call again now, we left off at 15, that's where we'll start probably tomorrow night, same place, see. We're going to get them, every one, so then you'll miss your time, see, here. Now prayer card number 5. All right.
Prayer card 5 is missing. The usher is calling prayer card number 5. See, if you get up and… Don't get a prayer card 'less you're going to use it; see, don't. You get your number now, 'cause we're going to pray for everyone's got them cards, see, and we don't want you to miss your time. 'Cause, now, when we call again now, we left off at 15, that's where we'll start probably tomorrow night, same place, see. We're going to get them, every one, so then you'll miss your time, see, here. Now prayer card number 5. All right.
79
Vær vennlig og oppretthold en ærbødig atmosfære. Hvor mange her inne som ikke har et bønnekort, men som likevel tror at Jesus Kristus vil helbrede dem? Rek opp hånden. Det spiller ingen rolle hvor du er. Hvor mange har vært på møtene før og vet at det er flere som blir helbredet ute i salen enn her oppe, bare ved å bli ropt opp? Helt riktig, uten bønnekort! Bare ha tro nå, ikke tvil, tro med hele ditt hjerte.
Bønnekort nummer 5 mangler. Verten roper opp bønnekort nummer 5. Se, hvis du reiser deg… Ikke ta et bønnekort med mindre du skal bruke det; husk det. Du får ditt nummer nå, for vi skal be for alle som har disse kortene, og vi vil ikke at du skal gå glipp av din tid. Når vi roper opp igjen, vil vi fortsette fra nummer 15, sannsynligvis i morgen kveld, på samme sted. Vi skal ta alle kortene, så du vil ikke miste din tur her. Nå, bønnekort nummer 5. Greit.
Bønnekort nummer 5 mangler. Verten roper opp bønnekort nummer 5. Se, hvis du reiser deg… Ikke ta et bønnekort med mindre du skal bruke det; husk det. Du får ditt nummer nå, for vi skal be for alle som har disse kortene, og vi vil ikke at du skal gå glipp av din tid. Når vi roper opp igjen, vil vi fortsette fra nummer 15, sannsynligvis i morgen kveld, på samme sted. Vi skal ta alle kortene, så du vil ikke miste din tur her. Nå, bønnekort nummer 5. Greit.
80
And just have faith. Don't doubt. And believe with all your heart. Now, now each one of you now that's got a prayer card, or don't have a prayer card, and you believe, now while they're getting the line ready, look this way now.
One time there was a woman, and maybe she didn't have a prayer card, but she had what it taken, faith. And she passed through the crowd, and she said, "If I can just touch His garment, I'll be made well." How many ever heard that story? The woman with the blood issue. Now that little woman was determined she was going to touch Jesus. She said, "I believe Him. I don't care how many of the priests and all the rest of them don't believe Him, I believe Him. And I believe if I can touch His garment, I'll be made well. I believe He is Messiah."
One time there was a woman, and maybe she didn't have a prayer card, but she had what it taken, faith. And she passed through the crowd, and she said, "If I can just touch His garment, I'll be made well." How many ever heard that story? The woman with the blood issue. Now that little woman was determined she was going to touch Jesus. She said, "I believe Him. I don't care how many of the priests and all the rest of them don't believe Him, I believe Him. And I believe if I can touch His garment, I'll be made well. I believe He is Messiah."
80
Ha tro. Ikke tvil. Tro av hele ditt hjerte. Nå, uansett om du har et bønnekort eller ikke, og du tror, se hit mens de gjør klar bønnekøen.
En gang var det en kvinne, kanskje hun ikke hadde et bønnekort, men hun hadde hva som trengtes: tro. Hun trengte seg gjennom folkemengden og sa: "Hvis jeg bare kan røre ved Kappen Hans, vil jeg bli frisk." Hvor mange har hørt denne historien? Kvinnen med blodsykdommen. Denne kvinnen var fast bestemt på å røre ved Jesus. Hun sa: "Jeg tror på Ham. Jeg bryr meg ikke om hvor mange av prestene og alle de andre som ikke tror, jeg tror. Og jeg tror at hvis jeg kan røre ved Kappen Hans, vil jeg bli frisk. Jeg tror Han er Messias."
En gang var det en kvinne, kanskje hun ikke hadde et bønnekort, men hun hadde hva som trengtes: tro. Hun trengte seg gjennom folkemengden og sa: "Hvis jeg bare kan røre ved Kappen Hans, vil jeg bli frisk." Hvor mange har hørt denne historien? Kvinnen med blodsykdommen. Denne kvinnen var fast bestemt på å røre ved Jesus. Hun sa: "Jeg tror på Ham. Jeg bryr meg ikke om hvor mange av prestene og alle de andre som ikke tror, jeg tror. Og jeg tror at hvis jeg kan røre ved Kappen Hans, vil jeg bli frisk. Jeg tror Han er Messias."
81
Do you believe He is Messiah? Sure. Now can you touch Him? Now, to the ministers, where's the minister brethren? The minister, now. Does the Bible say, ministering brethren, or all you Bible readers, that "He, right now [book of Hebrews, 3rd chapter], is a high priest that can be touched by the feeling of our infirmities"? How many knows the Bible says it? Sure. Well, then, if He is a high priest, and the same high priest would He not act the same? see. If He's the same yesterday, today, and forever (that's our subject), He would act the same. Now you say…
81
Tror du at Han er Messias? Selvfølgelig. Kan du nå røre ved Ham? Til forkynnerne, hvor er forkynnerbrødrene? Forkynnerne, nå. Sier Bibelen, forkynnerbrødre, eller dere som leser Bibelen, at "Han, akkurat nå [Hebreerne, kapittel 3], er en yppersteprest som kan berøres av våre svakheter"? Hvor mange vet at Bibelen sier dette? Selvfølgelig. Vel, dersom Han er en yppersteprest, og den samme yppersteprest, ville Han ikke handle på samme måte? Ser dere. Dersom Han er den samme i går, i dag og for evig (det er vårt emne), ville Han handle på samme måte. Nå sier du...
82
Now if you come up here and touch me, wouldn't make a bit of difference. Touch the pastors, wouldn't make a bit of difference. Touched your pastor there, whoever it is, wouldn't make a bit of difference. But, you touch Him!
Then how would you know you touched Him? He would work right back and do the same thing, see. You touch Him and see if He don't speak right through here, and say, "Your faith … you had so-and-so," and whatever it is, and tell you what it was, and what happened, all about it. Now, how many seen that done hundreds of times, just raise up your hand, see. Sure, never fail, never fail. Why? He can't fail; He's God, see. Aren't you happy to be a Christian, a real, borned-again Christian, really with the victory of Christ?
Then how would you know you touched Him? He would work right back and do the same thing, see. You touch Him and see if He don't speak right through here, and say, "Your faith … you had so-and-so," and whatever it is, and tell you what it was, and what happened, all about it. Now, how many seen that done hundreds of times, just raise up your hand, see. Sure, never fail, never fail. Why? He can't fail; He's God, see. Aren't you happy to be a Christian, a real, borned-again Christian, really with the victory of Christ?
82
Hvis du kommer opp her og rører ved meg, vil det ikke gjøre noe forskjell. Rører ved pastorene, vil det ikke gjøre noe forskjell. Rører ved din pastor der, hvem det enn måtte være, vil det ikke gjøre noe forskjell. Men, rør ved Ham!
Hvordan vet du at du har rørt ved Ham? Han vil svare med å gjøre det samme igjen, skjønner du. Rør ved Ham og se om Han ikke taler rett gjennom her, og sier: "Din tro … du hadde så-og-så," og hva det enn er, og forteller deg hva det var, og hva som skjedde, alt om det. Hvor mange har sett dette skje hundrevis av ganger? Rekker opp hånden, ser jeg. Selvfølgelig, aldri feil, aldri feil. Hvorfor? Han kan ikke feile; Han er Gud, skjønner du. Er du ikke glad for å være en kristen, en virkelig gjenfødt kristen, virkelig med Kristi seier?
Hvordan vet du at du har rørt ved Ham? Han vil svare med å gjøre det samme igjen, skjønner du. Rør ved Ham og se om Han ikke taler rett gjennom her, og sier: "Din tro … du hadde så-og-så," og hva det enn er, og forteller deg hva det var, og hva som skjedde, alt om det. Hvor mange har sett dette skje hundrevis av ganger? Rekker opp hånden, ser jeg. Selvfølgelig, aldri feil, aldri feil. Hvorfor? Han kan ikke feile; Han er Gud, skjønner du. Er du ikke glad for å være en kristen, en virkelig gjenfødt kristen, virkelig med Kristi seier?
83
Now, just you out there in the audience now, you just keep real reverent, and say, "I'm going to believe it, no matter what anybody else does, what anybody else says, "I'm going to believe it with all my heart." And just be faithful and believe now. All right. All right.
The brethren back there, ministers and them is bringing the patients out.
(Now I think, yes, this is alive. Now if the one on … the engineer on that will kind of keep it a little high.)
'Cause, sometime when the anointing strikes, then I don't know what I'm saying. You see, I'll have to … It's somewhere else back in life, see. And then when I… Just like you dreamed it, see. And you're dreaming like a dream, if I make it that way to you, yet you're standing right here; and go back for years, in people's life, and find what they did, what's the matter, and whatmore, and bring it up like that, see. And that's the Holy Spirit. Then it tells what was, what is, what will be, so forth. You just watch it and listen close, and you get your tapes, and it'll tell you.
The brethren back there, ministers and them is bringing the patients out.
(Now I think, yes, this is alive. Now if the one on … the engineer on that will kind of keep it a little high.)
'Cause, sometime when the anointing strikes, then I don't know what I'm saying. You see, I'll have to … It's somewhere else back in life, see. And then when I… Just like you dreamed it, see. And you're dreaming like a dream, if I make it that way to you, yet you're standing right here; and go back for years, in people's life, and find what they did, what's the matter, and whatmore, and bring it up like that, see. And that's the Holy Spirit. Then it tells what was, what is, what will be, so forth. You just watch it and listen close, and you get your tapes, and it'll tell you.
83
Vær nå virkelig ærbødig der ute i publikum, og si: "Jeg skal tro det, uansett hva andre gjør eller sier. Jeg skal tro det av hele mitt hjerte." Og bare vær trofast og tro nå. Greit, greit.
Brødrene der bak, forkynnerne og de andre, bringer pasientene frem.
(Jeg tror, ja, denne fungerer nå. Hvis ingeniøren kan holde lyden litt høy.)
For når salvingen kommer, vet jeg ikke alltid hva jeg sier. Ser dere, jeg er et annet sted i livet. Og så, akkurat som en drøm, ser dere. Du drømmer som en drøm, hvis jeg fremstiller det slik for deg, selv om du står her; og går tilbake flere år i menneskers liv, finner ut hva de gjorde, hva som er galt, og mer, og bringer det frem slik. Og det er Den Hellige Ånd. Den forteller hva som var, hva som er, og hva som vil være, og så videre. Bare følg nøye med, og få tak i opptakene dine, så vil de forklare deg.
Brødrene der bak, forkynnerne og de andre, bringer pasientene frem.
(Jeg tror, ja, denne fungerer nå. Hvis ingeniøren kan holde lyden litt høy.)
For når salvingen kommer, vet jeg ikke alltid hva jeg sier. Ser dere, jeg er et annet sted i livet. Og så, akkurat som en drøm, ser dere. Du drømmer som en drøm, hvis jeg fremstiller det slik for deg, selv om du står her; og går tilbake flere år i menneskers liv, finner ut hva de gjorde, hva som er galt, og mer, og bringer det frem slik. Og det er Den Hellige Ånd. Den forteller hva som var, hva som er, og hva som vil være, og så videre. Bare følg nøye med, og få tak i opptakene dine, så vil de forklare deg.
84
Now here's a man that probably just maybe a little older than I. And I believe we're strangers to one another. This is our first time meeting, as far as I know, you and I, we're strangers to each other. [The man says, "I've been in your meetings.] You've been in my meetings. Yeah. ["But I've never met you."] He's been in my meetings, he said, but had never met me. 'Course, there's millions has been in the meetings that I would never know. But, now here's two men that meets for our first time in life. He's just a man standing there, I don't know him. Here's the Bible; I don't know him, I've never seen him in my life. He's seen me, from somewhere in the audience, in a meeting somewhere. But there he stands.
84
Her har vi en mann som kanskje er litt eldre enn meg. Jeg tror vi er fremmede for hverandre. Dette er første gang vi møtes, så vidt jeg vet, du og jeg, vi er fremmede for hverandre. [Mannen sier, "Jeg har vært på møtene dine."] Du har vært på møtene mine. Ja. ["Men jeg har aldri møtt deg."] Han har vært på møtene mine, men sier han aldri har møtt meg. Selvsagt, det er millioner som har vært på møtene uten at jeg kjenner dem. Men nå møtes to menn for første gang i livet. Han er bare en mann som står der, jeg kjenner ham ikke. Her er Bibelen; jeg kjenner ham ikke og har aldri sett ham før. Han har sett meg, fra et sted i publikum, på et møte ett eller annet sted. Men der står han.
85
Maybe the man is a make-believer. Maybe he's a believer. Maybe he's not a believer at all, no way. Maybe he's just a man. Maybe he's sick, maybe he's not. Maybe it's domestic trouble, financial trouble. Maybe he's standing there for somebody else. I don't know. But there he stands, and here I am.
"Now, sirs, we would see Jesus."
Now, what could I do for that man? Now, I might walk up to him, put my hands on him, say, "Are you sick, sir?" He'd say, "Yes, sir." I put my hands on him, say, "Glory to God, hallelujah! Go, you're going to get well. Hallelujah!" Well, now, that could be he'd get well; it depends on what he thought about it. No matter, might … me shaking him and putting my hands on him, wouldn't do nothing. It's his faith in God that would do it. But, now, he would have a right to doubt that.
But if the Holy Spirit can stand here and tell him something that he has been, like Moses wrote Genesis, then surely He could tell him what would be. He could believe that, could he? Now, now if He would do that, if Christ would do that, how many of you would believe with all your heart?
"Now, sirs, we would see Jesus."
Now, what could I do for that man? Now, I might walk up to him, put my hands on him, say, "Are you sick, sir?" He'd say, "Yes, sir." I put my hands on him, say, "Glory to God, hallelujah! Go, you're going to get well. Hallelujah!" Well, now, that could be he'd get well; it depends on what he thought about it. No matter, might … me shaking him and putting my hands on him, wouldn't do nothing. It's his faith in God that would do it. But, now, he would have a right to doubt that.
But if the Holy Spirit can stand here and tell him something that he has been, like Moses wrote Genesis, then surely He could tell him what would be. He could believe that, could he? Now, now if He would do that, if Christ would do that, how many of you would believe with all your heart?
85
Kanskje mannen er en som later som han tror. Kanskje han er en troende. Kanskje han ikke er en troende i det hele tatt. Kanskje han bare er en mann. Kanskje han er syk, kanskje ikke. Kanskje han har huslige eller økonomiske problemer. Kanskje han står der på vegne av noen andre. Jeg vet ikke. Men der står han, og her er jeg.
"Nå, herrer, vi vil gjerne se Jesus."
Hva kan jeg gjøre for denne mannen? Jeg kunne gå bort til ham og legge hendene på ham og spørre: "Er du syk, sir?" Han ville svare: "Ja, sir." Jeg kunne legge hendene på ham og si: "Ære være Gud, halleluja! Gå, du vil bli frisk. Halleluja!" Det kunne være at han blir frisk, avhengig av hans tro. Men å riste ham og legge hendene på ham ville ikke ha noen effekt. Det er hans tro på Gud som gjør det. Han ville imidlertid ha rett til å tvile.
Men hvis Den Hellige Ånd kan stå her og fortelle ham noe fra hans fortid, som Moses skrev i Genesis, så kan Han sikkert fortelle ham hva som vil skje. Det kunne han tro på, ikke sant? Hvis Kristus gjør det, hvor mange av dere ville tro med hele deres hjerte?
"Nå, herrer, vi vil gjerne se Jesus."
Hva kan jeg gjøre for denne mannen? Jeg kunne gå bort til ham og legge hendene på ham og spørre: "Er du syk, sir?" Han ville svare: "Ja, sir." Jeg kunne legge hendene på ham og si: "Ære være Gud, halleluja! Gå, du vil bli frisk. Halleluja!" Det kunne være at han blir frisk, avhengig av hans tro. Men å riste ham og legge hendene på ham ville ikke ha noen effekt. Det er hans tro på Gud som gjør det. Han ville imidlertid ha rett til å tvile.
Men hvis Den Hellige Ånd kan stå her og fortelle ham noe fra hans fortid, som Moses skrev i Genesis, så kan Han sikkert fortelle ham hva som vil skje. Det kunne han tro på, ikke sant? Hvis Kristus gjør det, hvor mange av dere ville tro med hele deres hjerte?
86
See, now see, the only one fault I find in America, they have seen so much until they just become spectators, you see. Don't do that. You honor Christ, see. Don't pay no attention to me. I'm a sinner saved by grace. But now no matter how much God would anoint me, He's got to anoint him, too. That's right, it wouldn't do a bit of good. He's got to anoint him, too. He's got to anoint you, see, anoint you out there, the Holy Spirit fall on you.
Then, this is just a channel. You don't speak it yourself. He speaks through you. It's a medium in which God uses to speak through, see. It's like this microphone, that microphone is a mute unless something back here is speaking through it. And, that's me, how do I know that man? Never seen him, but I'm a mute to him, see.
Then, this is just a channel. You don't speak it yourself. He speaks through you. It's a medium in which God uses to speak through, see. It's like this microphone, that microphone is a mute unless something back here is speaking through it. And, that's me, how do I know that man? Never seen him, but I'm a mute to him, see.
86
Se, den eneste mangelen jeg finner i Amerika, er at de har sett så mye at de bare blir tilskuere. Ikke gjør det. Dere ærer Kristus, se. Ikke bry dere om meg. Jeg er en synder frelst av nåde. Men uansett hvor mye Gud ville salve meg, må Han salve ham også. Det er riktig, det ville ikke gjøre noen nytte. Han må salve ham også. Han må salve dere, se, salve dere der ute, Den Hellige Ånd må falle over dere.
Deretter, dette er bare en kanal. Du snakker ikke selv, Han taler gjennom deg. Det er et medium som Gud bruker for å tale gjennom, se. Det er som denne mikrofonen; mikrofonen er stum med mindre noe her bak snakker gjennom den. Og det er meg, hvordan kan jeg kjenne den mannen? Aldri sett ham, men jeg er stum for ham, se.
Deretter, dette er bare en kanal. Du snakker ikke selv, Han taler gjennom deg. Det er et medium som Gud bruker for å tale gjennom, se. Det er som denne mikrofonen; mikrofonen er stum med mindre noe her bak snakker gjennom den. Og det er meg, hvordan kan jeg kjenne den mannen? Aldri sett ham, men jeg er stum for ham, se.
87
So, "Sir, we would see Jesus." Now what would He do? What if the man is sick, would He say, "I'm going to heal you"? He couldn't do it; He's already did it, see. "By His stripes we were healed." He did it on Calvary. But He would do something to show that He was still Messiah. Is that right? Well, then, what would He do, would He say, "Look at My nail scars"? That's not what He said in the beginning. He just told them what was in their heart, and so forth, and they knew that was Messiah. Now that's Him, same yesterday, today, and forever. Do you believe it? Say, "Amen."
87
«Herre, vi vil gjerne se Jesus.» Hva ville Han gjøre? Hvis en mann var syk, ville Han da si: «Jeg skal helbrede deg»? Han kunne ikke si det; Han har allerede gjort det, se. «Ved Hans sår ble vi helbredet.» Han gjorde det på Golgata. Men Han ville gjøre noe for å vise at Han fortsatt var Messias. Er det rett? Hva ville Han da gjøre? Ville Han si: «Se på Mine naglemerker»? Det var ikke det Han sa i begynnelsen. Han fortalte dem bare hva som var i deres hjerter, og de visste at det var Messias. Han er den samme i går, i dag og for alltid. Tror du det? Si «Amen».
88
You say, "Brother Branham, what are you waiting on?" The angel of the Lord. Sure. I can't do a thing. I'm waiting for it. It don't anoint me, I can't say a thing. It just depends on what…
Now He's here. He's here now. And in the name of Jesus Christ I take every spirit in here under my control, for the glory of God.
I don't know you, sir. We are strangers. But you're present something … or conscious that something is going on. Now the man could not hide his life. He is sick. To heal him, I cannot. There's no way for me to heal him. The man has been to a doctor. He's had an examination. Sure, he's up for an operation. That is right. If that's right, sir, raise up your hand.
Do you believe?
Now He's here. He's here now. And in the name of Jesus Christ I take every spirit in here under my control, for the glory of God.
I don't know you, sir. We are strangers. But you're present something … or conscious that something is going on. Now the man could not hide his life. He is sick. To heal him, I cannot. There's no way for me to heal him. The man has been to a doctor. He's had an examination. Sure, he's up for an operation. That is right. If that's right, sir, raise up your hand.
Do you believe?
88
Dere sier, "Bror Branham, hva venter du på?" Herrens engel. Helt riktig. Jeg kan ikke gjøre noe. Jeg venter på Ham. Hvis Han ikke salver meg, kan jeg ikke si noe. Det avhenger bare av hva…
Nå er Han her. Han er her nå. Og i Jesu Kristi navn tar jeg kontroll over hver ånd her inne, til Guds ære.
Jeg kjenner deg ikke, sir. Vi er fremmede. Men du kjenner nærværet av noe … eller er bevisst på at noe skjer. Nå kunne mannen ikke skjule sitt liv. Han er syk. For å helbrede ham, kan jeg ikke. Det finnes ingen måte for meg å helbrede ham. Mannen har vært hos en lege. Han har hatt en undersøkelse. Helt riktig, han skal opereres. Det stemmer. Hvis det er riktig, sir, løft opp hånden.
Tror du?
Nå er Han her. Han er her nå. Og i Jesu Kristi navn tar jeg kontroll over hver ånd her inne, til Guds ære.
Jeg kjenner deg ikke, sir. Vi er fremmede. Men du kjenner nærværet av noe … eller er bevisst på at noe skjer. Nå kunne mannen ikke skjule sitt liv. Han er syk. For å helbrede ham, kan jeg ikke. Det finnes ingen måte for meg å helbrede ham. Mannen har vært hos en lege. Han har hatt en undersøkelse. Helt riktig, han skal opereres. Det stemmer. Hvis det er riktig, sir, løft opp hånden.
Tror du?
89
Say, "You guessed that, Brother Branham." I didn't.
Watch again. Look this way, sir. Just like our Lord speaking to a woman, it's His Spirit. I'm not Him. I'm a man like you, but it's His Spirit. Whatever He told you, it was right, whatever. Yeah, here it is again. Yes, yes, he's ready for an operation right now, and it's on a bladder trouble and a prostate condition. That's "Thus saith the Holy Spirit. That's right. Raise up your hand if that be so. Do you believe now that you're in His presence? All right. Go, believing, and you'll be well. Amen.
Do you believe? Now it's just that simple to see Christ moving.
Watch again. Look this way, sir. Just like our Lord speaking to a woman, it's His Spirit. I'm not Him. I'm a man like you, but it's His Spirit. Whatever He told you, it was right, whatever. Yeah, here it is again. Yes, yes, he's ready for an operation right now, and it's on a bladder trouble and a prostate condition. That's "Thus saith the Holy Spirit. That's right. Raise up your hand if that be so. Do you believe now that you're in His presence? All right. Go, believing, and you'll be well. Amen.
Do you believe? Now it's just that simple to see Christ moving.
89
Si, "Du gjettet det, Bror Branham." Jeg gjorde ikke det.
Se igjen. Se hit, sir. Akkurat som vår Herre som taler til en kvinne, er dette Hans Ånd. Jeg er ikke Ham. Jeg er en mann som deg, men det er Hans Ånd. Uansett hva Han fortalte deg, var det riktig. Ja, her er det igjen. Ja, han er klar for en operasjon nå, og det gjelder et blæreproblem og en prostatatilstand. Dette er "Så sier Den Hellige Ånd." Det stemmer. Løft opp hånden din hvis dette er sant. Tror du nå at du er i Hans nærvær? Greit. Gå, troende, og du vil bli frisk. Amen.
Tror du? Det er akkurat så enkelt å se Kristus virke.
Se igjen. Se hit, sir. Akkurat som vår Herre som taler til en kvinne, er dette Hans Ånd. Jeg er ikke Ham. Jeg er en mann som deg, men det er Hans Ånd. Uansett hva Han fortalte deg, var det riktig. Ja, her er det igjen. Ja, han er klar for en operasjon nå, og det gjelder et blæreproblem og en prostatatilstand. Dette er "Så sier Den Hellige Ånd." Det stemmer. Løft opp hånden din hvis dette er sant. Tror du nå at du er i Hans nærvær? Greit. Gå, troende, og du vil bli frisk. Amen.
Tror du? Det er akkurat så enkelt å se Kristus virke.
90
Now, lady, we are strangers to each other. Here's a… You've been in the meeting. When I say "stranger," that mean I don't know you, you don't know me. And You've seen me in the meetings, and things like that. But to know, say, "Yes, Brother Branham, you come to my house, I know you, we're personal friends," I don't know you that way. And you just been in the meeting somewhere. I wouldn't have no idea, nothing about you, only just you're just a woman that's attended some meeting somewhere. Now, there was a man. Here's a woman.
90
Nå, frue, vi er fremmede for hverandre. Du har vært på møtene. Når jeg sier "fremmed," mener jeg at jeg ikke kjenner deg, og du ikke kjenner meg. Du har sett meg i møtene og lignende, men å si "Ja, Bror Branham, du har vært hjemme hos meg, vi kjenner hverandre personlig," det gjør jeg ikke. Du har bare vært på et møte et sted. Jeg har ingen anelse om noe om deg, annet enn at du er en kvinne som har deltatt på et møte et sted. Nå, det var en mann. Her er en kvinne.
91
Here's a picture of St. John 4, a man and a woman meets the first time in life, to meet face to face, like the woman of Samaria and our Lord Jesus. Now here's a woman, I don't know her. I've never seen her. She's a total stranger. God in heaven knows that. I've never seen her. But if the Holy Spirit will tell her what she is here for, somebody else or whatever it is, domestic, financial, or sickness or whatever it is, then she'll have to admit that there's some supernatural power here to do that. Is that right?
See, now it depends on what you think it is. You can say "Beelzebub" or you can say "Christ." If you say "Beelzebub," you get his reward, see. Say "Christ," it's His reward. You must believe.
Now what a place it puts you! Does somebody want to take this place? If you don't believe it, come here and take my place once. [Brother Branham pauses.] Always a quiet audience when that is asked.
See, now it depends on what you think it is. You can say "Beelzebub" or you can say "Christ." If you say "Beelzebub," you get his reward, see. Say "Christ," it's His reward. You must believe.
Now what a place it puts you! Does somebody want to take this place? If you don't believe it, come here and take my place once. [Brother Branham pauses.] Always a quiet audience when that is asked.
91
Her ser vi et bilde fra Johannes 4, hvor en mann og en kvinne møtes for første gang, ansikt til ansikt, som kvinnen fra Samaria og vår Herre Jesus. Her står en kvinne; jeg kjenner henne ikke. Jeg har aldri sett henne. Hun er helt ukjent for meg. Gud i himmelen vet at jeg aldri har sett henne. Men dersom Den Hellige Ånd forteller henne hvorfor hun er her, uansett om det handler om noen andre, økonomiske problemer, sykdom eller hva det enn måtte være, må hun innrømme at det er en overnaturlig kraft som virker her. Er det riktig?
Se, nå avhenger det av hva du tror det er. Du kan si "Beelzebub" eller "Kristus." Sier du "Beelzebub," får du hans belønning. Sier du "Kristus," får du Hans belønning. Du må tro.
Se hvilket valg du står overfor! Er det noen som vil ta denne plassen? Hvis du ikke tror det, kom og ta min plass en gang. [Bror Branham tar en pause.] Det blir alltid stille i publikum når det blir spurt.
Se, nå avhenger det av hva du tror det er. Du kan si "Beelzebub" eller "Kristus." Sier du "Beelzebub," får du hans belønning. Sier du "Kristus," får du Hans belønning. Du må tro.
Se hvilket valg du står overfor! Er det noen som vil ta denne plassen? Hvis du ikke tror det, kom og ta min plass en gang. [Bror Branham tar en pause.] Det blir alltid stille i publikum når det blir spurt.
92
Now, sister, look this way. Why did I call you "sister" when I looked around? I had my back turned to you. But I felt the Spirit on you, that you are a Christian. You're a believer. I don't know you, but I know you're a Christian. Because, the Spirit that's on you, and the Spirit that's on me, is a relative, you see. You just feel like you're welcome, you know, just making you feel good, you're welcome.
Now, if the Holy Spirit, like Jesus speaking to the woman at the well, here we are, just a little panoramic like the well at Sychar, I was talking about. Now, being that we're both believers, and we're standing here, the Holy Spirit on both of us. Now He has give… I'm not a preacher. But He gives me a gift; that's my preaching. It's a prophetic gift. And these are just temporarily; it'll take your faith to do that; like the woman that touched His garment, said, "Thy faith has saved thee," see. Now, that's the same thing that takes now, see, it takes your faith. Then He tells me something, where to go and certain places.
Now, if the Holy Spirit, like Jesus speaking to the woman at the well, here we are, just a little panoramic like the well at Sychar, I was talking about. Now, being that we're both believers, and we're standing here, the Holy Spirit on both of us. Now He has give… I'm not a preacher. But He gives me a gift; that's my preaching. It's a prophetic gift. And these are just temporarily; it'll take your faith to do that; like the woman that touched His garment, said, "Thy faith has saved thee," see. Now, that's the same thing that takes now, see, it takes your faith. Then He tells me something, where to go and certain places.
92
Nå, søster, se denne veien. Hvorfor kalte jeg deg "søster" når jeg så meg rundt? Jeg hadde ryggen vendt mot deg. Men jeg følte Ånden over deg, at du er en kristen. Du er en troende. Jeg kjenner deg ikke, men jeg vet at du er en kristen. Fordi Ånden som er over deg, og Ånden som er over meg, er beslektet. Du føler deg bare velkommen, og det gir deg en god følelse.
Nå, hvis Den Hellige Ånd er lik Jesus da Han snakket med kvinnen ved brønnen, så er vi her, bare en liten panoramisk likhet med brønnen i Sykar, som jeg snakket om. Nå, siden vi begge er troende og står her med Den Hellige Ånd over oss begge, Han har gitt... Jeg er ikke en forkynner, men Han har gitt meg en gave; det er min forkynnelse. Det er en profetisk gave. Og disse er bare midlertidige; det vil kreve din tro for å gjøre det; som kvinnen som rørte ved Hans kappe og Han sa: "Din tro har frelst deg."
Nå, det samme gjelder her, det krever din tro. Så forteller Han meg noe, hvor jeg skal gå og til visse steder.
Nå, hvis Den Hellige Ånd er lik Jesus da Han snakket med kvinnen ved brønnen, så er vi her, bare en liten panoramisk likhet med brønnen i Sykar, som jeg snakket om. Nå, siden vi begge er troende og står her med Den Hellige Ånd over oss begge, Han har gitt... Jeg er ikke en forkynner, men Han har gitt meg en gave; det er min forkynnelse. Det er en profetisk gave. Og disse er bare midlertidige; det vil kreve din tro for å gjøre det; som kvinnen som rørte ved Hans kappe og Han sa: "Din tro har frelst deg."
Nå, det samme gjelder her, det krever din tro. Så forteller Han meg noe, hvor jeg skal gå og til visse steder.
93
Now, here, He had need to go by Samaria. Now I'm on my road to Alaska, but I had need come this way. Why? I felt led to come here. And here I am; here you come up on the platform. That's all I know. And here you stand. You're a Christian and I'm a Christian, both of us with the Holy Spirit. And here's His Word, that He's the same yesterday, today, and forever.
Now, if He'll reveal to you something that's in your life, you'll know whether it's the truth or not. And He'll make you believe then for whatever you're asking for; 'cause a Christian wouldn't stand there like that. You're in need of something or you wouldn't stand there.
Will everybody else believe? Does anybody know the person? Yeah, lots of people knows the person.
Now, if He'll reveal to you something that's in your life, you'll know whether it's the truth or not. And He'll make you believe then for whatever you're asking for; 'cause a Christian wouldn't stand there like that. You're in need of something or you wouldn't stand there.
Will everybody else believe? Does anybody know the person? Yeah, lots of people knows the person.
93
Han hadde nå behov for å gå gjennom Samaria. Jeg er på vei til Alaska, men måtte komme hit av en grunn. Hvorfor? Jeg følte meg ledet hit. Og her er jeg; her er du på plattformen. Det er alt jeg vet. Og her står du. Du er en kristen, og jeg er en kristen, begge med Den Hellige Ånd. Og her er Hans Ord, som sier at Han er den samme i går, i dag og for alltid.
Nå, hvis Han vil åpenbare noe om ditt liv, vil du vite om det er sannheten. Og deretter vil Han få deg til å tro på det du ber om. For en kristen ville ikke stå der uten grunn. Du er i behov av noe, ellers ville du ikke vært her.
Vil alle andre tro? Er det noen som kjenner personen? Ja, mange kjenner personen.
Nå, hvis Han vil åpenbare noe om ditt liv, vil du vite om det er sannheten. Og deretter vil Han få deg til å tro på det du ber om. For en kristen ville ikke stå der uten grunn. Du er i behov av noe, ellers ville du ikke vært her.
Vil alle andre tro? Er det noen som kjenner personen? Ja, mange kjenner personen.
94
Well, according to medics, you should have an operation, too. It's cysts. That's right. Do you believe that the Holy Spirit can reveal to me where those cysts are? The kidneys. That's right. Now do you believe? You're not from here. You come here about two or three hundred miles. You traveled a long ways to get here. That's right. That's right. And, by the way, you're a minister's wife. You believe God can tell me who you are? Would it help you? Mrs. Johnson. Go, believing, and be made well; with all your heart.
Do you believe with all your heart? See? Jesus Christ! Sirs, we would … You say, "How that?" Well, that's no more than what He told the rest of them. Do you believe? "Sirs, we would see Jesus." That's Him. Now go talk to the woman, ask her.
Do you believe with all your heart? See? Jesus Christ! Sirs, we would … You say, "How that?" Well, that's no more than what He told the rest of them. Do you believe? "Sirs, we would see Jesus." That's Him. Now go talk to the woman, ask her.
94
Ifølge legene bør du også opereres. Det er cyster. Stemmer det? Tror du at Den Hellige Ånd kan åpenbare for meg hvor disse cystene er? På nyrene. Riktig. Tror du nå? Du er ikke herfra. Du kommer fra et sted to til tre hundre mil unna. Du har reist langt for å komme hit. Det er riktig. Forresten, du er en forkynners kone. Tror du Gud kan fortelle meg hvem du er? Vil det hjelpe deg? Fru Johnson. Gå med tro, og bli frisk med hele ditt hjerte.
Tror du med hele ditt hjerte? Ser du? Jesus Kristus! Herrer, vi ønsker... Du sier, "Hvordan det?" Vel, det er ikke mer enn hva Han fortalte de andre. Tror du? "Herrer, vi ønsker å se Jesus." Det er Ham. Nå, gå og snakk med kvinnen, spør henne.
Tror du med hele ditt hjerte? Ser du? Jesus Kristus! Herrer, vi ønsker... Du sier, "Hvordan det?" Vel, det er ikke mer enn hva Han fortalte de andre. Tror du? "Herrer, vi ønsker å se Jesus." Det er Ham. Nå, gå og snakk med kvinnen, spør henne.
95
Now here's a man, total strange, I don't know him, never seen him in my life. He might be eat up with cancer, He might have domestic troubles, financial. I don't know what's wrong with him. He's standing here, just a man. Now if the Holy Spirit will reveal to that man, you know…
That little lady sitting right back over here towards where I'm pointing my finger, suffering with that eczema. If you'll believe with all your heart…! You believe it, lady, with all your heart? Little gray-headed woman with glasses on, she suffers with eczema. She was standing there, or sitting there, rather, thinking about what was wrong with her, praying in her heart. And now if that's right, and you believe that God will make you well, stand up on your feet.
What did she touch? I ask you, what did she touch? She's twenty yards from me. She touched the high priest, and that high priest is here! He's the same yesterday, today, and forever. Don't you see? Don't doubt it. Believe it! Have faith.
That little lady sitting right back over here towards where I'm pointing my finger, suffering with that eczema. If you'll believe with all your heart…! You believe it, lady, with all your heart? Little gray-headed woman with glasses on, she suffers with eczema. She was standing there, or sitting there, rather, thinking about what was wrong with her, praying in her heart. And now if that's right, and you believe that God will make you well, stand up on your feet.
What did she touch? I ask you, what did she touch? She's twenty yards from me. She touched the high priest, and that high priest is here! He's the same yesterday, today, and forever. Don't you see? Don't doubt it. Believe it! Have faith.
95
Her er en mann som er totalt fremmed for meg. Jeg kjenner ham ikke, og har aldri sett ham før. Han kan være kreftsyk, ha familiære problemer eller økonomiske vanskeligheter. Jeg vet ikke hva som er galt med ham. Han står her, bare som en mann. Hvis Den Hellige Ånd åpenbarer for denne mannen, vet du...
Den lille damen som sitter rett her borte, der jeg peker, lider av eksem. Hvis du tror med hele ditt hjerte...! Tror du det, frue, med hele ditt hjerte? En liten gråhåret kvinne med briller. Hun lider av eksem. Hun satt der og tenkte på hva som feiler henne, og ba i sitt hjerte. Hvis dette stemmer, og du tror at Gud vil gjøre deg frisk, reis deg opp.
Hva rørte hun ved? Jeg spør deg, hva rørte hun ved? Hun er tjue meter unna meg. Hun rørte ved øverstepresten, og denne øverstepresten er her! Han er den samme i går, i dag og for alltid. Ser du ikke? Ikke tvil. Tro det! Ha tro.
Den lille damen som sitter rett her borte, der jeg peker, lider av eksem. Hvis du tror med hele ditt hjerte...! Tror du det, frue, med hele ditt hjerte? En liten gråhåret kvinne med briller. Hun lider av eksem. Hun satt der og tenkte på hva som feiler henne, og ba i sitt hjerte. Hvis dette stemmer, og du tror at Gud vil gjøre deg frisk, reis deg opp.
Hva rørte hun ved? Jeg spør deg, hva rørte hun ved? Hun er tjue meter unna meg. Hun rørte ved øverstepresten, og denne øverstepresten er her! Han er den samme i går, i dag og for alltid. Ser du ikke? Ikke tvil. Tro det! Ha tro.
96
Now, I couldn't help that, sir. It's just… I watch a light, you see, and it just went from me, and I seen it hanging over there, and I seen the little lady come up here before me. And she kept coming before me here, and see it was a woman instead of a man, so I just had to speak on what I was seeing.
Oh, if this church, if this group of people would just believe right now, just have faith, what would happen, what would take place!
Sir, we're strangers to one another. Just want to speak to you, in order to just contact your spirit. Here, you're not here for yourself. You're here for somebody else, that's a little fellow, a little fellow, little boy been wrecked in an automobile accident, cut all to pieces, lacerated, very bad, serious condition. You're here, standing for him. That's right. If God doesn't help the little boy, he's got to die. Will you do me a favor? Take that handkerchief out of my pocket; go, put it on him, in the name of the Lord, and don't doubt. And let me hear from him, as the meeting goes on. Have faith.
Oh, if this church, if this group of people would just believe right now, just have faith, what would happen, what would take place!
Sir, we're strangers to one another. Just want to speak to you, in order to just contact your spirit. Here, you're not here for yourself. You're here for somebody else, that's a little fellow, a little fellow, little boy been wrecked in an automobile accident, cut all to pieces, lacerated, very bad, serious condition. You're here, standing for him. That's right. If God doesn't help the little boy, he's got to die. Will you do me a favor? Take that handkerchief out of my pocket; go, put it on him, in the name of the Lord, and don't doubt. And let me hear from him, as the meeting goes on. Have faith.
96
Jeg kunne ikke gjøre noe med det, sir. Det er bare det at jeg følger et lys, forstår du, og det forlot meg akkurat nå. Jeg så det henge over der, og så den lille damen komme fram foran meg. Hun fortsatte å komme foran meg her, og jeg så at det var en kvinne i stedet for en mann, så jeg måtte bare snakke om det jeg så.
Å, hvis denne menigheten, hvis denne gruppen mennesker bare kunne tro akkurat nå, bare ha tro, hva ville da skje, hva ville finne sted!
Sir, vi er fremmede for hverandre. Jeg ønsker bare å snakke med deg for å få kontakt med din ånd. Du er ikke her for deg selv. Du er her for noen andre, en liten gutt som har vært i en bilulykke, kuttet opp overalt, kraftig lacerert, i veldig dårlig, kritisk tilstand. Du står her for ham. Det stemmer. Hvis Gud ikke hjelper den lille gutten, må han dø. Kan du gjøre meg en tjeneste? Ta lommetørkleet ut av lommen min, legg det på ham i Herrens navn, og tvil ikke. La meg høre fra deg etter hvert som møtene fortsetter. Ha tro.
Å, hvis denne menigheten, hvis denne gruppen mennesker bare kunne tro akkurat nå, bare ha tro, hva ville da skje, hva ville finne sted!
Sir, vi er fremmede for hverandre. Jeg ønsker bare å snakke med deg for å få kontakt med din ånd. Du er ikke her for deg selv. Du er her for noen andre, en liten gutt som har vært i en bilulykke, kuttet opp overalt, kraftig lacerert, i veldig dårlig, kritisk tilstand. Du står her for ham. Det stemmer. Hvis Gud ikke hjelper den lille gutten, må han dø. Kan du gjøre meg en tjeneste? Ta lommetørkleet ut av lommen min, legg det på ham i Herrens navn, og tvil ikke. La meg høre fra deg etter hvert som møtene fortsetter. Ha tro.
97
How do you do, sir? We're strangers to each other. Another woman. Are you believing? Now, remember, He's just the same out there that He is here. He's all over. He's everywhere.
Sister Borders, is that you sitting out there? I can't make out. Looked like Sister Borders sitting there. I can't … Roy, Brother Roy Borders' wife. I guess it isn't. It went right, stood over that lady. Now, just a minute, and maybe it'll call back again, see what it's doing.
I'm a stranger to you. The Lord knows both of us. If the Lord will explain to me, and do something here, that what you're here for, will you believe with all your heart?
Sister Borders, is that you sitting out there? I can't make out. Looked like Sister Borders sitting there. I can't … Roy, Brother Roy Borders' wife. I guess it isn't. It went right, stood over that lady. Now, just a minute, and maybe it'll call back again, see what it's doing.
I'm a stranger to you. The Lord knows both of us. If the Lord will explain to me, and do something here, that what you're here for, will you believe with all your heart?
97
Hvordan har du det, sir? Vi er fremmede for hverandre. En annen kvinne. Tror du? Husk, Han er den samme overalt. Han er overalt.
Er det deg, Søster Borders, som sitter der ute? Jeg kan ikke se klart. Det så ut som Søster Borders som satt der. Jeg kan ikke … Roy, Bror Roy Borders' kone. Jeg antar at det ikke er henne. Det rettet seg mot den damen. Vent litt, kanskje det kommer tilbake, vi får se hva som skjer.
Jeg er en fremmed for deg. Herren kjenner oss begge. Hvis Herren vil forklare meg og gjøre noe her som viser hvorfor du er her, vil du da tro med hele ditt hjerte?
Er det deg, Søster Borders, som sitter der ute? Jeg kan ikke se klart. Det så ut som Søster Borders som satt der. Jeg kan ikke … Roy, Bror Roy Borders' kone. Jeg antar at det ikke er henne. Det rettet seg mot den damen. Vent litt, kanskje det kommer tilbake, vi får se hva som skjer.
Jeg er en fremmed for deg. Herren kjenner oss begge. Hvis Herren vil forklare meg og gjøre noe her som viser hvorfor du er her, vil du da tro med hele ditt hjerte?
98
Mrs. Borders keeps standing here before me, somewhere. Mrs. Borders is in the meeting somewhere. [Brother Branham says to Brother Roy Borders, "Anything wrong with your wife?] All right, it just keeps coming here. And there's a bunch of people, somebody by her, and I keep wondering.
You are suffering with a tumor. That's right. You believe God can tell me where the tumor is? On the hip. You believe with all your heart. You have complications, too, many other things. You believe. That's right. You believe with all your heart? ["Yes."] Go, believing like that, and it'll all be over, and God will heal you and make you well [The sister says, "Brother Branham, that woman came with me, with eczema, came with me. And I didn't know it until we sat back there, she said she had eczema."] Her getting thrilled of getting in a prayer line probably is what done it, prayer for one another.
You are suffering with a tumor. That's right. You believe God can tell me where the tumor is? On the hip. You believe with all your heart. You have complications, too, many other things. You believe. That's right. You believe with all your heart? ["Yes."] Go, believing like that, and it'll all be over, and God will heal you and make you well [The sister says, "Brother Branham, that woman came with me, with eczema, came with me. And I didn't know it until we sat back there, she said she had eczema."] Her getting thrilled of getting in a prayer line probably is what done it, prayer for one another.
98
Mrs. Borders står her et sted, et sted i møtet. [Bror Branham sier til Bror Roy Borders, "Er det noe galt med din kone?"] Alt i orden, det dukker opp her hele tiden. Det er en gruppe mennesker, noen ved henne, og jeg lurer stadig.
Du lider av en tumor. Det stemmer. Tror du Gud kan fortelle meg hvor tumoren er? På hoften. Du tror med hele ditt hjerte. Du har også komplikasjoner, mange andre ting. Du tror. Det stemmer. Tror du med hele ditt hjerte? ["Ja."] Gå med den troen, og det vil gå over, og Gud vil helbrede deg og gjøre deg frisk. [Søsteren sier, "Bror Branham, den kvinnen kom med meg, med eksem, kom med meg. Og jeg visste det ikke før vi satt der bak, hun sa hun hadde eksem."] Hennes glede over å komme inn i bønnekøen er sannsynligvis det som gjorde det, å be for hverandre.
Du lider av en tumor. Det stemmer. Tror du Gud kan fortelle meg hvor tumoren er? På hoften. Du tror med hele ditt hjerte. Du har også komplikasjoner, mange andre ting. Du tror. Det stemmer. Tror du med hele ditt hjerte? ["Ja."] Gå med den troen, og det vil gå over, og Gud vil helbrede deg og gjøre deg frisk. [Søsteren sier, "Bror Branham, den kvinnen kom med meg, med eksem, kom med meg. Og jeg visste det ikke før vi satt der bak, hun sa hun hadde eksem."] Hennes glede over å komme inn i bønnekøen er sannsynligvis det som gjorde det, å be for hverandre.
99
Here it is! Oh, I see! I seen Mrs. Borders standing here, she's praying. And there's one woman sitting by her there, that's praying, has got low blood pressure. If you believe, sitting right there, lady, with all your heart you believe it, and God will make you well, with the low blood pressure. Amen. There you are. There's where the prayer was coming from.
If you don't believe me to be a prophet, or, excuse me, servant (that stumbles the people), lay your hand on the woman sitting next to you, because she suffers with varicose veins. That's right. Amen.
Believe with all your heart now! Tell me what they're touching; some little woman sitting there, praying for another one, it keeps appearing on the platform. Just believe with all your heart! All right.
If you don't believe me to be a prophet, or, excuse me, servant (that stumbles the people), lay your hand on the woman sitting next to you, because she suffers with varicose veins. That's right. Amen.
Believe with all your heart now! Tell me what they're touching; some little woman sitting there, praying for another one, it keeps appearing on the platform. Just believe with all your heart! All right.
99
Her er det! Å, jeg ser! Jeg ser fru Borders stå her, hun ber. Og det er en kvinne som sitter ved siden av henne, som ber, og har lavt blodtrykk. Hvis du tror, sittende der, kvinne, med hele ditt hjerte, så vil Gud gjøre deg frisk fra det lave blodtrykket. Amen. Der er det. Derfra kom bønnen.
Hvis du ikke tror meg å være en profet, eller, unnskyld, en tjener (det snubler folk), legg hånden din på kvinnen som sitter ved siden av deg, for hun lider av åreknuter. Det stemmer. Amen.
Tro med hele ditt hjerte nå! Fortell meg hva de berører; en liten kvinne som sitter der, ber for en annen, det fortsetter å dukke opp på plattformen. Bare tro med hele ditt hjerte! Alright.
Hvis du ikke tror meg å være en profet, eller, unnskyld, en tjener (det snubler folk), legg hånden din på kvinnen som sitter ved siden av deg, for hun lider av åreknuter. Det stemmer. Amen.
Tro med hele ditt hjerte nå! Fortell meg hva de berører; en liten kvinne som sitter der, ber for en annen, det fortsetter å dukke opp på plattformen. Bare tro med hele ditt hjerte! Alright.
100
Come here, lady. Do you believe with all your heart? Do you believe? Do you believe that stomach trouble is going to get well? ["Yes."] Then go eat your supper. Jesus Christ makes you well.
What do you believe? Do you believe God is going to heal that back trouble, them kidneys, and make you well? Go home, believing, say, "Jesus Christ makes me well." Just have faith, don't doubt.
Come, sir. You were awful happy when you come out of the line there, when your number was called. God heals heart trouble and can make you well. You believe it? Then go on your road, believing, and it'll all leave you, and you'll be made well. All right.
Have faith. Don't doubt, lady, what do you think about it? You think if I laid my hands on you, you'd get well? Just didn't say nothing, just laid my hand on you? [The sister says, "You don't even have to."] Don't have to, all right, that's good. Go right ahead. Amen. That's the way to do it. All right.
What do you believe? Do you believe God is going to heal that back trouble, them kidneys, and make you well? Go home, believing, say, "Jesus Christ makes me well." Just have faith, don't doubt.
Come, sir. You were awful happy when you come out of the line there, when your number was called. God heals heart trouble and can make you well. You believe it? Then go on your road, believing, and it'll all leave you, and you'll be made well. All right.
Have faith. Don't doubt, lady, what do you think about it? You think if I laid my hands on you, you'd get well? Just didn't say nothing, just laid my hand on you? [The sister says, "You don't even have to."] Don't have to, all right, that's good. Go right ahead. Amen. That's the way to do it. All right.
100
Kom hit, frue. Tror du av hele ditt hjerte? Tror du? Tror du at mageproblemene dine vil bli bra? ["Ja."] Da kan du gå og spise kvelds. Jesus Kristus gjør deg frisk.
Hva tror du? Tror du at Gud vil helbrede ryggproblemet ditt, nyrene og gjøre deg frisk? Gå hjem og tro, si: "Jesus Kristus gjør meg frisk." Ha tro, ikke tvil.
Kom, herr. Du var veldig glad da du kom ut av køen der, da nummeret ditt ble ropt opp. Gud helbreder hjerteproblemer og kan gjøre deg frisk. Tror du det? Da kan du fortsette på din vei, tro, og alt vil forsvinne. Du vil bli frisk. Greit.
Ha tro. Ikke tvil, frue, hva tenker du om det? Tror du at hvis jeg la hendene mine på deg, ville du bli frisk? Hvis jeg bare la hånden min på deg uten å si noe? [Søsteren sier: "Du trenger ikke engang å gjøre det."] Trenger ikke, greit, det er bra. Fortsett videre. Amen. Slik skal det gjøres. Greit.
Hva tror du? Tror du at Gud vil helbrede ryggproblemet ditt, nyrene og gjøre deg frisk? Gå hjem og tro, si: "Jesus Kristus gjør meg frisk." Ha tro, ikke tvil.
Kom, herr. Du var veldig glad da du kom ut av køen der, da nummeret ditt ble ropt opp. Gud helbreder hjerteproblemer og kan gjøre deg frisk. Tror du det? Da kan du fortsette på din vei, tro, og alt vil forsvinne. Du vil bli frisk. Greit.
Ha tro. Ikke tvil, frue, hva tenker du om det? Tror du at hvis jeg la hendene mine på deg, ville du bli frisk? Hvis jeg bare la hånden min på deg uten å si noe? [Søsteren sier: "Du trenger ikke engang å gjøre det."] Trenger ikke, greit, det er bra. Fortsett videre. Amen. Slik skal det gjøres. Greit.
101
Come, lady. What do you believe, sister? Do you believe with all your heart? You know God can tell me what's wrong with you, but will you believe it? Then diabetes is nothing for God, He can heal it. You believe it? All right, go on, get well. Amen.
All right, sir. Come, sir. I'm a stranger to you. Everybody tells you, "Get next to yourself," 'cause you're nervous. But you can't get next to yourself, there's something there that makes you nervous. That's right. But you're standing on the spot now where it's left you now. Go, believe it, and it'll never come back again. Go, believe it. Amen. Have faith. Don't doubt. All right.
Many things, lady's trouble, arthritis. Now you believe God will make you well? Just go, saying, "Praise be to God," and believe with all your heart.
All right, sir. Come, sir. I'm a stranger to you. Everybody tells you, "Get next to yourself," 'cause you're nervous. But you can't get next to yourself, there's something there that makes you nervous. That's right. But you're standing on the spot now where it's left you now. Go, believe it, and it'll never come back again. Go, believe it. Amen. Have faith. Don't doubt. All right.
Many things, lady's trouble, arthritis. Now you believe God will make you well? Just go, saying, "Praise be to God," and believe with all your heart.
101
Kom, frue. Hva tror du, søster? Tror du av hele ditt hjerte? Du vet at Gud kan fortelle meg hva som er galt med deg, men vil du tro det? Da er diabetes ingenting for Gud; Han kan helbrede det. Tror du det? Greit, gå videre og bli frisk. Amen.
Greit, herren. Kom, herren. Jeg er en fremmed for deg. Alle sier til deg: "Ta deg sammen," fordi du er nervøs. Men du klarer ikke å ta deg sammen; det er noe der som gjør deg nervøs. Det stemmer. Men nå står du på det stedet hvor det har forlatt deg. Gå, tro på det, og det vil aldri komme tilbake igjen. Gå, tro på det. Amen. Ha tro. Ikke tvil. Greit.
Mange ting; kvinners plager, leddgikt. Nå tror du at Gud vil gjøre deg frisk? Bare gå og si: "Pris være Gud," og tro av hele ditt hjerte.
Greit, herren. Kom, herren. Jeg er en fremmed for deg. Alle sier til deg: "Ta deg sammen," fordi du er nervøs. Men du klarer ikke å ta deg sammen; det er noe der som gjør deg nervøs. Det stemmer. Men nå står du på det stedet hvor det har forlatt deg. Gå, tro på det, og det vil aldri komme tilbake igjen. Gå, tro på det. Amen. Ha tro. Ikke tvil. Greit.
Mange ting; kvinners plager, leddgikt. Nå tror du at Gud vil gjøre deg frisk? Bare gå og si: "Pris være Gud," og tro av hele ditt hjerte.
102
Come, lady. (You believe Him out there?) God can heal diabetes, anything in the blood. Don't you believe that? Sure, He can. Go right on, believing, saying, "Amen! Praise the Lord!"
You believe "…lay hands on the sick, they shall recover"? In the name of the Lord Jesus, go get well now, and believe all your heart.
All right, come right on, sir. You believe God can heal heart trouble; make prostate trouble, everything, that nervousness and everything go away from you? Then go, believe, in the name of the Lord Jesus. Amen.
You believe with all your heart? What about the rest of you, you believe?
You believe "…lay hands on the sick, they shall recover"? In the name of the Lord Jesus, go get well now, and believe all your heart.
All right, come right on, sir. You believe God can heal heart trouble; make prostate trouble, everything, that nervousness and everything go away from you? Then go, believe, in the name of the Lord Jesus. Amen.
You believe with all your heart? What about the rest of you, you believe?
102
Kom, frue. Tror du på Ham der ute? Gud kan helbrede diabetes, alt som har med blodet å gjøre. Tror du ikke det? Klart Han kan. Fortsett å tro og si: "Amen! Pris Herren!"
Tror du på "…legg hendene på de syke, så skal de bli friske"? I Herrens Jesu navn, bli frisk nå og tro av hele ditt hjerte.
Greit, kom rett fram, sir. Tror du Gud kan helbrede hjertesykdommer, prostataproblemer og få all nervøsitet til å forsvinne? Da kan du gå, og tro, i Herrens Jesu navn. Amen.
Tror du av hele ditt hjerte? Hva med resten av dere, tror dere?
Tror du på "…legg hendene på de syke, så skal de bli friske"? I Herrens Jesu navn, bli frisk nå og tro av hele ditt hjerte.
Greit, kom rett fram, sir. Tror du Gud kan helbrede hjertesykdommer, prostataproblemer og få all nervøsitet til å forsvinne? Da kan du gå, og tro, i Herrens Jesu navn. Amen.
Tror du av hele ditt hjerte? Hva med resten av dere, tror dere?
103
Where is your cripples? I see a wheel chair. What do you say, sir? Look here to me. Do you believe me? You believe me to be God's servant? You do. Look on me, then. Your trouble is with your legs. You're supposed to go to a hospital; but you wouldn't do it, because you thought if you could ever get here, you'd get well, and wouldn't have to go to the hospital. That's right. Do you believe it? If you sit there, you're sure to die; like the lepers. The doctor can't do you no good. So why don't you accept Christ tonight, and believe with all your heart, and rise up out of that wheel chair, and take the end of it and push it around, and go on out the door and go home, and get well? Why don't you do that? Will you believe it? Then rise up. Don't doubt. In the name of Jesus Christ, take your wheel chair and go home!
103
Hvor er dine vanføre? Jeg ser en rullestol. Hva sier du, herr? Se hit på meg. Tror du på meg? Tror du at jeg er Guds tjener? Det gjør du. Se på meg, da. Problemet ditt er med beina dine. Du skal være innlagt på et sykehus, men du ville ikke gjøre det fordi du trodde at hvis du kunne komme hit, ville du bli frisk og slippe å gå på sykehuset. Det er riktig. Tror du det? Hvis du blir sittende der, vil du helt sikkert dø, som de spedalske. Legen kan ikke hjelpe deg. Hvorfor godtar du ikke Kristus i kveld, tror med hele ditt hjerte, reiser deg opp fra rullestolen, tar tak i den og ruller den ut døren, går hjem og blir frisk? Hvorfor gjør du ikke det? Vil du tro det? Reis deg da. Ikke tvil. I Jesu Kristi navn, ta rullestolen og gå hjem!
104
Do you believe with all your heart? Stand up on your feet, anybody wants to be healed. Stand up on your feet, and believe it. Rise up! I don't care what's wrong with you, how crippled you are. That doesn't make any difference. I'm challenging you, stand up! Rise up, everybody, every cripple, wherever you are. In the name of Jesus Christ, stand on your feet and be made well! There you are, the whole audience, standing.
104
Tror du med hele ditt hjerte? Reis deg opp, alle som vil bli helbredet. Reis deg opp og tro det. Reis deg! Jeg bryr meg ikke om hva som feiler deg, hvor lammet du er. Det spiller ingen rolle. Jeg utfordrer deg, reis deg opp! Stå opp, alle sammen, hver en lammet person, uansett hvor du er. I Jesu Kristi navn, reis deg opp og bli frisk! Se der, hele forsamlingen står.
105
Now let us raise our hands to God. Heavenly Father, Sir, we would see Jesus. Here You are! Not a feeble one among us, every one healed. How we thank You, Father! Now we pray, God, that You'll defeat the devil in every instance now, cast out all the unbelief.
Satan, in Jesus' name, leave this audience, come out of here! You've lost the battle. In the name of the Lord Jesus Christ, may they be healed, every one of them.
Satan, in Jesus' name, leave this audience, come out of here! You've lost the battle. In the name of the Lord Jesus Christ, may they be healed, every one of them.
105
La oss nå løfte våre hender til Gud. Himmelske Far, Herre, vi ønsker å se Jesus. Her er Du! Ikke en svak blant oss, alle er helbredet. Hvordan kan vi takke Deg nok, Far! Nå ber vi, Gud, at Du beseirer djevelen i hver eneste situasjon, kaster ut all vantro.
Satan, i Jesu navn, forlat denne forsamlingen, gå ut herfra! Du har tapt slaget. I Den Herre Jesu Kristi navn, la dem bli helbredet, hver og en av dem.
Satan, i Jesu navn, forlat denne forsamlingen, gå ut herfra! Du har tapt slaget. I Den Herre Jesu Kristi navn, la dem bli helbredet, hver og en av dem.