Detaljer

Vi Ønsker Å Se Jesus

 
Norsk tittel: Vi Ønsker Å Se Jesus
Original tittel: We Would See Jesus
Dato: 1962-06-27
Sted: Santa Maria, California, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
Now the first man coming… This is a man. Now, a man probably younger than I. I don't know him, never seen him in my life. He's just a man. I suppose we're strangers to one another. Now that the audience might know that we are strangers to one another, just so we hold up … just raise up your hand, so to see that we are strange to one another.
Now, I've never seen him as far as I know. He might have seen me somewhere in meetings. If he'd been in other meetings, or something, he might have seen me. But to say to know him, I don't. Don't know nothing about him. But God does know him. Now, here's two people meeting for the first time in life.

Norsk:

1
Nå til den første mannen som kommer fram... Dette er en mann, sannsynligvis yngre enn meg. Jeg kjenner ham ikke, har aldri sett ham før i mitt liv. Han er bare en mann. Jeg antar at vi er fremmede for hverandre. For at publikum skal forstå at vi ikke kjenner hverandre, kan du løfte hånden din, så alle ser at vi er fremmede for hverandre.
Jeg har aldri sett ham før, så langt jeg vet. Han har kanskje sett meg på noen møter, men å si at jeg kjenner ham, det gjør jeg ikke. Jeg vet ingenting om ham, men Gud kjenner ham. Her er to mennesker som møtes for første gang i livet.
2
And now, if that man was sick, and anything I could do to help him, I sure would do it. I'd help him. I'd do everything I could to help him. And if I could heal him, I'd certainly do it right quick.
But healing doesn't lay in me. Healing is something that's already been done. "By his stripes we were healed." Every sin was forgiven when Jesus died at the cross. Every sinner was forgiven. If it wouldn't, God would destroy the whole world now. It's the blood of Jesus Christ, like a bumper, that holds the world together right now. But some day that blood's going to be taken away.
And then, if you die in your sins, and don't accept that pardon, you stand before God a sinner, see. But as far as your sins, they're already forgiven; but you have to accept it. And healing has already been done. "By his stripes," Peter said, "we were [past tense] healed." Now, you've got to accept your healing.
2
Hvis denne mannen var syk, og det var noe jeg kunne gjøre for å hjelpe ham, ville jeg helt sikkert gjort det. Jeg ville hjulpet ham. Jeg ville gjort alt jeg kunne for å hjelpe ham. Og hvis jeg kunne helbrede ham, ville jeg gjort det umiddelbart.
Men helbredelsen ligger ikke hos meg. Helbredelse er noe som allerede er gjort. "Ved Hans sår ble vi helbredet." Hver synd ble tilgitt da Jesus døde på korset. Hver synder ble tilgitt. Hvis det ikke var tilfelle, ville Gud øyeblikkelig ødelegge hele verden nå. Det er Jesu Kristi blod, som en støtdemper, som holder verden sammen akkurat nå. Men en dag vil det blodet bli tatt bort.
Hvis du da dør i dine synder og ikke aksepterer denne benådningen, står du som en synder foran Gud. Men når det gjelder dine synder, er de allerede tilgitt; men du må akseptere det. Og helbredelse har allerede skjedd. "Ved Hans sår," sa Peter, "ble vi [fortid] helbredet." Nå må du akseptere din helbredelse.
3
Thank you, Brother Borders. You may be seated. Certainly deem this a great privilege to be here tonight. And I don't know whether I can pronounce the name right. Santa Maria? I guess that's the way you pronounce it. And it's my first opportunity to be here in this lovely city, enjoying the atmosphere of good fellowship and fine weather.
We come through Phoenix the other day, when it was around about 111 degrees. When we got up here, why, I was about ready to hunt my overcoat up. Is that … this is the climate the year 'round, about like this? Somebody said it was this way practically all the time. Haven't got a empty house around here, have you, that you would like to rent out for awhile? This is just a real, fine place to live, this kind of weather here.
3
Takk, Bror Borders. Vær så god og sett deg. Jeg ser det som et stort privilegium å være her i kveld. Jeg er ikke sikker på om jeg uttaler navnet riktig. Santa Maria? Jeg antar det er slik det uttales. Dette er min første anledning til å være her i denne vakre byen, og jeg nyter atmosfæren av godt fellesskap og fint vær.
Vi kom gjennom Phoenix her om dagen, hvor det var rundt 111 grader. Da vi kom hit, vurderte jeg å finne fram overfrakken min. Er dette klimaet året rundt slik som dette? Noen sa at det var praktisk talt slik hele tiden. Er det noen her som har et tomt hus de vil leie ut en stund? Dette er virkelig et flott sted å bo med dette været.
4
Someone was telling me in the restaurant today, said, "Why, our hottest time of the year is around December." Said they was barbecuing something out in the backyard for Christmas. If you was from my country and you'd barbecue something in the backyard, you would have an overcoat on, and earmuffs; and sit down on a chunk of ice somewhere to barbecue.
It's fine that God has so fixed this earth that we can all be happy, if we would just try to be that way---live happily, and be thankful to Him for what we have. I'm quite sure that one of the great faults with us is that we're not grateful enough for what we have. He has been so good to us to give us so many good things, and we just don't seem to appreciate it as much as we should.
4
Noen fortalte meg i restauranten i dag: "Vår varmeste tid på året er rundt desember." De sa at de grillet noe i hagen til jul. Hvis du var fra mitt land og prøvde å grille noe i hagen, måtte du ha på overfrakk og ørevarmere, og sitte på en isklump for å grille.
Det er fantastisk at Gud har ordnet denne jorden slik at vi alle kan være lykkelige, hvis vi bare prøver å være det - leve lykkelig og være takknemlige for det vi har. Jeg er ganske sikker på at en av våre største feil er at vi ikke er takknemlige nok for det vi har. Han har vært så god mot oss og gitt oss så mange gode ting, men vi virker bare ikke til å sette pris på det så mye som vi burde.
5
I've had the opportunity to travel quite a bit around the world several times, and seen the other nations and the people and how they have to live, and everything. There's an old saying, "It's great to be an American." Well, that's just a little more than a saying. That's a truth. That's really a fact. It is, when we can get plenty to eat, and at peace, and our little troubles are minor, and we are almost living in a millennium. If we could just get sin out of the way I believe it would be a millennium, then.
But we are happy, though, to have this nation. We don't know how much longer we will be able to have it this a-way, but we trust that it will be until the Lord Jesus comes. This is our last great hold of civilization, we believe. And see other nations---how they've raised and fell---and we see ours going the same route, so we're sad about that. But yet, we know that that only speaks that we have a city, and a nation, that will never perish.
5
Jeg har hatt muligheten til å reise rundt i verden flere ganger og sett hvordan andre nasjoner og deres folk lever. Det finnes et gammelt ordtak som sier: "Det er flott å være amerikaner." Vel, det er mer enn bare et ordtak; det er en sannhet. Det er virkelig et faktum. Vi har rikelig med mat, vi lever i fred, og våre små problemer er mindre betydelige, som om vi nesten lever i et millennium. Hvis vi bare kunne få bort synden, tror jeg det ville vært et millennium.
Vi er glade for å ha denne nasjonen. Vi vet ikke hvor lenge vi vil kunne beholde den slik, men vi stoler på at det vil være til Herren Jesus kommer. Vi tror dette er vår siste store bastion av sivilisasjon. Når vi ser hvordan andre nasjoner har steget og falt, og vi ser at vår nasjon går samme vei, blir vi triste. Men vi vet at dette bare betyr at vi har en by og en nasjon som aldri vil forgå.
6
Not long ago I went to a tree where I used to go when I was a little boy, and it was such a beautiful big tree. It was what we called in the East there, middle East, a beech tree. And they are a long-life tree, and very pretty when they stand out, when they are not smothered in with other trees and shaped up. And I thought, "That tree will be standing for several generations." But you know, it's just a snag now, and I remember being there when I was seven or eight years old. There used to be a spring below it. I used to go to drink out of that spring. The spring's even dried up. The tree's gone.
6
For ikke lenge siden besøkte jeg et tre som jeg pleide å gå til da jeg var en liten gutt. Det var et vakkert, stort tre, en bøk som vi kalte det der i Midtøsten. Disse trærne har lang levetid og ser veldig pene ut når de står for seg selv, uten å være skjult blant andre trær. Jeg tenkte at det treet ville stå i flere generasjoner. Men nå er det bare en stubbe igjen, og jeg husker at jeg var der da jeg var syv eller åtte år gammel. Det var en kilde nedenfor treet hvor jeg pleide å drikke vann. Kilden har tørket opp, og treet er borte.
7
I remember the old house we used to live in. It was a log house. We had a little… Mama had a piece of looking glass, a mirror, she'd tacked up on a tree out there where we had a little wash bench. And we'd come in out of the field and wash, and had an old meal sack that Mama had fixed for a towel. I don't know whether you people ever had to live like that, or not. But we Kentuckians had a pretty hard time.
So, I remember she used to pull the strings out of the bottom of it, and make little fringes like, to hang down. And that rough towel… And when us kids would get a bath with that (whew!) and have to be rubbed, it'd just take the hide off, almost.
7
Jeg husker det gamle huset vi bodde i. Det var et laftehus. Mamma hadde et stykke speil som hun hadde festet på et tre ved en liten vaskeplass. Vi kom inn fra markene og vasket oss, og vi brukte en gammel melsekk som Mamma hadde gjort om til et håndkle. Jeg vet ikke om dere noen gang har måttet leve slik, men vi fra Kentucky hadde det ganske tøft.
Jeg husker at hun pleide å trekke tråder ut fra bunnen av sekken for å lage små frynser. Det grove håndkleet... Når vi barna fikk et bad med det og måtte gnis, føltes det som om vi nesten mistet huden.
8
And I used to see my father… A small man, yet strong, he was a logger. He'd come in, and roll up his sleeves when he'd go to wash. He was then, I guess, in his twenties---twenty-five, thirty years old---and had great huge muscles, and strong.
I heard a man tell me… It was last year. A man he used to work for said he'd seen him load a nine-hundred-pound ash log by himself. And I thought, the arm of that man, I said, "My, he'll live 150 years." But you know, he died at fifty-two.
It just shows that here we have no continuing city, but we are seeking one to come. That's right. We're seeking one which will last forever.
8
Jeg husker min far... En liten mann, men sterk, han var tømmerhogger. Han kom hjem og brettet opp ermene når han skulle vaske seg. Han var da, antar jeg, i tjueårene---tjuefem, tretti år gammel---og hadde store muskler og var sterk.
I fjor hørte jeg en mann fortelle meg... En mann han pleide å jobbe for, sa at han hadde sett ham laste en 900-pund aske-logg alene. Jeg tenkte, med den armen, sa jeg, "Han kommer til å leve i 150 år." Men du vet, han døde da han var femtito.
Det viser bare at her har vi ingen varig by, men vi søker en som skal komme. Det er riktig. Vi søker en som vil vare evig.
9
And now, Christian friends, this being my first time among you here in your city… And I deem it a great privilege that your pastors has invited me to come. And I'm here to do all that I can for the kingdom of God. And I'm not much of a preacher, but I love the Lord. If a good preacher loves Him any better than I do with my ignorance, I just wonder how they get by with it, just be able to stand it; because sometimes I get … just get so much love in my heart for Him, I just can't hardly stand still.
And this just isn't something since I began to get old. I started this when I was just a boy. Just a little boy, I gave my life to the Lord Jesus and served Him ever since. And each day … as I know I'm nearing the shores on the other side, it gets sweeter each day. I just love Him as the years go by.
9
Kjære kristne venner, siden dette er min første gang her i deres by… Jeg anser det som et stort privilegium at deres pastorer har invitert meg. Jeg er her for å gjøre alt jeg kan for Guds rike. Jeg er ikke mye til forkynner, men jeg elsker Herren. Hvis en dyktig forkynner elsker Ham mer enn jeg gjør, til tross for min uvitenhet, lurer jeg virkelig på hvordan de klarer å stå i det; for noen ganger blir jeg bare så fylt av kjærlighet til Ham at jeg knapt kan stå stille.
Dette er ikke noe som har skjedd siden jeg begynte å bli gammel. Jeg startet med dette da jeg var bare en gutt. Som liten gutt ga jeg livet mitt til Herren Jesus og har tjent Ham siden. Hver dag, ettersom jeg vet at jeg nærmer meg kysten på den andre siden, blir det søtere for hver dag. Jeg bare elsker Ham mer og mer etter hvert som årene går.
10
And I come to place my fellowship with you brethren and sisters, and all of us together, to pull for the kingdom of God, to have the blessings of God with us; and to bring the little message that the Lord has given me to you, and hear your message that God has given you back for me. And we'll pray for the sick people, and see if there's anybody that wants to join this great rank. Not a denomination; just a fellowship with Christ, see. We don't represent any denomination. We are for all of them, nothing against any of them. But for ourselves, we just stand independent. And as I said the other day, we are here seining together out of…
10
Jeg kommer til dere, brødre og søstre, for å ha fellesskap med dere og sammen trekke for Guds rike, slik at vi kan oppleve Guds velsignelser. Jeg vil dele det lille budskapet Herren har gitt meg til dere, og høre det budskapet Gud har gitt dere til meg. Vi skal også be for de syke og se om det er noen som ønsker å slutte seg til denne store rekken. Dette er ingen konfesjon, bare et fellesskap med Kristus, ser dere. Vi representerer ingen konfesjon. Vi er åpne for alle og har ingenting imot noen. Men for vår del står vi uavhengige. Som jeg sa her om dagen, vi er her for å fiske sammen ...
11
Jesus said, "The kingdom of God is liken unto a man who took a net and cast it into the sea." And when he'd pull the net---took in the net---he had all kinds. 'Course he had good fish, and scavenger fish, and craw fish, and turtles, and snakes, and frogs, and everything that's in the water. But that's what the revival catches, see. That is right.
So our brethren here has been seining on their corner, and down on the next corner seining. And now I come to put my seine with theirs so we can reach way around, all the way around, see, and pull for everything that we can. And that's what we're here for, to pull together to see… We just can't afford to … but what, after knowing what we know about Christ, is to put every effort we can. We don't want nobody to miss that glorious place that He's gone to prepare. (Pardon me.) And we are here to help. Now, I will try and…
11
Jesus sa: "Guds rike er som en mann som kastet et garn i havet." Og når han trakk garnet inn, fikk han med seg alle slags fisk. Selvfølgelig fikk han både gode fisker, åtselsfisker, krepsdyr, skilpadder, slanger, frosker og alt annet som finnes i vannet. Men det er nettopp det et vekkelsesmøte fanger, ser du. Det er riktig.
Våre brødre her har fisket på sitt hjørne, og nedover på neste hjørne har de også fisket. Nå kommer jeg for å legge mitt garn sammen med deres, slik at vi kan få med oss alt vi kan nå, ser du, og dra sammen alt vi kan. Det er det vi er her for, å dra sammen for å se... Vi har ikke råd til noe annet enn å bruke all innsats vi kan etter å ha erfart det vi vet om Kristus. Vi vil ikke at noen skal gå glipp av den herlige plassen Han har gått for å forberede. (Unnskyld meg.) Vi er her for å hjelpe. Nå skal jeg prøve og…
12
They say that there hasn't been any of the brethren, I don't think, here---the big evangelists, like Brother Billy Graham, Oral Roberts, and those great evangelists---and I wish… Probably some of you have heard them. And I suppose, being a small city … and there has to be quite a bit of finance connected with a big meeting like that. And I guess Brother Roberts' finances each day runs better than ten, twelve thousand dollars a day for his television, radio, and so forth. And I guess Billy Graham's runs that, or maybe more. Now how could those men come to a little, small place like this? They couldn't do it, see.
But when the Lord called me, He… You know, I never did start in any radio, or television, or anything so I'd be, you know, bound down---so that I could go anywhere the Lord called me, 'cause I don't need no money. So I just don't have no programs to sponsor, or nothing at all, and just to go and fellowship with the people, and wherever the Lord would call me to go. And I've had grand privileges.
12
De sier at ingen av brødrene, tror jeg, har vært her—de store evangelistene som Bror Billy Graham, Oral Roberts, og de store evangelistene—og jeg skulle ønske... Muligens har noen av dere hørt dem. Jeg antar at det å være en liten by ... og det krever en del finansiering å arrangere et stort møte av den størrelsen. Jeg antar at Bror Roberts' kostnader hver dag ligger på over ti, tolv tusen dollar for TV, radio, og lignende. Og jeg gjetter at Billy Graham's kostnader er på samme nivå, eller kanskje mer. Hvordan kunne disse mennene komme til et lite sted som dette? Det er ikke mulig for dem.
Men da Herren kalte meg, gjorde Han... Du vet, jeg begynte aldri med radio, TV, eller noe annet som ville binde meg—slik at jeg kunne dra hvor enn Herren kalte meg, fordi jeg ikke trenger penger. Jeg har ingen programmer å sponse, ingenting i det hele tatt, kun for å dra og ha fellesskap med folket, hvor enn Herren kaller meg til å dra. Og jeg har hatt store privilegier.
13
I preached just recently a two-night's revival in a church that held twenty. And I was in Bombay, India, where we had 500,000 at one meeting; and Durban, South Africa, about 225,000, where I seen 30,000 raw heathens accept Christ as Saviour in one altar call.
And I seen them taking about seven big van loads (and them vans, my, that would be a Jeep up beside of them big African vans there) of just wheelchairs, crutches, and things the natives had packed, each other, down out of the jungles.
13
Jeg forkynte nylig en to-netters vekkelse i en menighet med plass til tyve personer. Jeg var også i Bombay, India, hvor vi hadde 500,000 deltakere på én samling, og i Durban, Sør-Afrika, med rundt 225,000 deltakere, hvor jeg så 30,000 hedninger ta imot Kristus som Frelser under én frelsesinnbydelse.
Jeg så dem ta bort omtrent syv store varebiler lastet med rullestoler, krykker og andre hjelpemidler som de innfødte hadde båret med seg fra jungelen. Disse varebilene, det må jeg si, kan ikke sammenlignes med en Jeep; de afrikanske varebilene er mye større.
14
And the next morning when Sidney Smith, the mayor of Durban, South Africa, called me and said, "Go to the window and watch, out towards the seashore," and here come a string of people where 25,000 miracles had been performed at one prayer. And there they was with their crutches and wheelchairs. And the natives which was at war at one another a week beforehand, was walking down---had been laying on those crutches and braces, and so forth---the next day walking down with peace, arms around one another, singing "All things are possible, only believe," in the native tongue.
That's what the whole world ought to be doing tonight, all of us with one heart, and one accord, just singing the glorious gospel of the Lord Jesus.
14
Neste morgen ringte Sidney Smith, borgermesteren i Durban, Sør-Afrika, og sa: "Gå til vinduet og se ut mot kysten." Der kom en rekke mennesker hvor 25.000 mirakler hadde skjedd ved én bønn. De kom med krykker og rullestoler. De innfødte, som hadde vært i krig med hverandre en uke tidligere, gikk nå sammen—de hadde ligget på krykker og i braces, og den neste dagen gikk de fredelig sammen, med armene rundt hverandre, syngende "All things are possible, only believe" på sitt eget språk.
Det er det hele verden burde gjøre i kveld, alle med ett hjerte og én enhet, syngende det herlige evangeliet om Herren Jesus.
15
And now in the message that I have I will try to make it just as simple as possible, because… being the first time. Maybe people has been in the meetings. And it may seem a little strange to you at first. And if it does, I just ask you if you'll bear with me a little, see, and always search out what I say. If it isn't exactly with the Scripture don't believe it, see, 'cause…
Now, God can do things that's not written in the Bible. He's God. He can do anything He wants to, see. But as long as I see Him doing just what He's promised to do, that'll be fair enough for me. That's all right. Then I know I'm on the right path, then, as long as it's in the Scripture.
God promised to do it. And the way He did it, and the way He does it, and I believe… Here's what I believe: that if He ever was God, He's still God, see. And if He isn't the same God that He was, then He wasn't God, see; because if He's God, He's got to be infinite. Infinite. And then, if He's infinite, He's perfect.
15
I budskapet jeg har, vil jeg forsøke å gjøre det så enkelt som mulig, siden dette er første gang for noen. Kanskje har noen deltatt på møtene før, og det kan virke litt merkelig ved første øyekast. Om det gjør det, ber jeg bare om at dere bærer over med meg litt og alltid undersøker hva jeg sier. Hvis det ikke stemmer overens med Skriften, skal dere ikke tro det.
Gud kan gjøre ting som ikke er skrevet i Bibelen. Han er Gud og kan gjøre hva Han vil. Men så lenge jeg ser Ham gjøre det Han har lovet å gjøre, er det godt nok for meg. Da vet jeg at jeg er på riktig vei, så lenge det står i Skriften.
Gud lovte å gjøre det. Slik Han gjorde det, og slik Han gjør det. Jeg tror at hvis Han noen gang var Gud, så er Han fortsatt Gud. Og hvis Han ikke er den samme Guden som Han var, så var Han ikke Gud. For hvis Han er Gud, må Han være uendelig. Og hvis Han er uendelig, er Han perfekt.
16
And if God ever does anything, see, if He… Just remember now, if God ever does anything, and the way He does it He can never change that way, because, you see, He's perfect. Now, I can do something, and you can do something, and next year we got a little better idea, see, because we learned a little more. And maybe in 10 years we're way smarter than we were. But not God, He's infinite, see. He's perfect to begin with.
And if God's ever called to make a decision… And the decision that He makes has to forever remain that way. He can't do it this way one time, and this way another; take this one and refuse that one. The way He acts the first time, if He doesn't act that way every time, He acted wrong the first time, see, because He's God. He can never change his way, because He's God. And then, He's infinite, omnipresent, omnipotent, and in order to be God He has to be all those things. So, we believe that.
16
Hvis Gud noen gang gjør noe, husk at Han aldri kan endre måten Han gjør det på, fordi Han er perfekt. Vi kan gjøre noe, og neste år kan vi ha en bedre idé fordi vi har lært mer. Om ti år er vi kanskje mye smartere enn vi var. Men slik er det ikke med Gud; Han er uendelig og perfekt fra begynnelsen.
Når Gud tar en beslutning, må den beslutningen forbli slik for alltid. Han kan ikke gjøre det på én måte én gang, og på en annen måte en annen gang; akseptere den ene og avvise den andre. Hvis Gud ikke handler konsekvent hver gang, handlet Han feil den første gangen, fordi Han er Gud. Han kan aldri endre sin måte å gjøre ting på, fordi Han er Gud. Som uendelig, allestedsnærværende og allmektig, må Han oppfylle alle disse egenskapene for å være Gud. Det er det vi tror.
17
And now, I'll try explaining the Scriptures, and reading and everything---making it just as simple as I know how to make it. And then … now, and follow it close in the Scripture. And then, I will ask you to support me with prayer because, and…
Wouldn't it be wonderful if there would be right in this little city of Santa Maria a great revival break out and all the churches would be…? And people would be flowing in across these mountains, and down across the hills, coming in to see the glory of God---all the churches just on fire for God, and the little differences pushed away, and everybody in one heart and one accord. Why, it would be wonderful! And just think, little Santa Maria up around the lake-coast, would be the one that was … had this revival.
Now it's not only probable, but it's possible that it could happen. Depends on the attitude that we take. Now, God always sends his gifts and things into the generations, into the churches, and whatever attitude the people take, that's the results of what they get. We know that. God doesn't push Himself on anyone. You have to want Him.
17
Jeg vil nå prøve å forklare Skriftene, lese dem og alt annet på en så enkel måte som mulig. Følg nøye med i Skriften. Jeg vil også be dere støtte meg i bønn.
Ville det ikke vært fantastisk om en stor vekkelse brøt ut her i Santa Maria, og alle menighetene ble fylt av folk som kom fra fjellene og åsene for å se Guds herlighet? Tenk dere at alle menighetene var i brann for Gud, de små forskjellene ble lagt bort, og alle var i ett hjerte og én sjel. Det ville vært vidunderlig! Og forestill dere at lille Santa Maria ved kysten av innsjøen var stedet for denne vekkelsen.
Det er ikke bare sannsynlig, men også mulig at dette kan skje. Det avhenger av vår holdning. Gud sender alltid sine gaver og velsignelser til generasjonene og menighetene, og resultatet avhenger av holdningen til folket. Vi vet at Gud ikke tvinger Seg på noen. Vi må ønske Ham velkommen.
18
Now, nobody can explain God. You have to accept God by faith, because if it isn't faith, then it isn't God. If I could explain God, then I would be equal with Him. And now we cannot do that. We don't attempt to. But the little things that He's give us, we just take his promise, and believe it, and watch it work out just exactly the way He said it would do it. And if we'll do that, I'm sure we'll see the glory of God.
18
Ingen kan forklare Gud. Du må akseptere Gud ved tro, for uten tro er det ikke Gud. Hvis jeg kunne forklare Gud, ville jeg være lik Ham, og det kan vi ikke. Vi forsøker heller ikke. Men de små tingene Han har gitt oss, tar vi bare Hans løfter, tror på dem og ser dem utføre seg nøyaktig slik Han sa de ville gjøre. Hvis vi gjør det, er jeg sikker på at vi vil se Guds herlighet.
19
Now, I don't want to keep you late at night. I know you're working men---and I've worked all my life, so I know what it is to have to go home, and get up early in the morning after sitting in a meeting. And I have had some awful long ones, so… But we'll try to get through each night, say… Now it's twenty minutes until nine by this time, and I suppose maybe your service is usually out around nine-thirty. And that'll give you time to go home and get your rest, and get back tomorrow night.
Get on the phone, and call somebody. Get the sick and afflicted in. And don't come in like you was … just rush in like this, and rush back out. You miss it a hundred miles, see.
19
Jeg vil ikke holde dere sent oppe i kveld. Jeg vet at dere er arbeidsfolk, og som en som har jobbet hele livet, vet jeg hvordan det er å måtte dra hjem og stå opp tidlig neste morgen etter å ha vært på et møte. Jeg har deltatt på noen veldig lange møter, så... Vi skal prøve å komme oss gjennom hver kveld innen rimelig tid. Nå er det tyve minutter til ni, og jeg antar at møtet vanligvis avsluttes rundt halv ti. Det gir dere tid til å komme hjem, hvile, og være klare til i morgen kveld.
Ring noen og inviter de syke og lidende. Ikke kom inn som om du bare haster inn og ut. Da går du glipp av det helt.
20
If you had to go to Mayo Brothers for an examination to find out what was wrong with you, the first thing, you'd have to call and get an appointment. And that'd probably take you two or three months before you get an appointment. And then you'll go there and stay in the hospital, maybe for a week or ten days in the hospital. And they don't do a thing for you but examine you.
And then, when you're through all that, after months under sweat, and trial, and medicines and (oh, my) everything, then they only tell you what's wrong with you, see. That's right. And yet, the people clamor from everywhere to find out what's wrong with them; when, if you'll just believe God with all your heart it'll be over in a minute, see, if you just… That's right. You have to believe it, though. And now remember, only by faith we believe it and watch it act.
20
Hvis du skulle til Mayo-brødrene for en undersøkelse for å finne ut hva som feilte deg, måtte du først ringe og bestille en time. Det ville trolig ta to-tre måneder før du fikk en avtale. Deretter må du være på sykehuset i en uke eller ti dager, kun for at de skal undersøke deg.
Etter måneder med venting, prøvelser og medisiner (åh, du verden), forteller de deg til slutt hva som feiler deg. Og likevel strømmer folk fra alle kanter for å finne ut hva som er galt med dem. Men hvis du bare tror på Gud av hele ditt hjerte, vil det være over på et øyeblikk. Du må imidlertid tro det. Husk, det er kun ved tro vi kan tro det og se det virke.
21
And then, each night the scriptures that I use… Sometimes I write out several scriptures here to refer to. And if I refer to these scriptures, and what you see taking place if it doesn't seem natural to you, go home and check it with the Bible. Then you owe it to me, if it isn't God's promise, to come back and tell me about it. And lay it up here on my desk and say, "Brother Branham, that's not right. That's not Scripture," see. And if it is Scripture, then you owe it to yourself to believe it, don't you, whether it's God.
21
Hver kveld bruker jeg flere skriftsteder som jeg skriver ned for å referere til. Hvis det jeg refererer til ikke virker naturlig for deg, gå hjem og sjekk det med Bibelen. Hvis det ikke samsvarer med Guds løfte, skylder du meg å komme tilbake og fortelle meg det. Legg det på pulten min og si: "Bror Branham, dette er ikke riktig. Dette er ikke Skrift," forstår du. Og hvis det er Skrift, da skylder du deg selv å tro på det, uansett om det er fra Gud.
22
Now, before we take up too much time, now, and I want to thank my brethren again. I suppose these are ministers, and so forth, along here. I appreciate it, and you laity, and members of different parts of the body. We're sojourners here, we're pilgrims. And we come to visit you who are sojourning. We're waiting for the coming of the Lord. Here we've no continuing city. We're going from place to place, and waiting for the coming of the Lord.
Day by day we grow older and older, and don't know what minute (whether we're young or old) that our life can be snapped like that. Then we've got to meet God, and there… This is our preparation time. So let us prepare now to meet the Lord when He comes.
22
Før vi bruker for mye tid nå, vil jeg igjen takke mine brødre. Jeg antar at disse er pastorer og lignende her. Jeg setter stor pris på det, og takk også til dere lekfolk og medlemmer av ulike deler av kroppen. Vi er vandrere her, pilegrimer. Vi kommer for å besøke dere som også vandrer. Vi venter på Herrens komme. Her har vi ingen varig by. Vi går fra sted til sted og venter på Herrens komme.
Dag for dag blir vi eldre og eldre, og vi vet ikke hvilket øyeblikk (om vi er unge eller gamle) livet vårt kan bli avsluttet. Da må vi møte Gud. Dette er vår forberedelsestid. Så la oss forberede oss nå på å møte Herren når Han kommer.
23
Now let us bow our heads and speak to the Author before we read his Word. Now with our heads bowed, and our hearts likewise, I wonder, in the building tonight, before we start, if there would be those here that would like to just raise up their hand to God, and say, "God, now during this meeting I have a need. Would you supply my need, Lord? I'm going to raise up my hand just for this." God bless you, everywhere. Now, He sees what's under your hand, in your heart.
23
La oss bøye våre hoder og tale til Forfatteren før vi leser Hans Ord. Med bøyde hoder og hjerter lurer jeg på om det er noen i bygningen i kveld som, før vi starter, ønsker å løfte hånden til Gud og si: "Gud, under dette møtet har jeg et behov. Vil Du møte mitt behov, Herre? Jeg løfter hånden min for dette." Gud velsigne dere, overalt. Han ser hva som er under hånden, i hjertet ditt.
24
Our heavenly Father, we are now approaching the throne of thy grace. Now we would not come by the throne of justice, because if we'd get justice we'd all die. We could not come by the throne of judgment, but we have been bidden to come by the throne of grace, with the promise that our Lord told us, "If you ask the Father anything in my name, I will … it will be granted." Now we know that that's true. It has to be true; it's the Word. And we believe this Bible to be your infallible Word. Every word of it is of God. And we hold onto it, and cherish it with all our hearts.
Thou knowest how we appreciate this time of fellowship here in this lovely little city, and these fine brothers and sisters. We're reminded of the early days when the apostles met together when their numbers were small, but how the Holy Ghost came among them and did great outstanding things, because the church were assembled together. That was the early apostolic catholic church, way back from the beginning at Pentecost.
24
Vår himmelske Far, vi kommer nå frem for Din nådes trone. Vi kommer ikke til rettferdighetens trone, for da ville vi alle dø. Vi kan heller ikke nærme oss dommens trone, men vi er blitt bedt om å komme til nådens trone med løftet om at vår Herre har sagt: "Hvis dere ber Faderen om noe i Mitt navn, vil det bli gitt." Vi vet at dette er sant. Det må være sant, for det er Ordet. Vi tror på denne Bibelen som Ditt ufeilbarlige Ord. Hvert ord stammer fra Gud, og vi holder fast ved det og verdsetter det av hele vårt hjerte.
Du vet hvor mye vi setter pris på denne fellestiden her i denne vakre lille byen og med disse fine brødre og søstre. Vi blir minnet om de tidlige dager da apostlene møttes i små grupper, men Den Hellige Ånd kom likevel blant dem og utførte store og merkverdige ting fordi menigheten var samlet. Dette var den tidlige apostoliske katolske menighet, helt tilbake fra begynnelsen ved pinse.
25
We pray, heavenly Father, that, as this apostolic catholic church has gathered together that you will return tonight in the form of the Holy Spirit, two thousand years since your crucifixion for our redemption, the propitiation of our … for our iniquity, providing a water of separation by the washing of the water by the Word. And now to make your Word alive, quicken it and bring it to pass, it takes a living resurrected God to do that.
And now, heavenly Father, we would ask tonight that your presence would be so great among us, that when we leave this building tonight, this little gathering---even on the first night---may we say like those who came from Emmaus, that time after the resurrection that morning… You'd walked with them all day long, talked with them, yet they did not recognize You. And, Father, I'm sure some of us, and many of us---and practically all of us here---have walked with You, and You've walked with us; and yet we were not conscious of it.
25
Vi ber, himmelske Far, at Du i kveld, med denne apostoliske katolske menigheten samlet, vil komme tilbake i Den Hellige Ånds skikkelse, to tusen år etter Din korsfestelse for vår frelse og forsoning for våre synder. Ved å gi oss et adskillelsesvann gjennom renselsen av vannet ved Ordet, ber vi Deg gjøre Ditt Ord levende, quicken det og bringe det til oppfyllelse. Det krever en levende, oppstanden Gud å gjøre dette.
Og nå, himmelske Far, ber vi om at Din nærvær blant oss i kveld vil være så stor at når vi forlater denne bygningen, selv etter denne første samlingen, kan vi si som de som kom fra Emmaus, den morgenen etter oppstandelsen... Du gikk med dem hele dagen, snakket med dem, men de kjente Deg ikke igjen. Far, vi er sikre på at noen av oss, mange av oss—nesten alle av oss her—har gått med Deg, og Du har gått med oss; likevel har vi ikke vært bevisste på det.
26
But when the evening time come, when the toils of the days had finished, You gathered them in together and the doors was closed, and then You were shut in with them. Then You did something just like You did it before the crucifixion, and they recognized by the way You done it that that was You. And they … then You vanished out of their sight, and they hurried home over to their other comrades and said, "Truly, the Lord has risen."
Won't You tonight, Father, as we have assembled together and closed the doors around us, won't You appear in our midst, and do something tonight like You did when You walked in Galilee, and Capernaum, and different parts of the world, that this little audience, and all of us together, might see the proof of the resurrection? The great Messiah of God lives after two thousand years through critics, and dark places; but yet they cannot kill Him any more. He lives forevermore. Grant it, Father.
And may we, as we go home tonight say, along the road as we go, "Did not our hearts burn within us as he spoke to us along the way?", for we ask it in Jesus' name, and for his sake. Amen.
26
Men da kvelden kom, og dagens arbeid var fullført, samlet Du dem sammen og dørene ble lukket. Da var Du sammen med dem. Så gjorde Du noe, akkurat som før korsfestelsen, og de kjente Deg igjen på måten Du gjorde det. Deretter forsvant Du fra deres syn, og de skyndte seg hjem til sine venner og sa: "Sannelig, Herren er oppstanden."
Vil Du i kveld, Far, mens vi har samlet oss og lukket dørene rundt oss, vise Deg i vår midte og gjøre noe i kveld slik Du gjorde da Du vandret i Galilea, Kapernaum og andre deler av verden, slik at denne lille forsamlingen – og vi alle sammen – kan se beviset på oppstandelsen? Den store Messias fra Gud lever etter to tusen år med kritikere og mørke steder; men de kan ikke drepe Ham lenger. Han lever for evig. Gi oss det, Far.
Og må vi, når vi går hjem i kveld, si langs veien: "Brant ikke våre hjerter i oss da Han talte til oss på veien?", for vi ber om dette i Jesu navn og for Hans skyld. Amen.
27
Now in St. John, the 12th chapter and the 20th verse, we read for a little background for a context.
And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
And then in Hebrews 13:8 (pardon me), "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." Now this is quite a text. And for a little background, we might say that these Greeks had the same curiosity that I have tonight, and I believe we all have.
27
I Johannes evangelium, kapittel 12, vers 20, leser vi for en liten bakgrunn for konteksten:
"Blant dem som var kommet for å tilbe under høytiden, var det noen grekere.
Disse kom til Filip, som var fra Betsaida i Galilea, og sa: 'Herre, vi vil gjerne se Jesus.'"
Og i Hebreerne 13:8 leser vi, "Jesus Kristus er i går og i dag den samme, ja, til evig tid."
Dette er et betydningsfullt tema. For litt bakgrunn kan vi si at disse grekerne hadde samme nysgjerrighet som jeg har i kveld, og som jeg tror vi alle har.
28
There's no one that ever heard about Jesus but what longs to see Him. If I would say to this little audience tonight, "How many of you would love to see Jesus?", I suppose every hand in here would go up. That's right. Let's just test it. How many would like to see Him? Let's see. See there? Sure. You've heard of Him. "Faith cometh by hearing, hearing the Word of God."
Now we'd all love to see Him, sure. I'd love to see Him. Well, now, if He… That would place us in the same position that those Greeks were. They came to Jesus and said … came to the disciples and said, "Sir, sir, we would see Jesus." That's their desire. "We would see Jesus." And Philip took them over, and brought them to Jesus---he and another apostle--- and they got to see Jesus.
28
Ingen har hørt om Jesus uten å lengte etter å se Ham. Hvis jeg spurte dette lille publikummet i kveld, "Hvor mange av dere vil gjerne se Jesus?", antar jeg at alle hender ville reise seg. Det stemmer. La oss teste det. Hvor mange vil gjerne se Ham? La oss se. Ser du? Selvsagt. Dere har hørt om Ham. "Troen kommer av forkynnelsen, og forkynnelsen ved Kristi Ord."
Vi vil alle gjerne se Ham, det er klart. Jeg vil gjerne se Ham. Vel, det plasserer oss i samme situasjon som de grekerne. De kom til disiplene og sa: "Herre, vi vil gjerne se Jesus." Det var deres ønske. "Vi vil gjerne se Jesus." Filip tok dem med og førte dem til Jesus—han og en annen apostel—og de fikk se Ham.
29
Now Hebrews 13:8 said that He is the same yesterday, today, and forever. And if we desire to see Him, why cannot we have the same privilege that they had? Now, you see the Scriptures cannot lie. They have to be truth, see; they have to be truth. Now, if the Bible said He's the same, then He's got to be the same. Now, I don't believe the Bible is any private interpretation. I believe it's just the way it's written.
I believe that God will have to have some standard that He'll judge the world by. Now, you all know, being an Irishman I came from a Catholic family background. And now, when I was a young boy… Of course, my father and mother both married out of church and … out of the Catholic church, and therefore they wasn't … didn't belong to anything. And you've read my life story, perhaps. If you haven't, the books are here. A brother has them here for sale, and so forth.
29
Hebreerne 13:8 sier at Han er den samme i går, i dag og for alltid. Og hvis vi ønsker å se Ham, hvorfor kan vi ikke ha de samme privilegiene som de hadde? Skriftene kan ikke lyve. De må være sannhet. Hvis Bibelen sier at Han er den samme, da må Han være den samme. Jeg tror ikke Bibelen er for privat tolkning; jeg tror på den akkurat som den er skrevet.
Jeg tror at Gud må ha en standard som Han vil dømme verden etter. Som dere vet, jeg er irsk og kommer fra en katolsk familie. Da jeg var ung, giftet både min far og mor seg utenfor menigheten, utenfor den katolske kirken, og derfor tilhørte de ikke noe. Dere har kanskje lest min livshistorie. Hvis ikke, er bøkene tilgjengelige her, og en bror har dem for salg.
30
Now, and then in that, when I got a call from God I began to wonder, now… Then when I went to the church, the church says that God will judge the world by the church. Well, I come to find out there's about nine hundred different churches. And one says they're right and the other one's wrong; they're right and the other one's wrong. Now, it's a bit confusing that way. Now if the Lutheran's right, then the Baptist is wrong. If the Baptist is right, then the Methodists is wrong. And then, they got so much different. So then in the whole thing I seen there was a confusion.
How could God ever let them … bring a people to a judgment so perfect, and then so many different outlets? One this way, and one that way. One says, "This is all right;" the other one says, "No, it's not." And this one this way, and that… It would be a bit confusing. And I don't … I couldn't believe that a kind heavenly Father would do a thing like that.
30
Da jeg fikk kallet fra Gud, begynte jeg å undre meg. Da jeg gikk til menigheten, ble det sagt at Gud vil dømme verden gjennom menigheten. Men så oppdaget jeg at det finnes omtrent ni hundre forskjellige menigheter. En sier de har rett, mens de andre tar feil; en annen sier de har rett og de andre tar feil. Det er ganske forvirrende.
Hvis lutheranerne har rett, tar baptistene feil. Hvis baptistene har rett, tar metodistene feil. De er så forskjellige. I denne forvirringen så jeg at det var kaos.
Hvordan kan Gud tillate så mange forskjellige veier i et så perfekt domssystem? Én vei går i én retning, en annen i motsatt retning. Den ene sier, "Dette er riktig;" den andre sier, "Nei, det er det ikke." Det ville vært svært forvirrende. Jeg kunne ikke tro at en kjærlig himmelsk Far ville gjøre noe slikt.
31
So then, I thought, "Well, what did He first put judgment on people by? Why did He give them…?" That was in … you'll have to go back to Genesis. Genesis is the seed chapter, which means "beginning."
And the first thing that God put before man was obey his Word. And just one little slip---not a whole great big chapter, but just misconstruing the Word, just twisting it a little bit (Satan did) by reasoning, and it caused the whole… Every heartache that ever was, every sickness, every death, every little sick baby, every grave on the hillside, just to disbelieve one little word. Just not exactly throwed it out, but just misquoted it, just reasoned. "Isn't it reasonable that God wouldn't do such a thing?" he said. But God said He would do it, see.
31
Så tenkte jeg, "Hva var det første Gud dømte folk etter? Hvorfor ga Han dem ...?" For å forstå dette må du gå tilbake til Genesis. Genesis, som betyr "begynnelsen", er frøkapselen.
Det første Gud krevde av mennesket var å adlyde Hans Ord. Og bare én liten glipp—not en hel stor kapittel, men bare misforståelsen av Ordet, en liten forvrengning (det Satan gjorde) gjennom resonnement, forårsaket all verdens hjertesorg, sykdom, død, syke spedbarn og alle gravene på åsene. Alt dette kom fra å misforstå ett eneste lite ord. Det ble ikke forkastet helt, men bare feilsitert, resonnert. "Er det ikke rimelig at Gud ikke ville gjøre en slik ting?" sa han. Men Gud sa at Han ville gjøre det, forstår du.
32
And then, if God let all this six thousand years of suffering, just because of just taking one word and misguiding it, and caused all of this, how's He going to let us go back with another word all misguided? So with 960-something different denominations, how can we judge by that---everyone's saying this way, or that way?
Then I read in the book where (over in the last part of the book of the Bible) it said, "He that will take anything out of this book or add one thing to it, the same will be taken out of his part of the book of life." That's the clergy, denominations, or so forth, that misquote the Word, or put dogmas in instead of scripture, and so forth, and men's own ideas for their own achievement. It must be exactly God's Word, just exactly the way He said it.
32
Hvis Gud tillot seks tusen år med lidelse bare på grunn av en eneste feiltolkning av Ordet, hvordan kan Han da la oss slippe unna med en annen misforståelse? Med rundt 960 forskjellige konfesjoner, hvordan kan vi bedømme hvem som har rett når alle hevder at deres vei er den riktige?
Så leste jeg i boken hvor det står (i den siste delen av Bibelen): "Den som tar noe bort fra denne boken eller legger noe til den, hans del vil bli tatt bort fra livets bok." Dette gjelder presteskapet, konfesjoner og lignende som feilsiterer Ordet eller erstatter Skriften med dogmer og menneskers egne ideer for å fremme egne mål. Det må være nøyaktig Guds Ord, akkurat slik Han sa det.
33
Now, I know many of us don't have faith, and I don't have faith to make all of his promises come to pass. But I sure wouldn't stand in the way of somebody that did have that kind of faith. As I've often said, "I wish I had enough faith like Enoch had, to take a little afternoon walk and go up home with Him. I wish I could have that kind of faith." But if I haven't got it, I won't stand in somebody else's way that has got it. I say, "Thank God for that precious brother or sister who has faith to walk right out of life without dying." That would be wonderful.
But we believe that there is coming a time that when there will be an afternoon or morning walk of some kind, and there'll be many on earth will be caught away in the rapture at the coming of the Lord. And I believe we're nearing that time.
33
Jeg vet at mange av oss ikke har tro, og jeg har ikke tro nok til å få alle Hans løfter til å gå i oppfyllelse. Men jeg ville absolutt ikke stå i veien for noen som har slik tro. Som jeg ofte har sagt: "Jeg skulle ønske jeg hadde nok tro som Enok hadde, til å ta en liten ettermiddagstur og gå hjem til Ham. Jeg skulle ønske jeg kunne ha den typen tro." Men hvis jeg ikke har det, vil jeg ikke stå i noens vei som har det. Jeg sier: "Takk Gud for den dyrebare bror eller søster som har tro nok til å gå rett ut av livet uten å dø." Det ville vært fantastisk.
Men vi tror at det kommer en tid når det vil være en ettermiddags- eller morgentur av en eller annen slag, og mange på jorden vil bli rykket opp i bortrykkelsen ved Herrens komme. Og jeg tror vi nærmer oss den tiden.
34
Now. Now, the Bible's saying that He is the same. That's what I'm trying to get to you, that you must realize this: that the Bible said Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. And the Greeks wanted to see Him, and they were taken to Him by one of his disciples. Then, would it not be possible, if He is the same, for another true disciple to take you to Him? let us see Him?
Now, it's been the cry of the human heart since the dawn of time to see God. Job, the oldest book in the Bible, they claim was wrote before Moses wrote Genesis. Now, that Moses … or, Job cried out, "Oh, that I might know [in other words, know where He lives at, if I could knock on the door, if I could talk to Him, see]… If I could just see somewhere that I could go knock on the door, I'd like to reason it out with Him." Every man is trying to look a-past that curtain, knows that he come from somewhere out of the darkness, knows that he's here in human life and he's crossing back through there again somewhere. So every man is trying to find out what is the door, and how to … where we come from, and where we're going. It's always been the cry of the human heart.
34
Bibelen sier at Han er den samme. Det er dette jeg prøver å formidle, at dere må innse dette: Bibelen sier at Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for evig. Grekerne ønsket å se Ham, og en av disiplene førte dem til Ham. Hvis Han er den samme, skulle det ikke da være mulig for en annen sann disippel å lede dere til Ham? La oss se Ham.
Siden tidenes morgen har menneskehjertet lengtet etter å se Gud. Job, den eldste boken i Bibelen, sies å være skrevet før Moses skrev 1. Mosebok. Job ropte ut: "Å, om jeg kunne vite hvor Han bor, om jeg kunne banke på Hans dør, om jeg kunne snakke med Ham, se Ham... Hvis jeg bare visste et sted hvor jeg kunne gå og banke på døren, ville jeg gjerne drøfte det med Ham." Hvert menneske prøver å se forbi den sløret, vet at han kom fra mørket, vet at han er her i dette livet og vil krysse tilbake dit igjen. Hvert menneske forsøker å finne ut hva døren er, hvor vi kommer fra, og hvor vi skal. Det har alltid vært menneskehjertets lengsel.
35
And yet, if we would stop just for a moment, He's so real around us until there's… Why, He's just everywhere. God is … He lives in every creature that's got life in it. He's living there. Every plant, every flower, everything else, God lives in it.
But now, instead of going into that, which we might later, I want to get this point to you: now, if Jesus was in Santa Maria tonight, what type of person would you look for? Now we know that his physical body, which was borned of the virgin Mary, that was crucified and died, buried, and rose the third day, and ascended up to the right hand of the Majesty on high, sits there tonight a high priest, ever living to make intercessions upon our confession. And He's also a high priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Right now He is that kind of a high priest that can be touched by the feeling of our infirmities.
35
Likevel, hvis vi stopper opp et øyeblikk, er Han så virkelig rundt oss at... Han er overalt. Gud lever i alle skapninger som har liv i seg. Han lever der. Hver plante, hver blomst, alt annet, Gud lever i det.
Men nå, i stedet for å gå dypere inn i det, vil jeg gjøre et poeng klart for dere: Hvis Jesus var i Santa Maria i kveld, hva slags person ville dere se etter? Vi vet at Hans fysiske kropp, som ble født av jomfru Maria, ble korsfestet, døde, ble begravet, sto opp på den tredje dagen, og steg opp til Majestetens høyre hånd, og sitter der som en yppersteprest, som alltid lever for å gå i forbønn på vår bekjennelse. Han er også en yppersteprest som kan røres ved følelsen av våre svakheter. Akkurat nå er Han en slik yppersteprest som kan røres ved følelsen av våre svakheter.
36
Now. The only way… If I ask all you Lutheran, "What do you think about Him?", why, He'd be Lutheran; all the Catholic, He'd be Catholic; the Pentecostal, He'd be Pentecostal, and so forth. Let's just… The only true way to find it out is this: let's find out what He was yesterday. And if you can see what He was yesterday, then He's got to be the same today, and will be forever. Just lay the church body aside, of their ideas of it, and let's just find out what He was yesterday.
Now we remember that He's been promised. Since the garden of Eden, from the very first day of sin came in the garden of Eden, and God called Adam and Eve to judgment, He promised the seed of the woman should crush the serpent's head---a Saviour.
36
Den eneste måten å finne ut av det på er slik: Hvis jeg spør alle dere lutheranere, "Hva synes dere om Ham?", vil Han være lutheraner; spør jeg de katolske, vil Han være katolikk; spør jeg pinsevennene, vil Han være pinsevenn, og så videre. La oss derfor... Den eneste sanne måten å finne det ut på er slik: la oss finne ut hva Han var i går. Hvis vi kan se hva Han var i går, må Han være den samme i dag og for alltid. La oss legge menighetens ideer til side og bare finne ut hva Han var i går.
Vi husker at Han har vært lovet siden Edens hage. Fra aller første dag da synden kom inn i Edens hage, og Gud kalte Adam og Eva til dom, lovet Han at kvinnens ætt skulle knuse slangens hode---en Frelser.
37
The next great move, we find Moses, the great … well, he was a type of Christ---a law-giver, priest, king, and so forth. We find out that he was a perfect type of Christ: born in the time of persecution of the enemy, hid in the bulrushes just like Christ was, and come out, and led the children out, and so forth. And so we find there that Moses at the … down towards the end of his road, he said now after his going that "The Lord your God shall raise up a prophet liken unto me."
Now, we know that all Israel, all the Old Testaments, always depended on their prophets. Hebrews 1 said, "God, in sundry times and divers manners, spake to the fathers by the prophets, but in this last day through his Son, Christ Jesus," see. Now, the Hebrews, the way that they could tell---we're taught over in Deuteronomy, about the 18th chapter---"If there be one among you who's spiritual or a prophet, I, the Lord God, will make myself known unto him in visions and speak to him in dreams. And if what this prophet says comes to pass, then you hear him. But if it doesn't come to pass, don't you listen to him," see, because… "Don't fear that man because I never sent him."
37
Det neste store trekk finner vi hos Moses, som var en ypperlig type på Kristus—lovgiver, prest, konge og så videre. Vi ser at han var en perfekt type på Kristus: født under forfølgelse fra fienden, gjemt i sivet akkurat som Kristus var, kom frem og ledet folket ut, og så videre. Mot slutten av sin vei sa Moses at "Herren Deres Gud skal oppreise en profet lik meg etter min bortgang."
Nå vet vi at hele Israel, alle de gamle testamentene, alltid stolte på sine profeter. Hebreerne 1 sier: "Gud, som i tidligere tider og på mange måter talte til fedrene ved profetene, har i disse siste dager talt til oss gjennom Sin Sønn, Kristus Jesus." Vi lærer i 5. Mosebok, kapittel 18: "Hvis det er en blant dere som er åndelig eller en profet, skal Jeg, Herren Gud, gjøre Meg kjent for ham i visjoner og tale til ham i drømmer. Og hvis det denne profeten sier, skjer, da skal dere høre på ham. Men hvis det ikke skjer, skal dere ikke lytte til ham," for "Frykt ikke den mannen, for Jeg sendte ham aldri."
38
That's only reasonable. If God sends anything, God backs up what He sends. So God sends his Word, God backs his Word up. Now, a man can come in and tell you anything. But when God says anything, then God backs up just exactly what He says He'll do. He's got to, in order to be God. He couldn't make a promise and then not stick with it, then remain God. He couldn't do it, see. He's got to stay with his promise.
Now, we find out then that we… The first time we find Him appearing on the scene… There's lots in there that we'll pick up down through the week, and weed it in so that you'll get more understanding of it. But let's just start with the life of Christ.
38
Det er bare rimelig. Hvis Gud sender noe, støtter Han det Han sender. Så når Gud sender Sitt Ord, står Han bak Sitt Ord. Nå kan en mann komme inn og fortelle deg hva som helst. Men når Gud sier noe, så støtter Han nøyaktig det Han sier Han vil gjøre. Han må gjøre det for å være Gud. Han kan ikke gi et løfte og deretter ikke holde det, og samtidig forbli Gud. Han kan ikke gjøre det, ser du. Han må holde sitt løfte.
Nå finner vi ut at når vi... Første gangen vi ser Ham åpenbare seg... Det er mye der vi skal gå gjennom i løpet av uken, og veve det sammen slik at du får mer forståelse av det. Men la oss begynne med Kristi liv.
39
We know how He was born of the virgin. At the age of thirty years old He was baptized by John, the baptizer; went into the wilderness, and was tempted of the devil for forty days and nights; and came out and started his ministry. The first thing we notice after He come out, well, John saw a sign over him like a light. A form of a dove came down from heaven, and a voice coming from that form of dove (the Spirit of God), a voice coming from the Spirit of God---which, the dove was the Spirit of God---saying, "This is my beloved Son in whom I am well pleased." Now, that's the King James version. Now, in the original version is something the same thing. It says, "in whom I'm pleased to dwell in," and God dwelt in Christ. We know that.
He said, "It's not me that doeth the works. It's my Father that dwelleth in me, He doeth the works." St. John 5:19, He said, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in himself, but what he sees the Father doing: that doeth the Son likewise."
39
Vi vet hvordan Han ble født av jomfruen. Da Han var tretti år gammel, ble Han døpt av døperen Johannes, dro ut i ørkenen, ble fristet av djevelen i førti dager og netter, og kom deretter tilbake og startet Sin tjeneste. Det første vi legger merke til etter at Han kom tilbake, er at Johannes så et tegn over Ham som en lysstråle. En dueform kom ned fra himmelen, og en stemme fra denne duen (Guds Ånd) sa: "Dette er Min elskede Sønn, i Ham har Jeg velbehag." Dette er den autoriserte versjonen i King James. I den opprinnelige teksten står det noe lignende: "i Ham er Jeg glad for å bo," og Gud bodde i Kristus. Det vet vi.
Han sa, "Det er ikke Meg som gjør gjerningene. Det er Min Far som bor i Meg; Han gjør gjerningene." I Johannes 5:19 sier Han, "Sannelig, sannelig, sier Jeg dere: Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg Selv, men bare det Han ser Faderen gjøre; det gjør også Sønnen."
40
Now God was in Christ reconciling the world to Himself. Now we all believe that. God was in Christ. He expressed what God was. He was the express image of God. God was in Christ reconciling the world to Himself. Now we find out that when He was here, and how the people knew Him… Now they were all Jewish believers that He came to. He came to his own.
40
Gud var i Kristus og forsonet verden med Seg Selv. Dette tror vi alle på. Gud var i Kristus og viste hvem Gud var. Han var det klare bildet av Gud. Gud var i Kristus og forsonet verden med Seg Selv. Vi ser at da Han var her, og hvordan folk kjente Ham igjen... Dette var jødiske troende som Han kom til. Han kom til Sine egne.
41
Now there's only three races of people in the world. Let them say whatever they want to, there's three races: Ham, Shem, and Japheth's people, 'cause that sprung from Noah, from the ark. There's three races of people. And so then, that was the Jew, Gentile, and Samaritan, which we find out that the Pentecostal message went to them three, and Peter with the keys, and from then on it's to everybody then. Now we find out that Peter on the day of Pentecost to the Jews, and down to the Samaritans when Philip went down and preached to them to there, and then at the house of Cornelius, and then that was it---the world had it, had the gospel.
41
Det finnes kun tre folkeslag i verden. Uansett hva de sier, er det tre raser: Hams, Sems og Jafets etterkommere, fra Noah, fra arken. Så det er tre folkeslag. De er jødene, hedningene og samaritanene, og vi ser at den pinsekristne budskapet gikk til disse tre. Peter hadde nøklene, og derfra er det tilgjengelig for alle. På pinsedagen gikk Peter til jødene, så ble budskapet brakt til samaritanene da Filip dro ned og forkynte for dem, og deretter til huset til Kornelius. Da hadde verden mottatt evangeliet.
42
Now. Now, let's notice closely now as we come in. Now we see Him coming down out of the wilderness. Immediately the sparks begin to fly from his ministry, healings taking place, and great things taking place. And there happened to be one named Andrew. He had a brother named Simon. I took the history of his father, and of Peter (which we know him as tonight. His name then was Simon). And Andrew persuaded him to come to see Jesus, and told him He was the Messiah. He was thoroughly convinced that was the Messiah.
And when he came to Jesus, Jesus looked at him. Now remember, He is Messiah, and now here's what He was yesterday. And as soon as He looked at Peter (or Simon), He said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas." That … immediately Simon recognized it, and accepted Him. Now why would that man, upon that condition…? Just because Jesus said those things, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas," and he recognized Him immediately to be the Messiah. Why would he do it?
42
La oss nå se nøye på hva som skjer videre. Vi ser Ham komme ned fra ødemarken, og umiddelbart begynner gnistene å fyke fra Hans tjeneste—helbredelser finner sted, og store ting skjer. En av de tilstedeværende er en mann ved navn Andreas, som har en bror ved navn Simon. Jeg har gjennomgått historien om pave og Peter (som vi kjenner ham som i dag, hans navn var da Simon). Andreas overbeviste ham om å komme for å møte Jesus og fortalte ham at Han var Messias. Andreas var helt overbevist om at dette var Messias.
Da Simon kom til Jesus, så Jesus på ham. Husk, Han er Messias, og dette er hva Han var i går. Så snart Han så på Peter (eller Simon), sa Han: "Ditt navn er Simon, og du er Jonas' sønn." Umiddelbart gjenkjente Simon dette og aksepterte Ham. Hvorfor ville denne mannen, under disse omstendighetene…? Bare fordi Jesus sa: "Ditt navn er Simon, og du er Jonas' sønn," gjenkjente han Ham umiddelbart som Messias. Hvorfor gjorde han det?
43
See, he was taught in the Scriptures by his father that some day the Messiah will come and there'll be a great disturbance amongst the people. Always before something real happens, there's a lot of counterfeit stuff rises up around it. We know that. Always that's the devil trying to counterfeit it. And remember, when you see a counterfeit, just remember it speaks of a real one coming, you see. That's always, see.
Now. And I can just hear Jonas say, "Simon, my boy [his hair gray, Jonas]…" And say, "I always thought I would see the day when the Messiah would come. But I'm getting old now, and I probably won't see it. But son, you and Andrew sit here. Don't forget. The Messiah … there'll be a lot of stuff rising up in your days. You may see Him. We've looked for Him now for four thousand years, but He may come in your generation. And don't you forget that our Bible cannot fail. Our Scriptures cannot fail. He will be a prophet, for Moses---the one that we believed all these years, the one that led us out of Egypt---told us that the Lord our God would give us a prophet just like him. And He'll be a God-prophet, and you'll know Him by that."
43
Se, han ble undervist i Skriftene av sin far om at Messias en dag vil komme, og at det vil forårsake stor oppstandelse blant folket. Alltid før noe virkelig skjer, dukker det opp mye falskt rundt det. Vi vet det. Det er alltid djevelen som prøver å lage en falsk kopi. Husk, når du ser en falsk kopi, betyr det at det ekte kommer snart. Det er alltid slik.
Nå. Og jeg kan høre Jonas si: "Simon, min gutt," [Jonas med grått hår] "jeg har alltid trodd at jeg ville oppleve dagen da Messias kom. Men jeg blir gammel nå og vil sannsynligvis ikke få se det. Men sønn, du og Andreas, glem det ikke. Messias… det vil være mye falskt som dukker opp i deres tid. Dere kan få se Ham. Vi har ventet på Ham i fire tusen år, men Han kan komme i deres generasjon. Og ikke glem at vår Bibel ikke kan svikte. Vår Skrift kan ikke svikte. Han vil være en profet, for Moses---den vi har trodd på i alle disse årene, den som førte oss ut av Egypt---sa at Herren vår Gud ville gi oss en profet som ham. Og Han vil være en Guds profet, og dere vil kjenne Ham igjen på det."
44
And as soon as Simon seen this Jesus of Nazareth said, "Your name is Simon and the son of Jonas," that godly old father that had instructed him… There was the perfect sign that was the prophet, see.
You know, they said to Him, "Art thou the Christ? Art thou this prophet that was supposed to rise?"
Now, He made Himself known to the man that He gave the keys to the kingdom, that was the head of the church at Jerusalem, by telling him who he was, and what his father's name was. Now that was the way He made Himself known to Simon Peter, and Peter recognized Him to be the Messiah.
44
Så snart Simon så Jesus fra Nasaret, sa Han: "Ditt navn er Simon, sønn av Jonas," hans gudfryktige, gamle far som hadde veiledet ham… Der var det perfekte tegn på profeten.
De spurte Ham: "Er du Kristus? Er du den profeten som skulle komme?"
Han åpenbarte Seg for mannen som fikk nøklene til riket, og som ble leder for Menigheten i Jerusalem, ved å fortelle ham hvem han var og hva hans fars navn var. Slik gjorde Han Seg kjent for Simon Peter, og Peter erkjente Ham som Messias.
45
Philip was standing there. And it so thrilled him, because Philip was a godly man. He was waiting and watching. God… Listen. Don't forget this. He will only appear to those who are looking for Him; no other. That's the reason John saw that light, and he's the only one that saw it. John bare record saying, "I saw it." Nobody else saw it. When Paul saw that same light … struck him down. Paul saw the light; not the men was with him, see. Remember that it comes to those who are looking for it, who's believing it. That's the only way God reveals Himself---always has, and always will. Notice.
45
Philip sto der, og han var svært begeistret, fordi han var en gudfryktig mann. Han ventet og holdt utkikk. Gud... Hør etter. Ikke glem dette: Han vil bare vise Seg for de som leter etter Ham, ingen andre. Derfor så Johannes det lyset, og han var den eneste som så det. Johannes vitnet og sa, "Jeg så det." Ingen andre så det. Da Paulus så det samme lyset, ble han slått til bakken. Paulus så lyset, men ikke mennene som var med ham. Husk at det kommer til de som leter etter det og som tror. Det er den eneste måten Gud åpenbarer Seg på, alltid har vært og alltid vil være. Merk deg dette.
46
Now Philip was standing there when he saw that taking place. He knew of a man that… They'd had Bible school together, and they were Orthodox. They were really believers in the scrolls, and they were looking for something to happen. And around the mountain… If any of you was ever in Palestine, from where Jesus was preaching it was fifteen miles around to where he found his friend, Nathanael.
Nathanael had a orchard, olives. And so he went to the door, knocked at the door, and his wife told him that he was out in the garden. So he goes out in the garden and there's Nathanael.
46
Filip sto og observerte det som skjedde. Han kjente en mann de hadde gått på Bibelskole sammen med og som var ortodoks. De var troende til skriftene og forventet at noe skulle skje. Om noen av dere har vært i Palestina, så var det femten mil fra stedet der Jesus prekte til der Filip fant sin venn, Natanael.
Natanael eide en olivenlund. Filip gikk til huset hans, banket på, og Natanaels kone fortalte at Natanael var ute i hagen. Filip gikk ut i hagen og der var Natanael.
47
Let's just break in, and see what he was praying about. I can imagine hearing him say, "Father, we have longed for the Messiah, the deliverer, to set us free from this Roman power. Oh, Father God, will I live to see the day when this Messiah shall make Himself known to us? I have read in your Scriptures where He's coming. Moses told us that the Lord our God would raise up to us a prophet liken unto him, and we would know Him. And Father, I'm longing and waiting for that time. I've studied the Scriptures. I've lived in them day and night."
And just about time he said, "Amen," and raised up, Philip said, "Come see who we have found! We've found Him---Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
47
La oss bryte inn og se hva han ba om. Jeg kan forestille meg at han sa: "Far, vi har lengtet etter Messias, befrieren, som skal sette oss fri fra denne romerske makten. Å, Gud Fader, vil jeg få leve til å se den dagen Han gjør Seg kjent for oss? Jeg har lest i Skriftene hvor det står at Han kommer. Moses fortalte oss at Herren vår Gud ville oppreise en profet lik ham, og vi ville kjenne Ham. Og Far, jeg lengter og venter på den tiden. Jeg har studert Skriftene. Jeg har levd i dem dag og natt."
Akkurat da han sa "Amen" og reiste seg, sa Filip: "Kom og se hvem vi har funnet! Vi har funnet Ham—Jesus fra Nasaret, Josefs sønn."
48
Well, I can imagine Nathanael… Now, I give this a little drama. I can imagine Nathanael saying, "Now, Philip. I've knowed you to be a very level-headed man. And I … surely you haven't went off on the deep end on something. [You know, like we'd say today.] Now, Philip, we've studied the Scriptures too much together. Now you come tell me that the Messiah is here. Now you know good and well if that Messiah come, He would come to us Pharisees alone---our group, and that alone. Or He would … they'd spread down the corridors, and He'd come down on the temple at the great temple, that Moses built, and He'd introduce Himself to Caiaphas, the high priest. 'I am the Messiah that you're looking for.' "
48
Jeg kan forestille meg at Natanael... Nå gir jeg dette litt drama. Jeg kan forestille meg at Natanael sier: "Nå, Filip. Jeg har kjent deg som en veldig balansert mann. Og jeg... sikkert har du ikke gått fra vettet på noe slikt. [Du vet, som vi ville sagt i dag.] Nå, Filip, vi har studert Skriftene for mye sammen. Nå kommer du og forteller meg at Messias er her. Du vet godt at hvis Messias kommer, ville Han komme kun til oss fariseere—vår gruppe, og kun til oss. Eller Han ville spre seg nedover korridorene, komme ned til det store tempelet som Moses bygde, og Han ville introdusere Seg selv til Kaifas, ypperstepresten. 'Jeg er Messias som dere ser etter.'"
49
See, that's the way they might've had it all drawed up. But God has his own way of doing things, see. He come just exactly with the Scripture, but they had the Scripture misconstrued. I wonder if He comes, if He'd come tonight, if a lot of us haven't got it all messed up. But the main thing is, be ready when He comes, that's the thing. No matter which way God sends Him, just let Him come the way He is, the way He's got planned for Him to come. Some of us got Him coming on a white cloud, some on a white horse. I don't care how He comes, just so I'm ready when He comes. I want to see Him. And I'm studying hard to know just exactly what the Scripture says, so I'll know Him when He appears, you see. Watch what the Scripture says about Him.
49
Ser du, det er slik de kanskje hadde planlagt det. Men Gud har Sin egen måte å gjøre ting på. Han kom nøyaktig i tråd med Skriften, men de hadde tolket Skriften feil. Jeg lurer på om vi, dersom Han kom i kveld, ikke har misforstått det hele. Men hovedsaken er å være klar når Han kommer. Uansett hvilken måte Gud sender Ham på, la Ham komme slik Han har planlagt. Noen av oss ser for seg at Han kommer på en hvit sky, andre på en hvit hest. Jeg bryr meg ikke om hvordan Han kommer, så lenge jeg er klar når Han kommer. Jeg vil se Ham. Jeg studerer flittig for å vite nøyaktig hva Skriften sier, slik at jeg kjenner Ham igjen når Han viser Seg. Følg nøye med på hva Skriften sier om Ham.
50
Now, he said, "Come see who we found." Well, 'course the conversation went on, and let's break in on it as we go around the bank. I taken it from … he went probably one day around the mountain, and come back the next day. On the next day around said … I can hear Philip say to Nathanael, "Nathanael, do you remember that time when you bought them fish from that old fellow called Simon?"
"Oh, yes, Jonas's son. Sure."
"You know, he didn't even have enough education to sign a receipt for you, a ticket that he got the fish."
"Yes."
See, the Bible said Peter was ignorant and unlearned. How many knows that? Yes, sir. He didn't have an education. He wasn't some seminary scholar, and he was an ignorant and unlearned man.
50
Han sa: "Kom og se hvem vi har funnet." Vel, samtalen fortsatte, og vi bryter inn i den mens vi går rundt svingen. Jeg antar at han en dag gikk rundt fjellet og kom tilbake neste dag. Jeg kan høre Filip si til Natanael: "Natanael, husker du den gangen da du kjøpte de fiskene fra den gamle mannen som het Simon?"
"Å ja, Jonas’ sønn. Selvsagt."
"Du vet, han hadde ikke engang nok utdannelse til å signere en kvittering for fisken."
"Ja."
Bibelen sier at Peter var uvitende og ulærd. Hvor mange vet det? Ja, sir. Han hadde ingen utdannelse. Han var ingen seminarlærd; han var en uvitende og ulærd mann.
51
And said, "He couldn't sign that ticket. Why," said, "when he came up by his … the invitation of his brother Andrew, and he came up before this who we know to be the Messiah… And I'm going to tell you why I know it. Now, you know, Nathanael, that you and I know the Scriptures say that He will be a prophet like Moses. And as soon as he walked into the presence of Jesus, Jesus said, 'Your name is Simon, and you are the son of Jonas.' Now, how would He know that if He wasn't a prophet?"
And I hear Philip say, "You know, Nathanael, it wouldn't surprise me a bit but when you come up before Him He wouldn't say, 'Good evening, Nathanael.'"
51
Han sa: "Han kunne ikke underskrive den billetten. Hvorfor," sa han, "når han kom opp etter invitasjon fra sin bror, Bror Andreas, og han kom opp foran denne som vi vet er Messias... Og jeg skal fortelle deg hvorfor jeg vet det. Nå vet du, Natanael, at du og jeg kjenner Skriftene som sier at Han vil være en profet som Moses. Og straks han gikk inn i Jesu nærvær, sa Jesus: 'Ditt navn er Simon, og du er Jonas' sønn.' Hvordan kunne Han vite det hvis Han ikke var en profet?"
Jeg hører Filip si: "Du vet, Natanael, det ville ikke overraske meg om når du kommer foran Ham, Han sier: 'God kveld, Natanael.'"
52
"Ah," he'd say … Nathanael say, "Let me go and see for myself." That's a good idea, you know. And first he couldn't hardly believe it, and he was invited to come see for himself. Said, "Could anything good come out of Nazareth [that bunch of holy rollers, or you know, people down there]?" Excuse me. "Could anything good come out of there?"
He said, "Come see for yourself. [Don't stay home and criticize it. Come find out. Come see. And don't just take the man's word. Search it, and see if it's scriptural or not, see.] Come see for yourself."
52
«Ah,» sa han… Nathanael sa: «La meg gå og se selv.» Det er en god idé, vet du. Først kunne han nesten ikke tro det, men han ble invitert til å komme og se selv. Han sa: «Kan noe godt komme fra Nasaret [den gjengen av hellige rullere eller noe sånt der nede]? Unnskyld meg. Kan noe godt komme derfra?»
Han svarte: «Kom og se selv. [Ikke bli hjemme og kritiser. Kom og finn ut. Kom og se. Og ikke bare ta mannens ord for det. Undersøk det, og se om det er Skiftmessig eller ikke, se.] Kom og se selv.»
53
And on the road around they talked. Finally they arrived where Jesus was having the healing service. Nathanael might have been in the prayer line, I don't know, or he might have been standing out in the audience. But when he first saw Jesus, and Jesus looked upon him, He said, "Behold an Israelite, in whom there is no guile." That took the wind out of his sails, as to speak. Why, he couldn't understand.
He said, "Rabbi [which means teacher], how did You ever know me? This is the first time we ever met. How would You know me?"
And He said, "Why, before Philip called you, when you were under the tree, I saw you. [Fifteen miles around the mountain! What eyes!] I saw you."
53
På veien dit samtalte de. Til slutt ankom de stedet hvor Jesus holdt helbredelsesmøtet. Nathanael kan ha vært i bønnekøen, det vet jeg ikke, eller han kan ha stått ute i forsamlingen. Men da han først så Jesus, og Jesus så på ham, sa Han: "Se, en sann israelitt, i hvem det ikke er svik." Dette forbløffet Nathanael fullstendig. Han kunne ikke forstå det.
Han sa: "Rabbi [som betyr lærer], hvordan kjenner Du meg? Dette er første gang vi møtes. Hvordan kan Du vite hvem jeg er?"
Jesus svarte: "Før Filip kalte deg, så Jeg deg under treet. [Femten mil rundt fjellet! For noen øyne!] Jeg så deg."
54
Quickly that man recognized that that… They hadn't had a prophet for four hundred years, you know, and he recognized immediately that was Him. So he run up to Him and said, "Rabbi, Thou art the Son of God. Thou art the King of Israel." Is that right?
He said, "Because I told you that, you believed?"
Why? Now, that was Jesus yesterday. If He's the same today, He'd do the same thing. If He's the same yesterday… That's the way He made Himself known to his people. That's how they recognized Him. Not by his teaching; by his works, see.
Jesus said, "Search the scriptures. They are they that testify of me. In them you think you have eternal life: and they are they that testify of me. And if I do not the works of my Father then don't believe me. But if I do the works of my Father, and you can't believe me, well, then believe the works that I do. They're the ones that testifies of me." The work's a confirmation of the Word. That's what testifies. Well, wouldn't it be the same thing today? The works testifies. Here's the Word says so, and here's the works that testifies of the Word. Now He can't change. He's got to be the same.
54
Raskt gjenkjente mannen at... De hadde ikke hatt en profet på fire hundre år, og han forsto umiddelbart at dette var Ham. Så han løp opp til Ham og sa: "Rabbi, Du er Guds Sønn. Du er Israels Konge." Stemmer ikke det?
Jesus sa: "Fordi Jeg sa det til deg, trodde du?"
Hvorfor? Nå, det var Jesus i går. Hvis Han er den samme i dag, vil Han gjøre det samme. Hvis Han er den samme i går... Det var slik Han gjorde seg kjent for sitt folk. Det var slik de gjenkjente Ham. Ikke ved Hans undervisning, men ved Hans gjerninger, ser du.
Jesus sa, "Ransak skriftene. Det er de som vitner om Meg. I dem tror dere at dere har evig liv, og de er de som vitner om Meg. Og hvis Jeg ikke gjør Min Fars gjerninger, så tro ikke på Meg. Men hvis Jeg gjør Min Fars gjerninger, og dere ikke kan tro på Meg, så tro i det minste på gjerningene Jeg gjør. De er de som vitner om Meg." Gjerningenes vitnesbyrd er en bekreftelse på Ordet. Det er hva som vitner. Vel, ville det ikke være det samme i dag? Gjerningene vitner. Her er Ordet som sier det, og her er gjerningene som vitner om Ordet. Nå kan Han ikke forandre Seg. Han må være den samme.
55
Now, oh, there was them standing there, sure, standing back there---the great, high priest, and priests in the synagogues, and all of them standing there watching, and, of course, they had to give an answer to their congregation. The work was done. You know what they said? They said, "He's Beelzebub [fortune-teller, a devil]."
And Jesus turned and said to them this: "Verily, verily I say unto you [see], you speak that against the Son of man I'll forgive you. But [otherwise] some day the Holy Ghost is coming to do the same work, and to speak a word against it will never be forgiven in this world, nor the world that is to come.
Now see, see, watch that prophecy swinging on into our day, see. To speak a word against it will never be forgiven in this world nor in the world that is to come.
55
Der sto de, de høyeste prestene og prestene i synagogene, og alle sammen stod der og så på. Selvfølgelig måtte de gi en forklaring til sin menighet. Arbeidet var gjort. Vet du hva de sa? De sa: "Han er Beelzebub [spåmann, en djevel]."
Jesus snudde seg og sa til dem: "Sannelig, sannelig sier Jeg dere: Dere kan snakke imot Menneskesønnen, og Jeg vil tilgi dere. Men en dag kommer Den Hellige Ånd til å gjøre det samme arbeidet, og å snakke et ord imot Den vil aldri bli tilgitt, verken i denne verden eller i den kommende verden."
Se, følg den profetien videre inn i vår tid. Å snakke et ord imot Den vil aldri bli tilgitt, verken i denne verden eller i den kommende verden.
56
And here was Philip, Peter, and them standing there---those Jews---saying He was the Son of God, the King of Israel, because He did those things before them. And the supposed-to-be-orthodox said he was Beelzebub, the devil, fortune-teller, see.
And Jesus testified that that would come in another day by the Holy Ghost, 'cause the Holy Ghost wasn't given then. He hadn't yet been sacrificed. So the Holy Ghost would come, and to speak against it then because… What is it? Calling the Spirit of God, that's doing the works of God, an unclean spirit---a devil, see. Now it's prophesied by Jesus Christ that it would happen that way. It's got to be that way.
56
Og her sto Filip, Peter og de andre jødene og sa at Han var Guds Sønn, Israels konge, fordi Han utførte disse gjerningene foran dem. Men de påstått ortodokse sa at Han var Beelzebub, djevelen, en spåkone.
Jesus vitnet om at dette ville skje på en annen dag ved Den Hellige Ånd, fordi Den Hellige Ånd ikke var gitt ennå. Han hadde ennå ikke blitt ofret. Slik ville Den Hellige Ånd komme, og å tale imot Den da ville være å kalle Guds Ånd, som utøver Guds gjerninger, en urent ånd - en djevel. Nå er det profetert av Jesus Kristus at det ville skje slik. Det må være slik.
57
Now, let's notice Him. Now remember, there's three races of people. That was Ham, Shem, and Japheth's people. It changed our colors by the countries that we lived in, and so forth. That don't have anything to do… God made of one blood all nations. Whether they're Chinese, Japanese, or African, or Anglo-Saxon, or whatever he was, they're all one blood. All come from Adam, see, and they're raised in different parts of the country and tropics.
57
La oss være oppmerksomme på Ham. Husk at det er tre folkeslag: Ham, Sem og Jafets folk. Hudfargen vår har forandret seg etter de landene vi har bodd i, og så videre. Dette har ingenting å si for… Gud skapte alle nasjoner av ett blod. Enten de er kinesere, japanere, afrikanere eller angelsaksere, er de alle av ett blod. Alle stammer fra Adam, og har bodd i forskjellige deler av verden og klima.
58
Now you just take anything, it'll do the same thing. You can take a coyote down there in Mexico, and let him live on that red sand ground, he's reddish color; bring him up here on the white sands, he's white colored---kind of a brownish. Take him up yonder, way up in the north country, way up in British Columbia, he's snow white---the same coyote, exactly.
Same deer will change color from red, brown, and black. Yes, sir. Depends on the country he's living in, the food he's feeding on, and so forth like that. Now, that's how our colors and things got changed, but we all come from one race. That's the human race. That's right. All off of that one tree.
58
Dette gjelder alle skapninger. Du kan ta en prærieulv fra Mexico, som på den røde sandsletten er rødlig i fargen; bringer du den til hvite sandområder, blir den hvitaktig—en slags brunaktig farge. Tar du den enda lengre nord, til Britisk Columbia, blir den snøhvit—nøyaktig samme prærieulv.
Samme type hjort vil endre farge fra rød til brun og svart. Ja, uten tvil. Det avhenger av landet den lever i, maten den spiser, og lignende forhold. Slik har våre farger og trekk også blitt endret, men vi stammer alle fra én rase—menneskerasen. Helt riktig. Vi kommer alle fra det samme treet.
59
Now, there was the Jews. He came to those Jews because they were looking for a Messiah. Now we got several others there we'll weave through the parts of the week. And the rest of the week we'll weave them in, and so forth. But just take them two there, Peter and this man Nathanael. And that's the way they knew that He was the Messiah.
59
Nå, der var jødene. Han kom til jødene fordi de ventet på en Messias. Vi har flere andre som vi vil flette inn i løpet av uken. Resten av uken vil vi flette dem inn, og så videre. Men la oss bare ta for oss de to, Peter og denne mannen, Natanael. Slik visste de at Han var Messias.
60
Now. One day He had need to go by Samaria. Now, that's the Samaritan, which is another race of people, and He had to go up… He was going on his road to Jericho, right straight down. But He went up around Sychar---over at Samaria, and stopped at a city, Sychar. And He sent in his disciples to buy food.
And while they were in, a woman… Well, we would call her a woman of ill-fame here in this country. She had been married several times, and so forth. And she came out to the well---about, I suppose, around noontime, when He sent them in for lunch---and come out to the well.
60
En dag hadde Han behov for å reise gjennom Samaria. Det var samaritanere, en annen folkegruppe, og Han skulle til Jeriko, rett sørover. Men Han dro opp til Sykar, i Samaria, og stoppet i byen Sykar. Han sendte disiplene inn for å kjøpe mat.
Mens disiplene var borte, kom en kvinne til brønnen. Hun var det vi her i landet ville kalle en kvinne av dårlig rykte. Hun hadde vært gift flere ganger, og så videre. Hun kom til brønnen omtrent ved lunsjtider, da Jesus hadde sendt disiplene for å kjøpe mat.
61
And the well is still there. It's a panoramic something like this, and vines over it. There's a city public well there, where the people comes to draw water. And when she come out to this well, about eleven o'clock, and perhaps all of her… You know, the ladies, how they fixed their curls up and, you know, and everything. She would … might've been she'd been out all night and just waking up, so I don't know what was the case---but she come out.
And you ought to see the women there, how they can pack that water. I've seen them put a five-gallon pitcher on top their head, and one on each hip, and go down the street talking just as ladies can talk, you know, nodding their head to one another, and never spill a drop. You talk about perfect walking!
61
Brønnen er fremdeles der. Den er i et panoramisk område med vinranker rundt. Det er en offentlig brønn i byen, hvor folk kommer for å hente vann. Da hun kom til brønnen rundt klokken elleve, og kanskje alle hennes... Dere vet hvordan damene ordner krøllene sine og alt det der. Kanskje hadde hun vært ute hele natten og våknet nettopp opp, men jeg vet ikke hva som var tilfellet—men hun kom dit.
Dere burde se kvinnene der, hvordan de bærer vannet. Jeg har sett dem plassere en fem-liters krukke på hodet og en på hver hofte, mens de går nedover gaten og snakker slik damer kan, nikker til hverandre, uten å søle en dråpe. Det er virkelig snakk om perfekt balanse!
62
And so this woman, she couldn't come out with the rest of the women, see, because she was marked. In our country it's not marked; but there it is marked. She can't associate with other women as long as she lives like that. So, she couldn't come the same time the virgins come.
So she come out about eleven o'clock. And there's a well there, and a windle, and she had the … the hooks goes in this big jar… It's got hooks on it. We call it a jar; they called it a bucket then, I suppose. Put it on it, and just started to let it down. And she heard someone say, "Woman, bring me a drink," and she looks over against the wall. And there sat kind of a middle-aged Jew.
Now we know that He was really, according to Scripture, He was only about … not quite thirty-three, but He must've looked a little old. You know in St. John, the 6th chapter, they told Him, said, "You're a man not over fifty years old, and you say you have seen Abraham? Now we know you got a devil."
He said, "Before Abraham was, I am," see. He looked fifty according to that, but his work might've had a great pull on Him.
And He was sitting over against the well, said, "Bring me a drink."
62
Denne kvinnen kunne ikke være sammen med de andre kvinnene fordi hun var merket. I vårt land blir man ikke merket på samme måte, men der er det slik. Hun kunne altså ikke omgås andre kvinner så lenge hun levde slik. Hun kunne ikke komme samtidig som de andre jomfruene.
Så hun kom ut omkring klokken elleve. Det var en brønn der med en snor og kroker til en stor krukke, som de den gang antakeligvis kalte en bøtte. Hun festet krokene på krukken og begynte å senke den ned i brønnen. Da hørte hun noen si: "Kvinne, gi meg noe å drikke." Hun så seg rundt og oppdaget en middelaldrende jøde sittende ved muren.
Vi vet ifølge Skriften at Han egentlig var litt under tretti-tre år, men Han må ha sett eldre ut. I Johannesevangeliet, kapittel 6, sa de til Ham: "Du er ikke femti år ennå, og Du sier Du har sett Abraham? Nå vet vi at du er besatt."
Han svarte: "Før Abraham var, er Jeg," se. Han så ut som Han var femti, ifølge dem. Hans arbete kan ha hatt en betydelig påkjenning på Ham.
Han satt der ved brønnen og sa: "Gi meg noe å drikke."
63
Well, the woman---thinking nothing, you know---probably a woman type of that, she said, "Sir, it's not custom for you, a Jew, to ask me, a Samaritan woman, for anything, 'cause we have no dealings with one another,"---segregation, see.
And He let them know right quick that there was no segregation with God, so… And so, He spoke to her, and said, "If you knew who you were talking to, you'd ask me for a drink. I'd bring you water you don't come here to draw."
She said, "The well's deep."
What was He doing? Now He's contacting her spirit, see. Now, He's catch… He said He had need to go up there. The Father sent Him, so He had need go by there. Now here's the subject---not knowing what He's going to do, because St. John 5:19 said He did nothing till the Father showed Him.
63
Kvinnen, uten å tenke noe spesielt, sa: "Herre, det er ikke vanlig at en jøde ber en samaritan som meg om noe, for vi har ingen omgang med hverandre." - Rasediskriminering, skjønner du.
Han gjorde raskt klart at det ikke finnes rasediskriminering hos Gud. Han snakket til henne og sa: "Hvis du visste hvem du snakket med, ville du ha bedt meg om en drikk. Jeg ville gi deg vann slik at du ikke trenger å komme hit for å hente."
Hun sa: "Brønnen er dyp."
Hva gjorde Han? Nå kontaktet Han hennes ånd, ser du. Han sa at Han måtte gå der. Faderen sendte Ham, så Han måtte dra dit. Her er emnet—uten å vite hva Han skulle gjøre, fordi Johannes 5:19 sier at Han gjorde ingenting før Faderen viste Ham det.
64
But now He's got to find what's this woman… Perhaps the Father had showed him to go up there, and now here He is. He don't know what to do, but here comes a woman out. Now He's got to contact her spirit. Oh, I hope you see it. And so, then He talks to her, carries a conversation.
And finally they got talking about the places to worship, and the different tribes or denominations, and so forth. And He said, "Oh, the Father seeketh such to worship him in spirit and truth." So finally, He found what her trouble was. And He said to her, "Go get your husband, and come here."
She said, "I have no husband."
Said, "You've said well, for you've had five; and the one you're living with is not yours." My!
Look. Look at the difference between this ill-famed woman and them priests. Them priests, when that was done, they said, "He's Beelzebub, a fortune-teller." But this little ill-famed woman, she said, "Sir, I perceive that you are a prophet. Oh! We [we Samaritans], we know there's coming a Messiah who's called the Christ. And when He comes this will be his sign. That's what He'll do."
64
Nå må Han finne ut hva med denne kvinnen... Kanskje Faderen hadde vist Ham å gå dit, og nå er Han her. Han vet ikke hva Han skal gjøre, men her kommer en kvinne ut. Nå må Han komme i kontakt med hennes ånd. Å, jeg håper dere ser det. Så snakker Han med henne og fører en samtale.
Til slutt begynte de å snakke om steder å tilbe og de ulike stammene eller konfesjonene og så videre. Han sa: "Faderen søker slike som tilber Ham i ånd og sannhet." Til slutt fant Han ut hva som var problemet hennes. Han sa til henne: "Gå og hent mannen din, og kom hit."
Hun svarte: "Jeg har ingen mann."
Han sa: "Du har svart riktig, for du har hatt fem; og den du lever med nå er ikke din mann." Min!
Se. Se på forskjellen mellom denne kvinnen og prestene. Prestene sa etter dette at "Han er Beelzebub, en spåmann." Men denne kvinnen, til tross for sitt rykte, sa: "Herre, jeg ser at Du er en profet. Å! Vi [vi samaritaner], vi vet at det kommer en Messias som kalles Kristus. Og når Han kommer, vil dette være Hans tegn. Det er det Han vil gjøre."
65
Remember, He never done it one time before the Gentiles. They wasn't looking for no Messiah. This is their day, see. The Jews and Samaritans were looking for a [Gentile], because the Jew was … just half-Jew and Gentile, which made the Samaritan.
So He said… Now, look. He said to this…
"I perceive that thou art a prophet. We know when the Messiah cometh, which is called the Christ, that'll be his sign. He'll show us these things when He comes."
And Jesus said, "I am He that speaks with you."
Away to the city she went, and listen at her message: "Come see a man that's told me the things I've done. Isn't this the very Messiah?" Well, if He's the same yesterday, today, and forever… Isn't that right? And the Scripture says that the people… He never did it no more. The Scripture says that the people believed on Him because of the saying of the woman, because they knowed that was the sign of the Messiah. And He's the same yesterday, today, and forever. That's right. Now He is… She saw that to be the sign of the Messiah. The Jews saw it to be the sign of the Messiah.
65
Husk, Han gjorde det aldri før blant hedningene. De ventet ikke på noen Messias. Dette er deres tid, skjønner du. Jødene og samaritanene ventet på en Messias, for jøden var ... bare halvt jøde og hedning, noe som gjorde samaritanen.
Så sa Han... Nå, se. Han sa til denne...
"Jeg ser at du er en profet. Vi vet at når Messias kommer, som kalles Kristus, vil dette være Hans tegn. Han vil vise oss disse tingene når Han kommer."
Og Jesus sa: "Jeg er Han som taler med deg."
Bort til byen løp hun, og hør på hennes budskap: "Kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke dette selve Messias?" Vel, hvis Han er den samme i går, i dag, og for evig... Er ikke det riktig? Og Skriften sier at folket... Han gjorde det aldri mer. Skriften sier at folket trodde på Ham på grunn av kvinnens ord, fordi de visste at dette var tegnet på Messias. Og Han er den samme i går, i dag, og for evig. Det er riktig. Nå er Han... Hun så at dette var tegnet på Messias. Jødene så at det var tegnet på Messias.
66
Now, just to push in, just about five minutes longer, one thing more: Jesus said before the coming of the Son of man, it would come a day like it was in the days of Sodom.
Now remember, always keep this in mind, God is in threes. You know his numerals. God is perfected in threes---like Father, Son, and Holy Ghost, and so forth. Now notice. Threes. Now there's always three classes of people, like Ham, Shem, and Japheth. And there's three classes of people usually sits together---that's believers, make-believers, and unbelievers. You have that in every place. And you do. Now, and there's always been a… Looky here, Jesus patterning Sodom, like it was, will be at the coming of the Son of man.
66
La oss dykke inn i dette litt nærmere, i bare fem minutter til: Jesus sa at før Menneskesønnens komme vil det være som i Sodomas dager.
Husk alltid at Gud virker i treenighet. Hans numeriske helhet er tre—som Fader, Sønn og Den Hellige Ånd, og så videre. Legg merke til dette: tre. Det finnes alltid tre klasser av mennesker, som Ham, Sem og Jafet. Det er også tre klasser av mennesker som vanligvis sitter sammen—troende, liksom-troende og ikke-troende. Dette finner du overalt, og slik er det. Nå, se her, Jesus sammenligner disse tider med Sodom og sier at det vil være likt ved Menneskesønnens komme.
67
Now look. Lot was a relative, a nephew, to Abraham. Maybe this week we'll get in on Abraham and some of his work. Now. And we see that Lot pulled off and went down into the world, in Sodom, to live---oh, the things of the world. He become the chief man of the city, maybe the mayor. He was a judge, sat in the gate and judged the people. His wife belonged to every society there was in the city. Yet he had a touch of God. That's a type at the end time of the church that's in the world, still living in the things of the world, the church natural. Then there was a Sodomite, which … you people here know what they were.
67
Se her. Lot var en slektning, en nevø, til Abraham. Kanskje denne uken vil vi dykke ned i Abraham og noe av hans virke. Vi ser at Lot dro av gårde og bosatte seg i verden, i Sodoma, for å leve - åh, verdens ting. Han ble byens ledende mann, kanskje ordfører. Han var en dommer, satt i porten og dømte folket. Hans kone tilhørte alle samfunn i byen. Likevel hadde han en berøring av Gud. Dette er en type på slutten av tiden av menigheten som er i verden, fortsatt lever i verdens ting, menigheten naturlig. Så var det en Sodomitt, som ... dere her vet hva de var.
68
Now. There was… Abraham was a type of the church called out---wasn't in Sodom---sitting way back up here on the barren grounds of the mountains, above the riches and cares of the world. There's your three classes. Abraham called out, and the word "church" means "called out"---Abraham, the elected church. We know there's a church elected. We know that God predestinated the church. It's going to appear before Him without spot or wrinkle. He said so. I hope I'm a member of it. And I know how to get to be a member of it---by dying to yourself, and be borned of it. That's all. Now. But the church elected…
The Bible said in the last days that antichrist would deceive the very elected if it was possible. But it isn't possible, see. If it was possible. Now notice. There's the Sodomites; there's Lot, the lukewarm; and here is Abraham sitting out here on these barren grounds.
68
Abraham var et forbilde på den utkalte menigheten—ikke i Sodoma—men langt oppe på de karrige fjellene, hevet over rikdommene og bekymringene i verden. Her har du de tre klassene: Abraham, den utkalte menigheten. Vi vet at det finnes en utvalgt menighet. Vi vet at Gud har forutbestemt menigheten til å stå for Hans ansikt uten flekk eller rynke. Det har Han sagt. Jeg håper jeg er medlem av den, og jeg vet hvordan man blir medlem—ved å dø fra seg selv og bli født på ny. Det er alt.
Bibelen sier at i de siste dager vil antikrist forsøke å bedra selv de utvalgte, hvis det var mulig. Men det er ikke mulig. Legg merke til dette: Der er sodomittene, der er Lot, den lunkne, og her sitter Abraham på de karrige fjellene.
69
Now one day there came up three visitors, and those three visitors looked like men. They had dust on their clothes. They sat down with Abraham, and Abraham went and killed a calf, and got some cornbread and some milk, and some veal chops, and came out and fed these angelic beings. And they did eat. Notice. And here they were. And two of them went down in Sodom to preach to Sodom. The one that stayed behind talked to Abraham.
Now let's just take today. Now isn't it strange that the church natural, out in the denominational world, they have had a great blasting, two great ministers? Isn't it strange that A-b-r-a-h-a-m and G-r-a-h-a-m never hit before in all the world? Then we got a Brother Oral Roberts, another great man. And remember as G-r-…, or these angels went down into Sodom, they didn't perform any miracles; only one night they were smitten blind. And the preaching of the Word smites the unbeliever blind. He's blinded by the Word.
69
En dag kom tre besøkende, som så ut som menn. De hadde støv på klærne. De satte seg sammen med Abraham, og Abraham slaktet en kalv, lagde maisbrød, melk og kalvekoteletter, og serverte disse himmelske vesenene. Og de spiste. Legg merke til det. Og her var de. To av dem dro ned til Sodoma for å forkynne der. Den som ble igjen snakket med Abraham.
La oss sammenligne dette med dagens situasjon. Er det ikke merkelig at den naturlige menigheten, ute i den konfesjonelle verden, har opplevd en stor vekst, to store forkynnere? Er det ikke rart at A-b-r-a-h-a-m og G-r-a-h-a-m ikke tidligere har hatt slik gjennomslag over hele verden? Så har vi Bror Oral Roberts, en annen stor mann. Husk at da disse englene dro ned til Sodoma, utførte de ingen mirakler; bare en natt ble de blindet. Forkynnelsen av Ordet gjør vantroen blind. Han blir blindet av Ordet.
70
Now let's watch this one that preached to the church elected. Watch. About a day or two before that, Abram had his name changed from Abram to Abraham, and Sarai (S-a-r-r-a) to (S-a-r-a-h) Sarah, princess. And when… This one that stayed with Abraham, he had his back turned to the tent, and he said, "Abraham, where is thy wife, Sarah (S-a-r-a-h)?" Sarah, princess.
How did he know that He … that God had changed his name a day or two before from Abram to Abraham, and her name from Sarai to Sarah, see? Watch now. And how did he know he was even married? And how did he know he had a wife? Women then didn't run out and take the men's place like they do today. They stayed in the kitchen where they belonged. But it's changed since then, a whole lot, and so…
70
La oss se på denne forkynnelsen til den utvalgte menigheten. Merk at en dag eller to før dette skiftet, ble Abrams navn endret fra Abram til Abraham, og Sarai (S-a-r-r-a) til Sarah (S-a-r-a-h), prinsesse.
Denne personen som oppholdt seg hos Abraham, hadde ryggen vendt mot teltet og sa: "Abraham, hvor er din kone, Sarah (S-a-r-a-h)?" – Sarah, prinsesse.
Hvordan visste han at Gud hadde endret navnet hans fra Abram til Abraham, og hennes fra Sarai til Sarah bare en dag eller to før? Hvordan visste han at Abraham var gift? Og hvordan visste han at han hadde en kone? Kvinner på den tiden tok ikke menns plass slik de gjør i dag. De holdt seg på kjøkkenet, hvor de tilhørte. Men mye har forandret seg siden den gang.
71
Then we find out that she was in the tent behind. Said, "Where is Sarah, thy wife?"
And remember, Abraham specifically said now, "She's in the tent behind you."
And He said, "Abraham, I am going to visit you [that "I," that personal pronoun, that shows who He was, right there]. I am going to visit you according to the time of life."
Now, we're a mixed audience. You listen at your doctor; I'm your brother. Now they were old. Abraham was a hundred years old, and Sarah was ninety. Now as husband and wife it had ceased, maybe ten, fifteen, twenty years before that. They had no relationship anymore as husband and wife.
71
Så finner vi ut at hun var i teltet bak. Han sa: "Hvor er Sara, din kone?"
Husk, Abraham sa spesifikt: "Hun er i teltet bak deg."
Og Han sa: "Abraham, Jeg skal besøke deg [dette "Jeg," det personlige pronomenet, viser hvem Han var, akkurat der]. Jeg skal besøke deg etter livets tid."
Nå, vi er en blandet forsamling. Du lytter til legen din; Jeg er din Bror. Nå var de gamle. Abraham var hundre år, og Sara var nitti. Som mann og kone hadde deres relasjon tatt slutt, kanskje ti, femten, tjue år før det. De hadde ikke lenger et ekteskapelig samliv.
72
And Sarah snickered---what we call it in Kentucky. You all call it here "smile," or whatever. Laughed up her sleeve, I think that's the expression. "Me [now, not out loud], me," she said, "an old woman, and my lord [which was Abraham, her husband] old also, and would have pleasure again?" as young people, you know. "Me, an old woman like this, and him old like that?"
And the angel, with his back turned to the tent, said, "Why did Sarah laugh?" [Unclear words] What kind of telepathy is that? Look. God would have took Sarah's life right there, but He couldn't. She was part of Abraham. And that's the same thing the church today. See, all of our unbeliefs and things, He'd take us off the earth. But He can't; we're part of Christ, you see. So He forgives us of our sins, see. He'd have took her. We'll get into these things deeper later, 'cause our time's getting away. But watch.
72
Og Sara fniste—det vi kaller det i Kentucky. Her kaller dere det å "smile," eller noe i den duren. Latteren hennes var skjult, tror jeg uttrykket er. "Meg," sa hun [ikke høyt], "meg, en gammel kvinne, og min herre [som var Abraham, mannen hennes] som også er gammel, skulle ha glede igjen?" som unge mennesker, vet dere. "Meg, en gammel kvinne som dette, og ham gammel som det?"
Og engelen, med ryggen vendt mot teltet, sa, "Hvorfor lo Sara?" [Uklare ord] Hva slags telepati er det? Se. Gud ville ha tatt livet av Sara der og da, men Han kunne ikke. Hun var en del av Abraham. Og det er det samme med menigheten i dag. Se, med all vår vantro og alle våre synder ville Han ha tatt oss av jorden. Men Han kan ikke; vi er en del av Kristus. Derfor tilgir Han oss våre synder. Han ville ha tatt henne. Vi skal gå dypere inn i disse tingene senere, for tiden løper fra oss. Men se.
73
Now, Jesus said… Now, you said, "What was that man? Who was he?" Abraham ought to know. Abraham called Him "Elohim." Is that right? The self-existing one, God, Himself, made flesh. And showing that God in the last days…
He said, "As it was in the days of Lot, so shall it be in the coming of the Son of man"---that God, Himself, in the form of the Holy Ghost, would be so into his church, so filled till He'd be moving and operating in the church. God in human flesh, see, doing the same thing.
73
Jesus sa... Du spurte, "Hvem var den mannen?" Abraham burde vite det. Abraham kalte Ham "Elohim." Er det riktig? Den selv-eksisterende, Gud selv, ble kjød. Og Han viste at Gud i de siste dager...
Han sa, "Som det var i Lot's dager, slik skal det være ved Menneskesønnens komme" --- at Gud selv, i form av Den Hellige Ånd, ville være så til stede i sin menighet, så fylt at Han ville bevege Seg og virke i menigheten. Gud i menneskelig kjød, se, gjør det samme.
74
Now, if the Jews had that sign of the Messiah at the ending of their time, and the Samaritans at the ending of their time, 'cause they were looking… We've had two thousand years of preaching, theology, never has it been in the church before. And now---here in the last days, the closing out, with the promise of Christ and hundreds of more promises that these things would happen---then if we would want to see Him and want to know who He is, He's got to be the same yesterday, today, and forever. That's right. Got to be the same. Jesus promised it the same.
And "Sirs, we would see Jesus." How would you know Him?
74
Dersom jødene hadde Messias-tegnet ved slutten av sin tid, og samaritanene ved slutten av sin tid, fordi de var i forventning... Vi har hatt to tusen år med forkynnelse og teologi, men det har aldri tidligere vært i menigheten. Nå, i de siste dager, med Kristi løfte og hundrevis av andre løfter om at disse tingene skulle skje, hvis vi ønsker å se Ham og kjenne Ham, må Han være den samme i går, i dag og til evig tid. Det stemmer. Han må være den samme. Jesus lovte det samme.
Og "Herrer, vi vil se Jesus." Hvordan ville dere kjenne Ham igjen?
75
If I went down to Santa Maria tonight, and got some person that was dressed like He was, with sandals on, and perhaps a robe on and scars all over his face like this, and nail prints in his hands, that could be the biggest hypocrite there was in the country. Anybody could impersonate that. Certainly.
But how do you know a tree? What did Jesus say you would know them? By their fruit. Now you people are citrus growers around here. Now, what if you took a… If you could take all the life out of an orange tree, and put it over into a … and take all the life out of a grapefruit tree, and put the orange tree life in the grapefruit tree, what would it bear? Oranges. Sure. It's the life in it produces what it is. Is that right? Now, I don't mean grafting, now. I mean taking the life out. That's what's the matter today. You got too much grafting, and not enough dying out and the life out, and the new life borned in. That's what it is.
75
Hvis jeg dro til Santa Maria i kveld og fant en person som var kledd som Jesus, med sandaler, kanskje en kappe og arr i ansiktet og naglemerker i hendene, kunne det være den største hykleren i landet. Hvem som helst kan etterligne det. Absolutt.
Men hvordan kjenner man et tre? Hva sa Jesus om hvordan vi skulle kjenne dem? På deres frukt. Nå er dere sitrusdyrkere her rundt omkring. Hva om du tok all livskraften ut av et appelsintre og puttet det i et grapefrukt-tre? Hva ville det da bære? Appelsiner. Selvsagt. Det er livskraften i det som bestemmer hva det produserer. Er det riktig? Jeg snakker ikke om poding nå. Jeg mener å ta ut livskraften. Problemet i dag er at det er for mye poding og ikke nok dø ut og få bort den gamle livskraften, og den nye livskraften født inn. Det er det det handler om.
76
But when new life… If you took the life out of a pumpkin, and put it into a grapevine, and the life of the grapevine out, the grapevine would bear pumpkins, 'cause that's the life that's in it. Sure it would. It's the life that's in there. It's the life that's in the church produces what it is, see.
Now, his life in these last days is in his church, and Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. We believe that, don't we? Now, if He has come in this form to appear here at the Gentile church that's looking for Him to come… Now, if He lets the church go ride right on in just on theology alone, then He did something for the Jews and Samaritans that made Him different today. He didn't visit us like that. He can't do it. See, his first decision how to declare Himself, that's the way He did it the second time, and that's the way He'll do it the third time, for He is the same yesterday, today, and forever. That's right. Do you believe it?
76
Men når nytt liv... Hvis du tok livet ut av et gresskar og satte det inn i en vindrue, og tok livet ut av vindruen, ville vindruen bære gresskar, for det er livet det har. Selvfølgelig ville den det. Det er livet inni den som bestemmer hva den produserer. Det samme gjelder for menigheten.
Nå er Hans liv i disse siste dager i Hans menighet, og Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid. Det tror vi på, ikke sant? Hvis Han har kommet i denne form for å vise seg for den hedenske menigheten som venter på Hans komme... Hvis Han lar menigheten fortsette kun på teologi, så har Han gjort noe for jødene og samaritanerne som gjør Ham annerledes i dag. Han har ikke besøkt oss på samme måte. Han kan ikke gjøre det. Se, Hans første beslutning om hvordan Han skulle erklære Seg Selv, det er slik Han gjorde det andre gangen, og det er slik Han vil gjøre det tredje gangen, for Han er den samme i går, i dag og for alltid. Er det riktig? Tror du på det?
77
Now, I could talk all night. It's already time for me to close, but we'll put it in other nights. Search those scriptures when you go home. See if God promised it. See if that's the way. Show me any way that He made Himself known any other way than that way, because the Bible declared that He'd be a prophet.
Now I believe that today the Holy Spirit has come upon the church. I believe it come to restore all that the palmerworm and cankerworm, and so forth, has eaten down through the Dark Ages. And now it's been building up till it's right up here in the head time, now, for the evening lights is the promise of the prophet---that it shall be light in the evening time.
77
Jeg kunne ha snakket hele natten. Det er allerede tid for å avslutte, men vi kan fortsette på andre kvelder. Søk i skriften når du kommer hjem. Se om Gud har lovet det. Se om det er slik. Vis meg noen annen måte Han har gjort Seg kjent på, fordi Bibelen forklarer at Han skulle være en profet.
Nå tror jeg at Den Hellige Ånd har kommet over menigheten i dag. Jeg tror Den kom for å gjenopprette alt det som gresshoppen og gnageren, og så videre, har ødelagt gjennom mørke middelalder. Nå har det bygget seg opp til denne tiden, for det er lovet av profeten at det skal være lys i kveldstiden.
78
Civilization has traveled with the sun. The sun rose in the east, and the same sun, s-u-n, that rises in the east is the same s-u-n that sets in the west. We've had a dismal day, as the Bible said, neither called day nor night---enough to join church, and to do good, and so forth. But it shall be light about the evening time. And the same S-o-n, Son of God, that rose yonder in the east on the Eastern people, and showed his blessings and power… It's been a dismal day, but now on the West Coast… If we go any farther, we go back to China again to the east, and back to the Eastern country.
Now we're at the West Coast, and the S-o-n is appearing before his coming. Remember, appearing and coming is two different words, see. He's appearing now in the church, showing Himself alive after two thousand years. "Sirs, we would see Jesus."
78
Sivilisasjonen har beveget seg med solen. Solen steg opp i øst, og den samme solen som stiger i øst, går ned i vest. Vi har hatt en dyster dag, som Bibelen sier, en dag som verken kan kalles dag eller natt—akkurat nok til å slutte seg til menigheten og gjøre gode gjerninger, og så videre. Men det skal bli lysningen rundt kveldstid. Og den samme Guds Sønn som stod opp der borte i øst for de østlige folkene og viste sine velsignelser og kraft... Det har vært en dyster dag, men nå på Vestkysten... Hvis vi går lenger, kommer vi tilbake til Kina igjen, tilbake til det østlige landet.
Nå er vi på Vestkysten, og Guds Sønn viser Seg før Sin gjenkomst. Husk, å vise seg og å komme er to forskjellige ord, ser du. Han viser Seg nå i menigheten og beviser at Han lever etter to tusen år. "Herrer, vi ønsker å se Jesus."
79
Now, if you believers… How many believers is here? If… I could not do it. I cannot bring Him. It takes all of us together to do it. I'm just a part of Him, and you're a part of Him. But if you're sick and needy, I'm your brother. And God set in the church… Now, there's nine spiritual gifts goes in each local body, which is tongues, interpretation of tongues, and prophecy, and so forth. But there is five predestinated offices of the church---apostles, prophets, teachers, pastors and evangelists. That's what God set in the church. The Holy Spirit… That's a office. The Holy Spirit might fall on one tonight and speak in tongues, and the other give the prophecy, and so forth. And then next night it might be on somebody else, and somebody else, like that. That's local gifts in the body to keep us straight. But in the church alone, five offices: apostles (means missionaries), apostles, prophets, teachers, pastors, and evangelists. God sets those in the church.
Now let's believe with all of our heart that through these ministering gifts that the great God of heaven will send Christ among us tonight, that we'll see Jesus. Let us pray now as we bow our heads.
79
Nå, hvis dere troende... Hvor mange troende er her? Jeg kan ikke gjøre det alene. Jeg kan ikke bringe Ham. Det krever at vi alle gjør det sammen. Jeg er bare en del av Ham, og du er en del av Ham. Men hvis du er syk og i nød, er jeg din bror. Og Gud satte i menigheten... Det finnes ni åndelige gaver som opererer i hver lokal forsamling: tale i tunger, tydning av tunger, og profeti, blant annet. Men det er fem forutbestemte embeter i menigheten—apostler, profeter, lærere, pastorer og evangelister. Det er hva Gud satte i menigheten. Den Hellige Ånd... Det er et embete. Den Hellige Ånd kan falle over en i natt og tale i tunger, og en annen gi profeti, og så videre. Neste natt kan det være noen andre, og så videre. Dette er lokale gaver i kroppen for å holde oss på rett kurs. Men i menigheten alene er det fem embeter: apostler (som betyr misjonærer), apostler, profeter, lærere, pastorer og evangelister. Gud setter disse i menigheten.
La oss nå tro med hele vårt hjerte at gjennom disse tjenestegavene vil den store Gud i himmelen sende Kristus blant oss i kveld, slik at vi kan se Jesus. La oss be nå mens vi bøyer våre hoder.
80
Most gracious Father, to whom we have come to dwell in his tent, to live here in the great economy of God on earth, and to be led here as it is in heaven, may the kingdom of God come, and the will of God be done among us tonight. Grant it, Father. Just a few words from You, or one word from You after I've quoted so many of your promises tonight… But just the people are waiting to see You to say so. Your word will prove it, Father. Now my words, I can only say what You have said. But now, if You'll just say it's the truth, Lord, by confirming the Word, then we'll go away from here tonight just like they come from Emmaus, as we asked in our former prayer, saying, "Did not our hearts burn within us?"
80
Kjære nådefulle Far, til hvem vi har kommet for å bo i Hans telt, for å leve her i Guds store husholdning på jorden, og for å bli ledet her som det er i himmelen. Må Guds rike komme, og Guds vilje skje blant oss i kveld. Gi det, Far. Bare noen få ord fra Deg, eller ett ord fra Deg etter at jeg har sitert så mange av dine løfter i kveld... Men folk venter på å høre fra Deg. Ditt Ord vil bevise det, Far. Nå kan jeg bare gjenta det Du har sagt. Men hvis Du bare vil bekrefte Sannheten, Herre, ved å stadfeste Ordet, da vil vi gå herfra i kveld slik de gjorde på vei til Emmaus, som vi ba om tidligere, og si: "Brant ikke våre hjerter i oss?"
81
Now, Father, I pray that while we're gathered together in the next few minutes that You'll do these same things among us tonight, that You did two thousand years ago before your crucifixion, when You was on earth. Then we'll know that You are the same yesterday, today, and forever, and know that there's no power, no time, no age, no nothing can ever kill our risen Christ. He's alive forevermore, and has the keys of death and hell; and pours the waters of life forth freely, for whosoever will may come and drink. Grant it, Father.
Forgive our sins now, and tuck us around your side, as it was. Enshroud us with your presence, and give us these things that we have talked about tonight in confirmation of your own Word. In Jesus Christ's name, we ask it for God's glory, and the up-building of his church, and those who are sojourning around this city. In Jesus' name we pray. Amen.
81
Nå, Far, jeg ber om at Du, mens vi er samlet sammen de neste minuttene, vil gjøre de samme tingene blant oss i kveld som Du gjorde for to tusen år siden før korsfestelsen, da Du var på jorden. Da vil vi vite at Du er den samme i går, i dag og for alltid, og vite at det finnes ingen makt, ingen tid, ingen tidsalder, ingenting som noen gang kan drepe vår oppstandne Kristus. Han lever for evig, og har nøklene til døden og helvete; og Han utøser livets vann fritt, slik at enhver som vil kan komme og drikke. Innvilg det, Far.
Tilgi våre synder nå, og hold oss nær Deg. Omslutt oss med Din nærvær, og gi oss de tingene vi har snakket om i kveld som en bekreftelse på Ditt eget Ord. I Jesus Kristus' navn ber vi om det for Guds ære og for å bygge opp Hans menighet, og for de som vandrer rundt i denne byen. I Jesu navn ber vi. Amen.
82
Now, please… Billy, you give out some cards? Now each day… I guess Brother Borders has explained to us what we have … the way we do. We come down each day and give out the prayer cards if you want them. The boy gets up here before you, he mixes these prayer cards up, and gives them out to anybody that wants them. And then from there, no one knows where we'll call. 'Course little meetings like this it probably wouldn't make any difference.
But when we have big meetings, so that they rally, and push over one another, and everything like that, we don't want that. It's not a… Although it looks like an arena, but it's now dedicated to the kingdom of God. It's a church. We're here to have reverence and order. We're looking for the coming of the Lord Jesus and his presence among us and we must be reverent.
Now, I don't mean not praising the Lord. I believe, oh my, "If they hold their peace, the rocks will immediately cry out," you see. I believe in worshipping the Lord. But we must come before Him in reverence in his presence.
82
Billy, kan du dele ut noen kort? Som vanlig, antar jeg at Bror Borders har forklart hvordan vi gjør det. Hver dag deler vi ut bønnekort til de som vil ha dem. Gutten kommer hit før dere, blander bønnekortene og deler dem ut til alle som vil ha ett. Deretter vet ingen hvem som vil bli ropt opp. På små møter som dette spiller det kanskje ikke så stor rolle.
Men på store møter blir det ofte mye trengsel og dytting, og det ønsker vi ikke. Selv om det kan se ut som en arena, er det nå innviet til Guds rike. Det er en menighet. Vi er her for å ha ærbødighet og orden. Vi venter på Herrens Jesu komme og Hans nærvær blant oss, og vi må vise respekt.
Men jeg mener ikke at vi ikke skal prise Herren. Jeg tror, åh, som jeg tror – "Hvis de tier, skal steinene rope." Jeg tror på å tilbe Herren. Men vi må komme fram for Ham med ærbødighet i Hans nærvær.
83
Now, I believe… Was it one to a hundred or…? He just said there wasn't very many here to give out cards to, so we just … call our cards a minute, then we … being that we got prayer cards. And we get them out of the way, then we can…
These things don't only come in the meetings like this. There's some people sitting here that goes with me in meetings. Oh, my! At home it tells… Of thousands and tens of thousands of things, not one time has it ever failed. Never will. Can't. Long as it's God, it can't fail.
83
Jeg tror... Var det en til hundre eller...? Han sa akkurat at det ikke var mange her for å dele ut kort til, så vi bare... kaller opp kortene en stund, og så... siden vi har bønnekort. La oss rydde dem unna, så vi kan...
Disse tingene skjer ikke bare i møtene. Det er noen her som følger meg på møtene. Hjemme kan vi fortelle om tusener og titusener av hendelser. Ikke en eneste gang har det mislyktes. Det vil aldri mislykkes. Så lenge det er Gud, kan det ikke mislykkes.
84
Let's call… Who has prayer card number 1, see where that's at. Prayer card number 1? Number 2, prayer card number 2? Now it may be somebody deaf, somebody speak Spanish. Who can speak Spanish? 2? All right. 1, 2, come right here.
Let's just line up a little bit of a line here, just for a few minutes. Just get a little prayer line. 1, 2. Raise your hand when I call your number. 2, 3? Who has 3, prayer card number 3? Over here? Come right here.
If you can't raise up now, we'll pack you over. Number 3, number 4? Who has 4? 1, 2, 3, 4. 1, 2, 3, 4. All right, 5. Who has 5? All right, sir. Number 6, number 7. Number 7? I didn't see it. I'm sorry. Number 7, right there.
Now listen real close now, so we… See, sometimes when they leave the meeting, say, "Brother Branham…" Write me a letter, say, "I was deaf. Nobody told me. My number was called, and I didn't get up there."
You don't have to get up here. You have to have faith. But sometimes somebody's done something in their life that's caused… Now, if you're afraid of sin being called out, you'd better stay out of the prayer line, see.
84
La oss begynne… Hvem har bønnekort nummer 1? Se hvor det er. Bønnekort nummer 1? Nummer 2, bønnekort nummer 2? Det kan være noen døve, eller noen som snakker spansk. Hvem kan snakke spansk? Nummer 2? Greit. 1, 2, kom hit.
La oss stille opp en liten kø her, bare for et øyeblikk. Få til en liten bønnekø. 1, 2. Rekk opp hånden når jeg roper opp nummeret ditt. 2, 3? Hvem har nummer 3? Der borte? Kom hit.
Hvis du ikke klarer å reise deg, hjelper vi deg bort. Nummer 3, nummer 4? Hvem har nummer 4? 1, 2, 3, 4. 1, 2, 3, 4. Greit, nummer 5. Hvem har nummer 5? Greit, herre. Nummer 6, nummer 7. Nummer 7? Jeg så det ikke, beklager. Nummer 7, der borte.
Nå, lytt nøye her. Se, noen ganger når de forlater møtet, skriver de til meg og sier: "Bror Branham… Jeg var døv, og ingen fortalte meg. Nummeret mitt ble ropt opp, og jeg kom ikke frem."
Du trenger ikke å komme opp hit. Du må ha tro. Men noen ganger har noen gjort noe i livet sitt som har forårsaket… Hvis du er redd for at syndene dine skal avsløres, er det best å holde deg utenfor bønnekøen, skjønner du.
85
Now, 7, 8, 9. 8? Who has 8, prayer card 8? All right, this lady here. 9? Who has 9? Prayer card #9? How would you say it in Spanish? Number 9? 10? Somebody probably got it, and went home. 10. Did you have 10, lady? 11? 11?
Say, listen, friend. When you come get a card, don't take the card unless you're going to use it. Let somebody else have it that wants it, you see, to get in a prayer line. Let's stop there just a minute. We'll pray for just these here.
85
Nå, 7, 8, 9. 8? Hvem har 8, bønnekort 8? Ok, denne damen her. 9? Hvem har 9? Bønnekort nummer 9? Hvordan sier man det på spansk? Nummer 9? 10? Noen har sannsynligvis fått det og gått hjem. 10. Hadde du 10, dame? 11? 11?
Hør her, venn. Når du henter et kort, ikke ta det med mindre du har tenkt å bruke det. La noen andre få det som ønsker å komme inn i bønnekøen. La oss stoppe der et øyeblikk. Vi skal be for disse her.
86
Now how many in here doesn't have a prayer card, and you want God to heal you? Just raise up your hand. All right. Looks like it's practically everywhere, back in there.
Now look. There was a little woman one time. She didn't … she didn't have a prayer card, but she believed in Him. And she said, "If I can just touch the border of his garment, I'll be made well." Is that right? Well, now, and she touched Him.
Now remember, He didn't know what her trouble was, but He said, "Who touched me? Who touched me?
And Peter rebuked Him, said, "Who touched me! Well, everybody's touching."
He said, "But I perceive that virtue [that's strength]… I got weak." He said, "Virtue has gone from me. Who touched me?"
And finally He looked around over the audience till He found the little woman that had touched Him. She might be standing way back, or over here. And He told her about her blood issue, and said her faith had saved her. How many knows that story? All right. Now. Listen close, now. Keep it in the Scripture.
86
Hvor mange her inne har ikke et bønnekort, men ønsker at Gud skal helbrede dere? Bare løft hånden. Greit. Det ser ut som det er praktisk talt overalt, der bak også.
Hør nå. En gang var det en liten kvinne som ikke hadde et bønnekort, men hun trodde på Ham. Hun sa, "Hvis jeg bare kan røre ved kanten av Hans kappe, vil jeg bli frisk." Er det riktig? Og hun rørte ved Ham.
Husk, Han visste ikke hva problemet hennes var, men Han sa, "Hvem rørte ved Meg? Hvem rørte ved Meg?"
Peter irettesatte Ham og sa, "Hvem rørte ved Deg! Vel, alle rører ved Deg."
Han sa, "Men Jeg merkert at kraft … Jeg ble svak." Han sa, "Kraft har gått ut fra Meg. Hvem rørte ved Meg?"
Til slutt så Han rundt over forsamlingen til Han fant den lille kvinnen som hadde rørt ved Ham. Kanskje hun sto langt bak eller et annet sted. Og Han fortalte henne om hennes blødninger og sa at hennes tro hadde frelst henne. Hvor mange kjenner denne historien? Greit. Nå. Lytt nøye nå. Hold det innen Skriften.
87
If He is the same yesterday, today, and forever, then the Bible says … these clergymen, your pastors here'll… Doesn't the Bible say He's a high priest right now, that can be touched by the feeling of our infirmities? Is that right? Then how would He act? If He's the same high priest, He'd act the same way. Is that right? Now, how many believes that? He'd act the same way. Then you touch Him with the feeling of your infirmities.
Say, "I … Lord, I believe You, and I want You to heal me. I know that man standing there don't know me, but let me touch your garment. Father God, have mercy upon me. Now, he told me that You was the same, and You're the Spirit that's here, the one we don't see. But I believe that I'm a believer, and I love You, and let me touch your garment. Then You speak back through our brother like You did through your Son. Then it'll confirm it to me that You're the same Lord Jesus."
Wouldn't that be sweet if He did that? Now you believe it, and see if He won't do it. You just believe it.
87
Hvis Han er den samme i går, i dag og for alltid, sier Bibelen ... disse prestene, deres pastorer her vil... Sier ikke Bibelen at Han er en yppersteprest akkurat nå, som kan berøres av følelsen av våre svakheter? Er det riktig? Hvordan ville Han da oppføre seg? Hvis Han er den samme yppersteprest, ville Han oppføre seg på samme måte. Er det riktig? Hvor mange tror på det? Han ville oppføre seg på samme måte. Da kan du berøre Ham med følelsen av dine svakheter.
Si: "Herre, jeg tror på Deg, og jeg ønsker at Du skal helbrede meg. Jeg vet at mannen som står der ikke kjenner meg, men la meg berøre Ditt kledebon. Far Gud, forbarm Deg over meg. Nå har han fortalt meg at Du er den samme, og Du er Ånden som er her, den vi ikke ser. Men jeg tror at jeg er en troende, og jeg elsker Deg. La meg berøre Ditt kledebon. Så kan Du tale tilbake gjennom vår Bror slik Du gjorde gjennom Din Sønn. Da vil det bekrefte for meg at Du er den samme Herre Jesus."
Ville ikke det være herlig om Han gjorde det? Nå, tro det, og se om Han ikke vil gjøre det. Bare tro.
88
Now the first man coming… This is a man. Now, a man probably younger than I. I don't know him, never seen him in my life. He's just a man. I suppose we're strangers to one another. Now that the audience might know that we are strangers to one another, just so we hold up … just raise up your hand, so to see that we are strange to one another.
Now, I've never seen him as far as I know. He might have seen me somewhere in meetings. If he'd been in other meetings, or something, he might have seen me. But to say to know him, I don't. Don't know nothing about him. But God does know him. Now, here's two people meeting for the first time in life.
88
Nå til den første mannen som kommer fram... Dette er en mann, sannsynligvis yngre enn meg. Jeg kjenner ham ikke, har aldri sett ham før i mitt liv. Han er bare en mann. Jeg antar at vi er fremmede for hverandre. For at publikum skal forstå at vi ikke kjenner hverandre, kan du løfte hånden din, så alle ser at vi er fremmede for hverandre.
Jeg har aldri sett ham før, så langt jeg vet. Han har kanskje sett meg på noen møter, men å si at jeg kjenner ham, det gjør jeg ikke. Jeg vet ingenting om ham, men Gud kjenner ham. Her er to mennesker som møtes for første gang i livet.
89
And now, if that man was sick, and anything I could do to help him, I sure would do it. I'd help him. I'd do everything I could to help him. And if I could heal him, I'd certainly do it right quick.
But healing doesn't lay in me. Healing is something that's already been done. "By his stripes we were healed." Every sin was forgiven when Jesus died at the cross. Every sinner was forgiven. If it wouldn't, God would destroy the whole world now. It's the blood of Jesus Christ, like a bumper, that holds the world together right now. But some day that blood's going to be taken away.
And then, if you die in your sins, and don't accept that pardon, you stand before God a sinner, see. But as far as your sins, they're already forgiven; but you have to accept it. And healing has already been done. "By his stripes," Peter said, "we were [past tense] healed." Now, you've got to accept your healing.
89
Hvis denne mannen var syk, og det var noe jeg kunne gjøre for å hjelpe ham, ville jeg helt sikkert gjort det. Jeg ville hjulpet ham. Jeg ville gjort alt jeg kunne for å hjelpe ham. Og hvis jeg kunne helbrede ham, ville jeg gjort det umiddelbart.
Men helbredelsen ligger ikke hos meg. Helbredelse er noe som allerede er gjort. "Ved Hans sår ble vi helbredet." Hver synd ble tilgitt da Jesus døde på korset. Hver synder ble tilgitt. Hvis det ikke var tilfelle, ville Gud øyeblikkelig ødelegge hele verden nå. Det er Jesu Kristi blod, som en støtdemper, som holder verden sammen akkurat nå. Men en dag vil det blodet bli tatt bort.
Hvis du da dør i dine synder og ikke aksepterer denne benådningen, står du som en synder foran Gud. Men når det gjelder dine synder, er de allerede tilgitt; men du må akseptere det. Og helbredelse har allerede skjedd. "Ved Hans sår," sa Peter, "ble vi [fortid] helbredet." Nå må du akseptere din helbredelse.
90
Now, your pastor tells you about it, Brother Roberts comes by and prays, and lays hands on the people, and so forth like that. That's confirmation. Now say, to this man here … if I'd say, "Mister, what's your trouble?" He'd probably tell me, and maybe he's not for himself; maybe he's standing for somebody else. Maybe he's got a financial troubles, maybe it's domestic troubles, maybe he's done something in life that's holding him back. I don't know. He's just standing there. He's a man.
But the Holy Spirit knows all about him. And if the Holy Spirit can tell him what has been, he'll know whether that's right or not. Surely, if He'd tell him what will be… If He can tell him what has been, he'll know whether it's true or not. Then he'd know what his promise will be, it will be that way. It's just got to be that way. You believe that?
90
Nå, pastoren din forteller deg om det, Bror Roberts kommer forbi og ber, legger hendene på folk og så videre. Det er en bekreftelse. Si nå, til denne mannen her … hvis jeg skulle si, "Mister, hva er ditt problem?" Han ville sannsynligvis fortelle meg det, og kanskje det ikke gjelder ham selv; kanskje han står der for noen andre. Kanskje han har økonomiske problemer, kanskje det er innen familien, eller kanskje han har gjort noe i livet som holder ham tilbake. Jeg vet ikke. Han står bare der. Han er en mann.
Men Den Hellige Ånd vet alt om ham. Og hvis Den Hellige Ånd kan fortelle ham hva som har vært, vil han vite om det er riktig eller ikke. Sikkert, hvis Ånden kan fortelle ham hva som vil skje … Hvis Ånden kan fortelle ham hva som har vært, vil han vite om det er sant eller ikke. Da vil han vite hva løftet hans vil være, og det vil bli slik. Det må bare være slik. Tror du det?
91
Now, may the Lord grant your request. Jesus the same yesterday, today, and forever. "Sirs, we would see Jesus." Our lovely Lord who is here in the form of the Holy Ghost, trusting He's on this man, on me, and by your own faith in a divine gift sent from God grants the request. I trust that it will. Not knowing you, knowing nothing about you, perfectly strangers, and if the Lord will tell me what you're here for, or something about you…
Now if you say … what if … someone out there say what's he doing now? Just exactly what Jesus did to the woman at the well. The Father sent me to Santa Maria. Now, I'm here. I don't know what for. But here's the first person comes up before me, so I talk to him like He did the woman at the well. It's to contact his spirit.
You say, "Now, what's that?" Now, wait just a minute. Let us straighten this out now. I felt something come in from out there.
91
Må Herren oppfylle din bønn. Jesus er den samme i går, i dag og for alltid. "Herrer, vi vil se Jesus." Vår kjære Herre som er her i Den Hellige Ånds skikkelse. Jeg stoler på at Han er over denne mannen, over meg, og at deres egen tro på en guddommelig gave sendt fra Gud vil oppfylle bønnen. Jeg stoler på at det vil skje. Jeg kjenner deg ikke, vet ingenting om deg, vi er fullstendig fremmede, men hvis Herren vil fortelle meg hvorfor du er her, eller noe om deg...
Nå hvis du sier … hva om … noen der ute spør hva han gjør nå? Akkurat det samme som Jesus gjorde med kvinnen ved brønnen. Faderen sendte Meg til Santa Maria. Nå er jeg her. Jeg vet ikke hvorfor. Men her står den første personen foran meg, så jeg snakker med ham slik Jesus gjorde med kvinnen ved brønnen. Det er for å komme i kontakt med hans ånd.
Du sier, "Hva er det?" Vent et øyeblikk. La oss klare opp i dette nå. Jeg følte noe komme inn der utefra.
92
Look. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God … and the Word was made flesh and dwelt among us." Is that right? Hebrews 4 said, "The Word of God is sharper, more powerful than a two-edged sword, piercing asunder the marrow of the bone, and a discerner of the thoughts and intents of the heart." Is that right? The Word of God. "If ye abide in me and my word in you…" See what I mean? It's the Word made flesh among us, see, the Word. And that Word that was back there that cannot change is the same Word tonight, that would declare the same Messiah (not me but Him), same Messiah. I believe this man believes that.
92
Se. "I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud … og Ordet ble kjød og tok bolig blant oss." Stemmer det? Hebreerne 4 sier: "For Guds Ord er levende og virkekraftig og skarpere enn noe tveegget sverd; det trenger gjennom til det kløver sjel og ånd, ledd og marg, og dømmer hjertets tanker og planer." Stemmer det? Guds Ord. "Hvis dere blir i Meg, og Mitt Ord blir i dere …" Ser du hva jeg mener? Det er Ordet som ble kjød blant oss, ser du, Ordet. Og Ordet som var der tilbake og ikke kan forandres, er det samme Ordet i kveld, som ville erklære den samme Messias (ikke jeg, men Ham), samme Messias. Jeg tror denne mannen tror det.
93
I'm going to stand a little close to the mike because, sometimes when visions come, I don't know what I'm saying. It's just somewhere else, you see. Can you hear me all right, everybody? Now I don't know whether He will tell him or not, but I believe He will. Now, if I had power to heal you I'd do so. But I'm only declaring to you that you're already healed if you need healing, or whatever is wrong.
93
Jeg skal stå litt nærmere mikrofonen fordi noen ganger, når visjoner kommer, vet jeg ikke hva jeg sier. Det er som om jeg er et annet sted. Kan dere høre meg godt, alle sammen? Nå vet jeg ikke om Han vil fortelle ham det eller ikke, men jeg tror Han vil gjøre det. Hvis jeg hadde makt til å helbrede deg, ville jeg gjøre det. Men jeg forkynner bare at du allerede er helbredet hvis du trenger helbredelse, eller hva enn som er galt.
94
But you believe me to be his servant? Now that's what he asked me, the angel that… Seen that picture of that pillar of fire? They've got it here now, see. Do you see that picture? You've seen it on that picture? That's staying right between me and you right now. Have stomach trouble, had an operation. That's true, isn't it? You believe? Now. "We would see Jesus."
Now, I can't tell you right now what He said. That wasn't me. I know nothing about the man. Whatever it is, I'll find on the recorder. I don't know what I told him. It was somewhere else. I seen something happening, but I couldn't tell you now what it was. That was Him.
94
Men du tror at jeg er Hans tjener? Det var det Han spurte meg om, engelen som... Har du sett bildet av denne ildsøylen? De har det her nå, ser du. Ser du det bildet? Du har sett det på det bildet? Det er rett mellom meg og deg akkurat nå. Du har mageproblemer, har hatt en operasjon. Det er sant, ikke sant? Du tror? Nå. "Vi vil se Jesus."
Nå kan jeg ikke fortelle deg hva Han sa. Det var ikke meg. Jeg vet ingenting om mannen. Hva enn det er, vil jeg finne det på opptaket. Jeg vet ikke hva jeg fortalte ham. Det var et annet sted. Jeg så noe skje, men jeg kan ikke fortelle deg hva det var nå. Det var Ham.
95
Why is it at the first of the meetings, you always get somebody saying, "He guessed that." I didn't guess that! You don't guess things like that millions of times perfect. Here, if you think it was a guess, just a minute. Look back to me again, sir. Let me see just a moment. Yes, sir. Stomach trouble, an operation. That's right. You're not from here. You're from Bakersfield. That's right. That's your wife, sitting there. She's sick, too, wants to be prayed for. You believe God can tell me what's her trouble? Bladder trouble. That right? Raise up your hand if that's true. Mr. Ackley, you can go on back home. You all get well. Jesus Christ makes you whole. Believe with all your heart.
95
Hvorfor er det i begynnelsen av møtene at noen alltid sier: "Han gjettet det." Jeg gjettet ikke det! Du kan ikke gjette slike ting perfekt millioner av ganger. Her, hvis du tror det var et gjetting, ett øyeblikk. Se tilbake på meg igjen, sir. La meg se et øyeblikk. Ja, sir. Mageproblemer, en operasjon. Det stemmer. Du er ikke herfra. Du er fra Bakersfield. Det stemmer. Det er din kone som sitter der. Hun er også syk og vil bli bedt for. Tror du Gud kan fortelle meg hva hennes problem er? Blæreproblemer. Stemmer det? Løft hånden hvis det er sant. Mr. Ackley, du kan dra hjem. Dere vil bli friske. Jesus Kristus gjør dere friske. Tro med hele ditt hjerte.
96
You say, "How did you know his name?" Well, it's the same Messiah. Can't you see? Not me; Him. Do you believe now? Now, if you want to say, "Praise the Lord!" you can say it. Say, "Praise the Lord." Now, God is a object of worship. We must believe with all of our heart.
How do you do, lady. I'm a stranger to you, don't know you at all. But God knows you. Do you believe if God can tell me what's your trouble, or something on your heart, do you believe that you'd get all right? You do? You're seriously, lady, shadowed with death, see, a dark shadow. Had cancer. Operation, stomach, very bad shape. That is right. But if you'll believe God with all your heart, that's the only opportunity, the only thing that you have to be well.
96
«Hvordan visste du navnet hans?» Vel, det er den samme Messias. Ser du det ikke? Ikke meg; Ham. Tror du nå? Hvis du ønsker å si, «Pris Herren!» kan du gjøre det. Si, «Pris Herren.» Nå, Gud er gjenstand for tilbedelse. Vi må tro med hele vårt hjerte.
Hvordan har du det, frue. Jeg er en fremmed for deg og kjenner deg ikke i det hele tatt. Men Gud kjenner deg. Tror du at hvis Gud kan fortelle meg hva ditt problem er, eller noe på ditt hjerte, ville du da tro at du blir frisk? Det gjør du? Du er alvorlig, frue, skyggelagt av døden, ser du, en mørk skygge. Du har hatt kreft. Operasjon, magesekk, svært dårlig tilstand. Det stemmer. Men hvis du tror på Gud med hele ditt hjerte, er det den eneste muligheten, det eneste du trenger for å bli frisk.
97
There was some lepers sat at the gate one night, and they said, "If we go inside, it's death in there, because they're eating one another's children. [Syrians had them besieged.] If we sit here we die. But if we go down to the camp of the enemy, then they might spare us," see.
But I see that dark shadow over you. Now, you're not asked to go down to the camp of the enemy; you're asked and expected at the loving Father's throne. Will you believe Him? Come here just a moment. Let me have your hand. Heavenly Father, while the Holy Spirit is here, this evil that's killing this woman… She can't live but a little bit. May the power of Almighty God curse this enemy, and may she live. For the kingdom of God's sake, I ask it in Jesus' name. Amen. God bless you. Now, don't doubt now. Go believing. Now, just must have faith to believe. "If thou canst believe, all things are possible."
97
En gang satt det noen spedalske ved byporten, og de sa: "Dersom vi går inn i byen, vil vi dø der, for de spiser hverandres barn. [Syrierne hadde beleiret byen.] Hvis vi sitter her, dør vi også. Men hvis vi går ned til fiendens leir, kan det hende at de skåner oss," ser du.
Men jeg ser den mørke skyggen over deg. Nå blir du ikke bedt om å gå ned til fiendens leir; du blir bedt og forventet ved den kjærlige Faderens trone. Vil du tro Ham? Kom hit et øyeblikk. La meg få din hånd. Himmelske Far, mens Den Hellige Ånd er her, må dette onde som tar livet av denne kvinnen… Hun kan ikke leve lenge. Måtte Allmektige Guds kraft forbanne denne fienden, og måtte hun leve. For Guds rikes skyld ber jeg i Jesu navn. Amen. Gud velsigne deg. Ikke tvil nå. Gå og tro. Du må ha tro for å tro. "Om du kan tro, er alt mulig."
98
How do you do? Do you believe with all your heart? Now you know I don't know you. We're strangers to each other, but God does know you. You're not here for yourself. You're here for somebody else, two people. One of them's here in California, and the other one's in Arkansas. Believe with all your heart---one with a eye, the other groin trouble. Believe with all your heart, and they'll both get well. God bless you. Have faith.
Do you believe? Just don't doubt. Struck you, didn't it, sister? Especially when I said cancer. Don't fear. You touched Him. Who'd she touch? The little lady suffers there, with a skin cancer condition. It comes back on her all the time. If that's right, raise up your hand. You believe. God bless you. Cursed be the thing. If you've got enough faith to touch the border of his garment, that He'd speak back through me and tell you what you was talking about, then you have faith. Do you believe? Have faith in God.
98
Hvordan har du det? Tror du med hele ditt hjerte? Nå vet du at jeg ikke kjenner deg. Vi er fremmede for hverandre, men Gud kjenner deg. Du er ikke her for deg selv. Du er her for noen andre, to personer. Den ene er her i California, og den andre er i Arkansas. Tro med hele ditt hjerte--den ene har et øyeproblem, den andre har problemer i lysken. Tro med hele ditt hjerte, så vil begge bli friske. Gud velsigne deg. Ha tro.
Tror du? Bare ikke tvil. Det rørte ved deg, gjorde det ikke, søster? Spesielt da jeg sa kreft. Ikke frykt. Du berørte Ham. Hvem berørte hun? Den lille damen lider der, med en hudkrefttilstand. Den kommer tilbake hele tiden. Hvis det stemmer, løft hånden din. Du tror. Gud velsigne deg. Forbannet være det. Hvis du har nok tro til å berøre grensen av Hans kappe, så vil Han tale gjennom meg og fortelle deg hva du snakket om. Da har du tro. Tror du? Ha tro på Gud.
99
"Sirs, we would see Jesus." That's Him, the lovely one that saved you here. He is right here in the last days, just before the church is taken in, right here proving Himself the same yesterday, today, and forever. Just think. What He's done already, what He's done already is more compiled than what He's done since way back in the early church. Think of it. Exactly what the Scriptures promised, 'cause He couldn't do it till this time. I just watch the people now. Be real reverent, everywhere you are. Pray, believe God. God'll grant it to you.
99
"Herr, vi vil gjerne se Jesus." Det er Ham, den elskede som frelste deg. Han er her i de siste dager, rett før menigheten tas opp, og beviser at Han er den samme i går, i dag og til evig tid. Bare tenk. Det Han allerede har gjort, er mer omfattende enn det Han gjorde i den tidlige menigheten. Tenk på det. Akkurat som Skriftene lovet, for Han kunne ikke gjøre det før denne tiden. Bare se på folkene nå. Vær virkelig ærbødig, uansett hvor dere er. Be, tro på Gud. Gud vil gi det til dere.
100
You believe God will heal you of that leg trouble? Got something wrong with your leg. You believe with all your heart. Now what did she touch? See, she touched Him. See, there it is, see. Don't doubt. It'll get well. Now, you've got to remain with the same faith you have now. If you ever give away your faith, it'll come back. Just keep believing. That's all. Stay with that same faith. Peter walked as long as he believed, but when he went to doubting, he went to sinking. Don't you do it now. You got enough faith for that. Are you convinced that Jesus Christ is with us? Here or out there, you don't have to have prayer cards. You just have to have faith. Isn't He the same Messiah?
100
Tror du at Gud vil helbrede deg for de bensmertene? Du har problemer med beinet ditt. Tro av hele ditt hjerte. Hva var det hun rørte ved? Se, hun rørte ved Ham. Der er det, ser du. Ikke tvil. Det vil bli bra. Du må beholde den samme troen du har nå. Hvis du taper din tro, vil problemet komme tilbake. Bare fortsett å tro. Det er alt. Hold på den samme troen. Peter gikk så lenge han trodde, men da han begynte å tvile, begynte han å synke. Ikke gjør det nå. Du har nok tro til det. Er du overbevist om at Jesus Kristus er med oss? Her eller der ute, du trenger ikke bønnekort. Du trenger bare tro. Er Han ikke den samme Messias?
101
We got another lady here on the platform. Let's just talk to her a moment. Now you realize that everything is whirling around and around to me now, see. If one person touching the border of his garment made the Son of God get weak, what about me, a sinner saved by grace, see. Daniel saw one vision---troubled at his head for many days. Now you can imagine what it does to you.
101
Vi har enda en dame her på plattformen. La oss snakke med henne et øyeblikk. Nå forstår dere at alt snurrer rundt og rundt for meg, ser dere. Hvis én person som berørte kanten av Hans kappe gjorde Guds Sønn svak, hva da med meg, en synder frelst av nåde? Daniel så én visjon som plaget ham i mange dager. Nå kan dere forestille dere hva dette gjør med meg.
102
What's He trying to do? To get you all to believe Him. He's here. His presence is here. Don't make any difference what your trouble is. Believe Him. Don't doubt it. Just have faith.
Look here, sister. From the vibration of the spirit coming from you, you are a believer. You believe. I'm a believer. And we stand here for our first time, I guess, of meeting in life, as far as I know. You might've seen me somewhere in meetings, or something. Or is this the first time we've ever met? We've met before? But I don't know you. No, I don't know you. All right. Of course, there's so many people attends the meetings in different places that I wouldn't know.
102
Hva prøver Han å gjøre? Å få dere til å tro på Ham. Han er til stede her. Det spiller ingen rolle hva slags problem du har. Tro på Ham. Ikke tvil. Ha bare tro.
Se her, søster. Fra vibrasjonen av Ånden som kommer fra deg, er du en troende. Du tror. Jeg er en troende. Og vi står her, så vidt jeg vet, for første gang vi møtes i livet. Du kan kanskje ha sett meg et sted på møter, eller noe sånt. Eller er dette første gang vi møtes? Vi har møttes før? Men jeg kjenner deg ikke. Nei, jeg kjenner deg ikke. Greit. Selvfølgelig er det så mange mennesker som deltar på møtene forskjellige steder at jeg ikke ville vite det.
103
But if the Lord can tell me what you're here for, or something about you, it would be very convincing that He knows all about it, wouldn't it? Would it be to you all? Seems like a nice person, and yet she could be a deceiver standing there. If it is, just watch what happens. We've had them do that.
No. The lady's sick. She has a stomach trouble also. Ulcers, real nervous complication, just… That is right. Very, very, sick. You believe He'll heal you? Are those things true, what was just said? Raise up your hand if that's true. Now do you believe?
She's such a nice person, I believe I'll talk to her just a little more. Of course, the more you talk, the more it tells, the weaker you get. Being she's such a … seems to have good faith. I know you do, sister. Your mother's sick, too. You believe He can tell me what's wrong with your mother? Bleeding in the bowels. That's right. Your father in the hospital, bladder operation. And your husband there, he's got varicose veins in his legs too. Now you just believe, and go.
103
Men hvis Herren kan fortelle meg hvorfor du er her, eller noe om deg, ville det være veldig overbevisende at Han vet alt om det, ikke sant? Ville det være overbevisende for dere alle? Hun virker som en hyggelig person, men hun kunne stå der som en bedrager. Hvis det er tilfelle, følg med på hva som skjer. Vi har opplevd det før.
Nei, damen er syk. Hun har også mageproblemer. Sår, reelle nervøse komplikasjoner, rett og slett... Det er riktig. Veldig, veldig syk. Tror du Han vil helbrede deg? Er det som ble sagt sant? Løft hånden din hvis det er sant. Nå, tror du?
Hun er en så hyggelig person, jeg tror jeg vil snakke litt mer med henne. Selvfølgelig, jo mer man snakker, jo mer avslører det seg, og jo svakere blir man. Ettersom hun ser ut til å ha god tro... Jeg vet at du har det, søster. Moren din er også syk. Tror du Han kan fortelle meg hva som er galt med moren din? Blødning i tarmene. Det er riktig. Faren din er på sykehuset, en blæreoperasjon. Og mannen din der, han har åreknuter i beina. Nå må du bare tro og gå.
104
Come, believe Him with all your heart now.
All right, sir. Come. You believe God can cure that back trouble for you, make you well? Just go ahead across the platform and say, "Thank you, Lord Jesus." All right, sir.
Just tell him to come back this other way, Paul. Tell him to come this way, if you want to. You know, sir, he can heal heart trouble same as he can heal anything else. You believe that? All right, sir. Just go on off the platform, say, "Thank you, Lord, for healing me and making me well."
104
Kom, tro på Ham av hele ditt hjerte nå.
Greit, sir. Kom. Tror du Gud kan helbrede den ryggplagen din og gjøre deg frisk? Bare gå over plattformen og si: "Takk, Herre Jesus." Greit, sir.
Bare be ham komme tilbake denne veien, Paul. Be ham komme denne veien, om du vil. Du vet, sir, Han kan helbrede hjertetrøbbel like godt som alt annet. Tror du det? Greit, sir. Gå bare av plattformen og si: "Takk, Herre, for at Du har helbredet meg og gjort meg frisk."
105
Now, of course, anybody can see him being stiff like that.
Would you believe the anointing of the Holy Spirit, if I just lay hands on you, you'll get well? Come here just a minute. Our heavenly Father, in the name of Jesus Christ I pray that You make him well. Amen. Now don't you doubt it. Go believing now. Have faith.
That's all right, lady, come right ahead. All right. You're nervous, got a heart trouble, fluttering, everything---mainly after you eat and lay down. It's really not your heart. It's a nervous condition. You've got a nervous heart. Now if you believe with all your heart, the thing will stop, won't bother you anymore. You believe that? Then go on your road, say, "Thank you, dear God," and be made well.
It's a blood condition. Anemia blood. But you believe that God can give you a transfusion tonight from Calvary? You accept it? Go, believing with all your heart now.
105
Nå kan selvfølgelig alle se at han er stiv på den måten.
Ville du tro på salvelsen av Den Hellige Ånd, hvis jeg bare legger hendene på deg, vil du bli frisk? Kom hit et øyeblikk. Vår himmelske Far, i Jesu Kristi navn ber jeg om at Du gjør ham frisk. Amen. Nå må du ikke tvile. Gå nå og ha tro.
Det går fint, frue, kom frem. Du er nervøs og har hjerteproblemer, kribling, alt mulig—hovedsakelig etter at du spiser og legger deg ned. Det er egentlig ikke hjertet ditt. Det er en nervøs tilstand. Du har et nervøst hjerte. Nå, hvis du tror av hele ditt hjerte, vil dette stoppe og ikke plage deg mer. Tror du det? Gå da videre, si: "Takk, kjære Gud," og bli gjort frisk.
Det er en blodtilstand. Anemi. Men tror du at Gud kan gi deg en blodoverføring fra Golgata i kveld? Accepterer du det? Gå nå og tro av hele ditt hjerte.
106
Do you believe, everybody in here believes with all your heart? "Sirs, we would see Jesus." Do you realize, friends, that that's his presence here? Are you conscious of it? You know that real sweet, sweet humble feeling? Now how many of you are believers again now, and believes it with all your heart?
Now I want to tell you what the Bible says here. In the last commission Jesus gave to his church, He said, "These signs…" I seen something else happen back there. That kidney trouble, it left you. Just forget about it. "These signs shall follow them that believe." While the Holy Spirit's present now, and you want to be healed, these signs shall follow them that believe. "If they lay their hands on the sick, they shall recover." Is that right? Now, you lay your hands on somebody sitting next to you. Just lay your hands over on somebody sitting next to you. Now, don't you pray for yourself; you pray for them, because they're praying for you, see. And let's pray now, that God will heal everybody in the place.
106
Tror alle her inne med hele sitt hjerte? "Herrer, vi vil se Jesus." Forstår dere, venner, at dette er Hans nærvær her? Er dere bevisste på det? Kjenner dere den virkelige søte, ydmyke følelsen? Hvor mange av dere er troende igjen nå, og tror det med hele hjertet?
Nå vil jeg fortelle dere hva Bibelen sier her. I den siste kommisjonen Jesus ga til Sin menighet, sa Han: "Disse tegnene…" Jeg så noe annet skje der borte. Den nyreproblemet, det forlot deg. Bare glem det. "Disse tegnene skal følge dem som tror." Mens Den Hellige Ånd er til stede nå, og dere vil bli helbredet, skal disse tegnene følge dem som tror. "Hvis de legger hendene på de syke, skal de bli friske." Er det riktig? Nå, legg hendene på noen som sitter ved siden av deg. Bare legg hendene dine på den som sitter ved siden av deg. Ikke be for deg selv; be for dem, for de ber for deg, skjønner dere. La oss nå be om at Gud vil helbrede alle her inne.
107
Our heavenly Father, I'm offering my prayer for these who are here tonight that is in need. They have their hands laid on each other. Thou art ever present to heal. We cannot doubt You, Lord, no more. You are here. We know that them people could not do that. Neither could I do that. We're all aware that it's God among us, the great Father God in the form of the Holy Ghost. The great Jehovah is in our midst.
He said… When He was here in the form of the Lord Jesus, He said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick they shall recover. The prayer of faith shall save the sick, and God shall raise them up. If they have did sin, it shall be forgiven them."
107
Vår himmelske Far, jeg kommer til Deg med denne bønnen for de som er her i kveld og har behov. De har lagt sine hender på hverandre. Du er alltid til stede for å helbrede. Vi kan ikke lenger tvile på Deg, Herre. Du er her. Vi vet at disse menneskene ikke kunne utføre dette av seg selv, og heller ikke jeg. Vi er alle klar over at det er Gud blant oss, store Far Gud i form av Den Hellige Ånd. Den store Jehova er i vår midte.
Da Han var her som Herre Jesus, sa Han: "Disse tegn skal følge dem som tror. Hvis de legger sine hender på de syke, skal de bli friske. Troens bønn skal redde de syke, og Gud skal reise dem opp. Hvis de har syndet, skal det bli tilgitt dem."
108
O God of heaven, forgive our unbelief. We know that's the only sin there is, the sin of unbelief. And may the Holy Spirit come so upon each person just now that they'll no more disbelieve because of the presence of Christ tonight, showing Himself alive after two thousand years---the Word Himself standing here among us, in us, making his Word manifest.
Satan, you who have made these people sick, entered their bodies, afflicted them, you are a defeated being. Our Lord Jesus Christ defeated you at Calvary. You are defeated. You have no power at all. And we come believing with our faith open before God. Leave every one of them. In the name of Jesus Christ, come out of this audience. And may they go home and be free from all sickness and afflictions.
108
Å Gud i himmelen, tilgi vår vantro. Vi vet at det er den eneste synden, vantroens synd. Måtte Den Hellige Ånd komme over hver enkelt person nå, slik at de ikke lenger tviler på grunn av Kristi nærvær i kveld. Han viser Seg selv levende etter to tusen år—Ordet Selv står her blant oss, i oss, og gjør Ordet Sitt manifest.
Satan, du som har gjort disse menneskene syke, trengt inn i deres kropper og plaget dem, du er en beseiret skapning. Vår Herre Jesus Kristus beseiret deg på Golgata. Du er beseiret. Du har ingen makt i det hele tatt. Og vi kommer med vår tro åpen for Gud. Forlat hver og en av dem. I Jesu Kristi navn, kom ut av denne forsamlingen. Måtte de gå hjem og være fri fra all sykdom og plage.
109
Now with our heads bowed as you continue praying, is there a sinner---man or woman, boy or girl---here that doesn't know Christ as your Saviour, and you believe that this action of the Holy Spirit is according to the Word of God, and you want to be saved? Would you walk up here around this little altar tonight, and let me shake your hand and pray with you? Would you come up just now? Just get up out of your seat.
I'm not very much to persuade. If the Holy Spirit can't convince with his works, then there's no need of me persuading. But if you … if you're conscious that you're not right with God, and you would desire us to pray for you, we're here to do that. We are the public servant of the Lord Jesus Christ. Me and these ministers here together are here to help you, to instruct you how to find Jesus as your Saviour.
109
Med hodene bøyd mens vi fortsetter å be: Er det noen synder—mann eller kvinne, gutt eller jente—her som ikke kjenner Kristus som Frelser, men som tror at denne handlingen av Den Hellige Ånd er i samsvar med Guds Ord og ønsker å bli frelst? Vil du komme frem til dette lille alteret i kveld, la meg håndhilse på deg og be med deg? Vil du komme opp nå? Reis deg fra setet ditt.
Jeg er ikke mye til å overtale, men hvis Den Hellige Ånd ikke kan overbevise gjennom Hans gjerninger, er det ingen vits i at jeg prøver å overbevise. Men hvis du er bevisst på at du ikke er rett med Gud, og du ønsker at vi skal be for deg, er vi her for å gjøre det. Vi er Herrens Jesu Kristi tjenere. Jeg og disse forkynnerne her er her for å hjelpe deg og veilede deg i hvordan du kan finne Jesus som din Frelser.
110
If you would want to come, come up now, while we just hum that song that he's a-playing there, "Almost Persuaded", if you would. Just give us a chord on that, brother. And while every Christian in prayer now, and being that the presence of the Holy Spirit… His main object is to save somebody, get somebody saved. Now while we have our heads bowed, everybody praying now for each other:
"Almost persuaded" now to believe;
"Almost persuaded" Christ to receive;
Seems now……………….
110
Hvis du ønsker å komme, kom nå mens vi nynner den sangen han spiller, "Almost Persuaded", hvis du vil. Gi oss et akkord på den, Bror. Og mens hver kristen ber nå, og siden Den Hellige Ånds nærvær... Hans hovedhensikt er å frelse noen, få noen frelst. Nå, mens vi har våre hoder bøyd, la oss alle be for hverandre:
"Nesten overbevist" nå om å tro;
"Nesten overbevist" om å motta Kristus;
Synes nå...
111
Won't you come while we're waiting now? Now if you're not under the blood of Christ, how could you stand and see the work of God being told from the Bible, being made manifest here among us, and then walk away without knowing Him? Won't you come? We're inviting you now. Just once more, while we hum it. All of us together [everyone hums]. Now you think He don't know what you're thinking about? Certainly. I can see it right here. Don't doubt no more. Come. Why live in a frustrated way? Come. Be sure, 'cause it might be too late tomorrow. This might be your last day on earth. Believe now, and come. Won't you?
Now with our heads bowed again, everybody praying, every Christian now. God bless you. I'm praying with you. Pray that God will save you, heal you and make you well, give you health and strength. "Seems now some soul to say, 'Go, Spirit, go thy way'…" How could you find a more convenient day, a … convenient than this is, with His presence here, who's knowing even what you're thinking? "….On Thee I'll call."
111
Vil du ikke komme frem mens vi venter? Hvis du ennå ikke er under Kristi blod, hvordan kan du da stå og se Guds verk bli fortalt fra Bibelen, bli manifestert her blant oss, og deretter gå bort uten å kjenne Ham? Vil du ikke komme? Vi inviterer deg nå. Bare én gang til, mens vi nynner. Alle sammen [alle nynner]. Tror du ikke at Han vet hva du tenker på? Selvfølgelig. Jeg kan se det her. Tvil ikke mer. Kom. Hvorfor leve på en frustrert måte? Kom. Vær sikker, for det kan være for sent i morgen. Dette kan være din siste dag på jorden. Tro nå, og kom. Vil du ikke?
La oss bøye hodene igjen, alle ber, hver kristen nå. Gud velsigne deg. Jeg ber sammen med deg. Be om at Gud vil frelse deg, helbrede deg og gjøre deg frisk, gi deg helse og styrke. "Det synes nå som om noen sjel sier, 'Gå, Ånd, gå din vei'...". Hvordan kan du finne en mer beleilig dag enn denne, med Hans nærvær her, som til og med vet hva du tenker? "...Til Deg vil jeg rope."
112
Our heavenly Father, for your presence we are thankful. In this little arena here tonight where basketball perhaps is played, and drills of the army, you're also drilling and training soldiers tonight, Lord, of the great salvation army of God, drilling them in faith to believe, as to go out of here as real soul winners, that'll get on the phone, and ring the neighborhood, and get the people in---bring them in, those who are not Christians, those who are sick and afflicted.
Father, I pray that every person that comes into this room that's sick or afflicted will be healed; and every sinner that passes through these doors will have no peace at all until they come to You; that every believer that comes in these doors will be baptized with the Holy Ghost, and great signs and wonders might be done, Lord. We thank You, Lord.
112
Vår himmelske Far, vi er takknemlige for Din nærvær. I denne lille arenaen i kveld, hvor det kanskje vanligvis spilles basketball eller holdes militærøvelser, trener Du også soldater i din store frelseshær, Herre. Du driller dem i troen for å være virkelige sjelvinnere som kan ringe naboer og bringe inn de som ikke er kristne, de syke og plagede.
Far, jeg ber om at hver person som kommer inn i dette rommet og er syk eller plaget, skal bli helbredet; og at hver synder som passerer gjennom disse dørene, ikke skal finne fred før de kommer til Deg; at hver troende som kommer inn disse dørene, skal bli døpt med Den Hellige Ånd, og at store tegn og under skal skje, Herre. Vi takker Deg, Herre.
113
After two thousand years we see the infallible proof that we can still see Jesus. He's appearing in our midst. Just before his coming He's making his appearance in his church, the last sign that He did before the Jews, and He was finished with them. The last sign that He's given before the Gentiles is finished is being showed. We know that was the last sign that Abraham got before Sodom burned. It's the last sign.
We realize that the ministers is out there in Sodom tonight, big revivals going on through Chicago, and across the world. Great signs and wonders are taking place, ministers preaching, crying their hearts out, pastors a-pleading and begging, great wonders being done by the Holy Ghost throughout the world---healings, signs, wonders.
113
Etter to tusen år ser vi det ufeilbarlige beviset på at vi fortsatt kan se Jesus. Han viser Seg i vår midte. Like før Hans komme gjør Han Sin opptreden i Sin menighet, det siste tegnet Han gjorde før jødene, da Han var ferdig med dem. Det siste tegnet Han gir før tiden for hedningene er over, blir nå vist. Vi vet at dette var det siste tegnet Abraham fikk før Sodoma brant. Dette er det siste tegnet.
Vi er klar over at forkynnere er ute i Sodoma i kveld, med store vekkelsesmøter i gang i Chicago og over hele verden. Store tegn og under skjer, forkynnere preker med stort hjerte, pastorer bønnfaller og trygler, og Den Hellige Ånd utfører store underverk gjennom hele verden—helbredelser, tegn og under.
114
God, you never send these things… You never send a judgment before first You send warning, and we see that the warning signal is down. The red light's a-flashing. O God, may men and women be concerned about one another, may they be concerned about this onward generation. A people that's perishing, going out from the way here without knowing God, will die in sin. And, oh, how … what a horrible thing it'll be that day when they hear the weeping and wailing. There'll never be another opportunity they'll ever see.
Father, if the president come to this city tonight, the flags would be up, the flowers would be strowed through the streets, and there'd be a great big celebration. But, Lord, You come to the city in the form of the Holy Spirit, and, O God, You have to seek, and pull, and beg, and persuade for people to get ready to go to heaven. What a day that we're living in, Lord!
114
Gud, Du sender aldri dom uten først å sende advarsel. Vi ser at advarselssignalet er nede. Det røde lyset blinker. O Gud, måtte menn og kvinner være opptatt av hverandre, måtte de være opptatt av den kommende generasjonen. Et folk som går til grunne, som vandrer bort uten å kjenne Deg, vil dø i synd. Og, å, hvor forferdelig det vil være den dagen når de hører gråten og jamringen. De vil aldri få en ny mulighet.
Far, hvis presidenten kom til denne byen i kveld, ville flaggene vaie, blomstene bli strødd i gatene, og det ville være en stor feiring. Men, Herre, når Du kommer til byen i form av Den Hellige Ånd, må Du søke, dra, be og overtale folk til å gjøre seg klar for himmelen. For en tid vi lever i, Herre!
115
We pray now that your great mercies will continue with us. Bless these ministers and their churches. O God, kindle an old-fashioned revival in every one of them, Lord, until the revival fires burn throughout the valley. Grant it, Father. We're your servants. Receive us, forgive us of our slow … our hostility. Forgive us, Lord, of our negligence. We pray that You'll just forgive us, and help us as we journey on.
May the Spirit each night come deeper and stronger each night, greater signs and greater miracles performed before us night after night, Lord, until the people … it'll be irresistible to them.
115
Vi ber nå om at Din store barmhjertighet fortsetter med oss. Velsign disse forkynnerne og deres menigheter. O Gud, tenn en gammeldags vekkelse i hver enkelt av dem, Herre, til vekkelsesildene brenner gjennom hele dalen. Skjenk det, Far. Vi er Dine tjenere. Ta imot oss, tilgi oss vår treghet og fiendtlighet. Tilgi oss, Herre, for vår forsømmelse. Vi ber om at Du tilgir oss og hjelper oss på vår vandring.
Må Ånden hver kveld komme dypere og sterkere, med større tegn og mirakler utført for oss natt etter natt, Herre, til det blir uimotståelig for folket.
116
And we know, Lord, that You said in your Word, "All the Father has given me will come." And when that light flashes across that predestinated seed, something takes place. Like that poor little adulterous woman that we spoke of tonight, she was sick and tired of the way they were doing. As far as we know she belonged nowhere, but she had been foreseen by God. And as soon as she seen that light flash, even in face of the priests of that day who didn't know what it was…
Like the blind man, when he received his sight, he said, "It's a strange thing. You're the leaders of the day, and yet you know not whence this man comes, and he does these things?"
Lord, so is it today. I pray that You'll stir us, Lord. O God, shake us, for this is the closing hour. Grant it, Lord. We commit to You, now, all things for the kingdom of God's sake. In Jesus' name. Amen.
Till we meet! till we meet!
Till we meet……
Now, your pastors here will take this service over from here. I'm hoping to see you tomorrow night. Come early, get your prayer cards, and get lined up for the service tomorrow night. Brother pastor…
116
Herre, Du sa i Ditt Ord: "Alle som Faderen har gitt meg, vil komme." Når lyset skinner over det forutbestemte frøet, skjer det noe. Som den stakkars lille utuktige kvinnen vi snakket om i kveld, hun var lei av hvordan de handlet. Så vidt vi vet, hørte hun ingensteds til, men hun var sett av Gud. Og så snart hun så lyset blinke, selv i møte med prestene som ikke forsto hva det var…
Som den blinde mannen som fikk synet sitt, sa han: "Det er en merkelig sak. Dere er dagens ledere, men dere vet ikke hvor denne mannen kommer fra, og han gjør disse tingene?"
Herre, slik er det også i dag. Jeg ber om at Du vil røre ved oss, Herre. O Gud, rist oss, for dette er den avsluttende timen. Gi det, Herre. Vi overgir alt til Deg nå, for Guds rikes skyld. I Jesu navn. Amen.
Til vi møtes igjen! Til vi møtes igjen!
Til vi møtes……
Nå vil deres pastorer ta over denne tjenesten herfra. Jeg håper å se dere i morgen kveld. Kom tidlig, få bønnekortene deres, og still dere opp til møtet i morgen kveld. Bror Pastor…