Detaljer

Overbevist Deretter Bekymret

 
Norsk tittel: Overbevist Deretter Bekymret
Original tittel: Convinced Then Concerned
Dato: 1962-06-10
Sted: Southern Pines, North Carolina, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
And may our Brother Parker and all of his staff and this place that invited us, Lord, may they be blessed. Give them thousands of souls. Here when they pray for the sick; hear their prayers, Lord, and heal the sick. And when they are trying to do something in Your name, honor it, Lord. Give to them the fruit of the Spirit. And give them the great desire of their heart, Lord---souls for their hire. May on that day, when we stand there before You, may the souls come from everywhere, throwing their arms around this precious, godly man and his staff: "If he hadn't have stayed on the field, Brother Parker, we wouldn't be here." Oh, God, we know that is the sincere desire of any true servant of Christ … know that they can lead poor, lost human beings to a saving Christ.

Norsk:

1
Måtte Bror Parker, hele hans stab og dette stedet som inviterte oss, bli velsignet, Herre. Gi dem tusenvis av sjeler. Når de ber for de syke her, hør deres bønner, Herre, og helbred de syke. Og når de forsøker å gjøre noe i Ditt navn, ære det, Herre. Gi dem Åndens frukt og oppfyll deres største ønske, Herre — sjeler som deres lønn. Måtte sjeler fra alle kanter på den dagen vi står foran Deg, kaste seg i armene på denne dyrebare, gudfryktige mannen og hans stab, og si: "Hadde det ikke vært for at du ble i arbeidet, Bror Parker, ville vi ikke vært her." Å, Gud, vi vet at dette er det oppriktige ønsket til enhver sann Kristi tjener — å kunne lede fattige, fortapte mennesker til en frelsende Kristus.
2
Thank You for it all. And now, Lord, we pray now that You will bless each one, and bless the meetings coming up everywhere. Go with every home. Be with them as we leave tonight to go to our different homes. Be with us on the road. Stay on the wheel. Keep the enemy away from us, Lord. And I pray that You'll grant these things.
Now, give us the desire of our hearts, every request tonight. And mine is, Lord, that You will break the bread of life to us again tonight.
If there is any here not saved, save them; any needing the Holy Spirit and the baptism, may it come tonight; any sick, heal them; any weary, give them joy. Grant it, Lord. Bless Your Word now as we read it, and may the author give us the context. We ask in Jesus' name. Amen.
2
Takk for alt, Herre. Vi ber nå om at Du velsigner hver enkelt av oss og møtene som skal finne sted overalt. Vær med i hvert hjem. Følg oss når vi reiser hjem i kveld. Vær med oss på veien. Hold fienden borte fra oss, Herre. Jeg ber om at Du innvilger disse bønnene.
Gi oss hjertenes ønsker, hver anmodning i kveld. Min bønn, Herre, er at Du igjen vil bryte livets brød for oss i kveld.
Hvis det er noen her som ikke er frelst, frels dem; noen som trenger Den Hellige Ånd og dåpen, la det skje i kveld; noen syke, helbred dem; noen trette, gi dem glede. Innvilg det, Herre. Velsign Ditt Ord nå når vi leser det, og må forfatteren gi oss innholdet. Dette ber vi om i Jesu navn. Amen.
3
Thank you, very much, Brother Parker. Good evening, friends. It's good to be here tonight again. And I guess you're tired sitting listening at me, and I got so tired … hoarse, a little hoarse from preaching so hard. I'm just talking to Brother Parker there and telling him that I believe this is one of the best meetings that the Lord has let me be in for a long time. It hasn't been big, you know what I mean, but … not too big. There hasn't been too many attending it, but the quality of it has been wonderful. Faith? My, looks like anything could happen! I like that kind of a meeting where you just feel like that just anything can happen at anytime. And I like that. And I'm sure there'll be a lasting results, and it'll show itself up.
I certainly admire your all's patience sitting and listening to me preach for hours! And then come back the next night. You sure can stand a lot of punishment! So I know you got a lot of good patience.
3
Takk, Bror Parker. God kveld, venner. Det er godt å være her igjen i kveld. Jeg antar dere er slitne etter å ha sittet og hørt på meg, og jeg har blitt litt hes av å forkynne så intenst. Jeg snakket nettopp med Bror Parker og fortalte ham at jeg tror dette er et av de beste møtene Herren har latt meg delta på på lenge. Det har ikke vært stort, men kvaliteten har vært fantastisk. Troen? Å, det virker som hva som helst kan skje! Jeg liker slike møter hvor man føler at alt kan skje når som helst.
Jeg er sikker på at dette vil gi varige resultater og vise seg i fremtiden. Jeg beundrer virkelig tålmodigheten deres i å sitte og høre på meg forkynne i timevis og så komme tilbake neste kveld. Dere har virkelig god tålmodighet.
4
So we are… I want to say for all of us that we are grateful to you. Brother Thomas---I just can't express my feelings for Brother Thomas. I thought I knew him, but I had him mixed up with someone else. I got to shake hands with his precious, little wife, and really servants of Christ. And I certainly hope that, God willing, that our paths will cross many more times in life.
If I was you people and lived around here, his church would be the place I'd be going. So I like a man that … [Brother Parker thanks Brother Branham for his compliments and asks the people if they would like him to come back again.] Thank you. Thank you, very much. That is really nice. Thank you, Brother Parker.
4
Jeg vil på vegne av oss alle si at vi er takknemlige for deg. Bror Thomas—jeg kan nesten ikke uttrykke mine følelser for Bror Thomas. Jeg trodde jeg kjente ham, men jeg hadde forvekslet ham med noen andre. Jeg fikk håndhilse på hans kjære kone, virkelig tjenere av Kristus. Og jeg håper virkelig, om Gud vil, at våre veier vil krysse mange ganger til i livet.
Hvis jeg var dere og bodde her i området, ville hans menighet være stedet jeg ville gått til. Jeg liker en mann som ... [Bror Parker takker Bror Branham for hans komplimenter og spør menigheten om de ønsker at han skal komme tilbake.] Takk. Takk, veldig mye. Det er virkelig hyggelig. Takk, Bror Parker.
5
I'm so very … [Brother Parker speaks again.] He said all the expenses was paid and everything. We appreciate your all's fine cooperation and help, because, you know, it does cost to have these conventions. And so everything is paid up. That's very fine! We're just thankful everything in and above… The Lord has saved, healed, and everything's taken place. So we're just happy to be seeing this … hate to see this meeting go into history, but it will come up again way back in the times to come, we'll see the results.
Now, we want to thank everybody again for … I want to, for little gifts that you sent to me during this time. I appreciate that very, very much.
5
Jeg er så veldig … [Bror Parker taler igjen]. Han sa at alle utgiftene var betalt og alt var ordnet. Vi setter stor pris på deres fine samarbeid og hjelp, for det koster å arrangere slike stevner. Og nå er alt betalt. Det er veldig flott! Vi er bare takknemlige for alt. Herren har frelst, helbredet, og alt har funnet sted. Så vi er bare glade for å ha sett dette. Vi hater å se dette møtet gå inn i historien, men det vil dukke opp igjen i fremtiden, og vi vil se resultatene.
Nå vil vi igjen takke alle … Jeg vil takke for de små gavene dere sendte til meg i løpet av denne tiden. Jeg setter veldig stor pris på det.
6
And now we're going now down to visit Brother Bigby at South Carolina, Columbia … Columbus, South Carolina. And we're to be there tomorrow night and Tuesday night with Brother Bigby. Then we're going over to the west coast.
I want to ask you… Then from there, I suppose, after we finish up this campaign up there, I want to go to Africa, Australia, New Zealand and through there. Can I solicit your prayers for me that God will help me? And thank you very much.
6
Nå skal vi besøke Bror Bigby i Columbia, South Carolina. Vi skal være der i morgen kveld og tirsdag kveld med Bror Bigby. Deretter skal vi videre til vestkysten.
Jeg vil be dere … Etter at vi har avsluttet denne kampanjen der, planlegger jeg å reise til Afrika, Australia, New Zealand og omkringliggende områder. Kan jeg be om deres bønner for meg, at Gud vil hjelpe meg? Tusen takk.
7
And we are very grateful for all things. I say that for myself and for the people that's here from the Tabernacle. I've got … or some of our trustees here and deacons and some of my friends from down there.
Our pastor is here. I've never been able to see Brother Neville. I guess he's been introduced, has he? Brother Neville? Where are you, Brother Orman? I just can't make you out there. Oh, my! Back there just as big! Come up here a minute!
This man I know to be a true servant of Christ. He was a dyed-in-the-wool Methodist and then received the Holy Ghost. Now he's a Holy Ghost Methodist.
This is our precious pastor. I want to shake your hand, Brother Neville. [Brother Neville responds.] Thank you, brother. I've knowed Brother Neville for years and his lovely little wife even before they were married. And the years that I've knowed him, he's never changed one bit; only just went higher in God. That's all. But he's dependable. We love him now as a pastor. He's been there for years, and we hope he stays till Jesus comes, if it be the will of the Lord. And would you just like to say a word to the people, Brother Neville? [Brother Neville greets the people.] God bless you, Brother Neville.
Now you know, when you go on a picnic, if somebody stuck out a little tree somewhere, well, you can't … you don't know whether it's still there or not, see, 'cause it's just set out, stuck out or something. But when you know there's an old oak that's just stayed steady, you pretty well can think about getting under that tree and resting. That's Brother Neville, just the same every day, just going right on. So I'm so glad for that.
7
Vi er veldig takknemlige for alle ting. Jeg uttrykker dette både for meg selv og for de fra Tabernakelet som er her. Noen av våre tillitsmenn og diakoner, samt noen av mine venner fra der nede, er til stede.
Vår pastor er her. Jeg har ikke fått muligheten til å se Bror Neville ennå. Har han blitt introdusert? Bror Neville, hvor er du, Bror Orman? Jeg klarer ikke å se deg. Å, der er du! Kan du komme opp her et øyeblikk?
Denne mannen kjenner jeg som en sann tjener av Kristus. Han var opprinnelig en genuin metodist, men mottok Den Hellige Ånd. Nå er han en metodist fylt av Den Hellige Ånd.
Dette er vår kjære pastor. Jeg vil gjerne håndhilse på deg, Bror Neville. [Bror Neville svarer.] Takk, bror. Jeg har kjent Bror Neville i mange år, og også hans vakre kone før de giftet seg. Alle disse årene har han aldri forandret seg; han har bare vokst i Gud. Han er pålitelig. Vi elsker ham som pastor. Han har vært der i mange år, og vi håper han blir til Jesus kommer, om det er Herrens vilje. Vil du si et ord til folket, Bror Neville? [Bror Neville hilser folket.] Gud velsigne deg, Bror Neville.
Når man drar på en piknik, og det er et lite tre der, vet man ikke om det fortsatt er der, siden det kanskje bare er nylig plantet. Men når du ser en gammel eik som står urokkelig, kan du trygt tenke på å finne ly under det treet. Det er Bror Neville, den samme hver dag, som holder fast. Jeg er så glad for det.
8
We have a… I have another brother here, a little … a pastor of one of the sister churches of our church down there, if he doesn't come up, I would like for him to stand up. Brother Junior Jackson, another Methodist filled with the Holy Ghost. Junior Jackson, where are you? Brother Junior Jackson, a Methodist filled with the Holy Ghost. Here he is right here, Brother Jackson. You want to say something, or anything you want to say? All right.
Another one here is Brother Palmer. Another one of our brothers here. Would you just stand up, Brother Palmer? A pastor from down in Macon, Georgia is one of our friends. And Brother Fred Sothmann, I know he's here. He's one of our trustees at the church. Where are you, Fred? Somewhere in here---standing back in the back.
8
Vi har… Jeg har en annen bror her, en liten… en pastor i en av søstermenighetene til vår menighet. Hvis han ikke kommer opp, vil jeg gjerne at han reiser seg. Bror Junior Jackson, en annen metodist fylt med Den Hellige Ånd. Junior Jackson, hvor er du? Bror Junior Jackson, en metodist fylt med Den Hellige Ånd. Her er han, Bror Jackson. Vil du si noe, eller er det noe du vil si? Greit.
En annen her er Bror Palmer. En av våre brødre her. Kan du reise deg, Bror Palmer? En pastor fra Macon, Georgia, en av våre venner. Og Bror Fred Sothmann, jeg vet han er her. Han er en av våre tillitsmenn i menigheten. Hvor er du, Fred? Et sted her inne—står bakerst.
9
Brother Banks Wood---where you at, Brother Banks? He's one of our other trustees---over here. Brother Banks was a Jehovah Witness, you know. He came into the meeting, and he had a crippled boy, David, his leg drawed up from polio. And I was in a tent meeting, and first he had saw the… He was there at Dallas the night … or, Houston when the Holy Spirit came down in that form of that light, and they took the picture of it. Brother Wood was there. So, I didn't know him then. And so he got enough money together. (He's a contractor.) He come up to the next meeting (I went overseas from there)---went to the next meeting. He had his crippled boy, with polio. And while we were … I was standing there under the anointing of the Holy Spirit (goes back across the crowd), spoke to him; told him all about it; told him to stand up.
9
Bror Banks Wood—hvor er du, Bror Banks? Han er en av våre andre forvaltere—der borte. Bror Banks var en Jehovas vitne, vet du. Han kom til møtet med sin handikappede sønn, David, hvis ben var trukket opp som følge av polio. Jeg var i et teltmøte, og først hadde han sett den ... Han var der i Dallas den kvelden ... eller, Houston da Den Hellige Ånd kom ned i form av det lyset, og de tok et bilde av det. Bror Wood var der. Jeg kjente ham ikke da. Han samlet nok penger sammen. (Han er en entreprenør.) Han kom til det neste møtet (jeg dro utenlands etter det)—kom til det neste møtet med sin handikappede sønn, rammet av polio. Mens jeg sto der under salvelsen av Den Hellige Ånd (krysset tilbake over folkemengden), talte Han til ham; fortalte ham alt om det; ba ham reise seg.
10
David, where are you at? Are you here tonight?---the boy that was crippled. That's him. David, if the people don't believe that God can heal a man that's got his leg twisted up with polio and things, I wish you'd just walk out there just a minute and show them how you can walk. You're just a … not to make a public show, but just a testimony, see. Not even a limp or nothing else, perfectly normal and whole. It's really wonderful what our Lord can do.
Now if He'll do that for him, why He'll do it for someone else. Sure! It's just if we can get that type of faith.
10
David, hvor er du? Er du her i kveld?—gutt som var lam. Der er han. David, hvis folk ikke tror at Gud kan helbrede en mann med et polioskadet og vridd bein, skulle jeg ønske du bare går ut der et øyeblikk og viser dem hvordan du kan gå. Dette er ikke for å lage et offentlig oppstuss, men rett og slett et vitnesbyrd. Se, ikke engang en halt eller noen som helst annen skavank, helt normal og helbredet. Det er virkelig fantastisk hva vår Herre kan gjøre.
Hvis Han gjør det for ham, vil Han også gjøre det for andre. Selvfølgelig! Det handler bare om å ha den typen tro.
11
And now, 'course, all of you are acquainted to know Brother Ben down here. He's just … you know, this man that you can hear above everybody saying, "Amen!" I tell you a little… I hate to say this on him … his wife sitting there. We all love Ben. And it was before he was married. I was out on the west coast (and that boy is from Southern Indiana).
I was out there on the west coast just preaching away one night up in San Fernando Valley with the Baptist people. Big tent full of people… Now, they're kind of refined people, you know. And I was just preaching away. Directly I heard a squall; black shock of hair a-shaking like a Mexican; two big feet sticking up in the air and hands like that. I stopped, and I said, "Ben, where in the world did you get out here?" There he was. God bless you, Ben. You no more than just stand up… Just stand up, you and your wife! We'd just like for the people to … Brother Ben. That's who's been making all the amens down here in this corner here. God bless you. Amen! God bless you.
11
Nå er dere alle kjent med Bror Ben her nede. Han er mannen som alltid sier "Amen!" høyere enn alle andre. Jeg vil fortelle dere en liten historie om ham, til tross for at kona hans sitter her. Vi elsker alle Ben. Dette var før han giftet seg.
Jeg var på vestkysten (og Ben er fra Sør-Indiana). En kveld var jeg i San Fernando Valley og forkynte for baptistene i et stort telt fylt med folk. De er litt mer sofistikerte, vet dere. Mens jeg forkynte, hørte jeg plutselig en lyd. Jeg så en mann med svart hår som ristet som en meksikaner, med to store føtter som stakk opp i luften og hender i været. Jeg stoppet og sa: "Ben, hvordan i all verden kom du hit ut?" Der var han. Gud velsigne deg, Ben.
Reis deg opp, Ben, du og kona di! Vi vil bare at folk skal få se Bror Ben. Det er han som brøler alle de amen her i hjørnet. Gud velsigne deg. Amen! Gud velsigne deg.
12
Brother Way, another missionary, trying to get his way over into the mission fields. He's with us tonight. We know him. He has been sojourning down our way for a while. Where are you, Brother Way? Are you in the meeting? Right here … and his wife.
And now I tell you, the war between England and Norway is settled. He's an Englishman, and she is a Norwegian. It's all over. Lovely people. Yes, sir, the war is all over.
12
Bror Way, en annen misjonær, forsøker å reise til misjonsfeltene. Han er med oss i kveld. Vi kjenner ham. Han har oppholdt seg hos oss en stund. Hvor er du, Bror Way? Er du i møtet? Der … og hans kone.
Nå kan jeg fortelle at konflikten mellom England og Norge er løst. Han er engelskmann, og hun er norsk. Det er over. Fantastiske mennesker. Ja, herr, konfliktene er over.
13
Brother Boze was down the other night showing his picture, and saying, "Oh, well," he said, "there's a woman …" that's sister Sothmann. (Wish I'd have had her to stand up with Fred in here somewhere. Lovely people. And she's a Norwegian. Of course, Brother Boze is a Swede.) And he said, "Uhm, uhm," (you know how Joseph does), said, "There's a lady here, a sister," said, "she's a Norwegian." Said, "'Course, if you cannot be a Swede, it's good to be a Norwegian."
Got outside, he looked over at me, and I said, "'Course, Joseph, it's too bad that we all can't be Irish." I said… So we all have a sense of humor down there.
13
Bror Boze var innom her om kvelden og viste sitt bilde. Han sa: "Å vel, det er en kvinne her..." (det er søster Sothmann). Jeg skulle gjerne hatt henne til å stå sammen med Fred. Fantastiske mennesker. Og hun er norsk. Selvfølgelig er Bror Boze svensk." Han sa videre: "Uhm, uhm," (dere vet hvordan Joseph gjør), "det er en kvinne her, en søster, hun er norsk." Han tilføyde: "Selvfølgelig, hvis man ikke kan være svensk, er det bra å være norsk."
Da vi kom utenfor, så han på meg, og jeg sa: "Ja, Joseph, det er synd at vi ikke alle kan være irske." Så vi har alle sans for humor her.
14
Brother Higginbotham, where are you? He's around here somewhere. Another godly man from down our way. One who was a trustee of the church down there for years and years. And his friend, Sister Arganbright, Sister Ruth Arganbright. Right here. I believe she is sitting out here in the aisle. Stand up! How many knows Minor Arganbright, one of the vice presidents of the Full Gospel Businessmen?---a cousin to him.
14
Bror Higginbotham, hvor er du? Han er her et sted. En annen gudfryktig mann fra vårt område. En som var en tillitsmann i menigheten der i mange år. Og hans venn, Søster Arganbright, Søster Ruth Arganbright, er her. Jeg tror hun sitter i midtgangen. Reis deg! Hvor mange kjenner Minor Arganbright, en av visepresidentene i Full Gospel Businessmen?---han er hennes fetter.
15
Oh, my, if I miss any of you folks… I'm proud of you, every one of you. I'm glad you're up here with us. We don't know … going in and out… Brother and Sister Dauch sitting there, too; and Sister Brown; Brother Brown; Brother McKinney, another Methodist preacher with the Holy Ghost. Where are you, Brother McKinney? Where are you around here? He's from up in Ohio. Here, way back here. Another full-fledged, born-in-the … shook-out Methodist. That's right. Now, baptism of the Holy Ghost … moving on for God.
Pat Tyler, another bosom friend of mine sitting over here. Brother Pat, stand up! You all might know Pat Tyler. Thank you, Brother Pat. God bless you. He was an outlaw, a gunman, killer. God saved him and made a saint out of him … hitchhiking across the country to follow the meetings and things.
You know, I think of these people that … where they come from, I think of Hebrews the 11th chapter, "…were sawed asunder and wandered about in goat skins and sheep skins, of whom the world was not worthy of." They all bear their testimony.
Tom Simpson---where is Tom? Did he come up? I thought I seen his car out here. Him and his family… I thought he was here. Maybe I was mistaken. Yes, bob up and down like a bite on a fishing line out there, "Boomp-boomp!" like that. All right.
15
Å, dersom jeg skulle glemme noen av dere … Jeg er stolt av dere, hver og en. Jeg er glad dere er her med oss. Vi vet ikke … kommer og går … Bror og Søster Dauch sitter der borte, og Søster Brown; Bror Brown; Bror McKinney, en annen metodistpredikant med Den Hellige Ånd. Hvor er du, Bror McKinney? Hvor er du her? Han er fra Ohio. Der, langt bak. En annen fullverdig, født-inn-i-… utristet metodist. Det stemmer. Nå, dåpen i Den Hellige Ånd … beveger seg mot Gud.
Pat Tyler, en annen kjær venn av meg som sitter her. Bror Pat, reis deg! Dere kjenner kanskje Pat Tyler. Takk, Bror Pat. Gud velsigne deg. Han var en lovløs, en revolvermann, en morder. Gud frelste ham og gjorde ham til en helgen … haiket over hele landet for å følge møtene og det som skjer.
Når jeg tenker på disse menneskene og hvor de kommer fra, tenker jeg på Hebreerne kapittel 11, "… ble saget i stykker og vandret omkring i geiteskinn og fåreskinn, verden var ikke verdig dem." De bærer alle sitt vitnesbyrd.
Tom Simpson---hvor er Tom? Kom han opp? Jeg trodde jeg så bilen hans ute. Han og familien … Jeg trodde han var her. Kanskje jeg tok feil. Ja, bob opp og ned som et napp på fiskesnøret der ute, "Boomp-boomp!" liksom. Greit.
16
The Lord bless you all. We're happy to be here. Here's others from Georgia and different places. And we're happy you're all here and to meet of our old friends.
Am I looking at Sister Peckinpaugh from Chicago? I thought I was. And Sister Little, and … (next to her) and Sister D'Amico---precious darling people from Chicago, that group of women that's been very dear to me, and others sitting here.
The brother (I can't even call his name) from down in Georgia somewhere. I … oh, back … oh, my, they're just like all stuck around here. We're glad to be in this fellowship.
Old Brother Bosworth used to tell me, he said, "Brother Branham, you know what fellowship is?"
I said, "I think so."
Said, "It's two fellows in just one ship." So there we are, but we have fellowship. The Lord be gracious unto you.
16
Herren velsigne dere alle. Vi er glade for å være her. Her er andre fra Georgia og ulike steder. Vi er lykkelige over at dere alle er her og over å møte våre gamle venner.
Ser jeg på Søster Peckinpaugh fra Chicago? Det trodde jeg. Og Søster Little, og ... (ved siden av henne) og Søster D'Amico—kjære, herlige mennesker fra Chicago, den gruppen av kvinner som har vært veldig kjær for meg, og andre som sitter her.
Broren fra Georgia et sted, jeg kan ikke engang huske navnet hans. Å, bak der ... å, min, de er som tett samlet rundt her. Vi er glade for å være i dette fellesskapet.
Gamle Bror Bosworth pleide å si til meg: "Bror Branham, vet du hva fellesskap er?"
Jeg sa: "Jeg tror det."
Han sa: "Det er to personer i én båt." Så der er vi, og vi har fellesskap. Herren være nådig mot dere.
17
Thank you for all that you've done. And I'll put one of these … this meeting down on my list as one of the red marks of my days of ministry, for your fine cooperation; these fine brothers and sisters and everybody and so welcoming, feeling just at home, till I've preached myself hoarse.
Now, Brother Ned Iverson is going to continue the services after me down at Columbus now with Brother Bigby. Brother Ned, are you in tonight? I don't know whether… Yes, back in the back. A Presbyterian filled with the Holy Ghost.
And Dr. Lee Vayle and his wife; precious, darling friends of mine. Brother Vayle has worked with me in the meetings---a precious friend. I guess these men has been all introduced and things. Are you here, Brother Vayle? Are you in the building tonight? Back at the back. The Lord bless you. Sister Vayle, where are you at? I no more than got to wave at you. God bless you, sister. We're so happy to have them all here.
17
Takk for alt du har gjort. Jeg vil sette dette møtet på listen over minneverdige øyeblikk i min tjeneste på grunn av deres fine samarbeid; disse fantastiske brødrene og søstrene og alle, og den varme velkomsten, gjør at jeg føler meg hjemme, selv om jeg har talt meg hes.
Nå vil Bror Ned Iverson fortsette møtene etter meg i Columbus sammen med Bror Bigby. Bror Ned, er du her i kveld? Jeg vet ikke om... Ja, der bak. En presbyterianer fylt med Den Hellige Ånd.
Og Dr. Lee Vayle og hans kone, dyrebare, kjære venner av meg. Bror Vayle har arbeidet med meg i møtene – en dyrebar venn. Jeg tror disse mennene allerede er blitt introdusert. Er du her, Bror Vayle? Er du i bygningen i kveld? Der bak. Herren velsigne deg. Søster Vayle, hvor er du? Jeg fikk bare vinket til deg. Gud velsigne deg, søster. Vi er så glade for å ha dere alle her.
18
And you all pray for me now. And I've … just moving on by faith, believing that most anytime we might see the coming of the Lord. I don't know just how, when, where, but I want to be ready when He comes. And sometimes I might think it might be this a-way, and might be the other way. But anyhow, I want to be there when He comes. I want to go with Him, that's my ambition. And not only do I want to go; I want all my friends and I want all my enemies to go, too. I want everybody to go.
18
Be gjerne for meg nå. Jeg fortsetter i tro, i visshet om at Herrens komme kan være nær. Jeg vet ikke nøyaktig hvordan, når eller hvor, men jeg vil være klar når Han kommer. Av og til tenker jeg at det kan skje på en måte, og andre ganger på en annen. Uansett, jeg vil være der når Han kommer. Jeg ønsker å gå med Ham, det er min ambisjon. Og ikke bare ønsker jeg å gå, jeg ønsker at alle mine venner og fiender også skal gå. Jeg ønsker at alle skal gå.
19
When I had the little vision, or … I don't want to call it translation. I never had a vision like that. I was standing up there looking at it, looking back at myself---here recently. Many of you read it in the magazines and things. Friends, you can't afford to miss that! Just don't do it!
Now, there's somewhere there. I was there just as I am here, looking back at myself. And I've had visions; I know what visions are. If that was a vision, it was the strangest one I ever had. And I seen the people, the ones that's gone on. I seen them there. The old was young, and they were standing there, human beings just like I am, only without sin. It was beyond perfection---sublime. You just couldn't mention what it was. And when I knew that I had to return back… There's only one thing that I would return---to try to persuade people; whatever you do, don't miss it! Don't miss it! Don't miss it! You can't afford to miss it! Everything else… Let everything else go, but make ready for that, see, whatever you do!
19
Da jeg hadde den lille visjonen, eller... Jeg vil ikke kalle det en oversettelse. Jeg har aldri hatt en visjon som den. Jeg sto der oppe og så på det, og så tilbake på meg selv nylig. Mange av dere har lest om det i magasiner og lignende. Venner, dere har ikke råd til å gå glipp av det! Bare ikke gjør det!
Jeg var der akkurat som jeg er her, og så tilbake på meg selv. Jeg har hatt visjoner før; jeg vet hva visjoner er. Hvis det var en visjon, var det den merkeligste jeg noensinne har hatt. Jeg så menneskene, de som har gått bort. Jeg så dem der. De gamle var unge, og de sto der, menneskelig som jeg, men uten synd. Det var utenfor enhver perfeksjon - sublimt. Du kunne rett og slett ikke beskrive hva det var. Og når jeg visste at jeg måtte returnere... Det er bare én ting som kunne få meg tilbake - forsøke å overbevise folk; uansett hva du gjør, ikke gå glipp av det! Ikke gå glipp av det! Du kan ikke ha råd til å gå glipp av det! Alt annet... La alt annet fare, men bli klar for det, uansett hva du gjør!
20
I'll be going in the mission fields now, if the Lord willing, this winter, when I get back off these trips. So be in prayer for me, because here it is easy. Once in a while you see a foul spirit come into a meeting and try to disturb, but in them places---that's witch doctors and devils. You'd better know what you're talking about. Certainly had! Because they're demons, and they'll challenge you right down. But oh, how… Not one time. (I say it with my hand here with my Bible.) Not one time---and you can imagine how many times around the world it's been challenged---but what God moved in on the scene and pulled the curtains back and showed Himself, God, just the same as He was in Elijah's time. He's still God! Not one time!
20
Jeg skal dra til misjonsmarkene nå, hvis Herren vil, denne vinteren når jeg kommer tilbake fra disse reisene. Be for meg, for her er det enkelt. Av og til ser du en ond ånd komme inn i et møte og prøve å forstyrre, men i de stedene---der er det heksedoktorer og djeveler. Du må virkelig vite hva du snakker om. Det er helt sikkert! For de er demoner, og de vil utfordre deg direkte. Men åh, hvor... Ikke en eneste gang. (Jeg sier det med hånden på Bibelen.) Ikke en eneste gang---og du kan forestille deg hvor mange ganger verden over det har blitt utfordret---men hvor Gud kom inn på scenen, trakk for gardinene og viste Seg Selv, Gud, akkurat som Han gjorde i Elias' tid. Han er fortsatt Gud! Ikke en eneste gang!
21
That's the reason I … some of you … some ministers come and asked me to come to their places. I wait till I feel led to go. Then if I come, I'm just coming in my own name (if I come like that), just to be your friend. But when I feel led to come, then I can come in the name of the Lord Jesus. Set your feet off that plane, she belongs to you. Amen! I take it all over in the name of Jesus Christ. Then you're to meet Him out there then, because you are God's ambassador then. But, out in some church, things here, some friends calls for you, or something, you're just going presuming again. My, presuming, I guess you're tired listening to that!
21
Det er grunnen til at jeg … noen av dere … noen forkynnere har bedt meg om å komme til deres steder. Jeg venter til jeg føler meg ledet til å dra. Hvis jeg kommer, og det kun er i mitt eget navn, er jeg bare en venn. Men når jeg føler meg ledet til å komme, kan jeg komme i Herrens Jesu navn. Når du setter foten utenfor flyet, tilhører det deg. Amen! Jeg tar alt i Jesu Kristi navn. Da skal du møte Ham der ute, for da er du Guds ambassadør. Men hvis det er i en eller annen menighet, eller hvis noen venner kaller på deg, da reiser du bare formodentlig. Jeg antar dere er lei av å høre om det!
22
Now, let's turn in the gracious, old Bible. And before we do that, let's pray. See, we're talking and so forth, and now let's center our minds around Him now for the next few minutes.
Our heavenly Father, we were thanking the people for their kindness and their great, generous feelings towards us, and how we appreciate them. And now, Father, we want to thank You above all. For it's You, Lord, that's did this. It's You that's blessed us and let us sit together in heavenly places in Christ. Satan would've disturbed and have ruined our meeting, but You just loved us so good, till You just let us all gather together and have fellowship around the Word. We so appreciate it, God. Even though being a little hoarse from strain of voice, Lord, I've just had such a wonderful time, feeling Your Spirit blessing my soul, the Word … just not wanting for a thing, just flowing like rivers till I just have to sit down. God, I'm so grateful for that.
22
La oss nå slå opp i den nådefulle, gamle Bibelen. Før vi gjør det, la oss be. Vi snakker om ulike ting, men nå la oss sentrere tankene våre rundt Ham de neste minuttene.
Himmelske Far, vi takket nettopp folket for deres vennlighet og sjenerøse følelser overfor oss. Vi setter stor pris på dem. Men nå, Far, vil vi først og fremst takke Deg. Det er Deg, Herre, som har gjort dette. Det er Deg som har velsignet oss og latt oss sitte sammen i himmelske steder i Kristus. Satan ville ha forstyrret og ødelagt møtet vårt, men Du elsket oss så mye at Du lot oss samles og ha fellesskap rundt Ordet. Vi setter så stor pris på det, Gud. Selv om jeg er litt hes på grunn av stemmen, Herre, har jeg hatt en så vidunderlig tid, kjent Din Ånd velsigne min sjel, Ordet ... uten å mangle noe, bare strømme som elver til det punktet hvor jeg må sette meg ned. Gud, jeg er så takknemlig for det.
23
And may our Brother Parker and all of his staff and this place that invited us, Lord, may they be blessed. Give them thousands of souls. Here when they pray for the sick; hear their prayers, Lord, and heal the sick. And when they are trying to do something in Your name, honor it, Lord. Give to them the fruit of the Spirit. And give them the great desire of their heart, Lord---souls for their hire. May on that day, when we stand there before You, may the souls come from everywhere, throwing their arms around this precious, godly man and his staff: "If he hadn't have stayed on the field, Brother Parker, we wouldn't be here." Oh, God, we know that is the sincere desire of any true servant of Christ … know that they can lead poor, lost human beings to a saving Christ.
23
Måtte Bror Parker, hele hans stab og dette stedet som inviterte oss, bli velsignet, Herre. Gi dem tusenvis av sjeler. Når de ber for de syke her, hør deres bønner, Herre, og helbred de syke. Og når de forsøker å gjøre noe i Ditt navn, ære det, Herre. Gi dem Åndens frukt og oppfyll deres største ønske, Herre — sjeler som deres lønn. Måtte sjeler fra alle kanter på den dagen vi står foran Deg, kaste seg i armene på denne dyrebare, gudfryktige mannen og hans stab, og si: "Hadde det ikke vært for at du ble i arbeidet, Bror Parker, ville vi ikke vært her." Å, Gud, vi vet at dette er det oppriktige ønsket til enhver sann Kristi tjener — å kunne lede fattige, fortapte mennesker til en frelsende Kristus.
24
Thank You for it all. And now, Lord, we pray now that You will bless each one, and bless the meetings coming up everywhere. Go with every home. Be with them as we leave tonight to go to our different homes. Be with us on the road. Stay on the wheel. Keep the enemy away from us, Lord. And I pray that You'll grant these things.
Now, give us the desire of our hearts, every request tonight. And mine is, Lord, that You will break the bread of life to us again tonight.
If there is any here not saved, save them; any needing the Holy Spirit and the baptism, may it come tonight; any sick, heal them; any weary, give them joy. Grant it, Lord. Bless Your Word now as we read it, and may the author give us the context. We ask in Jesus' name. Amen.
24
Takk for alt, Herre. Vi ber nå om at Du velsigner hver enkelt av oss og møtene som skal finne sted overalt. Vær med i hvert hjem. Følg oss når vi reiser hjem i kveld. Vær med oss på veien. Hold fienden borte fra oss, Herre. Jeg ber om at Du innvilger disse bønnene.
Gi oss hjertenes ønsker, hver anmodning i kveld. Min bønn, Herre, er at Du igjen vil bryte livets brød for oss i kveld.
Hvis det er noen her som ikke er frelst, frels dem; noen som trenger Den Hellige Ånd og dåpen, la det skje i kveld; noen syke, helbred dem; noen trette, gi dem glede. Innvilg det, Herre. Velsign Ditt Ord nå når vi leser det, og må forfatteren gi oss innholdet. Dette ber vi om i Jesu navn. Amen.
25
St. John, 1st chapter, 35 to 41. Like to read these precious words.
And … Again the next day after Jesus stood, and two of his disciples; [Pardon me] … after John stood, and two of his disciples;
And looking upon Jesus as he walked, he said, Behold the Lamb of God!
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
Then Jesus turned, and saw them following, and said unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?
He said unto them, Come and see. And … They came and saw where He dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
One of the two which heard Jesus or John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
He first finds his own brother Simon, and said unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
Now may God add His blessings to this Word.
25
Evangeliet etter Johannes, 1. kapittel, versene 35 til 41. Jeg ønsker å lese disse dyrebare ordene.
Dagen etter igjen stod Johannes, og to av hans disipler;
Og da han så Jesus komme gående, sa han: Se, Guds Lam!
De to disiplene hørte ham tale, og de fulgte Jesus.
Jesus vendte seg om, så dem følge etter, og sa til dem: Hva søker dere? De sa til Ham: Rabbi (som betyr Mester), hvor bor Du?
Han sa til dem: Kom og se. De kom og så hvor Han bodde, og ble hos Ham den dagen; det var omkring den tiende time.
En av de to som hadde hørt Johannes tale, og fulgt Jesus, var Andreas, Simon Peters bror.
Han fant først sin egen bror Simon og sa til ham: Vi har funnet Messias (som betyr Kristus).
Han tok ham med til Jesus. Da Jesus så ham, sa Han: Du er Simon, Jonas sønn; du skal kalles Kefas (som betyr Peter).
Må Gud legge Sin velsignelse til dette Ordet.
26
Now, I want to draw tonight, if the Lord willing, for a little … for a word, two words I want to use out of there. The two words I want to use is concerned and convinced.
Now, as we know---and we all do---that we are now seeing a great cooling off around the nations. I first started out there was a lot of tinsel on the meetings. People were in prayer meetings everywhere. Criticize… Papers criticized me. One woman drove three thousand miles in a taxicab just to get to the meeting in Canada. They're not that concerned anymore. Seems like that there's become a falling away. And seems like there's not much concern---not too much anyhow---not as much as there should be … very little concern.
26
I kveld vil jeg, om Herren tillater det, trekke fram to ord jeg ønsker å bruke: "bekymret" og "overbevist".
Vi vet alle at vi nå ser en betydelig avkjøling i nasjonene. Da jeg først begynte, var det mye glitter rundt møtene. Folk var i bønnesamlinger overalt. Avisene kritiserte meg. En kvinne kjørte tre tusen mil i en drosje bare for å komme til møtet i Canada. Folk er ikke like bekymret lenger. Det virker som det har skjedd et frafall. Det er ikke mye bekymring – i hvert fall ikke så mye som det burde være … svært lite bekymring.
27
Now, about the only concern that we have is not … them all night meetings when I stayed at the platform once for eight days and nights without leaving, trying to pray for all the people; and at the end there were forty something thousand people waiting to be prayed for, see. Couldn't do it! But they would take a group this a-way and go into the woods; they'd take a group this way and go to the woods---ministers, praying the people through to the baptism of the Holy Ghost. Just couldn't rest until they received the Holy Ghost.
Beg your pardon. I said forty-two thousand; I believe if you look at it in the magazine there was twenty-eight thousand, it was, that was still waiting. For miles around Jonesboro there wasn't even a place that you could rent, and tent cities up and everything. They're not that concerned anymore. See, the revival fires are dying down!
27
Vår eneste bekymring nå er ikke disse møtene som varer hele natten. Tidligere ble jeg på plattformen i åtte dager og netter uten å forlate, i et forsøk på å be for alle folkene. Men til slutt var det fortsatt førti-tusen mennesker som ventet på å bli bedt for. Det var umulig å rekke over alle! Men da tok de en gruppe her og gikk ut i skogen; de tok en annen gruppe dit og gikk til skogs—pastorer som ba folkene gjennom til dåpen i Den Hellige Ånd. De kunne ikke hvile før de mottok Den Hellige Ånd.
Unnskyld, jeg sa førti-to tusen; hvis du ser i magasinet, tror jeg det var tjue-åtte tusen som fortsatt ventet. For miles rundt Jonesboro var det ikke en gang et sted du kunne leie, og teltbyer vokste opp overalt. Men folk er ikke så bekymret lenger. Vekkelsesilden er i ferd med å slukne!
28
Concerned is now, "Just come and join the church!" Or a great concern is support some radio mission or some television affair, and making it some kind of a show (and for the good, of course, sure); big buildings, building great schools, and so forth like that! It seems to be that is the concern now. Kind of lost the vision of that prayer and constraining and like they used to have. There's something has happened. I would just like to know what it was!
28
Bekymringen i dag ser ut til å være: "Bare kom og bli med i menigheten!" Eller en stor bekymring er støtte til en eller annen radiomisjon eller TV-rettssak, og gjøre det til en slags forestilling (for gode formål, selvfølgelig). Store bygninger, bygging av store skoler, og lignende! Det ser ut til at dette er fokuset nå. Visjonen for bønn og inderlig trang som de pleide å ha, virker å være tapt. Noe har skjedd. Jeg skulle gjerne likt å vite hva det er!
29
And now they don't seem to be concerned about… You can visit this church or call for people to come to the altar, and it used to be they'd just run to the altar. And I've seen the time while I was preaching; before I could even get my sermon finished, the altar and up and down the aisles would be lined with people. I've seen the time that the Holy Spirit would move out into the audience and predict and tell somebody something, and the people would marvel and just faint right in their seat.
29
Nå ser det ikke ut til at de bryr seg... Du kan besøke denne menigheten eller kalle folk til alteret, og før ville de bare løpe til alteret. Jeg har sett ganger mens jeg forkynte; før jeg i det hele tatt kunne fullføre prekenen min, var alteret og midtgangen fylt med folk. Jeg har også opplevd at Den Hellige Ånd beveget seg ut i menigheten, forutså og fortalte noen noe, og folkene undret seg og besvimte rett i setet sitt.
30
There is something wrong somewhere! Still doing the same thing; still the same gospel! I've never changed a bit since I started. I just started with the naked, bare Word of God, and I stayed right on it ever since. Thirty-two years I've been behind the pulpit I've never taken anything back or changed anything; stated it just the way I started. I can't take it back; it's God's Word! And if I say it just like it said here, the next time I have to say the same thing, 'cause here is the way it's wrote here, see! So, just can't do nothing else about it. And the Holy Spirit is still doing the same things. So … but it looks like there is not enough concern. Now I wonder why.
30
Det er noe galt et sted! Fremdeles gjør vi det samme; fremdeles det samme evangeliet! Jeg har aldri forandret meg siden jeg startet. Jeg begynte med det nakne, rene Guds Ord, og har holdt meg til det hele veien. I trettito år har jeg stått bak prekestolen og aldri tatt noe tilbake eller endret noe; jeg har uttalt det på samme måte som da jeg begynte. Jeg kan ikke ta det tilbake; det er Guds Ord! Og hvis jeg sier det akkurat slik det står her, må jeg si det samme neste gang, for slik er det skrevet her, skjønner dere! Jeg kan ikke gjøre noe annet. Den Hellige Ånd gjør fremdeles de samme tingene. Men det ser ut til at bekymringen ikke er stor nok. Nå lurer jeg på hvorfor.
31
Why isn't there a concern like there used to be? I believe the reason that if there's not as much concern as there used to be; they're not as convinced as they used to be. You have to be convinced before you can be concerned. Not concerned … you take the time now. Instead of evangelizing and trying to do something, everybody wants a great big school or a great big something that they can teach and make ministers have better pulpit manners and so forth.
You know what I believe? I believe that the people is not convinced that Jesus is coming soon! I don't believe that they're convinced that He is coming in this age! And I believe that's the reason that they're not concerned, because they're not fully convinced. That's right. They're not convinced that He's with them! If they were, they would come back to the Word. Right!
31
Hvorfor er det ikke samme bekymring som før? Jeg tror grunnen er at hvis det ikke er like mye bekymring som før, er folk ikke like overbevist som de var tidligere. Man må være overbevist før man kan være bekymret.
I stedet for å evangelisere og prøve å gjøre noe, ønsker alle nå en stor skole eller et stort prosjekt hvor de kan lære opp og forbedre talerstil hos predikanter.
Vet du hva jeg tror? Jeg tror folk ikke er overbevist om at Jesu gjenkomst er nær. Jeg tror ikke de er overbevist om at Han kommer i denne generasjonen. Og jeg tror det er årsaken til manglende bekymring, fordi de ikke er fullt ut overbevist. De er ikke overbevist om at Han er med dem! Hvis de var det, ville de vende tilbake til Ordet. Dette er riktig.
32
And now many people might misunderstand it. Love is discipline. You must discipline people, if you love them. If your little girl was sitting out in the road (as I said this morning) making mud cakes, if you really love her, you'd get her off that road.
What if your wife said, "John somebody (whatever your name is), you know…" You just let her run out with some other man, because you said, "Bless her little heart; she wants to do it, and I just love her so much; I'm going to let her do it." You'd be a poor excuse of a husband. She ought to get rid of you and get somebody that loves her, that will take care of her. I didn't mean it that way, 'cause you can't do that.
32
Mange kan misforstå dette. Kjærlighet innebærer disiplin. Du må disiplinere dem du elsker. Hvis datteren din satt ute i veien og laget gjørmekaker (som jeg sa i morges), ville du fjernet henne derfra hvis du virkelig elsket henne.
Hva om kona di sa: "John (eller hva navnet ditt er), du vet..." Du lar henne bare løpe ut med en annen mann fordi du sier: "Gud velsigne henne; hun vil gjøre det, og jeg elsker henne så mye; jeg skal la henne gjøre det." Da ville du vært en dårlig unnskyldning for en ektemann. Hun burde kvitte seg med deg og finne noen som elsker henne og vil ta vare på henne. Jeg mener ikke det bokstavelig, for det kan man ikke gjøre.
33
But what am I trying to get at is this, that what if God would said to Eve, "Poor little Eve, you know you're My child. You didn't mean to do that." 'Course she didn't mean to do it; certainly she didn't, but she did it! And we know she did it. We see the results of it yet. But you see, He loved her, and He had to keep His Word to her. And God's got to keep His Word to us. So we must obey His Word! And when we obey His Word and see Him then vindicate what He said He would do, then we're convinced that the Word's right.
33
Det jeg prøver å få fram er dette: Hva om Gud hadde sagt til Eva, "Stakkars lille Eva, du er Mitt barn. Du mente det ikke." Selvfølgelig mente hun det ikke; naturligvis gjorde hun ikke det, men hun gjorde det likevel! Og vi vet at hun gjorde det. Vi ser fortsatt konsekvensene. Men, Han elsket henne, og Han måtte holde Sitt Ord overfor henne. Og Gud må holde Sitt Ord overfor oss. Derfor må vi adlyde Hans Ord! Når vi adlyder Hans Ord og ser at Han stadfester det Han sa Han ville gjøre, blir vi overbevist om at Ordet er sant.
34
Now, when we find out… We bring… Here not long ago, a great evangelist to a Mohammedan---you read it in the paper like I did. This Mohammedan challenged that evangelist that Jesus Christ … it was a man worship; that people were following a man.
He believed in the same God as the evangelist did, but said, "Jesus is not His Son. It's just a man-made worship." And he challenged the evangelist; said, "The Bible said that the works that He did (Christ), His followers would do the same." He said, "Now, I'll bring in thirty sick people, and you bring in thirty sick people, and I'll heal everyone you do." See! And the evangelist run. He took air. And if I would have been the evangelist, I believe, if I didn't have enough faith to do it, I'd have never let that unbeliever stand there. I'd said, "I know somebody in our realms has got faith to do it!"
34
For en stund siden utfordret en muslim en kjent evangelist, som vi begge har lest om i avisen. Denne muslimen hevdet at Jesus Kristus var en gjenstand for menneskedyrkelse, at folk fulgte en mann. Han trodde på samme Gud som evangelisten, men sa: "Jesus er ikke Hans Sønn. Det er bare menneskeskapt dyrkelse." Han utfordret evangelisten og sa: "Bibelen sier at Hans etterfølgere skal gjøre de samme gjerninger som Han gjorde." Han fortsatte: "Jeg kan bringe inn tretti syke mennesker, og du kan gjøre det samme. Jeg vil helbrede dem alle, og du skal gjøre det samme." Evangelisten trakk seg unna, men hvis jeg hadde vært i hans sted, mener jeg at selv om jeg ikke hadde hatt nok tro til å gjøre det, ville jeg aldri ha latt en vantro stå der med den påstanden. Jeg ville ha sagt: "Jeg vet om noen i våre kretser som har tro nok til å gjøre det!"
35
Why? You've got to be convinced first that it is God. Then you know where you're standing. It's true. Convinced first, then you get your concern. Although people claim God's with them, but it's not all… Mother used to say, "Actions speak louder than words." Certainly it does. You must act it, believe it, be convinced and then you'll be concerned.
Jesus said, "If you love Me, feed My sheep." Now, that's where I think we've failed a lot, is feeding His sheep. "If you love Me, feed My sheep." Today it's almost "shear my sheep." Get them into a place and take everything they've got, and make them pledge their home and all their old age pensions and everything else! Talk about a shearing; Jesus never said that!
35
Du må først være overbevist om at det er Gud. Da vet du hvor du står. Det er sant. Bli overbevist først, deretter blir du engasjert. Folk påstår at Gud er med dem, men det er ikke alltid... Mor pleide å si: "Handlinger taler høyere enn ord." Det er helt riktig. Du må handle, tro det, være overbevist, og da blir du engasjert.
Jesus sa: "Hvis dere elsker Meg, fø mitt lam." Jeg tror vi ofte har feilet i å fø Hans lam. "Hvis dere elsker Meg, fø Mine lam." I dag er det nesten som om man "klipper fårene." Man får dem til et sted og tar alt de har, og får dem til å love bort hjemmet sitt og alle sine alderspensjoner og alt annet! Det er virkelig en klipping; Jesus sa aldri det!
36
Brother Parker said this morning, "God loves His people." He loves His sheep. He said, "Feed them." And sheep must have sheep food. And He never said, "Educate My sheep." He said, "Feed them. Not educate them; feed them; give them sheep food."
What is sheep food? The bread of life (Jesus is the bread of life), gospel, truth. Preach it without compromising! Then you know that when you have to answer at the day of the judgment for their souls, as a minister of the gospel, you can stand and say, "That's what was wrote in the Word." Feed them the truth. Feed My sheep!
36
Bror Parker sa i morges: "Gud elsker Sitt folk." Han elsker Sine sauer. Han sa: "Gi dem mat." Sauene må ha sauefôr. Han sa aldri: "Utdann Mine sauer." Han sa: "Gi dem mat. Ikke utdann dem; gi dem mat; gi dem sauefôr."
Hva er sauefôr? Livets brød (Jesus er livets brød), evangeliet, sannheten. Forkynn det uten å kompromisse! Da vet du at når du må svare på dommens dag for deres sjeler, som en forkynner av evangeliet, kan du stå og si: "Det var det som sto skrevet i Ordet." Gi dem sannheten. Gi Mine sauer mat!
37
When John was so concerned that he knew that the Messiah was coming in his age… John the Baptist knew it. So he knowed that the Messiah would come in the age that he lived in, but when he come out of the wilderness, he never started no schools; he never started no colleges; he never started no organizations. Why? He was convinced that the Messiah would come in his time! His fruit, his message, his action gave witness to it. And we believe that He is coming in this age!
Why do we want to hoard up big things? Why do we want to build millions of dollars in schools and buildings, and then saying Jesus is coming? Why, the public knows better than that! They know you're talking about something that you don't believe. Practice what we preach! Right. Now we must do that.
37
Når Johannes var så overbevist om at Messias skulle komme i hans tid... Johannes døperen visste det. Han visste at Messias skulle komme i hans tid, men da han kom ut av ødemarken, startet han ingen skoler, ingen høyskoler, ingen organisasjoner. Hvorfor? Han var overbevist om at Messias ville komme i hans tid! Hans gjerninger, budskap og handlinger vitnet om det. Og vi tror at Han kommer i denne tiden!
Hvorfor ønsker vi å samle opp store eiendommer? Hvorfor vil vi bygge skoler og bygninger for millioner av dollar, og samtidig si at Jesus kommer? Den offentlige forstår bedre enn det! De vet at vi snakker om noe vi ikke tror på. La oss praktisere det vi forkynner! Riktig. Det må vi gjøre.
38
John was so positive. When he was born, he knowed he was born a odd birth. We all know how Zacharias saw the angel. And that must've been a strain on the old couple. Zacharias was an aged man, and Elizabeth was an aged woman but they had believed that God would someday give them a baby. She was barren.
And we know when John was born, the peculiar birth and knowing that he would be God's servant must've been hard on the old couple. For they know according to the time of life, they would never live to see that boy come into his ministry.
And John's father was a priest. But instead of him with that calling going down to the seminary where his father come out of, he couldn't go down there. He could not take a chance on it. He just couldn't get mixed up with it, because he seen that in the Scripture, he was to be the "voice of one crying in the wilderness." He saw that he was to be the messenger that would go before the Messiah, and he must be certain of it. And he waited in the wilderness until he was convinced, and then he was concerned. He was convinced. He wanted to stay. He was so certain of it, that he would see Jesus, until he said this: "He's standing among you now. There is one among you who you don't know." Oh, I like that!
38
John var svært positiv. Da han ble født, visste han at det var en merkverdig fødsel. Vi vet alle hvordan Sakarias så engelen, og det må ha vært en belastning for det gamle paret. Sakarias var en eldre mann, og Elisabet en eldre kvinne, men de hadde trodd at Gud en dag ville gi dem et barn. Hun var ufruktbar.
Og vi vet at da Johannes ble født, var det en spesiell fødsel, og vissheten om at han skulle bli Guds tjener, må ha vært vanskelig for det gamle paret. For de visste at ifølge naturlovene ville de aldri leve lenge nok til å se gutten tre inn i sin tjeneste.
Johannes' far var en prest. Men i stedet for å følge kallet og gå til seminaret hvor hans far hadde gått, kunne han ikke gjøre det. Han kunne ikke risikere det. Han kunne rett og slett ikke blande seg inn i det, for han så i Skriften at han skulle være "røsten av en som roper i ørkenen." Han forstod at han skulle være budbringeren som ville gå foran Messias, og han måtte være sikker på det. Han ventet i ødemarken til han var overbevist, og deretter ble han opptatt av det. Han var overbevist. Han ønsket å bli værende. Han var så sikker på at han skulle se Jesus, at han sa: "Han står blant dere nå. Det er en blant dere som dere ikke kjenner." Å, det liker jeg!
39
There is one among us tonight, but I'm glad we know Him! And I believe He's the one that's bearing record. The great Holy Spirit is bearing record that Jesus is coming soon, for it's according to the Word, and all the signs are being fulfilled! We are at the end time!
He didn't want to make any mistake, so he stayed in the wilderness until he was convinced that he would know what the Messiah was. And God told him what kind of a sign to look for, when he saw the Messiah. So when he saw Him and saw the sign that was supposed to follow Him, he was convinced that that was He. He said, "I bear record that that's Him." For God, who had told him and foretold him by the prophet 712 years before he was born, he was "the voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord and make His paths straight,' " and the God that had foreordained him and predestinated him to the job, he waited on that God till he heard from that God. Amen! When that God told him what was going to take place, he was convinced. When he saw that sign, he said, "There He is!" Amen!
39
Det er én blant oss i kveld, og jeg er glad vi kjenner Ham! Jeg tror Han er den som vitner. Den store Hellige Ånd vitner om at Jesus kommer snart, for det er i henhold til Ordet, og alle tegn oppfylles! Vi er i endetiden!
Han ønsket ikke å gjøre noen feil, så han ble i ørkenen til han var overbevist om at han ville gjenkjenne Messias. Gud fortalte ham hvilket tegn han skulle se etter når han så Messias. Da han så Ham og tegnet som skulle følge Ham, var han overbevist om at det var Ham. Han sa, "Jeg vitner om at det er Ham." For Gud, som hadde fortalt ham og forutsagt dette gjennom profeten 712 år før han ble født, sa han var "røsten av en som roper i ørkenen, 'Forbered Herrens vei og gjør Hans stier rette.'" Og Gud, som hadde forutbestemt og forutsett ham til oppgaven, ventet han på til han hørte fra Ham. Amen! Da Gud fortalte ham hva som skulle skje, ble han overbevist. Når han så tegnet, sa han, "Der er Han!" Amen!
40
If we would just be that sincere! If we would wait at the altar! Not get some kind of a little feeling and jump up and run away, but stay there! No matter what happens, stay there until you are perfectly convinced by the power of His resurrection that the Holy Ghost has took a-hold in you and holding you, and you're a new creature in Christ!
EPH2:6
Stay there until you are dead and raised up again! Then you won't go to the water a hypocrite. You'll go there, and you know that He died for you and you died with Him. And now you're going down to be raised with Him again; show the world that you believe that He died and rose again, and you're dead with Him, and has already raised again. And now you're going to sit in heavenly places eating sheep food.
40
Om vi bare kunne være så oppriktige! Om vi kunne vente ved alteret! Ikke kjenne en liten følelse og springe vekk, men bli værende! Uansett hva som skjer, bli der til du er fullstendig overbevist av kraften i Hans oppstandelse om at Den Hellige Ånd har tatt tak i deg og holder deg, og at du er en ny skapning i Kristus!
Bli der til du er død og reist opp igjen! Da vil du ikke gå til dåpen som en hykler. Du vil gå dit og vite at Han døde for deg, og at du døde med Ham. Nå går du ned for å bli reist opp med Ham igjen; vis verden at du tror at Han døde og stod opp igjen, og at du er død med Ham og allerede har stått opp igjen. Nå skal du sitte i himmelske steder og spise fåremat.
41
Andrew, this great one that we're speaking of, the brother of Simon, he stayed all night until he was convinced. As he was going along the bank, John, this great prophet, kept saying, "There is one. The time is at hand. Oh, you generation of snakes in the grass, don't think to say, 'I belong to this and I belong to that; we have Abraham to our father.' I tell you, God's able of these stones to rise children to Abraham." Oh, he was just laying the axe to the root of the tree.
See, John was a wilderness man. Look what he talked of: axes, trees, snakes, see. That's what he's used to out there in the wilderness. And he said, "The axe is laid to the root of the tree, and every tree that don't bring good fruit is going to be cast down and burned." Hitting the axe against the tree; cutting off snake's heads and everything. He was a wilderness man.
41
Andrew, denne store personen vi snakker om, broren til Simon, ble der hele natten til han var overbevist. Da han gikk langs bredden, sa Johannes, denne store profeten, stadig: «Der er en. Tiden er nær. Å, dere slangeyngel, tro ikke at dere kan si: 'Jeg tilhører dette' eller 'jeg tilhører det'; vi har Abraham til vår far.' Jeg sier dere, Gud er i stand til å oppreise barn til Abraham av disse steinene.» Å, han gikk rett til roten av problemet.
Se, Johannes var en villmarksmann. Se hva han snakket om: økser, trær, slanger. Dette var han vant til i villmarken. Han sa: «Øksen er lagt til roten av trærne, og hvert tre som ikke bærer god frukt, skal hogges ned og kastes på ilden.» Han slo øksen mot treet, hugde av slangens hoder og alt mulig. Han var en villmarksmann.
42
No wonder Jesus said, "What'd you go out to see?" In that "Forgotten Beatitude," as I preached on it, when He went across the hill, the disciples (of John) said, "What did you go out to see?---a man dressed in fine clothes?" He said, "That's the kind that they'll call, 'Doctor, Holy Father.' They wear soft clothes and they kiss the babies, and marry the young and bury the old. He handles a pen knife." What would a man like that know about a two-handed sword out on the battle front? "Did you go out to see one?"
Said, "Then did you go to see a reed shaken with any wind; that any little group can come along and change him from this to that and this to that?" Not John! He was convinced. He knowed where he stayed! He knowed his position! Wasn't shaking John around. No, no!
Said, "What did you go to see then, a prophet?" He said, "And I say to you, greater than a prophet. He's more than a prophet!"
42
Ikke rart at Jesus sa, "Hva gikk dere ut for å se?" I den "Glemte Saligprisningen," som jeg forkynte om, da Han gikk over bakken, sa disiplene (av Johannes), "Hva gikk dere ut for å se? --- en mann kledd i fine klær?" Han svarte, "Det er den typen de vil kalle 'Doktor, Hellige Far.' De går i myke klær, kysser barna, vier de unge og begraver de gamle. Han håndterer en pennekniv." Hva ville en slik mann vite om et tohåndssverd på slagmarken? "Gikk dere ut for å se en slik en?"
Så sa Han: "Gikk dere ut for å se et siv som skjelver i vinden; en person som enhver liten gruppe kan forvandle fra det ene til det andre?" Ikke Johannes! Han var overbevist. Han visste hvor han sto! Han kjente sin posisjon! Ingen ristet Johannes rundt. Nei, nei!
Han sa, "Hva gikk dere ut for å se da, en profet?" Jesus sa, "Og Jeg sier dere, større enn en profet. Han er mer enn en profet!"
43
So John was convinced, and he began to preach. And Andrew had been attending the meetings. And so when Jesus passed by, and Andrew and another disciple was there, John pointed out and said, "Behold the Lamb of God that takes away the sin of the world." And they followed Him. My, I wish I could have that much force to my preaching! When I say, "Behold the Lamb of God that takes away the sin of the world"---and every person'd take out after Him." My, let … "Where do I find Him, Brother Branham?" I can show you!
43
John ble overbevist, og han begynte å forkynne. Andrew hadde deltatt på møtene. Da Jesus gikk forbi, og Andrew og en annen disippel var der, pekte John og sa: "Se, Guds Lam som tar bort verdens synd." Og de fulgte Ham. Jeg skulle ønske jeg hadde like mye kraft i min forkynnelse! Når jeg sier: "Se, Guds Lam som tar bort verdens synd" – og hver person følger etter Ham. Hvor ville det vært fantastisk! "Hvor finner jeg Ham, Bror Branham?" Jeg kan vise dere!
44
Not long ago I was in a Businessmen's meeting, and I was preaching out on the west coast. And there was some fellow walked up to me, and he said, "Say, aren't you a preacher?"
I said, "Yes, sir."
He said, "What are you doing with these businessmen?"
I said, "I am a businessman."
And he said, "What kind of a business are you in?"
I said, "Assurance business."
He said, "What kind of insurance?"
I said, "Assurance."
He said, "What kind is it?"
And I said, "Blessed assurance, Jesus is mine." I said, "If you're interested in a policy, I'd like to talk it over with you."
44
For kort tid siden var jeg på et forretningsmøte og forkynte på vestkysten. En mann kom bort til meg og sa: "Er ikke du en forkynner?"
Jeg svarte: "Jo, det stemmer."
Han spurte: "Hva gjør du sammen med disse forretningsmennene?"
Jeg sa: "Jeg er en forretningsmann."
Han spurte videre: "Hvilken type forretning driver du med?"
Jeg svarte: "Forsikringsvirksomhet."
Han spurte: "Hvilken type forsikring?"
Jeg svarte: "Forsikring."
Han spurte igjen: "Hvilken type er det?"
Jeg sa: "Salige visshet, Jesus er min." Og la til: "Hvis du er interessert i en polise, vil jeg gjerne snakke med deg om det."
45
A friend of mine, Mr. Snyder, precious boy, he come up to my house; and I knew him when I was a little fellow, and we went to school together. And he said, "Billy, I would like to sell you some insurance."
Well, I had a little deal pulled to me one time on insurance and I never did take it any more. So, he said … I said, "Wilmer, I sure would … like you, but" I said, "I already got assurance."
He said, "Oh, you have?" My wife looked at me as if I was a hypocrite. She knowed I didn't have any insurance, but I said, "assurance," see.
He said, "Oh, I'm sorry, Billy." He said, "What company is it with?"
I said, "The Eternal Life."
Said, "I don't believe I've ever heard of that company."
I said, "You should." Oh, I'm convinced that it's right! It's right!
45
En venn av meg, Mr. Snyder, en herlig gutt, kom til huset mitt. Jeg kjente ham da jeg var liten, og vi gikk på skole sammen. Han sa, "Billy, jeg vil gjerne selge deg litt forsikring."
Jeg hadde en dårlig opplevelse med forsikring en gang, så jeg sa, "Wilmer, jeg liker deg virkelig, men jeg har allerede forsikring."
Han svarte, "Å, har du?" Kona mi så på meg som om jeg var en hykler, for hun visste at jeg ikke hadde noen forsikring. Men jeg sa "forsikring," ser du.
Han spurte, "Å, beklager, Billy. Hvilket selskap er det hos?"
Jeg svarte, "Det Evige Liv."
Han sa, "Jeg tror ikke jeg har hørt om det selskapet."
Jeg sa, "Det burde du." Jeg er overbevist om at det er riktig! Det er helt riktig!
46
So John preached and said, "There He is! The Lamb of God that takes away the sin of the world."
When I see Him move across an audience, pull a sinner or a sick person, speak to them, and know that that's the very God … and anybody would know anything, would know that I couldn't do that! I'd like to say, "Behold the Lamb of God that takes away the sin of the world!" I like for people to say, "I believe it. I now repent of my sins. I believe on Jesus Christ." Oh, I would like to see them do that.
46
Så Johannes forkynte og sa: "Der er Han! Guds Lam som tar bort verdens synd."
Når jeg ser Ham bevege Seg gjennom en forsamling, trekke frem en synder eller en syk person, tale til dem, og vite at det er den samme Guden ... og enhver som forstår noe, vil vite at jeg ikke kunne gjøre det! Jeg vil gjerne si: "Se, Guds Lam som tar bort verdens synd!" Jeg ønsker at folk skal si: "Jeg tror det. Jeg angrer nå mine synder. Jeg tror på Jesus Kristus." Å, jeg vil så gjerne se dem gjøre det.
47
And these disciples took right off after Jesus. And He looked around and He found them. And He said, "What seek ye?"
And they said, "Rabbi (being interpreted, Master), where dwellest Thou?"
He said, "Come and see." Now that is a wonderful invitation! "Come and see." I like that.
That's what Philip said to Nathanael. When Nathanael said, "Could there be any good thing come out of Nazareth?" He said, "Come and see." So he went. Come find out! Don't sit at home and criticize. Come find out! Come see for yourself!
Now, they said it was evening time, so Andrew stayed all night. Oh, that's a good way. He stayed until he was convinced! What that man had told him that night, what He had said to him, or what He did, there was something that completely convinced Andrew that He was the Messiah.
47
Disiplene fulgte straks etter Jesus. Han så seg rundt og fant dem. Han sa: "Hva søker dere?"
De svarte: "Rabbi (tolket som Mester), hvor bor Du?"
Han svarte: "Kom og se." Det er en fantastisk invitasjon! "Kom og se." Det liker jeg.
Det er det samme Filip sa til Natanael. Da Natanael spurte: "Kan det komme noe godt fra Nasaret?" svarte Filip: "Kom og se." Så dro han for å finne ut. Ikke sitt hjemme og kritiser. Kom og se selv!
De sa at det var kveldstid, så Andreas ble hele natten. Det er en god måte å gjøre det på. Han ble til han var overbevist. Hva den mannen hadde fortalt ham den kvelden, hva Han hadde sagt, eller hva Han gjorde, overbeviste Andreas fullstendig om at Han var Messias.
48
The next day real early, I imagine, he grabbed his coat and hat and took down, 'cause Peter was going to be fishing down on the river. And he said, "Come, see who we've found. It's the Messiah." He was convinced! When He was perfectly convinced that it was the Messiah, he was concerned about his brother!
That's what's the matter tonight. People are not convinced of the message. People are not convinced about the Holy Ghost. If you really get convinced, then you're concerned. You'll do everything you can to do ever what you got to do with it. You say, "Well, Brother Branham, I'm not a preacher." Well, you can do something, too.
48
Tidlig neste dag tok han på seg kåpen og hatten og gikk ned til elven, for Peter skulle fiske der. Han sa, "Kom og se hvem vi har funnet. Det er Messias." Han var overbevist! Når han var fullstendig overbevist om at det var Messias, ble han bekymret for sin bror!
Det er det som er problemet i kveld. Folk er ikke overbevist om budskapet. Folk er ikke overbevist om Den Hellige Ånd. Hvis du virkelig blir overbevist, blir du bekymret. Du vil gjøre alt du kan for å handle deretter. Du sier, "Vel, Bror Branham, jeg er ikke en forkynner." Vel, du kan gjøre noe, du også.
49
Remember one time we had a meeting. There was a farmer got saved and filled with the Holy Ghost. And he only had nothing but his experience and a truck; but he hauled so many to the meeting, he got thirty more filled with the Holy Ghost before a time. Why? He was convinced! And when he was convinced, he was concerned. Little daughter got healed. We had sick people every night---a truck full of them---bringing them from everywhere. Thirty got the Holy Ghost. See, he was convinced that it was right, so he was concerned about somebody else! And if we're convinced that Jesus is coming soon, we'll be concerned about our lost ones! We'll be doing all we can to get the gospel out!
49
Husker du en gang vi hadde et møte? En bonde ble frelst og fylt med Den Hellige Ånd. Han hadde ingenting annet enn sin erfaring og en lastebil, men han fraktet så mange til møtet at han fikk tretti andre fylt med Den Hellige Ånd etter kort tid. Hvorfor? Han var overbevist! Og når han var overbevist, ble han bekymret for andre. Den lille datteren hans ble helbredet. Vi hadde syke mennesker hver kveld—en lastebil full av dem—som kom fra alle kanter. Tretti fikk Den Hellige Ånd. Ser du, han var overbevist om at det var riktig, så han tok ansvar for andre! Og hvis vi er overbevist om at Jesus kommer snart, vil vi være bekymret for våre fortapte! Vi vil gjøre alt vi kan for å få ut evangeliet!
50
Jacob stayed all night when that wrestling … that wrestling prince. He wrestled all night. He had been dodging Esau here and there. He was scared to death of him. After he heard Esau was coming, he put his wife across the brook, went over on the other side and knelt down; and you know, God come down and got a hold of Jacob, and they wrestled all night. So he wasn't completely convinced to start with, but time God got through with him, he was convinced!
Yes, he stayed and held on until he was convinced that it was God! Brother, he wasn't scared of Esau then! Crossed the river, and he was weak and limping; the worst time that he could be in, looked like. He was the weakest he ever was. He'd been crippled and everything, but Esau said to him, "Will you let me send an army along to help you?"
He said, "I don't even need the help." Why? He was convinced that the God that he had a hold of could take care of him! Hallelujah! If people would just do that!
50
Jacob ble værende hele natten da han kjempet som en prins. Han kjempet hele natten. Han hadde unngått Esau flere steder og var livredd for ham. Etter å ha hørt at Esau kom, sendte han sin kone over bekken, gikk over til den andre siden og knelte ned. Og du vet, Gud kom ned og grep tak i Jacob, og de kjempet hele natten. Til å begynne med var Jacob ikke helt overbevist, men da Gud var ferdig med ham, ble han fullstendig overbevist!
Ja, han ble værende og holdt fast til han var sikker på at det var Gud! Bror, da var han ikke lengre redd for Esau! Han krysset elven, svak og haltende; det så ut som det verste tidspunktet. Han var svakere enn noensinne, han var blitt skadet og det hele, men Esau sa til ham: "Vil du at jeg skal sende en hær med deg for å hjelpe deg?"
Jacob svarte: "Jeg trenger ikke engang hjelp." Hvorfor? Han var overbevist om at Gud, som han hadde holdt fast i, kunne ta vare på ham! Halleluja! Om bare folk kunne gjøre det samme!
51
If you can be convinced that the God that takes a hold of you, shakes your heart, makes you a new creature in Christ Jesus, let sickness, death or anything else come along, you're convinced He can take care … control. Amen! I like that.
Shamgar, the little fellow we talked about the other night, he was concerned about his family. Yes, he knowed they were hungry. And the Philistines came up, a thousand of them, I believe six hundred or something; I believe six hundred of them come up the road, armed men. He was concerned about his family, 'cause they'd starve to death that winter. But he stayed there thinking and studying. What could he do? He stayed there until he was convinced that God keeps His promise.
51
Hvis du kan bli overbevist om at Gud, som tar tak i deg, rister ditt hjerte og gjør deg til en ny skapning i Kristus Jesus, kan ta seg av sykdom, død eller noe annet som måtte komme din vei. Da er du sikker på at Han har kontroll. Amen! Det liker jeg.
Shamgar, den lille karen vi snakket om den andre kvelden, var bekymret for familien sin. Ja, han visste at de var sultne. Og filisterne kom, tusen av dem, jeg tror seks hundre; seks hundre væpnede menn kom oppover veien. Han var bekymret for familien sin, fordi de ville sulte ihjel den vinteren. Men han ble der og tenkte og studerte. Hva kunne han gjøre? Han ble der til han var overbevist om at Gud holder Sitt løfte.
52
Now look what he could've thought: "Now here my father Abraham, of whom I bear in my body the mark of circumcision, because that I believe Abraham was a man of God---he was convinced. He left his home; he left everything he had to serve God. And upon the mount that day, when he offered up the ram instead of Isaac, God told Abraham, 'Because you did this, your seed shall possess the gate of the enemy. (That's right.) Your seed, Abraham, I promise you, I swear by it. (Hallelujah! Oh, my! Now I feel religious!) I swear by it. Abraham, your seed shall possess the gate of his enemy.'"
52
Se hva han kunne ha tenkt: "Her er min far Abraham, og på min kropp bærer jeg merket av omskjærelsen, fordi jeg tror at Abraham var en Guds mann---han var overbevist. Han forlot sitt hjem; han forlot alt han eide for å tjene Gud. Og på fjellet den dagen, da han ofret væren i stedet for Isak, sa Gud til Abraham: 'Fordi du gjorde dette, skal din ætt innta fiendens porter. (Det stemmer.) Din ætt, Abraham, jeg lover deg, jeg sverger på det. (Halleluja! Å, min! Nå føler jeg meg religiøs!) Jeg sverger på det. Abraham, din ætt skal innta fiendens porter.'"
53
Now Shamgar could say, "I am the seed of Abraham!" Amen! And if Shamgar could think that, being the natural seed of Abraham, what about tonight if we are the royal seed of Abraham! Glory! Whew! You think I'm crazy; maybe I am. Leave me alone. I feel better this way than I did when I had the other mind! Royal seed of Abraham. The church is the royal, promised seed. And if the natural seed could take that much courage; what ought the royal seed to do, with the presence of the Holy Ghost just anointing around, showing Himself. Whew! Glory!
Sure. Shamgar said, "I'm a seed of Abraham." And as he begin to think of it: "God told Abraham---I believe it!---that his seed shall possess his enemies' gates, and there they are marching through my gate." Just reached up, got a ox goad.
53
Nå kunne Shamgar si: "Jeg er Abrahams ætt!" Amen! Og hvis Shamgar kunne tenke det, som den naturlige ætt av Abraham, hva med oss i kveld som er den kongelige ætt av Abraham! Herlighet! Whew! Du tror kanskje jeg er gal; det kan hende jeg er det. La meg være i fred. Jeg føler meg bedre på denne måten enn da jeg hadde et annet sinn! Den kongelige ætt av Abraham. Menigheten er den kongelige, lovede ætt. Og hvis den naturlige ætt kunne ha så mye mot, hva burde ikke den kongelige ætten gjøre, med Den Hellige Ånds nærvær som salver og viser Seg. Whew! Herlighet!
Selvfølgelig. Shamgar sa: "Jeg er en ætt av Abraham." Og mens han begynte å tenke på det: "Gud fortalte Abraham---jeg tror det!---at hans ætt skal eie sine fienders porter, og der marsjerer de gjennom min port." Han tok bare opp en oksespore.
54
Now, he didn't stop; he never waited to learn how to duel, or say, "Wait a minute, I'm the royal seed; I'm the seed of Abraham. I'm circumcised. So, you know, all of these Philistines are good warriors. They've been practicing a long time. I'll go down to the seminary and get my PhD and LLD, and I'll learn how to duel! I'll learn the catechism, all the church rules!"
If He'd have done that, that's all he would've knowed anything about! He'd have only knowed that, and he couldn't have whipped them. He couldn't have matched the enemy. You can't match the enemy; I can't match him but I remember I'm living under a promise (Hallelujah!) that's already … powers has been more than matched and conquered and cast down. I'm more than a conqueror, right now---not myself, but I'm in Him who conquered him for me! [Unclear words] after his blood, I'm part of the royal seed of Abraham. Think of it a minute, then get your ox goad! Run that devil of doubt away from you.
Yes. Said, "I can't learn to duel." If he does, that's all he knows how to do is just duel. That is all he could've talked about.
54
Han stoppet ikke; han ventet aldri med å lære å duellere, eller sa: "Vent litt, jeg er den kongelige sæd; jeg er Abrahams sæd. Jeg er omskåret. Så, du vet, alle disse filisterne er gode krigere. De har øvd lenge. Jeg går ned til seminaret for å få min PhD og LLD, og jeg skal lære å duellere! Jeg skal lære katekismen, alle menighetsreglene!"
Hvis Han hadde gjort det, ville det vært alt Han visste noe om! Han ville bare ha visst det, og Han kunne ikke ha beseiret dem. Han kunne ikke ha matchet fienden. Du kan ikke matche fienden; jeg kan ikke matche ham, men jeg husker at jeg lever under et løfte (Halleluja!) Der makter allerede er mer enn matchet og beseiret og kastet ned. Jeg er mer enn en seierherre akkurat nå—ikke i meg selv, men i Ham som beseiret ham for meg! Tenk på det et øyeblikk, så hent ditt oksedriv! Jag den tvilende djevelen bort fra deg.
Ja. Han sa: "Jeg kan ikke lære å duellere." Hvis han gjør det, er det alt han kan gjøre—bare duellere. Det er alt han kunne ha snakket om.
55
Today, that's the way they try to do it today. Man said, "I got a call in my life to be a minister."
"Well now, son, I'll call up the bishop, and I'll find out if I can't let you go over to school, and you can learn psychology and learn all these things; and about ten years in the seminary might fix you up!" That will, sure enough! They'll fix him up so he can't never get up no more.
What a difference than it is sending a minister today than it was at the first church. They didn't wait ten years; they waited ten days. If it takes you ten years to be convinced…! They was convinced in ten days! Amen!
55
I dag forsøker de å gjøre det på samme måte. En mann sier: "Jeg har fått et kall i livet mitt til å være forkynner."
"Vel nå, sønn, jeg ringer opp biskopen og ser om jeg kan få deg sendt til skole, så du kan lære psykologi og alt dette; og kanskje ti år på seminar kan gjøre deg klar!" Det vil definitivt gjøre det! De vil gjøre ham så klar at han aldri kan reise seg igjen.
For en forskjell det er å sende en forkynner i dag sammenlignet med hvordan det var i den første menigheten. De ventet ikke ti år; de ventet ti dager. Hvis det tar deg ti år å bli overbevist…! De ble overbevist på ti dager! Amen!
56
You might be convinced about psychology, but you have to get "kneeology." Just ten days they were convinced, and then they were concerned about others. Some of them couldn't even sign their own name. The Bible said they were ignorant and unlearned, but they were convinced! Hallelujah!
I don't care about the education; I'm convinced that Jesus Christ is the Son of God! I'm convinced this is the Holy Ghost! I'm convinced He's a healer! I'm convinced He's a Saviour! I'm convinced He's coming! I'm convinced this is that! I'm convinced! I believe it!
They said, "They're convinced. Something happened." They were convinced, then they were concerned after they were convinced. They were concerned about getting His Word out to the rest of them. That was a good sign that they were convinced. They was concerned.
56
Du kan være veldig overbevist om psykologi, men du må også få "kneologi." I løpet av ti dager ble de overbevist, og så ble de opptatt av andre. Noen av dem kunne knapt skrive sitt eget navn. Bibelen sa at de var uvitende og ulærde, men de var overbevist! Halleluja!
Jeg bryr meg ikke om utdanningen; jeg er overbevist om at Jesus Kristus er Guds Sønn! Jeg er overbevist om at dette er Den Hellige Ånd! Jeg er overbevist om at Han er en helbreder! Jeg er overbevist om at Han er en Frelser! Jeg er overbevist om at Han kommer! Jeg er overbevist om at dette er det! Jeg er overbevist! Jeg tror det!
De sa: "De er overbevist. Noe skjedde." De ble overbevist, og deretter ble de opptatt av å få Hans Ord ut til de andre. Det var et godt tegn på at de var overbevist. De var opptatt.
57
They wasn't concerned about an education; concerned about whether they could say "Ah-men" just right. They wasn't concerned about what organization they belonged to or whether they had a fellowship card or not. They were convinced that all they needed was Him! And I'm the same way tonight. I'm convinced that all we need is Christ! Don't need a new mayor; we don't need new presidents; we don't need a new army; we don't need a new bomb; we need Jesus. That's all that they was convinced about.
And they also believed that He would… They were convinced that He would meet everything that they had need of. Are you that convinced tonight?
57
De var ikke opptatt av utdanning, heller ikke om de kunne si "Amen" riktig. De brydde seg ikke om hvilken organisasjon de tilhørte eller om de hadde et fellesskapskort. De var overbevist om at alt de trengte, var Ham! Og det samme gjelder for meg i kveld. Jeg er overbevist om at alt vi trenger, er Kristus! Vi trenger ikke en ny ordfører; vi trenger ikke nye presidenter; vi trenger ikke en ny hær; vi trenger ikke en ny bombe; vi trenger Jesus. Det var alt de var overbevist om.
De trodde også at Han ville... De var overbevist om at Han ville møte alle deres behov. Er du like overbevist i kveld?
58
Say, "I'm convinced. No matter what comes before me, He'll match it. No matter what comes before me, I'm convinced He'll take care of me. He said He would do it: 'I'll be with you even in you to the end of the age. Take no thought for tomorrow, it'll take thought for itself.' " That's right. Just think of today.
If God so clothed the fields and the grass of the field which today is and tomorrow isn't, and if He thought enough that not even a sparrow could drop in the street without of Him knowing about it; how much more does He know about our needs?
I'm convinced. That's the reason you don't see me begging for offerings and this, that, or the other. I'm convinced. If I stay with this Word, God will stay with me. I'm convinced. Don't have to be given; it'll come some way. I'm just convinced. I believe it. I believe every Word He said. I'm convinced at it. I'm convinced He'll meet all the needs that I have need of. I don't have to worry about it.
58
Jeg er overbevist. Uansett hva som møter meg, vil Han møte det. Uansett hva som skjer, er jeg overbevist om at Han vil ta vare på meg. Han sa at Han ville gjøre det: "Jeg vil være med dere, ja, i dere, til verdens ende. Bekymre dere ikke for morgendagen, den vil bekymre seg for seg selv." Det stemmer. Tenk bare på i dag.
Hvis Gud kler markens blomster og gress, som er her i dag og borte i morgen, og hvis Han verdsetter dem så høyt at ikke engang en spurv kan falle til jorden uten Hans viten, hvor mye mer kjenner Han ikke våre behov?
Jeg er overbevist. Derfor ser du meg ikke tigge om kollekter og lignende. Jeg er overbevist. Hvis jeg holder meg til Ordet, vil Gud være med meg. Jeg er overbevist. Jeg trenger ikke å få noe gitt; det vil komme på en eller annen måte. Jeg er rett og slett overbevist. Jeg tror på det. Jeg tror på hvert Ord Han sa. Jeg er overbevist om det. Jeg er overbevist om at Han vil møte alle behov jeg har. Jeg trenger ikke å bekymre meg.
59
And here he was also convinced that they didn't need a bunch of psychology and all this other stuff to take. They were convinced that those that they preached to was … all they needed would be what they had.
That's the trouble of today. They're trying to poke other stuff into them, creeds and things like that. You've never been convinced that the Holy Ghost is right. That's all that I have need of, and that's all you have need of. That's all anybody else has need of.
59
Her var han også overbevist om at de ikke trengte en masse psykologi og annet unødvendig. De var overbevist om at det de forkynte var alt som var nødvendig.
Det er problemet i dag. Folk forsøker å presse inn andre ting, som trosbekjennelser og lignende. De har aldri vært overbevist om at Den Hellige Ånd er tilstrekkelig. Det er alt jeg trenger, og det er alt du trenger. Det er alt noen andre trenger.
60
Was in Africa not long ago. They were trying to educate those people down there, the tribes. And when you bring them into the white man, he takes the white man's sin. Got his own sin out there in the tribe, and bring him in, he takes the white man's sin; then he is twofold child more of hell than he was to start with. There's only one thing he needs; he needs Christ! Amen!
60
Jeg var i Afrika nylig, hvor de forsøkte å utdanne folkene der nede, i stammene. Når du bringer dem inn til den hvite manns samfunn, tar de opp de hvite manns synder. De har sine egne synder ute i stammen, og når de bringes inn, tar de i tillegg til seg den hvite manns synder. Da blir de dobbelt så fortapt som de var i utgangspunktet. Det er bare én ting de trenger: De trenger Kristus! Amen!
61
Hudson Taylor, one time … (You've heard of Hudson Taylor, the great missionary to China.) There was a young Indian boy, he got saved, said he had a call to the ministry, and he come and said to Mr. Taylor, said, "Mr. Taylor, should I take four years of psychology?" (and different things that he should do) "and how long will it take me to get my bachelor of arts?"
Mr. Taylor said to him, said, "Son, don't never burn the candle half down before you start out." No! That's what I think, too. Don't wait till the candle's half burnt down when some kind of a schooling is knocked into you, some kind of embalming fluid. Don't do that. But I say, as soon as the candle's lit, start! I'm not trying to support ignorance, but here's what I mean. If you don't know nothing else, tell them how the candle got lit! That's all they have to know. Tell them what lit the candle; tell them what's a-burning in there; just tell them how it got lit. Let them get lit; He'll take care of the rest of it. Certainly.
You don't have to try to go through all kinds of great words that you know nothing about to begin with and don't mean nothing after you know them, see. Just tell them, "Glory to God! The Holy Spirit struck me, and I'm a different man." Tell them how the candle got lit. Don't wait till it burns up. Then it's smoking by that time … too many of them today. Just tell them how it got lit.
61
Hudson Taylor, den kjente misjonæren til Kina, hadde en gang en samtale med en ung indisk gutt som var blitt frelst og følte et kall til tjenesten. Gutten spurte Mr. Taylor: "Mr. Taylor, bør jeg ta fire år med psykologi og andre fag? Hvor lang tid vil det ta å få min bachelorgrad?"
Mr. Taylor svarte ham: "Sønn, ikke brenn lyset halvt ned før du starter." Jeg er enig. Ikke vent til lyset er halvt brent ned mens du blir fylt med utdannelse og teorier som ikke nødvendigvis hjelper deg. Jeg sier, start så snart lyset er tent! Jeg støtter ikke ignoranse, men poenget er: Hvis du ikke vet noe annet, fortell dem hvordan lyset ble tent! Det er alt de trenger å vite. Fortell dem hva som tente lyset; fortell dem hva som brenner inni deg; bare forklar hvordan det ble tent. La dem også bli tent; Han vil ta hånd om resten. Absolutt.
Du trenger ikke å bruke kompliserte ord som du ikke forstår, og som ikke betyr noe etter du har lært dem. Bare si: "Ære være Gud! Den Hellige Ånd rørte meg, og jeg er en forandret mann." Fortell dem hvordan lyset ble tent. Ikke vent til det er brent opp. Da røyker det bare ... for mange har det slik i dag. Bare fortell dem hvordan det ble tent.
62
The blind man that Jesus gave his sight to up there that they did such a fuss about, you remember when he passed by, the disciples said, "Who sinned, him or his mother or his father?"
Jesus said, "Neither. But that the works of God could be made manifest." And He gave him his sight.
Here come all of the scribes and Pharisees up. And his father and mother were scared to death, because they had already said, "If anybody listens to that Jesus of Nazareth, that prophet, you just give your letter from the church. You're excommunicated."
They haven't changed it a bit---still the same thing. "Anybody listens to him or goes to his meeting, you're just right off the church right to begin with." They'll rub your name right off the book.
62
Den blinde mannen som Jesus ga synet tilbake til, og som skapte så mye oppstyr, husker du da disiplene spurte, "Hvem syndet, han eller hans mor eller hans far?"
Jesus svarte, "Ingen av dem. Men for at Guds gjerninger skulle bli åpenbart." Og Han ga ham synet tilbake.
Her kom alle skriftlærde og fariseerne. Mannens foreldre var livredde, fordi de allerede hadde sagt, "Hvis noen lytter til Jesus fra Nasaret, den profeten, skal dere levere inn brev fra menigheten. Dere blir ekskommunisert."
De har ikke endret det i det hele tatt—det er fortsatt det samme. "Hvis noen lytter til Ham eller går på Hans møter, blir dere umiddelbart kastet ut av menigheten." De stryker navnet ditt rett fra boken.
63
So they went and got his father and mother and said, "Is this your son?"
Said, "Yes, it is." Said, "We know this is our son, and we know he was born blind."
"Well," said, "how did he get his sight?"
Said, "You ask him; he's of age."
Said, "Give glory to God; this man is a sinner."
Why, he couldn't argue theology with them. Certainly not. But there's one thing he did know. He was convinced that he could see. Said, "Whether He is a sinner or not, I don't know. I don't know what school He come from or nothing about it; but this is one good arguing point I got: wherein I was once blind, I'm convinced that I can see, 'cause He told me I could, and I listened to Him." Hallelujah!
Same thing with me: I once was blind, but now I see! I once couldn't see this. I was a sinner. He opened my eyes. Where I was once blind I now see.
He had a good arguing point. Sure did. So much till they couldn't argue him down. Why? He was convinced he could see. And he was convinced that… He said, "It's a strange thing now. You fellows here are the religious leaders of the nation, and you say you don't know from whence this man comes; and here He performs a miracle on me that's never been done in the world. That's a strange thing."
Brother, I believe he's a pretty good theologian at that. Why? He was convinced. He had something that convinced him. He was blind and could see.
63
Så de gikk og hentet hans far og mor og spurte: "Er dette deres sønn?"
De svarte: "Ja, det er han. Vi vet at dette er vår sønn, og vi vet at han ble født blind."
"Vel," spurte de, "hvordan fikk han synet sitt?"
De svarte: "Spør ham selv; han er gammel nok til å svare."
De sa: "Gi Gud ære; denne mannen er en synder."
Han kunne ikke diskutere teologi med dem, selvsagt ikke. Men én ting visste han. Han var overbevist om at han kunne se. Han sa: "Om Han er en synder eller ikke, vet jeg ikke. Jeg vet ikke hvilken skole Han kommer fra eller noe om det; men dette er et godt argument jeg har: der hvor jeg en gang var blind, er jeg nå overbevist om at jeg kan se, fordi Han sa det til meg, og jeg hørte på Ham." Halleluja!
Samme med meg: Jeg var en gang blind, men nå ser jeg! Jeg kunne ikke se dette før. Jeg var en synder. Han åpnet øynene mine. Der jeg var blind, ser jeg nå.
Han hadde et godt argument. Så sterkt at de ikke kunne motsi ham. Hvorfor? Han var overbevist om at han kunne se. Og han var overbevist om at... Han sa: "Det er en merkelig ting nå. Dere her er de religiøse lederne av nasjonen, og dere sier at dere ikke vet hvor denne mannen kommer fra; og her utfører Han et mirakel på meg som aldri har blitt gjort i verden. Det er en merkelig ting."
Bror, jeg tror han var en ganske god teolog. Hvorfor? Han var overbevist. Han hadde noe som overbeviste ham. Han var blind og kunne se.
64
David, when he come up to Saul's army, Goliath on the other side… David was the smallest man in the bunch; Goliath was the biggest. Saul would have been more of a match. Saul was about seven foot, I guess, or better, maybe eight, head and shoulders above every man in his army. And David was the smallest man there, and he was the only untrained man there. But brother, he was convinced. Glory! Say, "You act like you're drunk." I am!
Notice, he wasn't trained. He had no spear, he knowed nothing about … and he was just a little, ruddy guy; but he was convinced, and he was concerned about an army that called themselves the army of the living God. And he was convinced that God, who had helped him with that slingshot to kill a lion and a bear, could certainly take that uncircumcised Philistine out of the way. He was convinced. Then he gets concerned about the army.
No matter how much he's got… If you're convinced, then you're concerned, but you got to be convinced first. So he was convinced.
64
David, da han kom til Sauls hær, var Goliat på den andre siden. David var den minste blant dem, mens Goliat var den største. Saul ville ha vært en bedre match for Goliat, ettersom han var omtrent syv fot høy, kanskje til og med åtte, høyere enn alle andre i hæren sin. David var den minste der og eneste uten trening. Men Bror, han var overbevist. Herlighet! Noen kan si: "Du oppfører deg som om du er beruset." Det er jeg!
Legg merke til at han ikke var trent. Han hadde ingen lanse, kjente ikke til våpen, og var bare en liten, rødlig gutt. Men han var overbevist og opptatt av en hær som kalte seg selv for den levende Guds hær. Han var sikker på at Gud, som hadde hjulpet ham med slyngen til å drepe en løve og en bjørn, definitivt kunne fjerne den uomskårne filisteren. Han var overbevist. Så begynte han å bry seg om hæren.
Uansett hvor mye du har... Hvis du er overbevist, blir du opptatt, men du må være overbevist først. Så han var overbevist.
65
I remember one night, real hot night, spooky all around, going to war. Oh, the odds was way against him. And he prayed. He was laying out there under a mulberry tree. The army was already ready out there to meet him. He laid under this mulberry tree, and after a while he heard something coming. It went on through the mulberry bushes and went on out the other way. He was convinced, Brother. No matter what the odds were, he was convinced that God went on before him.
Man, if you can stand here tonight, no matter what's wrong with you; if you can feel that rushing wind of the Holy Spirit coming through you and saying, "I am the Lord that heals all your diseases; I heal you now." If you can be convinced, brother, you don't care what the contact is out there, you already know it is going to happen! Certainly. He was convinced and then he was concerned.
65
Jeg husker en natt, en virkelig varm og skummel natt, like før krigen. Å, oddsene var sterkt imot ham. Han ba. Han lå der under et morbærtre. Hæren var allerede klar til å møte ham. Han lå under dette morbærtreet, og etter en stund hørte han noe komme. Det beveget seg gjennom morbærbuskene og fortsatte i den andre retningen. Han var overbevist, bror. Uansett hva oddsene var, var han overbevist om at Gud gikk foran ham.
Hvis du kan stå her i kveld, uansett hva som er galt med deg; hvis du kan føle den susende vinden av Den Hellige Ånd gjennom deg og høre Ham si: "Jeg er Herren som helbreder alle dine sykdommer; Jeg helbreder deg nå." Hvis du kan være overbevist, bror, spiller det ingen rolle hva utfordringen der ute er, du vet allerede at det kommer til å skje! Absolutt. Han var overbevist, og deretter var han opptatt av det.
66
Samson standing before the Philistines with just a jawbone of a mule in his hand, he wasn't even armed. But he was convinced that the God that had raised him up was able with that jawbone of a mule to kill these Philistines; and he slew a thousand.
The runaway prophet, Moses. When Moses got convinced that it was God in that bush… You know Moses never had any experience with God. He had a lot of theology, but he'd run away. But when he was convinced that that was God in the bush---because the voice spoke from the bush quoted Scripture to him, and he was convinced that that was God. And God said, "I'll be with you," you know, he had lost all concern about the burdens in Egypt. He'd been out there forty years, them slave away, but when he was convinced that it was God's will to deliver them, he got concerned right the next day.
Here he goes down the road. Could you imagine what a sight: with Zipporah sitting on a mule, little Gershom on her hip, beard hanging down like this, eighty years old, bald head shining to the sun, a crooked stick in his hand a-shouting, "Hallelujah!"---going down to Egypt to take over!
Yes, it may make you act strange. It might have made him act strange, but he was convinced. Why? "I'm going with you, Moses. I'm going to take this stick that's in your hand, and I'm going to deliver My people."
Now a little, old, crooked stick didn't look very much, but brother, he was convinced, because the Word of God was with it. You know God's Word's with you and in you, you can be convinced.
66
Samson sto foran filistéerne med bare et mulenes kjevebein i hånden, uten annet våpen. Han var overbevist om at Gud, som hadde reist ham opp, kunne bruke dette kjevebeinet til å drepe filistéerne; og han drepte tusen av dem.
Den bortløpte profeten, Moses. Da Moses ble overbevist om at det var Gud i den brennende busken... Du vet, Moses hadde aldri hatt noen erfaring med Gud. Han hadde mye teologi, men han hadde stukket av. Men da han ble overbevist om at det var Gud i busken—fordi stemmen som talte fra busken siterte Skriften til ham, og han ble overbevist om at det var Gud. Og Gud sa, "Jeg vil være med deg." Da brydde han seg ikke lenger om byrdene i Egypt. Han hadde vært ute i ørkenen i førti år, mens de andre var slaver. Men da han var overbevist om at det var Guds vilje å fri dem ut, ble han straks opptatt av det.
Se ham gå ned veien. Kan du forestille deg synet: med Sippora sittende på et muldyr, lille Gersjom på hoften hennes, skjegget hans hengende ned, åtti år gammel, med en blank, skinnende isse i solen, og en krokete stokk i hånden, ropende "Halleluja!"—gående ned til Egypt for å ta over!
Ja, det kan få deg til å oppføre deg merkelig. Det kunne ha fått ham til å oppføre seg merkelig, men han var overbevist. Hvorfor? "Jeg går med deg, Moses. Jeg skal ta denne stokken i hånden din, og Jeg skal fri ut Mitt folk."
Nå så ikke den gamle, krokete stokken mye ut, men bror, han var overbevist, fordi Guds Ord var med den. Når du vet at Herrens Ord er med deg og i deg, kan du være overbevist.
67
The Hebrew children: they were convinced that He was able to keep His Word. Yes. As long as they would stand on it… God told them not to bow to idols. That's just exactly what God meant. And they knew that if they did not bow down to that idol, that God was able to keep His Word. They were convinced that He was. And then when they were convinced about standing with His Word, God was concerned about standing with them.
When you're convinced that this is the Word of God, God's concerned to take care of you with it. Tried it through the foreign fields and everywhere. When you're convinced that it's right---but you've got to be convinced---then God will be concerned with you. But first, you must be convinced that it's Him, and He keeps His promise; then God's concerned.
67
De hebraiske barna var overbevist om at Gud kunne holde Sitt Ord. Så lenge de stod fast på det, visste de at Gud hadde bedt dem om å ikke bøye seg for avguder. Dette var nettopp hva Gud mente. De visste at dersom de ikke bøyde seg for den avguden, var Gud i stand til å holde Sitt Ord. De var sikre på det. Og da de var overbevist om å stå med Hans Ord, var Gud opptatt av å stå med dem.
Når du er overbevist om at dette er Guds Ord, er Gud opptatt av å ta vare på deg gjennom det. Dette har blitt prøvd på fremmede marker og overalt. Når du er sikker på at det er riktig—men du må først være overbevist—da vil Gud være opptatt av deg. Men først må du være overbevist om at det er Ham, og at Han holder Sitt løfte; deretter er Gud opptatt.
68
Martha was convinced that if Jesus asked God, it would happen. She said, "I don't care what any of the rest of them thinks. I don't care even if my sister Mary don't believe it. I don't care what the rabbi says. But Lord, if You'd have been here, my brother would not have died." And she said, "Even now, I'm convinced if You ask God, God will give it to you. It'll happen. I'm going right down and roll away the stone. I'm going to make ready for it. I'm convinced." Sure.
68
Martha var overbevist om at hvis Jesus ba Gud, ville det skje. Hun sa: "Jeg bryr meg ikke om hva de andre tenker. Jeg bryr meg ikke engang om min søster Maria ikke tror det. Jeg bryr meg ikke om hva rabbineren sier. Men Herre, hvis Du hadde vært her, ville min bror ikke ha dødd." Og hun sa videre: "Selv nå er jeg overbevist om at hvis Du ber Gud, vil Gud gi Deg det. Det vil skje. Jeg går rett ned for å rulle bort steinen. Jeg vil gjøre alt klart. Jeg er overbevist." Absolutt.
69
I remember my father, back in Kentucky years ago; the crops was all burning up, and the old circuit preacher come through, and he was a dandy old man. When he went on his knees, he stayed there till something happened. That day they all wanted to pray for the rain to come. Pop said when that old man went on his knees, and he seen them old shriveled-up hands went up in the air, he said, "Oh, God, I have served You. These people are Yours, and their crops are burning." Pop said he slipped out of the church, and went out there and took the saddle off his mule, throwed it under the church, 'cause he knowed the rain was coming. Convinced? Yes, sir! Then he was concerned about his saddle. After you get convinced…
69
Jeg husker min far, i Kentucky for mange år siden; avlingene holdt på å tørke ut, og den gamle omreisende forkynneren kom gjennom. Han var en fremragende gammel mann. Når han gikk ned på kne, ble han der til noe skjedde. Den dagen ønsket alle å be om regn. Pop fortalte at da den gamle mannen gikk ned på kne, og han så de visne, gamle hendene løftes mot himmelen, sa han: "Å, Gud, jeg har tjent Deg. Disse menneskene er Dine, og avlingene deres tørker ut." Pop sa at han snek seg ut av menigheten, gikk bort og tok salen av muldyret sitt, og kastet den under menigheten, fordi han visste at regnet ville komme. Overbevist? Ja, sir! Deretter bekymret han seg ikke mer om salen sin. Når du først er overbevist...
70
Martha said, "If You'd have been here, my brother would not have died, but even now, whatever You ask God, God will give it to You." That's right. "It's going to happen, if You'll ask God." Isn't that wonderful?
Jairus, with a corpse in his house; his only child, twelve years old, a little girl. The message come, "Don't trouble the Master, because she's already dead." And Jesus said… First, he said to Jesus, "My little girl is even now dead, but I'm convinced. [Hallelujah!] Come lay Your hands on her, she'll be all right." Convinced? He had heard of Jesus. He knowed His Works. He was a secret believer down in his heart. He believed that that was the Son of God. He was thoroughly convinced it was.
70
Martha sa: "Hvis Du hadde vært her, ville min bror ikke ha dødd. Men selv nå, hva enn Du ber Gud om, vil Gud gi Deg det." Det er riktig. "Det vil skje, hvis Du ber Gud." Er ikke det fantastisk?
Jairus, med et dødt barn i huset; hans eneste barn, tolv år gammel, en liten jente. Meldingen kom: "Ikke plag Mesteren, for hun er allerede død." Jesus sa først... Jairus sa til Jesus: "Min lille jente er nettopp død, men jeg er overbevist. [Halleluja!] Kom og legg Hånden Din på henne, og hun vil bli frisk." Overbevist? Han hadde hørt om Jesus og visste om Hans gjerninger. Han var en hemmelig troende dypt inne i hjertet sitt. Han trodde at Jesus var Guds Sønn og var fullstendig overbevist om det.
71
You know, isn't that strange? God forced him to the issue. God knows how to force you. Right. Sometimes He gives you sickness and everything else just to force you to it---show your color, what you are. Forced Him. Jairus was forced to believe it. So then he showed what he was. Said, "If you'll come lay Your hands on my girl, though she's dead, she'll live." Oh, my, I like that! I think Martha said the same thing. Jesus was convinced of it, too.
71
Er ikke det merkelig? Gud tvang ham til å ta stilling. Gud vet hvordan Han skal tvinge deg. Rett. Noen ganger gir Han deg sykdom og andre ting bare for å tvinge deg til det—vise din sanne karakter. Tvang Ham. Jairus ble tvunget til å tro. Da viste han hvem han var. Han sa: "Hvis Du legger Dine hender på min datter, selv om hun er død, vil hun leve." Å, jeg liker det! Jeg tror Martha sa det samme. Jesus var også overbevist om det.
72
The Roman soldier, the centurion, he was convinced if he could only get Jesus to say the Word. Listen to that soldier, a Roman, Gentile, heathen. He said, "I'm a man under authority. I say to this man, this soldier, 'You go here,' and he goes. And I say to this one, 'Come,' and he comes." Why? He was over him. What was he testifying? "Jesus, You're over all diseases. You're over it all. If I can just hear You say the Word, my servant will live. I'm thoroughly convinced."
And then after all of that, we still don't be convinced, see. What was it? Jesus said that was great faith. He didn't find that in Israel. "Just speak the Word."
72
Den romerske soldaten, centurionen, var overbevist om at hvis han bare kunne få Jesus til å si Ordet, ville det skje. Hør på denne soldaten, en romer, hedning. Han sa: "Jeg er en mann under myndighet. Jeg sier til denne soldaten: 'Gå hit,' og han går. Og jeg sier til denne: 'Kom,' og han kommer." Hvorfor? Fordi han hadde autoritet over ham. Hva vitnet han om? "Jesus, Du har autoritet over alle sykdommer, Du er over alt. Hvis jeg bare kan høre Deg si Ordet, vil tjeneren min leve. Jeg er helt overbevist."
Og likevel, etter alt dette, blir vi fortsatt ikke overbevist. Forstår du? Jesus sa at dette var stor tro. Han fant ikke slik tro i Israel. "Bare si Ordet."
73
Here it is right here: "When thou prayest believe that you receive what you ask for, and you shall have it. If you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart, but believe that what you've said will come to pass, you can have what you said."
Then confess! What? "By His stripes I'm healed; by His grace I'm saved; by His promise, I'll obey and I shall be filled with the Holy Ghost." There you are! If you're convinced that He keeps His Word, but first you've got to be convinced.
The woman with the blood issue, she was convinced. No matter what the rabbi said, and what the priest said, and what her husband said, and what anybody else said, she said, "That's a holy man. He's the Son of God, and if I can touch the border of His garment, that's all I have to do. I'm convinced I'll get well." Though the doctor says, "She can't get well," but she said, " I can get well if I can just touch the border of His garment." She was convinced.
73
Her står det: "Når du ber, tro at du mottar det du ber om, og du skal ha det. Hvis du sier til dette fjellet: 'Flytt deg,' og ikke tviler i ditt hjerte, men tror at det du har sagt skal skje, kan du få det du har sagt."
Så bekjenn! Hva da? "Ved Hans sår er jeg helbredet; ved Hans nåde er jeg frelst; ved Hans løfte vil jeg adlyde og jeg skal bli fylt med Den Hellige Ånd." Der har du det! Hvis du er overbevist om at Han holder Ordet Sitt, men først må du være overbevist.
Kvinnen med blødningen, hun var overbevist. Uansett hva rabbien sa, hva presten sa, hva hennes mann sa, eller hva noen andre sa, sa hun: "Det er en hellig mann. Han er Guds Sønn, og hvis jeg kan røre ved kanten av Hans kappe, er det alt jeg må gjøre. Jeg er overbevist om at jeg vil bli frisk." Selv om legen sa: "Hun kan ikke bli frisk," sa hun: "Jeg kan bli frisk hvis jeg bare kan røre ved kanten av Hans kappe." Hun var overbevist.
74
The woman at the well was convinced that He was the Messiah. When she'd seen that scriptural sign, that she knowed what Messiah was going to be… As I said this morning, that predestinated life laying there, and as soon as warm waters poured there, cool waters rather, poured down upon that Word of life that God had predestinated from the foundation of the world, she seen it [snaps fingers] quickly as that. When there's ministers there didn't see it; priests that didn't see it; high priests didn't see it; great clergymen didn't see it … called it devil. And that poor, little harlot out there, God had predestinated that from the foundation of the world. If you're ever there, you were, too.
74
Kvinnen ved brønnen ble overbevist om at Han var Messias. Da hun så det skriftsbaserte tegnet, forsto hun hva Messias skulle være. Som jeg sa i morges, lå dette forutbestemte livet der, og så snart de kjølige vannene ble helt over det livets Ord som Gud hadde forutbestemt fra verdens grunnvoll, så hun det øyeblikkelig. Det var prester der som ikke så det; yppersteprester som ikke så det; store geistlige som ikke så det ... og kalte det djevelsk. Men den fattige, lille skjøgen der ute, Gud hadde forutbestemt det fra verdens grunnvoll. Hvis du noen gang er der, var du også det.
75
Now, the Bible said in the last days the antichrist would be so religious and so much like the real thing till it would deceive the very elected, if it was possible. But it's not! That's right! And all … he would deceive all upon the earth whose names were not written in the Lamb's book of life---since the last revival? That don't sound like the Bible, does it? From the foundation of the world! You ain't going to deceive them because they're laying right in that Word. When they see those things appearing it's life, they catch it right now.
Others will walk around and say, "Ah, there is nothing to that." See, they're not convinced. There's nothing there to convince them, nothing in them to believe with.
Mother used to say, "How can you get blood from a turnip when there's no blood in it!" That's right.
75
Bibelen sier at i de siste dager vil antikrist være så religiøs og så lik den ekte tro at han nesten kunne forføre selv de utvalgte, om det var mulig. Men det er det ikke! Det stemmer! Han ville forføre alle på jorden hvis navn ikke var skrevet i Lammets livsbok --- siden siste vekkelse? Det høres ikke ut som Bibelen, gjør det? Siden verdens grunnleggelse! Du kommer ikke til å forføre dem fordi de er plantet rett i det Ordet. Når de ser disse tingene dukke opp, griper de det med en gang.
Andre vil gå rundt og si: "Ah, det er ingenting i det." Ser du, de er ikke overbevist. Det er ingenting der som kan overbevise dem, ingenting i dem som kan tro.
Mor pleide å si: "Hvordan kan du få blod fra en kålrot når det ikke er blod i den!" Det stemmer.
76
"My sheep hear My voice." They know the Word. What is His voice? Here it is. These creeds they don't follow, but they hear My voice; they follow it.
The woman at the well was thoroughly convinced, then she was concerned that her people would also see that sign and believe it. After she was convinced that that was the Messiah, because He told her where her trouble was, she said, "Sir, we know when Messiah cometh, He'll do that."
He said, "I'm Him."
She knowed a man that could do that thing would certainly be telling the truth. Oh, my! Yes, a man that God would use in that manner wouldn't lie! That's right. He'll tell you the truth.
Said, "I am He."
And she was so thrilled when that light broke through on that Word, she ran into the city. She was thoroughly convinced---whether she was supposed to or not. She ran into the city and told them rabbis and priests and all the men in the street, the market man; and up the other grocery and up and down the street she went testifying, "Come see a man who told me the things I've done. Take your Bible; look in the scrolls; isn't that the truth that that's the very Messiah?" She was convinced! She'll rise up in the judgment and condemn thousands of people out of the United States here. She sure will.
You know, Jesus said, "The queen of the south shall rise in the judgment, condemn them, 'cause she come to hear a gift of wisdom [what Solomon had, a discernment]." And said, "A greater than Solomon is here." Sure. But still the people wouldn't believe Him. Sure.
76
"Mine sauer hører Min røst." De kjenner Ordet. Hva er Hans røst? Her er den. De følger ikke disse trosbekjennelsene, men de hører Min røst; de følger den.
Kvinnen ved brønnen ble fullstendig overbevist og ble opptatt av at hennes folk også skulle se tegnet og tro på det. Etter at hun ble overbevist om at Han var Messias, fordi Han fortalte henne hvor hennes problem lå, sa hun: "Herre, vi vet at når Messias kommer, vil Han gjøre dette."
Han sa: "Jeg er Han."
Hun visste at en mann som kunne gjøre slike ting, uten tvil talte sannheten. Å, min Gud! Ja, en mann som Gud brukte på den måten, ville ikke lyve! Det er riktig. Han ville fortelle sannheten.
Han sa: "Jeg er Han."
Hun var så begeistret da lyset brøt gjennom på det Ordet, at hun løp inn i byen. Om hun skulle gjøre det eller ikke, var hun fullstendig overbevist. Hun løp inn i byen og fortalte rabbiene og prestene, alle mennene i gaten, torgmannen; og opp den andre nærbutikken og opp og ned gaten vitnet hun: "Kom og se en mann som fortalte meg alt jeg har gjort. Ta Bibelen; se i rullene; er det ikke sant at dette er Messias?" Hun var overbevist! Hun vil stå opp i dommen og dømme tusenvis av mennesker fra USA. Det vil hun.
Jesus sa: "Dronningen av sør skal stå opp i dommen og dømme dem, fordi hun kom for å høre en gave av visdom [det som Salomo hadde, en skjelneevne]." Og sa: "En større enn Salomo er her." Selv da ville folk ikke tro på Ham. Det er sant.
77
She was convinced, and she wanted her people to be convinced. See, after she was convinced, then she got concerned about her people! She knew that that was Messiah. She knew that's what the Bible said would happen when Messiah come.
She said, "We know that Messiah, which is called the Christ, when He comes He will tell us them things. But You must be a prophet."
Jesus said, "I'm Him."
There she was convinced because she knowed the Scripture said so, and here it was. She was convinced, then she was concerned. She went to tell somebody else.
77
Hun ble overbevist og ønsket at hennes folk skulle bli overbevist. Etter at hun selv ble overbevist, ble hun bekymret for sitt folk. Hun visste at dette var Messias. Hun visste at Bibelen sa dette ville skje når Messias kom.
Hun sa, "Vi vet at Messias, som kalles Kristus, når Han kommer vil fortelle oss disse tingene. Men Du må være en profet."
Jesus svarte, "Jeg er Ham."
Hun ble overbevist fordi hun visste at Skriften sa det, og her sto det klart for henne. Hun ble overbevist, og da ble hun bekymret. Hun gikk for å fortelle det til noen andre.
78
Now, Jesus was convinced that He would raise up on the third day. He was so convinced, He said, "You destroy this temple, and I'll raise it up the third day." Why?
David, in the Scriptures, under the inspiration, a prophet---David was a prophet, you know. David, under inspiration, prophesied and said, "I'll not leave His soul in hell, neither will I suffer my holy one to see corruption." And He knew that sometime, within seventy-two hours, before corruption set in that body, He would raise up. Seventy-two hours is three days and nights. He said, "Destroy it, and I'll raise it up again." Thoroughly convinced (That's right!) that He'd raise it up again. He knowed the Scriptures can't fail. Hallelujah!
78
Jesus var overbevist om at Han ville oppstå på den tredje dagen. Han var så overbevist at Han sa: "Riv ned dette tempelet, og Jeg skal reise det opp på den tredje dagen." Hvorfor?
David, i Skriftene, under inspirasjon som profet—David var en profet, som du vet. David, under inspirasjon, profeterte og sa: "Jeg vil ikke forlate Hans sjel i dødsriket, heller ikke vil Jeg la Min hellige se forråtnelse." Og Jesus visste at en gang innen syttito timer, før forråtnelse satte inn i kroppen, ville Han stå opp. Syttito timer er tre dager og netter. Jesus sa: "Riv det ned, og Jeg skal reise det opp igjen."
Fullstendig overbevist (Det stemmer!) om at Han skulle reise seg igjen. Han visste at Skriftene ikke kan slå feil. Halleluja!
79
I'm convinced that He's the same yesterday, today, and forever! I'm convinced in the ministry and the message I'm preaching! I am convinced that it's the truth! I'm convinced that these visions come from God! I am convinced we are living in the last days! I am convinced that this very Spirit that's on you now is the Holy Ghost! Glory!
I'm thoroughly convinced! I'm convinced that the Holy Ghost way is right! I'm convinced that the Bible way is the truth! I'm convinced that this is Jesus Christ here now! I'm convinced if we believed Him at this minute, I'm convinced that He'll heal every sick person in a moment, in a twinkling of an eye! I'm convinced He'd pour out the Holy Ghost upon here till there'd be such a shout till, hard to tell what would take place. I'm convinced!
79
Jeg er overbevist om at Han er den samme i går, i dag og for alltid! Jeg er overbevist om tjenesten og budskapet jeg forkynner! Jeg er overbevist om at det er sannheten! Jeg er overbevist om at disse visjonene kommer fra Gud! Jeg er overbevist om at vi lever i de siste dager! Jeg er overbevist om at den Ånd som er over deg nå, er Den Hellige Ånd! Ære være Gud!
Jeg er fullstendig overbevist! Jeg er overbevist om at Den Hellige Ånds vei er riktig! Jeg er overbevist om at Bibelens vei er sannheten! Jeg er overbevist om at dette er Jesus Kristus her og nå! Jeg er overbevist om at hvis vi trodde på Ham i dette øyeblikket, ville Han helbrede hver eneste syke på et øyeblikk, på et øyeblikks tid! Jeg er overbevist om at Han ville utøse Den Hellige Ånd her til det ville bli en slik jubel at det er vanskelig å si hva som ville skje. Jeg er overbevist!
80
I believe it with all my heart!---not because I'm an old man; I preached this when I was a kid not over twenty years old. I've been convinced since that day He met me on the river! Hallelujah! I'm convinced that He's here now! I'm convinced that that pillar of fire is the same pillar of fire that was with Israel in the wilderness, is the same pillar of fire with the church today. Glory!
I'm convinced it's right! I've give my life for it! I've left home and everything else; give everything for it! This is the truth!
I'm convinced He's here now! I'm convinced that this Spirit that's here now is the Holy Spirit! I'm convinced that we're baptized into His Spirit right now! I know it's the truth. I'm thoroughly convinced that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. I'm convinced, perfectly convinced.
80
Jeg tror det med hele mitt hjerte, ikke fordi jeg er en gammel mann, men fordi jeg forkynte dette da jeg bare var en ung gutt på under tjue år. Jeg har vært overbevist siden dagen Han møtte meg ved elven! Halleluja! Jeg er overbevist om at Han er her nå! Jeg er overbevist om at denne ildsøylen er den samme ildsøylen som var med Israel i ørkenen og som er med menigheten i dag. Ære!
Jeg er overbevist om at det er sant! Jeg har gitt mitt liv for dette! Jeg har forlatt hjemmet og alt annet; gitt alt for det! Dette er sannheten!
Jeg er overbevist om at Han er her nå! Jeg er overbevist om at Ånden som er her nå, er Den Hellige Ånd! Jeg er overbevist om at vi er døpt i Hans Ånd akkurat nå! Jeg vet at det er sant. Jeg er fullstendig overbevist om at Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid. Jeg er overbevist, perfekt overbevist.
81
That angel met me up there and told me what he did. I stood before heathens by the thousands and tens of thousands. You say, "Aren't you afraid?" No, sir! I'm convinced that it come from God! I'm convinced because it was Scriptural! I'm convinced that it's the angel of the Lord. I believe it with all that's in my heart. I'm convinced if we would ask God for anything, He'd give it to us. You're just scared. Don't be scared. He's here.
I'm convinced that that very Spirit that you feel, the Holy Spirit that is moving in us; I'm convinced that that's Christ. Amen!
I'm convinced that right now, that this is what I'm looking at, this circle of light before me, I'm convinced that's the Holy Spirit! I'm convinced that vision is over my eyes! I know it is. Amen! I challenge every devil in the world this hour! He's God. Christ is not just a prophet, He is God, nothing short of it.
81
Engelen møtte meg der oppe og fortalte meg det Han gjorde. Jeg sto foran titusener av hedninger. Du spør, "Er du ikke redd?" Nei, Herr! Jeg er overbevist om at dette kom fra Gud! Jeg er overbevist fordi det er skriftlig! Jeg er overbevist om at det er Herrens engel. Jeg tror det med hele mitt hjerte. Jeg er overbevist om at hvis vi ber Gud om noe, vil Han gi det til oss. Du er bare redd. Ikke vær redd. Han er her.
Jeg er overbevist om at Den Hellige Ånd som Du føler, som beveger seg i oss; jeg er overbevist om at det er Kristus. Amen!
Jeg er overbevist om at denne lysringen jeg ser foran meg akkurat nå, er Den Hellige Ånd! Jeg er overbevist om at visjonen er foran mine øyne! Jeg vet at det er sant. Amen! Jeg utfordrer hver djevel i verden i dette øyeblikk! Han er Gud. Kristus er ikke bare en profet; Han er Gud, intet mindre.
82
Let's bow our heads just a moment. I just can't preach no more---such an anointing! [Blank spot on tape.]
Blessed be the name of the Lord. Thoroughly convinced that He's Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
Heavenly Father, I'm convinced it's You. I pray, God, that as I leave this platform tonight that You'll do something special. Prove to the people once more that it's You. I commit this audience to You; Lord, we're in Your hands. Do with us as You see fit. In Jesus' name. Amen.
82
La oss bøye våre hoder et øyeblikk. Jeg klarer ikke å forkynne mer—en slik salvelse! [Tomt.område.på.lydbånd.]
Velsignet være Herrens navn. Jeg er fullstendig overbevist om at Han er Jesus Kristus, den samme i går, i dag og for alltid.
Himmelske Fader, jeg er overbevist om at det er Deg. Jeg ber, Gud, at når jeg forlater denne plattformen i kveld, at Du vil gjøre noe spesielt. Bevis for folket enda en gang at det er Du. Jeg overgir dette publikum til Deg; Herre, vi er i Dine hender. Gjør med oss som Du vil. I Jesu navn. Amen.
83
Something happened. I'm convinced that God is here.
Did he give out prayer cards? Any prayer cards? No. We don't need them. I'm convinced that He's here. You believe it? If you're thoroughly convinced, say, "Jesus, I touch You with the feeling of my infirmities. I believe that Brother Branham has told the truth. He's just a man; You're God. But I believe he told the truth because it's the Word. Let it happen, Lord. Let him speak to me and tell me. Make me convinced."
Here it is already in the meeting. That lady sitting there, she is praying for a nervous condition. Her little girl with her, retarded. Going to believe it? Sick mother at home. Have faith; don't doubt! You can have what you ask for.
83
Noe skjedde. Jeg er overbevist om at Gud er her.
Delte han ut bønnekort? Noen bønnekort? Nei. Vi trenger dem ikke. Jeg er overbevist om at Han er her. Tror du det? Hvis du er grundig overbevist, si: "Jesus, jeg berører Deg med følelsen av mine svakheter. Jeg tror at Bror Branham har fortalt sannheten. Han er bare en mann; Du er Gud. Men jeg tror han talte sannheten fordi det er Ordet. La det skje, Herre. La ham tale til meg og fortelle meg. Gjør meg overbevist."
Her er det allerede i møtet. Den damen som sitter der, hun ber for en nervøs lidelse. Den lille jenta hennes, tilbakestående. Vil du tro det? Syk mor hjemme. Ha tro; tvil ikke! Du kan få det du ber om.
84
I'm convinced that the same angel that come down in the form of a man and talked to Abraham with His back turned to the tent, is the same One here tonight. He promised it would be. I believe that that same angel anoints us, because it was God. Do you believe it?
All right, Sarah, in here somewhere, you speak to God. I'm convinced, sister. I'm convinced, brother. I know it's the truth. Certainly is.
There's a lady sitting behind me. She got a heart trouble. She's sitting right behind me. I don't know her. She's standing in front of me. She's a middle-aged woman. She's not from here. She's from Virginia. Mrs. Stocks, Jesus Christ makes you well. She's sitting right in here. This is her right here. Believe? Do you believe? "If thou canst believe, all things are possible."
84
Jeg er overbevist om at den samme engelen som kom ned i form av en mann og snakket med Abraham med ryggen vendt mot teltet, er den samme som er her i kveld. Han lovet at det ville være slik. Jeg tror at den samme engelen salver oss, fordi det var Gud. Tror du det?
All right, Sarah, et sted her inne kan du snakke med Gud. Jeg er overbevist, søster. Jeg er overbevist, Bror. Jeg vet at det er sant. Det er det absolutt.
Det er en dame som sitter bak meg. Hun har hjerteproblemer. Hun sitter rett bak meg. Jeg kjenner henne ikke. Hun står foran meg. Hun er en middelaldrende kvinne og ikke fra dette området. Hun er fra Virginia. Mrs. Stocks, Jesus Kristus gjør deg frisk. Hun sitter akkurat her. Dette er henne, rett her. Tror du? Tror du? "Hvis du kan tro, er alt mulig."
85
What do you think about it, lady? Are you and I strangers to one another? You believe me to be His prophet? You do? You have a head trouble. That's right. Your name is Mrs. Moore. If that's right, raise your hand. Go home and be healed.
Are you believing? Now someone appeared before me here; here it is---someone. It's a woman. She's got cancer on the breast. Mrs. Rhodes, believe on the Lord Jesus Christ. I don't know the woman. God knows her. "If thou canst believe, all things are possible." That's right.
A man sitting yonder praying, from Tulsa. Mr. Harwood, believe on the Lord Jesus Christ. Go, be made well. Have faith. I don't know the man; never seen him in my life. We're strangers, but that's right. Why? He touched something!
Are you convinced? Are you convinced that God keeps His Word?
If you are convinced… How many of you have a need? Now, surely as the woman thought at the well… Ask these people; go talk to them where… I see another one; yes, another one. Listen, see if it's right or not.
85
Hva tenker du, frue? Er vi fremmede for hverandre? Tror du at jeg er Hans profet? Det gjør du? Du har hodeproblemer. Det stemmer. Ditt navn er fru Moore. Hvis det er riktig, løft hånden din. Gå hjem og bli helbredet.
Tror du? Nå dukket noen opp foran meg her; her er det—noen. Det er en kvinne. Hun har kreft i brystet. Fru Rhodes, tro på Herren Jesus Kristus. Jeg kjenner ikke kvinnen, men Gud kjenner henne. "Dersom du kan tro, alle ting er mulige." Det stemmer.
En mann sitter der borte og ber, fra Tulsa. Herr Harwood, tro på Herren Jesus Kristus. Gå og bli frisk. Ha tro. Jeg kjenner ikke mannen; har aldri sett ham i mitt liv. Vi er fremmede, men det stemmer. Hvorfor? Han rørte ved noe!
Er dere overbevist? Er dere overbevist om at Gud holder Sitt Ord?
Hvis dere er overbevist… Hvor mange av dere har et behov? Nå, sikkert som kvinnen ved brønnen… Spør disse menneskene; snakk med dem hvor… Jeg ser en annen; ja, en annen. Lytt, se om det er riktig eller ikke.
86
Now, it's circling the building. The whole building's anointed, the whole place. I'm convinced that the presence of Jesus Christ will heal every person here. Are you convinced the same? Are you convinced I tell you the truth? God vindicates I'm telling you the truth? Then I command that you stand to your feet and accept your healing in the name of Jesus Christ! If you are convinced, raise your hands up to Him and give Him praise.
Heavenly Father … the Holy Ghost fill this building till they're convinced that Satan is defeated, in Jesus Christ's name!
Satan, come out of this place! We are convinced that this is Jesus Christ [unclear words]. And it shall be done.
86
Nå sirkler Det bygningen. Hele bygningen er salvet, hele stedet. Jeg er overbevist om at nærværet av Jesus Kristus vil helbrede hver person her. Er du overbevist om det samme? Er du overbevist om at jeg taler sannhet? Bekrefter Gud at jeg taler sannhet? Da befaler jeg at du reiser deg og tar imot din helbredelse i Jesu Kristi navn! Hvis du er overbevist, løft hendene opp til Ham og gi Ham lovprisning.
Himmelske Far, fyll denne bygningen med Den Hellige Ånd til de er overbevist om at Satan er beseiret, i Jesu Kristi navn!
Satan, forlat dette stedet! Vi er overbevist om at dette er Jesus Kristus. Og det skal bli gjort.