Detaljer

Å Inneha Alle Ting

 
Norsk tittel: Å Inneha Alle Ting
Original tittel: Possessing All Things
Dato: 1962-05-06
Sted: Jeffersonville, Indiana, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
I'm just so grateful to be here. I appreciate your prayers when you heard the little accident I had. It just goes to show that Satan cannot take you until God's ready. And I guess many of you wonder how it … what happened. I'd always been favored. As you know my hobby, or what I relax by, is either to go fishing or go down at the range and shoot, or go hunting, or something like that. I'm glad of that. If I'd have played golf, it'd been out there where women half naked. And if I'd been a ball player, you know what it would've been, that. But I'm glad it was outdoors, such as fishing, hunting and things.

Norsk:

1
Jeg er så takknemlig for å være her. Jeg verdsetter deres bønner etter at dere fikk høre om den lille ulykken jeg hadde. Det viser bare at Satan ikke kan ta deg før Gud er klar. Jeg regner med at mange av dere lurer på hva som skjedde.
Jeg har alltid blitt favorisert. Som dere vet, er min hobby, eller det jeg slapper av med, å enten fiske, dra på skytebanen, eller gå på jakt, eller noe lignende. Jeg er glad for det. Hadde jeg spilt golf, ville det vært ute blant halvnakne kvinner. Og hvis jeg hadde vært ballspiller, vet dere hvordan det ville vært. Men jeg er glad for at det er utendørsaktiviteter som fiske, jakt og lignende.
2
And I always cherished one of those Weatherby Magnum rifles. And I guess someone would have bought it for me if I'd have said something about it, but I kept it to myself because it's too much money they want for them to put in there, and me knowing missionaries without shoes on their feet. And then let someone pay for that, take that much money and pay for a rifle? Brother Art Wilson give Billy back there a model .70 Winchester not long ago, a .257 Roberts. Mr. Weatherby put out a paper that he could take that gun for just a little change in there and make a Weatherby Magnum out of it, and just perfectly safe. So Brother Rodney comes here to church, Brother Rodney Armstrong sent it away and had it converted into a Weatherby Magnum. It just happened not to be converted right. So when I fired it… The Winchester Company says that their gun will stand 6,900 pounds of pressure. You know what that would be.
2
Jeg har alltid hatt en spesiell interesse for en Weatherby Magnum rifle. Jeg antar at noen kunne ha kjøpt en til meg hvis jeg hadde nevnt det, men jeg holdt det for meg selv fordi de er veldig dyre, og jeg vet om misjonærer som mangler sko. Så å la noen bruke så mye penger på en rifle? Bror Art Wilson ga Billy en model .70 Winchester, en .257 Roberts, for ikke så lenge siden. Mr. Weatherby publiserte en artikkel om at man kunne ta den riflen med noen små justeringer og gjøre den om til en Weatherby Magnum, helt trygt. Så Bror Rodney Armstrong, som går i menigheten her, sendte den inn for å få den konvertert til en Weatherby Magnum. Dessverre ble ikke konverteringen gjort riktig. Da jeg avfyrte den... Winchester Company opplyser at riflen deres tåler 6,900 pund med trykk. Dere forstår hva det betyr.
3
And I just had the gun up, Brother Wood went down there with me, and it was just about an inch from my eye, like that. And the pressure that blowed 6,900 pounds for fifty yards, the gun barrel went out towards the fifty-yard line, the bolt went back this way, and the gun just disintegrated in my hand. Just a blaze of fire about as high as the ceiling there, and that was about all I knew for a second or two. And, I come to, blood was spurting way out like this, and I thought I had been killed, so I kind of caught my hand up like that for a moment. And Brother Wood … I tried to look, and I couldn't see out of this eye, and couldn't hear at all. I felt like I was walking up in the air. And I seen Brother Wood going out towards the target to see where the bullet hit, and I tried to attract his attention. Then he got there and we come on up. And the ring of shrapnel had went right around the eye, and my face looked like he just throwed hamburger in it, where it just blowed up my face. And big heavy pieces stuck just above the eye, and made a circle right around the sinus bone and the skull bone here. Dr. Adair picked them out.
3
Jeg hadde akkurat løftet geværet. Bror Wood var sammen med meg der nede, og geværet var omtrent en tomme fra øyet mitt. Trykket på 6.900 pund per kvadratmeter sprengte geværpipen ut mot femti-yard merket, bolten gikk i motsatt retning, og geværet gikk i oppløsning i hånden min. En ildsøyle, like høy som taket, var alt jeg oppfattet i et par sekunder. Da jeg kom til meg selv, strømmet blodet ut, og jeg trodde jeg var død. Jeg løftet hånden instinktivt. Jeg prøvde å se, men kunne ikke se ut av det ene øyet og kunne ikke høre noe. Jeg følte meg som om jeg svevde. Jeg så Bror Wood gå mot målet for å se hvor kulen traff, og jeg prøvde å få hans oppmerksomhet. Da han kom tilbake, så vi nærmere på skadene. En ring av granatsplinter hadde gått rundt øyet mitt, og ansiktet så ut som om det var sprengt i filler, med store biter som satt fast over øyet. Disse bitene dannet en sirkel rundt sinus- og hodeskallebeinet. Dr. Adair fjernet dem.
4
A few days later, 'course, the next day, Doc was in the hospital himself. They sent me over to a specialist about the eye. He found a ring, just below the sight, of about thirty pieces of shrapnel went plumb in deep into the eyeball. It cannot be picked out. Went, just missed the sight and made a ring around like this. He said, "The only thing that I know," he wrote Dr. Adair a letter, said, "the good Lord must have been sitting on the bench with him, to protect His servant, or he wouldn't even have a head left on." All Brother Wood would have found would just been from here down, see. That pressure that blowed back! I don't know how it did it. But that big heavy bolt out of a model seventy rifle had blowed all the way back, if you know where the Conversation Club is, all the way back to the deer pen. And part of the gun we never did find.
4
Noen dager senere, eller rettere sagt, neste dag, var Doc selv på sykehuset. De sendte meg til en spesialist på øyeskader. Han fant en ring, rett under synet, bestående av omtrent tretti granatsplinter som hadde trengt dypt inn i øyeeplet. De kunne ikke fjernes. Splintene hadde unngått synet og laget en ring rundt det. Han sa: "Det eneste jeg kan si," og skrev et brev til Dr. Adair, "er at den gode Herren må ha sittet på benken ved siden av ham for å beskytte Sin tjener, ellers ville han ikke engang hatt et hode igjen." Det eneste Bror Wood ville ha funnet, ville bare vært fra nakken og ned, se. Det trykket som eksploderte tilbake! Jeg vet ikke hvordan det skjedde. Men den store tunge bolten fra en modell sytti-rifle hadde blitt blåst helt tilbake, og om du vet hvor Conversation Club er, så helt tilbake til hjorteinnhegningen. En del av våpenet fant vi aldri.
5
So, it just goes to show something. I have a sermon one day on that, the Lord willing, on "A conversion's all right, but you better keep it low. If it isn't predestinated to the load that it takes, it'll blow up every time." That's right. So don't try to… It better be the original. Not mocking from some … [A sister speaks from the congregation.] It's… Oh of course, you could imagine that things would be said like that.
But, as far as I know, there isn't one thing… 'Course, my ears, you can imagine, still has a ringing when this microphone rebounding. That's the reason I wasn't here this morning. You talk, you hear it blast back and forth. But they taken me over to a specialist, said, "The ear drum isn't even swollen. And then the eye," said, "you'll be just the same sight you ever had." Said, "It went in below the sight. It just made a ring around the eyeball, embedded itself." Said, "You'll always have shrapnel."
I said, "I've had it since I was two years old, of another one."
Brother Roberson back there, I called him up and was telling him about it. Said, "Don't mind that," said, "I got two or three pounds in me," he said. He's a veteran from the war. "So it won't hurt, I've had plenty of it."
5
Dette viser noe viktig. Jeg skal en dag, om Herren vil, holde en preken om dette: "En omvendelse er bra, men du bør ta det rolig. Hvis det ikke er forutbestemt til den byrden den skal bære, vil det eksplodere hver gang." Det er riktig. Så ikke prøv å… Det er best å være originalen, ikke en etterligning.
En søster i menigheten sier noe. Ja, man kan tenke seg at slike ting blir sagt, men som jeg kjenner det, er det ingenting… Selvfølgelig, mine ører ringer fremdeles på grunn av lydbølgene fra mikrofonen. Det er grunnen til at jeg ikke var her i morges. Når du snakker, hører du det gjalle frem og tilbake. Men de tok meg til en spesialist som sa: "Trommehinnen er ikke engang hoven. Angående øyet, vil du ha samme syn som før. Prosjektilet gikk under synsområdet og laget bare en ring rundt øyeeplet, hvor det satte seg fast. Du vil alltid ha splinten der."
Jeg sa: "Jeg har hatt splint siden jeg var to år gammel, fra en annen hendelse."
Bror Roberson der bak ble oppringt, og jeg fortalte ham om det. Han sa: "Ikke bry deg om det. Jeg har to eller tre kilo inni meg," sa han. Han er veteran fra krigen. "Så det vil ikke skade; jeg har hatt nok av det."
6
And I remember the vision of the Lord not long ago. Do you remember me telling it here? The sweetness of the Lord that morning, said, "Do not fear whatever, wherever to go, or what, for the never-failing presence of Jesus Christ is with you wherever you go." So he can't, Satan can't kill me until God says it's finished, see. He might try it, but he'll never succeed in doing it.
So then, the strange thing, I was going on anyhow, going on to my meeting, which I could see out of this left eye all right, and I was going on to the meeting anyhow. And then the brother that was going in the Indian reservation, had to cancel that meeting, or postpone it until I come back the West Coast and go up on the West Coast. So we're going to take the meeting there. And, during this time, Brother Arganbright has got a hold of me, and then when that meeting's over, I go up to Anchorage, Alaska. Reason I was depending so much…
6
Jeg husker Herrens visjon fra ikke så lenge siden. Husker dere at jeg fortalte om den her? Herrens sødme den morgenen sa: "Frykt ikke, uansett hvor du går, for Jesu Kristi alltid nærvær er med deg uansett hvor du går." Så Satan kan ikke drepe meg før Gud sier at det er ferdig. Han kan prøve, men han vil aldri lykkes med det.
Det merkelige var at jeg likevel skulle til møtet, selv om jeg kunne se helt fint ut av venstre øye. Broren som skulle til reservatet i India, måtte avlyse eller utsette møtet til jeg kom tilbake til vestkysten. Så vi skal ta møtet der. I løpet av denne tiden har Bror Arganbright kontaktet meg, og når det møtet er over, drar jeg videre til Anchorage, Alaska. Grunnen til at jeg var så avhengig…
7
Many of you remember the vision that I had, where I had shot the grizzly bear, nine-foot grizzly bear, (the church remembers me telling it here), and the caribou. I had another. Remember it's on tape here, I seen a great huge brown bear. That might be a Kodiak and it wouldn't have worked down there in Canada, 'cause they're not there, you see. But wherever it will be, it'll be. It will be, that's "Thus saith the Lord." It will be, see.
And now I thank you for praying for me. I knew many of you'd be praying when you heard that I had gotten hurt. And one little group that just… My daughter back there, Rebekah, wrote Sister Dauch that comes here at the church, a letter, and told her about it. And she called up Meda a couple nights after that, said, "I don't know whether it helped or not, but all of us group up here got together." The Methodist minister and Brother Brown, their relative and all of them got together and prayed all night for me. Said, "I don't know whether God heard or not, but, we know that Brother Branham prayed for so many, we thought we'd pray for him." That's the kind He does hear, see. That's right, those kind like that!
7
Mange av dere husker visjonen jeg hadde, der jeg skjøt en ni fots grizzlybjørn (menigheten husker at jeg fortalte om det her) og en karibu. Jeg hadde en til. Husk, det er på lydbånd her, jeg så en stor, brun bjørn. Det kan ha vært en Kodiak, og det ville ikke ha passet i Canada, for de finnes ikke der, skjønner dere. Men uansett hvor det vil være, så vil det være. Det vil være, "Så sier Herren." Det vil være, se.
Jeg takker dere nå for at dere ba for meg. Jeg visste at mange av dere ville be når dere hørte at jeg hadde blitt skadet. En liten gruppe… Min datter Rebekah, som sitter der, skrev til Søster Dauch, som kommer hit til menigheten, et brev og fortalte om det. Hun ringte til Meda noen netter etter og sa, "Jeg vet ikke om det hjalp, men hele gruppen vår her samlet seg." Metodistpredikanten og Bror Brown, deres slektning og alle sammen, samlet seg og ba hele natten for meg. Hun sa: "Jeg vet ikke om Gud hørte eller ikke, men vi vet at Bror Branham har bedt for så mange, så vi tenkte vi skulle be for ham." Den slags bønner hører Han, se. Det er riktig, de slags bønner som det!
8
Brother Crase, one of our brethren here, Satan after him just recently, hit a culvert, oh, it just cut his … completely. I don't see how he ever got out of it alive. And so he was laying out there in the hospital and said there was a little brother come in from New Albany, named Medcalf, and he said, "Brother Crase, I'm not worthy to come pray for you, but," said, "the Lord just put it on my heart, so I couldn't help it." Just come out and knelt down, and said a little prayer and went out. God healed Brother Crase right there. See, it's the gift of healing in the body of Christ, you see, one member to another.
Don't think because you're just a lay member; you're just as much member as anybody else. That's just as much my finger as this arm is my arm, or this ear is my ear, see. It's just a member of the body. And we all… If one member suffers, all members suffers with that. A unity, what blessed unity!
8
Bror Crase, en av våre brødre her, ble nylig angrepet av Satan og traff en kulvert. Det skadet ham alvorlig. Jeg forstår ikke hvordan han overlevde. Han lå på sykehuset, og en bror ved navn Medcalf fra New Albany kom for å besøke ham. Han sa, "Bror Crase, jeg er ikke verdig til å be for deg, men Herren la det på hjertet mitt, så jeg måtte komme." Han kom inn, knelte ned, ba en kort bønn og dro igjen. Gud helbredet Bror Crase der og da. Ser du, det er helbredelsens gave i Kristi kropp, ett lem til et annet.
Ikke tenk at du er mindre viktig fordi du er et vanlig medlem; du er like mye et medlem som alle andre. Denne fingeren er like mye en del av min kropp som denne armen er, eller dette øret er. Vi er alle lemmer av samme kropp. Og hvis ett lem lider, lider alle med det. For en velsignet enhet!
9
Then after that, now, I have taken some more meetings and I left a little time there for a night again with the Tabernacle, if the Lord willing. And, if God willing, this next coming Sunday morning I want to speak on "The Prophet's Trail," and then, at the Tabernacle.
Tomorrow night, or Sunday night, I'm up here at the Gospel Tabernacle, one of our brothers, Brother Ruddell. I want to speak on the subject, "Letting Off The Steam," if the Lord willing.
And then the following Tuesday, we have to leave then for Wisconsin, with the Full Gospel Businessmen's regional convention. And I'll be there for three nights. That's at… Billy, what's the name of that city? Green Lake, Wisconsin. When? Thursday, Friday, and Saturday; the seventeenth, eighteenth, and nineteenth, at Green Lake, Wisconsin, the regional convention.
9
Etter det har jeg deltatt på flere møter, og jeg har lagt inn litt tid for en kveld igjen med Tabernaklet, hvis Herren vil. Hvis Gud tillater det, ønsker jeg å tale om "Profetens Spor" neste søndag morgen, i Tabernaklet.
I morgen kveld, eller søndag kveld, skal jeg være her ved Evangelietabernaklet, der en av våre brødre, Bror Ruddell, er. Jeg ønsker å tale om emnet "Å Slippre Damp", hvis Herren tillater det.
Neste tirsdag må vi reise til Wisconsin for det regionale stevnet til Full Gospel Businessmen. Jeg vil være der i tre netter. Hvilken by, Billy? Green Lake, Wisconsin. Når? Torsdag, fredag og lørdag; den syttende, attende og nittende, i Green Lake, Wisconsin, det regionale stevnet.
10
And then on Sunday, of the twentieth, I'm in Chicago at the High School auditorium, that same auditorium that we was in the last time. You remember what that name is? Stephen Mather High School auditorium, for Sunday afternoon.
Then on Monday I'm over at the … I forget the name of the place where the Lord showed me the convention that time about the Ministerial Association of Chicago, meeting with me to discuss the subjects, you know, I said, "And the Lord showed me over at that place." It was a farewell meeting on Brother Joseph Boze, which is to be here tomorrow by plane to see me, and a farewell party on him on Monday.
Then we come right straight home and leave then, for it'll be time then to leave for Southern Pines, South Carolina, or North Carolina. And then down to Columbus, South Carolina. And then to the Cow Palace on the West Coast. And then up through to Grass City, and on up into Spokane, on into Canada, and then in Alaska. So be in prayer for us, we really need your prayers.
10
Søndag, den 20., er jeg i Chicago på high school-auditoriet, det samme auditoriet vi var i forrige gang. Husker dere navnet? Stephen Mather High School auditorium, for søndag ettermiddag.
På mandag er jeg over på ... jeg husker ikke navnet på stedet hvor Herren viste meg stevnet om Ministerial Association of Chicago. Vi hadde møte for å diskutere temaene, og jeg sa: "Herren viste meg det stedet." Det var et avskjedsmøte for Bror Joseph Boze, som kommer hit med fly i morgen for å møte meg, og hans avskjedsfest er på mandag.
Deretter drar vi rett hjem, og da blir det tid til å reise til Southern Pines, enten i Sør-Carolina eller Nord-Carolina. Deretter drar vi til Columbus, Sør-Carolina, og videre til Cow Palace på vestkysten. Så reiser vi gjennom Grass City til Spokane, videre til Canada og deretter til Alaska. Så vær i bønn for oss; vi trenger virkelig deres bønn.
11
And we're taught in the Scripture that all things work together for good to them that love God. And I believe, since this, and seeing the loyalty of the people and so forth… Someone said, "How would it happen, and what would God let it?" I could have got killed on the road going out there, something or another, He had something to bypass it. Remember, the Scriptures cannot fail, "All things work together for good to them that love God." And, if I know my heart, I love Him. I love Him with all my heart. And it brings us a little closer together.
11
Vi er lært i Skriften at alt virker sammen til det gode for dem som elsker Gud. Jeg tror dette, og når jeg ser folks lojalitet og så videre... Noen spurte: "Hvordan kunne det skje, og hvorfor ville Gud tillate det?" Jeg kunne blitt drept på veien ut dit, men av en eller annen grunn hadde Han noe å forhindre det. Husk, Skriftene kan ikke svikte, "Alt virker sammen til det gode for dem som elsker Gud." Og, om jeg kjenner mitt hjerte, elsker jeg Ham. Jeg elsker Ham av hele mitt hjerte. Dette bringer oss litt nærmere hverandre.
12
And, to think now, that everyone that's heard of it, can't understand how I've even got a head or shoulders left, you see, and sitting in all that blast. This close to me, which would probably be nearly two thousand pounds of blast right in your face. See, that's enough to just disintegrate you, see, just sweep it out. If it burst that heavy steel gun and blow that barrel plumb out towards the fifty yard line, and the stock, you should just see the gun. It just don't look like a gun, it's just pieces picked up.
And then, out of that, without one defect. Praise be to the living God! Just enough to keep me from going up there till the word from Eddie come that I wasn't supposed to come at that time. "Amazing grace, how sweet the sound, that saved a wretch like me!" And it makes us to know that, to appreciate God being with us. God is with us, and how thankful we are!
12
Tenk deg nå, at alle som har hørt om dette, ikke forstår hvordan jeg i det hele tatt har et hode eller skuldre igjen etter å ha sittet midt i eksplosjonen. Det var nesten to tusen punds trykk rett i ansiktet. Det ville være nok til å fullstendig desintegrere deg. Eksplosjonen sprengte den tunge stålpistolen og sendte løpe ut mot femti yard-linjen. Du skulle sett pistolen; den ser ikke ut som en pistol lenger, bare biter som er plukket opp.
Men ut av dette kom jeg uten en eneste skade. Priset være den levende Gud! Han holdt meg tilbake inntil meldingen fra Eddie kom om at jeg ikke skulle dra på det tidspunktet. "Fantastiske nåde, hvor søt lyden, som frelste en ussel som meg!" Dette gjør at vi kan anerkjenne Guds nærvær blant oss. Gud er med oss, og hvor takknemlige vi er!
13
Now, I told this morning I thought I'd come down, then precious brother here when I got back… I said to Sister Wood today, I guess Brother Neville … Billy called me and said, "Listen at the message if you can." And I believe a little piece of that metal had worked out and got down in below my eye there, and it was really giving me a bad way to go, but it's out now, they got it washed out. And so then he said… Tonight I thought I'd go down, and that precious brother probably preaching like that, I know what it is when you have one big service then you're real hoarse, you know, and throat burning and hurting. So I thought I'll go down, and I picked out a couple Scriptures to read. I thought, "Communion night." I always want to take communion.
Then I had a couple of friends, they're here somewhere. I don't see too well, as you understand. It's still got Belladonna in that eye which is dilated, just kind of a blur. And so they're here, friends and relatives of my precious good brother, F. F. Bosworth, in glory. So the Lord bless those people, we just had prayer for them in the back room.
13
I sa i morges at jeg tenkte å komme ned, og da jeg kom tilbake, sa jeg til Søster Wood i dag, at jeg antar at Bror Neville... Billy ringte meg og sa, "Hør på budskapet hvis du kan." Jeg tror et lite stykke av metallet hadde løsnet og kommet ned under øyet, og det plaget meg veldig, men nå har de fått det ut og vasket det bort. I kveld tenkte jeg å komme ned fordi den kjære broren trolig prekte, og jeg vet hvordan det er etter en stor tjeneste—du blir veldig hes og halsen brenner og gjør vondt. Så jeg tenkte å komme ned og leste ut noen Skriftsteder. Jeg tenkte, "Nattverdskveld." Jeg vil alltid ta nattverden.
Jeg hadde også et par venner her et sted. Jeg ser ikke så godt, som dere forstår. Øyet er fortsatt dilatert på grunn av Belladonna, så det blir bare en slags tåke. Og de er her, venner og slektninger av min kjære, gode bror F. F. Bosworth, som nå er i herligheten. Må Herren velsigne de menneskene. Vi hadde nettopp en bønn for dem i bakrommet.
14
Now, don't forget, Wednesday night is our midweek prayer meeting. And I think, Brother Jackson, his is Thursday night. And Brother Junior up here is on… Or, Brother Ruddell is on Wednesday night. And the tabernacle in Utica is on Wednesday … on Thursday night. And then back here Sunday morning for a congregational service.
And then now, and Sunday night I have to get with Brother Ruddell. I was going to make it on a Wednesday night, but the following week, but I can't do that, so I had to put it on Sunday night. But now the people here at the Tabernacle, stay right here at the Tabernacle, see, 'cause I'm going up to Brother Ruddell's for that night just to speak, not for healing service. And, but remember, stay right at the post of duty, right here at the Tabernacle. This is your place, see. And so we're going to expect a good time. And then you all pray for us as we go along.
14
Husk at onsdag kveld er vårt bønnemøte midt i uken. Jeg tror at Bror Jackson har sitt møte på torsdag kveld. Bror Junior her oppe, eller Bror Ruddell, har sitt bønnemøte på onsdag kveld. Tabernaklet i Utica har bønnemøte på torsdag kveld. Så møtes vi her igjen til menighetens gudstjeneste søndag morgen.
Og nå, søndag kveld, må jeg møte med Bror Ruddell. Jeg hadde tenkt å holde det på en onsdagskveld uken etter, men det kan jeg ikke, så jeg måtte sette det til søndag kveld. Men vær oppmerksom på at dere her ved Tabernaklet blir her ved Tabernaklet, siden jeg skal til Bror Ruddell den kvelden bare for å tale, ikke for helbredelsesmøte. Husk, vær på deres pliktpost her ved Tabernaklet. Dette er deres sted. Så vi ser frem til en god tid. Og så må dere be for oss mens vi fortsetter.
15
Trusting that God will meet with us tonight now just before the communion. And now I think… Is that all we have announcements that we know of? Now, laying the path… What, brother? [Brother Neville speaks to Brother Branham.] A funeral. Oh, yes. The funeral of … one of our brother evangelists from this Tabernacle here is just… Well, he's one of us here. He goes out and pastors and preaches, a Brother J. T. Parnell. His precious little mother died the other night, a little, stooped, gray mother. And it'll be at Edmonton, Kentucky, the funeral service is tomorrow. Now, I know many of you wondered … could get flowers to her, but we couldn't. And the only way the church get a wreath there, they had to phone it in and then let the mailman take it out. And he'd have to go out tomorrow, whether it gets there or not, the flowers, so it makes it difficult. But we sure want to share the sympathy, brother, with our Brother Parnell losing his mother, which, I've done the same just recently. And I'm sure that Sister Spencer and many others here who's sharing sympathy, too, who's just recently walked through the shadows and sorrows.
15
Vi stoler på at Gud vil møte oss i kveld rett før nattverden. Er det alle kunngjøringer vi har? Nå, for å legge til rette… Hva sier du, Bror? [Bror Neville snakker til Bror Branham.] En begravelse. Å ja. Begravelsen til en av våre brødre fra denne Menigheten, en av våre egne her, Bror J. T. Parnell. Hans kjære lille mor døde nylig, en liten, lut, gråhåret mor. Begravelsen vil finne sted i Edmonton, Kentucky, i morgen. Mange av dere har kanskje lurt på hvordan dere kunne sende blomster til henne. Men det var ikke mulig. Den eneste måten Menigheten kunne sende en krans, var å ringe inn bestillingen og deretter la postbudet levere den. Han måtte levere den i morgen, og det er usikkert om blomstene kommer frem i tide. Likevel ønsker vi å uttrykke vår dype medfølelse med Bror Parnell i tapet av hans mor. Jeg har gått gjennom det samme nylig, og jeg er sikker på at Søster Spencer og mange andre her deler vår sympati, ettersom de også nylig har gått gjennom sorgens skygger.
16
Now let us bow our heads just a moment, in His presence, for prayer. Now I want you to pray for me. And it's kind of difficult here tonight, trying to see, and this light blurring. And my eye is all right, but they put some Belladonna in it to dilate it. You know what it is. And it's been that way about six days now, see, and he said it might last for another week or ten days. So you pray for me. And then the rebound from this microphone against the walls, you pray for me. And could I see your hand, and God, if you've got a request just raise up your hand. God, answer prayer, as we solemnly assemble and bow now.
16
La oss bøye hodene våre et øyeblikk i Hans nærvær for bønn. Jeg ber dere alle om å be for meg. Det er litt vanskelig her i kveld, med lysene som blender. Øyet mitt er i orden, men de har brukt Belladonna for å utvide pupillen. Dere vet sikkert hva det er. Det har vært slik i omtrent seks dager nå, og legen sa det kan vare en uke til eller ti dager. Så, vær så snill og be for meg. I tillegg er det ekko fra mikrofonen mot veggene, så jeg trenger virkelig deres bønner. Hvis du har et bønneemne, kan du løfte hånden, så vil Gud svare på bønnene våre mens vi høytidelig samles og bøyer oss nå.
17
Our heavenly Father, Thou hast chosen that we should gather together. It's the will of God that we should assemble ourselves together as we see the day approaching, and that regularly, Lord, to bring ourselves closer to You and closer to each other, in a bond of fellowship, through the shed blood of Jesus which makes it possible.
We're so grateful tonight, Lord. I never was so grateful to be here, Lord. And I'm just so thankful to You. I just cannot find the words to express how thankful to have eyesight and hearing, and to be among the living here on earth, to continue the gospel. It makes us so appreciative, Lord, when we see how close that only… When men of great understanding just scratch their head and say, "How could it ever be? Only the hand of God!" Then I bow my head in humility, Lord, to see that the miracle was granted to me, that it be performed around where Your servant stood. I'm so grateful. And now, Father, I rededicate my life in service to You again, after walking down there. Never can be in life any closer to death than then, and then live. So I'm thankful.
17
Vår himmelske Far, Du har valgt at vi skal samles. Det er Guds vilje at vi skal komme sammen, spesielt når vi ser dagen nærme seg. Regelmessig, Herre, for å komme nærmere Deg og hverandre i fellesskapets bånd, gjennom Jesu utøste blod som gjør det mulig.
Vi er så takknemlige i kveld, Herre. Jeg har aldri vært så takknemlig for å være her, Herre. Og jeg er så takknemlig til Deg. Jeg finner ikke ordene til å uttrykke takknemligheten for å ha syn og hørsel, og for å være blant de levende her på jorden for å fortsette evangeliet. Det gjør oss så takknemlige, Herre, når vi ser hvor nærme vi er. Når menn med stor forståelse bare klør seg i hodet og sier: "Hvordan kan det være mulig? Bare Guds hånd!" Da bøyer jeg hodet i ydmykhet, Herre, for å se at mirakelet ble gitt til meg, at det ble utført der Din tjener sto. Jeg er så takknemlig. Og nå, Far, vie jeg mitt liv på nytt til tjeneste for Deg, etter å ha gått der. Aldri kan jeg i livet være nærmere døden enn da, og så leve. Så jeg er takknemlig.
18
And now I pray for all these people who raised up there hands tonight, each one of them had a request. And many of them has thanksgiving, nearly all, Lord, in their hearts, for what You've done for them also.
Now we've come tonight to assemble on a very special occasion, that is, to take what we call the "communion," or, the "Lord's Supper." Commune is "to talk with, or converse with." And that's what we are doing now, Lord, conversing with our Lord, communing, talking, waiting upon Him for His answer.
And now, Father, we pray that You'll commune back to us tonight through the written Word. Give us something in our hearts, stabilize our journey, Lord, and give us new courage. And bless our pastor, Lord, our precious brother, Your servant, and his wife and family; and the deacons and trustees, and every person that comes to the church. O God, draw us closer to Thee. May there be, as the poet said, "Blessed be the tie that binds our hearts in Christian love. Our fellowship of kindred mind is like to that above." Grant it, Lord. Bless all other worshippers across the world. And now, Father, break the bread of life to us as we wait upon thee. In the name of Jesus Christ, Thy beloved child, we ask it. Amen.
18
Nå ber jeg for alle disse menneskene som løftet hendene sine i kveld; hver enkelt av dem hadde en bønn. Mange av dem bringer også takksigelser, nesten alle, Herre, i hjertene sine, for hva Du har gjort for dem.
Vi har samlet oss i kveld for en spesiell anledning, nemlig å ta del i det vi kaller "nattverden" eller "Herrens nattverd." Å kommunisere betyr "å snakke med eller samtale med." Og det er det vi gjør nå, Herre, samtaler med vår Herre, kommuniserer, snakker og venter på Hans svar.
Og nå, Far, ber vi om at Du kommuniserer tilbake til oss i kveld gjennom det skrevne Ord. Gi oss noe i hjertene våre som stabiliserer vår reise, Herre, og gir oss ny mot. Og velsigne vår pastor, Herre, vår dyrebare bror, Din tjener, og hans kone og familie; og diakonene og tillitsmennene, og hver person som kommer til menigheten. O Gud, dra oss nærmere Deg. Må det som poeten sa gjelde: "Velsignet være det bånd som binder våre hjerter i kristen kjærlighet. Vår fellesskap av beslektet sinn er lik det der oppe." Innvilg det, Herre. Velsigne alle andre tilbedere over hele verden. Og nå, Far, bryt livets brød for oss mens vi venter på Deg. I Jesu Kristi navn, Din elskede Sønn, ber vi. Amen.
19
Now, many people like to mark down the words where a minister might read. And I have… This afternoon after I was out with Brother and Sister Wood… We had been down to see our Brother Gobel Roberson, and so we had, in his exhibition room. So we come back, and I thought… Sister Wood was telling me what a wonderful message that our pastor had this morning. And I just happened to think of the poor little guy, may have a sore throat, and I have too, but I thought we could share this together, maybe, if he asked me to speak. And I jotted down a few notes here that I would like to talk on.
19
Mange liker å notere ned ordene en forkynner leser. I ettermiddag, etter å ha vært ute med Bror og Søster Wood, dro vi for å besøke vår bror Gobel Roberson i hans utstillingsrom. Da vi kom tilbake, fortalte Søster Wood meg om den fantastiske meldingen vår pastor hadde hatt i morgentimen. Jeg tenkte på den stakkars lille fyren som kanskje har sår hals, og jeg har det også, men jeg tenkte vi kunne dele dette sammen dersom han ba meg om å tale. Jeg har notert ned noen punkter jeg vil snakke om.
20
First, let us turn to II Corinthians 6:7 to 10. I Corinthians, the 6th chapter, 7th verse and the 10th inclusive. And then Genesis 14:18 to 19. And draw from there, the Lord willing, a context from the text. And now I will read from First … or from II Corinthians, the first, II Corinthians 6:7 to 10.
By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
By honour … dishonour, and by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
As unknown, … yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
As sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; and having nothing, and yet possessing all things.
And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high …
And he blessed Abraham, and said, Blessed be Abraham of the most high God, possessor of heaven and earth:
20
La oss først vende oss til 2. Korinterbrev 6:7-10. Deretter til 1. Mosebok 14:18-19. Kan vi, Herren vil det, trekke ut en kontekst fra teksten. Nå vil jeg lese fra 2. Korinterbrev 6:7-10:
"Ved sannhetens ord, ved Guds kraft, ved rettferdighetens rustning på høyre hånd og på venstre,
Ved ære og vanære, ved ondt rykte og godt rykte: som bedragere, og likevel sanne;
Som ukjente, og likevel velkjente; som døende, men se, vi lever; som tuktet, og dog ikke drept;
Som sørgende, men alltid glade; som fattige, men mange gjør rike; som de som ingenting har og dog eier alt."
Og Melkisedek, kongen av Salem, kom ut med brød og vin; og han var prest for Den Høyeste Gud.
Han velsignet Abraham og sa: "Velsignet være Abraham av Den Høyeste Gud, himmelens og jordens eier."
21
And if I would call it a text, I would like to speak on the subject, "Possessing All Things." As in Corinthians here, it said that we are poor, yet possess all things. "Possessing All Things." Now, I like that. Now in Genesis we read of Abraham meeting this great man called Melchisedec, who was the possessor of both heaven and earth. Then, He was the possessor of all things, possessor of heaven and of earth, that's of all things.
21
Hvis jeg skulle kalle det en tekst, ville jeg gjerne snakke om emnet "Å Eie Alle Ting." Som det står i Korinterbrevet, er vi fattige, men likevel eiere av alle ting. "Å Eie Alle Ting." Dette liker jeg godt. I Første Mosebok leser vi om Abraham som møter den store mannen Melkisedek, som var eier av både himmel og jord. Da var Han eier av alle ting, eier av himmel og jord, altså eier av alt.
22
Now, we know the story of Abraham and what had happened. He had been called to a place of duty. He had been called out of his land, the land of the Chaldeans, and the city of Ur, where he had been there with his father and his people. And that's down in the Shinar valley, probably a rich fertile land. And Abraham, as we understand, wasn't any special person in the sight of the world. In otherwise, he wasn't a king, or a monarch, or a potentate. He was just a man. And he had married his half sister, which was Sarah, and probably married her when she was a young woman. And God had called him at the age of seventy-five, to a life of service, and it also included his helpmate.
22
Vi kjenner historien om Abraham og hva som hendte. Han ble kalt til et sted for plikt. Han ble kalt ut av sitt land, kaldreernes land, og byen Ur, hvor han hadde bodd med sin far og sitt folk. Dette området ligger i Shinar-dalen, et antakelig fruktbart land. Abraham, som vi forstår det, var ingen spesiell person i verdens øyne. Med andre ord, han var verken konge, monark eller hersker. Han var bare en mann. Han hadde giftet seg med sin halvsøster, Sara, sannsynligvis da hun var en ung kvinne. Gud kalte ham til et liv i tjeneste da han var 75 år gammel, og dette inkluderte også hans livsledsager.
23
And right here we could start. I believe that when God calls a man to service, if he's a married man and has a helpmate, He calls his wife with him, because they two are one. And so, wherever, we find later on that God possibly would have killed Sarah when she doubted the angel's message, twenty-five years later, when they were sitting under the oak that day, but when she laughed when the angel told her, or told Abraham that she was going to be mother, and Sarah laughed within herself and said, "How could I … old?" Ninety years old, and her husband a hundred years old. Her womb been dried up for years, and his body as good as dead. Then how could she ever have pleasure with her husband again? And she laughed to herself.
And the Angel, with His back turned to the tent, said, "Why did Sarah laugh?"
And she denied it. Now, that's telling God to His face that He's wrong, see. And that would have took her life, but God could not take Sarah, because she was a part of Abraham, see. And she was in the covenant with him, so she had to go with him. So He could not take Abraham … or take Sarah, without taking part of Abraham, for these two are one.
23
Dette kan vi starte med. Jeg tror at når Gud kaller en mann til tjeneste, og han er gift og har en ektefelle, så kaller Gud også hans kone, fordi de to er ett. Vi ser senere at Gud muligens ville ha drept Sara da hun tvilte på engelens budskap. Dette skjedde tjuefem år senere, da de satt under eiketreet den dagen. Da hun lo da engelen fortalte Abraham at hun skulle bli mor, lo Sara for seg selv og sa: "Hvordan kunne jeg ... gammel?" Hun var nitti år gammel, og hennes mann hundre år gammel. Hennes livmor hadde vært tørket ut i årevis, og hans kropp var praktisk talt død. Hvordan kunne hun noen gang få glede med sin mann igjen? Og hun lo for seg selv.
Engelen, med ryggen vendt mot teltet, sa: "Hvorfor lo Sara?"
Hun benektet det. Det var som å si til Gud rett i ansiktet at Han tar feil, forstår du. Og det ville ha kostet henne livet, men Gud kunne ikke ta Sara, fordi hun var en del av Abraham. Hun var i pakten med ham, så hun måtte bli med ham. Derfor kunne Han ikke ta Sara uten å ta en del av Abraham, for disse to er ett.
24
A beautiful type of us today, unworthy, worthy of death when we sin, but God cannot kill us, because He would … we are a part of Christ, see. That's by grace, because we are in union with Christ. Isn't that a beautiful thought, union with Christ? So therefore, our sins, when we do them, we ought to quickly confess them, that they're wrong, because God would take our life. But the blood answers in our place, and God just can't cross that blood, see. He just can't do it, because it's a promise that He won't do it. So He can't break His own promise, see. So God's got Himself, as it was, sewed up. See, He can't break His promise. And He promised it through that blood, whosoever believed had eternal life, and He cannot break that promise.
24
En vakker parallell til oss i dag: vi er uverdige og fortjener døden når vi synder, men Gud kan ikke drepe oss fordi vi er en del av Kristus. Det er ved nåde, siden vi er i enhet med Kristus. Er ikke det en vakker tanke, å være i enhet med Kristus? Derfor, når vi synder, bør vi raskt bekjenne dem som gale, fordi Gud ellers ville ta vårt liv. Men blodet svarer i vårt sted, og Gud kan ikke krysse det blodet. Han kan rett og slett ikke gjøre det, fordi det er et løfte om at Han ikke vil gjøre det. Så Han kan ikke bryte Sitt eget løfte. Gud har, på en måte, bundet Seg selv. Han kan ikke bryte Sitt løfte. Og Han lovte gjennom det blodet at den som tror, har evig liv, og Han kan ikke bryte det løftet.
25
So we find that Abraham, in obedience, left his home, left his land, and separated from everything, all his earthly possessions, to travel in a strange land, sojourning. A type of the church. We're asked to forsake everything that's in this world, in order to follow Christ.
Now, we find Abraham following on, year after year. And he took some portion with him, which was his father, and he died right away. And then he took his nephew, which was Lot, and Lot separated himself from argument sake, and went down to live in Sodom, yet he was a part of Abraham. And God gave the land and all that was in the land, to Abraham, he heired all of it. God said, "Look east, west, north, and south, and all of it belongs to you and to your seed after you. All yours!"
25
Vi ser at Abraham, i lydighet, forlot sitt hjem, sitt land, og skilte seg fra alt han eide på jorden, for å reise til et fremmed land som en fremmed. Dette er et bilde på menigheten. Vi blir bedt om å forsake alt som er i denne verden for å følge Kristus.
Nå ser vi at Abraham fortsatte år etter år. Han tok noen med seg, blant annet sin far, som døde raskt. Deretter tok han med seg sin nevø, Lot, som skilte seg fra ham for å unngå strid og bosatte seg i Sodoma. Likevel var Lot en del av Abraham. Gud ga hele landet og alt i det til Abraham; han arvet alt. Gud sa: "Se mot øst, vest, nord og sør, og alt dette tilhører deg og din ætt etter deg. Alt er ditt!"
26
Now, one day Abraham had it kind of rough, and Lot having it easy, wading in sin. How easy it is and how pleasing sin looks to be, and how innocent it looks to be. Now, if Lot says this, "As long as I believe! I believe in God, so why can't I go down here in Sodom, and it'll be all right. I'm a believer." But it wasn't all right.
See, God, when He called Abraham, He called him to separate himself from everything. And that's what we have to do. God calls us to a total separation from sin, "Come out from among it, be not partakers of it!" Shun it, the very appearance of evil. Separation, completely annihilated from it! Stay your distance away from it. Don't tread upon its grounds, no matter how nice it looks.
26
En dag hadde Abraham det ganske tøft, mens Lot levde i syndens letthet. Hvor lett og tiltalende synd kan virke, og hvor uskyldig den kan se ut. Hvis Lot sier: "Så lenge jeg tror! Jeg tror på Gud, så hvorfor kan jeg ikke dra til Sodom? Det vil gå bra. Jeg er en troende." Men det gikk ikke bra.
Da Gud kalte Abraham, ba Han ham skille seg fra alt. Og det er det vi også må gjøre. Gud kaller oss til total separasjon fra synd: "Kom ut fra blant dem, vær ikke delaktig i det!" Unngå synd, selv dens tilsynelatende uskyldighet. Skill deg fullstendig fra den! Hold avstand. Ikke tråkk på dens grunn, uansett hvor tiltalende den ser ut.
27
You people, you might think here now, here it is, "Brother Branham, sometimes I'm tempted to steal, or sometimes I'm tempted to smoke." Or sometimes the women think, "I'm tempted to dress like the people of the world, you know, immoral clothes and things. I'm tempted," the young ladies. Now, you think that's tempting, what about over here where you've got every little move to watch, you see, in a ministry. What a greater thing it is over here, and what they'd have to answer more for. Because, you have to answer for your own soul, but we have to answer for everybody we speak to, see. So Satan just constantly… Well, you say, "Isn't that a pretty little dress? It's all wrong to wear, but isn't it beautiful? It'd fit me just right." Where it is to me… Now, that … you know that's wrong. But in a minister it's, "You should go to this meeting here, this is just it. They say it's so great, the congregation." And yet you've got to wait and hear God say, "Go," see. "Oh, would you go over here and see this person here? This is such-and-such." And you got to watch, be careful, see. Oh, it's so sly. And now we have to watch those things.
Now, Abraham had to watch, too. But he, instead of going down into Sodom with Lot, he separated himself and went up into the desert, took the way with the Lord's despised few. That should be our attitude. Take the way with God's people regardless whether it's hard or easy, go anyhow. Be ready to go at anytime, now, wherever He might call you.
27
Dere tror kanskje nå, "Bror Branham, noen ganger blir jeg fristet til å stjele, eller noen ganger blir jeg fristet til å røyke." Kvinner kan tenke: "Jeg blir fristet til å kle meg som folk i verden, umoralske klær og slikt. Jeg blir fristet," sier de unge damene. Dere tror det er fristende? Hva med her, hvor man må følge med på hver eneste bevegelse i en tjeneste? Tenk på hvilket stort ansvar det er, og hva de må svare for. Dere må svare for deres egen sjel, men vi må svare for alle vi taler til. Så Satan er stadig... Vel, du sier kanskje: "Er ikke den kjolen fin? Den er feil å bruke, men er den ikke vakker? Den ville passet meg perfekt." Hvor det er for meg... Nå, du vet det er galt. Men for en forkynner er det: "Du bør gå til dette møtet her, det er virkelig bra. De sier menigheten er stor." Og likevel må du vente og høre Gud si: "Gå." "Å, ville du gått hit og sett denne personen her? De er så og så viktige." Du må være på vakt, være forsiktig. Å, det er så lurt. Nå må vi vokte oss.
Nå måtte Abraham også vokte seg. Men i stedet for å gå ned til Sodoma med Lot, skilte han seg ut og dro opp i ørkenen, tok veien med Herrens få foraktede. Det bør være vår holdning. Ta veien med Guds folk, uansett om det er vanskelig eller lett, gå uansett. Vær klar til å gå når som helst, hvor enn Han måtte kalle deg.
28
Now, after this come up, then there come a king that went on a warpath with a little tribe of people up there, and swept down through the valley and took all the little groups, little kingdoms out, and took … come into Sodom and took the king of Sodom and Gomorrah, took Lot (Abraham's nephew), his wife, his daughters, his children, all of them, and all their possessions, all they had, went right on out through, cleaning out the country as it went. Oh, what a horrible thing, the wages of sin is death! Lot realized, no doubt, walking along there and maybe with a rope or chain around his neck, as a slave; his children, young girls to be ravished; and his wife, and everything, and probably die at anytime, he disobeyed one order. Or maybe going into another kingdom somewhere to be a slave the rest of his days.
28
Kort tid etter dette kom en konge som startet et krigstokt mot en liten stamme i området. Han feide gjennom dalen, erobret alle de små gruppene og rikene, og kom til slutt til Sodom. Der tok han kongen av Sodom og Gomorra, Lot (Abrahams nevø), sammen med hans kone, døtre, barn og alle deres eiendeler. De ryddet hele landet mens de dro videre. For en grusom skjebne, lønnen for synd er død! Lot innså sannsynligvis, mens han gikk der med et tau eller en kjetting rundt halsen som en slave, at hans døtre kunne bli vanæret, hans kone og alt han eide var borte, og at han kunne dø når som helst hvis han ikke adlød én ordre. Eller kanskje de var på vei til å bli slaver i et annet rike resten av sine liv.
29
But Abraham, when he found out that Lot had been taken, that was part of Abraham's possession. And Abraham might have said this, "God, You told me that if I would obey You and walk in here, in this land, You would give this to me. It belongs to me. And Lot's part of this, and I'm going after him." So he garrisoned, or gathered together his servants, and put arm on them. And he took his servants, and took out until he pursued and found this king with all these other little kingdoms. Look what a great army they were then! But under the directing of God, the chief general, he separated himself, and fell in upon them and slaughtered the kings, and brought back Lot and all the little kingdoms, brought them back to their homeland again.
What a picture of Christ in Abraham there, coming after the enemy had captured everything, and Christ come and brought us back again.
29
Men Abraham, da han fikk vite at Lot var tatt til fange, innså at dette var en del av hans eiendom. Abraham kunne ha sagt: "Gud, Du fortalte meg at hvis jeg adlød Deg og vandret i dette landet, ville Du gi det til meg. Det tilhører meg. Og Lot er en del av dette, så jeg drar etter ham." Så han samlet sammen sine tjenere, rustet dem og gikk for å forfølge og finne denne kongen med alle disse andre små kongedømmene. Se hvilken stor hær de hadde! Men under ledelse av Gud, hovedgeneralen, delte Abraham seg fra dem, overfalt dem og slaktet kongene. Han brakte Lot og alle de små kongedømmene tilbake til deres hjemland igjen.
For en illustrasjon av Kristus i Abraham! Etter at fienden hadde fanget alt, kom Kristus og brakte oss tilbake.
30
Now we find in this great story that Abraham, on the road back, coming back after the victory was over, he met the possessor of heavens and earth, Melchizedek, which is the King of Jerusalem, King of Salem, which was Jerusalem, which is King of peace, which is King of righteousness. He had no father, He had no mother, He never did begin and He never will end, so that was nothing else but the Almighty. And He met him on the road home, from the slaughter of the king. He met the possessor, the one who owned all things met him on the road back. What a glorious thing! Now Abraham…
I like this. Abraham was heir to all, by the promise, so he could lay claim to everything that was in the land, and the land itself. Abraham had been given the promise. Now, we understand that Abraham was the poorest man in all the country, because he lived out in the desert, and lived in peace with God. And Lot, rich, lived in the city and become the governor of the city; he set in the gate, he was a judge, and judged the city, and had all the riches and things. But Abraham was in the desert, and perhaps the poorest man in the land, and yet a claim to possess it all. Amen! That's what I like.
30
I denne store historien finner vi at Abraham, på vei tilbake etter sin seier, møtte Melkisedek, himmelens og jordens eier, som også er Kongen av Jerusalem, Kongen av Salem—som er Jerusalem—Kongen av fred og Kongen av rettferdighet. Han hadde ingen far, ingen mor, Han hadde ingen begynnelse og ingen slutt, så det var ingen annen enn Den Allmektige. Abraham møtte Ham på vei hjem etter å ha beseiret kongene. Han møtte eieren, Han som eide alt, på vei tilbake. For en herlig hendelse!
Abraham var arving til alt gjennom løftet, så han kunne kreve alt som var i landet, inkludert landet selv. Abraham hadde fått løftet. Vi forstår at Abraham var den fattigste mannen i hele landet, for han bodde i ørkenen og levde i fred med Gud. Lot derimot, som var rik, bodde i byen og ble guvernør; han satt i porten, var dommer i byen og hadde alle rikdommer. Men Abraham bodde i ørkenen, muligens den fattigste mannen i landet, og likevel hadde han krav på å være eier av alt. Amen! Det er det jeg liker.
31
Oh, tonight, we may not be rich in this world's goods, but we possess all things. The church, itself, possesses all things. Yet poor, yet rich and possess all things. I like that. The old song we used to sing years ago, "My Father is rich with houses and lands, He holdeth the wealth of the world in His hands! Rubies and diamonds, and silver and gold, His coffers are full, He has riches untold." And we are possessor of it, because we are a child of the King. Amen. The child always falls heir, we know. All right.
Abraham could lay hold on it, yet poor, his cattle was starving; Lot took the best ground. His water was short. Hot days, and the herdsmen had been in trouble, and everything looked like gone wrong for Abraham, yet he owned the whole thing.
31
I kveld er vi kanskje ikke rike i denne verdens gods, men vi eier alt. Menigheten, i seg selv, eier alt. Fattige, men likevel rike og i besittelse av alt. Jeg liker det. Den gamle sangen vi pleide å synge for mange år siden: "Min Far er rik med hus og land, Han holder verdens rikdom i Sin hånd! Rubiner og diamanter, og sølv og gull, Hans kister er fulle, Han har ufortalte rikdommer." Og vi er arvinger til det, fordi vi er barn av Kongen. Amen. Barnet arver alltid, det vet vi. Greit.
Abraham kunne gripe det, selv om hans kveg sultet og Lot tok det beste landet. Vannet hans var knapt. På varme dager var det problemer blant gjetene, og alt virket som det gikk galt for Abraham, men han eide likevel alt.
32
And, today, the true believer is cast out from among the people, called a fanatic, holy roller, or some kind of an insulting name, some kind of a religious fanatic, and yet is heir to the whole heavens and earth. "Blessed are the meek, they shall inherit the earth." Oh, my! Talk about push you out in a cabin or somewhere, and hardly enough money to pay your rent, yet you own it all. Amen. Have to work and toil and sweat for a few dollars, to make an honest living, to put shoes on your children's feet, and to feed their little hungry mouths, and yet own, heir to everything that's here. "The meek shall inherit the earth." They possess it. Oh, my, I like that! Possessor of the earth! What is? The believer. The believer has a title, abstract deed, that's right, by Jesus Christ, that "He shall be the possessor of this entire universe." That's right. "The meek shall inherit the earth."
32
I dag blir den sanne troende kastet ut blant folket, kalt en fanatiker, en hellig ruller eller andre nedsettende navn som religiøs fanatiker, men er likevel arving til hele himmelen og jorden. "Salige er de saktmodige, for de skal arve jorden." Tenk på det! Kastet ut i en hytte eller et sted, knapt nok penger til å betale husleien, men eier likevel alt. Amen. Må jobbe og slite for noen få kroner for å tjene til livets opphold, sette sko på barnas føtter og mette deres små sultne munner, men er likevel arving til alt som finnes her. "De saktmodige skal arve jorden." De eier den. Jeg liker det! Eiere av jorden! Hvem er det? Troende. Den troende har en rett, en abstrakt overdragelseshandling, gitt av Jesus Kristus, som sier at "Han skal være eieren av hele universet." Det stemmer. "De saktmodige skal arve jorden."
33
Abraham had, could possess that land, because … and what was on it. God give it to him. And Lot was a part of that land. So Abraham had a right to it. He could call, or lay hold on it. He said, "Now, God, You made me the promise, that what was this land and all in it was mine, and You made the promise. Now my kinsman has been taken, and all he's got is gone."
In other words, if I'd apply it today, I'd say, the church could say, "Lord God here's my brother, he's laying here, stricken with cancer, he's stricken with tuberculosis, he's got so-and-so. I lay hold of the promise, it's my possession. You've told me so!" Amen! There you are. Then you can go after that enemy, that devil, and slaughter it just the same as Abraham slaughtered the kings and brought back his possession. Amen. I like that. It's to the believer.
33
Abraham kunne eie landet og alt som var på det, for Gud hadde gitt det til ham. Lot var også en del av dette landet, så Abraham hadde en rett til det. Han kunne påberope seg denne retten. Abraham sa: "Nå, Gud, Du ga meg løftet om at dette landet og alt som er i det var mitt. Nå har slektningen min blitt tatt, og alt han eier er borte."
Med andre ord, hvis vi anvender dette i dag, kan menigheten si: "Herre Gud, her er min bror, han ligger her, rammet av kreft, tuberkulose eller en annen sykdom. Jeg påberoper meg løftet, det er min rettighet. Du har sagt det til meg!" Amen! Der har du det. Da kan du gå etter fienden, djevelen, og nedkjempe ham, akkurat som Abraham nedkjempet kongene og tok tilbake sitt. Amen. Jeg liker det. Dette gjelder den troende.
34
Yet Abraham had a right to the promise, and the promise was his, yet he had to fight to possess it. Amen. There you are. The believer today, yet we're heir to all things, yet we're heir to every spiritual blessing, every physical blessing, every blessing the Bible promises, yet you have to fight every inch of it. That's the way God's got it set up. It's always been that way. You have to fight to possess what you know is your own. You have to fight to possess it. And that's what we have to do now.
34
Selv om Abraham hadde rett til løftet, og løftet var hans, måtte han kjempe for å eie det. Amen. Der har du det. Troende i dag, selv om vi er arvtagere til alle ting, arvinger til hver åndelig velsignelse, hver fysisk velsignelse, hver velsignelse Bibelen lover, må vi kjempe for hver tomme av den. Slik har Gud ordnet det. Det har alltid vært slik. Du må kjempe for å eie det du vet er ditt eget. Du må kjempe for å besitte det. Og det er det vi må gjøre nå.
35
You say, "Brother Branham, I need healing."
The promise is yours. But, if you ever get it, you ain't going to get it easy, I'm going to tell you that. You're going to have to take it away from Satan. Satan captured your health, you've got a right to go to Satan, say, "Give it back! Hand it over! I come in the name of the Lord, the possessor of heavens and earth, and I'm His heir. Give it back! You took my child, you got her mixed up with the wrong boy. You took my boy and mixed up with the wrong girl. I claim them! That's right. I claim my children, I claim my brother, I claim my sister. Yes, Satan, you've took them from God's house, coaxed them out there, but I'm coming after them. I claim them."
"Well, how do you know?"
"I'm an heir of all things. Amen. It's given to me. I'm an heir, I can claim everything that God promised me." Amen. There you are. My!
35
Du sier, "Bror Branham, jeg trenger helbredelse."
Løftet er ditt. Men dersom du noen gang får det, vil det ikke bli lett, det kan jeg si deg. Du må ta det fra Satan. Satan har kapret helsen din, og du har rett til å gå til Satan og si, "Gi det tilbake! Lever det over! Jeg kommer i Herrens navn, himmelens og jordens Herre, og jeg er Hans arving. Gi det tilbake! Du tok barnet mitt, du blandet henne med feil gutt. Du tok sønnen min og blandet ham med feil jente. Jeg krever dem tilbake! Det er riktig. Jeg krever mine barn, jeg krever min bror, jeg krever min søster. Ja, Satan, du har tatt dem fra Guds hus og lokket dem ut, men jeg kommer etter dem. Jeg krever dem tilbake."
"Hvordan vet du det?"
"Jeg er en arving til alle ting. Amen. Det er gitt til meg. Jeg er en arving, jeg kan kreve alt Gud har lovet meg." Amen. Der har du det. Min godhet!
36
How do you get it, something you done? No, sir. It's the unmerited gift that God gave us, and it's ours, it belongs to us. Satan cannot hold it if you go to him in the Scriptural authoritative Word, with faith, to say, "It's mine! Lay it down." Amen. Glory! I like that. "Satan, you lay it down. You took it from me. You give it back, because I'm serving notice on you. I've got the notice written right here on the Word. 'Heavens and earth will pass away, but this notice shall not.' So I come with this notice, to serve on you, that Jesus Christ said, 'Whatsoever I ask the Father in His name He'll give it to me.' If I say to this mountain, 'be moved,' and don't doubt in my heart, but believe that what I've said shall come to pass, I can have what I said. Lay it down!" That gets him started. Don't get him started, gets him running. "Lay it down, because I have come with the Scriptural authority. I am a believer." You get it? Yes, sir. Yes, sir.
36
Hvordan får du det? Noe du har gjort? Nei, sir. Det er den ufortjente gaven Gud gav oss, og den tilhører oss. Satan kan ikke holde det hvis du går til ham med tro i det Skriftlige autoritative Ordet og sier: "Det er mitt! Gi det tilbake." Amen. Herlighet! Det liker jeg. "Satan, gi det tilbake. Du tok det fra meg. Gi det tilbake, for jeg gir deg en advarsel. Jeg har advarselen skrevet rett her i Ordet. 'Himmel og jord skal forgå, men denne advarselen skal ikke.' Så jeg kommer med denne advarselen til deg, at Jesus Kristus sa: 'Hva enn jeg ber Faderen om i Hans navn, skal Han gi meg.' Hvis jeg sier til dette fjellet, 'Flytt deg,' og ikke tviler i mitt hjerte, men tror at det jeg sier skal skje, kan jeg få det jeg har sagt. Gi det tilbake!" Det får ham til å reagere. Ikke få ham til å begynne, få ham til å flykte. "Gi det tilbake, for jeg kommer med Skriftlig autoritet. Jeg er en troende." Får du det? Ja, sir. Ja, sir.
37
What did he have to do first, Abraham, in order to do this? He had to lay his faith upon the solid-rock foundation of God's promised Word. Look, only thing he had was a little bunch of servants, probably a dozen. And there was probably couple of thousand men, armed. And his men wasn't soldiers, they were servants, cattlemen, sheepmen, herders; probably old rusty knives that they had picked up somewhere, and laid up out there, and several rains had fallen on them, they were rusty. But Abraham wasn't looking at the rusty knife, or no shield at all. He was laying his faith upon God's Word. There you are. That's what does it. That's what.
"How you going to fight them when you get there?"
"That's not up to me. It's up to me to lay my faith on what God said. It's mine, I'm going after what belongs to me." Amen. Now, when people that's sick can see that, the sickness is right about over with right then. Sure.
37
Hva måtte Abraham gjøre først for å oppnå dette? Han måtte legge sin tro på den klippefaste grunnvollen av Guds lovede Ord. Se, det eneste han hadde, var en liten gruppe tjenere, kanskje et dusin. Og det var sannsynligvis et par tusen bevæpnede menn. Hans menn var ikke soldater; de var tjenere, kvegdrivere, sauegjetere; de hadde sannsynligvis gamle, rustne kniver de hadde funnet et sted, som hadde ligget ute i regnet og rustet. Men Abraham så ikke på de rustne knivene, eller på fraværet av skjold. Han la sin tro på Guds Ord. Der har du det. Det er det som gjør det. Det er det.
"Hvordan skal du kjempe mot dem når du kommer dit?"
"Det er ikke opp til meg. Det er opp til meg å legge min tro på det Gud sa. Det er mitt, jeg skal gå etter det som tilhører meg." Amen. Når folk som er syke kan se det, så er sykdommen så godt som over. Absolutt.
38
When a sinner can see that you don't have to sin! Lot of people, they sin because they have to sin. That's a pitiful shape when you say you have to sin. But when you realize you don't have to sin anymore! There's people that just stand up and curse and laugh in your face, and call you an "idiot" and everything else, they are willfully sinners. See, then there's no hope for them. But that man who does something constantly … they don't want to do it. He steals, he don't want to. And he lies, he don't want to. He does things he doesn't want to do, he don't want to be a sinner. There's hopes for him if you could let him see what's the truth, see. Come up to God's promise and lay your faith on that, and walk out there to the enemy. He just simply can't hold it no longer, that's all, because it's yours.
38
Når en synder innser at han ikke trenger å synde! Mange mennesker synder fordi de tror de må. Det er en trist tilstand når du sier at du må synde. Men når du forstår at du ikke lenger trenger å synde! Det finnes folk som bare står opp og banner, ler deg i ansiktet og kaller deg en "idiot" og alt mulig annet – de er willkårlige syndere. For dem er det ingen håp. Men mannen som uavbrutt gjør noe han ikke vil gjøre ... Han stjeler, men vil ikke. Han lyver, men vil ikke. Han gjør ting han ikke ønsker å gjøre, han vil ikke være en synder. Det er håp for ham hvis du kan få ham til å se sannheten. Kom til Guds løfte, legg din tro på det, og gå ut mot fienden. Han kan rett og slett ikke holde det ut lenger, fordi det tilhører deg.
39
Now, let's look at this fellow now. Here Abraham said, "I'm heir. This belongs to me, everything in this land belongs to me. Because God … I haven't got it yet." But he had it … it was his, anyhow.
Now we are heirs of all things. Is that right? We are heirs of all things. The Bible, just got through … said so here, "We are heir of all things," everything. We don't possess it yet, but it's ours. Amen. Oh, glory! I don't own an inch of land, but it's all mine, anyhow. Sure. It's all ours, belongs to the people, the church, the believers, the bride of Christ owns every speck of it. Russia fighting for it, United States fighting for that, and this fighting for this and this over there, and then they call us "crazy." Just sit still, you own it, anyhow. Amen. All going to fall heir to it, anyhow, so let them fuss and blow at one another. It belongs to us. We are the ones that gets it. They'd never even think it, but we do, anyhow. Do, anyhow!
39
La oss se på denne mannen nå. Abraham sa, "Jeg er arving. Alt dette tilhører meg, hele landet er mitt. Gud har lovet det... Jeg har ikke mottatt det ennå." Men han hadde det... det var hans uansett.
Nå er vi arvinger til alle ting. Er det riktig? Vi er arvinger til alle ting. Bibelen sier det her, "Vi er arvinger til alle ting", alt sammen. Vi eier det ikke ennå, men det er vårt. Amen. Åh, herlighet! Jeg eier ikke en tomme land, men det er mitt likevel. Klart. Det tilhører oss, menigheten, de troende, Kristi brud eier hver minste del av det. Russland kjemper for det, USA kjemper for det, og andre steder kjemper for det også, og så kaller de oss "gale." Bare sitt stille, det tilhører deg uansett. Amen. Vi skal arve det likevel, så la dem krangle og blåse seg opp mot hverandre. Det tilhører oss. Vi er de som får det. De ville aldri tro det, men vi vet det. Vi vet det!
40
Who would have thought that little old poor man up there, them little old skinny, bony cattle up on top the hill, owned all of it? All Palestine belonged to him. Yes, sir. So when it come to a place that the showdown come, God proved to be with him. He took that little handful of men and went out there and slaughtered every one of them, and brought back his possession. Amen. I like that. Why? He laid his faith upon God's rock promise. That's what it takes. He didn't build another foundation, go join an organization or get something like this. He laid his faith upon that promise! Amen. That's it, on that promise, and there he marched forward! Rusty sword or not rusty sword, made no difference to him, he had his faith laying on the promise.
40
Hvem skulle trodd at den lille, fattige mannen der oppe, med de magre, benete kyrne på toppen av åsen, eide alt sammen? Hele Palestina tilhørte ham. Ja, sir. Da det kom til et oppgjør, beviste Gud at Han var med ham. Han tok den lille flokken med menn og slaktet dem alle, og tok tilbake sin eiendom. Amen. Jeg liker det. Hvorfor? Han la sin tro på Guds klippefaste løfte. Det er det som kreves. Han bygde ikke en annen grunnvoll, sluttet seg til en organisasjon eller gjorde noe lignende. Han la sin tro på løftet! Amen. Det er det, på det løftet, og så gikk han framover! Rusten sverd eller ikke, det spilte ingen rolle for ham, han hadde sin tro på løftet.
41
And when you come forth to be prayed for, if you want salvation, if you want divine healing, no matter what, if you are a believer, you're heir of every promise. So lay your faith upon the promise and march forward, and tell Satan, "Give it back! Give it back! It's mine." Don't let him bluff you. Stand right there on the line, he'll give it back. God said he would, so he has to do it. That's your authority. That's right, heir of all things!
41
Når du kommer frem for å bli bedt for, enten du ønsker frelse, guddommelig helbredelse eller noe annet, husk at som troende er du arving til alle løfter. Legg din tro på løftet og gå fremover. Si til Satan, "Gi det tilbake! Gi det tilbake! Det er mitt." Ikke la ham lure deg. Stå fast, han vil gi det tilbake. Gud har sagt det, så han må gjøre det. Det er din autoritet. Arving til alle ting!
42
He stayed on that foundation, promised Word, and he had an heir. He was the heir, so he knowed it. All right, sir, after the promise had been vindicated to him, he had fellowship then with the promiser (I like that) after God made the promise. And then, see, Abraham had never had a test before, so he … of that kind. So he knowed it all belonged to him, and that was the promise, yet he had never had to fight an army. He didn't know nothing about it. He wasn't a trained man to fight. Abraham wasn't a fighter, he was a farmer. And Abraham could not do anything, because he wasn't a soldier. His men wasn't soldiers, they were farmers. So the only thing he could do was just take God's promise, put his faith upon the promise and move out, go after it. Then when Abraham seen that, and got that promise, and found out that God vindicated it to him, that He does keep His promise… Amen! There it is.
42
Han holdt fast ved det fundamentet, det lovede Ord, og han hadde en arving. Han var arvingen, så han visste det. Etter at løftet var stadfestet for ham, hadde han fellesskap med Han som gav løftet (det liker jeg) etter at Gud gav løftet. Abraham hadde aldri blitt testet før, i hvert fall ikke på den måten. Han visste at alt tilhørte ham, fordi det var løftet, men han hadde aldri måttet kjempe mot en hær. Han visste ingenting om krigføring. Han var ikke en trent kriger, men en bonde. Abraham var ikke en kriger, han var en bonde. Abraham kunne ikke gjøre noe, fordi han ikke var en soldat. Hans menn var heller ikke soldater, de var bønder. Så det eneste han kunne gjøre, var å stole på Guds løfte, sette sin tro til løftet og handle. Da Abraham så dette, mottok løftet og oppdaget at Gud stadfestet det for ham, at Han virkelig holder Sitt løfte… Amen! Der har du det.
43
If you've never received the Holy Ghost as yet, don't know nothing about it, and something in your heart telling you that you want it, you stay right there. That's eternal life, that's what you're heir to. Stay right there, and look Satan right in the face and say, "You are the robber, you are the one! I've come to possess what Jesus Christ died for me to have, now hand it back! Get out of my way!"
Then, the first thing you know, the Holy Ghost will pour upon you. Then something happens. Something will happen. What is it? God vindicated He keeps His Word. That's just exactly. Then, see, then after you see the Word is vindicated to you, that you are saved and you do have the Holy Ghost, then what? Abraham had won the victory, here he come marching back; he was going down, with his faith laying on the Word that he could bring it back, what he had lost, and here he come back with it, marching the victor's march. That's the same thing you can do. If you don't have eternal life, ask God. Confess your sins, believe on the Son of God, accept the baptism of the Holy Ghost, and say, "God, I come for it, I'm here to receive it." Then you come back, the victor's march. You got it. Amen. Just shining, my, the birds sing different, and everybody. You're in love with everybody then. That old hatred, malice, strife is done gone. Love everybody! Oh, you're just having a great time, singing, shouting, praising God. Don't care what anybody says about you. It's all right. Sure, on the victor's march!
43
Hvis du ennå ikke har mottatt Den Hellige Ånd og ikke vet noe om det, men noe i hjertet ditt forteller deg at du ønsker det, bli der. Det er evig liv, det er din arv. Bli der, og se Satan rett i øynene og si: "Du er tyven, du er den skyldige! Jeg er kommet for å kreve det Jesus Kristus døde for at jeg skulle ha, gi det tilbake! Kom deg ut av veien!"
Da vil Den Hellige Ånd komme over deg. Så skjer noe. Hva er det? Gud bekrefter at Han holder sitt Ord. Akkurat slik. Når du ser at Ordet er bekreftet for deg, at du er frelst og har Den Hellige Ånd, hva skjer så? Abraham vant seieren, han kom marsjerende tilbake; han gikk ned med troen hengende på Ordet om at han kunne bringe tilbake det han hadde mistet, og her kom han tilbake med det, marsjerende i seierens gang. Det samme kan du gjøre. Hvis du ikke har evig liv, be Gud om det. Bekjenn dine synder, tro på Guds Sønn, aksepter dåpen i Den Hellige Ånd, og si: "Gud, jeg er her for å motta det." Deretter kommer du tilbake i seierens gang. Du har det. Amen. Helt strålende, himmelen synger annerledes, og alle. Du elsker alle da. Det gamle hatet, ondskapen, striden er borte. Elsk alle! Å, du har det bare fantastisk, synger, roper, priser Gud. Du bryr deg ikke om hva noen sier om deg. Det er helt greit. Selvfølgelig, på seierens gang!
44
Then who come out to meet him? Who come out to meet him? Melchisedec. Melchisedec come out to meet him after he had had his Word vindicated. Melchisedec is the one give him the word. Then he put his faith on the Word, got the victory and returned back, then he had fellowship. Amen. Now, you will, too. Oh, His Word will become something new to you, whenever you once get the baptism of the Holy Ghost. Oh, my!
Oh, you say, "I can't see these things. I don't believe in shouting. I don't believe in speaking in tongues. I don't believe in divine healing." It just shows you've never got the victory. That's right. But one time you get the victory, then you got it. Then you have it. Yes, sir, then you can shout.
44
Hvem kom ut for å møte ham? Melkisedek. Melkisedek kom ut for å møte ham etter at hans Ord var blitt stadfestet. Melkisedek er den som ga ham Ordet. Deretter satte han sin tro på Ordet, fikk seieren og vendte tilbake, og da hadde han fellesskap. Amen. På samme måte vil du også ha det. Hans Ord vil bli noe nytt for deg når du en gang får dåpen i Den Hellige Ånd. Å, kjære Meg!
Du sier kanskje: "Jeg kan ikke se disse tingene. Jeg tror ikke på rop. Jeg tror ikke på å tale i tunger. Jeg tror ikke på guddommelig helbredelse." Dette viser bare at du aldri har fått seieren. Men når du en gang får seieren, da har du den. Da kan du rope.
45
I seen one time, I used to think about dancing in the Spirit, see somebody stand and dance in the Spirit. Now, I've seen the mockery put on of it, but I've seen the real thing, too. So, I come to find out, why could people dance in the Spirit? Well, I never seen one yet get out of the way, I never seen one yet act immorally. I always see it just as decently and in order and sweetness, and even sinners run up to the altar and get saved when it's going on. Well, I wondered why it was, and I come to find out it's victory.
David danced before the Lord, when the ark was brought back to its resting place. Amen. When David saw the Word, as it was then with the tables of stone, brought back to its right place, David rejoiced and danced in the Spirit, around and around and around. Why? He saw the Word back in its place. Amen.
What the Word needs, is not out of some seminary, some theological mix up; but an old-fashioned, God-sent preacher behind the pulpit, with the Word, seeing God vindicate it---proof.
45
En gang pleide jeg å tenke på det å danse i Ånden, se noen stå og danse i Ånden. Jeg har sett det bli gjort narr av, men jeg har også sett det ekte. Jeg undret meg over hvordan folk kunne danse i Ånden. Jeg har aldri sett noen gjøre noe upassende eller umoralsk. Jeg ser alltid at det skjer på en verdig, ordentlig og søt måte, og selv syndere løper opp til alteret og blir frelst mens det pågår. Jeg lurte på hvorfor det var slik, og jeg kom fram til at det handlet om seier.
David danset for Herren da arken ble ført tilbake til sin hvilested. Amen. Da David så Ordet, slik det var med steintavlene, bli brakt tilbake til sin rette plass, jublet han og danset i Ånden, rundt og rundt. Hvorfor? Han så Ordet tilbake på sin plass. Amen.
Det som trengs, er ikke noe fra et seminar eller en teologisk forvirring; men en gammeldags, Gud-send forkynner bak prekestolen, med Ordet, som ser Gud bekrefte det—bevis.
46
Then David said, "Glory to God, this is it!" And around and around and around and around. His little stuck-up wife set up there, being the king's daughter, said, "Why, he embarrasses me."
And David said, "You don't like that? Watch this!" And around and around he went again. Yes! Oh, my, what a time he had!
You know, God looked down out of heaven, said, "David, you're a man after My own heart," see. Why? He had done lost all pride, he had done lost all of his… Yet he was married to a king's daughter, but that wasn't even considered then. He knowed that he was acquainted with the possessor of heavens and earth, and here was the Word of God coming right back among them again, and David was so happy he danced. He just danced as hard as he could.
Miriam, she grabbed the tambourine, and went down the bank, dancing on the other side. After she had come through the Red Sea and seen her enemies drowned, then she could dance in the Spirit. When she seen the enemies that had tormented her, dead, then she danced in the Spirit. That's right. Now, see, after! After the battle's won, then the glory of God comes down.
46
Da sa David: «Ære være Gud, dette er det!» Og han danset rundt og rundt. Hans hovmodige kone, kongens datter, satt der og sa: «Han gjør meg flau.»
David svarte: «Liker du ikke dette? Se her!» Og han danset enda mer. Ja! For en tid han hadde!
Gud kikket ned fra himmelen og sa: «David, du er en mann etter Mitt eget hjerte.» Hvorfor? Fordi han hadde mistet all stolthet. Han var riktignok gift med en kongedatter, men det spilte ingen rolle. Han visste at han kjente himmelens og jordens Herre, og her kom Guds Ord tilbake blant dem. David ble så lykkelig at han danset av full kraft.
Miriam tok tamburinen, gikk ned til elvebredden og danset på den andre siden. Etter at hun hadde krysset Rødehavet og sett fiendene drukne, kunne hun danse i Ånden. Da hun så fiendene som hadde plaget henne, døde, kunne hun danse i Ånden. Det er riktig. Se, etter at slaget er vunnet, kommer Guds herlighet.
47
Now, we find out that he met him. And after the promise had been vindicated, he had fellowship. Melchisedec come out to bless Abraham, and He said, "Blessed be Abraham, blessed be the God of Abraham, the possessor of heavens and earth."
Oh, my, how I like that, believer's promise! You say, "What's that got to do with us?" To every believer! The believer's promise is eternal life. The believer's promise is life, joy, peace, longsuffering, gentleness, patience, fruits of the Spirit, divine healing, a dozen things I got wrote down here that is your possession. It belongs to you, but you cannot have it until you fight for it. It's yours. Everything that's seen, every temporal thing that's seen, belongs to me. God gave it to me, because through Christ He gave it to me. And things unseen belongs to me. Amen. I like that! What you can see, like divine healing, so forth, like that, that's good, we appreciate that; but the unseen!
47
Vi ser nå at han møtte ham. Etter at løftet var stadfestet, hadde han fellesskap. Melkisedek kom ut for å velsigne Abraham og sa: "Velsignet være Abraham, velsignet være Abrahams Gud, himmelens og jordens eier."
Å, hvor jeg liker det, troendes løfte! Du spør kanskje: "Hva har det med oss å gjøre?" Alt for den troende! Den troendes løfte er evig liv. Den troendes løfte er liv, glede, fred, langmodighet, vennlighet, tålmodighet, Åndens frukter, guddommelig helbredelse – en rekke ting jeg har notert her som tilhører deg. Det er ditt, men du kan ikke få det før du kjemper for det. Det tilhører deg. Alt som er synlig, alt flyktig som er synlig, tilhører meg. Gud gav det til meg gjennom Kristus. Og de usynlige ting tilhører meg også. Amen. Jeg liker det! Det du kan se, som guddommelig helbredelse og lignende, det setter vi pris på; men det usynlige!
48
Now, science can probe around here and say, "Well, let's see, let me take this man. You said he was healed, let me take him down and examine him. Let me see what happened. And you say you had a tumor once, sir?"
"Yes, right there."
"Well, let me give a scientific research and see if it just didn't sink in and didn't go away. You say you were once blind and now you see. How do I know? Let me scientifically look and see it."
Now, they could probe around on that, but yet I'm heir to that, too, everything physical. And then I'm also heir to things that can't be seen, where science can't probe. Amen. Amen. Unseen things, amen, I'm heir to that. Yes, sir. The things that can be seen, I'm heir to that. This actual earth, I'm an heir, you're an heir. Every believer is an heir, he's an heir to it. All right, then the unseen! Possessor of what? Heavens and earth. Amen. All things! You believe that?
You say, "Brother Branham, what about out there where you can't see? How do you know?" It's still mine. Amen. Heaven belongs to me. That is mine, God said so. And that's right. "Well, you've never seen, how do you know it's there?" I know it's there, anyhow, God said so. "How do you know you're an heir to it, when you never seen it?" I believe His Word. Amen. See? I'm an heir, you're an heir with me, we're all heirs together through Christ Jesus.
48
Nå kan vitenskapen undersøke og si: "La oss se, la meg ta denne mannen. Du sier at han ble helbredet, la meg undersøke ham. La meg se hva som skjedde. Du sier at du en gang hadde en svulst, sir?"
"Ja, akkurat der."
"La meg gjøre en vitenskapelig undersøkelse og se om den bare sank inn og ikke forsvant. Du sier at du en gang var blind og nå kan se. Hvordan vet jeg det? La meg se på det vitenskapelig."
De kan undersøke dette, men jeg er arving til alt fysisk. Og jeg er også arving til ting som ikke kan sees, der vitenskapen ikke kan undersøke. Amen. Amen. Usynlige ting, amen, jeg er arving til det. Ja, sir. Ting som kan sees, jeg er arving til det. Denne faktiske jorden, jeg er en arving, du er en arving. Hver troende er en arving, en arving til det. Greit, og de usynlige tingene! Eier av hva? Himmelen og jorden. Amen. Alt! Tror du det?
Du sier: "Bror Branham, hva med der ute hvor du ikke kan se? Hvordan vet du?" Det er fortsatt mitt. Amen. Himmelen tilhører meg. Den er min, Gud sa det. Det er riktig. "Vel, du har aldri sett det, hvordan vet du at det er der?" Jeg vet det er der, Gud sa det. "Hvordan vet du at du er en arving til det, når du aldri har sett det?" Jeg tror Hans Ord. Amen. Ser du? Jeg er en arving, du er en arving med meg, vi er alle arvinger sammen gjennom Kristus Jesus.
49
Did you notice here in the Corinthians here, in II Corinthians, Paul said, even of death, we possess death. Think of it. Possess death? Yes, sir, it minds us. Amen. Well, glory! I done forgot about that explosion of the gun now, see. Why didn't he kill me? Because he couldn't. That's why. God wasn't ready. He can come as much as he wants to, but he can't take you. Amen. Glory! I paid my debt for that a long time ago when I believed on Jesus Christ who's alive forevermore. Now death listens to what we say. Amen.
You say, "A possessor of death?"
That's what Paul said here in Corinthians. Death, even, we possess it. Why, when they was fixing to cut his head off, he said, "Oh, death, where is your sting? Where is your sting? Show me where you can scare me."
Death said, "I'll squeeze you down and put you down in the grave, and you'll rot and canker."
He said, "But, oh, thanks be to God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ." Yes, sir. Death, hell, and the grave, I possess it all, because He conquered it all for us. Possessor!
49
I 2. Korinterbrev sier Paulus at vi til og med besitter døden. Tenk på det. Besitte døden? Ja, virkelig. Det underordner seg oss. Amen. Vel, ære være Gud! Jeg har glemt alt om skuddet nå. Ser du, hvorfor drepte det meg ikke? Fordi det ikke kunne. Det var ikke Guds vilje. Fienden kan prøve så mye han vil, men han kan ikke ta oss. Amen. Ære være Gud! Jeg betalte min gjeld for lenge siden da jeg trodde på Jesus Kristus, som lever i evighet. Nå lytter døden til hva vi sier. Amen.
Du spør: "En besitter av døden?"
Det er det Paulus sier her i Korinterne. Selv døden besitter vi. Da de skulle kutte av hodet hans, sa han: "Død, hvor er din brodd? Hvor er din brodd? Vis meg hvor du kan skremme meg."
Døden svarte: "Jeg vil klemme deg ned og legge deg i graven, hvor du vil råtne og forderves."
Han svarte: "Men takk Gud, som gir oss seieren ved vår Herre Jesus Kristus." Ja, virkelig. Død, helvete og graven, vi besitter alt fordi Han har seiret over det for oss. Besitter!
50
Just like Joshua and Caleb brought back the evidence of an unseen land that had been given to the people by a promise. Joshua and Caleb brought back an evidence that there was such a land. Now, down here they had the promise of it. God gave them the promise, and they come right up to the land, but they had never seen it, and Joshua and Caleb went over into the promised land and brought back the evidence that the land was there and it was a good place, flowing with milk and honey. Amen! What was it? They was going to possess that land. They had the promise. They was on the road over there, and they were almost to the Jordan, and Joshua crossed over and brought back the evidence that it was a good land.
50
Akkurat som Josva og Kaleb brakte tilbake beviset på et usett land som var blitt gitt til folket ved et løfte. Josva og Kaleb brakte tilbake bevis på at det eksisterte et slikt land. De hadde løftet om det fra Gud, og selv om de aldri hadde sett det, gikk Josva og Kaleb over i det lovede landet og brakte tilbake bevis på at landet var der og at det var et godt sted, fullt av melk og honning. Amen! Hva betydde det? De skulle besitte det landet. De hadde løftet. De var på vei dit, nesten ved Jordan, og Josva krysset over og brakte bevis for at det var et godt land.
51
Just what Joshua did for the children of Israel, (Joshua means "saviour," the word Joshua), and that's the same thing Jesus done for the church when they killed Him. He conquered death. He conquered hell. He conquered the grave. And He rose up again with the evidence, the baptism of the Holy Ghost, that there is a land beyond the river, that they call the sweet forever. Amen. He come back and brought us an evidence. What does it do, Brother Branham? It makes you stop lying, stealing, drinking, cursing, immorals, everything. It makes a new creature out of you. I who were once dead in sin and trespasses, nevertheless I live, not me but Christ lives in me. I'm a new creature in Christ Jesus, amen, heir to the promise. Hallelujah! Yes, sir. That land belongs to us. How do you know it? Joshua rose from the dead, brought back the evidence, the Holy Ghost. I got it. Amen. Whew! Glory! I'm an heir. Oh, a child of the King, a child of the King, heir to all things! The Bible said so. The same God that give Israel a promise of that promised land (it was an unseen thing to them), that same Bible, that same God gave us a promise of eternal life, and the Holy Ghost bears record of it. Christ is alive. He's not dead. He lives right among us, lives in us, through us, and works around us. Amen.
51
Det Josva gjorde for Israels barn (Josva betyr "frelser", ordet Josva), er det samme som Jesus gjorde for menigheten da de drepte Ham. Han beseiret døden. Han beseiret helvete. Han beseiret graven. Og Han sto opp igjen med beviset, dåpen i Den Hellige Ånd, om at det finnes et land på den andre siden av elven, som de kaller den søte evigheten. Amen. Han kom tilbake og brakte oss et bevis. Hva gjør det, Bror Branham? Det får deg til å slutte å lyve, stjele, drikke, banne, være umoralsk, alt. Det gjør deg til en ny skapning. Jeg som en gang var død i synd og overtredelser, lever nå, ikke jeg, men Kristus lever i meg. Jeg er en ny skapning i Kristus Jesus, amen, en arving til løftet. Halleluja! Ja, sir. Det landet tilhører oss. Hvordan vet du det? Josva steg opp fra de døde, brakte tilbake beviset, Den Hellige Ånd. Jeg har den. Amen. Whew! Ære! Jeg er en arving. Å, et barn av Kongen, et barn av Kongen, arving til alle ting! Bibelen sier det. Den samme Gud som ga Israel løftet om det lovede land (for dem en usett ting), den samme Bibelen, den samme Gud har gitt oss løftet om evig liv, og Den Hellige Ånd vitner om det. Kristus er levende. Han er ikke død. Han lever blant oss, lever i oss, gjennom oss og virker rundt oss. Amen.
52
It was Him sitting on that bench down there the other day when Satan seen a chance to kill me, but he couldn't do it. Amen. And he'll never do it until Christ says it's ready. Amen. No matter how many times he comes, he'll go back empty-handed until Christ gives an order. Amen. Promise. God promised it. It's God's Word that promises it, and we believe it because we're heir.
I'm an heir of divine healing. I'm an heir of joy, got a right to be happy. "So what makes you so happy?" I got a right to be. "How do you know?" Because I'm an heir to it. Amen! Now I feel religious. Yes! I'm an heir to happiness. I'm an heir to joy. I'm an heir to peace. I'm an heir to eternal life. I'm an heir to the Holy Spirit. Amen. I'm an heir to every evidence it's got. Amen. I'm an heir to the authority of God. Amen. "Who made you that?" Not me; He did. Every one of you is an heir to the same thing.
52
Det var Han som satt på den benken der nede forleden dag da Satan så en mulighet til å drepe meg, men han kunne ikke gjøre det. Amen. Og han vil aldri klare det før Kristus sier det er klart. Amen. Uansett hvor mange ganger han kommer, vil han gå tomhendt tilbake til Kristus gir en ordre. Amen. Guds løfte. Gud lovet det. Det er Guds Ord som lover det, og vi tror det fordi vi er arvinger.
Jeg er en arving til guddommelig helbredelse. Jeg er en arving til glede, har rett til å være lykkelig. "Hva gjør deg så lykkelig?" Jeg har rett til å være det. "Hvordan vet du det?" Fordi jeg er arving til det. Amen! Nå føler jeg meg religiøs. Ja! Jeg er en arving til lykke. Jeg er en arving til glede. Jeg er en arving til fred. Jeg er en arving til evig liv. Jeg er en arving til Den Hellige Ånd. Amen. Jeg er en arving til hvert eneste bevis det har. Amen. Jeg er en arving til Guds autoritet. Amen. "Hvem gjorde deg til det?" Ikke jeg; Han gjorde det. Hver og en av dere er arvinger til det samme.
53
An heir to a throne! "He that overcometh shall sit with Me on My throne, as I have overcome and sit on My Father's throne." Amen, an heir of all things! Not just one thing; all things! Everything's under your feet. Even death's under your feet, grave's under your feet, hell's under your feet, sin's under your feet, everything's under your feet. You're an heir! You are dead, and your life is hid in God through Jesus Christ, and you're rose again to eternal life, and sitting in heavenly places in Christ Jesus. Oh, my! Whew! Call us anything you want to, call us what you want to, say we're crazy if you want to, but we're heirs. Heirs to what? All things.
"Are you an heir to the Branham Tabernacle?" No, I'm an heir to all things. Both seen, present, future, to everything, I'm an heir to it."
53
En arving til en trone! "Den som seirer, vil jeg gi å sitte med Meg på Min trone, slik Jeg også har seiret og sitter på Min Fars trone." Amen, en arving til alt! Ikke bare én ting; alt! Alt er under dine føtter. Selv døden er under dine føtter, graven er under dine føtter, helvete er under dine føtter, synden er under dine føtter, alt er under dine føtter. Du er en arving! Du er død, og ditt liv er skjult i Gud gjennom Jesus Kristus. Du har stått opp til evig liv og sitter i himmelske steder i Kristus Jesus. Å, min Gud! Kall oss hva du vil, kall oss hva du vil, si at vi er gale om du vil, men vi er arvtagere. Arvtagere til hva? Til alle ting.
"Er du arving til Branham Tabernakel?" Nei, jeg er arving til alle ting. Både det synlige, det nåværende, det fremtidige—til alt, jeg er arving til det.
54
And every sin and wickedness has been put under my feet, by the grace of Jesus Christ. He rose on Easter morning, triumphed over death, hell and the grave, and made me an heir, and said, "Wait yonder and I'll give you the promise." And His anointed authoritative servant said, "The promise is unto you and to your children, to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." I'm an heir. Amen. Amen. Jesus proved it to us, on His resurrection. Oh, my.
When we've entered that battlegrounds between death and life! "I'm a sinner, Brother Branham." You don't have to be. You're a sinner because you desire to be. You don't have to be. The debt's already paid.
"Brother Branham, I wish I had joy." You can have it. You're just letting Satan rob you from the privileges that Christ died for. I'm an heir to it. It's all mine. Everything He died for, belongs to me, belongs to you. We're His children, we're heirs of it, everything that He died for.
54
Hver synd og ondskap er lagt under mine føtter, ved Jesu Kristi nåde. Han oppsto på påskemorgen, seiret over døden, helvete og graven, og gjorde meg til en arving. Han sa: "Vent der, så skal jeg gi deg løftet." Hans salvede autoritative tjener sa: "Løftet gjelder dere og deres barn, for dem som er langt borte, så mange som Herren vår Gud kaller." Jeg er en arving. Amen. Amen. Jesus beviste det for oss ved Sin oppstandelse. Å, min Gud.
Når vi trer inn på slagmarken mellom død og liv! "Jeg er en synder, Bror Branham." Du trenger ikke å være det. Du er en synder fordi du ønsker å være det. Du trenger ikke å være det. Gjeldet er allerede betalt.
"Bror Branham, jeg skulle ønske jeg hadde glede." Du kan få det. Du lar bare Satan frarøve deg de privilegiene som Kristus døde for. Jeg er en arving til dette. Alt er mitt. Alt Han døde for, tilhører meg, tilhører deg. Vi er Hans barn, vi er arvinger til alt Han døde for.
55
Now, when you enter into that battleground. "Ah, there is no such a thing as the baptism of the Holy Ghost. You know, you're going to act funny. There's going to be something, going to be something different." I don't care what different it is, I'm an heir to it. That's life, and I'm coming after it. That's right.
That's what ought to be the motive of every sinner. "I'm coming to receive it upon the basis of the Holy Spirit stands here now and telling me to come and receive it. It's mine. I'll never rise till I receive it. I won't be a fanatic. I'm going to stay right here, I don't care what anything goes. I'll never cease praying till You give me the Holy Ghost, Lord, and I know You'll do it right now. If there's anything wrong in my life, tell me about it and I'll do it. What is it, Lord, I'll go make it right."
If God doesn't reveal anything, say, "Then, Satan, I come for it. You can't stand there no longer, get out of my way!"
55
Når du går inn på den slagmarken, kan tanker som "Åh, det finnes ikke noe som Åndens dåp" dukke opp. "Du kommer til å oppføre deg rart. Det kommer til å bli noe annerledes." Jeg bryr meg ikke om hva som er annerledes, jeg har rett til det. Det er liv, og jeg kommer for å motta det. Det er riktig.
Dette burde være motivet til enhver synder: "Jeg kommer for å motta det, basert på at Den Hellige Ånd står her nå og forteller meg å komme og motta det. Det er mitt. Jeg vil aldri reise meg før jeg har mottatt det. Jeg blir ingen fanatiker. Jeg blir værende rett her, uansett hva som skjer. Jeg vil aldri slutte å be før Du gir meg Den Hellige Ånd, Herre, og jeg vet Du vil gjøre det akkurat nå. Hvis det er noe galt i livet mitt, fortell meg det, så skal jeg rette det opp. Hva er det, Herre, jeg skal ordne det."
Hvis Gud ikke åpenbarer noe, si: "Da, Satan, kommer jeg for det. Du kan ikke stå der lenger, kom deg ut av veien!"
56
There you are, heir of all things. Heir of eternal life. Heir of divine healing. Oh!
… heir of salvation, purchase of God,
Born of His Spirit, washed in His blood.
This is my story, this is my song,
Praising my Saviour all the day long.
Perfect submission, all is at rest,
I in my Saviour am happy and blest;
Watching and waiting, and looking above,
Filled with His goodness, lost in His love.
Hallelujah! There you are. This is my story, this is my song. I'm heir of salvation. What is salvation? Something that's given to you. It's a gift. I'm heir of salvation. What kind? For eternal life. Salvation for my soul, salvation for my body, salvation for my weariness, salvation for everything. God made me heir of everything through Christ, and He died, rose, and returned back and brought the evidence, and poured it out upon us. Oh, my! Glory! Oh, my!
56
Der er du, arving til alle ting. Arving til evig liv. Arving til guddommelig helbredelse. Åh!
...arving til frelsen, kjøpt av Gud,
Født av Hans Ånd, vasket i Hans blod.
Dette er min historie, dette er min sang,
Lovpriser min Frelser hele dagen lang.
Fullkommen overgivelse, alt er i ro,
I min Frelser er jeg lykkelig og velsignet;
Ser og venter, og ser oppover,
Fylt med Hans godhet, oppslukt i Hans kjærlighet.
Halleluja! Der er du. Dette er min historie, dette er min sang. Jeg er arving til frelsen. Hva er frelse? Noe som er gitt til deg. Det er en gave. Jeg er arving til frelsen. Hva slags frelse? For evig liv. Frelse for min sjel, frelse for min kropp, frelse for min tretthet, frelse for alt. Gud gjorde meg arving til alt gjennom Kristus, og Han døde, stod opp, og vendte tilbake og brakte beviset, og utøste det over oss. Åh, min! Ære! Åh, min!
57
Now, you go up there, what do you do? When you go just like Abraham did, go up there with that promise. "God, You told me it's mine. I got faith in Your promise. I'm bringing Your Word. You promised this. You said, 'Ask, and you shall receive. Seek, you shall find. Ask, it shall be given. Knock, it shall be opened.' Here I am, Lord. I'm here. I'm knocking, seeking, asking. I've got to receive it." There you are. Something takes place then, oh, when you lay that Word down.
Look what Satan did when Jesus laid the Word down on him. "And it's also written." He jumped away from that wire, as I said the other night. Yes, sir. Then what, after you overcome? How do you overcome? Could you ever do it by yourself? No. Somebody went before you and overcome for you. It's Christ. I'm just an heir of it. I don't have to do anything. I'm an heir of the promise. The only thing I have to have, is put my faith on His promise. Do you see it?
57
Når du går opp dit, hva gjør du? Når du går slik Abraham gjorde, gå dit med det løftet. "Gud, Du sa det er mitt. Jeg har tro på Ditt løfte. Jeg bringer Ditt Ord. Du lovet dette. Du sa, 'Be, og dere skal få. Søk, og dere skal finne. Bank på, og det skal bli åpnet.' Her er jeg, Herre. Jeg er her. Jeg banker, søker, og ber. Jeg må få det." Der er du. Noe skjer da, åh, når du legger Ordet frem.
Se hva Satan gjorde da Jesus la Ordet frem for ham. "Det står også skrevet." Han trakk seg unna den ledningen, som jeg sa her om kvelden. Ja, sir. Hva da, etter du har overvunnet? Hvordan overvinner du? Kan du noen gang gjøre det alene? Nei. Noen gikk foran deg og overvant for deg. Det er Kristus. Jeg er bare en arving av det. Jeg trenger ikke gjøre noe. Jeg er en arving til løftet. Det eneste jeg må gjøre, er å sette min tro på Hans løfte. Ser du det?
58
"Brother Branham, are you worthy of that?" No. "You think I'm worthy?" No. "Do you think the bishop's worthy?" No. "Is there ever a man worthy?" No. "Well, why?" You're an heir.
If you was the biggest drunkard in the world, and your father left you a million dollars, whether you're worthy or not, you're the heir of your father's heritage. Whatever he left you, it's yours whether you're worthy or not. He left it to you. Amen.
I was a sinner, but an heir. I was no good, not yet, but still I'm an heir. I should die and go to hell, but I'm an heir. I'm an heir of what? Eternal life. "How do you know you're going to get it?" I feel it. The Holy Spirit brought it. Jesus rose from the dead so it could come. Now it's come, and it bears record and vindicates just exactly what it said it would do. I've passed from death unto life. I've become a new creature in Christ Jesus. Then I'm heir. Yes, sir. Now I'm on my march. Amen. Things are slaughtered. What's all them mean things I done? Just like Miriam did. Look back there, there they are, dead, buried in the sea of forgetfulness, in the book of … God's great book in heaven. It's done been… My name has done been put on that book, and done sealed, and put down in the sea of forgetfulness, and a new book, with a new name written down in glory. And it's mine. Yeah, Now we're heir of all things, then.
58
"Bror Branham, er du verdig til det?" Nei. "Tror du jeg er verdig?" Nei. "Tror du biskopen er verdig?" Nei. "Finnes det noen mann som er verdig?" Nei. "Men hvorfor?" Du er en arving.
Selv om du var den største drankeren i verden, og din far etterlot deg en million dollar, er du arvingen til din fars arv, uavhengig av om du er verdig eller ikke. Uansett om du er verdig eller ikke, er det ditt. Han etterlot det til deg. Amen.
Jeg var en synder, men en arving. Jeg var ikke god, men fortsatt en arving. Jeg burde dø og gå til helvete, men jeg er en arving. En arving av hva? Evig liv. "Hvordan vet du at du vil få det?" Jeg føler det. Den Hellige Ånd brakte det. Jesus sto opp fra de døde, så det kunne komme. Nå har det kommet, og det bekrefter og beviser nøyaktig hva det sa at det ville gjøre. Jeg har gått fra død til liv. Jeg har blitt en ny skapning i Kristus Jesus. Da er jeg arving. Ja, sir. Nå er jeg på min vei. Amen.
Alt er utslettet. Hva med alle de slemme tingene jeg gjorde? Akkurat som Miriam gjorde. Se tilbake der, der er de, døde, begravde i glemselens hav, i Guds store bok i himmelen. Det har allerede skjedd … Mitt navn har allerede blitt skrevet ned i den boken, blitt forseglet, og kastet ned i glemselens hav, og en ny bok, med et nytt navn skrevet ned i herligheten. Og det er mitt. Ja. Nå er vi arvinger til alle ting.
59
Then like when Abraham, what did God tell him? "This land belongs to you. What's in this is yours. Look east, north, west, and south, it's all yours, everything here. I want you to come journey in a strange land, and I'm going to make you heir of that land. I'll give you this, to you and your seed, after you forever." Now, Abraham, only thing he had to do was put his faith on that promise, pick up his sword and take off. When the crucial moment come, he got down there and God fought his battle. And when he fought the battle, he slaughtered the kings.
And here he was coming back, amen, all over now. Brother, he could shout. Hear all the young men shouting and praising the Lord! Here comes Abraham, and who come out to meet him? Melchisedec, King of Salem. And look what they did. After the battle was over, they could sit down and take the bread and wine. The king brought out bread and wine. When did He do it? After the battle was over, after the victory was won, then they could sit down and take the communion together, talk with each other and eat the communion together. Oh, that's what God wants His children to do tonight.
59
Da Abraham mottok Guds løfte, hva sa Gud til ham? "Dette landet tilhører deg. Alt her er ditt. Se øst, nord, vest og sør, alt er ditt. Jeg vil at du skal reise til et fremmed land, og Jeg vil gjøre deg til arving av det landet. Jeg gir dette til deg og dine etterkommere for alltid." Abraham trengte bare å ha tro på dette løftet, gripe sverdet og dra av sted. Da det virkelig gjaldt, kom han dit, og Gud kjempet hans kamp. Han beseiret kongene.
På vei tilbake var alt overstått, og Abraham kunne juble. Brødre, han kunne rope av glede. Hør alle de unge mennene rope og prise Herren! Abraham kom, og hvem møtte ham? Melkisedek, Salems konge. Se hva de gjorde. Etter at slaget var vunnet, kunne de sette seg ned og ta brød og vin. Kongen kom med brød og vin. Når gjorde Han dette? Etter at slaget var over og seieren var vunnet, kunne de sitte ned og ta nattverd sammen, snakke med hverandre og dele nattverden.
Åh, det er nettopp dette Gud ønsker at Hans barn skal gjøre i kveld.
60
"Then what about you, Brother Branham? What about that church you're talking to?" We are the seed of Abraham, they're the royal seed of Abraham. We're the seed of Abraham, by the promise, through Christ Jesus we become Abraham's seed and are heirs with him according to the promise. Then if Abraham was an heir, I'm an heir. I'm an heir with Abraham, and so are you. And how did it come? Through the royal seed of Abraham, which was Christ Jesus, the promised one by faith. Abraham received a son, as one from the dead. And we received a Son that was not even a son, or no way to get here, and God made Him and sent Him to us. And He come and paid the penalty of our sins, and by His death I become an heir. Oh, my. There you are. And all the wickedness of the devil is behind us. Praise be to God.
60
«Hva med deg, Bror Branham? Og hva med menigheten du taler til?» Vi er Abrahams ætt, og de er den kongelige ætt gjennom Abraham. Vi er Abrahams ætt ved løftet, gjennom Kristus Jesus, og derfor blir vi Abrahams ætt og arvinger i henhold til løftet. Hvis Abraham var en arving, så er jeg også en arving. Jeg er en arving med Abraham, og det er du også. Hvordan skjedde dette? Gjennom den kongelige ætt av Abraham, som var Kristus Jesus, den lovede gjennom tro. Abraham fikk en sønn, som én fra de døde. Vi mottok en Sønn som ikke var en sønn, eller som det ikke var noen måte å få her, men Gud skapte Ham og sendte Ham til oss. Han kom og betalte straffen for våre synder, og gjennom Hans død ble jeg en arving. Åh, min. Der har du det. Og all djevelens ondskap ligger bak oss. Pris være Gud.
61
Overcome! How many has overcome, tonight? Let's see you hand, "By the grace of God I've overcome." Praise be to God. You know what I think we ought to do right now? I just get started out here and keep you half the night. Let's just have a good dedication service, dedicate our lives anew to God. How many feels like doing that? Oh, I got more than one now, I got both hands up, my heart, too. I want my life to speak for Christ. I want to dedicate myself anew to Christ. I want His will to be done, mine to be put in the back, and His will to be done. I want to have the victor's march. Not because it's me; because I know that the gospel that He preached is suffering today on account of denominational man-made dogmas and everything else. The great victory that we should have has been held back by the enemy. God, let me pull this sword, let it sparkle and shine, and march forward. Let my will be in the back, and His Word going in front like that, a sharp two-edged sword making a way.
Let's stand to our feet now and dedicate ourselves anew. Each one in your own way, dedicate yourself to the Lord. Let's raise up our hands now to God, each one.
61
Overvinn! Hvor mange har overvunnet i kveld? La meg se din hånd: "Ved Guds nåde har jeg overvunnet." Pris være Gud. Vet du hva jeg tenker vi burde gjøre akkurat nå? Jeg kunne bare starte her og holde dere halve natten. La oss heller ha en god innvielsesseremoni og dedikere våre liv på nytt til Gud. Hvor mange føler for å gjøre det? Åh, jeg har mer enn én hånd oppe nå, jeg har begge hender oppe, og hjertet mitt også. Jeg vil at livet mitt skal tale for Kristus. Jeg vil dedikere meg selv på nytt til Kristus. Jeg vil at Hans vilje skal skje, og min vilje skal settes til side, så Hans vilje blir gjort. Jeg vil delta i seierstoget. Ikke på grunn av meg; fordi jeg vet at evangeliet Han forkynte, lider i dag på grunn av konfesjonelle menneskeskapte dogmer og alt annet. Den store seieren vi skulle hatt, har blitt holdt tilbake av fienden. Gud, la meg trekke dette sverdet, la det gnistre og skinne, og marsjere fremover. La min vilje være i bakgrunnen, og Hans Ord gå foran som et skarpt tveegget sverd som baner vei.
La oss nå reise oss og dedikere oss på nytt. Hver enkelt på sin egen måte, dediker deg selv til Herren. La oss løfte våre hender til Gud nå, hver og en.
62
Our heavenly Father, tonight we are dedicating ourselves to You in the best that we know how. We know that we are heir of all things. You promised it, Lord Jesus, and we believe it. Now we'll never be able to do it unless You … Lord, unless we ourselves put our faith on Your promise. Now, You said, in the Bible, "He that eats My flesh and drinks My blood has everlasting life, and shall not come into condemnation, but shall pass … has passed from death unto life. He that eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day." That's the promise. That's what You said. That's what we believe.
And, Lord God, O Holy Spirit, move upon us. Oh, move, God! Move, O Lord, in us. Spirit of the living God, receive us, Lord. In Christ's name receive us. Cleanse me, mold me, shape me, O God, into an image of the Son of God. Take me, Lord, I am Yours. I give You this church. I give each soul here to You, with mine, Lord. Now mold us and fashion us, and let us forget our sinful wicked ways, and know as long as we lay our faith, what faith we got, on Your promised Word, You'll carry us through from victory to victory. You've promised it.
62
Vår himmelske Far, i kveld dedikerer vi oss til Deg så godt vi kan. Vi vet at vi er arvinger til alle ting. Du har lovet det, Herre Jesus, og vi tror på det. Nå, vi vil aldri klare det med mindre vi ... Herre, med mindre vi selv setter vår tro på Ditt løfte. Du sa, i Bibelen, "Den som eter Mitt kjød og drikker Mitt blod har evig liv, og skal ikke komme til dom, men har gått over fra døden til livet. Den som eter Mitt kjød og drikker Mitt blod har evig liv, og Jeg skal oppreise ham på den siste dag." Dette er løftet. Dette er hva Du sa. Dette er hva vi tror.
Og, Herre Gud, Hellige Ånd, rør ved oss. Å, beveg Deg, Gud! Beveg Deg, Herre, i oss. Den levende Guds Ånd, motta oss, Herre. I Kristi navn, motta oss. Rens meg, form meg, skap meg, O Gud, i bilde av Guds Sønn. Ta meg, Herre, Jeg er Din. Jeg gir Deg denne menigheten. Jeg gir hver sjel her til Deg, sammen med min, Herre. Form oss og skap oss, og la oss glemme våre syndige onde veier, og vite at så lenge vi legger vår tro, den tro vi har, på Ditt løftede Ord, vil Du føre oss fra seier til seier. Du har lovet det.
63
Satan cannot harm us, Lord. He could do everything he can do, and he can't touch us. When You turned him loose on Job one time, You said, "Don't you take his life." He done everything but take it. But he couldn't do it, because Your promise was still there to Job.
God, You're still the same God today. You protect Your own. We know it's the truth, and we dedicate ourselves anew. Wash our sinful souls, Lord, as we confess our faith. And, Christ Jesus, receive us. And when we start to take this Lord's supper, God, commune in our hearts to us. Tell us now where we're wrong. Show us where our wrong is, Lord. We humbly repent of it. I humbly lay all my sins upon the altar, Lord. I humbly place myself on Your Word, Lord, and at your mercy.
Here am I, Lord, do with me as You see fit. That's the cry of this church, Lord, "Do with us as You see fit." I can only speak for my own self, Lord, but I believe in their hearts they believe the same thing. Do with us as You see fit. We believe. We want to be heirs, and we know we are heirs as long as we stay in Christ Jesus. We're heir with Him before the throne.
63
Satan kan ikke skade oss, Herre. Han kan gjøre alt han makter, men han kan ikke røre oss. Da Du tillot ham å prøve Job, sa Du: "Du må ikke ta hans liv." Han gjorde alt annet, men han kunne ikke ta livet hans, fordi Ditt løfte fortsatt gjaldt for Job.
Gud, Du er den samme Gud i dag. Du beskytter Dine egne. Vi vet at det er sannheten, og vi dedikerer oss selv på nytt. Rens våre syndige sjeler, Herre, mens vi bekjenner vår tro. Og, Kristus Jesus, ta imot oss. Når vi begynner å ta nattverd, Gud, kommuniser i våre hjerter. Fortell oss nå hvor vi tar feil. Vis oss våre feil, Herre. Vi omvender oss ydmykt. Jeg legger hele min synd på alteret, Herre. Jeg legger meg selv på Ditt Ord, Herre, og under Din nåde.
Her er jeg, Herre, gjør med meg som Du vil. Dette er ropet fra denne menigheten, Herre: "Gjør med oss som Du vil." Jeg kan bare tale for meg selv, Herre, men jeg tror at de også mener det samme i sine hjerter. Gjør med oss som Du vil. Vi tror. Vi ønsker å være arvinger, og vi vet at vi er arvinger så lenge vi blir i Kristus Jesus. Vi er arvinger sammen med Ham foran Tronen.
64
Now be with us. Heal the sickness in our midst, Lord. If there's a sick body here tonight, touch it, heal it, make it well. Grant it, Lord. If there's a sick soul, may it be healed right now. Let that crippled soul be straightened out. May the feeble knees that hung down and the weak hands raised up in glory and shouts to God. May the crooked paths be made straight. May there be a highway in the wilderness for our God.
Lord, we believe You're coming soon, and let us blast forth Thy Word, Lord, and make a highway in the wilderness, the crooked places straight, for our Lord. Let us blast out every denominational root. Let us blast out every root of bitterness, blast out all malice, envy and strife, that the true Word of God might flow like rivers of joy. Grant it, Father. We give ourselves to You now just before we take this Lord's supper. In Jesus Christ's name. Amen.
64
Vær med oss nå. Helbred sykdommen i blant oss, Herre. Hvis det er en syk kropp her i kveld, rør den, helbred den, gjør den frisk. Gi det, Herre. Hvis det er en syk sjel, la den bli helbredet akkurat nå. La den krøplede sjelen bli rettet ut. Måtte de svake knær som henger ned og de svake hendene bli reist opp i herlighet og jubel til Gud. Måtte de krokete stiene bli gjort rette. Måtte det være en vei i ørkenen for vår Gud.
Herre, vi tror at Du kommer snart. La oss forkynne Ditt Ord, Herre, og lage en vei i ørkenen, de krokete stedene rette, for vår Herre. La oss rive opp hver eneste konfesjonelle rot, la oss fjerne alle bitterhetens røtter, all ondskap, misunnelse og strid, slik at Guds sanne Ord kan flyte som gledens elver. Gi det, Far. Vi gir oss selv til Deg nå rett før vi tar denne nattverden. I Jesu Kristi navn. Amen.
65
While, Sister Spencer wants prayer for her body! Heavenly Father, this poor old sainted woman! It was once said, when you seen a woman crippled up, "Ought not this daughter of Abraham be delivered on the Sabbath day?" And now maybe the most of her friends, Lord, the old-time friends when she used to entertain those ministers, as they sat in her house, they're done passed on, many of them, has done taken the great highway to heaven. She's left alone, Lord, as a testimony. No one now, just her children, and maybe a friend here and there, Lord, a relative now and then. But she stands alone like a big forest that'd been blowed down, and one tree left. God, I pray that You'll look down on mercy, Lord, that she taken roots down deep. And standing on the hill of Calvary, Lord, rooted and grounded in the faith of Christ. I lay my hands upon this dear old woman and condemn this knot under her tongue, that it leave her and she be made well. In the name of Jesus Christ. Amen. God bless you. Thank you, Sister Spencer. It shall be done. Just don't doubt it a bit. All right.
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary,
Saviour divine;
Now hear me while I pray,
Take all my sins away,
Nor let me ever stray
From Thee aside.
Listen, sing with me now.
While life's dark maze I tread,
And grief around me spread,
Be Thou my guide;
Bid darkness turn to day,
Wipe sorrow's tears away,
O let me from this day
Be wholly Thine!
From the bottom of your heart now, only God knows it, from the bottom of your heart, do you really mean that, "Let me from this day, Lord, be wholly Thine"? Let's sing that last part again.
Nor let me ever stray
From Thee aside.
65
Mens Søster Spencer ønsker forbønn for sin kropp, himmelske Far, denne stakkars gamle helgenkvinnen! Det ble en gang sagt, når man så en kvinne krøplet, "Skulle ikke denne Abrahams datter bli befridd på sabbatsdagen?" Og nå, kanskje de fleste av hennes gamle venner, Herre, de gamle vennene som en gang besøkte henne, har gått bort og tatt veien til himmelen. Hun står alene, Herre, som et vitnesbyrd. Ingen nå, bare hennes barn, og kanskje en venn her og der, Herre, en slektning nå og da. Men hun står alene som et stort skogsområde som er blåst ned, med et tre tilbake. Gud, jeg ber at Du ser ned med nåde, Herre, at hun har dype røtter. Og stående ved Golgata, Herre, rotfestet og grunnfestet i Kristi tro. Jeg legger mine hender på denne kjære gamle kvinnen og befaler at denne kulen under hennes tunge skal forsvinne, og at hun blir helbredet. I Jesu Kristi navn. Amen. Gud velsigne deg. Takk, Søster Spencer. Det skal skje. Ikke tvil et øyeblikk. Greit.
Min tro ser opp til Deg,
Du Lam fra Golgata,
Frelsende Gud;
Hør meg nå mens jeg ber,
Ta bort all min synd,
La meg aldri gli
Bort fra Deg.
Hør, syng med meg nå.
Mens livets mørke labyrint jeg går,
Og sorg rundt meg brer seg,
Vær Du min veileder;
La mørke bli til dag,
Tørk bort sorgens tårer,
O la meg fra denne dag
Helhjertet tilhøre Deg!
Fra bunnen av ditt hjerte nå, bare Gud vet det, fra bunnen av ditt hjerte, mener du virkelig, "La meg fra denne dag, Herre, helhjertet tilhøre Deg"? La oss synge den siste delen igjen.
La meg aldri gli
Bort fra Deg.
66
Now all together. Great shepherd of the flock, You taught us that we should pray like this. "Our Father who art in heaven, hallowed by Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us of our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil; for Thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen." You may be seated.
66
Nå sammen i fellesskap. Store hyrde for flokken, Du lærte oss at vi skulle be slik: "Vår Far i himmelen, helliget vorde Ditt navn. Komme Ditt rike. Skje Din vilje, som i himmelen, så og på jorden. Gi oss i dag vårt daglige brød. Og forlat oss vår skyld, som vi også forlater våre skyldnere. Og led oss ikke inn i fristelse, men fri oss fra det onde; for riket er Ditt, og makten og æren i evighet. Amen." Dere kan sette dere.
67
I am requesting prayer for Sister Shepherd's child. It just comes to my mind that they called a while ago for prayer for the child, and I offered prayer for it. I had an interview to meet right here, and I couldn't go by the house. But they said the little girl was sick and had a fever, and kind of stiffening, which was no doubt just a virus that's going around. You know about it. Sometimes their muscles draw in such a way they have to work them back and forth with their hands, like Mrs. Haley and many down here. It's a virus that's going around. And she … offered prayer. And I said if the baby wasn't any better by nine o'clock or time we close the service, to call over here and we'd come by; if the baby was better, okay. So let's just humbly now, before we take the communion, pray for that child.
67
Jeg ber om forbønn for Søster Shepherds barn. Det kom til meg at de ringte for en tid tilbake og ba om forbønn for barnet, og jeg ba for det. Jeg hadde et intervju her, så jeg kunne ikke dra til huset. De fortalte at den lille jenta var syk, hadde feber og stivnet noe, som uten tvil er et virus som går rundt. Dere kjenner til det. Noen ganger trekker musklene deres seg sammen slik at man må bevege dem frem og tilbake med hendene, som fru Haley og mange andre her. Det er et virus som florerer. Og hun ba om forbønn. Jeg sa at dersom babyen ikke var blitt bedre innen klokken ni eller når vi avslutter møtet, skulle de ringe hit, så ville vi komme forbi; hvis babyen var bedre, var det greit. Så la oss ydmykt be for det barnet før vi tar nattverden.
68
Lord Jesus, that little baby, I don't know how old it is or nothing, but it's one of our beloved disciples here, Lord, one of our believers. It's their child, of Sister Shepherd and Brother Shepherd, a little jewel that You've given to them, Lord. We pray that You'll watch over it, and bless it and protect it, and heal it and make it well. We claim it right now. After this message, we claim it. We claim it for God's glory, according to His Word. In the name of Jesus Christ, may the sickness turn loose that child. And may the child recover and be well, for the glory of God. Now it has been spoken, now it shall be done. Amen. Do you believe?
68
Herre Jesus, denne lille babyen, jeg vet ikke hvor gammel den er, men den er et av våre kjære disipler her, Herre, en av våre troende. Det er barnet til Søster Shepherd og Bror Shepherd, en liten juvel som Du har gitt dem, Herre. Vi ber om at Du vil våke over det, velsigne det, beskytte det, helbrede det og gjøre det friskt. Vi krever det nå. Etter denne meldingen, krever vi det. Vi krever det til Guds ære, i henhold til Hans Ord. I Jesu Kristi navn, må sykdommen slippe barnet. Og må barnet komme seg og bli friskt, til Guds ære. Nå er det talt, nå skal det skje. Amen. Tror du?
69
If we trust and never doubt, He will
surely bring you out;
Take your burden to the Lord and leave
them there.
Leave it there, oh, leave it there,
Take your burden to the Lord and leave
it there;
If you trust and never doubt, He will
surely bring you out;
Take your burden to the Lord and leave
them there. (That's all you do.)
If your body's wracked with pain and your
health you can't regain,
Just remember God in heaven answers
prayer;
Now, Jesus knows the pain you feel, He
can save and He can heal;
Take your burden to the Lord and leave
it there.
Now let's just shake one another's hands while we sing this last verse.
Leave it there, (fellowship, you know,
communion) leave it there, (praise the
Lord!)
Take your burden to the Lord and leave
it there;
If we'll trust and never doubt, He will
surely bring you out;
Take your burden to the Lord and leave
it there.
69
Hvis vi stoler på Ham og aldri tviler, vil Han
sikkert hjelpe deg ut;
Ta din byrde til Herren og la den bli der.
La den bli, å, la den bli,
Ta din byrde til Herren og la den bli;
Hvis du stoler og aldri tviler, vil Han
sikkert hjelpe deg ut;
Ta din byrde til Herren og la den bli der. (Det er alt du trenger å gjøre.)
Hvis kroppen din er plaget av smerte og din
helse du ikke kan gjenvinne,
Bare husk at Gud i himmelen svarer
bønn;
Jesus kjenner smerten du føler, Han
kan redde og Han kan helbrede;
Ta din byrde til Herren og la den bli.
La oss nå håndhilse mens vi synger dette siste verset.
La den bli, (fellesskap, du vet,
nattverd) la den bli, (pris Herren!)
Ta din byrde til Herren og la den bli;
Hvis vi stoler og aldri tviler, vil Han
sikkert hjelpe deg ut;
Ta din byrde til Herren og la den bli der.
70
Oh, isn't He wonderful? Now, now with our confession, our belief, our confession of our sins, believing that all of our sins is in the sea of forgetfulness. He that will confess his sins, God is just to omit them, see. They're in the sea of the blood of Jesus Christ, never to be remembered no more. How many of you women know what bleach is? All of you. Now, let's just take a great big washtub full of Clorox, that's one bleach, a great big tubful of Clorox. And then you're going to take a little eyedropper, and you got one drop of black ink in that eyedropper, that's your sins. Stand right up over the tub, and squeeze it down, then look down in the tub and find it. What become of it? What become of the ink? When it struck that bleach, it was so powerful it just took the coloring right out of it, it can never be no more. What is it? It's gone it's eternally lost. What is it? The ink itself becomes Clorox. That's the blood of Jesus Christ to every confessed sin. What is it? It's forgotten, it's done, it's finished, it's omitted, it's divorced, it's put away. It can never be remembered against you no more.
70
Er ikke Han underbar? Nå, med vår bekjennelse, vår tro, vår bekjennelse av våre synder, og ved å tro at alle våre synder er i glemselens hav. Han som bekjenner sine synder, Gud er rettferdig til å tilgi dem, se. De er i Jesu Kristi blod, aldri å bli husket igjen. Hvor mange av dere kvinner vet hva blekemiddel er? Alle sammen. La oss ta en stor vaskebalje full av Klorin, ett blekemiddel, en stor balje full av Klorin. Deretter tar du en liten øyedråpeflaske med en dråpe svart blekk i, det er dine synder. Stå rett over balja og slipp dråpen ned, så ser du ned i balja for å finne den. Hva skjedde med den? Hva skjedde med blekket? Når det traff blekemiddelet, var det så kraftig at det bare fjernet fargen fullstendig; det kan aldri bli eksisterende igjen. Hva er det? Det er borte, evig tapt. Hva er det? Blekket selv blir Klorin. Det er Jesu Kristi blod for hver betrodd synd. Hva er det? Det er glemt, det er gjort, det er fullendt, det er tilgitt, det er skilt ut, det er borte. Det kan aldri bli husket mot deg igjen.
71
Somebody's calling my name, somewhere. [A sister testifies of just being healed.] Well, praise the Lord! Hallelujah! Thank the Lord. We thank the Lord. O God, how we praise You for Your goodness. Yes, humble little soul back there, the Lord touched her. All right. He's a high priest that can be touched by the feeling of our infirmities.
Remember, every word is an anchor, steadfast and sure. There's not … see. Just lay your faith right upon it and don't move, just stay there. Now, you can't lay it down there and then grab it up and say, "I'll try it again." Lay it there. Stay right there with it. Yes, sir. Like Abel did, die out to your own thoughts. Just say, "God, it's Your Word, it's not what I think. It's Your Word. There it is." And Abel died on the rock. He'll touch, just like He did sister there. Just so simple.
We try to make it… We don't. Satan tries to make it so complicated, you know, say, "Oh, you know, that was for a day gone by," and all that. That's just unbelievers.
But to you who believe, He's precious. Disallowed indeed, but He is a precious stone coming to a lively stone, a precious stone, the chief cornerstone. Oh, my. Oh, he that touches this stone is healed! That's all. Amen.
71
Noen roper på navnet mitt, et sted. [En søster vitner om nettopp å ha blitt helbredet.] Vel, pris Herren! Halleluja! Takk Herren. Vi takker Herren. O Gud, hvordan vi priser Deg for Din godhet. Ja, ydmyke lille sjel der bak, Herren rørte ved henne. Bra. Han er en yppersteprest som kan berøres av følelsen av våre svakheter.
Husk, hvert Ord er et anker, fast og sikkert. Det finnes ikke ... se. Legg din tro på det og ikke flytt deg, bare bli der. Nå kan du ikke legge ned troen din og så hente den opp igjen og si: "Jeg vil prøve igjen." Legg den der. Bli der med den. Ja, sir. Som Abel gjorde, dø ut fra dine egne tanker. Bare si: "Gud, det er Ditt Ord, ikke hva jeg tenker. Det er Ditt Ord. Der er det." Og Abel døde på steinen. Han vil berøre, akkurat som Han gjorde med søsteren der. Det er så enkelt.
Vi prøver å gjøre det... Vi gjør det ikke. Satan prøver å gjøre det så komplisert, du vet, si, "Å, du vet, det var for en svunnen tid," og alt det der. Det er bare vantro.
Men for dere som tror, er Han dyrebar. Avvist, ja, men Han er en dyrebar stein, som kommer til en levende stein, en dyrebar stein, hjørnesteinen. Å, min. Å, den som berører denne steinen, blir helbredet! Det er alt. Amen.
72
Now, aren't we thankful to the Lord? Just glad, I'm so glad that the Lord is God. Amen. So glad that He's a tender Father, full of mercy, honors His Word, keeping His covenant, never forgetting it. He keeps His covenant. He has to, He's God, He made it. He's the fountain of all truth, see. There cannot be anything else but unadulterated truth all the time. Every Word He speaks is infallible. And this is His Word. And, O God, let my faith be infallible in it. Amen. It can become infallible as the Word is infallible, then the Word in that kind of faith will produce anything the Word says it'll do. Amen. So, cleanse me, Lord. Try me, cleanse me, heal me, protect me, bless me, and give me Your mercies, is my prayer to God. Amen.
72
Er vi ikke takknemlige mot Herren? Jeg er så glad for at Herren er Gud. Amen. Så glad for at Han er en kjærlig Far, full av nåde, som ærer sitt Ord, holder sin pakt og aldri glemmer den. Han holder sin pakt. Han må det, for Han er Gud og Han har inngått den. Han er kilden til all sannhet. Det kan ikke være noe annet enn ubesudlet sannhet hele tiden. Hvert Ord Han taler er ufeilbarlig. Og dette er Hans Ord. Og, Å Gud, la min tro være ufeilbarlig i det. Amen. Den kan bli ufeilbarlig ettersom Ordet er ufeilbarlig, og da vil Ordet, med slik tro, produsere alt Ordet sier det skal gjøre. Amen. Så rens meg, Herre. Prøv meg, rens meg, helbred meg, beskytt meg, velsign meg, og gi meg Din nåde, er min bønn til Gud. Amen.
73
Now, I'm going to read some of the Word now, found in I Corinthians, the 11th chapter, 23rd verse.
For I have received of the Lord that which I also delivered unto you, That the Lord Jesus the same night … which he was betrayed took bread:
And when He had gave thanks, he brake it, and said, Take, and eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
After the same manner also he took the cup, and when he had supped, saying, This is the cup of the new testament in my blood: this do you, as oft as you drink it, in remembrance of me.
For as oft as you eat this bread, and drink this cup, you do shew forth the Lord's death till he comes.
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
But let a man so examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
For this cause many are sick and weakly among you, … many sleep.
For if we should judge ourselves, we should not be judged.
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
Wherefore, my brethren, when you come together to eat, tarry one for another.
73
Nå skal jeg lese noe fra Ordet, funnet i 1. Korinterbrev, kapittel 11, vers 23.
"For jeg har mottatt fra Herren det som jeg også har overlevert til dere: At Herren Jesus, den samme natten Han ble forrådt, tok brød,
og da Han hadde takket, brøt Han det og sa: Ta, spis! Dette er Min kropp, som blir brutt for dere. Gjør dette til Minne om Meg.
På samme måte tok Han også begeret etter måltidet og sa: Dette begeret er den nye pakt i Mitt blod. Gjør dette, så ofte som dere drikker det, til Minne om Meg.
For så ofte som dere eter dette brødet og drikker dette begeret, forkynner dere Herrens død inntil Han kommer.
Derfor, den som eter dette brødet eller drikker Herrens beger på uverdig vis, skal være skyldig i Herrens kropp og blod.
Men la hver og en prøve seg selv, og så spise av brødet og drikke av begeret.
For den som eter og drikker uverdig, eter og drikker seg selv til dom, uten å skjelne Herrens kropp.
Derfor er mange svake og syke blant dere, og mange sover inn.
For hvis vi dømte oss selv, ville vi ikke bli dømt.
Men når vi blir dømt, blir vi tukket av Herren, for at vi ikke skal bli fordømt sammen med verden.
Derfor, mine brødre, når dere kommer sammen for å ete, vent på hverandre."
74
Now may I say this. Jesus gave us this commandment before He went to His death, knowing that He was going there. The disciples still wondering what He was talking about, when they wrote this down. But He said, "This cup is the new testament of my blood. This do as oft as you eat it and drink it, you shew forth my death until I come." Oh, those precious words!
The disciples no doubt wondered, "What does He mean, 'show forth His death'? How can we do this?" It was all a mystery to them, but not to Him. He was God. He knowed what He must do. "Show forth…" So He said, "When you come together to eat…"
Now, "He that eats and drinks, unworthily," comes up here and professes to be a Christian, taking the body of the Lord, and then goes out and lives with the world and denies Christ and His power, and things like that, you do a great dishonor to God. You do dishonor to Christ, so don't you take it. But if you're trying with all that's in you, to live right and to show forth that you are a Christian, that you love Jesus Christ, then it's your duty to do it.
74
La meg si dette. Jesus ga oss dette budet før Han gikk til sin død, vel vitende om hva som ventet Ham. Disiplene undret seg fortsatt over hva Han mente da de skrev dette ned. Men Han sa: "Dette beger er den nye pakt i mitt blod. Gjør dette så ofte som dere drikker det til minne om meg." Åh, disse kostbare ordene!
Disiplene undret seg utvilsomt: "Hva mener Han med 'å minnes Hans død'? Hvordan kan vi gjøre dette?" Det var en gåte for dem, men ikke for Ham. Han var Gud. Han visste hva Han måtte gjøre. "Minnes Hans død…" Så sa Han: "Når dere kommer sammen for å spise…"
Nå, "Den som eter og drikker uverdig," kommer hit og bekjenner å være en kristen, tar Herrens legeme, og går deretter ut og lever i verden og fornekter Kristus og Hans kraft, og slike ting, gjør dere stor vanære mot Gud. Dere vanærer Kristus, så ikke gjør det. Men hvis du med hele ditt hjerte prøver å leve rett og å vise at du er en kristen, at du elsker Jesus Kristus, da er det din plikt å gjøre det.
75
And now over in … I believe it's St. John, the 6th chapter, Jesus said, "Whosoever eats my flesh and drinks my blood has everlasting life, and I will raise him up at the last day." What a promise. Isn't that a glorious thing? "I will raise him up."
Did you ever think what you're here for? What are you going to school for, children? What are you working for, dad? What makes you get up, mother, of a morning, get the kiddies to school, wash their face, and make up the beds and cook, and do it all. Come in, wore out that night, the next day start the same thing. What do you do it for? Why do you labor and slave, dad, and everything? Come in at night, and weary, and one of the kids gets sick and you walk the floor, and cry and pray and struggle, and they get well; and then back, and you do it again. And every Sunday wash their faces, and get them down to church. And, well, what's it all about? What you here for? Is that all there is to it? My that'd be miserable, and knowing you got to go anyhow, see. What's it all about?
75
I Johannes, kapittel 6, sier Jesus: "Den som spiser Mitt kjød og drikker Mitt blod, har evig liv, og Jeg skal oppreise ham på den siste dag." For et løfte. Er ikke det fantastisk? "Jeg skal oppreise ham."
Har du noen gang tenkt på hvorfor du er her? Hva går dere på skole for, barn? Hvorfor jobber du, pappa? Hva får deg til å stå opp, mamma, hver morgen for å få barna på skolen, vaske ansiktene deres, re opp sengene og lage mat? Komme hjem utslitt om kvelden, og begynne på nytt neste dag. Hvorfor gjør du alt dette? Hvorfor strever og sliter du, pappa? Kommer hjem om kvelden, sliten, og så blir et av barna syke, og du går på gulvet, gråter, ber og strever, til de blir friske; så tilbake til det samme mønsteret igjen. Hver søndag vasker du ansiktene deres og tar dem med til menigheten. Hva er meningen med alt dette? Hvorfor er vi her? Er det alt? For en elendig tilværelse hvis det var alt, og samtidig vite at vi må forlate denne verden uansett. Hva er meningen?
76
Oh, Brother, it's an examination time, it's an opportunity time! It's the opportunity to accept this. Tell me something to take its place. Tell me something better than that. Produce anything in the world, be the king of the earth, rule the universe, be a Khrushchev or a Kennedy, or whatever you wish to be, you'll die just the same. Right! You don't know what time it'll come, any minute. But here, when death does strike, you got eternal life and can't die, with a guarantee by the God of all creation, who's possessor of heavens and earth, "I'll raise him up again at the last day."
Help thou my unbelief, O God. Fill my soul, O God, cleanse me, fill me, charge me, send me out. Let me not die, let me live to tell the story. Let me go to every crack and corner of the earth, and preach the Word and sow the seed, yes, sir, that there may be a harvest in the last day, of the true unadulterated Word, with believers in Christ.
76
Å, Bror, det er en prøvetid, det er en mulighetstid! Det er en mulighet til å akseptere dette. Fortell meg noe som kan erstatte det. Fortell meg noe bedre enn det. Produser hva som helst i verden, vær jordens konge, hersk over universet, vær en Khrusjtsjov eller en Kennedy, eller hva du enn måtte ønske å være, men du vil dø likevel. Rett! Du vet ikke når det vil skje, det kan komme når som helst. Men her, når døden inntreffer, har du evig liv og kan ikke dø, med en garanti fra Gud, Skaperen av himmel og jord: "Jeg skal reise ham opp igjen på den siste dag."
Hjelp min vantro, Gud. Fyll min sjel, Gud, rens meg, fyll meg, lad meg, send meg ut. La meg ikke dø, la meg leve for å fortelle historien. La meg gå til hver sprekk og hvert hjørne av jorden, og forkynne Ordet og så såkornet, slik at det kan bli en høst på den siste dag, av det sanne, uforfalskede Ord, med troende i Kristus.
77
Is your sins under the blood, by faith tonight in Christ Jesus? We shall now take the communion. Not the communion; you commune as you eat with one another. Just commune with God. The communion is not the bread, not the wine, the communion is "talking back and forth with God." This is a symbol that we take, that we believe in His death, broken body, His burial and resurrection, we believe in the presence of the Holy Spirit. And we believe that He has give us eternal life and we cannot die, we have passed from death unto life. And someday when we separate from one another here, we'll rise again in the resurrection with each other, joined together with Christ Jesus, as a body. Amen. Upon these basis, and the confession of my sins, and my faith in the Son of God, I take myself and the church before these articles that God left for us to do, to show forth His death until He comes.
77
Er dine synder under blodet, ved tro i Kristus Jesus i kveld? Vi skal nå ta nattverden. Det er ikke nattverden i seg selv; du har fellesskap når du spiser med hverandre. Bare ha fellesskap med Gud. Nattverden er ikke brødet, ikke vinen; nattverden er "å samtale med Gud." Dette er et symbol vi tar for å vise at vi tror på Hans død, Hans sønderslåtte kropp, Hans begravelse og oppstandelse, og vi tror på Den Hellige Ånds nærvær. Vi tror at Han har gitt oss evig liv, og at vi ikke kan dø; vi har gått fra døden til livet. Og en dag, når vi skilles fra hverandre her, vil vi gjenoppstå sammen i oppstandelsen, forenet med Kristus Jesus som én kropp. Amen. På dette grunnlag, og med bekjennelse av mine synder og min tro på Guds Sønn, tar jeg meg selv og menigheten foran disse symbolene som Gud har gitt oss for å vise Hans død inntil Han kommer.
78
Jesus said, "This is My body which is broken for you. Eat, do this in remembrance of me."
Our heavenly Father, after we have confessed our sins, hearing Your Word, after we have confessed that we are unworthy, and we are trusting only in the merits of the Son of God. We're unworthy creatures. Forgive us, Lord, of all that we have did. And now, by faith, we come to the table of the Lord. And now as this bread is presented to represent the body of our Lord, I pray, Father, that You'll sanctify it to its intended purpose. And may every person that partakes of this have eternal life in their soul. And may that every person takes it have healing in their body, and live the appointed time that You've given them. And may they serve You all the days of their life, and be raised up in the last day in the resurrection, to be gathered together with the tribes of the earth that are redeemed by the blood of Christ. Grant it, Lord, in Jesus' name we ask it. Amen.
78
Jesus sa: "Dette er Min kropp som er brutt for dere. Spis, gjør dette til minne om Meg."
Himmelske Far, etter at vi har bekjent våre synder og hørt Ditt Ord, bekjenner vi at vi er uverdige og stoler kun på Guds Sønns fortjenester. Vi er uverdige skapninger. Tilgi oss, Herre, for alt vi har gjort. Nå kommer vi ved tro til Herrens bord.
Ettersom dette brødet presenteres for å representere vår Herres kropp, ber jeg, Far, at Du skal hellige det til sitt tilsiktede formål. Må enhver som deltar i dette, ha evig liv i sin sjel. Må enhver som tar del i dette, oppleve helbredelse i sin kropp, og leve den tiden Du har bestemt for dem. Må de tjene Deg alle sine dager og bli reist opp på den siste dag i oppstandelsen, for å samles med de folkene på jorden som er forløst ved Kristi blod. Innvilg dette, Herre, i Jesu navn ber vi. Amen.
79
The Bible said, "Also He took the cup, and when He had supped, saying, 'This is the cup of the New Testament, as oft as you drink this you show forth the Lord's death till He comes.'
Heavenly Father, we hold to You the fruit of the vine tonight, this wine. And we pray, heavenly Father, that You'll sanctify this wine, it represents the blood that was shed for us at Calvary. Through this blood we have remission of our sins, by faith in the finished work of Jesus Christ. Forgive us of our … all of our unbelief, Lord, and give us faith and understanding, and make us Your servants, Lord, that we can serve You all our days. Be with us, Father, as we join together around this table. And bless us in this fine fellowship in communion with You. And may You speak to our hearts and point to us our work that we should do. Grant it, Lord. Sanctify this wine for its intended purpose. In Jesus Christ's name we ask it. Amen.
79
Bibelen sier: "Han tok også begeret, og da Han hadde drukket, sa Han: 'Dette er det nye testamentets beger, så ofte som dere drikker det, forkynner dere Herrens død inntil Han kommer.'"
Himmelske Far, vi løfter framfor Deg nattverdens vin i kveld. Vi ber, Himmelske Far, at Du vil hellige denne vinen som representerer blodet som ble utgytt for oss på Golgata. Gjennom dette blodet har vi syndenes forlatelse, ved tro på Jesu Kristi fullbrakte verk. Tilgi oss all vår vantro, Herre, og gi oss tro og forståelse. Gjør oss til Dine tjenere, slik at vi kan tjene Deg alle våre dager. Vær med oss, Far, når vi samles rundt dette bordet. Velsign oss i dette fellesskapet og nattverden med Deg, og tal til våre hjerter. Vis oss hvilket arbeid vi skal gjøre. Gi oss det, Herre. Hellige denne vinen for sin tiltenkte hensikt. I Jesu Kristi navn ber vi. Amen.