Detaljer

Forlate Alt

 
Norsk tittel: Forlate Alt
Original tittel: Forsaking All
Dato: 1962-01-23
Sted: Tempe, Arizona, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
So Rebekah beat her to me. She jumped up on my lap, throwed both arms around me, just kind of… She was on my right knee, and her long legs reached down to the floor. And she was pretty well-balanced.
It kind of reminds me of some of the greater first organizations, you know, that come along. You know, they been here a long time---kind of long-legged, and so forth, pretty well-balanced. And here comes Sarah along---the little young church, you know---it hasn't been out very long. And she kind of seen that Becky had beat her there.

Norsk:

1
Så Rebekah kom meg i forkjøpet. Hun hoppet opp på fanget mitt, la begge armene rundt meg, og... Hun satt på høyre kne, og de lange beina hennes nådde gulvet. Hun var ganske godt balansert.
Det minner meg litt om noen av de store tidlige organisasjonene, du vet, som har eksistert lenge—litt langbeinte og godt balanserte. Og så kommer Sarah—den lille, unge menigheten som ikke har vært her så lenge. Hun så at Becky hadde kommet henne i forkjøpet.
2
So Rebekah had her arms around me. And she looked around, and she said, "Sarah, my sister, I want you to know one thing." She said, "I was here first." And she said, "I've got all of Daddy, and there's none left for you." (They try to tell us that, you know, all the time.) Said, "I was here first and I've got all of Daddy, and there's none left for you."
Poor little Sarah dropped her head down, and her little lip fell down. She started to go away, and the tears in those big brown eyes. And Becky had her head laying over on my shoulder, kind of hugging me. I took my finger and reached like that to Sarah, and pushed the other leg out.
2
Rebekah hadde armene rundt meg. Hun så rundt seg og sa: "Sarah, min søster, jeg vil at du skal vite én ting." Hun sa: "Jeg var her først." Hun sa: "Jeg har fått hele pappa, og det er ingenting igjen til deg." (De prøver å fortelle oss det hele tiden, vet du.) Hun sa: "Jeg var her først, og jeg har fått hele pappa, og det er ingenting igjen til deg."
Stakkars lille Sarah senket hodet, og leppen hennes begynte å skjelve. Hun begynte å gå bort med tårer i de store brune øynene. Becky lå med hodet på skulderen min og holdt rundt meg. Jeg tok fingeren min og rakte ut mot Sarah og dyttet det andre benet ut.
3
Oh, brother, I'm so glad tonight to have the Pentecostal blessing. Amen. No doubt but in here, brethren, you're sitting in here from Church of God, Foursquare, Assemblies of God, and all different ones. That's wonderful. That's … just keep right on going. Don't… Just stay right with it, see. But don't never think that the blanket don't stretch over your other brother, also, in another organization that's just as … got as much Holy Spirit. God gave those the Holy Spirit who obeyed Him. So the other brother did too, you see. So just stretch it across. That's all right. And let's come together and rejoice.
3
Å, bror, jeg er så glad for å ha den pinsevelsignelsen i kveld. Amen. Uten tvil er vi her, brødre, fra Menigheten Guds, Foursquare, Assemblies of God, og mange andre. Det er fantastisk. Det er bare å fortsette. Ikke… Bare hold fast ved det. Men ikke tro at teppet ikke omfavner dine andre brødre i andre organisasjoner, som også har like mye av Den Hellige Ånd. Gud ga Den Hellige Ånd til dem som adlød Ham. Så det gjorde våre andre brødre også. Bare strekk det ut. Det er helt greit. La oss komme sammen og glede oss.
4
We have forsaken the world. We're Abraham's seed; we are Christ's seed, the promised seed. And here we are right down… And what was the last thing, now, that He gave our father Abraham? That sign before Sodom, before the burning, and the coming of the son. Now just before the coming of the promised son, and the burning of Sodom… God promised through Jesus Christ that it would be exactly like it was in the days of Sodom.
Look in the world today. The history of the world has never seen so many perverts as we got today. And my mail is filled with mothers crying, from over here in California. Reading the newspaper that perversion, why, it changed in California, I think, on … around thirty percent over the year before---perversion. It's everywhere, filth. Schools, religious schools, have to excommunicate people out of their schools---has a hard time picking out. Perverts, changing the natural course, just like it was in Sodom. We see it that way.
4
Vi har forlatt verden. Vi er Abrahams ætt; vi er Kristi ætt, den lovede ætt. Og her er vi nå... Hva var det siste Han ga vår far Abraham? Det tegnet før Sodoma, før ødeleggelsen og sønnens ankomst. Akkurat før den lovede sønnens komme og ødeleggelsen av Sodoma... Gud lovet gjennom Jesus Kristus at det ville være nøyaktig som i Sodomas dager.
Se på verden i dag. Historien har aldri sett så mange perverse som vi gjør i dag. Posten min er fylt med brev fra mødre som gråter, spesielt fra California. Avisene beskriver hvordan pervertering har økt, i California tror jeg det var rundt tretti prosent over året før - perversjon. Det er overalt, skitt. Skoler, religiøse skoler, må utvise folk og har vansker med å velge hvem. Perverse mennesker som endrer den naturlige måten, akkurat som det var i Sodoma. Vi ser det på den måten.
5
Now not knowing you, and knowing nothing of you… But if the Lord Jesus Christ, which I just said out of the Bible, would speak through me and tell me what you're standing there for, would it make you believe? Would it make the audience believe? Now, the Father's with me, I know. You're suffering with a nervous condition. That is right. If that's right, raise up your hand.
Now, somebody out there thought that I guessed that. And you can't hide it now, brother. It's coming in here, see. I got that. Don't you believe that. Don't you never believe that. That's sin, that's unbelief. God will condemn you for it. You'll answer at the day of judgment. I should call that, but usually I get in trouble.
5
Nå, uten å kjenne deg eller vite noe om deg... Men hvis Herren Jesus Kristus, som jeg nettopp siterte fra Bibelen, skulle tale gjennom meg og fortelle meg hvorfor du står der, ville det få deg til å tro? Ville det få menigheten til å tro? Nå, Faderen er med meg, det vet jeg. Du lider av en nervøs tilstand. Det stemmer. Hvis det er riktig, løft hånden din.
Nå, noen der ute tenkte at jeg gjettet det. Men du kan ikke skjule det nå, bror. Det kommer inn her, ser du. Jeg fikk det med meg. Ikke tro på det. Ikke tro på det noen gang. Det er synd, det er vantro. Gud vil fordømme deg for det. Du vil svare på dommens dag. Jeg burde påpeke det, men vanligvis får jeg problemer.
6
I don't know what He told you. Just a moment. There it is, a shadow. It's nervousness, weakness. Get weak by it, all upset---had it for a long time. You got some more trouble, too. You got somebody you're praying for---your husband, in the hospital with a stomach trouble, had an operation. Mrs. Good, you go home, believe with all your heart, and put that on him, and he'll get well. God bless you.
Does He know you? Sure, He does. I seen that. Don't you realize that the same Jesus that walked in Galilee is that same Jesus here tonight? Can't you realize that? Now, I don't nothing about… I think that was the woman was prayed for just there. Is that right? Any of you people ever knowed that woman? Anybody knows that woman, raise up your hands. Was those things correct? Wave your hands, if it is. There it is. That's fine.
6
Jeg vet ikke hva Han fortalte deg. Et øyeblikk. Der er det, en skygge. Det er nervøsitet, svakhet. Det gjør deg svak, helt oppskaket—har hatt det lenge. Du har noen andre problemer også. Du ber for noen—din mann, på sykehuset med magesmerter, ble operert. Fru Good, gå hjem, tro med hele ditt hjerte, og legg det på ham, så blir han frisk. Gud velsigne deg.
Kjenner Han deg? Selvfølgelig gjør Han det. Jeg så det. Forstår du ikke at den samme Jesus som gikk i Galilea, er den samme Jesus her i kveld? Kan du ikke forstå det? Nå, jeg vet ikke... Jeg tror det var kvinnen som ble bedt for akkurat der. Er det riktig? Kjenner noen av dere til denne kvinnen? Hvis ja, løft hendene. Var de tingene riktige? Vink med hendene hvis de var det. Der har du det. Det er flott.
7
You may be seated. I want to say good evening to all. So happy to be here tonight. Just deem this such a grand privilege to be here, this lovely new church, to worship the Lord. We've been looking forward to this coming out here for some time, for a time of fellowship with the people and enjoy the blessings---and trust that we'll be a blessing to you people. And as the week is begin to go on now, and there … we know the convention's coming up now, beginning Thursday.
And I just heard this afternoon by Brother Williams that we have a grand surprise for Thursday night. Brother Oral Roberts is going to be with us to speak Wednesday night. That'll certainly be a grand surprise to all of us, because Brother Oral is certainly a forceful speaker. And it'll be good to get to see him myself again, shake his hand.
7
Dere kan sette dere. Jeg vil ønske alle en god kveld. Det er en glede å være her i kveld og anser det som et stort privilegium å få være i denne vakre, nye menigheten og tilbe Herren. Vi har sett frem til å komme hit en stund, for å ha fellesskap med folket og nyte velsignelsene — og håper at vi vil være til velsignelse for dere også. Når uken nå begynner å gå videre, vet vi at stevnet starter torsdag.
I ettermiddag fikk jeg høre av Bror Williams at vi har en stor overraskelse til torsdag kveld. Bror Oral Roberts skal tale onsdag kveld. Dette blir en gledelig overraskelse for oss alle, da Bror Oral er en kraftfull taler. Det blir også godt for meg selv å få se ham igjen og håndhilse på ham.
8
And we was last night at Tempe (at the Assembly of God, I believe it was, up there). And we certainly had a wonderful time last night at Tempe. And we've been having a good time in every church that we've been visiting here in the Phoenix area, and also up in Tempe. And we just appreciate these things so much that we can hardly express it.
Very seldom I get a chance to do this, just come in for a night in each church, and speak to the people and the minister brothers. And it gives me a little opportunity to get to express my appreciation of these people, these different denominations, and groups of people because it's a… They are great sponsors out on the field, in the foreign fields, and everywhere, and this way I can kind of get a little chance to express how I feel about them, in appreciation.
8
Vi var i Tempe i går kveld (jeg tror det var i Assemblies of God). Vi hadde en fantastisk tid der. Vi har hatt det bra i alle menighetene vi har besøkt her i Phoenix-området, og også oppe i Tempe. Vi setter så stor pris på dette at vi knapt kan uttrykke det.
Det er sjelden jeg får muligheten til dette – å komme innom en menighet for en kveld, tale til folk og møte de andre forkynnerne. Det gir meg en liten sjanse til å uttrykke min takknemlighet til disse menneskene, de ulike konfesjonene og gruppene. De er store støttespillere ute i felten, både hjemme og i utlandet. På denne måten får jeg en mulighet til å vise hvordan jeg setter pris på dem.
9
And we've been with the independents, and I believe Church of God, Assemblies, and every one; and overseas, the Foursquare Church of God, Assembly of God, and the Jesus' Name, and all of them. They just all seem to be one when we come together to have a meeting over there on the battlefield. And you know, here at home there may be ideas that we might differ in, but when it comes in the battlefield, why, there's no differences then.
I was raised in a large family. There was ten of the children. And we boys would get in the backyard, and we would fight one another, oh, my! Nine boys, one girl. And we would really fight. But no one better not pick on one of us out in the front yard, 'cause if he picked on one, Branhams was coming from everywhere. So I think that's the way it is with God's children, the church.
9
Vi har vært sammen med de uavhengige menighetene, og jeg tror vi har vært med Menigheten av Gud, Forsamlinger, og alle sammen; og i utlandet, Foursquare Church, Menigheten av Gud, og Jesu Navn, og alle sammen. De synes alle å være som én når vi treffes til møtene der ute på slagmarken. Og du vet, her hjemme kan det være ideer som skiller oss, men på slagmarken finnes det ingen forskjeller.
Jeg vokste opp i en stor familie med ti barn. Vi guttene pleide å slåss med hverandre i hagen, åh, min! Ni gutter og én jente. Og vi kjempet virkelig hardt. Men ingen turte å plage noen av oss i hagen foran huset, for hvis noen plaget én av oss, kom hele Branham-familien. Jeg tror det er slik med Guds barn og menigheten.
10
Here some years ago, I was in Houston, and we were having a great meeting. And over with… I had several sponsors there: Brother Raymond Richey, and the Assemblies of God, and the Jesus' Name people, and all the different ones. And we were having a great meeting. And we were at the Music House. Well, we could seat about eight thousand, I guess.
And there was a Baptist minister who wanted to challenge me in a debate on the Bible, that divine healing wasn't right. Well, I've been through so much of that. Why lose a night on one unbeliever, when there's thousands sitting there to be prayed for? you see. So then, he placed it in the paper that I was afraid to do it. And old Brother Bosworth, nearly eighty years old, he said, "Oh, let me do it." And I thought of Caleb, you know, "Let me take this mountain."
10
For noen år siden var jeg i Houston hvor vi hadde et stort møte. Jeg hadde flere støttespillere der: Bror Raymond Richey, Assemblies of God, Jesus' Navn-folkene og flere andre. Vi hadde et flott møte i Music House, hvor vi hadde plass til omtrent åtte tusen personer.
En baptistprest ønsket å utfordre meg til en debatt om Bibelen, og påsto at guddommelig helbredelse ikke var riktig. Jeg har vært gjennom mye av dette før, og tenker at det er bortkastet å bruke en kveld på én vantro når tusenvis sitter og venter på å bli bedt for. Denne presten skrev i avisen at jeg var redd for å møte ham.
Den gamle Bror Bosworth, nesten åtti år gammel, sa: "Å, la meg gjøre det." Jeg tenkte på Caleb som sa: "La meg få ta dette fjellet."
11
So I said, "Brother Bosworth, I wouldn't want you fussing. Christ don't want us Christians to fuss with each other. If the man's an unbeliever, why, he's just an unbeliever, that's all. There's nothing you can do about it."
And so, he said, "Well, what it is," said, "if we leave after them putting that in the paper," said, "they'll say that we're just a bunch of … you know, don't know what we're talking about---just a worked-up emotion." He said, "I wish you'd give me the opportunity." And I looked at him standing there, almost eighty years old, and just as confident in that Scripture!
I said, "Well, Brother Bosworth, if you'll give me your hand and promise you won't fuss…"
He said, "Oh, I won't fuss." So downstairs he went to tell the reporter.
And 'course, you know how the papers can [unclear word]. Ecclesiastical fur will fly, you know.
11
Så jeg sa: "Bror Bosworth, jeg vil ikke at du skal lage noe oppstyr. Kristus vil ikke at vi kristne skal krangle med hverandre. Hvis mannen er en vantro, så er han bare en vantro, det er alt. Det er ingenting vi kan gjøre med det."
Og så sa han: "Vel, saken er," sa han, "hvis vi drar etter at de har skrevet det i avisen," sa han, "vil de si at vi bare er en gjeng som ikke vet hva vi snakker om—bare oppjaget følelser." Han sa: "Jeg ønsker at du gir meg muligheten." Jeg så på ham stå der, nesten åtti år gammel og like trygg på den Skriften!
Jeg svarte: "Vel, Bror Bosworth, hvis du gir meg hånden din og lover at du ikke vil krangle..."
Han sa: "Å, jeg vil ikke krangle." Så gikk han ned for å fortelle reporteren.
Og selvfølgelig, du vet hvordan avisene kan være. Det vil bli oppstyr innenfor kirken, vet du.
12
We got the stadium, the stampede ground. And that night we had about thirty thousand people out. And then it went to show there that… People come in with planes, trains. I tell you, they were riding one-hump camels, two-hump camels, and three-hump camels. Why, they was all drinking of that well where there's room for all of us to stand. Everything was together. And it goes… I just got a great blessing out of that, to think now… You see, when really the strain comes, there was one thing we had in common, we all believed in the Holy Ghost and divine healing. So everybody come in to give his share.
And so, we know what happened that night, how that the Holy Spirit taken over. And that's when the angel of the Lord came down, they taken a picture of it. And then it went from there to Washington DC, for confirmation. Then after that, it was took by the tests and stuff, and George J. Lacy, the head of the FBI wrote up the document on it. And he's the head of the fingerprinting documents of the FBI.
12
Vi fikk leid stadion, området der folk stimlet sammen. Og den kvelden hadde vi rundt tretti tusen mennesker til stede. Folk kom med fly og tog. Jeg forteller deg, de red på en-kamels, to-kamels og tre-kamels. Hvorfor, de drakk fra den kilden hvor det er plass til oss alle. Alt var samlet. Og jeg fikk en stor velsignelse ut av det, å tenke på at… Når presset virkelig kommer, er det én ting vi har til felles: vi alle trodde på Den Hellige Ånd og guddommelig helbredelse. Så alle bidrog med sitt.
Vi vet hva som skjedde den kvelden, hvordan Den Hellige Ånd tok over. Det var da Herrens engel kom ned, og de tok et bilde av det. Deretter ble det sendt til Washington DC for bekreftelse. Etter det ble det testet, og George J. Lacy, sjefen for FBI, skrev dokumentet om det. Han er leder for fingeravtrykkseksjonen i FBI.
13
It was absolutely a supernatural being. The light struck the lens. It wasn't a psychology. He said, "I've often said your meetings were psychology, too. I thought you was reading those people's minds." He said, "But the mechanical eye of this camera won't take psychology, Mr. Branham. It struck the lens." He said, "It's here." So then, it's been taken … it was taken before that, and several times after that. Just … I'm so thankful to know. Many people here seen that picture, haven't you? I guess, oh, many of you has got it.
I'm so glad to know that… Even though that the Pentecostal move in this last day has been talked about, but I tell you, in taking Bible history…
13
Det var utvilsomt et overnaturlig vesen. Lyset traff linsen. Det var ikke psykologisk. Han sa, "Jeg har ofte sagt at møtene dine var psykologi også. Jeg trodde du leste tankene til disse menneskene." Han sa, "Men det mekaniske øyet til dette kameraet tar ikke psykologi, Mr. Branham. Det traff linsen." Han sa, "Det er her." Så ble det tatt … det ble tatt før det, og flere ganger etterpå. Bare … jeg er så takknemlig for å vite. Mange her har sett det bildet, har dere ikke? Jeg antar at mange av dere har det.
Jeg er så glad for å vite at… Selv om den pinsebevegelsen i disse siste dager har blitt snakket mye om, så må jeg si, ved å ta Bibelens historie med i betraktningen …
14
I've just come through the history of the church---the last couple years---from the death of the last apostle, John, on the Isle of … when he left the Isle of Patmos, and came in, and finished writing the books, and putting them together. He was put out there because that he was taking the apostles' writing and making a Bible out of it. And that's why he was taken to the Isle of Patmos, after being boiled in grease for a day and night. And then put him out on the Isle. And he compiled the books together, and besides that, God gave him the last book of the Bible, the Revelation.
14
De siste par årene har jeg gått gjennom menighetens historie, fra dødsfallet til den siste apostelen, Johannes. Etter at han forlot øya Patmos, avsluttet han skrivingen og samlingen av bøkene. Han ble sendt til øya fordi han tok apostlenes skrifter og laget en Bibel av dem. Han ble utsatt for en dag og natt i kokende olje før han ble sendt til Patmos. På øya samlet han bøkene, og Gud ga ham også den siste boken i Bibelen, Åpenbaringen.
15
And then, coming back, I started from his history there, and then to his … one of his followers, Polycarp, Ignatius, and many of them on down to Martin, Irenaeus, Justin, St. Columba, and on through down into the Dark Age, and through and up into the Lutheran, and Wesley. And I've come to find out that even since the days of the apostles, in all those great workings of the Holy Spirit, there's none of them that outshines this last move of the Lord here in this last days.
We don't realize it, friends. There's things taking place now that can prove God, like that picture of Christ right with us, that they didn't have equipment to do it with in them days. But now, man tries to achieve something, to take away from God; and God takes that same achievement and proves Himself by it. So it just… You'll never get ahead of God, 'cause He's omnipotent, omnipresent, infinite. There's no way of getting away from it. We … just be humble and serve Him, is the best thing that I know to do.
15
Da jeg kom tilbake, begynte jeg med hans historie der, og så til en av hans etterfølgere: Polykarp, Ignatius og flere av dem, ned til Martin, Irenaeus, Justin, St. Columba, gjennom den mørke middelalderen og videre til Luther og Wesley. Jeg har funnet ut at helt siden apostlenes dager, i alle de store verkene til Den Hellige Ånd, er det ingen som overgår denne siste bevegelsen av Herren her i de siste dager.
Vi innser det ikke, venner. Det skjer ting nå som kan bevise Gud, som det bildet av Kristus med oss, som de ikke hadde utstyr til å lage på den tiden. Men nå forsøker mennesket å oppnå noe for å ta bort fra Gud; og Gud bruker den samme prestasjonen til å bevise Seg Selv. Du kommer aldri foran Gud, fordi Han er allmektig, allestedsnærværende og uendelig. Det er ingen måte å komme unna det på. Vi bør være ydmyke og tjene Ham; det er det beste jeg vet å gjøre.
16
I'm ashamed, but I don't believe I know the pastor's name here in the church. [The brother tells his name.] Brother Griffith, I'm certainly glad to meet you, brother, and a time of come here and just fellowship, to be with you, to… We always like to address it like this, to those who are sojourning in Sunnyslopes---because we are pilgrims here, strangers. We profess that this is not our home. We're Abraham's seed, seeking a city whose builder and maker is God.
This is a beautiful country. I don't think there's anything like it I've ever seen. And traveled pretty near every nation in the world, and I've never seen nothing in Europe, Italy, Asia, anywhere in the Orient, that ever compared with Phoenix, Arizona. Now that's right. It's the most beautiful place I ever saw. But, oh, it will look like a alley up beside of what it will be in that great millennium. So we're … this is not our home; we're just sojourning here. And we're come to have this fellowship together. And it's a blessing for me to be here, and see God's church prospering---a new building, and so forth. God ever bless you people. Be loyal to Christ. Stay true to the pastor, and work together, everybody hand-in-hand, for I believe the coming of the Lord is soon.
16
Jeg er flau, men jeg tror ikke jeg vet hva pastoren i denne menigheten heter. [Broren oppgir navnet.] Bror Griffith, jeg er virkelig glad for å møte deg, bror, og for å få tid til å komme hit og ha fellesskap med deg. Vi liker alltid å henvende oss slik til dem som oppholder seg i Sunnyslopes—fordi vi er pilegrimer her, fremmede. Vi bekjenner at dette ikke er vårt hjem. Vi er Abrahams ætt, som søker en by der arkitekten og byggherren er Gud.
Dette er et vakkert land. Jeg tror ikke jeg har sett noe lignende noe annet sted. Jeg har reist nesten til alle nasjoner i verden, og jeg har aldri sett noe i Europa, Italia, Asia, noen steder i Orienten, som kan sammenlignes med Phoenix, Arizona. Det er den vakreste plassen jeg noen gang har sett. Men, åh, det vil ligne en bakgate sammenlignet med hva det vil være i det store tusenårsriket. Så dette er ikke vårt hjem; vi oppholder oss bare her midlertidig. Vi er kommet sammen for å ha fellesskap. Og det er en velsignelse for meg å være her og se Guds menighet blomstre—en ny bygning og så videre. Må Gud stadig velsigne dere. Vær lojale mot Kristus. Forbli trofaste mot pastoren, og arbeid sammen, alle hånd i hånd, for jeg tror Herrens komme er nær.
17
Now, just before we approach the Word, let's approach the author in prayer, while we bow our heads just a moment. Just before we pray, with your heads and hearts bowed, is there a request in here for prayer? and you'd make it known by an uplifted hand, just in your heart you have need of something, and say, "Lord Jesus, remember me." The Lord sees every hand, I'm sure.
17
Før vi nærmer oss Ordet, la oss henvende oss til Forfatteren i bønn, mens vi bøyer våre hoder et øyeblikk. Før vi ber, med hodene og hjertene bøyd, er det noen her med bønnemner? Du kan gjøre det kjent ved å løfte en hånd, hvis du i ditt hjerte trenger noe, og si: "Herre Jesus, husk meg." Herren ser hver hånd, det er jeg sikker på.
18
Our heavenly Father, we are so happy that we can call You Father---the great creator of heavens and earth, the great Elohim, the El Shaddai, the strength-giver, the nourisher, the all-sufficient One. And through your own beloved Son… He told us if we would come to You, and ask anything using his name, that He would see that it was granted.
Father, we believe that that is on conditions. If we'd ask something that was wrong, we could not have faith to believe that it would be answered. But if we can search our hearts tonight, we are not asking anything which is wrong, but that which is right. That is, that You'll forgive us of all of our sins and trespasses. For truly, Lord, that's the first thing. We do not want to try to enter into thy presence with sin upon us.
18
Vår himmelske Far, vi er så glade for at vi kan kalle Deg Far—den store skaperen av himmel og jord, den store Elohim, El Shaddai, styrkegiveren, næreren, den all-suffisiente. Gjennom Din egen elskede Sønn... Han fortalte oss at hvis vi kommer til Deg og ber om noe i Hans navn, vil Han sørge for at det blir innvilget.
Far, vi tror at det er på betingelser. Hvis vi ber om noe som er galt, kan vi ikke ha tro på at det vil bli besvart. Men hvis vi kan undersøke våre hjerter i kveld, ber vi ikke om noe som er galt, men det som er rett. Det vil si, at Du vil tilgi oss alle våre synder og overtredelser. For virkelig, Herre, det er det første vi ønsker. Vi vil ikke forsøke å komme inn i Din nærhet med synd på oss.
19
Therefore, knowing that each day troubles and things that besets us, that might not even be noticed in our own thinking… But when we come to think of a holy God, who even angels are dirty in his sight, then we know, Lord, that we have not even a chance unless we come through the blood of Jesus Christ---and then we are children of God. Our mistakes are overlooked as we confess them.
Now I pray tonight, Father, that You will bless this congregation that lifted up their hands. You know what was behind each one of those hands---the thought, the desire, and the motive and objective for raising it. I pray that You will grant each one their request.
19
Derfor, ved å vite at hver dag bringer med seg plager og ting som tynger oss, som kanskje ikke engang merkes i vår egen tenkning... Men når vi tenker på en hellig Gud, for hvem til og med engler fremstår skitne, da forstår vi, Herre, at vi ikke har noen sjanse uten å komme gjennom Jesu Kristi blod – og da er vi Guds barn. Våre feil blir tilgitt når vi bekjenner dem.
Nå ber jeg i kveld, Far, at Du vil velsigne denne menigheten som løftet opp sine hender. Du vet hva som lå bak hver enkelts hånd – tanken, ønsket og motivet for å løfte den. Jeg ber om at Du vil innvilge hver enkelt deres bønn.
20
And now, Father, we pray for this church. We're so happy that this place… When we read back in the early days, where the Christians were so hated that they could not even have a church, that they were so poor they couldn't have built one if they did have it, and to see that … or had the opportunity to… And now, today, to see great fine structures going up, clean, where people are … can come in and worship God, we're so thankful for this; and for the sacrifice that people, with their tithings and offerings and contribution, has built this house for the Lord.
20
Og nå, Far, vi ber for denne menigheten. Vi er så glade for dette stedet… Når vi ser tilbake på de tidlige dagene, hvor de kristne var så hatet at de ikke en gang kunne ha en menighet, og de var så fattige at de ikke hadde kunnet bygge en om de fikk muligheten, og nå i dag, ser vi flotte, fine strukturer bli oppført, rene, hvor mennesker kan komme inn og tilbe Gud. Vi er så takknemlige for dette; og for oppofrelsen som folk, med sine tiender, offergaver og bidrag, har vist for å bygge dette huset for Herren.
21
Now, Father God, I pray that You'll bless its pastor, its deacons, its trustees, and every member that comes here. May it grow, and grow, and grow. And may from this church start an old-fashioned revival that'll sweep the valley through and through. May there be signs and wonders come from this church, of healing, salvation. May it be a lighthouse to all the nation. Grant it, Lord.
And may from this place go fine preachers, young men, the call of God in their life to go to the mission fields, wherever they'll be called. Grant it, Lord.
And tonight while we're assembled together, may the Holy Spirit come get into the Word, and just plant the seed in every heart that's in here. May we with faith water it day and night, until it's growed into great trees for the glory of God.
Heal every sick person, Lord, that's here tonight. Save every lost person, bring back all the backsliders, and renew and refill those who have been filled before. Grant it, Lord, for we ask this in the name of Jesus Christ, thy Child. Amen.
21
Nå, Far Gud, ber Jeg at Du vil velsigne pastoren, diakonene, forvalterne og hvert medlem som kommer hit. Måtte menigheten vokse og vokse. Måtte en gammeldags vekkelse starte fra denne menigheten og feie gjennom dalen. Måtte tegn og under skje her, gjennom helbredelse og frelse. Måtte det være et fyrtårn for hele nasjonen. Gi det, Herre.
Og måtte fine forkynnere, unge menn med Guds kall i deres liv, sendes ut fra dette stedet til misjonsmarkene, hvor enn de blir kalt. Gi det, Herre.
Og i kveld, mens vi er samlet, må Den Hellige Ånd komme inn i Ordet og plante frøet i hvert hjerte her inne. Må vi, med tro, vanne det dag og natt inntil det vokser til store trær til Guds ære.
Helbred hver syk person her i kveld, Herre. Frels hver fortapt person, bring alle frafalne tilbake, og forny og fyll de som har vært fylt før. Gi det, Herre, for vi ber om dette i Jesu Kristi, Ditt Barns navn. Amen.
22
Now, I am just a little late as usual. It was a little farther out here tonight than I was expecting it to be. And so we are … tomorrow night at some place. I guess they've already announced it. And now, if you have church at your own church here tomorrow night, don't come down. But if you don't have church, we'd be glad to have you. We always want the people to stay at their post of duty, regardless. When the church is open, every soldier ought to be in his rank, and in his place.
22
"Jeg er litt forsinket som vanlig. Det var litt lengre hit enn jeg forventet. I morgen kveld skal vi til et annet sted. Jeg antar at det allerede er annonsert. Om du har møte i din egen menighet i morgen kveld, bli værende der. Men om du ikke har møte, er du hjertelig velkommen til å komme. Vi ønsker alltid at folk skal holde seg til sin plikt, uansett. Når menigheten er åpen, bør enhver soldat være på sin post."
23
And so, we're here visiting and having a great time, just prior the Businessmen's convention. And as I have already announced, Brother Roberts is to be here to open the service for Thursday night. We'll be very happy to meet Brother Roberts. And then I think, maybe Friday, Brother Velmer Gardner is going to be here. Don't know whether he'll be speaking that night, or not.
And I think it's allotted to me to be there on Saturday morning at the breakfast. And if it's God's will, and for me to speak Saturday morning, I want to take the text (if it be … if it's God's will) "The Meanest Man I Ever Met." So … and then Sunday afternoon, I'm to speak again.
23
Vi er her på besøk og har det veldig hyggelig rett før forretningsmennenes stevne. Som jeg allerede har annonsert, vil Bror Roberts være her for å åpne møtet torsdag kveld. Vi ser frem til å møte Bror Roberts. Deretter tror jeg at Bror Velmer Gardner kommer på fredag. Jeg vet ikke om han skal tale den kvelden eller ikke.
På lørdag morgen er det planlagt at jeg skal være til stede på frokosten. Hvis det er Guds vilje at jeg taler lørdag morgen, vil jeg gjerne ta utgangspunkt i teksten "Den mest ufyselige mannen jeg noen gang har møtt." Og så skal jeg tale igjen på søndag ettermiddag.
24
So, if you're … now on a Saturday morning, there is no church as I know of, and Sunday afternoon there's no church as far as I know. And now, before I start, I forgot… No, I believe Billy did say that he give out the rest of those prayer cards. Is that right? Is there prayer cards give out here tonight? Well, he give part of them out at the other church last night, because I have … I've been keeping the people so long.
I kind of preach a long time---six or eight hours, or something like that, sometimes when I get wound up, and I don't… Tonight, I don't aim to preach over half of that, just… I thought we'd give out prayer cards, and then we … you could go home by midnight, anyhow. So then, after we have the prayer line… So, if it's just half of that, and…
I don't know very much, but it just takes me so long to tell what I know. So, what I know I love to tell it so well, I just take my time with it, you know. That's good. I was only teasing there, 'cause I'm… I will try to be out in another forty-five minutes, or something, to the prayer line.
24
Så, hvis du er her nå en lørdag morgen, er det ingen menighet slik jeg kjenner til, og søndag ettermiddag er det heller ingen menighet så langt jeg vet. Og før jeg begynner, glemte jeg … Nei, jeg tror Billy sa at han delte ut resten av de bønnekortene. Stemmer det? Er det delt ut bønnekort her i kveld? Vel, han delte ut en del av dem ved den andre menigheten i går kveld, fordi jeg har holdt folk så lenge.
Jeg pleier å forkynne lenge—seks eller åtte timer, eller noe lignende, av og til når jeg virkelig kommer i gang, og i kveld har jeg ikke tenkt å forkynne mer enn halvparten av det, bare… Jeg tenkte vi skulle dele ut bønnekort, og så kunne dere dra hjem innen midnatt. Så deretter, etter at vi har gjennomført bønnekøen...
Jeg vet ikke så mye, men det tar meg bare så lang tid å fortelle det jeg vet. Det jeg vet, elsker jeg å fortelle så godt at jeg tar meg god tid med det, skjønner du. Det er bra. Jeg bare ertet litt der, for jeg skal prøve å være ferdig innen tre kvarter, eller noe slik, til bønnekøen.
25
I just got a little one scripture here tonight I want to read, and take a text, and I pray that God will bless it. If you want to read it when you get home, it's in Mark, the 10th chapter and the 28th verse.
Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
Now I would like to take a text to build a little context on there, of "Forsaking All." And then in a few moments we will pray for the sick. And now, you who are acquainted with Mark the 10th chapter … background it, just … Jesus had been talking previously on divorce.
25
I kveld vil jeg lese et kort skriftsted og ta utgangspunkt i en tekst; jeg ber om at Gud vil velsigne det. Hvis du ønsker å lese det når du kommer hjem, står det i Markus, kapittel 10, vers 28.
Da begynte Peter å si til Ham: "Se, vi har forlatt alt og fulgt Deg."
Jeg vil bruke dette som grunnlag for en tekst med temaet "Å forlate alt." Om noen få øyeblikk vil vi be for de syke. Dere som er kjent med Markus kapittel 10, vet at Jesus tidligere hadde snakket om skilsmisse.
26
And then He also had a very striking thing to happen. There was a rich young man came running to Him, and said, "Good Master, what could I do to have eternal life?"
And He told him, "Keep the commandments."
The young man said, "I've did this from my youth." Or, "What commandments?" And He told him what they were, and he said, "I've did this."
He said, "But one thing you lack: if you want to be have eternal life, be perfect, then sell all you've got and give it to the poor, take up your cross and follow me."
Let's follow that young man just for a few moments before we enter the text, to give a background.
26
Så skjedde det noe svært slående. En rik ung mann kom løpende til Ham og sa: "God Mester, hva kan jeg gjøre for å få evig liv?"
Jesus svarte: "Hold budene."
Den unge mannen sa: "Disse har jeg holdt fra min ungdom." Og Han fortalte ham hvilke bud Han mente, og mannen svarte: "Disse har jeg holdt."
Da sa Jesus: "Men én ting mangler du: Hvis du vil ha evig liv, vær fullkommen. Selg alt du eier og gi til de fattige, ta opp ditt kors og følg Meg."
La oss følge den unge mannen et øyeblikk før vi går inn i teksten, for å gi en bakgrunn.
27
Now you see, that young man was asked to forsake all, but he refused to do it. And sometimes, if we apply prosperity, and riches, and so forth, success… But this young man, was a successful young man and still didn't have eternal life. So sometimes, success doesn't always mean that God's a-blessing.
Well, let's follow him. We find him here now in his youth---young, perhaps a handsome, young, dressed fellow. The Bible said that Jesus loved him. He must've had a nice, good, tender conscience. He must be a very fine something, or he'd never win the admiration of the Lord Jesus---because when Jesus looked at him He loved him. He must've had a kind expression, and nice look to him, a clean gentleman, straight-cut boy. And he walked up to Jesus, perhaps thinking in sincerity, and said, "I would like to know what I could do to have eternal life."
27
Den unge mannen ble bedt om å gi opp alt, men han nektet å gjøre det. Noen ganger kan vi assosiere velstand, rikdom og suksess med Guds velsignelse. Men denne unge mannen, til tross for sin suksess, hadde ikke evig liv. Suksess betyr derfor ikke alltid at Gud velsigner.
La oss følge ham. Nå finner vi ham i ungdomstiden, kanskje en kjekk, velkledd ung mann. Bibelen sier at Jesus elsket ham. Han måtte ha hatt et godt og ømt samvittighet. Han måtte være noe veldig fint, siden han vant Herrens, Jesus', beundring—fordi da Jesus så ham, elsket Han ham. Han måtte ha hatt et vennlig uttrykk og et fint utseende, en ren gentleman, en rettskaffen ung mann. Han nærmet seg Jesus, trolig oppriktig, og sa: "Jeg vil gjerne vite hva jeg kan gjøre for å få evig liv."
28
And when he had to depart with what he had to have eternal life, then the question was at the gate: whether you can make it. And that question lays before every one of us.
And Jesus really asked him to forsake all he had, take up his cross and follow Him. And we know the story. He went away sorrowful, because he had great riches. Then Jesus turned, and said how hard it would be for a rich man to enter the kingdom of heaven, like a camel to go through the eye of a needle. But that would be impossible with man; but He said with God it's not impossible.
28
Da han måtte forlate det han hadde for å få evig liv, ble spørsmålet stilt ved porten: om du kan klare det. Dette spørsmålet ligger foran oss alle.
Jesus ba ham virkelig om å forlate alt han eide, ta opp sitt kors og følge Ham. Vi kjenner historien. Han gikk bedrøvet bort, fordi han hadde store rikdommer. Da vendte Jesus seg og sa hvor vanskelig det ville være for en rik mann å komme inn i himmelriket, like vanskelig som for en kamel å gå gjennom nåløyet. Med mennesker er det umulig, men Han sa at med Gud er det ikke umulig.
29
Let's follow this young ruler. The next time we find him in the Bible, he never… As soon as he rejected the opportunity to follow Jesus when it was laid down to him pretty stiff…
You see, we want to hold onto everything that we can, and then follow Jesus. But sometimes Jesus wants us to turn loose of everything, so we can get both hands on Him. Sometimes we think that just because that we've got a hope…
29
La oss følge denne unge herskeren. Neste gang vi finner ham i Bibelen, skjer det aldri... Så snart han avslo muligheten til å følge Jesus da den ble lagt frem for ham strengt...
Du skjønner, vi vil holde fast ved alt vi kan og deretter følge Jesus. Men noen ganger vil Jesus at vi skal gi slipp på alt, slik at vi kan få begge hender på Ham. Noen ganger tror vi at bare fordi vi har et håp...
30
Reminds me of a little thing I usually tell on my two little girls. They're not so little now, and they're pretty good-sized girls. But when they were little… One of them is Rebekah---she's the oldest. And Sarah, she's the little one. And Becky has blue eyes; and Sarah has brown. But they're both Daddy's girls, you know. And so, they wait up to see me come home, and they're always … love to see me. And so, Becky is kind of … was kind of a tall, skinny sort of a girl; and Sarah was a little … kind of a short little bitty fellow.
30
Dette minner meg om noe jeg pleier å fortelle om mine to små jenter. De er ikke så små lenger nå, men da de var mindre... Den eldste er Rebekah, og den yngste er Sarah. Becky har blå øyne, mens Sarah har brune. Men begge er pappas jenter, vet du. De venter alltid oppe på meg for å se meg komme hjem, og de elsker å se meg. Becky var en høy og tynn jente, mens Sarah var liten og kortvokst.
31
And so they were waiting up for me to come home one night. I'd been away on meetings, and they knew I'd be home, so they thought they'd just wait a little while, and if I come home, they wanted to see me. Well, the sandman must have sprinkled sand in their eyes, and they got sleepy, and finally they went to bed out in their room.
And I got in late. So I got in, was real tired, went to bed. And after the meetings, and so forth, I get so tired I can't sleep after a few weeks of meeting. And I slept about two or three hours, got up, went in the living room, and just sat down in the chair. I was sitting there in the chair early in the morning.
31
De ventet på at jeg skulle komme hjem en kveld. Jeg hadde vært borte på møter, og de visste at jeg kom hjem, så de bestemte seg for å vente en stund og se meg når jeg kom. Sandmannen må ha strødd sand i øynene deres, for de ble søvnige og til slutt gikk de til sengs på rommet sitt.
Jeg kom hjem sent. Jeg var veldig sliten, gikk til sengs med en gang. Etter møtene blir jeg ofte så sliten at jeg ikke får sove, selv etter flere uker. Jeg sov i to-tre timer, stod opp og gikk til stuen. Jeg satt meg ned i stolen tidlig om morgenen.
32
And after awhile Becky turned over in her bedroom and she realized it was daylight. And she looked out through the hall, and she seen me sitting out there in that chair. Out of bed she come, just as hard as she could, those little, skinny, long legs just a-reaching for it.
Well, that alarmed Sarah. And I don't know whether your children does that, or not, but mine… You get something for the oldest one, and the second one takes the hand-me-down. And Sarah was wearing Rebekah's pajamas, the feet way big, you know, and too big for her. And she … out of the bed she come, and them big feet flying. And she could hardly keep up with Rebekah.
32
Etter en stund snudde Becky seg i sengen og innså at det var blitt morgen. Hun kikket ut i gangen og så meg sittende i stolen. Hun spratt ut av sengen så fort hun kunne, de små, tynne, lange bena strakte seg etter gulvet.
Dette vekket Sarah. Jeg vet ikke om dine barn gjør det samme, men mine... Når du skaffer noe til den eldste, arver den neste det gamle. Sarah hadde på seg Rebekahs pysjamas, som var altfor stor for henne. Hun hoppet ut av sengen, og de store føttene fløy av gårde. Hun klarte knapt å holde følge med Rebekah.
33
So Rebekah beat her to me. She jumped up on my lap, throwed both arms around me, just kind of… She was on my right knee, and her long legs reached down to the floor. And she was pretty well-balanced.
It kind of reminds me of some of the greater first organizations, you know, that come along. You know, they been here a long time---kind of long-legged, and so forth, pretty well-balanced. And here comes Sarah along---the little young church, you know---it hasn't been out very long. And she kind of seen that Becky had beat her there.
33
Så Rebekah kom meg i forkjøpet. Hun hoppet opp på fanget mitt, la begge armene rundt meg, og... Hun satt på høyre kne, og de lange beina hennes nådde gulvet. Hun var ganske godt balansert.
Det minner meg litt om noen av de store tidlige organisasjonene, du vet, som har eksistert lenge—litt langbeinte og godt balanserte. Og så kommer Sarah—den lille, unge menigheten som ikke har vært her så lenge. Hun så at Becky hadde kommet henne i forkjøpet.
34
So Rebekah had her arms around me. And she looked around, and she said, "Sarah, my sister, I want you to know one thing." She said, "I was here first." And she said, "I've got all of Daddy, and there's none left for you." (They try to tell us that, you know, all the time.) Said, "I was here first and I've got all of Daddy, and there's none left for you."
Poor little Sarah dropped her head down, and her little lip fell down. She started to go away, and the tears in those big brown eyes. And Becky had her head laying over on my shoulder, kind of hugging me. I took my finger and reached like that to Sarah, and pushed the other leg out.
34
Rebekah hadde armene rundt meg. Hun så rundt seg og sa: "Sarah, min søster, jeg vil at du skal vite én ting." Hun sa: "Jeg var her først." Hun sa: "Jeg har fått hele pappa, og det er ingenting igjen til deg." (De prøver å fortelle oss det hele tiden, vet du.) Hun sa: "Jeg var her først, og jeg har fått hele pappa, og det er ingenting igjen til deg."
Stakkars lille Sarah senket hodet, og leppen hennes begynte å skjelve. Hun begynte å gå bort med tårer i de store brune øynene. Becky lå med hodet på skulderen min og holdt rundt meg. Jeg tok fingeren min og rakte ut mot Sarah og dyttet det andre benet ut.
35
Here she come, and jumped up on the other leg, and why, she couldn't balance herself. Her little legs wouldn't hit the floor. But she was on the leg anyhow, see. So she was toddling around like that.
Well, to keep her from falling, I just got both arms and put them around her like that to hold her. And I was holding her up close to me, and she put her little old head against me for a little bit. She raised up, and looked at Becky, and said, "Now, Rebekah, my sister," said, "I want to tell you something, too." She said, "It may be so that you've got all of Daddy. But I want you to know that Daddy's got all of me."
So, that's about the way we want … we don't want … we want Him to have all of us. So, therefore, to do it we've just got to walk out there by faith, and believe Him, that's all, and just trust. We can't explain it. There's no way to explain it; we just believe it, and take it like that.
35
Hun kom bort, og hoppet opp på det andre beinet, men klarte ikke å holde balansen. De små beina hennes nådde ikke gulvet. Men hun var på det beinet uansett, ser du. Så hun vaggede rundt slik.
For å hindre henne fra å falle, holdt jeg henne med begge armene mine. Jeg holdt henne tett inntil meg, og hun hvilte hodet sitt mot brystet mitt en liten stund. Deretter løftet hun hodet igjen, så på Becky, og sa: "Nå, Rebekah, min søster, jeg vil fortelle deg noe." Hun fortsatte: "Det kan hende at du har hele Pappa for deg selv. Men jeg vil at du skal vite at Pappa har hele meg."
På samme måte ønsker vi at Han skal ha hele oss. For å oppnå dette må vi bare gå ut i tro og tro på Ham, det er alt, og bare stole på Ham. Vi kan ikke forklare det, det finnes ingen måte å forklare det på; vi bare tror det, og tar det slik.
36
This rich young man, he would not give himself to Christ, and so he went away. And we find him later that he was… He had prospered so much until his barns was so full, until he said, "Soul, take thy rest." Oh, he had prospered, everything. He had so much he had need for nothing.
But something taken place. The next time we saw him, he's lifting up his eyes in hell---had seen the beggar far off in the bosom of Abraham. That was because that he wasn't willing to forsake all to follow the Lord Jesus.
36
Den rike unge mannen ville ikke gi seg til Kristus, og derfor gikk han bort. Senere ser vi at han hadde hatt stor fremgang og at hans lader var så fulle at han sa: "Sjel, ta din hvile." Han hadde alt han kunne ønske seg og manglet ingenting.
Men noe skjedde. Neste gang vi ser ham, løfter han øynene i helvete og ser tiggeren langt borte i Abrahams fang. Dette var fordi han ikke var villig til å forsake alt for å følge Herren Jesus.
37
Then, when this taken place, and the young ruler would not give up what he had to follow Jesus, it must have dawned on Peter (I believe it was him that made the remark, or asked the question, raised it), and said, "Now, we have forsaken all to follow you. We have forsaken all. Look what we have done. We left our homes, we left our families, we left our lands, we left everything that we had to follow you."
It begin to dawn on him. Maybe he'd been so carried away in the work, watching Christ, and so forth, that it had never dawned on him that he'd left his home, he'd left his family, he had left his father, his mother. He'd left all he had to follow Jesus.
37
Da den unge herskeren nektet å gi opp alt han eide for å følge Jesus, må det ha gått opp for Peter (jeg tror det var han som kom med bemerkeningen eller stilte spørsmålet), han sa: "Nå, vi har forlatt alt for å følge Deg. Vi har forlatt alt. Se hva vi har gjort. Vi forlot våre hjem, våre familier, vårt land, alt vi eide for å følge Deg."
Det begynte å demre for ham. Kanskje hadde han vært så opptatt av arbeidet, med å følge Kristus og alt det innebar, at det aldri hadde gått opp for ham at han virkelig hadde forlatt sitt hjem, sin familie, sin far, sin mor. Han hadde forlatt alt han eide for å følge Jesus.
38
But that's exactly what God requires: forsake all and follow Him. That's God's requirement. We've got to do it too. Sometimes we've got to forsake our very thoughts. If our thoughts about anything is contrary to God's Word, we've got to forsake our own thinking and follow Him. And the only way we can follow Him is follow his Word, obey it. And God's request, and God's requirement is that we forsake all and follow Him.
But in doing so we find out sometimes we have to forsake our friends. Many times that's a hard thing to do. Now, many people when they first come into Christ, and be filled with the Spirit… Maybe like women has been having a … some kind of a party they've been going to every certain, certain night, where they been playing bunco in the neighborhood---acquainted with all the neighbors, and so forth, and belong to certain societies in the neighborhood, and they go play bunco.
And these women, you know, is going to say something about it. They're not going to understand it. But yet, you have to forsake that thing because it's not right to gamble, play cards. And you've got to forsake that if you follow Christ.
38
Men det er nøyaktig det Gud krever: forlat alt og følg Ham. Det er Guds krav. Vi må også gjøre det. Noen ganger må vi forlate våre egne tanker. Hvis våre tanker om noe strider mot Guds Ord, må vi forlate vår egen tenkning og følge Ham. Den eneste måten vi kan følge Ham på, er å følge Hans Ord og adlyde det. Og Guds krav er at vi forlater alt og følger Ham.
Men i å gjøre dette finner vi noen ganger ut at vi må forlate våre venner. Ofte er det en vanskelig ting å gjøre. Når mange først kommer til Kristus og fylles med Ånden... Kanskje har kvinner deltatt på noen slags fester de har gått til hver uke, hvor de har spilt bunko med naboene og tilhørt visse foreninger i nabolaget, og de går for å spille bunko.
Og disse kvinnene vil kommentere det. De vil ikke forstå det. Men likevel må du forlate dette fordi det ikke er riktig å spille om penger eller kort. Du må forlate det hvis du skal følge Kristus.
39
Sometimes the women in our churches is used to wearing immoral clothes, like shorts, and these dungarees. The Bible said it's an abomination to God for a woman to put on such. No matter what she thinks, she's got to forsake that. Sometimes we find women when they come into the way and get saved, they've been used to cutting off their hair, and they want to be popular like the rest of the world. But they find out it's a hard thing, 'cause they'll call you old-fashioned whenever you go to dressing like a Christian, acting like a Christian, living like a Christian. They'll call you old-fashioned, but you've got to forsake all to follow Him.
39
Noen ganger bruker kvinnene i våre menigheter umoralske klær, som shorts og dongeribukser. Bibelen sier at det er en styggedom for Gud at en kvinne tar på seg slike klær. Uansett hva hun tenker, må hun gi avkall på det. Av og til ser vi også kvinner som, når de kommer til tro og blir frelst, er vant til å klippe håret for å være populære som resten av verden. Men de oppdager at det er en vanskelig ting, for de blir kalt gammeldagse når de kler seg, opptrer og lever som en kristen. De blir kalt gammeldagse, men det krever å gi avkall på alt for å følge Ham.
40
Jesus said, or the Scripture says, "He that loves the world or the things of the world, the love of God is not even in him." That's right. It takes forsaking all. There … when you were willing to forsake all and follow Him, then "If ye abide in me and my word in you, you can ask what you will, and it will be done for you." But you cannot, knowing that those things are wrong. You know they're wrong.
The Bible's against them---card playing, cigarette smoking, drinking, wearing immoral clothes; and then claiming to be a Christian. If that spirit in you does not condemn that, then there's something wrong with the spirit that's in you. Because the God who wrote the Word is the Word, and the Word is in you, and it condemns you. It's got to. And if it doesn't, you're being deceived. How can the Holy Spirit write something, and you turn around and do contrary to it, and say the Holy Spirit is leading you? You can't do it.
40
Jesus sa, eller Skriften sier, "Den som elsker verden eller verdens ting, har ikke Guds kjærlighet i seg." Det stemmer. Det krever å gi avkall på alt. Når du er villig til å forsake alt og følge Ham, så "Hvis dere blir i Meg og Mine Ord blir i dere, kan dere be om hva dere vil, og det skal bli gitt dere." Men du kan ikke fortsette, når du vet at disse tingene er feil. Du vet de er feil.
Bibelen er imot dem—kortspill, røyking, drikking, å kle seg umoralsk; og så hevde du å være en kristen. Hvis den ånd som er i deg, ikke fordømmer dette, er det noe galt med den ånden som er i deg. For Gud som skrev Ordet, er Ordet, og Ordet er i deg, og det fordømmer deg. Det må den gjøre. Og hvis den ikke gjør det, blir du ført bak lyset. Hvordan kan Den Hellige Ånd skrive noe, og du så gjør det motsatte og sier at Den Hellige Ånd leder deg? Det er umulig.
41
So smoking cigarettes, drinking whiskey, playing cards, cutting hair, wearing shorts, all these other things, are wrong, sinful wrong, and you'll never get anywhere until you quit it. It's creeping into our Pentecostal move. Shame on you! You ought to be ashamed. No wonder we can't have a worldwide revival. No wonder we can't have a Pentecostal revival. Something's happened. That's right. We've let down the bars. Things are taking place that should not take place. Therefore, you must forsake all to follow Christ.
41
Røyking, whisky, kortspill, hårklipping, og bruk av shorts er alle feil og syndige handlinger. Du vil aldri komme noen vei før du slutter med dem. Dette kryper inn i vår pinsebevegelse. Skam dere! Dere burde være skamfulle. Ikke rart vi ikke kan ha en verdensomspennende vekkelse. Ikke rart vi ikke kan ha en pinsevekkelse. Noe har skjedd, og det er riktig. Vi har senket standardene. Ting finner sted som ikke burde finne sted. Derfor må du forlate alt for å følge Kristus.
42
You must forsake your own ideas. You must cope with his Word. And never will the Holy Ghost ever deny any word it ever spoke, and the Bible is wrote by the Holy Spirit. The Bible said so. And if the Bible words is God… "In the beginning was the Word, the Word was with God, and the Word was God … and the Word was made flesh and dwelt among us." Now, the Word is made Spirit dwelling in us, for "I will be with you, even in you to the end of the world"---the consummation.
42
Du må forlate dine egne ideer. Du må rette deg etter Hans Ord. Den Hellige Ånd vil aldri fornekte noe Ord Den har uttalt, og Bibelen er skrevet av Den Hellige Ånd. Bibelen sier det. Og hvis Bibelens Ord er Gud… "I begynnelsen var Ordet, Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud… og Ordet ble kjød og tok bolig blant oss." Nå er Ordet blitt Ånd som bor i oss, for "Jeg vil være med dere, ja, i dere til verdens ende"---fullendelsen.
43
Now, if that same God that wrote the Bible is in you, you're not your own. You're dead to the things of the world. You're dead to your own thoughts. And the mind that … "… the mind that was in Christ be in you." There. Then you're forsaking all to follow Him. Not your own thoughts; what He says. "Not my will; thine, Lord." Then you begin to line up with God's Word. Could stay there a long time, but I'll just run on a little farther.
But, you say, "What do I get then, forsaking all? Forsaking all, what do I get?"
43
Hvis Den samme Gud som skrev Bibelen, er i deg, er du ikke lenger din egen. Du er død for verdens ting. Du er død for dine egne tanker. Og det sinnet som var i Kristus, er i deg. Da forlater du alt for å følge Ham. Ikke dine egne tanker; det Han sier. "Ikke min vilje, men Din, Herre." Så begynner du å tilpasse deg Guds Ord. Jeg kunne blitt her lenge, men jeg skal gå litt videre.
Men du spør kanskje: "Hva får jeg ved å forlate alt? Hva får jeg ved å forsake alt?"
44
You can expect the world to make fun of you. You can expect the world to call you all kinds of unhonorable names. They'll call you anything that they can call you. You'll be despised and rejected. Jesus, because of Him being Emmanuel---God dwelling in Him---it made Him so odd to his own church till his own church excommunicated Him as soon as He come in. They was the one who hung Him on the cross. They was the one who condemned Him. He loved people. His whole heart was for people. But He had to forsake everything in order to follow God. And so do we have to forsake everything in order to follow God.
44
Du kan forvente at verden gjør narr av deg. Verden vil kalle deg alle slags uhederlige navn. De vil kalle deg alt de kan komme på. Du vil bli foraktet og avvist. Jesus, fordi Han var Emmanuel—Gud som bor i Ham—ble så uvanlig for sin egen menighet at de ekskommuniserte Ham umiddelbart. Det var de som hang Ham på korset. Det var de som fordømte Ham. Han elsket mennesker. Hele Hans hjerte var for mennesker. Men Han måtte gi avkall på alt for å følge Gud. Og det samme må vi gjøre for å følge Gud.
45
Now. What do I get in return? We don't expect… Sometimes I think we ministers make it a little too much flowers for the convert. "Oh, come to Christ. Everything is lovely." But you see, it isn't like that in the way that … saying that everything's a flowery bed of ease, because no Christian…
The Bible said, "All that live godly in Christ Jesus shall suffer persecution." So, if you're not suffering persecutions for Christ's sake, then there's something wrong. If the devil ain't after you, he's got you. That's all, because as long as he's after you, that's a sign he hasn't got you yet. But if he isn't after you, it's a sign he has got you. So just remember, as long as he's a-blasting at you, you're a few jumps ahead of him yet, and just keep on going.
45
Hva får jeg tilbake? Vi forventer ikke... Noen ganger tror jeg vi forkynnere gjør det litt for lett for konvertittene. "Å, kom til Kristus. Alt er vakkert." Men det er ikke slik at alt er en blomstrende letthet, for ingen kristen...
Bibelen sier, "Alle som lever gudfryktig i Kristus Jesus, skal lide forfølgelse." Så hvis du ikke lider forfølgelser for Kristi skyld, er det noe galt. Hvis djevelen ikke er etter deg, har han deg allerede. Så lenge han er etter deg, er det et tegn på at han ikke har fått tak i deg ennå. Men hvis han ikke er etter deg, er det et tegn på at han har fått tak i deg. Så husk, så lenge han angriper deg, ligger du noen skritt foran ham, og bare fortsett fremover.
46
But all that live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. He said, "Rejoice, and be exceedingly glad for so persecuted they the prophets which was before you." That's right. Don't go with a hang-down face, and say, "Well, I oughtn't to've done it, I guess. I just can't stand for somebody to talk about me, and say I'm old-fashioned, I'm this, that, or the other." Oh, you should be exceedingly glad, happy because of it, because you can bear the reproach of his name. And by keeping his commandments, it caused you to do that.
46
Alle som lever gudfryktig i Kristus Jesus skal lide forfølgelse. Han sa: "Gled dere, og vær svært glad, for slik forfulgte de profetene som var før dere." Det stemmer. Ikke gå rundt med et langt ansikt og si: "Vel, jeg skulle vel ikke ha gjort det, antar jeg. Jeg orker bare ikke at noen snakker om meg og sier at jeg er gammeldags, at jeg er det ene eller det andre." Nei, du bør være svært glad og lykkelig på grunn av det, fordi du kan bære vanæren for Hans navn. Det er ved å holde Hans bud at du blir i stand til å gjøre dette.
47
But I want to say this too (hurry up as quick as we can), God will not, in no wise, be in debt to any man. God won't be debted to any man. If you have did that for God, forsaken all, God will repay you a thousand fold. That's right. God will pay it back. You forsake the things of the world, and the world, and the things of the world and God will repay you so many times! How many's a witness of that here tonight? Why, we all know that God will repay.
47
Men jeg vil også si dette (la oss skynde oss så fort vi kan), Gud vil på ingen måte komme i gjeld til noe menneske. Gud blir ikke noe menneske skyldig noe. Hvis du har gjort det for Gud, forlatt alt, vil Gud betale deg tusen ganger tilbake. Riktig. Gud vil betale det tilbake. Du forsaker verdens ting og verden, og Gud vil belønne deg mange ganger! Hvor mange her i kveld er et vitne om det? Sannelig, vi vet alle at Gud vil betale tilbake.
48
Now, let's take just a few characters that did forsake all. Let's take first the father of faith, Abraham. Abraham forsook his own land, the property he owned and everything else. He was called out of Chaldea, the city of Ur. And he forsook his land, his home, his people, and all, and followed God. He had to forsake everything, leave it behind. He forsook his land, his property down in Chaldea, in Ur. He forsaken his property, and God gave him the whole promised land. God pays back with a lot of interest. He gave him… Up there that day, when He met him, He said, "Rise up, Abraham. Look east, north, west, south. I give it all to you. It's all yours."
48
La oss se på noen få personer som virkelig forlot alt. Først kan vi ta faren til troen, Abraham. Abraham forlot sitt eget land, eiendommer og alt annet. Han ble kalt ut fra Kaldea, byen Ur. Han forlot sitt land, sitt hjem, sitt folk og alt, og fulgte Gud. Han måtte forlate alt, legge det bak seg. Han forlot landet og eiendommene sine i Kaldea, i Ur. Han ga avkall på alt, og Gud ga ham hele det lovede land. Gud betaler tilbake med mye renter. Den dagen Han møtte ham, sa Han: "Reis deg, Abraham. Se mot øst, nord, vest og sør. Jeg gir det hele til deg. Det er alt ditt."
49
That's the matter with Christians tonight. God gives it to us, but we're afraid to investigate it. When you become a Christian, you're heir to every promise in the Bible. Right. Everything that God promised is yours. It's just like a great big arcade. And by one Spirit we're all baptized into this arcade, which is Christ. Well, if I … if somebody give me something, I'm going to look around and find out what I own.
I think that's what Christians ought to do tonight---find out what you've got. If something gets just a little high up that I can't reach it, I'll get me a stepladder, and climb up to it. And if something seems a little out of reach in the Bible that God promised, I'll stay on my knees, and climb Jacob's ladder until I reach it, 'cause it's mine. God gave it to me.
49
Det er dette som er problemet med kristne i kveld. Gud gir oss gaver, men vi er redde for å utforske dem. Når du blir kristen, blir du arving til hvert løfte i Bibelen. Riktig. Alt Gud har lovet er ditt. Det er som en stor hall. Og ved én Ånd er vi alle døpt inn i denne hallen, som er Kristus. Vel, hvis noen gir meg noe, vil jeg se meg rundt og finne ut hva jeg eier.
Jeg mener at kristne bør gjøre det samme i dag—finne ut hva dere har. Hvis noe er litt for høyt til at jeg kan nå det, henter jeg en stige og klatrer opp. Og hvis noe i Bibelen som Gud har lovet virker utenfor rekkevidde, blir jeg på mine knær og klatrer opp Jakobs stige til jeg når det, for det er mitt. Gud ga det til meg.
50
If divine healing's promised in the Bible, and I'm sick, I'll stay there till God gives it to me, 'cause it's a promise. God promised … I'd forsake the world, He'd give me the Holy Ghost, I'll stay right there till He gives it to me, because He promised it. If God promised to give me the desire of my heart, and the desire of my heart is the right thing, I'll stay there till God gives it, because it's a promise. And I've forsaken all the world. I want to walk after Him. And He will pay. I know that to be truth. It's exactly right.
50
Hvis guddommelig helbredelse er lovet i Bibelen og jeg er syk, vil jeg bli der til Gud gir det til meg, for det er et løfte. Gud lovet at hvis jeg forlot verden, ville Han gi meg Den Hellige Ånd. Jeg vil bli der til Han gir den til meg, fordi det er et løfte. Hvis Gud lovet å gi meg mitt hjertes ønsker, og disse ønskene er rette, vil jeg bli der til Gud gir dem, fordi det er et løfte. Jeg har forlatt hele verden og ønsker å følge Ham. Og Han vil holde sitt løfte. Jeg vet at dette er sant.
51
What did he do? He forsook his land, his country. And God give him the entire province, or all the whole continent of the … of Palestine. He forsook his little bitty piece of land down there, and maybe a acre where his house sat, and his old house, to receive everything there was in Palestine. Good.
But the first thing he had to do was separate himself. He separated himself from his people, all of his loved ones, the old associates that he used to run around with, his boyhood friends that come down from Babylon with him, and all of his brothers, sisters, and all of his friends that he knew, his associates. When God called him, He said, "Separate yourself from your kindred. Get away from all of it." Now that was hard, but he separated himself from all of his kinfolks. Why? Because they would not agree with him.
51
Hva gjorde han? Han forlot sitt land, sitt hjemland. Og Gud ga ham hele provinsen, hele kontinentet Palestina. Han forlot den lille tomten han eide der, muligens en acre hvor huset hans sto sammen med det gamle huset sitt, for å motta alt som fantes i Palestina. Bra.
Men det første han måtte gjøre var å skille seg fra andre. Han skilte seg fra sitt folk, alle sine kjære, de gamle vennene han pleide å være sammen med, barndomsvennene som kom fra Babylon med ham, og alle sine brødre, søstre og venner han kjente. Når Gud kalte ham, sa Han: "Skil deg fra din slekt. Kom deg vekk fra alt." Det var vanskelig, men han skilte seg fra alle sine slektninger. Hvorfor? Fordi de ikke ville være enige med ham.
52
Could you imagine them agreeing … an old man, here, seventy-five years old with a sixty-five-year-old wife saying, "You know what? I met God out here, and He told me I was going to have a baby now by Sarah." Why, his doctor friend would have said, "The old man's off at his head." But he'd already bought up the pins, and Birdseye, and everything else getting ready for it, because he knew he was going to have it. That's right. Nothing to it. Why? God promised it. Right! And if that bunch of people wanted to laugh at him, and think he'd gone off at his head…
They do every believer that way. All of Abraham's seed has the same thing. That's right. Sometimes your church will even turn you out, your clubs, your places you belong to, your fellowships in the neighborhood, your associates. Sometimes your boyfriend or your girlfriend will turn you down. But God requires you to forsake all to follow Him; forsake everything that's contrary to Him and follow Him.
52
Kan du forestille deg dem være enige ... en gammel mann på syttifem år med en sekstifem år gammel kone som sier: "Vet du hva? Jeg møtte Gud her ute, og Han fortalte meg at jeg nå skulle få en baby med Sara." Legen hans ville ha sagt: "Den gamle mannen har mistet forstanden." Men han hadde allerede kjøpt bleier og utstyr, fordi han visste at han skulle få et barn. Helt riktig. Hvorfor? Fordi Gud lovet det. Ja! Og hvis folket ønsket å le av ham og tro at han hadde mistet forstanden …
De gjør det samme med hver eneste troende. Alle Abrahams etterkommere opplever det samme. Riktig. Noen ganger vil til og med menigheten utstøte deg, eller klubbene du tilhører, dine fellesskap i nabolaget, dine kollegaer. Noen ganger vil din kjæreste eller venn snu ryggen til deg. Men Gud krever at du forlater alt for å følge Ham; forlat alt som er i strid med Ham og følg Ham.
53
Now, Abraham forsaking his people, what did he get in back of it? What come besides that? He become the father of many nations. God made him the father of many nations. What little he gave up, then look what he become. Jesus said, "He who'll forsake … me will have fathers, mothers," and so forth. Look what Abraham got by forsaking all and following Him. Yes, sir, the father of many nations.
53
Abraham forlot sitt folk; hva fikk han igjen for det? Hva kom i tillegg? Han ble far til mange nasjoner. Gud gjorde ham til far for mange nasjoner. Det lille han ga opp, se hva han ble til. Jesus sa: "Den som forlater... meg, skal få fedre, mødre," og så videre. Se hva Abraham fikk ved å forlate alt og følge Ham. Ja, herr, far til mange nasjoner.
54
But first he had to separate himself from all unbelief, and even from his cold, lukewarm, church-member brother, Lot. He had to forsake himself from that. Everything that's got unbelief in it, you have to separate yourself. Anything! If it's a creed… If you're in a church, and all you're depending on is a creed, and don't believe the Word, and if the Word's contrary to … the creed's contrary to the Word, you'll have to forsake that. You'll have to forsake everything.
54
Men først måtte han skille seg fra all vantro, til og med fra sin kalde, lunkne menighetsmedlem av en bror, Lot. Han måtte forlate det. Alt som inneholder vantro, må du skille deg fra. Hva som helst! Hvis det er en trosbekjennelse… Hvis du er i en menighet og alt du stoler på er en trosbekjennelse, men ikke tror på Ordet, og dersom trosbekjennelsen er i strid med Ordet, må du forlate det. Du må forlate alt.
55
And God never did bless Abraham until he totally obeyed Him. Abraham wanted to take his daddy along. And the old man was a fly in the ointment all the time. Finally he died. Then Lot---there was strife and everything. And then, as soon as Abraham fully obeyed God and separated himself, and let Lot go on down there in the good lands, wherever he wanted to go---down in Sodom---then God appeared to Abraham, and said, "Lift up your eyes. I give the whole thing to you."
Abraham was the one who separated. He was the one who separated all to follow God. And he is the father of faith. He is the one that we believe to be the faithful one. The promise was made to Abraham and his seed. We being dead in Christ are Abraham's seed, heirs with Him according to the promise.
55
Gud velsignet ikke Abraham før han hadde adlydt Ham fullt og helt. Abraham ønsket å ta med seg faren sin, men den gamle mannen var et stadig hinder. Til slutt døde han. Så oppsto det strid mellom Abraham og Lot. Når Abraham til slutt adlød Gud fullt ut, skilte seg fra Lot og lot ham dra til de gode landene i Sodom, da viste Gud seg for Abraham og sa: "Løft opp dine øyne. Jeg gir deg hele området."
Abraham var den som skilte seg ut for å følge Gud. Han er troens far, den vi ser på som den trofaste. Løftet ble gitt til Abraham og hans ætt. Vi, som er døde i Kristus, er Abrahams ætt, medarvinger med Ham i henhold til løftet.
56
Israel forsook Egypt. They forsook the old lands down there in Egypt, to receive what? Palestine. They come from that horrible place down there in Egypt, taskmasters.
And there's many people today---young women out here on the street smoking, drinking, like we seen here on the radio the other day. These police had to come arrest that bunch of young women down there, out in the street. Got wild with… That old devil spirit got on them to do this new boogie-woogie, or ever what they call the thing, and out there on the street---gone crazy in their minds. See, really, if a young lady's got a ounce of decency about her, her or a young man either one, that thing is a taskmaster that drives them to do that.
You forsake that, and God will give you a dance. Oh, my! He sure will. He'll give you one, if you'll just forsake that. But you've got to forsake all those things to have it. You just can't continue with both of them.
56
Israel forlot Egypt. De forlot det gamle landet for å motta noe nytt: Palestina. De kom fra det forferdelige stedet i Egypt, under slaveførere.
I dag ser vi mange mennesker, spesielt unge kvinner, på gaten røyke og drikke, slik vi hørte på radioen nylig. Politiet måtte komme og arrestere en gruppe unge kvinner som gikk amok utenfor på gaten, påvirket av en ond ånd som drev dem til å utføre denne nye "boogie-woogie" eller hva de nå kaller det. De hadde mistet vettet. En anstendig ung kvinne, eller en ung mann, ville kjenne dette som en slavefører som driver dem til slik oppførsel.
Vend deg bort fra dette, og Gud vil gi deg en annen dans. Å, ja! Han vil virkelig det. Men du må forlate alle de gamle tingene for å få det. Du kan ikke fortsette med begge deler.
57
He got Palestine, Abraham did … or Israel did. He got Palestine for a land. They left the old land down there, and got Palestine---a land flowing with milk and honey. Yes, sir. What did they leave? They left the hot sun under the taskmaster down in Egypt.
What did they get for leaving that warm sunshine down there? They got to walk in the pillar of fire's light. Leaving that hot sun down there to walk in the light of God's pillar of fire, what an exchange! I'd like to take that exchange, wouldn't you? A pillar of fire. Walk in the natural sunlight, where they was driving under taskmasters, to come out there and walk in God's light, under the power of the Holy Spirit---a pillar of fire that was leading them to the promised land.
Same thing today: walk out of the light of this world, the things that's of the world, to walk in the light of God. It leads you to the promised land.
57
Israel, eller Abraham, fikk Palestina som sitt land – et land som flyter av melk og honning. Hva forlot de? De forlot den brennende solen under slaveførerne i Egypt.
Hva fikk de for å forlate den varme solen der nede? De fikk gå i lyset fra ildsøylen. Bytte den hete solen mot lyset fra Guds ildsøyle – for en byttehandel! Jeg ville valgt den byttehandelen, ville ikke du? En ildsøyle. Fra å gå i den naturlige sollyset, hvor de ble drevet av slaveførerne, til å gå i Guds lys under Den Hellige Ånds kraft – en ildsøyle som ledet dem til det lovede land.
Det samme gjelder i dag: gå ut av verdens lys, ut av tingene i denne verden, og gå i Guds lys. Det leder deg til det lovede land.
58
They also left the old garlic pots of Egypt, flesh pots down in Egypt. What did they get when they forsook them old flesh pots? They got to eat angel's food, manna come down out of heaven, to take the place of garlic. Now if you have never eaten nothing but garlic, let me tell you something. God's got a heaven full of angel's food to feed you. That's right. Angel's food, that's what they got instead of that, instead of the old garlic of Egypt.
They left the muddy waters of Egypt. What did they get out there? To drink from the rock that was smitten in the wilderness, of the pure crystal waters of God. They left the old muddy waters of Egypt---the old denominational upside-down muddy waters.
58
De forlot også de gamle løkgrytene i Egypt, kjøttgrytene i Egypt. Hva fikk de da de forlot disse gamle kjøttgrytene? De fikk spise englemat, manna som kom ned fra himmelen, i stedet for hvitløk. Nå, hvis du aldri har spist annet enn hvitløk, la meg fortelle deg noe: Gud har en himmel full av englemat å gi deg. Det er sant. Englemat, det var hva de fikk i stedet for den gamle hvitløken fra Egypt.
De forlot de gjørmete vannene i Egypt. Hva fikk de der ute? De fikk drikke fra klippen som ble slått i ørkenen, de rene krystallvannene fra Gud. De forlot de gamle gjørmete vannene i Egypt---de gamle konfesjonelle, opp-ned, gjørmete vannene.
59
That's the way we have to do sometimes today---leave that old creed and denomination that says, "Days of miracles is past. Them guys are crazy. They're just a bunch of holy-rollers." Leave that thing behind, and come over here and drink from "a fountain filled with blood drawn from Emmanuel's veins, where sinners plunged beneath the flood lose all their guilty stains." Yes, sir!
Leave that old water of mud, all mixed up with doubts and flusterations and arguments and stews and everything else; and going down at nighttime and have a soup supper, and boil up some old chicken and sell it for fifty cents a plate to pay the preacher---when, if you'd get over here under God's laws, and God's holy commandments and walk with God, you'll pay your tithes and the preacher will get along fine, if you'll just take God's way of doing it. That's right … old muddy waters---to drink from the rock.
59
Slik må vi ofte gjøre det i dag—forlate de gamle trossetningene og konfesjonene som sier: "Miraklenes tid er forbi. De er galne. De er bare en gjeng med fanatikere." La det bak deg, og kom hit og drikk fra "en kilde fylt med blod fra Emmanuels årer, hvor syndere nedsenket i flommen mister alle sine skyldige flekker." Ja, absolutt!
Forlat det gamle, gjørmete vannet, blandet med tvil, forstyrrelser, argumenter og konflikter. I stedet for å samle til en suppe-aften, koke en gammel høne, og selge porsjoner for femti øre stykket for å betale presten—hvis du kommer hit under Guds lover og hellige bud, og vandrer med Gud, vil du betale din tiende, og presten vil klare seg fint. Bare følg Guds måte å gjøre det på. Det er riktig … forlat det gjørmete vannet, og drikk fra klippen.
60
They left them boasting physicians of Egypt saying, "We are the smartest men in the world today." They left the boasting physicians to be with the Great Physician. Amen. I'd like to see some physician today carry on like that Great Physician did. Them people was in the wilderness for forty years, and they come out without a feeble one among them. There wasn't a feeble person among them, forty years. There was over two million of the people that come out at that time.
How many babies is borned every night? How many sick? And they did … I'd like to go to Dr. Moses, and look at his satchel, and see what kind of prescription he give them. Wouldn't you like to see that? I imagine there's a lot of doctors would like to look in upon that prescription. Well, I can tell you. I've read it. You want me to tell you what it is? "I am the Lord that heals all thy diseases." That's all he had. That's all he needed, for they forsook the boasting physicians to be with the Great Physician. Yes, sir!
60
De forlot de selvgode legene i Egypt som sa: "Vi er de smarteste mennene i verden i dag." De forlot de selvgode legene for å være med Den Store Legen. Amen. Jeg skulle gjerne sett en lege i dag gjøre det samme som Den Store Legen gjorde. Disse menneskene var i ørkenen i førti år, og de kom ut uten en svak blant dem. Det var ikke én svak person blant dem på førti år. Over to millioner mennesker kom ut på den tiden.
Hvor mange barn blir født hver natt? Hvor mange er syke? Jeg skulle gjerne gått til Dr. Moses og sett i vesken hans for å se hva slags resept han ga dem. Ville ikke du også likt å se det? Jeg kan tenke meg at mange leger ville vært interessert i å se på den resepten. Vel, jeg kan fortelle deg. Jeg har lest den. Vil du vite hva det er? "Jeg er Herren som helbreder alle dine sykdommer." Det var alt han hadde, og det var alt han trengte, for de forlot de selvgode legene for å være med Den Store Legen. Ja, sir!
61
They forsook down there the people that said, "The days of miracles are past. There's no such a thing as miracles no more." They forsook that, to do what? What did they do then? To be right in the presence of where miracles would happen day by day. Amen! The people today that says that there's no such a thing as miracles, there's something wrong with their mind. That's right.
61
De forlot menneskene der nede som sa, "Miraklenes tid er forbi. Det finnes ikke lenger noe slikt som mirakler." De forlot det for å gjøre hva? Hva gjorde de da? For å være rett i nærvær av der mirakler skjer daglig. Amen! Menneskene i dag som sier at det ikke finnes noe som heter mirakler, har noe galt med sinnet. Det stemmer.
62
A person told me one time, said, "I wouldn't care what you done. I didn't care. I can't … how much proof you got," said, "I just don't believe it."
I said, "Certainly not. You'd never see it. You're too blind to see it. That's right. I said, "It's not for unbelievers; it's for believers. The believers see it." That's right.
A fellow said to me one time, met me on the street, said, "You're wrong in your doctrine."
I said, "It's the Bible."
He said, "You're wrong." He said then, "I'm against you." Said then, "Smite me blind. Paul smote a man blind one time." Said, "Smite me blind."
I said, "I can't do it. You're already blind. You're… How can I do what your father, the devil, has already done?" That's right. "You're already blind." A man'd say a thing like that is so blind he don't know daylight from dark. He can't discern between the two---life or death. That's really being blind. Yes, sir.
62
En gang sa en person til meg: "Jeg bryr meg ikke om hva du har gjort. Jeg bryr meg ikke. Jeg kan ikke … hvor mye bevis du har," sa han, "jeg bare tror ikke på det."
Jeg sa, "Selvfølgelig ikke. Du ville aldri se det. Du er for blind til å se det. Det stemmer. Jeg sa, "Det er ikke for vantro; det er for troende. Troende ser det." Det stemmer.
En annen fyr sa til meg en gang, møtte meg på gaten og sa: "Du tar feil i din lære."
Jeg sa, "Det er Bibelen."
Han sa, "Du tar feil." Så sa han, "Jeg er imot deg." Deretter sa han, "Slå meg blind. Paulus slo en mann blind en gang." Han sa, "Slå meg blind."
Jeg sa, "Det kan jeg ikke. Du er allerede blind. Hvordan kan jeg gjøre det din far, djevelen, allerede har gjort?" Det stemmer. "Du er allerede blind." En mann som ville si en slik ting er så blind at han ikke kan skille mellom dag og natt. Han kan ikke skille mellom liv og død. Det er virkelig å være blind. Ja, sir.
63
Yes, the Great Physician was with them, and they seen miracles happen. Sure.
The disciples, what did they forsake? They had nets, fish nets. They forsook their fish nets to walk with Him, and see his signs and miracles, and his power of being the Messiah. Anybody that wouldn't give up a day's fishing to follow that, there's something wrong. They left their nets full of fish. They started to pull, and had the biggest catch they ever had. And they forsook every bit of it to follow Him, because they believed in their heart that He was Messiah, and they wanted to follow Him to see if the signs would follow Him as Messiah. And they got to see it.
63
Ja, Den Store Legen var med dem, og de så mirakler skje. Selvfølgelig.
Hva forlot disiplene? De hadde fiskegarn. De forlot fiskegarnene for å vandre med Ham, og se Hans tegn, mirakler og Hans kraft som Messias. Enhver som ikke ville gi opp én dags fiske for å følge Ham, har noe galt med seg. De forlot garnene, fulle av fisk. De hadde nettopp fått den største fangsten de noen gang hadde hatt. De forlot alt for å følge Ham, fordi de i sitt hjerte trodde at Han var Messias, og de ønsket å se om tegnene ville følge Ham som Messias. Og de fikk se det.
64
I'd forsake anything in the world---I don't care what it is---to see Jesus Christ manifest Himself; especially when it's manifested in my life, that I know that I've passed from death unto life, and I know that He is the Messiah. I know by taking Him at his Word that He has saved me from a life of sin, and I know that the Holy Spirit dwells within me. I see his signs everywhere pointing, that I know that He's the same yesterday, today, and forever. Forsaking all. I'm willing to forsake anything.
64
Jeg vil gi avkall på hva som helst i verden—jeg bryr meg ikke om hva det er—for å se Jesus Kristus åpenbare Seg; spesielt når Han åpenbarer Seg i mitt liv, slik at jeg vet at jeg har gått fra døden til livet, og jeg vet at Han er Messias. Jeg vet, ved å stole på Hans Ord, at Han har frelst meg fra et liv i synd, og jeg vet at Den Hellige Ånd bor i meg. Jeg ser Hans tegn overalt som bevis på at Han er den samme i går, i dag og for alltid. Jeg forsaker alt. Jeg er villig til å gi avkall på hva som helst.
65
I belonged to a fine organization, a fine church, one of the best there is in the country. But they said, "Billy, you're going to lose your mind and become a holy-roller."
Right there, I said, "You might as well take my fellowship card right now, because I'm going to follow the Holy Spirit." That's right! True. Then you have to forsake everything (that's right), to follow Him. But he that will forsake all and follow Him, God pays off in the bountiful blessings of riches. There's nothing to compare with it. All right.
65
Jeg tilhørte en flott organisasjon, en fin menighet, en av de beste i landet. Men de sa, "Billy, du kommer til å miste forstanden og bli en holy-roller."
Jeg svarte da, "Dere kan like godt ta mitt medlemskort nå, for jeg vil følge Den Hellige Ånd." Det er riktig! Sant. Du må ofre alt for å følge Ham. Men den som forsaker alt og følger Ham, blir belønnet med Guds rike velsignelser. Ingenting kan sammenlignes med det.
66
Now the disciples forsaken their nets and … fish nets, full of fish---their occupation. They'd forsaken their occupation to follow the Lord Jesus, to see his power, see the signs. Those men were trained men. They knowed what the Messiah was supposed to do. They'd read back in the Bible, they understood just what Messiah was going to do. They knowed it was time for it to happen. And when they seen this man rise on the scene who fit the picture, then they were ready to forsake everything to listen to what He had to say; 'cause if it was the Messiah, then it was life for them, because they had been invited to follow Him. So they'd forsaken everything.
66
Disiplene hadde forlatt sine garn og yrket sitt, fylt med fisk, for å følge Herren Jesus og se Hans kraft og tegn. Disse mennene var skolerte og visste hva Messias skulle gjøre. De hadde lest i Bibelen og forsto nøyaktig hva Messias ville gjøre. De visste at tiden var inne for at dette skulle skje. Da de så denne Mannen tre frem som passet til beskrivelsen, var de klare til å forlate alt for å høre hva Han hadde å si. For hvis Han var Messias, betød det liv for dem, siden de hadde blitt invitert til å følge Ham. Så de forlatt alt.
67
So is it today. If this is right, if this message of the baptism of the Holy Spirit in these last days (where He said He'd pour out both former and latter rain upon us), if these things are right, it's worth forsaking everything. Follow it. Jesus said, "These signs shall follow them that believe." "He that believeth in me, though he were dead yet shall he live. And whosoever liveth and believeth in me shall never die." "He that believeth on me, the works that I do shall he do also." True.
67
Slik er det i dag. Hvis dette er riktig, hvis budskapet om Den Hellige Ånds dåp i disse siste dager, der Han sa at Han ville utøse både tidligere og senere regn over oss, er sant, så er det verdt å forsake alt for å følge det. Jesus sa: "Disse tegn skal følge dem som tror." "Den som tror på Meg, skal leve om han enn dør. Og hver den som lever og tror på Meg, skal aldri dø." "Den som tror på Meg, skal også gjøre de gjerningene Jeg gjør." Dette er sant.
68
"Go ye into all the world to every creature. These signs shall follow them that believe. In my name they shall cast out devils, speak with new tongues, take up serpents. If they drink deadly things it'll not harm them. If they lay their hands on the sick, they shall recover." That's what He said.
"As the Father sent me, so send I you." The Father that sent the Son went with the Son, and was in the Son. The Jesus that sends a man goes with him, and is in him to perform and do the same works. "Lo, I am with you always, even to the end of the world. And the works that I do shall you do also."
68
"Gå ut i all verden til hver skapning. Disse tegn skal følge dem som tror: I Mitt navn skal de drive ut onde ånder, tale med nye tunger, ta opp slanger. Om de drikker noe giftig, skal det ikke skade dem. Om de legger hendene på de syke, skal de bli friske." Det var hva Han sa.
"Slik Far har sendt Meg, sender Jeg dere." Faderen som sendte Sønnen gikk med Sønnen og var i Sønnen. Den Jesus som sender en mann, går med ham og er i ham for å utføre de samme verk. "Se, Jeg er med dere alltid, til verdens ende. Og de verk Jeg gjør, skal dere også gjøre."
69
Brother, if that ain't better than old creeds and stuff of the world, and belonging to some another there that's denying all that… Why, I think we should be the happiest people in the world to see the living God moving around us like this, knowing that we have forsaken all to follow Him. Amen! That makes me feel religious. Forsaking all to follow the Lord Jesus. The same today, you got to forsake all. Just like they did back there, you have to do too.
69
Bror, om ikke det er bedre enn gamle trosbekjennelser og verdens ting, og tilhøre noen som fornekter alt det… Hvorfor, jeg synes vi bør være de lykkeligste menneskene i verden når vi ser Den levende Gud virke blant oss slik, og vet at vi har forlatt alt for å følge Ham. Amen! Det gjør meg føle meg religiøs. Å forlate alt for å følge Herren Jesus. Det samme gjelder i dag: Du må forlate alt. Akkurat som de gjorde før, må du også gjøre.
70
Now. You talking about somebody forsaking something, let's look what for Jesus … Jesus forsook for us. Jesus gave up everything. He had a home in heaven. And He gave up his home in heaven and came to the earth, and did not even have a place to lay his head. That's right. He become so low, till He didn't even … so poor, till He didn't even have a bed to sleep in. He said, "The foxes has dens, and the birds has air … of the air has nests, but the Son of Man don't even have a place to lay his head," see.
But what did He get for that? He got raised so high till He has to look down to see heaven. He came to the world, took the lowest name that could be took in the world. He had the lowest name---took the lowest name---was called Beelzebub. Beelzebub… When they seen Him discerning the spirits there like that, they said, "He's a fortune-teller. He's Beelzebub, a devil." Fortune-telling is a devil. And they called Him a devil, the lowest of all. He had the lowest name.
70
La oss se på hva Jesus forsaket for oss. Jesus ga opp alt; Han hadde et hjem i himmelen, men gav avkall på det og kom til jorden uten engang å ha et sted å hvile hodet. Han ble så ydmyk og fattig at Han ikke engang hadde en seng å sove i. Han sa: "Revene har huler, og fuglene under himmelen har reder, men Menneskesønnen har ikke noe sted å hvile hodet."
Men hva fikk Han for det? Han ble opphøyet så høyt at Han må se ned for å se himmelen. Han kom til verden og tok det laveste navnet man kunne ta. Han ble kalt Beelzebub. Da de så Ham skjelne åndene, sa de: "Han er en spåmann, en djevel." Spådomskunst er en djevelsk kunstart, og de kalte Ham en djevel, det laveste av alt. Han bar det laveste navnet.
71
He went to the lowest city. And the smallest man in the city looked down on top of Him---Zacchaeus (that's right) of Jericho. Way down---he sure did. He had the lowest name that there was in the earth. He was … come to the world with a… Illegitimate they called Him, because they really believed that the baby was borned out of holy wedlock. He had that to contend with to begin with. Then called the name of Beelzebub, the lowest that could be got. He forsaken his heavenly place, and came to take that.
But God gave Him a name above every name that's named in the heaven, every name that's named in the earth, till the whole family in heaven and earth is named the Lord Jesus. Hallelujah! That's it! He forsook; he was rewarded. Sure He did. All right.
71
Han gikk til den laveste byen. Og den minste mannen i byen så ned på Ham – Sakkeus i Jeriko. Han så virkelig ned på Ham. Han hadde det laveste navnet på jorden. Han kom til verden med et rykte som uekte barn, fordi mange trodde at Han ble født utenfor et hellig ekteskap. Dette måtte Han håndtere fra starten av. Deretter ble Han kalt Beelzebub, det laveste navnet noen kunne bruke. Han forlot Sin himmelske plass og kom for å ta dette.
Men Gud ga Ham et navn over alle navn i himmelen og på jorden, så hele familien i himmelen og på jorden er oppkalt etter Herren Jesus. Halleluja! Det er det! Han forlot alt og ble belønnet. Ja, det gjorde Han.
72
He came to the earth---creator of heavens and earth---and He had nothing to eat. Satan tempted Him. Fasting, for us. But He received food that the others knew nothing about. One day He said so. "I have food."
Said, "Why don't you come eat?
He said, "I have food that you know not of." That's right. He had food that they didn't know nothing of.
72
Han kom til jorden---skaperen av himmelen og jorden---og Han hadde ingenting å spise. Satan fristet Ham. Han fastet for oss. Men Han mottok mat som de andre ikke kjente til. En dag sa Han: "Jeg har mat."
De spurte: "Hvorfor kommer du ikke og spiser?"
Han svarte: "Jeg har mat som dere ikke kjenner til." Det stemmer. Han hadde mat som de ikke visste noe om.
73
Here on earth, He had no shelter. He said no place, no house, nothing, belonged to Him. But you know what? He became a shelter for every one of us. God made Him a shelter for the whole human race. He had no shelter of His own, but He is our shelter.
They've been talking so much about fallout shelters. Oh, my! We got one. That's right. Fallout shelters---go in some hole in the ground. And they tell me those bombs will hit, and blast a hole in the ground for a hundred and fifty feet deep, for a hundred and something miles square. Why, it would break every bone in you if you was a half a mile deep in the ground. Sure it would. Anywhere. But we got a shelter. Christ is our shelter. Amen.
73
Her på jorden hadde Han ingen bolig. Han sa at ingen plass, intet hus, ingenting tilhørte Ham. Men vet du hva? Han ble et tilfluktssted for hver eneste en av oss. Gud gjorde Ham til et tilfluktssted for hele menneskeheten. Han hadde ingen bolig selv, men Han er vårt tilfluktssted.
Det har vært så mye snakk om tilfluktsrom. Å, min Gud! Vi har ett. Det stemmer. Tilfluktsrom—gå inn i et hull i bakken. Og de forteller meg at når bombene treffer, vil de lage et hull på hundre og femti fot dypt, og hundre og noe kvadratkilometer stort. Hvorfor, det ville knuse hvert bein i deg selv om du var en halv kilometer dyp i bakken. Klart det ville. Uansett. Men vi har et tilfluktssted. Kristus er vårt tilfluktssted. Amen.
74
As I said the other night, they've been … Russia has been boasting their great boasting, condition. "We put a man in space first." I differ with that. We've had one in space for two thousand years. Amen. That's right. Yes, sir. An intercessor (yes, sir), that goes into heaven and back in just like a split second. Sure. We got a man in space. They haven't got nothing. All right.
74
Som jeg sa forrige kveld, har Russland skrytt av sine bragder. "Vi sendte en mann ut i verdensrommet først." Jeg er uenig i det. Vi har hatt en i verdensrommet i to tusen år. Amen. Det stemmer. Ja, herr. En talsmann (ja, herr) som går inn i Himmelen og tilbake på et øyeblikk. Selvfølgelig. Vi har en mann i verdensrommet. De har ingenting. Greit.
75
We find He didn't have… He had to become a shelter for all of us. He gave up his Sonship between Him and the Father to be made sin for us. Did you know that? He knowed no sin; became sin for us. Our sins was placed upon Him. He gave up the Sonship to become sin; now He can make sinners sons. That's the good part. Take sinners and make sons, when He give up his Sonship to become sin. Now He takes sinners and makes sons out of them. Amen! What a privilege! Yes, sir!
God won't be undersold on anything. No, sir. You can't do this, because God sees to it. His Son became sin-offering that He might buy … now take sinners and make sons of God out of them. What a beautiful thing that is. Now. Yes, sir.
75
Han måtte bli en tilflukt for oss alle. Han oppgav Sin sønnestatus mellom Seg og Faderen for å bli gjort til synd for oss. Visste du det? Han kjente ingen synd, men ble gjort til synd for oss. Våre synder ble lagt på Ham. Han gav avkall på sønnestatusen for å bli synd; nå kan Han gjøre syndere til sønner. Det er den gode delen: å ta syndere og gjøre dem til sønner når Han gav avkall på sønnestatusen for å bli synd. Nå tar Han syndere og gjør dem til sønner. Amen! For en privilegium! Ja, virkelig!
Gud lar Seg ikke overgå på noe. Nei, virkelig ikke. Du kan ikke gjøre dette, fordi Gud sørger for det. Hans Sønn ble syndoffer slik at Han kunne kjøpe... nå tar Han syndere og gjør dem til Guds sønner. Hvor vakkert er ikke det. Ja, virkelig!
76
He gave his strength. He became weak that He might be our strength. He is our all-sufficient strength. We don't need no other strength but the strength of the Lord Jesus. "He is my strength from day to day. Without Him I would fall," said the poet. How wonderful!
What you forsake … what you receive for what you ever forsook, my! Forsake the world. Forsake your own ideas. Forsake your doubts. Forsake your flusterations. Forsake it, and receive Him. Believe Him.
Say, "Now, is it so? Is the days of miracles past?" Forsake that kind of an idea. Believe it.
76
Han gav Sin styrke. Han ble svak for at Han kunne være vår styrke. Han er vår alt-tilstrekkelige styrke. Vi trenger ingen annen styrke enn Herrens Jesu styrke. "Han er min styrke dag etter dag. Uten Ham ville jeg falle," sa poeten. Hvor fantastisk!
Hva du foretar deg å forsake ... hva du mottar for hva du noen gang har forlat, min! Forlat verden. Forlat dine egne ideer. Forlat dine tvil. Forlat dine forvirringer. Forsak det, og ta imot Ham. Tro Ham.
Si, "Nå, er det slik? Er miraklenes dager forbi?" Forlat den typen idé. Tro det.
77
Somebody said, "Is Jesus really the healer, or is this just a bunch of mental work-up that these people have?" Just forsake that thought one time. Now how do you know whether it's going to be right or not? It's a promise---that's how you know.
You say, "Oh, I believe the Holy Ghost was for people way back a long time ago, just for the disciples only."
Oh, it cannot be. Then if it does, the Bible contradicts itself. Peter said on the day of Pentecost, "Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." Then, it is God's promise that we can. As many as God calls to the Holy Ghost you got a right to come. Just forsake your ideas of it, and take God's determined Word of it.
77
En person spurte: "Er Jesus virkelig helbrederen, eller er dette bare en mental oppbygging som disse menneskene har?" Bare forkast den tanken én gang. Hvordan vet du om det vil være sant eller ikke? Det er et løfte—det er slik du vet.
Du sier: "Å, jeg tror Den Hellige Ånd var for folk for lenge siden, bare for disiplene."
Å, det kan ikke være. Hvis det var tilfelle, ville Bibelen motsi seg selv. Peter sa på pinsedagen: "Omvend dere, og hver og én av dere bli døpt i Jesu Kristi navn til syndenes forlatelse, så skal dere få Den Hellige Ånds gave. For løftet gjelder dere og deres barn og alle dem som er langt borte, så mange som Herren vår Gud kaller til seg." Da er det Guds løfte at vi også kan få Den Hellige Ånd. Så mange som Gud kaller, har rett til å komme. Bare forkast dine egne tanker om det, og ta Guds bestemte Ord for det.
78
You say, "Is there such a thing that people can speak in tongues, or is that just some foolishness, or some babbling they done?"
Just forsake your own idea. Jesus said this: "These signs shall follow them that believe. They shall speak with new tongues." The Bible said so. Yes, sir.
"Brother, could these signs that I see in the meetings, could that be God?"
Certainly it could be.
"Well, I seen people that live any kind of a life, and they went and prayed for the sick, and they got well. I…"
Jesus said, "No man can do a miracle in my name, can right away speak lightly of me." That's right. If the man's wrong, taking the gift of God and doing something wrong, God will deal with him. But it's God, just the same. Sure it is. Because he's a hypocrite, it ought to make you shine good.
78
"Er det virkelig mulig at folk kan tale i tunger, eller er det bare tull og babling de driver med?"
Glem dine egne ideer. Jesus sa: "Disse tegn skal følge dem som tror. De skal tale med nye tunger." Bibelen sier det. Ja, absolutt.
"Bror, kan de tegnene jeg ser i møtene være fra Gud?"
Selvfølgelig kan de det.
"Vel, jeg har sett folk som lever på hvilken som helst måte, og så ber de for syke, og de blir helbredet. Jeg..."
Jesus sa: "Ingen kan gjøre en mirakel i Mitt navn, og like etter tale lettvint om Meg." Det er riktig. Hvis personen gjør noe galt med Guds gave, vil Gud ta seg av det. Men det er fortsatt Gud som virker. Selvfølgelig er det det. Fordi han er en hykler, burde det få deg til å skinne enda mer.
79
You can't have a… Only way you can have a real … a bogus dollar, it has to be made off of a real one. And everybody say, "I ain't going to church. I don't want to go to church. There's too many hypocrites." Why, you're smaller than they are. You're trying to hide behind them. If you can get behind them, you're smaller than them. That's right.
79
Du kan ikke ha en falsk ... den eneste måten å lage en falsk dollar på er å kopiere en ekte. Og alle sier: "Jeg vil ikke gå til menigheten. Jeg vil ikke gå til menigheten. Det er for mange hyklere." Hvorfor, du er mindre enn dem. Du prøver å gjemme deg bak dem. Hvis du kan komme bak dem, er du mindre enn dem. Det stemmer.
80
I read a little article in the paper the other day, where an old man… He was both deaf, dumb, and blind, and he went to Sunday School every Sunday. And they asked him, everybody said, "Why do you go to church? You can't hear what the preacher says. You can't hear none of the songs. Why do you go to church?"
And he said, "I just want to let everybody know what side I'm on." Just want to let the devil and everybody else know what side he was on. I think that's good. Yes, sir.
80
Jeg leste en liten artikkel i avisen her om dagen, der en eldre mann... Han var både døv, stum og blind, og han gikk til søndagsskolen hver eneste søndag. De spurte ham: "Hvorfor går du til menigheten? Du kan ikke høre hva forkynneren sier. Du kan ikke høre noen av sangene. Hvorfor går du til menigheten?"
Han svarte: "Jeg vil bare la alle få vite hvilken side jeg er på. Jeg vil bare la djevelen og alle andre få vite hvilken side jeg er på." Jeg synes det er bra. Ja, virkelig.
81
What else did Jesus do? He gave, and forsook his own life. He gave his life to save yours and mine. Because that He gave his life… He didn't have to lay it down. He done it willingly. He didn't have to do it, but He done it willingly because He could save you. And now He's the only one that can save you.
There's nothing else can save you. I know there's a denomination that says that their church saves you. You're saved by the church. You're saved by Jesus Christ or you're lost. Yes, sir. Nothing you can do---not one thing you can do---only repent of your sins. Jesus Christ is the Saviour. Yes, sir. He gave his life for you. Now, I think that today, while we're closing, we might say this: that it behooves us, then, that we would give our life, and our all, and forsake everything that's worldly, everything that's ungodly---all of our unbelief and everything---to get to follow Him like those disciples did. Wouldn't you like to do that? follow Him?
81
Hva gjorde Jesus mer? Han ga sitt eget liv. Han ga sitt liv for å redde ditt og mitt. Han la ned livet sitt frivillig. Han måtte ikke gjøre det, men Han gjorde det frivillig for å kunne redde deg. Nå er Han den eneste som kan redde deg. Det er ingenting annet som kan redde deg. Jeg vet at det er en konfesjon som sier at deres menighet redder deg. Du blir frelst av Menigheten. Du blir frelst av Jesus Kristus, ellers er du fortapt. Ja, Herren. Ingenting du kan gjøre—ikke én ting du kan gjøre—kun omvende deg fra dine synder. Jesus Kristus er Frelseren. Ja, Herren. Han ga sitt liv for deg. Nå, mens vi avslutter, synes jeg vi kan si dette: Det gjelder å gi vårt liv, alt vi har, og forsake alt som er verdslig, alt som er ugudelig—alt vårt vantro og alt—slik at vi kan følge Ham som disiplene gjorde. Vil du ikke gjerne gjøre det? Følge Ham?
82
What for? To see his great signs of his coming. Now remember. The Bible promises that in this last days, just at the close of time, it'll be another Christian light come forth---the former and latter rain will come together. The prophet said it will be light in the evening time.
There'll be a day that can't call day or night. What kind of a day is that? Kind of a rainy, hazy, dismal day. There's … the sun's a-shining. Sure. Away and above the mists and clouds there's a sun shining. And through that … all that mist, yet it gives light, so you can walk, see how to get around. That's what we've had for years and years, for two thousand years, see. We've walked by faith, and we've thought, "Well, that's all right. We believe, and we join church, and put our name on the book. And that's all right. We believe. We don't see these things like He did back in them days---way back there. They said all that's gone. It's back…" And it's been that way for hundreds and hundreds and hundreds of years---just a dismal day.
82
Hva for? For å se Hans store tegn på Sin komme. Husk, Bibelen lover at i de siste dager, like før tiden avsluttes, vil et nytt kristent lys komme frem—den tidligere og senere regnen vil komme sammen. Profeten sa at det skal bli lys om kvelden.
Det skal komme en dag som ikke kan kalles dag eller natt. Hva slags dag er det? En slags regnfull, tåkete, dyster dag. Solen skinner, selvfølgelig. Bort og over tåken og skyene skinner solen. Og gjennom all den tåken gir den likevel lys, så du kan gå rundt og finne veien. Det er hva vi har hatt i år etter år, i to tusen år. Vi har vandret i tro og tenkt: "Vel, det er greit. Vi tror, vi blir med i menigheten, og vi skriver navnet vårt i boken. Det er greit. Vi tror. Vi ser ikke de tingene som Han gjorde i de dagene—langt tilbake der. De sa alt det er borte. Det er bak …" Og slik har det vært i hundrevis og hundrevis av år—bare en dyster dag.
83
But He said, "In the evening time it shall be light." Now the same sun that rises in the east is the same sun that sets in the west. The same Jesus that poured out his Spirit in the east upon those people is the same Jesus that's in this last days poured out his Spirit upon the western people. He promised it. He made a promise.
He said, "As it was in the days of Lot, so shall it be in the coming of the Son of man," how that the… God manifested Himself in a human body, sat there and eat with Abraham with his back turned to the tent, and told Sarah what she was thinking in the tent; told Abraham what his name was, and what Sarah's name was, and how that He was going to visit them. And Sarah didn't believe it, and laughed in the tent and the angel said, "Why did Sarah laugh?" in the tent behind the man.
83
Men Han sa: "På kvelden skal det bli lys." Den samme solen som stiger opp i øst, er den samme solen som går ned i vest. Den samme Jesus som utøste Sin Ånd over folket i øst, er den samme Jesus som i disse siste dager har utøst Sin Ånd over folket i vest. Han lovet det. Han gav et løfte.
Han sa: "Som det var i Lots dager, slik skal det også være ved Menneskesønnens komme." Gud manifesterte Seg i en menneskekropp, satt der og spiste med Abraham med ryggen vendt mot teltet, og fortalte Sara hva hun tenkte i teltet. Han fortalte Abraham hva hans navn var, hva Saras navn var, og hvordan Han ville besøke dem. Sara trodde det ikke og lo i teltet, og engelen sa: "Hvorfor lo Sara?" i teltet bak mannen.
84
Jesus said, "As it was in that day, so will it be in the coming of the Son of man." As I've often said, said last night, I want to quote it again: there's always three classes of people all the time---like Ham, Shem, and Japheth's people, the three sons of Noah. All the way down, there's three classes of people. Now we class them as this: unbeliever, make-believer, and believer. Now, that's the way it … how it tallies up. It did the same thing there. Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be to this…"
84
Jesus sa: "Som det var i de dager, så skal det være ved Menneskesønnens komme." Som jeg ofte har sagt, og nevnte i går kveld, vil jeg si det igjen: Det finnes alltid tre typer mennesker, som Ham, Sem og Jafets folk, Noas tre sønner. Gjennom hele historien har det alltid vært tre typer mennesker. Vi klassifiserer dem slik: vantro, liksomtro og troende. Dette er slik det fordeler seg. Det var det samme der. Jesus sa: "Som det var i Sodomas dager, så skal det være...""
85
Abraham, that had forsaken all to follow, now here he is right down here. He'd held that promise for years and years---twenty-five years. Here he is a hundred years old now. And he's up here in the fields, his herd's getting lean, no water; and Lot, living luxurious down there with all the things that he wanted.
And here was Sarah, once the most beautiful woman in the land; and here she is now, kind of deprived.
And maybe Mrs. Lot had these new water-head hairdos then, you know, and all this stuff. She was living just luxurious down there. She was the mayor's wife, and she belonged to a church that was a great church. Yes, sir. And no doubt she had all of her societies. She didn't ever want to live it … leave it, till… She kept turning back, and she had to turn to a pillar of salt because she'd loved the world better than she loved to obey that angel's voice.
85
Abraham, som hadde forlatt alt for å følge Gud, var nå her. Han hadde holdt fast ved løftet i årevis, hele tjuefem år. Nå var han hundre år gammel. Han var på markene, buskapen ble mager, og det var ingen vann. Samtidig levde Lot i luksus med alt han ønsket.
Og der var Sarah, en gang den vakreste kvinnen i landet, nå litt forbigått. Kanskje fru Lot hadde disse nye vannbaserte frisyrene, og hun levde i luksus. Hun var borgermesterens kone og tilhørte en betydningsfull menighet. Det er ingen tvil om at hun hadde mange sosiale forpliktelser. Hun ønsket aldri å forlate det livet. Til slutt, fordi hun stadig så tilbake og elsket verden mer enn å lyde engelens røst, måtte hun bli til en saltstøtte.
86
Now. Notice the three classes: the unbelievers, the Sodomites; the just halfway, lukewarm, church members was Lot; but the elected, called-out church was Abraham and his group. When these angels … where did they come to? To Abraham and his group. Right. They went down … two of them went down there like modern evangelists. We've got great evangelists that's going to the church denominational today. One of the greatest men in the land, that we know of, is Billy Graham. And he's certainly blasting the gospel to those people out there, calling them out. "Get out of Sodom!"
86
Merk de tre klassene: de vantro, sodomittene; de som er halvhjertede og lunkne, menighetsmedlemmene, representert ved Lot; og de utvalgte, kallet utvalgt, representert ved Abraham og hans gruppe. Hvor kom disse englene? Til Abraham og hans gruppe. To av dem gikk ned dit, som moderne evangelister. Vi har store evangelister som besøker de kirkelige konfesjonene i dag. En av de største mennene i landet, kjent for oss, er Billy Graham. Han forkynner virkelig evangeliet kraftfullt til de menneskene der ute og kaller dem ut: "Kom deg ut av Sodom!"
87
We don't have to holler "Get out of Sodom" to this church. It ought to be out already. If it's called by the Holy Ghost, it's done left Sodom a long time ago. That's right. It's forsook Sodom. She's living out here by herself (exactly), separated. The very word "church" means called-out, separated. And if you separate your… "Come out from among them. Touch not their unclean things." If you haven't done that, you're down in Sodom. You're a church member, lukewarm. Then you ought to separate yourself and get away from the things of the world, and come out, and live clean and holy, walk in the commandments of God.
87
Vi trenger ikke rope "Kom dere ut av Sodoma" til denne menigheten. Den burde allerede ha forlatt Sodoma. Hvis den er kalt av Den Hellige Ånd, har den forlatt Sodoma for lenge siden. Det stemmer. Den har forlatt Sodoma og lever her ute alene, adskilt. Ordet "menighet" betyr nettopp dette: kalt ut, adskilt. "Kom ut fra dem og rør ikke ved deres urene ting." Hvis du ikke har gjort det, er du fortsatt i Sodoma. Du er et menighetsmedlem, lunken. Da bør du skille deg ut, fjerne deg fra verdens ting, leve rent og hellig, og følge Guds bud.
88
Remember. Two of those angels went down there. They didn't do many miracles. There's only one miracle that they did---was smite the people blind when they come at them. Well, that's exactly what the preaching of the Word does---smites the people blind. And these great evangelists today that we know of---many of them visit Phoenix here---and great evangelists that's went out into the field, don't perform miracles and so forth, but they absolutely blind them unbelievers, them Sodomites, with preaching the Word that Jesus Christ is the Son of God.
88
Husk at to av disse englene dro dit. De utførte ikke mange mirakler. Det eneste miraklet de gjorde var å slå folket med blindhet da de kom mot dem. Vel, det er akkurat det forkynnelsen av Ordet gjør — slår folket med blindhet. Og disse store evangelistene vi kjenner til i dag — mange av dem besøker Phoenix her — og store evangelister som har dratt ut i felten, utfører ikke mirakler og så videre, men de gjør absolutt de vantro, disse sodomittene, blinde ved å forkynne Ordet om at Jesus Kristus er Guds Sønn.
89
But then here is the church spiritual. Not the church natural, nor the Sodomites, but the church spiritual, who believes in God, been visited by God like Abraham was, all the way down. Abraham is a perfect type of Abraham's seed after him in the church: a people out of the Gentiles, for his name, the royal seed, as I preached on Sunday, see.
Now. This church, it's called-out, separated, forsaken everything of the world, come out to walk with the Holy Spirit like Abraham did. We've seen all kinds of things, like Abraham did, come along. But what was that last sign that he saw before the end of the journey? What was the last sign before … that the expected son came on the scene?
89
Deretter har vi den åndelige menigheten. Ikke den naturlige menigheten, heller ikke sodomittene, men den åndelige menigheten som tror på Gud og er blitt besøkt av Gud, akkurat som Abraham ble. Abraham er en perfekt type for Abrahams etterkommere i menigheten: et folk utvalgt blant hedningene for Hans navn, den kongelige ætten, som jeg forkynte på søndag.
Denne menigheten er kalt ut, adskilt og har forlatt alt som tilhører verden for å vandre med Den Hellige Ånd, som Abraham gjorde. Vi har sett alle slags tegn, som Abraham også så på sin reise. Men hva var det siste tegnet han så før slutten av reisen? Hva var det siste tegnet før den forventede sønnen kom på scenen?
90
Abraham was expecting a son. Is that right? Are we Abraham's seed? Then we're expecting a son, a promised son, the Son of God. And Abraham seen mysterious works of God when He called him in that little light that time, and the sacrifice, and confirmed the covenant to him. And many times He met him in many different ways. But the last sign that he showed Abraham was when He come manifested in flesh, and sat with his back turned to the tent, and told Sarah… Abraham no doubt believed that that was God. Some people don't believe it was. But that … the Bible said it was God. Abraham said it was---he called Him "Elohim." Elohim is the great creator of the heavens and earth.
90
Abraham ventet på en sønn. Er det riktig? Er vi Abrahams ætt? Da venter vi på en sønn, en lovet sønn, Guds Sønn. Abraham så Guds mystiske verk da Han kalte ham i det lille lyset den gangen, og ved offeret, og bekreftet pakten med ham. Mange ganger møtte Han ham på forskjellige måter. Men det siste tegnet Han viste Abraham var da Han kom åpenbart i kjøtt og blod, og satt med ryggen mot teltet og fortalte Sara… Abraham trodde utvilsomt at det var Gud. Noen mennesker tror ikke det var Gud, men Bibelen sier at det var Gud. Abraham sa det var---han kalte Ham "Elohim." Elohim er den store skaperen av himmel og jord.
91
Now, He made Himself flesh for a sign, that in the last days… See the Sodomites, the unbeliever? See the church member? Now watch the elected called-out. And in this elected He's manifesting Himself in the power of the Holy Ghost, in human flesh. Amen! Can't you see it's the Messiah? God, Christ, represented in his church---the church doing the same life, living the same life, doing the same signs. "He that believeth on me the works that I do shall he do also."
91
Han gjorde Seg Selv til kjøtt som et tegn på at i de siste dager... Ser dere Sodoma-folket, de vantro? Ser dere menighetsmedlemmene? Nå, se på de utvalgte som er kalt ut. I disse utvalgte åpenbarer Han Seg Selv i kraften av Den Hellige Ånd, i menneskelig skikkelse. Amen! Kan dere ikke se at det er Messias? Gud, Kristus, representert i Sin menighet—menigheten som lever det samme livet og gjør de samme tegnene. "Den som tror på Meg, skal også gjøre de gjerninger som Jeg gjør."
92
If the spirit of a gangster was in me, I'd have guns on me. If the spirit of a painter was in me, I could paint the picture the painter could do. If the spirit of a mechanic was on me, I could tell you what was wrong with your car, see. And if the Spirit of Jesus Christ is in me, I'll do the works of Christ because it's the life of Christ in you, see. Manifested in who? Manifested in who? He forsaken his Sonship and became sin and took our sins that He might take sinners and make them sons. He became me that I might become Him. He become a sinner that I might become a son of God. Oh, it's striking what He done. See, He taken your place that you might take his place. You're joint heirs with Him in the kingdom. He become a sinner like you, your sins placed upon Him that He might take you and make you a fellow citizen of heaven, and sit you with Him in God's kingdom. There you are---put his Spirit in you. And if his Spirit's in you, the works that He did you'll do also.
92
Hvis ånden til en gangster var i meg, ville jeg hatt våpen på meg. Hvis ånden til en maler var i meg, kunne jeg malt bildet som maleren kan. Hvis ånden til en mekaniker var i meg, kunne jeg fortalt deg hva som var galt med bilen din. Og hvis Jesu Kristi Ånd er i meg, vil jeg gjøre Kristi gjerninger fordi det er Kristi liv i deg. Se, manifestert i hvem? Manifestert i hvem? Han forlot Sitt Sønnskap og ble synd for å ta våre synder, slik at Han kunne ta syndere og gjøre dem til sønner. Han ble meg for at jeg kunne bli Ham. Han ble en synder for at jeg kunne bli en Guds sønn. Å, det er slående hva Han gjorde. Han tok din plass for at du kunne ta Hans plass. Du er medeier med Ham i kongeriket. Han ble en synder som deg, dine synder ble lagt på Ham, slik at Han kunne ta deg og gjøre deg til en medborger av himmelen, og sette deg med Ham i Guds rike. Der har du det—Hans Ånd i deg. Og hvis Hans Ånd er i deg, vil du også gjøre de gjerningene Han gjorde.
93
Now look what He did when He was here on earth. How did He make Himself manifested? You can't go around, hanging around, going to pool rooms, and hanging away from church, and staying home on Wednesday night to see some kind of a filthy television play, or something like that, and forsake your church, and all like that and ever expect to see Christ!
You have to forsake those things to follow the Holy Spirit! Let Him manifest Himself as Messiah, like those first followers did. They followed Him to see if He was the Messiah. What do you think He did when Andrew stayed all night with Him that night, him and Philip? The next morning Philip went one way, and Andrew another. Andrew took out after his brother. And as soon as he found Simon, he said, "Come see. We have found that Messiah." He knowed He was Messiah. Why? He knowed what Messiah would be. He knowed Scripturally what the Messiah would be.
93
Se hva Han gjorde da Han var her på jorden. Hvordan gjorde Han Seg manifestert? Du kan ikke gå rundt, henge i biljardhaller, unngå menigheten, bli hjemme på onsdagskvelder for å se urene TV-programmer, eller lignende, og forvente å se Kristus!
Du må vende deg bort fra disse tingene for å følge Den Hellige Ånd! La Ham manifestere Seg som Messias, slik de første etterfølgerne gjorde. De fulgte Ham for å se om Han var Messias. Hva tror du skjedde da Andreas ble hos Ham hele natten, sammen med Filip? Neste morgen gikk Filip en vei, og Andreas en annen. Andreas gikk straks til sin bror. Så snart han fant Simon, sa han: "Kom og se. Vi har funnet Messias." Han visste at Han var Messias. Hvorfor? Han visste hva Messias skulle være ifølge Skriften. Han visste Skriftsmessig hvem Messias ville være.
94
Now, 'course the Jews in them days, they had it all figured out, those great big churches. "Oh, when the Messiah comes, there'll be a trumpet sound across the skies, and God will crank up something, and let the corridors of heaven drop down. And there'll be an angel salute blast across the earth. And the Messiah will come riding down them corridors like that, with angels and bands, and things like that. Come right down to this temple, walk into it. And He'll be Messiah. He'll take a rod, and rule the earth."
Look how much different He come. But He did come Scripturally: sitting on the foal of a mule come riding into Jerusalem, lowly and meek. That's right, see. They even turned the prophet around, John. He had preached the Messiah with his fan in his hand thoroughly purging his floor. And when He come meek and lowly… But John knew that was the Messiah because he saw that light over Him. And he knew that… He said, "He that told me in the wilderness, 'Go baptize with water,' said, 'Upon whom thou shall see the Spirit descending and remaining, He's the one that baptizes with the Holy Ghost and fire.'"
94
Jødene på den tiden hadde det helt klart for seg i de store menighetene sine: "Å, når Messias kommer, vil det høres en trompet over himmelen, og Gud vil sette i gang noe stort. Himmelens korridorer vil åpne seg, og en englefanfar vil runge over jorden. Messias vil komme ridende ned gjennom disse korridorene med engler og orkestre. Han vil komme rett ned til tempelet, gå inn i det, og Han vil være Messias. Han vil ta en stav og herske over jorden."
Se hvor annerledes Han kom, men Han kom i henhold til Skriften: sittende på en eselfole, ridende inn i Jerusalem, ydmyk og mild. Akkurat slik var det, ja. De snudde til og med profeten Johannes. Han hadde forkynt at Messias skulle komme med sin vifte i hånden og grundig rense gulvet sitt. Og da Han kom, mild og ydmyk… Men Johannes visste at det var Messias fordi han så lyset over Ham. Og han visste at… Han sa: "Han som sa til meg i ørkenen, 'Gå og døp med vann,' sa, 'På hvem du ser Ånden komme ned og bli værende, Han er den som døper med Den Hellige Ånd og ild.'"
95
Nobody else saw it. John saw it. The promise was to John. Nobody saw the star the wise men followed. And so it is tonight. You can sit here double blind, and never see the power of God. You could never understand it, until God opens up your… "All the Father's given me will come to me." And, "No man can come except my Father's drawed him." That's all. That settles it.
95
Ingen andre så det. Johannes så det. Løftet var til Johannes. Ingen så stjernen de vise menn fulgte. Slik er det i kveld. Du kan sitte her fullstendig blind og aldri se Guds kraft. Du kan aldri forstå det før Gud åpner ditt... "Alle som Faderen har gitt Meg, kommer til Meg." Og, "Ingen kan komme til Meg uten at Faderen, som har sendt Meg, drar ham." Det er alt. Det avgjør saken.
96
Now we find out that they forsook all, and they followed Him, and saw that He was the Messiah. Andrew went and told Peter, said, "You know what our father told us. (Something on this order, perhaps.) We know when Messiah cometh. Moses told us that the Lord our God would raise up a prophet just like him. And we know that we've been taught if there's one among us who is spiritual or a prophet … what he says comes to pass, then hear him. If it doesn't come to pass, then don't hear him. And we know that the Messiah will be the … not only a prophet. He'll be the God-prophet. So this man is that guy."
"How do you know, Andrew?"
"Just come see."
Walked over there, and as soon as he walked up in front of Jesus, Jesus said, "Your name is Simon, and you're the son of Jonas." He knowed right then that was the Son of God.
96
Vi finner nå ut at de forlot alt for å følge Ham, og så at Han var Messias. Andreas gikk og fortalte Peter: "Du vet hva vår far fortalte oss. (Noe slikt, kanskje.) Vi vet at når Messias kommer, sa Moses at Herren vår Gud vil reise opp en profet lik ham. Og vi vet at vi er blitt lært at hvis det er en åndelig blant oss eller en profet … det han sier, skjer, så hør ham. Hvis det ikke skjer, så hør ham ikke. Og vi vet at Messias vil være … ikke bare en profet. Han vil være Gud-profeten. Denne mannen er den personen."
"Hvordan vet du det, Andreas?"
"Kom og se."
De gikk bort dit, og så snart Peter sto foran Jesus, sa Jesus: "Ditt navn er Simon, og du er sønn av Jonas." Da visste Peter med én gang at dette var Guds Sønn.
97
Here come Philip with Nathanael. Soon as Nathanael walked up to Him [unclear word] … guess the great conversation they had, talking about it coming over; and how He'd told Peter these things, and give him another name, and told him who he was, and his father, so forth about it. "You know Messiah's supposed to be a prophet."
Why, here he comes up then, walks up in front of Jesus. And Jesus said, "Behold an Israelite in whom there is no guile."
He said, "Rabbi, when did you know me?"
He said, "Before Philip called you, when you was under the tree, I saw you."
He said, "Rabbi, you're the Son of God. You're the King of Israel." That settled it for him.
97
Her kommer Filip med Natanael. Så snart Natanael gikk bort til Ham ... jeg antar den store samtalen de hadde, snakket om det underveis, og hvordan Han hadde fortalt Peter disse tingene, gitt ham et nytt navn, og fortalt ham hvem han var, og om hans far, og så videre. "Du vet at Messias er ment å være en profet."
Så han går opp til Jesus. Og Jesus sier: "Se, en sann israelitt i hvem det ikke er svik."
Natanael sier: "Rabbi, når kjente Du meg?"
Jesus svarer: "Før Filip kalte på deg, da du var under treet, så Jeg deg."
Natanael sier: "Rabbi, Du er Guds Sønn. Du er Israels Konge." Det avgjorde saken for ham.
98
A little old wretched woman, filthy, dirty, living with six men---she'd married five, and the one she lived with then wasn't hers---went out to a well one day to get some water. And when she let down the pump, or the bucket, in the windle, down to get the water… And when she started up with it, she seen a middle-aged man sitting over there, a Jew.
Said, "Woman, bring me a drink."
She said, "We got segregation. There's no customs here for you being a Jew to ask me, a Samaritan woman, for such a thing as that. We have no dealings."
He said, "But if you knew who were talking to you, you'd ask me for a drink. You'd ask me for water." They just … they went on talking to one another for awhile. What was He doing? Trying to find out where her trouble was.
98
En liten, forkommen kvinne, skitten og uflidd, som bodde med seks menn—hun hadde vært gift fem ganger, og mannen hun nå bodde med, var ikke hennes—gikk en dag til en brønn for å hente vann. Da hun senket bøtten ned i brønnen for å få tak i vannet, så hun en middelaldrende mann sitte der, en jøde.
Han sa, "Kvinne, gi Meg noe å drikke."
Hun svarte, "Vi har segregering. Det er ingen skikker som tillater at du, en jøde, ber meg, en samaritanerkvinne, om noe slikt. Vi har ingen omgang med hverandre."
Han sa, "Men hvis du visste hvem som snakker til deg, ville du be Meg om en drink. Du ville be Meg om vann." De fortsatte å snakke sammen en stund. Hva gjorde Han? Han prøvde å finne ut hva som var hennes problem.
99
Now Jesus had need to go by Samaria. Remember, He only identified Himself with Jew and Gentile. That's Ham, Shem's people, see. Japheth's people was left. We Anglo-Saxons, we were heathens worshipping idols in them days. Remember. Why didn't He manifest Himself (Jesus, when He was on earth) to Gentiles in that same sign to show them? Because the Gentiles wasn't looking for no messiah. The Jews was looking for a messiah, and the Samaritans was looking for a messiah. And He manifested Himself as the Messiah in telling Peter (the one He gave the keys to the kingdom) and to Nathanael, and blind Bartimaeus when his faith stopped Him, and the woman with the blood issue, and so forth, to the Jews.
99
Jesus måtte gå gjennom Samaria. Husk, Han identifiserte Seg kun med jøder og samaritanere. Det er Ham og Sems folk, skjønner du. Jafets etterkommere ble utelatt. Vi anglo-sakserne var hedninger som tilba avguder på den tiden. Hvorfor manifesterte ikke Jesus Seg for hedningene med det samme tegnet da Han var på jorden? Fordi hedningene ikke ventet noen messias. Jødene ventet på en messias, og det gjorde også samaritanerne. Han manifesterte Seg som Messias ved å fortelle Peter (som Han ga nøklene til himmelriket), Natanael, den blinde Bartimeus som fikk Hans oppmerksomhet gjennom sin tro, kvinnen med blodsykdommen, og andre blant jødene.
100
But here He is now before the Samaritan, and he comes to the Samaritan to make Himself known as the true Messiah. Now, for hundreds of years both Jew and Samaritan had believed that there was coming a Messiah. So if the Messiah was on earth, it's up to the Messiah to manifest Himself.
Look at old Simeon in the temple, with a testimony that "I'll not see death until I see the Lord's Christ." And the very moment that Mary brought the baby in the Holy Spirit spoke to Simeon, and he walked right over to where He was, like that, and lifted up his hands, and said, "Let thy servant depart in peace according to thy Word, for my eyes see your salvation." Simeon couldn't live long enough to see Him perform his Messiahic works. But he had a record that He was.
100
Her står Han nå foran samaritaneren og gjør Seg kjent som den sanne Messias. I hundrevis av år har både jøder og samaritanere ventet på en Messias. Så hvis Messias var på jorden, var det opp til Ham å åpenbare Seg selv.
Se på gamle Simeon i tempelet, som vitnet, "Jeg skal ikke se døden før jeg har sett Herrens Salvede." I det øyeblikket Maria kom med barnet inn, talte Den Hellige Ånd til Simeon, og han gikk straks bort til Ham, løftet hendene og sa: "Herre, la nå Din tjener fare herfra i fred etter Ditt Ord, for mine øyne har sett Din frelse." Simeon levde ikke lenge nok til å se Ham utføre sine messianske gjerninger, men han hadde et vitnesbyrd om at Han var Messias.
101
But He made Himself known to the people as Messiah, to be that God-prophet. That woman, when He talked to her, said, "Go get your husband, and come here."
She said, "I don't have any husband."
Said, "You've said right. You've had five, and the one you're living with now is not your husband."
She said, "Sir, I perceive that you are a prophet. We know when the Messiah cometh he'll tell us these things. This will be the sign of the Messiah. When he comes he'll be the one that'll tell us these things."
And Jesus said, "I am he that speaks to you."
Quickly she left that waterpot, and run into the city, and told the men in the city, "Come see a man who told me what I've done. Isn't this the very Messiah? Isn't that the sign that the Messiah was to show us?"
He never done it one more time before any of them. But they said the men of that city believed Him, because of the woman's testimony that He was the Messiah. Amen!
101
Men Han gjorde seg kjent for folket som Messias, den Gud-profeten. Da Han snakket med kvinnen, sa Han: "Gå og hent din mann, og kom hit."
Hun sa: "Jeg har ingen mann."
Han sa: "Du har rett. Du har hatt fem menn, og den du lever med nå er ikke din mann."
Hun sa: "Herre, jeg forstår at Du er en profet. Vi vet at når Messias kommer, vil Han fortelle oss slike ting. Dette vil være tegnet på Messias. Når Han kommer, vil Han være Den som forteller oss disse tingene."
Og Jesus sa: "Jeg er Han som taler til deg."
Hurtig forlot hun vannkrukken, løp inn i byen og sa til mennene i byen: "Kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke dette selveste Messias? Er ikke dette tegnet Messias skulle vise oss?"
Han gjorde det aldri en gang til for noen av dem. Men mennene i byen trodde på Ham på grunn av kvinnens vitnesbyrd om at Han var Messias. Amen!
102
Now it's Gentile time. We've had two thousand years of scruples, ups-and-downs, organizations, ins-and-outs, and fusses and stews, and fuss and fight, and everything else---theologians and seminaries and whatever more. Now, if He let those Samaritans and Jews come right down---who had forsaken the gods of the world to serve God, and looking for a coming Messiah---and the Messiah made Himself known to the Jews in that manner in that day, and He cannot break his rules… He's not a Father that would do one to one, and one to something else, a different thing. He's the same Jesus. Right.
102
Nå er det hedningenes tid. Vi har hatt to tusen år med skrupler, oppturer og nedturer, organisasjoner, uregelmessigheter, og stridigheter—teologer og seminarer og mye mer. Hvis Han lot samaritanene og jødene, som hadde forlatt verdens guder for å tjene Gud og så etter en kommende Messias, komme rett til Ham, og Messias åpenbarte Seg for jødene på den måten på den tiden, så kan Han ikke bryte Sine regler. Han er ikke en Far som gjør én ting for noen og noe annet for andre. Han er den samme Jesus. Riktig.
103
Now here. We've had two thousand years. The Holy Ghost has fell upon us, we've spoke in tongues, and seen signs and wonders, and so forth. Now, the last sign that Abraham saw before the promised son returned was God manifesting Himself in a body that could eat; by predicting, and showing the same signs that Jesus showed when He was here to be Messiah. Now, Jesus prophesied and said it would be that way.
103
Vi har hatt to tusen år. Den Hellige Ånd har kommet over oss, vi har talt i tunger, og sett tegn og under, og så videre. Det siste tegnet Abraham så før den lovede sønnen kom tilbake, var Gud som manifesterte Seg i en kropp som kunne spise; ved å forutsi og vise de samme tegnene som Jesus viste da Han var her som Messias. Jesus profeterte og sa at det skulle være slik.
104
And friends, now it's the hour. Those Jews standing there, when they saw Jesus say that to that man, they said… They had to answer their congregation. They knowed it was done, so they couldn't do nothing about it. They had to answer their congregation, so they said, "This man is Beelzebub. He is…" They thought that in their heart. "This man is Beelzebub," see, "because that He's a fortune-teller, some kind of a telepathist, or something." He is Beelzebub."
Jesus perceived their thoughts and He turned around to them. And He said, "You speak that against I, the Son of man, I'll forgive you. But otherwise… One day the Holy Ghost is coming to do the same thing. To speak against it, there's never forgiveness in this world, nor the world to come."
104
Og venner, nå er tiden inne. Da jødene som stod der, så at Jesus sa det til denne mannen, måtte de svare sin menighet. De visste at det var skjedd, så de kunne ikke gjøre noe med det. De måtte svare sin menighet, så de sa: "Denne mannen er Beelzebub. Han er..." De trodde det i sitt hjerte. "Denne mannen er Beelzebub," ser dere, "fordi Han er en spåmann, en slags tankeleser, eller noe lignende." Han er Beelzebub."
Jesus merket deres tanker og vendte seg mot dem. Han sa: "Hvis dere sier dette om Meg, Menneskesønnen, vil Jeg tilgi dere. Men en dag vil Den Hellige Ånd komme for å gjøre det samme. Å tale imot Ham vil aldri bli tilgitt, verken i denne verden eller i den kommende."
105
Oh, brother, I'm so glad tonight to have the Pentecostal blessing. Amen. No doubt but in here, brethren, you're sitting in here from Church of God, Foursquare, Assemblies of God, and all different ones. That's wonderful. That's … just keep right on going. Don't… Just stay right with it, see. But don't never think that the blanket don't stretch over your other brother, also, in another organization that's just as … got as much Holy Spirit. God gave those the Holy Spirit who obeyed Him. So the other brother did too, you see. So just stretch it across. That's all right. And let's come together and rejoice.
105
Å, bror, jeg er så glad for å ha den pinsevelsignelsen i kveld. Amen. Uten tvil er vi her, brødre, fra Menigheten Guds, Foursquare, Assemblies of God, og mange andre. Det er fantastisk. Det er bare å fortsette. Ikke… Bare hold fast ved det. Men ikke tro at teppet ikke omfavner dine andre brødre i andre organisasjoner, som også har like mye av Den Hellige Ånd. Gud ga Den Hellige Ånd til dem som adlød Ham. Så det gjorde våre andre brødre også. Bare strekk det ut. Det er helt greit. La oss komme sammen og glede oss.
106
We have forsaken the world. We're Abraham's seed; we are Christ's seed, the promised seed. And here we are right down… And what was the last thing, now, that He gave our father Abraham? That sign before Sodom, before the burning, and the coming of the son. Now just before the coming of the promised son, and the burning of Sodom… God promised through Jesus Christ that it would be exactly like it was in the days of Sodom.
Look in the world today. The history of the world has never seen so many perverts as we got today. And my mail is filled with mothers crying, from over here in California. Reading the newspaper that perversion, why, it changed in California, I think, on … around thirty percent over the year before---perversion. It's everywhere, filth. Schools, religious schools, have to excommunicate people out of their schools---has a hard time picking out. Perverts, changing the natural course, just like it was in Sodom. We see it that way.
106
Vi har forlatt verden. Vi er Abrahams ætt; vi er Kristi ætt, den lovede ætt. Og her er vi nå... Hva var det siste Han ga vår far Abraham? Det tegnet før Sodoma, før ødeleggelsen og sønnens ankomst. Akkurat før den lovede sønnens komme og ødeleggelsen av Sodoma... Gud lovet gjennom Jesus Kristus at det ville være nøyaktig som i Sodomas dager.
Se på verden i dag. Historien har aldri sett så mange perverse som vi gjør i dag. Posten min er fylt med brev fra mødre som gråter, spesielt fra California. Avisene beskriver hvordan pervertering har økt, i California tror jeg det var rundt tretti prosent over året før - perversjon. Det er overalt, skitt. Skoler, religiøse skoler, må utvise folk og har vansker med å velge hvem. Perverse mennesker som endrer den naturlige måten, akkurat som det var i Sodoma. Vi ser det på den måten.
107
Look at Billy Graham, a messenger from God, down in there sweeping that gospel. Now what about the church elect? It's supposed to have a sign, too. Isn't that right? It's supposed to have it. I trust tonight that we'll forsake all of our unbelief, and believe on the Lord Jesus, and follow Him, and see his signs of the last day, for He promised it would be here. Let us bow our heads.
107
Se på Billy Graham, en budbringer fra Gud, som forkynner evangeliet. Hva med den utvalgte menigheten? Den skal også ha et tegn, skal den ikke? Den skal ha det. Jeg håper i kveld at vi kan legge fra oss all vår vantro, tro på Herren Jesus, følge Ham og se Hans tegn for de siste dager, for Han lovet at de skulle komme. La oss bøye våre hoder.
108
Is there one in here, tonight, that doesn't know Him as your Saviour? and you would like to forsake everything just now, and follow Him? Would you just raise your hand, say, "Pray for me, Brother Branham. I would like to do that, be a real Christian." God bless you. Is there another? God bless you. God bless you. God bless you, sister. God bless you, and you, brother. Another? God bless you, sir. "I'd like to forsake everything. I'm going to do it, Brother Branham."
108
Er det noen her i kveld som ikke kjenner Ham som deres Frelser og ønsker å gi avkall på alt for å følge Ham? Kan du løfte hånden din og si: "Be for meg, Bror Branham. Jeg ønsker å gjøre det, bli en ekte kristen." Gud velsigne deg. Er det en annen? Gud velsigne deg. Gud velsigne deg. Gud velsigne deg, søster. Gud velsigne deg, og deg, bror. Noen andre? Gud velsigne deg, sir. "Jeg vil gi avkall på alt. Jeg skal gjøre det, Bror Branham."
109
I want to ask something. Brother, sister, I don't mean to hurt anybody, but you see, you're responsible for the Word. "If ye abide in me, and my words in you…" Sometimes I have to say things that cuts me, especially sometimes to my sisters.
'Course, you realize that the woman was what Satan used in the beginning. God chose the man; Satan chose the woman. She was blessed, of course, to be the incubator that brought Jesus Christ to the earth. Now that was not her son. You all know that. Jesus never one time called her mother. She never had no… It's a mixed audience, but you listen to me. There was no sperm come from Mary. It was altogether created virgin by God. The Holy Ghost overshadowed her. That's the reason Jesus couldn't call her mother. He was no part of her---nothing.
109
Jeg ønsker å spørre om noe. Bror, søster, jeg mener ikke å såre noen, men dere er ansvarlige for Ordet. "Hvis dere blir i Meg, og Mine Ord blir i dere…" Noen ganger må jeg si ting som sårer meg, spesielt når det gjelder mine søstre.
Dere er klar over at kvinnen var den Satan brukte i begynnelsen. Gud valgte mannen; Satan valgte kvinnen. Hun ble velsignet, selvfølgelig, til å være inkubatoren som brakte Jesus Kristus til jorden. Men Han var ikke hennes sønn. Dere vet alle det. Jesus kalte henne aldri "mor". Hun hadde aldri noen… Dette er et blandet publikum, men hør på meg. Det var ingen sæd fra Maria. Alt ble skapt som en jomfrufødsel av Gud. Den Hellige Ånd overskygget henne. Derfor kunne ikke Jesus kalle henne "mor". Han var ingen del av henne—ingenting.
110
She was just an incubator that God used to bring the baby, 'cause if there was anything of that woman that belonged into that boy, that baby… That woman… You understand. You adults know what I mean. There had to be some kind of a conception, some kind of a sperm come from that woman, to just… Then it was absolutely like a sexual act with Almighty God. It could not be.
God created the baby, both egg and blood. Both cell of woman and man God created. That's the reason that body was raised up. Certainly. He was the first of the resurrection. So He never called her mother. They said, "Your mother's out here looking for you."
He said, "Who is my mother?" Said, "They that do the will of my Father, the same is my mother." So, He never one time called her mother. He called her "Woman." That's what she was.
110
Hun var bare en inkubator som Gud brukte for å bringe barnet til verden, for hvis det var noe av den kvinnen som tilhørte gutten, babyen ... Den kvinnen ... Dere forstår. Dere voksne vet hva jeg mener. Det måtte være en slags unnfangelse, en type sæd som kom fra den kvinnen, for at det skulle ... Da ville det absolutt være som en seksuell handling med Gud Den Allmektige, og det kunne ikke være slik.
Gud skapte barnet, både egg og blod. Både kvinnecellen og manncellen skapte Gud. Det er årsaken til at den kroppen ble reist opp. Sikkert. Han var den første i oppstandelsen. Derfor kalte Han henne aldri mor. De sa: "Din mor er her ute og leter etter deg."
Han svarte: "Hvem er min mor?" og sa: "De som gjør Min Fars vilje, de er Min mor." Så, Han kalte henne aldri mor. Han kalte henne "Kvinne." Det var det hun var.
111
And some of you dear Catholic people make her a god, or goddess, queen of heaven. It's not right. No, it isn't. She was a good woman. Yes, sir. Exactly. But she was no more than any other woman that God chooses to use. He can use a woman for something else. He can use her any way. She was just an incubator, because that's what she was---to keep the seed warm, and so forth like that. And the life come into the baby. But the blood, the hemoglobin, we always know comes from the male sex. And He was the male---the creator.
111
Noen av dere kjære katolske mennesker gjør henne til en gud eller gudinne, dronningen av himmelen. Det er ikke riktig. Nei, det er det ikke. Hun var en god kvinne. Ja, herr. Akkurat. Men hun var ikke mer enn noen annen kvinne som Gud velger å bruke. Han kan bruke en kvinne til noe annet. Han kan bruke henne på enhver måte. Hun var bare en inkubator, for det var det hun var—å holde frøet varmt, og så videre. Og livet kom inn i barnet. Men blodet, hemoglobinet, vet vi alltid kommer fra det mannlige kjønn. Og Han var hannen—Skaperen.
112
She was neither Jew … the baby was … Jesus was neither Jew nor Gentile. He was God. That's right. God Himself created a body that He dwelt in---that was his Son, Jesus Christ. That holy virgin birth brought forth this human being---immaculate conception by the Holy Ghost. Woman had nothing to do with it---neither egg nor blood cell. The man has the blood cell, the woman has the egg. And this way, it would have to be some kind of a desire, and a conception to make something happen. And in that case it was nothing but overshadowing of the Holy Ghost, and God created in the woman. That's my saviour. Without Him, we're all gone.
112
Hun var verken jøde ... barnet var ... Jesus var verken jøde eller hedning. Han var Gud. Det stemmer. Gud Selv skapte en kropp som Han bodde i — det var Hans Sønn, Jesus Kristus. Den hellige jomfrufødselen førte til dette mennesket — en ren unnfangelse ved Den Hellige Ånd. Kvinnen hadde ingenting å gjøre med det — verken eggcelle eller blodcelle. Mannen har blodcellen, kvinnen har eggcellen. Normalt kreves det et ønske og en unnfangelse for å få noe til å skje. I dette tilfellet var det bare en overskygging av Den Hellige Ånd, og Gud skapte i kvinnen. Det er min Frelser. Uten Ham er vi alle fortapt.
113
Now, some of you people here… You women, you---maybe Pentecostal women---has been guilty of wearing immoral clothes, cutting your hair, doing things… I notice here in California, there's not too many of them … or, here in Arizona, rather … not too many of them are wearing make-up. That was fought against too. Well, there's nothing in the Bible to say for you not to wear make-up. We just know it's wrong 'cause it's of the world. But there is a commandment in the Bible that a woman cuts her hair is a dishonorable person. And if it looks that way to God, and you say you got the Holy Ghost and doing so, something's wrong.
To wear a garment that pertains to a man… Oh, sister dear, don't pattern after the world. Forsake the world; hold to Christ. You say, "What difference does it make?"
113
Noen av dere her, spesielt kvinnene, kanskje pinsekvinner, har vært skyldige i å bruke umoralske klær, klippe håret og gjøre ting... Jeg legger merke til her i California, eller her i Arizona, heller, at det ikke er mange som bruker sminke. Det har blitt motarbeidet også. Vel, det står ingenting i Bibelen om å ikke bruke sminke. Vi vet bare at det er galt fordi det er av verden. Men det er et bud i Bibelen som sier at en kvinne som klipper håret er en vanærbar person. Og dersom det ser slik ut for Gud, og du påstår at du har Den Hellige Ånd og likevel gjør det, er det noe galt.
Å bære et plagg som tilhører en mann… Å, kjære søster, ikke mønster deg etter verden. Forsak verden; hold fast ved Kristus. Du sier, "Hva forskjell gjør det?"
114
"Blessed is he that does all of his commandments, that he might have a right to enter into the tree of life." Guilty of the least is guilty of the whole. You know better. If you've got the Holy Spirit it'll surely tell you better. It will tell you better if it's the Holy Spirit.
Now, if you're guilty, and would like to make a start tonight, and say, "Brother Branham, I didn't realize that. I've been slipping along. I want to start anew. From this on I'm going to serve God," raise your hand, and say, "Pray for me, Brother Branham." God bless you. That takes nerve, that takes real… God bless you. Many of you. God bless you.
114
"Velsignet er den som følger alle Hans bud, slik at han kan ha rett til å tre inn i livets tre." Skyld i den minste overtredelsen gjør en skyldig i alt. Du vet bedre. Hvis du har Den Hellige Ånd, vil Den helt sikkert fortelle deg hva som er bedre. Den vil fortelle deg hva som er rett hvis Det er Den Hellige Ånd.
Hvis du er skyldig og ønsker å begynne på nytt i kveld, og sier, "Bror Branham, jeg var ikke klar over det. Jeg har sklidd unna. Jeg vil starte på nytt. Fra nå av vil jeg tjene Gud," løft hånden din og si, "Be for meg, Bror Branham." Gud velsigne deg. Det krever mot, det krever ekte… Gud velsigne deg. Mange av dere. Gud velsigne dere.
115
Then if you know that something in you telling you you're wrong, then you know God's near you. But when you hear the Word so plain, and then you still sit there and say, "I won't do it. He don't know what he's talking about," and me quoting the Word right here, see, then there's something wrong with what's in you, see. But it's one thing: it's Satan, that's all. It's against God, it's against his rules, it's against his Word.
115
Når du vet at noe i deg forteller deg at du tar feil, vet du at Gud er nær deg. Men når du hører Ordet tydelig, og likevel sitter der og sier: "Jeg vil ikke gjøre det. Han vet ikke hva han snakker om," mens jeg siterer Ordet her, da er det noe galt med det som er i deg. Det er én ting: det er Satan, og det er alt. Det er imot Gud, imot Hans regler og imot Hans Ord.
116
Someone said to me not long ago, a famous preacher, he said, "Brother Branham…" Called me into his room, laid hands on me, said, "You're going to ruin your ministry."
I said, "Why?"
He said, "You're always bawling people out for the way they do." Said, "Why don't you… People think you're a prophet."
I said, "I'm no prophet."
He said, "Well, people think you are. Why don't you teach them spiritual things, how they can receive great spiritual blessings, and things?"
I said, "How can I teach them spiritual things when they don't even know their ABC's? They won't even have the common decency to line up with the Word, let alone spiritual things. If they don't believe earthly things, how will they believe heavenly things?"
He said, "Well, you'll just ruin your ministry."
I said, "Any ministry that the Word of God will ruin, it should be ruined." Come back to the Word. That's right.
116
En kjent forkynner sa til meg for ikke lenge siden: "Bror Branham..." Han kalte meg inn på rommet sitt, la hendene på meg og sa: "Du kommer til å ødelegge din tjeneste."
Jeg spurte: "Hvorfor?"
Han svarte: "Du kjefter alltid på folk for måten de oppfører seg på." Han fortsatte: "Folk tror du er en profet."
Jeg sa: "Jeg er ingen profet."
Han sa: "Vel, folk tror du er det. Hvorfor lærer du dem ikke åndelige ting, hvordan de kan motta store åndelige velsignelser?"
Jeg svarte: "Hvordan kan jeg lære dem åndelige ting når de ikke engang kjenner sine ABC-er? De har ikke den vanlige anstendigheten å rette seg etter Ordet, langt mindre åndelige ting. Hvis de ikke tror på jordiske ting, hvordan skal de tro på himmelske ting?"
Han sa: "Da vil du bare ødelegge din tjeneste."
Jeg svarte: "Enhver tjeneste som Guds Ord vil ødelegge, bør ødelegges. Vend tilbake til Ordet. Det er riktig."
117
Now, if you're smoking cigarettes, and so forth, like that, and claiming you got the Holy Ghost, shame on you. You men… You say, "Why are you picking on the women?" You men that will let your wives do that! Oh, mister, and calling yourself a Christian? Shame on you. I know this is rough, but brother, it's trimming time. It's time for the Holy Ghost to come take his bride. And if it don't line with his Word, then there's something wrong.
117
Hvis du røyker sigaretter og lignende, og hevder at du har Den Hellige Ånd, skam deg. Og dere menn... Du sier, "Hvorfor kritiserer du kvinnene?" Dere menn som lar konene deres gjøre det! Å, herr, og kaller dere kristne? Skam dere. Jeg vet dette er hardt, men Bror, det er tid for skjerping. Det er tid for at Den Hellige Ånd skal komme og hente Sin brud. Og hvis det ikke stemmer med Hans Ord, da er det noe galt.
118
You who've fallen away, stay home on Wednesday nights, and won't come over here to church, watching television, and the other nights of church, think… You really think … if you have to come to church you have to force yourself to do it, because you think it's a law you do it; you ought to do it, it's honorable to do it. And if you don't love to do it, there's something wrong. There's a Holy Spirit that makes you love to serve God.
Now. With that, while your heads are bowed, all that feel that they'd like to make a start to God tonight, raise up your hands. Just everybody in here now, just put up your hands, everybody all around. God bless you, bless you, you, you, you, you. God bless you. Fine. I'm going to pray for you.
118
Dere som har falt fra, blir hjemme på onsdagskvelder og vil ikke komme til menigheten, sitter og ser på TV når det er møter, tenk... Tenker dere virkelig at dere må tvinge dere selv til å gå i kirken, fordi dere tror det er en lov dere må følge? At det er noe dere burde gjøre, at det er ærefullt å gjøre det? Hvis dere ikke elsker å gjøre det, er det noe som er galt. Den Hellige Ånd gir dere kjærlighet til å tjene Gud.
Nå, mens deres hoder er bøyd: Alle som føler at de vil begynne på nytt med Gud i kveld, løft opp hendene. Alle her inne nå, løft opp hendene, alle sammen. Gud velsigne dere, velsigne dere, dere, dere, dere, dere. Gud velsigne dere. Fint. Jeg skal be for dere.
119
Heavenly Father, now I have spoke your words as plain and clear and cutting as I knowed how. Not to be different---if that would be my attitude, Lord, I should be the one on the altar. But if I see someone, my brother or sister, drowning in an old leaking boat, and I don't scream to them, or rebuke them, or somehow to get them out of that condition, then I don't love them. I'm trying to get them out, Lord, so that they can be safe.
Oh, God of heaven, I pray for each one that held up their hands. I seen many of those little bobbed-haired women raise up their hands, with enough of the grace about them till they know that they're wrong. There was many who didn't. Now, You're the judge of that. But I pray, God, that You'll save those. Grant it. Ever … those men raised up their hands ---mighty fine young men sitting with their wives, and so forth---raised up their hands. Old people raised up their hands. Now, Father, we got to forsake the world and the things of the world, or we cannot serve You.
119
Himmelske Far, jeg har nå talt Dine ord så tydelig og klart som mulig. Ikke for å være annerledes---hvis det hadde vært min holdning, Herre, burde jeg stått på alteret. Men hvis jeg ser noen, min bror eller søster, drukne i en gammel lekkende båt, og jeg ikke skriker til dem, irettesetter dem, eller på en eller annen måte forsøker å redde dem, da elsker jeg dem ikke. Jeg prøver å få dem i sikkerhet, Herre.
Å, Gud i himmelen, jeg ber for hver eneste en som løftet opp hånden sin. Jeg så mange av de små, kortklipte kvinnene løfte hendene, med nok nåde til å innse at de har tatt feil. Det var mange som ikke gjorde det. Nå, Du er dommeren over det. Men jeg ber, Gud, at Du vil frelse dem. La det skje. Hver … de mennene løftet opp hendene---flotte unge menn som sitter med sine koner, og så videre---løftet opp hendene. Gamle mennesker løftet opp hendene. Nå, Far, vi må forsake verden og verdens ting, ellers kan vi ikke tjene Deg.
120
I pray that You will manifest yourself tonight in such a way that the people will see that the Word that has been spoken… Men can say anything. But when God comes around and confirms his Word, proves that it is his Word, then we are then left without any excuse. I pray, Father, that You'll grant it tonight, and as soon as these people… Maybe many of them are sinners. Several raised up their hands as sinners. And I pray, Father, as soon as they see the manifestation…
And trusting that You'll do it tonight, will show yourself---that the end is here, the expected Son is soon to arrive to Abraham's seed, and that Sodom is to be burned. Some day, there won't be one rock left upon another of Phoenix. The valley will be swept clean. In the city tonight where adultery, cocktail drinking, cigarette-smoking mothers, daughters, dancing, twisting, carrying on, men living immorally, the sin of this city!
120
Jeg ber om at Du manifesterer Deg i kveld på en slik måte at folket ser at Ordet som er blitt talt… Mennesker kan si hva som helst. Men når Gud kommer og bekrefter Sitt Ord, viser at det er Hans Ord, da står vi uten unnskyldning. Jeg ber, Far, at Du vil gi oss dette i kveld. Og så snart disse menneskene… Kanskje mange av dem er syndere. Flere rakte opp hendene som syndere. Og jeg ber, Far, at så snart de ser manifestasjonen…
Jeg stoler på at Du vil gjøre det i kveld, vil vise Deg---at slutten er nær, og at den forventede Sønn snart skal komme til Abrahams ætt, og at Sodoma skal bli brent. En dag vil det ikke være en stein tilbake på den andre i Phoenix. Dalen vil bli renset. I byen i kveld, hvor utroskap, cocktaildrikking, røyking, mødre, døtre, dansing, twisting, utsvevende liv, menn som lever umoralsk, synden i denne byen!
121
O God, I look down through it, and think what's the use of even trying? But then I look down through there and see a little light here and there, of consecrated Christians praying. All they that sigh and cry for the abomination that's did in the midst of the city, the angel was commissioned to put a seal upon them to mark them. And they was the ones who would not be destroyed. And I pray, Father, there'll be many that'll be a consecrated Christian, so concerned, not afraid to call out against evil. God, in this day, let's speak the things that's right.
And there will be a Judgment Day coming, and then they'll be without an excuse, for this message tonight will be throwed on the screen, the canopies of the sky. And we'll all answer. So I pray, Father, that You'll circumcise their hearts from any things of the world, that they might live godly in this present world. We ask it in Jesus' name. Amen.
121
Gud, jeg ser ned gjennom det og tenker: Hva er vitsen med å prøve? Men så ser jeg små lys her og der, av innviede kristne som ber. Alle som sukker og roper over avskyeligheten som skjer midt i byen, ble merket av engelen som fikk i oppdrag å sette et segl på dem. De var de som ikke ville bli ødelagt. Og jeg ber, Far, at det vil være mange som vil være innviede kristne, så bekymrede, ikke redde for å tale ut mot ondskap. Gud, i denne tiden, la oss tale det som er rett.
Det vil komme en Dommens dag, og da vil de være uten unnskyldning, for dette budskapet i kveld vil bli vist på himmelens lerreter. Og vi skal alle svare. Så jeg ber, Far, at Du vil omskjære deres hjerter fra verdens ting, slik at de kan leve gudfryktig i denne nåværende verden. Vi ber om dette i Jesu navn. Amen.
122
So sorry to keep you. We … I'm real late, and I don't… I'm supposed to be out … last… Every night I've got out around by ten o'clock at the latest. I wanted to get out tonight at nine-thirty. I didn't do it.
Now, just a minute to put the seal to what I've said. Now, really I'm not a preacher. Anyone knows that. I have no education, and use my old Kentucky words of 'tis, hain't, and tote, and fetch, and carry, and them thar. And you know I'm not a preacher like that. I haven't the education to be.
But I am a Christian. The Lord Jesus saved me from sin. I know that. And He give me another word to confirm what little I do know. The only thing … I don't try to put any private interpretation. I just read it, and whatever it says I say the same thing, see. That's all I know, see. Now if it's interpreted wrong, I don't know. I'm just saying it the way it's interpreted here, see, and He's always stuck behind it and backed it up.
122
Beklager så mye at jeg har holdt deg. Jeg er virkelig sent ute, og jeg skulle egentlig ha vært ferdig i … siste… Hver kveld har jeg vært ferdig rundt klokken ti som senest. I kveld ønsket jeg å avslutte klokken halv ti, men det klarte jeg ikke.
La meg bare ta et øyeblikk til å sette et punktum for det jeg har sagt. Egentlig er jeg ikke en forkynner. Alle vet det. Jeg har ingen utdannelse og bruker mine gamle Kentucky-uttrykk som 'tis, hain't, og tote, og fetch, og carry, og them thar. Du vet at jeg ikke er en forkynner på den måten. Jeg har ikke utdannelsen til det.
Men jeg er en kristen. Herren Jesus frelste meg fra synd. Det vet jeg. Og Han ga meg et annet Ord for å bekrefte det lille jeg vet. Jeg prøver ikke å komme med noen privat tolkning. Jeg bare leser det, og hva enn det sier, sier jeg det samme. Det er alt jeg vet. Nå, hvis det er tolket feil, vet jeg det ikke. Jeg sier det bare slik det står her, og Han har alltid stått ved det og bekreftet det.
123
I believe that Jesus Christ is coming soon. I believe that He is the same Jesus yesterday, today, and forever. I believe that He said, "A little while and the world [cosmos, the world order] will see us no … see me no more. Yet ye shall see me [ye, the church], for I [personal pronoun], I'll be with you, even in you to the end of the world." "The works that I do shall you also."
You believe that? We found out what works He done, how He manifested Himself. I'm praying tonight that God will take this church… Now, no matter how much He would anoint me, He's got to anoint you, too. See, no matter how much the Holy Spirit would try to speak here, it's got to have something out there to hear it.
123
Jeg tror at Jesus Kristus kommer snart. Jeg tror at Han er den samme Jesus i går, i dag og til evig tid. Jeg tror at Han sa: "Om en liten stund ser ikke verden [kosmos, verdensordenen] Meg mer. Men dere [menigheten] skal se Meg, for Jeg vil være med dere, ja i dere, inntil verdens ende." "De gjerninger Jeg gjør, skal dere også gjøre."
Tror du det? Vi har funnet ut hva Han gjorde og hvordan Han åpenbarte Seg. Jeg ber i kveld at Gud vil ta denne menigheten… Uansett hvor mye Han salver meg, må Han også salve dere. Forstår du? Uansett hvor mye Den Hellige Ånd prøver å tale her, må det være noen der ute som lytter.
124
Jesus passed through a group of people one day, and they was hollering, "Rabbi, Rabbi, glad to have you over here, so-and-so." Jesus just walked on.
And there was a little woman who come around, and touched the border of his garment, and went back and sat down. Jesus stopped and said, "Who touched me?"
Why, Simon Peter said to Him, as if he rebuked Him, he said, "Well, why would you say a thing like that? Everybody's touching you."
He said, "But I perceive that I have gotten weak. Virtue [which is strength] has gone from me." He looked all around over the audience. There was somebody had believed Him. No matter … there might have been hundreds there, but there was somebody believed. He found that little woman, told her of her blood issue had stopped, and she was healed (Is that right?), and moved right on, see. He's the same yesterday, today, and forever.
124
Jesus gikk en dag gjennom en gruppe mennesker, som ropte: "Rabbi, Rabbi, vi er glade for å ha deg her, sånn og sånn." Jesus bare fortsatte å gå.
Men det kom en liten kvinne som rørte ved kanten av kappen Hans, og gikk tilbake og satte seg. Jesus stoppet og sa: "Hvem rørte ved Meg?"
Simon Peter, som om han irettesatte Ham, sa: "Hvorfor sier Du noe sånt? Alle rører jo ved Deg."
Jesus svarte: "Men Jeg merker at Jeg er blitt svak. Kraft har gått ut fra Meg." Han så seg rundt i forsamlingen. Det var noen som trodde på Ham. Uansett … det kunne ha vært hundrevis der, men det var noen som trodde. Han fant den lille kvinnen og fortalte henne at hennes blødning hadde opphørt, og hun var helbredet (Er det ikke riktig?), og Han fortsatte videre. Han er den samme i går, i dag og for alltid.
125
Now, we got prayer cards give out. We give out half of them over there last night, half of them tonight. Did we start from the first last night? Did we start right from the first fifteen to twenty last night, from one to so-and-so? What's that? One to twenty. All right. A lot of them are here tonight. Let's give some from the back side of it then. Let's start … let's see, we've got fifteen minutes, let's give fifteen cards then. Let's see, that'd be 85 to 100. Let's start from 85 to 100.
125
Nå har vi delt ut bønnekort. Vi delte ut halvparten i går kveld og resten i kveld. Startet vi fra begynnelsen i går kveld? Startet vi fra de første femten til tjue i går kveld, fra nummer én til så og så? Hva sier du? Fra én til tjue. Greit. Mange av dem er her i kveld. La oss ta noen fra baksiden av bunken nå. Vi har femten minutter. La oss gi ut femten kort. Det vil si fra 85 til 100. La oss starte fra nummer 85 til 100.
126
Who has prayer card 85? Raise up your hand. 85? A woman back there? Come up here, sister. 86? Who has 86? Right here. 87, 87. Somebody raise your hand, 87? This man? 87. 88, 88, 89, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 95, 96, 97, 96. I didn't see it raise up. 96. Now, if you've got your card, come, see. 97, 98, 99, 100. All right. While these people… One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, there's about eight missing.
126
Hvem har bønnekort nummer 85? Rekk opp hånden. 85? En kvinne bak der? Kom frem, søster. 86? Hvem har 86? Riktig, her. 87? Noen som rekker opp hånden, 87? Denne mannen? 87. 88, 88, 89, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 95, 96, 97, 96. Jeg så det ikke bli rukket opp. 96. Nå, hvis du har kortet ditt, kom frem. 97, 98, 99, 100. Bra. Mens disse personene... en, to, tre, fire, fem, seks, syv, åtte, ni, det mangler omtrent åtte.
127
Now listen. It's true---don't come up here with sin hanging on your life. You'd better confess it out there to God. But if you have … if you've confessed your sins, come ahead. How many out there doesn't have a prayer card, and you want Jesus to heal you? Raise your hand. How many would believe if Jesus Christ would do … if He… How many believe this…?
Watch. I'm going to ask these ministers behind me. Brethren, is it true, as ministers of the gospel we believe that the Bible, the New Testament, the book of Hebrews, says that He is a high priest right now? a high priest that can be touched by the feeling of our infirmities? Is that right, brethren? How many out there knows that the Bible says that? A high priest.
127
Hør nå. Det er sant—ikke kom hit med synd hengende over livet ditt. Du bør bekjenne det til Gud der ute først. Men hvis du har gjort det … hvis du har bekjent dine synder, kom frem. Hvor mange der ute har ikke en bønnekort, og ønsker at Jesus skal helbrede dere? Rekk opp hånden. Hvor mange vil tro hvis Jesus Kristus gjør … hvis Han … Hvor mange tror dette …?
Se. Jeg skal spørre disse forkynnerne bak meg. Brødre, er det sant at vi, som forkynnere av evangeliet, tror at Bibelen, Det Nye Testamentet, Hebreerbrevet, sier at Han er en yppersteprest akkurat nå? En yppersteprest som kan røres av følelsen av våre skrøpeligheter? Er det riktig, Brødre? Hvor mange der ute vet at Bibelen sier det? En yppersteprest.
128
Well, if He's a high priest that can be touched by the feeling of our infirmities… Now, how did He…? If He's the same yesterday, today, and forever, then how did He act when somebody touched Him with the feeling of their infirmities? The little woman with the blood issue, who touched Him because she had a need to be touched, He turned and looked around until He found her, and called her. Is that right? Is that right, brethren? Now, if He's the same high priest, He'll have to act in the same way because He's … He is the high priest. Is that right? Well, He'll have to act the same way.
128
Hvis Han er en yppersteprest som kan røres av våre svakheter, hvordan handlet Han da noen rørte ved Ham med sine svakheter? La oss se på kvinnen med blodsykdommen som rørte ved Ham fordi hun hadde behov for å bli rørt. Han snudde seg og så seg rundt til Han fant henne og kalte henne fram. Stemmer det? Stemmer det, brødre? Hvis Han er den samme yppersteprest, må Han handle på samme måte i dag, for Han er ypperstepresten. Er det riktig? Da må Han altså handle på samme måte.
129
Now, you don't need prayer cards. No, you don't need the prayer card. The only thing that you need is to have faith in God. You have faith. Just believe with all your heart that Jesus Christ heals the sick and the afflicted, and He certainly will do it.
Now, let's bow our heads just a moment for prayer. Now, again before anything is said or done… Now, I do not say that He will do it. I'm trusting that He will. But I believe, and I'm trusting that He will do it. Now, if He will do it, how many of you will believe? Raise up your hands. May He grant it is my prayer.
129
Du trenger ikke bønnekort. Nei, du trenger ikke bønnekort. Det eneste du trenger, er tro på Gud. Ha tro. Bare tro av hele ditt hjerte at Jesus Kristus helbreder de syke og de lidende, og Han vil sikkert gjøre det.
La oss bøye hodene et øyeblikk for bønn. Før noe blir sagt eller gjort ... Nå sier jeg ikke at Han vil gjøre det. Jeg stoler på at Han vil. Men jeg tror, og jeg stoler på at Han vil gjøre det. Hvis Han gjør det, hvor mange av dere vil tro? Rekk opp hendene. Måtte Han gi det, er min bønn.
130
Heavenly Father, now I have said what your Word says, forsaking all to follow You. Those who forsook all got to see You. And no matter what You would do, those who will not forsake sin and follow will never be able to understand. Those who do forsake sin, unbelief…
We know that sin is unbelief. No matter how holy we live, what all we do, if we still disbelieve, we are sinners. The Bible says, "He that believeth not is condemned already." So we know that we must believe every word that proceedeth out of the mouth of God. That should be our daily bread.
And I pray, Father, that (as I have quoted from the Scriptures tonight) your promise is for these last days, and what we would look for in these last days. If that has been right, Lord, then confirm these words with signs following. Grant it.
I commit myself to You, and the Word, and the people. I pray, Father, that You'll circumcise hearts out there to believe with all their heart, and especially these that's going to be in the prayer line. And then let the people see that the Messiah, Jesus Christ, the Holy Spirit, is with us tonight. He's in the church, the elect church, the called-out, Abraham's seed by the royal promise. Grant it, in Jesus' name. Amen.
130
Himmelske Far, nå har jeg sagt det som Ditt Ord sier: å forlate alt for å følge Deg. De som forlot alt, fikk se Deg. Og uansett hva Du gjør, vil de som ikke vil forlate synden og følge Deg aldri kunne forstå. De som forlater synden, vantroen … Vi vet at synd er vantro. Uansett hvor hellig vi lever, hva enn vi gjør, dersom vi fortsatt tviler, er vi syndere. Bibelen sier, "Den som ikke tror, er allerede dømt." Så vi vet at vi må tro hvert ord som utgår fra Guds munn. Det skal være vårt daglige brød.
Jeg ber, Far, at (som jeg har sitert fra Skriftene i kveld) Ditt løfte gjelder for disse siste dager, og hva vi skal forvente i disse siste dager. Hvis det har vært riktig, Herre, så bekreft disse ordene med tegn som følger. Gi det.
Jeg overgir meg selv til Deg, og Ordet, og folket. Jeg ber, Far, at Du vil omskjære hjerter der ute til å tro med hele sitt hjerte, og spesielt de som vil være i bønnekøen. Og så la folk se at Messias, Jesus Kristus, Den Hellige Ånd, er med oss i kveld. Han er i menigheten, den utvalgte menigheten, de utkårede, Abrahams sæd ved det kongelige løftet. Gi det, i Jesu navn. Amen.
131
Now, now let me just look a moment now. We're just going to take our time for just a few minutes---just very few, about ten minutes. Do you love Him? Do you believe Him? Do you believe these things that I have read you out of the Word tonight is the truth? Do you believe Jesus did that when He was on the earth? Do you believe He promised it? Do you believe we're in the last days? Now that's his promise. He must live it. "If ye abide in me, my words abide in you, then ask what you will. It'll be done for you." Now your motive and objective has to be right. You have to believe that with all your heart.
131
La meg bare se et øyeblikk nå. Vi skal bruke litt tid, bare noen få minutter - omtrent ti minutter. Elsker du Ham? Tror du på Ham? Tror du at det jeg har lest for deg fra Ordet i kveld er sannheten? Tror du at Jesus gjorde det da Han var på jorden? Tror du Han lovte det? Tror du vi er i de siste dager? Det er Hans løfte. Han må leve det. "Hvis dere blir i Meg, og Mine ord blir i dere, så skal dere be om hva dere vil, og dere skal få det." Nå må motivet og hensikten din være riktig. Du må tro det av hele ditt hjerte.
132
Now, I don't believe that there's a person in the prayer line that I know. We're strangers. I'm a stranger, out there strangers. All of you that know that I know nothing about you, you that's in this little bitty prayer line here, raise up your hand---knows I know nothing about you. All right. All out there that knows that I don't know you, or know nothing about you, raise up your hand, just see. There you are. Then it's a hidden affair.
Here's ones with prayer cards; there's ones without prayer cards. The prayer card's nothing but a little card with a number on it. Just give you a number … the boy comes down, and shuffles them up, and anybody wants a prayer card can have it. And he don't know. Nobody else knows where… Well, he wouldn't know---the cards all shuffled up from one place to another.
132
Jeg tror ikke at det er noen i bønnekøen som jeg kjenner. Vi er fremmede for hverandre. Alle dere som vet at jeg ikke kjenner dere, dere som er med i denne lille bønnekøen her, løft opp hånden—de som vet at jeg ikke vet noe om dere. Greit. Alle dere der ute som vet at jeg ikke kjenner dere, eller vet ingenting om dere, løft opp hånden, bare for å se. Der er dere. Da er det en skjult sak.
Her er noen med bønnekort; her er noen uten bønnekort. Bønnekortet er bare et lite kort med et nummer på. Det gir deg bare et nummer … gutten kommer ned, stokker dem, og alle som vil ha et bønnekort kan få det. Og han vet det ikke. Ingen andre vet hvor … Vel, han ville ikke vite det—kortene stokket fra ett sted til et annet.
133
They never know who is going to be in the prayer line, 'cause we can't tell that. A lot of times we take them down there… When I first started out, we had a man down there selling prayer cards. Somebody said, "I'll give you five hundred dollars to put my wife in the line," see.
I put my own son… Then I said, "Son, to clear yourself with the people so they know that you wouldn't sell a prayer card, get up before them, and mix the prayer cards up like this, then give them out to anybody that wants them. And besides that, son, you'll never know where I'm going to call from till I get down there." How many's seen that in the meetings, time after time? Just every time I change, and go here, and there. And then besides that, where one is healed on the platform, there's a dozen called out there, see (that's right), without prayer cards.
133
De vet aldri hvem som blir med i bønnekøen, fordi vi kan ikke forutse det. Mange ganger tar vi dem med dit... Da jeg først begynte, hadde vi en mann der som solgte bønnekort. En gang sa noen: "Jeg gir deg fem hundre dollar for å få min kone inn i køen," forstår du.
Jeg sa til min egen sønn: "For å rydde deg selv av veien og vise folk at du ikke selger bønnekort, gå opp foran dem, bland kortene slik, og del dem ut til hvem som helst som ønsker dem. Og dessuten, sønn, du vil aldri vite hvor jeg skal kalle fra før jeg er der nede." Hvor mange har sett det på møtene, gang på gang? Hver gang endrer jeg, og går hit og dit. Og i tillegg, hvor én blir helbredet på plattformen, blir et dusin kalt frem der ute, uten bønnekort.
134
So it's infallibly the Lord Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever.
Will you forsake all to follow Him? Are you willing to forsake your unbelief to follow Him for healing? Forsake your worldly things to follow Him in holiness, and move for Him? Do that now. I don't say that He will do it. If He does, then you'll know.
134
Det er ufeilbarlig Herren Jesus Kristus, den samme i går, i dag og for alltid. Vil du forlate alt for å følge Ham? Er du villig til å gi opp din vantro for å følge Ham for helbredelse? Forsake dine verdslige ting for å følge Ham i hellighet og handle for Ham? Gjør det nå. Jeg sier ikke at Han vil gjøre det. Hvis Han gjør det, vil du vite.
135
This woman standing right here, this is a picture again, as I said last night, of St. John 4. Here's a man and a woman meets for the first time in life. And it was at a little bench… If you was ever over there in Samaria outside of Sychar there, there's the little well. There's a little panoramic … vines over the side of it like that. That's where the woman sat, talked to Jesus. A man and woman met for the first time, and he told that woman what her trouble was. Her trouble was, she was sinful.
135
Denne kvinnen som står her, er igjen et bilde, som jeg sa i går kveld, fra Johannes 4. Her møter en mann og en kvinne hverandre for første gang i livet. Det var ved en liten benk... Hvis du noen gang har vært i Samaria utenfor Sykar, er det en liten brønn der. Det er en liten panoramisk utsikt … med vinstokker som henger over kanten. Der satt kvinnen og snakket med Jesus. En mann og en kvinne møtes for første gang, og Han fortalte kvinnen hva hennes problem var. Problemet hennes var at hun var syndig.
136
It might be her. She might be a sinner, she might be a hypocrite; she might be a saint. She might want healing for her body; she might want healing for somebody else. She might have finances. I don't know what she's here for. I just can't tell you. She's just standing there, a woman, that's all. That's the truth. We've never met.
But if the Lord Jesus will come here… Now, to heal her if she's sick, I can't do it. I can't do what God's already done. Now, the only thing… What if Jesus was standing here with this suit on? If she come up to Jesus and said, "Jesus, will You heal me?"
Well, He'd say, "My child, I've already done that. I was wounded for your transgressions. By my stripes you were healed." Is that right? It's a finished work.
You come say, "Jesus, will You save me? Will You save me?" That's not the question. He's already done it. "Lord Jesus, I accept your atonement," see. You were saved back there. You were healed back there. You just accept it.
136
Det kan være henne. Hun kan være en synder, en hykler, eller en helgen. Hun kan ønske helbredelse for seg selv, eller for noen andre. Hun kan ha økonomiske bekymringer. Jeg vet ikke hvorfor hun er her; det kan jeg ikke fortelle dere. Hun står der bare som en kvinne, det er alt. Det er sannheten. Vi har aldri møtt hverandre.
Men hvis Herren Jesus kommer hit... Nå, om hun er syk, kan jeg ikke helbrede henne. Jeg kan ikke gjøre det Gud allerede har gjort. Hva om Jesus stod her med denne drakten på? Hvis hun kom til Jesus og sa: "Jesus, vil Du helbrede meg?"
Han ville si: "Mitt barn, Jeg har allerede gjort det. Jeg ble såret for dine overtredelser. Ved Mine sår ble du helbredet." Er det riktig? Det er en fullført gjerning.
Du kan si: "Jesus, vil Du frelse meg? Vil Du frelse meg?" Det er ikke spørsmålet. Han har allerede gjort det. "Herre Jesus, jeg aksepterer Ditt sonoffer," ser du. Du ble frelst den gangen. Du ble helbredet den gangen. Du må bare akseptere det.
137
By faith are you saved. By faith you accept your salvation. And anybody comes around and tells you they got healing power, and they can heal you, you be … you stay plumb clear of that, 'cause it's not… Healing power is in Christ, already a finished work.
If a man tells you God has give him power to forgive your sins, and to do that, don't you believe it. They're already forgiven. Jesus standing here tonight … the only thing, it would declare that He was the Son of God. What if He was… What if now my hands was full of nail scars and blood running out of them, and thorns across here? That still wouldn't make it Jesus. That would be my flesh. And we know that flesh is sitting on the right hand of God, and when it comes, time will be no more. That's right. When Jesus descends, that's all of it. But He's here in the spirit form, and then his life is in you and I, to give you faith and give me faith.
137
Ved tro er dere frelst. Ved tro aksepterer dere deres frelse. Hvis noen kommer og sier at de har helbredelseskraft og kan helbrede deg, hold deg unna dem, for det er ikke sant. Helbredelseskraften ligger i Kristus og er allerede et fullført verk.
Hvis noen sier at Gud har gitt dem makt til å tilgi dine synder, tro det ikke. Syndene dine er allerede tilgitt. Hvis Jesus stod her i kveld, ville det eneste være at Han erklærte at Han var Guds Sønn. Hva om Han stod her nå, og mine hender var fulle av naglemerker og blod rant fra dem, med torner over hodet? Det ville fortsatt ikke gjøre meg til Jesus. Det ville være mitt kjøtt og blod. Vi vet at Jesu kjøtt sitter ved Guds høyre hånd, og når Han kommer, vil tiden ikke lenger eksistere. Det er riktig. Når Jesus stiger ned, er det slutten på alt. Men Han er her i åndelig form, og Hans liv er i deg og meg, for å gi deg tro og gi meg tro.
138
Now looky here. This microphone, if there wasn't a live voice here to speak into it, it would be a perfect mute. Is that right? (Now listen close, so you won't miss it now. This case, if God will do it, it'll settle it.) Now this microphone can no more speak than nothing, because it ain't got nothing to speak with. Is that right? Now, the only way that microphone can speak, is for something to speak into it.
Now here I am. I don't know that woman, never seen her. That's my hands before God, and she raised her hands. We didn't know one another. I know nothing about her. But until something comes in here to speak what's wrong there, I'm a mute too, 'cause I don't know nothing. God knows that's right, see. It's got to be something do the speaking.
138
Hør her. Denne mikrofonen, hvis det ikke var en levende stemme som snakket inn i den, ville den vært helt stum. Er det riktig? (Hør nå nøye etter, så du ikke går glipp av det. Denne situasjonen, hvis Gud vil gjøre det, vil det avgjøre saken.) Nå kan denne mikrofonen ikke snakke av seg selv, for den har ingenting å snakke med. Er det riktig? Den eneste måten denne mikrofonen kan snakke på, er hvis noen snakker inn i den.
Her er jeg. Jeg kjenner ikke den kvinnen, har aldri sett henne. Det er mitt vitnesbyrd for Gud, og hun løftet hendene sine. Vi kjente ikke hverandre. Jeg vet ingenting om henne. Men inntil noe kommer her for å fortelle hva som er galt der, er jeg også stum, for jeg vet ingenting. Gud vet at det er riktig, ser du. Noe må gjøre talingen.
139
Now you can take your choice. If you, like Philip, he said … or Nathanael, said, "Thou art the Christ, the Son of the living God. Thou art the King of Israel," see. Or you can be them saying it was Beelzebub. You see where they're at tonight? Wonder where Nathanael is tonight? Immortal, see. Take your choice. That's up to you, see.
139
Nå kan du ta ditt valg. Hvis du, som Filip, sa ... eller som Natanael, sa: "Du er Kristus, den levende Guds Sønn. Du er Israels Konge," se. Eller du kan være dem som sier at det var Beelzebub. Ser du hvor de er i kveld? Lurer på hvor Natanael er i kveld? Udødelig, se. Ta ditt valg. Det er opp til deg, se.
140
But now, I'm saying that, waiting to see if He will give me the anointing. If He doesn't give the anointing, then there's only one thing I can do, friends---is to apologize, that He hasn't met me tonight. And then, we'll just lay hands on these sick people and pray for them, and ask the benediction, make the altar call, and go home. That's all we can do. That's all I know to do.
But if He does come, then I think each one of you that raised your hands that you wanted to see Christ, I think it's your duty just as soon as this is over, to come right down here and kneel down, and say, "Lord Jesus, I now surrender myself to You," because…
If I'm a liar… He'll never vindicate a liar. He'll have nothing to do with sin, God won't. But if I've told you the truth, then He's duty-bound by his Word to prove that it's the truth. God grant it.
140
Nå sier jeg dette mens jeg venter på å se om Han vil gi meg salvelsen. Hvis Han ikke gir salvelsen, er det eneste jeg kan gjøre, venner, å beklage at Han ikke har møtt meg i kveld. Da vil vi bare legge hendene på de syke, be for dem, gi velsignelsen, holde en alterkall og gå hjem. Det er alt vi kan gjøre. Det er alt jeg vet å gjøre.
Men hvis Han kommer, da mener jeg at hver og en av dere som løftet hendene for å se Kristus, har en plikt til å komme ned hit, knele og si: "Herre Jesus, jeg overgir meg nå til Deg," fordi...
Hvis jeg er en løgner, vil Han aldri bekrefte en løgner. Han vil ikke ha noe å gjøre med synd, det vil Gud ikke. Men hvis jeg har fortalt dere sannheten, er Han forpliktet av sitt Ord til å bevise at det er sannhet. Gud bevare det.
141
Now just be reverent, see, everywhere in the audience just be reverent. I might have to talk to you just a minute, lady, just something another. I do not feel the anointing upon me, and I don't know you, and so that's it. Now, only thing I want you to do, if I ask you anything, just say, "Yes," and "No," see. Now the reason I'm doing this… Let's just take something, so that you…
141
Vær ærbødig nå, alle i forsamlingen, vær ærbødig. Jeg må kanskje snakke med deg et øyeblikk, frue, bare noe kort. Jeg føler ikke salvelsen over meg akkurat nå, og jeg kjenner deg ikke. Det er alt. Det eneste jeg vil at du skal gjøre, er å svare "Ja" eller "Nei" dersom jeg spør deg om noe, ok? Grunnen til at jeg gjør dette… La oss bare ta en ting, slik at du…
142
We don't never want to leave the Scripture. Stay right in the Scripture. Then we know we're right. Now, for instance, Jesus… Now, He was down in another country, and He was on his road to Jericho, which was right straight down the mountain. But He had need go by Samaria, up this a-way. Now the Father had sent Him up there.
Jesus said in the next chapter, the 5th chapter, when He healed a man that had some kind of a trouble… Thousands of people were laying there---multitudes of lame, blind, halt, withered, waiting for the moving of the water. And Jesus came by and He saw a man that had a retarded disease, maybe TB, or prostate trouble, or something. And He made him whole---because He knew he was there, He knew he was that way. Went on, left the rest of the multitude there, went on away. We know that's the truth. Is that right? They found … the Jews found Him, and questioned Him.
142
Vi skal aldri forlate Skriften. Hold oss til Skriften, så vet vi at vi er på rett vei. Jesus… Han var i et annet land og på vei til Jeriko, som lå rett ned fjellet. Men Han måtte gå gjennom Samaria, som lå i den retningen. Faderen hadde sendt Ham dit.
Jesus sa i det neste kapitlet, kapittel 5, etter at Han hadde helbredet en mann som hadde en sykdom… Tusenvis av mennesker lå der—mange lame, blinde, halte og visne—og ventet på at vannet skulle bevege seg. Jesus kom forbi og så en mann med en kronisk sykdom, kanskje tuberkulose eller prostataproblemer, eller noe annet. Han gjorde ham hel—fordi Han visste at han var der og hvordan han hadde det. Jesus gikk videre, og lot resten av folkemengden være igjen. Vi vet at dette er sannheten. Er det ikke riktig? Jødene fant Ham og stilte Ham spørsmål.
143
They'd question Him again tonight. What is it? If He's got compassion and loves everybody, why did He leave that whole multitude of lame, blind, halt, withered, laying there? Just healed one man that wasn't very sick---wasn't going to kill him. He had it thirty-eight years. It was retarded. He could walk. Said, "When I'm going down to the pool somebody beats me there," see. "Somebody steps in ahead of me." But He made that one man whole.
And when He was questioned, here's his words. St. John 5:19: "Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing in Himself; but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise."
143
De ville stille Ham spørsmål igjen i kveld. Hva er det? Hvis Han har medfølelse og elsker alle, hvorfor forlot Han hele mengden av lamme, blinde, halte og forkrøplede der? Han helbredet bare én mann som ikke var veldig syk og som ikke skulle dø. Han hadde vært syk i trettiåtte år. Han var langsom. Han kunne gå. Han sa: "Når jeg går ned til bassenget, er det alltid noen som kommer foran meg," forstår du. "Noen går inn før meg." Men Han gjorde den ene mannen hel.
Og da Han ble spurt, svarte Han slik: I Johannes 5:19: "Sannelig, sannelig sier Jeg dere: Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg Selv, men bare det Han ser Faderen gjøre. For det Faderen gjør, det gjør også Sønnen."
144
So He went up to Samaria. The Lord led Him up there. Now the Lord led me, his servant, to Phoenix. He led me over here tonight. Now here I am making these claims. Now, when Jesus went up to Samaria, the first thing He found was a woman come before Him. He talked to her till He found her condition. When He told her, quickly she recognized it to be either a prophet, or the promised Messiah. He said He was the Messiah, see.
So we know the prophets were in the days gone by. Today it's Christ. "God in sundry times and divers manners spake to the fathers by the prophets; in this last days through his Son, Christ Jesus," which is the Holy Spirit in us.
144
Han dro til Samaria, ledet av Herren. På samme måte har Herren ledet sin tjener til Phoenix, hvor jeg er nå i kveld. Her står jeg og fremsetter disse påstandene. Da Jesus kom til Samaria, møtte Han først en kvinne. Han snakket med henne til Han avdekket hennes situasjon. Da Han fortalte henne om dette, erkjente hun raskt at Han enten var en profet eller den lovede Messias. Han bekreftet at Han var Messias.
Vi vet at det tidligere tiders profeter var til stede. I dag er det Kristus. "Gud, som mange ganger og på mange måter talte til fedrene ved profetene, har i disse siste dager talt til oss ved sin Sønn, Kristus Jesus," som er Den Hellige Ånd i oss.
145
Now He's here. You recognize that. I want to ask you, as one Christian to another, just as soon as I looked over there you could tell something had happened---a real sweet, humble spirit. Is that right? Raise up your hand, so the people will see. Now right now looking at the woman, if you can see her, see there? An amber light is moving around the woman.
Now she moves from me. No, it's somebody else. It's another woman. It's … you're praying for a woman, somebody else. It's your mother-in-law, and she's got a kidney condition. And she's only got one kidney, and you're afraid that it's cancer. And that's why you're here to ask me to pray for her. That's "Thus saith the Lord." Do you believe? Go believe with all your heart, and they won't have to move it. Don't doubt. Take that little thing you got in your hand, and place it on her. Do you believe with all your heart?
145
Nå er Han her. Dere merker det. Jeg vil spørre dere, som én kristen til en annen: så snart jeg så over der kan dere se at noe har skjedd — en virkelig søt, ydmyk ånd. Er det riktig? Løft opp hånden, så folk kan se. Akkurat nå, mens jeg ser på kvinnen, hvis dere kan se henne, ser dere? Et ravfarget lys beveger seg rundt kvinnen.
Nå beveger hun seg bort fra meg. Nei, det er noen andre. Det er en annen kvinne. Det er ... du ber for en kvinne, noen andre. Det er svigermoren din, og hun har nyreproblemer. Hun har bare én nyre, og du er redd for at det er kreft. Det er derfor du er her for å be meg om å be for henne. Det er "Så sier Herren". Tror du? Gå og tro av hele ditt hjerte, så trenger de ikke å fjerne det. Ikke tvil. Ta den lille tingen du har i hånden, og legg den på henne. Tror du av hele ditt hjerte?
146
How do you do? We are strangers, also, to one another---our first time meeting. And if God, through his Son, Jesus Christ, has sent his Spirit… Jesus said, "Wherever two or three are gathered in my name, I'll be in their midst." That's his promise, isn't it? Now He cannot go back on his promise. The only thing … that we're so dull in faith till we fail to see Him. That's the reason God sends prophets to the earth.
See, people won't read their Bible. And they don't … they just go… So God always sends them a sign, and usually a prophet is a sign, see. And today, the Holy Ghost is our sign, 'cause He's God's prophet moving through us. He is God's prophet, a sign of the last days.
146
Hvordan står det til? Vi er fremmede for hverandre, dette er første gangen vi møtes. Hvis Gud, gjennom Sin Sønn, Jesus Kristus, har sendt Sin Ånd, sa Jesus: "Hvor to eller tre er samlet i Mitt navn, der er Jeg midt iblant dem." Det er Hans løfte, er det ikke? Nå kan Han ikke gå tilbake på Sitt løfte. Problemet er at vi er så svake i troen at vi ikke ser Ham. Det er grunnen til at Gud sender profeter til jorden.
Folk leser nemlig ikke Bibelen sin. De bare fortsetter som før. Derfor sender Gud dem alltid et tegn, ofte i form av en profet. I dag er Den Hellige Ånd vårt tegn, for Han er Guds profet som virker gjennom oss. Han er Guds profet, et tegn på de siste dager.
147
Now not knowing you, and knowing nothing of you… But if the Lord Jesus Christ, which I just said out of the Bible, would speak through me and tell me what you're standing there for, would it make you believe? Would it make the audience believe? Now, the Father's with me, I know. You're suffering with a nervous condition. That is right. If that's right, raise up your hand.
Now, somebody out there thought that I guessed that. And you can't hide it now, brother. It's coming in here, see. I got that. Don't you believe that. Don't you never believe that. That's sin, that's unbelief. God will condemn you for it. You'll answer at the day of judgment. I should call that, but usually I get in trouble.
147
Nå, uten å kjenne deg eller vite noe om deg... Men hvis Herren Jesus Kristus, som jeg nettopp siterte fra Bibelen, skulle tale gjennom meg og fortelle meg hvorfor du står der, ville det få deg til å tro? Ville det få menigheten til å tro? Nå, Faderen er med meg, det vet jeg. Du lider av en nervøs tilstand. Det stemmer. Hvis det er riktig, løft hånden din.
Nå, noen der ute tenkte at jeg gjettet det. Men du kan ikke skjule det nå, bror. Det kommer inn her, ser du. Jeg fikk det med meg. Ikke tro på det. Ikke tro på det noen gang. Det er synd, det er vantro. Gud vil fordømme deg for det. Du vil svare på dommens dag. Jeg burde påpeke det, men vanligvis får jeg problemer.
148
I don't know what He told you. Just a moment. There it is, a shadow. It's nervousness, weakness. Get weak by it, all upset---had it for a long time. You got some more trouble, too. You got somebody you're praying for---your husband, in the hospital with a stomach trouble, had an operation. Mrs. Good, you go home, believe with all your heart, and put that on him, and he'll get well. God bless you.
Does He know you? Sure, He does. I seen that. Don't you realize that the same Jesus that walked in Galilee is that same Jesus here tonight? Can't you realize that? Now, I don't nothing about… I think that was the woman was prayed for just there. Is that right? Any of you people ever knowed that woman? Anybody knows that woman, raise up your hands. Was those things correct? Wave your hands, if it is. There it is. That's fine.
148
Jeg vet ikke hva Han fortalte deg. Et øyeblikk. Der er det, en skygge. Det er nervøsitet, svakhet. Det gjør deg svak, helt oppskaket—har hatt det lenge. Du har noen andre problemer også. Du ber for noen—din mann, på sykehuset med magesmerter, ble operert. Fru Good, gå hjem, tro med hele ditt hjerte, og legg det på ham, så blir han frisk. Gud velsigne deg.
Kjenner Han deg? Selvfølgelig gjør Han det. Jeg så det. Forstår du ikke at den samme Jesus som gikk i Galilea, er den samme Jesus her i kveld? Kan du ikke forstå det? Nå, jeg vet ikke... Jeg tror det var kvinnen som ble bedt for akkurat der. Er det riktig? Kjenner noen av dere til denne kvinnen? Hvis ja, løft hendene. Var de tingene riktige? Vink med hendene hvis de var det. Der har du det. Det er flott.
149
Come. Speak English? That's all right. Indian? I have a respect for you---a real American. I don't think… Me, just as one man, I can't make a decision. I can only make my one decision. I do think that you don't get the right deal. You know I don't. I think instead of sending millions, and billions of dollars overseas, they should take care of you people. That's right. That's exactly right. My heart always went for you. I was up on the reservation in San Carlos not long ago. How the Holy Ghost moved in there, healed them poor people!
149
Kommer du? Snakker du engelsk? Det går bra. Indianer? Jeg har respekt for deg—en ekte amerikaner. Jeg tror ikke... Jeg, som bare én mann, kan ikke ta en beslutning. Jeg kan bare ta min egen beslutning. Jeg mener at dere ikke får en rettferdig behandling. Vet du, jeg tror ikke det. Jeg mener at i stedet for å sende millioner og milliarder av dollar til utlandet, burde de ta vare på dere. Det er riktig. Det er nøyaktig riktig. Hjertet mitt har alltid hatt medfølelse for dere. Jeg var på reservatet i San Carlos for ikke så lenge siden. Hvordan Den Hellige Ånd beveget seg der, helbredet disse stakkars menneskene!
150
I'm a stranger to you, sir. I don't know you. I've never seen you in my life. We're total strangers. That's right. We're two nationalities: I'm an Anglo-Saxon; you an Indian. I have a little of the blood in me from my mother. My grandmother was a Cherokee. I'm proud of it. But as my brother, I'd do nothing to harm you. I would only help you.
The Indian tribe used to be… If they had one among them that could predict, and show where the game was, he become a prophet among them. And they were… But if he predicted something that wasn't right, he had to die for it. He should have. That's right. They had no slip-ups with them.
150
Jeg er en fremmed for deg, sir. Jeg kjenner deg ikke. Jeg har aldri sett deg før. Vi er totalt fremmede. Det stemmer. Vi tilhører to ulike nasjonaliteter: Jeg er angelsakser; du er indianer. Jeg har litt av det blodet i meg fra min mor. Min bestemor var Cherokee. Jeg er stolt av det. Men som min bror ville jeg aldri gjøre noe for å skade deg. Jeg ville bare hjelpe deg.
I indianerstammen pleide man å ha en som kunne forutsi og vise hvor viltet var, og han ble en profet blant dem. Men hvis han forutså noe som ikke stemte, måtte han dø for det. Og det er riktig. De tolererte ingen feil blant dem.
151
If God is God… The nation might have give you a bad deal, but God will never give you one. He sent his Son for you. I just seen what's happened. You've just come from the hospital. You come here to be prayed for.
You got a stomach trouble, and up for an operation. That's "Thus saith the Lord." Come here. Heavenly Father, I condemn this stomach trouble. Satan, you've hid from the doctor, but you'll never hide from God. Come out of him, in the name of Jesus Christ. Amen. Don't worry about it. Go on. You'll be all right.
151
Hvis Gud er Gud… Nasjonen kan ha gitt deg en dårlig behandling, men Gud vil aldri gjøre det. Han sendte Sin Sønn for deg. Jeg ser hva som har skjedd. Du har nettopp kommet fra sykehuset, og du kom hit for å bli bedt for.
Du har mageproblemer og skal opereres. Dette er "Slik sier Herren." Kom hit. Himmelske Far, Jeg fordømmer denne mageplagen. Satan, du har gjemt deg for legen, men du kan aldri gjemme deg for Gud. Kom ut av ham, i Jesu Kristi navn. Amen. Ikke bekymre deg. Gå videre. Du vil bli bra.
152
You believe? How do you do? This little lady sitting right here praying, just behind this young woman sitting in front, with a bladder trouble, you believe the Lord Jesus is going to heal you, lady? That's it. Tell me who she touched. She's twenty feet from me. She touched the high priest (that's right) that can be touched by the feeling of our infirmities. Do you believe that?
You believe, lady? [Yes.] You believe God can tell me what your trouble is? [Yes, I do.] It isn't you that's got trouble. It's your sister. [That's right.] She's got cancer. [Yes.] That's right. Don't… Believe; don't doubt. Take the handkerchief you've got for her, and place it on her. Believe with all your heart. She'll come out of it, if you'll believe with all your heart. Have faith. Do you believe it with all your heart?
152
Tror du? Hvordan har du det? Denne lille damen som sitter her og ber, rett bak den unge kvinnen foran, med blæreproblemer, tror du Herren Jesus kommer til å helbrede deg, frue? Der har du det. Fortell meg hvem hun berørte. Hun er tyve fot fra meg. Hun berørte Ypperstepresten (det stemmer) som kan berøres av følelsen av våre svakheter. Tror du på det?
Tror du, frue? [Ja.] Tror du Gud kan fortelle meg hva problemet ditt er? [Ja, det gjør jeg.] Det er ikke du som har problemet. Det er din søster. [Det stemmer.] Hun har kreft. [Ja.] Det er riktig. Ikke... Tro; ikke tvil. Ta lommetørkleet du har for henne, og legg det på henne. Tro av hele ditt hjerte. Hun kommer til å bli frisk, hvis du tror av hele ditt hjerte. Ha tro. Tror du av hele ditt hjerte?
153
It's left the platform. It's in the audience. There's a little thin woman sitting right back here that's got TB, sitting back there praying. Do you believe God'll make you well? You do? The little lady looking right straight … way back at the back… Raise up your hand, back there, lady---right behind that man that's turning around. Believe with all your heart. Yes, little bobbed-haired woman. All right. That's it. Believe it, and it's over. What did she touch? way back there in the back. I challenge you to believe it.
153
Den har forlatt plattformen. Den er i forsamlingen. Det er en liten tynn kvinne som sitter der bak med tuberkulose, og hun sitter og ber. Tror du at Gud vil gjøre deg frisk? Du gjør det? Den lille damen som ser rett hitover … helt bakerst … Løft opp hånden din der bak, dame—rett bak den mannen som snur seg rundt. Tro av hele ditt hjerte. Ja, lille dame med kort hår. Greit. Det er det. Tro det, og det er over. Hva rørte hun ved? Helt der bak. Jeg utfordrer deg til å tro det.
154
What about you, lady? Do you believe that back trouble left you since you've been standing here? Well, then, just go ahead. That's all you have to do. Just believe with all your heart. You had the same thing. So if you just believe, just keep on marching on, saying, "Thank You, Lord. Make it well." Believe with all your heart.
You're afraid you're going to be crippled up with arthritis, aren't you? So if you believe with all your heart, go believe with all your heart and get well. That's all you have to do. Do you believe?
154
Hva med deg, frue? Tror du at ryggproblemene dine har forlatt deg siden du har stått her? Vel, da kan du bare fortsette. Det er alt du trenger å gjøre. Bare tro av hele ditt hjerte. Du hadde det samme problemet. Så hvis du bare tror, fortsett å gå fremover og si: "Takk, Herre. Gjør meg frisk." Tro av hele ditt hjerte.
Du er redd for at du kommer til å bli lammet av leddgikt, ikke sant? Så hvis du tror av hele ditt hjerte, gå og tro av hele ditt hjerte og bli frisk. Det er alt du trenger å gjøre. Tror du?
155
How about some of you people out there? Are you in faith believing? What if I told you Jesus healed you standing there, would you believe it? Just start walking on, believing with all your heart. You want to go home, eat your supper? Believe that old nervous stomach's left you? Go ahead and eat what you want to, see. Do you believe?
What about that woman sitting there praying for that little … that child that's got a blood condition? You believe God will heal the child? All right, you can have it. That struck that lady right next to you there. She's sitting there praying for a nervous condition (that's right), next to you. Also, you got a brother that's got a mental condition. That's right. You got a mother that's got a bad eye. If you believe with all your heart, God will make them well. Amen.
155
Hva med dere der ute? Er dere i tro, troende? Hva om jeg fortalte dere at Jesus helbredet dere mens dere stod der, ville dere tro det? Begynn å gå videre, tro med hele deres hjerte. Vil dere dra hjem og spise kveldsmat? Tror dere den gamle nervøse magen har forlatt dere? Gå i gang og spis hva dere vil, se. Tror dere?
Hva med kvinnen som sitter der og ber for det lille barnet som har en blodsykdom? Tror du Gud vil helbrede barnet? Greit, du kan få det. Det traff kvinnen rett ved siden av deg. Hun sitter der og ber for en nervøs tilstand (det stemmer), ved siden av deg. Du har også en bror som har en mental tilstand. Det stemmer. Du har en mor som har et dårlig øye. Hvis du tror av hele ditt hjerte, vil Gud gjøre dem friske. Amen.
156
Do you believe Him? What about you, over here in the wheelchair? Do you believe? That's your son, sitting there that just said that then. That's your son. You got cancer on your face. You're hard hearing. You're seeking the baptism of the Holy Ghost. That's right. If you believe it with all your heart… You believe it for him, son? You believe it with all your heart? Tell him in his ear, lay your hand upon him, let him receive the baptism of the Holy Ghost.
Do you believe Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever? Do you believe the Messiah, the great Messiah of God, moves among his people? Are you willing to forsake all, and follow Him? If you are, raise up your hands to Him, and say, "I'll follow Him. I'll follow Him. I'll believe Him. Every word that He says, I'll believe Him. I'll straighten my life. I'll work for Him. God be merciful." God bless you.
156
Tror du på Ham? Hva med deg her i rullestolen, tror du? Det er din sønn som sitter der, han som nettopp sa det. Det er din sønn. Du har kreft i ansiktet. Du er tunghørt. Du søker dåpen i Den Hellige Ånd. Det stemmer. Hvis du tror det av hele ditt hjerte… Tror du på det for ham, sønn? Tror du av hele ditt hjerte? Fortell ham det i øret, legg hånden på ham, la ham motta dåpen i Den Hellige Ånd.
Tror du at Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid? Tror du at Messias, Guds store Messias, beveger seg blant sitt folk? Er du villig til å forlate alt og følge Ham? Hvis du er det, løft hendene til Ham og si: "Jeg vil følge Ham. Jeg vil følge Ham. Jeg vil tro Ham. Hvert ord Han sier, vil jeg tro på. Jeg vil rette opp livet mitt. Jeg vil arbeide for Ham. Gud, vær barmhjertig." Gud velsigne deg.
157
How many believers are in here now? Raise up your hand. How many wants to get close to Him? Raise up your hand. All that wants to get close to Him, and you accept Him right now… He's right here. This is his presence.
That man back there with prostate trouble, it's over, brother. God healed you just then. Why, it's just going everywhere like that, in the light circling all around over the building. Anything can happen right now. We could have another Pentecost, if you'll just believe it.
157
Hvor mange troende er her inne nå? Rekk opp hånden. Hvor mange ønsker å komme nærmere Ham? Rekk opp hånden. Alle som ønsker å komme nærmere Ham og aksepterer Ham akkurat nå... Han er rett her. Dette er Hans nærvær.
Mannen der bak med prostataproblemer, det er over, Bror. Gud helbredet deg nettopp. Dette sprer seg overalt, som et lys som sirkler rundt bygningen. Alt kan skje akkurat nå. Vi kunne ha en ny pinse, hvis dere bare tror det.
158
Stand up on your feet, every one of you. Raise up your hands to God, give Him praise. Thank You, Lord Jesus. We worship You, Father, because that You are our Saviour and our God. You are here. You've vindicated the Word. You've proved it to be so. You're God, the Messiah, the same yesterday, today, and forever. Without a failure, without a doubt, You're the same Lord Jesus. Praise be to his holy name.
158
Reis dere opp, alle sammen. Løft hendene til Gud og gi Ham pris. Takk, Herre Jesus. Vi tilber Deg, Far, fordi Du er vår Frelser og vår Gud. Du er her. Du har stadfestet Ordet. Du har bevist at det er sant. Du er Gud, Messias, den samme i går, i dag og for alltid. Uten svikt, uten tvil, Du er den samme Herre Jesus. Pris være Hans hellige navn.
159
Do you love Him? Say, "Amen." How many of you is believers now? Raise your hands. Now, Jesus said this Himself: "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." I'm not the only one that's got the Holy Ghost. You've got it too. You are a believer, just the same as I'm a believer. Now forsake all your doubts. Lay your hand over on somebody and believe that God's going to heal that person according to his Word. If He'll keep this kind…
You lay your hand on somebody, go to praying for them. Say, "Lord, heal that person." Pray, see what happens. You are a believer.
Almighty God, in the name of Jesus Christ, we've defeated the devil. We've rebuked him, and tore his power away from him. By the stripes of the Lord Jesus Christ…
159
Elsker du Ham? Si "Amen." Hvor mange av dere er troende nå? Rekk opp hånden. Jesus sa dette selv: "Disse tegn skal følge dem som tror. Om de legger hendene på de syke, skal de bli friske." Jeg er ikke den eneste som har Den Hellige Ånd. Du har den også. Du er en troende, akkurat som jeg er en troende. Nå, forlat alle dine tvil. Legg hånden på noen og tro at Gud vil helbrede den personen i henhold til Hans Ord. Hvis Han vil holde dette løftet...
Legg hånden på noen og begynn å be for dem. Si, "Herre, helbred denne personen." Be og se hva som skjer. Du er en troende.
Allmektige Gud, i Jesu Kristi navn, har vi beseiret djevelen. Vi har irettesatt ham og revet hans makt bort fra ham. Ved Herrens Jesu Kristi sår...