Detaljer

Bekreftelse Av Oppdraget

 
Norsk tittel: Bekreftelse Av Oppdraget
Original tittel: Confirmation Of The Commission
Dato: 1962-01-22
Sted: Tempe, Arizona, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
How God makes people act ridiculous! That old man---dignified, now---come out of there with all kinds of college degrees. But … why, he wouldn't think about it, here at eighty years old. And the next morning here he goes down towards Egypt, with his wife sitting a-straddle of a mule with her young'un on her hip, going along, big old whiskers blowing like that, and a crooked stick in his hand.
"Where you going, Moses?"
"Going down to Egypt to take over." One man invasion! Right. The thing of it is, he done it. That's right---like one man going over to take over all Russia. What was it? He run… When he was an officer in high rank, the highest officer there was next to Pharaoh in Egypt, he run from Egypt because he had no commission to deliver the children of Israel. But then he goes back with … one man against the whole thing with the commission, and did it. Why? He had a commission, and he had a confirmation of it. He could prove that God had sent him. Amen!

Norsk:

1
Hvordan Gud får mennesker til å handle tilsynelatende latterlig! Se på den gamle mannen—nå verdig—komme ut med alle mulige høyskolegrader. Men hvorfor, han ville ikke en gang tenke på det, nå når han er åtti år gammel. Og neste morgen drar han ned mot Egypt, med kona sittende på en muldyr med barnet på hofta, skjegget blafrende i vinden, og en krokete stokk i hånden.
"Hvor skal du, Moses?"
"Går ned til Egypt for å overta." Enmannsinvasjon! Riktig. Og det er poenget—han gjorde det. Ja, det stemmer—som om én mann skulle overta hele Russland. Hva var det? Da han var en høytstående offiser, den høyeste nest etter faraoen i Egypt, flyktet han fra Egypt fordi han ikke hadde noe oppdrag om å befri Israels barn. Men så går han tilbake—én mann mot hele systemet—med oppdraget, og han gjorde det. Hvorfor? Han hadde et oppdrag og en bekreftelse på det. Han kunne bevise at Gud hadde sendt ham. Amen!
2
"What are you going to do it with, Moses?"
"This old crooked stick I got in my hand."
"Going to do what?"
"This is my commission."
"What?"
"God give me two signs to perform before them. [That's it.] He told me to go do this. Said, 'These signs shall follow (if I go down). Throw it down before Pharaoh, see what happens. It'll turn into a serpent. Then say, "Thus saith the Lord, Pharaoh, 'Let my people go.' " ' " Moses went down there and throwed it down. The magicians come around to do the same thing. Then God confirmed his commission. His snake eat up the rest of them.
2
"Hva skal du gjøre, Moses?"
"Jeg skal bruke denne gamle, krokete stokken jeg har i hånden."
"Bruke den til hva?"
"Dette er mitt oppdrag."
"Hva slags oppdrag?"
"Gud ga meg to tegn å utføre foran dem. Han sa til meg: 'Disse tegnene skal følge deg. Kast stokken ned for Farao, så skal du se hva som skjer. Den vil bli til en slange. Deretter skal du si: 'Så sier Herren, Farao, 'La mitt folk gå.' ' " Moses dro dit og kastet stokken ned. Tryllekunstnerne kom for å gjøre det samme. Da bekreftet Gud hans oppdrag. Hans slange spiste opp deres slanger.
3
Now, friends, a prayer line… Oh, I'm sorry. Excuse my exciting, chopped-up manners at the pulpit. I pray you do it. But I've just come through studying the pre-Nicene Council. And I've took the Hislop's "Two Babylons," and Broadbent's "Pilgrim Church," the pre-Nicene Council, the Nicene Council, and post-Nicene Council, Nicene Fathers, seeing how the Holy Spirit moved them. They didn't even have an altar in their church. They didn't have no … nothing like crucifix.
A Roman Catholic went on with dogma, with crucifix, but the real orthodox stayed clear---had little buildings with nothing but just slabs. And they'd … some godly man would explain the Word of God, and the power of God would fall. They'd just raise their hands, and praise God. They'd speak with tongues, and signs and wonders would follow them. Yes, sir.
3
Nå, venner, en bønnekø... Å, unnskyld. Unnskyld mine opphissede, oppstykkede manerer ved talerstolen. Jeg ber om at dere forstår. Men jeg har nylig studert det pre-Nikenske Konsil og har gjennomgått Hislop's "Two Babylons" og Broadbent's "Pilgrim Church," samt det pre-Nikenske Konsil, det Nikenske Konsil og post-Nikenske Konsil, Nikenske fedre, og sett hvordan Den Hellige Ånd påvirket dem. De hadde ikke engang et alter i sin menighet. De hadde ingenting som et krusifiks.
En romersk-katolikk fulgte dogmer med krusifiks, men de virkelig ortodokse holdt seg klare — hadde små bygninger med bare noen få plater. En gudfryktig mann ville forklare Ordet, og Guds kraft ville falle. De ville bare heve hendene og prise Gud. De talte i tunger, og tegn og under fulgte dem. Ja, sir.
4
Polycarp, Ignatius, Martin, Irenaus, Columba (oh, my), Justin, how many more of real godly ones that wouldn't tolerate that other church at all, the Roman side of it. They stayed catholic. We're catholic, too, apostolic catholic. Now, "catholic" means universal. But the Roman Catholic took into crucifix and dogmas, and so forth, like that; and said (not the Bible) God was in his church. God is in his Word.
The Bible said, "If any man shall take away or add anything to it, the same will be taken … his part out of the book of life." We believe just what God said, and that's all. Now. So we still believe that message.
4
Polykarp, Ignatius, Martin, Irenaeus, Columba, Justin—hvor mange gudfryktige mennesker har ikke nektet å akseptere den andre kirken, den romerske delen av den. De forble katolske. Vi er også katolske, apostolisk-katolske. "Katolsk" betyr universell. Men den romersk-katolske kirke tok i bruk krusifikser og dogmer, og sa (ikke Bibelen) at Gud var i kirken. Gud er i Sitt Ord.
Bibelen sier: "Hvis noen tar bort eller legger noe til den, skal hans del bli tatt bort fra livets bok." Vi tror bare på det Gud har sagt, og intet annet. Derfor tror vi fortsatt på det budskapet.
5
You may be seated. It's… I was so carried away with listening at a testimony till I forgot to tend to the crowd. So happy to be here tonight in the service of the Lord … get to meet Brother O'Donnell, and… I was watching this giving those signs to the deaf and dumb. And the brother was telling me the lady the other night that was in the wheelchair, that had the big cancer on her that (like that), she was so miraculously healed till she was out of the wheelchair, cancer's gone, and just having a great time. And I was so thankful for that.
It's good to be here tonight with Brother O'Donnell and to this fine congregation of people up here at… Is this Tempe or Mesa? Tempe. Tempe---and it's all growed-up so around here since I was in this country, about thirty-five years ago, till I hardly know the place anymore. It's really nice to be in the house of the Lord.
5
Dere kan sette dere. Jeg ble så oppslukt av å høre på vitnesbyrdet at jeg glemte å ta meg av forsamlingen. Det er en glede å være her i Herrens tjeneste i kveld og å møte Bror O'Donnell. Jeg så på da han formidlet tegnspråk til de døve og stumme. En bror fortalte meg om kvinnen som satt i rullestol forleden kveld. Hun hadde en stor kreftsvulst, men ble mirakuløst helbredet, reiste seg fra rullestolen, og svulsten forsvant. Hun hadde det helt fantastisk, og jeg er så takknemlig for det.
Det er godt å være her i kveld med Bror O'Donnell og denne flotte forsamlingen her i Tempe. Det har vokst så mye her siden jeg var i dette området for rundt trettifem år siden, at jeg knapt kjenner igjen stedet. Det er virkelig herlig å være i Herrens hus.
6
As I was coming in a little girl stood there, which was little Miss O'Donnell and a little … two more little girls, and was talking to me at the door. And I said, "They tell me it's going to freeze tonight here." I said, "You Southerners will about freeze up down here."
So then the other little lady looked over at the other one and said, well, she was from Iowa; and the other one said she was from Minnesota. And I said… Before that I said, "When I left home it was fourteen below zero." This little girl from Iowa (or Minnesota, one), said, well, it was fifty-two below when she left. Come to find out I was the Southerner. Fifty-two below! If we'd get that in my country we really would freeze up. Fifty-two below---that's kind of cold, isn't it, when it gets that cold.
6
Da jeg kom inn, stod en liten jente der, lille frøken O'Donnell, sammen med to andre små jenter, og snakket til meg ved døren. Jeg sa: "De sier det kommer til å fryse i natt her." Jeg sa: "Dere søringer vil omtrent fryse fast her nede."
Da så den ene lille jenta på den andre og sa at hun kom fra Iowa; den andre sa hun kom fra Minnesota. Før det hadde jeg sagt: "Da jeg dro hjemmefra, var det fjorten kuldegrader." Denne lille jenta fra Iowa (eller Minnesota, én av dem) sa at det var femtito kuldegrader da hun dro. Det viste seg at jeg var søringen. Femtito kuldegrader! Hvis vi fikk det i mitt land, ville vi virkelig fryse fast. Femtito kuldegrader—det er ganske kaldt, ikke sant?
7
Now we deem this a great privilege to be here with you tonight, in this time of fellowship, just prior the convention of the Businessmen. The convention will start this coming Thursday down at the Ramada. That's on East Van Buren Street. And we certainly invite you all down. There'll be some wonderful speakers in the convention, and… Brother Velmer Gardner is one that I know of, and then I think they have some of the businessmen that's going to speak. And I believe Jim Brown was one of them and Dr. Reed, and, of course, Brother Rose is always there, Brother Olstein from Texas.
And so I'm sure you'll have a great time in coming down there. We're really thrilled for … waiting for this convention. Trust that it will be like it was the other time, only greater. And remember it's come one, come all---everybody's invited.
And then, if it be the will of the Lord, I think I've got a little time set aside that they're going to let me try to speak again---at the breakfast on Saturday morning, I think, and the meeting Sunday afternoon---that is, if the Lord willing. And so I deem that a great privilege, to get to stand with those great men and give a testimony to the Lord---for the Lord, rather.
7
Vi anser det som en stor ære å være her med dere i kveld, i denne fellesskapstiden, like før stevnet for Forretningsmennene. Stevnet starter nå på torsdag nede på Ramada, som ligger ved East Van Buren Street. Vi inviterer dere alle hjertelig velkommen. Det vil være noen fantastiske talere på stevnet, blant annet Bror Velmer Gardner som jeg kjenner til, og så tror jeg noen av forretningsmennene også skal tale. Jeg tror Jim Brown er en av dem, og Dr. Reed, og selvfølgelig er Bror Rose alltid til stede, samt Bror Olstein fra Texas.
Jeg er sikker på at dere vil ha en flott tid der nede. Vi er virkelig begeistret og venter spent på dette stevnet. Jeg stoler på at det blir like bra som forrige gang, om ikke enda bedre. Husk at alle er invitert.
Hvis det er Herrens vilje, har jeg fått satt av litt tid hvor de lar meg forsøke å tale igjen – ved frokosten på lørdag morgen, og møtet søndag ettermiddag – hvis Herren vil. Jeg ser det som en stor ære å få stå sammen med disse store mennene og vitne om Herren.
8
And I pray that God will bless Brother O'Donnell here, and this fine group of Christians here that's sojourning, waiting on the Lord. For truly, we are sojourners. We are pilgrims and strangers. This is not our home; but we're seeking a city whose builder and maker is God, and we're just sojourners. We're not … this is not our home. We're just passing through this a-way. And it gives such a great privilege (maybe if I set this around this way), it gives such a privilege (is that better?), such a great privilege to be here to put in this time of fellowship with you wonderful Christians.
8
Jeg ber om at Gud vil velsigne Bror O'Donnell her, samt denne fine gruppen kristne som er på besøk og venter på Herren. For sannheten er at vi er bare tilreisende. Vi er pilegrimer og fremmede. Dette er ikke vårt hjem; vi søker en by som Gud har bygget og formet. Vi er bare på gjennomreise. Og det gir en stor ære å være her og tilbringe tid i fellesskap med dere fantastiske kristne.
9
And when I heard that I'd been given the privilege of these different people that … churches that had … was letting me speak in them just prior the convention, I thought, "It's a wonderful time to express our appreciations for how these different organizations has cooperated in the times past in my missions around the world: Assemblies of God, the Foursquare, the Jesus' Name, the Church of God, and the many … and the independents around the world---all of them coming in as one, and to the glory of God." And God's been doing some great things among them, and we're grateful. And then to get back where we can express our thoughts, and our fellowship and… As I was quoting last night over here in the Fellowship Tabernacle where we had the service, and…
9
Da jeg hørte at jeg hadde fått privilegiet å tale i disse ulike menighetene rett før stevnet, tenkte jeg: "Det er en fantastisk mulighet til å uttrykke vår takknemlighet for hvordan disse forskjellige organisasjonene har samarbeidet i løpet av mine misjonsreiser rundt om i verden: Assemblies of God, Foursquare, Jesu Navn, Church of God, og de mange uavhengige menighetene verden over---alle samlet som én, til Guds ære." Gud har gjort store ting blant dem, og vi er takknemlige. Og så å komme tilbake og kunne uttrykke våre tanker og vårt fellesskap... Som jeg siterte i går kveld i Fellowship Tabernacle, hvor vi hadde møtet, og...
10
I had an old friend---Brother Bosworth. Many of you remember Brother Bosworth. And he used to tell me… He said, "Brother Branham, you know what fellowship is?"
And I said, "I think so, Brother Bosworth."
Said, "It's two fellows in one ship." He had a sense of humor, and I always liked that---"two fellows in one ship." So always the blanket stretches a little bit to help the other fellow, you know, and that's very fine.
10
Jeg hadde en gammel venn, Bror Bosworth. Mange av dere husker Bror Bosworth. Han pleide å si til meg: "Vet du hva fellesskap er, Bror Branham?"
Jeg svarte: "Jeg tror det, Bror Bosworth."
Han sa: "Det er to menn i én båt." Han hadde en sans for humor, og jeg likte alltid det uttrykket—"to menn i én båt." Så teppet strekker seg alltid litt for å hjelpe den andre mannen, og det er svært fint.
11
Now I certainly trust that you'll pray for me, and I… This, today … I sent my son up awhile ago to see if there was anybody that wanted to be prayed for. I really didn't come to have healing services---just to, oh, to speak. Anybody knows I'm not a preacher that ever heard me, but… I have no education, and I can't preach, but I usually pray for the sick. And coming … usually people rally to be prayed for. Of course, there's so many sick people. But on Sunday I didn't mention nothing about it, because I'd call people from other churches to come over to these certain churches I was to be at on Sunday to be prayed for, and I thought it might hurt some of the other churches. So I just let it alone.
11
Jeg håper virkelig at dere vil be for meg. I dag sendte jeg sønnen min opp for å se om det var noen som ønsket forbønn. Jeg kom egentlig ikke for å ha helbredelsesmøter—bare for å tale. Enhver som har hørt meg vet at jeg ikke er en forkynner. Jeg har ingen utdannelse og kan ikke preke, men jeg pleier å be for de syke. Når jeg kommer, pleier folk å samle seg for å bli bedt for. Det er alltid mange syke mennesker. På søndag nevnte jeg ingenting om det, fordi jeg ikke ville trekke folk fra andre menigheter til de menighetene jeg skulle være i på søndag for å bli bedt for. Jeg tenkte det kunne skade de andre menighetene, så jeg lot det være.
12
Now last night I announced that tonight we would pray for the sick up here; and, if God willing, we'll maybe tomorrow night, or the next night, one, pray for the sick again. So I trust that it'll be fine, that the Lord will heal everybody sick here tonight. And I tell you, my precious friends, above all things I trust that the sinsick will be healed tonight. If the Lord just healed you of your sickness you'll probably, if you live any time, you'll get sick again, see. But eternal life is what we're seeking. That's right, for that's the real cure.
12
I går kveld kunngjorde jeg at vi i kveld skal be for de syke her oppe; og, om Gud vil, vil vi kanskje be for de syke igjen i morgen kveld eller en annen kveld. Jeg stoler på at det skal gå bra, og at Herren vil helbrede alle syke her i kveld. Og la meg si dere, mine kjære venner, fremfor alt håper jeg at de som er syke av synd vil bli helbredet i kveld. Om Herren kun skulle helbrede dere fysisk, vil dere sannsynligvis, hvis dere lever en stund, bli syke igjen. Men det er evig liv vi søker. Det er den virkelige helbredelsen.
13
And I trust if there's someone here who is not a believer in Christ, will become a believer tonight. And if you're here and haven't been born again, or received the Holy Spirit, been filled with the Holy Ghost, I trust that this will be the night that that'll happen. If you're a backslider I hope that the Lord Jesus will do something so real tonight to you here, and warm your heart in such a way, you'll just return back to his fellowship again---'cause He's waiting, with outstretched arms waiting.
13
Jeg stoler på at dersom noen her ikke tror på Kristus, vil bli en troende i kveld. Og hvis du er her og ikke har blitt født på ny, eller mottatt Den Hellige Ånd, blitt fylt med Den Hellige Ånd, stoler jeg på at dette vil være kvelden det skjer. Hvis du har sklidd bort, håper jeg at Herren Jesus vil gjøre noe så virkelig for deg i kveld at det varmer ditt hjerte på en slik måte at du vender tilbake til Hans fellesskap igjen—for Han venter, med utstrakte armer.
14
I preached some years ago on a little sermon one time over at the Angelus Temple, when they was having the Pentecostal Jubilee, the fifty years of jubilee. And I remember the first night that I preached on holiness, which I believe. And I kind of (didn't aim to, but, you know …) just cutting the people, and the way the people had got away from the original Pentecost; like when the first beginning, when the Holy Ghost fell, how them people lived the life, what they did fifty years ago.
14
For noen år siden holdt jeg en liten preken i Angelus Temple under pinsejubileet, som markerte femti år. Jeg husker særlig den første kvelden da jeg preket om hellighet, noe jeg virkelig tror på. Uten å mene det, begynte jeg å kritisere hvordan folk hadde beveget seg bort fra den opprinnelige pinsebevegelsen. Jeg sammenlignet hvordan folk levde da Den Hellige Ånd først falt, med hvordan de levde for femti år siden.
15
And I said, "Oh, we've come a long ways. We've got great organizations since then---big fine buildings, and high-polished preachers." I said, "Wonder if we've still got the Pentecostal blessing we had then?" I said, "Used to be our sisters would come to church … it was a shame for one of them to have short hair, or manicure on, or something like that. But that … they kind of let down the bars somewhere."
15
Jeg sa: "Å, vi har kommet en lang vei. Vi har fått store organisasjoner siden den gang—flotte bygninger og velartikulerte forkynnere." Jeg sa: "Jeg lurer på om vi fortsatt har den pinsevelsignelsen vi hadde da?" Og videre: "Før i tiden ville våre søstre komme til menigheten … det var en skam å ha kort hår, manikyr eller noe lignende. Men nå … har de på en måte senket standarden et sted."
16
And so there was a friend of mine, which… He's a Pentecostal brother, too, and many of you may know him. His name is William Booth-Clibborn. Oh, many of you know him. And Brother Booth is a bosom friend of mine, only we do not agree upon doctrine because he is such a Calvinistic thinker that he thinks beyond me. So, I can only think Calvinist as long as it stays in the Bible, see. And then when it gets out of there it's past my thinking---I can't think no more.
16
En venn av meg, som også er en pinsevenn og kjent for mange av dere, heter William Booth-Clibborn. Mange av dere kjenner ham. Bror Booth er en nær venn av meg. Selv om vi ikke er enige om doktrine, er han en såpass hardnakket kalvinist at hans tanker overstiger mine. Jeg kan bare tenke som en kalvinist så lenge det er forankret i Bibelen. Når det går utover det, stopper min forståelse.
17
So I seen him on the platform. So when we walked off the platform he met me out there, and he looked at me, he said, "Tsk, tsk, tsk. Shame on you! Such a legalistic message! You knowed better than that." He just tore me all up, you know.
And the next day I preached on the lamb and the dove. And so the Lord really blessed the little old broke-up message. And when I walked out he was wiping his eyes, you know. He said, "It was good, but so simple." So simple. I said… "It was all right," said, "but it's so simple." He was so … he can preach in seven languages, you know, so my little Kentucky talk was so simple to him. Our best manners wouldn't touch him nowhere, see.
So that's about the way I have to talk---simple. I believe the gospel is simple. The Bible said it's so simple that a fool shouldn't err, see. So just all you have to do is remember ABC. You know what that stands for? Always Believe Christ. That's all you have to do. That settles it. ABC, and you're fully educated as far as I'm concerned.
17
Jeg så ham på plattformen. Da vi gikk av plattformen, møtte han meg og sa: "Tsk, tsk, tsk. Skam deg! Slik en lovisk preken! Du visste bedre enn det." Han rev meg helt ned, vet du.
Neste dag prekte jeg om lammet og duen. Og Herren velsignet virkelig den lille, enkle prekenen. Da jeg gikk ut, tørket han øynene. Han sa: "Det var bra, men så enkelt." Så enkelt. Jeg svarte: "Det var greit," sa han, "men så enkelt." Han kan preke på syv språk, så min enkle Kentucky-dialekt var veldig enkel for ham. Våre beste manerer ville ikke nå opp til ham, ser du.
Så slik må jeg tale—enkelt. Jeg tror evangeliet er enkelt. Bibelen sier det er så enkelt at en dåre ikke kan feile. Så alt du trenger å huske er ABC. Vet du hva det står for? Alltid Tro Kristus. Det er alt du trenger å gjøre. Det avklarer alt. ABC, og du er fullt utdannet etter mitt syn.
18
So, now, there's people are standing, and I appreciate it. And now, I never come to preach. I'm going to pray for the sick, but to get a little background talk on the Scriptures. I think I kind of preached myself out the other morning at Brother Fuller's … I call … Life Tabernacle or… ? [A brother says, "Faith Tabernacle."] Faith Tabernacle? I think I held them the other night. Before I got to the church the pastor, or somebody, had sent me word, said, "Say, these people like to go to bed at night." So, I very seldom preach over six or eight hours, so… I never get above that.
So over at Brother Outlaw's the other night I thought he was going to almost have to pull me out of the pulpit. So I better kind of take it easy tonight, way up here, and some of you coming so far. Now, it's good to be here. And before we approach the Word now, let's talk to the author.
18
Så, nå er det folk som står, og jeg setter pris på det. Jeg kommer ikke hit for å forkynne, men for å be for de syke. Jeg vil gjerne gi en kort innledning til Skriften. Jeg tror jeg prekte meg ut her om dagen hos Bror Fuller … Jeg kaller det Livets Tabernakel eller…? [En bror sier, "Troens Tabernakel."] Troens Tabernakel? Ja, jeg tror jeg holdt dem lenge den kvelden. Før jeg kom til menigheten, hadde pastoren, eller noen, sendt meg en beskjed: "Disse menneskene liker å legge seg tidlig." Normalt prekener jeg sjelden mer enn seks til åtte timer, så… Jeg går aldri over det.
Hos Bror Outlaw her om kvelden trodde jeg nesten at han måtte dra meg ut av prekestolen. Så jeg bør ta det litt roligere i kveld, så langt oppe, og med noen av dere som har reist så langt. Det er godt å være her. Før vi går til Ordet, la oss snakke med Forfatteren.
19
Someone said not long ago… I was at Ft. Wayne Gospel Tabernacle, B. E. Reddiger. He was a great man of God that died years ago that… The Lord really blessed that brother. He was a mighty man of faith. When I was a little boy I used to sit with Paul Rader there, just a young minister.
And then Brother Reddiger's daughter lost her mind, went insane. One day she was back in my coal shed down there on one Easter morning. And they told me some insane girl … back there in the church. And I'd just come in off a campaign. I went back there and found it was B. E. Reddiger's daughter, and Sister Reddiger sitting there. My heart like to failed me. And she was sitting there combing her beautiful long hair with her fingers, hollering, "Nickel's a nickel, penny's a penny." Beautiful young woman.
While… I knelt down there and said, "Lord Jesus, be merciful to her." That was it. She's married and got two or three children now, just fine, and… Such grace and simplicity of God. We just look way out and reach over the top of Him, lots of times trying to find what's right so close to us like that. We just … simple, believe, have faith, don't doubt.
19
For ikke lenge siden var jeg ved Ft. Wayne Gospel Tabernacle, hvor B. E. Reddiger ledet. Han var en stor Guds mann som døde for flere år siden. Herren velsignet virkelig denne broren, en mektig mann av tro. Da jeg var liten gutt, pleide jeg å sitte sammen med Paul Rader der, som en ung forkynner.
Senere mistet Bror Reddigers datter forstanden og ble sinnssyk. En dag befant hun seg i kullboden min en påskemorgen. De fortalte meg at en sinnssyk jente var der i menigheten. Jeg hadde nettopp kommet tilbake fra en kampanje. Da jeg gikk tilbake, fant jeg ut at det var B. E. Reddigers datter, med Søster Reddiger sittende der. Hjertet mitt nesten sviktet. Hun satt der og kammmet sitt vakre, lange hår med fingrene og ropte, "Nickel's a nickel, penny's a penny." En vakker, ung kvinne.
Jeg knelte ned og ba: "Herre Jesus, vær nådig mot henne." Det var alt. Nå er hun gift og har to eller tre barn og klarer seg fint. Guds nåde og enkelhet er stor. Vi ser ofte langt forbi Ham og strever etter det som er rett foran oss. Vi må bare tro enkelt, ha tro, og ikke tvile.
20
I was holding a meeting there. I forget the Pentecostal brother that's got charge of the Tabernacle now. And I was having a meeting there, and there was… This song "Only Believe" was wrote by Paul Rader, and he was such a wonderful Christian and great messenger of his day. I was sitting in the little study room, and they was singing for me to come to the platform by that, which they have around the world. And I was sitting there, and knew that right in that same study is where Paul got the inspiration to write the song. And here it come in, "Only Believe." And, oh, that just burned my heart.
20
Jeg holdt et møte der. Jeg husker ikke navnet på den pinsevennbroren som har ansvaret for Tabernaklet nå. Jeg hadde et møte der, og sangen "Only Believe" ble skrevet av Paul Rader, en fantastisk kristen og stor budbringer i sin tid. Jeg satt i det lille studierommet, og mens de sang for at jeg skulle komme til plattformen, følte jeg en spesiell tilknytning, siden denne sangen er kjent over hele verden. Jeg satt der og visste at det var i dette studierommet Paul fikk inspirasjonen til å skrive sangen. Da jeg hørte "Only Believe" bli sunget, brant det virkelig i hjertet mitt.
21
And after the service was over… There was several great things our Lord Jesus had did in the meeting. I went back over there by the side of the place, waiting, and there was a man came in. He said, "Mr. Branham?"
And I said, "Yes, sir."
He said, "I like to hear you speak, but," said, "your grammar's so bad."
And I said, "Yes, sir. I know that."
He said, "You say some of the awfullest things."
And I said, "Yes, sir. That's right." I said, "I didn't get a chance to get an education." I said, "… raised in a family of ten, poor parents, and I had to go to work early to help take care of this family. I didn't get even a grammar school education."
He said, "That's no excuse. Now you're a man."
And I said, "Well, I'm so busy with the Lord's work now I don't have a chance."
Said, "Still, you could take correspondence." Said, "Now, for instance, tonight out there you said, 'All you people passing over this polpit…' "
I said, "Well, I didn't know any different." I said, "Isn't that what it is?"
"Certainly not." Says, "You should have said 'pulpit.' He said, "You…"
I said, "Well, all right."
He (something or other I'd mispronounced or something), he said, "Well, you just don't know your Bible."
I said, "Well, that may be so, but I know the author real well." You know, it doesn't say to know his book, but to know Him is life. Satan knows his Word. But to know Him, the author of the Word…
21
Etter at møtet var over, hadde vår Herre Jesus gjort flere store ting. Jeg gikk tilbake til siden av lokalet og ventet der, da en mann kom bort til meg. Han sa, "Mr. Branham?"
Jeg sa, "Ja, sir."
Han sa, "Jeg liker å høre deg tale, men," sa han, "grammatikken din er veldig dårlig."
Jeg sa, "Ja, sir. Jeg vet det."
Han sa, "Du sier noen av de mest forferdelige tingene."
Jeg sa, "Ja, sir. Det stemmer." Jeg sa, "Jeg fikk ikke muligheten til å ta en utdannelse." Jeg sa, "Jeg vokste opp i en familie med ti barn, med fattige foreldre, og jeg måtte begynne å jobbe tidlig for å hjelpe til med å forsørge familien. Jeg fikk ikke engang fullført grunnskolen."
Han sa, "Det er ingen unnskyldning. Nå er du en voksen mann."
Jeg sa, "Vel, jeg er så opptatt med Herrens arbeid nå at jeg ikke har tid."
Han sa, "Likevel, du kunne ha tatt et korrespondansekurs." Han sa, "For eksempel i kveld sa du, 'Alle dere folk som passerer over dette polpit...'"
Jeg sa, "Vel, jeg visste ikke bedre." Jeg sa, "Er ikke det det riktige ordet?"
"Selvfølgelig ikke." Han sa, "Du skulle ha sagt 'pulpit'."
Jeg sa, "Vel, greit."
Han påpekte (noe annet jeg hadde uttalt feil eller noe), han sa, "Vel, du kjenner ikke Bibelen din godt."
Jeg sa, "Vel, det kan være, men jeg kjenner Forfatteren veldig godt." Du vet, det står ikke at man skal kjenne Hans bok, men å kjenne Ham er liv. Satan kjenner Ordets bok. Men å kjenne Ham, Forfatteren av Ordet, det er det som teller.
22
Shall we bow our heads now while we speak to Him in our humble way? Now with our heads bowed, and our hearts with it, is there a special request that you'd like for us to remember you by? Raise up your hand to God. Just in your heart hold your request, saying, "Lord, I need salvation, I need healing, I need something." God will understand.
22
La oss bøye våre hoder nå mens vi henvender oss til Ham i ydmykhet. Med bøyde hoder og hjerter: Er det en spesiell bønn du ønsker at vi skal huske i dag? Løft hånden opp til Gud. Hold din forespørsel i hjertet ditt og si: "Herre, jeg trenger frelse, jeg trenger helbredelse, jeg trenger noe." Gud vil forstå.
23
Our heavenly Father, as we approach thy holy presence tonight in the name of the Lord Jesus, we come in his name because He said that "If you ask the Father anything in my name I'll do it." Now we know we can't come in our own name. We cannot come in the name of our church, in the name of our pastor, or in the name of our organization, and expect to be heard. But we have the assurance that if we come in the name of the Lord Jesus that He's promised us that we'd be heard.
And I pray tonight, heavenly Father, that as we have gathered here in this little tabernacle that's been dedicated to your service, which your servant, our Brother O'Donnell, is pastoring at this time---shepherding the sheep that's sojourning in this part of the country---I pray your blessings upon this pastor, and upon his family, upon the church, and all the sheep that grazes here at the pasture.
23
Vår himmelske Far, når vi nærmer oss Din hellige nærvær i kveld i Herrens Jesu navn, kommer vi i Hans navn fordi Han sa: "Hvis dere ber Faderen om noe i mitt navn, vil Jeg gjøre det." Vi vet at vi ikke kan komme i vårt eget navn. Vi kan ikke komme i vår menighets navn, i vår pastors navn, eller i vår organisasjons navn og forvente å bli hørt. Men vi har forsikringen om at hvis vi kommer i Herrens Jesu navn, har Han lovet at vi vil bli hørt.
Og jeg ber i kveld, himmelske Far, at mens vi har samlet oss her i dette lille tabernaklet som er viet til Din tjeneste, og hvor Din tjener, vår Bror O'Donnell, for tiden er pastor—vokter sauene som oppholder seg i denne delen av landet—ber jeg om Din velsignelse over denne pastoren, over hans familie, over menigheten, og over alle sauene som beiter her på denne beitemarken.
24
I pray for every church that's represented here, for all the people. And for those who are not Christians I pray that tonight they'll become Christians. I pray for the businessmen that's here---Brother Rose, Brother Williams and many others---for the oncoming convention down there, that this little stir of these few days across Phoenix and Tempe and Sunnyslopes, and through the country here, will be the cause of many Christians taking a new hold, many backsliders coming back to God, many sinners coming to Christ, many sick be healed. Grant it, Father.
Speak to us through the Word tonight, the truth. Thy Word is truth. Heal all the sick and afflicted, for both physical and spiritual. These hands that went up have a need, Lord, and I pray you'll supply all of that tonight, through Jesus Christ, our Lord. Amen.
24
Jeg ber for hver menighet som er representert her og for alle mennesker. For de som ikke er kristne, ber jeg om at de i kveld blir kristne. Jeg ber for forretningsmennene som er her—Bror Rose, Bror Williams og mange andre—i forbindelse med det kommende stevnet der nede. Må denne lille oppvåkningen de siste dagene på tvers av Phoenix, Tempe og Sunnyslopes, og gjennom landet her, føre til at mange kristne får et nytt grep, mange frafalne vender tilbake til Gud, mange syndere kommer til Kristus, og mange syke blir helbredet. Innfri det, Far.
Tal til oss gjennom Ordet i kveld, sannheten. Ditt Ord er sannhet. Helbred alle syke og lidende, både fysisk og åndelig. Disse hendene som ble løftet har et behov, Herre, og jeg ber om at Du vil dekke alle de behovene i kveld, gjennom Jesus Kristus, vår Herre. Amen.
25
Now many of you like to read the Scriptures with the ones who are reading. I wish to read in two places tonight. One of them is found in Mark, the 16th chapter, and we're going to begin at the 14th verse; and the other is found in St. John. (Or, I think that's where I wrote down. Let me see first.) Yes, St. John 14:12 is where the second scripture… And now in St. Mark the 11th chapter and beginning with the 14th verse, and St. John 14:12… Now we want to listen close to the reading because God's Word is what we want to hear. First Mark 16:
And after he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, … they shall recover.
So … after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, … confirming the word with signs following. Amen.
John 14:12, Jesus speaking:
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
I would like to take for a text, if the Lord willing, on the "Confirmation of the Commission," as a text, just to speak. I have a few scriptures and notes written that might help us along. Now, "Confirmation of the Commission."
25
Mange av dere liker å følge med i Skriftene mens de blir lest. I kveld ønsker jeg å lese fra to steder. Den første er i Markus, det 16. kapittelet, og vi skal begynne ved vers 14; den andre er i Johannes. (Eller, jeg tror det var der jeg skrev ned. La meg sjekke først.) Ja, Johannes 14:12 er det andre skriftstedet. Nå begynner vi i Markus 16:14, og deretter Johannes 14:12. Vi ønsker å lytte nøye fordi det er Guds Ord vi vil høre. Først Markus 16:
Og etter at Han var åpenbart for de elleve mens de satt til bords, irettesatte Han dem for deres vantro og hårdhjertethet, fordi de ikke hadde trodd dem som hadde sett Ham etter oppstandelsen.
Og Han sa til dem: Gå ut i all verden og forkynn evangeliet for all skapningen.
Den som tror og blir døpt, skal bli frelst; men den som ikke tror, skal bli fordømt.
Og disse tegn skal følge dem som tror: I Mitt navn skal de drive ut onde ånder; de skal tale med nye tunger;
De skal ta opp slanger; og om de drikker noe giftig, skal det ikke skade dem; de skal legge hendene på syke, og de skal bli friske.
Etter at Herren hadde talt til dem, ble Han tatt opp til himmelen og satte seg ved Guds høyre hånd.
Og de gikk ut og forkynte overalt, Herren virket sammen med dem og stadfestet Ordet ved de tegn som fulgte. Amen.
Johannes 14:12, Jesus taler:
Sannelig, sannelig, sier Jeg dere: Den som tror på Meg, skal også gjøre de gjerninger som Jeg gjør, og han skal gjøre større gjerninger enn disse, fordi Jeg går til Min Far.
Jeg vil gjerne bruke som tekst, hvis Herren vil, "Bekreftelse av oppdraget." Jeg har noen skriftsteder og notater som kan hjelpe oss videre. Nå, "Bekreftelse av oppdraget."
26
Now, I think that anything ought to be confirmed. If you'd build a house it would have to be built according to specification; or, they wouldn't confirm the house to be built, and you'd have to tear it down again, build it over. And I think also, if you were going down the road and … or out at your work, and someone would walk up to you and say, "I am a United States marshal. I now put you under arrest in the name of my office.", now you have a right to say to that man… If you look at him, he has on a uniform and a badge pinning on him. That yet doesn't make him a United States marshal. Any phony could wear that. You can buy a badge over here almost in a ten-cent store, go to any rummage sale and get a uniform or anything. That doesn't make him a United States marshal.
26
Jeg mener at alt bør bekreftes. Hvis du bygger et hus, må det bygges i henhold til spesifikasjoner; ellers vil det ikke bli godkjent, og du må rive det ned og bygge det opp igjen. På samme måte, hvis du er på vei eller på jobb, og noen kommer bort til deg og sier: "Jeg er en amerikansk marskalk. Jeg arresterer deg nå i mitt embedets navn," har du rett til å be om bekreftelse. Selv om personen har på seg en uniform og en badge, gjør ikke det ham automatisk til en amerikansk marskalk. Enhver falskner kan bære det. Man kan kjøpe en badge i en billigbutikk eller få en uniform på et loppemarked. Det gjør ham ikke til en amerikansk marskalk.
27
To make himself identified he has to have his papers with the seal upon them that … to confirm his statement that he is a United States marshal; or, he's nothing until he's confirmed to be that. He has confirmed his commission, and he does it by a sealed statement---a declaration to show that this man has been sworn in, and he's been… His commission has been sealed with the seal of the United States, and then … over the top of his name. And that makes him then---whether he has a badge on, or whether he has a uniform on---as long as he's packing this paper he is the marshal, and that's his commission. Just a badge and a uniform won't work.
27
For å identifisere seg må han ha dokumenter med segl som bekrefter hans påstand om at han er en U.S. Marshal; ellers er han ingenting før dette er bekreftet. Hans kommisjon er bekreftet av en forseglet erklæring som viser at denne mannen har blitt sverget inn. Hans kommisjon er forseglet med USAs segl og er blitt signert. Dette gjør ham til en marshal, enten han bærer et merke eller uniform, så lenge han har dette dokumentet. Et merke og en uniform alene vil ikke være nok.
28
We find so many times in the army (I've heard my brothers, and many of those who was overseas), that many times the Japanese, and the Germans, and the other alien countries that was against us in the war… If they could pick up a dead soldier, and get one of their soldiers that the uniform would fit him, why, he could impersonate an American soldier. And he had to be properly identified or they'd never believe his uniform, or, maybe his tag he had on his neck. He had to be identified that he was an American soldier because he could easily be a spy. Just any cheap spy can wear a uniform of the United States.
28
Vi hører ofte fra dem i militæret (jeg har hørt dette fra mine brødre og mange andre som var utenlands) at japanske, tyske og andre fiendtlige soldater under krigen ofte kunne kle seg ut som amerikanske soldater. Hvis de fant en død amerikansk soldat og fant en av sine egne soldater som kunne passe inn i uniformen, kunne de dermed etterligne en amerikansk soldat. Han måtte imidlertid identifiseres korrekt, ellers ville ingen tro på uniformen eller merkelappen rundt halsen. Han måtte bevise at han var en amerikansk soldat, for han kunne lett være en spion. Selv den enkleste spionen kan bære en amerikansk uniform.
29
And we find that in all walks of life. We find that today, maybe on the street. We hear many a person say that they are an American. And here some time ago, coming out of the Quartermaster that used to be there at Jeffersonville, I was walking one morning, going on patrol. And there was a well-dressed fellow walking down the street, great big cigar in his mouth, a employee of the government. And he looked over at me---early in the morning, with a pair of sunglasses on. I said, "Good morning, sir."
He looked over at me and said, "Hmm!" Started walking on.
"Now," I thought to myself… I … not … shouldn't say nothing, but in my heart he wasn't really an American, 'cause American principles are not based upon such stuff as that. Right. Fellowship, and tolerance, goodwill…
29
Vi finner dette i alle livets områder. Vi ser det også i dag, kanskje på gaten. Vi hører mange si at de er amerikanere. En tid tilbake, da jeg forlot Quartermaster, som pleide å være i Jeffersonville, gikk jeg en morgen på patrulje. Jeg så en velkledd mann gå nedover gaten, med en stor sigar i munnen, en offentlig ansatt. Han så på meg tidlig om morgenen, med solbriller på. Jeg sa, "God morgen, sir."
Han så på meg og sa, "Hmm!" og fortsatte å gå.
Jeg tenkte for meg selv at jeg ikke burde si noe, men i mitt hjerte følte jeg at han ikke virkelig var en amerikaner, for amerikanske prinsipper er ikke basert på slik oppførsel. Riktignok er det fellesskap, toleranse og velvilje som gjelder.
30
And now, you see, all that live in America is not Americans. There are spies, Communists, and everything else, and the only way that they can be really known---whether they are right or not---is by their … actually, what's inside of them, whether their heart's in America or just their pocketbook, see.
It depends on what it is. Any phony can have these so-called credentials, and still not be a real genuine article. That's why that I believe that all who come our way calling themselves Christians, ambassadors sent from heaven, they should have a confirmation of their commission. I believe there should be a confirmation of their commission.
30
Ikke alle som bor i Amerika er amerikanere. Det finnes spioner, kommunister og annet. Den eneste måten å virkelig vite om noen er ekte, er å se hva de har inni seg, om hjertet deres er i Amerika eller bare lommeboken deres. Det er essensen.
Enhver falsk person kan ha såkalte legitimasjoner og likevel ikke være ekte. Derfor mener jeg at alle som kommer vår vei og kaller seg kristne, ambassadører sendt fra himmelen, bør ha en bekreftelse på sitt oppdrag. Jeg tror det bør være en bekreftelse på deres oppdrag.
31
Now we realize that Jesus said here in Mark the 16th chapter, that all that He sent out on commission would bear the confirmation: these signs shall follow them that believe. Now, He didn't say they … maybe they will follow, or they might follow. He said, "Go ye into all the world…" Now somebody wants to chop that commission off two thousand years ago. But He said, "…all the world, to every creature." These signs shall follow in all the world and to every creature, and that was the signs that was to follow to approve the identification.
31
Jesus sa i Markus kapittel 16 at alle Han sendte ut med et oppdrag, ville bære bekreftelsen: disse tegn skal følge dem som tror. Han sa ikke at tegnene kanskje vil følge, eller at de muligens vil følge. Han sa: "Gå ut i hele verden…" Noen vil avskjære dette oppdraget fra to tusen år siden, men Han sa: "…hele verden, for enhver skapning." Disse tegn skal følge i hele verden og for enhver skapning, og det var tegnene som skulle følge for å bekrefte identifikasjonen.
32
The Bible said the gospel came to us not in word only, but through the power (manifestations) of the Holy Ghost. In other words, it's the Holy Ghost taking the Word of God and making it manifest, see. And otherwise the only way that the signs of Mark 16 can follow the believer is that the Holy Spirit, Himself, takes the Word of God and demonstrates it to the people. That's it.
Now, faith makes that Word live. See, the Word is God. "In the beginning was the Word, and the Word was with God … and the Word was God." And then Jesus said, "If ye abide in me and my word in you, ask what you will and it'll be done for you," see. That's staying with Christ in the Word. Don't go right or left; stay right with it, see. And then it's actually not your word then, it's his Word, and his Word has the power and authority behind it.
32
Bibelen sier at evangeliet kom til oss ikke bare i ord, men gjennom kraften (manifestasjonene) av Den Hellige Ånd. Med andre ord er det Den Hellige Ånd som tar Guds Ord og gjør det synlig, forstår du. Den eneste måten tegnene i Markus 16 kan følge den troende, er at Den Hellige Ånd selv tar Guds Ord og demonstrerer det for folket. Det er slik det er.
Tro gjør at Ordet lever. Se, Ordet er Gud. "I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud ... og Ordet var Gud." Jesus sa også: "Hvis dere blir i Meg og Mine ord i dere, så be om hva dere vil, og det skal bli gitt dere." Det handler om å holde seg til Kristus i Ordet. Ikke gå til høyre eller venstre; hold deg rett på det. Da er det faktisk ikke lenger dine ord, men Hans Ord, og Hans Ord har kraft og autoritet bak seg.
33
Now, and if the Holy Spirit---which is God's Word, or the power of God's Word---comes in with God's Word, it'll make God's Word display itself. "Go ye into all the world and demonstrate the gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved; he that believeth not shall be damned. And these signs shall follow them that believe." What a beautiful setting that is. If we would just go deep now and listen, that was the credentials that was to hang onto every man that went forth preaching the gospel.
And no man has a right to preach the gospel without the baptism of the Holy Ghost. Jesus would not let Peter, James, John, any of the rest of them, preach the gospel until they waited in the city of Jerusalem until the Holy Ghost had filled them, because it's the Holy Ghost that makes the Word of God go into action.
33
Hvis Den Hellige Ånd—som er Guds Ord, eller kraften i Guds Ord—kommer inn med Guds Ord, vil det få Guds Ord til å manifestere seg. "Gå ut i all verden og forkynn evangeliet for alle skapninger. Den som tror og blir døpt, skal bli frelst; men den som ikke tror, skal bli fordømt. Og disse tegn skal følge dem som tror." For et vakkert bilde dette er. Hvis vi nå går i dybden og lytter, var dette bevisene som skulle følge enhver mann som forkynte evangeliet.
Ingen mann har rett til å forkynne evangeliet uten dåpen i Den Hellige Ånd. Jesus lot verken Peter, Jakob, Johannes eller noen av de andre, forkynne evangeliet før de hadde ventet i byen Jerusalem inntil Den Hellige Ånd hadde fylt dem, fordi det er Den Hellige Ånd som setter Guds Ord i virksomhet.
34
Now, that same Word is just as alive tonight as it was the hour it was spoke, see. All we need is… The Holy Spirit behind the Word puts it to action, and demonstrates the power that it promised. Every blessing that God promised, everything that He said, can be brought to life if the Holy Spirit is behind the Word, because that's the thing that quickens the Word and gives it life, see. And, now, we know that that's right.
34
Nå er det samme Ord like levende i kveld som da Det ble uttalt første gang. Alt vi trenger er… Den Hellige Ånd bak Ordet, som setter Det i bevegelse og demonstrerer kraften Det lovet. Alle velsignelser Gud har lovet, alt Han har sagt, kan bli vekket til live hvis Den Hellige Ånd er bak Ordet, for Det er Det som gir Ordet liv. Og nå vet vi at dette er sant.
35
Jesus said, "These signs shall follow all that I send." Others refuse, that's all. Certainly. Any unbeliever, any critic of the Word, can come along with an identification of some denomination, some man-made organization, or something; say, "I'm Presbyterian, Lutheran, Baptist, whatever it might be. He could easily identify himself into a fellowship of that same denominational church because of his credentials. But his credentials only comes from a organization that's been made up by a theory, and not the Word of God. But God … if he's sent from God, "These signs shall follow them that believe." Jesus said so, see.
35
Jesus sa: "Disse tegn skal følge alle som Jeg sender." Noen nekter, det er alt. Selvfølgelig. Enhver vantro, enhver kritiker av Ordet, kan komme med en identifikasjon av en eller annen konfesjon, en menneskeskapt organisasjon eller lignende; si: "Jeg er presbyterianer, lutheraner, baptist, eller hva det måtte være." Han kan lett identifisere seg med et fellesskap i samme konfesjon på grunn av sine attester. Men hans attester kommer kun fra en organisasjon som er bygd på en teori, og ikke på Guds Ord. Men Gud ... hvis han er sendt fra Gud, "Disse tegn skal følge dem som tror." Jesus sa det.
36
It's either whether you take what some organization said, some man-made theory said… They'll preach the doctrine of that theory. And then, that is their credentials to the deacon board, or whatever it is, that they stand in good fellowship with that organization. I have nothing against that, understand, but I'm only defending what Jesus said, see.
He said, "These signs shall follow them that believe." And Jesus said in St. John 14:12, "Verily, verily I say unto you [that's "absolutely, absolutely, I say unto you"], he that believeth on me, the works that I do shall he do also." And how can a man believe that he is sent from God, and then turn around and deny the very commission that God said would … that would be the identification of every person that He sent out?
36
Du kan velge å følge det en organisasjon sier, eller hva en menneskeskapt teori hevder… De vil forkynne læren til denne teorien. Det blir deres legitimasjon til diakonstyret, eller hva det måtte være, for at de har et godt fellesskap med den organisasjonen. Jeg har ingenting imot det, men jeg forsvarer bare hva Jesus sa, forstår dere.
Han sa: "Disse tegn skal følge dem som tror." Og Jesus sa i Johannes 14:12: "Sannelig, sannelig sier Jeg dere, den som tror på Meg, skal gjøre de gjerninger som Jeg gjør." Hvordan kan en mann tro at han er sendt fra Gud, og så snu seg rundt og fornekte den selve oppdragelsen som Gud sa skulle være identifikasjonen av hver person Han sendte ut?
37
How can a man say there's no such a thing as the baptism of the Holy Ghost? How can a man say there's no such a thing as healing of the sick? How can a man say there's no such a thing as speaking in tongues, casting out devils? when that was the very credentials that Jesus pinned onto every believer that was … He sent out. That's the authority.
Now you might go to school and get a PhD, and a LLD, and whatevermore you want to do. And that's all right. That's your identifications to that organization. And them's all right. I have nothing against them---wish I had them. But the identification that Jesus … when He sends a man is, "These signs shall follow them that believe." That's the identification that he's sent by God. "These signs shall follow them that believe."
37
Hvordan kan noen påstå at det ikke finnes noe som heter dåpen i Den Hellige Ånd? Hvordan kan noen si at helbredelse av syke ikke eksisterer? Hvordan kan noen nekte for at tungetale og utdrivelse av onde ånder er reelt? Disse var jo nettopp de tegnene Jesus utpekte for enhver troende Han sendte ut. Dette er autoriteten.
Du kan kanskje gå på skole og få en PhD eller LLD, og det er helt greit. Det er dine identifikasjoner til den organisasjonen, og det er i orden. Jeg har ingenting imot dem—skulle ønske jeg hadde dem selv. Men identifikasjonen Jesus gir når Han sender noen, er: "Disse tegn skal følge dem som tror." Det er beviset på at han er sendt av Gud. "Disse tegn skal følge dem som tror."
38
Now, as I said, any phony man can pick up a uniform or a badge, but that really isn't a credential. It's the credentials that counts; not the uniform or badge. And there's many people (and it's too bad I have to say this, but it's truth---we must be honest), there's too many of our Pentecostal people that's wearing just the badge and uniform, see, because that they live so different than what really a Pentecostal should be, until there's nothing to it. That's all. And it only brings a reproach upon the cause. That's right. Makes people suspicious.
38
Som jeg sa, kan enhver falsk person ta på seg en uniform eller et merke, men det kvalifiserer dem ikke. Det er kvalifikasjonene som teller, ikke uniformen eller merket. Det er mange—og det er trist at jeg må si dette, men det er sant, og vi må være ærlige—det er for mange av våre pinsevenner som bare bærer merket og uniformen, fordi de lever så annerledes enn det en ekte pinsevenn burde være. Det er alt. Og det bringer bare vanære over saken. Det gjør folk mistenksomme.
39
But Jesus gave the verification that it would be all right, because these signs would follow the believers. That's one thing. The Holy Spirit looked down through the stream of time and seen that man would pervert his Word and cause this, that, and the other. So He made it so clear and so positive that there's no way at all of getting around it. He said, "These signs shall follow them that believe." Now, we know that to be true.
39
Jesus bekreftet at det ville være greit, fordi disse tegnene skulle følge de troende. Det er én ting. Den Hellige Ånd så gjennom tidens løp og visste at mennesket ville forvrenge Hans Ord og skape dette, det og det andre. Derfor gjorde Han det så klart og entydig at det ikke er noen mulighet for å omgå det. Han sa: "Disse tegnene skal følge dem som tror." Nå vet vi at det er sant.
40
An unbeliever can carry these denominational credentials, but that isn't what makes him a sent man from God. They walk around here with all kinds of books under their arms around through the country, and this Jehovah's this, and So-and-so, and all this, the other---but that doesn't make it so. No, sir. Jesus said, "You test them by the Word." That's right. The Word: "These signs shall follow…"
"Do you believe in power of God?"
"Oh, our church teaches that…"
40
En vantro kan ha disse konfesjonelle godkjennelsene, men det er ikke det som gjør ham til en utsendt fra Gud. De går rundt med forskjellige bøker under armen, reiser gjennom landet og forkynner om Jehovas ditt og datt, og så videre—men det gjør det ikke sant. Nei, sir. Jesus sa, "Dere skal prøve dem ved Ordet." Det er riktig. Ordet: "Disse tegn skal følge…"
"Tror du på Guds kraft?"
"Å, vår menighet lærer at…"
41
"Our church"---that has nothing to do with it. It's what God's Word says. "Heavens and earth will pass away but my word shall not pass away." The living Word spoke by a living God must be in a living being. And how can a man or a woman that claims that they have the baptism of the Holy Spirit deny what God said in his Word? Because it's the very Holy Spirit that wrote the Word is the very Holy Spirit that's speaking through the person. That's right. It's got to be. He cannot … He cannot do it. Yes, sir.
41
"Vår menighet" — det har ingenting med saken å gjøre. Det handler om hva Guds Ord sier: "Himmel og jord skal forgå, men Mine Ord skal aldri forgå." Det levende Ord, talt av en levende Gud, må være i et levende vesen. Hvordan kan en mann eller kvinne som hevder å ha Åndens dåp benekte hva Gud sa i Sitt Ord? For Den Hellige Ånd som skrev Ordet, er Den samme Ånd som taler gjennom personen. Det er riktig. Det må være slik. Han kan ikke … Han kan ikke gjøre det. Ja, sir.
42
Now, but that… A man might come and say, "I have a fellowship card. I belong to this church or that church." That still doesn't make it right. He might have a PhD, LLD, or whatever more from some great school. That's fine---nothing against that. That still may be all right. I have nothing against that.
But if God sent him… And if he denies this commission here… If he's got that plus this, wonderful! But if he's got that without this, then it's no good, see. That's right. It's okay if a man wears a uniform and a badge with the credentials. All right. But he could wear the uniform and badge without the credentials. That's right. So it's the confirmation of the commission that must stand. It must do---undoubtedly.
42
En mann kan komme og si: "Jeg har et fellesskapskort. Jeg tilhører denne eller den menigheten." Det gjør det fortsatt ikke riktig. Han kan ha en PhD, LLD eller andre grader fra en anerkjent skole. Det er greit—jeg har ingenting imot det. Det kan fortsatt være i orden; jeg har ingenting imot det.
Men hvis Gud har sendt ham… Og hvis han forkaster denne oppgaven her… Hvis han har det pluss dette, fantastisk! Men hvis han har det uten dette, så er det ubrukelig, skjønner du. Det er riktig. Det er greit om en mann bærer uniform og et skilt med legitimasjon. Helt i orden. Men han kan bære uniformen og skiltet uten legitimasjon. Det stemmer. Så det er bekreftelsen av oppdraget som må stå. Det må det—uten tvil.
43
This unbeliever that might pass through and say, "Well, I don't believe that there's such a thing as the baptism of the Holy Ghost. Our schools has taught that them days are gone. We don't have to have that no more." And there's so many of them believe that. It's … so many of them sincerely believe that. Good men! It's because that they listen to the school instead of the Word of God. That's exactly right.
43
Denne ikke-troende kan komme forbi og si: "Vel, jeg tror ikke at det finnes noe slikt som dåpen i Den Hellige Ånd. Skolene våre har lært at de tidene er forbi. Vi trenger ikke det lenger." Og det er så mange som tror på dette. Mange oppriktige mennesker tror på det. Gode mennesker! Dette er fordi de lytter til skolen i stedet for Guds Ord. Det er helt riktig.
44
Here some time ago in a certain place there was a woman. She had a son and he was… Had a call of God in his life---he seemed to have. And the poor old mother wanted to send him away to school to do all that she could to get him built up, which that's a good thing to do. But she sent him to the wrong kind of school. She sent him over to a place where they began to teach contrary to the Word of God. And he went on. She washed to send him to school and so forth, and a long time passed on.
And finally… He didn't come home for awhile. The old mother took sick. She got real, real ill. And she got so bad till the doctor said that she wasn't going to live, that she had to die. So she got one of the neighbors to send a telegram to her son to come home immediately because they was looking for her to die.
44
For en tid siden, på et bestemt sted, var det en kvinne. Hun hadde en sønn som syntes å ha et kall fra Gud i livet sitt. Den stakkars gamle moren ønsket å sende ham til en skole for å bygge ham opp, noe som er en god ting å gjøre. Men hun sendte ham til feil skole. Hun sendte ham til et sted hvor de begynte å undervise i strid med Guds Ord. Tiden gikk, og hun vasket og gjorde sitt beste for å få ham sendt til skolen.
Etter en stund kom han ikke hjem. Den gamle moren ble syk. Hun ble svært, svært syk, og det ble så ille at legen sa at hun ikke kom til å overleve. Hun måtte dø. Så hun fikk en av naboene til å sende en telegram til sønnen med beskjed om å komme hjem umiddelbart, fordi de forventet at hun skulle dø.
45
And so the neighbor sent the telegram. And so then the boy got ready to come. And after awhile another telegram come back and said, "Never mind. She's all right."
So then several months later the boy came home to visit his mother, and he said to her … rejoicing over her, and telling her that he had his Bachelor of Art degree, and all he had done, and how well he'd got along in school. And he said, "By the way, Mother," said, "I have forgot to ask you." Said, "You sent me a telegram about six months ago to come home." Said, "I was so upset," and said, "I got so alarmed about it," and said, "I got ready to come. And then another telegram come that you were all right, you'd got well. And I was so glad of that.
"Mother, I would like to tell you … or, Mother, I'd like for you to tell me what happened. What kind of a medicine did the doctor give you, and what doctor did you have?" Said, "I would like to go and commend him on his fine work."
She said, "Very well, Son." Said, "Dr. Jesus was the one who did it."
He said, "Ma'am?"
45
Naboen sendte telegrammet. Gutten gjorde seg klar til å komme. Etter en stund kom et nytt telegram som sa: "Ikke tenk på det. Hun er frisk."
Flere måneder senere kom gutten hjem for å besøke moren. Han gledet seg over å se henne og fortalte stolt om sitt Bachelor of Arts-grad og alt han hadde oppnådd på skolen. Han sa: "Forresten, Mor, jeg har glemt å spørre deg om noe." Han fortsatte: "Du sendte meg et telegram for omtrent seks måneder siden, og ba meg komme hjem. Jeg ble så opprørt og bekymret, og gjorde meg klar til å komme. Så kom et nytt telegram som sa at du var frisk og hadde blitt bra igjen. Jeg ble så glad for det.
"Mor, kan du fortelle meg hva som skjedde? Hva slags medisin fikk du av legen, og hvilken lege behandlet deg?" Han la til: "Jeg vil gjerne takke ham for det fine arbeidet han gjorde."
Hun svarte: "Det var Dr. Jesus som gjorde det."
Han sa: "Hva sa du?"
46
Said, "Dr. Jesus." She said, "Dr. So-and-so, my physician, came up here, and my fever was so high I was out of my head." And said, "They said I got worse, and then I was going to die." And she said, "You know where that little mission is around the corner down there at the alley?"
"Yes."
Said, "Them people was having prayer meeting down there one night, and they said the Holy Ghost told them to come up here and pray for me." And said, "No sooner they prayed for me, all the fever left." And she said, "Oh, Son," she said, "Hallelujah!" She said, "I am healed."
"Oh," he said, "Mother, Mother, the very audacity. Why, you shouldn't associate with such people as that." Said, "Why, you shouldn't have them people up here."
She said, "Oh? Why, Son?" Said, "Well, glory to God!"
46
Hun sa: "Dr. Jesus." Hun fortsatte: "Dr. Så-og-så, min lege, kom hit, og feberen min var så høy at jeg var fra meg." Hun sa: "De sa at jeg ble verre, og at jeg kom til å dø." Så sa hun: "Vet du hvor den lille misjonen er rundt hjørnet, nede ved smuget?"
"Ja," svarte han.
Hun sa: "Folkene der nede hadde bønnemøte en kveld, og de sa at Den Hellige Ånd ba dem komme hit for å be for meg." Hun sa: "Så snart de ba for meg, forsvant all feberen." Hun utbrøt: "Å, Sønn, halleluja! Jeg er helbredet."
Han sa: "Å, mor, mor, for en frekkhet. Du burde ikke omgås slike folk." Han la til: "Du burde ikke ha dem her oppe."
Hun svarte: "Å? Hvorfor, Sønn?" Og sa: "Vel, pris Gud!"
47
He said, "Mother, don't say those things." Said, "Why … why, you shock me!" Said, "Why, you shouldn't say those things. Why," said, "those people have no education. They don't know anything about the Bible."
"Oh," she said, "I beg your pardon, Son." Said, "They come right down and read out of the Bible for me where it said 'These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover.' " Said, "Wait. I've read it many times. I've got it marked in my Bible. I'll go show you."
"Oh, wait just a minute, Mother." Said, "That's Mark 16."
"Yes, that's where it's at, Honey." Said, "Mark 16."
Said, "Oh, Mother," said, "you see, those poor people they don't know any better." Said, "We learned at the school that Mark 16 from the 9th chapter on is not inspired. See, it's really not inspired. It was just added."
And the little mother said, "Glory to God! Hallelujah!" And she…
The boy said, "Mother, what do you mean?"
Said, "I was just thinking."
Said, "Thinking what, Mother?"
She said, "If God could do that to me with the uninspired Word, what could He do with that's really inspired?" That's right. See, that's it. Oh, my!
47
Han sa: "Mor, ikke si slike ting. Hvorfor… hvorfor sjokkerer du meg slik?" Han fortsatte: "Du burde ikke si slike ting. De menneskene har ingen utdannelse. De vet ingenting om Bibelen."
Hun svarte: "Å, jeg ber om unnskyldning, Sønn." Hun fortsatte: "De leser rett ut av Bibelen for meg hvor det står 'Disse tegn skal følge dem som tror. Om de legger hendene på de syke, skal de bli friske.' " Hun la til: "Vent. Jeg har lest det mange ganger. Jeg har markert det i min Bibel. Jeg skal gå og vise deg."
Han sa: "Å, vent litt, Mor. Det står i Markus 16."
Hun svarte: "Ja, det er der det står, Kjære. Markus 16."
Han sa: "Å, Mor, du skjønner, de stakkars menneskene vet ikke bedre. Vi lærte på skolen at Markus 16 fra det niende kapittel og utover ikke er inspirert. Det ble bare lagt til senere."
Den lille moren utbrøt: "Ære være Gud! Halleluja!"
Sønnen sa: "Mor, hva mener du?"
Hun svarte: "Jeg bare tenkte."
Han spurte: "Tenkte på hva, Mor?"
Hun sa: "Hvis Gud kunne gjøre dette for meg med det uinspirerte Ordet, hva kunne Han da gjøre med det som virkelig er inspirert?" Det er rett. Se, det er det. Å, min!
48
What was the matter? That little mission around the corner had a credential---maybe not a PhD or LLD or … but they had the credentials of God with "these signs" following them that believe. Jesus said they'd do it. They had God's confirmation. They had his commission to go lay hands on the sick, and they did it just the way He said do, and then God confirmed the Word with signs following. It's a confirmation that they have been sent of God. Yes, sir. That's true. All right.
Now, that's a good lesson, because the boy had went away to study and truly he had his Ph.D.; but they had the confirmation of the Word. He had the confirmation of a degree from a certain college; but they had the confirmation of the Word of God from heaven with the Holy Ghost to back up what they was talking about. Yes, sir. And it's God giving the signs. Yes, sir. Oh, how I thank God for that. God's people always have that.
48
Hva var problemet? Den lille misjonen rundt hjørnet hadde en legitimasjon – kanskje ikke en PhD eller LLD, men de hadde Guds legitimasjon vha "disse tegnene" som følger dem som tror. Jesus sa de skulle gjøre det. De hadde Guds bekreftelse. De hadde Hans kommisjon til å legge hendene på de syke, og de gjorde det akkurat som Han sa de skulle, og da bekreftet Gud Ordet med tegn etterpå. Det er en bekreftelse på at de er sendt av Gud. Ja, sir. Det er sant. Greit.
Dette er en god leksjon, fordi gutten hadde reist bort for å studere, og virkelig, han hadde sin PhD; men de hadde bekreftelsen av Ordet. Han hadde bekreftelsen av en grad fra et bestemt universitet; men de hadde bekreftelsen av Guds Ord fra himmelen med Den Hellige Ånd til å støtte det de snakket om. Ja, sir. Og det er Gud som gir tegnene. Ja, sir. Åh, hvor jeg takker Gud for det. Guds folk har alltid det.
49
Now undoubtedly the unbeliever will have to have a little bit of God's Word to twist it around, to make it fit the creed, to make it more deceitful. Now, you know, the biggest lie that was ever told has a whole lot of truth in it. That is right. You remember every… The first lie was ever told had 95% truth, when Satan told Eve in the garden of Eden all these things God had said. He admitted, "That's right." Admitted, "That's right, everything that God said." But said, "Surely you'll not die." There it is.
49
Utvilsomt vil den vantro bruke en liten del av Guds Ord for å vri det til å passe sin trosbekjennelse og gjøre det mer bedragersk. Den største løgnen som noensinne er fortalt inneholder mye sannhet. Den første løgnen hadde 95 % sannhet i seg da Satan sa til Eva i Edens hage at alt dette hadde Gud sagt. Han innrømmet, "Det stemmer." Han innrømmet, "Det stemmer, alt det Gud sa." Men så sa han, "Sannelig, dere skal ikke dø." Der er det.
50
Someone could say they was at the Tabernacle up here at this certain, certain night.
"Yes."
"The people all gathered in."
"Yes."
"They sang hymns."
"Yes."
"And the minister spoke."
"Yes. That's right."
"And then you know what? They passed a bottle around and all of them got drunk."
"Wrong," see. Just the Spirit fell down, they all got drunk, see. There's just that much difference in it, see, when they… Not passing a bottle around, but a spiritual blessing of God fell upon the people. They did stagger, they did fall, and they did cut up like that. But it wasn't a bottle that did it; it was the Holy Ghost confirming his Word with signs following, see. All of it seemed just right but the bottle, see.
Now I'd say, "Was you up there?"
"Yes."
"Was the people there?"
"Yes."
"Did they stagger?"
"Yes."
"That's all is… ?"
"Yes."
50
Noen kunne si at de var i Tabernaklet en bestemt kveld.
"Ja."
"Folk samlet seg."
"Ja."
"De sang salmer."
"Ja."
"Og forkynneren talte."
"Ja, det stemmer."
"Og vet du hva? De sendte rundt en flaske, og alle ble fulle."
"Feil," skjønner du. Ånden falt over dem, og de ble fulle av Den Hellige Ånd. Det er den eneste forskjellen, ser du. Det var ikke en flaske som gikk rundt, men en åndelig velsignelse fra Gud som kom over folket. De sjanglet, de falt, og de oppførte seg slik. Men det var ikke en flaske som gjorde det; det var Den Hellige Ånd som bekreftet sitt Ord med tegn som fulgte. Alt virket riktig bortsett fra flasken, ser du.
Nå vil jeg si: "Var du der oppe?"
"Ja."
"Var folket der?"
"Ja."
"Sjanglet de?"
"Ja."
"Er det alt?"
"Ja."
51
That's all right but that one thing. So that's the way that the unbeliever, the unidentified person with God, he'll say, "Oh, I believe Jesus Christ is the Son of God. I believe God is the Father of Jesus Christ. I believe all these other things. But when it comes down to this other part, oh, that's for another day," see. There's the lie of it. That's right. He's trying to twist a little of the right word around to make it deceiving to the people. But what… Jesus made the thing clear. He said, "These signs shall confirm the message that I've sent." Yes, sir.
51
Det er greit, bortsett fra den ene tingen. Slik reagerer en vantro, en person som ikke er identifisert med Gud. Han vil si, "Å, jeg tror Jesus Kristus er Guds Sønn. Jeg tror Gud er Jesu Far. Jeg tror på alle disse tingene. Men når det kommer til denne andre delen, å, det er for en annen dag," ser du. Der ligger bedraget. Det er riktig. Han prøver å vri litt på det rette ordet for å gjøre det misvisende for folk. Men hva... Jesus gjorde det klart. Han sa, "Disse tegnene skal bekrefte budskapet Jeg har sendt." Ja, sir.
52
I was a Baptist preacher once---love the Baptist people yet. But I found this other thing, see. Now, it's not exactly… The Pentecostal church, I don't say it's just perfect. There's nothing in it; but it's the best we got. So let's stay right with it, that's all. They do believe. Some of them may not have faith enough (and I'm right with them), not faith enough to make all the words come to pass. But I'll never stand in the way of somebody that's got faith enough to make them come to pass. I'll never hide behind unbelief and saying it can't be done. If the man can take the Word of God and confirm it with the power of God, I say, "Glory to God! Lord, lift me up and let me stand by faith on heaven's tableland." Yes, I certainly will stay with that. They just do a little bit, to fit their creeds; but God's servant has his sign exactly.
52
Jeg var en gang en baptistforkynner—jeg elsker fortsatt baptistene. Men jeg fant noe annet, skjønner du. Nå, det er ikke akkurat... Jeg vil ikke si at den pinsemenigheten er helt perfekt. Det er ikke noe i denne verden som er det; men det er det beste vi har. Så la oss holde fast ved det, det er alt. De tror. Noen av dem har kanskje ikke nok tro (og jeg deler dette med dem), ikke nok tro til å få alle Ordene til å bli oppfylt. Men jeg vil aldri stå i veien for noen som har nok tro til å få dem til å bli oppfylt. Jeg vil aldri gjemme meg bak vantro og si at det ikke kan gjøres. Hvis en mann kan ta Guds Ord og bekrefte det med Guds kraft, sier jeg: "Ære være Gud! Herre, løft meg opp og la meg stå i tro på himmelens bordland." Ja, jeg vil absolutt holde meg til det. De tilpasser seg bare litt for å passe til sine trosbekjennelser; men Guds tjener har sitt tegn helt nøyaktig.
53
In the Old Testament there used to be a man when… Some of them couldn't sign their name, so they had a seal, and it was a sign. They would seal it, like that, it was finished. A seal is a finished work.
Ephesians 4:30 says, "Grieve not the Holy Spirit of God, whereby you are sealed unto the day of your redemption." It's a sealing away, a finished work, that God has seen you, recognized your faith that you professed in Him, poured out the Holy Ghost and sealed you until the day of your redemption. That's a sign that God give you the Holy Ghost (that's right), and has confirmed the faith that you had in you, and is giving confirmation of it by giving you the Holy Ghost. And if you've got the Holy Ghost, "these signs shall follow them that believe." That's exactly.
53
I Det Gamle Testamentet var det en praksis blant noen menn... Noen av dem kunne ikke signere navnet sitt, så de brukte et segl som tegn. Når de seglet noe, var det avsluttet. Et segl symboliserer et fullført arbeid.
Efeserne 4:30 sier: "Gjør ikke Guds Hellige Ånd sorg, som dere har fått som segl for forløsningens dag." Det er en forsegling, et fullført verk, hvor Gud har sett og anerkjent den tro du har bekjent i Ham, utøst Den Hellige Ånd over deg og forseglet deg til forløsningsdagen. Dette er et tegn på at Gud har gitt deg Den Hellige Ånd (det stemmer) og har bekreftet din tro ved å gi deg Den Hellige Ånd. Og hvis du har Den Hellige Ånd, vil "disse tegn følge dem som tror." Akkurat slik er det.
54
If he denies… This man is phoning around, saying, "Now, don't you listen to them people. You were down to a tabernacle the other night."
"Yes, uh-huh."
"Well, we belong to So-and-so. That's nothing but just a bunch of riffraff."
Did you know that Paul said to Agrippa, "In the way that's called heresy, that's the way that I worship the God of our fathers." You know what heresy is?
Did not they say to Jesus, "Now we know you are mad."? Mad means crazy, see, a way that seems crazy. Because you have passed from death unto life, you're no more of the world; but you've been set aside from the world, see. And therefore, your mind is spiritual, and you think on things above and not the things on … that goes on here on earth. Your affections are on things above.
54
Hvis han benekter... Denne mannen ringer rundt og sier: "Ikke lytt til dem. Du var nede i et tabernakel den andre kvelden."
"Ja, det stemmer."
"Vel, vi tilhører den og den menigheten. Det er bare en gjeng med usselt folk."
Visste du at Paulus sa til Agrippa: "I den veien som kalles vranglære, slik tilber jeg våre fedres Gud." Vet du hva vranglære er?
Sa de ikke til Jesus: "Nå vet vi at Du er gal."? Gal betyr sprø, altså en vei som virker sprø. Fordi du har gått fra død til liv, er du ikke lenger av verden; du er blitt skilt fra verden. Derfor er ditt sinn åndelig, og du tenker på ting ovenfra og ikke ting her på jorden. Dine lengsler er på ting ovenfra.
55
Now, if this person denies that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever… Now watch it. You'll hear him say, "Oh, He's the same…" Is He the same? Is He the same? "Well," they say, "He's the same in a certain way."
"What way?" see. "What way?"
"Well, I believe that He still saves," see.
"What about healing?"
"Oh, no, He doesn't do that." Now when He was here on earth, they said, "He can heal but He can't save"; now they say, "He can save but He can't heal." See, it's just the devil taking vice versa sides. But if He's Jesus Christ at all, the anointed one, He's the same yesterday, today, and forever---the same healer, the same…
55
Hvis denne personen nekter for at Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid… Se nøye nå. Du vil høre ham si: "Å, Han er den samme…" Er Han den samme? Er Han den samme? "Vel," sier de, "Han er den samme på en viss måte."
"Hvilken måte?" spør du. "Hvilken måte?"
"Vel, jeg tror at Han fortsatt frelser," sier de.
"Hva med helbredelse?"
"Å nei, det gjør Han ikke." Da Han var her på jorden, sa de: "Han kan helbrede, men Han kan ikke frelse"; nå sier de: "Han kan frelse, men Han kan ikke helbrede." Dette er bare djevelen som snur ting på hodet. Men hvis Han er Jesus Kristus, den Salvede, er Han den samme i går, i dag og for alltid---den samme helbrederen, den samme…
56
It's not you that does miracles. No. They want to say, "Let me see you do this." Now, God never said for me to do it; He's already done it. The only thing for me to do is take his Word and hold on to it, and He'll bring it to pass. That's right. That's exactly. It isn't you; it's the God that's in you. Like Jesus said, "It's not me that doeth the work; it's my Father that dwelleth in me. He doeth the works. Verily, verily I say unto you, the Son can do nothing in himself, but what he sees the Father doing, that doeth the Son likewise." He watched first to see a vision what the Father told Him. St. John, I believe 5:19, you'll read that. 5:19, yes. If you'll read, He said, "What the Father shows me to do, that I do also."
56
Det er ikke du som gjør mirakler. Nei. De vil si, "La meg se deg gjøre dette." Gud har aldri sagt at jeg skal gjøre det; Han har allerede gjort det. Det eneste jeg skal gjøre er å holde fast ved Ordet Hans, og Han vil bringe det til oppfyllelse. Det stemmer. Det er akkurat slik. Det er ikke deg; det er Gud i deg. Som Jesus sa: "Det er ikke Jeg som gjør verket; det er Min Far som bor i Meg. Han gjør gjerningene. Sannelig, sannelig sier Jeg dere, Sønnen kan ingenting gjøre av Seg Selv, men hva Han ser Faderen gjøre, det gjør også Sønnen." Han ventet først på å se en visjon om hva Faderen fortalte Ham. I Johannes 5:19 står det, "Hva Faderen viser Meg å gjøre, det gjør Jeg også."
57
Now, we find out then, that if he denies that Jesus Christ isn't the very same… There's only one thing that He cannot be … that He can be different in. That is a physical, corporal body, see. Now, in the physical, corporal body, God raised that up from the grave on the third day, and it sits at the right hand of his majesty on high on his throne. Jesus overcome, took God's throne; we that overcome shall sit with Him on his throne, 'cause his throne is the throne of David where He will reign here on earth.
And now at the right hand of God, the right hand of his power and majesty, Jesus reigns. Now, in there He is the high priest to make intercession upon our confession when we accept his Word---believe it in our heart, receive it in there and don't take back but believe exactly it's going to happen. The true seed of Abraham will hold on to that Word. No matter how long it takes it, He'll bring it to pass. There's not a wave in it nowhere. He'll bring it to pass. That's right.
57
Vi ser at hvis noen benekter at Jesus Kristus er den samme, er det bare én måte han kan være annerledes på: i sin fysiske, kroppslige form. I den fysiske, kroppslige kroppen reiste Gud Ham opp fra graven på den tredje dagen, og Han sitter ved høyre hånd av Hans Majestet på høyden av sin trone. Jesus overvant og tok Guds trone; vi som overvinner skal sitte sammen med Ham på Hans trone, for Hans trone er Davids trone, hvor Han vil regjere her på jorden.
Nå, ved Guds høyre hånd, ved Hans makt og majestet, råder Jesus. Der er Han ypperstepresten som går i forbønn for våre bekjennelser når vi aksepterer Hans Ord, tror på det i hjertet, mottar det der og holder fast ved det uten å tvile. Den sanne Abrahams ætt vil holde fast ved det Ordet. Uansett hvor lang tid det tar, vil Han gjøre det til virkelighet. Det er ingen vakling; Han vil bringe det til pass. Det er riktig.
58
Now, a phony will say, "No, that isn't so." Then as long as they deny this commission, it shows they can't show their commission is sealed. They can't show you, because they deny. If, like an officer… I'd say, "Well, here, I am a United States marshal. I know I'm a marshal," and here's a law that says a marshal must pack this credential sealed with the United States seal. You say, "Well, that was for some time gone by. We don't have to have it today." He's a phony, that's all there is to it. He's not right. He isn't commissioned. He isn't sent.
And any person that will deny that Jesus Christ isn't the same yesterday, today, and forever, any person that will deny these signs shall follow them that believe, is trying to get by with some kind of an ordination paper without a seal of the commission. That's exactly right. Certainly is the truth. Can't be sent of God, because he's denying the very seal that … the very confirmation of the commission that he's supposed to have.
58
En falsk forkynner vil si: "Nei, det stemmer ikke." Så lenge de benekter dette oppdraget, viser det at de ikke kan vise at deres oppdrag er forseglet. De kan ikke bevise det, fordi de benekter. Hvis, for eksempel, en offiser sier: "Vel, her, jeg er en amerikansk marshal. Jeg vet at jeg er en marshal," og det finnes en lov som fastslår at en marshal må bære denne legitimasjonen, forseglet med det amerikanske seglet. Hvis noen sier: "Vel, det var tidligere. Vi trenger ikke ha det i dag," er han en falsk forkynner. Han er ikke riktig. Han er ikke utsendt eller sendt.
Enhver person som benekter at Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for evig, eller som benekter at disse tegnene skal følge dem som tror, forsøker å klare seg med en slags ordinasjon uten en forseglet oppdrag. Det er helt korrekt. Det kan ikke være sendt av Gud, fordi han benekter selve seglet ... selve bekreftelsen av oppdraget han skal ha.
59
If an officer said, "You don't have to have that seal…" You've got it yourself. Here it is in the book that says you must have that seal. Here's in the laws of the United States says that a marshal must pack this seal. And if he hasn't got that seal he absolutely is not a marshal. Don't receive him, because he isn't a marshal, 'cause the law of the book says he must pack that seal.
Jesus said, "These signs shall follow them…" Shall follow them; not ought to, maybe, some of them it will. It said that they shall follow them that believe. That's the confirmation of the commission that they'd been sent. Amen. I like that. It just does me good to know it. Yes, sir. So I know that's the commission come into my heart, the seal of the Holy Ghost. That's right. I know every believer that really is a believer, he sees a man that denies that power there…
59
Hvis en offiser sa: "Du trenger ikke å ha det seglet..." så har du misforstått. Her står det i lovboken at du må ha det seglet. Her står det også i USAs lover at en marshal må bære dette seglet. Og hvis han ikke har det seglet, er han absolutt ikke en marshal. Ikke aksepter ham, fordi han ikke er en marshal, for loven sier at han må bære det seglet.
Jesus sa: "Disse tegnene skal følge dem..." Ikke at de burde, eller kanskje for noen av dem. Det står at de skal følge dem som tror. Det er bekreftelsen på det oppdraget de har fått sendt. Amen. Jeg liker det. Det gleder meg å vite det. Ja, herr. Så jeg vet at det oppdraget har kommet inn i mitt hjerte, seglet fra Den Hellige Ånd. Det er riktig. Jeg vet at enhver troende som virkelig er en troende, ser en mann som nekter den kraften der...
60
The Bible said in the last days they'd have a form of godliness, and would deny the power thereof: from such turn away. Don't receive it at all. Right. They'll have big churches and fine denominations, and great splendor and great beauty, and so forth like that.
Look. Here the other night down here in Phoenix, a bunch of them little girls and boys out there doing this new boogie-woogie, or ever what you call that stuff out there, got so packed away in the spirit of it till they was out in the streets. The cops had to pick them up, so influenced under the power of the devil. Yes. And then, that's popular. But let a man dance in the Spirit one time under the power of the Holy Ghost… That's right. That's it. God's signs shall follow them that believe. Right. Can't say he's sent from God, and then deny his commission.
60
Bibelen sier at i de siste dager skal de ha en form for gudfryktighet, men fornekte dens kraft: vend deg bort fra slike. Ta det ikke imot i det hele tatt. Riktig. De skal ha store menigheter og fine konfesjoner, stor prakt og skjønnhet, og lignende.
Se. Her forleden kveld, nede i Phoenix, var det en gjeng småjenter og gutter ute og drev med denne nye boogie-woogien, eller hva man nå kaller det. De ble så revet med av ånden i det at de havnet i gatene. Politiet måtte plukke dem opp, så påvirket var de under djevelens makt. Ja, og det er populært. Men la en mann danse i Ånden én gang under Den Hellige Ånds kraft... Det er riktig. Guds tegn skal følge dem som tror. Riktig. Man kan ikke si at han er sendt fra Gud, og deretter fornekte hans oppdrag.
61
Let us look at some of those who God sent, find out whether He always identified his believers. Now, look. Let's take Moses. Moses had a call in his life. That's true, but he never was sent… He thought he was sent, and look what a failure he made. But when God sent him from the burning bush… When he was out in the presence of Pharaoh's seminary, he come out with his credentials. It wouldn't work. God wouldn't recognize it.
Look, he went down there and killed one man without being commissioned to do it, and he had to run out of Egypt. And he went down there and drowned the whole Egyptian army, with the commission to do it, and nothing said about it. That's the difference. Killed one man and had to run. Oh, what a bad shape he was in, 'cause he done it without a commission. But he went down there with the commission and drowned the whole army, got glory to God for it.
61
La oss se på noen av dem som Gud sendte, og finne ut om Han alltid identifiserte sine troende. Se på Moses, for eksempel. Moses hadde et kall i livet sitt, det er sant, men han ble aldri sendt... Han trodde han var sendt, og se hvilken fiasko det endte i. Men da Gud sendte ham fra den brennende busken... Da han var ute i nærvær av Pharaohs akademi, kom han med sine legitimasjoner. Det fungerte ikke. Gud ville ikke anerkjenne det.
Se, han dro ned dit og drepte en mann uten å ha blitt gitt oppdraget, og han måtte flykte fra Egypt. Men han dro ned dit etterpå og druknet hele den egyptiske hæren, med oppdraget, og ingen sa noe om det. Det er forskjellen. Han drepte en mann og måtte flykte. Å, i hvilken dårlig tilstand han var, fordi han gjorde det uten oppdrag. Men han dro dit med oppdraget og druknet hele hæren, og æret Gud for det.
62
How God makes people act ridiculous! That old man---dignified, now---come out of there with all kinds of college degrees. But … why, he wouldn't think about it, here at eighty years old. And the next morning here he goes down towards Egypt, with his wife sitting a-straddle of a mule with her young'un on her hip, going along, big old whiskers blowing like that, and a crooked stick in his hand.
"Where you going, Moses?"
"Going down to Egypt to take over." One man invasion! Right. The thing of it is, he done it. That's right---like one man going over to take over all Russia. What was it? He run… When he was an officer in high rank, the highest officer there was next to Pharaoh in Egypt, he run from Egypt because he had no commission to deliver the children of Israel. But then he goes back with … one man against the whole thing with the commission, and did it. Why? He had a commission, and he had a confirmation of it. He could prove that God had sent him. Amen!
62
Hvordan Gud får mennesker til å handle tilsynelatende latterlig! Se på den gamle mannen—nå verdig—komme ut med alle mulige høyskolegrader. Men hvorfor, han ville ikke en gang tenke på det, nå når han er åtti år gammel. Og neste morgen drar han ned mot Egypt, med kona sittende på en muldyr med barnet på hofta, skjegget blafrende i vinden, og en krokete stokk i hånden.
"Hvor skal du, Moses?"
"Går ned til Egypt for å overta." Enmannsinvasjon! Riktig. Og det er poenget—han gjorde det. Ja, det stemmer—som om én mann skulle overta hele Russland. Hva var det? Da han var en høytstående offiser, den høyeste nest etter faraoen i Egypt, flyktet han fra Egypt fordi han ikke hadde noe oppdrag om å befri Israels barn. Men så går han tilbake—én mann mot hele systemet—med oppdraget, og han gjorde det. Hvorfor? Han hadde et oppdrag og en bekreftelse på det. Han kunne bevise at Gud hadde sendt ham. Amen!
63
"What are you going to do it with, Moses?"
"This old crooked stick I got in my hand."
"Going to do what?"
"This is my commission."
"What?"
"God give me two signs to perform before them. [That's it.] He told me to go do this. Said, 'These signs shall follow (if I go down). Throw it down before Pharaoh, see what happens. It'll turn into a serpent. Then say, "Thus saith the Lord, Pharaoh, 'Let my people go.' " ' " Moses went down there and throwed it down. The magicians come around to do the same thing. Then God confirmed his commission. His snake eat up the rest of them.
63
"Hva skal du gjøre, Moses?"
"Jeg skal bruke denne gamle, krokete stokken jeg har i hånden."
"Bruke den til hva?"
"Dette er mitt oppdrag."
"Hva slags oppdrag?"
"Gud ga meg to tegn å utføre foran dem. Han sa til meg: 'Disse tegnene skal følge deg. Kast stokken ned for Farao, så skal du se hva som skjer. Den vil bli til en slange. Deretter skal du si: 'Så sier Herren, Farao, 'La mitt folk gå.' ' " Moses dro dit og kastet stokken ned. Tryllekunstnerne kom for å gjøre det samme. Da bekreftet Gud hans oppdrag. Hans slange spiste opp deres slanger.
64
Did you ever think where did them snakes go to? What happened to them rods? They was all in one rod, see. He eat them up---Moses' snake---because what was it? A confirmation. Amen. Hallelujah! He was … had a confirmation of his commission. He carried it out. He brought the children out, and the Red Sea got in his way and give away.
Why? He had a commission and a confirmation of it. God was with him, worked signs and wonders, for where…
64
Har du noen gang tenkt på hvor de slangene tok veien? Hva skjedde med dem? De ble alle til én stav, ser du. Moses' slange slukte dem fordi det var en bekreftelse. Amen. Halleluja! Han hadde en bekreftelse på sitt oppdrag. Han utførte det. Han førte barna ut, og Rødehavet delte seg for ham.
Hvorfor? Han hadde et oppdrag og en bekreftelse på det. Gud var med ham og utførte tegn og under, for der...
65
If a man is commissioned by the supernatural God, the supernatural power of God will be with that supernatural commission. Not what you learn in PhD and LLD and … algebra and all those things. That confirms your fine grammar and speech at the pulpit when you say "Ah-men" like a calf. But let me tell you something: but when you've got the confirmation of the commission of God given you by the Holy Ghost, these signs shall follow them that believe. (Excuse that expression.)
65
Når en mann blir utsendt av den overnaturlige Gud, vil Guds overnaturlige kraft følge dette overnaturlige oppdraget. Det handler ikke om hva du lærer gjennom PhD, LLD, algebra eller lignende. Disse tingene bekrefter bare din fine grammatikk og tale ved talerstolen når du sier "Amen" som en kalv. Men la meg si deg noe: Når du har bekreftelsen på Guds oppdrag gitt deg av Den Hellige Ånd, skal disse tegn følge dem som tror. (Beklager uttrykket.)
66
A confirmation---God confirmed because He was a supernatural God, gave supernatural power, for a supernatural deliverance. I believe it. God today is not going to deliver his people by education. He never promised to do it. He is not going to deliver them by theology. He never promised to do it. He's not going to deliver them by science. He never promised to do it. He's not going to deliver them by denomination. He never promised to do it. But He'll deliver them by the power, supernatural power, of changing their lives and molding them into children of God. Amen. Moses had a commission; he had signs to confirm his commission. Now Jesus the same way. Said, "These signs…"
Moses said, "What can I tell them? How will I tell them that the God of their fathers sent… ?"
Said, "What you got in your hand?"
Said, "A stick."
Said, "Throw it down. Put your hand in your bosom, come out… [Preach divine healing to them---that's a confirmation. Sure.] I'll give you two signs."
66
En bekreftelse - Gud bekreftet fordi Han er en overnaturlig Gud som ga overnaturlig kraft for overnaturlig befrielse. Jeg tror det. Gud kommer i dag ikke til å befri sitt folk ved utdanning. Han lovet aldri å gjøre det. Han kommer ikke til å befri dem ved teologi. Han lovet aldri å gjøre det. Han kommer ikke til å befri dem ved vitenskap. Han lovet aldri å gjøre det. Han kommer ikke til å befri dem ved konfesjon. Han lovet aldri å gjøre det. Men Han vil befri dem ved kraft, overnaturlig kraft, som forandrer deres liv og former dem til Guds barn. Amen. Moses hadde et oppdrag; han hadde tegn som bekreftet hans oppdrag. Jesus på samme måte. Sa: "Disse tegnene…"
Moses sa: "Hva kan jeg fortelle dem? Hvordan skal jeg fortelle dem at deres fedres Gud sendte… ?"
Sa: "Hva har du i hånden?"
Sa: "En stav."
Sa: "Kast den ned. Legg hånden på hjertet ditt, ta den ut... [Forkynn guddommelig helbredelse for dem - det er en bekreftelse. Absolutt.] Jeg vil gi deg to tegn."
67
Now that same God can't change. When He sent his church out to deliver the people out of this hellish Egyptian bondage that … all these things that's got the people in today, He said, "These signs shall follow them that believe." Don't be afraid to lay that Word out there, because it's the truth. It's God's Word. Don't let the devil explain it away from you, because it's not right. He keeps his Word. Now, I believe that with all that's in me.
67
Den samme Gud kan ikke forandre seg. Da Han sendte Sin menighet ut for å fri folket fra det helvetes Egyptiske slaveriet, sa Han: "Disse tegn skal følge dem som tror." Vær ikke redd for å fremholde Ordet, for det er sannheten. Det er Guds Ord. Ikke la djevelen forklare det bort fra deg, for det er ikke riktig. Gud holder Sitt Ord. Jeg tror på det med alt som er i meg.
68
Elijah was sent down. I can see him that morning. I imagine him and Jezebel had had a few rounds. But here he was that day coming down---a little old bald-headed fellow and whiskers hanging down, coming down that morning down that road to Samaria, them eyes set right upon heaven, a smile on his face, that old stick hitting against the road. But, brother, he had "thus saith the Lord."
"Thus saith the Lord!" He walked right up to the president's … or, the king's face, said, "There'll not even be dew come from heaven till I call for it." What was it? He had a commission. Did it rain the next day? No. He had a confirmation of it.
He said, "Get up there, Elijah, and sit down. I've commanded you … to have some porters and servants to come feed you." So the ravens fed him.
68
Elijah ble sendt ned. Jeg kan se ham for meg den morgenen. Jeg forestiller meg at han og Jezebel hadde hatt noen sammenstøt. Men der var han den dagen, en liten gammel, skallet mann med skjegg som hang ned, på vei langs veien til Samaria. Øynene hans var rettet mot himmelen, med et smil om munnen og en stokk som slo mot veien. Men, Bror, han hadde "så sier Herren."
"Så sier Herren!" Han gikk rett opp til kongens ansikt og sa: "Det vil ikke komme dugg fra himmelen før jeg kaller på det." Hva var det? Han hadde en kommisjon. Regnet det dagen etter? Nei. Han hadde en bekreftelse på det.
Gud sa: "Gå opp der, Elijah, og sett deg. Jeg har befalt at noen tjenere skal komme og gi deg mat." Så ravnene matet ham.
69
And while he was up on the mountain there one day… "Aw," the king said, "there's nothing to that guy. I'll send fifty men up. I don't believe he's nothing but an old fanatic. Didn't we know him around here, talking about Jezebel, my wife, wearing paint, and everything like that? talking about all this modern living [living after the first lady's example, like a lot of us Pentecostal people do]?"
That's right. Our Pentecostal women with them great big waterhead haircuts, and things like that; yes, wearing paint, make-up, wearing shorts---and the Bible said it's an abomination in the sight of God. How can you do that? That's right. Why, you know if you claim, sister… Something's fallen if you can wear bobbed-hair, and the Bible says…
69
Mens han var oppe på fjellet en dag, sa kongen: "Åh, den fyren betyr ingenting. Jeg sender femti menn opp dit. Jeg tror ikke han er noe annet enn en gammel fanatiker. Kjente vi ham ikke her i området, da han snakket om at min kone, Jesabel, brukte sminke og alt slikt? Snakket om denne moderne levemåten [etter førstedamens eksempel, slik mange av oss pinsefolk gjør]?"
Det er riktig. Våre pinsekvinner med de store, overdrevne frisyrene; ja, iført sminke og korte bukser — og Bibelen sier at det er en vederstyggelighet for Gud. Hvordan kan du gjøre det? Det er riktig. Vet du, søster, at noe er galt hvis du kan ha kortklipt hår, og Bibelen sier...
70
Now, a lot of you Pentecostal won't wear make-up. There's nothing in the Bible about that. But then you will cut your hair, and the Bible said that a woman that cuts her hair is dishonorable. That's right. And you'll wear shorts, or these little old … what is it? Jump…? See, ever what it is looks like a man's clothes, and the Bible said that any woman will put on clothes like that is an abomination in the sight of God.
In other words, it smells bad to God. It looks bad. And then if you've got the Holy Ghost in you--- which is God---how can you put them on and still claim to have the Holy Ghost? Why, your own life confirms that there's something wrong with you. That's right. I know that scorches, but I tell you what's the matter tonight: we need some more scorching, that's the trouble. We let down on those things. Brother, let me tell you, you've got to learn your ABC's before you get up any farther, you see. That's exactly right---to always believe that God's Word is right. No matter what it is, just compare with that. Yes, sir.
70
Mange av dere pinsevenner vil ikke bruke sminke, men det står ingenting om det i Bibelen. Derimot klipper dere håret, og Bibelen sier at en kvinne som klipper håret er vanærende. Det stemmer. I tillegg bruker dere shorts eller små plagg som ligner på mannsklær, og Bibelen sier at en kvinne som kler seg slik er en styggedom i Guds øyne.
Med andre ord, det er avskyelig for Gud. Hvis du har Den Hellige Ånd i deg—som er Gud—hvordan kan du da ta på deg slike plagg og fortsatt hevde å ha Den Hellige Ånd? Ditt eget liv bekrefter at noe er galt. Det er riktig. Jeg vet det brenner, men jeg forteller deg hva problemet er i kveld: vi trenger mer av denne type advarsel. Vi har sluttet å ta disse tingene alvorlig. Bror, la meg fortelle deg, du må lære dine ABC-er før du kan gå videre. Det er helt riktig—å alltid tro at Guds Ord er sant. Uansett hva det gjelder, sammenlign det med Ordet. Ja, sir.
71
Elijah sitting up on top of the mountain there, and God said, "Now, you're not going to be disturbed." Said, "I'm going to send you up there until them people repent."
"Oh," Ahab said, "We don't have to do any repenting. That old fanatic, he don't know what he's talking about. He's one of them old holy rollers. We just… Give me fifty choice men! Go up there and bring that old fanatic down!"
I can see that commissioned officer say, "Yes, sir! I have your commission, sir. I'll bring him right back." Here he comes marching, the iron a-slamming on the ground, these great big swords and spears, and fifty men of the choice of Ahab's guards come walking up the hill like that. There sat Elijah up there in the hot sun, looking around like that.
They said, "Hey! We come after you, boy. We got our credentials here. We are Ahab's bodyguard. We've come after you. We're going to take you back."
Raised up, said, "Yes, I've got some credentials, too. If I be a man of God, let fire fall from heaven." What was it? It was a confirmation. Yes, sir.
71
Elia satt der på toppen av fjellet, og Gud sa, "Nå skal du ikke bli forstyrret. Jeg sender deg opp dit til folket omvender seg."
Ahab svarte: "Vi trenger ikke å omvende oss. Den gamle fanatikeren vet ikke hva han snakker om. Han er en av de gamle hellige rullerne. Gi meg femti utvalgte menn! Gå opp dit og hent den gamle fanatikeren ned!"
Jeg ser den utsendte offiseren si: "Ja, herr! Jeg har din fullmakt, herr. Jeg skal bringe ham rett tilbake." Her kommer han marsjerende, med jern som slamrer mot bakken, disse store sverdene og spydene, og femti av Ahabs utvalgte vakter går opp bakken. Der satt Elia i den hete solen, og så seg rundt.
De sa: "Hei! Vi er kommet for å hente deg, gutt. Vi har våre legitimasjoner her. Vi er Ahabs livvakt. Vi skal ta deg med tilbake."
Elia reiste seg og sa: "Ja, jeg har noen legitimasjoner også. Hvis jeg er en mann av Gud, la ild falle fra himmelen." Hva var det? Det var en bekreftelse. Ja, herr.
72
On Mt. Carmel, when he had the showdown between the false gods and the true God, he laid the sacrifice out, walked out there and said, "Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known today that You are God in Israel, and I am your servant, and I've done all of this at your command [preached the Word at your command, Lord, to all the world, to every creature; these signs shall follow them that believe], at your command. Now, Lord, let it be known that You've told me to do this. You've commissioned me to do this; now confirm it, Lord." About that time fire fell from heaven.
It was a confirmation of it. He was with the Word, see. God always confirms his Word. He gives confirmation of his Word. Now, we know that that is true. Oh, how many times… We've got different characters here that could go right on down. But to save time…
72
På Karmelfjellet, da han hadde oppgjøret mellom de falske gudene og den sanne Gud, la han offeret fram, gikk ut og sa: "Herre, Abrahams, Isaks og Israels Gud, la det bli kjent i dag at Du er Gud i Israel, og jeg er Din tjener, og jeg har gjort alt dette etter Din befaling [forkynt Ordet etter Din befaling, Herre, til hele verden, til enhver skapning; disse tegn skal følge dem som tror], etter Din befaling. Nå, Herre, la det bli kjent at Du har sagt til meg at jeg skulle gjøre dette. Du har gitt meg oppdraget; bekreft det nå, Herre." Omtrent da falt ilden fra himmelen.
Det var en bekreftelse på det. Han var med Ordet, ser du. Gud bekrefter alltid sitt Ord. Han gir bekreftelse på sitt Ord. Vi vet at det er sant. Åh, hvor mange ganger... Vi har ulike personer her som kunne fortsette med lignende fortellinger. Men for å spare tid...
73
Jesus, when He come on earth, and they said, "Him, being a man, makes Himself God? Oh, my! Well, we know who He was. He was born illegitimate. Why, don't we know his mother, Mary, and Joseph? They had that child be…"
Jesus said, "If I do not the works of my Father, then don't believe me. If you don't believe I'm the Messiah, the works that I do confirm what I claim. If I do not the works of my Father, then don't believe it; but if I do the works of my Father then you believe the works, even if you can't believe me." That was a confirmation. How did that fit them? Sure. Said… God … who God sends, God protects. God confirms the Word. If God sent an ambassador somewhere to do something He's got to stand behind that commission. That's exactly right.
73
Da Jesus kom til jorden, sa de: "Han, som er et menneske, gjør seg selv til Gud? Å, min! Vel, vi vet hvem Han var. Han ble født illegitim. Hvorfor, kjenner vi ikke Hans mor, Maria, og Josef? De fikk det barnet…"
Jesus sa: "Hvis Jeg ikke gjør Min Faders gjerninger, skal dere ikke tro Meg. Hvis dere ikke tror Jeg er Messias, så beviser de gjerningene jeg gjør Min påstand. Hvis Jeg ikke gjør Min Faders gjerninger, skal dere ikke tro det; men hvis Jeg gjør Min Faders gjerninger, så tro gjerningene, selv om dere ikke kan tro Meg." Det var en bekreftelse. Hvordan passet det dem? Sannelig. Gud sendte Ham, og Gud beskyttet Ham. Gud bekrefter Ordet. Hvis Gud sender en utsending noe sted for å gjøre noe, må Han stå bak den oppgaven. Det er helt riktig.
74
He said, "If I do not the works of my Father, then you don't believe me; but," said, "the very works that I do confirms my commission." Amen. That sure hit them smack, didn't it?---"the works that I do." Yes, sir. "If you don't … if you can't believe that I was sent of God, then the thing for you to do is believe that the works that I do… Or let me see you do the same works." There you are. "If you don't believe me…" Oh, my!
74
Han sa: "Hvis Jeg ikke gjør Min Fars gjerninger, så skal dere ikke tro på Meg; men," sa Han, "selve gjerningene Jeg gjør, bekrefter Mitt oppdrag." Amen. Det traff dem virkelig, ikke sant? — "gjerningene Jeg gjør." Ja, herr. "Hvis dere ikke... hvis dere ikke kan tro at Jeg ble sendt av Gud, så bør dere i det minste tro på gjerningene Jeg gjør... Eller la meg se dere gjøre de samme gjerningene." Der har dere det. "Hvis dere ikke tror Meg..." Å, min!
75
There was some of them believed Him. When the woman at the well saw his Messiahic sign, she said, "We know Messiah does that." And went and told the people, said, "Come see who I have found---a man that told me the very secrets of my heart. Isn't that the Messiah?"
Old Nathanael, when he come back with Philip, and Jesus … walked up in the presence of Jesus, and Jesus said, "Behold an Israelite in whom there's no guile." Now, he was a trained man, 'cause he knowed the Word. He knowed the Messiah would be a God-prophet. So, they knowed that Moses had said that "The Lord your God shall raise up a prophet. They knowed also that God said, "If there be one among you who's spiritual or a prophet, I, the Lord, will confirm him. I'll … what he says comes to pass, then believe it." See, they wanted to find out whether he was… They knowed there was supposed to be a prophet rise about that time, and they wanted to know who He was.
75
Noen av dem trodde på Ham. Da kvinnen ved brønnen så Hans messianske tegn, sa hun: "Vi vet at Messias gjør det." Og hun gikk og fortalte folket: "Kom og se hvem jeg har funnet—en mann som fortalte meg de innerste hemmelighetene i mitt hjerte. Er ikke dette Messias?"
Da Natanael kom tilbake med Filip, og Jesus … gikk frem foran Jesus, sa Jesus: "Se, en ekte israelitt i hvem det ikke er svik." Natanael var en lærd mann som kjente Ordet. Han visste at Messias skulle være en Gud-profet. De visste at Moses hadde sagt: "Herren deres Gud skal reise opp en profet." De visste også at Gud hadde sagt: "Dersom det er en blant dere som er åndelig eller en profet, Jeg, Herren, vil bekrefte ham. Dersom det han sier skjer, så tro det." De ønsket å finne ut om Han var den profeten som skulle komme, og de ønsket å vite hvem Han var.
76
So he walked up in the presence of Philip, and Philip told him what to do … or, Philip taken him over in the presence of Jesus, rather. And when he walked up in front of Jesus, Jesus said, "Behold an Israelite in whom there's no guile."
"How did you know me, Rabbi?"
Said, "Before Philip called you, when you was under the tree, I saw you."
He said, "Rabbi, thou art the Son of God." There was his credentials!
76
Han gikk opp i nærvær av Filip, og Filip fortalte ham hva han skulle gjøre ... eller, Filip tok ham med i nærvær av Jesus, rettere sagt. Og da han stod foran Jesus, sa Jesus: "Se, en israelitt i hvem det ikke er svik."
"Hvordan kjente Du meg, Rabbi?"
Jesus svarte: "Før Filip kalte deg, så Jeg deg da du var under treet."
Han sa: "Rabbi, Du er Guds Sønn." Der var hans bevis!
77
The woman at the well, when He found her standing there at the well, He said, "Bring me a drink." She said, "It's not customary. You're getting all out of our tradition here. We have segregation. We Jews and Samaritans have no fellowship with one another. And you being a man, a Jew, and me a Samaritan woman, how come that you'd ask me to give you a favor, bring you a drink?"
He said, "Woman, if you knew who you were talking to you'd ask me for a drink."
And she said, "Why, the well's deep, and you have nothing to draw with."
77
Kvinnen ved brønnen, da Han fant henne stående der, sa Han: "Gi Meg noe å drikke." Hun svarte, "Det er ikke vanlig. Du bryter med våre tradisjoner her. Vi har segregering. Vi jøder og samaritanere har ingen fellesskap med hverandre. Og du som er en jødisk mann, og jeg en samaritansk kvinne, hvordan kan du be meg om en tjeneste, gi deg noe å drikke?"
Han sa: "Kvinne, hvis du visste hvem du snakket med, ville du ha bedt Meg om en drikk."
Hun sa: "Men brønnen er dyp, og du har ingenting å hente vann med."
78
He said, "The waters that I give is not in that well." All … went on. The conversation went awhile, see, till… What He was trying to do was contact her spirit. Then He found out where her trouble was. He said, "Go get your husband and come here." (… wanted to know who He was.) Said, "Go get your husband and come here."
She said, "I have no husband.
Said, "That's right. You've had five and the one that you're living with now is not your husband."
She said, "Sir, I perceive that you are a prophet." Said, "We know when Messiah cometh He'll do that."
He said, "I am he that talks to you."
She come into the city. It was confirmed to her! She went into the city and said, "Come see a man who's told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah? Isn't that a confirmation that He is?"
Jesus said, "The very works that I do confirm my commission." That's right. God sent Him. He was to be that prophet.
78
Han sa: "Vannet som Jeg gir, er ikke i den brønnen." ... Samtalen fortsatte en stund, se, til ... Det Han prøvde å gjøre var å kontakte hennes ånd. Da fant Han ut hvor problemet hennes var. Han sa: "Gå og hent din mann og kom hit." (Hun ønsket å vite hvem Han var.) Han sa igjen: "Gå og hent din mann og kom hit."
Hun sa: "Jeg har ingen mann."
Han svarte: "Det stemmer. Du har hatt fem, og den du nå bor med er ikke din mann."
Hun sa: "Herre, jeg ser at du er en profet." Hun fortsatte: "Vi vet at når Messias kommer, vil Han gjøre slike ting."
Han sa: "Jeg er Han som taler med deg."
Hun gikk inn i byen. Dette var bekreftet for henne! Hun sa til menneskene i byen: "Kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke dette Messias? Er ikke dette en bekreftelse på at Han er det?"
Jesus sa: "De gjerninger Jeg gjør, bekrefter Min utsendelse." Det er riktig. Gud sendte Ham. Han skulle være den profeten.
79
You know, they said to John, "Art thou Elias? Art thou one of the prophets? Art thou that prophet … was to come?"
John said, "I'm not. But he's standing amongst you somewhere. He will prove himself when he comes 'cause God will vindicate him." That's exactly right. If a man's sent of God, God's obligated to vindicate that person (that's exactly right) that he's been sent. Oh, yes, a confirmation.
79
De spurte Johannes, "Er du Elias? Er du en av profetene? Er du den profeten ... som skulle komme?" Johannes svarte, "Nei, det er jeg ikke. Men Han står blant dere et sted. Han vil bevise Seg Selv når Han kommer, for Gud vil bekrefte Ham." Dette er helt korrekt. Hvis en mann er sendt av Gud, er Gud forpliktet til å bekrefte denne personen (det er helt riktig) at han er blitt sendt. Å, ja, en bekreftelse.
80
The man that was born blind had a very convincing testimony that He was the Messiah. Now, the poor man, he didn't… When … them theologians all caught him up in a crowd up there and said, "Say, we know that you were born blind." Said, "We know that you had no eyeballs, even, in the sockets." Said, "We know you were born blind." He said, "Who healed you?"
And he said, "The man told me that I was healed." Said, "I know he healed me." Said, "I know it."
Said, "Well, now, that man is a sinner. We know he is a sinner because he didn't join our organization. He didn't come our way. He doesn't teach our doctrine. He's against us." Said, "We know that he can't be of God. We know that there's something wrong with him because he didn't agree with us." Said, "The man's a sinner."
Now this poor blind man couldn't argue the point. He wasn't a theologian---he couldn't argue the point. He said, "Now…" But he had a very convincing argument, too. He said, "Whether he's a sinner or not I don't know, but this is one thing I do know: where I was once blind I now see."
80
Mannen som ble født blind, hadde en overbevisende vitnesbyrd om at Han var Messias. Nå, denne stakkars mannen, han ... Når ... disse teologene omringet ham og sa: "Vi vet at du ble født blind. Vi vet at du ikke engang hadde øyeepler i hulrommene. Vi vet at du ble født blind." De spurte: "Hvem helbredet deg?"
Han svarte: "Mannen sa til meg at jeg var helbredet. Jeg vet at Han helbredet meg. Jeg vet det."
De sa: "Vel, den mannen er en synder. Vi vet at Han er en synder fordi Han ikke ble med i vår organisasjon. Han kom ikke til oss. Han lærer ikke vår doktrine. Han er imot oss. Vi vet at Han ikke kan være fra Gud. Vi vet at det er noe galt med Ham fordi Han ikke er enig med oss. Mannen er en synder."
Den blinde mannen kunne ikke argumentere mot dette. Han var ikke en teolog---han kunne ikke argumentere mot det. Han sa: "Vel ... " Men han hadde også et svært overbevisende argument. Han sa: "Om Han er en synder eller ikke, vet jeg ikke, men én ting vet jeg: Der jeg en gang var blind, kan jeg nå se."
81
I've heard people say this was a bunch of crazy people. I had people tell me when I received the Holy Ghost that I lost my mind. Well, whether that's right or not I don't know. But there's one thing I do know: wherein I was once a sinner, I'm now saved. That's right. Wherein I was once lost, I'm now found. You can call it fanaticism, whatever you want to; but it's a confirmation to me that He's still Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. That's right.
81
Jeg har hørt folk si at dette var en gjeng med gale mennesker. Jeg ble fortalt at jeg hadde mistet forstanden da jeg mottok Den Hellige Ånd. Om det er riktig eller ikke, vet jeg ikke. Men én ting vet jeg: Der jeg en gang var en synder, er jeg nå frelst. Det stemmer. Der jeg en gang var fortapt, er jeg nå funnet. Du kan kalle det fanatisme, hva du vil; men for meg er det en bekreftelse på at Han fortsatt er Jesus Kristus, den samme i går, i dag og for alltid. Det er riktig.
82
Yes, he had the evidence. He had a very convincing speech that He was the Son of God because He had made eyeballs in a man that had no eyeballs. Yes, sir. In other words the blind man could say, "I've been coming to your church all this time. I don't see nothing like that taking place around here. And if he created eyeballs, there's no creator but God. Where could it come from? Let's see you do it. Let's see the way you do it."
They had to shut up---them talking about a supernatural God, the great creator of heavens and earth, and couldn't create a good life. See? There you are---couldn't create nothing. But here come Jesus and put eyeballs in a man that had no eyeballs, was born blind. I tell you, that's convincing. The proof of the pudding is the eating thereof. That's exactly right. So he had the evidence that He was. That's right.
82
Ja, Han hadde bevisene. Han fremla en svært overbevisende tale om at Han var Guds Sønn, fordi Han hadde skapt øyeepler hos en mann som ikke hadde øyeepler. Ja, herr. Med andre ord kunne den blinde mannen si: "Jeg har kommet til menigheten deres hele denne tiden. Jeg ser ikke noe slikt skje her. Og hvis Han skapte øyeepler, finnes det ingen skaper annet enn Gud. Hvor ellers kunne det komme fra? La oss se dere gjøre det. La oss se hvordan dere gjør det."
De måtte tie stille—de snakket om en overnaturlig Gud, Himlenes og Jordens store skaper, men kunne ikke skape et godt liv. Ser du? Der har du det—de kunne ikke skape noe. Men så kom Jesus og satte øyeepler i en mann som var født blind. Jeg sier deg, det er overbevisende. Beviset ligger i resultatene. Det er helt riktig. Så Han hadde bevisene på at Han var den. Det er riktig.
83
I imagine Paul out there that night: fourteen days and nights, no moon, stars, or nothing, out on that sea; the poor little fellow dragging those chains across the deck of that old waterlogged ship, and it about ready to go down. They'd throwed off all the food and stuff, and the sailors hadn't eat for many days. And dragging these chains, talking about a Jesus that once lived, talking about a Jesus was crucified… I imagine them soldiers and sailors said, "Oh, my goodness, shut up!" Just kept walking across, saying, "But you know He's the same yesterday, today, and forever."---just walking along across the deck, pulling these chains.
83
Jeg ser for meg Paulus der ute den natten: fjorten dager og netter uten måne, stjerner eller noe som helst på det havet; den stakkars lille fyren slepende på lenkene over dekket på det gamle vannfylte skipet, og det på randen av å synke. De hadde kastet bort all mat og forsyninger, og sjøfolkene hadde ikke spist på mange dager. Mens han slepte disse lenkene, snakket han om en Jesus som en gang levde, en Jesus som ble korsfestet... Jeg kan tenke meg soldatene og sjøfolkene si, "Å, herregud, vær stille!" Paulus bare fortsatte å gå over dekket, mens han sa, "Men dere vet at Han er den samme i går, i dag og til evig tid." --- han fortsatte å gå over dekket, slepende på disse lenkene.
84
Said, "Look at the guy in chains, a guy going over to Caesar over there, over to Rome to be condemned. The man's got to die; and then talking something about religion. Oh, shut up!" And they kept on dragging.
But one night when they… All hopes was gone. Oh, my! Every time the lightning flashed and the waves… Ten thousand devils set on them seas, said, "We got you now, Paul. Oh, you're going to take it back."
"No, sir. He's the same yesterday, today, and forever. That's right. I know he told me to go to Rome."
84
De sa: "Se på den fyren i lenker, en mann som skal til keiseren i Roma for å bli dømt. Han må dø, og så snakker han om religion. Å, ti stille!" Og de fortsatte å dra ham med seg.
Men en natt, da alt håp var ute. Å, for en situasjon! Hver gang lynet blinket og bølgene brøt... Tusen djevler var på det havet og sa: "Vi har deg nå, Paulus. Å, du kommer til å måtte ta det tilbake."
"Nei, sir. Han er den samme i går, i dag og til evig tid. Det er riktig. Jeg vet at Han ba meg dra til Roma."
85
Here he is rocking, the ship just about ready to go down. Just think, the sun, moon, or stars hadn't shone for fifteen … fourteen days. That's a bad shape---an old waterlogged ship, and thinking about … go down and everything like that. He was standing down in the hull of the boat one night---praying, no doubt---and there come a vision. The angel of the Lord appeared to him, said, "Don't fear, Saul. Everything's all right."
Here he comes running up with a commission, shaking them chains, saying, "Be of a good courage. Have a good faith, for the God that I serve sent his angel last night. I saw a vision and he told me not to be afraid, because there'd be no life lost on this ship. Wherefore, brethren, take a little food and just rejoice. Everything's all right."
I'd imagine they felt pretty funny. But when they found the old ship … rest in the haven yonder, it confirmed that Paul had been sent from God and knowed what he was talking about. God confirmed it. "If there be one among you a prophet, and what he says comes to pass, then hear him, because I'm with him." That's right.
85
Her er han, skipet vugger og er nær ved å synke. Tenk deg, solen, månen eller stjernene hadde ikke vært synlige på fjorten dager. Skipet var i dårlig forfatning, vannfylt og klart til å gå ned. En natt stod han nede i skroget på båten, sannsynligvis bedende, og da kom en visjon. Herrens engel viste seg for ham og sa: "Frykt ikke, Saul. Alt er i orden."
Han kom løpende opp med et oppdrag, ristet på lenkene og sa: "Vær ved godt mot. Ha en god tro, for Gud som Jeg tjener, sendte sin engel i natt. Jeg så en visjon og han fortalte meg at jeg ikke skulle være redd, for ingen liv skulle gå tapt på dette skipet. Derfor, brødre, ta litt mat og gled dere. Alt er i orden."
Jeg kan forestille meg at de følte seg ganske underlige. Men da de fant det gamle skipet hvile i havnen der borte, ble det bekreftet at Paulus hadde blitt sendt fra Gud og visste hva han snakket om. Gud bekreftet det. "Hvis det er en profet blant dere, og det han sier skjer, så hør på ham, for Jeg er med ham." Det er riktig.
86
When the natives on this island---the islanders---when they seen him picking up sticks… And they said, "That must be some terrible murderer, with all them chains on him." Poor little Paul, about to freeze and his garments all wet, come over here and picked up a bunch of sticks and started to lay them on the fire. And a snake that bit him in the hand would have killed him, my, in a moment. Paul looked at it like that and said, "God, you told me I had to go to Rome yet." Shook him off in the fire, went back and got some more sticks.
Said, "Watch him fall dead." In a few minutes they changed it. Why? His commission had been confirmed. They said, "He's a God that come down from heaven." Right!
He had confirmation, 'cause Jesus said, "They shall tread on the heads of serpents and scorpions, and nothing shall harm them." Yes, sir. He had the evidence to prove it.
86
Da øyboerne så ham plukke opp kvister, sa de: "Han må være en fryktelig morder med alle de lenkene på seg." Stakkars lille Paulus, nærmest nedfryst og med våte klær, kom bort og plukket opp en bunt med kvister og la dem på bålet. En slange bet ham i hånden, noe som ville ha drept ham på et øyeblikk. Paulus så på den og sa: "Gud, Du sa at jeg måtte til Rom." Han ristet slangen av i ilden og hentet flere kvister.
De sa: "Se, han faller død om straks." Men etter noen minutter endret de mening. Hvorfor? Hans kall var blitt bekreftet. De sa: "Han er en Gud som har kommet ned fra himmelen." Riktig!
Han hadde bekreftelsen, for Jesus sa: "De skal trampe på slanger og skorpioner, og intet skal skade dem." Ja, han hadde beviset på det.
87
(Now, I got to hurry, friends. I'd stay here with you all night like that. Just a few more things.) Now, the prophet said, "There'll come a day that it cannot be called day or night---a dismal day, foggy, hazy." But said, "In the evening time it shall be light." That's right. The sun rises in the east, and sets in the west---s-u-n.
Civilization has traveled from the east to the west. But when the S-o-n rose, the light fell upon the eastern people. Now we've had a day of organizations, denominations, and people accepting Christ, and had enough light they can know that He was God. And they walked in the light, and so forth; and they've built churches and fine cathedrals and schools, and so forth. That's been fine. But remember, it was promised that all the clouds would clear away in the evening time. It's evening time now.
87
Nå må jeg skynde meg, venner. Jeg kunne vært her med dere hele natten. Bare noen få ting til.
Profeten sa at det vil komme en dag når det verken kan kalles dag eller natt—en dyster dag, tåkete og disig. Men han sa, "Om kvelden skal det bli lys." Det stemmer. Solen står opp i øst og går ned i vest.
Sivilisasjonen har reist fra øst til vest. Da Sønnen sto opp, falt lyset på folket i øst. Vi har hatt en periode med organisasjoner, konfesjoner og folk som tar imot Kristus, og hatt nok lys til å vite at Han er Gud. De har vandret i lyset og bygget menigheter, fine katedraler og skoler. Det har vært bra.
Men husk, det ble lovet at alle skyene ville forsvinne om kvelden. Det er kveldstid nå.
88
And when the clouds all clear away that same Son, S-o-n, that shined his power through the Holy Ghost upon the eastern people, has, in the last fifty years, broke back the clouds of denominations and everything and poured down the Holy Ghost upon the western people. That's the same Son---same Holy Ghost, same signs, same light, same power, same evidence, same everything that it was. And the Gospel's been preached with power and demonstration anywhere in the countries. That's right. That's right. All over the world signs and wonders are following the believers.
88
Når skyene klarner, er den samme Sønn, S-o-n, som viste Sin kraft gjennom Den Hellige Ånd over de østlige folk, den som de siste femti årene har brutt gjennom konfesjonenes skyer og utøst Den Hellige Ånd over de vestlige folk. Det er den samme Sønn—samme Hellige Ånd, samme tegn, samme lys, samme kraft, samme bevis, samme alt som før. Evangeliet har blitt forkynt med kraft og demonstrasjon overalt i verden. Det stemmer. Det stemmer. Over hele verden følger tegn og under dem som tror.
89
Here, a few years ago, they said, "That bunch," said, "why, you'll never be able…" Said, "They'll never be able to put it over." Said, "They're just a little bunch down there in a street somewhere with a tin pan somewhere, a-beating some little tambourine." But, brother, that message, with … hungry-hearted people has sacrificed their food for their children and everything else, and has sponsored them missionaries, till she's went from east, west, north, south. Wherever nation you go into, there's Pentecostal fires burning with the power of the Holy Ghost.
I've went so far into the jungles till people didn't know right and left hand. They knowed God … nothing no more than some statue out there. That's right. I'd stand there, and lay the Word down just exactly. Then the Holy Ghost performed the signs and show … tell the people who they were, the secrets of their hearts, show them that Jesus said, "The works that I do shall you do also."
"This man, I do not know his name, but I'll spell it, and you interpret it for me." I'd have to spell maybe that much, to get it out like that.
"Amen. That's right." They'd sit and look.
I said, "Now Jesus said, 'The works that I do shall you do also.' This was the Messiahic sign."
89
For noen år siden sa de: "Den gjengen der, å nei, dere vil aldri klare det." De sa: "De vil aldri klare å gjennomføre det. De er bare en liten gruppe nede i en gate et sted, med en tinnpanne og en liten tamburin." Men, Bror, det budskapet, med folk som er hungrige i hjertet, har ofret mat til barna sine og alt annet for å støtte misjonærene. Nå har det spredt seg fra øst til vest, nord til sør. I enhver nasjon du besøker, brenner pinseildene med kraften fra Den Hellige Ånd.
Jeg har reist dypt inn i jungler hvor folk ikke vet forskjell på høyre og venstre hånd. De kjente Gud kun som en statue der ute. Jeg sto der og la frem Ordet nøyaktig. Så utførte Den Hellige Ånd tegnene, avslørte hemmelighetene i hjertene deres, og viste dem at Jesus sa: "De gjerningene Jeg gjør, skal dere også gjøre."
"For eksempel, jeg kjenner ikke navnet til denne mannen, men jeg skal stave det, og du kan tolke det for meg." Jeg måtte kanskje stave litt for å få det frem slik.
"Amen. Det stemmer." De satt og så på.
Jeg sa: "Nå sa Jesus, 'De gjerningene Jeg gjør, skal dere også gjøre.' Dette var Messias-tegnet."
90
And Jesus is so close to coming to the earth now until his power is beginning to catch the people, and winding them up, getting them ready for the bride, getting ready to be caught up in the rapture---a church that'll just fit just exactly to be taken up; through its power will draw all the rest of them that's borned again out of the earth. Jesus is coming. As my hand against the wall would make a shadow, more … that shadow gets deeper and deeper and deeper, closer my hand gets. And after awhile the shadow and my hand becomes one.
And the church started in Martin Luther's time under justification, under Wesley through sanctification, and now in the baptism of the Holy Ghost with the Pentecostals, the restoration of the gifts. And out of that Pentecostal people He's pulling that remnant up here to show Jesus Christ, reflect his life, just the same yesterday, today, and forever. Exactly. When the evening lights shine. It's exactly.
90
Jesus er nå så nær sin gjenkomst til Jorden at Hans kraft begynner å gripe menneskene, gjøre dem klare for bruden og for å bli rykket opp i opprykkelsen. En menighet vil være akkurat som den må være for å tas opp; gjennom sin kraft vil den trekke alle som er født på ny ut av jorden. Jesus kommer snart. Som min hånd mot veggen ville lage en skygge som blir dypere og dypere jo nærmere hånden kommer, vil etter hvert skyggen og hånden bli ett.
Menigheten begynte i Martin Luthers tid under rettferdiggjørelse, fortsatte under Wesley med helliggjørelse, og nå med pinsevennene gjennom dåpen i Den Hellige Ånd og gjenopprettelsen av gavene. Ut av dette pinsevennfolket trekker Han den levningen opp her for å vise Jesus Kristus, reflektere Hans liv, akkurat den samme i går, i dag, og for alltid. Nøyaktig som når kveldens lys skinner. Det er helt riktig.
91
Look, right on scientific signs. We've got it right in Washington, D.C., that same pillar of fire. How many's ever seen it? them lights? Sure, everywhere, see---that same pillar of fire that met Paul on the road down to Damascus.
Jesus, when He was on earth… Anybody knows that Christ … that the pillar of fire, the angel of the Lord that brought Israel out of Egypt into the promised land, was the angel of the covenant. Anyone knows that. Sure. Well, that was Christ, because the Bible said that Moses chose … the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt. And he went with Christ before He become flesh, and he followed that light.
91
Se, vitenskapelige bevis: Vi har det rett i Washington, D.C., den samme ildsøylen. Hvor mange har noen gang sett det? Disse lysene? Selvsagt, overalt – den samme ildsøylen som møtte Paulus på veien ned til Damaskus.
Jesus, da Han var på jorden ... Alle vet at Kristus ... at ildsøylen, Herrens engel som førte Israel ut av Egypt og inn i det lovede land, var paktens engel. Alle vet det. Selvsagt. Vel, det var Kristus, fordi Bibelen sier at Moses valgte å lide Kristi vanære fremfor Egyptens skatter. Han gikk med Kristus før Han ble kjød, og han fulgte det lyset.
92
Jesus, when He was on earth, He said, "I come from God and I go to God." They crucified Him. He was the Saviour that died for our sins and they buried Him. He arose and ascended on high. And a few months after that Paul was on his road back to Damascus and he was struck down by a light. A bunch of soldiers with him, none of them saw it. None of them saw Him but just Paul. But it was so prominent to him till it put his eyes out. He was blind for a season. And he looked up there and that great big pillar of fire hanging before him. He said, "Saul, Saul, why persecutest thou me?"
He said, "Who are you, Lord?"
He said, "I'm Jesus, and it's hard for you to kick against the pricks."
92
Da Jesus var på jorden, sa Han: "Jeg kommer fra Gud og går til Gud." De korsfestet Ham. Han var Frelseren som døde for våre synder, og de begravde Ham. Han stod opp og steg opp til himmelen. Noen måneder senere var Paulus på vei tilbake til Damaskus og ble slått ned av et lys. En gruppe soldater var med ham, men ingen andre så Ham, bare Paulus. Men det var så tydelig for ham at han ble blind for en stund. Han så opp og så en stor ildsøyle som hang over ham. Han sa: "Saul, Saul, hvorfor forfølger du Meg?"
Han spurte: "Hvem er Du, Herre?"
Han sa: "Jeg er Jesus, og det er hardt for deg å stange mot brodden."
93
Now that same Holy Spirit, we find it right amongst the Pentecostal people today---the evening light, right down amongst the Pentecostal people. What? Preaching the same gospel, giving vindication of the same gospel. The same signs that followed there is the same signs that follow now. And if that pillar of fire, or light, that we have with us did not produce the same Spirit and the same evidence that it did when it was in Jesus Christ, then it would be the wrong pillar of fire, the wrong spirit, be the wrong thing.
93
Den samme Hellige Ånd finner vi blant pinsefolket i dag—kveldslyset, rett blant pinsefolket. Hva? Forunner det samme evangeliet, gir bekreftelse på det samme evangeliet. De samme tegnene som fulgte der, følger nå. Og hvis den ildstøtten eller det lyset vi har med oss, ikke produserte den samme Ånden og de samme bevisene som da det var i Jesus Kristus, ville det ha vært feil ildstøtte, feil ånd, feil sak.
94
But if it does produce it'll do just exactly what Jesus done, when He said, "He that believeth on me the works that I do, shall he do also. [Right.] More than this shall he do, 'cause I go to my Father." The King James has "greater," but look in the original; it says "more." You couldn't do any greater---He raised the dead, and stopped nature, and everything. But he could do more of it, because the Holy Ghost wasn't only in one man, Christ, the Son of God; it was in the church universal. "More than this shall you do, 'cause I go unto my Father." Oh, my!
94
Men dersom det gir resultat, vil det gjøre nøyaktig det Jesus gjorde da Han sa: «Den som tror på Meg, skal gjøre de gjerningene Jeg gjør. [Riktig.] Og enda større gjerninger skal han gjøre, for Jeg går til Min Far.» I King James-versjonen står det «større», men se i originalen; der står det «mer». Du kunne ikke gjøre noe større — Han reiste opp de døde, stoppet naturens krefter, og alt. Men du kunne gjøre mer av det, fordi Den Hellige Ånd ikke bare var i én mann, Kristus, Guds Sønn; Den var i menigheten universelt. «Mer enn dette skal dere gjøre, for Jeg går til Min Far.» Å, min!
95
his same ministry being represented here in the last days!
What kind of a ministry did He have? Look at Him, as I bring you down, proving to them… Let's take one Jew. "He came to his own; his own received him not." The very first man that come to Him was Andrew and Philip. I don't know what went on in that conversation in the house with Jesus that night when they followed Him. But the next day Andrew was so completely satisfied that that was the Messiah (He showed him something), till he went right straight to Peter, his brother, or Simon, and he said, "Don't… Come now and let's go and see if this is…" He said, "We have found the Messiah."
95
Hans samme tjeneste som blir representert her i de siste dager!
Hvilken type tjeneste hadde Han? Se på Ham, mens Jeg fører dere ned for å bevise det for dem ... La oss ta en jøde. "Han kom til Sine egne; og Hans egne tok ikke imot Ham." Den aller første mannen som kom til Ham var Andreas og Filip. Jeg vet ikke hva som skjedde i den samtalen i huset med Jesus den natten da de fulgte Ham. Men dagen etter var Andreas så fullstendig overbevist om at dette var Messias (Han hadde vist ham noe) at han gikk rett til Peter, sin bror, eller Simon, og sa: "Ikke ... Kom nå og la oss gå og se om dette er ..." Han sa: "Vi har funnet Messias."
96
I can imagine Peter saying, "Now, Andrew. Now, let me tell you something. Now, you know our old daddy was a good Pharisee and he told us… I remember sitting on the side of the boat one day, he said to me, he said, 'Now, Simon, Daddy's expected to see the Messiah. And no doubt but before the Messiah comes there's going to be all kinds of things take place, all kinds of isms rise up. Well, let me be sure that…' And there was. Oh, yes. People come, led off thousands, and perished and everything. 'But,' he said, 'but let me tell you. We have to stay with the Word, Simon.'
"'Now the Bible says Moses, our servant, God's servant to us, told us that the Lord our God would raise up this Messiah and He would be a prophet like Moses. Now, Simon, if you see Him in your day (I'm too old now. I'll not see Him in my day), but if you see Him in your day, remember He'll be the God-prophet.' "
So Simon had that in his heart. He said, "All right, Andrew. I'll go up to the meeting."
Just as soon as he walked up in the presence of the Lord Jesus, He said, "Your name is Simon. Your father was Jonas." That settled it. He was given the keys to the kingdom. That was the Messiah sign.
96
Jeg kan forestille meg Peter si: "Nå, Andreas, la meg fortelle deg noe. Du vet at vår gamle far var en god fariseer, og han fortalte oss... Jeg husker en dag vi satt ved siden av båten, sa han til meg, 'Simon, Pappa forventet å se Messias. Og ingen tvil om at før Messias kommer, vil det skje alle slags ting og oppstå alle slags ismer. Men la oss være sikre på at...' Og det gjorde det. Å, ja. Folk kom, ble ledet bort i tusentall, og det endte dårlig. 'Men,' sa han, 'la meg fortelle deg, vi må holde oss til Ordet, Simon.'
'Nå sier Bibelen at Moses, vår tjener, Guds tjener til oss, fortalte at Herren vår Gud ville oppreise denne Messias, og Han ville være en profet som Moses. Nå, Simon, hvis du ser Ham i din tid (jeg er for gammel nå, jeg vil ikke se Ham i min tid), men hvis du ser Ham i din tid, husk at Han vil være Guds profet.'"
Så Simon hadde det i sitt hjerte. Han sa, "Greit, Andreas. Jeg skal gå opp til møtet."
Så snart han kom inn i nærværet til Herren Jesus, sa Han, "Ditt navn er Simon. Din far var Jonas." Det avgjorde saken. Han ble gitt nøklene til riket. Det var Messias-tegnet.
97
Here come another staunch Jew, said, "Now wait a minute. If the Messiah would have come, He'd have come down the corridors of heaven, and come down to our great, big, fine temple we got built here somewhere, like… Other people around here believe that He'll come to some temple. And He'll come down here, and He'll light right down on here, and the angels will be flopping their wings, and everything. They'd say 'This is Messiah, this is Messiah, this is Messiah.' That's the way it'll be."
I can hear Philip say, "Wait a minute. You're not scriptural with that. Stay with the Word. What did Moses tell us that the Messiah would be? 'The Lord your God shall raise up a prophet…' You remember that old man that used to be over there, named Peter, Simon?"
"Yes. Oh, that old fellow didn't have any education? Yes, I remember him. Yeah. I remember him."
"You bought some fish from him, and he couldn't sign your receipt."
"Yeah. Well, I remember him. I remember him. Yeah."
"Well, when he walked up… You know his father?"
"Well, sure. Certainly I knew his father real well. He was a real Pharisee. Yes, real scholar. Yes."
"Well, when Simon walked up before Him, He told him what his name was, and what his father's name was."
"Aw! Now, I believe you've gone off the deep end. Let me go see. He'll never read my mind. I'll go find out."
97
En ivrig jøde sa: "Vent litt. Hvis Messias hadde kommet, ville Han ha kommet ned fra himmelens korridorer og til vårt store, flotte tempel her. Mange rundt her tror at Han vil komme til et tempel, og når Han kommer, vil englene flagre med vingene, og alle vil si, 'Dette er Messias, dette er Messias.' Slik vil det være."
Jeg kan høre Filip si: "Vent litt. Det er ikke i overensstemmelse med Skriften. Hold deg til Ordet. Hva sa Moses at Messias skulle være? 'Herren din Gud skal oppreise en profet...' Husker du den gamle mannen som pleide å være her, ved navn Peter, Simon?"
"Ja. Åh, den gamle fyren som ikke hadde utdanning? Ja, jeg husker ham."
"Du kjøpte fisk av ham, og han kunne ikke signere kvitteringen din?"
"Ja. Jeg husker ham godt nå."
"Vel, når han gikk opp til Ham, vet du hva som skjedde?"
"Kjenner du hans far?"
"Ja. Jeg kjente faren hans veldig godt. Han var en ekte fariseer, en lærd mann."
"Da Simon gikk opp til Ham, fortalte Han ham både hva han het og hva faren hans het."
"Åh! Nå tror jeg du overdriver. La meg gå og se. Han vil aldri kunne lese tankene mine. Jeg skal finne det ut."
98
Walks up there, in the presence of Jesus, and Jesus said, "Behold an Israelite in whom there's no guile."
He said, "Did you tell Him you was coming after me?"
"No."
He said, "Rabbi [which means master or teacher], when did you ever see me? I just come up in this meeting tonight. When did you ever see me?"
Said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." What eyes!
He said, "Rabbi, you are the Son of God. You are the King of Israel."
98
Han gikk opp dit, i nærvær av Jesus, og Jesus sa: "Se, en israelitt i hvem det ikke er svik."
Han svarte: "Sa du til Ham at du kom for å hente meg?"
"Nei."
Så sa han: "Rabbi [som betyr mester eller lærer], når har Du noen gang sett meg? Jeg kom bare opp hit til dette møtet i kveld. Når har Du sett meg?"
Jesus svarte: "Før Filip kalte på deg, da du var under treet, så Jeg deg." For noen øyne!
Han sa: "Rabbi, Du er Guds Sønn. Du er Israels Konge."
99
But there stood those great big denominational brethren standing there. They said, "You know what? He does that by Beelzebub." See, they had to answer to their congregation. They had earthly credentials. He had heavenly ones, see, 'cause Moses said, "He'll be a prophet," and here He was proving He was a prophet. That's right. He was a-vindicated, his commission was vindicated.
So he said, "Now I know this fellow does do that." But he had to answer their congregation. Said, "By Beelzebub he does this, he casts out devils."
Jesus turned around, perceiving their thoughts. He said, "You say that against me, the Son of man, I forgive you for it." Now they never said it out loud. The Bible said they thought it in their hearts, and He perceived their thoughts. Keep it right! Yes, sir. Said they perceived in their hearts, see. He perceived their hearts, their thinking.
Said, "Now if you say that against I, the Son of man, I'll forgive you. But some day [way down in the Gentile world, see] the Holy Ghost will come after I'm gone, and He'll do the same thing, and to speak one word against it will never be forgiven in this world, nor the world to come."
99
Der stod de store konfesjonelle brødrene. De sa: "Vet du hva? Han gjør det ved Beelzebub." De måtte svare for menigheten sin. De hadde jordiske legitimasjoner, mens Han hadde himmelske. Moses hadde sagt: "Han skal være en profet," og her viste Han at Han var en profet. Det stemmer. Han var stadfestet; Hans oppdrag var stadfestet.
Så sa de: "Nå vet jeg at denne mannen gjør dette." Men de måtte svare for sin menighet, og sa: "Ved Beelzebub gjør han dette, han driver ut onde ånder."
Jesus snudde seg rundt, og skjønte hva de tenkte. Han sa: "Dere sier dette mot Meg, Menneskesønnen, og Jeg tilgir dere for det." De hadde aldri sagt det høyt. Bibelen sier at de tenkte det i sine hjerter, og Han forsto deres tanker. Hold det riktig! Ja, herr. Det står at de tenkte det i sine hjerter, og Han forsto hva de tenkte.
Han sa: "Hvis dere sier dette mot Meg, Menneskesønnen, vil Jeg tilgi dere. Men en dag, langt inne i hedningenes verden, vil Den Hellige Ånd komme etter at Jeg er borte. Han vil gjøre det samme, og å tale ett ord mot det skal aldri bli tilgitt, verken i denne verden eller i den kommende."
100
Before He left the earth He said this, He said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man…" I want to make this remark, and close. As it was in the days of Lot down there in Sodom, let's see what it was. He referred first to the days of Noah. He told what they were doing---eating, drinking, marrying, giving in marriage. But when He come to Sodom…
100
Før Han forlot jorden, sa Han dette: "Som det var i Sodomas dager, slik skal det være ved Menneskesønnens komme…" Jeg vil gjøre denne bemerkningen og avslutte. Da Lot var i Sodom, la oss se hva som skjedde. Han refererte først til Noahs dager og beskrev hva de gjorde—spiste, drakk, giftet seg og ble gitt til ekte. Men når Han kom til Sodom…
101
Look what He did at Sodom. At Sodom … He referred to that for this age. Now remember, the Sodomites were Gentiles, see. Notice. And there come three men one day to Abraham. There's always three classes of people: that's unbelievers, make-believers, and believers. We still have them today. That's right. Unbelievers, make-believers, and believers---Sodomites, Lotites, and Abrahamites. Abraham had the promise. He was the elected, called-out group that had separated himself---like the real church of the living God has separated itself from the things of the world---'cause he was relying upon the promise of God.
101
Se hva Han gjorde i Sodoma. I Sodoma... Han refererte til det for denne tidsalderen. Husk nå at sodomittene var hedninger. Legg merke til at det en dag kom tre menn til Abraham. Det finnes alltid tre klasser av mennesker: vantro, liksom-troende og troende. Vi har fortsatt disse i dag. Det stemmer: vantro, liksom-troende og troende—sodomitter, lotitter og abrahamitter. Abraham hadde løftet. Han var den utvalgte, kalt ut og hadde skilt seg fra resten, akkurat som den sanne menigheten til den levende Gud har skilt seg fra verdens ting, fordi han stolte på Guds løfte.
102
Where did the angels come to first? To Abraham. What happened? Two of them went down in Sodom---modern Billy Grahams---out to Sodom, preach the gospel. Not many miracles---just struck them blind. Preaching the Word strikes them blind. So they didn't do many miracles, but they was calling, "Come out of it!"
102
Hvor kom englene først? Til Abraham. Hva skjedde? To av dem dro ned til Sodoma—moderne Billy Grahams—ut til Sodoma for å forkynne evangeliet. Ikke mange mirakler—de gjorde dem bare blinde. Forkynnelsen av Ordet gjorde dem blinde. Så de utførte ikke mange mirakler, men de ropte: "Kom ut av det!"
103
But there was one that talked to Abraham. You know, Abraham had a funny feeling. You know, there was something about that person that was a little bit different. And so he watched Him a little bit, you know, and he told Sarah, said, "Now, you get back in the tent." 'Course now in them days when a stranger come up, the women didn't act like they do today. They have to run right out and stick theirself out, and take the husband's place: "You can't sell that, John, 'less I tell you to," see. Women had more decency in that day. They stayed back in the house, you see. So they got out there, and Sarah stayed in the tent.
103
Men det var én som snakket til Abraham. Abraham følte noe spesielt. Det var noe med denne personen som var litt annerledes. Han fulgte nøye med på Ham og sa til Sara: "Gå inn i teltet." På den tiden, når en fremmed kom, oppførte ikke kvinnene seg som i dag. De sprang ikke ut og blandet seg, og tok ektemannens plass: "Du kan ikke selge det, John, med mindre jeg sier at du kan." Kvinnene hadde mer anstendighet den gang. De holdt seg inne i huset. Så, Sara ble tilbake i teltet.
104
So he run in and said, "Sarah, knead a little flour right quick, get all the lumps out of it. Make some on the hearth, some bread." Went and got a calf and killed it, and told them to dress it now, and get it ready. And he went out there and got the old fly-bush, and begin to shoo the flies, and wash their feet. He knowed there was a little something burning in his heart. You can just tell it, you know.
He said, "There's the commission, I believe. Now, the only thing, if I can just see that commission confirmed… I believe they've got it."
104
Så han løp inn og sa: "Sara, kna litt mel raskt og fjern alle klumper. Lag litt brød på ildstedet." Han hentet en kalv og slaktet den, og ba dem tilberede den. Deretter hentet han en gammel fluevisk og begynte å jage bort fluene og vaske føttene Deres. Han visste at det var noe som brant i hans hjerte. Du kan bare merke det, vet du.
Han sa: "Der er kommisjonen, tror jeg. Nå er det eneste jeg trenger å gjøre, å få denne kommisjonen bekreftet... Jeg tror de har den."
105
He said, "You know you passed by to see me. That's the reason you come this way. [That was right, see.] Sit down under the oak a little bit and rest." So he washed their feet, while they got the things ready. They sat down and eat. And that was God, God Almighty. The Bible said it was. Look on there, and see if it don't say capital L-o-r-d, Elohim. That's right.
As someone said many times, said, "You don't believe that was God."
I said, "It was God. The Bible said it was."
Said, "God, in that body eating flesh?"
"It sure was. The Bible said so. You don't realize how great He is." That's right. I'm glad He can do that.
105
Han sa: "Du vet at du kom for å se meg. Det er grunnen til at du kom denne veien. Sett deg litt under eiken og hvil." Så vasket han føttene deres mens de gjorde klar måltidet. De satte seg ned og spiste. Og det var Gud, Gud Allmektig. Bibelen sier det. Se etter der, og sjekk om det ikke står "LORD" med stor skrift, Elohim. Det stemmer.
Noen har ofte sagt: "Du tror ikke det var Gud."
Jeg sa: "Det var Gud. Bibelen sier det."
De sa: "Gud, i den kroppen, spisende kjøtt?"
"Det var det definitivt. Bibelen sier det. Du innser ikke hvor stor Han er." Det stemmer. Jeg er glad Han kan gjøre det.
106
Why, the only thing… You know we're just made of sixteen elements---petroleum, cosmic light, calcium, potash, and a few things like that. Well, He just reached and got a handful of them, went "Whew. Step in there, Gabriel," see, the angel. Got another handful, went, "Whew," said, "step in that, Michael." "Whew," stepped in it Himself. I'm so glad that… Come walking up, said, "We're going down." That's our God!
Some of these days all these elements is going to go. But He's going to say, "William Branham?"
I'll say, "Here I am, Lord." He's great.
106
Vi er bare laget av seksten grunnstoffer—petroleum, kosmisk lys, kalsium, kalium og lignende. Gud tok en håndfull av disse elementene og sa: "Vær så god, Gabriel," og slik ble engelen skapt. Så tok Han en annen håndfull og sa, "Vær så god, Michael." Til slutt tok Han en håndfull og steg inn i det Selv. Jeg er så glad for dette.
Gud kom og sa: "Vi skal ned." Det er vår Gud!
En dag vil alle disse elementene forsvinne. Men Han vil si: "William Branham?"
Og jeg vil svare: "Her er jeg, Herre." Han er stor.
107
Said, "I've got to represent myself before my servant down there, and I want to be a man like him." So He just walked down, and sat down there, dust on his clothes, sat down and eat. Sat down… He kept looking towards Sodom, you know. Abraham knew there was something up, 'cause that's a wicked old place, you know. So he kept thinking about it like that. He said…
Now remember, his name had been Abram, and Sarah's name had been S-a-r-r-a, Sarri. And a few days before that God had met him in a vision and changed his name to Abraham, and her name to Sarah. S-a-r-a-h---princess; Abraham---father of nations.
107
Han sa: "Jeg må representere Meg selv foran Min tjener der nede, og Jeg vil være som ham." Så Han kom ned, satte Seg der med støv på klærne, og spiste. Han satt og så mot Sodoma. Abraham visste at det var noe på gang, for Sodoma var et ondt sted. Han tenkte på det hele tiden. Han sa...
Husk, tidligere het han Abram, og hennes navn var S-a-r-r-a, Sarai. Noen dager før hadde Gud åpenbart Seg for ham i en visjon og endret navnet hans til Abraham og hennes navn til Sara: S-a-r-a-h---prinsesse; Abraham---far til nasjoner.
108
So He said, "Abraham [Abraham said, "Oh-oh. I know I was right. There's something about that man's different.], Abraham, where is your wife [S-a-r-a-h], where is your wife, Sarah?"
He knew right then. "Oh," he said, "she's in the tent." And the Bible said it was behind Him, the tent behind Him.
He said, "Abraham, I [personal pronoun, same one that talked to him] … I'm going to visit you according to the time of life [see, with Sarah], and you're going to have this baby you've been waiting on. You're a hundred years old now, and she's ninety, but I'm going to give you this baby that I promised you 'cause you've been faithful to wait."
108
Han sa, "Abraham." Abraham tenkte, "Å, å. Jeg visste jeg hadde rett. Det er noe annerledes med denne mannen." Han spurte, "Abraham, hvor er din kone, Sara?"
Da forstod Abraham straks. "Å," sa han, "hun er i teltet." Bibelen sier at teltet var bak Ham.
Han sa, "Abraham, Jeg skal besøke deg i løpet av livet, og du skal få barnet du har ventet på. Du er nå hundre år, og hun er nitti, men Jeg skal gi deg dette barnet som Jeg lovet deg fordi du har vært trofast i å vente."
109
And Sarah, back in the tent, she said, "Hummph." She never said it out loud. She laughed in herself. Said, "Me, an old woman, have pleasure again? and my lord old like that?" Said, "It just couldn't be. That guy … what's He talking about?"
The angel said, "Why did Sarah laugh?"
What was it? He took for Sodom. Immediately after the visitation of that angel, that last sign that was given… The last sign that was given, Sodom burnt. Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man."
109
Sara, som var inne i teltet, sa stille for seg selv: "Ha!" Hun lo inni seg og tenkte: "Skulle jeg, en gammel kvinne, ha glede igjen? Og min herre, som også er gammel? Det er ikke mulig. Hva snakker Han om?"
Engelen sa: "Hvorfor lo Sara?"
Hva var det? Det samme som i Sodoma. Umiddelbart etter denne engelens besøk, det siste tegnet som ble gitt ... Det siste tegnet som ble gitt før Sodoma brant. Jesus sa: "Slik det var i Sodoma-dagene, slik skal det være ved Menneskesønnens komme."
110
God has dealt with his church all along through signs, wonders. But the last thing was to be God manifested in the flesh of his church, like He was in human flesh there; and show that same sign that Messiah had already represented Himself amongst the people just before the fire falls at the last day---a credential to confirm that the Word that Jesus promised is the truth. Let us pray.
110
Gud har alltid virket gjennom sin menighet med tegn og under. Det siste som skulle skje, var at Gud skulle manifestere Seg i kjødet til sin menighet, slik Han gjorde i menneskelig kjød. Der skulle Han vise det samme tegnet som Messias allerede hadde vist blant folket like før ilden faller på den siste dag – et bevis for å bekrefte at Ordet Jesus lovte er sannheten. La oss be.
111
Our heavenly Father, it's your Word, confirmation of a commission. That's your Word, Father. We can only speak it. I pray You confirm it, Lord. And I know that … I pray that You'll forgive me of my nervousness, and my illiteracy---all about it---and take that off the people's mind, my poor, chopped-up way of trying to bring a message, and the Holy Spirit striking upon me. I don't know how to do but just give vent to it, Father, sitting here with men and women who are pilgrims and strangers, when the whole world is shaking today.
111
Vår himmelske Far, det er Ditt Ord, bekreftelse på en kommisjon. Det er Ditt Ord, Far. Vi kan bare tale det. Jeg ber om at Du bekrefter det, Herre. Jeg ber også om at Du tilgir meg for min nervøsitet og mangel på utdanning—og alt dette—og tar det bort fra folkets sinn, min stakkars, oppstykkede måte å prøve å formidle et budskap på, mens Den Hellige Ånd griper meg. Jeg vet ikke hvordan annet enn å slippe det løs, Far, her med menn og kvinner som er pilegrimer og fremmede, når hele verden skjelver i dag.
112
They say now in a few days now, they're going to spin a man around the world in an orbit---take him around the world, trying to get a man up on the moon. All the world quivering and shaking, little nations everywhere with missiles that will blow a hole in the ground 150 feet deep for 250 or 300 miles square… Three of them at one time would sink the whole earth.
The whole world's in neurotic condition. The churches has gone away from the Word, there's all kinds of organizations and denominations that … packing earthly credentials. And if you don't belong to them, you can't stick your head in one of their churches.
But yet, as it was back there in the times of Noah, as it was down through the Bible, You'll still send your prophets and servants, Lord, with a commission with a confirmation behind it. God, I'm so glad of that, that You promised it.
112
De sier at om noen få dager skal de sende en mann i bane rundt jorden og deretter forsøke å få en mann til månen. Hele verden skjelver og er nervøs; små nasjoner overalt har missiler som kan sprenge et hull i bakken 45 meter dypt og dekke et område på 400-500 kvadratkilometer … Tre slike missiler samtidig ville senke hele jorden.
Hele verden er i en nevrotisk tilstand. Menighetene har vendt seg bort fra Ordet, og det finnes alle slags organisasjoner og konfesjoner som bygger på jordiske legitimasjoner. Hvis du ikke tilhører dem, kan du ikke sette foten i en av deres menigheter.
Men, akkurat som i Noahs tid og gjennom hele Bibelen, fortsetter Du, Herre, å sende Dine profeter og tjenere med et oppdrag og bekreftelse på det. Gud, jeg er så glad for at Du har lovet det.
113
And now, Lord, You said, "Fear not, little flock. Little flock, it's your Father's good will to give you the kingdom." You said, "As it was in the days of Noah, when that little group was just saved by water, so shall it be in the coming of the Son of man. The days of Lot… In Noah's time, they were eating, drinking, marrying, giving in marriage, and look at it today, Father. We see that. Now that was to the sinful world that was doing that.
And now look at the days of Lot, how perversion, homosexuals… Oh, how the world, the whole country, most of our government's swallowed up with it, and everywhere. Oh, we're worm-eaten, Lord, by devils and power of the enemy. The whole world is scared to death, and our whole… Even our nation is like a little boy going through a graveyard at night, whistling to keep himself from being afraid. We know it lays at the door. The church, Lord, You said, "Lift up your knees … lift up your eyes when these things begin to happen. Your redemption's drawing near."
113
Herre, Du sa, "Frykt ikke, lille flokk. Lille flokk, det er deres Fars gode vilje å gi dere riket." Du sa, "Som det var i Noahs dager, da den lille gruppen ble reddet ved vann, slik skal det være ved Menneskesønnens komme. I Lots dager… På Noahs tid spiste de, drakk, giftet seg og ble gitt til ekte. Se på det i dag, Far. Vi ser det. Det gjaldt den syndige verden som gjorde dette.
Og se nå på Lots dager, hvordan perversjon og homoseksualitet… Å, hvordan verden, hele landet, store deler av vårt styresett er oppslukt av det, og overalt. Å, vi er markspiste, Herre, av djeveler og fiendens makt. Hele verden er livredd, og hele nasjonen vår… Selv nasjonen vår er som en liten gutt som går gjennom en kirkegård om natten og plystrer for å slippe å være redd. Vi vet at det ligger foran oss. Menigheten, Herre, Du sa, "Løft opp knærne… løft opp øynene når disse ting begynner å skje. Deres forløsning nærmer seg."
114
The Holy Ghost has been poured out upon your church. You've called people of every nation: Mexican, white Anglo-Saxon, colored Ethiopian, all different races, all across the world, as your little old Holy Ghost missionaries has went hungry, starving, many of them killed, crucified, made fun of, and everything else. They've went without any big church to sponsor them. They went on the commission of God with these signs following them that believe. I've met them in the mission fields yonder, Lord.
We've had the great power of God to speak with tongues, interpret tongues. We've had the baptisms of the Holy Ghost, the demonstrations of the power. And now, Lord, as You took Abraham representing the elect called-out, You've brought Abraham through that desert, separated him. You showed him all kinds of signs. But the last sign was when God, Himself, manifested Himself in flesh.
114
Den Hellige Ånd har blitt utøst over din menighet. Du har kalt mennesker fra alle nasjoner: meksikanere, hvite anglosaksere, fargede etiopiere og alle andre raser over hele verden. Dine små, gamle misjonærer, fylt av Den Hellige Ånd, har gått sultne, mange av dem har blitt drept, korsfestet, gjort narr av og mye mer. De har gått uten støtte fra store menigheter. De har fulgt Guds oppdrag med disse tegnene som følger dem som tror. Jeg har møtt dem på misjonsfeltene der ute, Herre.
Vi har opplevd Guds store kraft til å tale med tunger og tolke tunger. Vi har mottatt Den Hellige Ånds dåp og sett kraften demonstrert. Og nå, Herre, slik Du tok Abraham som representant for de utvalgte, har Du ført Abraham gjennom ørkenen, skilt ham ut. Du viste ham alle slags tegn, men det siste tegnet var da Gud, Selv, manifesterte Seg i kjødet.
115
Let it happen in Tempe, as a confirmation of the near-approaching of the Lord Jesus. Grant it, Lord. It would strengthen all of us, Lord. It would strengthen these brethren, it would strengthen your ministers everywhere. It would strengthen the laity. It would make us all happy. Grant it, Father. Now just as far as I can go is speak your Word. Now, Lord, it has to take You to make that confirmation. I can but … if it's a commission, I've preached the truth. I believe, heavenly Father, that You will confirm it with the signs that You promised that would be in this day. Grant it, now.
115
La det skje i Tempe, som en bekreftelse på Jesu Herres nært forestående komme. Gi oss dette, Herre. Det vil styrke oss alle. Det vil styrke disse brødrene, det vil styrke Dine tjenere overalt. Det vil styrke lekfolket. Det vil gjøre oss alle glade. Gi oss dette, Far. Nå er det eneste jeg kan gjøre å tale Ditt Ord. Nå, Herre, må Du sørge for bekreftelsen. Jeg kan bare … hvis det er et oppdrag, har jeg forkynt sannheten. Jeg tror, himmelske Far, at Du vil bekrefte det med de tegn Du lovte skulle komme i denne tid. Gi oss dette, nå.
116
I commit myself to You with this church, with the Word. Now, Father, we'll wait upon Thee, if You'll just show us that You're in our midst. "The works that I do shall you do also." That's your promise. Father, how it would strengthen some of my brethren here; how it would strengthen the church, that something that's not just mythical, something that… You say, "Yeah, I've heard this preached all the time." But, Father, let them see that You're a God that keeps your Word. Now, it'll take more than me, Father. It'll take this church all in one accord. It'll take real faith to do it. But I pray, Father, that You'll grant it for the glory of God. In Jesus' name. Amen.
116
Jeg overgir meg til Deg med denne menigheten og med Ordet. Nå, Far, vil vi vente på Deg, hvis Du bare vil vise oss at Du er midt iblant oss. "De gjerninger Jeg gjør, skal dere også gjøre." Det er Ditt løfte. Far, hvor styrkende det ville være for noen av mine brødre her; hvor styrkende det ville være for menigheten, at noe som ikke bare er mytisk, at... Du sier: "Ja, jeg har hørt dette forkynt hele tiden." Men, Far, la dem se at Du er en Gud som holder Ditt Ord. Nå, det krever mer enn bare meg, Far. Det krever at denne menigheten er i enhet. Det krever ekte tro for å gjøre det. Men jeg ber, Far, at Du vil gi det for Guds ære. I Jesu navn. Amen.
117
Now, friends, a prayer line… Oh, I'm sorry. Excuse my exciting, chopped-up manners at the pulpit. I pray you do it. But I've just come through studying the pre-Nicene Council. And I've took the Hislop's "Two Babylons," and Broadbent's "Pilgrim Church," the pre-Nicene Council, the Nicene Council, and post-Nicene Council, Nicene Fathers, seeing how the Holy Spirit moved them. They didn't even have an altar in their church. They didn't have no … nothing like crucifix.
A Roman Catholic went on with dogma, with crucifix, but the real orthodox stayed clear---had little buildings with nothing but just slabs. And they'd … some godly man would explain the Word of God, and the power of God would fall. They'd just raise their hands, and praise God. They'd speak with tongues, and signs and wonders would follow them. Yes, sir.
117
Nå, venner, en bønnekø... Å, unnskyld. Unnskyld mine opphissede, oppstykkede manerer ved talerstolen. Jeg ber om at dere forstår. Men jeg har nylig studert det pre-Nikenske Konsil og har gjennomgått Hislop's "Two Babylons" og Broadbent's "Pilgrim Church," samt det pre-Nikenske Konsil, det Nikenske Konsil og post-Nikenske Konsil, Nikenske fedre, og sett hvordan Den Hellige Ånd påvirket dem. De hadde ikke engang et alter i sin menighet. De hadde ingenting som et krusifiks.
En romersk-katolikk fulgte dogmer med krusifiks, men de virkelig ortodokse holdt seg klare — hadde små bygninger med bare noen få plater. En gudfryktig mann ville forklare Ordet, og Guds kraft ville falle. De ville bare heve hendene og prise Gud. De talte i tunger, og tegn og under fulgte dem. Ja, sir.
118
Polycarp, Ignatius, Martin, Irenaus, Columba (oh, my), Justin, how many more of real godly ones that wouldn't tolerate that other church at all, the Roman side of it. They stayed catholic. We're catholic, too, apostolic catholic. Now, "catholic" means universal. But the Roman Catholic took into crucifix and dogmas, and so forth, like that; and said (not the Bible) God was in his church. God is in his Word.
The Bible said, "If any man shall take away or add anything to it, the same will be taken … his part out of the book of life." We believe just what God said, and that's all. Now. So we still believe that message.
118
Polykarp, Ignatius, Martin, Irenaeus, Columba, Justin—hvor mange gudfryktige mennesker har ikke nektet å akseptere den andre kirken, den romerske delen av den. De forble katolske. Vi er også katolske, apostolisk-katolske. "Katolsk" betyr universell. Men den romersk-katolske kirke tok i bruk krusifikser og dogmer, og sa (ikke Bibelen) at Gud var i kirken. Gud er i Sitt Ord.
Bibelen sier: "Hvis noen tar bort eller legger noe til den, skal hans del bli tatt bort fra livets bok." Vi tror bare på det Gud har sagt, og intet annet. Derfor tror vi fortsatt på det budskapet.
119
Now, there's sick people here tonight. I've preached to you that God confirms his commission. That's right. God watches over his Word to confirm it. The only thing He's trying to do is to find a heart that He can get into.
Now, don't think you're going to overdo it. You won't. Could you imagine a little fish about a half inch long out in the middle of the ocean out there, saying, "I better drink sparingly of this water. I might run out."? Certainly not. Well, you could never exhaust God's power, and God's goodness. You sure couldn't. So just open up.
119
Det er syke mennesker her i kveld. Jeg har talt til dere om at Gud bekrefter sitt oppdrag. Det stemmer. Gud våker over sitt Ord for å oppfylle det. Han søker bare etter et hjerte som Han kan komme inn i.
Nå, ikke tro at du kan overdrive det. Det vil du ikke kunne. Kan du forestille deg en liten fisk, rundt en centimeter lang, ute i havet som sier: "Jeg må drikke vannet sparsomt. Det kan ta slutt."? Selvsagt ikke. Du kan aldri uthule Guds kraft og godhet. Det er helt sikkert. Så bare åpne deg.
120
You say, "Well, I received the Holy Ghost." Oh, there's just … the whole heavens is full of it, see. God's just trying … like if it was … all the whole heavens was a great big standpipe, and you had one little crack. He's trying to pile… That water will try to force itself out. That's the way the Holy Spirit is trying to force itself into you, like that, trying to get you to believe it. I know that's the truth.
120
Du sier kanskje, "Vel, jeg mottok Den Hellige Ånd." Åh, det er bare ... hele himmelen er full av Ham, skjønner du. Gud prøver ... som om hele himmelen var et stort rør, og du hadde en liten sprekk. Vannet prøver å presse seg ut. Slik forsøker Den Hellige Ånd å trenge inn i deg, og prøve å få deg til å tro det. Jeg vet at det er sannheten.
121
Now, I believe that… Did he give out prayer cards? I believe he did. All right. How … where's he at? 1 to 50. All right. We can't stand them all at once, so let's stand maybe … that's all right. Just stand still, just move … maybe this little row here move back, so they can move a little. There's a glass of water, I believe, sitting there [unclear words].
121
Jeg tror at ... delte han ut bønnekort? Jeg tror det. Greit. Hvor er han? 1 til 50. Vi kan ikke få dem alle til å stå opp samtidig, så la oss kanskje stå ... det går fint. Bare stå stille, bare flytt dere litt ... kanskje denne lille rekken her flytter seg tilbake, så de kan bevege seg litt. Det står et glass med vann der, tror jeg.
122
All right. Let's have number 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Let them stand. Number 1, who has it? Prayer card #1? It's just a prayer card with a number on it. #1, 2, 3, 4, like that. Number 1 prayer card. Who has it? There's surely something wrong. Speak it in Spanish. What's #1 in Spanish? Uno, uno. Who has it? #1? What say? All right, right here.
Number 2, who has it? #3, 4, 5, 6, 7, 8. 1, 2, 3. Just stand right here. We'll form a line. Huh? Yeah. That's all right. All right. That's all right. All right. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Let them come, come right around this side, if you will. If you can't get up, now, raise your hand. We'll see that you get here. We'll see … somebody will pack you up here. 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20. Let them come, from 1 to 20 now.
Line yourself up over here. All right, that's right.
122
La oss ta nummer 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. La dem stå opp. Nummer 1, hvem har det? Bønnekort nummer 1? Det er bare et bønnekort med et nummer på. Nummer 1, 2, 3, 4, slik. Nummer 1 bønnekort. Hvem har det? Det må være noe galt. Si det på spansk. Hva er nummer 1 på spansk? Uno, uno. Hvem har det? Nummer 1? Hva sier? Greit, rett her.
Nummer 2, hvem har det? Nummer 3, 4, 5, 6, 7, 8. 1, 2, 3. Stå her. Vi danner en kø. Huh? Ja. Greit. Det er greit. Greit. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. La dem komme, kom rundt på denne siden, hvis du vil. Hvis du ikke kan reise deg, løft hånden. Vi sørger for at du kommer hit. Vi sørger … noen vil bære deg hit. 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20. La dem komme, fra 1 til 20 nå.
Still dere opp her. Greit, det er riktig.
123
Now, if you got your cards, come on, friends. Don't stay back, 'cause you're cheating somebody else out of it, you see. Don't be afraid to come. If you took your card, come on. If they give you a card…
Now, the boy comes with these cards first. He stands up here and mixes them up together---fifty, or a hundred, or whatever he does. Goes right down the line, giving anybody… One person might get 1, the other one 10, the other one 50, the other one 90, like that. We don't know where they're at. They're all scattered out. That leaves the boy so he don't know what… Then the boy don't know where I'm going to call from that night, 'cause, see… I don't know myself.
123
Hvis du har fått dine kort, kom frem, venner. Ikke bli stående bak, for da tar du plassen fra noen andre. Ikke vær redd for å komme. Hvis du har tatt et kort, kom frem. Hvis du har fått et kort...
Gutten kommer først med kortene. Han står her og blander dem---femti, hundre, eller hvor mange det er. Han deler dem ut til tilfeldig valgte personer. En kan få nummer 1, en annen nummer 10, en annen nummer 50, og så videre. Vi vet ikke hvor de ender opp. Kortene er spredt ut. Dette gjør at gutten heller ikke vet hva som skjer videre. Dessuten vet ikke gutten når jeg skal trekke, for jeg vet det ikke selv.
124
I might start … how many's been in the meetings before, and know I just jump all around through it? That's all right, see. So, many times people are afraid to come up, because their sins are called out here. Now if you've done anything wrong, and you don't want it called out, you better stay out (that's all), 'cause He'll certainly do it. How many knows that to be true? Certainly is true. Now if you're condemned, and under sin, why, don't you come.
But if you're not, if you're under the blood, come on, see. All right. Now, all right. Well, we'll start right here, and see where we can go to.
124
Hvor mange har vært på møtene tidligere og vet at jeg hopper rundt i dem? Det går bra, ikke sant? Mange ganger er folk redde for å komme frem fordi deres synder blir avslørt her. Hvis du har gjort noe galt og ikke vil ha det avslørt, er det best å holde seg unna, for Han vil definitivt gjøre det. Hvor mange vet at dette er sant? Det er definitivt sant. Så hvis du er dømt og lever i synd, bør du ikke komme.
Men hvis du er under blodet, kom frem. Greit. La oss begynne her og se hvor vi kan gå videre.
125
Now, how many in here is sick, and come in and didn't get a prayer card? too late, or something? Raise up your hands. All around, over the building. All right---don't have a prayer card.
Now. There was a little woman passed through a crowd. Maybe she didn't have a prayer card, but she touched the hem of his garment. That did it. All right. Touched the hem of his garment, and she was made whole.
Now, you out there that believe with all your heart, you that actually believe this with all your heart, you just say, "Lord Jesus, I do believe this with all my heart, and I'm going to accept You, and believe that… I know that Brother Branham doesn't know me, or know anything about me. And if You'll just let me touch your garment…"
125
Hvor mange av dere her inne er syke, og kom uten å få en bønnekort? For sent, eller noe slikt? Rekk opp hendene. Rundt i hele bygget. All right – har ikke bønnekort.
Det var en liten kvinne som gikk gjennom en folkemengde. Kanskje hun ikke hadde en bønnekort, men hun rørte ved kanten av Hans kappe. Det var nok. Rørte ved kanten av Hans kappe, og hun ble helbredet.
Nå, dere der ute som tror med hele hjertet, dere som virkelig tror dette med hele hjertet, si bare: "Herre Jesus, jeg tror dette med hele mitt hjerte, og jeg vil ta imot Deg, og tror at… Jeg vet at Bror Branham ikke kjenner meg, eller vet noe om meg. Og hvis Du bare lar meg røre ved Din kappe…"
126
Now, the Bible says (now the ministers will witness this), the Bible says that Jesus Christ is a high priest right now, that can be touched by the feeling of our infirmities. Is that true? A high priest that can be touched by the feeling of our infirmities. He is right now. Well, then, if He is a high priest that can be touched by the feeling of our infirmities, how would that high priest act when He was touched?
If He's the same Jesus that He was back there, He'd act the same way. He can't change his ways. He can't. If He said back there, "Well, I saved them because they believed on me; but today I'm going to save them because they got a lot of money," He can't do that. He's got to ever remain with his first attitude. When God ever makes a decision, it's perfect. It can never be changed no more. God never changes his program, see.
126
Bibelen sier (nå vil forkynnerne bevitne dette) at Jesus Kristus er en yppersteprest som kan berøres av våre svakheter. Er det sant? En yppersteprest som kan berøres av våre svakheter. Han er det akkurat nå. Vel, hvis Han er en yppersteprest som kan berøres av våre svakheter, hvordan ville denne ypperstepresten oppføre seg når Han ble berørt?
Hvis Han er den samme Jesus som Han var den gang, ville Han handle på samme måte. Han kan ikke endre sine måter. Hvis Han den gang sa: "Jeg frelser dem fordi de tror på Meg; men i dag frelser Jeg dem fordi de har mye penger," kan Han ikke gjøre det. Han må alltid forbli med samme holdning som tidligere. Når Gud tar en beslutning, er den perfekt og kan aldri endres. Gud endrer aldri sitt program.
127
So if He's a high priest that can be touched by the feeling of our infirmities, and you touched Him with your faith…
Now, He don't have any hands on earth but mine and yours. Is that right? "I am the vine; ye are the branches." Now the vine doesn't bear fruit, does it? The branches bears fruit. So the vine just energizes the branch. But, see, the branch … the vine isn't made to… See, He's in glory. He's the Holy Spirit. Now, He doesn't bear the fruit, but He energizes you and I that we would understand one another, through voices that He speaks through us, and does his work to confirm the commission that we're sent to do. You understand it now, everybody?
127
Så hvis Han er en yppersteprest som kan berøres av følelsen av våre svakheter, og du berørte Ham med din tro…
Nå har Han ingen hender på jorden, bortsett fra dine og mine. Er det riktig? "Jeg er vintreet, dere er grenene." Vintreet bærer ikke frukt, gjør det vel? Grenene bærer frukt. Vintreet gir bare energi til grenen. Men, se, grenen … vintreet er ikke laget for å… Se, Han er i herligheten. Han er Den Hellige Ånd. Han bærer ikke frukten, men Han gir energi til deg og meg slik at vi kan forstå hverandre, gjennom stemmer som Han taler gjennom, og gjør sitt arbeid for å bekrefte oppdraget vi er sendt for å utføre. Forstår dere dette nå, alle sammen?
128
Now you pray, and you say, "Lord Jesus, I'm going to believe this with all my heart. I'm going to truly believe it with all that's in me. And I believe that You're going to make me whole. And I'm going to, with all my heart, try to touch the border of your garment, trusting that You'll make me well [You just believe that]," or a loved one.
Now I'm going to ask you, with whatever… Now you know I'm Pentecostal. I believe in shouting, praising the Lord. But I'm going to ask you to do this. Now when we're coming, I want you to be just as reverent as you can. Now, just hide yourself away now. Lay all your doubts away, and just say now, "Lord, help Thou me." God will do it, if you'll just believe it.
128
Be nå og si: "Herre Jesus, jeg velger å tro dette med hele mitt hjerte. Jeg skal virkelig tro det med alt jeg har i meg. Og jeg tror at Du vil gjøre meg hel. Jeg skal med hele mitt hjerte forsøke å røre ved kanten av Din kappe, i tillit til at Du vil gjøre meg frisk [Bare tro det]," eller for en kjær person.
Nå skal jeg be deg, med hva enn... Du vet at jeg er pinsevenn. Jeg tror på å rope og prise Herren. Men jeg skal be deg om dette. Når vi nå kommer sammen, ønsker jeg at du skal være så ærbødig som mulig. Nå, skjul deg bort for en stund. Legg bort alle dine tvil og si: "Herre, hjelp meg." Gud vil gjøre det, hvis du bare tror.
129
Now, here stands a woman. I have never seen her in my life. Now, ever who is on this here, sometimes I don't know what I'm saying, if it strikes me as a vision. Now if you can't … you hear me all right now? All right. Now just be real reverent.
Now, here stands a woman. Now here's a beautiful Bible picture. We're strangers to each other. I don't know you. Now, you might know me by knowing I'm Brother Branham, but I don't know you by any way.
129
Her står en kvinne. Jeg har aldri sett henne før. Noen ganger vet jeg ikke hva jeg sier, hvis det slår meg som et syn. Hører du meg nå? Fint. Vær bare stille.
Nå står her en kvinne. Dette er et vakkert, bibelsk bilde. Vi er fremmede for hverandre. Jeg kjenner ikke deg. Du kan kanskje kjenne meg som Bror Branham, men jeg har ingen kjennskap til deg.
130
Now, this is a picture like it was in St. John 4. Jesus met a woman that He'd never seen, or she never knowed Him. She knew He was a Jew, but that's all she knew. And then, Jesus talked to this woman a little while. What was He doing? He was contacting her spirit, see. He had need to go by Samaria and as He went by Samaria, He met this woman. Why? The Father led Him to Samaria. "Go up to Samaria."
He didn't know what to do. This woman come out, and He thought, "Maybe this is what Father wants," because He said… After He had healed the man at the … that had the crippled … not crippled, but I guess he might've had a retarded disease…
130
Dette er et bilde som vi finner i Johannes 4. Jesus møtte en kvinne som Han aldri hadde sett, og hun kjente Ham heller ikke. Hun visste bare at Han var jøde. Jesus snakket med henne en stund. Hva gjorde Han? Han kontaktet hennes ånd. Han måtte gjennom Samaria, og på veien møtte Han denne kvinnen. Hvorfor? Faderen ledet Ham til Samaria. "Gå opp til Samaria."
Han visste ikke hva Han skulle gjøre. Denne kvinnen kom ut, og Han tenkte: "Kanskje er det dette Faderen vil," fordi Han etter å ha helbredet mannen som hadde en .... ikke lammet, men kanskje en psykisk lidelse ...
131
In St. John 5, the next chapter I believe it is, He went by the pool of Bethesda, and there laid a man that had been crippled up for several years, had an infirmity. Now he could walk, but an angel come down and troubled the pool. You brethren know where I'm speaking. And then Jesus came by and said, he said … about going to the pool… He said, "I have no one to help me. Someone can do better than me [can beat me to the pool, in other words]."
He said, "Take up your bed and go into your house." He took up his bed, and went on.
131
I Johannes 5 gikk Jesus til Betesdadammen. Der lå en mann som hadde vært lam i flere år og hadde en sykdom. Han kunne gå, men en engel kom ned og rørte vannet. Dere brødre vet hvor jeg henviser til. Jesus kom da forbi og spurte mannen om han ønsket å bli frisk. Mannen svarte at han ikke hadde noen til å hjelpe seg, og at andre alltid kom før ham til vannet.
Jesus sa, "Ta opp sengen din og gå hjem." Mannen tok opp sengen sin og gikk hjem.
132
Now Jesus never healed another one of them, and there were multitudes---thousands. Why didn't He do it? There's one for the congregation, for we ministers. A God full of compassion---is that right? Multitudes of lame, blind, halt, withered, all kinds of people (does the Bible say that, brethren?), and He went right to one man that had an infirmity. He wasn't blind. He could walk. He might've had a prostate trouble. He might've had a retarded TB. It wasn't going to kill him. He'd had it twenty-eight years, and it wasn't going to kill him. And He went to that man. Why? Then He just healed that one, and walked away.
132
Jesus helbredet ikke en eneste av de andre, og det var tusenvis av mennesker. Hvorfor gjorde Han ikke det? Her er et spørsmål for menigheten, og for oss forkynnere. En Gud full av medlidenhet—er det riktig? Mengder av lamme, blinde, halte, visne, alle slags mennesker (sier Bibelen det, brødre?), og Han gikk rett til én mann som hadde en svakhet. Han var ikke blind. Han kunne gå. Han kunne ha hatt prostataproblemer. Han kunne ha hatt en langsomt utviklende tuberkulose. Det var ikke noe som ville drepe ham. Han hadde hatt det i tjueåtte år, og det kom ikke til å drepe ham. Og Han gikk til den mannen. Hvorfor? Så helbredet Han bare den ene, og gikk sin vei.
133
What if He'd come to Tempe tonight and did that? They'd criticize Him right there. Is that right, brethren? They criticized Him. But remember, Jesus knew the man, and knew that he'd been in that condition all this time. Is that what He said?
Now when the Jews found this man, he told them who did it. They found Jesus and they questioned Him. Do you think they'd question Him tonight? Sure. What did He say? "Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing in himself but what he sees the Father doing: that doeth the Son likewise." Is that right? Then according to his own Word, He done nothing till God showed Him in a vision what to do.
133
Hva om Han hadde kommet til Tempe i kveld og gjort det samme? De ville kritisert Ham der og da. Er ikke det riktig, brødre? De kritiserte Ham. Men husk, Jesus kjente mannen og visste at han hadde vært i denne tilstanden hele tiden. Er ikke det hva Han sa?
Da jødene fant denne mannen, fortalte han dem hvem som hadde hjulpet ham. De fant Jesus og stilte Ham spørsmål. Tror du de ville stilt Ham spørsmål i kveld? Selvsagt. Hva sa Han? "Sannelig, sannelig sier Jeg dere: Sønnen kan ikke gjøre noe av seg selv, bare det Han ser Faderen gjøre: det samme gjør Sønnen." Er ikke det riktig? I følge Hans eget Ord gjorde Han ingenting før Gud viste Ham i en visjon hva Han skulle gjøre.
134
Remember Elijah in our sermon tonight? "I've did all this at your command." Any prophet of the Lord only goes as the Lord leads him. Now just pattern it. Now Christ is the Holy Ghost that's in here now. Now, I believe that I felt led to come to Arizona. Jesus felt led, had need to go by Samaria. I felt led to have the healing service in Tempe tonight. Never did have one up here. I don't know why. Well, you happen to be the first person up here. There you are, St. John 4 exactly again.
134
Husker dere Elia fra prekenen vår i kveld? "Jeg har gjort alt dette etter Ditt bud." Enhver profet av Herren går kun dit Herren fører ham. Mønstre det etter dette. Nå er Kristus Den Hellige Ånd som er her nå. Jeg tror at jeg følte meg ledet til å komme til Arizona. Jesus følte Seg ledet, Han måtte dra til Samaria. Jeg følte meg ledet til å holde helbredelsesmøtet i Tempe i kveld. Har aldri hatt et her før. Jeg vet ikke hvorfor. Vel, du skjer å være den første personen her. Der har du det, akkurat som i Johannes 4.
135
I don't know you, you don't know me. I don't know one thing. You might be a sinner, you might be a hypocrite, you might be an adulterer, you might be a godly saint, you might be sick, you might be standing for somebody else, you might have financial troubles. I don't know what you have. I know nothing about you. Now that's right. I don't.
Now if I'm a stranger---so that … some unbeliever might be sitting by---raise your hand, if we are … if that's true, see. Now, if the Holy Spirit in contacting her spirit… Now we're both standing here, man and woman, just like they were, and Jesus talked to her until He found what was wrong with her. Is that right? Now all that knows that's true, say, "Amen."
135
Jeg kjenner ikke deg, og du kjenner ikke meg. Jeg vet ikke noe om deg. Du kan være en synder, en hykler, en ekteskapsbryter, en gudfryktig helgen, syk, representere noen andre, eller ha økonomiske problemer. Jeg vet ikke hva du går gjennom. Jeg vet ingenting om deg. Det er riktig. Det gjør jeg virkelig ikke.
Hvis jeg er en fremmed for deg – og det kan være en vantro blant oss – vennligst løft hånden, om dette er sant. Nå, hvis Den Hellige Ånd i kontakt med din ånd... Nå står vi her begge, mann og kvinne, akkurat som de gjorde, og Jesus snakket med henne til Han fant ut hva som var galt med henne. Er det riktig? Nå, alle som vet at dette er sant, si "Amen."
136
He found what her trouble was, and He told her what her trouble was. And she said, "Sir, you must be a prophet." See, they hadn't had no prophets for about four hundred years. She said, "You must be a prophet. Now we know that when the Messiah cometh, this will be the sign of the Messiah. He'll tell us all things." Is that right?
Well, Jesus said, "I'm he that speaks."
136
Han fant ut hva hennes problem var, og Han fortalte henne hva problemet var. Hun sa: "Herre, Du må være en profet." Ser du, de hadde ikke hatt noen profeter på rundt fire hundre år. Hun sa: "Du må være en profet. Nå vet vi at når Messias kommer, vil dette være tegnet på Messias. Han vil fortelle oss alt." Er det riktig?
Jesus sa: "Jeg er Han som taler til deg."
137
Now if that was sign of Messiah then, and He's the same yesterday, today, and forever, only in the form of the Holy Spirit---using my flesh, my spirit as I surrender it to Him---and would tell me where your trouble is, you'd know whether it was right or not, 'cause you're a witness of that. Now, if you … if I was having a healing service and I come up and said, "Glory to God! Sick, sister?"
"Yes. I have TB."
"Glory to God! [Lay hands on you.] Hallelujah! Receive your healing."
Now many fine brothers, like Brother Oral Roberts and them, they're real men of God. That's their gift. They say, "Glory to God! I believe it. Do you?"
"Yes."
I believe you'd get well. Sure I believe that. Yes, sir. I believe … you'd go to your pastor, if you're a Christian or whatever like that, I believe it would do it.
137
Hvis det var et tegn på Messias den gang, og Han er den samme i går, i dag og for alltid, kun i form av Den Hellige Ånd --- som bruker mitt kjød, min ånd når jeg overgir det til Ham --- og Han ville fortelle meg hvor ditt problem er, ville du vite om det var riktig eller ikke, siden du er et vitne til det. Nå, hvis jeg hadde en helbredelsestjeneste og sa, "Ære være Gud! Er du syk, søster?"
"Ja. Jeg har tuberkulose."
"Ære være Gud! [Legg hendene på deg.] Halleluja! Motta din helbredelse."
Mange fine brødre, som Bror Oral Roberts og andre, er ekte menn av Gud. Det er deres gave. De sier, "Ære være Gud! Jeg tror det. Gjør du?"
"Ja."
Jeg tror du ville bli frisk. Ja, jeg tror det. Ja, sir. Jeg tror … hvis du går til din pastor, hvis du er en kristen eller noe i den retning, tror jeg det ville virke.
138
But now, what if He comes and tells you something that you have done. Now, you'd know whether that's true or not. And if He can tell you what has been done, surely you can believe if He'd tell you what will be done. Is that right? Now how many believes that that would be a witness, if He does it, that He is Jesus Christ the Messiah, same yesterday, today, and forever?
Now remember, not me. No. I'm like this microphone, a perfect mute. How would I know? I've done confessed to you, and to her, and both to one another, we don't … we never seen one another. So it will take a power from somewhere.
138
Men nå, hva om Han kommer og forteller deg noe du har gjort. Du vil vite om det er sant eller ikke. Og hvis Han kan fortelle deg hva som har skjedd, kan du sikkert tro Ham dersom Han forteller deg hva som vil skje. Er det riktig? Hvor mange tror at det ville være et vitnesbyrd, hvis Han gjør det, om at Han er Jesus Kristus Messias, den samme i går, i dag og for alltid?
Husk, ikke meg. Nei. Jeg er som denne mikrofonen, helt stum. Hvordan skulle jeg vite noe? Jeg har allerede innrømmet overfor deg, og overfor henne, vi har aldri sett hverandre før. Så det må komme en kraft fra et sted.
139
Now, you could believe, like some of them did, and say, "Thou art the Son of God, the King of Israel." Or you could say, "Hmm. He's a devil, fortune-teller, some kind of a bad spirit." Then that's between you and God, see. I… Now that's up to you to judge that, see. It just depends … your attitude towards it. But to me, it's Jesus Christ. It's to me because it's promised.
And now, if He made a promise and commissioned me, and give me them signs… And many years ago I was in here with you people, and He gave me a sign. If you'd put your hand on mine (How many remembers that?), then I could tell you… If I'd hold still a few minutes, I wouldn't have no control, but say "You have a tumor," or whatever it was. It was perfect. Is that right?
139
Du kan tro, som noen av dem gjorde, og si, "Du er Guds Sønn, Israels Konge." Eller du kan si, "Hmm. Han er en djevel, en spåmann, en slags ond ånd." Det er mellom deg og Gud, skjønner du. Det er opp til deg å dømme, se. Det avhenger av din holdning til det. Men for meg er det Jesus Kristus. For meg er det slik fordi det er lovet.
Hvis Han har gitt et løfte og beordret meg, og gitt meg disse tegnene... For mange år siden var jeg her med dere, og Han ga meg et tegn. Hvis du la hånden din på min (Hvor mange husker det?), kunne jeg fortelle deg... Hvis jeg holdt meg rolig i noen minutter, hadde jeg ikke kontroll, men kunne si "Du har en svulst," eller hva det enn var. Det var perfekt. Stemmer ikke det?
140
And I told you that He told me if I would be reverent, and believe, and would stay free (and that is not go bumming for money, and I've never took a offering in my life, see), and everything, and live true to Him, that it would come to pass that I'd tell the people the very secret of their heart, and other things. They can't deny that, see. You remember me prophesying that? Now it's come to pass.
140
Jeg fortalte dere at Han sa til meg at hvis jeg var ærbødig, trodde, og holdt meg fri (det vil si ikke tigge etter penger, og jeg har aldri tatt en kollekt i mitt liv), levde sant overfor Ham, så ville det skje at jeg kunne fortelle folk deres hjertes innerste hemmeligheter og andre ting. De kan ikke benekte det. Husker dere at jeg profeterte det? Nå har det gått i oppfyllelse.
141
Now. Just be reverent. You say, "What are you waiting on, Brother Branham?" For Him. I don't know that woman. If He don't anoint me, I can't do it. That's just all.
How many ever seen the picture of that angel of the Lord, that fire … fiery pillar? They've took it, and got it all over the world. Now it's in Washington DC in the religious hall of art---only supernatural being that was ever scientifically proved.
141
Vær ærbødig nå. Du spør: "Hva venter du på, Bror Branham?" På Ham. Jeg kjenner ikke den kvinnen. Hvis Han ikke salver meg, kan jeg ikke gjøre det. Så enkelt er det.
Hvor mange har sett bildet av Herrens engel, den ildsøylen? De har tatt det og spredd det over hele verden. Nå er det i Washington DC, i den religiøse kunsthallen—den eneste overnaturlige skapning som noen gang er vitenskapelig bevist.
142
I'm just going to talk to you a minute to contact… Yes. Praise the Lord. Here it is. I can't tell you how I know it, but I know He's right here now, see. That's right. It's right here now. Thanks be to the Lord, see. Here it is.
Now. You've got a skin disease that you want me to pray for. If that's right, raise up your hand. Now do you believe that with all your heart? Now, you might say that I guessed that, see. Now watch and see if we guessed it. Be real reverent. Seems to be a nice person. Now right now I cannot tell you what I told you first. Now, just a minute. Yes, a skin disease? You have. Had it for some time---even been prayed for for it. And then, you've got something wrong with your side. That's right. It was caused by an automobile accident. That's "thus saith the Lord." Now you believe, don't you? In the name of the Lord Jesus Christ, I ask for her healing. Go believing. Do you believe that He's the same yesterday … the evening lights of the Holy Spirit?
142
Jeg vil bare snakke med deg et øyeblikk for å komme i kontakt... Ja. Pris Herrens navn. Her er det. Jeg kan ikke forklare hvordan jeg vet det, men jeg vet at Han er her akkurat nå, forstår du. Det stemmer. Han er her nå. Takk være Herren. Her er det.
Nå. Du har en hudsykdom som du vil at jeg skal be for. Er det riktig, løft opp hånden. Tror du på dette med hele ditt hjerte? Du kan kanskje si at jeg gjettet det, ikke sant. Nå, se og se om vi gjettet det. Vær veldig ærbødig. Du virker som en hyggelig person. Akkurat nå kan jeg ikke si deg hva jeg sa først. Vent litt. Ja, har du en hudsykdom? Du har hatt det en stund—og blitt bedt for det. Dessuten har du noe galt med siden din. Det stemmer. Det var forårsaket av en bilulykke. Dette er "så sier Herren." Nå tror du, gjør du ikke? I Herrens Jesu Kristi navn ber jeg om din helbredelse. Gå og tro. Tror du at Han er den samme i går … de hellige Åndens kveldssol?
143
How do you do? You and I are strangers to each other, first time of our meeting. If I could heal you, I would. I only represent the Healer as an ambassador commissioned, praying for his confir… But if God will tell me what you're here for, do you believe me to be his prophet, or his servant? You believe it?
One thing, it's shadowy around you---shows that you're suffering with a nervous condition, mental upset, nervous condition. Gets worse in the evening as the sun starts to set. That's right. Then another thing, you have a growth that you're worried about. You believe God can tell me where that growth is? It's on the right breast. Do you believe now? Now, there's something on me saying that, knowing that. Is that right? Do you believe it to be God? Then Jesus said, "These signs shall follow them that believe; if they lay their hands on the sick they shall recover." God bless you. Have faith. Don't doubt. Just believe with all that's in you.
143
Hvordan har du det? Du og jeg kjenner ikke hverandre, dette er første gang vi møtes. Hvis jeg kunne helbrede deg, ville jeg gjort det. Jeg representerer bare Helbrederen som en kommisjonert ambassadør, og ber om Hans bekreftelse. Men hvis Gud forteller meg hvorfor du er her, tror du da at jeg er Hans profet eller tjener? Tror du det?
En ting, det er skyggefullt rundt deg—det viser at du lider av en nervøs tilstand, mental uro, nervøsitet. Det blir verre på kvelden når solen går ned. Det stemmer. En annen ting er at du har en vekst du er bekymret for. Tror du Gud kan fortelle meg hvor denne veksten er? Den er på høyre bryst. Tror du nå? Nå er det noe over meg som sier dette og vet dette. Stemmer det? Tror du det er Gud? Da sa Jesus: "Disse tegn skal følge dem som tror; hvis de legger hendene på de syke skal de bli friske." Gud velsigne deg. Ha tro. Ikke tvil. Bare tro med hele ditt hjerte.
144
Little fellow there, with the striped tie on, just quit worrying. That arthritis is going to leave you, if you just believe with all your heart. You was sitting there waiting for that, wasn't you? If you ain't got a prayer card, you don't need one. Just believe.
See, his faith touched something. You know that man didn't touch me. He's twenty feet away from me. Is that right? But what did he touch? The high priest. I looked here at this woman; there was a man. I looked and there was a man. I said, "It can't … that's a woman." I looked, there was a man. I watched. That light which is hanging here went over, and held over by him. I seen him trying to get out of the bed, like that. That's it. There he is. Let him be evidence. Is that … you was sitting, praying for that. Is that right? Believe with all your heart now, and you'll get well.
144
Den lille fyren der, med stripete slips, slutt å bekymre deg. Den leddgikten vil forsvinne hvis du bare tror av hele ditt hjerte. Du satt der og ventet på det, ikke sant? Hvis du ikke har et bønnekort, trenger du ikke ett. Bare tro.
Ser du, hans tro rørte ved noe. Du vet at mannen ikke rørte meg. Han er tjue fot unna meg. Er det riktig? Men hva rørte han ved? Den høye presten. Jeg så på denne kvinnen; det var en mann. Jeg så, og det var en mann. Jeg sa, "Det kan ikke være ... det er en kvinne." Jeg så, og det var en mann. Jeg observerte. Lyset som hang her gikk over, og holdt seg over ham. Jeg så ham prøve å komme seg ut av sengen, slik. Det er det. Der er han. La ham være beviset. Var det ikke ... du satt, og ba for det. Er det riktig? Tro av hele ditt hjerte nå, og du vil bli frisk.
145
"If thou canst believe, all things are possible." Just have faith. Now be real reverent. Excuse me. I was watching the light moving around through the building. I was just watching, see.
Now I want to talk to you just a moment. Look like a good person to me. We're strangers to one another. the Lord knows your troubles. He knows me, He knows you. We're a man and woman standing here meeting our first time, with the Spirit… You are a Christian, and I can feel the vibration there, it was of your spirit, you know, just moving. And I know you're not a hitch-hiker; you're a Christian, see. So then, that's… What I mean hitch-hiker, just jump from place to place, you know. You're borned again, real Christian. I can feel your welcome, see, and the Holy Spirit here welcomes that spirit, 'cause it's a kindred spirit, see. We're brother and sister.
You're not here for yourself. You're standing for somebody else. A friend of yours is suffering with demon oppression. You believe that? Put that handkerchief on them, and don't doubt. It'll leave them. God bless you. Have faith in God. Just believe with all your heart.
145
"Hvis du kan tro, er alt mulig." Ha bare tro. Vær nå virkelig ærbødig. Unnskyld meg. Jeg fulgte lyset som beveget seg gjennom bygningen. Jeg bare observerte.
Nå vil jeg snakke med deg et øyeblikk. Du ser ut som en god person for meg. Vi er fremmede for hverandre. Herren kjenner dine problemer. Han kjenner meg, og Han kjenner deg. Vi er en mann og en kvinne som møtes for første gang i Ånden… Du er en kristen, og jeg kan føle vibrasjonen fra din ånd, den beveger seg. Og jeg vet at du ikke er en som kun søker tilfeldige åndelige opplevelser; du er en gjenfødt, ekte kristen. Jeg kan føle din velkomst, og Den Hellige Ånd her ønsker den ånden velkommen, for det er en slektning ånd. Vi er bror og søster.
Du er ikke her for deg selv. Du står her for noen andre. En venn av deg lider under demonisk undertrykkelse. Tror du det? Legg dette lommetørklet på dem, og ikke tvil. Det vil forlate dem. Gud velsigne deg. Ha tro på Gud. Tro med hele ditt hjerte.
146
How do you do, lady? We're strangers to one another. Now somebody somewhere (God, where was it?), somewhere in the audience somebody … something happened. "How you do know it, Brother Branham?" I just know it, see. See, it's just like … it's pulling the life out of you, see. Something happened. Somebody got healed somewhere. I don't know where it was, but maybe He'll show me again.
146
Hvordan har du det, frue? Vi er fremmede for hverandre. Nå, noen et sted (Gud, hvor var det?), et sted i publikum skjedde det noe. "Hvordan vet du det, Bror Branham?" Jeg bare vet det, se. Det er som om ... det trekker livet ut av deg, skjønner du. Noe skjedde. Noen ble helbredet et sted. Jeg vet ikke hvor det var, men kanskje Han vil vise meg igjen.
147
We are strangers to one another, lady. I do not know you, but God does know you. You're here for some purpose---maybe for somebody else, maybe financial, domestic. Whatever it is, God can tell me. Will you believe it? You'll know if it's the truth. Keeps being a young person come here, a vision breaking for a young person. Now, you believe with all your heart, and God will grant it. If I can tell you, you know if I don't know you, it'll have to come from some supernatural power.
147
Vi er fremmede for hverandre, frue. Jeg kjenner ikke deg, men Gud kjenner deg. Du er her av en hensikt—kanskje for noen andre, kanskje på grunn av økonomiske eller huslige forhold. Uansett hva det er, kan Gud fortelle det til meg. Vil du tro det? Du vil vite om det er sannheten. Jeg ser en ung person komme hit, en visjon som bryter frem for en ung person. Nå, tro med hele ditt hjerte, så vil Gud gi det. Hvis jeg kan fortelle deg noe, og siden jeg ikke kjenner deg, må det komme fra en overnaturlig kraft.
148
Remember my sermon tonight, what I talked about? Now look. Perhaps if I would, like that angel turned his back… Now, what if I turn my back like this to where you're at, see? Now, you just say to the Lord Jesus, "Oh, God [just in your heart], reveal to Brother Branham what I'm here for, or something about me," and see if He does. Yes, I can see the woman right now. She's suffering with an intestinal trouble. That's right. It's growths in the intestines. It's true. Mrs. Cathan, you can go home now, and be made well, if you can believe with all your heart.
148
Husker du prekenen min i kveld, hva jeg snakket om? Se nå. Kanskje hvis jeg, som den engelen som snudde seg… Hva om jeg snur ryggen til dere, ser du? Nå, bare si til Herren Jesus, "Å, Gud [bare i ditt hjerte], åpenbar for Bror Branham hvorfor jeg er her, eller noe om meg," og se om Han gjør det. Ja, jeg kan se kvinnen akkurat nå. Hun lider av en tarmproblemer. Det stemmer. Det er vekster i tarmene. Det er sant. Fru Cathan, du kan nå reise hjem og bli frisk, hvis du kan tro av hele ditt hjerte.
149
Do you believe? Have faith. Do you realize that the very God that wrote the Bible is moving in this little humble church here tonight?
Now we are strangers to one another, too, mister. I don't know you, never seen you in my life. We're perfect strangers. Now, it's getting me weak, folks. It's… That lady sitting back there with constipation, sitting the second one in from the back, on the side of that row, there. It was you awhile ago that was up here. If you'll believe with all your heart, it'll leave you.
149
Tror du? Ha tro. Forstår du at den samme Gud som skrev Bibelen beveger Seg i denne lille, ydmyke menigheten her i kveld?
Vi er fremmede for hverandre, herr. Jeg kjenner deg ikke og har aldri sett deg før i mitt liv. Vi er helt ukjente for hverandre. Nå begynner det å gjøre meg svak, folkens. Den damen som sitter der bak med forstoppelse, som sitter som nummer to fra baksiden, på siden av den raden der. Det var du som var her oppe for litt siden. Hvis du tror med hele ditt hjerte, vil det forlate deg.
150
What about that baby with that allergy? Do you believe that God will heal it? Glory! The devil lost that. He did. God bless you, sister, brother. Have faith in God. That's all you need. It'll leave the baby, don't forget.
What did they touch? What did that lady touch for her baby? I don't know them people, never seen them in my life. If we're strangers to one another, raise up your hands there, folks, there where it's at, the lady. Raise up your hand. She was standing there praying for that baby, and the Holy Spirit kept moving in there, somewhere, and I seen there where it was. And I seen the little baby with that condition. There she is. The baby will get well, sister. Don't worry. Why? it's real light around there now. I know that God answered, see. It'll leave the baby. I know it's going to be all right.
150
Hva med babyen med allergien? Tror du at Gud vil helbrede den? Ære til Gud! Djevelen tapte. Han gjorde det. Gud velsigne deg, søster, bror. Ha tro på Gud. Det er alt du trenger. Det vil forlate babyen, ikke glem det.
Hva rørte de ved? Hva rørte den kvinnen ved for sitt barn? Jeg kjenner ikke disse menneskene, har aldri sett dem i mitt liv. Hvis vi er fremmede for hverandre, løft opp hendene deres der, folkens, der hvor det er, kvinnen. Løft opp hånden. Hun stod der og ba for babyen, og Den Hellige Ånd fortsatte å bevege Seg der inne, et sted, og jeg så hvor det var. Jeg så den lille babyen med den tilstanden. Der er hun. Babyen vil bli frisk, søster. Ikke bekymre deg. Hvorfor? Det er veldig lyst der nå. Jeg vet at Gud svarte, ser du. Det vil forlate babyen. Jeg vet at det kommer til å gå bra.
151
It's just coming everywhere from the audience now. You can't pick it out. It's just everywhere, just… Don't you believe more now than you believed awhile ago? Sure. I see it's a… It can happen to every one of you if you just believe it. Just believe it.
Excuse me, mister, I didn't… You know, I'm not beside myself, but I just … I get real weak, and I just…
Jesus … one woman touched his garment, and He said, "I perceive that virtue has gone out." That's strength. And if He, the Son of God … what about me, a sinner saved by grace?
151
Det kommer nå fra hele publikum. Man kan ikke skille det ut, det er overalt. Tror du ikke mer nå enn for en stund siden? Selvfølgelig. Jeg ser at det … Det kan skje med hver og en av dere hvis dere bare tror. Bare tro.
Unnskyld, herren, jeg … Jeg er ikke ute av meg selv, men jeg blir veldig svak, og jeg bare …
Jesus … en kvinne rørte ved kappen Hans, og Han sa: "Jeg merker at kraft har gått ut fra Meg." Det er styrke. Og hvis Han, Guds Sønn … hva med meg, en synder frelst av nåde?
152
Now here is a man. Let it happen to this man, and then will all of you believe? Anybody know this man? Does anybody know the man around here? Oh, yes. All right. Now you know, let's see whether it's right or not. The man is total stranger. I never seen him in my life; we're total strangers to each other. But if the Holy Spirit can reveal to me what you're here for, or what you want, or something about you that you know that I don't know nothing, then that would convince you that it would have to be the Holy Spirit. Would it convince all of you? and know that the same Holy Ghost that's here is out there, too, in all of us?
152
Her er en mann. La det skje med denne mannen, og vil dere alle tro da? Kjenner noen denne mannen? Er det noen som kjenner mannen her? Å ja. Greit, nå vet dere, la oss se om det stemmer. Mannen er en total fremmed. Jeg har aldri sett ham før; vi er helt ukjente for hverandre. Men hvis Den Hellige Ånd kan åpenbare for meg hvorfor du er her, hva du ønsker, eller noe om deg som du vet at jeg ikke kan vite, vil det overbevise deg om at det må være Den Hellige Ånd. Vil det overbevise dere alle? Og vite at Den samme Hellige Ånd som er her også er der ute, i oss alle?
153
Your trouble is rectal trouble. It's a cyst in the rectum. There's somebody else here praying about that. It's your wife out there. She's having persistent headaches all the time. That's right. You got a child there, too. That's right. You believe God can tell me what's wrong with that child? It's a blood condition. You believe God can tell me who you are? Would you believe me? You're a minister. You're Reverend Mr. Mann. Go home, be made well.
153
Du har problemer med endetarmen. Det er en cyste i endetarmen. Det er noen her som ber for dette også. Det er din kone. Hun har stadig tilbakevendende hodepine. Det stemmer. Du har også et barn der. Det er riktig. Tror du Gud kan fortelle meg hva som er galt med barnet ditt? Det er en blodtilstand. Tror du Gud kan fortelle meg hvem du er? Vil du tro på meg? Du er en forkynner. Du er Pastor Mann. Gå hjem, bli frisk.
154
You believe with all your heart? Just give God praise. Do you believe, lady, with all your heart, sitting there? Do you believe? Go eat your supper. Your stomach trouble will leave you and you'll be all right. Your back trouble's left also, sister, so you can just go across the room and believe with all your heart that God's going to make you well. You believe it? [Yes.] Go shouting, say, "Praise the Lord." All right, with all your heart.
154
Tror du av hele ditt hjerte? Gi Gud ære. Tror du, dame, av hele ditt hjerte, der du sitter? Tror du? Gå og spis middagen din. Magen din vil bli bra, og du vil bli frisk. Ryggplagene dine har også forsvunnet, søster, så du kan gå tvers over rommet og tro av hele ditt hjerte at Gud kommer til å helbrede deg. Tror du det? [Ja.] Gå ropende av glede og si: "Pris Herren." Greit, med hele ditt hjerte.
155
Nervousness is a bad thing, but God can heal it. Do you believe that? Just go rejoicing, saying "Thank you, Lord." Old tummy bothering you? Go eat. Jesus Christ makes you well. Have faith. Your back's bothering you, isn't it? Go believe. Jesus Christ makes you well. Have faith. Nervousness? Believe God will heal you? Go be healed in Jesus' name.
See what I mean? Isn't Jesus Christ the same yesterday, today, and forever?
155
Nervøsitet er en utfordring, men Gud kan helbrede det. Tror du på det? Gå glad videre og si: "Takk, Herre." Plager den gamle magen deg? Gå og spis. Jesus Kristus helbreder deg. Ha tro. Har du vondt i ryggen? Tro og gå videre. Jesus Kristus gjør deg frisk. Ha tro. Nervøsitet? Tror du Gud vil helbrede deg? Gå og bli helbredet i Jesu navn.
Ser du hva jeg mener? Er ikke Jesus Kristus den samme i går, i dag og for alltid?
156
Now. Jesus said, "He that believeth on me, the works that I do shall he also." Is that right? Now did Jesus say this, "These signs shall follow them that believe."? How many believers are here? All right. How many wants to be healed? Raise your hands. Then lay your hands on one another. You're believers. That's right. He keeps his Word. Do you believe it? If you'll believe it, you're going to see something happen that you never seen before, if you'll believe it.
156
Jesus sa: "Den som tror på Meg, skal også gjøre de gjerninger Jeg gjør." Stemmer det? Nå, sa ikke Jesus også: "Disse tegn skal følge dem som tror."? Hvor mange troende er her? Så bra. Hvor mange ønsker å bli helbredet? Løft opp hendene. Legg da hendene på hverandre. Dere er troende. Det er riktig. Han holder Sitt Ord. Tror dere det? Hvis dere tror det, vil dere se noe skje som dere aldri har sett før, dersom dere tror.
157
Now bow your heads. Don't pray for yourself; pray for the person you've got your hands on. Pray now, sincerely. Believe sincerely. Lay your hands on somebody, and pray.
Now, I'm going to pray here. Heavenly Father, we come in the name of the Lord Jesus. We come because that your Word has been confirmed; the commission is confirmed. Jesus Christ, the Son of God, is in our presence in the form of the Holy Spirit.
O God, these are your people. They're suffering. Satan has bound them. They know that You're here. The confirmation of your presence is here: Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
Satan, you've lost the battle. Come out of them, Satan, in the name of Jesus Christ. I adjure thee to leave this audience, and come out of this people that they might be made free in the name of Jesus Christ.
If you believe it, stand on your feet and give God praise. That's the idea. That's it. Raise your hands and give Him praise. Confirm, confess and believe your healing is come.
157
Nå, bøy hodene deres. Ikke be for dere selv; be for personen dere legger hendene på. Be nå, oppriktig og med tro. Legg hendene på noen, og be.
Jeg skal nå be her. Himmelske Far, vi kommer i Herren Jesu navn. Vi kommer fordi Ditt Ord har blitt bekreftet; oppdraget er bekreftet. Jesus Kristus, Guds Sønn, er til stede blant oss i form av Den Hellige Ånd.
O Gud, dette er Ditt folk. De lider. Satan har bundet dem. De vet at Du er her. Bekreftelsen av Din nærvær er her: Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid.
Satan, du har tapt slaget. Kom ut av dem, Satan, i Jesu Kristi navn. Jeg befaler deg å forlate denne forsamlingen, og kom ut av dette folket slik at de kan bli satt fri i Jesu Kristi navn.
Hvis dere tror det, stå opp og gi Gud ære. Det er rett. Løft hendene og gi Ham lovprisning. Bekreft, bekjenn og tro at deres helbredelse har kommet.