Detaljer

Hvis Gud Er Med Oss, Hvor Er Da Alle Miraklene?

 
Norsk tittel: Hvis Gud Er Med Oss, Hvor Er Da Alle Miraklene?
Original tittel: If God Be With Us, Then Where Is All The Miracles?
Dato: 1961-12-31
Sted: Jeffersonville, Indiana, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
Thank you, Brother Neville. Good evening, friends. Back again. I never got but four hours in this morning. That's a shame. And after speaking four hours, you ought to be so tired of me you'd run me out of the platform.
[Brother Branham's brother, Doc, says, "That reminds me. Someone said today that you always has got a bunch of these things left over that you never get to. But tonight, Honey, you can just have all the time that you want to, so you don't have to miss none of it."] I got about half the Bible wrote out here. [Someone says, "You got the whole night to preach."] We got several precious brothers here. We want to hear them.

Norsk:

1
Takk, Bror Neville. God kveld, venner. Tilbake igjen. Jeg fikk bare fire timer til morgen. Det er synd. Og etter å ha snakket i fire timer, burde dere være så lei av meg at dere jaget meg ned fra plattformen.
[Brother Branham's bror, Doc, sier: "Det minner meg om noe. Noen sa i dag at du alltid har en masse av disse tingene igjen som du aldri rekker. Men i kveld, Kjære, kan du ta så mye tid du vil, så du slipper å misse noe av det." ] Jeg har omtrent halve Bibelen skrevet ned her. [Noen sier: "Du har hele natten til å forkynne."] Vi har flere dyrebare brødre her. Vi ønsker å høre dem også.
2
How many enjoyed the service this morning, of the… ? Actually, four hours. I don't know what that tape went to.
My sister called me up after the service, and she said, "It must not have been nobody else." Said, "It must have been just to me. I said [to her husband, Junior], said, 'What'd you think?' 'Oh,' he said, 'I've heard Brother Branham do better than that.'" She said, "Then I was sure it all come to me," she said.
I believe she is back there, or I would tell it on her, but I'll just let it go. Delores, where you at? She isn't here. Well, I'll tell it then. She said, "I've been guilty of using just a little bit of, you know, make-up; cutting just a little bit." Said, "That's over." She realized she wasn't dead yet, you see. You got to die. So, titling it the message for the New Year's… May the Lord grant His blessings.
2
Hvor mange likte møtet i formiddag? Det var faktisk fire timer langt. Jeg vet ikke hvordan det lydbåndet endte opp.
Søsteren min ringte meg etter møtet og sa: "Det måtte ha vært bare for meg." Hun sa til mannen sin, Junior, "Hva synes du?" Han svarte: "Å, jeg har hørt Bror Branham gjøre det bedre enn dette." Da var hun sikker på at det hele var ment for henne.
Jeg tror hun er her bak, ellers ville jeg fortalt dere det, men jeg lar det være. Delores, hvor er du? Hun er ikke her. Da kan jeg fortelle det. Hun sa: "Jeg har vært skyldig i å bruke litt sminke og å klippe håret litt." Hun sa: "Det er over nå." Hun innså at hun ikke var død enda, ser du. Du må dø.
Så, for å gi tittelen på budskapet for det nye året: Må Herren gi Sin velsignelse.
3
So nice, tonight, to see so many in. Brother Graham Snelling, I just got in in time to hear him closing out that old song, "And We Shall Go To Dwell On Zion's Hill."
I guess there is nobody in here ever remembers little Rabbi Lawson. Anybody remember him? Yeah, two or three of you. Brother Graham and Brother Slaughter, that made me think of Brother Lawson. Remember how he used to sing? Little bitty fellow. I called him "Rabbi" because he wore a little flat black hat. He was a Pentecostal preacher. But, great big tortoise-shell glasses, and I said, "You look just like a rabbi." And so we always called him "Rabbi Lawson," a wonderful little brother. And he was so old, he'd come stooping in. (Got run over by a car, and stiffened up his knees.) He would hang his crutch … or, his walking cane on this side here. I'd sit down in a chair, and when he'd get over there to that part, "The wheels of mortal life shall all stand still," he'd pick up that old cane, reach over his shoulder, and hook it right around my neck, and bring me right up like this, put his arm around me, and say, "Then we shall go to dwell on Zion's hill."
3
Det er så hyggelig å se så mange her i kveld. Bror Graham Snelling, jeg kom akkurat i tide for å høre ham avslutte den gamle sangen, "And We Shall Go To Dwell On Zion's Hill."
Jeg antar at det ikke er mange her som husker lille Rabbi Lawson. Er det noen som husker ham? Ja, to eller tre av dere. Bror Graham og Bror Slaughter, det fikk meg til å tenke på Bror Lawson. Husker dere hvordan han pleide å synge? Liten fyr. Jeg kalte ham "Rabbi" fordi han bar en liten, svart hatt. Han var en pinsevenn-forkynner. Men, med store skilpaddebriller, sa jeg, "Du ser akkurat ut som en rabbi." Så vi kalte ham alltid "Rabbi Lawson," en fantastisk liten bror. Han var så gammel at han kom bøyd inn. (Han hadde blitt påkjørt av en bil, og det hadde stivet til knærne hans.) Han hang krykken… eller, stokken sin på denne siden. Jeg satt i en stol, og når han kom til den delen, "The wheels of mortal life shall all stand still," tok han opp den gamle stokken, rakte den over skulderen, hektet den rundt halsen min, trakk meg nærmere, la armen rundt meg og sa, "Then we shall go to dwell on Zion's hill."
4
Anybody else in here ever knowed Rabbi Lawson? Just a few of you. I want to say this, then. A strange thing happened to him. He was a real little preacher, fine brother. And he didn't have no big charges---that wasn't his mission. But I believe he lived true to what he was put in charge over, that's the main thing.
And his wife thought he wasn't making enough money preaching, so she wanted him to get a job. He studied the Bible all the time. So, one day she got so angry with him, she just grabbed the Bible right out of his lap, took it over and raised up the stove, and stuck it in the stove and burned it. A few months after that, she was putting up some Christmas lights; fire of the Christmas tree caught her and burnt her up, right in the same place. See, you reap what you sow. "Touch not my anointed, do my prophets no harm," see.
4
Er det noen her som kjente Rabbi Lawson? Bare noen få av dere. Jeg vil da si dette: Noe merkelig skjedde med ham. Han var en virkelig god forkynner og en fin bror. Han hadde ikke noen store stillinger—det var ikke hans oppgave. Men jeg tror han levde trofast i det han var satt til å gjøre, og det er det viktigste.
Hans kone mente imidlertid at han ikke tjente nok penger på å forkynne, så hun ønsket at han skulle skaffe seg en jobb. Han studerte Bibelen hele tiden. En dag ble hun så sint på ham at hun rett og slett rev Bibelen ut av fanget hans, gikk bort til ovnen, løftet opp ovnsdøren og brente den. Noen måneder senere, da hun satte opp julelys, tok treet fyr og brant henne opp, på samme sted. Ser dere, man høster det man sår. "Rør ikke Mine salvede og gjør Mine profeter ingen skade," se.
5
Thing about the Word of God… Them people that had the accident out there, and then Satan tried to destroy their… I just seen them raise up back there, just then, to let someone in. Their trailer, practically everything in that room, burnt to a crisp. I was out there. The only thing that existed, I think, was a blessed old Bible and, I think, my book and Brother Osborn's. Everything was burnt to a crisp in their trailer. I picked up the Bible; it's just smoked a little on the outside. I told the sister and brother that someday, the Lord willing, I would like to take that from the pulpit here, and preach on the text, "Heavens and earth will pass away, but my Word shall not." When it's all gone, the Word is still there. Isn't it wonderful how God cares for His Word? And then let that Word be in you, He'll take care of you. That's right.
5
Noe om Guds Ord… De personene som var involvert i ulykken der ute, Satan forsøkte å ødelegge dem… Jeg så dem nettopp reise seg der bak for å slippe noen inn. Deres trailer, praktisk talt alt i rommet, ble brent til aske. Jeg var der ute. Det eneste som overlevde, tror jeg, var en velsignet gammel Bibel og, tror jeg, min bok og Bror Osborns bok. Alt annet var brent til aske i traileren deres. Jeg plukket opp Bibelen; den var bare litt røykskadet på utsiden. Jeg fortalte søsteren og broren at en dag, hvis Herren vil, vil jeg gjerne ta den til prekestolen her og forkynne om temaet, "Himmel og jord skal forgå, men Mitt Ord skal aldri forgå." Når alt annet er borte, er Ordet fortsatt der. Er det ikke vidunderlig hvordan Gud passer på Sitt Ord? Og når Ordet bor i deg, vil Han også passe på deg. Det er riktig.
6
During the time of the flood I was preaching here one night, left my Bible. The '37 flood came overnight, almost, and swept through the Tabernacle, picked up this same pulpit, raised it right up (there was none of this ceiling in here then), and set it right against the ceiling. The Word being under the pulpit, instead of it sinking, it floated---took it right up to the ceiling. And I rowed all around over here in a boat. And then when the waters went down, it came down and was laying right here at the same chapter I was reading out of, after the flood. "Heavens and earth will pass away, but my Word shall not." That's right. He's wonderful, isn't He?
6
Under flommen prekte jeg her en kveld og lot Bibelen ligge igjen. Flommen i 1937 kom nesten over natten og feide gjennom Tabernaklet, løftet denne samme prekestolen, hevet den opp (dette taket fantes ikke da), og satte den mot taket. Ordet lå under prekestolen, og i stedet for å synke fløt det—helt opp til taket. Jeg rodde rundt her i en båt. Da vannet trakk seg tilbake, lå Bibelen åpen på samme kapittel som jeg hadde lest fra før flommen: "Himmel og jord skal forgå, men Mitt Ord skal aldri forgå." Det stemmer. Han er fantastisk, er Han ikke?
7
Honestly, I want to get away from here real quick, because they got so many fine ministers. I thought I'd call them all to the platform, but we haven't got seats for them; because, I've seen several since I've come here, in the audience, that perhaps has a message tonight. We want to hear from our pastor, from different ones, the message they have on their hearts for tonight. And I'll just be real brief, and try to say a little something.
7
Jeg ønsker egentlig å avslutte raskt her, fordi vi har så mange dyktige forkynnere. Jeg vurderte å invitere dem alle opp på plattformen, men vi har ikke nok seter til dem. Siden jeg har kommet hit, har jeg sett flere i publikum som kanskje har et budskap i kveld. Vi ønsker å høre fra våre pastorer og andre, hvilket budskap de har på hjertet for denne kvelden. Jeg skal gjøre det kort og prøve å si noe kortfattet.
8
And then we're starting something tonight, or something happening tonight, if God willing, that we have never did since I've … in my lifetime. Just thought of it the other day, and called Brother Neville, and he thought it was a grand idea. Instead of all the commotion of blowing whistles, and hollering, and carrying on, and drinking, and the New Year's carousing, and so forth like that, we are going to come to the altar and take communion at the midnight. And each one of us, as we listen to the words tonight from these different ministers, let us be real reverent.
8
I kveld begynner vi med noe nytt, forhåpentligvis etter Guds vilje, som vi aldri har gjort tidligere i mitt liv. Jeg tenkte på det for noen dager siden og ringte Bror Neville, som syntes det var en utmerket idé. I stedet for all ståheien med fløyteblåsing, roping og festing, samt drikking og nyttårsfeiring, skal vi samles ved alteret og ta nattverd ved midnatt. La oss alle være dypt ærbødige mens vi lytter til Ordet fra disse ulike forkynnerne i kveld.
9
Now, last Sunday night I gave a Christmas message. And I said to the church, to the people from Georgia and the different places, "Don't come," because it would knock their children out of Christmas. They look for it; they're just children. And I would get the tapes for you. Now, you that didn't get to come, the tape is at my expense. Just let Brother Wood and them know, and I'll take care of it for you, and get the tape.
9
Forrige søndag kveld ga jeg en julebudskap. Jeg sa til menigheten, til folk fra Georgia og andre steder: "Ikke kom," fordi det ville ødelegge julefeiringen for barna deres. De ser virkelig frem til dette; de er jo bare barn. Jeg skulle ta meg av å skaffe lydbåndene til dere. Nå, dere som ikke kunne komme, lydbåndet er på min regning. Bare gi beskjed til Bror Wood og de andre, så skal jeg ordne det for dere og skaffe lydbåndet.
10
And now, tonight, I just want to first say this one thing, before I read my text.
And probably, in preaching, we'll be right up almost to midnight. And then we're going to, about fifteen, twenty minutes before twelve, we're coming out and bring the kosher out---the Lord's Supper, the paschal lamb---and set it out here, the kosher, and then give thanks to God, and stand at the altar with bowed heads and hearts, and take the communion of the Lord. And I think the room is full of recorders in there, and so forth. I don't know whether we're… What say? They'll be out by that time, so we won't have to omit feetwashing too. And tomorrow is Monday, and some of the people from out of town have plenty of time to go home. And trusting that God will bless you now.
10
I kveld vil jeg først si dette før jeg leser teksten min. Vi kommer sannsynligvis til å forkynne frem til omtrent midnatt. Rundt femten til tjue minutter før tolv vil vi ta frem den usyrede brøden og vin---Herrens nattverd, påskelammet. Vi setter det fram her, takker Gud, står ved alteret med bøyde hoder og hjerter, og tar Herrens nattverd. Jeg tror rommet er fullt av opptakere. Hvis det er tilfelle, vil de være slått av innen den tid, så vi slipper å utelate fotvaskingen.
I morgen er mandag, så de som kommer langveisfra vil ha god tid til å reise hjem. Jeg håper Gud vil velsigne deg nå.
11
And this will probably be the last time I'll get to be with you, until I come back from out West. I'm going out to Arizona, perhaps going to Louisiana first, and then on to Arizona and California. And then as soon as I get back, I hope to be with you again. Until that time, pray.
I never made any itinerary. I believe I see Brother Borders tonight in the meeting. I called attention for him this morning. And he keeps a record, and he presented a book to me the other day of all kinds of invitations. But somehow during this time the Holy Spirit said to me, "Go one place, and when you're finished there, I'll tell you where to go from there." See, just lead right on like that, what to do next. So, we must be pretty close to the line, when He starts doing that, you see; just know wherever somebody is calling and waiting.
11
Dette blir antakelig siste gang jeg får være sammen med dere før jeg reiser til Vesten. Jeg skal til Arizona, kanskje først til Louisiana, og deretter videre til Arizona og California. Når jeg kommer tilbake, håper jeg å være med dere igjen. Inntil da, be.
Jeg har aldri laget noen reiseplan. Jeg tror jeg ser Bror Borders i møtet i kveld. Jeg nevnte ham i morges. Han fører en oversikt og presenterte nylig en bok med alle slags invitasjoner for meg. Men på en eller annen måte sa Den Hellige Ånd til meg denne gangen: "Gå til ett sted, og når du er ferdig der, vil Jeg fortelle deg hvor du skal gå videre." Så, vi må være ganske nær linjen når Han begynner å gjøre det. Bare gå dit noen kaller og venter.
12
Not for New Year's resolutions, because we don't make them. Don't do no good; you break them. I seen my daddy throw that plug of tobacco away every New Year's night---to watch where he throwed it, so he could get it the next day, see. And that's about the way it goes. Let's not make resolutions. Let's ask for mercy and grace, ask for God's mercy.
12
Vi lager ikke nyttårsforsetter, for de fører ikke til noe godt; man bryter dem. Jeg har sett faren min kaste fra seg pluggen med tobakk hver nyttårsaften—og se hvor han kastet den, slik at han kunne finne den og ta den tilbake neste dag. Slik er det ofte med forsetter. La oss heller be om nåde og barmhjertighet, be om Guds nåde.
13
And if I don't get a chance anymore, to the giving of the communion, probably in a hurry at that time, this is one thing I desire to do: one of my desires is to see a church without spot or without wrinkle, that the Holy Spirit… Brother Graham, this has been the longing of my heart, to see a church that's so filled with God until sin can't abide in it anywhere, the Spirit of God calling it right out, wherever it is. I want to see that.
And one thing that I desire, the one great vision from the Lord that I've always desired to have from the Lord, He give it to me the other morning, about ten o'clock in the morning. And that satisfied my desire. For years and years, since I've been a minister, I've longed to see that, and it finally come to pass, and I'm very grateful to God. I haven't said nothing about it, just got it wrote down. And I know it's just exactly what I've been asking for all the time.
13
Hvis jeg ikke får flere muligheter til å dele nattverden, sannsynligvis på grunn av tidspress, er det én ting jeg ønsker å gjøre: Mitt ønske er å se en menighet uten flekk eller rynke, fylt av Den Hellige Ånd. Bror Graham, dette har vært min lengsel – å se en menighet fylt av Gud slik at synd ikke kan bestå i den, og hvor Guds Ånd peker ut synden uansett hvor den finnes. Jeg ønsker å se det skje.
Og en ting til, den store visjonen fra Herren som jeg alltid har ønsket å motta, gav Han meg forleden morgen, rundt klokken ti. Dette oppfylte min lengsel. I mange år, siden jeg ble forkynner, har jeg lengtet etter å se dette, og endelig har det gått i oppfyllelse. Jeg er svært takknemlig til Gud. Jeg har ikke sagt noe om det før, men jeg har skrevet det ned. Jeg vet at det er akkurat det jeg har bedt om hele tiden.
14
And now, I pray and trust to God, and tonight anew I dedicate my life to Him, over His pulpit. That one great desire in my life is to be more humble before God and before His people. Knowing that that's one of my major mistakes, is having to deal with the public in such a way, it's took a lot out of me that used to be there. I trust that God will restore again that joy that I once had. Not as I lost my joy, no; but I mean I want more of it, more … more humility to serve the Lord. This coming year, I promised God if He'll let me live and give me health and strength, I will try to be a servant to God and a brother to men with all my heart.
God bless you now. Let us bow our heads just a moment.
14
La oss nå be og stole på Gud. I kveld, foran Hans talerstol, vier jeg livet mitt til Ham på nytt. Mitt største ønske er å bli mer ydmyk for Gud og Hans folk. Jeg erkjenner at en av mine største feil har vært å håndtere offentligheten på en måte som har tappet meg for den gleden jeg pleide å ha. Jeg håper at Gud vil gjenopprette den gleden fullt ut. Ikke at jeg har mistet min glede, men jeg ønsker mer av den – mer ydmykhet til å tjene Herren.
Det kommende året har jeg lovet Gud at hvis Han lar meg leve og gir meg helse og styrke, vil jeg forsøke å være en tjener for Gud og en bror for menneskene med hele mitt hjerte.
Gud velsigne dere nå. La oss bøye hodene våre et øyeblikk.
15
As the world, Father, rocks around the equator, as we are told, now it will start again now moving back towards … from the shortest day of the year to the longest. Just a short time and the whistles will be blowing, the people will be screaming, the bells will be ringing and the old year is gone, and a new year comes on. Father, we thank Thee that Thou has let us see this year of 1961. And we pray You'll forgive us for all of our sins that we committed through this year. And if there has been one thing that we have did that has been good, Thy name be praised. For it was not us, the unworthy, but it was Thee, the Holy Spirit, that finally pushed its way into our life, over our rebellion condition, and did something that magnified God. We are grateful that He did it. Father, we have prayed tonight that He would press us aside every time, and let the will of God be done in our lives.
15
Som verden, Far, svinger rundt ekvator, som vi har blitt fortalt, vil det nå begynne å bevege seg igjen fra årets korteste dag til den lengste. Om kort tid vil fløytene blåse, folk skrike, klokkene ringe, og det gamle året vil være over, mens et nytt år tar til. Far, vi takker Deg for at Du har latt oss se året 1961. Vi ber om at Du tilgir oss for alle synder vi har begått i løpet av dette året. Og hvis det har vært noe godt vi har gjort, blir Ditt navn priset. For det var ikke oss, de uverdige, men Deg, Den Hellige Ånd, som trengte seg inn i våre liv, tross vår opprørske tilstand, og gjorde noe som forherliget Gud. Vi er takknemlige for at Han gjorde det.
Far, vi ber i kveld om at Han hver gang skyver oss til side og lar Guds vilje skje i våre liv.
16
And tonight, as our sister churches, their pastors are sitting here (our Brother Graham, and brethren from different parts of the country, Utica, Sellersburg, and Georgetown, wherever it may be), precious souls has gathered together from many, even states, tonight, to help us in this great jubilee here that we are celebrating; and has turned the time to the singing of songs, praying a prayer, and of listening to the Word of God. Fill every heart. Move back every doubt. Take away every fear. Take away all worry. And let the Holy Spirit move into our hearts and plant the Word. Let us be the field that the Word will fall in that will bring forth fruits in the coming year. Grant it, Lord.
16
I kveld, mens våre søstermenigheter og deres pastorer sitter her (vår bror Graham, og brødre fra ulike deler av landet, Utica, Sellersburg, Georgetown, uansett hvor det måtte være), har dyrebare sjeler samlet seg fra mange stater for å støtte oss i denne store festligheten vi feirer. Vi har brukt tiden til å synge salmer, be bønner og lytte til Guds Ord. Fyll hvert hjerte. Fjern all tvil. Ta bort all frykt. Fjern all bekymring. La Den Hellige Ånd bevege seg inn i våre hjerter og plante Ordet. La oss være den marken som Ordet faller i slik at det bringer frukt i det kommende året. Innvilg det, Herre.
17
Help me now, as it's my time, the lot falls to me at this time, to speak. I pray that You will anoint the words that is said. And may they go out under the anointing of the Holy Spirit with expectations, Lord, to bringing people that doesn't know You to You; and those that are there, may they have more faith to serve Thee. Grant it, Lord. And help my voice. Having a bad cold and being tired from a four-hour message this morning, I pray that You will help me. Help all of us, and condition us now for the coming service and the communion.
Bless this church and its pastor, our Brother Neville, its trustees and its deacons, and may they serve more gallant this year than any time before. Thank You for their service and their gallantry. How they stood by me when I needed someone to stand by me! Brother Neville and Brother Roy Roberson, and all the precious brethren who stood by us in the times of trouble, and under the leadership of the Holy Spirit, made decisions in the best that they knowed how. And the decisions that they have made has been proven to be in your will, for You have blessed their decisions. God, continue to be with them. Help us all together now. We ask in Jesus' name. Amen.
17
Hjelp meg nå, for det er min tid, og det er min tur til å tale. Jeg ber at Du vil salve ordene som blir sagt. Må de gå ut under Den Hellige Ånds salving med forventninger, Herre, og bringe mennesker som ikke kjenner Deg til Deg; og de som allerede er der, må de få mer tro til å tjene Deg. Innvilg det, Herre. Hjelp min stemme. Med en kraftig forkjølelse og trøtthet etter en fire timers tale i morges, ber jeg at Du vil hjelpe meg. Hjelp oss alle, og forbered oss nå for det kommende møtet og nattverden.
Velsign denne menigheten og dens pastor, vår Bror Neville, dens forstandere og diakoner, og må de tjene mer heltemodig i år enn noen gang tidligere. Takk for deres tjeneste og tapperhet. Hvordan de støttet meg da jeg trengte noen som kunne stå ved min side! Bror Neville og Bror Roy Roberson, og alle de dyrebare brødrene som sto med oss i tider med trøbbel, og under Den Hellige Ånds ledelse, tok beslutninger så godt de visste hvordan. Og de beslutningene de har tatt, har vist seg å være i Din vilje, for Du har velsignet deres beslutninger. Gud, fortsett å være med dem. Hjelp oss alle sammen nå. Vi ber i Jesu navn. Amen.
18
Now, to you who take texts … and trusting that you'll be praying for me … and for a few moments, I'd like to call your attention to a portion of scripture found in the book of Judges, at the sixth chapter, beginning at the seventh verse. I would that you would listen quietly and listen to the Word.
Can you hear me in the back all right? Raise up your hands if you can. Fine. And if they watch, ever who engineers this microphone, will watch that it carries on. Is the tapes coming in?
18
Til dere som leser tekstene … jeg ber om at dere ber for meg … og i noen få øyeblikk, vil jeg gjerne rette oppmerksomheten deres mot en del av skriften funnet i Dommernes bok, kapittel seks, begynner ved vers syv. Jeg ønsker at dere lytter stille og hører på Ordet.
Kan dere høre meg godt bakerst? Løft hendene hvis dere kan. Fint. Og den som styrer denne mikrofonen, sørg for at lyden fungerer som den skal. Kommer opptakene inn?
19
Judges, the sixth chapter, the seventh verse. Now listen close, because I'm going to refer to this in a few moments.
And it came to pass, when the children of Israel cried unto the LORD because of the Midianites,
That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up out of Egypt … brought you forth out of the house of bondage;
… I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you … drave them out from before you, and gave you their land;
And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.
And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was in Ophrah … pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites.
And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD is with thee, thou mighty man of valour.
And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles, which our fathers told us of, saying Did not the LORD bring us out of Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.
And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hands of the Midianites: have not I sent thee?
If it be so pleasing to God, I wish to take a text there upon, I believe about the fourteenth verse, where it said, "If God be with us, then where is all the miracles?"
19
Dommerne, det sjette kapittel, den sjuende vers. Følg nøye med, for jeg skal referere til dette om noen få øyeblikk.
Da Israels barn ropte til HERREN på grunn av midianittene,
sendte HERREN en profet til Israels barn som sa til dem: "Så sier HERREN, Israels Gud: Jeg førte dere opp fra Egypt og ut av slavehuset.
Jeg fridde dere fra egyptarens hånd og fra alle som undertrykte dere. Jeg drev dem bort foran dere og ga dere deres land.
Jeg sa til dere: 'Jeg er HERREN deres Gud; frykt ikke amorittenes guder i det landet dere bor', men dere har ikke adlydt Min røst."
En Herrens engel kom og satte Seg under eiken i Ofra, som tilhørte Joasj av Abieser-slekten. Hans sønn Gideon tresket hvete ved vinpressen for å skjule det for midianittene.
Engelen viste seg for ham og sa: "HERREN er med deg, du velgjører."
Gideon svarte: "Å, Herre, hvis HERREN er med oss, hvorfor har da alt dette rammet oss? Hvor er alle Hans under som våre fedre fortalte om da de sa: 'Førte ikke HERREN oss ut av Egypt?' Men nå har HERREN forlatt oss og gitt oss i midianittenes hånd."
HERREN så på ham og sa: "Gå i denne din styrke, og du skal frelse Israel fra midianittenes hånd. Har Jeg ikke sendt deg?"
Hvis det er til Guds behag, ønsker jeg å ta en tekst herfra, jeg tror om den fjortende versen, hvor det står: "Hvis Gud er med oss, hvor er da alle underene?"
20
Now, we are all acquainted with the judges of Israel, and how that they had done the Israelites. The Philistines, the Midianites, the Amorites, and all the different ones had come in like locusts and just eat up what they had, and take it out, and go on. But did you notice? They could not do that until Israel first fell away from God.
The devil can't set a foot on you to hurt you until first you get away from God. You must first remember that. Check when anything happens, see if you are in the faith or not, see that if you're right up to a place with God; then, remember, the devil can do you no harm, you're in Christ.
20
Vi er alle kjent med dommerne i Israel og hvordan de behandlet israelittene. Filisterne, midianittene, amorittene og andre fiender kom som gresshopper, ødela det de hadde, tok det med seg og gikk sin vei. Men la merke til dette: De kunne ikke gjøre dette før Israel først hadde vendt seg bort fra Gud.
Djevelen kan ikke skade deg før du først har kommet bort fra Gud. Dette må du alltid huske. Når noe skjer, sjekk om du er i troen eller ikke. Sørg for at du er nært Gud; da kan djevelen ikke skade deg, for du er i Kristus.
21
And this place here, we had just left the… A few years before this had been the prophetess Deborah, and Barak; and how that she had prophesied and told them what to do, and it was just exactly right (Barak, the great warrior), and how that they made a song of the triumph over the enemy. But as soon as they got out of the twist, right straight back into the rut they went again.
If that isn't the picture of the church today! Just as soon as it gets out of one twist, right into another one it goes. But time had come for action, and that's the same now. The time has come for action. The time had come when playing church had come to a halt with God. There's no more playing church; we must get down to business. And I trust that that same God will place this upon the heart of the people tonight, that it's time for a halt of playing church, playing religious, playing righteous, and now it's time for action.
As I was speaking this morning upon the subject of what the new birth was and how we come to it, surely that still sinks in your heart. Now the time has come to act upon what you know to be the truth. You cannot act with faith until first you know what you're doing. You've got to first know what you are doing before you can have faith to do it.
21
Denne plassen her, vi hadde nettopp forlatt… For noen år siden hadde dette vært profetinnen Deborah og Baraks tid. Hun hadde profetert og fortalt dem hva de skulle gjøre, og det ble akkurat slik (Barak, den store krigeren). De laget en sang om seieren over fienden. Men så snart de kom ut av knipen, falt de rett tilbake i gamle vaner.
Er ikke det et bilde på menigheten i dag! Så snart den kommer ut av en knipe, går den rett inn i en ny. Men nå var tiden inne for handling, og det samme gjelder nå. Tiden er kommet for handling. Tiden var inne da det å leke kirke måtte ta slutt for Gud. Det er ikke mer lek, vi må ta det alvorlig. Jeg håper at den samme Gud vil legge dette på hjertet til folk i kveld, at det er på tide å slutte å leke kirke, leke religiøs, leke rettferdig, og at det nå er tid for handling.
Som jeg talte om i morges, om hva ny fødsel er og hvordan vi kommer til den, håper jeg at det fremdeles sitter i hjertet ditt. Nå er tiden inne for å handle på det du vet er sannheten. Du kan ikke handle med tro før du vet hva du gjør. Du må først vite hva du gjør før du kan ha tro til å gjøre det.
22
Someone said to me one time, a noted doctor, was talking about a miracle that had happened among … a sick person. And he said to me, "Preacher, don't you believe, if you told them people to go out and touch a tree or a post, the same thing would take place?"
I said, "No, sir." I said, "Because you cannot have faith in touching a tree or a post."
Faith is not that loose. It's got to be based upon some noted fact. You've got to know something about what you are having faith in, before you can have faith in it. So, we first must know how and what---what God's desire is, what God's plan is, and how to approach God by that plan. And then we can walk up boldly to the throne of grace, and plead what the plan is promised us.
22
En gang sa en fremtredende lege til meg, mens vi snakket om et mirakel som hadde skjedd med en syk person. Han spurte: "Forkynner, tror du ikke at om du hadde sagt til disse menneskene at de skulle gå ut og berøre et tre eller en stolpe, ville det samme skje?"
Jeg svarte: "Nei, herr." Jeg sa: "Fordi du ikke kan ha tro på å berøre et tre eller en stolpe."
Tro er ikke så tilfeldig. Den må være basert på et solid faktum. Du må vite noe om det du har tro på, før du kan ha tro på det. Først må vi vite hvordan og hva – hva Guds ønske er, hva Guds plan er, og hvordan vi skal nærme oss Gud gjennom den planen. Da kan vi trygt nærme oss nådens trone og påberope oss det som planen har lovet oss.
23
Now, they had been playing church. Just as soon as they got out of one twist … God delivered them. Then, instead of really going on and serving God, seeing His mighty hand, they twisted right back out into the things of the world again. And so the time had come when God called a halt. And it must be that way.
And I think it's time to call a halt now. We have twisted the Word of God to fit every organization there is in the world. Every plan that ever man has schemed to do… We've twisted the Word to make it this way, and twisted the Word to make it that way, and twisted it some other way to make it to fit a plan. But the time has come to halt. Stop your playing church! The time has come when people say, "If you can just get enough Spirit to dance in the Spirit, if you can get enough to see lights before your eyes, or a sensation to run down your back, or some quiver, some shake, some emotion---you've got it!" You've got something, but I wouldn't say just what you had till I seen what kind of fruit it growed.
As we went through it this morning, you can't expect a baby to be born a man. It's got to grow to it. And we grow in Christ to the full stature. Not somebody get converted tonight, and tomorrow go to preach the gospel. We grow up into manhood, into the stature of Christ.
23
De hadde lekt menighet. Så snart de kom ut av en vanskelig situasjon, reddet Gud dem. I stedet for å virkelig tjene Gud etter å ha sett Hans mektige hånd, vendte de seg tilbake til verdens fristelser. Det kom til et punkt hvor Gud sa stopp, og slik må det være.
Jeg mener det er tid for å si stopp nå. Vi har vridd Guds Ord for å passe til enhver organisasjon i verden. Vi har forvrengt Ordet for enhver plan som mennesker har lagt, for å få det til å passe deres agenda. Men tiden er kommet for å stoppe dette. Stopp med å leke menighet! Tiden er kommet hvor folk sier: "Hvis du bare får nok Ånd til å danse i Ånden, hvis du ser lys foran øynene dine, eller føler en sensasjon nedover ryggen, eller opplever en skjelving, en rystelse, eller en emosjon, så har du fått det!" Du har fått noe, men jeg kunne ikke si hva det er før jeg ser hvilken frukt det gir.
Som vi gikk gjennom det i morges, kan du ikke forvente at en baby blir født som voksen. Hun må vokse til det. Og vi vokser i Kristus til full modenhet. Det er ikke slik at noen blir omvendt i kveld og går ut for å forkynne evangeliet i morgen. Vi må vokse inn i manndom, inn i Kristi fullmodne karakter.
24
Now, we find that when God's people gets in trouble, God always sends them a prophet with the true Word to bring them out. It's never a time that God's people ever gets in trouble, unless God sends them His Word; and His Word, as we had this morning, come to the prophets. And how you test it is to find out whether it is according to the Word. If it's according to the Word, then God's Word becomes alive.
Now, many might say, "This is the prophet of our church." "This is the prophet of our church." And two of them, contrary one to the other one, something has got to be wrong.
We all must speak the same thing. Then we must speak not contrary, but exactly with this Word. That's how a true prophet is tested, whether he has got the Word. The Bible said, "If their testimony is not according to the law and prophets, there is no light in them." That's right. It's got to be according to the Word.
24
Når Guds folk kommer i vanskeligheter, sender Gud alltid en profet med det sanne Ordet for å redde dem. Det finnes ingen tilfeller der Guds folk havner i trøbbel uten at Gud sender dem sitt Ord; og som vi så i dag tidlig, kommer Hans Ord til profetene. Måten du tester det på, er å finne ut om det samsvarer med Ordet. Hvis det gjør det, blir Guds Ord levende.
Mange kan kanskje si: "Dette er vår menighets profet." "Dette er vår menighets profet." Hvis to av dem motsier hverandre, er det noe som må være galt.
Vi må alle tale det samme. Vi må tale ikke motstridende, men nøyaktig i samsvar med dette Ordet. Slik prøves en sann profet, om han har Ordet. Bibelen sier: "Hvis deres vitnesbyrd ikke er i samsvar med loven og profetene, er det ikke lys i dem." Det stemmer. Det må være i samsvar med Ordet.
25
And God always, in every case, sends the people a true servant, a true prophet that will bring the true Word of God. And the Word of God is what delivers the people, always.
Now, if we would go back and read the seventh to the tenth verse, we find out in there, in this seventh to the tenth verse, that Israel had turned away from God, and had gone back into the world again. And there came out of nowhere … don't even give his name. I don't guess the prophet was interested in his name. He was interested in one thing: God had anointed him. It didn't make any difference whether he was classed one of their denominations, or something else, whether he was a bishop or an archbishop. The only thing that he was interested in was that message on his heart. And he called the people back to repentance, and an understanding that their God was a God of might and a God of deliverance; God of miracles, that snatched them out of the hands of the Egyptians, opened up the Red Sea, and fed them in the wilderness; and a God of might who could take the land from someone else and give it to them. Amen! That was a true prophet. He was anointed, and he was the voice of God to them people. He spoke that it must be so, because they were in trouble.
25
Gud sender alltid folket en sann tjener, en sann profet som bringer Guds sanne Ord. Og Guds Ord er det som alltid frigjør folket.
Hvis vi går tilbake og leser fra det syvende til det tiende verset, vil vi oppdage at Israel hadde vendt seg bort fra Gud og gått tilbake til verden. Og ut av intet kom det en profet uten navn. Profeten syntes ikke det var viktig å nevne navnet sitt. Han brydde seg kun om én ting: Gud hadde salvet ham. Det spilte ingen rolle om han tilhørte en bestemt konfesjon, eller om han var biskop eller erkebiskop. Det eneste som opptok ham var budskapet i sitt hjerte. Han kalte folket til omvendelse og til å forstå at deres Gud var mektig og en Gud som bringer frelse; en Gud av mirakler som reddet dem fra egypterne, åpnet Rødehavet og ga dem mat i ørkenen; og en mektig Gud som kunne ta landet fra noen og gi det til dem. Amen! Han var en sann profet, salvet og Guds stemme til folket. Han talte ut det som måtte skje, for de var i vanskeligheter.
26
These Midianites and Amorites, and so forth, had all come over and eat up all their land. And so the enemy had challenged, and he must be met! Their armies couldn't do it, and their priests couldn't do it, and their churches couldn't do it. So, it took the Word of God to meet his challenge.
The enemy speaks today. The enemy tries to say that the days of miracles is past, that there is no such a thing as the baptism of the Holy Spirit, and this is only emotion, it's only a work-up. So the enemy has challenged, and his challenge must be met! The only way we can meet the challenge of the day, when the denominations call the people away and put them in this organization, that organization, let women cut their hair and wear make-up, and men of all kinds of lives live as trustees and deacons; and pastors in the church, because they got some PhD or LLD is the requirement…
Jesus never did require a man to have that. Jesus' requirement was: "Wait in the city of Jerusalem until you're endued with power from on high; then you are a witness to me." That meets his challenge. That met the enemy's challenge. That met it in that day; it will meet it in this day.
26
Disse midianittene og amorittene hadde kommet og ødelagt landet deres. Fienden hadde utfordret dem, og utfordringen måtte møtes! Deres hærer kunne ikke gjøre det, prestene kunne ikke gjøre det, og menighetene kunne ikke gjøre det. Det måtte Ordet til for å møte denne utfordringen.
Fienden taler i dag. Han prøver å si at miraklenes tid er forbi, at dåpen i Den Hellige Ånd ikke finnes, og at det bare er følelser, en opphauset reaksjon. Fienden har utfordret, og denne utfordringen må møtes! Den eneste måten vi kan møte dagens utfordring på, når konfesjonene lokker folk bort og inn i forskjellige organisasjoner, lar kvinner klippe håret og bruke sminke, og lar menn med alle slags liv være tillitsvalgte og diakoner, og pastorer kreves å ha en PhD eller LLD...
Jesus krevde aldri at noen måtte ha en slik utdannelse. Hans krav var: "Vent i Jerusalem til dere blir utrustet med kraft fra det høye; da skal dere være vitner for Meg." Det møtte utfordringen da, og det vil møte den i dag.
27
Now, I want you to notice, in seven to ten, we see the prophet coming. From one to seven, we see the people falling away; and from seven to ten, we see the prophet coming and giving the people the remedy. Notice, we don't know where he come from. It never said there was a man, a Pharisee, who had been a priest for a while. It never give his background. Them prophets, they rise up from nowhere.
27
Legg merke til dette: Fra vers 7 til 10 ser vi profeten komme. Fra vers 1 til 7 ser vi folket falle fra; og fra vers 7 til 10 ser vi profeten komme og gi folket løsningen. Merk at vi ikke vet hvor han kom fra. Det står aldri at det var en mann, en fariseer, som hadde vært prest en stund. Det gir aldri hans bakgrunn. Disse profetene stiger opp fra intet.
28
Look at Elijah. Elijah was the last, and the sixth, of the great prophets, of the mighty prophets. What we know about his background is nothing. We don't know what school he went to. We don't know what kind of a family he was out of. The only thing we know, that God was with him! And he come forth, and he left just about as mysterious as he come forth. He come out of the wilderness from nowhere, and went back in the wilderness, and caught up in a chariot of wind, and took up into the heavens, with fire. He come mysteriously, and he left mysteriously. He had no theological background. We don't know where he come from, who his father was, who his mother was, who his brothers and sisters was. The only thing we know, he was a man of God. God taken him out of nowhere, and used him, and took him back into somewhere, in His presence. He was a man of God.
28
Se på Elia. Elia var den siste og sjette av de store profetene, de mektige profetene. Vi vet ingenting om hans bakgrunn. Vi vet ikke hvilken skole han gikk på, eller hvilken familie han kom fra. Det eneste vi vet, er at Gud var med ham! Han steg frem, og han forsvant like mystisk som han kom. Han kom ut av ødemarken fra intet og vendte tilbake til ødemarken, ble tatt opp i en vogn av vind og ført opp til himmelen med ild. Han kom mystisk, og han forlot oss like mystisk. Han hadde ingen teologisk bakgrunn. Vi vet ikke hvor han kom fra, hvem hans far var, hvem hans mor var, eller om han hadde søsken. Det eneste vi vet, er at han var en Guds mann. Gud tok ham ut fra intet, brukte ham, og tok ham tilbake til noe, inn i Sin nærhet. Han var en Guds mann.
29
And here comes a prophet out for that hour, and gave them the Word of the Lord. Remember, He never give them some man-made theology. He said, "I am the Lord that brought you out of Egypt, showed my mighty hand, showed my power." I'd imagine Gideon was sitting right there listening at him. "I am the God that did these things. And I've done all this for you, and yet you've not obeyed my commandments, and all this you have not done."
29
Her kommer en profet for den timen og gir dem Herrens Ord. Husk, Han ga dem aldri noen menneskeskapte teologier. Han sa: "Jeg er Herren som førte dere ut av Egypt, viste Min mektige hånd, viste Min kraft." Jeg kan forestille meg at Gideon satt der og lyttet til Ham. "Jeg er Gud som gjorde disse tingene. Og Jeg har gjort alt dette for dere, og likevel har dere ikke adlydt Mine bud, og alt dette har dere ikke gjort."
30
Now I want you to notice another thing that might encourage you. Immediately after that prophet's message, the Lord appeared on the scene. Amen! As soon as he gave his message, the Lord appeared under a tree. The Lord came after the message of the prophet, sitting under a tree. The prophet gave… The people fell away, got off in their isms. God sent His prophet. Soon as the prophet got through with his message, the Lord followed the prophet's message---for deliverance!
Oh, we are living in a grand time. Immediately when the prophet went off the scene, what happened? The Lord came on the scene! As soon as John went off the scene, the Lord came on the scene! Very strange how God works, but He does it---works in a mysterious way.
30
Merk deg en annen ting som kan oppmuntre deg: Rett etter at profeten hadde gitt sitt budskap, åpenbarte Herren seg. Amen! Så snart han kom med budskapet, viste Herren Seg under et tre. Herren kom etter profetens budskap, sittende under et tre. Profeten forkynte ... Folket falt fra og kom ut i sine ismer. Gud sendte Sin profet. Så snart profeten hadde fullført sitt budskap, fulgte Herren det—til befrielse!
Åh, vi lever i en stor tid. Hva skjedde umiddelbart etter at profeten gikk av scenen? Herren kom på scenen! Så snart Johannes gikk av scenen, kom Herren på scenen! Det er veldig merkelig hvordan Gud virker, men Han gjør det—virker på en mystisk måte.
31
We read the scripture here, where Gideon, scared, out by the winepress, thrashing out enough wheat before the Philistines or the Midianites found him. Him and his daddy, out there getting a little grub for their winter's food, thrashing it out secretly so they couldn't find them, because they just come in like grasshoppers and took all they had.
31
Vi leser skriftstedet hvor Gideon, redd og gjemt ved vinpressen, tresket ut nok hvete før filistrene eller midianittene fant ham. Han og faren hans var der ute for å skaffe seg litt mat til vinterens forråd, i all hemmelighet, slik at de ikke skulle bli oppdaget. Fiendene kom som gresshopper og tok alt de eide.
32
That's the way the devil does. We get a little church started, everything going fine. How many preachers don't know this to be the truth? Just about the time everything is going along fine, some old imposter will come right amongst that group and tear it to pieces. That's right, snatch the church right from a man, if he can do it, see. That's the devil---come in like grasshoppers and take out what's been given. Now, when…
32
Slik opererer djevelen. Vi starter en liten menighet, og alt går fint. Hvor mange forkynnere vet ikke at dette er sannheten? Akkurat når alt ser ut til å gå bra, dukker en bedrager opp blant gruppen og splitter den. Det stemmer, han vil rive menigheten fra mannen, hvis han kan. Det er djevelen—han kommer som gresshopper og tar bort det som har blitt gitt. Nå, når…
33
Gideon certainly was a scriptural man. When the angel of the Lord said to him…
And if you notice, it wasn't the angel of the Lord. Here it said, "And the Lord," capital L-o-r-d. It was not an angel; it was God. It was a theophany in a man, in the form of God, like appeared to Abraham back in the wilderness, and looked like a man; so, therefore, being a messenger, He was the angel of the Lord.
And He appeared to him. And He said, "Thou mighty man of valour," said He was going to take him and deliver Israel by him.
33
Gideon var utvilsomt en skriftens mann. Da Herrens Engel talte til ham, og hvis du legger merke til, var det ikke bare en engel. Her står det: "Og Herren," med store bokstaver H-e-r-r-e-n. Det var ikke en engel; det var Gud. Det var en teofani i en mann, i Guds skikkelse, slik Han viste seg for Abraham i ørkenen og så ut som en mann; dermed, som budbringer, var Han Herrens Engel.
Han åpenbarte Seg for ham og sa: "Du mektige kriger," og sa at Han skulle bruke ham til å befri Israel.
34
And Gideon asked that question. What a scriptural man that was! That's the kind of man that God comes to---somebody who knows. Gideon said, "If God is with us, if you are the messenger, then where is the miracles that the prophet told us about?" He knowed everywhere God went, His miracles followed Him. He knowed that wherever God would be, miracles would be there.
And how can you expect God today to work in amongst people who doesn't even believe in miracles? How can it be?
And He called him "the mighty man of valour." Said, "Now, by this, you're going to deliver Israel."
Now, that looked like a man sitting there, and it was a man. And he looked at Him and he said, "Nay, my Lord, if God is with us, then why is all this trouble upon us? And where is the miracles that we are told about? Where is the things that God used to do?"
34
Gideon stilte det spørsmålet. For en skriftkyndig mann han var! Det er den typen menneske Gud kommer til—noen som kjenner Ham. Gideon sa: "Hvis Gud er med oss, hvis du er budbringeren, hvor er da miraklene profeten fortalte oss om?" Han visste at overalt hvor Gud var, fulgte Hans mirakler. Han visste at hvor enn Gud var, var mirakler også.
Hvordan kan vi forvente at Gud i dag skal virke blant folk som ikke engang tror på mirakler? Hvordan kan det være mulig?
Han kalte Gideon for "den mektige kriger" og sa: "Nå skal du, med dette, befri Israel."
Det så ut som en mann som satt der, og det var en mann. Gideon sa til Ham: "Nei, min Herre, hvis Gud er med oss, hvorfor har vi da all denne vanskeligheten over oss? Og hvor er miraklene vi har hørt om? Hvor er de tingene Gud pleide å gjøre?"
35
Now, there is a good way to trust whether the messenger is right or not. If he has a form of godliness, he will deny that power to do those miracles. If he is a messenger from God, he'll not only speak of it, but he'll have it to produce it, and to show that the God that he talks about is with him and in him.
He said, "If God was with us, where is all of His mighty miracles? Because we understand…" Listen how scriptural Gideon was. In otherwise, he said, "If… We understand that God is a great God of mighty workings. He's a great God of miracles. And if He is for us, and if He is with us, and He is the same yesterday, today, and forever, where can I see His miracles? Where can I see this God in action? Where is He at, if He is for us?"
35
Det finnes en god måte å avgjøre om budbringeren er på rett vei. Hvis han har en form for gudfryktighet, men fornekter kraften til å gjøre mirakler, er han ikke fra Gud. En budbringer fra Gud vil ikke bare snakke om denne kraften, men også besitte den og vise at Gud, som han taler om, er med og i ham.
Han sa: "Hvis Gud var med oss, hvor er alle Hans mektige mirakler? For vi forstår…" Legg merke til hvor bibelsk Gideon var. Med andre ord sa han: "Vi forstår at Gud er en stor Gud av mektige gjerninger. Han er en stor Gud av mirakler. Og hvis Han er for oss, og hvis Han er med oss, og Han er den samme i går, i dag og for alltid, hvor kan jeg se Hans mirakler? Hvor kan jeg se denne Gud i aksjon? Hvor er Han, hvis Han er for oss?"
36
The mighty man of valour could refer back to the old Word and know it's right, because he knowed this, that God is a supernatural being. And wherever a supernatural being is, He'll do supernatural signs, because the supernatural is in Him. You just can't get out of it.
How can you stand in the face of wind without having wind blowing? How can you get in water without being wet? Water is wet. That's the chemical of it. It's wet. And when you get in water, you're going to get wet. Right.
And when you get in the presence of God, the supernatural, there is going to be supernatural signs and supernatural workings of a supernatural God.
36
Den sterke krigeren kunne referere til det gamle Ordet og vite at det er riktig, fordi han visste dette: at Gud er en overnaturlig vesen. Og hvor enn et overnaturlig vesen er, vil Han gjøre overnaturlige tegn, fordi det overnaturlige er i Ham. Du kan rett og slett ikke unngå det.
Hvordan kan du stå i vinden uten å kjenne at det blåser? Hvordan kan du gå i vann uten å bli våt? Vann er vått. Det er dens natur. Og når du går i vann, blir du våt. Riktig.
Og når du er i Guds nærvær, det overnaturlige, vil det være overnaturlige tegn og overnaturlige gjerninger fra en overnaturlig Gud.
37
Therefore, he said, "Where is the working, where is the miracles, if God be with us?"
Glory! That's it! See, where God is, miracles are. Where God is, the sign of God is there.
And Gideon, very scriptural, said, "Where is these things?" In other words, like this, "I am a man [maybe] of fifty years old," he would say. "And I have heard them talk about a God that worked miracles. And I have went to church, and I have believed the priests, and I've believed the prophets. And I believe the written Word, all the scrolls. And I read in the scrolls where God, when He come among His people, something taken place." And Gideon didn't know but what that was a man sitting there under this oak tree. Amen. That's all he knowed. He was a man. He said, "Now, if God is with us, where is His miracles at? We want to see them."
How scriptural that is! For where the supernatural is, God and His sign would be with Him. Where God is, the sign of God is with God. We know that. If He is in His people, they will do His signs. Just exactly.
37
Derfor sa han: "Hvor er miraklene, hvis Gud er med oss?" Herlighet! Nettopp! Der hvor Gud er, er miraklene. Der hvor Gud er, er Guds tegn til stede.
Gideon, svært bibelsk, sa: "Hvor er disse tingene?" Han ville kanskje sagt noe slikt: "Jeg er en mann på omkring femti år. Jeg har hørt dem snakke om en Gud som utførte mirakler. Jeg har gått til menigheten, jeg har trodd på prestene og profetene. Jeg tror på det skrevne Ord, alle skriftene. Jeg leser i skriftene at når Gud kom blant Sitt folk, skjedde det noe." Gideon visste ikke annet enn at det var en mann som satt under eiketreet. Amen. Det var alt han visste. Han sa: "Nå, hvis Gud er med oss, hvor er Hans mirakler? Vi vil se dem."
Hvor bibelsk det er! For der hvor det overnaturlige er, der vil Gud og Hans tegn være. Der hvor Gud er, der er Guds tegn. Vi vet det. Hvis Han er i Sitt folk, vil de utføre Hans tegn. Akkurat slik.
38
That was the question that Gideon had. "Where is God? If there is a God, if there is God with us, then let me see where His sign is. We're told that He does perform them; and if this great task lays before me…"
Maybe the old man standing there, and he looked like an old man… The Bible said he had a staff in his hand. Read on, the sixth chapter, when you go home, or tomorrow sometime.
He had a staff in his hand---an old man, looked like, sitting under a tree. And he called him "the mighty man of valour." And he said that God was going to do this thing. And he said, "God is with you."
He said, "Then where is His miracles? If the supernatural God is here, where is the supernatural works of God?"
38
Det var spørsmålet Gideon stilte. "Hvor er Gud? Hvis Gud er med oss, hvor er Hans tegn? Vi blir fortalt at Han utfører dem; og hvis denne store oppgaven ligger foran meg..."
Kanskje den gamle mannen som sto der, så ut som en gammel mann... Bibelen sier at han hadde en stav i hånden. Les videre i det sjette kapittelet når du kommer hjem, eller en gang i morgen.
Han hadde en stav i hånden—en gammel mann, så det ut som, satt under et tre. Og han kalte ham "den mektige krigeren." Og han sa at Gud skulle gjøre dette. Og han sa, "Gud er med deg."
Gideon svarte: "Hvor er da Hans mirakler? Hvis den overnaturlige Gud er her, hvor er de overnaturlige gjerningene til Gud?"
39
That could be easily said tonight amongst our churches. "Where is that God that once lived? Did He die? Is He gone? Is He pursuing? Is He off on a trip?"
No, sir. He's the same yesterday, today, and forever. And if we say we are of God, then let's see where God is. Let's see the signs of God. If this Tabernacle stands for God, let's see God moving among us. Let's see souls being born in the kingdom. Let's see lives be straightened up. Let's see the sick, and the blind, the deaf… Let's see His mighty works being performed, God in our midst!
"If God be for us, where is His miracles at?" He asked the question.
39
Dette kunne lett blitt sagt i våre menigheter i kveld: "Hvor er den Gud som en gang levde? Er Han død? Har Han forlatt oss? Er Han på en reise?"
Nei, Han er den samme i går, i dag og til evig tid. Og hvis vi sier at vi tilhører Gud, så la oss se hvor Gud er. La oss se tegnene fra Gud. Hvis dette Tabernaklet står for Gud, la oss se Gud bevege seg blant oss. La oss se sjeler bli født inn i riket. La oss se liv bli rettet opp. La oss se de syke, de blinde, de døve… La oss se Hans mektige gjerninger bli utført, Gud i vår midte!
"Hvis Gud er for oss, hvor er Hans mirakler?" spurte Han.
40
Now, if God is with His people and in His people, he cannot … that person cannot help but do the same thing that God did, because it's not the person anymore; it's God in the man. If that man sins, then God is not in there. If he loves the world, then God is not in there. And we know that God has no dealings with sin. Now, I'll give you a scripture for this, just in a moment.
Jesus, when He was on earth, He was asked the same question. They wanted to know, "You, being a man, and make yourself God?"
When He healed the man with the palsy, He said, "Thy sins be forgiven thee."
He said, "Now, wait a minute! You, being a man, and forgive sins?"
He said, "That you might know that the Son of man has power on earth to forgive sins or to heal; which is the easier, 'Take up your bed and walk,' or say, 'Thy sins be forgiven you'?" And then He spoke to the man, and he got up and walked away.
And the Pharisees questioned Him,
40
Når Gud er med Sitt folk og i Sitt folk, kan personen ikke annet enn å gjøre det samme som Gud gjorde, for det er ikke lenger personen selv; det er Gud i personen. Hvis den personen synder, er ikke Gud der. Hvis han elsker verden, er ikke Gud der. Vi vet at Gud ikke har noe med synd å gjøre. Nå skal jeg gi dere et skriftsted som støtter dette, om litt.
Da Jesus var på jorden, ble Han stilt det samme spørsmålet. De ønsket å vite: "Du, som er et menneske, gjør Deg Selv til Gud?"
Da Han helbredet mannen med lammelse, sa Han: "Dine synder er deg tilgitt."
De sa: "Vent litt! Du, som er et menneske, tilgir synder?"
Han svarte: "For at dere skal vite at Menneskesønnen har makt på jorden til å tilgi synder eller helbrede; hva er enklest å si, 'Ta opp sengen din og gå', eller 'Dine synder er deg tilgitt'?" Så talte Han til mannen, og han reiste seg og gikk bort.
De skriftlærde stilte Ham spørsmål,
41
and Jesus said, "If you don't believe me, believe the signs that I do." See, they were told that there would be a prophet like Moses raise up, and He would be the Messiah. And He said, "If I do not do the works of my Father, then don't believe me; I'm wrong. But if I do the works of my Father, and you don't believe me, then believe the works. What does the works do? They tell you who I am. They testify of me. They are my witness. Not my credentials---that I belong to the Presbyterian church, or the Pentecostal, I can show my fellowship card---but the works that I do, the signs of God, the signs of the Messiah, they are the ones that testify of me."
41
Jesus sa: "Hvis dere ikke tror på Meg, så tro på de tegn Jeg gjør." De hadde fått høre at det skulle reises opp en profet som Moses, og Han ville være Messias. Han sa: "Hvis Jeg ikke gjør Min Fars gjerninger, da tro ikke på Meg; da tar Jeg feil. Men hvis Jeg gjør Min Fars gjerninger, og dere ikke tror på Meg, så tro på gjerningene. Hva viser gjerningene? De forteller dere hvem Jeg er. De vitner om Meg. Ikke mine identifikasjonsmerker---at Jeg tilhører den presbyterianske menighet eller den pinsemenigheten, og kan vise mitt medlemskort---men de verkene Jeg gjør, Guds tegn, Messias' tegn. Det er de som vitner om Meg."
42
Jesus said in St. John 14:12 (if you was going to put the scripture down), St. John 14:12, "He that believeth on me, the works that I do shall he do also." Amen!
What is it, brethren? If God be for us, where is His miracles? If God be in us, what's the matter with us then? Something wrong somewhere---yes.
Jesus said, "If you can't believe me what I say, watch what testifies for me, for they are the one that gives witness of me. The Lord your God said there would be a prophet rise up like Moses, and whosoever shall not hear this prophet would be cut off from amongst the people. The Messiah was to have a sign following Him. And if that sign of the Messiah don't follow me," said Jesus, in so many words, "then don't believe me. But if the Messiahic sign testifies of me, then believe the sign. Because if you think I'm wrong, the sign is right, because it's scriptural." Hallelujah!
42
Jesus sa i Johannes 14:12 (hvis du skulle notere skriftstedet ned), Johannes 14:12: "Den som tror på meg, han skal også gjøre de gjerningene som jeg gjør." Amen!
Hva er det, brødre? Hvis Gud er for oss, hvor er Hans mirakler? Hvis Gud er i oss, hva er da galt med oss? Noe er galt et sted—ja.
Jesus sa: "Hvis dere ikke kan tro på det jeg sier, se på det som vitner for meg, for de gir vitnesbyrd om meg. Herren deres Gud sa at det skulle stige opp en profet lik Moses, og den som ikke hører denne profeten, skal bli utryddet fra folket. Messias skulle ha et tegn som fulgte Ham. Og hvis dette Messias-tegnet ikke følger meg," sa Jesus med andre ord, "så ikke tro meg. Men hvis Messias-tegnet vitner om meg, tro da på tegnet. For hvis dere tror jeg tar feil, så er tegnet riktig fordi det er skriftmessig." Halleluja!
43
That's where Gideon wanted to get to. That's where Gideon was standing. "Oh, if there be a God that's with us, we want to see the sign that He is a God, that He is the same God, because He'll do the same signs." What did God do?
Gideon said, "Wait, and I'll go get an offering." And he went out and killed a cow … or, a lamb, and he boiled it. He brought bread, and he brought the lamb, and set it down.
And the angel said, "I'll wait here." Prove all things. Test it by the Word. And he said, "I'll wait here," maybe two or three hours.
Gideon come with the broth and with the bread and with the meat. And the angel said, "Now you'll understand by this. This will prove it."
He poured the broth out upon the ground for a drink offering. And he took the bread and the meat and laid it on a rock where he was thrashing at.
And took the stick from his hand, like an old man, a staff, and touched it. And when he touched it, the smoke went out, and the sacrifice was consumed. What was it? He took him back to the Scripture to prove what He was---
43
Gideon ønsket å komme dit. Det var der Gideon sto. "Å, hvis Gud er med oss, vil vi se tegnet på at Han er Gud, at Han er den samme Gud, fordi Han vil gjøre de samme tegnene." Hva gjorde Gud?
Gideon sa: "Vent, så skal jeg hente et offer." Han gikk ut og drepte en ku … eller et lam, og kokte det. Han tok med brød og lammet, og satte det frem.
Engelen sa: "Jeg venter her." Prøv alle ting. Test det med Ordet. Og han sa: "Jeg venter her," kanskje to eller tre timer.
Gideon kom med buljongen, brødet og kjøttet. Og engelen sa: "Nå skal du forstå dette. Dette vil bevise det."
Han helte buljongen ut på bakken som et drikkeoffer. Han tok brødet og kjøttet og la det på en stein der han tresket.
Han tok staven fra hånden sin, som en gammel mann, og berørte det. Da han rørte ved det, steg røyk opp, og offeret ble konsumert. Hva var det? Han tok ham tilbake til Skriften for å bevise hva Han var---
44
the same God that was with Elijah on Mount Carmel, the same one I talked of this morning.
When you lay your soul upon His brass altar of judgment, what takes place? He's the same God; He'll take the sacrifice. You've offered it in sincerity upon His altar. He'll consume that sacrifice, and the world will be gone out of you. Just the smoke will fall away, the sacrifice will be gone. Yes.
"If You be God, and You are the God of the Bible that our fathers tell that performed miracles, let me see You perform a miracle, or let me see some sort of a miracle, that I know that God has met with me."
44
Den samme Gud som var med Elia på Karmel-fjellet, er den samme som jeg snakket om i morges. Når du legger din sjel på Hans messingsalter for dom, hva skjer da? Han er den samme Gud; Han vil ta imot offeret. Du har brakt det med oppriktighet til Hans alter. Han vil fortære offeret, og verden vil forsvinne ut av deg. Bare røyken vil falle bort, offeret vil være borte. Ja.
"Om Du er Gud, og Du er Bibelens Gud som våre fedre fortalte om, som gjorde mirakler, la meg se Deg utføre et mirakel, eller la meg se et eller annet mirakel, slik at jeg vet at Gud har møtt meg."
45
Now, may I say this. If God still remains God, if God is the same God He was in the days gone by, you don't have to go up and shake hands with the preacher, you don't have to go up, put your name on a book. Them things are all right---nothing against it. Then you go back and become a church member with your name on a book, and they give you a letter, and you pack it. As soon as something goes wrong there, you blow up like I don't know what, and you take it over to the next church. And as soon as something goes wrong over there, then you'll take it to the next church. You see, you haven't done right in the first place. If God remains God, lay your sinful soul on His altar, and He'll touch it with His Word and His power; and the world will be gone from you, and then you'll be a new creature, if He remains God.
45
Nå, la meg si dette. Hvis Gud fortsatt er Gud, hvis Gud er den samme som Han var i tidligere tider, trenger du ikke gå og håndhilse på forkynneren eller sette navnet ditt i en bok. Disse tingene er i orden—jeg har ingenting imot det. Så blir du et menighetsmedlem med navnet ditt i en bok, og de gir deg et brev som du tar med deg. Når noe går galt der, reagerer du kraftig, og tar det med deg til neste menighet. Når noe går galt der også, tar du det videre til neste menighet. Ser du, du har ikke gjort det riktig fra starten av. Hvis Gud er Gud, legg din syndige sjel på Hans alter, og Han vil berøre den med Sitt Ord og Sin kraft; og verden vil være borte fra deg, og du vil være en ny skapning, om Han fortsatt er Gud.
46
He was God of the Old Testament, He was God of the New Testament, He's the same God today. "Yesterday, today, and forever."
And you know then, down in your heart, that a supernatural work has been done by a supernatural being. When you once drank and smoked and lied; and you women loved the world so much, you kept wearing your make-up, and your long … or, short hair, and doing other things you did; and you find out that something happens, and all the devils in hell couldn't make you do it again. Something happened, a God of miracles performed.
What did He do? Changed your vile heart, changed your desires, changed your nature. A supernatural work by a supernatural God made a creature of time to a creature of eternity. Amen! Took the world out of you, and put Christ in you, the hope of glory, and you're filled with His Spirit, ready to meet Him.
46
Han var Gud i Det gamle testamentet, Han var Gud i Det nye testamentet, og Han er den samme Gud i dag. "I går, i dag og til evig tid."
Når noe overnaturlig har skjedd i hjertet ditt, vet du at en overnaturlig kraft har vært i arbeid. Tidligere drakk du, røykte og løy; kvinner elsket verden så mye at de fortsatte å bruke sminke og holde håret kort eller gjøre andre ting. Men når noe skjer, blir du forandret, og ingen makt kan få deg til å gjøre de samme tingene igjen. Gud av mirakler har virket.
Hva gjorde Han? Han forandret ditt syndige hjerte, dine ønsker og din natur. En overnaturlig handling av en overnaturlig Gud gjorde en skapning av tid om til en skapning av evigheten. Amen! Han tok verden ut av deg og satte Kristus i deg, håpets herlighet, og du er fylt med Hans Ånd, klar til å møte Ham.
47
If God be God, where is His miracles? If God is with us, where is His miracles?
If God is with the Methodist church, why is all the women still wearing bobbed hair? If God is with the Baptist church, then why does the pastor still smoke cigarettes (many of them)? Why do they still deny the power of God to heal the sick and to raise the dead, and to speak in tongues and interpret tongues, and gifts of prophecy? Why do they still deny it, if the God of the Old Testament and the God of the New Testament is still the same God? If the God of the New Testament, the Holy Ghost, is still the God the Pentecostals claim, why don't they break down their walls of partition, and fussing at one another, and become born again Christians? Sure. No, one won't even speak to the other one. See, the sacrifice hasn't been consumed. They go through sensations. They've done that all their … all through the ages, under idols, they done sensations.
47
Hvis Gud er Gud, hvor er Hans mirakler? Hvis Gud er med oss, hvor er Hans mirakler? Hvis Gud er med metodistmenigheten, hvorfor har kvinnene fortsatt kortklipt hår? Hvis Gud er med baptistmenigheten, hvorfor røyker mange av pastorene fortsatt sigaretter? Hvorfor fornektes Guds kraft til å helbrede syke, oppreise døde og tale i tunger med tolkning, og profetiens gaver? Hvorfor fornektes dette, hvis Gud i Det gamle testamentet og Gud i Det nye testamentet fortsatt er den samme Gud?
Hvis Den Hellige Ånd, Gud i Det nye testamentet, fortsatt er den samme Gud som pinsevennene hevder, hvorfor bryter de da ikke ned skilleveggene og kranglingen, og blir gjenfødte kristne? Sikkert. Nei, den ene vil ikke engang snakke med den andre. Ser du, offeret har ikke blitt fortært. De opplever sensasjoner, men de har gjort det gjennom tidene, under avguder, de har opplevd sensasjoner.
48
But the God of the Bible---that's the God same yesterday, today, and forever---burns up the world and all the differences, makes us new creatures in Christ. Yes. Jesus said, "These testify and tell you who I am."
The thing of it is, the reason we got all these things, is because we still let denominational differences, creeds, fusses, popularity, and devils of the world blind us from the real truth of God. That's right.
48
Men Bibelens Gud—Han som er den samme i går, i dag og for alltid—brenner opp verden og alle forskjeller, og gjør oss til nye skapninger i Kristus. Ja. Jesus sa, "Disse vitner og forteller dere hvem Jeg er."
Grunnen til at vi har alle disse problemene, er at vi fortsatt lar konfesjonelle ulikheter, trosbekjennelser, uenigheter, popularitet og verdens demoner blinde oss fra Guds sanne budskap. Det stemmer.
49
Many a person has been deceived in receiving the Holy Ghost. As I said, they've got doctrines today like Elijah's garments, and all these other things, manifested sons of God, and all these different isms, and so forth, in the world today. People fall blindly on there and go through some kind of a sensation, raise back up with an arrogant spirit, indifferent, fussy, high-tempered. That's not the Spirit of God. Still continue right on, out of order, don't know what church order is, don't know how to behave themself in the house of God, no manners, no audacity at all, no feelings towards God, all they think about is "my church." It shows they received a church spirit and not the Spirit of God, because it knocks all that out of you, burns it up. Sure.
See, they say, "Where is He?" We got a right to.
49
Mange har blitt bedratt når det gjelder å motta Den Hellige Ånd. Som jeg sa, har de i dag doktriner som Elijas klær og alle disse andre tingene, manifestasjon av Guds sønner og forskjellige ismer. Folk faller blindt på dette, gjennomgår en slags sensasjon og reiser seg opp igjen med en arrogant, likegyldig, irritabel og hissig ånd. Det er ikke Guds Ånd. De fortsetter uten orden, uten kjennskap til menighetsorden, og vet ikke hvordan de skal oppføre seg i Guds hus. Ingen manerer, ingen respekt, ingen følelser for Gud—alt de tenker på er "min menighet." Dette viser at de har mottatt en menighetsånd, ikke Guds Ånd, fordi Guds Ånd fjerner alt slikt og brenner det opp.
De sier: "Hvor er Han?" Vi har rett til å spørre.
50
But look, if the clouds are hanging over the sun, the sun is always shining. The only thing that keeps it from shining on you is clouds. And if you get rid of the clouds, the sun will be shining. Amen!
Brother, get away from all of our sin and our doubts and our flusterations. The Son has been shining since the day of Pentecost! The Holy Ghost is just as great today as it ever was. But our denominations has smothered over the Word of God in saying, "It's for some other day. Oh, divine healing will be in the millennium." Or, "Divine healing was back there; it isn't pertaining to today."
50
Men se, hvis skyene henger over solen, skinner solen alltid. Det eneste som hindrer den fra å skinne på deg, er skyene. Hvis du blir kvitt skyene, vil solen skinne. Amen!
Bror, fjern all vår synd og våre tvil og frustrasjoner. Sønnen har skint siden pinsedagen! Den Hellige Ånd er like kraftfull i dag som noensinne. Men våre konfesjoner har undertrykt Ordet ved å si: "Det er for en annen tid. Å, guddommelig helbredelse vil være i tusenårsriket." Eller: "Guddommelig helbredelse var den gang; det gjelder ikke i dag."
51
How can He be the same yesterday, today, and forever, and still divine healing gone? How can the power, how can… ? The Bible set in order first apostles, prophets, teachers, evangelists, pastors, for a vindication that the gospel still lives. God sends them right among us, and we turn our back on it. God doesn't fail; it's the people has failed.
"Where is the miracles then among us? Where are they at?" God was talking to this man, getting him ready to go out.
Move the clouds out, the sun is always shining. That's right. When doubts are gone and things are made right, miracles will be there just as sure as the Son is there.
The sun, by the command of God, shines every day! It's there because God commanded it there. And as long as there is day and night, the sun will hang there. Sure. Not all the time you see it, because clouds has it covered up. Fog, clouds, low or high, covers it up, but it's always there, see.
51
Hvordan kan Han være den samme i går, i dag og for alltid, og samtidig ha opphørt med guddommelig helbredelse? Hvordan kan kraften være borte…? Bibelen fastsatte først apostler, profeter, lærere, evangelister og pastorer for å bekrefte at evangeliet fortsatt lever. Gud sender dem midt iblant oss, og vi vender ryggen til det. Gud svikter ikke; det er folk som har sviktet.
"Hvor er miraklene da blant oss? Hvor er de?" Gud talte til denne mannen og gjorde ham klar til å gå ut.
Fjern skyene, solen skinner alltid. Når tvilen er borte og ting er blitt ordnet, vil miraklene være der, like sikkert som at Sønnen er der.
Solen, etter Guds befaling, skinner hver dag! Den er der fordi Gud har befalt det. Så lenge det er dag og natt, vil solen være der. Selv om du ikke alltid ser den, fordi skyer dekker den til, er den alltid der.
52
And the only thing you want to do to see miracles, today if you want to see the miracle of God, just move all your doubt away. Move all your creeds away, move all your denominationals away, and there the Son is automatically shining.
It's the commandment of God, for it said, "He is the same yesterday, today, and forever." So, as long as He is to be there forever, He's there! No question about it, He's there. Where is the miracles? What's hindering the miracles? God sent Christ, Christ is alive forevermore. "Wherever two or three are gathered together in my name, I will be in their midst." Amen! "Lo, I am with you always, even to the end of the world." There He is---His promise!
52
Det eneste du trenger å gjøre for å se mirakler i dag, er å fjerne all tvil. Fjern alle dine bekjennelser, fjern all din konfesjonelle tilhørighet, og da vil Sønnen automatisk skinne.
Dette er en befaling fra Gud, for det står skrevet: "Han er den samme i går, i dag og til evig tid." Så lenge Han er evig, er Han der. Ingen tvil om det, Han er der. Hvor er miraklene? Hva hindrer miraklene? Gud sendte Kristus, Kristus lever for alltid. "Hvor to eller tre er samlet i Mitt navn, der er Jeg midt iblant dem." Amen! "Se, Jeg er med dere alle dager, inntil verdens ende." Der er Han—Hans løfte!
53
What's the matter then? We've let the clouds of doubt, greed, temper, selfishness, denominations, and other things break in on us, break in and take us away from the Word. Say, "Them was somewhere else," denying Christ, denying the baptism of the Lord, of the Holy Ghost, denying the Christian baptism of the name of Jesus Christ, other things, all kinds of things that our creeds has broke us away from the Bible.
53
Hva er problemet da? Vi har latt tvilens, grådighetens, sinnets, egoismens, konfesjonenes og andre tings skyer bryte inn på oss, bryte inn og ta oss bort fra Ordet. Si, "De var et annet sted," mens vi nekter Kristus, nekter Herrens dåp, Den Hellige Ånds dåp, nekter den kristne dåpen i Jesu Kristi navn, og andre ting, alle slags ting som våre trosbekjennelser har brutt oss bort fra Bibelen.
54
But isn't it a strange thing, a miracle, that in the face of all of it, Brother Way, in the face of all the denominations, in the face of all the critics, the Bible still remains the same? How did it ever weather the storm? God is determined to judge every man by the Bible. And the Bible is the Word, and the Word is Christ. Everyone, every man, will be judged by that.
Take the clouds away, then what happens? The sun is right there. The only thing you have to do today, say not, "O Jesus, come and heal me! O Jesus, give me the Holy Ghost!" Just take the clouds away---He's already there. He come nineteen hundred years ago, and He is still there. And He'll always be there! "I'm alive forevermore, the same yesterday, today, and forever." That's right.
54
Er det ikke merkelig, et mirakel, at til tross for alle konfesjoner og all kritikk, så forblir Bibelen den samme, Bror Way? Hvordan har den klart å stå imot stormen? Gud har bestemt Seg for å dømme hver mann etter Bibelen. Og Bibelen er Ordet, og Ordet er Kristus. Alle, hver mann, vil bli dømt etter det.
Fjern skyene, hva skjer da? Solen er rett der. Det eneste du trenger å gjøre i dag, er ikke å si: "Å Jesus, kom og helbred meg! Å Jesus, gi meg Den Hellige Ånd!" Bare fjern skyene—Han er allerede der. Han kom for nitten hundre år siden, og Han er fortsatt der. Og Han vil alltid være der! "Jeg lever i all evighet, den samme i går, i dag og for evig." Det er riktig.
55
Now, Gideon and those people there, before they could see, or could ever go … see these miracles of God, there was a condition that had to be met. To see the power of miracles, they had to believe. They also had to believe and obey the prophet's word to see the miracles of God. Now, remember, before that they could see the miracles, they had to obey what the prophet said.
And before we can see the miracles of God, we've got to obey what the prophets said. The Bible is the prophet to us. That's right!
55
Før Gideon og folket der kunne se Guds mirakler, måtte en betingelse oppfylles. For å se miraklenes kraft, måtte de tro. De måtte også tro på og adlyde profetens ord for å kunne se Guds mirakler. Husk at før de kunne se miraklene, måtte de adlyde det profeten sa.
Og før vi kan se Guds mirakler, må vi adlyde det profetene har sagt. Bibelen er profeten for oss. Det stemmer!
56
If a man---no matter how much he calls himself God's prophet, of the Baptist, Methodist, Pentecostal, whatever he may be, whatever he calls hisself---if this Word isn't living in him, he isn't a prophet. He might be a prophet, but a false one. True prophets speak of this true Word, and then puts God just exactly the same God, the same power, the same words, the same everything, the true Word.
Now, they had to believe. They had to believe the prophet's word and obey it before they could see God's miracles.
And today, you can't go here under false make-up, saying that "Jesus is not the same yesterday, today, and forever; the days of miracles is past; and there is no such a thing as the baptism of the Holy Ghost," and expect to see God's miracles. You've got to obey it! And when you obey it, God takes care of the rest.
56
Uansett hvor mye en mann kaller seg Guds profet, enten han er baptist, metodist, pinsevenn eller noe annet, hvis dette Ord ikke lever i ham, er han ikke en sann profet. Han kan være en profet, men da en falsk en. Sanne profeter taler om dette sanne Ord, og fremhever Gud akkurat som Den samme Gud, med samme kraft, samme ord, alt det sanne Ord.
De måtte tro på profetens ord og adlyde det før de kunne se Guds mirakler. I dag kan du ikke gå rundt med et falskt skinn, og si: "Jesus er ikke den samme i går, i dag og for alltid. Miraklenes tid er forbi, og det finnes ikke noe som dåpen i Den Hellige Ånd," og forvente å se Guds mirakler. Du må adlyde! Når du adlyder, tar Gud seg av resten.
57
If you could brush all the clouds back, the sun is already there. It just hangs there. The sun doesn't move, we're told. The sun remains in its same place.
And Christ remains! That's right. We move away from Him, but He remains. That's right. The only thing you have to do is turn yourself back around and face Him once, and you see what takes place. Face Christ. Not face the church, not face the creed, not face the titles. Face the Christ! Not face the seminary; face the Word! Christ is the Word. Sure, it is. That's exactly.
57
Hvis du kunne skyve alle skyene til side, ville solen fortsatt være der. Den henger der. Vi er fortalt at solen ikke beveger seg. Solen forblir på samme sted.
Og slik er det med Kristus! Det stemmer. Vi beveger oss bort fra Ham, men Han forblir. Det er riktig. Det eneste du trenger å gjøre er å vende deg tilbake og møte Ham, så ser du hva som skjer. Møt Kristus. Ikke møt menigheten, ikke møt trosbekjennelsen, ikke møt titlene. Møt Kristus! Ikke møt seminaret; møt Ordet! Kristus er Ordet. Det er helt sikkert.
58
Obey the Word. To us… They had to obey the Word. And to us, we've got to obey the Word.
If you'd like to know that, I've got a scripture wrote here said, "If ye abide in me, and my words in you, ask what you will," see. What was it? If God's Word is in us and abides in there, it just speaks for itself. "Ask what you will, and it will be given to you." Now, that's found in John 15:7, if you want to mark it down. See, Jesus said, "If ye abide in me, my words abide in you."
Not today one thing; tomorrow, next day, something else; and backslid, and over here, and down here, and down there. It shows you never got nothing to begin with.
58
Lyd Ordet. De måtte adlyde Ordet. For oss gjelder det samme; vi må adlyde Ordet.
Hvis du vil vite mer, har jeg en skrift her som sier: "Hvis dere blir i Meg og Mine ord blir i dere, be om hva dere vil, og dere skal få det." Hva betyr det? Hvis Guds Ord er i oss og forblir der, taler det for seg selv. "Be om hva dere vil, og dere skal få det." Dette står skrevet i Johannes 15:7, hvis du vil notere det. Jesus sa: "Hvis dere blir i Meg, og Mine ord blir i dere."
Ikke én ting i dag, noe annet i morgen, og neste dag noe helt annet; avfallen her, og der, og nedover. Det viser at man aldri hadde noe å begynne med.
59
Oh, you say, "I spoke in tongues." Fine, but still you never got nothing, see. You say, "I danced in the Spirit." All right, but still I don't know what kind of spirit you danced in, see.
If you're one thing one day, and the next week another thing else; and the next little pecker-wood comes along, pecks on a hollow tree, you run after it; and the next one over here, mission-trotting, don't know where you do belong, then Christ don't abide in you. His words isn't there, because it's stable; you never turn to darkness!
59
Å, du sier: "Jeg talte i tunger." Fint, men fortsatt har du ikke fått noe, skjønner du. Du sier: "Jeg danset i Ånden." Greit, men jeg vet fortsatt ikke hvilken ånd du danset i, ser du.
Hvis du er én ting én dag, og noe annet den neste uken; og neste gang en småfugl kommer, hakker på et hult tre og du løper etter det; og neste gang løper du rundt på misjonsmarken uten å vite hvor du hører hjemme, da bor ikke Kristus i deg. Hans Ord er ikke der, for det er fast og urokkelig; du vender deg aldri til mørket!
60
As I preached the other day on "A Paradox," when Joshua stopped the sun, Becky back there said, "Daddy, he couldn't stop the sun." Said, "The world would stop. He stopped the world."
I said, "He stopped the sun." God don't make any mistakes in His Bible."
Said, "How could he stop the sun? The sun don't even run. The sun stands still."
I said, "But that missile out there wasn't what he was talking about. This sun that was traveling and making it light across the earth, that's the sun he stopped."
I don't know what God did to bring it to pass, but he stopped the sun. The sun was going this way---the sun on the earth, the reflection of the sun. That missile out there, we couldn't see in a million miles of it, or millions of miles. But the reflection of the sun that was traveling across the earth, from day to night, that's what Joshua commanded to stand still, and it stopped. A paradox is something that's unbelievable, yet true. So that's unbelievable, yet true.
60
Som jeg forkynte nylig om "En Parakdoks", hvor Josva stoppet solen, sa Becky der bak: "Pappa, han kunne ikke stoppe solen. Verden ville stoppe. Han stoppet verden."
Jeg sa: "Han stoppet solen. Gud gjør ingen feil i Sin Bibel."
Hun sa: "Hvordan kunne han stoppe solen? Solen beveger seg jo ikke. Solen står stille."
Jeg sa: "Men den missilen der ute var ikke det han snakket om. Den solen som reiste og lyste over jorden, det er solen han stoppet."
Jeg vet ikke hva Gud gjorde for å få det til å skje, men Han stoppet solen. Solen gikk denne veien—solen på jorden, solens refleksjon. Den missilen der ute, vi kunne ikke se den på millioner av mils avstand. Men refleksjonen av solen som reiste over jorden, fra dag til natt, det er det Josva befalte å stå stille, og den stoppet. En paradoks er noe som er utrolig, men likevel sant. Så det er utrolig, men likevel sant.
61
How can God take a sinner---arrogant, high-tempered, fussy man---and make a saint of God out of him? How can He take a woman that's so low till the dogs wouldn't even turn to her on the street, and make a saint of God out of her? I can't tell you. But He did it! It's a paradox. Sure is. All God's great works are paradoxes.
"If ye abide in me, and my Word in you, ask what you will, and it'll be done unto you." St. John 14 … or St. John 15, pardon me. St. John 15:7. All right.
61
Hvordan kan Gud ta en synder—en arrogant, hissig og krevende mann—og gjøre Ham til en av Sine hellige? Hvordan kan Han ta en kvinne som er så lavt ansett at selv hundene ikke ville snu seg etter henne på gaten, og gjøre Henne til en av Sine hellige? Jeg kan ikke forklare det. Men Han har gjort det! Det er et paradoks. Absolutt. Alle Guds store gjerninger er paradokser.
"Hvis dere blir i Meg, og Mitt Ord blir i dere, be om hva dere vil, og det skal bli gjort for dere." Johannesevangeliet 14… eller Johannesevangeliet 15, unnskyld meg. Johannesevangeliet 15:7. Greit.
62
Back to Genesis just for a moment. Noah had to meet the conditions. Noah had to believe God's Word, and act upon it before he could see God's miracle. That's right. Noah, the great prophet of Genesis, had to believe God's Word and act upon it before he seen God's miracle. It had never rained, you know, never had been no rain.
And what do you think they tell us? That that age was a greater age than we live in now in science. We cannot build the pyramid again, or the sphinx. We do not have the ways of making a mummy; we can't make it petrify like that. We cannot put coloring in cloth to last like they did back there. We don't even have those things. And that's something our modern science can't even find. But they had it!
62
Tilbake til Genesis et øyeblikk. Noah måtte møte betingelsene. Han måtte tro på Guds Ord og handle på det før han kunne se Guds mirakel. Det stemmer. Noah, den store profeten i Genesis, måtte tro på Guds Ord og handle på det før han så Guds mirakel. Det hadde aldri regnet før, vet du, aldri vært noe regn.
Og hva forteller de oss? At den tidsalderen var en større vitenskapelig epoke enn vår nåværende. Vi kan ikke bygge pyramidene eller sfinksen igjen. Vi har ingen metoder for å lage mumier, vi kan ikke få dem til å fossiliseres på samme måte. Vi kan ikke legge farge i tøy som varer slik de gjorde den gangen. Vi har ikke engang disse tingene lenger. Og det er noe vår moderne vitenskap ikke engang kan finne ut av. Men de hadde det!
63
We don't have engineers like they had. That great pyramid in Egypt is so perfect in the center of the earth, no matter where the sun is, there's never a shadow around it. We couldn't put up a structure like that. We don't know how to do it. Neither could we build a pyramid. And up in there, up around the capstones and in there, laying almost a half a city block high in the air, there is stones that weighs billions of tons---hundreds of tons, rather---hanging up in there. All the machines we got in the world couldn't lift them up there.
They tell me it would take sixteen flatcars to load the leg of the Sphinx on it. How did they get it in there? How did it happen? They were smart scientists.
63
Vi har ikke ingeniører som de hadde. Den store pyramiden i Egypt er så perfekt plassert i jordens sentrum at uansett hvor solen er, kaster den aldri skygge rundt seg. Vi kunne ikke bygge en slik struktur; vi vet ikke hvordan vi skal gjøre det. Vi kunne heller ikke bygge en pyramide. Høyt der oppe, nær toppen, ligger det steiner på høyde med nesten en halv byblokk i luften, som veier hundrevis av tonn. Alle maskinene vi har i verden, kunne ikke løfte dem opp dit.
Det sies at det ville kreve seksten jernbanevogner for å laste på en av sphinxens bein. Hvordan fikk de det til? Hvordan skjedde det? De var intelligente vitenskapsmenn.
64
And what do you think they said to a man, a fanatic, supposed to be a prophet, that said, "There is water coming out of the skies"?
I can hear them say, "We take our instruments and shoot plumb into the stars, and there is not a drop of water between here and there. Where is it at?"
Noah could come back with this: "God told me it's going to rain." That's enough. That settles it. God said it was going to happen, so that's just what's going to happen. All right. (I must hurry, other brethren waiting.) Noah, he said, "It's going to rain."
"How do you know?"
"It's the Word of the Lord. It's 'thus saith the Lord.'"
"What are you going to do about it, Noah? Just walk around and preach about it?"
"No, sir. I'm going to make ready for it," see.
"Oh, that would be a miracle! The days of miracles is past."
"Just hold on, you'll see it after a while." Yes, sir.
What did he do? He built the ark before the rain fell. What was he doing? Acting on the promise. Amen! I feel kind of Pentecostal right now, feel religious.
64
Hva tror dere de sa til en mann, en fanatiker, som skulle være en profet, og som sa: "Det kommer vann fra himmelen"?
Jeg kan høre dem si: "Vi tar våre instrumenter og skyter rett opp mot stjernene, og det er ikke en dråpe vann mellom her og der. Hvor er vannet?"
Noah kunne svare slik: "Gud fortalte meg at det skal regne." Det er nok. Det avgjør saken. Gud sa at det skulle skje, så da skjer det. Greit.
(Jeg må skynde meg, andre brødre venter.) Noah sa: "Det skal regne."
"Hvordan vet du det?"
"Det er Herrens Ord. Det er 'så sier Herren.'"
"Hva skal du gjøre med det, Noah? Bare gå rundt og forkynne om det?"
"Nei, sir. Jeg skal gjøre meg klar," ser du.
"Åh, det ville være et mirakel! Miraklenes tid er forbi."
"Hold ut litt, så ser du det snart." Ja, sir.
Hva gjorde han? Han bygde arken før regnet kom. Hva gjorde han? Han handlet på løftet. Amen! Jeg føler meg litt pinsevennlig akkurat nå, føler meg religiøs.
65
Yes, take God at His Word, act upon the promise, regardless of what takes place. It's up to God to do the rest of it. Just start knocking the clouds! "Lay aside every weight that so easily besets you." Lay aside all your doubts, your fears, your denominations, your creeds, and anything that's contrary to the Word. Jesus Christ is just the same yesterday, today, and forever. Just lay your creeds aside, lay your denominations aside, lay all your doubts aside, all your flusterations aside, and just keep on. First thing you know, you'll move the last chunk, and He'll be standing there. You'll meet Him.
65
Ta Gud på Hans Ord og handle på løftet, uavhengig av hva som skjer. Det er opp til Gud å gjøre resten. Begynn å slå på skyene! "Legg bort enhver byrde som så lett snarer deg." Legg bort all tvil, frykt, konfesjoner, trosbekjennelser og alt som er i strid med Ordet. Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid. Legg trosbekjennelsene til side, sett konfesjonene til side, fjern all tvil og uro, og fortsett forover. Før du vet ordet av det, vil du flytte den siste hindringen, og Han vil stå der. Du vil møte Ham.
66
Noah said, "When I get the ark built, He'll come. The rain will start falling."
"The day that you get the ark built?"
"If it waits fifty years, I'll be sitting in the ark, waiting for it. It's coming, because God said so!"
See, first thing, he had to prepare himself. He knowed that God was a God of miracles, so he couldn't doubt Him. God had spoke to him, and he knowed it.
When God speaks to you out of His Word, in your heart you know it. When all the world is gone from you and the things of the world is dead, you know it. When… If you love the world or the things of the world, you still know in your heart you're not right. It's true. So, when everything is gone, then there is nothing else to do but meet God. He'll be standing there. He remains.
66
Noah sa: "Når jeg har bygget arken, vil Han komme. Regnet vil begynne å falle."
"Dagen du bygger ferdig arken?"
"Om det tar femti år, vil jeg sitte i arken og vente. Det kommer, fordi Gud har sagt det!"
Først måtte han forberede seg. Han visste at Gud er en Gud av mirakler, så han kunne ikke tvile på Ham. Gud hadde talt til ham, og det visste han.
Når Gud taler til deg gjennom sitt Ord, vet du det i hjertet ditt. Når verden er borte fra deg og tingene i verden er døde, vet du det. Hvis du elsker verden eller tingene i verden, vet du fortsatt i ditt hjerte at du ikke er i orden. Det er sant. Så, når alt er borte, er det ingenting annet å gjøre enn å møte Gud. Han vil stå der. Han forblir.
67
As the sun (s-u-n), so does the S-o-n remain just the same yesterday, today, and forever. That s-u-n that shines is the same sun that shined in Genesis, the same sun that shined on Elijah on that mountain, the same sun that went down on the day of the crucifixion. Hallelujah! It remains the same. And the same Son of God is the same yesterday, today, and forever---the same in power, the same in love, the same in signs.
What is today a sign of a Christian? "Oh, he goes to church, puts his name on a book, he has a letter." That's not the sign Jesus said.
He said, "These signs shall follow them that believe. In my name they shall cast out devils, speak with new tongues. If they take up serpents, or drink deadly things, it'll not harm them. If they lay their hands on the sick, they shall recover."
If God be with us, where is His signs? Sure, get back to His Word. Signs will take care of itself as soon as we get back to the Word.
67
Som solen (s-u-n), forblir også S-ø-nn den samme i går, i dag og til evig tid. Den s-u-n som skinner nå, er den samme solen som skinte i Genesis, den samme solen som skinte på Elia på fjellet, den samme solen som gikk ned på dagen for korsfestelsen. Halleluja! Den forblir den samme. Og den samme Guds Sønn er den samme i går, i dag og til evig tid—den samme i kraft, den samme i kjærlighet, den samme i tegn.
Hva er i dag et tegn på en kristen? "Å, han går til menigheten, setter sitt navn i en bok, han har et brev." Det er ikke tegnet Jesus talte om.
Han sa: "Disse tegn skal følge dem som tror: I Mitt navn skal de drive ut onde ånder, tale med nye tunger. Om de tar opp slanger eller drikker noe dødelig, skal det ikke skade dem. De skal legge hendene på de syke, og de skal bli friske."
Hvis Gud er med oss, hvor er Hans tegn? Selvfølgelig, vend tilbake til Hans Ord. Tegnene vil ta hånd om seg selv så snart vi vender tilbake til Ordet.
68
Noah, before he saw the miracles of God---like Gideon wanted to question about---he had to first act upon the Word of God. Gideon had to act upon the Word of God.
Everybody else has to act upon the Word of God. Before I could ever say that there was a God, I had to act upon His promise; then He manifested Himself. If you want healing, believe Him! Act upon His Word---it'll come to pass.
Moses, before he ever could see God's miracles, he had to first act on God's Word. He knowed he had heard his mother say he was born an odd birth; he was hid in the bulrushes. She told him that God had called him and chose him.
And he thought, "Well, me being a fine military man, I can just go out here and slay this Egyptian and hide him in the dust. And I can do whatever I want to. That's all it takes." But, you see, that's what he was trying to do. That was his idea. He had never seen that God that performed the miracle to keep him through that time.
But one day, after he was eighty years old, he was herding sheep, going down a pasture, maybe a path where the sheep had been running. And an old herdsman going along there with a crooked stick in his hand, beating alongside of the trail; maybe a little lame, at eighty years old; whiskers hanging down to his waistline, perhaps, gray as the sheep that he was herding---and he saw something! O God! It was mysterious to him.
68
Før Noah kunne se Guds mirakler—slik Gideon ønsket å stille spørsmål ved—måtte han først handle på Guds Ord. Gideon måtte handle på Guds Ord. Alle andre må også handle på Guds Ord. Før jeg kunne si at det var en Gud, måtte jeg handle på Hans løfte; da manifesterte Han Seg selv. Hvis du ønsker helbredelse, tro på Ham! Handl på Hans Ord—og det vil skje.
Moses, før han kunne se Guds mirakler, måtte først handle på Guds Ord. Han visste at han hadde hørt moren si at han var født på en mirakuløs måte; han var gjemt blant sivene. Hun fortalte ham at Gud hadde kalt og valgt ham.
Han tenkte: "Vel, som en dyktig militærmann kan jeg bare gå ut her og drepe denne egypteren og gjemme ham i sanden. Jeg kan gjøre hva jeg vil. Det er alt som trengs." Men, som dere ser, prøvde han å gjøre det på sin egen måte. Det var hans idé. Han hadde aldri sett Gud, som utførte miraklet for å bevare ham gjennom den tiden.
Men en dag, etter at han var åtti år gammel, gjetet han sauer og gikk nedover en eng, kanskje en sti der sauene hadde tråkket opp. En gammel gjeter gikk der med en krokete stav i hånden, slo langs stien; kanskje litt halt, åtti år gammel; skjegget hang ned til midjen, kanskje grått som sauene han gjette—og han så noe! Å, Gud! Det var mystisk for ham.
69
I hope I can show you something tonight. And we got a pool of water here, ready.
He saw something he had never saw before. And he said, "I better investigate it." So, he turned aside, and the Word of the Lord came to him. Glory! Hallelujah! The Word of the Lord came to him. Now, before he could go, he had to act upon the Word of the Lord.
And remember, the Word of the Lord always performs miracles. He said, "Where will I know that you are with me and sent me?"
Said, "What's in your hand?"
He said, "A dry stick."
"Throw it on the ground!" The first command God give Moses: "If you want to know that I am God, you got a stick in your hand, throw it on the ground."
Gideon said, "Where is the miracles of God?"
He said, "Lay that bread on the altar; I'll show you who God is." And he touched it with his staff, and the smoke went up, and it was consumed.
69
Jeg håper jeg kan vise dere noe i kveld. Vi har et basseng med vann her, klart.
Han så noe han aldri hadde sett før. Han sa: "Jeg bør undersøke dette nærmere." Så han vendte seg til siden, og Herrens Ord kom til ham. Pris Herren! Halleluja! Herrens Ord kom til ham. Før han kunne gå, måtte han handle på Herrens Ord.
Husk, Herrens Ord utfører alltid mirakler. Han sa: "Hvordan skal jeg vite at Du er med meg og har sendt meg?"
Han sa: "Hva har du i hånden?"
Han svarte: "En tørr stav."
"Kast den på bakken!" Den første befalingen Gud ga Moses var: "Hvis du vil vite at Jeg er Gud, kast staven på bakken."
Gideon spurte: "Hvor er Guds mirakler?"
Han sa: "Legg det brødet på alteret; Jeg skal vise deg hvem Gud er." Og han berørte det med sin stav, røyken steg opp, og det ble fortært.
70
Moses said, "Who will I say that sent me? How do I know that You are God?"
He said, "What you got in your hand? I'm the Creator of life. I'm the miracle-working God." And before Moses could ever see the power of God that performed all the things, first he had to obey God. He throwed the stick on the ground, it become a snake. Whew! Oh, my! What? It's obedience comes first, before you see His miracles!
70
Moses spurte: "Hvem skal jeg si har sendt meg? Hvordan kan jeg vite at Du er Gud?"
Gud svarte: "Hva har du i hånden? Jeg er Livets Skaper. Jeg er den mirakelgjørende Gud." Før Moses kunne se Guds kraft i virksomhet, måtte han først adlyde Gud. Han kastet staven på bakken, og den ble til en slange. Hva? Lydighet kommer først, før du ser Hans mirakler!
71
These so-called churches around the countries today say, "Well, where is all the miracles? We'll give a thousand dollars for anybody that will produce a miracle." You poor, deliberated, backslidden, twice dead, plucked up by the roots…
How are you ever going to see a miracle, until you become one? Glory! A miracle of God's grace---to take an unbelieving doubter and fill him with the Holy Ghost! Jesus said, "Except a man be born again, he can't even see the kingdom of God." If you want to see a miracle, become one. Let God work on you first. He's got some overhauling to do, some different lenses to put over your eyes, because you are blind, dead in sin and trespasses, spiritually blind, double dead. Right! God has to give you life, touch your eyes so you can see, perform a miracle, and make you a miracle---and then you can see the miracle-working God. That's the first thing.
71
Disse såkalte menighetene rundt om i landet i dag sier: "Vel, hvor er alle miraklene? Vi gir tusen dollar til den som kan frembringe et mirakel." Dere stakkars, forfalne, frafalne, dobbelt døde, opprykket med roten…
Hvordan skal dere noen gang kunne se et mirakel før dere selv blir ett? Ære! Et mirakel av Guds nåde—å ta en vantro tviler og fylle ham med Den Hellige Ånd! Jesus sa: "Hvis en mann ikke blir født på ny, kan han ikke engang se Guds rike." Hvis du vil se et mirakel, bli ett selv. La Gud begynne med deg. Han har noen justeringer å gjøre, noen nye linser å sette på dine øyne, for du er blind, død i synd og overtredelser, åndelig blind, dobbelt død. Riktig! Gud må gi deg liv, berøre dine øyne så du kan se, utføre et mirakel og gjøre deg til et mirakel—og da kan du se den mirakelvirkende Gud. Det er det første.
72
Moses had to believe Him. Moses had to act upon it, act upon what God's Word said. He wanted to see whether that was God or not. He said, "Well, Moses, act upon what I tell you."
Now listen here tonight, brother, sister. If you want to know who God is, just act upon what He says here. "Repent, every one of you, and be baptized in the name of Jesus Christ," and you'll become a miracle. That's His promise. That's what He said. Act on His Word, "and you shall receive the gift of the Holy Ghost; for the promise is unto you and to your children."
"Oh, that's just for the apostles."
"And them that's far off, and even as many as the Lord our God shall call." That's where the promise is to.
72
Moses måtte tro Ham. Moses måtte handle ut fra det Guds Ord sa. Han ønsket å se om det virkelig var Gud. Gud sa, "Vel, Moses, handle ut fra det Jeg forteller deg."
Nå, hør her i kveld, bror og søster: Hvis dere vil vite hvem Gud er, bare følg det Han sier her. "Omvend dere, hver og en av dere, og bli døpt i Jesu Kristi navn," så vil dere oppleve et mirakel. Det er Hans løfte. Det er hva Han sa. Handle på Hans Ord, "og dere skal motta Den Hellige Ånds gave; for løftet gjelder dere og deres barn."
"Noen mener det gjelder bare apostlene."
"Og til dem som er langt borte, ja, så mange som Herren vår Gud kaller på." Det er hvem løftet gjelder.
73
Act upon His Word, and you'll see a real miracle. Something will take place when you act upon His Word. Like Gideon did---he did what He told him to do! Like Noah did---he did what He told him to do! Like Moses did---he did what He told him to do!
Said, "Throw down your stick!" In other words, "Get rid of everything that's around you!" Amen. "Let Me have it!"
Say, "I got an awful temper." Give it to God; He knows how to quieten it. "I got a lot of lusts." He knows how to take it away, see. Just put it in His hands and watch what a miracle can do. That's right. All right.
73
Handle i tråd med Hans Ord, og du vil se et ekte mirakel. Noe vil skje når du handler i samsvar med Hans Ord. Slik Gideon gjorde—han gjorde det Han ba ham om å gjøre! Slik Noah gjorde—han gjorde det Han ba ham om å gjøre! Slik Moses gjorde—han gjorde det Han ba ham om å gjøre!
Han sa: "Kast fra deg staven!" Med andre ord: "Bli kvitt alt som omgir deg!" Amen. "La Meg ta hånd om det!"
Si: "Jeg har et forferdelig temperament." Gi det til Gud; Han vet hvordan det skal roes ned. "Jeg har mange lyster." Han vet hvordan Han skal fjerne dem. Legg det bare i Hans hender og se hva slags mirakel som skjer. Det er riktig. Greit.
74
Moses had to work on the Word of God before … or, obey the Word of God before he could see God's miracles. But after he once saw it, brother, there's nothing going to stop him then.
I see him the next day with Zipporah sitting on this mule, and little Gershom on his hip … on her hip, rather, whiskers hanging down like that. Brother, that face was smiling, them eyes a-dancing up towards the sky. From a sheepherder to a mighty man of God---a man of valour, going down to deliver. Look at Gideon! What happened? Yes, sir, going down with a crooked stick to take over a nation. He did it. Sure, he did. God told him to.
No matter how unreal it seems, you just do what God tells you to do. You'll find out that His Word is still the same. Just get the clouds back, the Son is already shining.
74
Moses måtte arbeide med Guds Ord, eller adlyde Guds Ord, før han kunne se Guds mirakler. Men etter at han så det én gang, Bror, da kunne ingenting stoppe ham.
Jeg ser ham neste dag med Sippora sittende på eselet og lille Gershom på hoften hennes, med skjegget hengende ned. Bror, ansiktet smilte, og øynene danset mot himmelen. Fra en sauegjeter til en mektig mann av Gud—en tapper mann på vei for å befri. Se på Gideon! Hva skjedde? Jo, han gikk ned med en krokete stav for å overta en nasjon. Han gjorde det. Selvsagt gjorde han det. Gud ba ham om det.
Uansett hvor urealistisk det virker, gjør bare det Gud ber deg om. Du vil finne ut at Hans Ord fortsatt er det samme. Få skyene bort, Sønnen skinner allerede.
75
Joshua, oh, that great conqueror! Oh, the successor of Moses, a man that God loved, a mighty warrior, a man that God loved! God told him, "As I was with Moses, so will I be with you." But before the walls fell, Joshua marched according to the chief captain's orders---around the wall thirteen times---before the power of God ever struck the thing. He marched around the wall and sounded the trumpet, according to the Word of God that the chief captain told him out there when He met him. He marched according to the Word of God. What did he do? He acted upon the Word before he saw the miracle.
75
Joshua, den store erobreren! Moses' etterfølger, en mann som Gud elsket, en mektig kriger. Gud sa til ham: "Som Jeg var med Moses, skal Jeg være med deg." Men før murene falt, marsjerte Joshua i henhold til overkommandoens ordre—tretten ganger rundt muren—før Guds kraft slo til. Han marsjerte rundt muren og blåste i trompeten, i tråd med Guds Ord som overkommandanten hadde gitt ham. Han handlet etter Guds Ord før han så miraklet.
76
You know, just to sound a trumpet don't shake down a wall that you can run chariot races around---sounding a trumpet. But God said, "Just march around the walls seven times, and the last day march seven … thirteen times. And as you go around the wall, at the last time, let the priests go before with the ark, and sound the trumpet. And when the trumpet sounds, the walls will shake down!" What did he do? He saw the miracle of God after he acted on the Word of God.
Where is your miracles? Act on his Word first.
How could the walls be shook down and leave one little house standing, a harlot's house? Because she acted on the Word of God. Why did the rest of them die, and she live? She acted on the Word of God, and she saw the miracle of God. That's the way to find it---act on the Word.
76
Å blåse i en trompet river ikke ned en mur som man kan kjøre stridsvogner rundt—bare ved å blåse i en trompet. Men Gud sa: "Marsjer rundt murene syv ganger, og den siste dagen marsjerer dere syv... tretten ganger. Når dere går rundt muren, la prestene gå foran med arken og blåse i trompeten. Og når trompeten høres, vil murene falle!" Hva skjedde? Han så Guds mirakel etter å ha handlet på Guds Ord.
Hvor er dine mirakler? Handle på Hans Ord først.
Hvordan kunne murene rase sammen og la ett lite hus stå igjen, et skjøgehus? Fordi hun handlet på Guds Ord. Hvorfor døde resten, mens hun levde? Hun handlet på Guds Ord, og hun så Guds mirakel. Det er slik man finner det—handle på Ordet.
77
The Hebrew children at the fiery furnace. What did they do before they saw the miracle of God? They acted on the Word of God. They knowed He was God. They knowed He was the God that had brought them up out of Egypt. They knowed that He was the same God that always was, that He had to be the miracle-working God.
And He had give them a commission not to bow to idols. He don't change. "Stay with My Word! Don't you bow to idols!"
What did they say? "Our God is able to deliver us from this fiery furnace. But, nevertheless, we're going to act upon His Word!" There it was. What happened? Then they saw the miracle of God, that God could withstand the fire.
77
De hebraiske barna ved den brennende ovnen, hva gjorde de før de så Guds mirakel? De handlet i tro på Ordet fra Gud. De visste at Han var Gud. De visste at Han hadde ført dem ut av Egypt. De visste at Han alltid var den samme Gud, en Gud som gjorde mirakler.
Han hadde gitt dem et påbud om ikke å bøye seg for avguder. Han endrer seg ikke. "Hold dere til Mitt Ord! Ikke bøy dere for avguder!"
Hva sa de? "Vår Gud er i stand til å redde oss fra denne brennende ovnen, men uansett vil vi handle i tro på Hans Ord!" Der var det. Hva skjedde så? Da så de Guds mirakel; at Gud kunne stå imot ilden.
78
You are sick? Act upon His Word, see if He heals. If you're a sinner and want to be filled with the Holy Ghost, come repent and be baptized in the name of Jesus Christ, and act upon His Word. See what happens. If you still got the world in you---and you women still wearing short hair, you still wearing make-up, you men still with tempers, and fussing about your denominations---if you want to find out if He is still God, act upon it and lay yourself upon his altar. See what takes place. He's God. You have to act on His Word first.
78
Er du syk? Handl etter Hans Ord og se om Han helbreder. Er du en synder som ønsker å bli fylt med Den Hellige Ånd? Kom og omvend deg og bli døpt i Jesu Kristi navn, og følg Hans Ord. Se hva som skjer. Hvis du fremdeles lever som verden og dere kvinner fortsatt har kort hår og bruker sminke, og dere menn fortsatt har temperament og krangler om deres konfesjoner—hvis du vil finne ut om Han fortsatt er Gud, handle på dette og legg deg selv på Hans alter. Se hva som skjer. Han er Gud. Du må handle på Hans Ord først.
79
Daniel, before he saw the miracle of God could deliver him from the lions' den, the first thing he did was act upon the Word of God.
The proclamation went forth, "If any man prays to any other god besides this idol for so many days, he'll be throwed in the lions' den." No man could pray to any other god but to the king---he had to be god---for thirty days.
But what did Daniel do? He acted upon the Word of God. Because, when Solomon dedicated the temple, he prayed. He said, "Lord, if Thy people be in trouble anywhere, and will look to this holy temple, then You hear from heaven." That's right.
79
Før Daniel opplevde at Gud befridde ham fra løvehulen, handlet han først i henhold til Guds Ord.
Proklamasjonen lød: "Dersom noen ber til en annen gud enn denne avguden i så mange dager, skal han kastes i løvehulen." Ingen kunne be til noen annen gud enn kongen – han måtte være gud – i tretti dager.
Men hva gjorde Daniel? Han handlet i henhold til Guds Ord. Da Salomo innviet tempelet, ba han: "Herre, dersom Ditt folk er i vanskeligheter hvor som helst, og vender seg mot dette hellige tempelet, da hør fra himmelen." Det er riktig.
80
Daniel acted first. The threat was, "You're going into the lions' den." But Daniel acted on the Word of God. He knowed that God was still God, just like Gideon did. He knowed that God, if He was still God, then where is His miracles? And Daniel knew he was a prophet, he knowed he loved God, he knowed he was His servant, and he knowed God was able to deliver him from them lions. But if he was in trouble, under a threat, he turned his face towards the temple and prayed three times a day, just exactly. He acted upon the Word of God, and God filled him so full of the Holy Ghost till the lions couldn't eat him. That's right. That's right. He acted first upon the Word of God.
80
Daniel handlet først. Trusselen var: "Du skal kastes i løvehulen." Men Daniel handlet på Guds Ord. Han visste at Gud fortsatt var Gud, akkurat som Gideon gjorde. Han visste at hvis Gud fortsatt var Gud, hvor var da Hans mirakler? Daniel visste at han var en profet, han visste at han elsket Gud, han visste at han var Hans tjener, og han visste at Gud kunne redde ham fra løvene. Midt i trusselen vendte han ansiktet mot tempelet og ba tre ganger om dagen, nøyaktig. Han handlet på Guds Ord, og Gud fylte ham så full av Den Hellige Ånd at løvene ikke kunne spise ham. Det stemmer. Han handlet først på Guds Ord.
81
Jonah, in the belly of the whale, acted first upon the Word of God. He knowed he was gone, as far as physical. His hands was bound, his feet was bound. This preacher to the Gentiles was throwed out of the ship, into the whale's belly, and down to the bottom of the sea. Now, what a condition he is in! But first he turned hisself over, in the vomit of the whale. Seaweeds was wrapped around his neck, where the whale had been eating these weeds and things to put vitamins in his body, his vitamin pills---and then he got a preacher in there. But this preacher came to himself! Hallelujah!
Oh, brother, preacher, come to yourself tonight! Get away from them old creeds and things, and come back to a living God, to a living Word.
81
Jona, i buken på hvalen, handlet først etter Guds Ord. Han visste at han var fortapt, fysisk sett. Hendene hans var bundet, føttene var bundet. Denne forkynneren til hedningene ble kastet ut av skipet, inn i hvalens buk, og ned til havets bunn. For en tilstand han var i! Men først snudde han seg selv over i hvalens oppkast. Sjøgress var viklet rundt halsen hans, der hvalen hadde spist disse plantene og ting for å få i seg vitaminer, sine vitaminpiller---og så fikk den en forkynner i tillegg. Men denne forkynneren kom til seg selv! Halleluja!
Å, bror, forkynner, kom til deg selv i kveld! Kom deg vekk fra de gamle trossetningene og ting, og kom tilbake til en levende Gud, til et levende Ord.
82
He came to himself; he rolled over. You can't hide a saint from his prayer. He turned over, and he looked. Everywhere was whale's belly, all around him---east, north, west, and south. And he realized that he was in the whale's belly, and down in the bottom of the sea, and a storm on the sea. All hopes was gone when he was in the ship; and now he was in the whale's belly, farther away from hope than ever. And when only he could see the belly of the whale, he said, "They are lying vanities. I won't believe them anymore, but I'll look towards your holy temple." The holy temple---wasn't looking down. He said, "It's up there, so I'm looking towards it."
82
Han kom til seg selv og rullet over. Du kan ikke skjule en helgen fra hans bønn. Han snudde seg og så rundt. Overalt var det hvalens mage—øst, nord, vest og sør. Han innså at han var i hvalens mage, på havets bunn i en storm. Alle håp var borte da han var på skipet, og nå var han i hvalens mage, lengre fra håp enn noen gang. Og da han bare kunne se hvalens mage, sa han, "De er tomme løgner. Jeg vil ikke tro dem lenger, men jeg vil se mot ditt hellige tempel." Det hellige tempelet—han så ikke ned. Han sa, "Det er der oppe, så jeg ser mot det."
83
Then he seen God's miracle. Somehow, oxygen came into the whale. He just breathed normally for three days, and took a nice little rest and ride, so he could take this forty days' journey across … the wicked city down there to preach the gospel. Got all freshened up with some new oxygen out of heaven. It couldn't come out of the whale, and it couldn't come out of the sea, so it had to come from God!
Oh, breathe on us tonight, Lord, that oxygen of the Word of God, in the power of his resurrection! that we can stay alive in this last wicked day. Breathe upon us, O Holy Spirit! That's it, brother. Breath, Lord; fill us with oxygen!
83
Da så han Guds mirakel. På en eller annen måte fikk han oksygen i hvalen. Han pustet normalt i tre dager og tok seg en god hvile og tur, slik at han kunne gjennomføre denne førti dagers reisen til den onde byen der nede for å forkynne evangeliet. Han ble fornyet med nytt oksygen fra himmelen. Det kunne ikke komme fra hvalen, og det kunne ikke komme fra havet, så det måtte komme fra Gud!
Åh, pust på oss i kveld, Herre, det oksygenet av Guds Ord, i kraften av Hans oppstandelse! Slik at vi kan forbli i live i disse siste onde dager. Pust på oss, Å Hellige Ånd! Ja, Bror. Pust, Herre; fyll oss med oksygen!
84
Like I told you this morning about the duck, as soon as he smelled the water, there wasn't nothing could keep him away from it. All the cluckings of the hen, and everything else, he went straight to water, because he was a duck.
Now, if there is any of you got duck nature, we got a great big pool back here, see. If you can smell, if you've got a whiff that God remains God, if you've got a whiff from heaven tonight, that God keeps His Word and He's a miracle-working God, and you haven't received the Holy Ghost yet, smell the water---the first thing He said do. Certainly. Repent from the bottom of your heart and lay yourself as a sacrifice on the altar, and you will be consumed of the world, and born again of the Spirit, and be baptized in the name of Jesus Christ. He'll fill you with the Holy Ghost. Go through the right process. Not come shake hands with the preacher and put your name on the book, but die so dead that you don't know the world no more.
84
Som jeg fortalte dere i morges om anden: så snart den luktet vannet, var det ingenting som kunne holde den unna. Til tross for hønas klukking og alt annet, gikk den rett til vannet, fordi den var en and.
Nå, hvis noen av dere har andens natur, har vi et stort basseng her bak, ser dere. Hvis dere kan sanse det, hvis dere har en fornemmelse av at Gud forblir Gud, hvis dere har fått et glimt fra himmelen i kveld om at Gud holder Sitt Ord og er en mirakelgjørende Gud, og dere ennå ikke har mottatt Den Hellige Ånd, kjenn duften av vannet—det første Han sa du skulle gjøre. Absolutt. Angre fra bunnen av hjertet og legg deg selv som et offer på alteret. Da vil du bli forvandlet fra verden og født på ny av Ånden, og bli døpt i Jesu Kristi navn. Han vil fylle deg med Den Hellige Ånd. Følg den rette prosessen. Ikke bare håndhilse på forkynneren og få navnet ditt i boken, men dø så fullstendig fra verden at du ikke lenger kjenner til den.
85
Abel died on the same altar with his lamb. And the only way you are ever going to get right with God is die on the altar with Christ until everything becomes blackened around you. Die there, and when you raise again, you'll be a new creature in Christ. Sure.
Jonah had to believe God's Word and act on it first. Now, he was probably laying with his face down when he went down in the whale's belly, because they just pitched him over---just scooted right down the whale's belly. The whale said, "Well, we'll go down to the bottom of the sea now."
And I wonder what that whale thought in those three days. A funny thing was going on. Now, you see, the building of the whale didn't appreciate it. Neither does the church denominational organization appreciate it. But, oh, how Jonah loved it! Sure. Sure, he loved it, because it was fresh air that God was fanning on him, and he was staying alive. God, fan the fresh air on us!
85
Abel døde på samme alter sammen med sitt lam. Den eneste måten du noen gang kommer til å bli rettferdig for Gud på, er å dø på alteret med Kristus til alt rundt deg blir svart. Dø der, og når du står opp igjen, vil du være en ny skapning i Kristus. Absolutt.
Jonas måtte først tro på Guds Ord og handle på det. Han lå sannsynligvis med ansiktet ned da han gikk ned i fiskens mage, for de kastet ham bare over bord, rett ned i fiskens mage. Fisken sa: "Vel, vi går ned til havbunnen nå."
Jeg lurer på hva fisken tenkte i løpet av de tre dagene. Det var en rar situasjon. Man kan se at selve fisken sikkert ikke satte pris på det. På samme måte setter heller ikke organisasjonen til kirken under konfesjonen pris på det. Men, åh, hvor Jonas elsket det! Selvfølgelig, han elsket det, for det var frisk luft som Gud blåste på ham, og han holdt seg i live. Gud, blås frisk luft på oss!
86
If Jonah could perform a miracle like that by believing the Word of God … to a natural temple where a man that finally backslid (Solomon) had built, but asked God in prayer to bless ever who looked to that temple and deliver them out of their troubles wherever they was… And Jonah could believe under those conditions, how much more can we believe tonight to look to heaven, where not a backslider, not a man that died and stayed in the grave (like Jonah … or, like Solomon was then), but a living God who sits at the right hand of the majesty, all power and authority, and preaching the Word and sending forth the Holy Ghost as a witness. Amen. Believe the Word of God, you'll see the miracles of God. But you have to believe it first. Certainly was. Yeah.
86
Hvis Jona kunne utføre et mirakel ved å tro på Guds Ord til et naturlig tempel, hvor en mann som til slutt falt fra (Salomo) hadde bygget, men ba Gud i bønn om å velsigne alle som så til det tempelet og levere dem ut av deres problemer, hvor de enn var ... Og Jona kunne tro under de forholdene, hvor mye mer kan vi tro i kveld når vi ser mot himmelen, hvor ikke en frafallen, ikke en mann som døde og forble i graven (som Jona ... eller, som Salomo var da), men en levende Gud som sitter ved majestetens høyre hånd, med all makt og myndighet, og forkynner Ordet og sender Den Hellige Ånd som vitne. Amen. Tro på Guds Ord, så vil du se Guds mirakler. Men du må tro det først. Så absolutt var det. Ja.
87
Gideon, after he had seen this visitor sitting under the tree … and Gideon kind of questioned him at first. He said, "If God still remains God, if God be with us, where is His miracles?" And this visitor sitting under the tree, what did he do? When he touched that sacrifice with his stick that he had in his hand, it was consumed. And he knowed that was the action of God, so he knowed then that the visitor under the tree that looked like an old man sitting there was the Word made flesh. Hallelujah! It was the living Word. He knowed that that was the living Word, because it was acting and living in present tense. Glory to God, brother!
87
Etter at Gideon hadde sett denne besøkende sitte under treet, stilte han noen spørsmål. Han sa: "Hvis Gud virkelig er med oss, hvor er Hans mirakler?" Den besøkende under treet, hva gjorde han? Da han berørte offeret med staven sin, ble det fortært. Gideon visste at dette var Guds handling, og han forstod da at den besøkende under treet, som så ut som en gammel mann, var Ordet blitt kjød. Halleluja! Det var det levende Ord. Han visste at det var det levende Ord, fordi det handlet og levde i nåtid. Ære være Gud, Bror!
88
Pentecostal is fine, but it's a painted fire if you haven't received it yourself. Not a past tense; a present tense! What good is a God of history if He isn't the same God today? As I've often said, what good does it do to give your canary bird vitamins to make his wings grow, and put him in a cage and keep him there? What's the use of teaching that there is a God of power, and then denying the people of the privilege of serving Him? Amen. Certainly. Nonsense!
Why you got all these seminaries around, like a big incubator hatching out preachers?
I always felt sorry for an incubator chicken. He really didn't have any mammy. He never knowed where he come from, nobody to mother him. He come out mechanically.
That's about the way with a seminary preacher that only knows theology. He might be as smart and polished as any scholar could be, he might be able to preach in many different languages, but if he don't know who his parent is… !
88
Pinsebevegelsen er i orden, men den er som en malt ild hvis du ikke har mottatt den selv. Det er ikke noe som har skjedd i fortiden; det skjer nå! Hva er nytten med en Gud fra historien hvis Han ikke er den samme Guden i dag? Som jeg ofte har sagt, hva hjelper det å gi kanarifuglen din vitaminer for å få vingene til å vokse, og så sette ham i bur? Hva er meningen med å lære at det finnes en Gud med makt, og deretter nekte folk privilegiet av å tjene Ham? Amen. Absolutt. Tull!
Hvorfor har vi alle disse presteseminarene rundt omkring, som en stor inkubator som klekker ut forkynnere?
Jeg har alltid følt medlidenhet med kyllinger fra inkubatorer. De har ingen mor. De vet ikke hvor de kommer fra, og ingen tar seg av dem. De ble klekket ut mekanisk.
Slik er det omtrent med en seminary forkynner som bare kjenner teologi. Han kan være så smart og raffinert som enhver akademiker, og han kan kanskje preke på mange forskjellige språk, men hvis han ikke vet hvem hans Opphav er…!
89
As I said not long ago, if any thing is an ignorant thing, is a mule. He don't know who his papa or mama is. He's a hybrid thing. See, he don't know what papa, mama … he don't know where he belongs. That's like some of these hybrid Christians, so-called, bred in by denominations.
But a good thoroughbred horse is pedigreed. He knows what it's all about. And a good thoroughbred Christian knows where the storehouse of God is. They know that they are born of the Word. The Word is made flesh in them. Every word that God says, they don't differ with it. They say, "It's right! Amen and amen!" They punctuate it with an "amen," every time. "Amen! Amen!" Something in them punctuates it, Himself.
"Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
"Amen!"
"He that believeth in me, the works that I do shall he do also."
"Amen!"
"Go ye into all the world, preach the gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved. These signs shall follow them that believe."
"Amen!"
The old hen said, "Cluck cluck cluck, the days of miracles is past."
"But, honk-honk-honk, I smell the water!"
That's right, see. Why? You are putting God to the test. See, that's it, God first. Act upon His Word, and see if it's right. That's true.
89
Som jeg nevnte for ikke lenge siden, hvis det er noe som er uviten, er det et muldyr. Det vet ikke hvem foreldrene er. Det er en hybrid. Det vet ikke hvor det hører hjemme. Det er som noen av disse såkalte hybrider blant kristne, avlet inn i konfesjoner.
Men en god fullblodshest har stamtavle. Den vet hva den er og hvor den kommer fra. En ekte fullblods kristen vet hvor Guds lager er. De vet at de er født av Ordet. Ordet har blitt kjøtt i dem. De er enige med hvert eneste ord Gud sier. De sier: "Det er riktig! Amen og amen!" De understreker det med et "amen" hver gang. "Amen! Amen!" Noe i dem bekrefter det, Ham Selv.
"Jesus Kristus er den samme i går, i dag og til evig tid."
"Amen!"
"Den som tror på Meg, de gjerninger Som Jeg gjør, skal han også gjøre."
"Amen!"
"Gå ut i hele verden og forkynn evangeliet for alle skapninger. Den som tror og blir døpt, skal bli frelst. Disse tegn skal følge dem som tror."
"Amen!"
Den gamle høna sa: "Klukk klukk klukk, miraklenes tid er forbi."
"Men, honk-honk-honk, jeg lukter vannet!"
Det er riktig, ser du. Hvorfor? Du setter Gud på prøve. Ser du, det er det, Gud først. Handle etter Hans Ord, og se om det er riktig. Det er sant.
90
John the Baptist was following right along his line of duty, when just a boy. We don't have much record. His father was a fine man but disbelieved God. God was determined to bring him through Elisabeth ---this baby.
So He told her she would conceive this child. And he doubted it, and He struck him dumb. I'd imagine the heart of the John the Baptist's parents, Elisabeth and Zacharias, was kind of grieved, because they knowed they were old. And this promised child that had been born … that God had performed a miracle and had brought this child into the world when they were old and past age… They knowed, and their hearts were grieved because they couldn't live long enough to see him perform his great work of God. But they dedicated him to it! Glory to God! Somewhere beyond the stars and moon, they could look down and see it. They would never see this little boy. They died when he was just a child yet, a young fellow, a boy. He left his home and went into the wilderness. There he was brought up under the power of God.
90
Johannes Døperen fulgte sin plikt fra ung alder. Det finnes lite dokumentasjon om denne perioden. Hans far, en rettskaffen mann, tvilte på Gud. Gud var fast bestemt på å bringe barnet gjennom Elisabet. Han fortalte henne at hun skulle unnfange dette barnet, men siden Zacharias tvilte, gjorde Gud ham stum.
Jeg kan forestille meg at hjertene til Johannes Døperens foreldre, Elisabet og Sakarias, var litt tynget. De visste at de var gamle, og at barnet var et mirakel fra Gud. De forstod at de ikke ville leve lenge nok til å se ham utføre sitt store arbeid for Gud. Likevel viet de ham til det! Ære være Gud! De kunne se ned fra stjernene og månen. Dessverre døde de da han fortsatt var et barn.
Johannes forlot hjemmet sitt og dro ut i ødemarken, hvor han ble oppdratt under Guds kraft.
91
God told him, "You're the voice of one crying in the wilderness. I'm sending you forth. Go and cry!"
How John must have waited each day, as he run the snakes in the rocks, kicking the stones. "Oh, I can't wait!"
"What are you waiting on, John?"
"Just, I want to hear His commission, that's all. Get out of the way, snakes!" They'd take for the rocks. That's the reason, them Pharisees come out, he said, "O you generation of vipers, take for the rocks!"
91
Gud sa til ham: "Du er røsten av en som roper i ødemarken. Jeg sender deg ut. Gå og rop!"
Tenk hvor utålmodig Johannes må ha vært hver dag, mens han jaget slangene mellom steinene og sparket til småstein. "Åh, jeg kan nesten ikke vente!"
"Hva venter du på, Johannes?"
"Jeg venter bare på Hans oppdrag, det er alt. Kom dere unna, slanger!" Og slangene flyktet til steinene. Det er grunnen til at da fariseerne kom ut, sa han: "Å, dere ormeyngel, flykt til steinene!"
92
I say the same thing tonight. You generation of vipers, take for the water! You know what I'm talking about. These tapes … this is taped. It'll go all over the world. Take for the water if you want to see God's miracles!
John following right along, a fine-looking fellow come up. He said, "Maybe that's Him." He looked. "No, that's not Him. No. God gave me a promise."
"John, you say the Messiah is alive today?"
"Yes."
"Where is He at?"
"Here on earth somewhere. I don't know where He is, but I'll know Him when He comes."
"How do you know?"
"God told me what to look for."
92
Jeg sier det samme i kveld. Dere giftslangers slekt, kom til vannet! Dere vet hva jeg snakker om. Disse lydbåndene … dette er tatt opp. Det vil spre seg over hele verden. Kom til vannet hvis dere vil se Guds mirakler!
Johannes fulgte med, og en staselig mann kom bort. Han sa, "Kanskje det er Ham." Han så nøye. "Nei, det er ikke Ham. Nei. Gud ga meg et løfte."
"Johannes, du sier at Messias lever i dag?"
"Ja."
"Hvor er Han da?"
"Her på jorden et sted. Jeg vet ikke hvor Han er, men jeg vil kjenne Ham igjen når Han kommer."
"Hvordan vet du det?"
"Gud fortalte meg hva jeg skulle se etter."
93
"How do you know you're going to get healed when you're prayed for?" God told me what to look for. "How do you know you're going to receive the Holy Ghost?" I follow His Word. He told me what to look for, I know what's coming next. Do you know what's coming next? If you'll obey God's Word, His promise comes next. He can't lie; He's God.
"What's next?"
John said, "I'll see Him when He comes."
They said, "Oh, look at this fellow coming here. That … he's got a crown on his head. That must be the Messiah, driving those horses."
Said, "That's not Him."
Walked right up to him, said, "It's not lawful for you to have your brother's wife!" He knowed there was something wrong there. Walked up to him and told him---that was Herod, you see. And, oh, it made his wife so mad. She hated him as long as she lived, see.
93
"Hvordan vet du at du vil bli helbredet når det blir bedt for deg?" Gud fortalte meg hva jeg skal se etter. "Hvordan vet du at du vil motta Den Hellige Ånd?" Jeg følger Hans Ord. Han fortalte meg hva jeg skal se etter, så jeg vet hva som kommer neste. Vet du hva som kommer? Hvis du adlyder Guds Ord, kommer Hans løfte neste. Han kan ikke lyve; Han er Gud.
"Hva er det neste?"
Johannes sa, "Jeg vil se Ham når Han kommer."
De sa, "Å, se på denne mannen som kommer her. Han har en krone på hodet. Det må være Messias, som kjører de hestene."
Johannes sa, "Det er ikke Ham."
Han gikk rett opp til ham og sa, "Det er ikke lov for deg å ha din brors kone!" Johannes visste at det var noe galt der. Han gikk opp til ham og fortalte det - det var Herodes, skjønner du. Og det gjorde hans kone så sint. Hun hatet ham så lenge hun levde, ser du.
94
John kept looking. He said, "Oh, I'll know Him when He comes."
"How do you know?"
"God told me I would see a sign, and it would be a Messiahic sign. I'll know the Messiah because the Messiah sign will be there."
God knows His church. He said, "These signs shall follow them." Not "They'll belong to the Methodist, Baptist, or Pentecostals," but "These signs shall follow them that believe." He knows believers.
Sometimes you say today, "Are you a believer?"
"Oh, I'm Methodist." Well, that shows you're not a believer then, see.
"I'm Pentecostal." That still shows you're not a believer.
When you're a believer, you believe God! Everybody knows it. You are sealed by the kingdom of God, and a seal is on both sides of the page, both coming and going. See, you can tell them.
94
John fortsatte å se. Han sa: "Å, jeg vil kjenne Ham når Han kommer."
"Hvordan vet du det?"
"Gud fortalte meg at jeg ville se et tegn, og det ville være et Messias-tegn. Jeg vil kjenne Messias fordi Messias-tegnet vil være der."
Gud kjenner Sin menighet. Han sa: "Disse tegn skal følge dem." Ikke "De vil tilhøre metodistene, baptistene eller pinsevennene," men "Disse tegn skal følge dem som tror." Han kjenner troende.
Noen ganger sier du i dag: "Er du en troende?"
"Å, jeg er metodist." Vel, det viser at du ikke er en troende da, se.
"Jeg er pinsevenn." Det viser fortsatt at du ikke er en troende.
Når du er en troende, tror du på Gud! Alle vet det. Du er forseglet av Guds rike, og en forsegling er på begge sider av siden, både innkommende og utgående. Se, du kan fortelle dem det.
95
All right.
He said, "I'll know Him when He comes, because there will be a sign. I'll see the Messiahic sign." One day he looked…
Oh, brother! Why? He was looking for it, that's how he recognized it. I hope that sinks in. Are you looking for Him? Are you watching for something to take place? Then know the Scriptures!
95
Han sa: "Jeg vil kjenne Ham når Han kommer, for det vil være et tegn. Jeg vil se det messianske tegnet." En dag så han...
Å, bror! Hvorfor? Fordi han så etter det, det var slik han kjente det igjen. Jeg håper det synker inn. Ser du etter Ham? Venter du på at noe skal skje? Da må du kjenne Skriftene!
96
Now, all them priests standing around there was five times smarter than John. We don't have record where he went to school one day. But there stood priests, that their great-great-great-great-grandfathers were priests. There stood men there that knowed every inch of that scroll---all the prophets and Genesis, and all about it. But, you see, John was looking for a sign, a Messiah! He knowed if that was God, there would be something supernatural about it. That's right.
So is it today! If you're a Christian, there is something supernatural struck you. If it didn't strike, you're deceived. You still live the same life you once lived, still love the same things you still loved at the first, you still love them, you are deceived. That's right---not a son or a daughter of God.
96
Alle prestene som sto der, var fem ganger smartere enn Johannes. Vi har ingen opptegnelser som viser at han gikk på skole en eneste dag. Men der sto prester som hadde hatt prester i slekten i mange generasjoner. Der sto menn som kjente hver bit av skriften—alle profetene og 1. Mosebok, de kjente til alt. Men Johannes lette etter et tegn, en Messias! Han visste at hvis det var Gud, ville det være noe overnaturlig ved det. Det er riktig.
Og slik er det i dag også! Hvis du er en kristen, er det noe overnaturlig som har truffet deg. Hvis det ikke har skjedd, er du bedratt. Hvis du fortsatt lever det samme livet du alltid har levd og fortsatt elsker de samme tingene som før, er du bedratt. Det er riktig. Da er du verken en sønn eller datter av Gud.
97
Then we find out John was standing there one day, and they say (reading in a little story of him), said that John was on one side of the river. They done backed him up on the other side. That's the way they do a servant of God---back him out of every denomination, every organization, everything else. He didn't have a pulpit to stand in, but he was in mud up to his knees. He didn't have a tuxedo suit on and his collar turned around, either. No, sir. He had a piece of sheepskin draped around him, probably looked like a wild man standing out there.
97
En dag sto Johannes der, og de forteller (i en liten historie om ham) at Johannes var på den ene siden av elven. De hadde tvunget ham over til den andre siden. Slik gjør de med en Guds tjener—de skyver ham ut av enhver konfesjon, enhver organisasjon, og alt annet. Han hadde ingen prekestol å stå på; han sto i gjørme opp til knærne. Han hadde heller ikke på seg smoking og prestekrage. Nei, sir. Han hadde et stykke sauehud hengende rundt seg og så sannsynligvis ut som en villmann der han sto.
98
And them priests said, "Do you mean to tell me that there will come a time when this great temple, our great organization, will fall?"
He said, "Sure, it will."
"How do you know it?"
"How do you read the Scripture? There is coming a Messiah, and that Messiah will take away the daily sacrifice. Daniel said so! The prophet said so!" Hallelujah!
Oh, I feel more religious all the time! (I got to stop.)
"How do you know it?"
"The prophet said so."
That's how Micaiah knew that he couldn't bless Ahab---Elijah done cursed him. That's all. He had to stay with the Word. You want to see the works of God, you have to follow the Word of God. He knowed it couldn't happen.
98
Og prestene sa: "Mener du å fortelle oss at det vil komme en tid hvor dette store tempelet, vår store organisasjon, vil falle?"
Han svarte: "Ja, det vil det."
"Hvordan vet du det?"
"Hvordan leser du Skriften? Det kommer en Messias, og denne Messias vil ta bort det daglige offeret. Daniel sa det! Profeten sa det!" Halleluja!
Å, jeg føler meg mer religiøs hele tiden! (Jeg må stoppe.)
"Hvordan vet du det?"
"Profeten sa det."
Slik visste Mika at han ikke kunne velsigne Ahab—Elia hadde allerede forbannet ham. Det var alt. Han måtte holde seg til Ordet. Ønsker du å se Guds verk, må du følge Guds Ord. Han visste at det ikke kunne skje.
99
So, what happened then? He wanted to see the works of God. John said, "I'll know Him when He comes."
One day he was standing there. He said, "Yes, there will come a time that the daily sacrifice will be taken away. The Messiah will be the daily sacrifice, and the abomination that maketh desolations will set in."
"Rabbi, where do you get that? That's contrary to our creed."
But it's not contrary to God's Word. There's a prophet, because the Word of the Lord was with that prophet. That's right.
And he said, "Behold, there stands the Lamb of God, that takes away the sin of the world!" An ordinary, little, stoop-shouldered fellow standing there, come walking down towards the river, walking along with Lazarus---just an ordinary man, dressed like ordinary men. No priest, no turban, no crown, no nothing. Just a poor boy, carpenter, come walking down---with his hands full of splinters, maybe---come walking down.
"Do you mean to tell me… ?"
"What? Can't you see Him? There. Behold [means "look up to, esteem"]! There is the Lamb of God that takes away the sin of the world."
99
Så, hva skjedde deretter? Han ønsket å se Guds gjerninger. Johannes sa: "Jeg vil kjenne Ham når Han kommer."
En dag sto han der. Han sa: "Ja, det vil komme en tid hvor det daglige offeret vil bli tatt bort. Messias vil være det daglige offeret, og det avskyelige som forårsaker ødeleggelsen vil tre i kraft."
"Rabbi, hvor får du dette fra? Det er i strid med vår trosbekjennelse."
Men det er ikke i strid med Guds Ord. Det er en profet, fordi Herrens Ord var med denne profeten. Det er riktig.
Og han sa: "Se, der står Guds Lam som tar bort verdens synd!" En vanlig, liten, krumbøyd mann sto der, kom gående ned mot elven sammen med Lasarus—bare en vanlig mann, kledd som vanlige menn. Ingen prest, ingen turban, ingen krone, ingen ting. Bare en fattig gutt, en tømrer, kom gående ned—med hendene fulle av fliser, kanskje—kom gående ned.
"Mener du å fortelle meg...?"
"Hva? Kan du ikke se Ham? Der. Se [betyr 'se opp til, ære']! Der er Guds Lam som tar bort verdens synd."
100
Some of them said, "Well, you know who that is? That's that carpenter's son. Now, we know that guy is not no prophet." But, He was. He was. He knowed. "Why? He don't know what he's talking about." Yes, he did. "How could he tell Him any different from any other man?" The Messiah will be different. "How will we know it?" John saw something they didn't.
Depends on what you're looking at. What do you see tonight? Do you see a great popular man, a great denomination, and everything fall into your laps? Or, you just take the way with the Lord's despised few? Do you see the Bible? Do you see God's Word? If you're born again, you'll see it. Until you are, you can't see it.
100
Noen av dem sa: "Vet dere hvem det er? Det er tømmermannens sønn. Vi vet at den mannen ikke er noen profet." Men det var Han. Han visste det. "Hvorfor? Han vet ikke hva han snakker om." Jo, Han visste det. "Hvordan kunne Han skille Ham fra en hvilken som helst annen mann?" Messias ville være annerledes. "Hvordan skal vi vite det?" Johannes så noe de ikke så.
Det avhenger av hva du ser på. Hva ser du i kveld? Ser du en stor, populær mann, en stor konfesjon, og at alt faller i fanget ditt? Eller, velger du veien sammen med Herrens foraktede få? Ser du Bibelen? Ser du Guds Ord? Hvis du er født på ny, vil du se det. Inntil du er det, kan du ikke se det.
101
Here He come. He said, "He that told me in the wilderness…" Oh, brother! "He that told me to cry… I've been crying here for six months, plumb up into Enon and everywhere here, up-and-down this Jordan---wading this mud, fussing with you preachers, kicking your denominations around, standing on your sore toes---but the thing is here. I see it!"
"How do you know?"
"The same one told me to be a voice crying in the wilderness---God had raised me up for that purpose---said upon whom I shall see the Spirit."
John knew Him. What did he do? He preached the Word first, obeyed the Word, and he saw the sign of God. And, remember, it's not recorded that any other person standing there saw it. John saw it alone. It depends on what you're looking for. Why? John was obeying the Word. Priests and them wasn't obeying the Word. John was obeying the Word, his commission, and he saw it. (We'll hurry quickly---got to.)
101
Her kommer Han. Han sa, "Han som talte til meg i ørkenen..." Å, bror! "Han som sa til meg at jeg skulle rope... Jeg har ropt her i seks måneder, helt opp til Enon og overalt her, opp og ned denne Jordanelven—vadet gjennom denne gjørma, kranglet med dere forkynnere, sparket deres konfesjoner rundt, stått på deres såre tær—men nå er det her. Jeg ser det!"
"Hvordan vet du det?"
"Den samme som sa til meg at jeg skulle være en røst som roper i ørkenen—Gud hadde reist meg opp for det formålet—sa at på hvem Jeg ser Ånden."
Johannes kjente Ham. Hva gjorde han? Han forkynte Ordet først, adlød Ordet, og han så Guds tegn. Og husk, det er ikke nedskrevet at noen andre som sto der så det. Johannes så det alene. Det avhenger av hva du ser etter. Hvorfor? Johannes adlød Ordet. Prestene og de andre adlød ikke Ordet. Johannes adlød Ordet, sitt oppdrag, og han så det. (Vi må skynde oss videre.)
102
Martha at the grave. She had met the Word of God. She believed it. Before she could see the miracle of God, she had to believe the Word of God and act upon it. She said, "Lord, if you would have been here, my brother had not died."
He said, "Martha, I am the resurrection and life. He that believeth in me, though he were dead, yet shall he live. And whosoever liveth and believeth in me, shall never die. Believest thou this?"
She said, "Yea, Lord." There you are---acting. "I believe."
"What do you believe, Martha?"
"That Thou art the Christ that was to come into the world."
Said, "Where've you buried him?"
Got down at the grave, and there He was standing there. Said, "I want to see if she really believes that I am the Word." Said, "Take away the stone."
She went to acting on the Word. She had to, to see death turned to life.
And the only way you'll ever be able to see death turned to life is take His Word and act upon it.
If you're a sinner, take His Word and act upon it, then you'll see the miracle of God. You become a miracle of God.
If you are sick, take the Word of God. Doctor says, "You're going to die," take the Word of God and act upon it. That will bring new life.
102
Martha ved graven. Hun hadde møtt Guds Ord. Hun trodde på det. Før hun kunne se Guds mirakel, måtte hun tro på Guds Ord og handle i tro. Hun sa, "Herre, hvis Du hadde vært her, ville min bror ikke ha dødd."
Han sa, "Martha, Jeg er oppstandelsen og livet. Den som tror på Meg, om han enn dør, skal han leve. Og alle som lever og tror på Meg, skal aldri dø. Tror du dette?"
Hun svarte, "Ja, Herre." Der ser du tro i handling. "Jeg tror."
"Hva tror du, Martha?"
"At Du er Kristus som skulle komme til verden."
Han sa, "Hvor har dere gravlagt ham?"
Ved graven sa Han, "Jeg vil se om hun virkelig tror at Jeg er Ordet." Han sa, "Ta bort steinen."
Hun begynte å handle på Ordet. Hun måtte gjøre det for å se døden vende til liv.
Og den eneste måten du noensinne vil kunne se døden vende til liv, er å ta Hans Ord og handle på det.
Hvis du er en synder, ta Hans Ord og handle på det, da vil du se Guds mirakel. Du selv blir et Guds mirakel.
Hvis du er syk, ta Guds Ord. Selv om legen sier, "Du kommer til å dø," ta Guds Ord og handle på det. Det vil gi nytt liv.
103
Oh, my!
Sorry to keep you so long. Just a couple more, then I'll quit. See, just a couple more. Honest, I will. I'm sorry to take my brothers' time. See, just leaves them two hours for it.
The woman at the well, she was a sinner. She had five husbands. She come out there one day to get some water. She started to draw the water, and she heard a man say, "Woman, bring me a drink."
She looked around, and she said, "It's not customary for Jews to speak to Samaritans. I am a woman of Samaria. And it's not customary. Why would you speak to me?"
He said, "But if you knew who you was talking to, you would ask me for a drink."
"Why," she said, "the well is deep, and you have nothing to draw with." Said, "How you going to get a drink?"
And He said, "The water that I give will be a fountain of water, a gusher, bubbling up in the soul."
103
Å, unnskyld.
Beklager at jeg holder på deg så lenge. Bare et par til, så skal jeg avslutte. Se, bare et par til. Ærlig talt, det skal jeg. Jeg beklager å ta brødrenes tid. Se, det gir dem bare to timer.
Kvinnen ved brønnen var en synder. Hun hadde fem ektemenn. En dag kom hun ut for å hente vann. Da hun begynte å dra opp vannet, hørte hun en mann si: "Kvinne, gi Meg noe å drikke."
Hun snudde seg og sa: "Det er ikke vanlig at jøder snakker med samaritanere. Jeg er en kvinne fra Samaria, og det er ikke vanlig. Hvorfor snakker du til meg?"
Han svarte: "Om du kjente den du snakker med, ville du be Meg om en drikk."
"Hvorfor," sa hun, "brønnen er dyp, og Du har ingenting å dra opp vannet med. Hvordan skal Du få en drikk?"
Og Han sa: "Vannet Jeg gir vil bli en kilde av vann, en strøm som bobler opp i sjelen."
104
She said, "Now, wait a minute. You're a Jew. You worship at Jerusalem, and our fathers worship at this mountain," and so forth.
He said, "Believe me! The hour is coming, and now is, when you neither worship at Jerusalem or in this mountain. But God is a Spirit, and they that worship Him must worship Him in the Spirit."
No doubt the little woman said, "Now, wait a minute. Who is this fellow, anyhow?" He wanted her to know who He was, because she had to introduce Him to the Samaritans. "Who is he?" she said.
He talked to her a few minutes, and He said, "Woman, go get your husband, and come here."
Said, "Now he's acting smart," see. She said, "I don't have any husband." Oh-oh!
Then the stick went on the sacrifice. Something happened. What happened? She seen the miracle of God. Said, "You've said the truth, because you've had five; and the one you're living with now is not your husband. So you told the truth."
104
Hun sa: "Vent litt. Du er en jøde. Dere tilber i Jerusalem, mens våre fedre tilber på dette fjellet," og så videre.
Han svarte: "Tro meg! Tiden kommer, og den er nå, da dere verken vil tilbe i Jerusalem eller på dette fjellet. For Gud er Ånd, og de som tilber Ham, må tilbe i Ånd og sannhet."
Uten tvil sa kvinnen: "Vent litt. Hvem er denne fyren egentlig?" Han ønsket at hun skulle vite hvem Han var, fordi hun skulle introdusere Ham for samaritanene. "Hvem er Han?" spurte hun.
Han snakket med henne en liten stund, og sa deretter: "Kvinne, gå og hent mannen din, og kom hit."
Hun tenkte: "Nå prøver han å være smart," og svarte: "Jeg har ingen mann." Å, å!
Da ble staven lagt på offeret. Noe skjedde. Hva skjedde? Hun så Guds mirakel. Han sa: "Du har sagt sannheten, for du har hatt fem menn, og den du nå lever med er ikke din mann. Du har altså talt sant."
105
She turned! She knowed that God, to the people, had been dead for years. Their priests and rabbis, and so forth, they had talked about a God; but was promised in the Bible that there was coming One.
She said, "Sir, I perceive that you are a prophet, see. We know that the Messiah cometh. (Now, let me be sure of this.) We know that Messiah cometh. (I'll ask him this, and I'll see what his word is. A man can't tell me that, that don't know God.) We know that Messiah cometh, who is called the Christ. And when He comes, this is the thing that He'll do when He comes. We're looking for Him."
He said, "I am He."
That was enough. That was enough. She run into the city. She said, "Come see a man that told me the things that I have done."
Before she could bring that message, she had to first see the miracle of God. Before she could see the miracle of God, she had to take God at His Word. That's exactly right.
Oh, my, how we could go on! Let's get another one.
105
Hun snudde seg! Hun visste at Gud hadde vært død for folket i årevis. Deres prester og rabbinere hadde snakket om en Gud, men det var lovet i Bibelen at det skulle komme En.
Hun sa, "Herre, jeg ser at Du er en profet. Vi vet at Messias skal komme. (La meg være sikker på dette.) Vi vet at Messias skal komme. (Jeg skal spørre Ham dette og se hva Hans svar er. Ingen kan fortelle meg dette uten å kjenne Gud.) Vi vet at Messias, som kalles Kristus, skal komme. Og når Han kommer, vil dette være det Han gjør. Vi venter på Ham."
Han sa, "Jeg er Han."
Det var nok. Det var nok. Hun løp inn i byen og sa, "Kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort."
Før hun kunne bringe dette budskapet, måtte hun først se Guds mirakel. Før hun kunne se Guds mirakel, måtte hun ta Gud på Hans Ord. Det er helt riktig.
Å, hvor vi kunne fortsette! La oss ta et annet eksempel.
106
Pentecost. After they had walked with the Word, after they had seen the Word, after they had believed the Word, but before they could see the miracle of Pentecost, they had to obey the Word, see. "Go up to the city of Jerusalem," said the Word, "and wait there until you're endued with power from on high."
Now, what if eight days passed, Matthew looked over to Mark, and said, "You know what? I had a little funny feeling the other day; that must have been the Holy Ghost. He told us to wait up here. See, that must have been it."
"Oh, let's wait another day."
106
Pinse. Etter at de hadde vandret med Ordet, etter at de hadde sett Ordet, etter at de hadde trodd på Ordet, men før de kunne oppleve mirakelet ved pinse, måtte de adlyde Ordet, ser du. "Gå opp til byen Jerusalem," sa Ordet, "og vent der til dere blir fylt med kraft fra det høye."
Hva om, etter åtte dager, Matteus så bort på Markus og sa: "Vet du hva? Jeg hadde en merkelig følelse her om dagen; det må ha vært Den Hellige Ånd. Han ba oss vente her oppe. Ser du, det må ha vært den."
"Å, la oss vente en dag til."
107
The ninth day comes on. "Well, now, He told us to go up here nine days ago. Surely … don't you believe we've received it? I believe we got it when we believed Him. Don't you think so?" Oh, you good Baptists! Said, "I believe we got it, because He told us to come up here. And you know what I believe? I believe, as soon as we got up here we obeyed what He said."
But what did He say? He didn't say, "When you get up there, you'll get it." He didn't say wait five days or nine days. He said, "Until…" That's it. "They that wait upon the Lord shall renew their strength."
107
Den niende dagen er kommet. «Vel, nå, Han fortalte oss å gå opp her for ni dager siden. Tror du ikke vi har mottatt det enda? Jeg tror vi fikk det da vi trodde på Ham. Er det ikke slik?» Å, dere gode baptister! Han sa: «Jeg tror vi fikk det fordi Han ba oss komme hit opp. Og vet du hva jeg tror? Jeg tror at så snart vi kom hit, fulgte vi det Han sa.»
Men hva sa Han egentlig? Han sa ikke: «Når dere kommer opp dit, vil dere få det.» Han sa heller ikke å vente fem eller ni dager. Han sa: «Vent inntil…» Det er poenget. «De som venter på Herren, skal fornye sin kraft.»
108
What do you do? Take His Word, act on it and stay right with it. Each day, stand toe-to-toe with Satan with it: "It's written! It's written! It's written! It's written! It's written! It's written! It's written!" It's got to come to pass! You're acting upon the Word, see; then you'll see the miracle of God. That's right. But first you have to act on it.
They went up there and they obeyed the Word. They stayed there.
The ninth day come. I can hear Peter say, "You know what? What do you brethren think?"
Mark might have raised up and said, "You know what, brethren? Let's just accept it by faith, because we're obeying." No, you're not fully obeying.
108
Hva gjør du? Ta Hans Ord, handle ut fra det og hold fast ved det. Hver dag, stå imot Satan med det: "Det står skrevet! Det står skrevet! Det står skrevet! Det står skrevet! Det står skrevet! Det står skrevet! Det står skrevet!" Det må skje! Du handler utfra Ordet, og da vil du se Guds mirakel. Det er riktig. Men først må du handle på det.
De gikk opp dit og adlød Ordet. De ble der.
Den niende dagen kom. Jeg kan høre Peter si: "Vet dere hva? Hva tror dere, brødre?"
Markus kunne ha reist seg og sagt: "Vet dere hva, brødre? La oss bare akseptere det i tro, for vi adlyder." Nei, dere adlyder ikke fullt ut.
109
You said, "I was baptized in the name of Father, Son, and Holy Ghost." That ain't fully obeying. You say, "I joined the church." That's not obeying, see. "I repeat the Apostles' Creed." That still isn't obeying. "Oh, brother, I quit my lying and stealing. I don't do anything mean." That still ain't obeying.
It's got to be a birth. There's got to be something happen. You've got to die, and something be born in you.
Oh, after so many days they waited, nine days passed. They said, "Let's just accept it and go on with our ministry. The world is a-dying out there. Why should we wait any longer?"
109
Du sa: "Jeg ble døpt i Faderens, Sønnens og Den Hellige Ånds navn." Det er ikke fullstendig lydighet. Du sier: "Jeg ble medlem av menigheten." Det er ikke lydighet. "Jeg gjentar Apostlenes trosbekjennelse." Det er fortsatt ikke lydighet. "Å, bror, jeg sluttet å lyve og stjele. Jeg gjør ingenting slemt." Det er fortsatt ikke lydighet.
Det må være en fødsel. Noe må skje. Du må dø, og noe nytt må fødes i deg.
Åh, etter så mange dager ventet de, ni dager gikk. De sa: "La oss bare akseptere det og fortsette vår tjeneste. Verden holder på å dø der ute. Hvorfor skulle vi vente lenger?"
110
I can hear Peter say, "But, you know, something tells me that it ain't right yet. That ain't just exactly obeying the Word. See, if we expect to see the miracle that God promised us---of sending the promise of the Father upon us---we've got to wait here until something happens. Because the Scripture said that it would come in this form: Joel said, 'I'll pour out my spirit upon all flesh. Your sons and daughters shall prophesy. Upon my handmaids and maid servants will I pour out of my Spirit. I'll show signs and wonders in the heavens and in the earth.' Isaiah the prophet said, 'And with stammering lips and other tongues will I speak to this people, and this is the sabbath day that they should enter in. For all this, they would not hear it.' Now, brethren, we couldn't walk out here like that, without seeing any experience at all, see. We've got to have something, because He said, 'Wait here until you are endued with power.' Now, I haven't got any more power than I did when I come in here. I've been here all night, I've been here the next night, I've been here nine nights. I'm just the same as I was when I come in here. He told us we would receive power, so let's just keep on waiting."
110
Jeg kan høre Peter si: "Men, vet dere, noe forteller meg at det ikke er helt riktig ennå. Det er ikke akkurat å adlyde Ordet. Ser dere, hvis vi forventer å se miraklet Gud lovet oss—om å sende Faderens løfte over oss—må vi vente her til noe skjer. For Skriften sa at det skulle komme på denne måten: Joel sa, 'Jeg vil utøse min Ånd over alt kjød. Deres sønner og døtre skal profetere. Over mine tjenestepiker og tjenere vil Jeg utøse min Ånd. Jeg vil vise tegn og under på himmelen og på jorden.' Profeten Jesaja sa, 'Og med stammespråk og andre tunger vil Jeg tale til dette folket, og dette er sabbatsdagen de skal inntre. For alt dette, ville de ikke høre det.' Nå, brødre, vi kan ikke gå herfra slik, uten å ha opplevd noe i det hele tatt, ser dere. Vi må ha noe, for Han sa, 'Vent her til dere blir ikledd kraft.' Nå har jeg ikke fått mer kraft enn jeg hadde da jeg kom hit. Jeg har vært her hele natten, jeg har vært her neste natt, jeg har vært her ni netter. Jeg er akkurat den samme som da jeg kom hit. Han sa at vi skulle motta kraft, så la oss bare fortsette å vente."
111
Then, all of a sudden, when they fully obeyed the Word of God, then they saw the miracle of Pentecost. They saw fire fall in the building. That pillar of fire come down in amongst the people, and big licks like cloven tongues sat upon each of them. And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues as the Spirit gave them utterance.
Something happened. When? When they made their decision that they had already received it? No. When they fully obeyed the Word of God, they saw the miracle of Pentecost. So is it today. You got to do the same thing.
111
Da, plutselig, da de fullt ut adlød Guds Ord, fikk de se pinseunderet. De så ild falle ned i bygningen. Den ildsøylen kom ned blant folket, og store flammer som kløyvede tunger satte seg på hver enkelt av dem. De ble alle fylt med Den Hellige Ånd og begynte å tale med andre tunger, slik Ånden ga dem å tale.
Noe skjedde. Når? Da de besluttet at de allerede hadde mottatt det? Nei. Da de fullt ut adlød Guds Ord, så de pinseunderet. Slik er det også i dag. Du må gjøre det samme.
112
Now, friends, I really will close on this one. I ain't going to turn another page. All right, next man get ready, when I say this.
Now, although called everything that can be called bad… Holy-roller, Pentecostal, church-breaker, hypocrite, Beelzebub, dreamer," everything that can be called, we are called. But what do they do? Call you what? "Dreamer, Beelzebub, false prophet, Jesus Only," everything else that can be called, everything bad that could be called.
But by believing the true Word of God, His true prophet of the Word, what do we do? We see the things that we see.
112
Nå, venner, jeg skal virkelig avslutte denne gangen. Jeg kommer ikke til å bla om til en ny side. Greit, den neste mannen kan gjøre seg klar når jeg sier dette.
Selv om vi blir kalt alt mulig negativt - hellig-ruller, pinsevenn, menighetsbryter, hykler, Beelzebub, drømmer - alt negativt som kan sies, blir vi kalt. Men hva gjør de egentlig? Hva kaller de oss? Drømmer, Beelzebub, falsk profet, «Jesus Only» og alt annet negativt.
Men ved å tro på det sanne Ord fra Gud og Hans sanne profet, hva oppnår vi? Vi ser de tingene vi ser.
113
Oh, they'll come from the East and West,
They'll come from the lands afar,
To feast with our King,
to dine as His guest;
How blessed these pilgrims are!
Beholding His hallowed face
Aglow with love divine;
Blessed partakers of His grace,
As gems in His crown to shine.
Jesus is coming soon,
Our trials will then be o'er.
Oh, what if our Lord this moment
should come
For those who are free from sin?
Oh, then would it bring you joy,
Or sorrow and deep despair?
When our Lord in glory comes,
We'll meet Him up in the air.
113
De kommer fra øst og vest,
De kommer fra fjerne land,
For å feste med vår Konge,
For å spise som Hans gjest;
Hvor velsignet disse pilegrimene er!
Se på Hans hellige ansikt
Strålende med guddommelig kjærlighet;
Velsignede deltakere i Hans nåde,
For å skinne som juveler i Hans krone.
Jesus kommer snart,
Våre prøvelser vil da være over.
Åh, hva om vår Herre i dette øyeblikk
skulle komme
For dem som er fri fra synd?
Åh, ville det da bringe deg glede,
Eller sorg og dyp fortvilelse?
Når vår Herre kommer i herlighet,
Vil vi møte Ham i luften.
114
Why? We're acting upon His Word! Amen. Call anything you want to, we see the sign of the Messiah in our midst. We see the pillar of fire! Can't deny it. Call us anything they want to, God is here. Science has took the picture of it. Why? Obeying His Word. It's never been done in history, but yet the mechanical eye of the camera says it's Him; there is a light struck the lens. Why? Taking God's Word first! Let the denominations kick you out if they want to. Let them all turn their back on you if they want to. But act upon the Word of God if you want to see the miracles of God!
114
Hvorfor? Vi handler i samsvar med Hans Ord! Amen. Kall det hva dere vil, vi ser tegnet på Messias i vår midte. Vi ser ildsøylen! Det kan ikke fornektes. De kan kalle oss hva de vil, men Gud er her. Vitenskapen har tatt bilde av det. Hvorfor? Fordi vi adlyder Hans Ord. Dette har aldri skjedd i historien, men det mekaniske øyet til kameraet bekrefter at det er Ham; det er et lys som traff linsen. Hvorfor? Fordi vi setter Guds Ord først! La konfesjonene kaste deg ut hvis de vil. La alle vende ryggen til deg hvis de ønsker det. Men handle i samsvar med Guds Ord hvis du vil se Guds mirakler!
115
Jesus promised, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man."
That angel came down, God manifested in a human body, turned His back to the tent, and said---not knowing who Abraham was, pretendingly---said, "Abraham," not Abram. He'd just changed his name a couple days before that. "Where is thy wife, Sarah?" Not S-a-r-a-i; S-a-r-a-h. "Where is thy wife, Sarah?" Called him by his fatherly name, and her by her princess name. Oh! Who was He? Abraham knowed right then who that was.
He said, "She is in the tent behind you."
He said, "I'm going to visit you, Abraham. [I] I'm going to visit you according to my promise that I give you, because you've waited now all these years. Twenty-five years you've waited for it. You stayed right with the Word, acting upon the Word. You denied that you even belong on the earth. You become a pilgrim and a stranger. You are seeking a city to come, whose builder and maker is God. I promised you that through this child that would be brought forth, that you'd be a father of many nations. I promised it. You've acted on the Word, now you're going to see the miracle of God."
"How will I see it, my Lord?"
"Where is Sarah, thy wife?"
"In the tent behind you."
Said, "I'm going to visit you according to the time of life."
And Sarah laughed within herself, said, "How can me, an old woman, and my lord old, too, ever have pleasure again?"
He said, "Why did Sarah laugh?"
He had acted upon the Word of God. He was seeing the miracle of God.
Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." See, act upon the Word of God, and you will see the miracle of God.
115
Jesus lovet: "Som det var i Sodomas dager, så skal det være ved Menneskesønnens komme."
Engelen kom ned, Gud åpenbart i en menneskekropp, snudde ryggen til teltet og sa—uten tilsynelatende å vite hvem Abraham var—"Abraham," ikke Abram. Han hadde nettopp endret navnet sitt noen dager før. "Hvor er din kone, Sara?" Ikke S-a-r-a-j, men S-a-r-a-h. "Hvor er din kone, Sara?" Han kalte ham ved hans farlige navn, og henne ved hennes prinsesse-navn. Åh! Hvem var Han? Abraham visste akkurat da hvem det var.
Han sa, "Hun er i teltet bak deg."
Han sa, "Jeg skal besøke deg, Abraham. Jeg skal besøke deg i henhold til mitt løfte som Jeg ga deg, fordi du har ventet nå alle disse årene. Tjuefem år har du ventet på det. Du har holdt fast ved Ordet, handlet etter Ordet. Du fornektet at du tilhørte denne verden. Du ble en pilgrim og en fremmed. Du søker en by som skal komme, hvis byggmester og skaper er Gud. Jeg lovte deg at gjennom dette barnet som skal fødes, skulle du bli far til mange nasjoner. Jeg lovte det. Du har handlet etter Ordet, nå skal du få se Guds mirakel."
"Hvordan skal jeg se det, Herre?"
"Hvor er Sara, din kone?"
"I teltet bak deg."
Han sa, "Jeg skal besøke deg i henhold til livets tid."
Og Sara lo i seg selv og sa, "Hvordan kan jeg, en gammel kvinne, og min herre også gammel, noensinne få glede igjen?"
Han sa, "Hvorfor lo Sara?"
Abraham hadde handlet etter Guds Ord. Han så Guds mirakel.
Jesus sa, "Som det var i Sodomas dager, så skal det være ved Menneskesønnens komme." Se, handle etter Guds Ord, og du vil se Guds mirakel.
116
What was it? When we stood here, not long ago, preaching the church ages, brought them down, and that little sign that's over there, drawed them here on the board. And right in this audience, before more people than is sitting in here now, just as soon as I got through speaking, a light glowed down, and went back yonder and hung on that wall. And a shadow came over it, while everybody looking at it, and measured off those church ages just exactly the way they're there. How many is here now that was here that day? Raise your hand. Looking at it with your own eyes! What was it? First, believing the Word of God, preaching the Word of God, receiving the Word of God, and we saw the miracle of God confirming the Word that it was right.
Oh, Jesus is coming soon,
(all together)
Our trials will then be o'er.
Oh, what if our Lord this moment
should come
For those who are free from sin?
Oh, then would it bring you joy,
Or sorrow and deep despair?
When our Lord in glory comes,
We'll meet Him up in the air
116
Hva var det? Da vi stod her for ikke lenge siden og forkynte menighetsaldrene, presenterte vi dem, og det lille tegnet der borte ble tegnet her på tavlen. Og rett her i denne forsamlingen, foran flere personer enn det som sitter her nå, så snart jeg var ferdig med å tale, kom et lys ned og hang på den veggen der borte. Og en skygge kom over det, mens alle så på det, og målte de menighetsaldrene nøyaktig som de er der. Hvor mange her i dag var til stede den dagen? Rekk opp hånden. Dere så det med egne øyne! Hva var det? Først trodde vi på Guds Ord, forkynte Guds Ord, mottok Guds Ord, og vi så Guds mirakel bekrefte Ordet som riktig.
Å, Jesus kommer snart,
(altså sammen)
Våre prøvelser vil da være over.
Å, hva om vår Herre i dette øyeblikk
skulle komme
For de som er fri fra synd?
Å, ville det da gi deg glede,
Eller sorg og dyp fortvilelse?
Når vår Herre kommer i herlighet,
Vil vi møte Ham i luften.
117
(amen).
Why? We are believing on His Word, keeping the oil in the lamp, it trimmed and burning. Letting your light so shine that other men could see your good works, your fruits, glorify the Father which is in heaven. And what will happen? Believing the Word of God and acting upon the Word of God, we'll meet Him up in the air. Not a shadow of doubt! God bless you.
I'm going to quit---about one-third through. I'll finish it some other time, the Lord willing. "If God is with us, where is his miracles?" Do you believe it?
117
Amen.
Hvorfor? Vi tror på Hans Ord, holder lampen full av olje, trimmer den og lar den brenne. Lar lyset ditt skinne slik at andre kan se dine gode gjerninger og frukter, og gi ære til Faderen i himmelen. Og hva vil skje? Når vi tror på Guds Ord og handler etter det, vil vi møte Ham i skyene. Ikke et snev av tvil! Gud velsigne deg.
Jeg skal avslutte her, omkring en tredjedel gjennom. Jeg fullfører det en annen gang, om Herren vil. "Hvis Gud er med oss, hvor er Hans mirakler?" Tror du på det?
118
O God, let us see a coming year. Let us see a coming year till our hearts will not be satisfied with a church denomination or a creed, with a handshake or so-called religion. Let us not be satisfied till we feel the miracle-working power and God taking, in our own hearts, taking the world out, and forming Christ. Now, not tonight, and tomorrow start doing something else; but grow in Him, up to His stature. We grow up to Him, until we meet Him. Let's bow our heads.
Room, room, yes, there is room,
There is room at the fountain for thee;
Room, room, yes, there is room,
There is room at the fountain for me.
118
O Gud, la oss få oppleve et nytt år, slik at vi ikke lenger kan være tilfreds med en menighetskonfesjon eller et trosbekjennelse, med et håndtrykk eller såkalt religion. La oss ikke være tilfreds før vi føler undergjørende kraft og Gud som tar bort verdens ting fra hjertene våre og former Kristus i oss. Ikke bare i kveld, og i morgen begynne med noe annet; men la oss vokse i Ham, opp til Hans fulle mål. Vi vokser i Ham, helt til vi møter Ham. La oss bøye våre hoder.
Plass, plass, ja, det er plass,
Det er plass ved kilden for deg;
Plass, plass, ja, det er plass,
Det er plass ved kilden for meg.
119
Our heavenly Father, with humbleness of soul and spirit, hoarse in my voice, and these few cut-up or broke-up words, Lord, I pray that You will take them and patch them together---not knowing how to do it, but just saying what come in my mind. Place it down in the heart of every person, and let them see and believe it with the attitude that it was presented. And, Father, it'll make reasonings for them, it'll bring Christ to them. Bless us tonight, Father. We wait, acting upon the Word of God.
Bless these brothers, Lord. Forgive me, Father, for taking some of their time. I pray that You will anoint them with the Holy Ghost in such a way that the power of God will fall through the building here, and sinners may come to the altar and weep their way to Calvary, and that sick will be healed, and great signs and wonders will be done, and we'll see the miracle-working power of the living God. We wait for that, Father, in Jesus' name. Amen.
119
Kjære Himmelske Far, med ydmykhet i sjel og ånd, hes i stemmen, og med disse få oppstykkede ordene, ber jeg, Herre, at Du vil ta dem og sette dem sammen—ikke vet jeg hvordan, men jeg sier bare det som kommer i mitt sinn. Legg det ned i hjertet til hver enkelt person, og la dem se og tro det med den holdningen det ble presentert. Og, Far, det vil gi dem fornuft, det vil bringe Kristus til dem. Velsign oss i kveld, Far. Vi venter, og handler etter Guds Ord.
Velsign disse brødrene, Herre. Tilgi meg, Far, for å ha tatt noe av deres tid. Jeg ber om at Du vil salve dem med Den Hellige Ånd på en slik måte at Guds kraft vil falle over dette bygget, og at syndere vil komme til alteret og gråte sin vei til Golgata, at de syke vil bli helbredet, at store tegn og under vil skje, og vi vil se den mirakelvirkende kraften av den levende Gud. Vi venter på det, Far, i Jesu navn. Amen.
120
Praise the Lord! Do you love Him? If God be with us, let's see His sign.
Where is the sign of the Messiah that's the same yesterday, today, and forever? If that Messiah is the same, He'll have the same sign. Where is He at? What organization does He belong to? What organization can we go join up with and find the Messiah, His sign? What house can we enter to find it? Think of it.
Sorry, Brother Neville.
120
Pris Herren! Elsker du Ham? Hvis Gud er med oss, la oss se Hans tegn.
Hvor er tegnet på Messias som er den samme i går, i dag og for evig? Hvis denne Messias er den samme, vil Han ha det samme tegnet. Hvor er Han? Hvilken organisasjon tilhører Han? Hvilken organisasjon kan vi slutte oss til for å finne Messias og Hans tegn? Hvilket hus kan vi gå inn i for å finne det? Tenk på det.
Beklager, Bror Neville.