Detaljer

Det Er Jeg

 
Norsk tittel: Det Er Jeg
Original tittel: It Is I
Dato: 1961-05-17
Sted: Grand Prairie, Alberta

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
Thank you, sir. Good evening, friends. You may be seated.
We most certainly deem this a grand privilege to be here tonight in the service of Christ. We wish to thank all you fine people here in Grande Prairie for this lovely time of fellowship. We shall never forget it. Trusting that if it's God's will that I could get back again sometime to be with you, perhaps with a longer stay… Just kind of a fly-by-night that our brother got the information and they made ready right quick for our coming. He did not have time to advertise it. And I've been mostly rude to keep you farmer people up so late at night, knowing your plowing season and things is at hand now. So I'm sorry that I held you up, but I hope that something was said or done that'll last through eternity for you.
I certainly want to thank the pastors, all these fine cooperating pastors here that come in. I'm so glad that you people have pastors like this, that's shepherds over the flock of Christ.
Now, trusting that the meeting, the results will be long lasting with you, that you'll never forget the visit of our Lord…
I was sorry to come to you so tired and worn out, but as you know, I was on my way up for a--a little time of fishing and hunting with some friends up at Dawson Creek. And I just been six months on the field without stopping, so I'm really worn out. The meetings hasn't nothing like being what they should've been, because the first vision or two, then I'm just gone. And anyone knows that in the regular meetings sometimes there's thirty or forty of them in a night. And so it's--it's because I've been so tired, not because of your faith.

Norsk:

1
Takk, sir. God kveld, venner. Vær så snill, sett dere.
Vi anser det som et stort privilegium å være her i kveld i Kristi tjeneste. Vi ønsker å takke alle dere flotte mennesker her i Grande Prairie for denne herlige tiden med fellesskap. Vi vil aldri glemme det. Vi håper, om det er Guds vilje, at jeg kan komme tilbake en gang for å være med dere, kanskje over lengre tid. Det var en rask ordning som vår Bror fikk vite om, og de gjorde alt klart veldig fort for vår ankomst. Han hadde ikke tid til å reklamere for det. Jeg har vært noe uforskammet ved å holde dere bønder oppe så sent på kvelden, vel vitende om at såsesongen er rett rundt hjørnet. Så jeg beklager at jeg holdt dere oppe, men jeg håper at noe ble sagt eller gjort som vil vare for evigheten for dere.
Jeg vil spesielt takke pastorene, alle disse flotte samarbeidsvillige pastorene som har kommet. Jeg er så glad for at dere har slike pastorer, som er hyrder for Kristi flokk.
Jeg håper at resultatene fra møtene vil være langvarige for dere, og at dere aldri vil glemme Herrens besøk...
Jeg beklager at jeg kom til dere så sliten og utmattet, men som dere vet, var jeg på vei opp til Dawson Creek for litt fiske og jakt med noen venner. Jeg har vært seks måneder i strekk på feltet uten pause, så jeg er virkelig utslitt. Møtene har ikke vært slik de burde være, for etter én eller to visjoner er jeg helt utmattet. Alle vet at det i vanlige møter noen ganger er tretti eller førti visjoner på en natt. Tretteheten skyldes kun min egen utmattelse, ikke deres tro.
2
Another thing, I think if we had an instruction service to let the people know. Many of them, it's new to them. When the Holy Spirit… When you're praying, you be praying and remembering that God's fixing to answer your prayer right then. And as soon as it speaks, you rise. That's… Quickly. That's… God wants you to move real quick. See? And rise to it.
You notice many times I see the vision over someone and then I'd speak and--and if they don't respond to it, it moves right over to someone else (You see?) and then… It's very timid, the Holy Spirit is. And It'll move… Maybe that person setting there with good faith, believing that would help them a little. It will not heal them. It doesn't heal them, but it--it gives them confidence to know that their prayer touched the High Priest. And sometimes that way they'll--they miss it by not knowing just how to take ahold of it. It's something new. And it's not no more than what your pastor, anyone else who'd pray for you. Because after all, it's just the prayer of faith to save the sick. The pastor has just as much right to pray for you as anyone there is. And if your pastor's not there, a good saintly person in the neighborhood, anyone… 'Cause confess your faults one to the other and pray one for the other, that the Scripts… I believe in Saint James the 5th chapter…
And it's been marvelous. Many times I wonder sometimes how that so many things happen. But it's just simple prayer. I come up and pray for someone, maybe dying, sarcomas cancer or something, just eaten up. After while along the road some… "You remember me, Brother Branham? I was the one that was so-and-so." Tens of thousands of them world around… So you see, it's just simple faith; it's nothing and anything that we work ourself up to; it's just something that we believe like a child would believe, just like you'd promise your little girl a new dress Saturday, the little boy a overall jacket. See? They expect that. Just simple childlike faith. That's all God wants us to be, because we're just children anyhow.
2
En annen ting, jeg tror vi bør ha en instruksjonstjeneste for å informere folket. For mange av dem er dette nytt. Når Den Hellige Ånd… Når du ber, vær oppmerksom på at Gud er i ferd med å svare på bønnen din med det samme. Så snart det taler, stå opp. Raskt. Gud ønsker at du handler raskt. Ser du? Reis deg umiddelbart.
Ofte merker jeg at jeg ser visjoner over noen, og når jeg taler og de ikke responderer, beveger Den seg videre til noen andre. Den Hellige Ånd er svært følsom. Det kan hende personen som sitter der har god tro og tror at det vil hjelpe dem litt. Det vil ikke helbrede dem, men det gir dem selvtillit til å vite at deres bønn nådde Ypperstepresten. Noen ganger går de glipp av det fordi de ikke vet hvordan de skal ta imot det. Dette er noe nytt for dem.
Det er ikke mer enn hva din pastor eller noen andre kunne be for deg om. Til syvende og sist er det bare troens bønn som skal helbrede de syke. Pastoren har like mye rett til å be for deg som noen andre. Hvis pastoren din ikke er tilstede, kan en gudfryktig person i nabolaget, hvem som helst… For "bekjenn deres synder for hverandre og be for hverandre", det står i Skriften, tror jeg, i Jakobs brev 5. kapittel...
Det har vært fantastisk. Mange ganger undrer jeg meg over hvor mange ting som skjer. Men det er bare enkel bønn. Jeg kommer for å be for noen, kanskje døende av kreft eller noe annet, alvorlig syk. Senere, lang tid etter, møter jeg noen og de sier: "Husker du meg, Bror Branham? Jeg var den som var sånn og slik." Titusener av dem rundt om i verden… Så du ser, det er bare enkel tro; det er ikke noe vi arbeider oss opp til, det er bare noe vi tror på som et barn ville gjøre, akkurat som du ville love din lille jente en ny kjole til lørdag eller gutten en ny overall. De forventer det. Enkel, barnlig tro. Det er alt Gud ønsker at vi skal ha, fordi vi er bare barn uansett.
3
And so we--we are happy to have this time of fellowship with you. May God bless you people.
So thankful to see this lovely little new church. It shows there's a thriving congregation that would undertake to build this church like this in these--this little city here and its growing population. I trust that God will be--expand it so they'll have to buy the properties next door and build a--a bigger building, and many hundreds of people being saved.
God bless the pastor, and the deacons, and trustees, and all the other associates with us here together. We are not divided; we are one body. We believe that there is one Christ Who saved us all. And so that's how we stand.
And now, perhaps soon I'll be in the foreign lands again. And now, here in America you can just go out, preach, and maybe lay hands on the sick. That's all right. You get by with it. But not when you're on the battlefront. Out there you--you face devils, I--I mean challenging devils, witchdoctors and, oh, what they call holy men, and--and everything that's not afraid to challenge. But I say this, God being my Judge, I've never seen one happen but what God triumphed over it with a great victory, like that, every time, every time.
3
Vi er glade for å ha denne tiden med fellesskap med dere. Måtte Gud velsigne dere alle.
Det er så takknemlig å se denne vakre, nye menigheten. Det viser at det finnes en blomstrende menighet som har tatt på seg oppgaven å bygge en slik menighet i denne lille byen med sin voksende befolkning. Jeg håper at Gud vil utvide det, slik at de må kjøpe tomtene ved siden av og bygge et større bygg, med hundrevis av mennesker som blir frelst.
Gud velsigne pastoren, diakonene, forstanderne og alle andre medarbeidere her med oss. Vi er ikke delt; vi er én kropp. Vi tror på én Kristus som har frelst oss alle. Det er slik vi står sammen.
Kanskje drar jeg snart til utlandet igjen. Her i Amerika kan du bare gå ut, forkynne og kanskje legge hendene på de syke. Det går bra. Men ikke når du er på slagmarken. Der ute møter du demoner, som utfordrende demoner, heksedoktorer og såkalte hellige menn, som alt mulig som ikke er redde for å utfordre. Men Jeg sier dette, Gud er Min Dommer, Jeg har aldri sett det skje uten at Gud triumferte med en stor seier, hver eneste gang, hver gang.
4
We have literature, but I didn't think of bringing it. If you'd want any or anything, just write to us in Indiana, Jeffersonville, Indiana; we'd be glad to send it. And if any time you need a prayer cloth and want to carry it in your Bible, well, just write to me, just Jeffersonville, Indiana. We'll send it no charges. No charges on nothing, we do not charge for anything. Everything's free. Jesus said, "As freely as you receive, freely give." So we… No charges on any…
We do have books, but they're not mine. They're books that other men has wrote of the ministry. So we have to buy them. And we get a forty percent discount on them. Then we have to haul them to the meetings, and we always place them in the meetings and--and get somebody to sell them. We give a couple of young fellows that goes with us fifty dollars a week to sell the books at the beginning of the meeting. At the end of the meeting… We will not sell them on Sunday. And then we got orders, no matter who it is, if the person comes by and wants a book and hasn't got the money, give it to them anyhow. See? And never turn a person down, because it's not to sell the book (See?); it's always to get the message out.
And anyone knows, you brethren who sell books, there's no money in selling books 'less you… nothing… They won't even pay for themselves. Love offerings is what pays for the books to the people that…
4
Vi har litteratur, men jeg tenkte ikke på å ta med noe. Hvis du ønsker noe, kan du bare skrive til oss i Jeffersonville, Indiana. Vi sender det gjerne. Hvis du noen gang trenger en bønneklut og vil ha den i Bibelen din, skriv til meg i Jeffersonville, Indiana. Vi sender det uten kostnad. Vi tar ingen betalt for noe. Jesus sa: "Som dere har fått for intet, gi for intet." Så vi… Ingen omkostninger for noe…
Vi har bøker, men de er ikke mine. Det er bøker skrevet av andre om tjenesten. Vi må kjøpe dem og får en rabatt på førti prosent. Så må vi transportere dem til møtene, og vi har alltid noen til å selge dem der. Vi betaler et par unge menn femti dollar i uken for å selge bøkene ved starten av møtene. Ved møtenes slutt… Vi selger dem ikke på søndager. Videre har vi en regel om at hvis noen ønsker en bok og ikke har penger, gir vi den til dem uansett. Vi avviser aldri noen, for det handler ikke om å selge boken, men om å spre budskapet.
Dere, brødre, som selger bøker, vet at det ikke er penger i å selge bøker. De dekker ikke engang sine egne kostnader. Kjærlighetsgaver dekker kostnadene for bøkene til folk…
5
Sometime when I leave on a big campaign they'll give me a love offering. And when I do that, I take it to my church, turn it into the church. And it goes to foreign missions. Out of that they give me enough money to live on: a hundred dollars a week to my family and--and home, and automobile, and expense, and phone calls, and things. 'Course, that doesn't go for the other phone calls; they run hundreds of dollars a month, the phone calls.
And I seen the time that phone calls on long distance alone would average sixty-four long distance and hour. So you can imagine what it is. It's just not just one little place; it's all the way around the world. See? And people laying in there waiting for months, hundreds of them on the waiting list now just for a--a few minutes: come from Africa, India, Asia, everywhere to come in on those private interviews. Now, there's where you stand before God and wait until He speaks and tells just what has to be done. And not one time has He ever failed us. So we're thankful for that, grateful to God.
5
Når jeg drar på en stor kampanje, mottar jeg noen ganger en kjærlighetsgave. Da tar jeg den med til menigheten og overleverer den der. Gaven går til utenlandske misjoner. Fra dette får jeg nok penger til å leve av: hundre dollar i uken til min familie og hjem, bil, utgifter og telefonsamtaler. Naturligvis dekker ikke det de andre telefonene; de koster hundrevis av dollar i måneden.
Jeg har sett at telefonene alene kunne i gjennomsnitt være sekstifire langdistansesamtaler per time. Så du kan forestille deg hva det innebærer. Det er ikke bare én enkelt sted, men hele verden rundt. Hundrevis av mennesker står på venteliste i flere måneder for å få noen få minutter til private samtaler; de kommer fra Afrika, India, Asia og overalt. Under disse private samtalene står man ovenfor Gud og venter til Han taler og forteller hva som må gjøres. Ikke én gang har Han sviktet oss, og for det er vi takknemlige og takker Gud.
6
Now, I'm going up to Dawson Creek next. And we invite you there. Brother Sothmann came and got me a few moments ago, he and my son, while I was in the room praying for the meeting tonight. And he said they was going to have a breakfast, I believe, on Saturday morning. That's good. And we'd glad for you to come, attend the breakfast, attend the meeting. And then pray for me.
I want to ask this one favor of you before I turn to the Scriptures. You know when the winds are blowing hot and the--the--everything's going contrary and witchdoctors on every hand, and--and devil powers challenging on every hand, wonder if I could just depend on you back over here in Grande Prairie some time each day to whisper a little prayer for me? Will you do that? Do you promise me to do that? Thank you, thank you. I'll always remember you. Every time coming through I'll try to stop and see you, if coming back and forth. And if I do not see you again until we cross the river, I'll see you on the other side over there where… And remember, the same gospel that I teach about tonight, I'll be standing there with it in my hand, saying it was true. And I'm sure our Lord will vindicate that, that it's true. Not only does He do it then, but He does it now. He does it now. That is true.
I certainly appreciate you and love you with warm Christian love. If any time I can be a favor to you, call me or write me. I'll do anything that lays within my power to help you, make life a little easier for you, and the rough places a little smoother. Any time I can pray for you, do anything for you, let me know.
6
Neste stopp blir Dawson Creek. Vi inviterer dere alle dit. Bror Sothmann kom og hentet meg for noen øyeblikk siden, sammen med min sønn, mens jeg satt på rommet og ba for møtet i kveld. Han sa at de skulle ha en frokost, tror jeg, lørdag morgen. Det er bra. Vi ville være glade om du kom til frokosten og møtet, og så ber du for meg.
Før jeg vender meg til Skriften, vil jeg be om en tjeneste. Når vinden blåser sterkt og alt går imot, når hekseleger og djevelske makter utfordrer på alle kanter, kan jeg da stole på at dere, her i Grande Prairie, vil hviske en liten bønn for meg hver dag? Vil dere gjøre det? Lover dere meg det? Takk, takk. Jeg vil alltid huske dere. Hver gang jeg passerer gjennom, skal jeg prøve å stikke innom og se dere. Og hvis jeg ikke ser dere igjen før vi krysser elven, vil jeg møte dere på den andre siden der... Husk, det samme evangeliet som jeg forkynner i kveld, vil jeg stå der med i hånden, og si at det var sant. Og jeg er sikker på at Herren vil bekrefte at det er sant. Ikke bare da, men også nå. Det er sant nå.
Jeg setter virkelig pris på dere og elsker dere med varm kristen kjærlighet. Hvis jeg noen gang kan gjøre dere en tjeneste, ring eller skriv til meg. Jeg vil gjøre alt som står i min makt for å hjelpe dere, gjøre livet litt lettere og de vanskelige stedene litt jevnere. Hvis jeg noen gang kan be for dere eller gjøre noe for dere, la meg få vite det.
7
Shall we bow our heads just a moment as we speak to the author of this Word. Lord, the God of creation, of the heavens and earth, who made all things by Christ our Lord, who sent Him to be the propitiation of our sins, given us his Word, which is the water of separation… Washed by the water through the Word of separation, that through faith, believing it, we are separated from our sins---called out, set apart, ordained to the gospel of the Lord Jesus, the good news. Goes all the way from the pulpit, Lord, to the little housewife that could testify and tell of the goodness, of our blessed Saviour.
We just humbly bow our heads in humiliation, Lord, and thank You, to know that we were once alienated from God---without hope, without Christ, without God; and while we were yet sinners Christ died in our stead to reconcile us back to the great family of God. So we could not be able, Lord, by human speech to ever express the adoration of our hearts for thy goodness and mercy to us. But, Father, in our simple, humble, childlike way, receive our thanksgiving, Lord God.
Now I pray, Father, first for your ministers here, my brethren. O God, I'm so glad to have fellowship with them. It said once in the Bible that how sweet it is for brethren to dwell together in unity! It's like the anointing oil that was on Aaron's beard that run to the hems of his skirt. How we thank You for that, Lord, for brethren of like precious faith that believes on God. We thank You for their churches, and I pray, God, that You'll bless their efforts wherever they are; and may the congregations grow, and the grace of God be with them, Lord. May signs and wonders accompany their ministry, Lord, that'll shake this nation with the power of God. Grant it, Lord. Send us men out of this wilderness like John the Baptist, who came forth burly and blasting, that prophet speaking of a Messiah was coming with his fan in his hand that would thoroughly purge his floors, and burn the chaff with unquenchable fire.
7
La oss bøye våre hoder et øyeblikk mens vi taler til Forfatteren av dette Ordet. Herre, Skaperens Gud, himmelens og jordens Gud, Du som skapte alle ting ved Kristus vår Herre, Du som sendte Ham som soning for våre synder, og ga oss Ditt Ord, som er vannet til renselse... Vasket av vannet gjennom Ordet til renselse, slik at vi gjennom tro, ved å tro på det, skilles ut fra våre synder—kalt ut, satt til side, ordinert til evangeliet om Herren Jesus, de gode nyhetene. Fra prekestolen, Herre, til den lille husmoren som kan vitne og fortelle om vår velsignede Frelser.
Vi bøyer våre hoder ydmykt i ydmykhet, Herre, og takker Deg, vel vitende om at vi en gang var fremmede for Gud—uten håp, uten Kristus, uten Gud; og mens vi ennå var syndere, døde Kristus i vårt sted for å forsone oss tilbake til Guds store familie. Vi vil aldri kunne uttrykke tilbedelsen i våre hjerter for Din godhet og barmhjertighet mot oss med menneskelig tale. Men, Far, på vår enkle, ydmyke, barnlige måte, mottar Du vår takksigelse, Gud.
Nå ber jeg, Far, først for Dine tjenere her, mine brødre. Å Gud, jeg er så glad for å ha fellesskap med dem. Det står en gang i Bibelen at hvor godt og hvor deilig det er for brødre å bo sammen i enhet! Det er som salvelsesoljen på Arons skjegg som rant ned til kanten av hans kjortel. Hvordan vi takker Deg for det, Herre, for brødre med dyrebar tro som tror på Gud. Vi takker Deg for deres menigheter, og jeg ber, Gud, at Du velsigner deres innsats hvor de enn er; og må menighetene vokse, og Guds nåde være med dem, Herre. Må tegn og under ledsage deres tjeneste, Herre, som vil ryste denne nasjonen med Guds kraft. Innvilg det, Herre. Send oss menn ut av denne ødemarken, som Johannes Døperen, som kom kraftfull og forkynnende, denne profeten som talte om en Messias som kom med sin vifte i hånden som grundig ville rense sine treskeplasser, og brenne agnet med uslokkelig ild.
8
Now, Father God, bless this audience tonight. Here sits mothers with their little babies, see dads and mothers sitting together, and sick people and needy. I pray, God, that the angel of mercy will sweep over here tonight. May there not be a feeble person in our midst when this service is closed. May we go to our homes tonight rejoicing, saying, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way?" Grant it, Lord, for we know You remain the same yesterday, today, and forever. Bless this people, Father. And if it happens to come to pass that some of us crosses over the river before we see each other again, God, grant that we'll all meet again somewhere yonder in the great beyond, and there we will fellowship together forever.
How I would like to go home with each one of these men and women, visit their homes. Be a blessing to me, Lord, to sit down and read a scripture, and kneel down at their table and pray. How gracious it would be. But, Father, the day is way spent, the sun is going down, eternity is coming in. Oh, we must battle as long as we can. God, if I never get to do it in this world, may I be able to do it in the world that is to come.
Give us of thy grace. May the Holy Spirit speak to us tonight through the written Word. Close our mouths to anything that would be wrong, and open our hearts wide to receive it. May the seed fall in good ground that'll bring forth a hundredfold for the glory of God. We ask it in the name of his beloved child, Lord Jesus Christ, our Saviour. Amen.
8
Far Gud, velsign denne forsamlingen i kveld. Her sitter mødre med sine små barn, fedre og mødre sammen, syke og trengende. Jeg ber, Gud, at nådens engel skal sveve over oss i kveld. Må det ikke være en eneste skrøpelig person blant oss når møtet er avsluttet. Må vi gå hjem i glede og si: "Brant ikke våre hjerter i oss da Han talte til oss på veien?" Innvilg det, Herre, for vi vet Du er den samme i går, i dag og til evig tid. Velsign dette folket, Far. Og hvis det skulle hende at noen av oss går over elven før vi ser hverandre igjen, Gud, la oss alle møtes igjen et sted der borte i det store hinsides, hvor vi skal ha fellesskap i all evighet.
Hvordan jeg skulle ønske å kunne bli med hver enkelt av disse menn og kvinner hjem og besøke deres hjem. Det ville være en velsignelse for meg, Herre, å sitte ned og lese en skrift, og knele ved deres bord og be. Hvor nådig det ville være. Men, Far, dagen er over, solen går ned, evigheten nærmer seg. Å, vi må kjempe så lenge vi kan. Gud, hvis jeg aldri får gjort det i denne verden, må jeg kunne gjøre det i verden som kommer.
Gi oss Din nåde. Må Den Hellige Ånd tale til oss i kveld gjennom det skrevne Ord. Lukk våre munner for alt som er galt, og åpne våre hjerter vidt for å ta imot det. Må såkorn falle i god jord som vil bære hundrefold for Guds ære. Vi ber om dette i navnet til Din elskede Sønn, Herre Jesus Kristus, vår Frelser. Amen.
9
I wish to refer to just a scripture tonight, and I was so sorry I kept you late last evening. I was talking … I just talk too much. So I… Thank you, sir. That's awful nice. A lot of grace, brother. I thank you for that, that's very nice. Makes me feel good, to know that you put an effort forth and it's appreciated. You know what I mean.
Now, what's my cause here? To try to help you, try to make life a little smoother for you. And what good would it do me to come here as an imposter or a hypocrite? I'm not paid to come. I do not ask money. It's not popularity---I shun that. A man who tries to be popular cannot be right with God. So, it's not that. It's because in my heart I love you. I'm tired and wore out. I'm fixing to go for a little rest for a week or two before I enter the services again. But my love was that I just couldn't pass you by without stopping in, saying, "How are you?" and having a little meeting and associating with you a little while.
So, remember, what I'm telling you is this: that your Lord and my Lord is not dead. He's risen from the dead, and He's with us. We are his children.
9
I ønsker å referere til en skriftsted i kveld, og jeg beklager så mye for at jeg holdt dere sent forrige kveld. Jeg snakker … jeg snakker bare for mye. Takk, herr. Det var veldig hyggelig. Mye nåde, Bror. Jeg takker deg for det; det var veldig snilt. Det får meg til å føle meg bra å vite at du setter pris på innsatsen som legges ned. Du skjønner hva jeg mener.
Så, hva er mitt formål her? Å prøve å hjelpe deg, gjøre livet ditt litt enklere. Hva godt vil det gjøre meg å komme hit som en bedrager eller hykler? Jeg blir ikke betalt for å komme. Jeg ber ikke om penger. Det er ikke for popularitet—jeg avviser det. En mann som prøver å være populær kan ikke være rett med Gud. Så, det er ikke det. Grunnen er at jeg oppriktig elsker dere. Jeg er sliten og utslitt. Jeg skal ta en liten hvileperiode på en uke eller to før jeg går inn i møtene igjen. Men min kjærlighet var slik at jeg ikke kunne la være å stikke innom, si "Hvordan har dere det?" og ha et lite møte og samvær med dere en liten stund.
Så husk, det jeg forteller dere er dette: Deres Herre og min Herre er ikke død. Han har stått opp fra de døde og Han er med oss. Vi er Hans barn.
10
Now, in healing, if you'll just appropriate the faith, and say, "Now, if He's here, then his attitude towards one is his attitude towards all." Now, maybe someone will have just a little high faith that can reach in above yours and touch Him, and bring down a vision over them. That doesn't mean that that person is the only one can be healed. No, you have … God's attitude's just the same to you.
But you just can't stand it; it just tears you to pieces. How many understands that? Just raise up your hand. Jesus said (pardon me), Jesus said, when one woman touched his garment, He said, "I perceive that I have gotten weak. Virtue's gone from me." So you can realize.
10
Når det gjelder helbredelse, kan du tilegne deg troen og si: "Nå, hvis Han er her, er Hans holdning overfor én den samme som overfor alle." Kanskje noen har litt sterkere tro som kan nå lenger enn din og berøre Ham, og derved utløse en visjon over dem. Det betyr ikke at denne personen er den eneste som kan bli helbredet. Nei, Guds holdning er den samme overfor deg.
Men noen ganger kan du ikke tåle det; det kan rive deg i stykker. Hvor mange forstår det? Vennligst løft hånden. Jesus sa, da én kvinne rørte ved Hans kappe: "Jeg merker at jeg er blitt svekket. Kraft har gått ut fra Meg." Så du kan forstå.
11
Listen, my brother, sister, may be our last time meeting. No one, there's no one in this world will ever know what I've went through. That's right. You can't explain it. You can't explain God. And you sit in a meeting … not in here, but many times you talk a few minutes to find: here's critics over here, here's a doubter, here's one superstitious, here's one, a devil possessed, sitting there. And all that, you feel that coming against you like a breath. And then you've got to…
See, there's a godly saint sitting there, trying to find God; here's another one is wondering and doubting. Here's a little baby dying, here's one that's cross-eyed, here's a daddy sitting here with cancer. And then all that by the thousands meeting you at one time. You don't realize how it tears you to pieces, see.
And there … and just think, Satan's waiting for one little crooked word somewhere. That's all, see. And knowing that you're human, you have to completely rely upon Jesus Christ, just completely throw your life to Him.
Now, in the scriptures of St. Matthew, the fourteenth chapter and the twenty-seventh verse, we read this:
But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of a good cheer; it is I; be not afraid.
Now, I wish to take that for a text: "It is I." "It is I," three words.
11
Lytt, kjære bror og søster, dette kan være siste gangen vi møtes. Ingen i denne verden vil noen gang forstå hva jeg har gjennomgått. Det er riktig. Du kan ikke forklare det. Du kan ikke forklare Gud. Og når du sitter i et møte ... ikke her inne, men mange ganger snakker du noen minutter og finner: her er kritikere, her er en tviler, her er en overtroisk, her er en med djevlebesettelse sittende der. Alt dette føler du kommer mot deg som et pust. Og så må du ...
Se, der sitter en gudfryktig hellig som søker Gud; her er en annen som undrer og tviler. Her er en liten baby som er døende, her er en som skjeler, her er en far som sitter her med kreft. Og alt dette møter deg på en gang, i tusentall. Du forstår ikke hvor mye det river deg i stykker.
Og bare tenk, Satan venter på et eneste lite skjevt ord. Det er alt han trenger. Og da du vet at du er menneskelig, må du helt og holdent stole på Jesus Kristus, fullstendig overgi livet ditt til Ham.
I evangeliet etter Matteus, fjortende kapittel og tjuesjuende vers, leser vi dette:
Men straks talte Jesus til dem og sa: Vær frimodige! Det er Meg; frykt ikke.
Nå ønsker jeg å ta dette som en tekst: "Det er Meg." "Det er Meg," tre ord.
12
And now, I want us tonight, so we can hurry, to attend a testimony meeting. You like testimonies? We all do. And would you not like to have lived in the days of the apostles, and sit down somewhere on a log out by the lakeside, and heard those apostles testify? How many would like to have heard that? Just have heard them together, those who walked with Jesus. And surely if they walked with Him and knew Him, they would know how to testify about Him. Don't you believe that? Sure. They would know his life. They knowed just what He was.
And remember, they were not angels, now. They were men that had their ups and downs just like we do.
12
I kveld ønsker jeg at vi skal holde et vitnemøte, slik at vi kan skynde oss videre. Liker dere vitnesbyrd? Det gjør vi alle. Ville dere ikke ha ønsket å leve på apostlenes tid, sette dere ned på en stokk ved innsjøen og høre apostlene vitne? Hvor mange av dere ville ha likt det? Bare hørt dem sammen, de som vandret med Jesus. Hvis de virkelig vandret med Ham og kjente Ham, ville de vite hvordan man vitner om Ham. Tror dere ikke det? Selvfølgelig. De kjente til Hans liv. De visste nøyaktig hvem Han var.
Og husk, de var ikke engler. De var mennesker med opp- og nedturer, akkurat som oss.
13
Many times people think when a ministry becomes supernatural, they think that person ought to wear a robe, clothes, and "touch me not" and … you know. When a person acts like that, they're trying to be something that they're not. God uses men, just ordinary men. When you see a person like that, to me it's a stuffed shirt, see, somebody trying to be something they're not. "Holier than thou art … not touch me." Oh, God can't use that. You know that.
13
Mange ganger tror folk at en tjeneste blir overnaturlig når de ser personen i kjortel og spesielle klær, og holder avstand. Når en person oppfører seg slik, prøver de å være noe de ikke er. Gud bruker vanlige mennesker. Når du ser en slik person, for meg er det en falsk fasade, noen som prøver å være noe de ikke er. "Helligere enn du... ikke rør meg." Åh, Gud kan ikke bruke det. Du vet det.
14
So we're…
God … I'll say this one thing: some of the finest old hearts that I ever shook a hand, beat under an old blue-patched shirt. That's right. Real pair of steel-grey eyes, look you in the face, and say, "Preacher, I believe it." Brother, you can depend on that. Mark it down. Callused from plow handles, or something. That's right. You don't have to have on a tuxedo coat, your collar turned around, to be a Christ fearing Christian. No, it's not what you wear; it's what you are inside, what makes you. Not how smart you are; but how much you are on the inside. To us, there's none of us any good. If there's any goodness about us… There's only one good and that's God, Christ said.
14
Gode Gud, la meg si en ting: noen av de fineste gamle hjertene jeg noen gang har håndhilst på, banker under en gammel, blå, lappet skjorte. Det er riktig. Øyne som stålgrått ser deg rett i ansiktet og sier: "Forkynner, jeg tror på det." Bror, du kan stole på det. Marker det og noter det. Hender som er hardføre fra plogskaft eller lignende. Det er riktig. Du trenger ikke ha på deg en smokingjakke eller kragen snudd rundt for å være en gudsfryktig kristen. Nei, det handler ikke om hva du har på deg, men hva du er inni. Ikke hvor smart du er, men hvor mye du er på innsiden. For oss er ingen av oss gode. Hvis det er noen godhet i oss… Det er bare én god, og det er Gud, som Kristus sa.
15
But I'd like to go to a testimony meeting, and just sit down, and get me a seat, and hear the apostles testify. Oh, I've always thought I'd love to do that. And I always thought I'd like to hear Jesus when He said … stretched forth his loving arms, and said, "Come unto me all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest."
Oh, you know, they got so they claim if a voice is ever spoke (you know it more than I do), a voice, it never dies. It lives on, like radium. Goes on and on and on, like a pebble dropping in the water. The little waves carry on and on for miles, vibrations till you cannot see them with your natural eye, but they're carrying on and on and on. And your air … when you speak, that's where you get on electronics in the radio. That air wave, it goes on. It never dies.
15
Jeg skulle gjerne gått på et vitnemøte, satt meg ned og lyttet til apostlene som vitner. Jeg har alltid tenkt at det ville jeg like. Jeg har også alltid ønsket å høre Jesus når Han strakte ut sine kjærlige armer og sa: "Kom til meg, alle som strever og har tungt å bære, og Jeg vil gi dere hvile."
De sier at om en stemme noen gang blir hørt, dør den aldri. Den lever videre, som radium. Den fortsetter og fortsetter, som en stein sluppet i vann. De små bølgene sprer seg milevis, vibrasjoner som du til slutt ikke kan se med det blotte øye, men de fortsetter likevel. Når du snakker, er det slik elektronikken i radioen fungerer. Luftbølgen, den går videre. Den dør aldri.
16
I thought I'd like to live till science maybe could pick up that voice of his. They claim that some day, if they keep going on, they'll be able to do it---pick up his literal voice when He said, "Come unto me all ye that labor and are heavy laden, I'll give you rest."
Well, I may not live to that day. Frankly, I don't think the world will stand that long; we're so close to the end time. But I would like to be with you to preach to you awhile on those things. But I've tried to make our little messages just simple, and drama---because I'm tired---and then you'd understand it better.
16
Jeg hadde håpet å leve lenge nok til at vitenskapen kanskje kunne fange opp Hans stemme. De hevder at de en dag, dersom de fortsetter, vil kunne gjøre det—fange opp Hans bokstavelige stemme når Han sa: "Kom til meg, alle dere som strever og bærer tunge byrder, og Jeg vil gi dere hvile."
Vel, jeg lever kanskje ikke til den dagen. For å være ærlig, tror jeg ikke verden vil bestå så lenge; vi er så nær endetiden. Men jeg ønsker å være sammen med dere for å forkynne om disse tingene. Jeg har prøvd å gjøre våre små budskaper enkle og dramatiske—fordi jeg er sliten—og dermed vil dere forstå det bedre.
17
But, I may not live to hear that, but there's one thing I do want to hear, and I believe I'll hear it: "It was well done, my good and faithful servant, enter into the joys of the Lord." That's what I'm expecting to hear some day. I'm sure He won't disappoint me. And if He does turn me down at the end of the road, I'll still love Him. If He sends me to hell, and I can still love in hell, I'll love Him anyhow, see. Because I deserve to be turned down at the beginning, see. And if I had ten thousand lives to live, and there's nothing after the end of them, if there's no God, no Christ, I'd still take this Christian way to live anyhow. To have men and women that I can associate with, it makes life so much different, see, if you just be a Christian.
17
Jeg lever kanskje ikke lenge nok til å høre det, men én ting vil jeg høre, og jeg tror jeg vil høre det: "Det var godt gjort, min gode og trofaste tjener. Gå inn til Herrens glede." Det er hva jeg forventer å høre en dag. Jeg er sikker på at Han ikke vil skuffe meg. Og hvis Han avviser meg ved veis ende, vil jeg fortsatt elske Ham. Hvis Han sender meg til helvete, og jeg fortsatt kan elske i helvete, vil jeg likevel elske Ham. For jeg fortjener å bli avvist fra begynnelsen, skjønner du. Og hvis jeg hadde ti tusen liv å leve, og det ikke var noe etter dem, ingen Gud, ingen Kristus, ville jeg likevel velge å leve som en kristen. Å omgås menn og kvinner som jeg kan ha fellesskap med, gjør livet så mye annerledes, skjønner du, dersom du bare er en kristen.
18
Now, let's break in upon this testimony meeting and listen at the apostles testify. It must have been about sundown, about this time in the evening, when the big, brawny backed fisherman began to push the boat off of the shore. I can just see him as he takes the little ship, and his big brawny back pushing, shoving the boat, and as it gets off the shore, gets it off into the water into the blue Galilee. And then he climbs up over the seats and takes his position by the side of his brother Andrew. And the little oars begin to dip into the water, and then make a dip, and then wave bye bye to those on the shore---because they'd had a great meeting that afternoon and they were leaving, and the people loved them.
There's something about the love of God in our hearts that it just kills us to part from one another. A real Christian group, when they come together, when they have to leave one another at church, I've seen them just stand and hug one another and cry, see. I think of Paul kneeling down on the shore and praying, saying, "You won't see my face no more," and how it is to separate from one another.
18
La oss bryte inn under dette vitnesbyrdsmøtet og høre apostlene vitne. Det må ha vært rundt solnedgang, omtrent på denne tiden av kvelden, da den store, kraftige fiskeren begynte å skyve båten fra land. Jeg kan se ham for meg, der han tar den lille båten, med sin store, muskuløse rygg som skyver og dytter båten ut i vannet, ut i det blå Galilea. Deretter klatrer han over setene og inntar sin plass ved siden av sin bror Andreas. De små årene begynner å dype ned i vannet, ta tak og vinke farvel til de som står på land. De hadde hatt et stort møte den ettermiddagen, og nå dro de av sted, elsket av folket.
Det er noe ved Guds kjærlighet i våre hjerter som gjør det smertefullt å skilles fra hverandre. En virkelig kristen gruppe, når de samles og må forlate hverandre etter menighetsmøtet, har jeg sett dem stå og klemme hverandre og gråte. Jeg tenker på Paulus som kneler ned på stranden og ber, og sier: "Dere vil ikke se mitt ansikt mer," og hvor vanskelig det er å skilles fra hverandre.
19
We used to sing a song down in the old Baptist church in the South:
Blest be the tie that binds
Our hearts in Christian love.
The fellowship of kindred minds
Is like to that above.
When we asunder part
It gives us inward pain;
But we shall still be joined in heart,
And hope to meet again.
19
Vi pleide å synge en sang i den gamle baptistmenigheten i Sør:
Velsignet være båndet som binder
Våre hjerter i kristen kjærlighet.
Den fellesskap vi finner,
Er som det ovenfra har vært.
Når vi skilles med smerte,
Gir det oss indre sorg;
Men vi skal fortsatt være forent i hjertet,
I håp om å møtes igjen.
20
There must have been that feeling as the little ship moved out into the waters, and waving good bye, and all saying, "Come back, be with us again, brethren"; seeing the men on the bank, and them wiping the tears from their eyes and waving to them, "Come back and be with us again," as the little ship moved on out into the waters. And after a while it come out of sight. They couldn't see no more, the dark was settling down. And they had been pulling … in those days they pulled by oar, two men in one seat. And they'd take these oars and keep time as they pulled the little boats. And then if the wind was blowing, they'd hoist a little sail and helped them along.
20
Det må ha vært en følelse av vemod da den lille båten seilte ut på vannet, og folk vinket farvel og ropte: "Kom tilbake, vær sammen med oss igjen, brødre." De så mennene på bredden tørke tårene fra øynene og vinke tilbake, "Kom tilbake og vær med oss igjen," mens den lille båten beveget seg ut på vannet. Etter hvert forsvant båten ut av syne. De kunne ikke se mer, mørket senket seg. De hadde rodd ... på den tiden rodde de med årer, to menn på hver benk. De tok tak i årene og holdt takten mens de rodde den lille båten. Og hvis vinden blåste, heiste de et lite seil for å få litt ekstra hjelp.
21
And they were crossing over the Galilee.
And after it got … for a little rest period, we'll believe that it must have been young John. He was the youngest among them and rather an enthusiastic little apostle. And so when they pulled their oars out of the water, and someone must have said, "Brethren, let us take a little break and rest for a few minutes, and let's have a little testimony meeting." And that's the one we want to break in on.
21
De krysset over Galilea. Etter å ha rodd en stund for å få litt hvile, var det sannsynligvis unge Johannes som foreslo en pause. Han var den yngste blant dem og en ivrig, liten apostel. Når de hadde trukket årene opp av vannet, må noen ha sagt: "Brødre, la oss ta en liten pause og hvile i noen minutter, og la oss ha et lite vitnemøte." Det er dette møtet vi vil ta del i.
22
Young John must have said, "Well, today has been the day that settled it forever for me. I have been a believer since I was a baby. I can remember my precious old mother reading the Bible stories to me, and how she told me that when our people come across out of the lands of Egypt, was brought up into this country that we inherited by God. She used to tell me stories of how great Jehovah was, and how He cared for his people. And how I used to lay and look up into her pretty face, and she'd say to me, 'John, oh, beyond the stars yonder there's a great God that loves his people. Don't forget it, my son.'
"And then she told me that when God Jehovah had called his children up out of Egypt, that He provides for those who take a step to walk in his commandments. And they were following Jehovah out of Egypt and they got out into the desert and they run out of bread. They didn't have no bread to eat, and Jehovah brought bread down out of the skies and laid it on the ground. And the next morning the only thing they had to do was go pick it up and eat the bread.
22
Unge Johannes må ha sagt: "Vel, i dag er dagen som for alltid har avgjort det for meg. Jeg har vært en troende siden jeg var baby. Jeg husker hvordan min kjære gamle mor leste Bibelhistorier for meg, og hvordan hun fortalte meg at da vårt folk kom fra Egyptens land og inn i dette landet som vi arvet fra Gud. Hun pleide å fortelle meg historier om hvor mektig Jehova var, og hvordan Han tok vare på sitt folk. Jeg pleide å ligge og se opp i hennes vakre ansikt, og hun sa til meg: 'Johannes, langt bortenfor stjernene er det en stor Gud som elsker sitt folk. Ikke glem det, min sønn.'
"Og så fortalte hun meg at da Gud Jehova hadde kalt sine barn ut av Egypt, sørget Han for dem som tar skritt for å vandre i Hans bud. Da de fulgte Jehova ut av Egypt, kom de ut i ørkenen og gikk tom for brød. De hadde ikke noe brød å spise, og Jehova lot brød komme ned fra himmelen og legge seg på bakken. Neste morgen var det eneste de måtte gjøre å hente det og spise brødet.
23
"And I used to say to my mommy," he might have said, " 'Mommy, perhaps God's got a great bunch of ovens up there in heaven, and a whole lot of angels that work overtime, and they would bake all this bread. And then the angels would get big baskets and run down and lay it all around the camp.'
"She said, 'No, son, you're too young to understand, but you see, son, Jehovah is a creator. He just created that bread. He don't have to have ovens to bake it. He just created that bread and it fell upon the ground.' "
And, oh, John might have said, "That always stayed with my heart, how that Jehovah could create bread and send it down on the earth already cooked. Brethren, I want to make my confession in this testimony tonight here on this boat, that I know that we're not following some false prophet. We're not following some imposter, for when I saw Him today take those little loaves---five loaves and two little fishes---and break that bread and feed five thousand people, I knowed that was God.
23
"Jeg pleide å si til mamma," kunne han ha sagt, " 'Mamma, kanskje Gud har en stor samling ovner oppe i himmelen, og mange engler som jobber overtid, og de baker alt dette brødet. Og så tar englene store kurver og legger brødet rundt hele leiren.'
Hun sa, 'Nei, sønn, du er for ung til å forstå, men ser du, sønn, Jehova er en skaper. Han skapte bare dette brødet. Han trenger ikke ovner for å bake det. Han skapte det bare, og det falt ned på bakken.' "
Og, åh, Johannes kunne ha sagt, "Det forble alltid i mitt hjerte, hvordan Jehova kunne skape brød og sende det ned på jorden ferdigbakt. Brødre, jeg vil avlegge min bekjennelse i dette vitnesbyrdet i kveld her på denne båten, at jeg vet at vi ikke følger noen falsk profet. Vi følger ingen bedrager, for da jeg i dag så Ham ta de små brødene---fem brød og to små fisker---og bryte brødet og mette fem tusen mennesker, visste jeg at det var Gud.
24
That settled it for me, because He did the works of God. Do you remember, brethren, He said once before to us, 'If I do not the works of my Father, then believe me not.'?"
But what did He do, brethren? I want to ask this congregation, what kind of an atom did He turn loose? Took those little biscuits and broke five of those and fed five thousand people. Not grow wheat and… He does it all, sure, but He bypassed all the routines of nature. Not only did He grow wheat there, He growed bread; not only bread, but baked bread, already seasoned and ready to eat. That's our God.
Fishes, why, He put every fish in the water. But He took these fishes and broke them. Not just raised up another fish out of the water, but broke a fish, and went back and took … another piece growed on while He was breaking that one. A fried fish, already seasoned, rolled in corn meal and fried, ready to eat. How did He do it? What kind of an atom would the science say today that He turned loose there?
24
Dette avgjorde saken for meg, fordi Han utførte Guds gjerninger. Husk, brødre, Han sa en gang til oss: "Hvis Jeg ikke gjør Min Fars gjerninger, da tro meg ikke."
Men hva gjorde Han, brødre? Jeg vil spørre denne forsamlingen: Hva slags atom frigjorde Han? Han tok de små brødene og brøt fem av dem for å mette fem tusen mennesker. Han dyrket ikke hvete og... Han gjør alt det, men Han omgås alle naturens rutiner. Han dyrket ikke bare hvete der, Han skapte brød; ikke bare brød, men ferdigstekt brød, allerede krydret og klart til å spise. Det er vår Gud.
Fiskene, Han satte hver fisk i vannet. Men Han tok disse fiskene og brøt dem. Ikke bare fikk Han en ny fisk opp av vannet, men Han brøt en fisk, og mens Han brøt den, dukket det opp et nytt stykke. En stekt fisk, allerede krydret, rullet i maismel og stekt, klar til å spise. Hvordan gjorde Han det? Hva ville vitenskapen i dag si om hva slags atom Han frigjorde der?
25
I can hear John say, "Brethren, it was so astounding to me till I climbed up behind the rock, and looked, and seen where He was … I could find where He was getting it from. But He just took the bread and held it up, and broke a piece and laid it on Andrew's basket; and reached back, and there was another piece ready when He reached his hand for it. So, that proves it to me that He's God, He's Jehovah. Only Jehovah of the Old Testament could create bread here to feed hungry people. And here that Jehovah is manifested, and I know that that is the Son of God---could only be. He's associated with God somewhere, because He done the same things God did."
25
Jeg kan høre Johannes si: "Brødre, det var så forbløffende for meg at jeg klatret opp bak steinen, så og skjønte hvor Han fikk det fra... Jeg kunne se hvor Han hentet det. Han tok bare brødet, holdt det opp, brøt et stykke og la det i Andreas' kurv, og så rakte Han tilbake, og der var det et nytt stykke klart når Han rakte hånden etter det. Så det beviser for meg at Han er Gud, Han er Jehova. Bare Jehova i Det gamle testamentet kunne skape brød her for å mette sultne folk. Og her er den Jehova manifestert, og jeg vet at det er Guds Sønn—det kunne være det eneste. Han er forbundet med Gud på en eller annen måte, fordi Han gjorde de samme tingene Gud gjorde."
26
It must have been Simon Peter about that time said, "That's a good testimony, John. May I give my testimony now? You know, brethren, that I was a fisherman. My father before me was a fisherman. My father was a godly old Pharisee. And do you remember, he stayed in the church a great deal of the time? And we fished on the river, here on the lake. And my mother and … how I would see her and dad take Andrew and I of a morning when we went to get the fish, and kneel down around the side of the table; and how I'd see Dad look up and say, 'Jehovah, I need fish today for the market to feed my little children. Will You help me catch a good catch today?'
26
Det må ha vært Simon Peter som på den tiden sa: "Det var et godt vitnesbyrd, Johannes. Kan jeg gi mitt vitnesbyrd nå? Dere vet, brødre, at jeg var en fisker. Min far før meg var også en fisker. Han var en gudfryktig, gammel fariseer. Og husker dere hvordan han ofte oppholdt seg i menigheten? Vi fisket på elven og her på innsjøen. Min mor og... hvordan jeg så henne og far ta med Andreas og meg om morgenen når vi skulle fiske, og knelte ned ved siden av bordet; og hvordan jeg så far se opp og si: 'Jehova, jeg trenger fisk i dag for å selge på markedet og mate mine små barn. Vil Du hjelpe meg å få en god fangst i dag?'"
27
How that when we'd catch the fish and come into the shore, how that Andrew and I and Dad would kneel down by the side of the boat and thank God for the fishes before we took them to the market." Oh, we need more fathers and mothers like that. Bring up a child in the way it should go.
"One day I remember," he might have said this way, "that we'd had a great catch that day---oh, a tremendous catch. And we pulled our little boat into the shore, and I jumped ashore and tied up the boat, and was helping the fish out into the baskets.
27
Da vi kom inn til land med fangsten, pleide Andrew, far og jeg å knele ved båten og takke Gud for fisken før vi tok dem til markedet." Åh, vi trenger flere fedre og mødre som gjør det samme. Oppdra barna på den rette måten.
"En dag husker jeg," han kunne ha sagt det slik, "at vi hadde en fantastisk fangst—en utrolig fangst. Vi dro båten inn til land, jeg hoppet i land og bandt båten, og hjalp til med å få fisken opp i kurvene."
28
And after we had prayed, I can see my dad brush back the grey hairs from his face, put his arm around me, and set me up on the boat. Said, 'Simon, my little boy, I've raised you to serve God the best of my knowledge.' And he said, 'Simon, I, like all true believers have looked forward for the day that when the Messiah would come. I thought I would see Him in my day. But, Simon, I'm getting old now, and my days are numbered, and my steps are getting shorter. I perhaps won't see Him. But, Simon, my son, you are the younger, so perhaps you will see the Messiah that we've looked for for all these years, the hope of Israel.'
28
Etter at vi hadde bedt, så jeg far børste de grå hårene fra ansiktet sitt, legge armen rundt meg og løfte meg opp i båten. Han sa, 'Simon, min lille gutt, jeg har oppdratt deg til å tjene Gud etter beste evne.' Så sa han, 'Simon, som alle sanne troende har jeg sett frem til dagen da Messias skulle komme. Jeg trodde Jeg ville se Ham i min tid. Men, Simon, jeg begynner å bli gammel nå, og mine dager er talte, og mine skritt blir kortere. Jeg ser Ham kanskje ikke. Men, Simon, min sønn, du er yngre, så kanskje du vil se Messias som vi har ventet på i alle disse årene, Israels håp.'
29
" 'Simon, before He comes there'll be… Many things has raised up down through the ages, saying they are messiahs, and all these things. And by the time of his coming there'll be all kinds of things raise up. But, Simon, the churches has got off on many tantrums. But I want to tell you, my son, you remember to believe what Moses said, our prophet, that when this Messiah comes … Moses told us, that the Lord our God should raise up a prophet liken unto Moses, and he would be the one that we were to go to.'
" 'And, Simon, whatever you do, always remember, no matter how anything looks, remember, the Messiah will be a prophet, for it's according to the Scriptures. Don't be carried away, Simon, with foolish things and strange doctrines, but stay with the Scripture, my son. Because Moses, our leader … that we know God sent Moses, and Moses said the Messiah will be a prophet. And the sign of the Messiah now… We haven't had a prophet for hundreds of years, but one day there will be one raise on the scene that will be a prophet. And that will be the Messiah, because we're waiting for that day.' "
29
" 'Simon, før Han kommer, vil det oppstå mange ting gjennom tidene som hevder de er messiaser og slike ting. Når tiden for Hans ankomst nærmer seg, vil det være mange forskjellige ting som dukker opp. Men, Simon, menighetene har blitt revet med av mange innfall. Men jeg vil fortelle deg, min sønn, husk å tro på det Moses, vår profet, sa om at når denne Messias kommer… Moses fortalte oss at Herren vår Gud skulle reise opp en profet lik Moses, og Han ville være den vi skulle gå til.'
'Simon, uansett hva du gjør, husk alltid, uansett hvordan ting ser ut, at Messias vil være en profet, for det er i samsvar med Skriftene. Ikke la deg rive med, Simon, av tåpelige ting og fremmede doktriner, men hold deg til Skriften, min sønn. Vi vet at Gud sendte Moses, og Moses sa at Messias vil være en profet. Vi har ikke hatt en profet på hundrevis av år, men en dag vil det komme en profet. Og det vil være Messias, for vi venter på den dagen.' "
30
And he might have said, "And brethren [put his arms around Andrew and said], Andrew, you remember when you went to hear John preach, speaking of a messiah. Well, I thought it was one of these errors that they all had. There's this and that, and I never paid much attention to you, Andrew. But one day when you finally persuaded me to go see this fellow that was … been introduced as the Messiah, and when I went to see Him, brethren, when I walked up into the face of this man… And Andrew, going up along the hill, said, 'That's Him. You see the one?'
" 'Why, he don't look no different than any other man,' I said to Andrew.
30
Han kunne ha sagt: "Og brødre" [han la armen rundt Andreas og sa], "Andreas, husker du da du gikk for å høre Johannes forkynne om en Messias? Vel, jeg trodde det var en av disse feilene de alle hadde. Det er dette og hint, og jeg brydde meg aldri særlig om det, Andreas. Men en dag da du til slutt overtalte meg til å se denne mannen som var blitt introdusert som Messias, og da jeg møtte Ham, brødre, da jeg sto ansikt til ansikt med denne mannen… Og Andreas, på vei opp bakken, sa: 'Det er Ham. Ser du Han?'
'Vel, Han ser ikke noe annerledes ut enn noen annen mann,' sa jeg til Andreas."
31
"But he said, 'Just a minute, let's move through the crowds. He's fixing to speak just in a moment, and everybody will be breathless while He's speaking.' And we moved through the crowd. And Andrew had seen John introduce Him.
"And so, then, I moved up close. And I thought, 'I'm going to get a good look at Him and I'm going to hear what He says, see if He's with the Scriptures.' So, I moved up close that day. When He got ready to speak, I thought, 'Now I'll just see what Andrew's been talking about.
"And before He opened his mouth to say anything, his eyes fastened upon me. And He looked at me and said, 'Your name is Simon, and you are the son of Jonas.' Oh, brethren, that fixed it for me. Not only did He know who I was, He knowed that godly old daddy of mine that had warned me and told me what the Messiah would be. Therefore, I knowed that that was God's prophet, the Messiah that was raised up. That finished the testimony for me."
31
"Men han sa, 'Vent litt, la oss bevege oss gjennom folkemengden. Han skal tale snart, og alle vil bli andpustne mens Han taler.' Vi beveget oss gjennom mengden. Andrew hadde sett Johannes introdusere Ham.
Så kom jeg nærmere. Jeg tenkte: 'Jeg skal få et godt blikk på Ham og høre hva Han sier, for å se om Han samsvarer med Skriftene.' Den dagen kom jeg tett på Ham. Når Han var klar til å tale, tenkte jeg: 'Nå skal jeg få se hva Andrew har snakket om.'
Før Han åpnet munnen for å si noe, festet øynene Hans seg på meg. Han så på meg og sa: 'Ditt navn er Simon, og du er sønn av Jonas.' Å, brødre, det var avgjørende for meg. Ikke bare visste Han hvem jeg var, Han kjente også min gudfryktige gamle far som hadde advart meg og fortalt meg hva Messias ville være. Derfor visste jeg at dette var Guds profet, Messias som var oppreist. Dette avsluttet vitnesbyrdet for meg."
32
It must have been Philip about that time that raised up and said, "Now, brother Nathanael, I'm going to tell this on us now, in the testimony meeting here out on the ocean." (Wouldn't you've loved to've been standing listening at it? Sitting up on the brail of the boat listening at them?) And Philip might have said, "Well, I was standing there, Simon, when I saw Him do that [or heard Him], and I seen the expression on your face. You just fell right at his feet, and I thought, 'Surely that big burly man, Simon, would just droop his shoulders down.' And He told you your name would be a little stone after this.
32
Det må ha vært Filip på den tiden som reiste seg og sa: "Nå, bror Natanael, nå skal jeg fortelle dette under vitnesbyrdsmøtet her ute på havet." (Ville du ikke ha elsket å stå og lytte til det? Sitte på båtrelingen og høre på dem?) Og Filip kunne ha sagt: "Vel, jeg sto der, Simon, da jeg så Ham gjøre det [eller hørte Ham], og jeg så uttrykket i ansiktet ditt. Du falt rett ved Hans føtter, og jeg tenkte, 'Sannelig, denne store, robuste mannen, Simon, ville bare henge med skuldrene.' Og Han fortalte deg at navnet ditt heretter ville være en liten stein."
33
And I knowed that would be a good fitting name for you because you were solid---when you believed anything, you believed it. And then I thought, 'How would He ever know that?' So, I'd read the Scriptures too.
"So, I knew my good friend, sitting up here at the end of the boat, which is Nathanael, so I took around the mountain to find him. And I found him under a tree praying. And when he finished his prayer and had gotten up, I said, 'Come see who we have found---Jesus, the son of Joseph. That's the Messiah.'
" 'Oh, now,' he said, 'could there be anything good come out of Nazareth?'
"And I told him, 'Come see.'
33
Jeg visste at det ville være et passende navn for deg, fordi du var pålitelig—når du trodde på noe, trodde du virkelig på det. Så tenkte jeg, 'Hvordan kunne Han noensinne vite det?' Derfor leste jeg også Skriftene.
"Så visste jeg at min gode venn, som sitter her på enden av båten, Nathanael, var den rette å snakke med. Jeg tok rundt fjellet for å finne ham, og jeg fant ham under et tre, bedende. Da han var ferdig med bønn og hadde reist seg, sa jeg til ham, 'Kom og se hvem vi har funnet—Jesus, Josefs sønn. Han er Messias.'
Han svarte, 'Å, kunne det komme noe godt fra Nasaret?'
Og jeg sa til ham, 'Kom og se.'
34
And you remember along the road, our conversation.
"And as soon as I brought Nathanael into the presence of our Lord, He said, 'Behold an Israelite in whom there is no guile.' And I'll tell you, I'm going to stop my testimony now; now, Nathanael, you finish it."
"Well," said Nathanael, "all the doubt was taken out of me. But I was astonished, as soon as I seen the man---the first time I'd ever seen Him---that He'd tell me that I was an Israelite and no guile. How would the man ever know me, when I never laid eyes on him in my life until I come to his meeting? And I thought I would question… I was so enthused, to think could the news be true? or was I just dreaming a dream?
34
Og du husker samtalen langs veien.
"Og så snart jeg førte Natanael inn i vår Herres nærvær, sa Han: 'Se, en sann israelitt uten svik.' Nå vil jeg stoppe mitt vitnesbyrd; Natanael, du kan fortsette."
"Vel," sa Natanael, "all tvil forsvant. Men jeg var forbløffet. Så fort jeg så mannen—første gang jeg noen gang hadde sett Ham—fortalte Han meg at jeg var en israelitt uten svik. Hvordan kunne mannen vite hvem jeg var, når jeg aldri hadde sett Ham før jeg kom til Hans møte? Jeg tenkte jeg skulle stille spørsmål... jeg var så begeistret. Kunne nyheten være sann, eller drømte jeg bare?"
35
So I said, 'Rabbi [or reverend, teacher, whatever you wish to call it], when did you ever know me? Why, you have never seen me in your life, and how would you know that I was an honest, just man, no guile?'
"He said, 'Why, before Philip called you, I saw you when you were under the tree.' Brethren, I knowed then that was the prophet that we've been looking for all these years. And I confessed Him publicly before my priest and all the rest of them, knowing that I'd be excommunicated from the church for saying such a thing, or taking a stand. But it made no difference to me. I knowed the Scripture said that's the kind of a man it would be, so I stayed with what the Scripture said, because Moses… We were taught to believe Moses and the prophets; and they said that this Messiah would be a prophet. And we haven't seen anything of it for hundreds of years, and here it was right with us. And I know the man did not know me, so it settled it for me."
35
Så jeg sa, 'Rabbi (eller pastor, lærer, hva enn du ønsker å kalle Ham), når visste Du noen gang om meg? Hvorfor, Du har aldri sett meg i ditt liv, hvordan kunne Du vite at jeg var en ærlig, rettferdig mann, uten svik?'
"Han sa, 'Hvorfor, før Filip kalte deg, så Jeg deg under treet.' Brødre, jeg visste da at dette var profeten vi har lett etter alle disse årene. Og jeg bekjente Ham offentlig foran min prest og alle de andre, vel vitende om at jeg ville bli ekskommunisert fra menigheten for å si noe slikt eller ta et standpunkt. Men det gjorde ingen forskjell for meg. Jeg visste at Skriften sa at det var en slik mann det ville være, så jeg holdt meg til det Skriften sa, fordi Moses... Vi ble lært å tro på Moses og profetene; og de sa at denne Messias ville være en profet. Og vi hadde ikke sett noe til det på hundrevis av år, og her var Han midt iblant oss. Og jeg visste at mannen ikke kjente meg, så det avgjorde det for meg."
36
And about that time Andrew must have raised up and said, "Brethren, I would like to say another thing. Do you remember the day that He said He was going down to Jericho?"
"Yes."
"And He had need go by Samaria, and we all wondered, 'Why is He going up around Samaria instead of going down to Jericho?' But He had need to go by the Samaritans, and you know we didn't have any dealing with them at all.
36
Omtrent på den tiden må Andreas ha reist seg og sagt: "Brødre, jeg vil gjerne si noe annet. Husker dere dagen da Han sa at Han skulle gå til Jeriko?"
"Ja."
"Og Han måtte gå gjennom Samaria, og vi undret oss alle, 'Hvorfor går Han rundt Samaria i stedet for å gå direkte til Jeriko?' Men Han måtte gå til samaritanerne, og dere vet at vi ikke hadde noen som helst omgang med dem."
37
But He stopped, and we thought maybe He didn't want to show his face in Samaria. So, He sat at the well, and He sent us in to get some food. And when we come back, do you remember what we seen? We were embarrassed. Our Lord was talking to a woman of ill fame---a beautiful young woman, but she was a bad woman. She was standing out there, with the marking of a bad woman, coming to the well at that time of day, and He was talking to her.
"Do you remember what He said? He said… We hid behind the bush to listen to see what He was saying, see what our Lord would say to this ill famed woman. He said, 'Woman, bring me a drink."
"She said, 'It's not customary for you Jews to ask us Samaritans such things. We have no dealings with each other.'
"He said, 'But if you knew who you were talking to, you'd ask me for a drink.'
"And she said, 'You have nothing to draw with.'
"And our Lord said, 'Go get your husband and come here.'
"She said, 'I do not have a husband.'"
37
Men Han stoppet, og vi tenkte kanskje at Han ikke ønsket å vise sitt ansikt i Samaria. Så, Han satte seg ved brønnen og sendte oss inn for å kjøpe noe mat. Når vi kom tilbake, husker du hva vi så? Vi ble flaue. Vår Herre snakket med en kvinne av dårlig rykte — en vakker ung kvinne, men hun hadde et dårlig rykte. Hun sto der, med markeringene av en dårlig kvinne, som kom til brønnen på den tiden av dagen, og Han snakket med henne.
"Husker du hva Han sa? Vi gjemte oss bak busken for å høre hva Han sa, for å se hva vår Herre ville si til denne kvinnen med dårlig rykte. Han sa: 'Kvinne, gi meg noe å drikke.'
"Hun sa, 'Det er ikke vanlig for dere jøder å spørre oss samaritanere om slike ting. Vi har ingenting med hverandre å gjøre.'
"Han sa, 'Men om du visste hvem du snakker med, ville du ha bedt meg om en drikk.'
"Og hun sa, 'Du har ingenting å dra opp vannet med.'
"Og vår Herre sa, 'Gå og hent din ektemann og kom hit.'
"Hun sa, 'Jeg har ingen ektemann.'"
38
"Do you remember, brethren, how we felt? Oh, oh, now He's slipped up. He's made a mistake. 'I do not have a husband.'
"Then we heard his words. 'Thou has said well, for you've had five husbands, and the one you live with now is not your husband.'
"And then do you remember that Samaritan woman of the city of Sychar there, what she said? 'Sir, I perceive that thou art a prophet. Now, we Samaritans know that there is coming the anointed one called the Christ, the Messiah. And we know what his sign will be. That will be his sign; he'll be a prophet. When he comes, he'll show us these things. But who art thou? You must be one of his servants.'
"He said, 'I am he.'
38
Husker dere, brødre, hvordan vi følte oss? Å, å, nå har Han glippet. Han har gjort en feil. 'Jeg har ingen mann.'
Så hørte vi Hans ord: 'Du har svart riktig, for du har hatt fem menn, og den du lever med nå er ikke din mann.'
Og så, husker dere den samaritanske kvinnen fra byen Sykar, hva hun sa? 'Herre, jeg ser at du er en profet. Nå, vi samaritanere vet at det kommer en salvet som kalles Kristus, Messias. Og vi vet hva hans tegn vil være. Det vil være hans tegn; han vil være en profet. Når han kommer, vil han vise oss disse tingene. Men hvem er du? Du må være en av hans tjenere.'
Han sa: 'Jeg er Han.'
39
"Oh, how we seen the expression on that woman's face when she set down her water bucket and ran into the city and began to scream, 'Come, see a man that's told me all the things in my life!' Now, He never told her all the things. He just… She was just so happy. He just told her the one thing, but if He knowed that one thing, He knowed all things. 'Come, see a man who's told me the things that's in my life. Isn't this the very sign of the Messiah? And He's sitting right out there on the well.' And they brought the men out. And the Bible says that the whole city believed on Jesus because that He told that woman that thing."
39
"Oh, hvordan vi så uttrykket i ansiktet hennes da kvinnen satte fra seg vannbøtten og løp inn i byen, mens hun skrek: 'Kom, se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort!' Nå, Han fortalte henne ikke alt. Hun var bare så glad. Han fortalte henne bare én ting, men hvis Han visste den ene tingen, visste Han alt. 'Kom, se en mann som har fortalt meg alt i mitt liv. Er ikke dette selve tegnet på Messias? Og Han sitter rett der ved brønnen.' Og de tok med seg mennene ut. Bibelen sier at hele byen trodde på Jesus fordi Han fortalte den kvinnen den ene tingen."
40
It must have been Matthew, the scribe, taking down this testimony so I could read it to you tonight. He said, "Could I speak next, brethren?"
"Oh, yes, Matthew, go ahead, speak."
"Do you remember the morning that we were going into Jericho? And Rebekah, our sister down there in Jericho, she was the wife of Zacchaeus. And he was a businessman, a tax collector in the city, and he was a rich man. And you know Rebekah believed on our Lord. And she had prayed and she had prayed for her husband to become a Christian.
"But, of course, he was one of the big payers in the church, and he played golf with the priest [you know, understand what I mean]. He had his social affairs, and they all went out together, and they had their big times together, so it was hard for him to pull away from his membership. And therefore … you know anybody that follows our Lord is excommunicated from the churches right now. See, they have nothing to do with them. And so, we was asked by our sister Rebekah to pray for Zacchaeus, her husband, that he would receive our Lord.
40
Det må ha vært Matteus, skriveren, som nedtegnet dette vitnesbyrdet slik at jeg kunne lese det for dere i kveld. Han sa, "Kan jeg tale neste, brødre?"
"Å ja, Matteus, vær så god, tal."
"Husker dere morgenen da vi var på vei inn i Jeriko? Og Rebekka, vår søster der nede i Jeriko, hun var kona til Sakkeus. Han var en forretningsmann, en skatteinnkrever i byen, og han var en rik mann. Og dere vet at Rebekka trodde på vår Herre. Hun hadde bedt og bedt for at hennes mann skulle bli en kristen.
"Men, selvfølgelig, han var en av de store bidragsyterne i menigheten, og han spilte golf med presten [dere vet hva jeg mener]. Han hadde sine sosiale forpliktelser, og de gikk alltid ut sammen og hadde sine storslagne tider, så det var vanskelig for ham å trekke seg bort fra sitt medlemskap. Og derfor… dere vet at noen som følger vår Herre blir ekskommunisert fra menighetene akkurat nå. De har ingenting med dem å gjøre. Så derfor ble vi bedt av vår søster Rebekka om å be for Sakkeus, hennes mann, slik at han ville ta imot vår Herre.
41
"And you remember when we stood on the corner and told Zacchaeus, 'Zacchaeus, you are a Bible reader. What seekest thou? What sayest thou of Messiah? Rebecca's testimony is true. He is the prophet that the Lord our God was going to raise up in these days.'
" 'Oh, but Rabbi Levinsky tells me that he's a false prophet. He's a Beelzebub; he's possessed with a fortune-telling spirit. I won't believe it.' Walks away.
"And you remember Rebecca's testimony that day, how she said when Zacchaeus got up early that morning… And she'd prayed all night long that Zacchaeus would get to see Jesus when He came into the city.
41
"Og du husker da vi sto på hjørnet og sa til Sakkeus: 'Sakkeus, du er en bibelleser. Hva søker du? Hva sier du om Messias? Rebekkas vitnesbyrd er sant. Han er profeten som Herren vår Gud skulle reise opp i disse dager.'
'Å, men rabbi Levinsky forteller meg at han er en falsk profet. Han er en Beelzebub; han er besatt av en spådomsånd. Jeg vil ikke tro det.' Går bort.
Og du husker Rebekkas vitnesbyrd den dagen, hvordan hun fortalte at Sakkeus sto opp tidlig den morgenen... Og hun hadde bedt hele natten om at Sakkeus skulle få se Jesus når Han kom inn i byen."
42
[Now, women, that's the way to get your husband won to God. It takes some praying, holding on.] All night she prayed. And the next morning… She knew that Jesus was going to visit the city that day; so, all night she had prayed that Zacchaeus would see some kind of a miracle that Jesus would perform that would change her husband's heart." And you know we're taught this, friends, the prayer of faith will do great things. All things are possible to them that believe.
And then Matthew might have said, "And, brethren, you remember that morning when we met Rebekah, she said, 'I've prayed all night. And this morning about daylight … well, Zacchaeus got up early, put on his best robe, and groomed his beard [you know, because he was an important man], so put on his best clothes, you know. And I said, "Where are you going darling?" '
" 'Oh, just for a morning stroll.' That was unusual, you know, because he didn't get up that early.
42
Kvinner, slik kan dere få ektemannen deres vunnet for Gud. Det krever bønn og utholdenhet. Hele natten ba hun. Neste morgen visste hun at Jesus skulle besøke byen den dagen. Hun hadde bedt hele natten om at Sakkeus skulle se et mirakel som Jesus ville utføre, noe som ville forandre ektemannens hjerte. Og vi vet, venner, at bønn i tro kan utrette store ting. Alt er mulig for den som tror.
Da sa kanskje Matteus, "Og, brødre, husker dere den morgenen da vi møtte Rebekka? Hun sa, 'Jeg har bedt hele natten. Tidlig denne morgenen, ved daggry, sto Sakkeus opp, tok på seg sin beste kappe og stelte skjegget sitt, siden han var en viktig mann, og tok på seg sine beste klær. Jeg spurte, 'Hvor skal du, kjære?'
'Å, bare en morgentur.' Det var uvanlig, for han pleide ikke å stå opp så tidlig."
43
So, Rebekah got down in the floor and said, 'Thank You, Lord; I know You're dealing with him, see, because he's been so grouchy the last few days. [That's usually when he's on the road.] Oh, he's cut me off to everything. But I know that You'll lead him somehow right around to where Jesus is.' Well, now, you remember we took a… And she stayed home to pray.
"So you remember what Zacchaeus told us after the story. He said down in his heart all night long he had dreamed of seeing God dealing with him. And the next morning when he got up, he went out and went down to the corner of the gate of the south side of the city, to which He was to appear. And when he got there by daylight, the Galileans had piled all over the gates to wait for Him.
43
Rebekah satte seg ned på gulvet og sa: 'Takk, Herre; jeg vet at Du arbeider med ham, for han har vært så gretten de siste dagene. [Det er vanligvis når han er på reise.] Åh, han har stengt meg ute fra alt. Men jeg vet at Du på en eller annen måte vil lede ham til Jesus.' Husk at vi... Og hun ble hjemme for å be.
"Så husker du hva Sakkeus fortalte oss etter historien. Han sa, dypt i sitt hjerte, at han hele natten hadde drømt om å se Gud arbeide med ham. Og neste morgen, da han stod opp, gikk han ned til hjørnet av den sørlige byporten, hvor Han skulle vise seg. Da han kom dit ved daggry, hadde galileerne samlet seg ved porten for å vente på Ham."
44
Well, he was a little man, so … he was small in stature, and he said, 'I'm too little to ever get in a bunch like that. I'd never see him. But I'm going to give him a piece of my mind when I see him. I'll tell him He's a false prophet. He's no seer.' So, he happened to think, 'You know, if he comes in here, I won't see him; but I know he's going over to Levinsky's over there for dinner, my competitor. So, I'll tell you what, I'll go up here, and I know he'll pass by Hallelujah Avenue, where it goes down Glory Street. [And He usually passes that way, you know.] So, I'll go up there and stand up there, and when he passes by, I'll see him.'
44
Han var en liten mann, liten av vekst, og han sa: 'Jeg er for liten til å komme meg gjennom en slik mengde. Jeg vil aldri se ham. Men jeg skal gi ham en bit av min tankegang når jeg ser ham. Jeg skal fortelle ham at Han er en falsk profet. Han er ingen seer.' Så han tenkte: 'Du vet, hvis han kommer inn her, vil jeg ikke se ham; men jeg vet at han skal til Levinsky's for middag, min konkurrent. Så, jeg skal gå opp her, og jeg vet at han vil passere Halleluja Avenue, hvor den går ned Glory Street. [Og Han pleier å passere den veien, vet du.] Så, jeg vil gå opp dit og stå der, og når han passerer, vil jeg se ham.'
45
"Well, he got up there. He was groomed all up. Said, 'I'll stand right here, and when he comes up, I'm going to say, "Rabbi, I've slapped my wife out of the bed many nights because of you. I want you to leave her alone. I want her back in church [with the ladies' sewing circles and all that, see]. Why, I'm a disgraced business man in this city because she's been hanging after a bunch of fanatics, bunch of holy [or, you know, people like you, see]… So, I want you to get out of the country!" I'll tell him. Boy, everybody will know I'm some fellow, I've got some brains, see.'
45
Han sto opp der. Han var godt stelt. Han sa: "Jeg skal stå akkurat her, og når han kommer opp, skal jeg si: 'Rabbi, jeg har kastet kona mi ut av sengen mange netter på grunn av deg. Jeg vil at du skal la henne være i fred. Jeg vil ha henne tilbake i menigheten [med dameforeningene og alt det der, skjønner du]. Jeg er en vanæret forretningsmann i denne byen fordi hun har hengt etter en gjeng fanatikere, en gjeng hellige [eller, du vet, folk som deg, skjønner du]... Så jeg vil at du skal forlate landet!' Jeg skal si det til ham. Gutt, alle vil vite at jeg er noe spesielt, at jeg har noen hjerne, skjønner du."
46
"He was standing on the corner. Happened to think, 'Well, you know what? That crowd will follow him. That's right. They will. Wherever he goes, they'll go too. You know what, I'm so little, when they get up here they just might trample over the top of me.' So, he was only … 'I don't know how to do it.' So, he looked and there was a sycamore tree standing there. Thought, 'Well, you know what? I believe I'll get up in that, and when I get up there… Now, what am I doing all this for? But if I get up there, I'll see him when he comes by, and I'll preach him a sermon from the top of this tree.'
"So, he looked around, and he was too short to reach the limbs, you know. But he was determined he was going to see him. [If you're determined, God will fix a way for you to see Him, all right, see. You just be determined, see.]
46
Han sto på hjørnet og tenkte: 'Den folkemengden vil følge Ham. Det er riktig. Uansett hvor Han går, vil de følge etter. Du vet, jeg er så liten at når de kommer hit, vil de kanskje tråkke over meg.' Så han sa, 'Jeg vet ikke hvordan jeg skal gjøre det.' Han så seg rundt og oppdaget et morbærtre i nærheten. Han tenkte: 'Jeg tror jeg skal klatre opp i det treet. Når jeg kommer opp der, hva gjør jeg egentlig dette for? Men hvis jeg kommer opp der, vil jeg se Ham når Han går forbi, og jeg vil holde en preken for Ham fra toppen av treet.'
Så han kikket rundt, men han var for lav til å nå grenene. Men han var bestemt på at han skulle se Ham. [Hvis du er bestemt, vil Gud finne en måte for deg å se Ham på. Vær bare bestemt.]
47
And so he looked around. He happened to think, 'Well, the garbage collector hasn't come by yet this morning,' and the garbage pail was sitting over there. So, he goes over to get the garbage pail, and it was too heavy. Well, nothing else around, but 'I want to see him. [Oh, you'll do strange things if you want to see Him. You'll do things you don't think you'd do, embarrassing things.] So he puts his arm around the garbage pail, here he comes now.
"And just about that time, here come two or three businessmen around the corner, his competitors. Hah! Then he's caught in a trap. [Maybe some of you in the same shape tonight, you're caught amongst these holy rollers. So, there you are, might as well just take it, see.]
47
Han så seg rundt og tenkte: 'Vel, søppelbilen har ikke kommet ennå denne morgenen,' og søppelbøtta stod der borte. Han gikk for å hente søppelbøtta, men den var for tung. Det var ingen andre alternativer, men 'Jeg vil se Ham. Du vil gjøre merkelige ting om du vil se Ham. Du vil gjøre ting du ikke trodde du ville gjøre, pinlige ting.' Så han la armen rundt søppelbøtta, og der kom han.
Akkurat da kom to eller tre forretningsmenn rundt hjørnet, hans konkurrenter. Da var han fanget i en felle. Kanskje noen av dere er i samme situasjon i kveld, fanget blant disse hellige rullerne. Så der er dere, det er bare å ta det som det kommer.
48
So, there they was. He had the pail in his arms. His little face got red. He didn't care; he was going to see him anyhow. [That's the way! Now, Zacchaeus, now you're getting right.]
"Takes it over and sets it down by the tree and shinnies up… [I don't mean to say that. We call it in America shinny up the tree. You know, it's get up on the tree and climb up it.]
48
Så der var de. Han hadde bøtta i armene. Ansiktet hans ble rødt. Han brydde seg ikke; han skulle se ham uansett. [Slik skal det være! Nå, Sakkeus, nå gjør du det riktig.]
"Han setter bøtta ned ved treet og klatrer opp... [Jeg mener ikke å si det på den måten. Vi kaller det i Amerika å klatre opp treet. Du vet, det betyr å komme seg opp i treet og klatre opp.]
49
He got up there, got him sat down where two limbs come together like this. Sat down across those limbs."
That's a good place to sit down awhile, where two ways meet, yours and God's, think it over a little bit. You're going to die one of these days. You've got to meet the God who wrote this Word. You've got to give it an answer one of these days. So, I hope that there's many Zacchaeuses here tonight will sit on that crossplace tonight, make up your mind.
"What a pitiful looking sight he was, sitting up there, picking the splinters out of him, garbage all over his new suit. But he was determined to see Jesus. He wanted to see Him.
49
Han klatret opp og satte seg der hvor to grener møttes. Han satte seg over de to grenene."
Det er et godt sted å sitte en stund, der dine veier krysser Guds veier, og tenke litt over det. En dag skal du dø. Du må møte Gud som skrev dette Ordet. En dag må du gi en konto. Så jeg håper at mange Zacchaeus-er her i kveld vil sitte på dette korsstedet og bestemme seg.
"For et ynkelig syn han var, sittende der oppe, plukkende fliser ut av seg, søppel over hele sin nye dress. Men han var bestemt på å se Jesus. Han ønsket å se Ham."
50
So, he began to think, 'You know, what's making me do this? You know Rebekah told me that that guy was a prophet, that he could see. Now, I don't believe that. There's no such a thing in this day. My priest told me there's no prophets of this day. Prophets was hundreds of years ago, way back in Moses' time. But there's no prophets today. So, you know what I believe? Before I give him a piece of my mind, I believe I'll just cover myself up so he can't see me.'
"So, he got all the limbs and pulled them all around him, and camouflaged himself so nobody could see him.
50
Han begynte å tenke: 'Hva er det som får meg til å gjøre dette? Rebekka sa at den mannen var en profet, at han kunne se. Nå, jeg tror ikke på det. Det finnes ikke noe slikt i dag. Min prest sa at det ikke er noen profeter i vår tid. Profeter fantes for hundrevis av år siden, langt tilbake i Moses' tid. Men det finnes ingen profeter i dag. Så, vet du hva jeg tror? Før jeg sier hva jeg mener, tror jeg at jeg skal dekke meg til så han ikke kan se meg.'
Så han samlet alle greinene og dekket seg til, slik at ingen kunne se ham.
51
So, he left him one big leaf, like this, like a door he could raise it down and look out. And he sat there wondering. 'Now, he'll never know I'm up here, because he can't see me up this tree. And I'll just see how much prophet he is.'
"And every once in a while he'd hear some noise. [You know, usually where Jesus is, there's a lot of noise. I don't know why, but it's usually that way.] And so he pulled the leaf down, looked out over the leaf, nobody coming. After awhile he heard a noise. He looked down, and the streets was beginning to crowd full of people. He peeped under the leaf, you know, watching, looking around to see.
"After a while a great big strong man come around the corner of the street, standing full… 'I'm very sorry this morning, friends; would you step back and give our Master room? He is very weary and tired. He's been up much through the night. He's been healing the sick yesterday, and things has been done. Would you please step back?'
51
Så, han etterlot seg et stort blad, som en dør han kunne senke og se ut gjennom. Han satt der og funderte: 'Nå vil han aldri vite at jeg er her oppe, fordi han kan ikke se meg i dette treet. Jeg skal bare se hvor stor profet han egentlig er.'
Og av og til hørte han en lyd. [Du vet, vanligvis der Jesus er, er det mye støy. Jeg vet ikke hvorfor, men det er ofte slik.] Så han trakk bladet ned og kikket ut. Ingen kom. Etter en stund hørte han en ny lyd. Han så ned og gatene begynte å fylles med folk. Han tittet under bladet, og holdt øye med omgivelsene.
Etter en stund kom en stor sterk mann rundt hjørnet av gaten og sa høyt: 'Jeg er veldig lei meg i dag, venner. Kan dere trekke dere tilbake og gi vår Mester plass? Han er veldig sliten og trøtt. Han har vært oppe mye i natt. Han helbredet de syke i går og det ble gjort mange ting. Vær så snill, trekk dere tilbake.'
52
" 'That must be who Rebekah said was Simon Peter. He looks like a big brawny looking fellow.'
" 'Would you stand… ?'
"Here come some more men by. 'We're very sorry, but give our Master room, will you, because He's very tired this morning.'
"Well," I thought, "now, he'll never see me sitting here. And so, after a while I looked over on the corner, and there stood a friend of mine with a sick baby that… I'd just been down there and talked to him. And the doctor, that eats at my same restaurant that I and the priest eats at, told that man that baby would die at any time, and its fever was so high. And here they are, wrapped up in a blanket, standing out there to see this fanatic come around."
52
"'Det må være Simon Peter som Rebekah nevnte. Han ser ut som en stor, kraftig kar.'
"'Kan du stå opp...?'
"Her kommer noen flere menn forbi. 'Unnskyld oss, men kan dere gi Mesteren litt plass? Han er veldig sliten i dag.'
"Vel," tenkte jeg, "nå vil Han aldri se meg som sitter her. Etter en stund så jeg over på hjørnet, og der sto en venn av meg med et sykt barn. Jeg hadde nettopp vært nede og snakket med ham. Legen, som spiser på den samme restauranten som presten og jeg, hadde fortalt mannen at barnet kunne dø når som helst på grunn av den høye feberen. Og her står de, innpakket i et teppe, for å se denne fanatikeren komme rundt."
53
"After a while the little father run out in front of Him, and fell down and said, 'Would you have mercy on my baby?' And He just touched the blanket. The little girl got to jumping and running, going away. And when he looked down, there was something about this man Jesus that when he saw Him, he changed his mind. He didn't feel like giving Him a bawling out. [If you ever look straight into the Scriptures and see Jesus, what He is, you won't criticize Him no more.] He didn't want to bawl Him out, but he pulled a little leaf down and began to watch Him come on. He had his head down, walking steady. [The Bible said there's no beauty we should desire Him, so He was probably a little stooped shouldered fellow, walking along the street.]
53
Etter en stund løp den lille faren ut foran Ham, falt ned og sa: "Vil du ha barmhjertighet med babyen min?" Og Han rørte bare ved teppet. Den lille jenta begynte å hoppe og løpe og gikk sin vei. Da han så ned, var det noe med denne mannen Jesus som gjorde at faren endret mening. Han følte ikke for å skjelle Ham ut. [Hvis du noen gang ser rett inn i Skriftene og ser Jesus for den Han er, vil du ikke kritisere Ham lenger.] Han ønsket ikke å skjelle Ham ut, men dro et lite blad ned og begynte å se Ham komme. Han hadde hodet ned, gikk jevnt. [Bibelen sier at det var ingen skjønnhet å begjære hos Ham, så Han var sannsynligvis en litt lutrygget person som gikk langs gaten.]
54
"And when He got right under where he was at, He stopped. And here he was, looking over this leaf. He looked up, said, 'Zacchaeus, come down, I'm going home with you for dinner today.' Not only knew he was in the tree but knew who he was. 'Zacchaeus, come down, make haste, come down right away. Rebekah's waiting for us.' You remember how… ?"
"Oh, yes. All of us remember that. Yes, sir. We remember that testimony, what Zacchaeus said up there that day at dinner, how he was ashamed. And he said, 'Lord, if I've done anything wrong, I'll make it right. I know that Thou art the Messiah. Sure, I'm satisfied. When You called my name, me sitting up there in that tree… Oh, yes.'
54
"Da Han kom rett under der hvor Zacchaeus var, stoppet Han. Her var Zacchaeus, tittende over et blad. Han så opp og sa: 'Sakkeus, kom ned, jeg skal hjem til deg for middag i dag.' Han visste ikke bare at Zacchaeus var i treet, men kjente også hans identitet. 'Sakkeus, kom ned, skynd deg, kom ned med en gang. Rebekka venter på oss.' Husker dere hvordan...?'
"Ja, absolutt. Vi husker alle det. Ja, sir. Vi husker den vitnesbyrden, hva Sakkeus sa oppe i treet den dagen til middag, hvordan han var skamfull. Han sa: 'Herre, hvis jeg har gjort noe galt, skal jeg gjøre det godt igjen. Jeg vet at Du er Messias. Javisst, jeg er overbevist. Da Du kalte mitt navn, mens jeg satt der oppe i treet... Å ja.'"
55
"And say, when we went out of the gate, you remember that old blind Bartimaeus was out there on the other side there? You remember his testimony, brethren?"
"Yes, I remember it. He was sitting there dreaming of the days that when he could see, when he used to be able to run around, and pick little flowers along on the Judaean hills." (Break in tape)
He said, "I do nothing till the Father … till what I see the Father doing, that doeth the Son likewise." How many knows that scripture? St. John, the fifth chapter.
55
"Og husk da vi gikk ut av porten, dere husker den blinde Bartimeus som satt der på den andre siden? Husker dere hans vitnesbyrd, brødre?"
"Ja, jeg husker det. Han satt der og drømte om dagene da han kunne se, da han kunne løpe rundt og plukke blomster på fjellene i Judea." (Tomt område på lydbånd)
Han sa, "Jeg gjør ingenting før Faderen … før det Jeg ser Faderen gjøre, det gjør Sønnen også." Hvor mange kjenner til den skriften? Johannes’ evangelium, kapittel fem.
56
When Jesus passed through the pool of Bethesda, He healed one man, left the multitude, thousands laying there---lame, blind, halt, withered. He went to a man that maybe had a prostate trouble, maybe he had T.B. It was retarded; he'd had it thirty-eight years. Why didn't He heal those that was crippled and blind? Right. Passed among every one of them; then went over to this fellow. Now, remember, the Bible said Jesus knew that he had been in this condition. And he said, "Will thou be made well?"
Said, "I have no one to put me in the water."
Said, "Take up your bed."
Said, "Somebody can beat me." He could walk. Said somebody outruns him, gets down there first, get in the water when the angel troubles the water.
Said, "Take up your bed and go into your house."
56
Da Jesus gikk forbi Betesda-dammen, helbredet Han én mann og forlot de mange tusen som lå der – lamme, blinde, halte og visne. Han gikk til en mann som kanskje hadde prostataproblemer eller tuberkulose. Det var en kronisk tilstand; han hadde vært syk i trettifire år. Hvorfor helbredet ikke Jesus de som var lamme og blinde? Han gikk forbi alle sammen og gikk bort til denne mannen. Husk at Bibelen sier Jesus visste at han hadde vært i denne tilstanden lenge. Han spurte: "Vil du bli helbredet?"
Mannen svarte: "Jeg har ingen til å føre meg ned i vannet."
Jesus sa: "Reis deg, ta sengen din og gå."
Mannen fortsatte: "Noen slår meg alltid, de løper foran meg og kommer i vannet først når engelen rører det."
Jesus gjentok: "Ta opp sengen din og gå hjem."
57
And He was questioned. If He did that in this city tonight, He'd be questioned. Watch the devil say, "We got a man selling pencils down here on the street is blind. Let these divine healers heal him." See that devil? The same one that said, "If thou be the son of God, perform a miracle before me. Turn this bread in … this rocks into bread, I'll believe you." The same devil, when he had Him in the courts, put a rag around his head and a bunch of drunken soldiers hit Him on the head with a stick, said, "If you're a prophet, tell us who hit you. We'll believe you," see.
God don't clown.
57
Han ble stilt spørsmål. Hvis Han gjorde det i denne byen i kveld, ville Han blitt stilt spørsmål. Legg merke til hvordan djevelen sier: "Vi har en mann som selger blyanter her på gaten og er blind. La disse guddommelige helbrederne helbrede ham." Ser du den djevelen? Det er den samme som sa: "Hvis du er Guds Sønn, utfør et mirakel foran meg. Gjør disse steinene om til brød, så skal jeg tro deg." Den samme djevelen som, da Han var i rettssalen, bandt et tøystykke rundt Hans hode og lot en gruppe berusede soldater slå Ham i hodet med en pinne, og sa: "Hvis du er en profet, fortell oss hvem som slo deg. Da skal vi tro deg," ser du.
Gud driver ikke med sirkus.
58
Jesus said, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in himself, but what he sees the Father doing, that doeth the Son likewise." There you are. There's the real servant of God. "I can do nothing in myself but what I see." Not hear; see. Then Jesus never done one thing until God showed Him by a vision what to do, or He told something wrong in St. John 5:19. "Verily, verily [that's absolutely, absolutely], I say unto you, the Son can do nothing in himself [that was the Son, the body that God dwelt in], the Son can do nothing in himself, but what I see [see] the Father doing: that doeth the Son likewise." "The Father worketh and I work hitherto." In other words, "The Father shows Me what to do and I just act it out as a drama."
58
Jesus sa: "Sannelig, sannelig sier Jeg dere: Sønnen kan ikke gjøre noe av seg selv, men bare det Han ser Faderen gjøre. Det Faderen gjør, gjør også Sønnen." Der har du det. Der er den sanne tjener av Gud. "Jeg kan ikke gjøre noe av meg selv, men bare det Jeg ser." Ikke hører; ser. Da gjorde Jesus aldri noe før Gud viste Ham gjennom en visjon hva Han skulle gjøre, ellers talte Han feil i Johannes 5:19. "Sannelig, sannelig [det betyr absolutt, absolutt], sier Jeg dere: Sønnen kan ikke gjøre noe av seg selv [det var Sønnen, kroppen som Gud bodde i], men bare det Han ser [ser] Faderen gjøre: det gjør Sønnen også." "Faderen arbeider, og Jeg arbeider også." Med andre ord: "Faderen viser Meg hva Jeg skal gjøre, og Jeg handler det ut som en dramatisk gjengivelse."
59
Now, blind Bartimaeus said, "Who's passing by?"
"Oh," they said, "shut up." Shoved him over. And there, finally, a kind little woman, a servant of Christ… All servants of Christ are kind. Do you believe that? They like to show courtesy to those who are needy, help the blind across the street, bring them to the meeting, do things kind. When the neighbor's sick, go help them. Never expect money, do good to others. All Christ's servants are like that. They like to help those who are run down and tramped over.
This poor old blind man, pushed over there, and all of them hollering: One saying, "Hail, hail, the king, the prophet, the Galilean prophet! Hail to Him!"; the other saying, "Away with that imposter"; the other one say, "Come raise the dead, you hypocrite---plenty of them laying up here on the hill. Come up here and raise one of our men. We had a godly priest to die last week; come raise him, if you're the Son of God."
59
Blinde Bartimeus spurte: "Hvem er det som går forbi?"
"Å, ti stille," svarte de og dyttet ham til side. En vennlig kvinne, en tjener av Kristus, bøyde seg til slutt over ham. Alle tjenere av Kristus er vennlige, tror dere ikke? De viser gjerne hensyn til de trengende, hjelper blinde over gaten, tar dem med til møtene og gjør gode gjerninger. Når naboen er syk, hjelper de til uten å forvente penger. Alle Kristi tjenere er slik. De liker å hjelpe dem som er nedbrutt og trampet på.
Den stakkars gamle blinde mannen ble skjøvet til side, og folk ropte ulike ting. Noen sa: "Hyll, hyll kongen, profeten, den galileiske profeten! Hyll Ham!"; mens andre sa: "Bort med denne bedrageren." Noen ropte: "Kom og reis opp de døde, du hykler! Det ligger mange av dem her på høyden. Kom opp og reis en av våre menn. Vi hadde en gudfryktig prest som døde forrige uke; hvis du er Guds Sønn, reis ham opp."
60
Jesus never opened his mouth, just kept walking on. All … He was going to Calvary right then, going up to Jerusalem. The burden of the world was upon Him. Every man that ever died, every sin that was ever committed, was laid upon Him. And He knowed He was going to death. I can hear Bartimaeus say, "Who passes by?" Nobody would tell him.
Directly this kind little woman said, "Sir, let me help you up, kind sir."
"Oh, you're a nice lady. Who are you?"
She told, "I am the servant of the Christ."
"The what?"
"The Christ. You are a Jew?"
"Yes."
"Have you not read in the Scriptures where the Messiah was coming?"
"Oh, the son of David?"
"Yes. "What kind of a man will he be?"
"Oh, He'll be a prophet," said blind Bartimaeus. "He'll be a prophet."
"That's Him that just passed by."
"Oh, Jesus, thou Son of David, have mercy on me!"
Some of them said, "Shut up!"
How could He hear that?
60
Jesus sa aldri et ord, bare fortsatte å gå. Han var på vei til Golgata, på vei opp til Jerusalem. Verdens byrde lå på Ham. Hver eneste mann som noensinne hadde dødd, hver synd som noensinne var begått, var lagt på Ham. Og Han visste at Han gikk mot døden. Jeg kan høre Bartimeus si, "Hvem er det som går forbi?" Ingen ville fortelle ham.
Etter en stund sa en vennlig liten kvinne, "Herre, la meg hjelpe deg opp, gode herre."
"Å, du er en snill dame. Hvem er du?"
Hun svarte, "Jeg er tjeneren til Kristus."
"Til hvem?"
"Kristus. Er du en jøde?"
"Ja."
"Har du ikke lest i Skriftene om at Messias skulle komme?"
"Å, Davids sønn?"
"Ja. Hva slags mann vil Han være?"
"Å, Han skal være en profet," sa blinde Bartimeus. "Han skal være en profet."
"Det er Ham som nettopp gikk forbi."
"Å, Jesus, du Davids sønn, ha miskunn med meg!"
Noen av dem sa, "Ti stille!"
Hvordan kunne Han høre det?
61
Go to Jericho one time and see where he was sitting and where Jesus was at. About three hundred yards. Thousands of people saying: "Hail to the prophet;" other one saying, "Away with the hypocrite!" Overripe food throwed at Him, and everything like that. "Out of our town!" see. And others blessing Him, and some cursing Him. Same thing today, same thing. Some say, "It's true, it's of God;" the other say, "It's a devil." There you are, see.
God takes his man, but never his Spirit. The devil takes his man, but never the spirit. Just kind of lives on in somebody else. Just keeps coming back, like the Holy Spirit. Now, they both live today. They both live in Grande Prairie. You know that. Sure, they are, both spirits. Wherever men are gathered together, you find both spirits.
61
Gå til Jeriko en gang og se hvor han satt og hvor Jesus var. Det var omtrent tre hundre meter mellom dem. Tusenvis av mennesker ropte: "Hyll profeten," mens andre sa, "Bort med hykleren!" Overmoden frukt ble kastet på Ham og lignende. "Ut av vår by!" Noen velsignet Ham, mens andre forbannet Ham. Akkurat som i dag. Noen sier, "Det er sant, det er fra Gud;" andre sier, "Det er en djevel." Der har du det.
Gud tar sitt menneske, men aldri Sin Ånd. Djevelen tar sitt menneske, men aldri ånden. De lever videre i noen andre, akkurat som Den Hellige Ånd. Begge lever i dag. De lever begge i Grande Prairie. Det vet du. Begge åndene er der. Uansett hvor mennesker samles, finner du begge ånder.
62
Here they was.
And now, there … Jesus could not have heard him literally, too much noise. But blind Bartimaeus must have said this, "I know then that that's that Messiah that I knowed would come. And I know that He's a prophet." So, he must have fell on his knees and said, "Jehovah, Jehovah!" [See, it compares with the rest of the Scripture---the woman that touched his garment.] He's a high priest tonight, that you can touch his garment. "Jehovah, I'm blind. I have no money for an operation, and it couldn't do me no good anyhow. Jehovah, that's the Son of David and He's passing me by. Have mercy!"
His faith stopped Him---the faith of a blind beggar, an insignificant person.
62
Der var de.
Jesus kunne ikke ha hørt ham bokstavelig talt, det var for mye støy. Men blinde Bartimeus må ha sagt dette: "Jeg vet at det er den Messiasen som jeg visste ville komme. Og jeg vet at Han er en profet." Så han må ha falt på knærne og sagt: "Jehova, Jehova!" [Se, det samsvarer med resten av Skriften---kvinnen som rørte ved kappen Hans.] Han er en yppersteprest i kveld, som du kan røre ved kappen Hans. "Jehova, jeg er blind. Jeg har ingen penger til en operasjon, og det ville uansett ikke gjort meg noe godt. Jehova, det er Davids Sønn, og Han går forbi meg. Ha barmhjertighet!"
Hans tro stanset Ham---troen til en blind tigger, en ubetydelig person.
63
Not his cry, He couldn't have heard it. Too much one saying this, and the other one saying something else. But his faith stopped him, because Jesus said so. And remember, with the sins of the world on Him, going to Jerusalem, the faith of one beggar stopped Him in his tracks.
Wish I had a few days. I'd like to preach to you one night, just on preaching, "And Jesus Stood Still." The sun stood still. One of these days, time will stand still. But Jesus stood still, said, "Thy faith has saved thee."
"You remember what blind Bartimaeus said? He said, 'If that was the Son of God, that man was a prophet; my faith was strong enough to stop Him. And I asked Him for my sight, and He said, "Thy faith hath saved thee." I stood looking. The crowds went on down the road. I said, 'It has to be so. It has to be so. I know it's so.' And after while I began to see a shadow. I began to notice and there was my hands. And I'm running down the road rejoicing.' "
Oh, sure.
63
Han kunne ikke høre skriket på grunn av alt støyet—den ene sa det ene, og den andre noe annet. Men hans tro stoppet Ham, fordi Jesus hadde sagt det. Husk, med verdens synder på Seg og på vei til Jerusalem, stoppet troen til én tigger Ham i Sine spor.
Jeg skulle ønske jeg hadde noen få dager. Jeg ville gjerne preke for dere en kveld, bare om temaet: "Og Jesus sto stille." Sola sto stille. En dag skal tiden stå stille. Men Jesus sto stille og sa: "Din tro har frelst deg."
"Husker du hva blinde Bartimeus sa? Han sa: 'Hvis det var Guds Sønn, den mannen var en profet; min tro var sterk nok til å stoppe Ham. Jeg ba Ham om å få mitt syn, og Han sa: 'Din tro har frelst deg.' Jeg sto og så. Mengden fortsatte nedover veien. Jeg sa: 'Det må være sant. Det må være sant. Jeg vet det er sant.' Etter hvert begynte jeg å se en skygge. Jeg la merke til hendene mine. Og jeg løp nedover veien jublende.'"
Å, selvfølgelig.
64
Oh, what a testimony meeting they were having. No doubt they were weeping and shouting and jumping up and down in the boat, hollering, "Glory to God, praise God, brethren! We know we're right. We know that He is the Messiah." So is it today. You take all your dead theology you want to; I'll take the living Christ. For me and my house, we'll serve God. Oh, I like an experience, a Urim and Thummin, a Word of God made flesh and dwelt among us.
At the meeting,
64
Å, for et vitnesbyrdsmøte de hadde. Uten tvil gråt og ropte de, og hoppet opp og ned i båten mens de ropte: "Ære være Gud, pris Gud, brødre! Vi vet at vi har rett. Vi vet at Han er Messias." Det samme gjelder i dag. Ta all død teologi du vil; jeg tar den levende Kristus. For meg og mitt hus vil vi tjene Gud. Å, jeg liker en opplevelse, en Urim og Tummim, Guds Ord gjort kjød og bodde blant oss.
På møtet,
65
that testimony meeting, about that time they began to notice… The devil must have looked up across the Galilean hill, and said, "Oh, there they are. Out there having a testimony meeting, but they've gone off without Him. He's not with them now. So, if He's not with them now, now is my time to get them." My precious brother, that's what he could say again. The churches are going off without Him. They're going off on a great denominational spree. Our Pentecostal brethren are, trying to get more members in this one, or more members in that one, having great programs going on, great things, trying to compare with the other churches. We're not to do that. Let's stay with Jesus.
65
På det vitnemøtet begynte de å legge merke til ... Djevelen må ha sett opp over den galileiske åsen og sagt: "Å, der er de. De har et vitnemøte, men de har gått uten Ham. Han er ikke med dem nå. Så, hvis Han ikke er med dem, er dette min tid til å ta dem." Min kjære bror, det samme kan han si igjen. Menighetene fortsetter uten Ham. De blir med på en stor konfesjonsfest. Våre pinsevenner prøver å få flere medlemmer her og flere medlemmer der, har store programmer, store planer, og prøver å sammenligne seg med andre menigheter. Vi skal ikke gjøre det. La oss bli hos Jesus.
66
The devil says, "Now I'll sink them. I've got them---gone off without Him." And that's just what he's trying to do now. So he began to blow his poison breath. "Whe-e-ew!" The old sea went into a nervous prostration. Here the waves began to jump and to flip, and he said, "I'll sink them now!" Standing, glittering eyes on every wave, and the lightning aflashing, the thunders aroaring. Said, "We'll get 'em now because we've got 'em out here without Him."
That's what the devil's done to the church today: gone off without Jesus on a great big denominational spree, and the first thing you know, other kind of things of the world and trying to compare with the world. We can't compare with the world.
66
Djevelen sier: "Nå skal jeg senke dem. Jeg har fått dem til å dra av sted uten Ham." Det er nettopp det han prøver på nå. Så begynte han å blåse sin giftige pust: "Whe-e-ew!" Det gamle havet gikk inn i en nervøs prostrasjon. Bølgene begynte å hoppe og flippe, og djevelen sa: "Nå skal jeg senke dem!" Stående, med glitrende øyne på hver bølge, lynet blinkende og tordenen brølende. Han sa: "Nå tar vi dem, for vi har fått dem ut her uten Ham."
Det er det djevelen har gjort med menigheten i dag: dratt av sted uten Jesus på en stor konfesjonell sprees, og før du vet ordet av det, begynner de å sammenligne seg med verden. Vi kan ikke sammenligne oss med verden.
67
Don't go over on the world's ground to get the people in. We've got something they haven't got. Hallelujah! We've got Jesus. They got glamour. How can we compare with them with glamour? The gospel is not a glare; it's a glow. Sure. And you can't glow it; it gets in you and glows itself. Amen.
Yes, it's what we're trying to do---get on some kind of a tantrum to get more than the Baptist, or more than the Methodist, and make our churches look like theirs, and our denomination to equal theirs. Oh, nonsense! Let's go back to Christ. Let's get back to the old-fashioned prayer meetings, back to the godly nights, and tears, and crying before God, until we see the living God moving among us. Prayer meetings breaking out, and people coming under convic- tion---back to that. He's caught us off on a tantrum, too.
67
Ikke prøv å trekke folk inn ved å gå over på verdens premisser. Vi har noe de ikke har. Halleluja! Vi har Jesus. De har glamour. Hvordan kan vi sammenligne oss med dem på grunn av glamour? Evangeliet er ikke et blendverk; det er en glød. Ja, det er en trygghet i det. Og du kan ikke skape denne gløden selv; den kommer inn i deg og gløder av seg selv. Amen.
Ja, det vi prøver på---å få til noe voldsomt for å overgå baptistene eller metodistene, og å få vår menighet til å ligne deres, og vår konfesjon til å matche deres. Åh, tull! La oss vende tilbake til Kristus. La oss komme tilbake til de gammeldagse bønnemøtene, tilbake til de gudfryktige nettene, tårene og gråtingen foran Gud, til vi ser den levende Gud bevege Seg blant oss. Bønnemøter bryter ut, og folk kommer under overbevisning---tilbake til det. Fienden har ført oss ut på et sidespor også.
68
Now, what happened? All hopes was gone, the oars broke, the sail went down. But, you know, I don't want to leave you sitting out there. We don't want to stay there. But you know, it's just like Jesus. The Frenchman calls Him Jesu. It's just like Jesu---He won't leave you. You know what He done? He knowed they was going to get in trouble. He knew something was going to happen out there, and He knowed something's going to happen to us. He's God. He knowed the end from the beginning.
You know what He done? He climbed the highest hill there was in Palestine. Farther up you go, the farther you can see. So, He climbed up to the top of the highest hill so He could watch them. When they got in trouble and needed Him, He could be a very present help in the time of trouble.
68
Hva skjedde? All håp var ute, årene brakk, seilet falt ned. Men, vet du, jeg vil ikke forlate dere der. Vi vil ikke bli der. Men vet du, det er akkurat som Jesus. Franskmenn kaller Ham Jesu. Det er akkurat som Jesu—Han vil ikke forlate deg. Vet du hva Han gjorde? Han visste at de kom til å få problemer. Han visste at noe kom til å skje der ute, og Han visste at noe kommer til å skje med oss. Han er Gud. Han visste slutten fra begynnelsen.
Vet du hva Han gjorde? Han klatret opp på den høyeste bakken i Palestina. Jo høyere opp du går, desto lenger kan du se. Så Han klatret opp til toppen av den høyeste bakken for å kunne holde øye med dem. Når de fikk problemer og trengte Ham, kunne Han være tilstede og hjelpe dem i vanskelige tider.
69
And, brother, when they crucified Him at Calvary, the world thought they had Him. Death thought they had Him, hell thought it had Him, the devil thought he had Him---but He broke every seal. Not only climbed to Calvary, but beyond every moon and star, and sits at the right hand of the majesty tonight.
And his eye is on the sparrow, and I know He watches me. Don't you? He sees our trouble, our flusterations. Everything whirling this-a-way, and some of them kind of say, "Well, I just don't believe it;" another one saying this-a-way. Sickness, cancer, diseases, all kinds of things setting in amongst Christians, getting off, acting worldly and everything. Just let the whip come in, that's all.
69
Og, bror, da de korsfestet Ham på Golgata, trodde verden at de hadde overvunnet Ham. Døden trodde den hadde Ham, helvete trodde det hadde Ham, djevelen trodde han hadde Ham—men Han brøt hvert segl. Ikke bare klatret Han til Golgata, men Han gikk også forbi hver måne og stjerne, og sitter nå ved høyre hånd av majesteten.
Hans øye er på spurven, og jeg vet at Han våker over meg. Gjør ikke du? Han ser våre problemer og våre frustrasjoner. Alt er kaotisk, noen sier, "Vel, jeg tror bare ikke på det," mens andre sier noe annet. Sykdommer, kreft, plager—alle slags utfordringer dukker opp blant de kristne, og noen av dem flørter med verdenslige ting. La bare disiplinen komme inn, det er alt.
70
But remember, He's sitting up high watching you, seeing what you're going to do. Right at the darkest of the hour, when all hope was gone for a revival, here He come walking on the sea. Here He come walking, down along there on the sea.
You know what? Those disciples was just about like a lot of people today. That was the only help they could ever get, the only thing that could help them, and they were afraid of it. They said He looked like a spook. "He must be a fortune teller. It must be a telepathy." They were afraid of it.
That's what it is today. People don't know what to do about it. He's walking right among us again. Amen. Walking among us, the troubles, when atomic bombs and everything's hanging everywhere; but right in this dark hour when the churches is all confused, and tore apart, and denominational differences, Jesus comes walking right among us. And the people say, "I don't know. I don't know, now. It didn't come to our organization. We have to watch, see."
But what was the words? "It is I, be not afraid."
70
Men husk, Han sitter høyt oppe og ser på deg, og ser hva du kommer til å gjøre. Akkurat i den mørkeste time, når alt håp for en vekkelse var borte, kom Han gående på havet. Han kom gående, der nede langs sjøen.
Vet du hva? De disiplene var omtrent som mange mennesker i dag. Det var den eneste hjelpen de kunne få, det eneste som kunne hjelpe dem, og de var redde for det. De sa at Han så ut som en spøkelse. "Han må være en spåmann. Det må være tankelesning." De var redde for det.
Slik er det i dag. Folk vet ikke hva de skal gjøre med det. Han går rett blant oss igjen. Amen. Han går blant oss i problemene, når atombomber og alt annet truer overalt; men akkurat i denne mørke timen, når menighetene er forvirrede og splittet på grunn av konfesjonelle forskjeller, kommer Jesus gående rett blant oss. Og folk sier, "Jeg vet ikke. Jeg vet ikke, nå. Det kom ikke til vår organisasjon. Vi må være forsiktige, se."
Men hva var ordene Hans? "Det er Jeg, vær ikke redd."
71
So tonight, Grande Prairie, I'm your brother, He is your Lord. But that's Him moving among you. You Pentecostal people, does not the Bible say, did not Paul say, "If you all speak with tongues, and there come in one among you who is unlearned, there's no interpretation to it, would he not say you're mad? But if one is a prophet and reveals the secret of the heart, then they'll all fall down, say truly God is among you." I'm not an outcast; I'm your brother. If Jesus could speak with an audible voice tonight, you would hear Him say the same thing. "Don't be afraid. It is I, be not afraid." It's the same God, same Spirit. "A little while and the world won't see me no more, yet you'll see me [the believer], for I'll be with you, even in you to the end of the world. The works that I do shall you also."
He prophesied in this last days, in the evening time, that same thing would take place, that we've been through it this week.
71
I kveld, Grande Prairie, er jeg deres bror, og Han er deres Herre. Det er Ham som beveger seg blant dere. Dere pinsevenner, sier ikke Bibelen, sa ikke Paulus: "Hvis dere alle taler med tunger, og det kommer en inn blant dere som er ukyndig, og det ikke er noen tydning, vil han ikke si dere er gale? Men hvis en profeterer og åpenbarer hjertets hemmeligheter, vil de alle falle ned og si at Gud virkelig er blant dere."
Jeg er ikke en utstøtt; jeg er deres bror. Hvis Jesus kunne tale med en hørbar stemme i kveld, ville Dere høre Ham si det samme. "Ikke vær redd. Det er Meg, frykt ikke." Det er den samme Gud, samme Ånd. "En liten stund og verden skal ikke se Meg mer, men Dere [de troende] skal se Meg, for Jeg skal være med Dere, ja, i Dere til verdens ende. De gjerninger Jeg gjør, skal også Dere gjøre."
Han profeterte at dette samme skulle skje i de siste dager, på kvelden, og vi har opplevd det denne uken.
72
"As it was in the days of Sodom…" What was? Not Noah now. Remember now, He explained that by Sodom. This is the time of Sodom, when the world's going to be burned. Not drowned; burned. It's going to be burned. And this time was to return, not an ark, but God dwelling in the flesh of his people, in his church. Jesus said, "At that day you'll know that I'm in the Father, the Father in me, and I in you and you in me."
It's God in you. All that God was He poured into Christ; and all Christ was He poured into the church. So it's God above us, God with us, and God in us. No wonder we are commissioned to baptize using Father, Son, and Holy Ghost. It's not three different Gods: three offices of one God. See? God above us in the Father, God in--with us in the Son, cleansing His way, condescending, coming down, making a way for me; to get back. And bring His people back to manifested sons of God, like they had them in the garden of Eden. The whole world's a-groaning and waiting for that hour for the manifestation of the sons of God.
He has no voice tonight but our voice. He has no hands but our hands. He has your hands; that whose hands it is. He said, "I am the Vine; you are the branches." I hope that you'll listen to this poor voice tonight, and the little still voice of the Spirit that can speak in your heart, and hear Him say, "It's I; be not afraid." Will you believe? Let's bow our heads.
72
"Slik det var i Sodomas dager…" Hva var det? Ikke Noas dager nå, husk det. Jesus forklarte dette ved å referere til Sodom. Dette er tiden lik Sodom, når verden skal brennes. Ikke druknes; men brennes. Denne gangen skal det ikke komme en ark, men Gud som bor i kjød blant sitt folk, i Sin menighet. Jesus sa: "På den dagen skal dere vite at Jeg er i Faderen, og Faderen i Meg, og Jeg i dere og dere i Meg."
Det er Gud i dere. Alt Gud var, utøste Han i Kristus; og alt Kristus var, utøste Han i menigheten. Så det er Gud over oss, Gud med oss, og Gud i oss. Ikke rart at vi er pålagt å døpe i Faderens, Sønnens og Den Hellige Ånds navn. Det er ikke tre forskjellige guder: tre embeter av én Gud. Forstå? Gud over oss i Faderen, Gud med oss i Sønnen, som renser Sin vei, nedlater Seg, og lager en vei for oss til å komme tilbake. Og bringer Sitt folk tilbake til å bli åpenbarte Guds sønner, slik de var i Edens hage. Hele verden sukker og venter på den timen for åpenbaringen av Guds sønner.
Han har ingen stemme i kveld bortsett fra vår stemme. Han har ingen hender bortsett fra våre hender. Han bruker dine hender; det er hendene Han har. Han sa: "Jeg er vintreet; dere er grenene." Jeg håper du vil lytte til denne fattige stemmen i kveld, og den lille stille stemmen fra Ånden som kan tale i ditt hjerte, og høre Ham si: "Det er Jeg; frykt ikke." Vil du tro? La oss bøye hodene våre.
73
Lord Jesus, the hours are growing late and dark. I don't know just what time You might come. I believe that You've reached Your great hand out and stopped time, just held a little while. Science said a few years ago, it was three minutes until midnight. You said in Your own Word, when you see these things begin to come to pass, Israel restoring, the fig tree putting forth it's bud… Israel is a nation now. The six point star of David, the oldest flag in the world, it hasn't flown for twenty-five hundred years, waves over in Israel tonight. Israel restoring: she's got her own money, her own army… She's a nation. Thousands returning, saying, "Where is that Messiah?" What a opportunity now we have.
Said, "Let us see him do the sign of a prophet. If we could see him do the sign of a prophet, then we'll know that's Messiah, that He was Messiah. He promised it." O God, as the Gentiles are getting their last call, may they hear the voice of God, tonight, say, "It' is I, be not afraid." Lord, I'm tired. I'm so tired I can hardly stand here. I pray that You'll do something special for us tonight. Grant, Lord. Do something just the way You did it. Pick up the testimony here after nineteen hundred years. Let these apostles and disciples of this churches tonight, might go away from here with the same kind of testimony, they could say tomorrow, "We know that our Lord is risen from the dead and He saved us from sin. He gave us the Holy Spirit. He used our lips to speak words that we not--don't know what we're talking about. We've seen Him speak through our brother in the Spirit of prophecy to bring the last sign that was promised to the church." We believe now, Lord. Help us now to get our sleeves rolled up, as it were to say. Help us to dig into it. May every Christian in every neighborhood… Grant it, Lord.
73
Herre Jesus, timene blir sene og mørke. Jeg vet ikke når Du vil komme. Jeg tror Du har strakt ut Din store hånd og stoppet tiden, holdt den igjen litt. Vitenskapen sa for noen år siden at det var tre minutter til midnatt. Du sa i Ditt eget Ord, når vi ser disse tingene begynne å skje, Israel gjenopprettes, fikentreet skyter knopper… Israel er nå en nasjon. Davidstjernen med seks kanter, verdens eldste flagg, som ikke har vaiet på to tusen fem hundre år, vaiet over Israel i natt. Israel gjenopprettes: hun har sin egen valuta, sin egen hær… Hun er en nasjon. Tusenvis vender tilbake og spør: "Hvor er Messias?" For en mulighet vi har nå.
De sier, "La oss se Ham gjøre tegnene til en profet. Hvis vi kan se Ham gjøre tegnene til en profet, da vil vi vite at Han er Messias. Han lovte det." Å Gud, mens hedningene får sitt siste kall, må de høre Guds stemme i kveld og si: "Det er Jeg, vær ikke redd." Herre, jeg er sliten. Jeg er så sliten at jeg knapt kan stå her. Jeg ber at Du gjør noe spesielt for oss i kveld. Gi oss det, Herre. Gjør noe på samme måte som Du gjorde det. Ta opp vitnesbyrdet her etter nitten hundre år. La apostlene og disiplene i menighetene her i kveld gå fra dette stedet med samme type vitnesbyrd, så de i morgen kan si: "Vi vet at vår Herre er oppstanden fra de døde, og Han frelste oss fra synden. Han ga oss Den Hellige Ånd. Han brukte våre lepper til å tale ord som vi ikke visste hva vi snakket om. Vi har sett Ham tale gjennom vår bror i profetiens ånd for å bringe det siste tegnet som var lovet til menigheten." Vi tror nå, Herre. Hjelp oss å brette opp ermene, som det heter. Hjelp oss å ta tak. Må hver kristen i hvert nabolag… Gi oss det, Herre.
74
And may every sick person that's here, every spirit of the devil that's caught these Christians, may these Christians be in such unity and one accord till there'll not be a feeble person among us tonight, when the service is over. Grant it, Lord. Show Yourself alive tonight, Lord. As I leave this city, Your Spirit will not leave; It'll stay here until It brings back the body of our Lord Jesus.
Bless my brethren, Lord. Bless my sisters and these young men and women at the crossroads of life. May they make their decision tonight to serve You. Grant it.
May all sick people realize and know from their heart that the Scriptures has predicted this hour, and this hour has arrived at Grande Prairie, which we, as Your ministers all agree that we're in the last days and these things should be.
Now, Father, won't You move on the scene for a few moments and prove that You're here. I've given a testimony of You. Now, Lord, You come testify that I've told the truth and we'll believe You, Lord, with all of our heart. And every person in here will be healed, saved, for the glory of God. We ask it in Jesus' Name. Amen.
74
Og må enhver syk person som er her, enhver ond ånd som har fanget disse kristne, la disse kristne være i slik enhet og samstemmighet at det ikke er en eneste svak blant oss i kveld når møtet er over. Gi det, Herre. Vis Deg levende i kveld, Herre. Når jeg forlater denne byen, vil ikke Din Ånd forlate; Den vil bli her til Den bringer tilbake kroppen til vår Herre Jesus.
Velsign mine brødre, Herre. Velsign mine søstre og disse unge menn og kvinner ved livets veiskille. Må de ta sin beslutning i kveld om å tjene Deg. Gi det.
Må alle syke mennesker forstå og vite i sitt hjerte at Skriftene har forutsagt denne timen, og denne timen har kommet til Grande Prairie. Vi, som Dine tjenere, er enige om at vi er i de siste dager, og disse tingene må skje.
Nå, Far, vil Du ikke vise Deg for et øyeblikk og bevise at Du er her. Jeg har gitt et vitnesbyrd om Deg. Nå, Herre, kom og vitne om at jeg har fortalt sannheten, og vi skal tro Deg, Herre, med hele vårt hjerte. Og hver person her inne vil bli helbredet og frelst for Guds ære. Vi ber om dette i Jesu navn. Amen.
75
I told my son I'd be finished tonight, at nine thirty and it's ten minutes till ten now. You're… I just talk so long.
Ah… Where's he at? I forgot… Brother Fred, did--did--does he give out the--the did he do with these prayer cards? I told him to come down and give out prayer cards. I didn't know whether they did it or not and… I was in prayer when they come after me tonight and--and I didn't think to ask them. But he give out prayer card… How many--how many's out?… Well, how many and what letters? What was you give out first? Where… A-30. Where did we start at the other night? 1? All right, let's take some B's. Just get a few up here. We're going to pray for every one of them. See? Let's start in the B's now, 'cause the ones, probably, was here to see it before. The B's are the new ones. How many did you get in the line that night? Thirteen, fourteen. Well, let's take fifteen out of the B's tonight. Let's see. Let's start so men… Let's see: eighty-five--eighty-five, ninety, ninety-five, hundred… Let's start from 85. Who has prayer card B-85, raise up your hand. A man back… There's two hands up here. B-85, is that yours, sir? Come here. B-86, who has prayer card B-86? This lady here? Would you stand right over here. 87, B-87, would you raise your hand, please, so we know who you are? 87, is it? What say? Eighty-five. This is 86, here, I think. 87… That's nine. 86, prayer card B-86. You have…
[Blank.spot.on.tape]
75
Jeg sa til sønnen min at jeg ville være ferdig klokken halv ti i kveld, og nå er det ti minutter til ti. Jeg snakker visst mye.
Ah… Hvor er han? Jeg glemte… Bror Fred, ga han ut bønnekortene? Jeg ba ham komme ned og dele ut bønnekort, men jeg vet ikke om det ble gjort. Jeg var i bønn da de kom etter meg i kveld og tenkte ikke på å spørre. Men han delte ut bønnekort… Hvor mange ble delt ut? Hvilke bokstaver? Hva delte dere ut først? Hvor… A-30. Hvor startet vi den andre kvelden? 1? All right, la oss ta noen B-kort. Få opp noen få her. Vi skal be for alle sammen. Skal vi starte med B-kortene nå, for de som var her før så det kanskje før. B-kortene er de nye. Hvor mange fikk vi opp den kvelden? Tretten, fjorten. La oss ta femten fra B-kortene i kveld. La oss se. Begynne med… La oss se: 85, 90, 95, 100… La oss starte fra 85. Hvem har bønnekort B-85? Rekk opp hånden. En mann bak… To hender oppe her. B-85, er det ditt, sir? Kom hit. B-86, hvem har bønnekort B-86? Denne damen her? Stå her borte. 87, B-87, kan du rekke opp hånden, så vi vet hvem du er? 87, er det? Hva sier du? 85. Dette er 86, tror jeg. 87… Det er ni. 86, bønnekort B-86. Har du…
[Tomt.område.på.lydbånd]
76
He'd act the same as they did then, if He's the same High Priest. Isn't that right? Now you believe. Every one of you now, be real reverent. Don't move around, just believe.
Now, oh, brethren, now hear me…?… This is it. Now if anybody's got a doubt that this is not God, then you come here and take my place. Come here and go down this prayer line. Let the Holy Spirit speak to you. Got a better way of doing it, let me know. Yeah, I'd certainly be thankful.
76
Han ville handle på samme måte som de gjorde da, hvis Han er den samme Ypperstepresten. Er ikke det riktig? Nå må dere tro. Hver og en av dere, vær ærefryktige. Ikke beveg dere rundt, bare tro.
Nå, kjære brødre, hør meg… Dette er det. Hvis noen tviler på at dette er Gud, så kom hit og ta min plass. Kom hit og gå ned denne bønnekøen. La Den Hellige Ånd tale til deg. Har du en bedre måte å gjøre det på, gi meg beskjed. Ja, jeg ville absolutt være takknemlig.
77
Now, every one of these people in this prayer line, as far as I know, I do not know you; you're Canadians up here, and I'm from down in the States. And if I do not know you, each one of you in this prayer line, raise up your hands if I do not know you. Every one. How many out in the audience knows that I do not know you, raise up your hand--know nothing about you? Everybody, as far as I can see.
I know Brother Evans' two daughters, setting right here on this seat here, and outside of that, that's the only ones that I can see that I know. Yes, here's Sister Evans and Brother and Sister Dauch, right here, right here. Yes. All right.
Now just be real reverent. Now, you've heard me testify from the Scripture and take apostolic testimony meeting. If there's apostles testifying, and course I--that was a drama. But exactly, everything I said was Scriptural. Do you believe that? Well, it was Scripture, put in the form of a drama. Now, if He is just a historical God, then He died and it's all over. And we can…
77
Nå, alle dere som står i denne bønnekøen, så vidt jeg vet, kjenner jeg ikke dere; dere er kanadiere, og jeg kommer fra statene. Dersom jeg ikke kjenner deg, løft hånden din. Hver eneste en. Hvor mange i publikum vet at jeg ikke kjenner dere, løft hånden - vet ingenting om dere? Alle, så langt jeg kan se.
Jeg kjenner Bror Evans' to døtre som sitter her, og utenom dem er det de eneste jeg kjenner. Ja, her er Søster Evans og Bror og Søster Dauch, rett her. Ja. Greit.
Nå, bare vær stille og ærbødig. Dere har hørt meg vitne fra Skriften og holde et apostolisk vitnemøte. Dersom apostler vitnet, og selvfølgelig, det var et drama. Men nøyaktig, alt jeg sa var Skriftbasert. Tror dere på det? Vel, det var Skriften, satt i form av et drama. Nå, hvis Han bare er en historisk Gud, da døde Han og det hele er over. Og vi kan…
78
Or, you people up here in the north, you know that you cannot… A man cannot get warm by a painted fire. If a man was freezing to death and you took him over and show him a great picture of a big fine red fire that burned one time, he can not get warm by a painted fire. Neither can we be saved by a historical God. We cannot add the joy of a Pentecostal fire unless it's the same fire today. We cannot--we cannot serve a historical God, and what good is He to you; the God of--that was in Christ, if He isn't the same God today that He promised to be? That's Scriptural, friends. Now, shake yourself just a little bit. Don't be emotional, but just wake yourself up for a second. It's exact, the truth.
Then where we are, with my hands before God, my Bible here, that you're strangers to me. In this prayer line, I don't know one of them, never seen them in my life. The only reason they're standing here, somebody come down, and the boy, had a bunch of cards and mixed them up and give somebody a prayer card. And we come down tonight, and just said, "Well, I'll call from a certain number." We call from some other number. You don't even have to have a number, don't even have to have a prayer card; just set there and say, "God, I believe that the Bible is right, and I believe that You're the High Priest. And I believe we're living in the last days. And this man doesn't know me, and I'm sick. Let him tell me what's wrong with me. Let him--let--let him speak to me like He did the woman, and find out what takes place." If He doesn't do it, then I'm an impostor and the Bible tells a lie, and that's impossible for the Bible to tell a lie. I could be an impostor, but it's impossible for the Bible to tell a lie. But if the Bible backs up what I said, then I'm not an impostor; I'm a witness of His resurrection and you can be the same.
78
Dere her oppe i nord vet at man ikke kan… En mann kan ikke få varme fra en malt ild. Hvis en mann holdt på å fryse i hjel og noen viste ham et flott bilde av en stor, fin, rød ild som en gang brant, kunne han ikke få varme fra en malt ild. På samme måte kan vi ikke bli frelst av en historisk Gud. Vi kan ikke finne gleden av en pinseild med mindre det er den samme ilden i dag. Vi kan ikke... vi kan ikke tjene en historisk Gud, og hva godt gjør Han for deg; Gud som var i Kristus, hvis Han ikke er den samme Gud i dag som Han lovet å være? Det er skriftmessig, venner. Nå, ta dere litt sammen. Ikke bli emosjonelle, men bare våkn opp litt. Dette er den rene sannhet.
Så her står vi, med mine hender hevet foran Gud, min Bibel her, og dere er fremmede for meg. I denne bønnekøen kjenner jeg ikke en eneste en av dere, aldri sett dem i mitt liv. Den eneste grunnen til at de står her, er at noen kom ned, og gutten delte ut en haug med kort, blandet dem og ga noen et bønnekort. Og vi kom ned i kveld og bare sa: "Vel, jeg vil kalle fra et bestemt nummer." Vi kunne ha kalt fra et annet nummer. Dere trenger ikke engang å ha et nummer, trenger ikke engang å ha et bønnekort; bare sitt der og si: "Gud, jeg tror at Bibelen er sann, og jeg tror at Du er Ypperstepresten. Og jeg tror vi lever i de siste dager. Og denne mannen kjenner ikke meg, og jeg er syk. La ham fortelle meg hva som er galt med meg. La ham snakke til meg slik Du gjorde med kvinnen, og se hva som skjer." Hvis Han ikke gjør det, er jeg en bedrager og Bibelen lyver, og det er umulig for Bibelen å lyve. Jeg kunne være en bedrager, men det er umulig for Bibelen å lyve. Men hvis Bibelen støtter det jeg sa, da er jeg ingen bedrager; jeg er et vitne om Hans oppstandelse, og det kan du også være.
79
Now, isn't this glorious? Find out. Where's another religion in the world? Go get your Buddhas and Mohammedans. Let's see if He's alive. But our Christ is alive. Go get the creed. See if it will work. It doesn't. It won't bring salvation; it won't bring the supernatural. If God Almighty… If the Holy Spirit would come right now and reveal one thing, just one thing, that would be as great a miracle as could happen. Exactly right, because it's supernatural. Who can figure that out? Who could figure out how that a--a man--two people not knowing each other, never met in life, and yet a Spirit come down and reveals the very things that they're doing, and thinking, and what they have done, and what they will do, and never fail? It's got to be God. It can't be nothing else. So, you see, I swear it, and know it, And you know it, that man can not do those things; it takes God. So if He proves it one time that it's truth, then you all ought to rejoice and be happy. And remember, it's to you also. Will you do it? Will you accept this Jesus that I've been telling you about, as your Healer, if He'll do it? God grant.
79
Er ikke dette herlig? Tenk på det. Finn en annen religion i verden som kan gjøre det samme. Gå og hent dine buddhaer og muhammedanere. Skal vi se om de er i live. Men vår Kristus er levende. Gå og hent trosbekjennelsen. Se om den fungerer. Det gjør den ikke. Den vil verken bringe frelse eller det overnaturlige. Hvis Gud den Allmektige... Hvis Den Hellige Ånd skulle komme akkurat nå og åpenbare én ting, bare én ting, ville det være et stort mirakel. Akkurat riktig, for det er overnaturlig. Hvem kan finne ut av det? Hvem kan finne ut hvordan en—en person—to mennesker som ikke kjenner hverandre, aldri har møttes, likevel kan en Ånd komme ned og åpenbare akkurat hva de gjør, tenker, hva de har gjort, og hva de vil gjøre, uten å feile? Det må være Gud. Det kan ikke være noe annet. Så, du ser, jeg sverger på det, og vet det, og du vet det, at mennesker ikke kan gjøre disse tingene; det krever Gud. Så hvis Han beviser det én gang at det er sant, da bør dere alle glede dere og være lykkelige. Og husk, det gjelder også for deg. Vil du gjøre det? Vil du akseptere denne Jesus som jeg har fortalt deg om, som din helbreder, hvis Han gjør det? Gud gi.
80
Now, heavenly Father, that's as far as I can go, Lord. I can only say what the Word says. It takes You to perform the Word. Here's Your servants, the ministers, godly men. Here's godly women, servants, setting everywhere, sick and afflicted. If You were standing here with this suit on that You gave me, You could do no more for them. If they come up and said, "Lord, will You heal me?" Why, You'd say, "My child, I did that nineteen hundred years ago when I was striped for your healing. Believest thou this?" They'd say, "Yea, Lord, but how do I know it's You?" Then You'd show that You was the Christ. You could show them, do something that--that would prove to them that You was the Christ; not with nail scars in Your hands, because anyone could impersonate that. But the supernatural is to go down into that person's life and know what they're doing and what they're here for. Then we know it's Your Spirit: You, great Vine, moving in Your branches. Let it be so tonight again, Lord. Honor Your Word. Forgive us of our sin as we have forgive those who have sinned against us. Give us sweetness of spirit and may the Holy Spirit now come right quickly and confirm the Word, that every person in here might know that the Son of God is not dead but is risen from the dead and is alive after nineteen hundred years, and alive forevermore, through Jesus Christ's Name, I ask it. Amen. [Blank.spot.on.tape]
80
Nå, himmelske Far, det er så langt jeg kan gå, Herre. Jeg kan bare si hva Ordet sier. Det krever Deg å utføre Ordet. Her er Dine tjenere, ministrene, gudfryktige menn. Her er gudfryktige kvinner, tjenere, som sitter overalt, syke og lidende. Hvis Du stod her med denne dressen på som Du har gitt meg, kunne Du ikke gjøre mer for dem. Hvis de kom og sa: "Herre, vil Du helbrede meg?" så ville Du si: "Mitt barn, det gjorde Jeg for nitten hundre år siden da Jeg ble slått for din helbredelse. Tror du på dette?" De ville si: "Ja, Herre, men hvordan vet jeg at det er Deg?" Da ville Du vise at Du er Kristus. Du kunne vise dem, gjøre noe som beviste at Du var Kristus; ikke med naglemerker i Hendene, for det kunne hvem som helst imitere. Men det overnaturlige er å komme ned i personens liv og vite hva de gjør og hvorfor de er her. Da vet vi at det er Din Ånd: Du, store Vin, som beveger Deg i Dine grener. La det være slik igjen i kveld, Herre. Ær Ditt Ord. Tilgi oss våre synder slik vi har tilgitt dem som har syndet mot oss. Gi oss mildhet i ånden, og må Den Hellige Ånd nå komme raskt og bekrefte Ordet, slik at hver person her inne kan vite at Guds Sønn ikke er død, men har stått opp fra de døde og lever etter nitten hundre år, og lever for alltid, gjennom Jesu Kristi Navn, ber jeg om det. Amen. [Tomt.område.på.lydbånd]
81
Now, just keep your attention. Just pray and… All right. Is a… That's the man? All right. Now, I want you each one, everybody be alert. Be alert. And be praying, saying, "Lord, I'm suffering with such-and-such. Let Brother Branham just turn to me. I know he don't know me, don't know what's wrong with me; but if You'll just speak to him, I know I've touched You. Now, you could touch me all night and be like touching that desk; there'd be nothing to it. See? But you just touch Him, one time, see what happens. See? Your faith touched him.
Now, here's a man that happens to be… If I can get somebody up here before me first. You see? 'Cause after speaking, and so forth, a--then I…
I--I talk to him, just like the--Jesus did the woman at the well, till He found what her trouble was and then told her, and she said, "Why, that was right." Then see, now that's the way it… with this man.
Now, we do not know one another, do we, sir, you and I? I just want you to move right over here, so I get you… just so I can… not look at that prayer line. Then looking this way, they're… sometimes spirit leaves and some of you here…?… high faith it goes to them.
81
Hold oppmerksomheten, og be. Er dette mannen? All right. Jeg vil at hver og én av dere skal være oppmerksom og be. Be, og si: "Herre, jeg lider av noe. La Bror Branham se mot meg. Jeg vet at han ikke kjenner meg eller vet hva som er galt med meg, men hvis Du taler til ham, vet jeg at jeg har rørt ved Deg." Du kan berøre meg hele natten, men det vil være som å berøre dette skrivebordet; det ville ikke skje noe. Men berør Ham én gang, og se hva som skjer. Din tro rørte ved Ham.
Her står en mann foran meg. Hvis jeg kan få noen opp hit før meg først... Etter å ha talt, og så videre, så... Jeg snakker med ham, akkurat som Jesus gjorde med kvinnen ved brønnen, inntil Han fant ut hva problemet hennes var og fortalte henne det, og hun sa: "Ja, det stemmer." Nå skal vi gjøre det samme med denne mannen.
Vi kjenner ikke hverandre, gjør vi, sir? Bare stå her, slik at jeg kan få deg litt på avstand fra bønnekøen. Noen ganger kan åndene forsvinne når jeg ser dit, fordi det kan være noen med høy tro blant dere.
82
I'd like to talk to you first. Now, we are two different people, two men that's met for our first time in life. That is true, isn't it? All right. Now, if there's some… I have no idea what's wrong. I--I know not. Then if I--if I could help you to be well… Or you might have domestic trouble; you might have financial troubles; that you might be sick; you might have cancer; you might have tumor; you might have TB. I don't know. See? I have no idea. But if I could help you and then would not do it, I'd better leave the platform. I'd be a hypocrite; I wouldn't be worthy to stand back here. But if I--if Jesus was standing here, and you'd ask Him to help you, and you--that He--He would grant it to you.
Now, if you want to know it was Him… Any man could have nail scars in his hands and nai--prints on his forehead. But a spirit… See, because if He was standing here, the millennium would be on. He'll never come to earth again until He meets the church in the air. We're caught up with Him to meet Him in the air, then He returns with His church. So He could not be here on earth that way, only as His Spirit in His church.
82
La meg snakke med deg først. Nå er vi to forskjellige mennesker, to menn som har møtt hverandre for første gang i livet. Det er sant, ikke sant? Greit. Nå, hvis det er noe… Jeg har ingen anelse om hva som er galt. Jeg vet ikke. Så hvis jeg kunne hjelpe deg med å bli frisk… Eller du kan ha huslige problemer; du kan ha økonomiske problemer; du kan være syk; du kan ha kreft; du kan ha svulst; du kan ha tuberkulose. Jeg vet ikke. Ser du? Jeg har ingen anelse. Men hvis jeg kunne hjelpe deg og ikke gjorde det, burde jeg forlate plattformen. Da ville jeg være en hykler; jeg ville ikke være verdig til å stå her. Men hvis Jesus var her, og du ba Ham om hjelp, ville Han oppfylle det.
Nå, hvis du vil vite at det var Ham… Enhver mann kunne ha naglemerker i hendene og nagleavtrykk i pannen. Men en ånd… Ser du, for hvis Han var her, ville millenniumet være påbegynt. Han vil aldri komme til jorden igjen før Han møter menigheten i luften. Vi skal løftes opp for å møte Ham i luften, og deretter returnerer Han med Sin menighet. Så Han kan ikke være på jorden på den måten, bare som Sin Ånd i Sin menighet.
83
Now, do you believe… Now, the Angel of the Lord told me… (As you've probably read my book; I don't know.) But He's… You read it. All right. Remember up at the mill that night, when He talked to me and He said, "If you can get the people to believe you, and then be sincere when you pray, there's nothing will stand before your prayer."
I said, "I… They won't believe me. I--I--I have no education."
He said, "As Moses was given two signs for a vindication, so are you." Said, "First, you'll take the people's hand, then you'll know what's wrong. After that, if you'll be sincere, it'll come to pass that you'll know very thoughts of their heart." And He said, "They'll have to believe this."
How many remembers that prophesied when I was here the first time, or, years ago? I told you it would come to pass. Now, see if it did or not. You just look on me now, as I… Peter and John passed through the gate, and the man was crippled, said, "Look on us."
And they looked on him… Why? They was trying to get his attention. That's the reason Jesus said, "Woman, bring Me a drink." See? You're a spirit inside of that body; that's what I'm dealing with, is the spirit in here. Now, I don't know you by my spirit, and you don't know me; but God knows both of us. So therefore, it'll have to take something in me to tell you; then you'll know whether it's the truth or not. If it's the truth, well then, it comes from God; if it isn't truth, it isn't God. That's logical, isn't it?
You're not here for yourself; you're here for somebody else; that's a woman. It's your wife and she's not here. You believe God can tell me what's wrong with her? Would you believe then? She's had a stroke. That is right. Do you believe she's going to be well now; that spirit that's on you? When you go to her, lay your hands on her, in the Name of the Lord Jesus; don't doubt; she'll get out of it. Go now and believe. God bless you…?…
Do you believe? You believe? Ask the man if those things were right. Just have faith now; be real reverent--reverent. Just as long I can stand…
83
Tror dere nå… Herrens engel sa til meg… (Som du sannsynligvis har lest i boken min; jeg vet ikke.) Men Han er… Du leste det. Greit. Husker du den natten på mølla, da Han snakket til meg og sa: "Hvis du kan få folk til å tro på deg, og deretter være oppriktig når du ber, vil ingenting stå imot din bønn."
Jeg sa: "Jeg… De vil ikke tro på meg. Jeg har ingen utdannelse."
Han sa: "Som Moses fikk to tegn som bekreftelse, vil også du få det." Han sa: "Først vil du ta folks hender, så vil du vite hva som er galt. Etter det, hvis du er oppriktig, vil det skje at du vil kjenne hjertets tanker." Og Han sa: "De må tro dette."
Hvor mange husker at dette ble profetert første gang jeg var her, eller for mange år siden? Jeg sa at det ville skje. Nå, se om det skjedde eller ikke. Bare se på meg nå, som Peter og Johannes passerte gjennom porten, og mannen var ufør, sa: "Se på oss."
Og de så på ham… Hvorfor? De prøvde å få hans oppmerksomhet. Derfor sa Jesus: "Kvinne, gi Meg å drikke." Ser du? Du er en ånd inni den kroppen; det er det jeg forholder meg til, ånden inni her. Nå, jeg kjenner deg ikke gjennom min ånd, og du kjenner ikke meg; men Gud kjenner oss begge. Derfor, det må være noe i meg som sier deg dette; så vil du vite om det er sannheten eller ikke. Hvis det er sannhet, da kommer det fra Gud; hvis det ikke er sannhet, er det ikke fra Gud. Det er logisk, er det ikke?
Du er ikke her for deg selv; du er her for noen andre; det er en kvinne. Det er din kone og hun er ikke her. Tror du at Gud kan fortelle meg hva som er galt med henne? Vil du da tro? Hun har hatt et slag. Det er riktig. Tror du at hun vil bli frisk nå; den ånden som er over deg? Når du går til henne, legg hendene på henne, i Herrens Jesu Navn; tvil ikke; hun vil komme seg. Gå nå og tro. Gud velsigne deg…?…
Tror du? Tror du? Spør mannen om disse tingene var riktige. Bare ha tro nå; vær virkelig ærbødig—ærbødig. Så lenge jeg kan stå…
84
We are strangers to each other. I never seen you in my life. You're younger than I. I--I have just never seen you. But perhaps that woman that met our Lord at the well that time, she was probably younger than He was. And that was their first time meeting. And here we meet just like they did. Now, you're a human being; I'm a human being. I don't know you; you don't know me. But by being Christians, then we have a Father Who knows both of us. If He can tell me something that you're here for, or something that you have done, something that you ought not have done, if He can tell you what has been, surely you can believe what He says will come will be right, if He tells you what has been.
Now, if I come here and said, "God give me a gift of healing." I lay my hands upon you, "Glory to God; be healed," you could believe that; that could be true. That's right. I believe that with all… The Bible said so. But now, let's go beyond that. We've had that day. Let's go beyond that. And now, what if He stands here now and can tell you what you are, what you're wanting, and the desires of your heart, and the secret of your heart, and the things in your life that you need, or ought not have done… If they're not under the blood He will expose them. See? Now, because if they're under the blood, they're in the sea of forgetfulness; no man can dig those up. That's right.
You are a Christian. The vibration of your spirit… (That's what I call it; I know it's a the wave.) You feel welcome, you believe me. I… You believe that. See? Soon as you walked up, I knew that. You could've been a--a deceiver, walked up here, and then what would've happened? You heard of what happened on them: many laying paralyzed tonight, many in the grave for that. We're not playing church. We're serving a God.
You're real nervous: got--had a lot on your mind, a rough life, your back life, a lot of worry and trouble. You also suffer with a rupture…?… Now, you believe me to be His prophet, or His servant?…?… And you think that was a guess? Wait a minute. And she's a very fine contact with God, this little lady. I don't know what I told you, but ever what it was, was the truth. Is that right? Now, if we have to stand with this woman just a moment…?… she can talk to someone, a real fine spirit. Yes, nervousness (That's right.), and a nervous condition, and Satan bothers you about it, says you're going to lose your mind and everything, but you're--he's lying.
You had a rupture; I see that, waiting for an operation, but that… You have also varicose veins in your limb. That is right. Then you've got somebody on your heart; that person is here: your husband. You think, if God can tell me what's wrong with your husband, will you believe it? His back. That's right. Here's something else; I see a child appear. You're praying and interested in a child; there's something wrong with that child. It's because it doesn't learn very well. That is true: THUS SAITH THE LORD. Those things true? Do you accept it all as a deliverance ticket from God for you? Go, and it'll be just as you have believed. God…?…
84
Vi er fremmede for hverandre. Jeg har aldri sett deg før. Du er yngre enn meg. Jeg har aldri sett deg før i mitt liv. Men kanskje, lik den kvinnen som møtte Herren ved brønnen den gangen, var hun sannsynligvis yngre enn Ham. Og det var første gang de møttes. Og her møtes vi, akkurat som de gjorde. Nå, du er et menneske, jeg er et menneske. Jeg kjenner ikke deg, du kjenner ikke meg. Men som kristne har vi en Far som kjenner oss begge. Hvis Han kan fortelle meg hvorfor du er her, eller noe du har gjort, noe du ikke burde gjort, hvis Han kan fortelle deg hva som har vært, kan du da tro at det Han sier skal komme til å være riktig?
Nå, hvis jeg kom hit og sa, "Gud har gitt meg en helbredende gave." Jeg legger hendene på deg og sier, "Ære til Gud; bli helbredet," kunne du tro det; det kunne være sant. Det stemmer. Jeg tror det med hele mitt hjerte... Bibelen sier det. Men nå, la oss gå bortenfor det. Vi har hatt den tiden. La oss gå bortenfor. Og nå, hva om Han stå her nå og kan fortelle deg hva du er, hva du ønsker, og hjertets begjær, og hemmeligheten i ditt hjerte, og ting i livet ditt som du trenger, eller ikke burde ha gjort... Hvis de ikke er under blodet, vil Han avsløre dem. Ser du? For er de under blodet, er de i glemselens hav; ingen mann kan grave dem opp. Det er riktig.
Du er en kristen. Vibrasjonen av din ånd... (Det er det jeg kaller det; jeg vet det er bølge). Du føler deg velkommen, du tror på meg. Jeg... Du tror det. Ser du? Så snart du kom opp, visste jeg det. Du kunne vært en bedrager, kommet opp her, og hva ville da skjedd? Du har hørt om hva som skjedde med dem: mange ligger lammet i kveld, mange i graven på grunn av det. Vi leker ikke Menighet. Vi tjener en Gud.
Du er veldig nervøs: har hatt mye på hjertet, et tøft liv, ditt forrige liv, mye bekymring og trøbbel. Du lider også av et brokk... Nå, tror du at jeg er Hans profet, eller Hans tjener? Og du tror det var et gjetning? Vent litt. Hun har en veldig god kontakt med Gud, denne lille damen. Jeg vet ikke hva jeg fortalte deg, men uansett hva det var, var det sannheten. Stemmer det? Nå, la oss stå med denne kvinnen et øyeblikk... hun kan snakke med noen, en virkelig fin ånd. Ja, nervøsitet (Det stemmer.), og en nervøs tilstand, og Satan plager deg med det, sier at du kommer til å miste forstanden og alt, men han lyver.
Du hadde et brokk; jeg ser det, venter på en operasjon, men det... Du har også åreknuter i beinet ditt. Det er riktig. Så har du noen i hjertet ditt; den personen er her: din ektemann. Tror du at hvis Gud kan fortelle meg hva som er galt med din ektemann, vil du tro det? Hans rygg. Det er riktig. Her er noe annet; jeg ser et barn dukke opp. Du ber og er interessert i et barn; det er noe galt med det barnet. Det er fordi det ikke lærer veldig godt. Det er sant: SLIK SIER HERREN. Er disse tingene sanne? Tar du imot det hele som en utfrielse fra Gud for deg? Gå, og det vil være akkurat som du har trodd. Gud...
85
You believe? Have faith; have faith. I do not know you; we're strangers to each other. Ma'am? You've met me before and you know me. I don't know you. See, a lot of people know me just come in the meetings and being places like that; but I never know, know nothing about you. See? You believe me to be His servant? I believe that. You got a rupture; that's what's wrong with you. You're not from this city either, but Alberta, place called Easton. That's right. You believe God can tell me who you are? Would that help you? Mrs. Braun. Now, go and be made well…?… God bless you.
You believe? You believe? You believe God can reveal to me what's your trouble? You're seriously. You're facing an operation, so the doctor said, rather strong man: a female trouble. And you don't believe in operations; that's why you've come to me to pray for you. And you felt within your heart when you prayed, if you could get on this platform, I lay my hands on you, you wouldn't need the operation. If that's your prayer, raise your hand up. How do I know what you asked God? Come here. In the Name of Jesus Christ, may her desire be granted. Amen. Don't doubt; believe.
Now, you're a stranger to me. You believe that God can tell me what's your trouble? Think your shoulder would get all right? What'd you touch? Be all right now. Seen a much larger woman appear here; you was praying. All right. Your faith saved you now. What did she touch?
85
Tror du? Ha tro, ha tro. Jeg kjenner deg ikke; vi er fremmede for hverandre. Frue? Du har møtt meg før og kjenner meg. Jeg kjenner ikke deg. Mange kjenner meg fra møtene og steder som det; men jeg vet ikke noe om deg. Tror du at jeg er Hans tjener? Jeg tror det. Du har et brokk; det er problemet ditt. Du er heller ikke fra denne byen, men fra Alberta, et sted som heter Easton. Det stemmer. Tror du Gud kan fortelle meg hvem du er? Ville det hjelpe deg? Fru Braun. Nå, gå og bli frisk…?… Gud velsigne deg.
Tror du? Tror du at Gud kan åpenbare for meg hva som er galt? Du har det alvorlig. Du står overfor en operasjon, slik legen sa, en ganske sterk mann: et kvinnelig problem. Og du tror ikke på operasjoner; det er derfor du er kommet til meg for å be for deg. Og du følte i ditt hjerte da du ba, at hvis du kunne komme på denne plattformen, og jeg legger hendene på deg, ville du ikke trenge operasjonen. Hvis det var din bønn, løft hånden din. Hvordan kan jeg vite hva du ba Gud om? Kom hit. I Jesu Kristi Navn, må hennes ønske bli innfridd. Amen. Ikke tvil; tro.
Nå, du er en fremmed for meg. Tror du at Gud kan fortelle meg hva som er ditt problem? Tror du at skulderen din vil bli bra? Hva rørte du? Den blir bra nå. Jeg så en mye større kvinne dukke opp her; du ba. Greit. Din tro har frelst deg nå. Hva rørte hun?
86
That little lady sitting there with a black hat on looking at me, yes, you, your stomach trouble has left you now. Go, eat your supper. Jesus Christ makes you well. All over now, go eat. Had a peptic condition in your stomach, it's all over.
What about them headaches, setting back there, young lady? Believe God can heal headaches and make you well? If it's… Yes, you had more faith than you thought you did, didn't you? Your headaches will stop now. Frankly, you don't have it now. What did she touch? Just think: what did she touch? She touched the High Priest.
That lady setting way back in the back with arthritis there, you believe that God will make you well back there? That woman with glasses on, I don't know you, never seen you in my life, but you're setting back there praying. If that is so, raise up to your feet. God bless you; you'll never be crippled with it.
I challenge you to believe Him. Don't know these people; I've never seen them. But my Lord knows them.
The man setting about second one back from the room back there, suffering with stomach trouble, you believe that God will make you well? Accept it? God bless you. You have a prayer card? You have a prayer card? You do? You won't need it. Amen.
God can cure diabetes, can't He? All right. Go, believing; just have faith.
He heals nervousness too, don't you believe that? Keep walking, saying, "Thank You, Lord." Just believe with all your heart.
Come. He heals arthritis; you believe that? Then just keep on going. Yes, sir. Just a minute, something happened. Come here. 'Course we see you're walking on a cane. I won't mention that. But your diabetes and heart trouble, you believe that God will make it well? And. May--could heal you? And you believe it?…?… God will heal you? Keep moving on, saying, "Thank You, Lord." Go on; be well. Say, "Thank You, Lord."
86
Den lille damen som sitter der med en svart hatt og ser på meg, ja, du, din mageproblemer er borte nå. Gå og spis. Jesus Kristus gjør deg frisk. Det er over nå, gå og spis. Du hadde et magesår, men nå er det borte.
Hva med de hodepinene, sett der bak, unge dame? Tror du Gud kan helbrede hodepine og gjøre deg frisk? Hvis det er… Ja, du hadde mer tro enn du trodde, ikke sant? Dine hodepiner vil stoppe nå. Faktisk, du har det ikke nå. Hva rørte hun ved? Tenk på det: hva rørte hun ved? Hun rørte ved Ypperstepresten.
Den damen som sitter langt bak med leddgikt, tror du at Gud kan gjøre deg frisk? Den kvinnen med briller, jeg kjenner deg ikke, har aldri sett deg i mitt liv, men du sitter der og ber. Hvis det er riktig, reis deg opp. Gud velsigne deg; du vil aldri bli lammet av det.
Jeg utfordrer deg til å tro Ham. Jeg kjenner ikke disse menneskene; jeg har aldri sett dem. Men Herren kjenner dem.
Mannen som sitter som nummer to fra rommet der bak, lider av mageproblemer, tror du at Gud kan gjøre deg frisk? Aksepterer du det? Gud velsigne deg. Har du et bønnekort? Har du et bønnekort? Du har det? Du vil ikke trenge det. Amen.
Gud kan kurere diabetes, kan Han ikke? Greit. Gå, tro; bare ha tro.
Han helbreder nervøsitet også, ikke sant? Fortsett å gå, si: «Takk, Herre.» Bare tro med hele ditt hjerte.
Kom. Han helbreder leddgikt; tror du det? Så bare fortsett å gå. Ja, sir. Et øyeblikk, noe skjedde. Kom hit. Selvfølgelig ser vi at du går med en stokk. Jeg vil ikke nevne det. Men din diabetes og hjerteproblemer, tror du at Gud kan gjøre dem friske? Og kan helbrede deg? Tror du det? Gud vil helbrede deg? Fortsett å gå, si «Takk, Herre.» Gå videre; vær frisk. Si «Takk, Herre.»
87
You believe, everybody? Just have faith; don't doubt; believe with all your heart. What about that gall bladder trouble, setting over there against the wall. You're looking so sincere…?… I don't know you, do I? We're strangers to one another. And that's what your trouble. That is right, isn't it? Are we strangers to one another? Raise up your hand. Was that your trouble? All right, sir. You was setting there praying, wanting God to touch you. You touched Him and He touched me. Now, Clarence, Mr. Roon, you can go home, be well. God makes you well. That's your name, isn't it? If that's right, raise up your hand. I never seen you.
You believe? How many of you believe with all your heart? Now, it's Christ here, friends. I want to show you something. My brethren here is men of God. They have just as much right to pray for sick as I do. Come here, brethren; come here. Just put yourself on each side, and make a double line, right on here. I want you to see when I'm gone, don't have to wait for me to come back. Here's men of God, prays for the sick too. Just make a double line right along here now; come right on both sides of me. Don't want to leave the congregation thinking that just some evangelist has to come by and pray for the sick. I want to show you that God will heal the sick through these men's prayers.
87
Tror dere, alle sammen? Ha tro; tvil ikke; tro av hele hjertet. Hva med deg som har problemer med galleblæren, der borte ved veggen? Du ser så oppriktig ut. Jeg kjenner deg ikke, gjør jeg vel? Vi er fremmede for hverandre. Det er det som plager deg, ikke sant? Er vi fremmede for hverandre? Løft opp hånden din. Var det det som plaget deg? Greit, sir. Du satt der og ba og ønsket at Gud skulle røre ved deg. Du rørte ved Ham, og Han rørte ved meg. Nå, Clarence, herr Roon, du kan gå hjem og bli frisk. Gud gjør deg frisk. Det er navnet ditt, er det ikke? Hvis det stemmer, løft opp hånden din. Jeg har aldri sett deg før.
Tror du? Hvor mange av dere tror av hele deres hjerte? Nå, det er Kristus her, venner. Jeg vil vise dere noe. Mine brødre her er menn av Gud. De har like mye rett til å be for syke som jeg har. Kom hit, brødre; kom hit. Still dere på hver side, og lag en dobbelt linje her. Jeg vil at dere skal se at når jeg er borte, trenger dere ikke vente på at jeg skal komme tilbake. Her er menn av Gud som ber for de syke også. Lag en dobbelt linje her nå; kom rett på begge sider av meg. Jeg vil ikke at menigheten skal tenke at bare en evangelist må komme forbi og be for de syke. Jeg vil vise dere at Gud vil helbrede de syke gjennom disse menns bønner.
88
How many here has got prayer cards? Raise up your hand. Kinda take your numbers. All the A's first, line up right over here. No, wait. Where did we--you leave off? Okay, I… All right, let--let--'fore we get to… Just a moment, if you don't, we'll get all mixed up. Let these people over here that's got prayer card A, get in the line. That--A and B get in the line over here, this--this section over here; line right up over here, A and B. On that section only now. Just a moment. Just get the--get that side over there. We'll get them every one. Just a moment. Just a moment now, till we get every one. See? We'll--we'll get every one.
All on this side with A and B…?… Now, we'll have to take these here back around the other way when we get them. You see? We have to get one side at a time. All with A and B, line up on this side. All right. Now, as soon as this side gets through, let this middle row come through on that side, after they get cleared out. And as soon as they get cleared out, let this side come through. Everybody that will believe and will pass through here, with all faith in God…
Are you afraid? "Be not afraid, it is I," said the Lord Jesus. Don't you believe it's Him? How many believes it's Him? Now look, if He's here, just because that He made me a seer, He made these men ministers. See? They're got the same Spirit that I have, same God, same Holy Ghost, same charge before God, to pray for the sick; same hands, same Spirit. They're anointed…?… We're going to stand here together and pray for each one of you as you pass through, laying our hands upon you. And when you pass through here, you act like that you got healed. You go through here saying, "Thank You, Lord." And go back out there and watch your stomach troubles and all these other things leave you. Do you believe it?
88
Hvor mange her har bønnekort? Rekk opp hånden. Vi skal ta numrene deres. Alle med A-kort først, still opp her borte. Nei, vent. Hvor stoppet vi? Ok, jeg… Greit, la oss, la oss--før vi... Vent litt, hvis vi ikke gjør det riktig, vil vi bli forvirret. La dem som har A-kort stille opp her. Først A og B, still opp her borte, denne seksjonen her; still dere opp her, A og B. Bare denne seksjonen nå. Vent et øyeblikk. Bare få ordnet den siden der borte. Vi skal ta alle sammen. Vent litt. Bare vent et øyeblikk nå, til vi får tatt alle sammen. Ser dere? Vi skal ta alle sammen.
Alle på denne siden med A og B? Nå, vi må ta disse her på baksiden når vi har tatt dem. Ser dere? Vi må ta én side om gangen. Alle med A og B, still opp på denne siden. Greit. Nå, så snart denne siden er ferdig, la midtseksjonen komme gjennom på den siden, etter at de har klargjort det. Og så snart de er ferdig, la denne siden komme gjennom. Alle som tror og går igjennom her med tro på Gud...
Er dere redde? "Vær ikke redde, det er Jeg," sa Herren Jesus. Tror dere ikke at det er Ham? Hvor mange tror at det er Ham? Se, hvis Han er her, bare fordi Han gjorde meg til en seer, Han gjorde disse menn til forkynnere. Ser? De har samme Ånd som jeg har, samme Gud, samme Hellige Ånd, samme oppdrag foran Gud, å be for de syke; samme hender, samme Ånd. De er salvet... Vi skal stå her sammen og be for hver enkelt av dere idet dere går gjennom, og legge våre hender på dere. Og når dere går gjennom her, oppfør dere som om dere er helbredet. Gå gjennom her og si: "Takk, Herre." Og se hvordan magesmertene og alle andre plager forsvinner. Tror dere det?
89
Let's pray now together as we bow our heads. Lord Jesus, Thou art here. You proved Yourself here, Lord, all around over the building, telling the people, calling them. And here stands Your servants, Lord. And I want this people here to know that Your servants, they don't have to wait for some special person to come through, some special evangelist. But God, they can go out call their pastor. They are Your servants, and here they are when I call for them, like real soldiers stood right out before the congregation. They're believers; they're ready, anointed to lay their hands upon the sick. And God Almighty, Who raised up Jesus, Who's our Saviour, Who stands in our midst tonight, anoint us, Lord. Anoint us with Your Holy Spirit, that when we lay hands upon these people, may the blessings of God come on them, and may every one of them be healed. Grant it, Lord. We start them through here, and pray for them, in the Name of Jesus Christ.
And Satan, we have a word for you; we want to tell you that you've deceived the people as long as you're going to. You have no legal right to hold them. Jesus Christ took every right you had when He rose up from the dead. He triumphed over you, and you're nothing but a bluff, and He's here tonight to call your bluff, and expose you, and tell you who you are. And you can't hold this audience any longer. We take this audience, this sick people here, God's children, in the Name of Jesus Christ, to cast you away from them; and you'll have to leave them. We're going to lay our hands upon them to fulfill the Word of God. When they go through here, their hearts will be full of glory of God and shall go out off of here praising God. They shall be healed, and there'll be a revival. O God, grant it, in the Name of Jesus Christ; may it be so, through Jesus Christ our Lord.
89
La oss be sammen nå mens vi bøyer våre hoder. Herre Jesus, Du er her. Du har bevist Din tilstedeværelse, Herre, over hele bygningen, hvor Du taler til og kaller folket. Her står Dine tjenere, Herre. Jeg ønsker at folket her skal vite at Dine tjenere ikke trenger å vente på noen spesiell person eller evangelist. De kan kontakte sin pastor, for de er Dine tjenere, og her er de, som ekte soldater, rede til å stå fram for menigheten. De er troende; de er klare og salvet til å legge hendene på de syke. Gud Allmektig, Du som reiste Jesus opp fra de døde, vår Frelser, som er midt iblant oss i kveld, salve oss, Herre. Salve oss med Din Hellige Ånd, slik at når vi legger hendene på disse menneskene, må Guds velsignelse komme over dem, og må hver eneste en av dem bli helbredet. Gi det, Herre. Vi begynner å lede dem gjennom her og be for dem, i Jesu Kristi Navn.
Og Satan, vi har et ord til deg. Vi ønsker å si at du har bedratt mennesker så lenge som du skal få lov til. Du har ingen lovlig rett til å holde dem. Jesus Kristus tok fra deg hver rett du hadde da Han stod opp fra de døde. Han seiret over deg, og du er bare en bløff. Han er her i kveld for å avsløre deg, og fortelle deg hvem du er. Du kan ikke lenger holde denne forsamlingen. Vi tar denne forsamlingen, disse syke menneskene her, Guds barn, i Jesu Kristi Navn, for å drive deg bort fra dem; og du må forlate dem. Vi skal legge våre hender på dem for å oppfylle Guds Ord. Når de går herfra, vil deres hjerter bli fylt med Guds herlighet, og de skal gå ut herfra prisende Gud. De skal bli helbredet, og det vil bli en vekkelse. O Gud, gi det, i Jesu Kristi Navn; må det skje, ved Jesus Kristus, vår Herre.
90
Now, as the congregation with your heads bowed, if you cannot pray, sing while somebody leads the singing.
Only believe, on--…
Now, each one, as you come through, believe now as you go through. Pray, Brother…?… [As the people pass through the prayer line, Brother Branham's words are not always intelligible--Ed.] … In the Name of…?… In the Name of…?… In the Name of Jesus… In the Jesus' Name… In the Name… In the Name of Jesus…?… In your Name we believe…?… In the Name of Jesus, grant the healing of my… [Blank.spot.on.tape--Ed.]
I love Him, I love Him,
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
90
Nå, menighet, med hodene bøyd. Hvis du ikke kan be, syng mens noen leder sangen.
Kun tro, på--…
Nå, hver enkelt, når dere går gjennom, tro nå når dere går gjennom. Be, Bror…?… [Når folk passerer gjennom bønnekøen, er ikke Bror Branhams ord alltid tydelige--Red.] … I Navnet av…?… I Navnet av…?… I Jesu Navn… I Jesu Navn… I Navnet… I Jesu Navn…?… I Ditt Navn tror vi…?… I Jesu Navn, gi helbredelse til min… [Tomt.område.på.lydbånd--Red.]
Jeg elsker Ham, jeg elsker Ham,
Fordi Han først elsket meg,
Og kjøpte min frelse
På Golgatas tre.
91
Oh, how I love Jesus. Don't you love Him? Isn't He wonderful? Don't…?… How… This is to me like heaven. Can you… Oh, I'm not emotional, not--I don't think to excess. But I just feel a real sweet feeling, just like if the Heavenly Father would say, "It was well done." Everybody prayed for? How many believes you're going to be well now? Raise up… Every one. Look, the Spirit of God through the meeting, coming right along, that's exactly what He said. There's only one thing to keep it from it. If we just don't believe it, it won't happen. If you do believe it, it has to happen; it's already finished. See? It's a finished work. Oh, isn't He wonderful? Oh, I just love Him.
I love Him, I love Him,
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Cal…
[Brother Branham speaks to someone on the platform] Has she been through? What's wrong with the girl? She's just agitated…?…
[Brother Branham starts to hum "I love Him."]
I love Him,
Because…
… purchased…?… (…?… put the…?… [Brother Branham speaks to someone]) …vation
On Cal…
Let's just bow our heads a moment. Heavenly Father, I know there sets in the audience one who is--Satan has bound, and he's trying to hold the woman. God, grant that he'll leave her. A lovely person, why shouldn't she be free? I pray that You'll grant it, Father, through Jesus Thy Son, we ask it. Amen.
I… I …
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Cal…
91
Åh, hvor jeg elsker Jesus. Elsker ikke du Ham? Er ikke Han vidunderlig? Dette føles som himmelen for meg. Jeg er ikke overdrevent følelsesladet, men jeg kjenner en søt følelse, som om vår Himmelske Far sier: "Det var godt gjort." Er alle blitt bedt for? Hvor mange tror at dere nå kommer til å bli friske? Rekker opp hånden. Se, Guds Ånd gjennom møtet kommer rett inn, akkurat som Han sa. Det er bare én ting som kan hindre det: hvis vi ikke tror. Hvis du tror, må det skje; det er allerede fullført. Ser du? Det er et fullført verk. Åh, er ikke Han vidunderlig? Åh, jeg elsker Ham.
Jeg elsker Ham, jeg elsker Ham,
Fordi Han først elsket meg,
Og kjøpte min frelse
På Golgata.
[Bror Branham snakker til noen på plattformen] Har hun vært gjennom? Hva er galt med jenta? Hun er bare opphisset.
[Bror Branham begynner å nynne "Jeg elsker Ham."]
Jeg elsker Ham,
Fordi…
… kjøpte… (… sette… [Bror Branham snakker til noen]… din frelse
På Golgata.
La oss bøye hodene et øyeblikk. Himmelske Far, jeg vet at blant publikum er det en som Satan har bundet, og han prøver å holde kvinnen fast. Gud, gi at han vil forlate henne. En kjærlig person, hvorfor skulle hun ikke være fri? Jeg ber om at Du vil innvilge det, Far, gjennom Jesus, Din Sønn, ber vi. Amen.
Jeg elsker Ham,
Fordi Han først elsket meg,
Og kjøpte min frelse
På Golgata.
92
Is there a sinner here, would like to accept Christ as their Saviour? In the Presence of God now, would you stand, say, "I accept Him as my Saviour." Would there be that one here who has backslidden and would like to come back to God right now under the anointing of the Holy Spirit? God bless you, son. God grant it to you. In the Name of Jesus Christ, I give you the desire of your heart. Return now to the house of God, calling upon His Name, and live true to Him.
Pastor, I sure appreciate this fine fellowship. Why didn't you ask? That's a pastor: let his congregation go through and not ask for himself. That blood will stop. Bless you, brother. Caught his hand here and a vibration running. It'd run into a cancer; you'll be all right now. Never said a word to me about it, never mentioned it. I just caught it when he shook my hand. God bless you, Pastor. God bless you, congregation.
Till we meet! Till we meet!
Till we meet at Je…
God bless each of you, my brothers. God bless you, brethren.
Till… (God bless you, brother…?…)
Till we meet… (God, in Jesus'…?…)
God be with you till we meet again.
As I give you your pastor, let's bow our heads and sing it softly.
Till we meet…
May the God of heaven ever be with you, ever grace you. I'll be praying for you. You pray for me until we meet. Meet where?
…at Jesus' feet
Till we meet. God bless you, Pastor. God bless you…?…
92
Er det noen synder her som ønsker å ta imot Kristus som sin Frelser? I Guds nærvær nå, vil du reise deg og si: "Jeg tar imot Ham som min Frelser." Er det noen her som har falt fra og vil komme tilbake til Gud akkurat nå under Den Hellige Ånds salvelse? Gud velsigne deg, sønn. Må Gud gi deg det du ønsker. I Jesu Kristi Navn gir jeg deg ditt hjertes ønske. Vend nå tilbake til Guds hus, påkalle Hans Navn, og lev trofast mot Ham.
Pastor, jeg setter virkelig pris på dette fine fellesskapet. Hvorfor spurte du ikke? Det er en pastor: lar sin menighet gå gjennom uten å spørre for seg selv. Det blodet skal stoppe. Velsigne deg, bror. Jeg tok hånden hans her, og en vibrasjon gikk gjennom. Det ville ha ført til kreft; du vil være i orden nå. Sa aldri et ord til meg om det, nevnte det aldri. Jeg bare merket det da han håndhilste. Gud velsigne deg, Pastor. Gud velsigne dere, menighet.
Inntil vi møtes! Inntil vi møtes!
Inntil vi møtes hos Je...
Gud velsigne hver og en av dere, mine brødre. Gud velsigne dere, brødre.
Inntil… (Gud velsigne deg, bror…)
Inntil vi møtes… (Gud, i Jesu’…)
Gud være med dere til vi møtes igjen.
Når jeg gir dere deres pastor, la oss bøye hodene og synge det mykt.
Inntil vi møtes…
Må himmelens Gud alltid være med dere, alltid gi dere nåde. Jeg vil be for dere. Be for meg inntil vi møtes. Hvor møtes vi?
…ved Jesu’ føtter
Inntil vi møtes. Gud velsigne deg, Pastor. Gud velsigne deg…