Detaljer

Frykt Ikke, Det Er Meg

 
Norsk tittel: Frykt Ikke, Det Er Meg
Original tittel: Be Not Afraid, It Is I
Dato: 1961-04-14
Sted: Bloomington, Illinois, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
Good evening, friends. It's another privilege to be here tonight in the service of the Lord, to try to do what we can to help the people to know the Lord Jesus better. We've been having a great time this week. If there's some newcomers tonight, we are having just an old-fashioned revival. When I see people walk down the aisle here to accept Christ as their Saviour, go in to seek and to ask God for deeper walks with Him and to receive the Holy Spirit, that means that there is a revival in the making. So we're thankful, very, very, thankful for that. And I'm trusting that the Lord Jesus will bless us tonight exceedingly.
Now I want you to remember tomorrow morning's breakfast. I think it's been taken off just for ministers and their wives, but it's "whosoever will," and somewhere here on the grounds of the school where the breakfast will be. And then immediately after breakfast I want to speak, address the group that's there, on an evangelistic message. And I would certainly be glad if you could find time in your schedule---being it's Saturday---if you could just drop in for a few moments and have breakfast with us and listen to the message.

Norsk:

1
God kveld, venner. Det er nok en gang et privilegium å være her i Herrens tjeneste i kveld, for å gjøre det vi kan for å hjelpe folk å bli bedre kjent med Herren Jesus. Vi har hatt en fantastisk tid denne uken. Hvis det er noen nye her i kveld, så har vi en gammeldags vekkelse. Når jeg ser folk gå ned midtgangen her for å akseptere Kristus som deres Frelser, søke og spørre Gud om et dypere samfunn med Ham og motta Den Hellige Ånd, da betyr det at en vekkelse er i emning. Så vi er veldig, veldig takknemlige for det. Og jeg stoler på at Herren Jesus vil velsigne oss rikelig i kveld.
Jeg vil at dere skal huske frokosten i morgen tidlig. Jeg tror den opprinnelig var ment for bare prester og deres koner, men det er "hvem som helst kan komme", og den vil være et sted her på skolens område. Rett etter frokosten vil jeg tale til gruppen som er der med et evangelisk budskap. Jeg vil bli veldig glad om dere kan finne tid i deres tidsplan—siden det er lørdag—til å komme innom noen minutter, spise frokost med oss og lytte til budskapet.
2
And then, Saturday night, tomorrow night, at regular time---seven thirty, I think, is the beginning of the regular service again, tomorrow night. And then Sunday afternoon at two o'clock we're anticipating another great rally of praying for the sick, on Sunday afternoon---the leaving, before we leave the city. Thank you for your invitation back, and I trust if it be the will of the Lord I get to come back with you again sometime. It's been a glorious time.
Now, I don't want to take too much time tonight. I say that each night. We leave about ten o'clock or ten-thirty, or somewhere like that, but you're such a nice audience to talk to. Now I want … because that tonight we're going to pray for the sick. 'Course each night we have prayed for the sick, I think---each night. And now, that we might get a good clear understanding in everyone, and I'm … I will ask if you'll be just as reverent, and give me your undivided attention. Because sitting here and out in the audience is people that are here … and if they do not get help from God they're going to be leaving us right away.
2
Lørdag kveld, i morgen kveld, starter den vanlige gudstjenesten klokken halv åtte, tror jeg. Søndag ettermiddag klokken to venter vi en stor samling for bønn for de syke, før vi forlater byen. Takk for invitasjonen til å komme tilbake. Jeg håper, om det er Herrens vilje, at jeg kan komme tilbake til dere en gang i fremtiden. Det har vært en herlig tid.
Nå vil jeg ikke ta for mye tid i kveld. Jeg sier det hver kveld, men vi avslutter rundt ti eller halv elleve, eller noe i den duren, fordi dere er et så fint publikum å snakke til. I kveld skal vi be for de syke. Vi har bedt for de syke hver kveld, tror jeg. Så for at alle skal få en klar forståelse, ber jeg om at dere er så ærbødige som mulig og gir meg deres fulle oppmerksomhet. Blant oss her, både på scenen og i publikum, er det mennesker som, hvis de ikke får hjelp fra Gud, vil forlate oss straks.
3
Now, what if this was your mother laying on this stretcher? What if this was your father sitting in this wheelchair? What if that was your child laying there?
You see, you might not believe in divine healing, but you've never been sick enough yet. You've never had the doctor to shake his head and say, "Takes God next. I've done all I can do." You'll believe in divine healing then. So, you remember there's something written in the Scripture, if you would spurn Him in the days of your health like this, and when your calamity comes, He said, "I'll only laugh at you." So it's best to know Him now while you're healthy and mentally right, and can walk up to Him and accept Him, and believe his Word and express yourself to Him. It's best to know Him now, that when the hour of trouble comes… He's a very present help in the time of trouble.
3
Hva om det var din mor som lå på denne båren? Hva om det var din far som satt i denne rullestolen? Hva om det var ditt barn som lå der?
Du ser, du tror kanskje ikke på guddommelig helbredelse, men du har aldri vært syk nok ennå. Du har aldri opplevd at legen rister på hodet og sier, "Nå må Gud ta over. Jeg har gjort alt jeg kan." Da vil du tro på guddommelig helbredelse. Husk at det står noe i Skriften; hvis du avviser Ham i dine sunne dager, vil Han le av deg når din ulykke kommer. Det er best å kjenne Ham nå mens du er frisk og mentalt klar, slik at du kan gå til Ham, akseptere Ham, tro på Hans Ord og uttrykke deg til Ham. Det er best å kjenne Ham nå, slik at når nødstimen kommer… Han er en svært nær hjelp i trengselstider.
4
Now, let it be known to everyone that I do not believe that there is such a thing as a man being a divine healer. Whether he's doctor, or whether he's a psychiatrist, whatever he is, there is no divine healer. There's only one healer and that's God.
Now we have doctors, and medical institutions, and scientists to research in medicine, which we are grateful. And as Christian people we should not let a day pass without praying for the help of those men who are trying in research to find something to help relieve the suffering. I think it's a real thing, a real Christian act, for men and women to pray for men to find something another to help us. Because what if it was you sick, see? You'd want anything that could help you. Well, then, when a person gets to a place that they have … that the doctor can do no more for you, then I think we have a right to call on God, we who believe God.
4
La det være kjent for alle at jeg ikke tror at det finnes en slik ting som en guddommelig healer. Enten han er lege, psykiater eller noe annet, finnes det ingen guddommelig healer. Det er bare én healer, og det er Gud.
Vi har leger, medisinske institusjoner og forskere som forsker på medisin, noe vi er takknemlige for. Som kristne bør vi be daglig for disse mennene og kvinnenes hjelp i deres forskning for å lindre lidelse. Jeg tror det er en virkelig viktig kristen handling å be for forskerne som prøver å finne noe som kan hjelpe oss. Tenk hvis du selv var syk, ikke sant? Du ville ønske all mulig hjelp. Når en person kommer til et punkt hvor legen ikke kan gjøre mer, har vi rett til å kalle på Gud, vi som tror på Ham.
5
Now it's undisputed in the Scriptures about Jesus Christ and the early apostles. They did, by faith, heal the sick. Jesus claimed that He never healed the sick. He said "It's my Father that dwelleth in me, He does the healing. And I only do as He shows me by a vision." Now any Bible student knows that's true. St. John 5:19. Jesus never performed one miracle in his life without first God the Father showing Him a vision to do it; or He told something wrong in the Bible, for He said, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself; but what He sees the Father doing that doeth the Son likewise."
Now, divine healing is not based upon some emotion. It's not based upon some laying on of hands, or some strange feeling or sensation. It's based upon a faith in a work that was done for you by Jesus Christ at Calvary. It's a finished product. And every person here tonight that's sick and afflicted, as far as God is concerned you are already healed, see. And every sinner here is already saved, for it was finished at Calvary. And now to the deans and teachers of the schools, if the old covenant, the old atonement, included healing, and this is a better atonement than the old one was, how much more has this got healing in it.
5
Det er udiskutabelt i Skriften om Jesus Kristus og de tidlige apostlene. Ved tro helbredet de syke. Jesus påsto at Han aldri helbredet de syke selv. Han sa, "Det er Min Far som bor i Meg, Han gjør helbredelsen. Jeg gjør bare det Han viser Meg gjennom en visjon." Enhver Bibelstudent vet at dette er sant. Johannes 5:19. Jesus utførte aldri et mirakel i sitt liv uten at Gud Faderen først viste Ham en visjon for å gjøre det; ellers sa Han noe feil i Bibelen, for Han sa: "Sannelig, sannelig, sier Jeg dere, Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg Selv; men hva Han ser Faderen gjøre, det gjør Sønnen likeså."
Nå er guddommelig helbredelse ikke basert på noen følelse. Den er ikke basert på håndspåleggelse eller en merkelig fornemmelse eller sensasjon. Den er basert på tro på et verk som ble fullført for deg av Jesus Kristus på Golgata. Det er et ferdig produkt. Og hver person her i kveld som er syk og plaget, er allerede helbredet i Guds øyne. Og hver synder her er allerede frelst, for det ble fullført på Golgata. Og til skolens dekaner og lærere, hvis den gamle pakten, den gamle soningen, inkluderte helbredelse, og dette er en bedre soning enn den gamle, hvor mye mer inneholder ikke denne helbredelse.
6
The Bible said in Isaiah that He was wounded for our transgressions and with his stripes we were healed. Now, someone tried to speak and say that was fulfilled in Matthew 12 when He said He took upon Him the infirmities of us, and He healed them that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, "He bore our infirmities." That was a year and six months before the atonement was ever made. Then if that be true, where many trying to argue against divine healing, then the atonement had more power before it came in force than it did after it's come in force.
So you … and I can show anyone, or any Bible reader, where that Christ gave his church---whether it's called Methodist, Baptist, Presbyterian, Catholic, Pentecostal, whatever it is---He gave them power to heal the sick. Now I'm asking for any man, any student, any Bible student or historian, to produce to me one piece of scripture where Jesus taken that power back from the church and told them they didn't have it anymore. He never took the power from the church; the church is afraid to exercise or to practice what Christ told them to do.
6
Bibelen sier i Jesaja at Han ble såret for våre overtredelser og ved Hans sår ble vi helbredet. Noen har forsøkt å påstå at dette ble oppfylt i Matteus 12, da Han tok våre sykdommer på Seg og helbredet dem, slik at det som var sagt ved profeten Jesaja skulle oppfylles: "Han bar våre sykdommer." Dette skjedde ett og et halvt år før forsoningen ble fullbyrdet. Hvis det er sant, og hvis mange prøver å argumentere mot guddommelig helbredelse, så hadde forsoningen mer kraft før den trådte i kraft enn etter.
Jeg kan vise enhver, enten det er en Bibelleser eller ikke, at Kristus gav Sin menighet—hvilken som helst, det være seg metodistisk, baptistisk, presbyteriansk, katolsk eller pinsevennlig—kraft til å helbrede syke. Nå utfordrer jeg alle, enten de er teologistudenter eller historikere, til å finne ett eneste vers i Skriften hvor Jesus tok denne kraften tilbake fra menigheten og sa at de ikke lenger hadde den. Han tok aldri kraften fra menigheten; menigheten er redd for å bruke eller praktisere det Kristus ba dem gjøre.
7
Now to the critic, a few years ago you could make remarks; but now we have tens of thousands of documented statements by doctors, clinics, hospitals, everywhere across the world, of absolutely outstanding miracles of blind, deaf, dumb, raised from the dead when the doctor pronounced them dead, documented statements. So there's … the unbeliever's mouth is hushed. You don't hear much more of it, do you? Nothing to be said.
Now, that doesn't belong just to the Pentecostal people. That doesn't belong just to a certain group, or a certain man, or a evangelist come by like myself or Mr. Roberts, or some other man. That's to every believer. Not only to the pastor, but to the laity, to any man or woman that's borned of the Spirit of God, that's got faith in healing---has a right to pray for the sick just with the same results that any other man would have.
7
Til kritikeren, for noen år siden kunne du komme med bemerkninger; men nå har vi titusener av dokumenterte uttalelser fra leger, klinikker og sykehus verden over om helt enestående mirakler: blinde som ser, døve som hører, stumme som taler, og folk som reiser seg fra de døde etter å ha blitt erklært døde av leger. Dette er dokumenterte uttalelser. Så den vantros munn er lukket. Du hører ikke mye mer om det, gjør du? Ingenting å si.
Nå, dette tilhører ikke bare pinsevennene. Det tilhører ikke bare en bestemt gruppe, en bestemt person eller en evangelist som meg selv eller Mr. Roberts, eller en annen mann. Dette gjelder alle troende. Ikke bare pastoren, men legfolk, enhver mann eller kvinne som er født av Guds Ånd, og har tro på helbredelse---har rett til å be for de syke med samme resultater som enhver annen person.
8
It's not … I am not one of the believers in the Nicolaitane taking all of the … conquer the laity and put it all on the pastor. It's in the laity. The Holy Spirit just doesn't baptize the pastor; it baptizes the laity too. It's all in the laity, and pastor is just one of us. Means "the shepherd," pastor, which means "the feeder of the flock." The Holy Spirit gives overseer to watch it, control it.
Now remember, if Jesus of Nazareth stood here on this platform tonight, wearing this suit that He gave me, and any of you precious people here would come to Him and ask Him to heal you, He could not do it. Now, that seems strange, but He could not---because He's already did it. You are redeemed, see. He would say, "If you believe it, it's already healed."
Someone said, "I was healed, I was saved last week, Brother Branham." I beg your pardon. No.
"I was saved ten years ago." No, you were saved nineteen hundred years ago.
8
Jeg er ikke en av de troende i Nikolatismens doktrine som legger alt ansvar på pastorene og "vinner" over menigheten. Den Hellige Ånd døper ikke bare pastoren; den døper også menighetens medlemmer. Alt ligger i menigheten, og pastoren er bare én av oss. Ordet "pastor" betyr "hyrde," som vil si "den som mater flokken." Den Hellige Ånd gir tilsyn for å overvåke og kontrollere.
Husk, hvis Jesus fra Nasaret sto her på denne plattformen i kveld, iført denne dressen som Han har gitt meg, og noen av dere kjære mennesker kom til Ham og ba Ham helbrede dere, ville Han ikke kunne gjøre det. Dette virker kanskje merkelig, men Han kunne ikke---fordi Han allerede har gjort det. Dere er allerede forløst. Han ville si, "Hvis du tror, er det allerede helbredet."
Noen sier, "Jeg ble helbredet, jeg ble frelst i forrige uke, Bror Branham." Jeg må korrigere deg. Nei.
"Jeg ble frelst for ti år siden." Nei, du ble frelst for seksten hundre år siden."
9
When Christ died He settled the sin question. And how can you ever preach salvation for the soul without preaching divine healing? because that sickness is an attribute of sin. Before we had sin we had no sickness, and sickness came because of sin. Maybe not something you done; something that you inherited.
Today in the private interviews, which, there's a place where you should see the Holy Spirit. There's men and women sitting here tonight that even … the Holy Spirit goes plumb back today in to three generations; and brought down the people and told them their name, and what they did, and all about it, and why this thing was on this person; and took it off of him, and healed him standing right in the room. Tell them their grandmother, their grandfather, who they were, where they come from, what they did. The third generation they couldn't think, but the next generation brought it out, and the next generation. And then, to them, of course, they knew, see. He knows all things.
9
Da Kristus døde, løste Han syndespørsmålet. Hvordan kan du noen gang forkynne frelse for sjelen uten å forkynne guddommelig helbredelse? For sykdom er en konsekvens av synd. Før vi hadde synd, hadde vi ingen sykdom, og sykdom kom på grunn av synd. Kanskje ikke noe du har gjort; kanskje noe du har arvet.
I dagens private intervjuer, som er et sted hvor du burde se Den Hellige Ånd virke. Det sitter menn og kvinner her i kveld som har opplevd at Den Hellige Ånd går tilbake tre generasjoner; Han avslørte folks navn, hva de gjorde, og hvorfor visse ting skjedde med dem; fjernet deres problem og helbredet dem der og da. Han fortalte dem om deres bestemor, bestefar, hvem de var, hvor de kom fra, og hva de gjorde. Folk kunne kanskje ikke huske tredje generasjon, men Den Hellige Ånd klarte å hente det frem. Og så, for dem, ble alt klart. Han vet alle ting.
10
Now, that did not heal the person, but it raised them to a place that they had faith to be healed. That's the reason we do … of acts. Why do we baptize? Water won't save you, but it's the obeying an act. Taking the communion won't save you, but it's following the commandments. You're only…
Beating on the altar won't heal you. Beating on the altar won't save you. You could beat on the altar until you just went out of breath and died there. You'd still be unsaved until you accept and believe that Jesus died in your stead. And you accept Him as your personal Saviour. Every minister in here could lay hands on every sick person in here and pray from now until day after tomorrow night. There'd never be one thing happen until you accept what Jesus did for you. So therefore it doesn't lay in ministers, in one another, but it lays in our own individual faith in a finished work that Christ did for us at Calvary.
10
Nå, det helbredet ikke personen, men det løftet dem opp til et sted hvor de fikk tro til å bli helbredet. Det er grunnen grunnen vi gjør ... handlinger. Hvorfor døper vi? Vann frelser deg ikke, men det er å adlyde en handling. Å ta nattverd vil ikke frelse deg, men det er å følge budene. Du bare…
Å slå på alteret vil ikke helbrede deg. Å slå på alteret vil ikke frelse deg. Du kunne slå på alteret til du mistet pusten og døde der. Du ville fortsatt være ufrelst inntil du aksepterte og trodde at Jesus døde i ditt sted, og du aksepterte Ham som din personlige frelser. Alle forkynnerne her inne kunne legge hendene på alle syke her inne og be fra nå av og til i overmorgen kveld. Ingenting ville skje før du aksepterer hva Jesus gjorde for deg. Derfor ligger det ikke hos forkynnerne, i hverandre, men det ligger hos hver enkeltes individuelle tro på et fullbrakt verk som Kristus gjorde for oss på Golgata.
11
Now, the first… Now, many people has called me a divine healer, and other men have that. Brethren, surely you know better than that. If you believe … if your pastor preaches salvation, and you get saved because salvation is in the Bible, and when you get saved under his preaching does that make him a divine saviour? No more did it make any other man a divine healer who preaches healing, because we're only … we are confessing what Jesus said.
And Jesus is a high priest of our confession, sitting at the right hand of God to make intercession upon our confession. I know the King James says profess, and confess is the same word, but, a confession. And He cannot do anything for you until first you believe it, accept it, and confess that it's right. Then He's the high priest to make intercession on what you confess that He has done for you. That's just as plain as I know the gospel. That's … frankly that's all I … that's the only gospel that there is, is that. Now, everybody that understands that…
11
Mange har kalt meg en guddommelig helbreder, men kjære venner, dere vet bedre enn det. Hvis du tror... hvis din pastor forkynner frelse, og du blir frelst fordi frelse er i Bibelen, gjør det ham til en guddommelig frelser? På samme måte gjør det ikke noen mann til en guddommelig helbreder bare fordi han forkynner helbredelse. Vi bekjenner kun det Jesus sa. Jesus er yppersteprest for vår bekjennelse og sitter ved Guds høyre hånd for å gå i forbønn på våre vegne.
Selv om King James-versjonen bruker ordet "profess," er "confess" og "profess" samme ord; det handler om en bekjennelse. Han kan ikke gjøre noe for deg før du først tror det, aksepterer det, og bekjenner at det er riktig. Da er Han yppersteprest som går i forbønn for det du bekjenner Han har gjort for deg. Dette er så tydelig som mulig. Ærlig talt, det er hele evangeliet. Nå, alle som forstår dette...
12
And another thing I want to say, before I ask … or say again. Now, first, faith cometh by what? Hearing, and hearing the Word of God. Now, at … that ought to be sufficient. It would be for me, it would be for you. If they don't believe your word, let them alone. But that isn't so with our Lord Jesus. No, it isn't so.
He sends gifts in the church. There's no one can deny that gifts isn't in the church of the living God. I Corinthians 12 says there is nine spiritual gifts in every body, and there's also five spiritual offices in the church. First, there's apostles or missionaries. Both of them means … the word means "one sent." Apostles, prophets, teachers, pastors, evangelists---they are all God's ordained gifts to the church. Pastors, evangelists, prophets, and missionaries or apostles, into the church. Those are sent there, and nine spiritual gifts put in every local body.
12
En annen ting jeg vil nevne, før jeg fortsetter ... eller sier det igjen. Først, hvor kommer troen fra? Å høre, og å høre Guds Ord. Dette burde være tilstrekkelig. Det ville være det for meg, og det ville være det for deg. Hvis de ikke tror på ditt ord, la dem være. Men slik er det ikke med vår Herre Jesus. Nei, slik er det ikke.
Han sender gaver til menigheten. Ingen kan nekte for at gaver finnes i Den levende Guds menighet. I Første Korinterbrev 12 står det at det er ni åndelige gaver i hver menighet, og det er også fem åndelige embeter i menigheten. Først er det apostler eller misjonærer. Begge betyr "en som er sendt." Apostler, profeter, lærere, pastorer, evangelister—de er alle Guds ordinerte gaver til menigheten. Pastorer, evangelister, profeter og misjonærer eller apostler, til menigheten. Disse er sendt dit, og ni åndelige gaver er satt i hver lokal menighet.
13
And why would some of you people… ? As great a church as the Presbyterian church, I have their folder, said, "Long has the Presbyterian church forgot the principles of the early church. We must get back into the Presbyterian church speakers with tongues, interpreters of tongues, gifts of healing. And the signs of the early church must again accompany the church, or we'll never go any farther." God bless the man who wrote that. We've got to go back to the original beginning. We just denominated it and made man-made dogmas until we got the poor people till they don't know what to believe. It's a pitiful sight.
Now, remember, that what Christ was yesterday, He is today. And anyone knows, that reads the Bible, that his sign that He proved to the people that He was the Messiah… How many knows what his Messiahic sign was, after this week's of teaching? Raise your hand. How many's here for your first time then? Oh, many. How He proved that He was the Messiah is because He was a prophet, for Moses said that He would be this prophet.
13
Hvorfor ville noen av dere...? Til tross for at den presbyterianske kirken er så stor, har jeg deres brosjyre som sier: "Lenge har den presbyterianske kirken glemt prinsippene til den tidlige menigheten. Vi må få tilbake talere med tunger, tolkere av tunger, helbredelsens gaver. Tegnene fra den tidlige menigheten må igjen følge kirken, ellers vil vi aldri komme videre." Gud velsigne mannen som skrev det. Vi må gå tilbake til den opprinnelige begynnelsen. Vi har bare dannet konfesjoner og laget menneskeskapte dogmer til vi har fått de stakkars menneskene til ikke å vite hva de skal tro. Det er et sørgelig syn.
Husk at det Kristus var i går, er Han i dag. Og enhver som leser Bibelen vet at Hans tegn for å bevise for folk at Han var Messias... Hvor mange vet hva Hans Messianske tegn var, etter denne ukens undervisning? Løft hånden. Hvor mange er her for første gang da? Å, mange. Hvordan Han beviste at Han var Messias, var fordi Han var en profet, for Moses sa at Han ville være denne profeten.
14
Now, I'm going to speak, and immediately as quick as I can, we're coming in then to pray for the sick. Now, remember, it's not just going to be my prayers; your prayers. And please, my friends, that's come here sick and afflicted very, very bad---sitting, some of you, in wheelchairs, some of you almost dying I suppose, some sitting out there in the audience, not a chance to live outside of God---just remember, what I say here I've got to meet you with that message at the day of the judgment and give an account for it.
What good would it do me to be here, away from my family and loved ones? What would I be doing here? I don't take money. It's not popularity. It's … I don't … I shun that. You know it. So what's it for? It's because that God told me, sent me; and showed me in the Scripture and confirmed it by an angel of the Lord that I was born to pray for sick people. And because that I love God and love his children, that's why I am here tonight. Exactly right.
14
Nå skal jeg snakke, og så raskt som mulig, kommer vi til å be for de syke. Husk, det blir ikke bare mine bønner; det blir også deres bønner. Og vennligst, mine venner, dere som har kommet hit syke og lidende—noen av dere sitter i rullestol, noen er så alvorlig syke at dere nesten er døende, og noen sitter i publikum uten annet håp enn Gud—bare husk at det jeg sier her, må jeg svare for på dommens dag.
Hva godt ville det gjøre meg å være her borte fra min familie og kjære? Hva skulle jeg egentlig gjøre her? Jeg tar ikke penger. Det handler ikke om popularitet. Jeg unngår det. Dere vet det. Så hva er hensikten? Det er fordi Gud har fortalt og sendt Meg; Han har vist Meg i Skriften og bekreftet det gjennom en Herrens engel at Jeg ble født for å be for syke mennesker. Og fordi Jeg elsker Gud og Hans barn, er det derfor Jeg er her i kveld. Helt riktig.
15
Now at the judgment we'll all meet that. There's probably fifteen hundred people in here tonight, I guess that many. [A brother tells him how many.] Pardon, I'm a very poor counter. He says there's around nineteen hundred. I'd rather make it … there's so many evangelistic count that tries to make it so much bigger than what a crowd is. I have preached before five hundred thousand at one time at Bombay, India. And in Durban, South Africa, it was discussed where there was 150-, 200,000. A hundred fifty-, two hundred thousand people is nothing in them lands. In Thailand and places like that where you … really the people come out, and you see them by the tens of thousands and thousands.
That doesn't mean … the crowds don't mean anything. It's the faith that's in the individual that counts. Jesus could never help the audience of one of the … priests, or Caiphases, or some of those people. Neither could any of us in religious circles ever hold a meeting bigger than the Catholic church. You know that. But it isn't in… We put too much stresses on how many people and try to boost up something. Don't boost up anything. Just be truthful about it. Tell the truth. Then you're always right.
15
På dommens dag vil vi alle møte det. Det er sannsynligvis rundt femten hundre mennesker her i kveld, jeg antar så mange. [En bror forteller ham hvor mange.] Beklager, jeg er en veldig dårlig til å telle. Han sier at det er rundt nitten hundre. Jeg foretrekker å anslå lavere … det er så mange evangelistiske estimater som prøver å gjøre folkemengden større enn den er. Jeg har prekt for fem hundre tusen mennesker på en gang i Bombay, India. Og i Durban, Sør-Afrika, var det anslått mellom 150 000 og 200 000. Hundre femti til to hundre tusen mennesker er ingenting i de landene. I Thailand og steder som det, kommer virkelig folk ut i titusener.
Men publikumsmengder betyr ingenting. Det er troen hos den enkelte som teller. Jesus kunne aldri hjelpe tilhørerne blant prestene, eller Kaifas, eller noen av de folkene. Ingen av oss i religiøse sirkler kan holde et møte større enn den katolske kirke. Det vet dere. Vi legger for mye vekt på hvor mange mennesker, og prøver å oppblåse noe. Ikke oppblås noe. Bare vær ærlig om det. Fortell sannheten. Da har du alltid rett.
16
And when you're going to talk about healings, don't try to say, "I got something in my hand. Feel it?" Well, you might feel your hand, but healing's not in your hand; it's in Calvary. It's in your faith, where it was finished at Calvary. And let the people… That's … and if you're a sinner, repent. Tell God that you're sorry, you're a sinner, and you're sick. Maybe sometimes He had to lay you on your back so to get you to look up. And then get right with God, and then everything'll be all right. You're more apt to get healed if you'll do that.
Now, I know it's hot, and I'm going to try to be just as brief as I can, so we can pray for the sick. Now all you people that understands that it is your faith in Jesus Christ that heals you, say "amen." Understood.
16
Når du skal snakke om helbredelser, ikke prøv å si, "Jeg har noe i hånden min. Kjenner du det?" Du kan kanskje kjenne hånden din, men helbredelse er ikke i hånden din; den er på Golgata. Den ligger i din tro, der det ble fullført på Golgata. Og la folk... Hvis du er en synder, omvend deg. Si til Gud at du er lei deg, at du er en synder, og at du er syk. Kanskje måtte Han legge deg på ryggen for å få deg til å se opp. Så få et rett forhold til Gud, og alt vil ordne seg. Du har større sjanse for å bli helbredet hvis du gjør det.
Nå vet jeg at det er varmt, og jeg skal prøve å være så kort som mulig, slik at vi kan be for de syke. Alle dere som forstår at det er deres tro på Jesus Kristus som helbreder dere, si "amen." Forstått.
17
Now, there's gifts in the Bible; and those gifts, what do they do? They only declare the presence of the one that made the gift. Now if Jesus stood here tonight Himself on the platform, and you knew that He'd come down from heaven, and you knew it was Him, and He stood here, would it raise your faith? Sure, it would. Well, He is here.
You say, "How do I know He is?" Well, then, if He does the same thing here in us… Now, He don't have any hands. How many knows that? No, his hands … your hand is his hands. He is the vine; we are the branches. And the vine doesn't bear the fruit; the branch does. But if the branch is energized with the life of the vine, it'll do the same things that He did. Then you know it's Him.
17
Det finnes gaver i Bibelen, og hva gjør disse gavene? De erklærer bare nærværet av Ham som ga gaven. Hvis Jesus selv stod her i kveld på plattformen, og du visste at Han hadde kommet ned fra himmelen, og du visste det var Ham, ville det øke din tro? Selvfølgelig ville det. Vel, Han er her.
Du spør, "Hvordan vet jeg at Han er her?" Vel, hvis Han gjør det samme her i oss... Nå, Han har ingen hender. Hvor mange vet det? Nei, Hans hender... din hånd er Hans hånd. Han er vintreet; vi er grenene. Vintreet bærer ikke frukten; det gjør grenen. Men hvis grenen er fylt med livet fra vintreet, vil den gjøre de samme tingene som Han gjorde. Da vet du at det er Ham.
18
He said, "A little while and the world sees me no more ['course, the word there cosmos which means "the world order"], but ye shall see me [that's the believer] for I'll be with you [how long?] to the end of the consummation, the end of the world.] Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. And now to the … may be spectators, I don't … hope there's none of them here tonight. But if there is, don't be just a spectator; put your faith with these believers. Won't you do that tonight, for the sake of these poor sick people?
And remember, when Jesus came to his own country, listen what the Scripture says. We hate to read it like this but it says so. "Many mighty works He could not do…" You couldn't hardly think of Christ not being able to do it, but He couldn't. He could not do it, because of their unbelief. What did He say to the boy with the epilepsy, or to his father? "I can, if ye believe, for all things are possible to them that believe."
18
Han sa: "En liten stund, og verden ser Meg ikke lenger [her er ordet 'kosmos' brukt, som betyr 'verdensorden'], men dere [det er troende] skal se Meg, for Jeg skal være med dere [hvor lenge?] til verdens ende, til fullendelsen." Jesus Kristus er den samme i går, i dag og til evig tid.
Og nå til de som kanskje er tilskuere, jeg håper det ikke er noen slike her i kveld. Men hvis det er det, vær ikke bare en tilskuer; ha tro sammen med disse troende. Vil du gjøre det i kveld, for disse syke menneskenes skyld?
Og husk, når Jesus kom til Sitt eget land, lytt til hva Skriften sier. Vi liker kanskje ikke å lese det slik, men det står der: "Mange mektige gjerninger kunne Han ikke gjøre..." Det er vanskelig å forestille seg Kristus ikke kunne gjøre det, men Han kunne ikke. Han kunne ikke gjøre det på grunn av deres vantro. Hva sa Han til gutten med epilepsi, eller til hans far? "Jeg kan, hvis dere tror, for alt er mulig for den som tror."
19
What a joy it would be tonight to see man after man from these wheelchairs, person after person laying here dying on these cots, rise in the splendor of health and walk out! Wouldn't it be wonderful? Those out there---here sits a young lady, a beautiful young lady. I watched her last night, sitting here sitting bound in a wheelchair. Here sits a little lad laying here, with his stomach all wrapped down, his little hands, and perhaps maybe his mother a-fanning him. And how that mother's heart would jump for joy, how that little lady would feel, to know that something had struck her.
Now, it don't have to happen spontaneously. No, no. No, only thing has to happen is something happen in your heart, that you believe it. And when you believe it… Now, there is such a thing as a mustard seed faith. You've heard Jesus speak of it.
19
For en glede det ville være i kveld å se den ene etter den andre reise seg fra rullestolene, de som ligger og dør på disse bårene, stå opp i helsens prakt og gå ut! Ville ikke det være fantastisk? Der ute—her sitter en ung dame, en vakker ung dame. Jeg så henne i går kveld, sittende her bundet til en rullestol. Her ligger en liten gutt, med magen bandasjert og små hender, kanskje med moren ved siden av som vifter for å kjøle ham ned. Hvor glad den moren ville blitt, hvordan den lille damen ville følt det, å vite at noe hadde forandret seg i henne.
Nå, det trenger ikke å skje spontant. Nei, nei. Det eneste som må skje, er at noe skjer i hjertet ditt, at du tror det. Og når du tror det… Det finnes noe som heter sennepsfrøtro. Du har hørt Jesus snakke om det.
20
Now a mustard seed is the smallest of seeds, which it was spoke of Him. But why did He say that? You cannot hybreed mustard. It won't cross with nothing. It … you can hybreed kale, get red, and so forth. But you can't hybreed mustard. It won't cross. No, sir. It's genuine mustard. And if you've got great big faith, a miracle'll happen. But if you've got just a little bit of faith, and it's genuine mustard seed, watch it bring you right on through every case, and bring you right out.
So now, don't notice what happens to you now, but I want you to try to have miracle faith, or faith to be healed. I'm going to have faith for you, and do all that I can to help you to have faith, putting your faith… Now I want us to bow our heads just a moment, and approach the Author before we approach his Word.
20
Nå, et sennepsfrø er det minste av frøene, slik Han sa. Men hvorfor sa Han det? Du kan ikke krysseavle sennep. Det lar seg ikke krysse med noe annet. Du kan krysseavle grønnkål, få rødfarger og så videre. Men sennep kan ikke krysses. Nei, herr. Det er ekte sennep. Og hvis du har stor tro, vil et mirakel skje. Men selv om du har bare en liten bit tro, og den er genuin som et sennepsfrø, vil du se at den fører deg gjennom enhver situasjon og bringer deg helt ut.
Så nå, ikke bry deg om hva som skjer med deg i øyeblikket, men jeg vil at du skal prøve å ha mirakeltro eller tro for helbredelse. Jeg vil ha tro for deg, og gjøre alt jeg kan for å hjelpe deg til å ha tro, sette din tro… Nå vil jeg at vi bøyer våre hoder et øyeblikk, og nærmer oss Forfatteren før vi nærmer oss Hans Ord.
21
Gracious Father, the hour has arrived that when we must bring this Word to a showdown. We must bring God to a test, as it is written in the book of Malachi: saith the Lord, "Prove me," saith God. What a challenge! "Prove me." It is written that we should prove all things, and we read in the Bible that it is written that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever; and that He promised the church that what He did they would do after Him. We are told by the prophets that there would be a day that would not be night nor day---could be called neither. A dismal day, but in the evening time it should be light.
Father, we know that civilization has traveled with the sun, from the east coming westward, the early settlers, and so forth. Now the east and west has met. The same sun that rises in the east sets in the west. We've had a day, Father, where we have done great things by your grace. We have led people to believe on You, since that morning sun shone down upon the Eastern people. And out of it came forth a Pentecostal-filled church, with signs and wonders with the Son of God living in them---on the Eastern people.
Now, them were the Jews and the Samaritans, and the Greeks, but in … the Gentile people is the Western people. And You said it shall be light in the evening time. We've had enough light in this dismal day to make great organizations and rise up great theologians, cause people to be borned again of the Spirit of God. But You promised that that same Son would shine on the Western people, and it would come to pass in this day that our Lord would make Himself known. Jesus promised it, just as He was then.
21
Nådefulle Far, timen har kommet hvor vi må sette dette Ordet på prøve. Vi må teste Gud, slik det står skrevet i Malakias: sier Herren, "Prøv Meg," sier Gud. For en utfordring! "Prøv Meg." Det er skrevet at vi skal prøve alle ting, og vi leser i Bibelen at Jesus Kristus er den samme i går, i dag og til evig tid; og at Han lovte menigheten at de skulle gjøre det samme som Han gjorde. Profetene forteller oss at det skal komme en dag som verken er natt eller dag—en dyster dag, men i kveldstiden skal det bli lys.
Far, vi vet at sivilisasjonen har fulgt solen, fra øst mot vest, de tidlige nybyggerne og så videre. Nå har øst og vest møttes. Den samme solen som står opp i øst, går ned i vest. Vi har hatt en dag, Far, hvor vi har gjort store ting ved Din nåde. Vi har ledet mennesker til å tro på Deg, siden morgensolen skinte ned på de østlige folkene. Og ut av det kom en menighet fylt av Den Hellige Ånd, med tegn og under med Guds Sønn levende i dem—på de østlige folkene.
Det var jødene, samaritanene og grekerne, men for de vestlige folkene er vi hedningene. Og Du sa det skulle bli lys i kveldstiden. Vi har hatt nok lys i denne dystre dagen til å skape store organisasjoner og reise opp store teologer, få mennesker til å bli født på ny av Guds Ånd. Men Du lovte at den samme Solen ville skinne på de vestlige folkene, og det ville skje i denne dagen at vår Herre ville gjøre Seg kjent. Jesus lovte det, akkurat som Han var da.
22
And there would be a latter rain, and it would show forth and be like the former rain, and both former and latter rain would be together. We know we've had many bogus names and cults that's went out by it, under it, but still the Word of God remains true. Now, heavenly Father, we pray that your infallible words, which cannot fail… May You show Yourself alive tonight among us, by doing and performing the things that You did when you were on earth, because You promised it.
And You said when You were on earth You did nothing except the Father showed You first. And we pray that that will take place among us tonight and we will see the Lord God Jehovah, to which we're all worshippers of. May He come forth in his great power, and will shine forth his glory into every gloomy heart, bring forth faith, life.
We pray that every church that's represented here may go from here tonight with a fresh vision; and a revival spirit break out into this country and in the schools, that there will be prayer day and night, and hungering and thirsting. May the salt that seasons our life come tonight and make us all thirsty to be like Him. We commit the service unto Him now, the Author, who said Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. May He come shining forth through his Word, and then after, the Word shine forth in the people. And we'll praise Him for it with humble hearts, bowed heads. In Jesus' name, his Son, we ask it. Amen.
22
Og det skal komme en senregn, og den skal vise seg og være som den tidligere regn, og både den tidligere og den senere regn skal være sammen. Vi vet at mange falske navn og kulter har kommet under dette, men Guds Ord forblir sant. Nå, himmelske Far, vi ber om at Dine ufeilbarlige Ord, som ikke kan feile… Måtte Du vise Deg levende i kveld blant oss, ved å gjøre og utføre de tingene Du gjorde da Du var på jorden, fordi Du lovet det.
Og Du sa da Du var på jorden at Du gjorde ingenting uten at Faderen viste Deg det først. Vi ber om at dette vil skje blant oss i kveld, og at vi vil se Herren Gud Jehova, som vi alle tilber. Måtte Han komme fram i Sin store kraft, og skinne Sin herlighet inn i hvert dystert hjerte, bringe frem tro og liv.
Vi ber om at hver menighet som er representert her, må gå herfra i kveld med en ny visjon; og en vekkelsesånd bryter ut i dette landet og i skolene, slik at det vil være bønn dag og natt, og tørst etter rettferdighet. Måtte saltet som krydrer vår liv komme i kveld og gjøre oss alle tørste etter å bli som Ham. Vi overgir møtene til Ham nå, Forfatteren, som sa Jesus Kristus er den samme i går, i dag, og for alltid. Måtte Han skinne gjennom sitt Ord, og etterpå, at Ordet skinner gjennom folket. Og vi vil prise Ham for det med ydmyke hjerter, bøyde hoder. I Jesu navn, Hans Sønn, ber vi. Amen.
23
And in the sacred readings of St. Matthew's gospel, the fourteenth chapter and the twenty-seventh verse, I've selected this for a little drama for tonight. And I will ask that you will listen closely and quietly so that everyone in the back and around might hear because it's … difficulty and the building hot. But I want to make it in a drama, like this little fellow here and the little ones could understand real plain.
But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of a good cheer; it is I; be not afraid.
I want to take for a text "Be Not Afraid, It Is I."
23
I de hellige lesningene fra Evangeliet etter Matteus, det fjortende kapittel og den tjuesyvende vers, har jeg valgt dette som en liten drama for i kveld. Jeg ber dere lytte nøye og stille slik at alle, også bakerst i salen, kan høre, da det er vanskelig med både støy og varme. Jeg vil presentere det som en drama slik at også de yngste kan forstå det klart.
Men straks talte Jesus til dem og sa: Vær ved godt mot, det er Jeg; vær ikke redd.
Jeg har valgt "Vær ikke redd, det er Jeg" som tekst.
24
Now it must've been about the time the sun was going down. It'd been a terrible day, hot. The crowds had come from everywhere and had gathered. And all were tired and weary, and the sun was way sinking in the west when the service ended. I can see the big brawny back of the big fisherman as he begin to move the boat off of the little Galilean shore, on the banks of the gravel, as he pushed it into the water; and the people standing on the bank waving, bidding them all "Come back to see us again."
And as soon as the boat was pushed out… Called a ship in those days, which was a large boat that usually had a sail on it. And when the winds were blowing they could make their travel faster by sail than they could by oar. And in the boat there were … an oarsman sat on each side and sometimes taking six or eight, or maybe more, oarsmen to oar, because it was really a fish boat.
24
Det må ha vært omtrent på tiden da solen var i ferd med å gå ned. Det hadde vært en forferdelig dag, varm. Folk hadde kommet fra alle kanter og samlet seg. Alle var trette og slitne, og solen sank langt ned i vest da møtet sluttet. Jeg ser den brede ryggen til den store fiskeren mens han begynner å flytte båten fra den lille Galileiske stranden, ved grusbanken, idet han presset den ut i vannet. Folkene sto på bredden, vinket og ropte "Kom tilbake og besøk oss igjen."
Så snart båten ble skjøvet ut i vannet … Kalt et skip på den tiden, var det en stor båt som vanligvis hadde et seil. Når vinden blåste, kunne de reise raskere med seil enn med årer. I båten satt en årekarl på hver side, noen ganger seks eller åtte, eller kanskje flere, årekarlene arbeidet, siden det egentlig var en fiskebåt.
25
And this day the wind was quiet, as it usually does at the setting of the sun, and the blue Galilee was beautiful and calm. And as the little waves begin to float … as the big fisherman climbed down through the midst of the brethren and sat down by the side of Andrew, his brother; picked up his oar, and wiping the perspiration from his face, waved back to the audience again as the thousands stood on the bank waving, and weeping for joy of what they had seen during the day. Every once in awhile the oarsmen would stop and wave again, as the ones on the bank, waving, "Come back and see us again, because our eyes have seen great things today."
There's something about it, that when… People always want to look a-past the curtain where they come from and who they are and where they're going. And there's only one book, of all the writings that we have, that tell us that. That's this Bible. It tells us where we come from, who we are, and where we're going. And when they had seen the author of that Bible, and had knowed that it was truly the Jehovah who created the creation, they were so happy about it they were wanting them to come back again.
25
Denne dagen var vinden stille, slik den pleier å være ved solnedgang, og det blå Galilea var vakkert og rolig. De små bølgene begynte å flyte mens den store fiskeren klatret ned blant brødrene og satte seg ved siden av sin bror Andreas. Han plukket opp sin åre, tørket svetten fra ansiktet og vinket tilbake til folkemengden. Tusenvis stod på bredden og vinket, gråt av glede over det de hadde sett i løpet av dagen. Innimellom stoppet roerne for å vinke tilbake, mens folkemengden på land ropte: "Kom tilbake og se oss igjen, for våre øyne har sett store ting i dag."
Det er noe med det at mennesker alltid ønsker å se forbi sløret, til hvor de kommer fra, hvem de er og hvor de skal. Og det finnes bare én bok blant alle skrifter vi har som forteller oss dette. Det er Bibelen. Den forteller oss hvor vi kommer fra, hvem vi er og hvor vi skal. Da de hadde sett Forfatteren av denne Bibelen og visste at det virkelig var Jehova som skapte skaperverket, ble de så glade at de ønsket at Han skulle komme tilbake igjen.
26
And as they rode on through the twilight, and finally so far out they couldn't see any farther… And they were waving farewell, and perhaps the last farewell, and they faded out of sight, as the little ship made its way with the little waves behind it, as the oarsmen pushed it into the depths of darkness of Galilee.
After rowing awhile, it must've been the young John---young men's usually full of enthusiasm, as a student---he stopped. Must've been he that stopped, and said, "Brethren, we are well out into the sea, now. I'm beginning to get a little bit tired, so let's stop just for a moment and rest." And each man stopping, pulling the great oar into the boat, begin to wipe the perspiration from their foreheads.
26
Mens de red gjennom skumringen og til slutt kom så langt at de ikke kunne se lenger ... vinket de farvel, kanskje for siste gang, før de forsvant ut av syne. Den lille båten fortsatte sin ferd med små bølger bak seg, mens roerne førte den ut i mørket på Galilea.
Etter en stund måtte det ha vært den unge Johannes – unge mennesker er som regel fulle av entusiasme – som stoppet først. Som student var han ivrig, og han sa: "Brødre, vi er godt ute på sjøen nå. Jeg begynner å bli litt sliten, la oss stoppe et øyeblikk og hvile." Hver mann sluttet å ro, trakk årene inn i båten og begynte å tørke svetten fra pannen.
27
Young John sat for a moment, he said, "Brethren [He must've said something like this], we can certainly rest assured that no matter what our priests have said and what the majority of the people think, we are not following some fanatic. We are following the Son of God. I was a little in doubt until today, but when I seen those five thousand people, longing to hear Him speak a few words… And had come out in that hot sun, them mothers with those little babies and how patiently they sat; the ones that had the crippled and the lame and the blind, fanning them, trying to hear what He had to say. Then when they … the question come for food. And we got this little boy (that had probably played truant from school) and had a little … five biscuits and two little fishes, that He called, and had all of us sit down."
He might've said something like this: "I climbed up on a rock behind Him to just … wonder what He'll do. Because I have somewhat, in my heart, believed it, but it's been so real till I could hardly comprehend it---to be a man that eat with us, and slept with us, and walked with us, and talked with us, and was just an ordinary man. And I noticed Him, when He took those biscuits in his hand, them little loaves. He broke them and handed them out to we brethren. And as soon as those hands reached back, there was another piece of bread growed on to that where He had broke off."
27
Den unge Johannes satt et øyeblikk stille og sa: "Brødre, vi kan være helt trygge på at uansett hva våre prester har sagt og hva flertallet av folket mener, følger vi ikke en fanatiker. Vi følger Guds Sønn. Jeg var litt i tvil inntil i dag, men da jeg så de fem tusen menneskene som ivret etter å høre Ham si noen få ord, og som hadde kommet ut i den hete solen, - mødrene med små babyer og hvordan de tålmodig satt der; de som hadde de lamme og blinde, viftet for å prøve å høre hva Han hadde å si. Så, når spørsmålet om mat kom opp, og vi fikk denne lille gutten (som sannsynligvis hadde skulket skolen), med sine fem små brød og to små fisker, som Han kalte, og ba oss alle sette oss ned."
Han kunne ha sagt noe sånt som dette: "Jeg klatret opp på en stein bak Ham og undret meg over hva Han ville gjøre. Fordi jeg litt i mitt hjerte trodde på det, men det hadde vært så virkelig at jeg knapt kunne forstå det - Han var en mann som spiste med oss, sov med oss, gikk med oss og snakket med oss; en helt alminnelig mann. Og jeg la merke til Ham da Han tok de små brødene i hendene. Han brøt dem og delte dem ut til oss brødre. Og med en gang Hans hender rakte tilbake, var et nytt brødstykke vokst frem der Han hadde brutt det av."
28
I would like to ask the scientist teacher of this school, or whatever school, what kind of an atom did He turn loose? Not wheat; but wheat growed, milled, shortened, baked, and ready to eat. What did He do? And when He broke those fishes---a fish sired, borned, raised, scaled, cleaned, and fried, and was there in a second when He reached for it---what did He do?
"And when they taken five biscuits, and fed five thousand people off of five biscuits and took up basketsful [I can hear young John say] that took all of the doubt away from me. Because I remember that my Jewish mother used to tell me… Oh, I can remember her pretty, big brown eyes looking at me, and saying, 'John, my son, I want to speak to you of something's real, that'll mean something to you someday. Of all that you ever do, John… My ambitions is for you to be something great, but above all things I want you to be a believer in Jehovah, as I and your father are, and are trying to raise you.'
28
Jeg vil gjerne spørre naturfaglæreren på denne skolen, eller hvilken som helst skole, hva slags atom Han slapp løs? Det var ikke korn, men hvete som ble dyrket, malt, forkortet, bakt og klar til å spises. Hva gjorde Han? Da Han delte fiskene—en fisk som var befruktet, født, vokst opp, skrelt, renset og stekt, og som var der på et sekund når Han rakte etter den—hva gjorde Han da?
"Og da de tok fem brød og mettet fem tusen mennesker med fem brød og tok opp kurver med rester [jeg kan høre unge Johannes si] fjernet det all min tvil. For jeg husker at min jødiske mor pleide å fortelle meg… Å, jeg kan huske hennes vakre, store brune øyne som så på meg og sa: 'Johannes, min sønn, jeg vil snakke med deg om noe virkelig, som vil bety noe for deg en dag. Av alt du noen gang gjør, Johannes… Mine ambisjoner for deg er å bli noe stort, men over alt annet vil jeg at du skal være en troende på Jehova, slik som jeg og din far er, og vi prøver å oppdra deg til å være.'"
29
"And I remember as a little boy, when my little eyes would look up to hers, and she'd say, 'John, when God Jehovah brought his people up out of Egypt, out into the wilderness where they had nothing to eat, Jehovah rained down bread out of heaven every night and fed all his children.'
And brethren in this testimony meeting, I would ask my mother, 'Mother, has God got a whole lot of angels that's professional bakers, and He's got a great big sky up there full of ovens, and every night He'd bake that bread, and bring it down by the angels, and lay it all out on the ground? Is that the way He done it, Mama?'
"She'd say, 'No, John, you're just a little boy, so you do not understand. Jehovah is a creator. He just spoke the Word and the bread came down.'
29
Jeg husker som liten gutt da jeg så opp på henne med mine små øyne, og hun sa: 'John, da Gud Jehova førte sitt folk ut av Egypt, ut i ørkenen hvor de ikke hadde noe å spise, lot Jehova brød regne ned fra himmelen hver natt og mettet alle sine barn.'
Og, brødre, i dette vitnesbyrdsmøtet ville jeg spørre min mor: 'Mor, har Gud en hel hær av engler som er profesjonelle bakere, og har Han en stor himmel full av ovner der oppe, hvor Han baker brød hver natt og sender det ned med englene og legger det ut på bakken? Er det slik Han gjorde det, Mama?'
Hun ville svare: 'Nei, John, du er bare en liten gutt, så du forstår ikke. Jehova er en skaper. Han talte bare Ordet, og brødet kom ned.'
30
"Now, my brethren, this afternoon when I seen a man who eat with us at the table, who wears the same kind of clothes we wear, who cries when we cry, drinks at the same fountain we drink, has his ups and downs and flusterations as we do, but when I seen Him take that biscuit, break it five thousand times, I knowed He was associated with Jehovah. He was that same Jehovah that my mother told me that brought bread out of heaven, because here He was doing the same thing that Jehovah done. He was not…
"To me, from henceforth," said John, "He's more than a man. He's Jehovah, because He does the works of Jehovah. And do not we remember that He said, 'If I do not the works of my Father, then do not believe me. If you cannot believe my teaching, then believe the works that I do. And if I don't do the same works that Jehovah done, then believe me not.' And there He did the same work that Jehovah did, and only Jehovah could do it."
So to men today who teach that He was nothing but a good man, or merely some prophet, that social gospel won't stand up. He was God, the creator, represented in a body that's called Jesus Christ, the Son of God. John said, "That settled it for me."
30
"Mine brødre, i ettermiddag så jeg en mann som spiste med oss ved bordet, som bærer de samme klærne som oss, gråter når vi gråter, drikker fra samme kilde som oss, og har sine opp- og nedturer som vi gjør. Men da jeg så Ham ta den brødbiten og dele den fem tusen ganger, visste jeg at Han var forbundet med Jehova. Han var den samme Jehova som min mor fortalte om, som sendte brød fra himmelen, for her gjorde Han det samme som Jehova gjorde. Han var ikke bare...
'For meg, heretter,' sa Johannes, 'er Han mer enn en mann. Han er Jehova, fordi Han gjør Jehovas gjerninger. Og husker vi ikke at Han sa: "Hvis Jeg ikke gjør Min Fars gjerninger, så tro Meg ikke. Hvis dere ikke kan tro Min lære, så tro de gjerninger Jeg gjør. Og hvis Jeg ikke gjør de samme gjerningene som Jehova, så tro Meg ikke." Og der gjorde Han samme gjerning som Jehova, som bare Jehova kunne gjøre.'
Til de som i dag lærer at Han bare var en god mann eller en profet, vil det sosiale evangeliet ikke holde mål. Han var Gud, Skaperen, representert i en kropp kalt Jesus Kristus, Guds Sønn. Johannes sa, 'Det avgjorde saken for meg.'"
31
Well, of course, you know Simon. He's always got to put his part in too. He was an ignorant man, the Bible said, unlearned. He did not have an education. Fourth chapter of Acts says---or third chapter of Acts, I believe---said that he and John both were both ignorant and unlearned. I've been told that he could not even sign his own name. But Jesus gave him the keys to the kingdom because he had the revelation of who He was.
He had something to say. He said, "Well…" I can see him put his arm around Andrew, his brother, and say, "Andrew, I remember when you used to come tell me about some wild-looking fellow coming out of the wilderness, by the name of John, that was baptizing the people with water, saying that a Messiah was coming. Well, now, of course, I could not believe such a thing as that. But one day Andrew persuaded me to come and listen to this man, and to see if He really was the Messiah."
And he said, "I have been taught by my father…"
31
Selvfølgelig kjenner dere Simon. Han må alltid bidra med sitt også. Bibelen sier at han var en uvitende og ulærd mann. Han hadde ingen utdanning. I Apostlenes gjerninger, kapittel 3 eller 4—tror jeg—står det at både han og Johannes var uvitende og ulærde. Jeg har hørt at han til og med ikke kunne skrive sitt eget navn. Men Jesus ga ham nøklene til rikets port fordi han hadde åpenbaringen om hvem Jesus var.
Han hadde noe å si. Jeg ser ham legge armen rundt Andrew, sin bror, og si: "Andrew, jeg husker da du pleide å fortelle meg om en merkelig utseende mann som kom ut av ødemarken, ved navn Johannes, som døpte folk med vann og sa at Messias skulle komme. Vel, jeg kunne selvfølgelig ikke tro på noe slikt. Men en dag overtalte Andrew meg til å komme og høre på denne mannen, for å se om Han virkelig var Messias."
Og han sa: "Jeg har blitt lært av min far..."
32
(Now I'd just like to make a little statement here. Let's just dramatize him for a moment.) I can hear Peter say, "You know that I was a Pharisee. My father was one of the head men of that Pharisee church. And my father told me, one day when we got through seining, 'Simon, we have made our living day by day off of this lake.' [Now listen close.] We made our living. And father and I and mother, and Andrew and all, so that we would catch fishes every morning, we prayed that God would give us our daily bread, give us our fishing.
One day when Dad come in, and set me upon the bow of the boat, and said, 'Simon, my little boy, Daddy has always believed that someday the Messiah would come in my day. All of us Jewish people has looked for that. But perhaps I won't see Him. I'm getting too old. But, Simon, when He comes there'll be a lot of stuff go out before He comes that'll cause the whole country to be confused. There'll be false messiahs and everything come. But, Simon, I want you to be taught.' "
32
La meg komme med en liten uttalelse her. La oss dramatisere ham et øyeblikk. Jeg kan høre Peter si, "Du vet at jeg var en fariseer. Min far var en av lederne i den fariseiske menigheten. Han sa til meg en dag etter fiskingen, 'Simon, vi har livnært oss dag for dag på denne innsjøen.' [Hør nøye etter.] Vi livnærte oss. Far, mor, Andrew og jeg, vi ba hver morgen om at Gud skulle gi oss vårt daglige brød, gi oss vår fisk.
En dag når far kom inn, satte han meg på båtripa og sa, 'Simon, min lille gutt, far har alltid trodd at Messias ville komme i min tid. Alle vi jøder har sett fram til det. Men kanskje får jeg ikke se Ham. Jeg begynner å bli for gammel. Men, Simon, når Han kommer, vil det være mye som skjer før det. Det vil være mange falske messiaser og mange forvirrende hendelser i landet. Men, Simon, jeg vil at du skal få opplæring.'"
33
Oh, how it would do good if we American people would teach our children such things, instead of tap dancing and rock-and-roll and the stuff that we so do today, and just let them join the church---but tell them what to look for. "Now said, 'Simon, when He comes, our prophet Moses said that He will be a prophet. "The Lord your God shall raise up a prophet likened unto me." And we as Hebrews are knowed to believe that God's Word comes through the prophet and nothing else. Now, I want you to remember, Simon, when He comes He will be this prophet.'
"And when I walked up into his sight the first time…" [Listen close---Simon testifying. We got a testimony meeting now out on the Galilee.) And said, "When I walked up first in his sight, when this man looked at me in the face, He said, "Your name is Simon, and you're the son of Jonas.' Not only did He know my name, but He knowed that godly old father of mine. That settled it to me. I knowed He was the Messiah. That finished it for me."
33
Å, hvor mye godt det ville gjort om vi amerikanere lærte barna våre slike ting, i stedet for tapdans og rock-and-roll og alt det vi driver med i dag, og bare la dem bli med i menigheten—men fortell dem hva de skal se etter. "Simon, vår profet Moses sa at når Han kommer, vil Han være en profet. 'Herren deres Gud skal oppreise en profet lik meg.' Og vi som hebreere tror at Guds Ord kommer gjennom profeten og ingenting annet. Nå, jeg vil at du skal huske, Simon, når Han kommer, vil Han være denne profeten."
"Og da jeg første gang kom inn i Hans synsfelt..." [Hør nøye etter—Simon vitner. Vi har et vitnemøte ute ved Galilea.] "Og da jeg første gang kom inn i Hans synsfelt, når denne mannen så meg i ansiktet, sa Han: 'Ditt navn er Simon, og du er sønn av Jonas.' Ikke bare visste Han navnet mitt, men Han kjente også min gudfryktige gamle far. Det avgjorde saken for meg. Jeg visste Han var Messias. Det var nok for meg."
34
Philip said, "Can I testify, brethren?" So he said, "I was standing and seen that (Now, Nathanael, don't feel bad.), but I run to tell Nathanael, because I knowed that Nathanael was a Bible student. So I run around the mountain to find Nathanael, and I said, 'Nathanael, come see who we have found---Jesus of Nazareth, the son of Joseph.' "
And he might've said this: "Nathanael, you know where I found you?"
"Yes, I was under one of my fig trees, praying. Yes, and he said, 'Come see who we have found---Jesus of Nazareth, the son of Joseph. That's the prophet that Moses told us would come.' "
34
Philip sa: "Kan jeg vitne, brødre?" Så han sa: "Jeg sto der og så det (Nå, Nathanael, ikke føl deg dårlig.), men jeg løp for å fortelle Nathanael, fordi jeg visste at Nathanael var en bibelstudent. Så jeg løp rundt fjellet for å finne Nathanael og sa, 'Nathanael, kom og se hvem vi har funnet—Jesus fra Nasaret, Josefs sønn.'"
Og han kan ha sagt dette: "Nathanael, vet du hvor jeg fant deg?"
"Ja, jeg var under et av fikentrærne mine og ba. Ja, og han sa, 'Kom og se hvem vi har funnet—Jesus fra Nasaret, Josefs sønn. Det er profeten som Moses fortalte oss skulle komme.'"
35
"Oh, now," said Nathanael, "now, Philip, you've gone off on the deep end. Why, if the Messiah would come, He'd have to come to Caiaphas first, or He'd have to come to our church. If He was real Messiah, you know he'd have to come to us Pharisees. That's all there is to it. But just to say He would come out of Nazareth, a bunch of holy rollers [Excuse me. I oughtn't to have said that. Excuse me. I didn't mean that, see.], He wouldn't come to a bunch of people like that. If He ever done anything it would be amongst us smarter people, if He did it."
But you see, God does what He wants to---that's his business.
And he said, "No one would come like that."
And Philip gave him one of the best answers that any man could do. He said, "Come see for yourself."
Now that's a good idea. Don't stay home and criticize. Come find out for yourself, and search the Scriptures, for the Messiah will certainly be scriptural. Come find out for yourself.
35
"Nå, Philip," sa Nathanael, "nå har du virkelig tatt av. Hvis Messias skulle komme, måtte Han først komme til Kaifas, eller Han måtte komme til vår menighet. Hvis Han virkelig var Messias, vet du at Han måtte komme til oss fariseere. Det er alt som er å si om det. Men å påstå at Han skulle komme fra Nasaret, en gjeng med hellige rullere [Unnskyld meg. Det skulle jeg ikke ha sagt. Unnskyld. Jeg mente ikke det, skjønner du.], Han ville ikke komme til en slik gjeng. Hvis Han gjorde noe, ville det være blant oss mer intelligente mennesker."
Men du skjønner, Gud gjør som Han vil—det er Hans sak.
Og han sa, "Ingen ville komme på den måten."
Philip gav ham et av de beste svarene noen kunne gi: "Kom og se selv."
Nå, det er en god idé. Ikke bli hjemme og kritiser. Kom og finn ut selv, og søk i Skriftene, for Messias vil helt sikkert være skriftmessig. Kom og finn ut selv.
36
And when on the road around, I can just hear them talking. And he said, "You remember what … we went, got some fish that time, and the old fisherman could not sign his name to it, that fellow called Simon?"
"Yes, I remember."
"When he walked up into the presence of this Messiah, he told him his name was Simon. And do you remember his daddy?"
"Sure."
"What was his name?"
"Jonas."
"All right. He said, 'You are the son of Jonas.' Now, Nathanael, you are a scriptural student. What will the Messiah be when He comes?"
"He'll be a prophet."
"Well, does that fulfill it?"
"Oh, yes, if He could do it, but I don't believe He'd do it."
I can hear Philip say, "It wouldn't surprise me but what He tells who you are when you come up."
36
Når jeg er på veien rundt, kan jeg høre dem snakke. Han sa: "Husker du den gangen vi dro og fikk noen fisk, og den gamle fiskeren som ikke kunne skrive navnet sitt, den fyren som het Simon?"
"Ja, jeg husker."
"Da han kom fram for denne Messias, fortalte Han at hans navn var Simon. Og husker du faren hans?"
"Selvfølgelig."
"Hva het han?"
"Jonas."
"Riktig. Han sa: 'Du er sønnen til Jonas.' Nå, Nathanael, du er en skriftlærd. Hva vil Messias være når Han kommer?"
"Han vil være en profet."
"Vel, oppfyller dette det?"
"Å ja, hvis Han kunne gjøre det, men jeg tror ikke Han ville gjøre det."
Jeg kan høre Filip si: "Det ville ikke overraske meg om Han forteller hvem du er når du møter Ham."
37
Walked up then, and they got into the presence of the Lord Jesus, and Jesus looked around and seen him. He said, "Behold an Israelite in whom there's no guile." Now you say because he was dressed… No, all Easterners dress the same. They have beards, turbans, dark-complected. Said, "Behold an Israelite in whom there's no guile."
He said, "Rabbi [rabbi means teacher], when did You ever see me? I'm a total stranger to you. When did You ever see me?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree [fifteen miles around the mountain], I saw you."
He said, "Rabbi, thou art the Son of God. You are the King of Israel."
You remember what the Pharisees and the teachers said, standing there? Said, "This man's Beelzebub. He's a fortune-teller."
Jesus said, "I forgive you for that, but someday the Holy Spirit's coming to do the same thing. And you speak one word against it, it'll never be forgiven." That's today.
37
De gikk opp og kom inn i Herrens Jesu nærhet. Jesus så rundt og la merke til ham. Han sa: "Se, en israelitt i hvem det ikke er svik." Nå kunne man tenke at det var på grunn av klærne hans... Nei, alle fra Østen kler seg likt. De har skjegg, turbaner og mørk hud. Men Jesus sa: "Se, en israelitt i hvem det ikke er svik."
Han sa: "Rabbi [rabbi betyr lærer], når har Du sett meg? Jeg er en totalt fremmed for Deg. Når har Du sett meg?"
Jesus svarte: "Før Filip kalte deg, da du var under treet [femten mil rundt fjellet], så jeg deg."
Han sa: "Rabbi, Du er Guds Sønn. Du er Israels Konge."
Husker du hva fariseerne og lærerne sa da de stod der? De sa: "Denne mannen er Beelzebub. Han er en spåmann."
Jesus sa: "Jeg tilgir dere for det, men en dag skal Den Hellige Ånd komme og gjøre det samme. Og hvis dere sier ett ord mot Det, vil det aldri bli tilgitt." Det er i dag.
38
Now, what a testimony! Then it must've been Andrew (as I draw a little closer to my testimony). Andrew said, "Could I testify just a minute, brethren? You remember the day that…?" Now, it's getting darker and darker. The evening star had come out. And so said, "Could I have a little testimony?" (Is the lady just going out, she has to…? Is going out, she'll be back in a few moments? All right. I was going to say, if she… Don't let her leave without being prayed for. We want everybody prayed for.)
38
For et vitnesbyrd! Det må ha vært Andreas, nå som jeg nærmer meg mitt eget vitnesbyrd. Andreas sa, "Kan jeg vitne et øyeblikk, Brødre? Husker dere dagen da...?" Nå blir det mørkere og mørkere. Aftenstjernen var kommet frem. Så sa han, "Kan jeg få vitne litt?"
(Ers det damen som går ut? Hun kommer tilbake om noen minutter? Greit. Jeg ville si, ikke la henne gå uten at vi får bedt for henne. Vi ønsker å be for alle.)
39
So now said, "Do you remember that day that Jesus, our Lord, said that He had to go down to Jericho?" Now from Jerusalem to Jericho, if you've ever been there, it's right down the mountain. But He had need go by Samaria. Why? The Jews had heard it, and the Samaritans hadn't heard it. Now the Gentiles wasn't looking for no Christ.
And let me say something right here to you, you sick people. He only comes to those who are looking for Him; when you talk of Him, like on the road from Emmaus. And He only comes to those who believe Him. He will never have nothing to do with an unbeliever. He only comes… And Gentiles, we worshipped idols in them days.
39
"Så nå sa Han: 'Husker dere den dagen da Jesus, vår Herre, sa at Han måtte dra ned til Jeriko?' Fra Jerusalem til Jeriko, hvis du noen gang har vært der, er det rett ned fjellet. Men Han måtte gå via Samaria. Hvorfor? Jødene hadde hørt det, men samaritanene hadde ikke. De hedningene lette ikke etter noen Kristus.
Og la meg si noe til dere syke mennesker her. Han kommer bare til dem som leter etter Ham; når dere taler om Ham, som på veien til Emmaus. Han kommer bare til dem som tror på Ham. Han vil aldri ha noe å gjøre med en vantro. Han kommer bare… Og vi, som hedninger, tilbad avguder på den tiden."
40
And there's only three races of people---that's Ham, Shem, and Japheth's people. That's where the whole human race sprang from; and that's Jews, Gentiles, and Samaritans. Look at Peter with the keys---opened it at Pentecost, opened it to the Samaritans, opened it at the Gentiles, and then she was free to the world, see.
Now, and so now we notice, said, "He sent us down into the city of Sychar there to get something to eat, some vittles. And you remember when we come up we was surprised. A woman with a mark of prostitution upon her was on her road to the well, and there was no one there. So we thought we'd just see what she said to our master, and see what He did when He met a woman. So we hid in the bushes. [Now listen close to the testimony.] And the first thing happened when He walked up … she walked up to let down the kettle, the pot, for some water, started to raise up the pot like that, why, He said, 'Woman, bring me a drink.'
40
Det finnes bare tre menneskeløp: Hams, Sems og Jafets etterkommere. Hele menneskeslekten stammer fra disse, som omfatter jøder, hedninger og samaritanere. Se på Peter med nøklene – han åpnet for dem på pinsefestens dag, for samaritanerne og for hedningene. Deretter var budskapet tilgjengelig for hele verden.
Så, la oss merke oss at Han sendte oss ned til byen Sykar for å skaffe noe å spise, noe mat. Dere husker at vi ble overrasket da vi kom tilbake. En kvinne med kjennetegn på prostitusjon var på vei til brønnen, og det var ingen andre der. Vi tenkte vi skulle se hva hun sa til Mesteren, og hva Han ville gjøre når Han møtte en kvinne. Så vi gjemte oss i buskene. [Lytt nøye til vitnesbyrdet.] Først, da kvinnen kom for å hente vann, senket hun krukken i brønnen. Da hun begynte å løfte krukken, sa Han, 'Kvinne, gi meg å drikke.'
41
"And we thought, 'Well, did we leave our Lord without a drink of water?'
"And she said, 'Why, we have segregation here. You Jews shouldn't ask Samaritan women such things as that.'
"He said, 'But if you knew who you were talking to, you'd ask me for a drink. I'd give you water you don't come here to draw.'
"Said, 'Well you have nothing to draw with.'
"You remember, the conversation went on, and we were listening. And after awhile He looked her right straight in those big brown eyes of hers, and said, 'Go get your husband and come here.' And the woman flatly denied of having a husband.
"And we thought, 'Oh-oh, oh-oh, here's a slip-up. Now what's He going to do?' He tells the woman that she has a husband and go get her husband, and she says she does not have a husband. You remember, brethren, how we looked at one another?
"And then we noticed our Lord, in his still manner, as He looked her in the face, and said, 'Thou hast said right, because you've had five husbands; and the one you're living with now is not your husband, and you said well.' And that woman, did you remember, brethren, what she said?"
41
"Vi tenkte: 'Har vi forlatt vår Herre uten en dråpe vann?'
Hun sa: 'Vi har raseskille her. Dere jøder skal ikke be samaritaner om slik.'
Han svarte: 'Hvis du visste hvem du snakket med, ville du ha bedt Meg om vann, og Jeg ville gitt deg levende vann.'
Hun sa: 'Men du har ingenting å dra opp vann med.'
Samtalen fortsatte, og vi lyttet. Etter en stund så Han henne rett inn i de store brune øynene hennes og sa: 'Gå og hent din mann og kom hit.' Kvinnen nektet flat ut å ha en mann.
Vi tenkte: 'Å nei, hva nå?' Han ber kvinnen hente mannen sin, men hun sier hun ikke har noen. Husker dere, brødre, hvordan vi så på hverandre?
Deretter la vi merke til vår Herre, i all sin ro, som så henne i ansiktet og sa: 'Du har sagt rett, for du har hatt fem menn, og mannen du nå lever med, er ikke din mann. Det du sa, var sant.' Husker dere, brødre, hva hun så sa?"
42
How much different her testimony was to the preachers of that day. The preacher said he was a fortune-teller, a devil, Beelzebub. Anybody knows that fortune-telling is of the devil. And that's the reason that Jesus said to speak that, to call the Holy Spirit working a fortune-teller or a devil, was blasphemy of the Holy Ghost and was unpardonable---calling the Spirit of God a devil.
So then he said… That woman looked Him in the face, and her in her condition, a sinner… (I hope I don't hurt anyone, but I've got to say something.) In being a prostitute, living with five husbands, six husbands, she knowed more about the Bible than half of the scholars in this nation knows.
42
Hennes vitnesbyrd skilte seg betydelig fra datidens forkynnere. Forkynnerne hevdet at Han var en spåmann, en djevel, Beelsebub. Alle vet at spådomskunst er av djevelen. Derfor sa Jesus at det å påstå at Den Hellige Ånds gjerning var spådom eller djevelens verk, var å spotte Den Hellige Ånd og var utilgivelig – å kalle Guds Ånd for en djevel.
Men kvinnen så Ham rett i ansiktet, selv som synder... (Jeg håper jeg ikke sårer noen, men jeg må si dette.) Som prostituert med fem, seks ektemenn, visste hun mer om Bibelen enn halvparten av nasjonens lærde.
43
What did she say? She looked straight at Him. She said, "Sir, I perceive that You are a prophet." Not Beelzebub, like the preachers said, but a prophet. Said, "We know, we Samaritans, we know that when the Messiah cometh, He'll tell us all these things. That's the sign of the Messiah, when He comes. We know Jesus, who … I mean, Messiah, who's called the Christ, He'll tell us these things. That's the sign'll follow Him, because He's a prophet. You must be a prophet also. But the Messiah… We haven't had a prophet for hundreds and hundreds and hundreds of years, so … but when He comes He will tell us these things. You must be one of his servants."
Jesus said and the only one that ever could say it, or ever will say it---He said, "I am He whom you're looking at. I am that Messiah."
She dropped that water pot. She had something more interesting then than the waterpot. Into the city she went, and here's what she said to the men of the city: "Come see a man that told me the things that I have done. Isn't that the very Messiah?"
43
Hva sa hun? Hun så rett på Ham og sa: "Herre, jeg forstår at Du er en profet." Ikke Beelzebub, slik forkynnerne sa, men en profet. Hun sa: "Vi vet, vi samaritanere, vi vet at når Messias kommer, så vil Han fortelle oss alt dette. Det er tegnet på Messias, når Han kommer. Vi vet, Jesus—jeg mener Messias, som kalles Kristus—Han vil fortelle oss disse tingene. Det er tegnet som følger Ham, fordi Han er en profet. Du må også være en profet. Men Messias… Vi har ikke hatt en profet på hundrevis av år, så… men når Han kommer, vil Han fortelle oss disse tingene. Du må være en av Hans tjenere."
Jesus sa, og Han er den eneste som noen gang kunne si dette, eller noen gang vil kunne si det: "Jeg er Han som du ser på nå. Jeg er den Messias."
Hun lot vannkrukken stå. Hun hadde noe mer interessant enn vannkrukken. Inn i byen gikk hun, og dette sa hun til mennene i byen: "Kom og se en mann som fortalte meg alt jeg har gjort. Er ikke dette selve Messias?"
44
What would they say today? Mental telepathy, psychology, mind-reader, fortune-teller. No wonder we got an atomic bomb with our name on it. You've got to spurn mercy, and there's nothing left but judgment after you've spurned mercy. That's right. You step over the borderline. You do it so simple. Many people think you have to do something great. Why, if they had only knowed who John was… You'd never know who's who until they're dead. He comes to the elected church and that's the only one that knows Him.
I challenge you to go back to the Bible and find any prophets that they didn't do the same thing. Jesus, they didn't know who He was until He was dead, buried, and rose again.
44
Hva ville de ha sagt i dag? Tankelesning, psykologi, tankeleser, spåmann. Det er ikke rart at vi har en atombombe med vårt navn på. Du må forkaste nåden, og når du har forkastet nåde, er det ingenting igjen enn dom. Det er riktig. Du krysser en grense. Du gjør det så enkelt. Mange tror at du må gjøre noe stort. Hvis de bare hadde visst hvem Johannes var... Du vil aldri vite hvem som er hvem før de er døde. Han kommer til den utvalgte menighet, og det er den eneste som kjenner Ham.
Jeg utfordrer deg til å gå tilbake til Bibelen og se om ikke profetene gjorde det samme. Jesus – de visste ikke hvem Han var før Han var død, begravd og gjenoppstått.
45
Let me ask you Catholic people something. What about your saints? What about Joan of Arc. You were so infallible. What did your priests do to that woman? She was a prophetess. She saw visions. She prayed for the sick and they were healed. And what did your church do? You burned her to the stake as a witch. Oh, of course, you seen your mistake a hundred and fifty years later, and you done repentance---dig up them priests' body and throw it in the river. That's a lot of repentance. It goes right over the head of the wise and prudent, until it's past; and then they're already in judgment.
Let me say to you, church, the true Holy Spirit is here in this nation tonight, in this world tonight. Don't you let it pass over your heads. Recognize it now. Healing's here for you, the Holy Spirit forgiveness of sins, all the benefits of Calvary is for you. Don't pass it by. Don't close yourself in on some denominational doctrine and forget to look at the Bible. See if this isn't the day that we're supposed to see these things. Don't notice a bunch of illiterate preachers, maybe like myself, that's trying to explain it, but look at what the Bible says and watch what it does.
45
La meg spørre dere katolikker noe. Hva med deres helgener? Hva med Jeanne d’Arc? Hva gjorde deres prester mot denne kvinnen, som var en profetinne? Hun så visjoner, ba for de syke, og de ble helbredet. Og hva gjorde deres menighet? Dere brente henne på bålet som en heks. Åh, selvfølgelig, dere innså feilen deres hundre og femti år senere, og dere angret—gravde opp prestens lik og kastet det i elven. Det er mye anger. Det går rett over hodet på de vise og forstandige, helt til det er for sent; og da er de allerede dømt.
La meg si til dere, menighet, at den sanne Hellige Ånd er her i landet i kveld, i denne verden i kveld. Ikke la Den gå forbi dere. Gjenkjenn Den nå. Helbredelse er her for dere, Den Hellige Ånds tilgivelse av synder, alle fordelene fra Golgata er for dere. Ikke la det gå forbi. Ikke lukk dere inne i noen konfesjonell lære og glem å se på Bibelen. Se om dette ikke er dagen vi skulle se disse tingene. Ikke la dere distrahere av en gruppe uvitende forkynnere, kanskje som meg selv, som prøver å forklare det, men se på hva Bibelen sier og hva Den utretter.
46
If it's the Spirit of God it'll act like the Spirit of God. It'll do the things the Spirit of God did. If it doesn't, then it's not the Spirit of God. If I preached the baptism of the Holy Ghost, that Jesus was raised from the dead, and God doesn't confirm that with the same works that Jesus did, then I'm a liar. But if I preach that message and God turns around and does the same things, if I don't even have a grammar school education what difference does that make? It's God using something. He can use a stick if He wants to. He can use anything He wishes. He's God.
Now, let's let one more testify, will you? It must've been brother Matthew said, "I know it's getting a little late, brethren. But let's let me testify." Said, "Do you remember when we got down in Jericho that day, you remember that little brother Zacchaeus down there? He was a businessman, a tax collector. We always thought he was a little shyster [Excuse that expression. I didn't mean it that way.], just a little renegade. But you know our sister Rebekah, she was a believer on Him. She believed the Lord Jesus. And you remember how she asked all the women to pray down in Jericho, when we heard that Jesus was going down to hold a campaign.
"And when He got down there in Jericho… Little Zacchaeus told us later, you know. One morning he got up early. He knowed Jesus was coming, so he went down there. And he was a little bitty short fellow. So he stood up to the gate where He was to come in, the South gate. And he noticed he was too little. He couldn't see Him. He said, 'Whenever I see that fellow, I'm going to give that holy roller a piece of my mind.' "
46
Dersom det er Guds Ånd, vil den handle som Guds Ånd. Den vil gjøre de samme tingene som Guds Ånd gjorde. Hvis den ikke gjør det, er det ikke Guds Ånd. Hvis jeg forkynner dåpen i Den Hellige Ånd, at Jesus er oppstått fra de døde, og Gud ikke bekrefter det med de samme gjerningene som Jesus gjorde, da er jeg en løgner. Men hvis jeg forkynner det budskapet, og Gud gjør de samme tingene, hva betyr det da at jeg ikke engang har grunnskoleutdanning? Det er Gud som bruker noe. Han kan bruke en stav hvis Han ønsker det. Han kan bruke hva Han vil. Han er Gud.
La oss la en til vitne, skal vi? Det må ha vært bror Mattheus som sa, "Jeg vet det begynner å bli litt sent, brødre. Men la meg vitne." Han sa, "Husker dere da vi kom til Jeriko den dagen, husker dere lille bror Sakkeus der nede? Han var en forretningsmann, en skatteinnkrever. Vi trodde alltid han var en liten luring [Unnskyld uttrykket. Jeg mente det ikke slik.], bare en liten slyngel. Men dere vet vår søster Rebekka, hun var en troende. Hun trodde på Herren Jesus. Dere husker hvordan hun ba alle kvinnene i Jeriko om å be, da vi hørte at Jesus skulle holde kampanje der nede.
"Og da Han kom til Jeriko… Senere fortalte lille Sakkeus oss hva som skjedde, vet dere. En morgen sto han opp tidlig. Han visste at Jesus kom, så han gikk ned dit. Han var en liten kortvokst fyr. Så han sto ved porten der Jesus skulle komme inn, Sørporten. Han merket at han var for liten. Han kunne ikke se Ham. Han sa, 'Når jeg ser den fyren, skal jeg gi den hellighetsrulleren en bit av min tanke.'"
47
Remember, He was called a heretic. He was called an insane person. We know that. "You're mad, and have a devil." Is that right? What does mad mean? Crazy. "We know that you're a Samaritan, you're crazy, got a devil on you. That's what's doing all these things. You're a devil and mad. You don't join our organizations, so we know you're a devil." Now that spirit still lives.
Now we notice that he said, "I'll just wait. Rabbi Levinski…" I hope there's not a Rabbi Levinski here. [blank spot]
47
Husk at Han ble kalt en kjetter og en gal person. Vi vet det. "Du er gal og har en demon." Stemmer ikke det? Hva betyr gal? Sinnssyk. "Vi vet at du er en samaritan, du er gal og har en demon. Det er dette som utfører alle disse tingene. Du er en demon og gal. Du blir ikke med i våre organisasjoner, så vi vet at du er en demon." Nå lever den ånden fortsatt.
Vi legger merke til at han sa: "Jeg vil bare vente. Rabbi Levinski…" Jeg håper det ikke er en Rabbi Levinski her. [tomt.område.på.lydbånd]
48
"Sure, Jehovah just expects you to come on to church, and pay your tithe, and live a good life, and that's all. Don't… Look, that Messiah may be a million years from now, might not even come at all." There's a lot of Bible schools today teach that, the physical. I believe it's eighty-something percent of the so-called Christians don't believe in the physical return of Jesus. I heard it. I got some government statistics there of the different denominations and I forget… It's worse than that, that don't believe in the virgin birth. How can anything happen? How can we build a revival in this nation? When you take the virgin birth out of Christianity, you knock the foundation from under it.
If He was the blood of a man, then He's no more than I am, or you are. But He's the blood of God. God, Holy Spirit, overshadowed the virgin and created a blood cell, and that's the blood of God. The Bible said we are saved through the blood of God. Not a man; God. But they deny it.
48
Selvfølgelig, Jehova forventer bare at du kommer til menighet, betaler tienden din, og lever et godt liv, og det er alt. Ikke... Se, den Messias kan være millioner av år unna, kanskje Han aldri kommer. Det er mange bibelskoler i dag som lærer dette. Jeg tror det er over åtti prosent av de såkalte kristne som ikke tror på Jesu fysiske gjenkomst. Jeg har hørt det. Jeg har noen offentlige statistikker om de forskjellige konfesjonene, og jeg glemte... Det er verre enn det; mange tror ikke på jomfrufødselen. Hvordan kan noe skje? Hvordan kan vi bygge en vekkelse i denne nasjonen? Når du fjerner jomfrufødselen fra kristendommen, fjerner du fundamentet.
Hvis Han var blodet av et menneske, da er Han ikke mer enn jeg er eller du er. Men Han er blodet av Gud. Gud, Den Hellige Ånd, overskygget jomfruen og skapte en blodcelle, og det er blodet av Gud. Bibelen sier at vi er frelst gjennom Guds blod. Ikke en manns; Guds. Men de nekter for det.
49
So little Zacchaeus, little bitty short fellow, he said he got up that morning… Let's give him a little drama, for this little girl sitting here. Watch him (her little bright eyes, and little hair combed down), I can imagine seeing…
You know, Rebekah, his wife, she believed Jesus, so she was just praying all the time. "O Jesus, I pray Thee, that whenever He comes into the town here that my darling little husband… He's a good man, but he's just all tied up with them---all kind of Kiwanis meetings, and lodge parties, and all these things." Now I ain't saying nothing on Kiwanis now. That's all right, see. Just some people take… Because I believe that the Masons are all right, but the Mason Lodge will never take the place of the church, or the blood of Jesus Christ. All my people are Masons, and they're all right as a lodge, but it won't take the place of the church.
And the trouble of it is, you've got the church till it's no more than a Masonic lodge, or any other lodge. The church is a house of God where Christ lives and manifests Himself amongst the people. That's right.
49
Lille Sakkeus, en kortvokst mann, sto opp den morgenen... La oss gi ham litt dramatikk, spesielt for denne lille jenta som sitter her. Se på ham (hennes små, intelligente øyne og det pent kjemmede håret), jeg kan forestille meg...
Rebekka, hans kone, trodde på Jesus og ba hele tiden. "Å Jesus, jeg ber Deg, la min kjære ektemann møte Deg når Du kommer til byen... Han er en god mann, men han er så opptatt med Kiwanis-møter, losje-fester og slike ting." Nå sier jeg ikke noe negativt om Kiwanis, det er helt greit. Noen folk tar... Jeg tror at frimureriet er greit, men frimurerlosjen kan aldri erstatte menigheten eller Jesu Kristi blod. Alle mine slektninger er frimurere, og det er helt greit som en losje, men det kan ikke erstatte menigheten.
Problemet er at menigheten er blitt gjort til ikke mer enn en frimurerlosje, eller en hvilken som helst annen losje. Menigheten er Guds hus, hvor Kristus bor og manifesterer Seg blant menneskene. Det er riktig.
50
Notice, so Zacchaeus, see… I see him go out there. He said, "Now here they're climbing all over the gates and everything else. I'd never see Him, so I'm going… Here, I know He always goes down Hallelujah street [He still does], and He turns on Glory avenue. And so I'm going down there to the corner and wait for Him."
So he goes down there, and he has his best garment on, you know. He was standing down there on the corner with his best garment, all groomed up, you know. "Wait till I see that there so-called prophet from Galilee. I'll tell him a piece of my mind when I see him. He don't know how many degrees I got. And my good friend, the Rabbi, has taught me a lot of things. I'll tell him something. And I'll tell him if He don't quit with his witchcraft around my wife, I'm going to do something to him. I'll give Him a piece of my mind. I'll not have my wife out there on those long night prayer meetings and things. No, sir. She's left the clubs, she quit playing cards. She's got … oh, my, got all … the Rabbi's wife and all them, all these other people, all tore up, I tell you, with that fanaticism. I'll tell him when I see him."
50
Legg merke til: Zacchaeus, ser du... Jeg ser ham gå ut der. Han sa: "Nå klatrer de over portene og alt annet. Jeg vil aldri få se Ham, så jeg går... Her vet jeg at Han alltid går ned Halleluja-gaten [det gjør Han fortsatt], og Han svinger inn på Ærens aveny. Derfor går jeg ned til hjørnet og venter på Ham."
Så han går ned dit, kledd i sitt beste plagg. Han står nede på hjørnet, velstelt og med sitt beste antrekk. "Vent til jeg ser den såkalte profeten fra Galilea. Jeg skal gi Ham en bit av min forstand når jeg ser Ham. Han vet ikke hvor mange grader jeg har. Min gode venn, Rabbineren, har lært meg mange ting. Jeg skal si Ham noe. Og hvis Han ikke slutter med hekseriet rundt min kone, kommer jeg til å gjøre noe med det. Jeg skal gi Ham en bit av min forstand. Jeg vil ikke ha min kone ute på de lange nattlige bønnesamlingene og lignende. Nei, sir. Hun har sluttet med klubbene, sluttet å spille kort. Hun har... å, min, fått alle... Rabbinerns kone og alle de andre er helt oppskaket av denne fanatismen. Jeg skal fortelle Ham det når jeg ser Ham."
51
Standing there grooming his little self, he thought, "Wait a minute. That crowd will follow him. [That's right. They usually do.] That crowd will follow him. So if he comes up here, well, I'll be no better off than I was down there." So he says, "You know what I believe I'll do. There's a sycamore tree standing there, so I believe I'll just get up there. When I get up in that tree I'll tell him when he passes by!"
So he looks around, and say, there set the city garbage can sitting there. "Well, maybe if I could get that over here … I can't shinny up the tree." (Shinny---I meant climb up the tree, see. Excuse my language. I'm just a Kentuckian.) So he goes over and gets his arms… Now he backs off. "My, I got on my best clothes. How can I…? I couldn't be caught with that garbage can." But there's something another about it. If you're trying to see Jesus, you'll manage someway to see Him. You'll do things you didn't think you did. You didn't think you'd ever do it, but you do it anyhow---if you want to see Jesus. You lay where some of these people are, and you'll just lose all of that old prestige.
51
Mens han sto og stelte seg selv, tenkte han: "Vent litt. Den mengden vil følge ham. [Det stemmer. De gjør det vanligvis.] Den mengden vil følge ham. Så hvis han kommer hit opp, vil jeg ikke ha det bedre enn jeg hadde det der nede." Så sier han: "Vet du hva jeg tror jeg skal gjøre? Det står et morbærtre der borte, så jeg tror jeg klatrer opp i det. Når jeg kommer opp i treet, skal jeg fortelle ham når han går forbi!"
Han ser seg rundt og legger merke til at byens søppelkasse står der. "Kanskje hvis jeg kunne få den hit ... Jeg kan ikke klatre i treet." (Å klatre---jeg mente å klatre opp i treet, ja. Unnskyld språket mitt. Jeg er bare en kentucker.) Så går han bort og legger armene rundt kassen … Nå trekker han seg tilbake. "Å nei, jeg har på meg de fineste klærne mine. Hvordan kan jeg ...? Jeg kunne ikke bli tatt med den søppelkassen." Men det er noe spesielt med dette. Hvis du prøver å se Jesus, vil du finne en måte å gjøre det på. Du vil gjøre ting du aldri trodde du skulle gjøre. Du trodde aldri du skulle gjøre det, men du gjør det uansett---hvis du vil se Jesus. Hvis du legger deg der noen av disse menneskene er, vil du miste all den gamle prestisjen.
52
So he slips over and holds his nose and gets the garbage pail. (You understand, honey?) Here he comes over, you know, packing…
And he happened to look up, and here's his competitor, saying, "Well, you know what? There is Zacchaeus. He's working for the city now, the garbage disposal."
Well, he was determined to see Jesus, so he didn't care. Maybe some of you all might feel the same way. Some doctor of divinity sitting back there saying, "I wouldn't want to be caught amongst this bunch of people," but you're exposed now, brother. You're ruined now. But if you're determined to see Jesus, you don't care anyhow. That's right. You don't care anyhow.
Here he comes with the garbage pail, walks over and sets it down by the tree, and shinnies up the tree and gets up there---sits up there picking splinters out of his hand, wiping the garbage off his new clothes. But he wants to see Jesus.
52
Han smyger seg bort, holder seg for nesen og henter søppelbøtta. (Forstår du, kjære?) Så begynner han å gå bortover, bærende…
Plutselig ser han opp, og der står konkurrenten hans og sier: "Se, der borte er Sakkeus. Nå jobber han for byen, med søppelhåndtering."
Men Sakkeus var fast bestemt på å se Jesus, så han brydde seg ikke. Kanskje noen av dere føler det samme. En eller annen teolog sitter der bak og tenker: "Jeg vil ikke bli sett blant denne gjengen," men nå er du avslørt, bror. Nå er du ødelagt. Men hvis du er bestemt på å se Jesus, bryr du deg ikke uansett. Det stemmer. Du bryr deg ikke uansett.
Så han kommer med søppelbøtta, går bort og setter den ned ved treet. Deretter klatrer han opp, setter seg blant greinene og plukker fliser ut av hendene, mens han tørker søppelet av de nye klærne sine. Men han vil se Jesus.
53
He said, "You know what? I remember Rebekah told me that that guy was a prophet. Now I believe there's a hoax in that somewhere. [They still believe the same thing: there's a hoax in it somewhere.] Those disciples, somehow they work it up among them, something another. They go get somebody that he knows, and he tells him them things. So I know … you know what? I'll tell you what I'll do. I'm just going to hide from that fellow."
So he sat down where two limbs meet. And you know, that's a good place for you to sit awhile, where two ways meet---yours and God's. Make your decision from there. So he sat down on this limb, and he reached over and got some of the big sycamore (Sycamore … actually it was an olive tree.) So he just pulled over the … and covered himself all up everywhere. Said, "He'll never see me sitting up here, but I'm going to get a look at him when He comes by." He covers himself all over, and he leaves one big leaf there so he could raise it up and look out, like this. So he sits there.
And he says, "Now, I'll be able to know, because somehow or another, everywhere he's at there's a lot of noise." You know, that hasn't changed. Where Jesus is, there's usually a lot of noise. So he said, "I'll hear the noise coming a long time before he gets there."
So after awhile he heard the noise. And coming in front a great big, sturdy, fellow finally, Peter, saying, "Will you stand aside? We're very sorry. Our Master's tired. He preached all night long last night. He healed many of the sick. Would you stand aside, please? We're sorry. People with their children, well, would you just stand aside, please? Our master has got to have his breakfast yet this morning. Would you just stand aside?"
So Zacchaeus said, "That ain't him. That's that old ignorant fisherman up there I used to buy fish from. That ain't him." So about that time, he said, "He must be a great big, princely, guy with a crown on his head, walking sturdy, you know." You know, I hate to see anybody put on the dog. That's a stuffed shirt. That's not a man of God. So here … but they noticed when He come along, a little humble fellow. Not with his collar turned around in the back, and turbans on top of his head; but he was just an ordinary man dressed like an ordinary man.
53
Han sa: "Vet du hva? Jeg husker at Rebekka fortalte meg at den fyren var en profet. Nå tror jeg det er noe lureri der et sted. [De tror fortsatt det samme: det er noe lureri der et sted.] Disiplene, på en eller annen måte, jobber det opp mellom seg, på en eller annen måte. De får tak i noen som han kjenner, og så forteller han dem disse tingene. Så jeg vet hva … vil du vite hva? Jeg skal fortelle deg hva jeg gjør. Jeg kommer bare til å gjemme meg for den fyren."
Så han satte seg der hvor to greiner møttes. Og vet du hva, det er et godt sted for deg å sitte en stund, der hvor to veier møtes—din og Guds. Ta avgjørelsen din derfra. Så han satt seg på greinen, og rakte over og tok noen store blad fra treet (egentlig var det et oliventre). Han dekket seg helt til. Han sa, "Han vil aldri se meg sittende her oppe, men jeg skal få et glimt av Ham når Han kommer forbi." Han dekket seg helt til og lot ett stort blad være igjen som han kunne løfte opp og titte ut gjennom. Så han satt der.
Og han sa, "Nå, jeg vil vite, for på en eller annen måte, hvor enn Han er, er det mye støy." Vet du, det har ikke endret seg. Hvor Jesus er, er det vanligvis mye støy. Så han sa, "Jeg vil høre støyen lenge før Han kommer hit."
Etter en stund hørte han støyen. Og foran kom en stor, kraftig fyr, som til slutt, Peter, sa: "Kan du flytte deg litt? Vi er veldig lei oss. Mesteren vår er trøtt. Han forkynte hele natten i går. Han helbredet mange syke. Kan du flytte deg litt, vær så snill? Vi er lei oss. Folk med barna sine, kan dere bare flytte dere litt, vær så snill? Mesteren vår må få frokosten sin ennå i morges. Kan dere bare flytte dere litt?"
Så Zacchaeus sa, "Det er ikke Ham. Det er den gamle uvitende fiskeren der oppe jeg pleide å kjøpe fisk fra. Det er ikke Ham." Så omtrent da sa han, "Han må være en stor, prinselig fyr med krone på hodet, som går kraftfullt, vet du." Vet du, jeg liker ikke å se noen late som. Det er en oppblåst type. Det er ikke en Guds mann. Men de la merke til når Han kom forbi, en liten ydmyk fyr. Ikke med kragen snudd bakover eller turbaner på hodet; men Han var bare en vanlig mann kledd som en vanlig mann.
54
So as He comes walking by, Zacchaeus pulled his leaf down, said, "You know, there's just something about that man that I like." You can never get a glimpse of Him but you love Him, I don't care who it is. I know the first time I took a look, by faith I saw Him, what He was. Put my hands on his feet, seen Him dying there for me, and looking down to me. Oh, that was enough!
Zacchaeus pulled his leaf down, said, "Oh, is he coming closer? Now he can't see me. He won't know I'm here. Now he don't know, because if he'd see me up here… But he can't see me, because I'm all covered up. I'm in this tree, a little bitty fellow sitting up on this limb here, and I'll watch him." So we noticed Him. He come walking, just as his ordinary manner, walking quietly, walked down. I can see little old Zacchaeus looking under the tree leaf, like this, you know, looking as He come by. When He just got passed by, he raised his leaf up.
Jesus stopped, said, "Zacchaeus, come down. Going home with you for dinner." Not only knew he was up there, but knowed what his name was. That settled it.
54
Mens Jesus gikk forbi, trakk Sakkeus bladet til side og sa: "Det er noe ved den mannen jeg liker." Når du får et glimt av Ham, elsker du Ham. Det spiller ingen rolle hvem du er. Jeg husker første gangen jeg så Ham i tro, hva Han var. Jeg la hendene mine på Hans føtter og så Ham dø for meg, og Han så ned på meg. Det var nok for meg!
Sakkeus trakk bladet ned igjen og sa: "Kommer Han nærmere? Nå kan Han ikke se meg. Han vet ikke at jeg er her, fordi hvis Han ser meg her oppe... Men Han kan ikke se meg, for jeg er helt dekket. Jeg sitter i dette treet, en liten fyr på denne greinen, og jeg skal se på Ham." Så vi la merke til Ham. Han kom gående i sin vante, rolige stil. Jeg kan se Sakkeus titte under bladene, prøve å se Ham komme gående. Da Jesus akkurat hadde gått forbi, løftet Sakkeus bladet opp.
Jesus stoppet og sa: "Sakkeus, kom ned! Jeg går hjem til deg for middag." Ikke bare visste Han at Sakkeus var der oppe, men Han kjente også navnet hans. Det avgjorde saken.
55
"Well," he said, "remember when we was going out the gate, blind Bartimaeus … when blind Bartimaeus said… He'd been sitting there, thinking about how that Messiah would be when He come, and so forth; and how that if the prophets lived, he'd go by and ask him for to receive his sight. And all at once he heard them coming by, a howling mob---there we were again. And he was sitting there shivering in the cold. You remember his testimony? And he said, 'Who goes by?'
Said, "Everybody said, 'Oh, shut-up.'"
"And he heard somebody holler, 'Hey! Hey, you! You, the Galilean prophet! You! We hear You raise the dead!' It was a priest. Said, 'We got a whole graveyard full of them up here. Come up and raise one for us---we'll believe you.' [That same old devil still lives, you know.] 'We heard you raised the dead. We got a graveyard full of righteous men dead up here. Come raise one of them---we'll believe you.'"
55
«Vel,» sa han, «husker du da vi gikk ut porten, blinde Bartimeus… da blinde Bartimeus sa… Han hadde sittet der og tenkt på hvordan Messias ville være når Han kom, og så videre; og hvordan han ville gå til profetene for å be om å få synet tilbake hvis de levde. Plutselig hørte han dem komme forbi, en ropende mengde—der var vi igjen. Og han satt der og skalv i kulden. Husker du hans vitnesbyrd? Og han sa: 'Hvem går forbi?'
De sa: "Alle sa til ham: 'Ti stille.'"
Og han hørte noen rope: 'Hei! Hei, du! Du, den galileiske profet! Du! Vi hører at Du vekker opp de døde!' Det var en prest. Prest sa: 'Vi har en hel gravplass full av dem her oppe. Kom opp og reis en for oss—så skal vi tro på Deg.' [Den samme gamle djevelen lever fortsatt, vet du.] 'Vi hørte at Du vekker opp de døde. Vi har en gravplass full av rettferdige døde her oppe. Kom og reis en av dem—så skal vi tro på Deg.'»
56
Never bothered Him a bit. He just kept walking on. The souls of the world was resting upon Him. He was going to Calvary, going up the hill.
Bartimaeus said, "Who passes?" and they shoved him down.
After awhile some nice, courteous lady come by and said, "Oh, poor fellow."
Said, "Who's passing, lady?"
"Oh," she said, "don't you know who it is?" Said, "It's Jesus of Nazareth."
"No, I don't know who Jesus of Nazareth…"
"The Galilean prophet?"
"No, I never heard there was such a person."
"You know who the Son of David is, coming to be?"
"Oh, the Messiah?"
"Yes."
"Oh, if I could only see Him."
"How do you know it is?"
"I'm one of his followers."
56
Han lot seg ikke affisere i det hele tatt. Han fortsatte bare å gå videre. Verdens sjeler hvilte på Hans skuldre. Han var på vei til Golgata, på vei opp bakken.
Bartimeus spurte: "Hvem er det som går forbi?" og de dyttet ham ned.
Etter en stund kom en vennlig, høflig kvinne forbi og sa: "Å, stakkars mann."
"Hvem er det som går forbi, frue?" spurte han.
"Å," sa hun, "vet du ikke hvem det er? Det er Jesus fra Nasaret."
"Nei, jeg vet ikke hvem Jesus fra Nasaret er..."
"Den galileiske profeten?"
"Nei, jeg har aldri hørt om en slik person."
"Vet du hvem Davids Sønn er, som skal komme?"
"Å, Messias?"
"Ja."
"Å, hvis jeg bare kunne se Ham."
"Hvordan vet du at det er Ham?"
"Jeg er en av Hans etterfølgere."
57
And I want to say something here. His followers always show courtesy to everybody. They're ready to help somebody, ready to do something for somebody else, his true followers.
And said, "Yes [And might've … let's say it was Rebekah.]. My husband was just saved a while ago, and I'm so full of joy."
"Well, now, you mean that that is the Messiah that we're taught was to come? The prophet that Moses said? How far is He?"
Now if you was ever there, and looked where he was supposed to be sitting, he was a good two hundred and fifty yards away, with about four or five thousand people screaming "Hosanna to the prophet, Hosanna to the prophet; other one hollering, "Away with him!" and throwing overripe fruit at Him and things like that. All those kind of things, how could He have ever heard "Jesus, Thou Son of David, have mercy! Thou Son of David, have mercy!"
57
Jeg vil si noe her. Hans etterfølgere viser alltid høflighet til alle. De er klare til å hjelpe noen, klare til å gjøre noe for andre; Hans sanne etterfølgere.
Hun sa, "Ja, la oss si det var Rebekka. Min mann ble frelst for litt siden, og jeg er så full av glede."
"Vel, mener du at dette er Messias som vi har blitt lært at skulle komme? Profeten som Moses sa? Hvor langt unna er Han?"
Hvis du noen gang var der og så hvor Han skulle sitte, var Han omtrent to hundre og femti meter unna, med rundt fire eller fem tusen mennesker som ropte "Hosanna til profeten, Hosanna til profeten!" Andre ropte, "Bort med Ham!" og kastet overmoden frukt på Ham og slikt. Med all denne støyen, hvordan kunne Han noen gang ha hørt "Jesus, Du Davids Sønn, ha barmhjertighet! Du Davids Sønn, ha barmhjertighet!"
58
So let's think that Bartimaeus thought this: "If He is that Messiah, He's a prophet." I can just see him kneel down on his knees, shivering, and saying, "Oh, Jehovah, your Messiah, that I've longed to see all my life. And if that's Him passing by, let me touch Him, Lord. I can't get to Him, but can my faith reach Him? Oh, let me touch Him, Lord."
About that time, Jesus stopped, and said, "Bring him here." He couldn't have heard him---he was too far away from him, with all that hollering mob---but his faith stopped Him. And look where he was going---to Jerusalem with the sins of the world on Him. But look, the faith of one blind beggar (amen) stopped Him. And the faith of one person here tonight will bring Him from glory down here to do the same thing.
58
La oss forestille oss at Bartimeus tenkte dette: "Hvis Han er Messias, da er Han en profet." Jeg kan se ham knele ned, skjelvende, og si: "Å, Jehova, Din Messias, som jeg har lengtet etter å se hele mitt liv. Hvis det er Ham som går forbi, la meg få røre ved Ham, Herre. Jeg kan ikke komme til Ham, men kan min tro nå Ham? Å, la meg få røre ved Ham, Herre."
Akkurat da stoppet Jesus og sa: "Bring ham hit." Jesus kunne ikke ha hørt Bartimeus — han var for langt unna med all den ropende folkemengden — men hans tro stoppet Ham. Se hvor Jesus var på vei — til Jerusalem med verdens synder på Seg. Men se, troen til en blind tigger (amen) stoppet Ham. Og troen til en person her i kveld vil bringe Ham fra herligheten ned hit for å gjøre det samme.
59
Oh, we could go on with the testimony, but I've got to hurry. Yes, I'm past time. Just let me wind up one more little statement. They were testifying. You know what? While them brothers was testifying, the devil happened to look over the banisters, over there somewhere over across the hill, and said, "Oh-oh. Oh-oh, I got 'em now. They went off without Him." And that's what the church has done today. We've had such big building programs, so much money, so much fashions, trying to pattern after the next people, till I'm afraid we've gone off without Him. Our lives prove it---gone off without Him.
Devil says, "Now I can get 'em." So he began to blow his poison breath. The sea began to go plumb to the bottom, with big waves leaping up. That's what he does today when he sees you go off without… A church just as a bunch of cold, formal, theology; an amen would cause somebody to stretch their head around, wondering what happened; no spirit, no more all-night prayer meetings, no more burden for the sick, no more burden for the dying, no more burden for the sinners. Then he begins to blow his poison breath, saying, "And the days of miracles is past."
59
Vi kunne fortsatt med vitnesbyrdene, men jeg må skynde meg. Ja, jeg har gått over tiden. La meg avslutte med en siste uttalelse. De vitnet. Vet du hva? Mens brødrene vitnet, skjedde det at djevelen kikket over rekkverket, et sted over åsen, og sa: "Å nei. Nå har jeg dem. De dro uten Ham." Og det er det menigheten har gjort i dag. Vi har hatt så store byggeprogrammer, så mye penger, så mange moter, prøvd å etterligne andre, at jeg er redd vi har gått uten Ham. Våre liv beviser det—vi har gått uten Ham.
Djevelen sier: "Nå kan jeg ta dem." Så han begynte å blåse sin giftige pust. Havet ble som en avgrunn med store bølger som reiste seg. Det er det han gjør i dag når han ser at du går uten… En menighet som bare er en flokk kalde, formelle teologer; et "amen" ville få noen til å snu hodet, undrende på hva som skjedde; ingen ånd, ingen flere bønnemøter hele natten, ingen byrde for de syke, ingen byrde for de døende, ingen byrde for synderne. Da begynner han å blåse sin giftige pust, og sier: "Tidene for mirakler er forbi."
60
He begins to whip the little boat from side to side. "Is it real? Could it be real? Maybe we've been wrong. Maybe our fathers, who said to receive the Holy Ghost, maybe it's wrong. Wesley could've been a little out of his head. Luther could've been wrong also."
Knox, Calvin, all those fellows, and John Wesley, preached divine healing, and believed in divine healing, and practiced divine healing. Every time we ever had a revival any time through the history it started with divine healing. That's right. See if Luther didn't heal. The rest of them, all the way down, practiced divine healing. Then they organized it, and then the winds begin to blow; because when you organize it you go off without Him, and you got your own theology then. If you'd make your doctrine and end it with a comma---"We believe this, plus as much as that God will reveal to me."---that's all right. But when you write up your doctrine, you end it with a period. "We believe this and that only." Then you've shut God plumb out of the thing. God just keeps moving on. He just moves.
60
Han begynner å vippe den lille båten fra side til side. "Er det virkelig? Kan det være virkelig? Kanskje vi har tatt feil. Kanskje våre fedre, som sa vi skulle ta imot Den Hellige Ånd, kanskje det er galt. Wesley kunne ha vært litt ute av seg. Luther kunne også ha tatt feil."
Knox, Calvin, alle disse mennene, og John Wesley, forkynte guddommelig helbredelse, trodde på guddommelig helbredelse og praktiserte guddommelig helbredelse. Hver gang vi har hatt en vekkelse gjennom historien, startet det med guddommelig helbredelse. Det er sant. Se om Luther ikke helbredet. Resten av dem, hele veien, praktiserte guddommelig helbredelse. Så organiserte de det, og da begynte vinden å blåse; for når du organiserer det, går du videre uten Ham, og da har du din egen teologi. Hvis du lager en doktrine og avslutter den med en komma—"Vi tror dette, pluss så mye som Gud vil åpenbare for meg."—det er greit. Men når du skriver opp din doktrine og avslutter den med en punktum. "Vi tror dette og bare dette." Da har du fullstendig stengt Gud ute av saken. Gud fortsetter bare å bevege Seg. Han bare beveger Seg.
61
The pillar of fire, as soon as Luther saw it he come out of the Catholic church. What did they do after Luther's death? They built an organization under it. The fire left. John Wesley saw it. He wanted sanctification. He went out after it. Left Luther, left the Anglicans, and went out after it. What did they do after Wesley and Asbury and them died? They made an organization. God pulled right straight out and went to the Pentecostals. Here they saw it and away they went with the baptism of the Holy Ghost. What did you all do? Organized it, and He's pulling right away from you, going right on.
He'll just go right on, because you go to fighting and fussing with one another. When you do that, you're finished. You are finished, brethren. God is love. "… this will all men know you're my disciples, when you have love one for another," with a hand out and a heart out. Some of the finest people in the world is in these churches, but the system of the thing, you see, is what gives it. Fine people in the Catholic church, but it's the system that keeps them from serving God.
61
Da Luther så ildsøylen, forlot han straks den katolske kirken. Hva gjorde de etter Luthers død? De bygget en organisasjon rundt det. Ilden forlot dem. John Wesley så den. Han ønsket helliggjørelse og gikk ut etter den. Han forlot både Luther og anglikanerne for å følge ilden. Hva gjorde de etter at Wesley og Asbury døde? De etablerte en ny organisasjon. Gud trakk seg bort igjen og gikk til pinsebevegelsen. Pinsevennene så ilden og fulgte den med Den Hellige Ånds dåp. Hva gjorde dere? Dere organiserte det hele, og nå trekker Han seg bort fra dere.
Han vil bare fortsette videre, fordi dere blir opptatt med å krangle og stridigheter. Når dere gjør det, er dere ferdig. Dere er ferdige, brødre. Gud er kjærlighet. «… på dette skal alle kjenne at dere er mine disipler, om dere har kjærlighet til hverandre,» med utstrakt hånd og et åpent hjerte. Noen av de fineste menneskene i verden er i disse menighetene, men det er systemet som er problemet. Det er mange flotte mennesker i den katolske kirken, men systemet hindrer dem i å tjene Gud.
62
Now, he saw them, and there they was, tossed about, all hopes gone. That's where you're laying, where you're laying---this poor mortal, laying here just about dead, that little baby. You out there with the heart trouble, with cancer, that's where you're at, just all hopes about gone. But you know what? In all of our sin, in all of our differences, let me give this encouraging word before we pray. He hadn't left them. He climbed the highest mountain there was, so He could watch them. All the way across, He was sitting up there watching.
When He died at Calvary, brother, He never left us. He climbed the hill of Calvary, on and above the moon and stars, on and above the Milky White Way, until He sat down at the right hand of God in heaven. And his eye is on the sparrow, and I know He's watching us tonight. He hadn't gone so far. He seen them in trouble. He saw the devil was about ready to get them. He sees the devil is about ready to get you-all. He sees that---just about ready. You're going to a premature grave. Some of you is going as a sinner, if you don't repent. Some of you will go premature because Satan's sickness has set in and gripped the life out of you. But remember, He's sitting on high, a-watching, waiting to confirm his Word. He watches over it to confirm it. Is that right?
62
Nå så Han dem, der de ble kastet omkring, alle håp var borte. Der ligger du, denne stakkars dødelige, nesten død, denne lille babyen. Du der ute med hjerteproblemer, med kreft, der er du, nesten uten håp. Men vet du hva? I all vår synd, i alle våre forskjeller, la meg gi deg dette oppmuntrende ordet før vi ber. Han hadde ikke forlatt dem. Han klatret opp på det høyeste fjellet for å kunne se dem. Hele veien over, satt Han der og så på.
Da Han døde på Golgata, bror, forlot Han oss aldri. Han besteg Golgata, over månen og stjernene, over Melkeveien, til Han satte seg ved Guds høyre hånd i himmelen. Og Hans øye er på spurven, og jeg vet at Han ser på oss i kveld. Han er ikke gått så langt bort. Han så dem i trøbbel. Han så at djevelen var i ferd med å ta dem. Han ser at djevelen er i ferd med å ta dere. Han ser det—nesten der. Dere er på vei til en for tidlig grav. Noen av dere går som syndere, om dere ikke omvender dere. Noen av dere vil gå for tidlig fordi Satans sykdom har satt seg og sugd livet ut av dere. Men husk, Han sitter på høyden, og ser, venter på å stadfeste Sitt Ord. Han vokter over det for å stadfeste det. Er det ikke riktig?
63
What happened? When the oars had broke, the mast pole had fell, the little ship was water-logged… That's about like our churches are tonight---water-logged. Fussing about all kinds of baptisms and everything else, we're water-logged. Baptizing this way, sprinkling, forward, and fussing, arguing, carrying on---the oars are broken, the sails are gone and there's no more rushing wind. If it come it couldn't blow us anywhere. There you are, see, all gone.
But here He come walking on the water. Oh, my---walking on the water. And what did the disciples think when they saw Him come walking? They thought He was a spook. They said, "Oh, it's a ghost. Oh, we're scared. We're afraid if it gets right … oh, it's spooky."
"Don't have nothing to do with it. It's mental telepathy. It's fortune-telling." Just as they did then so do they do now, same thing. Afraid of it. "Well, our church don't teach that. I'm afraid of it."
But the Bible teaches that. If He could speak tonight, you know what He'd say? "Be not afraid, it is I." And if it's Him, He'll do his same works. Jesus said, "If I do not the works of my Father then believe me not. But if I do the works of my Father, then believe the works."
63
Hva skjedde? Når årene hadde brukket, masten falt og den lille båten var full av vann... Slik er våre menigheter i kveld—full av bekymringer. Uenigheter om alle slags dåpsformer og alt mulig annet, vi er overveldet. Diskusjoner om dåpsmåter, sprinkel, forover, krangling og diskusjoner... årene er brukket, seilene er borte, og det er ingen mer vind i seilene. Om den kom kunne den ikke føre oss noen vei. Der har du det, alt er tapt.
Men der kom Han gående på vannet. Å, min—gående på vannet. Og hva trodde disiplene da de så Ham komme gående? De trodde Han var et spøkelse. De sa: "Å nei, det er en gjenferd. Vi er redde. Vi frykter at hvis det kommer nærmere... å, det er skummelt."
"Ikke ha noe med det å gjøre. Det er mental telepati. Det er spådom." Akkurat som de gjorde da, gjør de nå, det samme. Redde for det. "Vår menighet lærer ikke det. Jeg er redd for det."
Men Bibelen lærer det. Om Han kunne tale i kveld, vet du hva Han ville sagt? "Vær ikke redd, det er Jeg." Og hvis det er Ham, vil Han gjøre sine samme gjerninger. Jesus sa: "Hvis ikke Jeg gjør Min Fars gjerninger, så tro Meg ikke. Men hvis Jeg gjør Min Fars gjerninger, tro da gjerningene."
64
If I told you (listen, in closing), if I told you the spirit of an artist was in me, well, you'd expect me to go out here and paint a picture, like the artist, if that spirit's in me. Is that right? If I told you the spirit of a mechanic was in me, you'd expect me to understand almost the beat of that motor, what was wrong. If I told you the spirit of John Dillinger was in me, I'd have guns, and be dangerous to stand before me, if that spirit was in me. If I told you the Spirit of Jesus Christ was in me, then I'll do the works of Jesus Christ. So will his church, because that's his life.
Now what He was then, and what them people testified of, if He will do that same thing tonight, will you realize that your faith has called Him from glory to this building tonight? Will you accept it? Then what would you say? "Be not afraid," that's what He'd say. "It's I."
64
Hvis jeg fortalte deg (hør etter, til slutt), hvis jeg fortalte deg at en kunstners ånd var i meg, ville du forvente at jeg gikk ut her og malte et bilde, som kunstneren, hvis den ånden var i meg. Er det riktig? Hvis jeg fortalte deg at en mekanikers ånd var i meg, ville du forvente at jeg nesten instinktivt forsto hvordan motoren fungerte, og hva som var galt. Hvis jeg fortalte deg at ånden til John Dillinger var i meg, ville jeg ha våpen og være farlig å stå foran, hvis den ånden var i meg. Hvis jeg fortalte deg at Jesu Kristi Ånd var i meg, så ville jeg gjøre Jesu Kristi gjerninger. Slik vil også Hans menighet gjøre, fordi det er Hans liv.
Nå, hva Han var da, og hva de menneskene vitnet om, hvis Han vil gjøre det samme i kveld, vil du da forstå at din tro har kalt Ham fra herligheten til denne bygningen i kveld? Vil du akseptere det? Hva ville du da si? "Frykt ikke," det er hva Han ville sagt. "Det er Meg."
65
Some of you say, "What is it, Brother Branham?" Every night when this meeting starts, I feel you say, "You know, I believe he's reading their mind."
One says, "It's telepathy."
One says, "It's nonsense, brother.
You're only sealing your own doom. If He could speak Himself, if that isn't the same Word He… How many knows that Jesus Christ is the Word of God? In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God … and the Word was made flesh and dwelt among us. Is that right? How many knows that Hebrews, the fourth chapter, the Bible says that the Word of God is sharper than a two-edged sword? That's preaching---slice her down, cutting both … two-edged coming and going.
Some people thinks humility is something that ought to wear a skirt. No, no. You misunderstand that. Jesus, the humblest man that ever lived, He could plait ropes together and look on them with anger, and run them out of the temple. Yes, sir. Certainly.
65
Noen av dere sier: "Hva er det, Bror Branham?" Hver kveld når dette møtet starter, føler jeg at dere tenker: "Jeg tror han leser tankene deres." En sier: "Det er telepati." En annen sier: "Det er tull, bror."
Dere dømmer bare dere selv. Hvis Han kunne tale Selv, er ikke det samme Ord… Hvor mange vet at Jesus Kristus er Guds Ord? I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud… og Ordet ble kjød og bodde blant oss. Stemmer ikke det? Hvor mange vet at Hebreerne, fjerde kapittel, sier at Guds Ord er skarpere enn et tveegget sverd? Det handler om forkynnelse—skjærer dypt, begge veier.
Noen tror at ydmykhet er noe som bør gå i skjørt. Nei, nei. Dere misforstår det. Jesus, den ydmykeste mannen som noensinne har levd, kunne flettet sammen tau, sett på dem med vrede, og drevet dem ut av tempelet. Ja, herr. Absolutt.
66
You say, "He had compassion." He did. Why did He pass through thousands of people that were laying blind, halt, withered, and found a man laying on a pallet, maybe he had prostate trouble? He could walk. He said, "When I'm coming down, somebody beats me." He … wasn't going to kill him---he had it thirty-eight years. And the Bible said He passed through great multitudes of lame, blind, halt, and withered. Is that right, brethren? A compassionate God, passing through that kind of people, and found a man laying on a pallet.
How many knows what a pallet is? I was raised on one, so… Then, you … laying on this pallet. And there he was, laying there. And Jesus looked around until He found him, and the Bible said that He knew he had been in this condition. And He said, "Will thou be made whole?" Why not the twisted man? What about that woman there with the dying baby? What about these? What about them? "Wilt thou be made whole?
He said, "I have no one to put me in the water. When I'm coming, somebody steps down."
Jesus said, "You've had that for thirty-eight years."
"That's right."
"All right. Take up your bed and go unto your house." He never questioned. He just picked up the bed and went walking on. Is that right?
66
Dere sier "Han hadde medfølelse." Det hadde Han. Hvorfor gikk Han forbi tusenvis av blinde, halte og visne mennesker og fant en mann som lå på en matte? Kanskje han hadde prostata-problemer? Han kunne gå. Han sa, "Når jeg kommer ned, er det alltid noen som går foran meg." Mannen kom ikke til å dø — han hadde vært syk i trettiåtte år. Og Bibelen sier at Han gikk forbi store folkemengder av lamme, blinde, halte og visne. Er det riktig, Brødre? En medfølende Gud, som går forbi slike mennesker, og fant en mann liggende på en matte.
Hvor mange vet hva en matte er? Jeg vokste opp på en, så ... Der lå han, på denne matten. Jesus så seg rundt til Han fant ham, og Bibelen sier at Han visste at mannen hadde vært i denne tilstanden lenge. Og Han sa, "Vil du bli frisk?" Hvorfor ikke den forkrøplede mannen? Hva med den kvinnen med den døende babyen? Hva med dem? "Vil du bli frisk?"
Han sa, "Jeg har ingen til å føre meg ned i vannet. Når jeg forsøker, kommer noen foran meg."
Jesus sa, "Du har hatt det slik i trettiåtte år."
"Det stemmer."
"Greit. Ta opp sengen din og gå hjem." Han stilte ingen spørsmål. Han bare tok opp sengen og gikk. Er det riktig?
67
And the Pharisees and the Sanhedrin court (the church), questioned Him. "What about all the rest of these?"
He said, "Verily, verily, I say unto you, the Son does nothing in Himself; but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise." That's compassion. Compassion is follow the will of God. Not human sympathy, but compassion. Oh, it's two different words altogether---sympathy, and compassion, see. If it wasn't, Jesus sure made a rude mistake when He did that.
So you must realize that the compassionate Christ, again, He has healed every one of you. You're all free, if you can believe it. Now do you believe this is the Word of God? That that's exactly what Jesus done, what they were testifying about? Raise your hands.
67
Og fariseerne og Det høye råd (menigheten) stilte Ham spørsmål: "Hva med alle de andre?"
Han svarte: "Sannelig, sannelig, Jeg sier dere, Sønnen gjør ingenting av Seg Selv; men det Han ser Faderen gjøre, det gjør også Sønnen." Det er barmhjertighet. Barmhjertighet er å følge Guds vilje. Ikke menneskelig sympati, men barmhjertighet. Åh, det er to helt forskjellige ord—sympati og barmhjertighet, skjønner dere. Hvis ikke, gjorde Jesus en alvorlig feil da Han gjorde det.
Så dere må forstå at den barmhjertige Kristus igjen har helbredet hver og en av dere. Dere er alle fri, hvis dere kan tro det. Tror dere dette er Guds Ord? At det er akkurat det Jesus gjorde, som de vitnet om? Løft hendene.
68
Now if He was standing here---the one who wrote the Word---if He was standing here, and would tell you and prove to you that He was standing right here on the platform, would you be willing to accept Him, and say, "That settles it for me."
If He's standing here, and wrote the Word, and said, "Wherever two or three are gathered in my name, I'll be in their midst, and the works that I do shall they do also."… Is that right? St. John 14:7, 14:8---"The works that I do…"
Now here's a broad challenge before … as the brother said, nineteen hundred people. Here lays a Bible on the desk. Here's two or three sheets of paper of some kind, and something, I don't know what even's on… They belong to some of the brethren here. Here's a Bible. There's nineteen hundred people. There's not a person here that I know. I can't see one living human being that I know in that audience. If you're all strangers to me, raise your hand.
68
Hvis Han stod her—den som skrev Ordet—hvis Han stod her og fortalte deg og beviste for deg at Han var her på plattformen, ville du da være villig til å akseptere Ham og si: "Det avgjør det for meg."
Hvis Han står her og skrev Ordet, og sa: "Hvor to eller tre er samlet i Mitt navn, der er Jeg midt iblant dem. Og de gjerninger Jeg gjør, skal også de gjøre." Er det riktig? Johannes 14:12—"De gjerninger Jeg gjør..."
Nå står en bred utfordring foran oss... Som Broren sa, er det nitten hundre mennesker til stede. Her ligger en Bibel på pulten. Her er to eller tre ark papir av noe slag, og noe annet. Jeg vet ikke engang hva som står på dem—de tilhører noen av brødrene her. Her er en Bibel. Det er nitten hundre mennesker her. Jeg kjenner ikke en eneste person her. Jeg kan ikke se en eneste levende sjel i dette publikum som jeg kjenner. Hvis dere alle er fremmede for meg, løft hånden.
69
I'd like to even, maybe if I had time, to have this minister who was on one of the private interviews this morning, let him stand, and tell you what the Holy Spirit done up there this morning---beyond the shadow of doubt what He did. Went back and brought out, and showed, and revealed, and… But if you believe that Jesus Christ dwells in his people…
Look. All that God was, He poured into Christ. Do you believe that? "In Him dwelt the fullness of the Godhead bodily." Do you believe that? Because He was God. He was the Son of God, but yet He was God. God changed his cast from a Spirit, and stretched his tent and begin… He become us. He become us that we, through his grace, might become Him. Amen. Brother, surely you get that, see.
69
Jeg skulle gjerne, om jeg hadde tid, latt denne forkynneren, som var med på et av de private intervjuene i dag tidlig, få stå frem og fortelle hva Den Hellige Ånd gjorde der oppe i morges – uten tvil hva Han gjorde. Gikk tilbake, viste, og åpenbarte… Men hvis dere tror at Jesus Kristus bor i sitt folk…
Se. Alt det Gud var, utøste Han i Kristus. Tror dere det? "I Ham bodde hele Guddommens fylde legemlig." Tror dere det? For Han var Gud. Han var Guds Sønn, men likevel var Han Gud. Gud forandret sin skikkelse fra en Ånd, strakte ut sitt telt og begynte… Han ble oss. Han ble oss, slik at vi, gjennom hans nåde, kunne bli Ham. Amen. Bror, du forstår sikkert dette, ser du.
70
God was made flesh, so we could… I Timothy 3:16: "Without controversy great is the mystery of godliness, for God was manifest in the flesh, and believed on in the world, and is gone … received up into glory." God made manifest.
God was in Christ reconciling the world to Him. So all that God was, He poured into Jesus; and all that Jesus was, He poured into the church. That's the reason he commissioned us to baptize. Said, "Go ye therefore, teach all nations, baptizing them in the name of the Father, Son, and Holy Ghost." Why? Not three different gods, but three offices of the same God---the Fatherhood, the Sonship, the Holy Ghost dispensation. Now Father, Son, and Holy Ghost---that's God. Not three or four or five different gods, but one God manifested in three manifestations of one God: Father, Son, and Holy Ghost, the trinity.
Now we notice that same God, then, that was in the pillar of fire was the same one that was in Jesus, because He said, "Before Abraham was I AM. I am the rock that was in the wilderness." And He said, "I come from God and I go to God. At that day you'll know that I am in the Father, the Father in me, and I in you, and you in me." There we are, all together, God in us. God in you, that same God.
70
Gud ble gjort til kjød, så vi kunne... I 1. Timoteus 3:16 står det: "Og som enhver må bekjenne, stor er gudsfryktens hemmelighet: Han ble åpenbart i kjødet, rettferdiggjort i Ånden, sett av engler, forkynt blant folkeslagene, trodd i verden, tatt opp i herlighet." Gud ble åpenbart.
Gud var i Kristus og forsonet verden med Seg. Alt Gud var, ble utøst i Jesus; og alt Jesus var, ble utøst i menigheten. Det er grunnen til at Han befalte oss å døpe. Han sa: "Gå derfor og gjør alle folkeslag til disipler, døp dem i Faderens, Sønnens og Den Hellige Ånds navn." Hvorfor? Ikke tre forskjellige guder, men tre embeter av den samme Gud - Faderskapet, Sønnsskapet og Den Hellige Ånds tidsepoke. Nå, Fader, Sønn og Hellig Ånd - det er Gud. Ikke tre, fire eller fem forskjellige guder, men én Gud manifestert i tre åpenbaringer: Faderen, Sønnen og Den Hellige Ånd, treenigheten.
Vi merker at den samme Gud, som var i ildsøylen, er den samme som var i Jesus, fordi Han sa, "Før Abraham var, ER jeg. Jeg er klippen som var i ørkenen." Han sa også, "Jeg kommer fra Gud og går til Gud. På den dag skal dere kjenne at jeg er i Faderen, og Faderen i meg, og jeg i dere, og dere i meg." Der har vi det, alle sammen, Gud i oss. Gud i deg, den samme Gud.
71
The problem is with you Pentecostal people, you Baptists, you Methodists, you've failed to recognize your God-given privilege. Hear me. Thus saith the Lord. You believe it with all your heart. He promised it in the last day. Hasn't been for two thousand years, because the Bible said it wouldn't be. But Jesus said, as it was in the days of Sodom, when that angel come, turned his back to the tent, and asked for Sarah, and told what she said in the building… How many knows that?
Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man." When? Just before Sodom burnt. That's just before this world's going to burn. The whole unbelieving world will be … go into chaos, and burn with fervent heat. We know that. And just before that time… Remember, thus saith the Holy Spirit, "This is your last sign." Write it in your Bible. If something rises besides this, and greater than this, call me a false prophet.
That's quite a statement. I watch what I say. I'm in contact with better than ten million people around the world, so I have to say that, and I know I didn't say that myself.
71
Problemet ligger hos dere pinsevenner, dere baptister og dere metodister. Dere har ikke anerkjent det Gud-gitte privilegiet deres. Hør på meg. Så sier Herren. Tro det med hele deres hjerte. Han lovte det i de siste dager. Det har ikke skjedd på to tusen år, fordi Bibelen sa det ikke skulle. Men Jesus sa, som det var i Sodomas dager, da engelen kom, vendte ryggen til teltet, spurte etter Sara og fortalte hva hun sa inne i bygningen... Hvor mange vet om dette?
Jesus sa: "Som det var i Sodomas dager, slik skal det være ved Menneskesønnens komme." Når? Like før Sodoma brant. Det er like før denne verdenen skal brenne. Hele den vantro verden vil gå inn i kaos og brenne med en voldsom varme. Vi vet det. Og rett før den tiden... Husk, så sier Den Hellige Ånd: "Dette er deres siste tegn." Skriv det i Bibelen deres. Hvis noe som er større enn dette oppstår, kall meg en falsk profet.
Det er en ganske sterk uttalelse. Jeg er nøye med hva jeg sier. Jeg er i kontakt med over ti millioner mennesker rundt om i verden, så jeg må si det, og jeg vet at det ikke kom fra meg selv.
72
Now, He's here. I can't heal you. I have nothing to heal you with, but the one that has healed you is here, trying to get you to believe it and accept it. Now I ask you, as my brother, my sister in the name of Jesus Christ, believe this gospel message.
And if you don't want to believe me because I don't belong to your denomination… I don't belong to any denomination. I am a Methodist. I'm a Pentecostal Methodist Nazarene Pilgrim Holiness, see. I'm your brother. I'm a Mennonite, Amish. I'm all that, see. I'm your brother. I'm the Assembly, the Church of God. Every one of you fine brethren that's helped, your people around the world has sponsored my meetings, and stayed behind me in foreign fields, and backed me up, brethren, I'm right here to represent I'm your brother. I'm for you one hundred percent.
I'm happy for you tonight in this great dark hour to know that you're men and women of God, sitting here to represent this great gospel that we're preaching. Don't be ashamed, brethren. You've got the truth. Stay with it. Don't divvy from it, right or left. Stay right with it.
72
Nå er Han her. Jeg kan ikke helbrede deg. Jeg har ingenting å helbrede deg med, men Han som har helbredet deg er her og prøver å få deg til å tro på det og akseptere det. Nå ber jeg deg, som min bror eller søster, i Jesu Kristi navn, tro på dette evangeliets budskap.
Om du ikke ønsker å tro på meg fordi jeg ikke tilhører din konfesjon… Jeg tilhører ingen konfesjon. Jeg er en metodist. Jeg er en pinsevenn, metodist, Nazarener, Pilgrim Helighet, ser du. Jeg er din bror. Jeg er en mennonitt, amish. Jeg er alt dette, forstår du. Jeg er din bror. Jeg er en del av Forsamlingen, Guds Menighet. Alle dere fine brødre som har hjulpet, deres folk rundt om i verden har sponset mine møter og støttet meg i utlandske felt. Brødre, jeg er her for å representere dere. Jeg er hundre prosent for dere.
Jeg er glad for dere i kveld, i denne store mørke timen, å vite at dere er menn og kvinner av Gud, som sitter her for å representere dette store evangeliet vi forkynner. Skam dere ikke, brødre. Dere har sannheten. Hold fast ved den. Ikke avvik til høyre eller venstre. Hold fast ved den.
73
How many out there that doesn't have prayer cards that's sick? Let's see you raise your hand, wherever you are. There was a woman in the Bible, as we said the other night, didn't have a prayer card; but she said, "I believe that story about that man. If I can touch his garment, I'll be made whole." How many knows that story? When she touched Him, she went out and sat down.
And Jesus said, "Who touched me?"
And Peter rebuked Him, saying, "Everybody's touching you."
He said, "But I got weak."
How many knows that that virtue means "strength"? Weak, He got weak. That's the reason you can't go. Soon (here it comes again) I'll be leaving the field. My ministry's going to change. I can't be an evangelist and a seer at the same time. It builds the people under a false hope (That's twice). Now (My, I wish that wouldn't do that), but look.
73
Hvor mange her ute er syke, men ikke har bønnkorte? Vis ved å løfte hånden, uansett hvor dere er. Det var en kvinne i Bibelen, som vi nevnte her om kvelden, som ikke hadde noe bønnkort; men hun sa: "Jeg tror på den historien om den mannen. Hvis jeg bare kan røre ved hans kappe, vil jeg bli helbredet." Hvor mange kjenner til den historien? Da hun rørte ved Ham, gikk hun og satte seg.
Og Jesus sa: "Hvem rørte ved Meg?"
Peter irettesatte Ham og sa: "Alle rører ved Deg."
Han svarte: "Men Jeg ble svak."
Hvor mange vet at dyd betyr styrke? Han ble svak. Det er grunnen til at man ikke kan fortsette. Snart (her kommer det igjen) vil jeg forlate feltet. Min tjeneste kommer til å endre seg. Jeg kan ikke være både evangelist og seer samtidig. Det gir folkene et falskt håp (Det er andre gang). Nå (Jeg skulle ønske det ikke skjedde), men se.
74
Now in this audience, for tonight, if God will show one sign like that, that He is here with us, will all of you believe it with all your heart?
Then if that woman touched his garment, and then He turned around and told her that she had a blood issue, and said… He never said, "I did it." He said, "Your faith did it." Is that right? Now it's going to be your faith that does it. Is that right? Your faith that does it. And have you noticed your clergymen, your ministers, tonight? Each night they sit up here behind me, to pray for me, instead of getting out there to be called in the line. There's a certain one already healed. I know it. They're sick too, they're needy, but they prefer their congregation first. That's shepherds. Now you believe.
74
I kveld, dersom Gud viser oss ett tegn på at Han er her med oss, vil dere alle tro det av hele deres hjerte?
Hvis kvinnen rørte ved kappen Hans, og Han vendte seg mot henne og sa at hun hadde en blodsykdom, sa Han aldri: "Jeg gjorde det." Han sa: "Din tro gjorde det." Er det riktig? Nå er det din tro som vil gjøre det. Er det riktig? Det er din tro som vil gjøre det. Har du merket deg prestene, dine predikanter, i kveld? Hver kveld sitter de her bak meg for å be for meg, i stedet for å stå der ute og bli kalt inn i bønnekøen. Noen er allerede helbredet, og jeg vet det. De er også syke, de har behov, men de setter sin menighet først. Det er sanne hyrder. Nå må du tro.
75
Now, how many knows that He's that same high priest tonight that He was then. Where's He at? Sitting at the right hand of the Father. Is that right? A high priest that can be touched by what? The feeling of our infirmities. Is that true? Can be touched by the feeling of our infirmities. All right. If He can be touched, and He's the same high priest, how would He act tonight if you touched Him? The same way He did then. Is that right? Everybody believes that raise your hand. All around everywhere. All right.
Now I'm just going to wait a moment. I'm waiting for the audience to get quiet, reverent. The Holy Spirit is so timid. Oh, just one little thing, He'll go away. He'll just leave me, then I have to walk away. You believe.
75
Hvor mange vet at Han er den samme ypperstepresten i kveld som Han var da? Hvor er Han? Sitter ved Faderens høyre hånd. Er det riktig? En yppersteprest som kan berøres av hva? Følelsen av våre svakheter. Er det sant? Kan berøres av følelsen av våre svakheter. Greit. Hvis Han kan berøres, og Han er den samme ypperstepresten, hvordan ville Han opptre i kveld hvis du berørte Ham? På samme måte som Han gjorde da. Er det riktig? Alle som tror det, rekker opp hånden. Overalt. Greit.
Nå venter jeg et øyeblikk. Jeg venter på at publikum skal bli stille og ærbødig. Den Hellige Ånd er så sensitiv. Å, bare en liten ting, så vil Han trekke Seg bort. Han vil rett og slett forlate meg, og da må jeg gå. Tro.
76
Now you people I say that don't have a prayer card, raise up your hand. I think there's no prayer … I don't think he give out any prayer cards, did he. We're going to give them out tomorrow or Sunday, one for Sunday afternoon service---or tomorrow, whenever the Lord will lead. Now you pray. You say, "high priest"? Not William Branham. William Branham's a man, sinner saved by grace, just like you are. "But, Lord, I believe the man told me the truth. It's the Bible. He tells me that this is the day that God promised it."
Now I want some of you people that's not crippled first, and then we'll get to the cripples afterwards. Now if I was over here, say, "This little girl, she's crippled." I'd say, "This little boy here with this brace on his leg [I might guess that]" say, "probably he had polio did that." Oh, sure, anybody can look at that. See, "This boy's crippled, this woman's crippled." Sure, anybody sees that. Certainly. That wouldn't be no miracle. But what about you out there that looks good and healthy? That's the one. That's the one. You pray now.
76
Dere som ikke har et bønnekort, løft opp hånden. Jeg tror ikke det er delt ut noen bønnekort i dag, er det? Vi skal gi dem ut i morgen eller på søndag, for ettermiddagsmøtet på søndag, eller når Herren leder. Nå kan dere be. Dere sier, "Yppersteprest"? Ikke William Branham. William Branham er en mann, en synder frelst av nåde, akkurat som dere. "Men, Herre, jeg tror mannen fortalte meg sannheten. Det er Bibelen. Han forteller meg at dette er dagen Gud lovet."
Nå vil jeg at noen av dere som ikke er krøplinger, kommer først, så tar vi de krøplinge etterpå. Om jeg var her, ville jeg kanskje si: "Denne lille jenta, hun er krøpling," eller "Denne lille gutten her med skinnen på benet, han hadde sannsynligvis poliomyelitt." Ja, det kan alle se. Se, "Denne gutten er krøpling, denne kvinnen er krøpling." Ja, det kan alle se. Det ville ikke være noe mirakel. Men hva med dere der ute som ser friske og sunne ut? Det er dere jeg snakker om. Be nå.
77
Our heavenly Father, here's a bunch of handkerchiefs laying here, and they represent the sick people. And they bring these because that in the Bible they took from the body of Paul handkerchiefs and aprons, and the Bible said that unclean spirits went out of them. Devils left them. They were healed. These people in another age believe the same. Because they had seen you moving in Paul, they knew that he was your servant. And Paul is gone long ago, Lord, to glory, but You're still the same Holy Spirit that was on him. You promised that You'd do the same thing, and You're doing it now.
One writer said that when Israel was cut off from the promised land, and the Red Sea was holding it back, that God looked down through that pillar of fire with angry eyes; and the Red Sea got scared and it moved back, and the children of Israel passed over it into the promised land. Now, Lord, look tonight through the blood of Jesus, and every one of these handkerchiefs, when they're laid on the people, may that devil get scared and move back; and may that sick person cross into that good promise of divine healing. As You said, "Above all things, I would you prosper in health." Grant it, Lord, through Jesus Christ's name, I pray. Amen.
77
Vår himmelske Far, her er en rekke lommetørklær som ligger her, og de representerer syke mennesker. De bringer disse fordi i Bibelen tok de lommetørklær og forklær fra Paulus' kropp, og Bibelen sier at urene ånder forlot dem. Djeveler trakk seg tilbake, og de ble helbredet. Disse menneskene i en annen tid tror det samme. Fordi de hadde sett Deg virke gjennom Paulus, visste de at han var Din tjener. Paulus har vært i herlighet i mange år, Herre, men Du er fortsatt den samme Hellige Ånd som var over ham. Du lovet at Du ville gjøre det samme, og Du gjør det nå.
En forfatter sa at da Israel var avskåret fra det lovede landet, og Rødehavet stod i veien, så Gud gjennom ildsøylen med sinte øyne; og Rødehavet ble skremt og trakk seg tilbake, og Israels barn krysset over til det lovede landet. Nå, Herre, se i kveld gjennom Jesu blod, og når hvert av disse lommetørklær legges på menneskene, måtte den djevelen bli skremt og trekke seg tilbake; og måtte den syke personen krysse inn i det gode løftet om guddommelig helbredelse. Som Du sa, "Fremfor alt ønsker Jeg at du skal ha fremgang i helse." Innvilg det, Herre, gjennom Jesus Kristus' navn, ber jeg. Amen.
78
Now as we're sitting, I want everyone reverently quiet. Be reverent, be quiet, just be in prayer. And in your heart say, "Lord Jesus, let me touch your garment. I know Brother Branham doesn't know me. He has no idea who I am, or where I am, or nothing about me. But if You'll just turn… And he tells me that we read where that people are born in the world for certain things, for certain ages. He said since a little bitty baby boy he's heard these things come. If You'll just let me touch your garment, maybe You speak through Brother Branham, let him tell me what I'm praying about, what I'm here for, and what something or other, I'll believe You." Just say that. Say, "I'm not doubting, Lord, but I'm in need." You just have faith and believe. Just … we're waiting---humbly, sweetly, waiting. Nobody pressing, now, just relax yourself.
Now if everyone can see what I see, if you want to look… There's a man sitting right back there. He's got heart trouble for one thing. Another thing, he's got a blood clot on his chest. (I believe he'll miss it.) He's from Michigan. Mr. Hannah, stand up on your feet, sir. Receive your healing. Jesus Christ makes you well. While you're on your feet, sir, are you and I strangers to one another? Raise up your hand. Those things that was said, everything was said was true? Wave your hand like this to the audience. Wasn't you praying for God to touch you, the high priest? If that's right, wave your hand like this. You are healed.
78
Nå som vi sitter her, vil jeg at alle skal være stille og ærbødige. Vis respekt, vær stille og vær i bønn. Si i ditt hjerte: "Herre Jesus, la meg berøre Din kappe. Jeg vet at Bror Branham ikke kjenner meg. Han har ingen anelse om hvem jeg er, hvor jeg er, eller noe om meg. Men hvis Du bare vil snu Deg... Og han forteller meg at vi leser at folk er født inn i verden for visse oppgaver, for visse tider. Han sa at siden en liten baby har han hørt disse tingene skje. Hvis Du bare lar meg berøre Din kappe, kanskje Du kan tale gjennom Bror Branham, la ham fortelle meg hva jeg ber om, hvorfor jeg er her, og noe annet, da vil jeg tro Deg." Bare si det. Si: "Jeg tviler ikke, Herre, men jeg er i nød." Du må ha tro og tro. Bare vent---ydmykt, søtt, ventende. Ingen haster nå, bare slapp av.
Nå, hvis alle kan se det jeg ser, hvis dere vil se... Det er en mann som sitter rett der borte. Han har hjerteproblemer og blodpropp på brystet. (Jeg tror han vil gå glipp av det.) Han er fra Michigan. Mr. Hannah, stå opp, sir. Mottar din helbredelse. Jesus Kristus gjør deg frisk. Mens du står, sir, er vi fremmede for hverandre? Løft hånden din. Var alt som ble sagt sant? Vift til publikum på denne måten. Ba du ikke om at Gud skulle berøre deg, Den høye prest? Hvis det er riktig, vift hånden på denne måten. Du er helbredet.
79
Forty feet away from me---what did he touch? What did he touch? Does that make the Bible true, brethren? He's a high priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Do you believe it? Now someone else somewhere pray. I can only say as I watch that light and feel your spirit drawing. It's not my selection; it's the Father's. I just speak. But if I do not the works of Jesus Christ, then I'm not his witness.
Now I don't have to do that. That's my ministry. These men don't have to do that. They won't. There's not---and I'll say this in the name of the Lord---there has not been, or will not be, till I'm gone. That's exactly what He told me when He ordained me.
A man sitting right back here, shadowed to death. Just had a cancer operation, but it was no good. Mr. Holtzinger, stand on your feet and believe. Am I a stranger to you, sir? Raise up your hand. Are those things right? Everything right? Wave your hand like this if that's right. Believe on the Lord Jesus Christ, you'll be well. Believe with all your heart.
79
Førti fot unna meg—hva rørte han ved? Hva rørte han ved? Bekrefter dette Bibelens sannhet, brødre? Han er en yppersteprest som kan røres ved våre skrøpeligheter. Tror dere det? Nå, la noen andre et annet sted be. Jeg kan bare si hva jeg ser idet jeg ser dette lyset og føler åndens tiltrekning. Det er ikke mitt valg; det er Faderens. Jeg bare taler. Men hvis jeg ikke gjør Jesu Kristi gjerninger, er jeg ikke Hans vitne.
Nå, jeg må ikke gjøre dette. Det er min tjeneste. Disse mennene må ikke gjøre det. De vil ikke. Og jeg sier dette i Herrens navn—det har ikke vært, og vil ikke være, før jeg er borte. Det er nøyaktig hva Han fortalte meg da Han ordinerte meg.
En mann sitter rett her bak, skyggelagt av døden. Han har nettopp gjennomgått en kreftoperasjon, men den lyktes ikke. Mr. Holtzinger, reis deg opp og tro. Er jeg en fremmed for deg, sir? Løft opp din hånd. Er disse tingene riktige? Alt riktig? Vink med hånden slik hvis det stemmer. Tro på Herren Jesus Kristus, så skal du bli frisk. Tro av hele ditt hjerte.
80
Cancer spirit somewhere---you just feel that the devil shadowing… It's not me. Now you quit thinking that. Not me; it's Him.
Here, look right down there. Can't you see that light, brother? Look, standing back there, see. It's right over that man sitting there with that red tie on. The man has leukemia. If that's right, stand on your feet, sir. If you was sitting there praying for that, stand on your feet, if those things are right. Are we strangers to one another? Wave your hand back and forth. The things that were told you right? Wave your hand again. Believe on the Lord Jesus Christ and be healed.
Look. Look here. See this lady sitting right here? You're praying for that baby. The baby can't live outside of God. Do you believe me to be God's prophet, his servant? I tell you what's wrong with the baby, do you believe it will get well? if you're in contact enough to believe. The baby has a hole in its heart. If that's right, raise up your hand, sister. Do you believe now? Put your hand on it, just where you got it. God, I rebuke that devil. Let that baby live in the name of Jesus Christ.
80
Kreftens ånd er et sted her... du kan bare føle at djevelen skygger… Det er ikke meg. Slutt å tenke det. Det er Ham.
Her, se rett ned der. Kan du ikke se det lyset, bror? Se, stående der bak, ser du? Det er rett over den mannen som sitter der med det røde slipset. Mannen har leukemi. Hvis det er riktig, reis deg, sir. Hvis du satt der og ba for det, reis deg hvis det er riktig. Er vi fremmede for hverandre? Vift med hånden din fram og tilbake. Er det som ble fortalt deg riktig? Vift med hånden igjen. Tro på Herren Jesus Kristus og bli helbredet.
Se. Se hit. Ser du denne damen som sitter her? Hun ber for den babyen. Babyen kan ikke leve uten Gud. Tror du at jeg er Guds profet, Hans tjener? Hvis jeg forteller deg hva som er galt med babyen, tror du den vil bli frisk? Hvis du har nok tro. Babyen har et hull i hjertet. Hvis det er riktig, løft opp hånden, søster. Tror du nå? Legg hånden på babyen, akkurat der. Gud, jeg irettesetter den djevelen. La den babyen leve i Jesu Kristi navn.
81
Here. This woman was so sick, this lady laying here. Look around this way, sister. Right here. Seem to be the sickest one of the group. You were praying. Do you believe me to be his prophet, his servant?
I see a wheel chair somewhere. That man sitting right there. He's had a stroke. He's a preacher. He can't… Mr. Ferguson, you believe on the Lord Jesus. I do not heal people.
Excuse me, lady. I had to call it, I … though you was so sick. Certainly. Your sister here, watching you, she loves you. You're shadowed to death. You know that. You can't live outside of God. Mayo's knows that, don't they. You've come from Mayo's. You've been to Mayo's up there, Mayo's Clinic. Cancer killing you. They brought you down here for this meeting, and it's true. Your sister's been with you.
81
Her. Denne kvinnen var så syk, denne damen som ligger her. Se denne veien, søster. Rett her. Hun virker til å være den sykeste i gruppen. Du ba. Tror du at jeg er Hans tjener?
Jeg ser en rullestol et sted. Den mannen som sitter der. Han har hatt et slag. Han er forkynner. Han kan ikke... Herr Ferguson, tror du på Herren Jesus? Jeg helbreder ikke folk.
Unnskyld, dame. Jeg måtte nevne det, jeg ... trodde du var så syk. Selvfølgelig. Søsteren din her, som ser på deg, hun elsker deg. Du er skyggelagt av døden. Du vet det. Du kan ikke leve uten Gud. Mayo's vet det, gjør de ikke? Du har kommet fra Mayo's. Du har vært på Mayo's oppe der, Mayo's Clinic. Kreften dreper deg. De tok deg hit for dette møtet, og det er sant. Søsteren din har vært med deg.
82
I can't heal you, but let me ask you something. There was three lepers one time sat at a gate when Samaria was being besieged by the Syrians. They said, "Why do we sit here till we die? If we stay here we're sure to die. If we go into the city we're going to die anyhow, because they're eating one another's children in there." But said, "What if we go down to the camp of the enemy? If they kill us, we'll just die anyhow. But if we're saved alive, we live." God honored that, didn't He? And they were saved.
The same … you're sitting in the same place. Mayo's turned you down, Mrs. Mason. Strange I knew you, who you are. Now, but I want to ask you… They turned you down. There's nothing they can do for you. If you lay there, you'll die. If you go to Mayo's, you'll die. You're not asked to go to the enemy's house; you're looking to be … come to the house of the Father tonight and be healed. Do you believe with all your heart? Then rise up and take that stretcher and walk out of here and go home. You're healed.
82
Jeg kan ikke helbrede deg, men la meg spørre deg noe. Det var en gang tre spedalske som satt ved en port da Samaria var beleiret av syrerne. De sa: "Hvorfor skal vi sitte her til vi dør? Hvis vi blir her, vil vi absolutt dø. Går vi inn i byen, vil vi uansett dø, for der inne spiser de hverandres barn." Men de sa: "Hva om vi går ned til fiendens leir? Hvis de dreper oss, vil vi bare dø uansett. Men hvis vi blir spart, lever vi." Gud æret det, gjorde Han ikke? Og de ble frelst.
Du befinner deg i samme situasjon. Mayo har avvist deg, fru Mason. Merkelig nok visste jeg hvem du er. Nå vil jeg spørre deg... De har avvist deg. Det er ingenting de kan gjøre for deg. Hvis du blir liggende der, vil du dø. Hvis du drar til Mayo, vil du dø. Du blir ikke bedt om å gå til fiendens hus; i kveld ser du mot å komme til Faderens hus og bli helbredet. Tror du av hele ditt hjerte? Reis deg da, ta den båren og gå ut herfra og deretter hjem. Du er helbredet.
83
What about you, lady over there on that stretcher, looking this way. Do you believe me to be his prophet? Yes. Do you believe with all your [unclear words] will leave you? Do you believe? Do you believe me to be God's prophet? Then rise up out of there in the name of Jesus Christ. Stand on your feet! There she goes---a crippled woman on her feet!
Do you believe? Everyone believe with all your heart. (Come here, brothers. Come here and lay your hands on these people.) I want to ask you, is that the works of Jesus Christ? Raise your hands and say "Amen." Here comes God's servants now to lay hands while I pray.
Every one of you, in a wheel chair, no matter where you are, this is your hour. This is the time for your healing. I'm going to pray. Let the audience stand, and if you'll believe, I don't care who you are… Every one of you men of God go down there and lay hands on these people. I'm going to pray for them while you lay your hands upon them. Look at the wheel chairs! Lay your hands on each other. Almighty God, who raised up Jesus Christ from the dead and has triumphed over every enemy, over the devil. I challenge every devil… Come out of these people in the Name of Jesus Christ. Leave them, Satan. They are healed…
83
Hva med deg, kvinnen der borte på båren, som ser denne veien? Tror du at jeg er Hans profet? Ja. Tror du med hele ditt hjerte at sykdommen skal forlate deg? Tror du? Tror du at jeg er Guds profet? Da reis deg opp i Jesu Kristi navn. Stå på dine føtter! Der reiser hun seg—en lam kvinne på sine føtter!
Tror dere? La alle tro med hele sitt hjerte. (Kom hit, brødre. Kom hit og legg deres hender på disse menneskene.) Jeg vil spørre dere: Er dette Jesu Kristi gjerninger? Løft hendene og si "Amen." Her kommer Guds tjenere nå for å legge hender mens jeg ber.
Hver og en av dere i rullestoler, uansett hvor dere er, dette er deres time. Dette er tiden for deres helbredelse. Jeg skal be. La alle reise seg, og hvis dere tror, bryr jeg meg ikke om hvem dere er... La alle Guds menn gå ned der og legge hendene på disse menneskene. Jeg skal be for dem mens dere legger hendene på dem. Se på rullestolene! Legg hendene på hverandre. Allmektige Gud, som reiste opp Jesus Kristus fra de døde og har seiret over enhver fiende, over djevelen. Jeg utfordrer hver djevel... Kom ut av disse menneskene i Jesu Kristi navn. Forlat dem, Satan. De er helbredet...