Detaljer

En Større Enn Salomo Er Her

 
Norsk tittel: En Større Enn Salomo Er Her
Original tittel: A Greater Than Solomon Is Here
Dato: 1961-04-12
Sted: Bloomington, Illinois, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
Good evening, friends. It's a great privilege to be back here in the auditorium again tonight, or the field house. And we're so happy to have this opportunity to speak with you again; but I hope not as long as I did last night. My son was talking to some of the ministers, and they said, "About how long does Brother Branham speak?"
He said, "Oh, not too long, till he speaks on the subject of Abraham. Sometimes he just gets lost."
Last night I was here about two hours and forty-five minutes. Someone said to him this morning, said, "What will Abraham [unclear words]?"
You're such a nice people, and I like to speak to people that the Word responds to, see precious souls coming to the Lord. That makes it real nice. It's one of the greatest joys of my heart.

Norsk:

1
God kveld, venner. Det er et stort privilegium å være tilbake her i auditoriet igjen i kveld, eller i salen. Vi er veldig glade for å ha denne muligheten til å snakke med dere igjen; men jeg håper ikke så lenge som jeg gjorde i går kveld. Min sønn snakket med noen av predikantene, og de spurte: "Hvor lenge taler Bror Branham?"
Han svarte: "Å, ikke så lenge, til han begynner å snakke om Abraham. Noen ganger mister han seg selv i emnet."
I går kveld var jeg her i omtrent to timer og førtifem minutter. Noen sa til ham i morges: "Hva vil Abraham [uklare ord]?"
Dere er så hyggelige mennesker, og jeg liker å snakke til folk som responderer på Ordet og ser dyrebare sjeler komme til Herren. Det gjør det virkelig fint. Det er en av de største gledene i mitt hjerte.
2
I remember one time when I was a young minister I… There was another minister friend of mine, his sister. I had taken her home after church one night. We were going up the road, and she was kind of a formal Christian---nominal, as I would say---and I believe that she believed in Christ, and so forth. But she hadn't went as deep as what I think a Christian should go, to profess Christianity. And she said, "How about tomorrow night going to the show?"
I said, "I don't go to shows."
And she said, "Well," said, "they got a skating rink down here. How about go skating?"
I said, "I don't go skating."
She asked me three or four different places, and I said, "I don't do that."
She said, "Well, as a young man here about twenty-two years old, where do you get any pleasure?"
I said, "In the house of the Lord." I said, "That…"
2
Jeg husker en gang da jeg var en ung predikant… Det var en annen predikantvenn av meg, hans søster. Jeg hadde fulgt henne hjem etter menigheten en kveld. Vi gikk oppover veien, og hun var en slags formell kristen—nominell, som jeg ville si—og jeg tror at hun trodde på Kristus, og så videre. Men hun hadde ikke gått så dypt som jeg mener en kristen burde gå for å bekjenne sin kristentro. Hun sa: "Hva med å gå på kino i morgen kveld?"
Jeg svarte: "Jeg går ikke på kino."
Hun sa: "Vel," sa hun, "de har en skøytebane her nede. Hva med å gå og stå på skøyter?"
Jeg sa: "Jeg går ikke på skøyter."
Hun foreslo tre-fire forskjellige steder, og jeg svarte: "Jeg gjør ikke det."
Hun sa: "Vel, som en ung mann her på omtrent tjue-to år, hvor finner du noen glede?"
Jeg svarte: "I Herrens hus." Jeg sa: "Det…"
3
And a few nights after that I was in a church, and the young lady was sitting back there. And so, that night I made an altar call, and about twenty people came up around the altar, weeping young folks. And I motioned to her. I said, "I get more joy out of that than all the world could afford."
It's such a thing that you know… You feel when you lay down at night you've done something, try to help somebody. That's what we're here for, to try to make life's burdens just a little lighter for you, see, and to help those who doesn't know Christ to know Him.
Praying for the sick … I was coming up the steps, and I heard them mention about Friday night for the emergency cases. Well, that's true. When we get down and pray for all the emergencies---they set that night, of course, for that.
3
Noen netter etterpå var jeg i en menighet, og den unge kvinnen satt der. Den kvelden holdt jeg en alterkall, og rundt tjue personer, gråtende unge mennesker, kom opp til alteret. Jeg vinket til henne og sa: "Jeg får mer glede av det enn noe verden kunne gi."
Det er noe spesielt ved dette… Du føler at når du legger deg om natten, har du gjort noe meningsfullt ved å prøve å hjelpe noen. Det er det vi er her for, å prøve å gjøre livets byrder litt lettere og å hjelpe de som ikke kjenner Kristus til å bli kjent med Ham.
Mens jeg ba for de syke, var jeg på vei opp trappene og hørte noen nevne nødstilfellene på fredag kveld. Det er riktig. Når vi går ned og ber for alle nødstilfellene, setter de av den kvelden til akkurat det.
4
Now, divine healing does not rest upon… Remember, the laying on of hands, that's all right. Now, that's the American people. They have to have hands laid on them, or they just don't believe it. That's all. You got to touch them some way, or it doesn't work. And…
But now, if you'll just bear with me just a moment---not to be different---but that is not the way God deals with Gentiles. That was the Jewish tradition. You remember the Jew said to Jesus, "My daughter is very sick, and she is dying." Said, "Come lay your hand on her, and she'll get all right." Jewish.
But when He went to the Roman's house, the Gentile, he said, "I am not even worthy that you come under my roof. Just speak the word," see. And Jesus turned around to the Jews, and said, "I haven't seen such faith as that in Israel," see.
4
Guddommelig helbredelse avhenger ikke nødvendigvis av håndspåleggelse, selv om det er en akseptert praksis, særlig blant amerikanere. De føler at de må ha hender lagt på seg for å kunne tro. Det er slik det fungerer for dem. Men, hvis du kan bære over med meg et øyeblikk – ikke for å være annerledes – så er det ikke slik Gud handler med hedningene. Dette var en jødisk tradisjon. Husker du at jøden sa til Jesus: "Min datter er svært syk og holder på å dø. Kom og legg Hånden på henne, så vil hun bli frisk."
Men da Jesus kom til huset til en romer, en hedning, sa han: "Jeg er ikke engang verdig at Du kommer under mitt tak. Tal bare Ordet." Jesus vendte seg da til jødene og sa: "Jeg har ikke funnet en slik tro i hele Israel."
5
Now what did that Roman say? "I'm a man under authority, and I'm a centurion." That meant he had a hundred men---a century---a hundred men under him. And he said, "I say to this man, 'Go,' and he goes; this man, 'Come,' and he comes." For why? He was over them. He was a master over them.
And what did he say by telling Jesus that? That He was ruler, could rule all sickness; and anything that He said had to be. Oh, isn't that a real way to be? "You just say my son lives, and he lives. Just speak the word. That's all you have to do."
Now Durban, South Africa, recently… I don't know whether the boys has ever put that book out yet, or not, on Africa, written by Captain Julius Stadsklev. We'd come into Durban, South Africa, where we'd had meetings in Johannesburg, and oh, my! such things that would take hours to say what the Lord did.
But when we went to Durban…
5
Hva sa den romeren? "Jeg er en mann under autoritet, og jeg er en centurion." Det betydde at han hadde hundre menn under seg. Han sa: "Jeg sier til denne mannen, 'Gå,' og han går; denne mannen, 'Kom,' og han kommer." Hvorfor? Fordi han hadde myndighet over dem. Han var deres overordnede.
Hva mente han med å si dette til Jesus? At Jesus var hersker, kunne styre all sykdom, og alt Han sa, måtte skje. Å, er ikke det en sterk tro? "Du trenger bare å si at min sønn lever, og han lever. Bare tal Ordet. Det er alt som trengs."
I Durban, Sør-Afrika nylig ... Jeg vet ikke om guttene har gitt ut den boken om Afrika ennå, skrevet av Kaptein Julius Stadsklev. Vi kom til Durban etter å ha hatt møter i Johannesburg, og å, for en velsignelse! Det ville tatt timer å beskrive alt Herren gjorde.
Men da vi kom til Durban ...
6
I'll never forget. Sidney Smith, the mayor of Durban, came and got me, and he said, "Oh, Brother Branham." Said, "This is African history." He said, "You…" Said, "They've been pouring in here for about five days." And said, "They're four or five days away, yet bringing their loved ones by home-made carts, the way they could pack one another."
When the lion comes, they push them up a tree till the lion leaves; then go down, bring them on, trying to get them to the meetings. For they had heard of what the Lord had did over in another place---Johannesburg, and Bechuanaland, and many of the places. And so…
And I tell you, Christianity in Africa is a weakening thing. It certainly is, because we have taught reading, writing, and arithmetic, instead of doing what Jesus told us to do. He said, "Go ye into all the world, and preach the gospel. These signs shall follow them that believe." Now, He never said, "Go teach the word." He said, "Preach the gospel." And the gospel is demonstration of the risen Christ. That's the Holy Spirit. Paul said the gospel come not in word only; but through the power, manifestations, demonstrations of the Holy Spirit. It would have to be to fulfill Mark 16.
6
Jeg vil aldri glemme. Sidney Smith, ordføreren i Durban, kom og hentet meg og sa: "Å, Bror Branham." Han fortsatte: "Dette er afrikansk historie." Han sa videre: "De har kommet hit i omtrent fem dager nå, og de er fortsatt fire eller fem dager unna, men de bringer sine kjære med hjemmelagde vogner, slik de kan frakte hverandre."
Når løven kommer, skyver de dem opp i et tre til løven drar videre; så går de ned, henter dem igjen, og prøver å få dem til møtene. For de hadde hørt om hva Herren hadde gjort andre steder---Johannesburg, Bechuanaland, og mange andre steder.
La meg fortelle deg, kristendommen i Afrika er svekket. Den er det fordi vi har undervist i lesing, skriving og regning i stedet for å gjøre det Jesus ba oss om. Han sa: "Gå ut i hele verden og forkynn evangeliet. Disse tegnene skal følge dem som tror." Han sa ikke, "Gå og undervis Ordet." Han sa, "Forkynn evangeliet." Og evangeliet er demonstrasjonen av den oppstandne Kristus. Det er Den Hellige Ånd. Paulus sa at evangeliet kom ikke bare i ord, men gjennom kraft, manifestasjoner og demonstrasjoner av Den Hellige Ånd. Det må være slik for å oppfylle Markus 16.
7
And I was going out … Mr. Sidney Smith and I, the mayor of Durban, going out to the race track, where… It's the second greatest race track in all the world. And then there they were … all the places taken up, all the way across the track, and the place was filled on the other side. That was just our second day there. We had one day left. It was on a Sunday afternoon.
Oh, you know how people can give an evangelistic count of being, some of them, half-a-million. You know how they do. So, I judged a lot less than what they said the people was.
7
Mr. Sidney Smith, borgermesteren av Durban, og jeg var på vei til veddeløpsbanen, som er den nest største i verden. Alle plassene var opptatt, både på og rundt banen, og området på den andre siden var også fullt. Dette var bare vår andre dag der, og vi hadde én dag igjen, som var en søndag ettermiddag.
Du vet hvordan folk kan overdrive deltakerantall på evangeliske møter, noen ganger sier de det er en halv million. Jeg anslo langt færre enn det de påsto.
8
But today people are trying to see how many people you can get out. That doesn't have anything to do with it. It's whether Christ is there or not, see. That's the main thing. And I would rather be just by myself, and be with Him, than be with ten million and Him not there. It's just wherever He is, and that's the main thing. It isn't who can get the greatest crowd, and swing it out in papers, and all that.
Why, the Catholic church can beat all of us on that. In the United States, Mr… President Kennedy could beat all them, I suppose, here in the United States. So, it isn't crowds. God doesn't dwell in crowds. He dwells in humble hearts. "Wherever two or three are gathered in my name, I'll be in their midst." That's what we want to look at; not the great flowerly things, but the reality of a risen Lord Jesus.
8
Men i dag forsøker folk å se hvor mange mennesker de kan samle. Det har ingenting med saken å gjøre. Det handler om Kristus er til stede eller ikke. Det er det viktigste. Jeg vil heller være alene med Ham enn å være med ti millioner hvis Han ikke er der. Det er bare der Han er, det er det som betyr noe. Det handler ikke om hvem som kan samle den største mengden og få oppmerksomhet i avisene og alt det der.
Den katolske kirken kan slå oss alle i det. I USA kunne president Kennedy antagelig slå dem alle. Så, det handler ikke om folkemengder. Gud bor ikke i folkemengder. Han bor i ydmyke hjerter. "Hvor to eller tre er samlet i Mitt navn, der er Jeg midt iblant dem." Det er det vi må fokusere på; ikke de store, prangende tingene, men realiteten av en oppstanden Herre Jesus.
9
Now, then in this meeting I noticed so many of them there that had little tags around their throat. They didn't wear any clothes, most of them. They were primitive natives. And so, I said, "What's the tags around their throat for?"
He said, "Oh, that's marked. They're Christian."
I said, "And packing idols?"
"Oh, yes, they pack idols anyhow." And now that's the strength of so-called Christianity.
And so, I… What do they do? Some mother sends her child there to be a missionary, thinking he'd be a David Livingston. And what happens? He lives in the finest hotel, and a nice car to ride out to the compound, have a little dance out there when they bring them up out of the diamond mines, and pass them out some tracts. What do they know about that?
9
På dette møtet la jeg merke til at mange av dem hadde små merkelapper rundt halsen. De fleste av dem hadde ikke klær på; de var primitive innfødte. Jeg spurte: "Hvorfor har de merkelapper rundt halsen?"
Han svarte: "Å, det betyr at de er kristne."
Jeg sa: "Men de bærer på avgudsbilder?"
"Ja, de bærer på avgudsbilder uansett." Dette viser styrken til den såkalte kristendommen.
Hva skjer? En mor sender sitt barn som misjonær, med håp om at han skal bli en David Livingston. Og hva skjer? Han bor på det fineste hotellet, kjører en flott bil ut til misjonsstasjonen, og når arbeidere kommer ut fra diamantgruvene, holder de en liten dans og deler ut noen brosjyrer. Hva forstår de av det?
10
But David Livingston days are not now. They don't go back in the jungles. And that's the strength of missionaries in the foreign lands. Trying to educate them, ABC's, and what do you do? You make them a two-fold child more of hell than they was when they started.
They get downtown. Women have to pack guns in their pocketbooks, to keep from being ravished. When he is out in the tribe, in his tribal condition he's all right. Only thing he needs is Christ, because he's got tribal laws that will outdo Christianity anyway you take it.
For instance, in one tribe there, if a young woman isn't married till she's a certain age, she has to take off tribal paint because she has been disgraced. And before she is married, she's tested for her virgincy. If she be found guilty, she has to tell the man that done it. They're both killed together. (What if that happened in the United States? There'd be a lot of dying, wouldn't there? amongst called Christians, see.) So, they don't need morals. What they need is to know a saviour.
10
David Livingstons tidsalder er forbi. Missionærer drar ikke lenger ut i jungelen, og det er styrken til dagens misjonærer i utlandet. De forsøker å utdanne lokalbefolkningen med ABC-er, men hva fører det til? Du gjør dem mer fortapte enn de var da de begynte.
I byene må kvinner bære våpen i vesken for å beskytte seg selv. Når mannen er i sin stamme, under stammesamfunnet, klarer han seg. Det eneste han trenger er Kristus, fordi stammesamfunnets lover overgår kristne moralnormer på mange områder.
For eksempel, i en stamme der, hvis en ung kvinne ikke er gift innen en viss alder, må hun fjerne stammemalingen fordi hun anses som vanæret. Før hun gifter seg, blir hun testet for sin jomfrudom. Hvis hun er skyldig, må hun avsløre mannen involvert, og de blir begge drept. (Hva om dette skjedde i USA? Da ville det være mange dødsfall blant såkalte kristne.)
Disse menneskene trenger ikke nye moralnormer; de trenger å kjenne en frelser.
11
So there they were, a-pouring in there. And there was one guy there, a little fellow, going along there with a idol in his hand. And I said… He said, "Would you like to talk to him? He's a Shungai." They have the Koza, and the Shungai, and Vazuga, and the Zulu, and so many different of the tribes.
And he said, "He's a Shungai. I can speak his language." Said, "Call him anything you want to. I'll interpret for you." And the mayor drove his car up.
I said, "Hello, Thomas." I called him Thomas, because being a Christian, packing an idol. And I said, "Hello, Thomas." I said, "Are you a Christian?" He believed in "Amoyah." Amoyah is a word, comes from an unseen force, like the wind. "Amoyah." He believed in "Amoyah."
I said, "Why do you pack the idol for?"
11
De strømmet inn. En liten mann bar på en idol i hendene. En av dem sa: "Vil du snakke med ham? Han er en Shungai." De har Koza, Shungai, Vazuga, Zulu og mange andre stammer.
Han fortsatte, "Han er en Shungai. Jeg kan snakke språket hans. Bare si hva du vil, så tolker jeg." Ordføreren kjørte opp i bilen sin.
Jeg sa, "Hei, Thomas." Jeg kalte ham Thomas, siden jeg var kristen og han bar på en idol. Jeg spurte, "Er du en kristen?" Han trodde på "Amoyah." Amoyah er et ord som beskriver en usett kraft, som vinden. "Amoyah." Han trodde på "Amoyah."
Jeg spurte, "Hvorfor bærer du på idolen?"
12
Well, he had a good reason. His daddy packed it. One day a lion got after his daddy. He set the little idol down, made the fire, and said the prayer the witch doctor told him. The lion got scared and run away.
I said, "I'm a leo yacta." Leo, lion; yacta is hunter. I said, "I hunt lions, and I know the nature of them. The prayer nor the idol never scared the lion away. The fire did. The animal's scared of the fire."
Oh, well, he would pack it anyhow. If the unseen one failed, this one wouldn't. So there's the strength of Christianity.
12
Han hadde en god grunn. Faren hans pakket den. En dag ble faren angrepet av en løve. Han satte ned den lille avguden, laget et bål og sa bønnen heksedoktoren hadde fortalt ham. Løven ble redd og løp bort.
Jeg sa, "Jeg er en leo yacta." Leo betyr løve, og yacta betyr jeger. Jeg sa, "Jeg jakter løver, og jeg kjenner deres natur. Bønnen eller avguden skremte aldri løven. Det var bålet. Dyr er redde for ild."
Uansett, han ville bære den med seg. Hvis den usette ikke virket, ville denne gjøre det. Det er styrken i kristendommen.
13
But when that day … when the meetings started I sent Billy down to give out prayer cards. Oh, mercy! You just couldn't think about such a thing. He didn't even have hardly any clothes on him when he got out. The people … and they had to have them. I've got a picture of it in colors, where they had them fenced off by tribes, thousands times thousands. I had fifteen interpreters. When I'd say, "Jesus Christ, the Son of God," I'd go get a drink of water, and sit down, till one…
I used to hear the Pentecostal people speak in tongues. I thought, "My, that can't be right." But after that day, I realized it was right. There's not a sound can be made unless it means… You know, I believe the Bible said something like that. There's no sound without a significance. You see that there's a meaning to every sound. There's something. The trumpet gives the uncertain sound.
13
Men den dagen ... da møtene startet, sendte jeg Billy ned for å dele ut bønnekort. Å, kjære vene! Det var uhørt. Han hadde knapt klærne på seg da han kom ut. Folkemengden ... de måtte ha dem. Jeg har et bilde i farger som viser hvordan de var delt inn i stammer, tusener på tusener. Jeg hadde femten tolker. Når jeg sa, "Jesus Kristus, Guds Sønn," kunne jeg ta en slurk vann og sette meg ned til den neste...
Jeg pleide å høre pinsevennene tale i tunger. Jeg tenkte, "Å, det kan ikke være riktig." Men etter den dagen, skjønte jeg at det var rett. Det er ingen lyd som kan produseres uten at den har en betydning. Du vet, jeg tror Bibelen sier noe sånt. Det finnes ingen lyd uten betydning. Hver lyd har en mening. Om trompeten gir en uklar lyd, vet du at det er noe galt.
14
So one of them would go… I would say, "Jesus Christ, the Son of God." One of them would go [imitating one interpreter, then another interpreter]. That's "the Son of God, Jesus Christ," and others would make all kinds of funny warbles in their throats, like birds. But that meant "Jesus Christ, the Son of God." They was interpreted to their tribes of ten thousand Mohammedans there. And so, then… They're the kind that's supposed to be hard. They come from the old Medes or Persians, who change not or alter not.
And so … I met one missionary. He said, "Think of it, Brother Branham. I've been here thirty years, and I've got one precious jewel."
I said, "What's that?"
"I won a Mohammedan to Christianity." That's really something, for a missionary to win a Mohammedan to Christianity.
14
En av dem ville tolke det som "Jesus Kristus, Guds Sønn." Den ene av tolkene ville si [imiterer én tolk, så en annen tolk]. Det betyr "Guds Sønn, Jesus Kristus," og andre ville lage forskjellige lyder i halsen, som fugler. Men det betydde "Jesus Kristus, Guds Sønn." De oversatte det til sine stammer med ti tusen muslimer der. Og slik… De er kjent for å være harde. De stammer fra de gamle medere og persere, som verken forandrer seg eller bryter løfter.
Jeg møtte en misjonær. Han sa: "Tenk på det, Bror Branham. Jeg har vært her i tretti år, og jeg har vunnet én verdifull sjel."
Jeg spurte: "Hva er det?"
"Jeg vant en muslim til kristendommen." Det er virkelig noe, for en misjonær å vinne en muslim til kristendommen.
15
So that day… When I said, "Well, now, we cannot have prayer cards to line the people up, so I'm going to ask a missionary of each tribe to get at least one or two out of each tribe, and bring them here to the platform."
Well, they had a platform built something higher than this, quite a bit higher, all the way across the race track---big speakers sitting up from everywhere. And I said … I quoted them the story of Jesus. I said, "Now as far as healing is concerned, or salvation, it is something that He has already done for you. It's yours. You just have to accept it. Divine healing, the same way.
"But a question that's in your mind," I said, "perhaps---like it is in most minds of the Americans, and so forth everywhere---is He really alive? Or did the Jewish tradition that they stole Him from the grave, and took Him away, is that it?" Said, "That's what you wonder."
I said, "Now, the thing is that He claims to be He's the same yesterday, today, and forever. Then, if He is, will not He do as He did yesterday?" Just give them the plain story, taken me about an hour to do it, just talking, to get it to them. Finally they agreed.
15
Så den dagen sa jeg: "Vi kan ikke bruke bønnekort for å stille opp folk, så jeg vil be en misjonær fra hver stamme om å få tak i minst én eller to personer fra hver stamme og føre dem til plattformen."
De hadde bygget en plattform som var en del høyere enn denne, hele veien over racerbanen, med store høyttalere plassert rundt omkring. Jeg siterte fortellingen om Jesus og sa: "Når det gjelder helbredelse eller frelse, er det allerede noe Han har gjort for dere. Det er deres. Dere må bare akseptere det. Guddommelig helbredelse er på samme måte.
"Men det er et spørsmål i deres sinn," sa jeg, "kanskje som i de fleste amerikaneres sinn, og så videre overalt: Er Han virkelig levende? Eller var det slik som den jødiske tradisjonen sier at de stjal Ham fra graven og tok Ham bort?" Jeg sa, "Det er det dere lurer på."
Jeg sa: "Saken er den at Han hevder å være den samme i går, i dag og for alltid. Hvis Han er det, vil Han da ikke gjøre de samme tingene som Han gjorde i går?" Jeg forklarte historien på en enkel måte, noe som tok omtrent en time. Til slutt gikk de med på det.
16
Well, the missionaries had the people lined up. There was about eight or ten medical doctors, and there was all different denominations piled around there from everywhere. And on the battlefield we don't ask, "Are you Methodist? Are you Baptist?" Brother, it's trying to get heathens there, that's all. Even Catholic priests was there dressed, not as Catholic priests, but with clothes on, like the natives. See, you're on the battlefield then.
16
Misjonærene hadde stilt folk på rekke. Det var rundt åtte eller ti leger der, og det var forskjellige konfesjoner samlet fra alle kanter. På slagmarken spør vi ikke, "Er du metodist? Er du baptist?" Bror, da handler det om å nå de vantro, det er alt. Selv katolske prester var der, kledd, ikke som katolske prester, men i vanlige klær, som de innfødte. Ser du, der er du på slagmarken.
17
It's just like I said last night. If we go to battle you don't say, "Are you a Hoosier? Are you a Corn Cracker? Who are you?" It don't make any difference. We're for one thing. That's for the nation. That's the way we stand in Christianity. That's the way we should stand at home, like that. We'd have a greater front to fight with, if we'd only do it.
And so then, when … the first one come up was a Mohammedan woman. And I said, "Do you speak English?"
"No."
So the Mohammedan interpreter came. And so, the woman was a thoroughbred, dotted between the eyes and so forth, with a red dot, which means she's truly Mohammedan; and a denial of Christ.
So I said, "Why do you come to me as a Christian? You being a Mohammedan, why didn't you go to your priest?"
17
Det er akkurat som jeg sa i går kveld. Hvis vi går til kamp, spør vi ikke "Er du en Hoosier? Er du en Corn Cracker? Hvem er du?" Det spiller ingen rolle. Vi står sammen for én ting: nasjonen. Slik bør vi også stå i kristendommen, og slik bør vi stå hjemme. Vi ville hatt en sterkere front å kjempe med hvis vi bare gjorde det.
Den første som kom opp var en muslimsk kvinne. Jeg sa, "Snakker du engelsk?"
"Nei."
Så kom den muslimske tolken. Kvinnen var en fullblods muslim med en rød prikk mellom øynene, noe som betyr at hun er en ekte muslim og benekter Kristus.
Så jeg spurte, "Hvorfor kommer du til meg som kristen? Når du er muslim, hvorfor gikk du ikke til din prest?"
18
They believe in God. That's the children of Ishmael. Every morning that great gong rings out there, and the priest comes out, and says, "There's one true and living God (that's right), and Mohammed is his prophet."
We believe there is one true and living God, and Jesus is his Son. And they say, "Far be it from God having a son---a Spirit having a son." So they don't believe that. So, then, of course, they have to be that way. They are Ishmael's children.
So then when … this woman, I said, "Why didn't you go to your priest?"
She said, back through the interpreter always, she said, "I believe that you could help me."
I said, "Have you ever read the New Testament?"
She said, "I have."
18
De tror på Gud. Det er Ismaels barn. Hver morgen ringer den store klokken der, og presten kommer ut og sier: "Det er én sann og levende Gud (det er riktig), og Mohammed er hans profet."
Vi tror det er én sann og levende Gud, og Jesus er Hans Sønn. De sier, "Gud bevare oss fra å ha en sønn—en Ånd som har en sønn." De tror altså ikke på det. Naturligvis må de tenke slik. De er Ismaels barn.
En gang spurte jeg en kvinne: "Hvorfor gikk du ikke til presten din?"
Gjennom tolken svarte hun: "Jeg tror at du kan hjelpe meg."
Jeg spurte: "Har du noen gang lest Det Nye Testamentet?"
Hun svarte: "Ja, det har jeg."
19
And I said, "Then, if you've read the New Testament, if Jesus Christ is that prophet that was spoke of, that should come by … Moses spoke of the prophet that should come, would He be a prophet?"
She said, "He would be."
I said, "Then if he died and rose again… Your god, your prophet, is dead and buried. And at his grave, for two thousand years, changing guards every four hours [I've been there], a white horse ---expecting him to come and ride the world down." But I said, "He's dead, his grave is there, and he's buried beneath it, and he's gone."
And I said, "But our Lord Messiah, the prophet of God…" I said, "The Son of God, when He was here on earth… When He left He sent back his Holy Spirit upon the church to do the same things that He did, and show that He was still the prophet amongst them." I said, "Do you believe that?"
She said, "If it is so I believe it."
19
Jeg sa: "Hvis du har lest Det Nye Testamentet, og hvis Jesus Kristus er den profeten som det ble talt om, som Moses nevnte skulle komme, ville Han da være en profet?"
Hun svarte: "Ja, det ville Han være."
Jeg sa: "Da, hvis Han døde og stod opp igjen... Din gud, din profet, er død og begravet. Ved graven hans, i to tusen år, har vaktene blitt skiftet hver fjerde time [jeg har vært der], og en hvit hest står klar i påvente av at han skal komme og erobre verden." Men jeg sa: "Han er død, graven hans er der, og han er begravet under den og borte."
Jeg fortsatte: "Men vår Herre Messias, Guds Profet... Jeg sa: Guds Sønn, da Han var her på jorden... Da Han dro, sendte Han Sin Hellige Ånd over menigheten for å gjøre de samme tingene som Han gjorde, og viste at Han fortsatt var Profeten blant dem." Jeg sa: "Tror du det?"
Hun svarte: "Hvis det er sant, så tror jeg det."
20
I said, "Then as a Mohammedan to a Christian, or a Christian to a Mohammedan," I said, "you perhaps… I … say in this section is all Mohammedans. There's at least ten thousand of you sitting in here." I said, "This woman, I can't speak her language. But now, if this Jesus is Messiah, and the Messiah---as I have quoted to you from the Bible what He did when He was here on earth to prove that He was Messiah, and they failed to recognize it… Only those who were ordained to life…"
I said, "Then if He would be alive, and would promise that the works that He did we'd do also, would you believe that, you Mohammedan people?" And they raised up their hands.
20
Jeg sa: "Da som en muslim til en kristen, eller en kristen til en muslim," sa jeg, "kanskje... Jeg... sier i denne delen at alle her er muslimer. Det er minst ti tusen av dere som sitter her." Jeg sa, "Denne kvinnen, jeg kan ikke snakke hennes språk. Men nå, hvis denne Jesus er Messias, og Messias—as jeg har sitert fra Bibelen hva Han gjorde da Han var her på jorden for å bevise at Han var Messias, og de klarte ikke å gjenkjenne Ham... Kun de som var forordnet til livet..."
Jeg sa, "Hvis Han da var levende, og lovet at de verkene Han gjorde skulle vi også gjøre, ville dere tro det, dere muslimer?" Og de rakte opp hendene sine.
21
So I turned to her, and I said … looked, and I seen the vision.
I said, "Now, your husband is a short man. He has a black moustache. And your name is [I had to spell it out. I couldn't pronounce it]." And she raised her hand that was true.
I said, "You were in a doctor's office the other day. The doctor was bald, and he was not too old a man. He examined you, and he said you had a growth, or a cyst on your left breast. Your husband waited in the hall for you."
And the tears run down her cheeks. She said, "That's true."
And I said, "Now, what do you … will you accept Jesus as your saviour?"
She said, "I now renounce Mohammed, and accept Jesus Christ as my saviour."
I said, "Then in the name of Jesus Christ, I pronounce you healed. Go let your doctor examine you, and bring me his testimony."
21
Så jeg snudde meg mot henne og sa … jeg så på henne og så visjonen.
Jeg sa: "Nå, din ektemann er en liten mann med svart bart. Og ditt navn er [jeg måtte stave det, jeg kunne ikke uttale det]." Hun løftet hånden for å vise at det var riktig.
Jeg fortsatte: "Du var hos legen for noen dager siden. Legen var skallet og ikke så gammel. Han undersøkte deg og sa at du hadde en vekst eller en cyste på venstre bryst. Din ektemann ventet i gangen."
Tårene rant nedover kinnene hennes. Hun sa: "Det stemmer."
Jeg spurte: "Vil du nå ta imot Jesus som din Frelser?"
Hun svarte: "Jeg avsverger nå Mohammed og tar imot Jesus Kristus som min Frelser."
Da sa jeg: "I Jesu Kristi navn uttaler jeg deg helbredet. Gå til legen og la ham undersøke deg, og kom tilbake med hans vitnesbyrd."
22
The next come was a woman that was a white woman. She was Afrikaans. Now, there is a difference between African, that's the dark man. Afrikaans is the Boer, the white man in Africa. And I said, "Do you speak English?"
It's a bilingual country, and she said, "I do."
I said, "Then, do you believe that God sent his Son to die in your stead?"
She said, "I am a Christian, Mr. Branham."
And I said, "Well, then do you believe me to be his servant?" You have to watch the words you say to them. And I said, "Do you believe that?"
She said, "I believe the story that I read in your book is true. I believe that you are God's servant."
22
Neste i køen var en hvit kvinne. Hun var afrikander. Nå er det en forskjell mellom afrikansk, som er den mørkhudede mannen, og afrikander, den hvite mannen i Afrika. Jeg spurte henne, "Snakker du engelsk?"
Det er et tospråklig land, og hun svarte, "Ja, det gjør jeg."
"Tror du at Gud sendte Sin Sønn for å dø i ditt sted?" spurte jeg.
Hun svarte, "Jeg er en kristen, Mr. Branham."
"Tror du da at jeg er Hans tjener?" Du må være forsiktig med ordene du bruker. "Tror du det?" spurte jeg videre.
Hun svarte, "Jeg tror historien jeg leste i din bok er sann. Jeg tror at du er Guds tjener."
23
I said, "Then, if I am God's servant, if I could heal you and would not do it, I would be a awful person---if I could help you in any way." And I said, "The only way I could help you is through a divine gift. If He was standing here Himself, He could do no more, because for your healing, and so forth, He's already did it."
She witnessed that. I looked at her, and I said, "You've been to a doctor also, and he said that you had a cyst on the ovaries."
She said, "That is true."
And I looked, and I seen a funeral procession. I said, "Prepare yourself for death."
And she said, "What do you mean?"
I said, "You are not going to live but a little bit." And in ten minutes the woman had sat down by her husband, and dropped in a heart attack. She was dead.
23
Jeg sa: "Hvis jeg er Guds tjener, og hvis jeg kunne helbrede deg men ikke gjorde det, ville jeg være en forferdelig person—hvis jeg kunne hjelpe deg på noen måte." Jeg fortsatte: "Den eneste måten jeg kan hjelpe deg på, er gjennom en guddommelig gave. Om Han selv stod her, kunne Han ikke gjøre mer, fordi for din helbredelse, og så videre, har Han allerede gjort det."
Hun bevitnet dette. Jeg så på henne og sa: "Du har også vært hos en lege, og han sa at du hadde en cyste på eggstokkene."
Hun svarte: "Det er sant."
Jeg så på henne igjen og så en begravelsesprosesjon. Jeg sa: "Forbered deg på døden."
Hun spurte: "Hva mener du?"
Jeg svarte: "Du kommer ikke til å leve lenge." Ti minutter senere satt kvinnen ved siden av sin ektemann og fikk et hjerteinfarkt. Hun var død.
24
Now if I'd be a healer, I'd have healed her.
And that same night, the mayor of the city, a friend of his died---an old woman sixty years old. And I was sent to the place where she was, and she was raised up from the dead, see. It's God. He does just what He wants to.
Now remember. You who read in these Christian Businessmen, when they put in there "has raised the dead," remember before you can put that in public, you have to have documented statements from doctors, and so forth, that that's true. And everything you read in there, we've got documented statements of it.
24
Hvis jeg hadde vært en helbreder, ville jeg ha helbredet henne. Samme natt døde ordførerens venn, en 60 år gammel kvinne. Jeg ble sendt til stedet hvor hun var, og hun ble reist opp fra de døde. Det er Gud som gjør akkurat det Han vil.
Husk dette: Dere som leser i Christian Businessmen, når de skriver "har reist opp fra de døde," må dere vite at før det kan publiseres, må det foreligge dokumentasjon fra leger og lignende som bekrefter sannheten. Alt dere leser der, har vi dokumenterte bevis på.
25
That baby that died there in Mexico… As you read, that baby died that morning at nine o'clock, signed by a doctor. And it was ten o'clock that night when the little Catholic woman was standing down there, screaming, and going on, where thirty or forty thousand people… And I sent Brother Moore down to pray for the baby. Why, thirty or forty ushers couldn't hold her out of the line. She'd run between their legs, and everything, trying to get up there; and raining just as hard as it could rain.
25
Den babyen som døde i Mexico ... Som du leste, døde babyen den morgenen klokken ni og ble erklært død av en lege. Klokken ti samme kveld sto den lille katolske kvinnen der nede, skrikende og opprørt, blant tretti eller førti tusen mennesker. Jeg sendte Bror Moore ned for å be for babyen. Tretti eller førti verter klarte ikke å holde henne utenfor bønnekøen. Hun krøp mellom beina deres og gjorde alt hun kunne for å komme frem, mens regnet høljet ned.
26
I looked out and seen a little baby standing, smiling, looking at me.
I said, "Bring it here." Just no more than laid hands on the little wet blanket, and the little fellow began kicking and screaming. She jumped down to say a "Hail, Mary!", and I said, "That's not necessary. Give God praise," and went on.
And so then, Brother Espinoza went to the doctors, chased it down the next day, and we have a signed statement from the doctor that the baby died with double pneumonia that morning at nine o'clock, and this was about ten-thirty the following night, so when the baby come to life … a signed document.
26
Jeg så ut og la merke til en liten baby som sto og smilte mot meg. Jeg sa: "Bring den hit." Jeg la bare hendene på det våte teppet, og den lille begynte å sparke og skrike. Hun skulle til å si en "Hill deg, Maria!", men jeg sa: "Det er ikke nødvendig. Gi Gud ære," og fortsatte.
Dagen etter gikk Bror Espinoza til legene og undersøkte saken. Vi har en signert erklæring fra legen om at babyen døde av dobbeltsidig lungebetennelse den morgenen klokken ni, og dette skjedde rundt halv elleve kvelden etter. Da babyen kom til live, fikk vi en signert dokumentasjon.
27
That you find about Finland, I have the mayor of the city, with his own seal, that he was standing present, when the boy had been laying dead, crushed by an automobile; and was raised up from the dead by a vision that was told here two years before it happened, see. So, these are all documented statements that they are true.
Now, the end of that revival that afternoon … or, the end of that meeting, there was a little cross-eyed boy had come next. And the poor little fellow, he'd… I'd tell you what … the way they eat, but it'd make you sick. What they find to eat, if it is full of maggots, that's just more meat. So they don't pay any attention to it, you see. They build up inoculation from it, so they eat. And so blood was all over his little belly, and he was a Zulu.
27
I Finland har jeg et dokument med byordførerens segl som bekrefter at han var til stede da en gutt, som hadde blitt påkjørt av en bil og erklært død, ble vekket til live gjennom en visjon som ble fortalt her to år før det skjedde. Dette er veldokumenterte fakta.
På slutten av det møtet den ettermiddagen kom en liten gutt med skjeve øyne fram. Den stakkars lille gutten... Det er vanskelig å beskrive hva de spiser uten å bli kvalm. De spiser alt de finner, selv om det er fullt av mark — det er bare mer kjøtt for dem. De betaler ingen oppmerksomhet til hva maten inneholder; det er en del av deres immunforsvar. Den lille guttens mage var helt tilsølt av blod, og han var en Zulu.
28
The Zulu is a great big, strong man. He throws his assegai with his hands, pin a lion to the ground. The Songhai, many of those are little fellows that let the lion jump right into the spear. They drag this… What we call spear, they call assegai.
So this little fellow coming on the platform, I said, "Now, the audience can see the little lad is cross-eyed." I said, "Anyone knows that." I said, "Now, I could not heal the child, anyone knows. But," I said, "now, if the Holy Spirit could reveal what caused that, or how it happened…" I looked at the little boy, and I said, "Yes, his father and mother are rather rare for Zulus. His mother is an extremely thin woman, and they are Christians. And the hut that they live in, as you go into the right hand side of the door, there is a picture of Christ hanging on the wall. And the baby was born cross-eyed."
And about a hundred yards from me, the father and mother raised up to give witness to … the Zulu interpreter got it all.
28
Zuluene er store, sterke menn. De kaster sin assegai med hendene og kan feste en løve til bakken. Songhai-folket derimot, mange av dem er små personer som lar løven hoppe rett på spydet. Det vi kaller spyd, kaller de assegai.
En liten gutt kom opp på plattformen, og jeg sa: "Nå kan publikum se at gutten er skjeg og skjeller øyne." Jeg sa: "Alle kan se det." Jeg fortsatte: "Jeg kan ikke helbrede barnet, det vet alle. Men," sa jeg, "hvis Den Hellige Ånd kunne avsløre hva som forårsaket det, eller hvordan det skjedde…" Jeg så på den lille gutten og sa: "Ja, foreldrene hans er sjeldne tilfeller for Zuluene. Moren hans er en svært tynn kvinne, og de er kristne. I hytta deres, på høyre side når du går inn døren, henger et bilde av Kristus på veggen. Og barnet ble født skjeg."
Omtrent hundre meter fra meg reiste faren og moren seg for å vitne, og tolken for Zuluene fikk med seg alt.
29
And while I looked back at the little boy, his eyes were just as straight as mine. I said, "Anyone sees that the little fellow is healed. So just pass him on." So I started on.
In a few minutes I heard a fuss back there on the platform, and looked around. There was a little British doctor, and this little doctor was fussing about it. And so, Brother Ern Baxter… I know many of you know Brother Ern Baxter. And how many ever heard of F. F. Bosworth? I heard that he had … I heard that was one of the last men that held a divine campaign healing here in this city, or around this country. You couldn't have had a better.
F. F. Bosworth, when I … when he was dying, I grabbed him in my arms and cried, "My father, my father, the chariots of Israel, and the horsemen thereof." He was a man who brought dignity and power to the Pentecostal church---F. F. Bosworth.
29
Mens jeg så tilbake på den lille gutten, var øynene hans like rette som mine. Jeg sa: "Alle kan se at den lille gutten er helbredet. Så bare send ham videre." Så jeg fortsatte.
Etter noen minutter hørte jeg et oppstyr på plattformen og snudde meg rundt. Der var en liten britisk lege som laget bråk. Bror Ern Baxter, som mange av dere sikkert kjenner til, var der. Hvor mange av dere har hørt om F. F. Bosworth? Jeg hørte at han var en av de siste som holdt en guddommelig helbredelseskampanje her i byen eller i dette området. Dere kunne ikke hatt en bedre.
Da F. F. Bosworth holdt på å dø, tok jeg ham i armene mine og gråt: "Min far, min far, Israels vogner og hestfolk." Han var en mann som brakte verdighet og kraft til den pinsekarismatiske bevegelsen—F. F. Bosworth.
30
Well, he was on the platform, and he come, he said, "I want to talk to you."
And the man said, "Now, while Brother Branham is under the anointing, you'll cause a race riot here," or something, because they had militia out there anyhow, watching, because they have tribal wars.
And so I said … turned around, and I said, "What's the matter, doctor?"
He looked at me, and said, "How did you know I was a doctor?"
I said, "What are you so curious about?"
He said … then they let him come up, and he said, "Mr. Branham, what did you do to that boy?"
I said, "Nothing."
He said, "What kind of a shenanigan are you trying to pull?"
I said, "What do you mean?"
30
Han sto på plattformen og kom bort til meg. Han sa: "Jeg vil snakke med deg."
Mannen svarte: "Mens Bror Branham er under salvelsen, vil du skape et raseopprør her," eller noe lignende, fordi det var milits til stede som overvåket situasjonen på grunn av stammeopptøyer.
Jeg snudde meg og spurte: "Hva er saken, doktor?"
Han så på meg og spurte: "Hvordan visste du at jeg var en doktor?"
Jeg svarte: "Hva er du så nysgjerrig på?"
De lot ham komme opp, og han spurte: "Herr Branham, hva gjorde du med den gutten?"
Jeg svarte: "Ingenting."
Han spurte: "Hva slags lureri driver du med?"
Jeg svarte: "Hva mener du?"
31
He said, "That boy, what did you do to him? Did you hypnotize that boy?" He said, "I put him up on the platform right there myself, and he was cross-eyed. Now he isn't cross-eyed." Said, "Did you hypnotize him?"
I said, "And then the British Medical Association gives you license to practice medicine, and know no more about hypnotism than that?" I said, "If hypnotism will straighten a child's eyes, don't you think you fellows ought to be practicing up a little bit on hypnotism?"
And he said, "I am curious, Mr. Branham." He said, "I'm a Christian. I've been raised in the Anglican church." He said…
31
Han sa: "Den gutten, hva gjorde du med ham? Hypnotiserte du ham?" Han sa: "Jeg selv satte ham opp på plattformen der borte, og han var skjeggete. Nå er han ikke skjeggete lenger." Han fortsatte: "Hypnotiserte du ham?"
Jeg svarte: "Og så gir den britiske legeforeningen deg lisens til å praktisere medisin, og du vet ikke mer om hypnose enn det?" Jeg sa: "Hvis hypnose kan rette opp et barns øyne, tror du ikke dere burde øve litt mer på hypnose?"
Han svarte: "Jeg er nysgjerrig, Herr Branham. Jeg er en kristen. Jeg har vokst opp i den anglikanske kirken." Han sa...
32
Now the calla lilies there, sisters, you ought to see them. Our little ones are about like that. Some of them's eighteen inches across, growing wild in the desert … in the jungles---yellow, and white. There was great big bouquets of them, sitting all over.
He said, "Now I know there is a God, because that lily couldn't live without life." He said, "That life is hidden somewhere in the lily." He said, "I know there is a God. But being tangible enough to straighten the eyes of a cross-eyed child, I can't understand that."
32
Nå, søstre, dere burde se callaliljene der. Våre små liljer er omtrent så store. Noen av dem er atten tommer i diameter, og de vokser vilt i ørkenen … i junglene—gule og hvite. Det var store buketter av dem plassert overalt.
Han sa: "Nå vet jeg at det finnes en Gud, fordi den liljen kunne ikke leve uten liv." Han fortsatte: "Det livet er skjult et sted i liljen. Jeg vet at det finnes en Gud. Men at Han er påtagelig nok til å rette opp øynene til et barn med kryssede øyne, det kan jeg ikke forstå."
33
I said, "Mister, I never touched the child. It was before the audience here. They seen the child cross-eyed, between here and…"
He said, "Something between there and here happened."
I said, "Jesus Christ healed him."
And so Mr. Bosworth got him by the arm, and said, "Sir, you'll just have to go back."
And he said, "Wait just a minute." There was a big web back here, because it was carrying so far … for several city blocks where they were laying, and so forth. He said, "Just a moment." He said, "Mr. Branham, do you tell me that Jesus Christ is so tangible that he could make cross-eyes come straight?"
I said, "That is right. By faith, if you believe it."
He said, "Then I accept Him as my personal Saviour."
33
Jeg sa: "Mister, jeg rørte aldri barnet. Det skjedde foran publikum her. De så barnet skjele mellom her og…"
Han sa: "Noe skjedde mellom der og her."
Jeg sa: "Jesus Kristus helbredet ham."
Mr. Bosworth tok ham i armen og sa: "Sir, du må bare gå tilbake."
Han sa: "Vent litt." Det var et stort nett her bak, fordi lyden bar så langt … flere kvartaler unna hvor de lå og så videre. Han sa: "Bare et øyeblikk." Han sa: "Mr. Branham, forteller du meg at Jesus Kristus er så håndgripelig at Han kan gjøre skjeve øyne rette?"
Jeg sa: "Det stemmer. Ved tro, hvis du tror det."
Han sa: "Da aksepterer jeg Ham som min personlige Frelser."
34
And when I left at Johannesburg about six … about ten days later, there was about twenty or thirty thousand people out there saying good-bye. And he jumped over the fence beyond the guards, and run out and grabbed me around the neck; and has become a missionary. And when he throwed his arms around my neck, he started speaking in tongues out there on the plat… out there on the place. Now he is a medical doctor to the missionary doctor, back in the great lands of Africa tonight.
The next come on the platform (if you'll excuse me for taking just this much time for a testimony), they… The next man come. They led him like a dog. They had a chain around his neck. And, I could not explain what it was because … a mixed audience. But the man had never had a bath in his life. He was probably in his twenties, walked on his hands and feet, with a chain on his neck. He wasn't even mentally right.
34
Da jeg dro fra Johannesburg omtrent ti dager senere, var det rundt tjue til tretti tusen mennesker der for å ta farvel. Han hoppet over gjerdet forbi vaktene, løp bort og grep meg rundt halsen; han har nå blitt misjonær. Da han klemte rundt halsen min, begynte han å tale i tunger der ute på stedet. Nå er han lege for misjonslegen, tilbake i de store områdene av Afrika i kveld.
Den neste personen kom opp på plattformen (unnskyld at jeg bruker litt tid på et vitnesbyrd). Den neste mannen ble ført frem, som en hund, med en kjetting rundt halsen. Jeg kan ikke forklare hva det var på grunn av det blandede publikumet. Mannen hadde aldri badet i sitt liv. Han var trolig i tjueårene, gikk på hender og føtter med en kjetting rundt halsen. Han var ikke engang mentalt tilstede.
35
And so they brought him up.
I said, "That poor mortal. If anybody could help that man, and would not do it, is not even worthy of living themselves." I said, "I could not help him, no more than if the Holy Spirit would tell me what had happened to him." I said, "I can do that by a divine gift. But if he will believe," I said, "then I'll pray for him."
And so, I started to look at him. I said, "He was born that way." And it happened to be, his parents wasn't sitting very far. And I said, "But now, since I got his attention, he is thinking about his brother. His brother was riding," I said, "either on a yellow goat, or a yellow dog, and he hurt his knee, and he walks on two crutches." I said, "He is much younger and thinner than this man." But I said, "Wherever his brother is, thus saith the Lord, he's healed." I said, "He doesn't have to walk on his clubs no more."
35
De brakte mannen opp. Jeg sa: "Den stakkars mannen. Hvis noen kunne hjelpe ham, men ikke gjør det, er de ikke engang verdig til å leve selv." Jeg sa: "Jeg kunne ikke hjelpe ham, med mindre Den Hellige Ånd fortalte meg hva som hadde skjedd med ham." Jeg sa: "Jeg kan gjøre det med en gudgitt gave. Men hvis han tror," sa jeg, "så vil jeg be for ham."
Så begynte jeg å se på ham. Jeg sa: "Han ble født slik." Og det viste seg at foreldrene hans satt ikke veldig langt unna. Jeg sa: "Men nå, siden jeg har fått hans oppmerksomhet, tenker han på broren sin. Broren hans red," sa jeg, "enten på en gul geit eller en gul hund, og han skadet kneet sitt og går på to krykker." Jeg sa: "Han er mye yngre og tynnere enn denne mannen." Men jeg sa: "Hvor enn broren hans er, så sier Herren, han er helbredet." Jeg sa: "Han trenger ikke lenger å gå på krykkene sine."
36
And about a city block away, I heard a scream. And here he come, jumping just as hard as he could, with the clubs in his hands. He was healed. Well, then it taken us about twenty minutes to get him quietened.
During that time I looked, and I saw a vision above him. The man was standing up normal. I thought, "Oh, my! Here is the time to get my audience now." And I said, "If God will make this poor crippled mortal to be well, how many of you people will accept Jesus as your saviour?" And as far as you could see---the black hands up like that. I knew it was going to happen, because I'd done seen the vision, you see. When you see that, that's all over then. There ain't enough devils out of hell could stop that then, because it's already … it's a finished work. Only thing is, just wait.
That's exactly what our Lord said. That's what any one of the Bible… Jesus said, "I do nothing till I see the Father doing it first." So it is exactly. So I looked at the man. I knew he was going to be well. So I said, "To you Mohammedans out there… ?" Their hands went up.
36
Omtrent en kvartal unna hørte jeg et skrik. Han kom hoppende så fort han kunne, med krykkene i hendene. Han var helbredet. Vi brukte omtrent tjue minutter på å få ham roet ned.
I løpet av den tiden så jeg en visjon over ham. Mannen sto oppreist og normal. Jeg tenkte, "Nå er øyeblikket kommet for å nå ut til mitt publikum." Jeg sa, "Hvis Gud får denne stakkars krøplingen til å bli frisk, hvor mange av dere vil akseptere Jesus som deres frelser?" Så langt øyet kunne se, var svarte hender løftet opp. Jeg visste det kom til å skje, fordi jeg allerede hadde sett visjonen. Når du ser det, er alt avgjort. Da er det ikke nok djevler i helvete som kan stoppe det, for det er allerede … det er et ferdig arbeid. Man må bare vente.
Akkurat det sa også vår Herre. Det var det Jesus sa: "Jeg gjør ingenting før Jeg ser Faderen gjøre det først." Så det stemmer helt. Jeg så på mannen. Jeg visste at han kom til å bli frisk. Jeg sa, "Til dere muslimske der ute ... " Og hendene deres gikk opp.
37
Now I said, "Stand up on your feet. Jesus Christ makes you well." And he tried…
You know, they clown a lot for the tourists. I thought he was doing a tribal dance. He was taking his hands like this---poor man, not even mentally right. And I said, "I didn't mean that. I didn't mean that." The interpreter was trying to tell him I said, "Stand up," and he was going [Brother Branham imitates the man] … like his dance, you know, trying to do it on his hands and feet, no clothes on---just a clout.
And I got a hold of the chain. I said, "Stand up. Jesus Christ makes you well."
And when he got … why, he stood to his feet for the first time in life. There, the tears running off on to his black belly, spatting like that.
37
Jeg sa: "Stå opp på dine føtter. Jesus Kristus gjør deg frisk." Han prøvde...
Du vet, de tuller mye for turistene. Jeg trodde han drev med en stammedans. Han tok hendene sine slik—stakkars mann, ikke engang mentalt klar. Jeg sa: "Det var ikke slik jeg mente det. Jeg mente det ikke slik." Tolken prøvde å forklare ham at jeg sa: "Stå opp," og han gjorde [Bror Branham imiterer mannen] … som om han danset, du vet, prøvde å gjøre det på hendene og føttene, uten klær—bare med et lendeklede.
Jeg tok tak i kjedet hans og sa: "Stå opp. Jesus Kristus gjør deg frisk."
Og da han kom seg opp... ja, han stod oppreist for første gang i livet. Tårene rant nedover hans svarte mage og dryppet slik.
38
I seen thirty thousand blanket natives come to Jesus Christ in one altar call. I said, "How many of you will receive Christ as personal Saviour?", and thirty thousand stood to their feet. And I said…
Brother Baxter said, "Brother Branham, I think they meant physical healing."
I said, "I'll take it through the interpreters again." I said, "I did not mean physical healing. I meant that you accept Christ as your saviour, God's Son. And if you're sincere, break your idols on the ground." And it looked like a dust storm, like an atomic bomb had hit, and the mushroom of dust go up like that.
38
Jeg har sett tretti tusen opprinnelige folk komme til Jesus Kristus i én alterkall. Jeg sa, "Hvor mange av dere vil motta Kristus som personlig frelser?" og tretti tusen reiste seg. Jeg sa...
Bror Baxter sa, "Bror Branham, jeg tror de mente fysisk helbredelse."
Jeg svarte, "Jeg tar det gjennom tolkene igjen." Jeg sa, "Jeg mente ikke fysisk helbredelse. Jeg mente at dere skal ta imot Kristus som deres frelser, Guds Sønn. Og hvis dere er oppriktige, knus deres avguder på bakken." Det så ut som en støvstorm, som om en atombombe hadde slått ned, og en soppformet sky av støv steg opp.
39
And the next morning, Sidney Smith called me. He said, "Brother Branham [Monday morning]," he said, "you've never seen nothing like this." Said, "Go to the window of your hotel that faces the seaside, and watch coming down the street." And I looked, coming down the street, and there was seven van loads.
Now you that knowed F. F. Bosworth knows he doesn't give evangelistic count. I made a congregational prayer. There was four people on the platform. I made a congregational prayer, and F. F. Bosworth estimated 25,000 miracles performed at one time. Why, it was ten times bigger than Pentecost. And now…
And here's an …
39
Neste morgen ringte Sidney Smith meg. Han sa: "Bror Branham, du har aldri sett noe lignende. Gå til vinduet på hotellet ditt som vender mot sjøen, og se nedover gaten." Jeg så ut og der kom syv varebiler.
Dere som kjente F. F. Bosworth, vet at han ikke overdriver antall. Jeg ba en felles bønn. Fire personer var på plattformen. Jeg ba en felles bønn, og F. F. Bosworth anslo at 25.000 mirakler skjedde samtidig. Det var ti ganger større enn pinsedag.
Og her er en...
40
they're coming down the street the next morning, seven of those big African vans (my! much longer than our trailer trucks here) just piled full of old things that they'd packed them on; and clubs, and stretchers, and carts, and things they wheeled them in on.
And here they was coming behind. They were sitting in it the day before; and the next day walking down the street, singing, "Only believe, all things are possible. Only believe." I've heard it many a time ---and it's thrilled my soul every time I hear it, because it's been my theme song for years---but never did it strike my heart like that, to hear thirty … all those thousands times thousands of natives coming down the street, no longer in war.
I got a piece out of the Durban paper, said within three months' time, I forget how many firearms, and loads of things that they had stole, and bringing it back. They were through with sin.
40
Neste morgen kom syv store afrikanske varebiler nedover gaten, mye lengre enn våre trailere her, fulle av gamle ting de hadde pakket dem med; klubber, båre, vogner og andre ting de brukte til å frakte dem. Og nå kom de etter bakfra. Dagen før satt de i det, og neste dag gikk de nedover gaten, syngende "Bare tro, alt er mulig. Bare tro." Jeg har hørt den mange ganger, og det har alltid rørt min sjel. Det har vært min temasang i årevis, men aldri har det truffet mitt hjerte slik som da, å høre tusener på tusener av innfødte komme nedover gaten, ikke lenger i krig.
Jeg klippet ut en artikkel fra avisen i Durban som sa at i løpet av tre måneder hadde et visst antall skytevåpen og stjålne ting blitt levert tilbake. De hadde sluttet med synden.
41
Let me say another thing here. We're supposed to be in civilization. Them women, standing on there, them women… One gave birth to a baby, sitting not twenty feet from me. She never had no doctor. She just picked the little fellow up, and laid him next to her. Having given birth to the baby, give a little posterior protoplasm stimulation; and she raised it up to her breast, and began to nurse the baby---and went right on rocking the baby, listening to me preach. Just as primitive as they could be.
But you know what? As soon as they received Jesus Christ as personal saviour, standing there with nothing but a little clout, about that much, hanging around the front of them like that, when they left that ground they folded their arms to walk away from the presence of men, to get clothes to put on.
41
La meg si en ting til. Vi skal egentlig være i en sivilisert verden. Disse kvinnene, som sto der... En av dem fødte en baby, bare seks meter fra meg. Hun hadde ingen lege. Hun bare løftet den lille gutten opp og la ham ved siden av seg. Etter fødselen, ga hun ham en lett stimulering og løftet ham opp til brystet for å amme, mens hun fortsatte å gynge babyen og høre på meg forkynne. Så primitive som de kunne være.
Men vet du hva? Så snart de tok imot Jesus Kristus som personlig Frelser, og sto der med kun en liten fille som dekket seg foran, krysset de armene når de gikk bort fra menns nærvær, for å finne klær å ta på seg.
42
Now why is it we call ourselves Christians, and taking more clothes off every year? Now I can't understand that. When a raw heathen receives Christ, they begin … they realize that they are naked, and fold their arms (the ladies) and walked away. God help America! In the midst of my heart, feel the tears drop down. "Jerusalem, Jerusalem, how oft would I have hovered you as the hen does her brood." But let me warn you, the hour is near at hand.
(Somebody has left a ten dollar bill laying here. I don't think it was for me, so … probably was in the collection, or something. It belongs to someone. I hope I don't… I'll lay it right underneath this Bible, whoever … what it's there for.)
Now I'm sorry to keep you long, but I just once in a while like to testify. I'll try not to be over four hours tonight, if I possibly can help it. And if I'm over that, somebody pull my coat. I don't mean to joke, but I just said that because, in tension… Let's clear up now.
42
Hvorfor kaller vi oss kristne, mens vi stadig kler av oss mer for hvert år? Jeg forstår det ikke. Når en nyomvendt hedning tar imot Kristus, innser de at de er nakne, og (damene) krysser armene og går bort. Gud, hjelp Amerika! Tårene renner i mitt hjerte. "Jerusalem, Jerusalem, hvor ofte ville Jeg ha samlet deg som en høne samler sine kyllinger." Men la meg advare dere, timen er nær.
(Noen har lagt fra seg en ti-dollarseddel her. Jeg tror ikke den var ment for meg, så den var sikkert til kollekten eller noe annet. Den tilhører noen. Jeg håper ikke jeg… Jeg legger den under denne Bibelen, så kan den som eier den hente den senere.)
Jeg beklager at jeg holder dere lenge, men en gang i blant liker jeg å vitne. Jeg skal prøve å ikke holde på mer enn fire timer i kveld, hvis jeg kan unngå det. Hvis jeg går over den tiden, får noen dra meg i frakken. Jeg mener ikke å vitse, men jeg sa det bare for å lette på spenningen… La oss fokusere nå.
43
And before we approach the Word, let's approach the author. How many knows Booth-Clibborn? William Booth-Clibborn? Oh, he's an orator---preaches in seven different languages---and he is a bosom friend of mine. He wrote my favorite song, "Down From His Glory," and he's a … oh, he wrote, "Behold the Bridegroom Cometh," and many of those songs. He's an Englishman, but he's up in Oregon now. He's a fine man, a real good man. But he's such a … oh, my! he knows … he can preach the Bible in Greek, preach it in anything he wants to. He preaches in seven languages.
So, one day he and I was at Shreveport with Brother Moore, and we were discussing something, and I had the opposite side of the argument. And I said something or other about it to Brother Booth, and he said, "But listen here, young fellow." He said, "You just don't know your Bible."
I said, "That may be true, Brother Booth. But I know the author real well."
He said, "Now, isn't that cute?" Said, "Jack, you have to love him anyhow."
So, I would rather know the Author than know his Book, because He will reveal the Book if we know the Author. So before we get into the Book, let's speak to the Author with our heads bowed, if you please.
43
Før vi nærmer oss Ordet, la oss nærme oss Forfatteren. Hvor mange kjenner til Booth-Clibborn? William Booth-Clibborn? Han er en orator—forkynner på syv forskjellige språk—og en nær venn av meg. Han skrev min favorittsang, "Down From His Glory," og flere andre sanger som "Behold the Bridegroom Cometh." Han er engelskmann, men nå bor han i Oregon. Han er en fin mann, en virkelig god mann. Men han er så … å, min Gud! han kan … han kan forkynne Bibelen på gresk, forkynne den på hvilket som helst språk han vil. Han forkynner på syv språk.
En dag var han og jeg i Shreveport med Bror Moore, og vi diskuterte noe hvor vi hadde forskjellige synspunkter. Jeg sa noe til Bror Booth, og han svarte, "Hør her, unge mann. Du kjenner ikke Bibelen din."
Jeg svarte, "Det kan være sant, Bror Booth. Men jeg kjenner Forfatteren veldig godt."
Han sa, "Nå, er ikke det søtt?" Og til Jack sa han, "Du må bare elske ham uansett."
Så, jeg vil heller kjenne Forfatteren enn å kjenne Hans Bok, for Han vil åpenbare Boken hvis vi kjenner Forfatteren. Før vi går inn i Boken, la oss henvende oss til Forfatteren med bøyd hode, om De vil.
44
Great, omnipotent, eternal, infinite God, we humbly approach thy throne of mercy because we've been bidden to come by the Lord Jesus, by saying, "If you'll ask the Father anything in my name, I'll do it." Then we come with the blessed assurance of knowing that we will get what we ask for. There isn't one shadow of doubt in our hearts. If there is, forgive us, Lord, for it's sin to disbelieve God's Word, and his promises.
We ask that the Holy Spirit will come with us tonight. We'll get into these few arranged words from the context of this text that I have drawn tonight to speak to this, the purchase of thy blood.
And I am aware, Father, that … how I would feel if I held in a glass, tonight, two drops of the literal blood of your precious Son. How I would hug it to my heart, have to hold it sideways to keep my tears from dropping in it, to know that it was that blood that saved me, healed me. By that blood, I become a son of God by his grace. How I would cherish it, and be careful that I set my foot just right. I wouldn't want to make a stumble to spill it for nothing.
44
Store, allmektige, evige og uendelige Gud, vi nærmer oss ydmykt Din nådetron, ettersom vi har blitt kalt til å komme av Herren Jesus, som sa: «Hvis dere ber Faderen om noe i Mitt navn, skal Jeg gjøre det.» Vi kommer med en velsignet visshet om at vi vil mottar det vi ber om. Det finnes ikke én skygge av tvil i våre hjerter. Hvis det er noen tvil, tilgi oss, Herre, for det er synd å tvile på Guds Ord og løfter.
Vi ber om at Den Hellige Ånd kommer med oss i kveld. Vi skal fordype oss i de få ordene som er valgt fra teksten jeg har valgt å tale over til dette, Ditt blodkjøpte folk.
Jeg er bevisst, Far, på hvor viktig det ville vært for meg å holde i et glass, i kveld, to dråper av Ditt dyrebare Sønns blod. Hvordan jeg ville omfavnet det ved mitt hjerte, forsiktig holdt det for å unngå at tårene mine falt i det, vel vitende om at det var dette blodet som frelste og helbredet meg. Ved dette blodet har jeg blitt et Guds barn av Hans nåde. Hvordan jeg ville verdsatt det, og sørget for at mine skritt var nøye planlagt. Jeg ville ikke ønsket å snuble og søle det til ingen nytte.
45
But, Lord, tonight, in your own sight, you have put into my hands a greater treasure to You than that blood; for You have put into my hands tonight the purchase of that blood. For, truly, You thought more of your people than You did of your own blood, because You shed your blood for them.
Then how must I approach them, Lord? Sincerely, honestly, full-surrendered heart; with assurance waiting on the Holy Spirit for the anointing that the words that I say will meet me in my face at the day of the judgment, when your children stand there. God have mercy on us.
I pray that You sanctify this speaker, and the hearer. Anoint the words that it might fall into the hearts of the people, that it might bring forth a hundred fold. This is our objective. Our motive is to see the kingdom of God go on. God, we believe it's your will. So may it come to pass that we will see Jesus Christ save sinners, bring home backsliders back to the fellowship, and heal the sick through faith in his name. Amen.
45
Men, Herre, i kveld, i Dine øyne, har Du lagt i mine hender en større skatt for Deg enn det blodet; for Du har i kveld lagt i mine hender kjøpet av det blodet. For, virkelig, Du verdsatte Ditt folk mer enn Ditt eget blod, for Du utøste Ditt blod for dem.
Hvordan skal jeg da nærme meg dem, Herre? Oppriktig, ærlig, med et fullt overgitt hjerte; i tillit til Den Hellige Ånd for salvelsen, slik at de ordene jeg sier vil møte meg på dommens dag, når Dine barn står der. Gud, ha miskunn med oss.
Jeg ber om at Du helliger denne taleren og tilhørerne. Salve ordene slik at de kan falle i hjertene til folket og bære hundrefold frukt. Dette er vårt mål. Vår drivkraft er å se Guds rike fremme. Gud, vi tror det er Din vilje. Så må det skje at vi vil se Jesus Kristus frelse syndere, bringe tilbake frafalne til fellesskapet, og helbrede de syke ved tro på Hans navn. Amen.
46
Now, laying aside all of our thoughts, the little things that we might have thought or said, let's approach this in a divine order.
I like to read the Word, because that my word will fail. I'm a man. But I read his Word. Then if nothing else … you get nothing else, you'll get something when I read the Word. In Matthew 12:42, we read these words:
And the queen of the south shall rise … in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
I would like to take that for a text. "A Greater than Solomon is Here."
46
La oss legge til side alle våre tanker og småting vi kanskje har tenkt eller sagt. La oss nærme oss dette i guddommelig orden. Jeg liker å lese Ordet, fordi mine ord kan svikte. Jeg er bare et menneske. Men når jeg leser Hans Ord, da, om ingenting annet … du får noe når jeg leser Ordet. I Matteus 12:42 leser vi disse ordene:
"Dronningen fra sør skal stå opp i dommen sammen med denne generasjonen og fordømme den; for hun kom fra jordens ytterste grenser for å høre Salomos visdom, og se, her er en som er større enn Salomo."
Jeg vil gjerne ta dette som en tekst. "En større enn Salomo er her."
47
Now, Jesus had been rebuking his generation for not believing his ministry. How plain God had made it, and yet they did not believe it. And they had come to Him seeking a sign, and He'd give them a sign.
And they knew, and was taught better, never to try to believe a straight theology, because there's too much, too many of that. But God always a-vindicated Himself by a sign that confirms a theology.
Now, if there's Bible students here, which … I'm in a Bible college, and I'm speaking before smart ministers and students. And any one knows that in the Old Testament they had a law that was the Ten Commandments. And then they had what they called the Urim Thummim. That Urim Thummim was a conglomeration of lights that reflected from the breastplate that Aaron wore, of the twelve stones that represented the twelve tribes of Israel, their birth stones.
47
Jesus hadde irettesatt sin generasjon for ikke å tro på Hans tjeneste. Gud hadde gjort det helt klart, men de trodde fortsatt ikke. De hadde kommet til Ham og bedt om et tegn, og Han hadde gitt dem et tegn. De visste og hadde blitt lært at man aldri skulle prøve å tro på en ren teologi, fordi det var altfor mange av dem. Men Gud hadde alltid bekreftet Seg selv gjennom et tegn som stadfestet en teologi.
Nå, hvis det er bibelstudenter her, som ... Jeg er på en bibelskole, og jeg snakker foran kunnskapsrike forkynnere og studenter. Enhver vet at i Det gamle testamentet hadde de en lov som var De ti bud. I tillegg hadde de noe som het Urim og Tummim. Urim og Tummim var en samling av lys som reflekterte fra brystplaten som Aron bar, med de tolv stenene som representerte Israels tolv stammer, deres fødselsstener.
48
Now, when a prophet prophesied or a dreamer dreamed a dream, no matter how real it looked… The theology might be perfectly, exactly right. But before they could accept it from being from the Lord, they took them down to the Urim Thummim, and let this prophet prophesy towards that Urim Thummim, or the dreamer tell his dream. And if the Urim and Thummim never moved, it was wrong. But if the Urim and Thummim went into a supernatural, and performed a conglomeration of lights supernaturally coming from it of a sign, then the prophet was right. That was the vindication. Remember Saul? How he said the Urim wouldn't answer him, and so forth? See, that was their way of knowing it.
48
Når en profet profeterte eller en drømmer hadde en drøm, uansett hvor ekte det virket, kunne teologien være helt korrekt. Men før de kunne godta det som fra Herren, tok de dem ned til Urim og Tummim. Der lot de profeten profetere mot Urim og Tummim, eller drømmeren fortelle sin drøm. Hvis Urim og Tummim forble uendret, var det feil. Men hvis Urim og Tummim reagerte overnaturlig, med en samling av lys som et tegn, da var profeten rett. Det var bekreftelsen. Husker du Saul? Hvordan han sa at Urim ikke ville svare ham, og så videre? Det var deres måte å vite det på.
49
Now, today, after that Aaronic priesthood ceased, God has another way, another Urim and Thummim. That's the Bible. If the man preaches anything that's contrary, and not found in the Word of God, then I'll leave it alone. But if he preaches what's in the Word, and God comes back and vindicates by the Urim sign that it's the truth, then that's God witnessing that that is right. To disbelieve that is to be doomed.
Jesus … the Jews were taught to believe that they would have a Messiah. And they were told that this Messiah would be a prophet. And they'd been told that He would do the sign of the prophet.
Now, Israel had a way of testing a prophet. For if a prophet prophesied, and that what he said didn't come to pass, then he wasn't a prophet. Let him alone. But if it did come to pass, then listen at him because God had sent him. Now,
49
I dag, etter at det aronittiske prestedømmet opphørte, har Gud en annen måte, en annen urim og tummim. Det er Bibelen. Hvis en mann forkynner noe som er i strid med, og ikke finnes i, Guds Ord, da lar jeg det være. Men hvis han forkynner det som er i Ordet, og Gud kommer tilbake og bekrefter gjennom urim-tegnet at det er sannheten, så er det Gud som vitner om at det er riktig. Å ikke tro på det er å være fortapt.
Jødene ble lært å tro på at de skulle få en Messias, og de ble fortalt at denne Messiasen skulle være en profet. De ble også fortalt at Han skulle gjøre profetens tegn.
Israel hadde en måte å teste en profet på. Hvis en profet profeterte, og det han sa ikke gikk i oppfyllelse, var han ikke en profet. La ham være. Men hvis det gikk i oppfyllelse, hør på ham, for Gud hadde sendt ham.
50
and this Messiah was the chief and God of all the prophets. He was over all of them.
God only had one major prophet in any generation. There never was two on the field at one time. Elijah and Elisha walked arm-in-arm, but he never become fully a prophet until Elijah's robe dropped upon him. That's true, see.
They had minor prophets, and so forth, but a prophet is a man who is born and predestinated and foreordained for that generation. The Bible teaches that. That's right. By God's foreknowledge He set a certain person for that. Now, then when Jesus came and fulfilled all the words, that He was supposed to be that prophet… Don't you know, they asked Him, "Who does men say I am? What do they say?"
"Are you that prophet?" they said.
"You've said it."
50
Denne Messias var alle profeters overhode og Gud. Han var over dem alle.
Gud hadde kun én betydelig profet i hver generasjon. Det var aldri to på samme tid. Elia og Elisja gikk side om side, men Elisja ble ikke fullt ut profet før Elias' kappe falt på ham. Det er sant.
De hadde mindre profeter og lignende, men en profet er en mann som er født, forutbestemt og forordnet til den generasjonen. Bibelen lærer dette. Det stemmer. Ved Guds forutviten satte Han en bestemt person til den oppgaven. Da Jesus kom og oppfylte alle Ord om at Han skulle være den profeten… Vet dere ikke at de spurte Ham, "Hvem sier folk at Jeg er? Hva sier de?"
"Er Du den profeten?" spurte de.
"Du har sagt det," svarte Han.
51
Or, "We're looking for a prophet." The woman at the well, as we talked of the other night, said, "We know that when the Messiah cometh, He'll be that prophet. He's that anointed One. He'll show us the sign of the Messiah."
Jesus said, "I am He that speaks to you."
She went into the city and told the men. "Isn't this the very Messiah? He told me the things that I've done." And the men believed on Him. Now remember, He never healed any sick because… He was God. He knew that Philip was coming down to heal the sick after Pentecost. He just talked to them. Never performed one more miracle. But that proved that He was the Messiah, because He knew the secret of the heart.
51
"Vi leter etter en profet." Kvinnen ved brønnen, som vi snakket om forleden kveld, sa: "Vi vet at når Messias kommer, vil Han være den profeten. Han er den salvede. Han vil vise oss tegnet på Messias."
Jesus svarte: "Det er Jeg som taler med deg."
Hun gikk inn i byen og fortalte mennene: "Er ikke dette selve Messias? Han har fortalt meg alt jeg har gjort." Og mennene trodde på Ham. Husk at Han ikke helbredet noen syke på det tidspunktet… Han var Gud. Han visste at Filip skulle komme ned for å helbrede de syke etter pinse. Han bare talte til dem. Utførte ikke én mirakel til. Men det beviste at Han var Messias, fordi Han visste hjertenes hemmeligheter.
52
Now, how many believes, in this audience---with you Methodist, Baptist, Pentecostals, and whatever you are---how many of you believe that the Bible is true in St. John 1, where it says, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God … and the Word was made flesh and dwelt among us?" Is that right? That was Christ.
How many believes, then, Hebrews 4? where it says the Word of God [which is Christ. Is that right? He is the living Word]… The Word of God is sharper than a two-edged sword and even a discerner of the thoughts of the heart. Back to the Word again, and the Word is with us.
Now how does the Word of the Lord come? The Word came to the … the Word of God came to the prophets. They never questioned, because he had the Word of the Lord; because what he said come to pass. So it was the Word of the Lord, and Jesus come performing that.
And they called Him a fortune-teller, Beelzebub, a devil. And calling the work of God an evil spirit He said was blasphemy of the Holy Ghost, and would never be forgiven, in this world nor the world that is to come.
52
Hvor mange av dere i denne forsamlingen—enten dere er metodister, baptister, pinsevenner eller noe annet—tror at Bibelen er sann i Johannes 1, hvor det står: "I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud ... og Ordet ble kjød og tok bolig blant oss?" Er det riktig? Det var Kristus.
Hvor mange av dere tror deretter på Hebreerne 4, hvor det står: "Guds Ord [som er Kristus. Er det riktig? Han er det levende Ord] ... Guds Ord er skarpere enn et tveegget sverd og er i stand til å dømme hjertets tanker og råd." Tilbake til Ordet igjen, og Ordet er med oss.
Hvordan kommer så Herrens Ord? Ordet kom til ... Ordet fra Gud kom til profetene. De tvilte aldri, for de hadde Herrens Ord; for det de sa, skjedde. Så det var Herrens Ord, og Jesus kom og oppfylte det.
De kalte Ham en spåmann, Beelzebul, en djevel. Å kalle Guds verk en ond ånd, sa Han, var blasfemi mot Den Hellige Ånd, og det ville aldri bli tilgitt, verken i denne verden eller i den kommende.
53
No wonder He was rebuking them, telling them.
They said, "We seek a sign," and after He'd proved the very Messiahic sign. And they were so stooped in their theology until they didn't want to see it. They just didn't want to. That's all. It was plain before their face.
Now any man that knows … that's got his right mind, and will know the Bible, knows that Jesus never come contrary to the Scripture. He came with the Scripture, but He come contrary to their theology. And that's the way the Holy Spirit's come in the last days. It's come exactly with the Scripture, but contrary to people's theology. That's plain that it comes that way.
53
Ikke rart at Han irettesatte dem og fortalte dem. De sa: "Vi søker et tegn," selv etter at Han hadde bevist det messianske tegnet. De var så inngrodd i sin teologi at de ikke ønsket å se det. De ville rett og slett ikke. Det var åpenbart rett foran dem.
Enhver som har sin rette forstand og kjenner Bibelen, vet at Jesus aldri kom i strid med Skriften. Han kom i samsvar med Skriften, men i strid med deres teologi. Slik har også Den Hellige Ånd kommet i de siste dager. Den har kommet i nøyaktig samsvar med Skriften, men i strid med folks teologi. Det er klart at det skjer på denne måten.
54
Now, He was rebuking them because they did not believe his Messiahic sign, and they called it an evil spirit. Read just the rest of the chapter … the first of the chapter and see what had happened. When He told Nathanael there that day, said, "I saw you before you was under … when you was under the fig tree I saw you."
Nathanael being an ordained man to eternal life, he said, "Rabbi, thou art the Son of God, the King of Israel."
He said, "Blessed art thou," see. "Because I told you this, you believe? You can see greater things than this." See, He's ready then to move on up into another sphere as soon as he … he'd see greater things. Said, "You'll be able to see the angels descending and ascending upon the Son of man," now, because he was coming into higher heights.
54
Han irettesatte dem fordi de ikke trodde på Hans messianske tegn og kalte det en ond ånd. Les resten av kapittelet... begynnelsen av kapittelet for å se hva som hadde skjedd. Da Han fortalte Natanael den dagen, sa: "Jeg så deg før du var under... når du var under fikentreet, så jeg deg."
Natanael, som var forutbestemt til evig liv, sa: "Rabbi, Du er Guds Sønn, Israels Konge."
Han svarte: "Velsignet er du," se. "Fordi Jeg fortalte deg dette, tror du? Du skal få se større ting enn dette." Han var klar til å gå inn i en ny sfære så snart... han skulle få se større ting. Han sa: "Du vil få se englene stige opp og ned over Menneskesønnen," for Han kom til høyere høyder.
55
If you that's just accepted Christ by justification, accept Him by sanctification and clean up your life. You're still smoking. Watch what happens, how much different. You look back to justification. You who just standing justified, and never received the baptism of the Holy Ghost, step up into that sphere, then look back down at the rest of it, see. Just keep walking, till after awhile you get so light, you just could walk on up in the rapture.
We used to sing an old song, "Each day brings me one round higher, higher," see. That's what we ought to do---never build the same fire on the grounds the second night. Just keep climbing higher and higher.
55
Hvis du nettopp har tatt imot Kristus gjennom rettferdiggjørelse, ta imot Ham gjennom helliggjørelse og rens opp i livet ditt. Du røyker fortsatt. Se hva som skjer når du ser tilbake på rettferdiggjørelsen. Dere som bare står rettferdiggjort og aldri har mottatt Den Hellige Ånds dåp, gå inn i den sfæren og se tilbake på resten, ser du. Fortsett å gå, til du etter hvert blir så fylt av lys at du kan gå videre til bortrykkelsen.
Vi pleide å synge en gammel sang: "Hver dag bringer meg én runde høyere, høyere." Ser du, det er det vi burde gjøre—aldri bygge opp det samme bålet på samme grunn to netter på rad. Bare fortsett å klatre høyere og høyere.
56
I was in Phoenix a few days ago, and they sang a little song, "I'm going up, up, up." They said they went up till they struck the Milky White Way. That's what we got to strike. And then he took a home run, when he hit the Milky White Way. So that's what we're to do. But Jesus performing and showing to his own people exactly according to the Scriptures … and He was provoked at them. And it said, "Many mighty works He could not do because of their unbelief."
Now, when they call the same Holy Spirit in this day a hoax, a mental telepathy, how can you expect a revival? How can you expect … when Jesus plainly said, and the prophets prophesied, at the evening time these things would happen. Wish we had a month to stay here and teach it, so that you'd see with infallible proof that it is.
56
For noen dager siden var jeg i Phoenix. Der sang de en liten sang, "I'm going up, up, up". De sa at de gikk opp til de traff Melkeveien. Det er dit vi også må nå. Da han nådde Melkeveien, tok han en "home run". Det er det vi må gjøre. Men Jesus utførte og viste Sitt folk nøyaktig i henhold til Skriftene... og Han var provosert av dem. Det står: "Mange mektige gjerninger kunne Han ikke gjøre på grunn av deres vantro."
Nå, når de kaller Den Hellige Ånd en bløff, en mental telepati i dag, hvordan kan du forvente en vekkelse? Hvordan kan du forvente det når Jesus klart sa, og profetene forutsa, at disse tingene ville skje i kveldens tid? Jeg skulle ønske vi hadde en måned på oss til å bli her og lære det, så dere kunne se med ufeilbarlig bevis at det er slik.
57
And then when America looks at it, they make fun of it. "Holy roller, fortune-teller, a mental telepathist." Anybody that would call the discernment of spirit a mental telepathy, the man is insane. He doesn't know the first step of mental telepathy, because his psychology… It proves that he doesn't know what he's talking about. It shows his own ignorance of the profession that he claims to be. He doesn't even know the first step of psychology, if he calls discernment of spirits psychology. People get it…
They've got to make an answer for something. And when they do, instead of praying and asking God to reveal it, they just draw their own opinion. That's their opinion, like it is in the garden of Eden. The fig leaves was the best, so they accept it like that. "My church don't believe it, and that settles it."
It's what God said; not what your theology said. It's what the Bible said about it. That's the condition that Jesus found the church.
57
Når Amerika ser på det, gjør de narr av det: "Hellig ruller, spåmann, mental telepat." Enhver som kaller åndelig skjelning for mental telepati, er ikke ved sine fulle fem. Han kjenner ikke det første om mental telepati, fordi han mangler grunnleggende forståelse for psykologi. Det beviser hans uvitenhet om det yrket han hevder å være en del av. Han vet ikke engang det grunnleggende om psykologi hvis han kaller åndelig skjelning for psykologi. Folk må ha et svar på noe, og når de har det, i stedet for å be og be Gud om å åpenbare det, lager de sin egen mening. Det er deres mening, som i Edens hage. Fikentrebladene var det beste, så de aksepterer det slik. "Min menighet tror ikke på det, og dermed basta."
Det handler om hva Gud sa, ikke hva din teologi sier. Det handler om hva Bibelen sier om det. Dette er tilstanden Jesus fant menigheten i.
58
So we realize… (And I am not going to keep you like I did last night, if I can possibly help it. Friends, I only speak by inspiration, can only say as He says say. And that's why it takes me a long time sometimes.) But, I want you to notice that God in all generations, all down through the Bible, He's always had his time that when He sent his signs, wonders, and gifts amongst the people … and, so that in the great general resurrection He could be just. For He can stand the man here. Don't you try to deny it then, for here stands the person that He spoke to you through; and you're without excuse. It's what He said about the queen there you know.
58
La oss forstå... (Og jeg har ikke tenkt å holde dere lenge som jeg gjorde i går kveld, hvis jeg kan unngå det. Venner, jeg taler kun etter inspirasjon, og kan bare si det som Han sier jeg skal si. Derfor tar det noen ganger lang tid.) Men jeg vil at dere skal merke dere at Gud gjennom alle generasjoner, hele veien gjennom Bibelen, alltid har hatt sin tid når Han sendte sine tegn, under og gaver blant folket. Dette er slik at Han i den store oppstandelsen kan være rettferdig. For Han kan stille mannen her. Ikke prøv å fornekte det da, for her står personen Han talte til dere gjennom; og dere er uten unnskyldning. Det er dette Han sa om dronningen der, som dere vet.
59
Now, and any time that God ever sent a gift to the world, and the people received it, they become … it was a golden age for them. But when they rejected it, they went into chaos and disaster, and into punishment. Now, you Bible historians, or … just speak when one time… Did they ever reject God's gifts and his signs, and they ever prospered? One time when they were going to battle, He spoke. God spoke to them, and said. "If you wish to prosper, do my prophets no harm. Believe my prophets, if you want to prosper."
Well, now, we know that if this United States of America would accept the gift of God that's sent to it… Which, out of America has went evangelists, and missionaries, that started a healing revival world-wide---as the angel of the Lord thirty-one years ago spoke down there at the river, when that light … pillar of fire hung there.
59
Hver gang Gud har sendt en gave til verden, og folket har tatt imot den, har de opplevd en gullalder. Men når de har avvist den, har det ført til kaos, katastrofe og straff. Dere som studerer Bibelen, kan tenke tilbake: Har de noen gang avvist Guds gaver og tegn og likevel hatt fremgang? En gang da de skulle gå til kamp, talte Gud til dem og sa: "Hvis dere ønsker å ha fremgang, gjør Mine profeter ingen skade. Tro på Mine profeter dersom dere vil ha fremgang."
Nå vet vi at hvis USA hadde akseptert Guds gave som er sendt til dem – som evangelister og misjonærer fra Amerika som startet en helbredelsesvekkelse over hele verden – ville de ha opplevd fremgang. Dette ble bekreftet for trettien år siden ved elven da Herrens engel talte, og lysstrålen, ildsøylen, hang over vannet.
60
And them papers packed it, "Mystic light appearing over local Baptist minister, a boy, while baptizing five hundred at the Ohio River." And He said, "As John the Baptist was sent to forerun the first coming of Christ, this message shall forerun the second." Here we are. Has it did it? From there sparked Oral Roberts, Tommy Hicks, Osborn, and so forth. Around and around the world they've went. It's did it.
Notice. Now, if America would receive God's gift, it would be a golden age for us---if all of the American churches would accept God's gift. What is God's gift to the church? The Holy Ghost. What if all the American people that believe in Christ would receive the Holy Ghost. They wouldn't have to wonder who was going to be in the Sputnik, or who's going to be in the machine 180 miles around. That church would be in glory before they could get a Sputnik started. That's right.
60
Avisene skrev: "Mystisk lys dukker opp over lokal baptist-prest, en gutt, mens han døper fem hundre i Ohio-elven." Og Han sa: "Slik Johannes Døperen ble sendt for å forberede Kristi første komme, skal dette budskapet forberede det andre." Her er vi. Har det blitt oppfylt? Derfra spredte det seg til Oral Roberts, Tommy Hicks, Osborn, og så videre. Rundt og rundt i verden har de gått. Det har skjedd.
Legg merke til dette. Hvis Amerika ville motta Guds gave, ville det være en gyllen tid for oss—hvis alle amerikanske menigheter ville akseptere Guds gave. Hva er Guds gave til menigheten? Den Hellige Ånd. Hva om alle amerikanere som tror på Kristus, ville motta Den Hellige Ånd? De ville ikke trenge å bekymre seg over hvem som skulle være i Sputnik, eller hvilken maskin som er 180 miles unna. Den menigheten ville være i herlighet før de kunne få startet en Sputnik. Det er riktig.
61
And you don't have to worry about… Now, they're so scared. Why, if we would receive God's gift to us, why, we wouldn't have to try to dig holes to hide from the atomic bomb, and put all this newscast out to build a shelter to get into.
I want to ask you something. They claim that this new hydrogen bomb… And that's the only one we know of. We don't know what they've got back in the sleeve. But they can stand in Moscow, Russia, and time a bomb right on this building by the stars, and guide it by radar---and got it placed at every major nation, and every major city in the world. Just pull one string, and there she goes. Somebody is going to drink too much vodka, one day. There it'll be.
61
Dere trenger ikke bekymre dere for... Nå er de så redde. Hvis vi bare hadde mottatt Guds gave til oss, ville vi ikke trenge å grave hull for å gjemme oss fra atombomben eller legge ut alle disse nyhetsmeldingene om å bygge tilfluktsrom.
Jeg vil stille dere et spørsmål. De hevder at denne nye hydrogenbomben—og det er den eneste vi kjenner til. Vi vet ikke hva de kan ha på lur. Men de kan stå i Moskva, Russland, og time en bombe rett på denne bygningen ved hjelp av stjernene, og styre den med radar—og de har den plassert mot hver store nasjon og hver største by i verden. Bare trekk i én snor, og der går den. Engang vil noen drikke for mye vodka. Og der kommer den.
62
And every nation's standing… We've got the same thing. And one of them bombs is going to get into somebody's radar screen, one of these days, and there she goes. And that could happen before morning.
But before that happens, the church is going up. That's right. So if that is that close, how close is the coming of Christ, if that has to go before that happens? I don't believe the church goes through the tribulation. I don't believe there's a scripture to support it. Now, if I'm different, you all just throw that out, as a bone off the chicken I've said, or a seed out the… See.
62
Hver nasjon står i samme situasjon. En dag vil en av disse bombene oppdages på noen sin radarskjerm, og da er det gjort. Dette kan skje før morgenen gryr.
Men før det skjer, skal menigheten bli tatt opp. Det er riktig. Så hvis dette er så nært, hvor nært er da Kristi komme, hvis det må skje før? Jeg tror ikke menigheten skal gjennomleve trengselen. Jeg tror ikke det finnes noe Skriftsted som støtter det. Hvis jeg tar feil, kan dere bare ignorere det, som et bein fra kyllingen jeg har nevnt, eller et frø fra... Se.
63
But remember, there wasn't a drop of rain fell till Noah got in the ark. There was no fire fell at all till Sodom … Lot come out of Sodom. Jesus said, "As it was in them days, so will it be in the coming of the Son of man." The church already is… It don't have to be judged; it's already been judged. For it judged Christ, and Christ stood its judgment. When we are in Him, we are free from judgment. If God judges you, then He's unjust.
Christ took our judgment for us, and by one Spirit we are baptized into that body. "He that believeth on me has everlasting life and shall not come into the judgment." St. John 5:24. "He that heareth my words and believeth on Him that sent me, has everlasting life and shall not come to the judgment; but has passed from death unto life." That's the gospel.
Oh, how happy we should be, just watching and waiting for that glorious time. Now. But America condemns it, throws it out. They'd rather have their theology.
Now Jesus referred here to Solomon. But before He did that…
63
Husk at det ikke falt en dråpe regn før Noah gikk inn i arken. Og det falt ikke ild overhodet før Lot kom ut av Sodom. Jesus sa: "Som det var i de dager, slik skal det være ved Menneskesønnens komme." Menigheten trenger ikke bli dømt; den har allerede blitt dømt. For den dømte Kristus, og Kristus bar dens dom. Når vi er i Ham, er vi fri fra dommen. Hvis Gud dømmer deg, da er Han urettferdig.
Kristus tok vår dom på Seg, og ved én Ånd blir vi døpt inn i den kroppen. "Den som tror på Meg, har evig liv og skal ikke komme til dommen." Johannes 5:24: "Den som hører Mine Ord og tror på Ham som sendte Meg, har evig liv og skal ikke komme til dommen; men har gått over fra døden til livet." Det er evangeliet.
Å, hvor lykkelige vi burde være, bare se og vente på den herlige tiden. Men Amerika fordømmer det og kaster det bort. De foretrekker heller sin teologi.
Jesus henviste her til Salomo. Men før Han gjorde det...
64
There's one man here that I'd like to talk about just a minute, and that's that fellow Jonah. So many people turn Jonah down, say, "Oh, he's a Jonah." But Jonah never got out of the will of God. How can a prophet get out of the will of God? He was God's prophet. How could he?
I was reading a book, here not long ago, on something of it. Might have been fiction; it might have been true. But Jonah took … God told him to go to Tarshish. Elijah told Elisha to tarry back in Gilead, too. But he went on, see.
64
Det er en mann jeg ønsker å snakke om et øyeblikk, og det er Jona. Mange avviser Jona og sier: "Åh, han er en Jona." Men Jona forlot aldri Guds vilje. Hvordan kan en profet komme ut av Guds vilje? Han var Guds profet. Hvordan kunne han?
Jeg leste en bok for ikke lenge siden, som omhandlet Jona. Den kunne vært fiksjon, eller den kunne vært sann. Men Jona tok ... Gud ba ham dra til Tarshish. Elia ba Elisja å bli igjen i Gilead også. Men han dro videre, skjønner du.
65
But we have to watch. God leads his children, and the footsteps of the righteous is ordered of the Lord. They are led by the Holy Spirit. Sometimes we think they're making a mistake. But if the Spirit's leading you, go do it anyhow.
… the Holy Spirit tells some of you people in wheelchairs, "Get up and start walking," walk anyhow. How're you going to do it? That's not your business; just listen to what the Spirit says. Tells you to come to the altar, repent---do it. "My neighbor … my pastor…" I don't care what he says. What the Holy Spirit says, go do it. Sons of God are led by the Spirit of God.
Now. Many times I've went to cities. I've thought I made a mistake, but I just kept on battling on. After awhile it wasn't a mistake.
65
Men vi må være våkne. Gud leder sine barn, og de rettferdiges skritt er ordnet av Herren. De ledes av Den Hellige Ånd. Noen ganger tror vi at de begår en feil. Men hvis Ånden leder deg, så gjør det uansett.
Hvis Den Hellige Ånd sier til noen av dere i rullestoler: "Reis dere og begynn å gå," så gå uansett. Hvordan skal du gjøre det? Det er ikke din sak; bare lytt til hva Ånden sier. Sier Ånden til deg at du skal komme til alteret og omvende deg—gjør det. "Min nabo ... min pastor ..." Jeg bryr meg ikke om hva han sier. Hør på hva Den Hellige Ånd sier, og gjør det. Guds sønner ledes av Guds Ånd.
Mange ganger har jeg reist til byer og trodd jeg gjorde en feil, men jeg fortsatte å kjempe videre. Etter en stund viste det seg at det ikke var en feil.
66
Jonah was supposed to go to Nineveh. Nineveh was a city almost the size of St. Louis out here, thousands of people. And they got away from God, and began to worship idols. And we know the story.
Jonah was supposed to go to Nineveh, but he took a ship to Tarshish. So, if he'd have went to Nineveh, the story would not have been written like it is. So, he was on his road to Tarshish, and the great sea began to roar and carry on. And Jonah, the good, honest man, told them that it was his sin and they bound his hands and feet, and throwed him out in the ocean. And God had a big fish there to swallow him.
You know, I've always felt sorry for Jonah, because… A lot of people look like… They say, "My hand's crippled. Well, I was prayed for. It's no different." "My tummy hurt; no different." As long as you look at that, you are not going to be any different. You've got to look at what God said.
66
Jonas skulle dra til Ninive. Ninive var en by omtrent på størrelse med St. Louis, med tusenvis av mennesker. De hadde vendt seg bort fra Gud og begynte å dyrke avguder. Vi kjenner historien.
Jonas skulle dra til Ninive, men han tok et skip til Tarsis. Hadde han reist til Ninive, ville historien ikke ha blitt skrevet som den ble. På vei til Tarsis begynte havet å bruse og storme. Jonas, en god og ærlig mann, fortalte dem at det var hans synd som forårsaket uværet. De bandt hendene og føttene hans og kastet ham ut i havet. Og Gud hadde en stor fisk klar til å sluke ham.
Jeg har alltid følt medlidenhet med Jonas, fordi... Mange mennesker sier: "Hånden min er krøplet. Vel, jeg ble bedt for, men det er ingen forandring." "Magen min gjør vondt; ingen forskjell." Så lenge du ser på det slik, vil det ikke bli noen forandring. Du må holde fast ved hva Gud har sagt.
67
Here some time ago, I went to pray … about fifteen years ago, for a young man laying dying with black diphtheria---mother and father crying for me to come. Well, I went there. And the doctor was a Catholic doctor, and he wouldn't let me go in. Said, "You a married man?"
I said, "Yes, sir."
"Got children?"
I said, "Yes, sir."
He said, "I can't let you go in." He said, "That's contagious."
I said, "Sir, I'm a minister of the gospel."
He said, "I don't care." Said, "That's contagious. You're not inoculated from it."
I said, "Well, that may be true, too, but God will take care of me."
He said, "Listen, sir," he said, "I can't let you go in."
And I said, "Well, the mother and father are standing there crying."
He said, "The boy is dying. He has been dying for the last twenty-four hours."
67
For omtrent femten år siden ble jeg bedt om å komme og be for en ung mann som lå døende med svart difteri. Foreldrene tryglet meg om å komme. Jeg dro dit, men legen, en katolikk, nektet meg adgang.
Han spurte: "Er du gift?"
Jeg svarte: "Ja, sir."
"Har du barn?"
Jeg svarte: "Ja, sir."
Legen sa: "Jeg kan ikke la deg gå inn. Det er smittsomt."
Jeg svarte: "Sir, jeg er en forkynner av evangeliet."
Han svarte: "Det bryr jeg meg ikke om. Det er smittsomt, og du er ikke vaksinert mot det."
Jeg sa: "Det kan være sant, men Gud vil ta vare på meg."
Legen insisterte: "Hør, sir, jeg kan ikke la deg gå inn."
Jeg sa: "Foreldrene står der og gråter."
Han svarte: "Gutten er døende. Han har vært døende i de siste tjuefire timene."
68
I said, "I want to ask you something, doctor. Now, we differ in theology," I said, "you being Catholic, and me Protestant. But," I said, "we're worshipping the same God. You're just taking a different road. But I'd like to ask you something. If that was a Catholic boy laying in there dying, and the priest was standing here, and that boy was crying, wanting … the father and mother begging for that boy to receive the last rites of the church, would you let him go in?"
He said, "Why, certainly."
I said, "I mean as much to them as the priest would to that Catholic boy."
And he said, "But wait a minute. The priest is not a married man; you are."
And I said, "If I'm willing to sign a statement that I'm responsible, and it won't happen to me…"
I finally persuaded him, and he dressed me up like a Ku Klux Klan, and all over my face…
68
Jeg sa: "Jeg vil spørre deg om noe, doktor. Nå skiller vi oss i teologi," fortsatte jeg, "du er katolikk, og jeg er protestant. Men," la jeg til, "vi tilber den samme Gud. Du tar bare en annen vei. Men jeg vil gjerne spørre deg om noe. Hvis det var en katolsk gutt som lå der og holdt på å dø, og presten sto her, og den gutten gråt, mens foreldrene ba om at gutten skulle motta de siste ritene fra menigheten, ville du la presten gå inn?"
Han svarte: "Selvfølgelig."
Jeg sa: "Jeg betyr like mye for dem som presten gjør for den katolske gutten."
Og han sa: "Men vent litt. Presten er ikke en gift mann; du er."
Da svarte jeg: "Hvis jeg er villig til å signere en erklæring på at jeg tar ansvar, og at det ikke vil skje med meg…"
Til slutt overbeviste jeg ham, og han kledde meg opp som en Ku Klux Klan-medlem, med hele ansiktet dekket...
69
And I went in there, and there was a little nurse there. And the boy had been unconscious for two days. And I do not understand anything about medicine. But anyhow, they put a cardiograph test on him, and some kind of a something that went all the way down the hand, and he was just barely living. I forget how many times his heart was beating per minute.
And so, the old father and mother standing there, said, "Oh." He said, "Mother, look. Brother Branham is here. It's going to be … the Lord's going to heal him now."
I prayed for him. I said, "Heavenly Father, I come here now as your servant. I come with faith. You let me in by some means beyond that doctor. He squeezed over a little bit, and let me come in. And now I lay hands upon this precious dying boy, and I call for his life to be restored to him, in the name of Jesus Christ."
I got up,
69
Jeg kom inn i rommet, og en liten sykepleier var der. Gutten hadde vært bevisstløs i to dager. Jeg forstår ingenting om medisin. Uansett, de gjennomførte en elektrokardiogram-test på ham og koblet noen elektroder ned langs armen hans. Han var knapt i live, men jeg husker ikke hvor mange ganger hjertet hans slo per minutt.
Foreldrene hans sto der, og den gamle faren sa, "Åh." Han sa, "Mor, se. Bror Branham er her. Nå kommer Herren til å helbrede ham."
Jeg ba for gutten. "Himmelske Far, jeg kommer nå som Din tjener. Jeg kommer med tro. Du lot meg komme inn her på en måte som overgikk legen. Han rykket til side og lot meg komme inn. Nå legger jeg hendene på denne dyrebare, døende gutten, og jeg ber om at hans liv blir gjenopprettet i ham, i Jesu Kristi navn."
Så reiste jeg meg.
70
and the mother and father began to hug one another, and saying, "Isn't it wonderful, mother?"
And I said, "Do you believe?"
"Oh," said, "certainly."
So went on. I started out, and the little nurse walked over there. And they were just shouting and praising God for the boy's healing (he never moved), and the mother … the little mother and father rejoicing.
So the nurse come over. She said, "Sir," she said, "I believe in faith myself." She said, "But how can you stand there and carry on like that, and your only child laying here dying?"
"Oh," the father said, "he is not dying. He is living. He is going to live."
"Why," she said, "how do you figure anything like that?"
Said, "Why, he's a-living, sure."
70
Foreldrene begynte å omfavne hverandre og sa: "Er det ikke fantastisk, kjære?"
Jeg spurte: "Tror dere?"
"Å, selvfølgelig," svarte de.
Jeg fortsatte. Den lille sykepleieren kom bort. Foreldrene priset Gud for guttens helbredelse, selv om han ikke hadde beveget seg. Den lille moren og faren jublet av glede.
Sykepleieren kom bort og sa: "Sir, jeg har tro selv. Men hvordan kan du stå der og oppføre deg slik, når deres eneste barn ligger her og dør?"
Faren svarte: "Han dør ikke. Han lever. Han kommer til å leve."
Sykepleieren undret: "Hvordan kan du tro noe slikt?"
Faren svarte: "Han lever, helt sikkert."
71
She said, "Listen, sir." Said, "It is good to have faith, and we all believe in faith in God." See, there you go back to that hybrid theology again, see. And said, but said…
When that hand, whatever it was… Now, if there's a doctor present, I don't know what it was. But somehow, ever … when it ever went down that low, that heartbeat with this disease, it never has been known in history to ever come back again.
The sainted old man put his arm around the little nurse's neck. He said, "Honey," said, "you're trained to watch that machine. That's what you know about." Said, "I don't blame you. That has done a lot of good things." He said, "But you see, it depends on what you're looking at." Said, "You're looking to what that machine says. I'm looking at what a promise of God said."
And that boy is a missionary in Africa tonight, the father of two children, preaching the gospel.
71
Hun sa, "Hør, sir." Hun sa, "Det er godt å ha tro, og vi tror alle på troen på Gud." Ser du, der går du tilbake til den hybridteologien igjen. Men hun sa...
Når den hånden, hva det enn var... Nå, hvis det er en lege tilstede, vet jeg ikke hva det var. Men på en eller annen måte, når pulsen gikk så lavt på grunn av denne sykdommen, har det aldri i historien vært kjent at den kom tilbake igjen.
Den hellige gamle mannen la armen rundt den lille sykepleierens nakke. Han sa, "Kjære," sa han, "du er trent til å overvåke den maskinen. Det er det du vet om." Han sa, "Jeg bebreider deg ikke. Den har gjort mange gode ting." Han sa, "Men du ser, det avhenger av hva du ser på." Han sa, "Du ser på hva maskinen sier. Jeg ser på hva et løfte fra Gud sier."
Og den gutten er en misjonær i Afrika i kveld, far til to barn, og forkynner evangeliet.
72
It depends on what you're looking at. The Bible … the Christian looks at the unseen. Not what you'll see here, but what God said. It's a promise. Don't care what science says or anything; it's what God said.
You know people talk about symptoms. I think Jonah had the worst case of symptoms I ever knowed of. Remember, he was in the belly of a whale. And now, he was way out in the ocean a couple days journey. Perhaps it was forty fathoms deep there. And there was a storm on the sea, and his hands was tied behind him.
72
Det avhenger av hva du ser på. Bibelen ... den kristne ser på det usette. Ikke det du ser her, men hva Gud har sagt. Det er et løfte. Jeg bryr meg ikke om hva vitenskapen sier eller noe annet; det er hva Gud har sagt.
Folk snakker om symptomer. Jeg tror Jonas hadde den verste tilstanden av symptomer jeg noen gang har hørt om. Husk at han var i magen til en hval. Og han var langt ute på havet, et par dagers reise. Kanskje var det førti favner dypt der. Og det var storm på havet, og hendene hans var bundet bak ham.
73
And you know what he was doing?
The fish, when it feeds and gets a belly full, he goes down to the bottom of the sea to rest. Just feed your goldfish and see what happens. He goes down and rests. So he has this prophet in his belly, so he's pretty well filled up. So he went down to rest.
And there he was, with his hands tied behind him. And if he turned over in the vomit of the whale, when he looked this way it was whale's belly; this way was whale's belly. Everywhere he looked was whale's belly. Now, there's nobody here in that bad a shape tonight. You know that.
But you know what that prophet said? He refused to see the whale's belly. He said, "They're lying vanities. I won't look at them." He said, "But once more will I look to your holy temple," for when Solomon dedicated the temple he prayed---a man, an earthly man who later backslid. When he dedicated the temple of God, he prayed. He said, "Lord, if thy people be in trouble anywhere, and look towards this holy place and pray, then hear from heaven."
He had that much confidence in the prayer of Solomon, a man, by a earthly temple.
73
Vet du hva han gjorde? Fisken, når den spiser og får magen full, går ned til bunnen av havet for å hvile. Bare mat gullfisken din og se hva som skjer; den går ned og hviler. Da hadde denne fisken en profet i magen, så den var ganske mett. Dermed gikk den ned for å hvile.
Der var han, med hendene bundet bak ryggen. Når han snudde seg i hvalens oppkast, så han bare hvalmage uansett hvor han kikket. Ingen her i kveld er i en så dårlig situasjon. Det vet dere.
Men vet dere hva den profeten sa? Han nektet å se på hvalens mage. Han sa, "Det er løgnaktige tomme tanker. Jeg vil ikke se på dem." Han sa, "Men enda en gang vil jeg se mot ditt hellige tempel," for når Salomo innviet templet, ba han. En mann, en jordisk mann som senere falt fra. Da han innviet Guds tempel, ba han. Han sa, "Herre, hvis ditt folk lider nød hvor som helst, og ser mot dette hellige stedet og ber, så hør fra himmelen."
Profeten hadde så stor tillit til Salomos bønn, en jordisk manns bønn, ved et jordisk tempel.
74
And God, I don't know what He done. He must have put an oxygen tank in there, or something. But He kept him alive for three days and nights, and delivered him at Nineveh where he was supposed to go.
And if Jonah could have that much faith in a man's prayer---an earthly man that later backslid, to a earthly tabernacle built with hands---how much more we, under these circumstances, can have faith in the blood of Jesus Christ, who stepped out of the earthly temple to the right hand of God, the Father, with his own bloody garments making intercession upon our confession. How much more can we deny any symptom that's contrary to the faith of God that's leading us. How can we do such a thing?
Now, today… Jonah wasn't altogether that, but he also … Jonah was in the will of God.
74
Og Gud, Jeg vet ikke hva Han gjorde. Han må ha plassert en oksygentank der inne, eller noe annet. Men Han holdt ham i live i tre dager og netter, og førte ham til Ninive hvor han skulle dra.
Og hvis Jona kunne ha så mye tro på en manns bønn—en jordisk mann som senere falt fra, til en jordisk tabernakel bygget med hender—hvor mye mer kan ikke vi, under disse omstendighetene, ha tro på Jesu Kristi blod, som steg ut av den jordiske tempel til Guds, Faderens, høyre hånd med Sine egne blodige klær, som gjør forbønn på grunnlag av vår bekjennelse. Hvor mye mer kan vi ikke avvise ethvert symptom som er i strid med troen på Gud som leder oss. Hvordan kan vi gjøre noe slikt?
I dag... Jona var ikke bare det, han var også... Jona var i Guds vilje.
75
Now, the people had begun to worship beasts and animals. That's what heathens do, worship animals. I see all these people with little old dogs around, and practicing birth control. I believe it's just about got back to America again.
So then, we come back, and we find that they worship… The god of the sea was the whale. They were fishermen by occupation. All the men were out fishing with their nets.
And one day about eleven o'clock in the day, here come the sea-god in. The whale raised up out of the sea. All the men got scared because the great sea-god was coming in. It run up to the bank, licked his tongue out for a gangplank, and the prophet walked right off; and began to prophesy, "Repent, or this place will perish in forty days."
Right down through the street he went with his bald head shining, "Repent, or this place will perish. Repent, or the place will perish." Sure. The god spit the prophet out. Sure. God knows how to do things. He knows just how to make everything work right.
Jesus referred to him here. "A wicked and adulterous generation seeks after signs," He said, "seeking after signs." But He said, "They will receive a sign. For as Jonah was in the belly of the whale three days and nights, so the Son of man…"
75
Folket hadde begynt å tilbe dyr og skapninger. Det er hva hedninger gjør, tilber dyr. Jeg ser alle disse menneskene med små hunder og praktiserer prevensjon. Jeg tror det nesten har kommet tilbake til Amerika igjen.
Når vi kommer tilbake, finner vi ut at de tilba... Havets gud var hvalen. De var fiskere av yrke. Alle mennene var ute og fisket med garnene sine.
En dag, rundt klokken elleve, kom havets gud inn. Hvalen steg opp fra havet. Alle mennene ble redde fordi den store havguden kom. Den svømte opp til bredden, stakk ut tungen som en landgang, og profeten gikk rett av og begynte å profetere: "Omvend dere, ellers vil dette stedet gå til grunne om førti dager."
Rett ned gjennom gaten gikk han, med sitt skinnende, skallede hode: "Omvend dere, ellers vil dette stedet gå til grunne. Omvend dere, ellers vil dette stedet gå til grunne." Helt riktig. Guden spyttet profeten ut. Gud vet hvordan Han skal gjøre ting. Han vet akkurat hvordan alt skal fungere.
Jesus refererte til ham her: "En ond og utro generasjon søker tegn," sa Han, "og søker etter tegn." Men Han sa: "De vil motta et tegn. For slik som Jonas var i hvalens buk tre dager og tre netter, så vil Menneskesønnen..."
76
Now, I want to ask you something. Quickly now, because I see we got to hurry. I want to ask you something. What generation was He talking about? How many knows the Scripture always has a compound answer? Sure it does. "Out of Nineveh … out of Egypt I've called my son," Matthew 3. Run that reference back. It was Jacob, his son, He called out. Also, Jesus, his Son, see. All right.
Now, if He was talking about a wicked and an adulterous generation, it was this generation---a wicked and a evil … an adulterous generation. And He said they would receive a sign. Now, put on your caps, put on … open up your heart. Besides that, put a spiritual funnel out to catch it. Remember, He said, "This wicked and adulterous generation would receive a sign." What kind of a sign? The sign of the resurrection.
You get it? Christ alive tonight, among us doing the same things that He did. A wicked and adulterous generation will receive a sign of the resurrection. That's exactly, exactly what the scriptures promised. We'll receive a sign of the resurrection.
Now quickly to my closing thoughts. Wish we had more time, but we haven't.
76
Jeg vil spørre deg noe, raskt nå, for jeg ser at vi må skynde oss. Hvilken generasjon snakket Han om? Hvor mange vet at Skriften alltid har et sammensatt svar? Selvfølgelig har den det. "Ut av Ninive ... ut av Egypt har Jeg kalt Min sønn," Matteus 3. Se tilbake på referansen. Det var Jakob, Hans sønn, Han kalte ut. Også Jesus, Hans Sønn, ser du. Greit.
Nå, hvis Han snakket om en ond og utro generasjon, var det denne generasjonen---en ond og utro generasjon. Og Han sa at de ville få et tegn. Nå, skjerp sansene, åpne hjertet. I tillegg, bruk en åndelig trakt for å fange det opp. Husk, Han sa: "Denne onde og utro generasjon vil få et tegn." Hvilket tegn? Tegnet på oppstandelsen.
Skjønner du det? Kristus er levende i kveld, blant oss, og gjør de samme tingene Han gjorde. En ond og utro generasjon vil få et tegn på oppstandelsen. Det er nøyaktig, nøyaktig hva Skriften lovet. Vi vil få et tegn på oppstandelsen.
Nå raskt til mine avsluttende tanker. Skulle ønske vi hadde mer tid, men det har vi ikke.
77
Then He come to Solomon. In the days of Solomon… Now, give me your undivided attention for about ten minutes.
In the days of Solomon it was a golden age. God gave a gift to the earth. It was the gift of discernment. Solomon had a discernment. How many knows that? And he could discern, because it was from God. The word of God was with Solomon. He could discern. Why, all the people rallied around that gift. Oh, my!
And any minister knows that was Israel's golden age. No wars, and they built the temple, and everything was at peace, and everything---because they received the gift that God sent. And them days they didn't have television (Thank the Lord!) but they … the only way they had to carry news was from lip-to-ear. And every caravan passing through would hear about this great gift. They'd go over to Solomon's church and look at it, then go back and take it to nations, till his fame scattered everywhere.
77
Deretter kom Han til Salomo. I Salomos dager... Vennligst gi meg din udelte oppmerksomhet i omtrent ti minutter.
I Salomos dager var det en gullalder. Gud ga en gave til jorden: gavens å skjelne. Salomo hadde evnen til å skjelne. Hvor mange vet det? Han kunne skjelne fordi det var fra Gud. Guds Ord var med Salomo. Han kunne skjelne. Alle samlet seg rundt denne gaven. Å, min!
Enhver prest vet at dette var Israels gullalder. Ingen kriger, tempelet ble bygget, og alt var i fred—fordi de tok imot gaven Gud sendte. I de dager hadde de ikke TV (Takk Herren!), men eneste måte å spre nyheter på var fra munn-til-øre. Hver karavane som passerte fikk høre om denne store gaven. De dro til Salomos menighet for å se den, og deretter spredte de nyheten videre til andre nasjoner, til Salomos berømmelse spredte seg overalt.
78
Way down in Sheba (mark it on your map, how far it is), plumb down across the Sahara Desert, people coming through down… There was a little queen down there, and she heard of the fame. Everybody would come through and pass through Egypt, say, "Oh …" or pass through Israel, would say, "You should go up into Israel. Oh, their God is a living God. He's moving among them. They got a man up there is anointed with his Spirit, and he does things that a man can't do. It's a supernatural."
And the little queen began to hear of it, everybody talking of it. What if we'd just go talking about our God like that, how He gives the Holy Ghost, and peace, and joy, understanding---oh, wouldn't it be wonderful?
Now faith cometh by hearing the word of God. Now, her little heart began to hunger. You know you can't talk about God unless it makes your heart hunger, if there is anything in you anyhow. So her little heart began to hunger. "Oh, I wonder if that's true." Next caravan come through, "Have you been up in Israel? They tell me they've got a revival going on up there."
"Yup, yup, yup, yup."
"Did you see it?"
"Yeah. Oh, I tell you, I never seen such! Why, there is not a human being on earth ever was known of… That wisdom, that discernment is perfect."
"Did you see it?"
"Oh, it worked on me. I know it was," see. "Sure, it was wonderful. Oh, you ought to have seen it. Oh, that man, he… Why it couldn't be the man. I felt his hand. I shook his hand. He wears clothes like we do, but he is anointed with the Spirit of God, and he gives God all the praise. He said God give him the gift to lead the people. Oh, how everything is glorious. You should see it."
78
Langt nede i det gamle landet Saba (marker det på kartet ditt, hvor langt unna det er), langt nedover Sahara-ørkenen, kom folk gjennom der… Det var en liten dronning der, og hun hørte om ryktet. Alle som kom gjennom og passerte Egypt, sa: "Åh…" eller de som passerte Israel, sa: "Du burde dra opp til Israel. Deres Gud er en levende Gud. Han virker blant dem. De har en mann der oppe som er salvet med Hans Ånd, og han gjør ting som vanlige mennesker ikke kan gjøre. Det er overnaturlig."
Den lille dronningen begynte å høre om dette, alle som snakket om det. Hva om vi bare begynte å snakke om vår Gud på samme måte, hvordan Han gir Den Hellige Ånd, fred, glede og forståelse—hadde ikke det vært fantastisk?
Troen kommer ved å høre Guds Ord. Den lille dronningens hjerte begynte å hungre. Du vet at du ikke kan snakke om Gud uten at det gjør at hjertet ditt hunger, hvis det er noe i deg overhodet. Så hennes hjerte begynte å hungre. "Åh, jeg lurer på om det er sant." Neste karavane kom gjennom, "Har du vært oppe i Israel? De sier at de har en vekkelse der oppe."
"Ja, ja, ja, ja."
"Så du det?"
"Ja, åh, jeg sier deg, jeg har aldri sett slikt! Det finnes ikke et menneske på jorden som har vært kjent for… Den visdommen, den innsikten er perfekt."
"Så du det?"
"Åh, det virket på meg. Jeg vet at det var sant," se. "Ja, det var utrolig. Åh, du skulle ha sett det. Åh, den mannen, han… Det kunne ikke være mannen. Jeg kjente på hånden hans. Jeg håndhilste på ham. Han bærer klær som oss, men han er salvet med Guds Ånd, og han gir all ære til Gud. Han sa at Gud ga ham gaven til å lede folket. Åh, hvor herlig alt er. Du skulle se det."
79
Faith cometh by hearing.
Now today, we'd say, "Ha, hmm. We're Methodist. We're Baptist. We got no need of that kind of stuff." No. That's the reason we don't get nowhere. "Holy rollers, that bunch of Pentecostals. Nah, nothing to that. Bunch of holy rollers," see.
Go ahead. Our name's on a bomb out yonder somewhere. We'll get it. We'll get the reward, don't worry. So then… They did the day they rejected Jesus. They did the day they rejected the rest of them, rejected Noah, and all down through, and God never fails. He's always the same. So we'll get it.
79
Troen kommer av å høre.
I dag ville vi kanskje sagt: "Vi er metodister. Vi er baptister. Vi trenger ikke slik som det der." Nei, det er årsaken til at vi ikke kommer noen vei. "Pinsevenner? En gjeng hellige rullere. Nei, ingenting som betyr noe der." Ser du?
Fortsett bare. Våre navn er skrevet på en bombe der ute et sted. Vi får belønningen, ikke bekymre deg. På samme måte som da de avviste Jesus. Som de gjorde da de avviste resten av dem, avviste Noah, og alle ned gjennom tidene. Men Gud svikter aldri. Han er alltid den samme. Så vi får det vi fortjener.
80
Now we notice the first thing happened. Now let's just watch for a few more minutes. Now the little queen began to thirst, hungering and thirst. What did Jesus say? "Blessed are they that do hunger and thirst for righteousness." Just even whether they got it or not, they're… Just thirsting for it you're blessed.
So she said, "I must go see." So the first thing she does, she has to go see her pastor, her bishop, you know, before she can come. So, you know she's a dignitary, you know.
So I can see her go up and say, "Holy father, they tell me that the Israelites up there has got a revival going on, and their God is come down living in a man, and he's got a powerful discernment, and there's nothing like it."
80
Nå legger vi merke til det første som skjedde. La oss bare se noen minutter til. Den lille dronningen begynte å tørste, hungre og tørste. Hva sa Jesus? "Salige er de som hungrer og tørster etter rettferdighet." Selv om de ikke har fått det ennå, er de likevel salige bare ved å tørste etter det.
Hun sa: "Jeg må gå og se." Først måtte hun snakke med sin pastor, biskop, før hun kunne dra. Hun var tross alt en dignitær.
Jeg ser for meg at hun går opp og sier: "Hellige Far, de forteller meg at israelittene der oppe har en vekkelse gående, og at Deres Gud bor i en mann og gir ham en kraftig evne til å skjelne. Det er ingenting som det."
81
"My daughter, (ahem, ahem) I am the holy reverend father, and you really understand that if there was anything in the supernatural line going on, our church would have it. [We still have them, you know.] So don't fool with that bunch. That's illiterate bunch up there. There's nothing like that. That's just a make believe. There's nothing to it. Don't go up."
"Well," she said, "look. If it was in our church, then why haven't I seen it in our church? [There's a good question.] Why don't I see it? Now, I've been here… My grandmother belonged to this church. My grandmother and grandfather were members here. My great-grandfather and -grandmother was here. And we have never seen one move of anything supernatural.
"So now, you tell me all of this, and these idols, and so forth. And you got a lot of books here, and a lot of theology; but I don't see them. But they tell me that something's alive up there [Amen. I like that.], something that's real, something that can produce itself [Hallelujah!]. Not hybrid; but it can produce the right thing."
"Well," he said, "Now, my daughter, listen. Do you realize that you have a social standing? You belong to all these clubs, and things. If you go, you know what's going to happen?"
"I don't care what happens."
Boy, when a man and woman goes to hungering for God, there is nothing going to stop them. She goes back down. I wish we could linger longer on it, but we've got to hurry.
81
"Datter," sa han, "jeg er den hellige presten, og du forstår virkelig at hvis det var noe overnaturlig på gang, ville vår menighet hatt det. Vi har dem fortsatt, vet du. Så ikke la deg lure av den gjengen der oppe. De er uvitende. Det finnes ikke noe slikt. Det er bare innbilning. Ikke gå dit."
"Hvorfor," svarte hun, "hvis det var i vår menighet, hvorfor har jeg da ikke sett det? Hvorfor ser jeg det ikke? Jeg har vært her lenge. Min bestemor tilhørte denne menigheten. Både min bestemor og bestefar var medlemmer. Mine oldeforeldre også. Og vi har aldri sett noe som helst overnaturlig skje.
"Så nå forteller du meg alle disse tingene, og disse idolene, og så videre. Du har mange bøker her og mye teologi, men jeg ser dem ikke. De forteller meg at noe er levende der oppe, noe som er ekte, noe som kan manifestere seg selv. Ikke en hybrid, men noe som kan produsere det rette."
"Vel," sa han, "datter, hør her. Forstår du at du har en sosial status? Du tilhører alle disse klubbene og greiene. Hvis du går, vet du hva som kommer til å skje?"
"Jeg bryr meg ikke om hva som skjer."
Når en mann og kvinne begynner å tørste etter Gud, finnes det ingenting som kan stoppe dem. Hun går tilbake. Jeg skulle ønske vi kunne bruke mer tid på dette, men vi må skynde oss.
82
So she goes back down, and she said, "You know what? I'm going anyhow. So I don't care if they excommunicate me, and take my name off the book. I'm going anyhow. It don't make any difference. If our church is not cooperating with it, that don't mean a thing. I'm going because something in my heart is telling me there is a living God somewhere, and I am determined to find Him." Amen!
Now, when you get that, there is nothing going to stop you. No holy fathers, or bishops, or nothing else is going to stop you. No pagan ceremonies, or no man-made theology, or anything else, if God is pushing at your heart. If He isn't woe, unto you. God be merciful to you.
Then we find out, she said, "Well, now, if they take my name off the book…"
All the sisters got around, said, "You are the queen."
82
Hun går ned igjen og sier: "Vet du hva? Jeg drar uansett. Jeg bryr meg ikke om de ekskommuniserer meg og tar navnet mitt av boken. Jeg drar uansett. Det spiller ingen rolle om vår menighet ikke samarbeider med dette, det betyr ingenting. Jeg går fordi noe i hjertet mitt forteller meg at det finnes en levende Gud et sted, og jeg er fast bestemt på å finne Ham." Amen!
Når du har den innstillingen, er det ingenting som kan stoppe deg. Ingen hellige fedre, biskoper eller andre vil kunne hindre deg. Ingen hedenske seremonier eller menneskelagde teologier kan stå i veien hvis Gud drar i hjertet ditt. Hvis Han ikke gjør det, ve over deg. Gud være deg nådig.
Så finner vi ut at hun sa: "Vel, nå, hvis de tar navnet mitt av boken..."
Alle søstrene samlet seg rundt henne og sa: "Du er dronningen."
83
She said, "I don't care what I am. I've got to answer this call that is calling."
When the deep calls to the deep, there has got to be a deep to respond to that call. That's right. Before there's a fin on the fish's back, there had to be a water first for him to swim in. If you believe in divine healing… Do you do it? Say, "Amen." That shows there is divine healing somewhere. That's right, because you'd never have that crave.
83
Hun sa: "Jeg bryr meg ikke om hva jeg er. Jeg må svare på dette kallet som kaller på meg."
Når det dype kaller på det dype, må det finnes et dyp som kan svare på kallet. Før det var en finne på fiskens rygg, måtte det først være vann for den å svømme i. Hvis du tror på guddommelig helbredelse… Tror du på det? Si "Amen." Det viser at det finnes guddommelig helbredelse et sted. Det stemmer, for du ville aldri hatt dette behovet uten grunn.
84
I got a little boy (out of the paper the other day) where he'd eat the erasers off of his pencils, and his mammy found him eating the pedal off of a bicycle. They took him down to the laboratory to … or the clinic, to test him, to find out his little body needed sulfur. He found it in rubber. Why? That's where sulfur is at---in rubber. See, before there could be a crave for sulfur there had to be a sulfur, to respond to that crave.
Before there could be a creation, there has to be a creator to create the creation. Hallelujah! And if tonight we're here hungering for divine healing, there's a fountain open somewhere. You're hungering for more of God, there's more of God somewhere, or you wouldn't have the hunger. That's only the law of God, one of his laws---like sowing and reaping, and so forth.
84
For noen dager siden leste jeg om en liten gutt som spiste viskelærene av blyantene sine, og moren hans fant ham spisende på pedalen av en sykkel. De tok ham med til laboratoriet, eller klinikken, for å teste ham og finne ut at kroppen hans trengte svovel. Han fant svovel i gummi. Hvorfor? Fordi det er der svovel finnes – i gummi. Ser dere, før det kan være et behov for svovel, må svovelen eksistere for å svare på dette behovet.
Før det kan være en skapelse, må det finnes en Skaper som kan skape den skapelsen. Halleluja! Hvis vi i kveld er her med lengsel etter guddommelig helbredelse, så er det en åpen kilde et sted. Hvis dere lengter etter mer av Gud, så er det mer av Gud et sted, ellers ville dere ikke ha denne lengselen. Det er én av Guds lover – som loven om såing og høsting, og så videre.
85
Notice now. She got ready. She said, "Now, wait a minute. It might not be true. I don't know, but I believe it is. So you know, if it is true I'm going to take a lot of money. I'm going to support it. And if it isn't true, I can bring my money back."
You know it would do Pentecostal people good to take her advice. So many people support things on radio that laugh and call you a holy roller, make fun of you. And yet you support radio programs with such stuff as that, with your good, hard-earned, money. I'd put it where it really done good. That's right. Ministers never told me to say that. I don't talk to no one during the meetings. I'm alone in the room. But that's true. If it's right, it's worth not only your money; it's worth your life, it's worth everything. If it isn't right, leave it alone.
So I imagine she bought up all the scrolls, and tried to read what Jehovah was. That's a good way. Find out what He is, and then you see whether it's Him or not.
85
Legg merke til dette nå. Hun forberedte seg og sa: "Vent litt. Det er kanskje ikke sant. Jeg vet ikke, men jeg tror det. Så, hvis det er sant, kommer jeg til å støtte det med mye penger. Og hvis det ikke er sant, kan jeg få pengene mine tilbake."
Det ville være bra om pinsefolket fulgte hennes råd. Mange støtter radioprogrammer som latterliggjør og gjør narr av dere som hellige rullere. Likevel gir dere deres hardt opptjente penger til slike programmer. Jeg ville heller brukt pengene der de virkelig gjør nytte. Det er riktig. Forstanderene ba meg ikke om å si dette. Jeg snakker ikke med noen under møtene; jeg er alene på rommet. Men det er sant. Hvis det er riktig, er det verdt ikke bare pengene dine, men livet ditt og alt annet. Hvis det ikke er riktig, la det være.
Jeg ser for meg at hun kjøpte opp alle skriftene og prøvde å finne ut hvem Jehova er. Det er en god måte å gjøre det på. Finn ut hva Han er, og så kan du se om det virkelig er Ham eller ikke.
86
That's the way people ought to do today. Read what Jesus was yesterday, then see if it's Him today. That's right. See if He acts the same today as He did yesterday. See if it's the same Spirit, same God all the way through the Bible. See if it's Him. See if He shows the same things. Then, if your theology is contrary to that, get rid of your theology, and get God. That's right.
86
Det er slik folk bør gjøre i dag. Les hva Jesus gjorde i går, og se om det er Ham i dag. Det stemmer. Sjekk om Han handler på samme måte som Han gjorde i går. Se om det er den samme Ånd, samme Gud gjennom hele Bibelen. Se om det er Ham. Se om Han viser de samme tingene. Hvis din teologi er i strid med dette, forkast din teologi og få Gud. Det er riktig.
87
Now, remember now. Look. She had a lot of perils to go through. That little queen had a lot to face her. Remember. What did she do? She probably scouted herself up a little army---a bunch of eunuchs ---and some maidens to go with her. And remember, she had a long ways to travel.
And besides, Ishmael's children was in the desert, and they were robbers. Well, what an easy thing that would be with all that she had took---much gold, spices that … didn't know nothing about, the rest of the world, and frankincense, and great costly treasures. Why, that little… Them Ishmaelites, them fleet-footed riders could've rode in there, and killed that little band off, and took that money, and went in a few minutes.
87
Husk nå. Se. Hun måtte gjennom mange farer. Den lille dronningen hadde mye å møte. Husk. Hva gjorde hun? Hun samlet antagelig en liten hær—en gruppe med evnukker og noen jomfruer—som fulgte henne. Og husk, hun hadde en lang reise foran seg.
I tillegg var Ismaels barn i ørkenen, og de var røvere. Tenk hvor enkelt det ville vært for dem, med alt det hun hadde med seg—masse gull, krydder som resten av verden ikke kjente til, røkelse og kostbare skatter. De kunne lett ha ridd inn, drept den lille gruppen, tatt pengene og vært borte på noen få minutter.
88
But you know, when something is moving in your heart to find God, you don't know no fear.
Say, "Can I walk, Brother Branham?" If you really are hungering to walk, God's putting it in your heart… You say, "I might make a mistake." What mistake? God will take you through it. Don't you never worry there, if God's telling you in your heart.
Say, "Brother Branham, I'd like to preach the whole gospel, but I'm afraid to. They'd excommunicate me. They'd take my papers away from me." Throw it back at 'em, and then start walking with God!
88
Men du vet at når noe beveger seg i hjertet ditt for å finne Gud, kjenner du ingen frykt.
Si, "Kan jeg gå, Bror Branham?" Hvis du virkelig lengter etter å gå, er det Gud som legger det i hjertet ditt... Du sier, "Jeg kan begå en feil." Hvilken feil? Gud vil lede deg gjennom den. Ikke bekymre deg, hvis Gud taler til ditt hjerte.
Si, "Bror Branham, jeg ønsker å forkynne hele evangeliet, men jeg er redd. De ville ekskommunisere meg. De ville ta papirene mine fra meg." Kast det tilbake til dem, og begynn å vandre med Gud!
89
Nurse told me the other day, said, "I believe divine healing, but," said, "they'd take my sheepskin away from me. If anybody professes divine healing up on the hospital" (where I prayed for some people and they were healed), said, "if I profess it, they'd take my nurse's rights, my sheepskin away from me."
I said, "That's a goatskin. Throw it away, and get a real sheepskin," I said. "Get a … where the blood of Jesus Christ is wrote." That's true. Anything … I believe in medicine, I believe in doctors. I believe in hospitals. But don't be a fanatic. Don't go to that extreme, to know that them things are the only thing. God is the one that does the healing. Them's only nature's…
I believe in machinery. I believe in automobiles, and I believe in soap to wash your hands with, and clothes that we wear, and machines, and things. I believe in that. But it ain't going to hinder my faith in Almighty God to know that He is the one that gives them, and sends them to me. That's exactly right. Sure.
89
Sykepleieren sa til meg her om dagen, "Jeg tror på guddommelig helbredelse, men," sa hun, "de ville ta fra meg autorisasjonen min. Hvis noen ved sykehuset," (der jeg hadde bedt for noen mennesker og de ble helbredet), "hvis jeg erklærer det, ville de ta fra meg sykepleierrettighetene mine, autorisasjonen min."
Jeg svarte, "Det er en 'geiteskinn'. Kast det bort, og få et ekte 'sauefell'," sa jeg. "Få ett der Jesu Kristi blod er skrevet." Det er sant. Jeg tror på medisin, jeg tror på leger, jeg tror på sykehus. Men ikke vær fanatisk. Ikke gå til det ekstreme og tro at disse tingene er de eneste løsningene. Gud er den som helbreder. Disse er bare naturens hjelpemidler.
Jeg tror på maskiner, jeg tror på biler, og jeg tror på såpe for å vaske hendene, og klær vi bærer, og maskiner og ting. Jeg tror på det. Men det skal ikke hindre min tro på Allmektig Gud, som er Den som gir dem og sender dem til meg. Det er helt riktig. Absolutt.
90
Now, we notice she had a lot to conflict her. But, you know, when anybody is really thirsting for God, there ain't nothing going to stop them. She moved on.
Now remember. She didn't just go in fifteen minutes. Did you measure the distance? You know how long it takes? How long it takes to drive it? Well, first thing, she had to pass over the Sahara Desert. And she didn't go in an air-conditioned Cadillac. No. But she went on the back of a camel. It taken her three months to make it. Three months! No wonder Jesus said, "She'll stand in this generation and condemn it,"
90
Vi ser at hun hadde mye som motarbeidet henne. Men, når noen virkelig tørster etter Gud, er det ingenting som kan stoppe dem. Hun fortsatte videre.
Husk dette: Hun brukte ikke bare femten minutter. Har du målt avstanden? Vet du hvor lang tid det tar? Først og fremst måtte hun krysse Sahara-ørkenen. Og hun reiste ikke i en luftkondisjonert Cadillac. Nei, hun reiste på ryggen av en kamel. Det tok henne tre måneder. Tre måneder! Ikke rart Jesus sa, "Hun skal stå opp i denne generasjonen og dømme den."
91
when people live across the street won't come. Got cars, and transportation, and everything else, and still… That shows she'll stand with this United States in this generation, in the days of her resurrection, and condemn this nation. Jesus said so. That makes it right.
She didn't come in an air-conditioned coach, or a Cadillac. She probably had to travel by night in the little caravan, and a few eunuchs with her. But she was determined to find out whether that was of God or not. All along reading, and had to travel at night; daytime, little oasis somewhere or other, the howling winds, and read the scrolls---what God was and what He would … what she'd expect if it was God.
91
Selv folk som bor rett over gaten vil ikke komme. De har biler, transportmidler og alt annet, og likevel... Dette viser at hun vil stå med USA i denne generasjonen, på oppstandelsens dag, og fordømme denne nasjonen. Jesus sa det, og da er det riktig.
Hun kom ikke i en luftkondisjonert buss eller en Cadillac. Hun måtte sannsynligvis reise om natten med en liten karavane og noen få evnukker med seg. Men hun var fast bestemt på å finne ut om dette var fra Gud eller ikke. Hele veien leste hun og måtte reise om natten; på dagen, ved en eller annen liten oase, med hylende vinder, leste hun skriftrullene – om hva Gud var og hva Hun kunne forvente hvis dette var fra Gud.
92
And when she finally got there…
Now she never come to stay … like some people at Bloomington, or so forth, come. They'll come in, and sit down a minute. "I'll go. Somebody, my maid, my so-and-so, they asked me to go. So, I guess I'll go. But if he says one thing contrary to what I believe, I'll stomp right out." That shows your ignorance. That shows what kind of a home you was brought up in. I was brought up in a mountain home in Kentucky, but my mammy raised me better than that, to give respects. If I come, I'd stay till this ended, or I wouldn't come at all. But get right up, and, "First thing he says I don't believe, away I go. There you are. Go right ahead.
Then …
92
Og da hun endelig kom dit…
Hun hadde ikke tenkt å bli værende, som noen mennesker i Bloomington og lignende. De kommer inn, setter seg ned et øyeblikk og sier: "Noen, min hushjelp, eller lignende, ba meg komme, så jeg får vel gå. Men hvis han sier noe som strider mot det jeg tror, går jeg med en gang." Dette viser din uvitenhet og hvilken type hjem du er oppdratt i. Jeg vokste opp i et fjellhjem i Kentucky, men min mor lærte meg bedre enn det, å vise respekt. Hvis jeg kom, ville jeg bli til slutten, eller ikke komme i det hele tatt. Men å reise seg med en gang og si: "Første ting han sier som jeg ikke tror på, går jeg rett ut." Der har du det. Gå rett foran.
Så...
93
but she come to stay. When she finally arrived at the gate, what did she do? She unpacked the camels, fixed her tent, and prepared to stay till she was satisfied. Look into the Scriptures, till she examined it to see whether it was right or not. Now that's the way we should do. No wonder she'll condemn this generation. She's got to. She'll condemn it. She stayed. Not say, "Well, if they preach over twenty minutes, brother, I'm gone." But she stayed for day after day. She come because there was something in her heart pulling to her.
You say, "But, Brother Branham, it might mean I'll lose two hours' sleep." It meant a kingdom to her. But it meant life to her also. (You think I'm hard, but I'm not, see. I just want you to know truth.)
93
Men hun kom for å bli. Da hun endelig ankom porten, hva gjorde hun da? Hun pakket ut kamelene, satte opp teltet sitt og forberedte seg på å bli til hun var tilfreds. Hun så inn i Skriften til hun undersøkte om det var riktig eller ikke. Slik bør vi også gjøre. Ikke rart at hun vil dømme denne generasjonen. Hun må dømme den. Hun ble værende. Ikke si: "Vel, hvis de preker mer enn tjue minutter, bror, så går jeg." Men hun ble værende dag etter dag. Hun kom fordi det var noe i hennes hjerte som dro henne.
Du sier: "Men Bror Branham, det kan bety at jeg mister to timers søvn." For henne betydde det et rike. Men det betydde også liv for henne. (Du tror kanskje jeg er streng, men det er jeg ikke. Jeg vil bare at du skal kjenne sannheten.)
94
So she stayed there. She unloaded her camels, and she set up. I can imagine, next morning … a little drama, now, in closing. She goes over to the… She said, "I'll find out now. I know just about what Jehovah is, because I've read the prophets, and I know what it'll be."
Well, the church bells tolled, and the music played. After awhile pastor Solomon came out, came out on the platform, and noticed the first one with a prayer card, or whatever they had, coming up, who … however they had to select it. Come up. She noticed that discernment was perfect. I imagine her little heart began to beat. Next one come up, perfect. Next one come up, perfect. Next one come up, perfect. Oh, my! Imagine back to her tent she went, and called her little maids in, said, "Oh, it's just exactly, just exactly according to this Word, this Scripture here I read. It's according to what everybody else told me. I'm going to get me a card, and get up there too. Yes, sir. So I'm going to go.
94
Så hun ble der. Hun lastet av kamelene og slo opp teltet. Jeg kan forestille meg neste morgen … litt drama før avslutning. Hun går bort til … Hun sa: "Nå skal jeg finne ut av det. Jeg vet omtrent hvem Jehova er, for jeg har lest profetene og vet hva jeg kan forvente."
Menighetsklokkene ringte, og musikken spilte. Etter en stund kom pastor Salomo ut på plattformen og la merke til den første med et bønnekort eller hva de enn brukte for å velge. Hun merket at hver skjelning var perfekt. Jeg kan tenke meg at hjertet hennes begynte å slå fortere. Neste person kom opp, og det var perfekt igjen. Og slik fortsatte det, hver enkelt var perfekt. Tenk deg at hun gikk tilbake til teltet sitt, kalte inn tjenestepikene og sa: "Det er akkurat slik det står i Skriften. Det stemmer med alt de andre har fortalt meg. Jeg skal skaffe meg et kort og stille meg i køen også. Ja, virkelig. Så jeg kommer til å dra."
95
So she got her position, and when she come to a place to where she was going to get up, got her preparation rather… And when she got ready, when she come up before Solomon, the Bible said that there was nothing hid from Solomon before her. He told her what was in her heart.
You know what that little heathen woman done? She turned, because Solomon said it, and she knowed it was from God. She said, "Blessed be the Lord God." Watch the words. Elohim, the great Jehovah. "Blessed be the Lord your God, that gives you these things. All that I heard was true, and more than I heard [because it happened to her, you see], more than I heard is true." And she said, "Even blessed are these men that are with you, that stand here daily, watching before you this gift work. Blessed are they that are with you. Oh, this is glorious," she said.
95
Så hun fikk sin posisjon, og når hun kom til stedet hvor hun skulle reise seg, gjorde hun de nødvendige forberedelsene. Da hun var klar og kom framfor Salomo, sa Bibelen at ingenting var skjult for Salomo. Han fortalte henne hva som var i hennes hjerte.
Vet du hva den lille hedenske kvinnen gjorde? Hun snudde seg fordi Salomo sa det, og hun visste at det var fra Gud. Hun sa: "Velsignet være Herren Gud." Legg merke til ordene. Elohim, den store Jehova. "Velsignet være Herren din Gud, som gir deg disse tingene. Alt jeg hørte var sant, og mer enn det jeg hørte [fordi det skjedde med henne, ser du], mer enn det jeg hørte, er sant." Og hun sa: "Til og med velsignet er disse mennene som er med deg, som står her daglig og ser denne gaven virke. Velsignet er de som er med deg. Å, dette er herlig," sa hun.
96
And Jesus said, "She'll stand in the day of the judgment, and condemn this generation, because a greater than Solomon is here." O God, be merciful to us is my prayer.
I would like to go on a little further. "Blessed are the people that's with you, that constantly see this go all the time. All that I heard is right, and more. More than I thought was, is right."
Let us bow our heads. Lord Jesus, You are still the same God. There is no difference in You. You are God on the housetop, You're God in the mountain, You're God in the valley, You're God of the sea. You're God of heavens, You're God of creation. You're the God of our life. You're the God of everything there is. You are God.
I pray Thee, Lord, that as this little group of people---just two or three hundred people sitting here together tonight… Yet, You come all the way from heaven to hear the cry of one blind beggar. You come all the way from heaven one time to answer, or cross the ocean to one man that was insane, the maniac of Gadarea---healed that one man and returned to your home. You would come from glory tonight to confirm your Word, because the Bible says You watch over it to confirm it.
96
Jesus sa: "Hun vil stå på dommens dag og dømme denne generasjonen, for en større enn Salomo er her." O Gud, vær barmhjertig mot oss, er min bønn.
Jeg vil gå litt videre. "Velsignet er de som er med deg og som konstant ser dette skje. Alt jeg har hørt er rett, og enda mer. Mer enn jeg trodde."
La oss bøye våre hoder. Herre Jesus, Du er fortsatt den samme Gud. Det er ingen forskjell i Deg. Du er Gud på hustaket, Du er Gud på fjellet, Du er Gud i dalen, Du er Gud over havet, Du er Gud i himlene, Du er Gud over skapelsen. Du er Gud over vårt liv. Du er Gud over alt som finnes. Du er Gud.
Jeg ber Deg, Herre, at denne lille gruppen mennesker---bare to eller tre hundre mennesker samlet her i kveld... Likevel kom Du hele veien fra himmelen for å høre ropet fra en blind tigger. Du kom hele veien fra himmelen en gang for å svare, eller krysse havet for én mann som var gal, galningen fra Gadara---helbredet den ene mannen og vendte tilbake til ditt hjem. Du ville komme fra herligheten i kveld for å bekrefte Ditt Ord, fordi Bibelen sier at Du våker over det for å bekrefte det.
97
O God, let it be that they'll not notice this poor illiterate dumb man that's standing here, trying to speak the Word. But may the great Holy Spirit come and speak. They're a lovely audience, Lord. I love to talk to them. I keep them too long each night. But, Father God, one word from You will mean more than a million billion that I could say. Come and prove that what I've said is the truth, that a greater than Solomon is here. Come and prove to them, Lord, that You are the resurrected Lord Jesus, keeping your Word.
I commit myself, and this church, and these sick people into your hands in the name of Jesus Christ. Amen.
97
Gud, la det skje at de ikke legger merke til denne fattige, ikke-lærde mannen som står her og prøver å tale Ordet. Måtte Den store Hellige Ånd komme og tale. De er et herlig publikum, Herre. Jeg elsker å snakke til dem. Jeg holder dem for lenge hver kveld. Men, Far Gud, ett ord fra Deg vil bety mer enn en million milliarder ord jeg kan si. Kom og bevis at det jeg har sagt er sannheten, at en større enn Salomo er her. Kom og bevis for dem, Herre, at Du er den oppstandne Herren Jesus, og at Du holder Ditt Ord.
Jeg overgir meg selv, denne menigheten, og disse syke menneskene i Dine hender i Jesu Kristi navn. Amen.
98
Now, will you wait another ten minutes or fifteen? I won't have time … and where is Billy Paul? What cards did he give out Monday? Do you know? or the day that I gave out … Sunday, was it, the day that I prayed for the sick? What was he? A, A's? All right. What's Paul's number? First part of them was from 1. Let's call from the last part of them. Let's see. Let start from … where? Let's start from 75. Let's see if we got them.
Is A1 … is A75 here? Raise up your hand. Somebody look at your card. No? Well, we'll start from somewhere else. All right. All right, A75, is that right? Come right here, young fellow. A76, where is it at? All right, mister. A77, raise up your hand.
98
Kan du vente ti eller femten minutter til? Jeg har ikke tid … og hvor er Billy Paul? Hvilke kort delte han ut på mandag? Vet du det? Eller hvilken dag ga jeg ut ... var det søndag, dagen jeg ba for de syke? Hva var det? A, A-er? Greit. Hva er Pauls nummer? Første del var fra 1. La oss trekke fra den siste delen. La oss se. Hvor skal vi starte?
La oss begynne fra 75. La oss se om vi har dem. Er A1 … er A75 her? Rekk opp hånden. Noen kan se på kortet sitt. Nei? Vel, vi starter et annet sted. Greit. Greit, A75, er det riktig? Kom hit, unge mann. A76, hvor er det? Greit, herren. A77, rekk opp hånden.
99
We'll get to all of them. We'll just have to call them as we can. 77, where was it at? 77, 78, who has A78? Come here, 78.
Now, there's something wrong somewhere. 75, 76, who's got 77? 76 … say he's got 76? Who has prayer card A76? All right. Somebody raised their hand wrong. Don't do that. You get us confused. All right, 76, 77, 78, 79 … 79 raise up your hand, please. All right, 80?
Now if you can't get up, you people in the wheelchairs… You got a prayer card? Oh, you don't have to have a prayer card to get healed. This is just people coming to the platform. Now, 71 or … where did I start? I forget. 75, 76, 77, 78, 79, 80. 81, 81, raise your hand, 82 raise your hand if you can. 83, 84, 84. All right, 85, 86, 87, 87.
Look at your neighbor. It might be somebody deaf, and can't hear. Look at your neighbor's card. Look in the … got it? All right. 87, 88, 89, 90, 91, 2, 3, 4, 5, 96, 97, 98, 98. 98, did … I missed it. 98, raise up your hand. 98 [blank spot] … a prayer card, and you're sick, and you want God to heal you, raise up your hands. Raise up your hands, wherever. Everywhere.
Now please, don't be in no hurry. Just keep quiet, just a few minutes. You'll… What could be any more essential? If the world stood still… If they were going to create a bomb that would blow up the rest of the world, that wouldn't be essential. If you was going to receive $100,000,000, it still wouldn't be essential. Is our God alive? Is our faith in vain? Is He real, or is He not real?
99
Vi skal komme til alle. Vi må bare kalle dem så godt vi kan. 77, hvor var det? 77, 78, hvem har A78? Kom hit, 78.
Nå, det er noe som ikke stemmer. 75, 76, hvem har 77? 76 ... sa han hadde 76? Hvem har bønnekort A76? OK. Noen rakte opp hånden feil. Ikke gjør det. Det forvirrer oss. OK, 76, 77, 78, 79 ... 79, vennligst rakte opp hånden din. OK, 80?
Hvis du ikke kan komme deg opp, dere i rullestol ... Har dere et bønnekort? Å, dere trenger ikke ha et bønnekort for å bli helbredet. Dette er bare folk som kommer til plattformen. Nå, 71 eller ... hvor startet jeg? Jeg glemmer det. 75, 76, 77, 78, 79, 80. 81, 81, rakte opp hånden din, 82, vennligst rakte opp hånden hvis du kan. 83, 84, 84. OK, 85, 86, 87, 87.
Se på naboen din. Det kan være noen døve som ikke kan høre. Se på naboens kort. Har du det? OK. 87, 88, 89, 90, 91, 2, 3, 4, 5, 96, 97, 98, 98. 98, gikk ... jeg glippet det. 98, rakte opp hånden din. 98 [tomt område på lydbånd] ... et bønnekort, og du er syk og vil at Gud skal helbrede deg, rakte opp hendene dine. Rakte opp hendene, hvor som helst. Overalt.
Vennligst ikke skynd dere. Bare hold dere rolige noen få minutter. Hva kan være viktigere? Om verden stod stille ... Om de skulle lage en bombe som kunne ødelegge hele verden, ville det ikke vært viktigere. Om du skulle motta 100 millioner dollar, ville det fortsatt ikke vært viktigere. Er vår Gud levende? Er vår tro forgjeves? Er Han ekte, eller er Han ikke ekte?
100
If I said to… If every one of them wheelchairs, people sitting there… I think the reason is they come in, they come in, they're going to have a prayer… We're going down and pray for all the wheelchairs tomorrow night, is it? Or when is it? Friday night, they give for the wheelchairs. That don't … you don't … necessary that… You can be healed right now. Don't wait till Friday night. I challenge you, in those wheelchairs, to look this way and believe that I am God's prophet … or, excuse me, God's servant, please. (See, that word scatters, and beats people.) I'm not a prophet. I'm just his servant. You believe that with all your heart.
100
Hvis jeg sier... Hvis hver eneste av dem i rullestoler, folk som sitter der... Jeg tror grunnen er at de kommer inn, de kommer inn for å ha en bønn... Vi skal gå ned og be for alle i rullestoler i morgen kveld, er det ikke? Eller når er det? Fredag kveld, skal de be for de i rullestoler. Det betyr ikke... Det er ikke nødvendig at... Du kan bli helbredet akkurat nå. Ikke vent til fredag kveld. Jeg utfordrer dere i rullestolene til å se hit og tro at jeg er Guds tjener. (Ser du, det ordet sprer seg og skremmer folk.) Jeg er ikke en profet. Jeg er bare Hans tjener. Tro det med hele ditt hjerte.
101
I cannot heal you. No, sir. Nor nobody else can heal you. It's your own faith that does it. But, if you'll realize that it's the same Jesus… When He was here on earth He said, "I do nothing till the Father shows me." Is that right? St. John 5:19. Jesus … well, think. Never performed one miracle until God showed Him (not told Him, but showed Him) by a vision; or the Bible told something wrong, Jesus told a lie. So He couldn't do it. He's God.
Jesus said in St. John 5:19, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in himself but what He sees the Father doing: that doeth the Son likewise." See if that's not in your Bible---King James, or Moffatt or any translation you want to take. See if it isn't the same thing. If … the original Greek Diaglott, if you want to, you'll find the same thing. "I do nothing until I see the Father…" In other words, He acted out in drama.
101
Jeg kan ikke helbrede deg. Nei, herre. Ingen andre kan helbrede deg heller. Det er din egen tro som gjør det. Men hvis du innser at det er den samme Jesus… Da Han var her på jorden, sa Han: "Jeg gjør ingenting før Faderen viser Meg." Er det riktig? Johannes 5:19. Jesus … tenk på det. Utførte aldri et mirakel uten at Gud viste Ham det (ikke sa Ham det, men viste Ham det) gjennom en visjon. Ellers ville Bibelen fortelle noe galt, og Jesus ville ha løyet. Så Han kunne ikke gjøre det. Han er Gud.
Jesus sa i Johannes 5:19: "Sannelig, sannelig sier Jeg dere: Sønnen kan ikke gjøre noe av seg selv, men bare det Han ser Faderen gjøre; det gjør Sønnen på samme måte." Se om det ikke står slik i din Bibel – King James, Moffatt eller hvilken som helst oversettelse du vil bruke. Se om det ikke er det samme. Selv i den opprinnelige greske Diaglott, hvis du ønsker det, vil du finne det samme. "Jeg gjør ingenting før Jeg ser Faderen…" Med andre ord, Han spilte det ut i drama.
102
Now, while they're getting them lined up, I want to ask you one thing. Look. There was a woman one time in the Bible, that she didn't have no prayer card for the sick. But she said, "I believe that that man is the Son of God. So if I can just touch his garment, I'll be made whole." How many knows that's the truth? And she touched his garment. Is that right? She went back out in the audience. Maybe she was sitting down like you are. Maybe she stood up. I don't know.
But Jesus stopped, and everybody was putting their hands around Him, you know, saying, "Rabbi, we're glad you're over here. Come, Rabbi. We've heard many things that you've done in Galilee. We'd like to see you perform something over here." "How do you do, Rabbi? Come, go home for dinner with me."
102
Mens de organiserer køen, vil jeg spørre dere noe. Se. Det var en kvinne i Bibelen en gang som ikke hadde noen bønnekort for de syke. Men hun sa: "Jeg tror at den mannen er Guds Sønn. Så hvis jeg bare kan berøre Hans kappe, vil jeg bli helbredet." Hvor mange vet at dette er sant? Og hun berørte Hans kappe. Er det riktig? Hun gikk tilbake ut i mengden. Kanskje hun satt ned som dere gjør nå. Kanskje hun stod opp. Jeg vet ikke.
Men Jesus stoppet, og alle la hendene sine rundt Ham, vet dere, og sa: "Rabbi, vi er glade for at Du er her. Kom, Rabbi. Vi har hørt mange ting Du har gjort i Galilea. Vi vil gjerne se Deg gjøre noe her." "Hvordan har Du det, Rabbi? Kom hjem til middag med meg."
103
That little woman slipped up. Now, physically, He couldn't have felt it, because that garment hangs loose, and it's got an underneath garment. So, I wouldn't have felt it if it was on my coat tail here, as we call it. And how about that big, loose garment? But He spiritually felt it.
Watch what He said. He said, "Who touched me?"
And Peter got so provoked, he said … he rebuked Jesus. The Bible says that Peter rebuked Jesus. Said, "Why would you say a thing like that? Why, you sound like you're an insane. Why, everybody is touching you. Why would you say a thing like that?" Rebuked him.
He said, "I perceive that I got weak." Is that right? Now you read in the King James, "virtue went out of him," which is strength. "I perceive that I've got weak."
103
Den lille kvinnen grep muligheten. Fysisk kunne Han ikke ha følt det, fordi klærne hang løst og det var et plagg under. Jeg hadde ikke følt det om det hadde vært på jakkeslaget mitt, som vi kaller det. Hvordan kunne Han da kjenne det gjennom det store, løse plagget? Men Han følte det åndelig.
Se hva Han sa: "Hvem rørte ved Meg?"
Peter ble så provosert at han irettesatte Jesus. Bibelen sier at Peter irettesatte Jesus. Han sa: "Hvorfor sier Du noe slikt? Du høres sprø ut. Alle rører ved Deg. Hvorfor sier Du noe slikt?" Han irettesatte Ham.
Jesus sa, "Jeg merker at Jeg ble svak." Er det riktig? I King James-versjonen står det: "kraft gikk ut av Ham," som betyr styrke. "Jeg merker at Jeg ble svak."
104
Well, if one vision, one person, made the Son of God get weak, what would it do to me, a sinner saved by his grace? Now when… You can't take too many. You know that. You fall right over.
And when Jesus said, "Greater things than this you do." You get the Greek Emphatic Diaglott, and find out if it ain't right, "more than this shall you do." Instead of greater; more. You couldn't do no greater, but you can do more of it, because there'll be more shall you do.
Now. And He looked around over the audience till He found the woman, and He said … told her that she'd had a blood issue, and her faith had made her whole. Is that right? Now how many believes that He is still that same Christ tonight?
How many knows that the New Testament, the book of Hebrews, said that He is right now, this minute, our high priest that can be touched by the feeling of our infirmities? How many knows that? If He is the same high priest, He'd act the same way. He's the vine; we are the branches. He cannot do nothing. He is waiting for us to do it. He made us joint heirs, and we're workers with Him.
104
Hvis én visjon gjorde Guds Sønn svak, hva vil det da gjøre med meg, en synder frelst av Hans nåde? Du vet at du ikke kan ta for mange. Du faller rett om.
Da Jesus sa, "Større ting enn dette skal dere gjøre," bør du sjekke den greske Emphatic Diaglott og se at det er riktig oversatt. Det står "mer enn dette skal dere gjøre." Det betyr ikke større, men mer av det, fordi flere skal gjøre det.
Og Han så utover forsamlingen til Han fant kvinnen, og sa til henne at hun hadde hatt en blodsykdom, og at hennes tro hadde gjort henne hel. Er det riktig? Hvor mange tror at Han fremdeles er den samme Kristus i kveld?
Hvor mange vet at Hebreerbrevet i Det Nye Testamentet sier at Han akkurat nå, i dette øyeblikket, er vår øversteprest som kan berøres av følelsen av våre svakheter? Hvor mange vet det? Hvis Han er den samme øversteprest, vil Han handle på samme måte. Han er vinranken; vi er grenene. Han kan ikke gjøre noe uten oss. Han venter på at vi skal handle. Han har gjort oss til medarvinger, og vi er arbeidere sammen med Ham.
105
Now you touch Him with your infirmities, you without a prayer card. You touch Him. And if I've told you the truth, then He'll speak back through me, and say the same thing to you as He said that day.
How many would love Him, and believe Him, and worship Him, and die for Him if He'd do that tonight before us, after we'd get through with them?
Heavenly Father, that's as far as any man can go. The next is yours, Father. You have to speak, for I can speak no more. Now it's at the showdown. Is your word right, or is it not right? And let all these people in these wheelchairs, all these people with heart trouble, all these people with TB, cancer, whatever it might be, let them Father, touch tonight. May every person in here be healed. Oh, eternal God, I pray for every one of them.
105
Nå kan du berøre Ham med dine sykdommer, uten bønnekort. Du kan berøre Ham. Hvis jeg har fortalt deg sannheten, vil Han tale gjennom meg og si det samme til deg som Han sa den dagen.
Hvor mange vil elske Ham, tro på Ham, tilbe Ham og dø for Ham hvis Han gjør det i kveld, etter at vi er ferdige?
Himmelske Far, dette er så langt som noe menneske kan gå. Neste skritt er Ditt, Far. Du må tale, for jeg kan ikke tale mer. Nå står det til forvaltning. Er Ditt Ord rett, eller er det ikke rett? La alle disse menneskene i rullestolene, alle med hjertesykdom, tuberkulose, kreft, eller hva det måtte være, la dem, Far, bli berørt i kveld. Måtte hver eneste person her bli helbredet. Å, evige Gud, jeg ber for hver eneste en av dem.
106
Hear my prayer, Father. I just … with all my heart, how I would just love to see you heal every one. And Father, You have healed every one.
I pray for their faith, then, that it will not fail in this hour; that they will know that there's never been nothing like this since the days of Christ, Himself. And You promised it would be back in this last days, and here it is. Grant it, Lord.
I'm depending on You. I'm saying that boldly, because I believe that You will do, tonight, the same as You always have done. I commit myself to You in the name of Jesus Christ. Amen.
106
Hør min bønn, Far. Jeg … av hele mitt hjerte ønsker at jeg kunne se Deg helbrede hver eneste én. Og Far, Du har helbredet hver eneste én.
Jeg ber for deres tro, at den ikke skal svikte i denne timen; at de skal vite at det aldri har vært noe lignende siden Kristi egne dager. Du har lovet at det skulle komme tilbake i de siste dager, og her er det. Gi det, Herre.
Jeg stoler på Deg. Jeg sier dette frimodig, fordi jeg tror at Du vil handle i kveld slik Du alltid har gjort. Jeg overgir meg til Deg i Jesu Kristi navn. Amen.
107
Now let it be well known to this audience, that I do not claim to be our Lord Jesus Christ. How many understands that? Jesus is in heaven. When He comes, every knee shall bow and every tongue confess. But I do say that his Spirit, the Holy Spirit, is here. And by a divine gift of that Holy Spirit…
When I was a little boy, only a few months old, I saw my first vision. Tens of thousands of them has happened since then, and not one of them has ever failed.
I'm talking to people here that's been with me around the world. And raise your hand, if I ever said anything in the name of the Lord but what come to pass. Anybody here that ever hear me mention something in "thus saith the Lord" that it ever failed to be right, raise your hands, and come tell me about it. See, it's true then. It's God. Man can't do that.
107
La det være klart for dette publikumet at jeg ikke påstår å være vår Herre Jesus Kristus. Hvor mange forstår det? Jesus er i himmelen. Når Han kommer, skal hvert kne bøye seg og hver tunge bekjenne. Men jeg sier at Hans Ånd, Den Hellige Ånd, er her. Og ved en guddommelig gave fra Den Hellige Ånd...
Da jeg var en liten gutt, bare noen få måneder gammel, hadde jeg min første visjon. Titusenvis av dem har skjedd siden da, og ikke én har sviktet.
Jeg snakker til mennesker her som har vært med meg rundt om i verden. Løft hånden hvis jeg noen gang har sagt noe i Herrens navn som ikke har gått i oppfyllelse. Hvis noen her har hørt meg si "så sier Herren" og det ikke har vært riktig, løft hånden og kom fortell meg om det. Ser dere, det er sant da. Det er Gud. Et menneske kan ikke gjøre det.
108
And remember, now, you people in the wheelchairs, and all of you, or you without prayer cards: it isn't whether you're here or not. That… Me touching you, it won't have a bit of good. You touching me won't do a bit. But if you'll touch Him, it'll happen---because He's already purchased your healing.
Let's hear you say that together. "He has already healed me. Lord, help my unbelief that I may believe, and touch the high priest that can be touched by the feeling of my infirmities." Now you've got it.
Now remember.
108
Og husk, dere som sitter i rullestoler, og alle dere uten bønnekort: Det handler ikke om hvorvidt dere er her eller ikke. At jeg rører ved dere, vil ikke hjelpe. At dere rører ved meg, vil heller ikke ha noen effekt. Men hvis dere rører ved Ham, da vil det skje—fordi Han allerede har kjøpt deres helbredelse.
La oss si dette sammen: "Han har allerede helbredet meg. Herre, hjelp min vantro, slik at jeg kan tro, og røre ved Ypperstepresten som kan røres ved følelsen av mine skrøpeligheter." Nå har dere forstått det.
Husk dette.
109
All of you in that line that knows that I know nothing about you, raise up your hands---all that's in that prayer line, every one. All that's in the audience that knows that I do not know you or anything about you, raise up your hands. There you are.
Now here's the Bible says it, here's the Bible promised it. The Holy Spirit … and if this works, you remember … which it will. You remember this great joy that you feel, this thing called the Holy Spirit, that it's true.
109
Alle dere i den bønnekøen som vet at jeg ikke vet noe om dere, løft hendene—alle i bønnekøen, hver eneste en. Alle i publikum som vet at jeg ikke kjenner til dere eller noe om dere, løft hendene. Der er dere.
Nå, her er hva Bibelen sier, her er hva Bibelen har lovet. Den Hellige Ånd … og hvis dette fungerer, husk ... og det vil det. Husk denne store gleden dere føler, denne tingen som kalles Den Hellige Ånd, at det er sant.
110
Now listen (to you Pentecostal people), didn't Paul say, "If one of you speak in tongues, and there be no interpreter, the unlearned will say, 'Why, you're mad.' But if there be a prophet among you who will prophesy, and reveal the secrets of the heart, then they'll fall down and say, 'Truly, God is with you.' "? Is that right?
Well, if you believe in speaking in tongues, how can you deny this? See what I mean?
110
Hør nå (dere pinsevenner), sa ikke Paulus: "Hvis en av dere taler i tunger og det ikke er noen til å tyde, vil ukyndige si: 'Dere er jo gale.' Men hvis det er en profet blant dere som profeterer og åpenbarer hjertets hemmeligheter, da vil de falle ned og si: 'Sannelig, Gud er med dere.' "? Er det ikke riktig?
Vel, hvis dere tror på å tale i tunger, hvordan kan dere da benekte dette? Forstår dere hva jeg mener?
111
Now, who is the first one? Who is on the end of line? This … are you, young fellow? Would you come here? A young boy, think of it.
Now, I never seen that boy in my life, as far as I know. We are strangers to one another. If that's right, raise up your hand, sir, by this Bible. I never seen him in my life, know nothing of him. But he is standing here for something. Perhaps he's sick. I don't know. I have no idea.
If he is sick, then I cannot heal him. But if I just lay my hands on him, say, "You can be healed. Praise God. You're healed. Go believe it," well, that's all right. If he'd believe it, he'd get healed, I believe. If he truly believed it; not make-belief, but really believed it. Don't you believe that? The boy would get healed.
111
Hvem er den første? Hvem er på slutten av køen? Er det deg, unge mann? Kan du komme hit? Tenk, en ung gutt.
Nå, jeg har aldri sett den gutten før, så vidt jeg vet. Vi er fremmede for hverandre. Hvis det er riktig, løft hånden din, sir, ved denne Bibelen. Jeg har aldri sett ham før, vet ingenting om ham. Men han står her for noe. Kanskje er han syk. Jeg vet ikke. Jeg har ingen anelse.
Hvis han er syk, kan jeg ikke helbrede ham. Men hvis jeg legger hendene mine på ham og sier, "Du kan bli helbredet. Pris Gud. Du er helbredet. Gå og tro på det," så er det i orden. Hvis han trodde på det, ville han bli helbredet, tror jeg. Hvis han virkelig trodde på det, ikke bare late som, men virkelig trodde. Tror du ikke det? Gutten ville blitt helbredet.
112
Maybe it's financial troubles. Maybe it's domestic trouble. Maybe he's married, and he and his wife's having trouble. Maybe he and his girlfriend's having trouble. Maybe he's not married. I don't know what he's there for. I have no idea.
But it will take the God of heaven to reveal it. Now if He does, every person in here will know it will have to be some spirit.
The boy may be a student of this school here. I don't know. If it is, and the Holy Spirit does something from him, I trust that he will be gentleman enough to go tell them, see. That's right. I hope it is. Pardon me. (Oh, this thing kind of… All right? Now, I don't know who's on the mike.)
I don't know when the visions strike. You realize, I'm looking somewhere, and seeing something that happened way back somewhere else, maybe go years back, and everything.
112
Kanskje det er økonomiske vanskeligheter. Kanskje det er problemer på hjemmefronten. Kanskje han er gift, og han og kona har problemer. Kanskje han og kjæresten har problemer. Kanskje han ikke er gift. Jeg vet ikke hvorfor han er her. Jeg har ingen anelse.
Men det vil kreve at himmelens Gud åpenbarer det. Hvis Han gjør det, vil alle her inne vite at det må være en ånd som står bak.
Gutten kan være en student ved denne skolen. Jeg vet ikke. Hvis han er det, og Den Hellige Ånd gjør noe gjennom ham, håper jeg han vil være høflig nok til å gå og fortelle det. Det er riktig. Jeg håper det er slik. Unnskyld meg. (Åh, denne tingen er litt... Greit? Nå vet jeg ikke hvem som er på mikrofonen.)
Jeg vet ikke når visjonene kommer. Dere forstår, jeg ser noe som skjedde et annet sted, kanskje for mange år siden.
113
Now I'm going to ask you to be real reverent. When the Holy Spirit does anything, and you want to praise Him, that's what you should do. But while we're sitting… Now, let's reverently and quietly move into the Shekinah, in the presence of God. To me and this young man here, who never met in our lives, standing here---earth people here, that's going to eternity to meet God, and answer at that day of the judgment, we are looking across God's Holy Bible.
You are a man that … perhaps some of them gave you a prayer card, and it just happened to be tonight that your number was called, and that's all you know about it. We're standing here. And if God will reveal to me the secret in your heart, and tell you … and if He'll tell me to tell you what you're here for, or what's wrong with you, or something that which you know I know nothing about you, would you believe it with all your heart, young man? Would all the audience believe with all their heart? For me, and this young man, standing here, there's two men, eternity-bound people over God's Bible laying here, see.
Now Lord, it's up to You. I can only speak your Word, and your Word is the truth, and I approached it in the blood of the Lord Jesus Christ, confessing this that was ministered to me by an angel, which cannot fail because it's God.
113
Nå ber jeg dere om å være virkelig ærbødige. Når Den Hellige Ånd gjør noe, og du vil prise Ham, er det hva du bør gjøre. Men mens vi sitter her... La oss ærbødig og stille gå inn i Shekinah, i Guds nærvær. For meg og denne unge mannen her, som aldri har møtt hverandre før, står vi her blant mennesker som skal møte Gud i evigheten og svare på dommens dag. Vi leser fra Guds Hellige Bibel.
Du er en mann som... kanskje noen ga deg et bønnekort, og i kveld ble ditt nummer ropt opp, og det er alt du vet om det. Vi står her nå. Hvis Gud åpenbarer for meg hemmeligheten i ditt hjerte, og forteller deg... og hvis Han forteller meg hva du er her for, eller hva som feiler deg, eller noe annet som du vet at jeg umulig kan vite, vil du tro det med hele ditt hjerte, unge mann? Vil hele forsamlingen tro med hele sitt hjerte? For meg og denne unge mannen som står her, to menn på vei mot evigheten, over Guds Bibel som ligger her, se.
Nå, Herre, det er opp til Deg. Jeg kan bare tale Ditt Ord, og Ditt Ord er sannheten. Jeg nærmer meg dette i blodet av Herren Jesus Kristus, og bekjenner dette som ble overgitt til meg av en engel, som ikke kan feile fordi det er Gud.
114
No, you are not from this school. You're not even from this state. You're from out of state. You come from Missouri, here. That's right. You're a minister, a young minister. You're in confusion, of what about your ministry. What must you do? That's been on your heart and mind. You're trying to seek even for a private interview, for me to find out what to do with your ministry. Stay where you are. He's fixing to move you. Do you believe me?
Here is another thing. You got somebody on your heart you are praying for. It's a man. He's dying with cancer and you are standing here in his behalf. Those things are true? They are? Do you believe now you'll get what you ask for? Then go. God's peace be with you.
114
Nei, du kommer ikke fra denne skolen. Du er ikke engang fra denne staten. Du kommer fra Missouri. Det stemmer. Du er en ung forkynner og er forvirret om din tjeneste. Du lurer på hva du skal gjøre. Dette har vært i ditt hjerte og sinn. Du ønsker å ha et privat møte med meg for å finne ut hva du skal gjøre med din tjeneste. Bli hvor du er. Han er i ferd med å lede deg videre. Tror du meg?
En annen ting er at du har noen på hjertet som du ber for. Det er en mann. Han er døende av kreft, og du står her på hans vegne. Stemmer dette? Det gjør det? Tror du nå at du vil få det du ber om? Så gå. Guds fred være med deg.
115
Now let us just raise our hands. Pentecostal people, how can you hold your peace, when the very God that you love is so straight and so true. Just believe. Sworn affidavits, the Holy Spirit. All right.
I do not know you, lady. I want you to look at me across the Bible. I do not know you, do I? We're strangers to one another. But if Jesus Christ will reveal to me … in your heart, just like He talked to the woman at the well, and would reveal to me something that you know… If it was anything, I wouldn't know, because you know I don't know you, and you don't know me. Those things are true?
Say, "What are you doing, Brother Branham?" It's the Word of God in here that is sharper than a two-edged sword, a discerner of the thoughts of the heart ---Christ, the living Word of God, making Himself known in infallible proof. Do you believe me to be his prophet? or his servant?
115
La oss bare løfte hendene. Pinsevenner, hvordan kan dere holde fred når den Gud dere elsker, er så rettferdig og sann? Bare tro. Bekreftede erklæringer, Den Hellige Ånd. Greit.
Jeg kjenner deg ikke, kvinne. Jeg vil at du skal se på meg over Bibelen. Jeg kjenner deg ikke, gjør jeg vel? Vi er fremmede for hverandre. Men hvis Jesus Kristus vil åpenbare for meg... i ditt hjerte, akkurat som Han snakket til kvinnen ved brønnen, og åpenbarer for meg noe du vet... Hvis det var noe, ville jeg ikke vite det, fordi du vet at jeg ikke kjenner deg, og du kjenner ikke meg. Er disse tingene sanne?
Si, "Hva gjør du, Bror Branham?" Det er Guds Ord her inne som er skarpere enn et tveegget sverd, en skjelner av hjertets tanker --- Kristus, det levende Guds Ord, som gjør Seg Selv kjent med ufeilbarlig bevis. Tror du at jeg er Hans profet? Eller Hans tjener?
116
Yes, you're sick. If God will describe me where your sickness is, will you believe? It's in your kidneys, and in your bladder. If that's right, raise your hand. One is causing the other. Comes from your kidneys, irritation in the bladder. You've fought it quite a while. It's going to leave you now. Do you believe that? You're not from right here. You're from another city, but you're from Illinois, Urbana. That's right. U-r-b-a-n-a. That's true, isn't it? If I tell you who you are, will it help you? Mrs. Potts. Have faith. Do you believe with all your heart? That should settle it.
Just be reverent, be real reverent. Give us just about five more minutes. Next person, please.
116
Ja, du er syk. Hvis Gud beskriver hvor sykdommen sitter, vil du tro? Den sitter i nyrene og i blæren. Hvis det stemmer, løft hånden. Det ene forårsaker det andre. Problemet kommer fra nyrene og fører til irritasjon i blæren. Du har kjempet mot dette en god stund. Det vil forlate deg nå. Tror du det? Du er ikke herfra. Du er fra en annen by, fra Urbana, Illinois. Stemmer det? U-r-b-a-n-a. Er det sant? Hvis jeg forteller deg hvem du er, vil det styrke din tro? Mrs. Potts. Ha tro. Tror du av hele ditt hjerte? Da burde det være avgjort.
Vær ærbødig, vær virkelig ærbødig. Gi oss omtrent fem minutter til. Neste person, vær så snill.
117
Come look across the Bible. The God of heaven knows both of us. He knows why you're here; He knows why I'm here. But to know you, I do not. I have no idea what you're here for. But if the God of heaven will reveal to me what you're here for, will you believe me to be his prophet?
Now then, I could not heal you. You know that. But it'll only raise your faith to heal. What would it do to you people there in the wheelchairs? Just look, just believe now. Your hour is close, if you'll just believe it right now.
Please don't walk around. See, each one of you is a spirit, and I've got each one of your spirits in contact, like a breath. The anointing of the Holy Spirit … everything is sinful when that comes on you. Everything you look at is sinful. And to disobey… That's what He told me to do: "Get the people to believe you, and then be sincere."
When I say, "Be quiet, don't move around," and you don't do it, that shows you don't believe, see.
That reflects back, and the Holy Spirit says, "Leave, leave them alone."
But I cry to Him day and night, "Lord, don't do it yet. Let me try again," because I realize what heaven is.
117
Se på Bibelen. Himmelens Gud kjenner oss begge. Han vet hvorfor du er her; Han vet hvorfor jeg er her. Men jeg kjenner ikke deg. Jeg har ingen anelse om hvorfor du er her. Men hvis Himmelens Gud vil åpenbare for meg hvorfor du er her, vil du da tro at jeg er Hans profet?
Jeg kan ikke helbrede deg. Det vet du. Men det vil bare øke din tro til helbredelse. Hva vil det gjøre for dere som er i rullestoler? Bare se og tro nå. Din time er nær, hvis du bare tror akkurat nå.
Vær så snill, ikke gå rundt. Hver og en av dere er en ånd, og jeg har hver av deres ånder i kontakt, som et pust. Den Hellige Ånds salvelse... alt blir syndig når den kommer over deg. Alt du ser på er syndig. Og å være ulydig... Det var det Han fortalte meg å gjøre: «Få folket til å tro på deg, og vær så oppriktig.»
Når jeg sier, «Vær stille, ikke rør deg,» og du gjør det ikke, viser det at du ikke tror, skjønner du.
Det gjenspeiler tilbake, og Den Hellige Ånd sier, «Gå bort, la dem være i fred.»
Men jeg roper til Ham dag og natt, «Herre, gjør det ikke ennå. La meg prøve igjen,» fordi jeg forstår hva himmelen er.
118
Did you ever read the little testimony in the Christian Businessmen, the little translation or vision I had the other night? I want every person in here to get one of those. If you ain't got the money, take it anyhow. I'll pay for it. You've read it? Isn't that beautiful? How could I ever let someone miss that place there?
You're nervous, complications, lots of things wrong with you. But there's one main thing you have on your heart. It's for somebody else. That's a younger person. It's a woman. It's your daughter. She's awfully nervous, and she's had an operation that's caused it.
118
Har du noen gang lest det lille vitnesbyrdet i Christian Businessmen, den lille oversettelsen eller visjonen jeg hadde forleden natt? Jeg ønsker at hver person her inne får tak i et eksemplar av det. Hvis du ikke har penger, ta det likevel. Jeg betaler for det. Har du lest det? Er det ikke vakkert? Hvordan kunne jeg la noen gå glipp av det stedet?
Du er nervøs, med komplikasjoner og mange problemer. Men det er én hovedsak som ligger deg på hjertet. Det handler om noen andre. Det er en yngre person, en kvinne. Det er din datter. Hun er svært nervøs og har gjennomgått en operasjon som har forårsaket det.
119
You're not from here. Originally you're from Arkansas. Do you believe God can tell me who you are? Will it help you? Mrs. Martin, go home. Jesus Christ makes you well. Have faith, don't doubt. Believe on the Lord.
Now, it's weakening me. Brother, please. Everybody, please, quiet, sit still. Please, please, please. I ask, "Please, don't get up." Please. It leaves me, you see, and then I have to come back again, see. Please, just be reverent. All right.
119
Du er ikke herfra, opprinnelig er du fra Arkansas. Tror du Gud kan fortelle meg hvem du er? Vil det hjelpe deg? Fru Martin, gå hjem. Jesus Kristus gjør deg frisk. Ha tro, tvil ikke. Tro på Herren.
Nå svekker det meg. Bror, vær så snill. Alle sammen, vær så snill, vær stille og sitt rolig. Vær så snill, vær så snill, vær så snill. Jeg ber, "Vær så snill, ikke reis dere." Vær så snill. Det forlater meg, ser dere, og da må jeg komme tilbake igjen, skjønner dere. Vær så snill, bare vær ærbødig. Greit.
120
I suppose we are strangers to one another, are we, sir? All right, sir. We are strangers. The Lord Jesus can reveal to me what your trouble is, will you believe me? I hate to tell you this. Do you want me to tell you anyhow? You're shadowed, cancer. You are shadowed to death. You've had some habits you've got to give up. That's right. Will you do it? Let me show you something. I feel another spirit moving in. It's the devil. You are trying to get right with God. Frankly, you've just been baptized. That's right.
That lady sitting there with leukemia, do you believe Jesus Christ make you well? If you have faith, He'll do… Do you accept it? Do you believe that He'll heal and make you well? Have you got a prayer card? You don't. See, it's cancer, too, sister. You don't have to have a prayer card. Raise up your hand to Christ---the lady sitting there with the little red coat laying across her lap.
Don't you all see that light hanging over the woman?
120
Vi er vel fremmede for hverandre, er vi ikke, sir? Greit, sir. Vi er fremmede. Herre Jesus kan åpenbare for meg hva ditt problem er, vil du tro meg? Jeg hater å måtte si dette. Vil du at jeg skal fortelle deg det likevel? Du er i en skygge, kreft. Du er i dødens skygge. Du har noen vaner du må gi opp. Stemmer det? Vil du gjøre det? La meg vise deg noe. Jeg føler en annen ånd som beveger seg. Det er djevelen. Du prøver å gjøre opp med Gud. Helt ærlig, du har nettopp blitt døpt. Det stemmer.
Den damen som sitter der med leukemi, tror du at Jesus Kristus kan gjøre deg frisk? Hvis du har tro, vil Han... Aksepterer du det? Tror du at Han vil helbrede og gjøre deg frisk? Har du et bønnekort? Det har du ikke. Se, det er også kreft, søster. Du trenger ikke å ha et bønnekort. Rekk opp hånden til Kristus—damen som sitter der med den lille røde jakken liggende over fanget.
Ser dere ikke lyset som henger over kvinnen?
121
I want to ask something. You be honest with me. When I spoke cancer and death, something strange happened to you. Is that right? You had a funny feeling-like come over you. Is this right? If that's right, wave your hand so that the people there'll see, see. It's death, too, on the woman. It's leukemia, or that's what the doctor said, and he's right.
Now, you're both under the shadows of death. That dark streak coming from this, what is it? It's that devil in here called cancer. Cancer is a Greek word, or a medical word, means "crab." But it's a devil. It's a killer, a tormentor. It's on this man, and in that woman. And see, he was calling for help to try to get this man to disbelieve it, and the Holy Spirit beat him to it, and throwed faith on the woman. She touched something. See, that devil thought he could get by with it. Will you both believe on Jesus Christ, accept Him as your healer? Raise your hand. Then, in the name of Jesus Christ, I condemn that devil to leave you both. Go and be well.
121
Jeg vil spørre deg om noe. Vær ærlig med meg. Da jeg nevnte kreft og død, skjedde det noe rart med deg. Er det riktig? Du følte noe merkelig komme over deg. Er det riktig? Hvis det er riktig, vift med hånden så folkene her kan se. Det er også døden over kvinnen. Det er leukemi, eller det var det legen sa, og han har rett.
Nå er dere begge under dødens skygge. Den mørke strimmelen kommer fra dette, hva er det? Det er denne djevelen her inne som kalles kreft. Kreft er et gresk ord, eller et medisinsk ord, som betyr "krabbe". Men det er en djevel, en drapsmann, en plageånd. Kreften er på denne mannen og i den kvinnen. Ser du, han ropte om hjelp for å prøve å få denne mannen til å tvile, men Den Hellige Ånd kom ham i forkjøpet og kastet tro på kvinnen. Hun rørte ved noe. Denne djevelen trodde han kunne slippe unna med det. Vil dere begge tro på Jesus Kristus og akseptere Ham som Deres helbreder? Reis opp hånden. Da, i Jesu Kristi navn, fordømmer jeg denne djevelen og befaler at han forlater dere begge. Gå og bli friske.
122
If there is anybody here that is a skeptic, you ought to be ashamed of yourself. You are worse off than they were.
How do you do? Is there no usher there to take up those prayer cards? The people are crossing it up, with the prayer cards in their hands. Now, if you'll just wait, just a moment or two longer, honestly we'll quit. See, when you are moving, get up, and move around, it just throws the contact of the Spirit off.
It's in the audience. That man sitting right there with arthritis, do you believe that God will make you well? All right, sir. You were praying, wasn't you, sir? Look how far he is from me. All right. Believe with all your heart, and the arthritis will leave you.
122
Hvis det er noen skeptikere her, burde dere skamme dere. Dere er verre enn de var.
Hvordan står det til? Er det ingen ansvarlige til å samle inn bønnekortene? Folk krysser hverandre med bønnekortene i hendene. Hvis dere bare kan vente et øyeblikk lenger, så vil vi snart avslutte. Når dere beveger dere og går rundt, forstyrrer det Den Hellige Ånds forbindelse.
Det er i publikum. Mannen som sitter der med leddgikt, tror du Gud vil gjøre deg frisk? Greit, herr. Du ba, gjorde du ikke, herr? Se hvor langt borte han er fra meg. Tro med hele ditt hjerte, så vil leddgikten forlate deg.
123
The man sitting right back here behind … two or three behind him there, got prostate trouble. Mister, you was praying that … something struck you when I said, "arthritis." That meant something … struck you. If that is right, raise up your hand---man, kind of bald-headed, wearing glasses. That's exactly right. You believe me to be his prophet? Then I pronounce you healed in the name of Jesus Christ. The man right behind him got a lot of faith just then. Right. I don't know you, sir, but you're suffering with nervousness and complications. If that's right, raise up your hand. Receive your healing. Jesus Christ makes you well. Have faith. Don't doubt.
Nervous, anemia, high blood pressure, that's right. Is that right, lady? Raise your hand. Do you accept your healing? All right. In the name of Jesus Christ…
123
Mannen rett her bak, to eller tre rekker bak ham, har prostata-problemer. Herr, du ba om noe da jeg nevnte "leddgikt." Det betydde noe ... noe traff deg. Hvis det er riktig, løft opp hånden din---mannen som er litt skallet og bruker briller. Det er helt riktig. Tror du at jeg er Hans profet? Da erklærer jeg deg helbredet i Jesu Kristi navn.
Mannen rett bak ham fikk akkurat mye tro. Riktig. Jeg kjenner deg ikke, sir, men du lider av nervøsitet og komplikasjoner. Hvis det er riktig, løft opp hånden din. Motta din helbredelse. Jesus Kristus gjør deg frisk. Ha tro. Ikke tvil.
Nervøsitet, anemi, høyt blodtrykk, er det riktig? Stemmer det, frue? Løft hånden din. Aksepter du helbredelsen din? Greit. I Jesu Kristi navn…
124
What did you raise your hand, back behind there, for. The woman. Do you believe me to be God's prophet? Do you believe God can tell me what your trouble is? With all your heart you'll accept it? You have a ladies' female trouble, and eczema. If that's right, stand on your feet. Then go home, and be healed in the name of Jesus Christ.
Can't you see it's the Lord Jesus? I challenge any of you to believe that. Them people out there with no prayer cards, or nothing else, just believe Him. Do you believe me to be his prophet? If God will reveal to me the things in your heart… ?
You see, it's just about got me, so I can't stay here much longer. Don't … please… Look at me. As I said… Like Peter and John passed through the gate called "Beautiful" said, "Look on us."
124
Hvorfor rakte du opp hånden der bak, kvinnen? Tror du jeg er Guds profet? Tror du Gud kan fortelle meg hva som er ditt problem? Vil du med hele ditt hjerte akseptere det? Du har et kvinnelig helseproblem og eksem. Hvis det stemmer, stå opp. Dra så hjem og bli helbredet i Jesu Kristi navn.
Kan du ikke se at det er Herren Jesus? Jeg utfordrer dere til å tro det. Dere der ute uten bønnekort, bare tro på Ham. Tror du jeg er Hans profet? Om Gud vil åpenbare for meg det som er i ditt hjerte...?
Som dere ser, er jeg nær ved å ikke kunne fortsette så mye lenger. Ikke… vær så snill… Se på meg. Som jeg sa… Akkurat som Peter og Johannes sa da de gikk gjennom porten kalt "Fager", "Se på oss."
125
You suffer with your eyes. You want prayed for. 'Course you say you got on glasses. Not only that, but you suffer with your ears. You got trouble up in your nose that you can't see. If that's right, raise your hands. Yes, sir. They don't know what it is, but it's actually fungus---stops up your nose up there. That's right. And another thing. You got chest trouble. That's right. You're not from this city. You're not from this country. You are from Michigan. That's right. Your name is Mrs. Swanson. Now go home and be healed in the name of Jesus Christ.
125
Du har problemer med øynene. Du ønsker forbønn. Selvfølgelig, du bruker briller. Ikke bare det, men du har også problemer med ørene. Du har problemer i nesen som du ikke kan se. Hvis det stemmer, løft hendene. Ja, det stemmer. De vet ikke hva det er, men det er faktisk en sopp som tetter til nesen. Det er riktig. En annen ting, du har brystproblemer. Det stemmer. Du er ikke fra denne byen. Du er ikke fra dette landet. Du er fra Michigan. Det er riktig. Ditt navn er Fru Swanson. Nå, gå hjem og bli helbredet i Jesu Kristi navn.
126
Do you believe, every one of you? Then lay your hands over on one another. Now just keep [unclear words]. Put your hands on one another, ever where you are. Put your hands on each other, in the presence of the Holy Ghost.
I just can't see any farther, because all of you've done turned white out there. Looks like there's just a light over every one of you. If I have found grace in your sight, if you believe me---you in the prayer line here, wherever you are---if you believe with all your heart, and I've found grace in your sight… The Holy Spirit is so dense in here tonight, till there is like a light all over, where I can't see people out there no more. It seems to be so anointed, there's only one thing can keep you from being healed. That's your unbelief. You don't need a prayer card, ever where you are. The Holy Spirit has got the whole place illuminated with his power. Wherever you accept it, raise up.
Satan, I rebuke you, devil. In the name of Jesus Christ come out of this audience, and leave them.
126
Tror hver enkelt av dere? Legg da hendene på hverandre. Nå, bare hold [uklare ord]. Legg hendene på hverandre, uansett hvor du er, i Den Hellige Ånds nærvær.
Jeg kan ikke se lenger, fordi dere alle har blitt helt hvite der ute. Det ser ut som om det er et lys over hver og en av dere. Hvis jeg har funnet nåde i deres øyne, hvis dere tror meg—dere i bønnekøen her, uansett hvor dere er—hvis dere tror av hele deres hjerte, og jeg har funnet nåde i deres øyne… Den Hellige Ånd er så tett her inne i kveld; det er som et lys overalt, slik at jeg ikke kan se menneskene der ute lenger. Det virker som om salvelsen er så sterk at det eneste som kan forhindre dere i å bli helbredet, er deres vantro. Dere trenger ikke et bønnekort, uansett hvor dere er. Den Hellige Ånd har opplyst hele stedet med Sin kraft. Der hvor dere aksepterer det, reis dere opp.
Satan, jeg irettesetter deg, djevel. I Jesu Kristi navn, kom ut fra dette publikummet og forlat dem.