Detaljer

Det Sanne Påskesegl

 
Norsk tittel: Det Sanne Påskesegl
Original tittel: The True Easter Seal
Dato: 1961-04-02
Sted: Jeffersonville, Indiana, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
Had a most grand service this morning, the early sunrise service, where Brother Neville spoke to us a very outstanding message on the Easter service.
And now I know it's terrible to have to be standing. Our seating capacity here is very small. And they just asked me if they could open up the back here and put the people in the baptistry. I said, "That's a good place for them." That was a very good place for them. They … so they're going to pull the curtains in a few minutes and have … I think they're just going to stand around the rim. I don't know whether they are, or not. I see it's full of water, so they'll pretty near have to stand on a board. But I see they're getting some of it ready now, so they'll probably open it up in a few minutes.

Norsk:

1
I dag morges hadde vi en fantastisk soloppgangsgudstjeneste, der Bror Neville holdt en bemerkelsesverdig tale om påsken.
Jeg forstår at det er ubehagelig å måtte stå lenge. Vår sittekapasitet her er veldig begrenset. De spurte meg nettopp om de kunne åpne området bak og plassere folk i dåpsbassenget. Jeg sa, "Det er et godt sted for dem." Det var faktisk et veldig godt sted.
De kommer til å trekke for gardinene om noen få minutter og lar folk stå rundt kanten. Jeg vet ennå ikke sikkert, da bassenget er fylt med vann, så de må kanskje stå på en planke. Jeg ser at de forbereder noe nå, så de åpner nok opp om noen få minutter.
2
Now, Easter is a great day for all of us. We just like Easter so well! And now we're going to try not to keep you too long because … under the conditions.
But I'd just like to make an announcement or two, and that is that our services begin next Sunday, now, to you out-of-town people. They begin at Bloomington, Illinois, at the Methodist College grounds there. And they'll go through Sunday through Sunday. And then there will be a ministerial breakfast. And then I am to speak to the student body of the … at the college one morning, and there is to be a breakfast there, I understand.
2
Påske er en stor dag for oss alle. Vi er så glade i påske! Vi skal prøve å ikke holde dere for lenge på grunn av forholdene.
Jeg vil bare komme med et par kunngjøringer. Våre møter begynner neste søndag for dere som bor utenfor byen. De starter i Bloomington, Illinois, på området til Methodist College. Møtene vil pågå fra søndag til søndag. Det vil også være en prestefrokost. En morgen skal jeg tale til studentene ved college, og jeg forstår at det blir en frokost der.
3
And then the following week, after … that's the twenty-third, through the last Sunday. Or what is that? [Brother Neville says, "There's a slip on that, right over there, brother.] Oh, yes. Well, it's already give out then, they know about it. ["I announced it."] That's fine, good. Chicago, now there's been a … so I understand from last night, they can't get the Lane Tech Auditorium, so it'll be an auditorium just about ten minutes' drive from the Lane Tech. There'll be another auditorium, as I understand. Of course, they'll probably have some signs there pointing you on to where the meeting will be.
Then we go up to British Columbia. And then on July, the 1st through the 4th, in Miami, Florida.
3
Den påfølgende uken, etter det ... det er den tjuetredje, frem til siste søndag. Eller hva er det? [Bror Neville sier, "Det er en lapp om det, rett der borte, bror.] Å ja. Vel, det er allerede kunngjort, så de vet om det. ["Jeg annonserte det."] Det er fint, bra. Chicago, det har vært en ... så jeg forstår fra i går kveld at de ikke kan få Lane Tech Auditorium, så det blir et auditorium omtrent ti minutters kjøretur fra Lane Tech. Det blir et annet auditorium, så vidt jeg forstår. Selvfølgelig vil de nok ha noen skilt som viser veien til møtet.
Deretter drar vi til Britisk Columbia. Og deretter, fra 1. til 4. juli, til Miami, Florida.
4
So then it's … wondering about a big tent meeting. If that comes, I want to really be there to … all of you that can, in Washington, D.C., at the capital, for a meeting. Be my first tent meeting, you know, where the Lord promised me He would meet me in that little place in the meeting. And they're planning on that now. They called us and told us, the businessmen there, that they would either get the Convention Hall, where we did speak, or put up a big tent. And as soon as he said "big tent," something kind of registered. Maybe that's where the meeting place will be, at the capital house. So that's very, very, fine. So we'll see about it, and then let you know a little later, as the Holy Spirit leads that way.
4
Så det er snakk om et stort teltmøte. Hvis det blir noe av, ønsker jeg virkelig å være der sammen med dere, alle som kan i Washington, D.C., hovedstaden, for et møte. Det vil være mitt første teltmøte, der Herren lovet å møte meg på det lille stedet i møtet. De planlegger det nå. De ringte oss og informerte om at forretningsfolk der enten vil sikre Convention Hall, hvor vi har talt tidligere, eller sette opp et stort telt. Så snart han sa "stort telt," registrerte noe seg hos meg. Kanskje det er der møtestedet vil være, ved hovedstadsbygningen. Så det er veldig, veldig bra. Vi får se på det, og så gir vi beskjed litt senere, etter hvert som Den Hellige Ånd leder oss i den retningen.
5
Now I believe they have some little babies here that come from out of town that they wanted dedicated to the Lord. Now, there's many people sprinkle them, and so forth. And that's perfectly all right. I have nothing against that. However, sprinkling is not scriptural, to baby or adult, see. Sprinkling is just a ecclesiastical form that has been adopted, first by the Catholic church, and then handed down through Protestantism. But there's no scripture for … no sprinkling of adult or baby. And being that we like to stay right with the Scripture just as close as we can…
In the Bible they brought little children to our Lord, and He lifted them, picked them up in his arms and blessed them, and said, "Suffer little children to come to me." Now that's what we are trying to do, follow the commandments of the Lord in that way. And we bring the elders of the church, and we stand around and dedicate the children to the Lord. If our pianist will play our song, "Bring them in," all right, and those mothers that's got the little ones, will come, stand forward. Brother Neville and some of the elders will stand with me here, if they will, and we'll dedicate these children unto the Lord.
Bring them in, bring them in,
Bring them in from the fields of sin;
Bring them in, bring them in,
Bring the little ones to Jesus.
5
Jeg tror de har noen små babyer her som kommer utenbys fra, som de ønsker å få dedikert til Herren. Mange mennesker døper dem med sprinkel, og så videre. Det er helt greit, jeg har ingenting imot det. Men sprinkel er ikke skriftlig begrunnet, verken for babyer eller voksne. Sprinkel er bare en kirkelig form som først ble tatt i bruk av den katolske kirke, og deretter nedarvet gjennom protestantismen. Men det finnes ingen skriftsteder som støtter sprinkel, enten det er for voksne eller babyer. Siden vi liker å holde oss så nær til Skriften som mulig...
I Bibelen brakte de små barn til vår Herre, og Han tok dem opp i armene sine, velsignet dem og sa: "La de små barna komme til meg." Det er det vi prøver å gjøre, å følge Herrens påbud på den måten. Vi bringer menighetens eldste sammen, og vi står rundt og dedikerer barna til Herren. Hvis pianisten vår kan spille sangen vår, "Bring dem inn," og mødrene med de små vil komme frem og stå. Bror Neville og noen av de eldste vil stå sammen med meg her, og vi skal dedikere disse barna til Herren.
Bring dem inn, bring dem inn,
Bring dem inn fra syndens marker;
Bring dem inn, bring dem inn,
Bring de små til Jesus.
6
Now this is just a form, of mothers dedicating their little ones to the Lord. And this Easter morning, what a wonderful time for baptism or dedication, this early season and the resurrection time. Let's sing it again while the rest start.
Bring them in, bring them in,
Bring them in from the fields of sin;
Bring them in, bring them in,
Bring the little ones to Jesus.
6
Dette er kun en seremoni hvor mødre dedikerer sine små til Herren. Og denne påskemorgenen, hvilken vidunderlig tid for dåp eller dedikasjon, i denne tidlige årstiden og oppstandelsestiden. La oss synge det igjen mens resten begynner.
Før dem inn, før dem inn,
Før dem inn fra syndens marker;
Før dem inn, før dem inn,
Før de små til Jesus.
7
Now, friends, I know them … each one is the prettiest baby in the world. I know that. I know better than to say anything else about that. That's right. And that's the way you should feel.
They're little treasures that God has given you the responsibility of raising. And I've always said, and made this kind of a saying to mothers… We know, written, of four gospels, Matthew, Mark, Luke, and John. But there is a fifth gospel, unwritten: that's Mother. She gets them before Matthew, Mark, Luke, and John's teaching gets them. So the responsibility is placed upon you mothers and you fathers to raise these children for the kingdom of God. And I'm sure that's your heart's desire.
7
Nå, venner, jeg vet at hver eneste en av dem er den vakreste babyen i verden. Jeg vet det. Jeg vet bedre enn å si noe annet om det. Det er riktig. Og slik bør du føle det.
De er små skatter som Gud har gitt dere ansvaret for å oppdra. Jeg har alltid sagt, og gjort dette til et slags ordtak for mødre: Vi kjenner de fire evangeliene, Matteus, Markus, Lukas og Johannes, som er skrevet. Men det finnes et femte evangelium, uskrevet: det er Mor. Hun får dem før Matteus, Markus, Lukas og Johannes' lære når dem. Ansvaret hviler derfor på dere mødre og fedre om å oppdra disse barna for Guds rike. Og jeg er sikker på at det er deres hjertes ønske.
8
We lift them to God in prayer, and dedicate your babies to Christ. The elders and I will come forward to … you just give us the name. And now I know my wife is kind of jealous of me in this job.
Lisa Ann Mitchell. Oh! Lisa Ann Mitchell, a treasure for anyone's heart. Let us bow our heads. Heavenly Father, as your servants, we lift this little Lisa Ann Mitchell to Thee, in the name of the Lord Jesus. We dedicate her and claim her life for the kingdom of God. May she live and grow and be a wonderful person to the kingdom of God. We do this, because we're commissioned of our Lord. In the name of Jesus Christ we pray. Amen. (God bless you.)
8
Vi løfter dem opp til Gud i bønn og vier Deres babyer til Kristus. Eldste og jeg vil komme frem, bare gi oss navnene.
Og nå vet jeg at min kone er litt sjalu på meg i denne oppgaven.
Lisa Ann Mitchell. Å! Lisa Ann Mitchell, en skatt for alles hjerte. La oss bøye våre hoder. Himmelske Far, som Dine tjenere, løfter vi lille Lisa Ann Mitchell opp til Deg, i Herrens Jesu navn. Vi vier henne og hevder hennes liv for Guds rike. Måtte hun leve, vokse og bli en vidunderlig person i Guds rike. Vi gjør dette fordi vi er betrodd av vår Herre. I Jesu Kristi navn ber vi. Amen. (Gud velsigne Dem.)
9
H. A… E. J. Junior. E. J. Junior, while he's taking a nap. Let us bow our heads. Our heavenly Father, we lift to You this little fellow, pray that if Jesus tarries You'll make a great servant of God out of Him. The mother gives him to You. And we present him in the name of the Lord Jesus, that You'll bless him and the home that he comes from. May he be raised to the glory of God, as we dedicate him to Jesus Christ. Amen.
God bless you, sister. I'm kind of careful of that job, because I'm always afraid I'll hurt the little fellows.
9
H. A... E. J. Junior.
E. J. Junior, mens han tar en lur.
La oss bøye våre hoder.
Vår himmelske Far,
vi løfter denne lille gutten opp til Deg,
og ber om at, hvis Jesus drøyer, Du vil gjøre ham til en stor Guds tjener.
Moren gir ham til Deg.
Og vi presenterer ham i Herren Jesu navn,
ber om at Du vil velsigne ham og hjemmet han kommer fra.
Må han vokse opp til Guds ære,
mens vi dedikerer ham til Jesus Kristus. Amen.
Gud velsigne deg, søster.
Jeg er alltid litt forsiktig med den oppgaven,
fordi jeg er redd for å skade de små.
10
Now, let me get just like this. This is a little fellow! The name? Deborah Myers, little Deborah Myers. She's bright-eyed this morning. Let us bow our heads. Heavenly Father, we bring to You little Deborah Myers. We pray Your blessings upon the child. As we dedicate her to the Lord, as the father and mother now presents her, in commemoration of our Lord Jesus who blessed the little ones, who said, "Suffer them to come unto me," we give to You little Deborah for a life of service, in the name of Jesus Christ. Amen.
10
La oss gjøre det slik. Dette er en liten jente! Hva heter hun? Deborah Myers, lille Deborah Myers. Hun er lys våken denne morgenen. La oss bøye våre hoder. Himmelske Fader, vi kommer til Deg med lille Deborah Myers. Vi ber om Din velsignelse over dette barnet. Idet vi vier henne til Herren, og mens faren og moren nå presenterer henne, til minne om vår Herre Jesus som velsignet de små, som sa: "La de små barna komme til Meg," gir vi Deg lille Deborah til et liv i tjeneste, i Jesu Kristi navn. Amen.
11
Now, which one of these other little fellows? All right, sir. Now this young fellow. Sarah Ruth, little Sarah Ruth Wheelen … Wheeler. Our heavenly Father, we bring to You this darling baby that's been given into our hands for dedication. And we stand with bowed heads and hearts to thank You for her, and pray that You'll bless her life to a life of Your service. We give her to You in the name of Jesus Christ. Amen. God bless you. It's all over now. She looked back at me, if to say, "Anything else?" All right.
11
Hvilken av disse små her nå? Greit, herr. Nå, denne unge mannen. Sarah Ruth, lille Sarah Ruth Wheeler. Vår Himmelske Far, vi kommer til Deg med denne kjære babyen som har blitt gitt i våre hender for dedikasjon. Vi står med bøyde hoder og hjerter for å takke Deg for henne, og vi ber om at Du velsigner hennes liv til et liv i Din tjeneste. Vi overgir henne til Deg i Jesu Kristi navn. Amen. Gud velsigne deg. Det er over nå. Hun så tilbake på meg, som om hun ville si, "Noe mer?" Greit.
12
There's a sweet little girl. Now what's your name? Mica Ungren. What a sweet little thing this is. How do you do? She's all suspicious, wanted to know what's going on up here. Let us bow our heads. Our heavenly Father, we give to You this lovely little child on this Easter morning, bringing little ones to You. We dedicate her to the Lord Jesus for a life of service. Grant, Lord, that she'll live long, unto the coming of the Lord if it be possible. And make her a service to You, as we dedicate her to You, in the name of Jesus Christ. Amen.
12
Her er en søt liten jente. Hva heter du? Mica Ungren. For en søt liten jente dette er. Hvordan går det? Hun er litt mistenksom og vil vite hva som skjer her oppe. La oss bøye våre hoder.
Vår himmelske Far, vi overgir denne nydelige lille jenta til Deg denne påskemorgenen, idet vi bringer de små til Deg. Vi vier henne til Herren Jesus for et liv i tjeneste. Herre, la henne leve lenge, helt til Herrens komme om det er mulig. Gjør henne til Din tjener, idet vi vier henne til Deg, i Jesu Kristi navn. Amen.
13
What's the name? Oh, Melinda, little Melinda Ungren. They want to see you out this way, Melinda. You're pretty. My! Let us bow our heads. Father God, we give to You this little lady, in the name of the Lord Jesus. We dedicate her to You, her life, for a life of service for You, Lord, pray that You'll spare her and make her one of your handmaids to serve You and to do that which she has been born to do. We give her to You in dedication, in the name of Jesus Christ. Amen.
13
Hva heter hun? Åh, Melinda, lille Melinda Ungren. De vil gjerne se deg her ute, Melinda. Du er vakker. La oss bøye hodene våre. Far Gud, vi gir Deg denne lille damen i Herren Jesu navn. Vi dedikerer hennes liv til Deg, for et liv i tjeneste for Deg, Herre, og ber om at Du vil spare henne og gjøre henne til en av Dine tjenestekvinner, slik at hun kan tjene Deg og oppfylle det hun er født til å gjøre. Vi overgir henne til Deg i dedikasjon, i Jesu Kristi navn. Amen.
14
All these pretty little girls! Let's see now… This, oh, here, this is the one. How do you do? How are you this morning? What's her name, now? Jane … Jamie Lynn Daulton. Our heavenly Father, we bring to You this sweet little girl, and we pray that You will bless her. And we ask, Lord, that You'll bless the homes of these children. May they be raised up in the admonition of God, to a life of service for You. We give to You this little darling, as we dedicate her to God in the name of Jesus Christ, the Son of God. Amen.
14
Alle disse søte små jentene! La oss se nå... Her er hun, denne her. Hvordan har du det? Hvordan har du det denne morgenen? Hva er navnet hennes nå? Jane... Jamie Lynn Daulton.
Vår himmelske Far, vi bringer denne søte lille jenta til Deg og ber om at Du vil velsigne henne. Vi ber også, Herre, at Du vil velsigne hjemmene til disse barna. Må de bli oppdratt i Guds frykt og til et liv i tjeneste for Deg. Vi gir Deg denne lille, mens vi dedikerer henne til Gud i Jesu Kristi, Guds Sønns navn. Amen.
15
How do you do? Well, now, you can almost hold me, can't you? What's her name? Theresa Katherine. Look out here, Theresa. Isn't she a pretty little thing? All these are such pretty little babies. Our heavenly Father, we give to You this darling little girl that her loved one has presented to us. As we hold the child to You, we give her for a life of service to God. We dedicate her to God's service in the name of Jesus Christ, the Son of God. Amen.
15
Hvordan står det til? Nå kan du nesten holde meg, kan du ikke? Hva heter hun? Theresa Katherine. Se her, Theresa. Er hun ikke en vakker liten skapning? Alle disse er så søte små babyer.
Vår himmelske Far, vi gir Deg denne kjære lille jenta som hennes nærmeste har presentert for oss. Når vi holder barnet opp til Deg, gir vi henne til et liv i tjeneste for Gud. Vi dedikerer henne til Guds tjeneste i Jesu Kristi navn, Guds Sønn. Amen.
16
God bless you, sister, and bless your little one.
Little blue eyes; and then brown. What's her name? Cynthia, little Cynthia Sharp. Look out here, Cynthia (them pretty little eyes). Our heavenly Father, we give to you this little girl this morning. Let her live long, let her be your handmaid. The loved one places it into my arms for dedication I bring it before the elders, and place her before God, and dedicate her to God's service in the name of Jesus Christ, the Son of God. Amen.
16
Gud velsigne deg, søster, og velsigne din lille en.
Små blå øyne; og deretter brune. Hva heter hun? Cynthia, lille Cynthia Sharp. Se her, Cynthia (de vakre små øynene). Vår himmelske Far, vi gir Deg denne lille jenta i dag. La henne leve lenge og være Din tjenerinne. Den elskede legger henne i mine armer for dedikasjon, og jeg bringer henne foran de eldste, plasserer henne foran Gud, og dedikerer henne til Guds tjeneste i navnet til Jesus Kristus, Guds Sønn. Amen.
17
Now, this is kind of a small one too. Now, Meda, you ought to be up here to hold this one. I'm always afraid I'll break it. James, James Bliss. He's a mighty wise-looking little fellow, isn't he? That's it. Our heavenly Father, we give to You little James. May he be like the one his name comes from, James in the Bible, no doubt, who showed wisdom in the counsel of the Lord's service. I pray that You will bless him, for a life of service to You. Bless the home that he comes from, and may he be raised in the admonition of God, as we dedicate him to God's service in the name of Jesus Christ, God's Son. Amen.
17
Dette er også en liten en. Meda, du burde være her oppe for å holde denne. Jeg er alltid redd for at jeg skal ødelegge den. James, James Bliss. Han ser meget klok ut, ikke sant? Vår himmelske Far, vi gir Deg lille James. Måtte han bli som den James i Bibelen, som utviste visdom i råd til Herrens tjeneste. Jeg ber Deg velsigne ham for et liv i tjeneste til Deg. Velsign hjemmet han kommer fra, og må han oppdras i Herrens frykt, idet vi dedikerer ham til Guds tjeneste i Jesu Kristi, Guds Sønns, navn. Amen.
18
What's this little girl's name? Come up here, honey. Tammy Brown. Oh, little Tammy Brown. Her mother and father was baptized this morning. Another pretty little girl. Let's bow our heads. Father, we bring to You this little child. I'd imagine it was something like this when the mothers brought them to You when You were in your earthly journey. We dedicate her to You, Lord. As I understand, her father and mother was baptized this morning here in that precious name of the Lord Jesus. Then her home will be right. I pray that You'll bless her and give her a life of service as we dedicate her to God for his service, in the name of Jesus Christ, his Son. Amen.
18
Hva heter denne lille jenta? Kom opp hit, kjære. Tammy Brown. Åh, lille Tammy Brown. Hennes mor og far ble døpt i dag morges. Nok en vakker liten jente. La oss bøye våre hoder. Far, vi kommer til Deg med dette lille barnet. Jeg kan forestille meg at det var noe lignende da mødrene brakte dem til Deg i løpet av Ditt jordiske liv. Vi dedikerer henne til Deg, Herre. Som jeg forstår, ble hennes far og mor døpt i dag morges her i det dyrebare navnet til Herren Jesus. Da vil hennes hjem være i orden. Jeg ber om at Du vil velsigne henne og gi henne et liv i tjeneste, mens vi dedikerer henne til Gud for Hans tjeneste, i navnet til Jesus Kristus, Hans Sønn. Amen.
19
Thank you. Oh, wait, I'm sorry, I didn't see those. How do you do? Well, what a fine man. Can I hold you? What's his name? Danny Johnson, Danny William Johnson. Oh, my, he even looks like a preacher, doesn't he? Heavenly Father, we bring to You this little boy. Maybe he's too young to know what this is about, but there's a God of heaven who looks down and knows these things. We give him to You, Lord, as the mother placed him in our arms. By faith we come in the name of Jesus Christ and claim him as a trophy to the grace of God and dedicate him to God, in the name of Jesus Christ. Amen. Bless you, dear.
19
Takk. Å, vent, beklager, jeg så ikke de der. Hvordan har du det? For en flott mann. Kan jeg holde deg? Hva heter han? Danny Johnson, Danny William Johnson. Å, han ser til og med ut som en forkynner, gjør han ikke? Himmelske Far, vi bringer denne lille gutten til Deg. Kanskje han er for ung til å forstå hva dette handler om, men det er en Gud i himmelen som ser ned og kjenner disse tingene. Vi gir ham til Deg, Herre, slik moren plasserte ham i våre armer. I tro kommer vi i Jesu Kristi navn og krever ham som et trofé til Guds nåde og dedikerer ham til Gud, i Jesu Kristi navn. Amen. Velsign deg, kjære.
20
Did we get … no. My, what a pretty little girl coming here! That's the prettiest little dress that you have on, and little hat. Adler, Adler, Eileen Gail Adler. What a beautiful little girl. Our heavenly Father, I hold to You this treasure of the home, a little girl that's come into the world. And the loved one brings her forward to be dedicated for service to You, knowing that this evil day that we're living… We claim the child's life as a trophy for God, and we dedicate her to the service of God in the name of Jesus Christ, God's Son. Amen. Bless you, honey.
20
Har vi ... nei. For en vakker liten pike som kommer hit! For en nydelig liten kjole du har på deg, og for en søt hatt. Adler, Adler, Eileen Gail Adler. For en vakker liten jente.
Vår himmelske Fader, Jeg holder frem for Deg denne skatten fra hjemmet, en liten pike som har kommet inn i verden. Og den elskede bringer henne frem for å bli viet til tjeneste for Deg, vel vitende om den onde tid vi lever i. Vi hevder barnets liv som en trofé for Gud, og vi vier henne til tjeneste for Gud i Jesu Kristi, Guds Sønns, navn. Amen. Gud velsigne deg, lille venn.
21
Here's a little preacher boy, couple of them. Are they twins? Five and eight. What's this one's name? Johnny. From Richmond, from Richmond, Virginia. I thought I remembered your face. We had an interview together, when the Lord was present. I remember you. I knowed your face and I couldn't make out who you was. All right. Well, we know he'll come in the right home. His name is John, Johnny. Our heavenly Father, we bring to You this little boy, Johnny. And we lay our hands upon him, because that is the way You did it. You laid your hands upon them. And we bless him and claim his life as a trophy of God's grace, dedicate him to God's service in the name of Jesus Christ, God's Son. Amen. Bless you, little boy.
21
Her er en liten forkynnergutt, eller faktisk et par av dem. Er de tvillinger? Fem og åtte år. Hva er navnet på denne? Johnny. Fra Richmond, Virginia. Jeg syntes jeg husket ansiktet ditt. Vi hadde en samtale sammen da Herren var til stede. Jeg husker deg. Jeg kjente igjen ansiktet ditt, men kunne ikke plassere hvem du var. Greit. Nå vet vi at han vil komme til rett hjem. Hans navn er John, Johnny.
Vår himmelske Far, vi bringer denne lille gutten, Johnny, til Deg. Vi legger våre hender på ham, fordi det er slik Du gjorde det. Du la Dine hender på dem. Vi velsigner ham og hevder hans liv som en trofé av Guds nåde. Vi dedikerer ham til Guds tjeneste i Jesu Kristi, Guds Sønns, navn. Amen. Velsigne deg, lille gutt.
22
Louis. This is Louis. Heavenly Father, we bring to You this little boy, Louis. And the father brings him forward for dedication to the service in the house of God. As we think of days gone by, when Hannah went down into the temple, and prayed, and God gave her a baby, and she brought the baby back and give him to God… That's what these people do today, bring their little ones in, their little treasures, dedicate them. And the prophet taken him, Father, and raised the little fellow, and he became a prophet. Now we dedicate little Louis this morning to the service of Almighty God, in the name of Jesus Christ. Amen. Bless you, son.
Sure good to see you down here from Richmond, Virginia, this morning. God bless you.
22
Louis. Dette er Louis. Himmelske Far, vi bringer denne lille gutten, Louis, til Deg. Faren kommer frem for å dedikere ham til tjenesten i Guds hus. Vi minnes fortidens dager, da Hanna gikk ned til tempelet, ba, og Gud ga henne en baby. Hun brakte babyen tilbake og ga ham til Gud. Det samme gjør disse menneskene i dag; de bringer sine små, sine dyrebare skatter, og dedikerer dem. Profeten tok ham, Far, oppfostret gutten, og han ble en profet. Nå dedikerer vi lille Louis til tjeneste for Den Allmektige Gud, i Jesu Kristi navn. Amen. Velsign deg, sønn.
Det er godt å se deg her fra Richmond, Virginia, i dag. Gud velsigne deg.
23
Now let's see, is that it? All right. Oh, it's all those little fellows! You don't know, we might have dedicated a many little missionary this morning, and a preacher, we don't know. That all lays in the hands of the Almighty.
I want to announce that the services tonight, here at the Tabernacle, there will be a communion service. And if you've never attended one of our communion services, we also observe feet-washing.
23
La oss se, er det alt? Greit. Åh, det er alle de små barna! Dere vet ikke, men vi kan ha viet mange små misjonærer og forkynnere denne morgenen. Det ligger alt i den Allmektiges hender.
Jeg vil kunngjøre at det vil være et møte her på Tabernaklet i kveld, med nattverd. Hvis dere aldri har deltatt på en av våre nattverder, observerer vi også fotvask.
24
Now, there is some handkerchiefs laying here for me to pray over. One belongs to Brother Grimsley, our brother here at the church. I don't know whose these are. We send these out, hundreds and hundreds of them, across the world. And now I want to pray for them after I start in praying for the sick.
I want to speak first, just for a while, on the little continuation of Easter message. And now before we approach God's Word, let's approach Him by prayer.
24
Her ligger det noen lommetørklær som jeg skal be over. Ett tilhører Bror Grimsley, vår bror her i menigheten. Jeg vet ikke hvem de andre tilhører. Vi sender ut hundrevis av disse over hele verden. Og nå vil jeg be for dem etter at jeg har begynt å be for de syke.
Først vil jeg snakke litt om fortsettelsen av påskebudskapet. Og før vi nærmer oss Guds Ord, la oss nærme oss Ham i bønn.
25
Our heavenly Father, we are grateful in our hearts this morning for this glorious morning. And above all that, we are grateful for this what it represents, the resurrection and sealed proof of our religion, when Jesus Christ rose from the dead, some two thousand years ago, and presented Himself back to his church alive forevermore. After two thousand years, we are so happy to be still enjoying that fellowship with the disciples of a resurrected Christ.
We pray, Lord, that his presence will be so felt in this building this morning until every person here that's not saved will accept Him as their Saviour. And those who have not been filled with his Spirit, may this be the day when the Holy Spirit will do the finished work upon them. We ask that He, in his great atonement that healed the sick, may He come so close to the people, that faith will be prominent, Lord, and dominating over unbelief, that will cause the sick and the afflicted to go away from here healed and well.
25
Vår himmelske Far, vi er takknemlige i våre hjerter denne morgenen for denne strålende dagen. Og fremfor alt er vi takknemlige for det den representerer, oppstandelsen og det forseglede beviset på vår tro, da Jesus Kristus stod opp fra de døde for omtrent to tusen år siden og viste Sig levende tilbake til Sin menighet for alltid. Etter to tusen år er vi fortsatt så lykkelige over å kunne nyte fellesskapet med disiplene av en oppstanden Kristus.
Vi ber, Herre, at Hans nærvær vil være så sterkt følt i dette bygget denne morgenen, at hver person her som ikke er frelst, vil akseptere Ham som deres Frelser. Og for de som ikke har blitt fylt med Hans Ånd, må dette være dagen når Den Hellige Ånd vil fullføre verket i dem. Vi ber om at Han, i Sin store forsoning som helbredet de syke, må komme så nær til folket at troen vil være fremtredende, og dominere over vantro, slik at de syke og lidende kan forlate dette stedet helbredet og friske.
26
We would ask, Lord, that You would bless the one now that's undertaking to explain thy Word of the resurrection. God, bless all the ministers everywhere, your children, your servants throughout the land, throughout the world.
And come, Lord Jesus, quickly, because we see clouds floating in the air, Lord, and we know that there is a great thing moving up. Gird up your people. Oh, may they take the sword of the truth, buckle on the armor, pull down the helmet, shod themselves with the gospel, and above all things, take that shield of faith and move forward. Grant it, Lord, for war clouds are hanging low. Bless us today now, for we know that soon, as far as we know, we will see Jesus soon. And we pray that we'll be ready to go when that hour comes. May we prepare our hearts and finish that, settle it once for all in the morning service today. In Jesus Christ's name, speak to us through thy Word. Thy Word is truth. Amen.
26
Herre, vi ber om at Du vil velsigne den som nå tar på seg å forklare Ditt Ord om oppstandelsen. Gud, velsign alle dine tjenere, dine barn og alle forkynnere overalt i landet, og over hele verden.
Kom, Herre Jesus, raskt, for vi ser skyer som svever i luften, og vi vet at noe stort er i gjære. Gjør Ditt folk rede. Må de ta sannhetens sverd, spenne på seg rustningen, trekke ned hjelmen, sko seg med evangeliet, og framfor alt, ta troens skjold og gå fremover. Innvilg dette, Herre, for krigsskyer henger lavt.
Velsign oss i dag, for vi vet at snart, så langt vi vet, vil vi se Jesus. Vi ber om at vi vil være klare til å dra når den timen kommer. Må vi forberede våre hjerter og avgjøre dette én gang for alle i formiddagsmøtet i dag. I Jesus Kristus' navn, tal til oss gjennom Ditt Ord. Ditt Ord er sannhet. Amen.
27
Now to you that would like to read with me in the Scriptures, turn to Luke, the twenty-fourth chapter. And I want to read quite a lengthy portion of it here, the Lord willing, to get a background to what I want to base a few-minutes' talk on. And now if you want to … if it's hot, I guess, or whatever, you just make yourself as comfortable as you can, and I'll be just as quick as possible.
27
For dere som ønsker å lese sammen med meg i Skriftene, slå opp i Lukas, det tjuefjerde kapittelet. Jeg ønsker å lese et ganske langt avsnitt her, om Herren vil, for å gi en bakgrunn til det jeg vil basere noen minutters samtale på. Hvis det er varmt eller noe, gjør det komfortabelt for dere selv, og jeg skal være så rask som mulig.
28
And we want to say this, that we certainly appreciate your loyalty to come. And when---though people tries to say that the gospel has lost its attraction---and when people will come from across the nation to stand, in a place where their limbs are hurting, for a service of the Lord, it still shows that God has got people, and there's still a longing in their heart to see God. Yet the gospel in its simplicity, just as simple as the gospel of our Lord Jesus Christ is, yet it's the greatest power that's ever struck the earth, the gospel of Christ. And the gospel is not in word only, but through power and demonstrations of the Holy Spirit. May He grant these things to us as we read now from the thirty-sixth verse of the twenty-fourth chapter of St. Luke:
And as they … spake, Jesus himself stood in the midst of them, and said unto them, Peace be unto you.
But they were terrified and frightened, and supposed that they had seen a spirit.
And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit has not flesh and bone, as ye see me have.
And when they had … spoken, he shewed them his hands and his feet.
And while they yet believed not for joy, and were wondering, he said unto them, Have ye here any meat?
And they gave Him a piece of … boiled fish, and … an honeycomb.
And he took it, and did eat it before them.
And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
And he opened their understanding, that they might understand the scriptures,
Then said unto them, Thus it is written, and thus it behooved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
And that repentance and remission of sin should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
And ye are witnesses of these things.
And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until you be endued with power from on high.
And he led them out as far as … Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
And it came to pass, while he blessed them, he was departed from them, and carried up into heaven.
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
28
Vi vil si at vi virkelig setter pris på din lojalitet ved å komme. Selv om folk forsøker å si at evangeliet har mistet sin tiltrekningskraft, viser det at Gud fortsatt har folk, når mennesker kommer fra hele nasjonen for å stå på et sted hvor deres lemmer verker, for et møte for Herren, og det er fortsatt et ønske i deres hjerte om å se Gud. Selv i sin enkelhet, så enkel som evangeliet om vår Herre Jesus Kristus er, er det likevel den største kraften som noen gang har truffet jorden, evangeliet om Kristus. Evangeliet er ikke bare i ord, men gjennom kraft og demonstrasjoner av Den Hellige Ånd. Måtte Han gi oss disse tingene når vi leser nå fra det trettisjette verset i det tjuefjerde kapittelet av Lukas:
"Mens de talte, sto Jesus selv midt iblant dem og sa til dem: Fred være med dere.
Men de ble forskrekket og redde, og trodde de så en ånd.
Han sa til dem: Hvorfor er dere urolige, og hvorfor stiger slike tanker opp i deres hjerter?
Se mine hender og mine føtter, at det er jeg selv; ta på meg og se, for en ånd har ikke kjøtt og bein, som dere ser at jeg har.
Og da han hadde sagt dette, viste han dem sine hender og føtter.
Mens de ennå ikke trodde for glede, og undret seg, sa han til dem: Har dere noe mat her?
De ga Ham et stykke stekt fisk og en honningkake.
Han tok det og spiste det foran dem.
Så sa Han til dem: Dette er de ordene som jeg talte til dere mens jeg ennå var med dere, at alt må bli oppfylt som er skrevet om Meg i Moseloven, hos profetene og i salmene.
Da åpnet Han deres forstand, så de kunne forstå Skriftene.
Han sa til dem: Slik er det skrevet, og slik måtte Kristus lide og stå opp fra de døde den tredje dag.
Og at omvendelse og syndenes forlatelse skal forkynnes i Hans navn blant alle folkeslag, begynnende i Jerusalem.
Dere er vitner om disse tingene.
Og se, Jeg sender løftet fra Min Far over dere. Men bli i byen Jerusalem til dere blir ikledd kraft fra det høye."
Så førte Han dem ut mot Betania, løftet hendene og velsignet dem.
Mens Han velsignet dem, ble Han tatt opp til himmelen.
De tilba Ham og vendte tilbake til Jerusalem med stor glede.
De var stadig i templet, og lovpriste og priste Gud. Amen."
29
Now if I should call it for a text, I'd like to take this, "The True Easter Seal."
How I come to think of such a thing, was about a week ago I was on my road down into Georgetown, a little city below New Albany here, and there was boys standing on the street, taking up offerings for Easter seals. And I begin to think about Easter seal. And I thought, "What is an Easter seal? Surely it means more than what these boys are taking up offerings for, an Easter seal." And I thought, "What do they do with such seals, and with the contribution that's taken from them, or for them?" They are placed, of course, these seals, upon letters and things. And it's a free-will offering for them, and it goes to put people in the hospital that's got tuberculosis, and so forth, and to put them in the hospital, at a place of rest, until they are finished.
And I thought, "Surely Easter has something more than that, a seal of Easter. It would mean something more than placing a person in a hospital to keep him comfortable." Which, that is very fine. Now, I have nothing against that. That, God bless them, that's a wonderful thing. But still, seems like it should go just a little further than that, being that Easter meant so much to the Christian church and to our Christian heritage, the seal of the resurrection. And how could a little postage stamp, like, take its place? It could not.
So I begin to think on that, "What was the Easter seal?" And that's how I drew this idea of speaking this morning on Easter seal.
29
Hvis jeg skulle lage en tekst om dette, ville jeg kalt den "Det Sanne Påskemerke."
Grunnen til at jeg tenkte på noe slikt, var at for omtrent en uke siden var jeg på vei til Georgetown, en liten by sør for New Albany. Der sto noen gutter på gaten og samlet inn penger til påskemerker. Jeg begynte å reflektere over hva et påskemerke egentlig er. Det må bety mer enn å samle inn penger, tenkte jeg. Så undret jeg, "Hva gjør de med disse merkene og de innsamlede bidragene?"
Vanligvis plasseres disse merkene på brev og lignende, som en frivillig gave. Pengene går til å legge folk inn på sykehus, særlig for de med tuberkulose, og for å gi dem hvile til de er ferdigbehandlet.
Jeg tenkte videre, "Påske må ha en dypere betydning enn det – et påskemerke må bety mer enn å holde noen komfortabel på sykehus." Ikke misforstå meg, jeg synes det er en flott sak. Gud velsigne dem for det gode arbeidet de gjør. Men likevel føles det som om betydningen av påske burde strekke seg lenger, særlig med tanke på hva påske betyr for den kristne menighet og vår kristne arv – oppstandelsens segl.
Hvordan kunne en liten postetikett erstatte noe så stort? Det kan den ikke.
Dermed begynte jeg å tenke på hva påskemerket egentlig er. Slik kom jeg på ideen om å tale om påskemerket i dag.
30
Now Easter has … and seals, and so forth, is all through the Bible. We find them. They're as old as the Bible is. All the way back in the garden of Eden we find it. And then we find that anything that we find anywhere in the Bible goes back to Genesis. It all started in Genesis.
And then I was thinking that what I had in my mind as Easter seal… Then I wondered why that it was so rejected, and how that people would refuse it. Why was it so condemned? And I was thinking then that it's not always condemned, and all people doesn't condemn it.
But God has so made a way that man is placed into a position to where he's forced to make a decision. Man cannot live on earth without making a decision. God forces the issue to him. He must make some decision. And there's a time when you have to make a decision of schooling, you have to make a decision of who you'll marry, and you have to make decisions of different things.
30
Nå har påsken... og segl, og så videre, det er overalt i Bibelen. Vi finner dem. De er like gamle som Bibelen selv, helt tilbake til Edens hage finner vi det. Alt vi finner i Bibelen kan spores tilbake til Genesis, det hele startet i Genesis.
Jeg tenkte på det jeg hadde i tankene angående påskens segl... Så undret jeg meg over hvorfor det ble så avvist, og hvorfor folk nektet det. Hvorfor var det så fordømt? Jeg tenkte at det ikke alltid er fordømt, og at ikke alle mennesker fordømmer det.
Men Gud har skapt en situasjon hvor mennesket tvinges til å ta en beslutning. Ingen kan leve på jorden uten å ta beslutninger. Gud tvinger frem valget. Man må ta en avgjørelse. Det er tider hvor du må bestemme deg for skolegang, for hvem du vil gifte deg med, og for mange andre ting.
31
But in the garden of Eden, where they had only two boys, the decision was forced upon man to make a decision. And I think it's done to show his true color, what he is, to show what he is inside of him. Now we find that the time came, between Cain and Abel, that the decision had to be forced, because that the time of worship had come, and each boy had provided a way to make a worship to God.
And if you'll notice, between right and wrong there's just one little breath of difference. And the wrong, in the last days, has been prophesied that it would be so close to the right that it would deceive the very elected if it was possible, between right and wrong.
31
I Edens hage, hvor de kun hadde to gutter, måtte mennesket ta en avgjørelse. Jeg tror dette ble gjort for å vise hans sanne natur, hva han egentlig er. Vi ser nå at tiden kom, mellom Kain og Abel, hvor avgjørelsen måtte tas, fordi tiden for tilbedelse hadde kommet, og hver gutt hadde funnet en måte å tilbe Gud på.
Legg merke til at mellom rett og galt er det bare en hårfin forskjell. I de siste dager er det blitt profetert at feilen vil være så nær den rette at den ville villeder selv de utvalgte, om det var mulig.
32
Now, in the boys, as they came to their altars, and made worship… Now I was thinking then of how many altars this morning in churches, that beautiful flowers is set upon the altars. And that's all right. I have nothing against that. But that seems to be just about the end of the worship, is to put some flowers on the altar, or a pretty church, or fine decorations or something, and that seems to end it.
And it was somewhat that way with Cain, because he brought in the fruits of the field, and made his service to God; and it was rejected because he did not come the right and precise way that God had ordained him to come. But he had made his offering and done everything religiously just as his brother, but he was rejected. And because he was rejected on the spiritual side, then it caused a jealousy to rise in him, because he was greedy.
32
Nå, blant guttene, da de kom til sine altere og tilbad… Jeg tenkte på hvor mange altre det var i menighetene denne morgenen, hvor vakre blomster er plassert på alterne. Det er i orden, jeg har ingenting imot det. Men det ser ut til at det nesten er slutten på tilbedelsen, å sette noen blomster på alteret, eller å ha en pen kirke, eller fine dekorasjoner, og det ser ut til å ende der.
Det var noe slikt med Kain, for han brakte markens frukter og gjorde sin tjeneste for Gud; men det ble avvist fordi han ikke kom på den rette og nøyaktige måten som Gud hadde foreskrevet. Selv om han hadde gjort sitt offer og alt religiøst akkurat som sin bror, ble han avvist. Og fordi han ble avvist på det åndelige området, førte det til at sjalusi oppsto i ham, fordi han var grisk.
33
That's in man. He can't help being what he is because he's born in that condition. Man is represented in heaven as a sinner by a sinner. I was speaking on that some time ago, and someone said, "Then that's not just. If I am to be represented by one man's disobedience, then I don't have a chance."
I said, "That's true, because you are borned a sinner, but you are represented. You are condemned to condemnation by representation. Well, then, that looks very cruel. But turn it on the other side, then we are ordained to eternal life by representation. Where one represented us to death, another represented us unto eternal life, so it puts us back again before the throne again. Every human being comes right back to the same place, to make our choice."
33
Det er slik mennesket er. Han kan ikke hjelpe for å være som han er fordi han er født i den tilstanden. Mennesket er fremstilt i himmelen som en synder av en synder. Jeg talte om dette for en tid tilbake, og noen sa: "Da er ikke det rettferdig. Hvis jeg skal representeres av én manns ulydighet, har jeg ingen sjanse."
Jeg svarte: "Det er sant, fordi du er født som en synder, men du er representert. Du er dømt til fordømmelse ved representasjon. Vel, det virker veldig grusomt. Men se på den andre siden; vi er bestemt til evig liv ved representasjon. Der én representerte oss til døden, representerte en annen oss til evig liv. Slik blir vi igjen plassert foran tronen. Hvert menneske kommer tilbake til det samme punktet for å gjøre sitt valg."
34
But that greed that's always been---right and wrong, wrong trying to overthrow the right. It started in Eden, and it has come down through the ages. It's come down till it's entered into national affairs. It's come down into church affairs. It's come down into home life. Greed, trying to rule or ruin, trying to overpower, push out. And we see the thing working everywhere, and it always has---the same thing, trying to overrule or overrun.
34
Den grådigheten som alltid har eksistert—rett og galt, med galt som prøver å overvinne rett. Det begynte i Eden og har fortsatt gjennom tidene. Det har nådd nasjonale affærer, menighetens anliggender og hjemlivet. Grådighet som prøver å herske eller ødelegge, forsøker å dominere og presse ut. Vi ser dette fenomenet overalt, og det har alltid vært det samme, med en konstant streben etter å overstyre eller overkjøre.
35
Down through the Old Testament, God, in the days of the prophets, back… I've got several of them written down here that I will not have time to get to. But, God, in the days of the old prophets, in the midst of everything, like He did in the garden of Eden… When the true voice of God and the true worship of God was condemned, and sent out and killed in the garden of Eden, and the voice of God hushed by the greed and jealousy, it's been that way in the church ever since---trying to hush the true voice of God.
35
Gjennom hele Det gamle testamente, i profetenes dager, har Gud... Jeg har flere eksempler skrevet ned her, men jeg vil ikke ha tid til å gå gjennom dem alle. Men Gud, i de gamle profetenes dager, midt i alt som skjedde, slik Han gjorde i Edens hage... Når Guds sanne stemme og den sanne tilbedelsen av Gud ble fordømt, sendt bort og tatt livet av i Edens hage, ble Guds stemme stillnet av grådighet og sjalusi. Siden den gang har det vært slik i menigheten --- de forsøker å stilne Guds sanne stemme.
36
But if you notice, as soon as the voice of Abel was silent in death, God raised up Seth to take his place, which was nothing but a pre-Easter, a pre-resurrection, or a replacement until resurrection came. That went for a while. Down through the Old Testament we find it going. The prophets, God kept his voice alive with the prophets. They spoke the Word of God, and they stoned them. And as soon as they would stone one and put him away, God would raise up another one. And they would stone that one and put away; God would raise up another one. He's always kept his witness alive. Down through the ages He's kept his voice alive before the people, all the way from Eden.
36
Men hvis du legger merke til, så snart Abels stemme ble stilnet i døden, reiste Gud opp Set for å ta hans plass. Dette var ingenting annet enn en forsmak på påske, en for-resurresjon, eller en erstatning inntil oppstandelsen kom.
Dette fortsatte en stund. Gjennom hele Det gamle testamentet ser vi dette mønsteret. Gud holdt Sin stemme levende gjennom profetene. De talte Guds Ord, og de ble steinet. Så snart de steinet en og satte ham til side, reiste Gud opp en ny profet. Og når de steinet denne også, reiste Gud opp en annen. Han har alltid holdt Sitt vitnesbyrd levende. Gjennom tidene har Han opprettholdt Sin stemme blant folket, helt fra Eden.
37
And now we find out, as soon as Cain realized that he had did what he did, well, he went out from the presence of God, and was sealed away from God, by a mark was placed upon him. He went out, the Bible said, from the garden of Eden, from the gates of the garden, east of Eden. He went out, sealed, marked, went out from the presence of God. What a thing!
What a tremendous thing, that Cain, because of jealousy, and because of … not willing to be reconciled to God by the same appropriated way that his brother came. God said to Cain, "If you'll worship like Abel, you'll do well."
But Cain as much as said, "Here's what I've put together. This is what I've got, here's what I give You. Take this or leave it, either one You want to do. Just suit Yourself."
Now that's kind of the attitude of people all the time in church life, in other life. They say, "I go to church. I help the church, I do this. If God can't accept that… That's the best I can do," see. But still it isn't that that God requires. God doesn't require that.
37
Da Kain innså hva han hadde gjort, forlot han Guds nærvær og ble forseglet bort fra Gud med et merke. Bibelen sier at han forlot Edens hage, fra portene øst for Eden. Hva var det for noe! For en skjebne! Kain, på grunn av sjalusi og uvillighet til å bli forsonet med Gud på samme måte som hans bror, gikk bort fra Guds nærvær. Gud sa til Kain, "Hvis du tilber som Abel, vil det gå deg godt."
Men Kain svarte i realiteten, "Her er det jeg har satt sammen. Dette er det jeg tilbyr Deg. Ta det eller la det være, gjør hva Du vil. Det er opp til Deg."
Dette speiler holdningen mange mennesker har i menighetslivet og ellers. De sier, "Jeg går i menigheten. Jeg hjelper til i menigheten, og gjør mitt beste. Hvis Gud ikke kan akseptere det... Det er det beste jeg kan gjøre." Men det er ikke det Gud krever. Gud krever noe annet.
38
God requires a provided way. He has provided a way, and He requires you to accept what He has provided, see. He doesn't need our assistance in telling Him what to do and how to do it. He has made the way for us to do, and the things that we should do, and how we should do them; and He doesn't need our ideas in it at all. We are not to come that way. But we find that men are prone to do that, all down through the age. But God kept his voice alive with his prophets, and so forth, down through the age as He's come.
38
Gud krever en tilrettelagt vei. Han har tilrettelagt en vei, og Han krever at vi aksepterer det Han har tilrettelagt. Han trenger ikke vår hjelp til å fortelle Ham hva Han skal gjøre og hvordan. Han har vist oss hva vi skal gjøre, og hvordan vi skal gjøre det, uten behov for våre ideer. Vi skal ikke komme på den måten. Men menneskene er tilbøyelige til å gjøre det, gjennom alle tider. Gud har likevel holdt Sin stemme levende gjennom sine profeter, og så videre, gjennom tidene.
39
And we find it today.
And we find it in politics. I've got some things set down here about politics, that how that we would find even in this day that where we are, that people has sold their birthrights for politics. And if none of you has ever got the tape that I spoke on up at Middletown, Ohio, Sunday, a week ago, on Jezebel and Ahab, I wish you would listen to it sometime. And how that the nation, because of greed, and a few extra dollars, and a more popular idea amongst the people, they have absolutely sold out Christ just as much as Judas did two thousand years ago for thirty pieces of silver. Oh, it's a tremendous thing to think that the condition that exists amongst this nation and these peoples today! To think that many years ago they would've never done a thing like that. But today they're so greedy, trying to get more money, trying to get easier times.
Now that is, 'course, the un-Christian.
39
Vi ser dette i dag. Vi finner det i politikken. Jeg har notert noen ting om politikk her, hvordan folk i vår tid har solgt sine førstefødselsretter for politikk. Hvis noen av dere ikke har fått lydbåndet fra Middletown, Ohio, forrige søndag der jeg talte om Jezebel og Ahab, anbefaler jeg at dere lytter til det. På grunn av grådighet og ønsket om noen ekstra dollar eller en mer populær idé blant folket, har nasjonen solgt ut Kristus, akkurat som Judas gjorde for to tusen år siden for tretti sølvpenger. Det er utrolig å tenke på tilstanden blant denne nasjonen og folket i dag! For mange år siden ville de aldri ha gjort slikt. Men i dag er de så grådige, de vil ha mer penger og lettere tider.
Dette gjelder selvsagt de som ikke er kristne.
40
The Christian doesn't ask for easy things. We are not… There's so much promises today made amongst Christian people, so many ministers promise the people a false thing: "If you'll just come to Christ, all your troubles is settled." I tell you, when you come to Christ they then begin. That's when you put on a uniform and take a gun, and enter the battlefield. This Christian road is not a flower bed of ease. It is a battle, from the very hour you start until your spirit is set free by death. You are not at no picnic. You are on a battlegrounds. And so we are promised things.
40
En kristen ber ikke om enkle ting. Det er mange løfter gitt blant kristne i dag, hvor mange forkynnere lover folk noe falskt: "Kommer du til Kristus, er alle dine problemer løst." Jeg sier deg, når du kommer til Kristus, begynner problemene. Da tar du på deg en uniform, griper et gevær og går inn på slagmarken. Den kristne veien er ikke en blomsterdekket sti; det er en kamp fra det øyeblikket du starter til din ånd befris ved døden. Det er ingen piknik, det er en slagmark. Likevel er vi lovet ting.
41
And I become sometimes (I hate to say this, but I mean it from my heart), that I become perplexed when I hear so much "super-duper faith, super-duper religion." And everything today has become a super-duper something. It's the super-duper man. And the television has opened the way through spacemen, and so forth, and a bunch of nonsense---super-duper. Oh! And they bring out even into divine healing today, "super-duper healings." Now, God doesn't have no such things as that.
They bring people, many times, to the platform---and gifted men, no doubt, but with a misunderstanding of the gospel---put oil upon them, and pray, and stand there and shake them until something happens, they get healed. And maybe that person living in sin, and they go back out and find it comes right back on them again. Maybe they was under an excitement at that time. Which, the faith of God that they accumulated did heal them, but when they get off amongst unbelievers it comes back again. It will do that again.
41
Noen ganger blir jeg, selv om jeg hater å si det (men jeg mener det fra hjertet), forvirret når jeg hører så mye om "super-duper tro, super-duper religion." Alt i dag har blitt en slags super-duper greie. Det er den super-duper mannen. Og fjernsynet har åpnet veien for romvesener og lignende tull---super-duper. Åh! Og de bringer dette inn i guddommelig helbredelse i dag, med "super-duper helbredelser." Nå, Gud har ikke slike ting.
De bringer ofte folk til plattformen---begavede menn, uten tvil, men med en misforståelse av evangeliet---påfører dem olje, ber, og står der og rister dem til noe skjer, og de blir helbredet. Kanskje den personen lever i synd, og de går tilbake ut og finner at det kommer rett tilbake på dem igjen. Kanskje de var under en form for opphisselse på det tidspunktet. Troen på Gud som de hadde opparbeidet, helbredet dem, men når de kommer blant vantro, kommer det tilbake igjen. Det vil skje på nytt.
42
What we need today in divine healing is clean-cut decisions for Christ. Right.
I was reading a letter just recently that was sent me from the Lutheran Association in Germany, where a brother had been staying, and having a healing service in Germany, with the sponsorship of the Lutheran church, and Pentecostals, and so forth. And this copy of this letter was wrote. And he said, "You preach that divine healing, and all they have to do is you lay your hands on them, and they feel something and get healed." He said, "I certainly differ with you." He said, "Then what about little Deborah Stadsklev when she died up there? A perfect healthy child one day, and the next few hours she was laying dead. And you all went up there, and you prayed, and you shook her, and you anointed her, and everything, for healing, and there was no life. The baby laid there." Said, "Then they telegrammed Brother Branham. And he never said a thing until he got a good clean-cut decision from God, and then come in the name of the Lord Jesus to say the words.' "
42
Det vi trenger i dag innen guddommelig helbredelse er klare beslutninger for Kristus. Riktig.
Jeg leste nylig et brev fra den lutherske foreningen i Tyskland, der en bror hadde vært og holdt en helbredelsessamling i Tyskland, i samarbeid med den lutherske menigheten, pinsevennene og andre. En kopi av dette brevet ble sendt til meg. Han skrev: "Du forkynner at guddommelig helbredelse bare krever at du legger hendene dine på dem, de føler noe og blir helbredet." Han sa, "Jeg er helt uenig med deg." Han sa, "Hva med lille Deborah Stadsklev da hun døde? Et perfekt friskt barn den ene dagen, og noen timer senere lå hun død. Dere dro opp dit, ba, ristet henne, salvet henne og alt for helbredelse, men det var ingen livstegn. Babyen lå der." Han sa, "Så sendte de telegram til Bror Branham. Han sa ikke et ord før han hadde fått en klar beslutning fra Gud, og da kom han i Herrens Jesu navn for å si ordene."
43
Now that's what we need---get a clean-cut decision from God. That's why we've got to come … that's why we baptize in the name of Jesus Christ. It's a clean-cut decision from the Word of God. That's the reason we stay with the things we do, because they are God's orders and God's gospel. And we've got to stay with it just the way it's wrote. Whether agreed, whether you're hated, whether … no matter what takes place, that doesn't have one thing to do with it. God wants clean-cut decisions.
And how can you do it when you know you're wrong to begin with? You cannot have a clean-cut decision from God. How can you come and ask for divine healing when you know that your heart's not right with God, to serve Him? See, you want to go back out and do the things that's in the world. You'll never get healed like that, see. You must come clean before God, and dedicate your life and heart to God, and then God will heal. And it's lasting then, because your faith has been anchored.
43
Det er det vi trenger—å få en klar og tydelig avgjørelse fra Gud. Derfor må vi komme... derfor døper vi i Jesu Kristi navn. Det er en klar og tydelig avgjørelse ut fra Guds Ord. Det er grunnen til at vi holder oss til det vi gjør, fordi det er Guds befalinger og Guds evangelium. Og vi må holde oss til det akkurat slik det er skrevet. Enten det er enig, om du er hatet, uansett hva som skjer, har det ingenting å si. Gud ønsker klare og tydelige avgjørelser.
Og hvordan kan du få det når du vet at du tar feil fra begynnelsen av? Du kan ikke få en klar og tydelig avgjørelse fra Gud. Hvordan kan du komme og be om guddommelig helbredelse når du vet at hjertet ditt ikke er rett med Gud, at du skal tjene Ham? Du ønsker å gå tilbake og gjøre de tingene som er i verden. Du vil aldri bli helbredet på den måten. Du må komme ren foran Gud, dedikere livet og hjertet ditt til Gud, og da vil Gud helbrede. Og det varer da, fordi troen din er blitt forankret.
44
Now it's in … we find that greed, though, in church, and in politics, and in national affairs. One nation … look down here in Africa now, what's going on. Look, because of greed, look what's happened down there now in Africa; not only there, but all over the world, everywhere, because man wants to be somebody. This is all they have, is right here on earth, or, they live that way. If this was all I had, I'd be a miserable person. I'm looking for a city whose builder and maker is God. There's where we lay our treasures up, for that purpose.
44
Grådighet finnes både i menigheten, politikken og nasjonale forhold. Se på hva som skjer i Afrika nå. På grunn av grådighet, se hva som har skjedd der, og ikke bare der, men over hele verden. Dette skjer fordi mennesker ønsker å være noen. For mange er alt de har her på jorden. Hvis dette var alt jeg hadde, ville jeg vært en elendig person. Men jeg ser fram til en by, hvis byggmester og skaper er Gud. Det er for det formålet vi legger våre skatter opp.
45
The sons of Cain, or rather sons of Satan (they are sons of Satan because Cain was the son of Satan), and so, therefore, the sons of Cain today… And you say, "Are you sure of that, Brother Branham?"
JOHN8:44
Yes, I am. I'm positive of that, for… Listen. Jesus, when He was here on earth, He promptly told them religious leaders that "Ye are of your father the devil." Yet they were pious, and they were religious, and they were scholars, and they had great buildings, and they had great churches, and they had great scholarships and priesthood and orders and so forth; but they failed to recognize who Christ was. They failed to catch their day.
45
Kains sønner, eller rettere sagt Satans sønner (de er Satans sønner fordi Kain var Satans sønn), og derfor Kains sønner i dag... Og du spør, "Er du sikker på det, Bror Branham?"
JA, jeg er. Jeg er helt sikker på det, for... Hør. Da Jesus var her på jorden, fortalte Han de religiøse lederne direkte at "Dere er av deres far, djevelen." Likevel var de fromme, religiøse, lærde. De hadde store bygninger, store menigheter, store stipend og presteskap og ordener og så videre; men de klarte ikke å anerkjenne Kristus. De klarte ikke å forstå sin tid.
46
And as they did then, so do they do now, just exactly the same. They fail to realize the day that we're living and the things that God is doing. Now we see therefore, would put… If those religious leaders… Now here it is! If those religious leaders in that day were called sons of the devil… We know then that the devil, in the beginning, was the one who inspired Cain to persecute his brother and to kill him. That's the same thing taken place by them same leaders that persecuted Jesus Christ and killed Him. They were forced to a decision just the same as they were forced back there in the garden of Eden. They were forced to make a decision, "Well, what about this?" The sons of Cain, the sons of Satan.
46
Slik de gjorde da, gjør de nå, helt på samme måte. De klarer ikke å innse hvilken tid vi lever i og hva Gud gjør. Hvis vi ser nærmere på dette, innser vi... Hvis de religiøse lederne den gangen ble kalt djevelens sønner... Vi vet at djevelen fra begynnelsen var den som inspirerte Kain til å forfølge og drepe sin bror. Det samme skjedde med lederne som forfulgte og drepte Jesus Kristus. De ble tvunget til å ta en avgjørelse, akkurat som de ble tvunget i Edens hage. De måtte ta en beslutning: "Hva gjør vi nå?" Dette er Kains sønner, Satans sønner.
47
You say, "Does that go to nations?" When Satan took Jesus up to the top of the mountain for temptation, he showed Him all the kingdoms of the world. Now, that was all that was and all that would be, all the kingdoms of all the world. And he said, "These are mine, and I do with them whatever I want to. I can make them fight, I can make them do this, or any…" And he claimed the kingdoms of the world, so then we can see how greed and selfishness comes into politics, see. We can see then where it is in the church and in the church leaders, where greed and selfishness comes into the church.
47
Du spør, "Går dette til nasjonene?" Da Satan tok Jesus opp på fjellets topp for fristelse, viste han Ham alle verdens riker. Det var alt som var og alt som skulle bli, alle verdens riker. Han sa, "Disse er mine, og jeg kan gjøre hva jeg vil med dem. Jeg kan få dem til å kjempe, jeg kan få dem til å gjøre dette, eller noe annet..." Han hevdet å eie verdens riker, så vi kan se hvordan grådighet og egoisme kommer inn i politikken. Vi kan da også se hvordan grådighet og egoisme infiltrerer menigheten og dens ledere.
48
Now watch. That same old greed that started in the garden of Eden, that put a bad seal on one, and the right seal on the other, come right down into the times of our Lord Jesus. When He was here on earth, He was given a trial by what was called justice, a court of justice. What an unjust mockery that was! There wasn't one thing that they could find against Him. That was the political side. They couldn't find nothing against Him. Even so much as Pilate, himself, said, "I find no fault in Him."
48
Legg merke til dette. Den samme gamle grådigheten som startet i Edens hage, som satte et dårlig segl på den ene og et rett segl på den andre, kom rett ned til vår Herre Jesu tid. Når Han var her på jorden, ble Han stilt for retten under det som ble kalt rettferdighets grunnlag, en rettssal for rettferdighet. For en urettferdig parodi det var! De kunne ikke finne én ting mot Ham. Det var den politiske siden. De kunne ikke finne noe mot Ham. Selv Pilatus sa: "Jeg finner ingen skyld hos Ham."
49
And then comes the church. They are forced now to make a decision. After the political world had set Him free---to cooperate with that same spirit that was in the church, that was in politics---to show that if Satan lost his battle here, he still had something in reserve… He could fall right back to the church, and they crucified Him, because they were forced to make a decision, and they said, "Give us Barabbas instead of Jesus." See how they did it?
49
Og så kommer menigheten. De er nå tvunget til å ta en beslutning. Etter at den politiske verden hadde satt Ham fri, måtte de samarbeide med den samme ånd som var i menigheten og i politikken. For å vise at hvis Satan tapte kampen her, hadde han fortsatt noe i reserve. Han kunne trekke seg tilbake til menigheten, og de korsfestet Ham, fordi de ble tvunget til å ta en beslutning, og de sa: "Gi oss Barabbas i stedet for Jesus." Ser du hvordan de gjorde det?
50
It's right before our eyes today, the same thing, and has been and always will be---forced to make a decision! Now, when they forced the decision, Pilate knew in his heart that when he released them to … released Jesus to the church, that… He knew the church was the one delivered Him to be crucified, and if he loosed Him back to the church, the church would crucify Him. So, Pilate isn't excused! He got water and tried to wash the blood of Christ off his hands, but he cannot do it.
50
I dag står vi overfor det samme valget, og slik har det alltid vært og vil alltid være: tvunget til å ta en beslutning! Da de tvang frem en avgjørelse, visste Pilatus i sitt hjerte at når han overlot Jesus til menigheten, da... Han visste at menigheten hadde levert Ham til å bli korsfestet, og hvis han ga Ham tilbake til menigheten, ville den korsfeste Ham. Pilatus er derfor ikke unnskyldt! Han tok vann og forsøkte å vaske Kristi blod av sine hender, men han kunne ikke gjøre det.
51
Ever since that time, up here in Sweden … or Switzerland, rather, where Pilate met his end years later (lost his mind, went insane, plunged himself to death in a hole of water), there's a legend that says, "At three o'clock in the afternoon that blue water comes up from the bottom of that pool. People gather there from all over the world to watch it. At three o'clock that blue, indigo-looking water comes up from the bottom of somewhere, and shakes on top of the water, and goes back down, to show that no water can wash the blood of Jesus Christ off of any man's hands." He's guilty!
And every man that Christ has ever … placed on your hands, there is nothing that can wash it off of there. There's only one thing to do, is accept it, believe it.
51
Siden den gangen i Sverige ... eller rettere sagt, i Sveits, hvor Pilatus endte sine dager mange år senere (mistet forstanden, ble gal, og druknet seg i et vannhull), har det vært en legende som sier: "Klokken tre om ettermiddagen kommer det blå vannet opp fra bunnen av den kulpen. Folk fra hele verden samles for å se det. Klokken tre stiger det blå, indigo-lignende vannet opp fra bunnen, skjelver på overflaten, og går tilbake ned, for å vise at ingen vann kan vaske Jesu Kristi blod av noen manns hender." Han er skyldig!
Og hver mann som Kristus noensinne har ... plassert på dine hender, kan ingenting vaske bort. Det er bare én ting å gjøre: å akseptere det, og tro på det.
52
Sons of Satan, sons of Cain, persecute the sons of God, put them to death. That's what they did to Abel. That's what they did to Jesus, that's what they done to the prophets, that's what's in them to do again. And they will do it as soon as the road is made open for them to do it.
Remember, we have kind of meddled around and fooled around, and got people off of the track of the gospel and of history, of what is to take place. And here we are faced with it again, right here in our nation, and there's nothing we can do about it. But you say, "Then, Brother Branham, what's your reason of speaking against it?" No more than I could stop sin; I can put my voice against it. And that's exactly what I'm doing now against sin, and against the wrong thing. We have done wrong, and we're going to reap what we've sowed, exactly.
52
Satanas sønner, Kains sønner, forfølger Guds sønner og dreper dem. Det var det de gjorde med Abel, med Jesus, og med profetene. Det er hva de har i seg å gjøre igjen, og de vil gjøre det så snart veien er åpen for dem.
Husk at vi har rotet rundt og villedet folk bort fra evangeliets og historiens spor om hva som skal skje. Og nå står vi overfor det igjen, rett her i vår nasjon, og det er ingenting vi kan gjøre med det. Men du sier kanskje: "Bror Branham, hva er din grunn til å tale imot det?" Akkurat som jeg ikke kan stoppe synd, kan jeg løfte min stemme mot det. Og det er nøyaktig det jeg gjør nå mot synd og det gale. Vi har gjort feil, og vi vil høste det vi har sådd, nøyaktig.
53
Since Middletown… They had a hearing. Brought a priest, a Baptist preacher, and a Presbyterian preacher together, consult about this school funds. And the priest agreed that the Protestants paid taxes the same as the Catholic, and that the funds should be given to both sides, and said, "What we ought to do is make one school, a Catholic school." Oh, sure, get those children when they're little. Oh, oh, what a thing!
53
Siden Middletown... De hadde en høring. De brakte sammen en prest, en baptistpredikant og en presbyteriansk predikant for å konsultere om skolefondene. Presten var enig i at protestantene betalte skatt på samme måte som katolikkene, og at midlene burde gis til begge sider. Han sa: "Det vi bør gjøre er å lage én skole, en katolsk skole." Å, selvfølgelig, fang de barna mens de er små. Å, for en sak!
54
And how has people sat there and brought this thing in, just because of politics? How, I don't understand it. But here we are, right here on this Easter morning, and the very thing… The very reason we come to this country and become Americans was for freedom of religion against that Jezebel system; and we turned right back around and elect it on the platform up there in the White House. The very thing that we come here to be free from! Oh, it's a tremendous condition that we are living in now (you know that), the church spiritual---because it sold out.
54
Hvordan kan folk gjøre dette kun på grunn av politikk? Jeg forstår det ikke. Men her er vi, akkurat nå på denne påskemorgenen, og den samme årsaken... Den viktigste grunnen til at vi kom til dette landet og ble amerikanere, var for religionsfrihet bort fra det Jezebel-systemet; og vi har snudd oss rundt og valgt det samme til plattformen i Det hvite hus. Akkurat det vi kom hit for å befri oss fra! Å, i hvilken forferdelig tilstand vi lever nå (dere vet det), menigheten åndelig sett – fordi den har solgt seg ut.
55
They put Him to death, killed Him just like they did faithful Abel. Why did Abel kill … was killed? Because in his heart he had the revelation of God's acceptance of what it took to redeem man from sin. That's the very reason they put Jesus to death, because in Him was a revelation of what it taken for God to cure sin. That's the very reason today that they're against the real church of the living God, because it preaches the cure for sin, the thing that makes people live different, act different.
55
De drepte Ham, akkurat som de gjorde med den trofaste Abel. Hvorfor ble Abel drept? Fordi han i sitt hjerte hadde en åpenbaring av Guds aksept for hva som kreves for å fri mennesket fra synd. Det er den samme grunnen til at de drepte Jesus, fordi Han hadde åpenbaringen av hva som skulle til for at Gud kunne kurere synd. Det er nettopp derfor de i dag er mot den sanne menigheten til den levende Gud, fordi den forkynner kuren for synd, noe som får folk til å leve annerledes, handle annerledes.
56
And when you bring it right down into the church that we're living in today, into our Pentecostal groups, they have went right straight back, and doing the same thing that they were freed from doing. Goes to show there's something wrong somewhere. A sin cure! It's come in very easy. It slipped in just, well, just like under disguisement of true Pentecostal religion. But if it doesn't produce that kind of an article, if it doesn't produce that kind of goods, there's something wrong with it somewhere. How can a pumpkin produce watermelons? It can't do it. How can a grapevine produce peaches? It doesn't do it. If it's producing peaches, there's peach tree life in a grapevine.
And that's what we know today. If the church, no matter how much it professes to be the church of the living God, if it isn't producing God by old-time salvation, bringing the people back to a real salvation of God, and it shows among them, God lives among them, then it's the wrong thing. It's not producing the life that Christ said it would.
56
Når vi tar det ned til menigheten vi lever i dag, og ser på våre pinsegrupper, har de gått rett tilbake til det samme de ble befridd fra. Dette viser at det er noe galt et sted. En syndebot har kommet inn på en lett måte, under forkledning av ekte pinsereligion. Men hvis det ikke produserer den typen tro, hvis det ikke gir den typen frukt, er det noe galt med det. Hvordan kan et gresskar produsere vannmeloner? Det kan det ikke. Hvordan kan en vinranke produsere ferskener? Det gjør den ikke. Hvis det produserer ferskener, er det ferskentre-liv i vinranken.
Dette er det vi ser i dag. Hvis menigheten, uansett hvor mye den hevder å være den levende Guds menighet, ikke produserer Gud gjennom frelse slik den gamle tidens frelse gjorde, hvis den ikke bringer folk tilbake til en sann guddommelig frelse, og det vises blant dem, at Gud lever blant dem, da er det feil. Det produserer ikke det liv som Kristus sa det skulle.
57
Christ died at Calvary. How that He went up to that cross… I was reading a little book here not long ago, that … on some kind of a research. And in this research I found something most startling. I sat down, and I laid the book down, and raised up my hands and praised God, got up and walked around a little bit, and sat down and read it again. I thought, "Oh, is that so? That on this same hill where Jesus was crucified, Adam died and was buried. On the same hill that Jesus died on, and was buried … on the same hill where Adam died. He died on Golgotha, and was buried on Golgotha." And I thought, "What appropriate," whether it was right or wrong.
57
Kristus døde på Golgata. Hvordan Han gikk opp til det korset... Jeg leste en liten bok her for ikke lenge siden, som handlet om en slags forskning. I denne forskningen fant jeg noe svært oppsiktsvekkende. Jeg satte meg ned, la boken fra meg, løftet hendene og priste Gud, reiste meg og gikk litt rundt, før jeg satte meg ned og leste det igjen. Jeg tenkte: "Å, er det slik? At på den samme høyden hvor Jesus ble korsfestet, døde og ble gravlagt, døde og ble også Adam gravlagt. På den samme høyden hvor Jesus døde og ble gravlagt, døde og ble Adam gravlagt." Jeg tenkte: "Hvor passende," enten det var riktig eller galt.
58
Let's say it was right. Then the first Adam died and was buried and there yet in the dust, because he represented the world and the people, to sin. But the second Adam, being the God of heaven, when He died on Golgotha, there wasn't enough earth to hold Him there. He rose on the third day and is alive forevermore. But the sin problem was settled. God settled the sin problem there at Calvary. That's where the debt was paid. When this Adam, second Adam, died, He paid the debt of sin for the human race.
And the world put Him in a tomb, and sealed Him up in that tomb.
58
La oss si det var riktig. Den første Adam døde og ble begravet og ligger fortsatt i støvet, fordi han representerte verden og menneskene, til synd. Men den andre Adam, som er Himmelens Gud, da Han døde på Golgata, var det ikke nok jord til å holde Ham der. Han sto opp på den tredje dagen og lever for alltid. Saken om synd ble løst. Gud løste syndens problem der på Golgata. Det var der gjelden ble betalt. Da denne Adam, den andre Adam, døde, betalte Han menneskehetens syndegjeld. Og verden la Ham i en grav og forseglet Ham i den graven.
59
And they would do the same today. They are trying to do the same today. I don't want you to miss this. The world is trying---and will get worse all the time---to seal Christ back in the tomb again. They're trying to make Him a historical God, one that walked in days, and give power to disciples to heal the sick, and to cast out devils. But what did they do? As soon as they thought they had got rid of Him, just like Cain did when he thought he got rid of Abel, they sealed Him in a tomb, and put Him in there.
59
De prøver å gjøre det samme i dag. Jeg vil ikke at du skal gå glipp av dette. Verden prøver—og det vil bli verre med tiden—å forsegle Kristus tilbake i graven igjen. De prøver å gjøre Ham til en historisk Gud, en som vandret på jorden i gamle dager, og ga kraft til disiplene for å helbrede de syke og drive ut onde ånder. Men hva gjorde de? Så snart de trodde de var kvitt Ham, slik som Kain trodde han var kvitt Abel, forseglet de Ham i en grav og la Ham der.
60
And today they're trying to keep Christ in a tomb. But, oh, what an Easter morning done! An Easter morning ruined all of their theology. And when an Easter morning came for a people, a church here nineteen hundred years later, it ruined their theology. He's not dead; He's alive forevermore! They cannot keep Him in no tomb. You can put Him in a Methodist tomb, or a Baptist tomb, or a Presbyterian tomb, or whatever you want to, but He raised out of that tomb, and is alive today! I had a Baptist tomb, and you might have had a Methodist tomb, but one day Jesus rose from there---from a historical God to a living, present God, alive forevermore.
60
I dag forsøker de å holde Kristus i en grav. Men, åh, hva en påskemorgen utretter! En påskemorgen ødela all deres teologi. Og når en påskemorgen kom for et folk, en menighet her nitten hundre år senere, ødela det deres teologi. Han er ikke død; Han lever for evig! De kan ikke holde Ham i noen grav. Du kan plassere Ham i en metodistgrav, en baptistgrav, en presbyterianergrav, eller hvilken som helst annen grav, men Han reiste seg fra graven og lever i dag! Jeg hadde en baptistgrav, og du kan ha hatt en metodistgrav, men en dag reiste Jesus seg derfra – fra en historisk Gud til en levende, nærværende Gud, levende for evig.
61
Something taken place on that Easter morning. It was a seal, a satisfied seal. When they took Him and put Him in the tomb, and put a Roman seal up on top of it… But when that hour arose, when that hour come… He stayed there for a while, it's true. He stayed there for those three days and nights. But on that set time which the Scripture said (hallelujah), on the time when He said, "Destroy this body, and on the third day I'll rise it up," then there's nothing can stop that Scripture. It's got to come to pass. And that seal was broken, and He rose up, the same Jesus, alive again forevermore!
61
Noe skjedde den påskemorgenen. Det var en forsegling, en tilfredsstillende forsegling. Da de la Ham i graven og satte en romersk segl på, ble det bekreftet. Men da den timen kom… Han ble der en stund, det er sannsynlig. Han ble der i de tre dagene og nettene. Men til den avsatte tiden som Skriften sa (halleluja), på det tidspunktet da Han sa, "Riv ned dette tempelet, og på den tredje dagen skal Jeg reise det opp," kunne ingenting stoppe den Skriften. Den måtte oppfylles. Og den forseglingen ble brutt, og Han sto opp, den samme Jesus, levende i all evighet!
62
And for some nineteen hundred years, or maybe I'll say fourteen or fifteen hundred years, the churches has had Him sealed away. But He said… "It shall come to pass in the last days, saith God…" There's nothing going to stop it! "There will be light in the evening time!" "The works that I do, shall you also." "It shall be light in the evening time." I don't care how many seals you try to put over it, God will break every seal. He broke the seal of the tomb, He broke the seal of hell, He broke the seal of death, He broke the seal of the grave, and arose forevermore. Triumphed over the grave, death, hell, tombs, and every man-made thing there was, to show that He was God and cannot be sealed away from the people anymore. God, forevermore! Nothing can hold Him. The grave couldn't be dug deep enough, hell couldn't be hot enough. Oh, nothing could hold Him!
He broke every seal with that great Christmas seal … or, not Christmas seal, but Easter seal that He was sealed with. And He said, "The same seal that I wear, you shall wear also. And this seal that I wear, it shall do the same things when you are sealed. For he that believeth in me, the works that I do shall he do also; even greater than this shall he do, for I go unto the Father."
How're you going to keep it down? What can people do about it? You are forced to a decision, to make your decision what to do about it. That's exactly right.
62
I omtrent 1900 år, eller kanskje jeg skal si fjorten eller femten hundre år, har menighetene holdt Ham bortgjemt. Men Han sa… "Det skal skje i de siste dager, sier Gud…" Ingenting kan stoppe det! "Det skal være lys om kvelden!" "De gjerningene Jeg gjør, skal dere også gjøre." "Det skal være lys om kvelden." Jeg bryr meg ikke om hvor mange segl dere prøver å sette over det, Gud vil bryte hvert segl. Han brøt seglet på graven, Han brøt helvetes segl, Han brøt dødens segl, Han brøt gravens segl og oppstod for alltid. Triumferte over graven, døden, helvete, gravene og enhver menneskeskapt hindring, for å vise at Han var Gud og ikke kan holdes bort fra folket lenger. Gud, for alltid! Ingenting kan holde Ham. Graven kunne ikke graves dyp nok, helvete kunne ikke være varmt nok. Åh, ingenting kunne holde Ham!
Han brøt hvert segl med det store påskeseglet—ikke juleseglet, men påskeseglet som Han var forseglet med. Og Han sa, "Det samme seglet som Jeg bærer, skal dere også bære. Og dette seglet som Jeg bærer, skal gjøre de samme tingene når dere er forseglet. For den som tror på Meg, skal gjøre de gjerningene Jeg gjør; ja, større enn dette skal han gjøre, for Jeg går til Faderen."
Hvordan kan du holde det nede? Hva kan folk gjøre med det? Du er tvunget til å ta en beslutning om hva du skal gjøre med det. Det er helt riktig.
63
Now we find that no seal could hold Him. He come forth. God broke the seal, the seal of the tomb, broke the seal of death, broke the seal of hell, broke the seal of the grave, and came forth triumph. What did it? That great seal that was on the inside of Him. They could destroy the body, but they could never destroy that seal. [Break in tape]
… destroyed one prophet, there raised up another. They kept destroying, but God give them something then that they cannot destroy. It's a supernatural Spirit. It's the Holy Ghost itself. And it's infallible and it's imperishable. It cannot be destroyed! It'll live on and on and on. And because He lives, we live with Him, because we're sealed into the body of the Lord Jesus Christ. No way, no way to ever be destroyed. Cannot perish, but has eternal life. Amen. God's great ripping of them seals!
63
Ingen segl kunne holde Ham. Han kom ut. Gud brøt seglet: seglet på graven, seglet på døden, seglet på helvete, seglet på graven, og kom triumferende ut. Hva gjorde det? Det store seglet som var inni Ham. De kunne ødelegge kroppen, men de kunne aldri ødelegge det seglet.
[Tomt.område.på.lydbånd]
… ødela én profet, men det reiste seg en annen. De fortsatte å ødelegge, men Gud ga dem noe som de ikke kunne ødelegge: en overnaturlig Ånd. Det er Den Hellige Ånd selv. Den er ufeilbarlig og uforgjengelig. Den kan ikke ødelegges! Den vil leve videre i all evighet. Og fordi Han lever, lever vi med Ham, fordi vi er forseglet inn i kroppen til Herren Jesus Kristus. Det finnes ingen måte vi kan bli ødelagt på. Vi kan ikke gå til grunne, men har evig liv. Amen. Guds store brytning av de seglene!
64
He also broke another seal I want to speak of here, found over in Exodus. But I won't have time to get to the Scriptures, but He … find it over in Exodus. When man had sinned and separated himself from the presence of God, and he came to worship God, there was a veil that hung between the holy and the holiest of holies. Inside the holiest of holies was the Shekinah glory. They were not permitted to go in there. They were not permitted even to look of it. And a man going in there had to be anointed once a year, dressed right, blood on him, blood in his hand, blood in a charger, to sprinkle the mercy seat. The Shekinah glory was so great until he lost his rod in there one year. Come out without bringing his rod. And when he went back, the thing had already come to life, and was budded and blossoms was all over it, because it was laying in the presence of the Shekinah glory. But there was a veil that hung between there, because there was sin upon the people.
64
Han brøt også en annen segl som jeg vil snakke om her, funnet i Andre Mosebok. Jeg har dessverre ikke tid til å gå gjennom alle skriftstedene, men det er å finne i Andre Mosebok. Da mennesket syndet og skilte seg fra Guds nærvær, og kom for å tilbe Gud, var det et forheng som hang mellom det hellige og det aller helligste. Innenfor det aller helligste var Shekinah-herligheten. De fikk ikke lov til å gå inn der, eller engang se på det. Når en mann skulle gå inn der, måtte han være salvet en gang i året, være riktig kledd, ha blod på seg, blod i hånden og blod i en skål for å stenke på nådestolen. Shekinah-herligheten var så stor at han mistet staven sin der inne ett år. Han kom ut uten staven, og da han gikk tilbake, hadde den allerede kommet til liv, og den var fullt med knopper og blomster, fordi den lå i nærværet av Shekinah-herligheten. Men det var et forheng som hang der, fordi det var synd blant folket.
65
But, oh, brother, when it was sprinkled that day with the blood of Jesus Christ, the Spirit of God rent the seal from the top to the bottom, and brought man back. Not only kept him away from the presence of God, but He brought him back into the Shekinah glory, into the presence of God, that he…
His dead life… Jesus said, "If they did this in a green tree, what will they do in a dry?" And if they did that to Him, being the green tree with life, what will it be to the old dead formal tree that has no life, see, now when the wrath of God is poured out? How can an old dead formal tree stand it? when the green tree, it even perished the green tree, and sent it to hell. The wrath of God poured out for disobedience, of sin, sent the green tree to hell. What will it do in a dry tree when it strikes it? "If the righteous will be scarcely saved, where will the sinner and ungodly appear?" That person that rejects the way, that person that knows better, that person that it's been revealed to him and he still refuses to walk in God's way, what will happen to that person? What's it going to be?
Yes, He broke the seal that kept us from the Shekinah glory, because sin was finished.
65
Men, å bror, da det ble stenket med Jesu Kristi blod den dagen, rev Guds Ånd seglet fra toppen til bunnen og brakte mennesket tilbake. Ikke bare holdt han mennesket borte fra Guds nærvær, men Han førte ham tilbake til Shekinah-herligheten, Guds nærvær, slik at han...
Hans døde liv... Jesus sa: "Hvis de gjorde dette med det grønne tre, hva vil de gjøre med det tørre?" Og hvis de gjorde dette mot Ham, som var det grønne treet med liv, hva vil skje med det gamle døde formelle treet som ikke har noe liv, når Guds vrede blir utøst? Hvordan kan et gammelt dødt formelt tre tåle det, når selv det grønne treet gikk til grunne og ble sendt til helvete? Guds vrede ble utøst på grunn av ulydighet, synd, og sendte det grønne treet til helvete. Hva vil skje med det tørre treet når det treffes? "Hvis den rettferdige så vidt blir frelst, hvor skal da synderen og den ugudelige være?" Den personen som avviser veien, den personen som vet bedre, den personen som det har blitt åpenbart for og likevel nekter å gå i Guds vei, hva vil skje med den personen? Hva vil skje?
Ja, Han brøt forseglingen som holdt oss borte fra Shekinah-herligheten, fordi synden var blitt gjort opp.
66
And, now, the seal is a sign of a finished work. And we know that a seal… Like you're going to seal a box car, well, they put all the work in it, and store everything up, and then it's sealed till its destination. Any seal is a finished work. When you write a document, then it's sealed at the end. Never sealed until it's finished.
Now, the blood of goats, and heifers, and so forth, would not take away sin. But when this was finished at Calvary, it took away sin.
66
Forseglingen er et tegn på et fullført arbeid. Vi vet at en forsegling, for eksempel når du skal forsegle en jernbanevogn, innebærer at alt arbeidet er gjort og alt er på plass, før det forsegles for å nå sin destinasjon. Enhver forsegling indikerer et fullført arbeid. Når du skriver et dokument, forsegles det til slutt. Det blir aldri forseglet før det er ferdig.
Blodet av geiter, okser og lignende kunne ikke fjerne synd. Men da det ble fullført på Golgata, tok det bort synden.
67
Now watch. At the garden of Eden, to keep people from getting back to that tree, God set an angel there as a seal, with a sword, turning all ways, to guard that tree. And when he made his worship, and he came down… Now remember, who was at that tree? Who was that tree? It was Jesus.
The tree of death was your mother. She brought you here in natural life. Christ is the birth through spiritual life. All that live by the woman, die; all that's borned of the man, lives. All that comes by the woman is natural; all comes from the man is spiritual. Not the man here; the man Christ Jesus.
67
Se nå. I Edens hage satte Gud der en engel som en segl til å holde folk fra å komme tilbake til det treet, med et sverd som vendte i alle retninger for å vokte det treet. Da Han gjorde sin gudstjeneste og Han kom ned… Husker du hvem som var ved det treet? Hvem var det treet? Det var Jesus.
Dødens tre var din mor. Hun førte deg hit til et naturlig liv. Kristus er fødselen gjennom åndelig liv. Alle som lever ved kvinnen, dør; alle som er født av mannen, lever. Alle som kommer fra kvinnen, er naturlige; alle som kommer fra mannen, er åndelige. Ikke mannen her; mannen Kristus Jesus.
68
And watch the tree. Guarded. It cannot get back because there was no offering appropriated to take sin away. So therefore when they come to worship, the Shekinah glory was behind the veil, sealed off from them. It was sealed off from them from the garden of Eden.
But when the day of Pentecost came, brother, when Jesus died there at Calvary and finished the work, He didn't seal man out; He sealed man inside with Himself. And now we're sealed up, and shut up in the presence of the Shekinah glory. Not only are we sealed in, but we're sealed in eternally. Amen! Oh, I love that! Sealed inside now. That's your real Easter seal. "For by one Spirit we are all sealed into one body."
You say, "Is the Holy Ghost a seal?"
Ephesians 4:30 said, "Grieve not the Holy Spirit of God whereby you're sealed until the day of your redemption." That's the genuine, true Easter seal. Shows that sin has been paid for for you, and God has accepted you, and you're sealed into Christ by the Holy Ghost. Sin is finished. The eternal seal has been finished.
68
Vær oppmerksom på treet: Det er voktet og kan ikke vende tilbake fordi det ikke fantes noe offer for å ta bort synden. Derfor, når menneskene kom for å tilbe, var Shekinah-herligheten bak forhenget, avskjermet fra dem. Herligheten hadde vært avskjermet fra dem siden Edens hage.
Men da pinsedagen kom, bror, da Jesus døde på Golgata og fullførte verket, forseglet Han ikke mennesket ute; Han forseglet mennesket inne med Seg Selv. Og nå er vi forseglet og innelukket i nærværet av Shekinah-herligheten. Ikke bare er vi forseglet inne, men vi er forseglet inn i evigheten. Amen! Å, jeg elsker det! Forseglet inne nå. Det er ditt sanne påskesegl. "For vi er alle ved én Ånd døpt inn i én kropp."
Du spør, "Er Den Hellige Ånd et segl?"
Efeserne 4:30 sier, "Gjør ikke Guds Hellige Ånd sorg, for ved Ham er dere forseglet til forløsningens dag." Det er det ekte, sanne påskeseglet. Det viser at synden er betalt for deg, og Gud har akseptert deg. Du er forseglet inn i Kristus ved Den Hellige Ånd. Synden er avsluttet. Det evige seglet er fullført.
69
Now we are resurrected today. Why can we have such a time over the things of God? Because we are resurrected. "Those who he foreknew, he called; those who he called, he justified; those who he justified, he has glorified." Then we are now resurrected. We are resurrected from the inside out, not from the outside in. Oh! Do you notice, not sealed out this way; but sealed in. Oh, my, if the church could just see it! See, we're not sealed out; we're sealed in. Them days, when sin was abomination before God, and there was no appropriation to take it away, we were sealed away from it. Now when that ripped in two, and that seal was broke by a sin-offering being made from us, now we're baptized inside, and sealed inside.
We are resurrected. We are now resurrected. Already resurrected. How do you know? The Bible said so! Amen. We are now resurrected. We are now raised with Him in spiritual resurrection. What does the word quicken mean? Quicken means "resurrection." That's right. We're already resurrected, right now, sitting together in heavenly places in Christ Jesus, enjoying the Easter seal. Amen. That's God's true Easter seal. How are we? By one Spirit baptized into the body, and sealed eternally. We are now raised spiritually. What did we raise from? From a life of sin. We were once sinners and loved the things of the world.
69
I dag er vi oppreist. Hvorfor kan vi ha slik glede over Guds ting? Fordi vi er oppreist. "De som Han forut kjente, kalte Han; de som Han kalte, rettferdiggjorde Han; de som Han rettferdiggjorde, herliggjorde Han." Derfor er vi nå oppreist. Vi er oppreist fra innsiden og ut, ikke fra utsiden og inn. Åh, ser dere, vi er ikke forseglet ut, men forseglet inn. Åh, min kjære, om menigheten bare kunne se det! I tidligere dager, da synd var en vederstyggelighet for Gud, og det ikke fantes noen erstatning for å ta den bort, var vi forseglet borte fra det. Men nå, da det ble revet i to, og den forseglingen ble brutt av et syndeoffer gjort for oss, er vi nå døpt inn og forseglet inni.
Vi er oppreist. Vi er nå oppreist. Allerede oppreist. Hvordan vet du det? Bibelen sier det! Amen. Vi er nå oppreist. Vi er nå reist med Ham i åndelig oppstandelse. Hva betyr ordet "vitalisere"? Vitalisere betyr "oppstandelse." Det stemmer. Vi er allerede oppreist, akkurat nå, sittende sammen i himmelske steder i Kristus Jesus, og nyter påskeforseglingen. Amen. Det er Guds sanne påskeforsegling. Hvordan er vi det? Ved én Ånd døpt inn i legemet og evig forseglet. Vi er nå åndelig oppreist. Hva har vi reist oss fra? Fra et liv i synd. Vi var en gang syndere og elsket verdens ting.
70
Now, there's many people say that they have been raised, but their life proves different. Your life proves what you are. "By their fruits you shall know them," Jesus said. That's the reason we never could go upon making a man speak in tongues and say he's got the Holy Ghost. We don't believe that. There's no scripture for that. No, sir. Men speak with tongues and go on out and live like the world. Women speak in tongues and bob off their hair, wear make-up. Huh! You couldn't say that was the Holy Ghost. Surely not, certainly not. Certainly not. A man smoke cigars, and go out here and live with the next man's wife, run around, carry on. Say that's the Holy Ghost? No, no. "By their fruits you shall know them. A corrupt tree cannot bring forth good fruits; neither does a good tree bring forth corrupt fruits."
70
Mange sier at de har blitt omvendt, men livet deres viser noe annet. Livet ditt beviser hvem du er. Jesus sa: "På deres frukter skal dere kjenne dem." Derfor kan vi aldri basere oss på at en mann taler i tunger og si at han har Den Hellige Ånd. Vi tror ikke på det. Det finnes ingen skriftsted for det. Nei, sir. Menn taler i tunger og lever videre som verden. Kvinner taler i tunger, klipper håret og bruker sminke. Det kan umulig være Den Hellige Ånd. Absolutt ikke, helt klart ikke. En mann røyker sigarer, lever i utroskap og oppfører seg dårlig. Er det Den Hellige Ånd? Nei, nei. "På deres frukter skal dere kjenne dem. Et dårlig tre kan ikke bære god frukt, og et godt tre kan ikke bære dårlig frukt."
71
We are sealed by the Holy Ghost, God's true Easter seal. We are sealed into the body of Christ, eternally sealed. Not a seal for a space of time, but for eternity. And now that person that's received that is raised from the dead, from a life of sin. What is it? His spirit has been raised, his ambitions are raised, his life has been raised, he is a new creature. And he comes together with fellow citizens, like we are this morning, to pray for one another, and to help one another, to encourage one another, and to sit and gather in heavenly places in Christ Jesus, sealed by the Holy Ghost.
"For ye are dead, and your life is hid in Christ, through God, sealed by the Holy Ghost," Scripture said. That's the Scripture. Now you see we're sealed by the Easter seal. The Easter seal of resurrection, which confirmed that his life and what He had said was true. Now we find out it's a complete work, it's a finished product. God's resurrection is a finished product. The Holy Ghost is God's seal of a finished product.
71
Vi er beseglet av Den Hellige Ånd, Guds sanne påskesegl. Vi er beseglet inn i Kristi kropp, evig beseglet. Ikke et segl for en tidsperiode, men for alltid. Nå er den personen som har mottatt dette, reist opp fra de døde, fra et liv i synd. Hva betyr det? Hans ånd er oppreist, hans ambisjoner er oppreist, hans liv er oppreist, han er en ny skapning. Og han kommer sammen med medborgere, slik som vi er denne morgenen, for å be for hverandre, for å hjelpe hverandre, for å oppmuntre hverandre, og for å sitte og samles i himmelske steder i Kristus Jesus, beseglet av Den Hellige Ånd.
"For dere er døde, og deres liv er skjult med Kristus i Gud, beseglet av Den Hellige Ånd," som Skriften sier. Det er Skriften. Nå ser dere at vi er beseglet av påskeseglet. Påskeseglet av oppstandelse, som bekreftet at Hans liv og hva Han hadde sagt var sant. Nå finner vi ut at det er et fullt ut ferdig arbeid. Guds oppstandelse er et ferdig produkt. Den Hellige Ånd er Guds segl på et ferdig produkt.
72
Now we come to Christ. First thing we do, we get justified by believing on Him. When we do that, then we realize that we've done wrong, we ask God to sanctify us---that's cleanse us from our life of sin. Martin Luther's justification, his message; then come Wesley with sanctification. And then when it's all complete, and his church is completed, what's the next thing? A finished work. A finished work is a seal, that the church has been completed.
72
Nå kommer vi til Kristus. Først blir vi rettferdiggjort ved å tro på Ham. Når vi gjør det, innser vi at vi har gjort galt, og vi ber Gud hellige oss—rense oss fra vårt syndeliv. Martin Luthers budskap var rettferdiggjørelse; deretter kom Wesley med helliggjørelse. Og når dette er fullført og menigheten er fullendt, hva er det neste? Et fullført verk. Et fullført verk er et segl som bekrefter at menigheten er blitt fullført.
73
Like in the pyramid. Notice on a dollar bill. I have referred to this. I don't know whether I ever did here at the Tabernacle or not. You notice on a dollar bill, it's called "the great seal." Now how could you say that the United States could recognize that over in Egypt they had the great seal and here's the seal of the United States on the other side, an eagle? Why would they be forced to make that a great seal, "the great seal?"
Because, if you notice, right behind, up above the pyramid there's a little block, and that little block is the headstone, and that headstone was never put on the pyramid. It's an open top, if you've ever been there. By the grace of God I have. So there's no top on the pyramid. What is it? Enoch built it before the flood. It was a memorial. That's the reason it never destroyed during the time of the flood. There's nothing destroyed it, because it is a memorial.
73
Som i pyramiden. Legg merke til en amerikansk dollarseddel. Jeg har referert til dette før. Jeg vet ikke om jeg har gjort det her i Tabernaklet tidligere. På dollarseddelen ser du det som kalles "det store seglet." Hvordan kan man forklare at USA gjenkjente det store seglet som var i Egypt og at det amerikanske seglet med ørnen er på den andre siden? Hvorfor ble de nødt til å lage dette store seglet, "det store seglet"?
Hvis du legger merke til det, ser du en liten blokk over pyramiden, og denne blokken er hjørnesteinen. Hjørnesteinen ble aldri satt på pyramiden. Hvis du noen gang har vært der, vet du at toppen er åpen. Ved Guds nåde har jeg vært der. Så pyramiden har ingen topp. Hva betyr det? Enok bygde den før syndfloden som et minnesmerke. Det er grunnen til at den ikke ble ødelagt under flommen. Ingenting ødela den fordi den er et minnesmerke.
74
Now if you notice, way down at the bottom it's wide, then it's shaped up a little more in the minority, and then a little more, and then it goes to the headstone. That's the Lutheran age, justification in the church; sanctification; then the baptism of the Holy Ghost. But as it shapes towards the top it continues from Lutheran age, to Wesley age, into Pentecostal age. But after it leaves the Pentecostal age, it still shapes up until it has to get to such a place till all those stones are so honed till a razor blade…
74
Legg merke til at helt nederst er det bredt, så smalner det mer inn mot minoriteten, deretter enda litt mer før det når toppen. Dette representerer den lutherske tidsalder med rettferdiggjørelse i menigheten, deretter helliggjørelse og så dåpen i Den Hellige Ånd. Men etter hvert som det formes mot toppen, går det fra den lutherske tidsalder, til Wesley-tidsalderen og inn i pinsebevegelsen. Etter pinsebevegelsen fortsetter det å formes oppover til det når et punkt der alle steinene er så nøye tilpasset at selv en barberblad…
75
They weigh tons and tons, up there. How they ever got them up, that's still a mystery to man. But they take this razor blade, and can run along, and it's honed out so perfect until you can't even put a razor blade where mortar should be. That's how perfect the stones are put together. And now when this head stone … which, the stones dovetail in like this---kind of set in in a way that angles so that the headstone will come in a point, and sit right down into it. It won't need any mortar, it'll set perfect.
Now that's what God is doing to his church. He's honing-off the people, and making it in such a perfect way that when the headstone, Christ, comes, it fits the building together. And then a resurrection of the whole thing---the church is gone up! The headstone.
75
De veier flere tonn der oppe. Hvordan de fikk dem opp, er fortsatt et mysterium. Men man kan ta et barberblad og føre det langs steinene; de er slipt så nøyaktig at man ikke en gang kan få et barberblad inn der mørtel skulle vært. Så perfekt er steinene satt sammen. Når hjørnesteinen legges, felles steinene inn slik at hjørnesteinen passer presist uten behov for mørtel.
Dette er hva Gud gjør med menigheten Sin. Han sliper menneskene og gjør dem så perfekte at når Hjørnesteinen, Kristus, kommer, passer Han perfekt inn i bygningen. Og da vil en oppstandelse finne sted—menigheten tas opp! Hjørnesteinen.
76
Now we are sitting together in heavenly places in Christ Jesus. Now we realize that Jesus, the body of Jesus, was caught up from the resurrection. Now we know that the Bible speaks of three heavens. We know it: first heaven, second heaven, and third heaven. I believe it was Paul that was caught away into the third heaven and seen things that wasn't expedient for him to speak of them. Now, the first heaven is called, in the Scripture, like the clouds---in other words, down below, here on the earthly seal. Now when that atmosphere from up in above the clouds becomes down into the church, that's a heavenly place. Then the second heavens is considered the solar system. And the third heavens goes beyond that.
76
Nå sitter vi sammen i himmelske steder i Kristus Jesus. Vi forstår at Jesus, Jesu kropp, ble løftet opp fra oppstandelsen. Bibelen taler om tre himler: den første himmel, den andre himmel og den tredje himmel. Jeg tror det var Paulus som ble fanget opp til den tredje himmelen og så ting som det ikke var tillatt for ham å snakke om. Den første himmelen er i Skriften omtalt som skyene, med andre ord her nede på jordens overflate. Når atmosfæren fra over skyene kommer ned til menigheten, er det et himmelsk sted. Den andre himmelen er solsystemet, og den tredje himmelen går utover det.
77
Now we just happened to think… Just watch this just a minute. Now, Einstein proved, by scientific, that if two objects was coming to each other, like two cars coming down across the road, and if they were coming fast enough… Now they'd really have to be going fast, like a billion miles per second, but they could pass right through one another and never disturb a thing. The speed would do it. Pass them right through one another without disturbing anything.
77
Vi kom akkurat til å tenke på dette... Se på dette et øyeblikk. Einstein beviste vitenskapelig at hvis to objekter beveger seg mot hverandre, som to biler som kjører på en vei, og hvis de beveger seg fort nok... Da ville de virkelig måtte kjøre fort, omtrent en milliard mil per sekund, men de kunne passere rett gjennom hverandre uten å forstyrre noe. Farten ville gjøre det. De kunne passere gjennom hverandre uten å forstyrre noe som helst.
78
Now, if you'll notice… I was standing here not long ago at Mount Palomar, in California, and I was noticing there that telescope that can see 120,000,000 years of light space. Now think, 120,000,000 years of light space, how many miles that would be to be broke down! See?
But yet heaven is so many billions and billions and billions of light years beyond that, till it's not even thought of. How would we get there? It's the travel---it'll be like the mind, it's so fast. It'll be faster. If you could think of heaven, that's how quick you'd be there.
Jesus, after He was resurrected, came right through the walls, right through the doors, and stood, and eat boiled fish, and honeycomb. Hallelujah. Speed! No sooner than life has gone out of this body, we're in the presence of God, yonder. We only know as feet and inches, and yards and miles, and so forth. We're in this earthbound system, but when we leave here, brother, oh, my, what a time!
78
For ikke lenge siden stod jeg ved Mount Palomar i California og observerte et teleskop som kan se 120 millioner lysår ut i rommet. Tenk bare, 120 millioner lysår – hvor mange mil det ville være om vi brøt det ned!
Himmelen er imidlertid mange milliarder lysår lenger unna, så mange at det ikke engang kan forestilles. Hvordan skulle vi klare å komme dit? Reisen vil være som tanken – utrolig rask. Faktisk, så snart du tenker på himmelen, er du der.
Jesus, etter oppstandelsen, kom rett gjennom vegger og dører, stod der og spiste kokt fisk og honningkake. Halleluja, for den hastigheten! Så snart livet forlater denne kroppen, er vi i Guds nærvær. Vi måler med føtter og inches, yarder og mil. Vi er i dette jordbundne systemet, men når vi forlater det, bror, å, for en tid det vil bli!
79
Speaking the other night on Abraham and his seed after him, how that God showed through Abraham … how He justified Abraham, the twelfth chapter of Genesis; and on down, sixteenth chapter, how He confirmed the covenant through sanctification; on the seventeenth chapter, let him nurse from his breast, draw in the Holy Spirit. And then He confirmed, or placed him (like you've heard me preach the sermon of "Hear Ye Him"). Took Abraham out and changed his name from Abram to Abraham, give him part of his name, Elohim, h-a-m. Then we find out that after that, He appeared to Abraham.
79
Nylig talte jeg om Abraham og hans ætt, og hvordan Gud viste gjennom Abraham hvordan Han rettferdiggjorde Abraham i første Moseboks tolvte kapittel. Videre, i det sekstende kapittelet, bekreftet Han pakten gjennom helliggjørelse. I det syttende kapittelet lar Gud ham dra næring fra sin kilde, Den Hellige Ånd. Deretter bekreftet og plasserte Han ham (som dere har hørt meg preke i talen "Hør Ham"). Gud førte Abraham ut, endret navnet hans fra Abram til Abraham, og ga ham en del av sitt eget navn, Elohim - nemlig h-a-m. Så finner vi ut at etter dette, viste Gud seg for Abraham.
80
Now to his seed, watch how He's done the seed the same way. The seed of Abraham come through justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost; manifestation of his name, revealing of who He is (that revelation of who Jesus Christ…), baptism in his name, and so forth like that, that revelation, dividing his name with his church, calling them out. Then what did He do? In that same church that He called his name, Jesus' name, what did He do? He appeared in the same form that He did to Abraham, being able to discern spirit behind Him, see. Appeared in that same name, in that same thing, in the same form. We're just at the end of the road.
80
Se nå hvordan Han har behandlet Abrahams ætt på samme måte. Abrahams ætt kom gjennom rettferdiggjørelse, helliggjørelse, dåp i Den Hellige Ånd, åpenbaring av Hans navn og hvem Han er (den åpenbaringen av hvem Jesus Kristus er), dåp i Hans navn og lignende. Denne åpenbaringen, delingen av Hans navn med Menigheten, og kallet til å komme ut. Hva gjorde Han så? I den samme Menigheten som Han kalte sitt navn, Jesu navn, hva gjorde Han da? Han viste Seg i samme form som Han gjorde til Abraham, og evnet å skjelne ånden bak Ham. Han viste Seg i det samme navnet, den samme formen. Vi er nå ved veiens ende.
81
Now notice what taken place. When He did that, that was the last sign that He give the church before the change come to the church, to Abraham and Sarah. Now when the angel told the mystery, the woman (the church, which … represented), she could hardly believe it. She just laughed within herself.
See, she was a hundred years old. It failed to be with her and Abraham as husband and wife (You understand what I mean---family relationships.) probably twenty years before. Well, they was dead in that manner. Sarah … Abraham as good as dead, Sarah's womb as good as dead. But what happened? What taken place? She said, "How could I, being as old as I am, and my lord…? We haven't … ceased that way, we been that … ceased from that way for many, many years. It's impossible for him. It's impossible for me. How can I do it?" And she laughed in herself.
And the angel said, "Why did she laugh? Why did she think within her heart? Why did she say this?" Now watch, that was the last sign before something happened to Sarah and Abraham.
81
Legg merke til hva som skjedde. Da Han gjorde det, var det det siste tegnet Han ga menigheten før endringen kom til menigheten, til Abraham og Sarah. Da engelen avslørte mysteriet, kunne kvinnen (menigheten, som representert) knapt tro det. Hun lo inni seg.
Se, hun var hundre år gammel. Det var lenge siden det hadde vært noe samliv mellom henne og Abraham som mann og kone (du forstår hva jeg mener – familierelasjoner). Sannsynligvis tjue år tidligere hadde det sluttet å fungere. Vel, de var døde på den måten. Sarah ... Abraham var så godt som død, og Sarahs livmor var så godt som død. Men hva skjedde? Hva skjedde? Hun sa: "Hvordan kan jeg, som er så gammel, og min herre...? Vi har... Dette har opphørt for mange, mange år siden. Det er umulig for ham. Det er umulig for meg. Hvordan kan jeg gjøre det?" Og hun lo for seg selv.
Da sa engelen: "Hvorfor lo hun? Hvorfor tenkte hun slik i sitt hjerte? Hvorfor sa hun dette?" Legg merke til, det var det siste tegnet før noe skjedde med Sarah og Abraham.
82
Now I preached here one time, and told you that God turned them back to a young man and woman. To prove it, she went down … they took a little trip and went down to Gerar. And Abimelech, that Philistine king, fell in love with Sarah and wanted to marry her---because she was a young woman again, beautiful.
And notice, He had to do something. He had to change her. He didn't just put her back to a young man and woman, him and her. He didn't do that, because if they would, the same thing would have existed. See, they'd come … because he married her when she was about sixteen and he was just a young man, and they lived all their life with no children. If He just set them back, well, they'd just done the same thing again. But he had to do something different. He had to change them so that they could have this promised son, the promised son they was going to receive. But He had to change their whole system, and turn them back young and change them, to receive the son.
82
Jeg prekte her en gang og fortalte dere at Gud gjorde dem om til en ung mann og kvinne. For å bevise det, dro de på en liten tur til Gerar. Abimelek, filisterkongen, ble forelsket i Sara og ønsket å gifte seg med henne fordi hun var blitt ung og vakker igjen.
Legg merke til at Han måtte gjøre noe. Han måtte forandre henne. Han gjorde dem ikke bare om til en ung mann og kvinne slik de var før. Hvis Han hadde gjort det, ville de samme problemene fortsatt eksistere. Da Abraham giftet seg med Sara var hun rundt seksten år, og de levde hele sitt liv uten barn. Hvis Han bare hadde tatt dem tilbake til den tiden, ville de ha opplevd det samme igjen.
Men Gud måtte gjøre noe annerledes. Han måtte forandre dem slik at de kunne få den lovede sønnen, sønnen de skulle motta. Han måtte forandre hele deres system, gjøre dem unge igjen, slik at de kunne ta imot sønnen.
83
The same thing He's going to do next. After that, remember, after that sign was manifested fully to Abraham and his group, then the next thing come was that change, see. Now we done seen everything--- through justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost, placing of the son, and the signs and wonders of Him, being in his presence to discern the thoughts of the heart, and so forth. As He said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." We see that taking place right now.
What was the next thing? The change of the body. Now, show that this … we are looking for an expected Son. Glory! Is that right? We cannot meet Him in these bodies. If we are changed back to young men and women, still we can't meet Him, because we have to meet Him in the air. There has to be something done besides changing us back to young men and women. We've got to be changed and caught up in the air to meet Him. And the next thing coming is the rapture of the church, and the change of the body of the sleeping saints, to meet the Lord Jesus in the air.
83
Det samme Han vil gjøre neste gang. Etter det, husk at etter at tegnet var fullt ut manifestert for Abraham og hans gruppe, kom den neste hendelsen – forvandlingen. Nå har vi sett alt – gjennom rettferdiggjørelse, helliggjørelse, dåpen i Den Hellige Ånd, plasseringen av sønnen, og Hans tegn og under, å være i Hans nærvær for å skjelne hjertets tanker, og så videre. Som Han sa, "Som det var i Sodomas dager, slik skal det være ved Menneskesønnens komme." Vi ser at det skjer akkurat nå.
Hva var det neste? Forvandlingen av kroppen. Nå viser dette at vi venter på en forventet Sønn. Halleluja! Er ikke det riktig? Vi kan ikke møte Ham i disse kroppene. Selv om vi blir forvandlet tilbake til unge menn og kvinner, kan vi fortsatt ikke møte Ham, fordi vi må møte Ham i luften. Det må gjøres noe mer enn å forvandle oss tilbake til unge menn og kvinner. Vi må bli forvandlet og tatt opp i luften for å møte Ham. Og den neste hendelsen er bortrykkelsen av menigheten og forvandlingen av de sovende helliges kropper, for å møte Herren Jesus i luften.
84
Oh, the memorial of Easter, those that are sealed away by the Holy Spirit! Now at Eden gate, man was sealed away from God; at Pentecost he was eternally sealed into God. He goes in or out no more, he's there for good! Look. One Spirit … we're baptized into one body by the Holy Ghost. Is that right? Then we are sealed until how long? To the day of your redemption. He no more goes out for the things of the world. "For ye are dead, and your life is hid in God through Christ, sealed in by the Holy Ghost." Oh, what a beautiful Scripture---sealed into Christ by the Holy Ghost!
84
Å, hvilket minne påske er, for de som er beseglet av Den Hellige Ånd! I Edens hage ble mennesket adskilt fra Gud; på pinsefestens dag ble han evig beseglet inn i Gud. Han går ikke inn eller ut mer; han er der for godt! Se. Én Ånd ... vi er døpt inn i ett legeme ved Den Hellige Ånd. Er det riktig? Da er vi beseglet til hvor lenge? Til dagen for vår forløsning. Han går ikke lenger ut for verdens ting. "For dere er døde, og deres liv er skjult med Kristus i Gud, beseglet inn av Den Hellige Ånd." Å, hvilken vakker Skrift---beseglet inn i Kristus av Den Hellige Ånd!
85
Then when Jesus raised from the dead, men was again forced to make their decision: "Did He rise, or did not He raise?" And what did they do? They did the same thing they did at that mock trial, politics and church together, for the political and the religious got together the same as they did then. Just the same as they're going to do in the future, and doing it right now---politics and religion!
Ahab was a pretty good guy, but Jezebel, he was married to her. I don't say that President Kennedy isn't a good man, but he's married to that Jezebel system. It wasn't Ahab that did it; it was Jezebel behind the throne, that controlled it. It's that Jezebel system that's going to do the damage here. He has to do, because he's married to her. He has to receive it, he has to do it, he's married to her. Oh, my! People, can't you see what the Scripture is doing? Can't you see where we're standing here in the last days?
85
Da Jesus stod opp fra de døde, ble menneskene igjen tvunget til å ta sin avgjørelse: "Stod Han opp, eller gjorde Han ikke det?" Og hva gjorde de? De gjorde det samme som under den spottende rettssaken, hvor politikk og menighet samarbeidet, akkurat slik som de gjør nå. Politikk og religion forenes!
Ahab var en ganske god fyr, men han var gift med Jezabel. Jeg sier ikke at president Kennedy ikke er en god mann, men han er knyttet til det Jezabel-systemet. Det var ikke Ahab som styrte; det var Jezabel bak tronen som kontrollerte det. Det er det Jezabel-systemet som vil forårsake skade her. Han må gjøre det, fordi han er knyttet til henne. Han må ta imot det, han må gjøre det, han er knyttet til henne. Åh, hjelpe meg!
Kan dere ikke se hva Skriften viser? Kan dere ikke se hvor vi står her i de siste dager?
86
Now notice man after the resurrection. You see that mock trial. Turned it over to the church, knowing what the church would do. And what did it happen when these soldiers was scared and run away? The church hired these soldiers, and was given money, to go say that his disciples came by night and took Him away. Then I want to ask you. If the disciples came by night and took Him away, why didn't they take the robe that was on Him? If they were thieves, and stealing, why didn't they take the robe, too? But the linen was laying right there, with the napkin over his face, the linen laying where it was over his body. He just moved right through it all, and went up to the resurrection. Not a thing was disturbed. Just the way He was laid, it was laying the same way, but He had went out from the linen. Amen.
86
Legg merke til mennesket etter oppstandelsen. Se den parodiske rettssaken. Gav makten over til menigheten, vel vitende hva menigheten ville gjøre. Hva skjedde da disse soldatene ble redde og rømte? Menigheten bestakk soldatene og ga dem penger for å spre rykter om at disiplene kom om natten og tok Ham bort. Da vil jeg spørre deg: Hvis disiplene kom om natten og tok Ham bort, hvorfor tok de ikke kappen Hans? Hvis de var tyver og drev med stjeling, hvorfor tok de ikke kappen også? Men linklærne lå der, med svetteduken over ansiktet Hans, linklærne lå der de var plassert over kroppen Hans. Han beveget seg rett gjennom alt og steg opp til oppstandelsen. Ingenting var forstyrret. På samme måte som Han ble lagt, lå det fremdeles, men Han hadde forlatt linklærne. Amen.
87
See, but a mock trial again, a false accusation. Because why? They were forced. They were forced to make a decision. Men had to make a decision. The church had to say, "He's raised from dead," or, "He has not raised from the dead." Amen.
Oh, let's get our hearing on now, put your spiritual hearing aid in. Notice, it's come to that same thing. Men are trying to follow, like our meetings, and saying… I've heard even churches, the Church of Christ, so-called, said, "I'll give a thousand dollars for any man that can show one evidence of a resurrec… or, a person that's been healed." I took doctors to them, and they wouldn't even believe it. Why? They are forced to make a decision. They have sealed themselves outside, with Cain, with the religious cults.
The true little church of God is in the minority, but always moved that way, but she'll… How did she suffer that fifteen hundred years of Dark Ages?
87
Dette er en liksomrettssak, en falsk anklage. Hvorfor? Fordi de var tvunget. De var tvunget til å ta en beslutning. Menneskene måtte ta en beslutning. Menigheten måtte si: "Han har stått opp fra de døde," eller, "Han har ikke stått opp fra de døde." Amen.
Å, la oss spisse ørene nå, sett på Din åndelige høreapparat. Legg merke til at det har kommet til det samme punktet. Mennesker prøver å følge, som i våre møter, og sier... Jeg har til og med hørt menigheter, den såkalte Kristi Menighet, si: "Jeg vil gi tusen dollar til enhver som kan vise ett bevis på en oppstandelse... eller, en person som har blitt helbredet." Jeg tok leger til dem, og de ville ikke engang tro det. Hvorfor? Fordi de er tvunget til å ta en beslutning. De har forseglet seg utenfor, med Kain, med de religiøse kultene.
Den sanne, lille Guds menighet er i mindretall, men har alltid vært slik, men hun... Hvordan overlevde hun de femten hundre årene av mørketiden?
88
They say, "The Roman church…" Sure, the Roman church was first the Pentecostal church, the Catholic church was. It began at Pentecost, but then it wanted to organize. And if this Pentecostal church would stand for another two thousand years, they'd be worse than the Catholic is now, they're getting so far away from everything.
I was questioned the other day, "Are you going to preach, if you come to this place, on women wearing make-up, they shouldn't wear shorts, shouldn't wear these things?"
I said, "Don't ask me then. No, sir. Don't ask me to come."
"Are you going to preach these?" They said, "What business is that of yours?"
I said, "It's the Lord's business, and I'm about his business." That's exactly right. Exactly! So I said just…
"What do you do that for? Aren't there other things to say?"
I said, "Yeah, but let them do that, and then we'll talk on other things, you see. See, let's get the foundation laid."
88
De sier: "Den romerske menigheten…" Sikkert, den romerske menigheten var først den pinsemenigheten, den katolske menigheten var det. Den begynte ved pinsefesten, men så ønsket den å organisere seg. Og hvis denne pinsemenigheten skulle eksistere i ytterligere to tusen år, ville de være verre enn den katolske kirken er nå, de fjerner seg stadig mer fra alt.
Jeg ble spurt her om dagen: "Skal du forkynne, hvis du kommer til dette stedet, om at kvinner ikke bør bruke sminke, ikke bør bruke shorts, og slike ting?"
Jeg sa: "Ikke spør meg da. Nei, sir. Ikke spør meg om å komme."
"Er du nødt til å forkynne dette?" spurte de. "Hva har du med det å gjøre?"
Jeg sa: "Det er Herrens sak, og jeg er opptatt med Hans sak." Det er helt riktig. Akkurat! Så jeg sa bare…
"Hvorfor gjør du det? Er det ikke andre ting å si?"
Jeg sa: "Jo, men la dem håndtere det, så kan vi snakke om andre ting. La oss få grunnlaget lagt."
89
That's what's the matter. You're trying to jump up on top of the ladder, when you ought to be on the bottom yet, see. Get started down here, clean up and get started right, and then we could build upon that. Otherwise, you cannot build, because any foundation that's not built upon the principles of Christ will fall.
In the Bible it said, "It's an abomination for a woman to wear a garment pertains to a man." It hasn't changed one bit, and God hasn't changed. He's eternal, and his thoughts yesterday is the same as they are today, and will be forever. His Spirit is the same yesterday, today, and forever. His works is the same yesterday, today, and forever. His redemption is the same yesterday, today, and forever. And He is the same yesterday, today, and forever. There's no way of getting around it. Now the proof of the pudding is the eating thereof. We know that. Is it right? God said it was.
89
Det er problemet. Du prøver å hoppe til toppen av stigen når du egentlig bør starte på bunnen. Start nederst, rens opp og kom i gang på riktig måte, så kan vi bygge videre på det. Ellers kan du ikke bygge, for enhver grunnmur som ikke er bygget på Kristi prinsipper vil falle.
I Bibelen står det, "Det er en styggedom for en kvinne å bære et plagg som tilhører en mann." Dette har ikke endret seg, og Gud har ikke endret seg. Han er evig, og Hans tanker i går er de samme som i dag, og vil være det for alltid. Hans Ånd er den samme i går, i dag og for evig. Hans gjerninger er de samme i går, i dag og for evig. Hans frelse er den samme i går, i dag og for evig. Og Han er den samme i går, i dag og for evig. Det er ingen vei utenom. Beviset ligger i resultatet. Vi vet det. Er det rett? Gud sa det var.
90
Man was forced to make a decision. What was they forced first in the days of Christ? What was they forced to do? They were forced, first, to accept Him. He showed them his sign, his seal, He was the Messiah. How did He show it? By just exactly what the Bible said He would do. He was a prophet, and He discerned the thoughts in their mind. And they said, "He's a devil, Beelzebub." They were forced to make a decision. They could not hold it any longer.
And neither can the Pentecostal church, or the Baptist, or Presbyterian. The Holy Ghost has … Christ has arisen, and He's in the church. And they say, "This man baptizes in the name of Jesus. He believes you don't have to speak with tongues for the Holy Ghost, and things like that, that that's not the initial evidence. He believes in women, our women all wearing their hair like that. I think it has nothing to do with it." Then why is God vindicating that this is the truth? Find out where it's at.
90
Mennesket ble tvunget til å ta en beslutning. Hva ble de først tvunget til i Kristi dager? De ble først tvunget til å akseptere Ham. Han viste dem sitt tegn, sitt segl; Han var Messias. Hvordan viste Han det? Ved nøyaktig det Bibelen hadde sagt Han skulle gjøre. Han var en profet og kunne skjelne tankene i deres sinn. De sa, "Han er en djevel, Beelzebub." De ble tvunget til å ta en beslutning. De kunne ikke lenger holde det tilbake.
Heller ikke kan pinsemenigheten, baptistene, eller presbyterianerne. Den Hellige Ånd har … Kristus har stått opp og er i menigheten. Og de sier, "Denne mannen døper i Jesu navn. Han mener at man ikke trenger å tale i tunger for å ha den Hellige Ånd, og andre slike ting, at det ikke er det første beviset. Han mener at våre kvinner kan ha håret sitt slik. Jeg tror det har ingenting med det å gjøre." Hvorfor stadfester Gud da at dette er sannheten? Finn ut hvor det er.
91
They refused his Messiahship when He showed them He was the Messiah. They were forced to say something. And so are they today, turning it down, and won't sponsor it, and washing their hands from it. The decision is forced upon them. There's no middle road! We're at the end time. Men are forced to receive it or reject it. You've got to accept it or turn it away. It's forced upon America. It's forced on the Branham Tabernacle. It's forced on the Pentecostals, on the Methodists. It's forced everywhere. You have to take it or leave it.
God has confirmed his Word, showing his signs, backing his ministry, showing exactly what He is, by proving that He's God. Jesus said, "If I do not the works of my Father, then don't believe me." That's right. "But if I do the works of the Father, then you believe the works." There you are. See, they can't find nothing in that, because that's true. Then why don't they receive it? Is because of denomination. They can't receive it, so they are forced now to make a showdown.
91
De avviste Hans Messianske rolle da Han viste dem at Han var Messias. De ble tvunget til å si noe. Og det samme skjer i dag: de forkaster det, vil ikke støtte det og vasker hendene sine for det. Beslutningen blir tvunget på dem. Det finnes ingen mellomvei! Vi er ved endetiden. Mennesker blir tvunget til å ta imot eller avvise det. Du må akseptere det eller forkaste det. Det er tvunget på Amerika. Det er tvunget på Branham Menighet. Det er tvunget på pinsevennene, på metodistene. Det er tvunget overalt. Du må ta det eller la det være.
Gud har bekreftet sitt Ord, vist sine tegn, støttet sin tjeneste og vist nøyaktig hvem Han er ved å bevise at Han er Gud. Jesus sa: "Hvis Jeg ikke gjør min Fars gjerninger, så tro Meg ikke." Det stemmer. "Men hvis Jeg gjør min Fars gjerninger, så tro gjerningene." Der har du det. De kan ikke finne noe feil i det, for det er sant. Hvorfor tar de det da ikke imot? Det er på grunn av konfesjon. De kan ikke ta imot det, så de blir nå tvunget til å ta en avgjørelse.
92
And in Ohio just a few days ago, the same churches that sponsored me a year ago, because I attacked it and showed that it was wrong, there wasn't one of them (but one church, Brother Sullivan), would cooperate. I said, "I still have the same hands, I still have the same feet, I still have the same message, I'm still Brother Branham. What's the matter with me?" It's not me. The Holy Spirit still speaks, the Holy Spirit still does the same works, He still shows it. But they're forced! That's right, they are forced. The great Holy Spirit falling right in their midst, and speaking the words and saying the things that He said then. Then still they…
92
For bare noen dager siden i Ohio, de samme menighetene som støttet meg for et år siden, nektet å samarbeide, med unntak av én menighet, Bror Sullivan. Fordi jeg kritiserte dem og viste at de tok feil, ville ingen av dem annet enn denne ene menigheten samarbeide. Jeg sa, "Jeg har fortsatt de samme hendene, jeg har fortsatt de samme føttene, jeg har fortsatt det samme budskapet, jeg er fortsatt Bror Branham. Hva er galt med meg?" Det er ikke meg. Den Hellige Ånd taler fortsatt, Den Hellige Ånd utfører fortsatt de samme gjerningene, Han viser det fortsatt. Men de tvinges! Ja, de tvinges. Den store Hellige Ånd kommer midt iblant dem, taler ordene og sier de samme tingene som Han sa da. Likevel...
93
Look here in California the other day. I think I can find it here. Here it is. I was at Clifton's Cafeteria, the breakfast. And there a Baptist brother… After I got through just tearing the churches to pieces ---telling them how they were doing evil, and the things they were doing, rejecting God---this Baptist brother come up here to put his arms around me, to pray. And when he did, he started speaking, like in tongues. Now, he was a Baptist, knowed nothing about it. When he got through, he said…
And a woman standing back there, from Louisiana, a Frenchman, said, "That wasn't unknown tongue; that was French." And here sat another woman from Switzerland, Lucerne, which speaks French. (I've been there). She said that she interpreted it right. Here come a young man walking down through there. I never seen him, nobody had ever seen him. He was the French interpreter for the U.N. Said, "Exactly, it's right," said.
93
Se her, i California her om dagen... Jeg tror jeg kan finne det her. Her er det. Jeg var på Clifton's Cafeteria til frokost. Og der var det en Baptist-bror... Etter at jeg hadde kritisert menighetene for hvordan de handlet ondt og avviste Gud, kom denne Baptist-broren opp til meg, la armene rundt meg og begynte å be. Og mens han gjorde det, begynte han å tale, som i tunger. Nå, han var en Baptist og visste ingenting om det. Da han var ferdig, sa han...
Og en kvinne som sto der, fra Louisiana, en franskættet, sa, "Det var ikke ukjent tunge, det var fransk." Og her satt en annen kvinne fra Sveits, Lucerne, som snakker fransk. (Jeg har vært der.) Hun sa at hun tolket det riktig. Så kom en ung mann gående gjennom der. Jeg hadde aldri sett ham før, og ingen andre hadde heller. Han var den franske tolken for FN. Han sa: "Det stemmer nøyaktig."
94
And this man says… And you know this man. I'll call his name just in a minute. His name was Henry. I'll get his last name just in a moment. I think it's wrote on here, I don't know. It's in the "Businessmen's Voice," if it isn't. But he… Oh, yes, "By Danny Henry." Now that is … I can't think of that movie star. [Someone says, "Marilyn Monroe?"] No, it isn't Marilyn. Meda… ? Jane Russell. Jane Russell's cousin. And he came up and put his arms around me, to commend me, and here's the words he said. He said, "That sermon could be put into the book of Revelation." Said, "It's right." He said, "I want to pray for you, Brother Branham." He throwed his arms around me, begin to speaking in French, and didn't know nothing about it.
94
Denne mannen sa ... og dere kjenner ham. Jeg skal nevne navnet hans om et øyeblikk. Hans navn var Henry. Jeg skal få hans etternavn også om litt. Jeg tror det står skrevet her, men er ikke sikker. Det er i "Businessmen's Voice", om ikke annet. Men han ... Å ja, "av Danny Henry." Nå, det er ... jeg kan ikke komme på den filmstjernen. [Noen sier, "Marilyn Monroe?"] Nei, ikke Marilyn. Meda ...? Jane Russell. Jane Russells fetter. Han kom opp, la armene rundt meg for å anerkjenne meg, og her er ordene han sa. Han sa: "Den prekenen kunne bli satt inn i Åpenbaringsboken." Han sa: "Den er riktig." Han sa: "Jeg vil be for deg, Bror Branham." Han la armene rundt meg og begynte å snakke på fransk, uten å vite noe om det.
95
And here was the interpretation. He's got it wrote down. There's a document come (in form), and so forth. It said, "I, Victor D-e-D-o-w-x [French name], am a Frenchman [and so forth], and was there when Danny [what-you-call-it], Danny Henry, gave this message over Brother Branham, on February the 11th, 1961." He lives at 809 North King's Road, Los Angeles 64. Listen at the reading:
"Because thou has chosen the narrow path… [Now, you see, I get that all right. There's part of it I don't.] Because thou has chosen the narrow path, the harder way… Thou has walked of thy own choosing."
95
Her er tolkningen. Han har skrevet det ned. Det kom et dokument (i form), og så videre. Det sto: "Jeg, Victor Dedeaux [fransk navn], er franskmann [og så videre], og var til stede da Danny [hva-du-kaller-det], Danny Henry, ga denne meldingen til Bror Branham den 11. februar 1961." Han bor på 809 North King's Road, Los Angeles 64. Hør på lesingen:
"Fordi du har valgt den smale sti… [Nå, ser du, jeg forstår det helt fint. Det er en del av det jeg ikke gjør.] Fordi du har valgt den smale sti, den vanskeligere vei… Du har gått etter ditt eget valg."
96
I can get that all right, see. See, you choose it yourself. Moses made his own choice. He didn't have to do it. Neither did I have to take this path. I could've had big buildings out yonder like some of them has got. I could be all across on television. But who would sponsor me on tearing the very foundation? But one thing, I don't have to bow down to nobody's feet but the Lord Jesus Christ. That's right. Yes. I preach what the Bible says. I don't have to compromise with their organizations, because I don't belong to them. I made the choice. Just like He said up there, "As I was with Moses, so will I be with you." And He give Moses two signs of confirmation, to prove. And Moses made his own choice. See, Moses made his own choice. So that's easy to understand that, see, "Thou has chose."
"Because thou has chosen the narrow path, the harder way… Thou has walked of your own choosing. [Now look, now this man…
96
Det kan jeg forstå, se. Du velger det selv. Moses tok sitt eget valg. Han måtte ikke gjøre det, akkurat som jeg ikke måtte ta denne veien. Jeg kunne ha hatt store bygninger som noen andre har. Jeg kunne vært på TV overalt. Men hvem ville sponse meg når jeg river ned det som er selve fundamentet? Men én ting, jeg trenger ikke bøye meg for noe annet enn Herren Jesus Kristus. Det stemmer. Ja. Jeg forkynner det Bibelen sier. Jeg behøver ikke inngå kompromisser med deres organisasjoner, for jeg tilhører dem ikke. Jeg gjorde valget. Akkurat som Han sa der oppe: "Som Jeg var med Moses, vil Jeg være med deg." Og Han ga Moses to tegn som bekreftelse, for å bevise det. Moses tok sitt eget valg. Se, Moses tok sitt eget valg. Så det er lett å forstå, "For du har valgt."
"Fordi du har valgt den smale veien, den vanskeligere veien... Du har gått av ditt eget valg."
97
Now watch how it's wrote. You can see it's wrote in foreign words.] Thou has picked the correct and precise decision, and it is my way." Bless God! "It's my way," He said.
"Because of this momentous decision, a huge portion of heaven waits thee." He had never heard about the vision, you see, now just… You remember the vision. "… huge portion of heaven waits thee. What a glorious decision thou has made!" See.
"This in itself… [Now here is … from here on, I don't understand.] This in itself is that [big parentheses around it], which will give and make come to pass a tremendous victory in the love divine."
I don't know what that means, "this will make come to pass…" Perhaps in the little tent one of these days, sitting back yonder, He'll make it known.
97
Se hvordan det er skrevet. Det er skrevet på et fremmed språk. "Du har tatt et riktig og nøye gjennomtenkt valg, og det er Min vei." Velsignet være Gud! "Det er Min vei," sa Han.
"På grunn av denne betydningsfulle avgjørelsen, venter en enorm del av himmelen på deg." Han hadde aldri hørt om visjonen, men nå husker du visjonen. "… en enorm del av himmelen venter på deg. For en herlig avgjørelse du har tatt!"
"Dette i seg selv …" [Herfra forstår jeg ikke]. "Dette i seg selv er det [stor parentes rundt det] som vil gi og bringe en enorm seier i den guddommelige kjærlighet."
Jeg vet ikke hva det betyr, "dette vil bringe til å skje…" Kanskje i det lille teltet en dag, når vi sitter der bak, vil Han gjøre det kjent.
98
Why? Not because we had to do it. Not because that it's just an easy way. You can be popular. You'd have everybody patting you on the back, money flowing in from everywhere for radio or television, and so forth. They said they would take it and televise it. I don't believe in taking God's things and putting them out on such vulgarity stuff of the world. I don't believe in all this whooping up and making something that isn't. I believe in just letting it alone, wait. God, He's God, let Him do with it what He wants to. We are servants. Just serve the Lord, just do as God said.
98
Hvorfor? Ikke fordi vi måtte gjøre det. Ikke fordi det var en enkel løsning. Du kan bli populær. Alle ville klappet deg på skulderen, og penger ville strømmet inn fra alle kanter for radio og TV, og så videre. De sa de ville ta det og vise det på TV. Jeg tror ikke på å bruke Guds ting og sette dem ut på slik vulgaritet i verden. Jeg tror ikke på å piske opp noe som ikke er der. Jeg tror på å la det være, vente. Gud er Gud; la Ham gjøre det Han vil med det. Vi er tjenere. Bare tjen Herren, gjør som Gud sa.
99
Man, in the midst of all of it, though, is forced to make a decision. They were forced to make a decision when Christ was here on earth, because He proved to them He was the Messiah. Is that right? And they were forced, and what did they call Him? "Beelzebub, a fortune-teller." Then by his sign, seal, at Easter, God proved it, that He raised Him up from the dead. After all these other things, He raised Him from the dead!
Now the church that claims to have the Holy Ghost, God's proof of it, that you've passed from death unto life, because the old things has passed away, and things have become new to you. That's God's proof of the resurrection. You're not like you used to be. You are changed! Where you used to doubt God's Word, everywhere God's Word speaks you say, "Amen!" See, there's something happened to you. That's just the first form of the resurrection, the Spirit on the inside.
99
Mennesket, midt i alt dette, er tvunget til å ta en avgjørelse. De måtte ta en avgjørelse da Kristus var her på jorden, fordi Han beviste for dem at Han var Messias. Er det riktig? Og de ble tvunget, og hva kalte de Ham? "Beelzebub, en spåmann." Men ved Hans tegn, segl, ved påske, beviste Gud det – at Han oppreiste Ham fra de døde. Etter alle disse andre tingene, oppreiste Han Ham fra de døde!
Nå, menigheten som hevder å ha Den Hellige Ånd, Guds bevis på det, har gått fra død til liv, fordi de gamle tingene har gått bort, og alt er blitt nytt for deg. Det er Guds bevis på oppstandelsen. Du er ikke slik du pleide å være. Du er forandret! Der du tidligere tvilte på Guds Ord, sier du nå "Amen!" hver gang Guds Ord taler. Det er noe som har skjedd med deg. Det er bare den første formen av oppstandelsen, Ånden på innsiden.
100
Now, Pentecost. After Pentecost, when these people received the Holy Ghost, man was forced again to make a decision: "Is that of God or isn't it of God?"
And what did they say? "They are heretics. That's crazy. They're in delusion."
Even Agrippa told Paul, "You are mad." Mad means "crazy."
And what did Paul say? "In the way that's called heresy, that's the way I worship God." He had the Easter seal! He had been there when something happened. I'm glad to join hands with him this morning, in heart, and say, "Paul!"
Why? We'd have to preach the same Word. Paul commanded them to be baptized over, in Jesus' name, after they had been baptized other words. He said, "If an angel from heaven said anything else, let him be accursed." He preached divine healing. He preached the power of the resurrection. He preached Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. Visions, and powers and manifestations of the Spirit followed him.
100
Etter pinse, da folket mottok Den Hellige Ånd, ble menneskene igjen tvunget til å ta en beslutning: "Er dette fra Gud eller ikke?" Hva sa de? "De er kjettere. Dette er galskap. De er forført." Selv Agrippa sa til Paulus: "Du er gal." Gal betyr "sinnssyk."
Hva svarte Paulus? "På den måten som kalles kjetteri, tilber jeg Gud." Han hadde påskens segl! Han hadde vært til stede da noe skjedde. Jeg er glad for å kunne gi ham hånden i dag, i hjertet, og si: "Paulus!" Hvorfor? Vi måtte forkynne det samme Ordet. Paulus befalte at de skulle døpes på nytt, i Jesu navn, etter at de hadde blitt døpt på andre måter. Han sa, "Om en engel fra himmelen forkynner noe annet, la ham være forbannet." Han forkynte guddommelig helbredelse. Han forkynte oppstandelsens kraft. Han forkynte Jesus Kristus, den samme i går, i dag og for alltid. Visjoner, kraft og manifestasjoner av Ånden fulgte ham.
101
You'd have to have the same message, the same thing. Not a theology, not some church doings; but the power of God, Pentecost, and the same seal. The seal of the Holy Ghost, God's true Easter seal is a man's credentials. Right! It's your birthrights. It's a credential that you have passed from death unto life, and God is working through you the same way He did the Lord Jesus, because it's your credential. "These signs shall follow them that believe. Go ye into all the world." After Easter, after the Pentecost, after the seal of Easter was given of the resurrection, what was it? The life that was in Christ that was raised up, has come and quickened his church, and lives in the church to do the same signs.
101
Du må ha det samme budskapet, det samme innholdet. Ikke en teologi, ikke noen menighetsaktiviteter; men Guds kraft, pinsen og det samme seglet. Seglet fra Den Hellige Ånd, Guds sanne påskesegl, er en manns kjennetegn. Riktig! Det er din fødselsrett. Det er et kjennetegn på at du har gått fra død til liv, og Gud virker gjennom deg på samme måte som Han gjorde gjennom Herren Jesus, fordi det er ditt kjennetegn. "Disse tegn skal følge dem som tror. Gå ut i all verden." Etter påske, etter pinsen, etter at påskeseglet ble gitt ved oppstandelsen, hva var det? Livet som var i Kristus og som ble oppreist, har kommet og gjort Menigheten levende, og lever i Menigheten for å utføre de samme tegn.
102
I hope it don't go over your head. I hope I'm not keeping you so long that you won't get the joy of what I mean, see. I know it's hard, you people standing. Please, just a few minutes, try if you can. See, I want you to get this point, friends. I want you to see what's in my heart, what's been here thirty-one years, since I laid that little cornerstone yonder on the corner. See, there's the truth. I've tried to stand for it. There's been all kinds of things went out from it, that is true, but it's always been that way.
102
Jeg håper det ikke går over hodet på dere. Jeg håper ikke jeg holder dere for lenge, slik at dere ikke får gleden av hva jeg mener. Jeg vet det er vanskelig, dere som står. Vennligst, bare noen få minutter til, prøv om dere kan. Jeg vil at dere skal få med dere dette poenget, venner. Jeg vil at dere skal se hva som er i mitt hjerte, hva som har vært her i trettien år, siden jeg la den lille hjørnesteinen der borte på hjørnet. Se, der ligger sannheten. Jeg har prøvd å stå for den. Det har gått ut alle slags ting fra det, og det er sant, men det har alltid vært slik.
103
I was reading on Martin Luther, said, "It was a hard thing to believe that he could protest the Catholic church and get by with it. That was a great thing. But the greatest thing, that how he could hold his head level above all the fanaticism that followed his revival, that he'd stay true in the Bible." Say what God says, and say nothing else. Just stay right with it, walk in that straight, precise decision of God. And say, "If God decides it to be this way, let's stay right with it. That's his decision." Amen. Yes, sir. Yes, sir.
103
Jeg leste om Martin Luther, og det stod: "Det var vanskelig å tro at han kunne protestere mot den katolske kirken og slippe unna med det. Det var en stor ting. Men det største var at han klarte å holde hodet hevet over all fanatismen som fulgte hans vekkelse, og at han forble tro mot Bibelen." Si det Gud sier, og si ingenting annet. Hold deg kun til det, og følg Guds klare, presise beslutning. Og si: "Hvis Gud bestemmer at det skal være slik, la oss holde oss til det. Det er Hans beslutning." Amen. Ja, herr. Ja, herr.
104
The seal of Pentecost is the believer's credentials that he's passed from death unto life, because he has received the Pentecostal blessing, God's Easter seal to his Son. He sealed his first Son with the Holy Ghost. Is that right? True. And He sealed all of his other sons with the Holy Ghost.
104
Pinsebeseglingen er troendes kvalifikasjoner for å ha gått fra død til liv, fordi han har mottatt pinsevelsignelsen, Guds påskesegl til Hans Sønn. Han beseglet Sin første Sønn med Den Hellige Ånd. Er det riktig? Sant. Og Han besegler alle sine andre sønner med Den Hellige Ånd.
105
Now we find out here that in sealing this now at this time, as the end time is drawing near… There's a place here I ought to hit, about the sons. Cain's sons, out there now, has been forced to a place that they've got to make a decision. See, it's hard for them to do, because if they do, they have to give up their denominational rights, see. So did the Pharisees. You know, the Pharisees made a decision on Jesus, when He proved He was Messiah. And when the Holy Ghost has proved this way that's called heresy, has proved that it is the Holy Ghost, men's got to make a decision. They can't stand still.
105
Nå finner vi ut her at i det vi nå forsegler dette, ettersom endetiden nærmer seg... Det er en ting jeg bør nevne om sønnene. Kains sønner, der ute nå, har blitt tvunget til et punkt hvor de må ta en beslutning. Se, det er vanskelig for dem, fordi de da må gi opp sine konfesjonelle rettigheter. Det samme gjaldt fariseerne. Dere vet, fariseerne tok en beslutning om Jesus da Han beviste at Han var Messias. Og når Den Hellige Ånd har bevist at denne veien, som kalles kjetteri, faktisk er Den Hellige Ånd, må menn ta en beslutning. De kan ikke stå stille.
106
Here the other night, I was out praying for a sick lady out in the hospital. And when I went down, I heard somebody holler, "Billy!"
And I looked around. It was one of our brethren here. He comes here, Roy Slaughter. He was standing down the hall from me a little ways, and he said, "My brother's wife is sick. Will you go in and pray for her, Billy?"
And I said, "Sure."
Went in there. And there was another aged lady, about sixty years old, laying there, looked like her son sitting beside. After I talked to them a little while, I said, "Can we… We're going to have a word of prayer."
She said, "Pull that curtain!"
And I said, "All right." I said, "Are you a believer?"
She said, "I'm a Methodist."
I said, "That's not what I asked you." I said, "Are you a believer?"
She said, "I'm a Methodist. We are Methodist. Just pull that curtain!"
I didn't do it. I prayed, anyhow, and prayed for her, so I prayed God will save her. But that's it, see. You're not a Christian; you're a Methodist. See, you're not a believer; you're a Methodist. Your own testimony tells it. Mercy, goodness, how far can you fall from the Bible?
Believers! "And these signs shall follow them that believe!"
106
Her om kvelden var jeg på sykehuset og ba for en syk dame. Da jeg gikk nedover gangen, hørte jeg noen rope: "Billy!"
Jeg snudde meg og så at det var en av våre brødre her, Roy Slaughter. Han sto litt lenger bort i gangen og sa, "Min brors kone er syk. Kan du komme og be for henne, Billy?"
Jeg svarte, "Selvfølgelig."
Jeg gikk inn til henne. Der var en annen eldre dame, rundt seksti år gammel, som lå der med det som så ut til å være sønnen hennes sittende ved siden av. Etter at jeg hadde snakket litt med dem, sa jeg: "Kan vi... Vi skal ha en bønn."
Hun sa, "Trekke for gardinen!"
Jeg svarte, "Greit." Så spurte jeg, "Er du en troende?"
Hun svarte, "Jeg er metodist."
Jeg sa, "Det var ikke det jeg spurte om. Er du en troende?"
Hun gjentok, "Jeg er metodist. Vi er metodister. Bare trekk for gardinen!"
Jeg gjorde det ikke. Jeg ba for henne likevel og ba Gud om å frelse henne. Men der ser man, du er ikke en kristen; du er en metodist. Du er ikke en troende; du er en metodist. Ditt eget vitnesbyrd viser det. Nådige himmel, hvor langt kan man falle fra Bibelen?
Troende! "Og disse tegn skal følge dem som tror!"
107
Are you a Christian? "I'm a Methodist." That shows you're not a Christian.
Are you a Christian? "I'm a Church of Christ." That shows you're not a Christian.
You're a Christian because you're a believer. And if you are a believer, Jesus said in Mark, sixteenth chapter, "These signs shall follow them that receive the Easter seal, to the end of the world." That's right, you are a believer.
107
Er du en kristen? "Jeg er metodist." Det viser at du ikke er en kristen.
Er du en kristen? "Jeg er i Kristi Menighet." Det viser at du ikke er en kristen.
Du er kristen fordi du er en troende. Hvis du er en troende, sa Jesus i Markus, det sekstende kapittel, "Disse tegn skal følge dem som tror, til verdens ende." Det stemmer, du er en troende.
108
And the people are forced. They are forced now. The thing is operating, and they're forced to either receive it or condemn it. And what are they doing? Condemning it.
But he couldn't do it back there at the age of Pentecost, because Pentecost is going right back and organize, coming, organizing themselves into the same thing that they just pulled out of. Pentecost come out. Pentecost is not an organization; Pentecost is an experience that comes to a believer. But they made an organization out of it, and has done the same thing that they fought so hard to get out of.
108
Folk blir nå tvunget. De blir tvunget til å enten akseptere det eller fordømme det. Og hva gjør de? De fordømmer det.
Men han kunne ikke gjøre det på pinsefestens tid, fordi pinsebevegelsen vendte tilbake og organiserte seg på samme måte som det de nettopp hadde forlatt. Pinsebevegelsen kom ut. Pinse er ikke en organisasjon; pinse er en erfaring som kommer til en troende. Men de gjorde det til en organisasjon og gjorde akkurat det samme som de kjempet så hardt for å komme seg ut av.
109
The same thing the nation and politics did. Come over here for freedom of religion from the old prostitute Catholic doctrine; and come right back and by a blindness of politics elected one of their key men, a millionaire (made a millionaire by whiskey and graft, and stuff of the world, how he become a millionaire), and put him on the White House throne, with the system of Catholicism behind it. Which, he ain't been in there six months yet, and proving that it's right.
109
Det samme skjedde med nasjonen og politikken. Man kom hit for å søke religionsfrihet fra den gamle prostituerte katolske doktrinen, og endte opp med å, gjennom politisk blindhet, å velge en av deres nøkkelmenn, en millionær (som ble millionær av brennevin, korrupsjon og annet verdslig gods). Han ble plassert på Det hvite hus sin trone, med katolisismens system i ryggen. Han har ikke engang vært der i seks måneder, og beviser allerede at det er riktig.
110
And the Pentecostal church come out of the organization, and called it cold and formal; and their women, the way they did; and the men, the way they did. And Pentecost organized, and took the spirit and went right back into it. Why? So that the real church of God could be showed in her power and in her glory. You are forced to believe it. You are forced to accept it or deny it. Glory to God! It's before you, you can't deny it. You've got to say "yes" or "no." There's no way of getting out of it. Yes, sir. Yes, they're forced. There's no middle ground. The whole world has to receive it or deny it. And that's the way it stands today.
110
Den pentekostale menigheten brøt ut av organisasjonen og kalte den kald og formell; deres kvinner oppførte seg på en bestemt måte, og mennene på en annen. Så organiserte Pentekost seg selv og tok Ånden, og gikk rett tilbake til det samme. Hvorfor? Slik at Guds sanne menighet kunne vises i sin kraft og herlighet. Du er nødt til å tro det. Du må enten akseptere eller avvise det. Ære være Gud! Det er foran deg, du kan ikke nekte for det. Du må si "ja" eller "nei." Det finnes ingen måte å unngå det på. Ja, herre. Ja, de er tvunget. Det finnes ingen mellomting. Hele verden må enten akseptere eller avvise det. Og slik står det i dag.
111
Now we find out that after Easter, Jesus, in Mark 16, told them, "Go in all the world and preach the gospel, these signs would follow." And men… God then forced the issue to those people. They had to see them people had something! And that lasted for 306 years after the death of Christ. Then what come into the church? They were Catholics, exactly right, Pentecostal Catholic. The word catholic means "universal." The whole church was universal, and they were Pentecostals. Then what did they do? They went to getting in the businessmen, converting the others, bringing them in. And they had the big society ideas.
And first thing, you know… In the Bible we found out in our teaching when we taught the church ages, that Jesus told them before it happened, about two hundred years, that there would be a doctrine---or, first it would be a deeds of the Nicolaitanes, and then finally become a doctrine. And then when it did that, He said, "I hate it!" And what did the Pentecostal do? The Pentecostal up-and-ups, starchy class, organized and made the Catholic church, the first mother organization.
The little minority was forced off to one side. And it's been that way ever since. It come down fifteen hundred years, and that little minority survived it. Amen!
111
Etter påske fortalte Jesus i Markus 16 dem: «Gå ut i all verden og forkynn evangeliet, disse tegn skal følge.» Gud tvang da disse menneskene. De måtte se at disse mennene hadde noe! Dette varte i 306 år etter Kristi død. Så hva skjedde i menigheten? De ble katolikker, helt riktig, pinsekatolikker. Ordet katolsk betyr "universell". Hele menigheten var universell, og de var pinsevenner. Så hva gjorde de? De begynte å inkludere forretningsfolk, omvendte andre og brakte dem inn. De utviklet store samfunnsideer.
Første ting du vet... I Bibelen finner vi ut fra vår undervisning om menighetsalderne at Jesus fortalte dem om det før det skjedde, omtrent to hundre år før. Det ville være en læresetning, eller først gjerninger av nikolaittene, som senere ville bli en doktrine. Når dette skjedde, sa Han: «Jeg hater det!» Og hva gjorde pinsevennene? De øvre lagene blant pinsevennene, de stive klassene, organiserte og dannet den katolske kirken, den første moderorganisasjonen.
Den lille minoriteten ble tvunget til side. Og slik har det vært siden. Det har vart i femten hundre år, og den lille minoriteten har overlevd det. Amen!
112
Somebody said the other day, said, "Think of the Catholic church, how many great battles she's survived." Great battles? Sure, with the law on her side, with the nation on her side, with politics on her side!
Think about that little Pentecostal that had nothing but the Holy Ghost, but she survived it. Right here this morning is a living evidence that she still lives, and she'll forever live. Not the organization; the Pentecostal believers, the real ones! That's right.
Now, after the Easter this was done, forced to make a decision. Men must make a decision. They must make it now. (I'm passing a lot of these comments.) No middle ground!
112
Nylig sa noen: "Tenk på den katolske kirken, hvor mange store slag hun har overlevd." Store slag? Selvfølgelig, med loven på sin side, med nasjonen på sin side, med politikken på sin side!
Tenk på den lille pinsemenigheten som ikke hadde noe annet enn Den Hellige Ånd, men hun overlevde. Rett her i dag har vi levende bevis på at hun fortsatt lever og alltid vil leve. Ikke organisasjonen, men de sanne pinsetroende! Det stemmer.
Etter påsken ble dette gjort, og man ble tvunget til å ta en beslutning. Menn må ta en beslutning. De må ta den nå. (Jeg hopper over mange av disse kommentarene). Ingen mellomting!
113
And Satan's sons will be sealed in this last days. There's a time now that the Bible spoke of, that all that did not have the seal of God took the mark of the beast. And we know that the mark of the beast is disbelief. The first time… "Where'd you say the mark of the beast begin?" In the garden of Eden. Mark of the beast and the seal of God was performed in the garden of Eden. Exactly. It was performed through Easter, for the death of Abel brought forth Seth. That's right. Notice.
Cain was the son of Satan. He was the son of the beast which beguiled Eve. You can call it whatever you want to. He was the son of Satan. And what did he do? God put a mark on him, and sent him out from the presence of God. Is that right? And he got him a wife, not out of the heritage of God, but got him a wife from the land of Nod, another land.
113
Satans sønner vil bli beseglet i de siste dager. Bibelen taler om en tid der alle som ikke har Guds segl, får dyrets merke. Vi vet at dyrets merke er vantro. Første gang... "Hvor sier du at dyrets merke begynte?" I Edens hage. Dyrets merke og Guds segl ble innstiftet i Edens hage. Nøyaktig. Det skjedde gjennom påsken, for Abels død førte til Seth. Det stemmer. Merk deg følgende.
Kain var Satans sønn. Han var sønnen til dyret som forførte Eva. Kall det hva du vil, han var Satans sønn. Og hva gjorde han? Gud satte et merke på ham og sendte ham bort fra Guds nærvær. Er det riktig? Han tok seg en kone, ikke fra Guds arv, men fra landet Nod, et annet land.
114
And what did the organization do? It left the true Pentecostal belief when it organized, and got a wife out of the organization. That's exactly right. Now what's she done? Look how the Pentecostal wife's begin to do, and what she's saying, what she's doing, look at her actions. And standing right back around, and trying to cut down now. The very thing that she stood for at first, she's trying to cut it down, smother it out, because it's against her creeds, like it was there. But she's forced again to make a decision. She's got to make it. She's got to make it.
God, help me and my brethren who will stand with me. Help, God, help us to stand there gallantly. No matter if it's martyr's blood, stand there! "I must fight if I must reign; increase my courage, Lord!"
114
Hva gjorde organisasjonen? Den forlot den sanne pinsetro da den organiserte seg og fikk en kone ut av organisasjonen. Det er helt riktig. Hva har hun så gjort? Se hvordan pinsekona begynner å oppføre seg, hva hun sier og gjør, se på hennes handlinger. Nå står hun der og prøver å rive ned det hun opprinnelig sto for, prøver å kvele det fordi det går imot hennes troserklæringer, akkurat som det var før. Hun blir igjen tvunget til å ta en beslutning. Hun må ta den. Hun må ta den.
Gud, hjelp meg og mine brødre som vil stå sammen med meg. Hjelp oss, Gud, til å stå standhaftig. Uansett om det betyr martyrblod, stå der! "Jeg må kjempe om jeg skal regjere; øk mitt mot, Herre!"
115
When I see his Holy Spirit moving amongst the people and doing the same things, I know He's that same resurrected Jesus Christ! Amen. That settles it, as far as I'm concerned, see. Amen. Over in Romans 4:25, the end, talking of Abraham. "He was delivered for our offenses, and was raised again for our justification."
Ephesians 4:30, the Holy Ghost is God's Easter seal that seals us for eternity. Amen. Seals us for eternity, God's Holy Spirit! Oh, are you glad? Are you glad for Easter? Are you glad for this experience? Sealed, shut in with God in a secret place, shut in with God by his divine grace, sealed till the day of our redemption. That's the real true Easter seal.
What time have we got? Noon, five minutes till twelve. Are you believing? Are you believing? Let's just bow our heads a moment.
115
Når jeg ser Hans Hellige Ånd bevege seg blant folket og gjøre de samme tingene, vet jeg at Han er den samme oppstandne Jesus Kristus! Amen. Det avgjør saken for meg, forstår du. Amen. I Romerne 4:25 står det om Abraham: "Han ble overgitt for våre overtredelser og oppreist til vår rettferdiggjørelse."
I Efeserne 4:30 står det at Den Hellige Ånd er Guds påskesegl som forsegler oss for evigheten. Amen. Han forsegler oss for evigheten, Guds Hellige Ånd! Å, er du glad? Er du glad for påsken? Er du glad for denne opplevelsen? Forseglet, innelåst med Gud på et hemmelig sted, innelåst med Gud ved Hans guddommelige nåde, forseglet til vår forløsningens dag. Det er det ekte, sanne påskeseglet.
Hva er klokken? Middag, fem minutter til tolv. Tror du? Tror du? La oss bøye hodene et øyeblikk.
116
Our heavenly Father, no matter what I would say, and yet men should believe this Word because it is written here. I pray that men everywhere will receive You now as their Easter seal, the firstfruits of the resurrection, knowing that they've passed from death unto life. Where death once trod, now life takes its place. I pray that You'll show to this congregation this morning that You're still Jesus, that You still are the One who does the miracles and performs the things. And knowing, as I just said, as it was confirmed to father Abraham, that that angel stood with his back to the audience … or, to Sarah, and told what she was saying and thinking. O God, we've seen it time after time. We've seen the confirmation, the placing of the Son, the giving of the name. We've seen all these things take place, Lord, and we know we're at the end time. This is an Easter. (Many are standing, legs are cramping.)
And now, Father, all I could say would not mean one thing after You have spoken, unless it's in according with what You speak. And if I have spoke your Word, then, Father, I believe that You are God that will confirm that Word. I pray that You will grant it. Let thy Spirit, Lord, come into the midst of the people, and make this confirmed to the people.
116
Vår himmelske Far, uansett hva jeg måtte si, bør menn likevel tro dette Ordet fordi det er skrevet her. Jeg ber om at mennesker overalt nå vil motta Deg som deres påskesegl, de første fruktene av oppstandelsen, og vite at de har gått fra døden til livet. Der døden en gang trampet, tar livet nå dens plass. Jeg ber om at Du vil vise denne menigheten i dag at Du fortsatt er Jesus, at Du fortsatt gjør mirakler og utfører Dine gjerninger. Og som jeg nettopp sa, som det ble bekreftet til far Abraham, at engelen stod med ryggen til publikum … eller til Sara, og fortalte hva hun sa og tenkte. Å, Gud, vi har sett det gang på gang. Vi har sett bekreftelsen, plasseringen av Sønnen, og navngivingen. Vi har sett alle disse tingene skje, Herre, og vi vet at vi er ved endetiden. Dette er en påske. (Mange står, bena kramper.)
Og nå, Far, alt jeg kunne si ville ikke bety noe etter at Du har talt, med mindre det er i samsvar med Ditt ord. Og hvis jeg har talt Ditt Ord, Far, da tror jeg at Du er Gud som vil bekrefte det Ordet. Jeg ber om at Du vil skjenke det. La Din Ånd, Herre, komme inn i midten av folket og gjøre dette bekreftet for folket.
117
As we have our heads bowed everywhere, there perhaps is sickness in here. There's no doubt at all in here but what there's sickness in amongst the people. I want to know how many in here that's out of town that's sick. Raise your hand, out of town. Well, they're just everywhere. All right, you may raise your head. I'm going to ask that so you can see. All that's out of town, that I don't know, that's out of town and I don't know you, raise your hand, say, "I'm sick." Raise your hands, everywhere now, so I can just get a general idea.
117
Med hodene bøyd, er det kanskje noen som er syke her. Det er ingen tvil om at det finnes sykdom blant folket. Jeg vil vite hvor mange her som er tilreisende og syke. Rekk opp hånden hvis du er tilreisende og syk. De er overalt. Greit, dere kan løfte hodene. Jeg spurte for å få oversikt. Alle tilreisende som jeg ikke kjenner, og som er syke, vær så snill å rekke opp hånden og si: "Jeg er syk." Rekk opp hendene nå, overalt, slik at jeg får en generell oversikt.
118
If He don't keep this, there's no resurrection. If He does keep it, it's assurance of the resurrection. It shows that the Easter seal … that He is not dead, but He's a-living. Then to condemn that would be blasphemy against the Holy Ghost, and it's unforgivable. Now if the Holy Spirit will come into this meeting…
I thought maybe we'd just raise the people up, but we can't have a prayer line. Look here, just jammed in here, little kiddies all over the altars, and everywhere. We can't have a prayer line.
But, look, I want to ask you something. Is He just at one place, or is He omnipresent? He's everywhere. Now how could I know you, you had raised your hands that I do not know you, and you're strangers here? I don't want any of the Tabernacle people. I'll see you later, see. But just the people … so that you'll see it's out of town people that I don't know. Let the Holy Spirit speak whether it's right or not. Let Him do the talking. Then my words will be one thing; and if it's God's Word, God will keep that Word.
118
Hvis Han ikke holder dette, finnes det ingen oppstandelse. Hvis Han holder det, er det en bekreftelse på oppstandelsen. Det viser at Påske-seglet … at Han ikke er død, men levende. Å forkaste det ville dermed være blasfemi mot Den Hellige Ånd, og det er utilgivelig. Nå, hvis Den Hellige Ånd kommer inn i dette møtet…
Jeg trodde kanskje vi bare skulle reise folk opp, men vi kan ikke ha en bønnekø. Se her, det er overfylt her, små barn overalt ved alteret og overalt. Vi kan ikke ha en bønnekø.
Men jeg vil spørre dere om noe. Er Han bare på ett sted, eller er Han allstedsnærværende? Han er overalt. Hvordan kunne jeg vite om dere, dere som hadde løftet hendene og som jeg ikke kjenner, og som er fremmede her? Jeg ønsker ikke noen av folk fra Tabernaklet nå. Jeg ser dere senere, ikke sant? Bare folk utenfor byen som jeg ikke kjenner. La Den Hellige Ånd tale om det er riktig eller ikke. La Ham gjøre snakkingen. Da vil mine ord være én ting; og hvis det er Guds Ord, vil Gud holde det Ordet.
119
Now remember, Pentecostal, the real, true believers of God, has always been in the minority. And they're a bunch that's laughed at and made fun of, and people are not willing to take that way.
When they were Lutheran, God gave them justification and they were persecuted, made fun of, and even martyred. But Luther's went right in, organized it after the death of Martin Luther. Not, Luther didn't organize no church. No, sir. But the people after him did, the church. Wesley never organized nothing. No, sir. It was the people after him. And now, after the Pentecostals, they come in, organized what they come out of. See?
But that's where we get, see, get right back off into our creeds, and God…The very minute (I can prove it by the Bible.), that any church takes an organization, takes the mark of the beast. Not the individuals in the church, but the church system, because the church system is Catholic. Catholic: making it all universal, pull it in, everything. See? I can prove by the 17th chapter of Revelation that she was a whore and her daughters were prostitutes, harlots. Every organization takes on…it takes on a harlot disposition; and watch exactly what she's done, just exactly like her mother did. So she is quick…Not the people in the church, now. Methodists are real people.
I hope you get the tape where the Lord spoke and showed what would happen to that church during this great time just now facing us, when judgment's fixing to strike the earth. And watch what'll happen to the church.
But her man-head died, you know. But when…She was a widow when Elijah come back from his wilderness journey; she was a widow. Elijah was sent to her, she was glad to hear that prophet then, after her man-head died. See. Her organization was put into the Confederation of Churches, she seen where she was at, and what that prophet had said come to pass, she was willing. God still loved her and the prophet went down there and kept her alive until he crossed Jordan and the famine was over. Yes, it's true.
What a beautiful picture of the Coming of the Lord right there in Elijah. Perfect. And remember, this Message in the last days is to be given by Elijah, the prophet; his spirit upon the church. Right. Right. You know what the word Elijah means? All right. Now, let us pray. And may the Holy Spirit…
I want to ask you people something. Now, you see, is God a living God? Is He present? Then, if He is, I want to ask you something. Now after I've spoken, how many in here that's … believes that that's the truth? Is there any in here would like to say, "I am not a Christian, Brother Branham. I would like to be. Pray for me." I can't call no altar up here, because I can't. Just raise up your hand, say, "Pray for me." Is there any in the building? God bless you, you, you, you. That's fine. All right. God bless you around everywhere. All right, good. All right.
119
Husk nå, pinsevenner, de virkelige, sanne troende på Gud har alltid vært i mindretall. De er en gruppe som blir ledd av og gjort narr av, og folk er ikke villige til å følge den veien.
Da de var lutheranere, ga Gud dem rettferdiggjørelse, og de ble forfulgt, gjort narr av og til og med martyrer. Men etter Martin Luthers død, organiserte tilhengerne hans seg. Luther selv organiserte ingen menighet. Nei, sir. Men folket etter ham gjorde det. Wesley organiserte heller ingenting. Nei, sir. Det var folket etter ham. Og nå, etter pinsevennene, organiserte de det de kom ut fra. Ser dere?
Det er her vi går tilbake til våre trosbekjennelser, og Gud... Jeg kan bevise det med Bibelen, at i det øyeblikket en menighet blir en organisasjon, tar den Dyrets merke. Ikke individene i menigheten, men menighetssystemet, fordi menighetssystemet er katolsk. Katolsk: betyr universell, trekker inn alt. Jeg kan bevise fra Åpenbaringen kapittel 17 at hun var en skjøge og hennes døtre var prostituerte, skjøger. Hver organisasjon tar på seg en skjøgementalitet, og se nøyaktig hva de har gjort, akkurat som deres mor. Så hun er rask... Ikke folket i kirken, nå. Metodister er ekte mennesker.
Jeg håper dere får tak i lydbåndet der Herren talte og viste hva som ville skje med den menigheten i denne store tiden vi nå står overfor, når dommen er i ferd med å ramme jorden. Og se hva som vil skje med menigheten.
Men hennes mann døde, vet dere. Når... Hun var enke da Elias kom tilbake fra sin ørkenreise; hun var enke. Elias ble sendt til henne, og hun var glad for å høre på profeten etter at hennes mann døde. Ser dere? Organisasjonen hennes ble satt inn i Konføderasjonen av Kirker. Hun så hvor hun var, og det profeten hadde sagt ble oppfylt. Hun var villig. Gud elsket henne fortsatt, og profeten dro dit og holdt henne i live til han krysset Jordan og hungersnøden var over. Ja, det er sant.
For et vakkert bilde av Herrens komme i Elias. Perfekt. Og husk, dette budskapet i de siste dager skal bli gitt av Elias, profetens ånd over menigheten. Rett. Rett. Vet dere hva navnet Elias betyr? Greit. La oss be. Og må Den Hellige Ånd...
Jeg vil spørre dere noe. Ser dere, er Gud en levende Gud? Er Han til stede? Da, hvis Han er, vil jeg spørre dere noe. Nå, etter at jeg har talt, hvor mange her inne tror at dette er sannheten? Er det noen her som vil si, "Jeg er ikke en kristen, Bror Branham. Jeg vil gjerne bli det. Be for meg." Jeg kan ikke kalle noen frem til alteret her, fordi jeg ikke kan. Bare løft opp hånden og si, "Be for meg." Er det noen i bygningen? Gud velsigne deg, deg, deg, deg. Det er fint. Greit. Gud velsigne dere alle sammen. Greit, flott.
120
Now you have a right, after a message like this, you have a right to call my hand, and say, "Brother Branham, you've preached to us something, that in these last days… You said the last sign was when He performed, showed that He was God."
And I heard a Jewish preacher the other day, had just been… By my message on the red heifer offering, the man come and received Christ. Come out from a church. Had been raised through a line of rabbis for years and years and years---for four or five hundred years, way back, all rabbis. And the man heard my message, slipped into a meeting and heard that red heifer, and was converted by it, to Christianity. And stood in a church the other day, and say, "Anybody that wouldn't believe that there was three gods instead of one!" He had been believing in one God till that time. He backslid, instead of doing anything else.
120
Etter en slik preken har du rett til å konfrontere meg og si: "Bror Branham, du har forkynt for oss noe om at i de siste dager... Du sa at det siste tegnet var da Han viste at Han var Gud."
Forleden hørte jeg en jødisk forkynner. Han hadde nettopp, ved å høre mitt budskap om den røde kvige-offringen, kommet til tro på Kristus. Han hadde forlatt en menighet. I generasjoner hadde familien hans vært rabbinere, i fire eller fem hundre år. Mannen hørte mitt budskap, snek seg inn på et møte, hørte om den røde kvigen og ble omvendt til kristendommen. Forleden sto han i en menighet og sa: "Enhver som ikke tror at det finnes tre guder i stedet for en!" Han hadde trodd på én Gud fram til da. Han falt fra troen i stedet for noe annet.
121
God, speak. Now I raised my hand, I don't know them, see. Don't know them. Now if He's still God, won't He do the same thing? The woman that touched his garment…
Some of you women, or some of you there that raised your hand, there's a woman somewhere, I believe. Where? The little lady on the end, did you raise your hand? All right. All right. I'm a stranger to you, I don't know you? All right.
You just see if He's still the high priest that can be touched by the feeling of your infirmity. I never seen you in my life. You're a stranger to me. I know nothing about you. God does know you. And if He can reveal to me by his Holy Spirit the resurrected Christ who come here and give me a temporarily resurrection by my spirit, that my spirit goes away now and his Spirit comes in, then to let you know whether He is alive or not… Now, I don't know you. That's me, me and my spirit, we don't know you. But He knows you. But He wants to borrow my body to prove that He's the resurrected Christ. I'm so happy to loan it to Him, give it to Him, anything He can get out of it.
121
Gud, tal. Nå har jeg løftet hånden. Jeg kjenner dem ikke, skjønner du. Kjenner dem ikke. Hvis Han fortsatt er Gud, vil Han ikke gjøre det samme igjen? Kvinnen som rørte ved kappen Hans…
Noen av dere kvinner, eller noen av dere som løftet hånden, det er en kvinne et sted, tror jeg. Hvor? Den lille damen på enden, løftet du hånden? Greit. Greit. Jeg er en fremmed for deg, jeg kjenner deg ikke? Greit.
La oss se om Han fortsatt er den øverstepresten som kan røres ved følelsen av din svakhet. Jeg har aldri sett deg i mitt liv. Du er en fremmed for meg. Jeg vet ingenting om deg. Gud kjenner deg. Og hvis Han kan åpenbare for meg ved Sin Hellige Ånd, den oppstandne Kristus, som kommer hit og gir meg en midlertidig oppstandelse ved min ånd, at min ånd går bort nå og Hans Ånd kommer inn, skal la deg vite om Han lever eller ikke…
Nå, jeg kjenner deg ikke. Det er meg, min ånd, vi kjenner deg ikke. Men Han kjenner deg. Han vil bruke min kropp for å bevise at Han er den oppstandne Kristus. Jeg er så glad for å låne den til Ham, gi den til Ham, alt Han kan få ut av den.
122
If God will tell me what you're here for, will you believe me? You will? You have varicose veins. If that's right, raise up your hand. You got more than that---got a hernia. That's right. You're not from this town. You're from Lima, Ohio. Your name is Mrs. Stoddard. That's right. Your husband is sitting beside you. That's right. Do you believe God can tell me what's his trouble? He's got trouble with his back. He's suffering with his back. If that's right, raise up your hand, sir. Do you believe?
122
Hvis Gud forteller meg hva du er her for, vil du tro meg? Vil du det? Du har åreknuter. Hvis det stemmer, løft hånden. Du har mer enn det—du har et brokk. Det stemmer. Du er ikke fra denne byen. Du er fra Lima, Ohio. Ditt navn er fru Stoddard. Det stemmer. Din mann sitter ved siden av deg. Det stemmer. Tror du at Gud kan fortelle meg hva hans problem er? Han har ryggproblemer. Han lider av ryggsmerter. Hvis det stemmer, løft hånden, sir. Tror du?
123
Somebody else down here raised up their hand, down along through here. Here, that lady there. All right. I don't know you. That's your husband sitting next to you there. The thing you're wanting is the baptism of the Holy Ghost. If that's right, raise up your hand. That's right. All right, believe on the Lord, just don't doubt at all.
Seen somebody coming from a distance, but I couldn't tell just where it was at. Yeah, it's a man sitting right here, I see him now. He's a stranger to me also. You got gall bladder trouble, sinus trouble. You're not from here. You're from Georgia, a place called like Hubbermill, Georgia. All right, believe now, and go back home and be healed.
123
Noen andre her nede rakte opp hånden sin, nede i denne delen. Der, den damen der. Greit. Jeg kjenner deg ikke. Det er mannen din som sitter ved siden av deg der. Det du ønsker, er dåpen i Den Hellige Ånd. Hvis det stemmer, løft hånden. Riktig. Greit, tro på Herren, og ikke tvil.
Jeg så noen komme fra en avstand, men kunne ikke helt se hvor det var. Ja, det er en mann som sitter her, jeg ser ham nå. Han er også en fremmed for meg. Du har galleblæreproblemer og bihuleproblemer. Du er ikke herfra. Du er fra Georgia, et sted som heter Hubbermill, Georgia. Greit, tro nå, og dra hjem og bli helbredet.
124
Do you believe with all your heart? There's one sitting right back here, behind … that light standing over the person. They are praying for a loved one that's got cancer, not saved. Believe, have faith, and don't doubt.
[Brother Branham pauses.] I'm just watching. [Pauses.] Here it is over here. The lady standing with her head down, praying. She's got trouble with her feet and her knees. I don't know you, do I? … we're strangers, raise up your hand. You go back to your home, to New Hampshire, that's where you come from. Believe, and the Lord will make you well.
124
Tror du med hele ditt hjerte? Det er en person som sitter rett her bak, bak det lyset, og ber for en kjær som har kreft og ikke er frelst. Ha tro, ikke tvil.
[Bror Branham tar en pause.]
Jeg observerer bare. Her er den over her. Damen står med hodet bøyd og ber. Hun har problemer med føttene og knærne. Jeg kjenner deg ikke, gjør jeg? Hvis vi er fremmede for hverandre, løft hånden din. Gå tilbake til hjemmet ditt, til New Hampshire, hvor du kommer fra. Tro, og Herren vil gjøre deg frisk.
125
A lady sitting back there with a little girl, praying for her; with kidney trouble, sitting right back there. She's from Georgia, also. Mrs. Cason, if you believe with all your heart… You accept it? All right, then go home, be made well. I don't know the woman, never seen her in my life. If we're strangers to one another, wave your hand, lady. That's right.
Here's another sitting right back here, a man. He's from Georgia, too. Don't know him, never seen him. But I seen him come up from that peach country. Right. He's got liver trouble, that's right, and arthritis. He's sitting right on the back seat. Do you believe with all your heart, sir? All right, go back and be healed.
There's someone sitting next to you, a lady, way back in the very back row. No, it's not for her. She's praying for her son. That's right. Do you believe that God can tell me what's the matter with your son, lady? I'm a stranger to you, but God knows you. Ulcers, and a mental trouble. And he's not here. Dayton, Ohio. If that's right, raise up your hand. Now believe.
125
En dame sitter bakerst med en liten jente og ber for henne. Jenta har nyreproblemer og sitter rett der bak. Hun er også fra Georgia. Fru Cason, hvis du tror av hele ditt hjerte... Aksepterer du det? Bra, da kan du dra hjem og bli frisk. Jeg kjenner ikke kvinnen, har aldri sett henne før. Hvis vi er fremmede for hverandre, vift med hånden, dame. Det stemmer.
Her er en annen person, en mann, som også sitter bakerst. Han er også fra Georgia. Jeg kjenner ham ikke, har aldri sett ham før. Men jeg så at han kom opp fra ferskendistriktet, korrekt. Han har leverproblemer og leddgikt. Han sitter rett på baksete. Tror du av hele ditt hjerte, sir? Vel, dra tilbake og bli helbredet.
En annen sitter ved siden av deg, en dame, helt bakerst i raden. Nei, det gjelder ikke henne. Hun ber for sin sønn. Stemmer. Tror du at Gud kan fortelle meg hva som er galt med sønnen din, dame? Jeg er en fremmed for deg, men Gud kjenner deg. Magesår og mentale problemer. Og han er ikke her. Dayton, Ohio. Hvis dette er korrekt, løft hånden din. Nå tro.
126
Do you know He lives? Is He the same Jesus yesterday, today, and forever? There's at least eight or ten people I never seen in my life. And is it true? Now may the God of heaven, who is present, heal and make well these, while it comes from the anointing of the Holy Spirit, not me. May the God that can discern the thoughts of the mind, and prove Himself to be Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, let Him come forward and heal the sick. He's God forevermore! Do you believe that? Now, how many wants to believe Him right now and accept Him as Saviour and healer, and as a baptizer and a coming King? In the name of Jesus! Oh, hallelujah! What? The Easter seal, the infallible Easter seal!
126
Vet du at Han lever? Er Han den samme Jesus i går, i dag og for alltid? Det er minst åtte eller ti personer her jeg aldri har sett før. Er det sant? Må nå himmelens Gud, som er til stede, helbrede og gjøre disse friske, ikke på grunn av meg, men gjennom Den Hellige Ånds salvelse. Må Gud, som kan skjelne tankenes hensikter, og bevise Seg selv som Jesus Kristus, den samme i går, i dag og for alltid, komme fram og helbrede de syke. Han er Gud i all evighet! Tror du det? Hvor mange ønsker å tro på Ham akkurat nå, og akseptere Ham som Frelser og helbreder, som en døper og en kommende Konge? I Jesu navn! Å, halleluja! Hva? Påskeseglet, det ufeilbare Påskeseglet!
127
What's the next thing? The transformation of this body, to meet the Son that's coming. We'll be changed in a moment, in a twinkling of an eye. Have all your paper seals you want to; but the real seal of Easter is the Holy Ghost in the human heart! Do you accept it? Do you believe in his resurrection? Do you believe He's alive forevermore? Do you believe that He's here? Do you now accept Him as your Saviour, as your healer, as your God, as your coming King? Believe with all your heart!
127
Hva er det neste? Forvandlingen av denne kroppen, for å møte Sønnen som kommer. Vi vil bli forandret på et øyeblikk, i et blunk. Dere kan ha alle papirforseglingene dere vil, men den virkelige forseglingen av påsken er Den Hellige Ånd i menneskehjertet! Aksepterer du dette? Tror du på Hans oppstandelse? Tror du at Han lever i all evighet? Tror du at Han er her? Aksepterer du nå Ham som din Frelser, som din helbreder, som din Gud, som din kommende Konge? Tro med hele ditt hjerte!
128
As these handkerchiefs, praying over them---God, in the name of Jesus Christ! A lot of people anoint them. I believe they took from the body of Paul, handkerchiefs and aprons, and they were healed. Do you believe that?
Now how many more is in here, sick? Now the Tabernacle people, and around this community here, that's around here, now you raise your hands, from around here. Now do you believe that He's here? Do you believe the Holy Spirit is here? Now, wait. Why do we wait for anything else? He's here, so let's act upon it! Charlie, what do you think? Amen. Hallelujah! Oh, it's got to happen!
128
Når vi ber for disse lommetørklene—Gud, i Jesu Kristi navn! Mange mennesker salver dem. Jeg tror de tok fra Paulus' kropp, lommetørklær og forklær, og de ble helbredet. Tror du det?
Hvor mange her inne er syke? Nå, folk fra Tabernaklet og rundt dette området her, kan dere rekke opp hånden? Tror dere at Han er her? Tror dere Den Hellige Ånd er her? Hvorfor vente på noe annet? Han er her, så la oss handle på det! Charlie, hva synes du? Amen. Halleluja! Å, det må skje!
129
I cannot heal anyone. I cannot do it. There's nothing in me to heal with. But if you'll accept this Spirit that's on me now, there couldn't be enough devils in hell make you doubt it anymore, and you've got to be healed. I'm not the healer; He's the healer. I can't see visions; He's the one who speaks. It's just my body He's using.
Now that same God said, "These signs shall follow them that believe." How many believers is here? Are you sure you're a believer? Well, He said, "These signs shall follow them that believe. If they lay hands on the sick, they shall recover." Is that right? Now put your hands on one another, and let me pray for every one of you. O God! Oh, brother, something's got to take place. Something's just got to happen.
129
Jeg kan ikke helbrede noen. Jeg kan ikke gjøre det. Det er ingenting i meg som kan helbrede. Men hvis du vil ta imot denne Ånden som er over meg nå, kunne ikke alle djevlene i helvete få deg til å tvile lenger, og du må bli helbredet. Jeg er ikke helbrederen; Han er helbrederen. Jeg kan ikke se syner; det er Han som taler. Det er bare kroppen min Han bruker.
Den samme Gud sa, "Disse tegn skal følge dem som tror." Hvor mange troende er her? Er du sikker på at du er en troende? Vel, Han sa, "Disse tegn skal følge dem som tror. Hvis de legger hendene på de syke, skal de bli friske." Er det riktig? Nå legg hendene på hverandre, og la meg be for dere alle. O Gud! Åh, bror, noe må skje. Noe må bare skje.
130
O great Easter seal! Not the lily in the pond, but the lily in the valley! You spoke through that boy the other day. You have come forth by your Word. You made manifest that You're truth. You are truth, Lord. You are the resurrection. You said, "I am the resurrection and the life. He that believeth in me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in me, shall never die. I am the resurrection and life."
[Blank spot on tape.] It'll not be spoken, then you'll wonder. But while you can hear, obey!
O God, who created the heavens and earth, these people are praying for one another. When You arose on Easter morning, You proved that You was Messiah. You proved that You was Messiah, before You arose. You proved that You was by the sign of the Messiah the seal of God that was in You. You were sealed away with God, to do nothing but what He said. You said, "I do always that which pleases the Father." That's keep his Word. For to please God we must believe his Word and keep his Word. Then, Father, so is it today, that every son of God, every daughter of God, in order to please God must keep God's Word. And, God, we're keeping your Word now by laying hands on one another. And I'm praying for this audience.
130
Å store påskesegl! Ikke liljen i dammen, men liljen i dalen! Du talte gjennom den gutten forleden dag. Du har kommet fram ved Ditt Ord. Du har manifestert at Du er sannheten. Du er sannheten, Herre. Du er oppstandelsen. Du sa, "Jeg er oppstandelsen og livet. Den som tror på Meg, om han enn dør, skal han leve. Den som lever og tror på Meg, skal aldri dø. Jeg er oppstandelsen og livet."
[Tomt område på lydbånd.] Det vil ikke bli sagt, og dere vil undre. Men mens dere kan høre, adlyd!
Å Gud, som skapte himmelen og jorden, disse menneskene ber for hverandre. Da Du stod opp påskemorgen, beviste Du at Du var Messias. Du beviste at Du var Messias før Du stod opp. Du beviste det gjennom Messias-tegnet, Guds segl som var i Deg. Du var forseglet med Gud, for å gjøre intet annet enn hva Han sa. Du sa, "Jeg gjør alltid det som behager Faderen." Det er å holde Hans Ord. For å behage Gud må vi tro Hans Ord og holde Hans Ord. Således er det i dag, Far, at enhver sønn av Gud, enhver datter av Gud, for å behage Gud må holde Guds Ord. Og, Gud, vi holder Ditt Ord nå ved å legge hendene på hverandre. Og jeg ber for denne forsamlingen.
131
After we have heard the Word preached, and seen the strangers raise their hands, see the great Holy Spirit go out there and tell them the very thoughts in their heart, and who they are, where they come from, what's happening, and all about, how could people doubt anymore?
God, that's a great reward for these who has stood this morning around this great church walls here, and your limbs aching. And the little mothers with their babies, and dads in age, and all, waiting, watching, watching to see one sign of the living God. Then see Him move in on the scene, and prove that He's Jehovah, that He's Jesus, the resurrected One. "I'm alive forevermore, and have the keys of death and hell," because He broke the seal off of it. He broke the seal of death, He broke the seal of the tomb, He broke the seal of hell, He broke the seal of the grave. And He opened the seal to the tree of life, and baptized us by his Holy Spirit into that tree of life, and made us sons and daughters of God, and commissioned us to lay hands on one another. "And these signs shall follow them that believe; if they lay hands on the sick, they shall recover." Father God, it has to be.
131
Etter at vi har hørt Ordet forkynt og sett fremmede rekke opp hendene, sett Den store Hellige Ånd gå ut og fortelle dem de innerste tankene i deres hjerte, hvem de er, hvor de kommer fra, hva som skjer, og alt sånt, hvordan kan noen tvile lenger?
Gud, det er en stor belønning for dem som har stått ved disse kirkens vegger i dag, med verkende lemmer, små mødre med sine babyer, eldre fedre, alle som har ventet og sett etter et tegn fra den levende Gud. Så ser vi Ham komme inn på scenen og bevise at Han er Jehova, at Han er Jesus, den oppstandne. "Jeg er levende i all evighet og har nøklene til døden og helvete," fordi Han brøt seglet på det. Han brøt dødens segl, gravens segl, helvetes segl.
Han åpnet seglet til livets tre og døpte oss ved Sin Hellige Ånd inn i dette livets tre og gjorde oss til sønner og døtre av Gud, og ga oss i oppdrag å legge hendene på hverandre. "Og disse tegnene skal følge dem som tror; om de legger hendene på de syke, skal de bli friske." Far Gud, slik må det være.
132
I pronounce, by the power of the gospel, by the God of heaven who ordained me and sent me to preach the gospel, by the God who wrote the Word, by the angel who is present to confirm the Word, I say this because of the faith that I have in the people, that the devil will have to leave every sick person in here, every afflicted person, and the power of God shall raise them up to good health and strength again, as a memorial this Easter service. Come out, Satan. You are defeated. Jesus conquered you, nineteen hundred years ago, and you are defeated. Come out of the people, in the name of Jesus Christ!
132
Jeg uttaler, ved evangeliets kraft, ved himmelens Gud som utnevnte og sendte meg for å forkynne evangeliet, ved Gud som skrev Ordet, ved engelen som er til stede for å bekrefte Ordet, sier jeg dette på grunn av troen jeg har på folket: Djevelen må forlate hver syk person her inne, hver plaget person, og Guds kraft skal gjenreise dem til god helse og styrke igjen, som et minne om denne påskegudstjenesten. Kom ut, Satan. Du er beseiret. Jesus seiret over deg for nitten hundre år siden, og du er beseiret. Kom ut av folket, i Jesu Kristi navn!