Detaljer

Jesabels Religion

 
Norsk tittel: Jesabels Religion
Original tittel: Jezebel Religion
Dato: 1961-03-19
Sted: Middletown, Ohio, USA.

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
Let's remain standing just a moment while we offer God thanks. Let's bow our heads. Gracious and holy Father God, we are so glad that You are God, and a very present help in the time of trouble. We thank Thee for what You have done for us. We just cannot express from our hearts how we appreciate this and how You've come to our rescue when we're in trouble. We have learned through the years to trust You and believe You, and I pray this afternoon, Lord, that You'll pour Your blessings upon this people.
May there not be a feeble person in our midst when this service is ended. If there would be one in here who's not right with God, may the power that raised Jesus from the grave quicken their mortal bodies, Lord, and their soul, and turn them to You. Grant it, Lord. Those without the Holy Spirit, may this be the one great day that they'll never forget, for may it be the day that God pours His Spirit upon them. Grant it, Lord. Forgive our sins.
We would pray that You'd bless Brother Sullivan, our gracious and precious friend, and his thoughts for the people, and to try to bring them every possibility that he can to help them. I pray that You'll bless Brother Sullivan, bless the ministers throughout the land everywhere. Give to them exceeding abundance, Lord. May they stand gallant in the pulpit and proclaim the Word of God, for we're living in the closing hours of the history of this world. Let thy goodness overshadow us in these times, for we ask it in Jesus' name. Amen.
You may be seated.

Norsk:

1
La oss forbli stående et øyeblikk mens vi takker Gud. La oss bøye hodene våre. Nådige og hellige Far Gud, vi er så glade for at Du er Gud, og en meget nærværende hjelp i tider med trøbbel. Vi takker Deg for det Du har gjort for oss. Vi kan simpelthen ikke uttrykke fra hjertene våre hvordan vi verdsetter dette og hvordan Du har kommet til vår redning når vi er i nød. Vi har lært gjennom årene å stole på Deg og tro på Deg, og jeg ber i ettermiddag, Herre, at Du vil utøse Dine velsignelser over dette folket.
Må det ikke være en svak person blant oss når dette møtet er over. Om det skulle være noen her inne som ikke er rett med Gud, må kraften som reiste Jesus fra graven levendegjøre deres dødelige kropper, Herre, og deres sjel, og vende dem til Deg. Innvilg det, Herre. De uten Den Hellige Ånd, må denne dagen bli en dag de aldri vil glemme, må det bli dagen hvor Gud utøser Sin Ånd over dem. Innvilg det, Herre. Tilgi våre synder.
Vi ber om at Du vil velsigne Bror Sullivan, vår nådige og verdifulle venn, og hans tanker for folket, og hans forsøk på å gi dem alle muligheter han kan for å hjelpe dem. Jeg ber at Du vil velsigne Bror Sullivan, velsigne forkynnerne over hele landet. Gi dem overflod, Herre. Må de stå tappert på prekestolen og forkynne Guds Ord, for vi lever i de avsluttende timene av denne verdens historie. La Din godhet overskygge oss i disse tider, for vi ber om det i Jesu navn. Amen.
Dere kan ta plass.
2
I am so grateful to you people and to God for this. Brother Sullivan took it upon himself. You see, it wouldn't be right for Brother Sullivan to do that, so we were fixed to prepare for it. We thank you for your kindness.
And now, for the love offering, it … you didn't have to do that. No, that wasn't necessary. See, just … they pay the expenses, the hotel and the food, what we had, and that's all that's necessary. But thank you very kindly, and it'll go to help missionary and bring people to God. There won't be any cigarettes bought with it, any whiskey, nothing that's wrong. It'll go for the right thing. And I pray that God will put that on your account up there, and multiply it by ten thousand, each dollar, or penny, or nickel that you gave towards this service.
2
Jeg er så takknemlig for dere og til Gud for dette. Bror Sullivan tok det på seg. Ser dere, det ville ikke være riktig for Bror Sullivan å gjøre det, så vi forberedte oss på det. Vi takker for deres vennlighet.
Når det gjelder kjærlighetsgaven, var det ikke nødvendig. Nei, det var ikke nødvendig. Ser dere, de dekker utgiftene, hotellet og maten, og det er alt som trengs. Men tusen takk, det vil gå til å hjelpe misjon og bringe mennesker til Gud. Det vil ikke bli brukt til sigaretter, whiskey eller noe som er galt. Det vil bli brukt til det rette formålet. Jeg ber om at Gud vil skrive opp dette på Deres konto i himmelen og mangedoble det tusen ganger, hver krone, eller øre, eller nikkel som dere har gitt til denne tjenesten.
3
And, now, I want to thank the United States Army for letting us have this building to sit in, to have these services. I certainly do thank them with all my heart.
And as I understand, Brother Sullivan said, everything would be paid up right. We've never left a city yet owing one cent, but what everything was taken care of. We just don't believe in anything else. You mustn't owe anyone. You must be square and straight. And if you owe somebody, go face them and tell them that you owe them, but just give you a little time, you'll pay it, see. Always, that's a better … that's a good mark of Christianity---being honest, upright.
3
Jeg vil takke den amerikanske hæren for å la oss bruke denne bygningen til våre møter. Jeg setter oppriktig pris på det av hele mitt hjerte.
Som jeg forstår det, har Bror Sullivan informert om at alt vil bli betalt i sin helhet. Vi har aldri forlatt en by med gjeld, alt blir alltid tatt hånd om. Vi tror på å være ansvarlige. Man skal ikke skylde noen noe. Man må være ærlig og rettferdig. Hvis du skylder noen, skal du gå til dem og fortelle dem at du skylder dem, men be om litt tid til å betale, se. Det er alltid et godt kjennetegn på kristen oppførsel—å være ærlig og oppriktig.
4
You want to live just what you talk about. If you don't live it yourself, how could you expect somebody else to live it, you see. So you are written epistles, read of all men, so always be honest, just, true. Tell the truth, no matter how bad it hurts something. Tell the truth, anyhow, because you can always tell it the same way each time. And if you tell a lie, you'd have to go a million miles around, and still you'd have to come back to that lie again, and you just made an awful thing. Just be honest, and you can always tell it the same way because it's the truth.
4
Lev i samsvar med det du taler om. Hvis du selv ikke lever etter det, hvordan kan du forvente at noen andre skal gjøre det? Dere er skrevne brev, lest av alle mennesker. Vær derfor alltid ærlig, rettferdig og sannferdig. Fortell sannheten, uansett hvor vondt det gjør. Fortell sannheten uansett, for da kan du alltid fortelle den på samme måte. Hvis du lyver, må du gå en million mil rundt, og til slutt må du returnere til den løgnen. Det skaper bare kaos. Vær ærlig, så kan du alltid fortelle sannheten på samme måte.
5
That's the way with the Bible. Tell it just the way the Bible says it. Don't compromise with it. Say it just that way. It's written right here and you can point your finger to it. That's the way you defeat Satan. Satan said to Jesus, "If thou be the Son of God, let's see you perform a miracle. They say you're a miracle worker. Turn these stones to bread, and let's see. You're hungry."
He said, "But it is written, 'man shall not live by bread alone.' " See? He took the Father's Word and defeated the devil, right on his own grounds. So you can do the same thing, defeat the devil on his grounds with the Word of the Lord.
5
Slik er det med Bibelen. Fortell den akkurat som Bibelen sier det. Ikke inngå kompromisser. Si det på den måten. Det står skrevet her, og du kan peke på det. Slik beseirer du Satan. Satan sa til Jesus: "Hvis Du er Guds Sønn, la oss se Deg utføre et mirakel. De sier Du er en mirakelmann. Gjør disse steinene til brød, og la oss se. Du er jo sulten."
Han svarte: "Men det står skrevet: 'Mennesket skal ikke leve av brød alene.'" Ser du? Han brukte Faderens Ord og beseiret djevelen på hans egen hjemmebane. Du kan gjøre det samme, beseire djevelen på hans grunn med Herrens Ord.
6
Then, I will always be grateful to Brother Sullivan. Excuse this expression: I think when they made Brother Sullivan they throwed away the pattern. There is none like him. There's only one man I ever met in my life that reminded me of Brother Sullivan, that was E. Howard Cadle. I don't know whether you ever knowed him or not, from…
Brother Cadle was just a good old country boy, like Brother Sullivan. He'd stick his hands down in his pockets so far till his suspenders would draw way down, and talk with his head sideways, and he was just one E. Howard Cadle. And so I'm so glad to have Brother Sullivan as a friend and a brother in the gospel. And I pray that God will bless him and his little church up here, his precious wife, his loved ones.
6
Jeg vil alltid være takknemlig for Bror Sullivan. Unnskyld uttrykket, men jeg tror at da de skapte Bror Sullivan, kastet de bort formen etterpå. Det finnes ingen som ham. Den eneste mannen jeg noensinne har møtt som minnet meg om Bror Sullivan, var E. Howard Cadle. Jeg vet ikke om du noen gang kjente ham.
Bror Cadle var en enkel bygdegutt, lik Bror Sullivan. Han stakk hendene så dypt ned i lommene at bukseselene nærmest trakk seg ned, og han snakket med hodet på skrå. Det var bare én E. Howard Cadle. Jeg er så glad for å ha Bror Sullivan som venn og bror i evangeliet. Jeg ber om at Gud vil velsigne ham og hans lille menighet her, hans kjære kone og hans nære.
7
And to you, the other ministers that's here, to you and your congregation, full gospel preachers, upon little technical things of the Scripture we might disagree with one another. I disagree with my wife on some things. And you know what that's on? She likes apple pie and I like cherry, so we disagree. And I tell you what I do with mine: I like a good, hot, piece of cherry pie (I could stand it right now), and pour butter on top of it, then pour molasses on top of that; and, brother, you got something worth eating!
My wife's afraid of it. I think she's afraid of the calories. She might like it, but you know how the women are, they're afraid… They get so thin you could stick them with a pin and cut them to the bone, and yet they want to reduce. That's the nature of them, I guess, so there's… But I like that. Now, we disagree upon that, other things we're all right. But, you see, we're not perfectly in agreement. So we would see the same thing, brethren, but the main thing, we're eating pie, that's the main thing.
Principally, upon the baptism of the Holy Spirit, and the coming of Christ, and the great evangelical, fundamental doctrines of the Bible, we certainly stand arm-in-arm with that. As one big united brethren, without a denominational barrier, without anything to hinder us, we march towards Calvary as one great army, together.
7
Til dere andre forkynnere som er her, til dere og deres menighet, fullevangeliske predikanter: Når det gjelder små detaljer i Skriften, kan vi være uenige med hverandre. Jeg er uenig med min kone om noen ting. Og vet dere hva det gjelder? Hun liker eplepai, og jeg liker kirsebærpai, så vi er uenige. Og jeg skal fortelle dere hva jeg gjør med min: Jeg liker et godt, varmt stykke kirsebærpai (jeg kunne spist det akkurat nå), med smør på toppen, og så helles sirup over; bror, da har du noe som virkelig er verdt å spise!
Min kone er redd for det. Jeg tror hun er redd for kaloriene. Hun liker det kanskje, men dere vet hvordan kvinner er; de er redd... De blir så tynne at du kunne stikke dem med en nål og kutte dem til beinet, men likevel vil de gå ned i vekt. Det er naturen deres, antar jeg. Men jeg liker det. Nå, vi er uenige om dette, men andre ting er vi enige om. Så, mens vi kanskje ikke ser det samme i alle ting, brødre, er hovedpoenget at vi spiser pai. Det er det viktigste.
Når det gjelder den prinsipielle troen på Den Hellige Ånds dåp, Kristi komme og de store evangeliske og fundamentale doktrinene i Bibelen, står vi bestemt sammen, arm i arm. Som en stor, forent brødreskare, uten konfesjonelle barrierer og uten noe som hindrer oss, marsjerer vi mot Golgata som en stor hær, sammen.
8
If I can ever be of any help to you, I'll be glad to do it. And I'm sure you'd say the same thing to me. And you can be a help to me. And that's one thing you can do, that I know, is pray for me, that God will never let me go wrong. It's not in my heart to go wrong. I want to go right, I want to do what's right, because I realize… As Brother Jack Moore told me one time, he said, "Brother Branham, I wouldn't stand in your boots, for all your experience, at the day of the judgment, because God's going to require of you a great answer," said, "because He's give you millions of people in your hands."
Now, if I know I'm going to stand there and answer for those people, then what kind of a gospel have I got to preach? What kind of a sincerity, when I hold the purchase of his blood in my hands? And as He's give me a gift to … beyond a shadow of doubt, any sensible thinking person would know it has to come from God. And with that, if I'd lead somebody off on the wrong path just because a certain group said that, God would make me pay for it at the day of the judgment.
8
Hvis jeg noen gang kan være til hjelp for deg, gjør jeg det med glede. Og jeg er sikker på at du ville sagt det samme til meg. Dessuten kan du hjelpe meg. En av de tingene du kan gjøre, som jeg vet vil være til hjelp, er å be for meg, slik at Gud aldri lar meg gå på villspor. Det er ikke i mitt hjerte å gjøre feil; jeg ønsker å gå den rette veien og gjøre det som er riktig. For jeg innser... Som Bror Jack Moore sa til meg en gang: "Bror Branham, jeg ville ikke stå i dine sko, med all din erfaring, på dommens dag, fordi Gud kommer til å kreve en stor redegjørelse fra deg," sa han, "fordi Han har gitt deg millioner av mennesker i dine hender."
Nå, hvis jeg vet at jeg skal stå der og svare for disse menneskene, hva slags evangelium må jeg da forkynne? Hvilken oppriktighet må jeg ha når jeg holder Hans blodkjøpte i mine hender? Og ettersom Han har gitt meg en gave som – uten skygge av tvil – enhver fornuftig person må forstå kommer fra Gud, hvis jeg da fører noen på villspor bare fordi en bestemt gruppe sier det, vil Gud kreve meg til regnskap for det på dommens dag.
9
But when I seen the vision, here not long ago, and heard them people scream out… Did you get your little book last night? The Businessmen's "Voice." That's good. And in the vision (sometime we'll have it printed in full detail, that's not all of it) … but in that, and seeing that… And I stood there just as I'm standing right now. And I was looking at myself laying there on the bed, watching my wife, and yet standing here looking at myself. And here was those people standing around like that when I said, "Will Paul have to be judged for the gospel he preached?"
Said, "Yes."
I said, "I've preached every word just exactly the way he did."
And the millions screamed out, "We are resting on that!"
That's the way I want it to be when I cross there, see. I want it to be that way, just like that, just what Paul said. Don't want to add one thing to it, take one thing away from it. Just what the Bible said, that's just the way I want to keep it going, you see. And of course, you keep it like that, denominations on every side is going to rise up a barrier against it.
9
Men da jeg så visjonen for ikke lenge siden og hørte folkene rope ut… Fikk du din lille bok i går kveld? Forretningsmennenes "Stemme." Det er bra. Og i visjonen (en gang skal vi få den trykket i sin helhet, det er ikke alt)… men i det, og å se det… Og jeg sto der akkurat som jeg står her nå. Jeg så på meg selv ligge der på sengen, mens jeg observerte min kone, og samtidig sto jeg her og så på meg selv. Og her var disse menneskene som sto rundt da jeg sa: "Må Paulus bli dømt for evangeliet han forkynte?"
De svarte, "Ja."
Jeg sa, "Jeg har forkynt hvert ord akkurat slik han gjorde."
Og millionene ropte, "Vi hviler på det!"
Slik vil jeg at det skal være når jeg kommer dit, skjønner du. Jeg vil at det skal være akkurat slik, akkurat som Paulus sa. Jeg vil ikke legge til noe eller ta bort noe. Bare slik Bibelen sier, akkurat slik vil jeg holde det gående, forstår du. Og selvfølgelig, når du holder det slik, vil konfesjoner på alle sider reise seg som en barriere mot det.
10
And then, many times, the brethren think that I'm against my brothers. God knows different than that. Just as long as He knows what's truth, see. It's not against brethren; it's the system that's making us not to be brothers. It isn't the Word of God keeping us from being brothers; it's the system that we join into that keeps us from being brothers. That's right. So, where must we stand? Stand on the Word, and God will draw all men to it (that's right) on that. Don't never organize it, denominational it, just keep it though in God, and just keep moving on. Just watching the end, hold steady---God will bring the rest of it.
10
Mange ganger tror brødrene at jeg er imot dem. Men Gud vet annerledes. Så lenge Han vet hva som er sant, forstår dere. Problemet ligger ikke hos brødrene; det er systemet som hindrer oss i å være brødre. Det er ikke Guds Ord som holder oss fra å være brødre; det er systemet vi blir med i som gjør det. Så, hvor må vi stå? Stå på Ordet, og Gud vil trekke alle til Det (det er riktig). Organiser det aldri, gjør det ikke om til en konfesjon; hold det bare i Gud og fortsett å gå frem. Se mot målet, hold deg sterk — Gud vil ordne resten.
11
There's been so many things you've done for me, and I appreciate it. Now if I can help you towards giving you a prayer cloth or something… Now, don't ask me doctrine, because I don't desire to do that. So many people writes me questions about marriage and divorce and so forth, which is a tangle in the church. I always refer them back, and say, "Ask your pastor."
People's wrote me letters here and say, "What about this? And what about that?" I refer the letter back, you'll get it. See your pastor on little things because, after all, he's your shepherd. He's the one that God sent to watch over you. And we might disagree upon it, and then that cause a confusion in your church. We don't want that. No! No! We just want you to quit doing things that's sinful, things out of the Bible, just keep moving on towards God, see. And if you cause little frictions and things like that, that upsets the church. So, I'd rather your pastor tell you about marriage and divorce, and these things and them things. Let him do it. He's God's servant too, and he's equipped to do that.
11
Det er så mange ting du har gjort for meg, og jeg setter stor pris på det. Nå, hvis jeg kan hjelpe deg ved å gi deg et bønneklæde eller noe lignende... Men, ikke spør meg om doktrine, fordi det ønsker jeg ikke å diskutere. Mange skriver til meg med spørsmål om ekteskap og skilsmisse og slike ting, som ofte er et sammensurium i menigheten. Jeg henviser dem alltid tilbake, og sier: "Spør pastoren din."
Folk har skrevet brev til meg her og spør: "Hva med dette? Og hva med det?" Jeg sender brevet tilbake og sier: "Spør pastoren din om de små tingene, for til syvende og sist er det han som er din hyrde." Han er den Gud har sendt for å passe på deg. Vi kan være uenige om det, og det kan skape forvirring i menigheten din. Det ønsker vi ikke. Nei! Nei, vi vil bare at du skal slutte med syndige ting som ikke er i Bibelen, og fortsette å bevege deg mot Gud. Hvis du skaper små friksjoner og slikt, forstyrrer det menigheten. Så jeg foretrekker at pastoren din tar hånd om spørsmål om ekteskap og skilsmisse. La ham gjøre det. Han er også Guds tjener og er utrustet til å håndtere det.
12
Remember the good Samaritan that found the man wounded? He brought him to the inn (that's the church) and gave the man there two pence, and told him if he needed any more he'd pay him when he come. So, he's got two pence, he's able to doctor you up if he's a man of God. If he's a man of God that stands on the Word of God, he's got what God give him: the Spirit and the Word. Is that right? How is it we're to worship? In Spirit and in truth. And the Word is the truth. Is that right?
12
Husker du den barmhjertige samaritan som fant den sårede mannen? Han tok ham med til herberget (som er menigheten) og ga verten to pence, og sa at hvis mannen trengte mer, ville han betale ved sin tilbakekomst. Altså, han har fått to pence, han har mulighet til å behandle deg hvis han er en mann av Gud. Hvis han er en mann av Gud som står fast på Guds Ord, har han det Gud har gitt ham: Ånden og Ordet. Stemmer ikke det? Hvordan skal vi tilbe? I Ånd og i sannhet. Og Ordet er sannheten. Ikke sant?
13
Now, thank you very kindly again. And now, I'm awfully tired, and real tired this afternoon. I never intend to stay in another hotel as long as I live. Big drunken party, and all night long, beating the doors and screaming, and women… Oh! I just sat up all night. That's all. And so I never intend to have another hotel. I'll go to a motel. I'm going to get me a truck so I can sleep in it, outside on the grounds somewhere. I'm going to get me a tent and a sleeping bag, or somewhere where I can get to myself, somewhere. That's right.
13
Tusen takk igjen. Nå er jeg veldig trøtt, virkelig utmattet denne ettermiddagen. Jeg har bestemt meg for aldri å bo på et hotell igjen resten av livet. Det var en stor, beruset fest hele natten, med banking på dørene og skrikende kvinner… Åh! Jeg satt oppe hele natten. Så, jeg kommer aldri til å bo på hotell igjen. Jeg vil heller bo på et motell. Jeg skal skaffe meg en lastebil som jeg kan sove i, ute på området et eller annet sted. Jeg skal skaffe meg et telt og en sovepose, eller finne et sted hvor jeg kan være for meg selv. Det er riktig.
14
It's so sinful, this nation! No wonder… It's honeycombed, and rotten to the core. Right up here in another place, in your state… Not only this state, everywhere. Right up here, a few years ago, I was in a religious meeting up here in the state, a big city. And that night a religious group, a orthodox church with teen-agers, had a convention.
I never… I've been in Africa under voodoo and everything, I never heard anything like that. And the next morning (I can't tell you exactly, we're a mixed audience) … laying on the floor, immoral things that had been done, whiskey bottles all over. And them young kids, boys and girls in the same room all night, together. And the next morning, the "holy father" sitting out there, and them come up bowing to him like that---under the name of Jesus Christ!
14
Denne nasjonen er så syndig! Ikke rart at den er gjennomsyret og råtten til kjernen. Rett her i staten deres... Ikke bare her, men overalt. For noen år siden var jeg på et religiøst møte i en storby her i staten. Den natten hadde en ortodoks menighet med tenåringer et stevne.
Jeg har vært i Afrika og opplevd voodoo og alt mulig, men jeg har aldri hørt noe lignende. Morgenen etter (jeg kan ikke fortelle alle detaljer, vi er et blandet publikum) lå umoralske ting spredt på gulvet, og det var whiskyflasker overalt. Unge gutter og jenter hadde tilbrakt hele natten i samme rom. Den samme morgenen satt den "hellige faderen" der ute, og de kom og bøyde seg for ham---i Jesu Kristi navn!
15
Have I gone crazy? What's the matter with me? I just can't stand those things! It's something shakes me to pieces when I see that. Is that to represent my Lord Jesus? A drunken, immoral party with immoral things that … used on them young men and women, laying on the floors and in the waste baskets, and bottles and… Oh, my, goodness! Could you call that Christianity? No wonder the world's in a sinful condition. Well, what does the sinner say when he looks at that (thousands of them)?
15
Har jeg blitt gal? Hva er galt med meg? Jeg kan bare ikke tåle slike ting! Det ryster meg i filler når jeg ser det. Er det ment å representere min Herre Jesus? En fyllfest med umoralske handlinger på unge menn og kvinner som ligger på gulvene og i søppelbøttene, og flasker... Å, kjære vene! Kan man kalle det kristendom? Det er ikke rart at verden er i en syndig tilstand. Hva tenker synderen når han ser det (tusenvis av dem)?
16
Them young girls so drunk they couldn't hardly stand up, and in the room all night with them boys, and awfullest dirty talk you ever heard in your life. I put pillows over my head like this, to try to go to sleep. Out in the floors, drunk, and running up and down the floors like that---religious!
Now, I can expect these sinful people like, now, that call themselves sports, out here in the bowling game. One of my kids would start towards a bowling alley, I'd run him out of the country. Call that sport? That's not sport. What's this… ? If you want to be right, get right with God. True.
16
De unge jentene var så fulle at de knapt kunne stå oppreist, og de tilbrakte hele natten på rommet sammen med guttene, med det verste grove språk du noen gang har hørt. Jeg la puter over hodet for å prøve å få sove. De var ute på gulvene, fulle, og løp opp og ned i gangen — religiøse!
Nå kan jeg forstå slike syndige mennesker som kaller seg sportsentusiaster, her ute i bowlinghallen. Hvis ett av mine barn hadde gått mot en bowlinghall, ville jeg jaget dem ut av landet. Kaller de det sport? Det er ikke sport. Hva er dette ...? Hvis du vil være rett, bli rett med Gud. Det er sant.
17
I want to read for you just a word out of the Bible. You find this few words I want to read here for a text, found in the 17th chapter of I Kings, 1st verse:
… As the Lord God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain in these years, … according to my word. [I Kings, 17th chapter, 1st verse.]
17
Jeg vil lese et enkelt vers fra Bibelen for deg. Dette verset, som jeg vil bruke som tekst, finner du i 1. Kongebok 17:1:
«Så sant Herren, Israels Gud, lever, Han som jeg står for tjeneste for, skal det ikke komme dugg eller regn i disse årene, … bortsett fra på mitt ord.» [1. Kongebok, 17:1.]
18
If I can send you a prayer cloth, any time, just write to me; my secretary here, that's present now, Brother Maguire. How many's ever got a prayer cloth from us? Let's see your hands. Stand up, Brother Jim. I want to see you, and your wife, too. Here's my secretary and his wife, the ones that works with me. That's the boy and girl that sends you your prayer cloths from the meeting, both consecrated Christians. And the voice, that sweet little voice you hear on the phone when you call me, that's the little lady sitting there, his wife. Her father and mother, and them, are here with us today; and the loved ones, all around. And then you know my field secretary, Mr. Mercier, Brother Leo Mercier, is here somewhere, and Brother Gene Goad. And so if we can send you a prayer cloth, any time, anything we can do, pray for you on the phone; anything we can do, we'll do it.
18
Hvis du ønsker å motta en bønneklut, kan du når som helst skrive til meg. Min sekretær, Bror Maguire, er her til stede nå. Hvor mange har noen gang fått en bønneklut fra oss? Løft hånden. Stå opp, Bror Jim. Jeg vil gjerne se deg og din kone også. Her er min sekretær og hans kone, som arbeider sammen med meg. Det er dem som sender dere bønneklutene fra møtene, begge hengivne kristne. Den milde stemmen dere hører når dere ringer meg, tilhører hans kone, som sitter her. Hennes foreldre og familie er også her med oss i dag.
Min feltsekretær, Bror Leo Mercier, er også her et sted, sammen med Bror Gene Goad. Dersom vi kan sende deg en bønneklut, be for deg på telefonen, eller hjelpe deg på noen annen måte, vil vi gjerne gjøre det.
19
This strange looking man with a staff in his hand, his steps steady, his eyes gleaming with the glory of God, his beard blowing on the side, an old hairy piece of sheepskin wrapped around him, he was making his step just as sturdy as he walked down the road to Samaria. He wasn't very much to look at, but he had "Thus saith the Lord" for that great nation of Israel. Yes, Elijah the Tishbite, a prophet of the Lord. He wasn't much to look at, but he had the word of the Lord.
19
Denne underlige mannen med en stav i hånden, faste skritt, øyne som glødet med Guds herlighet, skjegget blafrende på siden, kledd i et gammelt stykke saueskinn, vandret stødig på veien til Samaria. Han var ikke mye å se på, men han bar "Så sier Herren" til den store nasjonen Israel. Ja, Elia fra Tisjbe, en profet av Herren. Han var kanskje ikke mye å se på, men han hadde Herrens Ord.
20
He wasn't afraid to stand before the king, for he had been in the presence of greater than the king. He had been in the presence of Jehovah. Therefore, he knowed where he was standing. And when he walked before the king he didn't stutter and stammer. He knowed what he was talking about. He could say to the king, "Thus saith the Lord God of Israel, 'There will be no rain or no dew until I call for it.' " Why did he say that: "Till I call for it, according to my word"? Because he had the word of the Lord, he was a prophet, and the prophet has the word of the Lord.
20
Han var ikke redd for å stå foran kongen, for han hadde vært i nærvær av en større enn kongen, nemlig Jehova. Derfor visste han hvor han sto. Da han gikk foran kongen, stotret han ikke. Han visste hva han snakket om. Han kunne si til kongen: "Så sier Herren, Israels Gud, 'Det vil ikke bli regn eller dugg før Jeg kaller på det.'" Hvorfor sa han: "Til Jeg kaller på det, etter Mitt ord"? Fordi han hadde Herrens Ord, han var en profet, og profeten har Herrens Ord.
21
It's a striking thing to see the parallel between Israel of the Old Testament and America now. Both of them were great nations. Both of them had been founded, and their people had come there, because of religious persecutions.
Israel had been persecuted by Pharaoh and had been in bondage for hundreds of years, where they were deprived of worshipping the true and living God. And had been deprived of that privilege, and they become slaves. But God had made them a promise in his Bible, or in his Word, and by his prophets, that He'd give them a land. And they'd come into this land and drove back the occupants of that land, and had possessed their inheritance, for God had a purpose of doing that.
21
Det er slående å se parallellen mellom Israel i Det gamle testamente og Amerika i dag. Begge var store nasjoner, grunnlagt og befolket som følge av religiøs forfølgelse. Israel ble forfulgt av farao og levde i trelldom i hundrevis av år, hvor de ble frarøvet muligheten til å tilbe den sanne og levende Gud. De ble berøvet denne privilegiet og ble slaver. Men Gud hadde gitt dem et løfte i Hans Bibel, i Ordet, og gjennom Hans profeter om at Han ville gi dem et land. De kom inn i dette landet, drev ut okkupantene og tok deres arv i besittelse, fordi Gud hadde en hensikt med dette.
22
And so is this great nation of ours. We come here, and on Plymouth Rock this nation was founded on freedom of religion because our forefathers had fled Roman persecution of the modern Jezebel system; and had come up and stood many great persecutions and martyrdom under that false system of Jezebel. And according to the Bible---of Revelation, the 13th chapter---God had promised them an oasis and a place, for the woman was carried into the wilderness where she was fed for a time, time, and a dividing of time. God had made the promise to America, or to the church (to the woman), to come into this country.
22
Denne store nasjonen vår er også bygd på viktige prinsipper. Våre forfedre grunnla denne nasjonen på Plymouth Rock med frihet til religion som kjerneprinsipp, da de hadde flyktet fra den romerske forfølgelsen av det moderne Jezebelsystemet. De utholdt mange store forfølgelser og martyrier under dette falske Jezebelsystemet. Ifølge Bibelen, i Åpenbaringen kapittel 13, hadde Gud lovet dem en oase og et sted hvor kvinnen ble ført ut i ørkenen og beskyttet for en tid, tider og en halv tid. Gud hadde gitt dette løftet til Amerika, eller til Menigheten (til kvinnen), om å finne tilflukt i dette landet.
23
Did you notice in Revelation 13? All the other beasts had come up out of the sea---waters. Revelation 17:17 said, "The waters which thou sawest is thickness and multitudes of people." All the other beasts had come up out of the water, thickness and multitudes of people. But when the United States come up, it come up out of the earth where there was no people.
And remember, when it come up, it looked like a little lamb. Now, a lamb has two horns, and that's civil and ecclesiastical powers. But when they united, remember, then that lamb spoke like the dragon did before him---and the dragon was Rome.
When the dragon stood before the woman to devour her child as soon as it was born, the red dragon… Who stood before the woman Israel, to devour the child as soon as it was born, and sent out a persecution, killed all the children from two years old down? Rome, the dragon, stood at the woman to devour her child as soon as it was born.
23
La oss ta en titt på Åpenbaringen 13. Alle de andre dyrene kom opp fra havet, altså vannet. Åpenbaringen 17:17 sier: "Vannet du så, er folk og mengder." Alle de andre dyrene kom opp fra vannet, fra folkemengder. Men da USA kom opp, kom det fra jorden der det ikke var folk.
Husk også at når det kom opp, så det ut som et lite lam. Et lam har to horn, og det representerer sivile og kirkelige makter. Men da de ble forent, husk at lammet talte som dragen før ham, og dragen var Roma.
Dragen sto foran kvinnen for å sluke barnet hennes så snart det var født. Den røde dragen… Hvem sto foran kvinnen, Israel, for å sluke barnet så snart det var født og startet en forfølgelse ved å drepe alle barna under to år? Roma, dragen, sto foran kvinnen for å sluke barnet hennes så snart det var født.
24
And then we find that this country came up as a free country, and had a lamb, which means the Lamb of God. But after awhile, this same system that we have spoke like the dragon, and exercised all the power the dragon had before him.
They parallel, one to the other, perfectly. And remember, when these … Israel came up and took her homeland and Palestine, drove back all the occupants of that land and possessed the land. We came in and took it from the Indians, drove them back and possessed the land. God had a reason for that. God was going to show the world what He could do with a little band of people that wanted freedom, and freedom of religion to serve God.
24
Dette landet oppstod som et fritt land med et lam, som symboliserer Guds Lam. Men etter en stund begynte dette samme systemet å tale som dragen og utøvde all den makten dragen hadde før den.
De er parallelle, den ene til den andre, perfekt. Og husk, da Israel kom opp, tok sitt hjemland Palestina, drev ut alle innbyggerne og erobret landet. Vi kom inn, tok landet fra indianerne, drev dem tilbake og erobret landet. Gud hadde en hensikt med dette. Gud ønsket å vise verden hva Han kunne gjøre med en liten gruppe mennesker som ønsket frihet, og religionsfrihet til å tjene Gud.
25
What did they do for Israel? He made Israel the most mightiest nation in the world, and she stayed that way until she got out of the will of God. What did He do with America? He made her the mightiest nation in the world, until she's getting out of the will of God. Parallel, one to the other, exactly.
When Israel came over in the land, they were a great people because they had great leadership. They had God-fearing men over them, such as David, King Solomon. All the world feared them, and they enjoyed that privilege of no wars, no troubles, and living under the power of God, until people from all over the known world come to see them. God gave them a gift of discernment. It was upon Solomon. And the Queen of the South, from … Queen of Sheba came all the way across the Sahara Desert (taken her three months), just to hear the wisdom of Solomon. And when she saw that Solomon could discern spirits, and made known to her the secrets in her heart, she said, "All I heard about you was right, and more besides." She was convinced that that was God.
25
Hva gjorde de for Israel? Han gjorde Israel til den mektigste nasjonen i verden, og hun forble slik inntil hun kom ut av Guds vilje. Hva gjorde Han med Amerika? Han gjorde henne til den mektigste nasjonen i verden, inntil hun nå kommer ut av Guds vilje. Parallell, den ene med den andre, nøyaktig.
Da Israel kom inn i landet, var de et stort folk fordi de hadde stor ledelse. De hadde gudfryktige menn over seg, som David og Kong Salomo. Hele verden fryktet dem, og de nøt privilegiet av ingen kriger, ingen problemer, og levde under Guds kraft. Folk fra hele den kjente verden kom for å se dem. Gud ga dem en gave av åndelig skjelneevne. Den var over Salomo. Dronningen fra Sør, dronningen av Saba, kom hele veien over Sahara-ørkenen (som tok henne tre måneder), bare for å høre Salomos visdom. Og da hun så at Salomo kunne skjelne ånder og gjøre kjent for henne hjertets hemmeligheter, sa hun, "Alt jeg har hørt om deg var sant, og mer til." Hun ble overbevist om at dette var Gud.
26
And America, upon the basis of our forefathers who came here for religious freedom… We had godly men in them days, as leaders: George Washington, Abraham Lincoln, men of renowned character, men of God. America was America, in those days.
George Washington, here at Valley Forge, before he crossed the Delaware, praying all night, until he was wet plumb to his waist, kneeling in snow… And the next morning when the Americans started across, there was only about twenty percent of them had shoes to wear, the American army. But they had a principle, they had something that they had to fight for. They didn't care what come or went. The farmers come in, stopped his plow and took out his ox, and got his rifle and went to fight for what he knowed was freedom. And the next day, I believe it was, four or five bullet holes (musket bullets) went through his coat and hat and never touched him.
Men of God, who founded this nation, great men! No wonder they wrote:
Long may our land be bright
With freedom's holy light;
Protect us by Thy might,
Great God, our King!
26
Amerika ble grunnlagt av våre forfedre på jakt etter religionsfrihet. Den gang hadde vi gudfryktige ledere som George Washington og Abraham Lincoln, menn med fremragende karakter og gudfryktighet. Amerika var virkelig Amerika i de dager.
George Washington, her ved Valley Forge, ba hele natten før han krysset Delaware, knelende i snøen til han var gjennomvåt til livet. Morgenen etter, da amerikanerne begynte å krysse, hadde bare rundt tjue prosent av dem sko å gå i. Men de hadde et prinsipp, noe de måtte kjempe for. De brydde seg ikke om hva som kunne komme eller gå. Bønder la fra seg plogen, tok ut oksen og grep riflen for å kjempe for det de visste var frihet. Dagen etter, om jeg ikke tar feil, fikk Washington fire eller fem kuler gjennomboret sin frakk og hatt, uten at én eneste rørte ham.
Gudfryktige menn grunnla denne nasjonen, store menn! Ikke rart de skrev:
Lang må vårt land skinne
Med frihetens hellige lys;
Beskytt oss med Din makt,
Store Gud, vår Konge!
27
Sometime ago I talked to an old man down at Corydon, Indiana. He told me about when the capitol was in Corydon, and how he … said how he went in a ox cart down to hear the governor speak. And he and the governor was the only two that had two piece … a suit, on. Said that he raised the sheep and sheared them, and washed the wool and his sister spun it and made him a coat to go with his trousers. The old fellow sitting there, then of about eighty-five or ninety years old, pulled his beard like that, and he said, "Billy, that's when 'Amerikee' was 'Amerikee.'"
I looked at the old fellow, and I thought, "Boy, a lot of these young ones wouldn't believe it, but you're telling the truth."
27
For en tid tilbake snakket jeg med en eldre mann i Corydon, Indiana. Han fortalte om da hovedstaden var i Corydon, og hvordan han reiste med en oksekjerre for å høre guvernøren tale. Han sa at han og guvernøren var de eneste som bar dress. Han fortalte at han hadde oppdratt sauene, klippet dem, vasket ullen, og at søsteren hans hadde spunnet og laget en frakk til buksene hans. Den gamle mannen, som da var rundt åttifem eller nitti år gammel, strøk seg over skjegget og sa: "Billy, det var den gangen Amerika virkelig var Amerika."
Jeg så på den gamle mannen og tenkte: "Gutt, mange av de unge i dag ville ikke tro det, men du forteller sannheten."
28
What happened to Israel after all this godly background? They begin to get carefree. They begin to get to a place where they, well, they didn't care what went on. They begin to get slack in their worship to God, although they held a form of religion, just like we have. They had a form of godliness, but they begin to get free with their people, and they begin to bring in different heresies in their church.
The worship of Balaam begin to creep in, and Israel become pleasure mad, drunk, and such things as that, and finally brought in a leader who didn't know God---Ahab, who succeeded his father. And his father was an ungodly man. A rich man, but an ungodly man. And he done all the sins, more than anyone before him ever done. But Israel, in their drunken stupor, they put a man in like that, and put him on the throne to be a ruler over them. They thought it was all right.
Just like a lot of Americans still today, "He's a good politician, so what difference does it make? It won't make any difference, because he's a good politician."
28
Hva skjedde med Israel etter all den guddommelige bakgrunnen? De begynte å bli uforsiktige og kom til et punkt hvor de ikke brydde seg om hva som foregikk. De ble slappe i sin tilbedelse av Gud, selv om de fortsatt hadde en form for religion, akkurat som vi har. De beholdt en tilsynelatende gudfryktighet, men begynte å bli liberale med folket sitt, og de begynte å bringe inn ulike vranglærer i menigheten.
Baal-dyrkelsen begynte å snike seg inn, og Israel ble fornøyelsessyke, drukne og lignende. Til slutt fikk de en leder som ikke kjente Gud—Ahab, som etterfulgte sin far. Faren hans var en ugudelig mann. Han var rik, men ugudelig, og han begikk flere synder enn noen før ham. Men Israel, i sin rus, satte en slik mann til å herske over seg. De trodde det var greit.
Akkurat som mange amerikanere i dag, som sier: "Han er en god politiker, så hva spiller det for rolle? Det gjør ingen forskjell, fordi han er en god politiker."
29
A lot of Americans, too many of them, has sold out their birthright, as an American, and say, "What difference does it make, as long as you can get a few extra dollars from the government and live?" They sold out to the belly, and to the lust and crave of a sinful world, and forgot the very thing that we landed on Plymouth Rock for. They forgot our heritage, and went and sold out to the pleasure-mad crowds. As it was in the days of Israel, so has it been. America's took that same road, right down the same path---pleasure!
29
Mange amerikanere, altfor mange, har solgt sin førstefødselsrett som amerikanere og sier: "Hva spiller det for en rolle, så lenge man kan få noen ekstra dollar fra staten og leve?" De har solgt ut til magen, lengsler og begjær etter en syndig verden, og glemt det vi kom til Plymouth Rock for. De har glemt vår arv og solgt seg til fornøyelsessyke folkemengder. Som det var i Israels dager, slik har det også vært her. Amerika har tatt den samme veien, rett ned den samme stien – mot fornøyelse!
30
After a while, the government endorsed sin. Just as long as you had a synagogue, what difference did it make? That's exactly what America done. And we begin to organize ourselves together and make little groups, and more sinful, more sinful, more sinful. We'd have stayed with the real principles that we landed here for! Sin begin to creep into the churches just like it did then. Women begin cutting off their hair, wearing immoral clothes, cutting them off each year. And men begin doing this, that, and the other, playing cards and making bunco games in the church, and just as worldly as they was, pleasure mad, drunken stupors.
30
Etter en stund godkjente regjeringen synd. Så lenge man hadde en synagoge, hva spilte det for en rolle? Det er nøyaktig hva Amerika har gjort. Vi begynte å organisere oss i små grupper og ble stadig mer syndige. Hadde vi bare holdt fast ved de virkelige prinsippene vi kom hit for! Synd begynte å snike seg inn i menighetene, akkurat som det skjedde den gangen. Kvinner begynte å klippe håret og bære umoralske klær, som ble kortere for hvert år. Menn begynte å spille kort og arrangere hasardspill i menigheten, og var like verdslige som de noen gang hadde vært, drevet av lyst og drukne tilstander.
31
Ministers graduating from the seminary, and the bishop saying, "Preach, boys, whatever you wish to. As far as I am concerned, the blood of Jesus Christ dried up nineteen hundred years ago," until the church got to nothing but an organization, like a lodge. May you never forget this afternoon! Become like a lodge, world begin to creep in. Ministers begin to compromise just like they did in the days of Ahab. Sinful, rotten to the core, and on and on it went, just as hard as it could go.
Although God sent them prophet after prophet, and with tender mercies He begged to the people, and they turned their back on it. They wanted their way. They were Israelites, they were free. They were a great nation. Their forefathers did so-and-so (David and Solomon), they could do what they wanted to. Just the same thing that we've based ourself on, exactly---what Washington, our forefathers, and what they stood for.
But, brother, we are a million miles from those things. Our churches are a million miles …
31
Prester uteksaminert fra seminariet, og biskopen sier, "Forkynn, gutter, hva dere vil. For alt jeg bryr meg, så tørket Jesu Kristi blod opp for nitten hundre år siden," til menigheten ble ingenting annet enn en organisasjon, som en losje. Må dere aldri glemme denne ettermiddagen! Bli som en losje, verdens ånd begynner å snike seg inn. Prester begynner å kompromisse, akkurat som de gjorde i Ahabs dager. Syndig, råtten til kjernen, og det fortsatte i samme hastighet.
Selv om Gud sendte dem profet etter profet, og med øm barmhjertighet bønnfalt Han folket, men de vendte Ham ryggen. De ville ha sin egen vei. De var israelitter, de var frie. De var en stor nasjon. Deres forfedre gjorde sånn og slik (David og Salomo), så de trodde de kunne gjøre hva de ville. Akkurat det samme som vi har basert oss på—eksakt det våre forfedre Washington og andre sto for.
Men, bror, vi er milevis unna disse prinsippene. Våre menigheter er milevis …
32
the Methodist church today, to what the Methodist church used to be! What a Pentecostal is today, and what it used to be! What the Baptist is today, to what it used to be! … we had time to go back, in type, of John Smith and many of those early reformers. John Smith said before he died, said, "The horrible thing is that the Methodist women are beginning to wear gold rings on their fingers." Methodist! What would he say today to see them with their hair cut off, and paint all over their face, wearing shorts? It's because of sin!
What's God done in America? Sent revival after revival, revival after revival. Ministers has preached the Word, tried to call people back to God. And what did they do? The same thing Israel done, spurned it! Made fun of them! Called them "holy rollers"! Throwed them in jail!
32
Sammenlign dagens metodistkirke med hva den en gang var! Sammenlign hva en pinsevenn er i dag med hva det pleide å være! Sammenlign dagens baptister med hvordan de en gang var! Hvis vi hadde tid, kunne vi gå tilbake til reformatorer som John Smith og mange andre tidlige reformatorer. Før John Smith døde, sa han: "Det er forferdelig at metodistkvinner begynner å bære guldringer på fingrene." Metodist! Hva ville han si i dag hvis han så dem med avklippet hår, sminke over hele ansiktet og iført shorts? Dette er et resultat av synd!
Hva har Gud gjort i Amerika? Sendt vekkelse etter vekkelse, vekkelse etter vekkelse. Forkynnere har prediket Ordet og forsøkt å få folk tilbake til Gud. Og hva gjorde de? Akkurat som Israel, avviste de det! Gjorde narr av dem! Kalte dem "hellige rullere"! Kastet dem i fengsel!
33
If one of my sisters and one of my brothers, out of this church today, would have stood in that hotel last night and raised up their hands and praised God and shouted in that room, they'd be in jail today over it. But a drunken, stupored bunch of idiotic "unholy rollers" can stand up there and scream all night; and drunk, and cuss and grab their clothes off their women and carry on, and fall on the floor and scream all night long, and even they can't say a word about it. No wonder we are doomed under the hand of God!
33
Hvis en av mine søstre og en av mine brødre fra denne menigheten hadde stått på det hotellet i går kveld, løftet hendene, lovprist Gud og ropt ut i rommet, ville de blitt arrestert i dag. Men en gjeng fulle, ufornuftige "uhøytidelige" kan stå der og skrike hele natten; drikke, banne, rive klærne av kvinnene sine, velte seg på gulvet og skrike, uten at noen sier et ord om det. Det er ikke rart vi er dømt under Guds hånd!
34
Notice, on and on, God sent ministers, performed signs and wonders, proving his Word. And the most of the thing, a lot of modernistic clergymen turned it down and made fun of every revival. Such as so-called Church of Christ and them, "Days of miracles is past," trying their best to shut it off from that little remnant of God. As it was in Israel, so is it today. Many times God has to take His people out of them organizations and denominations, take them out in the wilderness alone, to talk to them. He's going to have a remnant, don't you worry about that. He did then; He will now. On and on they went through sin, wading through things. Why? Their leadership. There's nothing to stop it.
34
Merk at Gud stadig sendte tjenere, utførte tegn og under, og beviste Sitt Ord. Likevel avviste mange moderne prester det og gjorde narr av hver vekkelse. Slike som den såkalte Kristi Menighet og andre, "Miraklenes dager er forbi," prøvde alt de kunne for å stenge det ute fra Guds lille rest. Som det var i Israel, er det også i dag. Ofte må Gud ta Sitt folk ut av disse organisasjonene og konfesjonene, føre dem ut i ødemarken for å tale til dem. Han skal ha en rest, det trenger du ikke bekymre deg for. Det hadde Han da; det vil Han ha nå. De fortsatte gjennom synd, vasset gjennom ulike ting. Hvorfor? På grunn av deres ledelse. Det er ingenting som hindrer det.
35
Well, honest, I know many nations that if they'd catch the people on the street dressed like we do here in America, they'd put them in jail. When I went to St. Angelo, in Rome (now, think of it, as low as that is), they had a sign up there, by St. Angelo catacomb, "To the American women: Please put on clothes and honor the dead."
If there's anything that makes you sick, is to see a bunch of so-called Americans come in. I was sitting down at Lucerne, we were enjoying some steak, one day, Brother Arganbright and I. Next day, we went back because it was good eating. I could get some water there. They wouldn't serve nothing but wine. I'd get water. I had to pack me a jug of water under my own arm, all the time, because they wouldn't serve you water at the table.
Then I went in there, and everything was good till "Miss America" come in with a little, dirty, snotty-nosed poodle dog; with enough ten-cent-store jewelry on like that, and a cigarette way out at the end like this, sat down there, putting-on something that she wasn't; and set that poodle dog on the table---
35
Ærlig talt, jeg kjenner til mange nasjoner hvor folk hadde blitt fengslet hvis de ble tatt på gaten kledd slik vi gjør her i Amerika. Da jeg besøkte St. Angelo i Roma (tenk på det, selv om det er ganske lavt nivå), hadde de en plakat ved St. Angelo-katakomben som sa: "Til de amerikanske kvinnene: Vennligst ta på dere klær og vis respekt for de døde."
Hvis det er noe som gjør deg syk, er det å se en gjeng såkalte amerikanere komme inn. Jeg satt nede i Lucerne og nøt en biff en dag med Bror Arganbright. Dagen etter, dro vi tilbake fordi maten var god. Jeg kunne få vann der. De serverte ingenting annet enn vin. Jeg måtte bære med meg en vannkanne hele tiden, fordi de ikke ville servere deg vann ved bordet.
Alt var fint inntil "Miss America" kom inn med en liten, skitten puddel med snørrete nese, pyntet med billig smykker fra ti-kronersbutikken og en sigarett hengende ut fra munnviken. Hun satte seg ned og prøvde å fremstå som noe hun ikke var, og plasserte den pelsen på bordet---
36
dirty, filthy thing.
A dog is the worst thing that God speaks of. Even the tithe off of them can't even be paid in the house of God. "It's like the tithe of a whore," the Bible says. And, yet, there you are. They'll practice birth control and pay a thousand dollars, nearly, for a little old dog; and lead it around and give it a child's love, so she can run out all night long, and will practice birth control.
What's waiting but chaos! You may never hear my voice again, but I want you to remember this: We're at the end!
36
En hund er det verste Gud taler om i Bibelen. Til og med tienden av dem kan ikke betales i Guds hus. Bibelen sier at det er som tienden av en hore. Likevel, der er dere. De praktiserer prevensjon og betaler tusenvis av dollar for en liten gammel hund, og gir den en barns kjærlighet, slik at kvinnen kan være ute hele natten, mens de praktiserer prevensjon.
Hva annet enn kaos venter! Du hører kanskje aldri min stemme igjen, men jeg vil at du skal huske dette: Vi er ved slutten!
37
There, we find what taken place, what did… Finally, the great hour come. Ahab was elected, and when he did, he married Jezebel, that rotten old woman who led all of Israel to idolatry. And as Israel did then, why did… ? They must have been in a backslidden condition, to ever let a thing like that happen in their nation.
The laws are made by the people for the people, and we've done the same thing! There was a time when America wouldn't have… They knowed better than to have let the old prostitute, old harlot that drunk the blood of the martyrs, killed them… And the reason they fled here, for freedom---they wouldn't have put up with nothing like that. It shows we're in a backslidden condition, a whole nation, to elect such as that. Oh, of course, now some of you good square-back Democrats will think this, that "Oh, well, he'll make a good political head." That might sound all right to reasons, to the carnal mind. But to the Word of God and the spiritual mind, it don't make sense. Certainly it doesn't, few extra dollars out and some taxes or something like this cut.
And we are having a hard time, our missionaries in the field today, because now we are considered a Catholic nation. Why, sure, Russia's considered communist because they got a communistic leader. Red China's considered communist because they got a communistic leader. We're considered Catholic because that we have a Catholic leader.
37
Der ser vi hva som skjedde. Til slutt kom den store timen. Ahab ble valgt, og da det skjedde, giftet han seg med Jezebel, den forferdelige kvinnen som ledet hele Israel til avgudsdyrkelse. Hvordan kunne Israel tillate noe slikt? De må ha vært i en frafallen tilstand for å la det skje i deres nasjon.
Lovene lages av folket for folket, og vi har gjort det samme! Det var en tid da Amerika ikke ville ha... De visste bedre enn å la den gamle skjøgen, den gamle horkvinnen som drakk martyrblodet og drepte dem... Grunnen til at de flyktet hit var for frihet—de ville ikke ha funnet seg i noe slikt. Det viser at vi er i en frafallen tilstand, en hel nasjon, for å velge noen som det. Åh, selvfølgelig, noen av dere sta demokrater vil kanskje tenke at "vel, han vil være en god politisk leder." Det kan høres greit ut for den kjødelige tankegang. Men for Guds Ord og det åndelige sinn gir det ingen mening. Selvfølgelig gjør det ikke det, noen ekstra dollar i tillegg og noen skatter kuttet, noe slikt.
Vi har det vanskelig, våre misjonærer i dag, fordi vi nå betraktes som en katolsk nasjon. Selvfølgelig, Russland betraktes som kommunistisk fordi de har en kommunistisk leder. Røde Kina betraktes som kommunistisk fordi de har en kommunistisk leder. Vi betraktes som katolikker fordi vi har en katolsk leder.
38
Oh, when Ahab was on the throne… You say, "He's on the throne." That's right, but Jezebel was the head behind that throne. She was the one that done the leading. Look how she took the very laws of the land and twisted them around, and for her own gain and for greed, and made Ahab do it because she was married to him. And that's the way with our leader today. I don't say he isn't a nice man, but look what's behind him: the harlot, the very thing that we run here (to be America) for; the very principles that America's built upon. We, by our own free choosing, elected a thing like that.
Now you see why my voice is going to be stopped pretty soon. Somebody's going to know! Yes! Why? Revelation 2:20, she called herself a "prophetess." You just watch the wave of sin happen now. You watch core go plumb to the core. You watch modernistic, watch ungodly things happen in the churches. And, finally, there'll come a persecution. The Bible says so, "Thus saith the Lord!" Certainly, there will be.
38
Da Ahab satt på tronen... Du sier, "Han er på tronen." Det stemmer, men det var Jezabel som sto bak tronen. Hun var den som ledet. Se hvordan hun tok landets lover og vridde dem rundt for egen vinning og grådighet, og fikk Ahab til å gjøre det fordi hun var gift med ham. Slik er det også med vår leder i dag. Jeg sier ikke at han ikke er en hyggelig mann, men se hva som står bak ham: skjøgen, akkurat det vi kom hit (til Amerika) for å unngå; de grunnprinsippene Amerika er bygget på. Vi valgte selv å innsette noe slikt.
Nå forstår du hvorfor min stemme snart vil bli stoppet. Noen kommer til å finne ut av det! Ja! Hvorfor? Åpenbaringen 2:20, hun kalte seg selv en "profetinne." Bare se bølgen av synd som vil skje nå. Se hvordan det vil gå til kjernen. Se modernisme og ugudelige ting skje i menighetene. Og til slutt vil det komme en forfølgelse. Bibelen sier det, "Så sier Herren!" Selvsagt vil det skje.
39
Then what's going to happen? Just like it did then, so will it be now. She was the power behind it, she was the one who controlled it. Read the… I believe it's the 7 … about the 17th or 18th chapter, along in there, you'll find what Jezebel did: how she took Ahab, and he couldn't say nothing about it because it was his wife. Look what the nation was built upon then---a backslidden Israelite with a pagan wife behind him who was a worshipper of Balaam. And what did she do? She finally made everything so modernistic, and so nice, and the people had it so easy, until the whole church fell for it, preachers and all. Didn't Elijah say, "Lord, I'm the only one's left?" And as it was then, it parallels today.
39
Hva vil skje nå? Akkurat som det skjedde den gangen, vil det skje igjen. Hun var drivkraften bak det, hun kontrollerte alt. Les... Jeg tror det er i den 17. eller 18. kapittel, der finner du hva Jesabel gjorde: hvordan hun tok Ahab, og han kunne ikke si noe imot det fordi hun var hans kone. Se hva nasjonen ble bygget på den gangen – en frafallen israelitt med en hedensk kone bak seg som tilbad Baal. Og hva gjorde hun? Hun moderniserte alt, gjorde det så fint og enkelt, at hele menigheten falt for det, inkludert forkynnerne. Sa ikke Elias, "Herre, jeg er den eneste som er igjen?" Og som det var den gangen, er det paralleller til i dag.
40
All of them was afraid to say anything. Isn't it just like the same thing today? They were afraid to say something. So we find out, they were just loose, haphazard, drunk, carrying on, pleasure mad, and everything else, just as it is today. Jezebel twisting those Scriptures … or, them laws, as Jezebel will twist. Remember, Jezebel, she calls herself a "prophetess," to subdue the people, and she says that she is the only voice of God on the earth. She'll make the carnal mind believe that as sure as the world.
There'll come a worship of a woman, in the United States, and that'll be Mary. I seen it, 1931. Seven things happened. I got it right on paper here, with me, wrote it in 1931. How that I said, "This president, Franklin D. Roosevelt, he will cause all the world, help do it, send the world to war." Hadn't come to war yet, during time of the depression. I said, "Another thing…" And my mother, a square-back Democrat, if she didn't look at me hard when I said that. I said, "I don't care if he's a Republican or if he was a Socialist or whatever he is, this is 'Thus saith the Lord.' "
And I said, "Doing this, they're permitting women to vote. And when they do that, they done one of the greatest disgraces this nation ever done." And I said, "Someday they'll pay for it." And they did at this last election. That's what elected him---women.
40
Alle var redde for å si noe. Er det ikke akkurat slik det er i dag? De var redde for å uttale seg. Så vi ser at de var uansvarlige, tilfeldige, beruset, henfalne til å drive med fornøyelser og alt annet, akkurat som i dag. Jezabel vridde på Skriftene … eller lovene, slik som Jezabel vil vri på dem. Husk, Jezabel kaller seg en "profetinne" for å underlegge seg folket, og hun sier at hun er Guds eneste stemme på jorden. Hun får den kjødelige tanken til å tro på det like sikkert som noe annet.
Det vil komme en dyrkelse av en kvinne i USA, og det vil være Maria. Jeg så det i 1931. Syv ting skjedde. Jeg har det skrevet ned her, med meg, skrevet i 1931. Jeg sa, "Denne presidenten, Franklin D. Roosevelt, vil bidra til å sende verden til krig." Krigen hadde ikke startet ennå, det var under depresjonen. Jeg sa, "En annen ting …" Og min mor, en trofast demokrat, så på meg hardt da jeg sa det. Jeg sa, "Jeg bryr meg ikke om han er republikaner eller sosialist eller hva han er, dette er 'Så sier Herren.'"
Jeg sa, "Ved å gjøre dette, tillater de kvinner å stemme. Og når de gjør det, begår de en av de største skammene denne nasjonen noen gang har gjort." Og jeg sa, "En dag vil de betale for det." Og det gjorde de ved dette siste valget. Det var kvinnene som valgte ham.
41
And you precious colored people, in the South, how you voted! You say, "You got no business saying that in the pulpit." Oh, yes, I have, it's the word of God! And the stain of Abraham Lincoln, the one that freed you, laying yonder in that museum on a woman's dress; and you sell your birthright---shame on you.
You people, for politics, because you're just a good Democrat, voted for something like that; and sold your birthrights of Americanism and Christianity, to give it over to the prostitute that run us in this nation, what made us what we was. See how she's been creeping in? Real easy, until now she's on the throne. Sure! The White House throne.
41
Og dere dyrebare fargede mennesker i sørstatene, hvordan dere stemte! Dere sier: "Du har ingen rett til å si det fra prekestolen." Å, jo, det har jeg, det er Guds Ord! Og blodflekken etter Abraham Lincoln, han som frigjorde dere, ligger der borte i museet på en kvinnes kjole; og dere selger fødselsretten deres—skam dere.
Dere, for politikkens skyld, fordi dere er gode demokrater, stemte på noe slikt; og solgte fødselsrettene deres som amerikanere og kristne, for å gi det bort til den prostituerte som ledet oss inn i denne situasjonen, som gjorde oss til det vi var. Ser dere hvordan hun har sneket seg inn? Veldig sakte, helt til hun nå sitter på tronen. Absolutt! På Det hvite hus' trone.
42
Watch! Already… Did you see the other day about the Catholic schools and Protestant schools? Support the Catholic school but not the Protestant, see. Oh, brother! You watch for a wave of stuff coming forth now. Notice, and as they did it, look what taken place. All this sin heaping in. Got to a place and got the nation in that kind of a staggering place.
A few years ago when they had … the Pentecostals first broke out, it saved the nation a few years ago when Al Smith was going to run. America knowed better then. But Pentecost got so worldly it went right on in and sold their rights as a Christian to politics, and its politics ahead of the Bible. Oh, my!
42
Se! Allerede... Så du nylig om de katolske skolene og de protestantiske skolene? De støtter den katolske skolen, men ikke den protestantiske. Åh, Bror! Vær oppmerksom på en bølge av saker som kommer frem nå. Legg merke til hva som skjedde som en konsekvens. All denne synden som hoper seg opp. Det har nådd et nivå og satt nasjonen i en vaklende posisjon.
For noen få år siden, da Pinsebevegelsen først brøt ut, reddet den nasjonen da Al Smith skulle stille som kandidat. Amerika visste bedre den gangen. Men Pinsemenigheten ble så verdslig at den solgte sine kristne verdier til politikk, og setter politikk foran Bibelen. Åh, min!
43
Now, just a minute, and watch how this comes out. Now, we find out what they did and the things they did. We see it paralleling here just exactly, sin on every hand. Jezebel come in. She bewitched all the people. And notice, finally, she begin to build big shrines to Balaam. Is that right? And the Balaam priests flocked from everywhere to get into that place, and begin to contaminate the lands with Balaam worship.
Look how they've done, look how they've weeded in. Just the things they done, look where they're at today. Look at Catholicism swallowing up, swallowing up, swallowing up; marrying into, breaking this, exactly what Daniel said they'd do. Iron and clay wouldn't mix, but mingling their seeds one with another---breaking. Every Protestant girl marries a Catholic boy has to raise their children Catholic. All like that, marrying, intermingling, like that until it's come to a place till the whole United States is all wormed over.
43
La oss se hvordan dette utvikler seg. Vi ser hva de gjorde og de tingene de gjorde. Vi ser at det gjentar seg her, med synd på alle kanter. Jezebel kom inn og henførte alle folket. Legg merke til at hun til slutt begynte å bygge store helligdommer til Baal. Er det riktig? Og Baal-prestene strømmet fra alle kanter for å komme dit, og begynte å forurense landet med Baal-dyrkelse.
Se hvordan de har handlet, se hvordan de har infiltrert. Bare se på de tingene de gjorde, og hvor de er i dag. Se på hvordan katolisismen suger til seg alt; inngår ekteskap, bryter opp, akkurat som Daniel sa de skulle gjøre. Jern og leire vil ikke blande seg, men de blander sine frø med hverandre---bryter opp. Enhver protestantisk jente som gifter seg med en katolsk gutt må oppdra barna sine som katolikker. Alt dette ekteskapsblandingen har ført til at hele USA er overgrodd.
44
What are we going to do as missionaries, going out yonder to liberate in South America and all over the part of the world, Tommy Osborn and them, trying to get the people out of that paganism. And they can point their finger right back that we elected our leader, to the same thing. What's going to happen to this world? It should shake every person in here. How're we going to answer? What's the missionary going to say when they say, "You come here to liberate us from this, and your own people put the same thing in your office there, on the throne"? How we going to… ?
44
Hva skal vi gjøre som misjonærer, når vi drar ut for å befri mennesker i Sør-Amerika og andre deler av verden? Tommy Osborn og andre prøver å få folk ut av hedenskapet. De kan peke tilbake og si at vi valgte vår leder til det samme. Hva kommer til å skje med denne verden? Det burde ryste hver person her inne. Hvordan skal vi svare? Hva skal misjonærene si når de sier: "Dere kommer hit for å befri oss fra dette, men deres egne folk setter det samme i deres kontor, på tronen"? Hvordan skal vi…?
45
Look back in the pages of history, turn back and see if it's absolutely, almost, unconstitutional for it to be. They wouldn't do it years ago but, see, we've sold out our Christian rights to politics, and that's how the devil weaved himself in. Ahab was nothing but a figurehead for Jezebel. That's all this will be, just a figurehead. He won't do it himself, but that system behind him will drive him to it. Exactly right! Pinch your conscience, Christian. Wake yourself up, it's later than you think. The condition that we are in, condition that they were in, and how they let themselves get loose.
45
Se tilbake i historiebøkene og analyser om dette virkelig er nesten grunnlovsstridig. For mange år siden ville de aldri gjort dette, men vi har solgt våre kristne rettigheter til politikken, og slik har djevelen sneket seg inn. Ahab var bare en gallionsfigur for Jesabel, og det er akkurat dette som skjer nå – bare en gallionsfigur. Han vil ikke gjøre det selv, men systemet bak ham vil tvinge ham til det. Akkurat riktig! Vekk samvittigheten din, kristen. Vekk deg selv, det er senere enn du tror. Tilstanden vi er i nå, tilsvarer den tilstanden de var i, og hvordan de lot seg selv bli slappe.
46
How the great loving heart of God must have cried out, weeping, as He seen His missionary people. Made them an example, all the nations coming everywhere because God had blessed them, see them in unity, spiritually serving God. And then to think that He longed to see them come back to their first love and do what was right; but continually they went away, and away, and away, till finally Jezebel come in. That's exactly what we done. Drifted from the principles of Christ. When God sent His ministers across the nation, they preached holiness, Pilgrim Holiness, Nazarenes, Pentecostals, "Get back to God! Get back to God!"
And the real old-time established churches just laughed and made fun. A lot of them modernistic believers, why, they condemned everything that them men done and said it was of the devil. What did it do? And the church begin to listen to it, the majority begin to listen. First thing, you know, if the Catholic woman could wear these kind of things, the Protestant could too. If the Catholic church could do this, the Protestant could too. Then if the Methodist could, what about the Baptist? Then if the Baptist could, what about the Pentecostals?
See, that's what man-made systems bring you into. That's true. That's the reason I'm against it, because God's Word is against it. Man-made systems: God's against it, his Word's against it, his prophets will be against it, his true servants will be against it, all that's borned of the Spirit of God will be against it.
46
Guds store kjærlige hjerte må ha ropt og grått da Han så sitt misjonerende folk. Han gjorde dem til et eksempel, og alle nasjoner kom til dem fordi Gud hadde velsignet dem. De så dem i enhet, åndelig tjene Gud. Og så å tenke på at Han lengtet etter å se dem vende tilbake til sin første kjærlighet og gjøre det som var rett; men de fortsatte å gå bort, lenger og lenger vekk, til slutt kom Jezebel inn. Det er akkurat det vi har gjort. Vi har drevet bort fra Kristi prinsipper. Når Gud sendte sine tjenere over nasjonen, forkynte de hellighet, Pilgrimhellighet, Nazarenerne, Pinsebevegelsen: "Kom tilbake til Gud! Kom tilbake til Gud!"
De gammeldagse etablerte kirkene bare lo og gjorde narr av det. Mange av de modernistiske troende fordømte alt disse mennene gjorde og sa det var av djevelen. Hva førte det til? Menigheten begynte å lytte til det; flertallet begynte å lytte. Først visste du, hvis den katolske kvinnen kunne bære disse slags ting, kunne protestanten også. Hvis den katolske kirken kunne gjøre dette, kunne protestanten det også. Så hvis metodistene kunne, hva med baptistene? Deretter, hvis baptistene kunne, hva med pinsevennene?
Se, det er hva menneskeskapte systemer fører til. Det er sant. Det er grunnen til at jeg er imot det, fordi Guds Ord er imot det. Menneskeskapte systemer: Gud er imot det, Hans Ord er imot det, Hans profeter vil være imot det, Hans sanne tjenere vil være imot det, alle som er født av Guds Ånd vil være imot det.
47
Look how Israel got, how they floated with the tide, till finally Jezebel come. Look how America got, and floated with the worldly tide, until finally Jezebel took the throne. That's right. Now, Jezebel actually wasn't on the throne of Egypt … throne of Israel, but she was the main head behind the throne. And the Catholic hierarchy's not on the throne of the United States, but she's the system behind it because he's married to her. And the Bible said, in this country, they'd make a image likened unto the beast.
47
Se hvordan Israel ble, hvordan de drev med strømmen, til slutt kom Jezebel. Se hvordan Amerika har blitt, og hvordan de har drevet med den verdslige strømmen, til slutt tok Jezebel tronen. Det stemmer. Nå, Jezebel var faktisk ikke på tronen i Egypt... eller på tronen i Israel, men hun var den viktigste makten bak tronen. Den katolske hierarkiet er ikke på tronen i USA, men det er systemet bak, fordi han er gift med henne. Og Bibelen sa at i dette landet skulle de lage et bilde lik dyret.
48
Oh, brother, sister, what's the matter? Well, I know what it is. The Bible said they'd get in this Laodicean age, and there's where we're at. You might hate me now, but one day you won't when you find out what's truth. You may disagree and get up and stomp out of the building. That just shows your illiteracy. But someday you'll realize, someday you'll long and know that it's the truth! I speak it in the name of the Lord! Put myself up for a target, which finally will drive me to the grave. I'm going to be a witness till I die, if God will help me. That's right.
48
Åh, bror, søster, hva er i veien? Jo, jeg vet hva det er. Bibelen sa de ville komme inn i denne Laodikea-alderen, og det er der vi er nå. Du kan hate meg nå, men en dag vil du forstå hva sannheten er. Du kan være uenig og storme ut av bygningen. Det viser bare din uvitenhet. Men en dag vil du innse, en dag vil du lengte og vite at det er sannheten! Jeg taler i Herrens navn! Jeg setter meg selv som et mål, noe som til slutt vil føre meg til graven. Jeg skal være et vitne til jeg dør, om Gud vil hjelpe meg. Det er riktig.
49
Here we are in this condition we are today, all of it going on like that. And Israel, how Ahab did, a figurehead for Jezebel because he was married to her. America, our leader, how did our… You know our leader was a rich man? How many know that? A multimillionaire. Somebody told me, in a magazine or some radio or television or something, Jack Benny or somebody made a … Ernie Ford, I believe it was. Somebody said that his father helped him get two states that he didn't own. Just about owns the rest of it. How did he get it? How did that money come? Through the whiskey trap that could … liquor. That's the reason he dropped the taxes on whiskey and stuff. That's what made him a rich man. The very thing that damned our nation, the very thing that corrupted the minds of our people, the thing that sent our boys to be drunkards, and our girls to be prostitutes, the money off of that made him a rich man.
49
Her er vi i dagens tilstand, alt dette som pågår rundt oss. Og Israel, hvordan Ahab ble en gallionsfigur for Jesabel fordi han var gift med henne. Amerika, vår leder, hvordan ble vår... Visste du at vår leder var en rik mann? Hvor mange visste det? En multimillionær. Noen fortalte meg, enten i et magasin eller via radio eller fjernsyn, at Jack Benny eller Ernie Ford, jeg tror det var ham, sa at hans far hjalp ham med å få to stater som han ikke eide før. Han eier nesten resten av landet. Hvordan fikk han det? Hvordan kom pengene til ham? Gjennom sprit og alkohol. Det er grunnen til at han senket avgiftene på whisky og lignende. Det var det som gjorde ham til en rik mann. Det som fordømte vår nasjon, det som korrumperte sinnene til vårt folk, det som fikk våre gutter til å bli drankere og våre jenter til å bli prostituerte, det var inntektene fra dette som gjorde ham rik.
50
The same thing, that old Jezebel system, the same thing that persecuted our people, the same thing that drug them out (in Romanism) and burnt them and pulled them apart and done everything to them, the same blood of the martyrs (the Bible says) is in her! There they are, married together. And we Americans stagger right on, "Oh, well, we got a few extra dollars and we're having a good time. Better off than all the rest of the nations." But, brother, you just wait a minute.
Let's take it letter by letter now, for the next few minutes, see what happened.
50
Den samme gamle Jezebel-systemet, som forfulgte vårt folk, dro dem ut (i romanismen), brant dem, rev dem fra hverandre og utsatte dem for alle former for mishandling – det er det samme blodet av martyrer (som Bibelen sier) som er i henne! Der er de, gift sammen. Og vi amerikanere vakler videre, "Å, vel, vi har noen ekstra dollar, og vi har det bra. Bedre stilt enn alle de andre nasjonene." Men, Bror, vent et øyeblikk.
La oss ta det steg for steg nå de neste minuttene og se hva som skjedde.
51
The preachers got right along and snuck down with them, went right on with them, all the system. The whole Israelite system went right on with Jezebel. They had a form, yes. And don't the Bible tell us that in this last days we'll have a form of godliness?
All the prophecies are fulfilled, brother. We're at the end! Nationally, we're at the end! Spiritually, we are at the end! Every system is at it's end! The next thing is the coming of the Lord and the translation of the church.
51
Forkynnerne gikk rett med dem og snek seg ned, og fulgte hele systemet. Hele det israelittiske systemet fulgte Jezebel. De hadde en form, ja. Og sier ikke Bibelen at vi i de siste dager vil ha en form for gudsfrykt?
Alle profetiene er oppfylt, Bror. Vi er ved slutten! Nasjonalt er vi ved slutten! Åndelig er vi ved slutten! Hvert system er ved sin slutt! Det neste som kommer, er Herrens ankomst og oversettelsen av Menigheten.
52
God sent every sign, wonder, done everything He could do, trying to draw the people, and constantly they moved right on in. Look at this town here, look at this country around here, with tens of hundreds and hundreds of Pentecostal people; and because of standing on truth, where're they at this afternoon? Because someone told them not to cooperate with the meeting. You poor, deliberate… God be merciful to you, is the only thing I can say. When you Christians got no more backbone than that, you got a wishbone instead of a backbone. Right! What we need is preach the gospel with teeth in it, that'll chop the thing to pieces. Went just like the rest of them, then you wonder why we holler about it. Then, you see, you get the "cold shoulder." I expect it, I have to.
52
Gud sendte hvert tegn og under, gjort alt Han kunne gjøre, for å trekke folket til Seg, men de fortsatte å bevege seg rett videre. Se på denne byen her, se på dette landet rundt her, med hundrevis av pinsevenner. Og på grunn av å stå på sannheten, hvor er de denne ettermiddagen? Fordi noen fortalte dem å ikke samarbeide med møtene. Dere stakkars, bevisst… Gud være barmhjertig mot dere, er det eneste jeg kan si. Når dere kristne ikke har mer ryggrad enn det, har dere en ønskebein i stedet for en ryggrad. Riktig! Det vi trenger er å forkynne evangeliet med tenner, som kan hakke ting i stykker. Gikk akkurat som resten av dem, og så lurer du på hvorfor vi roper om det. Så, ser du, får du den "kalde skulderen." Jeg forventer det, jeg må.
53
All this went on in Israel. Finally, one day, come stomping out of the wilderness, come an old hairy-looking fellow, Elijah the Tishbite. He never come up out of any of the organizations; he come out of the wilderness! He had nothing to do with them. He was a prophet of the Lord. Brother, he shook that Jezebel kingdom for everything was in it. They hated him. He had no cooperation, I'll guarantee you that. The Bible says not. Certainly. He made them painted-faced Jezebels burn up, I imagine. He laid the ax to the root of the tree like John did, the chips fall wherever they wished to, but he laid her in there. He shook the nation, showing that they were wrong, and trying to call them back to a true living God, and back to His Word instead of a Jezebel worship.
53
Dette skjedde i Israel. Til slutt, en dag, kom en gammel, hårete mann, Elia fra Tisjbe, ut av ødemarken. Han kom ikke fra noen av organisasjonene; han kom ut av ødemarken! Han hadde ingenting med dem å gjøre. Han var en profet for Herren. Bror, han rystet dette Jezabel-kongedømmet til det ytterste. De hatet ham. Han fikk ingen samarbeid, det kan jeg garantere. Bibelen sier det samme. Absolutt. Jeg kan tenke meg at han fikk de sminkede Jezebels til å brenne av sinne. Han la øksen til roten av treet, som Johannes gjorde, og sponene falt hvor de måtte, men han satte den inn. Han rystet nasjonen, viste at de tok feil, og prøvde å kalle dem tilbake til den sanne, levende Gud og tilbake til Hans Ord i stedet for Jezabel-dyrkelse.
54
What did they do? Did they receive him? They hated him! But his word went forth just the same, because he had "Thus saith the Lord!" God worked with him, and showed he was anointed prophet by the things that he said coming to pass. And all that he did proved that he was God's prophet. But yet they would not believe it, because he tore up their playhouses. He told them that they were wrong! Ahab was a roustabout. True.
And you notice they didn't believe him, but he preached it just the same. None of the preachers agreed with him. He said, "I'm the only one that's left, Lord. Look at them, they won't even … nobody will cooperate." But he had a mission to do and he did it. He had the Word of the Lord, "Thus saith the Lord!" And he attacked the nation, he attacked the church, he attacked everything there was, and God was with him!
54
Hva gjorde de? Tog de imot ham? De hatet ham! Men hans Ord ble forkynt likevel, for han hadde "Så sier Herren!" Gud var med ham og viste at han var en salvet profet ved å la hans ord gå i oppfyllelse. Alt han gjorde beviste at han var Guds profet. Likevel ville de ikke tro det, fordi han rev ned deres lekeplasser. Han fortalte dem at de tok feil! Ahab var en bølle. Det stemmer.
Legg merke til at de ikke trodde på ham, men han forkynte uansett. Ingen av forkynnerne var enige med ham. Han sa: "Jeg er den eneste som er igjen, Herre. Se på dem, ingen vil samarbeide." Men han hadde en oppgave å utføre, og han gjorde det. Han hadde Herrens Ord, "Så sier Herren!" Han utfordret nasjonen, han utfordret menigheten, han utfordret alt, og Gud var med ham!
55
We are promised, in the last days, that he will return to this country too. I know, Jesus, when … Matthew 17, when they asked Him, "Why … the scribes say, 'Elias…'?"
Watch what He said, "Elias truly must first come," in the future tense. But then He give John as an example. John wasn't Malachi 4, John was Malachi 3. "Behold, I sent a messenger before me, to prepare the way."
Malachi 4, He said, "Before the great and terrible day of the Lord shall come, when all the earth will be burned like a stubble; before that day, I'll send Elijah!"
And it wasn't John, because the Lord never burnt the earth when John came. And if you notice in the end, the last chapter, or the last verse, He said, "And he [watch; he … talking] shall turn the hearts of the fathers to the children, and the hearts of the children to the fathers."
55
Vi er lovet at Han i de siste dager også vil komme tilbake til dette landet. Jeg vet, Jesus, når... Matteus 17, da de spurte Ham, "Hvorfor sier de skriftlærde at 'Elias...'?"
Se hva Han sa, "Elias skal virkelig først komme," i fremtidig tid. Men så gir Han Johannes som et eksempel. Johannes var ikke Malakias 4, Johannes var Malakias 3. "Se, Jeg sender Min budbærer foran Meg for å forberede veien."
I Malakias 4 står det, "Før den store og fryktelige dag av Herren skal komme, når hele jorden vil bli brent som halm; før den dagen, vil Jeg sende Elia!"
Det var ikke Johannes, for Herren brente ikke jorden da Johannes kom. Og hvis du legger merke til slutten, det siste kapittelet, eller den siste versen, sier Han: "Og han [se; han taler] skal vende fedrenes hjerter til barna og barnas hjerter til fedrene."
56
Now watch! The first John came, the first Elijah, what did he do? He came and brought a message and turned the old orthodox, hard hearts, to the faith of the young church, the children. But when the next Elijah comes, in the end time, he's to go back and take the fathers' hearts … the children's' hearts, rather, and turn them back to the faith of the Pentecostal fathers. See the difference? He'll not be one of these here so-called we have today. He'll go right back to Acts 2 and start right from there.
He'll preach the unadulterated gospel, just say the same things that Peter did on the day of Pentecost, because what he said on Pentecost is vindicated the rest of the Scriptures through. He'll not twist around with some organization, when Elijah comes. He'll hate women like Elijah did, just like … or bad women, just like John did. He'll be a wilderness-lover just like they were. He'll not spare. We're looking for him to come. He'll come! God said he would, and he'll be here!
56
Legg merke til dette! Den første Johannes kom som den første Elias. Hva gjorde han? Han kom og brakte et budskap som vendte de gamle ortodokse, harde hjerter til troen til den unge menigheten, barna. Men når neste Elias kommer, i endetiden, skal han vende barnas hjerter tilbake til troen til pinsefedrene. Ser du forskjellen? Han vil ikke være en av disse såkalte predikantene vi har i dag. Han vil gå rett tilbake til Apostlenes gjerninger 2 og begynne derfra.
Han vil forkynne det uforfalskede evangeliet, og si de samme tingene som Peter gjorde på pinsedagen, fordi det han sa på pinsedagen er stadfestet gjennom resten av Skriften. Han vil ikke vri og vende på budskapet for å passe inn i en eller annen organisasjon. Når Elias kommer, vil han hate dårlige kvinner, akkurat som Elias og Johannes gjorde. Han vil være en elsker av ødemarken, akkurat som de var. Han vil ikke spare på noe. Vi venter på at han skal komme. Han vil komme! Gud sa at han skal, og han vil være her!
57
I believe, if anything, the message that we got today will forerun that great coming of him. Yes, sir! He's along his road, already born. Like Elijah was, and come busting out of the wilderness, somewhere he'll make himself known. He'll preach Acts 2. He'll bring the faith of these old Pentecostal fathers right back to the … the faith of these Pentecostal children, right back to the father, of the Pentecostal fathers. He'll go right back to Acts 2, Acts 2:38, all down through. He'll bring the real, unadulterated gospel. He'll not have anything to do with Jezebel and her system. He'll be a servant of God. Sure will!
The Bible said he would come. He'll prophesy and bust his message in the face of these Jezebels, just exactly like Elijah did in the beginning to Israel. They'll hate him! They won't cooperate with him. No, no. He'll come! God promised it, and he'll rise on the scene. He'll preach to the elected church as He said He would, shaking that elect, shaking the carn'ish off of it, the world and things, shaking it down, boiling it down, getting the church together, a people.
57
Jeg tror, hvis noe, at budskapet vi mottok i dag vil forløpe den store gjenkomsten av Ham. Ja, herrer! Han er på vei, allerede født. Akkurat som Elia var, og kom ut av ødemarken, vil Han gjøre Seg kjent et eller annet sted. Han vil forkynne Apostlenes gjerninger 2. Han vil bringe troen til disse gamle pinsefellesskapsfedrene rett tilbake til ... troen til disse pinsefellesskapets barn, rett tilbake til fedrene, til pinsefellesskapsfedrene. Han vil gå rett tilbake til Apostlenes gjerninger 2, Apostlenes gjerninger 2:38, hele veien. Han vil bringe det ekte, uforfalskede evangeliet. Han vil ikke ha noe å gjøre med Jesabel og hennes system. Han vil være en tjener av Gud. Utvilsomt!
Bibelen sier at Han skal komme. Han vil profetere og forkynne sitt budskap i ansiktet på disse jesabelene, akkurat som Elia gjorde til Israel i begynnelsen. De vil hate Ham! De vil ikke samarbeide med Ham. Nei, nei. Han vil komme! Gud lovte det, og Han vil stige frem. Han vil forkynne til den utvalgte menighet slik Han sa Han ville, riste den utvalgte, riste bort det verdslige, og samle menigheten, et folk.
58
I know you say, "That's my denomination." Brother, you're wrong! John came as a one-man system to introduce a one man: Jesus Christ. And the Elijah will not be a system; it'll be a man. Jesus said so. It'll be one man that's anointed of the Holy Ghost. And he won't introduce any three or four gods. He'll introduce one---the Lord Jesus Christ---because his message will shake the Pentecostal children back to the faith of the fathers again.
You remember, brother, if I say these things to be nasty, I need to be at the altar. I'm telling you, it's "Thus saith the Lord!" If God hasn't vindicated I've told you the truth, around the nation, around the world, then tell me where the mistake was. I'm telling you the truth! Get back to God, quickly! Get out of these systems, because the Bible says, in the book of Revelation, that the Roman Catholic hierarchy was a whore, and she was a mother of harlots. What is that? Churches, systems.
58
Jeg vet du sier, "Det er min konfesjon." Bror, du tar feil! Johannes kom som et én-mann-system for å introdusere én mann: Jesus Kristus. Og Elia vil ikke være et system; det vil være én mann. Jesus sa det. Det vil være én mann som er salvet av Den Hellige Ånd. Og han vil ikke introdusere tre eller fire guder. Han vil introdusere én—Herren Jesus Kristus—fordi budskapet hans vil ryste pinsebarna tilbake til fedrenes tro.
Husk, bror, hvis jeg sier disse tingene av ondskap, bør jeg være ved alteret. Jeg forteller deg, det er "Så sier Herren!" Hvis Gud ikke har bekreftet at jeg har talt sannheten, rundt nasjonen, rundt verden, fortell meg da hvor feilen var. Jeg forteller deg sannheten! Vend tilbake til Gud, raskt! Kom ut av disse systemene, for Bibelen sier i Åpenbaringsboken at det romersk-katolske hierarkiet var en hore, og at hun var mor til horene. Hva er det? Kirker, systemer.
59
And where did the Methodist church, where'd the Lutheran church, come from? Where'd the Methodist, Baptist, where did all organizations come from? God never did organize a church. Catholic church said they begin back there. "Jesus organized the church." I want the page in history, or the page in the Bible.
There never was an organization for 306 years. After the death of the last apostle, then they formed the Nicene Council and made an organization. And when Luther came out, he was a great man of God; but as soon as he left, that little group of people went over and formed another organization. Then the Holy Spirit went out on John Wesley. He never organized anything, but after he left, then they organized. Then the Holy Ghost come in the Pentecostals, and they went out from the Methodist. And what happened? Then they organized.
59
Hvor stammer metodistkirken og den lutherske kirken fra? Hvor kom metodistene, baptistene og alle andre organisasjoner fra? Gud organiserte aldri en kirke. Den katolske kirke hevder at de begynte tilbake der. "Jesus organiserte kirken." Jeg vil se siden i historien eller siden i Bibelen.
Det fantes ingen organisasjon i 306 år etter den siste apostels død. Da dannet de Nikéarådet og skapte en organisasjon. Da Luther kom, var han en stor Guds mann; men så snart han dro, dannet den lille gruppen mennesker en ny organisasjon. Deretter kom Den Hellige Ånd over John Wesley. Han organiserte aldri noe, men etter at han dro, organiserte de. Deretter kom Den Hellige Ånd over pinsebevegelsen, og de gikk ut fra metodistene. Og hva skjedde? Da organiserte de.
60
But there'll be a one-man system come forth with the power and the anointing of Elijah, to fulfill the prophecy. Hallelujah! It'll shake it. And, remember, he prophesied to them, and prophesied, and told them all the things, and God worked with him. But his final message was attacked on the White House. When John came, his final message was attacked on the White House of that day. Elijah's final message, when he walked down that road that morning, after being in the presence of God out there… Walked down that road, with old hairs all over him, his bald head shining, the whiskers blowing, them little old eyes was gleaming with the glory of God. That stick in his hand, and his feet just as steady as they could be. What's he doing? Walking right down from Samaria into the presence of the White House, and saying, "Thus saith the Lord!" Fearing nothing. The churches had turned him down, the people had turned him down, so now he's giving his final attack, upon the White House.
60
Men det vil komme en enkeltperson med Elias' kraft og salvelse for å oppfylle profetien. Halleluja! Dette vil skape rystelser. Husk at han profeterte til dem og fortalte dem alt, og Gud arbeidet med ham. Men hans endelige budskap var rettet mot Det hvite hus. Når Johannes kom, var hans siste budskap rettet mot Det hvite hus på den tiden. Elias' siste budskap, da han gikk ned veien den morgenen etter å ha vært i Guds nærvær, var kraftfullt. Han gikk ned veien med gammelt hår overalt, det blanke hodet glinset, skjegget flagret, og de små øynene glødet med Guds herlighet. Med stokken i hånden og føttene solide, nærmet han seg Det hvite hus, og sa: "Så sier Herren!" uten frykt. Kirkene hadde vendt ham ryggen, folket hadde vendt ham ryggen, så nå leverer han sin siste advarsel til Det hvite hus.
61
Then what happened after that? Listen! After that attack, his voice became quiet, nobody heard him no more. God called him off the scene, said, "Elijah, you've done made your message known to all of Israel. They know it. Now come up here in the wilderness. Get away from them. Separate yourself, because I'm going to do something. I'm going to show them what it is to turn my message down." What set in? War, famine, starvation.
Thus saith the Holy Spirit, "Watch what's coming! Watch what's going to follow! There was a famine. There will be a famine!" Oh, maybe not for bread, but for hearing the Word of God and his truth. All the churches will socialize and go right on into it just the same, just like they've already been swallowed up with it.
61
Hva skjedde etter det? Hør! Etter det angrepet ble stemmen hans stille, og ingen hørte ham mer. Gud kalte ham bort fra scenen og sa, "Elia, du har gjort budskapet ditt kjent for hele Israel. De vet det. Kom nå hit ut i ødemarken. Fjern deg fra dem. Skill deg ut, for Jeg skal gjøre noe. Jeg skal vise dem hva det betyr å forkaste Mitt budskap." Hva skjedde? Krig, hungersnød, sult.
Slik taler Den Hellige Ånd: "Vokt dere for hva som kommer! Se hva som vil følge! Det var en hungersnød. Det vil komme en hungersnød!" Kanskje ikke for brød, men for å høre Guds Ord og Hans sannhet. Alle menighetene vil sosialiseres og fortsette som før, akkurat som de allerede er blitt oppslukt av det.
62
What did Elijah do? He found a hidden spring, way up in the mountain where he got some water of life, divine revelations from God as he sat up there under the power of God---the revelations being a little hidden spring, while the rest of them was famishing. And God blessed his servants (them ravens), they brought him something to eat while he was isolated from the people. And they were down there famishing for a revival and all going on, "Don't hear no more of his revivals at… Where is that old crank that goes around blasting our organizations? Where's he at now?" They didn't know. He pulled himself by God out into a isolated place where they didn't hear his voice. Then they begin to see.
62
Hva gjorde Elia? Han fant en skjult kilde høyt oppe i fjellet hvor han fikk livets vann, guddommelige åpenbaringer fra Gud mens han satt der under Guds kraft. Åpenbaringene var som en liten skjult kilde, mens resten var utmattet. Og Gud velsignet sine tjenere (disse ravnene), de brakte ham mat mens han var isolert fra folk. Nede i dalen sultet de etter en vekkelse og undret seg: "Hvorfor hører vi ikke mer om hans vekkelsesmøter? Hvor er den gamle karen som alltid kritiserer våre organisasjoner? Hvor er han nå?" De visste det ikke. Gud førte ham til et avsidesliggende sted hvor de ikke hørte hans stemme. Da begynte de å forstå.
63
When God sends forth a message and tells the people, and they don't receive it, then He withdraws his servant and sends his plagues: famine, death (spiritually speaking, physically also). You watch for a depression, brother. You think you've seen something; you just wait after a while. You haven't seen nothing. You think you were dying for a good spiritual revival; you wait till after a bit. You just wait, long and cry to hear the Word of God. The Bible said so! "There'll be a famine in the last days," said the prophet, "not for bread and water alone, but for hearing the true Word of God." But that voice will be quiet, in the wilderness somewhere, "Get away."
He ordained the ravens, his servants. Bless them birds, his servants, that kept the voice of Elijah alive during the time of his isolation from the church. The ravens brought him flesh and bread at morning, and flesh and bread in the evening, and he drank from the little fountain while the rest of them down there were doing without any spiritual food and water.
63
Når Gud sender et budskap og forteller folket, og de ikke tar imot det, trekker Han tilbake Sin tjener og sender sine plager: hungersnød, død (både åndelig og fysisk). Du skal være forberedt på en depresjon, bror. Du tror du har sett noe; bare vent litt til. Du har ikke sett noe ennå. Du tror du lengter etter en god åndelig vekkelse; vent litt til. Du vil rope og lengte etter å høre Guds Ord. Bibelen sier det slik! "Det skal bli en hungersnød i de siste dager," sa profeten, "ikke etter brød og vann alene, men etter å høre det sanne Guds Ord." Men den stemmen vil være stille, et sted i ødemarken, "Kom deg bort."
Han ordinerte ravnene, Sine tjenere. Velsign disse fuglene, Hans tjenere, som holdt Elias' stemme levende under hans isolasjon fra menigheten. Ravnene brakte ham kjøtt og brød om morgenen og om kvelden, og han drakk fra en liten kilde mens resten der nede var uten åndelig mat og vann.
64
Then one day, after sin had took its toll, and God had brought his people to their knees… Jezebel took everything. She wiped it all up, and she'll do it again! That's thus saith God's holy Bible. She'll do it again. She's right on the throne now, behind the figurehead; twist it anyway she wants to, nobody's going to stop her. Certainly, nobody's going to stop it now, because what they couldn't get in the religious circles they cut it all into politics, and there they done it. That's exactly what they done. Which, the political will be a boycott just exactly back to the mark of the beast, as sure as I'm standing here, see, as the Bible said.
64
En dag, etter at synden hadde tatt sin toll og Gud hadde ført sitt folk til knærne... Jezebel tok alt. Hun utslettet alt, og hun vil gjøre det igjen! Det sier Guds hellige Bibel. Hun vil gjøre det igjen. Hun sitter på tronen nå, bak marionetten; vrir det hvordan hun vil, ingen kommer til å stoppe henne. Ingen kommer til å stoppe det nå, fordi det de ikke kunne oppnå i religiøse kretser, tok de gjennom politikken, og der gjorde de det. Det er nøyaktig hva de gjorde. Politikken vil bli en boikott som fører rett tilbake til dyrets merke, så sikkert som jeg står her, som Bibelen sier.
65
I know we're getting late, I'll hurry. I got to get this last word in, if the Lord will let me.
Watch! Elijah stayed up there until God moved him. He had no revivals. He preached not against nothing. He just stood up there with God alone, out in the wilderness, because he was a wilderness man. He was raised in the wilderness. So was John raised in the wilderness.
He went out in the wilderness alone with God, took away from the church after he give his message. And the church turned it down, turned it down, and finally the organizations wouldn't do nothing, so he just had to move out. God called him off the scene, took him on out in the wilderness, said, "Come on out here, they won't listen anymore. Come on, then I'm going to throw my judgment upon them." Oh, yes, he'll be here one of these days, you watch.
65
Jeg vet at det begynner å bli sent, så jeg skal skynde meg. Jeg må få frem dette siste ordet, dersom Herren lar meg gjøre det.
Legg merke til dette: Elia ble i fjellene til Gud flyttet ham. Han hadde ingen vekkelsesmøter. Han forkynte ikke mot noe spesielt. Han sto bare der med Gud, alene ute i villmarken, fordi han var en villmarkens mann. Han vokste opp i villmarken. Det samme gjorde Johannes.
Han dro ut i villmarken alene med Gud, borte fra menigheten, etter at han hadde gitt sitt budskap. Menigheten avviste det, og til slutt gjorde organisasjonene ingenting for å støtte det, så han måtte bare trekke seg tilbake. Gud kalte ham bort fra scenen, ut i villmarken, og sa: "Kom ut her, de vil ikke høre mer. Kom, så vil jeg dømme dem." Å, ja, han skal komme tilbake en dag, du skal se.
66
Then, after the days of his prophecy, what happened? The church languished. The great terror of Jezebel, she took them all in herself, gobbled them all up. Took them in herself, and built groves and everything else.
But, one day, God called him out again! Here he come out. Listen close now, and don't get angry with me. I'm saying, "Thus saith the Lord!" When he come out, what did God do? He sent him to a widow woman. She once had a man power over her head, but it took death to set her free so she could believe the prophet's word. You notice that? She had a husband that guided her this way and that way, in one of the schools down there. But during this great drought, he had been gobbled up. Death had took him. She was no more hooked in any organization, so she was ready now to hear the Word of the Lord. A woman, meaning the church; a widow, that her husband (the organization) had died, and she'd just barely think she was living herself. God said, "Go down to her now. She'll hear you. I've commanded her."
66
Etter dagene med hans profeti, hva skjedde da? Menigheten ble avmektig. Den store skrekken Jezabel, hun slukte dem alle. Tok dem til seg selv, bygde lunder og alt mulig annet.
Men en dag kalte Gud ham ut igjen! Han kom ut. Hør nøye nå, og bli ikke sint på meg. Jeg sier: "Så sier Herren!" Da han kom ut, hva gjorde Gud? Han sendte ham til en enke. Hun hadde en gang en mann som hadde makt over henne, men det måtte død til for å sette henne fri slik at hun kunne tro på profetens ord. Legg merke til det? Hun hadde en mann som ledet henne hit og dit, i en av skolene der nede. Men i denne store tørken hadde han blitt oppslukt. Døden hadde tatt ham. Hun var ikke lenger knyttet til noen organisasjon, så hun var nå klar til å høre Herrens Ord. En kvinne, som symboliserer menigheten; en enke, hvis mann (organisasjonen) var død, og hun tenkte knapt at hun selv levde. Gud sa: "Gå ned til henne nå. Hun vil høre Deg. Jeg har befalt henne."
67
Oh, we think sometimes, you little group there that's so faithful and do everything you can to have a meeting, to try to show to the people that your heart's right and you want them to get right, you think you're having a hard time. But, remember, God's got His eye on you! You love Him. I know you love Him. You wouldn't sit here, you wouldn't attend any such a thing. God's got His eye on you. Yes!
And when he did, her husband had died, her organization died, so now she's ready to hear the prophet's word. So when the prophet come to the gate and asked her for a little water, she went to get it. Then he said, "Bring me a morsel of meal."
And she turned and said, "As the Lord lives, I don't have nothing but just enough."
67
Å, vi tenker noen ganger, dere små trofaste grupper som gjør alt dere kan for å arrangere møter for å vise folk at dere har et rett hjerte og ønsker at de også skal komme på rett vei, at dere har det vanskelig. Men, husk at Gud har sitt øye på dere! Dere elsker Ham. Jeg vet at dere elsker Ham. Dere ville ikke sitte her, dere ville ikke delta i noe slikt. Gud har sitt øye på dere. Ja!
Og da det skjedde at hennes mann døde, døde også hennes organisasjon, så nå var hun klar til å høre profetens Ord. Da profeten kom til porten og ba henne om litt vann, gikk hun for å hente det. Så sa han, "Bring meg en bit brød."
Hun svarte, "Så sant Herren lever, jeg har ingenting annet enn akkurat nok."
68
Now, it looked like that he was sent to take what little she had, but it was vice versa. When she was willing to give what she had to the support of the Word, God fed her. And if you're willing to give what Spirit you do have, what Spirit that God's give you to the support of the Word, then God will keep you alive. Hallelujah! Oh, glory to God! Do you see it, church? Don't think I'm beside myself, I'm not. But what you have got, what little you do believe in God, what faith you have got, place it on the Word, not on organization! Put it in God's Word. He'll keep you alive.
She was ready then, because she couldn't before, because they wouldn't let her. But now she's ready. Will she receive it? God sent a prophet her way. Will she receive his word? Will she receive this prophet? Yes, she did. And he told her, said, "Now, what little life you have got, place it in here and bring it to me first." And what happened? When the rest of the world was languishing and dying in hunger, her and her children and her household all ate three good meals a day, divine revelation on the Word. I hope you see it, friends.
What went on? He stayed there until the famine was over, living with this woman, this church, that received him and believed his word. And he kept her alive, kept the church alive, by the word of the Lord, because he said, "Thus saith the Lord."
68
Nå så det ut til at han var sendt for å ta det lille hun hadde, men det var motsatt. Da hun var villig til å gi det hun hadde til støtte for Ordet, mettet Gud henne. Og hvis du er villig til å gi den Ånden du har, den Ånden som Gud har gitt deg til støtte for Ordet, vil Gud holde deg i live. Halleluja! Å, ære til Gud! Ser dere det, menighet? Ikke tro at jeg er fra meg selv, det er jeg ikke. Men det du har, den lille troen du har på Gud, plasser den på Ordet, ikke på organisering! Sett den i Guds Ord. Han vil holde deg i live.
Hun var klar nå, fordi hun ikke kunne før, fordi de ikke lot henne. Men nå er hun klar. Vil hun motta det? Gud sendte en profet hennes vei. Vil hun motta hans ord? Vil hun motta denne profeten? Ja, det gjorde hun. Og han sa til henne, "Nå, den lille livsgnisten du har, legg den her og bring den til meg først." Og hva skjedde? Når resten av verden var lidende og døde av sult, spiste hun, hennes barn og hennes husholdning tre gode måltider om dagen, med guddommelig åpenbaring på Ordet. Jeg håper dere ser det, venner.
Hva skjedde videre? Han ble der til hungersnøden var over, boende med denne kvinnen, denne menigheten, som mottok ham og trodde hans ord. Og han holdt henne i live, holdt menigheten i live, ved Herrens ord, fordi han sa, "Så sier Herren."
69
Now, we haven't got time to take the rest of the story out, you know, how he had to come to a showdown with Baal. He'll do it one of these days, don't you worry. When he comes stomping out of that wilderness, you watch what takes place.
What happened? Then when good old Elijah, the prophet, a true servant of God, come to the end of his road, God told him, one day, said, "Elijah, you've preached long enough now. You've fought Jezebel and all of her paint and everything till you've had enough of it." Said, "Come down to the Jordan!" Here he goes. Got down to the Jordan. There the old muddy stream coming down out there, chilly, icy water, like every man has to face: Jordan, death.
But when this great servant of God walked down to the Jordan, and his son walking by him, gospel son … Oh, yes, he was his son, "My father, my father, the chariots of Israel, the horsemen thereof." When he and his son walked arm in arm, down to the Jordan, he was watching his daddy leave that morning.
69
Vi har ikke tid til å gå gjennom resten av historien, men dere vet hvordan han måtte konfrontere Baal. Han vil gjøre det en av dagene, ikke vær bekymret. Når han kommer trampende ut av ødemarken, følg med på hva som skjer.
Hva skjedde så? Da den gode gamle Elia, profeten, en sann Guds tjener, nådde veis ende, sa Gud til ham en dag, "Elia, du har forkynnet lenge nok. Du har kjempet mot Jesabel og hennes sminke og alt annet nok nå." Gud sa, "Kom ned til Jordan!" Så gikk han ned til Jordan. Der var den gamle gjørmete elven, kaldt, isvann, som enhver mann må møte: Jordan, døden.
Men da denne store Guds tjener gikk ned til Jordan, og hans evangeliesønn gikk ved hans side … Å ja, han var hans sønn, "Min far, min far, Israels vogner og ryttere." Når han og sønnen gikk arm i arm ned til Jordan, så han etter faren sin som skulle dra den morgenen.
70
When he got down to the Jordan, he reached around and got that robe of power off of his shoulders, said, "Death, you can't do nothing to me." And he struck the Jordan, "Get away. I'm crossing over this morning." What happened? She moved back. It dried like powder. What was the old prophet doing? He was looking across Jordan. He knowed there was a chariot waiting for him over there with the horses. He was going home, his work was over. His son in the gospel was taking his place.
70
Da han kom ned til Jordan, tok han av maktens klede fra skuldrene sine og sa: "Død, du kan ikke gjøre meg noe." Han slo på Jordan og sa: "Flytt deg. Jeg krysser over denne morgenen." Hva skjedde? Elven trakk seg tilbake. Den tørket opp som pulver. Hva gjorde den gamle profeten? Han så over Jordan. Han visste at det ventet en vogn med hester på ham der borte. Han skulle hjem; arbeidet hans var over. Hans sønn i evangeliet tok hans plass.
71
I was coming home the other day from out West. This comes on my mind. I turned the radio on (I had to drive three days, 2,400 miles, by myself). I turned the radio on and hearing spirituals out of Del Rio, Texas. There was a man made a talk about an old colored Negro man. He was fixing to die and he had to come down to the river. He said, "Them golden slippers that I'm gwine to wear, to walk the golden streets."
This old Negro had preached all of his life and the only thing he could think of was comfort that he had, was his old banjo that hung on the wall. He sat out on the cotton bales and played the hymns, rested himself from his ministry, with the old banjo. That was the way he had to relax. He said the old bobtailed horse that he used to drive will be down there with the chariot. I was thinking of them. He said, "Oh, them golden slippers that I'm gwine to wear, to walk the golden streets."
71
Forleden dag kom jeg hjem fra en tur ut vest. Dette kom på tankene mine. Jeg slo på radioen (jeg måtte kjøre tre dager, 2400 mil, alene). Jeg hørte åndelig musikk fra Del Rio, Texas. En mann fortalte om en eldre, svart mann som skulle til å dø og måtte komme til elven. Han sa: "De gylne tøfler jeg skal ha på, for å gå på de gylne gatene."
Denne eldre mannen hadde preket hele sitt liv, og det eneste han fant trøst i, var hans gamle banjo som hang på veggen. Han satte seg på bomullsballene og spilte salmer, hvilte fra sin tjeneste med den gamle banjoen. Det var måten han slappet av på. Han sa at den gamle hesten med kort hale, som han pleide å kjøre, ville være der med vognen. Jeg tenkte på dem. Han sa: "Å, de gylne tøfler jeg skal ha på, for å gå på de gylne gatene."
72
And when he got through singing, I turned the radio off. And was going along holding the wheel. I thought, "That's right. I got to come down there too. What's ever given me comfort? Where do I find my comfort in the wilderness?" I got a little old rifle that's called… I hunt with it in the fall of the year. It's a .270, model 721, Remington. A man, brother, give it to me, in California, years ago. I've hunted with it for years and years. What a comfort it's been, because I know it's a good shooting gun. It's my comfort in the wilderness.
72
Da han var ferdig med å synge, skrudde jeg av radioen og fortsatte å holde rattet. Jeg tenkte: "Det stemmer. Jeg må også komme meg dit. Hva har gitt meg trøst? Hvor finner jeg trøst i villmarken?" Jeg har et gammelt gevær som jeg jakter med om høsten. Det er en Remington .270, modell 721. En mann, en Bror, ga det til meg i California for mange år siden. Jeg har jaktet med det i årevis. For en trøst det har vært, fordi jeg vet at det er et godt skytevåpen. Det er min trøst i villmarken.
73
Then I thought about my vision. When I got over there and seen all my people, I heard something nicker, and here come my little Prince (my little saddle horse), and put his head upon my shoulder. I thought, "Yep, one of these mornings I'm coming down too, to the Jordan." And the old .270 that I used to … hangs on the wall. I haven't had it down since away last fall. That little saddle horse that I used to ride, God will have hooked to my chariot, on that morning when I come down to the river. It'll be standing just across the river there. God will send him. I seen him the other night. He'll be hooked to my chariot one of these mornings. I'll be gone, climbing up through the clouds.
73
Så tenkte jeg på visjonen min. Da jeg kom over dit og så alle mine folk, hørte jeg noe knegge. Der kom min lille Prinsen (min lille salhest) og la hodet på skulderen min. Jeg tenkte, "Ja, en morgen kommer jeg også ned til Jordan." Den gamle .270 som jeg pleide å … henger på veggen. Jeg har ikke tatt den ned siden sist høst. Den lille salhesten jeg pleide å ri, Gud vil ha spent den til min kjerre på den morgenen når jeg kommer ned til elven. Den vil stå rett over elven der. Gud vil sende ham. Jeg så ham forleden natt. Han vil være spent til min kjerre en av disse morgenene. Jeg vil være borte, klatrende opp gjennom skyene.
74
Let's pray:
Oh, to that power of God that I'm going to enjoy as I walk those golden streets! Yeah, the old rifle that now hangs on the wall, won't have any use for it then. I wonder, if my chariot comes along and my little saddle horse that I seen in a vision will be hooked to my chariot that morning, standing down at the river. I hope he is. I want to be caught up. I want the church to go up like that, too. I want every one of you.
74
La oss be:
Å, til Guds kraft som jeg vil glede meg over når jeg vandrer på de gylne gatene! Ja, den gamle riflen som nå henger på veggen, vil jeg ikke ha bruk for da. Jeg undrer meg, om min vogn kommer og min lille sadelhest som jeg så i en visjon, vil være festet til vognen den morgenen, stående nede ved elven. Jeg håper det. Jeg vil bli rykket opp. Jeg ønsker at menigheten også skal bli rykket opp på den måten. Jeg ønsker dette for hver eneste en av dere.
75
Would you like to know, when you're coming down to the Jordan, will you forsake these ungodly systems of this world and receive Jesus Christ as your Saviour? If you're not a Christian, would you raise your hands and say, "Pray for me, Brother Branham, that when I come to the Jordan…"? God bless you. God bless you. "When I come down to Jordan, I want to take the power of the Holy Spirit on me and strike the chilly waters, and walk across."
How can you sit under such speaking, anointing of the Holy Spirit, and knowing that the Holy Spirit tells me your condition, and fail to raise your hands? It shows it's time for the wilderness journey! Would there be one before we pray, another one? There's two raised their hands. Three. God bless you, son.
75
Ønsker du å vite om du vil forlate disse ugudelige systemene i denne verden når du nærmer deg Jordan, og ta imot Jesus Kristus som din Frelser? Hvis du ikke er en kristen, vil du rekke opp hånden og si: "Be for meg, Bror Branham, at når jeg kommer til Jordan..."? Gud velsigne deg. Gud velsigne deg. "Når jeg kommer til Jordan, vil jeg ha kraften fra Den Hellige Ånd over meg, slå de kalde vannene, og gå tvers over."
Hvordan kan du sitte under slik forkynnelse, salvet av Den Hellige Ånd, og vite at Den Hellige Ånd forteller meg om din tilstand, og likevel unngå å rekke opp hånden? Det viser at det er tid for ørkenvandring! Er det noen før vi ber, en til? Det er to som har rukket opp hendene sine. Tre. Gud velsigne deg, sønn.
76
Our heavenly Father, three. That'll be wonderful, Lord, if they're just there on that day. I pray that they will, Lord. They raised their hands because they're convinced that these worldly systems are dying, and the voices of God's Word will soon be a hard thing to find. God will take it away from the church. The cry, the call of the bridegroom will soon leave and the Jezebel system will smother it out. But they want to have … live by that hidden spring, like Elijah was, to be preserved through the time of famine. God give them the Holy Ghost now, fill their hearts with joy and peace, and put their minds upon God's Word that they might live now and hereafter, forever. Bless them, Father. They are yours, through Jesus Christ our Lord.
76
Vår himmelske Far, tre. Det vil være fantastisk, Herre, hvis de bare er der på den dagen. Jeg ber om at de vil være det, Herre. De løftet hendene sine fordi de er overbevist om at disse verdslige systemene er i ferd med å dø, og at Guds Ords stemmer snart vil bli vanskelig å finne. Gud vil ta Ordet bort fra menigheten. Brudgommens rop og kall vil snart forsvinne, og Jezebelsystemet vil kvele det. Men de ønsker å leve ved den skjulte kilden, som Elias, for å bli bevart gjennom hungersnødens tid. Gud, gi dem Den Hellige Ånd nå, fyll deres hjerter med glede og fred, og sett deres tanker på Guds Ord, så de kan leve nå og for evig. Velsign dem, Far. De er Dine, gjennom Jesus Kristus, vår Herre. Amen.
77
With our heads bowed---them who raised their hands and wants to accept Christ, would you just stand to your feet, just a moment, while I pray individually for you? Just raise up to your feet.
O God, have I failed? Even three that raised their hands, without conviction to rise to their feet to accept the very thing they said they did! Lord Jesus, I commit it all into Your hands. I have preached Your Word, and not compromised any. Now I leave the house to them, Father. You do whatever is fit with both church and your servant, it's all in your hands.
Father, I pray that You'll save the lost, fill the hungry-hearted with good things, give life eternal to those who are thirsting, raise up Your servants to proclaim the message, give healing to the sick and the afflicted, get glory unto Thyself, for I commit myself with your Word. In my hand, and in my heart, and in my mind, write your laws, through Jesus Christ our Lord. Amen.
77
Med våre hoder bøyd—dere som løftet hendene og ønsker å akseptere Kristus, vennligst reis dere opp mens jeg ber individuelt for dere. Bare reis dere.
O Gud, har jeg feilet? Selv tre som løftet hendene, uten overbevisning til å reise seg for å akseptere det de sa de ville! Herre Jesus, jeg overgir alt i Dine hender. Jeg har forkynt Ditt Ord, uten kompromiss. Nå overlater jeg alt til Dem, Far. Gjør det som passer, både med menigheten og Din tjener, det er alt i Dine hender.
Far, jeg ber om at Du vil frelse de fortapte, fylle de sultende hjerter med gode ting, gi evig liv til dem som tørster, reise opp Dine tjenere til å forkynne budskapet, gi helbredelse til de syke og lidende, få ære til Deg Selv, for jeg overgir meg med Ditt Ord. I min hånd, og i mitt hjerte, og i mitt sinn, skriv Dine lover, gjennom Jesus Kristus vår Herre. Amen.
78
When I come to the river at the ending of
day, (I don't want to sing that.)
And it seems like my friends have all gone;
There'll be somebody waiting that'll show
me the way,
I won't have to cross Jordan alone.
Do you have prayer cards, Bill? I feel heavy. What'd you give out today? B? You give out A's too, didn't you? All right, call them. B's first, 1 to… Prayer card B, number 1. We're going to pray for the sick. B, number 1, who has it? Prayer card B, number 1. Somebody way back in the back. Come up here, lady. B, number 2, raise your hand. That lady? Number 3. B number 3, would you raise your hand, please, so I can see where. 3? Number 4, B, number 4. B, number 5. Would your raise your hand, please, B, number 5. That man? All right, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15.
78
Når jeg kommer til elven ved dagens ende,
(forsøker å unngå å synge den.)
Og det virker som alle mine venner har gått bort;
Det vil være noen som venter og viser meg veien,
Jeg trenger ikke å krysse Jordan alene.
Har du bønnekort, Bill? Jeg føler meg tung. Hvilke delte du ut i dag? B? Du delte ut A også, ikke sant? Greit, vi kaller dem. Først B, 1 til... Bønnekort B, nummer 1. Vi skal be for de syke. B, nummer 1, hvem har det? Bønnekort B, nummer 1. Noen langt bak. Kom opp her, frue. B, nummer 2, løft opp hånden din. Den damen? Nummer 3. B, nummer 3, vær så snill å løft hånden så jeg kan se deg. Nummer 3? Nummer 4, B, nummer 4. B, nummer 5. Kan du løfte hånden, vær så snill, B, nummer 5? Den mannen? Greit, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15.
79
Well, here, let all the B's stand up, anyhow. Just [Break in tape.] send it to all the world. Every missionary on the field, wherever you… All prayer cards B stand up, and take your place according to your numbers. Now, what was the next one? A's? Who has prayer card A1? A1, where's it at? Surely it's in here. A1? They've been give out for two days, or three now, so they might not be here. All with prayer card A, then you line up over here. Go right over against the wall, reverently.
I want to talk to you without prayer cards, just a minute before the line starts.
Now, with your prayer card, hold it in your hands so the boys can receive your prayer card. You've been waiting, you come early in the evening to pick up your prayer card, you've got a right to come in the line. I promised you I'd pray for you. I'll try to keep my promise, God helping me.
79
La oss nå få alle med bønnkorte B til å reise seg, uansett. [Tomt område på lydbånd.] send det ut til hele verden. Hver misjonær i feltet, hvor enn du er... Alle med bønnkort B, reis dere og still dere opp etter nummer. Hva var det neste? A-kortene? Hvem har bønnkort A1? A1, hvor er det? Det må være her et sted. A1? Kortene har blitt delt ut i to-tre dager nå, så det er mulig at de ikke er her. Alle med bønnkort A, still dere opp her borte. Gå rett bort til veggen, andektig.
Jeg ønsker å snakke med dere uten bønnkort et øyeblikk før køen starter.
Hold bønnkortet ditt i hånden slik at guttene kan ta imot det. Du har ventet, du kom tidlig på kvelden for å hente bønnkortet, du har rett til å komme inn i køen. Jeg lovet å be for deg. Jeg skal forsøke å holde løftet mitt, med Guds hjelp.
80
That your little boy? Very cute little man. Please forgive me. This woman here's a good type of a real American. Her little boy, little overalls and striped jacket. Young woman with long hair, dresses nice. God bless her and her home, and her husband, her loved ones. That's really genuine U.S.A., with "Christianity" wrote over the top of it. Long may our land be like that! Forgive me, little lady, for saying that, but I just … so that people can see what I think looks like a Christian; no manicure or what the stuff is, just lady.
God bless you, Brother Spaulding.
"The Great Physician," if you will.
The great Physician now is near,
The sympathizing Jesus;
80
Er det din lille gutt? En veldig søt liten kar. Vennligst tilgi meg. Denne kvinnen her er et godt eksempel på en ekte amerikaner. Hennes lille gutt med overall og stripete jakke. En ung kvinne med langt hår, kledd pent. Gud velsigne henne, hennes hjem, mann og kjære. Dette er virkelig genuint USA, med "Kristendom" skrevet over det hele. Måtte landet vårt forbli slik lenge! Tilgi meg, unge kvinne, for at jeg sa det, men jeg vil bare at folk skal se hva jeg mener ser ut som en kristen; ingen manikyr eller slikt, bare en dame.
Gud velsigne deg, Bror Spaulding.
«Den Store Lege,» hvis du vil.
Den store Lege nå er nær,
Den sympatiske Jesus;
81
Do you believe in Him? Do you believe that He is the great physician? Now just be reverent just a moment. We got a little time yet, I cut the message just a little short. I hope you got it all, what was meant. Just believe with all your heart. When they all get lined up… Somebody back there line the people up. Okay? Now all that's got prayer cards is standing.
Do you believe out there, also, without prayer cards? If you'll have faith, God will call you. Now, all the prayer cards are in the line.
81
Tror du på Ham? Tror du at Han er den store legen? Vær ærbødig et øyeblikk. Vi har litt tid igjen, jeg forkortet budskapet litt. Jeg håper dere forstod alt som var ment. Tro av hele ditt hjerte. Når alle har stilt seg opp... Kan noen der bak organisere køen? Greit? Nå står alle som har bønnekort.
Tror dere der ute også, uten bønnekort? Hvis dere har tro, vil Gud kalle dere. Nå er alle bønnekortene i køen.
82
That little girl sitting back there, with a bad leg, up here on this… Do you believe that God will make it well? If you do, just have faith and God will grant it to you.
Think your sick father will get all right? If you believe, you can have it.
What about you out there, praying for your nephew with a nervous condition? You think God will make him well? Lady, sitting out there, if you believe it, you can have it.
All of you going to believe?
Now I want… How many of my brethren are here, gospel preachers, full-gospel preachers or whatever they are, that believes in divine healing? Raise up your hands. I'd like for you to come here and help me pray for these people, so that the people see that it just isn't me to pray for the people; you can too. Come here and stand on the platform with me. Will you, brethren, ministers? Come right here and stand right along on the platform. That's good. Thank you, brethren. Thank you. Come right here, brethren, come.
82
Den lille jenta som sitter der borte med et dårlig ben, tror du at Gud kan gjøre henne frisk? Ha tro, og Gud vil gi deg det.
Tror du at din syke far vil bli frisk? Hvis du tror, kan du få det.
Hva med deg der borte, som ber for din nevø med en nervøs lidelse? Tror du at Gud kan gjøre ham frisk? Dame, som sitter der borte, hvis du tror det, kan du få det.
Vil dere alle tro?
Nå vil jeg spørre, hvor mange av mine brødre er her, evangelieforkynnere, full-evangelieforkynnere eller uansett hva de er, som tror på guddommelig helbredelse? Rekk opp hendene. Jeg vil gjerne at dere kommer hit og hjelper meg å be for disse menneskene, slik at folk ser at det ikke bare er meg som ber for dem; dere kan også gjøre det. Kom og stå på plattformen med meg. Vil dere, Brødre, forkynnere? Kom hit og stå her på plattformen. Det er bra. Takk, Brødre. Takk. Kom hit, Brødre, kom.
83
What say? [Someone says, "Do you want to make a double line here?"] Yes, you could. Make a double line right here, will be fine. That's good. Now turn this other way, brethren. Turn around this way. I'm going to bring your people right through here. Now some of you get on this side of me, right in here, stand around this side. That's it.
Now, to the audience, you see these fine men here? They're men who will stand right up here, and stand for this same gospel that I'm preaching, see. They've come here because they believe in it. Now you ought to be proud of your pastor that'll show himself on this platform here, hard, strong preaching. These are men who have revelation, who know that it's not me being against the man. Sometimes we get hooked into systems that makes us… Them systems is what we're against, not the man, God's servant.
83
Hva sier dere? [Noen sier: "Vil du lage en dobbeltlinje her?"] Ja, det kan dere gjøre. Lag en dobbeltlinje her, det vil være fint. Det er bra. Nå, vend denne veien, brødre. Snu dere denne veien. Jeg skal lede folkene deres gjennom her. Nå kan noen av dere stille dere på denne siden av meg, akkurat her. Stå rundt denne siden. Sånn, ja.
Nå, til publikum, ser dere disse dyktige mennene her? De er menn som vil stå her og forsvare det samme evangeliet som jeg forkynner. De har kommet hit fordi de tror på det. Dere bør være stolte av pastoren deres som viser seg på denne plattformen med hard, kraftfull forkynnelse. Disse er menn med åpenbaring, som vet at det ikke er meg som er imot mannen. Av og til blir vi fanget i systemer som... Det er systemene vi er imot, ikke mannen, Guds tjener.
84
Now, if we had discernment for everyone here, how long do you think I'd be here? I'd collapse when I got about … after about six, five or six, ten; little more, maybe half, quarter of the line. I'd be gone, the rest of them wouldn't be prayed for. We can't do that. But you don't have to have that. You know what's your trouble. You know what you've done, now confess your sins.
If any of you out there has one speck of doubt in your heart, take it out right now and tell God to forgive you. If you're not right with God, tell God to forgive you. If you don't, and you're not right with God, it ain't going to do you one bit of good to come through here. You're just wasting your time. That is true. Is that right, brethren? That's right.
84
Hvis jeg skulle ha gjort skjelning for alle her, hvor lenge tror dere jeg ville vært her? Jeg hadde kollapset etter omtrent seks, fem eller seks, ti; kanskje litt mer, kanskje halvveis eller en fjerdedel av køen. Jeg ville vært utmattet, og resten ville ikke fått forbønn. Det kan vi ikke gjøre. Men dere trenger ikke det. Dere vet hva som er deres problem. Dere vet hva dere har gjort, så bekjenn deres synder.
Hvis noen av dere der ute har en snev av tvil i hjertet, ta det bort med en gang og be Gud om tilgivelse. Hvis du ikke er rett med Gud, be Ham om tilgivelse. Hvis du ikke gjør det og ikke er rett med Gud, vil det ikke gjøre deg noe godt å komme gjennom her. Du sløser bare bort tiden din. Det er sant. Er det ikke riktig, brødre? Det er riktig.
85
Look here! Here stands Brother Kidd here. I liked to tore the tires off the car to get to him, about a year or two ago. He was dying of cancer, going to die that day. His wife told me, said, "Hurry!" Said, "He's dying now." When I got there, the Lord healed him. Here he's still standing. I think he's gained so much weight and everything. An old veteran, back there. There's the kind of man I was talking about, years ago, that preached and laid right on to that Word, and the people laughed at him. And him and his wife walking the railroad tracks and everything else, and way up in the mountains; and coal mines, and run out, and throwed in jail, and everything else. That's the men who's fought to win the prize, that's the kind.
85
Se her! Her står Bror Kidd. Jeg holdt på å rive dekkene av bilen for å komme til ham for omtrent ett til to år siden. Han var døende av kreft og skulle dø den dagen. Hans kone sa til meg: "Skynd deg! Han dør nå." Da jeg kom dit, helbredet Herren ham. Her står han fortsatt. Jeg tror han har lagt på seg mye. En gammel veteran der borte. Det er den typen mann jeg snakket om for mange år siden, som forkynte og holdt seg til Ordet, selv om folk lo av ham. Han og hans kone gikk på jernbanesporene og mange andre steder, høyt oppe i fjellene, i kullgruvene, ble kastet ut og fengslet og mye mer. Det er mennene som har kjempet for å vinne prisen, den typen som han.
86
Now, brethren, I say to you, you probably would not have the spirit of discernment. That don't have to be, see. That ain't necessary. The first thing, you're a man of the Word. You're far better, more preachers than I am, because I'm not much of a preacher. But you're anointed. Any man that's called to preach the gospel is called to heal the sick. The general orders is: "Go into all the world and preach the gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved. These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick [so forth], they shall recover." If you're called to be a minister, you're called to pray for the sick.
86
Nå, brødre, sier jeg til dere at dere sannsynligvis ikke har åndens gave til å skjelne. Det er ikke nødvendig, for det første er dere menn av Ordet. Dere er langt bedre forkynnere enn jeg er, for jeg er ikke mye til predikant. Men dere er salvet. Enhver mann som er kalt til å forkynne evangeliet, er kalt til å helbrede de syke. De generelle instruksjonene er: "Gå ut i hele verden og forkynn evangeliet for alle skapninger. Den som tror og blir døpt, skal bli frelst. Disse tegn skal følge dem som tror. Om de legger hendene på de syke [og så videre], skal de bli friske." Dersom dere er kalt til å være tjenere, er dere også kalt til å be for de syke.
87
And the reason I do this is so this audience, that they might see that they don't have to wait for some special person---Oral Roberts, Tommy Hicks, Tommy Osborn, myself---somebody comes by for a healing service. I want them to see that you are men of God, see. You're men, just as much right to lay hands on any of them as I or anybody else. After all, brethren, you all know, as ministers, it's their own faith in God that does the work. Is that right? We just offer a prayer for them.
Now you say, "Brother Branham, is the Spirit, or the Holy Spirit there with you?" Certainly. Yes, sir!
Now to you in the line there, if you believe with all your heart that God's going to heal you, raise up your hand, say, "I accept it."
87
Grunnen til at jeg gjør dette, er slik at dette publikummet skal forstå at de ikke må vente på en spesiell person—Oral Roberts, Tommy Hicks, Tommy Osborn, meg selv—eller noen annen som kommer for et helbredelsesmøte. Jeg vil at de skal se at dere er Guds menn. Dere har like mye rett til å legge hendene på dem som jeg eller noen andre. Tross alt, brødre, dere vet alle, som forkynnere, at det er deres egen tro på Gud som gjør arbeidet. Er ikke det riktig? Vi tilbyr bare en bønn for dem.
Nå sier du kanskje, "Bror Branham, er Ånden, eller Den Hellige Ånd der med deg?" Selvfølgelig. Ja, sir!
Og til dere i køen, hvis dere tror av hele deres hjerte at Gud kommer til å helbrede dere, løft hånden og si, "Jeg aksepterer det."
88
Now, come here, let this lady come here. I don't know you, I've never seen you. If the Holy Spirit will tell me, so that my brethren here, in the presence here like this, so they're all standing here around me… And not only that, my brethren are here, and my Lord is here. It's their Lord, too. Now, if He will tell me something wrong with you, whatever's wrong with you, you'll know whether it's the truth or not.
I want them, I want the audience, I want the people out there to see that the Holy Spirit's here at the platform to give discernment, but that don't heal anyone. But if He will tell me something about you, that you know I know nothing about, just like it was the woman at the well… Not the same kind of case, but I mean a man and woman meeting for the first time. Jesus, kind of a middle-aged man, and this woman probably was a young woman, maybe like you.
88
Kom hit, la denne damen komme frem. Jeg kjenner deg ikke, har aldri sett deg før. Hvis Den Hellige Ånd vil fortelle meg noe, slik at mine brødre her, i tilstedeværelsen slik som nå, de står alle rundt meg... Og ikke bare det, mine brødre er her, og Herren Min er her. Det er deres Herre også. Nå, hvis Han vil fortelle meg hva som er galt med deg, hva enn det måtte være, vil du vite om det er sannheten eller ikke.
Jeg vil at de, publikumet, alle folkene der ute, skal se at Den Hellige Ånd er her ved plattformen for å gi innsikt, men det helbreder ingen. Men hvis Han vil fortelle meg noe om deg som du vet at jeg ingenting vet om, akkurat som kvinnen ved brønnen... Ikke samme type sak, men jeg mener en mann og en kvinne som møtes for første gang. Jesus, en slags middelaldrende mann, og denne kvinnen, sannsynligvis en ung kvinne, kanskje som deg.
89
And if He will, could tell me what you're here for, your trouble, would you believe that it would have to be His Spirit that would do it? Do you brethren believe that? That the same Lord Jesus is standing here? You audience believe the same thing? Would you in the prayer line believe the same thing, and know that these men…? Would I have called them up here if I thought they wasn't…? After preaching like this, and saying the things I have, and then call men up here that wasn't worthy? I wouldn't do that. I'd be defeating the very thing I was fighting about, see. I believe in them, I believe they're men of God.
89
Hvis Han vil, kunne fortelle meg hvorfor du er her og hva ditt problem er, ville du trodd at det måtte være Hans Ånd som gjorde det? Tror dere brødre det? At den samme Herren Jesus står her? Tror dere i forsamlingen det samme? Tror dere i bønnekøen det samme, og vet at disse mennene...? Ville jeg ha kalt dem opp hit hvis jeg ikke trodde de var verdige? Etter å ha forkynt slik jeg har, og sagt det jeg har, og deretter kalle opp menn som ikke var verdige? Det ville jeg ikke gjort. Da ville jeg motarbeidet det jeg kjemper for, skjønner dere. Jeg tror på dem, jeg tror de er Guds menn.
90
Now see if the Holy Spirit stands close now. Just to speak with you, I'm trying… You say, "What are you doing, Brother Branham?"
The same thing Jesus done with the woman, said, "Bring me a drink," He was just trying to talk to her a minute, find out what her trouble was.
Your trouble is nervousness, that's what you're suffering with. If that's right, raise up your hand. Now, she sure doesn't look it. Does she, brethren? She doesn't, but that's what her trouble is. She's been that way a long time. Always crossing your bridges before you get to them, and so forth. That's true. It's your make-up, just made that way, nervous; always imagining something's fixing to happen. It doesn't. Sometimes the devil tells you, "There's nothing to it, you've backslid, you've crossed the line." I'm not reading your mind, but I'm reading what's … I'm knowing what he's talked to you about, because I see what's crossed your mind.
90
La oss se om Den Hellige Ånd står nær nå. Bare for å snakke med deg, jeg prøver ... Du sier: "Hva gjør du, Bror Branham?"
Det samme som Jesus gjorde med kvinnen, sa: "Gi meg noe å drikke." Han prøvde bare å snakke med henne et øyeblikk for å finne ut hva hennes problem var.
Ditt problem er nervøsitet, det er det du lider av. Hvis det stemmer, løft hånden din. Nå, hun ser sikkert ikke nervøs ut, gjør hun vel, brødre? Det gjør hun ikke, men det er problemet hennes. Hun har vært slik lenge. Alltid bekymret for problemer på forhånd, og så videre. Det er sant. Det er din natur, bare laget slik, nervøs; alltid innbiller deg at noe skal skje. Det gjør det ikke. Noen ganger forteller djevelen deg: "Det er ingenting i det, du har glidd bort, du har krysset linjen." Jeg leser ikke tankene dine, men jeg vet hva han har snakket til deg om, fordi jeg ser hva som har krysset tankene dine.
91
Now, Jesus perceived their thoughts. Is that right? Well, that's what's happened right now. Is that right? Here, let me tell you something, that you might know. You are really standing here for somebody else. That's right. That's the thing, you couldn't catch it till then. Now, if the Lord will reveal to me what you're standing here for, for somebody else, will you believe me to be his prophet? It's for your mother. You believe God can tell me what her trouble is? Well, she has heart trouble, high blood pressure, gall stones, complications. That's right. Isn't it? See?
Now, that's the Holy Spirit, isn't it? Now, there's something here on me and on these brethren, see. Something here now, the Holy Spirit. Now, you believe; you, as we pass through the line.
91
Nå, Jesus forstod deres tanker. Stemmer ikke det? Vel, det er det som skjer akkurat nå. Er det riktig? La meg fortelle deg noe så du forstår. Du står egentlig her for noen andre. Det er riktig. Det er grunnen, du kunne ikke fange det før nå. Hvis Herren vil åpenbare for meg hvem du står her for, vil du tro at jeg er Hans profet? Det er for din mor. Tror du at Gud kan fortelle meg hva hennes problemer er? Hun har hjerteproblemer, høyt blodtrykk, gallestein og andre komplikasjoner. Det stemmer, ikke sant? Ser du?
Dette er Den Hellige Ånd, er det ikke? Akkurat nå er Den Hellige Ånd over meg og disse brødrene. Nå, må du tro når vi går gjennom køen.
92
Let us all bow our heads while we pray for these people:
Our heavenly Father, we're going to lay hands on these people. And I'm praying for them now. Here's your royal servants standing here, and we're all going to lay hands on the sick, because You said do it. We're going to do it in the name of Jesus Christ. May the people not just drag through, but may they come through being healed through Jesus Christ's name. Amen!
92
La oss alle bøye hodene våre mens vi ber for disse menneskene:
Vår himmelske Fader, vi skal legge hendene på disse menneskene. Jeg ber for dem nå. Her står dine kongelige tjenere, og vi skal alle legge hendene på de syke, fordi Du sa vi skulle gjøre det. Vi gjør det i Jesu Kristi navn. Måtte folk ikke bare slepe seg gjennom, men komme gjennom helbredet i Jesu Kristi navn. Amen!
93
The Lord bless you. Now walk right up close to me. In the name of the Lord Jesus, heal. In the name of the Lord Jesus, heal my brother. In the name of the Lord Jesus, heal my sister.
Now, just a minute, see. Brother, sister, why is it you rejoice when that woman, when the discernment happened, and when the others come through there's nothing done? People pass through, "Well, if I'm not … have discernment, well, I didn't get nothing." That don't have nothing to do with it. He's here just the same, see.
When you pass through here, come with your hands up, saying, "Thank You, Lord Jesus. I accept You as my healer, and I'm just going like a little [unclear words]. One of these men's going to baptize me, I'm going right into the pool of water and be baptized, and come out and know that You promised that I'd receive the Holy Ghost."
See, the discernment's still here. It's still here. It's just the same as… Here, which is it? This man here? I'm a stranger to you. Am I, sir? I don't know you. If God will tell me what's your trouble, will you believe me to be his prophet, his servant? You will with all your heart? All right, sir. Thank you, sir. That's a very good spirit, a very fine thing. After all, you're standing here for somebody else. That's right. It's your grandchild, got the polio, fell the other day and broke its leg. That's "Thus saith the Lord!" Is that right? That's right! Go and believe now, and he'll get well.
93
Herren velsigne deg. Nå, kom tett inntil meg. I navnet til Herren Jesus, helbred. I Herrens Jesu navn, helbred min bror. I Herrens Jesu navn, helbred min søster.
Et øyeblikk, se. Bror, søster, hvorfor jubler dere når kvinnen, når diserning skjedde, og hvorfor skjer det ingenting når andre kommer gjennom? Folk passerer gjennom, "Vel, hvis jeg ikke ... har disernment, vel, jeg fikk ingenting." Det har ingenting med det å gjøre. Han er her like fullt.
Når du passerer gjennom her, kom med hendene løftet og si, "Takk, Herre Jesus. Jeg aksepterer Deg som min helbreder, og jeg går som en liten [uklare ord]. En av disse mennene skal døpe meg. Jeg går rett inn i vannet for å bli døpt, og kommer ut og vet at Du lovet at jeg skal få Den Hellige Ånd."
Se, disernment er fremdeles her. Den er her like fullt som ... Her, hvilken er det? Denne mannen her? Jeg er en fremmed for deg, er jeg ikke? Jeg kjenner deg ikke. Hvis Gud vil fortelle meg hva ditt problem er, vil du tro at jeg er Hans profet, Hans tjener? Du vil med hele ditt hjerte? Greit, sir. Takk, sir. Det er en veldig god ånd, en veldig fin ting. Tross alt, du står her for noen andre. Det stemmer. Det er ditt barnebarn som har polio, falt her om dagen og brakk benet. Det er "Så sier Herren!" Stemmer det? Det stemmer! Gå og tro nå, så vil han bli frisk.
94
Now, come believing, just everybody, just come … [Ministers pray for the sick in the prayer line.]
Blest be the tie that binds
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred minds
Is like to that above.
Before our Father's throne,
We pour our ardent prayer;
Our fears, our hopes, our aims
are one,
Our comforts and our cares.
We are standing over, God, little crippled children; blind, twisted. Ministers of the Gospel, we know we have no power to heal, but our great Lord Jesus Christ has. We stand against [unclear words] and condemn the devil that [unclear words]. We condemn the devil that binds them.
And in the name of Jesus Christ, the Son of God, we ask that God give them faith to believe that the prayer of faith has saved the sick and God shall raise them up, and they shall be well again. Grant it, Almighty God, through Jesus Christ's name.
All the rest of you be in prayer now, while the ministers are praying for them too, now, that we have prayed and laid hands on.
94
Kom nå troende, alle sammen, bare kom ... [Forkynnere ber for de syke i bønnekøen.]
Blest be the tie that binds
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred minds
Is like to that above.
Before our Father's throne,
We pour our ardent prayer;
Our fears, our hopes, our aims
are one,
Our comforts and our cares.
Vi står foran Deg, Gud, med små funksjonshemmede barn; blinde, forkrøplede. Forkynnere av Evangeliet, vi vet at vi ikke har noen kraft til å helbrede, men vår store Herre Jesus Kristus har. Vi står mot [uklare ord] og fordømmer djevelen som [uklare ord]. Vi fordømmer djevelen som binder dem.
Og i Jesu Kristi, Guds Sønns, navn, ber vi at Gud gir dem tro til å tro at troens bønn har frelst de syke, og Gud skal reise dem opp, og de skal bli friske igjen. Innvilg dette, Allmektige Gud, i Jesu Kristi navn.
Alle dere andre, vær i bønn nå, mens forkynnerne også ber for dem vi har bedt for og lagt hendene på.
95
Heavenly Father… To you out there in the audience that didn't get in the prayer line, lay your hands over on one another now. Lay your hands over on one another.
Our heavenly Father, we are bringing this audience as we close out this service and this campaign under the bannership of Jesus Christ, the great anointed high priest of God, Emmanuel, standing, raised from the dead, ever living to make intercession; his great presence now with us, his holy power upon us to make us see visions, prophesy, lay hands on the sick. God's unfailing Word can never return to Him void. I condemn every devil of sickness, every power of sin, every unbelief. In the name of Jesus Christ, may it scatter from the people and may they be made well.
95
Himmelske Far... Til dere i salen som ikke kom inn i bønnekøen, legg hendene på hverandre nå. Legg hendene på hverandre.
Vår himmelske Far, vi bringer denne forsamlingen frem for Deg mens vi avslutter dette møtet og denne kampanjen under Jesu Kristi banner, Guds store salvede yppersteprest, Emmanuel, som står oppreist fra de døde og alltid lever for å gå i forbønn. Hans store nærvær er nå med oss, Hans hellige kraft er over oss for å la oss se visjoner, profetere og legge hender på de syke. Guds ufeilbarlige Ord kan aldri vende tomt tilbake til Ham. Jeg fordømmer hver djevel av sykdom, hver syndens makt, hver vantro. I Jesu Kristi navn, må det forsvinne fra folket og de bli helbredet.
96
Bless these minister brothers, Lord, as they are gathered together in one heart and one accord, and all the laity of the church. O Mighty God, to this great Middletown, Ohio, send a revival after this, Lord, that'll sweep from side to side, a coming together of the bones, Lord, and sinews, skin. And may the power of God raise up a mighty united church here in this city that'll sweep a example church all across the nation, that people may come into this city to see the power of God. Grant it, Lord. Heal the sick and the afflicted, save the lost, and get glory unto Thyself.
96
Velsign disse brødrene i tjenesten, Herre, når de er samlet med ett hjerte og i enighet, sammen med alle lekmenn i menigheten. Allmektige Gud, send en vekkelse til denne store byen Middletown, Ohio, etter dette møtet, Herre, en vekkelse som vil spre seg vidt og bredt, en samling av beina, Herre, og sener og hud. Måtte Guds kraft reise en mektig forent menighet her i byen, som vil tjene som et eksempel for hele nasjonen, slik at folk kan komme hit for å se Guds kraft. Innfri dette, Herre. Helbred de syke og lidende, frels de fortapte, og gi ære til Deg Selv.
97
Grant it, that all of these handkerchiefs and little parcels that's laying here… I pray, Lord, that the Holy Spirit upon us, and in this building anointing us, may every one of them be well. It is wrote in the Bible that when Israel was in the path of duty, on their way to the promised land, that the Red Sea got in the way. And one of the writers said, "God looked down through that pillar of fire and the Red Sea got scared and moved back, and Israel went to the promised land which was promised."
And now, it's in the Bible, written, "I would above all things that you prosper in health." And when these handkerchiefs arrive to the people, where Satan has laid a Red Sea before them, may God look down through the blood of His own Son, Jesus Christ, and condemn every sickness to those who could not get here; and may the sickness give away and be afraid of God's Word and God's promise and God's anointing, and may the people pass over into that good promise of good health and strength. Grant it, Lord, as we commit all this to You, in the name of your loving Son, our Saviour Jesus Christ. Amen.
97
Gi det, at alle disse lommetørklene og små pakkene som ligger her... Jeg ber, Herre, at Den Hellige Ånd over oss, og i denne bygningen, salver oss, slik at hver enkelt av dem blir helbredet. Det står skrevet i Bibelen at da Israel var på pliktens vei, på vei til det lovede land, kom Rødehavet i veien. En av forfatterne sa: "Gud så ned gjennom ildsøylen, og Rødehavet ble redd og trakk seg tilbake, og Israel gikk til det lovede land som var lovet dem."
Nå er det skrevet i Bibelen: "Jeg ønsker at dere fremfor alt har det godt og er friske." Og når disse lommetørklene når frem til menneskene, der Satan har lagt et Rødehav foran dem, må Gud se ned gjennom blodet av Sin egen Sønn, Jesus Kristus, og fordømme all sykdom for dem som ikke kunne komme hit; og må sykdommen vike og frykte Guds Ord og Guds løfte og Guds salvelse, og må folket gå over til den gode løftet om god helse og styrke. Gi det, Herre, mens vi overgir alt dette til Deg, i Din elskede Sønn, vår Frelser Jesus Kristus' navn. Amen.
98
Audience, to Him who knows us all, to Him who raised us up for to be his heritage in the world, in his church, may God's rich blessings be upon you all until we meet again. Our next service, knowingly, will be at the Tabernacle, Sunday morning, Easter Sunday morning. Then I'm going over in Illinois from there. Bless you. Attend your churches, attend these fine churches, hold your hearts together. Stay on God's Word! Live for Him, for horrible things lays before you, remember that!
98
Kjære menighet, må Guds rike velsignelser være over dere alle til vi møtes igjen, Han som kjenner oss alle og har reist oss opp til å være Hans arv i verden og i Hans menighet. Vår neste samling vil sannsynligvis være ved Tabernaklet, søndag morgen, påskesøndag morgen. Deretter drar jeg over til Illinois. Velsign dere. Delta i deres menigheter og disse fine menighetene. Hold hjertene sammen og bli i Guds Ord! Lev for Ham, for fryktelige ting ligger foran dere, husk det!
99
Until we meet, let us stand and sing:
I love Him, I love Him
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Now, reverently, shake hands with somebody in back of you, front of you, on each side:
I love Him (everybody, now),
I love Him
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Now with your hands up to God, real loud now, everybody make it ring:
I love Him, I love Him
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Let's bow our head now:
Till we meet, till we meet,
Till we meet at Jesus' feet;
(We might … many of us will
never meet again till then.)
Till we meet, till we meet,
God be with you till we meet again.
Now hum it: [Brother Branham hums.] … your pastor.
99
Frem til vi møtes igjen, la oss stå opp og synge:
Jeg elsker Ham, jeg elsker Ham
Fordi Han elsket meg først,
Og kjøpte min frelse
På Golgatas kors.
Nå, ærefullt, ta hverandre i hendene, både foran, bak og ved siden av deg:
Jeg elsker Ham (alle sammen nå),
Jeg elsker Ham
Fordi Han elsket meg først,
Og kjøpte min frelse
På Golgatas kors.
Nå med hendene løftet opp til Gud, syng høyt, la alle stemmer runge:
Jeg elsker Ham, jeg elsker Ham
Fordi Han elsket meg først,
Og kjøpte min frelse
På Golgatas kors.
La oss nå bøye hodet:
Til vi møtes, til vi møtes,
Til vi møtes ved Jesu føtter;
(Mange av oss vil kanskje aldri møtes igjen før da.)
Til vi møtes, til vi møtes,
Gud være med deg til vi møtes igjen.
Nå, nynne: [Bror Branham nynner.] … deres pastor.