Detaljer

Vær Ikke Redd

 
Norsk tittel: Vær Ikke Redd
Original tittel: Be Not Afraid
Dato: 1961-03-11
Sted: Richmond, Virginia, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
It's great to be back in the congregation of the Lord tonight on this Saturday night. And so much wickedness is going on. Always Saturday night is a night that Satan takes hold. But to see people still love the Lord enough to come out and serve Him, that's remarkable. I certainly appreciate that, appreciate your kindness. Now, tomorrow morning now, all you visitors here make your way to some of these fine churches. They're here for representing this meeting, and if you're visiting here, why, just take the church of your choice. There's many different denominations, and just take your place at Sunday school. They'll be very happy to have you.

Norsk:

1
Det er flott å være tilbake i Herrens menighet i kveld på denne lørdagskvelden. Det skjer så mye ondskap. Lørdag kveld er alltid en tid når Satan får taket. Men å se at folk fortsatt elsker Herren nok til å komme ut og tjene Ham, det er bemerkelsesverdig. Jeg setter virkelig pris på det og på deres vennlighet. I morgen tidlig, alle besøkende her, finn veien til en av disse fine menighetene. De er her for å representere dette møtet, og hvis dere er besøkende, så ta den kirken dere selv ønsker. Det er mange forskjellige konfesjoner, så finn deres plass på søndagsskolen. De vil være veldig glade for å ha dere.
2
And then tomorrow afternoon, I think at two o'clock, we start the services. I think they gave it out first at three. And they know I'm such a long-winded preacher so I think they got scared and set it up so you would get to church tomorrow night. So come at two o'clock tomorrow afternoon.
And then we'll try to let out in time so you can go home and have your… What is it up here, is it supper up here or dinner? Huh? I get that all mixed up. See, to me it'd be supper. If I had my dinner at that time of day, then when will I have my supper? I miss out a meal somewhere. I just like a supper.
They say, "That's wrong, Brother Branham." Oh no, that's scriptural. You never taken the Lord's dinner; you take the Lord's supper. That's right. No dinner, nothing about it; it was the Lord's supper. This high-falutin' ways they have nowadays don't cope with the Bible, you see. In our old Kentucky ways down there, where we come from, we have dinner, breakfast, and supper. And so tomorrow afternoon… [Congregation laughs.] Something went wrong somewhere.
2
I morgen ettermiddag, klokken to, starter vi møtene. Først ble de annonsert til klokken tre, men de vet at jeg ofte taler lenge. Derfor ble tiden endret slik at dere likevel rekker å komme til menigheten i morgen kveld. Så kom klokken to i morgen ettermiddag.
Vi skal prøve å avslutte i tide slik at dere kan dra hjem og spise kveldsmat. Hva kaller dere det her—er det kveldsmat eller middag? Det blander jeg alltid sammen. For meg er det kveldsmat. Hvis jeg spiser middag da, når skal jeg ha kveldsmat da? Jeg vil miste et måltid. Jeg foretrekker bare en kveldsmat.
De sier: "Det er feil, Bror Branham." Å nei, det er skriftbasert. Det står ikke at vi skal ta Herrens middag, men Herrens nattverd. Det stemmer. Ingen middag, bare Herrens nattverd. Disse fine manerene de har nå for tiden stemmer ikke med Bibelen. I gamle Kentucky, der vi kommer fra, har vi middag, frokost og kveldsmat. Så i morgen ettermiddag… [Menigheten ler.] Noe gikk galt et sted.
3
Well, if I'm wrong I was just brought up wrong, see, I guess. So it was dinner, breakfast, and supper at our house. Pop come in… [Congregation laughs.] Breakfast, dinner, and supper, that's right. I knowed there was something wrong somewhere. I said something. My wife, she said, "You can say so many things wrong." And that's right. She sure is right on that.
Some announcements: If your church isn't having service some time next week, we'll be right up here in Ohio with Brother Sullivan and them, where we've been so many times. I think it's the Municipal Auditorium there, and we'd be very glad to have you.
3
Vel, hvis jeg har feil, så ble jeg bare oppdratt feil, ser du. Hos oss var det middag, frokost og kveldsmat. Pappa kom inn… [Menigheten ler.] Frokost, middag og kveldsmat, det stemmer. Jeg visste at noe var galt et sted. Jeg sa noe. Min kone sa: "Du kan si så mange ting feil." Og hun har rett. Hun har helt rett i det.
Noen kunngjøringer: Hvis menigheten din ikke har møter en gang neste uke, vil vi være her oppe i Ohio med Bror Sullivan og de andre, hvor vi har vært så mange ganger før. Jeg tror det er i Municipal Auditorium der, og vi vil være veldig glade for å ha dere med.
4
Now, let's see, the name of that city is Middletown. I want to call it Milltown. There's where the Lord performed a great miracle once when I was pastoring the Baptist church at Milltown. But it's Middletown. I had it wrote Milltown; but Middletown, Ohio, and we'd be glad to have you over there. But if your church has got service now, you stay at your post of duty.
I believe I know a preacher sitting here. That's Brother Hall, isn't it, from down in Tennessee? I just happened to spot you there, Brother Hall, the Lord bless you. Glad to see you there. And I think sitting over next is one of the brothers was on the private interviews this morning. Is that right, over second there? Thought I recognized him.
4
Byen heter Middletown, men jeg vil kalle den Milltown. Det var der Herren gjorde et stort mirakel en gang da jeg var pastor i Baptistmenigheten i Milltown. Men det er Middletown, Ohio. Vi vil gjerne ha deg der. Men hvis din menighet har møte nå, blir du på din post.
Jeg tror jeg kjenner en forkynner her. Er det Bror Hall fra Tennessee? Jeg la merke til deg der, Bror Hall, Gud velsigne deg. Hyggelig å se deg her. Ved siden av sitter en av brødrene som var på private intervjuene i morges. Stemmer ikke det? Jeg trodde jeg kjente ham igjen.
5
See, we have private interviews. You might wonder how they come, but there's about six hundred on the waiting list now. Not just for just one city; this is worldwide. People come from all over the world. And they sign up for months and months and months ahead of time, to come in---people who has to know, to go on, what the word of the Lord is to them. And we get with them, and just stay right with them, until the Lord speaks and tells what they must do.
Now you say, "That's, that's…" Well, certainly that's scriptural. That's exactly right. And of course we realize that's prophetic office. Which, I don't claim to be any prophet of the Lord, but yet He has let me find things, and tell me things to tell to his children to help them. He's never failed me yet.
5
Vi har private intervjuer. Du lurer kanskje på hvordan de fungerer, men nå er det omtrent seks hundre på ventelisten. Dette gjelder ikke bare én by, men over hele verden. Folk kommer fra alle steder i verden og registrerer seg måneder i forveien for å finne ut hva Herrens Ord er for dem. Vi møter dem og blir hos dem til Herren taler og forteller hva de skal gjøre.
Du sier kanskje, "Er det...?" Ja, det er absolutt skriftmessig. Det stemmer nøyaktig. Selvfølgelig innser vi at dette er en profetisk tjeneste. Jeg påstår ikke at jeg er noen profet, men Herren har latt meg finne og formidle ting til Sine barn for å hjelpe dem. Han har aldri sviktet meg.
6
For instance this man sitting right here this morning, how they come into the place, and others is here too. Some of them write in and get these invitations, that when we're near a city, well, then, they bring these invitations. And the field secretary has to recognize those because we've made them a promise. And we get them in through the daytime. And that's why I come to the service at night already so many visions it just nearly kills you.
And you can ask them that's in the meetings, that's in those private interviews, how the Holy Spirit comes and brings out things that no one knows but God alone. Things … tells people that … back when they were little children. That's different than what it is here on the platform. Here on the platform it's just … you just see something and speak it and go ahead, because you have to get the next one. But this way, when you got maybe two or three in a day, run of a day, then you just stay there till the Holy Spirit reveals the whole thing. They don't have to say one word. It tells them itself what they have done, what kind of a trouble they're in, what they should do, then tells them back through their life, telling them what has been done, and so forth.
6
For eksempel denne mannen som sitter her i dag, hvordan de kom hit, og andre er også her. Noen av dem skriver inn og får invitasjoner. Når vi er i nærheten av en by, bringer de disse invitasjonene. Feltsekretæren må gjenkjenne dem siden vi har lovet det. Vi får dem inn på dagtid, og derfor kommer jeg til møtene om kvelden allerede nesten utmattet av mange visjoner.
Dere kan spørre dem som er i møtene, spesielt de som deltar i private intervjuer, hvordan Den Hellige Ånd åpenbarer ting som ingen andre enn Gud vet. Hendelser fra de var barn. Det skiller seg fra det som skjer her på plattformen. På plattformen ser man noe, sier det og går videre, fordi man må ta seg av den neste. Men under private intervjuer, når man kanskje har to eller tre på en dag, forblir man der til Den Hellige Ånd har åpenbart alt. De trenger ikke si ett ord. Ånden forteller dem hva de har gjort, hvilke problemer de står overfor, hva de skal gjøre, og går tilbake gjennom deres liv og forteller hva som har skjedd, og så videre.
7
How many has ever been in them interviews, know that's true? Raise up your hands. Yes, see, there's several of them here. This fellow raised his hand, and others since we've been here. Goes right back to childhood and brings it right up. Tells you where you made your mistakes and what … if you're sincere before the Lord and He gives it to me. Now, that's the only way I can do it. I don't control it; it controls me, see. It takes you to believe it.
But there's many times that people get in such trouble… We know, the first thing, if the Word of God will settle it, stay right there with the Word of God, because that's God's Word.
7
Hvor mange har noen gang vært i slike intervjuer og vet at det er sant? Rekk opp hendene. Ja, det er flere her. Denne personen rakte opp hånden, og andre har gjort det siden vi kom hit. Det går tilbake til barndommen og bringer det frem. Det forteller deg hvor du gjorde dine feil, hvis du er oppriktig for Herren og Han gir det til meg. Det er den eneste måten jeg kan gjøre det på. Jeg kontrollerer det ikke; det kontrollerer meg. Du må tro på det.
Men det er mange ganger folk kommer i vanskeligheter ... Vi vet, det første, hvis Guds Ord kan løse det, bli ved Guds Ord, for det er Guds Ord.
8
But now, what if you've made some mistake in life, or done something, or don't know what to do? And then you don't know what the will of the Lord is, see. Then you got a right to come and ask Him.
Remember one time in the Bible there was … I believe it was Jesse's sons had lost … Jesse had lost … some mules had gone away. They said, "We'd go down to the seer if we had a gift to give him [and they were sincere in that] and he'd tell us where to go find them." And then we find out that the seer met them on the street and told them the mules had already returned home. And he went to anoint David to be king.
8
Men hva om du har gjort en feil i livet, eller gjort noe du ikke burde, eller ikke vet hva du skal gjøre? Da kjenner du kanskje ikke Herrens vilje. Du har rett til å komme og spørre Ham.
Husk en gang i Bibelen—jeg tror det var Jesses sønner som hadde mistet noen muldyr. De sa: "Vi ville gå ned til seeren hvis vi hadde en gave å gi ham [og de var oppriktige i det], og han ville fortelle oss hvor vi kunne finne dem." Seeren møtte dem på gaten og fortalte at muldyrene allerede hadde kommet hjem. Deretter gikk han for å salve David til konge.
9
And so many places in the Bible, when they went up before the servants of the Lord to ask council.
Well, now, I want to ask you, what about you, when you get all messed up and troubled, don't you go to your pastor? Is that right? You should do it. If you get in trouble, you should go to your brother and tell him, say, "Brother, I did something wrong, I shouldn't have did that. I pray you to help me now to pray through till I get over this thing, or help me in my troubles." Isn't that the scriptural way to do it? Well, that's because he's your pastor, he's your shepherd. He's the one who gives the food out to you to eat, and he knows how to feed his sheep that God has… The Holy Spirit has made him overseer over the flock to watch over them and take care of them. And that's what he's for.
9
Mange steder i Bibelen gikk de frem for Herrens tjenere for å søke råd. La meg spørre deg, hva med deg? Når du er oppskaket og forvirret, går du ikke da til pastoren din? Er ikke det riktig? Det burde du gjøre. Hvis du får problemer, bør du gå til broren din og si: "Bror, jeg gjorde noe galt, jeg skulle ikke ha gjort det. Jeg ber deg om å hjelpe meg nå, å be med meg til jeg kommer over dette, eller hjelpe meg i mine problemer." Er ikke det den skriftlige måten å gjøre det på? Det er fordi han er din pastor, din hyrde. Han er den som gir deg åndelig føde, og han vet hvordan han skal mate sine får. Den Hellige Ånd har gjort ham til tilsynsmann over flokken for å passe på dem og ta vare på dem. Det er det han er til for.
10
Well, the same thing, see. I'm not a preacher, you know that. I just … I haven't enough education to be a preacher. But the Lord… I love to tell people what I know about Him. But my gift in God is something different.
I'm looking right … sitting here in front of me is another one was in the meeting this morning, one of the meetings---a Baptist brother. His wife's a Methodist. This Baptist brother had the hardest time of ever giving up cigarettes. So he kept coming down, and keep going on, and kept pressing along and… Fine man. I don't say that because he's sitting here. Just happened to notice he and his wife. And so finally one day while he was down there at Jeffersonville, waiting on one of those private interviews, the Holy Spirit came right in and revealed the whole thing and condemned the cigarettes---which, he had tried, he'd prayed, he'd lay down. From that time he never touched one. Is that right, Brother Artez, or … what's your name? Arnett. He's from down south here somewhere. Columbia, South Carolina. And it's been over since then, hasn't it? That's right.
And now this morning… He'd waited and had another interview upon something that he didn't know what to do---just watch and see what the Lord said.
10
Vel, det er det samme, ser du. Jeg er ikke en forkynner, det vet du. Jeg har bare… Jeg har ikke nok utdanning til å være en forkynner. Men Herren… Jeg elsker å fortelle folk hva jeg vet om Ham. Men min gave i Gud er noe annet.
Jeg ser rett… sittende her foran meg er en annen som var i møtet i morges, et av møtene---en baptistbror. Hans kone er metodist. Denne baptistbroren hadde den største vanskeligheten med å gi opp sigaretter. Så han fortsatte å komme ned, fortsatte å prøve, og fortsatte å presse på. En fin mann. Jeg sier ikke det fordi han sitter her. Jeg bare la merke til ham og hans kone. Og endelig, en dag mens han var i Jeffersonville og ventet på en av de private intervjuene, kom Den Hellige Ånd rett inn og avslørte hele saken og fordømte sigarettene---som han hadde prøvd, bedt og lagt ned. Fra det tidspunktet rørte han aldri en igjen. Stemmer det, Bror Artez, eller… hva er navnet ditt? Arnett. Han er fra et sted her sør. Columbia, South Carolina. Og det har vært slik siden da, ikke sant? Det stemmer.
Og nå i morges… Han hadde ventet og hatt et annet intervju om noe han ikke visste hva han skulle gjøre med---bare se og vente på hva Herren hadde å si.
11
Before he come his wife had had a dream of what … she'd dreamed the dream. And before they even come or said anything, I told the brethren what she was going to tell me about the dream, and what the interpretation was, before they ever got there. Isn't that right? Before it ever happened, just what would take place and what the dream meant.
Here some time ago I was in a meeting. And I believe in old-fashioned holiness, and I believe in calling just exactly what the Bible says. Say it, that's all. No matter if it hurts, it hurts, it… If you do that to be mean, then I ought to go to the altar and get right. But I do it out of love.
11
Før han kom, hadde hans kone hatt en drøm. Og før de i det hele tatt kom eller sa noe, fortalte jeg brødrene hva hun skulle fortelle meg om drømmen, og hva tolkningen ville være, før de faktisk kom. Stemmer ikke det? Før det skjedde, fortalte jeg nøyaktig hva som ville finne sted og hva drømmen betydde.
For en tid tilbake var jeg i et møte. Jeg tror på gammeldags hellighet, og jeg tror på å kalle akkurat det Bibelen sier. Si det, det er alt. Selv om det gjør vondt, så gjør det vondt. Hvis du gjør det for å være ond, bør du gå til alteret og gjøre deg rettferdig. Men jeg gjør det ut av kjærlighet.
12
If you seen your child doing something he was going to kill himself with it, wouldn't you help that child? If you had to give him a little posterior protoplasm stimulation, you know, just really pour it on him, you'd be better off to do that than it would be to let the kid get killed. Don't you think so? Certainly. If you'd really have to correct him and whip him and make him behave… Well, that's the way God does us. And here's … his whip is the gospel. It's sharper than a two-edged sword, really cutting. And if a servant is called of God, he won't compromise on one word.
A certain minister met me not long ago, a very outstanding man, doctor of divinity. He said, "Brother Branham, your meetings should hit the great nerve centers." Said, "You could hit the places like New York City and so … great big places." And said, "We've got our own planes and [this denominational church]," and said, "we'll fly you around the world, just hitting the high places, the nerve centers." Said, "That ministry ought to be known to everybody." And he said, "There's just one thing I want to ask you to do." Said, "Just on a couple of things that you preach, if you'd just forget about that and lay that aside."
12
Hvis du så barnet ditt gjøre noe som kunne føre til at han tok livet sitt, ville du ikke hjelpe ham? Selv om du måtte gi ham en liten fysisk korrigering, ville det være bedre enn å la barnet skade seg selv. Enig? Absolutt. Om du måtte korrigere ham og straffe ham for å få ham til å oppføre seg, så er det slik Gud handler med oss. Og Hans pisk er evangeliet. Det er skarpere enn et tveegget sverd, og det skjærer dypt. En tjener som er kalt av Gud, vil ikke gå på akkord med ett eneste Ord.
En kjent predikant møtte meg nylig, en svært fremtredende mann og doktor i teologi. Han sa, "Bror Branham, dine møter burde nå de store nervesentrene." Han foreslo at jeg kunne holde møter i store byer som New York City og andre betydelige steder. Han sa, "Vi har våre egne fly og [denne konfesjonen]," og tilbød å fly meg rundt i verden, kun til de mest innflytelsesrike stedene. "Denne tjenesten burde bli kjent for alle," sa han. "Det er bare én ting jeg vil be deg om." Han sa, "Hvis du bare kunne legge bort et par ting som du preker om."
13
And I looked at him and I called him by name. I'm afraid to say it because many of you know him. And I said, "Doctor, I'm surprised that a man of your caliber, a servant of Christ, would ask another servant of Christ to compromise on the Word of God." I said, "I'm surprised at you saying that."
He said, "Well, we think that you're wrong in your conception."
I said, "Then correct me by the Scripture." That's the way to do it. I said, "Then correct me," see. And I said, "I would not compromise on the Word of God. No, sir." And I said, "Besides…"
He said, "Well, something you do is, Brother Branham, you hang around a bunch of people that's just little groups here and there."
I said, "Listen, God … when Jesus came, He never hit the nerve centers. He came to the elected. My ministry is to the elected." I said, "What I do I am led to do, and I don't care about nerve centers. I go where the Lord leads me.
13
Jeg så på ham og kalte ham ved navn. Jeg er redd for å si det, fordi mange av dere kjenner ham. Jeg sa, "Doktor, jeg er overrasket over at en mann av din kaliber, en Herrens tjener, ville be en annen Herrens tjener om å gå på akkord med Guds Ord." Jeg fortsatte, "Jeg er virkelig overrasket over at du sier det."
Han svarte, "Vel, vi tror at du har misoppfatninger."
Jeg sa, "Da må du korrigere meg ved Skriften." Det er slik det skal gjøres. Jeg sa, "Korriger meg," ser du. Jeg sa, "Jeg vil ikke gå på akkord med Guds Ord. Nei, sir." Og jeg tilføyde, "Dessuten..."
Han sa, "Vel, noe du gjør, Bror Branham, er at du omgås en gruppe mennesker som bare er smågrupper her og der."
Jeg svarte, "Hør, da Jesus kom, traff Han aldri nerve sentre. Han kom til de utvalgte. Min tjeneste er til de utvalgte." Jeg sa, "Det jeg gjør, gjør jeg fordi jeg er ledet til det, og jeg bryr meg ikke om nerve sentre. Jeg går dit Herren leder meg."
14
What if I had great big programs and I had to have so many thousand dollars every day, what would I do? I wouldn't have that worry… I'm glad the Lord… He knowed to not put that on me. I haven't got enough mental powers to take care of that." I said, "I wouldn't have these programs. I don't have to have nothing, see. Just all I need is his grace. That's all." That's right, it's all I need.
I was standing not long ago and watching a great beautiful building that had been built. And I stood there and my heart just wept, and I thought "Oh, my, Lord." I went over there and I looked. I seen something some brothers had done. I looked down there and seen these great things, and I stood out there. Truly, I'll confess it. Wonderful people. Yes, sir. Real servants of Christ. And I thought, "My, isn't it wonderful, Lord. But what's the matter with me?" And I said, "Maybe I can't be trusted."
Just then I heard a voice, said, "But I am your portion."
I said, "Thank You, Lord, I'll just take that part." "I am your portion." He is my portion. That's what I want, Him to be my portion.
14
Hva om jeg hadde store programmer som krevde tusenvis av kroner hver dag? Hva ville jeg gjort da? Jeg ville ikke hatt den bekymringen… Jeg er glad Herren visste å ikke legge det på meg. Jeg har ikke nok mental kapasitet til å håndtere det. Jeg sa, "Jeg ville ikke hatt disse programmene. Jeg trenger ingenting annet enn Hans nåde. Det er alt." Det er riktig, det er alt jeg trenger.
For ikke lenge siden sto jeg og betraktet en flott og vakker bygning som var blitt bygget. Jeg stod der og hjertet mitt gråt, og jeg tenkte: "Å, min Herre." Jeg gikk bort og så nærmere på den. Jeg så noe brødre hadde gjort. Jeg så de store verkene, og jeg stod der ute. Jeg må innrømme, de var vidunderlige mennesker. Ja, virkelig Kristi tjenere. Jeg tenkte: "Å, er det ikke fantastisk, Herre. Men hva er galt med meg?" Og så sa jeg, "Kanskje jeg ikke kan bli betrodd."
Akkurat da hørte jeg en stemme som sa: "Men Jeg er din del."
Jeg sa, "Takk, Herre, jeg tar bare den delen." "Jeg er din del." Han er min del. Det er det jeg ønsker, at Han skal være min del.
15
I believe the Lord is coming soon. I preach that, I live that, I want to believe that and stay with that. That's right. And if you preach and say the Lord's coming soon, and doing things looks like it's going to be a million years yet before He comes, well, your own works condemn your testimony, see. That … if He's coming soon, let's make ready.
How much different that Pentecost is today than what it used to be. I was standing with the Full Gospel Christian Business Men, wonderful group. That's the only organization I belong to. And it's not an organization; it's an organism. And the reason I do that, I have the businessmen out of every group to come out; and then it kind of embarrasses their pastor, so they'll cooperate. So then it brings the whole church out, and I get to work for all of them. I stand in between the breach and say, "We are brothers, we are brothers. We're not to have differences and lines. We're to be brothers, all of us together."
15
Jeg tror at Herren kommer snart. Jeg forkynner det, jeg lever det, og jeg vil tro på det og holde meg til det. Det er riktig. Hvis du forkynner at Herren kommer snart, men dine handlinger tyder på at det vil ta millioner av år før Han kommer, da motsier dine egne gjerninger ditt vitnesbyrd. Så hvis Han kommer snart, la oss forberede oss.
Hvor annerledes pinsebevegelsen er i dag sammenlignet med hva den pleide å være. Jeg sto sammen med Full Gospel Christian Business Men, en fantastisk gruppe. Det er den eneste organisasjonen jeg tilhører, og det er egentlig ikke en organisasjon, men en organisme. Grunnen til at jeg gjør dette, er at jeg får forretningsmenn fra ulike grupper til å delta, noe som kan gjøre deres pastorer litt forlegen og dermed få dem til å samarbeide. Dermed kommer hele menigheten, og jeg kan arbeide for dem alle. Jeg står i mellomrommet og sier: "Vi er brødre, vi er brødre. Vi skal ikke ha forskjeller og skillelinjer. Vi skal være brødre, alle sammen."
16
And I was in Kingston, Jamaica, and I'd heard some of the businessmen that day giving testimony before those businessmen there, about "My little business was just so-and-so. Bless God, I got three Cadillacs and I got this, that, and the other."
That night I said, "Oh, brethren, how much different Pentecost is now than when it first fell. When it first fell," I said, "the people sold what they had and become paupers in order to take the gospel." And I said, "Nowadays, they try to tell those businessmen… They got business, they know what to do. That ain't what they're after. Let them know the love of God, that's what they're trying to find; not how to make their business better. God doesn't promise a flowery bed of ease. Our way is rugged and hard. And if you're not willing to take that way, don't start, because if you really serve God you're going to come a rugged way, I mean. "Some through the waters and some through the floods, some through deep trials, but all through the blood." That's right. That's the way He leads his children.
There was a certain little evangelist, singing with us over there. He said, "But, Brother Branham," he said, "that's one time that the disciples made a mistake."
I said, "What was that? I don't believe they would. They were inspired men."
He said, "Well, when all the people sold their goods and laid them at the apostles feet," said, "when the persecution arose, they didn't have any home to go to. They had no place to go back." He said, "It showed they made a mistake."
I said, "God makes no mistakes. No, sir."
He said, "Well, if they'd have had a home to go to…"
16
Jeg befant meg i Kingston, Jamaica, hvor jeg tidligere den dagen hadde hørt noen forretningsmenn vitne om hvordan "min lille business var slik-og-slik. Gud velsigne, nå har jeg tre Cadillacs og dette, det og det andre."
Den kvelden sa jeg: "Å, brødre, hvor annerledes pinsebevegelsen er nå sammenlignet med da den først kom. Da den første kom," sa jeg, "folk solgte det de hadde og ble fattige for å bringe evangeliet videre." Jeg fortsatte med å si: "Nå for tiden prøver de å fortelle forretningsmenn... de har business, de vet hva de skal gjøre. Det er ikke det som er viktig. La dem få vite om Guds kjærlighet, det er det de leter etter; ikke hvordan de kan forbedre businessen sin. Gud lover ingen blomsterstrødd vei. Vår vei er krevende og vanskelig. Og hvis du ikke er villig til å gå den veien, ikke start, for hvis du virkelig tjener Gud, vil du møte utfordringer. 'Noen gjennom vann og noen gjennom flom, noen gjennom dype prøvelser, men alle gjennom blodet.' Det er riktig. Det er slik Han leder sine barn."
Der var en liten evangelist som sang med oss der borte. Han sa: "Men, Bror Branham," sa han, "det var én gang disiplene gjorde en feil."
Jeg spurte: "Hva var det? Jeg tror ikke de ville ha gjort en feil. De var inspirerte menn."
Han svarte: "Vel, da alle folk solgte eiendelene sine og la dem ved apostlenes føtter." Han fortsatte: "Da forfølgelsen kom, hadde de ingen hjem å dra tilbake til. De hadde ingen steder å returnere til. Det viser at de gjorde en feil."
Jeg sa: "Gud gjør ingen feil. Nei, Herr."
Han sa: "Vel, hvis de hadde hatt et hjem å dra tilbake til..."
17
I said, "That's what God wanted them to do. They scattered abroad, having no home, and spread the gospel throughout all the country because they had no place to go. That's the way God had to do it." Oh, if we'd just follow the leading of the Spirit, see. Then it would be better, if we just went back to the leading of the Spirit and follow that. We'd be much better off, I believe.
Now, we're hoping now that everybody gets healed. Last night was a glorious night. I just feel the impact of the Spirit, how it moved upon the people, and how God dealt. Now, pastors, my brethren, you remember---a long time after I'm gone, when I'm gone from here---you remember, there'll be women and men that's had troubles for a long time will be come up, testifying, "It's gone."
17
Jeg sa, "Det var det Gud ønsket at de skulle gjøre. De spredte seg omkring, uten noe hjem, og forkynte evangeliet i hele landet fordi de ikke hadde noe sted å gå. Det var slik Gud måtte gjøre det." Å, om vi bare fulgte ledelsen av Ånden, ser du. Da ville alt være bedre, om vi bare gikk tilbake til Åndens ledelse og fulgte den. Vi ville hatt det mye bedre, tror jeg.
Nå håper vi at alle blir helbredet. Forrige natt var en herlig natt. Jeg føler fortsatt Åndens påvirkning, hvordan Den beveget seg over folket, og hvordan Gud virket. Nå, pastorer, mine brødre, husk – lenge etter at jeg er borte herfra – husk, det vil være kvinner og menn som har slitt med problemer i lang tid, som vil komme opp og vitne: "Det er borte."
18
Last night leaving the platform I staggered. I couldn't help it, see. I hardly knew where I was at. There's such a tremendous rise in faith, you see. It's coming up.
Now it's too bad that we just have to stay just a few days and then leave. See, if we'd just wait a little while, if we had just time, but we're just roaming across the country, everywhere we can, trying to get in every lick at Satan that we can get. And to the church elect, and let them see that … a sign that Christ said would be before the coming. Because I don't know what hour He might appear, and I want to do everything that's in my power. So pray for me. That's the best thing you can do for me is pray for me.
Now, as I said, I have no programs to support, or anything. And if I had, then I couldn't be here. Many of the brethren, who have great programs that they have to support---radio worldwide, television, and great things like that---they can't afford to come to a little group of people.
18
I går kveld, da jeg forlot plattformen, vaklet jeg. Jeg kunne ikke unngå det. Jeg visste knapt hvor jeg var. Troen økte så kraftig, ser dere. Den stiger.
Det er synd at vi bare kan bli noen få dager før vi må dra videre. Hadde vi bare hatt mer tid, men vi reiser rundt i hele landet, hvor enn vi kan, og forsøker å slå tilbake mot Satan så mye som mulig. Og til menighetens utvalgte, for å vise dem et tegn som Kristus sa ville komme før Hans gjenkomst. For jeg vet ikke når Han kommer, og jeg vil gjøre alt som står i min makt. Så be for meg. Det beste dere kan gjøre for meg, er å be.
Som jeg sa, jeg har ingen programmer å støtte, eller noe annet. Hadde jeg det, ville jeg ikke kunne være her. Mange av brødrene har store programmer de må støtte—radio verden over, TV og liknende. De har ikke råd til å komme til små grupper mennesker.
19
But, see, the Lord knowed I was kind of a little, well, uneducated fellow so He can just let me go down and catch them that the other brothers don't get, I suppose. I held a meeting just recently in a church that seated twenty people. I know it was pathetic, but I did. But, therefore, see, when the Lord wants me to go overseas… Say, "How do you do that?" Somehow or other somebody comes and gives me the money to go.
And if I have to go to a little place, I'm under no obligation but what I can go, so I just… Wherever He wants me to go, He takes care of it, and I just live by faith, and walk by faith. And when He wants me to do anything He always provides a way.
19
Men ser du, Herren visste at jeg var en litt, vel, uvitende fyr, så Han lar meg bare gå ned og nå de menneskene som de andre brødrene ikke når, antar jeg. Nylig holdt jeg et møte i en menighet med plass til tjue personer. Jeg vet det var trist, men jeg gjorde det. Men, når Herren vil at jeg skal reise utenlands... Du lurer kanskje på, "Hvordan gjør du det?" På en eller annen måte kommer noen og gir meg penger til å reise.
Og hvis jeg må dra til et lite sted, har jeg ingen forpliktelser som hindrer meg, så jeg kan gå dit Han vil. Han tar seg av alt, og jeg lever i tro og vandrer i tro. Når Han vil at jeg skal gjøre noe, sørger Han alltid for en vei.
20
I've preached to 500,000 at one time; I've preached to five or six at one time. Held a meeting where ten or fifteen would be sitting. And some of the sweetest meetings I ever had was in a prayer meeting in a home somewhere. That's right. God can come to a little group or a big group. It makes no difference the size with God. "Wherever two or three are gathered I'll be in their midst." That's it.
Now before we approach the Word, we want to approach the author. Did anybody ever know Booth-Clibborn? Many of you, I guess. William Booth-Clibborn wrote that famous song, "Down From His Glory." Personal friend of mine. And he preaches the gospel in seven different languages. He's just so smart. That's old man General Booth's grandson. And he's an Englishman, and Booth… (He may be sitting here.) So he's quite a fellow, a real theologian.
And one day we got kind of crossed up with something another, and so I said, "Well, Brother Booth, how could that ever be, being this is that?"
20
Jeg har forkynnet for 500 000 mennesker på én gang; jeg har også forkynnet for fem eller seks. Jeg har holdt møte hvor bare ti eller femten satt. Noen av de mest meningsfulle møtene jeg har hatt, var i bønnemøter hjemme hos noen. Gud kan komme til både små og store grupper. Det spiller ingen rolle for Ham hvor mange som er tilstede. "Hvor to eller tre er samlet, der er Jeg midt iblant dem."
Før vi går til Ordet, ønsker vi å henvende oss til Forfatteren. Kjente noen av dere Booth-Clibborn? Mange av dere gjør nok det, antar jeg. William Booth-Clibborn skrev den kjente sangen "Ned Fra Sin Herlighet." Han er en personlig venn av meg og forkynner evangeliet på syv forskjellige språk. Han er utrolig dyktig. Han er barnebarnet til General Booth, og han er engelskmann. Booth… (Han kan forresten være her i dag.) Han er en virkelig teolog.
En dag hadde vi en liten uenighet om noe. Jeg sa da: "Vel, Bror Booth, hvordan kan det være slik, når dette er slik?"
21
Now, Brother Booth, if you're here I don't aim to raise the subject again. But he was tied and he couldn't have no place to go. So I just let him jump and he jumped, right in his own track. You know, just like give a cow enough rope and it'll hang itself. So he got out on the limb and couldn't get back. And I said, "What now, Brother Booth?"
He said, "You just don't know your Bible."
I said, "But I know the Author real well." That's it, see. I said, "He'll teach me the rest of it." So, if we don't know the Word, let's know the Author real well, and He won't let us go wrong. He'll guide us somehow to the right. So let's speak to Him now before we approach his Word, as we bow our heads.
21
Nå, Bror Booth, hvis du er her, har jeg ikke til hensikt å gjenoppta emnet. Men han var bundet, og han hadde ingen steder å gå. Så jeg lot ham hoppe, og han hoppet rett i sitt eget spor. Du vet, som å gi en ku nok tau til å henge seg selv. Så han gikk ut på grenen og kunne ikke komme tilbake. Jeg sa, "Hva nå, Bror Booth?"
Han sa, "Du kjenner bare ikke Bibelen din."
Jeg sa, "Men jeg kjenner Forfatteren veldig godt." Det er det, ser du. Jeg sa, "Han vil lære meg resten." Så om vi ikke kjenner Ordet, la oss kjenne Forfatteren veldig godt, og Han vil ikke la oss gå feil. Han vil veilede oss på en eller annen måte til det rette. Så la oss snakke med Ham nå før vi nærmer oss Hans Ord, idet vi bøyer våre hoder.
22
Our heavenly Father, we are grateful for the opportunity again this side of eternity to present Jesus Christ to an audience that's waiting. And now I've often thought what I would do if I had a charger or a glass in my hand and in that glass held one drop of the literal blood of Jesus. How I would embrace that to my heart, and how the adoration that I'd have for that would pour forth, as tears would stream down my cheeks---that I have in my hand one drop of the literal blood of the Lord Jesus, that blood who saved me. And yonder, when the doctors give me just three more minutes to live, better than thirty years ago, it saved me and it healed me.
O God, how that I have seen You through the years take tens of thousands times thousands of sick people that our physicians had given up and make them healthy and well people to continue their life. That blood is what did it. And I would think how I would hold that.
But tonight in your own Word I hold a greater than one drop of the blood; I hold the purchase of that blood before me. He loved his people more than He loved his own life, so He gave his life's blood to purchase this people. Then, Lord, how should I approach them? A greater than the blood itself; the purchase price of the blood.
22
Vår himmelske Fader, vi er takknemlige for muligheten til å presentere Jesus Kristus for et ventende publikum igjen på denne siden av evigheten. Jeg har ofte tenkt på hva jeg ville gjøre om jeg hadde en skål eller et glass i hånden, og i det glasset holdt en dråpe av Jesu bokstavelige blod. Hvordan jeg ville omfavne det nært til mitt hjerte, og hvordan tilbedelse ville strømme frem, med tårer rennende nedover mine kinn—at jeg har i min hånd en dråpe av Herrens Jesu bokstavelige blod, det blodet som frelste meg. Og langt der borte, da legene gav meg bare tre minutter igjen å leve, bedre enn tretti år siden, frelste det meg og helbredet meg.
O Gud, hvordan jeg gjennom årene har sett Deg ta titusener ganger tusener av syke mennesker som legene hadde gitt opp, og gjøre dem friske og sunne igjen. Det blodet var det som gjorde det. Og jeg ville tenke på hvordan jeg ville holde det.
Men i kveld holder jeg i Ditt eget Ord noe større enn en dråpe av blodet; jeg holder resultatet av den blodkjøpte prisen foran meg. Han elsket sitt folk mer enn Han elsket sitt eget liv, så Han ga sitt livs blod for å kjøpe dette folket. Da, Herre, hvordan skal jeg nærme meg dem? Noe større enn selve blodet; kjøpesummen for blodet.
23
Now, Father, I pray that You'll hide me so that I won't see man, or fear man, or nothing, but just preach the Word. Lay it out simple and plain, and then may You come behind that and confirm what I've said to be the truth. And then that makes it true, Lord. And if I never meet this people again this side of heaven, or this side of the judgment, then there'll be no man's blood on my hands, Lord, and You'll be free because You confirm your Word. I pray You'll grant it tonight.
Heal the sick, Lord, and save those who are savable, all that You have called. If there's any of those in here tonight, Lord, that before the world began, by your great foreknowledge, You knew would be saved, and tonight somehow You've herded them right into the place, may something be done tonight that'll cause them to recognize their lovely Saviour and receive Him. I pray in Jesus' name. Amen.
Now, in the writings of St. Matthew, the fourteenth chapter and the twenty-seventh verse:
But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
I want to use that word of "Be Not Afraid." Be not afraid, three words, for a text.
23
Nå, Far, jeg ber at Du skjuler meg slik at jeg ikke ser mennesket, frykter mennesket eller noe annet, men bare forkynner Ordet. Legg det frem enkelt og tydelig, og la deretter Deg komme etterpå og bekrefte at det jeg har sagt er sannheten. Det gjør det sant, Herre. Og dersom jeg aldri møter disse menneskene igjen på denne siden av himmelen, eller på denne siden av dommen, vil jeg ha rene hender, Herre, og Du vil være frikjent fordi Du bekreftet Ditt Ord. Jeg ber at Du gjør dette mulig i kveld.
Helbred de syke, Herre, og frels de som kan bli frelst, alle som Du har kalt. Hvis det er noen her i kveld, Herre, som før verden ble til, etter Din store forutviten, var bestemt til å bli frelst, og Du på en eller annen måte har ført dem hit i kveld, må noe skje i kveld som får dem til å erkjenne sin elskede Frelser og ta imot Ham. Jeg ber i Jesu navn. Amen.
Nå, i Mattheusevangeliet, det fjortende kapittel og den syvogtyvende vers:
Men Jesus talte straks til dem og sa: Vær ved godt mot, det er Jeg, frykt ikke.
Jeg vil bruke de tre ordene "Frykt ikke" som tekst.
24
And then…
It must have been about the time the sun was going down---long, tiresome day, drug-out. Many things had taken place. And I can see the big muscles swell out under his shoulders as he began to move that boat off the sandy shores of the Galilee and push it out into the water. The brawny big fisherman called Simon then took his place as he walked up through the little ship, and sat down by the side of his brother Andrew and picked up an oar. And as the little ship begin to move out into the water gently, the screams of the people from the bank was screaming, "Come back and see us again. We so appreciate your visit with us." How their hearts must have swelled to know that they had done something that was good. All of us like to hear that, oh, everybody.
Sometimes leaving a meeting, people weeping and…
24
Det må ha vært omtrent når solen var på vei ned—en lang, slitsom dag, utmattende. Mange ting hadde skjedd. Jeg kan se de store musklene bule under skulderne hans da han begynte å skyve båten fra de sandete breddene av Galilea og ut i vannet. Den kraftige fiskeren, kalt Simon, tok deretter sin plass. Han gikk opp gjennom den lille båten, satte seg ved siden av Broren Andreas, og tok en åre.
Etter hvert som den lille båten begynte å gli forsiktig ut i vannet, kunne skriking fra folkene på bredden høres: "Kom tilbake og besøk oss igjen. Vi setter så stor pris på besøket deres." Hvor stolte de må ha følt seg over å ha gjort noe godt—det liker vi alle å høre, ja, alle.
Noen ganger, når man forlater et møte, gråter folk, og...
25
Here when I was leaving South Africa recently, there was about ten thousand at the airport. And they was out there, standing out there weeping, crying, wailing, screaming, "Come back and tell us again about Jesus," you see. So many great things.
And the little doctor that had seen a miracle performed… Little cross-eyed boy started on the platform, just as cross-eyed as he could be, and before he got to me his eyes come straight. Took him off the platform, and a British doctor come back, sitting back there, and he come, said, "What did you do to that boy? Did you hypnotize him?"
I said, "Hypnotize him?" I said, "And they gave you license to practice medicine and you know no more about hypnotism than that?"
And he said, "I put the boy on the platform. He was cross-eyed, and here he is, his eyes are straight." Said, "Something happened between there and there."
I said, "He met Jesus." And I said, "I never touched him."
And he said, "Did you hypnotize him?"
25
Da jeg nylig forlot Sør-Afrika, var det rundt ti tusen mennesker på flyplassen. De sto der og gråt, jamret og ropte: "Kom tilbake og fortell oss mer om Jesus." Dette viser hvor mange store ting som skjer.
En liten lege hadde vært vitne til et mirakel. En liten gutt med skjeling kom opp på plattformen, og før han nådde meg, ble øynene hans rette. En britisk lege som satt lenger bak, kom frem og sa: "Hva gjorde du med den gutten? Hypnotiserte du ham?"
Jeg svarte: "Hypnotisere ham? Har du lisens til å praktisere medisin og vet så lite om hypnose?"
Legen sa: "Gutten kom på plattformen med skjelende øyne, og nå er øynene rette. Noe skjedde mellom der og her."
Jeg sa: "Han møtte Jesus. Jeg rørte ham aldri."
Igjen spurte han: "Hypnotiserte du ham?"
26
I said, "Certainly not, sir." I said, "If hypnotism will straighten crooked eyes, hadn't you fellows better get to practicing hypnotism? It'd be better than any operation you could do, if hypnotism will do it." I said, "No, I did not hypnotize the boy. God straightened his eyes."
He said, "I know there's a God." He said, "I know there's a God." Said, "There that lily…" (There's lilies there, sisters, that you might know, some of them, them big Calla lilies, are eighteen inches across. Big yellow and white ones, most beautiful things, growing wild, right in the jungle. They had big bouquets of them sitting all over the platform.) Said, "I know there's God, life, in them lilies because the lily couldn't live without life." He said, "But tangible enough to perform an operation on those eyes?"
I said, "Who made the eyes in the first place? Where did they come from?"
He said, "Well…"
26
Jeg sa: "Selvfølgelig ikke, herr." Jeg fortsatte: "Hvis hypnotisme kan rette opp skjeve øyne, burde dere kanskje begynne å praktisere hypnotisme? Det ville være bedre enn hvilken som helst operasjon dere kunne utføre, om hypnotisme kunne gjøre det." Jeg sa: "Nei, jeg hypnotiserte ikke gutten. Gud rettet opp øynene hans."
Han sa: "Jeg vet at det finnes en Gud." Han sa: "Jeg vet at det finnes en Gud." Sa, "Se på den liljen…" (Der er liljer der, søstre, som dere kanskje kjenner til, noen av dem, de store Calla-liljene, er over 45 centimeter i diameter. Store gule og hvite, de vakreste tingene, som vokser vilt, rett i jungelen. De hadde store buketter av dem stående over hele plattformen.) Sa: "Jeg vet at det er Gud, liv, i de liljene fordi liljen ikke kunne leve uten liv." Han sa: "Men håndgripelig nok til å utføre en operasjon på de øynene?"
Jeg sa: "Hvem skapte øynene i utgangspunktet? Hvor kom de fra?"
Han sa: "Vel…"
27
And just then Dr. Bosworth come up and said, "You'll have to leave, sir, you'll cause a riot, see." Said, "His time is valuable now while the anointing's on our brother," said. Usually, coming to the meetings, to make it better effective, Mr. Baxter and Mr. Bosworth and them, the managers, they do the speaking. I just come right straight to the platform, call the prayer line, and then after it's over, leave. But now, of course, I'm just alone here with just the boys, and so I have to try to stumble around over the speaking myself.
So then, when the doctor … and he started to take him away. And he said, "Just a moment." He said, "Mr. Branham, do you mean to tell me that God, the great Creator, is somewhere between here and there?"
I said, "He's everywhere."
And he said, "Well, there's got to be some tangible force straighten that boy's eyes."
And I said, "It was God." And they started to take him off. Then Mr. Baxter walked up to him.
He said, "Just a minute." He got up to the microphone. He said, "I, too, will receive Jesus Christ as my personal Saviour."
27
Deretter kom Dr. Bosworth bort og sa: "Du må gå, herren, du vil skape opprør. Hans tid er nå verdifull mens salvelsen er over vår bror." Vanligvis, på møtene for å øke effektiviteten, taler Mr. Baxter, Mr. Bosworth og de andre lederne. Jeg kommer rett til plattformen, kaller opp bønnekøen, og forlater etterpå. Men nå, siden jeg bare er her alene med guttene, må jeg stotre meg gjennom talen selv.
Så da legen … og han begynte å ta ham bort. Han sa: "Et øyeblikk." Han spurte: "Mr. Branham, mener du å si at Gud, den store Skaperen, er et sted mellom her og der?"
Jeg svarte: "Han er overalt."
Og han sa: "Vel, det må være en håndgripelig kraft som retter opp guttens øyne."
Jeg sa: "Det var Gud." De begynte å lede ham bort. Deretter kom Mr. Baxter bort til ham.
Han sa: "Et øyeblikk." Han gikk til mikrofonen og sa: "Jeg vil også motta Jesus Kristus som min personlige Frelser."
28
And when I was leaving at Johannesburg (this is the truth, God in heaven knows), and when I was leaving Johannesburg he jumped the fence where they'd had him back there, ran out there and throwed his arms around me when I come out from amongst the people and the guards, getting out to the Pan American Airlines. When I went out there, he run out there and threw his arms around me, and said, "The Lord's calling me to the ministry." And went to speaking in tongues, and his arms around my neck like that---a British doctor. So, now I heard from him, here about two or three years ago---about two years ago. It's been about five years ago. He's having a great ministry up there helping the … really the sick and afflicted up in Africa.
So, when the people waving good-bye, "Come back again," that just makes your heart feel real good. And it's something, you know, that you feel that you've accomplished something. And these disciples must have felt that way when they was all waving farewell, "We will see you again. Come back over to our country again and speak to us again."
And as the sun was sinking low and the little ship making its way, and each one of the fishermen and the boatmen pulling the big oars as…
28
Da jeg forlot Johannesburg (dette er sannheten, Gud i himmelen vet), skjedde følgende: Han hoppet over gjerdet der de holdt ham, løp ut og kastet armene rundt meg da jeg kom ut fra folkemengden og vaktene på vei til Pan American Airlines. Han løp mot meg, kastet armene rundt meg og sa, "Herren kaller meg til tjeneste." Han begynte å snakke i tunger mens han holdt armene rundt halsen min—en britisk lege. For omtrent to-tre år siden, knapt to år, hørte jeg fra ham igjen. Det hadde gått rundt fem år. Han har nå en stor tjeneste som hjelper de syke og nødlidende i Afrika.
Når folk vinket farvel og ropte, "Kom tilbake igjen," følte jeg at hjertet ble varmt. Det gir en følelse av å ha oppnådd noe. Disiplene må ha følt det samme da alle vinket farvel, og ropte, "Vi sees igjen. Kom tilbake til vårt land og tal til oss igjen."
Mens solen sank lavt og den lille båten gled av sted, dro hver av fiskerne og båtmennene energisk i de store årene...
29
The ships in them days, they had oars, one on this side of the seat and one on that side. And they would sit with great oars and just keep time as they oared the ship. And it was making its way out through the still waters and finally they got plumb out of hearing distance of the people standing on the bank waving. And they must have pulled on maybe for another fifteen, twenty, or thirty minutes.
I don't know, it must have been young John… He was the younger of the bunch, and a man that was aboard that night of the ship. He must have stopped to catch his breath, because they'd been pulling very hard. They had to cross the sea that night, or the little lake. And he stopped, maybe, and brushed the hair back out of his eyes, and said, "Whew!" as they got their breath. And said, "Brethren [No one had said nothing for quite some time.]," said, "One thing today we can all rest assured, that we're not following a deceiver as people thinks He is."
29
På den tiden hadde skipene årer, én på hver side av setet. De satt med store årer og holdt takten mens de rodde skipet. Det beveget seg sakte ut gjennom det stille vannet, og til slutt kom de så langt ut at de ikke lenger kunne høre folkene som sto på bredden og vinket. De må ha rodd kanskje i femten, tyve, eller tretti minutter til.
Jeg vet ikke sikkert, men det må ha vært unge Johannes... Han var den yngste i gruppen og var ombord på skipet den natten. Han må ha stoppet for å hente pusten, for de hadde rodd hardt. De måtte krysse sjøen eller den lille innsjøen den natten. Han stoppet kanskje opp, børstet håret vekk fra øynene og sa: "Huff!" mens de hentet pusten. Han sa: "Brødre, [Ingen hadde sagt noe på en stund.], en ting kan vi alle være sikre på i dag, og det er at vi ikke følger en bedrager som folk tror Han er."
30
Said, "You know when that little boy come up there with that five little biscuits and two fish and handed it over to Him … and I wondered what He was going to do with that. And when I seen Him break that bread and hand it out to us, I climbed around behind him to see where that was coming from. But He took a biscuit, just broke it, handed it out on a tray, and by the time He reached back again there was another biscuit. Broke it off, taken those fish."
Wonder what kind of an atom He turned loose then, brethren? Wonder what He did? Not only fish, but cooked fish. Not only flour, but baked flour already into the bread. What did He turn loose? Lay it upon those platters with five biscuits and two fishes and fed five thousand people and taken up basketfuls of the fragments left over. What did He do?
I can hear young John say, "I've seen Him in many great things. I've always believed Him, but today that settled it. I remember when I was a little Jewish boy, my mama used to sit me upon her lap and she'd say to me, 'John.' And I'd look up at her, pretty big brown eyes, and she'd say, 'John, I want to tell you Bible stories.' And how I used to love them."
30
Han sa: "Du vet da den lille gutten kom opp med de fem små brødene og to fiskene og ga dem til Ham... og jeg lurte på hva Han skulle gjøre med det. Da jeg så Ham bryte brødet og gi det til oss, gikk jeg rundt bak Ham for å se hvor det kom fra. Men Han tok en brødbit, brøt den, ga den på et brett, og innen Han rakk tilbake, var det en ny brødbit der. Han brøt av og tok de fiskene."
Lurer på hvilken slags atom Han satte fri da, brødre? Lurer på hva Han gjorde? Ikke bare fisk, men ferdig kokt fisk. Ikke bare mel, men allerede bakt mel til brød. Hva satte Han fri? La det på de fatene med fem brød og to fisker og mettet fem tusen mennesker, og tok opp kurvfulle med rester etterpå. Hva gjorde Han?
Jeg kan høre unge Johannes si: "Jeg har sett Ham gjøre mange store ting. Jeg har alltid trodd på Ham, men i dag avgjorde det alt. Jeg husker da jeg var en liten jødisk gutt, pleide mamma å sette meg på fanget sitt og si til meg: 'Johannes.' Og jeg så opp på henne, med store brune øyne, og hun sa: 'Johannes, jeg vil fortelle deg bibelhistorier.' Og hvor jeg pleide å elske dem."
31
It's too bad that mothers don't take their children today and tell them Bible stories. Hardly get a pastor will do it, let alone a mother. I think there's five gospels. You only know four of them in the Bible. But it's Matthew, Mark, Luke, John, and Mother. Mother gets them when they're young. She ought to start them right there, before they know anything about Matthew, Mark, Luke, and John.
And if mothers would take more time to talk to their children about God and pray for them, we would have less juvenile delinquency. First of all, it's parent delinquency before we have juvenile delinquency. If mothers would take their place in the house, and a Bible, and pray for their children and lead them to Christ, instead of going out to some stitch-and-sew party, and play cards, and drink and carry on, and smoke… Well, I don't want to get started on that. But, however, it's terrible, the way it's doing.
Today I laughed at my poor little wife. We was up to Howard Johnson's to get us one of those 3D's. You know, that's… Usually, I don't eat very much during these kind of services. And we were up there. And she seen a lady up there that had this here manicure on---you know, ever what the stuff is.
31
Det er synd at mødre i dag ikke tar seg tid til å fortelle barna sine Bibelhistorier. Det er knapt en pastor som gjør det, langt mindre en mor. Jeg mener at det finnes fem evangelier. Du kjenner bare fire av dem i Bibelen. Men det er Matteus, Markus, Lukas, Johannes og Mor. Mor får tak i barna mens de er unge. Hun burde starte der, før de vet noe om Matteus, Markus, Lukas og Johannes.
Hvis mødre brukte mer tid på å snakke med barna sine om Gud og be for dem, ville vi hatt mindre ungdomskriminalitet. For det første er det foreldresvikt før det er ungdomskriminalitet. Hvis mødre tok sin plass i hjemmet, med en Bibel, og ba for barna sine og ledet dem til Kristus, i stedet for å gå på syklubber, spille kort, drikke, feste og røyke… Vel, jeg vil ikke begynne på det. Men, uansett, det er forferdelig hvordan det har blitt.
I dag lo jeg av min stakkars lille kone. Vi var oppe på Howard Johnson's for å få oss en av de 3D'ene. Du vet… som regel spiser jeg ikke så mye under slike møter. Vi var der, og hun så en dame som hadde manikyr – du vet, hva enn det nå er.
32
And about two weeks ago I was in California (didn't know it drifted this far already), and I was standing at Clifton's Cafeteria. And I was waiting for Brother Arganbright, who's the vice-president of the Full Gospel Businessmen. And I was to meet him there.
And a young lady came into the place. And I looked at her, and I thought, "Well, that poor lady." Her eyes was the awfullest-looking things. I thought, "She's sick. I'll go over and pray for her." And I had seen … I've seen ophthalmia, and I have seen glaucoma, I've seen leprosy; but I never seen anything like that. And I thought she… Honestly, I'm telling the truth, I thought the girl was … something, a disease that I'd never seen before. So, her eyes was real green and then real blue behind that. And I thought, "That kid, how is she out here on the street like that?" And I thought I'd go over to her and say, "Sister, pardon me, I'm a minister of the gospel. What is wrong with your eyes? Could I offer a little prayer for you? If the doctor doesn't know, maybe…"
And as soon as I started over to her, here come some more women up with the same thing.
32
For omtrent to uker siden var jeg i California (jeg visste ikke at det hadde drevet så langt allerede), og jeg sto ved Cliftons kafeteria. Jeg ventet på Bror Arganbright, visepresident i Full Gospel Businessmen. Jeg skulle møte ham der.
En ung dame kom inn, og jeg så på henne og tenkte: "Stakkars dame." Øynene hennes så virkelig forferdelige ut. Jeg trodde hun var syk og bestemte meg for å gå bort og be for henne. Jeg har sett oftalmia, glaukom og spedalskhet, men aldri noe som dette. Ærlig talt, jeg trodde jenta hadde en sykdom jeg aldri hadde sett før. Øynene hennes var virkelig grønne med en blå bakgrunn. Jeg tenkte: "Hvordan kan hun være ute på gaten som dette?" Jeg bestemte meg for å gå bort til henne og si: "Søster, unnskyld meg, jeg er en forkynner av evangeliet. Hva er galt med øynene dine? Kan jeg tilby en liten bønn for deg? Hvis legen ikke vet det, kanskje…"
Akkurat da jeg gikk mot henne, kom flere kvinner med samme tilstand.
33
And I thought, "Wonder if that's some kind of a manicure they're putting on their eyes, you know, make them…"
Then I asked somebody else and they said, "Yes, that's something that they put on their face."
When I come home I told my wife about it, and I said, "Honey, they didn't even look human, see. It looked like something that come off some other planet, or fell out of a morgue somewhere or something." I said, "I never seen such."
33
Jeg tenkte, "Lurer på om det er en form for sminke de legger på øynene sine, for å få dem til å se…"
Så spurte jeg noen andre, og de sa, "Ja, det er noe de legger på ansiktet."
Da jeg kom hjem, fortalte jeg min kone om det og sa, "Kjære, de så ikke engang menneskelige ut. Det så ut som noe som kom fra en annen planet eller falt ut av et likhus, eller noe slikt." Jeg sa, "Jeg har aldri sett noe lignende."
34
And today we was up there, and there sat a lady like that. And Meda looked around, my wife, and she said, "Is that it, Bill?"
I said, "That's it."
She said, "Boy, wouldn't that scare you in the nighttime?"
I said, "It'd give you chills and fever." It sure would.
And she said, "Well, why is it… ?"
We asked not long ago… I seen a strange thing in our city---a lady had on a skirt---and I said, "Isn't it strange? Doesn't she look nice?"
"Yeah, sure does." She said, "Bill, them women, I know some of them sing in choirs."
I said, "Sure."
She said, "About us," she said, "what makes the difference?"
34
I dag var vi der oppe, og der satt en dame. Meda, min kone, kikket rundt og sa: "Er det der det, Bill?"
Jeg sa: "Ja, det er det."
Hun sa: "Ville ikke det skremme deg om natten?"
Jeg sa: "Ja, det ville gi deg frysninger og feber, det er sikkert."
Hun sa: "Hvorfor er det slik?"
For ikke lenge siden så vi noe merkelig i byen vår. En dame hadde på seg et skjørt, og jeg sa: "Er det ikke rart? Ser hun ikke fin ut?"
"Jo, absolutt," sa hun. "Bill, jeg vet at noen av disse kvinnene synger i kor."
Jeg sa: "Ja, det stemmer."
Hun sa: "Hva er det som gjør at det er forskjell på oss?"
35
I said, "Well, Honey, they're just Americans, you see. That's all they are."
When you're in Germany, they've got a German spirit in Germany. You go to Finland, they've got a Finnish spirit. You go to France, they've got a French spirit. You come to America, you got American spirit. She said, "Aren't we Americans?"
I said, "Oh, no, certainly not. If we was Americans, we'd act like Americans, see." I said, "They're Americans, so that's all they know. They join a church somewhere, but they're just earthbound and that's all they know." I said, "Now, see…"
She said, "Where are we from?"
I said, "From above. Then we act like we was from up there, see. Our women dress like they're from up there. See, they act like it. We're Christians, we're born again. Our kingdom is from above, from heaven. We're born of a Spirit from up there, so we act like we're from up there, where they live holy and righteous and honest and upright with one another, treat every man nice and do everything they can to help one another. Not down here in this kind of conglomeration. Just because you're American, that doesn't make you a Christian."
35
Jeg sa, "Vel, Kjære, de er bare amerikanere, skjønner du. Det er alt de er."
Når du er i Tyskland, har de en tysk ånd der. Går du til Finland, har de en finsk ånd. Går du til Frankrike, har de en fransk ånd. Kommer du til Amerika, har du en amerikansk ånd. Hun sa, "Er ikke vi amerikanere?"
Jeg sa, "Å, nei, absolutt ikke. Hvis vi var amerikanere, ville vi oppført oss som amerikanere, skjønner du." Jeg sa, "De er amerikanere, så det er alt de kjenner til. De blir med i en menighet et sted, men de er bare jordbundne og det er alt de vet." Jeg sa, "Nå, se..."
Hun sa, "Hvor er vi fra?"
Jeg sa, "Fra oven. Derfor oppfører vi oss som om vi er derfra, skjønner du. Våre kvinner kler seg som de er derfra. De oppfører seg slik. Vi er kristne, vi er født på nytt. Vårt rike er fra oven, fra himmelen. Vi er født av en Ånd fra oven, så vi oppfører oss som om vi er derfra, der de lever hellig og rettferdig og ærlig og oppriktig med hverandre, behandler alle med vennlighet og gjør alt de kan for å hjelpe hverandre. Ikke her nede i denne typen sammensurium. Bare fordi du er amerikaner, gjør ikke det deg til en kristen."
36
Mr. Bosworth one time on the platform asked a girl, said, "Are you a Christian?"
She said, "I'll give you to understand I burn a candle every night." Like that had anything to do with Christianity. But that's the way it is, see.
Oh, if we'd just take more time to tell our children Bible stories. I imagine I can go to this town, and pick every little boy up in this town, and every one of them can tell me who Davy Crockett was. And I bet there isn't twenty out of a hundred can tell me who Jesus Christ was and when He was born. That's right. Oh, sure.
36
En gang spurte Mr. Bosworth en jente fra plattformen: "Er du en kristen?"
Hun svarte: "Jeg kan forsikre deg om at jeg tenner et lys hver natt." Som om det hadde noe med kristendom å gjøre. Men slik er det ofte.
Å, om vi bare tok oss mer tid til å fortelle Bibelhistorier til barna våre. Jeg kan forestille meg at jeg kan gå til denne byen, plukke opp hver eneste gutt her, og alle vil kunne fortelle meg hvem Davy Crockett var. Men jeg vedder på at det er færre enn tjue av hundre som kan fortelle meg hvem Jesus Kristus var og når Han ble født. Det er riktig. Å, så klart.
37
See, that's just the American spirit moving through, that's all, see. And now, we find that today we've sowed to the winds, and we're reaping a whirlwind. That's just exactly what we're doing. Now, but we ought to be teaching our children about Christ.
Little John, his mother had taught him about God. And he said… You know, look, when the thing comes to pass, a well-trained child… "Bring up a child in the way it should go; when it gets old, it'll not depart from it."
37
Det er bare den amerikanske ånden som kommer gjennom, det er alt. Og nå ser vi at vi har sådd vind, og vi høster storm. Akkurat det gjør vi nå. Men vi bør lære barna våre om Kristus.
Lille Johan, hans mor hadde lært ham om Gud. Og han sa... Når det gjelder en godt oppdratt barn, så står det: "Lær den unge den veien han skal gå, så viker han ikke fra den når han blir gammel."
38
Now, we find that bringing up this child, she had brought up John right. She said, "John…" And he would remember the stories.
Said how that Jehovah, how He'd taken care of his people when they were all with one accord and following the great pillar of fire. And said, "John, son, one day when God brought his people out of the bondage, he taken them out into the wilderness. And you know, John, every morning they would go out and pick up bread with honey on it, honey wafers.
And how he said, "Mama, has God got a whole big bunch of ovens up there in heaven, and got a lot of angels that bakes this bread every night and would pour it down?"
38
Vi ser nå at hun hadde oppdratt dette barnet, Johannes, på riktig måte. Hun sa: "Johannes…" Og han husket historiene. Hun fortalte hvordan Jehova tok seg av sitt folk da de var i enhet og fulgte ildsøylen. Hun sa: "Johannes, sønn, en dag da Gud førte sitt folk ut av slaveriet, ledet Han dem ut i ørkenen. Og vet du, Johannes, hver morgen gikk de ut og plukket opp brød med honning på, honningvafler."
Han spurte: "Mamma, har Gud en hel masse ovner der i himmelen, og mange engler som baker dette brødet hver natt og sender det ned?"
39
"No, honey," she said, "God doesn't have ovens in the skies. You see, God is a creator, and all He has to do is just speak, and He creates things out of things that there's nothing to create by, nothing to make it out of. See, He just … He's a creator."
Then John said, "Brethren, today when I seen Him stand there and take bread and create bread, I knowed He must be some relation to Jehovah. So we know that the man that we're following, although the churches say that He's an imposter, he's a fortune-teller, a Beelzebub… But I know that He's Jehovah, because He acts like Jehovah, and He does the things that Jehovah does. So we know that it must be Jehovah."
Now today, some people don't even believe that. Some people want to make Jesus just an ordinary man, a good man.
39
"Nei, kjære," sa hun, "Gud har ikke ovner i himmelen. Ser du, Gud er en skaper, og alt Han trenger å gjøre er å tale, og Han skaper ting ut av ingenting. Han er en skaper."
Da sa John, "Brødre, i dag når jeg så Ham stå der og ta brød og skape brød, visste jeg at Han måtte være i slekt med Jehova. Så vi vet at mannen vi følger, selv om menighetene sier at Han er en bedrager, en spåmann, en Beelzebub… Men jeg vet at Han er Jehova, fordi Han handler som Jehova, og Han gjør de tingene som Jehova gjør. Så vi vet at det må være Jehova."
I dag tror noen mennesker ikke engang på det. Noen ønsker å fremstille Jesus som bare en vanlig mann, en god mann.
40
Some time ago, a woman of a certain denomination of church that doesn't believe that He was divine, she said to me, she said, "Brother Branham, I appreciate your preaching, but," said, "you put too much emphasis on Christ being divine." Said, "He wasn't divine, He was a man."
I said, "But He was divine."
She said, "Oh, he was a good man and he was a prophet."
I said, "He was more than a prophet. He was God. Anything less than that, we're lost."
And she said, "Oh, no. He couldn't be that."
I said, "He was that."
And she said, "You said you was a fundamentalist, and you just spoke where the Bible speaks and so forth."
I said, "That's true." She said, "If I prove to you by your Bible that he wasn't nothing but a man, will you believe it?"
I said, "If the Bible said so. But you can't prove it, see, but the Bible doesn't say it."
She said, "All right, I'll prove it to you." Said, "In St. John, the eleventh chapter, at the death of Lazarus, the Bible said that Jesus, going to his grave, wept." And said, "You see, that made him just a man."
"Oh," I said, "Sure He wept," I said, "but He was more than a man." I said, "That was the man that was weeping, but God was in Him."
And she said, "Oh, no, he couldn't weep and be divine like you say he is."
40
For en tid siden møtte jeg en kvinne fra en bestemt konfesjon som ikke tror at Han var guddommelig. Hun sa til meg: "Bror Branham, jeg setter pris på din forkynnelse, men du legger for mye vekt på Kristus som guddommelig." Hun fortsatte: "Han var ikke guddommelig, Han var et menneske."
Jeg svarte: "Men Han var guddommelig."
Hun sa: "Å, Han var en god mann og en profet."
Jeg sa: "Han var mer enn en profet. Han var Gud. Uten det er vi fortapt."
Hun protesterte: "Nei, det kan Han ikke ha vært."
Jeg gjentok: "Han var det."
Hun sa: "Du sa at du er en fundamentalist, og at du taler der hvor Bibelen taler og så videre."
Jeg sa: "Det stemmer."
Hun sa: "Hvis jeg kan bevise for deg ved din Bibel at Han ikke var noe annet enn et menneske, vil du tro det da?"
Jeg svarte: "Hvis Bibelen sier det. Men du kan ikke bevise det, fordi Bibelen ikke sier det."
Hun sa: "Greit, jeg skal bevise det for deg. I Johannesevangeliet, kapittel elleve, ved Lasarus' død, står det at Jesus, da Han kom til graven, gråt." Og så sa hun: "Du ser, det viser at Han bare var et menneske."
"Å," sa jeg, "selvfølgelig gråt Han, men Han var mer enn et menneske." Jeg fortsatte: "Det var mennesket som gråt, men Gud var i Ham."
Hun sa: "Å nei, Han kunne ikke gråte og være guddommelig slik du sier Han er."
41
I said, "Then I want to ask you something. I'll admit that He wept when He went to the grave of Lazarus; but when He straightened up his little shoulders, said, 'Lazarus, come forth,' and a man had been dead and in the grave and already rotten, come to life, that took more than a man to do that. That was God that did that. Yes, sir."
I said, "True, when He come down off the mountain that night and was hungry, looking … or, that day was hungry, looking for something to eat off of those fig trees, He was a man when He was hungry; but right here I was talking about when He took those five biscuits and two fish and broke them and fed five thousand. That was more than a man; that was God." That's right. Sure.
MARK4:39
He was a man when He was laying out on that ship that night, so tired. Virtue had went out of Him from healing the sick. He was so tired until the great mighty waves didn't even wake Him. Why, I imagine that little old ship was tossed about out there like a bottle stopper out there on that mighty sea. Ten thousand devils of the sea swore they'd drown Him that night. He was a man, laying there tired. But when once aroused, put his foot on the brail of the boat, and said, "Peace be still," and the winds and the waves obeyed Him. That was more than a man; that was God.
41
Jeg sa, "Så vil jeg spørre deg om noe. Jeg innrømmer at Han gråt da Han gikk til graven til Lasarus; men da Han rettet opp sine skuldre og sa, 'Lasarus, kom ut,' og en mann som hadde vært død og i graven og allerede råtnet, kom til live, tok det mer enn en mann for å gjøre det. Det var Gud som gjorde det. Ja, det var det."
Jeg fortsatte: "Det er sant at da Han kom ned fra fjellet og var sulten, lette … eller, den dagen var Han sulten og lette etter noe å spise fra fikentrærne. Han var en mann da Han var sulten. Men her snakket jeg om da Han tok fem brød og to fisker, brøt dem og mettet fem tusen. Det var mer enn en mann; det var Gud." Det stemmer. Helt riktig.
MARK 4:39
Han var en mann da Han lå utmattet i båten den natten. Kraft hadde gått ut av Ham etter å ha helbredet de syke. Han var så sliten at de store, mektige bølgene ikke vekket Ham. Jeg kan forestille meg at den lille båten ble kastet rundt som en flaskekork på det mektige havet. Tusenvis av djevelske krefter i havet sverget at de skulle drukne Ham den natten. Han var en mann, liggende der utmattet. Men da Han ble vekket, satte foten på båtripa og sa: "Fred, vær stille," lydde vinden og bølgene Ham. Det var mer enn en mann; det var Gud.
42
He cried for mercy on the cross like a man, that's right. But on Easter morning when He broke the seals of death, rolled back the tomb, rose up and ascended on high, He was more than a man. No wonder the prophet said, or the poet said, "Living, He loved me; dying, He saved me; buried, He carried my sins far away. Rising, He justified freely forever. Some day He's coming, O glorious day."
He's thrilled the hearts of men. And every man or woman that ever amounted to a hill of beans in this life---Abraham Lincoln, George Washington, whoever it may be---believed that. All the poets down through the years. Blind Fanny Crosby sang, "Pass me not, O gentle Saviour, hear my humble cry. While on others Thou art calling, do not pass me by. Thou the stream of all my comfort, more than life to me. Whom have I on earth beside Thee, or whom in heaven but Thee?"
42
Han ropte om nåde på korset som et menneske, det stemmer. Men på påskemorgen, da Han brøt dødens segl, rullet bort graven, stod opp og steg til himmels, var Han mer enn et menneske. Ikke rart at profeten, eller poeten, sa: "Levende, Han elsket meg; døende, Han frelste meg; begravd, Han bar mine synder langt bort. Oppstanden, Han rettferdiggjorde fritt for alltid. En dag kommer Han, o herlige dag."
Han har begeistret menneskers hjerter. Og hver mann eller kvinne som noen gang har utmerket seg i dette livet—Abraham Lincoln, George Washington, hvem det enn måtte være—trodde på dette. Alle poetene gjennom tidene. Blinde Fanny Crosby sang: "Pass meg ikke, o milde Frelser, hør mitt ydmyke rop. Mens Du kaller på andre, ikke gå forbi meg. Du, strømmen av all min trøst, mer enn livet for meg. Hvem har jeg på jorden ved siden av Deg, eller hvem i himmelen uten Deg?"
43
When Eddie Perronet, when he couldn't sell his songs, and none of them would listen to him, a Christian man about to die one day, the Holy Spirit fell on him. He grabbed a pen and wrote the baccalaureate song. He wrote the song, "All hail the power of Jesus' name. Let angels prostrate fall. Bring forth the royal diadem, and crown Him Lord of all."
Oh, sure, He was more than a man. He was God. That's right. He was neither Jew nor Gentile; He was God. The blood cell come from the male sex, which was God. God created the blood cell in the womb of virgin Mary, and through that blood cell come forth the Son of God. God lived in there. Unadulterated blood, no sex touched to it at all like that. And through that blood gives us faith to walk boldly to the throne of God and claim any promise that's in this Bible, because God made the promise. That's right.
Yes,
43
Da Eddie Perronet ikke klarte å selge sine sanger og ingen ville lytte til ham, falt Den Hellige Ånd over ham en dag da en kristen mann var i ferd med å dø. Han grep en penn og skrev en lovsang. Han skrev sangen "All hail the power of Jesus' name. Let angels prostrate fall. Bring forth the royal diadem, and crown Him Lord of all."
Å ja, Han var mer enn en mann. Han var Gud. Det stemmer. Han var verken jøde eller hedning; Han var Gud. Blodcellen kom fra den mannlige sexen, som var Gud. Gud skapte blodcellen i jomfru Marias liv, og gjennom den blodcellen kom Guds Sønn. Gud bodde der. Ubesudlet blod, ingen sex rørte ved det i det hele tatt. Og gjennom det blodet gir det oss tro til å gå frimodig til Guds trone og kreve ethvert løfte som finnes i denne Bibelen, fordi Gud ga løftet. Det stemmer.
44
the old worshippers of the Old Testament brought a lamb, put their hands upon it. They took a hook and cut its little throat, and it kicking and bleating and dying, and the blood spraying all over the worshipper's hands. He knowed that that lamb was dying in his place. But he went back out with the same desire he had when he come in, because the life was in that blood cell of the lamb was a animal life. It had not a soul, therefore it could not come back upon the worshipper.
But now, the worshipper once purged with the blood of Christ has no more conscience … or no more desire to sin. When a man by faith comes to that fountain filled with blood drawn from Emmanuel's veins, by faith lays his hands upon the feet of the Son of God and looks yonder at Calvary, and know all the suffering that He done, He done it for him…
Then that blood cell was broke on Calvary was not a animal, neither was it a man. It was God's own blood, and it comes back and gives new birth.
44
De gamle tilbedere i Det gamle testamentet brakte et lam, la hendene på det, og kuttet den vesle halsen med en krok. Mens lammet sparket, breket og døde, sprutet blodet over tilbererens hender. Han visste at lammet døde i hans sted. Men han gikk ut med samme begjær som da han kom inn, fordi livet i blodcellen til lammet var dyreliv. Det hadde ingen sjel, derfor kunne det ikke komme tilbake til tilbereren.
Nå derimot, når tilbereren en gang er renset med Kristi blod, har han ikke lenger noen samvittighet eller lyst til å synde. Når en mann i tro kommer til den fontenen fylt med blod fra Emmanuels årer, og i tro legger hendene på Guds Sønns føtter og ser mot Golgata, og vet alt Han led for ham...
Blodcellen som ble brutt på Golgata var verken et dyr eller et menneske. Det var Guds eget blod som gir ny fødsel.
45
That Spirit that comes out of there comes into the human spirit and makes him a son or daughter of God. Amen. That's the new birth. That's the gospel, if I know anything about it. The cell that was in there, God created Himself with his own Self.
He come down a little baby Jehovah and was born in a stable over manure. And it ought to be striking to the people. Little Jehovah laying crying in a stable. Oh, my. And we think we're somebody because… Oh, my! Jehovah playing like a child, Jehovah working like a man, Jehovah dying like a man. But He was Jehovah. When He raised up again He proved He was Jehovah. Sure, He was. Yes, sir.
Yes, John said, "I knowed that was Him. I seen the things that He done. I know that nothing but Jehovah could do that." Said, "I'm satisfied, brethren. I'll put my testimony in."
45
Den Ånd som kommer derfra, går inn i menneskets ånd og gjør ham eller henne til en sønn eller datter av Gud. Amen. Det er den nye fødsel. Det er evangeliet, hvis jeg vet noe om det. Cellen som var der, Gud skapte den med sitt eget Selv.
Han kom ned som en liten baby, Jehova, og ble født i en stall over møkk. Det burde virkelig få folk til å stoppe opp. Lille Jehova som lå og gråt i en stall. Å, min. Og vi tenker vi er noen fordi... Å, min! Jehova som leker som et barn, Jehova som arbeider som en mann, Jehova som dør som en mann. Men Han var Jehova. Da Han stod opp igjen, beviste Han at Han var Jehova. Selvfølgelig, det var Han. Ja, sir.
Ja, Johannes sa: "Jeg visste at det var Ham. Jeg så tingene Han gjorde. Jeg vet at ingenting annet enn Jehova kunne gjøre det." Han sa: "Jeg er fornøyd, brødre. Jeg vil avlegge mitt vitnesbyrd."
46
You know they was having a testimony meeting out here on the sea. That's a good place to have one. You know when everybody is testifying, why, the Lord comes down and blesses them usually, you know. So they was having a testimony meeting while they were waiting, coasting.
I just wish we could have one tonight. We will give a testimony in here. Let's listen to theirs for a few minutes as they're coasting. "And you, in your little bark as you're sailing life's solemn sea, testify, sing, or pray; and like bread upon the water, it will return to you some day. Speak a little word for Jesus. Do something. Testify, sing, or pray."
Yes, do something for Him while we're sailing over life's solemn main. "A forlorn and shipwrecked brother in seeing, shall take heart again," said Longfellow. Yes, while we're sailing life's solemn main, let's give our testimony. Let's do something that we leave footprints on the sands of time. Footprints that perhaps another, yes, a forlorn and shipwrecked brother, seeing what we did, will take heart again. Make another try. He seen where somebody was poor and without. He made a try and stood on the promises of Christ, and become a soldier of the cross. Let's make footprints.
46
De hadde en vitnemøte ute på havet. Det er et godt sted å ha det. Når alle vitner, kommer Herren ofte ned og velsigner dem. Så de holdt vitnemøte mens de ventet, seilte langsmed kysten.
Jeg skulle ønske vi kunne ha et i kveld. Vi kan gi et vitnesbyrd her inne. La oss lytte til deres i noen minutter mens de seiler. "Og du, i din lille båt mens du seiler på livets alvorlige hav, vitne, syng eller be; som brød på vannet, vil det vende tilbake til deg en dag. Tal et lite Ord for Jesus. Gjør noe. Vitne, syng eller be."
Ja, gjør noe for Ham mens vi seiler over livets alvorlige hav. "En forlatt og skipbrudden bror vil ved å se, få håp igjen," sa Longfellow. Ja, mens vi seiler på livets alvorlige hav, la oss gi vårt vitnesbyrd. La oss gjøre noe som etterlater fotavtrykk i tidens sand. Fotavtrykk som kanskje en annen, ja, en forlatt og skipbrudden bror, vil se og få håp igjen. Gjør et nytt forsøk. Han så hvor noen var fattige og uten. Han gjorde et forsøk og sto på Kristi løfter, og ble en soldat av korset. La oss lage fotavtrykk.
47
Footprints is possession. God told Joshua, "Everywhere the soles of your feet sets, I'll give it to you." Footprints meant possession. Go on and get it---it's yours. Every promise in the Book, everything God ever promised is yours. Now He isn't going to sweep out the house and say, "Go take it." He said, "I'll give you Palestine"; but they had to fight every inch of the road. That's right. And every inch of the … every time God makes a promise, you'll fight every inch of the road. Just take the sword of the Spirit and the Word and cut every devil and unbelief away from you. Cut loose the shore lines that hold you bound to the shore. Launch out into the deep and let down for the draw. Amen.
I'm not amening myself, but amen means "so be it." I believe it. Yes, sir.
47
Fotsymbolikk betyr eierskap. Gud sa til Josva: "Hvert sted dere setter foten, gir Jeg dere." Fotspor symboliserte besittelse. Fortsett og ta det – det er ditt. Hvert løfte i Skriften, alt Gud noen gang har lovet, tilhører deg. Nå vil ikke Gud rydde huset for deg og si: "Gå og ta det." Han sa: "Jeg gir dere Kanaans land," men de måtte kjempe for hver tomme. Sånn er det. For hvert løfte Gud gir, må du kjempe for hvert skritt på veien. Ta Åndens sverd og Ordet, og kutt bort hver djevel og all vantro. Kutt løs fortøyningene som holder deg bundet til land. Gå ut på dypet og kast garnene.
Amen. Jeg amener ikke meg selv, men "amen" betyr "slik være det." Jeg tror på det. Ja, sir.
48
Some people are afraid of Amen. Somebody's afraid of Hallelujah. Hallelujah is a Hebrew word which means "Praise our God." Amen. He's worthy of all the praise.
Now, John said, "I'm sure that was Jehovah."
You know, and Peter just couldn't sit there any longer, so he had to give his testimony. "Well," he said, "now right on this same sea, brethren … I want to put my testimony in." Let's listen at him a few minutes testifying.
Peter said, "I'll tell you what happened. When I was a little bitty boy, Mama and Papa used to stand up there on the bank, down there right where our boats was. My father was a great man. He was a Pharisee there in the church, and he was a very staunch believer. And how we used to kneel down there when we didn't have bread, and we'd ask God to give us a catch of fish. Never did He fail us. We'd go get the fishes and come in. Daddy told me to believe God, to believe every word that God said, and every promise was true. So I've always believed it, brethren.
"And then Daddy told me one day when he was getting old and his hair was gray… He was getting shaky, so he sat me up on the front of the boat one day after a great catch, and he said, 'Simon, you see what Jehovah has given us today. My boy, don't you never forget Him.'
"Oh," he said, "I can remember Dad's old testimony." Many of you people can remember something similar to that. How your old father and mother used to sit you down and talk to you about God and pray with you. God give us more people like that and we'll have a real America. Sit them down and talk to them and tell them about the things of God.
48
Noen er redde for å si "Amen." Noen er redde for "Halleluja." Halleluja er et hebraisk ord som betyr "Lovpris vår Gud." Han er verdig all lovprisning.
Nå sa Johannes, "Jeg er sikker på at det var Jehova." Peter klarte ikke å sitte stille lenger og måtte dele sitt vitnesbyrd. Han sa: "Vel, her på dette samme havet, brødre… Jeg vil gi mitt vitnesbyrd." La oss lytte til ham i noen minutter.
Peter sa, "Jeg skal fortelle hva som skjedde. Da jeg var en liten gutt, pleide Mama og Papa å stå der på bredden, rett der hvor båtene våre var. Min far var en viktig mann. Han var en fariseer i menigheten og en meget trofast troende. Vi pleide å knele der når vi ikke hadde brød, og vi ba Gud om å gi oss en god fangst. Aldri sviktet Han oss. Vi fanget fisk og kom i land. Pappa lærte meg å tro på Gud, å tro på hvert Ord Han sa, og at hver løfte var sant. Så jeg har alltid trodd det, brødre.
"En dag da Pappa ble gammel og håret hans grått… Han begynte å bli svakere, så han satte meg frem i båten en dag etter en stor fangst og sa, 'Simon, se hva Jehova har gitt oss i dag. Min gutt, aldri glem Ham.'
"Å," sa han, "jeg kan huske Pappas gamle vitnesbyrd." Mange av dere kan sikkert huske noe lignende. Hvordan faren og moren din pleide å sette deg ned og snakke med deg om Gud og be med deg. Gud, gi oss flere slike mennesker, og vi vil få et virkelig Amerika. Sett dere ned med dem, snakk med dem og fortell dem om de tingene som hører Gud til."
49
He said, "One day while … he sat me down, he said, 'Simon, I always prayed that I would see the Messiah coming. But,' said, 'I'm getting old now. I suppose I won't see Him. My fathers has looked for Him. And we have, since way back we become a nation, and knowing, we've looked for Him coming. But I guess I won't get to see Him, Simon. But maybe you will in your generation. Simon, just before He comes, there'll be a big rally of everything. We know.'
"But said, 'Simon, don't you never be deceived. Now, when Messiah cometh I want you to remember this: We Hebrews---and He's a God of the Hebrews---and we Hebrews are taught that when Messiah comes He'll be a prophet. For Moses said, "The Lord your God shall raise up anointed one, a prophet, liken unto me." And now, Simon, when He comes there may be men raise up and do great things, but you remember this one thing. There may be great educators raise up, there may be great scholars, there may be great church denominations, there may be great things; but Simon, Simon, my boy…'
"And I can see him" he said, "as he put his hand upon my head, and said, 'Simon… O God, let my boy not be deceived! But, Simon, remember, it's the Scripture that speaks that He will be a prophet. Don't you forget that.' " I can hear him say, "I can just think of how my old daddy blest me there. And he said, 'Simon, you'll know that.'"
And he said, "Brethren, one day Andrew come up to me, and Andrew said, 'Say, you know what? We've found the Messiah.'"
" 'Oh, now go on.'
" 'Come on. You should've seen what He did this morning. Come on up.'
"Well, I followed him. And as soon as I got up in the presence of this Jesus, you know what happened? Just as soon as I got into his presence, He looked me right in the face, and said, 'Your name is Simon and you're the son of Jonas.' Not only did He know me, but He knowed that old daddy of mine. So that settled it for me, He was Messiah." I can see him just raise his hands up and praise God.
49
Han sa, "En dag mens ... han satte meg ned, sa han: 'Simon, jeg har alltid bedt om å få se Messias komme. Men,' sa han, 'jeg begynner å bli gammel nå. Jeg antar at jeg ikke vil få se Ham. Mine forfedre har sett etter Ham. Og vi har, helt siden vi ble en nasjon, sett etter Hans komme. Men jeg antar at jeg ikke får se Ham, Simon. Men kanskje du vil i din generasjon. Simon, rett før Han kommer, vil det være en stor samling av alt mulig. Vi vet det.'
Men,' sa han, 'Simon, la deg aldri bli lurt. Når Messias kommer, vil jeg at du husker dette: Vi hebreere—for Han er Hebreernes Gud—og vi hebreere er blitt lært at når Messias kommer, vil Han være en profet. For Moses sa, "Herren din Gud skal oppreise deg en salvet, en profet, lik meg." Og nå, Simon, når Han kommer kan det hende at menn reiser seg og gjør store ting, men husk denne ene tingen. Det kan hende store lærde reiser seg, store skriftlærde, store menigheter, store ting; men Simon, Simon, min gutt…'
Og jeg kan se ham," sa han, "da han la hånden sin på hodet mitt og sa, 'Simon… O Gud, la ikke min gutt bli lurt! Men Simon, husk, det er Skriften som sier at Han vil være en profet. Ikke glem det.’ Jeg kan høre ham si det, 'Jeg kan bare tenke på hvordan min gamle far velsignet meg der. Og han sa, 'Simon, du vil vite det.'
Og han sa, "Brødre, en dag kom Andreas opp til meg, og Andreas sa, 'Hør her, vi har funnet Messias.'
'Å, nå, gå videre.'
'Kom igjen. Du skulle sett hva Han gjorde i morges. Kom opp.'
Vel, jeg fulgte ham. Og så snart jeg kom opp i nærvær av denne Jesus, vet du hva som skjedde? Så snart jeg kom inn i Hans nærvær, så Han meg rett i ansiktet og sa, 'Ditt navn er Simon, og du er sønn av Jonas.' Ikke bare kjente Han meg, men Han kjente også min gamle far. Så det avgjorde det for meg, Han var Messias." Jeg kan se ham bare løfte hendene og prise Gud.
50
Philip said, "You know… Brother Nathanael, it's all right?"
"Yes."
"Simon, when you come up that day, that settled it with me too. When I stood there and I heard them Jews out there, our people, saying, 'That man is a fortune-teller, He's Beelzebub, He's a devil, that's what He's doing,' but to me it was settled. That was Messiah. I knew it. He didn't have to do nothing for me or tell me anything. I seen Him do it for others, so I believed it.
50
Philip sa, "Du vet ... Bror Nathanael, er det greit?"
"Ja."
"Simon, da du kom opp den dagen, avgjorde det saken for meg også. Da jeg sto der og hørte jødene våre folk, si, 'Den mannen er en spåmann, Han er Beelsebul, Han er en djevel, det er det Han gjør,' men for meg var det avgjort. Det var Messias. Jeg visste det. Han trengte ikke å gjøre noe for meg eller fortelle meg noe. Jeg så Ham gjøre det for andre, så jeg trodde det."
51
"And so, Nathanael and I have been good friends so many years. We went to church together since little boys. And I run around the mountain and found him under a tree praying. And when I told him, 'Come see who we found---Jesus of Nazareth, the son of Joseph,' do you remember, Nathanael, what you said to me?"
"Yes. I said this, 'Could there be any good thing come out of Nazareth?'"
"And then tell the brethren, then what did I tell you?"
"Well, you said, 'Come and see.'" Well, that's a good thing.
"Are you glad you come?"
"I'll never forget you, Philip. I'll never forget you. When I come up, Philip kept telling me…" He butted in with a testimony ahead of Philip,
51
"Nathanael og jeg har vært gode venner i mange år. Vi gikk i menigheten sammen siden vi var små. Jeg løp rundt fjellet og fant ham under et tre, hvor han ba. Da jeg sa til ham: 'Kom og se hvem vi har funnet - Jesus fra Nasaret, Josefs sønn,' husker du hva du svarte, Nathanael?"
"Ja, jeg sa: 'Kan det komme noe godt fra Nasaret?'"
"Og så, brødre, hva sa jeg til deg da, Nathanael?"
"Du sa: 'Kom og se.'" Og det var en god oppfordring.
"Er du glad for at du kom?"
"Jeg vil aldri glemme deg, Filip. Jeg vil aldri glemme deg. Da jeg kom, fortsatte Filip å fortelle meg..." Han avbrøt Filip med sitt eget vitnesbyrd.
52
and said, "Philip kept telling me that this man had told Simon here [that I knowed didn't have any education] and told him that his name was Simon, and give him another name of Peter. And said that his father's name was Jonas. And I knowed both Simon and Jonas. I bought fish from both of them. So I knowed that that was so.
"So I said, 'I'm going over to the meeting, and I'll just look at this fellow and see if that is Messiah. I knowed that when the Messiah was coming, He sure was going to be a prophet.' So then when I walked over to Him, you know what happened, brethren? As soon as I walked up into his presence He said, 'Behold an Israelite, in whom there's no guile.'
"I said, 'Rabbi [reverend, teacher, you know], when did you ever see me?'
"He said, 'Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you.' " Said, "That settled it with me."
Philip said, "Now, wait just a minute, brethren. Do you remember that time that we were down in Jericho?"
"Yes."
"You remember that little fellow Zacchaeus?"
"Oh," said the brethren, "we'll never forget that."
52
Philip sa, "Han fortsatte å fortelle meg om denne mannen som hadde sagt til Simon her [jeg visste at han ikke hadde noen utdannelse] og fortalte ham at navnet hans var Simon, og ga ham et annet navn, Peter. Han sa også at faren hans het Jonas. Og jeg kjente både Simon og Jonas. Jeg hadde kjøpt fisk fra begge. Så jeg visste at det var sant.
"Så jeg sa, 'Jeg går til møtet, så får jeg se på denne mannen og se om Han er Messias. Jeg visste at når Messias kom, skulle Han være en profet.' Da jeg nærmet meg Ham, vet dere hva som skjedde, brødre? Så snart jeg kom inn i Hans nærvær, sa Han, 'Se, en israelitt i hvem det ikke er svik.'
"Jeg sa, 'Rabbi [reverend, lærer, vet du], når har du sett meg?'
"Han sa, 'Før Philip kalte deg, da du var under treet, så Jeg deg.' Dette overbeviste meg."
Philip fortsatte, "Vent litt, brødre. Husker dere den gangen vi var nede i Jeriko?"
"Ja."
"Husker dere den lille mannen, Sakkeus?"
"Å," sa brødrene, "det vil vi aldri glemme."
53
They were having a good time out there testifying. Just getting dark, you know, maybe along about this time. And saying … oh, just having a great time.
So he said, "Do you remember when we was down there, that little fellow Zacchaeus, you remember when he testified down there at the dinner that day?
"Yes, yes, I remember it."
"You remember Bartimaeus?"
"Yes, I remember."
"Now, remember, Zacchaeus had a wife and her name was Rebekah, and she was a lovely believer in the Lord Jesus. So she'd prayed that her husband, which was… One of the main pillars up in the church was Rabbi Levinski." [I hope there's nobody here by that name. That's just a fiction name I'm just giving it for my story.]
53
De hadde det fint der ute med å vitne. Det begynte å bli mørkt, kanskje omtrent på denne tiden. De sa ... å, de hadde en flott tid.
Så sa han, "Husker du da vi var der nede, den lille mannen, Sakkeus? Husker du når han vitnet ved middagen den dagen?"
"Ja, ja, jeg husker det."
"Husker du Bartimeus?"
"Ja, jeg husker det."
"Husk, Sakkeus hadde en kone som het Rebekka, og hun var en trofast troende på Herren Jesus. Hun hadde bedt for sin mann, som var ... En av de viktigste støttene i menigheten var Rabbi Levinski." [Jeg håper ingen her heter det. Det er bare et fiktivt navn for min fortelling.]
54
Said, "… that he was the main pillar in one of the churches. So Rabbi Levinski told him, said, 'Now wait just a minute, don't you believe that nonsense. That woman of yours is just a little upset. That guy is no prophet. We haven't had prophets for hundreds and hundreds and hundreds of years. Don't you believe that. That's a bunch of fanaticism, like that wild man trying to drown everybody down there on Jordan, John. Herod cut his head off. This guy will come to an end one of these days. Don't you believe that stuff.' And you remember Zacchaeus thought the rabbi was right because he was taught to believe that his rabbi was exactly right.
"Now, we find out that… You know, but Rebekah asked us all to pray for Zacchaeus, and we'd all been praying, because we knowed our master was going down there to hold a meeting one day.
54
Sa, "... at han var hovedstøtten i en av menighetene. Så sa Rabbi Levinski til ham: 'Vent litt, ikke tro på det tøvet. Den kvinnen din er bare litt opprørt. Den mannen er ingen profet. Vi har ikke hatt profeter på hundrevis av år. Ikke tro på det. Det er bare fanatisme, som den ville mannen som prøver å døpe alle der nede ved Jordan, Johannes. Herodes hogget hodet av ham. Denne fyren vil også møte sin skjebne en dag. Ikke tro på det der.'
Og husk, at Sakkeus trodde rabbineren hadde rett, fordi han var opplært til å tro at rabbineren alltid hadde rett.
Nå ser vi at… Du vet, Rebekka ba oss alle om å be for Sakkeus, og vi hadde alle bedt, fordi vi visste at Mesteren skulle holde et møte der nede en dag."
55
So we went down there to hold the meeting that morning, and Rebekah told us that Zacchaeus got real restless, and she was praying all night for him that he would be able to see Jesus the next day, because she knowed there'd be some for Him and some against Him. That's the way it is in every meeting.
"So he'd go down there so early in the morning, he got up and groomed himself and put on his best garment and he went out.
"She said, 'Zacchaeus, where are you going?'
" 'Just out to get some breeze this morning. I feel a little stuffy. I didn't sleep well last night.'
"She turned over and said, 'Thank You, Lord, thank You. You're dealing with him. You're dealing with him.' "
55
Vi dro ned dit for å holde møtet den morgenen, og Rebekah fortalte oss at Sakkeus ble veldig urolig. Hun hadde bedt hele natten for at han skulle kunne se Jesus den neste dagen, fordi hun visste at det ville være noen som var for Ham og noen som var mot Ham. Slik er det i hvert møte.
Så han dro ned dit tidlig om morgenen. Han sto opp, stelte seg og tok på seg sitt beste klesplagg før han gikk ut.
Hun sa: «Sakkeus, hvor skal du?»
«Bare ut for å få litt frisk luft denne morgenen. Jeg føler meg litt tett. Jeg sov ikke godt i natt.»
Hun snudde seg og sa: «Takk, Herre, takk. Du arbeider med ham. Du arbeider med ham.»
56
That's what we ought to do. You women pray for your husbands like that, you see. And you husbands pray for your wife too. And now you children pray for your wayward parents too while you're doing it, you see.
"So then, he went down on the street, he told us, and he stood there---right down at the gate, because he knowed Jesus was coming down from Jericho. So he said when he … coming down from Jerusalem to Jericho off the mountain. So then when he went over to the gate… He was a little bitty fellow, you know, so he couldn't look up over the people. He was a little fellow. So he run down to another street called Hallelujah Avenue, right where Glory Road runs into it. And there was a… [That's where you always find Jesus, on Hallelujah Avenue at the Glory Road.] So he knowed He'd pass that way too. [That's the way any of us find Him, on that road.]
56
Det er hva vi burde gjøre. Dere kvinner, be for deres ektemenn. Og dere ektemenn, be også for deres hustruer. Barn, be også for deres villfarne foreldre mens dere er i gang.
"Så, han gikk ut på gaten, fortalte han oss, og han stod der – rett ved porten, fordi han visste at Jesus kom ned fra Jeriko. Han sa at Jesus kom ned fra Jerusalem til Jeriko fra fjellet. Da han kom til porten... Han var en liten mann, så han kunne ikke se over folkemengden. Fordi han var liten, løp han ned til en annen gate kalt Halleluja Allé, der Ære-veien møter den. Og der... [Du finner alltid Jesus på Halleluja Allé ved Ære-veien.] Så han visste at Han også ville gå forbi der. [Det er slik noen av oss finner Ham, på den veien.]"
57
"So, he looked down there and he said, 'Do you know what? He'll be by here, but you know that same crowd goes with him wherever He goes. [That's right. That's right---goes with him wherever He goes.] And then they'll be here, so I'll be just as little then as I am now, so I'll be no better here than I would standing at the gate. Because they were hanging on the fences down there and over the wall, waiting for him. So you know what? I believe I'll climb up this tree here and then I can see him.'
57
Så han så ned der og sa: "Vet du hva? Han kommer til å gå forbi her, men du vet at den samme folkemengden følger Ham uansett hvor Han går. [Det stemmer. Det stemmer---de følger Ham uansett hvor Han går.] Og da vil de være her, så jeg vil være like liten da som nå, og jeg vil ikke ha det bedre her enn ved porten. For de hang på gjerdene der nede og over muren, og ventet på Ham. Så vet du hva? Jeg tror jeg klatrer opp i dette treet her, så kan jeg se Ham."
58
"So he goes over and gets a garbage pail and packs it over and sets it down, shinnies up the tree, you know. Gets up there, and he found where two limbs come together so he could make him a good seat, sit down. [That's a good place to sit down and think it over, brother---where two ways meet, yours and God's. Think it over, sitting there on the limb.]
And said, "He sat down there, and he began to say, 'Now, how will I know when he's coming? When he comes around he'll turn that from Glory Road there coming down Hallelujah Avenue, and when he turns here I'll get a good look at him, because he'll be in the middle of the street when he comes by. And some of them people keeping everybody away from him, I'll get a good look at him. You know Rebekah told me that that man was a prophet, that he was really Messiah. Now if he's a prophet, he is Messiah. But Levinski told me that he was no prophet, he was just a make-believe. He's just a make-believe prophet.
58
Så han går bort og henter en søppelkasse, setter den ned, klatrer opp i treet og finner et sted hvor to greiner møtes slik at han kan lage seg en god sitteplass. [Det er et godt sted å sette seg ned og tenke, bror—der hvor to veier møtes, din og Guds. Reflekter over det mens du sitter der på grenen.]
Han satte seg der og begynte å tenke: «Hvordan vil jeg vite når han kommer? Når han kommer, vil han svinge fra Ærens vei og nedover Hallelujah Avenue. Når han svinger her, får jeg et godt blikk på ham, for han vil være midt i gaten når han passerer. Selv om andre prøver å holde folk unna ham, vil jeg få et godt blikk. Rebekka fortalte meg at han var en profet, at han virkelig var Messias. Men Levinski sa at han ikke var noen profet, bare en narreprofet. Han er bare en narreprofet.
59
" 'And then this morning also a priest came down from up there at Jericho, was the head of the ministerial association. And he come down here to see that they was going to have no healing service here, so he run that old blind man away from the gate out there begging [old Bartimaeus, you see]. So he's in here to see that they don't have no healing service around here amongst these people. So I guess it's just a bunch of fanaticism anyhow. So I'll sit here.
" 'Now wait a minute. What if he turns that corner? He'd see me sitting up here in this tree. I'm up pretty high. But you know, if I pull a couple of these big leaves down like this and kind of camouflage myself, he'll never see me. And I'll get a look at him when he passes by. Then I'll go back and tell Rebekah all about him. I'll tell them that there's nothing to that guy. I just know I'm not going to believe him. No, sir. So he ain't going to see me. And me sitting up here with this garbage all over me anyhow, from the garbage pail…' "
59
" 'I dag morges kom en prest fra Jeriko, lederen for den lokale presteforeningen. Han kom ned hit for å sørge for at det ikke skulle holdes noen helbredelsestjeneste her, så han jaget den blinde mannen bort fra porten der ute hvor han tigget [gamle Bartimeus, vet du]. Han er her for å sikre at det ikke blir noen helbredelsestjeneste blant disse menneskene. Så jeg antar at det bare er en gjeng med fanatikere uansett. Så jeg blir sittende her.
'Vent litt. Hva om han runder hjørnet? Han vil se meg sitte her oppe i treet. Jeg er ganske høyt oppe. Men du vet, hvis jeg drar ned noen av disse store bladene og kamuflerer meg litt, vil han aldri se meg. Og jeg vil få sett ham når han går forbi. Da kan jeg gå tilbake og fortelle Rebekka alt om ham. Jeg skal si at det ikke er noe med den fyren. Jeg vet bare at jeg ikke kommer til å tro på ham. Nei, sir. Så han kommer ikke til å se meg. Og her sitter jeg med alt dette søppelet på meg fra søppelbøtta...' "
60
You know, when you take a notion to meet Jesus He'll make you do some of the silliest things. He'll just ruin all your prestige. You think you won't squall and cry and boo-hoo, but you will, if you want to see Him. You'll just do anything to see Him.
"So, there he was sitting. Said, 'What if some of my competitors come by and see me sitting up here? So I'll just camouflage myself real good so nobody will see me.' So he pulled all the leaves around him, and put the limbs around him, so nobody could see him. He left one little leaf for a door. Oh, maybe something like this. And he left it here, and he could pull it down and look and see when He was coming, then pull it back up again.
60
Når du bestemmer deg for å møte Jesus, vil Han ofte få deg til å gjøre noen av de merkeligste ting. Han kan virkelig ødelegge all din prestisje. Du tror kanskje at du ikke kommer til å skrike og gråte, men det vil du, dersom du ønsker å se Ham. Du vil gjøre hva som helst for å se Ham.
Så der satt han og tenkte: "Hva om noen av mine konkurrenter går forbi og ser meg her oppe? Jeg må skjule meg godt slik at ingen ser meg." Han trakk alle bladene og greiene rundt seg, slik at han var skjult. Han lot kun et lite blad være igjen som en dør. Kanskje noe slikt som dette. Han plasserte det på en måte slik at han kunne trekke det ned og se om Jesus kom, for så å trekke det opp igjen.
61
He said, 'I'll see him, and then I'll know. When I look at him, I can tell he's an imposter. He's nothing no more than any other man. That's all. And I'll tell Rebekah when I go back, "Stay away from such an imposter as that. That's all." ' After a while there come a noise."
Strange thing, everywhere Jesus is, there's a lot of noise. I don't know why it is, but it's a sign there's life there. You know, when the priest went into the holy place he had a pomegranate and a bell. He had to make a noise so the people could understand he was still alive. I think some of these churches need to be buried. They're dead a long time ago. You don't hear no noise at all. It's like a morgue instead of a lively place, a place on fire for God.
"Then said, 'I'll sit back here now and I'll watch him.' And just about that time he heard a noise coming. He looked around the corner. He said, 'Aha, he'll be coming.'
61
Han sa: "Jeg skal se ham, og da vil jeg vite. Når jeg ser på ham, kan jeg si om han er en bedrager. Han er ikke mer enn en hvilken som helst annen mann. Det er alt. Og jeg vil fortelle Rebekka når jeg kommer tilbake: 'Hold deg unna en slik bedrager.' Det er alt." Etter en stund kom det en lyd.
Det er merkelig, overalt hvor Jesus er, er det mye lyd. Jeg vet ikke hvorfor, men det er et tegn på at det er liv der. Når presten gikk inn i det hellige stedet, hadde han en granateple og en bjelle. Han måtte lage lyd slik at folket kunne forstå at han fortsatt var i live. Jeg tror noen av disse menighetene trenger å bli begravet. De har vært døde lenge. Du hører ingen lyd i det hele tatt. Det er som et likhus i stedet for et livlig sted, et sted som brenner for Gud.
Så sa han: "Jeg skal sette meg her bak nå og følge med." Og akkurat da hørte han en lyd nærme seg. Han så rundt hjørnet og sa: "Aha, der kommer han."
62
"He seen this great big fisherman walking out there, pushing them to one side: 'I'm sorry, folks, our brother is very, very … our Lord is very, very tired. He's been out all night. He's on his road down here to see some friends of his. I'm sorry, we just won't have time.' [Very nice.] And the apostles come along, 'I'm sorry we have to do this.' [Very gentlemanlike.] And so I guess Zacchaeus must have said," he said to them, " 'You know, it's a little strange thing, but them men are gentlemen.' [You know anybody that serves the Lord Jesus is a gentleman, see. So then … and courtesy.]
"So then after awhile He come around the corner. He said, 'Do you know what? That guy looks a little different. I just … He… [You know, no man can ever look at Jesus and ever be the same. You'll be a worse critic or a better man. That's right.]' So he said … watched Him. He had this leaf. Said, 'Now, he'll never see me. He'll never see me. Now, Rebekah said he was a prophet, so… He'll never see me.'
62
"Han så denne store fiskeren gående der, som dyttet folk til side: 'Beklager, folkens, vår bror er veldig, veldig ... vår Herre er veldig, veldig sliten. Han har vært ute hele natten. Han er på vei her for å besøke noen venner. Beklager, vi har bare ikke tid nå.' [Veldig høflig.] Og apostlene kom til, 'Beklager at vi må gjøre dette.' [Veldig gentlemansk.] Zacchaeus tenkte nok, 'Det er litt merkelig, men de mennene er gentlemen.' [Alle som tjener Herren Jesus er gentlemen, se. Så det og høflighet.]
Så etter en stund kom Han rundt hjørnet. Han sa, 'Vet du hva? Den fyren ser litt annerledes ut. Jeg bare ... Han ... [Ingen kan noensinne se på Jesus og forbli den samme. Man blir enten en verre kritiker eller en bedre mann. Det er riktig.]' Så han sa ... så på Ham. Han hadde dette bladet. 'Nå vil han aldri se meg. Han vil aldri se meg. Rebekka sa at han var en profet, så ... Han vil aldri se meg.'"
63
And he just watched Him till He got right down like that.
"Jesus come along with his head down, walking as He usually did, in his common stride. Walked right under the tree, and looked up and said, 'Zacchaeus, come down. I'm going home with you for dinner.' Remember what Zacchaeus said? That took all the starch out of him. Yes, sir, because he knowed He was a prophet.
"And you remember," Philip said, "You remember, brethren, when we went out the gate and that other testimony we got outside the gate there? You know, they heard a noise coming---when Bartimaeus testified to us. He said he'd been sitting there dreaming of Bible stories his mother told him when he was a little boy, just like John was testifying of. And saying how mother told him how great Jehovah was, and how that right down that same road, them cobblestones where he was sitting, that Elisha and Elijah come arm-in-arm right down that road, going down to cross the Jordan. Amen.
"'Oh, if I'd have lived in that day, I'd have run out to them and said, "O prophets of God, have mercy and pray for me," and the Lord would open my eyes. But, alas, the rabbi tells me, the priest, that the days of miracles is past.'
63
Han betraktet Ham til Han kom helt ned.
"Jesus kom gående med hodet ned, slik Han pleide, i sin vanlige gangart. Han gikk rett under treet, så opp og sa: 'Sakkeus, kom ned. Jeg skal hjem til deg og spise middag.' Husker du hva Sakkeus sa? Det tok all selvsikkerhet fra ham. Ja, herr, fordi han visste at Jesus var en profet.
"Og husker dere," sa Filip, "husker dere, brødre, da vi gikk ut av porten og fikk det andre vitnesbyrdet utenfor porten? Dere vet, de hørte en lyd da Bartimeus vitnet for oss. Han sa at han hadde sittet der og drømt om Bibelhistorier som moren hans fortalte ham da han var en liten gutt, akkurat som Johannes vitnet om. Han fortalte hvordan moren hans fortalte ham hvor stor Jehova var, og hvordan akkurat på den samme veien, de brosteinene hvor han satt, kom Elia og Elisja arm i arm nedover veien for å krysse Jordan. Amen.
"'Å, hvis jeg hadde levd på den tiden, ville jeg løpt ut til dem og sagt, "O Guds profeter, ha barmhjertighet og be for meg," og Herren ville åpnet øynene mine. Men, akk, rabbineren sier, presten, at miraklenes tid er forbi.'"
64
"'And I remember then that Joshua crossed the river,' said Bartimaeus, 'crossed the river not five hundred yards from where I'm sitting. And the great Joshua … God moved back the waters in the month of April, when it was pretty near a mile across the valley here. And moved it back, and stood still, and the waters held their place up yonder in the mountains. The snow waters held its place while two and a half million Israelites marched across and set up camp. Oh, my! If I'd have only been sitting here then. And I'm sitting on the rocks right here this morning,' he said, 'that fell when Joshua sounded the trumpet and God knocked the walls down, and Rahab the harlot's house stood because she believed.
"'And then Joshua one day when he was out---the great man walking around, looking through the fields, seeing how the great … looking over the situation---he saw a man standing with his sword drawn, and Joshua drew his sword. He went to meet him. He said, "Are you with us, or are you for our enemies?"
"'He said, "I'm the captain of the host of the Lord."
"'Joshua threw off his helmet, and throwed down his shield, and dropped his sword, and fell on his knees.
64
"'Jeg husker at Josva krysset elven,' sa Bartimeus, 'ikke fem hundre meter fra der jeg sitter nå. Og den store Josva ... Gud drev vannet tilbake i april, da det nesten var en kilometer bredt over dalen her. Han holdt vannet tilbake, og det sto stille, og vannet holdt seg på plass oppe i fjellene. Snøvannet holdt seg tilbake mens to og en halv million israelitter marsjerte over og slo leir. Å, min Gud! Om jeg bare hadde sittet her da. Og i morges sitter jeg på de samme steinene,' sa han, 'de som falt da Josva blåste i trompeten og Gud rev ned murene. Rahabs hus, skjøgen, sto fordi hun trodde.
"'En dag, da Josva gikk omkring på markene for å inspisere, så han plutselig en mann stå med sverdet trukket. Josva trakk sitt sverd og gikk mot ham. Han spurte, "Er du med oss, eller er du for våre fiender?"
"'Mannen svarte, "Jeg er hærføreren for Herrens hær."
"'Josva kastet av seg hjelmen, la ned sitt skjold, slapp sverdet og falt på kne.'"
65
Oh,' said blind Bartimaeus, 'if I'd have only been there then, I'd have run up to that great chief captain and said, "Chief Captain of the host of the Lord, have mercy on me, a blind man." I'd have received my sight.' Little did he know that within a hundred yards of him that same Captain was coming walking towards the gate."
Oh, if this church could realize tonight that same Captain, "I'll never leave thee nor forsake thee. I'll be with you always, even to the end of the world. And the works that I do shall you also. A little while and the world will see me no more, yet you'll see me [the church elected]. You'll see me for I'll be with you. The works that I do, you'll be doing also, to the end of the consummation of the world, order of the world."
Now, notice … and he said, "You remember what blind Bartimaeus testified? 'When He come by,' he said, 'all the people were screaming, and some hollering "Away with that imposter!" And they were throwing rotten eggs and over-ripe tomatoes at Him.' He said he could hear that priest say, 'Hey, you that raised the dead, you tell me they raised up the dead man called Lazarus. We've got a graveyard full of them up here; come up and raise some of them, we'll believe you.'"
65
«Åh,» sa blinde Bartimeus, «hvis jeg bare hadde vært der da, ville jeg ha løpt opp til den store høvedsmannen og sagt: 'Høvedsmann for Herrens hær, ha miskunn med meg, en blind mann.' Da ville jeg ha fått synet mitt tilbake.» Lite visste han at innen hundre meter fra ham kom den samme høvedsmannen gående mot porten.»
«Åh, hvis denne menigheten kunne innse i kveld at den samme Høvedsmannen sier, 'Jeg vil aldri forlate deg eller svikte deg. Jeg vil være med dere alltid, helt til verdens ende. Og de gjerningene Jeg gjør, skal dere også gjøre. Om en liten stund skal verden ikke se Meg mer, men dere skal se Meg [den utvalgte menigheten]. Dere skal se Meg, for Jeg skal være med dere. De gjerningene Jeg gjør, skal dere også gjøre, helt til verdens ende.'»
Nå, legg merke til … og han sa: «Dere husker hva blinde Bartimeus vitnet? 'Da Han kom forbi,' sa han, 'skrek alle menneskene, og noen ropte: "Bort med den bedrageren!" Og de kastet råtne egg og overmodne tomater på Ham.' Han sa han kunne høre presten si: 'Hei, du som reiser opp døde, du sier at du vekket opp den døde mannen kalt Lasarus. Vi har en kirkegård full av dem her oppe; kom opp og reis noen av dem, så skal vi tro på deg.'»
66
See, that same old devil. Same one come to Him, said, "If thou be the Son of God, do something here before me. [There's certain churches that wants to know that.] We got a blind man sits on the corner, go give him his sight, you divine healers. I got old Brother So-and-so that sells pencils down here. Come heal him."
Just remember, that's that same old devil that said, "If Thou be the Son of God, command these stones to be turned into bread." One day they put an old rag around his head, like that, and wrapped it around Him, and took a stick and hit Him on top of the head, in Pilate's courts, and said, "If you are a prophet and can know the secrets of the hearts, if you are the Messiah and if you're a prophet, tell us who hit you."
He didn't open his mouth and say a word. He don't clown for people. God don't clown for people. He just says, "I do nothing until the Father shows me. What I see the Father doing, that's what I do also." St. John 5:19.
66
Se, den samme gamle djevelen. Den samme som kom til Ham og sa: "Hvis Du er Guds Sønn, gjør noe her foran meg. [Det er visse menigheter som vil vite det.] Vi har en blind mann som sitter på hjørnet, gi ham synet tilbake, dere guddommelige helbredere. Jeg har gamle Bror Så-og-så som selger blyanter her nede. Kom og helbred ham."
Husk, det er samme djevelen som sa: "Hvis Du er Guds Sønn, gjør disse steinene om til brød." En dag bandt de en gammel klut rundt hodet Hans, og tok en stokk og slo Ham på hodet i Pilatus' domstoler, og sa: "Hvis Du er en profet og kan kjenne hjertenes hemmeligheter, hvis Du er Messias og en profet, fortell oss hvem som slo Deg."
Han åpnet ikke munnen og sa et ord. Han klovner ikke for folk. Gud klovner ikke for folk. Han sier bare: "Jeg gjør ingenting før Faderen viser Meg. Hva Jeg ser Faderen gjøre, det gjør Jeg også." (Johannes 5:19).
67
"And you remember Bartimaeus told us," said Philip… [break in tape]
"'… that we heard Zacchaeus testify at the dinner awhile ago, and what He said to him; and knew he was in the tree above Him and knowed his name was Zacchaeus, and called him out of the tree and went home with him for dinner. Zacchaeus is just setting the city afire with it. Does thou not know the scriptures, sir?'
"'Oh, I remember when I was a little boy my mother used to read the scrolls to me. But who is this you're speaking of? Jesus who?'
"'Jesus of Nazareth. He's a Galilean prophet, they call Him, but really He is the Messiah. He does the sign of the Messiah. He is the prophet. Well, you know the Messiah will be a prophet.'
"'Sure. Well, how did you know Him?'
"'I'm his servant.
67
«Og du husker Bartimeus fortalte oss,» sa Filip… [tomt.område.på.lydbånd]
«… at vi hørte Sakkeus vitne ved middagen for en stund siden, og hva Han sa til ham. Han visste at han var oppe i treet og kjente hans navn, Sakkeus. Han ropte ham ned fra treet og gikk hjem til ham for middag. Sakkeus sprer budskapet som ild i tørt gress. Kjenner du ikke skriftene, sir?»
«Å, jeg husker da jeg var liten gutt og min mor pleide å lese rullene for meg. Men hvem er det du snakker om? Jesus hvem?»
«Jesus fra Nasaret. De kaller Ham en galileisk profet, men Han er virkelig Messias. Han viser tegnene på Messias. Han er profeten. Du vet at Messias vil være en profet.»
«Selvfølgelig. Hvordan kjenner du Ham?»
«Jeg er Hans tjener.»
68
You know, all of Jesus' servants, the lady servants are kind and the men servants are kind, considering the sick and afflicted. When the meeting comes to the city they call everybody and try to get them to come out. You know, they try to do something. They love people, Jesus' true disciples.' " (You believe that, don't you? I hope this is soaking.)
"So then, first thing you know, he said to him, said, 'Well, sure, yes.'
"'I am his disciple. And so Sister Rebekah and I was praying. That's Zacchaeus' … you know Zacchaeus.'
"'Oh, yes, he's given me coins before. And where's He at?
"'Oh, He's going way down the road now. He's going…'
"'Oh! Oh!' He threw down his coat and hollered 'O Jesus, thou son of David, have mercy on me! Have mercy on me!'
"Some of them said, 'Shut up! Sit down. Quit making so much noise,' see.
"'O Jesus, thou son of David, have mercy on me!'"
68
Alle Jesu tjenere, både kvinner og menn, er vennlige og omsorgsfulle overfor de syke og lidende. Når møtene kommer til byen, kaller de inn alle og prøver å få dem til å delta. De gjør sitt beste for å hjelpe, for de elsker mennesker, Jesu sanne disipler. (Du tror på det, ikke sant? Jeg håper dette synker inn hos deg.)
"Så, det første han sa var, 'Ja, selvfølgelig.'
"'Jeg er en disippel av Ham. Og søster Rebekka og jeg ba. Det er Sakkeus... du kjenner Sakkeus.'
"'Å ja, han har gitt meg mynter før. Hvor er Han nå?'
"'Han er på vei langt nedover veien nå. Han er...'
"'Åh! Åh!' Han kastet ned kappen sin og ropte, 'O Jesus, du Davids sønn, ha miskunn med meg! Ha miskunn med meg!'
"Noen sa, 'Ti stille! Sett deg ned. Slutt med all denne støyen.'
"'O Jesus, du Davids sønn, ha miskunn med meg!'"
69
Now, humanly speaking, He could not have heard him. If you see where the gates where he was sitting, and where Jesus was when the miracle was performed, is about 350 yards, see; and all that crowd following along there, hollering, "Hail, hail, to the King of the Jews," or some slurring word. Others hollering, "Hosanna to the prophet," and saying everything. He never heard it. But He said…
I can just imagine Him seeing Bartimaeus drop on his knees and saying, "O Jehovah, I was thinking of You." That's when He comes by, is when you're thinking of Him. Quit thinking about the things of the world, and who's going to be the next movie star, or even the next president, and think who's the coming Christ. Then you'll [unclear word], see. "Oh! O Jesus, thou son of David! Lord, Jehovah God, if that is your Son, if He's the Son of David, if that is the Prophet, well, You can speak to Him. Oh, have mercy on me, have mercy!"
And Jesus, with the sins of the world on his shoulders, He was heading right up to Jerusalem to be crucified.
69
På menneskelig vis kunne Han ikke ha hørt ham. Ser du hvor portene var der Bartimeus satt, og hvor Jesus var da miraklet skjedde, var det omtrent 350 meter imellom. Og med alle menneskene som fulgte etter der, ropende, "Hail, hail til jødenes Konge," eller noen nedlatende ord. Andre ropte, "Hosanna til profeten," og sa alt mulig. Han hørte det aldri. Men Han sa...
Jeg kan se for meg Bartimeus falle på knærne og si, "Å, Jehova, jeg tenkte på Deg." Det er når du tenker på Ham at Han kommer forbi. Slutt å tenke på verdens ting, og hvem som blir den neste filmstjernen, eller til og med den neste presidenten, og tenk på hvem Den kommende Kristus er. Da vil du [uklart ord], ser du. "Å! Å Jesus, du Davids sønn! Herre, Jehova Gud, hvis det er Din Sønn, hvis Han er Davids Sønn, hvis det er Profeten, vel, Du kan tale til Ham. Å, ha barmhjertighet med meg, ha barmhjertighet!"
Og Jesus, med verdens synder på sine skuldre, var på vei opp til Jerusalem for å bli korsfestet.
70
O God! The sin of every man and every woman that ever lived or ever would live rested upon Him. The burden of whether we'd be saved, the burden of this meeting tonight, was upon his shoulders. But the faith of one blind beggar stopped Him.
The Bible said, "He stood." Wish I had a few weeks to stay, like to preach on "And Then He Stood." Jesus stood still. One faith of a beggar stopped Him and He stood still. What did it? His faith touched Him, just like the woman that touched his garment. "Who touched me?"
And He turned around and said, "Bring him here. What would you that I do for you?" His faith had touched Him. Just like you touch Him here at night, see, same thing.
"And you remember, brethren, what happened. He received his sight. Now, do you remember that?"
"Yes, brethren," said the brethren to Philip. "I remember that."
70
O Gud! All synd fra hver mann og kvinne som noen gang har levd eller vil leve, hvilet på Ham. Byrden av om vi skulle bli frelst, byrden av dette møtet i kveld, var på Hans skuldre. Men troen til én blind tigger stoppet Ham.
Bibelen sier: "Han sto stille." Jeg skulle ønske jeg hadde noen uker til å preke om "Og Så Sto Han Stille." Jesus sto stille. Troen til en tigger stoppet Ham, og Han sto stille. Hva gjorde det? Hans tro rørte Ham, akkurat som kvinnen som rørte ved Hans klesplagg. "Hvem rørte Meg?"
Og Han snudde seg og sa: "Bring ham hit. Hva vil du at Jeg skal gjøre for deg?" Hans tro hadde rørt Ham. Akkurat som du rører Ham her om natten, ser du, samme ting.
"Og husk, brødre, hva som skjedde. Han fikk synet sitt tilbake. Husk dere det nå?"
"Ja, Bror," sa brødrene til Filip. "Jeg husker det."
71
It must have been Andrew said, "You remember that day when we all come up to the well when we went into Samaria to get something to eat? We come up to the well and we seen this woman of Samaria. Well, you know He never did do that before a Gentile. He said it would be for another age. He'd do it Himself in another age to the Gentiles, but they didn't believe on Him."
He only comes to those and shows Himself to those who are waiting for Him. That's all. That's right. It's the only one He reveals … that He reveals Himself. (Now watch as we're closing just in a few moments.)
Andrew said, "We all slipped out to get some vittles. And when we come back, do you remember we watched a woman coming, strolling up to the well? And we knew she was marked as a ill-famed woman."
"Yes, I remember it," all of them.
"And we slipped around behind the place there and heard what was said. And He talked to her a little bit, and He said, 'Go get your husband.'
71
Det må ha vært Andreas som sa: "Husker du den dagen da vi alle kom opp til brønnen da vi dro til Samaria for å få noe å spise? Vi kom opp til brønnen og så denne kvinnen fra Samaria. Vel, du vet at Han aldri før gjorde det for en hedning. Han sa at det ville være for en annen tid. Han skulle gjøre det Selv i en annen tid for hedningene, men de trodde ikke på Ham."
Han kommer bare til dem som venter på Ham og viser Seg kun for dem. Det er alt. Det er riktig. Det er den eneste som Han åpenbarer Seg for. (Nå se her mens vi avslutter om noen få øyeblikk.)
Andreas sa: "Vi snek oss ut for å få litt mat. Og når vi kom tilbake, husker du vi så en kvinne komme gående mot brønnen? Og vi visste at hun hadde et dårlig rykte."
"Ja, jeg husker det," svarte alle.
"Og vi snek oss rundt bak stedet der og hørte hva som ble sagt. Han snakket litt med henne, og så sa Han: 'Gå og hent mannen din.'
72
"And she said, 'I have none.' Remember how our hearts failed? We said, 'Oh, my. My, there's one time He made a mistake. The woman denies it.' "
Oh, sure, they might deny it. Sarah denied it too. She said, "I never said it"; but the angel said, "Yes, but you did say it." And I want to give you a little speck of grace here. God would have slew her right then, but He couldn't. She was part of Abraham. And our sins---we'd be slain by God if we wasn't a part of Christ. It holds it, see. We're the bride, it holds it. Yes, sir. That's what Balaam failed to see down there, as we was talking of the other night, see.
72
«Og hun sa, 'Jeg har ingen.' Husk hvordan hjertene våre sank? Vi sa, 'Å, min. Dette er første gang Han har gjort en feil. Kvinnen nekter.'»
Ja, de kan nok nekte. Sarah nektet også. Hun sa, «Jeg sa det aldri»; men engelen sa, «Jo, men du sa det.» Og jeg vil gi dere et lite glimt av nåde her. Gud ville ha drept henne med en gang, men Han kunne ikke. Hun var en del av Abraham. Og våre synder—vi ville bli drept av Gud hvis vi ikke var en del av Kristus. Det holder tilbake, forstår dere. Vi er bruden, det holder tilbake. Ja, absolutt. Det er det Balaam ikke forsto den gangen, som vi snakket om forleden natt, ikke sant?
73
"Yes, yes, we remember."
"But He looked around, and He said, 'Thou hast said true. You've had five husbands and the one you're living with now is not yours.'
And she run into the city. Remember what she said to Him? She said, 'Sir, I perceive that You're a prophet.'
"Now what a difference between her testimony and them Pharisees had just said about it---said He was a devil. And He told them to call the work of God a devil would separate them forever from God, see. And so He said, well, one word against it would never be forgiven." Now, he said, "Did you notice she run into the city, and said, 'Come see a man who told me the things that I've done. Isn't this the Messiah?' And then we were all convinced, and knowed that He was the Messiah."
73
"Ja, ja, vi husker."
"Men Han så seg rundt og sa, 'Du har talt sant. Du har hatt fem ektemenn, og den du nå lever med er ikke din egen.'
Og hun løp inn i byen. Husker du hva hun sa til Ham? Hun sa, 'Herre, jeg ser at Du er en profet.'
"Hvilken forskjell mellom hennes vitnesbyrd og det fariseerne nettopp hadde sagt. De sa at Han var en djevel. Han fortalte dem at å kalle Guds verk for en djevel ville skille dem for alltid fra Gud. Han sa at ett ord imot det aldri ville bli tilgitt." Han sa videre, "Merket du at hun løp inn i byen og sa, 'Kom og se en mann som har fortalt meg alt det jeg har gjort. Er ikke dette Messias?' Da ble vi alle overbevist og visste at Han var Messias."
74
When they were testifying, wouldn't you like to have been sitting on that ship listening at them? Oh, my. Well, we can listen at them too, you see. We just got their testimony, what they'd say. So that testimony meeting going on, and they'd had a great time that day, you know, a great meeting.
You know what? Satan must have peeped up over the realms of hell and saw them out there on the water having a testimony meeting without His presence. And when they did, you know they had gone off without Him. And Satan said, "Here's my chance. They've gone off without Him." Right. And that's the same thing has happened now. Satan has seen the church go off on a big building spree, and a big modern spree, and has left Jesus. That's right.
74
Da de vitnet, ville du ikke ha likt å sitte på skipet og lytte til dem? Å, ja. Vel, vi kan lytte til dem også, for vi har deres vitnesbyrd, hva de ville si. Det pågikk et vitnesbyrdsmøte, og de hadde hatt en flott dag, vet du, et fantastisk møte.
Vet du hva? Satan må ha sett opp fra helvetes domener og sett dem ute på vannet ha et vitnesbyrdsmøte uten Hans nærvær. Da de dro av gårde uten Ham, sa Satan: "Her er min sjanse. De har dratt uten Ham." Riktig. Og det er det samme som har skjedd nå. Satan har sett menigheten gå ut på en stor bygge- og moderniseringsbølge og har forlatt Jesus. Det stemmer.
75
All we think about is how many we can get in our organization, how much bigger church we can build than the rest of them. That has nothing to do with it. What we need is back to the Bible. Look the way our people are, where… Church is weak, and the faith is weak and the people are just … you can't tell them from no one else, and their testimony's weak.
And they stay home on Wednesday night to watch some kind of a television program instead of going to church. And they tell jokes, and also many of them started doing things that isn't right.
75
Alt vi tenker på, er hvor mange vi kan få inn i vår organisasjon, og hvor mye større menighet vi kan bygge sammenlignet med de andre. Dette har ingenting med saken å gjøre. Det vi trenger, er å vende tilbake til Bibelen. Se på våre folk, hvordan... Menigheten er svak, troen er svak, og folkene er slik at man ikke kan skille dem fra andre, og deres vitnesbyrd er svake.
De blir hjemme på onsdagskvelder for å se på et TV-program i stedet for å gå til menigheten. De forteller vitser, og mange av dem har begynt å gjøre ting som ikke er rett.
76
And the women's beginning to dress like the things of the world, and bobbing off their hair, and wearing paint and stuff all over them, and things; and men smoking cigarettes, cigars, and things like that. Living in the church, taking a little sociable drink with their boss, having a little clean fun---going out with the next man's wife, and all things like that, flirting with girls on the street, turning their necks watching women half-dressed.
Sure, that's right. I know that hurts; but that's truth, brother. The Word of God's a circumciser---that's "cut off surplus flesh." It's exactly what's right. Just having a little clean American fun. That don't go with the kingdom of God. Not associated with the kingdom of God. Not at all! Blessed be the name of the Lord. We ought to conduct ourselves like servants of God.
76
Kvinner begynner å kle seg som verdens folk, klippe håret og påføre sminke og andre ting. Menn røyker sigaretter og sigarer, og driver med lignende aktiviteter. De lever i menigheten, tar en sosial drink med sjefen, har litt "uskyldig" moro – går ut med andres koner, flørter med jenter på gaten, og snur hodet for å se på dårlig kledde kvinner.
Ja, det er riktig. Jeg vet det sårer, men det er sannheten, Bror. Guds Ord er en omskjærer – det betyr å "kutte bort overflødig kjøtt." Det er akkurat det som er rett. Å ha litt "uskyldig" amerikansk moro er ikke forenlig med Guds rike. Ikke på noen måte! Velsignet være Herrens navn. Vi bør oppføre oss som tjenere av Gud.
77
Here some time ago, when they had slavery here in the South, they used to take the slaves and sell them out on the market, just like you would with a horse or something. Never was right. God made man; man made slaves. And then when they would do that, they'd come by and get a bill of sales on a human being, and take them out and sell them. One day there was a broker came by to buy some slaves, and said, "How many you got?"
Said, "About a hundred out there."
He went out to look at them. They were sad. They'd come … the Boers brought them from Africa and put them in down here around Cuba. And then brought them over and sold them to the Americans here for slaves. They'd never go back home again. They'd die here. They was away from papa, away from mama, away from children, separated. It was a horrible thing. And they wouldn't work. They'd have to whip them, make them work, because they were so sad.
77
For en tid tilbake, da det var slaveri i Sørstatene, pleide de å ta slavene og selge dem på markedet, akkurat som man ville gjort med en hest eller noe lignende. Det var aldri riktig. Gud skapte mennesket; mennesket lagde slaver. De som drev med dette, fikk en salgsattest på et menneske og solgte dem videre. En dag kom en oppkjøper for å kjøpe noen slaver og spurte: "Hvor mange har du?"
Svaret var: "Rundt hundre der ute."
Han gikk ut for å se på dem. De var triste. Boerne hadde tatt dem fra Afrika og plassert dem rundt Cuba. Derfra ble de brakt til Amerika og solgt som slaver. De ville aldri komme tilbake til hjemlandet. De ville dø her, borte fra far, borte fra mor, borte fra barna, adskilt. Det var en forferdelig situasjon. Slavene nektet å jobbe, og de måtte piskes for å arbeide, fordi de var så triste.
78
But this broker noticed this one young man. Brother, they didn't have to whip him. He was right at it. Right up and at it, chest back and his head up. That buyer said, the broker said, "Say, I want to buy that slave."
But the owner said, "He's not for sale."
Said, "Well, why isn't he for sale?"
Said, "Because. I don't sell him."
He said, "Is he the boss over the rest of them?"
Said, "No, he's just a slave."
Said, "I bet you feed him different than after the rest of them."
Said, "No, sir, he eats in the galley with the rest of them. He's just a slave."
Said, "Well, what makes him so much different from the rest of them?"
78
Men denne handelsmannen la merke til en ung mann. Bror, de trengte ikke å piske ham. Han var fullt i gang, brystet frem og hodet hevet. Den kjøperen sa til handelsmannen, "Jeg vil kjøpe den slaven."
Men eieren svarte, "Han er ikke til salgs."
"Vel, hvorfor er han ikke til salgs?" spurte kjøperen.
"Fordi jeg ikke selger ham," svarte eieren.
"Er han sjefen over de andre?" spurte kjøperen.
"Nei, han er bare en slave," svarte eieren.
"Jeg vedder på at du gir ham annerledes mat enn de andre," sa kjøperen.
"Nei, sir, han spiser sammen med de andre i messa. Han er bare en slave."
"Vel, hvorfor er han så annerledes enn de andre?" spurte kjøperen.
79
The owner said, "I wondered for a long time too, but one day I found out that his father, over in the homeland, is the king of the tribe. And though he's an alien, away from home, he still knows he's the son of the king and he conducts himself like one." If that would make a Negro---knowing his father is a king in Africa---to conduct himself among his people as a king's son, what ought it to do to you and I that's born again of the Spirit of God? What kind of a life ought we to be? What kind of a way should we conduct ourselves? Not as a weakling, and back off, and be tossed about by everything and halfway believing, and things of the world, and … galloping in. Stick up our heads towards Calvary, and believe every word God said and every promise, and conduct ourselves like men and women of God.
Don't dress like these Jezebels and act like them here. That's right. Don't you do that. It's pitiful.
79
Eieren sa, "Jeg undret meg også over dette i lang tid, men en dag fant jeg ut at hans far, i hjemlandet, er kongen av stammen. Og selv om han er fremmed og borte fra hjemmet, vet han fortsatt at han er kongens sønn, og han oppfører seg deretter." Hvis det kan få en afrikaner, med vissheten om at hans far er en konge i Afrika, til å opptre blant sine folk som en kongesønn, hva burde det da gjøre med oss som er født på ny av Guds Ånd? Hvordan burde vårt liv være? Hvordan skal vi oppføre oss? Ikke som svake mennesker som trekker seg tilbake, blir kastet hit og dit, halvveis troende, og dras med av verdens ting. Løft hodet mot Golgata, tro på hvert Ord Gud har sagt og hvert løfte, og oppfør dere som menn og kvinner av Gud.
Ikke kle deg som disse Jezebelene og oppfør deg som dem. Det er riktig. Ikke gjør det. Det er bedrøvelig.
80
There's only one woman ever painted herself to meet… Never to meet God. In the Bible there was only one woman ever used paint and that was Jezebel. God fed her to the dogs. So you see she was just dog meat to begin with, in the sight of God. So just remember, brother. Oh, women, men, straighten up! You men, how can you stand it? How would you let your wife smoke cigarettes, and get out on the street and act like that? What's the matter? You've gone off.
And the church… You Pentecostal people, what's the matter with you? What's the matter? You went off on a big building or organization tantrum and left Jesus out of the picture.
80
Det er bare én kvinne i Bibelen som malte seg selv, og det var ikke for å møte Gud. Jezabel var den eneste kvinnen som brukte sminke, og Gud lot hundene fortære henne. Så i Guds øyne var hun bare hundemat fra begynnelsen av. Husk dette, bror. Kvinner og menn, rett dere opp! Menn, hvordan kan dere tolerere det? Hvordan lar dere konene deres røyke sigaretter og oppføre seg slik offentlig? Hva er galt? Dere har gått på avveie.
Og hva med menigheten...? Dere pinsevenner, hva er det som skjer med dere? Hva er galt? Dere har mistet fokus på jakten etter store bygg eller organisasjoner og etterlatt Jesus utenfor bildet.
81
Instead of getting the old-fashioned preacher that would preach the truth, you got some little sissy guy that come up through some school; and probably a grandson of God that thinks more of a meal ticket than he does the Bible and won't tell the truth about it. What we need is men that'll preach the gospel, and hammer it with the power of God---tell the truth, regardless. If the organization kicks him out, what difference does it make? Yes, sir. We need men of God anointed with the Holy Ghost that'll preach the gospel, regardless of what the organization or denomination says about it. Makes no difference anyhow, it's God we're for.
Amen. Oh, my! I feel religious. Yes, sir. You may think I'm crazy. Maybe I am, but just let me alone. I feel better this way than I did the other way, so just leave me like this. I feel good this way. It's wonderful, because you're free! You're not tied to nothing. You're only bound to the bonds of love.
81
I stedet for å få den gammeldagse forkynneren som talte sannheten, har du nå fått en svak fyr som har gått gjennom en skole, sannsynligvis en selvutnevnt Guds tjener som bryr seg mer om sin lønn enn Bibelen og ikke tør å tale sannheten. Det vi trenger er menn som vil forkynne evangeliet med Guds kraft—si sannheten, uansett hva det koster. Om konfesjonen ekskluderer ham, hva gjør det? Ja, vi trenger Guds menn, salvet med Den Hellige Ånd, som vil forkynne evangeliet, uansett hva konfesjonen eller organisasjonen mener om det. Det spiller ingen rolle, for vi tjener Gud.
Amen. Å, herlighet! Jeg føler meg religiøs. Ja, du kan mene at jeg er gal, kanskje jeg er det, men la meg være. Jeg føler meg bedre nå enn før, så bare la meg være slik. Jeg har det godt på denne måten. Det er vidunderlig, for du er fri! Du er ikke bundet til noe annet enn kjærlighetens bånd.
82
Don't let nobody tell you that you're free in this nation. You're not. You're never free. You're either a bond slave to Christ and his love; or the devil, you're a slave to the devil and his things. You're a slave to something. I'm glad to be Christ's slave. Amen. "Crucified to the things of the world, yet I live; not I, but Christ liveth in me." Amen, and amen, and amen. Oh, my, if the people could only see that! If they could only open up their hearts and see that it's back to the Bible, back to the Christ, back to the cross, back to the gospel! Yes, that's what it is. Oh, blessed be the name of the Lord.
The devil seen the church go off on a great big tantrum. And, "We are the Assemblies," "We are the Church of God," "We are the Oneness," "We are the Twoness," and all these other things. Why didn't you stay the way you were? Why didn't you stay the way God provided for you?
82
La ingen fortelle deg at du er fri i denne nasjonen. Du er ikke fri. Du er aldri fri. Du er enten en trell for Kristus og Hans kjærlighet eller djevelen; du er en slave for djevelen og hans ting. Du er en slave for noe. Jeg er glad for å være Kristi slave. Amen. "Korsfestet for verdens ting, likevel lever jeg; ikke jeg, men Kristus lever i meg." Amen, amen og amen. Å, om folk bare kunne se det! Om de bare kunne åpne sine hjerter og se at det handler om å vende tilbake til Bibelen, tilbake til Kristus, tilbake til korset, tilbake til evangeliet! Ja, det er hva det er. Å, velsignet være Herrens navn.
Djevelen har sett menigheten rave av gårde i sinne. "Vi er Forsamlingen," "Vi er Guds Menighet," "Vi er Enheten," "Vi er Toheten," og alle disse andre tingene. Hvorfor ble dere ikke som dere var? Hvorfor fulgte dere ikke det Gud hadde ordnet for dere?
83
The biggest mistake that Israel ever made… When grace had already provided them a prophet, provided them a lamb, and give them the greatest revival they ever had; and was standing on the shores of the Red Sea, dancing in the Spirit and singing in the Spirit and having a jubilee (in Exodus 19), they didn't want that. They wanted a theology that they could argue about. That's right. Right. And what … they was only about four days away from the promised land (the same mistake that our Pentecostal fathers made not long ago). How little would … you could have told them they was forty years from the promised land. They had to go get something that they could argue about. So did our…
What did God do to them? He left them in the wilderness for forty years. What did they do? Raised crops, and children, and God blessed them. That's right. They was great. But one day God said, "You've been on this mountain long enough. Let's rise and go north and take the promise." That's right. When all the old fighters died, wait till the old fighters died out. That's true.
83
Israels største feil… Da nåden hadde gitt dem en profet, en lam, og den største vekkelsen de noen gang hadde hatt, og de stod ved bredden av Rødehavet, dansende og syngende i Ånden og feiret jubelår (i 2. Mosebok 19), ønsket de ikke det. De ønsket en teologi de kunne krangle om. Det stemmer. Riktig. Og hva skjedde? De var bare omtrent fire dager unna det lovede land (samme feil som våre pinsefedre gjorde for ikke lenge siden). Hvor utrolig ville det ha vært å fortelle dem at de var førti år fra det lovede land. De måtte finne noe de kunne krangle om. Slik gjorde også våre…
Hva gjorde Gud med dem? Han lot dem være i ørkenen i førti år. Hva gjorde de? Dyrket avlinger og oppdro barn, og Gud velsignet dem. Riktig. De var store. Men en dag sa Gud: "Dere har vært på dette fjellet lenge nok. La oss stå opp, gå nordover og ta løftet." Det stemmer. Da alle de gamle krigerne døde, ventet til de gamle krigerne døde ut. Det er sant.
84
Now our Pentecostal brethren has done the same thing. Instead of just staying… You say "Well, they gave the new issue." What is the new issue? And what of it anyhow? You didn't have to organize, and the new issues didn't have to organize out of that. Make a little group, and pull brethren apart, and fuss and carry on with one another. If it wasn't of God, it won't amount to anything anyhow. If it is of God, who's going to stop it? See? What is it? "Every plant that my heavenly Father hasn't planted will be rooted up." Can't you take his word for it? But we had to make about thirty-five different organizations.
"He's coming on a white cloud."
"No, bless God, He's coming on a white horse."
84
Nå har våre pinsevenner gjort det samme. I stedet for å holde seg til det grunnleggende... Du sier "Vel, de kom med en ny sak." Hva er den nye saken? Og hva så? Dere måtte ikke organisere dere, og den nye saken måtte ikke føre til enda en splittelse. Å lage en liten gruppe som drar brødre fra hverandre, krangler og holder på slik. Hvis det ikke er av Gud, vil det uansett ikke bety noe. Hvis det er av Gud, hvem kan da stoppe det? Ser du? Hva er poenget? "Hver plante som Min himmelske Far ikke har plantet, vil bli rykket opp med roten." Kan dere ikke stole på Hans Ord? Men likevel måtte vi lage omtrent trettifem forskjellige organisasjoner.
"Han kommer på en hvit sky."
"Nei, Gud velsigne, Han kommer på en hvit hest."
85
What difference does it make anyhow, as long as He's coming? That's the thing, see. But what have we done? Stayed in the same old rut. Receive the baptism of the Holy Ghost, speaking in tongues; receive the Holy Ghost, speaking in tongues; receive the Holy Ghost, same old mountain for forty years, same old routine. But it's time to rise! Let's go north. Jesus is coming. Let's go take every promise. Hallelujah! Every promise… Jesus said, "The things that I do shall you do also." He did speak in tongues, that's right. He did do other things also. Let's go take the promise.
85
Hva gjør det egentlig av forskjell, så lenge Han kommer? Det er poenget, forstår du. Men hva har vi gjort? Stått fast i samme gamle spor. Mottatt dåpen i Den Hellige Ånd, taler i tunger; mottatt Den Hellige Ånd, taler i tunger; mottatt Den Hellige Ånd, samme gamle fjell i førti år, samme gamle rutine. Men det er på tide å reise seg! La oss gå nordover. Jesus kommer. La oss ta alle løftene. Halleluja! Hvert løfte… Jesus sa: "De gjerninger som Jeg gjør, skal dere også gjøre." Han talte i tunger, det er riktig. Han gjorde også andre ting. La oss ta løftet.
86
But you see, Satan seen the church go off without Jesus. And so, that's what he seen them do, so he took his poison breath and begin to "Whe-e-ew." Said, "Now, I'll get rid of them. I've got them in them building programs and things, and I'll sink them right down there. They'll get formal. Each one will have a television in his house, and, brother, he'll stay home on Wednesday night. If he won't go to the show… The old timers used to say, 'Stay away from the show,' but I'll bring it right into their house," see. So he just comes right on, you know, and brings his… "And they say they're not fascinated, but when they see these programs---'We Love Suzy,' and all these things---they'll love that better, the things of the world, more than they do God. I know they will and I'll just break the old Pentecostal church up."
Rocking her, pushing her, breaking her down, her oars is broke, and everything. That's right. That's what he's done. Seen them go off on big building tantrums, get just as worldly as the rest of the churches. That's right. As I said, they used to say, "cold formal Baptists"; now it's "cold formal Pentecost." Right. That's right. Here we are tossed about.
86
Men dere ser, Satan så at menigheten gikk videre uten Jesus. Så han tok sin giftige pust og begynte å blåse: "Whe-e-ew." Han sa, "Nå skal jeg bli kvitt dem. Jeg har dem opptatt i disse byggeprosjektene og slikt, og jeg vil trekke dem ned. De vil bli formelle. Hver eneste en vil ha en TV i huset, og, bror, han vil bli hjemme på onsdagskvelder. Hvis han ikke går på showet... De gamle pleide å si, 'Hold dere unna showene,' men jeg skal bringe det rett inn i huset deres." Ser dere. Så han kommer bare inn, vet du, og bringer sitt... "Og de sier de ikke er fascinert, men når de ser disse programmene---'Vi Elsker Suzy,' og alt det der---de vil elske det mer, verdens ting mer enn Gud. Jeg vet de vil, og jeg skal bryte opp den gamle pinsemenigheten."
Han ryster henne, presser henne, bryter henne ned. Årene hennes er brukket, og alt. Det stemmer. Det er akkurat det han har gjort. Han så dem gå av gårde i store byggeprosjekter, bli like verdslige som resten av menighetene. Det stemmer. Som jeg sa, de pleide å si, "kalde formelle baptister"; nå er det "kalde formelle pinsevenner." Helt riktig. Her er vi, kastet omkring.
87
But the good thing (I've got to hurry, close, because it's time.), look, the good thing was that He hadn't gone very far. He climbed up on the highest mountain that He could find, and He was watching them out there on the sea. His eye is on the sparrow and I know He's watching. Yes. What was it happened? He climbed at Calvary, He kept climbing. From Easter He climbed on above the moon, the stars, plumb on into glory (the higher you go, the farther you can see) so He could watch the church universal everywhere. Watching us, got his eyes on us.
87
Det gode (jeg må skynde meg å avslutte, fordi det er på tide), se, det gode var at Han ikke hadde gått langt. Han klatret opp på det høyeste fjellet Han kunne finne, og Han så på dem ute på sjøen. Hans øye er på spurven, og jeg vet at Han ser på oss. Ja. Hva skjedde? Han klatret opp på Golgata og fortsatte å klatre. Fra påske klatret Han over månen, stjernene, helt inn i herligheten (jo høyere du går, jo lenger kan du se) slik at Han kunne holde øye med menigheten overalt. Han ser på oss, har øynene på oss.
88
And then, about time that all hopes was gone (to ever have another revival), what did they think when all hopes was gone? Here He come, walking to them on the sea. Oh, my! Walking on the sea. And when they saw Him---the only thing that could help them---they was afraid of it. They thought it looked spooky. And that's the same thing today. The only thing that can bring the church back together to take the rapture, they say it's fortune-telling, it's Beelzebub, when the very thing that He said He would do… As it was then, so is it now.
But what did He say then? (I wish I had a little longer, but I haven't.) But what did He say then? "Be not afraid. Be of a good cheer, it is I." How do you know it's Him? Because He acts like He did when He was here, He does the things that He did, He keeps his promise like He did. Isn't that right?
88
Da, omtrent når alt håp var ute (for noensinne å ha en ny vekkelse), hva tenkte de når alt håp var borte? Der kom Han, gående på havet. Å, min! Gående på havet. Og da de så Ham---den eneste som kunne hjelpe dem---ble de redde. De trodde det så skummelt ut. Og det er det samme i dag. Den eneste som kan samle menigheten for å ta opprykkelsen, sier de er spådomskunst, det er Beelsebub, når det er akkurat det Han sa Han skulle gjøre... Slik det var da, slik er det nå.
Men hva sa Han da? (Jeg skulle ønske jeg hadde litt mer tid, men det har jeg ikke.) Men hva sa Han da? "Vær ikke redd. Vær ved godt mot, det er Jeg." Hvordan vet du at det er Ham? Fordi Han opptrer som Han gjorde da Han var her, Han gjør de tingene Han gjorde, Han holder sitt løfte som Han gjorde. Er ikke det riktig?
89
"Fear not, it is I. Be not afraid. Be not afraid now, it is I. Be of a good cheer, be of a good courage, build yourself up. I've got my eye on you, I'm watching you. I'm coming into the midst of the Assemblies, into the midst of the Church of God, I'm coming here to do what? To take out the elected. Not to make another organization, but a rapture to go home. I'm coming for that."
Let's bow our heads just a moment.
89
"Frykt ikke, det er Jeg. Vær ikke redd. Vær ikke redd nå, det er Jeg. Vær ved godt mot, vær tapper, styrk deg selv. Jeg har øye på deg, Jeg ser deg. Jeg kommer inn i menighetene, inn i Guds Menighet. Jeg kommer hit for å gjøre hva? For å hente de utvalgte. Ikke for å skape en ny organisasjon, men for en bortrykkelse for å vende hjem. Jeg kommer for det."
La oss bøye våre hoder et øyeblikk.
90
"Blessed Saviour, Thou will guide us till we reach that healthful shore, where the angels wait to join us in thy praise forevermore." We think of that great day, how You've arranged it. "I would not have you ignorant, brethren, concerning those that are asleep, that you sorrow not, even as others that have no hope. For we believe that Christ died and rose again the third day. Even so those that sleep in Christ will God bring with Him. But we say this to you, the commandment of the Lord, that we will not be hindered, it won't hinder us, when we are sleeping."
We watch the order of the resurrection. The first thing, we get together. Not until we get together will we go together to meet Him. Mothers and fathers will meet one another, children and loved ones will meet one another, and then be caught up in the air to meet the Lord. And when we stand there singing redemption songs, and angels with a circle around the earth will stand with bowed heads, not knowing what they're talking about. They never was lost. They don't know what it means to be lost and to be found, but, Lord, we know what it means. "I once was lost, but now I'm found; was blind, but now I see."
90
"Velsignet Frelser, Du vil lede oss til vi når den helsebringende kysten, hvor englene venter på å forenes med oss i Din pris for evig." Vi tenker på den store dagen og hvordan Du har ordnet alt. "Jeg vil ikke at dere skal være uvitende, brødre, om dem som sover inn, slik at dere ikke sørger som de andre som ikke har noe håp. For vi tror at Kristus døde og stod opp igjen på den tredje dagen. Slik skal også Gud bringe med Seg dem som sover i Kristus. Men dette sier vi til dere ved Herrens ord, at vi ikke skal være hindret, selv når vi sover."
Vi følger oppstandelsens rekkefølge. Først samles vi. Ikke før vi er samlet, vil vi gå sammen for å møte Ham. Mødre og fedre vil møte hverandre, barn og kjære vil møte hverandre, og deretter vil vi bli rykket opp i luften for å møte Herren. Og når vi står der og synger frelsens sanger, vil englene stå i en sirkel rundt jorden med bøyde hoder, uvitende om hva vi synger om. De var aldri fortapt. De vet ikke hva det betyr å være tapt og deretter bli funnet, men, Herre, vi vet hva det betyr. "Jeg var en gang fortapt, men nå er jeg funnet; var blind, men nå ser jeg."
91
Father God, I pray that You'll bless the people here this Saturday night---a little chopped-up message, just from place to place, trying to wait to see what You would say do. Now the hour is closing in. I pray, Father, that You'll just let the people know that You're the same Jesus. Just come and do tonight just like You did there, just a little while for us, Father, that… The people, they may not never get another opportunity.
We may never have church in the morning, You may come before morning. Some time through the night there may be a sound come, "Behold the bridegroom cometh, go out to meet Him." We know it'll be a terrible time then. There'll be weeping, there'll be praying, and there'll be singing, there'll be shouting. Father God, let us straighten it up now and be ready for that hour, as we wait in Jesus' name. Amen.
91
Kjære Gud, jeg ber om at Du velsigner menneskene her denne lørdagskvelden. Dette er bare en kort og spredt melding, hvor jeg forsøker å vente og se hva Du vil si og gjøre. Nå nærmer timen seg. Jeg ber, Far, at Du viser folket at Du er den samme Jesus. Kom og gjør i kveld slik Du gjorde før, om så bare for en liten stund, Far, slik at folket her får oppleve Deg. De kan kanskje aldri få en annen mulighet.
Vi vet ikke om vi har møte i morgen tidlig, Du kan komme før morgenen. Noen ganger i løpet av natten kan det komme en lyd: "Se, brudgommen kommer, gå ut og møt Ham." Vi vet at det vil være en forferdelig tid da. Det vil være gråt, bønn, sang og jubel. Far Gud, la oss rette på oss nå og være klare for den timen, mens vi venter i Jesu navn. Amen.
92
I wonder if there's any here tonight that doesn't know Him as Saviour, would like to say, "Remember me, Brother Branham, when you pray again." Raise up your hand, say, "Remember me." God bless you, God bless you, and you, you. In the balconies, the Lord bless you. Someone else just before we have prayer for those who wants to know Him, never have met Him.
Maybe He might come in a few minutes here. He'll come. I believe He will, don't you? And will do his… Do you believe He's the same? Sure, He's the same yesterday, today, and forever. Then let Him come and do through us, through his sanctifying power, the things that He did when He was here on earth, and we'll know. "He that believeth on me, the works that I do shall he…"
How many knows that Jesus Christ never performed one miracle in his life without God showing Him by a vision? How many knows that? The Bible says it.
92
Er det noen her i kveld som ikke kjenner Ham som Frelser, men ønsker å si: "Husk meg, Bror Branham, når du ber neste gang"? Løft opp hånden og si: "Husk meg." Gud velsigne deg, Gud velsigne deg, og deg, deg. På galleriene, Herren velsigne deg. Er det noen andre som ønsker bønn for å bli kjent med Ham, men aldri har møtt Ham?
Kanskje Han kommer i løpet av noen minutter her. Han vil komme. Jeg tror Han vil, gjør ikke du? Tror du ikke Han er den samme? Selvfølgelig, Han er den samme i går, i dag og til evig tid. La Ham da komme og gjøre gjennom oss, gjennom Sin helliggjørende kraft, de tingene Han gjorde da Han var på jorden, og vi vil vite. "Den som tror på Meg, de gjerningene Jeg gjør, skal han også gjøre…"
Hvor mange vet at Jesus Kristus aldri utførte et eneste mirakel i sitt liv uten at Gud viste Ham det gjennom en visjon? Hvor mange vet det? Bibelen sier det.
93
St. John 5:19, "Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing in himself, but what he sees the Father doing." Is that right? Now that's scriptural, it cannot be broken. "I do nothing until I see the Father doing it. Whatsoever … the Father worketh, and I work hitherto. What the Father does, He shows me, then I do it." He just acted out in drama what the Father showed Him to do. That makes Him the same today.
"The works that I do shall you also." If that was the sign of the Messiah then, that same Spirit that was in Messiah would be in his church, the church will do the same things that Messiah did, because a grape vine can only put forth grapes each time it comes out. That's the way it is with us here. It has to be the same.
93
Johannes 5:19: "Sannelig, sannelig sier Jeg dere: Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg selv, men bare det Han ser Faderen gjøre." Er det riktig? Dette er skriftlig, og det kan ikke brytes. "Jeg gjør ingenting før Jeg ser Faderen gjøre det. Hva Faderen gjør, det gjør Jeg." Han handlet bare ut det Faderen viste Ham. Det gjør Ham den samme i dag.
"De gjerninger Jeg gjør, skal dere også gjøre." Hvis det var tegnet på Messias da, vil den samme Ånd som var i Messias være i Hans menighet. Menigheten vil gjøre de samme tingene som Messias gjorde, fordi en druevin kun kan gi druer hver gang den blomstrer. Slik er det med oss også. Det må være det samme.
94
Did the boy give out any prayer cards? I even forgot to ask. Yes, last night he didn't. He gave out some tonight. Do you know what numbers they was, letters or…? A's … what? That's what you give? That's what we had the first night, wasn't it? What, did you just give the other fifty? All right. Where did we start from the other time? 1 to 15. Well, let's start from somewhere else among them tonight. Let's start … did they get fifteen of them? Let's take the last fifteen then. That would be … start, what would that be? 85, wouldn't it? 85. Let's see if they're here. 85, who has prayer card number 85? Raise up your hand, all around over the building. Someone upstairs, wherever you are. Prayer card A 85. Look at your… Did I miss it? Are you sure? Oh, I'm sorry, sister. All right, 85 come here, right here. 86. Who has 86? Raise up your hand. Prayer card 86.
We bring the prayer cards down here before the people, mix them all up like this, and then give anybody a prayer card that wants one. Therefore then, when we come down, we just call from somewhere, not knowing where it was, so therefore it's just… How many knows there's more healed in the audience than there is healed up here? Sure, there is. Certainly.
94
Fikk gutten delt ut noen bønnekort? Jeg glemte til og med å spørre. Ja, i går kveld gjorde han det ikke. Han delte ut noen i kveld. Vet du hvilke nummer de hadde, bokstaver eller…? A's… hva? Er det de du delte ut? Det var det vi hadde den første kvelden, ikke sant? Hva med de andre femti? Greit. Hvor startet vi forrige gang? 1 til 15. Vel, la oss starte et annet sted i kveld. Skal vi ta de siste femten? Da vil det være… begynne, hva vil det være? 85, ikke sant? 85. La oss se om de er her. 85, hvem har bønnekort nummer 85? Rekk opp hånden, over hele bygningen. Noen oppe, hvor enn du er. Bønnekort A 85. Se på ditt… Har jeg gått glipp av det? Er du sikker? Å, jeg beklager, søster. Greit, 85 kom hit, rett her. 86. Hvem har 86? Rekk opp hånden. Bønnekort 86.
Vi tar bønnekortene ned hit foran folket, blander dem godt, og gir så et bønnekort til hvem som helst som vil ha ett. Når vi så kommer ned igjen, roper vi bare ut et sted fra, uten å vite hvor det er, så derfor er det bare… Hvor mange vet at flere blir helbredet i forsamlingen enn her oppe? Klart det er. Absolutt.
95
All right.
Go around that way. Where was that? 85, wasn't it? 86, who has prayer card 86? Would you raise up your hand? A lady right here, you have 86? Would you go with the lady around there? 87? Raise your hand real quick now, to conserve… God bless you, my brother. Go right around that way. 85, 86, 87, 88, who has 88? Right here. Go around that way. They're just mixed up all over the building, anybody that wants one. 88, 89, who has 89? Prayer card 89, raise up your hand. Over to … where? To the right, 89. I don't see them, but let them raise up and go right around that way if they will. 89, 90, who has prayer card 90? Would you raise up your hand?
Look at your neighbor's card. There may be somebody deaf, you know, they couldn't hear it. May be somebody that's crippled and couldn't raise their hand. Just look around at everybody's card. What? Prayer card, what was that, 89? 90, is that prayer card 90? All right, mister, go around that way. 90, 91, all right. 92, 93, raise up your hand so I'll see who you are. 93, would you raise your hand? 93. All right, 94. Raise … that's right. 95, 96, 97, that's the way to do it. 97, 98, 99, 100. All right. Fine.
Now, is there any more prayer cards in here, raise up your hands, you that's got prayer cards. All right. Just hold your cards. We'll get you. We promised it, we'll do it, see. By the help of the Lord we'll get it.
95
Okay.
Gå rundt på den måten. Hvor var det? 85, var det ikke? 86, hvem har bønnekort 86? Kan du rekke opp hånden? En dame her, du har 86? Kan du gå med damen der borte? 87? Rekke opp hånden raskt nå, for å spare tid… Gud velsigne deg, Bror. Gå rett rundt der. 85, 86, 87, 88, hvem har 88? Rett her. Gå rundt der. De er spredt rundt om i hele bygningen, hvem som helst som ønsker ett. 88, 89, hvem har 89? Bønnekort 89, rekke opp hånden. Over til… hvor? Til høyre, 89. Jeg ser dem ikke, men la dem rekke opp hånden og gå rett rundt der om de vil. 89, 90, hvem har bønnekort 90? Kan du rekke opp hånden?
Se på naboens kort. Noen kan være døve og ikke kunne høre det. Noen kan være lamme og ikke kunne rekke opp hånden. Bare se rundt på alles kort. Hva? Bønnekort, hva var det, 89? 90, er det bønnekort 90? Greit, herre, gå rundt der. 90, 91, greit. 92, 93, rekke opp hånden så jeg ser hvem dere er. 93, kan du rekke opp hånden? 93. Greit, 94. Rekke… det er riktig. 95, 96, 97, sånn skal det gjøres. 97, 98, 99, 100. Greit. Flott.
Er det noen flere bønnekort her, rekke opp hendene dere som har bønnekort. Greit. Bare hold kortene. Vi tar dere. Vi lovet det, og vi skal gjøre det, ser du. Med Herrens hjelp skal vi klare det.
96
We can't bring them all up at once. Tomorrow afternoon I'll have to pick them all up, see. So I'll have the afternoon to do it in, you see. So you just come on and we'll get to them. And now, how many doesn't have a prayer card? Raise up your hands. And you're sick and you want God to heal you. Raise up your hands, say, "I don't have a prayer card, but yet I want the Lord to heal me." Well, it's just generally everywhere. All right.
While they're getting the prayer line ready, I'm going to ask every one if you'll be just as reverent as you can, and keep your seats. Just keep seated, see. All right. Now, in the Bible in the book of St. John, the fourth chapter, I'd like to say this. How many ever read the fourth chapter of St. John? All right.
96
Vi kan ikke bringe dem alle fram på en gang. I morgen ettermiddag må jeg hente dem, forstår du. Så jeg vil ha ettermiddagen til å gjøre det, forstår du. Så bare kom, så skal vi få tatt hånd om dem. Nå, hvor mange har ikke et bønnekort? Løft hendene. Og dere er syke og ønsker at Gud skal helbrede dere. Løft hendene, og si: "Jeg har ikke et bønnekort, men jeg vil at Herren skal helbrede meg." Vel, det ser ut til å være overalt. Greit.
Mens de gjør bønnekøen klar, vil jeg be alle om å være så ærbødige som mulig, og bli sittende. Bare bli sittende, forstått? Greit. Nå, i Bibelen i Johannesevangeliet, fjerde kapittel, vil jeg gjerne si dette: Hvor mange har noen gang lest det fjerde kapittelet i Johannesevangeliet? Greit.
97
Now, Jesus… No, I beg your pardon. It's not the fourth chapter of St. John. I can't call it right now. When the woman was touched with her issue of blood. I just missed it in my mind. Eighth chapter. So she was going through a crowd of people and she said… She'd seen and heard of Jesus. She'd never seen Him, but… Let's just take a little drama, while they're waiting there.
I can imagine… She had an issue of blood. Anyone knows what had happened. It was during the time of menopause and it had never stopped. And she'd spent all of her money to the doctors, and they couldn't help her any. They'd done all they could do, no doubt. They'd done everything they could do, but they couldn't stop that issue of blood.
97
Nå, Jesus... Nei, jeg beklager. Det er ikke fjerde kapittel av Johannes. Jeg kan ikke huske det akkurat nå. Da kvinnen med blødningen ble helbredet, det bare glapp i minnet mitt. Åttende kapittel. Så hun gikk gjennom en folkemengde og sa... Hun hadde sett og hørt om Jesus. Hun hadde aldri sett Ham, men... La oss ta en liten dramatisering mens vi venter.
Jeg kan forestille meg... Hun hadde en blødning. Alle vet hva som hadde skjedd. Det var under overgangsalderen, og blødningen hadde aldri stoppet. Hun hadde brukt alle pengene sine på legene, men de kunne ikke hjelpe henne. De hadde gjort alt de kunne, uten tvil. De hadde gjort alt som sto i deres makt, men de klarte ikke å stoppe blødningen.
98
Then she'd had that for many, many years, and just kept on, flooding on, on, on, on---the poor little weakly thing. She'd heard of Jesus, so she said, "I believe He is that Messiah."
Don't you think she thought that? How many believes that, say, "Amen." She said, "I believe that man's the Messiah, but I haven't got money to go over where He's at." But you know after this great event of the night, He'd come in to the willows down there that morning. And she looked down off the hill where she lived. She said, "Wonder who it is? Must be some person down there. Did you hear them rowing, making fun of Him, and everything else, and some blessing Him. So she slipped down and she seen who it was, and she said, "If I can just touch his garment, I'll be made well."
Now, she didn't have one bit of scripture for that, did she? Is there any scripture in the Bible before that says, "When Messiah cometh, if you'll touch his garment… ?" No. But she believed it. She believed it. So she slipped through the crowd. And she was just a little old spindly woman, you know.
98
Hun hadde slitt med det i mange år og fortsatte bare å holde ut, den stakkars, lille skrøpelige kvinnen. Hun hadde hørt om Jesus, så hun sa: "Jeg tror Han er Messias."
Tror du ikke hun tenkte det? Hvor mange tror det, si: "Amen." Hun sa: "Jeg tror den mannen er Messias, men jeg har ikke penger til å reise dit hvor Han er." Men etter denne store hendelsen om natten, kom Han ned til piletrærne den morgenen. Hun så ned fra åsen der hun bodde. Hun sa: "Hvem kan det være? Det må være en person der nede. Hørte du dem håne Ham, og alt mulig annet, og noen som velsigner Ham?" Så hun snek seg ned og så hvem det var, og hun sa: "Hvis jeg bare kan røre ved kappen Hans, vil jeg bli helbredet."
Hun hadde ikke ett eneste skriftsted som støttet det, hadde hun? Finnes det noe skriftsted i Bibelen som sier: "Når Messias kommer, skal du bli helbredet hvis du rører ved kappen Hans?" Nei. Men hun trodde likevel. Hun trodde virkelig. Så hun snek seg gjennom mengden, og hun var bare en liten, spinkel kvinne.
99
So she just slipped through the crowd and she touched his garment. Now if you touched my coat I wouldn't feel it, just my coat. And the Palestinian garment was a robe, and they had an underneath garment that come from the foot up.
That's the reason they had feet-washing and stuff. That big robe picked up the dust as they walked over the trails. Well, then, if you was ever in Palestine and notice how they done, how they take their shoes off and have their feet washed, because the stink of the ground where the animals had been and stuff, they wasn't presentable to the people. So they had a … they had a flunky that washed the feet. And so they had the feet-washing.
So this woman touched the border of his garment, it hanging that far from Him. Now, physically He could not have felt it. He couldn't have done it. But she touched the border of his garment. Then she went out, she sat down, stood up, or whatever it was, in the audience of people, maybe two or three times what's here.
Jesus stopped, said, "Who touched me?"
99
Hun trengte seg gjennom mengden og rørte ved kappen hans. Hvis du rørte ved frakken min, ville jeg ikke merke det, bare frakken. Den palestinske kappen var en kappe, og de hadde også en underdrakt som strakk seg fra foten og opp.
Dette er grunnen til at de praktiserte fotvasking. Den store kappen samlet opp støvet mens de gikk på stiene. Hvis du noen gang har vært i Palestina, ville du sett hvordan de tok av skoene og fikk føttene vasket, fordi bakken var tilsølt av dyr og annet, og de var ikke presentable for folk. De hadde tjenere som vasket føttene.
Kvinnen berørte kanten av kappen Hans, som hang et stykke ned fra Ham. Fysisk kunne Han ikke ha merket det. Men hun rørte ved kanten av kappen Hans. Så gikk hun ut og satte seg ned, stod opp eller hva det enn var, i mengden, kanskje to eller tre ganger større enn denne.
Jesus stoppet og sa, "Hvem rørte ved Meg?"
100
Why, Peter thought that was ridiculous (he had never received the Holy Ghost as yet, you know). A man with the Holy Ghost would know different. So he said … the Bible said he rebuked Him. In other words he said, "What do you mean, to say a thing like that? You're supposed to be a sensible man. And here you are out here, calling yourself the Messiah, and saying, 'Who touched me?' Well, don't you know people will think you're crazy? Everybody's touching you."
I can see Jesus look over at him (saying, "Poor Simon."). "But this was a different kind of touch, Simon. I perceive that I have gotten weak."
100
Peter syntes det var latterlig (han hadde nemlig ennå ikke mottatt Den Hellige Ånd). En mann med Den Hellige Ånd ville visst bedre. Bibelen sier at han irettesatte Ham. Med andre ord sa han: "Hva mener du med å si noe sånt? Du skal være en fornuftig mann. Og her er du, kaller deg selv Messias, og sier, 'Hvem rørte ved Meg?' Vet du ikke at folk vil tro du er gal? Alle rører ved deg."
Jeg kan se for meg at Jesus ser på ham (mens Han sier, "Stakkars Simon."). "Men dette var en annen type berøring, Simon. Jeg kjenner at jeg har blitt svekket."
101
Virtue, strength had gone from Him. And He just stopped. He seen Simon didn't know it, and the rest of them didn't know it. So He just looked around over the audience until He found that woman, maybe sitting way back. He told her her blood issue had stopped because her faith had saved her. Is that right?
Now, how many knows that the New Testament says that Jesus Christ right now is a high priest, sitting at the right hand of God, that can be touched by the feeling of our infirmities. How many knows that's true? Say "Amen." All right. Then is He the same yesterday, today, and forever? Then how would you know you touched Him? How would He act? He'd act just like He did then if He's the same.
So you without your cards or whatever, out there in the audience, that won't be up here tonight, you just pray and say, "Lord Jesus, I believe You're that high priest that they're talking about, and let my faith touch You tonight."
101
Kraft gikk ut fra Ham. Han stoppet opp. Han så at Simon og de andre ikke forsto hva som hadde skjedd. Så Han så seg rundt i forsamlingen til Han fant kvinnen, kanskje sittende langt bak. Han fortalte henne at blødningen hennes hadde stanset fordi hennes tro hadde frelst henne. Stemmer ikke det?
Hvor mange vet at Det Nye Testamentet sier at Jesus Kristus akkurat nå er en yppersteprest, som sitter ved Guds høyre hånd og kan røres av følelsen av våre skrøpeligheter? Hvor mange vet at det er sant? Si "Amen." Greit. Er Han den samme i går, i dag og for alltid? Hvordan ville du visst at du hadde rørt ved Ham? Hvordan ville Han handle? Han ville handle akkurat slik Han gjorde den gangen, hvis Han er den samme.
Så dere, uten bønnekort eller lignende, ute i forsamlingen som ikke vil være her oppe i kveld, bare be og si, "Herre Jesus, jeg tror Du er den yppersteprest de snakker om, og la min tro røre ved Deg i kveld."
102
Now, if you touched me it wouldn't do no more good than touching your husband, or touching your brother, or your son, or whatever it would be, see. That wouldn't do a thing. Touching me wouldn't be a thing. But you just touch Him and watch what He does.
You say, "Brother Branham, how will it act?" By a gift. Just giving myself over to the Spirit, it does the talking, see. Now this microphone is a perfect mute. It can't speak. It don't know how to speak. It takes something to speak into it to make it carry the sound. Is that right?
Well, then, every one of you here is strangers to me. Only two people I know up here at all is … this man sitting here was with me this morning, and Brother Gene Goad, and this man over here, Brother Hall. That's the only ones that I can see in the building. My wife isn't here tonight. And that's the only ones that I know. But Jesus knows every one of you. Is that right? He knows every one of you. And He promised in the last days there would be light. Just like it was at the rising, the sun will be the same in the setting. Is that true? Now you just touch his garment, if He shall come and help us.
102
Hvis dere berører meg, vil det ikke gjøre noe mer godt enn å berøre deres ektemann, bror, sønn, eller hva som helst. Det ville ikke utrette noe. Å berøre meg gjør ingenting, men berør Ham og se hva Han gjør.
Du sier, "Bror Branham, hvordan vil det virke?" Gjennom en gave. Ved å overgi meg til Ånden, er det Den som taler. Nå er denne mikrofonen helt stum. Den kan ikke snakke. Den vet ikke hvordan man snakker. Det krever noe som snakker inn i den for å få den til å bære lyden. Er det riktig?
Vel, så er hver og en av dere her fremmede for meg. De eneste jeg kjenner her, er denne mannen som var med meg i morges, Bror Gene Goad, og denne mannen her, Bror Hall. Det er de eneste jeg kan se i bygningen. Min kone er ikke her i kveld. Og det er de eneste jeg kjenner. Men Jesus kjenner hver og en av dere. Er det riktig? Han kjenner hver og en av dere. Og Han lovet at det i de siste dager ville være lys. Akkurat som ved solens oppgang, vil det være det samme ved nedgangen. Er det sant? Nå, bare berør Hans kappe, så skal Han komme og hjelpe oss.
103
And how many of you, strangers here that never seen it before, would believe on Him and say, "It would make me believe to see Him act just like He did when He was here on earth." Raise up your hand, say, "I'll believe." That's strangers that wasn't here before. All right, that's fine. How many has been here before and seen Him do it? Let's see your hand, see. Practically everywhere. All right, now you believe.
Now remember, if one person comes and He heals that person, He's got to do it to the second person that comes on the same ground. Right. If you'll just believe. It takes your faith. Say, "What about all that group there that day. Just one woman touched Him." That was the only one that could believe it. Are you that one out there tonight? I hope you are, every one of you. Now just remember.
Now, Father God, I've spoke of You. I've tried to put it in a little story form tonight in a drama so that even the little children would understand, that they could tell their little schoolmates and so forth, and all could be prepared for the coming of the Lord.
103
Hvor mange av dere, som er fremmede her og aldri har sett dette før, vil tro på Ham og si: "Det ville få meg til å tro å se Ham handle akkurat som Han gjorde da Han var her på jorden." Løft opp hånden og si: "Jeg vil tro." Det gjelder fremmede som ikke har vært her før. Greit, det er fint. Hvor mange har vært her før og sett Ham gjøre det? La meg se deres hånd. Praktisk talt overalt. Greit, nå tror dere.
Husk, hvis én person kommer og Han helbreder den personen, må Han gjøre det samme for den neste personen som kommer på samme grunnlag. Rett. Hvis du bare tror. Det krever din tro. Noen sier: "Hva med hele den gruppen der den dagen. Bare én kvinne rørte ved Ham." Det var den eneste som kunne tro det. Er du den ene der ute i kveld? Jeg håper du er det, hver og en av dere. Bare husk det.
Nå, Far Gud, jeg har snakket om Deg. Jeg har forsøkt å sette det inn i en liten historieform i kveld, som et drama, slik at selv de små barna ville forstå, at de kunne fortelle sine skolekamerater og så videre, og alle kunne være forberedt på Herrens komme.
104
Now I have spoken, testified of You. That's all I can do. I'm just a man. But now, Father, just one word from You will mean more than all of us could do in many lifetimes. Just one word.
They know it's the Scripture. They know it's the truth. They know it's from Genesis to Revelation. Now You made a promise that the coming Messiah in this day would come back into the church and do just as He did when He put … just the coming of the headstone the building would be made shaped for. I pray God that it'll be so again tonight, for we ask it in Jesus' name, as I submit myself to You, and take this congregation and every spirit in here under the control of the Holy Spirit, in Jesus Christ's name. Amen.
All right, now have faith. Everybody be reverent. Sit quietly. Don't disbelieve, but believe with all your heart. Now, now is the showdown. I've preached it. How many knows it was the Word? Now if any of you doubt, why, you're welcome to come here and take my place if you want to. If some minister here would say it's not right, it isn't right, then you come up here and take my place and do the same thing.
104
Nå har jeg talt, vitnet om Deg. Det er alt jeg kan gjøre. Jeg er bare et menneske. Men nå, Far, et eneste Ord fra Deg vil bety mer enn alt vi kunne gjøre gjennom mange livstider. Bare ett Ord.
De vet at det er Skriften. De vet at det er sannheten. De vet at det er fra Første Mosebok til Åpenbaringen. Du har gitt et løfte om at den kommende Messias i denne tid skulle komme tilbake til Menigheten og gjøre akkurat som da Han kom … da byggingen ble gjort i form etter hjørnesteinen. Jeg ber Gud om at det skal skje igjen i kveld, for vi ber om det i Jesu navn. Jeg underkaster meg Deg, og tar denne forsamlingen og hver ånd her under Den Hellige Ånds kontroll, i Jesus Kristus' navn. Amen.
Greit, nå må dere ha tro. Alle vær ærbødige. Sitt stille. Ikke tvil, men tro av hele ditt hjerte. Nå er det alvoret. Jeg har forkynt det. Hvor mange vet at det var Ordet? Hvis noen av dere tviler, dere er velkomne til å komme hit og ta min plass. Hvis noen forkynnere her mener det ikke er riktig, så kom opp hit og gjør det samme.
105
If I cast out devils by the Word of God, who do you cast them out by? If you can do better, well, come on. I'll sit down. I'm wanting to see the people get healed. See, it's a promise of God and if He'll keep this promise…
Now we know, let me make this clear, there's no man can heal another. There's not even medicine that heals you. No doctor will tell you that if he's a real doctor. Medicine does not build tissue. Medicine keeps clean while God builds tissue. He has to create. Tissue is created, see. So a doctor doesn't heal a bone; he sets a bone. God heals the bone, see. Only God can heal. Now He's already done it. Just to get the people to believe it, that's what. If it'd be me, if I told you and you didn't believe it, or if you told me and I didn't believe it, let him go. But not God. He's a good God. He keeps on sending gifts and puts in his church after his Word, to confirm his Word and make it true, so that He's just and honest.
105
Hvis Jeg driver ut onde ånder ved Guds Ord, hvem driver dere dem ut ved? Hvis dere kan gjøre det bedre, vel, kom an. Jeg vil se at folk blir helbredet. Se, det er et løfte fra Gud, og hvis Han holder dette løftet...
Nå vet vi, la meg gjøre dette klart, ingen mann kan helbrede en annen. Det finnes heller ikke medisin som helbreder deg. Ingen lege vil si det dersom han er en ekte lege. Medisin bygger ikke vev. Medisin holder rent, mens Gud bygger vev. Han må skape. Vev blir skapt, skjønner du. Så en lege helbreder ikke et ben; han setter et ben. Gud helbreder benet, forstår du. Bare Gud kan helbrede. Nå har Han allerede gjort det. Det handler bare om å få folk til å tro det, det er det som er viktig. Hvis det var meg, hvis jeg fortalte deg og du ikke trodde det, eller hvis du fortalte meg og jeg ikke trodde det, vel, la det være. Men ikke Gud. Han er en god Gud. Han fortsetter å sende gaver og plasserer dem i sin menighet etter sitt Ord, for å bekrefte sitt Ord og gjøre det sant, slik at Han er rettferdig og ærlig.
106
Now, this lady standing here or … I guess you're the one to be prayed for. Now here stands a woman that I have never seen in my life as I know of. We're strangers to one another, I suppose. You saw me. I prayed for you in Tennessee. Well, I'm so glad of that. But to know you, I wouldn't know you. [No.] Wouldn't have no way of knowing you. All right now, this lady says, if you didn't hear me…
And by the way, ever who the engineer is on this, when the anointing comes and if I don't speak loud enough, step it up so they can hear it, because… You see, just going back in somebody's life for years and seeing what they've done, you're just looking what's going on there. You're not even conscious that you're standing here.
106
Nå, denne damen som står her, eller... Jeg antar at det er deg som skal bli bedt for. Her står en kvinne som jeg, så vidt jeg vet, aldri har sett før i mitt liv. Vi er fremmede for hverandre, antar jeg. Du har sett meg. Jeg ba for deg i Tennessee. Vel, jeg er glad for det. Men å kjenne deg, det gjør jeg ikke. [Nei.] Jeg ville ikke hatt noen måte å kjenne deg på. OK, denne damen sier, hvis dere ikke hørte meg...
Og forresten, til den som er lydtekniker her, når salvelsen kommer og hvis jeg ikke snakker høyt nok, skru opp lyden slik at de kan høre det, fordi... Du ser, det å gå tilbake i noens liv i flere år og se hva de har gjort, du bare ser hva som foregår der. Du er ikke engang klar over at du står her.
107
It isn't me. How could I do that? It's totally impossible. It's a perfect miracle it would be done. It's beyond any human reasoning, unless you take the Word of God for it. Certainly. It's the greatest miracle. You say, "Well, here's someone sitting here that had a lame foot. We prayed for him, and he got to walking." Well, that could be psychology. That's right. But this can't be. It has to be God. Nothing else can be that way. Exactly right.
So, now, if I prayed for you… But I don't know you, and I don't know nothing about you. I have no idea what you're here for. And you … just like if somebody that I prayed for here would come to me several years from now, and say, "I was at Richmond, Virginia, and you prayed for me." Oh, my. I've prayed for tens of thousands times thousands of people, you see. And, anyhow, if you would come to me tomorrow … and the anointing comes and the vision comes, you'd come to me tomorrow, I would know nothing about it.
107
Det er ikke meg. Hvordan kunne jeg gjøre det? Det er helt umulig. Det er et perfekt mirakel at det kan skje. Det er utenfor enhver menneskelig fornuft, med mindre du tar Guds Ord for det. Absolutt. Det er det største mirakelet. Du sier, "Vel, her er noen som satt her med en halt fot. Vi ba for ham, og han begynte å gå." Vel, det kunne være psykologi. Det stemmer. Men dette kan ikke være det. Det må være Gud. Ingenting annet kan være slik. Akkurat riktig.
Så, hvis jeg ba for deg… Men jeg kjenner deg ikke, og jeg vet ingenting om deg. Jeg har ingen anelse om hvorfor du er her. Og du… akkurat som om noen jeg ba for her ville komme til meg flere år senere og si, "Jeg var i Richmond, Virginia, og du ba for meg." Å, min. Jeg har bedt for titusenvis av mennesker, skjønner du. Og uansett, hvis du skulle komme til meg i morgen… og salvelsen kommer og visjonen kommer, ville jeg ikke huske noe om det.
108
See that boy sitting there? He's taking recordings. That's how we keep a record of it. Isn't that right, Brother Goad? That's the only way I know it, see, because it's not me speaking.
I confess and hold my hands that I don't know her, see. But if you were sick and I laid my hands on you and said, "The Bible said they shall lay hands on the sick and they shall recover," that's what we've been doing for years. But we're closer home now, see. Christ is being more manifested to us. Now, if He'll tell me something that's been in your life, well, then, if He tells you what has been, you'll be a judge to know whether that's right or not. You'll know. You can tell this audience it's right or wrong. Well, then, if He does that, and knows what has been, surely He'd know what would be. Is that right, audience? He would know what would be. Now, now, I don't know that He will, but I trust that He will. And if He will, God be praised.
Then every one of the audience, if… We're standing here open, flood lights down upon us, and we stand here, nothing but the Word of God laying here before us. God Himself, we're in his presence before five or six hundred people or more, I guess, and whatever the little place seats. And here we are. It did before five hundred thousand at one time, three hundred thousand another time, and hundreds of thousands other time, all kinds of nations and peoples and tongues, see. It has to go everywhere. He has to declare Himself before He comes.
108
Ser du gutten som sitter der? Han tar opptak. Det er slik vi holder en oversikt. Er det ikke riktig, Bror Goad? Det er den eneste måten jeg vet, for det er ikke jeg som taler.
Jeg innrømmer og løfter hendene for at jeg ikke kjenner henne. Men hvis du var syk og jeg la hendene på deg og sa: "Bibelen sier de skal legge hendene på de syke, og de skal bli friske," da er det slik vi har gjort det i mange år. Men vi er nærmere hjemmet nå. Kristus blir mer og mer åpenbart for oss.
Hvis Han forteller meg noe som har skjedd i livet ditt, så vil du kunne avgjøre om det er riktig eller ikke. Du kan fortelle dette publikummet om det er sant eller usant. Hvis Han kan gjøre det og vet hva som har vært, da vet Han sikkert også hva som vil skje. Ikke sant, publikum? Han vil vite hva som kommer. Jeg vet ikke om Han vil gjøre det nå, men jeg håper og stoler på at Han vil. Hvis Han gjør det, la Gud bli lovet.
Alle i publikummet, vi står her i lysstrålene, og med bare Ordet av Gud foran oss. Gud Selv, vi er i Hans nærvær foran fem eller seks hundre mennesker eller mer, uansett hvor mange dette stedet rommer. Og her er vi. Han gjorde det før fem hundre tusen på én gang, tre hundre tusen en annen gang, og hundretusener andre ganger, fra alle slags nasjoner og folkeslag. Det må gå overalt. Han må erklære Seg Selv før Han kommer.
109
Now this is just like it was in the Bible time when our Lord met a Samaritan woman. And we're man and woman meeting here. I don't know you, and you only know me by passing through a line one time. Now, if He reveals to me what you're here for---may be sick again, maybe domestic trouble, it may be financial trouble… I don't know, but He does. But if He'll reveal to me what you're here for, you'll believe it, won't you? And the audience will believe it. Will you believe it? All right. May He grant it.
Now if the people can still hear my voice, the woman's going from me. Yes, I see you. You were healed. You were healed in my meeting. You had arthritis. You was healed. That's true. Now, you've got something wrong with a leg. You fell and hurt your leg. That's what you're here to be prayed for. If that's true, raise up your hand. Just raise your hand, so the…
109
Dette er akkurat som i Bibelens tid da vår Herre møtte en samaritansk kvinne. Vi møtes her som mann og kvinne. Jeg kjenner deg ikke, og du kjenner meg bare fra å ha passert gjennom en bønnekø en gang. Nå, hvis Han åpenbarer for meg hvorfor du er her—kanskje du er syk igjen, kanskje det er familieproblemer, eller økonomiske problemer... Jeg vet ikke, men Han vet. Men hvis Han åpenbarer for meg hvorfor du er her, vil du tro det, ikke sant? Og publikum vil tro det. Vil dere tro det? Greit. Måtte Han gi oss det.
Hvis folk fortsatt kan høre min stemme, er kvinnen på vei bort fra meg. Ja, jeg ser deg. Du ble helbredet. Du ble helbredet på mitt møte. Du hadde leddgikt. Du ble helbredet. Det er sant. Nå har du noe galt med et ben. Du falt og skadet benet ditt. Det er det du er her for å bli bedt for. Hvis det er sant, løft hånden. Bare løft hånden, slik at…
110
Do you believe? All right.
I don't know why it is, but I keep … now, what you're thinking, I catch it here, see. Did He look upon the people and perceive their thoughts? Right. Well, see that's Him, it's not me. I've done told you it's not me no more. It's Him now. That wasn't me that told her that. That was Him that told her that, because I don't know her. God knows that. Now, they keep thinking I guessed it. I don't know why it comes, but it's coming from somewhere. Yes, I do see where it's coming from now. I ought to call it. Am I right? See if it was. Yes.
Yes, I see you had a fall and hurt yourself. You hurt your limb, and you've tried everything for it, liniments and everything else, but it won't work. This is going to work.
110
Tror du? Greit.
Jeg vet ikke hvorfor, men jeg fortsetter... Nå, det du tenker, fanger jeg opp her, ser du. Forsto Han folks tanker? Riktig. Vel, se, det er Ham, ikke meg. Jeg har allerede sagt at det ikke er meg lenger. Det er Ham nå. Det var ikke meg som fortalte henne det; det var Ham, for jeg kjenner henne ikke. Gud vet det. Nå, de fortsetter å tro at jeg gjettet det. Jeg vet ikke hvorfor det kommer, men det kommer fra et sted. Ja, jeg ser hvor det kommer fra nå. Jeg burde si det. Har jeg rett? Se om det var riktig. Ja.
Ja, jeg ser at du hadde et fall og skadet deg. Du skadet lemmen din, og du har prøvd alt mulig, linimenter og alt annet, men det har ikke hjulpet. Dette kommer til å virke.
111
You've had a lot of sorrow. You've lost a loved one. That was a daughter. That's right. If God will tell me who you are, what's your name, will you believe me to be his prophet, his servant? Mrs. Walton, you go believe. Jesus Christ makes you well. God bless you. Now it's going to be all right. Just go believing, it'll be all right.
Do you believe with all your heart? Now I ask anybody, how could I ever… ? Whatever was wrong with the woman, ever did it, there's got to be some kind of a supernatural being here doing that. I'm a man. Is that right? Who would know the woman, what she's done, where she'd been, all about her and things like that. Now, the longer you stand, the more would be said.
But you see that one vision taken more from me than that hour and a half of preaching did. See, you're taking in; now you're giving out.
111
Du har hatt mye sorg. Du har mistet en kjær. Det var en datter, ikke sant? Hvis Gud vil gi meg ditt navn, vil du tro at jeg er Hans profet, Hans tjener? Fru Walton, gå og tro. Jesus Kristus gjør deg frisk. Gud velsigne deg. Nå vil alt bli bra. Bare fortsett å tro, så blir det bra.
Tror du av hele ditt hjerte? Nå spør jeg alle, hvordan kunne jeg noen gang…? Uansett hva som var galt med kvinnen, må det være noen form for overnaturlig vesen her som gjør det. Jeg er et menneske. Er det ikke riktig? Hvem ville ellers vite om kvinnen, hva hun har gjort, hvor hun har vært og alle slike ting om henne. Jo lenger du står, jo mer vil bli sagt.
Men du ser at én visjon tok mer fra meg enn den timen og et halvtimes prekenen gjorde. Ser du, du tar inn; nå gir du ut.
112
Just think, if one woman touched his garment and He said, "I perceive that virtue has gone from me," what would me, a sinner saved by grace … do to me, see? Because Jesus said, "The works that I do, shall you do also, and more than this shall you do." I know the King James says, greater but it couldn't be greater; it was more of the works that He could do. Get the original Diaglott and see if it doesn't say more, see, for it's the same Spirit.
Now this lady's a stranger to me also. I do not know you, but God does know you. If God will reveal to me something that's your trouble, do you believe me to be his servant? Now you're aware that something happened just then, see. That was that feeling, like sweetness, like quiet. Now if that's right, just so the people will know, so that they'll know that I'm not telling nothing wrong, I seen that light drop right down over you. That's right. Now if you feel just like a real sweet, humble feeling around you, raise up your hand so the people see it.
112
Tenk deg dette: En kvinne berørte Jesu kappe, og Han sa: "Jeg merker at kraft er gått ut fra Meg." Hva ville da skje med meg, en synder som er frelst av nåde? For Jesus sa: "De gjerninger Jeg gjør, skal dere også gjøre, og større enn disse skal dere gjøre." Jeg vet at King James-oversettelsen bruker ordet "større," men det kunne ikke bety større; det var flere av de gjerningene Han kunne gjøre. Sjekk den originale Diaglott-oversettelsen, og se om den ikke sier flere, for det er Den samme Ånd.
Nå er denne damen en fremmed for meg også. Jeg kjenner deg ikke, men Gud kjenner deg. Hvis Gud vil åpenbare for meg hva som er ditt problem, vil du da tro at jeg er Hans tjener? Nå er du klar over at noe nettopp skjedde, ikke sant? Det var den følelsen, som sødme, som stillhet. Nå, hvis det er riktig, bare slik at folk skal vite at jeg ikke sier noe galt, så jeg det lyset falle rett ned over deg. Det stemmer. Hvis du føler en virkelig søt, ydmyk følelse rundt deg nå, løft hånden slik at folk kan se det.
113
You that's got the picture here, we got it. That light that you see in the picture, God is my judge, is right over the woman now. Yes, sir.
She's here not for herself, though she's nervous and upset. That's right. A little lady's trouble has bothered you for a while, but the main thing you're here for is somebody else. That's your husband. He's partially paralyzed, got trouble in his back and in his legs. That is right. Do you believe with me that God will make him well? Go, and as you have believed, so shall it be unto you. Go believing. God bless you. Put that handkerchief you had in your hands on him. Just believe with all your heart.
113
Du som har bildet her, vi har det. Det lyset du ser i bildet, Gud er min dommer, er rett over kvinnen nå. Ja, herr.
Hun er her ikke for seg selv, selv om hun er nervøs og opprørt. Det stemmer. Et lite problem har plaget henne en stund, men hovedgrunnen til at hun er her er noen andre. Det er hennes ektemann. Han er delvis lammet, har problemer med ryggen og beina. Det er riktig. Tror du sammen med meg at Gud vil gjøre ham frisk? Gå, og som du har trodd, så skal det bli for deg. Gå og tro. Gud velsigne deg. Legg det lommetørkleet du hadde i hendene på ham. Bare tro av hele ditt hjerte.
114
You and I are strangers to each other, lady, I suppose. We do not know each other. But God knows us both. Do you believe me to be his servant? With all your heart? If God will reveal to me something that's wrong, will you accept it to be from God? It's your back, your legs. It's caused from an accident. All right. That's all it takes to make you well. Go believing, just have faith.
Do you believe with all your heart, lady? Do you believe that Jesus Christ will grant the request to you? Of course you're wearing glasses. Anyone would know that. That's been a long time, since you can remember. It's been all your life.
114
Vi er fremmede for hverandre, frue, antar jeg. Vi kjenner ikke hverandre, men Gud kjenner oss begge. Tror du at jeg er Hans tjener? Med hele ditt hjerte? Hvis Gud åpenbarer noe som er galt, vil du da akseptere det som fra Gud? Det er ryggen og bena dine. Det er forårsaket av en ulykke. Alright. Det er alt som skal til for å gjøre deg frisk. Gå i tro, bare ha tro.
Tror du med hele ditt hjerte, frue? Tror du at Jesus Kristus vil innfri din bønn? Selvfølgelig ser jeg at du bruker briller. Alle ville vite det. Det har vært slik så lenge du kan huske. Helt fra du var liten.
115
But, really, that's not what's on your heart. It's something else on your heart. That's for somebody else. That's right. Do you believe that God can heal her, make her well? Your mother, she has palsy, shaking. That's right, isn't it? Go believe. It'll be the way you have believed. God bless you.
Do you believe now with all your heart? Does it settle it with you? Are you convinced? Now what is here? The very One that walked in Galilee is here tonight. What is it? He's just using you and I. Now no matter what would be anointed on me, it's got to be on them too, see. It's got to be on them also. Do you believe that? Just have faith. Just don't doubt, believe.
115
Men egentlig, det er ikke det som ligger på hjertet ditt. Det er noe annet som opptar hjertet ditt. Det er for noen andre. Det stemmer. Tror du at Gud kan helbrede henne, gjøre henne frisk? Din mor, hun lider av skjelvinger. Det stemmer, gjør det ikke? Gå og tro. Det vil bli som du har trodd. Gud velsigne deg.
Tror du nå av hele ditt hjerte? Er det avgjort for deg? Er du overbevist? Hva er her? Den samme som vandret i Galilea, er her i kveld. Hva er det? Han bruker bare deg og meg. Uansett hvor mye jeg er salvet, må også de være salvet, forstår du. Tror du det? Ha tro. Bare ikke tvil, tro.
116
How do you do? We're strangers to each other, I suppose. I do not know you, but God does know you. (Somebody else appeared in the vision just then when it started on the woman.) Do you believe me to be his servant? The things that I have said is right? If God will reveal to me what your trouble is, will you accept me as his servant? You got trouble in your back. It's one thing. Another thing, you're shadowed for death with a cancer. Do you believe He'll heal you and make you well? You do?
Somebody else you want prayed for, too, isn't it? Do you believe He'll heal him too? That's your husband. He's sitting out there. Do you believe God can tell me what's his trouble? Will you believe me as his prophet if I do tell you that? He's got intestinal trouble, says the doctor. It's intestinal trouble. If you'll believe, he'll be healed too.
But here's the greatest thing you need---you need salvation for your soul. Do you accept Him as your Saviour? And believe on Him with all your heart? Both of you need it. Will you do it and believe with all your heart? You will accept Him as your Saviour now for your healing? Husband, will you accept Him as your Saviour? God bless you. You're both saved and healed. Go home and be made…
116
Hvordan har du det? Vi er nok fremmede for hverandre. Jeg kjenner ikke deg, men Gud kjenner deg. (Noen andre dukket opp i synet da det startet på kvinnen.) Tror du at jeg er Hans tjener? Er de tingene jeg har sagt riktige? Hvis Gud vil åpenbare for meg hva ditt problem er, vil du akseptere meg som Hans tjener? Du har vondt i ryggen. Det er én ting. En annen ting er at du er skygget av døden på grunn av kreft. Tror du at Han vil helbrede deg og gjøre deg frisk? Gjør du det?
Det er noen andre du ønsker forbønn for også, ikke sant? Tror du at Han vil helbrede ham også? Det er din mann. Han sitter der ute. Tror du at Gud kan fortelle meg hva hans problem er? Vil du tro på meg som Hans profet hvis jeg forteller deg det? Legen sier at han har tarmproblemer. Det er tarmproblemer. Hvis du vil tro, vil han også bli helbredet.
Men her er det største du trenger --- du trenger frelse for din sjel. Aksepterer du Ham som din Frelser? Og tror på Ham av hele ditt hjerte? Dere begge trenger det. Vil du gjøre det og tro med hele ditt hjerte? Vil du nå akseptere Ham som din Frelser for din helbredelse? Mann, vil du akseptere Ham som din Frelser? Gud velsigne dere. Dere begge er frelst og helbredet. Gå hjem og bli…
117
Do you believe? You say, "You have no right to tell them they're saved." I guess if the God can tell me what's wrong with them He can tell me whether they're saved or not, can't He? Certainly. Oh, do you love Him?
Do you want to go home and eat your supper, get over that stomach trouble and be made well? Go eat, Jesus Christ makes you well. Have faith. Come, sir. Do you want God to heal you of that back trouble? Just keep on walking, saying, "Thank You, Lord Jesus," and be made well. Arthritis, nervousness, do you believe He'll make you well? Say, "Thank You, Lord." How many believes with all your heart? Don't doubt. Just have faith with all your heart.
117
Tror du? Du sier, "Du har ingen rett til å fortelle dem at de er frelst." Jeg antar at hvis Gud kan fortelle meg hva som er galt med dem, kan Han også fortelle meg om de er frelst, kan Han ikke? Absolutt. Elsker du Ham?
Vil du gå hjem, spise middagen din, bli kvitt magesykdommen og bli frisk? Gå og spis, Jesus Kristus gjør deg frisk. Ha tro. Kom, sir. Vil du at Gud skal helbrede deg for ryggplagene? Bare fortsett å gå, si "Takk, Herre Jesus," og bli frisk. Leddgikt, nervøsitet, tror du at Han vil gjøre deg frisk? Si "Takk, Herre." Hvor mange tror med hele sitt hjerte? Ikke tvil. Ha bare tro med hele ditt hjerte.
118
They say you have number one killer. But heart trouble isn't number one killer; sin is number one killer. So you're rid of both of them now. So you can go and be made well. Have faith.
A nervous stomach, it's well. Go believing. I see you trying to get up of a morning, putting your feet out and seeing if you can get up all right or not. That old thing, crippling devil. Go believe now and it'll leave you, arthritis will go away.
You'd have to be operated on, lady, if it wasn't for God. Do you believe He can perform the operation? You thoroughly believe Him, surrender your whole life to Him and the tumor will be gone. Do you believe that? Go, as you have believed, so be it unto you. Just go believe it. All right.
118
De sier at du har den mest dødelige sykdommen. Men hjerteproblemer er ikke den største dødsårsaken; synd er det som dreper flest. Så nå er du kvitt begge deler. Gå og bli frisk. Ha tro.
Nervøs mage, den er helbredet. Gå i tro. Jeg ser deg prøve å stå opp om morgenen, sette føttene ned på gulvet og sjekke om du kan reise deg opp. Den gamle, lammende djevelen. Gå og tro nå, så vil det forlate deg, og artritt vil forsvinne.
Du måtte ha blitt operert, dame, hvis det ikke var for Gud. Tror du Han kan utføre operasjonen? Tro Ham fullt og helt, overgi hele ditt liv til Ham, og svulsten vil forsvinne. Tror du det? Gå, som du har trodd, så la det skje med deg. Bare gå og tro det. Greit.
119
Come, lady. Got a nervous condition, stomach. Go believing, just have faith. Come, lady. Do you believe with all your heart? Just a moment, something happened. Just be reverent, just wait just a moment, be reverent. Oh, what a moment. It's a woman appeared, not like this woman, she was thinner, but it was in the audience. God, help me. Yeah, here she sits, right here. Got something wrong with your hand. Do you believe that God will make you well, the hand trouble? All right, your faith saved you. Say, by the way, put your hand on that woman sitting next to you there. She has heart trouble. That's right. Raise up your hand, receive Christ as your healer. God bless you, go home and be well. Isn't He wonderful?
119
Kom, frue. Du har en nervøs tilstand i magen. Gå og tro, bare ha tro. Kom, frue. Tror du av hele ditt hjerte? Vent et øyeblikk, noe skjedde akkurat. Bare vær ærbødig, vent litt, vær ærbødig. Å, for et øyeblikk. En kvinne dukket opp, hun var tynnere enn denne kvinnen her, men det var i publikum. Gud, hjelp meg. Ja, her sitter hun, rett her. Det er noe galt med hånden din. Tror du at Gud vil gjøre hånden din frisk? Greit, din tro har frelst deg. Forresten, legg hånden din på kvinnen som sitter ved siden av deg. Hun har hjerteproblemer. Det stemmer. Løft opp hånden din og ta imot Kristus som din helbreder. Gud velsigne deg, gå hjem og bli frisk. Er Han ikke underbar?
120
That made that lady, sitting there with that blue-looking dress on, suffering with stomach trouble, believe too. You've been having stomach trouble for a while, haven't you? Go eat your supper. Jesus Christ makes you well. The heavy-set lady sitting right next to you, will you do me a favor, or God a favor? You're a believer or He would never spoke to you. She has arthritis, don't you, lady? That's right. Raise up your hand. All right. Lay your hand over on her, sister. You all lay your hands on one another there. Jesus Christ make you well. Do you believe?
You think God can heal diabetes? All right, go ahead then, have faith, He'll do it. Heart trouble? Just keep moving, saying, "Thank You, Lord Jesus, for healing me." Trouble with your back? Say "Thank You, Lord, for healing me." Oh, Jesus is wonderful, isn't He?
120
Det gjorde at den damen, som sitter der med den blå kjolen, også trodde, og Hun lider av mageproblemer. Du har hatt mageproblemer en stund, har du ikke? Gå og spis kvelds. Jesus Kristus gjør deg frisk. Den kraftigbygde damen som sitter rett ved siden av deg, vil du gjøre meg, eller Gud, en tjeneste? Du er en troende, ellers ville Han aldri ha snakket til deg. Hun har leddgikt, har hun ikke? Det stemmer. Løft din hånd. Greit. Legg hånden din på henne, søster. Dere kan legge hendene på hverandre der. Jesus Kristus gjør dere friske. Tror dere?
Tror du Gud kan helbrede diabetes? Greit, fortsett deretter, ha tro, Han vil gjøre det. Hjertesykdom? Fortsett å bevege deg mens du sier: "Takk, Herre Jesus, for at du helbreder meg." Har du problemer med ryggen? Si "Takk, Herre, for at du helbreder meg." Å, Jesus er vidunderlig, er Han ikke?
121
What do you think about it sitting there, little lady, looking at me? Do you believe me to be his prophet? Then that low blood pressure will leave you. The lady sitting right behind you, what do you think about that, sir, when she looked on her? The lady right behind you, the little lady with glasses on, you also have low blood pressure. That's right. When they put that thing around your arm, he told you you had low blood pressure. Is that right? If it's right, raise up your hand. How did I know he did it? Amen. Do you believe on Him?
Varicose veins. Do you believe God will heal it? All right. You got a prayer card? All right, you don't have to use it. You're healed. Go believe it. Right back there, arthritis, sitting right back there, second one sitting in. Do you believe God will heal you? You do? Accept it, God bless you. That's right. Thank you, lady for saying so. Go be made well.
121
Hva mener du om å sitte der, unge dame, og se på meg? Tror du at jeg er Hans profet? Da vil det lave blodtrykket ditt forsvinne. Hva tenker du om det, sir, når du ser på henne? Damen rett bak deg, den lille damen med briller, du har også lavt blodtrykk. Stemmer det? Når de tar blodtrykket ditt, sa de at du hadde lavt blodtrykk. Er det riktig? Hvis det er riktig, løft hånden din opp. Hvordan visste jeg at de sa det? Amen. Tror du på Ham?
Åreknuter. Tror du at Gud vil helbrede dem? Greit. Har du et bønnekort? Det trenger du ikke. Du er helbredet. Tro det. Rett der bak, leddgikt, andre personen som sitter inne der. Tror du at Gud vil helbrede deg? Gjør du det? Godta det, Gud velsigne deg. Det er riktig. Takk, dame, for at du sa det. Gå og bli frisk.
122
O God!
What more can He do? What more…? He's already healed you. He was wounded for your transgressions, bruised for your iniquities. Now you realize that the whole thing … just seems like just a big light over the whole building now. See, I can't see nothing out there hardly, it's just… Oh, if you could just only realize that that's Him.
A condition … you say, "Brother Branham what makes you…?" I can't tell you, but that was twenty or twenty-five visions that's happened here on the platform. When one made Him weak, what would it do to me? You see his grace? He wants you all to believe it. Do you believe it? Do you believe it with all your heart? Will you accept it with all your heart? Then stand up on your feet and accept Him as your Saviour, as your healer, as your baptizer, and I commit you to God in the name of Jesus Christ. May the God of heaven pour out his Spirit upon you. Raise up your hands and give Him praise.
122
O Gud!
Hva mer kan Han gjøre? Hva mer...? Han har allerede helbredet deg. Han ble såret for dine overtredelser, knust for dine misgjerninger. Nå innser du at hele situasjonen... det ser ut som om et stort lys fyller hele bygningen nå. Jeg kan knapt se noe der ute, det er bare... Åh, om du bare kunne forstå at det er Ham.
En tilstand... du sier, "Bror Branham, hva får deg til å...?" Jeg kan ikke forklare det, men det var tjue eller tjuefem visjoner som skjedde her på plattformen. Når én visjon gjorde Ham svak, hva ville det gjort med meg? Ser du Hans nåde? Han ønsker at dere alle skal tro det. Tror dere det? Tror dere det med hele deres hjerte? Vil dere akseptere det med hele deres hjerte? Stå da opp og aksepter Ham som deres frelser, som deres helbreder, som deres døper, og jeg overgir dere til Gud i Jesu Kristi navn. Må himmelens Gud utøse Sin Ånd over dere. Løft opp hendene og pris Ham.