Detaljer

Vær Ikke Redd

 
Norsk tittel: Vær Ikke Redd
Original tittel: Be Not Afraid
Dato: 1961-02-24
Sted: Tulare, California, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
Just remain standing a moment while we bow our heads before the Lord and offer prayer. While we have our heads bowed, I wonder how many in here would like to be remembered in prayer before God? Just raise your hand in your request. Let us pray.
Gracious and holy Father God, we humbly come into thy presence with thanksgiving on our hearts, because that You so loved us that You gave your only begotten Son that whosoever believeth should not perish but have eternal life. O God, there's those who have received this great blessing of promise. How thankful we are, Lord. And our hearts are burning for others to receive this joy unspeakable and full of glory that's been given to the human race. There are those that are sick and needy tonight, Father, laying here, afflicted and smitten, stricken. God, it's a sick world; but Thou did make a provision for us, Lord, for it is written, "He was wounded for our transgressions and with his stripes we were healed."

Norsk:

1
Vennligst bli stående et øyeblikk mens vi bøyer våre hoder foran Herren og ber. Mens vi har hodene bøyd, lurer jeg på hvor mange som ønsker å bli husket i bønn foran Gud? Bare løft hånden i din bønn. La oss be.
Kjære himmelske Far, vi kommer ydmykt inn i Din nærhet med takksigelse i våre hjerter, fordi Du elsket oss så høyt at Du ga Din enbårne Sønn, for at hver den som tror på Ham, ikke skal gå fortapt, men ha evig liv. Å Gud, det er de som har mottatt denne store velsignelsen av løfte. Hvor takknemlige vi er, Herre. Våre hjerter brenner for at andre skal motta denne usigelige glede, fylt med herlighet, som er gitt til menneskeheten. Det er de som er syke og trengende i kveld, Far, liggende her, plaget og slått, rammet. Gud, det er en syk verden; men Du har gjort en forordning for oss, Herre, for det står skrevet: "Han ble såret for våre overtredelser, og ved Hans sår ble vi helbredet."
2
Now, Father, we are just as servants here trying to give the people thy Word, and that they might see and understand. And we know that all things are possible to them that believe. And make it so real to the congregation tonight that there will not be a feeble one in our midst when the service is over; not be one sinner, all be saved inside and out. May the cots be empty, the wheelchairs emptied up, every person with heart trouble, cancer, dying… May there be a jubilee time over the cities and around about through the valley. Start an old-fashioned revival that'll sweep up and down this coast, Lord, because of your presence tonight. Establish our hearts and our faith on Thee, for we ask it in Jesus' name and for his sake. Amen. You may be seated.
2
Nå, Far, vi er her som tjenere for å gi folket Ditt Ord, slik at de kan se og forstå. Vi vet at alt er mulig for dem som tror. Gjør det så virkelig for menigheten i kveld at det ikke vil være en eneste svak blant oss når møtet er over; ingen synder, alle frelst, inni og utenpå. Må bårene være tomme, rullestolene tømt, hver person med hjerteproblemer, kreft, døende... Må det bli en jubeltid over byene og dalen omkring. Start en gammeldags vekkelse som vil feie opp og ned langs denne kysten, Herre, på grunn av Din nærvær i kveld. Styrk våre hjerter og vår tro på Deg, for vi ber i Jesu navn og for Hans skyld. Amen. Dere må gjerne sette dere.
3
I deem this one of … the great privilege of being here in this auditorium at the fairgrounds tonight. And I was sorry that last night how we had to rush and hurry right through because of the alert at the armory, and we did not get to even get a foundation. You know, our great adversary, the devil, if he can't catch us in one way, he'll try it another. If he can get all the people in one accord, then he thinks by [unclear word]. So, then he'll do something else to upset the meeting some other way, so that we cannot exactly be quiet and listen, and watch, and believe, and then see the works of the Lord.
So grateful for this auditorium tonight. Sorry to see hundreds of people standing, but we are just … I'm truly… The association is doing all that they know how to do to make room for people to be seated.
3
Jeg anser det som et stort privilegium å være her i dette auditoriet på messeområdet i kveld. Jeg beklager at vi i går kveld måtte skynde oss og runde av raskt på grunn av varselet ved våpenlageret. Vi fikk ikke engang satt en grunnmur. Vår store motstander, djevelen, prøver å hindre oss på ulike måter. Hvis han ikke kan fange oss på én måte, vil han forsøke på en annen. Hvis han kan få alle til å bli uenige, vil han finne andre måter å forstyrre møtet på, slik at vi ikke kan være rolig og lytte, se og tro, og dermed se Herrens under.
Jeg er så takknemlig for dette auditoriet i kveld. Det smerter meg å se hundrevis av mennesker stående, men sammenslutningen gjør alt de kan for å skape plass til alle.
4
And I believe [unclear words] I guess it deserves a try over. Don't you think so, folks, to try it again? Maybe we can get a tent and put it out here somewhere, that'll seat twenty, thirty thousand people and really stay for three or four weeks; and we really get acquainted and know one another. And if the Lord be willing, what we … you've given me the welcome, and I appreciate that; and if that be the will of the Lord…
I always want to follow his leading just where He goes (meetings), and then we know we're right. I'll tell you why. If you run into trouble somewhere, and then if you're not sure of your leading, then Satan can say, "Well, here it is." But if you know you're led, you can lean right back again and say, "I come in the name of the Lord, so just move back." That's all, see, and He'll have to do it, if the Lord sent you.
4
Jeg tror det er verdt et nytt forsøk. Hva sier dere, folkens, skal vi prøve igjen? Kanskje vi kan få tak i et telt som rommer tjue, tretti tusen mennesker og bli her i tre eller fire uker. Da kan vi virkelig bli kjent med hverandre. Og om Herren vil, og dere har vist meg en varm velkomst som jeg setter stor pris på; om det er Herrens vilje…
Jeg ønsker alltid å følge Hans ledelse, akkurat der Han går, så vi vet at vi er på riktig vei. La meg forklare hvorfor. Hvis du støter på problemer, og du ikke er sikker på din ledelse, kan Satan si: "Se her er det." Men hvis du vet at du er ledet av Ham, kan du stå fast og si: "Jeg kommer i Herrens navn, så trå til side." Det er alt, og Satan må gjøre det, hvis Herren har sendt deg.
5
And in the foreign fields, when I go over there where we have so much of witch doctors and things to contend with… But when you know that you are led to do it---the Holy Spirit led you to do this---then the opposition's nothing then. You stay right on the ground, just stay right there, and move on until victory comes.
And, so, tonight I trust that I won't keep you too long. I want a little Scripture reading, and then… We're going to have an awful time getting a prayer line up here, I see, with both doors packed, to bring… But all who have these prayer cards, hold them. I tell you under these circumstances sometimes… Come to the outside, and a young fellow said to me, said, "Brother Branham, they're just packed in here, same as it was the other place." Said, "We haven't got the room."
I said, "Well, the only way I can really…"
I'm here for one purpose: for the glory of God. That's first; and for the salvation of souls, second; and to try to see the sick healed, third. So that's… And I never come to take the doctor's patient. No. I've come to pray for the doctor's patient, the pastor's members, my friends, and just pray for them.
5
Og i de fremmede landene, når jeg reiser dit hvor vi må håndtere mange heksedoktorer og lignende… Når du vet at du er ledet til å gjøre det—at Den Hellige Ånd har ledet deg—da betyr ikke motstanden noe. Du holder deg fast, blir der, og fortsetter til seier kommer.
I kveld håper jeg at jeg ikke holder dere for lenge. Jeg ønsker å lese litt fra Skriften først. Det kommer til å bli en utfordring å få til en bønnekø med begge dørene fulle. Men alle som har bønnekort, hold dem opp. Under slike omstendigheter kan dere… Kom til siden, sa en ung mann til meg, "Bror Branham, det er like fullt her som på det andre stedet." Han sa, "Vi har ikke nok plass."
Jeg sa, "Vel, den eneste måten jeg virkelig kan…"
Jeg er her for ett formål: Guds ære. Det er det første; sjelenes frelse, det andre; og å se de syke helbredet, det tredje. Jeg kommer aldri for å ta pasientene fra legen. Nei. Jeg kommer for å be for legens pasienter, menighetens medlemmer, mine venner, og bare be for dem.
6
And now, I thought maybe we would do this: Sunday it's an afternoon service. That way it will be warm and the people won't mind, maybe, standing back on the outside.
But if tonight and tomorrow night, if we can bring---by the grace of God through the Word of God---the realization of the presence of God, see, then when we start the real prayer line, (line up the hundreds, or whatever it is to be prayed for), I believe then we'll get the results, see. In other words, it's building. Like a minister building his text around a certain subject, and then laying it out as a [unclear words], driving it down; a carpenter fitting his boards, then nailing it on. And that's what we want to try to do, because we have no reason to be here if it wasn't trying to do something to help people. That's why we're here.
6
Nå tenkte jeg kanskje vi kunne gjøre dette: Søndagens møte er om ettermiddagen. På den måten vil det være varmt, og folk vil kanskje ikke ha noe imot å stå utenfor.
Men hvis vi i kveld og i morgen kveld, ved Guds nåde gjennom Hans Ord, kan bringe frem erkjennelsen av Guds nærvær, se, så når vi starter den virkelige bønnekøen (linjer opp hundrevis, eller hvor mange det måtte være som skal bes for), tror jeg vi vil få resultater, se. Med andre ord, det er en oppbygging. Som en forkynner som bygger sin preken rundt et bestemt emne, og deretter legger det ut som en [uklar ord], driver det ned; en snekker som tilpasser sine planker, og deretter spikrer dem på plass. Og det er det vi ønsker å prøve å gjøre, fordi vi har ingen grunn til å være her hvis vi ikke forsøker å gjøre noe for å hjelpe folk. Det er derfor vi er her.
7
Look, if healing… As this young man laying here on this stretcher, that precious little darling sitting on the wheelchair, little tot, this poor old mother laying here on the stretcher, that lady sitting there on the chair, some man out there dying with heart trouble, some mother eat up with cancer, well, if I could do anything to help them, wouldn't I be an excuse for a minister if I could do something and didn't do it? I don't have no place back here, friends, if I would do that way. If I could---I say this, it sounds strange---but if I could take a quarter and push it with my nose through this city to heal somebody, I'd do it, see. I would do it. I know what it means to be sick, I've been sick myself. And then where I found where the doctor said that I could never be well and never live, and then found something that I lived, then I want to tell everybody else about it, you see.
And I'm, then, trying to follow the leading of the Holy Spirit, the way He would set us, just where we could get the very best results in this little short time that we have.
7
Se, når det gjelder helbredelse ... Hvis denne unge mannen som ligger her på båren, dette dyrebare lille barnet som sitter i rullestolen, denne stakkars gamle moren som ligger her på båren, den dama som sitter der i stolen, en mann der ute som dør av hjertesykdom, en annen mor som er fortært av kreft, vel, hvis jeg kunne gjøre noe for å hjelpe dem, ville jeg ikke være en unnskyldning for en forkynner hvis jeg kunne gjøre noe og ikke gjorde det? Jeg har ingen plass her, venner, dersom jeg oppførte meg slik. Hvis jeg kunne---og dette høres kanskje merkelig ut---men hvis jeg kunne ta en mynt og skyve den gjennom byen med nesen for å helbrede noen, ville jeg gjøre det. Jeg ville gjøre det, for jeg vet hva det betyr å være syk, jeg har vært syk selv. Og da jeg oppdaget noe som gjorde meg frisk etter at legen sa at jeg aldri ville bli god igjen, ønsker jeg å fortelle andre om det.
Nå prøver jeg å følge ledelsen av Den Hellige Ånd, slik Han vil sette oss, for at vi skal få de aller beste resultatene i den korte tiden vi har.
8
Now, it really takes longer to stay in the meeting than what we're doing here, because many times people rush in and doesn't understand. Then they go out and the first little out-of-the-way feeling they have (no matter how much you try to tell people) they'll still rely on that feeling. It's just one of the senses that they operate. "If I feel better, I'll believe it," see. But that has nothing to do with it. Then if we can be there long enough in the meeting with the people to make them see what the reality of it is, and how to stay with God, then we get the good results, is when you do that.
So, now, I trust that you'll linger with me, and know that I'm in my room praying and seeking God every hour that I can, to try to do what I can for the kingdom of God, and for you while I'm here with you.
8
Det tar egentlig lengre tid å være på møtet enn det vi gjør her, fordi mange ganger haster folk inn og forstår ikke. Så går de ut igjen, og den minste tvil de måtte ha (uansett hvor mye du prøver å fortelle dem) vil likevel få dem til å stole på den følelsen. Det er bare en av sansene de opererer med. "Hvis jeg føler meg bedre, vil jeg tro det," ser du. Men det har ingenting med saken å gjøre. Om vi kan være på møtet lenge nok sammen med folk til å få dem til å se hva realiteten er og hvordan å holde seg nær til Gud, da får vi gode resultater.
Så nå, jeg stoler på at dere vil være tålmodige med meg og vite at jeg er på rommet mitt og ber og søker Gud hver time jeg kan, for å gjøre det jeg kan for Guds rike og for dere mens jeg er her med dere.
9
Now, tomorrow night, remember, and then… Now, if your prayer cards are not called, hold them. We are obligated to pray for the sick people that we give prayer cards to. So, we're morally obligated to do that, and we'll do it by the grace of God---and everybody, if we possibly can, see. That's the motive. Now, if we was to be here several … maybe two or three weeks, well, we could just start with so many and so many till we'd finally dig right through it. But, if … the boys will try not to give out too many prayer cards, just as many as we think we'll have ample time to take up, take up as many through the night as we can.
9
Husk i morgen kveld, og deretter... Hvis bønnekortene dine ikke blir kalt opp, behold dem. Vi er forpliktet til å be for de syke som har bønnekort. Dette er en moralsk forpliktelse, og vi vil gjøre det ved Guds nåde—og vi vil gjøre det for så mange som mulig. Det er vårt motiv. Dersom vi skulle være her i kanskje to eller tre uker, kunne vi starte med et visst antall og fortsette til vi har hjulpet alle. Guttene vil prøve å ikke dele ut for mange bønnekort, bare så mange som vi tror vi har tid til å ta oss av gjennom natten.
10
Now, I was going to say something last night. This sounds strange in another city. I took my suits into a cleaners to be pressed---and I've lived out of a suitcase for about fifteen years now, and suits wrinkle up. And I had to put my two suits down to be pressed, and if them little ladies that paid for that press job is here, I thank you, sisters. I went in; they wouldn't let me pay for it. Said two sisters are there that I'd prayed for, and the lady said they come [unclear word]. Now, that's real sweet, I appreciate that. That's real nice. Of course, it's just a suit of clothes; but I trust that if something you wanted, God will honor your faith, you see, by doing so, see---in just a suit, see. So, I appreciate your faith and belief that I've been telling you at least … been telling you the truth, to be honest with you. And thank you, very kindly.
I said to the lady, "Let me give them the money."
Said, "No, they wouldn't stand for that."
So, if you're here, thank you. It was the Star Cleaners down at the city where we just come from.
10
I ønsket å si noe i går kveld. Dette vil kanskje høres merkelig ut i en annen by. Jeg tok med dressene mine til et renseri for å få dem presset—jeg har levd ut av en koffert i omtrent femten år nå, og dressene blir krøllete. Jeg måtte levere inn de to dressene mine til pressing, og dersom de to damene som betalte for denne tjenesten er her, takker jeg dere, søstre. Jeg gikk inn, men de ville ikke la meg betale for det. To søstre som jeg hadde bedt for, arbeider der, og damen sa de kom [uklart ord]. Det var virkelig hyggelig, og jeg setter stor pris på det. Selvfølgelig er det bare en dress, men jeg håper at dersom det er noe dere ønsker, vil Gud ære deres tro ved å gjøre dette. Jeg setter pris på deres tro og tro på at jeg har fortalt dere sannheten, for å være ærlig. Takk skal dere ha, veldig vennlig.
Jeg sa til damen, "La meg gi dem pengene."
Hun svarte, "Nei, det ville de ikke akseptere."
Så, hvis dere er her, takk. Det var Star Cleaners i byen vi nettopp kom fra.
11
Now, I thought on tonight a subject of a testimony meeting, out of the Bible. And I want to read for a text out of St. Matthew the fourteenth chapter, the twenty-seventh verse.
But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
Now, I want to take a subject for this testimony meeting of "Be Not Afraid."
There's two elements that control the entire human race in the world: one of them is fear; the other is faith. It's either fear or faith controls every nation, every denomination and every individual. It's either fear or faith that controls you.
11
I kveld vil jeg ta for meg et vitnesbyrdsmøte basert på Bibelen. Jeg vil lese en tekst fra evangeliet etter Matteus, kapittel 14, vers 27:
Men straks talte Jesus til dem og sa: «Vær ved godt mot! Det er Meg. Vær ikke redde.»
Jeg vil ta utgangspunkt i temaet "Vær ikke redde" for dette vitnesbyrdsmøtet.
Det er to krefter som styrer hele menneskeheten: frykt og tro. Enten er det frykt, eller så er det tro som styrer hver nasjon, hver konfesjon og hver enkeltperson. Det er enten frykt eller tro som styrer deg.
12
Now, it must have been about the setting of the sun. The sun was going down, and the little boat had stuck on the bank because the disciples had climbed aboard. And the big strong man---which we believe to be Simon the fisherman---well acquainted with boats and the lake, because his occupation was to fish… And now, as he began to take his big brawny arms and back, and pushing the little boat off the bank, climbed aboard, and sat down by the side of his brother Andrew, and picked up his oars. In them days the boats were either propelled by the oaring, or blown by sails. And I believe that sometimes the air … if they had a strong wind, they could also run up the sail.
And it must have been about a crowd about like this on the bank. Maybe… Oh, I mean, congested like this, but perhaps many times this many---I'd think there's about five thousand. And they were standing on the bank, waving. They were bidding these servants of Christ farewell.
12
Solen var i ferd med å gå ned. Disiplene hadde nettopp gått ombord i en liten båt som hadde satt seg fast på bredden. Den store, sterke mannen vi tror var Simon fiskeren, godt kjent med både båter og innsjøen, ettersom han var fisker av yrke... Han brukte sine store, kraftige armer og rygg til å skyve båten av bredden, klatret ombord, satte seg ved siden av sin bror Andreas, og tok opp årene. På den tiden ble båter enten rodd eller drevet av seil. Jeg tror at hvis det var sterk vind, kunne de også heise seilet.
Det må ha vært en folkemengde på bredden, kanskje mange tusen, kanskje rundt fem tusen. De sto der og vinket, og tok farvel med disse Kristi tjenere.
13
Now, I believe if we make this story form, so that you'll see that I'm not getting out of the Scripture… The Scriptures is what we believe in. And when God has made a promise, then God must stay with his promise. He cannot leave the promise and remain God.
Perhaps they were, oh, out a few hundred yards, and they'd make a stroke or two with a two-hundred oar. And as they had to do it in team work, bring the little ship as they sail along, cutting the water in the quiet Galilee Sea, as calm upon the sea at the sundown. And on the shore the people were waving, asking them to come back again, visit them. And as the last one dimmed out, the last farewell, the disciples must have rowed pretty heavy, then, knowing they had quite a tussle to cross that sea through the night to get over on the other side.
After it got just about dark so they couldn't see the people anymore, it must have been the young John that stopped rowing and (maybe not as used to oaring as the rest of the hardened seamen was) stopped and brushed the hair back from his face, and taken a little breath---a little time to breathe, to kind of catch their breath from oaring so hard, trying to get as much across as they could before it got dark.
13
Jeg tror vi kan gjøre dette i historisk form, slik at dere ser at jeg ikke avviker fra Skriften ... Skriften er det vi tror på. Når Gud har gitt et løfte, må Han holde fast ved det. Han kan ikke bryte løftet og fortsatt være Gud.
Kanskje var de noen hundre meter ute, og de gjorde et par tak med årene, i et ordinært to-hundre-beinstrøk. De måtte gjøre det i samarbeid, føre den lille båten fremover mens de seilte langs den rolige Galileasjøen ved solnedgang. På stranden vinket folkene og ba dem komme tilbake og besøke dem igjen. Da de til slutt forsvant fra synet, rodde disiplene antakelig tungt, klar over at de hadde en tøff oppgave foran seg gjennom natten for å krysse sjøen til den andre siden.
Etter hvert som det ble mørkt og de ikke lenger kunne se folket, må det ha vært unge Johannes som sluttet å ro. Kanskje ikke så vant til årene som de mer erfarne sjøfolkene, stoppet han og børstet håret bort fra ansiktet, tok en liten pause for å puste. De trengte å hente seg litt inn etter å ha rodd så hardt for å komme så langt som mulig før det ble mørkt.
14
And I imagine they started a testimony meeting, and young John must have said something like this: "My brethren, after today I don't believe there could be any of us ever think that we're following a deceiver. I believe, in my way of thinking, He proved Himself today to be exactly what we expected Him to be. Say, did you brethren notice today, when that crowd of hungry people that had thronged around Him to hear the Word of God, and to see how they pressed and pushed to get around, and some of them hadn't eaten all day… And those mothers, how pale they looked with their little babies, and nursing, and so forth, and the sick pressing around…
14
Jeg ser for meg at de startet et vitnemøte, og unge Johannes må ha sagt noe som dette: "Mine brødre, etter i dag tror jeg ikke at noen av oss kan tvile på at vi følger en bedragar. Jeg tror, ut fra min tankegang, at Han beviste i dag at Han er akkurat den vi forventet at Han skulle være. Merket dere, brødre, hvordan folkemengden av sultne mennesker trengte seg sammen rundt Ham for å høre Ordet fra Gud? Hvordan de presset og skubbet for å komme nærmere, og mange av dem hadde ikke spist hele dagen… Og hvordan mødrene så bleke ut med sine små babyer, amming og alt mulig, og de syke som presset seg frem..."
15
"But when He asked for that … fishes, and I seen that little boy, and he brought that little … five little biscuits, or two little pieces of fish up there. And He set them all down by fifties upon the grassy hillside. And I myself wondered what He was going to do when He just had one little lunch that some little boy … perhaps playing truant from school, run off, and he heard the crowd, and he went up on the hill to see what was taking place. And it so fascinated him, he just forgot about his lunch. He wanted to see what this great speaker was saying, watch what He was doing.
"And when I noticed Him take that bread---that little pieces of biscuits---hold them up and bless them, when I seen Him break that bread, and put it over into the hands of we brethren, and reach back off of that same biscuit, and get another piece of biscuit… And when He reached back again, there was another piece of biscuit already grown and baked and seasoned, ready for eating.
15
Men da Han ba om fiskene, og jeg så den lille gutten komme med fem små kjeks og to fiskebiter, satt Han dem ned i grupper på femti på den grønne bakken. Jeg undret meg selv over hva Han skulle gjøre med bare en liten matpakke. Kanskje gutten hadde skulket skolen, løpt av gårde, og da han hørte mengden, gikk han opp på bakken for å se hva som skjedde. Han ble så fascinert at han glemte lunsjen sin. Han ville se hva denne store taleren sa og hva Han gjorde.
Og da jeg så Ham ta det brødet—de små kjeksene—holde dem opp og velsigne dem, og bryte det opp, og gi det til oss brødre, og deretter strekke seg tilbake etter det samme brødet og få en ny bit... Og når Han strakte seg tilbake igjen, var det allerede en ny bit ferdig vokst, bakt og krydret, klar til å spises.
16
Do you know what, brethren?" He might have said something like this: "It reminded me of the Bible stories that I used to hear my mother tell me about.
"When I was a little Jewish boy, I remember my pretty little mother, and how she used to tell me, 'Honey, when our people came up out of Egypt, we were slaves one time. And when we had a great prophet rise up among us---Moses, who God sent to us to help us be delivered from our afflictions of the bondage… And Moses, of course, could not make bread, but when we had two-and-a-half million people out in the wilderness, where there was no wheat or nothing to make bread out of, Jehovah rained bread down out of the heavens for us.'
"And I used to wonder. I'd say, 'Mother, has Jehovah got a big bunch of angels up there and a big lot of ovens that He bakes this bread? Where did He get this bread at, Mama? Or could we look up in the skies and see the fires from his oven each night when they were baking it?'
"Mother would've probably said something like this, 'No, son, you're too young to understand. Jehovah don't have to have ovens. Jehovah's a creator. He just creates the bread, and it falls down to the earth.' "
16
"Vet dere hva, brødre?" Han kunne ha sagt noe slikt: "Det minnet meg om Bibelhistoriene mor pleide å fortelle meg.
"Da jeg var en liten jødisk gutt, husker jeg min vakre mor, og hvordan hun pleide å si: 'Kjære, da vårt folk kom ut av Egypt, var vi en gang slaver. Og da hadde vi en stor profet blant oss—Moses, som Gud sendte til oss for å hjelpe oss ut av trelldommen... Og Moses, kunne selvfølgelig ikke lage brød, men da vi var to og en halv million mennesker i ørkenen, der det ikke fantes hvete eller noe å lage brød av, lot Jehova brød regne ned fra himmelen.'
"Jeg lurte alltid på. Jeg sa: 'Mor, har Jehova en stor gjeng med engler der oppe og mange ovner der Han baker dette brødet? Hvor fikk Han dette brødet fra, mamma? Eller kunne vi se opp på himmelen og se flammene fra ovnen Hans hver natt når de bakte det?'
"Mor ville sannsynligvis ha sagt noe slikt: 'Nei, sønn, du er for ung til å forstå. Jehova trenger ikke ovner. Jehova er Skaperen. Han bare skaper brødet, og det faller ned på jorden.'"
17
Young John, when he was standing up in the boat testifying to the brethren, confessing his supreme faith in Jesus, said, "He must have been some connection with Jehovah, because He created bread like Jehovah did. So, to me, He truly is the Messiah, because He's the Son of God; He can create and make bread and do just as Jehovah did. So that settled it with me when I seen Him break that bread and those fishes, and not only just raw fish, but it was cooked fish ready to eat."
I'd like to ask my listening audience tonight, what kind of an atom did He turn loose then, when He had cooked fish and cooked bread and took five biscuits and two little fishes and fed five thousand people and took up basketsful left over? What did He do? What would science say about that today? What kind of an atom, or molecule, or whatever they want to call it, was let loose then? But He did it. And little John was convinced that the Bible stories that Mother told him about Jehovah, that same Jehovah was manifested in a man called the Lord Jesus Christ, because no one else could have done it. He was the creator.
17
Da den unge Johannes stod i båten og vitnet til brødrene, bekjente han sin dype tro på Jesus og sa: "Han må ha hatt en forbindelse med Jehova, for Han skapte brød slik Jehova gjorde. For meg er Han virkelig Messias, fordi Han er Guds Sønn; Han kan skape og gjøre brød, akkurat som Jehova gjorde. Det var nok for meg da jeg så Ham bryte brødene og fiskene, ikke bare rå fisk, men kokt fisk klar til å spise."
Jeg vil spørre dere som lytter i kveld, hvilken type atom frigjorde Han da, når Han hadde kokt fisk og kokt brød, tok fem små brød og to små fisker og mettet fem tusen mennesker, og hadde kurver med rester til overs? Hva gjorde Han? Hva ville vitenskapen sagt om dette i dag? Hvilken type atom eller molekyl, eller hva de enn vil kalle det, ble frigjort da? Men Han gjorde det. Og lille Johannes var overbevist om at de bibelhistoriene Mor fortalte ham om Jehova, var sanne. Den samme Jehova ble manifestert i en mann kalt Herren Jesus Kristus, for ingen andre kunne ha gjort dette. Han var skaperen.
18
Well, Simon, you know how he is. He's always ready to testify. And just like any other normal Christian who really knows God, knows the Lord Jesus, is ready to give his testimony right quick. And as we spoke something about him last night, I might rehearse his testimony. He said, "Why, brethren, when I used to seine this sea here with my father years ago… And I know you all knew my dear old Pharisee father, how he was a great man of church and believed in God. Always of a morning before we'd go to fish---we depended on it for a livelihood---he'd have me kneel down with him and pray out here on the bank for our fish for that day, and God never did let us down. I remember when his hair begin to turn gray, and I knew soon I was going to have to depart with my old dad.
"One day, I remember, he took me, sat me down on the brail of the boat, and said, 'Simon, my boy, I want you to remember this. All Israel has looked for the coming of the Messiah. And as the time draws near, each man has always thought that he'd live to see the day He would come. And I've thought the same, but I'm getting old now, and I suppose I won't get to see it. But Simon, as a Bible believer, as a believer in Jehovah, I want to instruct you, my son.' "
18
Simon, du vet hvordan han er. Han er alltid klar til å vitne. Og akkurat som enhver annen kristen som virkelig kjenner Gud og Herren Jesus, er han klar til å gi sitt vitnesbyrd med en gang. Vi snakket om ham i går kveld, så jeg kan repetere hans vitnesbyrd. Han sa: "Hvorfor, brødre, da jeg pleide å fiske i dette havet sammen med min far for år tilbake... Og jeg vet at dere alle kjente min kjære gamle far, som var en stor mann i menigheten og trodde på Gud. Hver morgen før vi dro for å fiske—vi var avhengige av det for vårt levebrød—falt vi på kne på stranden og ba for fangsten den dagen, og Gud sviktet oss aldri. Jeg husker da hans hår begynte å bli grått, og jeg visste at snart måtte jeg si farvel til min gamle far.
En dag husker jeg at han tok meg, satte meg på kanten av båten, og sa: 'Simon, gutten min, jeg vil at du skal huske dette. Hele Israel har ventet på Messias’ komme. Når tiden nærmer seg, har hver mann alltid trodd at han skulle leve for å se dagen Han kommer. Jeg har også trodd det samme, men nå blir jeg gammel, og jeg antar at jeg ikke vil få se det. Men Simon, som en troende på Bibelen og på Jehova, vil jeg gi deg denne instruksen, min sønn.'"
19
That's a good thing for a dad to do, or a mother. I wonder today if we put more time on instructing our children in the things of the Lord than we do about hot rods and other things, we wouldn't have so much juvenile delinquency. It is true. Suzanne Wesley was a mother of seventeen children. She didn't have no pushbutton dishwashers, and spigots to turn on to get water. And yet with all those children, she could spend two to three hours a day in prayer around those seventeen children. From that little nest of little birds came forth a John and a Charles who stirred the world. We need more mothers like that, with time to teach their children about God. I stood by her grave not long ago in London, when I was there to pray for the king; and standing there with my hand on her grave, I said, "God, rest that precious mother. I know You have."
And there buried close to her, of course, is Bunyan of Pilgrim's Progress, and so forth, and William Cowper. Then over in the church yard John lay---the remains of his body into the dust.
19
Det er en god ting å gjøre for en far, eller en mor. Jeg lurer på om vi i dag bruker mer tid på å instruere våre barn i Herrens ting enn på hot rods og andre ting, om vi da ikke ville hatt så mye ungdomskriminalitet. Det er sant. Suzanne Wesley var mor til sytten barn. Hun hadde ingen trykknapp-oppvaskmaskiner eller kraner for å få vann. Likevel, med alle de barna, kunne hun bruke to til tre timer om dagen i bønn rundt dem. Fra det lille rede kom en John og en Charles som rystet verden. Vi trenger flere mødre som henne, med tid til å lære sine barn om Gud. Jeg stod ved hennes grav ikke lenge siden i London, da jeg var der for å be for kongen. Med hånden på graven sa jeg: "Gud, hvil denne dyrebare moren. Jeg vet at Du gjør det."
Og i nærheten av henne, selvfølgelig, ligger Bunyan fra «Pilgrim's Progress» og William Cowper. I kirkegården ligger John—levningene av hans kropp hen til støvet.
20
Then Simon said, "Dad has told me many times, 'Now, Simon, son, just before the coming of the Messiah, there's going to be a great stir among the people, and the enemy will put out many a false thing, calling it Messiah. And I want you to remember, Simon, my boy, that the true Messiah … what He'll be, and what He'll look like, and what He'll be like. The true Messiah will be according to the Bible, to what our prophets has told us. Moses said, "The Lord your God shall raise up a prophet liken unto me."'"
And he must have reached over and touched Andrew and said, "Andrew went first to hear Him. I couldn't believe it when that … what John was down there preaching, predicting there was coming a Messiah. To me it was just another go-on. But one day Andrew come told me that I should come see this man at least, listen to Him once. And I had in my heart what Father told me and what the Scriptures had said, that this Messiah would be a God prophet. And when I walked up into the audience with my brother Andrew, quickly He turned and looked right at me in all that crowd. Must have been that He knew that I was thirsting. [God usually comes to those who are thirsting and really wanting to get a hold of Him, desperately.] And He must have looked at me. When He did, He said, 'Your name is Simon and you're the son of Jonas.' That settled it with me, for I knew that my Father told me that the Scripture said that the Messiah would be a prophet. And this man not only knew me by name---who had never seen me---but He knowed my father also. Told me I was the son of Jonas. That settled it."
20
Da sa Simon: "Far har sagt til meg mange ganger: 'Nå, Simon, sønn, rett før Messias kommer, vil det bli stor oppstandelse blant folket, og fienden vil spre mange falske påstander og hevde at de er Messias. Jeg vil at du skal huske, Simon, gutten min, hvem den sanne Messias er, hvordan Han vil være, og hvordan Han vil se ut. Den sanne Messias vil være i samsvar med Bibelen, med det som våre profeter har fortalt oss. Moses sa: 'Herren din Gud skal oppreise en profet lik meg.'"
Han må ha lent seg over og berørt Andreas og sagt: "Andreas gikk først for å høre Ham. Jeg kunne ikke tro det John forkynte der nede, forutsigende at Messias skulle komme. For meg var det bare en annen predikant. Men en dag kom Andreas og sa til meg at jeg burde se denne mannen og høre Ham minst én gang. Jeg hadde i hjertet hva far hadde fortalt meg og hva Skriftene sa, at denne Messias ville være en Guds profet. Da jeg kom inn i forsamlingen med min bror Andreas, snudde Han seg raskt og så rett på meg i hele den mengden. Han må ha visst at jeg tørstet. [Gud kommer vanligvis til dem som tørster og virkelig ønsker å møte Ham, desperat.] Og Han må ha sett på meg. Da Han gjorde det, sa Han: 'Ditt navn er Simon, og du er sønn av Jonas.' Det var avgjørende for meg, for jeg visste at far hadde fortalt meg at Skriften sa at Messias ville være en profet. Denne mannen ikke bare kjente meg ved navn --- Han hadde aldri sett meg før --- men Han visste også hvem min far var. Han sa at jeg var sønn av Jonas. Det avgjorde saken for meg."
21
Philip, he must have took the floor about that time. Now, these are Christ's own disciples that were having a testimony meeting. Not the outside world; those who lived with Him and sleep with Him and dwell with Him and knows what He is, heard Him talk and speak.
Philip said, "Simon, that convinced me also, because I've read the Scriptures all my life and been taught them. And I knew, as a Jew, that we're taught to believe our prophets, and the prophecy truly said that the Messiah, the Son of God, would be a prophet like Moses. When I seen the sign of the prophet done, then I knew that was Messiah, because it had been hundreds of years since we've had a prophet. [I think around some four hundred years since Malachi.] And I knew that that was the next thing to appear, was the Messiah, and that was Him. So, I ran around the hill to my friend Philip [as we took him last evening] and found him."
Philip found Nathanael, rather, under the tree, praying, and said, "Come see who we've found: Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
He said, "Could there be any good thing come out of Nazareth?"
He said, "Come see. Come find out for yourself."
21
Philip tok ordet omtrent på den tiden. Dette var Kristi egne disipler som hadde et vitnemøte, ikke verden utenfor. Disse hadde levd med Ham, sovet med Ham og visste hvem Han var, hørt Ham tale og undervise.
Philip sa, "Simon, det overbeviste meg også, fordi jeg har lest Skriftene hele mitt liv og blitt undervist i dem. Som jøde vet jeg at vi er lært opp til å tro på våre profeter, og profetiene sa klart at Messias, Guds Sønn, skulle være en profet som Moses. Da jeg så tegnet fra profeten bli utført, visste jeg at dette var Messias, fordi det var hundrevis av år siden vi hadde hatt en profet. Det er omtrent fire hundre år siden Malaki. Jeg visste at neste som skulle komme var Messias, og dette var Ham. Så, jeg løp rundt høyden til min venn Filip og fant ham."
Philip fant Nathanael, derimot, under treet og ba, "Kom og se hvem vi har funnet: Jesus fra Nasaret, sønn av Josef."
Han sa, "Kan det komme noe godt fra Nasaret?"
Philip svarte, "Kom og se. Kom og finn ut selv."
22
And as he come around the hill, he told him what had been happening, saying, "You know Messiah will be a prophet. We know that."
"Oh, yes," said Nathanael, "I know it will be … He'll be a prophet."
"Well, I've seen Him do those very things, without a shadow of doubt. I know that. I've seen it, I've tested it, and I know it's true."
"Well, I'll just come see then."
Around the hill they went. When they got into the presence of the Lord Jesus, He looked down to Nathanael, said, "Behold an Israelite in whom there is no guile," when he come into the line.
And he said, "How did you know me, Rabbi, teacher? You've never seen me in your life. How did you ever know me?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." Now that's what the Scripture says.
Philip, being a Bible student, that knowed that that was what the Messiah was to be like, he said, "Rabbi, Thou art the Son of God. Thou art the King of Israel."
And Jesus said, "Well, because I've told you that, you believe? You'll see greater things than this. If you just believe that much, you'll see greater than that." First you got to believe it.
22
Da han kom rundt åsen, fortalte han hva som hadde skjedd: "Du vet, Messias vil være en profet. Det vet vi."
"Å ja," sa Natanael, "Jeg vet Han vil være en profet."
"Vel, jeg har sett Ham gjøre akkurat disse tingene, uten skygge av tvil. Jeg vet det. Jeg har sett det, jeg har testet det, og jeg vet at det er sant."
"Vel, da skal jeg komme og se selv."
De gikk rundt åsen. Da de kom inn i Jesu nærvær, så Han på Natanael og sa: "Se, en ekte israelitt uten svik," da han kom inn i bønnekøen.
Og han sa: "Hvordan kjente Du meg, Rabbi, lærer? Du har aldri sett meg før. Hvordan visste Du hvem jeg var?"
Han sa: "Før Filip kalte på deg, da du var under treet, så Jeg deg." Det står det i Skriften.
Filip, som var Bibelstudent og visste hvordan Messias skulle være, sa: "Rabbi, Du er Guds Sønn. Du er Israels Konge."
Og Jesus sa: "Fordi Jeg har fortalt deg dette, tror du? Du skal få se større ting enn dette. Hvis du bare tror så mye, skal du få se enda større."
Først må du tro.
23
Now, and then it must have been young James, or one of them sitting there, said, "You know, one day… We all know Rebekah. That's the wife of the businessman of Jericho, Zacchaeus. He runs a tax outfit down there, collects taxes. And we know that Sister Rebekah had prayed so hard for Zacchaeus to receive Jesus, and told him all the things that she'd seen. But the Rabbi had told him that He was … nothing to Him, because He wasn't recognized among the clergy of that day. So he would not accept Him.
"So, Zacchaeus… You remember his testimony at the Full Gospel Business Men's breakfast that morning, when he come in and told us about what happened? He said he got down there to see Jesus and there was too much of a crowd."
23
James, eller en av de andre som satt der, må ha sagt: "Dere vet, en dag... Vi kjenner alle Rebekka. Hun er kona til forretningsmannen i Jeriko, Sakkeus. Han driver et skatteoppkrevingsbyrå der nede. Vi vet at Søster Rebekka hadde bedt så inderlig for at Sakkeus skulle ta imot Jesus, og hun hadde fortalt ham alt hun hadde sett. Men Rabbineren hadde sagt til ham at Jesus ikke var noe å bry seg om, for Han ble ikke anerkjent blant geistligheten på den tiden. Så han ville ikke akseptere Ham.
"Husker dere ikke vitnesbyrdet til Sakkeus under Full Gospel Business Men's frokostmøte den morgenen, da han kom og fortalte oss hva som hadde skjedd? Han sa at han hadde dratt dit for å se Jesus, men det var for mye folk."
24
And somehow another where Christ is, it's just… "If I be lifted up, I'll draw all men unto me," all those that's drawable. "All the Father has given me will come to me." And he said Zacchaeus, seeing that him being small in stature, as he testified, he could not get to see the Master. So, he runs down to another corner, knowing which way He was going through the city, and he climbed up in a sycamore tree, and he said, "Now, I'll just sit up here on these … where two limbs meet."
That's a good place to sit, where two ways meet--- that's your ideas and God's Word. Where your ideas and his meets, that's a good place to rest just for a few minutes, decide on which way you're going from there.
24
Og på en eller annen måte, der Kristus er, er det slik... "Om Jeg blir løftet opp, vil Jeg trekke alle til Meg," alle de som er mottagelige. "Alle som Faderen har gitt Meg, vil komme til Meg." Og da Zacchaeus, som var liten av vekst, så at han ikke kunne se Mesteren, løp han til et annet hjørne, vel vitende om hvilken vei Han skulle ta gjennom byen. Han klatret opp i et morbærfikentre og sa: "Nå, jeg vil bare sette meg her oppe hvor to grener møtes."
Det er et godt sted å sitte, der to veier møtes—dine ideer og Guds Ord. Der dine ideer møter Hans, er et godt sted å hvile i noen minutter og avgjøre hvilken vei du vil gå videre.
25
And he sat down, and he said, "I remember that my wife told me about this here Galilean being a prophet. Now if He is a prophet, I'm going to believe Him; because I know that our Bible said, 'If there be one among you who's a prophet, and I, the Lord, will make myself known to him, and what he says comes to pass, then hear him. I'm with him. But if it doesn't, then don't hear him.' So, I know … and do not believe, as my rabbi told me, that a man that was born as poor as he was and with a name like he's got and was not raised up to be a rabbi… And all this here supernatural stuff he talks about, I don't believe it. So, I'm going to wait, and when I see him, I'm going to give him a piece of my mind."
So, as he got to thinking about what Rebekah told him, "Well, maybe he is a prophet; but if he is, I'll just get my opinion, then I'll go back and tell Rebekah, because there's too many." So, he got up on the limbs and pulled all the leaves around him, covered himself up so he couldn't be seen, camouflaged himself.
After a while, they heard a noise coming around the bend. There's something strange: where Jesus is, there's usually a noise of some sort. I don't know why, but it always… Just like Aaron going in with the pomegranate and the bell, if he don't make a lot of noise, why, they didn't know he was living. And I think that's what's the matter with the church today. It's got so dead, we don't hear nothing no more. So, where there's life, there's noise.
25
Han satte seg ned og sa: "Jeg husker at min kone fortalte meg om denne galileeren som skulle være en profet. Hvis Han virkelig er en profet, vil jeg tro på Ham; for jeg vet at vår Bibel sier: 'Hvis det er en profet blant dere, og Jeg, Herren, vil gjøre Meg kjent for ham, og det han sier skjer, da skal dere høre på ham. Jeg er med ham. Men hvis det ikke skjer, skal dere ikke høre på ham.' Så, jeg vet ... og jeg tror ikke, som min rabbi fortalte meg, at en mann som ble født så fattig som han, med et navn som han har og uten å være oppdratt til å bli en rabbi ... Og alt dette overnaturlige pratet han snakker om, jeg tror ikke på det. Så, jeg skal vente, og når jeg ser ham, skal jeg gi ham en bit av mitt sinn."
Mens han tenkte på hva Rebekka hadde fortalt ham, sa han: "Vel, kanskje han er en profet; men hvis han er det, vil jeg bare gjøre meg opp en mening, så vil jeg gå tilbake og fortelle Rebekka, for det er for mange." Så, han klatret opp i trærne, trakk alle bladene rundt seg og dekket seg til slik at han ikke kunne bli sett, kamuflerte seg.
Etter en stund hørte de en lyd rundt svingen. Det er noe merkelig: der Jesus er, er det vanligvis en form for støy. Jeg vet ikke hvorfor, men det er alltid noe ... Akkurat som Aron som gikk inn med granateple og bjelle; hvis han ikke lagde mye støy, visste de ikke om han var i live. Og jeg tror det er hva som feiler menigheten i dag. Den har blitt så død at vi ikke hører noe mer. Så, der det er liv, er det støy.
26
Now, and we find out that… He said then when Jesus came around the corner, and he got to look at him… He'd fixed himself a little camouflage so Jesus couldn't see him, so he had a leaf. He just pulled this leaf down to look out, because he didn't want to see him, a business man of the city, sitting up in a tree. That would be kind of embarrassing, you know. And this holy roller coming in, anyhow, you know, with the name that he had, that would hurt his business if they seen him associating himself with a fellow like that. And so… But he wanted to find out what Rebekah had been talking about. So, he sat up there. He kept his leaf up. And said, "I hear a noise, so maybe after awhile he'll come along."
He heard the noise and he looked around the corner. There come the great big, burly fisherman saying, "Folks, I'm sorry. Our brother is very tired. He's on his road out now. He's got to go to Jerusalem." He said, "Would you all just stand aside and give him room to get out?" There was a lot of diplomacy and kindness.
Other disciples following along, saying, "Folks, I wish we had time, but we just haven't."
26
Nå, vi oppdager at... Han sa at da Jesus kom rundt hjørnet, og han fikk se Ham... Han hadde laget seg litt kamuflasje for at Jesus ikke skulle se ham, så han hadde et blad. Han trakk bare dette bladet ned for å kikke ut, fordi han ikke ville bli sett, en forretningsmann i byen, sittende oppe i et tre. Det ville være litt pinlig, vet du. Og denne hellige rulleren som kom inn, uansett, med det ryktet han hadde, det ville skade hans forretninger hvis de så ham assosiere seg med en slik fyr. Men han ønsket å finne ut hva Rebekka hadde snakket om. Så han satt der oppe og holdt bladet oppe. Han sa: "Jeg hører en lyd, så kanskje han kommer snart."
Han hørte lyden og kikket rundt hjørnet. Der kom den store, kraftige fiskeren og sa: "Folkens, jeg beklager. Vår Bror er veldig sliten. Han er på vei ut nå. Han må til Jerusalem. Kan dere alle være så snille å gi ham plass til å komme ut?" Det var mye diplomati og vennlighet.
Andre disipler fulgte med og sa: "Folkens, vi skulle ønske vi hadde tid, men det har vi dessverre ikke."
27
And after awhile when he turned the corner, then Zacchaeus turned down his leaf and begin to look, seen him coming along like that. And, you know, I don't believe that any man could look right at Christ and ever feel the same again. I don't believe he could. Something began to touch him, and saying, "You know what? I just … maybe Rebekah was right. But I'll get a good look at him, and then I'll hear him some time. Because he doesn't know me---I'm a business man here, and he just entered the city, so he doesn't know me, doesn't know nothing about me, and he doesn't know my condition. So I'll just sit up here in the tree."
And He come along, and when He crossed over the sidewalk, come down, got right under the tree, He stood and looked up; said, "Zacchaeus, come down; I'm going home with you today for dinner."
"Oh, you remember?" said James. "That settled it with me. I knew that He was that prophet that Moses spoke of, because we had just entered the city. How did He know he was up in the tree, and how did He know his name was Zacchaeus and all about him? That settled it to me, because the Bible said that he would be a prophet."
27
Etter en stund, da han rundet hjørnet, la Sakkeus ned grenen og begynte å se. Han så ham komme slik. Og, du vet, jeg tror ikke noen mann kan se rett på Kristus og forbli den samme. Noe begynte å røre ved ham, og han tenkte: "Kanskje Rebekka hadde rett. Jeg skal få et godt blikk på Ham, og så kan jeg høre Ham senere. Han kjenner meg ikke—jeg er en forretningsmann her, og han har nettopp kommet til byen. Han vet ikke hvem jeg er eller noe om min situasjon, så jeg kan trygt bli sittende her i treet."
Da Han kom nærmere, gikk Han rett under treet, stoppet og så opp. Han sa: "Sakkeus, kom ned; Jeg skal hjem til deg for å spise middag i dag."
"Husker du?" sa Jakob. "Det avgjorde det for meg. Jeg visste at Han var den profeten som Moses talte om, for vi hadde akkurat kommet inn i byen. Hvordan visste Han at Sakkeus satt i treet, og hvordan visste Han hans navn og alt om ham? Det bekreftet det for meg, fordi Bibelen sa at Han skulle være en profet."
28
"Well, then," another one spoke up and said, "what about blind Bartimaeus, when we went out of the city, when… There he was, sitting out there dreaming of the days, he said, when he had his sight; how his mother had told him about the great day of Jehovah once spoke for the people, but he'd been blind all these years; and how, when we come out of the city, the people making fun of Him, and the priest hollering, 'You who raised the dead, we got a graveyard full of them up here. Come up and raise them up.'"
See, God don't clown for people. Jesus just does as the Father shows Him, and that's all He does, He said. St. John 5. You know, they still have them evil spirits in the world today though. They'll say, "Let me see him heal this one. Let me see him heal that one." See, that's the same evil spirit. They just don't know.
28
"Vel," sa en annen og fortsatte, "hva med den blinde Bartimeus da vi forlot byen? Der satt han, drømmende om dagene da han hadde synet sitt; hvordan moren hans hadde fortalt ham om den store dagen da Jehova talte til folket. Men han hadde vært blind i alle disse årene. Og hvordan, når vi kom ut av byen, der folket gjorde narr av Ham, og presten ropte: 'Du som oppreiste de døde, vi har en kirkegård full av dem her oppe. Kom og reis dem opp.'"
Se, Gud driver ikke med klovnerier for folk. Jesus gjør bare det Faderen viser Ham, og det er alt Han gjør, sa Han i Johannes 5. Du vet, disse onde åndene finnes i verden i dag også. De vil si, 'La meg se Ham helbrede denne. La meg se Ham helbrede den.' Det er den samme onde ånden. De forstår bare ikke."
29
The same one said, up there on the cross… Before He got to the cross, when He was tempted, he said, up there, said, "If thou be the Son of God, perform a miracle here before me and turn these stones into bread and eat, and I'll believe you," see.
Jesus said, "But it's written, man shall not live by bread alone," see. He didn't clown for Satan.
And when they had Him in the courtyards, put a rag over his face, wrapped it around his eyes, and took a stick and hit his precious head, said, "If you're a prophet now, and can tell us … if you're that Messiah prophet, tell us who hit you on the head." He never said a word.
The powers and gifts of God are not to show off with; they're to serve God by. They're for the glory of God to do something to help somebody; not to come out like a stuffed shirt, and saying, "Me, my great…" That's not it. When a man does that, he's little in my sight. Who is great? One---God.
29
Den samme sa, der oppe på korset... Før Han kom til korset, da Han ble fristet, sa han: "Hvis du er Guds Sønn, gjør et mirakel her foran meg, forvandle disse steinene til brød og spis, så vil jeg tro deg," ser du.
Jesus svarte: "Det står skrevet, mennesket lever ikke av brød alene." Han gjorde ikke narr av Satan.
Da de hadde Ham i gårdsplassene, dekket de ansiktet Hans med en klut, bandt den rundt øynene Hans, og slo Hans dyrebare hode med en stokk, sa de: "Hvis du er en profet, og kan fortelle oss... Hvis du er den Messias-profet, fortell oss hvem som slo deg på hodet." Han sa ikke et ord.
Guds krefter og gaver er ikke til å vise seg frem med; de er til å tjene Gud med. De er for Guds ære, for å gjøre noe for å hjelpe noen, ikke for å komme frem som en oppblåst person og si: "Jeg, min store..." Det er ikke poenget. Når en mann gjør det, er han liten i mine øyne. Hvem er stor? Gud alene.
30
Then, it might've been then, immediately after that, that Andrew might have said this: "But, brethren, remember the time when He sent us into the city, He told us that morning He was going down to Jericho but had need go by Jerus… or, go by Samaria---from Jerusalem up around Samaria and then to Jericho. Remember how tired He was? And all day we said, 'Why don't you take meat? Why don't you do… ?' He said, 'I'll wait here, and you go in and get yourself food.'
"Now, while we were gone and we got the food to return… Remember? We come up, and we found out---when we had gotten there---there was a woman on her road up; and there He was alone with a woman of ill condition." She was a foul woman, a woman that we'd call today of the street, a red-light lady. She had … her marriages was all mixed up, and she was living with men without being married to them---very foul person. Them days they wore a garment had to prove that.
"So, when we seen … come up … you remember we slipped in behind that bush, that little wall, and see what He would say? That's what settled it with every one of us.
30
Det var kanskje akkurat da at Andreas sa: "Men, brødre, husk den gangen Han sendte oss inn i byen. Den morgenen fortalte Han oss at Han skulle ned til Jeriko, men måtte ta veien om Samaria fra Jerusalem og deretter til Jeriko. Husker dere hvor sliten Han var? Hele dagen sa vi: 'Hvorfor tar du ikke noe å spise? Hvorfor gjør du ikke...?' Han svarte: 'Jeg venter her, og dere kan gå inn og få tak i mat.'
"Mens vi var borte for å hente mat, husker dere? Vi kom tilbake og fant en kvinne på vei opp; der var Han alene med en kvinne med dårlig rykte." Hun var en skjendig kvinne, det vi i dag ville kalle en gatekvinne, en prostituert. Hennes ekteskapshistorie var rotete, og hun levde med menn uten å være gift med dem—en svært tvilsom person. På den tiden måtte de bære en klesdrakt som beviste det.
"Så, når vi kom opp... husker dere at vi snek oss bak den busken, den lille muren, for å se hva Han ville si? Det var det som avgjorde det for oss alle."
31
He asked the woman to bring Him a drink, and she said, 'We've got segregation here. We don't … it's not customary for you Jews to ask we Samaritan women such a thing as that.'
"He said, 'If you knew who you were talking to, you'd ask me for a drink. I'd give you water that you don't come here to draw.' Remember how the conversation went on?" What was He doing? The Father, He said, in St. John 5:19…
And listen to this, brethren, sisters: Jesus Christ, the Son of God, never took credit for healing anybody. He said, "It's not me that doeth the works. It's my Father that dwelleth in me, He doeth the works." Then notice what taken place. In St. John 5:19, He said this…
He'd went through a pool of Bethesda; there laid great multitudes (many more people than is around this place tonight) of lame, blind, halt, withered, crippled. Now, the Scripture says that---lame, halt, blind, withered---and here He comes.
31
Han ba kvinnen om å gi Ham noe å drikke, og hun sa: "Vi har segregering her. Det er ikke vanlig for dere jøder å be oss samaritaner om noe slikt."
Han svarte: "Om du visste hvem du snakket med, ville du ha bedt Meg om vann. Jeg ville gitt deg vann slik at du ikke trengte å komme hit og hente." Husker dere hvordan samtalen fortsatte? Hva gjorde Han? Faderen, sa Han i Johannes 5:19…
Og lytt til dette, brødre, søstre: Jesus Kristus, Guds Sønn, tok aldri æren for å helbrede noen. Han sa: "Det er ikke Meg som gjør gjerningene. Det er Min Far som bor i Meg, Han gjør gjerningene." Legg merke til hva som skjedde. I Johannes 5:19 sa Han dette…
Han hadde gått gjennom en dam ved Betesda. Der lå en stor mengde syke – langt flere enn det er her i kveld – av lamme, blinde, halte, visne, og krøplinger. Skriften sier at det var lame, halte, blinde, visne, og her kommer Han.
32
Just a few days before that, a woman had touched his garment and was made whole. Here He comes, garments full of virtue, walking, passed by the mother with the waterhead baby, passed by the blind man. And if you ever taken the history of it, the angel come down and troubled the water. You know what troubled waters are: current going one way and winds blowing it another way. It's a dangerous water. And they believed it was an angel, and ever who was stepping into the water had enough faith stopped that moving of the water, and they got well of what disease they had. And they laid there by the multitudes. Many of them didn't believe that, but those who believed it, it was healing for them. God's always had a way of healing his people. So, those stepping in first…
And I've read books on it, where they said that they'd even stab one another, trying to rush in and get in there first; because as soon as the first one stepped in with enough faith to pull the virtue of the angel away, then he didn't come back maybe for a month or two, another season. And they laid there constantly waiting. What patience!
32
For noen dager siden rørte en kvinne ved kappen Hans og ble helbredet. Nå kommer Han, kappen full av kraft, og går forbi moren med vannhodet baby, og forbi den blinde mannen. Om du har studert historien, så vet du at engelen kom ned og rørte vannet. Du vet hva urolig vann er: strømmen går én vei og vinden blåser en annen. Det er farlig vann. De trodde det var en engel, og den som først steg ned i vannet med nok tro stoppet bevegelsen i vannet og ble frisk fra sin sykdom. De lå der i store flokker. Mange trodde ikke på det, men for de som trodde, var det helbredelse. Gud har alltid hatt en måte å helbrede sitt folk på. Så, de som steg ned først…
Jeg har lest bøker om det, hvor det står at de til og med knivstakk hverandre i kampen om å komme først i vannet; for når den første trådte ned med nok tro til å trekke kraften fra engelen, kom han kanskje ikke tilbake på en måned eller to, en annen sesong. Og de ventet tålmodig. For en tålmodighet!
33
And Jesus walked right around them---blind, deaf, lame, halt, withered---never said a thing, till He come to a man laying on a pallet. How many of you Californians know what a pallet is? Well, what part of Kentucky did you come from? I was raised on one. Just lay something down on the floor and lay down. Laying on a pallet. He might've had a prostate trouble, or he might've had TB. Whatever it was, he'd had it thirty-eight years. It was retarded, it wasn't going to kill him, he could walk. And Jesus knowing (watch) … Jesus knowing that he'd been in this condition all this time, He said, "Wilt thou be made whole?" Why not the blind man? Why not the crippled man? But, see, He was directed. Now, watch his answer.
And he said, "I have no one to put me in the water. While I'm coming, somebody in better shape than me outruns me and gets in there, see, gets in ahead of me." He could walk, he could go; but there was some there couldn't walk, see.
And we'd say He had compassion? Human sympathy is not compassion. Know the will of God is compassion, see.
So, He said, "Wilt thou be made whole?"
He said, "I have no one to put me in the water. When I'm coming, someone steps ahead of me."
He said, "Take up thy bed and go unto thy house."
He never questioned one more thing, for Jesus knowed he wouldn't question. Picked it up and put it on his back and went on.
Jesus was questioned about it. Let Him do the same thing today and He'll be questioned about it.
33
Jesus gikk rett forbi de blinde, døve, lamme, halte og visne uten å si noe, til Han kom til en mann som lå på en matte. Hvor mange av dere i California vet hva en matte er? Vel, hvilken del av Kentucky kommer dere fra? Jeg vokste opp med en. Bare legg noe på gulvet og legg deg ned. Han lå på en matte. Kanskje hadde han prostataproblemer, eller kanskje tuberkulose. Uansett hva det var, hadde han hatt det i trettifire år. Det var kronisk, men ikke livstruende. Han kunne gå. Og Jesus, visste at mannen hadde vært i denne tilstanden lenge, sa: "Vil du bli frisk?" Hvorfor ikke den blinde mannen? Hvorfor ikke den krøplingen? Han var veiledet. Se på svaret hans.
Mannen svarte: "Jeg har ingen til å hjelpe meg i vannet. Når jeg prøver å komme meg dit, kommer noen i bedre form enn meg først." Han kunne gå, men noen der kunne ikke.
Så, vi sier at Han hadde medfølelse? Menneskelig sympati er ikke medfølelse. Å kjenne Guds vilje er medfølelse.
Så Jesus sa, "Vil du bli frisk?"
Mannen svarte, "Jeg har ingen til å hjelpe meg i vannet. Når jeg prøver å komme meg dit, kommer noen før meg."
Jesus sa, "Ta opp sengen din og gå til ditt hus."
Han stilte ingen flere spørsmål, for Jesus visste at han ikke kom til å spørre. Han tok opp sengen og bar den bort.
Jesus ble stilt spørsmål om dette. Gjør Han det samme i dag, vil Han også bli stilt spørsmål.
34
Someone will say, "Here's old brother So-and-So. He's a good old man, belonged to church all of his life, selling pencils on the corner. Make him whole. Why did you pass him by?"
Watch Jesus put the answer to them. The same day, when they caught him, asked him the question---St. John 5:19---"Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in himself, but what he sees the Father doing." How many knows that's the Scripture? The Scriptures can't fail.
So, Jesus could only do what God showed Him in a vision to do. And that made Him a prophet. More than a prophet; He was a God prophet. He was the God of the prophets.
34
Noen vil kanskje si: "Her er gamle Bror Så-og-så. Han er en god mann, har tilhørt menigheten hele sitt liv, og selger blyanter på hjørnet. Gjør ham frisk. Hvorfor gikk du forbi ham?"
Se hvordan Jesus gir dem svaret. Samme dag, da de fanget ham og stilte spørsmålet---Johannes 5:19---"Sannelig, sannelig, sier Jeg dere: Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg Selv, men bare det Han ser Faderen gjøre." Hvor mange vet at det er Skriftens Ord? Skriftene kan ikke feile.
Derfor kunne Jesus bare gjøre det Gud viste Ham i en visjon. Dette gjorde Ham til en profet. Mer enn en profet; Han var en Gud-profet. Han var profetenes Gud.
35
Some people today try to take divinity away from Him. His sign as Messiah was a prophet sign. But in redemption, He was God. The virgin Mary, a woman, virgin, knowed no man. The Holy Spirit overshadowed her and created a blood cell. That blood cell brought forth the Son of God. He neither was Jew nor Gentile; He was God. "We're saved," said the Bible, "by the blood of God." The blood comes from the male sex. The hemoglobin comes out of the male sex.
You people … here it's springtime out here. I was watching today a little bird up in the bush making himself a nest. Oh, they'll make them a nest. Well, that old mother bird could get on that nest and lay a whole nest full of eggs. If she hasn't been with the mate, they won't hatch. That's right. She might sit on them and be so loyal, turn them eggs just as loyal, and starve herself to death, till she's so poor she can't fly off the nest. If she hasn't been with the mate, they won't hatch. They haven't got no blood cell in them. The life comes from the blood. Life is in the blood.
35
Noen prøver i dag å frata Ham guddommelighet. Hans tegn som Messias var et profettegn. Men i forsoningen var Han Gud. Jomfru Maria, en kvinne, jomfru, hadde ikke kjent noen mann. Den Hellige Ånd overskygget henne og skapte en blodcelle. Den blodcellen frembrakte Guds Sønn. Han var verken jøde eller hedning; Han var Gud. "Vi er frelst," sier Bibelen, "ved Guds blod." Blodet kommer fra hankjønnet. Hemoglobin kommer fra hankjønnet.
Dere folk ... her er det vår. Jeg så på en liten fugl i busken som bygget seg et rede i dag. Å, de bygger seg et rede. Den gamle morfuglen kunne sette seg på redet og legge et helt rede fullt av egg. Hvis hun ikke har vært med maken, vil de ikke klekkes. Det er riktig. Hun kunne sitte på dem og være så lojal, snu eggene så lojalt, og sulte seg selv til døde, til hun er så utmagret at hun ikke kan fly av redet. Hvis hun ikke har vært med maken, vil de ikke klekkes. De har ingen blodcelle i seg. Livet kommer fra blodet. Livet er i blodet.
36
Like churches today… You can … we got the biggest churches we ever had, most members we ever had, best dressed we ever had, best fed we ever had, more money than we ever had; more sickness than we ever had, because we got more unbelief than we ever had. It's just … there's only one thing to do. Them eggs will lay right there in them nests and rot; and so will church members if they haven't been with the mate, Jesus Christ. It's time to clean the nest and get back in there---somebody that's got faith and been filled with the Holy Ghost, got living faith and a living God, been with the mate, Christ Jesus---something that will hatch, something that'll bring forth life.
Sure,
36
Akkurat som menighetene i dag... Vi har de største menighetene vi noen gang har hatt, flest medlemmer vi noen gang har hatt, de best kledde vi noen gang har hatt, best mat vi noen gang har hatt, mer penger enn vi noen gang har hatt; og mer sykdom enn vi noen gang har hatt, fordi vi har mer vantro enn vi noen gang har hatt. Det er bare én ting å gjøre. Disse eggene vil ligge der i reirene og råtne; og det samme vil kirkelemmer hvis de ikke har vært med sin følgesvenn, Jesus Kristus. Det er på tide å rense reiret og få noen tilbake der—noen som har tro og har blitt fylt med Den Hellige Ånd, har levende tro og en levende Gud, har vært med følgesvenn, Kristus Jesus—noe som vil klekkes, noe som vil bringe frem liv.
37
Jesus could only do… He said---and the Scriptures are infallible---He said, "I do nothing within myself until I see the Father doing it first." Now, He said He saw it. See. "Verily, verily, I say unto you the Son can do nothing in himself but what he sees the Father…" Look back to the Emphatic Diaglott, see if the word isn't right: see. Look at it. Even to the Douay version, all the versions give it the same way. "Till I see the Father do it… The Father worketh. What the Father does, He shows me; and I just go and act it out for Him." That's the way every prophet of the Bible done, was to see by vision what to do. And that was the sign of the Messiah in that day.
And if that's the sign of the Messiah in that day---at the closing of the Jewish dispensation, and He promised He'd do the same thing in the last days---it's time He arrived.
37
Jesus kunne bare gjøre... Han sa — og Skriftene er ufeilbarlige — Han sa: "Jeg gjør ingenting av Meg Selv før Jeg ser Faderen gjøre det først." Nå sa Han at Han så det. "Sannelig, sannelig, Jeg sier dere: Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg Selv, men bare det Han ser Faderen gjøre..." Se i den Emphatic Diaglott, hvis ordet er rett: se. Selv i Douay-versjonen gir alle versjonene det på samme måte. "Til Jeg ser Faderen gjøre det... Faderen arbeider. Hva Faderen gjør, viser Han Meg; og Jeg bare går og handler det ut for Ham." Slik gjorde hver profet i Bibelen: de så i et syn hva de skulle gjøre. Og det var tegnet på Messias den gang.
Og hvis det var tegnet på Messias den gangen — ved avslutningen av den jødiske tidsalder, og Han lovet at Han ville gjøre det samme i de siste dager — er det på tide at Han kommer.
38
We're at the last day. The world's in a nervous prostration. She's ready to be blowed to pieces, because they have rejected, denied; and the Holy Spirit has wounded their hearts, and God…
Like a lady in a ten cent store here a few weeks ago in Louisville, Kentucky. She had a little boy, and she was going around showing him things. Said, "Look, dear. Look, dear. Look, dear." And the little boy just sat and stared. And after awhile she just fell over on the counter and began to screaming. And some of the people in the ten cent store went to her, and said, "What's the matter?"
She said, "It's my little boy."
She said, "It can't be so. The doctor said he was better, but he isn't." Said, "A few months ago the little fellow just started staring." And said, "I can't get his attention to nothing." Said, "Everything that a little boy his age ought to look at," said, "I'll shake it before him, and he'll just sit and stare."
You know the church---the Pentecostal church---has got somewhat the same way. God's shook everything in the Bible before them, and they still just sit and stare. There's something wrong. It's time to arise, and wake, and call on God. Remember, if God predicted in his Bible that this would be the Laodicean church age when things would take place this way, now, let's believe Him.
38
Vi er på den siste dagen. Verden er i en tilstand av nervøs sammenbrudd. Den er klar til å sprenges i biter, fordi de har avvist og fornektet; og Den Hellige Ånd har såret deres hjerter, og Gud…
Som en dame i en lavprissbutikk i Louisville, Kentucky for noen uker siden. Hun hadde med seg en liten gutt og viste ham ting. Hun sa, "Se, kjære. Se, kjære. Se, kjære." Og den lille gutten bare satt og stirret. Etter en stund falt hun sammen over disken og begynte å skrike. Noen av de andre i butikken gikk bort til henne og spurte, "Hva er i veien?"
Hun sa, "Det er min lille gutt. Det kan ikke være sant. Legen sa han var bedre, men det er han ikke. For noen måneder siden begynte gutten bare å stirre." Hun fortsatte, "Jeg får ikke oppmerksomheten hans på noe som helst. Alt en gutt på hans alder burde være interessert i, rister jeg foran ham, men han stirrer bare."
Du vet, menigheten—den pinsemenigheten—har blitt noe lignende. Gud har rystet alle mulige ting fra Bibelen foran dem, men de sitter bare og stirrer. Det er noe galt. Det er på tide å reise seg, våkne og rope til Gud. Husk, hvis Gud forutså i Sin Bibel at dette skulle være Laodikea-menighetens tidsalder der ting ville utvikle seg slik, la oss da tro på Ham.
39
As Andrew goes on with his story, just for a moment or two longer… Andrew said, "You know, He told the woman…"
Now, she was a Samaritan. There's only, as I said last night, there's only three races of people on earth: Ham, Shem, and Japheth's people. If we believe the Bible, they all sprung from them three sons. That's Jew, Gentile and Samaritan.
You remember Peter was given the keys to the kingdom? Where did he open it up? At Pentecost to the Jew. Went down to Samaria. Although Philip had went down and preached to them the baptism of the Holy Ghost, and baptized them, and they were ready to receive it, but Peter had the keys. Come down and laid hands on them, they received the Holy Ghost. Then at the house of Cornelius, the Gentiles, Acts 10:49, we find out that Peter was sent by a vision up. "And while he yet spake these words, the Holy Ghost fell on them." From that time on, the Holy Ghost was to whosoever will, let him come. But he had the key to the kingdom.
39
Mens Andrew fortsetter historien sin, bare et øyeblikk til ... Andrew sa: "Du vet, Han sa til kvinnen ..."
Hun var en samaritan. Som jeg nevnte i går kveld, er det bare tre raser av mennesker på jorden: Hams, Sems, og Jafets etterkommere. Hvis vi tror på Bibelen, stammer alle fra disse tre sønnene. Det er jøder, hedninger og samaritaner.
Husker du at Peter fikk nøklene til himmelriket? Hvor åpnet han døren først? På pinsedagen, for jødene. Deretter dro han til Samaria. Selv om Filip hadde reist dit og forkynt om dåpen i Den Hellige Ånd, og døpt dem, var de klare til å motta den. Men Peter hadde nøklene. Han kom ned, la hendene på dem, og de mottok Den Hellige Ånd. Så, i huset til Kornelius, hedningene, ifølge Apostlenes gjerninger 10:49, ser vi at Peter ble sendt av en visjon. "Og mens han ennå talte disse ord, falt Den Hellige Ånd på dem." Fra det tidspunktet var Den Hellige Ånd tilgjengelig for alle som vil komme. Men Peter hadde nøkkelen til himmelriket.
40
Now, notice them three races. (Now, as I said last evening … I had to hurry, reason I'm repeating this in another way tonight. I had to hurry. You were nervous, and they were telling us "alert," and so forth. Now that you're calmer tonight and quiet…)
Notice, the Jews were looking for a Messiah, and the Messiah was supposed to come and declare Himself to be the Messiah. Now, do you think Jesus come unscripturally? He wouldn't have been Jesus. He wouldn't have been the Son of God. He had to come according to the Scripture; but not according to the thoughts of the churches of that day. He was different from the thoughts of the church, their doctrine about it. But He come according to the way the Scriptures was written. And that's what I'm trying to bring back to your memory tonight---the same thing. He comes according to the way He promised to come.
40
Merk deg de tre rasene. Som jeg nevnte i går kveld, måtte jeg skynde meg. Grunnen til at jeg gjentar dette på en annen måte i kveld, er at dere var nervøse, og vi ble bedt om å være "på vakt" og så videre. Nå som dere er roligere og stillere i kveld...
Legg merke til at jødene ventet på en Messias, og Messias skulle komme og erklære at Han var Messias. Tror du Jesus kom uskriftmessig? Han ville ikke ha vært Jesus. Han ville ikke ha vært Guds Sønn. Han måtte komme i samsvar med Skriften, men ikke i tråd med tankene til menighetene på den tiden. Han avvek fra menighetens doktrine om dette. Men Han kom på den måten Skriftene var skrevet. Og det er det jeg forsøker å minne dere på i kveld—det samme. Han kommer i henhold til slik Han lovet å komme.
41
Now, remember. If God is ever called on the scene to act… And the way He acts first, He has to act every time afterwards the same way, or He did wrong when He acted first. So, if that was the way of making Himself known in that day to the Jews and to the Samaritans who were looking for a Messiah…
No Gentile was looking for a Messiah. We were Romans and Greeks, and worshipping gods of iron and steel and marble---like a lot of them are still doing ---and like that, with a club on our back.
But now, after two thousand years of theology and teaching, now the Gentile church, the elect church, is looking for the Messiah. Now, He'll have to act when He's coming this time just like He did that time. He'll have to do the same things because the Word said He would do it.
41
Husk dette: Når Gud kalles inn for å handle, må Han handle på samme måte hver gang, ellers handlet Han feil første gang. Hvis dette var måten Han åpenbarte Seg på for jødene og samaritanerne som ventet på Messias...
Ingen hedninger ventet på Messias. Vi var romere og grekere, og tilba guder av jern, stål og marmor—slik mange fortsatt gjør—med klubber på ryggen.
Men nå, etter to tusen år med teologi og undervisning, ser den hedenske menigheten, den utvalgte menigheten, etter Messias. Når Han kommer denne gangen, må Han handle på samme måte som Han gjorde den gangen. Han må gjøre de samme tingene fordi Ordet sier at Han skal gjøre det.
42
Now, so that you'll see that our Christ is not dead… He's with us, living in us, right here with us now. And now, if I can get you to see that, then it's a very easy thing for you to accept your healing. It isn't about my hands being laid on you. I'm a man. It's his hands. Find Him.
Now, notice, when they listened, and heard the conversation… Now, this is a woman of ill fame, now, in Samaria. She was a bad woman, so they were listening. And when they heard, He said, "Go get your husband and come here." Now, He talked to her long enough to catch her spirit. He said, "Go get your husband and come here."
She said, "I don't have any husband."
"And you remember, brethren," Andrew might have said to the rest of the brethren. Said, "You remember how we all thought, 'Oh-oh, oh-oh, here's one time He's caught, because He tells her that she hasn't got a husband?' Said, 'Go get your husband and come here,' rather. Said, 'Go get your husband.' He's telling her she's got a husband, and she says she hasn't got a husband. She's contradicting his word. Now, what's going to happen?
42
For at dere skal forstå at vår Kristus ikke er død... Han er med oss, lever i oss, rett her sammen med oss. Hvis jeg kan få dere til å se det, vil det være enkelt for dere å ta imot helbredelsen deres. Det handler ikke om at mine hender legges på dere; jeg er bare et menneske. Det er Hans hender. Finn Ham.
Legg merke til at når de lyttet og hørte samtalen... Dette er en kvinne med dårlig rykte i Samaria. Hun var en dårlig kvinne, så de lyttet nøye. Da de hørte Ham si: "Gå og hent din mann og kom hit," snakket Han med henne lenge nok til å forstå hennes ånd. Han sa: "Gå og hent din mann og kom hit."
Hun svarte: "Jeg har ingen mann."
Og dere husker, brødre, Andrew kan ha sagt til de andre brødrene: "Dere husker hvordan vi alle tenkte, 'Å nei, nå er Han fanget fordi Han sier til henne at hun ikke har noen mann?' Han sa: 'Gå og hent din mann og kom hit.' Han sier til henne at hun har en mann, og hun sier at hun ikke har en mann. Hun motsier Hans Ord. Hva vil skje nå?"
43
Remember how we all stood with our ears pricked up, and the chills going over us? What's the matter? We wondered, had our master been caught in a trap? Now, He tells the woman she's got a husband and she says, 'I haven't got a husband.' Remember how we thought?
"Then what did He…? Just as cool as He could be, He said, 'Thou hast said well, because you've had five, and the one you're living with now is not your husband.' The scene changed right quick.
"And what did this woman say to Him? 'Sir, I am a Samaritan woman. I may be living in sin. I got [a little something like this] … but I know the Scriptures. I come out of a home that taught the Bible. You must be a prophet. I know … we're taught, all Samaritans are taught, that there's a Messiah coming who'll be the Christ [means the anointed one]. And when He comes, He'll tell us these things. That'll be the sign of the Messiah. You must be his prophet.'
"Jesus said, 'I am He.' " There never was a man that could say that but Him. Right, or never will be. "I am He."
And she left her water pot and run into the city, and said, "Come see a man (told the men in the street), come see a man who told me what I've done. Isn't this the very Messiah?"
43
Husker dere hvordan vi alle stod med spente ører og fikk frysninger? Hva var i veien? Vi lurte på om vår Mester hadde havnet i en felle. Han forteller kvinnen at hun har en ektemann, og hun sier, 'Jeg har ikke noen ektemann.' Husker dere hvordan vi tenkte?
"Hva gjorde Han da? Like rolig som Han kunne være, sa Han, 'Du har sagt rett, for du har hatt fem, og den du bor med nå er ikke din ektemann.' Scenen endret seg raskt.
"Hva sa denne kvinnen til Ham? 'Herre, jeg er en samaritaner. Jeg lever kanskje i synd. Jeg har ... men jeg kjenner Skriftene. Jeg kommer fra et hjem som lærte meg Bibelen. Du må være en profet. Jeg vet at vi, alle samaritanere, blir lært at det skal komme en Messias som vil være Kristus [det betyr den salvede]. Og når Han kommer, vil Han fortelle oss disse tingene. Det blir tegnet på Messias. Du må være Hans profet.'
"Jesus sa, 'Jeg er Han.' Det har aldri vært en mann som kunne si det, bortsett fra Ham. Riktig, eller det vil aldri være. 'Jeg er Han.'
Hun lot vannkrukken stå igjen, løp inn i byen og sa, 'Kom og se en mann (fortalte det til mennene på gaten), kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke dette selve Messias?'"
44
If that was the sign of Messiah yesterday, and He's the same yesterday, today, and forever, it's the same today. He's got to be.
"Yes, we remembered that, how that the woman said that." And how that the Bible said that all the city believed Him to be the Messiah because the woman told the people in the city that they never had met before, and the conversation.
"He said, 'Go get your husband.' "
And she said, "I have none."
"He said, 'You've got five.' And you men know that that's the kind of a life I've lived, and that convinced me that He was the Messiah, because He knowed the secret of my heart."
44
Hvis dette var tegnet på Messias i går, og Han er den samme i går, i dag og for evig, så gjelder det samme i dag. Det må Han være.
"Ja, vi husker hvordan kvinnen sa det." Og hvordan Bibelen sier at hele byen trodde Han var Messias fordi kvinnen fortalte folket i byen om deres samtale, selv om de aldri hadde møtt Ham før.
"Han sa, 'Gå og hent din mann.'"
Og hun svarte, "Jeg har ingen."
"Han sa, 'Du har hatt fem.' Og dere menn vet at det er slik jeg har levd, og det overbeviste meg om at Han var Messias, fordi Han kjente hjertets hemmeligheter."
45
Now, listen. Does not the Bible say that in the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God … and the Word was made flesh and dwelt among us? Now, to you Bible readers, does not the book of Hebrews tell us, in the fourth chapter, that the Word of God is sharper than a two-edged sword, piercing to the … sunder of the marrow of the bone, and a discerner of the thoughts of the heart? The Word. And when the living Word, which is Christ, comes into our midst, is not it still a discerner of the thoughts of the heart? The living Word---Christ---the living Word… He is the Word, and He's the living Word. This is the letter Word; and when the letter Word is brought with the living Word, it's sharper than a two-edged sword and a discerner of the thoughts of the heart. Jesus looked upon his audience and perceived their thoughts.
Some of them stood by and said, "He's a fortune-teller. He's Beelzebub, a devil."
Jesus said, "I'll forgive you for that, calling the Spirit of God an evil thing, an evil work. I forgive you for that; but some day the Holy Spirit's coming, and you speak one word against that, it'll never be forgiven you, in this world or the world to come." Then what is blaspheming the Holy Ghost? See, call the Spirit of God an unclean thing. It's blasphemy. That's what blasphemy is: calling the Spirit of God an evil spirit.
45
Hør nå. Sier ikke Bibelen at i begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud ... og Ordet ble kjød og bodde blant oss? Til dere Bibellesere, sier ikke Hebreerbrevet i sitt fjerde kapittel at Guds Ord er skarpere enn et tveegget sverd, som trenger til marg og bein, og er en dommer over hjertets tanker og råd? Ordet. Og når det levende Ord, som er Kristus, kommer i vår midte, er Det da ikke fortsatt en dommer over hjertets tanker og råd? Det levende Ord—Kristus—det levende Ord... Han er Ordet, og Han er det levende Ord. Dette er bokstavens Ord; og når bokstavens Ord bringes sammen med det levende Ord, er det skarpere enn et tveegget sverd og dømmer hjertets tanker. Jesus så på sitt publikum og forstod deres tanker.
Noen av dem sa, "Han er en spåmann. Han er Beelzebub, en djevel."
Jesus sa, "Jeg tilgir dere for det, å kalle Guds Ånd en ond ting, et ondt verk. Jeg tilgir dere for det; men en dag skal Den Hellige Ånd komme, og om dere sier ett ord mot Det, skal det aldri bli tilgitt dere, verken i denne verden eller i den kommende." Hva er så blasfemi mot Den Hellige Ånd? Jo, å kalle Guds Ånd en uren ting. Det er blasfemi. Det er hva blasfemi er: å kalle Guds Ånd en ond ånd.
46
So, you see, when the people shouted, and spoke in tongues, and so forth---and this nation has constantly called it a bunch of holy roller and heretics and everything else---you see why she's ready for judgment? Now, the Bible said…
Now, to you Pentecostal people, the Bible said, "If you have a gift of speaking in tongues, then when the unlearned comes in, and the first thing you know you all speak with tongues, they'll say, 'You're all mad.' But if there be one among you that's a prophet that will reveal the secrets of the heart, then they'll fall down and say, 'Truly, God's with you.' " Well, if you believe in speaking in tongues, don't you know what the furtherment of it is? Don't you know what a higher blessing is? Don't you see the Holy Spirit? What makes you speak with tongues? Do you do that yourself? No, sir. The Holy Ghost does it, if you're sincere. Is that right? The Holy Ghost does it. That's the same thing that's set in the church: First apostles, prophets, teachers, pastors and evangelists. It's the Holy Spirit, the living Christ that's not dead, but alive forevermore.
46
Så dere ser, når folk roper og taler i tunger, og så videre, og denne nasjonen stadig kaller det for en gjeng hellighetsrullere og kjettere og alt mulig annet, forstår dere hvorfor den er klar for dom? Nå, Bibelen sa…
Til dere Pinsevenner, Bibelen sa: "Hvis dere har en gave til å tale i tunger, og de uinnvidde kommer inn, og dere alle taler i tunger, vil de si, 'Dere er sprø.' Men hvis det er én blant dere som er en profet og åpenbarer hjertets hemmeligheter, vil de falle ned og si, 'Sannelig, Gud er med dere.'" Vel, hvis dere tror på å tale i tunger, vet dere ikke hva fortsatt utvikling av det er? Vet dere ikke hva en høyere velsignelse er? Ser dere ikke Den Hellige Ånd? Hva får dere til å tale i tunger? Gjør dere det selv? Nei, herr. Den Hellige Ånd gjør det, hvis dere er oppriktige. Er det riktig? Den Hellige Ånd gjør det. Det er den samme som satte i menigheten: Først apostler, profeter, lærere, pastorer og evangelister. Det er Den Hellige Ånd, den levende Kristus som ikke er død, men lever for alltid.
47
They have the picture of it down here where it's been taken. It was taken over here in California here recently, taken… George J. Lacy of the FBI examined it, and so forth. You've seen it, and everything---a pillar of fire. Same pillar of fire that's took in Germany and Switzerland, all over the world, where it's been taken. Now, what is it? If that… How many knows that Jesus Christ was that pillar of fire? Well, when He was … in St. John 6 when He was being questioned, He said … about Abraham, about his age, He said… "Well, now," they said, "You mean that you seen Abraham and you're a man not over fifty years old?"
He said, "Before Abraham was, I AM." Then, He was that pillar of fire, the angel of the covenant. In other words, the logos that went out of God. He was the pillar of fire that led the children of Israel through the wilderness. And that pillar of fire, the logos, was made flesh and dwelt among us. And He said, "I come from God and go to God." And after his death, burial and resurrection, Saul… He met Saul on the road down to Damascus and struck him down with a light. None of the rest of them saw it, but Saul saw it.
47
De har bildet av det her nede hvor det ble tatt. Det ble tatt her i California nylig. George J. Lacy fra FBI har undersøkt det, og så videre. Dere har sett det; en ildsøyle. Samme ildsøyle som ble fotografert i Tyskland og Sveits, over hele verden, hvor den har blitt tatt. Nå, hva er det? Hvor mange vet at Jesus Kristus var den ildsøylen? Da Han i Johannes 6 ble utspurt om Abraham og Sin alder, sa Han… "Du mener at du har sett Abraham, og du er en mann som ikke er over femti år gammel?"
Han sa, "Før Abraham var, ER JEG." Da var Han den ildsøylen, engelen for pakten. Med andre ord, logoen som kom ut fra Gud. Han var ildsøylen som ledet Israels barn gjennom ødemarken. Og den ildsøylen, logoen, ble kjøtt og tok bolig blant oss. Han sa, "Jeg kom fra Gud og går til Gud." Etter Hans død, begravelse og oppstandelse, møtte Han Saul på veien til Damaskus og slo ham ned med et lys. Ingen andre så det, men Saul så det.
48
[blank spot on tape]
… came out of the wilderness, bringing the children of Israel. Then come dwelt in a man---fullness of the Godhead bodily---and performed these kind of signs as the Messiah. And if that same pillar of fire, that same Jesus, that same Spirit comes back into his church universal, won't it do the same thing? "He that believeth on me, the works that I do shall he do also. Yet a little while… In the world, you'll see no more," He said, "yet ye shall see me for I, I, will be with you, even in you, to the end of the world." Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
You see what I'm trying to do, friends, is let you know that the Jesus that made the promise in the Bible is right here with you, right here now.
48
[Tomt.område.på.lydbånd]
… kom ut av ørkenen og ledet Israels barn. Deretter tok Han bolig i en mann --- hele Guddommens fylde legemlig --- og utførte Messias-tegn. Hvis den samme ildstøtten, den samme Jesus, den samme Ånd kommer tilbake til Sin universelle menighet, vil den ikke da gjøre de samme tingene? "Den som tror på Meg, de gjerninger som Jeg gjør, skal han også gjøre. En liten stund ... I verden skal dere ikke se Meg mer," sa Han, "men dere skal se Meg, for Jeg, Jeg, skal være med dere, ja, i dere, til verdens ende." Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid.
Forstår dere hva jeg prøver å si, venner? Jeg vil at dere skal vite at Jesus, som ga løftet i Bibelen, er her med dere, akkurat nå.
49
Now, if you'd walk up to Him and He had on this suit that He gave me, and He would say … you'd say, "Jesus, will you heal me?"
You know what He would say to you? "Well, my child, I did that." He can't do it again.
If you're redeemed out of a pawn shop, how can you be redeemed the second time? He brought you out. He was wounded for your transgressions, and with his stripes you were healed. See what I mean? Your healing's already completed, your salvation's completed. The only thing you have to do is just receive it. What does it make any difference who lays hands on you, or what does this, that, or the other? Everywhere you're at, just believe it, that's all, receive it. It's God has to give it to you.
There's the reason that I don't take too much time. The American people are taught the old Jewish custom of laying on of hands, which is all right. But that wasn't the Gentile way.
49
Hvis du skulle gå opp til Ham, og Han hadde på seg denne dressen som Han har gitt meg, og du sa, "Jesus, vil du helbrede meg?"
Vet du hva Han ville sagt til deg? "Mitt barn, Jeg gjorde det allerede." Han kan ikke gjøre det igjen.
Hvis du er innløst fra en pantelåner, hvordan kan du innløses en andre gang? Han har allerede tatt deg ut. Han ble såret for dine overtredelser, og ved Hans sår har du blitt helbredet. Forstår du hva jeg mener? Din helbredelse er allerede fullført, din frelse er fullført. Det eneste du trenger å gjøre, er å motta det. Hva spiller det for noen rolle hvem som legger hendene på deg, eller hva annet som skjer? Uansett hvor du er, bare tro det, det er alt, motta det. Det er Gud som må gi det til deg.
Derfor bruker jeg ikke så mye tid. Det amerikanske folket er lært opp i den gamle jødiske skikken med håndspåleggelse, som er greit. Men det var ikke slik blant hedningene.
50
Well, Jairus said, "Come, lay your hand on my daughter and she'll live,"---a Jew.
But the Roman said, "I'm not worthy that you come under my roof. Just speak the word," see.
He said, "I'm a man under authority. I say to this man, 'Come,' he comes, and that one, 'Go,' he goes." He knowed that everything… Under him was a century---century of men, which means a hundred. That hundred men was under him. What he said they had to do. What did he recognize in Jesus Christ? That all sickness and diseases was under Him, under his control. "Just speak the word." Amen. There you are. You don't need hands laid…
And what did Jesus say? He turned around and said, "I never found faith like this in Israel."
Well, that's the kind of faith we want here in California, that kind of faith---"Speak the word."
50
Jairus sa: "Kom og legg hånden på min datter, så vil hun leve," – en jøde.
Men den romerske offiseren sa: "Jeg er ikke verdig til at Du kommer inn under mitt tak. Bare tal Ordet." Han sa videre, "Jeg er en mann under autoritet. Jeg sier til denne mannen, 'Kom,' og han kommer, og til en annen, 'Gå,' og han går." Han visste at alt … Under ham var et hundre, som betyr hundre menn. Disse hundre mennene var under hans kontroll. Det de fikk beskjed om å gjøre, måtte de utføre. Hva gjenkjente han i Jesus Kristus? At all sykdom og plage var under Hans kontroll. "Bare tal Ordet." Amen. Der har du det. Du trenger ikke håndspåleggelse…
Hva svarte Jesus? Han sa: "Jeg har ikke funnet slik tro i hele Israel."
Det er den typen tro vi ønsker her i California, den typen tro – "Tal Ordet."
51
That's all it needs. Not some man say, "Well, glory to God, Brother So-and-so laid hands on me; I felt something go through me." You might have felt his hands laying on you, but you're [unclear words] see.
Jesus never did say, "Did you feel it?" He said, "Did you believe it?" That's right. Did you believe it?
It's not a feeling affair; it's a believing affair. He that believeth, right where you are. I don't say you don't feel something. I know I've felt some strange feelings, but I never did rest my faith upon a feeling. I can't build my doctrine upon a sensation. I've got to build it upon "Thus saith the Lord," by the Word of God. And that's the reason tonight…
And then if it's built upon that Word and there's enough faith in that to make that Word be made manifest… Jesus died and gave his life that He might sanctify a church, that He could be universally, around the world, all the time in his church. It's Holy Spirit here.
51
Det er alt som trengs. Ikke at noen sier: "Vel, ære være Gud, Bror Så-og-så la hendene på meg; jeg følte noe gå gjennom meg." Du kan ha følt hendene hans på deg, men du ser poenget.
Jesus sa aldri: "Følte du det?" Han sa: "Trodd du det?" Det er riktig. Trodd du det?
Det handler ikke om å føle; det handler om å tro. Den som tror, akkurat der du er. Jeg sier ikke at du ikke kan føle noe. Jeg vet at jeg har følt noen merkelige følelser, men jeg har aldri stolt min tro på en følelse. Jeg kan ikke bygge min doktrine på en sensasjon. Jeg må bygge den på "Så sier Herren," ved Guds Ord. Og det er grunnen i kveld...
Og hvis det er bygget på det Ordet og det er nok tro til å gjøre det Ordet synlig... Jesus døde og ga sitt liv for å hellige en menighet, slik at Han kunne være universelt til stede, over hele verden, hele tiden i Sin menighet. Det er Den Hellige Ånd her.
52
When … Jesus was God made flesh; the fullness of God was in Him.
He had the Spirit without measure; we have it by measure. Now, what if you go out here and pick up a spoonful of water out of the ocean. Well, that's what Jesus had, the whole ocean; but you and I have got a spoonful. That's the difference. You never miss it. He don't have to have us, but we have to have Him. But if you took that spoonful of water and took it down to the laboratory, the same chemicals that's in the entire ocean is in that spoonful.
And with God on the day of Pentecost, when He come down like a rushing wind, did you notice He was a pillar of fire? But did you notice He separated Himself from that pillar of fire, divided Himself amongst his people, and cloven tongues of fire sat upon each of them---God separating Himself to his church! No wonder He said, "Wherever two or three are gathered in my name, I'll be in their midst." "If two will agree upon anything and ask, I'll give it to you." What is that? When a little fire here and a little fire here---each one of you is a part of God ---when we come together, it's the body of Christ uniting! God separating Himself, giving part to me and part to you and part to the next fellow, so we can all live and have eternal life. And now, that eternal life comes from the word---the Greek word, as I said ---Zoe, which means "God's own life."
52
Når Jesus ble Gud i kjøtt og blod, var hele fylden av Gud i Ham. Han hadde Ånden uten mål; vi har den i begrenset mål. Tenk deg at du går ut og henter en skje med vann fra havet. Jesus hadde hele havet; du og jeg har en skje. Det er forskjellen. Du merker ikke mangelen på vannet fra havet, men vi er avhengige av Ham. Hvis du tar den skjeen med vann til et laboratorium, vil de samme kjemikaliene som finnes i hele havet, være i den skjeen.
På pinsedagen, da Gud kom ned som et brusende vindkast, la du merke til at Han var en ildsøyle? Men Han skilte Seg fra denne ildsøylen og fordelte Seg blant Sitt folk, og ildtunger satte seg på hver enkelt av dem—Gud som deler Seg med Sin menighet! Derfor sa Han, "Der hvor to eller tre er samlet i Mitt navn, der er Jeg midt iblant dem." "Hvis to blir enige om noe og ber, skal de få det." Hva er det? Når en liten ild her og en liten ild der—hver enkelt av dere er en del av Gud—når vi samles, forenes Kristi kropp! Gud deler Seg, gir en del til meg, en del til deg og en del til den neste, slik at vi alle kan leve og ha evig liv. Den evige liv kommer fra Ordet—det greske ordet, som jeg nevnte—Zoe, som betyr "Guds eget liv."
53
Now, must have been while they were testifying of this, all at once Andrew must have sat down and Satan must have looked back over through the dark cloud (I'm closing now), and he saw them gone off without Jesus. That's just as good as he wanted. And now, my brethren, my sisters, let's just look now right straight in faith. They had gone off without Jesus.
I believe that that's what's happened to the church to make up this Laodicean church age. The church has gone off without Jesus. We've gone off on great tantrums. We've gone off to a place to where we've got a big building program, see who could build the biggest church. We've gone off on educational programs. We've gone off on denominational programs. We've gone off on all kinds of programs. And what have we hatched out? We've hatched out a bunch of denominational children. That's right.
53
Dette må ha skjedd mens de vitnet om dette. Plutselig må Andreas ha satt seg ned, og Satan må ha sett tilbake gjennom den mørke skyen (jeg avslutter nå) og oppdaget at de hadde gått av sted uten Jesus. Akkurat slik han ønsket. Og nå, mine brødre og søstre, la oss se rett frem med tro. De hadde gått av sted uten Jesus.
Jeg tror det er dette som har skjedd med menigheten i denne Laodikea menighetsalderen. Menigheten har gått av sted uten Jesus. Vi har gått av sted på store utbrudd. Vi har engasjert oss i store byggeprogrammer for å se hvem som kan bygge den største menigheten. Vi har gått av sted på utdanningsprogrammer. Vi har blitt opptatt av konfesjonelle programmer. Vi har drevet med alle slags programmer. Og hva har vi skapt? Vi har skapt en masse konfesjonelle barn. Det er riktig.
54
We're building our things upon … of our denominations. "Don't associate with them over there. Don't have this over here. We're the denomination. We got all the truth." Remember, brother, the blanket's stretched all ways, see. It goes over the other fellow too.
But we drawed boundaries and separated ourself, just like the Baptist and Methodist and the rest of them did. You used to talk about the cold formal Baptists; now it's the cold formal Pentecostals, see. Baptists are warming up. Notice, how… Now, it's true, we've hatched out denominational children. We've hatched out educational children. We've formed Bible schools. Perfectly all right, but what have we got to…? Told them … to give them a Bachelor of Art, or PhD, and a LLD.
And even some of our great denominations, before they send a missionary---a Pentecostal, now---before they send a Pentecostal missionary overseas, he has to be examined by a psychiatrist to see if his IQ's high enough. That is a stain on the name of Pentecost. Pentecost is not an organization; Pentecost is an experience all people can have, Methodist, Baptist, Presbyterian or whatmore.
54
Vi bygger vår tro på fundamentet til våre konfesjoner. "Ikke ha noe med dem der borte å gjøre. Ikke ha noe av dette her. Vi er konfesjonen. Vi har hele sannheten." Husk, bror, teppet er strukket i alle retninger. Det dekker også den andre personen.
Men vi har trukket grenser og avskilt oss, akkurat som Baptistene og Metodistene og resten av dem. Før pleide dere å snakke om de kalde formelle Baptistene; nå er det de kalde formelle Pinsevennene. Baptistene varmes opp. Merk hvordan det går nå. Det er sant at vi har avlet ut konfesjonelle barn. Vi har avlet ut utdannede barn. Vi har opprettet bibelskoler. Det er helt greit, men hva har vi fått? Vi har gitt dem en Bachelor of Arts, en PhD og en LLD.
Noen av våre store konfesjoner, før de sender en misjonær – en Pinsevenn, nå – før de sender en Pinsevenn-misjonær til utlandet, må han undersøkes av en psykiater for å se om IQ-en er høy nok. Det er en skamplett på navnet Pinse. Pinse er ikke en organisasjon; Pinse er en erfaring som alle mennesker kan ha, enten de er Metodister, Baptister, Presbyterianere eller andre.
55
Who is to decide whether he's a missionary or not, the Holy Ghost or some worldly psychiatrist? God gives the calling. Peter's education wouldn't have qualified with that. The Bible said he was both ignorant and unlearned. But the Holy Ghost … it pleased the Holy Ghost to make him the head of the church. He and John, both ignorant and unlearned. But there's where we are. The devil saw us go off on a big tantrum like this, and he says, "Here's my opportunity." That's the same thing he done then.
So, he raised up over the mountains and begin to blow his poison breath. He said, "There they are, huddled out yonder in the middle of that sea. They're testifying of what has been. Now, it seems they haven't got Him anymore now. He's not with them no more now." And watch the Laodicean church age. Of all the church ages---seven last church ages---the Laodicean, Jesus was on the outside of his own church knocking, trying to get back in. Now, there's where we've come to.
55
Hvem skal avgjøre om han er en misjonær eller ikke, Den Hellige Ånd eller en verdslig psykiater? Gud gir kallet. Peters utdanning ville ikke ha kvalifisert ham for det. Bibelen sier at han var både uvitende og ulærd. Men Den Hellige Ånd ... det gledet Den Hellige Ånd å gjøre ham til leder for menigheten. Han og Johannes, begge uvitende og ulærde. Men der er vi nå. Djevelen så oss bryte ut i et stort raserianfall, og han sier: "Her er min mulighet." Det er det samme han gjorde da.
Så han reiste seg over fjellene og begynte å blåse sin giftige pust. Han sa: "Der er de, samlet ute på sjøen. De vitner om hva som har skjedd. Nå ser det ut som de ikke har Ham med seg lenger. Han er ikke med dem nå." Og se på Laodikea-menigheten. Av alle kirkens tidsaldre—syv siste kirkealdre—var Jesus i Laodikea utenfor sin egen menighet og banket på, og prøvde å komme inn igjen. Der har vi kommet til nå.
56
And so Satan has been blowing his poison breath around, you know, saying, "Whew, whew. Days of miracles is past; there's no such a thing as that. Don't you believe that kind of stuff. It's mental telepathy." They're leaving the Word. You just examine the Word and see if it isn't right. Then see if God does give him that Word and confirm it, then it makes it right. When God says so, that settles it. Now, "Days of miracles is past, got formal.
Just talk about our churches now, what we're going to do and our great programs we got. See, he's seen without, and the little ship begin to blow, was tossed; and we find out all hopes was gone for a revival. Just about like that today. God sent a Oral Roberts across the country, He sent a Tommy Osborn across the country, He sent one after the other---wave after wave after wave after wave---and here we still sit without revival. What's the matter?
56
Satan har spredt sin giftige pust rundt oss, og sier: "Dager med mirakler er over; det finnes ikke noe slikt lenger. Ikke tro på slikt. Det er mental telepati." Folk forlater Ordet. Undersøk Ordet og se om det ikke er riktig. Hvis Gud gir noen Ordet og bekrefter det, så er det riktig. Når Gud sier det, er det avgjort. Nå sier de: "Dager med mirakler er over; vi er blitt formelle. La oss bare snakke om menighetene våre, hva vi skal gjøre og våre store programmer." Utenfor ser han, og den lille båten begynte å blåse og ble kastet rundt; vi ser at alle håp om en vekkelse var borte. Nesten likt som i dag. Gud har sendt en Oral Roberts over landet, Han har sendt en Tommy Osborn over landet, Han har sendt den ene etter den andre—bølge etter bølge etter bølge—og her sitter vi fortsatt uten vekkelse. Hva er galt?
57
But remember, He hadn't gone too far.
When He seen them go off, He knowed what was going to happen. And that's the reason He knowed here to predict the end at the beginning. He knowed the Laodicean church age was going to push Him out, so He made preparation to meet it. "Those who I love I chasten and rebuke. I stand at the door and knock. If any man will open and let me in, I'll come in and sup with him," if you'll just open up and let Him in.
And when the winds are blowing, and it's contrary, and we see it's hard to move, that's the way they were. But He'd climbed up the highest hill there was in Galilee, highest hill in Palestine maybe. He was up on the mountain---higher you go, farther you can see. And He climbed up there so He could watch over them. And when He seen them in distress… He was high enough that He could see them. And when He was here on earth, He realized that we was coming to this condition. So, He didn't only climb the mountain of Calvary, but He climbed on past the moon and stars until He sat down at the right hand of the majesty on high. And his eye is on the sparrow, and I know He's watching this meeting tonight. He hasn't gone too far; He's watching you.
57
Men husk, Han hadde ikke gått for langt bort.
Da Han så dem dra av gårde, visste Han hva som kom til å skje. Det er grunnen til at Han kunne forutsi slutten fra begynnelsen. Han visste at Laodikea-menighetens tid skulle skyve Ham ut, så Han forberedte seg på å møte den. "De som Jeg elsker, tukter og irettesetter Jeg. Jeg står ved døren og banker. Om noen åpner og slipper Meg inn, skal Jeg komme inn og holde måltid med ham," hvis du bare åpner opp og lar Ham komme inn.
Når vindene blåser imot, og det er vanskelig å bevege seg framover, var det slik de hadde det. Men Han hadde klatret opp på den høyeste høyden i Galilea, kanskje den høyeste i hele Palestina. Han var oppe på fjellet – jo høyere du går, jo lenger kan du se. Og Han klatret dit for å holde øye med dem. Da Han så dem i nød... Han var høyt nok til å kunne se dem. Og da Han var her på jorden, innså Han at vi ville komme til denne tilstanden. Så Han klatret ikke bare opp Golgata-fjellet, men gikk forbi månen og stjernene, inntil Han satte Seg ved Majestetens høyre hånd i det høye. Hans øyne ser spurven, og jeg vet at Han ser dette møtet i kveld. Han har ikke gått for langt; Han ser på deg.
58
When the little ship's tossed about… This boy here, his little ship, yours, yours, out here, all around, your little ship's tossed about. "The doctor says I can't get well, I'm paralyzed, I got cancer, I'm going to die." He knows that. But his eye is on the sparrow. He redeemed you. He paid the price. He was wounded for your transgressions; with his stripes you were healed. The preparation's made, and He climbed up to the ramparts of glory and sat down at the right hand of God on high, watching over you, ever living to make intercession. The Bible said He's standing there, a high priest that can be touched by the feeling of our infirmities, the same high priest that was here on earth. The same yesterday, today, and forever. If you'd touch Him, He'd act like He did when He was on earth. He's the same yesterday, today, and forever.
58
Når den lille båten kastes hit og dit... Denne gutten her, hans lille båt, din, din, alle rundt her, din lille båt kastes hit og dit. "Legen sier at jeg ikke kan bli frisk, jeg er lam, jeg har kreft, jeg kommer til å dø." Han vet det. Men Hans øye er på spurven. Han har forløst deg. Han betalte prisen. Han ble såret for dine overtredelser; ved Hans sår ble du helbredet. Forberedelsene er gjort, og Han steg opp til herlighetens voller og satte Seg ved Guds høyre hånd, overvåker deg, og lever evig for å gå i forbønn for deg. Bibelen sier at Han står der, en Yppersteprest som kan berøres av våre svakheters følelser, den samme Yppersteprest som var her på jorden. Den samme i går, i dag og for alltid. Om du berørte Ham, ville Han handle som da Han var på jorden. Han er den samme i går, i dag og for alltid.
59
A woman touched his garment, went out and got in the crowd and sat down. She didn't get in the line. The rest of them was in the line. She didn't get in the line. So, she touched his garment and went and sat down in the audience. And He turned around, said, "Who touched me?"
And the apostle Peter rebuked Him and said, "Everybody's touching you. Why do you say a thing like that?"
He said, "But I got weak. Virtue's gone from me." A vision … something happened.
It's a certain kind of touch. All big programs today is not touching Him. It takes an individual's heart to touch Him. Yes, sir. Somebody that'll believe and lay aside their superstitions and believe Him. "Somebody touched me." Said, "I got weak. Virtue, strength went out of me." And He looked around over the audience until He found the little woman, told her her blood issue she'd had, "Your faith hath saved you." See, thy faith has saved ---sozo---saved; same word physically, or spiritual, see. "Thy faith hath saved thee."
59
En kvinne berørte kappen Hans, gikk ut og satte seg i mengden. Hun gikk ikke inn i køen, slik de andre gjorde. I stedet berørte hun kappen Hans og satte seg deretter blant publikum. Han snudde seg og sa: "Hvem rørte ved Meg?"
Apostelen Peter irettesatte Ham og sa: "Alle rører ved Deg. Hvorfor sier Du noe slikt?"
Han svarte: "Men Jeg ble svak. Kraft har gått ut fra Meg." En visjon ... noe skjedde.
Det er en spesiell type berøring. Alle store programmer i dag berører Ham ikke. Det krever et enkeltmenneskes hjerte å berøre Ham. Ja, sir. Noen som vil tro og legge til side sine overtroer og tro på Ham. "Noen rørte ved Meg," sa Han. "Jeg ble svak. Kraft, styrke gikk ut fra Meg." Han så utover publikum til Han fant kvinnen og fortalte henne om blodsykdommen hun hadde hatt: "Din tro har frelst deg." "Din tro har frelst --- sozo --- frelst," samme ord fysisk eller åndelig. "Din tro har frelst deg."
60
Now, if He's the same high priest and He's the same yesterday, today and forever, if you would touch Him, how would He act? If He's the same, He'd act the same. I challenge this audience tonight to believe that story to be true. See if He isn't still the same high priest. See if He doesn't act tonight like He did when He was in Galilee. See if He doesn't do the same thing. We're not playing church---too late in the hours, the sun's setting. It's time to be realistic, time for men and women to throw off their church cloaks, lay aside your denominational rags and look to God and have a Pentecostal revival in the Pentecostal church. Touch Him and see if He's still the high priest. I challenge that to you. Believe it, and see what happens.
60
Hvis Han er den samme ypperstepresten i går, i dag og for alltid, hvordan ville Han reagert hvis du rørte ved Ham? Hvis Han er den samme, ville Han handlet på samme måte. Jeg utfordrer dere i kveld til å tro på denne historien som sann. Se om Han ikke fortsatt er den samme ypperstepresten. Se om Han ikke handler i kveld som Han gjorde da Han var i Galilea. Se om Han ikke gjør de samme tingene. Vi leker ikke menighet—det er for sent på dagen, solen går ned. Det er på tide å være realistiske, tid for menn og kvinner å kaste av seg sine menighetskapper, legge til side deres konfesjonelle filler og se mot Gud for å få en pinsevekkelse i pinsemenigheten. Rør ved Ham og se om Han fortsatt er ypperstepresten. Jeg utfordrer dere. Tro det, og se hva som skjer.
61
So He come walking to them on the water. The last hour, all hopes gone. What happened? As soon as they seen Him… Just the same as they did then, they're doing today. The only thing that could help them, they was afraid of it. They thought it was spooky, He was a spirit. And the same thing today. You Baptists, you Methodists, you Presbyterian, Catholic, you Pentecostals, Oneness, Threeness, Fiveness, Assemblies, Foursquare, whatever you may be, you're God's children. But don't be afraid; God promised He would do it. If He could speak tonight and He'd say as it was then. When they were all scared, they said, "We see a spirit. It looks spooky. There's something strange about it."
Said, "Do not fear, it is I." The same yesterday, today, and forever. "Be not afraid, it's I."
Won't you, church, tonight let Him in your little bark that you're sailing over life's solemn main? Won't you just open up your heart and say, "Lord Jesus, I believe You. I'm willing. I know that scripture. The man's told me what is the scripture. I know that the Bible said, 'You're the same yesterday, today, and forever.' I know these things."
61
Så Han kom gående til dem på vannet. I den siste timen, når all håp var ute. Hva skjedde? Så snart de så Ham... Akkurat som de gjorde da, gjør de i dag. Den eneste som kunne hjelpe dem, var de redde for. De trodde det var noe skummelt, at Han var en ånd. Og det samme i dag. Dere baptister, metodister, presbyterianere, katolikker, pinsevenner, enhetsbevegelsen, treenighetsbevegelsen, femfoldigheten, Assembly of God, Foursquare, hva dere enn måtte være, dere er Guds barn. Men ikke vær redde; Gud lovet at Han ville gjøre det. Hvis Han kunne tale i kveld, ville Han si som Han gjorde da. Da de alle var redde, sa de: "Vi ser en ånd. Det ser skummelt ut. Det er noe merkelig med det."
Han sa, "Frykt ikke, det er Meg." Den samme i går, i dag og for evig. "Vær ikke redde, det er Meg."
Vil dere ikke, menighet, i kveld la Ham komme inn i deres lille båt mens dere seiler over livets gravalvorlige hav? Vil dere ikke bare åpne opp hjertet deres og si, "Herre Jesus, jeg tror på Deg. Jeg er villig. Jeg kjenner den skriften. Mannen har fortalt meg hva som står i skriften. Jeg vet at Bibelen sier, 'Du er den samme i går, i dag og for evig.' Jeg vet disse tingene."
62
We ain't got time to get all into it tonight. We'll keep on going tomorrow night into it and on and on, see---just keep on showing and proving it, friends. What you have believed has been true, but we're living along up the road a little further now. That's what the trouble with the Christians.
You know science don't take what science said two, three hundred years ago. It was a French scientist said, about three hundred years ago… Proved it by revolving a ball around the earth. And he said, "If any persons could ever go the terrific speed of thirty miles an hour, scientifically prove that gravitation will take you off the earth." What about Ricky and his hot rod? They are going around about several thousand miles an hour. Do you think they look back to see what that scientist said? No. They're still going on. They're moving on. But the church, they say, "Let's see what Mr. Moody said about it. Let's see what Mr. Wesley said." Them men lived in their age. That was all right for that age. But we got not only a scientific tree to climb, we've got untapped resources of the bountiful blessings of God which is not limited to our limit.
62
Vi har ikke tid til å gå gjennom alt i kveld. Vi fortsetter i morgen kveld og videre. Vi må fortsette å vise og bevise det, venner. Det dere har trodd på, har vært sant, men vi lever litt lenger framme på veien nå. Det er problemet med de kristne.
Vitenskapen holder seg ikke til hva den sa for to-tre hundre år siden. En fransk vitenskapsmann beviste for rundt tre hundre år siden, ved hjelp av en ball som roterte rundt jorden, at hvis noen beveget seg i en hastighet på tretti miles i timen, ville gravitasjonen få dem til å fly av jorden. Hva med Ricky og hans hot rod? De kjører i flere tusen miles i timen. Tror du de ser tilbake på hva den vitenskapsmannen sa? Nei, de fortsetter bare fremover.
Men menigheten sier: "La oss se hva Mr. Moody sa om det. La oss se hva Mr. Wesley sa." Disse mennene levde i sin tid. Det var bra for deres tid. Men vi har ikke bare et vitenskapelig tre å klatre, vi har enorme, uutforskede ressurser av Guds rike velsignelser som ikke er begrenset av våre grenser.
63
"Whatsoever you ask the Father in my name, I'll do it." Every promise in the Book belongs to you. When you're saved, He gives you a check with his name wrote at the bottom of it. Don't be afraid to fill it out, because the bank of heaven will recognize it if it goes through the Pentecostal clearing house. That's right. See if you got something there on deposit yourself, see, that you're recognized. If you've got identification to show that the check belongs to you ---it's only for believers now---if you got that identification, why, God will recognize your check. That's right. No matter what you ask for, any redemptive blessings belongs to you…
63
"Hva dere enn ber om i Min navn, det skal Jeg gjøre." Hver løfte i boken tilhører deg. Når du er frelst, gir Han deg en sjekk med Hans navn skrevet nederst. Ikke vær redd for å fylle den ut, for Himmelens bank vil gjenkjenne den hvis den går gjennom pinsebankens klarering. Det stemmer. Se om du har noe på innskudd selv, se, at du er gjenkjent. Hvis du har legitimasjon som viser at sjekken tilhører deg—det er kun for troende nå—hvis du har den legitimasjonen, vil Gud gjenkjenne sjekken din. Det stemmer. Uansett hva du ber om, tilhører enhver frelsesvelsignelse deg…
64
Now I've spoke to you at length, and I know your limbs are cramping, you elderly people. And young and all, standing inside and outside around the doors, God reward you richly. I'm your brother. There isn't … I haven't got one speck of healing power; nobody else has got it. There's not a doctor got any. No medicine's got any. There's not a medicine in the world that will heal you. There's not a doctor that's in his right mind that will tell you that. Mayo Brothers said they don't have a medicine that will heal. If I cut my hand with a knife, they haven't got a medicine in the world will heal that knife cut. Any medicine that will heal a knife cut (my hand) will heal it on this desk or in my coat.
You say medicine wasn't made for your desk or the coat; it was made for your body.
64
Jeg har nå snakket til dere lenge, og jeg vet at dere eldre folk begynner å få kramper i beina. Og til dere unge og alle andre, både inne og utenfor dørene: Må Gud rikelig belønne dere. Jeg er deres bror. Det finnes ikke … Jeg har ikke ett fnugg av helbredende kraft; ingen andre har det heller. Ingen leger har det. Ingen medisin har det. Det finnes ikke en medisin i verden som kan helbrede dere. Det finnes ikke en lege som med riktig sinn vil påstå det. Mayo-brødrene har sagt at de ikke har en medisin som kan helbrede. Hvis jeg kutter hånden min med en kniv, finnes det ingen medisin i verden som kan helbrede det kutt. En medisin som vil helbrede et knivkutt (på hånden min) vil også kunne helbrede det på denne pulten eller i frakken min.
Du sier at medisin ikke ble laget for pulten eller frakken; den ble laget for kroppen din.
65
Well, then if I cut my hand, I fall down dead, you embalm me and make me look natural for fifty years, give me a shot of penicillin every day, and all kinds of salves, and sew up, and everything else, fifty years from the day the cut will look just like it was when it was cut. If it heals the human body, why don't it heal it?
Well, you say, "Sure, life's gone out of it."
Well, tell me what life is and I'll tell you who God is. That's right. It's God. Medicine does not build tissue. It takes life to build tissue. That's right. And your attitude towards God is what does it.
Someone said to me, "What about penicillin for a bad cold?"
I said, "It's like having a house full of rats. And you put out rat poison to kill them. It don't patch up the holes; it only kills the rats." That's right. It kills the germs. That's true. Medicine might kill the germ, but it don't build the cells that the germs tore down. That takes God to do that and Him alone. "I'm the Lord who heals all thy diseases."
65
Vel, hvis jeg kutter hånden min og faller død om, og du balsamerer meg slik at jeg ser naturlig ut i femti år, gir meg en penicillininjeksjon hver dag, og påfører alle slags salver, samt syr igjen såret, så vil såret se akkurat ut som det gjorde da det ble kuttet, selv etter femti år. Om det virkelig helbreder menneskekroppen, hvorfor helbreder det da ikke dette såret?
Du sier kanskje, "Selvfølgelig, livet har gått ut av det."
Vel, fortell meg hva liv er, så skal jeg fortelle deg hvem Gud er. Det stemmer. Det er Gud. Medisin bygger ikke opp vev. Det kreves liv for å bygge opp vev. Det er riktig. Og din holdning til Gud er det som gjør det mulig.
Noen sa til meg, "Hva med penicillin mot en kraftig forkjølelse?"
Jeg svarte, "Det er som å ha et hus fylt med rotter, og du legger ut rottegift for å drepe dem. Det lapper ikke hullene; det dreper bare rottene." Det er riktig. Det dreper bakteriene. Det er sant. Medisin kan kanskje drepe bakterien, men det bygger ikke opp de cellene som bakteriene ødela. Det kreves Gud for å gjøre det, og Ham alene. "Jeg er Herren som helbreder alle dine sykdommer."
66
What if you broke your arm, run in, said, "Doctor, heal my arm. I want to crank … I'm working on my car here, I want to finish up."
He'd say, "You need mental healing," and that would be right. He might set your arm, but God has to produce the calcium and the life matters and things to heal it together. It takes God.
We have nothing that'll heal. No medicine heals; God heals. And your attitude towards God, the one that does the healing… And we can't figure out yet what the life is. We know the mucous the life comes in, but we don't know what the germ of life is because it's a spirit; and there's no glass can see a spirit. There you are. So, that's the one that does the healing.
66
Hva om du brøt armen, løp inn og sa: "Doktor, helbred armen min. Jeg vil fikse bilen min her, jeg vil fullføre det."
Han ville sagt: "Du trenger mental helbredelse," og det ville vært riktig. Han kan kanskje sette armen din, men Gud må produsere kalsium og livsgrunnlag for å helbrede den sammen. Det krever Gud.
Vi har ingenting som helbreder. Ingen medisin helbreder; Gud helbreder. Og din holdning til Gud, Den som utfører helbredelsen… Vi kan ennå ikke forstå hva livet er. Vi vet om slimet livet kommer i, men vi vet ikke hva livets kime er fordi det er en ånd; og intet glass kan se en ånd. Der har du det. Så, det er Den som utfører helbredelsen.
67
Will you believe on Him tonight? If He will come in the audience tonight … just a little group…
We'll call somebody up here. I think they give out a bunch of cards last night. 1 to 100, I believe, in A. We got a few of them; we had to hurry. But tonight, if we'll just call some people out here and let the Holy Spirit begin to move, here at the plat… If He will; I don't say He will. And then if He'll go out into the audience and begin to move out into the audience and do the very same thing out there, you without prayer cards, as He does here with prayer cards… You just touch his garment and see if He isn't … if He isn't the same High Priest. How many would believe it? If you'd see what I've talked about tonight come to pass, raise up your hands all over the building. Now, bow your heads.
67
Vil du tro på Ham i kveld? Hvis Han kommer til forsamlingen i kveld … en liten gruppe…
Vi vil kalle noen opp hit. Jeg tror de delte ut en mengde kort i går kveld. Fra 1 til 100, tror jeg, i A. Vi fikk noen av dem; vi måtte skynde oss. Men i kveld, hvis vi bare kaller noen mennesker opp her og lar Den Hellige Ånd begynne å bevege seg her på plattformen… Hvis Han velger å gjøre det; jeg sier ikke at Han vil. Og hvis Han går ut i forsamlingen og begynner å bevege seg der, og gjør akkurat det samme som Han gjør her med bønnekort… Du kan bare røre ved Hans kappe og se om Han ikke er den samme Høypresten. Hvor mange vil tro det? Hvis du ser det jeg har snakket om i kveld skje, løft opp hendene dine rundt om i bygningen. Nå, bøy hodene deres.
68
Our heavenly Father, this is as far as any man can go, would be claim the Word. Now faith cometh by hearing and hearing of the Word. Here lays people on cots, stretchers, wheelchairs. There's some out there that's dying of heart trouble, cancer. No doubt but there's all kinds of diseases in here. Father God, there may be unbelievers sitting close. There may be unconverted sitting close. If they are, Father, if they see your presence move down to prove that You're the God who made the promises in the midst of us, surely if You'll do that much, we'll believe the redemption story that You did die for our transgressions and with your stripes we were healed. Grant it, Lord. I commit myself, this audience, all into your hands.
And, Father God, I love You for your Word. I love this wonderful audience of people who has listened attentively. They've stood, cramping, their legs are stiff and sore. But hear me, Lord, please.
68
Vår himmelske Far, dette er så langt noen mennesker kan gå, nemlig å hevde Ordet. Troen kommer av å høre, og å høre Guds Ord. Her ligger mennesker på bårer, bårebenker og i rullestoler. Det er noen blant oss som lider av hjerteproblemer og kreft. Det er uten tvil alle slags sykdommer her inne. Far Gud, det kan sitte vantro blant oss. Det kan være noen uomvendte her. Hvis de er her, Far, la dem se Din nærvær komme ned for å bevise at Du er Gud som holdt løftene til oss. Hvis Du gjør så mye, vil vi tro på frelseshistorien om at Du døde for våre overtredelser og at vi ble helbredet ved Dine sår. Gi oss dette, Herre. Jeg overgir meg selv, dette publikumet og alt i Dine hender.
Og, Far Gud, jeg elsker Deg for Ditt Ord. Jeg elsker dette vidunderlige publikummet som har lyttet oppmerksomt. De har stått lenge, og beina deres er stivnet og ømme. Men hør meg, Herre, vær så snill.
69
When this crowd leaves this fairgrounds tonight and starts back to their home…
Lord, one day after You had been crucified and buried, they thought it was all over. You were dead and buried and that was all. There were two men, Cleopas and his friend, was on the road down to Emmaus. Somebody walked with them all day long, speaking to them about the Word of God. They didn't recognize who it was. But when He got in that night, He got them inside the building and closed the door, He did something before them just like He did before He was crucified. They recognized it, because no one else did it that way. They knew that it was Him. And quickly He vanished out of their sight---behind the curtains somewhere and was gone. Light hearted, they run back to tell the rest of the disciples, "Indeed the Lord has risen."
69
Når denne folkemengden forlater messeområdet i kveld og vender hjemover...
Herre, én dag etter at Du var blitt korsfestet og begravet, trodde de at alt var over. Du var død og begravet, og det var alt. Det var to menn, Kleopas og hans venn, som var på vei til Emmaus. Noen gikk sammen med dem hele dagen og talte til dem om Guds Ord. De kjente ikke igjen hvem det var. Men da Han kom inn den kvelden, tok Han dem med inn i bygningen og lukket døren. Han gjorde noe foran dem, akkurat som Han gjorde før korsfestelsen. De gjenkjente Ham, fordi ingen andre gjorde det på den måten. De visste at det var Ham. Og raskt forsvant Han ut av deres syn --- bak gardinene et sted og var borte. Høye på glede løp de tilbake for å fortelle resten av disiplene: "Herren er virkelig oppstått."
70
Will You tonight do the same thing, Lord? Will You come in our midst and perform and do just as You did before You was crucified, that this audience might know that You are their God and their Saviour, and You've been the one that spared them and blessed them? And may they realize… If You'll do something like You did before your crucifixion, they know that You're not dead but You're alive forevermore, as the Scripture says You are---the same yesterday, today, and forever. If You'll do that, Lord, we'll all return home, saying like they did, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way?" We ask it in Jesus' name, Amen.
Surely God will help us tonight with an audience like this standing patiently … [Someone from the audience makes an announcement about a car blocking another brother who needs to get to work, and asks that it be moved.] Thank you. Yes, brother. All right, that's fine. If you'll be so kind. I see someone going out, so I guess the brother will be out all right. Thank you.
70
Vil Du i kveld gjøre det samme, Herre? Vil Du komme midt iblant oss og handle akkurat som Du gjorde før Du ble korsfestet, slik at denne forsamlingen kan vite at Du er deres Gud og Frelser, og at Du har spart og velsignet dem? Måtte de innse ... Hvis Du gjør noe lignende det Du gjorde før Din korsfestelse, vil de vite at Du ikke er død, men at Du lever for evig, slik skriften sier at Du er—den samme i går, i dag og for alltid. Hvis Du gjør det, Herre, vil vi alle dra hjem og si som de gjorde: "Brant ikke våre hjerter i oss mens Han talte til oss på veien?" Vi ber om dette i Jesu navn, Amen.
Gud vil sikkert hjelpe oss i kveld med en slik forsamling som står tålmodig ... [Noen fra forsamlingen kunngjør at en bil blokkerer en bror som trenger å komme seg på jobb, og ber om at den flyttes.] Takk. Ja, Bror. Greit, det er fint. Hvis du er så vennlig. Jeg ser noen gå ut, så jeg antar at Broren klarer seg. Takk.
71
I held you so long tonight, but I'm only trying to … see, if you just jump in, not knowing what you're doing, then what good does it do, see? But I want to get you to a spot to where you can see that it's the Scripture. It's the fulfilling of the Scripture. Now, last night we took the subject where He was Messiah, was to appear in the body of believers in this last day to perform and do the same thing He did then.
Now, I believe we… Where did … we started from number one last time, called about fifty. We called just a few out from number one. We just keep calling around among them till we get them all up here.
71
Jeg holdt deg lenge i kveld, men jeg prøver bare å … se, hvis du bare kaster deg uti uten å vite hva du gjør, hvilken nytte har det da? Forstår du? Jeg vil at du skal komme til et punkt hvor du ser at det er Skriften. Det er oppfyllelsen av Skriften. I går kveld tok vi for oss emnet om at Han som Messias skulle vise Seg i de troendes legemer i denne siste tid for å gjøre det samme som Han gjorde da.
I går kveld tror jeg vi … Vi begynte fra nummer én forrige gang, og kalte inn cirka femti. Vi kalte inn bare noen få fra nummer én. Vi fortsetter å kalle dem inn til vi har fått alle opp hit.
72
Let's start tonight somewhere else. Each time, we told you … I told the minister brothers that we'd start from somewhere each night, the same card, somewhere each night. Let's start, let's say, from eighty. That will be … eighty, and see if we can… How many can we stand here? We can stand about fifteen or twenty people perhaps. Who has prayer card 80? Raise up your hand. Prayer card… And you want Jesus to heal you, raise up your hand, all that don't have a prayer card.
72
La oss begynne et annet sted i kveld. Hver gang har vi sagt ... Jeg har fortalt predikantbrødrene at vi skulle starte fra et annet sted hver kveld, samme kort, et annet sted hver kveld. La oss begynne, la oss si, fra åtti. Det blir ... åtti, og se om vi kan ... Hvor mange kan vi ha her? Vi kan kanskje ha rundt femten eller tjue personer. Hvem har bønnekort nummer 80? Rekk opp hånden. Bønnekort ... Og dere som ønsker at Jesus skal helbrede dere, reis opp hånden, alle dere som ikke har et bønnekort.
73
All right. Now, while the ushers are lining them up, now just a minute…
That prayer card hasn't got one thing to do with it. How many has ever been in a meeting before and knows that's true? Raise your hand. Sure, that has not one thing to do with it, not one thing. Now, you sitting out there that hasn't got a prayer card, you just pray and say, "Brother Branham doesn't know me. Lord, he told me a while ago that You were a high priest that could be touched by the feeling of our infirmities. Now, I'm going to touch You. I'm forgetting about Brother Branham standing there, but I'm going to touch You. My faith looks to Thee, Lord. I want to touch You." Don't get hysterically about it---nothing will happen. Just common, just common faith… Just say, "Lord, let me touch You." Then you say, "Then how would I know that I touched you? You have Brother Branham to turn around and tell me, just like when a woman touched You through your Son Jesus. Brother Branham and that minister there are your adopted sons, see. But they're taking the Son's place while He's up there making intercession as the high priest." He's our elder brother. Did you know that? Sure, and we're God's children, too, by adoption by Him.
73
Mens oppassere organiserer køen, et øyeblikk…
Det bønnekortet har ingenting med saken å gjøre. Hvor mange har vært på et møte før og vet at det er sant? Rekk opp hånden. Klart, det har ingenting å gjøre med det, absolutt ingenting. Nå, dere som sitter der ute uten bønnekort, bare be og si: "Bror Branham kjenner meg ikke. Herre, han fortalte meg for en stund siden at Du er en yppersteprest som kan røres ved vår svakhet. Nå skal jeg røre ved Deg. Jeg glemmer at Bror Branham står der, men jeg skal røre ved Deg. Min tro ser til Deg, Herre. Jeg vil røre ved Deg." Ikke bli hysterisk—ingenting vil skje. Bare vanlig, enkel tro… Bare si: "Herre, la meg røre ved Deg." Så spør du kanskje: "Hvordan vil jeg vite at jeg har rørt ved Deg? Ha Bror Branham til å snu seg og fortelle meg, akkurat som da en kvinne rørte ved Deg gjennom Din Sønn Jesus. Bror Branham og den predikanten der er Dine adopterte sønner, ser du. Men de tar Sønnens plass mens Han er der oppe og gjør forbønn som yppersteprest." Han er vår eldre Bror. Visste du det? Klart, og vi er også Guds barn, ved adopsjon gjennom Ham.
74
Now, if everyone just won't move for a few minutes now… Just be real quiet for a few minutes. Believe with all your heart. All right.
Now, how many in the building is strangers to me, you know that I don't know a thing about you? Raise up your hands. The entire audience. There's not one person that I can see in this building that I know except my … I seen my friend Welch Evans here a while ago from Georgia, sitting back up here, way back here. That's him, he and his wife, he and Fred Sothmann (one of the trustees of my church, Jeffersonville, sitting right back out here, somewhere), and Brother and Sister Simpson sitting by him. That's the only people in this building I know outside of Brother Borders, Brother Gene Goad right here; and, well, my friend was here, but he isn't here now. That's all I know, see.
74
Nå, om alle kan være helt stille i noen minutter... Bare vær rolig i noen minutter. Tro av hele ditt hjerte. Greit.
Hvor mange her inne er fremmede for meg, som vet at jeg ikke vet noe om dere? Rekk opp hånden. Hele forsamlingen. Det er ikke én person jeg kan se i denne bygningen som jeg kjenner, bortsett fra min... Jeg så min venn Welch Evans fra Georgia for litt siden, sittende langt bak her. Der er han, sammen med sin kone og Fred Sothmann (en av tillitsmennene i min menighet i Jeffersonville, sittende et sted der ute), samt Bror og Søster Simpson som sitter ved siden av ham. Det er de eneste jeg kjenner i denne bygningen, bortsett fra Bror Borders og Bror Gene Goad her; og vel, min venn var her, men han er ikke her nå. Det er alle jeg kjenner, skjønner du.
75
Now, if I do not know you, I would ask this question… Now, we're taking our time, because if you ever once get it in here, something's going to happen. Now, if Jesus is the same yesterday, today and forever… Does the Bible say that? Say "Amen." All right. Now, how many knows that He has already redeemed you from sickness and death? Say "Amen." Well, He couldn't redeem you again, could He? Now, if He was standing here Himself, He couldn't do one more thing about it than He could [unclear word] through you and I. "He that receives me receives Him that sent me." He that receives You receives Me." Is that right? "He that receives me receives Him that sent me."
Now, if you'll just receive the Holy Spirit, the message of it… I've quoted you the Bible, see, just telling you what He did and what He promised, in a little drama so the little children… Because I think this little thing sitting here and many other there, little thumb-sucker babies sitting there watching, and my heart burning for them and everything…
75
Nå, hvis jeg ikke kjenner deg, vil jeg stille dette spørsmålet... Nå tar vi oss god tid, for hvis du først får tak i dette, vil noe skje. Hvis Jesus er den samme i går, i dag og for alltid... Sier Bibelen det? Si "Amen." Greit, hvor mange vet at Han allerede har forløst dere fra sykdom og død? Si "Amen." Vel, Han kunne ikke forløse dere igjen, kunne Han? Nå, hvis Han sto her Selv, kunne Han ikke gjort én ting mer enn Han kunne [uklart ord] gjennom deg og meg. "Den som tar imot Meg, tar imot Ham som har sendt Meg." Er det riktig? "Den som tar imot Meg, tar imot Ham som har sendt Meg."
Nå, hvis du bare vil motta Den Hellige Ånd, budskapet om Det... Jeg har sitert Bibelen for deg og fortalt deg hva Han gjorde og hva Han lovet, i en liten dramatisering for de små barna... Fordi jeg tenker på dette lille barnet som sitter her og mange andre der, små tommelsuttere som sitter og ser på, og mitt hjerte brenner for dem og alt...
76
Now, if this God who made the Bible, who wrote the Bible… Do you believe God inspired … the Bible is inspired, God's Word? Do you believe it? You believe it with all your heart? All right, it's God inspired Word. Then if it's God's inspired Word, then, if the inspiration of God is here with us to make this Word live to prove that He's here, surely you can receive Him. Is that right?
Now, I want to know, you in this prayer line, every one of you that is strangers to me---that I know nothing about you---raise up your hands. That's all strangers. Everybody's strangers. Now, remember, I am not a healer and no other man is a healer. God is the healer. That's right.
Now, if Jesus was standing here now, tonight, right here with this suit on that He gave me, and if He wanted to declare Himself, how would you know it was Him? He'd act the same way He did when He was here on earth. Is that right? He'd do the same things. Then, you would know then that He was the Messiah. I'm not the Messiah. No other man is the Messiah. He is the Messiah, but his Spirit dwells in us, see. It's not us, because I, for myself, now…
Which one? All right.
76
Hvis denne Gud som skapte Bibelen, som skrev Bibelen… Tror dere at Gud inspirerte Bibelen—at den er Guds inspirerte Ord? Tror dere det? Tror dere det av hele hjertet? Greit, det er Guds inspirerte Ord. Da, hvis Guds inspirasjon er her med oss for å gjøre dette Ordet levende for å bevise at Han er her, kan dere sikkert motta Ham. Er det ikke riktig?
Nå vil jeg vite, dere i denne bønnekøen, hver og en av dere som er fremmede for meg—at jeg ikke vet noe om dere—rekk opp hendene. Alle er fremmede. Alle er fremmede. Husk, jeg er ikke en helbreder, og ingen annen mann er en helbreder. Gud er helbrederen. Det er riktig.
Nå, hvis Jesus stod her nå, i kveld, rett her med denne dressen som Han gav meg, og hvis Han ville åpenbare Seg Selv, hvordan ville dere vite at det var Ham? Han ville handle på samme måte som da Han var her på jorden. Er det ikke riktig? Han ville gjøre de samme tingene. Da ville dere vite at Han var Messias. Jeg er ikke Messias. Ingen annen mann er Messias. Han er Messias, men Hans Ånd bor i oss, ser dere. Det er ikke oss, fordi jeg, for meg selv, nå…
Hvilken en? Greit.
77
Now, I don't know the woman. Never seen her in my life. She raised her hand a few minutes ago, said neither one of us knowed each other. Here's my hand---Bible laying open here ---I don't know her. I never seen her. You don't know me. Here we are, strangers.
Now, here's a very beautiful picture of St. John 4. Here's a panoramic like the well there, the public well at Samaria. Now, every person in here be ready to receive it, and this would settle it right here. You be ready, you be ready, you, you, all that's around here just be ready, see; because if you can see Him come in and do exactly like that, shows that He's not dead. He's alive here watching his Word. And your little bark's all tossed around, see. Then believe Him. Just accept it. Don't be afraid. He said, "It is I, be not afraid." Now, remember that, "Be not afraid, it's I."
Don't be afraid to take Him at his Word. Say, "I believe You, Lord. I'll get well." Just do that.
"Be not afraid, it's I."
77
Nå, jeg kjenner ikke kvinnen. Jeg har aldri sett henne før. Hun rakte opp hånden for noen minutter siden og sa at ingen av oss kjenner hverandre. Her er min hånd—Bibelen ligger åpen her—jeg kjenner ikke henne. Jeg har aldri sett henne før. Du kjenner ikke meg. Her står vi som fremmede.
Nå er dette et vakkert bilde fra Johannes 4. Dette er som tegnet til brønnen ved Samaria. Nå må hver person her være klar til å ta imot, og dette vil avgjøre det her. Vær klar, vær klar; alle som er her, vær klar, for hvis dere kan se Ham komme og gjøre nøyaktig det samme, viser det at Han ikke er død. Han er levende og ser til sitt Ord. Og din lille båt er kastet rundt omkring, se. Så tro Ham. Bare aksepter det. Vær ikke redd. Han sa, "Det er Jeg, frykt ikke." Husk det, "Frykt ikke, det er Jeg."
Vær ikke redd for å ta Ham på Hans Ord. Si, "Jeg tror Deg, Herre. Jeg vil bli frisk." Gjør bare det.
"Frykt ikke, det er Jeg."
78
Now, listen. If this woman and I are perfect strangers and have never seen one another, if I am anointed with the Holy Spirit and could tell her something in her life like Jesus did the woman at the well, whatever it might be that's in her life (we've never seen one another), it has to come through some spiritual power. Is that right? We know that. It would be a miracle. How many know that? A miracle is something that can't be solved out. All right. Then, if it would take place, how many of you would believe it was the Christ, the Holy Ghost, the same. All right, then just receive it. But her and I together never seen one another in our lives.
Now, for the glory of God, in the name of Jesus Christ, I take every spirit in here under my control for the glory of God. Now, be reverent, be in prayer, quietly.
Now, lady, I want to speak to you, just as Jesus did to the woman. Now, you might be here for sickness, you might be here for somebody else, you might … I don't know, see. It might be finance. You're just a woman standing here. That's the same way that the woman met our Lord. Now, and He talked to her a little while.
78
La nå høre. Hvis denne kvinnen og jeg er perfekte fremmede og aldri har sett hverandre før, og jeg er salvet med Den Hellige Ånd og skulle kunne fortelle henne noe om hennes liv, slik Jesus gjorde med kvinnen ved brønnen, hva det enn måtte være som er i hennes liv (vi har aldri sett hverandre), må det komme gjennom en åndelig kraft. Er det riktig? Vi vet det. Det ville være et mirakel. Hvor mange vet det? Et mirakel er noe som ikke kan løses ut. Greit. Så, hvis det ville skje, hvor mange av dere ville tro at det var Kristus, Den Hellige Ånd, den samme. Og da, bare mottak det. Men hun og jeg har aldri sett hverandre før i våre liv.
Nå, til Guds ære, i Jesu Kristi navn, tar jeg hver ånd her under min kontroll for Guds ære. Nå, vær ærbødige, vær i bønn, stille.
Nå, frue, jeg vil snakke med deg, akkurat som Jesus gjorde med kvinnen. Du kan være her for sykdom, du kan være her for noen andre, det kan være … Jeg vet ikke, skjønner du. Det kan være økonomi. Du er bare en kvinne som står her. Det samme var det kvinnen møtte vår Herre. Og Han snakket med henne en liten stund.
79
Now, you have to take my word for this. I couldn't prove this by the Scripture. But He had need go by Samaria and He said He did nothing till the Father showed Him, so it must have been this way. The Father sent Him up to Samaria. All right. Only thing He knowed to do was go up to Samaria. He thought He'd get alone, so He just sent the disciples away. He waited. A woman come up, so that might be the one. So, He sat there and began to talk to her. What was He doing? Contacting her spirit. Now, if He'd went down there and said, "I am the Messiah, I am the Messiah"… It'd be better for her to tell it, see. Let Him declare Himself to this woman. God works in mysterious ways. And He told that woman something was in her life.
Well, she said, "You must be a prophet. I know when the Messiah cometh, He'll tell us this." She said, "He'll do these things."
Jesus said, "I'm He."
Now, He promised the same works, and especially in this age.
79
Nå må du ta mitt ord for dette. Jeg kunne ikke bevise dette med Skriften. Men Han måtte gå gjennom Samaria, og Han sa at Han gjorde ingenting før Faderen viste det til Ham, så det må ha vært slik. Faderen sendte Ham opp til Samaria. Greit. Den eneste tingen Han visste Han skulle gjøre, var å dra opp til Samaria. Han ønsket å være alene, så Han sendte disiplene bort. Han ventet. En kvinne kom, så kanskje det var henne. Han satte seg ned og begynte å snakke med henne. Hva gjorde Han? Han kontaktet hennes ånd. Nå, hvis Han hadde gått dit og sagt: "Jeg er Messias, jeg er Messias," ville det vært bedre for henne å fortelle det, skjønner du. La Ham åpenbare seg selv for denne kvinnen. Gud jobber på mystiske måter. Og Han fortalte den kvinnen noe som var i hennes liv.
Hun sa: "Du må være en profet. Jeg vet at når Messias kommer, vil Han fortelle oss dette." Hun sa: "Han vil gjøre disse tingene."
Jesus sa: "Jeg er Han."
Nå, Han lovet de samme gjerningene, og spesielt i denne tidsalderen.
80
Now, if you were sick, and I said, "I have the gift of divine healing…" A gift of divine healing is nothing but faith in divine healing. That's all it is---have faith. Everybody has faith in divine healing has a gift of divine healing, because that's all it is. Now, that don't make them a divine healer, no more than it makes a man that believes in salvation a divine saviour, see. It's just he believes in it. I believe in it, too. But I'm not a gifted person like some of the men, like Jack Coe and many of them brethren was, just real… I guess God deals with them in their ways, and Brother Roberts in his ways, and me with my ways. We just got ministries, that's all.
80
Hvis du var syk, og jeg sa: "Jeg har gaven til guddommelig helbredelse…" En gave til guddommelig helbredelse er ikke annet enn tro på guddommelig helbredelse. Det er alt det er—ha tro. Alle som har tro på guddommelig helbredelse, har en gave til guddommelig helbredelse, for det er alt det er. Men det gjør dem ikke til en guddommelig helbreder, like lite som det gjør en mann som tror på frelse til en guddommelig Frelser. Det er bare at han tror på det. Jeg tror også på det. Men jeg er ikke en begavet person som noen av mennene, som Jack Coe og mange av brødrene var, bare ekte… Jeg antar at Gud arbeider med dem på Sine måter, og Bror Roberts på Hans måter, og meg på Mine måter. Vi har bare tjenester, det er alt.
81
God set in the church apostles, prophets, teachers, evangelists, pastors [unclear word] and then nine spiritual gifts in the church.
Now you say, "Brother Branham, what are you trying to do?" I'm trying to contact your spirit. Jesus sent me to this city. I was led here.
Now, here's a woman had a number on a prayer card, way up in … I forget where I called … fifty or seventy-five or somewhere around, ever where it was. You just happened to be that woman standing there. All right. Now, not knowing one another … now, what am I trying to do? Contact your spirit. And if the Lord God … if I said I had a gift of healing, laid my hands on you and say, "Praise the Lord. Hallelujah! You're going to get well," that would be all right. Go believe that, you'd get well. I believe it. God will honor your faith. But what if He comes and tells you something that you have been, then tells you what you will be? You know what has been---whether it's the truth or not---something that you have done in your life, way back here, or whatever He does, or something on that order. Then it would make the same Messiah. The audience wouldn't think it; they'd believe it and just accept it.
81
Gud satte i menigheten apostler, profeter, lærere, evangelister og pastorer, og deretter ni åndelige gaver i menigheten.
Nå sier du kanskje: "Bror Branham, hva prøver du å oppnå?" Jeg prøver å komme i kontakt med ånden din. Jesus sendte meg til denne byen. Jeg ble ledet hit.
Her er en kvinne som hadde et nummer på et bønnekort, et sted langt oppe … jeg husker ikke hvor jeg ringte opp … rundt femti eller syttifem, eller noe i den retningen. Du tilfeldigvis å være den kvinnen som står der. Greit. Nå, uten å kjenne hverandre … hva prøver jeg å gjøre? Kontakt ånden din. Og hvis Herren Gud … hvis jeg sa at jeg hadde en helbredelsens gave, la hendene mine på deg og sa: "Pris Herren. Halleluja! Du kommer til å bli frisk," så ville det vært greit. Gå og tro på det, og du ville bli frisk. Jeg tror det. Gud vil ære din tro. Men hva om Han kommer og forteller deg noe om hva du har vært, og deretter forteller deg hva du vil bli? Du vet hva som har skjedd---om det er sant eller ikke---noe du har gjort i livet ditt, langt tilbake i tid, eller uansett hva Han måtte gjøre, eller noe i den retningen. Da ville det gjøre Ham til den samme Messias. Publikum ville ikke bare tenke det; de ville tro det og akseptere det.
82
Now, may He grant it.
Now, if the audience can still hear my voice, that pillar of fire that you see on the picture is standing right between me and the woman. I see her; she's moving away. She looks years younger than what she does in person standing close to me. She's moved back to … she's had some sort of an operation, and that was on her throat. It was a goiter. That's right. If that's right, raise up your hand. All right. Now, do you believe with all your heart? Now, let's just talk to the woman just a little bit longer, see, just a little longer, see, so that you… The people thinks, "You guessed it." See what else He'll say.
Yes, I see her now, again. It's a surgery on the throat. That's been quite a while ago, and the thing's come back again. You got it again. That is right. But, see, he's hid from the doctor, but he can't hide from God. God knows right where he's at. It's a life, the multiplication of cells growing, smothering, just like you was a little baby in the womb of your mother growing. But this has no form; it's just spreading out. It's a devil, choking spirit, that's right.
82
Måtte Han gi oss dette.
Nå, dersom publikum fortsatt kan høre min stemme: den ildsøylen dere ser på bildet, står rett mellom meg og kvinnen. Jeg ser henne; hun beveger seg bort. Hun ser flere år yngre ut enn hun gjør i person ved siden av meg. Hun har hatt en eller annen form for operasjon, og det var i halsen hennes. Det var en struma. Det stemmer. Hvis det er riktig, løft hånden din. Greit. Nå, tror du av hele ditt hjerte? La oss snakke med kvinnen litt til, se, bare litt til, se, så dere... Folk tenker, "Du gjettet det." Se hva mer Han vil si.
Ja, jeg ser henne nå, igjen. Det var kirurgi i halsen. Det er ganske lenge siden, og det har kommet tilbake igjen. Du har det igjen. Det er riktig. Men, se, han har gjemt seg for legen, men han kan ikke gjemme seg for Gud. Gud vet akkurat hvor han er. Det er et liv, en multiplikasjon av celler som vokser, kvelende, akkurat som om du var en liten baby i livmoren til din mor og vokste. Men dette har ingen form; det bare sprer seg ut. Det er en djevel, en kvelende ånd, det er riktig.
83
That you might know, there sits a woman sitting right there, throat trouble too. That's right. What did you touch? I don't know you, do I? Never seen you in my life. But that's what you're suffering with. See, I could feel that one spirit calling to the other one, like that, across, see, like that---just crossed up. If the Holy Spirit would tell me who you are, would it help you? Would it help the audience? Miss Harrison, you can go home and be well. Your faith saves you.
Is Jesus Christ the same yesterday, today and forever? Now, here was a woman standing here with a prayer card; that one sitting out there in the audience, see. Now, it's totally impossible for me to do that. You say, "Brother Branham, tell me." I can't do it. I don't know. You just touch Him and find out. That woman sitting there was praying, and that spirit… Then you start praying and see what happens. You just believe it. Don't you doubt it. You believe it with all your heart and just see what happens. Have faith.
83
For at du skal vite, sitter det en kvinne rett der med halsproblemer. Det stemmer. Hva rørte du ved? Jeg kjenner deg ikke; gjør jeg? Har aldri sett deg i mitt liv. Men det er det du lider av. Jeg kunne kjenne at én ånd kalte på en annen, slik, tvers over, slik---bare krysset opp. Hvis Den Hellige Ånd fortalte meg hvem du er, ville det hjelpe deg? Ville det hjelpe menigheten? Miss Harrison, du kan gå hjem og bli frisk. Din tro frelser deg.
Er Jesus Kristus den samme i går, i dag og for alltid? Her sto det en kvinne med bønnekort; den ene sitter der ute i menigheten, ser du. Nå, det er helt umulig for meg å gjøre det. Du sier: "Bror Branham, fortell meg." Jeg kan ikke gjøre det. Jeg vet ikke. Du bare rører ved Ham og finner ut. Kvinnen som satt der, ba, og den ånden... Så begynner du å be og se hva som skjer. Bare tro det. Ikke tvil. Tro det med hele ditt hjerte og se hva som skjer. Ha tro.
84
We are strangers to one another. We were born probably years apart. But if the Lord God will reveal to me something in your heart that you might know that it is … it's his Word, that this message that I have preached tonight, that's his Word. And if that dwells in my heart then the Word of God is a discerner of the thoughts and the intents of the heart. Is that right? Just like it was when it was made flesh in the Son of God, it's the same thing in our flesh, today, the church.
So, I couldn't do it by myself; it takes you to do it, too. Takes them out there. It takes somebody else out there to have the same anointing, see. It'll work; but maybe they might not be able to speak it out, because this is a gift, see. And I was born … gifts and callings are without repentance. I was just a little bitty baby boy, the same thing that happened right along, all down through life [unclear word].
84
Vi er fremmede for hverandre, sannsynligvis født med flere års mellomrom. Men dersom Herren Gud åpenbarer noe fra ditt hjerte til meg, slik at du kan vite at det er Hans Ord, at budskapet jeg har forkynt i kveld er Hans Ord, da er Guds Ord i stand til å skjelne tankene og hensiktene i hjertet. Er det ikke riktig? Akkurat som da det ble kjød i Guds Sønn, er det det samme i vår kropp i dag, menigheten.
Jeg kunne ikke gjøre det alene; det krever at du deltar også. Det krever dem der ute, det krever noen andre der ute som har den samme salvelsen. Det vil virke; men de er kanskje ikke i stand til å uttale det, fordi dette er en gave. Jeg ble født med den ... gaver og kall er uten anger. Fra jeg var bare en liten gutt, har det samme skjedd hele livet igjennom.
85
You're sick, because you've been consulting a doctor about something. Right. And that's throat trouble, also. And now here's the analysis of it. You be the judge. It's in the voice box, and it's a ulcer inside the voice box. It was; it isn't now. Have faith, just have faith.
We are strangers to one another, lady. I don't know you. If God will reveal to me what you're here for, you believe me to be his prophet, or his servant? You will? It's a hernia. Had some trouble, haven't you? But the surgeon … operation, kind of a question on cancer. Now, it's come to a hernia. That's true. Do you believe that He heals you? Then go on. God will make it well. God bless you.
Have faith. Do you believe? Out in the audience there, just be real reverent. I don't care where you are, I ask you as your brother, in the name of Jesus Christ, to believe this to be the truth. Watch what happens. Just pray and say, "Lord, let me touch You." See what happens. I believe.
85
Du er syk fordi du har oppsøkt en lege om noe. Ikke sant? Det gjelder halsproblemer. Her er analysen: Du får vurdere det selv. Det er i stemmeboksen, og det er et sår inne i stemmeboksen. Det var det; det er det ikke nå. Ha tro, bare ha tro.
Vi er fremmede for hverandre, frue. Jeg kjenner deg ikke. Hvis Gud vil åpenbare for meg hva du er her for, tror du da at jeg er Hans profet, eller Hans tjener? Tror du det? Det er en brokk. Har hatt litt problemer, har du ikke? Men kirurgen ... operasjon, slags spørsmål om kreft. Nå har det utviklet seg til en brokk. Det er sant. Tror du at Han helbreder deg? Gå videre. Gud vil gjøre deg frisk. Gud velsigne deg.
Ha tro. Tror du? Bare vær rolig der ute i menigheten. Jeg bryr meg ikke om hvor du er, jeg ber deg som din Bror, i Jesu Kristi navn, om å tro at dette er sannheten. Se hva som skjer. Bare be og si: "Herre, la meg røre ved Deg." Se hva som skjer. Jeg tror.
86
Now, it makes me so weak, just so weak. How many would understand that? Sure. If the Son of God… Just one person touched Him, and He said strength went out of Him. What about me, a sinner saved by grace? But it declares He's here. It declares his presence. He's here. Do you believe that … you standing up, all around, do you believe it? Just have faith and believe it. Now, when I get about three of these, you let me know, so… I got other meetings coming.
I'm a stranger to you. I do not know you. But do you believe me to be his servant? If you were standing here, and our Lord was here in a physical form… He's here spiritually, because it's the Holy Spirit that come down on Him like a dove. And now, it comes on us like a fire. You are a believer. I don't mean a hitchhiker; I mean a believer. Then do you believe me to be his servant? If I will be able to tell you by the Spirit of God what you're here for, you'll believe? Sinus. That's a terrific thing. If that's right, raise up your hand. That's right. But that's not all that's on your heart. You got something else on your heart you want me to tell you about. He's got an ulcer on the legs. Take that handkerchief that you wipe your tears with and put on, and the ulcer will leave him. Go believing.
86
Dette gjør meg virkelig svak, bare så svak. Hvor mange forstår det? Sikkert. Hvis Guds Sønn... Bare én person rørte ved Ham, og Han sa at styrke gikk ut av Ham. Hva med meg, en synder frelst av nåde? Men det erklærer at Han er her. Det erklærer Hans nærvær. Han er her. Tror dere, dere som står oppreist, rundt omkring, tror dere det? Bare ha tro og tro det. Nå, når jeg får omtrent tre av disse, la meg vite det, så... Jeg har andre møter.
Jeg er en fremmed for deg. Jeg kjenner deg ikke. Men tror du at jeg er Hans tjener? Hvis du sto her, og vår Herre var her i fysisk form... Han er her åndelig, fordi det er Den Hellige Ånd som kom ned over Ham som en due. Og nå kommer den over oss som ild. Du er en troende. Jeg mener ikke en tilfeldig tilhenger; jeg mener en troende. Så tror du at jeg er Hans tjener? Hvis jeg kan fortelle deg ved Guds Ånd hvorfor du er her, vil du tro? Bihuleproblemer. Det er en forferdelig ting. Hvis det er riktig, løft opp hånden din. Det stemmer. Men det er ikke alt som ligger på hjertet ditt. Du har noe annet på hjertet du vil at jeg skal fortelle deg om. Han har et sår på beina. Ta lommetørkleet du tørker tårene med og legg på, og såret vil forsvinne. Gå troende.
87
How do you do, sir? We are strangers to one another. I have never seen you before, and we are strangers to each other. But the God of heaven who raised up his Son, Jesus Christ---who ascended on high and sent gifts back to men, and He set in the church apostles (which means missionary), prophets (that means seer), pastors, evangelists, so forth, He still remains to be God. If God will reveal to me what your trouble is, will you receive me as his prophet, or his servant? Will you do that? All right. Will the audience do the same thing? (Is this three yet? Well, just … we got this one here.) Something strange about the man, I can't make it out. Let the Holy Spirit reveal it as I speak with him. I hope my voice is loud enough you can hear it.
87
God dag, sir. Vi er fremmede for hverandre. Jeg har aldri sett deg før, og vi kjenner ikke hverandre. Men himmelens Gud som oppreiste Sin Sønn, Jesus Kristus—Han som steg opp til det høye og sendte gaver tilbake til menneskene, og satte i menigheten apostler (som betyr misjonærer), profeter (som betyr seere), pastorer, evangelister og så videre, Han er fortsatt Gud. Hvis Gud vil åpenbare for meg hva ditt problem er, vil du da motta meg som Hans profet, eller Hans tjener? Vil du gjøre det? Greit. Vil publikum gjøre det samme? (Er det tre personer enda? Vel, bare... vi tar denne her.) Det er noe merkelig med mannen, jeg kan ikke forstå det. La Den Hellige Ånd åpenbare det mens jeg taler med ham. Jeg håper stemmen min er høy nok til at dere kan høre det.
88
It goes beyond … now, here it comes to the man. The man's in a terrible condition. He's at the hour of death almost. He's shadowed for death with a cancer. And the cancer's in his throat. That is right. You smoking cigarettes. That's hard on the throat. Will you quit them? Give it up? Another thing, you're not a Christian; you're a sinner. Will you accept Him as your Saviour for your soul? The apostle Peter came. He was a sinner too. If God can reveal to me your name and tell me your name like He did the apostle Peter, will you believe that it's the Christ of God who loves you and saves you now? You'll take my word that your sins are forgiven? You will? Mr. Davidson, then you go home and get well. Have faith in God.
I keep feeling something come in out there from somewhere---you think I'm reading your mind. I'm not.
Here, just touch my hand, lady. If I will look this way and tell you what's your trouble, you'll know whether it's right or not. Is that right? Then your cancer will leave if you'll believe it. Will you believe it? Raise up your hand if that's so. Then go, have faith.
88
Nå kommer det til mannen. Han er i en forferdelig tilstand, nær dødens time. En kreftsvulst ligger som en dødsskygge over ham. Kreften er i halsen hans. Det stemmer. Du røyker sigaretter. Det er skadelig for halsen. Vil du slutte med dem? Gi dem opp? En annen ting, du er ikke en kristen; du er en synder. Vil du akseptere Ham som din Frelser for din sjel? Apostelen Peter kom. Han var en synder også. Hvis Gud kan åpenbare ditt navn for meg, som Han gjorde med Peter, vil du da tro at det er Kristus som elsker deg og frelser deg nå? Vil du tro på mitt ord at dine synder er tilgitt? Ja? Mr. Davidson, da kan du gå hjem og bli frisk. Ha tro på Gud.
Jeg kjenner noe komme inn derfra – du tror jeg leser tankene dine. Det gjør jeg ikke.
Her, berør hånden min, frue. Hvis jeg ser denne veien og forteller deg hva ditt problem er, vil du da vite om det er riktig? Er det korrekt? Da vil kreftsvulsten forsvinne hvis du tror det. Vil du tro det? Løft opp hånden hvis det er sant. Da kan du gå, ha tro.
89
Come, lady. Will you believe, lady? If God will reveal to me, looking this way, what's your trouble, will you believe me to be his prophet, or his servant? You believe me to be his… Thank you. Then go eat your supper, that stomach condition has left you.
If I tell you before the lady comes, she has the same thing… Got a nervous stomach. You've had it for a long time. Go eat. Have faith.
Do you believe, with heart trouble, you sitting there? Then go, praise the Lord. Don't doubt.
Heart trouble; God will heal that heart trouble. Go believe, with all your heart. God heals arthritis, too. Do you know that? Then go believe. Do you believe God can heal your asthma and make you well? Go rejoicing. Do you believe God can heal your diabetes and make you well? Keep on going. If that other lady can be healed of asthma, a young girl like you can be healed, couldn't you? Don't doubt, have faith.
Do you believe it?
89
Kom, frue. Vil du tro, frue? Hvis Gud vil åpenbare for meg, mens jeg ser denne veien, hva ditt problem er, vil du tro at jeg er Hans profet, eller Hans tjener? Tror du på at jeg er Hans... Takk. Da kan du gå og spise kveldsmat, for den mageplagen har forlatt deg.
Hvis jeg forteller deg før fruen kommer, hun har det samme... Har hatt en nervøs mage. Du har hatt det lenge. Gå og spis. Ha tro.
Tror du, med hjertetrøbbel, du som sitter der? Så gå, pris Herren. Ikke tvil.
Hjertetrøbbel; Gud vil helbrede det hjertetrøbbelet. Gå og tro, med hele ditt hjerte. Gud helbreder også leddgikt. Vet du det? Så gå og tro. Tror du Gud kan helbrede din astma og gjøre deg frisk? Gå i glede. Tror du Gud kan helbrede din diabetes og gjøre deg frisk? Fortsett å gå. Hvis den andre fruen kan bli helbredet av astma, kan en ung jente som deg bli helbredet, kan du ikke? Ikke tvil, ha tro.
Tror du det?
90
The whole audience is becoming milky like [unclear word]. That man sitting over on the right, sitting there, looking at me… I caught it a few minutes ago when the lady had… Believe, your faith saves you. Go repent.
Do you believe with all your heart? Do you believe God will heal that diabetes? You started to get up a while ago; I could have told you then. Don't worry, it's over.
What about you sitting next to him, there. That bless you, too? The man sitting next to you. Do you believe God will heal that high blood pressure and make you well? All right.
The lady sitting next to him has diabetes too. You believe He'll make you well? What about the man sitting in the uniform? Do you believe you'll get well? Come here. In the name of the Lord Jesus, go be healed.
You're trying to get a hold of yourself. Everybody's telling you that anyhow, but nervousness is a terrible thing. You're always afraid to put your foot … because it starts from right there. Is that right? You're on the spot now. Your nervousness is gone.
Do you believe with all your heart?
90
Hele forsamlingen blir uklar som en melkete tåke. Den mannen som sitter til høyre, ser på meg... Jeg fanget det for noen minutter siden da kvinnen... Tro, din tro frelser deg. Gå og omvend deg.
Tror du av hele ditt hjerte? Tror du at Gud vil helbrede diabetesen din? Du begynte å reise deg for litt siden; jeg kunne ha fortalt deg det da. Ikke bekymre deg, det er over.
Hva med deg som sitter ved siden av ham? Blir du velsignet også? Mannen ved siden av deg. Tror du Gud vil helbrede høyt blodtrykk og gjøre deg frisk? Greit.
Damen som sitter ved siden av ham har også diabetes. Tror du Han vil gjøre deg frisk? Hva med mannen i uniformen? Tror du at du blir frisk? Kom hit. I Herrens Jesu navn, bli helbredet.
Du prøver å ta deg sammen. Alle forteller deg det, men nervøsitet er en forferdelig ting. Du er alltid redd for å ta skrittet... fordi det begynner der. Stemmer det? Nå er du i fokus. Nervøsiteten din er borte.
Tror du av hele ditt hjerte?
91
Some of you out there pray, believe. Here. Here's a woman sitting before me. She's praying, but she's not praying for herself. She's praying for her mother, a mother in an insane institution. You wondered if I was going to get you, wasn't you? You was the one had the contact, because you was praying for your mother. Raise up your hand, woman sitting here, sure. I challenge you to believe it. I challenge you to believe it any way you want to. Do you believe it?
How many else in here… ? How many in here don't know Jesus as their saviour, would like to know Him right now as your saviour? Raise up your hand. You don't to know Him as your saviour. Stand up on your feet. You don't know Him as your saviour, right now, while He's present, stand on your feet, everywhere in the building. Stand on your feet.
91
Noen av dere der ute ber og tror. Her. Her er en kvinne som sitter foran meg. Hun ber, men ikke for seg selv. Hun ber for sin mor, en mor som er på en sinnssykeanstalt. Du lurte på om jeg skulle oppdage deg, ikke sant? Det var du som hadde kontakten, fordi du ba for din mor. Løft opp hånden, kvinne som sitter her, selvfølgelig. Jeg utfordrer deg til å tro det. Jeg utfordrer deg til å tro det på hvilken som helst måte du vil. Tror du det?
Hvor mange andre her inne...? Hvor mange her inne kjenner ikke Jesus som deres frelser, men ønsker å kjenne Ham akkurat nå som din frelser? Løft opp hånden. Hvis du ikke kjenner Ham som din frelser, stå opp. Hvis du ikke kjenner Ham som din frelser akkurat nå, mens Han er til stede, stå opp i hele salen. Stå opp.
92
You know He's present, don't you? I'm coming [unclear words] this altar. Jesus Christ, God's Son, is here to forgive you of every sin. Would you accept Him? Not what you feel; but upon the basis that He died for you, and you know that you're in his presence now, and you believe that He died for you and you want Him to be your saviour---will accept Him upon those grounds? Raise up your hands to Him.
Heavenly Father, You said in the Word that "no man can come to me except my Father draws him first." And these people in their spirits know that they are wrong, and so they've accepted You as their saviour. I pray, Father, that You'll grant that to them right now. They've accepted You. You said, "He that comes to me I will in nowise cast out. Come unto me all ye that labor and are heavy laden, and I'll give you rest." You said in St. John 5:24: "He that heareth my words and believeth on him that sent me has everlasting life, and shall not come to the judgment but is passed from death to life." They're yours, Father. They're the tokens of this meeting.
92
Du vet Han er til stede, ikke sant? Jeg kommer til dette alteret. Jesus Kristus, Guds Sønn, er her for å tilgi deg hver eneste synd. Vil du ta imot Ham? Ikke basert på hva du føler, men på grunnlag av at Han døde for deg, og at du vet at du nå er i Hans nærvær. Du tror Han døde for deg og ønsker at Han skal være din frelser—vil du ta imot Ham på disse grunnlagene? Løft hendene dine til Ham.
Himmelske Far, Du sa i Ordet at "ingen kan komme til meg uten at Faderen som har sendt meg, drar ham først." Og disse menneskene vet i sine ånder at de er på avveie, så de har akseptert Deg som sin frelser. Jeg ber, Far, at Du vil gi dem dette akkurat nå. De har akseptert Deg. Du sa, "Den som kommer til meg, vil Jeg slett ikke støte ut. Kom til meg alle som strever og har tungt å bære, og Jeg vil gi dere hvile." Du sa i Johannes 5:24: "Den som hører Mine ord og tror på Ham som har sendt Meg, har evig liv, og kommer ikke til dom, men er gått over fra døden til livet." De er Dine, Far. De er tegnene fra dette møtet.
93
With your heads bowed… If you believe that God hears my prayer, I want you to walk up here. You come right out of the aisle. You that raised your hand, come up here and stand here, right up around the altar. Move right down this way, just a minute, every one that wants Christ, right now come right down here.
…………………..
But that thy blood was shed for me,
And that Thou bidd'st me come to Thee,
O Lamb of God, I come, I come.
Every church member that doesn't know Christ as your saviour and you want to know Him, why would you turn Him away right now, when we see that He's right here, present? If God hears my prayer, and opens the eyes of the blind, makes the lame to walk, He's here; He'll forgive your sins, too.
93
Med bøyd hode... Hvis du tror at Gud hører min bønn, vil jeg at du skal komme frem hit. Gå ut av midtgangen. Dere som rakte opp hånden, kom frem og still dere opp rundt alteret. Kom frem denne veien, alle som ønsker Kristus, kom akkurat nå.
Men ditt blod ble utgytt for meg,
Og at Du kaller meg til Deg,
O Guds Lam, jeg kommer, jeg kommer.
Hver menighetsmedlem som ikke kjenner Kristus som frelser, og ønsker å kjenne Ham, hvorfor vil du avvise Ham nå, når vi ser at Han er til stede? Hvis Gud hører min bønn, åpner de blindes øyne og får de lamme til å gå, er Han her; Han vil tilgi dine synder også.
94
If He knows your heart and tells you on the platform what's wrong, He tells me out there there's still more that ought to come. He's speaking to you, I don't have to call you---because I'm getting so weak I can't hardly stand here. Come right quick, will you, so I won't have to wait any longer? Come, right now.
Just as I am and waiting not
To rid my soul of one dark blot.
To Thee whose blood can cleanse each spot,
O Lamb of God, I come, I come.
Just as I am, Thou wilt receive,
Wilt welcome, pardon, cleanse, relieve;
Because Thy promise I believe,
O Lamb (come, my brother; come, my sister)
I come, I come.
Just as I am, Thou wilt receive,
Wilt welcome, pardon………
Come everyone, come now. If you're not too sure, come now. He's right here at the platform. Before God, I tell the truth: that pillar of fire, that angel of God, who knows the heart of every man, is right here now.
Lamb of God (You'll never be any closer
until you see Him coming.) I come.
(If there's any question in your heart,
come now.)
Just as I am and waiting not,
To rid my soul of one dark blot.
To Thee whose blood can cleanse each
… (Have you been prayed for?)
O Lamb……………
…………. wilt receive
Wilt welcome … (Come on, little lady.)
94
Hvis Han kjenner ditt hjerte og forteller deg fra plattformen hva som er galt, forteller Han meg der ute at det fortsatt er flere som burde komme. Han taler til deg, jeg trenger ikke rope på deg—fordi jeg blir så svak at jeg knapt kan stå her. Kom raskt, vil du, så jeg slipper å vente lenger? Kom akkurat nå.
Akkurat som jeg er, og venter ikke
For å rense min sjel fra en mørk flekk.
Til Deg, hvis blod kan rense hver flekk.
O Guds Lam, jeg kommer, jeg kommer.
Akkurat som jeg er, Du vil ta imot,
Vil ønske velkommen, tilgi, rense, lindre;
Fordi jeg tror på Ditt løfte,
O Lam (kom, Bror; kom, Søster)
Jeg kommer, jeg kommer.
Akkurat som jeg er, Du vil ta imot,
Vil ønske velkommen, tilgi …
Kom alle, kom nå. Hvis du ikke er helt sikker, kom nå. Han er rett her ved plattformen. Foran Gud, sier jeg sannheten: den ildsøylen, den Guds engelen, som kjenner hjertet til alle mennesker, er her akkurat nå.
Guds Lam (Du vil aldri være nærmere
før du ser Ham komme.) Jeg kommer.
(Hvis det er noen tvil i ditt hjerte,
kom nå.)
Akkurat som jeg er, og venter ikke,
For å rense min sjel fra en mørk flekk.
Til Deg, hvis blod kan rense hver …
(Har du blitt bedt for?)
O Lam …
… vil ta imot
Vil ønske velkommen … (Kom igjen, lille dame.)