Detaljer

Balsam I Gilead

 
Norsk tittel: Balsam I Gilead
Original tittel: Balm In Gilead
Dato: 1961-02-18
Sted: Long Beach, California, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
Let's just remain standing a moment for prayer. I always like to speak to the author before I open his book. Don't you think that's a good idea? Some one was talking one time… I said something another, and the man said… It was a fine friend of mine---most all of you know him---and he preaches in seven languages: Booth-Clibborn. You've heard of him, I guess. William Booth-Clibborn. And he said to me, said, "But Brother Branham, you just don't know your Bible."
I said, "But I know the author real well." If I know the author, I think He'll teach me his Word. So let's speak to Him, now, before we go into his Word.

Norsk:

1
La oss stå et øyeblikk for bønn. Jeg liker alltid å snakke med Forfatteren før jeg åpner Hans bok. Er du ikke enig i at det er en god idé? Noen snakket en gang… Jeg sa noe annet, og mannen sa… Det var en god venn av meg—de fleste av dere kjenner ham—og han forkynner på syv språk: Booth-Clibborn. Dere har sikkert hørt om ham, antar jeg. William Booth-Clibborn. Han sa til meg, "Bror Branham, du kjenner bare ikke Bibelen din."
Jeg svarte, "Men jeg kjenner Forfatteren veldig godt." Hvis jeg kjenner Forfatteren, tror jeg at Han vil lære meg sitt Ord. Så la oss snakke med Ham nå, før vi går inn i Hans Ord.
2
Our heavenly Father, the author of this Word, the author of the Word of God… The Word was God, and made flesh, and dwelt among us. We approach Thee in the name of Jesus, thy Son, our Saviour. We love Him, Father, because that He was obedient unto death. And the wrath that was supposed to come upon us was poured out upon Him on Calvary. There He suffered in our stead, that we might go free. No wonder the people has never been able to express what love the Father had for the fallen race of Adam, to give his Son to suffer, to redeem us by his grace.
And Father, we pray tonight that You'll bless us in our efforts tonight, as we come to fellowship around the Word. May the Word be a lamp unto our feet, a light that will guide us to deeper depths, and higher heights in the love of God.
And heal the sick tonight, Father. This is the night that we're to pray for the sick. We ask that You will heal every one of them.
Bless this little church, O God. Bless its precious little pastor, Brother Buntain, and his dear brother that I just met and shook hands with, from Calcutta. I pray, Father, that You'll bless these boys. And think of their godly old father up there, and when he packed them around as little boys, how maybe he believed that You'd some day make ministers out of them like this.
And we're happy, Lord. God answers prayer. We know it. So answer ours tonight, Father, and get glory out of our gathering together. We ask it in Jesus' name. Amen. You may be seated.
2
Vår himmelske Far, forfatteren av dette Ordet, Guds Ord... Ordet var Gud, og Ordet ble kjød og tok bolig blant oss. Vi nærmer oss Deg i Jesu navn, Din Sønn, vår Frelser. Vi elsker Ham, Far, fordi Han var lydig til døden. Og den vrede som skulle komme over oss, ble utøst over Ham på Golgata. Der led Han i vårt sted, slik at vi kunne gå fri. Ikke rart at mennesker aldri har vært i stand til å uttrykke hvor stor kjærligheten fra Faderen til Adams falne slekt var, ved å gi Sin Sønn for å lide og forløse oss ved Sin nåde.
Og Far, vi ber i kveld at Du vil velsigne oss i våre bestrebelser når vi kommer sammen for fellesskap rundt Ordet. Må Ordet være en lykt for våre føtter, et lys som vil lede oss til dypere dybder og større høyder i Guds kjærlighet.
Helbred de syke i kveld, Far. Dette er kvelden vi skal be for de syke. Vi ber at Du vil helbrede hver eneste en av dem.
Velsign denne lille menigheten, Gud. Velsign dens verdifulle lille pastor, Bror Buntain, og hans kjære bror, som jeg nettopp møtte og håndhilste på, fra Calcutta. Jeg ber, Far, at Du vil velsigne disse guttene. Og vi tenker på deres gudfryktige gamle far oppe i himmelen, og når han bar dem rundt som små gutter, hvordan han kanskje trodde at Du en dag ville gjøre dem til forkynnere.
Og vi er glade, Herre. Gud svarer bønn. Vi vet det. Så svar på våre bønner i kveld, Far, og få herlighet ut av vår samling. Vi ber om dette i Jesu navn. Amen. Dere kan sette dere.
3
This is such a grand privilege to assemble in service of God. And you know, about time we get all the funny feeling drove away, then it's about time to leave, you see. When we come in, and just constantly … in saying, "How do you do?" And then the ministry is all new, and I'm new. And first thing you know… It takes a little while to get us all kind of acquainted with one another, let the Holy Spirit move among us; to see that we are brothers and sisters, you see, that there's nothing wrong with us. And we're just God's children. And the ministry that God gave me, why, it's for Him. It's love, expressions of love.
And then we say "Bye-bye," and take off up to somewhere else. And I try, and I can't think of that name of that place. I call it… Billy said, "Where do you think we're going, Daddy?"
I said, "Venezuela." That'd be a long ways away, wouldn't it? However we've been to Venezuela. I've been over… We never had services there, but …
3
Det er et stort privilegium å samle seg for å tjene Gud. Når vi kommer sammen, trenger vi litt tid til å bli kvitt nervøsiteten. Før vi vet ordet av det, må vi dra igjen. Når vi kommer inn og bare hilser på hverandre, tar det litt tid før vi blir kjent og lar Den Hellige Ånd virke blant oss. Vi må erkjenne at vi er brødre og søstre, at det ikke er noe galt med oss. Vi er bare Guds barn, og den tjenesten Gud har gitt meg, er for Ham. Den er en uttrykk for kjærlighet.
Så sier vi "farvel" og drar videre. Jeg prøver å huske navnet på stedet vi skal til, men det glipper. Billy spurte: "Hvor tror du vi skal, Pappa?"
Jeg svarte: "Venezuela." Det hadde vært langt unna, ikke sant? Men vi har vært i Venezuela før. Vi hadde ikke møter der, men ...
4
But, we're expecting, the Lord willing… I met my good friend, Brother Copp, back there, and he wanted to invite us back to California again. And then different places around the nations…
And we've got to finish up all of our interviews that… How we do that … the pastor was saying something the other day, how them interviews ---said … we talked about. Well, there's things in people's lives that they don't know which way to go. They're just at the end of the road, that's all. They don't know… I believe that the Word of God solves everything that we have need of. Don't you believe that? That's right. But now, for instance, if it'd say something about salvation, then the Word of God explains it.
Now, but what if it's something that the Word of God hasn't got written here? Then God don't leave nothing. He sends us different gifts to take care of that.
And then, in the Old Testament we… The Lord give us men that they would go to, and consult them, and ask about what was to take place. And they were brought up from baby on up, and had the Word of the Lord. And they felt assured that if this seer could see what the Lord said to them, well, that was it.
Well, I'm not a seer, I'm not a prophet. But I'm just a poor Gentile that the Lord lets me be used to help the Gentile people in these days, you see. I believe it's regarded somewhere in the Bible as some sort of a gift. But whatever it is, it's small. And that ain't the significance of it. It's what we can do to help somebody get closer to God.
4
Vi forventer, hvis Herren vil... Jeg møtte min gode venn, Bror Copp, der borte, og han ønsket å invitere oss tilbake til California igjen. Og så er det forskjellige steder rundt om i nasjonen...
Vi må fullføre alle våre intervjuer. Pastoren nevnte noe her om dagen, om disse intervjuene vi har snakket om. Det er ting i folks liv hvor de ikke vet hvilken vei de skal gå. De er rett og slett ved veis ende. De vet ikke... Jeg tror at Guds Ord løser alt vi har behov for. Tror dere ikke det? Det gjør det. Men for eksempel, hvis det er noe om frelse, så forklarer Guds Ord det.
Men hva hvis det er noe som ikke står skrevet i Guds Ord? Gud lar oss ikke stå uten veiledning. Han sender oss forskjellige gaver for å ta hånd om det.
I Det Gamle Testamentet ga Herren oss menn som folk kunne gå til, konsultere dem og spørre om hva som skulle skje. De ble oppdratt fra barndom med Herrens Ord. Og de følte seg sikre på at hvis denne seeren så hva Herren sa til dem, så var det slik.
Vel, jeg er ikke en seer, jeg er ikke en profet. Men jeg er en fattig hedning som Herren lar seg bruke til å hjelpe hedningefolkene i disse dager. Jeg tror det er omtalt et sted i Bibelen som en form for gave. Uansett hva det er, er det lite. Og det betydningsfulle er ikke gaven i seg selv, men hva vi kan gjøre for å hjelpe noen til å komme nærmere Gud.
5
And way we do, the people write in home. And then we get their addresses, and they sign their name, and send them back a card. And anywhere in that community, in that community, then we send them word who could come.
Well, then, during the time of the day… Like, here's the reason… Many of you didn't know why we wasn't having these discernment services every night. Why, the daytime takes it all out, see; and you're so weak and tired that you can't do it at night.
And so we … the people comes in and sits down. I don't know who they are; I don't ask them. And we just wait there until the Holy Spirit comes, and brings the whole thing out; tells them what they have done, where they made their mistake, what they're supposed to do, and everything just the way it's…
And you'd be surprised. Doctors, lawyers, businessmen, and everything from all over the country, from Africa, from Asia, from Germany, from Switzerland---they come from all over the country, sitting there waiting months, and everything else.
And we just write them. Instead of them all piling up there---many of them go home disappointed---we just wait till their time comes, and then we bring them in.
5
Folk skriver til oss hjemmefra, vi får deres adresser, de signerer og sender tilbake et kort. Deretter informerer vi dem i lokalsamfunnet om hvem som kan komme.
I løpet av dagen skjer følgende: Mange vet ikke hvorfor vi ikke har disse møte med åndelig innsikt hver kveld. Årsaken er at arbeidet på dagtid tapper en for krefter, så man er for svak og utmattet til å fortsette om kvelden.
Folk kommer inn og setter seg. Jeg vet ikke hvem de er og spør ikke. Vi venter til Den Hellige Ånd kommer og avslører alt; forteller dem hva de har gjort, hvor de har feilet, hva de skal gjøre, og alt annet nødvendig.
Du ville bli overrasket over hvor mange det gjelder: leger, advokater, forretningsfolk, fra hele landet og verden, med besøkende fra Afrika, Asia, Tyskland og Sveits. De kommer fra hele verden og venter i flere måneder.
I stedet for at alle samles på én gang og mange går skuffet hjem, administrerer vi ventelisten og tar dem inn når deres tid kommer.
6
Now, in California here, we have meetings. And here some people have been waiting as much as three years, or more.
And then as soon as we can get to them… We don't leave; we stay right there until the Holy Spirit speaks. And then they know what to do; and tell them how to do it, and the way it is. And it never has failed one time, because it's God. We're thankful for that, very grateful to our heavenly Father, that … And ministers by the hundreds. So, we have a room we take them to, and they know when their appointment … and just exactly when it is. And then we come just…
Now, sometimes I'll be out walking around, or maybe in prayer for somebody else, and He'll show me a vision on where to go to find somebody, or do something. Then I take right off, and do that right now, because that's God, Himself, speaking, using me, see.
So I always do just as … try to do as He tells me. I'm sorry to say I fail Him so many times. I'm ashamed of myself before his church tonight to make a confession like this, but there's many times that I have failed Him. And you pray for me, that I won't fail Him no more than humanly possible. Many times, I know, if I'd have went and done certain things, it'd been different. But just somebody pulling at you this way, and somebody pulling this way, and it's so hard; and good friends that you love real well, and sometimes you get out of the will of the Lord.
After all, it's kind of a dual ministry. This is evangelistic ministry. That other… Remember how the old seers did? They stayed out in the wilderness, stayed out there till God told them to do something. They stomped right in, delivered their message, and up back to the wilderness again, see. And that's the difference of it.
6
Her i California holder vi møter. Noen mennesker har ventet i over tre år. Så snart vi kan nå dem, blir vi der til Den Hellige Ånd taler. Da vet de hva de skal gjøre, hvordan de skal gjøre det, og hva det innebærer. Det har aldri sviktet, fordi det er Gud. Vi er takknemlige for dette, svært takknemlige til vår himmelske Far.
Vi har en gruppe av hundrevis av forkynnere. Vi har et rom hvor vi tar dem til, og de vet nøyaktig når deres avtale er. Noen ganger er jeg ute og går, eller kanskje i bønn for noen andre, og Han viser meg en visjon om hvor jeg skal finne noen, eller hva jeg skal gjøre. Da handler jeg umiddelbart, fordi det er Gud Selv som taler gjennom meg.
Jeg prøver alltid å gjøre som Han sier. Dessverre må jeg innrømme at jeg feiler Ham mange ganger, og jeg er skamfull over det foran Menigheten i kveld. Be for meg, slik at jeg ikke feiler Ham mer enn det som er menneskelig mulig. Mange ganger vet jeg at hvis jeg hadde gjort visse ting, ville utfallet vært annerledes. Men det er vanskelig når noen drar i deg fra ulike retninger, og gode venner som du er glad i kan føre deg ut av Herrens vilje.
Tross alt, er dette en slags dobbel tjeneste. Det er en evangelistisk tjeneste. Husk hvordan de gamle seerne gjorde det? De ble værende i ødemarken til Gud ba dem om noe. Da kom de og leverte sitt budskap, og dro tilbake til ødemarken igjen. Det er forskjellen.
7
Now … but we're so glad to know that our heavenly Father of the Old Testament, the same One that was in Jesus Christ, his Son, is the same One in his church today, see. Oh, doesn't that just thrill your heart? to know that in the day that when there's so much… They say … well, the different organizations says, "We've got it. Come over here." The different nations say, "We got it. Come over here."
But He's the one that's got it. So we're just so glad that He come down, and proves us by the Bible just what He's going to do; and come down, and do just what He said He would do. Then look back here in the Bible, and see it was page-by-page unfolding, like He said He would do. Wonderful! Wonderful!
7
Vi er så glade for å vite at vår himmelske Far fra Det gamle testamentet, den samme som var i Jesus Kristus, Hans Sønn, er den samme som er i Hans Menighet i dag. Det gleder hjertet, gjør det ikke? Å vite at i en tid hvor det er så mye forskjellige meninger... De ulike organisasjonene sier: "Vi har det. Kom hit." De forskjellige nasjonene sier: "Vi har det. Kom hit."
Men det er Han som har det. Vi er så takknemlige for at Han kommer ned og viser oss gjennom Bibelen hva Han skal gjøre, og at Han gjør akkurat det Han har sagt Han vil gjøre. Når vi ser tilbake i Bibelen, ser vi at det utfolder seg side for side, akkurat som Han har sagt. Vidunderlig! Fantastisk!
8
How many got the Businessmen's Voice this time? The Businessmen's Voice. I appreciate that little article, that vision. He put part of it in there, which is very nice. I suppose it was wrote up by Brother Tommy Hicks. That made a change in me. I was always afraid of death. I thought I would… I didn't want to be a spirit. I never knowed nothing. That's the reason that the angel of the Lord who speaks to me I know is of God, because at first place, if He'd tell me one thing that wasn't God's Word, I would not believe it. No, sir. I don't care what it is, it's got to be God's Word, see. There's all kinds of angels, you know. We know that. But Paul said, "If an angel come and preaches any other gospel than this that I've preached …", see.
And when I got there in this little… I don't know. I don't want to say it to impersonate the great St. Paul. Certainly not. I wouldn't do that for nothing. I don't know. It was probably a vision. But there's one thing I know: I wasn't asleep. And if it was a vision, I never had one like that before in my life.
I was just by the ties, and pilasters, or rafters---what you call it there---the ceiling ties there. I was just about that high, looking right back at myself; and just as much as I'm standing right here, looking right back. And I could see myself laying there. I had a real funny feeling. I thought I'd had a heart attack, and had died.
And I thought, "Well, if this is death, my! This is wonderful." And I tell you Christians right now, you do not have one thing to worry you, if you're in Christ. Don't never fear death. Death has no fear to it. No, no. It's a joy.
8
Hvor mange mottok Businessmen's Voice denne gangen? Businessmen's Voice. Jeg setter pris på den lille artikkelen, den visjonen. Han inkluderte en del av den, noe som var veldig fint. Jeg antar at den ble skrevet av Bror Tommy Hicks. Det gjorde en forandring i meg. Jeg var alltid redd for døden. Jeg ville ikke bli en ånd. Jeg visste ingenting. Derfor vet jeg at engelen fra Herren som taler til meg er fra Gud. For det første, hvis Han hadde fortalt meg noe som ikke var Guds Ord, ville jeg ikke ha trodd på det. Nei, herr. Jeg bryr meg ikke hva det er, det må være Guds Ord, skjønner du. Det finnes alle slags engler, vet du. Vi vet det. Men Paulus sa: "Hvis en engel kommer og forkynner et annet evangelium enn det jeg har forkynnet...", skjønner du.
Da jeg kom dit i denne lille... Jeg vet ikke. Jeg vil ikke si det for å etterlikne den store apostelen Paulus. Slett ikke. Jeg ville ikke gjøre det for noe i verden. Jeg vet ikke. Det var sannsynligvis en visjon. Men én ting vet jeg: Jeg sov ikke. Og hvis det var en visjon, så har jeg aldri hatt en slik før i hele mitt liv.
Jeg var like ved takbjelkene der. Ser rett tilbake på meg selv, og like tydelig som jeg står her nå, ser jeg rett tilbake. Og jeg kunne se meg selv ligge der. Jeg hadde en merkelig følelse. Jeg trodde jeg hadde hatt et hjerteinfarkt og var død.
Og jeg tenkte: "Vel, hvis dette er døden, å! Dette er fantastisk." Og jeg sier til dere kristne akkurat nå, dere har ingenting å bekymre dere for hvis dere er i Kristus. Frykt aldri døden. Døden har ingen grunn til å fryktes. Nei, nei. Det er en glede.
9
And I met them women there. And honestly, I feel sometimes I've been a little hard on my sisters. Not to try to be cruel, but I don't want them to be like the rest of the world. I'm jealous of them, see. I just … I want them to be real Christians. I want them to look like it, act like it, and be like it, and be genuine.
And that's the reason I'm zealous of my brethren. I don't want them off in little old social gospels, like you get out of some incubator out here. I want them to be real men of God; stand, and not compromise on that Word and really lay it out there. That's it. Don't think that I try to hurt my brethren. I love them too much for that. I love people too much for that. But, really, love cuts. Did you know that?
Now, mother, I want to ask you something; or daughter that's not mother yet. If your mother … or, your child was out here in the street---and you know them little renegades running through that street, and them half-drunk and everything---that kid was going to get killed, and it wouldn't stay out of the street, would you say, "Well, darling, just go ahead and sit out in the street. I guess that'll be all right."
Not the … you wouldn't love that baby if you acted like that. Real love would get out there, and you'd put it on such discipline, and spank it, till it did stay out of that street. Is that right?
Then don't get angry with me, see. I just want you to stay away from the things of the world. That's it. Just stay away from it, get away from it.
9
Jeg møtte disse kvinnene der, og ærlig talt, noen ganger føler jeg at jeg har vært litt hard mot mine søstre. Ikke for å være grusom, men fordi jeg ikke vil at de skal bli som resten av verden. Jeg er sjalu på dem, forstår du. Jeg vil at de skal være ekte kristne. Jeg ønsker at de skal se ut som det, oppføre seg som det og være det, og være genuine.
Det er grunnen til at jeg er ivrig overfor mine brødre også. Jeg vil ikke at de skal forville seg med sosiale evangelier fra en eller annen inkubator. Jeg ønsker at de skal være virkelige Guds menn; stå opp og ikke gå på kompromiss med Ordet, og virkelig legge det ut som det er. Det er poenget. Ikke tro at jeg prøver å skade mine brødre. Jeg elsker dem for mye til det. Jeg elsker mennesker for mye til det. Men, virkelig, kjærlighet kan gjøre vondt. Visste du det?
Nå, mor, jeg vil spørre deg om noe; eller datter som ennå ikke er mor. Hvis barnet ditt var ute på gaten---og du vet at det løp små pøbler der ute, kanskje halvfulle og alt mulig---og barnet ditt var i ferd med å bli drept, og ikke ville bli ute av gaten, ville du da sagt: "Vel, kjære, bare sitt i gaten. Det går nok bra."
Nei, hvis du oppførte deg på den måten, ville du ikke elsket den babyen. Ekte kjærlighet ville fått deg til å gi barnet disiplin og straff til det holdt seg borte fra gaten. Er det riktig?
Så ikke bli sint på meg. Jeg vil bare at du skal holde deg unna verdens ting. Det er alt. Hold deg unna, trekk deg unna.
10
Now, organizations, you hear me spank at them once in awhile. Now, I don't mean to say the organization's not all right. No, sir. But you see, you get just to a place you say, "I belong to the Church of God." "I belong to the Assemblies." That's just the same as … you used to make fun of the Methodists saying that, and the Baptists, and Presbyterians. And we got right in the same rut, see.
Well, them's all right. Methodists is all right, Baptists is all right, Assemblies of God, Church of God, them's all all right. But, brother, when … you see, no matter where it is…
Now, spiritual-minded people, I hope you understand. You'll watch, that the first thing you know … Just like the first round of apostles, they were all Spirit-filled. The second round began to give away; the third round give away again; and in the fourth round they went right on out into paganism. And then, Romanism and paganism, and Christianity, and all consolidated together, and made a universal church. From there,
10
Jeg kritiserer iblant organisasjoner. Men misforstå meg rett; jeg mener ikke at selve organisasjonen er feil. Nei, absolutt ikke. Men dere ser, det kommer til et punkt der man sier: "Jeg tilhører Guds Menighet." "Jeg tilhører Pinsebevegelsen." Dette er akkurat det samme som ... dere pleide å gjøre narr av metodistene for å si det samme, og også baptistene og presbyterianerne. Og vi har havnet i samme spor.
Alle disse er bra. Metodistene er bra, baptistene er bra, Pinsebevegelsen, Guds Menighet – alle er bra. Men, Bror, det spiller ingen rolle hvor det er ...
Åndelige mennesker, jeg håper dere forstår. Se nøye etter, for det første en legger merke til ... Akkurat som de første apostlene; de var alle fylt av Ånden. Den neste generasjonen begynte å gi etter; den tredje generasjonen ga ytterligere etter; og i den fjerde generasjonen gled de over i hedenskap. Deretter smeltet romersk katolisisme, hedenskap og kristendom sammen til én universell kirke. Fra dette punktet ...
11
see, that's the same thing.
Martin Luther had a real revival. When Luther was living, he kept it straight. Did you know Martin Luther spoke in tongues? Yes, sir. Sure did. And he had great signs and wonders. But when Luther died, what taken place? The church organized, and there she went. Another round come up through the incubator and all … away they went. Now.
See, Martin Luther, he happened to see the great pillar of fire, and he followed it. And … but, what did he do? What did they do? They organized right under this pillar of fire, and you can't organize God. So the pillar of fire moved, and Luther couldn't move with it because he was organized.
Then John Wesley saw it, and away he went on sanctification. And what did they do after the days of Wesley? They organized it. And what did they do then, when the baptism… ? Then it moved out again, the baptism of the Holy Ghost.
Then the Pentecostal saw it, and away they went after it. But what'd they do? The same thing the rest of them done, organized right under it. After the first round of the old fathers, about forty, fifty years ago, these young fellows come in. Then the young fellows and the grandchildren began to come. There you are, see, right back the same thing.
11
Det er samme sak som skjer igjen og igjen. Martin Luther opplevde en virkelig vekkelse. Mens Luther levde, holdt han det rett. Visste du at Martin Luther talte i tunger? Ja, det gjorde han. Og han opplevde store tegn og under. Men hva skjedde etter Luthers død? Menigheten ble organisert, og dermed gikk det nedover. En ny runde startet, og det hele gjentok seg.
Se, Martin Luther så den store ildsøylen og fulgte den. Men hva gjorde han? Hva gjorde de? De organiserte seg rett under denne ildsøylen, men man kan ikke organisere Gud. Så ildsøylen flyttet seg, og Luther kunne ikke følge med fordi han var organisert.
Så kom John Wesley og så den, og han fulgte den helliggjørelsen. Og hva gjorde de etter Wesleys tid? De organiserte det. Og hva skjedde da, når dåpen skjedde? Da flyttet den seg igjen, dåpen i Den Hellige Ånd.
Deretter så pinsevennene den, og de fulgte etter. Men hva skjedde? De gjorde det samme som de andre før dem; organiserte seg rett under den. Etter den første runden med de gamle fedrene, for omtrent førti til femti år siden, kom de unge. Så begynte de unge og barnebarna å komme, og der er vi tilbake til samme situasjon igjen.
12
But remember, brother, that message is supposed to shake the nation, or shake the church. Don't you look for some great something to come down on corridors. The message of God will be exactly to the elected church. These signs and wonders will never be done before the world. They're not supposed to be.
The president of the Four Rose Whiskey Company, his wife was… She's Missionary Alliance, and she was in one of the meetings. She called Brother Bosworth, which was a Missionary Alliance, and said, "The thing of it is, you're not letting that gift get started out." Said, "If what I seen last night would be done in the capitals, and so forth, of the nation, why," said, "it would convert … bring the whole world to Christianity."
But you see, it's not sent to capitals of nations, see. It's sent to the elected church. You see, you're not… Oh, they say, "Put your name on great big signs, and hit the big nerve centers. Get on television." It wasn't meant for that. I was just sent to you, the church. And that's it. Now. You believe it with all your heart.
12
Men husk, bror, at budskapet skal ryste nasjonen eller menigheten. Ikke forvent at noe stort kommer gjennom korridorene. Guds budskap vil være nøyaktig for den utvalgte menigheten. Disse tegnene og undrene vil aldri bli utført offentlig. De skal ikke være det.
Presidenten for Four Rose Whiskey Company, hans kone, som er en del av Missionary Alliance, var på et av møtene. Hun ringte til Bror Bosworth, også han fra Missionary Alliance, og sa: "Saken er at dere ikke lar denne gaven komme i gang." Hun sa, "Hvis det jeg så i går kveld ble gjort i hovedstedene, og så videre, i landet, da", sa hun, "ville det konvertere... bringe hele verden til kristendommen."
Men som du ser, det er ikke sendt til hovedstedene i nasjonene. Det er sendt til den utvalgte menigheten. Du skjønner, du er ikke... Å, de sier, "Sett opp navnet ditt på store plakater, og treff de store nerve-sentrene. Kom på TV." Det var ikke ment for det. Jeg ble bare sendt til dere, menigheten. Og det er det. Nå. Tro det av hele ditt hjerte.
13
I want to say here, while I'm in the church, this has certainly been a wonderful time for us. We appreciate Brother Buntain, and to his co-workers, brethren, all you people. And especially you people. When non-healing services…
Just coming and standing here, plowing away and just letting it fall anywhere it wants to, and … but, just staying true to the Word, I haven't said one word that I'd back up on. And I haven't said one word that the Bible doesn't say (that's right), or can prove it by the Scripture. So, it's been right with the Word. And the blessed Holy Spirit has come right along all the time, confirming the Word right along, just exactly.
And you dear people has come every night, and packed this place out, and come right along. I appreciate that. That's really nice. I pray that not one of you will be lost; every one of you will enter the kingdom of God.
13
Mens jeg er her i menigheten, vil jeg si at dette har vært en fantastisk tid for oss. Vi setter stor pris på Bror Buntain og hans medarbeidere, brødre, og alle dere. Spesielt dere.
Når vi har møtene, bare kommer og står her, bearbeider og lar det falle hvor det vil, men holder oss trofast til Ordet. Jeg har ikke sagt ett eneste ord som jeg ville trekke tilbake. Alt jeg har sagt, står skrevet i Bibelen (det er riktig) og kan bevises ved Skriften. Så det har vært i samsvar med Ordet. Og den velsignede Hellige Ånd har kontinuerlig bekreftet Ordet, akkurat slik det står skrevet.
Dere kjære mennesker har kommet hver kveld, fylt dette stedet og kommet trofast. Jeg setter stor pris på det. Det er veldig hyggelig. Jeg ber om at ingen av dere skal gå tapt; måtte hver og en av dere komme inn i Guds rike.
14
And I pray that this revival will never end in this little Assembly of God church, here on the corner. I pray that the light and power of God will spread from this till it takes the whole West Coast, and I trust that this will be a church of example. I do. And other Assemblies of God, and Baptists, and Methodists, and everywhere, just catch afire everywhere.
See, brethren, we are not divided. We cannot be divided. We're human beings. You know, Methodists eat the same kind of food you do? Baptists does the same thing. Catholics love their children just like you love yours. Catholic men love their wives like you love your wives, and the husbands and wives love one another. They want to go to heaven the same as you do, see. So our little differences, let's forget that. Let's reach out an arm for everyone. Just reach out, and pull in, in love, to the kingdom of God.
You notice what He told me? I've always believed, and always believe that that power of love exceeds speaking in tongues, it exceeds shouting, it exceeds everything that I know of. It's always been my theme.
Dear dying Lamb, thy precious blood
Shall never lose its power,
Till all the ransomed church of God
Be saved to sin no more.
Ever since by faith I saw that stream
Thy flowing wounds supply,
Redeeming love has been my theme,
And shall be till I die.
Then, if I truly love the church of God which Christ purchased with his own blood, how can I hold my peace, and see it getting worldly? I can't do it. I just can't, brother. If my brethren turn me out, I just can't help it, see. But I must stay true to this Word, see. It's my work.
14
Jeg ber om at denne vekkelsen aldri tar slutt i denne lille Menigheten her på hjørnet. Jeg ber om at Guds lys og kraft sprer seg herfra og dekker hele vestkysten, og jeg håper at denne menigheten blir et eksempel. Det er mitt håp. At andre menigheter, som Assemblies of God, Baptister, Metodister og andre, blir tent i samme ild overalt.
Se, brødre, vi er ikke delt. Vi kan ikke være delt. Vi er mennesker. Vet dere, metodister spiser samme slags mat som dere gjør? Baptister gjør det samme. Katolikker elsker sine barn like mye som dere elsker deres. Katolske menn elsker sine koner som dere elsker deres koner, og ektefeller elsker hverandre. De ønsker å komme til himmelen akkurat som dere, ser dere. Så våre små forskjeller, la oss glemme dem. La oss strekke ut en hånd til alle. Bare nå ut og trekk inn, i kjærlighet, til Guds rike.
Legg merke til hva Han fortalte meg. Jeg har alltid trodd, og tror fortsatt, at kjærlighetens kraft overgår tungetale, overgår roping, overgår alt jeg kjenner til. Det har alltid vært mitt tema.
Dyrebare Lam som dør, Ditt kostelige blod
Skal aldri miste sin kraft,
Før hele den frelste menighet
Er frelst til å synde aldri mer.
Siden jeg ved tro så den strømmen
Fra Dine strømmende sår,
Har gjenløsende kjærlighet vært mitt tema,
Og skal være det til jeg dør.
Så, hvis jeg virkelig elsker Guds menighet, som Kristus kjøpte med sitt eget blod, hvordan kan jeg være stille og se den bli verdslig? Jeg kan ikke gjøre det. Jeg bare kan ikke, bror. Hvis mine brødre vender meg ryggen, kan jeg ikke hjelpe det, ser dere. Men jeg må forbli tro mot dette Ordet, ser dere. Det er mitt arbeid.
15
Now, we're going to have a prayer line tonight, and pray for the sick. And so, I'm sure that would be a good way for the closing of the service here in the church. And they tell me that they give me a love offering here at the church. Well, now, I didn't ask for that, friends. I didn't come here for that. I come for fellowship with you, and with your little pastor here. That's what I come for, not an offering. If you never give one red cent, you'd … I'd be just the same. I'd appreciate it just the same.
And it's not work. I have never in my life… I'll … fifty-one years old. I've been preaching the gospel for thirty-one years. I pastored the Baptist Tabernacle seventeen years, and never took an offering in my life. Never in my life. I pastored seventeen years in the Baptist church there at Jeffersonville, Indiana, and never even had a collection plate in the church. That's right.
Not because that they wouldn't do it. Because I was able to work, so I just went out and worked---hard work, too, walking thirty, thirty-five miles a day, patrolling, and things like that through the wilderness, and working on high lines, and whatevermore come along, to work, make my living. I was no burden to the people.
15
I kveld skal vi ha en bønnekø og be for de syke. Jeg er sikker på at det vil være en god avslutning på møtet her i menigheten. Jeg har fått vite at menigheten vil gi meg en kjærlighetsgave. Vel, det har jeg ikke bedt om, venner. Jeg er ikke her for det. Jeg kom for å ha fellesskap med dere og med deres pastor. Det er formålet med besøket, ikke en gave. Selv om dere ikke ga én rød øre, ville jeg satt like stor pris på det.
Dette er ikke arbeid for meg. Jeg er femtien år gammel og har forkynt evangeliet i trettien år. Jeg var pastor i Baptist Tabernacle i sytten år og har aldri tatt opp en kollekt. Ikke én gang. I de sytten årene som pastor i baptistmenigheten i Jeffersonville, Indiana, hadde vi ikke engang en kollektbøsse.
Det var ikke fordi menigheten ikke var villig, men fordi jeg kunne arbeide, så jeg gikk ut og jobbet hardt—gikk tretti til trettifem mil om dagen, patruljerte gjennom villmarken, arbeidet på høyspentlinjer, og tok alle mulige jobber for å tjene til livets opphold. Jeg var aldri til byrde for menigheten.
16
I love the Lord. That's it, see. It's not money; it's not them things. It's to try to get the church of God and all of us together, to go up in that great rapture. I'm watching the end, is what I'm watching, as I've told you about riding the bicycle. If you're looking here what's going on now, you'll certainly run off the board. But if you just keep your eye on the end, and hold steady, just keep watching the end, see, you won't get so nervous.
"Oh, how's this going to be? How's that going to be?"
When I come into a meeting sometime, I notice---my "boys," I call them---my group. They'll come in, "Brother Branham, this went…" I just keep watching the cross, see, just keep going on. "It'll be all right. It's all right." It's never failed yet. So, it just won't fail. That's all. God promised it, and it cannot fail. God said so. And so, we love Him for that.
16
Jeg elsker Herren. Det er det som betyr noe. Det handler ikke om penger eller materielle ting. Det er å forsøke å samle Guds menighet, slik at vi alle kan bli med i den store bortrykkelsen. Jeg holder øye med enden, som jeg har nevnt når jeg snakket om å sykle. Hvis du ser på hva som skjer akkurat nå, vil du definitivt miste balansen. Men hvis du bare holder øyet på målet og forblir stødig, vil du ikke bli så nervøs.
"Hvordan skal dette gå? Hvordan skal det løses?"
Når jeg kommer til et møte, merker jeg noen ganger at "guttene mine," som jeg kaller dem, kommer bort. De sier: "Bror Branham, dette skjedde…" Jeg holder blikket på korset og fortsetter. "Det går fint. Det er i orden." Det har aldri sviktet hittil, og det vil ikke svikte. Gud har lovet det, og det kan ikke feile. Gud sa det. Og derfor elsker vi Ham.
17
Now. We're going to read a scripture, and just have a little few words tonight. And tomorrow night, now, we're going to be down at the Municipal Auditorium. And I'm sorry that we made this little junction right quick the way we did … change, rather. I think the brethren, some of them, thought that maybe it would give the people more room, so they could attend the church.
And I hope that no one that goes to these fine churches around here will miss their services tomorrow night. I hope they don't do it. If they got a post of duty, stand at that. As you stand to your post of duty at your church, wherever you go to, and pay your tithing into it; and you love your pastor, and pray for him; and if you need to be prayed for, ask him. He's a man of God. He'll pray for you. And He'll answer his prayer the same as He will mine, or anyone else's, because after all, it's your own faith in God that does the work. That's right, just exactly.
17
Nå skal vi lese en skrifttekst og ha noen få ord i kveld. I morgen kveld skal vi være nede i Municipal Auditorium. Jeg beklager at vi gjorde denne plutselige endringen. Jeg tror noen av brødrene tenkte at det ville gi folk mer plass, slik at de kunne delta i menigheten.
Jeg håper at ingen som går til disse flotte menighetene her i området vil gå glipp av møtene i morgen kveld. Jeg håper de ikke gjør det. Hvis de har en plikt å oppfylle, stå ved den. Stå ved plikten i din menighet, hvor enn du går, og betal tienden der; vis kjærlighet til din pastor og be for ham. Hvis du trenger forbønn, så spør ham. Han er en Guds mann. Han vil be for deg, og Gud vil svare på hans bønn like mye som på min eller noen andres, for til syvende og sist er det din egen tro på Gud som gjør verket. Det er riktig, helt nøyaktig.
18
Now all of you be good, and God ever be with you, and I hope to be back on the Coast here again, visit down through here again at this little Assembly of God; come up and knock on the door, I hope you let me in. And I'll come in and preach for you again, and we'll have a little time of fellowship around.
And you tell your pastors, and so forth, around ---you that's visited around---give him my love and regards. And try to explain to him what I'm trying to do is trying to hold the church of the living God together as one unit, one big body. I love that song,
We are not divided,
All one body we;
One in hope and doctrine,
One in charity.
Onward Christian soldiers
Marching as to war…
18
Dere må alle være gode, og Gud være med dere. Jeg håper å komme tilbake til kysten og besøke denne lille menigheten igjen. Hvis jeg banker på døren, håper jeg dere slipper meg inn. Da kan jeg komme og forkynne for dere igjen, og vi kan ha litt fellesskap sammen.
Gi mine kjærlige hilsener til deres pastorer og andre rundt som har besøkt. Forklar at det jeg prøver å gjøre, er å holde Guds levende menighet samlet som én enhet, én stor kropp. Jeg elsker den sangen:
Vi er ikke delt,
Alle én kropp vi;
En i håp og lære,
En i nestekjærlighet.
Fram Kristi hærmenn
Marsjerer som til strid…
19
And now, the prayer cards will be given out tomorrow night at six o'clock, at the Municipal Auditorium. And now … on those, the reason we do that, there is too many crowds in. Then they go to shoving, and pushing, one saying, "I was here first." You know how it is. You just can't do it. You have to give them a card. And the card hasn't got nothing but just a little number on it. So you just keep your number, and when your number's called, come up.
Now, I think that's all I was going to say for tonight. And I've told… And the musicians … the song, the choir, and all them---I appreciate them, every one. And that group that sang this morning, what… ? Choir? My, they were wonderful singers. And that little lady up there singing, she was a sweet little lady. A little… Looked like a little Norwegian to me. If she's here … and she isn't. I ain't got no hair to pull, so…
19
Bønnkorta vil bli delt ut i morgen kveld klokken seks i Byhallen. Grunnen til dette er at det er for mye folkemengder, og de begynner å dytte og presse, med en som sier, "Jeg var her først." Dere vet hvordan det er. Det er umulig å håndtere uten kort. Kortene har bare et lite nummer på seg. Behold nummeret ditt, og når ditt nummer blir ropt opp, kom frem.
Nå tror jeg at det var alt jeg skulle si i kveld. Jeg har også sagt… Og musikerne, sangen, koret og alle sammen—jeg setter pris på dem, hver og én. Og den gruppen som sang i morges—koret? Å, de var fantastiske sangere. Og den lille damen der oppe som sang, hun var en søt liten dame. Så ut som en liten norsk jente for meg. Hvis hun er her… og hun er ikke her… jeg har ikke noe hår å rive i, så…
20
You know, I was combing my three or four I had left the other day, and my wife said to me, she said, "Billy, you know you're almost bald-headed?"
I said, "But I haven't lost any of them."
She said, "What?"
I said, "I haven't lost any of them."
She said, "Pray tell me where they are."
I said, "You tell me where they was before I got them." That's right. They are a substance. Is that right? So ever where they were before I got them, they are there waiting for me to come to them.
So when somebody tells you Brother Branham's dead, don't you believe it. I died years ago, see. I'm just going to that young body yonder. When this old carcass is finished, "I'll drop and rise, seize the everlasting prize; and shout while passing through the air, 'farewell, farewell' sweet hour of prayer."
Well, that is true, isn't it? It is true. See, them hairs were something. They're bound to be a substance. They were somewhere.
20
Jeg greide de tre eller fire hårene jeg har igjen her om dagen, og kona mi sa til meg: "Billy, du vet at du nesten er skallet?"
Jeg svarte: "Men jeg har ikke mistet noen av dem."
Hun sa: "Hva mener du?"
Jeg svarte: "Jeg har ikke mistet noen av dem."
Hun sa: "Fortell meg hvor de er da."
Jeg svarte: "Du fortell meg hvor de var før jeg fikk dem." Det stemmer, de var et stoff. Ikke sant? Så uansett hvor de var før jeg fikk dem, så er de der og venter på meg.
Så, når noen forteller deg at Bror Branham er død, ikke tro på det. Jeg døde for mange år siden, ser du. Jeg skal bare til den unge kroppen der borte. Når denne gamle kroppen er ferdig, vil jeg "falle og reise meg, gripe den evige pris; og rope mens jeg farer gjennom luften, 'farvel, farvel, søte bønnestund.'"
Vel, er ikke det sant? Det er sant. Disse hårene var noe. De må ha vært et stoff. De var et sted.
21
Why, I ever thought that one time…
I'm a great believer. I shoot, you know how it is, in rifles, and so forth. And people give me guns, and I fool with them. Gene and I, here, we just have a … relax ourselves, shooting targets. And I can take a 2.20 Swift (that's one of the fastest firing guns from the shoulder), and can load that, handle that, to five thousand feet per second. Now think of that, see.
But if you put just a one quarter of a grain more powder in it, you can shoot right across to that window and you'd never hit the window. And nothing falls. The bullet turns right back to its original gases, like it was millions of years ago, see. Now. See, it was gases; then it became something. And if it lasts long enough, it could come right back to a bullet again, see.
That's just it. See.
21
Jeg husker en gang...
Jeg er en stor tilhenger av skyting. Jeg bruker rifler og lignende, og folk gir meg våpen som jeg eksperimenterer med. Gene og jeg liker å slappe av med å skyte på mål. Jeg kan bruke en .220 Swift, en av de raskeste skuldervåpnene, og lade den til å skyte med en hastighet på fem tusen fot per sekund. Tenk på det.
Men hvis du legger til bare en kvart korn mer krutt, kan du skyte rett mot vinduet uten å treffe. Kulen vil ikke falle, men i stedet returnere til sine opprinnelige gasser, som det var for millioner av år siden. Det var gasser, ble til noe, og hvis det varer lenge nok, kan det bli en kule igjen.
Sånn er det.
22
It's our… What our … these hairs was before they become on me, they are waiting for me. And every hair is numbered, and not one bit of us will be lost, but I'll raise it up at the last days, saith God. I believe that just as true as I believe I'm standing right here.
We're only made out of sixteen elements. That's petroleum, potash, cosmic light, and so forth. So God… It's in the earth, and He'll just call again, and I'll answer. That's right. I believe that. I believe that with all that's in my heart, and soul, and mind. I solemnly believe it, over this Bible, if I die over it the next two minutes. I believe that He'll call. And not one thing that I was when I was twenty years old, but what I'll be there (that's right), only immortal. I won't have to die no more. Won't that be wonderful?
Think of the old people. In that vision, when I was there, I seen that woman… The most beautiful women I ever seen---long hair to their waist, and long skirts on---run up, and throwing their arms around me, call me "Brother." I seen men, and their teeth as white as pearl, their eyes glistening, run up, and throwing their arms around me, call me "Brother." All of them young. And I couldn't understand it.
And He said, "You see that woman that just put her arms around you?"
"Yeah."
Said, "She was past ninety when you led her to Christ. Why wouldn't she call you her darling brother?"
That makes me press on. Oh, my! You see why I cut, and pull? Come on. Let's go, friends.
22
Før de ble til disse hårene på meg, fantes de allerede, og de venter på meg. Hvert hår er talt, og ikke en eneste del av oss vil gå tapt. Jeg vil reise den opp på den siste dag, sier Gud. Jeg tror dette like sterkt som at jeg står her akkurat nå. Vi er bare laget av seksten elementer som petroleum, pottaske og kosmisk lys. Alt dette finnes i jorden, og Gud vil kalle på oss igjen, og vi skal svare. Det er riktig. Jeg tror det med hele mitt hjerte, sjel og sinn. Jeg tror det over denne Bibelen, selv om jeg skulle dø om to minutter. Jeg tror at Han vil kalle, og ikke en eneste ting som jeg var da jeg var tjue år, vil være annerledes der, bare udødelig. Jeg må ikke dø igjen. Er ikke det vidunderlig?
Tenk på de gamle menneskene. I den visjonen jeg hadde, så jeg den kvinnen... De vakreste kvinner jeg noen gang har sett—med langt hår som rakk til livet og lange skjørt—løp opp til meg, kastet armene rundt meg og kalte meg "Bror." Jeg så menn med perlehvite tenner og glitrende øyne, løpe opp til meg, kaste armene rundt meg og kalte meg "Bror." Alle var unge, og jeg forsto det ikke.
Og Han sa: "Ser du den kvinnen som nettopp la armene rundt deg?"
"Ja."
Han sa: "Hun var over nitti da du ledet henne til Kristus. Hvorfor skulle hun ikke kalle deg sin kjære bror?"
Dette gir meg styrke til å fortsette. Å, min Gud! Forstår dere hvorfor jeg kjemper og drar? Kom igjen. La oss gå, venner.
23
Down in my heart I hold many secrets. You know that. You absolutely know that. So you just have to trust me, and believe me. I'll never leave the Word. I'll stay right with the Word. But you just measure right up to it now. And when you come back here, when you come back to church, come and… If I come … the Lord let's us live, and Jesus tarries, a year from today I come back, I hope to see this crowd here just shining for the glory of God, the power of God.
And say, you know what? Every Assembly of God, every Church of God, every Foursquare, every Oneness, Twoness, Threeness, and Fourness, and all up and down the coast are just one accord. And there's revivals, and the power of God just shaking this coast like it never did. Oh, I'd say, "Lord, let thy servant depart in peace, for my eyes have seen thy salvation." That's right. I'd be ready to go.
If you're keeping the scriptures down … you're so lovely… Billy tells me, said, "Daddy, you talk longer than you preach," said.
"Well," I said, "I got something to talk about." That's something that's good, something that I like real well, and I know we all enjoy it, don't we? talking to one another.
23
I hjertet mitt bærer jeg mange hemmeligheter. Det vet du. Du vet det absolutt. Så du må bare stole på meg og tro på meg. Jeg vil aldri forlate Ordet. Jeg vil holde meg til Ordet. Men du må måle opp til det nå. Og når du kommer tilbake hit, når du kommer tilbake til menigheten, kom og... Hvis jeg kommer... og Herren lar oss leve, og Jesus drøyer, om et år fra i dag, håper jeg å se denne forsamlingen stråle for Guds herlighet og Guds kraft.
Og si: "Vet du hva? Hver Assemblies of God-menighet, hver Church of God-menighet, hver Foursquare-menighet, hver Oneness, Twoness, Threeness og Fourness, og alle opp og ned kysten er i én enighet. Og det er vekkelser, og Guds kraft ryster denne kysten som aldri før." Å, jeg ville si: "Herre, la Din tjener gå bort i fred, for mine øyne har sett Din frelse." Det stemmer. Da ville jeg være klar til å gå.
Hvis du holder deg til skriftene ... du er så elskverdig... Billy forteller meg, "Pappa, du snakker lenger enn du preker."
"Vel," sa jeg, "jeg har noe å snakke om." Det er noe godt, noe jeg liker veldig godt, og jeg vet at vi alle nyter det, ikke sant? Å snakke med hverandre.
24
Now, I want to … got some scriptures wrote down here tonight, also. I may refer to them. And I want you to turn over to Jeremiah 8:22, and we'll read these verses:
Is there no balm in Gilead; is there no physician there? Why then is the health of the daughter of my people not recovered?
That's a question. Keep that on your heart. Question, "Is there no balm … is there no balm in Gilead, is there no physician there? Then why is the health of the daughter of my people not recovered?" If there's no balm or no physician… If there is, then why is she not recovered? It's a question.
24
Jeg har noen skriftsteder skrevet ned her i kveld som jeg kanskje vil referere til. Jeg vil at dere åpner til Jeremia 8:22, og vi skal lese disse versene:
"Er det ingen balsam i Gilead? Er det ingen lege der? Hvorfor er da ikke helsen til mitt folks datter blitt bedret?"
Det er et spørsmål. Behold det i hjertet deres. Spørsmålet er: "Er det ingen balsam i Gilead? Er det ingen lege der? Hvorfor er da ikke helsen til mitt folks datter blitt bedret?" Hvis det ikke finnes balsam eller lege… Hvis det finnes, hvorfor er hun da ikke bedret? Dette er et spørsmål.
25
I believe if God makes a provision, and a way of escape for his people, does something for his people and then the people refuse to receive it, He's got a right to ask why.
Why, if you did something for somebody… If you say, "Now, I'll give you my automobile. It's full of gasoline, it's in good running shape. I want you to pick me up on the corner in ten minutes," and you wait all day and night, and the person never does come; and you meet him somewhere, you've got a right to say, "Why didn't you do it?" Is that right?
And God in all ages, when He made … He's never made a way of escape that the people in full would take it. There've always been those who pulled away. But I want you to notice one great thing: that always God sends mercy, and judgment follows mercy. And when you … if you do not accept mercy, then you must receive judgment. You believe that?
25
Hvis Gud gir en utvei og gjør noe for sitt folk, og folket nekter å ta imot det, har Han rett til å spørre hvorfor.
Tenk på det slik: Hvis du sier, "Her, jeg gir deg min bil. Den er full av bensin og i god stand. Jeg vil at du skal plukke meg opp på hjørnet om ti minutter," og du venter hele dagen og natten uten at personen kommer, har du rett til å spørre, "Hvorfor gjorde du det ikke?" Er det ikke riktig?
Gjennom alle tider har Gud aldri gjort en utvei som folk fullt ut har tatt imot. Det har alltid vært noen som har trukket seg unna. Men jeg vil at dere skal merke en viktig ting: Gud sender alltid nåde, og dommen følger nåden. Hvis du ikke aksepterer nåde, må du motta dommen. Tror du på det?
26
Now, if you notice, just before the first World War they received the baptism of the Holy Spirit in this country, and other countries, see. Now, when we've seen the greatest thing… The greatest revivals, the greatest ministries that's ever been known since the days of Jesus Christ has crossed this nation. Tell me when, where, whereabout, did we ever, ever, read in a book, or hear, or even know of ministries like we have today? Now what's going to follow it? Judgment when we reject it.
Look at the ministry of our Lord. Because they rejected it (we had in the service last night), by rejecting it, what happened? Judgment followed. Certainly, always. Because they… Look. The Holy Spirit fell in Russia about a hundred years ago. Did you know that? Certainly it did. They rejected it. What did they get?
It fell in Germany before it fell here. What did they get? They wouldn't accept the cross, so they got a double cross, a swastika, see.
And because that we turned down, as a nation… And I truly believe we made our fatal mistake in '56. And when we… Now remember, I've got it on record, see. And you just remember, she'll never come back again. She's finished. That's right. We're gleaning. But it'll never come back again. There'll never be a great revival sweep this nation before judgment. She's coming to judgment. It's on its road there now. Most any time it will arrive.
I do, myself, believe that before this great judgment strikes the nation, that the second coming of Jesus will take his church from the earth. I believe it.
26
Like før første verdenskrig mottok de dåpen i Den Hellige Ånd i dette landet, og også i andre land. Vi har sett de største vekkelsene og tjenestene siden Jesu Kristi tid krysse denne nasjonen. Fortell meg når, hvor og hvordan vi noen gang har lest om, hørt om, eller kjent til slike tjenester som vi har i dag? Hva følger etter dette? Dommen, når vi avviser det.
Se på vår Herres tjeneste. Fordi de avviste den (som vi snakket om i møtet i går kveld), kom dommen etterpå. Slik vil det alltid være. Den Hellige Ånd falt i Russland for rundt hundre år siden. Visste du det? Absolutt. De avviste den. Hva fikk de?
Den falt i Tyskland før den falt her. Hva fikk de? De ville ikke akseptere korset, så de fikk et dobbeltkors, en svastika.
Som nasjon avviste vi det også. Jeg tror virkelig vi gjorde vår skjebnesvangre feil i '56. Jeg har det på record, se. Og husk, hun vil aldri komme tilbake igjen. Det er over. Vi samler restene. Men det vil aldri komme en stor vekkelse over denne nasjonen før dommen. Den er på vei nå. Den kan komme når som helst.
Jeg tror personlig at før denne store dommen rammer nasjonen, vil Jesu andre komme hente Hans menighet fra jorden. Det tror jeg.
27
Now, we know that the world cannot stand an atomic blast. God has made a way for us to escape it. But if we refuse to escape it, then He's going to ask why didn't we take it? Now, He's done everything that He promised in the Bible.
Now, many people … I'm not differing with the scholars. No, sir. But I only work by revelation. The revelation has to be the Word. If it isn't according to the Word, then it's the wrong revelation. Many are looking for great things to happen, and they're applying that over into Israel, and not in the church.
Take the first three chapters of Revelation, and you've got the church right there. Then John was caught up from the church age. Now, so our day is just about finished, the church. The gospel will now return to the Jews in Palestine. And then the Gentile age is finished, as far as it is the church age, the real Spirit-filled church.
27
Vi vet at verden ikke kan tåle et atomangrep. Gud har laget en vei for oss til å unnslippe det. Men hvis vi nekter å benytte oss av denne veien, vil Han spørre hvorfor vi ikke tok den. Gud har gjort alt Han lovet i Bibelen.
Nå, mange mennesker ... Jeg er ikke uenig med lærde. Nei, sir. Men jeg arbeider kun basert på åpenbaring. Åpenbaringen må være i samsvar med Ordet. Hvis den ikke er det, er det feil åpenbaring. Mange forventer store hendelser, og de ser disse som noe som vil skje i Israel, ikke i Menigheten.
Se på de første tre kapitlene i Åpenbaringen, der finner du Menigheten. Deretter ble Johannes tatt opp fra menighetsalderen. Vår tid, menighetsalderen, er nesten over. Evangeliet vil nå vende tilbake til jødene i Palestina. Deretter vil hedningens tid være over, når det gjelder menighetsalderen, den virkelige åndsfylte Menigheten.
28
God makes a way, and then the people doesn't walk in it. He says, "Why?" One time the king of Israel … Because one day he was walking out in his lattice of his porch, and he fell through the lattice, and he… It hurt him, and he taken a disease, and a sickness from it. And so he took his bed. And being the king of Israel, yet instead of sending to inquire of God, he sent some of his men up to Ekron, to inquire of Balaam, Beelzebub, the gods up there, their prophets, whether he was going to get well or not.
Now, you know God reveals his secrets to his prophets. We know that. To his servants He reveals that. And Elijah was probably back over in his cave. And how did he know that the king pulled these men in, took two or three men, and said … commissioned them, and said, "Now you go over across our nation---take you several days---and go down to Ekron. And when you get down there, there will be … you'll meet Baal, the god of Ekron. And then you inquire of his prophet, to ask Baal if I'm going to get well or not."
But you know, being that he was an Israelite, then God revealed it to Elijah, the prophet. And He said, "Go up and stand in the way, and stop them." And so, these soldiers, or temple guards, came by---walking down the road, talking---with a strict commission to go up to consult a heathen god about this, because all the nation had went into sin.
28
Gud åpner veien, men folket følger den ikke. Han spør, "Hvorfor?" En gang falt kongen av Israel da han gikk på veranden og falt gjennom gitteret. Han skadet seg og ble syk. Selv om han var kongen av Israel, sendte han sine menn til Ekron for å spørre Baal-Zebub, deres guder og profeter, om han ville bli frisk.
Vi vet at Gud avslører Sine hemmeligheter til Sine profeter. Elia, som sannsynligvis var tilbake i sin hule, fikk vite at kongen hadde sendt menn av gårde. Kongen gav dem ordre: "Dra over nasjonen vår, selv om det tar flere dager, til Ekron. Der skal dere møte Baal, Ekrons gud, og spørre hans profet om jeg vil bli frisk."
Men siden kongen var en israelitt, avslørte Gud dette for Elia. Han sa, "Gå og stopp dem på veien." Så soldatene eller tempelvaktene gikk langs veien, med strenge ordrer om å konsultere en hedensk gud, fordi hele nasjonen hadde falt i synd.
29
And that's what's the matter today. All the nation goes into sin---whiskey joints, the people getting cold and formal, to uncensored radio programs, uncensored television programs. And it's so fascinating, and sin is so beautiful until it attracts the attentions of the people. And if they're not truly borned again where their attraction is on Christ, and single-minded, they'll go after that stuff. They'll act like those people. And the spirit of that will get on them.
Used to be the old Pentecostals wouldn't let their children even go to picture shows. The devil pulled one over on their eyes. He brought the picture show right in the house. And so, you see how he got us? Slick, wise, sly as he can be. Don't you never underestimate him. You stay under the cross. It's the only place to stay for safety.
So the old timers, you see, they stayed with God. This prophet stayed with God, so God could speak to him.
Usually the people go like the nation goes, always has. And that's what's the matter today. The people go like the nation goes. If it's all right… The nation legalizes drinking, why, it's all right. If they legalized…
29
Og det er problemet i dag. Hele nasjonen synker ned i synd—barer og puber, folket blir kalde og formelle, til usensurerte radioprogrammer og usensurerte TV-programmer. Synden er så fascinerende og tiltrekkende at den fanger folks oppmerksomhet. Er man ikke virkelig født på ny med fokus rettet mot Kristus og med en ensartet sjel, vil man bli trukket mot disse tingene. De vil begynne å oppføre seg som de menneskene. Og ånden av det vil komme over dem.
Tidligere ville de gamle pinsevennene ikke engang la barna sine gå på kino. Djevelen lurte dem. Han førte kinoen rett inn i huset. Ser du hvordan han fikk oss? Glatt, klok og slu som han er. Aldri undervurder ham. Bli under korset. Det er det eneste stedet å være for sikkerhet.
Så de gamle, ser du, de holdt seg til Gud. Denne profeten holdt seg til Gud, slik at Gud kunne tale til ham.
Vanligvis følger folket nasjonens utvikling, og det har alltid vært slik. Og det er problemet i dag. Folket følger nasjonen. Hvis det er greit… Nasjonen legaliserer drikking, så er det greit. Hvis de legaliserer…
30
I seen a lady walking on the street the other day that… Any cop that had any decency about him would have run that girl off the street, the way she was dressed. I never seen anything so vulgar in all my life---people running out of the filling stations, and things, gawking down the street at this girl.
What in the world has become of the decency of our people? God respected a woman to be one of the jewels of the earth. And how she'll sell herself out to the devil is more than… Well, it's because she doesn't know God (that's just all there is to it, see), know that her body is sacred, and she shouldn't do that. And they do it anyhow, because they think it's fine.
Ricky and Elvis and all them, they just glom at and [Brother Branham makes a whistle sound] wolf whistles, and they enjoy that. That ought to be a disgrace to any woman … would have one of them whistles at her like that. Yes.
You are a lamb, you're supposed to be---some man's sweetheart and wife, some baby's mother. You ought to be ashamed to do things like that. The decency of real womanhood ought to … the respect you had for your mother ought to lead you different from that. That's right.
30
Jeg så en dame gå på gaten her om dagen. Enhver anstendig politibetjent ville ha fjernet henne fra gaten på grunn av hvordan hun var kledd. Jeg har aldri sett noe så vulgært i hele mitt liv—folk løp ut av bensinstasjonene og glante på henne.
Hva har skjedd med folks anstendighet? Gud verdsatte en kvinne som en av jordens juveler. Hvordan hun selger seg til djevelen er ubegripelig. Det er fordi hun ikke kjenner Gud, at hun ikke forstår at hennes kropp er hellig og at hun ikke bør gjøre slik. Men de gjør det likevel fordi de tror det er akseptabelt.
Ricky og Elvis og alle dem, de plystrer og roper, og de nyter det. Det burde være en skam for enhver kvinne å motta slike plystringer. Ja.
Du er en sau, ment å være—en manns kjæreste og hustru, en mors barns mor. Du burde skamme deg over å gjøre slike ting. Den sanne kvinnelige anstendigheten og respekten du hadde for moren din burde lede deg bort fra slike handlinger. Det er riktig.
31
Notice how that it's just become…
And preachers just let down, let it come right in the church. Finally … it's just gradually creeping in a little bit, like this. I sat and talked to an old Methodist preacher not long ago, used to sing a song,
We let down the bars, we let down the bars;
We compromised with sin,
We let down the bars, the sheep got out;
But how did the goats get in?
Well, I think his song really expresses it. You let down the bars, that's all. Just let down the bars. One come in, and he begin to talk it this way, and they begin to look. He prospered a little bit, and the other one say, "Well, if Jones can do it, Dr. Jones, I can, too."
And first thing you know, there it goes. And it's just like the old toboggan slide. You slip around on it. And how many remembers the old toboggan slide? You sit down and keep slipping around real easy, seeing how close you can get to the edge. And all before you know it, down you went. That's what's happened to the Pentecostal church. That's right. Don't see how close you can get to it; see how far you can stay away.
31
Merk hvordan det bare har blitt slik...
Og forkynnere har bare slappet av, latt det komme rett inn i menigheten. Til slutt... det kryper bare gradvis inn litt etter litt, som dette. Jeg satt og snakket med en gammel metodistforkynner for ikke lenge siden. Han pleide å synge en sang:
Vi slapp ned stengene, vi slapp ned stengene;
Vi kompromisset med synd,
Vi slapp ned stengene, sauene slapp ut;
Men hvordan kom geitene inn?
Vel, jeg tror sangen hans virkelig uttrykker det. Du slapp ned stengene, det er alt. Bare slapp ned stengene. En kommer inn, og han begynner å snakke på denne måten, og de begynner å se. Han hadde litt fremgang, og den andre sier, "Vel, hvis Jones kan gjøre det, Dr. Jones, kan jeg også."
Og før du vet ordet av det, der går det. Det er som den gamle akebakken. Du sklir rundt på den. Hvor mange husker den gamle akebakken? Du setter deg ned og sklir rundt lett, ser hvor nær kanten du kan komme. Og før du vet ordet av det, skled du ned. Det er hva som har skjedd med pinsemenigheten. Det er riktig. Ikke se hvor nær du kan komme, men hvor langt unna du kan holde deg.
32
One time there was a driver had to ascend the mountains. And the man had to hurry and get across the mountains, and so he said… One driver walked up, he said, "I'm such a perfect driver, I can drive these six head of horses, and my carriage, within six inches of that rim across that great thousand-foot ledge. I can drive within six inches at a full gallop, and never fall."
And the other driver stepped up, said, "Sir, let me take you. I can drive within four inches of it, at a full gallop, and never fall."
And there was an old fellow just standing over there looking. The man wanted to go across the mountain said, "What about you, sir?"
He said, "Well, look, mister. Ah-h … according to what they're talking, they're better drivers than I am. I hug the wall. I don't take any chances."
He said, "You take me across."
Don't see how close you can get to sin without sinning; see how far you can stay away from it. That's the way it is. Keep off the territory altogether. That's the way I want a church. That's the church I want to belong to---one that shuns the very appearance of sin. Get away from it.
Say, "Well, our girls (or our men, or our …), they just have a little clean fun." Oh, my! my! my! Clean fun! What Americans call clean fun!
32
En gang måtte en sjåfør krysse fjellene. Mannen hadde det travelt og sa… En sjåfør gikk frem og sa: "Jeg er en så dyktig sjåfør at jeg kan kjøre disse seks hestene og vognen min innenfor seks tommer fra kanten på den tusenfots avsatsen. Jeg kan kjøre innenfor seks tommer i fullt galopp uten å falle."
Den andre sjåføren sa, "La meg kjøre deg. Jeg kan kjøre innenfor fire tommer i fullt galopp uten å falle."
En eldre kar som sto i nærheten, ble spurt av mannen som skulle krysse fjellet: "Hva med deg, sir?"
Han svarte, "Vel, ifølge det de sier, er de bedre sjåfører enn meg. Jeg holder meg inntil veggen. Jeg tar ingen sjanser."
Mannen sa: "Du skal kjøre meg."
Ikke se hvor nær du kan komme synd uten å synde; se hvor langt unna du kan holde deg. Det er slik det skal være. Hold deg unna området helt. Det er en slik menighet jeg vil tilhøre---en som unngår alt som kan se ut som synd. Hold deg unna det.
Folk sier, "Våre jenter (eller våre menn, eller våre …), de har bare litt uskyldig moro." Å, min! min! min! Uskyldig moro! Hva amerikanerne kaller uskyldig moro!
33
I was up in Canada not long ago, with my good friend, Fred Sothmann, sitting there. One of the great American … I ain't going to call the name of this group. So, they was up there having a convention, and whiskey bottles piled all over everything. When I come in that night, started up the … I got on the elevator. And that boy… It even made me ashamed I was American. And he looked at me, and I said, "What's the matter?"
He said, "The Americans are in tonight."
And I said, "My!" That was at Saskatoon. And I said… Some lodge having their convention.
And so, when I got up there and got off the hall, at my room, started down, there was two young ladies standing back there---both of them with wedding bands on---with just their underneath skirt on, drunk as they could be, an old drunk man trying to reach after them. Maybe their husband home babysitting. Maybe these men reaching after these young women … and their wives home taking care of a baby. But they were having a little clean American fun. It's filth, and sin! That's right.
33
Jeg var i Canada for ikke lenge siden med min gode venn Fred Sothmann. Vi satt der under et opphold hvor en av de store amerikanske gruppene hadde et stevne. Jeg skal ikke nevne navnet på denne gruppen, men det lå whiskeyflasker overalt. Da jeg kom inn om kvelden og gikk inn i heisen, skjemtes jeg faktisk over å være amerikaner. Heisgutten så på meg, og jeg spurte hva som var galt.
Han svarte: "Amerikanerne er her i kveld."
Jeg sa: "Å, du verden!" Dette var i Saskatoon. Jeg fortsatte med å si at det var et losjemøte som ble holdt.
Da jeg kom opp og gikk av heisen, begynte jeg å gå mot rommet mitt. I korridoren stod det to unge damer med gifteringer, kun iført underskjørt, og de var så fulle som de kunne bli. En eldre, beruset mann prøvde å nå dem. Kanskje var deres ektemenn hjemme og passet barn. Kanskje disse mennene prøvde seg på unge kvinner mens konene deres var hjemme og tok seg av barna. Men de mente kanskje det var uskyldig amerikansk moro. Dette er skitt og synd! Det er helt riktig.
34
And they come down the hall, and this old guy grabbed this one by the underneath skirt, and tried to pull her; and almost broke one of the straps off the shoulder, and she was exposed terribly. She come down… Beautiful young women, both of them, come down through there staggering like that. And I just stepped back in the little room-like, a little hall like this, and watched.
They got pretty close in front of me. They had a bottle of whiskey. And she reached down, took this bottle, and turned it up, and took another drink, and that wedding band shining on her hand. My heart just went out of me. And I thought, "A beautiful little thing like that … and then look what she's doing."
And then the other one passed over. She took this little skirt, what she had under … underneath skirt, and pulled it way up as far as she could and hollered, "Whoopee! This is life!"
I stepped out of the hall. I said, "I beg your pardon. This is death. This is death. The Bible said, 'She that liveth in pleasure is dead while she's alive.' "
And they said, "Have a drink?"
I said, "Just a minute. I'm an American."
"Good!" She said, "An old Yankee."
I said, "Wait a minute. I'm a gospel preacher. Aren't you ashamed of yourself?" I said. One of them was a Sunday school teacher. I said, "Aren't you ashamed of yourself?" And I caught her by the hand. She was too little to run. I held her. She started screaming, and pulling like that, and I thought maybe they'd come out, and have me arrested, or think wrong of me.
So I said, "Aren't you ashamed of yourself as women up here? Both of you with wedding bands on, and your husbands at home."
Said, "We're just having a little clean fun."
I said, "It's sin!" Right!
34
De kom nedover gangen, og en eldre mann grep tak i den ene kvinnen under skjørtet og prøvde å dra henne med seg. Han rev nesten en av stroppene hennes, så hun ble fryktelig eksponert. De vakre, unge kvinnene stavret seg videre. Jeg trakk meg tilbake til et lite rom, noe som lignet en gang, og observerte.
De kom nærmere, og jeg så at de hadde en flaske whisky. Den ene kvinnen tok flasken, løftet den og tok en slurk, mens gifteringen skinte på hånden hennes. Hjertet sank i brystet mitt. Jeg tenkte: "En så vakker ung kvinne … og så ser jeg hva hun gjør."
Den andre kvinnen løftet skjørtet sitt så høyt hun kunne og ropte, "Whoopee! Dette er livet!"
Jeg steg ut av gangen og sa: "Unnskyld meg. Dette er ikke livet. Dette er døden. Bibelen sier: 'Den som lever i lyst er død mens hun er levende.'"
De spurte: "Vil du ha en drink?"
Jeg svarte: "Bare et øyeblikk. Jeg er amerikaner."
"Bra!" sa den ene. "En ekte yankee."
Jeg svarte: "Vent litt. Jeg er en evangelie-forkynner. Skammer dere dere ikke?" En av dem var søndagsskolelærer. Jeg grep håndleddet hennes. Hun var for liten til å løpe unna. Hun begynte å skrike og rive seg løs, og jeg fryktet at noen skulle misforstå og tilkalle politiet.
Jeg sa: "Skam dere som kvinner! Begge er gifte med gifteringer på, og deres ektemenn er hjemme."
De svarte: "Vi bare har litt uskyldig moro."
Jeg sa: "Nei, dette er synd!"
35
God made a way of escape, but they just won't take it.
What makes people do that? It's because God made a man to thirst, and you… How dare any man to try to satisfy that holy thirst with the things of the devil? Don't you try to do that. You'll never be satisfied. It only brings heartaches, make you take a pistol and blow your brains out. That don't have real life in it. Real life comes from God. You can never be satisfied or perfectly happy.
And one of these half-way Christians, supposed to be… The most miserable person in the world! "Oh, I can't do this. If my church knowed I did that…" God knows you're doing it. What difference does it make? Right there have your whole heart centered right on God, and stay right with it. Then you're happy, walking peacefully with Him.
35
Gud har skapt en vei til å unnslippe, men de nekter å ta den.
Hva får folk til å gjøre det? Gud skapte mennesket med en tørst, og hvordan våger noen å prøve å tilfredsstille denne hellige tørsten med djevelens ting? Ikke forsøk på det. Du vil aldri bli tilfreds. Det fører bare til hjertesorg og kan få deg til å ta ditt eget liv. Det gir ikke ekte liv. Ekte liv kommer fra Gud. Du kan aldri være tilfreds eller helt lykkelig på annen måte.
Halvhjertede kristne er ofte de mest miserable menneskene i verden! "Å, jeg kan ikke gjøre dette. Hvis menigheten min visste at jeg gjorde det…" Gud vet hva du gjør. Hva spiller det for rolle? Ha hele ditt hjerte rettet mot Gud, og hold deg til Ham. Da vil du være lykkelig og gå fredelig med Ham.
36
Elijah went up, stood in the road. Here come these men up, and said … come to him. And said, "Go back and tell your king, 'Thus saith the Lord, He's not coming off of that bed.' Ask him why didn't he send down here? He's an Israelite. Is it because there's no God in Israel? Is it because we don't have a prophet? Israel doesn't have a prophet, nor a God? Why would you send over there to Ekron? Hasn't Israel got a prophet? Hasn't Israel got a God? And why would you send to Beelzebub, or to Balaam? Why would you consult those things? Is it because we don't have any prophet, or any God?"
That's what God's going to ask the United States one of these days. "Why did you do those things?" That's what God's going to ask the Pentecostal church one of these days. "Why did you go to dances? Why did you act like that? Why did the women bob off their hair? Why did the men do these things? Why did they dress like the world? Why did they act like the world? Was it because there was no gospel, no joy, no Holy Spirit, poured out upon you? Is it because they didn't have a preacher that would preach it?"
36
Elia gikk opp og stilte seg i veien. Da kom disse mennene opp til ham og sa: "Gå tilbake og fortell kongen din, 'Så sier Herren: Han kommer ikke til å reise seg fra den sengen.' Spør ham hvorfor han ikke sendte hit ned. Han er en israelitt. Er det fordi det ikke finnes noen Gud i Israel? Er det fordi vi ikke har noen profet? Har ikke Israel en profet, eller en Gud? Hvorfor ville han sende til Ekron? Har ikke Israel en profet? Har ikke Israel en Gud? Og hvorfor ville han konsultere Beelzebub eller Bileam? Hvorfor gå til sådanne ting? Er det fordi vi ikke har noen profet eller noen Gud?"
Det er akkurat det Gud kommer til å spørre USA om en dag: "Hvorfor gjorde dere disse tingene?" Og det er det Gud kommer til å spørre pinsemenigheten en dag: "Hvorfor gikk dere på dans? Hvorfor oppførte dere dere slik? Hvorfor klippet kvinnene håret? Hvorfor gjorde mennene disse tingene? Hvorfor kledde de seg som verden? Hvorfor oppførte de seg som verden? Var det fordi det ikke var noe evangelium, ingen glede, ingen Hellige Ånd utøst over dere? Var det fordi de ikke hadde en forkynner som ville forkynne det?"
37
Oh, it's because… Just like it was in the days of the king---it was his own stubbornness. He hated the prophet because his mammy hated him. He was Jezebel's son. And that's the reason Ahab, a borderline-believer… That's why it was an old, cold formal church he come out of. And that's the reason that he hated the prophet, because the prophet told him the truth, and he didn't pull any punches about it. And he hated him. His mother hated that prophet. His daddy hated that prophet. His daddy said…
When Jehoshaphat come down, and went down there to sit with Ahab, he said, "Let's go up here to Ramoth-Gilead, and take the country up there." Said, "It belongs to Israel." And of course, he showed him all the great things that they had. 'Course that's the way the devil does---show you all the great things. And it blinded his eyes.
He said, "Well, our people is your people." Said, "But don't you think we ought to consult the Lord about it first?"
He said, "Sure, certainly, Jehoshaphat. That's just right. We should. I've got four hundred seminary preachers down here, the best." They had the best there is in the country. "Oh, I'll go get them all, bring them up here."
And all of them prophesied with one accord. Said, "Go on up. Go on up. The Lord's with you."
37
Det var akkurat som i kongens dager – hans egen stahet. Han hatet profeten fordi hans mor hatet ham. Han var sønn av Jesabel. Derfor var Ahab en grense-believer. Han kom fra en gammel, kald, formell menighet. Han hatet profeten fordi profeten fortalte ham sannheten uten å legge skjul på noe. Hans mor hatet den profeten, og hans far hatet den profeten. Hans far sa...
Da Josjafat kom ned for å sitte med Ahab, sa han: "La oss gå opp til Ramot i Gilead og ta landet der." Han sa videre, "Det tilhører Israel." Selvsagt viste han ham alle de store tingene de hadde. Slik virker djevelen – han viser deg alle de store tingene og blender dine øyne.
Josjafat svarte: "Vel, vårt folk er ditt folk. Men tror du ikke vi burde konsultere Herren om dette først?"
Ahab svarte: "Selvfølgelig, Josjafat. Det er helt riktig. Vi bør. Jeg har fire hundre seminareforkynnere her, de beste i landet. La meg hente dem hit."
Og alle profeterte med én stemme: "Gå opp. Gå opp. Herren er med deg."
38
But that didn't just suit Jehoshaphat right. He said, "Haven't you got one more?"
"One more? When we've got four hundred out of my seminary with one accord, every one speaking the same thing?"
I don't care how many speaks. If it's not the Word of God, it's not the Word of God.
"We've got four hundred smart, trained, educated prophets standing here. With one accord they say go."
But Jehoshaphat said, "But surely you've got one more."
He said, "Yeah, we got another holy roller. [Excuse me. I might not ought to've said that. But, well, I done said it anyhow.] Yeah. We got one, Micaiah, a holy roller up here. But I hate him." (There you are.)
"Oh, let not the king say so."
Said, "Go up and get him, and see what he'll say."
He said, "I'm warning you. He only prophesies evil against me."
Sure, what else could he do? What more could he do? When he seen that worldliness, what could he do but stand for the truth?
38
Men det tilfredsstilte ikke Josjafat helt. Han sa: "Har du ikke én til?"
"Én til? Når vi har fire hundre fra mitt seminar som taler med én røst, alle sier det samme?"
Jeg bryr meg ikke om hvor mange som snakker. Hvis det ikke er Guds Ord, er det ikke Guds Ord.
"Vi har fire hundre kloke, trente og utdannede profeter som sier med én røst: Gå."
Men Josjafat sa: "Men du må ha én til."
Han sa: "Ja, vi har en annen, en hellig ruller. [Unnskyld meg. Jeg burde kanskje ikke ha sagt det. Men, vel, nå har jeg sagt det.] Ja. Vi har én, Mika, en hellig ruller her oppe. Men jeg hater ham." (Der har du det.)
"Å, la ikke kongen si det."
"Hent ham og se hva han har å si."
"Jeg advarer deg. Han profeterer bare ondt mot meg."
Selvfølgelig, hva annet kunne han gjøre? Hva mer kunne han gjøre? Når han så den verdsligheten, hva kunne han gjøre annet enn å stå for sannheten?
39
Went and got him. And then, 'course they had the deacon board to go get him to hold that revival.
They said, "Now, wait a minute. Now don't you preach against this, and don't you preach against that. Don't tell the women they shouldn't cut their hair. Don't tell them they shouldn't wear makeup, because all of our women does."
I've had them to say that, and I'd say, "Shut up. You want me? You want me, here I come," see.
So they said to Micaiah, they said, "Now, you say the same thing the rest of them's saying, because one day you know what? You'll be the general overseer, if you'll just listen. They'll take you into the conference, if you'll just agree with them."
Not … that don't lay in the heart of a real prophet of God. No, sir. He wasn't going to agree with them. He had no strings to pull, or no meal tickets to be bought. So he just said, "I'll say just what God puts in my mouth to say. That's all."
So he went down there, and he said, "Give me tonight. Let me see what the Lord will say."
Come back the next day. You know what he said? "I seen Israel along a hill, scattered like sheep having no shepherd."
Said, "What'd I tell you?" And then the head of the ministerial association smacked him in the mouth, just knocked him down flat. Yeah, that's right. Said, "Which way did the Spirit of God go when it went out of me?"
He said, "You'll see, when my prophecy comes to pass."
They said, "Put him in the inner prison. Put him back in there, and feed him the bread of sorrow and the water of sorrow," Ahab said, "till I return in peace."
Micaiah said, "If you return at all, God hasn't spoke to me."
39
De gikk og hentet ham. Så hadde diakonstyret bedt ham om å holde den vekkelser.
De sa, "Vent litt nå. Ikke forkynn mot dette eller det. Ikke si til kvinnene at de ikke skal klippe håret. Ikke si de ikke skal bruke sminke, for alle våre kvinner gjør det."
Jeg har hatt dem til å si det, og jeg sa, "Ti stille. Vil dere ha meg, så kommer jeg," ser du.
Så sa de til Mika, "Nå må du si det samme som de andre sier, for vet du hva? En dag vil du bli generaltilsynsmann, hvis du bare lytter. De vil ta deg inn i konferansen hvis du bare er enig med dem."
Men det ligger ikke i hjertet til en ekte Guds profet. Nei, sir. Han var ikke villig til å være enig med dem. Han hadde ingen forpliktelser eller økonomiske avhengigheter. Han sa bare, "Jeg vil si akkurat det Gud legger i min munn. Det er alt."
Så han gikk ned der og sa, "Gi meg natten til å se hva Herren vil si."
Han kom tilbake neste dag. Vet du hva han sa? "Jeg så Israel spredt på en høyde, som sauer uten gjeter."
De sa, "Hva sa jeg?" Og så smalt lederen for den kirkelige foreningen ham i munnen, og slo ham rett i bakken. Ja, det stemmer. Han sa, "Hvilken vei gikk Guds Ånd når den forlot meg?"
Han sa, "Du vil se, når min profeti går i oppfyllelse."
De sa, "Sett ham i det innerste fengselet. Sett ham tilbake der, og gi ham sorgens brød og sorgens vann," sa Akab, "til jeg vender tilbake i fred."
Mika sa, "Hvis du vender tilbake i det hele tatt, har ikke Gud talt til meg."
40
Now, why will they take … why didn't they take that one man's word? See, one man in the whole nation, standing out against wrong, and the rest of them. Why? Because they believed the classical bunch. They believed the PhD, LLD, the QSD's, and every kind of DD's, and all kinds, everything went with it.
They wanted to believe it, because they thought they were smarter, and educated. But watch, who was right? Micaiah was right, because he stayed exactly with the Word of the Lord. He said exactly … how could he bless what the word of God had cursed?
How can I tell you women you're right with short hair, and wearing makeup and dresses like you was poured into them like a skinned wiener, and something like that out here, and the Word of God condemns it?
Why can't I tell you you're right, you Assemblies of God, and Churches of God, and Foursquare, bringing people in, "jining," and coming in like that, letting them act like the world, and go on, all these … all kinds of different things, when it's wrong? Right, it's wrong.
What we need is not a new membership, but the power of the Holy Ghost back in the church again, old-fashioned Pentecostal revival in the power and demonstration of the Holy Ghost. We got enough of this stuff.
40
Hvorfor tok de ikke denne ene mannens ord? En mann i hele nasjonen sto alene mot det gale, mens resten fulgte den klassiske mengden. De trodde på de med doktorgrader og alle slags akademiske titler. Hvorfor? Fordi de mente de var smartere og mer utdannet. Men hvem hadde rett? Mika var rett, fordi han holdt seg nøyaktig til Herrens Ord. Hvordan kunne han velsigne det guds Ord hadde forbannet?
Hvordan kan jeg si til dere kvinner at det er riktig å ha kort hår, bruke sminke og gå i klær som ser ut som de er malt på, når Guds Ord fordømmer det? Hvordan kan jeg si til dere i Assemblies of God, Church of God og Foursquare at det er riktig å ta inn medlemmer som oppfører seg som verden, når det er galt? Det er feil, og det vet vi.
Det vi trenger er ikke flere medlemmer, men Den Hellige Ånds kraft tilbake i menigheten. Vi trenger en gammeldags pinsevekkelse med kraft og demonstrasjon av Den Hellige Ånd. Vi har nok av dette andre.
41
The Foursquare Church is one of my great sponsors. They've got some of the finest men in there. Dr. Kiefer and many of those are real godly men. But when Sister McPherson and I and Rolf was sitting eating one day, we was talking about a certain organization, or certain man on this coast, that took most of the members. I said, "That speaks pretty bad of you. Why would they go where they're going to, say, build four or five million dollar church, (and you've already got yours built over there), to pay that debt?" I said, "What happened?"
"You know what?" I said. "When Sister McPherson was here, she had a revival. She stayed with the Spirit. People come from everywhere, Holy Spirit filled. But what happened when she died? You started making PhD's, DDD, double LD's, QSD's, and all kinds of things. And what you got now? A million dollars' worth of white elephant on your hands." Right.
What we need is back to the Pentecostal message, back to the Holy Ghost. That is true.
41
Foursquare-menigheten er en av mine store sponsorer. De har noen av de fineste menneskene der, som Dr. Kiefer og mange andre gudfryktige personer. En dag satt Søster McPherson, Rolf og jeg og spiste mens vi snakket om en bestemt organisasjon eller person på denne kysten som tok de fleste medlemmene. Jeg sa: "Det ser ikke så bra ut for dere. Hvorfor går folk dit hvor de skal bygge en kirke til fire eller fem millioner dollar når dere allerede har en kirke bygget og betalt der borte? Hva skjedde?"
"Vet dere hva?" sa jeg. "Da Søster McPherson var her, holdt hun vekkelse. Hun forble i Ånden, og folk kom fra overalt, fylt av Den Hellige Ånd. Men hva skjedde da hun døde? Dere begynte å lage PhD-er, DDD-er, double LD-er, QSD-er og alle slags titler. Og hva har dere nå? En million dollar verdt av hvite elefanter på hendene." Helt riktig.
Det vi trenger, er å vende tilbake til den pinsekarismatiske budskapen, tilbake til Den Hellige Ånd. Det er sant.
42
Micaiah couldn't say no more than that, because that's what Elijah said. He said, "I saw the host of heaven all gathered together having a council."
And He said, "Who can we get to go down and deceive Ahab?" In other words, to make Elijah the prophet's word come true---Get him out there so he can be killed, because the dogs has got to lick his blood on the chariot, because Elijah said so. That was the Word of God.
God said, "Who can we get to do it?" And he said…
A lying spirit come up, said, "I'll go down and get all them preachers, and I'll make them think they're right."
Why? How could he do it? How could a lying spirit get in a preacher? Because he'd compromise on the Word of God. If he'd had the Word of God, it wouldn't have got in him!
Any spirit that speaks contrary to that Word, it's a lie. That's right. That's God's Urim Thummim. That's right. If it isn't on here, it's wrong. This is it. My God can do things that's not wrote in this Book, but He's got plenty enough here for me to stay with, and know that I'm right, right here. If I can just keep this, that'll be fine.
42
Micaiah kunne ikke si mer enn det, for det var det Elia hadde sagt. Han sa, "Jeg så himmelens hær samlet til rådslagning."
Og Han sa, "Hvem kan vi få til å gå ned og bedra Ahab?" Med andre ord, for å få Elia profetens ord til å gå i oppfyllelse—få ham ut der slik at han kan bli drept, fordi hundene må slikke blodet hans på stridsvognen, da Elia hadde sagt det. Det var Guds Ord.
Gud sa, "Hvem kan vi få til å gjøre det?" Og han sa…
En løgnånd kom frem og sa, "Jeg skal gå ned og få alle disse forkynnerne til å tro at de har rett."
Hvorfor? Hvordan kunne han gjøre det? Hvordan kunne en løgnånd komme inn i en forkynner? Fordi han hadde inngått kompromiss med Guds Ord. Hadde han hatt Guds Ord, ville den ikke ha kommet inn i ham!
Enhver ånd som taler i strid med det Ordet, er en løgn. Det er riktig. Det er Guds Urim og Tummim. Det er riktig. Hvis det ikke er her, er det feil. Dette er det. Min Gud kan gjøre ting som ikke står skrevet i denne Boken, men Han har mer enn nok her for meg til å holde meg til, og vite at jeg er rett, rett her. Hvis jeg bare kan holde meg til dette, vil det være bra.
43
"Go tell him he's not coming off of that bed. 'Thus saith the Lord,' he's not coming off of the bed. He's going to die on the bed," and he did.
So, when the messengers came back down to King Ahaziah, he said (Ahab's son), so he said to him, he said, "What are you doing back so early?"
He said, "We met a man up there that said tell you 'Thus saith the Lord, what'd you send over there for? Is there no prophet in Israel to consult? Isn't there no God down here in Israel? You have to send over there to the heathens?' " In other words, ain't there enough joy in the church? Why do you stay home on Wednesday night to watch television? Is there no joy in the church no more? Nothing in your heart that longs to hear the word of God more than it likes to see "We Love Suzy," or ever what them things are that you stay home to see? What's the matter? The pastor's never asked me to say this. I'm just telling you the truth. What's the matter with the church? That's exactly what's wrong.
If you people say, "Well, our pastor…" Our pastor nothing. You line up with God, and you'll have to, or you'll get out. That's right. Let the church line up. That's right. Just stay with the Word. Have you lost all the joy? The gospel don't sound to you like it used to? There's something wrong then. If that love of God isn't above everything else that your heart… When that church bell rings, your heart just burns.
43
"Gå og fortell ham at han ikke vil komme ut av den sengen. 'Så sier Herren,' han vil ikke komme ut av sengen. Han kommer til å dø i sengen," og det skjedde.
Da sendebudene kom tilbake til kong Ahaziah, sa han (Ahabs sønn): "Hva gjør dere tilbake så tidlig?"
Sendebudet svarte: "Vi møtte en mann der oppe som sa til oss å fortelle deg: 'Så sier Herren, hvorfor sendte du bud dit? Er det ingen profet i Israel å konsultere? Er det ingen Gud her i Israel? Må du sende bud til hedningene?' " Med andre ord, er det ikke nok glede i menigheten? Hvorfor blir du hjemme onsdag kveld for å se på TV? Er det ingen glede igjen i menigheten? Har du ingenting i hjertet som lengter etter å høre Guds Ord mer enn å se på 'Vi elsker Suzy,' eller hva enn det er du blir hjemme for å se? Hva er galt? Pastoren har aldri bedt meg om å si dette. Jeg forteller deg bare sannheten. Hva er galt med menigheten? Det er akkurat det som er problemet.
Hvis dere sier, "Vel, vår pastor..." Hva med vår pastor? Rette deg etter Gud, det må du, ellers kommer du til å falle fra. Det er riktig. La menigheten rette seg opp. Det stemmer. Bare hold fast ved Ordet. Har dere mistet all glede? Høres evangeliet ikke ut som det pleide? Da er det noe galt. Hvis kjærligheten til Gud ikke er over alt annet i hjertet ditt... Når kirkeklokken ringer, burde hjertet ditt brenne av lengsel.
44
Here some years ago I was coming down a telephone pole. I was working for the public utilities while I was pastoring the Baptist Tabernacle. And Dr. Brown is a mighty good friend of mine---belongs to a fine denominational church there. And they say they got five hundred members, but they're all over the world. Some of them's been dead for years, but so… Anyhow, he said that's what they had cards of.
So then, I was coming down the pole. And I'd been down over the hill, down below New Albany there. I'd went down to collect the light bill. They told me to go up there and tell them people they'd let that light bill go as long as they could. They had the red notice, and they was going to have to turn the lights off.
Well, instead of going up and turning it off I thought gentleman-like, I'd go to the door and knock at the door, and tell the lady what was going to happen. I went to the door and knocked on the door. There was a little old woman … girl come across there, with not enough clothes on to wad a shotgun. She come across there, you know… Well, you could've put them in a matchbox. Honest, I never seen a woman so thinly dressed in my life. She come there. I was … I just turned my head. I said, "How do you do?"
She said, "Well, what did you want?"
I said, "Lady, I'm from the Public Service Company." I said, "They sent me to cut these lights off." I said…
"Oh," she said. "You know, I forgot all about it." She said, "Mother told me the other day to take that light bill down. And you know, I just forgot it." It was then ten o'clock, and she wasn't out of bed.
I said, "All right. You get the bill, and I'll just give you a receipt of it, and we'll leave it on, because if we cut it off, it's going to cost you two dollars to hook it up again."
"Oh," she said, "thank you."
And I said, "All right."
44
For noen år siden kom jeg ned fra en telefonstolpe. Jeg arbeidet for de offentlige tjenestene mens jeg var pastor ved Baptist Tabernacle. Dr. Brown er en veldig god venn av meg. Han tilhører en fin konfesjon der. De sier de har fem hundre medlemmer, men de er spredt over hele verden. Noen av dem har vært døde i årevis, men likevel... Uansett, han sa at de hadde kort om det.
Så, jeg kom ned fra stolpen. Jeg hadde vært nede ved bakken, nedenfor New Albany der. Jeg hadde gått ned for å kreve inn strømregningen. De fortalte meg å gå opp der og fortelle folkene at de hadde latt regningen gå så lenge de kunne. De hadde fått en rød varsel, og nå måtte de slå av strømmen.
I stedet for å slå av strømmen med en gang, tenkte jeg det var mer høflig å gå til døren og banke på for å fortelle damen hva som skulle skje. Jeg banket på døren, og en ung kvinne kom til syne, ikledd svært lite, nesten mindre enn det du kunne pakke en hagle i. Seriøst, jeg hadde aldri sett en kvinne så tynt kledd i mitt liv. Jeg snudde hodet og sa, "Hvordan har du det?"
Hun svarte, "Hva vil du?"
Jeg sa, "Jeg er fra Public Service Company." Jeg fortsatte, "De sendte meg for å kutte strømmen."
"Å," sa hun. "Jeg glemte det helt. Mor fortalte meg for noen dager siden å ta ned strømregningen. Og vet du, jeg bare glemte det." Klokken var nå ti, og hun hadde ikke stått opp.
Jeg sa, "Greit. Hent regningen, så gir jeg deg en kvittering, og vi lar strømmen være på. Hvis vi kobler den av, vil det koste deg to dollar å koble den på igjen."
"Å," sa hun, "tusen takk."
Jeg sa, "Greit."
45
And she started across the floor. And she had that old radio on, this here Clayton Mitchell, or ever what it was---some kind of one of these here Georgia Tomcats, Wildcats, or something or other. She had some kind of a … just sawing this old fiddle, you know, going, playing that little song about "Five Foot Two," and covered over with furs, and all that; said, "You'll buy …" and all that kind of nonsense. And he was going on playing like that.
And she started across the floor. And that poor thing was so possessed with that kind of a spirit, she went "Toodley, toodley, toodley…" going across the floor. Now I'm not saying that for a joke; I'm telling you just what's the truth. And she went around there, "Toodley, toodley, toodley, toodley," and she forgot I was standing at the door.
And then when this dance-man, you know, that had the fiddle, he said, "Now all of you come out to the old Greenbrier Ridge tonight. We're going to be out there, and we're going to do the rock-n-roll," or whatever it was, she got down, throwed him a kiss, said, "Bye, bye, old sweetheart." Said, "I'll be right there."
I Just stood and waited, and I thought, "Poor kid," see. It's a shame. Pretty little girl. I waited a little bit.
She said, "Oh, excuse me." She said… Come with the money, you know. She said, "I just love to donce so well," putting on the dog. Now you know it ain't donce. So she said… (D-a-n-c-e don't spell donce.) So she said, "I just love to donce so well." She said, "You know what?" She said, "I just lose myself."
I said, "I noticed, sister." So I just said … receipted it. Then I said, "Thank you very much," and went on out.
45
Hun startet over gulvet med en gammel radio på, med Clayton Mitchell eller hva det var - en slags Georgia Tomcats, Wildcats, eller noe lignende. Hun spilte fiolin og spilte en sang med teksten "Five Foot Two," og dekket over med pels, og den slags nonsens. Han fortsatte å spille.
Hun begynte å bevege seg over gulvet, og var så besatt av denne typen ånd at hun gikk "Toodley, toodley, toodley..." bortover gulvet. Jeg sier ikke dette for å være morsom; jeg forteller deg bare sannheten. Hun glemte at jeg sto i døren.
Da denne musikkmannen med fiolinen sa, "Kom ut til gamle Greenbrier Ridge i kveld. Vi skal spille rock-n-roll," eller hva det var, kastet hun et kyss og sa, "Farvel, gamle kjære." Hun sa, "Jeg kommer."
Jeg bare sto og ventet, og tenkte, "Stakkars jente." Hun var en pen liten jente. Jeg ventet litt.
Hun sa, "Å, unnskyld meg." Hun kom med pengene og sa, "Jeg bare elsker å danse så godt," mens hun gjorde seg til. Vi vet alle at det ikke heter 'donce'. Hun sa (D-a-n-c-e staves ikke 'donce'). "Jeg bare elsker å danse så godt," fortsatte hun. "Vet du hva?" sa hun. "Jeg mister meg selv."
Jeg sa, "Jeg la merke til det, søster." Jeg kvitterte og sa, "Tusen takk," før jeg gikk ut.
46
Hadn't been but a little while, I went out and got some more orders, and come up. And I had a place up there where somebody went up and pushed the wires on a meter, and they was running it without that, and somebody in there ironing. Why, if they cut a wire across a 2300 and come through there, it'd kill the woman dead with an iron in her hand. So I had to go up and cut them nips off, so they couldn't put it in straight like that.
So I was just cutting it off like that, come down, and Dr. Brown was coming down the street. He said, "Hello, Billy."
I said, "Hello there, Dr. Brown." My, he was a mighty fine man, Methodist preacher.
And he said, "How you doing this morning?"
I said, "Fine, fine."
He said, "You Baptists are really having a time up there, aren't you?"
I said, "Oh, yes, sir. We're just having…"
He said, "How do you get that there crowd you have up there every Sunday night, Billy?"
I said," I give them pills."
He said." What kind of pills?"
I said, "Gos-pills." And so…
"Oh" he said, "you haven't lost any of your southern idea."
I said, "Nope, nope, that's right."
46
Det tok ikke lang tid før jeg gikk ut og fikk noen flere ordrer, og kom tilbake. Jeg hadde et sted der noen hadde gått opp og koblet på ledningene til en måler, og de brukte den uten at den var riktig koblet. Noen der inne strøk klær. Dersom noen hadde kuttet en ledning over en 2300-spenning og den kom i kontakt, ville det drept kvinnen som holdt jernet. Så jeg måtte opp og kappe ledningene, slik at de ikke kunne koble det feil igjen.
Mens jeg var i ferd med å kutte av ledningene, kom Dr. Brown nedover gaten. Han sa, "Hei, Billy."
Jeg svarte, "Hei, Dr. Brown." Å, han var en flott mann, en metodistforkynner.
Han spurte, "Hvordan har du det i dag?"
Jeg svarte, "Fint, fint."
Han sa, "Dere baptister har virkelig en tid der oppe, ikke sant?"
Jeg svarte, "Å ja, herr. Vi har bare ..."
Han spurte, "Hvordan får du den store folkemengden der oppe hver søndag kveld, Billy?"
Jeg svarte, "Jeg gir dem piller."
Han spurte, "Hvilke piller?"
Jeg svarte, "Gos-piller."
Da sa han, "Du har ikke mistet noe av ditt sørlige påfunn."
Jeg svarte, "Nei, det stemmer."
47
He said, "You know what, Billy?" He said, "The other day… I've got five hundred members to that church down there." And he said, "I sent out five hundred cards to get those people to pledge that they would come six months out of the year to Sunday school. Within the year, if they'd register six times in the … if they'd register six months in the year they'd come." And said, "You know how many answered?"
And I said, "Don't have any idea, Brother Brown." And he was a nice man. Yes, sir, I believe a real true man. And I said… I don't believe he had the Holy Ghost. No, sir, I don't. But I mean I believe what he preached he believed, and he was true as far as he went. Like the colored man eating watermelon. He said… He eat a slice of it, and said, "What about that, Moses?"
He said, "That was good, but there's some more of it."
And that's just about the way it is, you see. So that part was all right as far as he went; but he didn't go too far.
So then, I said, "How many answered, Brother Brown?"
He said, "Two answered last Sunday. Said, "What do you think about that?"
I said, "Well, that's pretty bad, Brother Brown."
47
Han sa: "Vet du hva, Billy?" Han fortsatte: "Her forleden dag... Jeg har fem hundre medlemmer i den menigheten der nede." Han sa videre: "Jeg sendte ut fem hundre kort for å få folk til å forplikte seg til å komme på søndagsskolen seks måneder i året. Innen året var omme, hvis de registrerte seg seks ganger i løpet av året, ville de komme." Og sa: "Vet du hvor mange som svarte?"
Jeg sa: "Det aner jeg ikke, Bror Brown." Han var en hyggelig mann. Ja, sir, jeg tror han var en ekte sann mann. Men jeg tror ikke han hadde Den Hellige Ånd. Nei, sir, det gjør jeg ikke. Men jeg mener han trodde på det han forkynte, og han var ærlig så langt han strakk seg. Som den fargede mannen som spiste vannmelon. Han sa... Han spiste en skive av den og sa: "Hva synes du om det, Moses?"
Han sa: "Det var godt, men det er mer igjen."
Og sånn er det omtrent, ser du. Den delen var grei så langt han gikk; men han gikk ikke så langt.
Så spurte jeg: "Hvor mange svarte, Bror Brown?"
Han sa: "To svarte forrige søndag. Hva synes du om det?"
Jeg sa: "Vel, det er ganske dårlig, Bror Brown."
48
I said, "You know what, Brother Brown? I want to tell you a little something happened a while ago."
I said, "I was down in New Albany." I was in Jeffersonville then. I said, "I was down in New Albany," (just three miles below), and I said, "I was cutting off the service down there for a person that didn't pay their bill. I went up and knocked on the door." I told him about the girl.
And I said, "That girl, she was so carried away she went across the floor, after speaking to me, and that music had such an effect on her till she went across the floor going "Toodley, toodley, toodley;" and throwed a kiss at that Clayton Mitchell, or ever what his name was on that Greenbrier Patch, or ever what he was going be on there." I said, "Do you think that somebody will have to sign a card to get her to go over there Saturday night?"
He said, "Well, no."
I said, "She'd pawn what … them few clothes she had on if she'd get there. That's right. Why?" I said, "Because in her was a dance spirit."
Now I said, "Now, Brother Brown, you excuse my ignorance; and don't think that I'm trying to tell you something. But I want to tell you something right now," see. I said, "If them people loved God like that woman loved dancing, they'd be at the church. You wouldn't have to sign any card to get them there."
That's where it is, brother. The church has lost its zeal, its love for the gospel, for the power, for the Holy Ghost. It's lost it. Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Then why is the daughter of my people not recovered?
48
Jeg sa, "Vet du hva, Bror Brown? Jeg vil fortelle deg noe som skjedde for en stund siden."
Jeg sa, "Jeg var i New Albany, da jeg bodde i Jeffersonville." Jeg fortsatte, "Jeg var i New Albany," (bare tre mil unna), "og jeg stengte strømmen til en person som ikke hadde betalt regningen sin. Jeg gikk opp og banket på døren." Jeg fortalte ham om jenta.
Jeg sa, "Den jenta var så oppslukt at hun gikk over gulvet etter å ha snakket med meg. Musikken påvirket henne så mye at hun krysset gulvet og sa 'Toodley, toodley, toodley', og sendte et kyss til Clayton Mitchell, eller hva hans navn var, på Greenbrier Patch, eller hva han nå skulle kalles." Jeg spurte, "Tror du noen må signere et kort for å få henne til å reise dit lørdag kveld?"
Han svarte, "Vel, nei."
Jeg sa, "Hun ville pantsatt de få klærne hun hadde på seg for å komme dit. Hvorfor?" Jeg fortsatte, "Fordi hun hadde en danseånd i seg."
Så sa jeg, "Nå, Bror Brown, unnskyld min uvitenhet; og ikke tro at jeg prøver å lære deg noe. Men jeg vil fortelle deg noe nå," sa jeg. "Hvis disse menneskene elsket Gud like mye som den kvinnen elsket dans, ville de vært i menigheten. Du ville ikke trengt å signere et kort for å få dem dit."
Det er det som er problemet, bror. Menigheten har mistet sin iver, sin kjærlighet til evangeliet, til kraften, til Den Hellige Ånd. Den har mistet det. Er det ingen balsam i Gilead? Er det ingen lege der? Hvorfor har da Mitt folks datter ikke blitt helbredet?
49
It reminds me … like a man dying on the doctor's doorsteps, when the doctor has a remedy for his disease. Same thing. Right. If a man's got a disease, and a doctor's got a toxin for that disease, and the man comes up and he refuses to take the doctor's medicine, then if the man dies right on the doctor's doorstep, can you blame the doctor? Can you blame the toxin? Who's to blame? Himself. That's right.
Can't blame the doctor. He's got the toxin; he's willing to give it. Can't blame the toxin; science has found it for the disease. So he dies right on the doorstep, but don't blame the doctor. That's exactly right.
Just the same thing today. People are dying right in the pews in sin. It's not because we haven't got toxin, it isn't because we haven't got physicians, it's because the people don't want to take it.
49
Det minner meg om en mann som dør på legens dørstokk når legen har en kur for sykdommen hans. Samme sak. Hvis en mann har en sykdom, og legen har en medisin for den sykdommen, men mannen nekter å ta medisinen, hvem kan vi klandre hvis mannen dør rett ved legens dørstokk? Kan vi klandre legen? Kan vi klandre medisinen? Nei, ansvaret ligger på mannen selv. Det er riktig.
Vi kan ikke klandre legen; han har medisinen og er villig til å gi den. Vi kan heller ikke klandre medisinen; vitenskapen har funnet den for å helbrede sykdommen. Mannen dør rett på dørstokken, men ansvaret ligger ikke på legen. Det er helt korrekt.
Det samme skjer i dag. Folk dør i sine kirke-benker i synd. Det er ikke fordi vi mangler medisin, og ikke fordi vi mangler legene; det er fordi folk ikke vil ta den.
50
[Words missing] … and think that he can fix your arm up, it's a dangerous thing not to do that. You should do it. It's dangerous if you don't do it.
And there was a time we didn't have much toxin. People died with diphtheria; but they got a toxin for it. Polio, the Salk toxin, that's fine. I sure appreciate that. I believe a man would be more humble…
You say, "Brother Branham, do you believe in divine healing?"
That's all divine healing. Every bit of it's divine healing. "I'm the Lord who heals all thy diseases." Yeah, every bit of it's divine healing. If hospitals and stuff like that is not… Tell me where there ever was one doctor that could heal disease? Or tell me where they got a medicine that'll heal a disease? I was interviewed at Mayos. You seen it in the "Reader's Digest," and so forth. Donnie Martin was healed up here. They called me.
They said, "We don't claim to be healers, Mr. Branham. We only claim to assist nature. There is one healer. That's God." Sure.
50
... og tror at han kan reparere armen din, er det farlig å ikke gjøre det. Du bør gjøre det. Det er farlig hvis du ikke gjør det.
Det var en tid vi ikke hadde mye gift. Folk døde av difteri, men de fikk en vaksine mot det. Polio, Salk-vaksinen, det er bra. Jeg setter virkelig pris på det. Jeg mener at en mann ville være mer ydmyk...
Du spør, "Bror Branham, tror du på guddommelig helbredelse?"
All helbredelse er guddommelig. Hver eneste del av det er guddommelig helbredelse. "Jeg er Herren som helbreder alle dine sykdommer." Ja, hver eneste del av det er guddommelig helbredelse. Hvis sykehus og slikt ikke... Fortell meg hvor det noen gang har vært en lege som kunne helbrede sykdom? Eller fortell meg hvor de har en medisin som kan helbrede en sykdom? Jeg ble intervjuet på Mayo-klinikken. Du så det i "Reader's Digest" og så videre. Donnie Martin ble helbredet her oppe. De ringte meg.
De sa: "Vi hevder ikke å være helbredere, Mr. Branham. Vi hevder bare å hjelpe naturen. Det er én helbreder. Det er Gud." Helt riktig.
51
I was preaching on that one time and somebody said, "What about penicillin, Brother Branham, then, for a bad cold?"
I said, "Well, it's just like you had your house full of rats, and you put out poison to kill the rats. That don't patch the holes." I said, "Penicillin only kills the germ. It don't build back the blood cells and things." God's the only creator that can create blood cells, and calcium, and so…
The doctor sets the arm; he don't heal it. What if I was cranking my car and broke my arm, and went in, and said, "Doctor, heal my arm right quick so I can finish cranking my car," see. He can't heal it; he just sets it together while God heals it. That's right. He just assists nature. God's the healer. So it's only … there's remedies, and that's good. And if you don't take those remedies, then it's dangerous.
"Well," you say, "you believe in divine healing?"
Well, listen, brother, constantly I pray every day and night for them to find something for cancer. Look at the poor people. Anything … no good thing can come unless it's from God. That's right. What would we do today if we didn't have those places?
I know when I first started out amongst the Pentecostal people, they … [words not clear] behind the door to me. But you see what God did? He just moved right on over. He loves them, just let them go on anyhow. He heals just the same, so it don't make any difference. Yes, sure. All healing is of God. "I'm the Lord who heals all thy diseases."
51
Jeg forkynte om dette en gang, og noen sa: "Hva med penicillin, Bror Branham, mot en kraftig forkjølelse?"
Jeg svarte: "Vel, det er som om du hadde huset fullt av rotter, og du la ut gift for å drepe dem. Det tetter ikke hullene." Jeg sa videre: "Penicillin dreper bare bakterien. Det bygger ikke opp blodceller og lignende." Gud er den eneste skaperen som kan skape blodceller og kalsium.
Legen setter en brukket arm; han helbreder den ikke. Hva om jeg skulle sveive bilen min og brakk armen, og gikk til legen og sa: "Doktor, helbred armen min raskt så jeg kan fortsette å sveive bilen," ser du. Han kan ikke helbrede den; han setter bare beinet sammen mens Gud helbreder det. Det stemmer. Legen assisterer bare naturen. Gud er helbrederen. Det finnes remedier, og de er gode. Hvis du ikke bruker dem, kan det være farlig.
"Vel," sier du kanskje, "tror du på guddommelig helbredelse?"
Ja, Bror, jeg ber konstant dag og natt for at de skal finne noe mot kreft. Se på de stakkars menneskene. Ingenting godt kan komme uten at det er fra Gud. Det er riktig. Hva ville vi gjort i dag hvis vi ikke hadde disse hjelpemidlene?
Jeg vet at da jeg først begynte blant pinsefolket, var de… [ord uklare] bak en dør til meg. Men ser du hva Gud gjorde? Han bare fortsatte videre. Han elsker dem og lar dem fortsette uansett. Han helbreder likevel, så det spiller ingen rolle. Ja, helt sikkert. All helbredelse kommer fra Gud. "Jeg er Herren som leger alle dine sykdommer."
52
I've said it many times: what if I cut my hand here? They ain't got a medicine in the world could heal that knife cut. Not a one could heal a knife-cut there, and heal a knife-cut in my coat, or on this desk.
You say, "It wasn't made for your coat or desk; it was made for your hand."
All right. I have a knife-cut on my hand, and fall dead. They take me off down to the morgue, and embalm my body with a fluid that makes me look natural for fifty years. They give me a shot of penicillin every day, they put Merthiolate Mercurochrome; they sew it up. The doctors come from Germany, and they give me steambaths, and whatevermore they want to. That cut will be just exactly like it was when it was cut fifty years ago.
52
Jeg har sagt det mange ganger: Hva om jeg skjærer meg i hånden her? Det finnes ingen medisin i verden som kunne helbrede det kuttet. Ingen kunne helbrede et knivkutt der, og det samme gjelder et knivkutt i frakken min eller på denne pulten.
Du sier: "Det var ikke laget for frakken eller pulten din; det var laget for hånden din."
Greit nok. Jeg har et knivkutt i hånden og faller død om. De tar meg med til likhuset og balsamerer kroppen min med en væske som får meg til å se naturlig ut i femti år. De gir meg en penicillinsprøyte hver dag, bruker Merthiolate og Mercurochrome, og syr det sammen. Leger kommer fra Tyskland og gir meg dampbad og alt annet de vil. Kuttet vil likevel være akkurat som det var da det ble laget for femti år siden.
53
Now, if medicine heals the human body, why don't it heal it? Why," you say, "you ain't got no life." Then medicine isn't the healer; life is the healer. Then tell me what life is, I'll tell you who God is. God is life. Exactly right.
Now medicine, so much for … is dangerous to take. But, oh, you might get by with not taking the doctor's toxin; but you can't get by without God's toxin, his balm. You can't do it. You sure can't do it.
And then, how do they find toxin? Well, some scientist rigs up a whole lot of stuff, and they boil it together, and put it in test tubes, and so forth, and boil it. After a while, when they get down till they think they got it, they shoot it into guinea pigs. And if he survives it, then they shoot it in you. That's right.
And you know, medicine will kill some people, and help some others. Penicillin has killed as many as it's helped, about. That's right. I was reading the other day where a nurse'd taken penicillin for the last fifteen years or more, and she took a dose and it killed her instantly, see.
Now, you see, it'll kill some, and it'll help the others, because all people are not made like guinea pigs. So you see, that's the reason it helps some, and kills the other. That's right. But God's toxin helps all. It's a cure. It's not a remedy; it's a cure. That's right.
53
Hvis medisin helbreder menneskekroppen, hvorfor gjør det det ikke alltid? Du vil kanskje si: "Du har ikke noe liv." Da er ikke medisinen helbrederen; livet er helbrederen. Fortell meg hva liv er, så skal jeg fortelle deg hvem Gud er. Gud er livet. Helt riktig.
Medisin kan faktisk være farlig å ta. Du kan kanskje klare deg uten legens giftstoff, men du kan ikke klare deg uten Guds giftstoff, Hans balsam. Det er umulig. Du kan absolutt ikke klare deg uten det.
Hvordan finner de giftstoff? En forsker blander en hel del ting, koker dem sammen, legger dem i reagensrør og fortsetter slik. Etter en stund, når de tror de har funnet det, injiserer de det i forsøksdyr. Hvis forsøksdyret overlever, injiserer de det i deg. Det er riktig.
Medisin kan drepe noen mennesker og hjelpe andre. Penicillin har drept omtrent like mange som det har hjulpet. Jeg leste nylig om en sykepleier som hadde tatt penicillin i over femten år, og en dag fikk hun en dose som drepte henne øyeblikkelig.
Medisin kan hjelpe noen og drepe andre, fordi ikke alle mennesker er like robuste som forsøksdyr. Det er derfor medisin hjelper noen og skader andre. Men Guds giftstoff hjelper alle. Det er en kur, ikke bare en midlertidig løsning. Det er riktig.
54
They say number one killer is heart trouble. Huh-uh, I differ with you. Number one killer is sin trouble, unbelief. That's number one killer. Oh, yes.
You know, people say, "I just can't quit smoking. I just can't quit."
Man saying, "I've been untrue to my wife, Brother Branham, but I just can't quit it. One woman is not enough for me."
And the other, one woman said, "Oh, I don't know, Brother Branham. I just started when I was a young girl to run around. I just can't quit this. It's breaking up my home."
You know what? It's just because you didn't try the toxin. That's all. You just refused to take it. We got the stuff that kills that. We got the stuff that makes you live decent to your wife. Amen! We got the thing that takes the desire of cigarettes out of you. We got the stuff that takes sin out of you. But you refuse to take it. That's all. You just won't try the toxin.
You're afraid of your social standing, afraid of that new birth.
54
Mange sier at den største dødsårsaken er hjertelidelser. Jeg er uenig. Den største dødsårsaken er synd, vantro. Det er den største dødsårsaken. Ja, så absolutt.
Folk sier, "Jeg klarer bare ikke å slutte å røyke. Jeg klarer det ikke."
En mann sier, "Jeg har vært utro mot min kone, Bror Branham, men jeg klarer ikke å stoppe. En kvinne er ikke nok for meg."
En annen kvinne sier, "Å, jeg vet ikke, Bror Branham. Jeg begynte som ung jente å løpe etter gutter. Jeg klarer ikke å stoppe. Det ødelegger hjemmet mitt."
Vet du hvorfor? Det er fordi du ikke har prøvd motgiften. Det er alt. Du har bare nektet å ta den. Vi har det som dreper lysten. Vi har det som får deg til å leve anstendig med din kone. Amen! Vi har det som fjerner lysten til sigaretter. Vi har det som tar synden ut av deg. Men du nekter å ta det. Det er alt. Du vil bare ikke prøve motgiften.
Du er redd for din sosiale status, redd for den nye fødselen.
55
You know, the new birth is what people want to dodge. They want to dodge the issue. So the devil patches it up, says "When you believe, that's when you're borned again." That's not right.
Listen. Any birth, as I've said before, any birth is a mess. I don't care where it's at. If it's in the pig pen, it's a mess. A mess of pigs being born out there, it's a horrible thing. If it's out in the field when a calf's born, it's a horrible thing, messy mess. If it's out in a pink, decorated hospital room, it's still a mess.
And the new birth is a mess. But you have to have that messy thing to bring forth new life. Amen! That's what's the matter with the people today. They are afraid it'll wash some of the paint off their face, or make them straighten up. They got the toxin, but they don't want to take it. God's going to ask you, "Why [some day] didn't you do it? Why didn't you?"
There's toxin. There's balm in Gilead. There's physicians there. But the reason is because the people don't want to subscribe to this physician. They want an aspirin instead. They don't want to diagnose the case.
When you go in to a doctor and tell him, "I'm sick. My stomach is hurting, my head's hurting," if he wants to get rid of you, why, the first thing he'll do, he'll give you a little formula that's got some aspirin in it, and send you out. That's not a doctor. He's trying to get rid of you. A real doctor will examine that case till he finds the reason, and then start to work from there.
55
Den nye fødselen er noe folk vil unngå. De ønsker å unngå problemet. Så djevelen lurer dem ved å si: "Når du tror, blir du født på ny." Det er ikke riktig.
Hør etter. Enhver fødsel er, som jeg har sagt før, kaotisk. Jeg bryr meg ikke om hvor det skjer. Om det er i grisebingen, er det en rotete affære. Å føde griser der ute er en forferdelig sak. Hvis det skjer på marken når en kalv blir født, er det også kaotisk. Selv i et rosa, pyntet sykehusrom er det fortsatt rotete.
Den nye fødselen er kaotisk. Men du må gjennomgå det kaoset for å bringe nytt liv til verden. Amen! Det er det som er problemet med folk i dag. De er redde for at det skal vaske bort sminken deres eller tvinge dem til å rette seg opp. De har medisinen, men de vil ikke ta den. Gud kommer til å spørre deg: "Hvorfor tok du den ikke? Hvorfor?"
Det finnes medisin. Det finnes balsam i Gilead. Det finnes leger der. Men årsaken er at folk ikke vil gå til denne legen. De vil heller ha en aspirin. De vil ikke diagnostisere problemet.
Når du går til en lege og sier: "Jeg er syk. Jeg har vondt i magen, vondt i hodet," hvis han bare vil bli kvitt deg, vil han gi deg en liten formel med aspirin og sende deg ut. Det er ikke en ekte lege. En ekte lege vil undersøke saken grundig til han finner årsaken, og deretter starte behandlingen derfra.
56
The reason we get a many a outfall from these services, so-called healing services, you get down there in the line and watch that discernment reach down, and find that thing … till it finds the cause of it. When you find the cause, here's what it is. "You're doing this … you're doing that," immoral living, and things---people coming to the platform. You've seen it in the meetings, haven't you? Raise your hands if you've seen the Holy Spirit discern those things and call them sins out; men living untrue to their wives, and things like that. Has it ever failed? It's always the truth.
You've got … you could pour oil on their head, and stomp and holler, and have shivers and chills, and everything else. That devil will lay right there, because he's got a right to stay there until you confess that sin and make it right, and let the Holy Ghost come in. Hallelujah! Back to Pentecost!
Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Sure there is, but the people don't want the medicine. They don't want God's toxin. That's all. Oh, yes, there's balm in Gilead. There's a physician there. But the people don't want to listen to the physician. Uh-huh, afraid of the new birth.
There was a time when the toxin even for sin wasn't too straight, because it was of lambs, and doves, and cattle, and so forth. But it's better now. It's had some difference.
56
Grunnen til at vi opplever mange utfall fra disse møtene, såkalte helbredelsesmøter, er at når du går ned i køen og ser den åndelige innsikten nå ned, finner problemet ... til den finner årsaken. Når du finner årsaken, ser du hva det er. "Du gjør dette ... du gjør det," umoralsk liv og lignende — folk som kommer til plattformen. Du har sett det i møtene, har du ikke? Rekk opp hånden hvis du har sett Den Hellige Ånd skjelne disse tingene og avsløre dem som synder; menn som lever uærhentlig overfor sine koner og lignende. Har det noen gang feilet? Det er alltid sannheten.
Du kunne helle olje på hodet deres, trampe og rope, få frysninger og rystelser, og alt annet. Den djevelen vil bli værende der, fordi han har rett til å bli der til du bekjenner den synden, gjør opp for det, og lar Den Hellige Ånd komme inn. Halleluja! Tilbake til pinse!
Er det ingen balsam i Gilead? Er det ingen lege der? Jo, det er det, men folk vil ikke ha medisinen. De vil ikke ha Guds middel. Det er alt. Å, ja, det er balsam i Gilead. Det er en lege der. Men folk vil ikke lytte til legen. De er redde for den nye fødsel.
Det var en tid da selve middelet for synd ikke var så effektivt, fordi det bestod av lam, duer, storfe og så videre. Men nå er det bedre. Det har blitt forandret.
57
You know, as I said, when doctors want to try their toxin, they squirt it into a guinea pig and see how he acts. But, you know, when God brought his toxin down, He didn't put it in a guinea pig; He put it in his Son, Himself. He made Himself a body. Do you believe that? He overshadowed the virgin Mary. He created Himself a body, changed his cast from God Jehovah to a man here on earth, to express Himself through a body. And He didn't give it to a guinea pig.
I want to straighten some of this here social doctrine out that they call, that He was just a prophet. He never give it to a prophet. He give it to Himself. Any good doctor will try his own medicine out, see if it works. Jesus give it to Himself. He was baptized on the Jordan with the Holy Ghost. John bare record seeing the Spirit of God like a dove descending upon Him, a voice saying, "This is my beloved Son in whom I am pleased to dwell in.
They watched it. When He was tempted, the toxin held. When he was spit in the face, it held. When He was riled upon, He spoke not back. When they put a rag around his head, and hit Him on the head with a stick, said, "If you're a prophet now tell us who hit you," the toxin held. When they pulled beard out of his face, and spit in his face, and drunken soldiers hawked and spit in his face, and pulled handfuls of beard, it held.
On Calvary it held. Hallelujah! In the hour of death it held. When He died it held. When his soul descended into hell, it held.
57
Som jeg nevnte, når leger vil teste et nytt toksin, sprøyter de det inn i en forsøkskanin og ser hvordan den reagerer. Men da Gud sendte sitt toksin, satte Han det ikke inn i en forsøkskanin; Han satte det i sin Sønn, i Seg Selv. Han skapte Seg en kropp. Tror du det? Han overskygget jomfru Maria og skapte Seg en kropp. Han skiftet fra Gud Jehova til et menneske her på jorden for å uttrykke Seg gjennom en kropp. Og Han ga det ikke til en forsøkskanin.
Jeg vil rette opp noe av denne sosiale doktrinen som hevder at Han bare var en profet. Han ga det ikke til en profet; Han ga det til Seg Selv. Enhver god lege vil teste sin egen medisin for å se om den virker. Jesus ga det til Seg Selv. Han ble døpt i Jordan av Den Hellige Ånd. Johannes vitnet om at han så Guds Ånd komme ned som en due over Ham, og en stemme sa: "Dette er min elskede Sønn, i Ham har Jeg velbehag."
De fulgte med. Da Han ble fristet, holdt toksinet. Da Han ble spyttet i ansiktet, holdt det. Da Han ble hånet, svarte Han ikke tilbake. Da de bandt et klede rundt hodet Hans og slo Ham med en stokk, og sa, "Hvis du er en profet, fortell oss hvem som slo deg," holdt toksinet. Da de rev skjegget ut av ansiktet Hans og spyttet på Ham, holdt det. Da berusede soldater hånte og spyttet på Ham, og rev ut håndfuller av skjegget, holdt det.
På Golgata holdt det. Halleluja! I dødens time holdt det. Da Han døde, holdt det. Da Hans sjel steg ned til helvete, holdt det.
58
But on Easter morning it proved it was God. The toxin He gives is eternal life. How can He keep it in hell? How could He keep it anywhere else? The gates of hell, death, nor the grave couldn't hold it. He rose up again on the third day to prove that the toxin was real. Amen! He rose.
Oh, when they seen Him rise up… The prophets died, and was buried; but Jesus rose again. God's toxin. He came down like a dove from above, lit upon his own Son, and He lived the life peaceful; went about not being a showman, a big stiff-shirt somewhere, stepped out, "See what I can do."
He hid Himself, and restrained, and come back from the people, and so forth. Was called everything that could be called and He ministered right on, to the humble, the sick, the prostitutes, and everything that there was. It held. Every temptation it held. And in death it held, in life it held. In death it held, and it proved in resurrection that it was eternal life.
That's God's own life. The word "eternal" comes from the Greek word of "Zoe," which means God's own life was in Him. And when you receive the Holy Ghost, it's eternal life and God's own life is in you. You can no more die than God can.
He separated Himself. When He come down on the day of Pentecost and separated Himself, tongues of fire---that pillar of fire---scattered out all through the church, and sat upon each of them: God, dividing Himself, among his church. Glory! "At that day you'll know that I'm in the Father, the Father in me, and I in you." Amen! That's Pentecost. That's the real blessing. The toxin held. Yes.
58
Men påskemorgenen beviste at det var Gud. Den livskraften Han gir er evig liv. Hvordan kan Han holde det i helvete? Hvordan kunne Han holde det noe annet sted? Verken helvetes porter, døden eller graven kunne holde det. Han sto opp igjen på den tredje dagen for å bevise at livskraften var ekte. Amen! Han sto opp.
Å, da de så Ham stige opp... Profetene døde og ble begravet, men Jesus sto opp igjen. Guds livskraft. Den kom ned som en due fra oven, hvilte på Hans egen Sønn, og Han levde et fredfullt liv; gikk omkring uten å være en oppblåst showmann som sa: "Se hva jeg kan gjøre."
Han gjemte Seg, trakk Seg tilbake fra folket, og så videre. Han ble kalt alt som kunne tenkes, men Han tjente stadig de ydmyke, de syke, de prostituerte og alle andre. Det holdt gjennom enhver fristelse. Og i døden holdt det, i livet holdt det. I døden holdt det, og oppstandelsen beviste at det var evig liv.
Det er Guds eget liv. Ordet "evig" kommer fra det greske ordet "Zoe," som betyr Guds eget liv var i Ham. Og når du mottar Den Hellige Ånd, er det evig liv og Guds eget liv er i deg. Du kan ikke dø mer enn Gud kan.
Han skilte Seg. Da Han kom ned på pinsedagen og skilte Seg, ildtunger—den ildsøylen—spredte Seg over hele menigheten og satte Seg på hver enkelt av dem: Gud, delte Seg, blant Sin menighet. Halleluja! "På den dagen skal dere vite at Jeg er i Faderen, Faderen i Meg, og Jeg i dere." Amen! Det er pinse. Det er den virkelige velsignelsen. Livskraften holdt. Ja.
59
And what happened? After all of them seen that that was that same Jesus, Thomas said, "I've got to put my hand in his hand, and in his side." He did. He said, "It's my God---my Lord and my God." The rest of them seen it, they believed it.
He said, "Would you like to be inoculated, fellow?" Said, "Yes, I want some of that inoculation, too, because I want to rise up, too, at the last day."
Said, "I tell you what you do. You go on up to the city of Jerusalem and quit your preaching, quit your singing, quit your testifying. But go up there to the city of Jerusalem and wait, for I'm going to send down a whole batch of it from heaven."
And when it come it wasn't a preacher saying, "Now, stand up, and we'll come to the altar, and sprinkle a little salt shake," and so forth; or a priest come up the road with his collar turned around, say, "Lick out your tongue. We'll take the holy Eucharist," and he drinks the wine. They've substituted all those things. That's doctrine of men.
59
Hva skjedde så? Etter at alle hadde sett at det var den samme Jesus, sa Thomas: "Jeg må sette min hånd i Hans hånd og i Hans side." Han gjorde det og sa: "Min Herre og min Gud." De andre så det også og trodde.
Han sa: "Vil du også bli vaksinert, venn?" Svaret var: "Ja, jeg vil ha noe av den vaksinen, for jeg vil også stå opp på den siste dagen."
Han sa: "Jeg skal fortelle deg hva du skal gjøre. Gå til byen Jerusalem, slutt å forkynne, å synge og å vitne. Men vent i byen Jerusalem, for Jeg skal sende ned en hel mengde av det fra himmelen."
Da det kom, var det ikke en forkynner som sa: "Nå, reis dere og kom til alteret, og dryss litt salt," eller en prest som kom oppover veien med kragen snudd rundt og sa: "Rekk ut din tunge. Vi skal gi deg den hellige nattverd," og han drikker vinen. De har erstattet alt det med menneskers doktriner.
60
But when He sent the toxin down, there all of a sudden "came a sound from heaven like a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting." And God inoculated a hundred and twenty. Toxin come into them, eternal life, a bunch of cowards. They wasn't cowards any longer. They went through windows, doors, and everything else out into the streets, and was staggering.
Listen, my Catholic sister, the blessed virgin Mary was with them. And her being the mother of our Lord Jesus Christ… And if God would not let her come to heaven till she went up and got the Holy Ghost, and acted like the rest of them, staggered like she was drunk, how are you going to get to heaven anything less than that? Think of that.
You Methodist woman that thinks because you belong to the card party; and you Baptists that's been baptized in water, and think that settles it; and you church of so-called Church of Christ, and the rest of you; and you Adventists with the seventh day; you Pentecostals just joining the denomination---how're you going to get to heaven anything less than the baptism of the Holy Ghost? How're you going to be if you're not inoculated? You've got to have the same thing. Right. Yes.
60
Men da Gud sendte giften ned, kom det plutselig "en lyd fra himmelen som et sterkt vindkast, og det fylte hele huset hvor de satt." Gud vaksinerte hundre og tjue. Giften kom inn i dem, evig liv, og en samling feiginger. De var ikke feige lenger. De gikk gjennom vinduer, dører og alt annet ut på gatene og vaklet.
Hør, min katolske søster, den velsignede jomfru Maria var med dem. Og hun, som var mor til vår Herre Jesus Kristus… Hvis Gud ikke ville la henne komme til himmelen før hun fikk Den Hellige Ånd og oppførte seg som de andre, vaklende som om hun var beruset, hvordan skal du da komme til himmelen med noe mindre enn det? Tenk på det.
Du metodistkvinne som tror du er trygg fordi du deltar i kortspill; og dere baptister som har blitt døpt i vann og tror det er nok; og dere fra den såkalte Menighet av Kristus, og resten av dere; og dere adventister med den syvende dagen; og dere pinsevenner som bare slutter dere til konfesjonen—hvordan skal dere komme til himmelen uten dåpen i Den Hellige Ånd? Hvordan skal dere klare dere hvis dere ikke er vaksinert? Dere må ha det samme. Riktig. Ja.
61
They was all staggering like drunk men. They was standing out laughing at them, saying, "These men are full of new wine."
Finally there was a little preacher stood up on a soap box, or a stump. Didn't have no education, couldn't write his name. He hadn't been in some of our schools. But he said, "You men of Judea, and you that dwell in Jerusalem, let this be known unto you … that these are not drunk as you suppose, seeing it's the third hour of the day. But this is that…"
Brother, if this ain't that, I'll just keep this till that comes.
What happened? They were pricked in their heart, and they said, "Men and brethren, how do we get inoculated? Is there any more balm in Gilead? Is there any physician there?"
Yeah. They had plenty of balm. They had a physician. Would you like to know what his name was? They called him Dr. Simon Peter. "Yeah, we got a physician here. To tell you the truth, he's got the keys to the kingdom. He's got a physician. We've got plenty of balm."
"What can we do?"
And Peter, standing up in the midst of them said to them, "I'll write you a prescription, and it will be for you and to your children, and to them that's far off, and even as many as the Lord our God shall call. It will be an eternal prescription."
And he said, "Repent, every one of you. Be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to them that are afar off, even as many as the Lord our God shall call." How long is this prescription going to last? As long as God's calling. Still the same Holy Ghost.
61
De virket alle som om de var fulle, som drukkenbolter. Folk sto og lo av dem og sa: "Disse mennene er fulle av ny vin."
Da reiste en liten forkynner seg opp på en såpekasse, eller en stubbe. Han hadde ingen utdannelse, kunne ikke skrive navnet sitt og hadde ikke gått på noen av skolene våre. Men han sa: "Dere menn av Judea, og dere som bor i Jerusalem, la det bli kjent for dere ... at disse ikke er fulle, slik dere tror, for det er bare den tredje time på dagen. Men dette er det…"
Bror, hvis dette ikke er det, vil jeg bare beholde dette til det kommer.
Hva skjedde? De ble stukket i hjertet og sa: "Menn og brødre, hvordan kan vi bli helbredet? Er det mer balsam i Gilead? Er det en lege der?"
Ja, de hadde rikelig med balsam. De hadde en lege. Vil du vite hva han het? De kalte ham Dr. Simon Peter. "Ja, vi har en lege her. For å si deg sannheten, han har nøklene til himmelriket. Vi har en lege. Vi har rikelig med balsam."
"Hva kan vi gjøre?"
Og Peter, stående opp midt iblant dem, sa til dem: "Jeg skal skrive en resept til dere, og den vil være for dere og deres barn, og for dem som er langt borte, og for så mange som Herren vår Gud kaller. Det vil være en evig resept."
Og han sa: "Omvend dere, hver og en av dere. Bli døpt i Jesu Kristi navn for syndenes forlatelse, og dere skal få Den Hellige Ånds gave. For løftet gjelder dere og deres barn, og dem som er langt borte, så mange som Herren vår Gud kaller." Hvor lenge skal denne resepten vare? Så lenge Gud kaller. Det er fortsatt den samme Hellige Ånd.
62
Now, what it is, if your doctor writes you a prescription and … you better take it to the right druggist, because, you take some quack druggist that don't diagnose that prescription just right, he could kill the patient. I think that's what's happened. We've got too many old dead, formal churches. They ain't using the prescription. That sounds rank, but it's true.
Now, that doctor that diagnoses the case, he knows just what it takes---so much poison to kill a germ, so much antidote to upset the poison, keep it from killing you, see. And if you take all the poison out of it, then what will it do? Your patient … won't help him a bit. You take all the antidote out, you'll kill your patient by poison. So you better have a real druggist that knows how to read that prescription, to tell you what to do. Don't tamper with that prescription.
And what's the matter today? There's been too many people tampering with it. Leave it just the way it is, and take the medicine. Hallelujah!
62
Hvis legen din skriver ut en resept, bør du ta den til riktig apotek. Hvis du går til et useriøst apotek som ikke diagnostiserer resepten riktig, kan det være livsfarlig for pasienten. Jeg tror det er det som har skjedd: Vi har for mange gamle, døde, formelle menigheter som ikke bruker resepten. Det kan høres grovt ut, men det er sant.
Legen som diagnostiserer tilfellet, vet nøyaktig hva som trengs – så mye gift for å drepe en bakterie, så mye motgift for å nøytralisere giften og hindre den i å drepe deg. Hvis du fjerner all giften, vil det ikke hjelpe pasienten det minste. Fjerner du all motgiften, vil giften drepe pasienten. Så du bør ha et ekte apotek som vet hvordan man leser resepten og forteller deg hva du skal gjøre. Ikke tukle med resepten.
Hva er problemet i dag? Det har vært for mange som har tuklet med den. La den være som den er, og ta medisinen. Halleluja!
63
Methodist, Baptist, Presbyterian, Catholic, cold, formal Pentecostals, the rest of you, there's balm in Gilead, and there's physicians here. Hallelujah! What's the matter? There's plenty of it here. It'll explode every sin and every…
Is there no balm in Gilead? Sure there is. Is there physicians there? Plenty of them. They'll teach it just the way she's wrote there; not just come up and take your letter, and say, "I changed it from the Methodist over to the Baptist." Oh, my!
Stand up and take a salt shake, and throw a few salt shakes of water on you, like that, and say, "It's all over, brother. Give him the right hand of fellowship, and six months probation." Nonsense!
Peter said, "Repent, every one of you." Repent---turn around. That's right.
Well, you say, "But Brother Branham, when I took my letter over there, I asked the man about this. I read it in the Bible, but they said, 'Oh, that was long ago. They don't have that no more.' "
What did the doctor say?
He said, "The promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call."
"Go ye into all the world and preach the gospel to [who?] every creature." Every creature. How far? All the world. They never reached it yet. How long it's to last? "All the world." What'll take place? "These signs shall follow them that believe; In my name they shall cast out devils; speak with new tongues; if they should take up a serpent or drink a deadly thing it wouldn't harm them; if they lay their hands on the sick they shall recover."
We've got balm in Gilead; we've got physicians. But the people just refuse it, to take it. And God's going to ask "Why? Why didn't you?" at the day of the judgment.
63
Methodister, baptister, presbyterianere, katolikker, formelle pinsevenner og alle dere andre, det finnes balsam i Gilead, og det finnes leger her. Halleluja! Hva er problemet? Det er rikelig av det her. Det vil utslette enhver synd.
Finnes det ingen balsam i Gilead? Jo, det gjør det. Er det leger der? Det er mange av dem. De underviser nøyaktig slik det står skrevet; ikke bare kom og ta ditt brev og si: "Jeg byttet fra metodist til baptist." Å, min!
Stå opp og ta en saltbøsse, og kast noen saltbøsser med vann på deg, og si: "Det er over, bror. Gi ham fellesskapets hånd og seks måneders prøvetid." Tull!
Peter sa: "Omvend dere, hver og en av dere." Omvend dere—snudd om. Det stemmer.
Du sier kanskje: "Men Bror Branham, da jeg tok mitt brev dit, spurte jeg mannen om dette. Jeg leste det i Bibelen, men de sa: 'Å, det var for lenge siden. Det gjelder ikke lenger.'"
Hva sa legen? Han sa: "Løftet tilhører dere og deres barn og alle dem som er langt borte, så mange som Herren vår Gud kaller."
"Gå ut i hele verden og forkynn evangeliet til [hvem?] hver skapning." Hver skapning. Hvor langt? Hele verden. De har ennå ikke nådd det. Hvor lenge skal det vare? "Hele verden." Hva vil skje? "Disse tegn skal følge dem som tror; I Mitt navn skal de drive ut demoner; tale med nye tunger; om de tar opp slanger eller drikker noe dødelig, skal det ikke skade dem; om de legger hendene på syke, skal de bli friske."
Vi har balsam i Gilead; vi har leger. Men folk nekter å ta imot det. Og Gud kommer til å spørre: "Hvorfor? Hvorfor gjorde du ikke det?" på dommens dag.
64
Now we've poured out the medicine this week as hard as I knowed how to pour it out, and as straight as I knowed how to bring it. Now, if you don't receive it, then God's going to say, "Why?"
Some day the Bible is going to lay closed on the pulpit. The preacher is going to pray his last prayer. The taps will die out from the bugle, and the sun will set its last time over the hill. Then God's going to ask you to give a reason. When the ones that rejects the message is going to be asked to give a reason, what then? What then? What then?
When that great Book is opened, what then? When the ones that rejects this message tonight is going to be asked to give a reason, what then? You've attended this revival. God has done everything that's in the Book for you, proven it.
There's balm in Gilead. People's received the Holy Ghost. They've been filled with God's Spirit, young and old. They have repented of their sins. They got joy in their heart. We've seen divine healing take place, people with heart trouble, and different diseases healed. We've seen the angel of God come down, go through the building just like He said just before the coming of the Lord would be---discerning the spirits, and things like that. Prophetic utterances has went forth. People spoke in tongues and prophesied, and vindicated the Word back and forth. You've seen it yourself.
What do you choose tonight? Hollywood, or holy heaven? You're going to be asked to give a reason some day. What then?
64
Denne uken har vi formidlet budskapet så direkte og kraftfullt som mulig. Hvis du ikke tar imot det, vil Gud spørre deg, "Hvorfor?"
En dag vil Bibelen ligge lukket på prekestolen. Forkynneren vil be sin siste bønn. Buglens signaler vil dø ut, og solen vil gå ned for siste gang. Da vil Gud be deg om en forklaring. Når de som avviser budskapet blir bedt om å gi en grunn, hva da? Hva da? Hva da?
Når den store Boken blir åpnet, hva da? Når de som avviser budskapet i kveld må gi en forklaring, hva da? Du har vært på denne vekkelsen. Gud har gjort alt som står i Boken for deg, bevist det.
Det finnes legedom i Gilead. Folk har mottatt Den Hellige Ånd. De har blitt fylt med Guds Ånd, både unge og gamle. De har vendt seg fra sine synder. De har fått glede i hjertet. Vi har sett guddommelig helbredelse skje, mennesker med hjerteproblemer og ulike sykdommer bli helbredet. Vi har sett Guds engel komme ned, gå gjennom bygningen akkurat som Han sa skulle skje før Herrens komme—skille ånder og lignende. Profetiske uttalelser har funnet sted. Folk har talt i tunger og profetert, og bekreftet Ordet gjentatte ganger. Du har sett det selv.
Hva velger du i kveld? Hollywood eller hellig himmel? En dag vil du bli bedt om å gi en grunn. Hva da?
65
One time there was an old woman here in the country. She was dying. She was starving to death, poverty-stricken. So some one turned her in to the authorities, the charity. And they went to this woman, and they said to her, "We've come to investigate your case, and we want to know what's wrong." Said, "Haven't you no relation?"
She said, "I had a lovely son."
Said, "Where?"
Said, "He's a businessman."
"Where is he?"
"He's in India. Why," she said…
"Well, is he a businessman?"
Said, "Yes."
"Well," said, "why don't he send you something?" Said, "How long has he been over there?"
Said, "About ten years." Said, "Oh, he's a very prosperous businessman."
Said, "Well, why don't he help you?"
Said, "I just can't ask him. I just can't do it. He's such a sweet boy." Said, "I just can't ask him for it." And said, "I write him letters, and he writes me the sweetest letters that any boy could write his mother, and tells me how much he loves me. But," said, "I just couldn't ask him for it."
And said, "Well, you ought to tell him."
Said, "I just can't do it---tell my only son that I'm poverty stricken, and things." Said, "I just couldn't do it. But," said, "he sends me the prettiest pictures I ever seen in my life."
And said, "Well, what kind of pictures?"
Said, "Oh, pretty little pictures, about that big square."
Said, "Let us see one." Said, "Where you got them at?"
She said, "I keep them in my Bible."
So, across the floor went the old mother, and she picked up her Bible, and began to lay them out, lay them out. The investigator looked at them. She was a rich woman. What were they? They were bank drafts from India. They had pretty pictures on them. Where did she find them? In her Bible. She was rich and didn't know it. Where did she find it at? In her Bible.
You don't have to act like the world. You don't have to go all bound down. You're rich. Where do you find it at? In the Bible. You just looked it over, thought it was a picture book, or some other, "True Story." But it isn't. It's God's Word. You are rich.
I'm a child of the King!
I'm a child of the King!
With Jesus my Saviour,
I'm a child of the King!
My Father is rich with houses and lands,
He holdeth the wealth of the world in his
hands!
Of rubies and diamonds, of silver and gold,
His coffers are full, He has riches untold.
(Sing it.)
I'm a child of the King!
A child of the King!
With Jesus my Saviour,
I'm a child of the King!
65
En gang var det en eldre kvinne her i landet. Hun var døende, og sultet i hjel på grunn av fattigdom. Noen meldte fra til myndighetene og veldedigheten. De kom til denne kvinnen og sa: "Vi har kommet for å undersøke din situasjon, og vi vil vite hva som er galt. Har du ingen slektninger?"
Hun svarte, "Jeg hadde en kjærlig sønn."
De spurte, "Hvor er han?"
Hun svarte, "Han er forretningsmann."
"Hvor er han?"
"Han er i India."
"Er han en forretningsmann?"
"Ja."
"Hvorfor sender han deg ikke noe da? Hvor lenge har han vært der?"
"Omtrent ti år," svarte hun. "Å, han er en veldig velstående forretningsmann."
"Hvorfor hjelper han deg ikke?"
"Jeg kan bare ikke be ham om det. Jeg kan bare ikke gjøre det. Han er en så søt gutt. Jeg kan bare ikke be ham om det. Jeg skriver brev til ham, og han skriver de søteste brevene en gutt kan skrive til sin mor og forteller meg hvor mye han elsker meg. Men jeg kan bare ikke be ham om det."
"Du burde fortelle ham det."
"Jeg kan bare ikke gjøre det – fortelle min eneste sønn at jeg lever i fattigdom og nød. Jeg kan bare ikke gjøre det. Men han sender meg de vakreste bildene jeg noensinne har sett."
"Hvilke typer bilder?"
"Å, vakre små bilder, omtrent så store."
"Vis oss et." "Hvor oppbevarer du dem?"
"Jeg har dem i min Bibel."
Den gamle moren gikk over gulvet, hentet sin Bibel og begynte å legge ut bildene. Etterforskeren så på dem. Hun var en rik kvinne. Hva var de? Banksjekker fra India, med vakre bilder på. Hvor fant hun dem? I Bibelen. Hun var rik og visste det ikke. Hvor fant hun det? I Bibelen.
Du trenger ikke å leve som verden gjør. Du trenger ikke å være bundet. Du er rik. Hvor finner du det? I Bibelen. Du har kanskje bare sett over det og trodd det var en bildebok eller en "Sann historie". Men det er det ikke. Det er Guds Ord. Du er rik.
Jeg er en kongebarna!
Jeg er en kongebarna!
Med Jesus, min Frelser,
Jeg er en kongebarna!
Min Far er rik på hus og land,
Han eier verdens rikdom i Sin hånd!
Med rubiner og diamanter, sølv og gull,
Hans skattkammer er fylt, med rikdommer utallige.
(Syng det.)
Jeg er en kongebarna!
En kongebarna!
Med Jesus, min Frelser,
Jeg er en kongebarna!
66
Let's bow our heads. Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Then why does my church still act the way they do? Why does my church continually get away from me? Is it because there's no balm in Gilead? Because there's no physician to diagnose their case, and let them know that they're wrong? No.
We've got physicians. We've got balm. But the people don't want it. I first started to laying it on to the pastor, but I come to find out no matter how much I preach it, they don't move anyhow. Might not be the pastor; it might be the congregation. Right. If you want it, there's a balm in Gilead.
66
La oss bøye hodene våre. Er det ingen balsam i Gilead? Er det ingen lege der? Hvorfor oppfører da menigheten min seg som den gjør? Hvorfor fjerner de seg stadig fra meg? Er det fordi det ikke finnes noen balsam i Gilead? Fordi det ikke finnes noen lege til å diagnostisere deres tilstand og fortelle dem at de tar feil? Nei.
Vi har leger. Vi har balsam. Men folkene vil ikke ha det. Først begynte jeg å legge skylden på pastoren, men jeg fant ut at uansett hvor mye jeg forkynner, skjer det ingen endring. Det er kanskje ikke pastoren; det kan være menigheten. Riktig. Hvis du vil ha det, finnes det balsam i Gilead.
67
How many would like to come to the great Physician tonight? have all your sins moved from you? have joy unspeakable, and full of glory in your heart? Would you raise up your hand, say, "Pray for me, Brother Branham." God bless you, lady, over here. God bless you, young man. God bless you, back there. God bless you up in there. That's very fine.
Oh, sure. God bless you over here, sir. Up in the balcony, would you want the great Physician? God bless you, yes, sir. I see your hand over to my right, this lady here. God bless you, young lady. Great decision to make.
"Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Then why is my people still weighed in sin? Why are they still moping around for the things of the world? Isn't there enough satisfaction in my gospel to take care of every longing that they have? Is there enough joy when they receive Me? Don't I give them enough joy, and love, that it'd take all the love of the world out of them?
"I said, you know, 'If you love the world, or the things of the world, the love of Father is not in you.' Isn't there enough joy in serving God to take you away from the things of the world? Then, why isn't the daughter of my people recovered from their sin-sickness?"
67
Hvor mange vil komme til den store Lege i kveld? Få alle syndene dine fjernet? Få uutsigelig glede og full av herlighet i hjertet? Vil du rekke opp hånden og si: "Be for meg, Bror Branham." Gud velsigne deg, frue, her borte. Gud velsigne deg, unge mann. Gud velsigne deg der bak. Gud velsigne deg der oppe. Det er veldig fint.
Å, selvfølgelig. Gud velsigne deg her borte, sir. Oppe på balkongen, ønsker du den store Lege? Gud velsigne deg, ja, sir. Jeg ser hånden din til høyre for meg, denne damen her. Gud velsigne deg, unge dame. Et flott valg å ta.
"Er det ingen balsam i Gilead? Er det ingen lege der? Hvorfor er da Mitt folk fortsatt tynget av synd? Hvorfor går de fortsatt omkring og lengter etter verdens ting? Er det ikke nok tilfredsstillelse i Mitt evangelium til å dekke alle deres lengsler? Er det ikke nok glede når de mottar Meg? Gir Jeg dem ikke nok glede og kjærlighet til å fjerne all kjærlighet til verden fra dem?
"Jeg sa, vet du, 'Hvis du elsker verden, eller tingene i verden, er kjærligheten til Faderen ikke i deg.' Er det ikke nok glede i å tjene Gud til å trekke deg bort fra verdens ting? Hvorfor er da datteren av Mitt folk ikke blitt helbredet fra sin syndesykdom?"
68
Would there be another, before we pray, raise your hand? say, "Pray for me, Brother Branham."?
God bless you back there, lady. Oh, that's wonderful. Seven or eight hands has went up. Is there some more, say, "Pray for me, Brother Branham. I want the balm of Gilead. There is a balm in Gilead." Would there be someone else would like to be … have the toxin of the Holy Spirit brought into your soul?
Would you just raise your hand, and say, "God, inoculate me tonight from the things of the world. Inoculate me from all my unbelief, that I can have faith to stand out like a real Christian." Raise up your hand, would you?
God bless you, sir. God bless you, young man, sitting here. God bless you, back there, my friend. God bless you, brother. That's good. "Inoculate me, Lord, from the things of the world. I thought I couldn't give them up, but really, I never have took your toxin yet. I'd like to have it, Father. Just let the Holy Spirit come and inoculate my soul from all the cares of the world. Remember me in prayer, Brother Branham. I'm raising my hand because I believe."
God bless this young woman sitting right here. God bless this, over here. Yes, young brother, God bless you. That's good. All right. Right over … yes, the Lord bless. Yes, right over in the corner, I got two. The Lord sees your hands. Let's pray together now.
68
Er det noen andre som vil løfte hånden før vi ber og si, "Be for meg, Bror Branham"?
Gud velsigne deg, der borte, frue. Å, det er fantastisk. Syv eller åtte hender har gått opp. Er det noen flere som vil si, "Be for meg, Bror Branham. Jeg vil ha balsamen fra Gilead. Det finnes en balsam i Gilead." Er det noen andre som ønsker å få Helligåndens vaksine inn i sin sjel?
Vil du bare løfte hånden og si, "Gud, vaksinér meg i kveld mot verdens ting. Vaksinér meg mot all min tvil, slik at jeg kan ha tro til å stå frem som en ekte kristen." Vil du løfte hånden?
Gud velsigne deg, sir. Gud velsigne deg, unge mann, som sitter her. Gud velsigne deg, der borte, min venn. Gud velsigne deg, bror. Det er bra. "Vaksinér meg, Herre, mot verdens ting. Jeg trodde ikke jeg kunne gi dem opp, men egentlig har jeg aldri tatt Din vaksine ennå. Jeg vil gjerne ha den, Far. La bare Helligånden komme og vaksinere min sjel mot alle verdslige bekymringer. Husk meg i bønn, Bror Branham. Jeg løfter hånden fordi jeg tror."
Gud velsigne denne unge kvinnen som sitter her. Gud velsigne denne, over her. Ja, unge bror, Gud velsigne deg. Det er bra. Bra. Ja, i hjørnet, jeg ser to. Herren ser hendene deres. La oss be sammen nå.
69
Heavenly Father, simply and lovingly we come to the fountain filled with blood, drawn from Immanuel's veins, where sinners plunged beneath the flood, lose all their guilty stains. They raised their hands, Father, because that they believe. And we know that they are a spirit in their heart. And then the Holy spirit came up to them, and said, "You're wrong. You're wrong. Why don't you accept Me, tonight?" and they said, "Yes, Lord," and they raised up their hands.
Now, You said in John 5:24, "He that heareth my word…" And Lord, the best of my knowledge I've preached it. "He that heareth my word, and [conjunction] believeth on him that sent me, hath [present tense] everlasting life, and shall not come into condemnation at the judgment; but has passed from death to life."
Father, I lay that before You. That's your Word. You said, "Heavens and earth will pass away, but my word will not." You said, "No man can come to me except my Father draws him first. And all the Father has given me will come to me."
Now, we're taught in the Bible, "As many as believed was added to the church." Now, Father, in a act of faith, I place these people, who raised their hands, into the church of the living God, by a confession of faith that they're your children from tonight on.
Now, Father, they have come to the doctor's office. They are inside the door, now, and they want to come up to the great Physician, to have the Holy Spirit given to them---the inoculation, the balm---that will keep them from the things of the world.
You said, "After you have believed you were sealed with the Holy Spirit of promise." I pray, God, that they'll get that Holy Spirit of promise since they became your children. Grant it.
69
Himmelske Far, enkelt og kjærlig kommer vi til kilden fylt med blod, trukket fra Immanuels årer, hvor syndere som dykkes under strømmen, mister alle sine skyldige flekker. De løftet hendene, Far, fordi de trodde. Og vi vet at de har en ånd i sitt hjerte. Da kom Den Hellige Ånd til dem og sa: "Du tar feil. Du tar feil. Hvorfor aksepterer du ikke Meg i kveld?" og de svarte: "Ja, Herre," og de løftet hendene.
Nå, Du sa i Johannes 5:24: "Den som hører Mitt Ord…" Og Herre, etter beste evne har jeg forkynt det. "Den som hører Mitt Ord, og tror på Ham som har sendt Meg, har evig liv og skal ikke komme til dom, men er gått over fra døden til livet."
Far, jeg legger dette frem for Deg. Det er Ditt Ord. Du sa: "Himmel og jord skal forgå, men Mitt Ord skal aldri forgå." Du sa: "Ingen kan komme til Meg uten at Min Far drar ham først. Og alle som Min Far har gitt Meg, vil komme til Meg."
Vi blir lært i Bibelen: "Alle som trodde, ble lagt til menigheten." Nå, Far, i en troshandling plasserer jeg disse menneskene, som løftet hendene, inn i Den Levende Guds menighet ved en trosbekjennelse om at de er Dine barn fra og med i kveld.
Nå, Far, de har kommet til legekontoret. De er inne i døren nå, og de ønsker å komme frem til Den Store Lege for å få Den Hellige Ånd gitt til seg---inokulasjonen, balsam---som vil beskytte dem fra verdens ting.
Du sa: "Etter at dere har trodd, ble dere forseglet med Den Hellige Ånds løfte." Jeg ber, Gud, at de vil få den Hellige Ånds løfte siden de er blitt Dine barn. Gi det, Herre.
70
Now, while we have our heads bowed, I'm going to ask each one that raised their hands just to stand up a moment for a word of prayer, every one that raised your hands. I don't believe you did that just for the fun of it. I believe you really meant it before God, in a meeting like this. Stand up. That's right. Stand up to your feet. Everywhere, up in the balcony, wherever you are, stand up to your feet. That's right. God bless you. That's good.
Just stand to your feet just a minute, out in the hall. You just stand to your feet, say, "I make that confession myself." There's many are standing. Now, my loving newly-born brothers and sisters, I think of the vision that I saw. Some day over in a land… I wish I could just walk out there now, put my arms around you, and hug you. It couldn't be so in this human life. I couldn't do that. But just across the border some day, I will.
You'll be so glad, I'll be so glad when I see you, and you see me. And we'll be real brothers and sisters then. We've got just a little touch of it now.
70
Mens vi har bøyd våre hoder, ber jeg nå hver og en som rakte opp hendene om å reise seg en stund for en bønn. Jeg tror ikke dere gjorde det for moro skyld. Jeg tror dere mener det alvorlig overfor Gud i et møte som dette. Reis dere. Det er riktig. Reis dere opp. Overalt, oppe på balkongen, hvor enn dere er, reis dere opp. Det er riktig. Gud velsigne dere. Bra.
Reis dere bare opp et minutt, ute i gangen også. Reis dere opp og si, "Jeg bekjenner dette selv." Mange reiser seg nå. Mine kjære nyfødte brødre og søstre, jeg tenker på visjonen jeg så. En dag, i et annet land... Jeg skulle ønske jeg kunne gå ut der nå, legge armene rundt dere og gi dere en klem. Det er ikke mulig i dette menneskelivet. Jeg kan ikke gjøre det, men like over grensen en dag vil jeg kunne det.
Dere vil være så glade, og jeg vil være så glad når jeg ser dere, og dere ser meg. Da vil vi være rette brødre og søstre. Vi har bare en liten forsmak på det nå.
71
Now, listen, I'm going to tell you what God said. God said, "No man can come to me except my Father draws him first. And all that the Father has given me will come to me." Now, you come because you know you're not worthy of coming, but you come because that something in your heart told you that you was wrong, and you don't want to be wrong no more. That's true confession.
Now. The Bible said this, "He that will confess me before men, him will I confess before my Father and the holy angels." Now, clergymen, is that what Jesus said? He said that.
Now, what have you done? You've stood up here before these six hundred people, or maybe more in this building tonight, to make a testimony: "I'm wrong, and I do accept Jesus Christ as my Saviour. Something spoke to my heart, and said, 'This is the night for you.' So I stand up because that I make a witness that I'm wrong. I want to stand here to be a witness of Christ."
Now, Christ will make a witness of you. He said, "I will testify of you before the Father and the holy angels."
71
Hør nå, jeg skal fortelle dere hva Gud sa. Gud sa: "Ingen kan komme til Meg uten at Min Far først drar ham. Og alle som Min Far har gitt Meg, de kommer til Meg." Du kommer fordi du vet at du ikke er verdig til å komme, men du kommer fordi noe i hjertet ditt fortalte deg at du tok feil, og du ønsker ikke å ta feil lenger. Det er sann bekjennelse.
Bibelen sier: "Den som bekjenner Meg for menneskene, ham vil Jeg bekjenne for Min Far og de hellige engler." Nå, forkynnere, er det ikke det Jesus sa? Jo, det sa Han.
Hva har du gjort? Du har stått her foran disse seks hundre menneskene, eller kanskje flere i denne bygningen i kveld, for å vitne: "Jeg har tatt feil, og jeg tar imot Jesus Kristus som min Frelser. Noe talte til hjertet mitt og sa: 'Dette er kvelden for deg.' Så jeg står opp fordi jeg vil vitne om at jeg tok feil. Jeg vil stå her som et vitne for Kristus."
Nå vil Kristus vitne om deg. Han sa: "Jeg vil vitne om deg for Min Far og de hellige engler."
72
Now while you are standing the way you are, I want you, each one, if you believe that Jesus is the Son of God, and on Calvary when those black clouds was floating over the cross, lightning was flashing, Jesus dying, thirsting, crying… God was pouring out his fierce wrath upon Jesus, and He took it for your place. Do you freely believe that to be true? that He took it in your place? And you now will accept his pardon? Not how you feel, but what you believe, that He did that for you.
If you'll accept it, and say, "Lord, I can't do a thing. I'm just an awful sinner. But I do accept your pardon for me. I'm accepting that You died in my place. I believe that with all my heart," raise up your hand, you that… That's good. Every one, every one. Now, as far I know in the Scripture---that's all I have to go by---you are saved from … you'll never come to judgment, but pass from death unto life.
Now, I want you Christians that's standing near these people that are standing up (I want you to raise your head and look), I want you to shake their hands, and say, "God bless you, my brother, sister. Welcome into the kingdom of God." Just turn, and shake their hands. That's right. Welcome, my Christian brother, sister. That's right. I see women hugging one another and things, just wonderful. Welcome into the kingdom of God.
72
Mens dere står slik dere gjør, vil jeg at hver og en av dere, hvis dere tror at Jesus er Guds Sønn, og på Golgata, da de svarte skyene hang over korset, lynet blinket, Jesus døde, tørstet, ropte... Gud utøste Sin vrede over Jesus, og Han tok det i ditt sted. Tror du fullt og helt på det, at Han tok det i ditt sted? Og vil du nå akseptere Hans tilgivelse? Ikke hvordan du føler, men hva du tror, at Han gjorde det for deg?
Hvis du vil akseptere det, og si, "Herre, jeg kan ikke gjøre noe. Jeg er bare en elendig synder. Men jeg aksepterer Din tilgivelse for meg. Jeg aksepterer at Du døde i mitt sted. Jeg tror det med hele mitt hjerte," løft opp hånden din. Det er bra. Alle sammen, alle sammen. Nå, så langt jeg vet ifølge Skriften—det er alt jeg har å gå etter—er dere frelst fra... dere vil aldri komme til dom, men gått fra død til liv.
Nå, jeg vil at dere kristne som står nær disse menneskene som står oppreist (løft hodet og se), jeg vil at dere tar dem i hånden og sier, "Gud velsigne deg, bror, søster. Velkommen inn i Guds rike." Bare snu dere og ta dem i hånden. Det er riktig. Velkommen, min kristne bror, søster. Det er riktig. Jeg ser kvinner klemme hverandre og så videre, det er bare vidunderlig. Velkommen inn i Guds rike.
73
I want you now to find some good full gospel church. Let some man baptize you in Christian baptism. Then seek the baptism of the Holy Ghost. Now. That inoculates you from the very thing that condemns you tonight. You just pass on above it. See, inoculation keeps you from the disease. Inoculation of the Holy Spirit gives you power to overcome all the temptations of the world. Is that right, clergymen? It's the balm. It's the balm of the inoculation that…
You say, "I've tried, Brother Branham, but I failed."
But you see, it's not what you do; it's what He's done for you. It's not what you are; it's what He is. You believe Him.
Now let's just come to Him, trust Him as your physician, and let Him inoculate you now from temptations of the…
Now, you'll be tempted, of course. But a good strong plant don't have to be sprayed. It's strong and powerful. Its resistance throws off the evil parasites. And that's the way of a good strong Christian. He can overcome all temptation, because it overthrows all the things of the world. The women can say, "Come on, dear. You ain't going to be old-fashioned now. You're going to the dance."
"I've found the pearl of great price."
Now, "You know you're going to smoke again."
"No, sir. I've found something so much greater. Oh, it's so much greater."
God bless you. Now, you may be seated, and God be with you. I pray that after the prayer line that you'll make your way to the altar of God, and will still be filled with the Holy Ghost tonight. I pray that God, our Father, will grant that to you. Isn't He wonderful?
73
Jeg oppfordrer deg nå til å finne en full evangelisk menighet, hvor du kan la deg døpe i kristen dåp av en mann. Deretter søk dåpen i Den Hellige Ånd. Dette vil beskytte deg mot det som fordømmer deg i kveld. Du vil heve deg over det. Se, en vaksinasjon beskytter deg mot sykdom. Den Hellige Ånds vaksinasjon gir deg kraft til å overvinne alle fristelser i verden. Er det riktig, forkynnere? Det er salven. Det er salven fra vaksinasjonen som...
Du sier, "Jeg har prøvd, Bror Branham, men jeg mislyktes."
Men se, det handler ikke om hva du gjør; det handler om hva Han har gjort for deg. Det handler ikke om hvem du er; det handler om hvem Han er. Du må tro på Ham.
La oss nå komme til Ham, stole på Ham som vår lege, og la Ham beskytte oss fra fristelser nå...
Å, du vil bli fristet, selvsagt. Men en sterk plante trenger ikke å sprayes. Den er sterk og kraftig. Dens motstandskraft avviser de onde parasittene. Slik er også en sterk kristen. Han kan overvinne alle fristelser, fordi han motstår alt som er av verden. Kvinnene kan si, "Kom igjen, kjære. Du vil vel ikke være gammeldags. Du skal på dansefest."
"Jeg har funnet perlen med stor verdi."
"Du vet at du kommer til å begynne å røyke igjen."
"Nei, herre. Jeg har funnet noe som er så mye større. Å, det er så mye større."
Gud velsigne deg. Nå kan du sette deg, og Gud være med deg. Jeg ber om at etter bønnekøen vil du finne veien til Guds alter og fortsatt være fylt med Den Hellige Ånd i kveld. Jeg ber om at Gud, vår Far, vil gi deg det. Er Han ikke vidunderlig?
74
Now, when we do that, the great Holy Spirit is here. While I was watching out over the audience I could just … I just know we're going to have a great prayer meeting for the sick. Before we call that, let's just have… How many doesn't have a prayer card? I don't want anyone with a prayer card, because I'm going to pray for you here. Ones without prayer cards that's sick, raise up your hands. All right. Now just hold your hand, so I can just look around. Hold your hands up, in this district.
74
Nå, når vi gjør det, er Den Hellige Ånd her. Mens jeg så ut over forsamlingen, kunne jeg bare ... Jeg bare vet at vi skal ha en stor bønnesamling for de syke. Før vi kaller inn til det, la oss bare ha... Hvor mange her har ikke et bønnekort? Jeg vil ikke at noen med bønnekort skal være her, for jeg skal be for dere her. Dere uten bønnekort som er syke, løft hendene. Greit. Nå, bare hold hendene oppe, så jeg kan se rundt. Hold hendene oppe, her i området.
75
Here's a lady just right here. She's putting her hand down now. Yes. You don't have any prayer card? Well, so that them new-born babes would know that this Spirit that's been preaching wasn't me (it was Him, see), to let them know… Now, I want you to look at me, and believe me as his servant. Could you do that? Could Jesus look out upon the audience … and believe with all their heart that God could heal the sick? Do you believe that? All right.
What if I told you that your trouble was over; your kidney trouble, gallbladder trouble, and things, is going to pass from you, and you're made well. Now raise your hand, if that's right. Now just go, and believe, and be made well. "If thou canst believe…" Do you believe with all your heart now?
75
Her er en dame akkurat her. Hun legger hånden ned nå. Ja. Har du ingen bønnekort? Vel, for at de nyfødte barna skal vite at Ånden som har talt, ikke var meg (det var Ham, ser dere), for å la dem forstå… Nå vil jeg at du ser på meg og tror på meg som Hans tjener. Kan du gjøre det? Kunne Jesus se ut over forsamlingen og tro med hele sitt hjerte at Gud kan helbrede de syke? Tror du på det? Greit.
Hva om jeg fortalte deg at dine plager var over; nyreproblemene, gallestenene og annet vil gå bort fra deg, og du er helbredet. Løft hånden din hvis det stemmer. Gå nå, tro, og bli helbredet. "Om du kan tro…" Tror du med hele ditt hjerte nå?
76
All right. Over on this side there's a colored woman with her hand up. What do you think, sister? Do you believe me to be God's prophet, or his servant? I think I have enough favor with the crowd to say "prophet." All right. Do you believe me to be his prophet? You're an Ethiopian woman, I'm an Anglo-Saxon man---like Jesus met the woman at the well, talked to her just a moment. Now, if Jesus will let me know your trouble, will you believe it's the same Spirit was upon Him is the one is upon me? You will? Then your high blood pressure will leave you. Do you believe? Have faith. Don't doubt. Just believe with all your heart. Have faith, and don't doubt.
76
På denne siden er det en kvinne med mørk hud som har hånden oppe. Hva tenker du, søster? Tror du at jeg er Guds profet, eller Hans tjener? Jeg tror jeg har nok tillit i forsamlingen til å si "profet." Bra. Tror du at jeg er Hans profet? Du er en etiopisk kvinne, og jeg er en anglosaksisk mann—som da Jesus møtte kvinnen ved brønnen og snakket med henne et øyeblikk. Nå, hvis Jesus vil la meg få vite hva ditt problem er, vil du da tro at det er den samme Ånd som var over Ham som er over meg? Vil du det? Da vil ditt høye blodtrykk forsvinne. Tror du? Ha tro. Ikke tvil. Bare tro av hele ditt hjerte. Ha tro, og ikke tvil.
77
Now, I turn my back. You pray. A lady appears before me. She's sitting in this direction. She's suffering with bursitis. Stand up. Her name is Mrs. Hart. Stand up. Have you got a prayer card? No, you don't. You don't need it. You touched something, didn't you?
77
Nå snur jeg meg. Be. En dame trer frem for meg. Hun sitter i denne retningen. Hun lider av bursitt. Reis deg. Hun heter Mrs. Hart. Reis deg. Har du en bønnekort? Nei, det har du ikke. Du trenger det ikke. Du rørte ved noe, gjorde du ikke?
78
Do you believe with all your heart?
Now, how many knows that Jesus Christ said that same Spirit would be here? How many knows that that was the sign of the Messiah when Jesus was on earth? How many knows He promised it to the elected church in the last day? Well, here it is. Now you see, new converts?
After two thousand years … it's never happened in two thousand years because the evening lights are shining. The Bible said there would come a day that wouldn't be neither day nor night, but in the evening time it would be light. There He is. Now what kind of a light would it be? The same sun that rose in the east sets in the west. Is that right? The evening lights has come. You believe that?
78
Tror du av hele ditt hjerte?
Hvor mange vet at Jesus Kristus sa at den samme Ånd skulle være her? Hvor mange vet at det var tegnet på Messias da Jesus var på jorden? Hvor mange vet at Han lovet dette til den utvalgte Menigheten i de siste dager? Vel, her er det. Ser du, nye troende?
Etter to tusen år... dette har ikke skjedd på to tusen år fordi kveldens lys skinner. Bibelen sier det skal komme en dag som verken er dag eller natt, men mot kvelden skal det bli lys. Der er Han. Nå, hva slags lys vil det være? Samme sol som stod opp i øst, går ned i vest. Er det riktig? Kveldens lys har kommet. Tror du det?
79
Now, how many has a prayer card? Let's see your hands. Oh, I guess it's close to a hundred. Now, where's my son? What prayer cards did you give out tonight? From one to fifty. From one to fifty. Who has prayer card number 1, 2, 3, 4, 5? Let them stand up first right here. 1, 2 (what say?) 1, 2, 3, 4, 5, I see them; 6, 7, 8, 9, 10. Let them come. Line up right here. The boy will line you up. Just come according to your number. 10.
It's going to be hard to shake from that anointing now. It's done started, keeps moving out over the audience. 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, just come as I call, if you will. Come right around this way, and go right back in the line there. 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33. How about you all just catching the line right here, from 33, right here. Then they can catch in on that line back there. 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, just right here, when the end of that line comes, then catch it right on. 41, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 50.
"Only believe, all things are possible. Only believe."
79
Hvor mange har en bønnerekke nå? La meg se hendene deres. Å, jeg tror det er nærmere hundre. Hvor er min sønn? Hvilke bønnekort delte du ut i kveld? Fra en til femti. Fra en til femti. Hvem har bønnekort nummer 1, 2, 3, 4, 5? La dem stå opp først, rett her. 1, 2 (hva sier du?), 1, 2, 3, 4, 5, jeg ser dem; 6, 7, 8, 9, 10. La dem komme frem. Stå i kø her. Gutten vil organisere dere. Kom bare i henhold til nummeret deres. 10.
Det blir vanskelig å riste av den salvelsen nå. Den har startet og beveger seg over menigheten. 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25. Kom frem når jeg roper opp tallene deres. Kom denne veien og still dere i kø der. 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33. Hvordan med dere som har disse numrene? Stå her ved 33, og så kan dere gå inn i køen der bak. 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40. Når enden av køen kommer, bli med der. 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50.
«Bare tro, alle ting er mulige. Bare tro.»
80
If any of the Full Gospel Businessmen is here, I would like to have a few of those books. What's that? That's… Brother Tommy Hicks, if you're here, you wrote a nice part of that. That's very nice. There's just a little more to it, but you made it just wonderful. I appreciate it. I'd like to have some for my friends. I'll buy them---maybe three- or four- or five hundred of them.
Now instead of saying… Now, let's sing "Now, I believe." Do you believe now?
You know, Jesus, right at the end of the … right at the end of his ministry, his disciples couldn't understand Him. No one understood Him. How know … how that? How many know that they couldn't understand Him? Sure. Why? They thought He had a dual personality. No! Sometimes it was Jesus talking; sometimes it was the Father in Him talking, see. That was it. The man. So Jesus said right. They said, "Now we believe. Now we believe that You know all things, and no man needs to teach You."
Jesus said, "Do you now believe?"
Let's sing it, "Now I believe," Lord. You've done enough. You've give us the Holy Ghost. You've give us speaking in tongues.
80
Hvis noen av Full Gospel Businessmen er her, vil jeg gjerne få tak i noen av de bøkene. Hvem er det? Bror Tommy Hicks, hvis du er her, du skrev en fin del av den. Det er veldig bra. Det er litt mer som kunne vært med, men du gjorde det fantastisk. Jeg setter pris på det. Jeg vil gjerne ha noen til mine venner. Jeg kjøper dem—kanskje tre- eller fire- eller femhundre stykker.
I stedet for å si... La oss synge "Nå, jeg tror." Tror dere nå?
Dere vet, Jesus, rett mot slutten av sin tjeneste, kunne ikke disiplene forstå Ham. Ingen forstod Ham. Hvor mange vet at de ikke kunne forstå Ham? Klart. Hvorfor? De trodde at Han hadde en todelt personlighet. Nei! Noen ganger var det Jesus som snakket; andre ganger var det Faderen i Ham som snakket. Det var menn. Så Jesus sa, ja. De sa, "Nå tror vi. Nå tror vi at Du vet alt, og ingen mann trenger å lære Deg noe."
Jesus sa, "Tror dere nå?"
La oss synge det, "Nå tror jeg," Herre. Du har gjort nok. Du har gitt oss Den Hellige Ånd. Du har gitt oss tungetale.
81
Now, how many Pentecostals are here? Let's see your hands. All right. Now don't the Bible say… ? Paul said, the great Paul said, "If there be … if all of you speak with tongues, and the unlearned come in, and you all speak with tongues they'll say you're mad. But if one be a prophet, and will reveal the secret of the heart, then they'll fall down and say, "Truly God's with you." Is that right? Just advancing Pentecost---coming on, see.
Don't get out in the trend of the world; stay Pentecost. All you Methodists in here, how many in here was formerly Methodists? Let's see your hands, see. How many were Baptists? Hold your hands. How many were Presbyterians? Hold your hands. How many were Catholic? Hold your hands, see.
I have to tell you, friend, I come from a Catholic family, too. I'm an Irishman. That's right. A Catholic interview with some priests the other day (not the other day; quite a while ago) they said, "If this is of God, all true gifts come back to the mother church."
I said, "I been back to mother church ever since I received the Holy Ghost." I said, "You mean the mother of organizations, not the mother church. We're born into it. Not joined into it; borned into it. That's right. All right.
81
Hvor mange pinsevenner er her? La oss se hendene deres. Greit. Står det ikke i Bibelen…? Paulus, den store Paulus, sa: "Hvis dere alle taler med tunger, og de uopplyste kommer inn og dere alle taler med tunger, vil de si at dere er gale. Men hvis én er en profet og åpenbarer hjertets hemmeligheter, da vil de falle ned og si: 'Sannelig, Gud er med dere.'" Er det riktig? Dette er en fremgang for pinsebevegelsen.
Ikke gå i verdens retning; forbli pinsevenner. Alle dere metodister her, hvor mange av dere var tidligere metodister? La oss se hendene deres. Hvor mange var baptister? Hold opp hendene. Hvor mange var presbyterianere? Hold opp hendene. Hvor mange var katolikker? Hold opp hendene.
Jeg må fortelle dere, venner, jeg kommer også fra en katolsk familie. Jeg er irsk. Det stemmer. En katolsk samtale med noen prester for en tid siden, de sa: "Hvis dette er fra Gud, vil alle sanne gaver komme tilbake til moderkirken."
Jeg sa: "Jeg har vært tilbake til moderkirken helt siden jeg mottok Den Hellige Ånd." Jeg sa: "Du mener organisasjonenes mor, ikke moderkirken. Vi er født inn i den. Ikke sluttet oss til den; født inn i den." Det er riktig. Greit.
82
Now I believe (You've done the work, Lord,
I believe now.), now I believe,
All things are possible, now I believe;
Now I believe, now I believe,
All things are possible, now I believe.
Now let's change it. Sing "Now I receive, put one hand on your heart, the other one up to God.
Now I receive (There is a balm in Gilead.
Do you receive it?), now I receive,
All things are possible, now I receive;
Now I receive, now I receive,
All things are possible, now I receive.
82
Nå tror jeg (Du har gjort verket, Herre, nå tror jeg.), nå tror jeg,
Alle ting er mulige, nå tror jeg;
Nå tror jeg, nå tror jeg,
Alle ting er mulige, nå tror jeg.
Nå skal vi endre det. Syng "Nå mottar jeg," legg en hånd på hjertet og løft den andre mot Gud.
Nå mottar jeg (Det finnes en balsam i Gilead. Mottar du den?), nå mottar jeg,
Alle ting er mulige, nå mottar jeg;
Nå mottar jeg, nå mottar jeg,
Alle ting er mulige, nå mottar jeg.
83
Now has He done all things well? Has He done all things that He promised to do? That's right. Now let's bow our heads together, and all…
He said, "After this manner you must pray all together, Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thine will be done in earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us of our trespasses as we forgive those that trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory for ever. Amen."
You say, "Why did you do that, Brother Branham?" In the prayer said, "After this manner"---everything's been done. What did you say in there? "Deliver us from evil," all unbelief, all sickness, all diseases, all afflictions, all superstitions, everything---"deliver us from evil."
83
Har Han gjort alle ting vel? Har Han gjort alt Han lovet å gjøre? Det stemmer. La oss nå bøye hodene sammen, og alle...
Han sa: «Etter denne måten skal dere be sammen, 'Fader vår, Du som er i Himlene, helliget vorde Ditt navn. Komme Ditt rike. Skje Din vilje, som i Himmelen, så også på jorden. Gi oss i dag vårt daglige brød. Og forlat oss vår skyld, som vi og forlater våre skyldnere. Og led oss ikke inn i fristelse, men frels oss fra det onde. For riket er Ditt, og makten og æren i evighet. Amen.'"
Du spør: «Hvorfor gjorte du det, Bror Branham?» I bønnen står det, "Etter denne måten" — alt er blitt gjort. Hva sa du der? "Frels oss fra det onde" — alt vantro, all sykdom, alle plager, all overtro, alt — "frels oss fra det onde."
84
Now, you know I couldn't go down that line with discernment. I'd pass completely out before I got halfway down. Now tomorrow night we're going to have discernment line down at the other place. Tonight, we're going to pray for these people.
How many of you in that line there are now solemnly… You see that … how I want to ask you … talk about a miracle. How would a man, a human being like me, know those things? I couldn't do it. How many of you believe that that's the very thing that our Lord Jesus did? You do? Well then, that anointing that I've told you about, and preached to you the truth… Now, Jesus has come down and proved that's true. Is that right?
Then He said, "These signs shall follow them that believe." Is that right? Now that makes you a believer. Is that right? Now what He said was to be the believer? "If they lay their hands on the sick, they shall recover." Is that right?
I want to show you something.
84
Jeg kunne ikke gå ned den rekken med åndelig bedømmelse; jeg ville ha besvimt før jeg kom halvveis. I morgen kveld skal vi ha en bedømmelseslinje på det andre stedet. I kveld skal vi be for disse menneskene.
Hvor mange av dere som står i den rekken nå, er alvorlige… Dere ser det … hvordan jeg vil spørre dere … snakke om et mirakel. Hvordan kan en mann, et menneske som meg, vite slike ting? Jeg kunne ikke gjort det. Hvor mange av dere tror at det er nettopp det vår Herre Jesus gjorde? Gjør dere det? Vel, da, den salvelsen som jeg har fortalt dere om og forkynt for dere sannheten … Nå har Jesus kommet ned og bevist at det er sant. Er det riktig?
Da sa Han: "Disse tegn skal følge dem som tror." Er det riktig? Nå gjør det dere til troende. Er det riktig? Nå, hva sa Han om troende? "Hvis de legger hendene på de syke, skal de bli friske." Er det riktig?
Jeg vil vise dere noe.
85
Pastors, evangelists, missionaries, how many of you all are believers? See? Now, I'm going to ask as many as you all that can, come right down here with me, see. Not let the evangelist have everything to do. The people, I don't want you to have your faith built into an evangelist. I want you to have your faith built in your own pastor. He's the man's going to lead you from here out, see. And these men…
Come down, some of you brethren, come down here. Let's form a double line; yeah, a double line. These men are men of God that believe. I'm going to stand right in the middle of them, and we're going to pray. How many out there is going to be praying for them, too, out there? Put up your hand.
Remember, there's somebody's mother, there's somebody's father, there's somebody's darling, somebody's child. Is that right? Well, what if it was you? What if it was your mother? What if it was your child? What if it was your sister, your wife, your husband? You'd want somebody to be sincere, wouldn't you?
85
Pastorer, evangelister, misjonærer, hvor mange av dere er troende? Ser dere? Nå vil jeg be så mange som mulig av dere komme hit ned sammen med meg. Se, ikke la evangelisten gjøre alt. Jeg ønsker ikke at dere skal bygge deres tro på en evangelist, men på deres egen pastor. Han er den som skal lede dere videre.
Noen av dere brødre, kom ned hit. La oss danne en dobbel rekke; ja, en dobbel rekke. Disse mennene er Guds menn som tror. Jeg skal stå midt i blant dem, og vi skal be. Hvor mange der ute vil også be for dem? Løft hånden din.
Husk, det er noen sin mor, noen sin far, noen sin kjære, noen sitt barn. Er det riktig? Hva om det var deg? Hva om det var din mor? Hva om det var ditt barn? Hva om det var din søster, din kone, din mann? Du ville ønske at noen skulle være oppriktige, ikke sant?
86
Now, we're going to pray, and all these men of God … Come right along here, brethren, just come right down this way, and form a double line.
You know what? I'm going to tell you, it makes me proud in my heart, and grateful, to find servants of God that will stand before the people, and say, "I'm a witness of this gospel, too." Aren't you proud of your pastors? Say, "Praise the Lord," if you're proud of these pastors. We're proud of our brethren. Amen. We're proud of them. They are your pastors. A pastor means a shepherd. Each of these men has just as much of anointing to lay hands on the sick as I do.
86
Nå skal vi be, og alle disse Guds menn ... Kom hitover, brødre, bare kom nedover her, og dann en dobbelt rekke.
Vet dere hva? Jeg må fortelle dere, det gjør meg stolt og takknemlig å finne Guds tjenere som vil stå foran folket og si: «Jeg er også et vitne om dette evangelium.» Er ikke dere stolte av deres pastorer? Si: «Pris Herren,» hvis dere er stolte av disse pastorene. Vi er stolte av våre brødre. Amen. Vi er stolte av dem. De er deres pastorer. En pastor er en hyrde. Hver av disse mennene har like mye salvelse til å legge hendene på de syke som jeg har.
87
Now I'm not a preacher. They're preachers. They've got a higher office than I have. Mine's a prophetic office, and it's to prophesy. Now, they're not … they wasn't built for that. They wasn't ordained for that. But what was … the Bible said? God has set in the church apostles (that's missionaries), prophets, pastors, teachers, evangelists. Is that right? Them's gifts ordained of God, and anointed.
Now I have no education. That's the reason I say I'm not a preacher. These men could take this Word and they wouldn't have to use one of these gifts. They can just lay that Word out there so they'd tie Satan in such a knot, he couldn't get out of it, see. But I can't do that. That's not my calling. They are called for that. Now. But they are men of God. Every man that's called of God is commissioned to lay hands on the sick, and they shall recover. How many believes that? Then how you going to fail from getting well, passing through an arc like this?
87
Nå er jeg ikke en forkynner. De er forkynnere. De har en høyere embete enn jeg har. Mitt er et profetisk embete, og det er å profetere. Nå, de er ikke bygd for det. De var ikke ordinert til det. Men hva sa Bibelen? Gud har satt i menigheten apostler (det vil si misjonærer), profeter, pastorer, lærere, evangelister. Er det riktig? Disse er gaver ordinert av Gud og salvet.
Nå har jeg ingen utdannelse. Det er grunnen til at jeg sier at jeg ikke er en forkynner. Disse mennene kunne ta dette Ord og de ville ikke trenge å bruke en av disse gavene. De kan bare legge ut det Ord slik at de binder Satan i en knute han ikke kan komme ut av. Men jeg kan ikke gjøre det. Det er ikke min kall. De er kalt til det. Men de er Guds menn. Hver mann som er kalt av Gud er betrodd å legge hendene på de syke, og de skal bli friske. Hvor mange tror på det? Hvordan kan du da unngå å bli frisk når du passerer gjennom en slik bue?
88
Did you ever notice how Solomon built his temple? Listen close. When you entered into the door, what happened? There was angels carved out of olive wood, with their wings tipping across, that every worshiper coming to the holy seat come right down across the tips of these angels' wings, right down to the mercy seat, right down to the altar. You know the order of Solomon's temple.
Well, what is an angel? A messenger. Get the dictionary, and find out what an angel means. Some of them is heavenly messengers; some of them is earthly messengers that God dwells in to bring his earthly message. And these are messengers, angels of the Lord, messengers to you. And they are standing here with their hands out, to obey what God said. "Lay hands on the sick and they shall recover." It has to happen. Do you believe that, every one of you coming through?
Now, on the organ there, "Only believe." Let's every person in here bow your head, and as these people walk through the line, we'll lay hands on them for their healing. Everybody pray, and every minister touch them as they go by.
88
Har du noen gang lagt merke til hvordan Salomo bygde sitt tempel? Lytt nøye. Når du kom inn gjennom døren, hva skjedde da? Det var engler utskåret av oliventre, med vingene som berørte hverandre over hodet. Hver tilbereder som kom til det hellige setet, kom rett ned gjennom tuppene av disse englenes vinger, rett ned til nådestolen, rett ned til alteret. Du kjenner rekkefølgen i Salomos tempel.
Hva er en engel? En budbringer. Slå opp i en ordbok for å finne ut hva en engel betyr. Noen av dem er himmelske budbringere; noen er jordiske budbringere som Gud bor i for å bringe Hans budskap. Disse er budbringere, Herrens engler, sendebud til deg. Og de står her med utstrakte hender for å adlyde det Gud har sagt: "Legg hendene på de syke, og de skal bli friske." Det må skje. Tror du det, hver og en av dere som kommer gjennom?
Nå, til orgelet, "Bare tro." La oss alle her inne bøye hodet, og mens disse menneskene går gjennom bønnekøen, vil vi legge hendene på dem for deres helbredelse. Alle må be, og hver forkynner må legge hendene på dem mens de går forbi.
89
Our heavenly Father, we bring to You this great line of people. They are sick, Lord. I pray that You'll heal every one of them as they pass by, under the anointing of these servants of yours. May they go through this line, and every one be completely healed in Jesus' name. [Brother Branham and the ministers pray for the sick.] Now while we're standing, lay hands on one another. Put your hands over on one another, now. Now, this is the time for you to… Do you believe Him?
89
Vår himmelske Far, vi kommer til Deg med denne lange køen av mennesker. De er syke, Herre. Jeg ber om at Du vil helbrede hver eneste en av dem idet de passerer, under salvelsen av Dine tjenere. Måtte de gå gjennom denne køen, og bli fullstendig helbredet hver og en, i Jesu navn. [Bror Branham og forkynnerne ber for de syke.] Nå mens vi står her, legg hendene på hverandre. Legg hendene på hverandre nå. Dette er tiden for deg til å… Tror du på Ham?