Detaljer

Det Er Meg, Vær Ikke Redd.

 
Norsk tittel: Det Er Meg, Vær Ikke Redd.
Original tittel: It Is I, Be Not Afraid
Dato: 1961-02-13
Sted: Long Beach, California, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
Thank you, Brother Borders. You may be seated. I deem this a great privilege tonight to be in the house of God to minister to his sick children. And we are sorry that we do not have the right sitting room for you. As we come up the street there was three or four cars going away. And then we come this way, and there was a line of people going way from the church, that they didn't have room to come in. And maybe by next Sunday, if we'll try hard, maybe we could get the auditorium for the closing night down here, and we could get everybody in.
When you have a congested crowd, it makes it to a place where it makes the people nervous. And when you get the audience nervous, the Holy Spirit cannot work. You've got to come to God just reverently, quietly, believing, without any interruption. And then the Holy Spirit's … much easier for it to deal with us.

Norsk:

1
Takk, Bror Borders. Dere kan sette dere. Jeg anser det som et stort privilegium i kveld å være i Guds hus for å betjene Hans syke barn. Vi beklager at vi ikke har tilstrekkelig sitteplass til dere. Da vi kom opp gaten, kjørte tre eller fire biler bort. Og da vi kom denne veien, var det en kø av folk som forlot menigheten fordi det ikke var plass til dem.
Kanskje vi til neste søndag, hvis vi anstrenger oss, kan få tak i auditoriet til avslutningskvelden her nede, slik at alle får plass.
Når man har en trangt folkemengde, kan det gjøre folk nervøse. Og når publikum blir nervøse, kan ikke Den Hellige Ånd virke. Man må komme til Gud med ærbødighet, i stillhet og tro, uten forstyrrelser. Da blir det mye lettere for Den Hellige Ånd å arbeide med oss.
2
We certainly had a marvelous time this week here in the church. Been speaking on---the services---the subjects of Abraham, building up faith for tonight, for healing service. We've turned this part of the service over for praying for the sick.
Now, I would like for everyone to get a real good hold on God's Word first, because healing is God's… It's in the atonement. If the old atonement produced healing, this is a much better atonement, of course it would have healing in it. And the Bible said, "He was wounded for our transgressions … and with his stripes we were healed."
Now, healing does not lay in a human being. Now, healing is a redemptive blessing of God that has already been purchased for you at Calvary. Salvation is not at all something that takes place tonight. Your salvation was purchased for you nineteen hundred years ago when Christ died for you at Calvary. There's where your salvation was purchased.
2
Vi har virkelig hatt en fantastisk uke her i menigheten. Vi har talt om temaene rundt Abraham under møtene, og bygget opp troen for kveldens helbredelsesmøte. Vi har nådedien denne delen av møtet til bønn for de syke.
Jeg vil at alle skal få et solid grep om Guds Ord først, fordi helbredelse er Guds... Det er i soningen. Hvis den gamle soningen førte til helbredelse, så vil denne mye bedre soningen selvsagt inkludere helbredelse. Bibelen sier, "Han ble såret for våre overtredelser... og ved Hans sår ble vi helbredet."
Helbredelse ligger ikke hos et menneske. Helbredelse er en forløsningsvelsignelse fra Gud som allerede ble kjøpt for deg på Golgata. Frelsen er ikke noe som skjer i kveld. Din frelse ble kjøpt for deg for nitten hundre år siden da Kristus døde for deg på Golgata. Det var der din frelse ble kjøpt.
3
Now, you have to accept it for your own personal affair. You say, "I'm the sinner and Christ died for me, and I'm the one He died for. So therefore, tonight I come on the basis of the shed blood, and I accept my salvation, knowing there's nothing that I can do within myself. And I'm wholly and fully trusting Him tonight, and believing that He does save me according to his promise." Then you're saved, no matter if you have a sensation or not a sensation. You're saved by faith in the finished work at Calvary.
Now, that's the same way you're healed. When you… Now, you say, "Well, then, I wouldn't even have to come to church to be saved." That is true. Anywhere that you meet God's requirements, there's where you're saved. Anywhere that you meet God's requirements, that's where you're healed.
3
Du må personlig akseptere dette. Du sier: "Jeg er synderen, og Kristus døde for meg. Jeg er den Han døde for. Derfor kommer jeg i kveld på grunnlag av det utgytte blodet og aksepterer min frelse, vel vitende om at jeg ikke kan gjøre noe i egen kraft. Jeg stoler fullstendig og helt på Ham i kveld og tror at Han frelser meg i henhold til sitt løfte." Da er du frelst, uansett om du føler noe spesielt eller ikke. Du er frelst ved tro på det fullførte verket på Golgata.
Det samme gjelder for helbredelse. Du sier: "Jeg trenger ikke engang å gå til menigheten for å bli frelst." Det er sant. Uansett hvor du oppfyller Guds krav, der er du frelst. Uansett hvor du oppfyller Guds krav, der blir du helbredet.
4
Now, God cannot change his opinion on things. We are constantly saying that, that we are basing our faith solemnly upon the Word of the Lord, for when God says anything He cannot take it back. He's God, He's infinite. Every decision is perfect.
And now, if He made his decision here and it's perfect, now, He cannot make a more perfect decision at another age. He's got to make the same decision because… If He did, He would lack what He had in this one. And if He made the wrong decision there… Well, then if He made a different decision, rather, here than He did here, then He made a wrong one here. And if He done wrong, then He couldn't be God, see. So you must remember when the Lord says anything, that's exactly what it will be.
4
Gud kan ikke endre Sin mening om ting. Vi sier ofte at vi baserer vår tro utelukkende på Herrens Ord, fordi når Gud sier noe, kan Han ikke ta det tilbake. Han er Gud, Han er uendelig. Hver avgjørelse er perfekt.
Hvis Han tar en perfekt avgjørelse én gang, kan Han ikke ta en enda mer perfekt avgjørelse senere. Han må ta samme avgjørelse hver gang, for hvis Han gjorde noe annet, ville Han mangle noe som Han hadde tidligere. Hvis Han tok feil avgjørelse én gang og en annen nå, ville det bety at Han begikk en feil. Og hvis Han gjorde feil, kunne Han ikke være Gud. Derfor må vi huske at når Herren sier noe, er det akkurat slik det vil være.
5
And now you yourself… Now, many times I've seen people grasp at faith, and try to reach for it. Many times people just go over the top of it. Faith is so simple. It's just… In the Bible did you notice what they applied the blood with? Was hyssop. Well, hyssop is just common weeds. Down in Egypt, and also up in Palestine you find it growing around in the cracks of the adobes, and so forth, right on the ground---just a little green, three-cornered shape … diamond-shaped leaf with a little flower on it. You could just pick it up anywhere. It was hyssop. That's what they applied the blood on the lintel of the door. Hyssop. And the reason they made it weeds, because it represents faith.
How do you apply the blood? By faith. Not some super something, but just common faith like you have. That's the way you apply the blood. Like you say, "I'm going out to get in my car and go home." How do you know you are? You're not sure of that. You're almost sure of it, but you believe you are. Then you just go ahead, acting, and you go on.
That's the same way healing is. Just believe on the Lord Jesus Christ, accept Him as your healer upon the basis of his shed blood, that He was wounded for your transgressions, with his stripes you were healed. Not will be healed but were---past tense. You've have already been healed by his stripes. I think that's a most marvelous thing. By his stripes we were, in past tense, healed.
5
Nå er det slik... Mange ganger ser jeg mennesker som prøver å gripe troen og strekker seg etter den. Ofte går de rett over den. Troen er så enkel. Har du lagt merke til hvordan blodet ble påført i Bibelen? Det var med isop. Isop er bare vanlige ugress. I Egypt og Palestina finner du det voksende i sprekkene på adobehusene og på bakken—en liten grønn plante med diamantformede blader og en liten blomst. Du kunne plukke det opp hvor som helst. Det var isop. Det var med isop de påførte blodet på dørkarmen. Isop. Grunnen til at de brukte ugress, var fordi det representerer tro.
Hvordan påfører du blodet? Ved tro. Ikke noe overmenneskelig, men bare vanlig tro som du har. Slik påfører du blodet. Som når du sier, "Jeg skal ut og sette meg i bilen og dra hjem." Hvordan vet du at du skal det? Du er ikke helt sikker, men du tror det. Så handler du deretter, og fortsetter.
Det samme gjelder helbredelse. Bare tro på Herren Jesus Kristus, aksepter Ham som din helbreder på grunnlag av Hans utgytte blod, at Han ble såret for dine overtredelser, og ved Hans sår ble du helbredet. Ikke vil bli helbredet, men ble—i fortid. Du har allerede blitt helbredet ved Hans sår. Jeg synes det er en mest fantastisk ting. Ved Hans sår ble vi, i fortid, helbredet.
6
Now, Mr. Roberts, Mr. Tommy Osborn, Mr. A. A. Allen, oh, so many of the brethren on the field that has a ministry of laying on hands on the sick and praying for them… And there's where I get the fallback: "You don't pray for enough." Now those Christian brethren, I believe that they have a ministry from God. And now, they pray for hundreds and hundreds a night. Now that's perhaps… Now, I do believe with all my heart that they're doing what God told them to do. That's their ministry.
But if you'll just bear with me a moment, I believe there is a higher way to reach Christ than laying on hands, because… If you notice, the patient can say this, "Brother So-an-so laid hands on me. I felt the power of God coming through his hands." See, that puts a man in it again.
6
Nå, herr Roberts, herr Tommy Osborn, herr A. A. Allen, og så mange andre brødre på feltet som har en tjeneste med håndspåleggelse på syke og bønn for dem... Og her får jeg tilbakemeldinger: "Du ber ikke nok." Nå, disse kristne brødrene, jeg tror at de har en tjeneste fra Gud. De ber for hundrevis hver natt. Jeg tror fullt og fast at de gjør det Gud har bedt dem om å gjøre. Det er deres tjeneste.
Men hvis du bærer over med meg et øyeblikk, tror jeg det finnes en høyere måte å nå Kristus på enn ved håndspåleggelse. Hvis du legger merke til det, kan pasienten si: "Bror Så-og-så la hendene på meg. Jeg følte Guds kraft komme gjennom hendene hans." Ser du, det setter mennesket i fokus igjen.
7
But that was a Jewish tradition. If you notice, the little priest said, "Come lay your hands on my daughter [Jairus] and she will be well." Now, he was Jew.
But the Roman, the Gentile, said, "I'm not worthy that You'd come under my roof. Just speak the word and my servant will live." You see where that Roman's faith… ? It placed Jesus…
He went ahead to say, "I'm a man under authority." He was a centurion, which means he was under a century, a hundred men, in the Roman army. He said, "When I say to this one, 'Go,' he goes; to this one, 'Come,' he comes." He knowed that everything was under his jurisdiction he had control of, and it had to obey. What did he say, then, when he confessed Christ, to that? "Say to my…" He said this, "You have power over anything, over any sickness. Just speak the Word."
What did Jesus say about that? He turned around, and He certainly did honor that Roman. He said, "I have not seen faith like that in Israel."
See, "Don't come lay your hands on; just speak the word." Now that's where we're trying to get the people, to believe that He… It's not some human being; it's your Lord, Jesus Christ. It's what He did for you.
7
Men det var en jødisk tradisjon. Legg merke til at den lille presten sa: "Kom og legg hendene på min datter [Jairus], så vil hun bli frisk." Nå, han var jøde.
Men romeren, den hedningen, sa: "Jeg er ikke verdig til at Du kommer inn under mitt tak. Bare si Ordet, så vil tjenaren min bli frisk." Ser du hvor romerens tro lå? Det satte Jesus i en spesiell posisjon.
Romerens videre utsagn var: "Jeg er en mann under myndighet." Han var en centurion, noe som betyr at han hadde kommando over hundre menn i den romerske hæren. Han sa: "Når jeg sier til denne, 'Gå,' så går han; til denne, 'Kom,' så kommer han." Han visste at alt under hans jurisdiksjon var under hans kontroll og måtte adlyde. Hva sa han da, når han bar Kristus vitnesbyrd om dette? "Du har makt over alt, over enhver sykdom. Bare si Ordet."
Hva sa Jesus om dette? Han snudde seg rundt og hedret virkelig denne romeren. Han sa: "Jeg har ikke funnet en slik tro i Israel."
Se, "Ikke kom og legg hendene på; bare si Ordet." Det er dit vi prøver å få folk, til å tro at det ikke er et menneske, men deres Herre, Jesus Kristus. Det er hva Han gjorde for deg.
8
Now the great thing that seems to happen today to the people, that they try to think that we serve some sort of a historical God; or that He was a great healer one day; or He was a great one in one day, but today it's a memory, a historical affair. That's wrong. The Bible said He's the same yesterday, today, and forever. And He lives. If He's still alive, and if He still lives, He has to be the same in nature, the same in power, the same in attitude. He's the same Jesus (Hebrews 13:8), the same yesterday, today, and forever.
If there was any way that I could, then… I'm not a doctor. I know nothing about medicine or operations. I honor and believe in medicine and operations. I believe they're God-sent blessings to us. But sometimes we get to a place to where it's beyond what our medical science can handle. Then when it comes to that, I think, instead of giving up and dying, we have a right to come to the Great Physician.
8
Det synes som om mange i dag tror at vi tjener en slags historisk Gud; at Han en gang var en stor helbreder eller en stor en på et tidspunkt, men at Han i dag bare er et minne, en historisk affære. Dette er feil. Bibelen sier at Han er den samme i går, i dag og til evig tid. Og Han lever. Hvis Han fortsatt lever, må Han være den samme i natur, i kraft og i holdning. Han er den samme Jesus (Hebreerne 13:8), den samme i går, i dag og til evig tid.
Hvis det var noe jeg kunne gjøre... Jeg er ikke en lege. Jeg vet ingenting om medisin eller operasjoner. Jeg respekterer og tror på medisin og operasjoner. Jeg tror de er Gudsendte velsignelser til oss. Men noen ganger når vi når et punkt hvor medisinsk vitenskap ikke kan hjelpe oss, synes jeg at vi, i stedet for å gi opp og dø, har rett til å komme til den Store Lege.
9
If your local doctor couldn't help you, you'd have a right to go to a specialist. And if the specialist can't help you, then let's go to the specialist of specialists, Jesus. That's why I'm here: not to take the doctor's patient, but to pray for the doctor's patient, God's child and my friend. That's why I'm here.
Now, medicine does not heal. We all know that. There's no medicine that claims to heal. Doctors don't claim that. Medicine is an aid to nature; God is the healer. There's never been anyone healed by medicine. You can't do it. Healing is a building of tissue, and there's nothing that'll build tissue but life---develop tissue.
Now we can do things greatly by setting a bone. Well, now, that don't heal the bone. It just places it back, so God heals it. Something has to produce the calcium, and so forth, to heal that bone. Now the doctor… It's your … what you should do is go to the doctor, and have him set it. But if God doesn't heal it, it'll never be healed. If you got a bad tooth, the doctor can pull it. But he cannot heal the socket, and the tissue that he tore out. He might remove appendix, or a growth in your side, or something, but he cannot heal the place where it come out of. He can remove, but cannot heal.
Medicine doesn't heal. No medicine heals. It just simply keeps clean, while God heals. And we must keep that in mind.
9
Hvis din lokale lege ikke kan hjelpe deg, har du rett til å oppsøke en spesialist. Og hvis spesialisten ikke kan hjelpe deg, la oss da gå til spesialistens spesialist, Jesus. Det er derfor jeg er her: ikke for å ta legens pasient, men for å be for legens pasient, Guds barn og min venn. Det er derfor jeg er her.
Nå, medisinen helbreder ikke. Vi vet alle det. Det finnes ingen medisin som påstår å helbrede. Legene påstår ikke det. Medisin er en hjelp for naturen; Gud er helbrederen. Ingen har noensinne blitt helbredet av medisin. Det er umulig. Helbredelse er en gjenoppbygging av vev, og det er ingenting annet enn liv som kan utvikle vev.
Vi kan gjøre mye ved for eksempel å sette et bein tilbake på plass. Men det helbreder ikke beinet; det plasserer det bare slik at Gud kan helbrede det. Noe må produsere kalsium, og så videre, for å helbrede beinet. Derfor bør du gå til legen og få ham til å sette det. Men hvis Gud ikke helbreder det, vil det aldri bli helbredet. Har du en dårlig tann, kan legen trekke den. Men han kan ikke helbrede sokkelen og vevet som ble revet ut. Han kan fjerne blindtarmen eller en svulst i siden, eller noe annet, men han kan ikke helbrede stedet der det ble fjernet. Han kan fjerne, men ikke helbrede.
Medisin helbreder ikke. Ingen medisin helbreder. Den holder bare rent mens Gud helbreder. Og det må vi huske på.
10
And now tonight as we approach Him for healing, now, I'd like to ask this one thing: how many people in here would raise your hand to this, that you believe that the Scripture states, in Hebrews 13:8, that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever? Thank you.
Then if you believe that, if the Scripture says that, then you must remember what the Scripture says is the truth. Now, Jesus said when He was here on earth that He did not do any of the works Himself. We're all aware of that. He said, "It's not me that doeth the works; It's my Father that dwelleth in me, He doeth the works." That is true, isn't it?
10
Nå som vi nærmer oss Ham for helbredelse i kveld, vil jeg gjerne spørre om én ting: Hvor mange her inne vil rekke opp hånden for å vise at dere tror Skriften sier, i Hebreerne 13:8, at Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for evig? Takk.
Hvis dere tror på det, og hvis Skriften sier det, må dere huske at det Skriften sier, er sannheten. Da Jesus var her på jorden, sa Han at Han ikke utførte noen av verkene Selv. Vi er alle klar over det. Han sa: "Det er ikke Jeg som gjør verkene; det er Min Far som bor i Meg, Han gjør verkene." Det er sant, ikke sant?
11
And in John 5:19 He was questioned about passing through a pool where there was thousands of people, lame, blind, halt, and withered. And He found a man laying on a pallet. And He knew he'd been in that condition for thirty-eight years. And He made him whole, and walked away and left that multitude of people laying there. And He was questioned.
I suppose if He was in a physical body walking among us tonight, and would do the same thing, He'd be questioned again by our authorities. And He said these words---now, mark it in your heart:
Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing in himself, but what he sees the Father doing: that … doeth the Son likewise.
Now how many knows that's scriptural truth? Then Jesus never performed any miracles until God showed Him by a vision what to do first. If it's not so, then He told something that wasn't so, and that makes the Scriptures wrong. Then where are we at? He never done it just at random. No prophet never did it at random. They only did as God told them and showed them what to do.
11
I Johannes 5:19 ble Jesus stilt spørsmål om å ha gått forbi en dam der det var tusenvis av mennesker, lamme, blinde, halte og visne. Han fant en mann liggende på en båre og visste at han hadde vært i den tilstanden i trettifire år. Jesus gjorde ham hel og gikk bort, og etterlot den store mengden fortsatt liggende der. Dette ble Han stilt spørsmål om.
Om Jesus var fysisk blant oss i dag og gjorde det samme, ville våre autoriteter igjen ha stilt spørsmål. Han sa disse ordene—legg merke til dem i hjertet ditt:
"Sannelig, sannelig sier Jeg dere: Sønnen kan ikke gjøre noe av seg selv, men bare det Han ser Faderen gjøre: det Sønnen gjør likeså."
Hvor mange vet at dette er skriftlig sannhet? Jesus utførte aldri noen mirakler før Gud viste Ham gjennom en visjon hva Han skulle gjøre først. Hvis dette ikke er sant, betyr det at Jesus sa noe som ikke var sant, og det gjør Skriftene feil. Hvor står vi da? Jesus gjorde aldri noe tilfeldig, og ingen profet gjorde det heller. De gjorde bare det Gud fortalte dem og viste dem å gjøre.
12
Now, when Jesus was on earth He declared Himself to be the Messiah, and John declared there was a Messiahic sign following Him. And the Old Testament claimed there'd be a Messiahic sign, and He proved that Messiahic sign to the people, that He was the Messiah. How they knowed it, was by … He was a God-prophet. Moses, the one that they had followed, said, "The Lord your God shall raise up a Prophet likened unto me." We know that. We're aware of that.
And amongst the Jews and the Samaritans He showed this sign. But, of course, He never amongst the Gentiles, because we were heathens in those days, our people---the Gentiles, Romans. We wasn't looking for no Messiah, and Messiah only appears to those who's looking for Him. That's the way … those who wait for Him, He will appear the second time. So it would behoove us tonight to be waiting for Him and watching for Him, that we do not miss it when He comes.
12
Da Jesus var på jorden, erklærte Han seg som Messias, og Johannes bekreftet at det fulgte et messiansk tegn med Ham. Det gamle testamentet hadde forutsagt et messiansk tegn, og Jesus beviste dette for folket ved å vise at Han var Messias. De visste det fordi Han var en Guds profet. Moses, som de fulgte, sa: "Herren deres Gud skal reise opp en Profet lik meg." Det vet vi. Det er vi klar over.
Blant jødene og samaritanerne viste Han dette tegnet. Men, naturligvis, ikke blant hedningene, for på den tiden var vi hedninger, våre folk—romerne. Vi lette ikke etter noen Messias, og Messias viser seg kun for dem som leter etter Ham. De som venter på Ham, vil Han vise seg for en gang til. Derfor er det klokt av oss i kveld å vente på Ham og å holde øye med Ham, slik at vi ikke går glipp av det når Han kommer.
13
Now, Jesus before going away (I'm quoting these scriptures before I strike my message), Jesus before leaving the earth, He said, "A little while, and the world will see me no more." Now, the world there is the word cosmos, which means "the world order," see. "The world will see me no more, yet, ye shall see me [that's the church] for I will be with you, even in you, unto the end of the world." Now, we all know the scripture says that. Now, then that makes Jesus the same yesterday, today, and forever.
Now watch. "The works that I do shall you do also; and more…" I know the King James says "greater," but if you get the Emphatic Diaglott… No one could do any greater. He raised the dead, stopped nature… More, because then God was in one man, Christ Jesus. The fullness of the Godhead bodily dwelt in Him, the Scripture says. First Timothy 3:16: "Without controversy great is the mystery of godliness, for God was manifested in the flesh." He was called Emmanuel. He was only in one man, but He… This one man being the Son of God, gave his life to sanctify his church, that He might return in the form of the Holy Ghost and be in his church universally. "The works that I do shall you do also [same kind]; more than this shall you do, for I go to my Father,"---so that He could return back in the form of the Holy Ghost and be in his church universal.
13
Før Jesus forlot jorden (jeg siterer disse skriftene før jeg begynner min forkynnelse), sa Han: "Om en liten stund skal verden ikke se Meg lenger." Ordet "verden" her er fra det greske ordet "kosmos," som betyr "verdensorden." "Verden skal ikke se Meg, men dere skal se Meg [det er Menigheten], for Jeg skal være med dere, ja i dere, til verdens ende." Vi kjenner alle denne skriftstedet. Dette gjør Jesus til den samme i går, i dag og for alltid.
Legg merke til: "De gjerninger Jeg gjør, skal dere også gjøre; og mer…" Jeg vet at King James-versjonen sier "større," men hvis du leser den Emphatic Diaglott… Ingen kunne gjøre noe større. Han oppreiste de døde, stoppet naturen… Mer, fordi Gud da var i én mann, Kristus Jesus. Hele Guddommen levde i Ham kroppslig, ifølge Skriften. Første Timoteus 3:16: "Uten motsigelse, stor er gudsfryktens mysterium: Gud ble åpenbart i kjødet." Han ble kalt Emmanuel. Han var bare i én mann, men Han… Denne ene mannen, Guds Sønn, gav sitt liv for å hellige Sin Menighet, slik at Han kunne komme tilbake i form av Den Hellige Ånd og være i Sin Menighet universelt. "De gjerninger Jeg gjør, skal dere også gjøre [samme type]; mer enn dette skal dere gjøre, for Jeg går til Min Far,"---slik at Han kunne komme tilbake i form av Den Hellige Ånd og være i Sin Menighet universelt.
14
It's to my confession tonight that Jesus Christ is alive, and not dead. He lives in his church. Although many of our creeds has forced Him on the outside, as the Bible… We see in the Laodicean church age, the last church age, which is the Pentecostal age that we're in now, Jesus was standing, put out of his church, knocking on the door trying to get back in. "As many as I love I rebuke and chasten … If any man will open, I'll come in and sup with him."
Now upon this, upon this confession that… If we can see tonight in this building that Jesus is still alive, and can prove beyond a shadow of doubt that Jesus Christ, God's Son in the form of the Holy Spirit, is right in this building, then if He's the same yesterday, today, and forever, He'll act the same as He did yesterday---today, and forever. His compassions and love will be the same.
14
Jeg bekjenner i kveld at Jesus Kristus lever og ikke er død. Han lever i Sin menighet. Selv om mange av våre trosretninger har tvunget Ham utenfor, som Bibelen viser... Vi ser i Laodikea-menighetens tidsalder, den siste menighetsalderen, som er den pinsemenigheten vi er i nå, at Jesus står utenfor og banker på døren for å komme inn igjen. "Så mange som Jeg elsker, refser og tukter Jeg... Hvis noen åpner døren, vil Jeg komme inn og holde måltid med ham."
Basert på denne bekjennelsen, dersom vi i kveld kan se i dette bygget at Jesus fortsatt lever, og kan bevise uten tvil at Jesus Kristus, Guds Sønn i Den Hellige Ånds skikkelse, er til stede her, da vil Han, hvis Han er den samme i går, i dag og til evig tid, handle på samme måte som Han gjorde før---i dag og for alltid. Hans medfølelse og kjærlighet vil forbli den samme.
15
And it was based upon the basis of "If ye can believe, I can. I do as the Father shows me." Like the woman touched his garment. Virtue went out. He looked around over the audience till He found the woman that touched Him. He said … told her her blood issue had stopped because that her faith had saved her.
Notice that word saved? Run that through the Bible and see if it ain't the same Greek word each time, sozo. Means "saved physically" or "saved spiritually," either one. It's translated the same thing both times in the Greek. Sozo---"Thy faith has saved thee." Saved thee from what? Sin. Saved thee from what? The blood issue. "Thy faith has saved thee." And it's all based upon faith.
15
Det var basert på prinsippet: "Hvis dere kan tro, kan Jeg. Jeg gjør som Faderen viser Meg." Da kvinnen rørte ved kappen Hans, gikk det kraft ut fra Ham. Han så utover folkemengden til Han fant kvinnen som hadde rørt ved Ham. Han sa til henne at blodfloden hennes hadde stoppet fordi hennes tro hadde frelst henne.
Legg merke til ordet "frelst"? Søk gjennom Bibelen og se om det ikke er det samme greske ordet hver gang, sozo. Det betyr "frelst fysisk" eller "frelst åndelig," enten det ene eller det andre. Det er oversatt på samme måte begge ganger på gresk. Sozo—"Din tro har frelst deg." Frelst deg fra hva? Synd. Frelst deg fra hva? Blodfloden. "Din tro har frelst deg." Og alt er basert på tro.
16
Now we find that when Jesus was here, and He showed that Himself He was Messiah, there was many of them that did not believe it, and they wanted to class Him as a fortune-teller, a Beelzebub, a devil that was doing the work of God. Any of you remember that in the Bible? All right. Jesus said, "I forgive you for that. But when the Holy Ghost is come to do the same thing, to speak against it will never be forgiven in this world, neither in the world that is to come."
And He promised the Gentile age, at the close of the Gentile age, it would be the same kind of a Messiahic sign as the Jewish age was closing, as the Samaritan age was closing. The three classes of people---Ham, Shem, and Japheth's people.
And at the end of the Gentile age, if that's the way He proved Himself to be Messiah to the close of the Jews and the close of the Samaritans, then He's got to act the same way to the Gentiles. If we go through just on theology, then He misrepresented Himself---by proving Himself Messiah to them the way He did it, and let us not have that same sign.
16
Da Jesus var her, viste Han at Han selv var Messias. Mange trodde ikke på Ham og forsøkte å klassifisere Ham som en spåmann, Beelzebub, en djevel som utførte Guds verk. Husker noen av dere det fra Bibelen? Jesus sa: "Jeg tilgir dere for det. Men når Den Hellige Ånd kommer for å gjøre det samme, vil det aldri bli tilgitt å tale imot det, verken i denne verden eller i den kommende."
Han lovet at på slutten av hedningenes tid, vil det være samme slags messianske tegn som ved avslutningen av den jødiske tidsalder og samaritanernes tid. De tre folkegruppene – Hams, Sems og Jafets etterkommere.
Ved slutten av hedningenes tid, hvis Han beviste at Han var Messias til jødene og samaritanene på den måten, må Han vise seg på samme måte for hedningene. Hvis vi bare går gjennom teologi, ville Han ha misrepresentert seg selv – ved å bevise at Han var Messias for dem på den måten, og la oss ikke ha det samme tegnet.
17
But if you'll bear closely now, listen (to you in these chairs and stretchers, if you'll watch closely now)… Now He can only prove Himself to be alive. But as far as your healing, it's a finished product. If He was standing here tonight with this suit on that He gave me, He could not heal you. If you come and begged Him, and pleaded Him to, He cannot do what He's already done. He's left it up to you on the basis of your faith. He cannot save you against your own way, your own will. You're a free moral agent. You can turn it down, or you can accept it.
You understand clearly now? He cannot heal you against your will. He cannot save you against your will. But He can make Himself known in his promises. Then you accept it upon those basis. How many understands it now? Now let us bow our heads, then, as we pray.
17
Men hvis du følger nøye med nå, lytt (til dere i disse stolene og rullestolene, følg nøye med nå)... Nå kan Han bare bevise at Han er i live. Men når det gjelder din helbredelse, er det allerede fullført. Om Han stod her i kveld med denne dressen som Han har gitt meg, kunne Han ikke helbrede deg. Om du kom og tryglet Ham, og ba Ham innstendig, kan Han ikke gjøre det Han allerede har gjort. Han har overlatt det til deg på grunnlag av din tro. Han kan ikke frelse deg mot din egen vilje. Du er et fritt moralsk vesen. Du kan avslå det, eller du kan akseptere det.
Forstår du det klart nå? Han kan ikke helbrede deg mot din vilje. Han kan ikke frelse deg mot din vilje. Men Han kan gjøre Seg kjent gjennom Sine løfter. Så aksepterer du det på det grunnlaget. Hvor mange forstår det nå? La oss bøye våre hoder og be.
18
Most gracious and holy Father---who brought again from the dead our blessed Lord, and has presented Him to us as a high priest, ever living to make intercessions upon our confession of what He has done for us, sitting tonight at the throne of God at the right hand of the Majesty, a high priest that can be touched by the feeling of our infirmities---we are approaching thy holiness tonight, Lord, and thy throne of grace through his all-sufficient name that He gave to us. "Ask the Father anything in my name, I'll do it."
Now, heavenly Father, there are many who have been waiting this week, sitting in the building under anticipation, waiting for this night to come. They say that hundreds has been turned from the building. Father God, I pray that You will make Yourself so clear to these people, that there will not be one feeble person in our midst.
18
Mest nådige og hellige Far—Du som oppreiste vår velsignede Herre fra de døde, og har presentert Ham for oss som en yppersteprest, alltid levende for å gå i forbønn for vår bekjennelse av hva Han har gjort for oss, sittende i kveld på Guds trone ved Majestetens høyre hånd, en yppersteprest som kan røres ved følelsen av våre skrøpeligheter—vi nærmer oss Din hellighet i kveld, Herre, og Din nådes trone gjennom Hans alt-tilstrekkelige navn som Han gav oss. "Be Faderen om hva som helst i Mitt navn, så skal Jeg gjøre det."
Nå, himmelske Far, det er mange som har ventet denne uken, sittende i bygningen i forventning, ventende på at denne natten skulle komme. De sier at hundrevis har blitt avvist fra bygningen. Far Gud, jeg ber om at Du vil gjøre Deg så tydelig for disse menneskene, at det ikke vil være én svak person blant oss.
19
O great Holy Spirit, seeing the hour that we're living, the shadows are falling, the end is at hand; and, God, I pray that You'll let Him circumcise every heart, take away every unbelief and every shadow of doubt. And we pray that He'll manifest Himself so vividly among us tonight that there'll not be one person, young or old, but what will see that He is here. And may they embrace Him as their Saviour, and as their healer.
May the unsaved be saved, and may the sick be healed. And those who are sitting in the regions of the shadows of death, may great light spring upon them. May they rise and go home and be well, that the glory of God might be known on the West Coast; that it might be said to their children, and their loved ones, and them around about, that Jesus still lives.
19
Å, store Hellige Ånd, ser vi timen vi lever i; skyggene faller, og slutten er nær. Gud, jeg ber om at Du vil omskjære hvert hjerte, ta bort all vantro og hver tvilens skygge. Vi ber om at Han vil åpenbare Seg så klart blant oss i kveld at ingen, verken ung eller gammel, vil tvile på at Han er her. Må de omfavne Ham som sin Frelser og som sin helbreder.
Må de ufrelste bli frelst, og de syke bli helbredet. Og de som sitter i dødsskyggens dal, må stort lys skinne over dem. Må de reise seg, gå hjem og bli friske, så Guds herlighet kan bli kjent på Vestkysten; slik at de kan fortelle til barna, sine kjære og alle rundt dem, at Jesus fortsatt lever.
20
Now, Father, we are taught in the Bible that one day, a day after the resurrection, or the same day, that there was one of his disciples whose name was Cleopas, and he and his friend was walking to a city called Emmaus, disgusted and was going back. There's many tonight in that condition that thinks that the church has failed. And it has. But Thou has not failed.
And on the road there come one stepping out from the side of the road, and began to speak to them and explain the Scriptures to them, when He asked their sadness and their defeat. He made as if He'd pass on by, but they constrained Him to come in. When He got them inside and closed the door, then He did something just like He did before his crucifixion, and immediately they knew it was Him. He vanished out of their sight by some back door somewhere.
Lighthearted and lightfooted they ran quickly back to Jerusalem, telling the people that truly Jesus was still alive. And they spoke among themselves and said, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way?"
20
Far, vi lærer i Bibelen at en dag, enten på oppstandelsesdagen eller samme dag, var det en av Hans disipler ved navn Kleopas som gikk sammen med en venn til en by kalt Emmaus. De var nedslåtte og på vei tilbake. Det er mange i kveld som er i samme tilstand og tror at menigheten har mislyktes. Og det har den. Men Du har ikke mislyktes.
På veien kom en som steg ut fra veikanten og begynte å snakke med dem og forklare Skriftene. Da Han spurte om deres sorg og nederlag, lot Han som om Han skulle gå videre, men de insisterte på at Han skulle bli med dem. Da Han kom inn og døren ble lukket, gjorde Han noe som var akkurat som før Hans korsfestelse, og straks forstod de at det var Ham. Han forsvant ut av synet deres gjennom en annen dør.
Lette til sinns og lette til fots løp de raskt tilbake til Jerusalem og fortalte folket at Jesus virkelig var levende. De sa til hverandre: "Brant ikke våre hjerter i oss da Han talte til oss på veien?"
21
Father, I pray that You'll let Him step out from these aisles tonight into every heart, talk to us in the next few minutes and then show Himself. May He stand on this platform among us tonight and show Himself that He's the same Jesus. Then may the sick rush home quickly, saying, "Did not our hearts burn within us as the Word went forth? It was strange, but something was talking to me all the time." Grant it, Father, and we'll praise Thee for it as long as we live, and always remember it, because we're sincerely asking it in the name of Jesus Christ. Amen.
Now for just a few minutes I would just like to call your attention to St. Matthew 14:27
But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good courage; it is I; be not afraid.
21
Far, jeg ber om at Du vil la Ham tre frem fra midtgangen i kveld og inn i hvert hjerte, tale til oss i de kommende minuttene og deretter vise Seg. Måtte Han stå på denne plattformen blant oss i kveld og vise Seg som den samme Jesus. Deretter må de syke raskt dra hjem, siende, "Brant ikke våre hjerter i oss mens Ordet ble forkynt? Det var merkelig, men noe talte til meg hele tiden." Gi oss dette, Far, og vi vil prise Deg for det så lenge vi lever og alltid huske på det, fordi vi oppriktig ber om det i Jesu Kristi navn. Amen.
Nå vil jeg for noen få minutter rette deres oppmerksomhet mot Matteus 14:27: Men straks talte Jesus til dem og sa: Vær ved godt mot; det er Jeg; vær ikke redde.
22
It must have been about the time the sun was going down. It had been a terrible day. There was thousands of people had gathered around, but the big fisherman with his big brawny back and muscles was shoving the little boat off of the sandy banks of the lake. They were going over, commanded by their Lord, across over to the other side, while He sent the people away.
And as Simon---perhaps the largest one among them---pushed the little boat off the shore, climbed in up among the rest of the apostles, and sat down about the middle of the ship, and took his oar in his hand…
And as they'd perhaps pulled two or three times, and then waved to the congregation they were leaving on the bank---and them crying, some of them, "Come back and see us again. We would love to be going with you," because they had won their hearts, and they loved these men. They had seen the hand of God moving with them and they knowed that they were servants of God.
22
Solen var i ferd med å gå ned etter en forferdelig dag. Tusenvis av mennesker hadde samlet seg rundt, men den store fiskeren med sine kraftige muskler dyttet en liten båt fra innsjøens sandstrand. De skulle krysse over til den andre siden etter Herrens befaling, mens Han sendte folket bort.
Simon, kanskje den største blant dem, dyttet båten fra land, steg om bord blant de andre apostlene og satte seg midt i båten med året i hånden.
De hadde kanskje rodd to eller tre tak og vinket til menigheten de forlot på stranden. Noen gråt og ropte: "Kom tilbake og besøk oss igjen. Vi skulle ønske vi kunne være med dere," fordi hjertene deres var vunnet. De elsket disse mennene, for de hadde sett Guds hånd virke med dem og visste at de var Guds tjenere.
23
The sun was getting red as it passed over the Galilean mountains, and the streets had settled, and the sky had begun to turn dark when I guess the oars let up just a little bit. And I believe it must have been the young John. He was the youngest among them---probably a man in his thirties. And when they stopped to rest just a little bit because the craft was made of heavy wood, and great huge oars, and it was heavy, and one man on a big oar and it was hard… Probably in the still of the evening, the winds had settled and there wasn't a riffle on the lake, and they'd pulled pretty hard.
John must have pulled the oar in and said, "Brethren…" Let's break in on their conversation. He might have said something like this: "We can rest assured that we're not following some sort of a deceiver. You know, I remember when I was a little boy [he might have said], I remember my mother taking the scrolls of the Bible, and she used to sit and tell me the stories of our people when they come to this land that God gave them, and what a great time they had coming---how they come up out of Egypt and Jehovah fed them in the wilderness for forty years. And I used to say, 'Mama, how did they ever get anything to eat in the wilderness?'
23
Solen var blitt rød da den gikk ned over de galileiske fjellene. Gatene hadde roet seg, og himmelen begynte å mørkne. Årene hadde nok slakket litt på taket. Det må ha vært den unge Johannes, den yngste blant dem, sannsynligvis i trettiårene, som foreslo en pause. Båten var laget av tungt tre med store årer, og det var slitsomt arbeid for én mann å ro med en stor åre.
I den stille kvelden, hvor vinden hadde lagt seg og det ikke var en krusning på sjøen, hadde de rodd hardt. Johannes må ha trukket åreren inn og sagt, "Brødre..." La oss avbryte samtalen deres et øyeblikk. Kanskje sa han noe som dette: "Vi kan være trygge på at vi ikke følger en bedrager. Jeg husker, da jeg var liten gutt, at min mor pleide å lese for meg fra Skriftene. Hun fortalte meg historiene om vårt folk da de kom til dette landet som Gud ga dem, og hvordan de kom opp fra Egypt og at Jehova mettet dem i ørkenen i førti år. Jeg pleide å spørre, 'Mama, hvordan fikk de noe å spise i ørkenen?'"
24
"And I remember my pretty little Jewish mother used to say, 'John, my darling, God rained their bread down out of heaven every night.'
"And I would say to her like this, 'Mommy, where did God get such big ovens to make the bread?'
"'Well, you see, darling, God is a creator. He doesn't have to have ovens. He just speaks and He creates---his Word is creative.'
"And brethren, today when I stood on that rock behind Him, and seen Him taking those five little biscuits and two fish, and broke that bread and fed five thousand, I knowed He was something to do with that Jehovah who could create. You see, brethren, if He is who we believe He is, and we know He is---the Son of God---then his works will be like God, for He said, 'If I do not the works of my Father, then believe me not.'
24
"Jeg husker at min kjære lille jødiske mor pleide å si, 'John, min elskling, Gud sendte brødet deres ned fra himmelen hver natt.'
"Og jeg spurte henne, 'Mamma, hvor fikk Gud så store ovner til å lage brødet?'
"'Vel, skjønner du, elskling, Gud er en skaper. Han trenger ikke ovner. Han bare taler, og så skaper Han—Hans Ord er skapende.'
"Og, brødre, i dag da jeg sto på den steinen ved siden av Ham og så Ham ta de fem små brødene og de to fiskene, bryte brødet og mette fem tusen, visste jeg at Han hadde noe å gjøre med den Jehova som kunne skape. Ser dere, brødre, hvis Han er den vi tror Han er, og vi vet Han er—Guds Sønn—da vil Hans gjerninger være som Guds, for Han sa, 'Hvis Jeg ikke gjør Min Faders gjerninger, så tro Meg ikke.'"
25
"So that settled it forever for me. For I know that the Bible said that that's the way that Jehovah created bread. And brethren, He didn't cook it, He didn't bake it. He didn't go at the sea to catch fish, nor neither did He cook the fish. He just broke off a piece of cooked fish, and when He reached back, there was another piece of fish already cooked. [I want to ask this audience something. What kind of an atom did He turn loose there?] He never growed wheat and made bread. He just took the biscuit, or the little loaf, and He tore it in two, and handed it over to Simon. And when He looked back to get Andrew a piece, another one was growed on.
"I've watched Him do that five thousand or more times. To me, He's Jehovah. He's a creator. I just wish that my mother could've lived to have seen that, or been here today to watch that. How I would liked to have went and got her, and put my arms around her, and said, 'Mother, that is that Jehovah that you talked about, for He's the creator. His children was hungry---just like they were hungry in the wilderness, and He provided bread out of the heavens, and fed two and a half million people.'
"And here today, standing on earth living in the form of his own Son, the Lord Jesus our Saviour, I seen Him with the power of his Father break the bread, and hand it out---the same creative power. Therefore, I know that He is truly the Son of God. I believe it."
25
"Dette avgjorde det for meg en gang for alle. Jeg vet at Bibelen sier at det var slik Jehova skapte brød. Brødre, Han verken kokte eller bakte brødet. Han dro ikke til havet for å fiske, og Han kokte heller ikke fisken. Han bare brøt av et stykke ferdig tilberedt fisk, og da Han rakte tilbake, var det et nytt stykke fisk allerede ferdig. [Jeg vil spørre dette publikummet: Hvilken type atom slapp Han løs der?] Han dyrket ikke hvete og laget brød. Han bare tok den lille kjeksen eller brødbiten og brøt den i to, og ga den til Simon. Og da Han snudde seg for å gi Andrew et stykke, var det allerede vokst fram en ny bit.
Jeg har sett Ham gjøre dette fem tusen ganger eller mer. For meg er Han Jehova. Han er en skaper. Jeg skulle ønske at min mor kunne ha levd for å se det, eller vært her i dag for å se det. Hvordan jeg ville ha ønsket å gå og hente henne, legge armene rundt henne og si: 'Mor, dette er den Jehova du snakket om, for Han er skaperen. Hans barn var sultne—akkurat som de var sultne i ørkenen, og Han skaffet brød fra himmelen og mettet to og en halv million mennesker.'
Og her i dag, stående på jorden i form av sin egen Sønn, Herren Jesus vår Frelser, har jeg sett Ham med kraften fra Sin Far bryte brødet og dele det ut—den samme skapende kraften. Derfor vet jeg at Han virkelig er Guds Sønn. Jeg tror det."
26
Simon, sitting right across from him on the other side of the ship, pushing back the perspiration off his brow, he said, "Brethren, I'd like to give my testimony." You know, there's something about it when Christians get together and they start testifying---there's just no end to it. They just keep on. One's got to have something to say, because He's so good to us till we just want to express it some way. And we never find a place to stop, He's so good.
Simon, the great brawny fisherman, I can imagine him giving his testimony. He said, "Oh, my brother Andrew, sitting right here ahead of me, I remember him telling me that he'd met some sort of a prophet. And he come and got me to go to the meeting one day. And I remembered what my father told me. And you brethren know that my father was a Pharisee, and I stayed with our denomination because I was a Pharisee too. He was a Pharisee."
26
Simon, som satt rett overfor ham på den andre siden av skipet, tørket svetten av pannen og sa: "Brødre, jeg vil gjerne gi mitt vitnesbyrd." Du vet, når kristne kommer sammen og begynner å vitne, tar det liksom aldri slutt. De bare fortsetter. En må alltid ha noe å si, fordi Han er så god mot oss at vi bare må uttrykke det på en eller annen måte. Og vi finner aldri en stopp, Han er så god.
Simon, den store kraftige fiskeren, jeg kan forestille meg ham gi sitt vitnesbyrd. Han sa: "Å, min bror Andreas, som sitter rett foran meg her, jeg husker at han fortalte meg at han hadde møtt en slags profet. Så kom han og fikk meg til å bli med på møtet en dag. Og jeg husket hva min far hadde fortalt meg. Og dere brødre vet at min far var en fariseer, og jeg holdt meg til vår konfesjon fordi jeg også var en fariseer. Han var en fariseer."
27
And he said, "You know what happened? I remember hearing my father, before he left the earth… When he was getting old and his hair was gray, one day he sat me down on the side of the ship, and he said, 'Simon, my little son, Daddy has always believed that I'd live to see the day to see the Messiah. But I don't know whether I will now or not. I may be summoned any time to answer. But, Simon, my father passed this information to me, and I'm passing it on to you.
"'Now in the day of the true Messiah, there'll be a lot of things raise up, Simon, that's false. [And we know the Bible said it happened. Always does.] But Simon, don't you be deceived, son, if it comes in your day. Now, Simon, you'll have to stay straight with the Scriptures to know Him. Don't take what someone else says about it. Stay with the Scriptures, Simon.'
27
Og han sa: "Vet du hva som skjedde? Jeg husker faren min sa, før han gikk bort... Da han ble gammel og håret hans var grått, satt han meg en dag ned ved siden av skipet og sa: 'Simon, lille sønn, pappa har alltid trodd at jeg ville leve lenge nok til å se Messias. Men nå vet jeg ikke om jeg vil det. Jeg kan bli kalt bort når som helst. Men Simon, min far ga meg denne informasjonen, og jeg gir den videre til deg.
'Nå, i dagene da den sanne Messias kommer, vil det være mange som reiser seg og er falske. [Og vi vet at Bibelen sa at det ville skje. Det gjør det alltid.] Men Simon, la deg ikke lure, sønn, hvis Han kommer i din tid. Nå, Simon, du må holde deg til Skriftene for å kjenne Ham. Ikke ta det noen andre sier om det. Hold deg til Skriftene, Simon.'"
28
"'Now the Bible says our prophet, Moses, told us that the Lord our God should raise up a prophet likened unto him. Now, Simon, this Messiah will be a prophet, and the sign that He'll give that He is a prophet, that He is the Messiah, it'll be a prophet sign. And, Simon, you know that we always believe our prophets, because when our prophets speak and what he says comes to pass, then God told us to hear that prophet. "I am with him."'
"'But if he speaks, and it doesn't come to pass, then don't fear that prophet. But if it does come to pass… Now, it's been four hundred years, Simon, since our last prophet. We know that next prophet to arise is going to be Messiah, and you watch for Him---He'll do the sign of the prophet.'
28
"Nå sier Bibelen at vår profet, Moses, fortalte oss at Herren vår Gud skulle reise opp en profet lik ham. Nå, Simon, denne Messias vil være en profet, og tegnet som viser at Han er en profet, at Han er Messias, vil være et profettegn. Og, Simon, du vet at vi alltid tror på våre profeter, fordi når våre profeter taler og det de sier går i oppfyllelse, da har Gud sagt at vi skal lytte til den profeten. 'Jeg er med ham.'
Men hvis han taler og det ikke går i oppfyllelse, skal vi ikke frykte den profeten. Men hvis det går i oppfyllelse... Nå, Simon, det har vært fire hundre år siden vår siste profet. Vi vet at den neste profeten som skal reise seg vil være Messias, og du må være oppmerksom på Ham—Han vil gjøre profetens tegn."
29
"And when I went down one day on the lake, after seining all night and was discouraged, Andrew told me [my brother, sitting ahead of me here] that he was going to be on a certain place. When we was bringing our boats in, I seen all the women and men gathering from the little huts along the lakeside. I wondered what it was all about. And Andrew said, 'Simon, you must come with me today, for the Messiah is going to speak today down here.'
"Well," he said, "now, I did not believe that that could be any Messiah, but I remembered what Daddy told me. And when I walked up into his presence, when I heard Him speaking, before I got there, there was something different about Him. He seemed to be a man who knowed what He was talking about. He wasn't talking like a scribe. He was talking like a man who knowed what He was speaking of.
"And He turned his head to see me coming. And as soon as He seen me, He looked me in the face and said, 'Your name is Simon. You are the son of Jonas.'
"Brethren, that settled it forever for me. Not only did He know me, He knowed that godly old father of mine that told me to look for this sign. Therefore I knowed that was the Messiah, because it was the sign that father said the Bible said would be following and making Him the Messiah. Therefore I knowed He was Messiah."
29
"En dag gikk jeg ned til innsjøen etter en natt med fiske og var nedslått. Andreas, min bror som sitter her foran meg, sa at han skulle være på et bestemt sted. Da vi tok båtene inn, så jeg menn og kvinner samle seg fra de små hyttene langs innsjøen. Jeg lurte på hva som foregikk. Andreas sa: 'Simon, du må bli med meg i dag, for Messias skal tale her nede.'
'Vel,' sa han, 'jeg trodde ikke det kunne være noen Messias, men jeg husket hva far hadde fortalt meg. Da jeg nærmet meg Ham, mens jeg hørte Ham tale, var det noe annerledes ved Ham. Han virket som en mann som visste hva Han snakket om. Han talte ikke som en skriftlærd, men som en som visste hva Han talte om.'
'Da Han vendte hodet for å se meg komme, så Han meg i ansiktet og sa: 'Ditt navn er Simon. Du er sønn av Jonas.'
Brødre, det avgjorde det for meg for alltid. Ikke bare kjente Han meg, Han kjente den gudfryktige gamle faren min som hadde fortalt meg å se etter dette tegnet. Derfor visste jeg at Han var Messias, for det var tegnet som far sa Bibelen sa skulle følge og gjøre Ham til Messias. Derfor visste jeg at Han var Messias."
30
It must have been then Philip, sitting back towards the stern of the boat, turned around, put his arm around Nathanael and said, "Nathanael, shall I testify or shall you?"
Oh, Nathanael, being always a polite gentleman, he said, "Go ahead and testify about it, Philip."
"Well," he said, "when I seen that happen to Simon, I was positive that that was the Messiah, because He was showing the sign of the Messiah.
"So, therefore, I knowed that my good old friend here, Philip [or, Nathanael], was a great Bible scholar, and he'd read up on the Bible. He knowed what the Messiah would be.
"So I took around the mountain fifteen miles till I come to Philip's house [or, Nathanael's house rather], and I knocked on the door. His wife told me that he was back in the orchard. I went back there, and I found him on his knees praying: 'O God of Israel [That's when something happens---when you go to praying], send unto us deliverance.'
30
Det må ha vært da Filip, sittende bak mot akterenden av båten, snudde seg rundt, la armen rundt Natanael og sa: "Natanael, skal jeg vitne eller skal du?"
Natanael, som alltid var en høflig gentleman, svarte: "Gå videre og vitne om det, Filip."
"Vel," sa han, "da jeg så det skje med Simon, var jeg sikker på at det var Messias, fordi Han viste Messias-tegnet.
"Derfor visste jeg at min gode, gamle venn her, Natanael, var en stor Bibel-lærd, og han hadde lest i Bibelen. Han visste hva Messias ville være.
"Så jeg gikk rundt fjellet femten mil til jeg kom til Natanaels hus, og jeg banket på døren. Hans kone sa at han var ute i frukthagen. Jeg gikk dit, og fant ham på knærne mens han ba: 'Israels Gud, send oss utfrielse.'"
31
"And I stood back, and in my heart I thanked God that I had the message for him, that God had used me to come around the mountain to my friend. And when he got up and dusted his clothes, I said, 'Nathanael!'
"And he said, 'Philip, I'm glad to see you.'
"Quickly I told him, 'Come see who we have found.'"
There's something about it, whenever you come in contact with the real Messiah, Jesus Christ, God's Son, you can't keep it still. You've got to tell somebody. It just thrills your heart. You can never be the same.
"Come see who we have found! Jesus of Nazareth, He's the Messiah. The son of Joseph.
And you know, Nathanael, being such a scholar, and he was such a true Pharisee, until … he said, "Now, wait a minute. Now, wait a minute. Now, Philip, surely you haven't went off on some tantrum, or some deep end. Now you know, if the Messiah had come, He would come down to our organization. He would make Himself known to us. He would go to Caiaphas, the high priest. He would never be born in Nazareth. He'd never deal with that bunch of holy rollers, or so forth, down there. You know if He was coming, He'd come to our church, because we are the Pharisees."
31
"Jeg trakk meg tilbake og takket Gud i mitt hjerte for at jeg hadde budskapet til ham, at Gud hadde brukt meg til å komme rundt fjellet til min venn. Da han reiste seg og børstet av klærne sine, sa jeg: 'Nathanael!'
Og han sa: 'Philip, jeg er glad for å se deg.'
Jeg sa raskt: 'Kom og se hvem vi har funnet!'
Det er noe spesielt med det; når du kommer i kontakt med den virkelige Messias, Jesus Kristus, Guds Sønn, kan du ikke holde det for deg selv. Du må fortelle noen. Det fyller hjertet ditt med glede. Du kan aldri være den samme igjen.
'Kom og se hvem vi har funnet! Jesus fra Nasaret, Han er Messias, Josefs sønn.'
Og du vet, Nathanael, som var en slik lærd, og så sannferdig en fariseer, sa: 'Nå, vent litt. Vent litt, Philip. Sikkert har du ikke blitt fanget i en villfarelse eller gått helt av skaftet. Du vet at dersom Messias hadde kommet, ville Han vel kommet til vår organisasjon. Han ville gjort seg kjent for oss. Han ville gått til Kaifas, ypperstepresten. Han ville aldri blitt født i Nasaret. Han ville aldri ha hatt med den gjengen av hellige rullere der nede å gjøre. Du vet at hvis Han kom, ville Han kommet til vår menighet, for vi er fariseerne.'"
32
But you know, that attitude has never left the people. And God has never changed either. He does what He wants to do. He does what He said He would do. He comes… He don't have to come to any organization. He just comes to the people. So we find out… He said, "Well, now, you come and see."
He said, "Now look here, Philip. I believe you are a good scholar, and I don't see how you'd ever fall for such a thing as that."
"And I said to him, 'I want to ask you something. Do you not know the holy Scriptures?'
"'Yes, I've studied them since a child.'
"All right. Tell me then, tell me then if you know the Scriptures, what is Messiah going to be like when He comes?"
"'Why, He'll be born of a virgin.'
"And what kind of a life will He lead? What kind of a sign will He give us? You know, we're Jews---we seek signs. God told us to watch the prophet, and see what he said. If it come to pass, he was God's prophet. What kind of a sign will Messiah be?"
"'Well, according to the Scriptures, He'll be a prophet.'
32
Men vet du, den holdningen har aldri forlatt folket. Og Gud har heller aldri forandret seg. Han gjør hva Han vil, og Han gjør hva Han sa Han ville gjøre. Han kommer... Han trenger ikke komme til noen organisasjon. Han kommer bare til folket. Så vi finner ut... Han sa, "Vel, nå, kom og se."
Han sa, "Nå hør her, Philip. Jeg tror du er en god lærd, og jeg forstår ikke hvordan du kunne falle for noe slikt."
"Og jeg sa til ham, 'Jeg vil spørre deg om noe. Kjenner du ikke de hellige Skriftene?'"
"'Jo, jeg har studert dem siden jeg var barn.'"
"Fint. Fortell meg da, hvis du kjenner Skriftene, hvordan vil Messias være når Han kommer?"
"'Han vil bli født av en jomfru.'"
"Og hva slags liv vil Han leve? Hvilket tegn vil Han gi oss? Du vet, vi er jøder—vi søker tegn. Gud ba oss å følge med på profeten og se hva han sa. Hvis det skjedde, var han Guds profet. Hva slags tegn vil Messias være?"
"'Vel, ifølge Skriftene, vil Han være en profet.'"
33
"Now I want to ask you something. Do you remember that old fisherman that you bought that fish from that day and he couldn't sign you a receipt?
"'Yes. Oh, his name was Simon. Yeah. I used to know his old father up here at the synagogue.'
"Well, as soon as he walked up into the presence of this Jesus of Nazareth, He looked him straight in the face and told him what his name was, and told him whose son he was. Why, it wouldn't surprise me, Nathanael, when you walk up in front of Him, if He don't tell you who you are.
"'Oh,' he said, 'now could there be any good thing like that come out of Nazareth?'"
Well, I think he give him a good answer, an answer that ought to satisfy everybody. He said, "Come see." Don't sit at home and criticize it; come find out. Come see for yourself. You ought to be that much concerned. Come see, examine it by the Scriptures, see what it'll be.
33
"Vil du huske den gamle fiskeren du kjøpte den fisken fra den dagen, som ikke kunne gi deg en kvittering?"
"Ja. Hans navn var Simon, tror jeg. Jeg kjente hans far oppe ved synagogen."
"Vel, så snart han kom inn i nærvær av Jesus fra Nasaret, så Han rett på ham, fortalte ham hva navnet hans var, og hvem hans far var. Nathanael, det vil ikke overraske meg om Han forteller deg hvem du er når du møter Ham."
"Kan det virkelig komme noe godt fra Nasaret?" sa Nathanael.
Hans venn svarte med noe som burde tilfredsstille alle: "Kom og se." Ikke sitt hjemme og kritiser; finn ut selv. Kom og se, undersøk det ved Skriftene og se hva du finner."
34
And as they went along the mountain talking, soon they came up into the place where Jesus was, praying for the sick. Maybe he was in the prayer line, or maybe he just stood in the audience. But as soon as he come up, Jesus looked over and called him.
You know, there's something about that scripture, "My sheep know my voice." He caught his eye, and He said, "Behold an Israelite, in whom there is no guile."
I said that one time, and a man said, "Sure. He was dressed like an Israelite." No, they all dressed alike: Arabs, Jews, the Greeks, they all dressed alike---the Eastern garb.
Said, "Behold an Israelite, in whom there is no guile." That took the wind out of his sails.
Watch what Nathanael said. "Rabbi [which means teacher, master], Rabbi, this is the first time You ever saw me. This is the first time I ever laid eyes on You. How did You ever know me?"
Jesus said, "Before Philip called you, when you was under the tree, I saw you."
That did it. Said, "Thou art the Christ, the Son of the living God. Thou art the King of Israel."
If that was Jesus yesterday, and He's the same today, that's Jesus today. Do you believe it? Sure.
34
Mens de gikk langs fjellet og snakket, kom de snart til stedet der Jesus ba for de syke. Kanskje han var i bønnekøen, eller kanskje han bare sto i forsamlingen. Men så snart han kom frem, så Jesus mot ham og kalte på ham.
Du vet, det er noe med den skriften: "Mine får kjenner Min røst." Han fanget øyet hans og sa, "Se, en sann israelitt, i hvem det ikke er svik."
Jeg sa det en gang, og en mann sa: "Selvfølgelig, han var kledd som en israelitt." Nei, de kledde seg alle likt: arabere, jøder, grekere, de kledde seg alle likt i østlig drakt.
Han sa, "Se, en israelitt, i hvem det ikke er svik." Det tok motet fra ham.
Se hva Natanael sa. "Rabbi [som betyr lærer, mester], Rabbi, dette er første gang Du ser meg. Dette er første gang jeg ser Deg. Hvordan visste Du om meg?"
Jesus sa, "Før Filip kalte deg, da du var under treet, så Jeg deg."
Det var nok. Han sa, "Du er Kristus, Den levende Guds Sønn. Du er Israels konge."
Hvis det var Jesus i går, og Han er den samme i dag, er det Jesus i dag. Tror du det? Ja, det gjør jeg.
35
Now, we could just go on and on through the Scriptures, but I'm trying to hold my time so you won't be wore out, and many… I want to hit one more scripture, if possible, before we come to the prayer line. Let's just take one more thing.
After Philip got through testifying, Andrew… They maybe started the boat up, and he said, "Just a minute, brethren. Let me testify."
You know there's something like that. You always want to testify when you really come in contact with Jesus. He said, "Let me testify for all of us, so that we'll all know." Said, "You remember that time that He told us that morning, or the day before, 'Tomorrow we're going down to Jericho'? And now from Jerusalem to Jericho is right down the mountain. You go right over and right down the mountain to Jericho. But He had need to go by Samaria. And we often wondered, why did He want to go all the way up to Samaria before going down to Jericho? And He said He had need of going. Why? The Father was sending Him.
"And you remember, we got there about noon, and He was so tired and we were upset about Him. And He sat down by the side of the little public well about … little panoramic there with the… He sat down there to get… We thought he'd take a drink, and there was nothing there to drink out of, so He sent us in the city to buy vittles, food.
35
Nå kunne vi fortsette og fortsette gjennom Skriften, men jeg prøver å holde tiden slik at dere ikke blir utslitt. Jeg vil ta opp ett skriftsted til, om mulig, før vi kommer til bønnekøen. La oss ta en ting til.
Da Filip var ferdig med å vitne, startet kanskje Andreas båtmotoren og sa: "Bare ett øyeblikk, brødre. La meg vitne."
Du vet, det er noe med det. Du vil alltid vitne når du virkelig kommer i kontakt med Jesus. Han sa: "La meg vitne for oss alle, slik at vi alle vet det." Han sa: "Husker du den gangen Han sa til oss den morgenen, eller dagen før: 'I morgen går vi ned til Jeriko'? Og nå, fra Jerusalem til Jeriko er det rett ned fjellet. Du går rett over og direkte ned fjellet til Jeriko. Men Han måtte dra gjennom Samaria. Og vi undret oss ofte, hvorfor ville Han gå hele veien opp til Samaria før Han dro ned til Jeriko? Og Han sa at Han måtte gå. Hvorfor? Faderen sendte Ham.
"Og du husker, vi kom dit omtrent midt på dagen, og Han var så sliten og vi var bekymret for Ham. Han satte seg ned ved den lille offentlige brønnen der… Lite panoramisk sted med… Han satte seg der for å… Vi trodde Han skulle ta en drikk, men det var ingenting å drikke av, så Han sendte oss inn i byen for å kjøpe mat."
36
"You remember? When we got finished and started back out, when we was coming up we happened to hear something at the well, and we slipped up behind the bushes. And we looked over to see what it was. And there was a woman of ill fame coming up to the well, and we listened in.
"Now I'm going to quote, brethren, and you all remember this," I can hear Andrew say. "Do you remember, the woman let the windle down to get some water? And when she brought the water up we heard … looked over, and seen what He was going to say about this woman, ill-famed. She was out of the churches. She was an outsider. [By the way, she was a Samaritan. Great segregation. The Samaritans and Jews didn't deal with each other.] And we seen this woman, a lovely-looking woman, but we knew she was ill-famed the way she was dressed. And they brought the water up and we heard Him say, 'Give me a drink, woman. Brink me a drink.'
36
Husker dere? Da vi var ferdige og begynte på tilbaketuren, hørte vi noe ved brønnen, og vi snek oss bak buskene. Vi kikket over for å se hva det var. Der var en kvinne med dårlig rykte som kom til brønnen, og vi lyttet.
"Jeg skal sitere nå, brødre, og dere husker dette," kan jeg høre Andreas si. "Husker dere, kvinnen senket spannet for å hente vann? Da hun dro opp vannet, hørte vi og så over for å se hva Han ville si om denne kvinnen med dårlig rykte. Hun var utenfor menighetene. Hun var en outsider. (Forresten, hun var en samaritan. Stor segregering. Samaritanerne og jødene hadde ikke omgang med hverandre.) Vi så denne kvinnen, en vakker kvinne, men vi visste hun hadde dårlig rykte på grunn av måten hun var kledd på. Da hun dro opp vannet, hørte vi Ham si, 'Gi meg en drikk, kvinne. Gi meg en drikk.'"
37
"And you remember how astonished we was that our Lord would have any kind of a dealings with a woman like that? And so, the woman said, 'Sir, it's not customary for you to ask me, a Samaritan woman, for any favor, because you are a Jew.'
"And do you remember what He said? 'If you only knew who you were talking to, you'd ask Me for a drink, and I'd give you waters that you don't have to come here to draw.'
"And she said, 'The well is deep, and you have nothing to draw with.' And you remember, brethren, how the conversation went on about the Jew and the Samaritan."
Now I believe … I'll say this, I believe that Jesus was trying to contact her spirit, talking to her. The Father had sent Him up there. Let me clear that in your mind. Keep everything I've said in your mind now. I want to clear this. The Father… He said, "I do nothing till the Father shows me."
And the Father must have sent Him up there, and said, "Go up till you find this well [He'd never been there before], sit down there, and wait. I'm sending you there, and the rest of it'll take care when you get there."
37
"Husker dere hvor forundret vi var over at vår Herre ville ha noe som helst med en slik kvinne å gjøre? Og så sa kvinnen: 'Herre, det er ikke vanlig at du, en jøde, ber meg, en samaritaner kvinne, om en tjeneste.'
"Husker dere hva Han svarte? 'Hvis du bare visste hvem du snakket med, ville du be Meg om vann, og Jeg ville gi deg vann som du ikke trenger å komme hit for å hente.'
"Og hun sa: 'Brønnen er dyp, og du har ingenting å hente med.' Husker dere, brødre, hvordan samtalen fortsatte om jøden og samaritanen?"
Nå tror jeg… La meg si dette, jeg tror at Jesus forsøkte å få kontakt med hennes ånd, snakke til henne. Faderen hadde sendt Ham dit. La meg tydeliggjøre dette. Husk alt jeg har sagt nå. Jeg vil gjøre dette klart. Faderen… Han sa: 'Jeg gjør ingenting før Faderen viser Meg.'
Og Faderen må ha sendt Ham dit og sagt: 'Gå opp til du finner denne brønnen [Han hadde aldri vært der før], sett deg ned der og vent. Jeg sender deg dit, og resten vil ordne seg når du kommer dit.'"
38
Well, He seen this woman, and that must've been the one. So He began to talk to her to find her spirit.
Now remember, Jesus could perceive the thoughts and the intents of the heart. And does not our Bible tell us (Hebrews, the fourth chapter) that the Word of God is sharper than a two-edged sword, piercing to the … asunder … and marrow of the bone, and a discerner of the thoughts and the intents of the heart and mind? The Word of God.
Jesus was that Word. In the beginning was the Word, and the Word was with God and the Word was God … And the Word was made flesh and dwelt among us. There was the Word of God piercing into that woman's soul, finding where her trouble was. How many in my class tonight knows what her trouble was? Raise up your hand. Sure. She had five husbands. So He said, "Go, get your husband, and come here."
"Why," she said, "I have no husband."
And Andrew said, "Brethren, you remember what we thought? Oh, oh! Oh, oh! He's made a mistake this time. He's sure wrong there on this Samaritan. It might work on Jews, but I don't know about Samaritans. He sure made a mistake now, because she says herself she doesn't have any husband."
38
Han så denne kvinnen, og det måtte være henne. Så Han begynte å snakke med henne for å finne hennes ånd. Husk nå at Jesus kunne oppfatte tankene og hensiktene i hjertet. Sier ikke vår Bibel (Hebreerne, kapittel 4) at Guds Ord er skarpere enn et tveegget sverd, som trenger gjennom marg og bein, og er i stand til å bedømme hjertets tanker og hensikter? Guds Ord.
Jesus var det Ordet. I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud. Og Ordet ble kjød og tok bolig blant oss. Der var Guds Ord som trengte inn i denne kvinnens sjel og fant ut hva hennes problem var. Hvor mange i min klasse i kveld vet hva hennes problem var? Løft opp hånden. Selvfølgelig. Hun hadde hatt fem ektemenn. Så Han sa: "Gå og hent din ektemann, og kom hit."
Hun sa: "Jeg har ingen ektemann."
Og Andreas sa: "Brødre, husker dere hva vi tenkte? Å nei! Nå har Han gjort en feil. Han tar feil når det gjelder denne samaritanen. Det kan virke på jøder, men jeg vet ikke om samaritaner. Nå har Han virkelig gjort en feil, for hun sier selv at hun ikke har noen ektemann."
39
Now, if you'll just remember, the same thing happened to a Jew, too, one time. When the angel of God went down in human flesh in Sodom and Gomorrah, there was one of the queens of the Jewish women, Sarah. A modern Billy Graham and Oral Roberts goes down into the city of Sodom and preached the gospel, but there was one of them stayed back, talking to the elect church. He never went down to the church in Sodom; he come to the called out, the elected church, Abraham. We've just been through it.
And while he was talking to Abraham… Now, He was a stranger, and He said, "Abraham…" Now remember, He never called him Abram. Just a few days before that his name had been changed from Abram to Abraham. Said, "Abraham, where is Sarah [Not Sarai. Sarah, her princess name---just been given her a few days before]? Where is Sarah, thy wife?"
39
Husk at det samme en gang skjedde med en jøde. Da Guds engel i menneskelig skikkelse kom ned til Sodom og Gomorra, var der en av de jødiske dronningene, Sara. En moderne Billy Graham og Oral Roberts dro til byen Sodom og forkynte evangeliet, men én av dem ble igjen for å tale til den utvalgte menigheten. Han gikk aldri ned til menigheten i Sodom; Han kom til de utkårede, Abraham. Vi har nettopp vært gjennom dette.
Mens Han snakket med Abraham... Han var en fremmed, og Han sa: "Abraham..." Husk, Han kalte ham ikke Abram. Bare noen få dager før hadde navnet hans blitt endret fra Abram til Abraham. Han sa: "Abraham, hvor er Sara [ikke Sarai. Sara, hennes prinsessenavn—nettopp gitt henne noen få dager før]? Hvor er Sara, din kone?"
40
How did he know he was married? And how did He know he had a wife? How did He know her name was Sarah?
And Abraham said, "She's in the tent behind you."
He said, "I'm going to visit you. I'm going to bring it to pass. You've waited twenty-five years for this baby. I'm going to visit you according to the time of life by her."
And Sarah, in the tent behind him, laughed within herself, and thought in her heart, "Me, an old woman nearly a hundred years old, can have pleasure with my lord again, my husband? Me, an old woman, a hundred, and him around a hundred years old? Could I ever have pleasure again with him? It just can't be so."
And the angel, the man that was a human being, eating flesh, drinking milk and eating cornbread---and Abraham said it was God---He said, "Why did Sarah laugh in the tent, saying within herself, 'How could this be?' " She doubted.
40
Hvordan visste Han at han var gift? Og hvordan visste Han at han hadde en kone? Hvordan visste Han at hennes navn var Sarah?
Abraham sa: «Hun er i teltet bak Deg.»
Han sa: «Jeg vil besøke deg. Jeg vil la det skje. Du har ventet i tjuefem år på dette barnet. Jeg vil besøke deg i den beleilige tiden gjennom henne.»
Sarah, som var i teltet bak Ham, lo stille for seg selv og tenkte i sitt hjerte: «Jeg, en gammel kvinne på nesten hundre år, kan ha glede med min herre igjen, min ektemann? Jeg, en gammel kvinne på hundre, og han rundt hundre år gammel? Kan jeg noensinne ha glede med ham igjen? Det er bare ikke mulig.»
Engelen, den mannen som var et menneske, spiste kjøtt, drakk melk og spiste maisbrød—og Abraham sa det var Gud—Han sa: «Hvorfor lo Sarah i teltet, idet hun sa til seg selv, 'Hvordan kan dette være?'» Hun tvilte.
41
Now remember, Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man," that that same spirit that was represented in human flesh that Abraham called Elohim… Anybody know what Elohim means? Sure, the Almighty, the self-existing one.
Abraham, the patriarch, called Him Elohim. He represented Himself in a body of flesh, eating and drinking just like any other human being. And He done that sign to the elected church before He destroyed Sodom. Oh, don't miss it, brethren. That hour has arrived. Elohim, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. While his body's sitting at the right hand to make intercession for his church, that same Spirit dwelling in his people---God manifested in the form of the Holy Ghost in his people---doing the same thing [Do you see it?] to the Gentiles.
41
Husk at Jesus sa, "Som det var i Sodomas dager, slik skal det være ved Menneskesønnens komme," at den samme ånden som ble representert i menneskelig skikkelse, som Abraham kalte Elohim... Vet noen hva Elohim betyr? Selvfølgelig, Den Allmektige, den selv-eksisterende.
Abraham, patriarken, kalte Ham Elohim. Han representerte Seg selv i en kropp av kjøtt og blod, spiste og drakk som ethvert annet menneske. Og Han gjorde dette tegnet for den utvalgte menighet før Han ødela Sodoma. Åh, ikke gå glipp av det, brødre. Den timen har kommet. Elohim, Jesus Kristus, er den samme i går, i dag, og for alltid. Mens Hans kropp sitter ved høyre hånd for å gjøre forbønn for Sin menighet, bor den samme Ånd i Hans folk---Gud manifesterer Seg i form av Den Hellige Ånd i Hans folk---gjør den samme ting [Ser dere det?] for hedningene.
42
We've had two thousand years since we've had it, but He said it would be in the evening time. The prophet said, "It shall be light in the evening time. There'll be a day that won't be called night nor day."
Now the s-u-n rises in the east and sets in the west. And the S-o-n … like the s-u-n of God, this is the S-o-n of God. He came first to the East. We've had a dismal day. We've had enough to join church, and make an organization, and bring some people in, put your names on books, and get forgiveness of your sins. But the prophet said, "In the evening time it shall be light."
We're right here at the West Coast. We're less than half-a-mile from the water. If we go across we're back East again. That's the reason sin's abounding. The waves have swept it up, and she's just contaminated. But He said, "It shall be light in the evening time."
42
Vi har hatt to tusen år siden vi fikk det, men Han sa det skulle være i kveldstid. Profeten sa: "Det skal være lys i kveldstid. Det skal være en dag som verken kalles natt eller dag."
Nå står s-o-len opp i øst og går ned i vest. S-ø-nnen ... lik s-o-len av Gud, dette er S-ø-nnen av Gud. Han kom først til Øst. Vi har hatt en dyster dag. Vi har hatt nok til å bli med i menigheten, opprette en organisasjon, få noen mennesker inn, sette navnene deres i bøker og få tilgivelse for syndene deres. Men profeten sa: "I kveldstid skal det være lys."
Vi er akkurat her ved vestkysten. Vi er mindre enn en halv mil fra vannet. Hvis vi krysser over, er vi tilbake i øst igjen. Det er grunnen til at synden florerer. Bølgene har skylt den opp, og kysten er bare forurenset. Men Han sa: "Det skal være lys i kveldstid."
43
Now He was dealing with the Samaritan woman, and the brethren in the boat said, "You know what? We all thought that He'd been caught in a trap. We wondered what He'll do now?"
She denied it. She said, "I have no husband."
But listen what He said. I can hear Andrew say, "But, brethren, you remember what He said? He said, 'Thou has said true. You've got five husbands, and the one you're now living with is not your husband. You said well.'
"Now we thought this Samaritan woman, being an evil character, that she'd say (like the well-trained preachers did), say, 'Well, you must be Beelzebub.'" She knowed more about God than a lot of ministers does today. She said, "Sir, I perceive that thou art a prophet." Now listen to her words. Read it, St. John 4: "I perceive that thou art a prophet. We [we Samaritans], we know the Messiah is coming, and the Messiah will tell us these things. That's going to be the sign of the Messiah. But who are you?"
He said, "I'm he that speaks to you."
And she run into the city, and said, "Come see a man who's told me the things I've done. Isn't this the very Messiah? Isn't that the sign that the Messiah was supposed to show?
And the Bible says the men of Samaria believed on him because what the woman told them that He done. Was that Jesus yesterday? That'd be Jesus today, if He's the same Messiah. (Much more we could go to. We haven't time.)
43
Nå talte Han med den samaritanske kvinnen, og brødrene i båten sa: "Vet du hva? Vi trodde alle at Han var blitt fanget i en felle. Vi lurte på hva Han ville gjøre nå."
Hun nektet det og sa: "Jeg har ingen mann."
Men hør hva Han svarte. Jeg kan høre Andreas si: "Men, brødre, husker dere hva Han sa? Han sa: 'Du har sagt sant. Du har hatt fem menn, og han du nå bor med er ikke din mann. Du har talt rett.'"
"Vi tenkte at denne samaritanske kvinnen, som var kjent for sitt dårlige rykte, ville si (slik de godt trente predikantene gjorde): 'Vel, du må være Beelzebub.' Men hun visste mer om Gud enn mange forkynnere i dag. Hun sa: 'Herre, jeg ser at Du er en profet.'"
Hør på hennes ord. Les det i Johannes 4: 'Jeg ser at Du er en profet. Vi [vi samaritanere] vet at Messias kommer, og Messias vil fortelle oss disse tingene. Det skal være tegnet på Messias. Men hvem er Du?'
Han svarte: 'Jeg er Han som taler med deg.'
Hun løp inn i byen og sa: 'Kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke dette selve Messias? Er ikke dette tegnet Messias skulle vise?'
Bibelen sier at mennene i Samaria trodde på Ham på grunn av det kvinnen fortalte dem at Han hadde gjort. Var det Jesus i går? Det ville være Jesus i dag, hvis Han er den samme Messias. (Det er mye mer vi kunne gått gjennom, men tiden tillater det ikke.)
44
About that time they put the oars back in the water, pulled a few times. You know, all the time they were testifying they were pretty quiet. But about the time they quit testifying, about like the time when the church quits testifying, giving God praise and glory, Satan must have looked up over the hill, said, "Oh, I got them just where I want them. They've went off without Him."
I'm afraid that's what the church has done today. You're got so interested in whether you belong to the Foursquare or the Assemblies, or the Oneness or the Twoness, or whatever it is. You're so interested that you're not going to build a building a little bigger than the other one, or you're not going to do something a little bigger, have a bigger Cadillac or something better than the rest of them… I think on our big programs and our societies, we've went off without Him.
Satan saw it and he began to blow with his poison breath, kicking up the waters. Said, "I'll drown them."
44
Omtrent på den tiden satte de årene tilbake i vannet og rodde noen ganger. Du vet, mens de vitnet, var de ganske stille. Men med en gang de sluttet å vitne, omtrent som når menigheten slutter å vitne og gi Gud pris og ære, må Satan ha sett opp over bakken og sagt: "Åh, nå har jeg dem akkurat der jeg vil ha dem. De har gått uten Ham."
Jeg er redd for at det er det menigheten har gjort i dag. Du blir så opptatt av om du tilhører Foursquare, Assemblies, Oneness, Twoness, eller hva det måtte være. Du er så interessert i å bygge en større bygning enn de andre, eller å ha en større Cadillac eller noe bedre enn de andre... Jeg tror vi, med våre store programmer og samfunn, har gått uten Ham.
Satan så dette og begynte å blåse med sin giftige pust, fikle med vannet og sa: "Jeg skal drukne dem."
45
Oh, yes. He's blowing with his poison breath right into the Pentecostal church. I know many Pentecostal people that's done give up the thoughts of divine healing. Sure, they don't believe it. I went to a Pentecostal church not long ago to have some seats. We had an armory, and thousands were standing outside. And I went down and asked this Pentecostal brother, he had about five hundred seats. I said, "Could I rent them from you, brother?"
He said, "Holding that healing service?"
I said, "Yes, sir."
He said, "I wouldn't let a person sit on my seats that believed in divine healing." There you are. That's Pentecost. Don't you laugh at the Baptists.
His poison breath… You've went off too much on denominational ends, went off on big things trying to fashion after Hollywood, trying to do things like they do here on the West Coast, or any other coast, trying to fashion after the world. He saw you without it---hatched out of a bunch of schools somewhere, a bunch of incubator preachers. That's right.
45
Å ja, Han blåser sin giftige pust rett inn i pinsemenigheten. Jeg kjenner mange pinsevenner som har gitt opp tanken på guddommelig helbredelse. Klart, de tror ikke på det. Jeg besøkte en pinsemenighet for ikke lenge siden for å låne noen seter. Vi hadde et lokale, og tusenvis sto utenfor. Jeg spurte denne pinsevennen, som hadde omtrent fem hundre seter, om jeg kunne leie dem av ham.
Han spurte: "Skal du holde et helbredelsesmøte?"
"Ja, sir," svarte jeg.
Han sa: "Jeg ville ikke la noen sitte på mine seter som tror på guddommelig helbredelse." Der har du det, det er pinsemenigheten. Ikke le av baptistene.
Hans giftige pust… Dere har gått for langt på konfesjonelle linjer, forsøkt å etterligne Hollywood og gjøre som de gjør på vestkysten eller hvor som helst ellers, prøvd å følge etter verden. Han så dere uten det—klekket ut fra en mengde skoler et sted, en gjeng med inkubator-predikanter. Det stemmer.
46
I always felt sorry for an incubator chicken. It just "chirp, chirp" and didn't have any mammy. That's the way we turn out preachers today---by degrees of psychology. Our great, famous Pentecostal movement, now before a missionary can go overseas---the great movement of Pentecost---they have to go before a psychiatrist to see if their intellect is right. You're backslid when you get that. Right. Who is our intellect? It's the Holy Ghost, Jesus. But we have that---we take them before doctors, psychiatrists, men of the world, to find out if their intellectual is powerful enough to be a missionary. Huh! Oh, my!
The poison wind is sure blowing. It's got the church to a place you can't tell Pentecostal people no more from anyone else. They all look just about alike. Go around … our women wearing batty old clothes, and a lot of our brethren go out there and you see them standing on the street telling jokes that drunken sailors wouldn't tell. You see them down there, two or three different wives, living in the church, and making them deacons and everything else. Go out and act just like the world. You don't hear the old-fashioned prayer meetings no more, and the calling out on God. It's all forgotten. It's gone past, you see. I'm afraid we went off without Him. Don't you think so?
46
Jeg har alltid følt medlidenhet for en inkubator-kylling. Den bare "pip, pip" og har ingen mamma. Slik lager vi forkynnere i dag – gjennom grader i psykologi. Vår store og kjente pinsebevegelse, nå må en misjonær gå til en psykiater for å se om hans intellekt er riktig før han kan reise utenlands. Når du kommer dit, har du falt fra. Hvem er vårt intellekt? Det er Den Hellige Ånd, Jesus. Men vi tar dem til leger, psykiatere, verdslige menn for å avgjøre om deres intellekt er sterkt nok til å være misjonær. Åh, herregud!
Den giftige vinden blåser virkelig. Den har ført menigheten til et punkt hvor du ikke lenger kan skille pinsefolk fra andre. De ser alle omtrent like ut. Våre kvinner går rundt i slitte klær, og mange av våre brødre står på gatene og forteller vitser som fulle matroser ikke ville ha fortalt. Du ser dem med to eller tre forskjellige hustruer, boende i menigheten, og de gjør dem til diakoner og alt mulig annet. De oppfører seg akkurat som verden. Du hører ikke lenger gamle bønnesamlinger og rop til Gud. Alt dette er glemt. Det er forbi, ser du. Jeg er redd vi har gått videre uten Ham. Synes ikke du det?
47
We had a war, and a lot of money flowed in and money began to flow from everywhere. And I think we went off after big buildings and big denominations and big things; and we left Him alone. That's right.
Then it come to a place that all hopes was gone. She was just about to sink. (Wish I could linger on this a little while, but I promised not. Beating around in them waves, they were just about gone. But you know---I got this comfort to tell you---He hadn't left too far. You know what He done? He knowed that was coming to pass. He knowed they was going to get in that condition, and He knowed you was going to get in that condition. Sure.
What did He do? So that He could watch them, He climbed the highest mountain there was in the country. Higher up you go, farther you can see. And He climbed up the top of the mountain, and He'd been up there on top of the mountain watching them out there rowing.
47
Vi hadde en krig, og mye penger strømmet inn fra alle kanter. Jeg tror vi jaktet på store bygg, store konfesjoner og store ting, og vi forlot Ham. Det er riktig.
Da kom vi til et punkt hvor alt håp var ute. Det var like før vi gikk under. (Jeg skulle ønske jeg kunne dvele ved dette litt til, men jeg har lovet å ikke gjøre det. De slet med bølgene og var nesten fortapt.) Men vet du hva? Jeg har denne trøsten å fortelle deg: Han hadde ikke gått langt bort. Vet du hva Han gjorde? Han visste at dette skulle skje. Han visste at de kom til å havne i den situasjonen, og Han visste at du også kom til å gjøre det. Helt sikkert.
Hva gjorde Han? For å kunne holde øye med dem, klatret Han opp på det høyeste fjellet i landet. Jo høyere du går, jo lengre kan du se. Han klatret opp til toppen av fjellet og holdt øye med dem mens de rodde.
48
Wish I could sing: "His eye is on the sparrow, and I know He watches me." Don't you know that? He sees your toils and troubles. He sees how sick you are. He can be touched by the feeling of your infirmities. Not only did He climb a mountain, but He climbed Calvary and He climbed on above the moon and stars, until He sits on the throne of God where He can see universes. He's watching. He's waiting.
Just in the midnight hour, when all hopes was gone, the little boat was pitched about like a bottle-stopper out there, when ten thousand devils of the sea swore they'd drown them disciples that night because they'd gone off without Him. That's what Satan says today, "I've got that Pentecostal bunch. I'm rocking them. They're fussing at one another. There's no agreement with them. They're just like the world. I'm rocking them back and forth as hard as I can. I'll soon shake them down to a cold, formal bunch." But right in that great hour, here He come walking to them on the sea.
48
Skulle ønske jeg kunne synge: "Hans øye ser på spurven, og jeg vet at Han våker over meg." Vet du ikke det? Han ser dine strev og problemer. Han ser hvor syk du er. Han kan beveges av følelsen av dine svakheter. Ikke bare klatret Han på et fjell, men Han klatret også opp på Golgata og videre opp over månen og stjernene, til Han satte Seg på Guds trone hvorfra Han kan se universer. Han våker. Han venter.
Akkurat ved midnattstimen, når alt håp var ute, ble den lille båten kastet rundt som en flaskekork, mens titusen djeveler fra havet sverget at de skulle drukne disiplene den natten fordi de hadde dratt uten Ham. Det er hva Satan sier i dag: "Jeg har den pinsemenigheten. Jeg rister dem. De krangler med hverandre. Det er ingen enighet blant dem. De er akkurat som verden. Jeg rister dem så hardt jeg kan. Snart vil jeg riste dem ned til en kald, formell gjeng." Men akkurat i denne store timen, kom Han gående til dem på havet.
49
Brother, sister, listen, in closing. The same thing is happening now that happened then. The only thing that could help them, and get them back to safety, they was afraid of it. It looked spooky to them. They thought it was a spirit. And today when Christ comes walking to us with his Messiahic power, with his Messiahic sign, just as He said, we say, "It's a telepathy, or perhaps maybe a fortune-teller. Maybe it's this that or the other." They don't know that the Scriptures made the promise.
He is the same yesterday, today, and forever. And if He could speak tonight, He'd say to your hearts, to comfort you here that's sick, "Do not fear. It is I. Be not afraid." Here's his Word that gives the promise. Here's what He said. He promised. I believe that He's here now. Do you believe the same with me?
49
Bror, søster, lytt, i avslutningen. Det samme skjer nå som skjedde da. Det eneste som kunne hjelpe dem og bringe dem i sikkerhet, var de redde for. Det så skummelt ut for dem. De trodde det var en ånd. Og i dag, når Kristus kommer til oss med Sin messianske kraft og tegn, akkurat som Han sa, sier vi: "Det er telepati, eller kanskje en spåmann. Kanskje det er noe slikt eller noe annet." De vet ikke at Skriften har lovet det. Han er den samme i går, i dag og til evig tid. Og hvis Han kunne tale i kveld, ville Han si til hjertene deres, for å trøste dere som er syke, "Frykt ikke. Det er Jeg. Vær ikke redd." Her er Hans Ord som gir løftet. Her er hva Han sa. Han lovte det. Jeg tror at Han er her nå. Tror du det samme som meg?
50
What … (oh, people, listen to me just a minute) what if He'd come walking in among us tonight, and would prove Himself that He's the Messiah? Would you be afraid to say, "Lord Jesus, I accept You as my healer. I'm not afraid. The doctor said my hour's gone. It's midnight. I got cancer, I got heart trouble, I'm dying." Or "I'm crippled, they say I'll never walk. But I'm not afraid of You."
You'd hear Him say, "Be not afraid. It's I. I promised I'd do this. As it was in the days…"
50
Hva om Han skulle komme vandrende blant oss i kveld og bevise at Han er Messias? Ville du være redd for å si: "Herre Jesus, jeg aksepterer Deg som min helbreder. Jeg er ikke redd. Legen sa at min tid er omme. Klokken er midnatt. Jeg har kreft, jeg har hjerteproblemer, jeg er døende," eller "Jeg er lam, de sier jeg aldri vil gå. Men jeg er ikke redd for Deg."
Da ville du høre Ham si: "Vær ikke redd. Det er Jeg. Jeg lovet at Jeg ville gjøre dette, slik det var i tidligere dager…"
51
[blank spot on tape] … could say in a lifetime. Thou art our God, and we love You. And You're, for everlasting to everlasting, God. I pray Thee, Father, that Thou will help us tonight. Now if You'll just walk in among us tonight, Father (after this little cut-up message), to let the people see by the Bible what You were, and what your promises are.
You represented yourself, and proved yourself; and that was the sign that You proved to them that You was the Messiah to both Samaritan and Jews. But You never did that before the Gentiles---not one time. But You promised You'd do it in the last days. Just … not like it was in Noah, but as in Sodom before the fire. That's when You did it. That's when You did the sign to Abraham, the called-out church.
51
...vei i løpet av et liv. Du er vår Gud, og vi elsker Deg. Fra evighet til evighet er Du Gud. Jeg ber Deg, Far, om å hjelpe oss i kveld. Hvis Du bare vandrer blant oss i kveld, Far (etter denne lille avbrutte meldingen), så folket kan se fra Bibelen hvem Du var, og hva Dine løfter er.
Du representerte Deg selv og beviste Deg selv; og det var tegnet som beviste for dem at Du var Messias for både samaritanere og jøder. Men Du gjorde aldri det for hedningene – ikke én gang. Men Du lovet at Du ville gjøre det i de siste dager. Ikke som det var på Noahs tid, men som i Sodoma før ilden. Det var da Du gjorde det. Det var da Du viste tegnet til Abraham, den utkalte menigheten.
52
I pray, now, Father, that… I believe with all my heart that the people, your church, is called out of every organization, every denomination---Methodist, Baptist, Catholic, Presbyterian, whatevermore. They are the church because they have been born into the mystical body of Christ. Many of them are represented here tonight, Father. I pray that You'll grant the blessings that we're asking.
I'm not sufficient, Lord. There's no more I can say. I can only quote your Word, just quote it to the people the way it's written, and tell them. Now it's up to You to testify whether I've told the truth or not. I pray that You will do it, that every person in here might embrace You and say, "Come into my little ship, Lord."
52
Jeg ber nå, Far, om at... Jeg tror av hele mitt hjerte at menneskene, Din menighet, er kalt ut fra enhver organisasjon, enhver konfesjon—Methodist, Baptist, Katolsk, Presbyterianer, og hva mer. De er menigheten fordi de er født inn i Kristi mystiske kropp. Mange av dem er representert her i kveld, Far. Jeg ber om at Du vil gi de velsignelsene vi ber om.
Jeg er ikke tilstrekkelig, Herre. Det er ikke mer jeg kan si. Jeg kan bare sitere Ditt Ord, bare sitere det for folket slik det er skrevet, og fortelle dem. Nå er det opp til Deg å vitne om jeg har fortalt sannheten eller ikke. Jeg ber om at Du vil gjøre det, slik at enhver person her kan omfavne Deg og si: "Kom inn i min lille båt, Herre."
53
And as soon as He entered the ship, the Bible said, "and immediately they were at the shore." O God, it won't take but just a little bit to get them well, to be healed, or to be saved, when they will invite You, and You get inside of them, in their little bark, while they're sailing life's solemn main.
Many are here no doubt tonight, Lord, but what the waves of sickness, cancer, TB, heart trouble is buffeting them. They're about to go down---all hopes is gone. But may they not be afraid tonight, Lord, for we can hear that comforting voice through thy Word saying, "It is I. Be of a good cheer. Be not afraid." We'll be listening for You, now, Father. This is your Word. You promised it.
53
Så snart Han gikk om bord i skipet, sa Bibelen: "og straks var de ved land." O Gud, det tar bare en liten stund for å bli frisk, helbredet eller frelst når de inviterer Deg, og Du går inn i dem, i deres lille bark mens de seiler gjennom livets alvorlige hav.
Mange er her uten tvil i kveld, Herre, men bølgene av sykdom, kreft, tuberkulose og hjerteproblemer slår mot dem. De er i ferd med å gå under – alt håp er borte. Men la dem ikke være redde i kveld, Herre, for vi kan høre Din trøstende stemme gjennom Ditt Ord som sier: "Det er Jeg. Vær ved godt mot. Vær ikke redd." Vi lytter etter Deg nå, Far. Dette er Ditt Ord. Du har lovet det.
54
We are your servants. I cannot do this with the anointing You might give me. You'll have to anoint them, too, to believe it, Father, for when You went to your own country, many mighty works You could not do because of their unbelief. That's when You said, "A prophet's not without honor except in his own community [his own county, or country]" And I pray, Lord, that You'll honor your Word, tonight, and make it live anew before these people.
Father, look at them. They're sick, they're needy. They're lying in this hot room, hundreds of them turned away; and they're standing till their limbs are cramping and hurting. God, let Satan move out of this place now. Let true faith of God come moving in. May they understand, for we ask it Jesus' name, as we commit ourselves and this audience to You. Amen. Just listen to that song, "Only Believe."
54
Vi er Dine tjenere. Jeg kan ikke gjøre dette alene med den salvelsen Du måtte gi meg. Du må også salve dem, Far, slik at de kan tro dette, for da Du kom til Ditt eget land, kunne Du ikke gjøre mange mektige gjerninger på grunn av deres vantro. Da sa Du: "En profet har ikke ære andre steder enn i sin egen hjemby eller land." Jeg ber, Herre, at Du vil ære Ditt Ord i kveld og la det bli levende igjen for disse menneskene.
Far, se på dem. De er syke, de er trengende. De ligger i dette varme rommet, hundrevis har blitt bortvist; de står til beina deres kramper og verker. Gud, la Satan forlate dette stedet nå. La ekte tro på Gud komme inn. Må de forstå, for vi ber i Jesu navn, når vi overgir oss selv og dette publikum til Deg. Amen. Hør bare på den sangen, "Only Believe."
55
I can see the apostles. Ten days before, they'd been given power to cast out devils, heal the sick. And here they are, with an epileptic boy, defeated. They were probably screaming and stomping and pouring oil on him, and hollering, "Come out, you devil!" That devil just laid right there. So, coming down the hill come the Son of man, the Son of God. When Satan knew that, he knowed he wasn't meeting those apostles.
The father said, "Lord, have mercy on my son. He's seriously vexed with a devil. Ofttimes he falls in the fire, and into the water to destroy him. I brought him to your disciples. They couldn't heal him."
Well, why couldn't they heal him? Not because they didn't have power; because they didn't believe. Tonight, if you go out of here sick, it's not because God hasn't got the power and has given it to you; because you don't believe it. That's all. Same thing. Jesus said, "I can if you believe." Is that right? You've got to believe.
55
Jeg ser apostlene. Ti dager tidligere hadde de fått makt til å drive ut djevler og helbrede syke. Nå står de der med en epileptisk gutt, beseiret. De skrek trolig, trampet og helte olje på ham mens de ropte: "Kom ut, du djevel!" Men djevelen ble der. Da kom Menneskesønnen, Guds Sønn, ned fra åsen. Satan visste at han ikke sto overfor apostlene denne gangen.
Faren sa: "Herre, ha barmhjertighet med min sønn. Han er alvorlig plaget av en djevel. Ofte faller han i ilden og i vannet for å ødelegge ham. Jeg tok ham med til disiplene Dine, men de kunne ikke helbrede ham."
Hvorfor kunne de ikke helbrede ham? Ikke fordi de manglet makt, men fordi de ikke trodde. I kveld, hvis du går herfra syk, er det ikke fordi Gud ikke har makten og har gitt den til deg; det er fordi du ikke tror. Det er alt. Jesus sa: "Jeg kan, om du tror." Er det riktig? Du må tro.
56
(Billy, what's the prayer card? B, 1 to 100) There's prayer cards B, 1 to 100. Now how many was here when the boys give out the cards? Let's see you. Now, you know what they did. They bring the cards down, mix them up so you can have a card---anybody that wants it. You might get number 1, the other one get number 8, and another one get number 16, another one get 32. You don't know where it's going to be. Therefore, the boy don't know, don't know nothing about the prayer cards. And then when he come down, you say, "Where's your father going to call from tonight?" He doesn't know. I don't know. But we call from wherever the Holy Spirit puts upon me.
I used to call little children up and say, "Come up, Junior, and count. Where you stop, then we'll start from there." Mother'd tell Junior where to stop at. So it wouldn't … you know it just don't work. So this way it's sovereign.
56
(Billy, hva er bønnekortet? B, 1 til 100).
Det er bønnekort B, nummerert fra 1 til 100. Hvor mange var her da guttene delte ut kortene? La meg se hendene deres. Dere vet hva de gjorde. De bringer kortene ned, blander dem slik at hvem som helst kan få et kort. Du kan få nummer 1, en annen nummer 8, en annen nummer 16, og en annen nummer 32. Du vet ikke hvilket nummer som kommer hvor. Derfor vet ikke gutten noe om bønnekortene.
Når han kommer ned, kan du spørre: "Hvor skal faren din kalle fra i kveld?" Han vet det ikke. Jeg vet det ikke. Men vi kaller fra hvor enn Den Hellige Ånd leder meg.
Tidligere kalte jeg opp små barn og sa: "Kom opp, Junior, og tell. Hvor du stopper, begynner vi derfra." Moren til Junior ville fortelle ham hvor han skulle stoppe, så det fungerte ikke. På denne måten er det suverent.
57
Where did we start from the other night, brethren? We started at 1, didn't we? We went up to 1 to 15. We just want to get … one person ought to do it. Or you don't even have to come up at all, if you just have faith. There's more healed out there than there is up here, anyhow.
Let's start from somewhere else tonight. (1, 2, 3, 4, 5.) Let's say, let's start from … whereabouts, 1 to 100? Just to get started so we can get… Let's start from somewhere else besides 1. You give out 1 to 100 and B. That's prayer card B, prayer card B. Let's start from 35. That'd be 35, 40, 45, 50. That'd be fifteen there.
Prayer card B35, who has it? (Are you sure? Pardon?) Oh, over here. I'm sorry. Come right here, lady. I wonder if you little fellows would move right back in this way? Children, if you would, right here. Right back this way around the altar, sweethearts, if you would. You're mighty fine little children, sitting there so quiet while I was preaching. B (What was that number?) 35. All right. Who has 36? Prayer card 36, B36. All right, lady. 37. Who has 37? All right, lady. 38, 38. Who has 38? 38, 39. Who has prayer card B 39? All right. 40? All right. 41, 42. 42, I didn't see it. Now, may be somebody deaf and won't hear.
57
Hvor startet vi forrige kveld, brødre? Vi startet på 1, gjorde vi ikke? Vi gikk opp til 15. Vi trenger bare én person til å gjøre det. Eller, du trenger ikke å komme opp i det hele tatt hvis du bare har tro. Det er flere som blir helbredet der ute enn her oppe, uansett.
La oss starte et annet sted i kveld. (1, 2, 3, 4, 5.) La oss si, la oss starte fra... hvor, 1 til 100? Bare for å komme i gang. La oss starte et annet sted enn 1. Dere delte ut fra 1 til 100 og B. Det er bønnekort B. La oss starte fra 35. Det vil være 35, 40, 45, 50. Det vil være femten der.
Bønnekort B35, hvem har det? (Er du sikker? Beklager?) Å, her borte. Jeg beklager. Kom hit, frue. Jeg lurer på om dere små kunne flytte tilbake denne veien? Barn, hvis dere kan, akkurat her. Rett tilbake denne veien rundt alteret, kjære, hvis dere kan. Dere er veldig fine små barn, sittende så stille mens jeg forkynte. B (Hva var det nummeret?) 35. Greit. Hvem har 36? Bønnekort 36, B36. Greit, frue. 37. Hvem har 37? Greit, frue. 38, 38. Hvem har 38? 38, 39. Hvem har bønnekort B39? Greit. 40? Greit. 41, 42. 42, jeg så det ikke. Nå, det kan være noen som er døve og ikke hører.
58
Look around on your neighbor's card. Maybe somebody can't get up. Now that don't mean they'll be healed. It takes your faith in God. I've told you that---your faith in God. Forty … let's see, what did I start at again? 36…? I started at 42? No, I started at 35. 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42. 42? Now it's here somewhere, or should be. 42, B 42.
Look around at your neighbor. He may be deaf, now, and can't get up, see, he don't hear me. 42, B 42. Maybe they stepped out. 43, B 43. Over here. 44, 45. Raise your hands and then I can see you easy. 45? Way back in the back, all right. 45, 46, over here, 47, all right, sir. 48, right here. 49, that's good. All right, 50 way back in the corner. All right.
Now so we won't… Now we may be able to get to way more than this. Now I want everybody in here that does not have a prayer card, and you're sick, to raise up your hand---does not have a prayer card. All right.
58
Se på naboens kort. Kanskje noen ikke kan reise seg. Det betyr ikke nødvendigvis at de vil bli helbredet. Det krever din tro på Gud. Jeg har sagt det før—din tro på Gud. Førti… la meg se, hva startet jeg på igjen? 36...? Jeg startet på 42...? Nei, jeg startet på 35. 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42. 42? Nå, det er her et sted, eller burde være. 42, B 42.
Se på naboen din. Han kan være døv og kan ikke reise seg, for han hører meg ikke. 42, B 42. Kanskje de gikk ut. 43, B 43. Over her. 44, 45. Løft opp hendene slik at jeg kan se dere bedre. 45? Helt bakerst, ok. 45, 46, over her, 47, ok, sir. 48, rett her. 49, det er bra. Ok, 50 helt i hjørnet. Ok.
For at vi ikke skal... Nå kan vi kanskje rekke langt flere enn dette. Jeg vil at alle her som ikke har et bønnekort og er syke, løfter hånden sin—som ikke har et bønnekort. Ok.
59
All right, now look. Now while they're gathering them together, give me your attention now. Now don't let anyone get nervous, and please don't leave the building. Please. Just sit still, real still. Now in fifteen minutes we'll be out, if you'll just keep still, real quiet. You see, when the Holy Spirit…
How many seen the picture of it now? We've got it all over the country. It's all over the world. It's hanging in Washington, DC, a pillar of fire that George J. Lacy, the head of the FBI fingerprinting document, taken the photograph and examined it for double exposure and everything. He said, "The light struck the lens," and signed an affidavit to it. Said, "It's not psychology, because the mechanical eye of this camera will not take psychology."
59
Nåvel, se her. Mens de samler seg, gi meg oppmerksomheten deres. Ikke bli nervøse, og vær så snill, ikke forlat bygningen. Bare sitt stille, helt stille. Om femten minutter er vi ferdige, hvis dere holder dere rolige og stille. Forstår dere, når Den Hellige Ånd…
Hvor mange har sett bildet av Den nå? Vi har det over hele landet, og det er over hele verden. Det henger i Washington, DC, en ildsøyle som George J. Lacy, lederen av FBIs fingeravtrykks- og dokumentavdeling, tok bilde av og undersøkte for dobbelt eksponering og alt. Han sa, "Lyset traff linsen," og signerte en bekreftelse på det. Han sa, "Dette er ikke psykologi, fordi det mekaniske øyet i kameraet ikke oppfatter psykologi."
60
Now, say that is the same pillar of fire. How many knows that the pillar of fire that followed the children of Israel in the wilderness was Christ? Sure, it was. The angel… Well, when He was here He said, "Before Abraham was, I AM." Is that right? Well, then when He was here on earth in a body of flesh, you see what He was?
Listen, real quiet now, or you'll miss it. You see what He did when He was here? He declared Himself to be Messiah. Is that right? We just went through it. Now He said, "A little while and the world won't see me no more, yet you'll see me. I'll be with you. I come from God; I go to God." How many knows the Scripture says that? Well, then, what did He come from? That pillar of fire, down here and dwelt in flesh, and returned back to that pillar of fire. Do you believe that's what He done?
60
Vet dere at ildsøylen som fulgte Israels barn i ørkenen var Kristus? Selvfølgelig var det det. Engelen... Vel, da Han var her, sa Han: "Før Abraham var, er Jeg." Er det ikke riktig? Da Han var her på jorden i en kropp av kjøtt, ser dere hva Han var?
Lytt nøye nå, ellers går dere glipp av det. Ser dere hva Han gjorde da Han var her? Han erklærte Seg selv som Messias. Er det ikke riktig? Vi har nettopp gått gjennom dette. Han sa: "En liten stund, og verden skal ikke se Meg mer, men dere skal se Meg. Jeg skal være med dere. Jeg kom fra Gud; Jeg går til Gud." Hvor mange vet at Skriften sier det? Vel, hva kom Han fra? Den ildsøylen, ned hit og bodde i kjøtt, og vendte tilbake til den ildsøylen. Tror dere at det var det Han gjorde?
61
Why, Paul, or Saul, rather, going down to Damascus, was on his road, and a great light flashed before him and knocked him down and put his eyes out. Is that right? And He said, "Saul, Saul, why persecutest thou me?"
He said, "Who are you, Lord?"
He said, "I am Jesus." Is that right?
When Peter was in prison, what was it come into the cells and through the bars, and opened the doors and took him out? A light, pillar of fire. Then if that same pillar of fire that we got…
61
Paulus, eller snarere Saulus, var på vei til Damaskus da et sterkt lys blusset opp foran ham. Det slo ham til bakken og gjorde ham blind. Stemmer ikke det? Og Han sa: "Saul, Saul, hvorfor forfølger du Meg?"
Saulus svarte: "Hvem er Du, Herre?"
Han sa: "Jeg er Jesus." Stemmer ikke det?
Da Peter var i fengsel, hva kom inn i cellen, gjennom stengene, åpnet dørene og tok ham ut? En lyssøyle, en ildsøyle. Hvis vi har den samme ildsøylen...
62
The scientific world knows it's the truth. Mr. Lacy said… He ought to know; he's a government man, head of the FBI---the fingerprinting, documents of the fingerprints and so forth. He said, "There has never been a picture before ever scientifically proven that there's a supernatural being." Now, that's right. That's right on his document. We got it right here. One of them hangs in religious Hall of Art at Washington, D.C., the only supernatural being was ever photographed.
Brother Arganbright was with me (Right here. How many knows Brother Arganbright? A good honest man), standing right there (Where was that, brother? In Germany?) in Lucerne when they wanted to know if that German camera would take it. I said, "Maybe it will."
62
Den vitenskapelige verden anerkjenner at dette er sannheten. Herr Lacy, som bør vite det, er en statsansatt, leder av FBI—ansvarlig for fingeravtrykksidentifikasjon og dokumenter om fingeravtrykk og lignende. Han sa: "Det har aldri før vært et fotografi som vitenskapelig har bevist eksistensen av et overnaturlig vesen." Det er korrekt, og det står i hans dokument. Vi har det her. Ett av disse bildene henger i den religiøse kunsthallen i Washington, D.C., det eneste bildet av et overnaturlig vesen som noensinne er fotografert.
Bror Arganbright var med meg (Hvor mange kjenner Bror Arganbright? En god, ærlig mann), og stod akkurat der (Hvor var det, bror? I Tyskland?) i Lucerne da de ville vite om det tyske kameraet kunne fange det. Jeg sa: "Kanskje det vil."
63
So when I felt Him coming… There was a priest, like, standing across there. The Holy Spirit began to tell him he was a leader of communists, and told him he had stomach trouble, and so forth. They begin snapping the picture, and they got the picture of it---coming down, when it anointed, and when it went back and left---German cameras. Oh, they've got it everywhere. So the scientific world, if I die tonight, the scientific world knows that is true, come from God.
The church around the world knows it comes from God, because it has the same signs that it did when it was dwelling in our Lord Jesus. And we are sons and daughters of God by adoption through Him. And his Spirit that was in Him is in us. "The works that I do shall you do also." Everybody understand real clearly?
63
Da Jeg følte Ham komme... Det sto en prest der. Den Hellige Ånd begynte å fortelle ham at han var leder for kommunistene og at han hadde magesmerter, og så videre. De begynte å ta bilder og fanget øyeblikket da Den Hellige Ånd kom ned, salvet, og deretter forlot - med tyske kameraer. Åh, de har det overalt. Så den vitenskapelige verden, hvis jeg dør i natt, vet at det er sant og at det kommer fra Gud.
Menigheten verden over vet at det kommer fra Gud, fordi det har de samme tegnene som da det var i vår Herre Jesus. Vi er Guds sønner og døtre ved adopsjon gjennom Ham, og Hans Ånd som var i Ham, er i oss. "De gjerninger Jeg gjør, skal dere også gjøre." Forstår alle det helt klart?
64
Now, let me see again. You without prayer cards that has sickness and diseases and you want God to heal you---I don't care where you are---raise up your hand. Well, that's just about everywhere. Now, be real reverent. Don't make a bit of noise. Keep real reverent. Just keep real sweet in your soul. And you do this: You say (let me give you a little scripture now), you say, "Lord, I'm like the woman that pressed through the crowd. When she seen, and recognized [she'd had a blood issue], she seen You, and she said within herself, "If I can touch that man's garment, I'll be made well."
You remember the story? And probably she didn't have a prayer card. But she wanted to get through the crowd, and she pressed through. So she touched his garment. That was a loose-hanging garment, now, the Palestinian robe. He'd have never felt it physically because … it was proven. She touched Him like that, and she went back, sat down. And He turned around and said, "Who touched me?"
64
La meg se igjen. Dere uten bønnekort som har sykdommer og plager og som vil at Gud skal helbrede dere---uansett hvor dere er---løft hendene deres. Vel, det er omtrent overalt. Vær nå stille og ærbødig. Lag ikke en lyd. Hold dere stille og i bønn. Gjør dette: La meg gi dere et lite skriftsted nå. Si: "Herre, jeg er som kvinnen som presset seg gjennom folkemengden. Da hun så og forsto [hun hadde hatt blødninger], så Hun Deg, og hun sa til seg selv: ‘Hvis jeg bare kan røre ved klærne Hans, vil jeg bli helbredet.’"
Husker du historien? Hun hadde sannsynligvis ikke noe bønnekort. Men hun ville komme gjennom folkemengden, så hun presset på. Hun rørte ved plagget Hans, en løsthengende kappe---den palestinske kappen. Han ville aldri følt det fysisk fordi … det ble bevist. Hun rørte ved Ham slik, og hun gikk tilbake og satte seg. Så snudde Han seg rundt og sa: "Hvem rørte ved Meg?"
65
And the great St. Peter said… He rebuked Him. In other words he might have said, "What do you mean by saying something like that? That's an unmental question. Why would You say something like that? Well, everybody's got their arms around you and shaking your hands, and saying, 'Rabbi, we're glad to see you.' Well, why would you ask a thing like that?" See, that's what people's doing today.
He said, "But this was a different touch. I perceive that I have gotten weak." Now, if one touch like that would make the Son of God weak, what would it do to me, a sinner saved by grace? Because the translation I give you awhile ago, "These things that I do shall you also, and more than this." He is my strength. But it makes you weak. Daniel saw one vision, was troubled at his head for many days. Now, He turned around. He looked till He found her. Then He told her what her trouble was and she was healed.
65
Den store Peter irettesatte Ham. Med andre ord kan han ha sagt: "Hva mener Du med å si noe slikt? Det er et irrasjonelt spørsmål. Hvorfor skulle Du si noe sånt? Alle omfavner Deg og håndhilser, og sier: 'Rabbi, vi er glad for å se Deg.' Hvorfor spørre om noe sånt?" Se, det er hva folk gjør i dag.
Jesus svarte: "Men dette var en annen berøring. Jeg merker at Jeg er blitt svak." Hvis én berøring kunne gjøre Guds Sønn svak, hva ville det gjøre med meg, en synder frelst av nåde? For oversettelsen Jeg ga deg tidligere, "Disse ting Jeg gjør, skal dere også gjøre, og mer enn dette." Han er min styrke. Men det gjør deg svak. Daniel så én visjon og ble plaget i hodet i mange dager. Så Han snudde seg. Han så til Han fant henne. Så fortalte Han henne hva problemet hennes var, og hun ble helbredet.
66
Now, to these ministers, I suppose, sitting here on the platform, my brethren, and in the audience, how many ministers here tonight has read the scripture that Jesus Christ is right now our high priest that can be touched by the feeling of our infirmities? How many know that? All right. Well, then, if Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, He's the same high priest, then He'd have to act the same as He did yesterday---if He's the same high priest. Is that right? Because God can't change, see.
Well, now, if you'll just be … don't get nervous. Don't nobody get up. Just sit still. And you won't be nervous, and we'll just look, quietly. Say, "Brother Branham, can I come touch you?" That would be no more good than touching that bench there. It wouldn't do you a bit more good than touching that, to touch me. I … ain't nothing about me. I'm just a no-good sinner, saved by the grace of God. Touch your husband, touch your wife, touch your brother, touch somebody else, it'd be just the same. You're touching man.
66
Til dere forkynnere, mine brødre, som sitter her på podiet og i salen: Hvor mange forkynnere har lest Skriften hvor det står at Jesus Kristus akkurat nå er vår yppersteprest som kan berøres av følelsen av våre svakheter? Hvor mange vet dette? Greit.
Hvis Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid, er Han den samme yppersteprest. Dermed må Han handle på samme måte som Han gjorde før – hvis Han er den samme yppersteprest. Er det riktig? For Gud kan ikke forandres.
Nå, hvis dere bare er rolige ... Ikke bli nervøse. Ingen reiser seg. Bare sitt stille, og dere vil ikke bli nervøse. La oss bare se rolig på dette. Si: "Bror Branham, kan jeg komme og berøre deg?" Det ville ikke være mer nyttig enn å berøre den benken der. Det ville ikke gjøre deg noe mer godt enn å berøre den å berøre meg. Jeg ... det er ingenting spesielt med meg. Jeg er bare en uverdig synder, frelst ved Guds nåde. Berør mannen din, berør din kone, berør din bror, berør hvem som helst – det ville være det samme. Du berører bare et menneske.
67
Now, it don't make any difference whether I put my hands on you or not, but just one time touch Him. Just touch Him, and let his resurrected life that's among us now… See what He'll do. See if He isn't still the same high priest.
Brethren, if He'll do that, it looks like it ought to take every kink out of your mind. Doesn't it? It seems like it's so perfect, there's the Word that says it. See? Now the only thing that keeps you from receiving it is gross denseness; and "Oh, I wish we could go on home, I'm so tired. Oh, I feel so bad, I wish he'd quit." See? You'll never get nothing.
You've got to be on the alert, watching, reverently watching, believing. "Lord, this is my hour. I'm coming, Lord. Let me touch You. That man don't know me."
67
Det spiller ingen rolle om jeg legger hendene på deg eller ikke; bare berør Ham en gang. Berør Ham, og la Hans oppstandne liv som er blant oss nå, virke. Se hva Han vil gjøre. Se om Han ikke fortsatt er den samme øverstepresten.
Brødre, hvis Han vil gjøre det, burde det fjerne alle tvil fra tankene deres. Burde det ikke? Det virker så perfekt, der er Ordet som sier det. Den eneste grunnen til at du ikke mottar det, er total tåketehet; og "Åh, jeg skulle ønske vi kunne gå hjem, jeg er så sliten. Åh, jeg føler meg så dårlig, jeg skulle ønske han sluttet." Ser du? Du vil aldri få noe.
Du må være våken, årvåken, andektig seende og troende. "Herre, dette er min time. Jeg kommer, Herre. La meg berøre Deg. Den mannen kjenner meg ikke."
68
How many out there is a stranger to me? Raise up your hand. Knows that I don't know you. How many in the prayer line, that I'm a stranger to you, I don't know you? Raise up your hands. Every one. All out over the audience. There isn't one person in here right now that I'm looking at, or anywhere that I can see, that I know. Not a person. Back here the only one I know is my own son standing there, Brother Arganbright here, the minister here, I've shook hands with this brother here, my field secretary, and one of the managers sitting right here. That's the only people in this building that I know. And if they have anything wrong with them, I won't speak with them. I'll let it go---like we got in the room last night, back there. I'll let that go till then.
68
Hvor mange her inne er fremmede for meg? Rekk opp hånden. Vet at jeg ikke kjenner deg. Hvor mange i bønnekøen er jeg fremmed for, som jeg ikke kjenner? Rekk opp hendene. Alle sammen. Over hele forsamlingen. Det er ingen person her som jeg ser på akkurat nå, som jeg kjenner. Ikke en eneste. Den eneste jeg kjenner her, er min egen sønn som står der, Bror Arganbright her, forkynneren her, jeg har håndhilst på denne broren, min feltdirektør, og en av lederne som sitter her. Det er de eneste personene i denne bygningen jeg kjenner. Og hvis de har noe galt med seg, vil jeg ikke ta det opp med dem nå. Jeg lar det være—slik vi ble enige om i rommet i går kveld. Jeg vil la det ligge til da.
69
But now, now we've talked about it, we've preached about it, declared it by the Word. How many says, "The Word says so"? Let's see you… How many says that we believe that Jesus meant just what He said? that that angel would be back on earth to the elected church? Now, "My sheep hear my voice"; an unbeliever will walk away and shake his head "No, sir." But He wasn't sent to him; He was sent to the believer, like Abraham. Never went down in Sodom, he went to the elect church, the called out church, the separated church, and He showed them that sign. As He was then, Jesus said the same thing would take place.
Now, how many believes that that's true, that it's time, it's the hour? Now if He will come, and will do something to these people along here just the same as He did then (out in the audience, here, and around this … wherever it may be), if He'll do the same thing, how many will promise that "With all the faith that I got I'll accept it"? Raise up your hand, every one that wants to… I'm trying to find the spot.
Now let's softly sing just a moment, "Only Believe," if you, sister, will give us the key on it:
Only believe, (everyone be reverent
now, be in prayer) Only believe,
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe.
All things are possible, only believe.
Now in the name of Jesus Christ, the Son of God, I take every soul in here under my control for the glory of God. Don't move around. Be real reverent. All right, start your prayer line.
69
Men nå, nå har vi snakket om det, vi har forkynt det, erklært det gjennom Ordet. Hvor mange sier, "Ordet sier det"? La meg se... Hvor mange tror at Jesus mente nøyaktig det Han sa? At den engelen skulle vende tilbake til den utvalgte menigheten? "Mine får hører Min røst"; en vantro vil gå bort og riste på hodet, "Nei, sir." Men Han ble ikke sendt til dem; Han ble sendt til de troende, som Abraham. Engelen dro aldri ned til Sodoma, Han gikk til den utvalgte menigheten, den utkallede menigheten, den adskilte menigheten, og Han viste dem det tegnet. Som Han var da, sa Jesus at det samme ville skje.
Hvor mange tror at det er sant, at det er tid, at det er timen? Hvis Han kommer og gjør noe blant folkene her, akkurat som Han gjorde da (ut i forsamlingen, her og der det måtte være), hvor mange vil love at "Med all min tro vil jeg akseptere det"? Løft hånden, hver og en som vil... Jeg prøver å finne stedet.
La oss nå stille synge et øyeblikk, "Bare tro," hvis du, søster, vil gi oss tonearten på det:
Bare tro, (alle være ærbødige
nå, vær i bønn) Bare tro,
Alle ting er mulige, bare tro;
Bare tro, bare tro,
Alle ting er mulige, bare tro.
Nå i Jesu Kristi navn, Guds Sønn, tar jeg hver sjel her under min kontroll for Guds ære. Ikke rør dere rundt. Vær veldig ærbødige. Greit, start bønnekøen.
70
Would you just walk a little closer? Now (to the audience), now I've been preaching so I want to talk to this woman. Now let me Scripturally base it, now, for you. Let's take where I was talking. Let's see, it'd be St. John 4. Here's a man and a woman. I believe you held up your hands that we were strangers to one another. [Sister replies, "Yes."] We are strangers. So the audience way back in the back would know that we're strangers, we just both hold our hands up that we don't know each other.
70
Kan du komme litt nærmere? (Til publikum) Jeg har forkynnet, men nå ønsker jeg å snakke med denne kvinnen. La meg først gi en skriftmessig begrunnelse til dere. La oss ta fra der jeg snakket. La oss se, det blir i Johannes 4. Her er en mann og en kvinne. Jeg tror du rakte opp hånden for å bekrefte at vi er fremmede for hverandre. [Søster svarer, "Ja."] Vi er fremmede. Så de som sitter helt bakerst i publikum kan vite at vi er fremmede, la oss begge rekke opp hånden for å vise at vi ikke kjenner hverandre.
71
Now, this is just like St. John 4. Our Lord come to a well, and met a woman. He'd never saw her; she'd never saw Him. But He described what that woman's condition was, where her trouble was. And quickly she said, "You must be a prophet. We know the Messiah is coming, and when the Messiah cometh He'll tell us these things." How many knows that's true?
And now, sister, I just got through saying, I believe, that He was on his road to Jericho, but had to go by Samaria. And the Father sent Him up there. Well, now, we don't know one another. I've never seen you, and you've never seen me, and this is our first time meeting. Then I believe God sent me down here. Brother Arganbright there called me, and asked me if I'd come to Long Beach, and also come to Brother Arnie Vick's. I told him I would. Well, they put both weeks down here for some reason. Then I believe that was God doing that.
71
Dette minner om Johannes 4. Vår Herre kom til en brønn og møtte en kvinne. Han hadde aldri sett henne, og hun hadde aldri sett Ham. Men Han beskrev kvinnens tilstand og hennes problem. Raskt sa hun: "Du må være en profet. Vi vet at Messias skal komme, og når Messias kommer, vil Han fortelle oss disse tingene." Hvor mange vet at dette er sant?
Nå, søster, jeg sa nettopp at Jeg tror Han var på vei til Jeriko, men måtte dra innom Samaria. Faderen sendte Ham dit. Vel, vi kjenner ikke hverandre. Jeg har aldri sett deg, og du har aldri sett meg, og dette er første gang vi møtes. Jeg tror Gud sendte meg hit. Bror Arganbright der ba meg komme til Long Beach, og også til Bror Arnie Vicks. Jeg sa jeg ville komme. Begge ukene ble lagt til her av en eller annen grunn. Jeg tror det var Gud som gjorde det.
72
Then I'm here. Then you're here. Father sent me here, but I don't know you. So if the Messiah would happen to… Me being a man, a human being, your brother Branham, I don't know nothing about you. God knows that, and his Word here. But if the Messiah will come and anoint me, then He'd do the same thing that He did down there. He'd know what your trouble was, and could tell you.
Now what if He was standing here Himself in person---not me, but Him? You'd say, "O Lord Jesus, heal me."
Now He couldn't do that. He'd say, "Child of mine, I've already done it when I died for you." But then He'd say, "That you might know that I am He, I will do as I did when I was here on earth because I cannot change, see. Now if the Father will show me what your trouble is, then would you believe me to be Messiah?"
You'd say, "Yea, Lord." And He'd perhaps do the same thing He done because He'd have to---He's the same.
72
Da er jeg her. Så er du her. Faderen sendte meg hit, men jeg kjenner deg ikke. Hvis Messias skulle... Som menneske, som deres bror Branham, vet jeg ingenting om dere. Gud vet det, og Hans Ord viser det. Men hvis Messias kommer og salver meg, vil Han gjøre det samme som Han gjorde der nede. Han ville vite hva ditt problem er, og kunne fortelle deg.
Hva om Han sto her selv, ikke jeg, men Ham? Du ville si: "O, Herre Jesus, helbred meg."
Han kunne ikke gjøre det. Han ville si, "Barn Mitt, Jeg har allerede gjort det da Jeg døde for deg." Men Han ville kanskje si, "For at du skal vite at Jeg er Han, vil Jeg gjøre som Jeg gjorde da Jeg var her på jorden, for Jeg kan ikke forandre Meg. Hvis Faderen viser Meg hva ditt problem er, vil du da tro at Jeg er Messias?"
Du ville si, "Ja, Herre." Og Han ville kanskje gjøre det samme som Han har gjort, for Han er den samme.
73
But see now, He Himself, the body, Jesus Christ, is sitting at the right hand of God in heaven. But He sent back the Holy Spirit, the Spirit that was upon Him. Now He had it without measure. The fullness of the Godhead bodily was in Him. I just got a little spoonful. That's what we have---got it by measure. But if I took a spoonful of water out of the ocean, and brought it up here and tested the chemicals in it, the same chemicals that's in the entire ocean is in that spoonful---just not as much of it.
See, as I'm talking I'm watching something. You're aware that something's going on. Now if the audience can see that, standing between me and that woman stands that light that you're looking at on the picture. There He is. Now it makes me feel good, I know He's here. I was a little worried at first, but He's here now. You're aware that something's going on. I want you to witness to the audience if it's so or not. Just a moment ago a real sweet comfortable-like feeling come, just a nice comfortable feeling. That's right, isn't it?
73
Ser du nå, Han selv, kroppen, Jesus Kristus, sitter ved Guds høyre hånd i himmelen. Men Han sendte Den Hellige Ånd tilbake, Ånden som var over Ham. Han hadde det uten mål. Hele Guddommens fylde var legemlig i Ham. Jeg har bare fått en liten skje full. Det er det vi har—vi har fått det etter mål. Men hvis jeg tok en skje med vann ut av havet og testet kjemikaliene i det, ville de samme kjemikaliene som finnes i hele havet være i den skjeen—bare ikke i samme mengde.
Når jeg snakker nå, ser jeg på noe. Du er klar over at noe skjer. Hvis publikum kan se det, ser de at lyset dere ser på bildet står mellom meg og den kvinnen. Der er Han. Nå gjør det meg godt, jeg vet at Han er her. Jeg var litt bekymret først, men Han er her nå. Du er klar over at noe skjer. Jeg vil at du skal vitne for publikum om det er slik eller ikke. For litt siden kom en veldig søt, behagelig følelse over oss. Det stemmer, ikke sant?
74
Now, if the Lord Jesus will let me know something about you, that… I know nothing. But if He could tell me something that you have been, or something like that… If He could tell you what you have been, He'd know what you will be. If He could tell you that, you'd be the judge whether it's correct or not.
You are troubled with something with your hip, I believe, something wrong with your hip. That's what you want me to pray for. If that's right, raise up your hand so the people can see. All right. Do you believe now with all your heart? Now, just a moment, see. So that you won't … you'll thoroughly understand it wasn't a guess. But that's as much as Jesus done to the woman at the well. That's right. Is that right? That's right. But now just to let you know that He keeps his word…
That proves it. You say, "It could've been a guess, Brother Branham." How could I guess that, when right now I don't know what I told her. It'd have to come off the tape. Now be reverent.
74
Nå, hvis Herren Jesus lar Meg vite noe om deg, noe Jeg ikke vet. Men hvis Han kunne fortelle Meg noe du har vært, eller noe lignende… Hvis Han kunne fortelle deg hva du har vært, ville Han vite hva du vil bli. Hvis Han kunne fortelle deg det, kunne du selv bedømme om det stemmer.
Du er plaget med noe i hoften, tror jeg, noe galt med hoften. Det er det du ønsker at jeg skal be for. Hvis det er riktig, løft opp hånden slik at alle kan se. Greit. Tror du nå av hele ditt hjerte? Et øyeblikk, slik at du vil forstå grundig at det ikke var et gjetning. Men det er like mye som Jesus gjorde for kvinnen ved brønnen. Er det riktig? Det er riktig. Men for å la deg vite at Han holder sitt Ord…
Det beviser det. Du sier, "Det kunne vært en gjetning, Bror Branham." Hvordan kunne jeg gjette det, når jeg akkurat nå ikke vet hva jeg sa til henne? Det måtte komme fra lydbåndet. Nå vær ærbødig.
75
Just look again, just merely for a vision, that's all. I'm watching you. Yeah, I see you going back, back, back. Yes, it's in your hip. All right. You got hip trouble, and you got somebody else on your mind that you're praying for. That's a son. Something wrong with him, in a cast. That's right. And then, there's something else. That boy is shadowed. That means that he needs salvation. He's not a Christian. That's true. Do you believe God can tell me who you are? Would it help you? Mrs. Morris, go believe.
Now do you believe on the Lord Jesus Christ? Now just raise up your hands, and say, "Thank You, Lord Jesus."
Our heavenly Father, Thou hast not left us alone. Thou has blessed us, and give us of thy goodness. I pray that You'll help us to believe now, and each one be healed. Through Jesus Christ our Lord, we ask it. Amen.
75
Se igjen, bare for en visjon, det er alt. Jeg ser på deg. Ja, jeg ser deg gå tilbake, tilbake, tilbake. Ja, det er i hoften din. Greit. Du har hofteproblemer, og du tenker på noen andre du ber for. Det er en sønn. Noe er galt med ham, han er i gips. Det stemmer. Og så er det noe annet. Den gutten er skyggefull. Det betyr at han trenger frelse. Han er ikke en kristen. Det er sant. Tror du Gud kan fortelle meg hvem du er? Vil det hjelpe deg? Fru Morris, gå og tro.
Nå, tror du på Herren Jesus Kristus? Løft hendene dine og si: "Takk, Herre Jesus."
Vår himmelske Far, Du har ikke latt oss være alene. Du har velsignet oss og gitt oss av Din godhet. Jeg ber at Du vil hjelpe oss til å tro nå, og at hver enkelt skal bli helbredet. Gjennom Jesus Kristus, vår Herre, ber vi. Amen.
76
Now please be seated. Please, please. Don't move. Stay still. See, each one of you is a spirit. How many knows that? Sure. Look here. What is this? My finger. What's this? My hand. What's this? My ear. But who's me? It's me inside. This is what belongs to me. That's what I'm talking about. You, your spirit. And by being anointed now with his Holy Spirit, I'm in contact with you. Pray. Pray---don't doubt. What could happen right now if the church would just get alive!
Is this the next person? How do you do, lady? We are strange to each other, too, I suppose. I do not know you, but God does know you. And if He knows you, then the only way I'd be able to know you would be by something He'd tell me.
Jesus said, "I do just as the Father shows me," see. And that's the only way I could do---just as Father would show me. But if He'll show me what your trouble is, will you believe Him?
76
Vennligst sett dere. Ikke rør dere. Hold dere i ro. Hver og en av dere er en ånd. Hvor mange vet det? Selvfølgelig. Se her. Hva er dette? Min finger. Hva er dette? Min hånd. Hva er dette? Mitt øre. Men hvem er jeg? Det er meg, inni her. Dette er hva som tilhører meg. Det er det jeg snakker om. Du er din ånd. Og ved å være salvet nå med Hans Hellige Ånd, er jeg i kontakt med deg. Be. Be—uten å tvile. Hva kunne skje akkurat nå om menigheten bare våknet!
Er dette den neste personen? Hvordan har du det, frue? Vi er vel også fremmede for hverandre, antar jeg. Jeg kjenner ikke deg, men Gud kjenner deg. Og hvis Han kjenner deg, er den eneste måten jeg kunne kjenne deg på, ved noe Han ville fortelle meg.
Jesus sa: "Jeg gjør bare det Faderen viser meg," ser du. Og det er den eneste måten jeg kunne gjøre det på—akkurat som Faderen ville vise meg. Men hvis Han viser meg hva ditt problem er, vil du tro på Ham?
77
The colored lady sitting there, right out here, with high blood pressure, do you believe Jesus Christ makes you well now? You touched something, didn't you? All right. You're healed. Now Jesus Christ heals you. Now tell me what she touched. Tell me what she touched. She touched the high priest.
I don't know that lady. Never seen… But I turned here, and I knowed this was a white woman; and I looked, there was a colored lady standing here. I looked around. She had on a funny-looking thing on top of her head. I thought, where's that? I felt it going just like a heart beat, going che, che, che, che…" I looked, and there it was. I seen it break loose like that. I seen them put something around her arm, and pump it up. And they said high blood pressure. It's over now, sister. Jesus Christ heals you. Is He a high priest that can be touched by the feeling of our infirmities? Now be real reverent.
77
Den fargede damen som sitter der, rett her ute, med høyt blodtrykk, tror du Jesus Kristus gjør deg frisk nå? Du rørte ved noe, ikke sant? Greit. Du er helbredet. Jesus Kristus helbreder deg nå. Nå fortell meg hva hun rørte ved. Fortell meg hva hun rørte ved. Hun rørte ved den høyeste prest.
Jeg kjenner ikke den damen. Har aldri sett henne før... Men jeg snudde meg her, og jeg visste at dette var en hvit kvinne; og jeg så en farget dame stå her. Jeg så meg rundt. Hun hadde på seg noe merkelig på hodet. Jeg tenkte, hvor er det? Jeg følte det som et hjerteslag, som gikk che, che, che, che… Jeg så, og der var det. Jeg så det løse seg opp slik. Jeg så dem sette noe rundt armen hennes og pumpe det opp. De sa høyt blodtrykk. Det er over nå, søster. Jesus Kristus helbreder deg. Er Han en høy prest som kan røres ved følelsen av våre svakheter? Vær nå svært ærbødig.
78
Now we want… God is worshipped. We like to worship Him, but the Holy Spirit's so timid. Let's be real quiet. Now you little fellows be real nice, down here now in front---real nice. Now real quiet.
Everybody start praying now, saying, "Father, I am needy," while I talk to this woman here, because it's easy to come in contact with her. I don't say He'd tell her anything, but if He doesn't tell her … if He doesn't say one thing to you, if I just pass you by and lay hands on you, you know there's got to be some kind of anointing here. Is that right? I wouldn't know these things. Well then, if you believe it to be the Holy Spirit, you get your reward. If you call it something else, that'd be between you and God, see. I wouldn't know. I can only declare the Bible says it. Here it is to prove it.
78
Vi ønsker at Gud blir tilbedt. Vi liker å tilbe Ham, men Den Hellige Ånd er så nærtagende. La oss være helt stille. Dere små barn her nede foran, vær veldig snille, nå. Vær helt stille.
Alle sammen, begynn å be nå og si: "Far, jeg har behov," mens jeg snakker med denne kvinnen her, fordi det er lett å komme i kontakt med henne. Jeg sier ikke at Han vil fortelle henne noe, men hvis Han ikke gjør det... hvis Han ikke sier noe til deg, hvis jeg bare går forbi deg og legger hendene på deg, vet du at det må være en slags salvelse her. Er det riktig? Jeg ville ikke visst disse tingene. Men hvis du tror det er Den Hellige Ånd, vil du få din belønning. Hvis du kaller det noe annet, vil det være mellom deg og Gud, forstår du. Jeg ville ikke visst det. Jeg kan bare erklære det Bibelen sier. Her er beviset.
79
Now our sister standing before me, she's suffering with a nervous condition and something wrong in her throat. That is right. If that's right, raise up your hand.
Do you believe? Just watching now. I believe it would be better if I just take my time with a few of them like that. Just watch. I think it'll hold the audience better than just start running a big crowd here. Now just be real reverent. I feel led to do this.
There's something else on her mind. She hasn't delivered herself yet. There's something else. Yes, I see what it is. It's a trouble in your side. It's a growth, isn't it? Do you believe God can tell me what side it's in? It's in your left side. If that's right, raise up your hand. Do you believe now?
There's something else on your heart. That's a man. That man's your husband. He's sitting out there. Do you believe God can tell me what's his trouble? Will you believe for him? You put that handkerchief on him. He's got trouble with his eyes, and with his ears. If that's right, raise up your hand. Go put the handkerchief on him, and be well in the name of Jesus Christ. Have faith now. Have faith.
79
Nå står vår søster foran meg. Hun lider av en nervøs tilstand og har problemer med halsen. Er det riktig? Hvis det er riktig, løft hånden.
Tror du? Bare følg med nå. Jeg tror det ville være bedre om jeg tok meg tid til noen få som dette. Bare følg med. Jeg tror det vil holde menigheten mer engasjert enn å samle en stor mengde her. Vær nå veldig ærefull. Jeg føler meg ledet til å gjøre dette.
Det er noe annet på hennes sinn. Hun har ikke åpenbart det ennå. Det er noe annet. Ja, jeg ser hva det er. Det er et problem i siden hennes. Det er en svulst, ikke sant? Tror du Gud kan fortelle meg hvilken side den er på? Den er på din venstre side. Hvis det er riktig, løft hånden. Tror du nå?
Det er noe annet på ditt hjerte. Det er en mann. Den mannen er din ektemann. Han sitter der ute. Tror du Gud kan fortelle meg hva som plager ham? Vil du tro for ham? Legg dette lommetørkleet på ham. Han har problemer med øynene og med ørene. Hvis det er riktig, løft hånden. Gå og legg lommetørkleet på ham, og vær frisk i Jesu Kristi navn. Ha tro nå. Ha tro.
80
Now the whole thing's becoming like a light all over the building. So now be real reverent. And if I don't get to see you after this for a while, well, we'll see you tomorrow night. Now be real reverent everyone now, and try to work with me. You realize… If anybody wants to come and take my place, you can come right on, see. But just be real reverent. Now, believe. I'm here…
I'm not a preacher. I haven't the education to be a preacher. God gave me maybe something else, see, so I could help you. Your pastor can preach to you and help you, but He gave me this to help you because I love you. And He loves you, and He'd want me to express his love to you.
80
Nå lyser det opp over hele bygningen. Vær nå virkelig ærbødig. Hvis jeg ikke får se dere igjen etter dette på en stund, så sees vi i morgen kveld. Vær nå virkelig ærbødig, alle sammen, og prøv å samarbeide med meg. Dere skjønner... Hvis noen ønsker å ta min plass, kan dere bare komme frem. Men vær virkelig ærbødig. Tro nå. Jeg er her...
Jeg er ikke en forkynner. Jeg har ikke utdannelsen til å være en forkynner. Gud har gitt meg kanskje noe annet, slik at jeg kan hjelpe dere. Deres pastor kan forkynne for dere og hjelpe dere, men Han har gitt meg dette for å hjelpe dere fordi jeg elsker dere. Og Han elsker dere, og Han vil at jeg skal uttrykke Hans kjærlighet til dere.
81
How do you do? Now, here's a beautiful picture again---a colored sister, and white man. Now that's the same as it was at Samaria---a Jew and Samaritan. But Jesus quickly let her know… Said because that we was raised in a different part of the country, and turned our skins different color…
God's God of all races. He's like a flower bed. He has white flowers, and red flowers, and blue flowers. And that's his bouquet. See, He makes us this way. But our hearts… We all come from one person, Adam and Eve. That's right. The country we lived in, it changed our colors. It has nothing to do with our spirits and hearts. That's true. God's just as real to you as He is to anybody else. Do you believe that? Do you believe me to be his servant? Do you believe the things that I've said? I know you do.
81
Hvordan har du det? Her har vi igjen et vakkert bilde: en farget søster og en hvit mann. Dette er som i Samaria—en jøde og en samaritan. Men Jesus forklarte raskt at selv om vi er oppvokst i forskjellige deler av landet og har forskjellig hudfarge, er Gud Gud for alle raser. Han er som en blomsterbed med hvite, røde og blå blomster—Hans bukett. Han skapte oss slik. Men hjertene våre … Vi kommer alle fra én person, Adam og Eva. Det stemmer. Landet vi bodde i, endret fargen vår, men det har ingenting å gjøre med våre ånder og hjerter. Det er sant. Gud er like virkelig for deg som for alle andre. Tror du på det? Tror du at jeg er Hans tjener? Tror du på det jeg har sagt? Jeg vet at du gjør det.
82
I just come from Africa recently … last few years. Going back again, too. Oh, to see that faith, that simple faith. If God will reveal to me what's your trouble, will you believe me to be his prophet, or his servant? You'll believe it. May He grant it. Rectal trouble. It's a rectal. Now all you colored people believe, now. This is your sister. Wait. Something more than that, too.
You said it was an intestinal trouble, the intestines. And they're shrinking, shriveling up, collapsing---the intestines. That is right. Do you believe with all your heart? Do you believe me to be his servant? If I tell you what your name is, would you believe me better? Would the audience believe better? Would you believe? Mrs. Jefferson, go home, Jesus Christ makes you well. God bless you. Have faith in God.
82
Jeg kom nylig tilbake fra Afrika, etter å ha vært der de siste årene. Jeg skal snart tilbake igjen også. Å se den enkle troen der er utrolig. Hvis Gud vil åpenbare for meg hva ditt problem er, vil du da tro at jeg er Hans profet, eller Hans tjener? Du vil tro det? Måtte Han gi det til deg. Du har endetarmsproblemer. Det er endetarmsproblemer. Nå, alle fargede mennesker, tro nå. Dette er deres søster. Vent litt. Det er mer enn det.
Du sa det var problemer med tarmene. De trekker seg sammen, skrumper inn og kollapser. Det stemmer. Tror du av hele ditt hjerte? Tror du at jeg er Hans tjener? Hvis jeg forteller deg hva navnet ditt er, vil du da tro enda mer? Vil publikum tro mer? Vil du tro? Fru Jefferson, gå hjem, Jesus Kristus gjør deg frisk. Gud velsigne deg. Ha tro på Gud.
83
How do you do? We're strangers to each other. Tell me when I get three by, then I'll… We're strangers to each other. I do not know you. You do not know me. Ma'am? You've been in my meetings, but I wouldn't know you. You just sat out in the audience. All right.
Something happened but I missed it. It was in that corner. Maybe it was that lady, the lady that just sat down. Was you the lady that was just prayed for or something? Yes. I watched that light. It left the platform … but I thought it was a man.
It is a man, sitting right there, with throat trouble. Yeah. Yes, sir. The man sitting by you is real happy, because he just got healed, the glory of God upon him. That man had throat trouble. Your throat trouble has left you, sir. You're sitting there praying, for you brought the power of God upon you. Go now, your sin's forgiven, your throat's healed.
Go and be made well, in the name of the Lord Jesus.
83
Hvordan har du det? Vi er fremmede for hverandre. Fortell meg når jeg har kommet til tre, så skal jeg... Vi er fremmede for hverandre. Jeg kjenner deg ikke. Du kjenner ikke meg. Frue? Du har vært på mine møter, men jeg ville ikke kjent deg igjen. Du satt bare i publikum. Greit.
Noe skjedde, men jeg gikk glipp av det. Det var i det hjørnet. Kanskje det var den damen, damen som nettopp satte seg. Var det deg som nettopp ble bedt for eller noe? Ja. Jeg fulgte med på lyset. Det forlot plattformen... men jeg trodde det var en mann.
Det er en mann som sitter der med halsproblemer. Ja. Ja, sir. Mannen ved siden av deg er veldig glad, for han ble nettopp helbredet, Guds herlighet er over ham. Den mannen hadde halsproblemer. Halsproblemene har forlatt deg, sir. Du satt der og ba, og du påkalte Guds kraft over deg. Gå nå, dine synder er tilgitt, halsen din er helbredet.
Gå og bli frisk, i Herrens Jesu navn.
84
I challenge you, have faith in God. That lady sitting behind there, looking right at me as hard as she can, don't you see that light standing over her? She's suffering with a bladder trouble. Do you believe with… Raise up, sister. Stand up and accept your healing. All right. Go, and Jesus Christ makes you well. I never seen the woman in my life. Are we strangers to one another? Raise up your hand, lady, if that's right. All right. Go home, and be well. When you sit back down, there's a lady sitting right next to you there, bothered with throat trouble also. Stand up, lady, and accept your healing. We're strangers to one another? Go home and be well. Jesus Christ makes you well.
Can't you see that He lives? Christ lives. He's the same yesterday, today, and forever. Just have faith in God, children. Have faith in God. Don't doubt. Just believe with all your heart. "If thou canst believe, all things are possible."
84
Jeg utfordrer deg, ha tro på Gud. Den kvinnen som sitter bak der og ser intenst på meg, ser du ikke lyset som står over henne? Hun lider av en blæreplage. Tror du med... Reis deg, søster. Stå opp og ta imot din helbredelse. Helt riktig. Gå, og Jesus Kristus gjør deg frisk. Jeg har aldri sett kvinnen før i mitt liv. Er vi fremmede for hverandre? Rekk opp hånden, dame, hvis det stemmer. Helt riktig. Gå hjem og bli frisk. Når du setter deg ned igjen, er det en dame som sitter rett ved siden av deg som også har halsplager. Stå opp, dame, og ta imot din helbredelse. Er vi fremmede for hverandre? Gå hjem og bli frisk. Jesus Kristus gjør deg frisk.
Kan dere ikke se at Han lever? Kristus lever. Han er den samme i går, i dag og for alltid. Ha tro på Gud, barn. Ha tro på Gud. Ikke tvil. Bare tro av hele ditt hjerte. "Om du kan tro, er alle ting mulige."
85
You got a nervous condition, cough. That's what makes you cough. It's your nerves. You're afraid there's something wrong in your throat, but it isn't. When you get nervous, that's when you cough more. That's not your main thing, though. You're praying for somebody else. He had an accident, didn't he? Son, in the hospital. He's semiconscious. You're scared whether he would die or something. He has been saved, but you're a little afraid. He wasn't prayed up just right. Isn't that right? If that's right, raise your hand. It's all right. It's okay, go on. He'll come out of it. You believe with all your heart, and don't doubt. Have faith.
Do you believe me to be his prophet … or his servant? That staggers people when I say that. I don't claim to be a prophet. I'm just his … I'm his servant, your brother.
85
Du har en nervøs tilstand som får deg til å hoste. Det er nervene dine som gjør at du hoster, ikke noe galt i halsen. Når du blir nervøs, hoster du mer. Men det er ikke hovedproblemet ditt. Du ber for noen andre. Han var i en ulykke, ikke sant? Sønnen din, på sykehuset. Han er halvt bevisstløs, og du er redd for at han kan dø. Han er frelst, men du er litt bekymret fordi han kanskje ikke var riktig forberedt. Stemmer ikke det? Er det riktig, løft hånden din. Det går bra, han vil komme seg gjennom det. Bare tro med hele ditt hjerte og tvil ikke. Ha tro.
Tror du meg som Herrens profet … eller Hans tjener? Mange blir forvirret når jeg sier det. Jeg påstår ikke å være en profet. Jeg er bare Hans tjener, din bror.
86
Just a moment. Just a moment. Something happened. Somewhere in the audience. Be reverent now. That's it. Be real reverent, and pray now.
Just reach up and say, "Lord Jesus…" I don't care what you have, say, "That man don't know me. I haven't got no prayer card, I'm not going to be in that prayer line. He don't know me. But, Lord, if You'll just … me touch your garment, then You turn him around to me." See? Just see if that isn't right.
Now be real reverent. We are strangers to each other, we do not know each other. If that's right, just so … we raise our hands, the people see. All right. We are strangers to each other, but God knows us both. Do you believe me to be his servant? The reason I say that, He told me… You've probably read my book. Have you ever read my book? He said, "If you get the people to believe you…" Believe what? Not believe me to be Him, but believe that He sent me, see. He has to get somebody somewhere, see.
86
Vent et øyeblikk. Noe skjedde. Et sted i salen. Vis ærbødighet nå. Vær stille og be nå.
Rekk opp og si, "Herre Jesus…". Uansett hva du har, si, "Den mannen kjenner meg ikke. Jeg har ingen bønnekort, og jeg skal ikke være i den bønnekøen. Han kjenner meg ikke, men, Herre, hvis Du lar meg røre ved Ditt kledebon, så kan Du vende ham mot meg." Se? Bare se om det ikke stemmer.
Vær nå virkelig ærbødig. Vi er fremmede for hverandre og kjenner ikke hverandre. Hvis det er riktig, la oss løfte hånden så folk ser det. Ok. Vi er fremmede for hverandre, men Gud kjenner oss begge. Tror du jeg er Hans tjener? Grunnen til at jeg sier dette, er at Han fortalte meg… Du har sikkert lest boken min. Har du noen gang lest boken min? Han sa, "Hvis du får folk til å tro deg…" Tro hva? Ikke tro at jeg er Ham, men tro at Han sendte meg. Han må bruke noen, ser du.
87
So He's got other men on the field, great men. I'm one of the small… But my little part, I like to do for Him to show Him my expression about my love for Him. To be reverent, I love Him with all my heart. And I cannot love Him without loving you all, see? For He'd rather I'd love you all than love Him. I'd rather you'd love my children instead of loving me. And me, being a parent, thinks that---what about Him?
Now you say, "Brother Branham, what are you doing?" I'm waiting to see what He'll tell me. If He doesn't tell me nothing, and I just come lay hands on you, would you believe anyhow? You'll believe anyhow. Would the audience believe that way anyhow? There it comes, though.
87
Han har andre store menn i felten. Jeg er en av de mindre... Men min lille del, det jeg liker å gjøre for Ham, er å vise min kjærlighet til Ham. Jeg elsker Ham av hele mitt hjerte og kan ikke elske Ham uten å elske dere alle. For Han ville heller at jeg elsker dere enn Ham selv. Jeg ville foretrukket at noen elsket mine barn fremfor meg selv. Som forelder, hva tror du da om Ham?
Nå sier du kanskje: "Bror Branham, hva gjør du?" Jeg venter på å se hva Han vil si til meg. Hvis Han ikke sier noe, og jeg bare legger hendene på deg, vil du tro likevel? Ville forsamlingen tro på den måten uansett? Der kommer det.
88
You've had an operation. It's pretty serious. It isn't doing well. You're scared. You're afraid it's cancer. Now, do you believe He can tell me what the operation was? I see the operation. It was a gall bladder, I believe. That's right. You're scared. If I don't say nothing---what it is, or whether it is---if God'll just let you have faith, that's all you need, isn't it? Is that right?
If He'll tell me who you are, or where you're from, or something like that, or something else in your life, will you believe? Would it make you believe real… You know that I don't know you. You're not from here. You're from a place called Downey. You're Mrs. Kelly. Now go back, you're healed. Jesus Christ makes you well. Do you believe? Have faith in God. Don't doubt.
88
Du har blitt operert. Det var en alvorlig operasjon. Du føler deg ikke bra og er redd. Du frykter at det kan være kreft. Tror du at Han kan fortelle meg hva slags operasjon det var? Jeg ser operasjonen. Det var for galleblæren, tror jeg. Det stemmer. Du er skremt. Hvis jeg ikke sier noe spesifikt om hva det er, eller hva det kan være, vil du ha tro bare ved at Gud gir deg tro, er det nok for deg, ikke sant? Stemmer det?
Hvis Han forteller meg hvem du er, hvor du kommer fra, eller noe annet i livet ditt, vil du tro? Vil det få deg til å tro virkelig… Du vet at jeg ikke kjenner deg. Du er ikke herfra. Du er fra et sted som heter Downey. Du er fru Kelly.
Nå kan du dra hjem; du er helbredet. Jesus Kristus gjør deg frisk. Tror du? Ha tro på Gud. Ikke tvil.
89
That woman… Is that the woman that was just healed, or prayed for? That light was right there just a moment ago, right where she was at. Somebody praying. Young man, do you have a prayer card? Do you believe me to be his prophet, his servant? Do you believe God will heal your friend? If I tell you what's wrong, will you believe it? Cancer. Have faith and believe. Now he'll get well. Amen.
The lady sitting right back here looking at me, got trouble with your foot. It was caused from an operation. Wearing glasses, brown hair. Do you believe with all your heart? Raise up your hand. All right, you can go home and be well. Jesus Christ heals you.
Do you believe, sir? In the name of Jesus Christ, go and be healed. Amen. Have faith now. Don't doubt.
Lady's got something wrong with your eye. If I tell you what it is, will you believe? It's cancer. Will you accept your healing? Then in the name of Jesus Christ, go and be healed. Everybody pray now. Have faith.
89
Er den kvinnen ... er det kvinnen som nettopp ble helbredet, eller bedt for? Lyset var rett der for et øyeblikk siden, akkurat der hvor hun var. Noen ber. Unge mann, har du et bønnekort? Tror du at jeg er Hans profet, Hans tjener? Tror du at Gud vil helbrede vennen din? Hvis jeg forteller deg hva som er galt, vil du tro på det? Kreft. Ha tro og tro. Nå vil han bli frisk. Amen.
Damen som sitter rett bak her og ser på meg, har problemer med foten. Det ble forårsaket av en operasjon. Briller, brunt hår. Tror du av hele ditt hjerte? Løft opp hånden din. Greit, du kan gå hjem og bli frisk. Jesus Kristus helbreder deg.
Tror du, sir? I Jesu Kristi navn, gå og bli helbredet. Amen. Ha tro nå. Ikke tvil.
Damen har noe galt med øyet. Hvis jeg forteller deg hva det er, vil du tro? Det er kreft. Vil du akseptere helbredelsen din? Da, i Jesu Kristi navn, gå og bli helbredet. Alle be nå. Ha tro.
90
My, here's another cancer. Do you believe that God will make you well, sister? Come let me lay hands on you while the anointing… Go now and may the God of heaven heal you, and make you well.
That kidney trouble left you while you were sitting there. Go and be made well. Believe on the Lord Jesus with all your heart. Don't doubt. Just believe with all your heart. All right.
Come, lady. Do you believe me to be his servant? God can heal heart trouble. Don't you believe that? Do you believe yours was healed? Then go on your road and say, "Thank you, Lord Jesus," that you be made well.
You had a ladies' trouble, and also a heart trouble. Do you believe it's gone? All right, go on your road and say, "Thank you, Lord," and be made well.
A man of your age should have a little prostate, nervous trouble, but one of your great things is a killer. That's heart trouble. Do you believe that He'll heal you? If that's right, raise your hand. Go and be well. Jesus Christ make you well.
90
Her er en person med kreft. Tror du at Gud vil gjøre deg frisk, søster? Kom, la meg legge hendene på deg mens salvelsen… Gå nå, og må himmelens Gud helbrede deg og gjøre deg frisk.
Nyreproblemene forlot deg mens du satt der. Gå og bli helbredet. Tro på Herren Jesus med hele ditt hjerte. Ikke tvil. Bare tro med hele ditt hjerte. Greit.
Kom, frue. Tror du at jeg er Hans tjener? Gud kan helbrede hjertesykdom. Tror du ikke det? Tror du at ditt hjerte er blitt helbredet? Så gå videre og si, "Takk, Herre Jesus," at du er blitt frisk.
Du hadde et kvinnelig problem og også hjertesykdom. Tror du det er borte? Greit, gå videre og si, "Takk, Herre," og bli helbredet.
En mann i din alder skulle ha litt prostata, nervøse problemer, men en av dine store plager er hjertesykdom. Tror du at Han vil helbrede deg? Hvis det er riktig, løft hånden. Gå og bli frisk. Jesus Kristus gjør deg frisk.
91
Come believing now. How do you do, lady? You're awful thin, but you got a shadow over you. You're shadowed to death. It's a cancer, a killer. Do you believe God will make you well? Go, and I rebuke that devil from my sister. In the name of Jesus Christ, come out of her.
I'm a stranger to you, lady. Do you believe God can tell me what your trouble is? Would you believe? Wait a minute. Sitting right there with stomach trouble, sir, do you believe God makes you well? Do you believe with all your heart? Black-headed man, young fellow with a white shirt on, praying there. That's it. Go home and eat now. It's a nervous stomach---had you blocked off. Do you believe on Him with all your heart? Do you accept your healing? Stand up, if you do. Just raise right up. All right. Go home. Jesus Christ makes you well.
If God can tell me what's your trouble… Do you believe me to be his prophet, his servant? Your diabetes will leave you, if you'll believe. Go home and be well. Jesus Christ will heal you.
91
Kom med tro nå. Hvordan står det til, frue? Du er veldig tynn, og det er en skygge over deg. Du er skygget av døden. Det er en kreft, en morder. Tror du at Gud vil gjøre deg frisk? Gå, og jeg refser den djevelen fra min søster. I Jesu Kristi navn, gå ut av henne.
Jeg er en fremmed for deg, frue. Tror du at Gud kan fortelle meg hva som er ditt problem? Vil du tro? Vent et øyeblikk. Du som sitter der med mageproblemer, herren, tror du at Gud gjør deg frisk? Tror du med hele ditt hjerte? Den mørkhårede mannen, unge karen med hvit skjorte som ber der. Det stemmer. Gå hjem og spis nå. Det er en nervøs mage som har stengt deg. Tror du på Ham med hele ditt hjerte? Aksepterer du din helbredelse? Stå opp hvis du gjør. Reis deg. Greit. Gå hjem. Jesus Kristus gjør deg frisk.
Hvis Gud kan fortelle meg hva som er ditt problem… Tror du at jeg er Hans profet, Hans tjener? Din diabetes vil forsvinne hvis du tror. Gå hjem og bli frisk. Jesus Kristus vil helbrede deg.
92
A lady, have several things wrong with you. That's right. As a lady your age, you actually have that. But the thing that you want me to pray for is a heart trouble. That's right. You have a nervous weak heart. When you lay down it gets worse than ever. So now, if you'll believe with all your heart, you can go home and be well. Jesus Christ make you well.
How about believing, sitting there in that lawn chair? I can't heal you. Got a prayer card? God can make you well, if you'll believe. You can't sit there and live, like the lepers that sat at the gate. They said, "Why sit we here till we die?" You got in contact with something. You're in contact with Him now. You touched his garment, if I could just get you to see it. You're dying with cancer, but if you'll believe with all your heart, Jesus Christ will make you well.
The lepers said, "Why do we sit here till we die? If we sit here we'll die." If you sit there, you'll die. Rise up in the name of Jesus Christ. Go home and be made well.
92
En dame har flere helseproblemer. Det er riktig. I din alder er det faktisk vanlig. Men det du vil at jeg skal be for, er hjerteproblemet ditt. Det stemmer. Du har et nervøst, svakt hjerte. Når du legger deg, blir det verre enn noen gang. Hvis du nå tror av hele ditt hjerte, kan du gå hjem og bli frisk. Jesus Kristus gjør deg frisk.
Hva med å tro, der du sitter i den hagestolen? Jeg kan ikke helbrede deg. Har du en bønnekort? Gud kan gjøre deg frisk, dersom du tror. Du kan ikke sitte der og leve, som spedalske som satt ved porten. De sa: "Hvorfor sitter vi her til vi dør?" Du har kommet i kontakt med noe. Du er i kontakt med Ham nå. Du rørte ved Hans kledning, hvis jeg bare kunne få deg til å se det. Du er døende av kreft, men hvis du tror av hele ditt hjerte, vil Jesus Kristus gjøre deg frisk.
De spedalske sa: "Hvorfor sitter vi her til vi dør? Hvis vi sitter her, vil vi dø." Hvis du sitter der, vil du dø. Reis deg i Jesu Kristi navn. Gå hjem og bli frisk.
93
All that wants to believe on Him, do you believe with all your heart? Stand up on your feet, every one of you, and accept your healing. Raise up your hands. Hallelujah! Here's another woman out of a wheelchair standing up. They're standing up everywhere around over the building. Down here they're getting up. Stand up out of your wheelchairs. Get up. This is … the Son of God is in your midst, Christ the healer. Stand up. Raise up your hands, and give Him praise. Lord Jesus, I cast out the devil of doubt in this building.
Come out of here, Satan, I challenge you in the name of Jesus Christ.
93
De som ønsker å tro på Ham, tror dere av hele deres hjerte? Reis dere opp på føttene, hver og en av dere, og aksepter deres helbredelse. Løft hendene. Halleluja! Her er en annen kvinne som reiser seg opp fra rullestolen. De reiser seg opp overalt i bygningen. Her nede reiser de seg også. Stå opp fra rullestolene. Reis dere. Dette er ... Guds Sønn er i deres midte, Kristus helbrederen. Reis dere. Løft hendene og gi Ham ære. Herre Jesus, Jeg kaster ut tvilens djevel fra denne bygningen.
Kom deg ut herfra, Satan, Jeg utfordrer deg i Jesu Kristi navn.