Detaljer

Jesus Kristus Er Den Samme I Går, I Dag Og Til Evig Tid

 
Norsk tittel: Jesus Kristus Er Den Samme I Går, I Dag Og Til Evig Tid
Original tittel: Jesus Christ The Same Yesterday, Today, And Forever
Dato: 1961-02-05
Sted: Tucson, Arizona, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
Thank you very much, brother. I was so thrilled when I heard that song, "Down From His Glory," ever who that brother was that sang that. I heard it was dedicated to me. I sure appreciate that. That's my favorite hymn. It was wrote by a personal friend of mine, Brother William Booth-Clibborn. It expresses in there the deity of our Lord Jesus Christ. Today when they try to make Him just another man, or a prophet, or something, I think that expresses what He was. He came down from glory.
God was manifested in the flesh in Christ Jesus, his Son. He expressed in his flesh what God was. And God can express through us what He is if we'll just let Him. Through the righteousness of Christ, then our unrighteousness is not counted to us. It is reckoned … our faith is reckoned, that it will be counted to us as faith and righteousness in his sight---which, we have none of our own that we could offer.

Norsk:

1
Tusen takk, Bror. Jeg ble svært begeistret da jeg hørte sangen "Ned Fra Hans Herlighet." Hvem enn den broren var som sang den, jeg hørte at den var dedikert til meg. Jeg setter stor pris på det. Det er min favorittsalme. Den ble skrevet av en personlig venn av meg, Bror William Booth-Clibborn. Den uttrykker vår Herre Jesus Kristus' guddommelighet. Når de i dag forsøker å gjøre Ham til bare en annen mann, profet eller noe annet, synes jeg denne sangen viser hva Han virkelig var. Han kom ned fra herlighet.
Gud ble manifestert i kjødet i Kristus Jesus, Hans Sønn. Han uttrykte i sitt kjøtt hva Gud var. Og Gud kan uttrykke seg gjennom oss hva Han er, hvis vi bare lar Ham. Gjennom Kristi rettferdighet blir vår urettferdighet ikke talt imot oss. Det blir regnet … vår tro blir regnet, slik at den vil bli talt oss til tro og rettferdighet i Hans øyne—vi har ingen egen rettferdighet å tilby.
2
I just trust that it'll be a great time again, that I can come back to this city. This morning I was speaking in such a lovely little audience here, of such a responding audience. I feel if we could stay with you a little while so we'd get to know each other…
My ministry's a little odd, and therefore not being able to express it all at one little service, then it makes you wonder about this or that. But when we are for quite a while visiting, you can see night after night; and watch what's spoken, see if it happens. And then you begin to realize what the ministry is. And then it makes us understand one another much better.
2
Jeg håper at jeg snart kan komme tilbake til denne byen og oppleve en flott tid igjen. I morges talte jeg til et herlig lite publikum her, som svarte så positivt. Jeg føler at om vi kunne bli her litt lenger, ville vi bli bedre kjent med hverandre.
Min tjeneste er litt annerledes, og det kan være vanskelig å formidle alt på ett møte. Dette kan føre til usikkerhet rundt enkelte ting. Men når vi tilbringer mer tid sammen, kveld etter kveld, kan dere se hva som blir sagt og om det skjer. Da begynner dere å forstå tjenesten bedre, og vi forstår hverandre mye bedre.
3
I certainly appreciate the invitation that the pastor here gave me to come here to the church for all you people, and for all the churches throughout the city. I hope someday, if it be the will of God, that I could come back and stay a more extended service in the city; where we could get all the peoples together, the churches, the ministers.
And tonight it's pretty rough on the ministers, and maybe many of their sick people had to get permission to come down to be prayed for. And I wish I could express my feelings to the pastors that turned their congregations out tonight that they could come to hear the service and to be prayed for. May the Lord ever bless men like that---men of great integrity, someone who's got a real heart for sick and needy people. I'm sure that they will prosper in doing things like that.
Now, I think there's several churches here. I just had a letter I opened a few moments ago from the pastor of the First Assembly of God here in the city, and he had someone real sick here in the hospital. And if I … don't know… He's in church at this time, I suppose, and I certainly will be in prayer for that person, if any of their people are here.
3
Jeg setter stor pris på invitasjonen fra pastoren her til å komme til menigheten og for alle menigheter i byen. Jeg håper at jeg en dag, hvis det er Guds vilje, kan komme tilbake og bli her over en lengre periode, slik at vi kan samle alle menneskene, menighetene og prestene sammen.
I kveld er det kanskje vanskelig for prestene, og mange av deres syke måtte kanskje få tillatelse til å komme ned for å bli bedt for. Jeg ønsker å uttrykke min takknemlighet til pastorene som åpnet sine menigheter i kveld, slik at deres medlemmer kunne komme for å delta på møtet og bli bedt for. Må Herren alltid velsigne slike menn - menn med stor integritet og hjerte for syke og trengende mennesker. Jeg er sikker på at de vil oppleve velsignelse i det de gjør.
Jeg tror det er flere menigheter her i kveld. Jeg fikk nettopp et brev fra pastoren i First Assembly of God her i byen. Han har noen som er veldig syke her på sykehuset. Hvis noen av deres folk er her i kveld, vil jeg absolutt være i bønn for den personen.
4
Christ is the same yesterday, today, and forever. He never can fail. And I trust that He'll bless each of us tonight, and we'll leave here with the glory of God in our heart.
And I would like to say this, because of just passing through, and praying for the sick, and saying, "a healing service." Now, we … that's not all my ministry. We believe the first thing is salvation, because if you get healed you'll … live any time, you'll probably be sick again. But when you receive Christ, you got eternal life. And how much more is eternal life than just the healing of the body. But divine healing, Christ used it---divine healing---to attract the attention of the people, and about 86% of his ministry was in divine healing. Therefore, it's something that shows the supernatural.
4
Kristus er den samme i går, i dag og for alltid. Han kan aldri svikte. Jeg stoler på at Han vil velsigne hver og en av oss i kveld, og at vi vil forlate dette stedet med Guds herlighet i våre hjerter.
Jeg vil også si dette: Selv om vi beveger oss raskt gjennom og ber for de syke under "et helbredelsesmøte," er ikke dette hele min tjeneste. Vi tror at frelse er det viktigste. For selv om du blir helbredet, kan du bli syk igjen senere. Men når du mottar Kristus, får du evig liv. Og hvor mye mer verdifullt er ikke evig liv enn bare kroppens helbredelse? Kristus brukte guddommelig helbredelse for å tiltrekke seg menneskers oppmerksomhet; omtrent 86 % av Hans tjeneste omhandlet guddommelig helbredelse. Dermed er det noe som viser det overnaturlige.
5
And now, all that could ever be done for a person---for you, I, or anyone---was completed and finished at Calvary. Now, when many … I've heard many say that they had healing in their hands. And that may be all true. I don't know. But the way I believe it, is that our healing is completed with our salvation. "He was wounded for our transgressions and with his stripes we were healed." It's a past tense.
Now, the only way that we can receive anything from God is---now, catch this---is not to look for something… Say my hand's crippled, I was prayed for, and my hand doesn't straighten out in a moment. That doesn't mean I'm not healed. No. That doesn't have one thing to do with it, see; because I've noticed in thirty-one years in the ministry (fifteen years around and around the world), that sometimes you pray for a person, and it'd be a week or two before it ever happens.
5
Alt som noensinne kunne gjøres for en person—deg, meg eller noen som helst—ble fullført på Golgata. Jeg har hørt mange si at de hadde helbredelse i hendene. Det kan være sant; jeg vet ikke. Men slik jeg forstår det, ble vår helbredelse fullført med vår frelse. "Han ble såret for våre overtredelser, og med Hans sår ble vi helbredet." Det er fortid.
Den eneste måten vi kan motta noe fra Gud på er—legg merke til dette—ikke ved å se etter noe... Si at hånden min er krøllet sammen, jeg ble bedt for, og hånden min retter seg ikke ut med en gang. Det betyr ikke at jeg ikke er helbredet. Nei, det har ingenting å si; for jeg har lagt merke til i trettien år i tjeneste (femten år rundt om i verden) at noen ganger ber du for en person, og det kan ta en uke eller to før det skjer.
6
And I was thinking of a case just now. I've often referred to it. A lady come into the meeting, and it was in the prayer line. And the Holy Spirit began to tell her about who she was, and what was wrong. She had a tremendous ulcer in her stomach. And then it told her that… That's what the Holy Spirit was saying. She knowed it had to be something to reveal that. She recognized it, and she wanted to act upon it.
And then down the line a little farther was her neighbor, and her neighbor had a growth on her neck. And she was prayed for, and the Holy Spirit had pronounced her healed.
Well, when she went home, she said, "Well, perhaps I'll just go ahead and eat now. I'm all right." So she started to eat, and it made her real sick. And three or four weeks passed, and still she would try to have faith and move on.
And her husband told her, said, "Honey, I don't mind you having faith like that, but," said, "you're just bringing reproach upon the very cause of Christ." How little that husband knowed. She can't do that as long as she's confessing his Word, for He is the high priest of our confession. He cannot do one thing for us till first we confess it is done.
6
Jeg tenkte akkurat på en hendelse nå. Jeg har ofte referert til den. En dame kom til møtet og stilte seg i bønnekøen. Den Hellige Ånd begynte å fortelle henne om hvem hun var og hva som var galt. Hun hadde et alvorlig magesår. Og så fortalte Den Hellige Ånd henne det… Hun visste at noe måtte åpenbare dette. Hun anerkjente det og ønsket å handle ut fra det.
Lenger ned i køen var naboen hennes, som hadde en utvekst på halsen. Hun ble bedt for, og Den Hellige Ånd erklærte henne helbredet.
Da hun kom hjem, tenkte hun: "Vel, kanskje jeg bare kan gå videre og spise nå. Jeg er frisk." Så hun begynte å spise, men ble veldig syk. Tre eller fire uker gikk, og hun prøvde fortsatt å ha tro og gå videre.
Ektemannen hennes sa: "Kjære, jeg har ikke noe imot at du har slik tro, men du fører bare vanære over Kristi sak." Hvor lite den ektemannen visste. Hun kan ikke gjøre det så lenge hun bekjenner Hans Ord, for Han er ypperstepresten for vår bekjennelse. Han kan ikke gjøre noe for oss før vi først bekjenner at det er gjort.
7
You people that's been saved, you know this. You could come down at the altar, and cry, and lay on the altar, and confess, and … all you want to---and cry, and pray, and beat on the altar for year after year---and you'll never be saved until you accept his pardon, see. It's something you accept. It's yours. It belongs to you. Healing is yours. You've got to accept it. And until you accept it…
The book of Hebrews says He's a high priest of our confession or profession (both translated the same). When we confess it, He's the high priest to make intercessions on what we confess. And we confess his finished work at Calvary.
7
Dere som har blitt frelst, dere kjenner til dette. Dere kan komme ned til alteret, gråte, ligge på alteret, bekjenne, og gjøre alt dere vil—gråte, be, og slå på alteret år etter år—men dere blir aldri frelst før dere aksepterer Hans tilgivelse. Det er noe dere må akseptere. Det er deres. Det tilhører dere. Helbredelse er deres. Dere må akseptere den. Og inntil dere aksepterer det...
Hebreerbrevet sier Han er en yppersteprest for vår bekjennelse eller trosbekjennelse (begge oversatt likt). Når vi bekjenner det, er Han yppersteprest som går i forbønn for det vi bekjenner. Og vi bekjenner Hans fullbrakte verk på Golgata.
8
This woman was doing that. One morning she was washing her dishes, and all at once… Said she was thinking about the meeting. And her husband had told her the night before, said, "Honey, I believe you'd better stay strictly to your diet, and so forth, and stop saying about being healed." Said, "He may heal you some time."
She said, "Hubby, if that man could tell me what … the things of my life that I have done, and he was correct; and he told me, 'Thus saith the Lord,' I'm healed, I'll believe it until I die." That's the way. Said, "If he foresaw what I was, had done, surely he can tell me what I would do." And her husband went to work, and she was washing, she said, the dishes, and she felt a little cool feeling strike in her. She wondered, "What's that?"
She got real hungry, and after getting hungry, she thought, "I just got to eat a piece of toast." She taken a little toast and eat it. Usually started vomiting (it was a duodenal ulcer, vomit), but it didn't vomit.
Then some of the children had left in their plate (You know how a mother will be, from their children) some oatmeal. And that just burned her up when she'd eat that oatmeal, and then starches. And so, when she taken a few spoonfuls of that, didn't bother her. So then she eat the rest of the dish of the oatmeal. Didn't bother her. So she fried her up some bacon and eggs, and had a gastronomical jubilee, and drank her a big cup of coffee, and she just had a great time.
8
Denne kvinnen gjorde akkurat det. En morgen, mens hun vasket opp, tenkte hun på møtet. Hennes ektemann hadde kvelden før sagt til henne: "Kjære, jeg tror du bør holde deg strengt til dietten din og slutte å snakke om å bli helbredet. Kanskje Han vil helbrede deg en gang."
Hun svarte: "Hvis den mannen kunne fortelle meg de tingene jeg har gjort i livet mitt, og han hadde rett; og han sa 'Så sier Herren,' at jeg er helbredet, så vil jeg tro det til jeg dør." Hun fortsatte: "Hvis han kunne forutsi hva jeg hadde gjort, kan han sikkert også fortelle meg hva jeg vil gjøre." Ektemannen gikk på jobb, og hun fortsatte å vaske opp. Plutselig følte hun en kjølig bris og undret seg: "Hva var det?"
Hun ble veldig sulten og tenkte: "Jeg må bare spise en skive toast." Hun tok en liten bit toast og spiste den. Vanligvis fikk hun oppkast på grunn av magesår, men denne gangen kastet hun ikke opp. Noen av barna hadde etterlatt litt havregrøt på tallerkenene sine (som mødre ofte gjør fra barna sine), som tidligere alltid førte til at hun fikk vondt når hun spiste det. Men denne gangen tok hun noen skjeer uten problemer og spiste resten av havregrøten uten problemer.
Så stekte hun bacon og egg, og hadde en gastronomisk fest, komplett med en stor kopp kaffe, og hun storkoste seg.
9
And after awhile, she waited a couple of hours and everything was all right. And she was just feeling so fine, she was running around there screaming. She ran down the street to tell her neighbor. And when she got down there---it was around nine-thirty or ten o'clock---her neighbor was standing on the floor screaming. And she thought somebody died in there. So she ran in, and they both threw their arms around one another.
And her neighbor had a sheet in her hand. Said, "What you doing with the sheet?"
Said, "I'm trying to find that thing that left my throat just awhile ago before I got up." She said, "That place went off of my throat."
And they drove, I guess it was about three hundred miles, to catch up with the meeting (or more), to tell the experience. That's one of thousands.
9
Etter en stund, etter å ha ventet et par timer, var alt i orden. Hun følte seg så bra at hun løp rundt og skrek av glede. Hun løp ned gaten for å fortelle naboen sin. Da hun kom dit, rundt halv ti om morgenen, sto naboen på gulvet og skrek. Hun trodde noen hadde dødd der inne. Så hun løp inn, og de kastet armene rundt hverandre.
Naboen holdt et laken i hånden. "Hva gjør du med lakenet?" spurte hun.
"Jeg prøver å finne den tingen som forsvant fra halsen min for en stund siden, før jeg sto opp," svarte naboen. "Det området i halsen min er borte."
De kjørte, kanskje rundt tre hundre mil, for å delta på møtene og fortelle om opplevelsen. Dette er bare ett av tusenvis av lignende tilfeller.
10
What was it? The very angel of the Lord that knows what has been, and predicts what will be, he can't always come to your rescue in a second. The clergy knows that. Daniel prayed, and twenty-one days before the angel could get to him. But he'd passed through the neighborhood confirming the Word, and they were well.
Now that's the way it is. We must remember that healing is a finished work at Calvary, and the only thing that anyone can do… Now, a minister, that's taught in the Word, he can stand up and preach the Word to you. Now, if he preaches the Word, "faith cometh by hearing, hearing the Word of God." That's the original.
10
Hva var det? Selve Herrens engel, som vet hva som har skjedd og forutsier hva som vil skje, kan ikke alltid komme deg til unnsetning umiddelbart. Menigheten vet det. Daniel ba, og det gikk tjueen dager før engelen kunne nå ham. Men han hadde passert gjennom nabolaget og bekreftet Ordet, og de ble helbredet.
Slik er det. Vi må huske at helbredelse er et fullført verk på Golgata, og det eneste noen kan gjøre… En forkynner, som er lært opp i Ordet, kan stå opp og forkynne Ordet for deg. Hvis han forkynner Ordet, "tro kommer av å høre, høre Guds Ord." Det er det opprinnelige.
11
But then, God is a good God, as our good friend Brother Oral Roberts expresses. He is a good God. And then, yet if we don't take his Word for it, then besides that, if we don't take his Word, He's got another way. He'll send … He's got gifts in the church. There's nine spiritual gifts set into the local … each local body. Should be in full operation in every body, every church.
And in that is gifts of tongues and interpretation of tongues. And now that just isn't repeating something, or making a vain repetition. It's saying something directly to be interpreted for a certain person in that congregation, or something, to make a way. Tongues, by interpretation, is prophecy, and it's prophetic utterance given to the people to tell them what to do, or something to correct them. Oh, if the great church of the living God could only be set in order! I find it…
11
Men Gud er en god Gud, slik vår gode venn Bror Oral Roberts uttrykker det. Han er en god Gud. Hvis vi ikke tar Hans Ord for det, har Han en annen måte. Han har gitt gaver til menigheten. Det er ni åndelige gaver satt inn i hver lokale menighet. Disse burde være i full virksomhet i hver menighet.
Blant disse gavene er tungetale og tydning av tungetale. Dette handler ikke bare om å gjenta noe eller å lage en forgjeves gjentakelse. Det handler om å si noe direkte som skal tydes for en bestemt person i menigheten, eller noe lignende, for å lage en vei. Tungetale med tydning er profeti, og det er en profetisk ytring gitt til folk for å fortelle dem hva de skal gjøre eller for å korrigere dem. Å, hvis bare den store menigheten til den levende Gud kunne bli satt i orden! Jeg finner det...
12
Then besides that, He's got five ministerial offices. First is apostles or missionaries. The word apostle means "one sent." A missionary means "one sent." Secondarily, prophets, evangelists, pastors, and so forth. Those are God-given gifts that's set into the church. They're predestinated of God, and set into the church. You can't make yourself a minister. God's got to call you to be a minister.
Prophets are foreordained. They're prophets. Now, there's a gift of prophecy in the church that could be on one, then the next one, the next one, the next one, and so forth---of prophecy. Paul said you may all prophesy, one by one.
But there's a lot of difference between a prophet and a prophecy. A prophecy has to be judged by three witnesses (two or three) before it can be given, or accepted in the church, according to the scriptures. But a prophet, like the Old Testament prophets, they had the Word of the Lord. The translation was right to them. And they were known, because the Bible said, "If there be one among you that's spiritual or a prophet, I, the Lord, will make myself known unto him, speak to him in visions and reveal myself in dreams. And if what this man says comes to pass, then hear him, for I am with him. If it doesn't, then don't hear him. I'm not with him. Don't fear him."
12
I tillegg til dette har Gud gitt fem ministerielle tjenester. Først er det apostler eller misjonærer. Ordet apostel betyr "en som er sendt." En misjonær betyr "en som er sendt." Deretter kommer profeter, evangelister, pastorer og så videre. Disse er Gudgitte gaver som er satt inn i menigheten. De er forutbestemt av Gud og plassert i menigheten. Du kan ikke gjøre deg selv til en forkynner; Gud må kalle deg til å være forkynner.
Profeter er forutbestemte. De er profeter. Nå finnes det også en gave av profeti i menigheten som kan ligge på én person, deretter en annen, og slik videre. Paulus sa at dere alle kan profetere, én etter én.
Men det er stor forskjell mellom en profet og en profeti. En profeti må vurderes av to eller tre vitner før den kan gis eller aksepteres i menigheten, i henhold til skriftene. Men en profet, som profetene i Det gamle testamentet, hadde Herrens Ord. Åpenbaringen var direkte til dem. De ble kjent fordi Bibelen sa, "Hvis det er én blant dere som er åndelig eller en profet, Jeg, Herren, vil gjøre Meg kjent for ham, tale til ham i syner og åpenbare Meg i drømmer. Hvis det denne mannen sier kommer til å skje, skal dere høre på ham, for Jeg er med ham. Hvis det ikke gjør det, skal dere ikke høre på ham. Jeg er ikke med ham. Dere skal ikke frykte ham."
13
Now, you see, therefore, that divine healing is something that Christ did for us. Now we must have faith.
Now, I find two classes of people in my travel. One of them is fundamental; the other one is Pentecostal. Now, the fundamental positionally knows what they are, but they don't go deep enough. They know positionally that they are sons of God, but they don't go deep enough.
13
Derfor ser dere at guddommelig helbredelse er noe Kristus gjorde for oss. Nå må vi ha tro.
Jeg møter to typer mennesker på mine reiser: de fundamentale og de pinsekarismatiske. De fundamentale kjenner sin posisjon som Guds barn, men de går ikke dypt nok. De vet at de er Guds barn, men de graver ikke dypere.
14
Like I thought about our precious Brother Billy Graham when he was in our city. I met him several times and was at his ministerial breakfast. And he said, "Paul went into a city and preached the gospel and one man was converted. He went back a year later," said, "he had thirty converts from that one." Said, "I'll go into a city and stay six weeks, and have twenty thousand. Come back in another six months, and I can't find twenty." He said, "What's the matter? It's you lazy preachers," he said, "sit with your feet up on the desk instead of going out and visit them."
Now the evangelist had something there, but he didn't have all of it. Who was the one taken that one for Paul? Paul took him deep enough in Christ until he was filled with the Holy Ghost, then was burning so he'd set the whole town afire. But when you just ask them to stand and accept Christ as Saviour, and sit back down, they haven't went deep enough to know what to do. You must take them on into the baptism of the Spirit.
14
Som jeg tenkte på vår kjære Bror Billy Graham da han var i byen. Jeg møtte ham flere ganger og deltok på hans frokostmøte for predikanter. Han sa: "Paulus dro inn i en by og forkynte evangeliet, og én ble omvendt. Når han kom tilbake et år senere, hadde han tretti konvertitter fra den ene." Han sa videre: "Jeg drar til en by og blir der i seks uker og får tjue tusen konvertitter. Når jeg kommer tilbake etter seks måneder, finner jeg knapt tjue." Han sa: "Hva er problemet? Det er dere late forkynnere," sa han, "som sitter med føttene på skrivebordet i stedet for å gå ut og besøke dem."
Nå hadde evangelisten noe viktig å påpeke, men han hadde ikke hele bildet. Hvem var den som tok vare på den ene for Paulus? Paulus førte ham dypt nok inn i Kristus til han ble fylt med Den Hellige Ånd, så han var glødende og kunne sette hele byen i brann. Men når du bare ber dem stå og akseptere Kristus som Frelser, og deretter sette seg ned igjen, har de ikke gått dypt nok til å vite hva de skal gjøre. Du må lede dem videre til å motta Åndens dåp.
15
Therefore, I find fundamental people, they positionally know what they are, but they have no faith. Then I find the Pentecostal people that has a lot of faith, but don't know who they are.
It's just like a man… One man's got money in the bank but can't write a check; and the other one can write a check and has no money in the bank. If you could ever get those together, the gospel'd pay off great. That's right. Get some fundamental teachings in a Pentecostal church, or a Pentecostal faith in fundamental meetings.
15
Derfor ser jeg at grunnleggende kristne ofte vet hvem de er rent posisjonelt, men de har ingen tro. Så ser jeg den pinsekarismatiske bevegelsen som har mye tro, men som ikke vet hvem de er.
Det er som to ulike menn: Den ene har penger i banken, men kan ikke skrive en sjekk; den andre kan skrive en sjekk, men har ingen penger i banken. Om man kunne kombinere disse, ville evangeliet ha stor kraft. Riktig undervisning i en pinsekarismatisk menighet eller pinsekarismatisk tro på et grunnleggende kristent stevne ville gi fantastiske resultater.
16
See, you've got to know positionally, first, Christ---where you stand. You are heir to this. It's your personal property, it belongs to you. It's God's gift to you. Nobody can take it away from you---it's yours. "What you ask the Father in my name, that I'll do." Who can deny anything there? "Verily, verily, I say unto you, if you say to this mountain be moved, don't doubt in your heart but believe that what you've said shall come to pass, you can have whatever you've said." What promises! Not limited just to healing, but to whatsoever.
Now you've got to find your objective, and your motive, and then the will of God. And if it is the will of God, and your motive's right, and your objective is right, then the mountain will fall. But outside of that, you could scream till you got hoarse and died, and never would move, see. Your… First thing, it's got to be the will of God; and next thing, it's your objective in going to do it; and then the motive you have. You want to be some big person…
16
Først må du forstå din posisjon i Kristus og hvor du står. Du er arving til dette. Det er din personlige eiendom, den tilhører deg. Det er Guds gave til deg. Ingen kan ta det fra deg—det er ditt. "Hva dere ber Faderen om i Mitt navn, det skal Jeg gjøre." Hvem kan nekte noe der? "Sannelig, sannelig, sier Jeg dere, om noen sier til dette fjellet: 'Løft deg og kast deg i havet,' og ikke tviler i sitt hjerte, men tror at det han sier, skal skje, så skal det bli som han sier." For noen løfter! Ikke bare begrenset til helbredelse, men til hva som helst.
Du må finne ditt mål og din motivasjon, og deretter Guds vilje. Hvis det er Guds vilje, din motivasjon er riktig, og målet ditt er riktig, vil fjellet falle. Men utenom det, kunne du rope til du ble hes og døde, og det ville aldri bevege seg. For det første må det være Guds vilje, dernest ditt mål med å gjøre det, og til slutt motivasjonen din. Ønsker du å være en betydelig person...
17
There's one thing that Jesus Christ lacked when He was on earth---that was showmanship. He wasn't a showman. You couldn't say Him to be a stuffed shirt. He kept away, humble. He kept his meetings so He could go wherever the Father led Him to go. And one of his brothers said, "If you can do these things, why don't you come up to Caiaphas? Get amongst the big classics, and the rabbis, and do it, so everybody can see you. What are you doing hanging around with a bunch of holy rollers or…? (Now, I didn't mean that like that. I meant fishermen, and so forth. I was just thinking about what one of the brothers of the church that I just come from said.)
Well, that's it, you see. But Christ wasn't a showmanship. He said, "Your time's always." That is right. He came to his own, and his own received Him not. That's the most pathetic thing I know of in the Scriptures. He came to his own, and his own received Him not.
17
En ting Jesus Kristus manglet mens Han var på jorden var showmanship. Han var ingen showmann. Du kunne ikke beskrive Ham som oppblåst. Han holdt seg ydmyk og gjorde møtene slik at Han kunne gå dit Faderen ledet Ham. En av Hans brødre sa: "Hvis du kan gjøre disse tingene, hvorfor kommer du ikke opp til Kaifas? Bli blant de store klassikerne og rabbiene, og gjør det, så alle kan se deg. Hvorfor henger du rundt med en gjeng hellige rullere eller…?” (Nå, jeg mente ikke det på den måten. Jeg mente fiskere og lignende. Jeg tenkte bare på hva en av brødrene i menigheten jeg nettopp kom fra sa.)
Vel, der har du det. Men Kristus var ikke en showmann. Han sa: "Deres tid er alltid." Det stemmer. Han kom til sine egne, men de tok ikke imot Ham. Det er det mest patetiske jeg vet om i Skriften. Han kom til sine egne, men de tok ikke imot Ham.
18
Now as we approach the Word tonight, I want you to bear that in mind---that a person that… Remember that God doesn't have stuffed-out shirts. When you get to a place that you're willing to be nothing, then God can make something out of you. But as long as you're trying to be big, and a lot of flowery advertising, and all this stuff, and going on, in my opinion something's happened, see. Jesus went along doing good, going to the poor and needy.
He never made of Himself any reputation. Did you ever think of that? He made of Himself no reputation. The man that made an artificial tooth made a reputation for himself; but the one that made the real tooth made of Himself no reputation. The man that made an artificial arm made a reputation for himself; but the man who made the real arm made of Himself no reputation. The way up is down. Always remember that. Be humble, be sweet, and kind, be creative. Let Christ be in you.
18
Nå som vi nærmer oss Ordet i kveld, vil jeg at dere skal huske dette: Gud har ingen som skryter. Når du kommer til et punkt der du er villig til å være ingenting, kan Gud gjøre noe stort ut av deg. Men så lenge du prøver å være stor og bruker blomstrende reklame og alt dette, har noe skjedd, etter min mening. Jesus gikk rundt og gjorde godt, hjalp de fattige og trengende.
Han gjorde aldri noe for å oppnå et rykte. Har du noen gang tenkt på det? Han skapte Seg ikke et navn. Mannen som lagde en kunstig tann fikk et rykte; men han som skapte den ekte tannen, gjorde ikke krav på noe. Mannen som lagde en kunstig arm fikk et rykte; men han som skapte den ekte armen, gjorde ikke krav på noe. Veien opp er ned. Husk alltid det. Vær ydmyk, søt og snill, vær skapende. La Kristus være i deg.
19
Did you ever see people you love to be around? Just love to be around them, because they create an atmosphere---heavenly---and you like to be around them. Others seem to be good people, but you just have to get away once in awhile, that… You know what I mean. And yet they seem to be good people. It's not creative.
And man was made to be a god. We know that. Genesis 1:26, he had domain over the whole earth, and he was made to be an amateur god. And now when he receives God, he becomes a son of God again. He was made in the image of God. God had hands, God had feet, and so therefore a man was made like Him. So he is an amateur god. But sin has blinded every fiber in his body, in his mind, in his heart. But now, don't never try to study it out. You cannot figure it out.
In the garden of Eden Satan chose his part of the man---his head, his intellectuals. God took his heart. The intellectuals will reason. "Why, well, I'm this way, and I'm that way." You'll never get anywhere with God there. But your heart, your faith, will make you believe things that your mind knows nothing about. You cast down reasoning. See, you must be positive, and you stay there until you are positive. Then when you're positive, there's nothing can turn you.
19
Har du noen gang møtt mennesker du bare elsker å være rundt? Du bare elsker å være rundt dem fordi de skaper en himmelsk atmosfære. Andre virker som gode mennesker, men du må bare komme deg unna en gang iblant. Du forstår hva jeg mener. Likevel virker de som gode mennesker, men det er ikke skapende.
Mennesket ble skapt for å være en gud. Vi vet det. I 1. Mosebok 1:26 fikk han herredømme over hele jorden og ble skapt for å være en amatørgud. Når han tar imot Gud, blir han igjen en Guds sønn. Han ble skapt i Guds bilde. Gud har hender, Gud har føtter, og derfor ble mennesket skapt som Ham. Så han er en amatørgud. Men synd har blindet hver fiber i hans kropp, i hans sinn, og i hans hjerte. Men ikke prøv å studere det ut. Du kan ikke finne det ut.
I Edens hage valgte Satan menneskets hode, hans intellekt. Gud tok hans hjerte. Intellektet vil resonere. "Hvorfor, vel, jeg er slik, og jeg er sånn." Du vil aldri komme noen vei med Gud der. Men ditt hjerte, din tro, vil få deg til å tro på ting som ditt sinn ikke vet noe om. Du må kaste bort resoneringen. Se, du må være positiv, og du må bli der til du er positiv. Når du er positiv, kan ingenting snu deg.
20
Now let us bow our heads just a moment before we approach the author of this Word, as we read it. And I wonder tonight, with our heads bowed and our eyes closed, is there any here that would like to be remembered in prayer, and let it be known by your uplifted hand? You'd say, "Lord, I need Thee. I need Thee for my health. I need Thee for my soul." God bless you. God bless you. That's good. "Father, lead me. I need thy guiding Spirit."
Our heavenly Father, as we come approaching again in the name of the Lord Jesus, You said that … we would ask abundantly that our joys would be full. Now we're coming to ask for mercy, first, for our own sins---the things that we have thought and did that was contrary to your leading. We pray that You forgive us. And as we stand here in this holy sanctuary, where … the Holy Spirit present…
And, oh, how I've often wondered how I would feel if I could hold in a glass just two drops of his literal blood. How I would draw it up to my bosom and weep, because I know that it was that blood that saved me. But tonight Thou has given me a greater than that---the very purchase of his blood, to speak to. "For He loved the world so much that He gave his only begotten Son, that whosoever believeth on Him should not perish, but have eternal life." Now He thought more of his people than He did of his own blood, so He gave his blood to purchase this church. And here I'm standing tonight to teach the ways of life to this church.
20
La oss bøye hodene et øyeblikk før vi nærmer oss forfatteren av dette Ord, mens vi leser det. Jeg undrer meg i kveld, med hodene bøyd og øynene lukket, om det er noen her som ønsker å bli husket i bønn, og som vil la det være kjent ved å løfte hånden? Du sier: "Herre, jeg trenger Deg. Jeg trenger Deg for min helse. Jeg trenger Deg for min sjel." Gud velsigne deg. Gud velsigne deg. Det er bra. "Far, led meg. Jeg trenger Din veiledende Ånd."
Himmelske Far, når vi kommer til Deg igjen i Herrens Jesu navn, Du sa at vi skulle be rikelig slik at vår glede skulle bli fullkommen. Nå ber vi om nåde, først for våre egne synder—de tingene vi har tenkt og gjort som var i strid med Din ledelse. Vi ber om at Du tilgir oss. Og mens vi står her i dette hellige tilfluktsstedet, hvor Den Hellige Ånd er til stede…
Å, hvordan jeg ofte har undret meg over hvordan jeg ville føle det hvis jeg kunne holde bare to dråper av Hans bokstavelige blod i et glass. Hvordan jeg ville holde det inntil brystet og gråte, fordi jeg vet at det var det blodet som frelste meg. Men i kveld har Du gitt meg noe større enn det—den faktiske kjøpteved Hans blod, å tale til. "For så høyt elsket Gud verden at Han ga Sin enbårne Sønn, så den som tror på Ham, ikke skal fortapes, men ha evig liv." Han tenkte mer på Sitt folk enn på Sitt eget blod, så Han ga sitt blod for å kjøpe denne menigheten. Her står jeg i kveld for å lære livets vei til denne menigheten.
21
Oh, merciful Father, there's no one worthy to do that. We pray, Lord, that You'll forgive us. And if You were looking for someone worthy, where would You find them? We have none. We're all unclean, Father. But be merciful to us because of your promise that You said You would do it. You said, "I am the vine; ye are the branches," and if we abide in You, that we can ask what we will, and it'll be given to us. You said, "The works that I do, shall you also; even greater than these, for I go to my Father." Now that your Word might be fulfilled tonight, Lord, I pray that you'll manifest your presence among us in an extraordinary way.
I pray for those who raised their hands, Father. God, be merciful. And I also offer a prayer again for the little blind … little girl standing in the hall tonight---wanted to return to her people to be a missionary. O God, may that child receive its sight. I pray for that precious brother there in the hospital, belongs to the First Assembly of God here in town. He's dying. O God, stay the hand of death as this church, this body, calls out for mercy. Hear, great prayer-answering God and Father.
21
Å, nådige Far, det er ingen som er verdige til å gjøre dette. Vi ber, Herre, at Du tilgir oss. Om Du lette etter noen verdige, hvor skulle Du finne dem? Vi har ingen. Vi er alle urene, Far. Men vær nådig mot oss på grunn av Ditt løfte om at Du sa Du ville gjøre det. Du sa: "Jeg er vintreet; dere er grenene," og hvis vi blir i Deg, kan vi be om hva vi vil, og det vil bli gitt oss. Du sa: "De gjerninger Jeg gjør, skal dere også gjøre; enda større enn disse, for Jeg går til Min Far." Nå, for at Ditt Ord skal bli oppfylt i kveld, Herre, ber jeg om at Du manifesterer Din nærvær blant oss på en ekstraordinær måte.
Jeg ber for de som løftet sine hender, Far. Gud, vær nådig. Og jeg ber igjen for det lille blinde ... lille jenta som står i hallen i kveld---ønsker å reise tilbake til sitt folk for å være misjonær. Å Gud, la det barnet få sitt syn. Jeg ber for den dyrebare broren der på sykehuset, som tilhører First Assembly of God her i byen. Han er døende. Å Gud, hold dødens hånd borte mens denne menigheten, denne kroppen, roper etter nåde. Hør, store bønn-svarende Gud og Far.
22
We'd ask for each of us here, ask for our little pastor brother, and for these other ministers, evangelists, and your servants that's on the platform, inspire them, Lord, and give their ministry a great charge of your Holy Spirit.
May this little house here that we're in tonight be open until Jesus comes. If He tarries, may missionaries and ministers be sent from here to all over the world. May it truly be the house by the side of the road where the weary can come in and find rest.
Save the lost, heal the sick, sanctify the believers, and give us faith tonight, Father. Oh, God, that's what we need---faith in thy Word. We ask it in Jesus' name. Amen.
In St. John 12:20:
And there were certain Greeks among them that came up to the feast to worship:
The same came … to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
And my text is found in Hebrews 13:8: Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
22
Vi ber for hver og en av oss her, spesielt for vår lille pastorerbroder og de andre ministerene, evangelistene, og Dine tjenere som står på plattformen. Inspirasjon, Herre, og gi deres tjeneste en stor kraft av Din Hellige Ånd.
La dette lille huset vi er i i kveld være åpent til Jesus kommer. Om Han drøyer, må misjonærer og ministere bli sendt herfra til hele verden. Må det virkelig være huset ved veikanten hvor de trette kan komme inn og finne hvile.
Frels de fortapte, helbred de syke, helliggjør de troende, og gi oss tro i kveld, Far. Å, Gud, det er det vi trenger - tro på Ditt Ord. Vi ber om dette i Jesu navn. Amen.
I Johannes 12:20 står det:
Og det var noen grekere blant dem som kom opp til høytiden for å tilbe:
Disse kom … til Filip, som var fra Betsaida i Galilea, og sa til ham: Herre, vi vil gjerne se Jesus.
Min tekst finner vi i Hebreerne 13:8: Jesus Kristus er den samme i går og i dag, ja, til evig tid.
23
Now, just not to hold you, but to get your attention for a few moments to build faith around for each one of you to be healed.
And as I look in the church tonight, and see a man here coughing, a darling laying there, some mother's precious baby, with a big water-head, dying, dear old woman sitting in a wheelchair, and so forth… Oh, if there was some way, something that I could do, see. Maybe these in the wheelchair and so forth, would live an ordinary life; and maybe a good healthy-looking man or woman sitting out there, young person, will be dead by tomorrow in a heart attack, see. These may outlive them a long time. We don't know. See the white canes of the people, walking blind. Oh, if there was just something I can do to help you. If I didn't think I could help you, I would never come by here. If I didn't think I could help the people…
23
Jeg vil ikke holde på dere lenge, men ønsker å få deres oppmerksomhet for noen øyeblikk for å bygge tro, slik at hver og en av dere kan bli helbredet.
Når jeg ser rundt i menigheten i kveld, ser jeg en mann som hoster, et kjært barn som ligger der, en mors dyrebare baby med stort vannhode, dødssyk, en eldre kvinne som sitter i rullestol, og så videre... Åh, om det bare var noe jeg kunne gjøre. Se, kanskje de som sitter i rullestolen og andre, ville leve et vanlig liv; og kanskje en sunn og frisk mann eller kvinne som sitter der ute, en ung person, vil være død av et hjerteinfarkt innen i morgen. Disse kan leve mye lenger enn dem. Vi vet ikke. Se de hvite stokkene til de blinde som går rundt. Åh, om det bare var noe jeg kunne gjøre for å hjelpe dere. Hvis jeg ikke trodde jeg kunne hjelpe dere, ville jeg aldri ha kommet hit. Hvis jeg ikke trodde jeg kunne hjelpe folk...
24
It isn't for money. That I don't take. And I'm fifty-one years old. I've been preaching for thirty-one years, and never took an offering all my life. So I do not … we keep money out of it. We keep our meetings small, so we don't have to have big programs and things to operate. So we can go to the smallest of church, or wherever the Lord leads, there's where we go.
Now I'm not condemning the brethren who has those big programs and television casts and so forth. That's fine. I thank God that there's men in the world that He can trust with money like that, that can… But for me, I just couldn't do it. I'd have to take up money, and I've never done it yet, and I pray God'll help me that I'll never have to.
So I'm here to help you, and if I didn't think I could help you I sure wouldn't be here. I'd be home tonight with my wife and little boy and two little girls. I'd be sitting up there by the fire somewhere tonight in the East, enjoying with them. But I'm almost a stranger to them. I just see them now and then, traveling the world around, but…
24
Det er ikke for penger. Jeg tar ikke imot penger. Jeg er femtien år gammel, har forkynt i trettien år, og har aldri tatt en kollekt i hele mitt liv. Vi holder penger utenfor. Vi holder møtene små, slik at vi ikke trenger store programmer og innslag å administrere. Slik kan vi dra til den minste menighet eller hvor enn Herren leder oss.
Jeg fordømmer ikke Brødrene som har store programmer og TV-sendinger. Det er fint. Jeg takker Gud for at det finnes menn i verden som Han kan stole på med slik økonomi, som kan… Men for meg, jeg kunne ikke gjøre det. Jeg måtte ha samlet inn penger, og det har jeg aldri gjort. Jeg ber til Gud om hjelp til at jeg aldri må gjøre det.
Jeg er her for å hjelpe deg, og hvis jeg ikke trodde jeg kunne hjelpe, ville jeg ikke vært her. Jeg ville vært hjemme i kveld med min kone og lille gutt og to små jenter. Jeg ville sittet foran peisen et sted i Øst, og kost meg med dem. Men jeg er nesten en fremmed for dem. Jeg ser dem bare nå og da, på reise rundt i verden, men...
25
There was a question asked here in the Scripture, and this morning I left off speaking on the word of expectations, to expect. Now, I trust that you took it home with you, and searched through the Scriptures to find out what to expect. God's Word tells us what we can expect. And if we receive this Word without any doubt mixed into it, we will receive what we come for. But if you go away saying, "Well, just as I expected, I…" Well, you won't see a thing. But if you come expecting to see the Lord Jesus manifest Himself amongst the people, you'll go away satisfied. You certainly will. You'll know that something happened.
But if you say, "Well, I … just as I expected, just another … oh, an evangelist standing up speaking," and then that's what … all you'll get. You usually get what you're looking for.
So open up your heart tonight, and take down the umbrella, and just, oh, just receive God in your heart. And go away … go back to your churches, wherever you're from, and tell your pastor that truly the Lord Jesus is the great healer, that He's the one who saves and fills the believer with his Spirit, and makes him a new creature in Christ. The pastor say, "How do you know that?" say, "I'm experienced. I know."
25
Det er et spørsmål som blir stilt her i Skriften, og i morges avsluttet jeg med å snakke om forventning. Jeg håper dere tok dette med hjem og søkte gjennom Skriftene for å finne ut hva vi kan forvente. Guds Ord forteller oss hva vi kan forvente. Hvis vi mottar dette Ordet uten tvil, vil vi få det vi kom for. Men hvis du går bort og sier: "Vel, akkurat som jeg forventet, jeg..." Da vil du ikke se noe som helst. Men hvis du kommer med forventning om å se Herren Jesus manifestere Seg blant folket, vil du gå bort tilfreds. Det vil du absolutt. Du vil vite at noe har skjedd.
Men hvis du sier: "Vel, akkurat som jeg forventet, bare enda en... åh, en evangelist som står opp og taler," så er det alt du vil få. Du får vanligvis det du leter etter.
Så åpne hjertet ditt i kveld, legg bort paraplyen, og bare ta imot Gud i hjertet ditt. Gå tilbake til menigheten din, hvor enn du kommer fra, og fortell pastoren din at virkelig Herren Jesus er den store helbreder, at Han er den som frelser og fyller den troende med Sin Ånd, og gjør ham til en ny skapning i Kristus. Om pastoren spør, "Hvordan vet du det?" kan du svare, "Jeg har erfart det. Jeg vet."
26
A brother not long ago that disagrees upon Christ being the healer (he makes Him some historical God), he said, "Oh, I don't believe anything would happen." Said, "I still don't believe in divine healing."
I said, "Certainly not. It wasn't for you. It wasn't for unbelievers; it was for those who believe. It's just meant for a believer." He didn't purchase our healing for unbelievers; He purchased it for them that believe. The promise is not to unbelievers, but to them that believe.
26
En bror som nylig uttrykte uenighet om at Kristus er helbrederen (han anser Ham som en historisk Gud), sa: "Åh, jeg tror ikke noe ville skje. Jeg tror fortsatt ikke på guddommelig helbredelse."
Jeg svarte: "Selvfølgelig ikke. Det er ikke ment for deg. Det er ikke for vantro; det er for dem som tror. Det er bare ment for en troende." Han kjøpte ikke vår helbredelse for vantro; Han kjøpte den for dem som tror. Løftet er ikke til vantro, men til dem som tror.
27
So these Greeks come up to the feast. Now, the Greeks was learned people, and they came up to this feast of Pentecost to worship. And while they were at the temple they had heard about the Lord Jesus. And somehow or another, I don't believe that there is anybody who can ever hear that lovely name called will ever … but what would desire to see Him. When you hear of Jesus, there's something about that name of the Lord Jesus that inspires, and you can never feel the same.
It's a name above all names. He came down from heaven, and the world give Him the lowest name there was on the earth---Beelzebub, a fortune-teller, a devil. And He went to the lowest city there is in the earth---Jericho---and was so low till the smallest man in the city had to look down on Him to see Him (Zacchaeus).
But when He paid the price of redemption, God gave Him a name above every name. Even all the family in heaven and earth is named Jesus. And He exalted his throne so high till He has to look down to see heaven. That's the difference---the way the world treated Him, and the way the Father treated Him when He come up.
27
Disse grekerne kom til høytiden. Grekerne var lærde mennesker, og de kom for å tilbe ved pinsehøytiden. Mens de var i tempelet, hadde de hørt om Herren Jesus. Jeg tror ikke at noen kan høre dette vakre navnet uten å ønske å se Ham. Når du hører om Jesus, er det noe ved Hans navn som inspirerer, og du kan aldri føle det samme igjen.
Det er et navn over alle navn. Han kom ned fra himmelen, og verden ga Ham det laveste navnet som fantes på jorden—Beelzebub, en spåmann, en djevel. Han gikk til den laveste byen på jorden—Jeriko—og var så lav at byens minste mann måtte se ned på Ham for å få øye på Ham (Sakkeus).
Men da Han betalte forløsningsprisen, ga Gud Ham et navn over alle navn. Hele familien i himmelen og på jorden er navngitt Jesus. Hans trone ble opphøyd så høyt at Han må se ned for å se himmelen. Dette viser forskjellen på hvordan verden behandlet Ham, og hvordan Faderen behandlet Ham da Han stod opp.
28
Now, so these Greeks were curious, and they'd heard about Him, heard of his great works. So through, perhaps, curiosity, or maybe for sincere benefits, they came and said, "Sirs, we would see Jesus." And I believe if I could interpret the mind of this church tonight, these people, that's the desire of our heart. How many here would like to see Jesus? Sure.
Well, I'm going to ask you a question. Did they get to see Him? Yes, sir. Philip took them to see Him. Took them to one of the brothers, and they taken them to see Jesus. So if they inquired, and desired to see Jesus, they were given the privilege of seeing Him by one of his servants. Now, and if Hebrews 13:8 is correctly inspired Scripture, that said, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever," then if that's our desire, then why can't we see Him?
28
Disse grekerne var nysgjerrige. De hadde hørt om Jesu store gjerninger. Gjennom nysgjerrighet eller kanskje i håp om genuine fordeler, kom de og sa: "Herrer, vi ønsker å se Jesus." Jeg tror at dersom jeg kunne tolke tankene til denne menigheten i kveld, er dette også vårt hjertes ønske. Hvor mange her ønsker å se Jesus? Selvfølgelig.
Jeg skal stille dere et spørsmål. Fikk de se Ham? Ja, det gjorde de. Filip tok dem med til Ham. Han førte dem til en av Brødrene, som igjen tok dem med for å se Jesus. Så hvis de spurte og ønsket å se Jesus, fikk de privilegiet ved en av Hans tjenere. Nå, hvis Hebreerne 13:8 er korrekt inspirert Skrift som sier, "Jesus Kristus er den samme i går og i dag, ja, til evig tid," da er det klart at hvis dette er vårt ønske, hvorfor kan vi ikke se Ham?
29
Now, you must remember this Book is either the truth or it isn't the truth. There's no contradiction in it. I've offered anyone… Oh, I get a hundred dollars a week, and I'll offer anyone a year's salary who can show me a contradiction in the Word that it don't straighten itself out with. It's not there. It's hid from the eyes of the wise and prudent, and revealed to babes such as will learn. Jesus thanked the Father for doing that. The Word's not mixed up; it's the people mixed up. It's not the Word. So the Holy Spirit wrote the Word, and it takes the Holy Spirit to interpret the Word, and it'll all work just exactly right.
29
Husk at denne Boken enten er sannhet eller ikke. Det finnes ingen motsigelser i den. Jeg har tilbudt noen... Åh, jeg tjener hundre dollar i uken, og jeg tilbyr enhver ett års lønn som kan vise meg en motsigelse i Ordet som ikke kan rettes opp. Den finnes ikke. Den er skjult for de vise og kloke, og åpenbart for de som er som barn og vil lære. Jesus takket Faderen for å gjøre det slik. Ordet er ikke forvirrende; det er folket som er forvirret. Det er ikke Ordet. Den Hellige Ånd skrev Ordet, og det krever Den Hellige Ånd for å tolke Ordet, og da vil alt fungere helt riktig.
30
Now if Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever… And God forgive me for saying "if," because it sounds sacrilegious. He is the same yesterday, today, and forever. All right, then, if you desire to see Him, then why can't you see Him? We are his servants, so why can't you see Him? Would you love to do it? Love to see Him? All right. I believe that He made this promise, that "Wherever two or three are gathered in my name, there I'll be in their midst." Now, is that true?
Now if that isn't true, then the Bible isn't true, and your salvation isn't true, and we're lost and miserable. Of all people, we're the miserablest because we got a bogus thing we're thinking of---a Christ that's coming, and a heaven to go to, and there is no such.
Well, if this Word's wrong, then that Word is Him, and then all's wrong. But if it's right, then every Word of it's right. It isn't some for one time, some for another. It's all the time the same, where He can find believers.
30
Hvis Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid… Og Gud tilgi meg for å si "hvis," fordi det høres bespottelig ut. Han er den samme i går, i dag og for alltid. Greit, hvis du ønsker å se Ham, hvorfor kan du ikke se Ham? Vi er Hans tjenere, så hvorfor kan du ikke se Ham? Vil du gjerne se Ham? Elsker du å se Ham? Greit. Jeg tror at Han ga dette løftet: "Hvor to eller tre er samlet i Mitt navn, der er Jeg midt iblant dem." Er dette sant?
Hvis det ikke er sant, da er ikke Bibelen sann, din frelse er ikke sann, og vi er fortapt og miserabel. Av alle mennesker er vi de mest miserabele fordi vi tror på en falsk sak—en Kristus som skal komme, og en himmel å gå til, og det finnes ikke slikt.
Vel, hvis dette Ord er feil, da er Han, som er Ordet, feil, og da er alt feil. Men hvis det er rett, da er hvert Ord av det rett. Det er ikke noe for en tid og noe for en annen. Det er alltid det samme, der Han kan finne troende.
31
Now if Jesus will come into this audience tonight visible… Now He could not come in a corporal body, because that sits on the throne of God. But He can come in here by the Holy Spirit, and show you Himself being here, working in his church. Do you believe that? He has to be the … everything in the same principle. He has to have the same love, the same compassion, same works, same manifestation, if He is the same yesterday, today, and forever.
Now, remember, Jesus---when the works was being done---Jesus did not heal anyone. He said, "I cannot heal no one." He said, "It's not me that doeth the works; it's my Father, and he dwelleth in me." That right? "He dwelleth in me. And a little while…" When He went away, He said, "and the world will see me no more, yet ye shall see me, for I [I is a personal pronoun], I will be with you, even in you, to the end of the consummation," till the world comes to the end. "I. And the works that I do shall you do also. If ye abide in me and my works in you, ask what you will and it shall be given." Oh, those great promises, how they thrill my soul!
31
Hvis Jesus kommer til denne forsamlingen i kveld synlig... Han kan ikke komme i en kroppslig form, fordi den sitter på Guds trone. Men Han kan komme her ved Den Hellige Ånd og vise at Han er her, arbeider i sin menighet. Tror dere det? Han må ha de samme prinsippene. Han må ha den samme kjærligheten, den samme medfølelsen, de samme gjerningene, den samme manifestasjonen, hvis Han er den samme i går, i dag, og for evig.
Husk, Jesus---når gjerningene ble gjort---Jesus helbredet ingen. Han sa: "Jeg kan ikke helbrede noen." Han sa: "Det er ikke Meg som gjør gjerningene, men Min Far, og Han bor i Meg." Er det riktig? "Han bor i Meg. Og en liten stund..." Når Han dro bort, sa Han, "og verden skal ikke se Meg lenger, men dere skal se Meg, for Jeg [Jeg er et personlig pronomen], Jeg skal være med dere, ja, i dere, inntil verdens ende." "Jeg. Og de gjerningene Jeg gjør, skal dere også gjøre. Dersom dere blir i Meg og Mine gjerninger i dere, be om hva dere vil, og det skal bli gitt." Åh, disse store løftene, som de gleder min sjel!
32
In the day when atomic missiles… Russians got sputniks in the air, and all these… Why, there's no rest nowhere---only in Christ. There's not one thing. Our nation, we cannot build our hopes upon it, because any little nation can throw a bomb over here and blow us off the earth. Warfare's about over. You just need one man to pull a lever. It'll all go to pieces.
And we see you can't build your hopes on nothing else but one thing, and I quote Eddie Pruitt [Perronet] here when he said:
All hail the power of Jesus' name!
Let angels prostrate fall;
Bring forth the royal diadem,
And crown Him Lord of all.
"For on Christ the solid rock I stand, all other ground is sinking sand. All other ground is sinking sand." Our only hope… They're trying to build a hole down in the ground, crawl into it. They got a bomb that'll blow a hole in the ground five hundred foot deep, and for almost a hundred miles square. Well, if you was ten thousand feet below the earth, it'd break every bone in your body, the concussion of it.
32
I en tid med atommissiler, Sputnik i luften fra russerne og all denne uroen, er det ingen hvile noe sted—kun i Kristus. Vi kan ikke bygge våre håp på vår nasjon, for enhver liten nasjon kan kaste en bombe her og utslette oss fra jordens overflate. Krigføring er nesten over. Det trengs bare én mann for å trekke i en spake, og alt vil gå i oppløsning.
Vår eneste grunn til håp er et trygt og sikkert fundament. Som Eddie Pruitt [Perronet] sa:
All hail the power of Jesus' name!
Let angels prostrate fall;
Bring forth the royal diadem,
And crown Him Lord of all.
"På Kristus, den solide klippe, står jeg; all annen grunn er synkende sand. All annen grunn er synkende sand." Vårt eneste håp... De prøver å bygge seg hull i bakken for å gjemme seg. De har en bombe som kan lage et hull på fem hundre fot dypt og nesten hundre mil i diameter. Selv om du var ti tusen fot under overflaten, ville trykkbølgen knuse hvert ben i kroppen din.
33
But there is a shelter. Oh, it's not made out of steel, but it's made out of feathers---under his wings. Oh, I like that shelter. Sweetly, peacefully abide, knowing this: that as soon as … before that bomb even gets a whistle to start, on his wings He'll bear us up. Oh, that's what I'm looking for, that great rapturing approach of our Lord Jesus. And to see it coming so close, our hearts just jump for joy. To know that, it's a joy.
Someone said, "Brother Branham," said, "You scare the people by telling them the Lord Jesus is coming, the end of the world."
I said, "Oh, my! Not Christians! Oh, certainly not."
Paul said, "I've fought a good fight, I've finished the course, I've kept the faith; and henceforth there is laid up for me a crown of righteousness that the Lord, the righteous judge, will give me at that day; and not only to me, but all those who love his appearing." Oh, what greater thing could happen than Jesus come right now? Certainly. Our trials will be over. We just keep holding on until He gets here, working, conserving the time, and making every minute count for Him. Wherever we are, speak a little word for Him.
33
Men det finnes et ly. Det er ikke laget av stål, men av fjær—under Hans vinger. Åh, jeg liker det lyet. Søtt og fredelig kan vi hvile der, vitende om dette: at så snart, ja før bomben får plystresignalet til å starte, vil Han bære oss opp på sine vinger. Åh, det er det jeg ser frem til, den store bortrykkelsen når vår Herre Jesus kommer. Og å se at den nærmer seg så raskt, fyller hjertet med glede. Å vite dette er en glede.
Noen sa: "Bror Branham, du skremmer folk ved å fortelle dem at Herren Jesus kommer, verdens ende."
Jeg sa: "Åh, nei! Ikke kristne! Absolutt ikke."
Paulus sa: "Jeg har stridd den gode strid, fullført løpet, bevart troen. Nå ligger rettferdighetens krone klar for meg, som Herren, den rettferdige dommer, vil gi meg på den dagen; og ikke bare til meg, men til alle som elsker Hans åpenbarelse." Åh, hvilken større ting kunne skje enn at Jesus kommer akkurat nå? Helt klart. Våre prøvelser vil være over. Vi fortsetter bare å holde ut til Han kommer, arbeider, bruker tiden fornuftig, og lar hvert minutt telle for Ham. Hvor vi enn er, la oss si et lite ord for Ham.
34
Now if He's been so real to us, and we have seen his mercy and seen what He was, now … and we're under expectations tonight of seeing Him, then why can't we see Him? I tell you, He's everywhere, if you just look around. The trouble of it is that people don't look around enough to find Him.
We live on the Ohio River, and, oh, it's a great place for fishing. There was a little boy in our city that used to play down at the river with an old fisherman. And he asked his mother one day (they belonged to a great church in the city), he said, "Mommy, God is such a great person. Could anybody see Him?"
She said, "I can't answer you that, son." Said, "You ask your Sunday school teacher."
And he asked his Sunday school teacher, and she said, "I don't know. You ask the pastor."
So he asked the pastor. And the pastor said, "No, sonny, no man can see God and live." Said, "You just can't see Him."
34
Nå, hvis Han har vært så virkelig for oss, og vi har sett Hans barmhjertighet og opplevd hvem Han er, og vi forventer å se Ham i kveld, hvorfor kan vi da ikke se Ham? Jeg sier dere, Han er overalt, hvis dere bare ser rundt dere. Problemet er at folk ikke ser seg nok rundt for å finne Ham.
Vi bor ved Ohio-elven, og det er et fantastisk sted for fiske. En liten gutt i byen vår pleide å leke ved elven med en gammel fisker. En dag spurte han moren sin (de tilhørte en stor menighet i byen), "Mamma, Gud er en så stor person. Kan noen se Ham?"
Hun svarte, "Det kan jeg ikke svare på, sønn. Spør din søndagsskolelærer."
Han spurte søndagsskolelæreren, og hun sa, "Det vet jeg ikke. Spør pastoren."
Så han spurte pastoren. Pastoren sa, "Nei, lille venn, ingen kan se Gud og leve. Du kan simpelthen ikke se Ham."
35
It didn't satisfy the little lad. He went down on the river, and this old fisherman (it was a deacon in my church)… So he was up the river one day at the Six Mile Island, fishing. And on the road down, coming back down the river, there come up a storm, and they had to bank their little craft for a few moments. The storm blowed over.
In Indiana and around the eastern countries, where the hardwoods… That rain falls, and washes off all the leaves; and that little breeze blows, just when… An oarman can only tell, the tip of the oars when it tips those waves, the music it makes on the water. Oh, no wonder the Spirit of God moved on the water first.
To see how that it … going down, this old fisherman---great old Spirit-filled brother---pulling his oars like this, and listening to his oars tip on the water. And he was looking back, heading … he was going west and looking east. And there was a rainbow came out, and the old man… His companion had been gone years. And he was watching that rainbow. And over his silver beard there come little trickles of tears running off his beard.
35
Det tilfredsstilte ikke den lille gutten. Han dro ned til elven, og denne gamle fiskeren (som var en diakon i min menighet)… En dag var han oppe ved Six Mile Island og fisket. På vei ned elven igjen, brøt det ut en storm, og de måtte sette båten i land en stund. Stormen blåste over.
I Indiana og omkring de østlige områdene, hvor løvtrærne står tett... Regnet faller der og vasker bort alle bladene; og en liten bris blåser, akkurat når... En roer kan bare skille lyden av årene som treffer vannet, musikken det skaper på vannet. Å, ingen overraskelse at Guds Ånd beveget Seg over vannet først.
Mens han rodde nedover, denne gamle fiskeren---en åndsfylt Bror---dro årene sine slik, og lyttet til lyden av årene som traff vannet. Han så bakover, roende vestover mens han så østover. Og en regnbue kom til syne. Den gamle mannen... Hans følgesvenn hadde vært borte i mange år. Og mens han betraktet regnbuen, begynte små tårer å renne nedover hans sølvgrå skjegg.
36
The little boy was sitting in the stern of the boat. Got so enthused he run up to the center of the boat, and he said … fell down at his limbs, and said, "Sir, I'm going to ask you a question that my mother, Sunday school teacher, or neither pastor, can satisfy me." He said, "Can anyone see God?"
And it overcome the old fisherman. He pulled the oars in the boat, braced the little lad in his arms, and he stroked his little hair, and said, "God bless your little heart, Sonny. All I've seen for the past fifty years has been God." So much on the inside, he could see Him out, see---the rainbow, wherever it is. That's what it is.
If you're looking at Him from the intellectual standpoint, you'll never know Him. You've got to look to Him, let Him come into you, and show Himself, what He is. We can see God if we'll just look around. And I'm afraid some of us might look too late.
36
Den lille gutten satt i akterenden av båten. Han ble så begeistret at han løp mot midten, falt på knærne og sa: "Sir, jeg har et spørsmål som verken min mor, søndagsskolelærer eller pastor kan svare på." Han spurte: "Kan noen se Gud?"
Den gamle fiskeren ble rørt. Han la inn årene, omfavnet den lille gutten og strøk ham over håret. "Gud velsigne ditt lille hjerte, unge," sa han. "Alt jeg har sett de siste femti årene har vært Gud." Så dyp var hans tro at han så Gud i alt rundt seg, som regnbuen.
Ser du Ham kun intellektuelt, vil du aldri forstå. Du må la Ham komme inn i deg og vise hva Han er. Vi kan se Gud hvis vi bare ser rundt oss. Men jeg er redd for at noen av oss kanskje ser for sent.
37
There was a lady in a ten cent store in Louisville, across the river from us, a few months ago. She had a little boy. He was a little bitty lad, about three years old. And the people noticed she'd go around, pick up things, and try to show him, off the ten cent store counter. And he just stared, the little lad.
So she come to another counter. She began to get hysterical, and she picked up something else---like a little boy of that age ought to notice---and rang the little bell on the little trinket. Said, "Look, honey. Look, honey," and the little boy just sat staring. She was exhausted, and she just fell over the counter, screaming, "Oh, no, no! It isn't so."
And the bystanders rushed to the lady to see what had happened. She said, "My little boy, a few months ago, just started staring right in space---nothing at all to attract him … attracts his attention." And said, "I took him to the doctor, and the doctor said he was better, but," said, "he isn't." Said, "He just sits and stares. He won't look at things that he ought to look at for a little boy of his age."
37
For noen måneder siden var det en dame i en butikk i Louisville, rett over elven fra oss. Hun hadde med seg en liten gutt, rundt tre år gammel. Folk la merke til at hun gikk rundt og plukket opp ting fra butikkdisken for å vise ham, men gutten bare stirret tomt ut i luften.
Ved en annen disk ble hun til slutt hysterisk. Hun plukket opp noe annet—noe en gutt på den alderen normalt ville legge merke til—og ringte med den lille bjellen på pyntegjenstanden. Hun sa: "Se, kjære. Se, kjære," men gutten bare satt der og stirret. Til slutt var hun utslitt og falt over disken mens hun skrek: "Å, nei, nei! Det kan ikke være sant."
Folk rundt henne skyndte seg til for å se hva som hadde skjedd. Hun forklarte: "For noen måneder siden begynte gutten min plutselig å stirre ut i luften—ingenting fanger hans oppmerksomhet." Hun fortsatte: "Jeg tok ham til legen, og legen sa at han var bedre, men han er ikke det. Han sitter bare og stirrer. Han ser ikke på ting som en gutt på hans alder burde se på."
38
And how true that is with the church today. We've had great men cross this country, like Oral Roberts, and great gifts has come into the church; and the church just sits and stares. The baptism of the Holy Spirit has struck the nation, and many churches has been filled with the Spirit, and great revivals has taken place; and the world just sits and stares in space. When God does anything, He expects people to look at it, and believe Him. Miracles and signs and wonders that God does is a little something … they're shaking before the church to wake up the church, that He is soon coming.
38
Hvor sant det er med menigheten i dag. Store menn som Oral Roberts har reist rundt i landet, og store gaver har kommet inn i menigheten. Menigheten bare sitter og ser. Den Hellige Ånds dåp har nådd nasjonen, og mange menigheter har blitt fylt med Ånden, og store vekkelser har funnet sted. Verden bare sitter og stirrer ut i det tomme rom. Når Gud gjør noe, forventer Han at folk skal se på det og tro på Ham. Mirakler, tegn og under som Gud gjør, er små signaler for å vekke menigheten, slik at den ser at Hans komme er nært forestående.
39
My son and I… Recently we had visited India, and I read a piece in the paper, that we got on the plane, that said, "I guess the earthquake is over." A few days before the earthquake come… In India, they just pick up the rocks and make fences and walls, and so forth. They don't have the woven wire and the stuff that we have here. They're very poor people. Four hundred and seventy million there, and about, it looked to me, four hundred million of them beggars, and a very pathetic sight.
Some of the minister brethren, if you ever see them sights you can never feel satisfied here no more. There's something… Them thousands a-screaming and crying to hear the story of Jesus; and here you have to almost persuade people to come to church. But they're hungering there for God.
39
Min sønn og jeg besøkte nylig India. Jeg leste i en avisartikkel på flyet som sa: "Jeg antar at jordskjelvet er over." Noen dager før jordskjelvet kom... I India plukker de bare opp steiner og lager gjerder og murer, og så videre. De har ikke vevd tråd og de tingene vi har her. De er svært fattige mennesker. Blant de 470 millioner innbyggerne der, virket det som om 400 millioner av dem var tiggere, et svært patetisk syn.
Noen av brødrene i tjenesten, hvis dere ser disse synene, kan dere aldri føle dere tilfreds her mer. Det er noe... Tusenvis skriker og gråter etter å høre historien om Jesus; og her må vi nesten overtale folk til å komme til menigheten. Men der hungrer de etter Gud.
40
And the paper went on to read that all the little birds that makes their nests up in the crevices of the rocks and things, flew away out into the fields and sat in the trees. And all the sheep and cattle that stood around the big walls went out into the field, and leaned against each other, for about a day. And all at once there come an earthquake and shook the walls down. And then, for a day the little birds stayed away and the cattle stayed in the field. Finally they began to come back around the shade again, at what part of the walls was left.
What was it? The same God that could call them into the ark could call them away from them walls. They'd have lost their lives if they'd have stayed around there.
And surely if the Holy Spirit can still have inspiration, and by instinct direct an animal away from danger, and a bird, how much more ought He to do it to his children born of the Spirit of God, to get away from the things that's not godly. Stay away from it. Come out. Lean on each other. Oh, I love that old story, the song, "We're leaning on the everlasting arms." I like that. Just trust Him, simplicity of the trust. Just lean your shoulders against his, and adore Him with all the adoration that you can pour out, and walk with Him daily. Now, you'll see Him.
40
Artikkelen fortsatte med å beskrive hvordan alle småfuglene som lager reir i fjellkløftene, fløy ut i markene og satte seg i trærne. Alle sauene og kyrne som sto rundt de store murene gikk ut på jordet og lente seg mot hverandre i omtrent en dag. Så kom det et jordskjelv som rystet murene til de raste sammen. I en dag holdt fuglene og dyrene seg unna det nå ruinbelagte området. Til slutt begynte de å komme tilbake og finne skygge ved de delene av murene som fortsatt sto.
Hva var det? Den samme Gud som kunne kalle dem inn i arken, kunne kalle dem bort fra murene. De ville ha mistet livet dersom de hadde blitt værende der.
Og hvis Den Hellige Ånd fortsatt kan inspirere og, gjennom instinkt, lede et dyr eller en fugl bort fra fare, hvor mye mer bør han ikke gjøre det for sine barn født av Guds Ånd, for å komme bort fra ting som ikke er gudelige. Hold dere unna slike ting. Kom ut. Læn på hverandre. Å, jeg elsker den gamle historien og sangen "Vi lener oss på De evige armer." Jeg liker det. Bare stol på Ham, med enkel tillit. Bare len skuldrene deres mot Hans, og tilbe Ham med all den hengivenhet dere kan oppvise, og vandre daglig med Ham. Da vil dere se Ham.
41
Now, the only way now… Perhaps tonight we got Methodist, Baptist, and this so close into Mexico we probably got many Mexican Catholic, and so forth---all mixed together. Now, that's the way it's supposed to be. God loves all of his children. They're mixed in all organizations, loving God, trusting Christ for their salvation.
Then, if I'd say to the Catholic, "Would you see Jesus?" well, he'd say, "Our church represents Him."
I'd say to the Baptist, "Would you see Jesus?"
"Our church is the one who shows Him."
The Methodist, and the Pentecostal, and different ones would all have a different idea of it.
41
Nå, den eneste måten nå... Kanskje i kveld har vi en blanding av metodister, baptister, og så nærme Mexico har vi sannsynligvis mange meksikanske katolikker, og så videre—alle blandet sammen. Men det er slik det skal være. Gud elsker alle Sine barn. De er spredt i alle organisasjoner, elsker Gud og stoler på Kristus for deres frelse.
Hvis jeg skulle spørre en katolikk, "Ønsker du å se Jesus?" ville han kanskje svare, "Vår kirke representerer Ham."
Hvis jeg spurte en baptist, "Ønsker du å se Jesus?" ville han kanskje svare, "Vår kirke viser Ham."
Metodistene, pinsevennene og andre ville alle ha forskjellige oppfatninger om det.
42
And I think tonight, to bring it down to a simple thing, that the best way to find out what He is, is to go back and find out what He was, what He was yesterday. And if He's the same yesterday, today, and forever, what He was, He must be the same thing today. Would that be sufficient for all churches? Then you can suit that to yourself, whether your church teaches it this way or not. Find out what He was. And if He's the same yesterday, today, and forever, what He was, He must be the same today.
Now let's go back. I'm reading out of St. John, the first chapter of St. John, and we'll go back and see what He was. Now you can take it and approach it from anywhere in the Scriptures. We can hold a two-weeks' meeting and … just on what He was. Oh, a two week… Two centuries, and never get out what He was. But just to get a few highlights of what He was, then if He'll be the same today right here as He was then, that makes Him the same. That ought to settle the question. You believe it? That's good.
42
I kveld ønsker jeg å forenkle det hele og si at den beste måten å finne ut hva Han er, er å gå tilbake og se hva Han var, hva Han var i går. For hvis Han er den samme i går, i dag og for evig tid, må Han være den samme i dag. Er det tilstrekkelig for alle menigheter? Da kan du tilpasse det til deg selv, uavhengig av hva din menighet lærer. Finn ut hva Han var. Og hvis Han er den samme i går, i dag og for evig tid, må Han være den samme i dag.
La oss nå gå tilbake. Jeg leser fra Johannesevangeliet, første kapittel, og vi skal se hva Han var. Du kan nærme deg dette fra hvor som helst i Skriften. Vi kunne holdt møter i to uker bare for å diskutere hva Han var. Ja, to uker ... to århundrer, og fortsatt ikke blitt ferdige med hva Han var. La oss ta noen høydepunkter av hva Han var, og hvis Han viser seg å være den samme her i dag som Han var dengang, så beviser det at Han er den samme. Det bør avgjøre spørsmålet. Tror du det? Det er bra.
43
Now we find out He was born of a virgin birth. We had that this morning. And then we find out, immediately after the Holy Spirit came upon Him, He was led into the wilderness, and was tempted of the devil for forty days, and came out preaching the gospel. Now we find the first of his ministry, He started praying for the sick, the sick people being healed.
And we notice that his congregation come from the poor people, the outcasts, the ones that was probably cast away, didn't have much education. Like the man He give the keys to the kingdom, Peter, couldn't even sign his own name. The Bible said he was ignorant and unlearned. But by his faith it pleased Jesus to give him the keys to the kingdom, because he had the revelation of Him.
"Who does men say I, the Son of man, am?"
"One said, 'Thou art the Elijah,' and one said, 'You're the prophet,' and 'You're So-and-so.'"
He said, "But who do you say?"
He said, "Thou art the Christ, the Son of the living God."
43
Vi finner ut at Han ble født av en jomfru. Det så vi på i dag morges. Deretter ser vi at den Hellige Ånd kom over Ham, og Han ble ledet ut i ørkenen hvor djevelen fristet Ham i førti dager. Deretter begynte Han å forkynne evangeliet. I starten av sin tjeneste begynte Han å be for de syke, og de syke ble helbredet.
Vi legger merke til at menigheten besto av fattige, utstøtte og de med lite utdannelse. Som den mannen Han ga nøklene til riket, Peter, som ikke engang kunne skrive sitt eget navn. Bibelen sier at han var uvitende og ulærd. Men på grunn av hans tro ga Jesus ham nøklene til riket, fordi han hadde en åpenbaring om Ham.
"Hvem sier folk at Jeg, Menneskesønnen, er?"
"En sa: 'Du er Elias,' en annen sa: 'Du er profeten,' og 'Du er Så-og-så.'"
Han sa, "Men hvem sier dere at Jeg er?"
Han svarte, "Du er Kristus, den levende Guds Sønn."
44
Now the Catholic says that He built his church upon Peter. If He did, he backslid right away. Then, if… The Protestants said He built it upon Himself. I differ from that. It wasn't upon Himself, neither upon Peter, but upon the revelation. "I say unto thee, thou art Simon … thou art Peter. Flesh and blood has not revealed this to you, but my Father which is in heaven has revealed it. And upon this rock I'll build my church, and the gates of hell cannot prevail against it." See, it's the revelation of Christ. If He can reveal Himself tonight to you that He's present, then you are in that church by the revelation.
44
Den katolske kirke hevder at Jesus bygde Sin menighet på Peter. Hvis Han gjorde det, falt Peter straks fra. Protestantene sier at Han bygde den på Seg selv. Jeg er uenig i dette. Det var verken på Seg selv eller på Peter, men på åpenbaringen. "Jeg sier deg, du er Simon … du er Peter. Kjøtt og blod har ikke åpenbart dette for deg, men Min Far i himmelen har åpenbart det. Og på denne klippen vil Jeg bygge Min menighet, og dødsrikets porter skal ikke få makt over den." Se, det er åpenbaringen av Kristus. Hvis Han i kveld kan åpenbare Seg selv for deg som nærværende, da er du i denne menigheten gjennom åpenbaringen.
45
Notice, we take his early ministry. The first one we want to start off with here was Andrew, a fisherman. He found Him, and perhaps he went back and told his brother Simon, "Come see who we found. We've found the Messiah."
Now, they were looking for a Messiah. They thought John was the Messiah. Many people believed he was. But notice now, we're going to find out what He was.
And when… I can imagine Peter saying, "Now, just a minute." ('Course, his name was Simon then.) He said, "Now, Andrew, you've probably gone off on the deep end somewhere on some kind of a tantrum. I know when the Messiah comes… My old father told me… He said, 'Son (one day when we were sitting down by the lake after fishing---I can see his gray hair),' and he said, 'Simon, my boy, your dad has always longed to see the day when the Messiah would arise. But I'm getting old now, and I perhaps won't see it.
"'But, Simon, don't you forget this, that when He comes there'll be many things taking place. You must remember, Simon, you be Scriptural. The Bible says, our readings tell us, Moses the prophet said, when the Messiah comes He will be a prophet; for it is written in the book of the law, "the Lord your God shall raise up a prophet liken unto me." Is that Scripture?
"'And remember, He'll not be just a fancy person; but He'll be a plain man, a prophet, a great prophet, a God-prophet, when He comes. And you've been well instructed in that.'"
45
Legg merke til hans tidlige tjeneste. Den første vi vil starte med er Andreas, en fisker. Han fant Ham, og fortalte kanskje sin bror Simon, "Kom og se hvem vi har funnet. Vi har funnet Messias."
De lette etter en Messias og mange trodde at Johannes var Messias. Men la oss nå finne ut hvem Han virkelig var.
Jeg kan forestille meg at Peter sa, "Vent litt." (Hans navn var Simon da.) Han sa, "Nå, Andreas, kanskje du har gått litt for langt denne gangen. Jeg vet når Messias kommer... Min gamle far fortalte meg... Han sa, 'Sønn (en dag når vi satt ved sjøen etter fiskingen---jeg kan se hans grå hår), Simon, gutten min, din far har alltid lengtet etter dagen da Messias skulle komme. Men jeg blir gammel nå, og jeg vil kanskje ikke oppleve det.
'Men, Simon, glem aldri dette: Når Han kommer, vil mange ting finne sted. Husk, Simon, vær Skriftlig forankret. Bibelen sier, våre lesninger forteller oss, Moses profeten sa at når Messias kommer, vil Han være en profet; for det er skrevet i lovens bok, "Herren din Gud skal reise opp en profet som meg." Er det Skrift?
'Og husk, Han vil ikke være en prangende person; men Han vil være en enkel mann, en profet, en stor profet, en Gud-profet, når Han kommer. Og du har blitt grundig instruert om det.'"
46
So when Andrew come and told him, "Come see Jesus of Nazareth. He is that prophet," I can imagine Simon saying, "Now just a minute. I don't know what's happened to you, but surely you haven't forgot the teaching of the Scripture. But just for old times' sake I'll go with you."
When he walked up into the presence of the Lord Jesus, Jesus looked him in the face, and said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas."
Peter recognized it right quick that that must be Him. Not only did He know who he was, but he knowed who his father was.
There was one standing there by the name of Philip, the one we read about tonight. It thrilled his heart in such a way he had to go tell his friend about it. There's something about knowing Jesus Christ. When you ever really find the real Christ, you can't sit still. You've got to tell it somewhere.
46
Da Andreas kom og sa til ham: "Kom og se Jesus fra Nasaret. Han er profeten," kan jeg forestille meg at Simon sa: "Vent litt. Jeg vet ikke hva som har skjedd med deg, men du har vel ikke glemt Skriftens lære. Men for gamle dagers skyld skal jeg bli med deg."
Når han kom fram for Herren Jesus, så Jesus ham inn i ansiktet og sa: "Ditt navn er Simon, og du er sønn av Jonas."
Peter skjønte straks at dette måtte være Ham. Ikke bare kjente Jesus hans navn, men Han visste også hvem hans far var.
Der sto også en mann ved navn Filip, som vi leste om i kveld. Det begeistret ham så mye at han måtte fortelle det til sin venn. Det er noe med å kjenne Jesus Kristus. Når du virkelig finner den ekte Kristus, kan du ikke sitte stille. Du må fortelle det til noen.
47
So we see Philip taking off around the hill. If you was ever in Palestine, see where Jesus was preaching, around to where his friend Nathanael lived, it's about fifteen miles. No doubt he ran around that mountain. Let's just dramatize it for a moment. I can see him knock at the door. (There's little sick children here. I want them to get it, their simple little faith.) Knocked at the door, and perhaps Mrs. Nathanael came to the door. He said (Didn't have time to have much kind of a greeting.), he said, "Where's Nathanael?"
Said, "Oh, he's back into the orchard back there, a-praying back in the orchard." And back to the orchard he went. And you know where he found him? Under a tree praying.
I believe---Philip being a Christian man---he didn't interrupt him when he was praying. After he got through his prayer and said, "Amen," got up and dusted off his clothes, and just then he looked around and seen his friend Philip. He said, "Philip, I'm glad to meet you again. Have you come to visit me, my brother?"
47
Vi ser at Filip løper rundt åsen. Hvis du noen gang har vært i Palestina og sett hvor Jesus forkynte, der hans venn Natanael bodde, er det omtrent femten mil. Uten tvil løp han rundt fjellet. La oss dramatisere det litt. Jeg ser for meg at han banker på døren. (Det er små syke barn her. Jeg vil at de skal forstå det, med sin enkle, lille tro.) Han banket på døren, og kanskje var det fru Natanael som åpnet. Han sa (hadde ikke tid til noen høflighetsfraser), "Hvor er Natanael?"
Hun svarte, "Å, han er tilbake i frukthagen der borte, han ber der." Filip gikk til frukthagen. Vet du hvor han fant ham? Under et tre, mens han bad.
Jeg tror—Filip var en kristen mann—at han ikke avbrøt ham mens han bad. Etter at Natanael avsluttet bønnen sin og sa "Amen," reiste han seg og børstet støvet av klærne. Akkurat da så han rundt seg og oppdaget sin venn Filip. Han sa, "Filip, jeg er glad for å se deg igjen. Har du kommet for å besøke meg, bror?"
48
Well, there's something about it. When a man gets a hold of God, and God gets a hold of a man, he went right straight to the point. Said, "Come see who we have found. Come and see Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
And now, you know, Nathanael was a staunch Orthodox believer. Said, "Now wait a minute, Philip. I know you to be a good solid man. But could there come any good thing out of Nazareth?"
Now I think he gave him the best answer that any man could give. Don't sit home and criticize it; come see. Come look it over yourself. Examine it by the Scriptures and see if it's right. That's a good idea. Come see for yourself. Don't criticize; come and find out.
Oh, I imagine maybe Nathanael said, "Now, wait. What organization did He come through?" That would be the 1961 version of it. But he didn't say, "Now, wait a minute. We know if the Messiah comes, He'll come to Caiaphas---Caiaphas, the high priest. He's the greatest religious in the country."
Or, "We know He'd come to the bishop or the general overseer, somebody like that."
But God goes where He wants to, and it's none of our business what He does. He does it to suit Himself. Certainly. He never come to anyone… But He come to the poor, and fishermen, and in a manger, and shepherds, and so forth.
48
Når en mann får tak i Gud, og Gud får tak i en mann, går han rett på sak. Han sa: "Kom og se hvem vi har funnet. Kom og se Jesus fra Nasaret, Josefs sønn."
Nå vet dere at Natanael var en trofast ortodoks troende. Han sa: "Vent litt, Filip. Jeg kjenner deg som en god og solid mann. Men kan det virkelig komme noe godt fra Nasaret?"
Filip ga ham det beste svaret noen kunne gi: Ikke sitt hjemme og kritiser; kom og se. Kom og undersøk det selv. Test det mot Skriftene og se om det stemmer. Det er en god idé. Kom og se selv. Ikke kritiser; kom og finn ut av det.
Jeg kan forestille meg at Natanael kanskje sa: "Vent nå litt. Hvilken organisasjon kommer Han fra?" Det ville vært 1961-versjonen av spørsmålet. Men han sa ikke: "Vent litt. Vi vet at hvis Messias kommer, vil Han komme til Kaifas—Kaifas, ypperstepresten. Han er den største religiøse lederen i landet."
Eller: "Vi vet at Han vil henvende seg til biskopen eller den generelle tilsynsmannen, noen som dem."
Men Gud går hvor Han vil, og det er ikke vår sak å blande oss i hva Han gjør. Han gjør det som passer Ham. Han kom ikke til noen mektige--men Han kom til de fattige, til fiskere, i en krybbe, til hyrder, og så videre.
49
Notice, as they went on their way, I can imagine them talking, having a little… Said, "Do you remember… ? Now, Nathanael, you are a well versed scholar. Tell me, Nathanael, what is this Messiah to be that's promised us? How will we know Him, according to the laws?
Said, "Why, He'll be a prophet, 'cause Moses said, 'The Lord your God shall raise up a prophet liken unto me.' He'll be a God-prophet."
You know the Jews always believe their prophets, for the Bible said, "If there be one among you who's spiritual or a prophet, I the Lord will make myself known to him. And … what he says comes to pass, then hear him, for I'm with him."
That's the way to judge this meeting tonight. If the Word says so, and the Holy Spirit's true, it'll manifest it. If it doesn't, then it's not the Holy Spirit. That's … judge it by your own self and by the Word.
49
Mens de gikk videre, kan jeg forestille meg dem snakke sammen. "Husker du... Nå, Nathanael, du er en godt bevandret lærd. Fortell meg, Nathanael, hvem er Messias som er lovet oss? Hvordan skal vi kjenne Ham i henhold til lovene?"
Nathanael svarte: "Han vil være en profet, for Moses sa, 'Herren din Gud skal oppreise deg en profet lik meg.' Han vil være en Gud-profet."
Jødene tror alltid på sine profeter, for Bibelen sier: "Hvis det finnes en blant dere som er åndelig eller en profet, skal Jeg, Herren, gjøre Meg kjent for ham. Og det han sier, kommer til å skje; da skal dere høre på ham, for Jeg er med ham."
Dette er måten å vurdere dette møtet i kveld. Hvis Ordet sier det, og Den Hellige Ånd er sann, vil det manifestere seg. Hvis ikke, så er det ikke Den Hellige Ånd. Bedøm det selv og etter Ordet.
50
Then he said, "You remember that old fisherman that you bought the fish from that time down on the river, and he couldn't sign his name for your receipt?
"Yep."
"You know his name was Simon."
"Yes."
"His brother brought him to the meeting yesterday before I left, and as soon as he walked up in the presence of Jesus, He looked at him and said, 'Your name is Simon.' And you remember his dad?"
"Sure."
"And He said, 'Your father's name is Jonas.'"
That was Jesus yesterday. That's the way Jesus made Himself known as the Messiah. If that's the way He did it yesterday, He'll have to do it today if He's the same yesterday, today, and forever. He'll be the God-prophet.
Watch what He did. He said, "It wouldn't surprise me if He didn't tell you who you were when you come up in the meeting."
"Aw, I'll have to see it."
50
Han sa: "Husker du den gamle fiskeren du kjøpte fisk fra nede ved elven, og som ikke kunne signere navnet sitt på kvitteringen din?"
"Ja."
"Du vet at han het Simon."
"Ja."
"Hans bror brakte ham til møtet i går før jeg dro, og så snart han kom opp i Jesu nærvær, så Jesus på ham og sa: 'Ditt navn er Simon.' Og husker du hans far?"
"Selvfølgelig."
"Og Han sa, 'Din fars navn er Jonas.'"
Det var Jesus i går. Slik gjorde Jesus Seg kjent som Messias. Hvis det var slik Han gjorde det i går, må Han gjøre det samme i dag hvis Han er den samme i går, i dag og for alltid. Han vil være Gud-profeten.
Legg merke til hva Han gjorde. Han sa, "Det ville ikke overraske meg om Han forteller deg hvem du er når du kommer opp i møtet."
"Å, det må jeg se."
51
Finally they arrived. Maybe he walked into the prayer line where Jesus was praying for the sick. Maybe he sat out in the audience. I do not know. But, however, when Jesus fastened his eyes on him, He said, "Behold an Israelite in whom there's no guile."
How did He know him? "Oh," you say, "the way he dressed." Oh, no. All of them dressed the same, the Easterners---wore turbans. He could have been a Greek, he could have been Arabian. They wore turbans and loose-hanging garments.
It astonished him so till he stopped, and said, "Rabbi [Rabbi means "teacher"], Rabbi, when did you ever know me? Why, you never seen me in your life. How do you know that I'm a … was an Israelite and an honest and just man?"
I can see those eyes look back at him again, and say, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." Day before, and fifteen miles around the mountains---what eyes!
What did this fellow say? Said, "Rabbi, thou art the Son of God. You're the king of Israel." Sure, he was taught. He knowed what to believe. He knowed that was the prophet that Moses spoke of. "Thou art the Son of God. Thou art the king of Israel."
And Jesus said, "Because I've told you this, you believe now?'
He said, "Yea."
He said, "Then you'll see greater than this, for you'll see angels descending and ascending."
51
Til slutt kom de fram. Kanskje han gikk inn i bønnekøen der Jesus ba for de syke. Kanskje han satt ute blant publikum. Jeg vet ikke. Men da Jesus festet blikket på ham, sa Han: "Se, en israelitt i hvem det ikke er svik."
Hvordan kjente Han ham? "Å," sier du, "på klærne hans." Å nei. Alle kledde seg likt, østlendingene—bar turbaner. Han kunne ha vært en greker, han kunne ha vært arabisk. De bar turbaner og løstsittende klær.
Det forbauset ham så mye at han stoppet og sa: "Rabbi [Rabbi betyr 'lærer'], Rabbi, når kjente du meg noen gang? Hvorfor, du har aldri sett meg i ditt liv. Hvordan vet du at jeg er ... var en israelitt og en ærlig og rettferdig mann?"
Jeg kan se de øynene se tilbake på ham igjen og si: "Før Filip kalte deg, da du var under treet, så Jeg deg." Dagen før, femten mil rundt fjellene—hvilke øyne!
Hva sa denne mannen? Han sa: "Rabbi, Du er Guds Sønn. Du er Israels konge." Selvfølgelig, han var lært opp. Han visste hva han skulle tro. Han visste at dette var profeten som Moses talte om. "Du er Guds Sønn. Du er Israels konge."
Og Jesus sa: "Fordi Jeg har fortalt deg dette, tror du nå?"
Han svarte: "Ja."
Jesus sa: "Da skal du se større enn dette, for du skal se engler stige ned og opp."
52
But there was some standing there who didn't believe that---the great scholars of the day. They had to answer their congregation, because the congregation is going to ask them the question. So you know what they said? They couldn't figure it out how He knew those things---perceive their thoughts, so forth, and was a prophet who could tell them what was, and what was coming, see it so perfect---'cause the Scripture said that would be the Messiah.
And if that was the sign of Messiah yesterday, the same sign is the sign of Messiah today. Not because some man walked down the street with scars in his hand, blood and oil poured from him (or whatever it might be), with a robe on. That could be a hypocrite. But, brother, the life inside the vine tells what it is.
Jesus said, "I'm the vine; you're the branches." If the first branch come out of that vine produced a Pentecostal church, and they wrote a book of Acts behind it, if that same vine produces another branch, they'll do the same thing behind it. A grape vine puts forth grapes.
52
Men det var noen der som ikke trodde på det—de store lærde på den tiden. De måtte svare menigheten sin, fordi menigheten ville stille dem spørsmål. Vet du hva de sa? De kunne ikke forstå hvordan Han visste de tingene—at Han oppfattet deres tanker, og at Han var en profet som kunne fortelle dem hva som hadde skjedd og hva som skulle komme, og se det så perfekt—fordi Skriften sa at det ville være Messias.
Og hvis det var Messias-tegnet i går, er det samme tegnet Messias-tegnet i dag. Ikke because noen mann gikk ned gaten med arr i hendene, blod og olje som rant fra ham (eller hva det nå måtte være), iført en kappe. Det kunne vært en hykler. Men, bror, livet inni vintreet forteller hva det er.
Jesus sa, "Jeg er vintreet; dere er grenene." Hvis den første grenen som kom ut av det vintreet produserte en pinsemenighet, og de skrev Apostlenes gjerninger etter den, vil en annen gren fra det samme vintreet gjøre det samme. Et vintre setter frem druer.
53
But you know, as western people here, I seen a citrus tree here in Arizona I believe had about eight or nine different kinds of citrus fruit on it---but it's grafted. And today we got too much grafted into the church. It can't bear the fruit. You put a orange tree and put a lemon branch in it, it'll bear lemons. It lives off the life of the tree but it bears its own fruit---lemon.
And so is it today. We got churches that call themselves Christian churches, but they bear the marks of theology and of organization. But if that Pentecostal vine that made a Pentecostal church ever puts forth another Pentecostal branch, it'll be like it was at the beginning. That's exactly right. If Jesus Christ appears in the church, He'll be the same as He was back there. It won't bear lemons or grapefruits; it'll bear oranges if it's an orange tree and it puts forth its branch. It'll not be organizations, it'll not be denominations; it'll be Christ. Correctly.
53
Som vestlige mennesker, har dere kanskje sett et sitrustre her i Arizona med åtte eller ni forskjellige typer sitrusfrukter på det—men de er podet. I dag har vi for mye som er podet inn i menigheten. Den bærer ikke frukt. Hvis du har et appelsintre og setter en sitrongrein i det, vil det bære sitroner. Det lever av treets liv, men bærer sin egen frukt—sitrons.
Slik er det også nå. Vi har menigheter som kaller seg kristne, men de bærer preg av teologi og organisasjon. Men hvis den pinsegrenen som gjorde menigheten pinsekarismatisk noen gang setter ut en ny pinsegren, vil den være som den var i begynnelsen. Det er helt riktig. Hvis Jesus Kristus viser seg i menigheten, vil Han være den samme som Han var den gangen. Den vil ikke bære sitroner eller grapefrukter; den vil bære appelsiner hvis det er et appelsintre og det setter ut sin gren. Det vil ikke være organisasjoner eller konfesjoner; det vil være Kristus. Helt rett.
54
Now, notice. They stood with their hands behind them. They knowed they had to answer. Because He didn't speak well of them, well, they said, "He does this through the power of Beelzebub."
Beelzebub's a devil, and anybody knows that fortune-telling is of the devil. All those things are of the devil. And everything the devil has is something that's perverted from real. The devil cannot create. He's not a creator. There's only one creator---that's God.
He can pervert what has been created. A good woman can be in the world, moral and just. The devil can pervert her and make her a wicked one. What is a lie? Is the truth misrepresented. What is evil? Is righteousness perverted. That's what… What is unbelief? Is belief perverted. The devil perverts, but cannot create. He's no creator. There's one creator---that's God. He could create anything he wanted to if he was a creator; but there's only one creator, and that is God.
Now we find those fellows there saying that this man was doing this through the power of a devil. Listen. Listen close now. Don't miss this. Jesus turned to them, and said, "I forgive you for that [calling Him a devil, calling the Spirit of God that was doing those works, a devil]." Said, "I forgive you. But someday the Holy Spirit's coming to do the same thing; and one word against it will never be forgiven in this world, neither in the world that is to come." So you see where we stand? All right.
54
Merk dere dette. De sto med hendene bak ryggen, klar over at de måtte svare. Fordi Han ikke talte vel om dem, sa de: "Han gjør dette gjennom Beelzebubs kraft."
Beelzebub er en djevel, og alle vet at spådom er av djevelen. Alt som har med djevelen å gjøre, er perverterte versjoner av det ekte. Djevelen kan ikke skape. Han er ingen skaper. Det finnes bare én skaper—det er Gud.
Djevelen kan kun pervertere det som allerede er skapt. En god kvinne kan være moralsk og rettferdig i verden. Djevelen kan pervertere henne og gjøre henne ond. Hva er en løgn? Sannheten som er misrepresentert. Hva er ondskap? Rettferdighet som er pervertert. Hva er vantro? Tro som er pervertert. Djevelen perverterer, men kan ikke skape. Han er ingen skaper. Det finnes én skaper—det er Gud. Hvis djevelen var en skaper, kunne han ha skapt hva som helst, men det finnes kun én skaper, og det er Gud.
Nå ser vi at disse mennene sier at denne mannen gjør dette gjennom en djevels kraft. Lytt nøye nå. Ikke gå glipp av dette. Jesus vendte seg mot dem og sa: "Jeg tilgir dere for dette [kalle Ham en djevel, kalle Guds Ånd som gjorde disse verkene, en djevel]." Han sa: "Jeg tilgir dere. Men en dag kommer Den Hellige Ånd til å gjøre det samme; og ett ord mot Den vil aldri bli tilgitt, verken i denne verden eller i verden som kommer." Forstår dere hvor vi står? Greit.
55
We notice that was Jesus yesterday. Oh, how we could go … how it was down there in the city of Jericho. I imagine little Zacchaeus got up in a tree, and said, "Now, I'm going to watch him pass by. But, of course, I heard my wife say that he could discern the thoughts of the mind and things; but I don't want him doing any of that on me, so I'll just sit up here in the tree, and I'll watch."
But when Jesus, coming around Hallelujah Avenue, and down Glory Road, when… He turned the corner there, and here stood Zacchaeus up in a tree all camouflaged. Maybe a leaf, just raised it up, and looking out. "Oh, I'd like to see him," he said, "when he passed by. I heard my wife say that he could speak the thoughts of the mind, and he could do these things. They tell me he's a prophet. But I tell you, he'd sure be some prophet to know where I was at. But I'll fool him now. I've got behind these bushes here, sitting on a forked limb."
That's where a lot of people sits---where your way and God's way meets. You got to take one of them.
Oh, see him sitting up there, looking over this leaf, looking down. Jesus, walking straightly and quietly, come right under the tree and looked up. Said, "Zacchaeus, come on down. I'm going home with you today." Oh, my!
That was Jesus yesterday. He's the same yesterday, today, and forever. It'd be Jesus today.
55
Vi legger merke til at det var Jesus i går. Tenk hvordan det var nede i byen Jeriko. Jeg ser for meg at lille Sakkeus klatret opp i et tre og sa: "Nå skal jeg se Ham gå forbi. Men, selvfølgelig, jeg har hørt min kone si at Han kunne skjelne tankene i sinnet og lignende; men jeg vil ikke at Han skal gjøre noe slikt med meg, så jeg setter meg bare her oppe i treet og ser på."
Men da Jesus kom nedover Hallelujah-avenyen og videre langs Glory-veien, svingte Han om hjørnet der, og der sto Sakkeus kamuflert i treet. Kanskje løftet han bare et blad og tittet ut. "Åh, jeg vil gjerne se Ham," sa han, "når Han går forbi. Jeg har hørt min kone si at Han kunne tale tankene i sinnet, og at Han kunne gjøre disse tingene. De forteller meg at Han er en profet. Men jeg sier deg, Han måtte være en stor profet for å vite hvor jeg var. Men jeg skal lure Ham nå. Jeg har gjemt meg bak disse buskene, sittende på ei kløvet grein."
Det er der mange mennesker sitter—der din vei og Guds vei møtes. Du må velge en av dem.
Se ham sitte der oppe, tittende over dette bladet og ned. Jesus, vandrende stille og rolig, kom rett under treet og så opp. Sa, "Sakkeus, kom ned. Jeg skal hjem til deg i dag." Åh, min!
Det var Jesus i går. Han er den samme i går, i dag og til evig tid. Det ville være Jesus i dag.
56
Remember when He went to … He didn't do that himself. St. John 19, we could go to that for… Let's go to St. John 5:19. Jesus said, as he passed through the gate called Beautiful, and … the pool, rather, of Bethesda (I'll get to that one in a few minutes, the gate Beautiful), He passed through Bethesda gate where the pool was. And there was great multitudes of lame, blind, halt, withered, laying there, probably all kinds of afflicted people. The Bible said great multitudes. And He passed by them. Never touched a one of them, yet full of compassion, full of love. Walked around till He found a man laying on a pallet.
How many of you all know what a pallet is? Well, what part of Kentucky are you from? I was raised on one, sleep at the door in hot weather.
56
Husk da Han gikk til ... Han gjorde ikke det av Seg selv. I Johannes 5:19 sa Jesus, mens Han gikk gjennom porten som kalles Den Vakre, forbi Bethesda-dammen, hvor det lå en mengde lamme, blinde, halte og visne mennesker. Bibelen sa mange mennesker. Han gikk forbi dem uten å røre noen av dem, til tross for at Han var full av medfølelse og kjærlighet. Han gikk rundt til Han fant en mann som lå på en matte.
Hvor mange av dere vet hva en matte er? Vel, hvilken del av Kentucky er du fra? Jeg ble oppdratt på en, sov ved døren i varmt vær.
57
And this man was laying on a pallet. Perhaps he might've had prostate trouble, or he might've had tubercular. It was retarded---he had it thirty eight years. But remember, Jesus knew all about it, knew where he was laying. And He came to him and said, "Wilt thou be made whole?", passing by the rest of them. "Wilt thou be made whole?"
He said, "I have no one to put me in the water." He could walk. Said, "While I'm coming …" somebody else outruns him, gets to the pool first.
And He said, "Take up thy bed and go into thy house." And then Jesus was questioned of it. If He come to this city and did the same thing tonight, He'd still be questioned.
But what did He say? Listen! St. John 5:19: "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in himself, but what he sees the Father doing, that doeth the Son likewise." Jesus never performed one miracle without the Father showing Him first; or He told something wrong there. "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself."
57
Denne mannen lå på en båre. Kanskje hadde han problemer med prostata eller tuberkulose. Han hadde vært syk i trettiåtte år. Men husk, Jesus visste alt om dette og visste hvor han lå. Han kom til ham og spurte: "Vil du bli frisk?", mens Han gikk forbi de andre. "Vil du bli frisk?"
Mannen svarte: "Jeg har ingen til å hjelpe meg ned i vannet." Han kunne gå, men sa: "Mens jeg er på vei, rekker noen andre å komme først til bassenget."
Jesus sa da: "Ta opp sengen din og gå hjem." Senere ble Jesus stilt spørsmål om dette. Hvis Han skulle komme til denne byen og gjøre det samme i kveld, ville Han fortsatt bli stilt spørsmål.
Men hva sa Jesus? Hør! I Johannes 5:19 sier Han: "Sannelig, sannelig, Jeg sier dere: Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg selv, men bare det Han ser Faderen gjøre; det Sønnen gjør, gjør Han også." Jesus utførte aldri et mirakel uten at Faderen først viste Ham det; ellers ville Han ha sagt noe feil. "Sannelig, sannelig, Jeg sier dere: Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg selv."
58
No doubt they were saying, "Why didn't you heal Mr. Jones over there? He's sold pencils on the street for so long."
"Here's old Sister Cashorn, over here. Why she's had arthritis for years. Why didn't you heal her? She's a good woman. She's a member of my synagogue."
He said, "I do just as the Father shows me. The Father worketh and I worketh hitherto." Oh, that's Jesus yesterday; that's Jesus today. The same Jesus works as the Father shows Him. We notice it.
58
De sa sikkert: "Hvorfor helbredet Du ikke Mr. Jones der borte? Han har solgt blyanter på gaten i årevis."
"Her er gamle Søster Cashorn. Hun har hatt leddgikt i mange år. Hvorfor helbredet Du ikke henne? Hun er en god kvinne og medlem av min synagoge."
Jesus svarte: "Jeg gjør bare det Faderen viser Meg. Faderen arbeider, og Jeg arbeider." Å, det var Jesus i går; det er Jesus i dag. Den samme Jesus arbeider som Faderen viser Ham. Vi legger merke til det.
59
We see a woman coming through, and she said, "If I could just touch the hem of his garment [St. John]… If I could touch the hem of his garment I'd be made well," and she pressed through.
Now He couldn't feel her touch just by simply feeling it physically, because the Palestinian garment hangs loose, and had an underneath garment to keep dust off their limbs. Then they had… That's the reason they washed feet. And the hem of his garment… I couldn't feel if you touched my coat, and how about that garment hanging loose? But He felt the spirit. All men was around Him, but that little woman touched Him. And she stood up, for she said within herself, "If I can just touch the border of his garment, I'll be made well."
And Jesus stopped and said, "Who touched me?"
And Simon Peter said … rebuked Him, and said, "Why do You say a thing like that?" Said, "Why, all of them's touching You."
He said, "But I perceive that I have gotten weak. Virtue's gone from me." And He looked around over the audience until He found the little woman. And He told her of her blood issue, and said, "Thy faith has saved thee."
That was Jesus yesterday. And tonight (ask the clergymen), the Bible said that Jesus Christ tonight is a high priest sitting in glory, that can be touched by the feeling of our infirmities. If you touch Jesus tonight like that woman did, then how would He act? He'd act the same way He did then. If He's the same yesterday, today, and forever, He'd turn and say, "You had so-and-so, but now thy faith has healed thee," if He's the same.
59
Vi ser en kvinne komme frem, og hun sa: "Hvis jeg bare kunne røre ved kanten av Hans kappe, vil jeg bli helbredet," og hun trengte seg frem.
Nå kunne Han ikke føle hennes berøring fysisk, fordi det palestinske klesplagget henger løst og hadde et underplagg for å holde støvet borte fra lemmene. Dette er grunnen til at de vasket føttene. Kanten på kappen Hans... Jeg kunne ikke føle om du rørte ved jakken min, og hvordan da med det løse plagget? Men Han følte ånden. Mange mennesker var rundt Ham, men den lille kvinnen rørte ved Ham. Og hun sto opp, for hun sa til seg selv: "Hvis jeg bare kan røre ved kanten av Hans kappe, vil jeg bli helbredet."
Og Jesus stoppet og sa: "Hvem rørte ved Meg?"
Simon Peter irettesatte Ham og sa: "Hvorfor sier Du noe slikt? Alle rører ved Deg."
Han sa: "Men Jeg kjenner at Jeg er blitt svekket. Kraft har gått ut fra Meg." Og Han så rundt i forsamlingen til Han fant den lille kvinnen. Og Han fortalte henne om hennes blødning, og sa: "Din tro har frelst deg."
Det var Jesus i går. Og i kveld (spør prestene), Bibelen sier at Jesus Kristus i kveld er en yppersteprest i herligheten, som kan berøres av følelsen av våre svakheter. Hvis du rører ved Jesus i kveld slik kvinnen gjorde, hvordan ville Han da handle? Han ville handle på samme måte som Han gjorde da. Hvis Han er den samme i går, i dag og for alltid, ville Han snu seg og si: "Du hadde så-og-så, men nå har din tro helbredet deg," hvis Han er den samme.
60
Now, remember, there's only (in closing), there's only three classes of people, or three nationalities, really, in the world. That's Ham, Shem, and Japheth's people. That's the three sons of Noah. We believe the Bible, that all the human race sprang from them three sons (if we're going to believe the Word), and that was Jew, Gentile, and Samaritan. Now, remember, the Samaritans and the Jews… Samaritan was half-Jew and -Gentile. So they were looking for a Messiah. And the real true in heart, He revealed Himself to them. And that was his decision, remember, his decision---to make Himself known as Messiah by showing them that sign.
Them that believed Him had eternal life. Those that rejected Him went off into everlasting destruction. Now we find Him … that's how He made Himself known to the Jews. We could go… Look at blind Bartimaeus, and how … oh, the scriptures we could refer to.
60
Husk at det finnes bare tre klasser av mennesker - eller tre nasjonaliteter - i verden. Det er Hams, Sems og Jafets etterkommere, Noahs tre sønner. Hvis vi tror på Bibelen, sprang hele menneskeheten ut fra disse tre sønnene. Dette betyr jøder, hedninger og samaritaner. Husk at samaritanerne og jødene ... en samaritan var halvt jøde og halvt hedning. Derfor ventet de på en Messias. De som virkelig søkte med et oppriktig hjerte, åpenbarte Han Seg for. Det var Hans beslutning å gjøre Seg kjent som Messias ved å vise dem dette tegnet.
De som trodde på Ham, fikk evig liv. De som avviste Ham, gikk til evig fortapelse. Slik gjorde Han Seg kjent for jødene. Vi kan se på blinde Bartimeus og mange andre skriftsteder vi kunne referert til.
61
Now remember, He also said He had need to go by Samaria (St. John 4). He was on his road to Jericho. He had to go up around the hill to Samaria. And when He got to Samaria, He sent his disciples into the city to buy some food. It was about … around noon.
He sat on the well, a panoramic something like this. And there was a (I'd say) a beautiful young woman came out. We know her here in America as being a prostitute. She had bunches of husbands she lived with. And she came out to get her water. Maybe it was because she'd been out all night and slept up till noon. Usually the virgins go to the well early in the morning.
You ought to watch them, how they windle that water out, and put a five-gallon jar on top their head, and one on each hip; and walk and talk like ladies can, and never spill a drop of it. Now, but maybe she couldn't come with the nice people; she had to come when all the rest of them had got their water.
61
Husk, Han sa også at Han måtte dra gjennom Samaria (Johannes 4). Han var på vei til Jeriko. Han måtte gå rundt åsen til Samaria. Da Han kom til Samaria, sendte Han disiplene inn i byen for å kjøpe mat. Det var rundt middagstid.
Han satte seg ved brønnen, en panoramautsikt som denne. En vakker, ung kvinne kom ut. Vi kjenner henne her i Amerika som en prostituert. Hun hadde vært sammen med flere menn. Hun kom for å hente vann. Kanskje var det fordi hun hadde vært ute hele natten og sovet til middag. Vanligvis går jomfruene til brønnen tidlig om morgenen.
Man burde se hvordan de henter vannet og bærer en femliters krukke på hodet og en på hver hofte; de går og snakker som damer kan, uten å søle en dråpe. Men kanskje hun ikke kunne komme sammen med de "fine" folkene; hun måtte komme etter at de andre hadde hentet sitt vann.
62
So we find her coming out to the well. And she started to let her little … put the little hooks in the handles on the side of the jug, and let it down to windle up some water, and she heard a voice saying, "Woman, bring me a drink." And she looked over and she seen a Jew sitting there, a young man.
He looked … well, He was only thirty, but the Bible said He looked fifty. You know that. I guess his work done that to Him. Well, they said in St. John, sixth chapter, "You say that you have seen Abraham? and you're a man not over fifty years old?"
He said, "Before Abraham was, I AM." I AM was in the burning bush, you know.
So, said, "You're not over fifty years old."
62
Så vi finner henne komme til brønnen. Hun begynte å sette kroker i håndtakene på krukken og senket den for å hente opp vann. Da hørte hun en stemme si: "Kvinne, gi meg å drikke." Hun så opp og la merke til en ung mann, en jøde, som satt der.
Han så ut ... vel, Han var bare tretti år, men Bibelen sa at Han så ut som om Han var femti. Du vet det. Jeg antar at arbeidet gjorde det med Ham. De sa i Johannes evangelium, kapittel seks: "Du sier at Du har sett Abraham? og Du er en mann som ikke er over femti år?"
Han svarte: "Før Abraham var, er Jeg." "Jeg ER" var i den brennende busken, du vet. Så de sa: "Du er ikke over femti år gammel."
63
So He was sitting over against the wall, and asking this woman for a drink. Now they had segregation there, like they used to have in the South. She said, "It's not customary for you Jews to ask a Samaritan … me, a Samaritan woman. That's not customary in these days." (Listen to the conversation. Don't miss it.)
He said, "If you knew who you were talking to (I wonder, tonight, if the church really knew the presence of the Lord was here), if you only knew who you were talking to, you would ask me for a drink, and I'd give you water that you don't come here to draw."
63
Han satt ved veggen og ba denne kvinnen om en drink. Det var segregasjon der, som det var tidligere i Sørstatene. Hun sa: "Det er ikke vanlig for jøder å be en samaritaner … meg, en samaritansk kvinne, om noe. Det er ikke vanlig i disse dager." (Lytt til samtalen. Ikke gå glipp av noe.)
Han sa: "Hvis du visste hvem du snakket med (jeg lurer på om menigheten virkelig er klar over at Herrens nærvær er her i kveld), hvis du bare visste hvem du snakket med, ville du ha bedt Meg om en drink, og Jeg ville gitt deg vann som du ikke trenger å komme hit for å hente."
64
She said, "The well is deep, and you have nothing to draw with."
And the conversation… What was He trying to do? Contact her spirit. The Father had sent Him up there. He didn't know why, but this woman come out, and He was trying to contact her spirit. He said…
She said, "You say worship at Jerusalem. Our fathers worshipped in this mountain. You say at Jerusalem."
Jesus said, "God's a Spirit. They that worship Him must worship Him in Spirit and truth." The conversation went on for a few minutes till He found what her trouble was. Now listen! It'll do you good in a few minutes, see.
He talked to her till He found her trouble. And He said, "Go get your husband, and come here."
She said, "I have no husband."
Watch. He's making them Samaritans now. He's done been to the Jew. Said, "Go get your husband, and come here."
She said, "I have no husband."
He said, "You said well. You've had five. Therefore the one you're living with now is not your husband. You said the truth."
64
Hun sa, "Brønnen er dyp, og du har ingenting å dra opp med."
Hva prøvde Han å gjøre i denne samtalen? Han forsøkte å komme i kontakt med hennes ånd. Faderen hadde sendt Ham der, og selv om Han ikke visste hvorfor, kom denne kvinnen ut, og Han forsøkte å nå hennes ånd. Hun sa, "Du sier at vi skal tilbe i Jerusalem. Våre fedre tilba på dette fjellet. Men du sier i Jerusalem."
Jesus svarte, "Gud er ånd. De som tilber Ham, må tilbe i Ånd og sannhet." Samtalen fortsatte i noen minutter til Han fant ut hva som plaget henne. Nå lytt nøye! Dette vil være nyttig for deg om noen få minutter, skjønner du.
Han snakket med henne til Han fant hennes problem. Han sa, "Gå og hent mannen din, og kom hit."
Hun sa, "Jeg har ingen mann."
Legg merke til dette. Han gjør Samaritans interesserte nå. Han hadde allerede vært hos jødene. Han sa, "Gå og hent mannen din, og kom hit."
Hun gjentok, "Jeg har ingen mann."
Han svarte, "Det svarte du rett. Du har hatt fem menn, og han du nå lever med, er ikke din mann. Du har talt sannheten."
65
What did she do? She knowed more about God than half the preachers does, and her in that condition. More than they did then, anyhow.
She said, "Sir…" She didn't call Him Beelzebub, a fortune-teller. Said, "Sir, I perceive that you are a prophet."
Now, listen. "We know that when Messiah comes, which is called Christ, He'll tell us these things [sign of the Messiah]. We Samaritans know that the Messiah will do this sign. So you must be his prophet."
Jesus said, "I am He that speaks to you." Oh, my!
See, she was taught to know what the Messiah would do. Not how he would dress; but what He would do. Not what kind of teaching He'd have, but…
He said, "If I do not the works of my Father, then don't believe me." They knew He'd be a God-prophet.
She said, "You must be a prophet. Now we know when the Messiah comes, which is called Christ, He'll tell us all these things [See, that's the sign He would do]. But who are you?
He said, "I am he."
What'd she do? She left the water pot, she ran into the city, and said, "Come see a man who told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah?" And the Bible said that the men of the city believed on Him because of the woman's testimony that He told her what her troubles was.
If that was his sign yesterday, it's his sign today.
65
Hva gjorde hun? Hun visste mer om Gud enn halvparten av forkynnerne, og det i hennes tilstand. Uansett, mer enn de gjorde på den tiden.
Hun sa: "Herre..." Hun kalte Ham ikke Beelzebub, en spåmann. Hun sa: "Herre, jeg ser at Du er en profet."
Nå, lytt. "Vi vet at når Messias kommer, som kalles Kristus, vil Han fortelle oss disse tingene [tegn på Messias]. Vi samaritanere vet at Messias vil gjøre dette tegnet. Så Du må være Hans profet."
Jesus sa: "Jeg, som taler til deg, er Han." Å, min!
Se, hun var lært opp til å vite hva Messias ville gjøre. Ikke hvordan Han skulle kle seg, men hva Han ville gjøre. Ikke hvilken type undervisning Han ville ha, men...
Han sa: "Hvis Jeg ikke gjør Min Fars gjerninger, så tro Meg ikke." De visste at Han ville være en Gud-profet.
Hun sa: "Du må være en profet. Nå vet vi at når Messias kommer, som kalles Kristus, vil Han fortelle oss alle disse tingene [se, det er det tegnet Han ville gjøre]. Men hvem er Du?"
Han sa: "Jeg er Han."
Hva gjorde hun? Hun forlot vannkrukken, løp inn i byen og sa: "Kom og se en mann som har fortalt meg alt det jeg har gjort. Er ikke dette selve Messias?" Og Bibelen sier at mennene i byen trodde på Ham på grunn av kvinnens vitnesbyrd om at Han hadde fortalt henne hva problemene hennes var.
Hvis det var Hans tegn i går, er det Hans tegn i dag.
66
Now, look. Hunt through the Scriptures and you'll never see one time He did that sign before a Gentile. Why? Gentiles, we Anglo-Saxons, had clubs on our backs and was cavemen. We wasn't looking for no Messiah. Messiah only comes to those who are looking for Him.
Now, in closing, my last comment, I might say this. (I don't … look at that clock back there and it makes me nervous.) Notice, there's so much to be said, so much you could tie in. But now remember Ham, Shem, and Japheth's people---the Jews, the Samaritans, and the Gentiles.
Now the Jews and Samaritans was looking for a Messiah, and He made Himself known to them as the Messiah by being able to show them that He was the prophet that Moses spoke of that would come. All that understand say, "Amen." All right. Now the Gentiles has had two thousand years, and now the Gentiles are coming to the end. Now what did we say this morning? If God ever makes a decision and does anything one way, He's got to do it the next time the same way, or He did it wrong the first time. You understand it now?
66
Se her. Gjennomgå Skriftene, og du vil aldri se at Han gjorde det tegnet foran en hedning. Hvorfor? Vi anglosaksere var uutviklede og levde som hulemennesker. Vi lette ikke etter noen Messias. Messias kommer kun til dem som søker Ham.
Til slutt vil jeg si dette. (Jeg vil ikke ... se på klokken der borte, det gjør meg nervøs.) Legg merke til, det er så mye å si, mye man kunne knyttet inn. Men husk Ham, Sem og Jafets folk—jødene, samaritanene og hedningene.
Jødene og samaritanene ventet på Messias, og Han gjorde Seg kjent for dem som Messias ved å vise at Han var profeten Moses talte om som skulle komme. De som forstår, si "Amen." Greit. Nå har hedningene hatt to tusen år, og nå nærmer hedningenes tid seg slutten. Hva sa vi i morges? Hvis Gud noen gang tar en beslutning og gjør noe på en måte, må Han gjøre det på samme måte neste gang, ellers gjorde Han det feil første gangen. Forstår dere nå?
67
Now just one more little scripture reading. Will you forgive me for just a moment? I just got to get this here. Jesus said, in Luke 16, I believe it was, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man." Did you ever read that? Now watch what happened in Sodom (Now … closely now ---we're going to start the prayer line.).
There's always three classes of people. Abraham represented the called-out church. He was called out. He separated himself from Sodom. And then there was the Sodomites, the wicked. And there was also Lot and the nominal Christian down there, lukewarm believer. But he had separated himself from Abraham---because Abraham was too poor, out on the barren ground---and took the rich places. That's what the big classic churches has done today, the rich. But the true group, the called-out church… Now remember, there's three classes. Two of them is down in Sodom---the Sodomites, and also the borderline believer, Lot. And then there was Abraham, the called-out group.
67
La oss lese én liten skrift til. Vil dere tilgi meg et øyeblikk? Jeg må bare få frem dette her. Jesus sa, i Lukas 16, tror jeg det var, "Som det var i Sodomas dager, slik skal det være ved Menneskesønnens komme." Har du noen gang lest det? Nå, se hva som skjedde i Sodoma (Nå … følg nøye med—vi skal begynne bønnekøen snart).
Det er alltid tre klasser mennesker. Abraham representerte den utkalte menigheten. Han ble kalt ut og skilte seg fra Sodoma. Så var det Sodomittene, de ugudelige. Og så var det også Lot og den nominelle kristne der nede, den lunkne troende. Men han hadde skilt seg fra Abraham—fordi Abraham var for fattig og oppholdt seg på det karrige landet—og tok de rike områdene. Det er det de store klassiske kirkene har gjort i dag, de rike. Men den sanne gruppen, den utkalte menigheten… Husk nå, det er tre klasser. To av dem er nede i Sodoma—Sodomittene og den på grensen troende, Lot. Og så var det Abraham, den utkalte gruppen.
68
One day while sitting under his oak, there was three men came up. They had on clothes like men, dust all over them, and said they were strangers. But they were more than strangers. Abraham, being a man full of God, believing God, as soon as he seen them he knowed there was something strange about them. "My sheep know my voice."
And so he ran out and met them, and said, "Come in and sit down under the oak, and I'll fetch you a little water, wash your feet. And have a morsel of bread, and then go on about your business."
He run into the tent, told Sarah, said, "Knead some flour, some meal, make some cakes on the hearth." And he run out and got a calf and killed it, give it to his servant, and said, "Dress it."
And when they dressed it, brought it out, and they sat there and ate---men, eating like men. And one kept looking down towards Sodom. Finally, two of them went down to Sodom. And this one that stayed behind told Abraham, said, "I'll not keep it a secret from you what I'm going to do." He said, "I've heard about Sodom being in that condition. I've come down to investigate." Abraham knew that was God.
68
En dag mens Abraham satt under eika, kom tre menn bort til ham. De hadde på seg klær som vanlige menn, dekket av støv, og sa at de var fremmede. Men de var mer enn fremmede. Abraham, en gudfryktig mann som trodde på Gud, merket straks at det var noe spesielt med dem. "Mine sauer kjenner Min røst."
Han løp ut for å møte dem og sa: "Kom inn og sett dere under eika, så skal jeg hente litt vann, vaske føttene deres og gi dere en bit brød, før dere drar videre."
Abraham gikk inn i teltet og sa til Sara: "Elt noe mel og lag noen kaker på ovnen." Deretter hentet han en kalv, slaktet den og ga den til tjeneren sin og sa: "Tilbered den."
Da de hadde tilberedt maten, brakte de den ut, og mennene satt og spiste, akkurat som vanlige menn. En av dem satt stadig og så ned mot Sodoma. Til slutt dro to av dem videre til Sodoma. Den som ble igjen, sa til Abraham: "Jeg vil ikke holde skjult for deg hva Jeg har tenkt å gjøre. Jeg har hørt om tilstanden i Sodoma og har kommet ned for å undersøke." Abraham forsto at dette var Gud.
69
Now a minister said to me not long ago, when I made that remark, he said, "Do you mean that that man was God?"
I said, "Abraham said He was. He was called Elohim. See if it isn't right. Elohim."
He said, "In a body of flesh?"
I said, "Absolutely. You don't know how great our God is." I said, "I can see Him walk out of heaven, reach out… We're made out of sixteen elements---petroleum, potash, and cosmic light, and petroleum. He just got a handful of that. "Whew," said, "Step in here, Gabriel." Reached over and got another one, and stepped into … another angel. Stepped into one Himself, and then stepped right back out of it again.
I'm so glad I know Him. Someday when I'm nothing but dust, He'll call me and I'll answer Him. He can call you, you'll answer. He's Elohim, the self-existing One. Certainly.
69
En predikant sa til meg for ikke lenge siden, da jeg kom med den bemerkningen, "Mener du at den mannen var Gud?"
Jeg svarte, "Abraham sa at Han var det. Han ble kalt Elohim. Undersøk om det ikke stemmer. Elohim."
Han sa, "I en kropp av kjøtt og blod?"
Jeg svarte, "Absolutt. Du vet ikke hvor stor vår Gud er." Jeg sa, "Jeg kan se Ham gå ut fra himmelen, rekke ut... Vi er laget av seksten elementer—petroleum, pottaske, kosmisk lys, og petroleum. Han tok bare en håndfull av det." 'Wheew,' sa Han, 'Stig inn her, Gabriel.' Han tok en ny håndfull og formet en annen engel. Deretter steg Han selv inn i en kropp og steg rett ut av den igjen."
Jeg er så glad jeg kjenner Ham. En dag, når jeg ikke er noe annet enn støv, vil Han kalle på meg, og jeg vil svare Ham. Han kan kalle på deg, og du vil svare. Han er Elohim, Den Selv-tilværlige. Selvfølgelig.
70
Now watch. Watch the sign He done to the believer, the called-out church. Now there was a modern Billy Graham, and them, went on down and preached to them in Sodom. They didn't do no miracles, only blinded them. Well, the gospel blinds the unbeliever, anyhow. So they didn't do any miracles, but called Lot out of there, him and his wife and children, out of Sodom.
But watch the one that come to the elected church, the one in the minority, close. He had his back to the tent. Women in them days … not like they are now---have to run out and take their husband's place, and do all the talking. They stayed back in the tent where they belonged. So then He was… Wasn't brazen as they are. Oh, my. That's your-all's business, brethren, straighten that out.
But anyhow, notice. This man sat with his back to the tent, and He said, "Abraham, where is your wife, Sarah?" How did He know he was married? How did He know his wife's name was Sarah?
70
Se nå. Se på tegnet Han ga til troende, til den utkalte menigheten. Der var en moderne Billy Graham, og de gikk ned og forkynte for dem i Sodoma. De utførte ingen mirakler, bare gjorde dem blinde. Evangeliet gjør uansett den vantro blind. Så de utførte ingen mirakler, men kalte Lot ut derfra, sammen med sin kone og barn, ut av Sodoma.
Men se på Ham som kom til den utvalgte menigheten, den som var i mindretall. Han sto med ryggen til teltet. Kvinnene på den tiden var ikke som de er nå - de tok ikke mannens plass og gjorde all praten. De holdt seg i teltet hvor de hørte hjemme. Så Han var ikke like direkte som de er i dag. Å, Herre. Det er deres sak, brødre, å ordne opp i det.
Men uansett, legg merke til dette. Denne mannen satt med ryggen til teltet og sa, "Abraham, hvor er din kone, Sara?" Hvordan visste Han at han var gift? Hvordan visste Han at hans kones navn var Sara?
71
Now watch. The Bible said Abraham said, "She is in the tent behind you."
And He said, "Abraham, I [that personal pronoun again], I'm going to visit you according to the promise I give you. (Sarah was ninety years old then.) I'm going to visit you according to the promise I give you. You're going to have that baby." And Sarah in the tent laughed in herself. And the Angel, with his back turned, said, "Why did Sarah laugh?" What was that? Knowed her name was Sarah, give him the promise, and knowed she laughed in herself in the tent.
Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." The Gentiles had two thousand years of theology, like the Samaritans and them did. Now, what was it? An angel, God, to be working in human flesh. That's what it was. It was God in a human form.
71
Legg merke til dette. Bibelen sier at Abraham sa: "Hun er i teltet bak deg."
Og Han sa: "Abraham, Jeg (det personlige pronomenet igjen) skal besøke deg i henhold til løftet Jeg ga deg. (Sarah var nitti år da.) Jeg skal besøke deg i henhold til løftet Jeg ga deg. Du skal få den babyen." Og Sarah, som var i teltet, lo i seg selv. Og Engelen, med ryggen vendt mot henne, sa: "Hvorfor lo Sarah?" Hva var det? Visste at hun het Sarah, ga ham løftet, og visste at hun lo i seg selv i teltet.
Jesus sa: "Som det var i Sodomas dager, slik skal det være ved Menneskesønnens komme." Hedningene hadde hatt to tusen år med teologi, som samaritanene og de andre. Hva var det? En engel, Gud, som arbeidet i menneskelig form. Det var hva det var. Det var Gud i menneskelig skikkelse.
72
Now Christ, when He died He sanctified a church, that He Himself might come back and live in this church, and do … the things that He did, shall you do also. Is that right? Now if He's the same yesterday, today, and forever, He'll do like He did yesterday, and will do it today, and will be forever. Is that right?
Now, "Sirs, we would see Jesus." Where is He today? He's in his church. Who is his church? The called-out. What kind of a sign will He do? As He promised. How will He work it? The same way He did when He come to Abraham, the same way He did when He come to the Jews, the same way He did when He come to the Samaritans, and promised it at the end of the Gentile age.
Now if we can see Him come on the scene… No matter how much He would anoint me, He's got to anoint you too. When he come to his own city … and many mighty works He could not do because of their unbelief. So He has to anoint you, and He has to anoint me. And that makes the world see that Jesus Christ is the same, because He's working in his church in human flesh that He has sanctified with his own blood, for the purpose of manifesting Himself---making Himself the same yesterday, today, and forever.
"A little while and the world won't see me no more." Now, the world there's spelled … is a Greek word, cosmos, which means the world order, see. "The world won't see me no more, yet ye shall see me (ye, that's the believer, the church), for I will be with you, even in you, to the end of the world." Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
72
Nå, da Kristus døde, helliget Han en menighet, slik at Han selv kunne komme tilbake og bo i denne menigheten og gjøre ... de samme tingene som Han gjorde. Skal dere også gjøre det. Er det riktig? Nå, hvis Han er den samme i går, i dag og for alltid, vil Han gjøre det samme som Han gjorde i går, og vil gjøre det i dag, og vil være for alltid. Er det riktig?
Nå, "Herrer, vi vil se Jesus." Hvor er Han i dag? Han er i sin menighet. Hvem er hans menighet? De utkalte. Hvilket tegn vil Han vise? Som Han lovet. Hvordan vil Han utføre det? På samme måte som Han gjorde da Han kom til Abraham, på samme måte som Han gjorde da Han kom til jødene, på samme måte som Han gjorde da Han kom til samaritanerne, og som Han lovet mot slutten av hedningenes tidsalder.
Nå, hvis vi kan se Ham komme på scenen ... Uansett hvor mye Han ville salve meg, må Han også salve deg. Når Han kom til sin egen by ... og mange mektige gjerninger kunne Han ikke gjøre på grunn av deres vantro. Så Han må salve deg, og Han må salve meg. Og det gjør at verden ser at Jesus Kristus er den samme, fordi Han arbeider i sin menighet i menneskelig form, som Han har helliget med sitt eget blod, for formålet å manifestere seg selv---gjøre seg selv den samme i går, i dag og for alltid.
"En liten stund, og verden skal ikke se Meg mer." Nå, ordet "verden" der er stavet ... det er et gresk ord, kosmos, som betyr verdensordenen. "Verden skal ikke se Meg mer, men dere skal se Meg (dere, det er de troende, menigheten), for Jeg vil være med dere, til og med i dere, til verdens ende." Jesus Kristus den samme i går, i dag og for alltid.
73
Do you believe it? With these few promises that I've said to you tonight… Not because He dressed different, not because He belonged to any clan, not because He belonged to an organization---there was no such a thing in them days. That didn't make Him Jesus. That didn't make Him God. But the works that He did proved that his commission that He said He was sent on was truth. Is that right? Well, if He's the same yesterday, today, and forever, and promised the same work that He did the church would do, don't you believe it? If it does it, then his words are true.
Then if He done it to the Samaritans, and to the Jews, and promised it to the Gentiles in the last day, before the coming of the Son of man, oh, what day we're living in, brethren! We're here. We're at the end-time, brother, sister. It's most any time it can happen. Remember, when they turned it down, you know what happened. Sodom burned. The Jews was destroyed. And now we're at the Gentile age of two thousand years.
73
Tror du på dette? Med disse få løftene jeg har nevnt for dere i kveld... Ikke fordi Han kledde Seg annerledes, ikke fordi Han tilhørte en særskilt gruppe, ikke fordi Han tilhørte en organisasjon -- slikt fantes ikke på den tiden. Dette gjorde Ham ikke til Jesus. Det gjorde Ham ikke til Gud. Men de gjerningene Han utførte, beviste at Hans oppdrag, som Han sa Han var sendt på, var sannhet. Er det ikke riktig? Vel, hvis Han er den samme i går, i dag og for alltid, og lovet at de samme gjerningene Han gjorde, skulle Menigheten gjøre, tror du ikke på det? Hvis det skjer, er Hans ord sanne.
Så hvis Han gjorde det blant samaritanene og jødene, og lovet det til hedningene i de siste dager, før Menneskesønnens komme, å, for en tid vi lever i, brødre! Vi er her. Vi er ved endetiden, bror, søster. Det kan skje når som helst. Husk, da de avslo det, vet dere hva som skjedde. Sodoma brant. Jødene ble ødelagt. Og nå er vi ved hedningenes tidsalder på to tusen år.
74
Now, listen. The prophet said, "There'll be a day that'll be dismal. It can't be called night or day. But in the evening time it shall be light." Is that right? Now the same sun rises in the east, sets in the west. The S-o-n who came in the east to the eastern people, and poured out the Spirit upon them in the eastern…
We've had two thousand years of church organization. Just a dismal day, enough to see how to join the church and live a good life. But it's sun-setting time. The same Son, with the same thing that He had in the east, shines it on the earth again in the west. And we're on the West Coast. If we go any further---civilization's traveled with the sun---we'd be back east again. So we're in the evening time, with evening light, with … the same Holy Spirit that was on Him is in the church doing the same things. Jesus Christ the same yesterday, today and forever.
74
Hør nå. Profeten sa: "Det skal komme en dag som vil være dyster. Den kan ikke kalles natt eller dag. Men om kvelden skal det være lys." Stemmer ikke det? Den samme solen som stiger opp i øst, går ned i vest. Sønnen, som kom til de østlige folkene og utøste Ånden over dem i øst…
Vi har hatt to tusen år med menighetsorganisering. Bare en dyster dag, nok til å vite hvordan man blir med i menigheten og lever et godt liv. Men nå er det solnedgangstid. Den samme Sønn, med det samme Han hadde i øst, lyser på jorden igjen i vest. Og vi er på vestkysten. Hvis vi går lenger—sivilisasjonen har fulgt solen—ville vi være tilbake i øst igjen. Så vi er i kveldstid, med kveldslys, med … den samme Hellige Ånd som var over Ham, er i menigheten og gjør de samme tingene. Jesus Kristus, den samme i går, i dag og for alltid.
75
Let us bow our heads. Gracious God, one word from You will be more than any man could say in a life-time. We read that it's true, O God, but the people are saying now, "Let's see if it works." Certainly, Lord. It's got to work. It's got to zero to the target. It's got to be so. You promised it. I pray that You'll manifest Yourself tonight, Lord. These people love You, and they're sick. This man sitting here, holding this little waterhead baby; this poor old dad sitting over there coughing; this mother sitting in a wheelchair; one here with a cane, white, in the hand---God, they cry:
Pass me not, O gentle Saviour,
Hear my humble cry;
While on others Thou art calling,
Do not pass me by.
For Thou the stream of all my comfort,
More than life to me,
Whom have I on earth beside Thee?
Or whom in heaven but Thee?
75
La oss bøye hodene. Nådige Gud, ett Ord fra Deg er mer verdifullt enn hva noe menneske kan si i løpet av et helt liv. Vi leser at dette er sant, O Gud, men nå sier folk, "La oss se om det fungerer." Selvfølgelig, Herre. Det må fungere. Det må treffe målet nøyaktig. Det må være slik. Du lovte det. Jeg ber at Du vil åpenbare Deg i kveld, Herre. Disse menneskene elsker Deg, og de er syke. Denne mannen som sitter her og holder denne lille babyen med vannhode; denne stakkars, gamle faren som sitter der borte og hoster; denne moren som sitter i en rullestol; en her med en stokk, hvit, i hånden—Gud, de roper:
Forbigå meg ei, O milde Frelser,
Hør mitt ydmyke rop;
Mens Du kaller på andre,
Forbigå meg ikke.
For Du er min trøsts kilde,
Mer enn livet for meg,
Hvem har jeg på jorden uten Deg?
Eller hvem i himmelen uten Deg?
76
Let it be known this night, Lord, I've spoke of You. Now speak that I've told the truth, Father. That'll confirm the words and these people will believe, and they'll be healed and go home happy. And grant that there be a revival break out here in this city, literally thousands of souls will be won to Christ, and every church packed out, new churches built. And may it be an example to people come from east and west to see the glory of God. Grant it, Lord.
We commit it all in your hands now. I am finished, and there's no more I can say. It's up to you to speak now, Father, because the people sees it's a promise. Just a few minutes here to lecture a little bit---I trust that the Holy Spirit will take the Word right down deep in their heart, that they'll not fail to get it. I pray in Jesus' name. Amen.
76
La det bli kjent denne natten, Herre, at jeg har talt om Deg. Nå, tal så det bekrefter at jeg har sagt sannheten, Far. Dette vil stadfeste Ordet, og disse menneskene vil tro, bli helbredet og dra hjem lykkelige. Gi at en vekkelse bryter ut her i byen, og at bokstavelig talt tusenvis av sjeler vinnes for Kristus, og hver menighet fylles til randen, med nye menigheter bygget. Måtte det bli et eksempel for folk fra øst og vest, slik at de kan se Guds herlighet. La det skje, Herre.
Vi legger alt i Dine hender nå. Jeg er ferdig, og det er ikke mer jeg kan si. Nå er det opp til Deg å tale, Far, fordi folk ser at det er et løfte. Bare noen få minutter her for å forelese litt—jeg stoler på at Den Hellige Ånd vil ta Ordet dypt inn i deres hjerter, slik at de ikke vil mislykkes i å forstå det. Jeg ber i Jesu navn. Amen.
77
Pardon my coughing. I'm preaching all the time, and I got just a preacher's throat. And the other day I got real wet, and kind of been a little hacky since I was up there in Beaumont, Texas.
So now, I want you to remember. Now, if we could see Him tonight come and do just like He did then, would we be like those who went home from Emmaus? They walked all day with Him and didn't know it. That night He acted like He'd pass by them. He may act the same way to you tonight, like He's going to pass by you. You might not have a prayer card, you might not even be in the line; but He won't pass you. Just invite Him. Say, "Let me touch You, Lord." See what He does.
Oh, isn't that a challenge? Think of that. It's more of a challenge than to walk down to this woman in a wheelchair and say, "Stand up and walk." Certainly. She could actually do that through psychic power. That's right---mental. She could do it in Christian Science faith. It's been done. But when you see Christ come into the people and do the same manifestation of the sign of heaven, given back in fulfilling of the Word, what a miracle! What a power!
77
Beklager hostingen. Jeg forkynner hele tiden og har fått en typisk forkynnerhals. For noen dager siden ble jeg virkelig våt, og siden jeg var i Beaumont, Texas, har jeg hostet litt.
Nå vil jeg at dere skal huske dette. Hvis vi kunne se Ham komme i kveld og gjøre akkurat som Han gjorde før, ville vi da være som dem som gikk hjem fra Emmaus? De gikk hele dagen med Ham uten å kjenne Ham igjen. Den kvelden virket det som om Han skulle gå forbi dem. Han kan oppføre Seg på samme måte i kveld, som om Han kommer til å gå forbi deg. Du har kanskje ikke et bønnekort og er kanskje ikke engang i køen, men Han vil ikke gå forbi deg. Inviter Ham bare. Si: "La meg berøre Deg, Herre." Se hva Han gjør.
Er ikke det en utfordring? Tenk på det. Det er en større utfordring enn å gå bort til denne kvinnen i rullestolen og si: "Reis deg og gå." Selvfølgelig. Hun kunne faktisk gjøre det gjennom psykisk kraft. Det stemmer—mentalt. Hun kunne gjøre det i kristen vitenskapstro. Det har skjedd før. Men når du ser Kristus komme inn i folk og gjøre den samme manifestasjonen av tegnet fra himmelen, gitt tilbake i oppfyllelsen av Ordet, hvilken mirakel! Hvilken kraft!
78
And to think, here I am in this building tonight. There's not a soul here that I know, that I can look at and see, but my tape boy sitting right here, Brother Goad. He's the only person I know. God knows every one of you. Now I am not Him. He's here, though.
And now we can't call all them prayer cards at one time. And I'd just like for them to come just a few at a time, as they call. Wait a minute. I'm sure he said he give out cards. Where is Billy? Where? Oh, excuse me. Yes. A, 1 to 100? All right. Let's begin at 1, number 1, then. Who has prayer card A number 1. I'll call them, so we can pack those that's in the wheelchairs and get them… [blank spot on tape]
78
Tenk at jeg står her i denne bygningen i kveld. Jeg kjenner ingen her, bortsett fra min lydbåndassistent, Bror Goad. Han er den eneste personen jeg kjenner. Gud kjenner hver og en av dere. Nå er jeg ikke Ham, men Han er her.
Vi kan ikke kalle opp alle bønnekortene samtidig. Jeg vil gjerne at de kommer noen få av gangen, etter hvert som de blir kalt opp. Vent litt. Jeg er sikker på at han sa han delte ut kort. Hvor er Billy? Hvor? Å, unnskyld. Ja. A, 1 til 100? Greit. La oss begynne med nummer 1. Hvem har bønnekort A nummer 1? Jeg vil kalle dem opp, slik at vi kan få dem i rullestolene inn... [tomt område på lydbånd]
79
… not the Bible, and the other one. I said, "Both of them can't be right. One's right and the other one's wrong. Let the God of the Bible speak." South Africa, same way, before about 250,000. Oh, He's still God. When the witch doctors … just put to shame, standing there---the enemy put to flight. The next morning about seven or eight big van-loads of just crutches, and wheelchairs, and planks they'd been packed on, was going down the street, when Sydney Smith, the Mayor of Durban, called me. Said, "Brother Branham, look out your window over towards the seacoast."
There come hundreds of people that the day before was on crutches and wheelchairs, with seven of them great big African vans---as long as them two posts together---piled plumb high, full of that, coming with their hands up. Been at war with one another in tribes, walked in the next day singing, "All things are possible; only believe." Twenty-five thousand healed at one time. Why? They wasn't all indocumated with everything. They were virgin. They heard the Bible, they believed it, accepted it, and it taken place.
79
... ikke Bibelen, og den andre. Jeg sa: "Begge kan ikke ha rett. Én er rett og den andre er feil. La Bibelens Gud tale." Sør-Afrika, det samme, foran omtrent 250 000. Å ja, Han er fortsatt Gud. Da heksedoktorene ... ble satt til skamme, stående der---fienden ble jaget på flukt. Neste morgen var det syv eller åtte store biler fylt med krykker, rullestoler og planker som folk hadde blitt bært på, som ble kjørt nedover gaten da Sydney Smith, borgermesteren i Durban, ringte meg. Han sa: "Bror Branham, se ut av vinduet mot kysten."
Der kom hundrevis av mennesker som dagen før var på krykker og i rullestoler, med syv av de store afrikanske varebilene---så lange som disse to stolpene sammen---stappfulle av hjelpemidler, med hendene hevet. Personer som hadde vært i stammefeider, gikk dagen etter og sang: "Allting er mulig; bare tro." Tjuefem tusen helbredet på én gang. Hvorfor? De var ikke alle indoktrinert med alt mulig. De var uskyldige. De hørte Bibelen, trodde den, aksepterte den, og det skjedde.
80
Now be real reverent. Keep your seats, be quiet. I don't mean to say you can't praise God, but just keep quiet and listen. Now in the name of Jesus Christ, the Son of God, I take every spirit in here under my control for the glory of God. Now be careful after that.
Now, I guess that in this prayer line here, every one of you are strangers to me. Is that right? Raise up your hand. If you're strangers, raise up your hand. I do not know you.
Now if I could heal you and wouldn't do it, I'd be a hypocrite. But I can't do what God's already done. I can only… What if He was standing here tonight with this suit on that He gave me? You'd say, "Lord, will You heal me?"
You know what He'd say? "My child, I've already done that. I can't do it twice. I've just done it once. You must believe it."
But then He might show you something to prove that He was the Messiah. Now, not by nail prints, 'cause anybody could have nail prints in their hands. But He'd do the same sign that He did the first time, as He promised He would do. He'd never go beyond his promises. What He promised, He'll do.
80
Vær nå virkelig ærbødig. Bli sittende og vær stille. Jeg mener ikke at dere ikke kan prise Gud, men bare hold dere rolige og lytt. Nå, i Jesu Kristi, Guds Sønns navn, tar jeg kontroll over enhver ånd her inne for Guds ære. Vær forsiktige etter dette.
Nå, jeg antar at i denne bønnekøen her, er dere alle fremmede for meg. Er det riktig? Rek opp hånden. Hvis dere er fremmede, rek opp hånden. Jeg kjenner dere ikke.
Hvis jeg kunne helbrede dere og ikke gjorde det, ville jeg vært en hykler. Men jeg kan ikke gjøre det som Gud allerede har gjort. Jeg kan bare... Hva om Han sto her i kveld med denne dressen som Han har gitt meg? Dere ville si, "Herre, vil Du helbrede meg?"
Dere vet hva Han ville ha sagt? "Mitt barn, Jeg har allerede gjort det. Jeg kan ikke gjøre det to ganger. Jeg har bare gjort det én gang. Du må tro det."
Men så kunne Han vise dere noe for å bevise at Han var Messias. Ikke ved naglemerker, for hvem som helst kunne ha naglemerker i hendene. Men Han ville gjøre det samme tegnet som Han gjorde første gang, slik som Han lovet Han ville gjøre. Han vil aldri gå utover Sine løfter. Det Han lovte, vil Han gjøre.
81
Now here's a woman. We're strangers to one another. All right, you've read my books. She said she'd read my books, and she thought she almost knowed me by reading my books. All right. Then, my sister, I have a mother at home tonight. She's praying for me. I didn't come down here to be a deceiver; I come here to be a brother. I didn't come to take the doctor's place; I come to help his patients to get well. I never come representing any certain church---just the Lord Jesus Christ.
Now, this is the first time, as far as I know, we've ever met. Then if I would come here… Perhaps, if you're in the prayer line, you'd be sick, and if I'd say … want to put my hands on you, say, "Receive your healing in the name of the Lord Jesus. Go, believe," you'd have a right to do that. That's true. That's right.
But now, what if He would come here and tell you something that you have done; or like He did the woman at the well---talked to her and revealed to her what her trouble was? Then you'd know that it wasn't me, wouldn't you, 'cause I don't know you. I've never… Here's my hands. I hold my hands to God over his Bible, I never seen her in my life. I know nothing about her. And that's true. I don't know one person in that prayer line, or nowhere out there as I can see, but those that I called the name of.
81
Her er en kvinne jeg ikke kjenner. Det stemmer, du har lest mine bøker. Hun sa hun hadde lest mine bøker og følte at hun nesten kjente meg gjennom dem. Greit. Min søster, jeg har en mor hjemme som ber for meg i kveld. Jeg kom ikke hit for å bedra; jeg kom hit for å være en bror. Jeg kom ikke for å ta legens plass, men for å hjelpe hans pasienter til å bli friske. Jeg representerer ingen bestemt menighet---bare Herren Jesus Kristus.
Dette er første gang, så vidt jeg vet, at vi møtes. Hvis du står i bønnekøen, kanskje fordi du er syk, og jeg legger hendene på deg og sier: "Motta din helbredelse i Herrens Jesu navn. Gå og tro," så har du rett til å gjøre det. Det er sant. Det er riktig.
Men hva om Han skulle komme hit og fortelle deg noe du har gjort, slik Han gjorde med kvinnen ved brønnen—snakket med henne og avslørte hva hennes problem var? Da ville du vite at det ikke var meg, ville du ikke, for jeg kjenner deg ikke. Jeg har aldri sett henne før i mitt liv. Jeg vet ingenting om henne. Og det er sant. Jeg kjenner ingen i denne bønnekøen, eller noen andre her i salen, bortsett fra dem hvis navn jeg har nevnt.
82
But now, Christ remains the same, doesn't He? Now, if He will … if this woman… Let her be the judge, if you all know her here at the church, or wherever she's from. If she … if He can tell her what she has been, and what … something is wrong with her, or what she's here for… It may be domestic, finance, I don't know. But if He can reveal that, will that make Him the same yesterday, today, and forever? How many will believe that? Now raise up your hand, say, "I love Him, and believe Him." Thank you. Almost 100%.
Now, if you do not believe it, better be quiet, 'cause you know what happens. Lots of time afflictions goes from one to another. It's got to find a place. Remember in the Bible? See, it'll go from one to another. Oh, I've seen so much done like that. So just as a brother, I say if you don't believe it, better just sit reverently, and keep your head down till it's over.
82
Men nå, Kristus er den samme, ikke sant? Nå, hvis Han vil... hvis denne kvinnen... La henne være dommer. Dere som kjenner henne her i menigheten, eller hvor hun enn er fra, la henne dømme. Hvis Hun... hvis Han kan fortelle henne hva hun har vært, og hva... noe som er galt med henne, eller hvorfor hun er her... Det kan være huslige problemer, økonomi, jeg vet ikke. Men hvis Han kan avsløre det, vil det gjøre Ham til den samme i går, i dag og til evig tid? Hvor mange vil tro det? Løft opp hånden, si: "Jeg elsker Ham, og tror på Ham." Takk. Nesten 100%.
Nå, hvis du ikke tror på det, er det best å være stille, for du vet hva som skjer. Mange ganger går plager fra en til en annen. De må finne et sted. Husk i Bibelen? Den kan gå fra en til en annen. Åh, jeg har sett så mye av det. Så, bare som en Bror, sier jeg at hvis du ikke tror på det, er det best å sitte stille og holde hodet nede til det er over.
83
Now the words that I've spoke of Jesus Christ now has to be manifested, or either I've told a lie, or his Bible's told something that's wrong. Now if anybody don't believe it, and wants to take my place, you're welcome to come up here and take it.
But as long as God made a promise, He keeps his promise. And when the angel of the Lord met me up there fourteen years ago, and told me these things that I was born to do, and knowed it all my life… And the Baptist brethren tried to tell me it was the devil and everything. Then come to find out, it was the very God of heaven trying to get to me. I've believed it ever since.
It's alarmed the world. I've seen literally millions come to Christ around the world. Now here it is in Tucson for the first time. Here it is in the Bible. Here's the promise; but will it work? It'll work when He works it, and that's all.
83
De ordene jeg nå har talt om Jesus Kristus må bli bekreftet, ellers har jeg enten løyet, eller så har Bibelen sagt noe feil. Hvis noen ikke tror det og vil ta min plass, er dere velkommen til å komme hit og prøve.
Men så lenge Gud har gitt et løfte, holder Han det. Da Herrens engel møtte meg for fjorten år siden og fortalte meg om de tingene jeg var født til å gjøre, og som jeg har visst hele mitt liv... Og de baptistiske brødrene prøvde å fortelle meg at det var djevelen og alt mulig annet. Så viste det seg at det var selve himmelens Gud som prøvde å nå frem til meg. Jeg har trodd det siden da.
Det har vekket oppmerksomhet over hele verden. Jeg har sett bokstavelig talt millioner komme til Kristus over hele verden. Nå er det her i Tucson for første gang. Her står det i Bibelen. Her er løftet; men vil det fungere? Det vil fungere når Han får det til å fungere, og det er alt.
84
Now if the Lord reveals to me what's wrong with the woman, how many in here's going to accept Him as your healer? And here with both of us with our hands up, we've never met before in life. She said she'd read my books, so she has some idea of what would take place if He would do it. Now whether He will or not, remember I don't know. If He doesn't do it, then I'll just simply go down the prayer line praying for the sick, and let it go at that. That's all I could do. But He's never failed me. I don't believe He will tonight.
I want to talk to you just a minute---being that you're the first person---like our Lord did the woman at the well. He was trying to contact her spirit. Very beautiful, to be a woman, the first one in the prayer line. Just got through that at St. John 4. Now, I can just see Him sitting there, and see that woman come out to get water, and He begin to question her.
I believe---now, you'll just have to almost take my word for that---I believe He was trying to contact her spirit. The Father had sent Him up there; He had need go by. And He said He did nothing till the Father showed Him, so the Father had to show Him first. After a while He found out where her trouble was, and He told her what her trouble was.
And she said. "Well, that's the sign of the Messiah. I know when He comes He'll tell us all things. So, You must be a prophet."
He said, "I am He," and she went and told the city.
84
Hvis Herren åpenbarer for meg hva som er galt med kvinnen, hvor mange her inne vil da godta Ham som Deres helbreder? Her står vi begge med hendene hevet, og vi har aldri møtt hverandre før i livet. Hun sa at hun hadde lest bøkene mine, så hun har en viss idé om hva som kan skje hvis Han gjør det. Nå, om Han vil eller ikke, husk at jeg ikke vet. Hvis Han ikke gjør det, vil jeg bare gå ned bønnekøen og be for de syke. Det er alt jeg kan gjøre. Men Han har aldri sviktet meg, og jeg tror ikke Han vil gjøre det i kveld.
Jeg vil snakke med deg et øyeblikk—siden du er den første personen—som vår Herre gjorde med kvinnen ved brønnen. Han forsøkte å komme i kontakt med hennes ånd. Det er veldig vakkert at den første i bønnekøen er en kvinne. Jeg kom nettopp til St. Johannes 4. Nå kan jeg bare se Ham sitte der og se kvinnen komme for å hente vann, og Han begynner å stille henne spørsmål.
Jeg tror—nå må Du nesten ta mitt ord for det—at Han prøvde å komme i kontakt med hennes ånd. Faderen hadde sendt Ham dit; Han måtte gå via den veien. Og Han sa at Han ikke gjorde noe før Faderen viste Ham det, så Faderen måtte vise Ham først. Etter en stund fant Han ut hva hennes problem var, og Han fortalte henne hva det var.
Og hun sa: "Vel, det er tegnet på Messias. Jeg vet at når Han kommer, vil Han fortelle oss alt. Så, Du må være en profet."
Han sa: "Jeg er Han," og hun gikk og fortalte det til byen.
85
Would that be your attitude towards it? Knowing that me being your brother, and don't know you, never seen you in my life? And we're born probably miles apart, and years apart, and here's our first time meeting. And if He will reveal to me what your trouble is, will you accept Him as Messiah? You will? You do.
The woman's shadowed to death. There's a dark shadow hangs over her, and she's suffering with cancer. That is right. If that's right, raise up your hand. Now do you believe it?
Now I feel that coming to me again, "He guessed that." Don't think that. You can't hide yourself now. He's here, see. It's already anointed now. I never guessed that. Well, wait a minute, let's put a stop to that now.
85
Ville det være din holdning til det? Vite at jeg, som din bror, ikke kjenner deg, aldri har sett deg før? Og vi er født sannsynligvis mange mil og år fra hverandre, og dette er første gangen vi møtes. Om Han åpenbarer for meg hva ditt problem er, vil du da akseptere Ham som Messias? Du vil? Du gjør det.
Kvinnen er skygget av døden. En mørk skygge henger over henne, og hun lider av kreft. Det er riktig. Hvis det er riktig, løft din hånd. Nå, tror du det?
Nå føler jeg igjen, "Han gjettet det." Ikke tenk det. Du kan ikke skjule deg nå. Han er her, ser du. Det er allerede salvet nå. Jeg gjettet aldri det. Vel, vent litt, la oss sette en stopper for det nå.
86
You're a fine person. I don't know what He told you. The only thing He told you, I have to find on this tape here and see what He said. It's just like going back down through the stream of life somewhere and find it. Now I see it coming again. Yes, it's a shadow, it's darkness. It's a cancer. Now if I'll tell you where that cancer is, will you believe me to be his prophet? [The woman says, "Yes."] It's on both breasts. [The woman answers, "Yes."] If that's right, raise up your hand.
Another thing to that, your doctor told you it's going into the spine also. That's right---working into the spine. [unclear word] If the Lord Jesus will tell me who you are, will that make Him the same God who could sit… ? Is that right? Miss Hall, that's right. You're not from here. You're from cold country---real cold and full of mountains. It's Colorado. That's "thus saith the Lord." Do you believe on Him with all of your heart? Return, and be healed in the name of Jesus Christ then. May his blessings and mercies rest upon you, and give you the [unclear word]. God bless you.
86
Du er en fin person. Jeg vet ikke hva Han fortalte deg. Det eneste Han fortalte deg, må jeg finne på dette lydbåndet her og se hva Han sa. Det er akkurat som å gå tilbake gjennom livets strøm et sted og finne det. Nå ser jeg det komme igjen. Ja, det er en skygge, det er mørke. Det er kreft. Hvis jeg forteller deg hvor kreften er, vil du da tro at jeg er Hans profet? [Kvinnen svarer, "Ja."] Det er i begge brystene. [Kvinnen svarer, "Ja."] Hvis det er riktig, løft hånden.
Din lege har også fortalt deg at det sprer seg til ryggraden. Det stemmer—det sprer seg til ryggraden. [uklart ord] Hvis Herren Jesus forteller meg hvem du er, vil det gjøre Ham til den samme Gud som kunne sitte...? Er det riktig? Miss Hall, det stemmer. Du er ikke herfra. Du kommer fra et kaldt land—virkelig kaldt og fullt av fjell. Det er Colorado. Det er "så sier Herren." Tror du på Ham av hele ditt hjerte? Vend tilbake og bli helbredet i Jesu Kristi navn. Må Hans velsignelser og miskunn hvile over deg, og gi deg [uklart ord]. Gud velsigne deg.
87
Do you believe? Have faith. Have faith now. Now are you convinced that He is the same Messiah? No, not me; it's Him.
Now don't move around, folks. See, you're each one a spirit, and every time you move, it just bothers me terribly, see. Sit still. Sit real still. Be quiet. Watch this a-way. Just don't move, see. Each one of you is a spirit and that anointing comes, it's just like a stream, see. And I'm in contact with you, and you're in contact with God. As you contact God, He just speaks his Word.
This microphone is a mute. It's got to have something to speak into it. So am I just a mute on these things. It's got to have something to speak in. So each one when you move, or go around, or do something, see… Jesus took a man outside the city one time to get… See, just be real reverent. Watch. Now if you want to praise God, that's all right; but don't get up and walk around, you know, and things like that. It interferes. The Holy Spirit's very timid, real timid. 'Course, you didn't know it, maybe, till now; but be real reverent.
87
Tror du? Ha tro. Ha tro nå. Er du nå overbevist om at Han er den samme Messias? Nei, ikke jeg; det er Ham.
Ikke beveg dere rundt, folkens. Ser dere, hver og en av dere er en ånd, og hver gang dere beveger dere, forstyrrer det meg veldig. Sitt stille. Sitt helt stille. Vær rolige. Se denne veien. Bare ikke beveg dere. Hver og en av dere er en ånd, og når salvelsen kommer, er det som en strøm. Jeg er i kontakt med dere, og dere er i kontakt med Gud. Når dere kontakter Gud, taler Han sitt Ord.
Denne mikrofonen er stum. Den må ha noe å snakke inn i. Så er jeg også stum på disse tingene. Den må ha noe å snakke inn i. Så hver gang dere beveger dere, går rundt, eller gjør noe annet… Jesus tok en mann utenfor byen en gang for å kunne… Så vær bare veldig ærbødige. Se på. Nå, hvis dere vil prise Gud, så er det greit, men ikke reis dere og gå rundt, for det forstyrrer. Den Hellige Ånd er veldig sky, virkelig sky. Kanskje dere ikke visste det før nå, men vær veldig ærbødige.
88
Now, where's the next person? How do you do? I'm not beside myself, but it's anointing. You're a mighty young person. Do you believe me to be God's servant? That's what the angel said: "If you can get the people to believe you; then be sincere when you pray."
Now you're just a young woman, and I've never seen you in my life, I guess we're strangers. I suppose you're Spanish. You … but I don't know you, and you don't know me. And we're sitting again tonight just like it was in St. John 4 again, a woman. I don't know nothing about you. We're two nationalities of people. And you're just a girl, and I'm a middle-aged man. But we meet for the first time. But if God of heaven who sent his Son, Christ Jesus, and raised Him up from the dead, and sent back the Holy Spirit in his name; and promised, "The works that I do, shall you also…" Do you believe now that you're standing in his presence; not mine?
You got an odd feeling, because that light's settling right over the girl, see. I want you to say this to the audience if this is right. A real sweet humble feeling is around you. If that's right, raise up your hand, so the audience can see. I'm looking right at that light around the girl.
You're not here for yourself. It's not your condition. You're here for someone else. That person's a-dying. That person has cancer, and the cancer is in the glands, and I believe the doctor just announced it's leukemia, he calls it, in the blood stream. That is right. The man isn't here---from New Mexico, your brother-in-law. That is right, isn't it? Believe now. Have faith that he'll be healed. According to your faith so will it be. Go and God's peace rest upon you, my child. Father God, bless her request I pray, in Jesus' name. Amen.
88
Hvor er neste person? Hvordan har du det? Jeg er ikke utenfor meg selv, men det er salvelsen. Du er en ung person. Tror du at jeg er Guds tjener? Det var det engelen sa: "Hvis du kan få folk til å tro deg; da vær oppriktig når du ber."
Nå er du en ung kvinne, og jeg har aldri sett deg før. Vi er vel fremmede for hverandre. Jeg antar at du er spansk. Du ... men jeg kjenner deg ikke, og du kjenner ikke meg. Vi sitter her i kveld akkurat som i Johannes 4, en kvinne. Jeg vet ingenting om deg. Vi er to nasjonaliteter. Du er bare en jente, og jeg er en middelaldrende mann. Men vi møtes for første gang. Hvis Gud i himmelen, som sendte Sin Sønn, Kristus Jesus, som reiste Ham opp fra de døde, og sendte tilbake Den Hellige Ånd i Hans navn, og lovet: "De verk jeg gjør, skal dere også gjøre…” Tror du nå at du står i Hans nærvær, ikke mitt?
Du har en merkelig følelse, fordi lyset faller rett over jenta. Jeg vil at du sier dette til publikum hvis det er riktig. En ekte søt ydmyk følelse er rundt deg. Hvis det er riktig, løft hånden, så publikum kan se. Jeg ser rett på det lyset rundt jenta.
Du er ikke her for deg selv. Det er ikke din tilstand. Du er her for noen andre. Den personen er døende. Den personen har kreft, og kreften er i kjertlene, og jeg tror legen nettopp har sagt at det er leukemi, han kaller det, i blodstrømmen. Det er riktig. Mannen er ikke her – fra New Mexico, din svoger. Det er riktig, ikke sant? Tro nå. Ha tro på at han skal bli helbredet. Ifølge din tro skal det skje. Gå, og Guds fred være med deg, mitt barn. Far Gud, velsign hennes bønn, ber jeg, i Jesu navn. Amen.
89
Believe now with all your heart. Just have faith. Do you doubt anything? Don't doubt. Believe with all your heart. Don't take a picture just now, now. It's a light. I have to follow that light. All right, here's a young lady standing here. I don't know her. I've never seen her in my life. We're strangers. She don't speak English. That's right. Can … somebody here can interpret, can you come here? Thank you. just stand here. Just what I say now, 'cause it has to go under anointing, you see. Now the lady doesn't speak English, so this young woman is going to interpret for me.
Now here's a woman I do not know. I don't even speak her language. I am a stranger to you. If God will reveal to me what you're here for, will you believe Him? Will you believe me as his servant? Then, I am his servant, and then He will reveal to me what you're here for. Then you know it'll have to be Him, and not me. You are not here for yourself. You're here for your baby. If that is right, raise up your hand.
If God will reveal to me what's wrong with your baby, will you accept its healing? The baby's bothered with an allergy, the doctor said. An allergy. If that's right, wave your hand like this, so they can see. You believe? He did have it. He hasn't got it now. It's left it. See, she doesn't know it. Let her find that out, see. She's a fine person. (Don't interpret that.)
89
Tro nå med hele ditt hjerte. Bare ha tro. Tviler du på noe? Ikke tvil. Tro med hele ditt hjerte. Ikke ta bilde akkurat nå. Det er et lys. Jeg må følge det lyset.
Her står en ung kvinne. Jeg kjenner henne ikke og har aldri sett henne før. Vi er fremmede for hverandre. Hun snakker ikke engelsk. Det stemmer. Kan noen her tolke? Kan du komme hit? Takk. Bare stå her. Bare gjenta det jeg sier nå, for det må gå under salving, forstår du.
Denne kvinnen snakker ikke engelsk, så denne unge kvinnen skal tolke for meg.
Her er altså en kvinne jeg ikke kjenner. Jeg snakker heller ikke hennes språk. Jeg er en fremmed for deg. Om Gud åpenbarer for meg hvorfor du er her, vil du tro Ham? Vil du tro på meg som Hans tjener? Jeg er Hans tjener, og så vil Han åpenbare for meg hvorfor du er her. Da vet du at det må være Ham, og ikke meg.
Du er ikke her for din egen skyld. Du er her for ditt barn. Hvis det er riktig, løft hånden. Om Gud åpenbarer for meg hva som er galt med barnet ditt, vil du godta helbredelsen? Legen sa at barnet er plaget med en allergi. En allergi. Om det stemmer, vift med hånden slik at de kan se. Tror du? Barnet hadde det. Det har det ikke nå. Det har forlatt barnet. Hun vet det ikke ennå. La henne finne det ut. Hun er en fin person. (Ikke tolk det.)
90
Here it comes again. Here she comes back before me. Speak now, see what… You got someone else on your heart. You're praying for someone. Do you believe that God still knows the secret of the heart? The Bible said the Word of God is sharper than a two-edged sword, discerning the thoughts of the heart. That is right.
You're praying for your mother. If that's right, raise up your hand. Your mother… You believe that God can tell me what's wrong with your mother? She has a ladies' trouble called female trouble. If that's right, wave your hand. You want me to tell you where she's at? She's not here. She's in Tijuana. It's all over. He has healed. Go, believe Him now in the name of the Lord Jesus.
90
Her kommer det igjen. Her kommer hun tilbake foran meg. Snakk nå, se hva... Du har noen andre på hjertet ditt. Du ber for noen. Tror du at Gud fortsatt kjenner hjertets hemmeligheter? Bibelen sier at Guds Ord er skarpere enn et tveegget sverd og skjelner hjertets tanker. Det er riktig.
Du ber for din mor. Hvis det er riktig, løft hånden din. Din mor... Tror du at Gud kan fortelle meg hva som er galt med din mor? Hun har et kvinnelig problem, kalt kvinnesykdom. Hvis det er riktig, vift med hånden din. Vil du at jeg skal fortelle deg hvor hun er? Hun er ikke her. Hun er i Tijuana. Alt er over. Han har helbredet henne. Gå nå og tro Ham i Herrens Jesu navn.
91
Let us say, "Praise the Lord," everyone. Have faith. Don't doubt. "Sirs, we would see Jesus." Just a minute. Where's that little girl? Come here. That man with his hand up, sitting back here right here, on the end of this bench, right here on the end. He doesn't speak English, but he's praying. He's praying for a loved one, a sister. (Stay there. Let him come. Now, tell him to stand right there.)
Do you believe me to be his servant? If I will reveal to you what you're praying about, will you believe on the Lord Jesus? Have you a prayer card? Don't have a prayer card. You don't need one. (Tell him he don't need it. It's not necessary.) Look on me. Look here. You have a good faith. You don't need a prayer card. You touched his garment.
You were praying for some one real sick---your sister. That's right. You believe God can tell me what's her trouble? She has TB. That's right. If that's right, wave your hand. Down in Nogales. Wave your hand. Send her word that Jesus Christ makes her well. Do you believe with all your heart now? God bless you. I challenge any… What did he touch? What did he touch?
91
La oss si: "Pris Herren," alle sammen. Ha tro. Ikke tvil. "Herrer, vi ønsker å se Jesus." Et øyeblikk. Hvor er den lille jenta? Kom hit. Den mannen med hånden opp, sittende her på enden av benken, akkurat her. Han snakker ikke engelsk, men han ber. Han ber for en kjær, en søster. (Bli stående. La ham komme. Nå, be ham stå der.)
Tror du at jeg er Hans tjener? Hvis jeg avslører for deg hva du ber om, vil du da tro på Herren Jesus? Har du et bønnekort? Nei, du trenger ikke et bønnekort. (Fortell ham at han ikke trenger det. Det er ikke nødvendig.) Se på meg. Se her. Du har en sterk tro. Du trenger ikke et bønnekort. Du rørte ved Hans kappe.
Du ba for noen som er veldig syk—din søster. Det stemmer. Tror du at Gud kan fortelle meg hva hennes problem er? Hun har tuberkulose. Det er riktig. Hvis det er riktig, vift med hånden. Nede i Nogales. Vift med hånden. Gi henne beskjed om at Jesus Kristus gjør henne frisk. Tror du med hele ditt hjerte nå? Gud velsigne deg. Jeg utfordrer enhver… Hva rørte han ved? Hva rørte han ved?
92
That man that was trying to help that other man there, sir, you did God a favor. You helped. You was trying… Yes. Trying to tell you… You don't have to come; stand right there. You speak English. You have a prayer card? You don't have it. All right, if you'll believe with all your heart, that hernia will leave you. You can go home and be well. "Sirs, we would see Jesus." Well, don't you know He's here? Don't you know that's Him? Have faith in God. "If thou canst believe, all things are possible."
92
Mannen som prøvde å hjelpe den andre mannen der, sir, du gjorde Gud en tjeneste. Du hjalp til. Du prøvde... Ja. Prøvde å fortelle deg... Du trenger ikke komme fram; stå akkurat der. Snakker du engelsk? Har du et bønnekort? Du har det ikke. Greit, hvis du tror av hele ditt hjerte, vil brokket forsvinne. Du kan dra hjem og være frisk. "Sirs, vi vil se Jesus." Vel, vet du ikke at Han er her? Vet du ikke at det er Ham? Ha tro på Gud. "Om du kan tro, er alt mulig."
93
We are strangers to each other. I do not know you, and you do not know me, but God knows us both. Now have faith. Don't doubt. Believe. If you'll believe, all things are possible. I never seen you in my life, but God knows you. And if He can reveal to me something that you have done, or something that you're wanting, or something you're desiring, or so forth… You believe me to be his prophet, or I mean his servant? The word "prophet" stumbles the people a lot of times, you see, so I don't say it.
Does the Bible…? Do you read the Bible much? The Bible says that the Word of God is sharper than any two-edged sword, and cutting to asunder, even to the marrow of the bone, and a discerner of the thoughts of the heart. Is that right? What is the Word? "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God … and the Word was made flesh and dwelt among us." So therefore it's Jesus Christ in us, discerning the thoughts of the heart, the Word made flesh among us tonight. A sinner saved by grace [unclear words], God of heaven interpreting the very thoughts of your heart, and healing the sick.
93
Vi er fremmede for hverandre. Jeg kjenner ikke deg, og du kjenner ikke meg, men Gud kjenner oss begge. Ha tro. Ikke tvil. Tro. Hvis du tror, er alt mulig. Jeg har aldri sett deg før, men Gud kjenner deg. Og hvis Han kan åpenbare for meg noe du har gjort, noe du ønsker, eller noe du lengter etter, vil du tro at jeg er Hans tjener? Ordet "profet" snubler mange ofte over, så jeg bruker ikke det ordet.
Leser du Bibelen mye? Bibelen sier at Guds Ord er skarpere enn noe tveegget sverd, og kløver sjel og ånd, marg og bein, og bedømmer hjertets tanker og råd. Stemmer ikke det? Hva er Ordet? "I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud … og Ordet ble kjøtt og tok bolig blant oss." Så derfor er det Jesus Kristus i oss, som bedømmer hjertets tanker, Ordet gjort kjøtt blant oss i kveld. En synder frelst av nåde, Gud i himmelen som tolker ditt hjertes tanker, og som helbreder de syke.
94
You're seriously sick. You have an ulcerated stomach. That is right. Raise up your hand. That is true. (There's so many of them out there in the audience, it's just scattering everywhere.) It's caused from a nervous condition. Let me show you something. Let us see how you… Everyone out there suffering with a nervous condition, raise your hands. Be honest. How am I going to call them, see? See, it's just coming like a big wave now, everywhere. Oh, our Lord Jesus!
You've got a ulcerated stomach, and you've got also a heart trouble. The doctor give you some medicine to take, but you can't take it. It makes a fluid in you, and you can't take your medicine. You're not from here. You come from another cold country. You're from the state of Ohio, a city called Youngstown. Your name is Mrs. Mink. You've got a husband's got diabetes. Go believing, and the Lord Jesus'll make you well.
94
Du er alvorlig syk. Du har en magesår. Det stemmer. Løft opp hånden din. Det er sant. (Det er så mange i publikum, det sprer seg overalt.) Det er forårsaket av en nervøs tilstand. La meg vise deg noe. La oss se hvordan du… Alle der ute som lider av en nervøs tilstand, løft opp hendene. Vær ærlige. Hvordan skal jeg kunne kalle på dem, ser du? Ser du, det kommer som en stor bølge nå, overalt. Åh, vår Herre Jesus!
Du har et magesår og også problemer med hjertet. Legen har gitt deg medisiner, men du kan ikke ta dem. Det forårsaker en væske i deg, og du klarer ikke å ta medisinen. Du er ikke herfra. Du kommer fra et kaldere land. Du er fra delstaten Ohio, fra en by kalt Youngstown. Navnet ditt er fru Mink. Din mann har diabetes. Gå og tro, og Herren Jesus vil gjøre deg frisk.
95
You believe Him … all your heart? That ought to be convincing. If you don't believe now, you never will, see. If you believe with all your heart right now, you can accept…
Now, don't that, see. You're moving around. That just tears … I'll just have to stop, see. That's… Well, first thing you know my son will be beating me on the side, and that means go, see. Be reverent. Just be quiet just for one more, will you? Then we'll just ask them to lay their hands on one another. When you get up like that, see, it grieves the Holy Spirit, and I get … it gets away from me and I can't control it, see. 'Cause He grieves, He leaves me, see.
You must … if you believe me, you'll do what I tell you to do. Not obey me; you're obeying Him through my voice, when I'm talking to you. When you get up and move around like that, you just interrupt awfully, see. And it's hard to hold the presence of the Holy Spirit. You don't believe, then you just get up and walk around and move. It hurts, see.
95
Tror du på Ham ... med hele ditt hjerte? Det burde være overbevisende. Hvis du ikke tror nå, vil du aldri tro. Hvis du tror med hele ditt hjerte akkurat nå, kan du akseptere ...
Ikke gjør det, se. Når du beveger deg rundt slik, forstyrrer det. Jeg må bare stoppe, se. Før du vet ordet av det, vil sønnen min slå meg på siden, og det betyr at jeg skal gå videre. Vær ærbødig. Vær rolig litt til, kan du? Så skal vi be dem legge hendene på hverandre. Når du reiser deg slik, sørger det Den Hellige Ånd, og da mister jeg kontrollen. For Han sørger, og da forlater Han meg.
Hvis du tror meg, vil du gjøre som jeg sier. Du adlyder ikke meg; du adlyder Ham gjennom min stemme når jeg taler til deg. Når du reiser deg og beveger deg rundt på den måten, forstyrrer du veldig. Det er vanskelig å holde på nærværet av Den Hellige Ånd. Hvis du ikke tror, bare fortsett å reise deg og bevege deg. Det smerter, forstår du?
96
That lady there, bothered with your arms and shoulders. I never seen you in my life, lady---sitting right here, with a handkerchief up to her face, see. Just have faith in God. You got a relative or a loved one that's bothered in their legs. It's your brother-in-law. Have faith and don't doubt.
I'm a stranger to you, sir. God knows us both. Now when the … as far as I can remember, you're the first man that's been here on the platform tonight, as far as I know. I think there's some more out through the audience, but the first one that I know of. Now, if the Lord Jesus will perform the same things like He did when Simon came to Him, and tell me your trouble or what you're here for, you believe me as his servant? Will this convince all the men, same as the women did?
Now, see, those people out there doesn't have prayer cards. See, it doesn't matter. Just touch Him. Just say, "Lord, let it be me." That lady sitting right there, said the same thing just then. Bothered with liver trouble. It left you. That kind of striped dress, heavy-set woman, you've been bothered with liver trouble, haven't you? You said, "Lord, let it be me." Raise up your hand now if that's so. All right. It's over. What did she touch? See how far she is from me? Thirty or forty feet. But she believed. I seen that torpid liver just go down like that. It's all right. Believe you're going to get well now.
96
Den damen der, som plages med armene og skuldrene sine. Jeg har aldri sett deg før i mitt liv, dame—sitter rett her, med et lommetørkle opp til ansiktet ditt, se. Ha bare tro på Gud. Du har en slektning eller en kjær som har problemer med beina sine. Det er svogeren din. Ha tro og ikke tvil.
Jeg er en fremmed for deg, sir. Gud kjenner oss begge. Så vidt jeg husker, er du den første mannen som har vært her på plattformen i kveld, så vidt jeg vet. Jeg tror det er noen flere i publikum, men den første jeg vet om. Nå, hvis Herren Jesus vil utføre de samme tingene som da Simon kom til Ham, og fortelle meg ditt problem eller hvorfor du er her, tror du da på meg som Hans tjener? Vil dette overbevise alle mennene, slik det gjorde med kvinnene?
Nå, se, de menneskene der ute har ikke bønnekort. Se, det spiller ingen rolle. Bare rør ved Ham. Bare si, "Herre, la det være meg." Den damen som sitter rett der, sa nettopp det samme. Plaget med leverproblemer. Det forlot deg. Den stripete kjolen, den tungbygde damen, du har vært plaget med leverproblemer, ikke sant? Du sa, "Herre, la det være meg." Løft hånden din nå hvis det stemmer. Greit. Det er over. Hva rørte hun ved? Ser du hvor langt hun er fra meg? Tretti eller førti fot. Men hun trodde. Jeg så den slappe leveren bare trekke seg tilbake sånn. Det er i orden. Tro at du kommer til å bli frisk nå.
97
Sorry, sir. I just have to follow the way the Spirit leads, see. You're suffering with stomach trouble. That's right. Hemorrhoids. Got some things you're trying to lay down and quit---a habit. That's what makes your stomach trouble. You've been healed before of a cancer. Stop smoking cigarettes. Be a good boy, believe on the Lord Jesus. Say, I see a woman standing by you. It's your wife. She's up for an operation, a female condition. You're not from this city. You're from Phoenix. You believe God can tell me who you are? Would you believe with all your heart? Mr. Sparrow, return to Phoenix and be made well in the name of Jesus Christ.
97
Unnskyld, jeg må følge Åndens ledelse. Du lider av mageproblemer og hemoroider. Du forsøker å kvitte deg med en vane, og det er denne vanen som forårsaker mageproblemene dine. Du har tidligere blitt helbredet for kreft. Slutt å røyke sigaretter. Vær en god mann og tro på Herren Jesus Kristus. Jeg ser en kvinne stå ved siden av deg—din kone. Hun skal gjennomgå en operasjon for en kvinnelig tilstand. Dere er ikke fra denne byen, men fra Phoenix. Tror du Gud kan fortelle meg hvem du er? Vil du tro med hele ditt hjerte? Mr. Sparrow, vend tilbake til Phoenix og bli helbredet i Jesu Kristi navn.
98
Do you believe with all your heart everyone? Well, that's good enough then. That's all you need. If you'll believe God, you'll never have arthritis no more. Go believing with all your heart and be made well.
If you believe God, the heart trouble will leave you. Go, believe with all your heart, and believe it. You believe out there, each one of you? Just have faith. That's all you have to do.
Now lady, when you got up there awhile ago, was all mixed up, that back trouble's going to leave you, if you'll believe. Go on and be made well and believe. Just have faith, and say, "God, I believe with all my heart."
You'd die if that cancer isn't healed, but if God could heal cancer on one, He can heal it on another. Do you believe it? Alright, then you go and believe with all your heart, and God will certainly do it. Amen.
98
Tror du av hele ditt hjerte, alle sammen? Vel, det er godt nok. Det er alt du trenger. Hvis du tror på Gud, vil du aldri ha leddgikt mer. Tro med hele ditt hjerte og bli frisk.
Hvis du tror på Gud, vil hjerteproblemet forsvinne. Tro med hele ditt hjerte, og det vil skje. Tror dere der ute, hver og en av dere? Ha tro. Det er alt du må gjøre.
Nå, frue, da du kom opp hit for en stund siden, var du helt forvirret, men ryggproblemet ditt vil forsvinne dersom du tror. Tro og bli frisk. Ha tro, og si: "Gud, jeg tror med hele mitt hjerte."
Du vil dø hvis den kreften ikke blir helbredet, men hvis Gud kan helbrede kreft hos én person, kan Han helbrede den hos en annen. Tror du det? Bra, tro da med hele ditt hjerte, og Gud vil absolutt gjøre det. Amen.
99
How do you do, Honey? You believe? Come here. I think you're one of the prettiest little girls I ever seen. About like my… I got a little girl at home---Sarah. Now look. Jesus loves all little girls. You believe that? Now if Jesus was here He'd say… He said, "Suffer little children to come to me. Forbid them not." And He'd lay his hands upon you, and you'd get well. You believe that, don't you? Sure, He would.
Now Jesus is at the right hand of God in heaven, but He sends his servants back to do it. So now the servant… He said, "If this servant says that I sent him, and he don't do my works, then he's wrong. But if he does the works, that means I sent him." Now Jesus come to heal you. Now if He will tell me what's your trouble, would you believe Him and go home and be well? Then you won't cough any more, and you don't have to take any more Asthmadore. The old asthma will leave you, in the name of the Lord Jesus. Amen. Have faith.
99
Hvordan har du det, Lille venn? Tror du? Kom hit. Jeg synes du er en av de vakreste små jentene jeg noensinne har sett. Jeg har en liten jente hjemme---Sarah. Nå, hør her. Jesus elsker alle små jenter. Tror du det? Hvis Jesus var her, ville Han si… Han sa: "La de små barn komme til Meg, og hindre dem ikke." Han ville legge hendene på deg, og du ville bli frisk. Tror du det, ikke sant? Selvfølgelig, det ville Han.
Nå er Jesus ved Guds høyre hånd i himmelen, men Han sender sine tjenere tilbake for å gjøre dette. Så nå, tjeneren… Han sa: "Hvis denne tjeneren sier at Jeg sendte ham, og han ikke gjør Mine gjerninger, da tar han feil. Men hvis han gjør gjerningene, betyr det at Jeg har sendt ham." Nå har Jesus kommet for å helbrede deg. Hvis Han forteller meg hva som feiler deg, vil du da tro på Ham og gå hjem og bli frisk? Da vil du ikke hoste mer, og du trenger ikke å ta mer asthmadore. Den gamle astmaen vil forlate deg, i Herrens Jesu navn. Amen. Ha tro.
100
Come, lady. Do you believe with all your heart? Do you believe if God will tell me what's wrong with you, you'll accept it for your healing? Then that ladies' trouble, female trouble, you've been having, go, believe, and it'll leave you. Amen.
Come, lady. Been a long time since you've been able to eat, and eat right. Your stomach's bothered you. Go eat now. Jesus Christ makes you well. Have faith. God bless you.
You're not here for that asthma, thinking it would leave you. But God's a healer. He's everywhere, so just go and believe.
100
Kom, frue. Tror du av hele ditt hjerte? Tror du at hvis Gud åpenbarer hva som feiler deg, vil du akseptere det for din helbredelse? Da vil det kvinneproblemet, det kvinnelige problemet du har hatt, forsvinne. Tro, og det vil forlate deg. Amen.
Kom, frue. Det er lenge siden du har kunnet spise ordentlig. Magen har plaget deg. Gå og spis nå; Jesus Kristus gjør deg frisk. Ha tro. Gud velsigne deg.
Du er ikke her for den astmaen, i håp om at den vil forlate deg. Men Gud er en helbreder. Han er overalt, så bare tro.
101
Do you believe with all your heart? Wave. If thou canst believe, all things are possible. Have faith in God. Something happened, I can't catch it. Sitting there with that white jacket on, there it is. I could see that jacket, but I couldn't tell where it was at. All right, that gall bladder trouble'll leave you now. All right. Can go home, be made well.
Right down here, for epilepsy. You believe God will heal epilepsy? There's another one sitting back there---that young fellow with the blue-looking suit on, with his hand up. You believe God'll heal epilepsy, brother? Rise up and accept your healing. Believe that Jesus… What did you touch, thirty yards from me?
101
Tror du med hele ditt hjerte? Vink. Hvis du kan tro, er alt mulig. Ha tro på Gud. Noe skjedde, men jeg fikk ikke helt tak i det. Der sitter det en med hvit jakke. Jeg kunne se jakken, men ikke hvor den var. Greit, gallesteinsproblemet ditt vil forsvinne nå. Du kan gå hjem og bli frisk.
Her nede, for epilepsi. Tror du at Gud vil helbrede epilepsi? Det er en annen der borte—den unge mannen med blå dress, med hånden opp. Tror du at Gud vil helbrede epilepsi, Bror? Reis deg og ta imot din helbredelse. Tro at Jesus… Hva rørte du ved, tretti meter fra meg?
102
Jesus Christ, the Son of God, is here. Do you believe that? How could I do that? I'm your brother. How many of you is believers? Raise up your hands. All right. Does Jesus say this, the last commission to the church? "Go into all the world, and these signs shall follow them that believe." Did He say it? Are you a believer? What did He say? "They will lay their hands on the sick and they shall recover." Is that right?
Then lay your hands on one another right now, and you'll just go right … and every one of you will be healed. Put your hands over on one another, wherever you are. Lay your hands on one another. Up in the balcony, do the same. Put your hands on one another. There you are. Now, don't you pray for yourself; the other person's praying for you. You pray for him or her. Now the Bible said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Now, according to the way you do at your church, say, "God, heal this person. Make him well."
102
Jesus Kristus, Guds Sønn, er her. Tror du det? Hvordan kan jeg gjøre det? Jeg er deres bror. Hvor mange av dere er troende? Løft opp hånden. Bra. Sa Jesus dette, den siste befaling til menigheten? "Gå ut i hele verden, og disse tegn skal følge dem som tror." Sa Han det? Er du en troende? Hva sa Han? "De vil legge hendene på de syke, og de skal bli friske." Er det riktig?
Legg da hendene på hverandre akkurat nå, så skal dere alle bli helbredet. Legg hendene på hverandre, uansett hvor dere er. Opp i galleriet, gjør det samme. Legg hendene på hverandre. Der er dere. Nå, ikke be for dere selv; la den andre personen be for deg. Du ber for ham eller henne. Bibelen sier: "Disse tegn skal følge dem som tror. Hvis de legger hendene på de syke, skal de bli friske." Nå, i tråd med hvordan dere gjør det i deres menighet, si: "Gud, helbred denne personen. Gjør ham frisk."
103
Heavenly Father, I bring to you in the power of the resurrection of your Son, Jesus Christ, this audience. I condemn the devil. I condemn unbelief. I cast out the evil one. Come out, Satan. You've lost the battle. You've been exposed here tonight before these people, to show that you cannot stand. Your kingdom is gone. It's crumbling. Jesus Christ is coming, and his presence is here tonight to manifest his power. I challenge thee, in the name of Jesus come out of this people, and leave them go.
Every man and woman in the building that can now believe that you're healed, stand up on your feet and accept your healing. I pronounce you healed in the name of Jesus Christ. Raise up and give Him praise.
103
Himmelske Far, i kraft av oppstandelsen av Din Sønn, Jesus Kristus, bringer jeg dette publikum fram for Deg. Jeg fordømmer djevelen. Jeg fordømmer vantro. Jeg driver ut den onde. Kom ut, Satan. Du har tapt slaget. Du er blitt avslørt her i kveld foran disse menneskene for å vise at du ikke kan stå imot. Ditt rike er borte. Det smuldrer. Jesus Kristus kommer, og Hans nærvær er her i kveld for å manifestere Sin kraft. Jeg utfordrer deg, i Jesu navn, kom ut av disse menneskene og la dem være.
Enhver mann og kvinne i bygningen som nå kan tro at dere er helbredet, reis dere opp og aksepter helbredelsen deres. Jeg erklærer dere helbredet i Jesu Kristi navn. Reis dere og gi Ham ære.