Detaljer

Hvorfor?

 
Norsk tittel: Hvorfor?
Original tittel: Why?
Dato: 1961-01-28
Sted: Phoenix, Arizona, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
… to Arizona to preach the gospel. And it's certainly a great privilege, I deem it, to be here tonight. When he said… We was here Sunday night, and he said that he had his prayer meeting on Tuesday night. And I said, "Well, I'll just come over and have a little fellowship with you at prayer meeting." So this is a grand time.
Glad to see Brother Williams, Brother Sonnmore, and my associate friends, Brother Sothmann, many of them here that … people that I know personally, having a wonderful time in the Lord.
We're going from here down to Tucson now. And then, Sunday night is the healing service, you people from Tucson, Brother Norman there. It's some Assembly of God church down there. What is the name of it, Brother Norman? Central Assembly of God, at Tucson. Have a preaching service there Sunday morning; and Sunday night is the healing service---going to pray for the sick at the service. Then we're going on to California, and back east again, up into the Yukon, or British Columbia, back. And we're trusting that God will give us great success, and bless you all here.

Norsk:

1
...til Arizona for å forkynne evangeliet. Det er virkelig et stort privilegium å være her i kveld. Vi var her søndag kveld, og han nevnte at han hadde bønnemøte på tirsdag kveld. Jeg sa da: "Vel, jeg vil bare komme over og ha litt fellesskap med dere på bønnemøtet." Så dette er en herlig tid.
Jeg er glad for å se Bror Williams, Bror Sonnmore og mine medarbeidere, Bror Sothmann, mange kjente ansikter her, og vi har en fantastisk tid i Herren.
Fra her skal vi videre til Tucson. Søndag kveld er det helbredelsesmøte; dere fra Tucson, Bror Norman der. Det er en eller annen Assembly of God-menighet der nede. Hva heter den, Bror Norman? Central Assembly of God, i Tucson. Vi skal ha en forkynnelsestjeneste søndag morgen, og søndag kveld er helbredelsesmøtet. Vi skal be for de syke på møtet. Deretter reiser vi til California, og så tilbake østover, opp til Yukon eller British Columbia. Vi stoler på at Gud vil gi oss stor suksess og velsigne dere alle her.
2
I was listening to that choir. I just can't get it off my mind. You know, I like that. What it is, is real good, old-fashioned, Pentecostal singing. Oh, my! I do … makes me nervous when I hear an over-trained voice. You know, somebody trying to sing that's … you know, turn blue in the face, and holding some kind of a high octave---ever what they call it. And, they're not singing; they just want to be heard.
But I think there's nothing better than just a real good old Pentecostal-filled group with their hands up, singing to the glory of God. I like that. It does something to you. Paul said, "If I sing, I sing in the Spirit." So that's right. What…
We want to do everything in the Spirit. If you're singing, talking, preaching, whatever you're doing, do it in the Spirit. And that's always right. Now, we preachers know that not all the time you can preach in the Spirit.
Like Brother Moore said, his little boy David…
2
Jeg hørte på koret. Jeg kan ikke få det ut av tankene. Jeg liker det. Det er god gammeldags, pinsevenn-sang. Å, min! Jeg blir nervøs når jeg hører en overtrent stemme. Noen prøver å synge med et ansikt som blir blått og holder en høy oktav, eller hva det nå kalles. De synger ikke, de vil bare bli hørt.
Men jeg synes ingenting er bedre enn en ekte, pinsefylt gruppe med hendene løftet og syngende til Guds ære. Det liker jeg. Det gjør noe med en. Paulus sa: "Hvis jeg synger, synger jeg i Ånden." Det er riktig.
Vi vil gjøre alt i Ånden. Enten du synger, snakker, forkynner, eller hva du enn gjør, gjør det i Ånden. Det er alltid riktig. Vi forkynnere vet at vi ikke alltid kan forkynne i Ånden.
Som Bror Moore sa om sin lille sønn David...
3
Brother Jack was here with us Sunday night, and brought a great message to us, as a builder. And he said little David kept saying, when he was about seven or eight years old, said, "Pappy, I want to preach." Well, he said one night … said he took him up on the platform, and sat him on the chair.
And said, he said, "Well, folks," said, "David's been wanting to preach. So I suppose I'll just let him preach a little while." Said, "He sat there like an old clergyman, you know, and his little bow-tie on." Said, "He jumped down out of the chair, and run up to the pulpit, like he was going to burn the place down, you know." Said, "He stopped, and looked so depleted, and looked all around, said, 'It just won't work,' and went back and sat down again." (We ministers know there's a lot of times it just don't work.) He said he'd never been able to get a him in the pulpit since then.
But I enjoyed that singing so much---the Spirit get a hold of you.
3
Bror Jack var hos oss søndag kveld og holdt en fantastisk preken som en byggmester. Han fortalte om lille David, som da han var rundt syv eller åtte år, stadig sa: "Pappa, jeg vil forkynne." En kveld tok han ham opp på plattformen og satte ham på stolen.
Han sa: "Vel, folkens, David har ønsket å forkynne, så jeg antar at jeg bare skal la ham forkynne litt." Han satte seg der som en gammel predikant, med sin lille sløyfe. Han hoppet ned fra stolen og løp opp til talerstolen, som om han skulle sette ild på stedet. Så stoppet han, så skuffet ut, og kikket rundt seg før han sa: "Det fungerer bare ikke," og gikk tilbake og satte seg. (Vi forkynnere vet at det ofte er ganger det bare ikke fungerer.) Siden da har han aldri klart å få David tilbake på talerstolen.
Men jeg nøt virkelig sangen så mye—Ånden grep fatt i deg.
4
I got two little girls at home. One of them's pretty good size now. About … I guess it's been about four or five years ago, my little Rebekah was quite young then, about eight. Little Sarah was about four. I'd been out on meetings. And they're Daddy's little girls. We all feel that way, our children. And so, they were waiting for me to come home, and Mommy told them I'd be home about midnight, she thought. But they tried to stay up, but they got too sleepy, and had to go to bed.
I got in about three o'clock in the morning. And I'd just been out several services, and I was tired, as many of you brethren know how you feel then. So I couldn't rest. And I got up early about five o'clock, and was sitting in the room, in the living room, with the … in the chair, kind of resting.
All at once I heard a scramble out in the bedroom, and here come Rebekah. She's the oldest one. She woke up first. Here she come through the room, just as hard as she could, and she jumped right a-straddle my lap, and throwed both arms around me, and begin to hugging me, saying, "My daddy! My daddy!" Oh, you know how your heart swells out then.
4
Jeg har to små jenter hjemme. Den ene av dem er ganske stor nå. For omtrent fire eller fem år siden var lille Rebekah ganske ung, rundt åtte år gammel. Lille Sarah var omtrent fire år. Jeg hadde vært ute på møter. De er Pappas små jenter, akkurat som våre barn er kjære for oss. De ventet på at jeg skulle komme hjem, og Mamma fortalte dem at jeg trolig ville være hjemme rundt midnatt. De prøvde å holde seg våkne, men ble for søvnige og måtte legge seg.
Jeg kom hjem omtrent klokken tre om morgenen. Jeg hadde nettopp vært på flere møter og var sliten, som mange av dere brødre vet hvordan føles. Jeg klarte ikke å hvile, så jeg sto opp tidlig, rundt klokken fem, og satt i stua, i lenestolen, for å slappe av.
Plutselig hørte jeg støy fra soverommet, og her kom Rebekah. Hun er den eldste og våknet først. Hun kom løpende gjennom rommet så fort hun kunne, hoppet rett opp på fanget mitt, kastet begge armene rundt meg og begynte å klemme meg mens hun sa: "Min pappa! Min pappa!" Åh, dere vet hvordan hjertet utvider seg da.
5
Well, she woke her little sister up. And so her little sister was about four years younger. And I don't know whether your children does or not---I suppose they do---mine, the younger one gets the oldest one's clothes, you know. It's the hand-me-downs. And Sarah had on Rebekah's pajamas, and the feet was quite a bit too long, and legs was too long. And she couldn't run very good, swinging them big feet like rabbits, you know, with snowshoes on, trying to throw them feet running.
And I just kind of thought, then, when I seen them running… Like, Rebekah, her legs was long, and she jumped right up a-straddle of my legs like that, and her feet was well balanced on the floor, you know. And she was sitting there, just hugging me, and, oh, I love her.
And I thought, that being the church---you know, the big churches that's been here a long time, settled down, knows what they're talking about. Fine trained choirs, all the octaves, and everything, just right, you know. (I guess that's right. Octaves? I got it wrong---ever what … notes.)
5
Hun vekket lillesøsteren sin, som var rundt fire år yngre. Jeg vet ikke om det er slik med dine barn, men det er vanlig at mine, den yngste, arver klær fra den eldste. Sarah hadde på seg Rebekahs pysjamas, hvor både føttene og beina var altfor lange. Hun klarte ikke å løpe veldig godt, da de store føttene slang rundt som kaniner med truger på.
Da jeg så dem løpe, la jeg merke til hvordan Rebekah, med sine lange ben, lett hoppet opp og satte seg på fanget mitt, føttene hennes hvilte stabilt på gulvet. Hun satt der og klemte meg, og jeg elsker henne så høyt.
Jeg tenkte på menighetene, hvor de store etablerte menighetene, som har vært her lenge, har funnet sin plass. De vet hva de taler om, har godt trente kor, alle tonene sitter akkurat som de skal. (Jeg tror det er riktig; tonene? Kanskje jeg har feil ...)
6
So then, little Sarah, she, like a little Pentecostal group, see, she hadn't been around very long. She wasn't trained like that. So, she started through the room, and stumbling, falling. And about the time she got to the door, Rebekah turned around, with both arms around me, and said, "Sarah, my sister, I want you to know that I was here first. I was here first, and I've got all of Daddy. And there's none left for you." (That's what they try to tell us, see.)
So, poor little Sarah, she looked so down-hearted. Her little lips hung down, her little brown eyes. And she looked like she was about ready to cry, because all of Daddy was taken up. There was no more left for her.
I winked at her, and stuck one leg out and motioned to her, and here she come. That's all she wanted, just a little encouragement. So she jumped up on my leg, and she was kind of younger, you know, and her … she was kind of topsy-turvy. Her legs wouldn't hit the floor to balance her. So I just took both arms and put around her to hold her, keep her from falling.
She hugged me a little bit, and she rolled those big brown eyes, and looked up at me. She said, "Rebekah, my sister, I want to tell you something." She said, "It may be that you've got all of Daddy, but I want you to know one thing: Daddy's got all of me." So, I like to get in where Jesus has got all of us. We may not have all the … but just so He's got all of us. Just be so completely in Him, till we are lost in his goodness. And that's where I can worship Him in the Spirit and truth.
6
Så, lille Sarah, hun var som en liten pinsevenngjeng, forstår du, hun hadde ikke vært med så lenge. Hun var ikke trent på den måten. Så hun begynte å bevege seg gjennom rommet, snublende og fallende. Idet hun nærmet seg døren, snudde Rebekah seg, med begge armene rundt meg, og sa: "Sarah, søsteren min, jeg vil at du skal vite at jeg var her først. Jeg var her først, og jeg har hele pappa. Det er ingenting igjen til deg" (Det er det de prøver å si til oss, ser du).
Så stakkars lille Sarah så så nedslått ut. De små leppene hennes hang ned, og de brune øynene hennes så ut som om de var på vei til å gråte, fordi pappa var helt opptatt. Det var ingenting igjen til henne.
Jeg blunket til henne, stakk ut et bein og vinket til henne, og der kom hun. Det var alt hun trengte, bare litt oppmuntring. Så hun hoppet opp på beinet mitt. Hun var litt yngre, vet du, så hun var litt ustø. Beina hennes nådde ikke gulvet for å balansere seg. Så jeg tok begge armene mine og holdt rundt henne for å forhindre at hun falt.
Hun klemte meg litt, rullet med de store brune øynene, og så opp på meg. Hun sa: "Rebekah, søsteren min, jeg vil fortelle deg noe." Hun sa: "Det kan være at du har hele pappa, men jeg vil at du skal vite én ting: Pappa har hele meg." Så, jeg liker å være der hvor Jesus har hele oss. Vi har kanskje ikke alt, men så lenge Han har hele oss. Vær bare så fullstendig i Ham, at vi er fortapt i Hans godhet. Og det er der jeg kan tilbe Ham i Ånden og sannhet.
7
Now, just before approaching the Word… And I won't keep you long. I usually get out four hours, five, something like that. But tonight, we'll cut part off and make it thirty minutes. So then, I've got to go right on in other revivals, and I certainly appreciate this invitation.
Now, as I read the Word… If nothing else matters, the reading of the Word will do something for you. And I'm going to read one verse. It's not very much. It isn't … it isn't the size of it; it's what it is. That's what counts. And it's not the paper it's wrote on. It's what's in the Word, because God's Word is eternal. My words will fail; his words cannot fail. Mine's a man, and his is God's. So if my words fail to reach the place that God has intended tonight for our gathering together, and to put something with the songs to go on, then I pray that you'll get God's Word, and it'll take the place, for it's…
7
Før vi går til Ordet... Jeg vil ikke holde dere lenge. Vanligvis taler jeg i fire til fem timer, noe sånt. Men i kveld skal vi kutte ned til tretti minutter. Jeg må videre til andre vekkelsesmøter, og jeg setter stor pris på denne invitasjonen.
Når jeg leser Ordet... Om ingenting annet betyr noe, vil lesningen av Ordet gjøre noe for dere. Jeg skal lese ett vers. Det er ikke veldig mye. Det er ikke størrelsen som betyr noe; det er innholdet. Det er det som teller. Det er ikke papiret det er skrevet på. Det er hva som er i Ordet, fordi Guds Ord er evig. Mine ord vil svikte; Hans Ord kan ikke svikte. Mine ord kommer fra et menneske, mens Hans er Guds. Så hvis mine ord ikke når det stedet Gud har tiltenkt for vår sammenkomst i kveld, og knytter noe til sangene, da ber jeg at dere tar til dere Guds Ord, for det vil fylle plassen.
8
Any time that God is ever called on the scene to make a decision, and when He makes the decision, that has to forever be his same decision. Now remember, He cannot change his mind, because He's perfect. You believe God's perfect? You believe He's infinite? Certainly He's infinite. Well, if He's infinite, well, then, He can't learn any more. Now, we're finite, so we can just keep learning, and take this back, and add something more, and take away. But God can't, see. He's perfect. Every decision is perfect. So you must always remember, keep your minds and hearts on his Word.
Oh, this is a terrible day we're living in. You know, the deceiving time is the evening time, but He promised us we'd have light in the evening time. He promised that. And as the sun rises in the east, and sets in the west, it's not another sun; it's the same sun that sets in the west that rose in the east. His prophet said there'll be a time there'd be a dismal day, not neither night nor day. But said in the evening time it shall be light again. So we've had that, and now the evening light of the finish of the day.
8
Når Gud kalles inn for å ta en beslutning, og Han fatter den beslutningen, må denne beslutningen alltid være den samme for evig tid. Husk at Han ikke kan endre mening, fordi Han er perfekt. Tror du Gud er perfekt? Tror du Han er uendelig? Selvfølgelig er Han uendelig. Vel, hvis Han er uendelig, kan Han ikke lære noe mer. Vi er begrensede, så vi kan stadig lære, revurdere og legge til eller trekke fra. Men Gud kan ikke endre Seg; Han er perfekt. Hver eneste beslutning er perfekt. Så du må alltid huske å holde fokus på Hans Ord.
Dette er en vanskelig tid vi lever i. Som du vet, er den bedragerske tiden kvelden, men Han lovet oss lys i kveldstiden. Han lovet oss det. Og som solen stiger i øst og går ned i vest, er det ikke en annen sol; det er den samme solen som går ned i vest som sto opp i øst. Hans profet sa at det vil være en tid med en dyster dag, verken natt eller dag. Men i kveldstiden skal det igjen være lys. Så vi har hatt det, og nå er vi i kveldslyset ved dagens ende.
9
And now, always remember that … God makes a decision, it's perfect every time. So when He says anything, it must always remain that way. So that gives us confidence that we can put our trust exactly in what He says. It's the truth, see.
Never vary from his Word. Keep his Word in your heart. I believe David said he'd hid his Word in his heart that he might not sin against it. Now, if we'd just remember that.
9
Husk alltid at når Gud tar en beslutning, er den alltid perfekt. Så når Han sier noe, må det alltid forbli slik. Dette gir oss trygghet til å stole helt på hva Han sier. Det er sannheten.
Avvik aldri fra Hans Ord. Ha Hans Ord i hjertet ditt. Jeg tror David sa at han hadde gjemt Hans Ord i hjertet sitt for ikke å synde mot det. Hvis vi bare husket det.
10
Now, before we approach the Word, we ought to speak to the Author. Don't you think so? One time I was in Fort Wayne and I used… My grammar's not very good, so I used the word of "pole-pit." And there was a man back behind the stage, I guess he must've … way he talked, he must have taught Mr. Webster.
He said, "Brother Branham," he said, "your grammar is poor, very poor."
I said, "Yes, sir. That's right." I said, "I was raised in a big family, and ten children. And I didn't get but just a grammar school education."
He said, "Well, that's no excuse now." Said, "you're a man."
I said, "Well, that's true, too. But I'm so busy praying for the sick children, and so forth, that I don't have time."
He said, "Well, that's still no excuse." Said, "Them people out there would appreciate you more." Said, "Tonight I noticed you saying 'pole-pit.'" He said, "They'd appreciate you more if you'd have said 'pulpit.'"
Well, you know, he kind of punched me a little hard. I said, "Brother, I don't mean to be arrogant. But I do want to say this. Them people out there don't care whether I say 'pole-pit' or 'pulpit,' see. They just listen to me to tell them the truth about God; and then live the right kind of life, they'll believe it." That's right. Yes.
It's not the words. It's what … sometimes what we say. Now, let us bow our heads.
He said…
10
Før vi nærmer oss Ordet, skal vi snakke med Forfatteren. Synes du ikke det? En gang var jeg i Fort Wayne, og jeg brukte ordet "pole-pit" i en tale. Det var en mann bak scenen som, ut fra måten han snakket, tydeligvis måtte ha undervist Mr. Webster.
Han sa: "Bror Branham, grammatikken din er svært dårlig."
Jeg svarte: "Ja, det stemmer. Jeg vokste opp i en stor familie med ti barn, og fikk bare en grunnskoleutdanning."
Han fortsatte: "Det er ingen unnskyldning nå. Du er en voksen mann."
Jeg sa: "Det er riktig. Men jeg er så opptatt med å be for syke barn og så videre, at jeg ikke har tid."
Han svarte: "Det er fortsatt ingen unnskyldning. De menneskene der ute ville sette mer pris på deg." Han la merke til at jeg sa "pole-pit" den kvelden. "De ville sette mer pris på deg hvis du sa 'pulpit'."
Han pirket litt hardt. Jeg svarte: "Bror, jeg mener ikke å være arrogant. Men jeg vil si dette: De menneskene der ute bryr seg ikke om jeg sier 'pole-pit' eller 'pulpit'. De lytter til meg fordi jeg forteller dem sannheten om Gud; og hvis jeg lever rett, vil de tro på det." Det er sant.
Det er ikke ordene som betyr noe. Det er hva vi sier. Nå, la oss bøye hodet i bønn.
11
I may not know the Word too well, but I know the Author real well. And I think it's better to know the Author sometimes, don't you?---know Him in the forgiveness of our sins.
Now, let's approach Him on those grounds: that we know Him, and He has forgive us of our sins; and we're approaching Him knowing that He'll certainly give us what we ask.
11
Jeg kjenner kanskje ikke Ordet så godt, men jeg kjenner Forfatteren svært godt. Og jeg tror det noen ganger er viktigere å kjenne Forfatteren, er du ikke enig? - å kjenne Ham i tilgivelsen av våre synder.
La oss nå nærme oss Ham på dette grunnlaget: at vi kjenner Ham, og Han har tilgitt våre synder. Vi nærmer oss Ham vel vitende om at Han helt sikkert vil gi oss det vi ber om.
12
Almighty God, we're approaching Thee in that all-sufficient name of the Lord Jesus. When He was here on earth He said, "You ask the Father anything in my name, I'll do it." We believe that to be sufficient. Therefore, Lord, we cannot come in our own name. We would not have an audition with You. We could not approach Thee, for Thou would not hear us.
We could not have it in the name of our mother, our father. Neither can we have it in the name of our pastor, or our deacon, not in the name of our church, or our organization. You've not promised to hear us; but You have promised that when we approached in the name of the Lord Jesus that You would hear.
So, we come confessing our wrongs, all of our evil doings and thinkings, and asking for divine mercy and grace. We unmerit anything, Father. We have no merits that we could offer. But we come in his merits that He so freely gave to us; and told us in his gospels that if we would ask, we would receive; seek, we should find; knock and it would be opened. We believe these words to be true.
Then, Lord, we approach tonight and ask that You'll bless this congregation, this pastor; its … all the needs of the church, its deacons, its boards, the song leader, the choir, the laity; and every church, and every Christian that's assembled here with us tonight.
Father, we pray now that You'll bless your Word, and bless the songs that's been sung, and answer the prayers that's been prayed. Save all the lost, and heal the sick, Lord. Get glory unto Thyself, for we ask it in Jesus' name. Amen.
12
Allmektige Gud, vi nærmer oss Deg i det alt-tilstrekkelige navnet til Herren Jesus. Da Han var her på jorden, sa Han: "Hvis dere ber Faderen om noe i Mitt navn, skal Jeg gjøre det." Vi tror dette er tilstrekkelig. Derfor, Herre, kan vi ikke komme i vårt eget navn. Vi ville ikke fått en audiens hos Deg. Vi kunne ikke nærme oss Deg, for Du ville ikke høre oss.
Vi kan ikke komme i vår mors eller fars navn. Heller ikke i navnet til vår pastor, diakon, menighet eller organisasjon. Du har ikke lovet å høre oss slik, men Du har lovet å høre når vi nærmer oss i Herrens Jesu navn.
Så vi kommer og bekjenner våre feil, alle våre onde gjerninger og tanker, og ber om guddommelig nåde og barmhjertighet. Vi fortjener ingenting, Far. Vi har ingen fortjenester å tilby. Men vi kommer i Hans fortjenester, som Han så fritt ga til oss, og fortalte oss i Evangeliene at hvis vi ba, skulle vi få; hvis vi søkte, skulle vi finne; hvis vi banket på, skulle det åpnes. Vi tror disse Ordene er sanne.
Så, Herre, vi nærmer oss i kveld og ber om at Du velsigner denne menigheten, denne pastoren; alle behovene i kirken, dens diakoner, styret, sanglederen, koret, menigheten og alle kristne som er samlet her med oss i kveld.
Far, vi ber nå om at Du velsigner Ditt Ord, velsigner sangene som er sunget, og svarer på bønnene som er bedt. Frels alle de fortapte, og helbred de syke, Herre. Gi deg selv ære, for vi ber i Jesu navn. Amen.
13
To take a text, if I should call it a text, in Jeremiah 8:22, if you'd like to mark them down:
Is there no balm in Gilead; or is there no physician there? why then is … the health of the daughter of my people not recovered?
That's quite a statement. He asks the question why. And if I'd want to make … say a text, I'd take those three little letters, "Why?"
13
For å ta en tekst, hvis jeg kan kalle det en tekst, fra Jeremia 8:22, hvis dere vil notere det:
Er det ingen balsam i Gilead? Er det ingen lege der? Hvorfor har ikke helsen til mitt folks datter blitt gjenopprettet?
Det er et ganske slagkraftig utsagn. Han stiller spørsmålet hvorfor. Og hvis jeg skulle lage en tekst, ville jeg bruke de tre små bokstavene, "Hvorfor?"
14
You know, when God makes a way for anything, makes a preparation, provides the way, and we turn it down, God's got a right to ask why. If you felt led to build a church, like here in Phoenix, and the people told you that they would come, and attend the church if you would build it; and you built the church and then the people didn't come, then you'd have a right to ask, "Why did you not come? Did I not build it according to the way that I told you I would? And I've met every specification of your requirements? And now I'm asking why?"
If a man sold you a suit of clothes, and he told you that the suit would not wrinkle, and so much sales talk, and the first time you took it out, well, it was all wrinkled up, you'd have to go back and ask him, "Why did this suit wrinkle? Why did you not tell me the truth about it? I would have bought a better suit, but you told me this one was just what I was looking for. Then, why has it did this?" You've got a right to ask it. And God's got a right to ask. When He asks us, or makes a way for us, rather, and we do not follow that way, then He's got a right to ask why.
14
Når Gud legger til rette for noe, forbereder en vei og vi avviser den, har Gud rett til å spørre hvorfor. Om du følte deg ledet til å bygge en menighet, som her i Phoenix, og folk lovet å komme og delta i menigheten hvis du bygget den; og du bygde menigheten, men folk kom ikke, da har du rett til å spørre: "Hvorfor kom dere ikke? Bygde jeg den ikke slik jeg lovet? Har jeg ikke oppfylt alle deres krav? Og nå spør jeg hvorfor."
Hvis en mann solgte deg en dress og lovet at den ikke ville krølles, med alle slags salgstalende lovord, og første gang du tok den ut, var den full av krøller, ville du gå tilbake og spørre: "Hvorfor krøllet denne dressen? Hvorfor fortalte du meg ikke sannheten om den? Jeg ville ha kjøpt en bedre dress, men du sa denne var akkurat det jeg lette etter. Hvorfor ble den slik?" Du har rett til å spørre. Og Gud har rett til å spørre. Når Han legger en vei til rette for oss, og vi ikke følger den, har Han rett til å spørre hvorfor.
15
One time there was a king, and his name was Ahaziah. He was the son of Ahab and Jezebel. He was a king in Israel. And he fell through the lattice of his house and hurt himself, got very sick; taken his bed, to die. And instead of going out and seeking God, he sent some of his soldiers over to Ekron to require … inquire, rather, of … by Baalzebub, who … whether he would get well or not; or Balaam, I believe it was, the god of Ekron. He wanted to know whether he'd get well or not.
Now Elijah, down … the Tishbite, was down in one of his little places where he was, perhaps, praying, and God revealed it to him that this king had done this evil. You know, God has a way of knowing the secret spots. He's got a way of revealing the secrets of the hearts of men. When He was here on earth he could discern the very thoughts that was in the people's minds, because He was God's Word.
15
En gang var det en konge ved navn Ahaziah, sønn av Ahab og Jezebel. Han var konge i Israel. Han falt gjennom gitret i sitt hus og skadet seg, ble svært syk og ble sengeliggende med fare for å dø. I stedet for å søke Gud, sendte han noen av sine soldater til Ekron for å spørre Baalzebub, eller Balaam, husker jeg riktig, guden i Ekron, om han ville bli frisk.
Elia fra Tisjbe, som muligens var på et av sine isolerte steder i bønn, fikk beskjed fra Gud om kongens onde handling. Gud har en måte å kjenne til de hemmelige steder. Han kan åpenbare hjertets hemmeligheter til mennesker. Da Jesus var på jorden, kunne Han skjelne de innerste tankene til folk, fordi Han var Guds Ord.
16
Hebrews, the 4th chapter, said that God's Word is sharper, more powerful than a two-edged sword, cutting to the asunder … and even a discerner of the thoughts and intents of the heart. The Word of God can discern the thoughts of the heart, and He was the Word. In the beginning was the Word, and the Word was with God … and the Word was made flesh and dwelt among us. So Him, being the Word, could discern the thoughts and secrets of the hearts.
How far people can get away from that sometimes. When they see it in action they want to class it something else. But it's the Word of God living in the person, discerning the thoughts and intents of the heart. Sometimes our associations cause us to make those mistakes.
16
Hebreerne kapittel 4 sier at Guds Ord er skarpere og mer kraftfullt enn et tveegget sverd, og trenger gjennom, helt til det kløver … og er en dommer over hjertets tanker og intensjoner. Guds Ord kan bedømme hjertets tanker, og Han var Ordet. I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud … og Ordet ble kjød og tok bolig blant oss. Så Han, som var Ordet, kunne bedømme tankene og hjertets hemmeligheter.
Det er forbløffende hvor langt folk kan fjerne seg fra dette til tider. Når de ser det i aksjon, vil de ofte klassifisere det som noe annet. Men det er Guds Ord som lever i personen, som bedømmer hjertets tanker og intensjoner. Noen ganger fører våre tilknytninger til at vi begår disse feilene.
17
This same scripture that I was speaking of, there was Jehoshaphat, a great man, a believer; and there was Ahab, a lukewarm believer. And Ahab had a ax to grind, so he sent up and got Jehoshaphat … father of this king, to come down and sit with him, and have some fellowship.
There's just one thing you cannot mix. That's you cannot mix oil and water together. Neither can you mix sin and righteousness together. You never seen a black-white bird, or a drunk-sober man. You never seen a sinner-saint. You're on one side or the other. That's what's the matter with the churches today. We're compromising too much with the world; our Pentecostal groups compromising, getting back.
17
I denne samme skriftpassasjen som jeg snakket om, var det Jehoshaphat, en stor mann og troende, og det var Ahab, en lunken troende. Ahab hadde en skjult agenda, så han sendte bud på Jehoshaphat, faren til denne kongen, for å komme ned og ha fellesskap med ham.
Det er én ting du ikke kan blande: Du kan ikke blande olje og vann sammen. Heller ikke kan du blande synd og rettferdighet. Du har aldri sett en svarthvit fugl eller en edru full mann. Du har aldri sett en synder-helgen. Du er enten på den ene siden eller den andre. Det er det som er problemet med menighetene i dag. Vi kompromisser for mye med verden; våre pinsegrupper kompromisser og går tilbake.
18
I looked at those little women up here tonight. I want to thank the Lord to see those women with washed faces---not all that there make-up all over their face. I tell you, a little Acts 2 and 4 kind of washes you up, makes… It puts some cosmetics on you that Max Factor knows nothing about. See their faces all lit up with the glory of God? That's what I like to see in them, myself.
And I believe today that our churches is letting down, and trying to compromise, or act too much like the world. I was speaking Sunday afternoon down at the Businessmen's meeting on that.
Seeing … going back and reading the books… I'm just young in Pentecost, but seeing what they were, and hearing the testimonies then, there's something went wrong somewhere. Somewhere something went wrong.
18
Jeg observerte de små kvinnene her i kveld. Jeg vil takke Herren for å se disse kvinnene med rene, ikke tildekkede ansikter. Jeg sier dere, en liten dose Apostlenes gjerninger 2 og 4 renser og frisker virkelig opp. Det tilfører en glød Max Factor ikke kan konkurrere med. Ser dere ansiktene deres lyse opp med Guds herlighet? Det er noe jeg personlig setter stor pris på å se.
Jeg mener at våre menigheter i dag senker standarden og forsøker å kompromisse eller oppføre seg for mye som verden. Jeg talte om dette søndag ettermiddag på Forretningsmennenes møte. Når vi ser tilbake og leser historiene... Jeg er fortsatt ung i pinsebevegelsen, men når jeg ser hva de sto for og hører vitnesbyrdene deres, er det klart at noe har gått galt et sted. Et sted gikk noe galt.
19
Now, we see that the world has invited you, and you come to their banquet, just like Jehoshaphat did to Ahab.
And we find out, while they were in this conference that Ahab finally showed himself, what he wanted with the king of … to come down, and he wanted to go up and take a piece of land. He wasn't able to do it himself, and he had to have the king's help.
But you know, when a man gets out of the will of God, or a church gets out of the will of God, or a nation gets out of the will of God, or an individual gets out of the will of God, God's got somebody that's going to tell you about it, somewhere. If your pastor won't, in the pulpit, there's a Businessmen's meeting, or a choir singing, or some way God's going to have of telling you the truth, and get you straightened out. He always has.
19
Vi ser nå at verden har invitert deg, og du har deltatt i deres bankett, akkurat som Josjafat gjorde med Akab. Under denne konferansen avslørte Akab til slutt sine egentlige intensjoner; han ønsket hjelp av kongen for å ta et stykke land. Han klarte det ikke alene og trengte kongens bistand.
Men du vet, når et menneske, en menighet, en nasjon eller en enkeltperson kommer ut av Guds vilje, vil Gud alltid ha noen som kan fortelle deg sannheten og få deg på rett spor. Hvis ikke pastoren din gjør det fra prekestolen, kan det være på et forretningsmøte, en korøvelse, eller på en annen måte. Gud vil alltid finne en måte å rette deg på. Han har alltid gjort det.
20
Now, Jehoshaphat being a righteous man, he said, "We should inquire of the Lord whether we should do this or not." That's a good … show that he had some background. "Seek ye first the kingdom of God."
And he said, "Oh, sure. I've got plenty here we can inquire. I've got a school down here that's got four hundred prophets, well-trained, dressed and fed. They're ecclesiastical giants. So, we'll send and get them, and inquire of the hand of the Lord."
20
Jehoshafat var en rettferdig mann og sa: "Vi bør spørre Herren om vi skal gjøre dette eller ikke." Det viser at han hadde et godt grunnlag. "Søk først Guds rike."
Han sa: "Selvfølgelig. Jeg har mange vi kan spørre. Jeg har en skole her med fire hundre profeter, velutdannede, velkledde og godt ivaretatt. De er kirkelige giganter. Så vi sender bud etter dem og søker Herrens veiledning."
21
When they come up they began to prophesy. And with one accord, every one in one accord, began to say, "Go on up to Ramoth-Gilead. The Lord is with you. The Lord will bring you back. And the Lord's going to give you the victory." You know … and one of them made himself a pair of horns, and he was going to… By that they was going to push the aliens back.
But you know, there's something … no matter how much you try to polish anything up, if it's not according to the Word of God, to a Christian it doesn't sound right. No matter how you polish it up, and how pretty it's supposed to look, and everything, and how religious it seems to be, if it just isn't the Word…
You know, Christians live on sheep food, and sheep food is the Word of God. If it hasn't got the Word in it, it doesn't sound right.
21
Når de kom frem, begynte de å profetere. Samstemmig sa de alle: "Dra opp til Ramot-Gilead. Herren er med deg. Herren vil føre deg tilbake. Og Herren vil gi deg seieren." En av dem lagde til og med et par horn og mente at de med dem skulle drive de fremmede tilbake.
Men uansett hvor mye du forsøker å pynte på noe, hvis det ikke er i samsvar med Guds Ord, vil det for en kristen ikke høres riktig ut. Uansett hvor polert og flott det ser ut, og hvor religiøst det fremstår, hvis det ikke er Ordet...
Kristne lever av saueføde, og saueføde er Guds Ord. Hvis det ikke inneholder Ordet, høres det ikke riktig ut.
22
So that didn't sound just right. No matter these men was well-trained seminary students, and so forth; but it didn't sound just right to Jehoshaphat, because it didn't co-operate with the Word just right.
So he said, "Isn't there just one more?"
"One more, when four hundred, with one accord, is saying, 'Go up. The Lord's with you'?"
He said, "But, surely, there's just one more somewhere."
He said, "Oh, yes. I've got another holy-roller up here. But he's the son of Imlah, Micaiah. But I hate him. He's always saying something evil against me."
22
Dette stemte ikke helt. Uansett om disse mennene var dyktige seminarestudenter, hørtes det ikke riktig ut for Josjafat, fordi det ikke stemte helt med Ordet.
Så han sa: "Er det ikke én til?"
"En til, når fire hundre samstemte sier: 'Gå opp. Herren er med deg'?"
Han sa: "Men, det må da finnes én til et sted."
Han svarte: "Å ja, jeg har en annen fanatiker her. Han er sønn av Jimla, Mika. Men jeg hater ham. Han sier alltid noe ondt om meg."
23
Certainly. How could he say anything else? because that was his life. He needed to be corrected. God had one man who would stand out among all of them and tell what was truth. Whether it's right or wrong, tell it.
He said, "Well, better go get him."
He said, "Oh, this… Oh, surely you can believe four hundred." He said, "And they're the best. They're the best dressed, and the best polished, they're the best students. And, why, there's four hundred of them. How could you ask for another one?"
He said, "But…"
In other words, "If you'd just confess that…"
"I have a little feeling there's something wrong. It doesn't sound just right."
So, he said, "Well, we'll send up and get Micaiah."
23
Selvfølgelig, hvordan kunne han si noe annet? Det var jo hans liv. Han trengte veiledning. Gud hadde én mann som ville skille seg ut og fortelle sannheten, uansett om det var riktig eller galt. Han sa: "Vel, det er best å hente ham."
Han svarte: "Åh, dette... Åh, du kan sikkert tro på de fire hundre." Han sa: "De er de beste. De er best kledd, best utdannet, de beste studentene. Og det er fire hundre av dem! Hvordan kan du be om en annen?"
Han sa: "Men..."
Med andre ord, "Hvis du bare kunne innrømme at..."
"Jeg har en liten følelse av at noe er galt. Det høres ikke helt riktig ut."
Så han sa: "Vel, da sender vi etter Mika."
24
So they sent a runner to him. He said, "Now, we're having a meeting, and all the clergymen are agreeing that this, and this, should be the thing to be done. So we want you to say the same thing that they say. You say the same thing they say, because they're the bishops, and the high members, and so forth. So you must say just exactly the same thing they say."
He said, "As the Lord God lives, I'll only say what he puts in my mouth."
We need more Micaiahs today, don't you think so? Just keep what the Lord God said. Let that be truth. Let what God said be true; everything else a lie.
He said, "As the Lord liveth, I'll just say what he says."
And they met him, and said, "Now, don't you disagree with any of those theologians, because you're just small potatoes, and few in a hill. So you just be careful now, because you could get yourself in trouble. And, the association's all met together, and I'm telling you what they agree upon. You have to abide by that."
24
Så de sendte en budbringer til ham. Han sa: "Nå har vi et møte, og alle prestene er enige om at dette og dette skal gjøres. Så vi vil at du sier det samme som de sier. Du må si akkurat det samme som de sier, fordi de er biskopene og de høytstående medlemmene, og så videre. Så du må si nøyaktig det samme som de sier."
Han svarte: "Så sant Herren Gud lever, vil jeg kun si det Han legger i min munn."
Vi trenger flere Mikaer i dag, synes du ikke? La oss bare holde fast ved det Herren Gud har sagt. La det være sannhet. La det Gud har sagt være sant, og alt annet være løgn.
Han sa: "Så sant Herren lever, vil jeg bare si det Han sier."
De møtte ham og sa: "Nå, ikke vær uenig med noen av teologene, for du er bare småpoteter. Så vær forsiktig nå, for du kan komme i trøbbel. Assosiasjonen har hatt møte, og jeg forteller deg hva de har blitt enige om. Du må følge det."
25
But it didn't hit just right with the boy, somehow. It didn't seem right to him.
So when he come down there, he said, "Shall I go up?"
He said, "You wait till tonight. Let me talk to the Lord, see what he says." And the next morning he said, "Go on up, and prosper."
He said, "How many times…?" You know, even old king Ahab knowed that didn't sound right. Something had changed Micaiah's mind. He said, "How many times do I adjure you that you tell me just what's the truth?"
He said, "Go on. But," said, "I seen Israel scattered like sheep, having no shepherd."
Oh, then, the righteous indignation of the bishop raised up, and smacked him in the mouth, and said, "Where went the Spirit of God when it went out of me?"
He said, "I saw God sitting in heaven, all the hosts around him." And they were trying to find out how they could get Ahab to get out there, to fulfill the Word of God, because Micaiah was keeping himself with the Word of God, so it showed his prophecy was right.
25
Men det stemte ikke helt for gutten på en eller annen måte. Det virket ikke riktig for ham. Så da han kom ned, sa han: "Skal jeg gå opp?"
Han svarte: "Vent til i kveld. La meg snakke med Herren og se hva Han sier." Neste morgen sa han: "Gå opp og ha fremgang."
Selv den gamle kong Ahab visste at det ikke hørtes riktig ut. Noe hadde fått Micaiah til å endre mening. Han sa: "Hvor mange ganger har jeg pålagt deg å fortelle meg nøyaktig sannheten?"
Han svarte: "Gå opp. Men," sa han, "jeg så Israel spredt som får uten hyrde."
Da reiste den rettferdige indignasjonen seg i biskopen, og slo ham over munnen, og sa: "Hvor gikk Guds Ånd da den forlot meg?"
Han svarte: "Jeg så Gud sitte i himmelen, omgitt av hele Himmelhæren." De prøvde å finne ut hvordan de kunne få Ahab til å dra ut for å oppfylle Herrens Ord, fordi Micaiah holdt seg til Herrens Ord, og dermed viste at hans profeti var riktig.
26
In the Old Testament, they had just about two ways to test the Word of God. If a prophet prophesied, or a dreamer dreamed a dream, they took him down to the Urim Thummim. That was a breastplate. And as he told his dream, or prophesied, and it did not register on the Urim Thummim, then the conglomeration of lights, all supernatural, then they didn't receive it. But if it did, they received it.
Now, the Old Testament packed the Urim Thummim. But the New Testament still has the Urim Thummim. That's the Bible. That's right. If it isn't according to the Word, let it alone.
No matter how good it sounds, how much it sounds it would build your church up, how much it sounds if you'd let the ladies bob their hair, and you let them wear shorts and things like that (it'll make them feel better, more on the plate)… But that's not God's way of doing it. You must come back to the Word, and stay with the Word. No matter if it pulls the hide off, say it anyhow. Don't never use the gospel for a meal ticket. That's right. I'd rather tell the truth, and drink branch water and eat soda crackers, than have chicken three times a day, and hide behind something that wasn't right. Just tell the truth about it.
26
I Det gamle testamentet hadde de omtrent to metoder for å teste Guds Ord. Hvis en profet profeterte eller en drømmer drømte en drøm, tok de ham med til Urim og Tummim, et brystskjold. Hvis hans drøm eller profeti ikke resulterte i en overnaturlig kombinasjon av lys på Urim og Tummim, ble det ikke akseptert. Men hvis det gjorde det, ble det akseptert.
I Det gamle testamentet bar de med seg Urim og Tummim. I Det nye testamentet har vi derimot fortsatt Urim og Tummim, som er Bibelen. Hvis noe ikke stemmer overens med Ordet, bør det ignoreres.
Uansett hvor bra det høres ut, hvor mye det lover å øke menigheten din, eller hvor attraktivt det virker å tillate kvinner å klippe håret eller bruke shorts, er ikke det Guds måte å gjøre ting på. Du må vende tilbake til Ordet og holde deg til Ordet. Selv om det sårer, si sannheten uansett. Bruk aldri evangeliet som et middel for personlig vinning. Jeg vil heller fortelle sannheten, drikke vann fra bekken og spise saltkjeks enn å spise kylling tre ganger om dagen, men måtte skjule noe usant. Si sannheten, uansett hva.
27
Now. Where … we find out then that Micaiah knowed that Elijah had prophesied---and that was God's Word from the prophet---that evil was coming to Ahab. So how could he bless what God had cursed? And if his prophecy, or his vision, was contrary to what the Word was, then it was wrong.
So today, when we see all the fancy stuff handed out in the name of religion---just join the church, and come up and put your name on the book, or pack your letter from one church to the other one---that don't sound right. That don't take the place of the new birth. There's something wrong. Let the choir do what they want to, and the audience do what they want to, and so forth, and … just so they come back, and say, well, they belong to this church. There's something wrong. It don't sound right, and it just doesn't register with a Christian. That's exactly right. Now, God made a way.
27
Da innser vi at Mika forkynte i tråd med det Elia hadde profetert—Guds Ord gjennom profeten—og at ondt var i vente for Ahab. Hvordan kunne han velsigne det Gud hadde forbannet? Dersom hans profeti eller visjon motsa Ordet, var den feil.
I dag ser vi mange prangende ting som blir presentert i religionens navn: bare bli med i menigheten, skriv deg opp i medlemsregisteret, eller overfør medlemskapet fra en menighet til en annen. Dette virker ikke riktig. Det kan ikke erstatte nyfødselen. Noe er galt når koret og menigheten kan gjøre som de vil, så lenge de kommer tilbake og sier at de tilhører denne menigheten. Det gir ikke mening, og det stemmer ikke for en kristen. Det er nøyaktig riktig. Gud har fastsatt en vei.
28
And why didn't this King Ahaziah go on down and ask Elijah? Elijah come up, and met him up there in the road, and he said, "Go back. And tell him, 'Why does he go over to the idol? Why does he go over to Ekron? Is it because that there is not a prophet in Israel? Is it because there's no God in Israel, that he has to go over to a heathen god and inquire at his hand?'" Said, "Go back, and tell him he's not coming off of that bed."
Now there was a prophet, there was a God, there was a power to reveal his secrets, and to tell him what was going to be the outcome. It wasn't because they didn't have a God. It wasn't because they didn't have a prophet. It was because the king's own selfishness… He didn't want to associate himself, because his mother had been against all the prophets of God, been against that same prophet. And so it made him against it also. So it wasn't because they didn't have a prophet. It wasn't because they didn't have any balm in Gilead. It was because he was too stubborn to use it.
28
Hvorfor gikk ikke kong Akasja selv ned til Elia? Elia møtte ham på veien og sa: "Gå tilbake og si til ham, 'Hvorfor går han til avguden? Hvorfor drar han til Ekron? Er det fordi det ikke finnes en profet i Israel? Er det fordi det ikke finnes en Gud i Israel, at han må søke råd hos en hedensk gud?'" Elia sa: "Gå tilbake og si til ham at han ikke kommer til å forlate den sengen."
Det var en profet, det var en Gud, og det var kraft til å åpenbare hans hemmeligheter og fortelle hva utfallet ville bli. Det var ikke fordi de manglet en Gud. Det var ikke fordi de manglet en profet. Det var på grunn av kongens egen egoisme. Han ønsket ikke å assosiere seg med Elia fordi hans mor hadde vært imot alle Guds profeter og spesielt denne profeten. Derfor var også han motstander. Det var altså ikke fordi de manglet en profet. Det var ikke fordi det ikke var balsam i Gilead. Det var fordi han var for sta til å bruke det.
29
And that's what's the matter today. What makes people drink, and lie, and steal, and commit adultery, and do and act the way they do? It's not because we haven't got something to satisfy that. It's because that they take a substitute for the real thing. They try to hush that … quench that holy thing inside of their heart.
When God made a man, he gave him… He let … the devil took his head. God chose his heart. The devil through his imagination makes him imagine anything---gives him intellectual conceptions of the Scripture. But God gets in his heart and leads him by the Spirit; makes him believe things that his intellectual don't know nothing about. Amen! That makes me feel a little religious when I think of that, see.
When God gets a hold of a man, he comes into his heart. That's God's control tower. And the reason people drink, smoke, gamble, lie, steal, and carry on the way they do, they're trying to satisfy that longing in their heart. God made them that way, so He could come in there and satisfy every longing that you have.
But, how dare anybody to try to hush that precious thing with the things of the world?
29
Det er det som er problemet i dag. Hva får folk til å drikke, lyve, stjele, begå ekteskapsbrudd og handle som de gjør? Det er ikke fordi vi mangler noe som kan tilfredsstille det, men fordi de velger å ta en erstatning for det ekte. De prøver å dempe… slukke den hellige følelsen inne i hjertet.
Da Gud skapte mennesket, ga Han ham… Han lot… djevelen tok hodet hans. Gud valgte hjertet. Djevelen får ham til å forestille seg alt mulig gjennom sine fantasier og gir ham intellektuelle oppfatninger av Skriften. Men Gud kommer inn i hjertet og leder ham ved Ånden; gjør at han tror på ting som hans intellekt ikke vet noe om. Amen! Det gjør at jeg føler meg litt religiøs når jeg tenker på det.
Når Gud griper tak i et menneske, kommer Han inn i hjertet. Det er Guds kontrolltårn. Og grunnen til at folk drikker, røyker, spiller, lyver, stjeler og oppfører seg som de gjør, er at de prøver å tilfredsstille den lengselen i hjertet. Gud skapte dem slik, så Han kunne komme inn og tilfredsstille hver lengsel de har.
Men hvor våger noen å prøve å dempe den verdifulle følelsen med verdens ting?
30
Now, that's the same thing the king did. There was plenty of God, there was plenty of fine prophets. But he was just too selfish to go to this prophet.
And we find out that he died, as the prophet said. When the man come back, he said, "We met a man, and he told us to come back and tell you, thus saith the Lord, you wasn't going to come off the bed."
He said, "What kind of a looking man was he?"
Said, "He was hairy all over, and he had a piece of leather about his loins." And he knew that was Elijah. His sins had found him out. It'll do it, brother, every time. Yes, sir.
30
Kongen gjorde det samme. Det fantes mange profeter fra Gud, men han var for egoistisk til å oppsøke en av dem.
Vi ser at han døde, slik profeten hadde sagt. Da mennene kom tilbake, sa de: "Vi møtte en mann som ba oss si til deg, så sier Herren: du vil ikke forlate sengen."
Kongen spurte: "Hvordan så denne mannen ut?"
De svarte: "Han var hårete og hadde et lærbelte om livet." Da visste han at det var Elia. Hans synder hadde innhentet ham. Det vil alltid skje, Bror. Ja, sir.
31
It's just today as it was then. The people, the American people, are trying to find something. What they do … stay home on Wednesday night, to hear some kind of a radio broadcast---"We Love Suzy," or "Lucy," or ever what it is, or some of them kind of things; hear Elvis Presley, with his rock 'n' roll, or something like that, some kind of a entertainment---and miss prayer meeting. It's not because that the Holy Ghost isn't just the same as it was when it was on Azusa Street. It's just the same as it was when it was in Jerusalem, A.D. 33.
31
Det er likt i dag som det var da. Folk, de amerikanske folkene, prøver å finne noe. Hva gjør de? De blir hjemme onsdag kveld for å høre en slags radiobroadcast—"Vi elsker Suzy" eller "Lucy" eller hva det nå er, eller noen slike ting; høre Elvis Presley med sin rock 'n' roll, eller noe lignende, en slags underholdning—og gå glipp av bønnesamlinger. Det er ikke fordi Den Hellige Ånd ikke er den samme som den var på Azusa Street. Den er like virkningsfull som den var i Jerusalem i år 33 e.Kr.
32
Oh, we've got the medicine, we've got the thing it takes to do it; but the people don't want it. How could you sell lace-top shoes to the women nowadays, when they pay fifty dollars for just a little something or other? a glass with a sunfish in the bottom of it, or something, just a… ? How you going to do it? Yet there's twice as much leather in a pair of shoes that you couldn't sell for two dollars. They'll pay fifty for something just to be in style. The people are wanting to act like the Joneses, or somebody, matching.
I've always said, "I don't care whether my coat matches my trousers, my tie matches my shirt. I want my experience to match God's Word." That's what I want. I want an experience like they had in the Bible. And they had it, so why can't we have it? Why would we take a substitute, when the Pentecostal skies are full of genuine Holy Spirit, see. There's plenty of it. It's not because we're out. God's bountiful blessings shall never be exalted … exhausted, rather.
32
Vi har medisinen, vi har det som trengs; men folk vil ikke ha det. Hvordan kan du selge sko med høye blonder til kvinner nå for tiden, når de betaler femti dollar for bare noe småtteri? Et glass med en solfisk i bunnen eller noe annet ubetydelig? Hvordan skal du gjøre det? Likevel er det dobbelt så mye lær i et par sko som du ikke kunne selge for to dollar. De vil betale femti dollar bare for å være moteriktige. Folk vil oppføre seg som naboene eller noen andre, for å matche dem.
Jeg har alltid sagt: "Jeg bryr meg ikke om jakken min matcher buksene, eller slipset matcher skjorten. Jeg vil at min erfaring skal matche Guds Ord." Det er det jeg ønsker. Jeg vil ha en erfaring som de hadde i Bibelen. Og de hadde det, så hvorfor kan ikke vi? Hvorfor skal vi nøye oss med et substitutt når de pentekostale himlene er fulle av ekte Hellige Ånd? Det finnes mer enn nok av Hans velsignelser. Det er ikke fordi vi har gått tomme. Guds bountifulle velsignelser vil aldri bli oppbrukt.
33
Could you think of a little fish out in the middle of the ocean, a little fish, about a half-inch long saying, "Whew! Boy, I better go sparingly on this water. I might run out some day." Why, he could never drink it. Certainly not.
Could you imagine a little mouse, about that long, under the great garners of Egypt, down there, saying, "Well, I better not eat but just a half a grain today, because I might run out before winter's over." Well, that sounds ridiculous.
Why, it's a million times more than that to think you could ever exhaust God's bountiful mercies. Why, it's untouched resources that God's got laid up for his church. The power of God is ready to spread abroad, and take in the men and women into the kingdom of God, and give them a joy unspeakable and full of glory that no dance, whiskey, or nothing else could ever take its place. Certainly. God's got it; but it's because the people don't want it.
"Is there no balm in Gilead, or is there no physician there? Then why is the daughter of my people not recovered?" It's because they don't want it; because the nation's talking about they're going to build bomb shelters, and they're going to do all these kind of things. There's only one escape, and that's upward. You can't go downward. We're down as far as we can go now. Come up, rise up. Like the little song, going up till you strike the Milky White Way, and then you're on the endless stream. Just keep running. Oh, how wonderful!
33
Kan du tenke deg en liten fisk på en halv tomme ute i det store havet som sier: "Huff! Jeg bør være forsiktig med å drikke dette vannet. Jeg kan gå tom en dag." Han kunne aldri drikke opp alt vannet. Selvsagt ikke.
Eller en liten mus under de store kornbodene i Egypt som sier: "Jeg bør bare spise en halv korn i dag, for jeg kan gå tom før vinteren er over." Det høres helt latterlig ut.
Det er millioner ganger mer usannsynlig å tro at vi noen gang kunne tømme Guds rikelige barmhjertighet. Ressursene Gud har lagret for Sin menighet er uuttømmelige. Guds kraft er klar til å spre seg og ta imot menn og kvinner inn i Guds rike, og gi dem en glede som er ubeskrivelig og full av herlighet—en glede som ingen dans, whiskey eller noe annet noen gang kan erstatte. Guds rike har det, men det er fordi folk ikke vil ha det.
"Er det ikke balsam i Gilead, eller finnes det ingen lege der? Hvorfor er da ikke mitt folks datter helbredet?" Det er fordi de ikke vil ha det. Nasjonen snakker om å bygge bomberom og gjøre alle disse tingene, men det finnes bare én fluktvei, og det er oppover. Vi kan ikke gå lenger ned; vi er så langt nede som vi kan komme nå. Kom opp, stig opp. Som i den lille sangen: stig opp til du treffer Melkeveien og så er du på den endeløse strømmen. Bare fortsett å løpe. Å, hvor herlig!
34
A doctor … you know, it's just like a patient dying on a doctor's doorstep, and he's got the toxin in there for the patient, to cure his disease. Now, if the patient sits out on the doctor's doorstep, and says, "Well, I got a certain disease, and the doctor's got the medicine on the inside, but I just ain't going in there. I just don't like that doctor, and I'm just not going to take his medicine."
Now, you can't blame the doctor for it if he dies right on the step. Certainly not. The doctor's willing to wait on the patient. And you can't blame the toxin. He's got plenty of it in there. But the patient… It's because the patient don't want to come in, and take the toxin. That's the reason he dies.
And so is it today, with the church. People sit right in the church and die in the pew, in sin. Is because they don't want to take God's remedy, God's cure for sin. God's got a cure for sin, a double cure. But the people don't want to take it. They die right in the church pew, a sinner. They die there without the Holy Ghost.
There's no excuse today. The papers are full---churches on every corner. There's no excuse for it. It's the people don't want it.
34
En lege, det er som en pasient som dør på legens dørtreskel, og legen har medisinen der inne for å kurere pasienten. Hvis pasienten sitter på dørtreskelen og sier: "Vel, jeg har en sykdom, og legen har medisinen der inne, men jeg går ikke inn. Jeg liker bare ikke den legen, og jeg vil ikke ta hans medisin."
Man kan ikke klandre legen hvis pasienten dør på trappen. Absolutt ikke. Legen er villig til å hjelpe pasienten. Og man kan heller ikke klandre medisinen. Det er mer enn nok av den inne. Men pasienten dør fordi han ikke vil komme inn og ta medisinen.
Slik er det også i dag, med menigheten. Folk sitter i menigheten og dør i sine synder, fordi de ikke vil ta Guds kur mot synd. Gud har en kur mot synd, en dobbel kur. Men folk vil ikke ta den. De dør som syndere rett i kirkebenkene, uten Den Hellige Ånd.
Det finnes ingen unnskyldning i dag. Avisene er fulle av informasjon—det finnes kirker på hvert hjørne. Det er ingen unnskyldning. Det er rett og slett folk som ikke vil ha det.
35
Now, I know it's dangerous if you've got a disease, and the doctor's got a toxin for that disease, and you don't go get inoculated. Like smallpox---a epidemic in the land of smallpox---if you don't go get vaccinated, you could die with them smallpox. Like the great Salk vaccine now.
You say, "You believe in divine healing, and talking about medicine?" Oh, yes. Uh-huh. God heals all sickness. Medicine don't heal no sickness. We know that. Medicine does not heal. There's no doctor'll tell you that medicine heals. Medicine cannot build tissues. It takes God to do that. Psalms 103:3 said, "I am the Lord who heals all thy diseases."
Now, you can break your arm. A doctor can set it; he can't heal it. Have a toothache, he can pull the tooth out; but he can't heal it. You got appendix. He can remove the appendix, but can't heal where he cut. It takes God to do it. He is the physician of all. Now, we have remedies, and so forth.
35
Nå, jeg vet det er farlig hvis du har en sykdom og legen har en kur mot den sykdommen, men du ikke går for å få vaksinasjon. Som kopper – en epidemi av kopper – hvis du ikke går for å bli vaksinert, kan du dø av koppene. Som den store Salk-vaksinen nå.
Du sier, "Tror du på guddommelig helbredelse og snakker om medisin?" Å, ja. Gud helbreder all sykdom. Medisin helbreder ingen sykdom, det vet vi. Medisin helbreder ikke. Ingen lege vil fortelle deg at medisin helbreder. Medisin kan ikke bygge opp vev. Det krever Gud å gjøre det. Salme 103:3 sier: "Jeg er Herren som helbreder alle dine sykdommer."
Hvis du brekker armen, kan en lege sette den, men ikke helbrede den. Har du tannverk, kan han trekke tannen, men ikke helbrede det. Har du blindtarmbetennelse, kan han fjerne blindtarmen, men ikke helbrede hvor han har kuttet. Det krever Gud å gjøre det. Han er alle legers Lege. Nå, vi har remedier og lignende.
36
Some lady… I might say this. Some woman said to me some time ago, said, "What about, then, what're you going to say about penicillin for the flu?"
"Well," I said, "penicillin is just like you had your house full of rats. They was eating holes everywhere, and you put out some rat poison, and poison the rats. That don't patch the holes. That's right. Penicillin only kills the germ. It doesn't patch the holes, or build up the tissue that it tore down. It takes God, the healer, to do that. He's the Lord who heals all of our diseases. Certainly, I believe that, and I'm thankful to God for these toxins, and the Salk vaccine. And it's a dangerous thing to not take it. The little children, and things, to get inoculation, what would we do without such?
Now, everybody can't have faith for healing. They should, but they don't. So what would you do? You'd just have sickness, and, oh, it would be a terrible place if we had no hospitals, or things. It'd be an awful place if you didn't have hygiene, and so forth, health clinics, and what we have. We thank God for everything that we've got. Every good thing cometh from God. Certainly.
36
En dame ... Jeg kan kanskje si dette. En kvinne sa til meg for en tid tilbake, "Hva vil du da si om penicillin mot influensa?"
"Vel," sa jeg, "penicillin er som om huset ditt er fullt av rotter. De gnager hull overalt, og du legger ut rottegift som dreper rottene. Men det tetter ikke hullene. Penicillin dreper bare bakterien, det reparerer ikke skaden eller gjenoppbygger vevet som er ødelagt. Det krever Gud, helbrederen, for å gjøre det. Han er Herren som helbreder alle våre sykdommer. Jeg tror absolutt det, og jeg er takknemlig til Gud for disse giftstoffene og Salk-vaksinen. Det er farlig å ikke ta den. Hva skulle vi gjort uten slike for barn og andre som trenger vaksinasjon?
Nå, alle kan ikke ha tro for helbredelse. De burde, men de gjør det ikke. Så hva ville du gjort da? Vi ville bare hatt sykdom, og det ville vært forferdelig uten sykehus og andre helsetjenester. Det ville vært fryktelig uten hygiene, helseklinikker og det vi har. Vi takker Gud for alt vi har. Hvert gode kommer fra Gud. Absolutt."
37
Now we find out that these toxins sometimes… Sometimes they're not just exactly right. You know you can take, sometimes… Like penicillin. You can take penicillin, put it in your arm, and sometimes it will help you; next time it might kill you. It don't work on all people the same. It just won't work. It's a … it'll help some, and kill some.
I was reading not long ago where there was a nurse that had been taking penicillin for years. She took a shot, and died about fifteen minutes later. Penicillin killed her. And it was one dose of medicine that killed my father. So you have to watch about that, when you go take the doctor's medicine. And their toxins are not perfect yet.
37
Vi finner ut at disse giftstoffene iblant ikke virker helt korrekt. Noen ganger, som med penicillin, kan du ta en dose og det hjelper deg; neste gang kan det drepe deg. Det fungerer ikke likt på alle. Det kan hjelpe noen og drepe andre.
Jeg leste nylig om en sykepleier som hadde brukt penicillin i mange år. Hun tok en injeksjon og døde omtrent femten minutter senere. Penicillin tok livet av henne. Og det var én medikamentdose som drepte min far. Du må være forsiktig når du tar legens medisiner, for deres giftstoffer er ikke perfekte ennå.
38
But you know how they find that? They go … the chemist goes out, and they take and get a bunch of stuff together, and make up a bunch of herbs, and so forth, and poisons, and mix them all together; and try it on different things. And then, first thing you know, when they think they've got it pretty well fixed-up, you know what they do with it? They take it, then, and give it to a guinea pig, and shoot the little guinea pig with this needle full of toxin. And if he survives it, well, then, they'll give it to you, and see how well you can survive it or not.
You know, all people are not like guinea pigs. Some people are not made just like the guinea pig, so it'll kill one, and help the other maybe. So it's a chance to take. But I'll say one thing, there's no chance to take on God's toxin. You don't have to worry about that toxin for sin, because it's a double-cure. It helps every one.
38
Vet du hvordan de finner det ut? Kjemikeren går ut, samler sammen en mengde forskjellige stoffer, urter og giftstoffer, blander dem, og tester på ulike ting. Når de tror de har fått det til, vet du hva de gjør da? De gir det til et marsvin og sprøyter det lille marsvinet med denne nålen full av giftstoff. Hvis det overlever, gir de det til deg for å se om du også kan overleve.
Men, alle mennesker er ikke som marsvin. Noen mennesker reagerer annerledes enn marsvin, så det kan drepe den ene, men hjelpe den andre. Det er en risiko å ta. Men én ting kan jeg si: Det er ingen risiko å ta med Guds "giftstoff". Du trenger ikke bekymre deg for kuren mot synd, fordi den er dobbeltvirkende. Den hjelper alle.
39
And I'll say today… They say, "Number one killer is heart disease." I don't believe number one killer's heart disease. I believe number one killer is sin disease. That's the killer---that unbelief. That's what's killing people. We got the best doctors we ever had, the best medicine we ever had, certainly the best hospitals we ever had, the best medicines to practice with we ever had; and we got more sickness than we ever had because we got more unbelief than we ever had. That's exactly true. So it isn't… Number one killer isn't heart trouble; it's sin trouble is number one killer.
39
I dag vil jeg si: De sier at "den største dødsårsaken er hjertesykdom." Jeg tror ikke hjertesykdom er den største dødsårsaken. Jeg mener at synd er den største dødsårsaken. Det er vantroen som dreper folk. Vi har de beste legene og den beste medisinen noensinne, de beste sykehusene og de mest avanserte praksisene; likevel har vi mer sykdom enn noen gang før, fordi vi har mer vantro enn noen gang før. Det er helt sant. Den største dødsårsaken er ikke hjertesykdom; det er synd.
40
Now we find out (pardon me)… That's right. But God's toxin, there's one time that God's toxin didn't work too good, because it was on lambs. You'd go… A sinner went to the altar, and went up to the priest, and he took this little lamb. And he confessed his sins, and the lamb was killed; and the blood bathed his hands, and he offered up his prayers for forgiveness.
But while he was holding on to that lamb, and his hands being bathed with its blood and its little wool, and it kicking, dying, the worshipper realized that that lamb was taking his place; that he should've died that death, but the lamb took his place.
40
Tillat meg å påpeke... Det er riktig. Men Guds legemiddel hadde en gang en situasjon hvor det ikke fungerte så godt, fordi det ble brukt på lam. En synder gikk til alteret og opp til presten med et lite lam. Han bekjente sine synder, og lammet ble slaktet; blodet dekket hans hender, og han ba om tilgivelse.
Mens han holdt lammet, og hans hender ble dekket av blod og den lille ullen fra lammet, og dyret sparket og døde, forsto tilbederen at lammet tok hans plass; at han selv skulle ha dødd den døden, men lammet tok hans plass.
41
But what did he do? When that blood cell was broke, the spirit that was in that blood cell, which was the life, it could not come back to the believer, the worshipper. Why? Because it was the life of an animal. So the life of an animal would not coincide with the life of a human. So therefore, if he'd committed adultery, he went out with the same desire he had when he come in. If he went out and stole, he went out with the same desire, because… He had only his conscience that he had done what was right, but the same desire was there.
But it isn't so with this toxin we have today. When a man by faith lays his hands on Jesus Christ (pardon me), when a man by faith places his hands upon Jesus Christ, and feels the pains of Calvary, and sees what He did to save your soul, brother, the worshipper once purged has no more conscience of sin. It's taken away from him. He's a new creature.
41
Men hva gjorde han? Når den blodcellen ble ødelagt, kunne ikke ånden som var i den blodcellen, som var livet, komme tilbake til troende, tilbedere. Hvorfor? Fordi det var livet til et dyr. Så dyrets liv kunne ikke forenes med et menneskes liv. Derfor, hvis han hadde begått utroskap, gikk han ut med samme lyst som da han kom inn. Hvis han hadde stjålet, gikk han ut med samme begjær, fordi... Han hadde kun sin samvittighet som bekreftet at han hadde gjort det rette, men begjæret var fortsatt der.
Men det er ikke slik med denne kuren vi har i dag. Når en mann i tro legger sine hender på Jesus Kristus og føler smerten fra Golgata, og ser hva Han gjorde for å frelse din sjel, bror, da har den tilbedende, når han er blitt renset, ikke lenger noen samvittighet for synd. Den er tatt bort fra ham. Han er en ny skapning.
42
What happens to the believer? God Almighty come down from heaven, the greatest thing that there is, that covered all space and time. He never had a beginning, and He never did begin, and He never will end. But when He come down from the largest thing there was, and become the smallest thing that there is---a little germ of life that was conceived in the womb of a woman called Mary…
And because sin broke that blood cell and let out that Spirit of God that fell on the day of Pentecost, now the worshipper, when he puts his hand upon this lamb and receives forgiveness of his sins, the life that was in that lamb (which is God's own life), comes back to the believer, and he becomes a son of God---sons and daughters of God. Then he's in the family of God. He's a believer. Goes out with no more conscience or desire to sin. Hebrews tells us that he doesn't desire any more sin because he's become a son of God.
42
Hva skjer med den troende? Gud, Den Allmektige, kommer ned fra himmelen, den største som finnes, som dekker all tid og rom. Han har aldri hatt en begynnelse og vil aldri ha en slutt. Men da Han kom ned fra det største som var, og ble det minste som finnes – et lite kim av liv som ble unnfanget i livmoren til en kvinne kalt Maria…
Og fordi synd brøt denne blodcellen og slapp ut Guds Ånd som falt på pinsedagen, kan nå tilbederen, når han legger hånden på dette lammet og mottar tilgivelse for sine synder, få livet som var i det lammet (som er Guds eget liv), tilbake. Dette livet kommer tilbake til den troende, og han blir en sønn av Gud – sønner og døtre av Gud. Deretter er han i Guds familie. Han er en troende, og går ut uten samvittighet eller ønske om å synde. Hebreerne forteller oss at han ikke lenger begjærer synd fordi han har blitt en sønn av Gud.
43
Now when the people today… The reason that they don't want this, as I said Sunday, it's because that it makes them act a little different than what they're accustomed to acting. They come to a Pentecostal church, they say, "Well…"
They hear them people sing, like I was watching this boy here awhile ago. My, he got so wrapped up there he didn't know where he was at. I was watching his feet. He had one foot wrapped around the other one. Looked to me like he had tied himself in so many knots it'd take five hours to get him out of it. But God must have tied him up there, and he was right out on his feet again.
So I thought, "Oh, my! How I like to be lost in the Spirit like that, and worship in the power and praises of God until you're carried into a dimension that you know nothing about." I like that, carried away in the Spirit of God.
43
I dag ønsker ikke folk dette, som jeg sa på søndag, fordi det får dem til å opptre litt annerledes enn de er vant til. De kommer til en pinsemenighet og sier: "Vel…"
De hører folk synge, slik som jeg så denne gutten gjøre for litt siden. Han ble så oppslukt at han ikke visste hvor han var. Jeg så på føttene hans; han hadde én fot viklet rundt den andre. Det så ut som om han hadde bundet seg selv i så mange knuter at det ville ta fem timer å få ham løs igjen. Men Gud må ha bundet ham der, og han stod plutselig på beina igjen.
Jeg tenkte: "Å, hvor jeg liker å være fortapt i Ånden på den måten, og tilbe i Guds kraft og pris slik at du blir ført inn i en dimensjon du ikke vet noe om." Jeg liker å bli båret bort i Guds Ånd.
44
Then I noticed that them people… A stranger come in and look, they'd say, "Oh, my! What do you know about that?" If you was only in that place with them just for a few minutes, you'd never want none of this other no more. But they try to duplicate them. They can't take it out of the Word, so they try to duplicate the new birth. They say the new birth is when you come up, and say, "I believe Jesus Christ is the Son of God. I take Him to be my Saviour." That's not a birth.
44
Da la jeg merke til at de menneskene… En fremmed kom inn og så, og de sa: "Å, herlighet! Hva vet du om dette?" Hvis du bare var der med dem i noen få minutter, ville du aldri ønske noe annet igjen. Men de prøver å etterligne det. De kan ikke hente det ut fra Ordet, så de forsøker å etterligne den nye fødsel. De sier at den nye fødsel er når du kommer og sier: "Jeg tror Jesus Kristus er Guds Sønn. Jeg tar Ham til å være min Frelser." Det er ikke en fødsel.
45
A great minister in my country brought a magazine over, not long ago, and he said, "Billy, I want to ask you something." Said, "Here's So-and-so," and went on talking. He said, "And you got hooked up now with the holy-rollers." And said, "Now I hear you talking here of the new birth." Said, "Don't you think we have the new birth?" They believe they have the new birth when they believe.
"Well," I said, "how much different that is from Paul's teaching." And Paul said in Galatians 1:8, "If an angel from heaven taught anything else, let him be accursed." And Paul asked them in Acts 19, "Have you received the Holy Ghost since you believed?"---not when you believe, but since you have believed.
45
En anerkjent forkynner i mitt land tok med seg et magasin for en tid tilbake og sa: "Billy, jeg vil spørre deg om noe." Han pekte på en artikkel og fortsatte praten. Han sa: "Nå er du blitt en del av de hellige rullerene." Og videre: "Nå hører jeg deg tale om den nye fødsel. Tror du ikke at vi har den nye fødsel?" De mener de opplever den nye fødsel når de tror.
"Vel," sa jeg, "dette avviker sterkt fra Paulus' lære." Paulus sier i Galaterne 1:8: "Om en engel fra himmelen skulle forkynne dere et annet evangelium enn det vi har forkynt, han være forbannet." I Apostlenes gjerninger 19 spør Paulus dem: "Har dere fått Den Hellige Ånd siden dere kom til tro?"—ikke når dere trodde, men siden dere har trodd.
46
Now the thing of it is, that they're trying to dodge that new birth. They got too much prestige. They got too much head knowledge. Whenever you get to a place that you feel you're just a little better than somebody else, when you get to a place that you think that your stand in life is just a little higher than the other one, you ain't going to get it anyhow. That's right.
But there's one thing about the new birth: it'll make a tuxedo suit and a pair of overalls put their arms around one another, call each other "Brother." It'll make a gingham dress and a silk dress put their arms around one another, and call each other "Sister," whenever you really get down to business with God. That's right.
46
Saken er at de prøver å unngå å bli født på ny. De har for stor prestisje og for mye kunnskap i hodet. Når du kommer til et punkt hvor du føler at du er litt bedre enn noen andre, eller når du tror at din posisjon i livet er litt høyere enn andres, vil du uansett ikke få det. Det er riktig.
Men det er én ting med den nye fødselen: Den vil få en smoking og et par arbeidsbukser til å omfavne hverandre og kalle hverandre "Bror." Den vil få en bomullskjole og en silkekjole til å omfavne hverandre og kalle hverandre "Søster" når du virkelig blir seriøs med Gud. Det er riktig.
47
Just like an old darkie down in the South, one time. He said … he was happy and he said, "I got heart-felt religion," he said to his boss.
And he said, "Oh, there's no such a thing as heart-felt religion."
He said, "You just made one mistake, Boss. There's no such thing as heart-felt religion as far as you know, see."
And that's right. Them people don't know what heart-felt religion is. They don't know. They have never touched it. They say they can't keep from drinking. They can't keep from smoking. They've never took the toxin yet. They've never tried it. They don't know what it'll do for you, until you once get it. Then when you've got it, you know something happened when you got it. You was there, you know all about it. You've been inoculated, and things are different then. You become a new creature in Christ. Amen.
47
Som en gammel mann i sør en gang sa: Han var glad og sa: "Jeg har hjertelig tro," til sin sjef.
Sjefen svarte: "Det finnes ikke noe som heter hjertelig tro."
Mannen sa: "Du tar feil, Sjef. For deg finnes det ikke noe som heter hjertelig tro, skjønner du."
Og det er sant. Disse menneskene vet ikke hva hjertelig tro er. De vet det ikke. De har aldri erfart det. De sier de ikke kan slutte å drikke. De kan ikke slutte å røyke. De har aldri tatt "toxinet". De har aldri prøvd det. De vet ikke hva det kan gjøre for dem før de prøver det. Når de først har det, vet de at noe har skjedd. De var der, de vet alt om det. De har blitt vaksinert, og ting er annerledes. De blir en ny skapning i Kristus. Amen.
48
One day the old boss said to him, said, "I'd like to get some of that heart-felt religion."
Said, "Any time you want it, Boss."
And he said… One day it come a rain. He said, "Well, it's raining today, Mose. I guess we can … I'd like to get a little of that heart-felt religion that makes you so happy, and singing all the time."
Said, "Come on, Boss." And he went over there, and he went out into the barn, and he said, "Now here's a nice place here on the hay. We can kneel down and get it here."
He said, "No, you don't get it here, Boss."
He said, "Well, we'll go over to the corn crib." So they went over to the corn crib. It was a nice dry place, not raining; nice, you know, the … go to sleep with the rain pattering on the roof.
He said, "But, Boss, you don't get it here."
He said, "Mose, where do you get it?"
Said, "Follow me." He went way out, till he hit the pigpen, raised up his trouser legs as far as he could, and started walking out in the mud like that. He said, "Come on, Boss."
Said, "Where you going?"
Said, "Here's where you get it. Right out here."
He said, "I don't want it out there." He said, "I don't want to get it out there."
Said, "If you don't want it out here, and come on these terms, then you ain't going to get it at all."
So that's just the way it is. If you can't come to God's terms, you won't get it anyhow. You've got to come to God's terms.
48
En dag sa den gamle sjefen til ham: "Jeg vil gjerne få litt av den hjertelige religionen."
"Noe tid du ønsker det, Sjef," svarte Mose.
En dag begynte det å regne. Sjefen sa: "Vel, det regner i dag, Mose. Jeg vil gjerne få litt av den hjertelige religionen som gjør deg så glad og får deg til å synge hele tiden."
"Kom igjen, Sjef," sa Mose. De gikk bort til låven, og Mose sa: "Her er det et fint sted på høyet. Vi kan knele ned og få det her."
"Nei, du får det ikke her, Sjef," svarte Mose.
"Vel, vi kan gå til maislageret," sa sjefen. Så de gikk til maislageret, et fint, tørt sted, ikke regnvått; et hyggelig sted med lyden av regn som trommet på taket.
"Men, Sjef, du får det ikke her, heller," sa Mose.
"Sjefen," sa, "Mose, hvor får man det?"
"Følg meg," svarte Mose. De gikk langt ut til grisestien, løftet buksebeina så høyt de kunne, og begynte å tråkke ut i gjørmen. "Kom igjen, Sjef."
"Hvor skal vi?" spurte Sjefen.
"Her er der du får det. Rett her ute," svarte Mose.
"Jeg vil ikke ha det der ute," sa Sjefen. "Jeg vil ikke få det der ute."
"Hvis du ikke vil ha det her ute, og på disse vilkårene, så får du det ikke i det hele tatt," sa Mose.
Slik er det. Hvis du ikke kan komme på Guds vilkår, vil du ikke få det uansett. Du må komme på Guds vilkår.
49
They dodge the new birth. Like I said the other day, the birth is a mess. I don't care where you go. If it's in a pigpen, it's a mess. If it's in the haystack, it's a mess. Or if it's in a pink decorated hospital room, it's still a mess, any kind of a birth.
And the new birth is a mess, too. And it'll make a mess out of you. But you'll certainly get new life and be a new creature when you receive it. It'll make you do things that you wouldn't think you'd do. Yes, sir. It'll make you get down there on the altar, bawl and cry, and beat, and confess all your sins. And it'll make a different person out of you.
And then, after that it'll make you act ridiculous to what you used to act. Why, you know when people gets right with God, they ever meet God anywhere, they act ridiculous to what the old life was. Paul said, "The life I once lived, and the life I now live…" It's a different one than the one he did live at one time.
49
De unngår den nye fødelsen. Som jeg sa her om dagen, er fødselen rotete. Jeg bryr meg ikke hvor du er. Om det er i en grisesti, er det et rot. Om det er i høyet, er det et rot. Eller om det er på et rosa dekorert sykehusrom, er det fortsatt et rot, alle slags fødsler.
Og den nye fødelsen er også rotete. Den vil gjøre et rot ut av deg. Men du vil helt sikkert få nytt liv og bli en ny skapning når du mottar den. Den vil få deg til å gjøre ting du ikke trodde du ville gjøre. Ja, absolutt. Den vil få deg ned på alteret, hulke og gråte, slå, og bekjenne alle dine synder. Og den vil gjøre deg til en annen person.
Etter det vil den få deg til å opptre annerledes enn før. Når mennesker blir rett med Gud og møter Ham et sted, vil de opptre annerledes enn i det gamle livet. Paulus sa: "Livet jeg en gang levde, og livet jeg nå lever…" Det er et annet liv enn det han en gang levde.
50
Look at Moses when he met God. He just had all kinds of theology. He was just as full of it as much as Carter has peas. But what happened when he met God? He was afraid to go down in Egypt, but the next morning, we find him with his wife sitting a-straddle a mule with a young-un on her hip; beard hanging down about like this, an old crooked stick in his hand, just a-praising God, going down to Egypt. Wasn't that ridiculous looking?
Someone'd say, "Moses, where you going, Father Moses? Rabbi Moses, where you going? What's the matter with you, boy?"
"Going down to Egypt to take over." Going right down to take over: a one-man invasion, just like one man going to take over Russia. Why, it sounds ridiculous. But he was just happy, and that bald head a-shining, that hair blowing back over his whiskers, going down to take over. Why? God said so. And the beauty part of it was, he did it. Amen!
That's what's the matter with the church nowadays. You've got to let God take over, and get all the other stuff out, take … and let God get a hold of you. Take all the knowledge you got in your head out, and lay it over to one side, and let God come in the heart. He'll make something out of you, make you act different, be different. And your associates will be different. All your whole life will be different. Everything will be changed when God comes into your life. That's as certain as I know about Him. It'll change your life.
50
Se på Moses da han møtte Gud. Han hadde all slags teologi. Han var like full av det som Carter har erter. Men hva skjedde da han møtte Gud? Han var redd for å dra ned til Egypt, men neste morgen finner vi ham sittende på en muldyr med sin kone, et barn på hoften, skjegget hengende ned, og en krokete stav i hånden, mens han priste Gud på vei til Egypt. Så ikke det absurd ut?
Noen ville kanskje si: "Moses, hvor skal du, Far Moses? Rabbi Moses, hvor skal du? Hva er galt med deg?"
"Jeg skal til Egypt for å ta over." Han skulle rett ned for å ta over – en enmannsinvasjon, omtrent som én mann som skulle ta over Russland. Det høres latterlig ut. Men han var lykkelig, med sitt blanke, skinnende hode, håret som blåste bakover over skjegget, på vei for å ta over. Hvorfor? Fordi Gud sa det. Og det vakre var at han gjorde det. Amen!
Det er det som er problemet med menigheten nå for tiden. Du må la Gud ta over, få ut alt det andre, og la Gud komme til hjertet ditt. Ta all kunnskapen du har i hodet, legg den til side, og la Gud komme inn i hjertet. Han vil gjøre noe ut av deg, få deg til å handle annerledes, være annerledes. Dine omgangskretser vil bli annerledes. Hele livet ditt vil bli annerledes. Alt vil forandres når Gud kommer inn i livet ditt. Det er like sikkert som noe jeg vet om Ham. Han vil forandre livet ditt.
51
Now, when God got ready to try out his toxin, did you notice? He never put it in a guinea pig. He put it in Himself. Any good doctor tries out his own medicine on himself first. Now, God took it upon Himself. When God was made flesh and dwelt among us---and the life of Christ Jesus being his Son, and God was in Christ reconciling the world to Himself---He took the toxin upon Himself.
When He was baptized by John on the river Jordan, John bare record seeing the Spirit of God like a dove coming from heaven, saying, "This is my beloved Son, in whom I am well pleased." It went into Him. The disciples, and all, watched Him to see what He would do. They watched his life, to see how He would act, to see what would take place.
51
Da Gud gjorde seg klar til å teste sin medisin, la du merke til noe? Han prøvde den ikke på en marsvin. Han prøvde den på Seg Selv. Enhver god lege tester sin egen medisin på seg selv først. Nå, Gud tok ansvaret på Seg Selv. Da Gud ble menneske og bodde blant oss—og livet til Kristus Jesus var Hans Sønn, og Gud var i Kristus og forsonte verden med Seg Selv—tok Han medisinen på Seg Selv.
Da Han ble døpt av Johannes ved elven Jordan, vitnet Johannes og så Guds Ånd som en due komme fra himmelen og si: "Dette er Min elskede Sønn, i Ham har Jeg velbehag." Ånden kom inn i Ham. Disiplene og alle de andre fulgte med for å se hva Han ville gjøre. De observerte Hans liv for å se hvordan Han ville opptre og hva som ville skje.
52
We find Him back there when He was under temptation. The toxin held. When He was in the garden of Gethsemane, toxin held. When He was spit on in his face, toxin held. When they nailed Him to the cross, the toxin held. It was good. They found out it was good. They seen it would keep Him, when He died at the cross and they buried Him in the ground.
On the third morning, now what's going to take place? There He is. He's dead. He's buried, hid beneath the big rock, where a century of men rolled it up on … rolled the stone over to hold him down. Now, what's going to happen? A guard stood at the door, a hundred men watching Him. What's going to take place?
He prophesied through the word of God, and said that on the third day He'd rise up again. They made the guard sure. Now what about the toxin? That Easter morning, about daybreak, there come an angel down from heaven, rolled away the stone, and the toxin held in the time of death. The toxin held, because it was God's word, God's promise, that it was the toxin that he had give, the balm in Gilead. Sure.
52
Vi finner Ham der tilbake, da Han ble fristet. Den åndelige "motgiften" holdt. Da Han var i Getsemane, holdt motgiften. Da Han ble spyttet i ansiktet, holdt motgiften. Da de naglet Ham til korset, holdt motgiften. Den var god. De fant ut at den var god. De så at den ville holde Ham, da Han døde på korset og de begravde Ham i jorden.
På den tredje morgenen, hva vil skje? Der er Han. Han er død. Han er begravet, skjult under den store steinen som en gruppe soldater hadde rullet på plass for å holde Ham nede. Hva vil skje nå? En vakt sto ved graven, hundre menn som passet på Ham. Hva vil skje?
Han profeterte gjennom Guds Ord og sa at på den tredje dagen skulle Han stå opp igjen. De sikret vaktholdet. Men hva med motgiften? Påskemorgen, ved daggry, kom det en engel ned fra himmelen og rullet bort steinen, og motgiften holdt i dødstiden. Motgiften holdt fordi den var Guds Ord, Guds løfte. Det var den åndelige motgiften Han hadde gitt, balsam i Gilead. Helt sikkert.
53
Now we find out when He rose up on Easter morning, He appeared to many of them, began to show that after the resurrection the toxin was still the same. It did the same works it did before He died. It still held.
There become 120 people interested in getting inoculated. I wish all the world would become interested tonight in becoming inoculated, because they see it held in the time of temptation. It kept Him from sinning. It held Him in temptation. When He was riled upon, He riled not back. It held Him in death. And when He died and went in the grave, it held in the resurrection, and come forth again. I like that toxin, don't you? I think that's a good cure.
53
Da Han stod opp på påskemorgen, viste Han seg for mange av dem og viste at etter oppstandelsen var serummet fortsatt det samme. Det utførte de samme gjerningene som før Han døde. Det holdt fortsatt fast.
Det var 120 mennesker som var interesserte i å bli vaksinert. Jeg skulle ønske hele verden var like interessert i kveld i å bli vaksinert, fordi de ser at det holdt i fristelsens tid. Det beskyttet Ham fra å synde. Det holdt Ham fast i fristelse. Da Han ble hånet, svarte Han ikke med samme mynt. Det holdt Ham gjennom døden. Og da Han døde og ble lagt i graven, holdt det også i oppstandelsen, og Han kom ut igjen. Jeg liker det serummet, gjør ikke du? Jeg synes det er en god kur.
54
One hundred and twenty wanted to be inoculated, so they asked Him "What can we do?"
Said, "Just stop preaching now. Lay down your credentials, and things. I want you to go up there in the city of Jerusalem, and I'm going to inoculate the whole bunch of you. You stay and wait for me."
Oh my! They went up there, and waited a long time---about ten days they was all up there, getting all the religions out of them that they … get all the differences and everything. And finally "there came a sound from heaven like a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. Cloven tongues sat upon them like fire, and they were all filled with the Holy Ghost; and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance."
54
Ett hundre og tjue ønsket å bli vaksinert, så de spurte Ham: "Hva kan vi gjøre?"
Han svarte: "Bare slutt å forkynne nå. Legg ned dine fullmakter og alt annet. Jeg vil at dere skal dra til byen Jerusalem, og der vil Jeg vaksinere dere alle. Dere må bli der og vente på Meg."
Å, herlighet! De dro dit og ventet lenge—omtrent ti dager. De holdt seg der og kvittet seg med alle religiøse ulikheter og forskjeller. Til slutt "kom det en lyd fra himmelen som en sterk stormvind, og den fylte hele huset hvor de satt. Tunger som lignet ild viste seg for dem, og de ble alle fylt med Den Hellige Ånd og begynte å tale på andre språk, slik Ånden ga dem å forkynne."
55
They was simply inoculated, brother, I tell you. They sealed their life with that inoculation. They were shouting and screaming. And listen, my sister (and if there'd happen to be a Catholic person close), you pray to Mary; but did you know Mary, being the mother of our Lord Jesus Christ, yet she could not go into heaven until first she got up there, and got that inoculation? She sure did. She had to have the same.
How're you going to get there anything less than that, see. If Mary had to go up and receive the Holy Ghost… She got so full of the Spirit till she danced in the Spirit, and acted like she was drunk.
The people on the outside, the critics that had not yet been inoculated yet, said, "Well, these men are full of new wine." Thought they were---dancing and screaming, and speaking in other tongues. They said, "These are full of new wine."
Well, then, the first thing you know, they begin to find out they were talking their language. God began to give them the interpretation. They could understand what it was. And they said, "We hear of the wonderful works of God. What meaneth this?" Amen!
Let's startle the country then, startle the world. It ought to startle the world again. "What meaneth this? What's this all about?"
55
De var simpelthen vaksinert, Bror, det forteller jeg deg. De beseglet sitt liv med den vaksineringen. De ropte og skrek. Og hør her, min søster (og hvis det tilfeldigvis er en katolikk i nærheten), dere ber til Maria; men visste du at Maria, som er vår Herre Jesus Kristus’ mor, likevel ikke kunne gå inn i himmelen før hun først var der oppe og fikk den vaksinen? Det gjorde hun definitivt. Hun måtte ha det samme.
Hvordan skal du komme dit med noe mindre enn det, forstår du. Hvis Maria måtte motta Den Hellige Ånd ... Hun ble så fylt av Ånden at hun danset i Ånden og oppførte seg som om hun var full.
Kritikerne utenfor, de som ennå ikke var vaksinert, sa: "Disse mennene er fulle av ny vin." De trodde de---danset og skrek, og talte på andre tungemål. De sa: "Disse er fulle av ny vin."
Vel, så, før du vet ordet av det, begynner de å finne ut at de snakket deres språk. Gud begynte å gi dem tolkningen. De kunne forstå hva det var. Og de sa: "Vi hører om Guds underfulle gjerninger. Hva betyr dette?" Amen!
La oss vekke opp landet og verden. Det burde vekke verden igjen. "Hva betyr dette? Hva handler dette om?"
56
And Peter stood up and began to preach. And when he did, they said, "Now, wait a minute." They said, "We want this thing that'll raise up the dead. We want this thing that we can speak in another language that we don't know nothing about. We want something we can missionary the world by. We want this power of boldness." Trouble of it is today, they don't want it.
"What is this you got?"
"It's the balm that's in Gilead. It's the toxin."
He said, "Have you got any more of it?"
Said, "Yeah, we got plenty. We got a doctor here."
"Got a doctor?"
"Yes, we got doctors."
"What's his name?"
"Dr. Simon Peter." That was the doctor.
56
Peter reiste seg og begynte å forkynne. Da han gjorde det, sa de: "Vent litt nå. Vi vil ha det som kan oppreise de døde. Vi vil ha det som gjør at vi kan tale i et annet språk vi ikke kjenner. Vi vil ha noe som gjør at vi kan misjonere for verden. Vi vil ha denne frimodige kraften." Problemet i dag er at de ikke vil ha det.
"Hva er det du har?"
"Det er balsamen fra Gilead. Det er motgiften."
Han sa, "Har du mer av det?"
"Ja, vi har nok. Vi har en lege her."
"Har dere en lege?"
"Ja, vi har leger."
"Hva heter han?"
"Doktor Simon Peter." Det var legen.
57
He got up, and he began to give them the prescription. And when he got through preaching, and began to putting the Word down there, and showing them that was just exactly what Joel said, what all the prophets had said, this is that, this is that, this is that, they began to see the Word of God coming together.
They said, "Say, Dr. Simon Peter, what can we do to get inoculated?"
Peter said, "No need of me writing out four or five prescriptions. I'll just write out one for you, and your children, and your children's children, them that's far off, even as many as the Lord our God shall call."
He said, "It won't do to write any more. I'll just write one eternal prescription for you." He said, "Repent, every one of you, and be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall be inoculated. For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call."
57
Han reiste seg og begynte å gi dem resepten. Da han var ferdig med å forkynne og begynte å legge frem Ordet og vise dem at det var nøyaktig det Joel og alle profetene hadde sagt, "dette er det", begynte de å forstå Guds Ord.
De sa: "Dr. Simon Peter, hva kan vi gjøre for å bli vaksinert?"
Peter svarte: "Det er ingen vits i å skrive ut fire eller fem resepter. Jeg skal skrive ut én for dere, deres barn, og deres barns barn, og for dem som er langt borte, for så mange som Herren vår Gud kaller."
Han sa: "Det er unødvendig å skrive flere. Jeg skriver bare én evig resept for dere." Han sa: "Omvend dere, hver og en av dere, og bli døpt i Jesu Kristi navn til syndenes forlatelse, og dere skal bli vaksinert. For løftet gjelder dere og deres barn og dem som er langt borte, så mange som Herren vår Gud kaller."
58
Yes, brother. We've got balm in Gilead. We've got doctors. Then why is the people in the condition they are today? It's because they refuse to take it. That's all. We've got doctors. We've got the prescription. We've got the toxin that kills sin, that heals the body, that makes a new creature in Christ Jesus. But it's the people that don't want to take it. They don't want the price.
58
Ja, Bror. Vi har balsam i Gilead. Vi har leger. Hvorfor er da folk i den tilstanden de er i dag? Det er fordi de nekter å ta imot den. Det er alt. Vi har leger. Vi har resepten. Vi har middelet som dreper synd, som helbreder kroppen og som gjør en til en ny skapning i Kristus Jesus. Men det er folket som ikke vil ta imot det. De vil ikke betale prisen.
59
Now, don't you never mess with a doctor's prescription. Brother, when they study that prescription out, they put just so much poison in there, then enough antidote. If you'd put too much antidote, won't do your patient no good. If you put too much poison in, it'll kill your patient. Now, if you're… If the doctor writes out a prescription, you better take it to the right kind of a pharmacy that'll fill it out right, or you could get killed by it.
That's what's the trouble today. You've got too many quack pharmacists around. Amen. That's right. Fill it out the way it was wrote. Just the way He wrote it, that's the way to keep it. That's what he said to do. So, that's what's the matter.
There's too many dead children, too many dead churches, is because they don't want that baptism of the Holy Ghost no more. They don't want it. They want to add something instead---and shake the preacher's hand, or something or other, become a deacon, or sing in the choir, or do something else like that, to take its place.
Those things are all right, but, brother, it ain't the toxin. God's Holy Spirit is the toxin. Yes, sir. And it makes a new creature out of you. It makes a new person out of you. It straightens you up, and makes you what you ought to be. It makes your character different. What's the matter with our churches today? Why [blank spot].
59
Ikke rot med legens resept. Bror, når leger utvikler en resept, setter de inn akkurat nok gift og deretter nok motgift. Hvis du legger til for mye motgift, vil den ikke hjelpe pasienten din. Hvis du legger til for mye gift, vil det drepe pasienten. Hvis legen skriver ut en resept, er det best å ta den til et apotek som fyller den ut riktig, ellers kan du bli drept av den.
Det er problemet i dag. Det er for mange kvakksalverapotekere rundt omkring. Amen. Det er riktig. Følg resepten slik den ble skrevet. Akkurat slik Han skrev den, er slik den skal holdes. Det var det han sa å gjøre. Det er det som er problemet.
Det er for mange døde barn og for mange døde menigheter fordi de ikke vil ha den Hellige Ånds dåp lenger. De vil ikke ha den. De ønsker å legge til noe annet - som å ta forkynnerens hånd, bli diakon, synge i koret, eller gjøre noe annet for å erstatte det.
Disse tingene er i orden, men, bror, de er ikke toksinet. Guds Hellige Ånd er toksinet. Ja, sir. Og den gjør deg til en ny skapning. Den gjør deg til en ny person. Den retter deg opp og gjør deg til det du burde være. Den endrer din karakter. Hva er galt med våre menigheter i dag? Hvorfor [tomt område på lydbånd]?
60
… bigger race of people, larger race, heavier slaves to work. Old Abraham Lincoln took off that hat, and stuck it under his arm, and said, "That's wrong. That's wrong. Man's a human being. He's not a horse." So he said, "By the help of God, I'll hit it someday, if it takes my life."
60
… en større rase av mennesker, en høyere rase, tyngre slaver til å arbeide. Gamle Abraham Lincoln tok av seg hatten, stakk den under armen og sa: "Det er galt. Det er galt. Mennesket er et menneske. Han er ikke en hest." Så sa han: "Med Guds hjelp vil jeg kjempe mot dette en dag, om det så koster meg livet."
61
Here not long ago I was standing in a museum. An old colored man, just a little rim of white hair, was going along there looking for something. He looked over in that glass, seen that… He jumped back, shut his eyes, and the tears begin running down his old wrinkled cheeks. He was praying. I watched him for a little bit.
After awhile I walked over to him. I said, "How do you do, Uncle?"
He said, "How do you do, sir?"
And I said, "I noticed you praying." I said, "I'm a minister. I just wondered what excited you."
He said, "Come here."
I looked over there, and I said, "I don't see nothing; just a dress."
He said, "But do you see that stain on there?" He said, "That is the blood of Abraham Lincoln." He said, "And right here on my side is the marks of a slave belt." He said, "That blood took the mark … took that slave belt off of me."
And said… If that… I thought, "If a man that had a slave-belt on him, and the blood of Abraham Lincoln took the slave-belt off of him, what ought the blood of Jesus Christ do to a borned-again church?" Why, it took the slave-belts of sin off of us, and brought us into the kingdom of God; and took all the evil stuff away from us, and inoculated us, and give us of his blessings, and of his power---that we might live the life of Jesus Christ, and not be associated any more with the things of the world. Oh, my! What a difference it ought to make with every one of us! But, the thing of it is, we don't want it. We don't want to fool with it. We're tired of it. Certainly.
61
For ikke lenge siden sto jeg i et museum. En eldre, farget mann med en liten kant av hvitt hår gikk rundt og lette etter noe. Han kikket på en gjenstand gjennom glasset, og hoppet tilbake, lukket øynene, mens tårene begynte å renne nedover de gamle, rynkete kinnene hans. Han ba. Jeg observerte ham en stund.
Etter en stund gikk jeg bort til ham og sa: "God dag, onkel."
Han svarte: "God dag, sir."
Jeg sa: "Jeg la merke til at du ba. Jeg er en forkynner og lurte på hva som rørte deg."
Han sa: "Kom hit."
Jeg så gjennom glasset og sa: "Jeg ser bare en kjole."
Han sa: "Men ser du flekken på den? Det er blodet fra Abraham Lincoln. Rett her på siden min er merkene etter et slavebelte. Det blodet tok slavebeltet av meg."
Jeg tenkte: "Hvis en mann som hadde et slavebelte på seg kunne bli frigjort av blodet fra Abraham Lincoln, hva burde ikke blodet fra Jesus Kristus gjøre for en gjenfødt menighet? Det tok bort syndens slavebelter fra oss og brakte oss inn i Guds rike. Det fjernet alt ondt fra oss, inokulerte oss, og ga oss Hans velsignelser og kraft, slik at vi kan leve livet til Jesus Kristus og ikke lenger være assosiert med verdens ting." Å, hvilken forskjell det burde gjøre for hver og en av oss! Men vi vil ikke ha det. Vi orker ikke å bry oss med det. Vi er lei av det. Absolutt.
62
(A little boy---epilepsy---I suppose they had him here to be prayed for. Is that right, sister? All right. You believe with me now. Satan, leave that child. Come out of him in the name of Jesus Christ. Would you interrupt my message, Satan? You evil thing, come out of that child. I adjure thee by the living God, pass from him. Now there it is. All right? Now I'll continue on.)
62
(En liten gutt --- epilepsi --- Jeg antar de hadde ham her for å bli bedt for. Er det riktig, søster? Greit. Tro sammen med meg nå. Satan, forlat dette barnet. Kom ut av ham i Jesu Kristi navn. Vil du avbryte budskapet mitt, Satan? Du onde skapning, kom ut av dette barnet. Jeg befaler deg ved den levende Gud, gå ut av ham. Nå er det gjort. Greit? Nå fortsetter jeg.)
63
Now as we was down in the South, and watching the slaves, they come by one day to get a … buy slaves. And they would buy them because that they were … trade them from one to another. And one time they'd have to beat them slaves sometimes, and make them work, because they were homesick and away from their home.
And you know what happened one day? A buyer come by, like a broker, and was going to buy a slave. And when he noticed out there, he said, "How many slaves you got?"
He said. "About 150."
63
Da vi var i Sørstatene, så vi slavene. En dag kom noen for å kjøpe slaver. De handlet med dem og byttet dem fra en eier til en annen. Noen ganger måtte de slå slavene for å få dem til å arbeide, fordi de var hjemlengsel og langt unna hjemmet sitt.
Vet du hva som skjedde en dag? En kjøper, som en megler, kom for å kjøpe en slave. Han så seg rundt og spurte: "Hvor mange slaver har du?"
Svarene var: "Omtrent 150."
64
He went out to look at them, and all that bunch of slaves out there. And he said… They noticed all of them weary, but one young man. Brother, they didn't have to whip him. He had his chest out, chin up, right about the business. And that buyer said, "I want to buy him."
He said, "Oh, no." Said the owner, "He's not for sale."
Said, "Well," said, "he's different from the rest of them." Said, "Is he a boss?"
He said, "No. He's a slave."
Said, "Do you feed him different than you do the rest of them?"
Said, "No. He eats out in the galley, with the rest of the slaves."
He said, "Then what makes him so much different than the rest of them?"
He said, "I wondered once myself what made him different." He said, "I found out that over in the homeland, where they came from, his father is the king of the tribe. And though he's away from home, yet he knows his father is a king so he conducts himself like a king's son." Oh, what a lesson that ought to be for us!
64
Han gikk ut for å se på dem og så alle slavene der ute. De la merke til at alle var trette, bortsett fra en ung mann. De trengte ikke å piske ham. Han hadde brystet ut, haken opp og var opptatt med sitt arbeid. Kjøperen sa, "Jeg vil kjøpe ham."
Eieren svarte, "Å nei, han er ikke til salgs."
Kjøperen sa, "Vel, han er annerledes enn de andre. Er han en sjef?"
Eieren svarte, "Nei, han er en slave."
Kjøperen spurte, "Gir du ham annen mat enn de andre?"
Eieren svarte, "Nei, han spiser i byssa sammen med de andre slavene."
Kjøperen spurte, "Hva gjør ham så forskjellig fra de andre?"
Eieren svarte, "Jeg undret meg også en gang på hva som gjorde ham annerledes. Jeg fant ut at hjemme, der de kom fra, er faren hans stammens konge. Og selv om han er borte hjemmefra, vet han at faren er konge, så han oppfører seg som en konges sønn." Å, for en lekse det bør være for oss!
65
Women, stop cutting your hair. Start living like Christian women. Men, quit the things that you're doing. The Christian church should conduct itself like sons and daughters of the King, living godly in this present world. Do you believe that? Let us bow our heads just a moment, now.
Would there be someone here that does not know Christ as their Saviour, and would like to be a … to receive this balm in Gilead?
Now, I'll tell you, doctors' medicines, sometimes, if you fail to take it, you might die. And again, you might get well. But there's one thing sure. If you refuse this balm of Gilead, God's medicine for sin, you're sure to die. You're just going to die. And remember, it's not just for one, and then not for the other. It's for "whosoever will may come and drink from the waters … the fountains of the waters of life freely."
65
Kvinner, slutt å klippe håret. Begynn å leve som kristne kvinner. Menn, slutt med de tingene dere gjør. Den kristne menigheten skal oppføre seg som sønner og døtre av Kongen, og leve gudfryktig i denne verden. Tror dere det? La oss bøye hodene et øyeblikk nå.
Er det noen her som ikke kjenner Kristus som sin Frelser, men som ønsker å motta denne balsam fra Gilead?
La meg fortelle dere: Legers medisiner kan, hvis dere unnlater å ta dem, føre til død. Noen ganger kan dere bli friske uten dem. Men én ting er sikkert: Hvis dere avviser denne balsam fra Gilead, Guds medisin for synd, er dere garantert å dø. Dere kommer til å dø. Og husk, den er ikke bare for én og ikke for en annen. Den er for "hver den som vil, kan komme og drikke av livets vannkilder fritt."
66
If you'd like to be remembered in closing prayer, would you raise up your hand, say, "Remember me, Brother Branham. I want to be remembered."
God bless you, God bless you, and you, you, you, many around here. Now that's fine. That's good. Now, sister, to you with this little boy here, you believe with all your heart, and he'll never have another one. All right. You believe. He snapped out of it just that second, you see. God took it off of him, when he was beating his little face, and trying to get him to wake up. Feel better, sonny? Now you'll be all right. Just believe. It'll never come again.
God, what can wash away my sins? Nothing but the blood of Jesus. Christ, the great healer, the great physician is near. See, it's… There is a balm in Gilead for the sin-sick soul. There's a balm in Gilead to make the wounded whole.
66
Hvis du ønsker å bli husket i avslutningsbønnen, løft opp hånden og si: "Husk meg, Bror Branham. Jeg vil bli husket." Gud velsigne deg, Gud velsigne deg, og deg, deg, deg, mange her omkring. Nå, det er fint. Det er bra. Nå, søster, du med denne lille gutten her, tro av hele ditt hjerte, og han vil aldri få et nytt anfall. Greit. Tro. Han kviknet til i akkurat det sekundet, ser du. Gud tok det bort fra ham da han slo sitt lille ansikt og prøvde å vekke ham. Føler du deg bedre, lille venn? Nå vil alt bli bra. Bare tro. Anfallet vil aldri komme tilbake.
Gud, hva kan vaske bort mine synder? Intet annet enn Jesu blod. Kristus, den store helbreder, den store legen er nær. Det finnes en balsam i Gilead for den syndesyke sjel. Det finnes en balsam i Gilead som helbreder alle sår.
67
Would you come now, while we have our heads bowed? You that does not have the baptism of the Holy Spirit, does not know Christ as your Saviour, would you come up here, and stand here? Let's pray together before we change the order of the meeting. You go right back to your seat, if you'll just come up.
How many would like to say this, "I'm coming, Brother Branham." God bless you, lady. God bless you, young man. That's it. God bless you, sir. That's right. Come right around here. The same God that could heal that little boy of epilepsy can take away sins. Of course, He can see. Will you come?
67
Vil du komme nå, mens vi bøyer hodene våre? Dere som ikke har mottatt dåpen i Den Hellige Ånd og ikke kjenner Kristus som deres Frelser, vil dere komme frem og stå her? La oss be sammen før vi fortsetter møtet. Dere kan gå rett tilbake til plassene deres etterpå, bare kom frem nå.
Hvor mange vil si dette: "Jeg kommer, Bror Branham." Gud velsigne deg, frue. Gud velsigne deg, unge mann. Slik ja. Gud velsigne deg, herr. Kom hit. Den samme Gud som kunne helbrede den lille gutten fra epilepsi kan også ta bort synder. Selvfølgelig kan Han det. Vil du komme?
68
(Give us a chord on the organ.) "There is a fountain filled with blood," if you will, "drawn from Immanuel's veins." Come stand right around the altar here, will you now, while we pray?
There is a fountain filled with blood,
Drawn from Immanuel's veins, …
You without the Holy Spirit, now, that wants the baptism, will you come now? Come stand around the altar. Stand here in his presence. Just stand here for a few minutes. Let us have prayer with you. You can go right back to your seat.
… their guilty stains.
Lose all their guilty stains,
Lose all their guilty stains;
And sinners plunged beneath that flood,
Lose all their guilty stains.
68
(Spill en akkord på orgelet.) "Det finnes en kilde fylt med blod," hvis du vil, "tappet fra Immanuels årer." Kom stå rundt alteret her, vil dere det, mens vi ber?
Det finnes en kilde fylt med blod,
Tappet fra Immanuels årer...
Dere uten Den Hellige Ånd som ønsker dåpen, vil dere komme nå? Kom stå rundt alteret. Stå her i Hans nærvær. Bare stå her noen få minutter. La oss be med dere. Dere kan gå tilbake til deres plasser etterpå.
... deres skyldige flekker.
Miste alle deres skyldige flekker,
Miste alle deres skyldige flekker;
Og syndere dykket ned i den floden,
Miste alle deres skyldige flekker.
69
Now I want to ask you. There is a balm in Gilead. There is a physician here, the great Holy Spirit. Will you come? Now what are you going to do? God's going to ask you if you haven't received Him. When you go out the door, maybe before morning, may be the end of your time on earth. You may never live to get home. Then God's going to say, "Why? Why didn't you? There was a balm in Gilead."
The Holy Spirit's here. If you've fallen weak, lukewarm, in your experience, you'd like to be renewed again… David said, "Restore to me the joy of my salvation." He had not lost his salvation, but he lost all the joy. I think that goes to about ninety-five percent of the church today, losing the joy of their salvation. "Restore to me the joy of my salvation."
69
Nå vil jeg spørre deg. Det finnes en balsam i Gilead. Det er en lege her, Den Hellige Ånd. Vil du komme? Hva skal du gjøre nå? Gud vil spørre deg om du ikke har mottatt Ham. Når du går ut døren, kanskje før morgenen, kan din tid på jorden være over. Du kan kanskje aldri leve til å komme hjem. Da vil Gud spørre, "Hvorfor? Hvorfor gjorde du det ikke? Det var en balsam i Gilead."
Den Hellige Ånd er her. Hvis du har blitt svak, lunken i din erfaring, og du ønsker å bli fornyet igjen… David sa, "Gjenopprett gleden av min frelse." Han hadde ikke mistet sin frelse, men han hadde mistet all gleden. Jeg tror det gjelder for omtrent nittifem prosent av menigheten i dag, som har mistet gleden av sin frelse. "Gjenopprett gleden av min frelse."
70
While these people here are praying, would you like to come up, and get your joy restored? the joy of your salvation, that God might renew the blessings and your heart be full of his Spirit and goodness? Come stand around the altar. Let's just come up and renew our vows to God. That's good. Sinner friend, come with them. Backslider, doesn't know God, come with them. Sick or afflicted? Come with them. There is a balm in Gilead. Oh, oh, my! Homesick children, wanting to go home. That's it.
There is a fountain filled with blood,
Drawn from Immanuel's veins,
(Just tell Him what you want now.)
And sinners plunged… …..
Just raise up your hands, and say, "Lord, I'm here to be renewed. I'm here to be filled with your Spirit. There is a balm now. There is a physician here.
70
Mens de som er her nå ber, vil du komme frem og få gleden av din frelse gjenopprettet? La Gud fornye velsignelsene, og fyll ditt hjerte med Hans Ånd og godhet. Kom og stå rundt alteret. La oss komme frem og forny våre løfter til Gud. Det er bra. Synder, bli med. Tilbakefalne som ikke kjenner Gud, kom også. Syke eller plaget? Kom med dem. Det finnes en balsam i Gilead. Å, å, min! Hjemlengende barn som ønsker å komme hjem. Det er det.
Det er en kilde fylt med blod,
Trukket fra Immanuels årer,
(Bare fortell Ham hva du vil nå.)
Og syndere nedsenket...
Reis opp hendene, og si: "Herre, jeg er her for å bli fornyet. Jeg er her for å bli fylt med Din Ånd. Det er en balsam nå. Det er en lege her."
71
Our heavenly Father, we bring to you these people. May the Holy Ghost come upon them now, Lord. They're here waiting. They know the time is running out. Just a little while, and time will be no more. And the church is supposed to go to sleep, and go into the Laodicean age.
God, may it not be so with this group. May they be filled with the Holy Ghost tonight. May you forgive these sinners of their sins, heal the sick and the afflicted here, Lord. May this be a great hour for them, as we are waiting, Lord, looking at Calvary, where there is a fountain that's filled with blood. Grant it. Grant it to us. Fill us with thy Spirit.
71
Vår himmelske Far, vi bringer disse menneskene frem for Deg. Måtte Den Hellige Ånd komme over dem nå, Herre. De er her og venter. De vet at tiden er i ferd med å løpe ut. Snart vil tiden være slutt. Og menigheten skal sovne og gå inn i Laodikea-tiden.
Gud, måtte det ikke være slik med denne gruppen. Måtte de bli fylt med Den Hellige Ånd i kveld. Måtte Du tilgi disse syndernes synder, helbrede de syke og lidende her, Herre. Måtte dette bli en stor time for dem, mens vi venter, Herre, ser på Golgata, hvor det finnes en kilde fylt med blod. Gi det. Gi det til oss. Fyll oss med Din Ånd.
72
Now just don't turn loose. Take a hold. Just hold on to Calvary until you're satisfied, every portion that God promised is satisfied. That's right. Get right down to business. When you get to business, God will get to business. It's going to be up to you now, to claim those promises to you.
"Oh, God, I believe You. I'll never turn loose. I'll stay right here, till something happens to my soul." Remember, friends, this may be the last time, may be the last prayer you'll ever pray. The death angel may summon you before daylight. Now's the time to get down to business with God. Now's the time to believe it. Confess your sins, go right back where you left Him. Go right back wherever you left Him, and there you'll find Him again.
What caused you to lose your joy? Find out where you lost it at. Go right back there, and say, "God, I'm sorry. I'm starting right here." Find out where you left Him. Where did you lose your joy? Wherever you lost your joy, wherever you stopped serving Him, go right back to that spot again. Start right there. Right where you left it at, there's where you'll find Him. He'll be waiting, standing there, waiting to receive You. Lord Jesus, come to them, Lord. Grant it, Lord.
… all their guilty stains.
Lose all their guilty stains,
Lose all their guilty stains;
And sinners plunged beneath the flood,
Lose all their guilty stains.
Lose all their guilty (all their guilty
stains) stains,
Lose all their guilty stains;
And sinners plunged beneath the flood,
Lose all their guilty stains.
Believe on him, my brother, with all your heart, in the name of the Lord Jesus Christ.
…………….
Wash all my sins away,
Wash all my sins away;
And sinners plunged beneath that flood,
Wash all their sins away.
72
Ikke slipp taket nå. Hold fast. Grip fast i Golgata til du er tilfreds, til hver del av løftet Gud har gitt, er oppfylt. Det stemmer. Gå grundig til verks. Når du blir alvorlig, vil Gud bli alvorlig. Nå er det opp til deg å gjøre krav på løftene.
«Å Gud, jeg tror Deg. Jeg slipper aldri taket. Jeg blir her til noe skjer med min sjel.» Husk, venner, dette kan være siste gangen, kan være den siste bønnen du noen gang ber. Dødens engel kan kalle på deg før daggry. Nå er tiden inne for å bli alvorlig med Gud. Nå er tiden inne for å tro. Bekjenn dine synder, gå tilbake dit du forlot Ham. Gå tilbake til stedet hvor du forlot Ham, og der vil du finne Ham igjen.
Hva fikk deg til å miste din glede? Finn ut hvor du mistet den. Gå tilbake dit og si, «Gud, jeg er lei meg. Jeg begynner her.» Finn ut hvor du forlot Ham. Hvor mistet du din glede? Hvor du enn mistet din glede, hvor du stoppet å tjene Ham, gå tilbake til det stedet igjen. Begynn der. Der du forlot det, der vil du finne Ham. Han venter, stående der, klar til å ta imot Deg. Herre Jesus, kom til dem, Herre. Innfri det, Herre.
… alle deres skyldige flekker.
Mister alle deres skyldige flekker,
Mister alle deres skyldige flekker;
Og syndere nedsenket i floden,
Mister alle sine skyldige flekker.
Mister alle sine skyldige (alle skyldige flekker) flekker,
Mister alle sine skyldige flekker;
Og syndere nedsenket i floden,
Mister alle sine skyldige flekker.
Tro på Ham, Bror, med hele ditt hjerte, i Herren Jesus Kristus' navn.
…………….
Vask bort alle mine synder,
Vask bort alle mine synder;
Og syndere nedsenket i denne floden,
Vasker bort alle sine synder.
73
Now just close your eyes now. There is a fountain filled with blood.
……………..
… sinners plunged beneath that flood,
(That's you, friend.)
Lose all their guilty stains.
Some day He's coming. Some day we got to meet Him, friend, every one of us. Now if who's here that's repenting of your sins, and come up to the altar to be forgiven, remember I'm quoting you the Word of the Lord.
Jesus said, "No man can come to me except my Father draws him first." See, God spoke to you. Then, "All the Father has given me will come to me," see. "He that will confess me before men, him will I confess before my Father and the holy angels." We know that's the Scripture. That's what Jesus said. Now you got to base your faith right there. See, He promised it. He can't lie.
73
Lukk øynene nå. Det finnes en kilde fylt med blod.
……………..
… syndere som dykker ned i denne flommen,
(Det er deg, venn.)
Blir renset for alle sine skyldige flekker.
En dag kommer Han. En dag må vi møte Ham, venn, hver eneste en av oss. Nå, hvis noen her angrer sine synder og kommer til alteret for tilgivelse, husk at jeg siterer deg Herrens Ord.
Jesus sa: "Ingen kan komme til Meg uten at Min Fader drar ham." Ser du, Gud har talt til deg. Deretter: "Alle de som Faderen har gitt Meg, vil komme til Meg," ser du. "Den som bekjenner Meg for mennesker, ham vil Jeg bekjenne for Min Fader og de hellige englene." Vi vet at det er Skriften. Det var det Jesus sa. Nå må du bygge din tro på dette. Ser du, Han lovte det. Han kan ikke lyve.
74
Now look. St. John 5:24. Think of it---a handful, and two dozen eggs (5:24). St. John 5:24: "He that heareth my words [that's what I was preaching] and believeth on him that sent me, hath [present tense] everlasting life, and shall never come into the judgment; but has … hath [past tense] passed from death unto life"---because you believed on Him.
How are we saved? By faith. By faith are you saved, that by the grace of God.
74
Se på Johannes 5:24. Tenk på det—en håndfull og to dusin egg (5:24). Johannes 5:24: "Sannelig, sannelig sier Jeg dere: Den som hører Mitt ord [det var det jeg forkynte] og tror på Ham som har sendt Meg, har [nåtid] evig liv og kommer ikke til dom, men er gått over fra døden til livet"—fordi du har trodd på Ham.
Hvordan blir vi frelst? Ved tro. Ved tro er du frelst, det av Guds nåde.
75
Now you that's standing here to accept Christ as your Saviour, you know that it was God. When you raised your hand back there you broke every scientific rule. You know, science… According to science you can't move your hands. They're hanging down, see. You break gravitation, the laws of gravitation, because your hand's hanging down. And actually the world… If it was that, why then, if you could, just at leisure, your hands would go up like that, then your feet wouldn't stay on the ground. You'd just go on out in space.
But what did you do when you raised up your hand? What did you do when you walked up here? You defied the laws of gravitation. Why? You raised up your hand towards your maker because something spoke to your heart. Then you got a spirit in there. That spirit made a decision. "Yes, sir. I want Jesus Christ as my Saviour, raised up my hand." That defied every law of gravitation right there. A spirit in you, a Spirit by you, spoke in you, and said. "You want Christ for your Saviour." You raised up your hand.
Now watch how simple. Now, "He that will confess me before men, him will I confess before the Father and the holy angels. He that heareth my word and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into the judgment," done passed from death unto life. You have eternal life because you have believed.
75
Dere som står her for å ta imot Kristus som deres Frelser, vit at det var Gud som virket i deg. Da du løftet hånden din der bak, brøt du hver vitenskapelig regel. Ifølge vitenskapen kan du egentlig ikke bevege hendene dine; de henger ned på grunn av tyngdekraften. Hvis det var mulig å bevege dem uten videre, ville føttene dine ikke blitt på bakken; du ville sveve ut i rommet.
Men hva skjedde da du løftet hånden? Da du kom frem hit? Du trosset tyngdelovene. Hvorfor? Fordi du løftet hånden mot din Skaper fordi noe talte til ditt hjerte. Du har en ånd i deg. Den ånden tok en beslutning: "Ja, jeg vil ha Jesus Kristus som min Frelser, og løftet hånden." Det trosset alle tyngdelovene. En Ånd i deg, en Ånd ved deg, talte i deg og sa, "Du vil ha Kristus som din Frelser," og du løftet hånden.
Så enkelt er det. "Den som bekjenner Meg for menneskene, ham vil Jeg bekjenne for Faderen og de hellige englene. Den som hører Mitt Ord og tror på Ham som har sendt Meg, har evig liv og skal ikke komme til dommen, men er gått over fra døden til livet." Du har evig liv fordi du har trodd.
76
Now upon the basis of… It's not no sensation, see. Sensations won't work. See, I've had sensations sometimes that I feel so bad I didn't know whether I was even a servant of God or not. But it ain't that. It's the Word. Jesus defeated the devil on the Word of God, see. That's where … it ain't how I feel; it's what I believe.
He never did say, "Did you feel it?" He said, "Did you believe it?" You got to have faith. Any kind… Buddhists have sensations. I've seen them get around, drink blood out of a human skull, and have all kinds of sensations, and call on devils, in Africa. They had sensations. I've sat in the camps when they had the bullsnake dance, and screamed, and carried on. That's sensations.
76
Det er ikke basert på noen følelse. Følelser fungerer ikke. Noen ganger har jeg hatt følelser som gjorde at jeg tvilte på om jeg i det hele tatt var en tjener for Gud. Men det handler ikke om det; det er Ordet. Jesus beseiret djevelen med Guds Ord. Det handler ikke om hvordan jeg føler meg; det handler om hva jeg tror.
Han sa aldri: "Følte du det?" Han sa: "Trodd du det?" Du må ha tro. Enhver form for tro… Buddhister har følelser. Jeg har sett dem samle seg, drikke blod fra et menneskekranium og oppleve alle slags følelser, og påkalle onde ånder i Afrika. De hadde følelser. Jeg har sittet i leirer under tyrefansens dans, mens de skrek og gjorde utrolige ting. Det er følelser.
77
But that goes, too. That's a pervert of the kingdom of God. Everything the devil's got, he had to copy it off of God, see. What is unrighteousness? It's righteousness perverted. What is a lie? Is the truth misrepresented. What is a bad woman? That's a good woman that's been fouled, see. It's exactly. The devil can't create nothing. He's no creator; he perverts what's already been created.
So God's Word is creative, and it is a creation---the creation of the Word of God. And when you accept it in your heart, it creates a new creature. You believe it. "Heavens and earth will pass away, but my word shall not pass away."
77
Men det gjelder også. Det er en forvrengning av Guds rike. Alt djevelen har, måtte han kopiere fra Gud. Hva er urettferdighet? Det er rettferdighet som er forvrengt. Hva er en løgn? Det er sannheten som er feilrepresentert. Hva er en dårlig kvinne? Det er en god kvinne som har blitt ødelagt. Akkurat slik er det. Djevelen kan ikke skape noe. Han er ingen skaper; han forvrenger det som allerede er skapt.
Guds Ord er skapende, og det er en skapelse—skapelsen av Guds Ord. Når du tar imot det i ditt hjerte, skaper det en ny skapning. Du tror på det. "Himmel og jord skal forgå, men Mitt Ord skal aldri forgå."
78
Now, upon the basis of something speaking to you---that you wanted to be saved, something spoke to you to come to the altar---you did it. Now, you confessed your sins: "Lord, I'm wrong. I don't want to be wrong. I want to be right. I want You to forgive me."
Now, He said, "He that comes to me I will in no wise cast out." When you raised in your seat you were already forgiven, see. Now can you accept Him now? Nothing on what you've done---all you've done's forgotten upon the basis of his promise, and his Spirit led you to the altar. Do you accept Him as your Saviour? Raise up your hand if you do. Say, "I'll accept Him as my Saviour." God bless you.
Now, the next thing you must do now… You're already saved. "He that will confess me before men, I'll confess him before the Father. If you're ashamed of me here, I'll be ashamed of you at the judgment." Now, you are Christians now.
The next thing you want to do is be baptized, and receive the baptism of the Holy Ghost. That's God's Word. Is that right, ministers? That's as plain as it could be made. Never… Don't … now don't let the devil tell you, "Well, I feel bad." I feel bad a lot of times. That don't have nothing to do with it. When I'm weak, then I'm strong, see, because I know there's a blessing laying ahead that Satan's trying to get me away from. I just keep going on anyhow, see. Just keep moving on.
78
Når noe taler til deg—at du ville bli frelst, noe talte til deg om å komme til alteret—så gjorde du det. Du bekjente dine synder: "Herre, jeg tar feil. Jeg vil ikke ta feil. Jeg vil gjøre rett. Jeg vil at Du skal tilgi meg."
Han har sagt, "Den som kommer til Meg, skal Jeg aldri støte bort." Da du reiste deg i setet, var du allerede tilgitt. Kan du akseptere Ham nå? Ingenting av det du har gjort—alt du har gjort er glemt på grunnlag av Hans løfte, og Hans Ånd førte deg til alteret. Aksepterer du Ham som din Frelser? Løft hånden hvis du gjør det. Si, "Jeg aksepterer Ham som min Frelser." Gud velsigne deg.
Nå, det neste du må gjøre… Du er allerede frelst. "Den som bekjenner Meg for menneskene, Ham vil Jeg bekjenne for Faderen. Hvis du skammer deg over Meg her, vil Jeg skamme Meg over deg på dommens dag." Nå er dere kristne.
Det neste du vil gjøre er å bli døpt og motta Den Hellige Ånds dåp. Det er Guds Ord. Er det riktig, predikanter? Det er så klart som det kan bli sagt. La aldri… Nå, la aldri djevelen fortelle deg, "Vel, jeg føler meg dårlig." Jeg føler meg dårlig mange ganger. Det har ingenting med saken å gjøre. Når jeg er svak, da er jeg sterk, for jeg vet at det er en velsignelse foran meg som Satan prøver å holde meg fra. Jeg fortsetter bare, uansett. Bare fortsett å bevege deg fremover.
79
Now to you people that wanted to renew the joy of your salvation, and to you that… Somewhere you've lost joy. Think back what you did. Did you neglect prayer meeting? Neglect reading the Bible? Neglected praying at your home, asking the blessing at the table?
Don't never do that. Oh, my! That's so unbecoming to Christians. No matter where you are, bow your head and pray. Don't be ashamed of Him. Pray anywhere, see. And if ever where you left that joy, that whatever weeded it out, what little root of bitterness come in…
Remember, when a man is saved, this much---like this button here---becomes eternal life in your heart. That's God. As you're able to push out all the roots of bitterness, then God begins to spread in you. Then you become a son of God.
A man was made to be god, to be a god. Do you know that? He's in the image of God, he's a son of God, he's like Him. He was given a domain (Genesis 1:26), dominion over the whole earth. That's right. He ruled the earth. He ruled the animal kingdom, and all the other kingdoms---all but the kingdom of God above. He was god; he was an amateur god. He was made in the image of God, made like God, had hands and feet like God. He was in the image of God.
What happened? Because he disbelieved God's word, it sent him right back out to shift for himself. Now God's trying to bring him back. And when you have faith, and accept Him, my brother, just let that little light begin to grow out, taking all the roots of doubt and bitterness, yielding yourself to the Spirit. Then you begin to become a son of God, a daughter of God, begin to grow in the grace of God. The Holy Spirit begins to build his kingdom within you.
79
Til dere som ønsker å fornye gleden i deres frelse, og til dere som på en eller annen måte har mistet gleden: Tenk tilbake på hva dere gjorde. Forsømte dere bønnemøtene? Forsømte dere å lese Bibelen? Forsømte dere å be hjemme eller å takke for maten?
Ikke gjør det. Å, nei! Det er ikke passende for kristne. Uansett hvor dere er, bøy hodet og be. Ikke skam dere over Ham. Be hvor som helst. Tenk over hvor dere mistet gleden, hva som tok den bort, hvilken bitter rot som vokste frem.
Husk, når en mann blir frelst, kommer evig liv inn i hans hjerte, som denne knappen her. Det er Gud. Dersom du klarer å fjerne alle røttene av bitterhet, vil Gud begynne å utvide seg i deg. Da blir du en Guds sønn.
Mennesket var laget for å være gud, for å være en gud. Visste dere det? Han er i Guds bilde; han er en Guds sønn, lik Ham. Han fikk et domene (1. Mosebok 1:26), herredømme over hele jorden. Han styrte jorden. Han styrte dyre- og planteverdenen og alle andre riker, unntatt Guds rike over ham. Han var en gud, en amatørgud. Han ble skapt i Guds bilde, laget som Gud, med hender og føtter som Gud. Han var i Guds bilde.
Hva skjedde? På grunn av at han ikke trodde på Guds Ord, ble han sendt tilbake til å klare seg selv. Nå prøver Gud å bringe ham tilbake. Når du har tro og tar imot Ham, Bror, la det lille lyset begynne å vokse, fjern alle røtter av tvil og bitterhet, og overgi deg til Ånden. Da begynner du å bli en Guds sønn, en Guds datter, og vokse i Guds nåde. Den Hellige Ånd begynner å bygge sitt rike i deg.
80
Now, if you've grieved that Spirit somewhere, then go right back and think in your mind. "What did I start doing? Neglecting church? Did I start fussing with another denomination? Did I start picking on this one, doing this to my neighbor?" If you did, that's what sapped it out.
Go say, "God, I'm sorry. I'll go right back and make that thing right. I'll go right and do it." Then the joy will come back to your salvation again. The Holy Spirit just flew right up on the rafter. He's ready to fly right back down again, any time you want Him to come back. He does the leading. The dove leads the lamb. We know that.
80
Hvis du har bedrøvet Den Hellige Ånd et sted, gå tilbake og tenk over hva som startet det. "Begynte jeg å forsømme Menigheten? Begynte jeg å krangle med en annen konfesjon? Begynte jeg å kritisere denne personen, gjøre dette mot min nabo?" Hvis du gjorde det, var det dette som tappet ånden ut.
Si, "Gud, jeg er lei for det. Jeg vil rette opp i dette og gjøre det riktig." Da vil gleden over din frelse komme tilbake. Den Hellige Ånd steg bare opp til takbjelkene, men Han er klar til å komme rett ned igjen når du vil ha Ham tilbake. Han leder. Duen leder lammet. Vi vet det.
81
Now, to you that's sick and afflicted, you that needs prayer for your bodies: if you need prayer for your bodies, He's your healer. "How do I get it, Brother Branham?" Well, here's how you get it: by believing. Everything that God could ever do for you, He did it at Calvary in Christ. Do you believe that? Jesus said, "It's finished."
You say, "Brother Branham, did He save me then?" Certainly.
"I beg your pardon. I was just saved five minutes ago."
No, no. You were saved 1900 years ago. You just accepted it five minutes ago. That's how, see. You accepted it. Just like I say, "Here's the Bible. Take it." You just let it lay there. It's yours, but you've got to take it first. You've got to accept it. When you accept it…
There's nothing you can do. You can't merit one thing. If my tie was crooked, and I said, "Here, I'm going to give you a million dollars."
You say, "I'll straighten up your tie. There you are, Brother Branham. I'll give you that because you give me a million dollars."
Then I never give you a million dollars, see. You done something to earn it. So there's not a thing you can do to earn it; you just have to accept it.
81
Til dere som er syke og lidende, dere som trenger bønn for kroppene deres: Hvis du trenger bønn for kroppen din, Han er din helbreder. "Hvordan får jeg det, Bror Branham?" Dette er hvordan du får det: ved å tro. Alt Gud noen gang kunne gjøre for deg, gjorde Han på Golgata i Kristus. Tror du det? Jesus sa: "Det er fullbrakt."
Du sier: "Bror Branham, reddet Han meg da?" Absolutt.
"Beklager, jeg ble nettopp frelst for fem minutter siden."
Nei, nei. Du ble frelst for 1900 år siden. Du aksepterte det bare for fem minutter siden. Det er slik det fungerer, forstår du. Du aksepterte det. Akkurat som hvis jeg sier: "Her er Bibelen. Ta den." Du lar den bare ligge der. Den er din, men du må ta den først. Du må akseptere den. Når du aksepterer den...
Det er ingenting du kan gjøre. Du kan ikke fortjene noe som helst. Hvis slipset mitt var skjevt, og jeg sa: "Her, jeg skal gi deg en million dollar."
Du sier: "Jeg vil rette opp slipset ditt. Der, Bror Branham. Jeg gjør det siden du gir meg en million dollar."
Da har jeg aldri gitt deg en million dollar, forstår du. Du gjorde noe for å fortjene det. Så det er ingenting du kan gjøre for å fortjene det; du må bare akseptere det.
82
That's the same thing with divine healing. You don't… I see people get all worked up, and try to … get nervous, and saying, "Oh, if I could just…" You know. Why, you go plumb over the top of it. You leave it behind you. You're going out there, excited, and trying to reach for something, when it's right here by you. Just simple. Just say, "Thank You, Father. You promised it to me. I now receive it." That's all. Watch what happens.
Now, mean it in your heart. Just keep saying it, over and over. Say… If you don't believe it altogether, keep saying it until you do believe it. Just keep saying it over. "I thank You, Lord, for my healing." 'Cause what is He? Christ is the high priest of our confession. Is that right? Hebrews 3. All right. He's the high priest of our confession. Then He cannot do one thing for you, can make no intercession, until first you confess that it's done. Now, is that Scriptural? High priest of our confession. Then He can only act when we confess.
82
Det samme gjelder guddommelig helbredelse. Jeg ser folk bli veldig oppkavet, nervøse, og si: "Åh, hvis jeg bare kunne..." Du overser det helt. Du legger det bak deg mens du blir oppspilt og prøver å nå noe som allerede er rett ved siden av deg. Det er enkelt. Bare si: "Takk, Far. Du lovte det til meg. Jeg mottar det nå." Det er alt. Se hva som skjer.
Men men det av hele hjertet. Fortsett å si det, igjen og igjen. Hvis du ikke helt tror det, fortsett å si det til du gjør det. Bare fortsett å si: "Jeg takker Deg, Herre, for min helbredelse." For hva er Han? Kristus er vår bekjennelses yppersteprest. Er det ikke riktig? Hebreerne 3. Han er vår bekjennelses yppersteprest. Da kan Han ikke gjøre noe, eller gå i forbønn for oss, før vi har bekjent at det er gjort. Er det skriftmessig? Yppersteprest av vår bekjennelse. Da kan Han bare handle når vi bekjenner.
83
Now, if you say, "Lord, I lost the joy of my salvation. I want… I'm sorry I stayed away from prayer meeting. Wednesday night will find me right back [or Tuesday, whenever it is.] I'll be right back." All right. Mean that. Believe it. Say, "I've confessed I'm wrong."
Now start working on it. Christ starts interceding for you. Then say, "I'm a sinner. I'm sorry that I sinned, Lord. I'm going to be a Christian from now on." Then see, you made your confession. Start right on with it.
If you're sick, say, "Lord, You are my healer. If I've sinned to cause this to come upon me, forgive me. Lord, I'm taking You at your word. You said You'd heal me. I believe it. You're the high priest of my confession. Now I'm confessing that by your stripes I was healed. Thank You, Lord." Go right on. See, then He can go to work on it, and start healing you. See what I mean? Here some time ago… People not instructed hardly knows how to do it.
A woman of the… Her husband runs the Four Rose Whiskey, there in Louisville, the big distillery. He's the president there. And she come running over to the meeting one night. Her daughter come, and she was going to be operated on, with a real bad case of gall bladder---like a cancer, or something, on the gall bladder. Oh, she was so excited, she run in… She didn't want to wait for the meetings. "Oh, no. Pray for me, pray for me! I just can't wait. My husband's coming after me. He don't want me over here." I just had to lay hands on her, and let her go.
About three or four nights after that, she said, "I feel better."
Called up the doctor. The doctor said, "Well, she's just excited. She'll get over that." And she wouldn't permit the operation. So then finally, the doctor said, "Well, just let her go then." Said, "Well, if she won't accept it now, I won't operate on her, no matter when it comes back on her."
83
Hvis du sier: "Herre, jeg har mistet gleden i min frelse. Jeg angrer på at jeg har holdt meg borte fra bønnemøtene. Jeg kommer tilbake på onsdag kveld [eller tirsdag, når det måtte være]." Mener det. Tro det. Si: "Jeg har bekjent at jeg tok feil."
Nå begynner du å jobbe med det. Kristus begynner å gå i forbønn for deg. Si deretter: "Jeg er en synder. Jeg angrer på at jeg har syndet, Herre. Jeg skal være en kristen fra nå av." Da har du bekjent det. Start straks å leve etter det.
Hvis du er syk, si: "Herre, Du er min lege. Hvis jeg har syndet slik at dette har rammet meg, tilgi meg. Herre, jeg tar Deg på Ditt Ord. Du sa at Du ville helbrede meg. Jeg tror det. Du er ypperstepresten for min bekjennelse. Nå bekjenner jeg at ved Dine sår ble jeg helbredet. Takk, Herre." Fortsett i tro. Da kan Han begynne å arbeide med det og starte helbredelsen. Ser du hva jeg mener?
For en tid tilbake... Folk som ikke har blitt undervist, vet knapt hvordan de skal gjøre det. En kvinne, hvis mann driver Four Rose Whiskey, en stor destilleri i Louisville. Han er president der. Hun kom løpende til møtet en kveld. Datteren hennes skulle opereres for en alvorlig galleblæretilstand - som en kreft eller noe slikt, på galleblæren. Å, hun var så oppskaket. Hun ville ikke vente på møtene. "Å nei, be for meg, be for meg! Jeg kan ikke vente. Mannen min kommer og henter meg. Han vil ikke ha meg her." Jeg måtte bare legge hendene på henne og la henne gå.
Tre-fire netter senere sa hun: "Jeg føler meg bedre." Hun ringte opp legen. Legen sa: "Vel, hun er bare oppspilt. Det vil gå over." Og hun nektet operasjonen. Til slutt sa legen: "Vel, bare la henne gå da. Hvis hun ikke aksepterer det nå, vil jeg ikke operere henne, uansett når det kommer tilbake på henne."
84
In a few days, she began to feel sick again. She got all nervous. She called up the doctor, and she said… Oh, of course there was a big lot of money in it, so he accepted the operation.
And a doctor friend of mine stood in the operation, and they opened the woman up. And the thing was already gone, see. It was gone. She had the operation for nothing. One of my very personal friends said they sewed it up. "There was nothing we could do." The thing was done gone.
Well, see, she just wasn't instructed enough to know how to hold on to God. When, you got… When you accept God for anything, you stay right there with it. It'll bring you through. Just stay with that Word, his promise. Don't you believe that? Amen. I believe if we need healing, we need restoring our salvation…
What did Jesus say? Now this is his words: "These signs shall follow them that believe." Is that right? "If they lay their hands on the sick, they shall recover." Is that right? How many in here's believers? Raise up your hands. All right.
84
Etter noen dager begynte hun å føle seg syk igjen. Hun ble veldig nervøs. Hun ringte legen og sa... Selvfølgelig var det mye penger involvert, så han godtok operasjonen.
En legevenn av meg deltok under operasjonen, og de åpnet kvinnen opp. Men problemet var allerede borte, skjønner? Det var borte. Hun fikk operasjonen uten grunn. En av mine nære venner sa at de sydde henne sammen igjen. "Det var ingenting vi kunne gjøre." Problemet var allerede løst.
Vel, ser du, hun var bare ikke veiledet nok til å vite hvordan hun skulle holde fast ved Gud. Når du aksepterer Gud for noe, må du holde fast ved det. Han vil føre deg gjennom. Bare hold fast ved Ordet, Hans løfte. Tror du ikke det? Amen. Jeg tror at dersom vi trenger helbredelse eller fornyelse av vår frelse...
Hva sa Jesus? Dette er Hans Ord: "Disse tegn skal følge dem som tror." Er det riktig? "Hvis de legger hendene på de syke, skal de bli friske." Er det riktig? Hvor mange her inne er troende? Rekk opp hendene. Bra.
85
Now let's tell you what let's do. If you believe that now… Now, just please, church, here's just what… I hope Brother Outlaw forgives me for this. But look. Here's what's the matter with this Tabernacle, what's the matter with every tabernacle, all of them today. You're getting away from that… See, it's just been such a fuss and a carry-on amongst the people, till they just got gross… I feel so sorry for them, see. They'll stand, say, "I wish I could take a hold of it. Yeah, I'm going to do it." And the next ten minutes, it's all faded away, see. Now, that's exactly what the Bible said would take place in the last days---be a lukewarm…
He said, "I would you were either cold or hot," see. If you're going to believe God, believe Him. If He's God, believe Him. If He isn't, why just walk away and leave it alone. See, you're trying to act like something that you're not, then. As Congressman Upshaw said, "You can't be nothing that you hain't." And that's true. See, you've got to be what you are. So in your heart, if you truly can believe that---"I am a believer. I do believe God. Well, if I believe God, I have a need, and I accept it right now."---that settles it. Don't say no more about it. Just keep on praising God.
85
La oss nå se hva vi kan gjøre. Hvis du tror nå... Nå, vær så snill, menighet, her er det som... Jeg håper Bror Outlaw kan tilgi meg for dette. Men se her. Det er problemet med dette Tabernaklet, og med alle tabernakler i dag. Dere fjerner dere fra det... Se, det har vært så mye støy og oppstyr blant folk, at de bare har blitt grove... Jeg føler så sorg for dem, forstår dere. De vil stå og si: "Jeg skulle ønske jeg kunne få tak i det. Ja, jeg skal gjøre det." Og ti minutter senere, er alt glemt, ser dere. Nå, det er nøyaktig det Bibelen sa ville skje i de siste dager—det skal bli lunkent...
Han sa: "Om du bare var enten kald eller varm," ser dere. Hvis du skal tro på Gud, så tro på Ham. Hvis Han er Gud, tro på Ham. Hvis Han ikke er, så gå bort og la det være. Ser dere, dere prøver å oppføre dere som noe dere ikke er. Som kongressmann Upshaw sa: "Du kan ikke være noe du ikke er." Og det er sant. Du må være det du er. Så i hjertet, hvis du virkelig kan tro at—"Jeg er en troende. Jeg tror på Gud. Vel, hvis jeg tror på Gud, jeg har et behov, og jeg aksepterer det nå."—så er det avgjort. Ikke si mer om det. Fortsett bare å prise Gud.
86
That time I got healed, Satan said, "You're not healed. You're not a bit different."
I said, "Stick around. If you want to hear me testify, you just hang around. That's all you have to do. I'll sure burn your ears every day, because I'm going to sing his praises as loud as I can." And he left me. Exactly.
There's Mrs. Waldrop sitting back there. They pulled her in my meeting, when I first come to Phoenix, with a cancer, dead. That's right. The doctors brought the testimony of that cancer condition in the x-rays. There she stands. That's been about … how many? About fifteen years ago, fourteen years ago. There she's living. Why? God's God. Same God was with us then is the same God now.
86
Da jeg ble helbredet, sa Satan: "Du er ikke helbredet. Ingenting er annerledes."
Jeg svarte: "Bare vent. Hvis du vil høre meg vitne, så bli her. Det er alt du trenger å gjøre. Jeg kommer til å prise Ham så høyt jeg kan hver dag." Og han forlot meg. Akkurat slik.
Der sitter fru Waldrop. De bar henne inn på møtet mitt første gang jeg kom til Phoenix, med en dødelig kreft. Det stemmer. Legene hadde med seg røntgenbilder som viste krefttilstanden. Nå står hun der. Det var for cirka ... hvor mange år? Cirka femten eller fjorten år siden. Hun lever ennå. Hvorfor? Fordi Gud er Gud. Den samme Gud som var med oss da, er den samme Gud nå.
87
There is a balm in Gilead. There is a physician here. The physician said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Now you lay your hands on somebody. Don't you pray for yourself now. You pray for them. They're going to be praying for you. Lay your hands on one another. Just stretch your hands across, if you have need. Pray for somebody, and somebody'll pray for you.
There is a balm in Gilead. There is a physician there. Now, pray for one another just the way you do at your church. "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick…" Now, mean business. Be sincere. Hallelujah!
87
Det finnes en balsam i Gilead. Det finnes en lege her. Legen sa: "Disse tegn skal følge dem som tror. Hvis de legger hendene på de syke, skal de bli friske." Nå legger du hendene på noen. Ikke be for deg selv nå. Du skal be for dem. De vil be for deg. Legg hendene på hverandre. Strekk ut hendene, hvis du har behov. Be for noen, og noen vil be for deg.
Det finnes en balsam i Gilead. Det finnes en lege der. Be nå for hverandre på samme måte som du gjør i din menighet. "Disse tegn skal følge dem som tror. Hvis de legger hendene på de syke…" Nå, vær seriøs. Vær oppriktig. Halleluja!
88
Lord Jesus, we cast out the devil. You can stop epilepsy in that boy a few minutes ago; you can cast out the spirit of the devil away from these people.
Come out, Satan. We adjure you in the name of Jesus, leave them.
"Lay hands on the sick they shall recover. These signs shall follow them that believe." That's it. Pray. Pray till you reach higher ground. Pray. The prayer of faith shall bring God's blessings on you. Believe on the Lord Jesus Christ. Believe what He's doing. Believe He's interceding for you now.
88
Herre Jesus, vi driver ut djevelen. Du stoppet epilepsien i den gutten for noen minutter siden; Du kan drive ut djevelens ånd fra disse menneskene.
Kom ut, Satan. Vi ber deg i Jesu navn, forlat dem.
"Legg hender på de syke, og de skal bli friske. Disse tegn skal følge dem som tror." Slik er det. Be. Be til du når høyere grunn. Be. Troens bønn skal bringe Guds velsignelser over deg. Tro på Herren Jesus Kristus. Tro på hva Han gjør. Tro at Han går i forbønn for deg nå.
89
[Rest of tape appears to be part of another service]
Or is there no physician there, and then why is the--the daughter of My people's health not recovered? And I thought of that. Is there no balm in Gilead? We have plenty of balms. We have physicians; that's true.
And usually, when we're hunting a toxin… There was a time when there was no toxin for smallpox; there was no toxin for the--for the polio. But we have those toxins now, and they're--they're great. We appreciate them. And then I thought, "How do you find a toxin? The way you find a toxin, doctors, usually, and scientists in research, they--they find some kind of a chemical and then try it on a guinea pig, and see if the guinea pig can survive it. Then they give it to you. And sometimes those toxins are… They won't work on all people, because all people maybe not be the same kind of condition of a body that that guinea pig is, so it wouldn't work right.
89
[Resten av lydbåndet ser ut til å være del av en annen tjeneste]
Er det ingen lege der, og hvorfor er da Min datters helse ikke blitt bedre? Jeg tenkte på det. Er det ingen balsam i Gilead? Vi har rikelig med balsam og leger; det stemmer.
Når vi leter etter en vaksine… Det var en tid da vi ikke hadde vaksiner mot kopper eller polio. Men nå har vi disse vaksinene, og de er effektive. Vi setter pris på dem. Så tenkte jeg: "Hvordan finner man en vaksine?" Leger og forskere finner ofte en kjemisk forbindelse og tester den på en forsøkskanin for å se om den overlever. Deretter blir den gitt til mennesker. Noen ganger fungerer ikke vaksinene like godt på alle, fordi folks kroppstilstand kan variere fra forsøkskaninens, og da vil ikke vaksinen ha ønsket effekt.
90
But you know God has a toxin. And He--He never tried it on a guinea pig; He put it on his Son and it held. It held in the hours of temptation; it held at Calvary, and it proved to be right on Easter morning.
There was a hundred and twenty people desired that toxin. So they went up to the day of Pentecost, up in the upper room, and they were every one inoculated with that--with that toxin. And so then, when the sick people begin to ask, "Is there any…? What must we do." Peter wrote them a prescription. And that prescription is an eternal prescription; he said, "Because this prescription will last for you and to your children and your children's children and them that's far off, even as many as the Lord our God shall call."
90
Men du vet at Gud har en motgift. Og Han - Han prøvde den aldri på et forsøksdyr; Han brukte den på Sin Sønn, og den holdt. Den holdt i fristelsens stund, den holdt på Golgata, og den viste seg å være riktig på påskemorgen.
Det var hundre og tjue mennesker som ønsket denne motgiften. Så de gikk opp til pinsedagen, opp i øvre rom, og alle ble de inokulert med denne - med denne motgiften. Da de syke begynte å spørre, "Er det noen...? Hva må vi gjøre." Peter skrev en resept til dem. Og den resepten er en evig resept; han sa, "For denne resepten vil vare for dere og for deres barn og barnebarn og dem som er langt borte, så mange som Herren vår Gud vil kalle."
91
Well, now, if a doctor writes a prescription (now, the way I understand) there's enough poison in there to poison the germ that's in the body. And he has to diagnose how strong that body is before he can give them, or fix his prescription. Well, now, if you take too much of that toxin and not enough antidote to upset it, it'll kill the patient. And then if you put too much of the antidote in and not enough toxin, it don't do the patient any good.
And I think that's what's been the matter around, until this little group here raised up. We had denomination barriers. We could just get over just so far as our Baptist or Presbyterian denominations would let us go. But in this we went right back to the original prescription, got the baptism of the Holy Ghost, and just spread It about everywhere. You see?
91
Når en lege skriver en resept (slik jeg forstår det), er det nok gift i den til å drepe bakterien i kroppen. Han må diagnosere hvor sterk kroppen er før han kan gi eller justere resepten. Hvis man tar for mye gift og ikke nok motgift for å balansere det, kan det drepe pasienten. Og hvis man bruker for mye motgift og ikke nok gift, gjør det ingen nytte for pasienten.
Jeg tror det er dette som har vært problemet her, inntil denne lille gruppen vokste fram. Vi hadde konfesjonelle barrierer. Vi kunne komme så langt som våre baptistiske eller presbyterianske konfesjoner tillot oss. Men her gikk vi tilbake til den opprinnelige resepten, fikk Den Hellige Ånds dåp, og spredte den overalt. Forstår du?
92
And there's plenty of--of toxin left, and it's--it's diagnosed out just exactly the way Doctor Simon Peter said diagnose it out. And if we'll just take it according to the prescription (Repentance, not shaking hands, repentance first, you see, getting right with God), it'll take the same effect upon us that it did upon them. It'll bring forth the same kind of a ministry. It proves it to this young fellow just testified here, that it… This is the message of the hour, I believe is Pentecostal message, Pentecostal grace. And why would we fool with anything else when the skies are full of the real. See? So we could take the real thing, get the--the real Pentecostal blessing. And I think that's what the world is hungering for.
92
Det er fortsatt mye gift igjen, og den er diagnostisert på akkurat samme måte som Doktor Simon Peter beskrev det. Hvis vi følger resepten (omvendelse, ikke bare håndtrykk, men ekte omvendelse først, se, å komme i rett forhold til Gud), vil vi oppleve samme effekt som de gjorde. Det vil bringe fram samme type tjeneste. Det beviser det som denne unge mannen nettopp vitnet om her; dette er budskapet for denne tiden, jeg tror det er det pinsebudskapet, pinsens nåde. Hvorfor skulle vi leke med noe annet når himmelen er full av det ekte? Ser du? Vi kan ta det ekte og få den ekte pinsevelsignelsen. Jeg tror det er det verden lengter etter.
93
A few days ago we… Now, I'm not Democrat nor Republican; I'm a Christian; so I don't mention these things. But I picked up an old book there that the--the Lord had gave me a vision in 1933 when I just first become a minister, going down to the Baptist Tabernacle. And He gave me a vision that morning, and I seen the first one I remember of an international affair. And I seen that President Roosevelt that was in then, and seen that we'd go to a world war. Then I seen also that--that was eleven years before the Maginot line was built, I seen Germany fortify themselves in this big concrete place. I also seen they permitted women to vote, which was wrong. And said they would--they would someday elect the wrong man; they just did it. And then…
So then I seen the time of--of the end coming, and five things that the Lord let… Seven things I saw, five of them has already come to pass. I seen a powerful woman stand up to the United States. You can write this down if you do so--it's going to happen. I don't know… She's on her road now. Exactly. And she took over. And then I seen the United States just like something had burnt it over hit it, and just something, blowed up rocks and things.
93
For noen dager siden... Nå, jeg er verken Demokrat eller Republikaner; jeg er kristen, så jeg nevner ikke disse tingene for å ta parti. Men jeg tok frem en gammel bok der Herren ga meg en visjon i 1933, da jeg nettopp var blitt forkynner, på vei til Baptist Tabernaklet. Han ga meg en visjon den morgenen, og jeg husker den første visjonen om internasjonale hendelser. Jeg så daværende President Roosevelt og forutså at vi ville gå inn i en verdenskrig. Jeg så også, elleve år før Maginot-linjen ble bygget, Tyskland befeste seg i en stor betongkonstruksjon. Jeg så også at de tillot kvinner å stemme, noe som var feil, og at dette en dag ville føre til valg av feil mann; dette har nettopp skjedd.
Så jeg så også tidens ende komme, og Herren viste meg syv ting, hvorav fem allerede har skjedd. Jeg så en mektig kvinne stå frem i USA. Du kan skrive dette ned om du vil—det kommer til å skje. Jeg vet ikke... Hun er allerede på vei. Nøyaktig. Og hun tok over. Deretter så jeg at USA så ut som noe hadde brent det opp, som om noe hadde eksplodert og kastet opp steiner og annet.
94
And then I seen the time there'd be an increase in science. I noticed there'd be an automobile… I had it wrote down there. I got it right with me now, old yellow paper, that there'd be a machine, automobile perfected, looked like an egg, would be glass over it. And there was a man and woman, the family, setting there with their backs turned to one another, playing cards, and the machine traveling itself. Something on the bumpers that would--it couldn't hit the others, going down. And I seen that on television a few nights ago. They got that thing perfected right now.
See, all those things that the Lord spoke is true. And we just got two more things left of that to be fulfilled, and that's the end time. And if there ever was a time that we ought to be trying to get people to God, it's now.
94
Jeg så at det ville være en økning i vitenskapen. Jeg la merke til at det ville komme en bil... Jeg hadde det skrevet ned. Jeg har det gamle gule papiret med meg nå. Der står det at det ville komme en maskin, en bil, som var fullstendig utviklet, og som så ut som et egg, med glass over den. Og der var en mann og en kvinne, en familie, som satt med ryggene mot hverandre, og spilte kort, mens maskinen kjørte seg selv. Den hadde noe på støtfangerne som gjorde at den ikke kunne kollidere med andre kjøretøy. Jeg så dette på TV for noen netter siden. De har fullført utviklingen av det nå.
Se, alt det Herren talte er sant. Vi har bare to ting igjen før det er oppfylt, og så er det endetiden. Hvis det noen gang har vært en tid der vi burde forsøke å få folk til Gud, så er det nå.
95
And I think testimonies like the young man here, and Brother Serell and… Obey Him, no matter if some people say, "Well, the spirit didn't feel right." That don't make any difference. It'll feel right if you'll take your place. Maybe you was supposed to raise it up to that place. See, if he obeyed God, praised God, and then when the man come in, he gave him the testimony that really done the work. And I'm so glad today, to be among you. And as I see my years fading out, and seeing young fellows like that coming on to, if there is a tomorrow they'll take the Gospel tomorrow.
I'll be seeing you tomorrow afternoon, two o'clock, the Lord willing. The Lord bless you. I didn't mean to take so much time, Brother Shakarian. Thank you.
95
Jeg tror at vitnesbyrd som det fra den unge mannen her, og Bror Serell, oppfordrer oss til å adlyde Ham, uansett om noen sier: "Vel, det føltes ikke riktig." Det spiller ingen rolle; det vil føles riktig hvis du tar din plass. Kanskje du var ment å løfte det opp til det nivået. Ser du, hvis han adlød Gud og priste Gud, ga han mannen som kom inn et vitnesbyrd som virkelig gjorde arbeidet.
Jeg er så glad i dag for å være blant dere. Idet jeg ser årene mine gå, ser jeg unge menn som denne komme til, og hvis det finnes en morgendag, vil de bringe Evangeliet videre.
Vi sees i morgen ettermiddag klokken to, hvis Herren vil. Herren velsigne dere. Jeg mente ikke å ta så mye tid, Bror Shakarian. Takk.