Detaljer

Vær Ikke Redd, Det Er Jeg

 
Norsk tittel: Vær Ikke Redd, Det Er Jeg
Original tittel: Be Not Afraid, It Is I
Dato: 1961-01-23
Sted: Beaumont, Texas, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
So good to be here again tonight. Just had a wonderful time yesterday, and I've been living in the atmosphere of yesterday's meeting all day today. So I'm happy to be in the service of the Lord tonight. Now, with so many waiting, or standing, rather---that I should say, standing, rather---that we're sorry that we don't have the adequate room for seating. But we know that if you'll just be patient with us a little while, the Lord will certainly reward you. I hope He does, and I'm sure He will, because He always rewards those who are patiently… And, "They that wait upon the Lord shall renew their strength, and they shall mount up with wings like an eagle."
Now the last few nights, or days, I've just been preaching, kind of, to you, and having the small calling lines, and so forth. I kind of believe I owe it to the sick people, tonight, to pray for the sick because there are so many of them here. And I told the boys to give out some prayer cards this afternoon. I guess they did, or did they? Did they? That's fine, all right. Thank you, Brother Gene. We will call them up just in a few moments.
I asked Brother Moore to speak for me tonight. Only thing I'd have to do is come in, pray for the sick. Did you do it? Anybody want a job, follow me, speaking for me? Oh, around on the way? Oh, my. Well, I am…

Norsk:

1
Det er så godt å være her igjen i kveld. Vi hadde en fantastisk tid i går, og jeg har levd i atmosfæren fra gårsdagens møte hele dagen i dag. Derfor er jeg glad for å kunne tjene Herren i kveld. Nå, med så mange som venter, eller står, men det jeg burde si, står, beklager vi at vi ikke har nok plass til å sitte. Men vi vet at hvis dere bare er litt tålmodige med oss, vil Herren helt sikkert belønne dere. Jeg håper Han gjør det, og jeg er sikker på at Han vil, for Han belønner alltid de som er tålmodige. "De som venter på Herren, skal fornye sin kraft, de skal løfte vingene som ørner."
De siste kveldene, eller dagene, har jeg omtrent bare forkynt for dere og hatt små bønnekøer og så videre. Jeg føler at jeg skylder de syke å be for dem i kveld, fordi det er så mange av dem her. Jeg ba guttene dele ut noen bønnkort i ettermiddag. Jeg regner med at de gjorde det, eller gjorde de? Gjorde de? Det er bra, greit. Takk, Bror Gene. Vi vil kalle dem opp om noen få øyeblikk.
Jeg ba Bror Moore tale for meg i kveld. Det eneste jeg skulle gjøre, var å komme inn og be for de syke. Gjorde du det? Noen som vil ha en jobb, følge meg og tale for meg? På veien rundt? Å, herregud. Vel, jeg er...
2
These handkerchiefs here that's sent up here to be prayed over, we reverently believe in praying for these cloths. Now, remember that this is a Bible doctrine, to pray over these cloths. Now many people anoint them with oil, and send them back to the patients. We send thousands of them a month around the world. And if you don't have one in here, if you just write our office, why, we'll sure send it to you free of charge. No charges for anything we do.
In the Bible (if you'll bear with me), I believe, Scripturally, Paul never prayed over them or anointed them. They taken from his body. I believe Paul was scriptural. Don't you think so? Would you like to know where I think he got that from? Elijah … one time when a baby was dead, Elijah said to Gehazi, "Take my staff and go lay it on the child."
Now Elijah knew that the Holy Spirit upon him … and everything he touched was blessed. And he said, "Take this staff and lay it on the baby." I think there's where Paul got the idea of laying … taking handkerchiefs and aprons from his body, because I wouldn't think that St. Paul would do anything unscriptural. So he sent…
Now we realize that we're not St. Paul. But He's still Jesus, see. He's still God. So God, being no respect of persons, He sends your pastors and evangelists and things along, that you might have the same faith in the same God that St. Paul represented. And then, if we have the same ministry that St. Paul had, the same things take place in our ministry took place in St. Paul's meeting.
2
Disse lommetørklene her som er sendt opp for å bli bedt over, vi bøyer oss ærbødig for å be for disse klutene. Dette er en bibelsk lære, å be over disse klutene. Mange salver dem med olje og sender dem tilbake til pasientene. Vi sender tusenvis av dem hver måned rundt om i verden. Hvis du ikke har ett, kan du bare skrive til vårt kontor, så sender vi det til deg uten kostnad. Vi tar ikke betalt for noe av det vi gjør.
I Bibelen (hvis du vil lytte til meg), tror jeg, ifølge Skriften, at Paulus aldri ba over dem eller salvet dem. De tok dem fra kroppen hans. Jeg tror Paulus handlet skriftmessig. Tror du ikke det? Vil du vite hvor jeg tror han fikk ideen fra? Elisa ... en gang da et barn var dødt, sa Elisa til Gehazi: "Ta min stav og legg den på barnet."
Elisa visste at Den Hellige Ånd var over ham ... og alt han rørte ved ble velsignet. Han sa: "Ta denne staven og legg den på barnet." Jeg tror det var der Paulus fikk ideen om å legge ... ta lommetørklær og forklær fra kroppen sin, fordi jeg tror ikke at St. Paulus ville gjøre noe uskriftmessig. Så han sendte dem ...
Vi innser at vi ikke er St. Paulus. Men Han er fortsatt Jesus, ser du. Han er fortsatt Gud. Så Gud, som ikke gjør forskjell på folk, sender Deres pastorer og evangelister, slik at dere kan ha den samme troen på den samme Gud som St. Paulus representerte. Hvis vi har den samme tjenesten som St. Paulus hadde, skjer de samme tingene i vår tjeneste som skjedde i St. Paulus' møter.
3
Now just before we … or tonight, before we start praying for the sick, I want to lay hands on those handkerchiefs and pray for them. Many times … I've got pictures, you notice in the books there, from South Africa where they had, I believe sixteen or eighteen grass sackfulls, one night's service. Just great, big… We call them … I guess they're burlap sacks, stuffed full of handkerchiefs, and letters, and things.
And one of the reporters said, "Brother Branham's very superstitious. He was praying over cloths, handkerchiefs." They don't know the Scripture, that's all. They're lovely people. They just don't understand. That's the way a lot of it is today. They're all nice people, but many times just don't understand. So we just bear with that.
3
Før vi begynner å be for de syke i kveld, ønsker jeg å legge hendene på de lommetørklene og be for dem. Mange ganger har jeg fått bilder, som dere kanskje har sett i bøkene, fra Sør-Afrika hvor de hadde, jeg tror det var seksten eller atten sekker med gress, fylt en kveld. Store sekker, vi kaller dem kanskje jutesekker, fulle av lommetørklær og brev og lignende.
En av journalistene sa: "Bror Branham er veldig overtroisk. Han ba over tøybiter, lommetørklær." De kjenner ikke Skriften, det er alt. De er fantastiske mennesker, de forstår bare ikke. Det er slik det ofte er i dag. De er alle hyggelige mennesker, men mange ganger forstår de ikke. Så vi må bare være tålmodige med det.
4
So then we are glad to minister in any way.
Now if you write up to Jeffersonville, just tell them… It'll be a cloth that I prayed over. I can't send a handkerchief; they're too expensive in sending thousands of them a month. I take ribbon, and cut them off, and pray over these ribbons. And then some sister over in Illinois makes me little cloths---about like that, not very expensive. Oh, I think … I forget what they pay a hundred for them. And we get them by the great big boxes, and I take those and pray over them. And then there's a letter made up… We have a chain circle around the earth. The entire earth is encircled with this. We have more miracles done by them cloths than we have right in the meeting, because we reach more people.
4
Vi er glade for å tjene på enhver måte.
Hvis du skriver til Jeffersonville, kan du bare fortelle dem… Det vil være et stoffstykke som jeg har bedt over. Jeg kan ikke sende lommetørklær; det blir for dyrt å sende tusenvis i måneden. I stedet tar jeg bånd, klipper dem opp og ber over dem. En søster fra Illinois lager små tøystykker for meg, ikke veldig dyre. Jeg husker ikke nøyaktig kostnaden for hundre stykker. Vi får dem levert i store esker, jeg ber over dem, og så sendes de ut med et medfølgende brev.
Vi har en bønnekjede rundt hele jorden. Hele jorden er omsluttet av denne kjeden. Vi opplever flere mirakler gjennom disse tøystykkene enn vi gjør i selve møtene, fordi vi når flere mennesker.
5
I'd like to tell this. I know it's taking a lot of your time, but a few days… Oh, it's not a few days. Few---about two years ago, there was one sent to Germany. And on the cloth it says, "If your pastor is a believer, call him in. If you've done any sin, confess it, make everything right." God will not heal only under conditions, see. "So, call your pastor in, and if you've did any wrong, confess it." The Bible said, "Confess your faults one to another, pray one for the other that you might be healed, for the effectual fervent prayer of the righteous availeth much." And I say, "If you have no pastor that believes in healing, maybe you got a neighbor that believes in healing, some member of the church, someone that you can talk to, and confide in."
This little German woman called in some neighbor women, and she said, "If I've done anything wrong, I'm willing to make it right. I know nothing about it." She'd been an invalid in a wheelchair for twenty-some-odd years. So they prayed, and took the handkerchief out of the letter, laid it on the little German woman. And on the back of the page where they gave the translation of her testimony… She said, "Now, old man devil, you've been in me long enough. So get out." She just got up out of the wheelchair, and went walking on.
Now, it's just that simple. "Old man devil, you've held me long enough. Now get out of me." Just got right up and walked away. Now that's just how simple it is.
5
Jeg vil gjerne dele dette med dere. Jeg vet at det tar mye av deres tid, men for noen dager siden... Eller, egentlig er det ikke for noen dager siden, det er omtrent to år siden, at et brev ble sendt til Tyskland. I brevet sto det: "Hvis pastoren din er en troende, kall ham inn. Hvis du har syndet, bekjenn det og gjør alt rett." Gud vil ikke helbrede uten visse betingelser. "Så, kall inn pastoren din, og hvis du har gjort noe galt, bekjenn det." Bibelen sier: "Bekjenn deres synder for hverandre og be for hverandre, så dere kan bli helbredet, for en rettferdig manns kraftige bønn har stor virkning." Jeg sier: "Hvis du ikke har en pastor som tror på helbredelse, kanskje du har en nabo som tror på helbredelse, et medlem av menigheten, noen du kan snakke med og stole på."
Denne tyske kvinnen kalte inn noen naboer og sa: "Hvis jeg har gjort noe galt, er jeg villig til å gjøre det godt igjen. Jeg vet ingenting om det." Hun hadde vært ufør i rullestol i over tjue år. De ba og tok lommetørkleet ut av brevet og la det på den tyske kvinnen. På baksiden av siden hvor de ga oversettelsen av hennes vitnesbyrd, sto det at hun sa: "Nå, gamle djevel, du har vært i meg lenge nok. Så kom deg ut." Hun reiste seg bare ut av rullestolen og gikk.
Så enkelt er det. "Gamle djevel, du har holdt meg lenge nok. Nå kom deg ut av meg." Hun reiste seg bare og gikk bort. Så enkelt er det.
6
Brother Jack Moore and I, on one of our first missions going west… (Haven't thought of this for a long time.) We were praying for the Indians out in San Carlos. Yes … was you thinking that? Well, maybe the Lord wants me to say something about it, then. We'd been down with the Spanish people. First time I'd ever prayed for Indians. And there was an alcoholic, and a tubercular come into the meeting at Phoenix, at the Byrd High School Auditorium. And when I seen them bring them Indians on the platform … My heart always went out for Indians anyhow.
Well, I think they got a rough deal out of this American situation. So then, I asked the Lord, if He'd heal those two Indians, and make it definitely heal them, then I'd go back to the reservation. Before I got to California, there was somebody there let me know that they were both healed. So we had to go back up on the reservation. And I remember going in there, speaking to those Indians, those Apaches, great big, strong people.
They were sitting around everywhere. And I said, "Now, I know how you must feel." I said, "I think it's wrong to send billions of dollars overseas for them to build up airplanes, and make bombs, and come back and blow us out with it (that's right), when thousands of these Indians die every year from starvation, on the prairie." It's a stain on our flag to do a thing like that. After all, this land belongs to them. We just pushed them back. What would we think if the Japs come over here and pushed us back, or something like that? Same feeling. Remember, they're human.
6
Bror Jack Moore og jeg, på en av våre første misjoner mot vest … (Jeg har ikke tenkt på dette på lenge.) Vi ba for indianerne i San Carlos. Ja … tenkte du på det? Vel, kanskje Herren vil at jeg skal si noe om det, da. Vi hadde vært sammen med de spanske menneskene. Det var første gang jeg ba for indianere. Det var en alkoholiker og en tuberkuløs som kom til møtet i Phoenix, i Byrd High School's auditorium. Da jeg så dem føre de indianerne opp på plattformen … Hjertet mitt har alltid gått ut til indianerne.
Jeg synes de har fått en dårlig behandling i det amerikanske systemet. Så jeg ba Herren om å helbrede disse to indianerne, og gjøre det tydelig at de ble helbredet, så skulle jeg dra tilbake til reservatet. Før jeg rakk å komme til California, var det noen som informerte meg om at de begge var helbredet. Så vi måtte dra tilbake til reservatet. Jeg husker da vi kom dit, og jeg snakket til indianerne, disse apatjiene, sterke, store mennesker.
De satt rundt overalt. Jeg sa: "Nå, jeg vet hvordan dere må føle dere." Jeg sa: "Jeg synes det er feil å sende milliarder av dollar til utlandet for å bygge opp fly og lage bomber, og så kommer de tilbake og sprenger oss i luften med det (det er riktig), mens tusenvis av indianere dør hvert år av sult på prærien." Det er en skam for vårt flagg å gjøre noe slikt. Tross alt, dette landet tilhører dem. Vi bare skjøv dem tilbake. Hva ville vi tenkt hvis japanerne kom hit og skjøv oss tilbake, eller noe lignende? Den samme følelsen. Husk, de er mennesker.
7
I said, "All of that I cannot help. I'm just one American. I'm just one person that votes just like you do, and got the same rights that you have and all." But I said, "I'm not here to tell you about this nation. I'm here to tell you about somebody that will give you a square deal. That's Jesus Christ."
And I remember when we called the prayer line… A Indian's kind of a funny fellow, you know. So there was nobody come in the prayer line. Used to be, we'd have to take and fight them away with great gangs of ushers. But, called the prayer line, there was nobody come. I looked around at Brother Jack, and he looked at me. Finally the interpreter went back.
What was that woman's name that had that mission out there on that…? I believe she belongs to the Assemblies of God, yes. I forget her name now. But, however, I was on her church steps. What? Mitchell, Mrs. Mitchell. Many of you Assembly of God people might remember. And we stood out on the steps with loud speakers.
It just looked like old covered wagons days, to see them sitting around, with that sun going down, and all. The old Chief, and his little Indians all around him, just forted out in there, all around over that San Carlos river banks.
7
Jeg sa, "Alt dette kan jeg ikke gjøre noe med. Jeg er bare en amerikaner, en person som stemmer akkurat som dere, og har de samme rettighetene som dere." Men jeg sa, "Jeg er ikke her for å snakke om denne nasjonen. Jeg er her for å fortelle dere om noen som gir en rettferdig avtale. Det er Jesus Kristus."
Jeg husker da vi kalte opp bønnekøen... Indianere er litt spesielle, vet du. Så det var ingen som kom inn i bønnekøen. Tidligere måtte vi bruke mange medhjelpere for å holde dem unna. Men da vi kalte opp bønnekøen, var det ingen som kom. Jeg så på Bror Jack, og han så på meg. Til slutt gikk tolken tilbake.
Hva var navnet på den kvinnen som hadde misjonen der ute... Jeg tror hun tilhører Assemblies of God, ja. Jeg husker ikke navnet hennes akkurat nå. Men likevel, jeg var på trappen til menigheten hennes. Hva? Mitchell, Mrs. Mitchell. Mange av dere i Assemblies of God husker kanskje henne. Vi stod på trappene med høyttalere.
Det så ut som gamle dager med dekkede vogner, å se dem sitte rundt omkring, med solen som gikk ned. Den gamle høvdingen og hans små indianere samlet rundt ham, utplassert langs bredden av elven San Carlos.
8
And then, after awhile, this interpreter… They got all time to do anything in, you know, so they just went back in, brought out an Indian woman. Well, as soon as she came out … great big, wide wrists, couldn't speak a word of English, looked me in the face… I watched her a few minutes there. I said, "The woman has a venereal disease. It's not because that she's immoral, but the way she's had to live." And she looked at me real strangely, and that interpreter got that to her. She nodded her head, "That's right."
So the next come out was a little girl, and she kept her head down. I said, "Now, this little girl," I said, "she belongs to one of the great men in the tribe, and she had a fever. It made her go both deaf and dumb. She's been deaf and dumb for over two years. She hadn't spoke or heard anything." I said, "Now, all of you know this little girl, because she's right here on the reservations." I said, "Now, Jesus Christ loves the Indians. He'll heal the Indians." Laid hands… I said, "Don't interpret this." And so I prayed, "Lord, give me favor with these people."
And I prayed for the little girl, and I got down to her. And if you ever heard Apache language, oh, my! So, I said, "Do you hear me?" She turned around, looked at me, and that little ol' black hair, little dirty face. And she looked up at me. I said, "Hear me?"
She said [Apache language]
And I said, "She'll talk better."
And her mother turned around and said, "Hm. Her talk heap good now."
And I said, "Well…"
8
Etter en stund kom tolken med en indiansk kvinne. Hun hadde store, brede håndledd, kunne ikke snakke engelsk og så meg rett i ansiktet. Jeg betraktet henne et øyeblikk og sa: "Kvinnen har en kjønnssykdom. Ikke fordi hun er umoralsk, men på grunn av omstendighetene hun har levd under." Hun så på meg med et merkelig blikk, tolken oversatte, og hun nikket, "Det stemmer."
Deretter kom en liten jente som holdt hodet lavt. Jeg sa: "Denne jenta tilhører en av de store mennene i stammen. Hun hadde feber som gjorde henne både døv og stum. Hun har vært døv og stum i over to år og har ikke snakket eller hørt noe." Jeg sa: "Dere kjenner alle denne jenta, for hun bor her på reservatet." Jeg sa: "Jesus Kristus elsker indianerne. Han vil helbrede dem." Jeg la hendene mine på henne og sa: "Ikke oversett dette." Så ba jeg: "Herre, gi meg nåde med disse menneskene."
Jeg ba for den lille jenta og bøyde meg ned til henne. Hvis du noen gang har hørt apache-språket, å, du verden! Jeg sa: "Hører du meg?" Hun snudde seg og så på meg med sitt lille svarte hår og skitne ansikt. Hun så opp på meg. Jeg sa: "Hører du meg?"
Hun svarte på apache-språket.
Jeg sa: "Hun vil snakke bedre."
Moren snudde seg og sa: "Hm. Hun snakker veldig godt nå."
Jeg sa: "Vel…"
9
Next, they had a little ol' boy. Pushed him out of that little building, his little ol' hair as coarse as a mane on a horse, and head down. And I said, "Well…" I let the little boy look up at me. I said, "He's got crossed eyes, hasn't he?" And the mother was kind of rough. She just grabbed him by the top of the head, and pulled his hair back, eyes back, his little eyes setting in like that.
I said, "Wonder if I could get…?" He was scared of me. So, I had a piece of chewing gum. I made friends with him, let him smell it, you know. Kept his head down, began smelling it, them little crossed eyes looking around. I picked him up, and got him in my arms. I thought, "God, if You ever help me, let it be now. If I can just find favor with them, then they'll believe, see."
I had him on my shoulder, little head on my shoulder, and I said, "Lord, I pray that You'll straighten his eyes." I said, "Now, you raise your heads." I said, "Now, before I let the child leave my shoulders, if his eyes is not straight I'm a false prophet. If his eyes is straight, then you believe I've come with a message from Jesus Christ for you." I turned him around like this.
And you talk about a prayer line---there was a stampede! Dust flying, and everybody… Well, we couldn't get… No one could get in line. They was just fighting, and pushing, and hollering, jumping over one another, and so…
9
Nå kom en liten gutt frem. Han ble dyttet ut av den lille bygningen, med håret like stritt som en hestemanke og hodet bøyd. Jeg sa, "Vel…" Jeg lot gutten se opp på meg. Jeg sa, "Han har skjelende øyne, har han ikke?" Moren var nokså hardhendt. Hun grep ham i håret og dro hodet bakover, mens øynene hans vendte tilbake.
Jeg tenkte, "Mon tro om jeg kunne få…?" Han var redd for meg. Så jeg tok frem en tyggegummibit og prøvde å bli venn med ham, lot ham lukte på den. Han holdt hodet nede og begynte å lukte, de små skjelende øynene dine rundt. Jeg plukket ham opp og holdt ham i armene mine. Jeg tenkte, "Gud, hvis Du noen gang skal hjelpe meg, la det være nå. Hvis jeg bare kan finne nåde hos dem, vil de tro."
Jeg hadde ham på skulderen min, det lille hodet hvilte der, og jeg sa, "Herre, jeg ber om at Du retter opp øynene hans." Jeg sa, "Nå kan dere løfte hodene." Jeg la til, "Før jeg lar barnet gå fra skuldrene mine, hvis øynene hans ikke er rette, er jeg en falsk profet. Hvis øynene hans er rette, tro da at jeg har kommet med et budskap fra Jesus Kristus til dere." Jeg snudde ham rundt som dette.
Og du snakker om en bønnekø—det ble et kaos! Støvet føk, og alle… Vel, vi kunne ikke… Ingen kunne komme i køen. De kjempet, dyttet, ropte og hoppet over hverandre, og så…
10
Really, the next was an old Indian woman coming from the back, and there was a little bitty stout … about eighteen-year-old boy. He just climbed over all of it. He was pretty strong. He got next in line. And I said, "Son, you're not next. This old woman's next." I couldn't make him understand it. And Brother Jack's a pretty good little man himself, you know, carpenter. So he just got the little lad and pulled him out of the way.
Here come that old Indian woman. I'll never forget that as long as I live. Her crutches was made out of two broom sticks, with a piece of wood tacked over the top, and rags wrapped on it, to pad. And she couldn't… It must've been an arthritis condition, and she put these two sticks out. She looked to be at least eighty.
And she put these two sticks out, and she'd make a step, and then she'd set the other. I just stood real still. And she walked right up like this to me, and she was shaking, like that. And she looked up at me like that. Oh, my! I seen them old plaited hair, gray, you know, them old deep wrinkles in her cheeks, and the tears cutting a way through, like the river there going down, dropping off her face like that. And I thought, "Somebody's mother."
No doubt that old feeble hand there, wrinkled up, has stroked the tears back out of many crying baby's eyes; the hardships she's went through. She just stood and looked at me, and never opened her mouth and said a thing. All at once she just started smiling, reached down and got a hold of one crutch, one the other, handed them over to me, and went walking out of there as good as anybody else. No prayer nor nothing. She just believed.
Remember?
10
Deretter kom en eldre indiansk kvinne fra baksiden, og med henne var en liten, kraftig gutt på omtrent atten år. Han klatret over alle sammen og var ganske sterk, så han kom nest i køen. Jeg sa til ham: "Sønn, du er ikke neste. Denne gamle kvinnen er neste." Men jeg klarte ikke å få ham til å forstå det. Bror Jack, som er en ganske sprek mann og snekker, kom og flyttet gutten til siden.
Så kom den gamle indianske kvinnen. Jeg vil aldri glemme det så lenge jeg lever. Krykkene hennes var laget av to kosteskaft med en trebit spikret på toppen, og filler viklet rundt for polstring. Hun kunne knapt gå. Det måtte være en form for leddgikt, og hun satte de to stokkene foran seg, tok et steg, og så satte hun den andre. Jeg sto helt stille. Hun gikk rett bort til meg, skjelvende. Da hun så opp på meg, så jeg de gamle grå flettene, de dype rynkene i kinnene hennes, og tårer som rant som en elv nedover ansiktet hennes. Jeg tenkte: "Noens mor."
Den gamle, skrukkete hånden hennes har uten tvil tørket mange tårer fra gråtende barneøyne; de vanskelighetene hun har gjennomgått. Hun sto der og så på meg uten å si et ord. Plutselig begynte hun å smile, rakte ned etter en krykke, deretter den andre, og ga dem til meg. Så gikk hun ut derfra like godt som noen andre. Ingen bønn eller noe. Hun bare trodde.
Husker du?
11
And long about, I guess it was nearly daylight… I'd been there all night, about four o'clock---four o'clock in the morning. That was before sundown that afternoon. We had been praying all that night till four o'clock the next morning. I noticed all the Indians coming in was wet, way up around in here. I said, "What's the matter with them?"
And she said, "Well, at first they thought you were false," but said, "now," said, "the ford's way down." But said, "They run out into the prairies, and got their loved ones. And they're wading across the river at midnight, packing their loved ones over to be prayed for."
They'll rise in the judgment with the generation of white people, and condemn them many times, some of these people that won't even darken the door to a meeting.
11
Det nærmet seg daggry... Jeg hadde vært der hele natten, til klokken fire på morgenen. Vi begynte å be før solnedgang den ettermiddagen og fortsatte til klokken fire. Jeg la merke til at alle indianerne som kom inn var våte helt opp hit. Jeg spurte: "Hva har skjedd med dem?"
Hun svarte: "Først trodde de at du var falsk, men nå har vannstanden sunket. De har løpt ut i prærien for å hente sine kjære. De vader over elven midt på natten, med sine kjære på ryggen, for å bli bedt for."
De vil stå i dommen med denne generasjonen av hvite mennesker og fordømme dem mange ganger, noen av disse menneskene som ikke engang vil sette sin fot på dørstokken til et møte.
12
And so I remember one instance there… Excuse me for taking the time, but faith cometh by hearing. We overcome by the word of our testimony, and this was a very outstanding case. There was an old Indian that had a board like this, and it had four sticks across this board. Didn't have a stretcher to put the old fellow on, so they let him lay his arms up here (just as gray as he could be), and his knees across the other part of the board. And there was two great big fellows packing him, just as wet as they could be.
I said to one of the fellows, (he was next in line coming up), I said, "You speak English?"
"A little."
I said, "Aren't you afraid you'll take pneumonia?"
"Nope." Said, "Jesus Christ has take care of me. I brought my dad."
"Uhm." I said, "You believe Jesus Christ will heal your dad?"
"Yep. That's why I brought him."
Said, "All right."
Passed him by. I said, "Pass him by." I just laid hands upon the old fellow, that plaited hair laying there, and shaking like this, you know. I laid my hands upon him. I said, "God, be merciful to him. Heal him for Christ's sake." I said, "Take him up … on," I said. "Let the next come." They come across like that. Few minutes I heard a great rally out there amongst them Indians. You just couldn't see from the end of the lights for Indians. Looked out there. The old man had the board on his own shoulder, going along waving at everybody.
12
Jeg husker en hendelse der... Unnskyld at jeg bruker tiden, men troen kommer av å høre. Vi overvinner ved ordet om vårt vitnesbyrd, og dette var en svært fremtredende sak. Det var en gammel indianer som hadde en plate med fire pinner på tvers. De hadde ingen båre til den gamle mannen, så de lot ham legge armene over den ene pinnen (så grå som han var), og knærne over den andre delen av platen. To store karer bar ham, gjennomvåte av svette.
Jeg spurte en av karene, som var neste i køen, "Snakker du engelsk?"
"Lite," svarte han.
Jeg spurte, "Er du ikke redd for å få lungebetennelse?"
"Nei," sa han. "Jesus Kristus tar vare på meg. Jeg har tatt med faren min."
"Tror du Jesus Kristus vil helbrede faren din?" spurte jeg.
"Ja, det er derfor jeg tok ham med."
Jeg sa, "Greit," og lot dem gå videre. Jeg la hendene mine på den gamle mannen, som lå der med flettet hår og skalv. Jeg ba, "Gud, vær barmhjertig mot ham. Helbred ham for Kristi skyld." Så sa jeg, "Ta ham opp. La den neste komme." De fortsatte å komme. Noen minutter senere hørte jeg en stor jubel blant indianerne. Jeg så utover, og der var den gamle mannen med platen på sin egen skulder, vinkende til alle.
13
We try to make it too complicated. We reach plumb over the top of it trying to find it, see. We try to make it some mysterious thing when it's just simple. The more simple you are, better off you'll be. Just don't jump at it, try to press yourself. Just receive it. It's just that easy. You jump over it, trying… That's what our theologians do---jump over the top of it, trying to find what's sitting right next to you, see. So simple. The Bible said even a fool shouldn't err. That's right. It's so simple, the gospel.
13
Vi prøver å gjøre det for komplisert. Vi strekker oss etter noe som vi tror er vanskelig å finne, ser du. Vi prøver å gjøre det til noe mystisk, når det egentlig er enkelt. Jo enklere du er, desto bedre vil det være. Ikke stress med det, prøv ikke å presse deg selv. Bare ta imot det. Det er så enkelt. Du hopper over det som er rett foran deg. Det er det teologene våre gjør — de hopper over det de leter etter, noe som sitter rett ved siden av dem. Så enkelt er det. Bibelen sier at selv en dåre ikke skal feile. Det stemmer. Evangeliet er så enkelt.
14
Oh, I tell you, when we cross the other side I just wonder what it'll be when we get over there. A airplane can stop, somebody aboard say, "Brother Branham, I was suffering with so-and-so…"
Over here at the train station down… I was way up in northern British Columbia, been back on a hunting trip after a meeting. And I had beard that long, and hadn't took a bath for four weeks. I smelt like the horse. And I was just… We had twenty-one head of horses back in there, and so we just had to stay with them horses all the time.
And I come out, and I was pulling up on the panniers, and old flop-down hat from them rains and snows, and whiskers about that long, turning gray, and just dirty as could be. And we stopped at a little place called East Pines, way back up in the northern British Columbia on the Alcan Highway.
I seen some Indians coming by, them white moccasins on, walking like that. I seen a little red-faced woman kept looking at me. I don't know whether she was Eskimo or Indian. She kept looking at me like this. And I just looked around. I don't see how she ever seen my face, the beard out all like that. I pulled up the panniers and I felt somebody tap me on the shoulder. I turned around, she said, "Pardon me, aren't you Brother Branham?"
I said, "Yes, Ma'am. "I said, "How did you ever know me?"
She said, "I see your picture."
I said, "Where?"
She said, "The dog sled passes through once a year, and it brought your book called, 'A Prophet Visits Africa.' "
14
Å, jeg forteller deg, når vi krysser over til den andre siden, undrer jeg meg bare på hvordan det vil være der. Noen på et fly kan stoppe og si: "Bror Branham, jeg led av så-og-så..."
På togstasjonen nedenfor... Jeg var langt oppe i nordlige British Columbia, etter å ha vært på en jakt etter et møte. Jeg hadde et skjegg så langt og hadde ikke tatt et bad på fire uker. Jeg luktet som en hest. Vi hadde tjueen hester der inne, så vi måtte være med dem hele tiden.
Jeg kom ut og trakk opp pannierne, iført en gammel slapp hatt som var blitt ødelagt av regn og snø, og hadde gråskjegg som var så skittent som mulig. Vi stoppet på et lite sted kalt East Pines, langt oppe i nordlige British Columbia på Alcan Highway.
Jeg så noen indianere komme forbi, med hvite mokasiner og gående på den måten. Jeg så en liten rødfarget kvinne som stadig så på meg. Jeg vet ikke om hun var eskimo eller indianer. Hun fortsatte å se på meg slik. Jeg kikket rundt. Jeg forstår ikke hvordan hun noen gang kunne se ansiktet mitt gjennom skjegget som stakk ut overalt. Jeg trakk opp pannierne og følte noen tappe meg på skulderen. Jeg snudde meg, og hun sa: "Unnskyld, er du ikke Bror Branham?"
Jeg svarte: "Jo, frue." Jeg spurte: "Hvordan kjente du meg igjen?"
Hun sa: "Jeg har sett bildet ditt."
Jeg spurte: "Hvor?"
Hun svarte: "Hundeleden passerer gjennom en gang i året, og den brakte din bok kalt 'En Profet Besøker Afrika.'"
15
Brother Rasmussen, did you ever hear of him? He lost the key to his car and I went in at Dawson Creek. Oh, it's a big city, about five hundred, six hundred people, and … right at the beginning of the Alcan Road. And I seen a big key sign, and I said, "Maybe I can get the man to make a key."
There stood an old sour-dough. Oh, my! His face, his nose big as the end of my hand nearly---swollen, red---big parka on. And I asked this man, I said, "Could you make a key for a car?"
He said, "No, sir, I can't."
I said, "Thank you."
I stepped out. I felt somebody turn me around; looked like little bitty eyes set back behind all that fur. That man looked me in the face. He said, "Yeah, I believe I'm right."
I said, "What do you mean, sir?"
Said, "You're Brother Branham, aren't you?"
I said, "Yes, sir. How did you know me?"
He just started crying. The tears run off that beard; hugged me like that. He said, "I'm your brother." He said, "I got one of your books. I got seven or eight shacks on my trap line. Takes me two weeks to make it around with the dog sled." Said, "By candlelight many a night I've knelt down by an old grease candle out there in them places, and prayed for you." He said, "I got the baptism of the Holy Ghost." He said, "I'm your brother."
When we all get to heaven,
What a day of rejoicing that will be!
When we all see Jesus,
We'll sing and shout the victory.
(Won't we?)
Around the world everywhere, God has his children. Get on a steamship and start somewhere… I was over in Jamai… Oh, I'll just stop. We just stand and keep testifying. Wherever they are, whatever walks of life, somewhere, somebody's heard about the power of God to heal the sick.
15
Bror Rasmussen, har du noen gang hørt om ham? Han mistet nøkkelen til bilen sin, og jeg var i Dawson Creek. Det er en stor by med omtrent fem hundre, seks hundre innbyggere, rett ved starten av Alcan-veien. Jeg så et stort nøkkelskilt og tenkte: "Kanskje jeg kan få noen til å lage en ny nøkkel."
En gammel "sour-dough" sto der. Å, herlighet! Ansiktet og nesen hans var store som hånden min, oppsvulmet og røde, med en stor parkas på. Jeg spurte denne mannen: "Kan du lage en nøkkel til en bil?"
Han svarte: "Nei, det kan jeg ikke."
Jeg sa: "Takk skal du ha," og gikk ut. Jeg følte noen snu meg rundt; det så ut som små øyne bak alt pelsen. Den mannen så meg rett i ansiktet og sa: "Ja, jeg tror jeg har rett."
Jeg spurte: "Hva mener du, sir?"
Han sa: "Du er Bror Branham, ikke sant?"
Jeg sa: "Ja, sir. Hvordan visste du hvem jeg var?"
Han begynte bare å gråte. Tårene rant nedover skjegget hans, og han klemte meg. Han sa: "Jeg er broren din." Han fortsatte: "Jeg har en av bøkene dine. Jeg har syv eller åtte skur langs fangstlinjen min. Det tar meg to uker å komme rundt med hundesleden." Han sa: "Mange netter har jeg knelt ned ved et gammelt talglysp der ute og bedt for deg." Han sa: "Jeg har fått dåpen i Den Hellige Ånd." Han sa: "Jeg er broren din."
Når vi alle kommer til himmelen,
For en dag av glede det skal bli!
Når vi alle ser Jesus,
Skal vi synge og rope av seier.
(Skal vi ikke?)
Over hele verden har Gud sine barn. Sett deg på et dampskip og reis et sted... Jeg var i Jamaica... Å, jeg skal stoppe nå. Vi kan stå her og vitne hele dagen. Hvor de enn er, uansett livssituasjon, har noen, et sted, hørt om Guds kraft til å helbrede de syke.
16
I wish tonight … I'm not going to preach, because I want to pray for the sick tonight. But just to get you accustomed now to the meeting for the next fifteen minutes or so, I want to call your attention to a scripture found in St. Matthew, the 14th chapter and the 27th verse. And I would, now, that you'd just be as reverent as possible, see. Listen, now, and catch on to the words.
How many's here has never been in one of the meetings before? Let's see your hands. Oh, my! We all couldn't get in the place at one time. So, nearly half the crowd has never been in the meeting before. We certainly welcome you here, my pilgrim brother and sister. We are fellow citizens with you in this great kingdom of God, enjoying his economy of the presence of God, and the baptism of the Holy Spirit.
As praying for the sick, I do not claim to be a healer. There's only one healer. That's God, and we're just sent as his servants. But I do claim that Jesus Christ is coming right away. I'm looking for Him. If He doesn't come tonight, I'll be looking for Him in the morning. If He doesn't come this week, I'll look for Him next week. If He doesn't come this year, I'll be looking for Him next year. I want to be ready when He comes.
16
I kveld skal jeg ikke forkynne, for jeg ønsker å be for de syke. Men for å forberede dere litt på møtet de neste femten minuttene, vil jeg rette oppmerksomheten deres mot en skriftsted i Matteus 14:27. Jeg ber dere være så ærbødige som mulig. Lytt nøye og fang opp Ordet.
Hvor mange her har aldri vært på et av møtene før? La meg se hendene deres. Å, så mange! Vi kunne alle nesten ikke få plass her samtidig. Så, nesten halvparten av dere har aldri vært på et av møtene før. Vi ønsker dere hjertelig velkommen, mine pilegrims brødre og søstre. Vi er medborgere med dere i dette store Guds rike, og vi nyter Hans nærvær og Den Hellige Ånds dåp.
Når det gjelder å be for de syke, gjør jeg ikke krav på å være en helbreder. Det finnes bare én helbreder, og det er Gud. Vi er bare sendt som Hans tjenere. Men jeg hevder at Jesus Kristus kommer snart. Jeg ser etter Ham. Hvis Han ikke kommer i kveld, vil jeg se etter Ham i morgen. Hvis Han ikke kommer denne uken, vil jeg se etter Ham neste uke. Hvis Han ikke kommer i år, vil jeg se etter Ham neste år. Jeg ønsker å være klar når Han kommer.
17
And I believe that He promised, "As it was in the days of Sodom, so would it be in the coming of the Son of man." And we find out that in Sodom it was sinners, a bunch of sinners, Sodomites. Then there was a bunch of Christians, lukewarm believers, which represented the church living among them---Lot and his people. Holiness people---sins of the city vexed his righteous soul. Then there was an elected group which Abraham had, called out. And each one of them received a sign. And I believe that the sign that the angel of the Lord did, manifested in flesh there, was the sign of the manifestation of Christ in his church at the last days.
Now, Jesus said, St. John 14;12, "The works that I do shall you do also." And He also said, "A little while and the world [the world order] will see me no more, yet ye shall see me."---the church, the believers, the called out, the elected. "For I (I, not someone else, but I, personal pronoun), I'll be with you, even in you to the end of the world."
Hebrew 13:8 said, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." Then if He is the same today as He was then, He's the same Saviour, the same healer, the same high priest, the same Lord. He's just as He was then. Only, instead of being in a corporal body named Jesus, God is living in his church---your body, my body---that He sanctified with his own blood, that He might cleanse us by the washing of the water by the Word, and present to God a church without spot or wrinkle. That He … "The works that I do shall he do. These signs shall follow them that believe.", the supernatural.
17
Jeg tror at Han lovet: "Som det var i Sodomas dager, slik skal det være ved Menneskesønnens komme." Vi ser at i Sodom fantes det syndere, en mengde syndere, sodomitter. Så var det en gruppe kristne, lunkne troende som representerte menigheten som bodde blant dem—Lot og hans folk. De hellige var plaget av byens synder. Så var det en utvalgt gruppe som Abraham ledet, de utkårede. Hver av dem mottok et tegn. Jeg tror at tegnet som Herrens engel utførte, manifestert i kjøtt og blod der, var tegnet på Kristi manifestasjon i Hans menighet i de siste dager.
Jesus sa i Johannes 14:12: "De gjerninger Jeg gjør, skal dere gjøre også." Han sa også: "En liten stund, og verden [verdensordenen] vil ikke se Meg mer, men dere [menigheten, de troende, de utkårede] skal se Meg." "For Jeg (ikke noen annen, men Jeg, personlig pronomen) skal være med dere, ja, i dere til verdens ende."
Hebreerne 13:8 sier: "Jesus Kristus er den samme i går og i dag og til evig tid." Hvis Han er den samme i dag som Han var da, er Han den samme Frelser, den samme lege, den samme yppersteprest, den samme Herre. Han er akkurat som Han var den gang. I stedet for å være i en fysisk kropp kalt Jesus, bor Gud nå i Sin menighet—din kropp, min kropp—som Han har helliget med Sitt eget blod. Han har renset oss ved vannbadet i Ordet for å framstille for Gud en menighet uten flekk eller rynke. "De gjerninger Jeg gjør, skal han gjøre. Disse tegn skal følge dem som tror." Dette er det overnaturlige.
18
All right. In Matthew 14:27:
… straightway Jesus said unto them, … be not afraid … Be of good cheer; it is I; be not afraid.
"Be not afraid. It is I." Now carry that in your mind now, reverently. And you especially that's sick, and you that's not saved, hasn't come into the fellowship of the Spirit yet, carry that in your mind. And I'll hurry just quick as I can, call the prayer line.
18
Nå, i Matteus 14:27:
... straks sa Jesus til dem: ... frykt ikke ... Vær ved godt mot; det er Jeg; frykt ikke.
"Frykt ikke. Det er Jeg." Bær dette i tankene deres nå, ærbødig. Spesielt dere som er syke, og dere som ikke er frelst, og ennå ikke har kommet inn i Åndens fellesskap, bær dette i tankene. Jeg skal skynde meg så raskt jeg kan for å kalle opp bønnekøen.
19
Watch this conversation. Let's break in, and now make a little drama out of it, so the young folks can catch it. The sun had just set, or was setting across the horizon in the west, when its last glimpse was on the Sea of Galilee. I can see the brawny muscles of the big fisherman as he was pushing the little boat by the stern, as the bow of it pushed out into the water ---the people standing on the banks waving and crying.
As he finally got the little boat off the gravel into the water, climbs up to the middle of the boat where his brother Andrew was sitting by the side of an oar, and took his place. They'd make a stroke or two, and then wave to the people on the bank; stroke or two, and wave to the people on the bank.
19
Se denne samtalen. La oss bryte inn og lage et lite drama av det, slik at de unge kan fange interessen. Solen hadde nettopp gått ned, eller var i ferd med å gå ned over horisonten i vest, da dens siste glimt traff Genesaretsjøen. Jeg kan se de kraftige musklene til den store fiskeren mens han dyttet den lille båten fra akterenden, og baugen skar ut i vannet — folkene på bredden vinket og ropte.
Da han til slutt fikk den lille båten fra grusen og ut i vannet, klatret han opp til midten av båten hvor broren Andreas satt ved siden av en åre, og tok sin plass. De tok et par tak med årene, og vinket til folkene på bredden; et par tak til, og vinket til folkene på bredden.
20
After awhile, as dusk began to set in, they were out of sight now. And it must have been young John (he was the youngest among them), it must have been he that waited a moment, stopped his oaring for just a few moments to catch a breath, as they had quite a distance yet to go across Galilee. And when he stopped to get his breath, he must have said something like this, as he wiped the perspiration from his face.
Said, "Brethren, we can rest assured that the man that we're following is not a fake. Today, when I stood over his shoulder and watched Him take those little fishes, and break them in two; and watched no sooner than He broke, there come another part of a cooked fish out. I seen Him take that bread and break that bread and hand to the brethren. Every time He broke a piece of bread off, no sooner than his hand left, there was another piece of bread there."
I want to ask you, what kind of an atom did He turn loose? Not wheat; bread already baked. It bypassed the oven, like He did his first miracle in Cana. That water would have eventually become wine; grow up through the vines into the grape, crushed out, become wine. But He bypassed all of that. He was the creator Himself. So in the great resurrection, He'll bypass papa, mama, give birth to this. He'll speak, and we'll come from the dust, like He did Lazarus.
20
Etter en stund, da skumringen begynte å senke seg, var de ute av syne. Ungdommen må ha vært Johannes, for han var den yngste blant dem. Han må ha stoppet å ro for et øyeblikk for å trekke pusten, da de fortsatt hadde et stykke igjen å krysse over Galilea. Mens han tok en pause og tørket svetten fra ansiktet sitt, sa han sannsynligvis noe slikt:
«Brødre, vi kan være trygge på at mannen vi følger ikke er en falsk. I dag, da jeg sto ved skulderen Hans og så Ham ta de små fiskene og dele dem i to, og så straks en ny del av en kokt fisk dukket opp, visste jeg det. Jeg så Ham ta brødet, bryte det av og gi det til brødrene. Hver gang Han brøt av et stykke brød, så fantes det et nytt stykke der straks hånden Hans trakk seg tilbake.»
Jeg vil spørre dere: Hva slags atom frigjorde Han? Ikke hvete; det var allerede ferdigbakt brød. Det omgikk ovnen, akkurat som Hans første mirakel i Kana. Vannet ville til slutt ha blitt til vin; det ville ha vokst gjennom vintreet til druen. Men Han omgikk hele prosessen. Han var Skaperen Selv. Så ved den store oppstandelsen vil Han omgå foreldrene våre. Han vil tale, og vi vil fremstå fra støvet, slik som Lazarus.
21
And John must have said, "You know, today has been a day that's settled all doubts in my mind. No matter how much that the rabbis and the teachers of this day say that He isn't God, I know He is. For I remember my mother reading me out of the sacred Scriptures, in the scrolls of Exodus, how that when they were hungry like these people were today, God brought bread down out of heaven and laid it upon the ground. So when I seen…
"I said to mother, 'Mother, has God got a big oven up there to bake that bread?'
"She said, 'No, Honey. God is a creator.'
"And when I seen Him break that bread again today, I knowed that was that same Creator. Did not He look like Jehovah when He stood there looking upon the multitude, and breaking this bread, and passing it out? I was minded of the Bible stories that my mother used to read to me about Jehovah feeding his people bread out of the heavens. And today, Jehovah remains the same, because today, brethren, we have seen Jehovah break bread, and give it to his people again and multiply. He surely must be what He says He is, the Son of God."
21
Og Johannes må ha sagt: "Du vet, i dag har alle tvil blitt fjernet. Uansett hvor mye rabbiene og lærerne sier at Han ikke er Gud, vet jeg at Han er det. Jeg husker at mor leste for meg fra de hellige Skriftene, i rullene fra Andre Mosebok, hvordan Gud sendte brød fra himmelen til folket da de var sultne, akkurat som i dag.
Jeg spurte mor, 'Mor, har Gud en stor ovn der oppe for å bake brødet?'
Hun svarte, 'Nei, Kjære. Gud er en skaper.'
Og da jeg så Ham bryte brødet igjen i dag, visste jeg at Han var den samme Skaperen. Så Han ikke ut som Jehova da Han stod der og så på mengden, brøt brødet og delte det ut? Jeg mintes de bibelhistoriene moren min pleide å lese for meg om hvordan Jehova mettet sitt folk med brød fra himmelen. Og i dag forblir Jehova den samme, for i dag har vi sett Jehova bryte brød, gi det til Sitt folk igjen og mangfoldiggjøre det. Han må virkelig være det Han sier Han er, Guds Sønn."
22
And as the young John was stopped then a moment by Simon Peter, who always had to say something … And he said, "Well, while we're resting a moment, I'd like to give my personal testimony---being that John has give his. I remember when Andrew, a brother sitting here, used to tell me, 'You should go down and hear a prophet preach, predicting that there is coming a Messiah.'
"And I said, 'What kind of clothes does he wear?'
"Said, 'He had a sheepskin around him, come out of the wilderness. He's the Elijah that was spoke of to come. I believe it.'
"Then one day he come back and told me about another man coming down, a young fellow about his age, and all about some kind of a mystic light over the top of Him or something, and said this prophet said he heard a voice, saying, 'This is my beloved son.' How do I know what to believe what that prophet said? I've never heard him, don't know nothing about him, so I just dismissed the whole thing as a bunch of nonsense. And I thought my brother had went off on the deep end.
22
Da den unge Johannes ble stanset et øyeblikk av Simon Peter, som alltid måtte si noe ... sa han: "Vel, mens vi hviler et øyeblikk, vil jeg gjerne gi mitt personlige vitnesbyrd, siden Johannes har gitt sitt. Jeg husker da Andreas, en bror som sitter her, pleide å si til meg: 'Du bør gå ned og høre en profet forkynne, som forutsier at det skal komme en Messias.'
"Og jeg spurte: 'Hva slags klær har han på seg?'
"Han svarte: 'Han har en sauefell rundt seg og kommer ut fra ørkenen. Han er den Elia som var forutsagt skulle komme. Jeg tror det.'
"En dag kom han tilbake og fortalte meg om en annen mann som kom ned, en ung mann omtrent på hans alder. Det var noe om et mystisk lys over Ham eller noe slikt, og sa at denne profeten hørte en stemme som sa: 'Dette er Min elskede Sønn.' Hvordan skulle jeg vite hva jeg skulle tro om det profeten sa? Jeg hadde aldri hørt ham, visste ingenting om ham, så jeg avfeide hele greia som tull. Jeg trodde at min bror hadde gått fra vettet."
23
"But one day He came down to the seaside. And I thought, 'Well, I believe I'll walk up there. It ain't very much out of my way. I'll walk up and see what this fellow's got to say.' And no sooner than I walked up there, I knowed there was something different about that man.
"And I said one thing before I went up there. I remember my old daddy. He was a great old Pharisee, as all you brethren know. And I remember when we used to fish out here in the sea. He was very religious. I remember before going out he'd say, 'Simon my little son, let us kneel and ask Jehovah who owns all the fish, that He'll fill our nets tonight with fishes, for I need it. We need bread at home. And we have need of some fishes. So let's pray, Simon.' How we used to kneel on the bank and pray.
23
En dag kom Han ned til stranden. Jeg tenkte: 'Vel, jeg tror jeg vil gå opp dit. Det er ikke så langt unna min vei. Jeg vil gå opp og se hva denne mannen har å si.' Så snart jeg kom dit, forsto jeg at det var noe annerledes med Ham.
Før jeg gikk dit, husker jeg at jeg tenkte på min gamle far. Han var en stor Fariseer, som dere alle vet. Jeg husker når vi pleide å fiske ute på havet. Han var svært religiøs. Før vi dro ut, pleide han å si: 'Simon, min lille sønn, la oss knele og be til Jehova, som eier all fisken, at Han fyller våre garn i natt, for vi trenger det. Vi trenger brød hjemme, og vi har behov for fisk. La oss be, Simon.' Vi pleide å knele ved bredden og be."
24
"I watched him when his hair begin to slip away, turning gray. Finally one day he sat down on the side of the boat after a big catch, that God had answered prayer, and he said, 'Simon, my little boy, your daddy's getting old, and I must answer my summons pretty soon on high. I've always prayed, Simon, that I'd live to see the day when the Messiah appeared.
'"'Now, Simon, there's no doubt but what there'll be a lot of confusion in that day. There'll be all kinds of things falsely rise up, just before that coming Messiah. But I want you to be… I believe you'll see it, Simon. So I want you to be sure of one thing, Simon. Don't never accept it 'less it's got the sign of the Messiah. Be sure that that Messiahic sign is scriptural. And now here, Simon, here's how you're going to know Him.'
"I remember sitting on his knee and looking in his eyes as they quivered and filled with tears. 'Papa, what will he look like?'"
"'He'll just be an ordinary man, and perhaps not liked amongst our people. He'll be a man of sorrow, acquainted with grief. He'll be rejected and despised. But Simon, there'll be many men rejected and despised. But this man will be a prophet, for Moses said, 'The Lord your God shall raise up a prophet liken unto me. Moses was a perfect type of Christ---law giver, priest, deliverer, so forth, as the Bible reads of him. And Moses said that God told him that there'd raise up a prophet like him. And this will be more than a prophet; He'll be a God-prophet. And you'll remember him, oh, Moses, as all of our people have … or, you'll remember him, Simon.'
'As all of our people does know, prophets are sent from God. And prophets have… He is a revelator of the divine Word. He's the divine interpreter of the divine Word. And if this prophet says something, and God backs it up, then that prophet's from God; because if he says something that's the Word of God, a promise of God, and God turns around by that prophet and backs it up, and says it's true, then you hear Him, because that's our commission, Simon. Don't be deceived, Simon. But now, Simon, when you see them things comes to pass, you watch this prophet.'
24
"Jeg så på ham da håret begynte å bli grått og tynnes ut. En dag satt han seg ned på båtsiden etter en stor fangst, som et svar på bønn fra Gud, og sa: 'Simon, lille gutten min, faren din blir gammel, og jeg må snart svare på innkallelsen til himmelen. Jeg har alltid bedt, Simon, om å få leve til den dagen Messias kommer.'
'Simon, det vil utvilsomt være mye forvirring i den tiden. Mange falske profeter vil dukke opp like før Messias kommer. Men jeg tror at du vil få se det, Simon. Derfor vil jeg at du skal være sikker på én ting: Ikke godta det med mindre det bærer Messias’ tegn. Vær sikker på at Messias-tegnet er skriftmessig. Og slik, Simon, skal du kjenne Ham.'
Jeg husker at jeg satt på kneet hans og så inn i øynene hans mens de fyltes med tårer. 'Pappa, hvordan vil han se ut?'
'Han vil bare være en vanlig mann, kanskje ikke likt blant vårt folk. Han vil være en mann av sorger, kjent med lidelse. Han vil bli avvist og foraktet. Men Simon, mange menn vil bli avvist og foraktet. Denne mannen vil imidlertid være en profet, for Moses sa: "Herren din Gud skal oppreise en profet lik meg." Moses var en perfekt type på Kristus—lovgiver, prest, befrier, og så videre, som Bibelen beskriver. Og Moses sa at Gud fortalte ham at det ville oppstå en profet lik ham. Dette vil være mer enn en profet; Han vil være en Gud-profet. Du vil huske Ham, Simon.'
'Slik alle vårt folk vet, er profeter sendt fra Gud. Profeter er Åpenbarere av det guddommelige Ord. De er Guds tolkere av det guddommelige Ord. Hvis denne profeten sier noe, og Gud bekrefter det, så er denne profeten fra Gud. For hvis han sier noe som er Guds Ord, et løfte fra Gud, og Gud bekrefter det gjennom denne profeten, da skal du høre Ham, for det er vårt oppdrag, Simon. Ikke la deg lure, Simon. Men når du ser disse tingene skje, følg denne profeten.'"
25
"And that day all that seemed to flash back to me, for my dad's been dead for years. But when I walked up there, began to look at that little fellow, 'no beauty we should desire; we hid as it was our face,' I thought, 'That's just exactly what Dad told me that Scripture said about Him'---no different from any other man, looked just like other men.'
"But when I walked up into his face, He looked straight at me and said, 'Your name is Simon, and your father's name is Jonas.' Not only did He know me, but He knowed that godly old father of mine that had passed on.
"I fell at his feet and said, 'You are the Messiah.'"
Said, "That settled it for me. For I know my daddy had taught me the scriptures, that that would be the sign of the Messiah."
25
"Den dagen virket det som om alt kom tilbake til meg, for min far har vært død i mange år. Men da jeg gikk opp dit og begynte å se på den lille karen, sa jeg til meg selv: 'Ingen skjønnhet vi skulle begjære; vi skjulte våre ansikter,' og jeg tenkte, 'Det er akkurat det Pappa fortalte meg at Skriften sa om Ham' — Han så ut som enhver annen mann.
Men da jeg gikk nærmere, så Han rett på meg og sa, 'Ditt navn er Simon, og din fars navn er Jonas.' Han kjente meg ikke bare, men Han visste også om min gudfryktige gamle far som hadde gått bort.
Jeg falt for Hans føtter og sa, 'Du er Messias.'
Da visste jeg det. Jeg visste at min far hadde lært meg Skriftene, og at det ville være tegnet på Messias."
26
Must have been Philip about that time said, "Yes, Simon, I was standing, seeing that. You know what I done? I took around the hill to find our brother Nathanael, sitting up here. Nathanael, remember it?"
"Oh, yes, Philip. Well do I remember it."
"I remember I went around the mountain, and I found Nathanael praying under a tree. And I said, 'Nathanael, come see who we have found, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.' And remember what you said, Nathanael?"
"Well do I remember. I said, 'Could there be any good thing come out of Nazareth [amongst them holy rollers, or whatever you might call it.]? If there be any Messiah coming, He'd come up here to Caiaphas, the high priest. He'd come make Himself known to our organization. So there couldn't be anything raised up down there in that. Any son of Joseph, or so forth, could ever be any Messiah.' And you remember…? I remember what you told me too, Philip."
"What was it?"
"Said, 'Come and see.'"
That's the best idea. Don't stay home and criticize. Come find out for yourself. Come examine it by the Word. See if it's right. That's good theology. Come see for yourself.
Said, "Yes, I remember."
And said, "You remember what we talked about, coming along, Nathanael?"
The boat was rocking along, the little waves now, going across the sea.
"Yeah, I remember."
26
Philip må ha sagt omtrent på den tiden: "Ja, Simon, jeg sto og så på det. Vet du hva jeg gjorde? Jeg gikk rundt bakken for å finne vår bror Nathanael, som satt der oppe. Nathanael, husker du det?"
"Å ja, Philip. Jeg husker det godt."
"Jeg husker at jeg gikk rundt fjellet og fant Nathanael bedende under et tre. Jeg sa: 'Nathanael, kom og se hvem vi har funnet, Jesus fra Nasaret, Josefs sønn.' Og husker du hva du svarte, Nathanael?"
"Jeg husker det godt. Jeg sa: 'Kan det komme noe godt fra Nasaret? Om det finnes en Messias som kommer, ville Han komme til Kaifas, ypperstepresten. Han ville gjøre Seg kjent for vår organisasjon. Så det kunne ikke komme noe stort fra det stedet. Ingen sønn av Josef, eller noe slikt, kunne noensinne være Messias.' Og husker du…? Jeg husker også hva du sa til meg, Philip."
"Hva var det?"
"Du sa: 'Kom og se.'"
Det er den beste ideen. Ikke bli hjemme og kritiser. Kom og finn ut selv. Undersøk det med Ordet. Se om det er riktig. Det er god teologi. Kom og se for deg selv."
"Ja, jeg husker," sa han.
"Og husker du hva vi snakket om på veien, Nathanael?"
Båten gynget på de små bølgene mens de krysset sjøen.
"Ja, jeg husker."
27
They was all giving their personal testimony about Jesus, what they thought of Him.
And so, he said, "Yes, well do I remember. Yes, I remember. We was talking about you, Simon."
"Yeah."
He said, "You remember that old fisherman that couldn't even sign his own name on a receipt for your fish?"
"Yes."
Said, "He told him who he was and who his father was. Now you know, Nathanael, that you're a scholar. And you know the Bible says that the Messiah will be a God-prophet. We'll know Him by the sign of a prophet."
"Yes, I remember that. And I remember you told me He might tell me who I was when I come before Him. Oh, I remember that."
"Well, now, Nathanael, you want to testify from here out?"
"I certainly do, brethren." Oh, my! If you've ever met Jesus, you like to tell about it.
27
De delte alle sitt personlige vitnesbyrd om Jesus og hva de mente om Ham.
Da sa han: "Ja, jeg husker det godt. Vi snakket om deg, Simon."
"Ja."
Han fortsatte: "Husker du den gamle fiskeren som ikke engang kunne skrive sitt eget navn på en kvittering for fisken din?"
"Ja."
Han sa: "Han fortalte ham hvem han var og hvem faren hans var. Nå vet du, Natanael, at du er en lærd. Du vet også at Bibelen sier Messias vil være en Guds-profet. Vi vil kjenne Ham ved tegnet til en profet."
"Ja, det husker jeg. Jeg husker også at du sa at Han kanskje ville fortelle meg hvem jeg var når jeg møtte Ham. Å, det husker jeg."
"Vel, Natanael, ønsker du å vitne fra nå av?"
"Det gjør jeg absolutt, brødre." Å, du store! Hvis du noen gang har møtt Jesus, liker du å fortelle om det.
28
I can see him stand up in the little boat, and say, "Brethren, I walked up there. I wondered what that man… I'd heard Philip talk about Him, and I thought, 'Well, surely Philip wouldn't tell me anything wrong!' I got there, saw a little group of people, [Oh, perhaps maybe what's like here tonight, or something.]," said, "a little group of people standing along. [Maybe it was in a prayer line.]
"And when I got up before Him, He looked at me and He said, 'Behold an Israelite in whom there's no guile.'
"I thought, 'Now that's strange. I never saw Him before, and He never saw me before. So how does He know that I'm an Israelite? How does He know? I could be a Arab. I could be a Greek. Why, we all dress alike. So how did He know I was a Israelite and had no guile; I was a just, honest man?'
"So I said to Him, 'Rabbi (I didn't want to disregard, disrespect Him.),' so I said, 'Rabbi, how did you ever know me? You've never seen me, and You don't know me. This is the first time we met. So how did you know me?'"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
"Yes," said Philip, "I remember what you done. You fell at his feet and said, 'Rabbi, Thou art the Son of God. Thou art the King of Israel.'"
"Say, you remember Rabbi Levinski over there, what he said? He said, 'Now, look, congregation, don't you believe that stuff. That's Beelzebub. That's the devil in that man doing that. He's a fortune-teller,' see. You remember what Jesus said to him? He said, 'I forgive you for that, but some day the Holy Ghost is coming, and He'll do the same thing. And if you speak a word against it, it'll never be forgiven you in this world, neither in the world to come.' Remember that?"
"Yes, yes. I remember that."
28
Jeg kan se ham stå opp i den lille båten og si: "Brødre, jeg gikk opp dit. Jeg undret meg på hva den mannen... Jeg hadde hørt Filip snakke om Ham, og jeg tenkte: 'Vel, Filip ville sikkert ikke fortelle meg noe galt!' Jeg kom dit og så en liten gruppe mennesker [Åh, kanskje noe lignende som her i kveld, eller noe lignende.], sa han, 'en liten gruppe mennesker som sto der. [Kanskje det var i en bønnekø.]
"Og da jeg kom opp foran Ham, så Han på meg og sa, 'Se, en ekte israelitt, i hvem det ikke finnes svik.'
"Jeg tenkte: 'Nå, det er merkelig. Jeg har aldri sett Ham før, og Han har aldri sett meg før. Så hvordan vet Han at jeg er en israelitt? Hvordan vet Han det? Jeg kunne vært en araber. Jeg kunne vært en greker. Vi kler oss alle likt. Så hvordan visste Han at jeg var en israelitt og uten svik; at jeg var en rettferdig, ærlig mann?'
"Så jeg sa til Ham, 'Rabbi (jeg ønsket ikke å vise Ham noen form for mangel på respekt.),' så jeg sa, 'Rabbi, hvordan visste du noensinne hvem jeg var? Du har aldri sett meg, og Du kjenner meg ikke. Dette er første gang vi møtes. Så hvordan visste Du hvem jeg var?'"
Han sa, "Før Filip kalte deg, da du var under treet, så Jeg deg."
"Ja," sa Filip, "jeg husker hva du gjorde. Du falt for hans føtter og sa, 'Rabbi, Du er Guds Sønn. Du er Israels Konge.'"
"Si, husker dere Rabbi Levinski der borte, hva han sa? Han sa, 'Nå, se, menighet, ikke tro på det der. Det er Beelzebub. Det er djevelen i den mannen som gjør det der. Han er en spåmann,' ser du. Husker du hva Jesus sa til ham? Han sa, 'Jeg tilgir dere for det, men en dag kommer Den Hellige Ånd, og Han vil gjøre det samme. Og hvis dere sier et ord mot det, vil det aldri bli tilgitt dere, verken i denne verden eller i den kommende.' Husker du det?"
"Ja, ja. Jeg husker det."
29
It must have been Andrew, sitting by the side of Peter then, said, "Can I testify, brethren?"
"Yes."
Said, "I want to speak for the whole group of us." Said, "When that day… When we were going down to Jericho, from Jerusalem going down to Jericho; went right down the mountain. But He had need to go by Samaria. We always wondered. Now I remember Him telling them priests that day that… He said, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in himself; but what He sees the Father doing, that doeth the son likewise."
"So we seen Him that day walk through multitudes of lame, blind, halt, twisted, withered; and found a man laying on a pallet. Said, 'Take up your bed and go into your house.' The man obeyed Him. The priest questioned him, and He said, 'I do nothing till the Father shows me.' And He knowed the man had been in that condition. Brother, that settled it that He was … He knowed. God had showed Him what to do, showed where the man was. Knowed he'd been that way for thirty-eight years. He wasn't paralyzed, or he wasn't crippled. He could walk. Said, 'When I'm coming down, somebody steps ahead of me.' "
"Yes, I remember that."
29
Det må ha vært Andreas, som satt ved siden av Peter, som sa: "Kan jeg vitne, brødre?"
"Ja."
Han sa: "Jeg vil tale for hele gruppen av oss." Han sa: "Den dagen... Da vi var på vei ned til Jeriko, fra Jerusalem og videre ned til Jeriko; gikk rett ned fjellet. Men Han måtte dra gjennom Samaria. Vi undret oss alltid. Nå husker jeg at Han sa til prestene den dagen at... Han sa: 'Sannelig, sannelig, sier Jeg dere, Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg selv; men hva Han ser Faderen gjøre, det gjør Sønnen likeså.'
"Så vi så Ham den dagen gå gjennom mengden av lamme, blinde, halte, forvridde og visne; og Han fant en mann som lå på en båre. Han sa: 'Ta opp sengen din og gå til ditt hus.' Mannen adlød Ham. Prestene stilte spørsmål, og Han sa: 'Jeg gjør ingenting før Faderen viser Meg.' Og Han visste at mannen hadde vært i den tilstanden. Brødre, det bekreftet at Han... Han visste. Gud hadde vist Ham hva Han skulle gjøre, viste hvor mannen var. Han visste at han hadde vært slik i trettiett år. Han var ikke lam eller funksjonshemmet. Han kunne gå. Han sa: 'Når jeg kommer ned, går noen foran meg.'"
"Ja, jeg husker det."
30
"And somehow He was strangely led. And we all know that. We went up to Samaria. And isn't it strange, when we got just outside the city there at that well…? He sat down at this well, and sent us all away."
"Yes, brethren." Said, "Yes, we remember that, Andrew, very well."
And said, "When we went down into the city… And John, that's where you showed off, and wanted to burn the city up, you know, because they wouldn't give us something to eat. But we come back. And you know, when we come back up through the bushes there, we were so surprised when we saw our Master talking to a woman, a young girl, young woman perhaps his age. And you remember, she was just pulling up the waterpot when we come up. So we wanted to see what He would do.
"So He said, 'Woman, bring me a drink.'
"And quickly she looked at Him and said, 'It's not customary for you Jews to ask us Samaritans things like that. We have no dealing. We have segregation here. You shouldn't say such a thing as that to me.'
"And He said, 'But if you knew who you were talking to, you'd ask me for a drink. And I'd give you waters that you don't come here to draw.'
"'Why,' she said, 'the well's deep and you have nothing to draw with.'
30
"Han ble på en merkelig måte ledet. Det vet vi alle. Vi dro til Samaria, og er det ikke rart, da vi kom rett utenfor byen ved brønnen...? Han satte seg ned ved denne brønnen og sendte oss alle bort."
"Ja, brødre," sa en av dem. "Ja, vi husker det godt, Andreas."
"Og når vi dro ned til byen... Og Johannes, det var der du viste deg frem og ville brenne byen fordi de ikke ga oss noe å spise. Men vi kom tilbake. Og dere husker, da vi kom opp gjennom buskene der, ble vi så overrasket da vi så Mesteren vår snakke med en kvinne, en ung jente, kanskje på hans alder. Og dere husker, hun trakk nettopp opp vannkrukken da vi kom. Så vi ville se hva Han ville gjøre."
"Så Han sa, 'Kvinne, gi Meg noe å drikke.'"
"Raskt så hun på Ham og sa, 'Det er ikke vanlig for dere jøder å spørre oss samaritanere om slikt. Vi har ingen omgang. Vi har segregering her. Du burde ikke si noe slikt til meg.'"
"Og Han sa, 'Men om du visste hvem du snakket med, ville du be Meg om en drikk, og Jeg ville gi deg vann som du ikke trenger å hente her.'"
"'Hvorfor,' sa hun, 'brønnen er dyp og du har ingenting å hente med.'"
31
"You remember, brethren, how we all slipped down under that bush and listened to see what He'd say?"
"Yeah, I remember---right behind the well there."
"And, Andrew, you remember I tried to push your head down, trying to peep over the wall. And so, we listened to see what He'd say to this woman."
"So she come closer to Him, and she said, 'Our fathers worshipped in this mountain; you say at Jerusalem.'
"Remember the conversation went on a little while? And after awhile, He looked her right in the face, and He said, 'Go get your husband and come here.'
"Remember what she said? 'I don't have any husband.'
"Oh, we thought, now, now something caught Him. Now He's got it. That woman said… Now we know if she'd say a lie and He'd be our God, our Lord, we know that that woman would probably die right in her tracks. [That's right---to dispute God's Word right to his face.] So we wondered what would happen.
"She said, 'I have no husband.'
"He said, 'You said the truth.' So we wondered what was going to happen. Then we hear Him raise up again, said, 'You've had five, and the one you're living with now is not your husband. So you said the truth.'
"You remember the looks of that woman's face? Her hair fell down, her big pretty eyes looked out there. She scratched her head. She said, 'Sir…'
"Now, John, keep still. I know what you said. 'She's going to say He's Beelzebub.'
JOHN4:19
"But she said, 'Sir, I perceive that you are a prophet.'"
She knowed more about God than the preachers does. She said … in that state. Oh, yes. A over-trained theological seminary experience takes you away from Him sometimes, farther than walking the street.
31
"Husker dere, brødre, hvordan vi alle krøp under den busken og lyttet for å høre hva Han ville si?"
"Ja, jeg husker—rett bak brønnen der."
"Og, Andreas, husker du at jeg prøvde å dytte hodet ditt ned, mens jeg forsøkte å kikke over muren? Så lyttet vi for å høre hva Han ville si til denne kvinnen."
"Så kom hun nærmere Ham og sa: 'Våre fedre tilbad på dette fjellet; du sier at det er i Jerusalem.'"
"Husker dere hvordan samtalen fortsatte en stund? Og etter en stund så Han henne rett i ansiktet og sa: 'Gå og hent din mann og kom hit.'"
"Husker dere hva hun svarte? 'Jeg har ingen mann.'"
"Å, vi tenkte, nå, nå har Han fanget henne. Nå har Han det. Den kvinnen sa… Nå vet vi at hvis hun lyver og Han er vår Gud, vår Herre, vet vi at kvinnen sannsynligvis vil dø på stedet. [Det er riktig—å motsi Guds Ord rett i ansiktet.] Så vi lurte på hva som ville skje."
"Hun sa, 'Jeg har ingen mann.'"
"Han sa, 'Du talte sant.' Så vi lurte på hva som kom til å skje. Da hørte vi Ham reise seg opp igjen og si: 'Du har hatt fem, og den du lever med nå er ikke din mann. Så du talte sant.'"
"Husker dere uttrykket i kvinnens ansikt? Håret hennes falt ned, de store vakre øynene så utover. Hun klødde seg i hodet og sa: 'Herre...'"
"Nå, Johannes, hold deg rolig. Jeg vet hva du sa. 'Hun kommer til å si at Han er Beelzebub.'"
"Men hun sa: 'Herre, jeg ser at du er en profet.'"
Hun visste mer om Gud enn predikantene gjorde. Hun sa… i den tilstanden. Ja, en over-trent teologisk seminary er erfaring som noen ganger tar deg lenger vekk fra Ham enn å gå på gaten."
32
"Now, there she said, 'I perceive that You are a prophet. We Samaritans know that there's coming a Messiah which is called Christ, the anointed One, the prophet that Moses spoke of. And we know when He comes He'll tell us these things, because that'll be the sign of the Messiah. He'll be a God-sent prophet. We know that He's coming.'
"Jesus said, 'I am he. [Oh, my!] I am he that speaks with you.'"
"And she looked again. She dropped that water pot and took off in the city as hard as she could.
"You remember, we went over. We said, 'Eat, Master, eat Master.'
"He said, 'I have bread to eat that you know not of.'
"And we went on down into the city. And here come the men coming out. And we remember that woman going down through the street. We could hear her plumb out to that well. All the men around the market place… She was saying, 'Come see a man. Come see a man who told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah? Isn't this the sign of the Messiah? Yes, come see the man that told me what I've done. Isn't this the Messiah?'
"And, brethren, you remember when all them men come out there and they believed that woman's testimony and accepted Him as the Messiah."
"Oh, we all witnessed that. So we all know (they must have said), brethren, that we know that He is the Messiah.
32
"Hun sa, 'Jeg oppfatter at Du er en profet. Vi samaritanere vet at Messias, som kalles Kristus, den salvede, profeten som Moses talte om, vil komme. Når Han kommer, vil Han fortelle oss disse tingene, for det vil være tegnet på Messias. Han vil være en Gud-sendt profet. Vi vet at Han kommer.'
Jesus svarte, 'Jeg er Han. Jeg er Han som taler med deg.'
Hun så på Ham igjen, slapp vannkrukken og løp inn i byen så fort hun kunne.
Dere husker, vi sa, 'Spis, Mester, spis Mester.'
Han svarte, 'Jeg har brød å spise som dere ikke vet om.'
Så gikk vi videre ned i byen. Og mennene kom ut. Vi husker kvinnen som gikk nedover gaten. Vi kunne høre henne helt ut til brønnen. Alle mennene ved markedsplassen… Hun ropte, 'Kom og se en mann. Kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke dette den sanne Messias? Er ikke dette tegnet på Messias? Ja, kom og se mannen som fortalte meg hva jeg har gjort. Er ikke dette Messias?'
Og, brødre, dere husker at alle de mennene kom ut der og trodde på kvinnens vitnesbyrd og godtok Ham som Messias.
Å, vi var alle vitner til det. Så vi vet alle, brødre, at Han er Messias."
33
And He promises, now, for us not to go to any Gentiles. That'll be for another age. But go, rather, to the lost sheep of Israel, see. Now, strange He's made Himself known to the Jews; He's made Himself known to the Samaritans, but not to the Gentiles. He'll perhaps do that later. They're not looking for a Messiah."
33
Og Han lover oss nå å ikke gå til noen hedninger. Det vil være for en annen tid. Men gå heller til de bortkomne får av Israel. Nå har Han gjort Seg kjent for jødene, og Han har gjort Seg kjent for samaritanerne, men ikke for hedningene. Kanskje vil Han gjøre det senere. De leter ikke etter en Messias.
34
Now, must have been about that time that Satan looked over top the hill after it got dark. Satan's scared of light. Any devil's afraid of light. That's right. Any creeping evil thing's afraid of light. You take a wild animal in the jungles of Africa… When I'd be out there hunting, just flash on the light, they're gone. They're scared of light. Get an old nasty roach, throw a apple core down out somewhere, when it's dark, he'll come around nibbling. Just turn the light on him, watch him take for cover. Certainly. Spiders and everything else'll take off. They're afraid of light.
That's the reason people are afraid of these old time Holy Ghost meetings. Children of darkness work in darkness. Children of light walk in light. "Ye are the light of the world, a city that sets on a hill." Don't put a bushel over it now, see.
34
Det var nok omtrent på den tiden at Satan kikket over høyden etter at det ble mørkt. Satan er redd for lys. Enhver djevel er redd for lys. Det stemmer. Alt ondt som kryper, frykter lys. Ta for eksempel et vilt dyr i Afrikas jungler... Når jeg var på jakt der, så forsvant de straks jeg lyste på dem. De er redde for lys. Se på en gammel ekkel kakerlakk; kast et eplekjærne ut et sted i mørket, så kommer den frem og gnager. Bare slå på lyset, så ser du den flykte i dekning. Absolutt. Edderkopper og alt annet tar av gårde. De er redde for lys.
Det er derfor folk er redde for disse gammeldagse Hellig Ånd-møtene. Mørkets barn virker i mørket. Lysenes barn vandrer i lyset. "Dere er verdens lys, en by som ligger på en høyde." Sett ikke et kar over det nå, ser du.
35
Satan looked over soon as it got dark, and said, "Well, I guess it's about time for me to start prowling all the night clubs, and honky-tonks, and everything." Said, "I wonder where them disciples and Jesus is."
So they looked. And as him and all of his demons looked, there they was, out on the sea without Him. Said, "Now's our chance, they've gone off without Him. Now we can get even with them." That's just what he looks for---you and I to go off without Jesus one time.
I say this with reverence and respects. I'm afraid that's what the Pentecostal people are doing. You're going off after big buildings and big organizations, and societies, and you've left Him. You're so busy in building programs. You forgot the little mission down on the street, and the old tambourine, the guitar. You're afraid of jail sentences and things again, see. There's something wrong. Went off without Him. Got on a tantrum, programs and so forth, and forgot about Him.
That's the reason our sisters bob off their hair, and wear these little ol' dirty clothes. And deacons put in the church…
35
Satan ventet til det ble mørkt og sa: "Vel, nå er det på tide å begynne å streife rundt i nattklubbene, barene og alle disse stedene." Han sa: "Jeg lurer på hvor disiplene og Jesus er."
Sammen med sine demoner så han, og der var de, ute på sjøen uten Ham. Han sa: "Nå har vi vår sjanse, de har gått uten Ham. Nå kan vi ta dem." Det er nettopp det han venter på—at du og jeg skal gå uten Jesus én gang.
Jeg sier dette med ærefrykt og respekt. Jeg er redd det er det pinsefolket gjør. Dere fokuserer på store bygninger, store organisasjoner og samfunn, og har forlatt Ham. Dere er så opptatt med byggeprogrammer. Dere har glemt den lille misjonen nede på gaten, og den gamle tamburinen og gitaren. Dere er redde for fengselsstraffer og lignende, skjønner dere. Noe er galt. Dere har gått uten Ham og blitt oppslukt av programmer og lignende, og glemt Ham.
Det er grunnen til at våre søstre klipper håret og går med disse små, usømmelige klærne. Og diakonene valgt til menigheter...
36
I know a Holiness Church, a great Pentecostal church, one of the greatest in the United States. And I know a friend of mine at that… A man going to this church found a woman, a young girl in there, he loved better than he did his wife. And he had a sweet little girl. And he left his wife, married this girl of the church. And they made him a deacon after that. Brother … yeah. He went off without Him. That's all I know, brethren. Yes. Because he paid heavy on the plate.
People are beginning to look too much about money, and dressing, and fine things. You better look up. Better get away from that stuff. 'Cause remember, that's the leading to Laodicea, which the church age will go out in. Make God sick at his stomach. He just spews you from his mouth, He said, just acting like Christians. He wants real born-again Christians with real genuine faith to believe every word God writes. Now, I don't want to get started on those things, because I keep you here too long.
36
Jeg kjenner en Hellighetsmenighet, en stor pinsemenighet, en av de største i USA. Jeg har en venn som går der. En mann som gikk til denne menigheten, møtte en kvinne, en ung jente der, som han elsket mer enn sin kone. Han hadde en søt liten datter. Han forlot sin kone og giftet seg med denne jenta fra menigheten. Etter det gjorde de ham til diakon. Bror ... ja. Han gikk bort uten Ham. Mer vet jeg ikke, brødre. Jo, fordi han bidro mye til kollekten.
Folk begynner å fokusere for mye på penger, klær og fine ting. Dere må se opp og komme bort fra slikt. Husk at dette leder til Laodikea, tidsalderen menigheten vil gå ut i. Det gjør Gud kvalm; Han spyr dere ut av Sin munn, sa Han, fordi dere bare later som dere er kristne. Han vil ha ekte gjenfødte kristne med genuin tro som tror på hvert Ord Gud skriver. Jeg vil ikke gå videre med dette nå, for da holder jeg dere her for lenge.
37
Now, notice. Then Satan seen them out there without Him. Said, "Here's our chance to get even with them now." And that's what he's done to the church. I was called today by some of my sponsors on a meeting. They called me long distance this afternoon, a group of Pentecostal ministers (not Baptist, Presbyterian---Pentecostal ministers), and confessed that they had believed not in divine healing; and wanted me not in the city; and wouldn't sponsor a meeting where they prayed for the sick. Pentecostal ministers. Pitiful, isn't it?
37
Legg merke til dette: Da Satan så dem der ute uten Ham, sa han: "Her er vår sjanse til å ta dem igjen nå." Og det er nettopp hva han har gjort med menigheten. Jeg ble oppringt i dag av noen av mine sponsorer på et møte. De ringte meg langdistanse i ettermiddag, en gruppe pinsevenn-pastorer (ikke baptister, presbyterianere, men pinsevenn-pastorer), og innrømmet at de ikke trodde på guddommelig helbredelse. De ønsket meg ikke i byen og ville ikke sponse et møte der de ba for de syke. Pinsevenn-pastorer. Er det ikke tragisk?
38
I had another call, said … from a group that said, "If you let another group sit on the platform with you, we'll have nothing to do with it." That's worse off than ever. What's the matter? Gone off without Him! The love of God in our heart constrains us to preach to every denomination in every place. When it gets to a spot that you can't have a tender love for every human being, something's happened to you.
God so loved you when you was a sinner---an alien away from God, an enemy of the commonwealth of God---He so loved you that He gave his life for you. Sure. If you get a spirit in you you're better than someone else, then you're worse than anybody else that I know of. I don't care if you're ever so correct in your theology. Your motives and objectives is wrong. I'd rather be wrong in my theology than be wrong in my heart. That's right. The Spirit of God dwells in your heart. In the garden of Eden, man took his … he compromised.
Now in the garden of Eden there was a choice made by the man. The devil took his head; God took his heart. And he sends him off to a seminary, freezes him up with some good theology and dehydrates him in there. And he comes back out, his head all puffed up, too big to wear an ordinary hat. Then he comes out with bitterness in his heart against a fellow citizen of the kingdom. That ain't God. Right.
38
Jeg mottok en annen samtale fra en gruppe som sa: "Hvis du lar en annen gruppe sitte på plattformen med deg, vil vi ikke ha noe å gjøre med det." Det er verre enn noensinne. Hva er problemet? De har forlatt Gud! Guds kjærlighet i våre hjerter tvinger oss til å forkynne til hver konfesjon på hvert sted. Når det kommer til et punkt hvor du ikke kan ha en øm kjærlighet for alle mennesker, har noe skjedd med deg.
Gud elsket deg så høyt da du var en synder—en fremmed borte fra Gud, en fiende av Guds samfunn—Han elsket deg så høyt at Han gav sitt liv for deg. Helt sikkert. Hvis du får en ånd i deg som får deg til å tro at du er bedre enn noen andre, da er du verre enn noen andre jeg vet om. Jeg bryr meg ikke om hvor korrekt du er i din teologi. Dine motiver og mål er feil. Jeg vil heller være feil i min teologi enn å være feil i mitt hjerte. Det er sant. Guds Ånd bor i ditt hjerte. I Edens hage kompromitterte mennesket.
I Edens hage ble det tatt et valg av mennesket. Djevelen tok hodet hans; Gud tok hjertet hans. Og så sender han ham til et seminar, fryser ham opp med litt god teologi og tørker ham ut der inne. Og når han kommer tilbake ut, er hodet hans så oppblåst at det er for stort til å bære en vanlig hatt. Så kommer han ut med bitterhet i hjertet mot en medborger i Guds rike. Det er ikke fra Gud. Helt riktig.
39
Satan seen them go off like that without God. And so he said, "Now let's get rid of them." And that's just the good way to get rid of them, too. Brother, when you get a place that you can't reach across the fence, come across the street and associate, and call a man a brother just because there might be some little hair's difference… How do you know you're not a little different in God's sight? some little something? And be a brother? Why, certainly.
Brother, the altar's your place. That's exactly right. Get right with God. I wouldn't want that evil spirit on me. That's right. I'm sorry to see that creeping into Pentecostal groups---all sides of them, too, all sides. Pot can't call kettle black, because it's just six of one, and half a dozen of the other. So they're on both sides.
39
Satan så at de dro i vei uten Gud, og sa: "Nå skal vi kvitte oss med dem." Og det er en effektiv måte å bli kvitt dem på også. Bror, når du kommer til et punkt hvor du ikke kan rekke over gjerdet, krysse gaten og omgås noen, og kalle en mann en bror bare fordi det kanskje er en liten forskjell... Hvordan vet du at du selv ikke er litt annerledes i Guds øyne? Noen småting? Vær en bror. Selvfølgelig.
Bror, alteret er stedet ditt. Helt riktig. Kom rett med Gud. Jeg vil ikke ha den onde ånden på meg. Det er riktig. Jeg er lei meg for å se det snike seg inn i pinsebevegelsens grupper — på alle sider av dem også, på alle sider. Gryten kan ikke kalle kjelen svart, for det er omtrent det samme, seks av den ene og et halvt dusin av den andre. Så de finnes på begge sider.
40
But, oh, brethren! Don't let that evil thing come on you men. No, sir, brother. Stick together like molasses on a cold morning. Just really, really cling together. Be thick. That's right. For:
"Blest be the tie that binds
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred minds
Is like to that above.
Before our Father's throne,
We pour our mutual prayers (that's right);
Our fears, our hopes, our aims are one,
Our comforts and our cares (that's right).
That's the way we should be. Yes, certainly---not greedy, selfish, indifferent, ungodly. The fruits of the Spirit is love, joy, longsuffering, meekness, gentleness, faith, patience. That's it. That's the fruit of the Spirit.
You know a tree… If a tree's got sycamore bark on it, and apples growing on it, what is it? It's a apple tree. The life in the tree produces apples. No matter what your theology is (right or wrong), if you're bearing the wrong kind of fruits, you're the wrong kind of tree, brother. Jesus said, "By their fruit you shall know them." Not by their tree, but by their fruit. That's right. True.
40
Men, åh, brødre! La ikke den onde tingen komme over dere menn. Nei, bror. Hold sammen som melasse på en kald morgen. Virkelig, virkelig klynge dere sammen. Vær tette. Det er riktig. For:
"Salig er det bånd som binder
Våre hjerter i kristen kjærlighet;
Fellesskapet av slektede sinn
Er likt det ovenfor.
For vår Faders trone,
Vi utøser våre felles bønner (det er riktig);
Våre frykter, våre håp, våre mål er ett,
Våre trøster og våre bekymringer (det er riktig).
Slik bør vi være. Ja, absolutt—ikke grådige, egoistiske, likegyldige, ugudelige. Åndens frukt er kjærlighet, glede, langmodighet, mildhet, vennlighet, tro, tålmodighet. Det er det. Det er Åndens frukt.
Du vet, et tre... Hvis et tre har platanbark og epler vokser på det, hva er det? Det er et epletre. Livet i treet produserer epler. Uansett hva din teologi er (riktig eller feil), hvis du bærer feil type frukt, er du feil type tre, bror. Jesus sa: "På deres frukt skal dere kjenne dem." Ikke på deres tre, men på deres frukt. Det er riktig. Sant.
41
Now, he saw them without Jesus. Then he began to blow his poison breath at them, and a great storm swept down. And the little ship's just about to tip over, back and forth, up and down, back and forth. The little boat become waterlogged. The mast pole blowed down, the oars broke. (That's about the crippled condition we're getting into. That's right.) He begin to blow his breath, saying, "Whew, you belong to our organization, or you don't belong to anything. We're the ones that's right. The rest of them's wrong. Segregate yourself." Oh, my! "Yeah, days of miracles is past. Oh, that divine healing, there's nothing to it. Aw, there's no such a thing as this, that, or the other." Oh, my! See?
That's the poison breaths of Satan. "Don't have nothing to do with him. He don't believe like we do." There's only one faith, that's the faith of God. That's right. God's faith. Your human faith don't go very far. But God's faith in you makes you love everybody, makes me love everybody, that's right. That's what God's faith does, see. Makes you have the same feeling that Jesus did, because the Spirit of Christ is in you.
41
Nå så han dem uten Jesus. Så begynte han å blåse sin giftige pust mot dem, og en kraftig storm raste ned. Den lille båten var i ferd med å velte, frem og tilbake, opp og ned. Båten ble fylt med vann, masten blåste ned og årene brakk. (Det er omtrent den tilstanden vi havner i. Det stemmer.) Han begynte å blåse sin pust og sa: "Huff, du tilhører vår organisasjon, eller så tilhører du ingenting. Vi er de rette. De andre tar feil. Skil deg ut." Å, Gud! "Ja, miraklenes tid er forbi. Å, den guddommelige helbredelsen, det er ingenting i det. Det finnes ikke noe som dette, det eller det andre." Å, Gud! Ser du?
Det er Satans giftige pust. "Hold deg unna ham. Han tror ikke som oss." Det finnes bare én tro, det er Guds tro. Det er riktig. Guds tro. Din menneskelige tro rekker ikke langt. Men Guds tro i deg får deg til å elske alle, får meg til å elske alle, det er riktig. Det er hva Guds tro gjør. Får deg til å ha den samme følelsen som Jesus, fordi Kristi Ånd er i deg.
42
All hopes was gone. They were just about ready to sink. They was about holding one another, and say, "Why did we go off without Him? Why didn't we constrain Him to go with us?" But you know what? He does things like that sometimes just to see what we'll do. I think He did it then. Instead of leaving them altogether, you know what He done? He knowed that was going to happen. He knows this thing right now, that's going on now, was going to happen. But you know what He done? He climbed the highest hill there was in Palestine. Got up on top the hill so He could see all the way across the ocean to watch them. Oh!
When He died at Calvary He climbed the ramparts of Calvary till He kept on climbing, on that Easter morning, till He climbed beyond the moon, stars, sun; until He could see from eternity into eternity. His eye is on the sparrow, and I know He's watching this meeting tonight. He wants to see what we'll do.
42
All håp var ute. De var i ferd med å synke. De holdt hverandre og sa: "Hvorfor dro vi uten Ham? Hvorfor ba vi Ham ikke bli med oss?" Men vet du hva? Han gjør slike ting enkelte ganger for å se hva vi vil gjøre. Jeg tror Han gjorde det da. I stedet for å forlate dem helt, vet du hva Han gjorde? Han visste at det skulle skje. Han vet at det som skjer nå, også skulle skje. Men vet du hva Han gjorde? Han klatret på den høyeste høyden i Palestina. Han gikk opp på toppen av høyden slik at Han kunne se hele veien over havet og følge med dem.
Da Han døde på Golgata, klatret Han rampartene til Golgata. Han fortsatte å klatre, og på påskemorgen, steg Han opp forbi månen, stjernene og solen, inntil Han kunne se fra evighet til evighet. Hans øye hviler på spurven, og jeg vet at Han ser på dette møtet i kveld. Han vil se hva vi vil gjøre.
43
All hopes was gone. They thought everything was past, they was going to drown. And when the very crucial moment, when He had watched them… And here He come, walking to them on the troubled sea. And now the sad mistake that they made, I want to say in closing, is the same sad mistake that the church is making today! They were afraid of Him. They thought He was a spook, a spirit, something spooky, fortune-telling and devils. That's what they thought. They begin to tremble. But listen to that comforting word, "Be not afraid. Be of a good cheer. It is I. It is I." The only thing that could help them, the only help there was to be helped, and they was afraid of it.
And today the only thing that'll break down the barriers, the only thing that could melt us together as brothers and Christians, the only thing that could bring us together again is the Spirit of God, or the love of God that's shed abroad in our hearts, a message of grace from God that we are not divided. All one body are we. God heals them just the same as they was … whatever they are. We are not divided.
43
Alle håp var ute. De trodde alt var forbi, og at de kom til å drukne. I det mest avgjørende øyeblikket, når Han hadde overvåket dem... Da kom Han, gående på det urolige havet. Den triste feilen de gjorde, som jeg vil påpeke avslutningsvis, er den samme feilen som menigheten gjør i dag! De var redd for Ham. De trodde Han var et spøkelse, en ånd, noe skummelt, en spåmann eller en djevel. Det var det de trodde. De begynte å skjelve. Men hør de trøstende ord: "Vær ikke redd. Vær ved godt mot. Det er Meg. Det er Meg." Den eneste som kunne hjelpe dem, den eneste hjelpen som fantes, og de var redd for det.
Og i dag er den eneste tingen som kan bryte ned barrierene, den eneste tingen som kan få oss til å smelte sammen som brødre og kristne, den eneste tingen som kan bringe oss sammen igjen, Guds Ånd, eller Guds kjærlighet som er utøst i våre hjerter. Et budskap om nåde fra Gud som viser at vi ikke er delt. Vi er alle én kropp. Gud helbreder dem uansett hvem de er. Vi er ikke delt.
44
They see the Spirit of God that was promised by Christ Himself. In the last days, He said, "As it was in Sodom," when that angel set of… God's Spirit manifested in flesh, eating the flesh of a calf, eating the milk from the cow, drinking buttermilk, sweet milk (whatever it was), eating butter on cornbread, sitting there eating like a man. Had his back turned to the tent; a stranger, never been around there before.
Abraham had never saw Him. As far as Abraham knowed, he'd never saw Him. And He said, "Abraham, where is your wife, Sarah?" How did He know he was married? How did He know he had a wife? And how did He know her name was Sarah?
I'd imagine Abraham said, "My leading was right." Said, "She's in the tent behind you."
Said, "Abraham, I am going to fulfill my promise to you."
Notice, not an angel, not a man, but "I," going to fulfill "my." What a promise. "What I promised you." Oh, my! Can't you see it was God? Abraham said it was God. He called Him Elohim, Lord God, Creator. El, Ela, Elohim means the "all-sufficient and the self-existing One." Amen. He was the self-existing One, Elohim, manifested in a body of flesh, eating and drinking like a man---that knowed he was Abraham.
The same God was made manifest, and said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas." "I saw you when you were under the fig tree." El, Ela, Elohim. See it?
44
De ser Guds Ånd som ble lovet av Kristus selv. I de siste dager sa Han: "Som det var i Sodoma," da den engelen... Guds Ånd manifesterte seg i kjøtt, spiste kalvekjøtt, drakk melk, spiste smør og maisbrød, satt der og spiste som et menneske. Han hadde ryggen vendt mot teltet; en fremmed, aldri vært der før.
Abraham hadde aldri sett Ham før. Så vidt Abraham visste, hadde han aldri sett Ham. Og Han sa: "Abraham, hvor er din kone, Sara?" Hvordan visste Han at Abraham var gift? Hvordan visste Han at han hadde en kone? Og hvordan visste Han at hennes navn var Sara?
Jeg kan tenke meg at Abraham sa: "Min ledelse var rett." Sa: "Hun er i teltet bak deg."
Sa: "Abraham, Jeg skal oppfylle løftet Mitt til deg."
Legg merke til, ikke en engel, ikke et menneske, men "Jeg" skal oppfylle "Mitt". For et løfte. "Det Jeg lovet deg." Å, min! Ser du ikke at det var Gud? Abraham sa at det var Gud. Han kalte Ham Elohim, Herre Gud, Skaper. El, Ela, Elohim betyr "den allmektige og selv-eksisterende Ene." Amen. Han var den selv-eksisterende Ene, Elohim, manifestert i en kropp av kjøtt, spiste og drakk som et menneske - som visste at han var Abraham.
Den samme Gud ble gjort manifest, og sa: "Ditt navn er Simon, og du er sønn av Jonas." "Jeg så deg da du var under fikentreet." El, Ela, Elohim. Ser du det?
45
And in the last days He said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of Man." Don't be afraid of God. It's the only thing that can help you.
"Will it help us Methodists?
"Yes."
"Help us Baptists?"
"Yes."
"Help us Oneness?"
"Yes."
"Twoness?"
"Yes."
"Threeness?"
"Yes."
Fourness, Fiveness, I don't care what you are, it's help for all of you. Don't be afraid of it.
God's Bible message to every one of you, "Whosoever will, let him come and drink from the fountains of the water of life freely." "Don't be afraid, it is I", said Jesus. "And I will be with you [I, that pronoun again, personal pronoun], I'll be with you, even in you, to the end of the world." Amen. "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
When He was yesterday in his day, He was a pillar of fire. He was manifested in flesh, said, "I come from God and go to God." A few days later after his resurrection, Saul, breathing out great threats, went down to Damascus. A light, a pillar of fire struck him down.
He said, "Who are You?"
He said, "I'm Jesus."
Peter was in prison, the pillar of fire come in the window. Peter thought, "I'm having a dream now."
He said, "Come on, follow Me."
The gates opened by itself, passed right by the guards. He didn't realize it was God till he was on the outside. Amen. I love Him, don't you?
Let's now … my time's five minutes over, let's just sing this little song to Him, all you people, every one. "I love Him, I love Him because He first loved me."
45
I de siste dager sa Han: "Som det var i Sodomas dager, så skal det være ved Menneskesønnens komme." Ikke vær redd for Gud. Han er det eneste som kan hjelpe deg.
"Vil Han hjelpe oss metodister?"
"Ja."
"Hjelpe oss baptister?"
"Ja."
"Hjelpe oss Enhets-tilhengere?"
"Ja."
"Torehets-tilhengere?"
"Ja."
"Trehets-tilhengere?"
"Ja."
Uansett om det er firehets- eller femhets-tilhengere, det er hjelp for dere alle. Ikke vær redd for Ham.
Guds budskap til hver og en av dere: "Den som vil, la ham komme og drikke av livets vannkilder gratis." "Ikke vær redd, det er Jeg," sa Jesus. "Og Jeg vil være med dere [Jeg, det pronomenet der igjen, personlig pronomen], Jeg vil være med dere, til og med i dere, til verdens ende." Amen. "Jesus Kristus er den samme i går, i dag og i all evighet."
Når Han var her på jorden, var Han en ildstøtte. Han ble åpenbart i kjøtt og blod og sa: "Jeg kommer fra Gud og går til Gud." Noen dager etter oppstandelsen, puste Saul ut store trusler på vei til Damaskus. Et lys, en ildstøtte, slo ham ned.
Han sa: "Hvem er Du?"
Han svarte: "Jeg er Jesus."
Peter satt i fengsel, da kom ildstøtten inn gjennom vinduet. Peter tenkte: "Jeg drømmer nå."
Han sa: "Kom igjen, følg Meg."
Portene åpnet seg av seg selv, og Peter gikk rett forbi vaktene. Han forstod ikke at det var Gud før han var utenfor. Amen. Jeg elsker Ham, gjør ikke du?
La oss nå … tiden min er gått fem minutter over, la oss synge denne lille sangen til Ham, alle sammen: "Jeg elsker Ham, jeg elsker Ham fordi Han elsket meg først."
46
Our heavenly Father, we thank Thee for thy Word, Thy Word is truth. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." And the Word was manifested before us in flesh. In the book of Hebrews it said, "The word of God [Christ, of course], is more powerful and sharper than any two-edged sword, piercing to the sunder of the bone, the marrow, and even a discerner of the thoughts and intents of the mind." O God, be merciful to us. Grant it, Father.
Make Yourself known tonight in human flesh by performing the same things that You did back there, that they might know. And when we stand in the judgment bar there'll be no excuses. Father, take your eye salve of the Spirit tonight, and open the people's eyes that they might see that it is You, that it's your Spirit. You're not dead, You're alive forevermore. May many of the people, even like the woman touched his garment, may they be graciously healed, for we ask it in his name, amen.
I love Him, I love Him,
Because He first loved me;
And purchased my…….
…. Calvary's tree.
Now real sweetly. Do you love Him? Really love Him? Makes you love everybody, don't it? All right, now while we sing again softly and sweetly to Him, let's everyone shake hands with somebody quietly right by us.
I love Him, I love Him,
Because He first loved me;
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
46
Vår himmelske Far, vi takker Deg for Ditt Ord, Ditt Ord er sannhet. "I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud." Og Ordet ble åpenbart for oss i kjødet. I Hebreerne står det, "Guds ord [Kristus, naturligvis], er mer kraftfullt og skarpere enn noe tveegget sverd, og trenger gjennom til å skille ben fra marg, og er i stand til å dømme hjertets tanker og sinnets hensikter." O Gud, vær barmhjertig mot oss. Innvilg det, Far.
Vis Deg i kveld i menneskelig skikkelse ved å gjøre de samme tingene som Du gjorde den gangen, slik at de kan vite. Og når vi står for Dommeren, vil det ikke være noen unnskyldninger. Far, bruk Din åndelige salve i kveld, og åpne folkets øyne slik at de kan se at det er Deg, at det er Din Ånd. Du er ikke død, Du lever for alltid. Måtte mange av menneskene, som kvinnen som rørte ved Hans kappe, bli nådig helbredet, for vi ber om det i Hans navn, amen.
Jeg elsker Ham, jeg elsker Ham,
Fordi Han elsket meg først;
Og kjøpte min ……
…. Frelses tre på Golgata.
Nå, veldig søtt. Elsker du Ham? Virkelig elsker Ham? Det får deg til å elske alle, ikke sant? Greit, nå, mens vi synger igjen mykt og søtt til Ham, la oss alle håndhilse med noen rett ved siden av oss.
Jeg elsker Ham, jeg elsker Ham,
Fordi Han elsket meg først;
Og kjøpte min frelse
På Golgatas tre.
47
Now let's just worship with our heads bowed. Quietly, hum it now. (Hums) Just think how good He is to you. O God! Just think in your heart now. Lay your hand over on Calvary. O dying Lamb, thy precious blood shall never lose its power. Why do you love Him? Just think, why do you?
Because He first loved me;
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
47
La oss nå tilbe med bøyde hoder. Still, nynn forsiktig. (Nynner) Tenk bare på hvor god Han er mot deg. Å Gud! Tenk dypt i ditt hjerte nå. Legg hånden på Golgata. Å døende Lam, ditt dyrebare blod skal aldri miste sin kraft. Hvorfor elsker du Ham? Tenk bare, hvorfor gjør du det?
Fordi Han elsket meg først;
Og kjøpte min frelse
På Golgatas tre.
48
Father, we thank You now for this sweet fellowship. Oh, how we love it, Lord. Just bathe at the fountain, bathing ourself in the beauty of his righteousness and holiness and his power. Our sins are all gone. The blood of Jesus Christ, God's Son, cleanses us from that. We're fixing to come in to the throne now, Lord, to ask favors. You've got a group of sick children here, Father. They've come tonight because they believe in You. And I've come to bring the message to them.
O God, some of these people in here will die right away if You don't help them. Our beloved physicians of the earth here has give some of them up, no doubt. Some of them are crippled and blind, and something that the medics don't know what to do about. Father, You're the creator.
48
Far, vi takker Deg nå for dette søte fellesskapet. Å, hvor vi elsker det, Herre. Vi bader i kilden, og bader oss selv i skjønnheten av Din rettferdighet, hellighet og kraft. Våre synder er borte. Jesu Kristi blod, Guds Sønn, renser oss fra dem.
Vi forbereder oss nå på å komme inn til tronen, Herre, for å be om nåde. Du har en gruppe syke barn her, Far. De har kommet i kveld fordi de tror på Deg. Og jeg har kommet for å gi dem budskapet.
O Gud, noen av disse menneskene vil dø snart hvis Du ikke hjelper dem. Våre kjære leger her på jorden har gitt opp noen av dem, uten tvil. Noen er lamme og blinde, og står overfor tilstander som legene ikke vet hva de skal gjøre med. Far, Du Er Skaperen.
49
David, one time as we quoted, he was caring for his father's sheep. God, let me just take his place tonight, caring for Father's sheep. One day a lion, an enemy, come in, grabbed one of the sheep and run out, a lamb. And he didn't have nothing but this little slingshot. But he went after the lion. He trusted You. He slew the lion, brought the lamb back.
Father, there's many of them here tonight sick and afflicted, that medical science is stumped. They don't know what to do. They've come here tonight. They're your sheep. I'm taking this little slingshot of prayer, and I'm coming after them, Lord. Give us power of faith to kill that lion, that devil, that cancer, that devil that's crippled them, or whatever it is, that we might restore them back to the sheepfold for You, for our Father don't want to lose his sheep. Forgive our unbelief, Lord, and set our souls aflame with thy Spirit.
We realize that healing has already been purchased for us, for He was wounded for our transgressions; and with his stripes we were (a past tense) healed.
49
David, som vi en gang siterte, tok seg av sin fars sauer. Gud, la meg bare få ta hans plass i kveld og ta vare på Fars sauer. En dag kom en løve, en fiende, og tok et lam. Han hadde ingenting annet enn denne lille slynge. Men han gikk etter løven. Han stolte på Deg. Han drepte løven og brakte lammet tilbake.
Far, det er mange her i kveld som er syke og lidende, og medisinsk vitenskap står fast. De vet ikke hva de skal gjøre. De har kommet hit i kveld. De er Dine sauer. Jeg tar denne lille slyngen av bønn, og jeg kommer etter dem, Herre. Gi oss troens kraft til å drepe den løven, den djevelen, den kreften, den djevelen som har lammet dem, eller hva det enn er, slik at vi kan bringe dem tilbake til folden for Deg, for vår Far vil ikke miste sine sauer. Tilgi vår vantro, Herre, og sett våre sjeler i brann med Din Ånd.
Vi innser at helbredelsen allerede er kjøpt for oss, for Han ble såret for våre overtredelser; og ved Hans sår ble vi (i fortid) helbredet.
50
Now grant, Lord, that You'll come tonight in this meeting, and will do something that You did just like You did when You were here on earth, because You promised it would be done in this day.
And when we leave the meeting tonight, may we feel like Cleopas and them coming from Emmaus, when You did something there just like You did before your crucifixion. They knew that was the same Jesus. He'd rose, and was doing just like He did before his crucifixion. Light-heartedly they run and told everybody, "Truly the Lord is raised from the dead." And they said, "Did not our hearts burn within us when He talked to us?"
I pray, Father, that they won't be afraid tonight while You've been talking to them in their spirit, for may they realize that that still small voice that attracted the attention of the prophet… The mighty rushing wind struck over the cave. It didn't rouse the prophet much. The thunder and the lightning, the blood and oil and so forth, all poured down. But it didn't attract the prophet. But when that still small voice spoke, then the prophet veiled his face and come out. God spoke with him.
God, let us veil our face tonight and walk out, hear from You. May we not be afraid. May we veil ourselves with the Word of God, walk out upon his promise now---that still small voice of the promise by the Word---and see you perform these things that we're asking tonight. We commit it all to You now, in the name of Jesus Christ. Amen.
50
Herre, la oss erfare Din nærvær i dette møtet i kveld. Gjør noe blant oss som Du gjorde da Du var her på jorden, for Du har lovet at det skal skje i vår tid.
Når vi forlater møtet i kveld, må vi føle som Cleopas og de andre på vei fra Emmaus. Da Du gjorde noe der som Du gjorde før korsfestelsen, kjente de at Du var den samme Jesus. Du hadde stått opp og gjorde det samme igjen. Glade løp de og fortalte alle: "Virkelig, Herren er oppstått." De sa også: "Brant ikke våre hjerter i oss da Han talte til oss?"
Jeg ber, Far, at de ikke skal være redde i kveld mens Du har talt til dem i deres ånd. La dem innse at den stille, saktmodige stemmen som fanget profetens oppmerksomhet, er den samme som taler til dem nå. Den mektige stormen som raste utenfor hulen, rystet ikke profeten like mye. Tordenen og lynet, blodet og oljen som strømmet ned, fanget ikke hans oppmerksomhet. Men da den stille stemmen talte, skjulte profeten ansiktet sitt og kom ut. Gud talte til ham.
Gud, la oss skjule vårt ansikt i kveld og høre fra Deg. Må vi ikke være redde. La oss dekke oss med Guds Ord og trå ut på Ditt løfte nå—den stille stemmen av løftet i Ordet—og se Deg utføre de tingene vi ber om i kveld. Vi overgir alt til Deg nå, i Jesu Kristi navn. Amen.
51
I want to pray for this just now. Lord Jesus, You promised it. And one day, it's written by a writer, that the children of Israel were on the road to the promised land, and the Red Sea got in their way, right in the line of duty. The Red Sea was keeping them from the promised land, and the writer said that God looked down through that pillar of fire with angry eyes and the Red Sea got scared and rolled back. And the children of Israel went on to the promised land.
Now, Father, the promise is that You would heal us, that You have healed us. And doubt is in the way, superstitions, all kinds of troubles. Now may God not only look through the pillar of fire tonight, but through the blood of his own Son. May them demons that holds the people that's sick, that sent these handkerchiefs in… When these handkerchiefs of tokens is laid upon the people, may that devil turn them loose, and they go over into that promised land of good health. Grant it, Lord. It's in the line of duty. We send these handkerchiefs in Jesus' name for that purpose. May they be restored to the promise that God gave them. And the promise above all things I wish … would that you prosper in health, so they can serve God. Amen.
51
La oss be for dette nå. Herre Jesus, Du har lovet det. En dag, som skrevet av en forfatter, var Israels barn på vei til det lovede land, og Rødehavet stod i veien for dem, midt i deres oppdrag. Rødehavet hindret dem fra å nå det lovede land, men forfatteren skrev at Gud så ned gjennom ildsøylen med sinte øyne, og Rødehavet ble redd og trakk seg tilbake. Og Israels barn fortsatte til det lovede land.
Nå, Far, løftet er at Du vil helbrede oss, at Du har helbredet oss. Og tvil står i veien, overtro og alle slags problemer. Må Gud ikke bare se gjennom ildsøylen i kveld, men også gjennom blodet av Sin egen Sønn. Må de demonene som holder de syke tilbake, som har sendt disse lommetørklærne… Når disse håndklærne legges på de syke, må djevelen slippe taket og la dem gå over til det lovede land av god helse. Gi oss dette, Herre. Det er i deres pliktlinje. Vi sender disse lommetørklærne i Jesu navn for dette formålet. Må de bli gjenopprettet til det løftet som Gud ga dem. Og løftet over alle ting, at de må ha god helse, slik at de kan tjene Gud. Amen.
52
The ones that own them may get them after the service.
I don't know how we're going to line the prayer line up here. The line … the walls are full. How many prayer cards did you all give out? Fifty. What was they? A's, B's, or C's? Let's see what we can do. Is there room for a line between you all and the wall there, brethren? Could a line…? You wouldn't mind it? That's all right. No, don't. Don't get out of your way. We'll make … we want you to stand right here.
[Break in tape.] …
52
De som eier dem, kan få dem etter møtet.
Jeg vet ikke hvordan vi skal organisere bønnekøen her. Køen... veggene er fulle. Hvor mange bønnekort delte dere ut? Femti. Var det A-kort, B-kort eller C-kort? La oss se hva vi kan få til. Er det plass til en kø mellom dere og veggen der, brødre? Kunne en kø...? Dere vil ikke ha noe imot det? Det er greit. Nei, hold dere bare der dere er. Vi finner en løsning... vi vil at dere skal stå rett her.
[Tomt.område.på.lydbånd.]
...
53
difference whether I pray for you or not. that don't have much to do with it. It isn't my hands; it's his hands. That's the reason I have them times… Now remember, if there was anything in the world I could do to help you, I'd do it. But there's nothing I could do towards healing you, only telling you a message that Christ has already healed you. How many believes that's the truth? See. How many knows that every sin in the world was forgiven when Jesus Christ died at the cross? All right. Then what do you when you hear the Word? You accept it. That's right? And then if you believe it, you're saved.
Then how many knows when Jesus died at the cross that by his stripes we were healed? He healed every sick person. That's right. Then what can anyone do? If you're already brought out of the pawn shop… If a fellow's standing there with a ticket of redemption, the only thing you have to do is receive it, see. Let's just take it. You're free, you don't have it then. (What say? I called to 25. Got all of them in.) All right.
53
Det spiller ingen rolle om jeg ber for deg eller ikke; det har lite med saken å gjøre. Det er ikke mine hender, men Hans hender. Det er grunnen til at jeg har disse tidene... Husk, hvis det fantes noe som helst i verden jeg kunne gjøre for å hjelpe deg, ville jeg gjort det. Men det finnes ingenting jeg kan gjøre for å helbrede deg, annet enn å fortelle deg at Kristus allerede har helbredet deg. Hvor mange tror at dette er sannheten? Se. Hvor mange vet at hver synd i verden ble tilgitt da Jesus Kristus døde på korset? Greit. Så hva gjør du når du hører Ordet? Du aksepterer det. Ikke sant? Og hvis du tror det, er du frelst.
Hvor mange vet at da Jesus døde på korset, ble vi helbredet ved Hans sår? Han helbredet hver syk person. Det stemmer. Så hva kan noen gjøre? Hvis du allerede er løskjøpt fra pantelåneren... Hvis en mann står der med en innløsningsbillett, er det eneste du trenger å gjøre å motta den. La oss bare ta imot den. Du er fri, du har den da. (Hva sier? Jeg kalte til 25. Fikk med alle.) Greit.
54
Now, now in this prayer line only thing I'm going to do is pray for the sick, see. Now how many knows that's been here in future meetings, that knows that the Holy Spirit that promised in the last days that the message would be like it was in the days of Sodom, and Jesus Christ is the same yesterday, today and forever, and made a promise that He would do these things? How many Bible readers know this, He promised it? All right. Do you believe that we are at the end of the Gentile age? Like it was at the end of the Jewish age, and the Samaritan age?
Now, Jesus made Himself known as the Messiah to them by a Messiahic sign. Is that right? Anybody knows that? How many knows that He had the Messiah sign? Sure, sure He did. He said, "If I do not the works of my Father, believe me not."
The woman at the well said, "We know when Messiah cometh, He'll tell us this," see. And so, to know the secrets of their heart, to do just the same thing it's always done---
54
Nå, i denne bønnekøen skal jeg kun be for de syke, forstår dere. Hvor mange her har deltatt på tidligere møter og vet at Den Hellige Ånd har lovet at budskapet i de siste dager vil være som i Sodomas tid, og at Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid, og Han har lovet å gjøre disse tingene? Hvor mange Bibellesere vet at Han har lovet dette? Greit. Tror dere at vi er ved slutten av hedningenes tid, slik det var ved slutten av den jødiske og den samaritanske tid?
Nå gjorde Jesus Seg kjent som Messias for dem ved et messiatisk tegn. Er det riktig? Alle vet det, ikke sant? Hvor mange vet at Han hadde Messias-tegnet? Selvfølgelig hadde Han det. Han sa, "Dersom Jeg ikke gjør Min Faders gjerninger, tro Meg ikke."
Kvinnen ved brønnen sa, "Vi vet at når Messias kommer, vil Han fortelle oss dette," forstår dere. Og slik, for å kjenne deres hjertes hemmeligheter, gjøre akkurat de samme tingene som alltid har blitt gjort---
55
and then how many knows that He didn't perform that before Gentiles? Sure. How many knows He promised He would do it at the end-time? Sure He would. Sure. All right.
Why? When God is called on the scene---now listen, you Bible studiers. Listen to this. Put your faith in the Word of God, for when God is ever called on the scene to make a decision, He cannot make any other decision but what He has to stay with his first decision. How many know that? 'Cause He's infinite, every decision's perfect. He don't have to make no two decisions. If He made another decision then his first decision was wrong, if He changes it. Therefore when God does anything in the Bible, He has to do it again or He did wrong when He did it the first time.
So if He made Himself known as Messiah by the sign of Messiah, a prophet-Messiah, then, to the Jews, to the Samaritans, and promised it to the Gentiles, He's got to do the same thing.
Now, how many's seen it happen? Let's see your hands so I know. Oh, I guess everybody. How many never did see it happen? Let's see your hands. Never did see it? Raise up. Never did see God do a thing like that, stand at the platform, never was in one of these meetings before, never seen the sign of the Messiahic sign. Let's see your hands go up, never seen it. There's a few. Some newcomers in the back, all right.
55
Hvor mange vet at Han ikke gjorde dette blant hedningene? Selvfølgelig. Hvor mange vet at Han lovte å gjøre det i endetiden? Selvfølgelig ville Han det. Greit.
Hvorfor? Når Gud blir tilkalt—nå hør her, dere Bibelstudenter—sett deres tro til Guds Ord, for når Gud blir tilkalt for å ta en beslutning, kan Han ikke gjøre noe annet enn å holde seg til Sin første beslutning. Hvor mange vet det? For Han er uendelig, og hver beslutning er perfekt. Han trenger ikke å ta flere beslutninger. Hvis Han gjorde en annen beslutning enn den første, ville det bety at den første beslutningen var feil hvis Han forandret den. Derfor, når Gud gjør noe i Bibelen, må Han gjøre det samme igjen, ellers gjorde Han feil første gang.
Så hvis Han åpenbarte Seg som Messias ved hjelp av Messias-tegnet, en profet-Messias, både for jødene og samaritanerne, og lovte det til hedningene, må Han gjøre det samme igjen.
Hvor mange har sett dette skje? Løft hånden så jeg kan se. Åh, jeg antar alle. Hvor mange har aldri sett det skje? Løft hånden. Aldri sett det? Løft hånden. Aldri sett Gud gjøre noe slikt, stå på plattformen; aldri vært på et av disse møtene før; aldri sett Messias-tegnet. Løft hånden hvis du aldri har sett det. Det er noen få. Noen nykommere bakerst, greit.
56
What say? What say? Yes, just in a little bit. All right, you think they can line up the others? 26, prayer card C26, 27, 28, 29, 30, 30, 31? Say, is the Spanish-speaking people here tonight? These people speak Spanish? I don't know what might … there's four, five, six cards missing, might be Spanish-speaking. All right, 30, 31, 31, all right, 32, that's right. 33 come right over here, 33, 34, 35, 36, 37, 38, there we're coming, 39, 39. Right this way, come this way. 39, 40, 41, -2, -3, -4, 41, -2, -3, -4. All right, back in the back. 44, 45, 46, 47, 48. I didn't see 48. 48, 49, 49, 49, I didn't see it, prayer card C49. All right. C50? Who has prayer card C50? Now we're getting them lined up. Now, now that's all the prayer cards.
Now. [This woman here needs help, Brother.] All right, when the time comes, when the time comes he'll help to lift… I'll tell you, when time comes for me to pray for her, I'll just walk down there and pray for her. Leave her sit right at… What's her number? [48] 48. All right, you remind me now, Brother Jack, the time when 48 comes, I'll go down, pray for the lady. All right.
56
Hva sier du? Hva sier du? Ja, bare om litt. Greit, tror du de kan samle de andre? 26, bønnekort C26, 27, 28, 29, 30, 31? Er det noen spansktalende her i kveld? Snakker disse menneskene spansk? Det kan være fire, fem, seks kort som mangler, kanskje de er spansktalende. Greit, videre til 30, 31, 32. Det er riktig. 33, kom hit, 33, 34, 35, 36, 37, 38, der kommer vi, 39. Denne veien, kom denne veien. 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48. Jeg så ikke 48. 48, 49? Jeg så ikke bønnekort C49. Greit. C50? Hvem har bønnekort C50? Nå får vi samlet dem. Nå, nå er det alle bønnekortene.
[Forkynneren trengte hjelp, Bror]. Greit, når tiden kommer, når tiden kommer, vil han hjelpe til å løfte… Jeg sier deg, når tiden kommer for meg å be for henne, vil jeg gå ned der og be for henne. La henne sitte akkurat der… Hva er hennes nummer? [48] 48. Greit, du minner meg på det, Bror Jack, når tiden kommer for 48, så går jeg ned og ber for damen. Greit.
57
Now, now the rest of you in here that doesn't have a prayer card … which, all prayer cards are in the line. Now, now … that wants Jesus to heal you, raise up your hands---doesn't have prayer cards.
Now I want to quote a scripture to you. There was a woman … we're just going to say, one time a woman that didn't have a prayer card in the Bible. And she said, "I believe that man, and if I can only touch the hem of his garment, I'll be made whole." You know the story? All right. What happened? She pressed through the crowd till she touched the hem of his garment.
Now did anybody ever see a Palestinian robe? It's way loose and got an underneath garment. Keeps the dust off the limbs. And a Palestinian garment… If she touched the hem of my coat I wouldn't feel it. If she touched my trouser legs like that, or cuff of my trousers---how about a big garment hanging out like that? So Jesus turned around and said, "Who touched me?"
And Peter rebuked Him, said, "Lord, all of us touching You, why do you say a thing like that?"
He said, "But I perceive that I got weak." Virtue went out. Is that right?
And what did He do? He looked out over the audience until He found the little woman, and told her her blood issue was gone. Her faith had saved her. How many knows that? Now wouldn't you like to touch Him? Well, is it possible that you can touch Him? Is He a high priest now that could be touched by the feeling of our infirmities? Well, then, if He's the same high priest, how would He act now? Like He did then. Is that right? Now you touch Him, and see if He acts that way. That's the way to do it.
Oh, isn't that wonderful, when you bring God's Word to a showdown?
57
Til dere som ikke har en bønnekort ... alle bønnekortene er allerede i køen. Dere som ønsker at Jesus skal helbrede dere, løft hendene opp - selv om dere ikke har bønnekort.
Jeg vil sitere en skrift til dere. Det var en kvinne, en gang i Bibelen, som ikke hadde et bønnekort. Hun sa: "Jeg tror på den mannen, og hvis jeg bare kan røre ved kanten av kappen Hans, vil jeg bli helbredet." Kjenner dere historien? Hva skjedde? Hun presset seg gjennom mengden til hun rørte ved kanten av Hans kappe.
Har noen noen gang sett en palestinsk kappe? Den er veldig løs og har et indre plagg som holder støvet borte fra bena. En palestinsk kappe ... hvis hun rørte ved kanten av min frakk, ville jeg ikke ha følt det. Hvis hun rørte ved bena på buksene mine eller mansjetten, hvordan ville det vært med en stor kappe som henger ut? Jesus snudde seg rundt og sa: "Hvem rørte ved Meg?"
Peter irettesatte Ham og sa: "Herre, alle rører ved Deg, hvorfor sier Du noe slikt?"
Han svarte: "Men Jeg merket at Jeg ble svak." Kraft hadde gått ut. Er det riktig?
Hva gjorde Han da? Han så utover forsamlingen til Han fant kvinnen og fortalte henne at blodstrømmen hennes var stanset. Troen hennes hadde frelst henne. Hvor mange vet det? Skulle du ikke like å røre ved Ham? Er det mulig å røre ved Ham? Er Han ikke en yppersteprest som kan røres av følelsen av våre skrøpeligheter? Hvis Han er den samme yppersteprest, hvordan ville Han da oppføre seg nå? På samme måte som da. Er det riktig? Rør ved Ham, og se om Han oppfører seg slik. Det er måten å gjøre det på.
Er det ikke vidunderlig når du bringer Guds Ord til et avgjørende øyeblikk?
58
Now if He stood here with this suit on, and you walked up to Him saying, "O Master, Lord, O Master, I pray that You'll heal me.", you know what He'd say?
"My child, I've already done it. Don't you believe Me?"
You say, "Lord, let me see if you got scars in your hand." Anybody could have scars in their hand. "Let me see if You got scars in your side." I got them where a horse throwed me. Sure. Now I got another one over here, where I was shot with a gun. Gun went off when I was a kid. Another fellow's gun shot me across the side. But that don't mean that you'd be a Messiah. No.
But the life of Messiah would be the Spirit of Messiah in his church. Now no matter how much He'd put it on me, He's got to put it on you too, because we can't work separately. We got to work together.
Jesus went into a place claiming He was the Messiah, and many mighty works He could not do because of what? Unbelief. He's the same yesterday, today and forever. If you don't believe Him there's no way for Him to work. If you will believe Him, He'll come right in your flesh, the Messiah will. Amen. He's the same God that's in flesh. Do you believe it?
58
Hvis Han sto her i denne dressen, og du kom bort til Ham og sa: "O Mester, Herre, O Mester, jeg ber at Du helbreder meg.", vet du hva Han ville sagt?
"Mitt barn, jeg har allerede gjort det. Tror du ikke på Meg?"
Du sier kanskje, "Herre, la meg se om Du har arr i hendene." Hvem som helst kunne ha arr i hendene. "La meg se om Du har arr i siden." Jeg har dem fra da en hest kastet meg av. Ja, og jeg har ett til her, fra en skyteulykke da jeg var barn. En annen gutt skjøt meg i siden. Men det betyr ikke at du er en Messias. Nei.
Men Messias' liv ville være Messias' Ånd i Hans menighet. Uansett hvor mye Han legger det på meg, må Han også legge det på deg, for vi kan ikke jobbe hver for oss. Vi må jobbe sammen.
Jesus gikk til et sted og hevdet at Han var Messias, men mange mektige gjerninger kunne Han ikke utføre på grunn av hva? Uvitenhet. Han er den samme i går, i dag og for alltid. Hvis du ikke tror på Ham, er det ingen måte Han kan arbeide på. Hvis du tror på Ham, vil Messias komme rett inn i ditt kjød. Amen. Han er den samme Gud i kjøtt. Tror du det?
59
Now, in this prayer line, you all that's in this prayer line, how many's been in a prayer line that's been here at other meetings, and seen God---how He revealed the secrets and things? Raise up your hands, you that's in the prayer line. All right. Now, if I don't say one word to you, just pray, do you believe that God will do it? You believe it? Do you believe it without seeing? I know what you're feeling. I can just feel it, see. I can tell it.
All right. You out there without… Let's have the discernment line out here without prayer cards, the ones without prayer cards have the discernment. Let these pass through so that you'll see that the angel of the Lord is here.
59
Nå, i denne bønnekøen, dere som er i bønnekøen, hvor mange av dere har vært i en bønnekø på andre møter og sett hvordan Gud har åpenbart hemmeligheter og ting? Løft hendene, dere som er i bønnekøen. Greit. Nå, hvis jeg ikke sier ett ord til dere, bare be, tror dere at Gud vil gjøre det? Tror dere det? Tror dere uten å se? Jeg vet hva dere føler. Jeg kan bare føle det, ser dere. Jeg kan fortelle det.
Greit. Dere der ute uten... La oss ha en skjelnelinje her uten bønnekort, de uten bønnekort i skjelnelinjen. La disse gå gjennom, slik at dere vil se at Herrens engel er her.
60
Now if that pillar of fire that was in the burning bush in Moses' time… The pillar of fire was in the burning bush in the time of Moses when it was made flesh. How many believes that was Christ? He said, "Before Mos… before Abraham was I AM", see. All right.
Now, that pillar of fire that was in the wilderness when it was made flesh… We know it did that, didn't it? And now, is He a high priest tonight that can be touched by the feeling of our infirmities? All right. You just have faith and believe God, and God will grant that to you. Now every one of you, just bow your heads silently and start praying, each one of you. Don't be upset, hysterical, but just believe that Jesus Christ is here. You have a need of Him. Just believe.
Oh, how wonderful … the sympathizing Jesus. Now, I've talked about Him, spoke his Word. Will He now fulfill his Word? All right. It's all … got your prayer line? Just a minute. I want the discernment to be out there, if God'll just grant it once more. All right, raise your heads. Look on me, now, just like Peter and John, passing the gate called Beautiful. Believe me as his servant.
Hold your affliction in your mind, and say, "God, I'm suffering with so-and-so. Have mercy on me." All of you, don't think that you're past healing. You're not. Just as easy for Him to heal you as it is anybody else. Just have faith. I wish I could heal every one of you. I'd do it. I can't do no more that just what I see going on.
60
Nå, hvis den ildsøylen som var i den brennende busken på Moses' tid … Når ildsøylen var i den brennende busken på Moses' tid og ble gjort kjød. Hvor mange tror det var Kristus? Han sa: "Før Mos... før Abraham var, er Jeg." Greit.
Nå, den ildsøylen som var i ørkenen når den ble gjort kjød … Vi vet at den gjorde det, ikke sant? Og nå, er Han en yppersteprest i kveld som kan røres ved våre svakheter? Greit. Ha tro og tro på Gud, og Gud vil gi deg det. Nå, hver og en av dere, bøy hodene stille og begynn å be, hver av dere. Ikke bli urolig eller hysterisk, men tro at Jesus Kristus er her. Du trenger Ham. Bare tro.
Å, hvor vidunderlig … den medfølende Jesus. Nå har jeg snakket om Ham, forkynt Hans Ord. Vil Han nå oppfylle sitt Ord? Greit. Dere har bønnekøen klar? Et øyeblikk. Jeg ønsker at gaven til å skjelne skal være til stede, hvis Gud bare vil gi det en gang til. Greit, løft hodene. Se på meg nå, akkurat som Peter og Johannes ved den vakre porten. Tro på meg som Hans tjener.
Hold din lidelse i tankene, og si: "Gud, jeg lider med dette og dette. Ha barmhjertighet med meg." Alle dere, ikke tro at dere er utenfor helbredelse. Dere er det ikke. Det er like lett for Ham å helbrede deg som noen andre. Ha tro. Jeg skulle ønske jeg kunne helbrede hver og en av dere. Jeg ville gjort det. Jeg kan ikke gjøre mer enn det jeg ser skjer.
61
I'm watching the light. It was here just a second ago. It moved and went this way, and I don't see it now. It's away from the platform at this time.
Yeah, the little lady there with her hand up to her mouth suffering with that gall bladder trouble---if you believe with all your heart, Jesus Christ make you well. Had more faith than you thought you had. "If thou canst believe, all things are possible."
61
Jeg følger lyset. Det var her for et øyeblikk siden. Det flyttet seg den veien, og nå ser jeg det ikke. Det er borte fra plattformen nå.
Ja, den lille damen der med hånden opp til munnen, som lider av galleblæreproblemer---hvis du tror av hele ditt hjerte, vil Jesus Kristus gjøre deg frisk. Du hadde mer tro enn du trodde. "Om du kan tro, er alt mulig."
62
Brother, sitting right there, don't fear. You're going to be all right. And if you'll believe with all your heart… That man you're praying for that that horse fell on, he'll wake up if you'll believe it. Do you believe it? You believe it? All right. Have faith. Nothing's impossible.
I want to ask you something, what did he touch? He's forty feet from me. What did he do? He touched the high priest. His faith moved back, and I caught it. Amen. "If thou canst believe…"
Think God can heal you of them varicose veins? Wasn't that wonderful? Little sister sitting over there on the end of the row, you want God to give you a baby, don't you? Little lady with the green-looking dress on. Have faith in God, and you'll embrace your son that you've asked for.
Ask them people. I don't know that woman, I never saw her in my life. She's a stranger to me. Are we strangers, lady? ever who that was that was called? If we're strangers to one another, raise up your hand. Yeah, raise up your hand so that the people see. What did they touch? The high priest. Now do you believe? Now you touch. You do the same kind of touching, I challenge you in Christ's name to do it. Now we'll pray for the sick.
62
Bror, som sitter rett der, ikke vær redd. Du vil bli helt bra. Og hvis du tror av hele ditt hjerte … Den mannen du ber for, han som hesten falt på, han vil våkne opp hvis du tror det. Tror du det? Tror du det? Bra. Ha tro. Ingenting er umulig.
Jeg vil spørre deg om noe; hva rørte han ved? Han er 40 fot fra meg. Hva gjorde han? Han rørte ved den øverste presten. Hans tro beveget seg tilbake, og jeg fanget det. Amen. "Hvis du kan tro …"
Tror du Gud kan helbrede deg for de åreknutene? Var ikke det fantastisk? Lille søster som sitter der borte på enden av raden, vil du at Gud skal gi deg et barn, ikke sant? Lille dame med den grønnlignende kjolen på. Ha tro på Gud, og du vil omfavne din sønn, som du har bedt om.
Spør disse menneskene. Jeg kjenner ikke den kvinnen, jeg har aldri sett henne i mitt liv. Hun er en fremmed for meg. Er vi fremmede, frue? Hvem det enn var som ble kalt? Hvis vi er fremmede for hverandre, løft opp hånden din. Ja, løft opp hånden slik at folk kan se. Hva rørte de ved? Den øverste presten. Tror dere nå? Nå kan dere røre. Gjør den samme typen berøring, jeg utfordrer dere i Kristi navn til å gjøre det. Nå skal vi be for de syke.
63
That strike you? You believe that I am his servant? With all your heart. I don't know you. You're a stranger to me, just so the people see whether the people hasn't got prayer cards, or prayer cards, it doesn't matter. Now you know there's some kind of anointing here, is that right? You know that it … something takes more a than man to do something like that. It takes God, doesn't it? Yes, it certainly does.
Do you believe that God could tell me what you're standing here for? You know He could. That's fine. All right. If you'll believe it, I see you're shadowed. Yeah, something horrible. You're shadowed. And that's the reason I looked around, the anointing being on me… Now, I couldn't take each one of them people down that line. I'd drop off here on this platform, I'm so weak now. See how beads of sweat standing?
I couldn't do it, because if He felt weakness from one person touching Him, what about now when He has to work back through a sinner saved by grace, see. And that was the anointed God. Just his holy virgin-born body that God was working through made Him weak. What about me, a sinner saved by grace? Because He said, "More than this shall you do. The things that I do shall you also, and more than this." It says "greater" in the King James, but…
You say, "What're you talking to me for, Brother Branham?" I'm trying to contact your spirit just like He talked to the woman at the well. That's right. I can tell you now, you're suffering with an extreme nervousness. You got heart trouble also. That's right, isn't it? If that's right, raise up you hand so the people see it. Now you believe? with all your heart? Well, the same God knows this same thing's the matter with you, see? That just does it.
63
Tror du på at jeg er Hans tjener? Med hele ditt hjerte? Jeg kjenner deg ikke. Du er en fremmed for meg, så folk kan se om de har bønnekort eller ikke; det spiller ingen rolle. Du vet det er en slags salvelse her, ikke sant? Du vet at det krever noe mer enn et menneske for å gjøre noe sånt. Det krever Gud, ikke sant? Ja, det gjør det.
Tror du at Gud kan fortelle meg hvorfor du står her? Du vet at Han kan. Det er fint. Greit. Hvis du tror det, ser jeg at du er skyggefull. Ja, noe forferdelig. Du er skyggefull, og det er derfor jeg så meg rundt, på grunn av salvelsen over meg. Jeg kunne ikke håndtere alle de menneskene i den køen. Jeg ville besvime her på denne plattformen, jeg er allerede så svak nå. Ser du hvordan svetten perler seg?
Jeg kunne ikke gjøre det, for hvis Han følte svakhet fra én person som rørte ved Ham, hva med nå når Han må jobbe gjennom en synder frelst av nåde, se? Og det var Gud som var salvet. Bare det hellige jomfrufødte legemet Han jobbet gjennom gjorde Ham svak. Hva med meg, en synder frelst av nåde? For Han sa, "Større gjerninger enn disse skal dere gjøre. De tingene Jeg gjør skal dere også gjøre, ja, større enn disse." Det står "større" i King James, men...
Du spør, "Hvorfor snakker du til meg, Bror Branham?" Jeg prøver å komme i kontakt med din ånd, akkurat som Han snakket med kvinnen ved brønnen. Det stemmer. Jeg kan fortelle deg nå, du lider av ekstrem nervøsitet. Du har også hjerteproblemer. Det er riktig, ikke sant? Hvis det er riktig, løft opp hånden din så folk kan se det. Nå, tror du med hele ditt hjerte? Vel, den samme Gud vet at det samme er galt med deg, ser du? Det er alt som trengs.
64
I keep feeling that… Every once in a while somebody says, "He's guessing that." I'm not guessing that. How could I guess that? Now don't think them things, because I catch it right here, see. And that hinders the rest of the meeting. Here's … let's see if we was guessing it.
You're a fine person. Now, I couldn't have guessed that. I don't know you. I've never seen you. We're perfectly strangers. Is that right? That's right. All right, sir, that's true. Now I don't know what I've told you. The only way I know is get that tape. Let me get in contact with your spirit again.
See, you're a woman, I'm a man. That's the same way it was at the gate, at the well at Samaria. But, we being Christians, see, and the Spirit of God between us, we're brothers and sisters. Then there's a God of heaven here trying to work through me just like this … this thing. It don't know what to say. It can't say nothing. Neither could I tell you. I have to speak through this to make a voice go through it. Well, He has to speak through me to tell me what's wrong. You see it, audience?
64
Jeg føler stadig vekk at... Av og til sier noen, "Han gjetter på det." Jeg gjetter ikke. Hvordan kunne jeg gjette? Ikke tenk slik, for jeg fanger det opp her, ser du. Og det hindrer resten av møtet. La oss se om vi gjetter.
Du er en fin person. Nå, det kunne jeg ikke ha gjettet. Jeg kjenner deg ikke. Jeg har aldri sett deg. Vi er totalt fremmede. Stemmer det? Ja, det stemmer. Det er riktig. Nå vet jeg ikke hva jeg har fortalt deg. Den eneste måten jeg kan vite er å få tak i det lydbåndet. La meg få kontakt med din ånd igjen.
Se, du er en kvinne, jeg er en mann. Det var den samme situasjonen ved porten, ved brønnen i Samaria. Men, siden vi er kristne, ser du, og Guds Ånd er mellom oss, er vi brødre og søstre. Så er det en Gud i himmelen her som prøver å arbeide gjennom meg akkurat som dette... denne saken. Den vet ikke hva den skal si. Den kan ikke si noe. Jeg kan heller ikke fortelle deg noe. Jeg må snakke gjennom dette for å lage en stemme gjennom det. Vel, Han må snakke gjennom meg for å fortelle meg hva som er galt. Forstår dere, publikum?
65
Now I'm just yielding myself. I just have a gift from God to yield myself. I don't know what He's going to say. If He can tell you what has been, surely you could believe if He'll tell you what will be. Now somebody'll say, "Well, let's see if He'll tell you what has been." God have mercy so the people can see and understand, is my prayer. I just want… I don't mean to dig up your life, but I just want to see if God will tell it so that the people see that something… I won't ask Him no more, if He'll in this meeting tonight, if He'll just let it happen.
65
Nå overlater jeg meg bare. Jeg har en gave fra Gud til å overgi meg. Jeg vet ikke hva Han vil si. Hvis Han kan fortelle deg hva som har skjedd, kan du sikkert tro på Ham når Han forteller deg hva som vil skje. Noen vil kanskje si: "La oss se om Han kan fortelle hva som har skjedd." Gud, ha miskunn, slik at folk kan se og forstå, er min bønn. Jeg ønsker bare... Jeg vil ikke grave i livene deres, men jeg ønsker å se om Gud vil fortelle det slik at folk ser at noe... Jeg skal ikke be Ham om mer, hvis Han i dette møtet i kveld vil la det skje.
66
Yes, I see it now. I see her shaking, walking to a window. She gets real nervous, late of a evening especially, right after work. And she's got heart trouble. Oh, my. There's something else. Yes, here's something has been. It's an operation of some sort, a cancer, in the breast. And you're afraid that part of it is still there. That's right. Yes, on your side. See, I was pointing to my left side, yes. And you've had some more trouble. You've just recently lost your husband. That's right. Is that what has been? You believe God can tell me who you are? the same that knowed who Simon Peter was and so forth? Mrs. Badd, now go believing. It'll all be over.
66
Ja, nå ser jeg det. Jeg ser henne skjelve og gå til et vindu. Hun blir veldig nervøs, særlig om kvelden etter jobb. Og hun har hjerteproblemer. Å, Gud. Det er noe mer. Ja, det har vært en operasjon, en form for kreft i brystet. Og du er redd for at en del av det fortsatt er der. Det stemmer. Ja, på den ene siden. Ser du, jeg pekte på min venstre side, ja. Og du har hatt flere problemer. Du har nylig mistet mannen din. Det stemmer. Er det riktig? Tror du at Gud kan fortelle meg hvem du er? Den samme som visste hvem Simon Peter var, og så videre? Fru Badd, gå nå og tro. Det vil bli bra.
67
Now if I just lay hands… There's something anointing here, isn't there? If I lay hands on you, the Bible said, "These signs shall follow them that believe; … if they lay hands on the sick they shall recover."
Our heavenly Father, I lay hands upon my sister, and ask while this anointing is here, for her healing. Amen. Go believing now with all your heart. If I lay hands upon you, do you believe that God will heal you and make you well? The whole church is praying for you. In the name of Jesus Christ may he be healed. Just have faith. Go believing with all your heart.
Now, you know I know what's wrong with you. But I don't have to say it, do I? Just as long as I tell you your heart… Well, go ahead. See, I done said it.
Now you know I know what's wrong with you. Is that right? If I tell you, would it help you? Which would be greatest? Me to lay hands on you or tell you what's wrong with you? Tell you what's wrong with you. All right. You're bothered with nervousness. Now take off the platform and be made well.
(Don't know whether to shake out of that now. You go ahead. Stop the prayer line, see if it don't. Here it is again.)
67
Hvis jeg legger hendene på deg... Det er noe salving her, er det ikke? Bibelen sier, "Disse tegn skal følge dem som tror;... hvis de legger hendene på de syke, skal de bli friske."
Vår himmelske Far, jeg legger hendene på min søster og ber, mens denne salving er her, om hennes helbredelse. Amen. Gå nå, troende, med hele ditt hjerte. Hvis jeg legger hendene på deg, tror du at Gud vil helbrede deg og gjøre deg frisk? Hele menigheten ber for deg. I Jesu Kristi navn, må du bli helbredet. Ha tro. Gå troende med hele ditt hjerte.
Nå, du vet at jeg vet hva som er galt med deg. Men jeg trenger ikke å si det, gjør jeg? Så lenge jeg forteller det til ditt hjerte... Vel, gå videre. Ser du, jeg har allerede sagt det.
Du vet at jeg vet hva som er galt med deg, ikke sant? Hvis jeg forteller deg, vil det hjelpe deg? Hva ville vært størst? At jeg legger hendene på deg eller forteller deg hva som er galt med deg? Fortelle deg hva som er galt med deg. Greit. Du er plaget av nervøsitet. Nå, gå av plattformen og bli frisk.
(Jeg vet ikke om vi skal stoppe nå. Gå videre. Stopp bønnekøen og se om det ikke forsvinner. Her er det igjen.)
68
Do you believe your back trouble will be all right? Go believing with all your heart.
Now you know God could tell me what was wrong with you, and if He would, would it help you? All right. Get rid of that old asthma. Go on and believe with all your heart.
(Can't get out of it somehow. Just pray for me) Do you believe that God will heal you? Your heart'll be all right, and you'll get well? All right, go believe with all your heart.
Now, that's all right. Now just pray, and believe with all your heart. Now He knows what's wrong with the people. Now, are you believing? Now just have faith. Don't doubt. Now if each one of you will believe, and just accept your healing reverently where you're at, just accept your healing. Now be real reverent.
68
Tror du at ryggsmertene dine vil bli bedre? Gå og tro med hele ditt hjerte.
Nå vet du at Gud kunne fortelle meg hva som feiler deg, og hvis Han gjorde det, ville det hjelpe deg? Greit. Bli kvitt den gamle astmaen. Gå og tro med hele ditt hjerte.
(Kan ikke komme meg ut av det på en eller annen måte. Be bare for meg.) Tror du at Gud vil helbrede deg? At hjertet ditt vil bli bra og at du vil bli frisk? Greit, gå og tro med hele ditt hjerte.
Nå, det er greit. Bare be og tro med hele ditt hjerte. Han vet hva som er galt med folk. Tror du nå? Ha tro, tvil ikke. Hvis hver enkelt av dere vil tro og akseptere Din helbredelse ærbødig der dere er, aksepter bare Din helbredelse. Vær nå virkelig ærbødig.
69
(It's again.) I don't know you. Don't know nothing about you. I guess we never seen one another in our lives. This is our first time meeting. If that's right raise up your hand. Just another place like our Lord met a woman at the well one time. He talked to her, He found out what her trouble was, and then He told her her trouble. And she said He was the Messiah.
If He could tell you the same thing through me, would you believe that He's still Messiah? You believe it with all your heart? I just wanted to ask you that for a reason. You've had an accident in your leg. Had to take the knee-cap off. That's right. And then, besides that you've got a hernia that bothers you, and you're extremely nervous. And the greatest thing you need is to give your life to Christ, and from a sinner become a Christian. Will you accept Him as your Saviour now? You do accept Him as your Saviour now? I pronounce you to be healed in the name of Jesus Christ. Go and sin no more.
69
Jeg kjenner deg ikke og vet ingenting om deg. Jeg tror vi aldri har møtt hverandre før. Dette er første gang vi møtes. Stemmer det, så løft hånden din. Dette er et annet sted, likt som da Herren møtte en kvinne ved brønnen en gang. Han snakket med henne, fant ut hva problemet hennes var, og fortalte henne om det. Hun sa at Han var Messias.
Hvis Han kunne fortelle deg det samme gjennom meg, ville du da tro at Han fortsatt er Messias? Tror du det med hele ditt hjerte? Jeg ville bare spørre deg om dette av en grunn. Du har hatt en ulykke med beinet ditt og måtte fjerne kneskålen. Det stemmer. I tillegg har du en brokk som plager deg, og du er svært nervøs. Det viktigste du trenger, er å gi livet ditt til Kristus og gå fra å være en synder til å bli en kristen. Vil du akseptere Ham som din Frelser nå? Aksepterer du Ham som din Frelser nå? Jeg uttaler at du er helbredet i Jesu Kristi navn. Gå og synd ikke mer.
70
Let us say praise be to God, everyone just worship Him a moment.
Father God, as she passes by may she be healed, in Jesus' name.
If it keeps on you'll have a crutch afterwhile, but do you believe that God'll take it away from you? Your arthritis will leave you and be gone, in the name of the Lord Jesus.
Yes, Ma'am, God bless you. Our heavenly Father, I lay hands upon this dear woman. In the name of Jesus Christ, heal her, Father.
Heavenly Father, as I bow my heart to You, I pray for my brother. As he passes by, may he come under the shadow of the cross and be healed in Jesus' name.
Now if I would tell you what was wrong with you, would it help you? Because you're trying to go blind. But that's not what's doing this. It's diabetes is what's a-doing it. And if you'll believe with all your heart, it'll leave you. Will you believe? Then in the name of Jesus Christ, go and be made well.
Father God, in the name of Jesus Christ may she be healed. Amen. Have faith.
Heavenly Father, I pray in Jesus' name that You'll heal her.
70
La oss prise Gud, alle sammen, og tilbe Ham et øyeblikk.
Far Gud, når hun passerer forbi, la henne bli helbredet i Jesu navn.
Hvis det fortsetter slik, vil du trenge en krykke etter hvert. Men tror du at Gud vil fjerne det fra deg? Din leddgikt vil forsvinne i Herrens Jesu navn.
Ja, frue, Gud velsigne deg. Vår himmelske Far, jeg legger mine hender på denne kjære kvinnen. I Jesu Kristi navn, helbred henne, Far.
Himmelske Far, når jeg bøyer mitt hjerte til Deg, ber jeg for min bror. Når han passerer forbi, la ham komme under korsets skygge og bli helbredet i Jesu navn.
Nå, hvis jeg fortalte deg hva som var galt med deg, ville det hjelpe deg? Fordi du holder på å bli blind. Men det er ikke det som gjør dette. Det er diabetes som forårsaker det. Og hvis du vil tro av hele ditt hjerte, vil det forsvinne. Vil du tro? Da, i Jesu Kristi navn, gå og bli frisk.
Far Gud, i Jesu Kristi navn, la henne bli helbredet. Amen. Ha tro.
Himmelske Far, jeg ber i Jesu navn at Du vil helbrede henne.
71
Now don't think just because I don't tell them that that's … it's kind of hard for me to get away from it, see. But I know that it's all right. God's doing it just the same, see. Don't matter, see. I can't, if you do all the line… I just told Brother Jack to watch it if it kept on going on. I'd have to leave the line, because it's just spinning to me now. How many understands that Scripturally? Why, sure. See, you can't hardly…
All right, do you believe me to be his prophet? Or his servant, I mean to say. That stumbles some people. I'm not a prophet. I'm just his servant, see. You believe with all your heart? Do you believe that he'll get all right, huh? He's real nervous, isn't he? He's got heart trouble, high blood pressure, and he drinks. Go believe. That's your husband I'm talking about. He'll get all right. Have faith in God.
71
Jeg vil at dere skal forstå at selv om jeg ikke nevner noe bestemt, betyr det ikke at jeg unngår det helt. Jeg vet at det er i orden. Gud virker uansett. Det spiller ingen rolle. Jeg sa til Bror Jack at han skulle følge med dersom det fortsatte, fordi da måtte jeg forlate bønnekøen. For meg blir det bare forvirrende nå. Hvor mange forstår dette ut fra Skriften? Selvfølgelig, mange forstår.
Tror du at jeg er Hans profet? Eller Hans tjener, mener jeg å si. Det kan forvirre noen. Jeg er ikke en profet, jeg er bare Hans tjener. Tror du av hele ditt hjerte? Tror du at han vil bli frisk? Han er veldig nervøs, ikke sant? Han har hjerteproblemer, høyt blodtrykk og han drikker. Gå og tro. Jeg snakker om mannen din. Han vil bli frisk. Ha tro på Gud.
72
Our heavenly Father, I pray that You'll heal our sister, in Jesus' name. Go eat your supper. You feel, sitting there in the chair, your stomach trouble's left you.
O God, I pray, God, You'll heal this servant in Jesus' name. Amen.
Lord, I pray that You'll heal our sister in Jesus' name.
God, lay hands upon the little one in the name of Jesus Christ. May…
Father God, I pray that You'll heal her arthritis and make her well. Her nervousness, I pray that she'll be all right, in Jesus' name.
Father, I pray that You'll heal her in Jesus Christ's name. Go and be made well.
God, I pray that You'll heal our brother, and make him well as I lay hands on him, in Jesus' name. Amen. God bless you brother.
Our heavenly Father, I lay hands upon our sister. In the name of Jesus Christ may she go and be healed. Amen. Have faith. Now don't doubt.
Our Father, I pray that You'll heal our sister in the name of Jesus Christ.
Passing by, like, don't come by me, but under the cross in the name of the Lord Jesus.
Our Heavenly Father, I pray that You'll heal our sister in the name of Jesus Christ, amen. God bless you, sister. Do you believe that? Just have a good courage, see. You know I know what's wrong, but go believing it anyhow, see.
72
Himmelske Far, jeg ber om at Du vil helbrede vår søster, i Jesu navn. Gå og spis kveldsmaten din. Du føler at magetrøbbelet har forlatt deg der du sitter i stolen.
Gud, jeg ber om at Du vil helbrede denne tjeneren i Jesu navn. Amen.
Herre, jeg ber om at Du vil helbrede vår søster i Jesu navn.
Gud, legg hender på den lille i Jesu Kristi navn. Måtte ...
Far Gud, jeg ber om at Du vil helbrede hennes leddgikt og gjøre henne frisk. Jeg ber om at nervøsiteten hennes skal forsvinne, i Jesu navn.
Far, jeg ber om at Du vil helbrede henne i Jesu Kristi navn. Gå og bli frisk.
Gud, jeg ber om at Du vil helbrede vår bror og gjøre ham frisk mens jeg legger hender på ham, i Jesu navn. Amen. Gud velsigne deg, bror.
Himmelske Far, jeg legger hendene på vår søster. I Jesu Kristi navn, måtte hun gå og bli helbredet. Amen. Ha tro. Ikke tvil.
Far, jeg ber om at Du vil helbrede vår søster i Jesu Kristi navn.
Kom forbi, ikke til meg, men under korset i Herrens Jesu navn.
Himmelske Far, jeg ber om at Du vil helbrede vår søster i Jesu Kristi navn. Amen. Gud velsigne deg, søster. Tror du det? Ha mot. Jeg vet hva som er galt, men gå likevel i tro.
73
You want me to say it. If I will tell you what's on your heart, will you believe me to be his prophet? You will? One thing's wrong with you. You're bothered with nervousness. That's right. You got a nervous stomach that causes you trouble. That's what you want me to pray for, isn't that right? You've had it all your life. I tell you, you got a burden on your heart. Can God tell me what your burden is? The salvation of your father and mother. That's "thus saith the Lord."
I know you, sister. O Lord God, while the anointing of the Holy Spirit … this woman's been so kind to me, I pray that You'll give her her desire tonight. Grant all these things that she's asked, Father, and especially for the family, I pray in Jesus' name. Amen. You know what I mean.
73
Du vil at jeg skal si det. Hvis jeg forteller deg hva som er i ditt hjerte, vil du da tro at jeg er Hans profet? Vil du? Én ting plager deg. Du er plaget av nervøsitet. Det stemmer. Du har en nervøs mage som forårsaker trøbbel. Det er det du vil at jeg skal be for, ikke sant? Du har hatt det hele ditt liv. Jeg forteller deg, du har en byrde på hjertet. Kan Gud fortelle meg hva din byrde er? Frelsen til din far og mor. Det er "så sier Herren."
Jeg kjenner deg, søster. Å Herre Gud, mens Den Hellige Ånds salvelse … denne kvinnen har vært så vennlig mot meg, jeg ber om at Du gir henne hennes ønske i kveld. Innvilg alle disse tingene hun har bedt om, Far, og spesielt for familien, ber jeg i Jesu navn. Amen. Du vet hva jeg mener.
74
Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Grant the healing of our precious brother. Come believing. Don't doubt. God bless you brother. Have faith.
In the name of Jesus Christ I lay hands upon him while the anointing of the Holy Spirit is present. In Jesus' name may he be healed.
Father, as we feel the vibrations of this fine woman, I pray, Father, that You'll heal her in the name of Jesus' Christ. Amen. Come believing now. Don't doubt.
Sister, just look at the prayers that's going up for you. Look at this fine bunch of ministers here. This is the church of the living God. Our Father, we pray that You'll heal her as by faith we lay our hands upon her in confirmation of Jesus' own words that said, "These signs shall follow them that believe…" May she be healed in Jesus' name. Amen. The prayer of the faith shall save the sick, and God shall raise them up.
74
Vår Far som er i himmelen, helliget vorde Ditt navn. Helbred vår kjære bror. Kom i tro. Ikke tvil. Gud velsigne deg, bror. Ha tro.
I Jesu Kristi navn legger jeg hendene på ham mens Den Hellige Ånds salvelse er nærværende. I Jesu navn, måtte han bli helbredet.
Far, mens vi føler vibrasjonene fra denne fine kvinnen, ber jeg, Far, at Du vil helbrede henne i Jesu Kristi navn. Amen. Kom i tro nå. Ikke tvil.
Søster, se bare på bønnene som stiger opp for deg. Se på denne flotte gruppen av forkynnere her. Dette er den levende Guds menighet. Vår Far, vi ber at Du vil helbrede henne, idet vi i tro legger hendene på henne i bekreftelse på Jesu egne ord som sa: "Disse tegn skal følge dem som tror…" Måtte hun bli helbredet i Jesu navn. Amen. Troens bønn skal frelse den syke, og Gud skal reise dem opp.
75
Heavenly Father, with the effectual fervent prayer of the righteous---and we're not righteous but we accept the righteousness of our Lord---I pray this prayer for her, and present it to You in her behalf in the name of Jesus Christ. Amen. God bless you, sister. Go believing now.
Most dangerous disease there is, heart trouble. But God's the healer of heart trouble, isn't that right? Do you believe? Come believing. Our Heavenly Father, I pray that You'll bless our brother and heal him. Grant it, Lord, as I lay hands upon him in Jesus Christ's name. Amen. Bless you.
Our Father who art in heaven, hallowed be Thy name. I pray, Father that You'll grant the healing of my brother in Jesus' name.
Father God, as I lay hands upon the little woman, I pray that in the name of Jesus Christ that You'll heal her, and make her every whit whole. Amen.
Don't doubt. Just come believing. Lord Jesus, tenderly and mercifully, Lord, she brings the little one tonight. I lay my hands upon them and pronounce the blessings of God. May it be healed in Jesus' name. Amen. God bless you, sister.
Our heavenly Father, this humble little woman moves up here carrying the Word of God over her heart. I pray, Lord, it'll go deep in there and she'll have faith to believe in Christ's name. Amen.
Our heavenly Father, we ask the mercies of God upon this our sister. May the power of God heal her, and make her well, in Jesus Christ's name.
75
Himmelske Far, med den virksomhet og iver som ligger i den rettferdiges bønn—og vi er ikke rettferdige, men vi aksepterer vår Herres rettferdighet—ber jeg denne bønnen for henne og presenterer den for Deg på hennes vegne i Jesu Kristi navn. Amen. Gud velsigne deg, søster. Gå i tro nå.
Den farligste sykdommen som finnes er hjertesykdom. Men Gud er legedommen for hjertesykdom, er det ikke sant? Tror du? Kom i tro. Vår Himmelske Far, jeg ber at Du vil velsigne vår bror og helbrede ham. Innvilg det, Herre, idet jeg legger hendene på ham i Jesu Kristi navn. Amen. Velsignet være du.
Fader vår, Du som er i himmelen, helliget vorde Ditt navn. Jeg ber, Far, at Du vil gi min bror helbredelse i Jesu navn.
Far Gud, idet jeg legger hendene på den lille kvinnen, ber jeg at Du i Jesu Kristi navn vil helbrede henne og gjøre henne fullkommen frisk. Amen.
Ikke tvil. Bare kom i tro. Herre Jesus, varsomt og barmhjertig, Herre, hun bringer den lille i kveld. Jeg legger hendene mine på dem og uttaler Guds velsignelser. Måtte det bli helbredet i Jesu navn. Amen. Gud velsigne deg, søster.
Vår Himmelske Far, denne ydmyke lille kvinnen kommer frem her med Guds Ord over sitt hjerte. Jeg ber, Herre, at Ordet vil gå dypt inn der og at hun vil ha tro til å tro i Kristi navn. Amen.
Vår Himmelske Far, vi ber om Guds nåde over denne vår søster. Må Guds kraft helbrede henne og gjøre henne frisk, i Jesu Kristi navn.
76
I'm going to ask these people sitting here… They haven't got prayer cards but they're in these wheelchairs. Would you all bow your heads and pray with me just a moment, everyone, while I go and lay hands on them.
We used to sing a little song:
Pray, pray, the only way
To reach higher ground;
Pray, pray, the prayer of faith
Will bring God's blessings down.
That right? Are you all believing in God?
[Brother Branham prays.]
76
Jeg vil be dere som sitter her... Dere har ingen bønnekort, men dere sitter i rullestoler. Kan dere alle bøye hodene og be sammen med meg et øyeblikk, mens jeg går og legger hendene på dem?
Vi pleide å synge en liten sang:
Be, be, den eneste vei
Til høyere grunn;
Be, be, troens bønn
Vil bringe Guds velsignelser ned.
Stemmer det? Tror dere alle på Gud?
[Bror Branham ber.]
77
Oh, excuse me. I let the prayer line go. All right, is this the other lady? All right. Now, how many believe? This lady, I don't know you. I've never seen you as far as I know. We're strangers to one another. Now every person out here in the building let this [unclear word] be an example to you. Here we are, just walk right this way, sister.
I don't know this woman. I have never seen her. We're total strangers to one another so far as I know. But if the Holy Spirit will tell me something that's wrong with her, or what she's here for… It might be she's sick. Maybe she's here for somebody else. Maybe she's here for domestic trouble, financial trouble, church affairs, spiritual condition. I don't know. That's true. I don't know the lady. God does. But now that you people might always know that Jesus Christ in your presence, making infallible confirmation of his Word, let me talk to the woman just a moment while I have myself yielded to the Spirit.
77
Unnskyld meg, jeg lot bønnekøen gå. Er dette den andre kvinnen? All right. Hvor mange tror? Denne kvinnen, jeg kjenner deg ikke. Jeg har aldri sett deg så vidt jeg vet. Vi er fremmede for hverandre. Nå, enhver person her inne i bygningen, la dette være et eksempel for dere. Her er vi, bare kom denne veien, søster.
Jeg kjenner ikke denne kvinnen. Jeg har aldri sett henne. Vi er fullstendig fremmede for hverandre, så vidt jeg vet. Men hvis Den Hellige Ånd forteller meg noe som er galt med henne, eller hva hun er her for... Det kan være at hun er syk. Kanskje er hun her for noen andre. Kanskje har hun problemer i hjemmet, økonomiske vanskeligheter, menighetsaffærer eller åndelige forhold. Jeg vet det ikke. Det er sant. Jeg kjenner ikke kvinnen, men Gud gjør det. For at dere skal vite at Jesus Kristus er til stede og stadfester Sitt Ord ufeilbarlig, la meg snakke med kvinnen et øyeblikk mens jeg er oppfylt av Ånden.
78
Now you that I prayed for, and laid hands on these wheelchairs, if you haven't got enough faith to rise up and walk, don't let that bother you. You just have a little mustard seed. So you can hold right on to it, and just keep moving right on, see.
Now, Abraham was given a promise of God, and for twenty-five years he waited for that promise to be fulfilled. Is that right? He never staggered at the promise of God through unbelief, but strong, giving praise to God. Now we know that God still remains God.
78
Dere som jeg har bedt for, og lagt hendene på i disse rullestolene, hvis dere ikke har nok tro til å reise dere og gå, ikke la det bekymre dere. Dere har bare et lite sennepsfrø. Hold fast på det, og fortsett å bevege dere fremover.
Abraham fikk et løfte fra Gud, og i tjuefem år ventet han på at det skulle bli oppfylt. Er det riktig? Han vaklet aldri i troen på Guds løfte, men var sterk i troen, og ga Gud ære. Nå vet vi at Gud fortsatt forblir Gud.
79
Now, if this woman here had walked up in the presence of the Lord Jesus Christ tonight… Let's say she is sick, and she walked up in the presence of the Lord Jesus, and she is in the presence of the Lord Jesus. Not you, not me, but the Spirit that's here.
He's the vine, we're the branches. Is that right? How many know the vine doesn't bear fruit? The branches bears the fruit as it's energized by the vine. Is that right? Now watch close and listen. Now, if she stood here in the presence of the Lord Jesus…
79
Hvis denne kvinnen her hadde kommet frem i Herrens Jesu Kristi nærvær i kveld… La oss si at hun er syk, og hun kommer frem i Herrens Jesu nærvær, og hun er i Herrens Jesu nærvær. Ikke deg, ikke meg, men Ånden som er her.
Han er vintreet, vi er grenene. Er det ikke riktig? Hvor mange vet at vintreet ikke bærer frukt? Grenene bærer frukten ettersom de får kraft fra vintreet. Er det ikke riktig? Nå, følg nøye med og lytt. Altså, hvis hun sto her i Herrens Jesu nærvær...
80
Something happened to that boy there then. I tell you what I want you to do. I want you to take a string, and tie it around that wad of his, see, tonight. And tie a knot around it. And then on the last night [unclear words] tomorrow night. Tomorrow night you tie another knot, the next night another knot, and bring me that string and lay it up here on this pulpit … drawed on that boy, and you see how much that head shrinks between now and then, that you might know.
Now the reason I've done that is to have your faith, see. You've got to have something in faith. If you don't doubt, it'll take place.
Now you watch, I want you to tie your string, make a little knot in it. Then pull the same string tomorrow night. After the service tie another little knot, how much it shrank. Then on the last night tie your knot I spoke of in church. Then come up on the platform (cut it off), and show me how much it shrank between now and then.
80
Noe skjedde med den gutten der. Jeg skal fortelle dere hva jeg ønsker at dere skal gjøre. Ta en tråd og knytt den rundt hevelsen hans i kveld, og knyt en knute rundt den. Deretter, på den siste natten, ja, i morgen natt, skal dere knyte en ny knute. Neste natt knyter dere en ny knute igjen, og ta med den tråden og legg den her på dette talerstolen ... se hvor mye det hodet har krympet fra nå til da, slik at dere skal vite.
Grunnen til at jeg ber dere om dette, er for at dere skal ha tro. Dere må ha noe å holde fast ved i tro. Hvis dere ikke tviler, vil det skje.
Så se nå nøye; jeg vil at dere skal knytte tråden, lage en liten knute i den. Deretter, i morgen natt, dra i den samme tråden og knyt en ny liten knute etter møtet for å se hvor mye den har krympet. På den siste natten knytter dere knuten som jeg har snakket om i Menigheten. Kom deretter opp på plattformen (kutt den av) og vis meg hvor mye den har krympet mellom nå og da.
81
Now you see, friends… You say, "Why do you do it, Brother Branham?" I'm trying to bring myself back to a place just a little bit, see, so I can talk to you just a moment. I look out there and see, like you are all one big milky group now, see. But I'm trying to let you see that your brother, I, your brother, has not one thing in earth to do with this. It's God confirming his Word, his promise, that He said He would do.
Now don't be afraid of it. If I could hear his voice speak tonight, He'd say this, "Be of a good cheer. It is I. Be not afraid." For He's the same yesterday (that's what He did yesterday), is today, will be forever. Do you believe that? Now see, so that you'll know that it ain't prayer cards or something, somebody, or … in the ministerial breakfast, and for three nights now, three services, we haven't had a prayer card. And have you done in other services without prayer cards? Just like He done tonight with prayer cards? Prayer cards only line them up so we won't fight over one another's place, see. Too many in one place.
81
Se, venner... Dere spør kanskje: "Hvorfor gjør du dette, Bror Branham?" Jeg prøver å få tilbake litt av standpunktet mitt, så jeg kan snakke med dere et øyeblikk. Når jeg ser ut på dere nå, ser jeg en stor, uklar gruppe. Jeg prøver å få dere til å forstå at jeg, deres bror, ikke har noe med dette å gjøre. Det er Gud som bekrefter Hans Ord og løfte, som Han sa at Han ville gjøre.
Vær ikke redd for det. Hvis jeg kunne høre Hans røst i kveld, ville Han si: "Vær ved godt mot. Det er Jeg. Vær ikke redd." For Han er den samme i går (det Han gjorde i går), i dag, og vil være for alltid. Tror dere på det? Så dere vet at det ikke handler om bønnekort eller noe annet... For eksempel har vi i tre møter nå, inkludert det på ministerfrokosten, ikke hatt noen bønnekort. Og har vi gjennomført andre møter uten bønnekort? Akkurat som Han gjorde i kveld med bønnekort? Bønnekortene hjelper oss kun med å organisere så vi ikke slåss om plassen, spesielt når det er mange på ett sted.
82
Now, sister, excuse me, I keep forgetting about it. Not beside myself, but I hope you forgive me for that. I didn't mean you stand here and make a gazing stock from you. Now, just a… Did you have a prayer card, or they just put you up here? You had a prayer card. All right. 'Cause I thought if you was able to walk around like that wouldn't be right. But let me know, because you could be … to them. But they gave you a prayer card. You was in line. All right.
Now if the Lord Jesus … like here a woman and a man again. If He can tell me something that, like you're here for, would you believe it? You're here for me to pray for your eyes, got eye trouble. If that's right, raise up your hand.
"Well," you say, "sure. She's got on glasses."
All right. Let's just take that out of the way. Now you look at me and believe. Do you believe? Now you're… Just let the people know. Now right now you feel a sweet, warm Spirit. If that's right raise up your hand, because you are a Christian.
Now did you ever see the picture of that light, that pillar of light in the picture. We got it here. It's been taken all over the world? We got them right here at the building. Now how many ever seen it? All right, that light's hanging between me and the woman right now, I'm looking right at it.
Now, do you think He can heal your husband? He's here, too. If I can tell you what's wrong with your husband, will you believe me to be his servant? He's got skin cancer on the face. That's right, isn't it? All right. And you got some other loved one you're praying for that's a daughter, loved one. They're not here. Got trouble with the ear. They're not even in this country. It's in Georgia. Is that right? You're not from this city. You're from the city called J-a-… Jasper. That's right. Your name's Mrs. Kimmage. That's right. Go home and be made well.
82
Unnskyld meg, søster, jeg glemmer stadig dette. Jeg håper du kan tilgi meg for det. Det var ikke meningen å gjøre deg til et blikkfang. Hadde du en bønnekort, eller satte de deg bare opp her? Du hadde et bønnekort. Greit. For jeg trodde at hvis du kunne gå rundt slik, ville det ikke være riktig. Men la meg vite det, fordi det kunne være noe for dem. Men du fikk et bønnekort. Du var i køen. Greit.
Hvis Herren Jesus kan fortelle meg noe om hvorfor du er her, vil du tro det? Du er her for at jeg skal be for øynene dine, du har øyeproblemer. Hvis det stemmer, løft hånden.
"Vel," sier du, "selvfølgelig. Hun har på seg briller."
La oss legge det til side. Nå, ser du på meg og tror du? Tror du? Bare la folk vite det. Nå føler du en søt, varm Ånd. Hvis det stemmer, løft hånden, for du er en kristen.
Har du noen gang sett bildet av det lyset, den ildsøylen på bildet? Vi har det her. Det har blitt tatt over hele verden. Vi har dem rett her i bygningen. Hvor mange har sett det? Greit, lyset henger mellom meg og kvinnen akkurat nå. Jeg ser rett på det.
Tror du Han kan helbrede mannen din? Han er her også. Hvis jeg kan fortelle deg hva som er galt med mannen din, vil du tro at jeg er Hans tjener? Han har hudkreft i ansiktet. Det stemmer, ikke sant? Greit. Og du har en annen kjær som du ber for, en datter. De er ikke her. Har øreproblemer. De er ikke engang i dette landet. De er i Georgia. Stemmer det? Du er ikke fra denne byen. Du er fra byen som heter J-a-... Jasper. Det stemmer. Navnet ditt er fru Kimmage. Det stemmer. Gå hjem og bli frisk.
83
How many believes? Jesus said, "These signs shall follow them that believe." Is that right? Lay your hands on one another. "If they lay hands…" Don't pray for yourself now. Pray for the person you got … way back in the back there. Lay your hands on one another. Now pray the prayer of faith.
Our heavenly Father, I pray that You'll help us. Satan, you've lost the battle. You're exposed, Satan. Come out of them.
83
Hvor mange tror? Jesus sa: "Disse tegn skal følge dem som tror." Er det riktig? Legg hendene på hverandre. "Hvis de legger hendene…" Ikke be for deg selv nå. Be for personen du har … helt der bak. Legg hendene på hverandre. Nå, be troens bønn.
Himmelske Far, jeg ber om at Du vil hjelpe oss. Satan, du har tapt slaget. Du er avslørt, Satan. Kom ut av dem.