Detaljer

Jesus Kristus Den Samme I Går, I Dag, Og For Alltid

 
Norsk tittel: Jesus Kristus Den Samme I Går, I Dag, Og For Alltid
Original tittel: Jesus Christ The Same Yesterday, Today, And Forever
Dato: 1961-01-18
Sted: Beaumont, Texas, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
How do you do? You may be seated. This certainly is a privilege to be back again tonight in Beaumont, Texas. Ever since I was here the first time I've always longed to get back again to minister, and have fellowship around the Word of God with you dear people again---never left my heart. I can remember many great things that happened the last time I was here in Beaumont. I believe it's been about twelve years ago, about.
I remember there was … the people… We'd just had a great meeting over at Houston … or did I go from here to Houston? From Houston here. And that's where the angel of the Lord came down, and they took a picture of it. I think they got about six or eight pictures of that since then---you know, different places; three in Germany just recently. They got one in color, Kodachrome color, up at … somewhere at a fairgrounds in California … Lakeport, California, where the Christian Businessmen had really a beautiful picture of his presence, that amber fire burning around.

Norsk:

1
Hvordan står det til? Dere kan sette dere. Det er virkelig et privilegium å være tilbake her i Beaumont, Texas, i kveld. Siden jeg var her for første gang, har jeg alltid lengtet etter å komme tilbake for å forkynne og ha fellesskap rundt Guds Ord med dere kjære mennesker. Det har aldri forlatt mitt hjerte. Jeg husker mange storartede hendelser fra forrige gang jeg var her i Beaumont. Jeg tror det var for omtrent tolv år siden.
Jeg husker at det var … folk … Vi hadde nettopp hatt et stort møte i Houston … eller gikk jeg fra her til Houston? Fra Houston hit. Og det var der Herrens engel kom ned, og de tok et bilde av Ham. De har fått omtrent seks eller åtte bilder av Ham siden den gang---du vet, forskjellige steder; tre i Tyskland nylig. De fikk ett i farger, Kodachrome-farger, et sted ved et messeområde i California … Lakeport, California, hvor de kristne forretningsmennene virkelig hadde et vakkert bilde av Hans nærvær, den ravgule ilden som brenner rundt.
2
This one, of course, was taken with the black and white, and it just shows it as white. But it really is an amber light. And as I always said---like one of these little lads here---it was a … I said a greenish yellow. I didn't know what amber was, so I just said a greenish yellow.
2
Dette bildet ble selvfølgelig tatt i svart-hvitt, så det viser bare hvitt. Men i virkeligheten er det et ravfarget lys. Som jeg alltid har sagt—som en av disse små guttene her—sa jeg at det var grønngult. Jeg visste ikke hva ravfarget var, så jeg sa bare grønngult.
3
When I heard the other day the boys was praying about which way to go when we started out the first of the year, and the first place fell on my heart was Beaumont, Texas. I said, "Have you got any contacts?"
He said, "Several."
I said, "Start calling them then. We'll start from there and just see where the Lord will lead us." This is our first meeting after the first of the year.
3
Da jeg hørte guttene be om veiledning for årets begynnelse, var det første stedet som falt meg inn Beaumont, Texas. Jeg spurte, "Har dere noen kontakter der?"
Han svarte, "Flere."
Jeg sa, "Begynn å ringe dem. Vi starter derfra og ser hvor Herren leder oss." Dette er vårt første møte etter nyttår.
4
A while ago I was told by my son… And we came down with Brother Jack Moore's daughter from the hotel, or motel, rather. They were talking, and I believe Billy told me that the brother, the pastor of this church (I'd never met him, unless I'd seen him [unclear words] right here), that … had been praying for years to come back to Beaumont. Oh, I'll never know how to appreciate loyal friends like that till we cross the river sometime---a man that believes that much in a ministry that the Lord Jesus gave me. No wonder I couldn't think of anything else but Beaumont this time. Prayer changes things.
And I heard that there was another brother that joined with him in prayer that's gone on to glory. Billy was telling me about it a few moments ago, as Jack and I and he come down from the hotel. Well, no doubt tonight in a better land than what this is, he must know about it. I believe that when a man dies he just…
4
For en tid siden fortalte min sønn meg noe... Vi kom ned sammen med Bror Jack Moores datter fra hotellet, eller motell, egentlig. De snakket, og jeg tror Billy fortalte meg at pastoren for denne menigheten (jeg hadde aldri møtt ham, med mindre jeg har sett ham her uten å huske det), hadde bedt i årevis om å komme tilbake til Beaumont. Åh, jeg vil aldri fullt ut kunne verdsette lojale venner som det før vi en dag krysser elven—en mann som tror så sterkt på en tjeneste som Herren Jesus har gitt meg. Ikke rart at jeg ikke kunne tenke på noe annet enn Beaumont denne gangen. Bønn forandrer ting.
Jeg hørte at det var en annen bror som også ba sammen med ham, men som nå har gått bort til herligheten. Billy fortalte meg om det for noen øyeblikk siden, mens Jack, han og jeg kom ned fra hotellet. Vel, uten tvil i kveld er han i et bedre land enn dette, og han må vite om det. Jeg tror at når en mann dør, så...
5
Death means separation. He only separates from our seeing, but he's always alive. "He that heareth my words and believeth on him that sent me has everlasting life, and shall never come into condemnation but is passed from death unto life." Oh, I believe that.
We can't die---got eternal life. Eternal. Anything's eternal never had a beginning or an end. So that's God's own life. Eternal life comes from the Greek word there, Zoe, which means God's own life is in us. And when we come sons and daughters of God, then we live just as God lives; can no more die than He can die, for we're part of Him. Aren't you glad to be sons and daughters of God? What a wonderful thing.
5
Død betyr separasjon. Han skiller seg bare fra vår synsevne, men Han er alltid levende. "Den som hører Mine ord og tror på Ham som har sendt Meg, har evig liv og skal ikke komme til dom, men er gått over fra døden til livet." Å, jeg tror det.
Vi kan ikke dø - vi har evig liv. Evig. Noe som er evig har verken begynnelse eller slutt. Så det er Guds eget liv. Evig liv kommer fra det greske ordet Zoe, som betyr at Guds eget liv er i oss. Når vi blir sønner og døtre av Gud, lever vi som Gud; vi kan ikke dø mer enn Han kan, for vi er en del av Ham. Er du ikke glad for å være sønner og døtre av Gud? For en vidunderlig ting.
6
You know I think some of the best meetings we ever have is in churches. Now I like… Sometimes, the meetings you know, get to a place where crowds are great. We can't get into the little churches, and so forth, or the big churches.
But there's something about a church house… I hope you won't think that I've went off on some tantrum since I seen you last. But, you know, I believe that a place, a church, is where God stays. Angels dwell among the churches. It's a place that's dedicated to service of God.
Out in these auditoriums and things we find they have parties, dances, drinking, and everything. And you feel the spirit that don't seem right. It just seems like it's a… Otherwise, the Holy Spirit always seems to work so much different when you're in a church, you know, somewhere … especially in a good Spirit-filled church, where the people are filled with the Holy Spirit, great signs and wonders take place … and people who believe these things to be true…
The people are the church. The "church" as a word means "called out." It's a body of people that's called out of the world to walk with God. That is the church. I'm so glad to be one of those tonight. If I had a hundred lives to live, and there was no hereafter after I died, I'd still want to live every one of them for Jesus Christ. It means that to me.
6
Jeg mener noen av de beste møtene vi noensinne har hatt, er i menigheter. Jeg liker… Ofte blir møtene så store at vi ikke kan få plass i de små kirkene eller til og med de store kirkene.
Men det er noe spesielt med en kirkebygning. Jeg håper dere ikke tenker at jeg har mistet besinnelsen siden sist vi sås. Men, jeg tror at en kirke er hvor Gud bor. Engler oppholder seg blant menighetene. Det er et sted dedikert til Guds tjeneste.
I auditorier og lignende lokaler finner vi ofte fester, danser, alkohol og alt mulig annet. Du kan føle en ånd som ikke virker riktig. Den Hellige Ånd synes alltid å virke så mye annerledes når du er i en kirke, spesielt i en åndsfylt menighet hvor folk er fylt med Den Hellige Ånd. Store tegn og under skjer, og folk som tror at disse tingene er sanne...
Folkene utgjør menigheten. "Kirke" som ord betyr "utkalt." Det er en gruppe mennesker som er kalt ut av verden for å vandre med Gud. Det er menigheten. Jeg er så glad for å være en av dem i kveld. Hvis jeg hadde hundre liv å leve, og det ikke var et liv etter døden, ville jeg fortsatt ønske å leve hvert eneste ett av dem for Jesus Kristus. Det betyr så mye for meg.
7
Brother Jack was showing me the advertisement … I stopped with his church last night coming down---a very fine spiritual church at Shreveport, Louisiana. And he was showing me a picture that he'd put in the paper when I was there several years ago. Quite a change. A person wouldn't know it was the same person. But somehow another in this human body that… We get old and rot. That's all. But our spirits remain the same and cannot die.
I said last night at Brother Jack's church, I said, "If we could understand, this is my hand, this is my finger, this is my ear, this is my nose, this is my eyes. But who's me? Who's me that owns this? This is not me. This is something that I own." See, you're spirit. You never do see me. You see what's mine that declares me, but you never seen me.
Like the Bible said, "No man has seen God at any time, but the only begotten of the Father has declared Him." God was in Christ reconciling the world to Himself. They seen what God was because He expressed Himself through Christ, because He had the fullness of the Godhead bodily. He could express Him. But now…
7
Bror Jack viste meg annonsen … Jeg stoppet ved hans menighet i går kveld på vei ned—en meget fin, åndelig menighet i Shreveport, Louisiana. Han viste meg et bilde han hadde satt inn i avisen da jeg var der for flere år siden. En betydelig forandring. En person ville ikke kjenne igjen at det var den samme. Men på en eller annen måte i denne menneskelige kroppen ... Vi blir gamle og forfaller, det er alt. Men våre ånder forblir de samme og kan ikke dø.
Jeg sa i går kveld i Bror Jacks menighet: "Hvis vi kunne forstå, dette er min hånd, dette er min finger, dette er mitt øre, dette er min nese, dette er mine øyne. Men hvem er jeg? Hvem er jeg som eier dette? Dette er ikke meg. Dette er noe jeg eier." Ser du, du er ånd. Du ser aldri meg. Du ser det som tilhører meg og som erklærer meg, men du ser aldri meg.
Som Bibelen sier: "Ingen har sett Gud noen gang, men den enbårne Sønn, som er i Faderens favn, har forklart Ham." Gud var i Kristus og forsonet verden med Seg Selv. De så hva Gud var fordi Han uttrykte Seg gjennom Kristus, fordi Han hadde hele guddommens fylde legemlig. Han kunne uttrykke Ham. Men nå ...
8
Then as we are sons and daughters of God, and joint heirs with him in the kingdom, then we express Him in our lives. Sometimes… If many of us would just live our sermons instead of preaching it, I think it would be better if we'd just go ahead and live the sermon. You know it's a lot better to live me one than it is to preach me one, I believe, because I can see your life. God looks at our lives and the world looks at our lives. He wants to know what our lives are.
And people know us. No matter… Our action is so loud it drowns our testimony. Depends on what we say. If we are Christians and don't live it, then the people know better. But when we are Christians, and say we're Christians, and live like Christians, our lives will do it if we never said nothing else. Our lives … we're written epistles read of all men. So they watch how you walk.
And I was thinking the other day about being sealed by the Holy Spirit. A seal is marked on both sides. They see you coming and see you going: look like a Christian coming; you look like a Christian going, when you're sealed by the Holy Spirit.
8
Som sønner og døtre av Gud og medarvinger med Ham i riket, uttrykker vi Ham gjennom våre liv. Ofte... Hvis flere av oss levde ut våre prekener i stedet for å kun forkynne dem, tror jeg det ville vært bedre om vi bare levde ut prekenen. Det er mye bedre å leve ut en preken enn å forkynne en, tror jeg, fordi jeg kan se ditt liv. Gud ser på våre liv, og verden ser på våre liv. Han vil vite hva våre liv er.
Folk kjenner oss. Uansett... Vår handlinger taler høyere enn vår vitnesbyrd. Det avhenger av hva vi sier. Dersom vi er kristne og ikke lever det ut, vet folk bedre. Men når vi er kristne, sier at vi er kristne, og lever som kristne, vil våre liv si det selv om vi aldri sa noe annet. Våre liv er levende brev lest av alle mennesker. De ser hvordan du lever.
Jeg tenkte nylig på hva det betyr å være beseglet av Den Hellige Ånd. Et segl er merket på begge sider. De ser deg komme og gå: du ser ut som en kristen når du kommer; du ser ut som en kristen når du går, når du er beseglet av Den Hellige Ånd.
9
So tonight I have a speaker with me---Brother Jack Moore. I'm sure that all of you know him. And I come down to kind of pray for some of the sick folks, and Brother Jack was going to do the preaching for me. So I'm sure you enjoyed his message. He's a good speaker. And I'm not a preacher, so I just kind of… Always said I was a spare tire. And the spare tire … you use it when you got a flat. Now we haven't got any flats---you can see that---tonight. But somehow another we'll roll a little on the spare tire maybe, if the Lord will permit us.
Now I think they've got another place they're going to tomorrow night (I say that for the folks outside), which, I believe, there will be seating room. Is that right, Brother Pastor? But I'm grateful for the opportunity to come to the answer of this brother's prayer. I am.
9
I kveld har jeg med meg en taler — Bror Jack Moore. Jeg er sikker på at alle her kjenner ham. Jeg kom hit for å be for noen av de syke, og Bror Jack skulle holde prekenen for meg. Jeg er sikker på at dere likte budskapet hans. Han er en god taler. Jeg er ikke forkynner, så jeg har alltid sagt at jeg er et reservehjul. Reservehjulet bruker man når man har fått en punktering. Nå har vi ikke noen punkteringer i kveld — det ser dere — men vi kan kanskje bruke reservehjulet litt likevel, om Herren tillater det.
Jeg tror de har et annet sted de skal til i morgen kveld (dette nevner jeg for de som er utenfor), hvor det vil være sitteplasser tilgjengelig. Er det riktig, Pastor? Jeg er takknemlig for muligheten til å besvare denne broderens bønn. Det er jeg.
10
God bless this church. Bless this brother, all of his congregation, the fine bunch of cooperating pastors. Someone told me… I forget how many churches were coming in to cooperate to have a meeting. I certainly appreciate that, brethren. We are not divided; all one body we.
That was so proved at Houston, when the angel of the Lord had his picture taken for the first time there. When there's something in common… A divine healing was at stake, what we all believe. Then our little differences was forgotten. Everybody just pulled right in and got together.
10
Gud velsigne denne menigheten. Velsign denne Broren, hele hans menighet, og den fine gjengen av samarbeidsvillige pastorer. Noen fortalte meg… Jeg husker ikke hvor mange menigheter som kom for å samarbeide om å arrangere et møte. Jeg setter virkelig pris på det, brødre. Vi er ikke delt; vi er alle ett legeme.
Dette ble tydelig bevist i Houston, da Herrens engel ble fotografert der for første gang. Når vi har noe felles… En guddommelig helbredelse sto på spill, noe vi alle tror på. Da ble våre små uenigheter glemt. Alle stilte opp og samarbeidet.
11
I think, when Solomon built the first temple it was cut out from all over the world, shipped in: cut out from the quarries; and the cedars cut up at Lebanon, and floated down to Joppa; and hauled in by ox cart, and so forth. And it was so masterly built that when the temple went together, it had all kinds of little funny looking stones in it. But when they began to read the blueprint, it was all in the blueprint. And there was not even a buzz of a saw, or sound of a hammer for forty years in building the temple.
I think that's the way God's got his people all cut out. One's got a nature of one kind; one another. But they're all Christians, fitted stones, joined together upon the chief cornerstone, Christ Jesus. Oh, there's the main thing. So many reject that precious cornerstone, where we're all built together, cemented together with God's love. That's right. God's love.
And when we have that, there's nothing will separate us. There's nothing can divide us, as long as we love one another. I've been a minister for thirty-one years. I've seen all kinds of gifts. I've seen God do great things. But the greatest thing I ever seen in my life was love. It's the most powerful force that stops anything there is, is love, love that moved a mighty God. God so loved the world that He gave his only begotten Son. Love is the great keynote, thing we leave out. It's something that's eternal.
11
Da Salomo bygget det første tempelet, ble materialene hentet fra hele verden, fraktet inn, og sendt videre: hugget ut fra steinbrudd og sedertre fra Libanon, som ble fløtet ned til Joppa og fraktet inn med oksespann. Bygget var så mesterlig konstruert at da tempelet ble satt sammen, inneholdt det mange små, merkverdige steiner. Men da de begynte å lese tegningene, var alt på tegningene og det var ikke hørt et eneste sagblad eller hammerlyd på førti år under byggingen.
Jeg tror at det er på samme måte Gud har formet sine folk. En har en type personlighet, en annen en annen. Men de er alle kristne, tilpassede steiner, føyet sammen på hovedhjørnesteinen, Kristus Jesus. Å, det er det viktigste. Mange forkaster den dyrebare hjørnesteinen, hvor vi alle bygges sammen, sammenføyd med Guds kjærlighet. Det stemmer. Guds kjærlighet.
Når vi har det, kan ingenting skille oss. Ingenting kan dele oss så lenge vi elsker hverandre. Jeg har vært forkynner i trettién år. Jeg har sett alle slags gaver. Jeg har sett Gud gjøre store ting. Men det største jeg noen gang har sett i mitt liv, er kjærlighet. Det er den mest kraftfulle kraften som stopper alt annet, er kjærlighet, kjærlighet som beveget en allmektig Gud. Gud elsket verden så høyt at Han gav Sin enbårne Sønn. Kjærlighet er hovednøkkelen, noe vi ofte utelater. Det er evig.
12
I was speaking today coming down with Brother Moore. I said, "Take like the love of … a natural love, affectionate love, called phileo love. Godly love is agapao. But in a phileo love you go out. You see Mary and Martha. You're going with Martha, say, and you find Mary. There's something about Mary that's different from Martha, though Martha's the prettiest; but yet you love Mary the best. (Now if there's a Mary or Martha here, I'm just using that as a … you know.) But you find it's the girl that you love---there's something about her. Soon as you see her, you know you love her.
You think, "Oh, my! If I could only just get one date with that girl." Well, finally you do. You think it'd satisfy that feeling. It doesn't. Then you think, "If I could go with her steady, that would do it." Finally you get to go with her steady. It doesn't. "If she'd just let me kiss her good night sometime, that would do it." But finally that happens, and it doesn't. "Well, if she'd marry me, I know it would do it." It doesn't.
Even family relationship: you love her so much till you feel like you could pull her all the way through you, and reach back and pull her back again, trying to… That's a rude expression. I didn't mean it like that, see. But I mean… What I'm trying to say, you love her, love her, love her, and there's no place you can find. What is it? She's part of your soul. She's part of you. That's right.
12
I dag snakket jeg med Bror Moore på vei ned. Jeg sa: "Ta for eksempel naturlig kjærlighet, affeksjonsholdig kjærlighet, kalt filio kjærlighet. Guddommelig kjærlighet er agapao. Men med filio kjærlighet går du ut. Du ser Maria og Marta. Du er sammen med Marta, la oss si, og så møter du Maria. Det er noe annerledes med Maria sammenlignet med Marta, selv om Marta er den vakreste; men likevel elsker du Maria mest. (Hvis det er en Maria eller Marta her, bruker jeg bare navnene som eksempler.) Men du oppdager at det er jenta du elsker—det er noe med henne. Så snart du ser henne, vet du at du elsker henne.
Du tenker: "Å, herregud! Hvis jeg bare kunne få én date med den jenta." Til slutt gjør du det. Du tror det vil tilfredsstille følelsen. Det gjør det ikke. Da tenker du: "Hvis jeg kunne være sammen med henne fast, ville det gjøre det." Til slutt får du være sammen med henne fast. Det gjør det ikke. "Hvis hun bare ville la meg kysse henne god natt en gang, ville det gjøre det." Men til slutt skjer det, og det gjør det ikke. "Vel, hvis hun bare ville gifte seg med meg, vet jeg det ville gjøre det." Det gjør det ikke.
Selv i et familieforhold: du elsker henne så mye at du føler at du kunne trekke henne hele veien gjennom deg, og så strekke hånden tilbake og trekke henne tilbake igjen, prøver å… Det er et uhøflig uttrykk. Jeg mente det ikke på den måten. Men det jeg prøver å si, er at du elsker henne, elsker henne, elsker henne, og det er ingen plass du kan finne tilfredsstillelse. Hva er det? Hun er en del av din sjel. Hun er en del av deg. Det er riktig.
13
That's the way God is. When you come and find Christ in your heart, there's no place you can stop. You just keep moving on, just needing that, needing this thing, that thing. It's "the love of God, how rich and pure, how fathomless and strong. It shall forevermore endure, the saints and angels song." Oh, people trying to measure God's love.
One of them wrote:
If we with ink the ocean fill,
And was the skies of parchment made;
… every stalk on earth a quill,
And every man a scribe by trade;
To write the love of God above
Would drain the ocean dry (My!);
Nor could the scroll contain the whole,
Though stretched from sky to sky.
What the love of God is! So that's what we believe in---love one another.
13
Slik er Gud. Når du tar imot Kristus i hjertet ditt, finnes det ingen stoppunkt. Du fortsetter å bevege deg framover, alltid på leting etter mer av Ham. Det er "Guds kjærlighet, så rik og ren, så dyp og sterk. Den skal vare evig, de helliges og englenes sang." Å, mennesker som forsøker å måle Guds kjærlighet.
En av dem skrev:
Hvis vi med blekk kunne fylle havet,
Og himmelen var laget av pergament;
... alle strå på jorden en penn,
Og hver mann en skriver av fag;
Å skrive om Guds kjærlighet over
Ville tømme havet tørt (Å!);
Og rullen kunne ikke inneholde alt,
Selv om den var strukket fra himmel til himmel.
Slik er Guds kjærlighet! Det er det vi tror på — å elske hverandre.
14
John, after he returned from the Isle of Patmos out in the Aegean Sea, only thing he could say was, "Little children, love one another." He found there was something real. And that was the disciple that wanted to call fire down on the city, and burn them up because they wouldn't give him nothing to eat. But how Christ got a hold of him! "You don't know what kind of a spirit you are," he said, "trying to destroy life. We come to save life." That's what we have to have, is love for one another.
14
Etter at Johannes kom tilbake fra øya Patmos i Egeerhavet, kunne han kun si: "Små barn, elsk hverandre." Han fant noe ekte. Dette var den samme disippelen som ønsket å kalle ild ned over byen for å brenne dem opp fordi de ikke ville gi ham noe å spise. Men hvordan Kristus fikk tak i ham! "Dere vet ikke hva slags ånd dere er av," sa Han, "når dere prøver å ødelegge liv. Vi er kommet for å frelse liv." Det vi må ha, er kjærlighet til hverandre.
15
In my ministry since I've seen you, I've been practically over the world. Several trips overseas, seven or eight trips amongst heathens and everywhere. And I find this: that the most forceful thing I can think of is love. If I'm praying for a person… If I can't have the feeling of that person upon my heart, it never works.
When I think, what if I was standing in their place, what if that was my baby, What if that was my mother, my wife, my sister, my brother? When you feel the way for them, then something begins to move out. Compassion goes out and catches the patient, brings them back. Now, friends, I know that God loves you.
15
I tjenesten min siden vi sist møttes, har jeg nesten vært over hele verden, med flere reiser utenlands, sju eller åtte turer blant hedninger og overalt ellers. Jeg har kommet frem til dette: det mest kraftfulle jeg kan tenke på, er kjærlighet. Når jeg ber for noen... Hvis jeg ikke kan føle den personen i hjertet mitt, fungerer det aldri.
Når jeg tenker: Hva om jeg sto i deres sted, hva om det var min baby, hva om det var min mor, min kone, min søster, min bror? Når du føler slik for dem, begynner noe å skje. Medfølelse går ut og griper pasienten, og bringer dem tilbake. Nå, venner, jeg vet at Gud elsker dere.
16
And now we don't want to take too much of the time, because I just want to read a scripture or two, and kind of talk for a moment or so to---a few moments rather---to find out … just kind of the feeling of the Spirit.
Now, each one of you is a spirit. You know that. You're flesh. You got a body but… That's yours. Who are you inside of it, see? That's your spirit. That's what we have to catch, is that in the inside. We pray and ask God to help us. Now let us bow our heads just a moment, as we approach Him in prayer. You on the outside, the Lord bless you. Looking through the windows, seeing people bowing their heads on the outside. Real staunch Christians.
16
Vi ønsker ikke å ta for mye av tiden, så jeg vil bare lese et par skriftsteder og snakke kort, for å kjenne etter Åndens tilstedeværelse.
Hver og en av dere er en ånd. Dere vet det. Dere er kjøtt og blod. Dere har en kropp, men hvem er du inni den? Det er din ånd. Det er dette vi må gripe, det som er inni. Vi ber og ber Gud om å hjelpe oss. La oss nå bøye våre hoder i et øyeblikk mens vi nærmer oss Ham i bønn. Må Herren velsigne dere, også dere utenfor. Jeg ser gjennom vinduene og ser mennesker bøye hodene sine utenfor. Virkelig standhaftige kristne.
17
Gracious Lord, we are now come together, and so happy because that we can and have fellowship one with another while the blood of Jesus Christ, God's Son, cleanses us from all unrighteousness. I just think of the many dangers, toils, and snares we've been through since we met here before in Beaumont, Texas. How many … we could stand up tonight and testify, each of us, what we've been through since that time; and to think that the grace of God has brought us safe thus far. We believe his grace is sufficient to take us through.
I thank You for this church, for this people, for the associating churches, for all your children throughout this country. God, I believe Texas will be represented greatly in glory, for the gallant ministers, your servants across the state … and has brought forth a gospel and a people for your kingdom. I thank You for every one of them. God, bind our hearts so close together with the ties of love, that there's nothing present, future, or could come, that could separate us from the love of God that's in Christ. Grant it, Lord.
17
Nådefulle Herre, vi er nå samlet og så glade for at vi kan ha fellesskap med hverandre mens Jesu Kristi, Guds Sønns, blod renser oss fra all urettferdighet. Jeg tenker bare på de mange farene, vanskelighetene og snublesteinene vi har kommet oss gjennom siden vi møttes her sist i Beaumont, Texas. Vi kunne alle stå opp i kveld og vitne om hva vi har opplevd siden den gang, og tenke på at Guds nåde har ført oss trygt hit. Vi tror at hans nåde er tilstrekkelig til å lede oss hele veien.
Jeg takker Deg for denne menigheten, for disse menneskene, for de tilknyttede menighetene, og for alle Dine barn over hele dette landet. Gud, jeg tror at Texas vil være sterkt representert i herligheten, på grunn av de modige forkynnerne, Dine tjenere over hele staten, som har forkynt evangeliet og brakt fram et folk for Ditt rike. Jeg takker Deg for hver og en av dem. Gud, bind våre hjerter så tett sammen med kjærlighetens bånd, slik at ingenting nåtidig, fremtidig eller noe som kan komme, kan skille oss fra Guds kjærlighet som er i Kristus. Gi oss dette, Herre.
18
Now we are approaching You to ask mercy tonight. I suppose a greater part of this people in this church tonight are members here. I pray, Father, that You will come in mighty power and will heal every sick or afflicted person that's in divine presence. We realize that this blessing is a blessing that You have given to the believer. You promised it and we believe every word of it to be the truth. And I pray that the great Holy Spirit tonight will grant these blessings, and we'll praise Thee for it in the name of the Lord Jesus.
And, Father, we trust that in this coming finishing of this week, and as long as You would have us to be here, may souls be saved first. May those who do not have the baptism of the Holy Spirit come in, and find fellowship with God, and walk in the Shekinah glory of his presence by the baptism of the Spirit. We pray that You'll help your servants, Lord---the ministers, my brethren, your children. May they be so inspired that they'll take a new hold, leaving the meeting with a determination, Lord God, to pack the gospel farther than they ever have yet. Give them souls for their hire; great miracles and signs may follow their ministry to lift up the Lord Jesus.
Bless every church. Fill every church to the capacity, Lord, and may we drive our tent stakes far beyond the boundaries now. May we drive it even beyond denominational boundaries, Lord, that we might throw out our loving arms to all creatures of God throughout the country, and draw them into the fellowship of the Lord Jesus. Grant it, Lord, and we'll praise Thee, for we ask this blessings in Jesus Christ's name. Amen.
18
Nå kommer vi til Deg for å be om nåde i kveld. Jeg antar at størsteparten av menneskene i denne menigheten i kveld er medlemmer her. Jeg ber, Far, at Du vil komme med mektig kraft og helbrede hver syk eller plaget person som er til stede. Vi innser at denne velsignelsen er en gave fra Deg til den troende. Du har lovet det, og vi tror hvert ord av det er sant. Jeg ber at Den Hellige Ånd i kveld vil gi disse velsignelsene, og vi vil prise Deg for det i Herren Jesu navn.
Og Far, vi stoler på at i løpet av den kommende avslutningen av denne uken, og så lenge Du ønsker at vi skal være her, må sjeler bli frelst først. Må de som ikke har Åndens dåp komme inn og finne fellesskap med Gud og vandre i Hans herlighet ved Åndens dåp. Vi ber om at Du vil hjelpe Dine tjenere, Herre—forkynnerne, mine brødre, Dine barn. Måtte de bli så inspirerte at de får en ny beslutsomhet og forlater møtene med en sterk vilje, Herre Gud, til å spre evangeliet videre enn noen gang før. Gi dem sjeler for deres arbeid; store mirakler og tegn skal følge deres tjeneste for å opphøye Herren Jesus.
Velsign hver menighet. Fyll hver menighet til kapasitet, Herre, og må vi drive våre telthplugger langt utover grensene nå. Må vi drive dem til og med utover konfesjonelle grenser, Herre, slik at vi kan strekke ut våre kjærlige armer til alle Guds skapninger i hele landet og trekke dem inn i fellesskapet med Herren Jesus. Gi oss dette, Herre, og vi vil prise Deg, for vi ber om disse velsignelsene i Jesu Kristi navn. Amen.
19
In the gospel reading tonight, just for a short time now before we start the prayer line to pray for the sick… Now, my son, or Mr. Goad over here, or Mr. Mercier---three of my associates in the ministry---or perhaps Brother Moore, some of them will be at the church each evening to give out prayer cards, wherever they're going to have the service for that night. Many of you remember the way we did it the last time: giving out the prayer cards, then somewhere, when we get in there, well, we start from some number and call a group of people to the platform. And sometimes we don't even give out prayer cards and just bring them up at random. Or sometimes just the Holy Spirit goes out over the audience and gets them anyhow. So it's not…
Prayer cards don't have anything to do with your healing. A prayer card has nothing to do with it. It's your faith in God. If God continues on as He has been, you'll find that out in the next night or so; that sometimes where one here on the platform's getting healed, there's fifty out there being performed.
And not every one comes on the platform is healed. God heals according to your faith, see. Not according to your membership, not according to your righteousness. I've seen a saint go by and miss their healing; and a prostitute walk behind it and get healed, see. It's according to your faith. It's based upon your faith. "If thou canst believe, all things are possible."
19
I kveldens evangelielesning, skal vi for en kort stund før vi starter bønnekøen for å be for de syke… Nå, min sønn, eller Mr. Goad her, eller Mr. Mercier—tre av mine medarbeidere i tjenesten—eller kanskje Bror Moore, noen av dem vil være i menigheten hver kveld for å dele ut bønnekort, avhengig av hvor de skal ha møtet den kvelden. Mange av dere husker hvordan vi gjorde det sist gang: vi delte ut bønnekort, og når vi kom dit, startet vi fra et nummer og kalte en gruppe mennesker til plattformen. Noen ganger deler vi ikke ut bønnekort og lar dem komme opp tilfeldig, eller Den Hellige Ånd går ut over forsamlingen og velger noen uansett.
Bønnekort har ingenting å gjøre med din helbredelse. Et bønnekort har ingen betydning for det. Det er din tro på Gud som teller. Hvis Gud fortsetter som Han har gjort, vil du oppdage i løpet av de neste kveldene at mens én person på plattformen blir helbredet, kan det være femti andre ute blant forsamlingen som også blir helbredet.
Og ikke alle som kommer på plattformen blir helbredet. Gud helbreder i henhold til din tro, ikke etter medlemskap eller rettferdighet. Jeg har sett en helgen gå forbi og miste sin helbredelse, mens en prostituert går bak og blir helbredet. Det avhenger av din tro. "Om du kan tro, er alt mulig."
20
Now turn to St. John, the twelfth chapter, and we're going to read the first… I'll read two verses of the 12th chapter of St. John---the twentieth and twenty-first verse---not to preach, but just to get a little quotation for the anointing to get into the building, and out of the building, wherever it may be that God might heal the people tonight.
20
Vend nå til Johannes, det tolvte kapittelet. Vi skal lese de første to versene—ikke for å forkynne, men bare for å få en liten sitat for salvelsen til å komme inn i bygningen, og ut av bygningen, hvor det enn måtte være, slik at Gud kan helbrede folket i kveld.
21
Now, I want you to keep your mind straight on one thing---on the Lord Jesus. Now, remember, no man is a healer. That's wrong. All that God could do for us was done for us at Calvary, and there is where every plan, the plan of salvation… Where the atonement for healing, and for salvation, where every attribute of his life could be reflected to us, it was met at Calvary and finished.
You say, "Salvation? Brother Branham, I wasn't saved at Calvary." Well, if you wasn't, you'll never be saved. That's right. You were saved nineteen hundred years ago. You say, "No, no, brother, I was saved last week." No, you accepted it last week; but the price was paid, you were actually saved nineteen hundred years ago. You were healed nineteen hundred years ago. Now, when do you want to accept it? Now? All right. That's the time to do it---now. Now the work is finished. Everything is finished. All we have need of in the journey from earth to glory is completed in Christ, and Christ in you.
21
Fokuser tankene dine på én ting: Herren Jesus. Husk at ingen mennesker er helbredere. Det er feil. Alt det Gud kunne gjøre for oss, ble gjort for oss på Golgata. Der ble frelsesplanen fullført; der ble soning for helbredelse og frelse oppnådd. Alle Hans livs attributter, som kan reflekteres til oss, ble møtt og fullført på Golgata.
Du sier kanskje: "Frelsen? Bror Branham, jeg ble ikke frelst på Golgata." Vel, hvis du ikke ble det, vil du aldri bli frelst. Det stemmer. Du ble frelst for 1900 år siden. Du sier kanskje: "Nei, bror, jeg ble frelst forrige uke." Nei, du aksepterte det forrige uke; men prisen ble betalt, du ble faktisk frelst for 1900 år siden. Du ble helbredet for 1900 år siden. Når vil du akseptere det? Nå? Greit, nå er tiden for å gjøre det—nå. Verket er fullført. Alt vi trenger på veien fra jorden til herlighet er fullført i Kristus, og Kristus i deg.
22
When a tree… You people here in Texas are great on fruit. When a little tree is set out about that size---say a little peach tree… Now, my mother come from Paris, Texas, so I'm just a little bit of Texan you know, so … enough to love it real well, and its people. Now, when a little tree… She come to peach country.
A little tree no more than one half inch high, did you know every peach that'll ever be in that tree is in it then? If it isn't, where does it come from?
It's planted in the ground, and it has to grow, and it has to drink. And it drinks from the water of the earth, and in there brings in the vitamins and so forth, bringing it in from the earth as it drinks. And it drinks over its allotted portion. So, the more it drinks, the farther it pushes out. It pushes out limbs, then it pushes out leaves, then it pushes out blossoms, then it pushes out peaches.
Well, that's the way a Christian is. When we are planted in Christ Jesus, the inexhaustible fountain of life, everything we have need of is in us then. We just keep drinking and pushing out, drinking and pushing out. If we have need of more of God, just keep drinking and pushing out. If we need anything, just drink and push out. That's all.
22
Når et tre... Dere i Texas er glimrende på frukt. La oss si at et lite tre, omtrent på størrelse med en liten ferskenplante, blir satt ut. Min mor kom fra Paris, Texas, så jeg er litt texaner, nok til å elske det og folket der. Nå, når et lite tre blir satt i jorda...
Et lite tre, ikke mer enn en halv tomme høyt — visste dere at hver eneste fersken som noen gang vil komme på det treet, er til stede i det allerede da? Hvis den ikke er det, hvor skulle den komme fra?
Det plantes i jorda, og det må vokse, og det må drikke. Det drikker fra vannet i jorda, som bringer inn vitaminer og andre næringsstoffer. Jo mer det drikker, desto mer vokser det. Det skyter ut grener, deretter blader, blomster og til slutt ferskener.
Slik er det med en kristen. Når vi er plantet i Kristus Jesus, den uudtømmelige livskilden, har vi allerede alt vi trenger. Vi trenger bare å fortsette å drikke inn og vokse. Hvis vi har behov for mer av Gud, fortsett å drikke og vokse. Om vi trenger noe, drikk og vokse. Det er alt.
23
God told Joshua, "Every foot of ground … wherever your … every piece of ground that your foot steps upon I give to you for a possession." So footprints meant possession. And God's given us every blessing that we have need of and will ask for, and the only thing we have to do is take it. Now, God's not going to bring it and give it to you. You've got to go get it. It's yours. You understand now everyone? We've got to possess it. It's ours.
God told Moses down in Egypt, "I'll give you the land," but it was infested with Amorites, Hittites, and all different kinds of "-ites" and "-mites." But God could have went up there and caused a storm to come by and swept it all out, and said, "Come on in, children." But He doesn't do it that way. He said, "I've give it to you; now go take it."
23
Gud sa til Josva: "Hvert stykke land ..., uansett hvor din fot trår, gir Jeg deg som eiendom." Fotavtrykk betydde eierskap. Gud har gitt oss enhver velsignelse vi trenger og ber om, og det eneste vi må gjøre, er å ta det. Gud kommer ikke til å bringe det til oss; vi må selv gå og hente det. Det er vårt. Forstår alle nå? Vi må erobre det. Det er vårt.
Gud fortalte Moses i Egypt: "Jeg vil gi deg landet," men det var bebodd av amoritter, hetitter og mange andre folkeslag. Gud kunne ha sendt en storm som fjernet alle, og sagt: "Kom inn, barn." Men Han gjør det ikke slik. Han sa: "Jeg har gitt det til dere; nå gå og ta det."
24
Now, it depends on what you look at. There was … many of the spies that went to spy out come back---ten of them---and brought back a bad report. "We can't do it. It would mire us. They're bigger than we are," all that. But two had the evidence. Two come back, because it depends on what they were looking at. The others were looking at the Amorites and the Hittites and so forth. But Joshua and Caleb was looking at God's promise. Therefore they said, "We're more than able to do it."
Now what are you looking at tonight? Look at God's promise, and keep drinking and pushing. And if you do that, something's going to take place.
If I didn't think I'd be a blessing to you I certainly wouldn't come here. I wouldn't do it. I wouldn't come tell you something to deceive you, because if I didn't know it to be the truth then I'd stay home. I'd come down, shook your hands, visit with you, went---home seen who had the best cook, and then went on back home; went fishing with you, or something another, or something like that. But I know that the thing that I'm speaking of---divine healing, salvation---those things are real, more real than we're sitting here. Now let's believe it with all of our hearts as we read.
24
Det kommer an på hva du ser på. Mange av spionene som dro for å spionere, kom tilbake—ti av dem—med en dårlig rapport. "Vi kan ikke gjøre det. Det ville ødelegge oss. De er større enn oss," og lignende. Men to av dem hadde bevis. To kom tilbake, fordi det avhang av hva de så på. De andre så på amorittene og hetittene og så videre. Men Josva og Kaleb så på Guds løfte. Derfor sa de, "Vi er mer enn i stand til å gjøre det."
Hva ser du på i kveld? Se på Guds løfte, og fortsett å drikke og presse fremover. Hvis du gjør det, vil noe skje.
Hvis jeg ikke trodde at jeg kunne være en velsignelse for dere, ville jeg absolutt ikke ha kommet hit. Jeg ville ikke gjøre det. Jeg ville ikke komme og fortelle dere noe for å lure dere, fordi hvis jeg ikke visste det var sannheten, ville jeg blitt hjemme. Jeg ville ha kommet ned, trykket hendene deres, besøkt dere, sett hvem som hadde den beste kokken, og deretter reist hjem igjen; gått på fisketur med dere, eller noe lignende, eller noe sånt. Men jeg vet at det jeg snakker om—guddommelig helbredelse, frelse—de tingene er ekte, mer ekte enn at vi sitter her. Nå la oss tro det med hele vårt hjerte mens vi leser.
25
St. John, 12th chapter, twentieth and twenty-first verse:
… there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
And now, if I'd call it a little text, a little talk, I want to take Hebrews 13:8. That's been my theme all through these years. "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
25
Johannes 12:20-21:
"Det var noen grekere blant dem som var kommet opp for å tilbe under høytiden. Disse kom til Filip, som var fra Betsaida i Galilea, og ba ham og sa: 'Herre, vi vil gjerne se Jesus.'"
Nå, hvis jeg skulle kalle det en liten tekst, en liten samtale, vil jeg ta Hebreerne 13:8. Dette har vært mitt tema gjennom alle disse årene: "Jesus Kristus er i går og i dag den samme, ja, til evig tid."
26
Now, let's just ask ourselves this question. These people come, and I believe that each one of we tonight are just like they were. They'd heard about Jesus, so they wanted to see Him. And I don't believe there's anyone could ever hear of that lovely person of the Lord Jesus but what his whole heart's desire is to see Him. When I first heard that name---there's just something, such sweetness to it---I wanted to see Him.
Well, then, if they was desiring… They were human beings like you and I are, and they'd heard about Him, and they'd come up to see Him. And their desire was to see Him, and they had the privilege of seeing Him.
Now if Jesus Christ is (and God forgive me for saying "if." I don't mean to be sacrilegious, but to make a point) … if Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, and we have the same desire, then why can't we see Him if He's still the same? Now, He has to be the same if the Bible says He's the same.
He's the same Saviour, the same healer, and just the same as He was. The only thing different in Him, He's now in an invisible body; there's where He was in a visible body. But He promised that "a little while and the world won't see me no more, yet ye shall see me; for I [and I is a personal pronoun], I will be with you, even in you, to the end of the consummation of the age."
26
La oss stille oss selv dette spørsmålet. Disse menneskene kom, og jeg tror at hver og en av oss i kveld er akkurat som de var. De hadde hørt om Jesus, og derfor ønsket de å se Ham. Jeg tror ikke det finnes noen som kan høre om den herlige personen Herren Jesus uten at hele hjertet deres ønsker å se Ham. Da jeg først hørte det navnet—det er bare noe med en slik sødme ved det—ønsket jeg å se Ham.
Vel, hvis de hadde et ønske... De var mennesker som deg og meg, og de hadde hørt om Ham, og kom for å se Ham. Og deres ønske var å se Ham, og de hadde privilegiet å få se Ham.
Nå, hvis Jesus Kristus er (og Gud tilgi meg for å si "hvis". Jeg mener ikke å være blasfemisk, men for å understreke et poeng)... hvis Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid, og vi har det samme ønsket, hvorfor kan vi ikke se Ham hvis Han fortsatt er den samme? Nå, Han må være den samme hvis Bibelen sier at Han er den samme.
Han er den samme Frelser, den samme helbreder, akkurat som Han var. Den eneste forskjellen er at Han nå er i en usynlig kropp; der hvor Han var i en synlig kropp. Men Han lovet at "om en liten stund skal verden ikke se meg mer, men dere skal se meg; for Jeg [og Jeg er et personlig pronomen], Jeg vil være med dere, til og med i dere, til enden av tidens fullbyrdelse."
27
Now, if He is the same, and promised that "Ye … now a little while and the world [That's the cosmos, which means the world order.] won't see me no more, yet ye shall see me. [That's the church, the believer.] For I'll be with you, even in you, to the end of the world." Then that makes Him the same yesterday, today, and forever. St. John 14:12, He said, "He that believeth on me the works that I do, shall he do also." So we see the Scriptures. We can't deny those Scriptures. They are there.
Now, if we haven't faith to make them answer, well, let's just say, "I believe it, but I haven't got faith to do it." That's just like, I wish I had faith like Enoch had. One day he walked with God. After five hundred years had a testimony he pleased Him. And just got tired of keeping his feet on the ground, took a little afternoon walk, and went up home with Him. I wish I could do that. But if I haven't got the faith to do it, I'll not stand in somebody's way that has got faith to do it. I thank God for that faith that can do it.
That's the way we must think. We see something … healed, others miss it. What is it? It's just lack of faith, that's all. God doesn't treat his children one one way, and one another. It's based upon faith and we must believe it.
27
Nå, hvis Han er den samme, og lovet at "Ennå en liten stund, og verden [Det er kosmos, som betyr verdensordenen.] skal ikke se Meg mer, men dere skal se Meg. [Det er menigheten, de troende.] For Jeg skal være med dere, ja, i dere, til verdens ende." Da betyr det at Han er den samme i går, i dag og til evig tid. I Johannes 14:12 sa Han, "Den som tror på Meg, skal gjøre de gjerningene Jeg gjør." Så vi ser Skriften. Vi kan ikke benekte disse Skriftene. De er der.
Nå, hvis vi ikke har tro nok til å få dem til å skje, la oss bare si, "Jeg tror på det, men jeg har ikke tro nok til å gjøre det." Det er som å ønske at jeg hadde samme tro som Enok hadde. En dag vandret han med Gud. Etter fem hundre år hadde han vitnesbyrd om at han behaget Ham. Og ble bare lei av å holde føttene på bakken, tok en liten ettermiddagstur, og gikk hjem med Ham. Jeg skulle ønske jeg kunne gjøre det. Men hvis jeg ikke har tro nok til å gjøre det, vil jeg ikke stå i veien for noen som har tro nok til å gjøre det. Jeg takker Gud for den troen som kan gjøre det.
Slik må vi tenke. Vi ser noen bli helbredet, mens andre ikke blir det. Hva er det? Det er bare mangel på tro, det er alt. Gud behandler ikke Sine barn forskjellig; det er basert på tro, og vi må tro det.
28
Now, if Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, then if we could ask that same question… Now, here we are, many of you people that's been serving God… When I was a baby boy, a sinner, you was serving God. And I think that we have a right to come and ask God that same question that these Greeks asked. "Sir, we would see Jesus. We want to see Him." And I wondered this tonight, "Would that be what this group of children of God here at Beaumont, Texas, would like? Would you like to see Him? I would sure love to see Him. Is it possible that we can see Him? Do you think so?
Certainly. We got many ways we could see Him, if the person's not spiritually blind. I saw Him this afternoon when the sun was setting. I see Him out on the foamy waves of the deep. I see Him in the morning star, in the evening star. I hear Him scream in the eagle when he comes down across the mountain. I hear him howl in the wolf. I hear Him bugle in the elk, grunt in the deer. Why, certainly. I hear Him cry in a baby.
28
Hvis Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for evig, kan vi stille det samme spørsmålet. Her er vi nå, mange av dere som har tjent Gud. Da jeg var en liten gutt, en synder, tjente dere Gud. Og jeg mener vi har rett til å komme og stille Gud det samme spørsmålet som disse grekerne spurte: «Herre, vi vil gjerne se Jesus. Vi ønsker å se Ham.» Og jeg undrer meg over dette i kveld: «Er det det denne gruppen av Guds barn her i Beaumont, Texas, ønsker? Vil dere se Ham? Jeg ville virkelig gjerne se Ham. Er det mulig at vi kan se Ham? Tror dere det?
Absolutt. Vi har mange måter vi kan se Ham på, hvis man ikke er åndelig blind. Jeg så Ham i ettermiddag da solen gikk ned. Jeg ser Ham på de skummende bølgene i dypet. Jeg ser Ham i morgenstjernen, i kveldstjernen. Jeg hører Ham skrike i ørnen som kommer ned over fjellet. Jeg hører Ham hyle i ulven. Jeg hører Ham trompetere i elgen, grynte i hjorten. Selvfølgelig. Jeg hører Ham gråte i en baby.
29
You know, He was once a baby Himself. Talk about a sign---Isaiah 9. When they asked for a sign, God gave them a super sign. "A virgin shall conceive and bear a child. His name shall be called Counsellor, Prince of peace, mighty God, the everlasting Father." It should have been striking: Jehovah, a baby; Jehovah, God, a baby crying in a manger, over a pile of manure, in the manger. It ought to have been striking: Jehovah, a teenage boy playing; Jehovah, driving nails as a carpenter. Oh, my! And above all, Jehovah nailed to a cross to save sinners. It should have been striking.
29
Han var selv en gang en baby. Snakk om et tegn—Jesaja 9. Da de ba om et tegn, ga Gud dem et overveldende tegn: "En jomfru skal bli med barn og føde en sønn. Hans navn skal være Under, Rådgiver, Veldig Gud, Evig Far." Det burde ha vært slående: Jehova som en baby; Jehova, Gud, en gråtende baby i en krybbe, over en haug med gjødsel. Det burde ha vært slående: Jehova som tenåring lekende; Jehova, som tømrer, som slår inn spikre. Å, min Gud! Og fremfor alt, Jehova naglet til korset for å redde syndere. Det burde ha vært slående.
30
We could see Him. He isn't dead. Not long ago I was talking to … in Mexico. Brother Jack was there that night. About 30,000 people had gathered together, and we were praying. And God was performing signs and miracles. And there was a little woman down there. She had a baby, and the little thing died nine o'clock that morning; and it was about nine o'clock that night, and it was raining.
And so Billy come to me. He said, "Daddy, there's no way of keeping that woman out of the line." Said, "You just can't control her." Said, "She's beyond herself."
And I said, "Well, did you all give out prayer cards?" And the brother's name … we just called him Mañana, because he was so slow. So he was the one give out the prayer cards.
Said, "But she hasn't got a prayer card. He hasn't got any more." And said, "She's been standing here. She didn't get a prayer card." Said, "We got a bunch of ushers and they can't even keep her out of the line."
30
Vi kunne se Ham. Han er ikke død. For ikke lenge siden var jeg i Mexico og snakket med... Bror Jack var der den kvelden. Rundt 30 000 mennesker hadde samlet seg, og vi ba. Gud utførte tegn og mirakler. Der var det en liten kvinne med en baby som døde klokken ni om morgenen; nå var det rundt ni om kvelden, og det regnet.
Billy kom til meg og sa: "Pappa, det er ingen måte å holde den kvinnen ute av køen på. Hun er helt ukontrollerbar. Hun er ikke seg selv."
Jeg spurte: "Har dere delt ut bønnekort?" Broren, vi kalte ham bare Mañana fordi han var så treg, var den som delte ut bønnekortene.
Billy sa: "Men hun har ikke noe bønnekort. Han har ikke flere igjen. Hun har stått her hele tiden uten å få et kort. Vi har en gjeng ordensvakter, og de klarer ikke engang å holde henne ute av køen."
31
I said to Brother Moore, "You go down and pray for the baby," see. Sent Brother Moore down. And so when Brother Moore started to go down, I looked out in front of me and I saw a little baby---little Mexican baby sitting before me, just gooing and laughing. I said, "Wait, maybe I'd better go down."
And so … the little blanket was wet. They brought her; and as soon as she come, she begin crying out. "Padre, padre."
I said, "Just a moment, lady." She couldn't speak English. And she had the baby under a blanket. Put my hands upon the little baby, and I said, "Lord Jesus, just a few moments ago You showed me a vision. Is this that little baby that you showed me? Been dead since this morning, and there it was sitting, laughing?" And when I begin to pray, the little fellow begin to kick and scream underneath that blanket. And I said, "Now, don't write it up till you go let the doctor sign the statement that the baby died this morning at nine o'clock." And he did.
Now, what is it? God is life. He is life, eternal life to those … called back the spirit of that dead baby into that little fellow's body.
31
Jeg sa til Bror Moore: "Gå ned og be for babyen." Så jeg sendte Bror Moore ned. Da Bror Moore gikk, kikket jeg foran meg og så en liten meksikansk baby sitte der og smile og le. Jeg sa: "Vent, kanskje jeg burde gå ned."
Da jeg kom ned, var det lille teppet vått. De hadde brakt babyen, og med en gang hun kom, begynte hun å rope: "Padre, padre."
Jeg sa: "Bare et øyeblikk, frue." Hun kunne ikke snakke engelsk og hadde babyen under et teppe. Jeg la hendene mine på den lille babyen og sa: "Herre Jesus, for noen øyeblikk siden viste Du meg en visjon. Er dette den lille babyen Du viste meg? Vært død siden i morges, og der satt den, smilende?" Og da jeg begynte å be, begynte den lille krabaten å sparke og skrike under teppet. Jeg sa: "Nå, ikke skriv noe før dere har latt legen signere en erklæring om at babyen døde i morges klokken ni." Og det gjorde han.
Hva er det? Gud er liv. Han gir evig liv til dem ... og kalte ånden til den døde babyen tilbake inn i den lille kroppens kropp.
32
Now, God, if He is so great… Here some time ago, up at where I live on the Ohio river, there was a little boy that used to go down to the river. And he associated with an old fisherman. He used to come to my church. He had a long white beard. There was a place just up above us called the Six Mile Island. We used to fish up there, and the old fisherman had his nets and things out up there. So the little boy would ride up the river with him to run these nets.
And so, the little boy went to Sunday school there in the city. And he went one morning and… Asked his mother, he said, "Mother," said, "last Sunday," said, "my Sunday school teacher was telling how great God is. Said He covers all space, He never did begin, and so forth." Said, "If He's so great … if He's that great, then He's greater than I am." And said, "If He's that great, He's greater than the mountain. If He's that great, He's greater than the river." And said, "I can see all those things, so why can't I see God, if He's that great?" That's a pretty good question.
So she said, "Now look, honey. I'm not a Sunday school teacher. You go ask your Sunday school teacher."
Well, he went to his Sunday school teacher.
She said, "I can't answer that. Go to the pastor."
And the pastor said, "Why, no, sonny. No man can see God."
Said, "Well, how … Him being that great, we can't see Him?"
He said, "No. No one can see Him."
"Well," said… He didn't like that answer very well, but he went on, because that was the highest order he thought he could go to, was the pastor.
32
Gud, i Sin storhet... For en tid siden, der jeg bor ved Ohio-elven, var det en liten gutt som pleide å dra ned til elven. Han ble kjent med en gammel fisker som kom i min menighet. Fiskeren hadde et langt, hvitt skjegg. Rett over oss var det et sted som het Six Mile Island, hvor vi pleide å fiske. Den gamle fiskeren hadde sine garn og utstyr der, og den lille gutten pleide å være med ham opp elven for å sjekke garnene.
Gutten gikk på søndagsskole i byen. En morgen spurte han sin mor: "Mor, forrige søndag fortalte søndagsskolelæreren min hvor stor Gud er. Hun sa Han fyller all plass, og at Han aldri har begynt, og så videre. Hvis Han er så stor… hvis Han er så stor at Han er større enn meg, større enn fjellet og større enn elven, hvorfor kan jeg ikke se Ham da? Jeg kan jo se alt annet som er stort."
Det var et godt spørsmål, så moren svarte: "Kjære, jeg er ikke en søndagsskolelærer. Du må spørre læreren din."
Gutten gikk til søndagsskolelæreren sin, men hun svarte: "Jeg kan ikke forklare det. Gå til pastoren."
Pastoren sa: "Nei, gutten min. Ingen mann kan se Gud."
Gutten spurte: "Hvordan kan Han være så stor, men vi kan ikke se Ham?"
Pastoren svarte: "Nei, ingen kan se Ham."
Gutten var ikke fornøyd med svaret, men han aksepterte det, da han mente pastoren var den høyeste autoriteten han kunne henvende seg til.
33
So one day coming down the river with the old fisherman, there come up a storm, and the old fisherman pulled into the bank. And so after that the storm was over the two started down the river together, and, oh, how the air … so fresh after a rain.
And the sun was going down in the west, and in the east there come a rainbow. And the little boy sitting in the stern of the boat, the old fisherman pulling the oars, he noticed running down over his gray beard was great big, white crystal tears. And the little boy looked around to see what he was looking at, and it was a rainbow.
So religion hadn't been named among them for some time, so he went up to the center of the boat and he said to him, he said, "Sir, I'm going to ask you a question that my mother, Sunday school teacher, or pastor cannot satisfy me." He said, "God made that rainbow, didn't He?"
He said, "Yes, sir. He did, son. He gave that a promise that He'd no more destroy the world by water."
He said, "If God is so great, sir… If He's so great, then why can't I see Him?"
33
En dag, mens den gamle fiskeren og gutten seilte nedover elven, oppsto det en storm. Den gamle fiskeren rodde inn til bredden for å søke ly. Etter at stormen var over, fortsatte de nedover elven sammen. Å, hvor frisk luften var etter regnet.
Solen var på vei ned i vest, og en regnbue dukket opp i øst. Gutten satt i akterenden av båten mens den gamle fiskeren rodde. Gutten la merke til at store, klare tårer løp nedover fiskerens grå skjegg. Gutten snudde seg for å se hva fiskeren så på, og det var regnbuen.
Religion hadde ikke vært et tema blant dem på en stund, men gutten gikk til midten av båten og sa til fiskeren: "Sir, jeg vil stille Deg et spørsmål som verken min mor, søndagsskolelærer eller pastor kan svare på." Han sa: "Gud skapte den regnbuen, ikke sant?"
Fiskeren svarte: "Ja, det gjorde Han, sønn. Han ga et løfte om at Han aldri mer ville ødelegge verden med vann."
Gutten spurte: "Hvis Gud er så stor, Sir … Hvis Han er så stor, hvorfor kan jeg ikke se Ham?"
34
The old fisherman, overcome by the little boy's question, pulled the oars in the boat and put his arms around the little boy, and hugged him up to his breast. Pulled him up, looked in his face, and he said, "God bless your little heart, honey. All I've seen for the past forty years has been God." He had so much God on the inside he could see Him on the outside. Now, that's the way you have to see God … is get Him on the inside and let Him look through your eyes.
But, you know the church has become more or less like a paralyzed condition. It becomes too common, these things.
34
Den gamle fiskeren, rørt av guttens spørsmål, dro inn årene, omfavnet gutten og holdt ham tett inntil seg. Han så inn i guttens ansikt og sa, "Gud velsigne ditt lille hjerte, kjære. Alt jeg har sett de siste førti årene har vært Gud." Han hadde så mye Gud i seg at han kunne se Ham på utsiden. Det er slik man må se Gud – få Ham på innsiden, og la Ham se gjennom dine øyne.
Men menigheten har blitt litt som en lam situasjon. Disse tingene har blitt for vanlige.
35
Here some time ago there was a lady---in Louisville, Kentucky, I believe it was---and had a little boy walking around through the ten-cent store, jingling little things she was trying to show him. The little boy just sat staring.
So, people began to notice this. She got hysterical, and she'd say, "Look, honey, look." And the little boy just stared. So she'd go to another counter and get something that ought to attract a little lad of his age, and say, "Look, honey" and he'd just stare.
And so, finally so overcome and exhausted, she just fell over the counter and begin to scream, "No, no, no."
And the people that was in the store went to her and said, "What's the matter, lady?"
She said, "My little boy," she said. "Something happened to him." She said, "Not long ago he was a jolly little fellow. But something happened to him, and he just sits and stares in space." Said, "Nothing that ought to attract a little boy of his age will attract him. He just stares." Said, "I took him to the doctor, and the doctor said he was all right. But," said, "he isn't, because he won't look at nothing that he ought to look at for a child his age." And said, "He just completely stares in space."
35
For en tid tilbake var det en dame i Louisville, Kentucky, som hadde en liten gutt med seg i en butikk. Mens hun gikk rundt og viste ham småting, satt gutten bare og stirret.
Folk begynte å legge merke til dette. Hun ble hysterisk og sa: "Se, kjære, se." Men gutten stirret bare. Hun gikk til en annen disk og fant noe som skulle tiltrekke en gutt i hans alder, og sa: "Se, kjære," men han stirret fortsatt.
Til slutt, overveldet og utmattet, falt hun over disken og begynte å skrike: "Nei, nei, nei."
Folkene i butikken kom bort til henne og spurte: "Hva er galt, frue?"
Hun svarte: "Min lille gutt. Noe skjedde med ham." Hun fortsatte: "Ikke lenge siden var han en glad liten fyr. Men noe har hendt, og nå bare sitter han og stirrer ut i luften." Hun sa: "Ingenting som burde tiltrekke en gutt i hans alder virker på ham. Han bare stirrer." Hun fortalte videre: "Jeg tok ham til legen, og legen sa han var frisk. Men han er ikke det, for han ser ikke på noe som han burde være interessert i for et barn i hans alder." Hun avsluttet: "Han stirrer bare ut i luften."
36
Well, that's just about the condition the churches is getting into. The things… God shook every kind of a miracle and sign before the church, and still they sit staring in space, just like they didn't know…
God in his great power in these last few years has shook this nation like never before. Shook the nation, you say? A nation of the United States? The nation ---his nation, his kingdom. God doesn't promise to shake a nation like that; He promises to shake his church. It's not a nation-shaking message; it's a church-shaking message … comes to his church to wake them up. Nation won't believe it anyhow out there.
Jesus never went to a nation; He went to his own. His own received Him not. He never come to a world. Thousands and thousands never knew He was even in Palestine during his visit. But it's sent to the church.
36
Ja, det er omtrent tilstanden menighetene har kommet i. Gud har vist alle slags mirakler og tegn foran menigheten, og fremdeles sitter de og stirrer i tomrommet, som om de ikke forstår ...
Gud har i sin store makt rystet denne nasjonen som aldri før de siste årene. Rystet nasjonen, sier du? En nasjon som USA? Nei, Hans nasjon, Hans rike. Gud lover ikke å ryste en nasjon på denne måten; Han lover å ryste Sin menighet. Dette er ikke et budskap som skal ryste nasjonen; det er et budskap som skal ryste menigheten ... for å vekke dem. Nasjonen der ute vil uansett ikke tro det.
Jesus gikk aldri til en nasjon; Han gikk til Sine egne. Sine egne tok ikke imot Ham. Han kom aldri til en hel verden. Tusenvis visste ikke engang at Han var i Palestina under Hans besøk. Men det er sendt til menigheten.
37
Now if I'd say to you Methodist brethren, "Is Jesus Christ the same yesterday, today, and forever?" you'd say, "Yes. We have Him in the Methodist church. We know He is." The Baptist would say the same thing. Each church would say the same thing. We got about … close to about six or eight hundred different denominations, so somebody's got to be right and somebody wrong. They just can't be everybody right or everybody wrong. There's got to be right and wrong there somewhere.
So now, if I approached it in a Baptist standpoint, or in a Methodist standpoint, or a Pentecostal standpoint, or whatever I approached it in, it would be doing discredit to the other brethren. That's right.
But now, let's approach it from a fact. Let's approach it from the Bible standpoint. Let's find out what He was yesterday. And if we can find what He was yesterday, then He'll be the same today. Regardless of our theology, they say He was the same. Now. Well, if we can find out what He was yesterday, then we find out what He is today.
37
Hvis jeg sa til dere metodistbrødre: "Er Jesus Kristus den samme i går, i dag og for alltid?" ville dere svare: "Ja. Vi har Ham i metodistmenigheten. Vi vet at Han er det." Baptistene ville sagt det samme. Hver menighet ville sagt det samme. Vi har omtrent seks til åtte hundre forskjellige konfesjoner, så noen må ha rett og noen feil. Det kan ikke være slik at alle har rett eller alle har feil. Det må finnes rett og galt et sted.
Så, hvis jeg tilnærmer meg dette fra en baptistisk, metodistisk eller pinsevennlig ståsted, ville det miskreditere de andre brødrene. Det er riktig.
Men la oss nå tilnærme oss det fra et faktabasert perspektiv. La oss se på det fra Bibelens ståsted. La oss finne ut hva Han var i går. Dersom vi kan finne ut hva Han var i går, vil vi vite hva Han er i dag. Uavhengig av vår teologi, sier de at Han er den samme. Hvis vi kan finne ut hva Han var i går, vil vi finne ut hva Han er i dag.
38
Now, if I could go out and get a man and put nail scars in his hands and thorn prints on his forehead, that would be … that could be deceived, because that man could be an imposter. He could be impersonating Jesus Christ. The only way that we'll ever know what He was, was to find his life moving in his church, let his life…
If a pumpkin vine bears a pumpkin, there's pumpkin life in the pumpkin vine. You can't get gourds off of it, because it's a pumpkin. If it's a watermelon, it's a watermelon; comes off of a watermelon vine. If it's a Christian vine, it'll bear record of Christ. So let's find out what He was yesterday. Then we'll see what He is today, and what He will be forever. I think that gives all of us a fair look.
38
Hvis jeg skulle finne en mann, gi ham naglemerker i hendene og tornekronemerker på pannen, kunne det være bedrag, fordi den mannen kunne være en bedrager. Han kunne utgi seg for å være Jesus Kristus. Den eneste måten vi virkelig kan vite hvem Han var, er ved å se Hans liv manifestere seg i Menigheten.
Hvis et gresskarvintre bærer et gresskar, da er det gresskarliv i gresskarvintreet. Du kan ikke høste kalebasser fra det, fordi det er et gresskar. Hvis det er en vannmelon, er det en vannmelon; den vokser på et vannmelonvintre. Hvis det er et kristent vintre, vil det vitne om Kristus. La oss derfor finne ut hva Han var i går. Da kan vi se hva Han er i dag og hva Han vil være for alltid. Jeg tror det gir oss alle et rettferdig perspektiv.
39
Let's go back now to St. John, the first chapter, and find out what He was. We're reading in St. John, and we could go back here to the first chapter of St. John and we read this. Now, let's start at the beginning of his life, and take a few verses here. And then the first thing you know, tomorrow night we'll pick up some more, and just keep finding what He is as we go along.
But being that we haven't got but just about twelve, fourteen more minutes before we start the prayer line, let's think of what He was yesterday. Now we find Him here in St. John.
Like all the other gospels begin, we find Him at his birth, and we know how mysterious that was---that He was the Son of God, the very seed of the woman promised in the garden of Eden. And then we find out that at the age of thirty He was baptized in the river of Jordan by John the Baptist.
And when He was baptized, going straightway out of the water, we find that the Holy Spirit, God, like in a form of a dove, coming from heaven in a voice, saying, "This is my beloved Son in whom I'm pleased to dwell." And the right translation of that, "who I am pleased to dwell in," because God was in Christ.
39
La oss gå tilbake til Johannes første kapittel for å finne ut hvem Han var. Vi leser i Johannes, og vi kan begynne med det første kapittelet. La oss starte på begynnelsen av Hans liv og ta noen vers her. Deretter kan vi i morgen kveld fortsette med flere vers, og slik oppdager vi mer om hvem Han er etter hvert.
Men siden vi bare har rundt tolv til fjorten minutter før vi skal starte bønnekøen, la oss tenke over hvem Han var i går. Nå finner vi Ham her i Johannes.
Som alle de andre evangeliene begynner, finner vi Ham ved fødselen, og vi vet hvor mystisk det var—at Han var Guds Sønn, det kvinnenes sæd som ble lovet i Edens hage. Vi finner også ut at Han, i en alder av tretti, ble døpt i Jordanelven av Johannes Døperen.
Da Han ble døpt og kom rett opp av vannet, ser vi at Den Hellige Ånd, Gud, i form av en due, kom fra himmelen med en røst som sa: «Dette er Min elskede Sønn, i hvem Jeg har velbehag.» Den riktige oversettelsen av dette er «i hvem Jeg er velbehagelig å bo», fordi Gud var i Kristus.
40
And now, when He came down upon Him He become the anointed one, the Messiah. We find out then temptation; into the wilderness. And immediately returning from his temptation He went about healing the sick, casting out devils, setting the people at liberty. Let's see, then. The first thing that He did was start preaching the gospel and healing the sick, all those that were oppressed by the devil.
Now let's take some of his signs. Now, is He a Messiah? Now we realize that they've had divine healing even before He come on earth. How many knows that? The pool of Bethesda was a healing sign. And down through the ages they've had all kinds of healing. But there was supposed to be a sign following this Messiah. He had a Messiahic sign. And if He was Messiah, which is the anointed one, the Christ, then there was to be a sign of Messiah follow the Messiah.
There's a sign follows the believer. You believe that? God is a God of signs, wonders and miracles. And if He was that the first time, He's that the second time, He's that the third time, He's that every time.
40
Da Han kom ned over Ham, ble Han den salvede, Messias. Vi ser deretter at Han ble fristet og ledet ut i ørkenen. Umiddelbart etter å ha vendt tilbake fra fristelsen begynte Han å helbrede de syke, drive ut onde ånder og sette folk i frihet. La oss se. Det første Han gjorde var å begynne å forkynne evangeliet og helbrede de syke, alle som var undertrykt av djevelen.
La oss nå se på noen av Hans tegn. Var Han Messias? Vi vet at det fantes guddommelig helbredelse før Han kom til jorden. Hvor mange vet det? Betesdas dam var et helbredelsestegn. Gjennom tidene har det vært forskjellige former for helbredelse. Men det skulle være et spesielt tegn som fulgte denne Messias. Han hadde et messiansk tegn. Og hvis Han var Messias, den salvede, Kristus, skulle det være et messiansk tegn som fulgte Ham.
Det er et tegn som følger den troende. Tror du det? Gud er en Gud av tegn, under og mirakler. Hvis Han var det første gangen, er Han det også andre gangen, tredje gangen og hver gang.
41
Remember, when you read the Word of God, as we Protestants believe it to be the infallible Word of God…
Then, when God is ever called on the scene to act and has to make a decision, the way God acts on that case He has to act on every case thereafter the same; because, I could make a decision today and it could be right. Tomorrow I might make the same decision and it would be wrong because it was wrong at the first place, maybe. But when God ever makes a decision it's perfect, because we are finite. We make mistakes. God's infallible, and infinite, and cannot make a mistake.
Therefore, what God said is perfectly right. And if He was ever called on the scene to save a sinner, the attitude He took towards that sinner … He'll have to take the same attitude towards every penitent sinner from thereafter. If He was called on the scene to heal a sick person, the attitude He took towards that sick person… Every sick person comes to Him He must act the same way, or He did wrong when He acted the first time. There's God. Is that right?
So what Jesus was yesterday, He has to be the same today, or He was wrong yesterday. His Messiahic sign that He showed to the people then, if that was wrong, then He'd have to say the same thing today. And if it isn't… It has to be right, because He was God. And now… If He was right then and that was a sign, it's the same sign today, and will be forever.
41
Husk, når du leser Guds Ord, som vi protestanter tror er det ufeilbarlige Guds Ord…
Når Gud blir innkalt til å handle og må ta en beslutning, må Han handle på samme måte i hver eneste sak deretter. Jeg kan ta en beslutning i dag som er riktig, men i morgen kan den samme beslutningen være feil fordi forutsetningene kan ha endret seg. Men når Gud tar en beslutning, er den perfekt. Vi er begrensede og gjør feil, men Gud er ufeilbarlig og uendelig, og Han kan ikke gjøre feil.
Derfor er det Gud sier alltid riktig. Hvis Han en gang ble innkalt for å frelse en synder, vil den holdningen Han tok overfor den synderen, være den samme holdningen Han tar mot hver angrende synder etterpå. Hvis Han ble innkalt for å helbrede en syk person, vil Han måtte handle på samme måte mot enhver syk person som kommer til Ham, ellers ville Han ha gjort feil første gangen. Er det riktig?
Jesus må være den samme i dag som Han var i går, ellers ville Han ha vært feil i går. Hans messianske tegn som Han viste folket da, hvis det var riktig da, må det være akkurat det samme i dag. Og hvis det ikke er det, måtte Han si det samme i dag. Siden Han var Gud, er det tegn som er gyldige både da, i dag og for evig tid.
42
Now we'll take some of his actions. Immediately after He started preaching there was Andrew, you know. And them that started to follow Him, asked Him where He lived after he seen Him on the Jordan that day, was baptized of John. And then Andrew went and found his brother Simon, and brought Simon to Him. "Come see now. We found the Messiah."
Simon was a fisherman. And when he come up into the presence of the Lord Jesus standing there, what was the first thing Jesus did? No doubt looked him straight in the face, and said, "Your name is Simon. You are the son of Jonas." Peter had been taught … Simon rather… He was called Cephas after that, which is interpretation, a stone. What was he? He believed that, because he had a father that had taught him, that when the Messiah come… The real true Jew believed that when the Messiah come, He would be a prophet.
42
La oss se på noen av Hans handlinger. Umiddelbart etter at Han begynte å forkynne, var det Andreas som fulgte Ham. De som begynte å følge Ham, spurte hvor Han bodde etter at de hadde sett Ham ved Jordan den dagen da Han ble døpt av Johannes. Andreas gikk deretter og fant sin bror Simon og brakte Simon til Ham. "Kom og se. Vi har funnet Messias."
Simon var fisker, og da han kom inn i nærværet til Herren Jesus, hva var det første Jesus gjorde? Uten tvil så Han Simon rett i ansiktet og sa: "Ditt navn er Simon. Du er sønn av Jonas." Simon ble deretter kalt Kefas, som betyr en stein. Hva var han? Han trodde på dette, fordi han hadde en far som hadde lært ham at når Messias kom ... Den sanne ekte jøden trodde at når Messias kom, ville Han være en profet.
43
The Jew always believed in their prophets. We know that, because Moses said, "The Lord your God shall raise up a prophet liken unto me." He was the God-prophet, the master prophet, the God of the prophets. But his sign was to be a prophet, and they were watching for that prophet. Don't you remember, they said, "Art thou that prophet? Art thou that prophet?" They asked John, "Are you that prophet that was to come?"
He said, "Who does men say I am?"
"Some say you're Elias, or Moses, and some that prophet that was to come."
They knowed that he was to be a prophet. And when Simon Peter … when He told him, "Your name is Simon, and your father's name is Jonas," he knew right quick that was the prophet that had been prophesied of coming. That was a sign of Messiah to him, although he didn't have enough education to sign his own name. But he fell at the feet of Jesus, and was give the keys to the kingdom later, because he received God. He knowed what was to follow Him. He knowed that that was God---sign of a prophet.
43
Jødene har alltid trodd på sine profeter. Vi vet dette fordi Moses sa: "Herren deres Gud skal oppreise en profet som meg." Han var Guds profet, mesteren blant profetene, profetenes Gud. Men tegnet på Ham skulle være at Han var en profet, og de ventet på denne profeten. Husker du ikke at de spurte, "Er du den profeten? Er du den profeten?" De spurte Johannes, "Er du den profeten som skulle komme?"
Han sa, "Hvem sier folk at Jeg er?"
"Noen sier Elias, eller Moses, og noen sier den profeten som skulle komme."
De visste at Han skulle være en profet. Og da Simon Peter ... da Jesus sa til ham, "Ditt navn er Simon, og din fars navn er Jonas," forsto han umiddelbart at Dette var profeten som var blitt forutsagt. For ham var dette et tegn på Messias, selv om han ikke hadde nok utdannelse til å signere sitt eget navn. Men han falt ned ved Jesu føtter og ble senere gitt nøklene til himmelriket, fordi han mottok Gud. Han visste hva som skulle følge Ham. Han visste at Dette var Gud—tegnet på en profet.
44
Then there was one standing by, by the name of Philip (coming right down to the first chapter of St. John), and Philip thought this was wonderful. And when he seen this he was satisfied that that was the prophet that was spoke of, the Messiah. So, if that was Messiah yesterday and the sign of Messiah yesterday, it'll be sign of Messiah today if He's the same Messiah. Right. He'd be the same thing. That's how He declared to them that He was Messiah.
Now, Philip had a good friend by the name of Nathanael. Was you ever in Palestine to see where the places was? About fifteen miles around the mountain. He run over there. This friend's name was Nathanael. So, when he goes over to find Nathanael to tell him this good news…
44
Deretter var det en som sto der ved navn Filip (dette finner vi i første kapittel av Johannes evangelium). Filip syntes dette var vidunderlig. Da han så dette, ble han overbevist om at dette var profeten som var omtalt, Messias. Så hvis det var Messias i går og tegnet på Messias i går, vil det være tegnet på Messias i dag hvis Han er den samme Messias. Riktig. Han ville være den samme. Slik erklærte Han for dem at Han var Messias.
Nå hadde Filip en god venn ved navn Natanael. Har du noen gang vært i Palestina for å se hvor disse stedene er? Rundt femten mil rundt fjellet løp han over dit. Denne vennen het Natanael. Så når han dro for å finne Natanael for å fortelle ham denne gode nyheten...
45
There's something about it---if you're ever convinced that Jesus is the Christ, you can't keep it to yourself. You've just got to tell everybody about it. I just can't see how people can find this wonderful love of God, and hold still with it. Oh, my! I asked somebody not long ago (said they'd been a Christian for so many years), I said, "Does your neighbors know it?"
Said, "No, we kind of keep it to ourselves."
Oh, my! You can't do that. Oh! A sister in our church used to sing a song, "I'm running, running, running. I want to tell it." Well, that's about right. You just got to tell somebody. You can't stand still. Something has happened and you know it's happened.
45
Når du først blir overbevist om at Jesus er Kristus, kan du ikke holde det for deg selv; du må fortelle det til alle. Jeg forstår ikke hvordan noen kan oppleve denne fantastiske Guds kjærlighet uten å dele det. Å, kjære! For ikke lenge siden spurte jeg en person, som sa de hadde vært kristen i mange år, om naboene deres visste det.
De svarte: "Nei, vi holder det for oss selv."
Å, kjære! Slik kan det ikke være. En søster i vår menighet pleide å synge en sang, "Jeg løper, løper, løper. Jeg vil fortelle det." Det er nettopp riktig. Du må bare fortelle det til noen. Du kan ikke stå stille når noe så stort har skjedd, og du vet at det har skjedd.
46
So he was convinced that that was the Messiah.
Let's take a little drama for a moment. I can see Nathanael take out around---about a day's journey---around the mountains, over the cobblestones, and finally come to the house where Nathanael lived. He knocked at the door, and so, Mrs. Nathanael come to the door. She said, "Why, Philip. Well, I'm glad to see you."
Said, "Where's Nathanael?"
"Well, Philip, he's just took a walk out in his orchard out there. He's back there somewhere. You'll find him. He's looking over his olive grove back there, or fig trees, and so forth. He's back there in the grove somewhere. You'll find him."
46
Så han var overbevist om at dette var Messias. La oss skape litt drama for et øyeblikk. Jeg ser for meg at Filip reiser en dagsreise gjennom fjellene og over brosteiner, før han omsider kommer til huset der Natanael bodde. Han banker på døren, og fru Natanael åpner. Hun sier: "Philip! Jeg er glad for å se deg."
Philip spør: "Hvor er Natanael?"
"Vel, Philip, han har tatt seg en tur i frukthagen. Du finner ham der et sted. Han ser over oliventrærne eller fikentrærne. Han er i hagen et sted. Du finner ham."
47
And I can see Nathanael going down through there---Philip, rather---trying to find him. After a while… He was on his knees praying. (That's a good place to be. So … usually that's when you find Christ---when you're on your knees. That's a good way, see. Stay on your knees a lot. It's good.)
And when he was under this tree praying, I can imagine… Of course, Philip, a Christian gentleman, why, he just stood and waited till he got through praying. Now I can see Nathanael get up, and dust off his knees like that, and saying, "Oh, bless the Lord. I thank you, Lord." He turned around and said, "Philip."
Now, he didn't say, "How's all the orchards getting along?", see, or "How's all the folks? And how's John, Joe and all them?" you know. He didn't say that. He said, "Come, see who we have found!" Oh, he was just bubbling over. He had to say something about Him. I like that.
Oh, I believe the Holy Ghost really fills till it's bubbling over. David said his cup runs over. Some, when the Holy Ghost gets a hold of you, you just bubble over. He didn't have no time to talk about the farm. He said, "Come see who we have found. The Messiah! We have found Messiah, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. Come see who we've found. This is the prophet that was spoke of."
47
Jeg ser for meg at Filip leter etter Natanael. Etter en stund finner han ham knelende i bønn. (Det er et godt sted å være. Vanligvis finner man Kristus når man er på kne. Det er en god vane. Hold deg mye i bønn; det er bra.)
Mens Natanael ba under treet, kan jeg forestille meg Filip, en kristen gentleman, tålmodig ventende til han var ferdig. Nå ser jeg Natanael reise seg, børste av knærne og si, "Å, velsignet være Herren. Jeg takker Deg, Herre." Han snur seg og sier: "Filip."
Natanael spør ikke, "Hvordan går det med frukthagene?" eller "Hvordan har alle det? Hvordan er det med John, Joe og alle de andre?" Han sier, "Kom og se hvem vi har funnet!" Han var helt overveldet av glede og måtte bare fortelle om Ham. Det liker jeg.
Den Hellige Ånd fyller oss til vi bobler over av glede. David sa at begeret hans rant over. Når Den Hellige Ånd tar tak i deg, bobler du over. Natanael hadde ikke tid til å snakke om gården. Han sa, "Kom, se hvem vi har funnet. Messias! Vi har funnet Messias, Jesus fra Nasaret, Josefs sønn. Kom og se hvem vi har funnet. Dette er profeten det ble talt om."
48
I can imagine this dignified Orthodox believer said, "Now wait just a minute, Philip. I know you to be a good man. A good man! What kind of a tantrum have you gone off on? What deep end have you fell into? Now there's something wrong with you somewhere. I've always knowed you to be a good sane person, so why are you coming up here with something like that? that you found somebody, Jesus of Nazareth, you said---a city of Nazareth.
"Well, now, we know the Messiah's coming. And then, if Messiah would come, you know what'd happen? The corridors of heaven would open up, and He'd come right down to the head of our denomination. Yes, sir. He'd [unclear words] right up on earth … the canopies of the temple. And if He didn't come to our denomination, that ain't Him. That ain't Him. He's got to come to ours."
You know, all them Nathanaels isn't gone yet, so… "He's just got to come to our group or He isn't coming at all." But you know, God does things the way He wants to. It's his way.
So we find him saying, "Now, could any good thing come out of Nazareth?"
And I think Philip give him the best answer that any man could. Said, "Come see. Come and see. Don't stay home and criticize. Come see for yourself." That's the best.
"Oh, our denomination's not sponsoring it. We're not cooperating with it, so I'll just stay home, and…"
Well, you'll never know then. That's all, see. Come see. "Search the Scriptures," Jesus said, "They are they that testify of me." Find out whether it's right or not.
So he said, "Come and see."
48
Jeg kan forestille meg at denne verdige ortodokse troende sa: "Nå vent litt, Filip. Jeg kjenner deg som en god mann. En god mann! Hva slags utbrudd har du nå? Hva har du rotet deg bort i? Det må være noe galt med deg et sted. Jeg har alltid kjent deg som en fornuftig person, så hvorfor kommer du her med noe slikt? Du sier at du har funnet noen, Jesus fra Nasaret—en by Nasaret.
"Vi vet at Messias skal komme. Men om Messias virkelig skulle komme, vet du hva som ville skjedd? Himmelens korridorer ville åpnet seg, og Han ville kommet rett ned til lederen av vår konfesjon. Ja, herr. Han ville stått like her på jorden… under templets kappehimmel. Og hvis Han ikke kom til vår konfesjon, da er det ikke Ham. Det er ikke Ham. Han må komme til vår."
Dere vet, alle disse Natanaels er ikke borte ennå, så… "Han må bare komme til vår gruppe, ellers kommer Han ikke i det hele tatt." Men dere vet, Gud gjør ting på Sin måte. Det er Hans vei.
Så vi hører ham si: "Kan det komme noe godt fra Nasaret?"
Og jeg tror Filip ga ham det beste svaret noen kunne gitt. Han sa: "Kom og se. Kom og se. Ikke bli hjemme og kritiser. Kom og se selv." Det er det beste.
"Å, vår konfesjon støtter det ikke. Vi samarbeider ikke med det, så jeg blir hjemme…"
Vel, da vil du aldri få vite noe. Det er det, ser du. Kom og se. "Ransak Skriftene," sa Jesus, "De er de som vitner om Meg." Finn ut om det er riktig eller ikke.
Så han sa: "Kom og se."
49
Now, I can imagine… Let's break in on their conversation as they go along the side of the road. I can hear Philip say to Nathanael, "Nathanael, you can't believe that?"
"No."
"Well, doesn't the Scriptures say that the Lord our God shall raise up a prophet liken unto Moses?"
"Yes."
"Well, is the Messiah going to be a prophet?"
"Yes, He'll be a prophet."
"Will He show a prophet's sign?"
"Yes, He'll show a prophet's sign."
"And that'll be the Messiah sign?"
"Yes, it will."
"All right. Now, you know that old ignorant fisherman down there we bought that fish from that day? He didn't have enough education to sign your receipt."
"Yeah, yeah, I remember that. Oh, yes. Andrew's brother, Simon."
"Yes, that was him; big, old, burly-looking fellow, bald-headed, greasy apron on."
"Yep, that was him. Couldn't sign the receipt. Yeah, that's right."
"Well you know, he come up before this one that we know to be the Messiah. Do you remember what his father's name was?"
"Oh, sure. I had fellowship with him. Jonas. Yes, I know him---Jonas."
"Well, as soon as he walked up in front of this man, He looked at him and said, "Your name is Simon, the son of Jonas." Now, what about that?
Philip said, "Aw … [I mean, Nathanael]."
Philip said, "It wouldn't surprise me if He wouldn't tell you who you are when you come up there."
"Aw, now wait. I don't know about that. No."
49
La oss tenke oss denne samtalen mens de går langs veien. Jeg kan høre Filip si til Natanael: "Natanael, kan du ikke tro dette?"
"Nei."
"Vel, sier ikke Skriften at Herren vår Gud skal oppreise en profet lik Moses?"
"Jo."
"Vil Messias være en profet?"
"Ja, Han vil være en profet."
"Vil Han vise en profets tegn?"
"Ja, Han vil vise en profets tegn."
"Og det vil være Messias-tegnet?"
"Ja, det vil det."
"Greit. Du husker den gamle, uvitende fiskeren vi kjøpte fisk av den dagen? Han hadde ikke nok utdannelse til å signere kvitteringen din."
"Ja, ja, jeg husker det. Å, ja. Andreas' bror, Simon."
"Ja, det var ham; stor, gammel, kraftig kar, skallet, med en fettete forkle på."
"Jep, det var ham. Kunne ikke signere kvitteringen. Ja, det stemmer."
"Vel, du vet, han kom opp foran denne personen som vi vet er Messias. Husker du hva faren hans het?"
"Ja, selvfølgelig. Jeg hadde fellesskap med ham. Jonas. Ja, jeg kjenner ham—Jonas."
"Vel, så snart han gikk opp foran denne mannen, så Han på ham og sa: 'Ditt navn er Simon, sønn av Jonas.' Hva sier du til det?"
Filip sa: "Jøss, Natanael."
Filip sa: "Det ville ikke overraske meg om Han forteller deg hvem du er når du kommer opp."
"Nå, vent litt. Jeg vet ikke helt om det."
50
After a while they arrived. And maybe Jesus was standing in the prayer line; or maybe they come in the prayer line. I don't know. But maybe he was back out in the audience. Wherever it was, when he walked before the Lord Jesus, Jesus turned and looked at him, and said, "Behold an Israelite in whom there's no guile." That took the wind out of his sails.
Now you say, "Oh, sure, the way he was dressed." No, no. All the Easterners dress the same. They wore those robes and turbans and so forth, dark race of people. Said, "Ah, behold an Israelite in whom there is no guile." (If I'd say it: a good, honest man; good, religious, honest man, an Israelite.)
And [unclear words], stunned him a little. He said, "Rabbi [means teacher], why, when did you ever know me? Why, you don't know nothing about me. I've never seen you in my life, and you never seen me in your life. How do you know that I'm an Israelite and an honest man?"
Listen. He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." What eyes! What eyes! Death cannot dim them. They're alive forevermore. "I saw you (fifteen miles around the mountain, the day before). I saw you."
What was his response? "Rabbi, Thou art the King of Israel. Thou art the Son of God, the King of Israel." He never had any question. His name's immortal tonight among men. Fell down at his feet, "Rabbi, teacher, You're not merely a man. You're the King of Israel. You are the Son of God. We know that Messiah was to do that."
50
Etter en stund ankom de. Kanskje sto Jesus i bønnekøen, eller kanskje de kom inn i bønnekøen. Jeg vet ikke. Men kanskje var han tilbake ute blant publikum. Uansett hvor det var, når han kom foran Herren Jesus, snudde Jesus seg og så på ham, og sa: "Se, en israelitt i hvem det ikke er svik." Det tok pusten fra ham.
Nå sier du kanskje: "Å ja, helt sikkert, på grunn av hvordan han var kledd." Nei, nei. Alle østlendingene kler seg likt. De hadde på seg de samme kappene og turbanene og så videre, som et mørkt folkeslag. Han sa: "Ah, se, en israelitt i hvem det ikke er svik." (For å si det slik: en god, ærlig mann; god, religiøs, ærlig mann, en israelitt.)
Det forvirret ham litt. Han sa: "Rabbi (betyder lærer), hvordan kjenner Du meg? Du kjenner ingenting til meg. Jeg har aldri sett Deg i mitt liv, og Du har aldri sett meg i ditt liv. Hvordan vet Du at jeg er en israelitt og en ærlig mann?"
Hør. Han sa: "Før Filip kalte deg, da du var under treet, så Jeg deg." For et syn! For et syn! Døden kan ikke sløre dem. De lever for evig. "Jeg så deg (femten mil rundt fjellet, dagen før). Jeg så deg."
Hva var hans reaksjon? "Rabbi, Du er Israels Konge. Du er Guds Sønn, Israels Konge." Han hadde ingen tvil. Hans navn er udødelig i natt blant mennesker. Han falt ned ved føttene Hans, "Rabbi, lærer, Du er ikke bare en mann. Du er Israels Konge. Du er Guds Sønn. Vi vet at Messias skulle gjøre det."
51
There stood some by though that didn't believe that, you know. They had this … hands behind them. They had to answer to their congregation, because the congregation was going to bring them the question about it. They said, "Ahem, of course this man only does this by Beelzebub. He's a fortune-teller, see. He does this by Beelzebub."
Jesus said, "I forgive you for that. But the hour is coming when the Holy Ghost will come, and He'll do the same thing; and one word against it will never be forgiven, neither in this world or the world to come." So you see where we're standing. Said, "I'll forgive you. You speak that against me, I'll forgive you," because they called…
They said the Spirit of God … an unclean spirit, classing the Spirit of God discerning spirits… And a prophet, the God of eternity, standing there and making Himself known in a sign that was promised to it, the Scriptures being fulfilled in their very eyes; and so denominational-bound until they … "Well, He didn't come to our place, so it's the devil." Yeah. We could really go to town on that for a little bit. That's these men's place.
But, notice, that was it. They said that the Holy Spirit would come some day and do the same thing. Now, that's the way…
51
Noen blant dem som sto der, trodde ikke på dette. De hadde hendene bak ryggen og måtte svare til sin menighet, for menigheten ville spørre dem om dette. De sa: "Selvsagt gjør denne mannen dette ved Beelzebub. Han er en spåmann, ser du. Han gjør dette ved Beelzebub."
Jesus sa, "Jeg tilgir dere for det. Men tiden kommer da Den Hellige Ånd skal komme, og Han vil gjøre det samme; og ett ord mot det vil aldri bli tilgitt, verken i denne verden eller i den kommende." Så dere ser hvor vi står. Han sa, "Jeg tilgir dere. Dere kan snakke slik om Meg, og Jeg vil tilgi dere," fordi de sa …
De sa at Guds Ånd var en uren ånd, at Guds Ånd som skjelner ånder … Og en profet, den evige Gud, sto der og viste Seg gjennom et tegn som var lovet, Skriftene som ble oppfylt for deres egne øyne; og likevel var de så bundet av sine konfesjoner at de sa: "Vel, Han kom ikke til vårt sted, så det er djevelen." Ja, vi kunne virkelig utdype dette. Det var disse mennenes standpunkt.
Men merk, slik var det. De sa at Den Hellige Ånd en dag skulle komme og gjøre det samme. Nå, det er slik …
52
Remember, there is only three tribes of people on the earth, if we believe the Bible: Ham, Shem, and Japheth's people. That's Jew, Gentiles, and Samaritan. Remember Peter with the keys on the day of Pentecost? Then right down to the Samaritans, and up to the Gentiles, and that finished it. Jews, Gentiles, Samaritans.
Now, we Gentiles, Anglo Saxons, was not looking for no Messiah. He only comes to those who are looking for Him. Oh, I'd like for that to go home. I hope that stands as high as the trees down here before you. In fact, you can't look without seeing it. He only comes to those who are looking for Him. We Gentiles wasn't looking for none; we wasn't looking for a Messiah. But the Jews and the Samaritans was. Well, we see how He made Himself known.
52
Husk at det kun finnes tre folkeslag på jorden hvis vi tror på Bibelen: etterkommere av Ham, Sem og Jafet. Det vil si jøder, hedninger og samaritaner. Husk Peter med nøklene på pinsedagen? Deretter gikk det til samaritanene og videre til hedningene, og da var det fullført. Jøder, hedninger, samaritaner.
Vi hedninger, anglosaksere, ventet ikke på noen Messias. Han kommer bare til dem som leter etter Ham. Å, jeg skulle ønske at det budskapet går hjem til dere. Jeg håper det står like høyt som trærne her foran dere. Faktisk, du kan ikke se uten å legge merke til det. Han kommer bare til dem som leter etter Ham. Vi hedninger ventet ikke på noen; vi ventet ikke på en Messias. Men jødene og samaritanene gjorde det. Vel, vi ser hvordan Han gjorde Seg kjent.
53
Oh, many other places we could take you on down, but let's turn over another page. We find then where He'd passed through a pool of Bethesda. And a few days before that a little woman … she tried to get in the prayer line. She didn't have no prayer card, I suppose. And so, she believed that if she could touch Him that she'd be healed. And so, she couldn't get up to Him, and all the people were around Him. And first thing you know, why, she slipped through and touched the border of his garment. And He stopped, and said, "Who touched me?" Somebody touched Him.
Peter rebuked Him, and He said, "But I perceive that I got weak. Virtue went out of me." He looked around over the audience till He found her, and told her her blood issue had stopped, because her faith had saved her. Now He never done it; her faith in Him done it. You see it? Her faith. "Thy faith hath saved thee."
And I want men here who's more eloquent about this---Brother Moore, and many of these other ministers---that same word there is "sozo," which means saved, for body or soul just the same---physically saved or spiritually saved, the same way you do it. She touched Him.
53
Vi kunne ta deg med til mange andre steder, men la oss vende til en annen side. Vi ser da at Han passerte gjennom Betesda-dammen. Noen dager før det var det en liten kvinne som prøvde å komme seg inn i bønnekøen. Hun hadde nok ikke noe bønekort. Hun trodde at hvis hun kunne røre ved Ham, ville hun bli helbredet. Hun kunne ikke komme seg nær Ham på grunn av folkemengden rundt Ham. Så, før man visste ordet av det, hadde hun sneket seg frem og rørt ved kanten av Hans klesplagg. Han stoppet og sa: "Hvem rørte ved Meg?" Noen hadde rørt ved Ham.
Peter irettesatte Ham, men Han sa: "Men Jeg merket at Jeg ble svak. Kraft gikk ut fra Meg." Han så utover forsamlingen til Han fant henne og fortalte henne at blodsykdommen hennes var stoppet, fordi hennes tro hadde frelst henne. Nå gjorde ikke Han det; hennes tro på Ham gjorde det. Ser du det? Hennes tro. "Din tro har frelst deg."
Jeg vil gjerne at menn her som er mer veltalende om dette---Bror Moore og mange av disse andre forkynnerne---forklarer at det samme ordet der er "sozo," som betyr frelst, for kropp eller sjel på samme måte---fysisk frelst eller åndelig frelst, på samme måte. Hun rørte ved Ham.
54
Now, you say, "But, Brother Branham, I know … she touched Him. Wonder if I could?"
The Bible says that He right now is a high priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Is that right? Well, if He's the same high priest, if you touched Him He'd act the same way. So reach up and touch Him tonight with your faith.
It wasn't she… Well, you say, "I ain't close enough to put my hands on his garment." That wasn't what done it. He couldn't have felt that. The Palestinian garment has a underneath garment, and a big robe that swings out. Dust kicks up under that robe. That's the reason they had feet washing and so forth ---to get the dust off their feet. So the Palestinian garment out like that, she never touched the … touching that border.
Why didn't He feel all these that had their arms around Him? "Hello, Rabbi." "Glad to meet you, Reverend," and so forth. Why didn't He feel them? They touched Him more than she did; but she touched the inside.
Said, "I felt virtue go from me."
54
Nå sier du: "Men, Bror Branham, jeg vet ... hun rørte ved Ham. Lurer på om jeg kunne?"
Bibelen sier at Han akkurat nå er en yppersteprest som kan berøres av følelsen av våre svakheter. Er det ikke riktig? Så, hvis Han er den samme yppersteprest, hvis du rørte ved Ham, ville Han handle på samme måte. Så strekk deg opp og rør ved Ham i kveld med din tro.
Det var ikke hun... Vel, du sier: "Jeg er ikke nær nok til å legge hendene mine på kappen Hans." Det var ikke det som gjorde det. Han kunne ikke ha følt det. Den palestinske kappen har en underkledning og en stor kappe som svinger ut. Støv virvles opp under denne kappen. Det er grunnen til at de hadde fotvask og så videre— for å få støvet av føttene. Så den palestinske kappen ut som det, hun rørte aldri ved ... rørende den kanten.
Hvorfor følte Han ikke alle de som hadde armene rundt Ham? "Hallo, Rabbi." "Glad for å møte deg, Pastor," og så videre. Hvorfor følte Han dem ikke? De rørte ved Ham mer enn hun gjorde; men hun rørte ved innsiden.
Han sa: "Jeg følte kraft gå ut fra Meg."
55
Few days after that He passed through the pool of Bethesda, and there was a man laying there that had an infirmity. There were all kinds of people there---lame, blind, halt, withered, every kind of an affliction. Jesus walked right around through them all, looking around, until He seen a man laying on a pallet. (I guess they'd call it that. All of us Southerners know what a pallet is, don't we? I was raised on one.) So, laying on a pallet, laying there … and he wasn't crippled, blind. Let's say he had prostate trouble, or he might've had TB. It was retarded. It wasn't going to kill him. He'd had it thirty-eight years.
Jesus looked around until He found him. And He said, "Will thou be made whole?"
He said, "Sir, I have no one to put me in the water. When I'm coming, somebody outruns me and gets in the water first, see, ahead of me; steps down ahead of me."
He said, "Take up your bed, go unto your house." See? What? The Bible said, "For Jesus knew …", see.
Now, He was questioned on that---John 5 and John 5:19. When He was questioned, He said, "Verily, verily, I say unto you, the Son [the body] … the Son can do nothing in Himself but what He sees the Father doing. For the Father worketh and I worketh hitherto. I do nothing until I see." Then if He saw it, He saw the Father by vision doing the work. God showed Him by vision what to do, and He went and done it.
55
Noen dager senere passerte Han ved Betesdadammen, og der lå en mann som hadde lidd av en sykdom. Rundt dammen var det mange forskjellige mennesker—lamme, blinde, halte, visne—alle slags lidelser. Jesus gikk rundt blant dem og så seg om til Han fikk øye på en mann som lå på en matte. (Vi sørlendinger kjenner godt til hva en matte er, gjør vi ikke? Jeg vokste opp på en slik.) Så, denne mannen lå på en matte, han var verken lam eller blind. La oss si at han hadde prostataproblemer, eller kanskje tuberkulose. Sykdommen var kronisk, men ikke livstruende. Han hadde hatt den i trettiåtte år.
Jesus lette til Han fant ham. Og Han sa: "Vil du bli helbredet?"
Mannen svarte: "Herre, jeg har ingen som kan hjelpe meg ned i vannet. Når jeg prøver å komme dit, kommer noen alltid foran meg."
Jesus sa: "Ta opp sengen din og gå til ditt hus." Se her. Bibelen sier: "For Jesus visste...", ser du.
Nå, Han ble stilt spørsmål om dette—Johannes 5 og Johannes 5:19. Når Han ble spurt, sa Han: "Sannelig, sannelig sier Jeg dere, Sønnen [kroppen]... Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg selv, uten hva Han ser Faderen gjøre. For Faderen arbeider, og Jeg arbeider etter Ham. Jeg gjør ingenting før Jeg ser det." Når Han så det, så Han Faderen gjennom et syn gjøre arbeidet. Gud viste Ham i et syn hva Han skulle gjøre, og Han gjorde det.
56
Look at the resurrection of Lazarus, when He come to the grave. You notice at the grave He said, "I thank Thee, Father, Thou hast already heard me [He knowed what was going to happen.], but I say it for these that stands by. Lazarus, come forth." Lazarus raised. Oh, my! Sure, because He had seen it done. He said He did nothing till the Father showed Him. He never said anything about virtue leaving Him then. How greater a miracle that was than the woman. But you see that was God using his gift. That was a woman using God.
56
Se på oppstandelsen av Lasarus når Jesus kom til graven. Ved graven sa Han: "Jeg takker Deg, Far, for at Du allerede har hørt Meg [Han visste hva som skulle skje.], men Jeg sier det for dem som står her. Lasarus, kom ut." Lasarus sto opp. Å, min Gud! Selvfølgelig, fordi Jesus hadde sett det bli gjort. Han sa at Han ikke gjorde noe før Faderen viste Ham det. Han nevnte aldri noe om kraft som gikk ut fra Ham da. For en større mirakel det var sammenlignet med kvinnen. Men der ser vi at det var Gud som brukte Sin gave. I tilfellet med kvinnen, var det kvinnen som brukte Gud.
57
[Blank spot on tape.] …but she had to come when she could. So she comes up with her waterpot, and perhaps thinking what she'd … about the night before. And she let the pot down to get the water. When she windled it up like this with the windle, and set it down, she looked… She heard somebody say, "Woman, bring me a drink." And she looked over, and there sat a Jew sitting over there.
Now, she was a Samaritan. She said, "It's not customary for you Jews … you being a Jew here, ask me, a Samaritan woman."
He was a young fellow. Well, He was really only thirty years old, but the Bible claims that He looked fifty. You know that? I guess his work grayed Him up a little. He said, "You're over… In St. John 6, he said, "You're a man not over fifty years old and say you've seen Abraham?"
He said, "Before Abraham was, I AM." That's right. Right. See, now … but He looked fifty, I suppose. Said, "You're a man not over fifty years old."
Now, but when she seen this Jew sitting there, she said, "It's not customary for you, a Jew, to ask me, a woman of Samaria, such a thing as that. We have no dealings with one another."
He said, "But if you knew who you were talking to, you'd ask me for a drink."
She said, "The well is deep."
57
...men hun måtte komme når hun kunne. Så hun kom opp med vanndunken sin, kanskje mens hun tenkte på gårsdagen. Hun senket dunken for å hente vann. Da hun sveivet den opp igjen og satte den ned, hørte hun noen si: "Kvinne, gi meg noe å drikke." Hun så seg rundt og la merke til en jøde som satt der.
Hun var en samaritaner, og sa: "Det er ikke vanlig at du som jøde... du som er jøde, spør meg, en samaritanerkvinne."
Han var en ung mann, faktisk bare tretti år gammel, men Bibelen sier at Han så ut som om Han var femti. Visste du det? Jeg antar at arbeidet gjorde Ham grå tidlig. Han sa, "Du er ikke over femti år gammel og sier at du har sett Abraham?"
Han svarte, "Før Abraham var, ER JEG." Det stemmer, ja. Han så visstnok ut som femti år.
Da hun så denne jøden sittende der, sa hun, "Det er ikke vanlig at du, en jøde, ber meg, en kvinne fra Samaria, om noe slikt. Vi har ingen omgang med hverandre."
Han svarte, "Men om du visste hvem du snakket med, ville du ha bedt Meg om vann."
Hun sa, "Brønnen er dyp."
58
Now what was He doing? You'll have to take my word for this. He was contacting her spirit. He was trying to find her spirit. See, the Father had sent Him up there. He had need go by Samaria. But when He got up there, He didn't know no more to do than wait. And then, here she… Say the same thing here tonight. Father sent me to Beaumont. I have to wait to see what He's going to say. I don't know. Just wait. Now, we find out after while whether He did or not, see.
And then, He sat down there and talked to her. What was He doing? Contacting her spirit, and He found where her trouble was. Anybody know what it was? Sure. She had five husbands. Six, really. She had five husbands, "and the one you're living with now is not your husband." All right.
And He said, "Woman, go get your husband and come here," after He found her trouble. She said, "I don't have any husband."
"Oh," He said, "you've said the truth." Said, "You said the truth, because you've had five, and the one you're now living with is not yours. So therefore, you said the truth."
58
Hva gjorde Han? Du må stole på mitt ord her. Han kontaktet hennes ånd. Han prøvde å finne hennes ånd. Se, Faderen hadde sendt Ham til Samaria. Han måtte gå gjennom Samaria. Men da Han kom dit, visste Han ikke hva Han skulle gjøre annet enn å vente. Og så, her er hun... På samme måte i kveld. Faderen har sendt meg til Beaumont. Jeg må vente og se hva Han vil si. Jeg vet ikke. Bare vente. Vi finner etter hvert ut om Han gjorde det eller ikke, se.
Så satte Han seg ned og snakket med henne. Hva gjorde Han? Kontaktet hennes ånd, og Han fant ut hva hennes problem var. Vet noen hva det var? Selvfølgelig. Hun hadde fem ektemenn. Seks, egentlig. Hun hadde hatt fem ektemenn, "og den du nå bor med er ikke din ektemann."
Han sa, "Kvinne, gå og hent din ektemann og kom hit," etter at Han hadde funnet hennes problem. Hun sa, "Jeg har ingen ektemann."
"Å," sa Han, "du har sagt sannheten." Han sa, "Du har sagt sannheten, for du har hatt fem, og den du nå bor med er ikke din. Så derfor har du sagt sannheten."
59
What did she do? She wasn't like some of them self-styled priests with their collars turned around with all the theology in the country. She knowed more about God than half the preachers in the United States know, and her in that condition. She turned around and said, "Sir, I perceive that Thou art a prophet." Amen. Said, "We know … we Samaritans, we know that that'll be the sign of the Messiah." That right? "We know Messiah, which is called Christ, when He comes He'll tell us these things. But who are you?" Oh, my.
He said, "I am he that speaks to you."
Brother, she drank from his fountain then. She left that waterpot there and run into the city as hard as she could. Listen what she said. "Come see a man who's told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah?"
And the Bible said the men of that city believed Christ because of the woman's saying. If that was the sign of the Messiah yesterday, it was the sign of Messiah today. Is that right?
59
Hva gjorde hun? Hun var ikke som noen av de selverklærte prestene med kragen bak-frem og all teologien i landet. Hun visste mer om Gud enn halvparten av forkynnerne i USA, til tross for hennes tilstand. Hun vendte seg om og sa: "Herre, jeg ser at Du er en profet." Amen. Hun sa: "Vi vet ... vi samaritaner vet at det vil være tegnet på Messias." Stemmer det? "Vi vet at Messias, som kalles Kristus, når Han kommer vil fortelle oss disse tingene. Men hvem er du?" Å, min.
Han sa: "Jeg er Han som taler til deg."
Bror, hun drakk fra Hans kilde da. Hun etterlot vannkrukken der og løp inn i byen så fort hun kunne. Hør hva hun sa: "Kom, se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke dette den sanne Messias?"
Og Bibelen sier at mennene i den byen trodde på Kristus på grunn av kvinnens ord. Hvis det var tegnet på Messias i går, er det tegnet på Messias i dag. Stemmer det?
60
Now, one more quotation. It's a little long, but you forgive me for just a minute longer. This is church. I suppose they don't have to close at no certain time. I want you to get this one more quotation. Then we'll close.
Now, did you notice, that sign never was performed before a Gentile. They wasn't looking for Him. It was gone … it was a sign to the Jew and to the Samaritan. But the gospel never even come to the Gentiles until Peter went up and preached to them (Acts 10:49). They were heathen.
So, He didn't come to unbelievers. He came and showed his Messiah sign to the believers. Now listen close. You outside audience, put on spiritual thinking now, because you're going to have to read between the line here. Then I'll close.
60
En siste sitat. Det er litt langt, men tilgi meg for en minutts forlengelse. Dette er menighet. Jeg antar at de ikke trenger å stenge på et bestemt tidspunkt. Jeg vil at dere får med dere dette siste sitatet, så avslutter vi.
Nå, la merke til at tegnet aldri ble utført for en hedning. De lette ikke etter Ham. Det var borte … det var et tegn for jøde og samaritan. Men evangeliet kom aldri til hedningene før Peter dro opp og forkynte for dem (Apostlenes gjerninger 10:49). De var hedninger.
Han kom altså ikke til de vantro. Han kom og viste sitt Messias-tegn til de troende. Nå, hør nøye etter. Dere utenfor, vær åndelig innstilt nå, for dere må lese mellom linjene her. Så avslutter vi.
61
Now, when He was on earth here, they asked Him what would be the sign of the coming of the end of the world, and He said, "As it was in the days of Sodom…" First He said … of Noah, the rain. And when He said about Noah, He went ahead and give what happened in the days of Noah---about the morals of the people, how immoral they would be, about they were eating, drinking, marrying, giving in marriage. Then He comes to Sodom. He said, "As it was in the days of Sodom so shall it be in the coming of the Son of Man." Now listen close.
Now notice, Abraham represented the elected and called out people. There's always three classes of people. Keep them in mind. Lot represented the lukewarm, formal church. The Sodomites was the world. And Abraham had separated himself from all that unbelief and had come out. [Blank spot on tape.]
… the elect church. Now, remember, in the three angels that came to meet Abraham … they were three men, and they were three angels of God. One of them was God Himself.
61
Da Han var på jorden, spurte de Ham om tegnet på verdens ende. Han sa, "Som det var i Sodomas dager..." Først nevnte Han Noah og regnet. Da Han snakket om Noah, beskrev Han hvordan det var i Noahs dager—om folks umoral, hvordan de var umoralske, spiste, drakk, giftet seg og ga i ekteskap. Deretter nevnte Han Sodom: "Som det var i Sodomas dager, slik skal det være ved Menneskesønnens komme." Lytt nøye.
Legg merke til at Abraham representerte de utvalgte og kalte. Det finnes alltid tre klasser av mennesker—husk dem. Lot representerte den lunkne, formelle menigheten. Sodomittene representerte verden. Abraham hadde skilt seg fra all denne vantroen og hadde kommet ut. [Tomt område på lydbånd.]
… de utvalgte. Husk at de tre englene som møtte Abraham, var tre menn og tre Guds engler. Én av dem var Gud Selv.
62
Some minister said to me not long ago, "You don't mean to say that was God?"
I said, "The Bible said it was God. Abraham called Him Lord Capital, L-o-r-d, Elohim. He ought to know. He was the one talking to Him."
He said, "Well, that was just a theophany."
I said, "A theophany don't eat a calf and drink buttermilk." That's right. He was God. The Bible said He was. He was God, brethren. These three angels, he said, "Why, do you mean they were angels?"
I said, "Sure."
"In dusty clothes and eating?"
I said, "Sure. You just don't know how great our God is. He wanted to come down to investigate the situation down in Sodom. So I can imagine…"
62
En predikant sa til meg for ikke lenge siden: "Du kødder ikke med at det var Gud?"
Jeg svarte: "Bibelen sier at det var Gud. Abraham kalte Ham Herren, med stor H—Elohim. Han burde vite det, han var den som snakket med Ham."
Han sa: "Vel, det var bare en teofani."
Jeg sa: "En teofani spiser ikke kalv og drikker kjernemelk. Det var Gud. Bibelen sier at det var Gud. Det var Gud, brødre."
Disse tre englene, han sa: "Mener du at de var engler?"
Jeg sa: "Selvfølgelig."
"I støvlette klær og spisende?"
Jeg sa: "Selvfølgelig. Du vet bare ikke hvor stor vår Gud er. Han ønsket å komme ned og undersøke situasjonen i Sodom. Så jeg kan forestille meg…"
63
What is our bodies made out of? Sixteen elements: potash, calcium, petroleum, cosmic light… He just reached over and got sixteen elements, and went, "Whew," blowed it together and said, "Come here, Gabriel. Step in here." Sure. Blowed one over there for Michael, blowed another one for Himself. He just stepped in and come down.
Oh, I'm so glad I know Him. One of these days when my body's just dust blowing on the earth, He'll "Whew, come back."
I'm so glad to know the God of that type. Just blow it together, that's all. "Come on, now. I promised you if you were faithful over a few things, make you ruler over many." See, heir of all things through Christ. He just don't realize who He is, how great He is.
63
Hva er våre kropper laget av? Seksten elementer: kalium, kalsium, petroleum, kosmisk lys... Han bare strakte seg ut og tok seksten elementer og sa, "Huff," blåste det sammen og sa, "Kom hit, Gabriel. Trå inn her." Sikkert. Blåste en for Michael, blåste en annen for Seg Selv. Han bare trådte inn og kom ned.
Å, jeg er så glad jeg kjenner Ham. En dag når kroppen min bare er støv som blåser på jorden, vil Han si: "Huff, kom tilbake."
Jeg er så glad for å kjenne en slik Gud. Han bare blåser det sammen, det er alt. "Kom nå. Jeg lovet deg at hvis du var trofast i små ting, vil Jeg gjøre deg til hersker over mye." Se, arving av alle ting gjennom Kristus. Vi innser bare ikke hvem Han er, hvor stor Han er.
64
And He come down. And I want you to notice, two of those angels---a modern Billy Graham, and so forth ---went out and preached to the Sodomites. Is that right? And there was only one miracle they performed ---smiting them blind---and the preaching of the gospel smites blind them who doesn't believe. But He showed that sign to them down there, the gospel being preached, to come out.
He didn't call Abraham out. He was already out. Oh, I'm so glad. Abraham represented the elected church, the called out church. But one stayed behind with Abraham, and He done a sign. I want you to see what kind of a sign He done to the elected church. Now, you see, they had the gospel preached, to come out of that place down there.
64
Og Han kom ned. Jeg vil at dere skal legge merke til at to av disse englene—moderne forkynnere som Billy Graham og lignende—gikk ut og forkynte for folket i Sodoma. Er det riktig? De utførte bare ett mirakel—de slo dem med blindhet—og forkynnelsen av evangeliet gjør de vantro blinde. Han viste dem dette tegnet, at evangeliet ble forkynt for å kalle dem ut.
Han kalte ikke på Abraham, for han var allerede ute. Åh, jeg er så glad for det. Abraham representerte den utvalgte menigheten, den kallte menigheten. Men én engel ble igjen med Abraham og utførte et tegn. Jeg vil at dere skal se hva slags tegn Han gjorde for den utvalgte menigheten. Nå ser dere, evangeliet ble forkynt for å kalle dem ut av det stedet der nede.
65
But this one stayed behind with Abraham. Said… Now, remember, He was a stranger, had dust on his clothes. He come from a foreign country. Yeah, way away. And He said, "Abraham, where is your wife, Sarah?" How did He know that he was married, and how did He know he had a wife named Sarah? "Abraham, where is your wife Sarah?"
Now, the Bible strictly states that he said, "She is in the tent behind you," behind the angel. The angel was God in human flesh. Watch. Said, "She's in the tent behind you."
Watch this. "I will visit you according to the time of life." And Sarah laughed within herself; not out loud, but on the inside of the tent. And with his back turned to the tent, He said, "Why did Sarah laugh?"
65
Men denne ble værende hos Abraham. Han sa… Husk, Han var en fremmed og hadde støv på klærne. Han kom fra et fremmed land, ja, langt unna. Han sa: "Abraham, hvor er din kone, Sara?" Hvordan visste Han at Abraham var gift, og hvordan visste Han at kona het Sara? "Abraham, hvor er din kone Sara?"
Bibelen sier klart at han svarte, "Hun er i teltet bak deg," bak engelen. Engelen var Gud i menneskelig form. Merk det. Han sa, "Hun er i teltet bak deg."
Se her. "Jeg skal besøke deg ved livets tid." Og Sara lo i sitt indre; ikke høyt, men på innsiden av teltet. Med ryggen vendt mot teltet sa Han, "Hvorfor lo Sara?"
66
What kind of a telepathy is that? What was it? It was a sign that she's just ready to burn.
Now, He said, as it was in the days of Sodom, and the world is in a Sodom condition now… Just before the fire fell, the angel of the Lord comes back, and dwells in human flesh; and does the same sign to give the Gentiles the same Messiahic sign it did to the Jews and Samaritans. Do you see it? You've got to.
If He lets this church coast through on just mere theology, He'd give them a favor and a sign that He didn't permit to us. And if God is the same (and He is the same), He'll do the same and act the same to each one of his children; and to every generation He has to be the same. If that was his sign in that day to the Jews, Samaritans, at the closing of their day … This is the closing of our day. The gospel returns again to the Jew pretty soon. He's waiting right now for it, just waiting for the sign to appear to him, and then he will return which … Elijah and Moses will do that. Revelations 11, you know.
66
Hva slags telepati er det? Hva var det? Det var et tegn på at hun er klar til å brenne.
Nå sa Han, som det var i Sodoms dager, og verden er i en Sodomtilstand nå... Rett før ilden falt, kom Herrens engel tilbake, bodde i menneskelig kjøtt og gjorde det samme tegnet for å gi hedningene det samme Messias-tegnet som Han gjorde for jødene og samaritanerne. Ser du det? Det må du gjøre.
Hvis Han lar denne menigheten drive av gårde på ren teologi, ville Han gi dem en fordel og et tegn som Han ikke tillot oss. Og hvis Gud er den samme (og Han er den samme), vil Han gjøre det samme og handle på samme måte overfor hver av Sine barn; og i hver generasjon må Han være den samme. Hvis det var Hans tegn i den dagen for jødene og samaritanerne, ved slutten av deres tid… Dette er slutten av vår tid. Evangeliet vender snart tilbake til jødene. De venter akkurat nå på det, bare venter på at tegnet skal vise seg for dem, og så vil de vende tilbake, noe som... Elia og Moses vil gjøre det. Åpenbaringen 11, vet du.
67
Now, but then the Gentile church is at the end-time. Is that right? We believe that, that this is the end-time, and the Sodom burning is close at hand. Why, the atomic bomb's already in the hangar down there with the world's name wrote on it. That's right. She's going to burn. Don't worry about that. It's going to burn. It's ready right now to be set off at any time. Just let some fanatic pull a…
One of these missiles, one of these days, is going to get in somebody's screen, and then everybody's going to start turning loose in every nation. Then it's here. But before that happens, the church is going home. The church is going home. It'll never be in that. Now, do you understand? But just at that end-time this sign is to appear again. [Blank spot on tape.]
67
Ja, men så er den hedenske menighet ved endetiden. Er det riktig? Vi tror at dette er endetiden, og at Sodomas brenning er nært forestående. Hvorfor, atombomben er allerede lagret der nede med verdens navn skrevet på. Det stemmer. Den kommer til å brenne. Ikke bekymre deg for det. Den kommer til å brenne. Den er klar akkurat nå til å utløses når som helst. Bare la en fanatiker utløse en...
En av disse missilene, en dag, kommer til å treffe noens skjerm, og da kommer alle nasjoner til å begynne å slippe løs. Da er det her. Men før det skjer, skal menigheten hjem. Menigheten skal hjem. Den vil aldri være med på det. Forstår du det nå? Men akkurat ved denne endetiden, skal dette tegnet vises igjen. [Tomt område på lydbånd.]
68
… it was in Sodom. The elected church. Not the lukewarm (they got theirs), but the elected, called out church. Can you read between the lines? Called out church will receive that sign and that was the sign of the Messiah. It's the sign of the Messiah among us.
We're not Messiahs, but the Messiah lives in us which … Messiah means the anointed one, and it's got to anoint all of us. If it anoints one with a sign, and the other one doesn't believe it, what good would it do? It's got to be all of us together. And together, if Jesus Christ will appear here tonight and do the same Messiahic signs that He did back there before the Jew and the Samaritan, would you receive Him as your Saviour and as your healer? That's a big statement. Receive Him as your Saviour. Now, remember He cannot heal. His first thing, He wants you to believe it.
68
... det var i Sodoma. Den utvalgte menigheten. Ikke de lunkne (de fikk sitt), men den utvalgte, utkallte menigheten. Kan du lese mellom linjene? Den utkallte menigheten vil motta dette tegnet, og det var Messias' tegn. Det er Messias' tegn blant oss.
Vi er ikke Messiaser, men Messias bor i oss, og Messias betyr den salvede. Det må salve oss alle. Om det salver én med et tegn, og en annen ikke tror det, hva hjelper det? Det må gjelde oss alle sammen.
Og sammen, hvis Jesus Kristus viser seg her i kveld og gjør de samme messianske tegnene som Han gjorde før for jødene og samaritanerne, vil du motta Ham som din Frelser og som din helbreder? Det er en stor uttalelse. Motta Ham som din Frelser. Husk, Han kan ikke helbrede. Det første Han ønsker, er at du skal tro det.
69
He's got ordained men here to do that, but besides that, God put four God-called offices in the church. Apostles, which is actually missionary. Missionary means one sent. Apostle means one sent. All right. A missionary is an apostle. All right. Apostles, prophets, teachers, evangelists, and pastors. I mean five instead of the four. It's five offices God ordained and put into the church. Do you believe that? All right. Then if we believe there's apostles, prophets, teachers, pastors, evangelists, there are four offices.
In each local church there's twelve … or, nine spiritual gifts. First Corinthians 12---nine spiritual gifts that operates through the body. See, God put every preparation to keep that church just as clean as it can be, without spot or wrinkle. We're at the end-time, Gentile people. We're at the end-time.
Now, I believe that Jesus Christ is still the Messiah. I believe if He'd come down there before Sodom, and stood at the elect church… Remember, He never went down in Sodom; He came to the elect, to the church. These gifts are not sent…
69
Gud har innsatt ordinerte menn til å utføre det, men utover det har Han plassert fem guddommelige kall i menigheten: Apostler, som faktisk er misjonærer. Misjonær betyr en som er sendt, og apostel betyr en som er sendt. En misjonær er altså en apostel. Så, apostler, profeter, lærere, evangelister og pastorer utgjør de fem kallene Gud har innviet i menigheten. Tror du på det? Bra. Da, hvis vi tror på apostler, profeter, lærere, pastorer og evangelister, er det fem kall.
I hver lokal menighet finnes det ni åndelige gaver, som nevnt i Første Korinterbrev 12. Disse ni gavene virker gjennom kroppen. Gud har gjort all tilrettelegging for å holde menigheten så ren som mulig, uten flekk eller rynke. Vi er ved endetiden, hedningefolk. Vi er ved endetiden.
Jeg tror at Jesus Kristus fortsatt er Messias. Jeg tror at hvis Han kom ned før Sodomas undergang og stod hos den utvalgte menighet... Husk, Han gikk aldri inn i Sodoma; Han kom til den utvalgte, til menigheten. Disse gavene er ikke sendt...
70
Say, "Why don't you strike the big nerve centers?" The nerve centers is God's people. Come to the churches, the little places. It don't have to be flowery and… That's what it is. Jesus wasn't a showman.
They said to Him, "Why don't you come up to Caiaphas? Why don't you go up here at Jerusalem? show yourself?"
He said, "Your time's always; mine hasn't come." Jesus wasn't a showman. He didn't show off.
Said, "You dwell in that bunch of holy rollers down there, a bunch of fishermen and so forth. Come up here to the high class people." He came to those that God sent Him to. We do these things because we're led to do these things. God does the leading of his children. I hope you caught that.
70
Hvorfor ikke gå rett på de store nervesentrene? Nervesentrene er Guds folk. Gå til menighetene, de små stedene. Det trenger ikke være prangende og storslått. Jesus var ingen showmann.
De sa til Ham, "Hvorfor kommer Du ikke til Kaifas? Hvorfor går Du ikke til Jerusalem og viser Deg fram?"
Han svarte, "Deres tid er alltid; Min tid er ikke kommet." Jesus var ingen showmann. Han viste seg ikke frem.
De sa, "Du omgås med den gjengen av hellige rullere der nede, en flokk fiskere og slikt. Kom opp hit til de høyt ansette." Men Han kom til dem Gud sendte Ham til. Vi gjør disse tingene fordi vi blir ledet til det. Gud leder Sina barn. Jeg håper dere fikk med dere det.
71
Now, if He's the same yesterday, today and forever, then as far as healing… Anyone comes and says they can heal you, that's wrong. That's unscriptural. He's already done it. If men says He can forgive your sins, he's wrong. They're already forgiven. They're already forgiven. You just have to accept it.
But there's pastors who can lead you. There's teachers who can teach. There's evangelists. There's other things. And there's prophets and all these different things. And in the last days, it's the sign of the Messiah was to appear in the church.
Now, remember, how many ever seen that picture that was taken over here at Houston? It's here somewhere now, I guess, see. Now it's been taken all over the country, the same thing every time, see. Now … it's a pillar of fire.
71
Nå, hvis Han er den samme i går, i dag og for alltid, så gjelder det samme for helbredelse. Hvis noen hevder at de kan helbrede deg, er det feil. Det er ikke skriftmessig. Han har allerede gjort det. Hvis noen sier at de kan tilgi dine synder, tar de feil. De er allerede tilgitt. Du må bare akseptere det.
Men det finnes pastorer som kan veilede deg, lærere som kan undervise, evangelister og andre tjenester. Det finnes også profeter og andre kall. I de siste dager skulle tegnet på Messias komme til syne i Menigheten.
Husk, hvor mange har sett det bildet som ble tatt her i Houston? Det er her et sted nå, antar jeg. Det har blitt tatt over hele landet, det samme hver gang. Det er en ildsøyle.
72
Now when Jesus was on earth, how many believes that He was that angel that was with them in the wilderness? He said He was. He's the angel of the covenant. And here He said, "I came from God and I go to God." Is that right? Then when He died, rose, and resurrected…
And one day Paul … or, Saul was on his road down to Damascus, and a light struck him down, another light. Peter… Had come into the building, the prison, and let him out. And this light come into … struck Saul down on his knees. And He said, "Saul, Saul, why persecutest thou me."
He said, "Who are you, Lord?" He said, "I'm Jesus. I come from the pillar of fire. I return back to the same thing I was." Is that right? Now, the Bible said that's true.
Well, then, if this is the right kind… If it is the same pillar of fire, then it'll do the same things He did. If that pillar of fire that's with us tonight, if that's the Spirit of Jesus Christ, it'll act in you the way it acted in Him. See what I mean? Then that makes it truth. Now if we can see Him come on the scene and act exactly like He did, would every one of you believe it was the Lord Jesus?
Let us pray.
72
Da Jesus var på jorden, hvor mange tror at Han var den engelen som var med dem i ørkenen? Han sa selv at Han var det. Han er paktens engel. Han sa, "Jeg kom fra Gud og Jeg går til Gud." Er det riktig? Da Han senere døde, oppsto og steg opp til himmelen ...
En dag var Paulus, eller Saul, på vei til Damaskus, og et lys slo ham til jorden, enda et lys. Peter hadde kommet inn i fengselet og befridd ham. Dette lyset kom også og slo Saul ned på knærne. Og Han sa, "Saul, Saul, hvorfor forfølger du Meg?"
Saul spurte, "Hvem er Du, Herre?" Han svarte, "Jeg er Jesus. Jeg kom fra ildsøylen. Jeg vender tilbake til det samme Jeg var." Er det riktig? Bibelen sier at dette er sant.
Vel, da, hvis dette er den samme typen ... Hvis det er den samme ildsøylen, vil den gjøre de samme tingene Han gjorde. Hvis ildsøylen som er med oss i kveld er Jesu Kristi Ånd, vil den virke i deg slik den virket i Ham. Forstår du hva jeg mener? Da gjør det det til sannhet. Hvis vi kan se Ham tre frem og handle akkurat som Han gjorde, ville hver og en av dere tro at det var Herren Jesus?
La oss be.
73
Heavenly Father, looks like I could talk all night---such a wonderful group of people. Their hearts just so … just like receptacles, Lord---just pulling from you. How I love that, Father. And to know that I believe that this is the Abrahamic … the church, the called out, the elected church with the gospel truth, preaching it.
Many, Lord, may not be able to crawl into the different signs, as I said. But they don't stand in others' ways who do. Lord God, they believe You. They believe the Word. Many of them was preaching when I was a little boy, and here standing here tonight before such men, men who hold the gospel truth in their bosom. Women… They got their wives here, their loved ones, children. They're sick and needy. They stood for this.
They … years ago they was outcasts, ousted from the other churches, stood on a corner with a tambourine in their hand; some of the women not even enough money to buy stockings. They stood there with an old guitar in their hands, and strummed it, and proclaimed the message.
73
Himmelske Far, det ser ut som jeg kunne ha snakket hele natten—et så vidunderlig fellesskap av mennesker. Hjertene deres er som mottakere, Herre—de trekker alt fra Deg. Hvor høyt jeg elsker det, Far. Og å vite at jeg tror dette er den abrahamittiske menigheten, den utkårede menigheten med evangeliets sannhet, som forkynner det.
Mange, Herre, kan kanskje ikke fordype seg i de forskjellige tegnene, som jeg nevnte. Men de hindrer ikke andre som gjør det. Herre Gud, de tror på Deg. De tror på Ordet. Mange av dem forkynte da jeg var en liten gutt, og her står jeg i kveld foran slike menn, menn som bærer evangeliets sannhet i sitt hjerte. Kvinner… De har sine koner her, sine kjære, barn. De er syke og trengende. De har stått for dette.
For mange år siden var de utstøtte, kastet ut fra andre menigheter, sto på et hjørne med en tamburin i hånden; noen av kvinnene hadde ikke engang råd til strømper. De sto der med en gammel gitar i hendene, klimpret på den og forkynte budskapet.
74
God, the hour's come now. The hour is here. They paved the way, made straight the path in the wilderness. We pray that the Messiah of God will ride down that path tonight, down into their midst. Show us, Lord, your presence. "Sirs, we would see Jesus." ---this Jesus that they've talked about, and stood under persecution of his name. Lord, appear in their midst tonight and show that You're still that same Messiah, that You're not dead.
You raised from the dead and You live in your church. You're the one that's with them all along. Grant it, Father. Just let us see You, and every one of them will believe, Father. We commit ourselves to You. We pray that You'll grant this blessing through Jesus Christ's name. Amen.
74
Gud, timen er kommet. Timen er her. De har banet vei, gjort stien rett i ødemarken. Vi ber om at Guds Messias skal ri ned den stien i kveld, inn i deres midte. Vis Oss, Herre, Din nærvær. "Herrar, vi vil se Jesus." --- denne Jesus de har snakket om, og har stått under forfølgelse for Hans navn. Herre, vis Deg i deres midte i kveld og bevis at Du fortsatt er den samme Messias, at Du ikke er død. Du sto opp fra de døde og Du lever i Din menighet. Du er den som alltid har vært med Dem. Innvilg det, Fader. La Oss bare få se Deg, slik at alle vil tro, Fader. Vi overgir oss til Deg. Vi ber om at Du vil gi oss denne velsignelsen i Jesu Kristi navn. Amen.
75
Now, I'm going to ask you now if everybody will just remain in their seat now for a few minutes. Now, I can stand here and talk of these things. But, now, are they true? That's the next thing. Are they true? Many of you has never seen it, but you still believe it, see. You still believe it anyhow. But, now, I don't know that He will, but I'm trusting that He will. And if He does act and do the same way that He did when He was here on earth…
Now the only way He can do it is for me to submit myself to Him, just yield myself and get myself out of the way. And you get yourself out of the way. Now that's the only way. Together then we'll see the Messiah. Just yielding myself won't do it. You have to yield yourself and I have to yield myself, and together the Messiah works among us because we're his people---chosen, sanctified by his blood, the Holy Spirit dwells in us, and He just…
Like that little button being the Holy Spirit when it come in baptismal form; then it just begins to spread out. When we get all the roots of bitterness and evil away from us, God just takes over and begins to move.
75
Jeg ber dere alle sitte rolig noen minutter. Jeg kan stå her og snakke om disse tingene, men er de sanne? Det er det neste spørsmålet. Mange av dere har aldri sett det, men dere tror fortsatt, ser dere. Dere tror uansett. Jeg vet ikke om Han vil, men jeg stoler på at Han vil. Og hvis Han handler og gjør det samme som da Han var her på jorden…
Den eneste måten Han kan gjøre det på er at jeg underkaster meg Ham, å overgi meg selv og få meg selv ut av veien. Og dere må få dere selv ut av veien. Det er den eneste måten. Sammen vil vi se Messias. Bare at jeg overgir meg er ikke nok. Du må også overgi deg, og jeg må overgi meg, og sammen vil Messias virke blant oss fordi vi er Hans folk—utvalgt, helliget av Hans blod, Den Hellige Ånd bor i oss, og Han bare...
Som den lille knappen som er Den Hellige Ånd når den kommer i dåpens form; da begynner den å spre seg. Når vi fjerner all rot av bitterhet og ondskap fra oss, tar Gud over og begynner å bevege seg.
76
Look at this microphone. That microphone is a mute without something to speak in it. That ain't the microphone speaking; that's me. So it couldn't be me speaking. it'd be Him, see. It couldn't be you speaking; it's Him, see. We know nothing of the future.
We know not … I don't … there's not a person---since I've been sitting here looking in this building---that I know, 'less it'd be Brother Moore, and Brother Brown here, and Brother Mercier, sitting behind me, my son sitting there.
I might know some of you men if you'd tell me who your name was, or tell me where we met. I don't know, be more likely to know the preachers. How many out in this audience knows that I'm a stranger to you? Raise up your hand. Don't know nothing about you. Know nothing of your harm, your diseases, or troubles, or so forth. See, everywhere.
76
Se på denne mikrofonen. Mikrofonen er stum uten noe eller noen til å snakke i den. Det er ikke mikrofonen som snakker; det er meg. Så det kunne ikke være meg som snakker; det må være Ham. Det kan ikke være deg som snakker; det er Ham, ser du. Vi vet ingenting om fremtiden.
Vi vet ikke ... Jeg vet ikke ... Det er ingen her - siden jeg har sittet her og sett rundt i denne bygningen - som jeg kjenner, bortsett fra Bror Moore og Bror Brown her, samt Bror Mercier som sitter bak meg, og min sønn som sitter der.
Jeg kunne kanskje kjenne igjen noen av dere hvis dere fortalte meg hva dere heter, eller hvor vi har møttes tidligere. Jeg ville nok lettere kjenne igjen forkynnerne. Hvor mange i dette publikum vet at jeg er en fremmed for dere? Rekk opp hånden. Jeg vet ingenting om dere. Vet ingenting om deres plager, sykdommer, eller problemer, og så videre. Ser du, overalt.
77
Well, wait a minute. I believe you give out cards. All right. We'll try prayer cards first. Now we can't bring too many up here at a time. What was it, Billy? Was it A? Prayer card A. Now that's A 1 to 100. We'll have to start from somewhere there. If we start from some place, maybe tonight; tomorrow night, another place; next night, somewhere else. Here, because… Used to, we'd start…
I gave my cards, many of you remember, down in here. I give them to a fellow one time and they caught him selling prayer cards to get somebody up in the prayer line. I stopped that right quick. I put my brother on it. Now, then my son come along. I put him to give them out, and trusted men. Then I come along.
For awhile I'd have little children like this to stand up, like I'd have little Junior here, I'd say, "You stand and start counting, Junior, and wherever you stop counting, that's where I'll call from. Huh! Believe it or not, we're still human. Mama had Junior stop right at her number, see, so I couldn't do it that way. Complaints come up. So one night in prayer the Holy Spirit just said…
77
Vent litt. Jeg tror dere deler ut kort. Greit, vi prøver bønnekort først. Nå kan vi ikke ta opp for mange om gangen. Hva var det, Billy? Var det A? Bønnekort A. Så det er A 1 til 100. Vi må begynne et sted. Hvis vi begynner et sted i kveld, kanskje et annet sted i morgen kveld, og igjen et annet sted neste kveld. Her, fordi… Tidligere pleide vi å starte…
Mange av dere husker at jeg delte ut kort her nede. En gang ga jeg kortene til en fyr, og han ble tatt i å selge bønnekort for å få noen opp i bønnekøen. Jeg stoppet det raskt. Jeg satte min bror på saken. Deretter kom sønnen min, og jeg satte ham til å dele ut kortene og betrodde menn. Så kom jeg igjen.
En periode lot jeg små barn stå opp, som Junior her. Jeg sa: "Junior, tell, og hvor du stopper å telle, der begynner vi." Uansett om du tror det eller ei, vi er fortsatt menneskelige. Mama fikk Junior til å stoppe akkurat på hennes nummer, så vi kunne ikke gjøre det på den måten. Klager kom inn. Så en natt i bønn sa Den Hellige Ånd…
78
And then, the first thing I do it… The first meeting, I went out and give out everybody a prayer card. I give each pastor a hundred prayer cards to give out. I believe that's the way we done it here the last time, I believe---in the Beaumont meeting. But the first man got his group in. That settled it for the rest of them, see. So you couldn't do that. The only way, justly, we found to do it was to give them out every day. Every… And if a fellow … if you got prayed for, you had to come the first meeting or you was out. Fellow come the second day, he couldn't get a prayer card. Third day, no matter what it was… He was obligated to pray for them first, see. So they didn't get in the prayer line.
So now what we do is give them out (have been for years), give them out all together every day. And that night we come down, just wherever the Holy Spirit starts to deal with me. Sometimes I counted: how many's on this … how many's on this side, and divide them by this side. Start like that---anywhere, we don't know. Just wherever the Holy Spirit puts on my mind, then I know.
78
Ved det første møtet gikk jeg ut og delte ut bønnekort til alle. Jeg ga hver pastor hundre bønnekort å dele ut. Jeg tror det var slik vi gjorde det sist, i Beaumont-møtet. Men den første gruppen som fikk kortene hindret andre fra å få dem. Det var urettferdig. Vi fant ut at den beste og rettferdigste måten var å dele ut kortene hver dag. Hvis noen ble bedt for, måtte de ha vært på første møte, ellers mistet de sin sjanse. Kom noen på andre dag, kunne de ikke få bønnekort. Samme regel gjaldt for tredje dag. Vi var forpliktet til å prioritere de som kom til første møte, og derfor kom ikke de andre i bønnekøen.
Nå deler vi ut bønnekort hver dag, en praksis vi har fulgt i flere år. Om kvelden begynner vi der Den Hellige Ånd leder meg. Noen ganger teller jeg hvor mange det er på denne siden og deler dem på antall på andre siden, og starter der. Det er helt tilfeldig, og jeg følger ledelsen fra Den Hellige Ånd.
79
The man comes up to give you the prayer card. The boys will come up before you first and take these prayer cards and mix them, every one, up before you. Then come out and give it. You might get number seven, you get forty-five and you get one hundred, and like that. The next man to you… They're all mixed up. So therefore when I come down, then that's double checked, that no one can say, "Well, they're selling prayer cards to get somebody in the prayer line." We can't do that.
See, they're just all mixed up together. And then the Holy Spirit goes right on out and picks out those out there that haven't even got a prayer card, foretells things. See, it's just the idea to get somebody up here so I can get the anointing on me, and get the anointing on you, get the Holy Spirit.
79
Mannen kommer opp for å gi deg bønnekortet. Guttene kommer først opp og tar disse bønnekortene, blander dem grundig foran deg, og deler dem ut. Du kan få nummer syv, førti-fem eller hundre, og så videre. Den neste mannen ved siden av deg… Alle kortene er blandet.
Når jeg kommer ned, er dette dobbeltsjekket, slik at ingen kan si, "Vel, de selger bønnekort for å få noen inn i bønnekøen." Det kan vi ikke.
Se, kortene er bare blandet sammen. Deretter går Den Hellige Ånd rett ut og plukker ut de som ikke engang har et bønnekort, og forutsier ting. Ideen er bare å få noen her oppe slik at jeg kan få salvelsen over meg selv og deg, og at vi får Den Hellige Ånd.
80
So tonight let's just start from Number 1 for the first, to begin; see how many we can get up. Number 1. Who has prayer card number 1? If you can't walk, now, when your card's called some of the brethren here will help you. Prayer card A number 1. Where's it at? Look at your prayer card now. Prayer card A number 1. Are you sure you give out prayer cards? All right. Have the lady come over here if she can walk, if she is able to get up.
Number 2. Who has number 2? Raise your hands quickly so we can see. Right here. Come right here, sister. Now if you can't get up, just raise your hands and we'll come pack you, see. Number 2? Number 3. Would you raise your hands? This lady? Number 4? Number 4. We do this to keep order.
Let me show you something. How many in here wants to be prayed for? Raise up your hands, all over the whole building. All right. Who wants to be first? There you are, see. You have to do it. You just have to, to keep order. Number 1, 2, 3, 4. Who has prayer card 4? All right, come here, lady. Number 5. Who has prayer card number 5? Come right over here, lady. You all line up now. Number 6. Number 6? Back here. All right. Number 7? Prayer card Number 7. Would you raise your hand? Prayer card 7.
80
La oss starte med nummer 1 i kveld. Hvem har bønnekort nummer 1? Hvis du ikke kan gå, vil noen av brødrene her hjelpe deg når nummeret ditt blir ropt opp. Bønnekort A nummer 1. Hvor er det? Se på bønnekortet ditt nå. Bønnekort A nummer 1. Er du sikker på at du har fått utdelt et bønnekort? Greit. La damen komme bort hit hvis hun kan gå, hvis hun er i stand til å reise seg.
Nummer 2. Hvem har nummer 2? Rekk opp hånden raskt så vi kan se. Her borte. Kom hit, søster. Hvis du ikke kan stå opp, bare rekk opp hånden så kommer vi til deg, se. Nummer 2? Nummer 3. Kan du rekke opp hånden? Denne damen? Nummer 4? Nummer 4. Vi gjør dette for å opprettholde orden.
La meg forklare noe. Hvor mange her ønsker forbønn? Rekk opp hendene, over hele bygningen. Greit. Hvem vil være først? Der ser du, vi må gjøre det på denne måten for å holde orden. Nummer 1, 2, 3, 4. Hvem har bønnekort 4? Greit, kom hit, dame. Nummer 5. Hvem har bønnekort nummer 5? Kom over hit, dame. Dere stiller opp nå. Nummer 6. Nummer 6? Der borte. Greit. Nummer 7? Bønnekort nummer 7. Kan du rekke opp hånden? Bønnekort 7.
81
Somebody look at these people. There's a little crippled boy sitting over here and two women … and three over here in wheel chairs. Watch their prayer cards now, see. Number 7. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
Number 8. Number 8, would you raise up your hand if you can? Way back. Number 9. All right. 10, number 10. 11, that's right. That's the way. 11, 12, 13, 14. All right. 14, is it over there? Fifteen, 15. 16. All right. 17, 18. I missed it. 18, 18. Prayer card 18. Well, that's enough. Let them stop right there for a minute. We can start praying for these then. Now remember, as your prayer card's called, fall right in line. All right.
Now, now, here… Sister, no, you get… What number have you got there? Eighteen. Go right back there in the line right there. Just right back there, the boys will put you in the line. Here, right through here. Come through here, lady, around this way. Come up this way.
81
Se på disse menneskene. Det sitter en liten lam gutt her, og to kvinner... og tre andre personer i rullestol. Følg med på bønnekortene deres nå. Nummer 7. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
Nummer 8. Nummer 8, kan du rekke opp hånden hvis du kan? Langt bak. Nummer 9. Greit. Nummer 10. 11, korrekt. Slik, ja. 11, 12, 13, 14. Greit. Nummer 14, er det der borte? Nummer 15. 16. Greit. Nummer 17, 18. Jeg hoppet over det. Nummer 18, 18. Bønnekort 18. Vel, det er nok. La dem stoppe der for en stund. Vi kan begynne å be for disse nå. Husk, når bønnekortet ditt blir ropt opp, still deg i køen. Greit.
Nå, nå, her... Søster, nei, du... Hvilket nummer har du der? Atten. Stå der borte i køen, akkurat der. Bare bakover der, guttene vil sette deg i køen. Her, gjennom her. Kom gjennom her, frue, rundt denne veien. Kom opp denne veien.
82
Now how many in here doesn't have a prayer card, and yet you're sick, want God to heal you? All right, raise up your hand. All right. I'm trying to get a idea of where you're at. Just about general everywhere. All right. Now, if you don't have a prayer card, I'll tell you what I want you to do. You without a prayer card, you do this: if the Lord begins to heal the people on the platform, then you look up there, and say, "Lord, he told me…"
And let's ask these ministers here. Does the Bible state now that Jesus now (in the book of Hebrews) is a high priest that can be touched by the feeling of our infirmities? Is that right? Well, then, if He's the same high priest, if you touched Him how would He act? The same way He did yesterday, if He's the same yesterday, today… Then He…
Now that doesn't make us Jesus, see. That just makes us his servants. See, we are his vessels that He is working through us. He uses men for his vessels to work through. Isn't that right?
All right. Now, I want each person to keep in your position, keep real quiet, keep praying. Now I don't say that it will happen. Now remember. If I… Let's see, where is… ? Brother Jack, help me help him. Well, here, he [unclear words].
82
Hvor mange her inne har ikke et bønnekort, men er likevel syke og ønsker at Gud skal helbrede dere? Fint, løft opp hånden. Greit. Jeg prøver å få en oversikt over hvor dere er. Ser ut til å være ganske jevnt fordelt. Fint. Nå, hvis dere ikke har et bønnekort, vil jeg at dere skal gjøre dette: Hvis Herren begynner å helbrede folk på plattformen, se opp dit og si: "Herre, han fortalte meg..."
La oss spørre disse forkynnerne her. Står det ikke i Bibelen at Jesus nå (i Hebreerbrevet) er en høyestprest som kan berøres av følelsen av våre svakheter? Er det riktig? Vel, da, hvis Han er den samme høyestpresten, hvordan ville Han reagere hvis du berørte Ham? På samme måte som Han gjorde i går, hvis Han er den samme i går, i dag... Da Han...
Nå gjør ikke dette oss til Jesus, skjønner dere. Det gjør oss bare til Hans tjenere. Vi er hans kar som Han arbeider gjennom. Han bruker mennesker som sine kar for å arbeide gjennom. Er det ikke riktig?
Greit. Nå vil jeg at hver person skal holde seg på sin plass, være stille og fortsette å be. Jeg sier ikke at det vil skje. Husk det. Hvis jeg... La oss se, hvor er...? Bror Jack, hjelp meg å hjelpe ham. Vel, her, han [uklare ord].
83
Now these people here, now, each one in the prayer line, I want to look at each one of you. Now they're all strangers to me. I don't know them. If I'm a stranger to you all, hold up your hands. That is, I don't know you, know nothing about you, or anything. Now bring this lady here, please. Can you hear me all right? Now sometimes when that anointing strikes, I don't know how loud I'm talking. Can you hear me all right back there? The acoustics… If I was talking like this, could you hear me there?
Now isn't this a wonderful thing? Here this Bible's got to be found to be the truth, or wrong. The promises of God has got to be found to be truth, or wrong. Now here's these people raised their hands that they don't know me and I don't know them. You all have your hands up.
Now I tell you, if you're the least bit in doubt, just say, "Lord Jesus, that man doesn't know me, and I know he's just a man. But I'm going to touch your garment, because I haven't got a prayer card. I'm going to touch your garment. Then you turn him around and speak to me like the woman that touched your garment. Speak to me, and then that'll convince me all my life, see. I just ask You to do that if He becomes anointed." Now, would you see Jesus? How would you see Him? As He moves through us. Now be in prayer.
83
Nå, dere folk her, hver enkelt i bønnekøen, jeg ønsker å se på dere alle. Nå er de alle fremmede for meg. Jeg kjenner dem ikke. Hvis jeg er en fremmed for dere alle, løft hånden. Det vil si, jeg kjenner dere ikke, vet ingenting om dere eller noe. Vennligst bring denne damen her. Kan dere høre meg godt? Noen ganger, når salvelsen kommer, vet jeg ikke hvor høyt jeg snakker. Kan dere høre meg godt der bak? Akustikken… Hvis jeg snakket slik, kunne dere høre meg der?
Er ikke dette en vidunderlig ting? Denne Bibelen må enten vise seg å være sann eller usann. Guds løfter må enten vise seg å være sanne eller usanne. Nå, her har disse menneskene løftet sine hender for å bekrefte at de ikke kjenner meg, og jeg kjenner ikke dem. Dere har alle løftet hendene.
Nå sier jeg dere, hvis dere har den minste tvil, bare si: "Herre Jesus, den mannen kjenner meg ikke, og jeg vet at han bare er et menneske. Men jeg skal berøre Din kappe, fordi jeg ikke har et bønnekort. Jeg skal berøre Din kappe. Så vender Du Ham rundt og taler til meg, slik som kvinnen som berørte Din kappe. Tal til meg, og det vil overbevise meg for resten av livet. Jeg ber Deg om å gjøre det hvis Han blir salvet." Nå, vil dere se Jesus? Hvordan vil dere se Ham? Idet Han beveger Seg gjennom oss. Nå, vær i bønn.
84
Now, I don't … when I say be reverent and quiet, I don't mean… When we're standing here, see, I'm watching. Don't nobody take a picture, because it's a light. Last Sunday a week ago this same pillar of fire stood in my church for fifteen minutes. Hundreds of people stood there crying, falling on their knees, and everything. Stood right there, fifteen minutes, right before the whole audience. They looked at it.
Brother Gene, you was there, wasn't you? Brother Leo? No, let's see, you were down here. That's right. You was down here in the south. Brother Gene, some of the… Brother Sothmann, he's supposed to be around here somewhere. Brother Fred Sothmann. Where're you all at, brethren? Somewhere here. They were there. Yeah, back in the back.
… standing there, looked at it for fifteen minutes, standing right there in front of us like that, looking at it. I trust that it'll show itself again here at Beaumont for you folks here. Remember, it's that same light that followed the children of Israel. It's the same one that struck Saul down, come into the prison house. It's Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. "Sirs, we would see Jesus."
84
Når jeg sier at vi skal være ærbødige og stille, mener jeg ikke... Når vi står her, ser jeg etter dere. Ingen må ta bilder, fordi det er et lys. Forrige søndag stod denne samme ildsøylen i menigheten min i femten minutter. Hundrevis av mennesker stod der, gråt, falt på sine knær og alt mulig. Den stod rett der, i femten minutter, foran hele forsamlingen. De så på den.
Bror Gene, du var der, var du ikke? Bror Leo? Nei, la oss se, du var her nede. Det stemmer. Du var her nede i sør. Bror Gene, noen av... Bror Sothmann, han skal være her et sted. Bror Fred Sothmann. Hvor er dere, brødre? Et sted her. De var der. Ja, bakerst.
De stod der og så på det i femten minutter, rett foran oss, slik som det. Jeg håper at det vil vise seg igjen her i Beaumont for dere. Husk, det er det samme lyset som fulgte Israels barn. Det er det samme som slo Saul ned og kom inn i fengsehuset. Det er Jesus Kristus, den samme i går, i dag og for alltid. "Herrer, vi vil se Jesus."
85
Now, heavenly Father, this is far as human beings can go. We are now confessing our sins, all of our unbelief, and we're asking that You'll come with us tonight, that these words and promises… Now, You promised, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man," and I've tried to illustrate that to them tonight, Father---that we are Gentiles. This was when You were coming for the Gentile bride, the end of the age of the Gentiles.
I told them, and showed out of the Bible tonight, how You proved Yourself to be the people's Messiah to the Jews, the Messiah to the Samaritan. Now, Lord, show the same Messiah sign tonight that You're not dead but living, and You're with your people to the Gentiles. By being dead in Christ we are Abraham's seed, Lord, and are heirs with them in the promise.
Let the Holy Spirit come tonight and take our beings, this whole church, in possession. Drive all unbelief from among us. And let the Scripture that was quoted tonight, "Sirs, we would see Jesus"… Then they got their heart's desire. May we find the same thing tonight, because it's written, "Ask, and you shall receive." We commit it to You in Jesus Christ's name. Amen.
85
Nå, himmelske Far, dette er så langt som mennesker kan gå. Vi bekjenner nå våre synder og all vår vantro, og vi ber om at Du skal komme med oss i kveld. Disse ordene og løftene… Nå, Du lovet: "Som det var i Sodomas dager, slik skal det være ved Menneskesønnens komme," og jeg har forsøkt å illustrere dette for dem i kveld, Far---at vi er hedninger. Dette var da Du kom for den hedenske bruden, ved slutten av hedningenes tidsalder.
Jeg har forklart dem og vist ut fra Bibelen i kveld, hvordan Du beviste Deg som Messias for jødene, og Messias for samaritanene. Nå, Herre, vis det samme Messias-tegnet i kveld, at Du ikke er død, men levende, og med Ditt folk, til hedningene. Ved å være døde i Kristus er vi Abrahams ætt, Herre, og arvinger med dem i løftet.
La Den Hellige Ånd komme i kveld og ta oss, hele menigheten, i besittelse. Driv all vantro bort fra oss. Og la Skriften som ble sitert i kveld, "Herrer, vi vil se Jesus"... Deretter fikk de sitt hjertes ønske. Må vi finne det samme i kveld, fordi det står skrevet, "Be, og dere skal få." Vi overgir dette til Deg i Jesu Kristi navn. Amen.
86
Now, we don't know these people. I don't know this lady. You look, I suppose, to be quite a bit older, maybe, than I. And I certainly never come here to deceive this poor gray-headed woman. I got a mother at home praying tonight, to who I'm thankful for. No doubt this is somebody's mother.
Now we meet just exactly like St. John 4. Here's a woman. You don't know me; I don't know you. Now we raised our hands. I don't know you, and you don't know me. Now here we are.
Now when Jesus met a woman that He never saw before, at the well of the Samaritan city, public well … It's in a little panoramic, something like this, and they met for the first time. And He spoke to her a few minutes till He found what her trouble was and then told her what her trouble was. And then when He told her her trouble, she said, "Sir, I perceive that you're a prophet." She said, "We know that when Messiah cometh, He'll tell us these things. But who are you?"
He said, "I am he."
She went back and testified and told everybody. "This man told me my trouble. Isn't that the sign of the Messiah?"
Now would it be sign of Messiah to you? If He come tonight and… Here I'm a man, you're a woman, we met our first time. If He'd come tell me your trouble, or something about you that you know I don't know, then if---to make it infallible---if He can tell you something that you have done, something back there what you have done or have been… If He knows what you have been or done, well, He certainly can know what you will be. Is that right?
86
Nå, vi kjenner ikke disse menneskene. Jeg kjenner ikke denne damen. Du ser ut til, tror jeg, å være en del eldre enn meg. Jeg har absolutt ikke kommet hit for å villede denne gråhårede kvinnen. Jeg har en mor hjemme som ber i kveld, og som jeg er takknemlig for. Dette er utvilsomt noen andres mor.
Vi møtes akkurat som i Johannes 4. Her er en kvinne. Du kjenner ikke meg, og jeg kjenner ikke deg. Vi løftet våre hender. Jeg kjenner ikke deg, og du kjenner ikke meg. Her er vi nå.
Da Jesus møtte en kvinne Han aldri hadde sett før, ved brønnen i den samariske byen, offentlig brønn ... Det var i en liten panoramisk setting, noe som dette, og de møttes for første gang. Han snakket med henne noen minutter til Han fant ut hva hennes problem var og fortalte henne hva det var. Da Han fortalte henne problemet, sa hun, "Herre, jeg ser at du er en profet." Hun sa, "Vi vet at når Messias kommer, vil Han fortelle oss disse tingene. Men hvem er du?"
Han sa, "Jeg er Han."
Hun gikk tilbake og vitnet til alle. "Denne mannen fortalte meg mitt problem. Er ikke dette tegnet på Messias?"
Ville det være tegnet på Messias for deg? Hvis Han kom i kveld ... Her er jeg en mann, du er en kvinne, og vi møttes for første gang. Hvis Han fortalte meg ditt problem, eller noe om deg som du vet at jeg ikke vet, da ... for å gjøre det ufeilbarlig ... hvis Han kan fortelle deg noe du har gjort, noe du har vært eller har gjort tidligere ... Hvis Han vet hva du har vært eller gjort, så vet Han helt sikkert hva du vil bli. Er ikke det riktig?
87
For instance, like a gift of healing. No doubt but what that gift's all over the building tonight, many gifts of healing. Now, if I brought you up here, laid hands on you, and said, "Hallelujah! Praise God!" Some of our brothers have gifts of healing. They'd say, "You're going to be well. Praise God. Go on." That's right. I could believe that. Sure. I believe each of them brothers has gifts of healing. I think God will make them answer for the way they use it a lot of times, but I … you know, to make money and things like that. But I believe that it's gifts of God. I believe if they'd be more reverent with them, gifts would be greater. It will be.
But I believe if a man come told you he had a gift of healing and he was a brother in Christ, I don't care what church he belonged to, I'd still say he was a man of God. If he laid his hands on you and said, "I lay my hands on you. You go and you'll get well," I believe that. Sure. But you might have just a little bit of doubt whether you was going to get well or not, because you just have to take his word for it.
87
For eksempel, med en gave til helbredelse. Det er ingen tvil om at denne gaven er til stede i bygningen i kveld, mange gaver til helbredelse. Hvis jeg tok deg hit, la hendene mine på deg og sa: "Halleluja! Pris Gud!" Noen av våre Brødre har helbredelsesgaver. De ville si: "Du kommer til å bli frisk. Pris Gud. Fortsett." Det er riktig. Jeg kunne tro det. Selvfølgelig. Jeg tror hver av disse Brødrene har helbredelsesgaver. Jeg tror Gud vil stille dem til ansvar for hvordan de bruker det mye av tiden, men jeg … du vet, for å tjene penger og lignende. Men jeg tror gaven er fra Gud. Jeg tror at hvis de var mer ærbødige, ville gavene være større. Det vil de.
Jeg tror at hvis en mann sa at han hadde en gave til helbredelse, og han var en Bror i Kristus, bryr jeg meg ikke om hvilken menighet han tilhører; jeg ville fortsatt si at han var en Guds mann. Hvis han la hendene på deg og sa: "Jeg legger hendene mine på deg. Du vil bli frisk," ville jeg tro det. Men du kan ha en liten tvil om du virkelig kommer til å bli frisk, fordi du bare må stole på hans ord.
88
But now, if Christ comes and covers even all that, goes back yonder and talks to you about it, tells you something back there; comes up here and tells you what's wrong with you, and what you've done, then you know that's got to be some kind of a power, hasn't it, because we've raised our hands before this Bible, and God, and this audience. We don't know one another.
But if He'll reveal to me something that's wrong with you, something that you've done, something that you ought not have done, or something you're trying to do, or fixing to do… And you might be standing here for somebody else, might be financial trouble, might be domestic trouble. I don't know. You're just a woman standing there. Does the audience understand that? Outside, do you understand that?
Now, if Jesus is the same yesterday, today, and forever, if she's needing anything, He's already provided it for her. Only thing He can do is just make Himself known. Now if He was standing here with this suit on that He gave me, He could do no more than what He's doing right now. You'd have to believe that He did it for you, because it's a finished work. Now you all believe that? Now, if He will do that for this woman, how many will accept it out there and believe?
Now in the name of Jesus Christ, I take every soul in here under my control, for the kingdom of God's sake.
88
Men nå, hvis Kristus kommer og dekker over alt dette, går tilbake dit og snakker med deg om det, forteller deg noe fra tidligere; kommer hit og forteller deg hva som er galt med deg, og hva du har gjort, så vet du at det må være en slags kraft, ikke sant? Fordi vi har løftet våre hender foran denne Bibelen, Gud, og dette publikum. Vi kjenner ikke hverandre.
Men hvis Han vil åpenbare for meg noe som er galt med deg, noe du har gjort, noe du ikke burde ha gjort, eller noe du prøver å gjøre eller planlegger å gjøre... Og du kan stå her på vegne av en annen, kanskje det er økonomiske problemer, kanskje det er huslige problemer. Jeg vet ikke. Du er bare en kvinne som står her. Forstår publikum dette? Forstår dere det utenfor?
Nå, hvis Jesus er den samme i går, i dag og for alltid, hvis hun trenger noe, har Han allerede gjort det tilgjengelig for henne. Det eneste Han kan gjøre er å gjøre Seg kjent. Nå, hvis Han sto her med denne drakten som Han ga meg, kunne Han ikke gjort mer enn hva Han gjør nå. Du må tro at Han gjorde det for deg, fordi det er et fullført verk. Tror dere alle det? Nå, hvis Han gjør dette for denne kvinnen, hvor mange vil godta det og tro?
Nå, i Jesu Kristi navn, tar jeg alle sjeler her under min kontroll, for Guds rikes skyld.
89
You're suffering with a hernia. That's right. If that's right, raise up your hand. Do you believe now? I caught that. Don't think that. Now, you thought I guessed that. I didn't. Don't think that. Now you just ruin the meeting. You've got to believe. It come from somewhere. Don't think that. She's a fine person. She's a Christian. Got a good spirit; not a hitchhiker.
You're a Christian, because I feel your… You could be a sinner. "Behold an Israelite in whom there is no guile," see. Your spirit proves that you're a Christian.
Yes, you have a hernia, you have an inward goiter, you have gall bladder trouble, and you have heart trouble. That's "thus saith the Lord." If that's right, raise up your hand. Do you believe now? Do you believe God knows who you are? Do you believe He could tell me who you are? Would it be the same thing He told Peter? Miss Roundtree, go home and believe with all your heart, and you'll be well.
89
Du lider av et brokk. Det stemmer, ikke sant? Hvis det stemmer, løft hånden. Tror du nå? Jeg fanget det opp. Ikke tenk slik. Nå trodde du at jeg gjettet det. Det gjorde jeg ikke. Ikke tenk slik. Nå ødelegger du bare møtet. Du må tro. Det kom fra et sted. Ikke tenk slik. Hun er en fin person. Hun er en kristen, har en god ånd; ikke en som snylter.
Du er en kristen, for jeg kan føle din ånd. Du kunne vært en synder. "Se, en israelitt som det ikke er svik i," se. Din ånd beviser at du er en kristen.
Ja, du har et brokk, en innvendig struma, problemer med galleblæren og hjerteproblemer. Det er "så sier Herren." Hvis det stemmer, løft hånden. Tror du nå? Tror du at Gud vet hvem du er? Tror du Han kunne fortelle meg hvem du er? Ville det være det samme som Han fortalte Peter? Frøken Roundtree, gå hjem og tro med hele ditt hjerte, så skal du bli frisk.
90
Now do you believe? Believe with all your heart. Now it started from the audience, to you people out there. Be real reverent, just keep praying. Now the lady standing before me is a stranger. She's younger than I am. I never seen… A woman or a man meets together. I never seen her in my life, but God knows her, and if we are strangers to each other, lady… Are we? We are strangers. Just be real reverent now.
Now, I've never seen her, I don't know her. Then if the Holy Spirit will reveal to me something about her, let her be the judge whether it's right or not. She's here for a spiritual problem. Got spiritual troubles. You're praying for a child, too, aren't you? A little girl with bad eyes, not here. That's right. You got a sister-in-law in the hospital. You believe God can tell me what's wrong with her? She's got pneumonia. You believe with all your heart. Now go, and have faith in God.
90
Tror du nå? Tro av hele ditt hjerte. Nå begynte det i forsamlingen, til dere der ute. Vær ærefryktige og fortsett å be. Damen som står foran meg er en fremmed. Hun er yngre enn meg. Jeg har aldri sett... når en kvinne eller en mann møter hverandre. Jeg har aldri sett henne i mitt liv, men Gud kjenner henne, og hvis vi er fremmede for hverandre, dame... Er vi det? Ja, vi er fremmede. Vær ærefryktige nå.
Jeg har aldri sett henne og kjenner henne ikke. Hvis Den Hellige Ånd vil åpenbare noe om henne for meg, kan hun være dommeren over hvorvidt det er riktig. Hun er her for et åndelig problem. Hun har åndelige plager. Du ber også for et barn, ikke sant? En liten jente med dårlige øyne, ikke her. Det er riktig. Du har en svigerinne på sykehuset. Tror du Gud kan fortelle meg hva som feiler henne? Hun har lungebetennelse. Tro av hele ditt hjerte. Gå nå, og ha tro på Gud.
91
Do you believe with all your heart … all your heart that Jesus Christ the Son of God lives and reigns? Now, you must believe with all your heart.
Now, does that satisfy your desire, "Sirs, we would see Jesus?" Now how could I… ? Now you'll have to say some kind of power's doing it. Now if you want to call it a devil power, all right, you go ahead and get that reward, see. But if you believe it's Jesus Christ just using his church according… I covered it completely with the Bible, that it's God's promise. Is that right, Reverend… God's promise. See, listen---the trouble with the Pentecostal people today---too many of us---we've seen God move so much till it becomes common to us.
91
Tror du av hele ditt hjerte at Jesus Kristus, Guds Sønn, lever og regjerer? Du må tro av hele ditt hjerte. Tilfredsstiller dette ditt ønske, "Herrer, vi vil se Jesus?" Hvordan kunne jeg... ? Du må erkjenne at en slags kraft står bak dette. Hvis du velger å kalle det en djevelsk kraft, vær så god, men vær klar over konsekvensene. Men hvis du tror det er Jesus Kristus som bruker Sin menighet i samsvar med Skriften, da er det Guds løfte. Er det ikke riktig, pastor? Det er Guds løfte. Dessverre har vi, spesielt i pinsemenigheten, sett Gud bevege seg så ofte at det blir vanlig for oss.
92
Is this the next person? I'm not beside myself, but sometimes the Spirit's pulling all through the audience. So, I do not know you. You do not know me. We're strangers one to another. If the Holy Spirit can reveal to me something that you know whether it's truth or not… You can witness that---whether it's truth or not. You have a weakness, a nervous trouble. You've been in the hospital, and you're suffering from weakness from that operation. And it was cancer, and they took a lot of your organs out, part of the intestines. That's "thus saith the Lord." Do you believe with all your heart? Now, look. You know that something here knows you, that that anointing is upon me now, and upon you. Let me lay hands on you. Lord Jesus, I ask for her healing in Jesus Christ's name. Amen. Go now. Don't doubt. Go believing with all your heart. Have faith in God. Do you believe with all your heart? Have faith now. Start believing.
92
Er dette den neste personen? Jeg er ikke ute av meg selv, men noen ganger beveger Ånden seg gjennom hele forsamlingen. Jeg kjenner ikke deg, og du kjenner ikke meg. Vi er fremmede for hverandre. Hvis Den Hellige Ånd kan åpenbare noe for meg som du vet er sant... Du kan bekrefte om det er sant eller ikke. Du har en svakhet, nervøsitet. Du har vært på sykehuset og lider av svakhet etter en operasjon. Det var kreft, og de fjernet mange organer, inkludert deler av tarmen. Dette er "så sier Herren." Tror du av hele ditt hjerte? Se nå. Du vet at noe her inne kjenner deg, at denne salvelsen er over meg nå, og over deg. La meg legge mine hender på deg. Herre Jesus, jeg ber om hennes helbredelse i Jesu Kristi navn. Amen. Gå nå. Ikke tvil. Gå og tro av hele ditt hjerte. Ha tro på Gud. Tror du av hele ditt hjerte? Ha tro nå. Begynn å tro.
93
How do you do, sister? You and I are strangers to one another too. I've never seen you, you never seen me, so this is our first time meeting. Born miles apart, years apart, the first time we … the first time we've met. Just have faith now. Just keep believing. Don't doubt.
You touched Him. Your neck trouble will leave you and you'll be all right. Believe with all your heart. Sitting there, wiped your eyes. Believe with all your heart, God'll make you well. What did she touch? She's thirty feet from me. She touched something. She touched the high priest.
The lady sitting next to you there's got trouble with her eyes, she's suffering with eye trouble, too. She believe with all of her heart, she can be healed, too. Amen. Have faith and don't doubt.
You suffer with heart trouble. You got leakage of the heart. Do you believe that God'll heal you of it? Do you believe me as God's prophet, or his servant? That name stumbles people sometimes. Do you believe it? Trying to get rid of a habit, too, aren't you? Sniffing snuff. You want to give it up now? I charge you, devil, in the name of Jesus Christ that you depart from this woman. Let her alone, in the name of Jesus Christ. Go believing. Don't doubt. Believe with all your heart.
93
Hvordan står det til, søster? Du og jeg er også fremmede for hverandre. Jeg har aldri sett deg, du har aldri sett meg, så dette er første gangen vi møtes. Født miles og år fra hverandre, første gang vi møtes. Ha tro nå. Fortsett å tro. Ikke tvil.
Du har rørt ved Ham. Nakkeproblemet ditt vil forsvinne, og du vil bli frisk. Tro med hele ditt hjerte. Der du sitter, tørket tårene dine. Tro med hele ditt hjerte, og Gud vil gjøre deg vel. Hva rørte hun ved? Hun er ti meter fra meg. Hun rørte ved noe. Hun rørte ved Ypperstepresten.
Damen som sitter ved siden av deg har problemer med øynene, hun lider også av øyeproblemer. Hvis hun tror med hele sitt hjerte, kan hun også bli helbredet. Amen. Ha tro og tvil ikke.
Du lider av hjerteproblemer. Du har lekkasje på hjertet. Tror du at Gud vil helbrede deg fra det? Tror du på meg som Guds profet, eller Hans tjener? Det navnet får noen til å snuble noen ganger. Tror du på det? Du prøver også å kvitte deg med en vane, ikke sant? Snusing. Vil du slutte med det nå? Jeg befaler deg, djevel, i Jesu Kristi navn, at du forlater denne kvinnen. La henne være, i Jesu Kristi navn. Gå, troende. Ikke tvil. Tro med hele ditt hjerte.
94
How do you do? We are strangers to one another. God knows us both. Is that right? (Just keeps pulling in that audience out there.) I do not know you. We're strangers to one another. You're a lot younger than I am. We've been born years apart, miles apart, and our first time meeting.
Now this could just go on through the night, but I want you to get your faith fixed with God. If it'll happen with this woman, will all of you believe with all your heart? Let her be the judge. I was going to say, "If anybody here knows her," but she's not from this city. She comes from somewhere else. That's right. But you suffer with a nervous … lung trouble, female trouble. That's right. Miss Olds, do you want to go back home and be well? Go on your road back and be well in the name of Jesus Christ.
Believe with all your heart. Do you believe? Let's just worship Him and give glory to God. [Unclear words.]
We pray that You'll anoint the people, Lord, that they might know you to be the true and living God. We thank Thee in Jesus' name. Amen.
94
Hvordan har du det? Vi er fremmede for hverandre, men Gud kjenner oss begge. Er det riktig? (Bare fortsetter å trekke inn publikum der ute.) Jeg kjenner deg ikke. Vi er fremmede for hverandre. Du er mye yngre enn meg. Vi er født med mange års mellomrom, mange mil fra hverandre, og dette er første gangen vi møtes.
Nå kunne dette fortsette hele natten, men jeg vil at du skal feste din tro på Gud. Hvis det skjer med denne kvinnen, vil dere alle tro med hele hjertet? La henne være dommeren. Jeg skulle til å si: "Hvis noen her kjenner henne," men hun er ikke fra denne byen. Hun kommer fra et annet sted. Det stemmer. Men du lider av nervøsitet ... lungetrøbbel, kvinnesykdom. Det er riktig. Frøken Olds, vil du reise hjem og bli frisk? Gå hjemover og bli frisk i Jesu Kristi navn.
Tro med hele hjertet. Tror du? La oss tilbe Ham og gi ære til Gud.
Vi ber om at Du vil salve folket, Herre, slik at de kan kjenne Deg som den sanne og levende Gud. Vi takker Deg i Jesu navn. Amen.
95
All right. What if I told you you were healed sitting there in the chair? Would you believe me? All right. Go ahead on out, and your heart won't bother you no more.
You have the same thing. Do you believe God'll heal your heart, and make you well, too? If you can believe with all your heart, then go on your road, say, "Thank You, Lord Jesus," and believe with all your heart.
All right. Go eat your supper now. Your stomach trouble left you. Do you believe with all your heart? No matter what's wrong with you, just have faith in God. Got a nervous stomach, but God'll make you well if you believe it. Will you believe with all your heart? Go on your road and say, "Thank you, Lord."
You'll never be crippled with arthritis if you ask God to make you well. Go on and God bless you.
95
Hva om jeg sa at du ble helbredet der du sitter i stolen? Ville du tro meg? Bra. Gå videre, og ditt hjerte vil ikke plage deg mer.
Du har det samme problemet. Tror du Gud vil helbrede ditt hjerte og gjøre deg frisk? Hvis du kan tro av hele ditt hjerte, gå videre og si: "Takk, Herre Jesus," og tro av hele ditt hjerte.
Bra. Gå og spis aftens nå. Din mageproblemer har forlatt deg. Tror du av hele ditt hjerte? Uansett hva som plager deg, ha tro på Gud. Du har en nervøs mage, men Gud vil gjøre deg frisk hvis du tror det. Vil du tro av hele ditt hjerte? Gå videre og si: "Takk, Herre."
Du vil aldri bli invalid med leddgikt hvis du ber Gud om å gjøre deg frisk. Fortsett, og Gud velsigne deg.
96
Do you believe with all your heart, everyone? God still remains… How about you people out there without prayer cards? Do you believe? God is God, isn't He? What do you say over there, fellow? Do you want to give up them cigarettes and quit smoking? Raise up your hand and praise God. They won't bother you no more.
Sitting right there next to him, there's a woman on this side, looking at me, with bronchitis. Do you believe God'll heal you of that, lady? Do you believe with all your heart? Raise up your hand and say, "I accept it." All right, there you are. What did she touch? What did they touch? They touched the Master. Not me.
Some of the rest of you, you want to believe? This lady sitting right here with an allergy, do you believe that God'll make you well, sister? All right, raise up your hand. Be made well. The lady sitting there looking at me here, with this big purple hat on, suffering back there with hemorrhoids. Do you believe that God will make you well, lady? Raise up on your feet if that's right. Your husband sitting right next to you there suffering from mental oppression. Raise up to your feet, brother, and accept your healing. God'll make you well. Do you believe, every one of you?
96
Tror dere av hele hjertet, alle sammen? Gud forblir den samme... Hva med dere uten bønnekort? Tror dere? Gud er Gud, ikke sant? Hva sier du der, min venn? Vil du gi opp disse sigarettene og slutte å røyke? Løft hånden og pris Gud. De vil ikke plage deg mer.
Sitter rett ved siden av ham er det en kvinne på denne siden, som ser på meg, med bronkitt. Tror du Gud vil helbrede deg for det, frue? Tror du av hele hjertet? Løft hånden og si: "Jeg aksepterer det." Så, der har du det. Hva rørte hun? Hva rørte de andre? De rørte Mesteren. Ikke meg.
Noen av dere andre, vil dere tro? Denne kvinnen som sitter her med en allergi, tror du Gud vil gjøre deg frisk, søster? Løft hånden og bli gjort frisk. Kvinnen som sitter der og ser på meg, med stor lilla hatt på, som lider av hemoroider. Tror du Gud vil gjøre deg frisk, frue? Reis deg opp hvis det er riktig. Din mann som sitter rett ved siden av deg, lider av mental undertrykkelse. Reis deg opp, bror, og ta imot din helbredelse. Gud vil gjøre deg frisk. Tror dere, hver og en?
97
"Sirs, we would see Jesus." Do you see what I mean? Those were people without prayer cards. He's here to heal, isn't He? Now, if you believe God's Word to be true, Mark 16 said this. How many of you is believers? Raise up your hands now. Jesus said, "These signs shall follow them that believe." Is that right? Did He say it? Well, if you're believers lay your hands on one another. Put your hands on one another.
This is the time for the devil to be defeated, right here. Every person can be healed. Lay your hands on one another. Pray for the fellow you got your hands on. You here in the prayer line lay your hands on one another. Believe with all your heart. Now, every one, every one---right while the Holy Spirit's moving in the building now---listen to me. If I've told you the truth here, and God's confirmed I'm telling you the truth, you're every one healed. You've been healed since Jesus died for your healing.
Now lay your hands on one another. Don't you pray for yourself, but pray for the one you've got your hands on. Put your hands on one another now. Now you say this prayer after me. "Lord, I believe. I believe this person I lay my hands on shall be healed. O Lord God, [unclear word] Father of everlasting life, giver of every good gift…
Satan, I rebuke you. Come out of them in the name of Jesus Christ.
97
«Herrer, vi vil se Jesus.» Ser dere hva jeg mener? Dette var folk uten bønnekort. Han er her for å helbrede, er Han ikke? Nå, hvis dere tror Guds Ord er sant, står det i Markus 16. Hvor mange av dere er troende? Løft hendene. Jesus sa, «Disse tegn skal følge dem som tror.» Er det riktig? Sa Han det? Vel, hvis dere er troende, legg hendene på hverandre. Legg hendene på hverandre nå.
Dette er tiden for å beseire djevelen, akkurat her. Alle kan bli helbredet. Legg hendene på hverandre. Be for den personen du har lagt hendene på. Dere som er her i bønnekøen, legg hendene på hverandre. Tro med hele ditt hjerte. Nå, alle sammen - akkurat mens Den Hellige Ånd beveger seg i bygningen - lytt til meg. Hvis jeg har fortalt dere sannheten her, og Gud har bekreftet at jeg forteller dere sannheten, er dere alle helbredet. Dere har vært helbredet siden Jesus døde for deres helbredelse.
Legg hendene på hverandre. Be ikke for dere selv, men be for den personen dere har lagt hendene på. Legg hendene på hverandre nå. Gjenta denne bønnen etter meg: «Herre, jeg tror. Jeg tror denne personen jeg har lagt hendene på skal bli helbredet. O Herre Gud, evige livs Far, giver av alle gode gaver…
Satan, jeg irettesetter deg. Kom ut av dem i Jesu Kristi navn.»