Detaljer

Dronningen Av Sør

 
Norsk tittel: Dronningen Av Sør
Original tittel: The Queen Of The South
Dato: 1960-11-27
Sted: Shreveport, Louisiana, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
You may be seated. Seems like I just got here and now he's saying, "…the last night." Well, this has been the most unusual meeting that I have had in a long time.
You're Brother Babbs, aren't you? I recognized you today out there where we were eating. And when we got finished, I was looking over there; I said, "Isn't that my friends from Eldorado?" I think that's right, Eldorado. And Brother Jack said, "Sure is." And we got talking there and then, first thing you know, you were gone. I didn't get to shake your hand. God bless you. [Brother Babbs says, "Brother Branham, you needed the food and the rest, not to be bothered by us. We came down to be ministered to."] Thank you, brother. Thank you. Brother Babbs from Eldorado. Some Baptists, [Brother Babbs continues, "Remember this, Brother Branham. Remember the little front room of mine?"] Yes. Yes, sir, I do. [Brother Babbs says, "It's dedicated to God. And any time in the far regions of the earth where you feel strength and virtue…"] [Break in tape.] Isn't that wonderful?

Norsk:

1
Sett deg ned. Det føles som jeg nettopp kom hit, og nå sier han, "...siste kveld." Dette har vært det mest uvanlige møtet jeg har hatt på lenge.
Er du Bror Babbs, ikke sant? Jeg gjenkjente deg i dag der vi spiste. Når vi var ferdige, så jeg bort dit; jeg sa, "Er ikke det mine venner fra Eldorado?" Jeg tror det er riktig, Eldorado. Og Bror Jack sa, "Det er riktig." Vi begynte å prate der, og så plutselig, var du borte. Jeg fikk ikke håndhilse på deg. Gud velsigne deg. [Bror Babbs sier, "Bror Branham, du trengte maten og hvilen, ikke å bli forstyrret av oss. Vi kom for å bli betjent."] Takk, bror. Takk. Bror Babbs fra Eldorado. Noen baptister, [Bror Babbs fortsetter, "Husk dette, Bror Branham. Husk den lille stua mi?"] Ja. Ja, jeg gjør det. [Bror Babbs sier, "Den er viet til Gud. Og når som helst du befinner deg i de fjerne områdene på jorden hvor du trenger styrke og kraft..."] [Tomt.område.på.lydbånd.] Er ikke det fantastisk?
2
I believe you have two lovely daughters. And I remember one of them started on, one day, to the platform and she'd been married a long time and didn't have any children. And when she started up to the platform, the Holy Spirit turned me and said, "You're seeking a child and, 'thus saith the Lord,' you'll have it." I was there just a few hours before it was born. And, there it was, she had it. Somebody told me she has three now. Wonderful, that … He always gives good measure, you know. That's very fine. Well, that's very fine. I'm so happy for that. I believe that that's the Bible.
A woman that has the respects enough to raise a child in these days when they do everything else and try to get rid of them, God will respect that.
2
Jeg tror du har to nydelige døtre. Jeg husker at en av dem en dag gikk opp til plattformen. Hun hadde vært gift lenge uten å få barn. Da hun gikk opp til plattformen, vendte Den Hellige Ånd meg om og sa, "Du søker et barn og, 'så sier Herren,' du vil få det." Jeg var der bare noen timer før barnet ble født, og der var det, hun fikk det. Noen fortalte meg at hun nå har tre barn. Fantastisk! Han gir alltid i rikelig mål, vet du. Det er veldig fint. Jeg er så glad for det. Jeg tror det er i tråd med Bibelen.
En kvinne som har nok respekt til å oppdra et barn i disse dager, når mange prøver å kvitte seg med dem, vil bli respektert av Gud.
3
I got a lady up in Canada that was … I believe she's fifty-three or fifty-four years old. She'd been married since she was about eighteen. They had no children and one night, it was while Brother Jack was with me, and the lady come up (they're German people, I forget their name just now) and she said … come on the platform, the Holy Spirit said, "You're seeking for a baby."
"Yes." Past the age, she was about forty something, forty-eight, forty-seven, forty-eight then. Said, "That's right."
Said, "Well, you shall embrace a son, 'Thus saith the Lord.'"
Now, always watch that, see: 'Thus saith the Lord.' One's a vision (that's what I'm seeing) then what I see what He does, that's… One thing, I'm saying what I'm looking at; the next thing I'm saying what He's going to do, you see. This is what I'm saying. That's what He's saying, see.
3
En dame i Canada, som jeg tror er femtitre eller femtifire år gammel, hadde vært gift siden hun var cirka atten. De hadde ingen barn, og en kveld, mens Bror Jack var med meg, kom hun fram (de er tyske, jeg husker ikke navnet deres nå) og sa … hun kom på plattformen, og Den Hellige Ånd sa: "Du søker etter et barn."
"Ja." Forbi den alderen, hun var omtrent førtisyv eller førtini år da. "Det stemmer," sa hun.
"Dere skal omfavne en sønn, 'Så sier Herren.'"
Legg alltid merke til det: 'Så sier Herren.' En er en visjon (det jeg ser), og den andre er det Han gjør. Det ene sier hva jeg ser; det andre sier hva Han kommer til å gjøre. Dette er hva jeg sier, det er hva Han sier.
4
About two or three years passed and nothing happened. She thought, "Well, there's something wrong." And she got to doubting. She said, "Well, Brother Branham just didn't see the vision right." Oh, yes. So she said, after three or four years passed, she said, "I know I can't have it now." She was done way up around fifty years old or better, and so she…
And I come through from up, way up in northern … the Yukon, was on a hunting trip, come by and had one night's meeting in little villages, coming by. When I come to this city where she lives, why I … Calgary, and she came to … her husband came to the meeting. She didn't come. I said, "Where's Sister?" And I didn't have any topcoat and he gave … wanted to give me his and I wouldn't take it. And he was standing back there.
4
To eller tre år gikk uten at noe skjedde. Hun tenkte: "Vel, det er noe galt." Så begynte hun å tvile. Hun sa: "Vel, Bror Branham så ikke visjonen riktig." Men hennes tvil vedvarte. Etter tre eller fire år sa hun: "Jeg vet at jeg ikke kan få det nå." Hun var rundt femti år eller eldre på dette tidspunktet.
Jeg dro på jakt i det nordlige Yukon og hadde ett møte i små landsbyer underveis. Da jeg kom til byen hvor hun bodde, Calgary, kom mannen hennes til møtet, men hun gjorde ikke det. Jeg spurte: "Hvor er Søster?" Jeg hadde ingen frakk, og mannen hennes tilbød meg sin, men jeg takket nei. Han sto der i bakgrunnen.
5
I said, "Where's Sister?"
Said, "Brother Branham, she's broke down with TB."
And I said, "Oh, my."
And I stood and looked at him and just kind of … You have to feel the people's feeling. You can never help anybody unless you get right into it with them. You've got to enter into their suffering. If you don't do it, you're just out. You've got to have a love and something that makes you just be right with them.
And, that hurt me so bad, to hear that she had tubercular.
I looked, I said, "Here's what's caused it: she doubted about that baby."
5
Jeg spurte: "Hvor er Søster?"
Han svarte: "Bror Branham, hun har fått tuberkulose."
Jeg svarte: "Å, nei."
Jeg stod der og så på ham og prøvde å kjenne på følelsene hans. Du kan aldri hjelpe noen uten å virkelig sette deg inn i deres situasjon. Du må gå inn i deres lidelse. Hvis du ikke gjør det, vil du mislykkes. Du må ha en kjærlighet og empati som gjør at du kan være til stede med dem.
Det gjorde veldig vondt å høre at hun hadde fått tuberkulose.
Jeg sa, "Her er årsaken: hun tvilte på grunn av den babyen."
6
He said, "Brother Branham, that's exactly the truth."
I said, "Now, she's off in some sort of an ism about drinking juices and things like that and don't eat any meats and don't…"
He said, "That's exactly right."
I says, "That's what broke her down in TB. Her body's undernourished." I said, "You go tell her that I said, 'Thus saith the Lord, don't doubt that.' I don't care if she's ninety years old. She'll still have the baby," see.
6
Han sa, "Bror Branham, det er akkurat slik det er."
Jeg sa, "Nå, hun er fanget i en slags sekt som handler om å drikke juicer og lignende, og hun spiser ikke kjøtt og gjør ikke..."
Han sa, "Det stemmer helt."
Jeg sa, "Det er det som har ført til at hun fikk tuberkulose. Kroppen hennes er underernært." Jeg sa, "Du skal gå og fortelle henne at jeg sa, 'Så sier Herren, tvil ikke på det.' Jeg bryr meg ikke om hun er nitti år gammel. Hun vil fortsatt få barnet," skjønner du.
7
And, so he went back and told her, and she throwed away her juices and started eating normally and came back and believed it. And then … I was with Brother Fred Sothmann. He's here somewhere. We was … Fred, what was those people's name? [Brother Sothmann replies, "Doble."] Doble. And we were … where was that place where … way up there at the end of the world? Prince Albert, up at Prince Albert.
And, this woman, she was that old and was going to have this baby, and the doctors was wondering what was going to take place. Didn't think she could have it.
So, show their faithfulness and their thoughts, they put her on a train in an ambulance affair, and brought her up to that meeting to see what the Lord would say. The Lord spoke, and said, "Tell her, 'Return back. She has a boy coming.'"
7
Han gikk tilbake og fortalte henne det, og hun kastet bort juicene sine, begynte å spise normalt og kom tilbake i tro. Jeg var sammen med Bror Fred Sothmann, som er her et sted. Fred, hva het de folkene igjen? [Bror Sothmann svarer, "Doble."] Doble. Og hvor var vi igjen? Way up there at the end of the world? Prince Albert, up at Prince Albert.
Denne kvinnen var så gammel og skulle ha en baby, og legene lurte på hva som kom til å skje. De trodde ikke hun kunne få barnet.
For å vise deres trofasthet og tanker, satte de henne på et tog i en ambulanse og brakte henne til møtet for å se hva Herren ville si. Herren talte og sa, "Fortell henne: 'Dra tilbake. Hun har en gutt på vei.'"
8
Well, she'd no more than got home till she got that fine big boy. And there she was. And she was way in her fifties. But, He's never failed. When He says anything, it will be just that way. Got to be.
I was thinking, is Brother Welch Evans here? Brother Fred, did he come? He never come.
I was thinking here not long ago, just show how easy, how loving the Lord is and how He loves to heal. We were fishing down in Florida; had had a meeting down in Georgia, went on down to Florida to fish about two days.
And this Mr. Evans is a staunch Christian, a lovely brother. And his brother is not a Christian, so he run a bait shop.
And we went out in some kind of a jungle there where you had to rake snakes out of the way and 'gators to get into where we could fish.
And his brother had been bitten by a ground rattler. I don't know… I don't think you have them in Louisiana. They're little bitty rascals, and they're real bad when they bite you; they kill you. And so, they're worse than the cottonmouth.
8
Hun hadde knapt rukket å komme hjem før hun fikk den flotte, store gutten. Der var hun, og hun var godt over femti. Men, Han har aldri sviktet. Når Han sier noe, vil det skje akkurat slik. Slik må det være.
Jeg tenkte, er Bror Welch Evans her? Bror Fred, kom han? Han kom aldri.
Jeg tenkte her for ikke lenge siden, bare for å vise hvor lett og kjærlig Herren er og hvordan Han elsker å helbrede. Vi fisket i Florida etter å ha hatt et møte i Georgia og dro videre til Florida for å fiske i et par dager.
Denne Mr. Evans er en solid kristen, en herlig bror. Og broren hans er ikke kristen og drev en agnbutikk.
Vi dro ut i en slags jungel hvor vi måtte fjerne slanger og alligatorer for å komme dit vi kunne fiske. Broren hans hadde blitt bitt av en jordklapperslange. Jeg vet ikke... Jeg tror ikke dere har dem i Louisiana. De er små, men deres bitt er svært farlig; de kan drepe deg. De er verre enn bomullmunnslangene.
9
And so, this boy had been bitten by one out there. He was quite a fisherman and they sent him to the hospital and … about three months, I believe, wasn't it, Brother Fred, he'd laid in the hospital? He was then---a great big brace under his leg---walking around. They thought he'd lose his leg if he didn't lose his life. He was very bad.
Well, the Lord had blessed me, and I had caught, oh, the bass, great big ones, and I was so happy about it. And I had a big one on the line that I couldn't even hold him. And he'd jump, and you had to hold him up on a pole, and he'd shake the bait out of his mouth. And I'd throw that little popper back and he got it the third time. Well, everybody had throwed their pole down and run up there, and I said, "I just can't hold him."
9
Denne gutten hadde blitt bitt der ute. Han var en ivrig fisker, og de sendte ham til sykehuset. Var det ikke, Bror Fred, at han lå der rundt tre måneder? Han hadde en stor skinne under benet og gikk rundt med den. De trodde han ville miste beinet om han ikke tapte livet. Han var svært dårlig.
Vel, Herren hadde velsignet meg, og jeg hadde fanget store abborer og var veldig glad for det. Jeg hadde en stor på kroken som jeg ikke kunne holde, og han hoppet, så du måtte holde stangen høyt, og han ristet agnet ut av munnen. Jeg kastet den lille popperen tilbake, og han tok den tredje gang. Alle andre hadde kastet fra seg stengene og kom løpende. Jeg sa, "Jeg klarer ikke holde ham."
10
So, I let him rest a little bit and tried it again. And another one, that would have weighed twelve, fourteen pounds, and this one looked about ten or eleven pounds, and I was holding him on. I said, "That's not him." But when I got him played out, and was bringing him up to the shore, Brother Evans there, with his trouser legs rolled up, and he isn't afraid of anything.
And so, he said, "Wait a minute, Brother Branham," lot of pads and things, said, "I'll take him off for you."
And I said, "Oh, that's all right." Said, "I'll just drag him in. If he gets off, we don't care."
So, he said, "I'll get him."
10
Jeg lot ham hvile litt og prøvde igjen. Den neste veide omtrent fem-seks kilo, og enda en så ut til å veie rundt fire-fem kilo, og jeg holdt fast på ham. Jeg sa: "Det er ikke ham." Men da jeg hadde spilt ham ut og dro ham inn mot land, sto Bror Evans der, med buksebeina rullet opp, og han frykter ingenting.
Han sa: "Vent litt, Bror Branham." Det var mange puter og ting der, og han sa: "Jeg tar ham for deg."
Jeg svarte: "Å, det går bra. Jeg drar ham bare inn. Hvis han slipper taket, bryr vi oss ikke."
Så sa han: "Jeg tar ham."
11
He just stepped in and about that time a little old ground rattler was laying there on one of those pads, caught him right in the foot. I never heard a man scream so in my life. And, when he jumped out of the water and grabbed his leg and fell over on the bank like that … oh, it just paralyzes you, just in a moment.
I grabbed his foot, looked, and just about a inch apart was two holes and blood oozing out of them. I grabbed my gun and looked for the rattler, and I see him going down through the weeds like that. I couldn't even shoot him and he was gone. I thought, "Oh, my." And nobody there was with me at that time that could help me. Little Billy Paul was there.
And, I'd had to pack him on my back for about two miles through them jungles and … just water, and up almost sometimes pretty near over knee deep, and he weighs about, almost two hundred. So, I knowed I'd … be hard to pull him through that.
11
Han nettopp kom inn, og omtrent samtidig lå det en liten jordklapperslange der på en av mattene og bet ham rett i foten. Jeg har aldri hørt en mann skrike slik i hele mitt liv. Da han hoppet ut av vannet, grep han benet sitt og falt over på bredden. Å, det var lammende, bare på et øyeblikk.
Jeg grep foten hans, så på den, og det var to hull med blod som sivet ut omtrent en tomme fra hverandre. Jeg tok pistolen min og lette etter slangen, og jeg så den forsvinne ned gjennom ugresset. Jeg klarte ikke engang å skyte, og den var borte. Jeg tenkte: "Å, min Gud." Det var ingen der som kunne hjelpe meg. Lille Billy Paul var der.
Jeg måtte bære ham på ryggen i omtrent to mil gjennom jungelen, gjennom vann som noen steder nesten nådde opp til knærne. Han veier nesten to hundre pund, så jeg visste det ville bli vanskelig å få ham gjennom det.
12
So, I thought, "What can we do?"
And, he was just gritting his teeth, catching his breath, going "Shush, shush." And the tears running down his cheek and he said, "Brother Branham, my leg is paralyzed." It goes right straight to the bone, you know. Said, "My leg is paralyzed." Just holding his teeth like that, said, "Feels like it's froze all the way down through."
I thought, "Oh, mercy, what can I do?"
And, just then I heard that scripture, "They shall tread on the heads of serpents and scorpions. Nothing in no wise shall bother them." So, I just took off my hat and I said, "Now, try to be just as easy as you can, Brother Welsh, so I can hold my hands over this bite." And the heavenly Father knows it's true.
12
Jeg tenkte: "Hva kan vi gjøre?"
Han bet sammen tennene og pustet tungt mens tårene rant nedover kinnet hans. Han sa: "Bror Branham, beinet mitt er lammet. Smerten går helt inn til beinet. Beinet mitt er lammet." Han holdt fast tennene og sa: "Det kjennes som det er frosset helt igjennom."
Jeg tenkte: "Å, miskunn, hva kan jeg gjøre?"
Akkurat da hørte jeg skriftstedet: "De skal tråkke på slanger og skorpioner; ingenting skal skade dem." Jeg tok av meg hatten og sa: "Prøv å være så rolig som mulig, Bror Welsh, så jeg kan holde hendene mine over bittet." Og den himmelske Faderen vet at dette er sant.
13
And, then when I put my hand up on his foot there, and I said, "Father, You are a very present help in a time of trouble and You never fail us, and our brother is bitten by this serpent, and it's written in your Word that 'They shall tread on the heads of serpents and scorpions and nothing shall harm them.' And it says, 'If they take up a serpent it shall not harm them.' He was trying to help me and this evil serpent grabbed him. Now, You're Lord Jesus on this bank here a-fishing. If You wasn't, I'd never go fishing. And I know You're here. And I ask You to be merciful to us and take away this serpent poison from his leg." And, I stopped praying and I didn't hear him suffering anymore.
And when I got through praying he was sitting there laughing. He said, "Brother Branham, I haven't got a pain." Said, "It's all gone."
13
Da jeg la hånden på hans fot, sa jeg: "Far, Du er en veldig nær hjelp i trengselens tid, og Du svikter oss aldri. Vår bror er bitt av denne slangen, og i Ditt Ord står det at 'De skal trå på slanger og skorpioner, og ingenting skal skade dem.' Det står også at 'Hvis de tar opp en slange, skal den ikke skade dem.' Han prøvde å hjelpe meg, og denne onde slangen bet ham. Nå, Du er Herre Jesus her ved elvebredden, fiske. Hvis Du ikke var her, ville jeg aldri fisket. Jeg vet at Du er her, og jeg ber Deg om å være barmhjertig mot oss og ta bort slangegiften fra hans ben."
Da jeg sluttet å be, kunne jeg ikke høre ham lide lenger. Da jeg var ferdig, satt han der og lo. Han sa: "Bror Branham, jeg har ingen smerte." Han sa: "Alt er borte."
14
And he got up and walked around.
About eleven o'clock that evening … I'd caught eleven bass that weighed average of nearly twelve pounds a-piece. And I got them in and they was coming around taking pictures of them at a tourist court there. And his brother came up.
So, we got to testifying about it, and his brother, a sinner, said … had been in the hospital, you see. It's good to be a Christian, see. "They that believe shall tread on the heads of scorpions and serpents." Didn't say nothing about the unbeliever, see. But, this man was a believer.
And his brother said … and he showed him the places there where … He said, "Now look, Brother, it's good to be religious, but not good to be crazy. He said, "You'd better get to the hospital just as quick as you can." Said, "Get some serum in you because if you don't," he said, "you may be crippled the rest of your life and you may die at any time."
14
Og han reiste seg og gikk rundt.
Rundt klokka elleve den kvelden ... jeg hadde fanget elleve bass som veide gjennomsnittlig nesten tolv pund hver. Jeg hadde fått dem inn, og de kom rundt for å ta bilder av dem ved en turistleir der. Og broren hans kom bort.
Så begynte vi å vitne om det, og broren hans, en synder, hadde vært på sykehuset, ser du. Det er godt å være en kristen. "De som tror skal trampe på skorpioner og slanger." Det sa ingenting om den vantro. Men denne mannen var en troende.
Og broren hans sa ... og han viste ham stedene der ... Han sa: "Nå, se her, Bror, det er godt å være religiøs, men ikke bra å være gal. Han sa: "Du burde komme deg til sykehuset så fort som mulig." Han sa: "Få i deg noe serum fordi hvis du ikke gjør det," sa han, "kan du bli lam resten av livet og du kan dø når som helst."
15
He said, "That happened this morning about ten o'clock. And this is after eleven tonight. If the serum God give me this morning that stopped the pain held this long, it'll keep me on."
So, it's still holding. That's been months and months and months ago. No evil effect. Just to show that He is still the Lord God. So wonderful. I know this…
I'm taking time, and we don't want to stay too long, and I'm just going to speak for a few moments. But, I just got one more request I'd like to ask. One thing, before I ask this very special request … it'll, perhaps this next year I'll be much overseas, the Lord willing. For I feel that if there is a this year and I live to see it---this coming year---I'll be making up my itinerary right away now. Christmas week's when we pray over all the requests and see where the Lord will lead us. And I'll probably be before witch doctors and everything as usual when we go overseas. Can I ask you to pray for me?
15
Han sa, "Det skjedde i morges rundt klokken ti. Og nå er klokken over elleve i kveld. Hvis serumen Gud ga meg i morges, som stoppet smerten, har virket så lenge, vil den fortsette å holde meg oppe."
Så, det holder fortsatt. Det er måneder og måneder siden. Ingen negative effekter. Bare for å vise at Han fortsatt er Herren Gud. Så fantastisk. Jeg vet dette...
Jeg tar tid, og vi ønsker ikke å bli for lenge, så jeg skal bare snakke i noen få øyeblikk. Men jeg har bare én forespørsel til jeg ønsker å komme med. Én ting, før jeg ber om denne svært spesielle forespørselen… det kan hende at jeg neste år vil tilbringe mye tid i utlandet, om Herren vil. For jeg føler at hvis det er et dette året og jeg lever for å se det – det kommende året – vil jeg straks begynne å planlegge reisen min. Julen er uka vi ber over alle forespørslene og ser hvor Herren vil lede oss. Og jeg vil nok møte heksedoktorer og alt mulig når vi drar utenlands, som vanlig. Kan jeg be dere om å be for meg?
16
I want to say that this has been one of the most outstanding meetings that I have ever been in.
The strangest thing happened. I love the people at Shreveport. I'm your associate pastor, you know. But I had not been here for about five years, and just going just as hard as I could go day and night. And about two months ago I started … Shreveport come upon my heart and I just couldn't even rest day and night. And even brought to…
One day I was sitting there thinking so hard about it, I started weeping.
Mede said, "What's the matter?"
I said, "I'm just so hungry to see Shreveport."
She said, "Well, what's the matter?"
I said, "Mede, maybe something's wrong down there. Think we should call?"
16
Dette har vært et av de mest bemerkelsesverdige møtene jeg noen gang har deltatt i. Noe av det merkeligste skjedde. Jeg elsker folket i Shreveport. Som dere vet, er jeg deres assisterende pastor. Men jeg hadde ikke vært her på omtrent fem år, og hadde jobbet dag og natt så hardt jeg kunne. For rundt to måneder siden begynte tankene om Shreveport å fylle hjertet mitt, og jeg fikk ikke ro verken dag eller natt.
En dag satt jeg og tenkte så hardt på det at jeg begynte å gråte. Mede spurte: "Hva er i veien?"
Jeg svarte: "Jeg er så sulten etter å se Shreveport."
Mede spurte igjen: "Men hva er i veien?"
Jeg sa: "Mede, kanskje noe er galt der nede. Bør vi ringe?"
17
And "Oh," she said, "if they're … I think if there was, they would call you, Bill." Said, "You know how the Lord's always showed you when Sister Moore was dying and you was on your road there and how you got out and prayed and different things, and how … things that He's done." Said, "Has He showed you anything?"
I said, "No."
Well, said, "If there was anything happened, they'd call you." Said, "If you go calling like that, it might upset them and think that something's going to happen." So said, "why don't you just leave it alone?"
"Well," I said, "I just can't keep from praying somehow … I just get so lonesome."
And, I met Brother Jack and he said, "Well, getting lonesome to see you." The first thing you know, Sister Moore had been on her face for a long time praying, and God had showed her this coming meeting.
17
Hun sa: "Åh, hvis det var noe som hadde skjedd, ville de ringt deg, Bill. Du vet hvordan Herren alltid har vist deg ting, som da Søster Moore var døende og du var på vei dit, og hvordan du stoppet og ba, og alt det andre Han har gjort." Hun spurte: "Har Han vist deg noe?"
Jeg svarte: "Nei."
Vel, sa hun, "Hvis noe hadde skjedd, ville de ringt deg. Hvis du begynner å ringe rundt sånn, kan det uroe dem og få dem til å tro at noe kommer til å skje. Så hvorfor ikke bare la det være?"
"Vel," sa jeg, "Jeg kan bare ikke la være å be på en eller annen måte ... Jeg blir så ensom."
Jeg møtte Bror Jack, og han sa: "Vel, jeg har savnet å se deg." Før vi visste ordet av det, hadde Søster Moore ligget på kne og bedt lenge, og Gud hadde vist henne dette kommende møtet.
18
Then I'd already made arrangements with some Baptist people for the time. And when Brother Moore said it was this time, I went down and asked them and … it's the pastor … or the church that I used to pastor at Milltown, Indiana, the Milltown Baptist Church. They sure never want to give that annually thing up on Thanksgiving, but, I said, "Brethren, the Lord is leading me to Shreveport. Why, I don't know. But, I must go to Shreveport."
They said, "Well, if that's the case, go ahead, and the Lord be with you."
I'm sure glad that I got to come. Been a outstanding thing to me how the Lord has blessed nightly and has done great things.
18
Jeg hadde allerede gjort avtaler med noen baptister for denne perioden. Da Bror Moore nevnte tidspunktet, gikk jeg ned og spurte dem, og det var pastor ... eller menigheten jeg tidligere var pastor for i Milltown, Indiana, Milltown Baptist Church. De ville absolutt ikke gi opp den årlige begivenheten på Thanksgiving, men jeg sa: "Brødre, Herren leder meg til Shreveport. Hvorfor, vet jeg ikke. Men jeg må dra til Shreveport."
De svarte: "Vel, hvis det er tilfellet, gå, og Herren være med deg."
Jeg er veldig glad for at jeg kunne komme. Det har vært bemerkelsesverdig for meg hvordan Herren har velsignet oss hver kveld og gjort store ting.
19
There's one thing that I have to find out about before I leave or I won't feel too satisfied. Billy, Loyce, and them's constantly saying to me, "You don't come at the right time." Well, I don't know why. So, tonight Billy says, "The reason is," said, "Sister Anna Jean had made a song, wrote a song about … 'I Love You, Jesus,' or something." I wonder if I could hear a little chorus of that before I preach. Would you like that … enjoy it with me? What is that song? "Thank You, Jesus," that's it, that's it, "Thank You, Jesus." I'd like to hear it. Would you like to hear it with me? Only just a few minutes. [Break in tape.]
I'm going to write and tell Brother Outlaw he'd better practice on that, "Up, up, up." Keep that going, Sister Anna Jean. That's fine. She's a spokesman and auditor and I don't know what all, and now she's a poet, song writer. That's beautiful.
19
Det er en ting jeg må finne ut av før jeg drar, ellers vil jeg ikke føle meg helt tilfreds. Billy, Loyce og de andre sier stadig til meg: "Du kommer ikke på riktig tidspunkt." Vel, jeg vet ikke hvorfor. I kveld sa Billy: "Grunnen er," sa han, "Søster Anna Jean har laget en sang, skrevet en sang om ... 'Jeg elsker Deg, Jesus,' eller noe sånt." Jeg lurer på om jeg kunne få høre en liten kor av den før jeg forkynner. Vil dere like det ... nyte det sammen med meg? Hva heter sangen? "Takk, Jesus," det er riktig, "Takk, Jesus." Jeg vil gjerne høre den. Vil dere høre den sammen med meg? Bare noen få minutter. [Tomt.område.på.lydbånd.]
Jeg skal skrive til Bror Outlaw og fortelle ham at han bør øve på den, "Opp, opp, opp." Fortsett med det, Søster Anna Jean. Det er flott. Hun er talskvinne og revisor, og jeg vet ikke hva alt, og nå er hun poet og låtskriver. Det er vakkert.
20
And Brother Moore was just telling me how he come. He'd brought me a mighty long ways from Thailand. That's very fine.
You know, it takes the heart to cry out after something to make it real, see, that's it, when the heart's crying out.
Well, I just thank you for all your cooperation, for everything that you've done. God bless you. And, pray for me now.
And we're going to pray for the sick just in a few moments. And I got some handkerchiefs here to pray over. And a colored lady told me that she had a handkerchief in here for a loved one and is sitting next to a lady… You know anyone … come look up in there, you can't tell whether those people are colored or white from here. That's right.
But the Holy Spirit had them people out here walking out here before me, and that's the reason I knowed they were colored people. Someone said, "Now, how could you see them up in there?"
20
Bror Moore fortalte meg nettopp hvordan han kom. Han hadde fulgt meg en svært lang vei fra Thailand. Det er veldig fint.
Du vet, hjertet må rope etter noe for å gjøre det virkelig. Det er poenget, når hjertet roper.
Vel, jeg takker dere for all deres samarbeid, for alt dere har gjort. Gud velsigne dere. Vennligst be for meg nå.
Vi skal snart be for de syke. Jeg har noen lommetørklær her som jeg skal be over. En farget dame fortalte meg at hun hadde et lommetørkle for en kjær en, og hun sitter ved siden av en annen dame. Fra her kan man ikke se om folk er farget eller hvite; det er riktig.
Men Den Hellige Ånd viste meg disse menneskene som gikk ut foran meg, og det er derfor jeg visste at de var fargede. Noen spurte: "Hvordan kunne du se dem der oppe?"
21
And I said, "I didn't see them. I see them out here." See, that's right. Out here is where it was at.
And they were sitting there with faith believing, and God performed the work, that's all. That's all it takes: just have faith and believe.
And now, if anytime I can pray over a handkerchief or anything for you, just write me at Jeffersonville and I'll be glad to send it right back to you free of charge, cost nothing.
And soon we got the books coming off and Brother Jack told me…
I don't like to announce my own meetings somewhere like this. But now, if you got some loved ones that's around near Jeffersonville next week, beginning next Sunday at the Tabernacle next Sunday morning … I take the first chapter of Revelations to give the setting, "The Unveiling of Revelations."
21
Jeg sa, "Jeg så dem ikke. Jeg ser dem her ute." Forstår du, det er riktig. Her ute var de.
Og de satt der med tro, og Gud gjorde verket. Det er alt som trengs: bare ha tro og tro.
Hvis du når som helst ønsker at jeg skal be over et lommetørkle eller noe annet for deg, skriv til meg i Jeffersonville, så sender jeg det gjerne tilbake til deg kostnadsfritt.
Snart kommer bøkene ut, og Bror Jack fortalte meg …
Jeg liker ikke å kunngjøre mine egne møter på denne måten. Men hvis du har noen kjære som er i nærheten av Jeffersonville neste uke, begynner møtene neste søndag morgen på Tabernaklet. Jeg vil ta for meg det første kapittelet av Åpenbaringen for å gi konteksten, "Avdekkingen av Åpenbaringen."
22
Now, the revelation in the Greek word means like taking the cloth off of a statue, the unveiling it, see. And that's the unveiling of Jesus Christ in the seven church ages. And I'm writing a little commentary on it. I can't write it, of course, but I just have to speak it under the inspiration as I receive it and then, of course, they'll magnetic tape it; and then from there, it'll go to shorthand, shorthand to print.
And now, we'll have the tapes and we'll also have it in book form pretty soon, the Lord willing. And maybe next time I come down we'll have them.
So, if you're around there, any of your loved ones, tell them to drop in. Now, we're trying to get enough room to take care of the people, because … they just announced right there but we've already heard, I forget, for how many states around, you see, that people are coming in; already got reservations, staying the week like that.
22
Nå, åpenbaringen i det greske ordet betyr å ta kluten av en statue, avsløringen av den. Det er avsløringen av Jesus Kristus i de syv menighetsperiodene. Jeg skriver en liten kommentar om det. Jeg kan selvfølgelig ikke skrive det selv, men må tale det under inspirasjon som jeg mottar det, og deretter vil de ta det opp på magnetbånd. Derfra går det til stenografi, og deretter til trykk.
Vi vil ha opptakene, og vi vil også ha det i bokform ganske snart, hvis Herren vil. Kanskje neste gang jeg kommer ned, vil vi ha dem.
Så hvis du er i nærheten, eller kjenner noen som er, be dem om å stikke innom. Vi prøver å få nok plass til å ta imot alle, fordi … de har annonsert det der, men vi har allerede hørt fra flere stater rundt om, at folk kommer. Mange har allerede gjort reservasjoner for å bli hele uken.
23
Monday night will be on the Ephesus church and then Smyrna and Sardis and on down, Thyatira, on down to Sunday morning, a week, I'll be speaking on the Laodicean church.
And in between there, how that there's an open door set between the Philadelphian and the Laodicean church age. And that's the door we want to speak of on that service. Now, the Lord bless, and you be praying for me.
Now, before we approach the great Word, the Word of God, the infallible Word… My faith is built solemnly upon this Word. When this Word says it, then I just believe it. I don't try to add anything to it or take anything away from it.
And this morning I might have to apologize to these, some of these fine people here, about some of those rude remarks about mules being illegitimate. But, I didn't mean to be rude or sacrilegious, but I was just trying to make a point. You understand, don't you?
23
Mandag kveld vil jeg tale i Efesus-menigheten, deretter Smyrna og Sardis, og videre nedover til Thyatira, frem til søndag morgen om en uke når jeg skal tale om Laodikea-menigheten.
Mellom dette vil jeg forklare hvordan det er satt en åpen dør mellom Filadelfia- og Laodikea-menighetsperiodene. Denne døren er det vi ønsker å tale om i det møtet. Må Herren velsigne, og vær så snill å be for meg.
Før vi nærmer oss det store Ordet, Guds ufeilbarlige Ord … Min tro er bygget utelukkende på dette Ordet. Når Ordet sier det, så tror jeg det. Jeg prøver ikke å legge noe til det eller ta noe fra det.
Denne morgenen må jeg kanskje be om unnskyldning til noen av dere fine folk her, for noen av de uhøflige merknadene om muldyr som illegitime. Jeg mente ikke å være uhøflig eller blasfemisk, men jeg prøvde bare å understreke et poeng. Dere forstår det, ikke sant?
24
Anything…
A mule---oh, my, that's what man did, see. He can't come back. He can't go no farther. He don't know who his papa, mama… He's just without hope, that's all. That's all. He can never reproduce himself again. So he just … but, you know, if anything, he doesn't have no … he'll wait all of his lifetime to get to kick you just before he dies and kill you if he can. He sure will do it. He'll just wait all of his lifetime, laying back, just waiting, "I'll get you around behind me someday."
And that's just the way a lot of people in churches like that. That's right. "Oh, I'll pat you on the back until I get a chance to cut your throat," see.
But, you know, I like a horse (don't you?) oh, especially a pedigreed horse---one that knows his ancestors, who they are, where they come from. From papa, mama, grandpapa, great-grandpapa, great-great-grandpapa on way back, he knows his line of blood. You can put some confidence in him.
24
En muldyr—å, jeg mener, det er det mennesket gjorde, ser du. Han kan ikke komme tilbake. Han kan ikke gå noe videre. Han vet ikke hvem hans far og mor er. Han er bare uten håp, det er alt. Han kan aldri reprodusere seg igjen. Så han bare ... men, du vet, hvis noe, så har han ingen ... han vil vente hele livet for å sparke deg rett før han dør og drepe deg hvis han kan. Det vil han helt sikkert gjøre. Han vil bare vente hele livet, liggende tilbake, og bare vente, "Jeg skal få tak i deg en dag."
Og slik er det med mange i menigheter også. Det er riktig. "Å, jeg skal klappe deg på ryggen til jeg får sjansen til å kutte strupen på deg."
Men, du vet, jeg liker en hest (gjør ikke du det?)—å, spesielt en stamhest—en som kjenner sine forfedre, hvem de er, hvor de kommer fra. Fra far, mor, bestefar, oldefar, tippoldefar og videre bakover, han kjenner sin blodslinje. Du kan ha litt tillit til ham.
25
That's the way it is with a Christian, it's a … I like a pedigree Christian, a Holy Ghost born Christian; not out of some creed, but he knows what blood stream he's from. He's genuine, pedigreed, Pentecostal throughout, borned of the Holy Ghost. All the way back to Pentecost, his experience. I like that, a pedigreed Christian. He knows where he come from. He knows who his papa is, who his mama is, who his Saviour is, and who his God is. Amen. A real pedigreed Christian. I like that.
And so, that's the difference … a mule, he doesn't know. He just sticks his ears out and cannot learn nothing, knows nothing and … He's a critter all right.
Now, do you love the Word of the Lord? Oh, my, it's wonderful.
25
Slik er det også med en kristen. Jeg foretrekker en renraset kristen, en som er født av Den Hellige Ånd; ikke ut fra noen trosretning, men som kjenner sitt åndelige opphav. Han er ekte, renraset, gjennomsyret av pinseopplevelsen og født av Den Hellige Ånd. Helt tilbake til pinsedagene er hans erfaring. Jeg liker en slik renraset kristen. Han vet hvor han kommer fra, hvem hans far er, hvem hans mor er, hvem hans Frelser er, og hvem hans Gud er. Amen. En ekte renraset kristen. Det liker jeg.
Og slik er forskjellen ... En muldyr vet ikke. Han bare stikker ørene ut, lærer ingenting, forstår ingenting. Ja, han er et dyr, helt riktig.
Elsker du Herrens Ord? Å, kjære, det er vidunderlig.
26
Now, I'm going to speak tonight on divine healing, the Lord willing, a little along that line.
But, let's turn now to Matthew the twelfth chapter for a little text. And then from this draw a context, the Lord willing. Matthew the twelfth chapter. And now, let's start reading at the thirty-eighth verse of Matthew, the twelfth chapter, to you who are taking down the text, as many times people in meetings do. They take the text down and keep it kind of in their mind. Then when they get the tapes, they rehearse it and so forth.
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall be no sign given to it, but the sign of the prophet Jonas:
For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
The queen of the south shall rise … in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
Let's bow our heads, now, while we speak to the author.
26
I kveld skal jeg, om Herren vil, tale om guddommelig helbredelse. La oss starte med å lese fra Matteus kapittel tolv. Vi skal trekke en kontekst fra dette, igjen om Herren vil. Vi begynner å lese fra det trettiåttende verset. Mange tar gjerne notater under møtene og fører teksten inn i sine tanker. Senere, når de får tak i opptakene, gjennomgår de det hele igjen.
"Da svarte noen av de skriftlærde og fariseerne og sa: Mester, vi vil se et tegn fra Deg.
Men Han svarte og sa til dem: En ond og utro slekt søker etter et tegn, men den skal ikke få noe annet tegn enn profeten Jonas' tegn:
For likesom Jonas var tre dager og tre netter i den store fiskens buk, slik skal Menneskesønnen være tre dager og tre netter i jordens skjød.
Mennene fra Ninive skal stå opp i dommen med denne slekten og fordømme den, for de omvendte seg ved Jonas' forkynnelse; og se, her er en som er større enn Jonas.
Dronningen fra sørsiden skal stå opp i dommen med denne slekten og fordømme den, for hun kom fra jordens ytterste grenser for å høre Salomos visdom; og se, her er en som er større enn Salomo."
La oss nå bøye hodene mens vi taler til Forfatteren.
27
Gracious Lord, these words were copied by the scribe Matthew. It's your own Word. And we know thy Word is life. It is condemnation to the unbeliever and life to him that believeth.
We pray, Lord, if there be any unbelievers, that they will become believers, tonight. If there is any sick, may they be healed. If there's any weary, may they be made happy. With no joy, joy all run out of their wells, may the love of God plaster up that well again and a rain of God pour into it. Grant it, Lord.
Forgive us of our trespasses as we have forgive those who has trespassed against us. And we would ask, Lord, that You would receive us as your servants, and we pray that You'll give us a great climax to this few days of conference and meetings here. How we thank You for what's already been done!
27
Gracious Lord, disse ordene ble skrevet ned av skrivaren Matteus. Det er Ditt eget Ord, og vi vet at Ditt Ord er liv. Det er fordømmelse for den vantro og liv for den som tror.
Vi ber, Herre, at hvis det er noen vantro blant oss i kveld, må de bli troende. Hvis noen er syke, må de bli helbredet. Hvis noen er trette, må de bli gledesfylte. For de som mangler glede, må Guds kjærlighet fylle deres tomme brønner, og la Guds regn strømme over dem. Gi oss det, Herre.
Tilgi oss våre overtredelser, slik vi har tilgitt dem som har forbrutt seg mot oss. Vi ber, Herre, at Du vil motta oss som Dine tjenere, og vi ber om en stor avslutning på disse få dagene med konferanse og møter her. Vi takker Deg for alt som allerede har skjedd!
28
And now, we ask that there will not be one feeble person left in our midst, spiritually feeble or physically feeble. May the power that raised Jesus Christ from the grave come into every heart tonight. Give deliverance from sin and unbelief. Give deliverance from sickness and affliction.
And may we lay every little ought to aside, look straight to Calvary now and receive God's blessings. I believe that this meeting was ordained of You. And I believe that things will come from this meeting that we do not understand as yet; but in the days that is to come, that we will see that this meeting was brought by the manifold wisdom of God.
Missionaries will be leaving from here. Be with them, Lord. Calls has been given to people. Great signs and wonders of the risen Lord has been done. Spirits that were on men in the days gone by, that You have used, has manifested themselves among us, especially the Holy Ghost.
28
Nå ber vi om at det ikke må være noen svak person igjen blant oss, verken åndelig eller fysisk. Må kraften som reiste Jesus Kristus fra graven, komme inn i hvert hjerte i kveld. Gi forløsning fra synd og vantro. Gi forløsning fra sykdom og lidelse.
Må vi legge bort enhver liten grudge, se rett mot Golgata nå, og motta Guds velsignelser. Jeg tror at dette møtet var forordnet av Deg. Og jeg tror at ting vil komme fra dette møtet som vi ennå ikke forstår, men i de kommende dagene vil vi se at dette møtet ble til gjennom Guds mangfoldige visdom.
Misjonærer vil dra herfra. Vær med dem, Herre. Kall har blitt gitt til folk. Storslagne tegn og under av den oppstandne Herren har skjedd. Ånder som var på mennesker i tidligere tider, som Du har brukt, har vist seg blant oss, spesielt Den Hellige Ånd.
29
Father, we pray that You will bless Brother Moore, Sister Moore, and all that's connected with this tabernacle. Guide and direct them. Every minister, missionary, or what, in this building tonight, or has been in here, may they have received something that'll inspire them to move on swiftly, for the hour is approaching.
Then the time will come where there will be no more work that we can do. Soon it will be cut off from us, as we see the fruit a-dwindling, the vine being purged. I pray, Father, that You will grant these blessings. Through Jesus Christ, our Lord, we ask it in his name. Amen.
I want to use five words for a text, "The Queen of the South." Someone might say, "Well, isn't that kind of a small text for your closing service?" Yes, it's kind of a small text, that is true. But, it's out of the Bible. That's what makes it good. See, it isn't the size of it; it's the quality of it. Not the quantity; it's quality.
29
Far, vi ber om at Du vil velsigne Bror Moore, Søster Moore, og alle som er tilknyttet dette tabernaklet. Veiled og led dem. Hver eneste forkynner, misjonær, eller hva det måtte være, som er i denne bygningen i kveld, eller har vært her, må de ha mottatt noe som vil inspirere dem til å gå videre raskt, for timen nærmer seg.
Snart kommer tiden der vi ikke lenger kan arbeide. Det vil snart bli avskåret fra oss, ettersom vi ser frukten avta og vintreet bli renset. Jeg ber, Far, at Du vil gi disse velsignelsene. Gjennom Jesus Kristus, vår Herre, ber vi i Hans navn. Amen.
Jeg vil bruke fem ord til en tekst, "Dronningen fra Syden." Noen kan kanskje si, "Er ikke det en litt liten tekst for avslutningstjenesten din?" Ja, det er en liten tekst, det er sant. Men den er fra Bibelen. Det er det som gjør den bra. Det handler ikke om størrelsen på teksten; det er kvaliteten som teller. Ikke mengden; det er kvaliteten.
30
As I've often said… A little friend, one time searching in an attic, got in an old trunk and found a little postage stamp that … and he thought he'd get a nickel out of it for ice cream. And he'd taken it to the stamp collector and he gave him a dollar. That satisfied the little boy. And so, the stamp collector sold it for hundreds of dollars, and now, I think, it goes into hundreds times hundreds of dollars---a little old yellow stamp. Now, as far as the paper, it wasn't worth nothing. But, it's what was on the paper that means.
30
Som jeg ofte har sagt ... En liten venn lette en gang på et loft, fant en gammel koffert og oppdaget et lite frimerke. Han trodde han kunne få en femøring for å kjøpe is. Han tok det med til en frimerkesamler som ga ham en dollar. Det gjorde den lille gutten fornøyd. Deretter solgte frimerkesamleren det for hundrevis av dollar, og nå, tror jeg, går det for flere hundre ganger hundre dollar — et lite, gammelt, gult frimerke. Når det gjelder papiret, var det ikke verdt noe. Men det som sto på papiret betydde noe.
31
Now, "The Queen of the South" is just five words. And it isn't the paper it's written on; it's the value of the word that's written on the paper.
The whole Bible was give to me by Brother Kidson many years ago. And the Bible probably cost about twenty-five dollars, a Scofield Bible. But, it's … this here will expel either life or death to us. And in that is a pardon for every man that will hear it. And it's a condemnation to those who does not hear it.
One time the great Abraham Lincoln was called to a … act. A man was sentenced to death, to die under a firing squad for a military desertment or something he had … what they call "run over the hill" or done some military offense. And he was sentenced to die. And the man was just nervous and afraid, and he was sentenced though, by some cruel generals or something, that he was to die.
31
"Tittel 'Dronningen fra Sør' består av bare fem ord. Det handler ikke om papiret det er skrevet på, men verdien av ordene skrevet på papiret.
Hele Bibelen ble gitt til meg av Bror Kidson for mange år siden. Denne Bibelen, en Scofield-utgave, kostet sannsynligvis rundt tjuefem dollar. Men dette her kan bestemme enten liv eller død for oss. Inne i denne ligger en benådning for hver mann som vil høre den. Og den er en fordømmelse for dem som ikke hører den.
En gang ble den store Abraham Lincoln kalt til å handle i en bestemt sak. En mann ble dømt til døden ved eksekusjonspelotong for militær desertering eller noe lignende som han hadde gjort. De kalte det "å løpe over bakken" eller en eller annen militærforseelse. Han var dømt til å dø. Mannen var nervøs og redd, men var likevel dømt av noen grusomme generaler eller lignende til å dø."
32
A good friend of his rushed to Mr. Lincoln. And as he was going from his carriage into his room, he told him, "This man is a good man. He's even a Christian man; and, Mr. Lincoln, you are a Christian. And he's going to die, he's going to die tomorrow morning before a firing squad. Sir, you being a Christian and know this man's condition … he didn't mean to violate any laws; he was afraid when he got in battle. You're the only one can save him."
Mr. Lincoln just jerked up a piece of paper and wrote on there, "Pardoned. Abraham Lincoln." Sent it back.
And so, when he come to the prison cells where his friend was waiting, he said, "Oh, thanks be to God, you are pardoned. Mr. Lincoln pardons you."
32
En god venn av ham skyndte seg til Mr. Lincoln. Da han var på vei fra vognen inn i rommet, sa han til ham: "Denne mannen er en god mann. Han er til og med en kristen mann; og, Mr. Lincoln, du er en kristen. Han skal dø i morgen tidlig for en eksekusjonspelotong. Sir, siden du er en kristen og kjenner til denne mannens situasjon ... han mente ikke å bryte noen lover; han var redd da han gikk inn i kampen. Du er den eneste som kan redde ham."
Mr. Lincoln tok raskt opp et papir og skrev: "Benådet. Abraham Lincoln." Sendte det tilbake.
Da vennen kom til fengselscellene hvor hans venn ventet, sa han: "Å, Gud være lovet, du er benådet. Mr. Lincoln har benådet deg."
33
So he looks around, he looks at the paper, he said, "Why would you make fun of me now when I'm fixing to die under a firing squad?" Said, "That isn't Abraham Lincoln." Said, "That isn't his signature. If I had a pardon from Abraham Lincoln," said, "why it would be written and sealed and everything." He said, "No, that ain't on the right kind of paper." Said, "I won't receive that."
The next morning the man died as it was sentenced to die. Now, here this man holds a pardon by Abraham Lincoln not to shoot him, and then he was shot. It was tried in federal courts and here was their decision: A pardon is not a pardon unless it be received as a pardon.
That's the Word of God. It's healing to those who can receive it as healing but not healing to those who cannot receive it as healing. It's a pardon of sin to those who believe that they are forgiven of sin, but it's no good to those who won't receive it that way.
33
Han ser rundt seg og ser på papiret og sier: "Hvorfor gjør dere narr av meg nå, når jeg skal dø foran eksekusjonspelotongen?" Han sa: "Dette er ikke Abraham Lincolns signatur. Hvis jeg hadde en benådning fra Abraham Lincoln, ville den vært skrevet og forseglet korrekt." Han sier videre: "Dette er ikke på riktig type papir. Jeg vil ikke akseptere dette."
Neste morgen ble mannen henrettet som planlagt. Her står mannen med en ekte benådning fra Abraham Lincoln, men han blir fortsatt skutt. Det ble prøvd i føderale domstoler, og deres konklusjon var: En benådning er ikke en benådning med mindre den blir akseptert som en benådning.
Det samme gjelder Guds Ord. Det er helbredelse for dem som kan ta imot det som helbredelse, men ikke for dem som ikke kan. Det er tilgivelse for synd for dem som tror at de er tilgitt, men det har ingen verdi for dem som ikke aksepterer det på den måten.
34
The promise of the Holy Ghost is an assurance to you that you'll get it if you receive it that way. It depends on your attitude towards the Word.
The Word is the … not the paper, it's just a book, but it's Christ made manifest on paper. That's what it is. "God in the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God, and the Word was made flesh and dwelt among us," see. And His words are spirit and life. We must receive His Word just like it was He Himself.
When I see his promise, to me, that's Christ. I embrace it. He can't lie. To me that's exactly the truth, see. I might not know how to take ahold of it, but it's the truth. And I hold right with it because it's Christ to me.
34
Løftet om Den Hellige Ånd er en forsikring om at du vil motta Den dersom du tar imot på riktig måte. Det avhenger av din holdning til Ordet.
Ordet refererer ikke til papiret i boken, men til Kristus gjort manifest på papir. "I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud, og Ordet ble kjød og tok bolig blant oss." Hans Ord er ånd og liv. Vi må ta imot Hans Ord som om det var Ham Selv.
Når jeg ser Hans løfte, er det Kristus for meg. Jeg omfavner det, for Han kan ikke lyve. For meg er det den absolutte sannhet. Jeg vet kanskje ikke hvordan jeg skal gripe det, men det er sannheten. Og jeg holder fast ved det, for det er Kristus for meg.
35
In our text tonight we find Jesus upbraiding and rebuking a bunch of people who had refused to believe that He was the Messiah. Though He had done many messianic signs among the people, and they had called Him, just the previous two verses behind this, Beelzebub. And He said, "If you call me an evil name, I'll forgive you. You see me do…"
Let me kind of interpret it this way so you'll get what I mean. "You call me, when I show you the works of God, you call me Beelzebub." Now, Beelzebub is like a fortune teller or devil. "You call me Beelzebub. I'll forgive you for that, see. But, some day the Holy Ghost is coming to do the same thing. And you speak against that, it'll never be forgiven in this world, or neither in the world that is to come."
There's the seriousness of what we're going through with today. Oh, and He upbraided them because they had not received Him after He had done the works of God and showed that He was the Messiah. Now, if He spoke those words, they are absolutely the truth.
35
I vår tekst i kveld ser vi Jesus irettesette og refse en gruppe mennesker som hadde nektet å tro at Han var Messias. Selv etter at Han hadde gjort mange messianske tegn blant folket, hadde de, bare to vers tidligere, kalt Ham Beelzebub. Og Han sa: "Hvis dere kaller Meg et ondt navn, vil Jeg tilgi dere. Dere ser Meg gjøre..."
La meg forklare det på denne måten slik at dere forstår hva jeg mener. "Dere kaller Meg Beelzebub når Jeg viser dere Guds verk." Nå, Beelzebub er som en spåmann eller djevel. "Dere kaller Meg Beelzebub. Jeg vil tilgi dere for det, skjønner dere. Men en dag vil Den Hellige Ånd komme for å gjøre det samme. Og hvis dere taler imot Det, vil det aldri bli tilgitt, verken i denne verden eller i den kommende."
Dette viser alvoret i det vi gjennomgår i dag. Han refsede dem fordi de ikke hadde tatt imot Ham, selv etter at Han hadde utført Guds verk og vist at Han var Messias. Hvis Han talte disse ordene, er de definitivt sanne.
36
Then in this day that we live in, where the Holy Spirit has come, and doing the same works over again… You see where we stand tonight? It's a horrible thing to think that people today will still call the work of God the devil. And Jesus was upbraiding them.
Now, if we'll go back a little bit in the Bible, we'll find out that God in all ages, at all times, has had gifts in his church. There never has been a time but what God… When He comes into his church, supernatural things take place.
I know I'm speaking to historians. Brother Moore's one as good as I ever knowed of, hisself. And any time that the church ever had a revival, always the sign of supernatural is in the meeting. God heals the sick, speaks with tongues, and does other miracles and signs, every time they've ever had a revival. And even previous to the coming of Christ, every time that God sent a superna… or a move among the people, the signs of supernatural was among them.
36
I den tiden vi lever i nå, hvor Den Hellige Ånd har kommet og gjør de samme gjerningene om igjen… Ser du hvor vi står i kveld? Det er en grusom tanke at mennesker i dag fortsatt vil kalle Guds verk for djevelens. Og Jesus irettesatte dem.
Ser vi tilbake i Bibelen, finner vi at Gud til alle tider har gitt gaver til Sin menighet. Det har aldri vært en tid hvor Gud… Når Han kommer inn i Sin menighet, skjer overnaturlige ting.
Jeg vet at jeg snakker til historikere. Bror Moore er en av de beste jeg kjenner til. Og hver gang menigheten har opplevd en vekkelse, har tegn på det overnaturlige alltid vært til stede i møtet. Gud helbreder de syke, taler gjennom tunger og utfører andre mirakler og tegn. Hver gang de har hatt en vekkelse, selv før Kristi komme, når Gud sendte en overnaturlig bevegelse blant folket, var tegnene på det overnaturlige blant dem.
37
So, you see, we're evangelical, we believe, we absolutely believe that God lives in his church and in his people. We believe that. And He shows the sign of the joy and power of the King in the camp. So, through the ages they'd had all kinds of signs. And He referred to some of them here.
One of them He said, "As it was in Jonas' time…" Called him Jonah. Now, many people condemns poor old Jonah. And Jonah was a prophet. But, I always felt sorry for him, because so many in this day condemn Jonah and say he was out of the will of the Lord. So, I'm going to take up for Jonah and say he wasn't out of the will of the Lord. You watch and see. Now, we're going to take his life for a few moments and examine it.
37
Som dere ser, er vi evangeliske; vi tror, vi absolut tror at Gud lever i Sin menighet og blant Sitt folk. Vi tror det. Og Han viser gleden og kraften fra Kongens nærvær i leiren. Gjennom tidene har de hatt ulike tegn. Han henviste til noen av dem her.
En av dem sa Han: "Som det var i Jonas' tid…" Han kalte ham Jonas. Mange fordømmer stakkars gamle Jonas. Jonas var en profet. Jeg har alltid følt med ham, fordi mange i dag fordømmer Jonas og sier at han handlet utenfor Herrens vilje. Jeg vil forsvare Jonas og si at han ikke handlet utenfor Herrens vilje. Følg med, så skal vi nå skue nærmere på hans liv for en stund.
38
Jonah was on his way to Nineveh, of course. And the Bible says that the footsteps of the righteous is ordered of the Lord. Then Jonah could not have done anything, being a prophet, without God leading him. I've done things myself and so have you. You thought it was silly to really, what you thought was right, but, come to find out, it was just exactly right. See, God always does that because He leads the righteous. You just go the way the Spirit leads.
And, Jonah got in trouble out on the sea, and we know how the story goes that he was tied hands and foot and throwed out of the ship and a fish come along and picked him up, as we call the whale. And he went down in the bottom of the sea after eating Jonas, or swallowing him up. And he got down in the bottom of the sea. And so they…
38
Jonah var på vei til Ninive. Bibelen sier at skrittene til den rettferdige er styrt av Herren. Som profet kunne Jonah derfor ikke gjøre noe uten at Gud ledet ham. Jeg har selv gjort ting, og det har du også. Du trodde kanskje det var dumt, men så viste det seg å være helt riktig. Gud gjør alltid dette fordi Han leder de rettferdige. Man skal bare gå dit Ånden leder.
Jonah fikk problemer ute på havet. Vi kjenner historien: Han ble bundet på hender og føtter og kastet ut av skipet. En fisk, som vi kaller hvalen, kom forbi og slukte ham. Hvalen sank ned til havets bunn med Jonas inni seg.
39
That's a story that always baffles science, because science says that the whale's swallow isn't big enough to take a man in. But, if you notice, the Bible said that God prepared this one. This was a special kind of a fish. God---He's Jehovah-jireh. He can provide anything He wants to do because He's God.
Abraham called Him "Jehovah-jireh" because He spoke that sacrifice into existence. He's still Jehovah-jireh. He can provide what He wishes and He prepared this fish.
A little girl, happy, one time coming from church with her Bible, she was going on. An infidel met her and said, "What you so happy about?"
Said, "I just got saved. Jesus is in my heart."
Said, "Nonsense." Said, "What you holding there, a Bible?"
Said, "Yes."
Said, "I guess you believe that story about the whale and Jonah?"
Said, "Oh, yes, I believe it, every word. What God says is the truth."
He said, "Well, how you going to prove it, otherwise than faith?"
She said, "When I get to heaven, I'll ask Jonas." (That's right.)
He said, "Then what if Jonas isn't there?"
Said, "Then you ask him."
That's a good idea, huh? "You ask him." All right.
39
Dette er en historie som alltid forbløffer vitenskapen, fordi vitenskapen hevder at hvalens svelg ikke er stort nok til å svelge en mann. Men, hvis du legger merke til det, står det i Bibelen at Gud forberedte denne spesielle hvalen. Dette var en spesiell type fisk. Gud---Han er Jehova-jireh. Han kan skape hva som helst fordi Han er Gud.
Abraham kalte Ham "Jehova-jireh" fordi Han talte offeret til eksistens. Han er fortsatt Jehova-jireh. Han kan sørge for hva enn Han ønsker, og Han forberedte denne fisken.
En liten jente, glad etter å ha kommet fra menigheten med sin Bibel, gikk bortover veien. En ateist møtte henne og spurte, "Hvorfor er du så glad?"
Hun svarte, "Jeg ble nettopp frelst. Jesus er i mitt hjerte."
Han sa, "Tull."
Han spurte, "Hva holder du der, en Bibel?"
Hun sa, "Ja."
Han fortsatte, "Jeg antar at du tror på den historien om hvalen og Jona?"
Hun sa, "Å ja, jeg tror på hvert ord. Det Gud sier er sannheten."
Han sa, "Hvordan skal du bevise det utenom tro?"
Hun svarte, "Når jeg kommer til himmelen, skal jeg spørre Jona." (Det er riktig.)
Han sa, "Hva hvis Jona ikke er der?"
Hun svarte, "Da kan du spørre ham."
God idé, ikke sant? "Da kan du spørre ham." Greit.
40
God always has the answer if you'll just open your mouth when He opens it.
God made a special fish for Jonah and he swallowed him. I believe it, every word of it. And he went down into the sea.
And a fish, when it feeds… Feed your little goldfish, you'll notice him, he goes right down to the bottom, rests his little swimmers on the bottom of the fish bowl. Did you ever feed him? Get his little belly full, he goes right down, rests at the bottom of the fish bowl. A fish does that. After he goes out and feeds, he comes right back over the nest and rests.
Well, this whale that swallowed this prophet went down to the bottom of the sea to rest. And, you know, with Jonah wallowing around in that vomit, down there in the bottom of the sea…
And I always thought… People say, "Well, my arm is no better." And "My foot's no better." "I don't feel any better." You'll never feel any better looking at that. You're looking at your symptoms. Long as you look at your symptoms you're not going to see nothing else but your symptoms. It depends on what you're looking at.
40
Gud har alltid svaret hvis du bare åpner munnen når Han gjør det.
Gud laget en spesiell fisk for Jona, og den slukte ham. Jeg tror på det, hvert eneste ord. Og han gikk ned i havet.
Når en fisk spiser... Du kan mate gullfisken din og legge merke til at den går rett ned til bunnen og hviler finnene på bunnen av bollen. Har du noen gang matet den? Når magen er full, går den rett ned og hviler på bunnen av bollen. Det er slik en fisk gjør. Etter å ha spist, går den tilbake til redet og hviler.
Vel, denne hvalen som slukte profeten, gikk ned til bunnen av havet for å hvile. Og du vet, med Jona som veltet rundt i oppkastet der nede i havets bunn…
Jeg har alltid tenkt… Folk sier, "Armen min er ikke bedre." Og "Fotens min er ikke bedre." "Jeg føler meg ikke bedre." Du vil aldri føle deg bedre hvis du ser på det. Du ser på symptomene dine. Så lenge du fokuserer på symptomene, vil du ikke se noe annet enn dem. Det kommer an på hva du ser på.
41
Now, look at Jonah. Now, he was in a critical shape. There's nobody here in this tabernacle that bad off, tonight. He was in the belly of the whale. If he looked this way, it was a whale's belly; everywhere he looked, it was a whale's belly. And, he said, "They are lying vanities. Once more will I look to your holy temple." For he knowed that when Solomon dedicated that temple…
Why, he prayed and said, "Lord, if thy people be in trouble anywhere and look towards this holy temple and pray, then you hear from heaven." And, he believed the prayer of Solomon would be answered.
So, God made that sick fish turn right around and take Jonah to the landing. Now, if Jonah, under those circumstances, could look to a temple that was built by man, Solomon, that later backslid (a earthly temple, and a prayer of an ordinary man) and God could do a miracle like that for him, how much more can He do for you and I when we refuse to look at our conditions? And once more will I look to the holy temple, where Jesus sits at the right hand of the majesty on high, making intercession upon our confession. Amen.
How can we look at a symptom? I look at Jesus. Not what this looks like, but what that says. Look at Calvary. Look what a price was paid for it.
Person come, said, "I'm too low down, Brother Branham. God never saved me." Don't look how bad you are; look how good He is. Don't never look at yourself; look at Him. The priests never did see the one that the sacrifice was made for.
41
Se på Jona. Han var i en kritisk situasjon. Ingen her i dette tabernaklet er så ille stilt i kveld. Han var i buken på hvalen. Uansett hvor han så, var det hvalens buk. Og han sa: "De er løgnaktige tomme ting. En gang til vil jeg se mot ditt hellige tempel." For han visste at da Salomo innviet det tempelet ...
Han ba og sa: "Herre, om Ditt folk er i vanskeligheter hvor som helst og ser mot dette hellige tempel og ber, så hør Du fra himmelen." Og han trodde at Salomos bønn ville bli besvart.
Så fikk Gud den syke fisken til å snu og føre Jona til land. Hvis Jona, under de omstendighetene, kunne se på et tempel bygd av menneskehender, innviet av Salomo, som senere falt fra (et jordisk tempel, og en bønn fra en vanlig mann) og Gud kunne utføre et mirakel for ham, hvor mye mer kan Han da gjøre for deg og meg når vi nekter å se på våre omstendigheter? Og en gang til vil jeg se mot det hellige tempel, hvor Jesus sitter ved den Høyes høyre hånd, og går i forbønn for våre bekjennelser. Amen.
Hvordan kan vi fokusere på symptomer? Jeg ser på Jesus. Ikke hva dette ser ut som, men hva det der sier. Se på Golgata. Se hvilken pris som ble betalt for det.
En person kom og sa: "Jeg er for langt nede, Bror Branham. Gud vil aldri redde meg." Ikke se på hvor ille du er; se på hvor god Han er. Ikke se på deg selv; se på Ham. Prestene så aldri den som offeret ble gjort for.
42
As Brother Bosworth used to say about his little mule, said, "A mule would be borned and his ears was dropped down and his tail sticking up and his knees bowed and his eyes crossed." Said, "Well, if he could talk, he'd say, 'Well, when they came out, they'll knock me in the head because … they won't feed me. I ain't worth feeding.'" But, if his mammy was well instructed, she'd say, "Son, you don't have to worry. You were borned under a birthright. There'll have to be a lamb without a blemish die for you so that you can live." And, that's exactly right.
The priest never saw the mule. He didn't examine the mule; he examined the lamb. Not the blemish on the mule, the blem… if there's any blemish on the lamb.
So, if you can't find any blemish on Him, what you worrying about then? It's not you; it's Him. God don't look at you, He looks at Him. You see it? See it, Sister? You see it, Brother, sitting here? You see it? It's not you He's looking at; He's looking at Christ. That's the sacrifice. He looks at the sacrifice.
42
Som Bror Bosworth pleide å si om sin lille muldyr: "En muldyr fødes med hengende ører, oppstikkende hale, bøyde knær og kryssede øyne." Han sa, "Hvis muldyret kunne snakke, ville det ha sagt: 'Når jeg kom ut, ville de slå meg i hodet, fordi de ikke vil mate meg. Jeg er ikke verdt å mate.'" Men hvis moren var godt informert, ville hun ha sagt: "Sønn, du trenger ikke å bekymre deg. Du ble født med en fødselsrett. Et feilfritt lam må dø for at du skal kunne leve." Og det er helt riktig.
Presten så aldri på muldyret. Han undersøkte ikke muldyret, men lammet. Det var ikke pletter på muldyret som var viktige, men eventuelle pletter på lammet.
Så, hvis du ikke kan finne noen plette på Ham, hva bekymrer du deg for da? Det handler ikke om deg, men om Ham. Gud ser ikke på deg, Han ser på Ham. Ser du det? Ser du det, Søster? Ser du det, Bror, som sitter her? Ser du det? Det er ikke deg Han ser på; Han ser på Kristus. Det er offeret. Han ser på offeret.
43
So, Jonah (to continue with him)… We notice that the people of Nineveh was very wicked. I'm told they were idolaters and they worshipped animals. And the god of the sea was the whale and their occupation was fishing.
So, when all the men went to work that morning, a city the size of St. Louis, about, went out into the sea with their boats, here come the sea god rolling into the bank, licked out his tongue for a gang plank, here come the prophet, walking right out of his mouth. No wonder they repented, see. Yes. Sure.
They repented because their god had put forth a prophet by a supernatural sign. Amen. No wonder He said they'd condemn this generation---the people in Jonas' time.
43
La oss fortsette med Jona… Vi merker at folket i Ninive var svært onde. Jeg har fått høre at de var avgudsdyrkere og tilba dyr. Havets gud var hvalen, og deres hovedbeskjeftigelse var fiske.
Så, da alle mennene dro på arbeid den morgenen, til havet som omgir en by på størrelse med St. Louis, kom havguden rullende inn mot land, stakk ut tungen for en gangvei, og ut av munnen kom profeten gående. Ikke rart de angret, ikke sant? Ja, selvsagt.
De angret fordi deres gud hadde sendt en profet med et overnaturlig tegn. Amen. Ikke rart at Jona sa at de skulle fordømme denne generasjonen—folket på Jonas tid.
44
I want to drop this a little bit, too, while we're going along, if it'd be good to you. Watch. He said, "And the people of Nineveh shall rise in this generation and condemn it because they repented at the preaching of Jonah, and a greater than Jonah is here." Now watch, when they'd asked Him, He said, "There will be…"
Said, "Give us a sign," after so many things He'd done. See that devil? Just like he said, "Perform a miracle here and turn these stones into bread." Or, put a rag around his face and hit Him on the head and said, "Tell us who hit you, we'll believe it. You're a prophet, tell us who hit You." That same devil will do the same…
"Heal this one here. Let me see you heal him." See that? That's that same devil living in religious people. "Let me see you perform a miracle. I know Old Man So-and-so, sells pencils down here on the corner, has been crippled. Let me see you divine healers heal him." Just remember, that's the devil, see.
44
Jeg vil gjerne også nevne dette mens vi går videre, hvis det er i orden for dere. Legg merke til hva Han sa: "Og Nineves folk skal stå opp i denne generasjonen og fordømme den, fordi de omvendte seg ved Jonas’ forkynnelse, og Se, her er en som er større enn Jonas." Nå, legg merke til, da de spurte Ham, sa Han: "Det skal være..."
De sa: "Gi oss et tegn," etter så mange ting Han hadde gjort. Ser dere denne djevelen? Akkurat som han sa: "Utfør et mirakel her og gjør disse steinene til brød." Eller, ta et klede rundt Hans ansikt og slo Ham på hodet og sa: "Fortell oss hvem som slo Deg, så skal vi tro. Du er en profet, fortell oss hvem som slo Deg." Den samme djevelen vil gjøre det samme...
"Helbred denne her. La meg se Deg helbrede ham." Ser dere det? Det er den samme djevelen som lever i religiøse mennesker. "La meg se Deg utføre et mirakel. Jeg kjenner Gamle Mannen Så-og-så, han selger blyanter nede på hjørnet og har vært krøpling. La meg se dere guddommelige helbredere helbrede ham." Bare husk, det er djevelen, ser dere.
45
We don't clown for them. God never, Jonas … no one else does. They just … let them alone! They be blind leading the blind. So just … don't say nothing to them, just keep moving on. We got more that believes it than to fool with unbelievers.
But watch, Jesus said, "A evil and an adulterous generation will seek after a sign. And they will receive no sign but the sign of Jonah, for Jonas was in the belly of the whale three days and three nights; so the Son of man must be in the heart of the earth three days and three nights."
45
Vi underholder dem ikke. Gud gjør det aldri, Jonas ... ingen andre heller. De bare ... lar dem være! De er blinde som leder blinde. Så bare ... si ingenting til dem, fortsett videre. Vi har flere som tror enn å kaste bort tid på vantro.
Men merk: Jesus sa, "En ond og utro generasjon vil søke etter et tegn. Og de vil ikke få noe annet tegn enn Jonas' tegn, for Jonas var i havdyrets mage i tre dager og tre netter; slik skal Menneskesønnen være i jordens hjerte i tre dager og tre netter."
46
Notice. Now get it. What kind of a generation? A wicked, evil, adulterous gen… He was speaking of this generation or any generation that would say, "Perform me a sign. Show…" That's what they was telling Him. Now, these guys today that don't believe in divine healing and don't believe in miracles, that's asking, "Let me see you heal this one. Let me see you heal that one." The Bible said, "They would get a sign." What kind of a sign would it be? The sign of the resurrection. Hallelujah! We have it. Amen! It's here now!
Jesus Christ has raised from the dead and is alive after two thousand years showing Himself among us. A wicked and adulterous, evil generation---adulterous generation---that's this generation. Like Sodom, we've come back to it again. He said, "That generation will seek after a sign and they will have a sign. The sign will be the resurrection." You get it?
And now they call it, to make … standing farther away from God they say, "It's the devil. It's mind reading. It's telepathy or something," not knowing that it's the resurrection of Jesus Christ among his people. Glory! Oh, as it was in the days of Jonas, see, many.
46
Legg merke til dette: Hva slags generasjon? En ond, ugudelig, ekteskapsbrytende generasjon… Han talte om denne generasjonen eller enhver generasjon som ville si, "Vis meg et tegn. Vis…" Det var det de sa til Ham. I dag er det de som ikke tror på guddommelig helbredelse og mirakler som sier: "La meg se deg helbrede denne personen. La meg se deg helbrede den personen." Bibelen sier, "De vil få et tegn." Hva slags tegn vil det være? Tegnet på oppstandelsen. Halleluja! Vi har det. Amen! Det er her nå!
Jesus Kristus har stått opp fra de døde og lever etter to tusen år og viser seg blant oss. En ond og ugudelig, ekteskapsbrytende generasjon---ekteskapsbrytende generasjon---det er denne generasjonen. Som Sodoma, har vi kommet tilbake til det igjen. Han sa: "Den generasjonen vil søke etter et tegn, og de vil få et tegn. Tegnet vil være oppstandelsen." Forstår dere det?
Og nå, for å bevege seg enda lenger bort fra Gud, sier de: "Det er djevelen. Det er tankelesing. Det er telepati eller noe annet," uten å vite at det er oppstandelsen av Jesus Kristus blant Hans folk. Ære! Åh, som det var i Jonas' dager, ser mange ikke dette.
47
Now, we come to Solomon. In the days of Solomon, any Bible reader knows that that was the golden age of Israel. That was their best days they ever had. That was their amateur millennium.
Everything prospered under Solomon. Why? When God gives a gift to a people or a nation … or a people, and those people will recognize that gift, it's a golden age for them. If they turn it down, it's chaos for them. That's the reason He kept saying, "A greater than Solomon is here." And they were turning it down.
Well, let's take Solomon for a few moments. Solomon was given a gift of discernment and all Israel rallied around it. Everybody believed it. Why, he had a gift of discernment and he could discern for the people. And everybody was one heart and one accord around the great gift of God. Praise God, great Jehovah! They sang the songs, they built the temple, they done great things because they were happy. Jehovah had put a gift of discernment in one man, Solomon. And they was all happy about it.
47
La oss snakke om Salomo. I Salomos dager vet enhver bibelleser at dette var Israels gullalder. Det var deres beste tid, nesten som et amatør-millennium. Alt blomstret under Salomo. Hvorfor? Når Gud gir en gave til et folk eller en nasjon, og folket gjenkjenner den gaven, blir det en gullalder for dem. Hvis de avviser den, blir det kaos. Derfor sa Han stadig: "En større enn Salomo er her." Og de avviste Ham.
La oss nå se nærmere på Salomo. Han fikk en gave av åndelig innsikt, og hele Israel samlet seg rundt denne gaven. Alle trodde på det. Salomo hadde en gave til å skjelne, og han kunne veilede folket. Alle var hjertens enige omkring Guds store gave. Pris Gud, store Jehova! De sang salmer, bygde templet og utførte store ting fordi de var glade. Jehova hadde gitt en gave av åndelig innsikt til én mann, Salomo, og alle var glade for det.
48
Oh, if America tonight would rally around the gift of God, it'd be a golden age, it'd be a millennium for us here. What if we'd rally around the gift of God (that's the Holy Ghost, of course) all America would rally around the gift that God sent to us, the Holy Ghost, it'd be a time that they'd break down every wall of partition between Methodist, Baptist, Presbyterian, Lutheran, Pentecostal. And we'd have a golden age, and the power of God would sweep this nation from sea to shining sea. Every nation under heaven would fear us.
That's the best protection we have: God's protection. We don't have to build atomic bombs, race Russia in missile race. Just come back to God. Accept the gift that He give us. But, they won't do it. Why, you can't get many of the Pentecostal brethren to do it, let alone Methodist, Baptist, Presbyterian, Catholic, Lutheran, so forth. Can't get many to believe it. They don't rally around it. What's left then? Chaos! God sends it, it's up to you to receive it.
48
Å, om Amerika i kveld ville samle seg rundt Guds gave, ville det markere en gullalder, et tusenårsrike her for oss. Hva om vi samlet oss rundt Guds gave (som naturligvis er Den Hellige Ånd)? Hvis hele Amerika samlet seg rundt gaven Gud sendte oss, Den Hellige Ånd, ville det bryte ned alle skillevegger mellom metodister, baptister, presbyterianere, lutheranere og pinsevenner. Vi ville oppleve en gullalder, og Guds kraft ville feie over nasjonen fra kyst til kyst. Hvert land under himmelen ville frykte oss.
Det beste forsvaret vi har er Guds beskyttelse. Vi trenger ikke bygge atombomber eller konkurrere med Russland i våpenkappløp. Vi trenger bare å vende tilbake til Gud og ta imot gaven Han har gitt oss. Men, de vil ikke gjøre det. Hvorfor, man får knapt mange av pinsebrødrene til å gjøre det, for ikke å nevne metodister, baptister, presbyterianere, katolikker, lutheranere og så videre. Det er vanskelig å få mange til å tro det. De samler seg ikke rundt det. Hva er konsekvensen da? Kaos! Gud sender det, men det er opp til oss å ta imot.
49
Now, when that gift was received, all the people in one accord… Why, everybody passed through there, they'd tell them, "Oh, before you leave you must go up… You've heard of our God; our God is Jehovah, great Jehovah, who made the heavens and earth. Oh, before you leave our nation, you must stay long enough to see one of the meetings. Oh, you'd be surprised to see how the great power of God comes upon a man. And watch how he discerns the cases between right and wrong for the people. Why, you should see it. It's wonderful."
Well, people would come by and see it, and oh, my, their hearts was all lit up and gone. Nobody'd talk and say, "Nah, I don't believe that, uh-uh. That ain't of God." Everybody was one heart around it.
49
Da den gaven ble mottatt, var alle sammen enige... Hver gang noen passerte, sa de: «Å, før du drar, må du komme opp... Du har hørt om vår Gud; vår Gud er Jehova, store Jehova, som skapte himmelen og jorden. Å, før du forlater vårt land, må du bli lenge nok til å se et av møtene. Å, du vil bli overrasket over hvordan Guds store kraft kommer over en mann. Og se hvordan han skiller mellom rett og galt for folket. Å, du bør se det. Det er vidunderlig.»
Folk kom for å se det, og deres hjerter ble opplyst og fylt med glede. Ingen sa: «Nei, jeg tror ikke på det. Det er ikke fra Gud.» Alle var enige om det.
50
If the people that's called by the name of Jesus Christ, if the people that's called the Christian church, just them people alone, would assemble themselves together and pray and accept the gift that God has sent us, there wouldn't be one foul word about the thing. Why, there'd be such a wonderful outpouring of the Holy Ghost. The nations would hear it---headlines, television news. It'd go around the world, if we could just get it, but they won't do it.
Then, what's left? An atomic bomb waits for us (that's all), for the unbeliever.
Jesus waiting for us (thank the Lord) is the way out. "As many as received Him, to them gave He the power to become sons of God"---them that believed on his name.
50
Hvis de som kaller seg ved Jesu Kristi navn, de som utgjør den kristne menighet, bare disse menneskene alene, ville samle seg og be og akseptere gaven Gud har sendt oss, ville det ikke være ett vondt ord om saken. Hvorfor, det ville være en så fantastisk utgytelse av Den Hellige Ånd. Nasjonene ville høre det—overskrifter, TV-nyheter. Det ville gå rundt om i verden, hvis vi bare kunne få det til, men de vil ikke gjøre det.
Hva gjenstår da? En atombombe venter på oss (det er alt) for de vantro.
Jesus venter på oss (takk Herren) som veien ut. "Så mange som tok imot Ham, dem ga Han retten til å bli Guds barn"—de som trodde på hans navn.
51
Now, Solomon … we find out then that people was talking everywhere. Then the news … they didn't have televisions then and newspapers; it was from lip to ear.
And every time people would go into another nation, they'd bring in the news, "Oh, God, the great Jehovah God of the Jews. Why, them people are one accord and they built a big temple. You never seen such splendor. You never seen such unity. You never seen such power. And God has visited a man there and they've made him their king." (We can't even make one like that a pastor.) Said, "We make him a king and, oh, what a great power that God's using … that fellow Solomon up there. God is doing a great thing."
51
På den tiden hørte folk om hendelser gjennom munn til munn, siden de ikke hadde TV eller aviser. Hver gang noen reiste til et annet land, brakte de med seg nyhetene. "Å, Gud, den store Jehova Gud av jødene! De er i enighet og har bygget et enormt tempel. Du har aldri sett slik prakt. Du har aldri sett slik enhet. Du har aldri sett slik kraft. Og Gud har besøkt en mann der og gjort ham til deres konge." (Vi kan ikke engang utnevne en slik person til pastor.) De sa, "Vi gjør ham til konge, og åh, hvilken kraft Gud bruker gjennom denne mannen, Salomo. Gud gjør store ting."
52
Now, the news kept spreading till one day it got way down into Sheba. Now, that's a long ways down there. And caravans would come through, you know, and they would … as they come in, every traveler coming through, of course they would come in to see the heads of the nations. [Break in tape.] "… the man, but you should see the great Spirit upon him. I never seen such discernment. Oh, it's infallible. Every time exactly the truth. You should see it. I never seen anything like it."
She begin to hunger, begin to thirst. Oh, I love that: thirsty. Oh, when you're thirsting, it's something about it. You can't talk to a man about water until he gets thirsty. But, when he gets thirsty, he's going to drink from somewhere; he's thirsting.
52
Nyheten spredte seg stadig, og en dag nådde den helt ned til Sjeba. Nå, det er ganske langt unna. Karavaner pleide å passere gjennom området, og da de kom inn, ville hver reisende naturligvis besøke nasjonens ledere.
[Tomt.område.på.lydbånd.]
"… mannen, men du burde se den store Ånden over Ham. Jeg har aldri sett slik innsikt. Å, den er ufeilbarlig. Hver gang er det nøyaktig sannheten. Du burde se det. Jeg har aldri sett noe lignende." Hun begynte å sulte, begynte å tørste. Å, jeg elsker det: tørst. Når du tørster, er det noe spesielt med det. Du kan ikke snakke med en mann om vann før han blir tørst. Men når han blir tørst, skal han drikke fra et sted; han tørster.
53
Here some time ago I was reading in Psalms 63. David said, "Because thy loving kindness is better to me than life, I will praise thy name." I thought, "What did David mean? Life. That's the greatest thing there is." So, there must be different interpretations of life.
Now, some people thinks life is drinking and carousing and going around. But that kind of life has heartaches to it. It finally … there's no … that ain't the kind of life that David was talking about. Now, sometimes that kind of a life will make you take a pistol and blow your brains out, jump off of a bridge and commit suicide. People think because … "Boy, if I could just make a million dollars, that would really be life." No, that's death.
53
For en tid tilbake leste jeg i Salme 63. David sa: "For din miskunnhet er bedre enn livet, mine lepper skal prise Deg." Jeg tenkte: "Hva mente David? Livet – det er jo det største som finnes." Så det må finnes forskjellige tolkninger av livet.
Noen mennesker tror at livet handler om å drikke, løpe rundt og feste. Men den typen liv fører til hjertesorg. Til slutt … det er ingen … det er ikke den typen liv David snakket om. Noen ganger kan et slikt liv få deg til å ta en pistol og skyte deg selv, hoppe av ei bro og begå selvmord. Folk tror at "Hvis jeg bare kunne tjene en million dollar, da ville jeg virkelig ha et liv." Nei, det er død.
54
Here some time ago I was with Brother Sothmann in a great church, the arena, up in Canada at a certain big city. And it was going pretty good till the Americans come up. And they come up there, some kind of a lodge.
And that night when I got on the elevator, coming home from the meeting, there was enough whiskey bottles on there to make a case or two of whiskey. And I said to the little boy was taking me up, I said, "What's that?"
He said, "They're from across the line up here." Said, "Some kind of a society is having a … some lodge is having their jubilee here." Said, "It's been horrible." Said, "Are you Brother Branham?"
I said, "I am." I said, "It makes me kind of ashamed to be an American."
He said, "Well, they have it here too."
So, I went on up and got off the elevator. And when I got off the elevator, I heard something up the other end of the room … long hall in this big hotel. I looked up there, and here was two women coming down through there just about twenty-five, thirty years old, just with their underneath clothes on. And men pulling after them like that.
They had a bottle of whiskey in their hand, and both of them with wedding bands on. Their husband, baby sitting, perhaps, at home. Oh, they was just having a little clean fun. No wonder we're doomed. Maybe belonged to a Sunday school somewhere, or a Sunday school teacher.
54
For en tid tilbake var jeg sammen med Bror Sothmann i en stor menighet, arenaen, oppe i Canada i en bestemt storby. Det gikk ganske bra helt til amerikanerne kom. De kom som en slags laug.
Den kvelden, da jeg tok heisen på vei hjem fra møtet, var det nok whiskeyflasker der til å fylle en eller to kasser. Jeg spurte gutten som tok meg opp, "Hva er dette?"
Han svarte, "De er her fra andre siden av grensen." Han sa, "En slags forening har sitt jubileum her." Han sa, "Det har vært forferdelig." Så spurte han, "Er du Bror Branham?"
"Ja," svarte jeg. "Dette gjør meg litt skamfull over å være amerikaner."
Han svarte, "Vel, de gjør det her også."
Så jeg gikk av heisen. Og da jeg gikk av, hørte jeg noe i den andre enden av den lange gangen i dette store hotellet. Jeg så opp, og der kom to kvinner nedover gangen, kanskje 25-30 år gamle, kun iført undertøy. Menn fulgte etter dem.
Kvinnerne hadde whiskeyflasker i hendene, og begge hadde gifteringer på. Mannen deres passet kanskje barna hjemme. Å, de hadde bare litt uskyldig moro. Ikke rart vi er fordømt. Kanskje de tilhørte en søndagsskole et sted, eller var søndagsskolelærere.
55
Then they come down, and these guys so drunk, crawling on their knees trying to grab them and pull what little clothes they had on off. And they come down there and they got away from them.
I stepped back into the little hall in a shadow and one of them took this whiskey and took a big drink like that and give it to the other one, and she pulled up her little underneath skirt and said, "Whoopee, this is life."
I stood there a little bit. I walked out, I said, "I beg your pardon; that's death."
She said, "Have a drink."
I caught them by the hand. And I said, "Looky here at the wedding rings. Aren't you ashamed of yourself? Even if you would be no more than an American citizen, it's a disgrace to our country and our flag and what our forefathers established this nation to be. I'm an American, too. I'm a gospel preacher." And they started jumping and pulling and jumping and snorting and kicking at me and everything else and got away and down the hall they went.
55
De kom ned, så full at de krøp på knærne og forsøkte å rive av det lille klærne de hadde på seg. De kom seg unna dem. Jeg trakk meg tilbake inn i en liten hall og sto i skyggen. En av dem tok en stor slurk whiskey og ga flasken til den andre. Hun løftet opp sitt lille underskjørt og ropte: "Whoopee, dette er livet."
Jeg sto der en stund og gikk deretter frem. Jeg sa: "Unnskyld meg, det der er døden."
Hun sa: "Ta en drink."
Jeg tok deres hender og sa: "Se på gifteringene deres. Er dere ikke skamfulle? Selv om dere bare er amerikanske borgere, er det en skam for vårt land og vår flagg, og for det våre forfedre grunnla denne nasjonen til å være. Jeg er også en amerikaner. Jeg er en evangelisk forkynner." De begynte å hoppe, dra, fnise og sparke mot meg før de løp nedover gangen.
56
That isn't life, that's death.
What makes a… What would a beautiful young woman want to do a thing like that? What would a man, maybe with his wife home baby sitting, too, and him up there pulling after her, another man's wife. Why do they drink? What causes people to sin? Is because they're thirsty. That's right.
When God made a human heart, He made a little place in there for Himself. He made you so you'd thirst. Not thirst for that, but thirst for Him. How dare a man or a woman, citizen of any country, to try to quench that holy thirst with the things of the world. That's the reason they do it because … you don't need another drink, you don't need a cigarette, you smokers, you don't need another drink, you people who drink, you don't need another party, you need God is what you need, to thirst for righteousness.
God made that place and made you to thirst. That's part of you. He made that little place in your heart to throne Himself and to satisfy your thirsting.
56
Det er ikke liv, det er død. Hva kan få en vakker ung kvinne til å gjøre noe slikt? Hva får en mann, kanskje med sin kone hjemme som passer barn, til å forfølge en annen manns kone? Hvorfor drikker de? Hva får folk til å synde? Det er fordi de er tørste. Det stemmer.
Da Gud skapte et menneskehjerte, laget Han et lite sted der for Seg Selv. Han skapte deg slik at du skulle tørste. Ikke tørste etter det, men tørste etter Ham. Hvordan våger en mann eller kvinne, borger av ethvert land, å prøve å slukke den hellige tørsten med verdens ting? Det er grunnen til at de gjør det, fordi … du trenger ikke en til drink, du trenger ikke en sigarett, dere røykere, dere trenger ikke en til drink, dere som drikker, dere trenger ikke en til fest, dere trenger Gud. Det er hva dere trenger, å tørste etter rettferdighet.
Gud skapte det stedet og skapte deg til å tørste. Det er en del av deg. Han laget det lille stedet i hjertet ditt for å trone Seg Selv og tilfredsstille din tørst.
57
It won't do you any good. It'll make you a dope addict or something else and you'll never be satisfied, and it will not be satisfied till you find the thing that it was made for. You're hybreeding something again, trying to give something there that God made for Himself, and that's what makes a person thirst.
This little queen, how much difference… She was thirsting because her little humble heart was looking for God. Now, after awhile it got to be so many coming till she thought, "Well, I'm going up to find out for myself." Now, there's a good idea.
She could teach American women how to live. See, Americans will sit at home and "Oh, well, Dr. So-and-so said it wasn't right." They'll sit home.
57
Det vil ikke hjelpe deg. Det vil gjøre deg avhengig eller noe annet, og du vil aldri bli tilfreds. Det vil ikke roe seg før du finner det du ble skapt for. Du blander noe igjen, prøver å fylle noe som Gud mente for Seg Selv, og det er det som gjør at en person tørster.
Denne lille dronningen, hvilken forskjell... Hun tørstet fordi hennes ydmyke hjerte lengtet etter Gud. Etter hvert som flere kom, tenkte hun, "Vel, jeg skal dra opp og finne ut av det selv." Nå, det er en god idé.
Hun kunne lære amerikanske kvinner hvordan man skal leve. Se, amerikanere vil sitte hjemme og tenke, "Å, vel, Dr. Så-og-så sa at det ikke var riktig." De blir sittende hjemme.
58
This woman didn't care what Dr. So-and-so said. She was thirsting to find out for herself and she was determined to go.
She had a lot to confront her. Remember, she was a pagan. She'd have to go ask her pagan priest if she could go. Let's take a trip with her. I hear her go down and say, "Holy Reverend Father, is it possible that you could excuse me as a queen? I hear they have a great revival going on up here in the next nation. That God … their God has come down and has anointed the people till they're all in one accord. He's put his Spirit upon a man. He's showing great discernments. Oh, Holy Father, would you excuse me from the church so I can go?"
58
Denne kvinnen brydde seg ikke om hva Dr. Så-og-så sa. Hun tørstet etter å finne ut av det selv og var bestemt på å dra.
Hun hadde mye å møte. Husk, hun var en hedning. Hun måtte spørre sin hedenske prest om tillatelse til å dra. La oss ta en tur med henne. Jeg hører henne gå ned og si: "Hellige ærverdige Fader, kan De tillate at jeg, som dronning, får dra? Jeg har hørt at det pågår en stor vekkelse i nabolandet. Deres Gud har steget ned og salvet folket slik at de er i én ånd. Han har lagt Sin Ånd over en mann som viser stor innsikt. Å, hellige Fader, kan De gi meg tillatelse til å forlate menigheten slik at jeg kan dra?"
59
"Now, my daughter, you must remember who you are. You have great prestige. Your mother went to this church. Your father went to this church. You grandfather and grandmother and their grandfather and grandmother went to this church. I know there's no such thing as that. Don't you be carried away with some of that fanaticism."
You know, people die but spirits don't. So, they still live on, have the same attitude. So, "Don't you hang around that bunch. They must be holy rollers up there. Don't you listen to them. Now, if there's anything going on like that, it'd happen in our church, see. It would be down here with us," they'd say, "that's the way it would be," see.
59
"Nå, min datter, du må huske hvem du er. Du har stor prestisje. Din mor gikk i denne menigheten. Din far gikk i denne menigheten. Din bestefar og bestemor og deres besteforeldre gikk i denne menigheten. Jeg vet at det ikke betyr noe. La deg ikke rive med av noe av denne fanatismen."
Du vet, folk dør, men ånder gjør ikke det. De lever videre og har samme holdning. Så, "Hold deg unna den gjengen. De må være hellighetsrullere der oppe. Ikke lytt til dem. Nå, hvis det skulle skje noe sånt, ville det skje i vår menighet, skjønner du. Det ville være her hos oss," vil de si, "det er sånn det ville være," skjønner du.
60
So then, the first thing, you know, she said, "But look, Sir…" Let's listen what she said, "But look, Sir, all I've heard of, my great-grandmother and mother and so forth, is all just a bunch of creeds and things that you're reciting here, looking at some kind of an idol, and we never seen one move yet. I've never seen nothing but a bunch of people that lives like the world coming here and reciting creeds and going back. And I've seen no supernatural sign of any life in any idol or in the church. And they tell me that they got the article, that God lives with them. I'm going anyhow." Amen. I like that.
You let God go to dealing with the heart, there ain't enough priests in the world to keep them away from it, enough fanatics either to keep them away from it. They're coming anyhow, when God goes to dealing with the human heart.
I can see her turn, go out of the church. Now remember, she was a woman to begin with, a little lady that had to go. Now, remember, she said this too, she said, "Now, I'm going up there to see about it. The first thing I'd better do would buy a lot of Jewish scrolls and see what kind of a God Jehovah is." It's a good idea. "Search the scriptures, for in them, they are they that testify of me." All right.
60
Så, det første hun sa var: "Men se, Herre..." La oss høre hva hun sa: "Men se, Herre, alt jeg har hørt fra min oldemor, min mor og så videre, er bare en haug med læresetninger og ting dere resiterer her, mens dere ser på en slags avgud, og vi har aldri sett en bevege seg. Jeg har aldri sett annet enn en haug med mennesker som lever som verden, kommer hit, resiterer trosbekjennelser og går tilbake. Og jeg har ikke sett et eneste overnaturlig tegn på liv i noen avgud eller i menigheten. Og de forteller meg at de har artikkelen, at Gud bor hos dem. Jeg drar uansett." Amen. Jeg liker det.
Når Gud begynner å virke i hjertet, finnes det ikke nok prester i verden som kan holde dem borte fra det, ikke nok fanatikere heller. De kommer uansett når Gud begynner å virke i hjertet.
Jeg kan se for meg at hun snur seg og går ut av menigheten. Husk at hun var en kvinne til å begynne med, en liten dame som måtte gå. Husk også at hun sa dette: "Nå drar jeg opp dit for å undersøke det. Det første jeg burde gjøre er å kjøpe mange jødiske ruller og se hva slags Gud Jehova er." Det er en god idé. "Gransk skriftene, for i dem er det de som vitner om Meg." Greit.
61
Then she searched the scrolls and found out all that was on the scrolls, how Jehovah was, what his nature was, what He did. That's a good thing for every Bible reader. When you come to a meeting and can't understand it, see if it's with the Scripture. If it ain't scriptural, throw the thing away. If it fits the Scripture, receive it. That's right. Do what Jesus said do.
Then she bought the scrolls and she read them over. She said, "Well, I know the scrolls speak that He's that kind of … the prophets all say that He's that kind of a God, and He is a God of that type. So, I'm going up there and I'm going to take a lot of money with me. If it is the truth, I'll support it. If it isn't the truth, then I'm not going to support it. I'll bring my money back."
That would be a good lesson for a lot of Americans. If the American people would support that which is right, that which proves to be God… But, they support everything else but that nearly. I guess it just has to be that way.
61
Deretter søkte hun i skriftrullene og fant ut alt som sto der, hvordan Jehova var, hva Hans natur var, og hva Han gjorde. Dette er en god praksis for enhver bibelleser. Når du kommer til et møte og ikke forstår innholdet, sjekk om det stemmer med Skriften. Hvis det ikke er skriftlig begrunnet, kast det bort. Hvis det passer med Skriften, ta imot det. Det er riktig. Gjør som Jesus sa.
Så kjøpte hun skriftrullene og leste dem nøye. Hun sa: "Vel, jeg vet at skriftrullene sier at Han er av en slik natur... profetene sier alle at Han er en slik type Gud, og Han er en Gud av denne typen. Så jeg drar dit, og jeg tar med meg mye penger. Hvis det er sannheten, vil jeg støtte det. Hvis det ikke er sannheten, vil jeg ikke støtte det. Jeg tar med meg pengene tilbake."
Dette ville vært en god lærdom for mange amerikanere. Hvis det amerikanske folket støttet det som er riktig, det som viser seg å være fra Gud... Men de støtter nesten alt annet enn det. Jeg antar at det bare må være slik.
62
Now remember, she saddled up her camels and took a few maids with her and the eunuchs from the temple, and she started off on her journey. Now remember, she didn't have to go just across the street; she had hundreds of miles through the Sahara Desert, not in an air-conditioned Cadillac but on the back of a camel. No wonder Jesus said, "She'll rise on the day of judgment and condemn this generation."
Some people won't walk across the street to see one of the meetings, and she come from the utmost parts of the world to hear the wisdom of Solomon, and "Behold a greater than Solomon is here." Solomon's God is with us (sure) doing the same thing He did in Solomon's days. No wonder Jesus said she'd rise in the judgment and condemn this generation.
And another thing, she had lots of money, myrrh, and frankincense. Oh, there's no way to enumerate the price, tens of thousands of dollars worth of it. Now, she had to cross the desert. Ishmael's children was out there on the desert and they were robbers.
62
Husk at hun salte opp kamelene sine, tok med seg noen tjenestepiker og evnukker fra tempelet, og la ut på reisen. Minnes også at hun ikke bare krysset gaten; hun reiste hundrevis av mil gjennom Sahara-ørkenen. Ikke i en luftkondisjonert Cadillac, men på ryggen av en kamel. Det er ikke rart at Jesus sa: "Hun skal stå opp på dommens dag og fordømme denne generasjonen."
Noen mennesker vil ikke engang gå over gaten for å delta på ett av møtene, mens hun kom fra verdens ytterste deler for å høre Salomos visdom, og "Se, her er en som er større enn Salomo." Salomos Gud er med oss og gjør de samme tingene som Han gjorde i Salomos dager. Ikke rart at Jesus sa at hun vil stå opp i dommen og fordømme denne generasjonen.
I tillegg hadde hun med seg mye rikdom, myrra og røkelse. Verdien var utallige tusenvis av dollar. Hun måtte krysse ørkenen hvor Ismaels barn, som var røvere, holdt til.
63
But you know, there's something about it, when your heart goes to hungering for God, you know no fear. You just keep on going anyhow, you don't think about it. What Mama going to say, what Papa going to say, what so-and-so's going to say, what my boss is going to say, you just keep moving on. When you begin to hunger and thirst for God, something begins to come. You go on after it anyhow.
She started across the desert, perhaps had to travel by night because the daytime would be so hot; them direct rays of that sun down there on that Sahara Desert would burn the hide off of you nearly. And you know how long it takes to cross … what time for them to cross that desert? Ninety days, three months.
But, there was something dragging her, pulling her.
63
Men du vet, når ditt hjerte begynner å hungre etter Gud, føler du ingen frykt. Du bare fortsetter, uten å tenke over hva mamma, pappa, andre mennesker eller sjefen vil si. Når du begynner å hungre og tørste etter Gud, skjer det noe i deg. Du går videre uansett.
Hun startet over ørkenen, kanskje reiste hun om natten fordi det var for varmt på dagtid; de direkte solstrålene på Sahara-ørkenen kunne nesten flå huden av deg. Og vet du hvor lang tid det tar å krysse den ørkenen? Nitti dager, tre måneder.
Men det var noe som drev henne, som trakk henne videre.
64
Oh, God. "Blessed are they that do hunger and thirst for they shall be filled." Hungering and thirsting. Oh, till you get thirsty, you can't talk about it to you. But, when you go to thirsting, you're ready then. She wasn't thinking about Ishmael's children, God would protect that. If this God was God, He'd protect her. And she was on her road.
Day in and … daytime she'd lay around with her little maids along there and read these scrolls and say, "Is… That great sky. Did Jehovah make that? Did He do this? I'm going to find out. They say they got a sign there and I'm going to see if it's right."
64
Å, Gud. "Salige er de som hungrer og tørster, for de skal mettes." Å hungre og tørste. Før du virkelig blir tørst, kan du ikke fullt ut forstå betydningen. Men når du først blir tørst, er du klar. Hun tenkte ikke på Ismaels barn, Gud ville beskytte dem. Hvis denne Gud var virkelig Gud, ville Han beskytte henne. Og hun var på vei.
Om dagen lå hun sammen med sine små tjenestepiker og leste disse rullene, og sa: "Er det den store himmelen. Laget Jehova det? Gjorde Han dette? Jeg skal finne det ut. De sier at de har et tegn der, og jeg vil se om det er riktig."
65
Finally, she arrived at the palace gates. When she finally got to the palace gates, she never come just to say, "I'm going in and sit down. And if that guy says one thing against our theology at our church, I'll get right up and stomp out of the building." No. That's the American attitude, you see, not hers.
She come to sit there until she was fully convinced, typing it with the scriptures. She braced her tents and everything, got ready for the meeting. And I can imagine, the next morning she cleaned up in her best, her and her maids, and they went to the door, and all the choir sang the great psalms and the trumpets sounded and sacrifice was offered.
All the preliminaries got out of the way and out on the platform come Solomon.
65
Endelig ankom hun palassportene. Da hun omsider nådde frem til palassportene, kom hun ikke bare for å si: "Jeg går inn og setter meg. Og hvis den mannen sier noe imot vår teologi i menigheten, skal jeg reise meg og marsjere ut av bygningen." Nei, det var ikke hennes holdning.
Hun kom for å bli der til hun var helt overbevist, i tråd med skriftene. Hun sikret teltet sitt og alt annet, og forberedte seg for møtene. Jeg kan tenke meg at neste morgen pyntet hun seg i sitt fineste sammen med sine tjenestepiker. De gikk til døren, og koret sang store salmer, trompetene lød, og offeret ble gitt.
Etter at alle forberedelser var fullført, trådte Salomo fram på plattformen.
66
She said, "Oh, there he is. That must be the guy that God's got anointed. Now, if this God … now let me see, let me see, I've rehearsed all these prophets now. I see if it's right."
First thing you know, they brought the first case up. And she found that Solomon's spirit of discernment was perfect. Day after day she watched it. Not a flaw in it nowhere. Her little heart begin to beat. After awhile it began to beat heavy.
Finally, her prayer card was called and she come up. And when she got up there she stood before Solomon, she had a secret in her heart. And "Solomon," the Bible said, "told her all things, there was nothing kept back." God revealed everything to Solomon that she wanted to know. Is that right? That's the spirit of discernment. Sure,
66
Hun sa, "Å, der er han. Det må være mannen som Gud har salvet. Nå, hvis dette er Gud… la meg se, la meg se. Jeg har gått gjennom disse profetene nå. Jeg må se om det stemmer."
Det første de gjorde, var å bringe frem den første saken. Hun oppdaget at Salomos åndsdiskresjon var feilfri. Dag etter dag observerte hun dette. Ikke en eneste feil noen steder. Hjertet hennes begynte å slå raskere, og etter hvert begynte det å slå tungt.
Til slutt ble bønnekortet hennes kalt opp, og hun trådte frem. Da hun stod foran Salomo, hadde hun en hemmelighet i sitt hjerte. Bibelen sier at "Salomo" fortalte henne alt, og ingenting ble holdt tilbake. Gud åpenbarte alt for Salomo som hun ønsket å vite. Er det ikke riktig? Det er åndsdiskresjon. Absolutt.
67
revealed it all to her.
And when her prayer card was called and she got up there and Solomon revealed the whole thing to her by the Spirit of God, she turned to the audience and she said, "All that I have heard is the truth. And more than I've heard is the truth. It's greater than I thought." Why? She was standing in the presence of Jehovah. Hallelujah! Wish I could get that the way I see it. Oh, my.
Do you realize when the Holy Spirit comes down and the power of God strikes the place, Jehovah is present? That same Jehovah.
67
Åpenbarte alt for henne.
Da hennes bønnekort ble ropt opp og hun kom frem, åpenbarte Salomo hele saken for henne ved Guds Ånd. Hun vendte seg mot forsamlingen og sa: "Alt jeg har hørt er sant. Og mer enn jeg har hørt er sant. Det er større enn jeg trodde." Hvorfor? Hun sto i Jehovas nærvær. Halleluja! Skulle ønske jeg kunne formidle det slik jeg ser det. Å, min.
Innsér du at når Den Hellige Ånd kommer ned og Guds kraft slår ned i stedet, er Jehova til stede? Den samme Jehova.
68
How can we sit still? What must we do? You see, we think, "Oh, if I was back there then…" You'd have felt the same way you do now.
It's greater now than it is then because there it was on one man. Here it's on all people that will receive Him. It was for one man, Solomon. Now it's for whosoever will, let him come. Amen! A greater than Solomon is here, showing the sign of his resurrection. He was made flesh and died to take away your sins, rose again on the third day, come back in the form of the Holy Ghost, and the works that He did He's doing right among the people---the same yesterday, today, and forever. Hallelujah! I say, Hallelujah means "praise our God."
Oh, yes, He's here. No wonder Jesus said, "She'll rise in the day of the judgment and condemn this generation:" Besides that, look what she said to Shreveport and a lot of these places, the Pentecostal churches. Not only that, but "Blessed is the ones that's with you, that stand and minister with you. Blessed are they. For they see these things happening day after day. Blessed are they. Blessed are the men that's with you, that stand by you, that see this gift-operating day after day."
68
Hvordan kan vi sitte stille? Hva må vi gjøre? Vi tenker: "Å, hvis jeg var der den gangen..." Men du ville ha følt det samme som du gjør nå. Det er større nå enn det var da, for den gang var det på én mann. Nå er det på alle som vil motta Ham. Det var for én mann, Salomo. Nå er det for hvem som helst, la ham komme. Amen! En som er større enn Salomo er her og viser tegnet på Sin oppstandelse. Han ble menneske og døde for å ta bort dine synder, stod opp igjen på den tredje dagen, kom tilbake i form av Den Hellige Ånd, og de gjerningene Han gjorde, gjør Han rett blant folket – den samme i går, i dag og for alltid. Halleluja! Jeg sier, halleluja betyr "pris vår Gud."
Å ja, Han er her. Ikke rart Jesus sa, "Hun skal stå opp på dommens dag og fordømme denne generasjonen." I tillegg, se hva hun sa til Shreveport og mange andre steder, de pinsemenighetene. Ikke bare det, men "Velsignet er de som er med deg, som står og tjener med deg. Velsignet er de. For de ser disse ting skje dag etter dag. Velsignet er de. Velsignet er de menn som er med deg, som står ved din side, som ser denne gaven virke dag etter dag."
69
Jesus said, "She'll rise in the judgment and condemn that generation."
That's right, and condemn this generation. For, how much more will she condemn this one than to that one, because look at the much more light that we've got since that day; death, burial, resurrection, the Holy Ghost Hisself right with us. See what I mean? It's too common. That's what the Holy Spirit is to the Pentecostal people, it's too common.
An old man, one time, lived in the interior, was on his road down to the sea shore. And he'd write books, and he'd often wrote of the sea, how beautiful it was. One day on his road down he went down to the sea shore and he met an old salt coming from the sea. And he said, "Where goest thou, my good man?"
He said, "Oh, I'm going to the sea. I've never seen it in my life." And he said "I want to see it's big, briny white waves as they dash. I want to smell the salt air. I want to hear the cry of the seagulls."
The old salt stood there and looked, chewed on his pipe stem a little bit. Said, "I was born on it. I've been on it for fifty years. I don't see nothing so thrilling about it." And went on.
That's it. He was so used to it, it wasn't thrilling to him any more.
69
Jesus sa: "Hun skal stå opp i dommen og fordømme den generasjonen."
Det stemmer; og fordømme denne generasjonen. For, hvor mye mer vil hun ikke fordømme denne enn den forrige, fordi se på hvor mye mer lys vi har fått siden den tiden; død, begravelse, oppstandelse, Den Hellige Ånd Selv rett hos oss. Skjønner du hva jeg mener? Det er blitt for vanlig. Slik er Den Hellige Ånd for pinsefolket; det er blitt for vanlig.
En gammel mann som en gang bodde i innlandet, var på vei ned til sjøen. Han hadde skrevet bøker og ofte skrevet om havet, hvor vakkert det var. En dag på veien ned til sjøen møtte han en gammel sjømann som kom fra havet. Han spurte, "Hvor skal du, gode mann?"
Han svarte, "Å, jeg skal til havet. Jeg har aldri sett det i mitt liv." Og han fortsatte, "Jeg vil se de store, bruskete bølgene som slår. Jeg vil lukte den salte luften. Jeg vil høre måkeskrikene."
Den gamle sjømaten sto der, tygde litt på pipemunningen sin, og sa, "Jeg ble født på havet. Jeg har vært på det i femti år. Jeg ser ikke noe så spennende ved det." Og gikk videre.
Slik er det. Han var så vant til det at det ikke var spennende for ham lenger.
70
That's what's the matter with the church today. You seen so much of it, it doesn't thrill you any more. The Holy Spirit's so good to visit you time after time after time after time, and we forget it.
In Louisville, Kentucky, a few weeks ago there was a mother packing a little baby along. And she walking along there, and she was shaking little toys, you know, saying, "See, Darling? See, Darling?" Then she'd get something else, "See, Darling? See, Darling?" The little baby just kept staring.
And after awhile it kind of disturbed the people in the store. Finally, she picked up a little bell a-jingle. She said, "Look, darling. Look. Look. Look. Look. Mommy's darling, look." And the little baby just stared out. And she fell across the counter
70
Dette er problemet med menigheten i dag. Dere har sett så mye av det at det ikke begeistrer dere lenger. Den Hellige Ånd er så god at Han besøker oss gang på gang, men vi glemmer det.
For noen uker siden, i Louisville, Kentucky, var det en mor som bar på en liten baby. Mens hun gikk rundt, ristet hun på små leker og sa: "Se, Kjære. Se, Kjære." Deretter tok hun noe annet og fortsatte: "Se, Kjære. Se, Kjære." Men babyen bare stirret.
Etter en stund begynte det å forstyrre folk i butikken. Til slutt tok hun opp en liten bjelle som lagde lyd. Hun sa: "Se, Kjære. Se. Se. Se. Mammas Kjære, se." Men babyen stirret bare tomt ut i luften, og moren brøt sammen over disken.
71
and the people come to help her.
They said, "What's the matter?"
She said, "Oh, my little boy here, not long ago," said, "just started to staring right out in space." And said, "I took him to the doctor awhile ago and he said he was better, but he isn't." Said, "Nothing will attract him." Said, "Things that ought to attract a little boy his age, it doesn't attract him; and he just sits and stares in space."
How true that is with the church today. God shook every kind of a gift He can before the church, and they still sit and stare, looking for something else. Hallelujah! That's right! God's going to get tired shaking gifts before you after a while; sit paralyzed.
See an Oral Roberts and so forth healing the sick, and great signs and wonders of the resurrected Messiah. And the people sit, say, "Well, I don't know."
71
Folkene kom for å hjelpe henne. De spurte: "Hva er i veien?"
Hun svarte: "Å, min lille gutt her, for ikke lenge siden, begynte å stirre rett ut i luften." Hun fortsatte, "Jeg tok ham til legen for en stund siden, og han sa at det var bedre, men det er det ikke." Hun sa, "Ingenting kan fange oppmerksomheten hans. Ting som burde tiltrekke en liten gutt på hans alder, gjør det ikke; han bare sitter og stirrer ut i luften."
Hvor sant er ikke dette for menigheten i dag. Gud har ristet hver eneste type gave Han kan foran menigheten, men de sitter fremdeles og stirrer, på jakt etter noe annet. Halleluja! Det stemmer! Gud kommer til å bli lei av å riste gaver foran dere etter en stund; sittende lammet.
Se på en Oral Roberts og lignende som helbreder de syke, og store tegn og underverk fra den oppstandne Messias. Og folkene sitter der og sier, "Vel, jeg vet ikke."
72
It don't attract them any more, something has happened to their minds. It just seems like they're just mentally upset or spiritually upset.
And their character, you can tell them about holiness and how to live. They don't pay no bit more attention to that than if you didn't even say it. It doesn't … they don't realize that a son and daughter of God should act like a son and daughter of God. They should realize their position, not fuss and fight and stew and carry on, hold grudges.
72
Det tiltrekker dem ikke lenger; noe har skjedd med deres sinn. Det virker som om de enten er mentalt eller åndelig forstyrret.
Deres karakter avslører seg: Du kan fortelle dem om hellighet og hvordan de bør leve. De bryr seg ikke noe mer om det enn om du ikke hadde sagt noe i det hele tatt. De forstår ikke at en sønn eller datter av Gud bør oppføre seg som en slik. De bør forstå sin posisjon, ikke krangle, slåss og lage oppstyr eller bære nag.
73
Here some time ago in the South here they used to sell the colored for slaves. And they'd sell them on the lots just like you would cars, used cars and get a bill of sale with them. Never was right.
Then one day there was a broker came by and wanted to buy some slaves on a plantation. And they'd buy the big men and breed them to big women and make heavier slaves to pull their carts and plows and things and do their work. And one day a broker came by and he said, "How many slaves you got?"
Said, "I got a hundred or two." Said, "Take a look at them."
He noticed all of them. They was away from their homeland, and they'd had to whip them and everything to make them obey because they were sad. They knowed they'd never be back home no more. They'd have to die here in a strange land, and they never would be back home no more.
73
For en tid tilbake, her i sør, pleide de å selge fargede som slaver. De solgte dem på markeder, omtrent som brukte biler, og man fikk en kjøpskontrakt med på kjøpet. Dette var aldri riktig.
En dag kom en oppkjøper for å kjøpe noen slaver på en plantasje. De kjøpte de største mennene og avlet dem med de største kvinnene for å få kraftigere slaver som kunne trekke ploger og vogner, og gjøre annet hardt arbeid. En dag spurte en oppkjøper: "Hvor mange slaver har du?"
Plantasjeeieren svarte: "Jeg har et par hundre." "Ta en titt på dem," sa han.
Oppkjøperen la merke til at alle slavene var deprimerte fordi de var langt hjemmefra og ble tvunget til lydighet gjennom pisking. De visste at de aldri ville komme hjem igjen. De måtte dø her, i et fremmed land, og ville aldri se hjemmet sitt mer.
74
But, they noticed one young man, they didn't have to whip him. Boy, he had his chest out, his chin up, he was always on the go. That broker said, "I'd like to buy that slave."
He said, "But he's not for sale."
Said, "Why isn't he for sale?" Said, "Is he the boss over the rest of them?"
Said, "No, he's a slave."
Said, "Do you feed him different than you feed the rest of them?"
Said, "They all eat in the galley together."
Said, "What makes him so much different than the rest of the slaves?"
And the owner said, "I wondered that for a long time, but one day I found out. Over in the homeland where he came from in Africa, his father is a king over the tribe. And though he's an alien and away from his homeland, he still conducts himself as a king's son."
74
De la merke til en ung mann som de aldri måtte piske. Han gikk med rak rygg og hevet hake, alltid i aktivitet. En megler sa, "Jeg vil gjerne kjøpe den slaven."
Slaveeieren svarte, "Han er ikke til salgs."
Megleren spurte, "Hvorfor er han ikke til salgs? Er han sjefen over de andre?"
Eieren svarte, "Nei, han er en slave."
"Får han annerledes mat enn de andre?" spurte megleren.
"Nei, de spiser alle sammen i mannskapsmessen," svarte eieren.
Megleren lurte på hva som gjorde denne slaven så forskjellig fra de andre.
Eieren sa: "Jeg undret meg lenge over det, men en dag fant jeg svaret. I hjemlandet hans i Afrika er faren hans en konge over stammen. Selv om han er en fremmed og langt borte fra hjemlandet, bærer han seg fortsatt som en konges sønn."
75
Hmmm!
Why aren't we to conduct ourselves … as cowards? We are sons and daughters of God. We're aliens. We're pilgrims and strangers here, but we walk back upon God's Word. It's his … we are sons and daughters of the King. We don't lie, steal, drink, smoke, carry on like that. Women shouldn't cut their hair and act like street women, dress in them kind of clothes. We're sons and daughters of God. King's sons and King's daughters. This is not our land. We'll die in this land some day but we're on our road home. Let's conduct ourselves as sons and daughters of God. That's right. "And the queen of the south shall rise in the day of judgment and condemn this generation because she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here."
75
Hvorfor skal vi ikke oppføre oss som feiginger? Vi er sønner og døtre av Gud. Vi er utlendinger, pilegrimer og fremmede her, men vi står fast på Guds Ord. Vi er sønner og døtre av Kongen. Vi lyver ikke, stjeler ikke, drikker ikke, røyker ikke og oppfører oss ikke på en slik måte. Kvinner bør ikke klippe håret eller kle seg som gatekvinner. Vi er sønner og døtre av Gud, kongens sønner og kongens døtre. Dette er ikke vårt land. Vi vil dø i dette landet en dag, men vi er på vei hjem. La oss oppføre oss som sønner og døtre av Gud. Det er riktig. "Dronningen av Syden skal stå fram på dommens dag og fordømme denne generasjonen fordi hun kom fra verdens ytterste ender for å høre Salomos visdom; og se, her er en som er større enn Salomo."
76
Let's bow our heads just a moment.
I'm the child of a King!
I'm the child of a King!
With Jesus, my Saviour,
I'm the child of a King!
My Father is rich with houses and lands,
He holdeth the wealth of the world in his hands!
Of rubies and diamonds, of silver and gold,
His coffers are full, He has riches untold.
I'm the child of a King!
A child of the King!
With Jesus, my Saviour,
I'm the child of the King!
76
La oss bøye hodene våre et øyeblikk.
Jeg er en konges barn!
Jeg er en konges barn!
Med Jesus, min Frelser,
jeg er en konges barn!
Min Far er rik på hus og land,
Han holder verdens rikdom i sine hender!
Av rubiner og diamanter, av sølv og gull,
Hans skattkamre er fulle, Han har uutallige rikdommer.
Jeg er en konges barn!
En konges barn!
Med Jesus, min Frelser,
jeg er en konges barn!
77
If you're not a child of the King and would like to be tonight, to come join the ranks in the mystical body of Christ and receive Him as personal Saviour, be filled with the Spirit, would you raise your hands and say, "Pray for me, Brother Branham." I haven't got time to make the altar call here and just want to know if you'd like me to pray for you. God bless you, Sir. God bless you all around through the building. God bless you. Many hands, a dozen or two went up. Once more now while the Holy Spirit sinks it deep into their heart.
I'm the child of the King!
A child of the King!
With Jesus, my Saviour,
I'm a child of the King!
77
Hvis du ikke er et Guds barn og ønsker å bli det i kveld, kom og bli med i Kristi mystiske legeme og motta Ham som din personlige Frelsesmann, bli fylt med Ånden, vil du rekke opp hånden og si, "Be for meg, Bror Branham." Jeg har ikke tid til å holde alterkall her, men ønsker bare å vite om du vil at jeg skal be for deg. Gud velsigne deg, Sir. Gud velsigne dere alle rundt omkring i bygningen. Gud velsigne deg. Mange hender, et dusin eller to, ble løftet. En gang til nå, mens Den Hellige Ånd lar det synke dypt inn i deres hjerter.
Jeg er et barn av Kongen!
Et barn av Kongen!
Med Jesus, min Frelser,
Er jeg et barn av Kongen!
78
Father God, it was You that said, "The queen of the south shall rise up." And in this last quotation that would condemn the generation, and Jonas', the evil and sign-seeking generation. We got them today, Father. They just won't believe it the way You wrote it. They say, "Let me see you do something. Show me a miracle. Show me this." They don't realize that spirit within them has been down through the ages in people.
They said to our Lord, "Show us a sign. We seek a sign."
He said, "All this wicked generation will receive a sign, the resurrection sign."
We're so glad tonight. And that sign that He was talking about then on Jonas … the very thing that they said He was a Beelzebub because He could discern the thoughts of their heart. The very same chapter said He perceived the thoughts in their heart. And they said he was a devil. And He told them that how the queen of the south come all the way from Sheba to hear the wisdom of Solomon, and a greater than Solomon was there.
78
Far Gud, det var Du som sa: "Dronningen av sør skal stå opp." Og i denne siste uttalelsen fordømmer Du generasjonen, slik som Jonas' onde og tegnsøkende generasjon. Vi har dem hos oss i dag, Far. De vil bare ikke tro på Ordet slik Du skrev det. De sier: "La meg se deg gjøre noe. Vis meg et mirakel. Vis meg dette." De innser ikke at den samme ånd har vært til stede i mennesker gjennom tidene.
De sa til vår Herre: "Vis oss et tegn. Vi søker et tegn."
Han sa: "Denne onde generasjonen vil få et tegn, oppstandelsestegnet."
Vi er så takknemlige i kveld. Og tegnet Han da snakket om i forbindelse med Jonas ... det samme tegnet som gjorde at de sa Han var Beelzebub fordi Han kunne skjelne tankene i deres hjerter. I det samme kapitlet står det at Han forstod tankene deres hjerter. Og de kalte Ham en djevel. Han fortalte dem om hvordan dronningen av sør kom helt fra Saba for å høre visdommen til Salomo, og en større enn Salomo var der.
79
And now today that same resurrected Lord Jesus is in our midst in the form of the Holy Ghost, with us here, moving in us, doing the same things. And the evil generation, adulterous generation, marrying, giving in marriage, divorce courts, perversions, sex perversions, all kinds of evil. "Show us a sign." You're doing it---the resurrection---but they won't believe it, Father.
Now, these in here… And as I said about the colored slave, how that he didn't have to be whipped. No. No matter how tough it was for him, he still knew he was a king's son. He kept the morals of the rest of them up, on his own behavior.
Father, let us as Christians, the ones who are strong in Christ, act like children of God, talk like children of God, positive on God's Word, knowing what the Holy Ghost has done for us.
79
I dag er den samme oppstandne Herren Jesus blant oss i Den Hellige Ånds form. Han er her, beveger Seg i oss, og gjør de samme tingene. Den onde og utro generasjonen, som gifter seg og skiller seg, er full av perversjoner og andre typer ondskap. De sier, "Vis oss et tegn." Du gjør det—oppstandelsen—men de vil ikke tro det, Far.
Nå, disse som er her... Som jeg nevnte om den fargede slaven, hvordan han ikke trengte å bli pisket. Nei. Uansett hvor tøft det var for ham, visste han at han var en konges sønn. Han holdt moralen til de andre oppe, gjennom sin egen adferd.
Far, la oss som kristne, de som er sterke i Kristus, opptre som Guds barn, snakke som Guds barn, være sikre på Guds Ord og vite hva Den Hellige Ånd har gjort for oss.
80
Many hands went up that they wanted to receive Him as personal Saviour and become His child. God, I pray that in this prayer line somewhere, or somewhere in the meeting, that You'll show that sign of the resurrection that You promised through Jonas. May that hour … or that moment, may the power of God seal them in their heart with the Holy Spirit and make them sons and daughters of God, that their character would be changed, their desires and their objectives and motives and everything in their life would be changed. Grant it, Lord. We're waiting further on You.
The service is yours, it's in your name. And we're waiting to see what You will do. Save these, Lord. Don't let them leave this building tonight without salvation. Grant it, Lord.
80
Mange hender gikk opp, de ønsket å motta Ham som personlig Frelser og bli Hans barn. Gud, jeg ber at i denne bønnekøen eller et sted i møtet, at Du vil vise tegnet på oppstandelsen som Du lovte gjennom Jonas. La den timen, eller det øyeblikket, være da Guds kraft besegler dem i hjertet med Den Hellige Ånd og gjør dem til sønner og døtre av Gud. La deres karakter, ønsker, mål og motiver, og alt i deres liv, bli forandret. Innvilg det, Herre. Vi venter videre på Deg.
Møtet er Ditt, det er i Ditt navn. Vi venter på å se hva Du vil gjøre. Frels disse, Herre. La dem ikke forlate dette bygget i kveld uten frelse. Innvilg det, Herre.
81
May they all be filled with the Holy Ghost. And may this be the climax of their life right now, that they'll go from this building tonight---and many others that did not raise their hands---rejoicing, saying, "Did not our hearts burn within us?" And, we know that Jesus is raised from the dead because we seen Him healing the sick and doing exactly what He said He would do in the last days. We humbly receive Him. Grant it, Father. In Jesus' name we pray. Amen.
With Jesus, our Saviour,
Oh, we are a child of the King!
Can you raise your hands and sing it with me once?
I'm a child of the King!
A child of the King!
With Jesus, my Saviour,
I'm a child of the King!
Aren't you happy?
The great Physician now is here,
The sympathizing Jesus;
He speaks the drooping heart to cheer,
Oh, hear the voice of Jesus.
Sweetest name in seraph's song,
Sweetest name on mortal tongue.
Sweetest carol ever sung,
Jesus, blessed Jesus.
Isn't He wonderful? Now, reverently, everyone. And now, the music, if you will constantly with that, Sister Anna Jean.
81
Må de alle bli fylt med Den Hellige Ånd. Må dette være høydepunktet i deres liv akkurat nå, slik at de går fra dette bygget i kveld—og mange andre som ikke rakk opp hånden—gledende, og si, "Brant ikke våre hjerter innen i oss?" Vi vet at Jesus er oppstått fra de døde fordi vi har sett Ham helbrede de syke og gjøre nøyaktig det Han sa Han ville gjøre i de siste dager. Vi tar ydmykt imot Ham. Gi oss det, Far. I Jesu navn ber vi. Amen.
Med Jesus, vår Frelser,
Å, vi er et barn av Kongen!
Kan du løfte hendene og synge det med meg en gang?
Jeg er et barn av Kongen!
Et barn av Kongen!
Med Jesus, min Frelser,
Jeg er et barn av Kongen!
Er dere ikke glade?
Den store Lege er nå her,
Den medfølende Jesus;
Han taler til det motløse hjertet for å glede,
Å, hør Jesu stemme.
Det søteste navn i serafernes sang,
Det søteste navn på menneskelig tunge.
Det søteste koral noensinne sunget,
Jesus, velsignede Jesus.
Er ikke Han underbar? Nå, ærbødig, alle sammen. Og nå, musikken, fortsett med det, Søster Anna Jean.
82
I believe Paul told me… I believe he give 50 cards, wasn't it, Bill? Prayer cards B, taking up the old ones and giving the new ones so we wouldn't get confused. Now, 50 prayer cards.
Now, tonight we won't start … we're just going to pray for the sick. We believe that in this prayer line … I want to pray for all of them, I want everybody to be prayed for. And so, now, we're going to call those people up here. Prayer card …
As I call your number will you stand so that if somebody we have to help around … well, we can get them to the line. Prayer card number 1, who has it? (Are you sure you were right?) Prayer card number 1? (What's the letter?) B number 1. You have it, Lady? Come right down here. (Get a chair and sit down there, Billy.)
82
Jeg tror Paulus fortalte meg... Jeg tror han ga ut 50 kort, var det ikke, Bill? Bønnekort B, vi bytter ut de gamle med nye for å unngå forvirring. Så, 50 bønnekort.
I kveld starter vi ikke... Vi skal bare be for de syke. Vi tror at i denne bønnekøen... Jeg vil be for alle, jeg ønsker at alle skal bli bedt for. Så nå skal vi kalle opp disse menneskene. Bønnekort...
Når jeg roper opp nummeret ditt, vær så snill å stå opp slik at hvis noen trenger hjelp, kan vi få dem til køen. Bønnekort nummer 1, hvem har det? (Er du sikker på at du var riktig?) Bønnekort nummer 1? (Hva er bokstaven?) B nummer 1. Du har det, Fru? Kom ned hit. (Hent en stol og sett deg der, Billy.)
83
Number 2? Who has prayer card 2? Would you raise your hand? A lady here. Number 3? (Help me, somebody. Brother Palmer, watch for their hand.) Raise up your hand if you can when I call your number. Number 3. This man here? Number 4, number 5. Just come right up, just take your place. Number 6, number 7, number 8, 9, 10.
Usually if we're going to have a line of discernment, I always try to just go over and begin at 20 or 30 or somewhere like that. But, this way it doesn't make any difference because we're going to pray right down the line … because we'll try to pray for all of them. 10, 11. (Help me now.) Prayer card 11? 11? (Got it?) 12. (Watch now.) 12, 13, 13, 14, 15, 15. All right. 16, 17. Somebody must have got it and went home. (What say? Around this way. All right. We'll start right here then. Move it right …? Oh, yeah.) 17. (All right, right here.)
Who has 17? No one? Remember, I called it. 18, 19, 20, 21. (Just stand right here till he's ready for you. Come right in here.) 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30. I didn't see 30. Prayer card 30? 30? (See it? Everybody speaks English here I suppose. French?)
83
Nummer 2? Hvem har bønnekort nummer 2? Kan du rekke opp hånden? En dame her. Nummer 3? (Noen må hjelpe meg. Bror Palmer, følg med på hånden deres.) Rekke opp hånden når jeg roper ditt nummer. Nummer 3. Denne mannen her? Nummer 4, nummer 5. Bare kom rett opp, ta din plass. Nummer 6, nummer 7, nummer 8, nummer 9, nummer 10.
Vanligvis, dersom vi skal ha en disserveringskø, starter jeg ofte fra eller 20 eller 30 eller et sted rundt der. Men på denne måten spiller det ingen rolle, for vi skal be for alle i køen. Nummer 10, 11. (Hjelp meg nå.) Bønnekort nummer 11? 11? (Har du det?) Nummer 12. (Følg med nå.) Nummer 12, 13, 13, 14, 15, 15. Ok. Nummer 16, 17. Noen må ha fått det og gått hjem. (Hva sier du? Denne veien. Ok. Vi starter her. Flytt det rett …? Å ja.) Nummer 17. (Greit, her.)
Hvem har nummer 17? Ingen? Husk, jeg kalte det. Nummer 18, 19, 20, 21. (Bare stå her til han er klar for deg. Kom rett inn her.) Nummer 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30. Jeg så ikke nummer 30. Bønnekort nummer 30? 30? (Ser du det? Alle snakker engelsk her antar jeg. Fransk?)
84
Does anybody know if anybody speaks French or something? 30. 30. Where you ha…Oh, I didn't notice, pardon me. 31, 32. 31, 31, 32. That's it. 33. That's the way. 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40. That's it. Line right up here. See. Come this way, everybody, now coming through there, see. All right. 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46. (Didn't see it. Did you?) 46, yeah, 46, 47, 47, 48. All right. 49, 50, 50. Did I see it? 50, 51. Is that… ? That's all of them, wasn't it? All right.
Now, while they're lining up as they're calling their names and lining them up, someone will help them down there, to get the people lined up. This is a long prayer line. We're just going to take out time and pray for each one. Now be real reverent, everyone while they're getting the prayer lines lined up.
84
Er det noen som vet om noen snakker fransk eller noe? 30. 30. Hvor har du... Å, jeg la ikke merke til det, unnskyld meg. 31, 32. 31, 31, 32. Der er det. 33. Akkurat sånn. 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40. Der er det. Still opp her. Se. Kom denne veien, alle sammen, og kom gjennom der. Greit. 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46. (Så du det ikke? Gjorde du?) 46, ja, 46, 47, 47, 48. Greit. 49, 50, 50. Så jeg det? 50, 51. Er det...? Det var alle, var det ikke? Greit.
Nå, mens de stiller seg opp og navnene ropes opp, vil noen hjelpe dem der nede, for å få folk i kø. Dette er en lang bønnekø. Vi skal ta oss god tid og be for hver enkelt. Nå er det viktig at alle er ærbødige mens bønnekøene organiseres.
85
Now, I'd like to say this to you. Now, how many knows that there's no man that can heal you? How many knows that healing is … divine healing is a finished work of God at Calvary? See. And, it's based upon, "Whosoever will may come and accept their healing." By faith you believe it. Is that right? By faith you believe it.
Now, some people has gifts. Like a real good preacher, he can take that Word of God and just lay it out there like that, some good theologian and can … that's the gift of healing. They can make you see it to the Word. Now, I can't do that because I'm just not that much of a preacher.
85
Nå vil jeg si dette til dere. Hvor mange vet at ingen menneske kan helbrede deg? Hvor mange vet at guddommelig helbredelse er et fullført verk fra Gud på Golgata? Det er basert på: "Hver den som vil, kan komme og motta sin helbredelse." Ved tro aksepterer du det. Er det riktig? Ved tro aksepterer du det.
Noen mennesker har gaver. En god forkynner kan for eksempel ta Guds Ord og tydeliggjøre det. En dyktig teolog kan også gjøre dette. Dette er en gave til helbredelse. De kan få deg til å forstå helbredelsen gjennom Ordet. Jeg kan ikke gjøre det, fordi jeg ikke er en så god forkynner.
86
So then I can't do it that way---God seeing my ignorance of that. So then, He gave me another way to let you see it. He gave me a gift to manifest the resurrection of his Son, Jesus. Through that you might believe. That's a good way, isn't it? To believe on the Son of God. Isn't that right? And, when you do that, then you'll be healed. Now, if He can prove that He's here… How many understands that now, let's see?
I'm just looking for something to happen in this prayer line tonight, I don't know why. I just feel real good. I feel that it's something'll take place.
Yes, the people that's cripple or anything, you sit them right along here like the chairs and so forth; I'll come down and pray for them. Sure.
86
Så, da kan jeg ikke gjøre det på den måten---Gud så min uvitenhet om det. Så, Han gav meg en annen måte for å vise dere det. Han gav meg en gave til å manifestere oppstandelsen av Hans Sønn, Jesus. Gjennom det kan dere tro. Det er en god måte, er det ikke? Å tro på Guds Sønn. Er ikke det riktig? Og når dere gjør det, vil dere bli helbredet. Nå, hvis Han kan bevise at Han er her... Hvor mange forstår det nå? La oss se?
Jeg ser bare etter noe som skal skje i denne bønnekøen i kveld, jeg vet ikke hvorfor. Jeg føler meg bare veldig bra. Jeg føler at noe vil skje.
Ja, de som er krøplinger eller lignende, kan dere sette dem her langs denne raden med stoler og så videre; jeg vil komme ned og be for dem. Klart.
87
I want to lay these up here, I like to feel the anointing of the Spirit first before I pray for these cloths and things.
Now, I want you to be real reverent. And just… Now, when I mean reverent … see when the Holy Spirit's a-speaking…
Now, all these people in this prayer line is strangers to me. I don't see a person along there I know. Is Brother Babbs in there? Yes, Brother Babbs is back there, I know him. I guess… You see anybody in there that I know? A lady is nodding her head there that I knowed her. Do I know you there, Lady? Oh, I prayed for you. I mean … well I know this, I don't know nothing what's wrong with you. I have no idea of knowing what's wrong with you, sure. But, God does know, doesn't He? So, that's what we're thinking of.
87
Jeg vil først legge dette opp her; jeg liker å kjenne Åndens salvelse før jeg ber for disse klærne og tingene.
Nå ønsker jeg at dere skal være stille og respektfulle. Når jeg sier respektfull, mener jeg når Den Hellige Ånd taler...
Alle menneskene i denne bønnekøen er fremmede for meg. Jeg ser ingen der som jeg kjenner. Er Bror Babbs der? Ja, Bror Babbs er der bak, han kjenner jeg. Er det noen andre der jeg kjenner? En kvinne nikker, så jeg kjenner henne. Kjenner jeg deg, Frue? Å ja, jeg ba for deg. Vel, jeg vet ikke hva som plager deg. Jeg har ingen anelse om hva som er galt, men Gud vet, gjør Han ikke? Det er det vi tenker på.
88
Now, in the audience… I guess all the prayer cards is standing here in the line. You in the audience that hasn't got a prayer card and yet you believe that God will heal and make you well… How many believes that? Now, may God grant it. Now, let's not be in no hurry, everybody reverent.
Now, for this prayer line, it'll probably take about twenty minutes to get the prayer line through. And then, when we do … I want to … not just passing through laying hands on them, I want to pray for them. I believe that's the way, if God'll let me do it.
But I want you to know now, without any discernment, the Holy Spirit's here anyhow.
88
Nå, i publikum… Jeg antar at alle med bønnekort står her i køen. Dere i publikum som ikke har bønnekort, men likevel tror at Gud vil helbrede og gjøre dere friske… Hvor mange tror det? Må Gud la det skje. La oss ikke ha det travelt; alle må være ærbødige.
Når det gjelder denne bønnekøen, vil det sannsynligvis ta omtrent tjue minutter å komme seg gjennom den. Og da, når vi gjør det… Jeg ønsker ikke bare å la dem passere mens jeg legger hendene på dem; jeg ønsker å be for dem. Jeg tror det er måten, om Gud vil la meg gjøre det.
Men jeg vil at dere skal vite nå, uten noen form for skjelning, at Den Hellige Ånd er her uansett.
89
Here now long ago there was a man in a certain meeting, just didn't believe my teaching on the Bible. And he goes to a meeting, a certain fellow did, and not knowing that I'd know about it, because he's no more than sinned and I seen it in a vision in my hotel room…
I don't see how some people can do that and come up and say these things when you know you know better. So, he said, "Now, Brother Branham is a prophet of the Lord." He said, "But, don't listen to his teaching because he's wrong."
The same Holy Spirit that preached the service tonight, the same Holy Spirit preaches all these things is the same Holy Spirit that discerns the thoughts of the heart. Certainly.
89
For en tid tilbake var det en mann på et møte som bare ikke trodde på undervisningen min om Bibelen. Han deltok på et spesielt møte, og uten å vite at jeg ville få vite om det, fordi han nettopp hadde syndet, så jeg det i en visjon på hotellrommet mitt.
Jeg forstår ikke hvordan noen kan gjøre slike ting og så komme opp og påstå noe annet når de vet bedre. Han sa: "Bror Branham er en Herrens profet, men ikke lytt til hans undervisning fordi han tar feil."
Den samme Hellige Ånd som forkynte på møtet i kveld, den samme Hellige Ånd som forkynner alle disse tingene, er den samme Hellige Ånd som skjelner hjertets tanker. Selvfølgelig.
90
What is the mark of a prophet? He's a divine interpreter of the divine Word. That's exactly. "The Word of the Lord came to the prophet." That's who it came to not the theologian, the prophet. Do you know what prophet means: Take the dictionary and look and see what it means, "an interpreter of the divine Word." And then come and say such as that. See how … people just got so churchy till they don't know God no more. That's it. That's what makes us so muley. It's just… You want to get back to that stage of real genuine Holy Ghost faith.
Yeah, I see one man I know---this Baptist brother sitting over here, Brother Daulton. I want to say something. I'm expecting, Brother Daulton… You see why I'm lining him up there about. How many heard the story of the squirrels and things? You all did down here I guess and so forth.
90
Hva kjennetegner en profet? Han er en guddommelig tolker av det guddommelige Ord. Det er helt riktig. "Herrens Ord kom til profeten." Det var til ham det kom, ikke til teologen, men til profeten. Vet du hva profet betyr? Ta ordboken og se hva det betyr: "en tolker av det guddommelige Ord." Så kom tilbake og si noe slikt. Se hvordan ... folk har blitt så opptatt av kirkeliv at de ikke kjenner Gud lenger. Det er det som gjør oss så sta. Vi må komme tilbake til en tilstand av ekte, genuin Helligånds-tro.
Ja, jeg ser en mann jeg kjenner—denne baptistbroren som sitter her borte, Bror Daulton. Jeg vil si noe. Jeg forventer, Bror Daulton ... Forstår dere hvorfor jeg nevner ham her? Hvor mange har hørt historien om ekornene og slikt? Dere har vel alle hørt det her nede, antar jeg, og så videre.
91
A new ministry is taking ahold in my life. That's what I got these here for tonight to try it. I seen it happen about three or four times. The first time it ever happened on a mortal being.
The second time it happened was to this Baptist brother sitting over here. He's standing there at the church, his children---teen-age, reckless as they could be. And he had been … we'd been praying for his children. All at once that same Jehovah-jireh turned around; I said, "I give you your children in the name of Jesus Christ."
I think everyone of them saved now, everyone of them. All of them saved, everyone of them. The brother sitting right there from Willow Shade … or Somerset, isn't it, Kent … Somerset, Kentucky. Somebody in here … some of you Baptists want to see a Baptist preacher with the Holy Ghost? Stand up just minute, Brother Daulton. There's a Kentucky Baptist preacher with the Holy Ghost. Isn't it wonderful? It sure is. All right.
91
En ny tjeneste har begynt å ta form i livet mitt. Det er derfor jeg har dette her i kveld for å prøve det ut. Jeg har sett det skje tre eller fire ganger. Første gang noe slikt skjedde med et menneske.
Andre gang skjedde det med denne baptistbroren som sitter her. Han sto i menigheten, med tenåringsbarn som var så uansvarlige som de kunne bli. Vi ba for barna hans. Plutselig vendte den samme Jehova-jireh seg rundt, og jeg sa, "Jeg gir deg dine barn i Jesu Kristi navn."
Jeg tror hver eneste av dem er frelst nå, hver eneste én. Alle er frelst, hver av dem. Broren sitter rett der fra Willow Shade eller Somerset, Kentucky. Noen her inne—noen av dere baptister som vil se en baptistforkynner med Den Hellige Ånd? Stå opp et øyeblikk, Bror Daulton. Der er en baptistforkynner fra Kentucky med Den Hellige Ånd. Er ikke det vidunderlig? Det er det virkelig. Greit.
92
Now, let's be real reverent. Brother Brown, are you … or some of you help from this side of the platform. Now, you without prayer cards be real reverent, just be real quiet now, everybody.
Now, if the Lord does something and you want to praise Him, all right; but see, just keep your position. Keep waiting, keep under expectation. You out there now that doesn't have a prayer card, maybe the Holy Spirit would say, "Turn around…"
How many never was in one of these meetings before? Let's see your hands. Never was in a… Well, my, my, I guess it's… Do you still understand the meeting, my ministry? Haven't ever been in one but yet you understand it? Raise your hand. Well, that's okay then. You haven't … you understand.
92
La oss være respektfulle nå. Bror Brown, kan du eller noen fra denne siden av plattformen hjelpe til? Dere uten bønnekort, vær rolige og stillferdige nå, alle sammen.
Hvis Herren gjør noe, og dere ønsker å prise Ham, er det i orden; men vær oppmerksomme og bli på plass. Fortsett å vente med forventning. Dere der ute som ikke har et bønnekort, kanskje Den Hellige Ånd vil si: "Snudd dere rundt..."
Hvor mange har aldri deltatt i et av disse møtene før? La meg se hendene deres. Aldri vært i et... Vel, min, min, jeg antar det... Forstår dere fortsatt møtet og min tjeneste? Aldri vært i ett, men likevel forstår dere det? Rekk opp hånden. Vel, det er greit da. Dere forstår.
93
See, it isn't me. But Jesus, the Son of God, is the high priest of our profession---confession---(the same thing) sitting at the right hand of the majesty of God, sitting there making intercessions upon our confession. Is that right?
First, we have to confess He's done it, then He starts making intercession. And He's the high priest that can be touched by what? The feeling of our infirmities. Then if we can touch Him with our infirmities and He's the same high priest yesterday, today, and forever, wouldn't He act the same way? Is that right? Then how did He do when a woman touched Him. He turned around, told her about her blood issue, and told her her faith had saved her. Is that right?
93
Se, det er ikke meg. Men Jesus, Guds Sønn, er ypperstepresten for vår bekjennelse, som sitter ved Guds høyre hånd og går i forbønn for vår bekjennelse. Stemmer ikke det? Først må vi bekjenne at Han har gjort det, så begynner Han å gå i forbønn. Han er ypperstepresten som kan berøres av hva? Følelsen av våre skrøpeligheter. Hvis vi kan berøre Ham med våre skrøpeligheter, og Han er den samme ypperstepresten i går, i dag og for alltid, ville Han ikke da handle på samme måte? Stemmer ikke det? Så hvordan handlet Han da en kvinne rørte ved Ham? Han snudde seg, fortalte henne om blodsykdommen, og sa at hennes tro hadde frelst henne. Stemmer ikke det?
94
How many out there thinks you got … that's sick, that thinks you got faith enough to touch Him. Let's see your hands. Everywhere, that you're sick. God bless you.
I believe … let's … All right let's just have one, so we can get started … that anointing. If it's just one person, you all won't say nothing, you just go ahead. Is that right? I want to find the anointing first so that people will realize … this woman here.
I suppose we're strangers to one another, are we, Lady? We do not know each other. All right, here's a lady that's a stranger to me. We were born miles apart, years apart, and this is our first time we've ever met in life, as far as I know. She says she's a stranger, and God knows I don't know her. There's something the woman's here for, maybe domestic trouble, maybe financial trouble, it may be sickness, it may be for somebody else; I don't know.
94
Hvor mange her ute tror dere har … som er syke, som tror dere har nok tro til å røre ved Ham. Vis hendene deres. Overalt, hvis dere er syke. Gud velsigne dere.
Jeg tror … la oss … Greit, la oss bare ha én, så vi kan komme i gang … den salvelsen. Hvis det bare er én person, ingen av dere sier noe, dere kan bare fortsette. Er det riktig? Jeg vil finne salvelsen først slik at folk forstår … denne kvinnen her.
Jeg antar at vi er fremmede for hverandre, er vi ikke, Frue? Vi kjenner ikke hverandre. Greit, her er en kvinne som er en fremmed for meg. Vi ble født milevis fra hverandre, med flere års mellomrom, og dette er første gang vi har møtt hverandre i livet, så vidt jeg vet. Hun sier hun er en fremmed, og Gud vet at jeg ikke kjenner henne. Det er noe kvinnen er her for, kanskje huslige problemer, kanskje økonomiske vanskeligheter, det kan være sykdom, det kan være for noen andre; jeg vet ikke.
95
But this is a sign like Saint John 4 to make it scriptural to you: a woman and a man meeting for their first time on earth. Jesus talked to the woman just a few minutes to find out … to catch her spirit. How many knows that? He got talking to her about segregation; she said, "It's not right for you to ask me … the Samaritan … but have any dealings with each other."
But when He found her trouble, He said, "Go get your husband and come here."
And He told her… And she said, "Sir, I perceive that You are a prophet. Now, we know that when the Messiah cometh, who is called the Christ, we know He's coming. When He comes, that'll be his sign." How many knows that? The Bible teaches that. Well, if that was the Messiah's sign yesterday, and He's the same yesterday, today, and forever, wouldn't it be the same sign today? Here we are two together, never met before.
95
Dette er et tegn, likt det som står i Johannes 4, for å gjøre det skriftlig tydelig for dere: En kvinne og en mann møtes for første gang på jorden. Jesus snakket med kvinnen bare noen få minutter for å fange hennes ånd. Hvor mange vet det? Han begynte å snakke med henne om segregasjon; hun sa, "Det er ikke riktig av deg å spørre meg … Samaritanen … men har noen befatning med hverandre."
Men da Han fant ut hva som plaget henne, sa Han, "Gå og hent mannen din og kom hit." Og Han fortalte henne … Og hun sa, "Herre, jeg skjønner at Du er en profet. Vi vet at når Messias kommer, som kalles Kristus, vet vi at Han kommer. Når Han kommer, vil det være Hans tegn." Hvor mange vet det? Bibelen lærer det. Vel, hvis det var Messias' tegn i går, og Han er den samme i går, i dag og for alltid, ville det ikke være det samme tegnet i dag? Her er vi to sammen, aldri møtt før.
96
Now, if He will tell her what has been (now, she will know whether it's true or not) what's wrong with her, or what she's here for, something (I don't know, ever what it is) then she will know whether it's true or not. Then surely she would know it. Everybody would have to know it would be from some spiritual power. Is that right? Because there's no way for me to know the woman, I've never seen her, she don't know me. And here we stand. And you out there, I don't know you, but God knows you. And He promised to do this.
He's not doing this because He just wants to show you His goodness, He's doing it to fulfill His Word. Jesus healed the sick, not because He had to, but because He wanted to fulfill the Word. That's exactly. That's why He did it, that it might be fulfilled which is spoken of the prophet. And this, that it might be fulfilled which was spoken by Jesus that He'd do it in these last days.
96
Nå, hvis Han forteller henne hva som har skjedd (hun vil vite om det er sant eller ikke), hva som plager henne, eller hvorfor hun er her – noe jeg ikke vet – vil hun vite om det er sant. Da vil hun helt sikkert vite det. Alle må erkjenne at dette kommer fra en åndelig kraft. Er det riktig? For det finnes ingen måte for meg å kjenne kvinnen; jeg har aldri sett henne, og hun kjenner ikke meg. Her står vi. Og dere der ute, jeg kjenner dere ikke, men Gud kjenner dere. Og Han lovet å gjøre dette.
Han gjør dette ikke bare for å vise Sin godhet, men for å oppfylle Sitt Ord. Jesus helbredet de syke, ikke fordi Han måtte, men fordi Han ønsket å oppfylle Ordet. Det er helt riktig. Han gjorde det for at det skulle oppfylles som profeten hadde talt. Og dette, for at det skulle oppfylles som Jesus hadde sagt at Han ville gjøre i disse siste dager.
97
Oh, we ought to tear the building down, look like, with joy. See? But we're still shaking the little bells and staring, you see.
Oh, glory. Just when that comes up, you feel it. It's just something, I don't know. You say, "You don't feel that." You just think I don't. I sure do.
All right, Sister, just a word with you, just to talk to you a minute. One of these days we're going to meet God. We're going to have to give an account of all the things that we've ever done in life. If the Lord God will reveal to me something that you're here for, or something another in your life, well, you'll know whether it's right or not, won't you? And then if He does, will you believe then…? You know I couldn't to do it because I don't know you. If He will do it, then you believe it's His power, His Spirit that's a-doing it? You sure would. That's fine.
97
Vi burde rive denne bygningen i ren glede. Ser du? Men vi dveler fortsatt ved detaljer og ser oss rundt.
Å, ære være Gud. Når det oppstår, kan du føle det. Det er noe, jeg vet ikke. Du sier, "Du kan ikke føle det." Du tror bare at jeg ikke gjør det. Det gjør jeg virkelig.
Nå, Søster, la meg snakke med deg et øyeblikk. En dag skal vi møte Gud og vi må gjøre rede for alt vi har gjort i livet. Dersom Herren Gud åpenbarer for meg hva du er her for, eller noe annet i ditt liv, vil du da vite om det er riktig, ikke sant? Hvis Han gjør det, vil du da tro...? Du vet at jeg ikke kunne gjøre det selv fordi jeg ikke kjenner deg. Hvis Han gjør det, tror du da at det er Hans kraft, Hans Ånd som utfører det? Det er bra.
98
I'm doing this just merely to catch her spirit. That's exactly. We're here, two human beings, and this is the first time meeting, and you're a spirit, and I'm a spirit. The Holy Spirit is here trying to find the trouble.
Yes, sir. I see what the woman's wrong with her. She's got a cancer. And the cancer is on your hand you got covered up, to keep me from seeing it; but He knows it. That's right. All right, sir. You got high blood pressure, complications. Is that right? Raise up your hand if that's right. Now, do you believe? Then I condemn all your ailments in the name of Jesus Christ, for the glory of God. Amen. Go home and be well now. Jesus Christ make you well.
98
Jeg gjør dette kun for å ta opp hennes ånd. Akkurat. Vi er her, to mennesker, og dette er første gang vi møtes. Du er en ånd, og jeg er en ånd. Den Hellige Ånd er her for å finne problemet.
Ja, jeg ser hva som er galt med denne kvinnen. Hun har kreft. Kreften er på hånden din, som du har dekket til for å hindre meg i å se den, men Han vet det. Det stemmer. Du har høyt blodtrykk og komplikasjoner. Er det riktig? Løft hånden hvis det er riktig. Nå, tror du? Da fordømmer jeg alle dine plager i Jesu Kristi navn, til Guds ære. Amen. Gå hjem og bli frisk nå. Jesus Kristus gjør deg frisk.
99
I'm a stranger to this woman. We was born probably miles apart, and years apart. She's a lot younger than I, and this is our first time meet… Oh, wait I wasn't to have that discernment, I was just going to go on, but… Well, I started; I might as well go ahead on the… All right.
Now, Lady, if I will be able, through the Holy Spirit, to tell you something about yourself, something that you know that I do not know, then would you accept me as His servant and believe that that Spirit is the Christ, the Son of God? You would believe that?
It's really not you. It's someone else; it's an elderly woman; it's your mother. She has a tumor. And I see you looking in a show case window in some place; I've seen it before. It looks … it's Arkansas, Fort Smith. Your mother has been in my meetings somewhere; she was healed before. That's right.
99
Jeg er fremmed for denne kvinnen. Vi ble født sikkert milevis fra hverandre og med flere års mellomrom. Hun er mye yngre enn meg, og dette er første gangen vi møtes… Åh, vent, jeg skulle ikke ha den innsikten, jeg skulle bare fortsette, men… Vel, jeg har startet; jeg kan like gjerne fortsette. Greit.
Nå, dame, hvis jeg, ved Den Hellige Ånd, kan fortelle deg noe om deg selv, noe du vet at jeg ikke kan vite, vil du da akseptere meg som Hans tjener og tro at den Ånden er Kristus, Guds Sønn? Vil du tro det?
Det er egentlig ikke deg. Det er noen andre; det er en eldre kvinne, din mor. Hun har en svulst. Og jeg ser deg se i et utstillingsvindu et sted; jeg har sett det før. Det ser ut som... det er Arkansas, Fort Smith. Din mor har vært på mine møter før; hun ble helbredet tidligere. Det stemmer.
100
Your husband has something wrong with his eyes, doesn't he, sitting out here? He's going to be all right now. You're Mrs. Metcalf; now, you just return back, believe on the Lord Jesus Christ, and be made well.
Some of you out there without a prayer card now, you believe with all your heart. Do you believe?
Elderly lady, you don't have a prayer card; of course you don't. I can't heal you, Mother; it's your daughter. Do you believe that God will reveal to me what's wrong with you, you'll accept it? It's heart trouble. That's right. If that's right, raise up your hand. Be healed in the name of Jesus; go home, and receive it. Have faith in God. Don't doubt, believe all things.
100
Mannen din har problemer med øynene, ikke sant? Han blir bra nå. Du er fru Metcalf; bare gå tilbake, tro på Herren Jesus Kristus, og bli frisk.
Noen av dere uten en bønnekort nå, tro med hele hjertet. Tror dere?
Eldre dame, du har ikke en bønnekort; det er klart du ikke har det. Jeg kan ikke helbrede deg, Mor; det er din datter. Tror du at Gud vil åpenbare for meg hva som feiler deg, og at du vil akseptere det? Det er hjerteproblemer. Det stemmer. Hvis det er riktig, løft opp hånden din. Bli helbredet i Jesu navn; gå hjem og ta imot det. Ha tro på Gud. Ikke tvil, tro alt.
101
That man sitting right there with a fistula. Do you believe Jesus Christ will make you well, if you can accept it? All right, Sir, raise up your hand, white shirt on. Kind of surprised you to have that much faith, didn't it?
The lady sitting back there, little hat. Having headaches, aren't you, Sister? Migraine. Have faith in God, God will heal you.
Now, you see, you don't have to be up here. You have to have faith in God. Isn't that right? Have faith in God; that's all. Do you believe with all your heart? Don't doubt, believe, have faith---have faith in God.
101
Mannen som sitter der med en fistel. Tror du at Jesus Kristus vil helbrede deg, hvis du kan tro det? Greit, løft opp hånden din, Herr, du med den hvite skjorten. Det overrasket deg litt å ha så sterk tro, ikke sant?
Damen som sitter der bak med den lille hatten. Du har hodepine, ikke sant, Søster? Migrene. Ha tro på Gud, Gud vil helbrede deg.
Nå ser dere, dere trenger ikke være her oppe. Dere må ha tro på Gud. Er det ikke riktig? Ha tro på Gud; det er alt. Tror dere med hele hjertet? Ikke tvil, tro, ha tro—ha tro på Gud.
102
I don't know this man; he's a stranger to me. Is that right, sir? If God will reveal to me your troubles, will you believe on me as His servant, believe on Christ as being the Son of God? You will? You have asthma, asthmatic condition. Here's another thing's wrong: the big thing is wrong with you, you're not a Christian. You need Christ to be your Saviour because you're shadowed in blackness. You accept Jesus as your Savior? Will you accept Him as your personal Saviour now? And He will heal you, and make you well. Will you receive Him? Raise up your hand to Him, say, "Lord, I believe you."
102
Jeg kjenner ikke denne mannen; han er en fremmed for meg. Stemmer det, sir? Hvis Gud åpenbarer for meg dine problemer, vil du tro på meg som Hans tjener, tro på Kristus som Guds Sønn? Vil du det? Du har astma, en astmatisk tilstand. Her er en annen ting som er galt: det store problemet er at du ikke er en kristen. Du trenger Kristus som din Frelser fordi du er skygget av mørke. Vil du akseptere Jesus som din Frelser nå? Han vil helbrede deg og gjøre deg frisk. Vil du ta imot Ham? Løft hånden til Ham og si, "Herre, jeg tror på Deg."
103
If you'll do it right now and with all your heart, He will heal you of your asthma. The decision is yours. Come over here and sit down and think it over just a minute. Believe… Do you accept Him? Then I pronounce you healed in the name of Jesus Christ. Go be baptized in the name of Jesus Christ, calling on the name of the Lord. Do you believe?
Do you believe He will heal you of that nervousness? All right, go ahead, be healed.
Do you believe He will heal you of that diabetes? Go and be healed, be made well.
Do you believe your arthritis will be gone and God will make you well? Go, and be healed in the name of the Lord.
Believe God will heal that cancer? Go, be healed in the name of the Lord.
Do you believe He will heal that cancer and make you well? Go, believe in the name of the Lord and be made well.
103
Hvis du gjør det nå og av hele ditt hjerte, vil Han helbrede deg fra astmaen din. Valget er ditt. Kom hit og sett deg ned et øyeblikk og tenk over det. Tror du…? Aksepterer du Ham? Da uttaler jeg deg helbredet i Jesu Kristi navn. Gå og bli døpt i Jesu Kristi navn, idet du påkaller Herrens navn. Tror du?
Tror du at Han vil helbrede deg fra nervøsiteten? Greit, gå videre, bli helbredet.
Tror du at Han vil helbrede deg fra diabetesen? Gå og bli helbredet, bli frisk.
Tror du at leddgikten din vil forsvinne, og at Gud vil gjøre deg frisk? Gå og bli helbredet i Herrens navn.
Tror du at Gud vil helbrede kreften? Gå, bli helbredet i Herrens navn.
Tror du at Han vil helbrede kreften og gjøre deg frisk? Gå, tro på Herrens navn og bli frisk.
104
If thou canst believe… Do you believe with all your heart everybody? Everybody believe? What if I don't say a thing to you, and just lay my hands on you; will you get well? In the name of Jesus Christ, go and be healed. Amen. Believe.
Do you believe with all your heart? You're already healed when that man back there got healed with that rectal trouble, fistula like. Go, believe, Mr. Allen, be made well in the name of Jesus Christ.
Come, you got stomach trouble, or you did have. Go eat. Jesus Christ has… Do you believe now? Everybody have faith, believe with all your heart.
In the name of the Lord Jesus, go, be made well. You said you knew me out there, and that's the reason I didn't say anything. You may go, go having faith.
Father God, in the name of Jesus Christ, may our brother be healed. Amen.
"These signs shall follow them that…"
104
Hvis du kan tro… Tror du av hele ditt hjerte, alle sammen? Er det noen som ikke tror? Hva om jeg ikke sier noe til deg og bare legger hendene mine på deg; vil du bli helbredet? I Jesu Kristi navn, gå og bli helbredet. Amen. Tro.
Tror du av hele ditt hjerte? Du ble allerede helbredet da den mannen der borte ble helbredet for sitt endetarmsproblem, som en fistel. Gå, tro, Mr. Allen, bli frisk i Jesu Kristi navn.
Kom, du hadde mageproblemer, eller det hadde du i hvert fall. Gå og spis. Jesus Kristus har… Tror du nå? Ha tro, alle sammen, tro av hele deres hjerte.
I Herrens Jesu navn, gå, bli frisk. Du sa at du kjente meg der ute, og derfor sa jeg ingenting. Du kan gå, gå med tro.
Far Gud, i Jesu Kristi navn, må vår bror bli helbredet. Amen.
Disse tegn skal følge dem som…
105
God will heal your kidney trouble, honey, you'll get well. Go believing with all your heart.
Look here, sweetheart. Your heart's going to be all right now, and you're going to be well. Did that help you? All right, go and be made well in Jesus' name.
I bless this cloth in the name of Jesus Christ. Amen. Have faith.
Do you believe, Sister? I pray for my sister in the name of Jesus Christ that she will be made well for God's glory. Amen.
Come. You need blood, anemia. Do you believe that God will give you the…? In the name of Jesus Christ may you receive it. Amen. Have faith in God.
Do you believe, Sir? In the name of Jesus Christ, may God of heaven make you well. Amen. Have faith now, don't doubt.
105
Gud vil helbrede nyreproblemene dine, kjære, du vil bli frisk. Tro med hele ditt hjerte.
Se her, kjære. Hjertet ditt kommer til å bli bra nå, og du vil bli frisk. Hjalp det deg? Bra, gå og bli helbredet i Jesu navn.
Jeg velsigner dette tøystykket i Jesu Kristi navn. Amen. Ha tro.
Tror du, Søster? Jeg ber for min søster i Jesu Kristi navn at hun vil bli helbredet til Guds ære. Amen.
Kom. Du trenger blod, anemi. Tror du at Gud vil gi deg... I Jesu Kristi navn, må du motta det. Amen. Ha tro på Gud.
Tror du, Sir? I Jesu Kristi navn, må himmelens Gud gjøre deg frisk. Amen. Ha tro nå, ikke tvil.
106
Brother Babbs, come here. You've been my brother for many a day. Lord God, Creator of heavens and earth, send Thy blessings upon this my loyal friend and make him well. Through Jesus Christ's name I bless him. You who could put the fruit in his daughters womb and give her lovely children, You can also put healing in his body; in the name of Jesus, grant it. Amen. Go back and be well, my brother. God bless you.
Sister Moore, of course, I know you too. Oh, eternal and righteous God, Creator of heavens and earth, give Thy blessings unto this my sister. She's becoming into Your work. Soon Lord, I believe that her and Brother Jack will be out in Your work completely. I now ask that the weakness and things leave her body, and she be made well in the name of Jesus Christ. Amen. God bless you, Sister Moore. Go believing, now. I truly believe that.
If thou canst believe, all things are possible. Do you believe that?
You're nervous, aren't you? Do you think his ear will get all right, you'll be all right? All right go believing.
106
Bror Babbs, kom hit. Du har vært min bror i mange år. Herre Gud, Skaper av himmel og jord, send Dine velsignelser over denne min lojale venn og gjør ham frisk. I Jesu Kristi navn velsigner jeg ham. Du som kunne gi frukt i hans datters liv og gi henne vakre barn, Du kan også bringe helbredelse til hans kropp; i Jesu navn, gi det. Amen. Gå tilbake og bli frisk, min bror. Gud velsigne deg.
Søster Moore, jeg kjenner deg også. Åh, evige og rettferdige Gud, Skaper av himmel og jord, gi Dine velsignelser til denne min søster. Hun går inn i Ditt arbeid. Snart, Herre, tror jeg at hun og Bror Jack vil være fullt ut i Ditt arbeid. Jeg ber nå om at svakheten og alt som plager henne forlater kroppen hennes, og at hun blir gjort frisk i Jesu Kristi navn. Amen. Gud velsigne deg, Søster Moore. Gå nå i tro. Jeg virkelig tror på det.
Hvis du kan tro, er alt mulig. Tror du det?
Du er nervøs, ikke sant? Tror du at hans øre vil bli bra, at du også vil bli bra? Gå da i tro.
107
O God, in the name of the Lord Jesus I pray that You'll bless our sister. Heal her I pray in Jesus' name, with this great mighty church sitting here under the anointing of the Holy Ghost, seeing the signs that Solomon did. And a greater than Solomon is here: the Lord Jesus Himself in the form of the Holy Ghost. May these people never doubt, I pray in Christ's name. Amen. Believe now.
The baby. In the name of Jesus Christ, God's Son, I lay hands upon the little one and rebuke this devil. In Jesus' name may it come out and be well. Amen. Have faith now, believe.
God, in the name of Jesus Christ, I rebuke the devil that's done this to my sister. May she be healed in Jesus' name. Amen.
Come, Sister. Father God, with Your anointing here upon us, and as the ransomed church of God, we pray this prayer of faith for our sister. Command this devil to leave her in the name of Jesus Christ. Amen.
Eternal God, Jehovah, come in the power of Your resurrection and heal this, our sister, in the name of Jesus Christ. Amen.
107
Å Gud, i Herrens Jesu navn ber jeg at Du vil velsigne vår søster. Helbred henne, ber jeg, i Jesu navn, med denne store, mektige menigheten som sitter her under Den Hellige Ånds salvelse, og ser de tegn som Salomo gjorde. Og en større enn Salomo er her: Herren Jesus Selv i Den Hellige Ånds skikkelse. Må disse menneskene aldri tvile, ber jeg i Kristus' navn. Amen. Tro nå.
Barnet. I Jesu Kristi navn, Guds Sønn, legger jeg hendene på det lille barnet og refser denne djevelen. I Jesu navn må det komme ut og barnet bli friskt. Amen. Ha tro nå, tro.
Gud, i Jesu Kristi navn, refser jeg djevelen som har gjort dette mot min søster. Må hun bli helbredet i Jesu navn. Amen.
Kom, Søster. Far Gud, med Din salvelse over oss, og som Guds forløste menighet, ber vi denne troens bønn for vår søster. Befal at denne djevelen forlater henne i Jesu Kristi navn. Amen.
Evige Gud, Jehova, kom i Din oppstandelseskraft og helbred denne vår søster i Jesu Kristi navn. Amen.
108
O eternal God, take the nervousness in this poor little woman, and let her go and be well in Jesus' name. Amen. Reason I said that: it left you right there. See? You go believing now, and it'll be all right.
Blessed Father, with hands laid upon this woman with the Holy Ghost anointing here, I pray that You'll heal her in Jesus' name. Amen. Believe now with all your heart.
Great Jehovah God, I pray for my sister, along with this mighty church. In the name of Jesus Christ, may she be healed. Amen.
Lord, with my hands laid upon his, I ask this petition and this prayer for him. In the name of Jesus Christ, may he be healed. Amen.
Eternal God, author of everlasting life, giver of every good gift, send Thy blessings upon our sister in the name of Jesus Christ. Amen.
108
O evige Gud, fjern nervøsiteten i denne stakkars lille kvinnen, og la henne bli frisk i Jesu navn. Amen. Årsaken til at jeg sa det: det forlot deg akkurat der. Ser du? Tro nå, og alt vil bli bra.
Velsignede Far, med hender lagt på denne kvinnen under Den Hellige Ånds salvelse, ber Jeg at Du vil helbrede henne i Jesu navn. Amen. Tro nå av hele ditt hjerte.
Store Jehova Gud, Jeg ber for min søster sammen med denne mektige menigheten. I Jesu Kristi navn, la henne bli helbredet. Amen.
Herre, med mine hender lagt på hans, ber Jeg denne bønnen for ham. I Jesu Kristi navn, la ham bli helbredet. Amen.
Evige Gud, forfatter av evig liv, giver av alle gode gaver, send Dine velsignelser over vår søster i Jesu Kristi navn. Amen.
109
Father, in the name of Jesus Christ, I pray that You'll heal this woman and make her completely whole through the resurrection of Christ. Amen.
Heavenly Father, in the name of Jesus Christ heal this little girl and make her completely whole for Your glory. Amen.
Eternal and righteous God, we're waiting to see Your great hand. Move, O God, and heal our sister in Jesus' name.
Eternal God, author of life, bless my brother who I bless in Jesus' name for his healing. Amen.
Jehovah-jireh, the healer, come and be merciful to this little woman, seriously sick. May she be healed in Jesus' name. Amen. Don't worry now.
109
Far, i Jesu Kristi navn, ber jeg om at Du helbreder denne kvinnen og gjør henne fullstendig frisk gjennom Kristi oppstandelse. Amen.
Himmelske Far, i Jesu Kristi navn, helbred denne lille jenta og gjør henne helt frisk til Din ære. Amen.
Evige og rettferdige Gud, vi venter på å se Din store hånd. Grip inn, Gud, og helbred vår søster i Jesu navn.
Evige Gud, livets opphavsmann, velsign min bror som jeg velsigner i Jesu navn for hans helbredelse. Amen.
Jehova Jireh, helbrederen, kom og vær nådig mot denne lille kvinnen som er alvorlig syk. Må hun bli helbredet i Jesu navn. Amen. Ikke bekymre deg nå.
110
Jehovah God, in the name of Jesus Christ, heal this, my sister, who I pray for. The prayer of faith shall save the sick. The Bible said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." You promised it, God, I'm believing it, and I know that we are anointed now with the Holy Ghost. Amen.
Eternal God, bless my Sister Schrader, and I pray God that You'll give her strength like she has never had before. May she go from here tonight in the power and Spirit of the Holy Ghost, and serve You all the days of her life. Get glory out of her, Lord, but she has to have strength. Strengthen her, Lord; and this nervousness that's doing this evil to her, I condemn it in the name of Jesus Christ.
Sister Schrader, in the name of the Lord, there's nothing wrong with you but your nerves. I say that in Jesus' name. You haven't got one speck of TB or nothing. It's your nerves that's getting you down. Rebuke the thing and walk away and be well. God, in the name of Jesus Christ I pray that You'll heal her in Jesus name. Amen.
110
Jehovah Gud, i Jesu Kristi navn, helbred denne søsteren som jeg ber for. Troens bønn skal frelse den syke. Bibelen sier: "Disse tegn skal følge dem som tror. Om de legger hendene på de syke, skal de bli friske." Du lovet det, Gud, og jeg tror på det, og jeg vet at vi nå er salvet med Den Hellige Ånd. Amen.
Evige Gud, velsign min Søster Schrader, og jeg ber om at Du vil gi henne styrke som hun aldri har hatt før. Må hun gå herfra i kveld i kraft og Ånd av Den Hellige Ånd, og tjene Deg alle hennes dager. Få ære ut av henne, Herre, men hun må ha styrke. Styrk henne, Herre; og denne nervøsiteten som gjør denne ondskapen mot henne, fordømmer jeg i Jesu Kristi navn.
Søster Schrader, i Herrens navn, det er ikke noe galt med deg annet enn nervene. Jeg sier dette i Jesu navn. Du har ikke et spor av tuberkulose eller noe annet. Det er nervene som tynger deg. Irettesett dette og gå videre og bli frisk. Gud, i Jesu Kristi navn ber jeg om at Du vil helbrede henne i Jesu navn. Amen.
111
Eternal God, I lay hands upon this my brother. In the name of Jesus Christ I ask for his healing. Amen. Bless you, Brother.
Lord God, the God of host, I pray that You'll help this poor little weak woman and give her strength and heal her in Jesus' name. Amen. Go happy, Sister.
In the name of Jesus Christ I lay hands upon this man, and heal him in the name of Jesus Christ. Amen.
God, in the name of the Lord Jesus I pray that You'll heal our sister and make her well to the glory of God. Amen.
111
Evige Gud, jeg legger hendene på denne min bror. I Jesu Kristi navn ber jeg om hans helbredelse. Amen. Gud velsigne deg, Bror.
Herre Gud, hærskarenes Gud, jeg ber om at Du vil hjelpe denne svake kvinnen, gi henne styrke og helbrede henne i Jesu navn. Amen. Gå i glede, Søster.
I Jesu Kristi navn legger jeg hendene på denne mannen og helbreder ham i Jesu Kristi navn. Amen.
Gud, i Herrens Jesu navn ber jeg om at Du vil helbrede vår søster og gjøre henne frisk til Guds ære. Amen.
112
Heavenly Father, I lay hands upon my sister, and heal her in the name of Jesus Christ. May she go and be well. Amen.
Dear God, I lay my hands upon this little boy and ask for his healing. In the name of Jesus Christ may he go and be well.
God of heaven, I lay my hands upon my sister and ask it in the name of Jesus Christ that her faith won't fail; she will be healed in Jesus' name. Amen.
God, this little mother with her head bowed, I pray that You'll heal her. I offer this prayer of faith, all my heart, for her. In Jesus' name may she go and be healed.
Oh, eternal and blessed God, I lay my hands upon her in the name of Jesus Christ and ask for her healing. Amen.
112
Himmelske Far, jeg legger hendene på min søster og helbreder henne i Jesu Kristi navn. Måtte hun gå og bli frisk. Amen.
Kjære Gud, jeg legger hendene på denne lille gutten og ber om hans helbredelse. I Jesu Kristi navn, måtte han gå og bli frisk.
Himmelens Gud, jeg legger hendene på min søster og ber i Jesu Kristi navn at hennes tro ikke svikter; hun vil bli helbredet i Jesu navn. Amen.
Gud, denne lille moren med hodet bøyd, jeg ber om at Du vil helbrede henne. Jeg tilbyr denne bønnen i tro, med hele mitt hjerte, for henne. I Jesu navn, måtte hun gå og bli helbredet.
Å, evige og velsignede Gud, jeg legger hendene på henne i Jesu Kristi navn og ber om hennes helbredelse. Amen.
113
Eternal and blessed God, I lay my hands upon my sister and ask for her healing in Jesus Christ's name. Amen.
Eternal and blessed Father who brought again Jesus from the dead, I lay hands upon my brother and ask for his healing in the name of Jesus Christ. Amen.
A lady couldn't come up? One of the cards? Where's she at, the one who couldn't come up … with a red coat? It's this lady sitting right here? All right, I will come and lay hands on you if you believe. These here too. Do you have a card? Right here? You don't have one? Kidney trouble left you anyhow, so just believe with all your heart.
113
Evige og velsignede Gud, jeg legger mine hender på min søster og ber om hennes helbredelse i Jesu Kristi navn. Amen.
Evige og velsignede Far, Du som oppreiste Jesus fra de døde, jeg legger mine hender på min bror og ber om hans helbredelse i Jesu Kristi navn. Amen.
Er det en kvinne som ikke kunne komme frem? Har Du et av kortene? Hvor er hun, damen med den røde kåpen? Er det denne damen som sitter her? Greit, jeg kommer og legger mine hender på Deg hvis Du tror. Disse her også. Har Du et kort? Her? Du har ikke et? Dine nyreproblemer er uansett borte, så tro med hele ditt hjerte.
114
Huh! Strange, kidney trouble, too. See that devil try to get between them two women there just then? One warned the other one. Just as soon as I mentioned you, it went right to that woman there, come back and forth, and I seen that dark streak leading over, and I seen what her trouble was. Come right back, and you got the same thing. Frankly, you haven't got but a half a kidney. You're left one's gone, your right one is only half. That is true. Do you want to go back south from here, and go well? You do? You will? All right, Mrs. Dobbs, you can go back home, and be healed then if you believe with all your heart.
In the name of the Lord Jesus Christ I lay hands upon my brother, asking for his healing through Jesus Christ our Lord.
Eternal and righteous God, upon the head of my sister I lay my hands and ask in Jesus' name for her healing.
Merciful and Almighty God…
114
Merkelig, nyreproblemer også. Ser du hvordan den djevelen prøvde å komme mellom de to kvinnene akkurat nå? Den ene advarte den andre. Så snart jeg nevnte deg, gikk det rett til den kvinnen der, kom tilbake igjen, og jeg så den mørke streken som ledet over, og jeg så hva hennes problem var. Kom rett tilbake, og du har det samme. Ærlig talt, du har bare en halv nyre. Din venstre nyre er borte, og din høyre er kun halvveis fungerende. Det stemmer. Vil du dra tilbake sørover herfra og bli frisk? Vil du det? Ja? Greit, fru Dobbs, du kan dra hjem og bli helbredet hvis du tror med hele ditt hjerte.
I Herrens Jesu Kristi navn legger jeg mine hender på min bror og ber om hans helbredelse gjennom Jesus Kristus, vår Herre.
Evige og rettferdige Gud, på min søsters hode legger jeg mine hender og ber i Jesu navn om hennes helbredelse.
Barmhjertige og Allmektige Gud…