Detaljer

Løsningsmannen

 
Norsk tittel: Løsningsmannen
Original tittel: The Kinsman Redeemer
Dato: 1960-10-02
Sted: Jeffersonville, Indiana, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
Thank you, Brother Neville, the Lord bless you. So good to be back again this morning, back in the house of the Lord. I believe it was said one time, "I was happy when they said unto me, let us go into the house of the Lord."
Charlie, come out behind that post, and come up here and get you a chair; come on up here. Sister… Is there a chair back in there somewhere we could squeeze in? Here's a place right up here, lady. Come right up here. Here, Charlie, come here, sit down by Banks up here so you won't have to stand up. Every time that boy comes, from way down in Kentucky, he gets up here … he stands up every morning. And so we'll get him right up here.

Norsk:

1
Takk, Bror Neville, Herren velsigne deg. Det er så godt å være tilbake her i Herrens hus denne morgenen. Jeg tror det var en gang sagt: "Jeg ble glad da de sa til meg, la oss gå til Herrens hus."
Charlie, kom ut fra bak den søylen, kom hit og finn deg en stol; kom opp her. Søster, er det en stol der bak som vi kan få plass til? Her er en plass rett her, frue. Kom rett opp her. Charlie, kom her og sett deg ned ved siden av Banks, så du slipper å stå. Hver gang den gutten kommer fra langt nede i Kentucky, står han hver morgen. Så vi skal få ham opp hit.
2
Here's a place right on the end of the seat here for someone else. [Comment from audience.] There's a lady standing up in the back, back there? Come right up here. Here's a seat right here, sister, right up close; come right ahead. And I suppose somebody's in the wheelchair there. Are they? Yes. Here's another seat right over here. If someone wants one, back there in the back, right here is a seat right here. Here's one right up here also, just suit yourself. Yes, we have one right here.
Now come right on, take your seats, and just feel real … we want you to be comfortable while we're trying to bring the Word of the Lord.
2
Her er et ledig sete helt på enden her. [Kommentar fra publikum.] Står det en dame bakerst? Kom gjerne frem hit. Her er et sete rett her foran, søster, kom frem. Jeg antar at noen sitter i rullestol der. Er de? Ja. Her er et annet sete rett her. Hvis noen ønsker det, er det et sete bakerst der borte. Her er også et sete rett her foran, velg det som passer deg best. Ja, vi har et her også.
Kom frem og sett deg. Vi vil at dere skal føle dere komfortable mens vi forsøker å bringe Herrens Ord.
3
Oh, it's certainly good to be here! I haven't seen Charlie on the platform. Is he back there? Well, get him out here. I've been with Charlie down there the last few days, and I can't get by without going to his house and eating; so I'm going to bring him right on the platform this morning. Every day, if he comes up here, he stands around the wall there to give somebody a seat. So I looked out this morning, and seen him standing there, I thought, "I'll get him in here now." Well, it's a… That's fine. Now we'll have the message this morning by Brother Russell Cox. [Brother Branham laughs.] Where's Nellie? That'll be a good ride for him. Yeah, that's it.
3
Det er virkelig godt å være her! Jeg har ikke sett Charlie på plattformen. Er han der bak? Få ham hit. Jeg har vært sammen med Charlie de siste dagene, og jeg kan ikke besøke ham uten å spise noe; så jeg skal få ham opp på plattformen i dag. Hver dag når han kommer hit, står han langs veggen for å gi noen andre en plass. Da jeg så ham stå der i morges, tenkte jeg: "Jeg skal få ham inn her nå." Så bra. Nå vil Bror Russell Cox holde budskapet i dag. [Bror Branham ler.] Hvor er Nellie? Det vil bli en fin tur for ham. Ja, det er det.
4
Well, I'm sure glad to see so many of the friends out. Last Sunday when I left, I felt bad all week long. I had a good friend sitting here from way down in the South, Brother West. And I had went around through the audience, late, and I said, "I'm glad to see so-and-so, and so-and-so," and I looked right over the top of Brother West and never noticed him till he started to go out. And then I thought all week long, Brother West would think I just willfully looked over him. But he's a Christian, so he knows better than that. He knows that I … and a real friend. And I know he knows I wouldn't do that.
4
Jeg er virkelig glad for å se så mange venner her. Forrige søndag da jeg dro, følte jeg meg dårlig hele uken. En god venn av meg, Bror West, var her fra langt sør. Jeg gikk rundt i salen, litt sent, og sa: "Jeg er glad for å se den og den," men jeg overså helt Bror West. Jeg la ikke merke til ham før han var på vei ut. Hele uken trodde jeg at Bror West kanskje tenkte at jeg med vilje hadde oversett ham. Men han er en kristen og vet bedre. Han vet at jeg er en sann venn, og jeg er sikker på at han forstår at jeg aldri ville gjort det med hensikt.
5
I was thinking this morning coming down, to see people come from different places… Now here's Brother West back here again this morning, and Brother and Sister Kidd here from Ohio, and some of my… I know Brother Evans is here. I went to see him yesterday afternoon at the motel, but I guess he was out with Brother Fred and them. And they come all the way from Macon, Georgia, here, every Sunday that I speak. From Macon, Georgia. That's a long ways down there. It's about eight hundred miles or better, I suppose, down there. Drive it with his family every day I speak. And that's loyal.
5
Denne morgenen tenkte jeg på å se folk komme fra forskjellige steder... Nå ser jeg at Bror West er her igjen, og Bror og Søster Kidd har kommet helt fra Ohio. Og noen av mine andre kjente… Jeg vet at Bror Evans er her. Jeg besøkte ham i går ettermiddag på motellet, men antar at han var ute med Bror Fred og dem. De kommer helt fra Macon, Georgia, hit hver søndag når jeg taler. Fra Macon, Georgia. Det er en lang vei, rundt åtte hundre miles, vil jeg tro. Han kjører sammen med familien hver gang jeg taler. Det er lojalitet.
6
And I was thinking, then if you got friends like that, that wants to stand by you… Now, them people doesn't come all the way from Georgia, and Ohio, and different parts of the nations, to this little tabernacle here to hear me. They're coming here because they believe that message. That's what they believe. They're believing that message. And then how honest and sincere must I be about that message. Because not only myself, am I going wrong, but I'm leading someone else wrong, see. And then God's going to hold me responsible for their error, because I was the one who taught it, see.
And I tell you, it certainly makes you think deep when you go to thinking of terms like that. So I appreciate every one of you. So fine to know that you'd drive those hundreds of miles through hazardous roads, and over these super highways, where accidents and things… Your faith in God steers you through somehow, brings you here and takes you back. We're so glad to have friends of that type. And I pray God's rich blessings upon you.
6
Jeg tenkte at når man har venner som står ved din side... De menneskene kommer ikke hele veien fra Georgia, Ohio og andre deler av nasjonen til dette lille tabernaklet her for å høre meg. De kommer hit fordi de tror på budskapet. Det er det de tror på. Og da må jeg være ærlig og oppriktig om dette budskapet. For hvis jeg går galt, leder jeg også andre feil, skjønner du. Da vil Gud holde meg ansvarlig for deres feiltrinn, fordi det var jeg som lærte dem, forstår du.
Det får virkelig en til å tenke dypt når man ser på det på den måten. Jeg setter pris på hver og en av dere. Det er fantastisk å vite at dere kjører hundrevis av mil gjennom farlige veier og over motorveier med ulykker og andre farer. Deres tro på Gud leder dere trygt gjennom og bringer dere hit, og tar dere trygt tilbake. Vi er så glade for å ha venner av den typen. Jeg ber om Guds rike velsignelser over dere.
7
Now, last Sunday I said, "Well, we're going to speak, and then I'll just call a prayer line." I've been trying to work out some way, to try to find a way to pray for more of the people. And if I run many more like last Sunday, somebody will be praying for me. I got away from here at nearly two o'clock. And I didn't give out prayer cards.
Giving out prayer cards is a rough job. I don't know whether you know it or not, the people hate you. And Brother Banks Wood said the other day, while we were down in Kentucky, that he would volunteer and give out prayer cards if Billy didn't come in. So Billy, being my own son, you know, why, I get a few letters, "He promised me a prayer card and he didn't give it to me, the little rat!" So they… He can't give them to everyone. And we can't get too many in the lines. See, he's got to protect me.
7
Forrige søndag sa jeg: "Vel, vi skal tale, og deretter vil jeg bare kalle opp en bønnekø." Jeg har prøvd å finne en måte å be for flere mennesker på. Hvis det blir som forrige søndag igjen, vil noen måtte be for meg. Jeg kom ikke herfra før nesten klokken to. Og jeg delte ikke ut bønnekort.
Å dele ut bønnekort er en krevende oppgave. Jeg vet ikke om dere er klar over det, men folk misliker det sterkt. Bror Banks Wood sa her om dagen, mens vi var i Kentucky, at han ville melde seg frivillig til å dele ut bønnekort hvis Billy ikke kunne komme. Siden Billy er min egen sønn, får jeg noen brev som sier: "Han lovet meg et bønnekort og ga det ikke til meg, den lille kjeltringen!" Men han kan ikke gi dem til alle. Vi kan heller ikke ha for mange i køen. Han må beskytte meg.
8
And when we left, my daughter-in-law said, "Bill, you'll have to get Billy back in there with prayer cards or," said, "you won't last very long."
But where I made the mistake was starting the discernment. And then someone come back and say, "I forgot, Mother wanted to be prayed for." You know what they're coming back for. It's for that discernment, you see. But I don't blame them. I'd do the same thing, see. I'd do… We're human, and we all want to live, and we want to know what to do. That's what we're… But you can only get so far with those things, of a gift, and then you're just about washed up, when a couple of times that happens.
And so, Brother Banks was going to give out the prayer cards this morning, and Billy happened to come in last night. So I thought that would be awful, to have a man with a good reputation and things like Brother Woods to give out prayer cards. Get people down on him. I guess Billy don't mind. He's just had them down on him so long, so he just lets it go. All right.
8
Da vi dro, sa min svigerdatter: "Bill, du må få Billy tilbake med bønnekortene, ellers vil du ikke holde lenge."
Feilen jeg gjorde, var at jeg startet med å skjelne. Så kom noen tilbake og sa: "Jeg glemte det, Mor ønsket forbønn." Du vet hvorfor de kommer tilbake. Det er for den åndelige innsikten. Men jeg klandrer dem ikke; jeg ville gjort det samme. Vi er alle mennesker, og vi ønsker å leve og vite hva vi skal gjøre. Man kan bare komme så langt med slike gaver, og etter noen ganger er man nesten helt utslitt.
Bror Banks skulle dele ut bønnekortene i dag, men Billy kom tilfeldigvis inn i går kveld. Jeg syntes det ville være urettferdig å la en mann med så godt rykte som Bror Woods dele ut bønnekortene og potensielt få folk til å bli sinte på ham. Jeg antar at Billy ikke bryr seg så mye; han er vant til at folk klager på ham, så han lar det bare gå. Greit.
9
Now this next week I'm to be in Dallas, this coming Friday night, at the Voice of Healing convention. If there's any people around there, I am to be there for that one night to speak in their convention. And I want to speak on the subject of "The Approach to Fellowship," the Lord willing.
And then, perhaps maybe the following Sunday, that'll be this next coming Sunday, if the Lord's willing… Now I'm not too sure. If the Lord willing, I want to come back and speak on the subject that I was supposed to have spoke on today, "The Wind in the Whirlwind." I was going to pray for the sick today, and that's rather kind of a sharp rebuking to the church for its sins; and that's not a very good subject to speak on when you're going to call a prayer line. You got to build people's faith to prayer, unto God, unto having faith. So I told Brother Neville to announce that I would be speaking this morning on another subject; building faith in people to God. The other words, rebuking people for not keeping the commandments of God. This way, it's building people around to have faith in God, you see.
9
Neste uke skal jeg til Dallas, denne kommende fredagskvelden, på Voice of Healing-stevnet. Hvis noen befinner seg i nærheten, skal jeg være der én kveld for å tale på stevnet. Jeg vil tale om temaet "Tilnærming til fellesskap," hvis Herren vil.
Neste søndag, altså denne kommende søndagen, hvis Herren vil... Nå er jeg ikke helt sikker. Hvis Herren vil, ønsker jeg å komme tilbake og tale om temaet som jeg skulle tale om i dag, "Vinden i virvelvinden." Jeg skulle også be for de syke i dag, men det blir en ganske skarp irettesettelse til menigheten for dens synder. Det er ikke et godt tema når man skal kalle til bønnekø. Man må bygge opp folks tro på bønn, på Gud, på å ha tro.
Derfor ba jeg Bror Neville kunngjøre at jeg ville tale i dag om et annet tema; å bygge opp folks tro på Gud. Med andre ord, ved å irettesette folk for ikke å holde Guds bud. På denne måten, bygger man troen på Gud hos folk, forstår dere.
10
And back in the prayer room this morning, or the recording room back there, a little old friend of mine, Brother Kidd, eighty-some … eighty years old sitting here. Many of you remember when I rushed to him the other morning, he was about (been about a year ago, close on to it now) dying, very hideously ill, and the doctors give him a week to live. Or, not a week, they … couldn't live till the morning to bring him down here, about three mornings off. And now, he had gotten down to 105 or something like that, he said a few moments ago, he's back to 132. He said he felt like a boy.
Brother Kidd, I wonder if you'd just stand up so the people will know who this old preacher is. There he is. Let's say, "Thank the Lord!" A man dying with cancer, in that condition. He's got a lovely little companion there. I wish she would stand up, too. I just… Sister Kidd, how about you getting up there? Now, see how quick she can get up? Better than I can. God bless Brother and Sister Kid. May God's rich blessings rest upon them. Thank you, sister.
10
Tidligere i bønnerommet denne morgenen, eller opptaksrommet der bak, møtte jeg en gammel venn av meg, Bror Kidd, som er i åttiårene. Mange av dere husker kanskje da jeg hastet til ham for omtrent et år siden. Han var døende og svært alvorlig syk, og legene ga ham en uke å leve. Faktisk sa de at han neppe ville leve til morgenen for å bringe ham hit, rundt tre dager unna. Nå har han gått opp fra 105 til 132 pund, sa han for noen øyeblikk siden, og han føler seg som en ung gutt.
Bror Kidd, jeg lurer på om du kunne reise deg så folk kan se hvem denne eldre forkynneren er. Der er han. La oss si, "Takk Herren!" En mann som var døende av kreft, i en slik tilstand. Han har en kjærlig liten ledsager der. Jeg ønsker at hun også reiser seg. Søster Kidd, kan du reise deg? Se hvor raskt hun kommer seg opp? Bedre enn jeg kan. Gud velsigne Bror og Søster Kidd. Må Guds rike velsignelser hvile over dem. Takk, søster.
11
They struggled through the mountains of Kentucky, up and down the paths of the coal fields, run-out, kicked-out, and made fun of, persecuted, live on whatever they could. Grind up corn they'd find on the track somewhere, and live for the kingdom of God. And eighty years old, preaching the gospel yet. Now they got too old to go out, so I pray over prayer cloths and send them to them, and they just keep taking them out to hospitals and things like that. People come in and get them. Now, that's really got it in the heart, isn't it? If you can't go out to meet them, you can send them out a prayer cloth like that, the people, having faith. That's very fine.
11
De kjempet gjennom fjellene i Kentucky, opp og ned stiene i kullfeltene, utestengt, latterliggjort og forfulgt. De levde på det de kunne finne, malte mais de fant langs sporet, og levde for Guds rike. Nå, i en alder av åtti, forkynner de fortsatt evangeliet. De er for gamle til å reise ut, så jeg ber over bønnekluter og sender dem til dem, og de deler dem ut på sykehus og lignende. Folk kommer inn og tar imot dem. Det viser virkelig at de har det i hjertet, ikke sant? Hvis du ikke kan møte folk personlig, kan du sende dem en bønneklut, og de vil ha tro. Det er svært prisverdig.
12
Brother Roger's in also, somewhere in here today, Brother Creech's father-in-law. Very dear friend of mine. Go into his house just like I go down to Charlie's and Nellie's and them down there now, and down in Kentucky. And used to go down there and hunt all the time with him. And here not long ago, about thirteen months ago, the doctor opened him up (with cancer) and said, "He's gone."
And I thought, "My precious old friend!" A veteran of the First World War, a real gallant man, his family. And I baptized him in the name of Jesus Christ many years ago, for the remission of his sins, knowing then that he was placed into the body of Christ and was ready to go to meet God. I thought, "My precious brother is going to move on now." It was right after that vision … or, before that vision come to me about heaven. And then I went down to see him, and in the room come a rainbow. God changed things. That's been thirteen months ago and he's still here today, eating.
12
Bror Roger er også her i dag, et sted blant oss, og Bror Creechs svigerfar. Han er en veldig nær venn av meg. Jeg besøker hans hjem, slik jeg besøker Charlie og Nellie og de andre der nede i Kentucky. Jeg pleide å jakte med ham hele tiden. For ikke lenge siden, rundt tretten måneder siden, åpnet legen ham opp og fant kreft. Han sa, "Han kommer til å dø."
Jeg tenkte, "Min kjære, gamle venn!" En veteran fra Første Verdenskrig, en virkelig modig mann. Jeg døpte ham i Jesu Kristi navn for mange år siden, for syndenes forlatelse, vel vitende om at han da var plassert inn i Kristi legeme og klar til å møte Gud. Jeg tenkte, "Min kjære bror skal snart reise videre." Dette var rett før den visjonen jeg fikk om himmelen. Så dro jeg ned for å besøke ham, og i rommet kom en regnbue. Gud endret alt. Det er tretten måneder siden, og han er fortsatt her i dag, i live og spiser.
13
he took in some kind of … taken some kind of a sulfur tablets, burned him in his throat here. And he's going to be in the prayer line, I think, this morning. Come up, and I know that I'd announced that after Billy had already give out … or, was going to, knowed that they was going to give out prayer cards. I told his son-in-law, my good friend Brother Creech, to bring him up. And I thought, if I missed him then I would catch him and put him in one of these prayer rooms here. But he had a prayer card; and I said, "Busty, I want you to go out there." His name is Everett, we just call him Busty for short. And told him, "Go on out and get in the prayer line. I'd rather pray for you while the anointing is on for that." So I like to have it. I know, if I was being prayed for, I'd want somebody to be anointed when they were praying for me.
13
Han hadde tatt noen slags svovel-tabletter som forårsaket at halsen hans ble brent. Jeg tror han kommer i bønnekøen i dag tidlig. Jeg hadde kunngjort det etter at Billy allerede hadde begynt å dele ut bønnekort. Jeg sa til hans svigersønn, min gode venn Bror Creech, at han skulle bringe ham opp. Hvis jeg ikke fikk tak i ham, skulle jeg plassere ham i et av bønnerommene her. Men han hadde allerede et bønnekort, så jeg sa: "Busty, jeg vil at du går ut der." Hans egentlige navn er Everett, men vi kaller ham Busty. Jeg ba ham gå ut og stille seg i bønnekøen. Jeg foretrekker å be for ham når salvelsen er sterk. Hvis jeg skulle bli bedt for, ville jeg ønske at de som ba for meg var salvet.
14
Now, let's turn in our Bible this morning, open up to the book of Ruth. And I'm going to read some scripture out of this, out of the book of Ruth. And now just before we approach this subject, and if I would, I'd like to announce my text for this morning. It is called "The Kinsman Redeemer." And I'd like to approach it from four different standpoints on redemption.
Thinking last Sunday was preaching on how that Christ came to redeem us. And then today, I want to speak on: "What is a Redeemer? And how does He become a Redeemer?" And remember, a Redeemer redeems you completely when He redeems you: from your sins, from your sickness, from everything that's wrong. He is a Redeemer.
Now before we approach it, let's bow our heads and speak to Him by prayer. And now with our heads bowed, I wonder how many this morning, in His presence, would like to be remembered in prayer, by raising up your hands and saying, "God, you know my request"? God bless you, each one.
14
La oss nå åpne Bibelen vår og slå opp i boken Rut. Jeg skal lese noen skriftsteder fra boken Rut. Men før vi går inn på dette emnet, vil jeg annonsere teksten min for i dag: "Slektningen som Gjenløser." Jeg ønsker å belyse dette fra fire ulike vinkler på forløsning.
Forrige søndag talte jeg om hvordan Kristus kom for å gjenløse oss. I dag vil jeg snakke om: "Hva er en Gjenløser? Og hvordan blir Han en Gjenløser?" Husk at en Gjenløser gjenløser deg fullstendig når Han gjenløser deg: fra dine synder, din sykdom, fra alt som er galt. Han er en Gjenløser.
Før vi går videre, la oss bøye hodene våre og tale til Ham i bønn. Med hodene bøyd, lurer jeg på hvor mange som, i Hans nærvær, vil bli husket i bønn ved å løfte hendene og si: "Gud, Du kjenner min bønn." Gud velsigne dere, hver og en.
15
Our heavenly Father, I am so glad, today, that there is a great high Power, knowing as God; that we can approach through His Son, Christ Jesus, and have an answer to what we ask. As in the past meeting, we were speaking on how that man wandered about in sheepskin and goatskins, and was destituted, looking for a city whose builder and maker was God. Knowing if they could ever once approach Him, if they could find where He was… As Job of old, who said, "If I could go knock on His door," in otherwise. "If I could find where He abides at, I would go home with Him, and would talk to Him face to face." But there was no way for man to do that because he had sinned, and had separated himself and become an alien to God.
But through that precious One who came and opened up the way, and forgave our sins … and bring us before God not as aliens, but as children coming to their Father, knowing that He will grant to us every request that we ask. Only one law is laid down, that is, "If thou canst believe." And that is the agreement. Satan claims that we will not believe, and God says we will believe! Now the battle's on, and the decision is ours to make. Whichever way our decision's made, that's the way it will be. And it's so wonderfully written, "All things are possible to them that believe."
15
Vår himmelske Far, i dag er jeg så takknemlig for at det finnes en stor høy Makt, kjent som Gud, som vi kan nærme oss gjennom Hans Sønn, Kristus Jesus, og få svar på hva vi ber om. I det forrige møtet talte vi om hvordan mennesker vandret omkring i saue- og geiteskinn, var nødlidende og søkte en by hvor bygningsmannen og skaperen var Gud. De visste at hvis de bare kunne komme nær Ham, hvis de kunne finne hvor Han var … Som Job i gamle dager sa: "Hvis jeg kunne banke på Hans dør," med andre ord, "Hvis jeg kunne finne hvor Han bor, ville jeg gå hjem med Ham og snakke med Ham ansikt til ansikt." Men det var ingen måte for mennesket å gjøre det på, fordi han hadde syndet, skilt seg fra Gud, og blitt en fremmed for Ham.
Men gjennom Den Dyrebare som kom og åpnet veien, og tilgav våre synder, kan vi nå komme framfor Gud ikke som fremmede, men som barn som kommer til deres Far, vel vitende om at Han vil innfri hver bønn vi fremmer. Kun én lov er nedfelt: "Om du kan tro." Det er avtalen. Satan hevder at vi ikke vil tro, mens Gud sier at vi vil tro! Nå er kampen i gang, og avgjørelsen er vår å ta. Uansett hvordan vi beslutter oss, slik vil det bli. Og det er så vidunderlig skrevet: "Alt er mulig for den som tror."
16
And we are believing today.
Coming, approaching Thee for divine favor, asking that You will regard our requests. And that every hand that went up, You know beneath that hand and that heart what was meant. For it is written that Thou dost know the intents and the thoughts of the mind, and can discern the mind. And we pray, God, that You'll answer according to Your riches and Your grace to every request that was mentioned.
We would also ask today, Lord, that You will help me, the most needed one, perhaps, of the audience; knowing that placed before me here is the purchase of the blood of the Lord Jesus. There are, perhaps, sinners sitting here, that is so bound with sin that it would be hard for them, impossible almost, for them to reach out to a place to accept Christ, as long as Satan has them so bound in his power. But knowing that it is written, "In my name they shall cast out devils."
16
Og vi tror i dag.
Vi nærmer oss Deg for guddommelig gunst og ber om at Du vil se til våre bønner. Du kjenner hvert hjerte bak hver hånd som ble løftet, for det står skrevet at Du kjenner hjertets hensikter og tankens tanker, og kan bedømme sinnet. Vi ber, Gud, at Du vil svare i henhold til Din rikdom og Din nåde på hver forespørsel som ble nevnt.
Vi vil også be i dag, Herre, at Du vil hjelpe meg, kanskje den mest trengende i forsamlingen; vel vitende om at det som er plassert foran meg her, er kjøpet av Herrens Jesu blod. Det er kanskje syndere her som er så bundet av synd at det nesten er umulig for dem å rekke ut til et sted for å akseptere Kristus, så lenge Satan holder dem i sin makt. Men vi vet at det står skrevet: "I Mitt navn skal de drive ut demoner."
17
And give us power today, Lord, through the preaching of the Word, to cast every devil of doubt and superstition and fear from the people's hearts and mind, that those who are bound by flusterations and doubt might be brought into the arms of Christ. And it's also written that "they shall lay their hands on the sick, and they shall recover." There are those here who are Christians and are bound with demons of disease.
Lord, give me power today of the Holy Spirit to deliver every sick and afflicted person that's here in the building today, that the great Holy Spirit might have preeminences in every heart and every body that's in divine presence. Speak to us through Thy Word. Thy Word is truth. Not knowing just what to say, but waiting on the leadership of the Holy Spirit, that He might guide us and direct us in all truth. Grant it, Lord. Get glory unto Thyself. And anoint Thy servant. And Thy Word is already anointed. We'll give Thee praise, as You take it to every heart as we have need. In Jesus Christ's name we ask it, God's Son. Amen.
17
Gi oss kraft i dag, Herre, gjennom forkynnelsen av Ordet, til å kaste ut enhver djevel av tvil, overtro og frykt fra folkets hjerter og sinn, slik at de som er bundet av forvirring og tvil, kan føres inn i Kristi armer. Det er også skrevet at "de skal legge hendene på de syke, og de skal bli friske." Her er det kristne som er bundet av sykdommens demoner.
Herre, gi meg kraften fra Den Hellige Ånd i dag til å befri alle syke og lidende personer som er her i bygningen i dag, slik at Den Hellige Ånd kan få forrang i hvert hjerte og hver kropp som er i Ditt nærvær. Tal til oss gjennom Ditt Ord. Ditt Ord er sannhet. Uten å vite eksakt hva jeg skal si, men ventende på Den Hellige Ånds ledelse, slik at Han kan veilede og føre oss i all sannhet. Innvilg det, Herre. Gi ære til Deg Selv. Salve Din tjener. Ditt Ord er allerede salvet. Vi vil prise Deg, når Du taler til hvert hjerte etter våre behov. I Jesu Kristi navn ber vi, Guds Sønn. Amen.
18
Before reading, I might say this little slogan that I like so well:
If you have rivers that you cannot cross,
And you have mountains you cannot
go through,
Just remember, God in heaven specializes
In things others cannot do.
I'm reading from the book of Ruth, the first chapter:
Now it came to pass in the days when the judges ruled, … there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehem-judah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons.
And the name of the man was Elimelech, and … his wife Naomi, … names of his … sons was Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehem-judah. And they came into the country of Moab, and continued there.
And Elimelech Naomi's husband died; … she was left, and her two sons.
And they took them wives of the women of Moab; the name of … one was Orpah, … the name of the other Ruth: and they dwelt there about ten years.
… Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.
And she arose with her daughter-in-law, that she might return from the country of Moab: for she … heard in the … that the LORD had visited his people in giving them bread.
Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughter-in-laws with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.
And Naomi said unto her two daughter-in-laws, Go, return each to her mother's house: and the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.
And the LORD grant unto you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voices, and wept.
And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people.
And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands?
Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say, I have hope, if I should have a husband also to night, and should also bear sons;
Would ye tarry for them until they be grown? would you stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sake that the hand of the Lord is gone out against me.
And they lifted up their voices, and wept again: and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her.
And she said, Behold, thy sister-in-law is gone back unto her people, and to her gods: return thou after thy sister-in-law.
And Ruth said, Intreat me not to leave thee, nor to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, … thy God shall be my God:
Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me.
18
Før jeg leser, vil jeg gjerne dele dette lille slagordet som jeg liker så godt:
Hvis du har elver du ikke kan krysse,
Og fjell du ikke kan gå igjennom,
Husk at Gud i himmelen spesialiserer seg
På ting andre ikke kan gjøre.
Jeg leser fra Ruts bok, første kapittel:
Det skjedde i de dager da dommerne hersket, at det var hungersnød i landet. En mann fra Betlehem i Juda dro for å bo midlertidig i landet Moab, han, hans kone og hans to sønner. Mannens navn var Elimelek, hans kone het Noomi, og sønnene het Mahlon og Kiljon. De var Efratitter fra Betlehem i Juda. De reiste til Moab og ble der en tid. Elimelek, Noomis mann, døde, og hun ble igjen med sine to sønner. De tok seg koner blant kvinnene fra Moab; den ene het Orpa og den andre het Rut. De bodde der omkring ti år.
Mahlon og Kiljon døde også begge to, og kvinnen ble igjen uten sine sønner og sin mann. Hun bestemte seg for å dra tilbake fra landet Moab fordi hun hadde hørt at Herren hadde gitt sitt folk brød igjen. Hun dro derfor fra stedet hvor hun bodde, med sine to svigerdøtre, og de satte kursen mot Juda. Noomi sa til sine to svigerdøtre: "Gå tilbake, hver til sin mors hus. Måtte Herren vise godhet mot dere, slik dere har gjort mot de døde og mot meg. Måtte Herren gi dere å finne hvile, hver i sin manns hus." Så kysset hun dem, og de gråt høyt.
De sa til henne: "Nei, vi vil gå med deg til ditt folk." Men Noomi sa: "Vend tilbake, mine døtre. Hvorfor vil dere gå med meg? Har jeg enda sønner i mitt liv som kan bli deres menn? Vend tilbake, mine døtre, gå hjem. Jeg er for gammel til å få en mann. Selv om jeg skulle si at jeg har håp, og får en mann i natt og føder sønner, vil dere da vente til de blir voksne? Vil dere avholde dere fra å gifte dere for deres skyld? Nei, mine døtre, for det er mye bitrere for meg enn for dere at Herrens hånd har rammet meg."
De gråt igjen høyt. Orpa kysset sin svigermor og tok avskjed, men Rut klynget seg til henne. Noomi sa: "Se, din svigerinne har vendt tilbake til sitt folk og sine guder; vend du også tilbake etter din svigerinne." Men Rut svarte: "Ikke tving meg til å forlate deg eller vende tilbake fra å følge deg, for hvor du går, vil jeg gå, og hvor du bor, vil jeg bo. Ditt folk skal være mitt folk, og din Gud min Gud. Hvor du dør, vil jeg dø, og der vil jeg bli begravet. Måtte Herren gjøre slik mot meg, ja, enda mer, om noe annet enn døden skiller oss."
19
I want to title this little talk this morning, as I teach it, trying to bring a faith to you of redemption and what it is and how to receive it, I want to title it: "The Kinsman Redeemer."
Now, to redeem anything is to bring it back. Something that's been lost, like put in a pawnshop. And you go down and redeem that, it's redeemed by a price. Then it's your personal property, after you have redeemed it. But the law of redemption in Israel, had to be a kinsman to redeem a property or something that had been lost.
19
Jeg vil gi denne lille talen i dag tittelen: "Den Nærmeste Slektningen som Gjenløser". Mens jeg underviser, forsøker jeg å bringe troen på gjenløsning til dere, hva det er og hvordan man mottar det.
Å gjenløse noe betyr å bringe det tilbake. Noe som har gått tapt, for eksempel noe som er satt i en pantelåners butikk. Når du går og gjenløser det, betales en pris for å få det tilbake. Da blir det din personlige eiendom etter at du har gjenløst det. Men gjenløsningsloven i Israel krevde at en person måtte være en nær slektning for å kunne gjenløse eiendom eller noe som hadde blitt tapt.
20
Our story starts out in the time of the rulers of Israel which was the judges, after the death of Joshua. And to find a very beautiful picture of this, read about the first five or six chapters of I Samuel, and you will get the real story of it.
But we're going to jump along now to get the main context out of this, which, sometime ago I started on this book of Ruth, and was for three or four weeks getting through it. Started on the book of Revelation once, and took all year, about, to go through it. Just every little scripture ties one with the other entirely through the Bible. And it's beautiful. Therefore, we know the Bible is inspired. For mathematically, and every way… There is no other literature written that what will not contradict itself somewhere.
This book was written almost four thousand years apart, the books of the Bible. And they were wrote by some… I forget just how many men wrote them. I did remember but… I'm sorry. I want to say sixty-something but I may be wrong there. [Comment from audience.] Forty. Forty men wrote the Bible, within the space of thousands of years apart, never knowing one another, or seeing one another, or reading after one another many times, and not one word contradicts the other. It's inspired.
20
Historien vår begynner i tiden da dommerne styrte Israel, etter Josvas død. For å få et vakkert bilde av dette, kan du lese de fem eller seks første kapitlene i Første Samuelsbok, og du vil få den fulle historien.
Men vi skal nå hoppe litt fremover for å få med hovedkonteksten. For en stund siden begynte jeg på Ruts bok, og det tok tre eller fire uker å komme gjennom den. Jeg startet også på Åpenbaringsboken en gang, og det tok omtrent et år å fullføre. Hver lille skrift knytter seg til en annen gjennom hele Bibelen, og det er vakkert. Derfor vet vi at Bibelen er inspirert. Matematiske og på andre måter; det finnes ingen annen litteratur som ikke motsier seg selv på et eller annet punkt.
Denne boken, Bibelen, ble skrevet med nesten fire tusen års mellomrom. Jeg husker ikke nøyaktig hvor mange menn som skrev den. Jeg husket det tidligere, men… Beklager. Jeg vil si seksti eller noe slik, men jeg kan ta feil. [Kommentar fra publikum.] Førti. Førti menn skrev Bibelen, med tusenvis av års mellomrom, uten å kjenne eller se hverandre, eller leste etter hverandre mange ganger, og ikke ett ord motsier det andre. Det er inspirert.
21
Now many people look at this book of Ruth, as they say, "It's a love story of the Bible." The Bible is a love story. The whole Bible is a love story.
Not only is it a love story, but it's a prophet. Not only is it a prophet, but it's also a history. Not only is it a love story, a history, a prophet, it's God Himself. Because, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." So the Word is God on print. That ought to settle it, brethren. God on print. Jehovah printed on a book. And there's none of it just some kind of a fiction tale, but it's all absolutely the truth; every phase of it, hang your soul. It's there, it's the truth. And God will back His Word up.
21
Mange ser på Ruts bok som en kjærlighetshistorie i Bibelen. Bibelen er en kjærlighetshistorie. Hele Bibelen er en kjærlighetshistorie.
Men det er ikke bare en kjærlighetshistorie; det er også en profeti. Det er ikke bare en profeti, men også en historisk beretning. Bibelen er ikke bare en kjærlighetshistorie, en historie eller en profeti; den er Gud Selv. Fordi "I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud." Så Ordet er Gud i skriftlig form. Det bør avklare saken, brødre: Gud i skriftlig form. Jehova trykt i en bok. Og ingen del av den er en slags fiktiv fortelling, men den er absolutt sann. Hvert aspekt av den kan du stole på med din sjel. Den er der, det er sannheten. Og Gud vil støtte opp om Sitt Ord.
22
And this story was written… And all the old manuscripts, when they were segregating the Bible (the holy men), when they were trying to put it together in the Old Testament, this book of Ruth was one of the outstanding books that they accepted. Why? If it's just a love story, why would the writers and ancient sages accept this book as inspired? Because there's a hidden revelation in it. And in this hidden revelation, you catch the real meaning, and it'll bring you real close to God.
And I pray my whole soul this morning, that God will catch every heart so spellbound, till He'll reveal Hisself, just what He is, in this story---what He is to you, how to accept Him. And when you once see it, it's so simple you wonder how you ever went over the top of it. But it can only be revealed by the Holy Spirit.
22
Denne historien ble skrevet, og alle de gamle manuskriptene, da de hellige mennene samlet Bibelen og satte sammen Det gamle testamentet, var Ruts bok en av de fremstående bøkene de aksepterte. Hvorfor? Hvis det bare er en kjærlighetshistorie, hvorfor ville de gamle forfatterne og vismennene anse denne boken som inspirert? Fordi det er en skjult åpenbaring i den. Når du avdekker denne åpenbaringen, forstår du den virkelige betydningen; den vil bringe deg nær til Gud.
Jeg ber av hele mitt hjerte denne morgenen at Gud vil gripe hvert hjerte så intenst, at Han vil åpenbare Seg selv, akkurat hva Han er i denne historien—hva Han er for deg, hvordan du kan ta imot Ham. Når du først ser det, er det så enkelt at du vil lure på hvordan du noen gang kunne ha oversett det. Men det kan bare åpenbares av Den Hellige Ånd.
23
Now, many, reading the Bible, read it … just stand up and read a page, and read a page. You'll never get it. Because it's in riddles. And Jesus thanked God for making it like that. Said, "You've hid it from the eyes of the wise and prudent, and will reveal it to babes such as will learn."
As I've often said, and Mrs. Branham's sitting back there this morning, but when I'm overseas, she'll write me a letter. She'll say, "Dear Bill, I'm sitting here tonight with the children; I'm thinking of you." And she'd go ahead and write what she's going to. But I love her, and I know her so well, I can read between the lines. I know exactly what she's saying, see, whether she writes it on here or not. See? Because I know what she's saying. Why is that? That's a close contact. We're one, see. And she knows my nature; I know hers.
She don't… She can just sit and look at me, and I can tell you what she's going to say, see. Because I know her that well. And she can do me the same way. Now what does that is confidence in one another. Love!
23
Mange leser Bibelen ved ganske enkelt å stå opp og lese en side her og en side der. Da vil du aldri forstå den. Bibelen er full av gåter, og Jesus takket Gud for at Han gjorde det slik. Han sa: "Du har skjult dette for de vise og kloke, men åpenbart det for de små som vil lære."
Som jeg ofte har sagt, og Fru Branham sitter bakerst her i dag, når jeg er i utlandet, skriver hun brev til meg. Hun skriver: "Kjære Bill, jeg sitter her i kveld med barna; jeg tenker på deg." Så skriver hun videre om det hun vil. Men jeg elsker henne, og kjenner henne så godt at jeg kan lese mellom linjene. Jeg vet nøyaktig hva hun sier, enten hun skriver det eller ikke. Hvordan kan jeg det? Fordi vi har nær kontakt. Vi er ett. Hun kjenner min natur, og jeg kjenner hennes.
Hun kan bare sitte og se på meg, og jeg kan fortelle deg hva hun vil si. Fordi jeg kjenner henne så godt. Og hun kan gjøre det samme med meg. Hva gjør at vi kan dette? Tillit til hverandre. Kjærlighet!
24
Yesterday morning we were lying in bed a little late, and the children didn't have to go to school, and we got to speaking about different things, and how … "What was hatred?"
I said, "Hatred had a beginning so it has to have an end. Love had no beginning, so it has no end." Hatred is forever. Love is eternal. Hatred begins and hatred will end. Love never did begin and it never will end. See, it's eternal.
And when a man loves a woman and marries her because she's just pretty, there'll be an end to that. But when a man finds a woman that he loves---he don't know why, but he loves her---and she finds the man that she loves---no matter what he looks like, he loves her, she loves him---that's an eternal mate in glory. Death nor nothing else can ever separate them. Because they are from eternity, and they stepped out into space of time, and will return back to eternity. Eternity has dropped down in a body called time, then it goes right back up into eternity again. It cannot perish.
24
I går morgen lå vi litt lenge i sengen siden barna ikke måtte på skolen. Vi begynte å snakke om forskjellige ting, og da kom spørsmålet: "Hva er hat?"
Jeg svarte: "Hat har en begynnelse, så det må ha en slutt. Kjærlighet hadde ingen begynnelse, så den har ingen slutt." Hat er midlertidig. Kjærlighet er evig. Hat begynner og vil ende, mens kjærlighet aldri begynte og aldri vil ende. Den er evig.
Når en mann elsker en kvinne og gifter seg med henne bare fordi hun er pen, vil det forholdet ta slutt. Men når en mann finner en kvinne han virkelig elsker—uten å forstå hvorfor, han bare elsker henne—og hun finner mannen hun elsker—uansett hvordan han ser ut, han elsker henne, og hun elsker ham—så er det en evig partner i herligheten. Verken død eller noe annet kan noen gang skille dem. Fordi de er fra evigheten, har de trådt ut i tidens rom, og vil vende tilbake til evigheten. Evigheten har tatt form i en kropp som kalles tid, og deretter går den tilbake til evigheten. Den kan ikke gå til grunne.
25
A woman that's beautiful, that beauty will fade just as sure… You give it a few years. Maybe today she's twisting down the street, some little half-dressed woman---sending more souls to hell than all the barrooms in the country. But she'll twist herself down the street, thinking she's something. As the Bible said they'd have "stretched-out necks, walking, mincing [that means "twisting"] as they go," in the last days. Fulfilling the Scriptures and doesn't know it. Just stand in the yard with immoral clothes on, men looking at her, and don't know (she may be as virtuous to her husband or boyfriend as she can be), but at the day of the judgment she'll answer for committing adultery with hundreds of men. A spirit on them and they don't know it. The Bible said, "Naked, blind, and don't know it." The miserable part is, "Don't know it!"
But did you know that well-formed little figure that God has given that girl may be rotten by this time next Sunday? That tall, dark and handsome man may be nothing but just a pile of rubbish by next Sunday. That all perishes. But that on the inside---God, love---lives for eternity. So watch the inside. Keep your eyes on the goal.
25
En vakker kvinne vil miste sin skjønnhet med tiden. Om noen år, vil hun kanskje ikke lenger vri seg nedover gaten, halvt påkledd og med uanstendige intensjoner. Mange sender flere sjeler til helvete enn alle barene i landet. Men hun vil fortsette å gå slik, og tro at hun er noe spesielt. Bibelen sier at de i de siste dager vil ha "utrakte halser og gå, vippende" – det betyr vridende. De oppfyller Skriftene uten å være klar over det. Hun kan stå i hagen med umoralske klær, og menn ser på henne. Hun kan være så dydig som mulig overfor sin ektemann eller kjæreste, men på dommens dag må hun svare for utroskap med hundrevis av menn. En ånd har grepet dem uten at de skjønner det. Bibelen sier de er "nakne, blinde og vet det ikke." Det mest elendige er at de ikke vet det.
Vet du at den flotte figuren Gud har gitt den jenta kan være forråtnet innen neste søndag? Den høye, mørke og kjekke mannen kan være intet annet enn en haug avfall innen neste søndag. Alt forfaller. Men det som er på innsiden – Gud, kjærlighet – lever i evighet. Fokuser derfor på det indre. Hold blikket på målet.
26
Now, this story starts out something on that manner; as a lovable, sweet woman, her name was Naomi. Naomi means "pleasant." Elimelech, was her husband, means "worship." Pleasant worship was her family. They had a son Mahlon, that means "sickness." And Chilion, the other one, meant "weary, gloomy, sadness." There was the family.
And they … come a famine in the land of Israel. And the first mistake a Jew ever makes is leave that land. God gave them that land. When Abraham was given that land, God told him not to leave that land. And he made a mistake when he went down into Gerar, got in trouble. A Jew is never to leave Palestine. That's his allotted place. And they have been drove out all over the world, and now they are returning back again.
26
Historien begynner slik: En elskelig og søt kvinne ved navn Naomi. Naomi betyr "behagelig". Hennes mann, Elimelek, betyr "tilbedelse". Sammen utgjorde de "behagelig tilbedelse". De hadde en sønn, Mahlon, som betyr "sykdom", og en annen sønn, Kiljon, som betyr "trøtthet, sorg og mismot". Dette var familien.
En hungersnød oppsto i Israel, og en av de største feilene jødene kunne gjøre var å forlate landet sitt. Gud hadde gitt dem dette landet. Da Gud ga Abraham landet, ba Han ham om aldri å forlate det. Abraham gjorde en feil da han dro til Gerar og havnet i trøbbel. En jøde skulle aldri forlate Palestina; det er hans tildelte sted. De har blitt drevet ut over hele verden, men nå vender de tilbake igjen.
27
Oh, it's such a beautiful story we have here this morning! They are returning back.
Naomi was driven out because of the famine, Naomi and Elimelech, and they went over into Moab.
Now to get the back of the story, so as you listen you'll be able to grasp what it is. Now the Moab, the Moabites, originated from an illegitimate child, which was Lot's daughter's. After they had escaped the fires of Sodom, by the grace of God, then the daughters got the father drunk, and lived with him, as a wife. They brought forth a child, and one of them was … originated and brought in the nation of Moab. Supposedly to have been Christians, but were mixed in paganism. And see, leaving the promised land, no matter how bad it was, to sojourn over in another land, brought trouble.
27
For en vakker historie vi har her i dag! De vender tilbake.
Naomi og Elimelek ble drevet ut på grunn av hungersnøden og dro til Moab. For å få bakgrunnen til historien slik at du kan forstå den bedre: Moabittene stammet fra et uekte barn, som var sønnen til Lots datter. Etter at de hadde unnsluppet ildene i Sodoma ved Guds nåde, fikk døtrene faren beruset og levde med ham som hans koner. De fikk barn, og en av dem grunnla nasjonen Moab. Moabittene var ment å være kristne, men var blandet med hedenskap. Å forlate det lovede land, uansett hvor vanskelig det var, og reise til et annet land, førte med seg problemer.
28
And anytime that a believer gets off of his God-given ground… Many times in politics (this election coming up and so forth) a good man can be a good man, and he'll wander off of those grounds, like a certain minister I know, run to be mayor of the city. And when he did, got off of his ministerial grounds, and Satan overtook him.
If any Christian gets off of those grounds: "Well, I'll just go down tonight, sit with the boys in the pool room awhile, I'll do no harm. I'll just take one little drink." You're off your grounds! Come back! You're only setting your course for trouble.
"Oh, all the rest of the girls smoke, I'll just try one." You're off your grounds! Don't do that. Stay in the homelands.
"Well, everybody over here, they all me 'old fogey,' they call me 'old-fashioned.'" Stay there anyhow! That's your place. Stay in Christ.
28
Når en troende forlater sitt Gud-gitte område... Mange ganger, spesielt i politikken (som med det kommende valget og lignende), kan en god mann være en god mann, men allikevel vandre bort fra dette området. En bestemt predikant jeg kjenner, bestemte seg for å stille som ordfører i byen. Da han gjorde det, forlot han sitt pastorale område, og Satan overtok ham.
Hvis noen kristen forlater dette området: "Vel, i kveld går jeg bare ned og sitter med guttene på biljardrommet en stund. Det vil ikke gjøre noen skade. Jeg tar bare én liten drink." Du er utenfor ditt område! Kom tilbake! Du setter bare kursen for trøbbel.
"Åh, alle de andre jentene røyker, jeg skal bare prøve én." Du er utenfor ditt område! Ikke gjør det. Hold deg innenfor de hellige grensene.
"Vel, alle her kaller meg 'gammeldags'." Bli der likevel! Det er ditt sted. Bli i Kristus.
29
Naomi, because of the famine, wandered out from the lands and went into Moab, finding bread. She didn't have to do that, because the rest of them stayed in Judea, Bethlehem. Bethlehem means, the Bethel, "house of God, house of praises." And they stayed there.
And she wandered away with her husband. And her two sons married Moabite girls. But if God has ordained something to be done, it'll happen anyhow. That's the reason I certainly believe in predestination---God's foreknowledge of things.
Then we found over there death struck the family, and they started back. Killed the boy … died, both boys died and the father died. And Ruth started back, Orpah, and Naomi.
29
På grunn av hungersnøden forlot Naomi landet sitt og dro til Moab for å finne mat. Det var egentlig ikke nødvendig, for resten av dem ble i Judea, Betlehem. Betlehem betyr "Guds hus, lovprisningens hus." Så de ble der.
Naomi vandret bort sammen med sin mann, og deres to sønner giftet seg med moabittiske jenter. Men hvis Gud har bestemt at noe skal skje, vil det skje uansett. Det er derfor jeg sterkt tror på predestinasjon—Guds forutviten om alt.
I Moab ble familien rammet av døden, og de begynte reisen tilbake. Begge sønnene døde, og faren døde også. Ruth, Orpa og Naomi begynte reisen tilbake.
30
Now, I want to liken, this morning, Naomi, the elder lady, to the Orthodox church, the Jewish Orthodox church. Ruth, the Moabite, a Gentile, being the Christian church, the new church.
And I want to approach it from four different phases: Ruth (I got it wrote here), Ruth deciding, making her decision; Ruth serving; Ruth resting; Ruth rewarded. As we come back, Ruth making the decision; Ruth, after she made her decision, then Ruth is serving; then Ruth is resting; then Ruth is rewarded.
30
Denne morgenen vil jeg sammenligne Naomi, den eldre damen, med den ortodokse menigheten, den jødiske ortodokse menigheten. Ruth, moabitten, en hedning, representerer den kristne menigheten, den nye menigheten.
Jeg vil tilnærme meg det fra fire forskjellige faser: Ruth, idet hun tar en beslutning; Ruth som tjener; Ruth som hviler; Ruth som belønnes. Når vi går tilbake, ser vi Ruth som tar en beslutning; etter at hun har tatt beslutningen, tjener hun; deretter hviler hun, og til slutt blir hun belønnet.
31
Now, on the road back, there come a time … as her being a type of the church, or of the Christian; as each individual represents the entire Christian nation. Did you know that? You, in your behavior, in the way you act and what you do, you represent the entire body of Christ. You say, "But I'm just a lay member." That doesn't matter. When you take on that name of "Christian" you represent Christ in His church. You should live like that. You should live like gentlemen, like ladies. Don't never do things of the world, because the whole eyes of heaven and earth is cast on you, to represent that one thing. No matter how weak you are, how little you are, hold your head right, because you are a Christian.
31
På veien tilbake kommer det en tid... Ettersom hun er et forbilde på menigheten eller den kristne, da hver enkelt representerer hele den kristne nasjon. Visste du det? Du, i din oppførsel, i måten du handler og hva du gjør, representerer hele Kristi kropp. Du sier, "Men jeg er bare et lekmedlem." Det spiller ingen rolle. Når du tar på deg navnet "kristen," representerer du Kristus i Hans menighet. Du bør leve deretter. Du bør leve som en gentleman eller som en dame. Gjør aldri ting av verden, fordi himmelens og jordens øyne hviler på deg for å representere det ene. Uansett hvor svak eller liten du føler deg, hold hodet høyt, fordi du er en kristen.
32
Now, Ruth was a pagan (served idols), and so was Orpah. And they was on the road, coming back with the mother-in-law, because she heard that down in Bethlehem, Judah, that God had lifted the plague, and the people was having bread. She had been up there about ten years. So Edersheim says, about ten years. (The historian.)
And coming back, sad (and her husband dead, her children dead), with her two daughter-in-laws, then she turned, must, and looked upon them, and said, "Why would you go with me? Now, you can't do nothing but have trouble." Said, "I'm sorry that the hand of God has stretched out against me."
32
Ruth var en hedning (tjente avguder), og det samme var Orpah. De var på vei tilbake med sin svigermor, fordi hun hadde hørt at Gud i Betlehem, Juda hadde løftet plagen, og folket hadde brød. Hun hadde vært der oppe i omtrent ti år, ifølge historikeren Edersheim.
På vei tilbake var hun trist (mannen og barna hennes var døde), sammen med sine to svigerdøtre. Da vendte hun seg mot dem og sa: "Hvorfor vil dere gå med meg? Dere vil bare møte problemer." Hun sa: "Jeg er lei for at Guds hånd er utstrakt mot meg."
33
How many times has Israel thought that? Not knowing that is was all God's program. How the weeping wall is just outside of Jerusalem, still there. The old stones of the temple, they picked them up and made a wall. And they are rubbed slick from tears and crying, of Jewish hands, crying and begging Jehovah: "Jehovah!" They don't realize that their hour is close at hand now. Weeping wall. "These stones once housed in the ark of the covenant. King David looked upon these stones. O Jehovah, where art thou?" Not knowing that soon her King will return, her Redeemer. They had to be cast out for a little season.
33
Hvor mange ganger har ikke Israel tenkt slik? Uvitende om at det hele var en del av Guds plan. Gråtemuren, som fortsatt står rett utenfor Jerusalem, er der ennå. De gamle stenene fra tempelet har de samlet og laget en mur av. Stenene er glatte av tårene og gråten fra jødiske hender som trygler og roper: "Jehovah!" De innser ikke at deres time nå er nær. Gråtemuren. "Disse stenene hørte en gang til paktsarken. Kong David så på disse stenene. O Jehovah, hvor er Du?" De vet ikke at deres Konge snart vil vende tilbake, deres Gjenløser. De måtte være forvist en liten stund.
34
Naomi wondered, "Why has the hand of the Lord been so cruel to me, my daughter-in-laws? God has cast me out. I'm an outcast. I don't know what I ever done, but I'm an outcast."
See, God was working His program. Because, "All things work together for good to them that love God." No matter what it is.
She said, "You return to your mothers, and find rest in your mother's house. Your husband's dead, and you're young, beautiful women. Go back! Go back to where you come from, there find rest. God be merciful to you because you was kind to the dead. And you've lived virtuous since your husbands has died. And you've been kind to me, an old widow woman with no husband, and you stuck by me. Return back, and God give you rest in your house." They wept.
34
Naomi undret seg: "Hvorfor har Herrens hånd vært så hard mot meg, mine svigerdøtre? Gud har forkastet meg. Jeg er en utstøtt. Jeg vet ikke hva jeg har gjort, men jeg er en utstøtt."
Se, Gud arbeidet med Sin plan. For "alle ting samvirker til det gode for dem som elsker Gud." Uansett hva det er.
Hun sa: "Dere kan vende tilbake til deres mødre og finne hvile i deres mors hus. Deres ektemenn er døde, og dere er unge, vakre kvinner. Dra tilbake! Dra tilbake dit dere kom fra, og finn hvile der. Gud være barmhjertig mot dere fordi dere var gode mot de døde. Dere har levd dydig siden deres ektemenn døde. Dere har vært gode mot meg, en gammel enke uten ektemann, og dere har holdt fast ved meg. Vend tilbake, og Gud gi dere hvile i deres hus."
De gråt.
35
She said, "I'm old, and I can have no more children. But if I would have a husband and have a child, what good would it do? You'd never wait for that baby." That was actually the law in them days. That if a brother died, and his … the other brother being single, he had to take his wife to raise up a name to his dead brother. "But," she said, "you wouldn't wait on him, these babies. So return back, and find yourself rest in your husbands houses. Go back to your mothers."
And Orpah, a type of the lukewarm church that once started, a type of the church that won't go all the way, she said, "That sounds pretty good." So she kissed her mother-in-law and returned back again. That's a type of the lukewarm believer, who will believe Jesus to be the Christ, and then turn around and go back into the things she come out of. To the man that'll stake the way with the Lord's despised few, and then turn around and go back; "Like a dog to its vomit, and a hog to its wallow," as the Bible says.
35
Hun sa: "Jeg er gammel, og kan ikke få flere barn. Men selv om jeg skulle få en mann og et barn, hva godt ville det gjøre? Du ville aldri vente på den babyen." Dette var faktisk loven på den tiden. Hvis en bror døde, og hans annen bror var ugift, måtte han gifte seg med enken for å opprette et navn for sin avdøde bror. "Men," sa hun, "du ville ikke vente på disse babyene. Så vend tilbake, og finn hvile i dine ektemenns hus. Gå tilbake til deres mødre."
Orpa, som er et eksempel på den lunkne menigheten som en gang startet, et eksempel på menigheten som ikke går hele veien, sa: "Det høres ganske bra ut." Så hun kysset sin svigermor og vendte tilbake. Dette er et typebilde på den lunkne troende, som tror at Jesus er Kristus, men deretter vender tilbake til det hun kom fra. Til den mannen som vil gå sammen med Herrens foraktede få, og deretter snur og går tilbake; "Som en hund vender tilbake til sitt eget spy, og en gris til sitt søle," som Bibelen sier.
36
Now, she returned back to her gods. Many times we return back to the gods of our beginning. Maybe we got eyes of lust after the wrong thing. We'll turn back to lusting again. Maybe we got idols of drinking, idols of smoking, idols of lying, idols of stealing, all kinds of idols; and then profess and be baptized, and then turn again. What a sad thing. You remember, it never spoke her name no more. She was excommunicated because of her decision.
The lukewarm church, the lukewarm believer---as each believer represents the church. Every American represents America. Every German represents Germany. Every Christian represents Christ!
36
Nå har hun vendt tilbake til sine guder. Mange ganger vender vi tilbake til de gudene vi hadde i begynnelsen. Kanskje får vi øyne som begjærer det gale. Vi snur tilbake til begjæret. Kanskje vi har avguder av drikking, avguder av røyking, avguder av løgn, avguder av tyveri, alle slags avguder; og så bekjenner vi tro og blir døpt, for deretter å vende tilbake igjen. For en trist situasjon. Dere husker, hennes navn ble aldri nevnt igjen. Hun ble ekskommunisert på grunn av sin beslutning.
Den lunke menigheten, den lunke troende—hver troende representerer menigheten. Hver amerikaner representerer Amerika. Hver tysker representerer Tyskland. Hver kristen representerer Kristus!
37
Here, she turned her back, to go back into the things she came out of. How that men, even preachers sometimes, will take the way of the Lord, and when you speak to them about the baptism of the Holy Spirit: "Nonsense!"---turn away from it. That's Orpah.
Tell them about the name of Jesus Christ, that "there's not another name under heaven given among men whereby you must be saved. Whatever you do in word or deed, do it all the name of Jesus Christ." If there's not another name under heaven whereby you must be saved… Then Peter said, on the day of Pentecost, "If you want to be saved, repent and be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of your sins." That's how they're remitted. And a man, because of popularity---he can't hold the Bible on it---but because of popularity, will kiss the church, kiss the message, kiss Christ good-bye, and go back to where he was hollowed out of. Orpah---lukewarm, excommunicated.
37
Her snudde hun ryggen til, for å gå tilbake til det hun kom ut av. Selv forkynnere, vil noen ganger følge Herrens vei, men når du snakker til dem om Den Hellige Ånds dåp, sier de: "Tull!" og vender seg bort fra det. Det er Orpa.
Fortell dem om Jesu Kristi navn, at "det finnes ikke noe annet navn under himmelen gitt blant mennesker, som vi kan bli frelst ved. Alt dere gjør i ord eller gjerning, gjør det i Jesu Kristi navn." Hvis det ikke finnes et annet navn under himmelen som vi kan bli frelst ved... Da sa Peter på pinsedagen: "Hvis dere vil bli frelst, omvend dere og bli døpt i Jesu Kristi navn til syndenes forlatelse." Slik blir syndene tilgitt. En mann, på grunn av popularitet—han kan ikke forsvare det med Bibelen—men på grunn av popularitet, vil han kysse menigheten, kysse budskapet, kysse Kristus farvel, og gå tilbake til det han var uthult fra. Orpa—lunken, ekskommunisert.
38
But, oh, how I like that little Ruth! She had to make a decision. I had to make a decision. You've got to make a decision. You'll never walk out of these doors this morning without some kind of a decision. You'll not leave this room today … either being a better man or woman, or a worse man or woman. To reject it, you'll be worse. It'll be harder the next time for you to get to it. Or you'll go out better.
There come a showdown in her life. There comes a showdown in everybody's life. And Ruth had to make a decision. So the Bible said that her mother-in-law told her, "Go back to your gods like your sister did. Go back like the lukewarm did. Why don't you go on back."
The gospel preacher, "If you want to go, go on!" The real truthful preacher that'll put it before a class of people, "You make your decision! You stand on your feet!" The lukewarm, wishy-washy, in-and-out, won't say that. But a real servant of God will lay it on your lap, "Make your decision."
38
Men å, som jeg liker den lille Ruth! Hun måtte ta en beslutning. Jeg måtte ta en beslutning. Du må ta en beslutning. Du vil ikke forlate dette rommet i dag uten å ha tatt en beslutning. Du vil enten bli en bedre eller en verre person etter dette. Avviser du det, vil du bli verre, og det blir vanskeligere neste gang. Eller så går du ut som en bedre person.
Det kom til et vendepunkt i hennes liv. Et vendepunkt kommer i alles liv. Ruth måtte ta en beslutning. Bibelen sier at hennes svigermor fortalte henne: "Gå tilbake til dine guder som din søster gjorde. Gå tilbake som de lunkne gjorde. Hvorfor går du ikke bare tilbake?"
Forkynneren taler: "Hvis du vil gå, så gå!" En ekte, ærlig forkynner som står foran en gruppe mennesker, sier: "Ta ditt valg! Stå på dine egne ben!" Den lunkne, ustabile vil ikke si det. Men en sann Guds tjener vil legge det frem for deg: "Ta din beslutning."
39
Ruth said, "I'll go where you go. Your people will be my people. Your God will be my God. Where you live, I'll live. Where you die, I'll die. And where you're buried, I'll be buried." There's the real decision.
"Lord, I'll take You as my Saviour. If the Bible says, 'Repent and be baptized in the name of Jesus Christ,' that I'll do. If the Bible said I must receive the Holy Ghost, that I'll do. If the Bible tells me Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, that I'll believe. I'll take the Bible and God for what He's wrote and what He is, no matter what anybody else says." There's the real Ruth.
She made her decision. She had to either go back or go forward. We stand on that same grounds this morning. Go back or go forward. Don't never go back! Let's go forward. On into the promised land they went, into the land of strange people.
39
Ruth sa: "Jeg vil gå hvor du går. Ditt folk skal være mitt folk. Din Gud skal være min Gud. Hvor du bor, vil jeg bo. Hvor du dør, vil jeg dø. Og hvor du blir begravd, vil jeg bli begravd." Der er den virkelige beslutningen.
"Herre, jeg vil ta Deg som min Frelser. Hvis Bibelen sier, 'Omvend dere og bli døpt i Jesu Kristi navn,' så vil jeg gjøre det. Hvis Bibelen sier at jeg må motta den Hellige Ånd, så vil jeg gjøre det. Hvis Bibelen forteller meg at Jesus Kristus er den samme i går, i dag, og for alltid, så vil jeg tro det. Jeg vil ta Bibelen og Gud for hva Han har skrevet og hva Han er, uansett hva noen andre sier." Der er den egentlige Ruth.
Hun tok sin beslutning. Hun måtte enten gå tilbake eller gå fremover. Vi står på samme grunnlag i dag. Gå tilbake eller gå fremover. Aldri gå tilbake! La oss gå fremover. De gikk inn i det lovede land, blant fremmede folk.
40
Ruth, a type of the believer now. What is the believer? When she or he comes out, the person from the world, he comes in amongst Christian believers. Women that used to smoke, drink, and play cards at societies and so forth, and have all kinds of fancy stuff, and like some kind of a "frizzed-up bird"; but now, she's changed! She's made a decision to go with God. Now she comes into a people that doesn't believe that kind of stuff. She's a stranger. She's got to walk as a pilgrim. She doesn't know their customs, they're all strange to her. She don't know what to do. That's what Ruth had to do. That's what you have to do. That's what I have to do.
When I accepted Christ, I was turned out of my own home. When I accepted Christ, my boyfriends, girlfriends, everybody, throwed me down. I went in with a bunch of old people that had the Holy Spirit and believed in God, serving Him. The girls was down there in that church was different than what the girls I had been going with. They looked different, they acted different, they were strange; and I was scared of them. They were different people.
40
Rut er et bilde på den troende i dag. Hva er den troende? Når han eller hun forlater verden, kommer personen inn blant kristne troende. Kvinner som tidligere røykte, drakk og spilte kort i sosiale lag, og hadde fancy klær, ser nå helt annerledes ut. Hun har tatt en beslutning om å følge Gud. Nå kommer hun inn i et fellesskap som ikke tror på den slags. Hun er en fremmed, og må vandre som en pilgrim. Hun kjenner ikke deres skikker, alt er nytt for henne, og hun vet ikke hva hun skal gjøre. Det var slik Rut hadde det. Det er slik du må ha det. Det er slik jeg må ha det.
Da jeg tok imot Kristus, ble jeg kastet ut av mitt eget hjem. Da jeg tok imot Kristus, forlot alle mine venner meg. Jeg begynte å gå med en gruppe eldre mennesker som hadde Den Hellige Ånd og trodde på Gud, og som tjente Ham. Jentene i den menigheten var forskjellige fra de jentene jeg hadde vært sammen med. De så annerledes ut, oppførte seg annerledes, de var fremmede for meg, og jeg var redd dem. De var helt forskjellige mennesker.
41
That's what Ruth had to do. She had to come from her own, over to another people. She was converted. She made a decision. And you make a decision! And you've got to take your choice. Do you want to go back to the things of the world? or do you want to go on with God?
Do you want to act like the world, and the rest of them? Then kiss Christ good-bye, and go back. But if you want to take the way with the Lord's despised few, hold on to God's unchanging hand. Regardless of what the rest of the world says, you hold right there. "God said so, it's true, I believe it. Though I can't make it manifest in my life, God said so, I believe it. I'll hold right here!"
That's the way she did to Naomi. "I'll not leave you. I'll go where you go. Your people will be mine. The way they act, that's the way I'll act. The way they do, that's what I'll do. What they eat, that's what I'll eat. Where you die, I'll die. Where you're buried, I'll be buried. And the Lord do more to me if I fail anywhere." That's the real, clean-cut decision. God wants clean-cut decisions out of His church!
41
Det var det Ruth måtte gjøre. Hun måtte forlate sitt eget folk og gå over til et annet. Hun ble omvendt. Hun tok en beslutning. Og du må ta en beslutning! Du må velge. Vil du vende tilbake til verdens ting? Eller vil du fortsette med Gud?
Vil du oppføre deg som verden og resten av dem? Da kan du kysse Kristus farvel og gå tilbake. Men hvis du vil følge veien med Herrens foraktede få, hold fast ved Guds uforanderlige hånd. Uansett hva resten av verden sier, hold fast. "Gud sa det, det er sant, jeg tror det. Selv om jeg ikke kan få det til å manifestere seg i mitt liv, sa Gud det, jeg tror det. Jeg holder fast her!"
Slik gjorde hun med Naomi. "Jeg vil ikke forlate deg. Jeg vil gå dit du går. Ditt folk skal være mitt folk. Måten de oppfører seg på, er måten jeg vil oppføre meg på. Måten de handler på, er måten jeg vil handle på. Det de spiser, vil jeg spise. Der du dør, vil jeg dø. Der du blir begravet, vil jeg bli begravet. Og Herren gjøre meg mer dersom jeg svikter på noe punkt." Det er den virkelige, tydelige beslutningen. Gud vil ha tydelige beslutninger fra Sin menighet!
42
"Well, Lord, if You'll just bless me and do this for me, I'll do so-and-so." That's not a decision.
"God, I don't care what you do with me, I'll go anyhow. If I die, all right. Live or die, or whatever; if they laugh at me, make fun of me, don't make any difference, I'll go anyhow." That's clean-cut decisions, like Rebekah made before she even seen Isaac.
Her parents said, "Let the girl answer. The girl, she's of age, let her answer."
She said, "I'll go!"---clean-cut decision, quickly made. She clave to it. That's what Ruth did. Orpah went back.
42
"Gud, hvis Du bare vil velsigne meg og gjøre dette for meg, så skal jeg gjøre sånn og slik." Det er ikke en beslutning.
"Gud, jeg bryr meg ikke om hva Du gjør med meg, jeg vil gå uansett. Hvis jeg dør, greit. Leve eller dø, eller hva som helst; dersom de ler av meg eller gjør narr av meg, spiller det ingen rolle, jeg vil gå uansett." Det er en klar og bestemt beslutning, slik Rebekka tok før hun i det hele tatt hadde sett Isak.
Hennes foreldre sa: "La piken svare. Hun er gammel nok, la henne svare."
Hun sa: "Jeg vil gå!"—en klar og raskt tatt beslutning. Hun stod fast ved den. Det var dette Rut gjorde. Orpa vendte tilbake.
43
They journeyed on. Ruth in her heart not knowing where she was going, but a type of the church. We sojourn, like Abraham. Pilgrims in a strange land, amongst strange people. And on she went. And finally she came into the room and the place where Naomi was bringing her, and what did she find? Everybody patting her on the back and saying, "Ruth, we're glad to have you down here"? She found discord. She found something evil. She found trouble.
And preachers that'll tell you that the Christian life is a flowery bed of ease, he either is deceiving you or he's never accepted that experience himself. The world hates you. And the people will hate you. You've got to take the way of the Lord's despised few, and be laughed at, and made fun of, or anything else. You've got to be different. You're born of another nation.
43
De fortsatte reisen. Ruth visste ikke i sitt hjerte hvor hun var på vei, men hun er et bilde på menigheten. Vi reiser, som Abraham. Pilegrimer i et fremmed land, blant fremmede. Og hun fortsatte. Til slutt kom hun til rommet og stedet hvor Naomi førte henne, og hva fant hun? Fant hun alle som klappet henne på ryggen og sa: "Ruth, vi er glade for å ha deg her"? Hun fant uenighet. Hun fant noe ondt. Hun fant trøbbel.
Forkynnere som sier at det kristne livet er en blomstereng av letthet, enten bedrar deg eller har aldri selv opplevd det. Verden hater deg. Folk vil hate deg. Du må ta veien med Herrens foraktede få, og bli ledd av og gjort narr av, eller hva som helst annet. Du må være annerledes. Du er født av en annen nasjon.
44
My wife (as I have … we'll quote it again, it seems so well to do it) asked me, "Why don't the Christian women wear those clothes like the other women do?" I said… Said, "We're all Americans, aren't we?"
I said, "No, sir."
"Well, what are we?"
I said, "We're neither Germans, French, Belgians, Swiss, Africans, or Americans. We're none of them."
"But what are we?"
I said, "We're Christians!" American acts like American, German acts like a German, because that's their national spirit. And we have a national spirit. That's the Holy Spirit, coming from God out of heaven, and you act like that. Makes you conduct yourself as they do up there. Because you are of another world.
We're living in America, that's true. That's the body part. But the soul that conducts us, our character, is from above. We live from above because we're born from above. All Christians come from above. Jesus said, "I am not from below, I'm from above. If I was from below, my subjects would fight for me, but my kingdom is of above." And so is every man that's born of the kingdom of God: he's from above.
44
Min kone (som jeg har nevnt … vi kan sitere det igjen, det synes så passende) spurte meg: "Hvorfor bruker ikke de kristne kvinnene de klærne som de andre kvinnene gjør?" Jeg svarte: "Er vi ikke alle amerikanere?"
Jeg sa: "Nei, det er vi ikke."
"Vel, hva er vi da?"
Jeg svarte: "Vi er verken tyskere, franskmenn, belgiere, sveitsere, afrikanere eller amerikanere. Vi er ingen av dem."
"Men hva er vi da?"
Jeg sa: "Vi er kristne!" En amerikaner oppfører seg som en amerikaner, en tysker som en tysker, fordi det er deres nasjonale ånd. Og vi har en nasjonal ånd: Den Hellige Ånd, som kommer fra Gud fra himmelen, og vi oppfører oss deretter. Det får deg til å handle som de gjør der oppe, fordi du tilhører en annen verden.
Vi lever i Amerika, det er sant. Det er kroppens del. Men sjelen som leder oss, vår karakter, er fra oven. Vi lever fra oven fordi vi er født fra oven. Alle kristne kommer fra oven. Jesus sa: "Jeg er ikke fra denne verden, Jeg er fra oven. Hvis Jeg var fra denne verden, ville Mine tjenere kjempe for Meg, men Mitt rike er fra oven." Og slik er det med enhver som er født av Guds rike: han er fra oven.
45
Now, watching now, as we go on we find them coming into disappointments. Is that where you come into when you got the Holy Spirit? Sure did. I did. Making fun of and everything.
Then notice, life was hard for her. And it's hard after you become a Christian. Because you got to adjust yourself from one life of gaiety and pleasures of the world, to another life of consecration to God. You've got to readjust yourself over into this side.
45
Når vi fortsetter, ser vi at de opplever skuffelser. Er det noe du opplevde da du fikk Den Hellige Ånd? Absolutt. Det gjorde jeg. Du ble gjort narr av og alt mulig.
Legg merke til at livet var hardt for henne. Og det er vanskelig etter at du blir en kristen. Fordi du må justere deg fra et liv fylt med glede og verdslige fornøyelser til et annet liv viet til Gud. Du må omstille deg til denne siden.
46
And Ruth had to adjust herself from being in a land where plenty to eat and everything, respected, to a people that was laughing, making fun of her; into a land she gleaned in the fields for what she'd eat. Put it in her scarf and take it home, and beat it out and make some bread, and her and her mother-in-law eat it.
When she was there, they come to find out, while she was gleaning, or going to glean… Now she made her decision, that was her deciding.
Now, the next thing she has to do is serve.
And that's what the church has to do. The church, after making your decision, you have to serve. Serve God! according to His diagram, according to His blueprint. You must serve God.
46
Ruth måtte venne seg til en ny tilværelse, fra å være i et land med overflod og respekt, til et sted hvor folk lo og gjorde narr av henne. Hun måtte sanke åkeren for å finne mat, som hun bar hjem i skjerfet sitt, slo ut kornet og bakte brød til seg selv og sin svigermor.
Mens hun sanket, kom det frem at hun hadde tatt en beslutning. Hun skulle nå tjene. Slik må også menigheten gjøre; etter å ha tatt en beslutning, må man tjene. Tjen Gud! Følg Hans plan og retningslinjer. Du må tjene Gud.
47
Ruth making a decision. Now, Ruth serving under her decision. (Now watch just a minute.) Now, she goes into the field to glean.
Now, her mother told her (which, the Old Testament telling the New, you know), her mother told her, said, "We've got a kinsman, and his name is Boaz. He's a rich man. And He's a near kinsman. You go to his field and perhaps… Don't you go to another field, go to his field."
How the Holy Spirit tells us not to get off in some kind of a church book, some kind of a catechism, but go to God's field, the Old Testament, the Bible. Don't say, "Well, we'll say this. And we'll say this for a prayer. We'll have this." Stay right with the field. Go right in it because He's a near kinsman.
47
Ruth fatter en beslutning. Nå tjener Ruth under sin beslutning. (Se et øyeblikk.) Hun går inn i marken for å sanke.
Hennes mor fortalte henne (som Det Gamle Testamentet forteller Det Nye, vet du). Moren sa: "Vi har en slektning, og hans navn er Boaz. Han er en rik mann og en nær slektning. Du må gå til hans åker og ikke til noen annen åker, gå til hans."
Slik forteller Den Hellige Ånd oss å ikke følge diverse kirkebøker eller katekismer, men å gå til Guds åker, Guds Ord - Bibelen. Ikke si: "Vel, vi vil si dette eller be denne bønnen." Forbli på åkeren. Gå inn i den fordi Han er en nær slektning.
48
God's Word, the Old Testament, is a near kinsman to the New. The old church is a mother to the new church (see), the Christian, a believer. "Don't go to another field. Stay right in his field. And maybe someday you might find grace with him."
And one day while she was out in the field, this rich young man by the name of Boaz, a ruler, a wealthy man, came by and he saw her. Oh! when he saw her, he fell in love with her. He thought she was a wonderful woman. He liked her character. You remember he said, "I know, and the people know, that thou art a virtuous woman." Made her decision clean and clear. Come right back over and live just exactly what she said she'd do.
48
Guds Ord, Det Gamle Testamentet, er en nær slektning til Det Nye Testamentet. Den gamle menigheten er en mor til den nye menigheten; den kristne, en troende. "Gå ikke til en annen åker. Bli i hans åker. Og kanskje en dag finner du nåde hos ham."
En dag, mens hun arbeidet på åkeren, kom en rik ung mann ved navn Boas forbi. Han var en leder og en velstående mann. Da han så henne, ble han forelsket. Han syntes hun var en fantastisk kvinne og likte hennes karakter. Du husker at han sa: "Jeg vet, og folk vet, at du er en dydig kvinne." Hun gjorde sitt valg tydelig og bestemt. Hun levde nøyaktig slik hun hadde sagt hun ville.
49
In otherwise, today they'd say, "We know that you're a Christian. We know that thou art a man of God, because no man could do these miracles except God be with him."
That's what Nicodemus said to Jesus, said, "Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: no man can do the things that you do, except God be with him"; when he could see Him sit there and discern the very thoughts of their heart.
A woman touched His garment, turned around and said, "Who touched me?" All of them denied it. And looked back out in the audience, and said, "You, with a blood issue, there. Your faith has made you well."
Said, "No man can do that except God be with him! We know you come from God. We can't accept you, because we'll be kicked out of the church." See, that grafted vine, Brother West, as we was talking last night. They'll kick you out. "But down in our hearts we know you come from the original vine." Christ is the vine, we are the branches. "We know, because we see the same life that is in God, that's in you."
That's what Boaz had seen in Ruth, that clean-cut decision, that virtue of woman standing there. And he fell in love with her.
49
I dag ville de sagt: "Vi vet at du er en kristen. Vi vet at du er en Guds mann, for ingen kunne utføre disse miraklene uten at Gud var med ham."
Det var det Nikodemus sa til Jesus: "Rabbi, vi vet at du er en lærer sendt fra Gud; ingen kan gjøre de tingene du gjør, uten at Gud er med ham." Da han kunne se Ham sitte der og skue dypt inn i menneskenes hjerter.
En kvinne rørte ved Hans klær, og Han snudde seg og sa: "Hvem rørte ved Meg?" Alle benektet det. Han så ut i mengden og sa: "Du, med blodsykdommen der. Din tro har gjort deg frisk."
Han sa: "Ingen kunne gjøre det uten at Gud var med ham! Vi vet at du kommer fra Gud. Vi kan ikke akseptere deg, for da blir vi kastet ut av menigheten." Se, den podede grenen, Bror West, som vi snakket om i går kveld. De vil kaste deg ut. "Men i våre hjerter vet vi at du kommer fra den opprinnelige vintreet." Kristus er vintreet, vi er grenene. "Vi vet det, for vi ser det samme livet som er i Gud, som er i deg."
Det var det Boas så i Rut, den klare beslutningen, den dydige kvinnen som sto der. Og han ble forelsket i henne.
50
Now, I want you to notice, Naomi, the old church, begin to explain to Ruth all the laws about her religion; like the Old Testament is a shadow of the New. Now, I want you to get this story right here.
Now, I want to show the shadows. The Old Testament explains the New, if you'll just read it, for it is a foreshadow of the New. Now if I was going towards that wall, and I had never seen myself, and I seen my shadow, I would know … have some conception of what I'd look like. If you know what the New Testament is, read the Old and you'll see the shadow of it, see. And then when the New Testament comes in, you'll say, "Why, sure, this is it." The book of Hebrews, going back, Paul explaining it.
50
Legg merke til hvordan Naomi, menigheten, begynner å forklare Ruth alle lovene om hennes religion, liksom Det gamle testamentet er en skygge av Det nye testamentet. Jeg vil at dere skal få tak i denne historien.
Jeg ønsker å vise skyggene. Det gamle testamentet forklarer Det nye, dersom du bare leser det, for det er et forvarsel om Det nye. La oss si at jeg går mot den veggen, og jeg aldri har sett meg selv før, men jeg ser skyggen min; da ville jeg ha en viss oppfatning av hvordan jeg ser ut. Hvis du kjenner Det nye testamentet, les Det gamle, og du vil se dets skygge. Når Det nye testamentet kommer, vil du si: "Selvfølgelig, dette er det." Paulus forklarer dette i Hebreerbrevet.
51
Now, notice closely now, when Ruth said … or, Naomi said to Ruth, said, "Now, he is our kinsman. And if you can find grace with him, you'll find rest." (Oh, my!) "If you can find grace, you'll find rest." Boaz represented Christ, the rich man, the heir of all things, the Lord of the harvest. Oh, my! How, as Boaz come riding out there in that carriage, looking around over the fields, and his eyes fell on Ruth. He was master. He was lord of the harvest. And she found grace in his sight.
That's what the church does today. While the Lord of the harvest is going by, He ain't looking to big buildings, big steeples, well-trained choirs. He's looking for individuals! Men and women who are dedicated and made a clean-cut for Christ, consecrated themselves to His service: "God, I believe it! Every word of it. When Your Word says anything, I stay right with it. That's Your Word. I believe it, every word." That's what He's looking for, the Lord of the harvest. That's what He wants to give---the Holy Spirit to those who are hungering and thirsting. "Blessed are ye that hunger and thirst: for ye shall be filled." He's trying to find that church today.
51
Legg nøye merke til dette: Da Rut sa ... eller da Noomi sa til Rut: "Han er vår slektning. Og hvis du kan finne nåde hos ham, vil du finne hvile." (Å, min!) "Hvis du kan finne nåde, vil du finne hvile." Boas representerte Kristus, den rike mannen, arvingen til alt, Herre over høsten. Å, min! Slik som Boas kom ridende ut der i vognen sin, og så seg rundt over markene, og øynene falt på Rut. Han var mester. Han var Herre over høsten. Og hun fant nåde i hans øyne.
Det er det menigheten gjør i dag. Mens Herren over høsten passerer forbi, ser Han ikke etter store bygninger, høye spir eller veltrente kor. Han ser etter individer! Menn og kvinner som er dedikerte og har gjort et klart valg for Kristus, og viet seg til Hans tjeneste. "Gud, jeg tror det! Hvert ord av det. Når Ditt Ord sier noe, holder jeg meg til det. Det er Ditt Ord. Jeg tror det, hvert eneste ord." Det er det Han ser etter, Herren over høsten. Det er det Han ønsker å gi—Den Hellige Ånd til de som hungrer og tørster. "Salige er de som hungrer og tørster: for de skal bli mettet." Han prøver å finne den menigheten i dag.
52
Now then, Ruth was asked to do something that was disgraceful, but she was willing because she had made her decision. What a type of the believer. What a perfect type!
Naomi, the old church, said, "Go down tonight, it's barley season." Oh, what a beautiful thought we could hang on right there.
Naomi and Ruth come in just at barley season. Barley season was bread season!---the season when fresh bread was being served. And the church in this last days, through two thousand years of pagan teaching and things, has come in at barley season, freshness of life, new bread, honey out of heaven. (Russell, talk about a honey-crust bread!) This is it! Bread from heaven. "I am the bread of life. Your fathers did eat manna and are dead. But I am the bread of life that comes from God out of heaven. If a man eats this bread he'll never die." And the church in this last days here is brought in, right now, at barley season.
52
Ruth ble bedt om å gjøre noe som var vanærende, men hun var villig fordi hun hadde tatt sin beslutning. For en type på den troende! For en perfekt type!
Naomi, den gamle menigheten, sa: "Gå ned i kveld, det er byggrensesong." Å, for en vakker tanke vi kan dvele ved der.
Naomi og Ruth kom nettopp i byggrensesongen. Byggrensesongen var brødseason – tiden da ferskt brød ble servert. Og menigheten i disse siste dager, etter to tusen år med hedenske lærdommer og praksis, har kommet inn i byggrensesongen, nyhetens liv, nytt brød, honning fra himmelen. (Russell, snakk om honningkrustbrød!) Dette er det! Brød fra himmelen. "Jeg er livets brød. Deres fedre spiste manna og er døde. Men jeg er livets brød som kommer fra Gud fra himmelen. Hvis en mann spiser dette brødet, vil han aldri dø." Og menigheten i disse siste dager er nettopp nå blitt brakt inn i byggrensesongen.
53
Ruth, a Gentile, excommunicated, run-off, has been brought in as (to be accepted as bride, Christ) come in just at barley season.
He said, "Now, put thy garments upon thee"; not, "take thy garments off of thee." How contrary to today. "Gird thy garments upon thee, when you go to meet him. He's going to winnow barley tonight. Go down and put your garments on you. Cover yourself up, to meet him."
Today, they want to uncover themselves. "Cover yourself. Go down because he winnows barley. And then mark the place where he lieth down." Did you do it? On Golgotha! Many years ago, I marked in my heart where He laid down His life that He might take me. "Mark the place that he lieth down. Watch where he laid." That's what every believer should do. Mark what He done for you. Last Sunday's message on "The Visit to Calvary." Mark what He did for you.
53
Ruth, en hedning, utstøtt og fordrevet, har blitt akseptert som brud. Kristus kom inn akkurat ved byggsesongen.
Han sa: "Nå, ta på deg dine klær"; ikke, "ta av deg dine klær." Hvor motsatt av dagens samfunn. "Spenne klærne på deg når du går for å møte ham. Han skal rense bygg i natt. Gå ned og ta på deg klærne. Dekk deg til for å møte ham."
I dag vil de avdekke seg selv. "Dekk deg til. Gå ned, fordi han renser bygg. Og merk deg stedet hvor han legger seg ned." Gjorde du det? På Golgata! For mange år siden markerte jeg i mitt hjerte hvor Han la ned sitt liv for å ta meg til seg. "Merk deg stedet han legger seg. Se hvor han ligger." Det er hva hver troende bør gjøre. Husk hva Han gjorde for deg. Forrige søndags budskap var om "Besøket til Golgata." Merk deg hva Han gjorde for deg.
54
She said, "Mark where he lieth down. Then when he lieth down to sleep (to rest), you go lie down by his feet." Not his head; his feet!---unworthy. "And take the blanket that he was covered with, and pull it over you." Do you see it? Oh, my! I know you may think I'm a fanatic, but that just suits me just right, that Spirit of God. Mark where He laid … Calvary; where He laid down in the tomb; in Gethsemane. Mark, and crawl up to His feet, and lie down there and die to yourself, see. There you are. Cover yourself over with His skirt. She said, "the skirt," she called it.
And Ruth said, "What you say, that I'll do."
Oh, what a clear-cut decision for a believer! "What the Bible says, that I'll do. It says, 'Repent, and be baptized in the name of Jesus Christ,' I'll do it. If it says, 'Go ye into all the world and preach the gospel,' I'll do it. If it says … whatever it says, 'Jesus Christ the same, yesterday, today, forever,' what it says for me to do, I'll do it!" See, the church taking its orders from the Word. She laid down.
54
Hun sa: "Legg merke til hvor han legger seg ned. Når han legger seg til å sove (for å hvile), skal du gå og legge deg ved føttene hans." Ikke ved hodet; ved føttene – uverdig. "Og ta teppet han er dekket med, og trekk det over deg." Ser du det? Å, kjære! Jeg vet at du kanskje tror jeg er en fanatiker, men slik passer Den Ånd meg helt perfekt. Merk hvor Han lå ... på Golgata; hvor Han la seg ned i graven; i Getsemane. Merk stedet og kryp opp til Hans føtter, og legg deg der og dø fra deg selv. Der har du det. Dekk deg med Skjøtet Hans. Hun sa "skjøte," som hun kalte det.
Og Ruth sa: "Hva du sier, det vil jeg gjøre."
Å, for en klar beslutning for en troende! "Hva Bibelen sier, det vil jeg gjøre. Den sier, 'Omvend dere og bli døpt i Jesu Kristi navn,' det vil jeg gjøre. Om den sier, 'Gå ut i all verden og forkynn evangeliet,' det vil jeg gjøre. Uansett hva den sier, 'Jesus Kristus er den samme, i går, i dag, og til evig tid,' hva den ber meg om å gjøre, det vil jeg gjøre!" Ser dere, menigheten tar sine instrukser fra Ordet. Hun la seg ned.
55
Now remember, that was a disgrace, for that young widow woman to be laying by the side of this man, at his feet. A disgrace to the outside world! Oh, can you stand it? Here it is.
Look! Look, this is it! The church, the young women, the young men, the old or young, is asked to separate themselves from the world and come into a place, a kingdom of the Holy Ghost, that's disgraceful to the world. In their own heart they know what it's all about. But to the world they become a fanatic, they become a holy roller or something on that idea, some disgraceful name. But the church is asked to do it. Are you willing to mark the place, and lie down? Let the world call you anything they want to.
The old song used to say:
I've started to walk with Jesus alone (See?),
Have for a pillow, like Jacob, a stone;
And I'll take the way with the Lord's despised few,
I've started in with Jesus, and I'm going through.
55
Husk, det var en skam for den unge enken å ligge ved føttene til denne mannen. En skam for verden utenfor! Å, kan du tåle det? Her er det.
Se! Se, dette er det! Menigheten, de unge kvinnene, de unge mennene, de eldre eller unge, blir bedt om å skille seg fra verden og komme inn i et sted, et rike av Den Hellige Ånd, som er skammelig for verden. I sine egne hjerter vet de hva det handler om. Men for verden blir de sett på som fanatikere, hellige-ruller eller noe lignende, et eller annet skammelig navn. Men menigheten blir bedt om å gjøre det. Er du villig til å markere stedet og legge deg ned? La verden kalle deg hva de vil.
Den gamle sangen pleide å si:
Jeg har begynt å vandre med Jesus alene (Se?),
Har som pute, som Jakob, en stein;
Og jeg skal ta veien med Herrens foraktede få,
Jeg har begynt med Jesus, og jeg skal fullføre.
56
That's it. No matter… I'll pay the price whatever others do. If it means disgrace, if it means to lose home, to lose family, all your associates, girlfriends, boyfriends, whatever it means, I'll go alone. I'll take the way! If my neighbor says I'm a holy roller, or a Pentecostal, or a fanatic, I don't care what they say. It doesn't make one bit of difference to me. I've started in, I've made my decision clear, and I'm going through.
56
Det spiller ingen rolle. Jeg vil betale prisen uansett hva andre gjør. Om det betyr vanære, å miste hjemmet, familien, alle omgangsvenner, kjærester, eller hva det måtte være, vil jeg gå alene. Jeg vil ta veien! Om min nabo sier at jeg er en fanatiker, pinsevenn eller noe annet, bryr jeg meg ikke om hva de sier. Det betyr ingenting for meg. Jeg har startet, tatt en klar beslutning, og jeg vil fortsette.
57
Now, he was the only one could give her rest from them weary fields of gleaning. And, oh, it's so sweet, when Boaz, when he found her out in the field (I can't miss this), Boaz found her out in the field, he said, "Look," he said, "who are you?"
Said, "My name is Ruth."
"Oh, the Moabite that come to sojourn with us."
"Yes."
"I've heard of you. You don't go to another field." I like that. "Don't start mission-trotting. Stay right here in my field. Stay with mine." He loved her. "Stay here! Stay with me! Don't go to running around from place to place. Stay here."
If you believe the message, hang on to it, see. No matter what the price is, stay right with it. Go right on. "If it means sacrifice this, that, or the other, and I have to quit my drinking, I have to quit my stealing, lying; I'm going to stay right with it," see.
57
Nå var han den eneste som kunne gi henne hvile fra de slitsomme dagene med å sanke. Og, åh, det er så rørende når Boas finner henne ute i åkeren (dette kan jeg ikke overse). Boas finner henne i åkeren og sier: "Se, hvem er du?"
Hun svarer: "Mitt navn er Rut."
"Åh, moabitten som kom for å bo hos oss."
"Ja."
"Jeg har hørt om deg. Du skal ikke gå til en annen åker." Jeg liker det. "Ikke begynn å vandre fra sted til sted. Bli her på min åker. Bli hos meg." Han elsket henne. "Bli her! Bli hos meg! Ikke løp rundt fra sted til sted. Bli her."
Hvis du tror på budskapet, hold fast ved det, uansett hva det koster. Gå videre. "Hvis det betyr at jeg må ofre noe, som å slutte å drikke, stjele, eller lyve, skal jeg holde fast ved det," forstå.
58
And it said again… He said, "Now, they're not going to bother you, because I've commanded the young men not to insult you." Amen. I like that: his protection. Who said that? The Lord of the harvest.
"Be careful. Don't touch my anointed; do my prophets no harm." Is that right? "For verily I say unto you, it'd be far better for you that a millstone would hand at your neck, and drown in the sea … even to offend the least of these my little ones." Is that right? "Don't even bring offense to them." ("I've commanded them not to touch you.") Oh, watch that world that's a persecutor. They got their hour coming.
58
Han sa igjen: "Nå, de kommer ikke til å plage deg, for Jeg har beordret de unge mennene til ikke å fornærme deg." Amen. Jeg liker det: Hans beskyttelse. Hvem sa det? Herren over høsten.
"Vær forsiktig. Rør ikke Mine salvede; gjør Mine profeter ingen skade." Er det riktig? "Sannelig, Jeg sier dere: Det ville være langt bedre for dere at en møllestein henges om halsen deres, og at dere druknes i havet ... selv å fornærme de minste av disse Mine små." Er det riktig? "Ikke engang bring fornærmelse til dem." ("Jeg har beordret dem til ikke å røre deg.") Å, se opp for den verden som er en forfølger. De får sin time.
59
Then he went to the young men, the others, he said, "Now, she's gleaning for life. Now I want you reapers, you angels…" In other words, (that's what they are), He said, "I want you angels, you reapers, every once in a while to drop a handful on purpose. Don't let it all be so tiresome for her. But every once in a while, let her hear a good message. Let a good power of the Holy Spirit cover over her once in a while, to let her know that I'm still there. Do some kind of a healing amongst her. Show some kind of a sign or a wonder, that she'll know that I'm in her midst." That's it.
Don't you like to find them handfuls? I hope we find some this morning, don't you? A handful of fresh barley, the Lord do something that He used to do, something that we know He does. He's Lord of the harvest. He's the only One that can drop a handful. "I command the angels to go down to that meeting this morning. I want them to do a certain, certain thing. I've commanded them! and they'll do it." Oh, my.
59
Deretter gikk Han til de unge mennene, de andre, og sa: "Nå samler hun aks for å overleve. Nå vil jeg at dere høstfolk, dere engler…" Med andre ord, (det er det de er), sa Han, "jeg vil at dere engler, dere høstfolk, av og til skal slippe et håndfull aks med vilje. Ikke la alt være så slitsomt for henne. Men av og til, la henne høre en god preken. La Den Hellige Ånds kraft dekke henne av og til, for å la henne vite at Jeg fortsatt er der. Gjør en slags helbredelse blant henne. Vis et tegn eller et under, slik at hun vet at Jeg er i hennes midte." Det er det.
Liker ikke du å finne de håndfullene? Jeg håper vi finner noen i dag morges, gjør du ikke? En håndfull fersk bygg, la Herren gjøre noe av det Han pleide å gjøre, noe som vi vet at Han gjør. Han er høstens Herre. Han er den eneste som kan slippe en håndfull. "Jeg befaler englene å gå ned til det møtet i dag morges. Jeg vil at de skal gjøre en bestemt ting. Jeg har befalt dem! og de vil gjøre det." Å, min.
60
Now here she had to take on the disgraceful part, to lay down, be called anything she wanted to. She could be called a prostitute, you know. She could be called an ill-famed woman, yet she wasn't. And she was following exactly the rules that was laid down to her. So she goes down and covers herself over with the cover that he had on. Where did she go? To the tomb. Where did she go? Where he was resting.
That's where I found it:
Down at the cross where my Saviour died,
Down there for cleansing from sin I cried,
There to my heart was the blood applied;
There is a fountain filled with blood
Drawn from Immanuel's veins;
Where sinners, plunged beneath the flood,
Lose all their guilty stain.
60
Hun måtte ta på seg en skammelig rolle, legge seg ned og bli kalt hva som helst. Hun kunne bli kalt en prostituert, en kvinne med dårlig rykte, selv om hun ikke var det. Hun fulgte nøyaktig de reglene som var lagt ned for henne. Så hun går ned og dekker seg med teppet han hadde på seg. Hvor gikk hun? Til graven. Hvor gikk hun? Dit hvor han hvilte.
Der fant jeg det:
Ved korset der min Frelser døde,
Der for renselse fra synd jeg ropte,
Der ble blodet påført mitt hjerte;
Der er en kilde fylt med blod
Hentet fra Immanuels årer;
Hvor syndere, dykket under floden,
Mister all sin skyldige skam.
61
Mark the place where He laid down. And lie down there with Him. Are you ready to go to Calvary this morning, as I said last Sunday? Have you marked the place in your life? Have you brought yourself to that place, where Jesus was crucified?
"Oh, we appreciate that." But what about your crucifixion? Are you ready to take the way with the disgraceful name, as being a holy roller, or a religious fanatic, or whatever it … whatever the price is?
Have you marked the place, so you go there and lie down with Him, say, "Lord, here I am"? Then what? Pull the same cover that was on Him, over you.
61
Merk stedet hvor Han la Seg ned. Legg deg der med Ham. Er du klar til å gå til Golgata denne morgenen, som jeg sa forrige søndag? Har du merket stedet i ditt liv? Har du ført deg selv til det stedet hvor Jesus ble korsfestet?
«Å, vi setter pris på det.» Men hva med din egen korsfestelse? Er du klar til å ta veien med det vanærende navnet som en hellig ruller, en religiøs fanatiker, eller hva det enn måtte være ... hva enn prisen er?
Har du merket stedet, så du kan gå dit og legge deg ned med Ham, si: «Herre, her er jeg»? Hva så? Dra det samme teppet som lå over Ham, over deg.
62
A woman once said to our Lord, "Lord, grant unto my two sons, that one will sit on the right hand, and on the left hand, in the kingdom."
He said, "Can you drink the cup that I drink?" That's the bitter persecution.
"Yes."
"And can you be baptized with the same baptism that I am baptized with?" Lay down, pull the same cover over her.
Elijah was taken up. And Elijah throwed down the same cover that he had, to cover Elisha with a double portion of his Spirit. Same thing, just a double portion. Same power, no more … no greater, just a double portion of it.
62
En kvinne sa en gang til vår Herre: "Herre, la mine to sønner få sitte ved Din høyre og venstre hånd i Ditt rike."
Han svarte: "Kan dere drikke det begeret Jeg drikker?" Det viser til de bitre forfølgelsene.
"Ja."
"Og kan dere bli døpt med den samme dåpen som Jeg er døpt med?" Med andre ord, legge seg ned og trekke det samme teppet over seg.
Elia ble tatt opp. Og Elia kastet ned det samme teppet han hadde, for å dekke Elisja med en dobbelt del av sin Ånd. Det samme, bare en dobbelt del. Samme kraft, ikke mer, ikke større, bare en dobbelt del av den.
63
Like Moses, when he was tired, his father-in-law said to him, said, "You're wearing yourself out. Pray God will take your spirit and put it on others." He prayed.
He took the Spirit and put it on seventy others, and seventy begin to prophesy. They didn't have any more power. They had more machinery, that's all. They just had more machinery.
That's the way it is today. One man can't do it. God's got His machinery working everywhere, but it's the same power. Same power, same Holy Spirit, same Jesus.
63
Som med Moses, da han var sliten, sa svogeren hans til ham: "Du tærer på deg selv. Be Gud om å ta din Ånd og gi den til andre." Moses ba, og Gud tok Ånden og ga den til sytti andre, som begynte å profetere. De fikk ikke mer kraft, bare flere til å utføre arbeidet.
Slik er det i dag også. Én mann kan ikke gjøre alt. Gud har Sine tjenester i arbeid over alt, men det er den samme kraften. Samme kraft, samme Hellige Ånd, samme Jesus.
64
Now … took the blanket, the Holy Spirit. When she died out to herself, marked the place where he died … where he laid down to rest, then she laid down, and took the blanket that was over him and pulled it over her. And the man woke up, said, "Who's there?"
She said, "I am Ruth, the Moabite, thy handmaid."
And he raised up. He said, "I perceive and know that you're a virtuous woman." Amen. Doesn't that just send little shivers through your soul? "Thou art a virtuous woman!"
64
Da ... tok teppet, Den Hellige Ånd. Da hun døde bort fra seg selv, markerte hun stedet der han døde ... der han la seg ned for å hvile, og så la hun seg ned og tok teppet som lå over ham og trakk det over seg. Mannen våknet opp og sa: "Hvem er der?"
Hun svarte: "Jeg er Rut, moabitteren, din tjenestekvinne."
Han reiste seg. Han sa: "Jeg forstår og vet at du er en dydig kvinne." Amen. Sender ikke det små skjelvinger gjennom sjelen din? "Du er en dydig kvinne!"
65
And what did she answer back? "But thou art a near kinsman." Amen. "Thou art a near kinsman. You can do for me. You can put me to rest. I've come here, and laid here, not for an immoral woman. I've laid here, not to be a show-off [to show people "I can speak with tongues," and show people "I can dance in the Spirit," and show people "I can shout"], but I've come here because you are a near kinsman. Not to show that I can do something big; but you're my kinfolks. I've come because you're a near kinsman, and you're the only one can redeem me."
See the attitude of the convert to the Christ, to the church? See, see? "Thou art my near kinsman."
And he said, "Thou art a virtuous woman. And I am thy near kinsman. Now, cover yourself up, and lie down until morning. Just cover up in that blanket, I'm your kinfolks. Lay there until morning, resting." Amen, amen. "I am your near kinsman. Rest!" Amen.
65
Hva svarte hun? "Men du er en nær slektning." Amen. "Du er en nær slektning. Du kan hjelpe meg. Du kan gi meg hvile. Jeg har kommet hit, og lagt meg her, ikke som en umoralsk kvinne. Jeg har ligget her, ikke for å vise folk at jeg kan tale i tunger, danse i Ånden eller rope høyt, men fordi du er en nær slektning. Ikke for å vise at jeg kan gjøre noe stort, men fordi du er min familie. Jeg har kommet fordi du er en nær slektning, og du er den eneste som kan løse meg ut."
Se holdningen til den som omvender seg til Kristus, til menigheten? Ser du? "Du er min nære slektning."
Og han sa, "Du er en dydig kvinne. Og jeg er din nære slektning. Nå, dekk deg til, og legg deg til morgenen. Bare dekk deg med teppet, jeg er din slektning. Legg deg der til morgenen og hvil." Amen, amen. "Jeg er din nære slektning. Hvil!" Amen.
66
When morning come, way before the break of day, she gathered up a great big bunch of barley (six measures I believe it was) and put it in her little shawl and went home. And Naomi said, "My daughter."
After she raised up from the altar, and went back, "Now what's going to happen, Mama? What's going to take place now?"
"Rest!" (Amen.) "Rest, Ruth, because the man will have no rest until he's done the full price of redemption." Amen, amen. Right there's where I stand. Amen. He will not rest until He's done the full price of redemption to redeem you, everything that you ever lost, everything that you was.
66
Tidlig om morgenen, lenge før daggry, samlet hun en stor bunt bygg (seks mål, tror jeg) og la det i sitt lille sjal før hun dro hjem. Naomi sa: "Min datter."
Da hun reiste seg opp fra alteret og vendte tilbake, spurte hun: "Hva vil skje nå, mamma? Hva skjer videre?"
"Vær rolig!" (Amen.) "Vær rolig, Ruth, for mannen vil ikke hvile før han har fullført hele prisen for forløsningen." Amen, amen. Det er der jeg står. Amen. Han vil ikke hvile før Han har betalt hele prisen for forløsningen for å gjenløse deg, alt du noensinne har mistet, alt du var.
67
Now remember, the law of redemption (as we're coming to the … close to the end of the service), all the law of redemption is this: that before a man could redeem a lost property, he had to be the nearest kinsman. And the next thing, he had to be an upright man, a just man, to do it. And then, he had to be worth enough money to do it. And then he had to make a public testimony that he had done it. And from then on, it was his property.
So now, look. Boaz represented Christ. Now, Ruth represented the church, you, the believer. And now, God in the Old Testament, the only way that He could come and redeem what had been lost, God had to become kinfolks to man. And the only way that God could become kinfolks to man, was to be one of them. Amen.
67
Husk, loven om gjenløsning (når vi nærmer oss slutten av møtet), er slik: før en mann kunne gjenløse en tapt eiendom, måtte han være den nærmeste slektningen. Han måtte også være en rettskaffen mann. Videre måtte han ha nok penger til å gjennomføre gjenløsningen. Til slutt måtte han avgi et offentlig vitnesbyrd om at han hadde gjort det. Fra da av var eiendommen hans.
Se nå. Boas representerte Kristus. Rut representerte menigheten, altså deg, troende. Ifølge Det gamle testamentet kunne Gud bare komme og gjenløse det som var tapt ved å bli slektning til mennesket. Den eneste måten Gud kunne bli slektning til mennesket på, var ved å bli en av dem. Amen.
68
I differ with Billy Graham on three individual persons in the Godhead, or any other trinitarian teacher, on that. I believe in a trinity, of course, but not in that manner, them being three persons. They are one. That story there alone, if we had nothing else but that, would prove it.
God became man! He had to become kinfolk. And He couldn't be God and us sinners (creations of His creation, creative beings of His creation) because we couldn't be kinfolks there. So God became man, that man might become God. Amen.
68
Jeg er uenig med Billy Graham og andre trinitariske lærere om tanken om tre individuelle personer i Guddommen. Selvfølgelig tror jeg på en treenighet, men ikke på den måten, hvor de er tre personer. De er én. Bare den historien alene, om vi ikke hadde noe annet, ville bevist det.
Gud ble menneske! Han måtte bli nært beslektet. Han kunne ikke være Gud mens vi var syndere (skapninger av Hans skapelse), for da kunne vi ikke være slektninger. Så Gud ble menneske, slik at mennesket kunne bli Gud. Amen.
69
We being men, sinners, God became a sinner, took our sins upon Him. Knowing no sins, yet was a sinner because our sins was placed upon Him, that we… He become me, that I might become Him, see. He become a sinner that I might become a son of God. He become a sinner that you might become a son of God. And now we are sons and daughters of God, because God was made kinfolks! when He took on the form of our flesh, was born of a woman. God! Not another person; God Himself.
I Timothy 3:16 said, "Without controversy great is the mystery of godliness: for God was manifested in the flesh." God! "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh."
69
Vi, som mennesker og syndere, opplevde at Gud ble en synder ved å ta våre synder på Seg. Selv uten å ha kjent synd, ble Han en synder på grunn av våre synder som ble lagt på Ham. Han ble meg, slik at jeg kunne bli Ham. Han ble en synder slik at jeg kunne bli en Guds sønn. Han ble en synder slik at du kunne bli en Guds sønn. Nå er vi Guds sønner og døtre, fordi Gud ble vår slektning da Han tok på Seg vår kjøttslige form og ble født av en kvinne. Gud! Ikke noen annen person; Gud Selv.
I 1. Timoteus 3:16 står det: "Og som enhver må bekjenne, stor er gudsfryktens mysterium: Han ble åpenbart i kjød." Gud! "I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud. Og Ordet ble kjød."
70
The Word made human being, become a kinsman, He become a man. (Oh!) He become death, that through His death I might become life. He become a sinner, that through His righteousness I might become … have life. He become poor, that I, through His poverty, I might be made rich. He become what I was so that I might, through His grace, become what He is. Oh, my! Then talk about powers of God. Now that's exactly the Scripture. That's what the Scripture says.
That we might be… What love the Father has be… shed upon us. Shed upon us that we which were sinners, aliens, away from God, might be drawed nigh unto God, insomuch that we become sons and daughters of God---not servants. The Gentile church was never a servant. No, sir! The Gentile church is son and daughter. You are sons and daughters of God who has received the Holy Ghost. Now if you're Orpah bunch and turned away--- But if you've went on through to the Holy Spirit, you become sons and daughters.
70
Ordet ble menneske, Han ble slektning, Han ble et menneske. (Åh!) Han ble død, slik at jeg gjennom Hans død kunne få liv. Han ble en synder, slik at jeg gjennom Hans rettferdighet kunne få liv. Han ble fattig, slik at jeg gjennom Hans fattigdom kunne bli rik. Han ble det jeg var, slik at jeg gjennom Hans nåde kunne bli det Han er. Åh, min Gud! Snakk om Guds krefter. Nå er det nettopp det Skriften sier. Dette er hva Skriften sier.
Hvilken kjærlighet Faderen har utøst over oss! Utøst over oss slik at vi, som var syndere, fremmede, borte fra Gud, kunne trekkes nær til Gud og bli sønner og døtre av Gud --- ikke tjenere. Den hedenske menighet var aldri en tjener. Nei, sir! Den hedenske menighet består av sønner og døtre. Dere er sønner og døtre av Gud som har mottatt Den Hellige Ånd. Dersom dere tilhører Orpas gruppe og vender bort --- Men dersom dere fortsetter videre til Den Hellige Ånd, blir dere sønner og døtre.
71
Now, sons and daughters, who has the most power before God? What is an angel? An angel's a servant. Is that right? They're His servants. What are you? His son and daughter. Who has the most power in heaven, then? A sinner that's been saved by grace, or an archangel that's standing by His right side? The sinner that's been saved by grace, has more authority in heaven than the archangel that's stood by His side without sin! Because He's a son. A son has more authority than a servant, of course. Oh, we forget what we are. We forget, many times, what made us what we are. After we become what we are, then we forgot how we got here. When God Himself…
Oh, what precious love the Father
gave to Adam's fallen race;
Gave His only Son to suffer
and redeem us by His grace.
(Oh, how will we ever know?)
Mid rendering rocks and darkening skies
My Saviour bows His head and dies;
The opening veil reveal the way
To heavens joy and endless day.
On Christ, the solid Rock, I stand;
All other grounds are sinking sand.
When I survey the wondrous cross,
Whereon the Prince of glory died,
I count all my sin to be but loss,
(That's right.)
One said:
Living, He loved me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever:
Someday He's coming---O glorious day!
71
Nå, sønner og døtre, hvem har mest makt foran Gud? Hva er en engel? En engel er en tjener. Er det riktig? De er Hans tjenere. Hva er du? Hans sønn eller datter. Hvem har mest makt i himmelen, da? En synder som er frelst av nåde, eller en erkengel som står ved Hans høyre side? Synderen som er frelst av nåde, har mer autoritet i himmelen enn erkengelen som står ved Hans side uten synd! Fordi han er en sønn. En sønn har naturligvis mer autoritet enn en tjener. Åh, vi glemmer hva vi er. Vi glemmer ofte hva som gjorde oss til det vi er. Etter at vi har blitt det vi er, glemmer vi hvordan vi kom hit. Når Gud selv…
Åh, hvilken kostbar kjærlighet Faderen
ga til Adams falne slekt;
Ga Sin enbårne Sønn til å lide
og forløse oss ved Sin nåde.
Åh, hvordan skal vi noen gang forstå?
Midt i revnende klipper og mørkende himmel
Bøyer min Frelser sitt hodet og dør;
Det åpnende forhenget viser veien
Til himmelens glede og endeløse dag.
På Kristus, den solide Klippe, står jeg;
Alle andre grunnlag er synkende sand.
Når jeg gransker det vidunderlige korset,
Hvorpå herlighetens Fyrste døde,
Ser jeg all min synd som tap,
(Det stemmer.)
En sa:
Levde, Elsket Han meg; døde, Frelsa Han meg;
Begravet, Bar Han mine synder langt bort;
Oppreist, Rettferdiggjorde Han fritt og for alltid:
En dag kommer Han tilbake---Åh, herlige dag!
72
It's been the theme of the church. It's been its outlook. It's been its heart. The earth's bathed with the blood of this Kinsman Redeemer, to redeem Adam's fallen race.
Notice, here He is, a Kinsman Redeemer. Now the first thing: He had to be a worthy man. Who was any more worthy than Christ, than Jesus? Then another thing: He had to have the money. He had to be able to do it. He owned the heavens. He proved He did. He could take five loaves of bread and two fish, and feed five thousand, and take up five basketfuls of fragments. He could pump water out of a well and turn it into wine. He could take a fish out of the ocean and take coins out of his mouth, of gold. Amen.
He wasn't a… But He become poor, not a place to lay His head. He become a kinsman. Not a kinsman to the rich, a kinsman to all men. He took the place of a redeemer.
72
Det har vært temaet i menigheten. Det har vært dens perspektiv og hjertesak. Jorden er badet i blodet fra denne slektning-gjenløseren, for å gjenløse Adams falne slekt.
Merk, her er Han, en slektning-gjenløser. For det første: Han måtte være en verdig mann. Hvem var mer verdig enn Kristus, enn Jesus? For det andre: Han måtte ha midlene. Han måtte være i stand til å gjøre det. Han eide himmelen. Han beviste det. Han kunne ta fem brød og to fisker og mette fem tusen og samle opp fem kurver med rester. Han kunne pumpe vann fra en brønn og gjøre det til vin. Han kunne trekke en fisk opp fra havet og hente sølvmynter ut av dens munn. Amen.
Han var ikke en... Men Han ble fattig, uten et sted å hvile sitt hode. Han ble en slektning, ikke bare for de rike, men for alle mennesker. Han tok plassen som en gjenløser.
73
Then what did he have to do? Then he had to make a public testimony. The next morning, Ruth said … or, Naomi said, "Rest, Ruth. Everything will be all right now, because you've found grace in his sight."
God, let me do that. Let me find grace in His sight. Then when morning breaks:
When the trumpet of the Lord shall sound, and
time shall be no more,
And the morning breaks, eternal, bright and fair;
When the saved on earth shall gather over on the
other shore,
When the roll is called up yonder, I'll be there.
(Resting now, waiting for the full redemption.)
73
Hva måtte han så gjøre? Han måtte avgi en offentlig vitnesbyrd. Neste morgen sa Ruth ... eller Naomi sa: "Hvile, Ruth. Alt vil være i orden nå, for du har funnet nåde i hans øyne."
Gud, la meg gjøre det. La meg finne nåde i Hans øyne. Så når morgen gryr:
Når Herrens trompet lyder, og tiden er slutt,
Og morgenen gryr, evig lys og klar;
Når de frelste på jorden samles på den
andre bredden,
Når navneoppkallet skjer der oppe, vil jeg være der.
(Nå hviler vi, og venter på den fulle forløsning.)
74
Notice: "I have it, the earnest of it, now. I've took home a whole scarf full of barley. I got there…" He gave it to her, measured it out, six measures. "Six" meant the six thousand years of existence of the world. Man's day is six. Man was created on the sixth day. There'll be six thousand years that the world was created in, the seventh thousand God rested. Six thousand years the church will labor against sin with the power of God of these barley loaves, and then go into the eternal rest. Rest, wait. Six measures of fine barley he put in there, to carry her over till the time of full redemption. I'm so glad to enjoy it.
74
Jeg har det, pantet på det, nå. Jeg har tatt hjem et helt skjerf fullt av bygg. Jeg kom dit... Han gav det til henne, målte det opp, seks mål. "Seks" symboliserte de seks tusen årene av verdens eksistens. Menneskets dag er seks. Mennesket ble skapt på den sjette dagen. Det vil være seks tusen år til verden er skapt, og på det syvende tusen hviler Gud. I seks tusen år skal menigheten arbeide mot synd med Guds kraft, representert av disse byggbrødene, og deretter gå inn i den evige hvilen. Hvile, vent. Seks mål med fin bygg la han der, for å bære henne over til tiden for full forløsning. Jeg er så glad for å nyte det.
75
Now, quickly, let's get down to the end of it. Now we find, now, that the next morning when she woke up she was happy, waiting, and the man came. He went down… He had another kinsman, that really had option on the woman first. Have I got time to get that? Well, just a minute, and we'll get part of it anyway.
That next one in the parable, that had option on you, was the devil, because you had sinned. And first you belonged to him, because you was his property. For you were "born in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies." And he could not redeem it. See, he could not redeem it. So Christ come and was made man, to take away our sins, to redeem us! Do you see it? And the other man couldn't do it. The devil couldn't die for sins, because he was the very perverter that made sin. See, he could not, he would mar his inheritance, the other fellow. And Satan would mar his, because he is a devil. He could not become another devil to take away the first devil. He could not become sin, because he already was sin. But Christ being sinless become a sinner. He could redeem us! Hallelujah, we are redeemed! We are redeemed; means to be "brought back." We are redeemed.
75
La oss raskt komme til slutten av det. Neste morgen da hun våknet, var hun glad og ventet, og mannen kom. Han gikk ned... Han hadde en annen slektning som egentlig hadde første rett på kvinnen. Har jeg tid til å forklare dette? Vel, bare et øyeblikk, så får vi forklart en del av det.
Den neste i lignelsen, som hadde opsjon på deg, var djevelen, fordi du hadde syndet. Først tilhørte du ham, fordi du var hans eiendom. For du var "født i synd, formet i misgjerning, kom til verden som en løgner." Og han kunne ikke forløse det. Ser du, han kunne ikke forløse det. Så Kristus kom og ble menneske for å ta bort våre synder og forløse oss! Forstår du det? Og den andre mannen kunne ikke gjøre det. Djevelen kunne ikke dø for synder, fordi han var selve forvanskeren som skapte synd. Ser du, han kunne ikke; han ville ødelegge sitt eget arv, den andre mannen. Og Satan ville ødelegge sin egen, fordi han er djevelen. Han kunne ikke bli en annen djevel for å ta bort den første djevelen. Han kunne ikke bli synd, fordi han allerede var synd. Men Kristus, som var syndfri, ble en synder. Han kunne forløse oss! Halleluja, vi er forløst! Vi er forløst; det betyr å bli "brakt tilbake." Vi er forløst.
76
So, the next morning, then he had to make a public testimony. He went down and met this man at the gate, before the elders (and it had to be in a public place), and he looked him in the face, and he said, "Can you redeem her?" Now if he had to first redeem Naomi in order to get Ruth; and Christ had to redeem the Jewish church first in order to get the Gentile bride. She come in with Naomi, as an alien from another country, a Moabite, heathens. That's what we were, the Gentiles, the heathen. And remember, he had to get Naomi. And when he got Naomi, he got all she had.
76
Neste morgen måtte han avlegge et offentlig vitnesbyrd. Han gikk ned og møtte denne mannen ved porten, foran de eldste (og det måtte være på et offentlig sted), så ham i øynene og sa: "Kan du innløse henne?" Han måtte først innløse Naomi for å kunne få Rut; på samme måte måtte Kristus innløse den jødiske menighet først for å kunne få den hedenske brud. Rut kom sammen med Naomi som en fremmed fra et annet land, en moabitt, hedning. Det var det vi var, hedningene. Og husk, han måtte innløse Naomi. Da han fikk Naomi, fikk han alt hun eide.
77
Remember, when Christ come, He never spoke of the Gentile church. It was: go to His own. "He came to His own, and His own received Him not." He was always to His own. "Go not in the way of the Gentiles. Go not into Samaria, but go rather to the lost sheep of Israel. And as you go, preach the gospel, heal the sick, raise the dead, cast out devils; freely as you have received, freely give." Is that right? Sent them two by two. Go first… He had to redeem that church. And when He redeemed that church, He got the Gentile bride. Amen. That was the bargain in it. See, He got the bride when He redeemed the church.
77
Husk at da Kristus kom, talte Han aldri om den hedenske menigheten. Det var: gå til Sine egne. "Han kom til Sine egne, og Hans egne tok ikke imot Ham." Han var alltid opptatt av Sine egne. "Gå ikke på hedningenes vei. Gå ikke inn i Samaria, men gå heller til de tapte får i Israel. Og mens dere går, forkynn evangeliet, helbred de syke, oppvekk de døde, driv ut djevler; som dere har fått for intet, gi for intet." Er det riktig? Han sendte dem to og to. Først måtte Han frelse den menigheten. Og da Han frelste den menigheten, fikk Han den hedenske bruden. Amen. Det var avtalen i det. Ser dere, Han fikk bruden da Han frelste menigheten.
78
Now, Boaz, he had to make a public… He said, "Can you redeem her?"
He said, "No."
Then he had to make a public testimony. He picked off his shoe, and throwed it at him, said, "There you are! Let all Israel know that I have redeemed Naomi, and I also take Ruth." Amen. "I take Ruth for my bride." Who was it? The Lord of the harvest. Amen. There she is. "I redeem Naomi, and I get Ruth. And Ruth will be my bride."
What'd they say? "May her … be like Leah and Rachel and them, and raise up thousands [and she has, that's right] unto Israel. May she be that way." And look, he made a public testimony.
78
Boas måtte gjøre et offisielt vitnesbyrd. Han sa: "Kan du løse henne ut?"
Den andre svarte: "Nei."
Da måtte Boas gi et offentlig bevis. Han tok av seg skoen og kastet den til mannen, og sa: "Der har du det! La hele Israel vite at jeg har løst ut Naomi, og jeg tar også Ruth." Amen. "Jeg tar Ruth til min brud." Hvem var det? Herren over høsten. Amen. Der er hun. "Jeg løser Naomi, og jeg får Ruth. Og Ruth vil være min brud."
Hva sa de? "Må hun bli som Lea og Rakel og dem, og oppdra tusener [og det har hun gjort, det er riktig] for Israel. Må hun være slik." Og se, han gjorde et offentlig vitnesbyrd.
79
What did Jesus do, to do it? He made a public testimony. When, Satan could not die for sins because he was a sinner. He's the father of sin. But Jesus, the innocent One, God of heaven, who didn't have to die! come down and made a public testimony by dying, lifted up between heavens and earth. A public testimony! Stripped His clothes off of Him, and hung between heavens and earth in shame. And died a sinful, shameful death to redeem us. A public testimony. Amen!
What did He do? Kicked off His own righteousness, kicked off His own glory, kicked off… "I have power; I'd speak to my Father, and straightway he'd send me twenty legions of angels." They could change the course. One angel could have done it; He could have called for twenty legions! That'd've been about forty thousand angels. What could they have done? He said, "I could speak to my Father, and straightway [that's right now] he'd send me twenty legions of angels would come here and take this over." What would one do? One would destroy the earth in a second. Just look, He had thousands could have come. See? But He kicked that off. He laid that aside. He laid all of His dignity, everything, aside, and become a sinner, and died for you and I.
79
Hva gjorde Jesus for å oppnå dette? Han ga et offentlig vitnesbyrd. Satan kunne ikke dø for synder fordi han selv er en synder, syndens far. Men Jesus, Den uskyldige, Guds Sønn fra himmelen, som ikke trengte å dø, kom ned og ga et offentlig vitnesbyrd ved å dø, løftet opp mellom himmel og jord. Et offentlig vitnesbyrd! Han ble avkledd og hengt mellom himmel og jord i skam, og døde en syndig og skammelig død for å forløse oss. Et offentlig vitnesbyrd. Amen!
Hva gjorde Han? Han la bort Sin egen rettferdighet, Sin egen herlighet, Sin egen makt. Han sa: "Jeg kan tale til Min Far, og straks vil Han sende Meg tolv legioner engler." De kunne ha endret løpet. Én engel kunne ha gjort det; Han kunne ha kalt på tolv legioner! Det ville ha vært omtrent førti tusen engler. Hva kunne de ha gjort? Han sa: "Jeg kan tale til Min Far, og straks vil Han sende tolv legioner engler hit for å ta over." Hva kunne én engel gjøre? Én kunne ha ødelagt jorden på et sekund. Bare se, Han hadde tusenvis som kunne ha kommet. Ser du? Men Han la det bort. Han satte til side all Sin verdighet, alt, og ble en synder, og døde for deg og meg.
80
Now in closing, we might say this, in closing. He did that. Then he took Ruth, and he married her. And she brought forth a son called Obed. Obed was the father of Jesse. Jesse was the father of David, who was a father of Christ (Amen), father of the Lord Jesus. Don't you see? Through that righteousness, through that clear-cut decision!
He become our Kinsman Redeemer. God became kinfolks to us, to come down and be made like us, a human being, suffer hunger, suffer thirst. "I thirst, give me a drink"; and they put vinegar in His mouth, gall.
He thirsted like we did. He knowed how to do without. He was sick like we are. He said, "Won't they say to me the old parable, 'Physician heal yourself'?" But His great power wasn't for Himself. He had the power to do it, but He couldn't use it on Himself.
80
Til avslutning kan vi si dette: Han gjorde det. Deretter tok han Ruth og giftet seg med henne. Hun fødte en sønn som ble kalt Obed. Obed var far til Jesse. Jesse var far til David, som var forfader til Kristus (Amen), far til Herren Jesus. Ser dere? Gjennom den rettferdigheten, gjennom den klare beslutningen!
Han ble vår slektning-gjenløser. Gud ble vår slektning for å komme ned og bli som oss, et menneske, lide sult og tørst. "Jeg tørster, gi meg noe å drikke"; og de ga Ham eddik blandet med galle.
Han tørstet som vi gjør. Han visste hvordan det var å klare seg uten. Han var syk som oss. Han sa: "Vil de ikke si til Meg det gamle ordtaket, 'Lege, helbred Deg selv'?" Men Sin store kraft brukte Han ikke for Seg Selv. Han hadde makt til det, men kunne ikke anvende den på Seg Selv.
81
Somebody said to me the other day, said, "Brother Branham, before anything happens, you know all about what's going to happen to you."
I said, "The gift is not for me. I cannot use it for myself." It's for you. You are the one that gets the benefit, not me. I'm just a public servant of God, to you.
The preacher is a public servant. He just holds himself there, like a lily of the field: the bumblebee bee flies in and gets his part, the honey bee flies and gets his, the by-passer gets his, and everything. He toils day and night to keep his radiance. And the gospel minister does the same thing. Walks in the line of God, holds his testimony true, that the world might partake of him, see. Mr. Pastor Lily. He's a good one. Jesus said, "Consider him. Solomon is not like him." That's right. Dr. Lily, I guess you all know him, see.
81
Noen sa til meg her om dagen: "Bror Branham, før noe skjer, vet du alt om hva som kommer til å skje med deg."
Jeg svarte: "Gaven er ikke for meg. Jeg kan ikke bruke den for egen del." Den er for dere. Dere får fordelen, ikke jeg. Jeg er bare Guds offentlige tjener for dere.
Forkynneren er en offentlig tjener. Han står der som markens lilje: Humlen kommer og henter sin del, bien kommer og henter sin, forbipasserende får sin, og alt annet. Han strever dag og natt for å bevare sin glans. Og evangeliets forkynner gjør det samme. Han vandrer i Guds lys, holder sitt vitnesbyrd sant, slik at verden kan få del i ham. Pastor Lily. Han er en god en. Jesus sa: "Se på ham. Salomo er ikke som ham." Det stemmer. Dr. Lily, antar at dere alle kjenner ham.
82
"Consider the lilies of the field, how they toil, and neither… I say yet, Solomon in all of his glory…" A lily has to struggle day and night to get the radiance to keep his garments, to keep the perfume and things going. And others, he just opens up hisself and they come by and take it out of him. The bee and the fly, and everything that comes by, good or bad, just takes from him.
That's the way the servant is, of Christ, the Christian servant. Opens himself up, "Just take from me, world." Nothing for himself, it's for the others. That's what Christ become when He become kinfolks to us. He become man that the world might partake of His righteousness, see, and be made sons of God.
82
"Betrakt liljene på marken, hvordan de vokser; de verken strever eller spinner… likevel sier Jeg dere, selv ikke Salomo i all sin prakt var kledd som en av dem." En lilje må kjempe dag og natt for å bevare sin prakt og duft. Andre bare åpner seg, og alt som kommer forbi – bier, fluer, det gode og det onde – tar fra dem.
Slik er også Kristi tjener. Han åpner seg opp og sier: "Verden, ta fra meg." Han beholder ingenting for seg selv; alt er for andre. Det var dette Kristus gjorde da Han ble vår slektning. Han ble menneske for at verden skulle få del i Hans rettferdighet og bli Guds sønner.
83
Now, what did they do? They got married, and through that come this great thing. Then Ruth was rewarded, by getting Christ … or, getting Boaz for her husband. Which the church is rewarded by … when the coming of the Lord shall come, on that bright and cloudless morning. We're resting, waiting, now. It shall come. Now… Why, it's redeemed.
83
Hva gjorde de? De giftet seg, og gjennom det kom denne store begivenheten. Ruth ble belønnet ved å få Boas som sin ektemann. Slik vil menigheten bli belønnet når Herrens komme skjer, på den lysende og skyfrie morgenen. Vi hviler og venter nå. Det skal komme. Hvorfor? Fordi det er gjenløst.
84
Now, one more quotation before I leave to start the prayer line; one more quotation. I looked up, this morning, the word redeemed. And excuse me, my Arminian brethren, but I just have to put this in; not to hurt, but just to make you think. Look up what redemption means. Redemption actually applied, in the Greek word, to taking a slave from the market. I can't spell the Greek word just now, but it means, "take a slave from the market"---to redeem.
A man's done something wrong so his master sold him into slavery, actually unto death. And he's in the market, he's a slave. But a man comes along, a worthy man that's able to do it, and finds this man (and finds grace in his sight), he redeems him. That's takes him from the slave market, and takes him out to himself. Notice, and that slave, once redeemed, can never be sold in the market again. Amen. Can never be sold again! He's marked! And if he was thought enough of one time to be redeemed, no one can ever sell him again for a slave.
84
Nå, én sitat til før jeg begynner bønnekøen; én sitat til. I morges så jeg opp ordet "forløsning". Og unnskyld meg, mine arminianske brødre, men jeg må bare få dette med; ikke for å såre, men for å få dere til å tenke. Se opp hva forløsning betyr. Forløsning refererer i den greske sammenhengen til å ta en slave fra markedet. Jeg kan ikke stave det greske ordet akkurat nå, men det betyr "å ta en slave fra markedet"---å forløse.
En mann har gjort noe galt, så hans herre solgte ham til slaveri, faktisk til døden. Og han er i markedet, han er en slave. Men en mann kommer forbi, en verdig mann som er i stand til å gjøre det, og finner denne mannen (og finner nåde i hans øyne), han forløser ham. Det betyr at han tar ham fra slavemarkedet og tar ham til seg selv. Legg merke til at denne slaven, når han først er forløs, aldri kan bli solgt i markedet igjen. Amen. Han kan aldri bli solgt igjen! Han er merket! Og hvis han var ansett viktig nok én gang til å bli forløst, kan ingen noen gang selge ham igjen som slave.
85
Oh, thanks be to God! that when a man has once come to Christ and been redeemed by the precious blood, the devil can never make you a slave again. You're secure in the blood of Jesus Christ until the day of your redemption. As slave (Look it up in Exodus and find out if that ain't the Levitical law. I mean Leviticus, see if that ain't the law.) a slave, once redeemed, can never be sold again for a slave. That's right.
Oh, I'm so glad. I am so happy to know that our Kinsman Redeemer, that the God of heaven, who is Spirit, came down to the earth and was made flesh (made like I am, made like you are) and took on the form of sinful flesh, knowing no sin, that our sins might rest upon Him, and become kinfolks to us, made a public testimony of dying, paying the full price.
And God's Spirit witnessing back. The temple was rent … the veil, from top to the bottom. Not from the bottom to the top, but from top to bottom, showing that God Himself tore it open from above; rent it from top to the bottom and opened the way. And the sacrifice blocks turned over, and the lightning forked through the dark, angry sky, the sun went down in the middle of the day, the stars refused to shine, and everything give a testimony! We are redeemed. Hallelujah!
85
Takk og lov til Gud! Når en mann har kommet til Kristus og blitt forløst av det dyrebare blod, kan djevelen aldri gjøre ham til slave igjen. Du er sikker i Jesu Kristi blod til dagen for din forløsning. En slave (sjekk det i 2. Mosebok, og se om det ikke er den levittiske loven. Jeg mener 3. Mosebok, se om det ikke er loven) som er forløst, kan aldri bli solgt igjen som slave. Det stemmer.
Åh, jeg er så glad. Jeg er så lykkelig over å vite at vår slektning-forløser, Gud i himmelen, som er Ånd, kom ned til jorden og ble gjort til kjød (gjort som jeg er, gjort som du er) og tok på seg form av syndig kjød, kjent uten synd, slik at våre synder kunne hvile på Ham, og ble våre slektninger, gjorde et offentlig vitnesbyrd om å dø og betale hele prisen.
Og Guds Ånd vitner tilbake. Tempelets forheng ble revet... forhenget, fra toppen til bunnen. Ikke fra bunnen til toppen, men fra toppen til bunnen, som viser at Gud Selv rev det opp ovenfra; rev det fra toppen til bunnen og åpnet veien. Offerblokkene ble veltet, og lynet lyste gjennom den mørke, sinte himmelen, solen gikk ned midt på dagen, stjernene nektet å skinne, og alt ga et vitnesbyrd! Vi er forløste. Halleluja!
86
Let us pray. [A man in the congregation gives a message. "Yea, my children, the Lord would say unto thee this morning, draw thou nigh unto the Lord, yea, and as Ruth did cleave unto Naomi and was brought into the promised land, yea, even so thou, if thou shalt cleave unto the Word of the Lord, thou shalt be brought into the promises of the Lord. Yea, thou shalt be brought into My rest, saith the Lord. And as a doctrine doth fall as the dew in this hour, yea, My Word is going forth through My servants. Yea, and it shall encompass this earth. But except thou be filled with the Spirit, thou shalt not know the voice of the Lord. Therefore, the Lord would say unto thee, depart thou from iniquity, yea, clean up thy life, yea, leave those things behind that are worldly, yea, that are fleshly, that are not a desire unto the Lord. For the Lord would say unto thee in this hour, that except thou dost repent, yea, except thou dost turn unto the Lord with all thine heart, and be willing to desert that which is behind, yea, the Lord shall not hear thee when He cometh. For the Lord is coming as a bridegroom for His bride. And as a bride doth prepare herself and get herself ready for the coming of the bridegroom, even so must My children get themselves ready even in this hour that they might be ready at My coming, saith the Lord. Therefore, watch ye and pray, saith the Lord. Hearken thou unto My Word that is going forth, for My Word shall not return unto Me void, but it shall accomplish those things which I have predestinated, saith the Lord, that shall be in this last day. Therefore, hearken thou, hearken thou, turn thou from thine own wisdom, turn thou from thine own doctrine, yea, turn thou from that which has led thee in bondage, and turn thou unto the Word of the Lord, and thou shalt be set free. Yea, My mercy shall be upon thee, saith the Lord."]
With your heads bowed, now, just a moment… That was a prophetic utterance, calling to the church after the message.
Now if there are some here who doesn't know Him, your lives are not right, you're invited now to stand here, in the presence of this audience---the face of God---to accept Him as your Saviour. The water is in the pool for baptism. There's someone waiting to start the baptismal service right away.
86
La oss be. [En mann i menigheten gir en melding. "Ja, Mine barn, sier Herren til dere i dag, kom nærmere Herren. Som Rut holdt seg til Naomi og ble ført inn i det lovede land, vil dere også, om dere holder fast ved Ordet til Herren, bli ført inn i Herrens løfter. Ja, dere skal komme inn til Min hvile, sier Herren. Og som doktrinen faller som dugg i denne time, går Mitt Ord frem gjennom Mine tjenere. Ja, og det skal omfavne hele jorden. Men om dere ikke blir fylt med Ånden, vil dere ikke kjenne Herrens stemme. Derfor sier Herren til dere, vend dere bort fra urettferdighet, rens deres liv, forlat de tingene som er verdslige, kroppslige, som ikke er til glede for Herren. For Herren sier til dere i denne time at hvis dere ikke omvender dere, og hvis dere ikke vender dere til Herren med hele deres hjerte og er villige til å forlate det som ligger bak, så vil ikke Herren høre dere når Han kommer. For Herren kommer som en brudgom for Sin brud. Og som en brud forbereder og gjør seg klar for brudgommens ankomst, slik må Mine barn også gjøre seg klare slik at de kan være klare ved Min ankomst, sier Herren. Derfor, våk og be, sier Herren. Hør på Mitt Ord som går frem, for Mitt Ord skal ikke vende tilbake til Meg uten resultat, men det skal fullføre de ting som Jeg har forutbestemt for denne siste dag, sier Herren. Derfor, hør, vend dere bort fra deres egen visdom, vend dere bort fra deres egen doktrine, vend dere bort fra det som har holdt dere i fangenskap, og vend dere til Herrens Ord, og dere skal bli satt fri. Min nåde skal være over dere, sier Herren."]
Med deres hoder bøyd, bare et øyeblikk... Det var en profetisk uttalelse, en oppfordring til menigheten etter meldingen.
Om det er noen her som ikke kjenner Ham, og deres liv ikke er rett, inviteres dere nå til å stå her, i nærvær av denne forsamlingen---for Gud---for å ta imot Ham som deres Frelser. Vannet er klart i bassenget for dåp. Det er noen som venter på å starte dåpsseremonien med en gang.
87
While we have our heads bowed, we are going to take up the moment now by singing "I'm Going Through." With your heads bowed now:
I'm going through, yes, I'm going through,
I'll pay the price whatever others do,
I'll take the way with the Lord's despised few,
I've started in with Jesus and I'm going through.
I'm going through, yes, I'm going through,
I'll … (Do you really mean it now? If you do,
come up here and stand.) whatever others do,
I'll take the way … (Are you ready to cleave,
like Naomi of old?)
I've started with Jesus and I'm going through.
From Bethlehem's manger came forth a Stranger,
On earth I long to be like Him;
All through life's journey from earth to glory,
I only ask to be like Him.
To be like Jesus, … (Do you want to be like
your Redeemer?) like Jesus,
On earth I long to be like Him;
All through life's journey from earth to glory,
I only ask to be like Him.
Shine on me, Lord, shine on me,
Let the Light from the lighthouse shine on me;
Shine on me, Lord, shine on me,
Let the Light from the lighthouse shine on me.
To be like Jesus, … (Is there anybody else
you'd like to be like, besides Him?)
Won't somebody else come now, and kneel here with this young woman, as she kneels? Taking, like Ruth of old, taking her way this morning.
……………like Him;
All through life's journey from earth to glory,
I only ask to be like Him.
Just to be like Jesus,…………
Somebody else come up now, walk down here and kneel down, like this lady has here. Have you started? Will you put your hands in His?
… I long to be like Him;
All through life's journey
from earth to glory,
I only ask to be like Him.
87
Mens vi har hodene bøyd, skal vi nå synge "Jeg Går Hele Veien." Hold hodet bøyd mens vi synger:
Jeg går hele veien, ja, jeg går hele veien,
Jeg betaler prisen uansett hva andre gjør,
Jeg velger veien med Herrens foraktede få,
Jeg har startet med Jesus, og jeg går hele veien.
Jeg går hele veien, ja, jeg går hele veien,
Jeg ... (Mener du det virkelig nå? Hvis du gjør,
kom opp hit og stå.) uansett hva andre gjør,
Jeg velger veien ... (Er du klar til å klynge deg til,
som Rut i gamledager?)
Jeg har startet med Jesus, og jeg går hele veien.
Fra Betlehems krybbe kom en Fremmed,
På jorden lengter jeg etter å være som Ham;
Gjennom livets reise fra jord til herlighet,
Ber jeg bare om å være som Ham.
Å være som Jesus, ... (Vil du være som din Forløser?)
som Jesus,
På jorden lengter jeg etter å være som Ham;
Gjennom livets reise fra jord til herlighet,
Ber jeg bare om å være som Ham.
Skinn på meg, Herre, skinn på meg,
La Lyset fra fyrtårnet skinne på meg;
Skinn på meg, Herre, skinn på meg,
La Lyset fra fyrtårnet skinne på meg.
Å være som Jesus, ... (Finnes det noen annen du vil være som, utenom Ham?)
Kommer det noen andre nå, og kneler her med denne unge kvinnen, mens hun kneler? Som å ta, som Rut i gamledager, ta sin vei i dag.
Bare å være som Ham;
Gjennom livets reise fra jord til herlighet,
Ber jeg bare om å være som Ham.
Bare å være som Jesus, ...
Kommer det noen andre nå, gå frem her og knele ned, som denne damen har gjort. Har du startet? Vil du legge dine hender i Hans?
... Jeg lengter etter å være som Ham;
Gjennom livets reise fra jord til herlighet,
Ber jeg bare om å være som Ham.
88
Our heavenly Father, while the church is humming this song, "To Be Like Jesus"; this woman, this morning, has stepped out like Ruth. Ina Belle, coming like Ruth of old, no matter what the price is, she's come to pay it. No matter what the … how she's to be laughed at, or made fun of, she's taken the place now; standing here, confessing her sins. Kneeling down, marking the place where the great Lord of the harvest laid down at the cross there to receive His Spirit, His grace that spoke to her as the Word went forth---like Naomi of old, directing. And it struck the right one in the right place. And now she comes to take the place of a believer; kneeling at the cross, there where she confesses her sins, lays aside all the old things of life, and becomes a new creature in Christ Jesus.
88
Vår himmelske Far, mens menigheten nynner sangen "Å Være Som Jesus", har denne kvinnen i morges trådt frem som Rut. Ina Belle, som Rut fra gamle dager, uansett kostnad, er hun kommet for å betale den. Uansett hvordan hun blir ledd av eller gjort narr av, har hun nå tatt plassen; stående her og bekjenner sine synder. Hun kneler ned, merker stedet der den store Herre for høsten la seg ned ved korset for å motta Hans Ånd, Hans nåde som talte til henne da Ordet gikk frem—som gamle Naomi, ledende. Og det traff den rette i det rette stedet. Nå kommer hun for å ta plassen som en troende; knelende ved korset, der hun bekjenner sine synder, legger bort alle gamle ting i livet og blir en ny skapning i Kristus Jesus.
89
We pray, Father, this morning, that every alienated person in this building, every man, woman, boy, or girl who doesn't know You, don't let these words pass by, Lord. We don't know just what hour we are to come into the judgment. It may be yet today that many of us may have to come. It may be before we get home, an accident will happen. Maybe a heart attack might strike us. We don't know. O God, let us prepare this hour, while the Spirit is here, while we have witness that He's here; while the God of heaven, in all of His infinite mercy, is here to take us in.
Give us of Thy grace, Lord. Send others this morning to the altar and accept Christ as Saviour as this woman is doing now. Grant it, Lord. Be merciful to her, knowing that her people… Her brother's sitting here on the platform with me, her sister Wood sitting back out there, mother and daddy sitting here. Lord God, I pray for mercy. Grant it, Lord. You know what I mean in my heart. I ask that Your shedding forth of Your blood in mercy will come now at this hour. Grant it, Lord. Grant, while we are waiting for others, may others come too, Father, and be reconciled to God through Christ.
89
Vi ber, Far, denne morgenen at hver fremmedgjort person i dette bygget, hver mann, kvinne, gutt og jente som ikke kjenner Deg, må Du ikke la disse ordene gå forbi, Herre. Vi vet ikke hvilken time vi skal møte dommen. Det kan være allerede i dag at mange av oss må komme. Det kan skje før vi kommer hjem; en ulykke kan inntreffe, eller et hjerteinfarkt kan ramme oss. Vi vet ikke. Å Gud, la oss forberede oss nå, mens Ånden er her, og vi har vitnet om at Han er her. Mens himmelens Gud, i all Sin uendelige nåde, er her for å ta oss imot.
Gi oss Din nåde, Herre. Send andre til alteret i dag for å ta imot Kristus som Frelser, slik denne kvinnen gjør nå. Innvilg det, Herre. Vær nådig mot henne, og vit at hennes slekt… Hennes bror sitter her på plattformen sammen med meg, hennes søster Wood sitter der ute, moren og faren sitter her. Herre Gud, jeg ber om miskunn. Innvilg det, Herre. Du vet hva jeg mener i mitt hjerte. Jeg ber om at Ditt blod i nåde skal komme nå i denne stund. Innvilg det, Herre. Mens vi venter på andre, la også andre komme, Far, og bli forsonet med Gud gjennom Kristus.
90
And while we are waiting now and wondering, we're going to sing again:
Shine on me, O Lord, shine on me.
Let that Light from the lighthouse shine on me.
All right:
Shine on … (Would there be another come up?)
shine on me,
Let the Light from the lighthouse shine on me;
Shine on me, Lord, shine on me,
Let Your Light from the lighthouse shine on me.
What will it make me?
To be like Jesus, to be like Jesus,
On earth I long to be like Him;
All through life's journey from earth to glory,
I only ask to be like Him.
90
Mens vi nå venter og undrer oss, skal vi synge igjen:
Strål på meg, Herre, strål på meg.
La lyset fra fyrtårnet stråle på meg.
Greit:
Strål på … (Er det noen andre som vil komme opp?)
Strål på meg,
La lyset fra fyrtårnet stråle på meg;
Strål på meg, Herre, strål på meg,
La Ditt lys fra fyrtårnet stråle på meg.
Hva vil det gjøre meg til?
Å være som Jesus, å være som Jesus,
På jorden lengter jeg etter å være som Ham;
Gjennom hele livets reise fra jord til herlighet,
Jeg ber kun om å være som Ham.
91
Father God, that's truly our testimony. Lord, we want to be like Him: meek and lowly, humble, sweet, always forgiving those who are mistreating Him and doing wrong. We want to be that way. We thank You for this woman who came up this morning. How do we know what this life will come to be, after a while. Maybe through all of her mistakes and things in life (as we all have made), seeing them plunged beneath the flood this morning, I pray, God, that this woman will live a consecrated life that will lead all her associates to this experience. May she not stop here, but go on into the promised land, marking the place and lying down, receiving the Holy Spirit there. Grant it, Lord.
If there be any more in here, Father, that should have come and did not, may Your Spirit not leave them. May they have no rest, day or night, until they have come also and made this same decision. Not to be harsh, Lord, but, O God, knowing what they are missing---to know what will be at that day to hear Him say, "Depart from Me, you workers of iniquity. That morning at Eighth and Penn Street, I called you and you didn't come." O God, what a horrible hour that would be for them, when we are weighed in the balance and found wanting. Father, grant that that will never come to anyone in divine presence. May they all be saved. We ask in Jesus' name. Amen.
91
Far Gud, det er virkelig vårt vitnesbyrd. Herre, vi ønsker å være lik Ham: mild og ydmyk, søt, alltid tilgivende mot dem som mishandler Ham og gjør urett. Vi ønsker å være slik. Vi takker Deg for denne kvinnen som kom fram i dag morges. Hvordan kan vi vite hvilken retning dette livet vil ta etter hvert? Kanskje gjennom alle hennes feil og utfordringer i livet (slik vi alle har gjort feil), ser vi dem bli renset denne morgenen. Jeg ber, Gud, at denne kvinnen vil leve et innviet liv som vil lede alle hennes bekjente til denne opplevelsen. Måtte hun ikke stoppe her, men fortsette inn i det lovede land, markere stedet og motta Den Hellige Ånd der. Innvilg dette, Herre.
Hvis det er flere her, Far, som burde ha kommet men som ikke gjorde det, må Din Ånd ikke forlate dem. Måtte de ikke finne hvile, dag eller natt, før de også har tatt denne samme beslutningen. Ikke for å være harde, Herre, men, O Gud, å vite hva de går glipp av—å vite hva som vil skje den dagen når de hører Ham si: "Gå bort fra Meg, dere som gjør urett. Den morgenen på Åttende og Penn Street kalte Jeg på dere, og dere kom ikke." O Gud, for en forferdelig stund det ville være for dem, når vi veies på vektskålene og finnes for lette. Far, la det aldri skje noen i denne guddommelige nærvær. Måtte de alle bli frelst. Vi ber i Jesu navn. Amen.
92
We want to thank the Lord this morning for His goodness and kindness. I thank you all for your patience in waiting with me so long. Sister Ina Bell, I… Sister Wood, that's your sister, and Brother Charlie. What they've been praying for, and what we have prayed for, for a long time. Sister Ina Belle, would you stand up just a moment? That's Sister Wood… Our trustee here at the church, that's his sister-in-law that's accepted Jesus as her personal Saviour this morning. And how many prayers have been… God bless you, Sister Ina Belle. I think I have your name right. Is that right? May God ever bless you, sister dear. And if you've never been baptized in the name of Jesus Christ, I persuade you to do it, and receive the Holy Ghost.
God ever be with you, and bless your precious husband there. I met him a few days ago. If I'm not mistaken, his name's Stanley. Is that right? Stanley. God bless you, Stanley. Home is sweet, but I believe it'll be sweeter now than ever. God ever be with you all, and give you His grace and mercy all of the days of your life. And follow on with the Lord. Be like Ruth now, Ina Belle, cleave right onto it. Just keep moving on. Sometimes it'll get hard, and the ways will get dim, but remember: Just look down towards the ground and then look up towards the sky; you'll find a bloody footprint that follows all the way up there. He'll lead the way.
92
Vi ønsker å takke Herren i dag for Hans godhet og nåde. Jeg takker dere alle for deres tålmodighet i å vente så lenge med meg. Søster Ina Bell… Søster Wood, det er din søster, og Bror Charlie. Det de har bedt for, og som vi har bedt for lenge. Søster Ina Belle, kan du reise deg et øyeblikk? Det er Søster Wood… Vår tillitsmann her i menigheten, det er hans svigerinne som har tatt imot Jesus som sin personlige Frelser i dag. Og hvor mange bønner har ikke blitt… Gud velsigne deg, Søster Ina Belle. Jeg tror jeg har navnet ditt riktig. Er det korrekt? Må Gud alltid velsigne deg, kjære søster. Og hvis du aldri har blitt døpt i Jesu Kristi navn, oppfordrer jeg deg til å gjøre det og motta Den Hellige Ånd.
Må Gud alltid være med deg og velsigne din dyrebare mann der. Jeg møtte ham for noen dager siden. Hvis jeg ikke tar feil, er navnet hans Stanley. Stemmer det? Stanley. Gud velsigne deg, Stanley. Hjemmet er kjært, men jeg tror det vil bli enda kjæreligere nå enn noen gang. Må Gud alltid være med dere alle, og gi dere Sin nåde og barmhjertighet alle dagene i deres liv. Følg Herren videre. Vær som Rut nå, Ina Belle, klyng deg fast til Ham. Fortsett å gå fremover. Noen ganger vil det bli vanskelig, og veiene vil bli uklare, men husk: Bare se ned mot bakken og deretter opp mot himmelen; du vil finne et blodig fotavtrykk som fører hele veien dit. Han vil lede veien.
93
Now, it's already noon---twelve o'clock. Are you still willing to have the prayer line?
Billy, where's… Did he give out prayer cards? I never… I believe he told me he give out prayer… What was it? Somebody tell me what the letter and numbers was. B? B, 1 to 100? … 50 to 100. All right, B number 1.
Now we have a crowd, so we can't … we get them all standing, and we'll just pass them right through the line, praying for them.
93
Nå er klokken allerede tolv. Er dere fortsatt villige til å ha bønnekøen?
Billy, hvor… Har han delt ut bønnekort? Jeg… Jeg tror han sa at han delte ut bønne… Hva var det? Kan noen fortelle meg hvilken bokstav og hvilke tall det var? B? B, 1 til 100? … 50 til 100. Greit, B nummer 1.
Nå har vi en stor folkemengde, så vi kan ikke… Vi kan ikke få alle til å stå, så vi lar dem bare gå rett gjennom køen mens vi ber for dem.
94
Now how many's never seen one of the prayer lines? Let's see your hands; never been in one of my meetings to a prayer line. Oh, my, plenty of you.
Now we can just pray for the people, or we can have discernment; or don't have any prayer line at all, just call them right out, in the audience. It doesn't matter. The Holy Spirit's here. Yes, sir. But let's be standing the prayer line. Number 1. Who has number 1? Prayer card B num… 50. I'm sorry. No one has 1, of course. All right. Prayer card 50, who has it? Come over here, sir. Prayer card 51, 52. Prayer card 52. All right. 53, 53. All right. 54, come this a-way, right over here. If you in the back, come over this way over here. 51, 52, 53, 54. Who has 55? Prayer card 55. The lady right over here. Prayer card 56. Stand up on the side of the wall over there, if you will. 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65. Busty, turn right through that aisle right there, brother, right there. All right. Turn like this.
How many does not have a prayer card and you want the Lord to heal you, raise up your hand. All right. That's all you have to do. Just believe that now. Just believe. All right. 56. Did I have it? 57, 58, 59, 60, let them stand. 61, -2, -3, -4, -5, let them stand. 66, 67, 68, 69, 70, let them stand. I don't want them all rushing at one time, the reason I'm calling the numbers. Up to 70. 70 to 80 stand, come over here on this side, 70 to 80. All right. [Brother Branham counts the people.] All right. 80 to 90, stand over here. Doc, you help them back there, if you will. 80 to 90, stand over on this side. 90 to 100, stand over on this side, over here.
94
Hvor mange har aldri sett en bønnekø? La oss se hendene deres; aldri vært i et av mine møter med en bønnekø. Å, mange av dere.
Vi kan bare be for folk eller ha åndelig skjelning, eller ikke ha noen bønnekø i det hele tatt, bare kalle dem rett ut fra publikum. Det spiller ingen rolle. Den Hellige Ånd er her. Ja, sir. Men la oss stille opp bønnekøen. Nummer 1. Hvem har nummer 1? Bønnekort B nummer… 50. Beklager. Ingen har nummer 1, selvfølgelig. Greit. Bønnekort 50, hvem har det? Kom hit, sir. Bønnekort 51, 52. Bønnekort 52. Greit. 53, 53. Greit. 54, kom denne veien, rett over her. Hvis dere er bak, kom over hit. 51, 52, 53, 54. Hvem har 55? Bønnekort 55. Damen rett her borte. Bønnekort 56. Stå opp ved siden av veggen der borte, hvis du vil. 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65. Busty, gå rett gjennom den midtgangen der, bror, rett der. Greit. Snu slik.
Hvor mange har ikke et bønnekort og vil at Herren skal helbrede dere, løft opp hånden. Greit. Det er alt dere trenger å gjøre. Bare tro nå. Bare tro. Greit. 56. Har jeg sagt det? 57, 58, 59, 60, la dem stå. 61, -2, -3, -4, -5, la dem stå. 66, 67, 68, 69, 70, la dem stå. Jeg vil ikke at alle skal komme på en gang, derfor kaller jeg opp numrene. Opp til 70. 70 til 80 stå, kom over på denne siden, 70 til 80. Greit. [Bror Branham teller folk.] Greit. 80 til 90, stå her borte. Doc, kan du hjelpe dem der bak, hvis du vil. 80 til 90, stå over på denne siden. 90 til 100, stå over på denne siden, her borte.
95
All right, while they're lining up, I'd like to ask the church something. How many strangers is here, never in one of my meetings before? Many of you. How many knows that there's no man can heal another? Not even to a doctor. No, sir. A doctor's not a healer. He only aids nature. God's the healer, see. A doctor can set an arm, but he can't heal an arm. A doctor can remove appendix, but not heal the place where he cut. A doctor can pull a tooth, but not stop the bleeding or heal it up. God has to do that.
95
OK, mens de stiller seg opp, vil jeg gjerne spørre menigheten noe. Hvor mange her er fremmede og aldri har vært på et av mine møter før? Mange av dere. Hvor mange vet at ingen mennesker kan helbrede andre? Ikke engang en lege. Nei, sir. En lege er ikke en helbreder. Han hjelper bare naturen. Gud er helbrederen, skjønner dere. En lege kan fikse en brukket arm, men han kan ikke helbrede den. En lege kan fjerne blindtarmen, men ikke helbrede snittet etter operasjonen. En lege kan trekke en tann, men ikke stoppe blødningen eller helbrede den. Gud må gjøre det.
96
All right, how many knows that when Jesus was here on earth, that He didn't claim to be a healer? He was a man. He said, "Not me that doeth the works: but my Father that dwelleth in me, he doeth the works." Is that right? How many knows when He was here… What kind of a ministry did He have when He was here? He did what the Father showed Him to do. Is that right? How many knows that? St. John 5:19, He said, "Verily, verily I say unto you, The Son can do nothing in himself, but what he sees the Father doing [Is that right?]: that doeth the Son likewise."
Now, then is Jesus Christ the same yesterday, today, and forever? Do you believe that with all your heart? He's the same yesterday, today, and forever? Do you believe that Jesus Christ, being the same yesterday, today, and forever, that that means that He actually is the same?
All right. How is He the same? The same in every principle. Is that right? He's the same God, the same healer, the same Saviour, He's the same … the same attitude, that's all the same. Is that right? The same. All right, then if He was the same, and is the same, He'll do and act the same. Is that right? Now, how many knows that to be the truth?
96
Hvor mange vet at da Jesus var her på jorden, så hevdet Han ikke å være en helbreder? Han var et menneske. Han sa: "Ikke Jeg som gjør gjerningene, men Min Far som bor i Meg; Han gjør gjerningene." Er det riktig? Hvor mange vet hvilken type tjeneste Han hadde da Han var her? Han gjorde kun det Faderen viste Ham. Er det riktig? Hvor mange vet det? I Johannesevangeliet 5:19, sa Han: "Sannelig, sannelig sier Jeg dere: Sønnen kan ikke gjøre noe av seg selv, men bare det Han ser Faderen gjøre; for hva denne gjør, det gjør også Sønnen."
Er Jesus Kristus den samme i går, i dag og for alltid? Tror du det av hele ditt hjerte? Han er den samme i går, i dag og for alltid. Tror du at Jesus Kristus, som er den samme i går, i dag og for alltid, faktisk betyr at Han virkelig er den samme?
Hvordan er Han den samme? Han er den samme i alle prinsipper. Er det riktig? Han er den samme Gud, den samme helbreder, den samme Frelser, Han er den samme ... den samme holdning, alt er det samme. Er det riktig? Den samme. Da, hvis Han var den samme, og er den samme, vil Han gjøre og handle på samme måte. Er det riktig? Hvor mange vet at dette er sant?
97
I'm just going to take a moment here. I'm waiting. It don't look to me like that's fifty people standing there. [Brother Branham counts the people.] No. Some of them probably went home earlier; I seen some people leave back there. All right, just this little short line. How many would like to have just… How many strangers to me in that line? Raise up your hand, knows I don't know nothing about you. Raise up your hand.
How many out here is strangers, knows I don't know nothing about you? Raise up your hand, that you're sick. All right. How many would like to see the line of discernment, so we can just hurry up and get through? Now, it doesn't matter. I can just pray for them bring them, right through the line; or they can sit down, just go and sit down. It doesn't matter, the Holy Spirit will discern it just the same. Do you believe that?
97
Jeg skal ta et øyeblikk her. Jeg venter. Det ser ikke ut for meg som om det står femti personer der. [Bror Branham teller folkene.] Nei. Noen av dem har sannsynligvis gått hjem tidligere; jeg så noen forlate stedet der bak. Greit, bare denne korte linjen. Hvor mange fremmede for meg står i den linjen? Løft opp hånden, de som vet at jeg ikke vet noe om dere. Løft opp hånden.
Hvor mange her ute er fremmede, og vet at jeg ikke vet noe om dere? Løft opp hånden hvis dere er syke. Greit. Hvor mange ønsker å se skjelningens linje, slik at vi kan få det unnagjort raskere? Nå, det spiller ingen rolle. Jeg kan bare be for dem og føre dem rett gjennom linjen; eller de kan sette seg ned. Det spiller ingen rolle, Den Hellige Ånd vil skjelne det uansett. Tror dere det?
98
Now, then if that's so, then just be quiet just a moment. It's getting a little late. So just sit still just a moment. I want to ask you something now.
(I may be on the wrong mike here. Both all right? Both hooked up? All right. This also?)
All right, now, just get quiet for a moment. I'm going to look down this line and see if I know anybody.
I know that fellow standing right there. And I know Earl. Earl, I know you; Earl Cobbin. [Someone speaks to Brother Branham.] Oh, yes. The man up here. Is that the man we hunted with up there in Colorado? Oh, my. I certainly don't. I believe Earl told me that you were very sick. And you come… Now if you can't stand long, let… Somebody take him a chair over there. Or someone just raise up and give him a seat, right there close to the front line, because the man is very, very sick. My, he's lost about a hundred pounds or more, of weight, and he's very, very sick. Now just let him sit there. Thank you, brother.
98
Vær stille et øyeblikk. Det begynner å bli sent. Bare sitt stille en stund. Jeg vil stille dere noen spørsmål.
(Jeg kan være på feil mikrofon. Fungerer begge? Begge er koblet til? Ok, det også?)
Ok, vær stille et øyeblikk. Jeg skal se nedover denne linjen og se om jeg kjenner noen.
Jeg kjenner den karen som står der. Og jeg kjenner Earl. Earl, jeg kjenner deg; Earl Cobbin. [Noen snakker til Bror Branham.] Å, ja. Mannen her oppe. Er det mannen vi jaktet med i Colorado? Å, min. Jeg kjenner ham ikke godt. Jeg tror Earl fortalte meg at du var veldig syk. Hvis du ikke kan stå lenge, la... Noen gi ham en stol der borte. Eller noen kan reise seg og gi ham plassen sin, nær frontlinjen, for mannen er veldig, veldig syk. Han har mistet omtrent femti kilo eller mer, og han er veldig, veldig syk. La ham bare sitte der. Takk, bror.
99
Now, let me look down. Now Earl was just standing with him. Now this man standing right back here looking at me, from over around La Grange, Kentucky, I don't know his name, but I know you. And then Brother and Sister Kidd there, I know them. And this lady, right … is that Sister Rook? Or… with this woman here, from Sellersburg I believe, that's blind. Is that right?
All right, I think that's about all in the line that I actually know. Oh, yes, here's my good friend Busty Rogers here from down in Milltown. And down along the line, I guess the rest of them are strangers to me. Now that's before God, as far as I know, they're strangers to me.
99
La meg se meg rundt. Earl sto akkurat sammen med ham. Denne mannen, som står rett her bak og ser på meg, kommer fra området rundt La Grange, Kentucky. Jeg vet ikke hva han heter, men jeg kjenner ham. Og der er Bror og Søster Kidd, de kjenner jeg. Og denne damen her, er det Søster Rook? Eller… med denne kvinnen her, fra Sellersburg, tror jeg, som er blind. Er det riktig?
Greit, jeg tror det er omtrent alle i køen som jeg faktisk kjenner. Å ja, her er min gode venn Busty Rogers fra Milltown. Og videre nedover i køen er resten av dem nok ukjente for meg. Nå, dette er foran Gud; så vidt jeg vet, er de ukjente for meg.
100
Now let me see in the audience. Now you that are strangers to me, that's sick, raise up your hand---and you know you and a request on your heart. Raise up your hand, wherever you are, that knows I… All right. Okay. It's just general, around about everywhere.
Now, it won't hurt you just to wait just a moment or two longer. I want to ask you a solemn question. I better get behind here, so you can hear me. I just want to ask you something. Now, these messages that I am preaching, do you believe them to be the truth? You wouldn't come here it if wasn't.
Now, would God do something like that without giving me some conception of what I was doing? He certainly would not. Certainly He wouldn't. Now, if He has done that…
100
La meg se ut i forsamlingen. Dere som er fremmede for meg og er syke, løft hånden—og dere som har en bønn i hjertet. Løft hånden, hvor enn dere er. Greit. Det er ganske jevnt fordelt rundt omkring.
Nå, det vil ikke skade dere å vente bare et øyeblikk lenger. Jeg vil stille dere et alvorlig spørsmål. Jeg går bak her, så dere kan høre meg tydeligere. Jeg vil bare spørre dere noe. Disse budskapene som jeg forkynner, tror dere at de er sannheten? Dere ville ikke kommet hit hvis dere ikke trodde det.
Ville Gud gjøre noe sånt uten å gi meg en forståelse av hva jeg gjorde? Det ville Han absolutt ikke. Han ville definitivt ikke. Nå, hvis Han har gjort det…
101
Now, I'm claiming that Jesus Christ has not changed. His death did not change Him. It glorified Him. And He raised up on the third day, and ascended on high. And He sent back the Holy Spirit, which was God … is the Holy Spirit that was upon Him. Do you all believe that? And Jesus, when He was here on earth, He said, "The works that I do shall you do also. A little while, and the world won't see me no more [that's the world order, you know, just the unbelieving church and all], they won't see me no more; yet ye shall see me [ye, that's the church, the believer]. For I [I is a personal pronoun], I will be with you, even in you, to the end of the world. [And the Greek there is consummation, which means "the end of the world."] … be with you to the end of the world. And the works that I do shall you do also." Is that the truth?
101
Nå hevder jeg at Jesus Kristus ikke har forandret seg. Hans død forandret Ham ikke. Det herliggjorde Ham. Og Han sto opp på den tredje dagen og steg opp til Himmelen. Han sendte tilbake Den Hellige Ånd, som var Gud … er Den Hellige Ånd som var over Ham. Tror dere det? Da Jesus var her på jorden, sa Han: "De gjerninger jeg gjør, skal dere også gjøre. Om en kort stund, og verden skal ikke se Meg mer [det er verdensordenen, vet dere, bare den vantro menighet og alle], de skal ikke se Meg mer; men dere skal se Meg [dere, det er menigheten, de troende]. For Jeg [Jeg er et personlig pronomen], Jeg skal være med dere, ja, i dere, til verdens ende. [Og på gresk er det consummation, som betyr 'verdens ende.'] ... være med dere til verdens ende. Og de gjerninger Jeg gjør, skal dere også gjøre." Er det sannheten?
102
Now we have Baptist, Methodist, Protestants, and Catholics, and even Jewish, sitting in here this morning. And we have Church of God, Nazarene, Pilgrim Holiness, Jehovah Witness---all them different denominations represented. I am looking around, looking at them. Methodists, Lutheran, Pentecostals, all different kinds, as I look around and see the people that I know. And they're all visitors from out of town. The Branham Tabernacle's a little bitty thing here in the city. But it makes up from the world.
102
I dag har vi baptister, metodister, protestanter, katolikker og til og med jøder som sitter her. Vi har Menighet av Gud, Nazarener, Pilgrim's Hellighet, Jehovas Vitner—alle disse ulike konfesjonene er representert. Jeg ser meg rundt og merker meg folkene. Metodister, lutheranere, pinsevenner—alle ulike typer, etter hvert som jeg ser rundt på de folkene jeg kjenner. De er alle besøkende fra byen. Branham Tabernakel er en liten menighet her i byen, men den er representert fra hele verden.
103
Now, let's just take this and think real close, think steady, and be reverent, and ask this question. Then if He is not dead, then His attitude towards you and towards the sick would be just the same today as it was yesterday. Then how did He make His attitude yesterday? This: "I can, if ye believe." Is the right? "If you believe."
The man said, "Lord, have mercy on us." Said, "My son is variously vexed with a devil. I brought him to your disciples, and they were screaming and hollering and everything."
He said, "I can, if you believe. If you believe, I can."
103
La oss ta dette og tenke grundig, rolig og ærbødig. La oss stille følgende spørsmål: Hvis Han ikke er død, ville holdningen Hans overfor deg og de syke være den samme i dag som den var i går. Hvordan viste Han holdningen Sin i går? Sånn: "Jeg kan, hvis dere tror." Er det riktig? "Hvis dere tror."
Mannen sa, "Herre, miskunn deg over oss. Min sønn er besatt av en djevel. Jeg tok ham med til disiplene dine, og de skrek og ropte og alt mulig."
Han sa, "Jeg kan, hvis du tror. Hvis du tror, kan jeg."
104
Now notice, how did Jesus do? What was He yesterday? How did He minister? Now, this is to the stranger, now, I'm talking to. Let's see what He was yesterday. It'll take me about three minutes. We'll quote a couple little places.
When His ministry first started, there was one man by the name of Andrew, a fisherman, got converted (believed on Him); and went and got his brother named Simon. Do you remember that? He brought him to Jesus. He was a illiterate fisherman, couldn't even sign his own name. And he come up before Jesus, and Jesus looked at him and said, "Your name is Simon. You are the son of Jonas."
How many knows that's the Scripture? They knew that was the Messiah, because God promised, Moses promised, that when the Messiah come He would be a prophet. Is that right? The Prophet-Messiah. And He looked, and He said, "Your name is Simon." And said, "Your father was named Jonas." And he knowed that was the Messiah.
104
La oss se nærmere på hvordan Jesus handlet i går. Hvordan virket Han? Dette er rettet mot dem som ikke er kjent med dette. La oss se på hvem Han var i går. Det vil ta meg omtrent tre minutter. Vi skal sitere et par små steder.
Da Hans tjeneste først begynte, var det en mann ved navn Andreas, en fisker, som ble omvendt (trodde på Ham) og gikk og hentet sin bror Simon. Husker dere det? Han førte ham til Jesus. Simon var en analfabetisk fisker som ikke engang kunne skrive sitt eget navn. Han kom frem for Jesus, og Jesus så på ham og sa: "Ditt navn er Simon. Du er sønn av Jonas."
Hvor mange vet at dette står i Skriften? De visste at dette var Messias, fordi Gud lovet, Moses lovet, at når Messias kom, ville Han være en profet. Stemmer ikke det? Profet-Messias. Jesus så på ham og sa: "Ditt navn er Simon," og sa, "Din far het Jonas." Og Simon visste at dette var Messias.
105
The woman at the well; that's another nation of people. Now, only the Jews and Samaritans received Him. The Gentiles, we hadn't come in yet, the Ruth group. Now, the woman at the well, which was a Samaritan, she come to get water. Jesus said, "Bring me a drink." What did He do? Talked to her, just like I'd talk to someone out there in the audience. Said, "Bring me a drink." They'd never met before.
And she said, "Why, it's not customary, we got segregation here." Like we used to have in the South, with our colored friends and things. (But they don't have it no more; thanks be to God for that.) So she said, "We got segregation here; it's no customary for you, you're a Jew." Jesus was a Jew. She was a Samaritan. Said, "It's not customary for you to ask me, a Samaritan woman, such."
He said, "But woman, if you knew who you were talking to, you'd ask me for a drink."
That stopped that beautiful woman. And she looked up, and said, "Why, you have nothing to draw with. The well is deep."
He said, "The waters I give is everlasting life."
And finally He found out what her trouble was. How many knows (strangers), knows what her trouble was? She had five husbands. So what did He say to her? He said, "Go, get your husband, and come here."
She looked at Him, she said, "I don't have any husband."
He said, "You said well: because you've had five, and the one you're living with now is not your husband."
105
Kvinnen ved brønnen representerte en annen nasjon. Det var bare jøder og samaritaner som tok imot Ham da. Vi hedninger, Ruth-gruppen, hadde ennå ikke kommet inn. Kvinnen ved brønnen, som var en samaritan, kom for å hente vann. Jesus sa: "Gi Meg noe å drikke." Hva gjorde Han? Han snakket til henne slik jeg ville snakke til noen i publikum. Han sa: "Gi Meg noe å drikke." De hadde aldri møtt hverandre før.
Hun svarte: "Det er ikke vanlig, vi har segregering her." Som vi pleide å ha i sør med våre fargede venner og slikt. (Men det har vi ikke lenger; Gud være takk for det.) Hun fortsatte: "Vi har segregering her; det er ikke vanlig at du, en jøde, ber meg, en samaritanerkvinne, om noe slikt."
Han sa: "Men kvinne, hvis du visste hvem du snakker med, ville du be Meg om en drikk."
Dette stanset den vakre kvinnen. Hun så opp og sa: "Men du har ingenting å hente vann med. Brønnen er dyp."
Han svarte: "Vannet Jeg gir, er evig liv."
Til slutt fant Han ut hva problemet hennes var. Hvor mange vet hva problemet hennes var? Hun hadde fem ektemenn. Så hva sa Han til henne? Han sa: "Gå, hent mannen din, og kom hit."
Hun så på Ham og sa: "Jeg har ingen mann."
Han svarte: "Du har svart riktig: Du har hatt fem ektemenn, og den du lever med nå, er ikke din mann."
106
She said, "Sir, I perceive that you're a prophet. Now we know when the Messiah comes, that's Jesus: when Messiah cometh, He'll tell us these things. Because we know he will be that Prophet. We know, when Messiah cometh, he'll do this. But who art thou?"
He said, "I am he."
And upon that, she run into the city and said, "Come, see a man, who told me what I done: isn't this the very Messiah?"
If that was the sign of Messiah yesterday, and He's the same today, it's the same thing today. Now do you strangers believe that? Now that's for you in the line here.
106
Hun sa: "Herre, jeg merker at Du er en profet. Vi vet at når Messias kommer, det vil si Jesus, så vil Han fortelle oss disse tingene. Fordi vi vet at Han vil være den Profet. Vi vet, når Messias kommer, vil Han gjøre dette. Men hvem er Du?"
Han sa: "Jeg er Han."
Da løp hun inn i byen og sa: "Kom, se en mann som fortalte meg hva jeg hadde gjort. Er ikke dette selve Messias?"
Hvis det var tegnet på Messias i går, og Han er Den samme i dag, er det det samme i dag. Nå, fremmede, tror dere det? Dette er for dere her i køen.
107
Now to them out yonder, just one scripture, so that you'll have something to stand on. How many believes that He is a high priest now, that can be touched by the feeling of our infirmities? You all…
[Break in tape.] That's his trouble. It's caused you to have prostrate. That's right. Getting up at night and so forth. You're from Ohio. And you belong to Brother Sullivan's church, or go there. I see Brother Sullivan standing here. You come with Kidds, that's who you did. That's right. All right, at this time you feel different now. It's left you. Now you can go home, your faith makes you well. God bless you. [Break in tape.]
107
For de der ute, bare én skriftsted, så dere har noe å holde fast ved. Hvor mange tror at Han nå er vår yppersteprest, som kan berøres av våre svakheters følelser? Dere alle…
[Tomt område på lydbånd.] Det er hans problem. Det har forårsaket at du har prostataproblemer. Det stemmer. Må opp om natten og så videre. Du er fra Ohio. Og du tilhører Bror Sullivans Menighet, eller går der. Jeg ser Bror Sullivan stå her. Du kom med Kidds, det gjorde du. Det stemmer. Greit, på dette tidspunktet føler du deg annerledes nå. Det har forlatt deg. Nå kan du dra hjem, din tro gjør deg frisk. Gud velsigne deg. [Tomt område på lydbånd.]
108
But I, as far as knowing you, God in heaven knows that I don't know anything about you. I don't know what's wrong with you. I wouldn't have no way of knowing what's wrong with you. You're just a man that's standing there. And you had a prayer card on … had a number on it, you just… The boy give you that card, and you was just called up here in the prayer line.
Now just look how it's breaking out. See, just that one time. That's harder, that done more to me that one time, than all the time I've been preaching this morning. Something going out, see. Something going out.
Young fellow, you're actually not here for yourself. You're here for somebody else, and that's a child. The child's not here, it's in a flat country, Kansas. Has some kind of spells, like epilepsy. Epilepsy is what it is. There's darkness over the child.
You're some connection, or you're … to Strickers. Didn't you all marry sisters or something like that? That's right. Do you believe? Then he won't have no more spells. If you believe with all your heart. As you have believed, so be it unto the child. [Blank spot on tape.]
108
Men jeg kjenner deg ikke, og Gud i himmelen vet at jeg ikke vet noe om deg. Jeg vet ikke hva som er galt med deg. Jeg har ingen måte å vite hva som plager deg. Du er bare en mann som står der. Du hadde et bønnekort med et nummer på, og gutten ga deg det kortet, slik at du ble kalt opp her i bønnekøen.
Nå ser du hvordan det bryter frem. Bare denne ene gangen er vanskeligere for meg enn hele tiden jeg har forkynt i dag. Noe går ut fra meg, skjønner du.
Unge mann, du er faktisk ikke her for din egen del. Du er her for noen andre, og det er et barn. Barnet er ikke her, det er i Kansas, et flatt land. Barnet har anfall, noe som ligner epilepsi. Det er epilepsi. Det er mørke over barnet.
Du har en forbindelse til, eller kjenner du, Strickers. Giftet dere dere ikke alle med søstre eller noe slikt? Det stemmer. Tror du? Da vil barnet ikke ha flere anfall, hvis du tror av hele ditt hjerte. Som du har trodd, slik skal det være for barnet. [Tomt område på lydbånd.]
109
Praying for that aunt, that's got cancer down in there.
Do you believe with all your heart, back there? I don't know you. I've never seen you in my life. But when you heard me tell that man of something that he was thinking of, a relative, that come to you. Now, do you believe with all your heart?
Now what did she touch? I want some of you people to tell me what that woman touched. [Blank.spot.on.tape]
Now is this two, or how many is this? We already had three? Two … two? All right.
All right. The lady is shadowed for death. There's a dark shadow over her, which she has cancer. That's correct. The doctor tells you that it's cancer of the lymph glands. If that's right, raise up your hand. You're from away from here; Iowa. Do you believe? You got either a son or … it's a grandson, and he's got something wrong with his eyes, and you're praying for him. Do you believe God can tell me who you are? Mrs. McKee, then return back to your home, and be well. Jesus Christ has…?… [Blank.spot.on.tape]
109
Ber for den tanten som har kreft der nede.
Tror du av hele ditt hjerte, der bak? Jeg kjenner deg ikke. Jeg har aldri sett deg før i mitt liv. Men da du hørte meg si til den mannen noe han tenkte på, en slektning, kom det til deg. Tror du nå av hele ditt hjerte?
Hva rørte hun? Jeg vil at noen av dere skal fortelle meg hva den kvinnen rørte ved. [Tomt.område.på.lydbånd]
Nå, er dette to, eller hvor mange er det? Har vi allerede hatt tre? To...to? Greit.
Greit. Damen er skygget for død. Det er en mørk skygge over henne, som er kreft. Det stemmer. Legen har fortalt deg at det er kreft i lymfekjertlene. Hvis det er riktig, løft hånden din. Du er ikke herfra; Iowa. Tror du? Du har enten en sønn eller et barnebarn, og han har problemer med øynene, og du ber for ham. Tror du at Gud kan fortelle meg hvem du er? Fru McKee, da kan du reise hjem og bli frisk. Jesus Kristus har…?… [Tomt.område.på.lydbånd]
110
Light that you see on that picture is hanging over that woman sitting way back there. Believe me to be his prophet, sister. You're praying for your husband, at the stage of death in the Veterans Hospital. That's thus saith the Lord. Believe with all your heart now, he'll get well. What did she touch?
[Blank.spot.on.tape] Now, just keep believing out there, see. [Blank.spot.on.tape]
A car accident. You come down from up north. You're around Bedford, Indiana. That's true. Is that true? You believe
your neck will be all right? As you believe, so be it to you. Return back home and give God praise. [Blank.spot.on.tape]
O God, of this young man, fighting the good fight of faith, standing in the Presence of Jehovah-Jireh, the Lord's provided Sacrifice, may the power that raised up Jesus from the grave, touch him just now. Give him the desire of his heart, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Lord Jesus, upon my sister I lay my hands. In the Name of Jesus Christ, may those eyes be made well. May her--her affliction be gone from her body, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Our heavenly Father, for my little sister Kidd, I pray, dear Father, that You'd give her strength in her old age like You did Naomi. Lord, may she still be used for Your glory. Grant it, Father, in Jesus Christ's Name.
Then to Brother Kidd, Lord, that death struck him, but Life brought him back. God, I pray Thee, that You will keep him strong. He's way past his 'lotted time. But Thou art God, and You did this for Your glory as You promised me in the hospital. Now, give him strength for testimony. May his testimony ring out through the state of Ohio, throughout the world. [Blank.spot.on.tape]
That Jesus heals me now.
I'll take Him at His Word…
110
Lyset du ser på bildet, henger over kvinnen som sitter langt bak der. Tro meg som Hans profet, søster. Du ber for din mann som er døden nær på Veterans Hospital. Dette sier Herren: Tro av hele ditt hjerte nå, så vil han bli frisk. Hva rørte hun ved?
[Tomt.område.på.lydbånd] Fortsett å tro der ute. [Tomt.område.på.lydbånd]
En bilulykke. Du kom ned fra nord. Du er fra Bedford, Indiana. Er det sant? Tror du at nakken din vil bli bra? Som du tror, så skal det være for deg. Vend tilbake hjem og pris Gud. [Tomt.område.på.lydbånd]
O Gud, for denne unge mann, som kjemper troens gode strid, stående i Jehovas-Jirehs Nærvær, den Herrens tilveiebragte Offer, må den kraft som reiste Jesus fra graven, berøre ham akkurat nå. Gi ham hans hjertes ønske, i Jesu Kristi Navn. Amen.
Herre Jesus, Jeg legger mine hender på min søster. I Jesu Kristi Navn, må disse øynene bli friske. Må hennes lidelse forsvinne fra hennes kropp, i Jesu Kristi Navn. Amen.
Vår himmelske Far, for min lille søster Kidd ber jeg, kjære Far, at Du gir henne styrke i hennes alderdom, slik Du gjorde med Naomi. Herre, må hun fortsatt brukes til Din ære. Bevilg det, Far, i Jesu Kristi Navn.
Så til Bror Kidd, Herre, døden rammet ham, men Livet førte ham tilbake. Gud, Jeg ber Deg at Du holder ham sterk. Han har overlevd sin tildelte tid. Men Du er Gud, og Du gjorde dette for Din ære som Du lovet meg på sykehuset. Nå, gi ham styrke til vitnesbyrd. Må hans vitnesbyrd klinge ut over hele Ohio, og verden. [Tomt.område.på.lydbånd]
At Jesus helbreder meg nå.
Jeg vil ta Ham på Hans Ord...