Detaljer

Som Ørnen Vekker Sitt Rede

 
Norsk tittel: Som Ørnen Vekker Sitt Rede
Original tittel: As The Eagle Stirreth Up Her Nest
Dato: 1960-08-04
Sted: Yakima, Washington, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
All the things are possible, Lord, I believe.
Let's bow our heads just a moment for prayer.
Gracious Lord, we are approaching Thy throne of mercy in the name of Thy Son, the Lord Jesus. We want to thank You for all the blessings that You have bestowed upon us. How good Thou has been to us. And we pray, Father, that You will continue to be with us. Many are sick and needy, and we pray that Your power will heal them. So glad to pick up these letters returned from the people that's been here, that was once sick, afflicted, and even pronounced by the doctors, they're well now.
God, may there not be a feeble one in our midst at the close of the service. May the grace of God be with us. Those who are coming and seeking salvation, O God, may they find that rock in a weary land, the shelter in the time of storm. And may the great Holy Spirit, Lord, baptize every believer into the body of Christ by His presence and the baptism of His being.

Norsk:

1
Alle ting er mulig, Herre, jeg tror.
La oss bøye hodene et øyeblikk for bønn.
Nådefulle Herre, vi nærmer oss Din nådetrone i Din Sønn, Herren Jesu navn. Vi ønsker å takke Deg for alle velsignelsene Du har gitt oss. Du har vært så god mot oss. Vi ber, Far, at Du fortsatt vil være med oss. Mange er syke og i nød, og vi ber om at Din kraft vil helbrede dem. Vi er så glade for å motta disse brevene fra mennesker som har vært her, som var syke og plaget, og som nå, selv etter legens dom, er friske.
Gud, la det ikke være en skrøpelig blant oss ved avslutningen av møtet. Må Din nåde være med oss. For de som kommer og søker frelse, O Gud, la dem finne klippen i et tørt land, ly i stormens tid. Og må Den Hellige Ånd, Herre, døpe hver troende inn i Kristi kropp ved Sin nærvær og Sitt vesen.
2
Remember those who are convalescing, Lord, in such a way that they can't be moved, hospitalized, and otherwise. We pray, Father, that Your Spirit will heal them.
Now let the Holy Spirit search every heart that's in here tonight. May this be a searching time; may it be a time of sincerity and checking up.
We pray that You'll bless the Word as we read it. And then may the Holy Spirit take everything that's needy here tonight, placing the Word right over it, so we can see that we got a redemptive blessing waiting. Grant it, Father, for we ask it in Jesus' name. Amen. You be seated.
2
Husk på dem som er rekonvalesente, Herre, på en slik måte at de ikke kan flyttes, er innlagt på sykehus, og under andre forhold. Vi ber, Far, at Din Ånd vil helbrede dem.
La nå Den Hellige Ånd granske hvert hjerte her i kveld. Måtte dette bli en tid for ærlig søken og selvgranskning.
Vi ber om at Du vil velsigne Ordet mens vi leser det. Og måtte Den Hellige Ånd dekke alt som er nødvendig her i kveld, ved å plassere Ordet rett over det, slik at vi kan se at vi har en forløsende velsignelse ventende. Innvilg det, Far, for vi ber om det i Jesu navn. Amen. Vær så god og sitt ned.
3
We certainly had a wonderful day today. I stayed a little long last night in the meeting. The wife and them like not to have got me around to myself for about ten minutes after I left the building, as I had a little too much in the line, I think.
It isn't when you're up there (see?), up there in that glorious anointing, or it isn't when you're down here; it's between that counts, when you're coming from one to the other, and dropping out from that anointing back down to this again. But what does it speak to you? There's a land beyond the river. There's a real place that we can find peace and joy and satisfaction.
And now, the Lord willing, tomorrow night we will give out prayer cards at six-thirty, the boys will, and then… And we haven't got very much more time, have we? Tomorrow night will be Friday, is it? Friday, Saturday, and Sunday, three more nights.
3
Vi hadde absolutt en fantastisk dag i dag. Jeg ble sittende litt lenge på møtet i går kveld. Kona og selskapet opplevde at de knapt fikk tak i meg selv i omtrent ti minutter etter at jeg forlot bygningen, ettersom jeg tror jeg hadde litt for mye på programmet.
Det er ikke når du er der oppe, i den herlige salvelsen, eller når du er her nede; det er mellomrommet som teller, når du beveger deg fra den ene til den andre, og faller ut av salvelsen tilbake til det vanlige igjen. Men hva sier det til deg? Det finnes et land bortenfor elven. Det finnes et virkelig sted hvor vi kan finne fred, glede og tilfredsstillelse.
Hvis Herren vil, vil vi i morgen kveld dele ut bønnekort klokken halv syv, og guttene vil sørge for det. Vi har ikke veldig mye mer tid igjen, har vi? I morgen kveld blir det fredag, ikke sant? Så har vi fredag, lørdag og søndag, tre kvelder igjen.
4
Well, that's… Everyone wants to get prayed for and so forth, come right in now and get your prayer cards, and we will call them right into the line, and pray for them, and do everything we can. And if you have to leave before the service is over, to go to the emergency room … and we'd like for name to come out here, then the Holy Spirit can find whether there's something in the life, when it's under that discernment, see. If you've got something that you have done, or something you have not done, something you ought to have done, see. No matter how much you're prayed for, it'll never leave you until that thing's made right. You could just shake, lay hands, and pour oil on; it won't leave. It'll stay right there.
Look, there was a… Jesus gave His disciples power to cast out devils. How many knows that? Sure. Ten days later we find them all defeated on a epileptic case, see. But when… That devil laid right there. And then when Jesus came, and that devil knowed that he met something that was on a higher level than what disciples had, and he had to come out.
Now, we must always come prayed-up, confessed-up, and ready to be healed. And then if you do that, there's only one thing left---cast the enemy out, that's all. If you've prayed up, and are sure that it's God's will to heal you, and you've prayed up on it, that settles it. See, there's only one thing to do then, only thing a gift can do, is to cast it out. It's all over, see. It's done then. And I'm so glad that we can tell, we know something's happened when it takes place.
4
Alle ønsker å bli bedt for, så kom inn nå og hent dine bønnekort. Vi vil kalle dere inn i køen, be for dere og gjøre alt vi kan. Hvis du må dra før møtet er over, f.eks. for å gå til akuttmottaket, vil vi gjerne at du kommer fram her, slik at Den Hellige Ånd kan avsløre om det er noe i livet ditt som trenger en løsning. Hvis det er noe du har gjort, ikke gjort, eller noe du burde ha gjort, spiller det ingen rolle hvor mye du blir bedt for; det vil aldri forlate deg før det er gjort opp. Du kan bli ristet, få hender lagt på deg, eller bli dynket i olje; det vil ikke forlate deg. Det vil bli værende.
Jesus ga Sine disipler makt til å drive ut onde ånder. Hvor mange vet det? Klart. Ti dager senere finner vi dem alle beseiret av en epileptisk kasus. Den onde ånden ble værende. Da Jesus kom, kjente den onde ånden at den møtte noe på et høyere nivå enn disiplene, og måtte forlate.
Vi må alltid komme forberedt, bekjent og klar til å bli helbredet. Hvis du har bedt og er sikker på at det er Guds vilje å helbrede deg, er det bare én ting som gjenstår—drive fienden ut. Da er det over. Et gave kan bare kaste det ut; da er det ferdig. Og jeg er så glad for at vi kan fortelle at noe har skjedd når det finner sted.
5
Today was a… This morning early I got up (and I never slept too well last evening), and I got up early this morning, and the Holy Spirit was speaking to me. And He said to me, "Get out; I will use you."
And so, only thing I know to do is just get out. That was all. And I thought, "Well, my car needs the grease changed in it, so I will just…" or the oil, rather, so I went up to the filling station. I thought, "Lord, maybe some of these fellows here." And I talked to a fine Presbyterian boy hauling gasoline, and different ones. Seemed like nothing urgent. And an accident happened on the corner. I said, "Here it is." Walked out there, but nobody hurt, so that wasn't it. So I got my car, I thought, "I'll go back down home."
Started down home, and well, something said, "Just keep on driving."
5
I dag var en spesiell dag. Tidlig i morges sto jeg opp (jeg sov ikke så godt i går kveld), og Den Hellige Ånd talte til meg. Han sa: "Gå ut; Jeg vil bruke deg."
Så det eneste jeg visste å gjøre, var å gå ut. Det var alt. Jeg tenkte: "Vel, bilen min trenger oljeskift, så jeg vil bare…" eller olje, rettere sagt, så jeg dro til bensinstasjonen. Jeg tenkte: "Herre, kanskje noen av disse karene her." Jeg snakket med en hyggelig presbyteriansk gutt som leverte bensin, og noen andre. Det virket ikke som noe presserende. Og en ulykke skjedde på hjørnet. Jeg sa: "Her er det." Jeg gikk bort, men ingen var skadet, så det var ikke det. Så jeg satte meg i bilen igjen og tenkte: "Jeg får dra hjem."
Jeg begynte å kjøre hjemover, men noe sa: "Bare fortsett å kjøre."
6
So I've been making my prayer grounds up around Mount Rainier, up here, going back into the bush. And there's something about getting out where nature is, you find God. Just get alone by yourself. And I had little Joseph with me, my little boy, and something said, "Pull off the side of the road here and stop, because it's a … and watch the … let the little boy watch the fisherman." Well, they fished about ten minutes and left, so Joseph and I was sitting there. Well, I thought, "Well, we'll drive on up then to the prayer grounds, and then I will let Joseph play around while I read and pray, then we will come back down." I eat that once today, so…
Something wouldn't let me go. And I thought, "Well, Joseph, I got a rag beneath the seat, let's just wash the mats in the church's car. I'm driving their car." So I thought I'd just want to take care of it. And I was washing the floor mats, and I thought, "That's fine."
6
Jeg har laget mine bønneområder rundt Mount Rainier, oppe i buskaset. Det er noe med å komme ut i naturen som gjør at man finner Gud. Bare vær alene. Jeg hadde med meg lille Joseph, gutten min, og noe sa: "Stans her ved veikanten og la den lille gutten se på fiskerne." De fisket i omtrent ti minutter og dro sin vei, så da satt Joseph og jeg der. Jeg tenkte, "Vel, vi får kjøre opp til bønneområdene, så kan Joseph leke mens jeg leser og ber, og deretter drar vi tilbake." Jeg spiste litt tidligere i dag, så...
Noe holdt meg tilbake. Jeg sa, "Joseph, jeg har en klut under setet; la oss vaske mattene i menighetens bil. Jeg kjører deres bil." Så jeg tenkte at jeg ville ta vare på tingene deres. Jeg begynte å vaske gulvmattene og tenkte, "Dette er bra."
7
And I had the door open. Joseph, he was doing his on the wheel down there, you know, that little fellow kind of entertaining himself. And all at once, a car stopped, started backing up. Someone thought that somebody in need. And then, when I come to find out, in this car was a woman dying with cancer, a minister's wife. And they had been led very strangely. They'd went to the place where I stay, and I was gone. They left a handkerchief to be prayed for, and started over another pass that they was supposed to go, and something told them, "Turn and go back."
And they went around this a way, was going down, said, "Isn't this strange why we would be coming this way?" And just then, said, "Wonder if them people's … something's wrong with them there in the car?"
7
Jeg hadde døren åpen, og Joseph lekte ved hjulet der nede, den lille fyren som underholdt seg selv. Plutselig stoppet en bil og begynte å rygge. Noen trodde at noen trengte hjelp. Da jeg undersøkte nærmere, fant jeg ut at i denne bilen var det en kvinne som lå for døden med kreft, en forkynners kone. De hadde blitt ledet på en merkelig måte. De hadde dratt til stedet hvor jeg bor, men jeg var borte. De etterlot et lommetørkle for bønn og begynte å kjøre en annen vei de skulle ta, men noe sa til dem: "Snu og dra tilbake."
Så de kjørte denne veien, og mens de kjørte nedover, sa de: "Er det ikke merkelig at vi kjører denne veien?" Akkurat da spurte de: "Lurer på om de menneskene der i bilen har problemer?"
8
And at the same time, I was on the inside of the car, head down, scrubbing up-and-down like that. And I was going to leave within a couple of more minutes; I'd've been pulling on out to the prayer place, and there laid a woman in the back of the car, dying with cancer. How God poured His Spirit out in there!
Isn't it wonderful how He works, how mysteriously He will lead us from place to place? Just make every corner meet just as… That's just not coincidental; that's spiritually led. You believe that, don't you? Sons and daughters of God are led by the Spirit of God.
8
Samtidig var jeg inne i bilen, med hodet ned, skrubbende opp og ned. Jeg skulle til å dra av sted om et par minutter; jeg ville ha dratt videre til bønneplassen. I baksetet lå en kvinne som var døende av kreft. Hvordan Gud utøste Sin Ånd der inne!
Er det ikke fantastisk hvordan Han arbeider, hvor mystisk Han leder oss fra sted til sted? Hver eneste sving faller på plass… Det er ikke tilfeldig; det er åndelig ledelse. Tror du ikke det? Guds sønner og døtre blir ledet av Guds Ånd.
9
Now, let us turn in the Scriptures tonight, for the Scripture reading, in the book of Deuteronomy, the thirty-second chapter, and let's begin with the seventh verse and read a portion down to the twelfth verse inclusive:
Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.
When the Most High divided … the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.
For the Lord's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
He found him in a desert land, and … a waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.
As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:
So the Lord alone did lead him, and there was no strange god with him.
I would like to take for a text, which, if it be the will of the Lord tonight, odd, strange, but "As the Eagle Stirreth Up Her Nest," fluttereth over her young, takes them on her wings and bears them up.
9
La oss nå slå opp i Skriften i kveld for skriftlesningen. Vi finner teksten i Femte Mosebok, det trettiførste kapittel, og vi begynner med vers sju og leser et utdrag ned til og med vers tolv:
«Husk tidligere tider, tenk på alle slektsledd som er gått: Spør din far, og han vil fortelle, dine eldste, og de vil si det.
Da Den Høyeste gav folkene arv, da Han skilte Adams barn, satte Han grenser for folkene etter tallet på Israels barns stammer.
For Herrens del er Hans folk, Jakob er Hans arvedel.
Han fant ham i et ørkenland, i en ødemark med vill ørken. Han førte ham omkring, gav ham visdom, voktet ham som Sin øyensten.
Som ørnen vekker sitt rede, svever over sine unger, breder ut sine vinger, tar dem og bærer dem på sine fjær,
slik førte Herren ham alene, og hos ham var det ingen fremmed gud.»
Jeg ønsker å ta for en tekst, hvis det er Herrens vilje i kveld, et noe merkelig og uvanlig tema, nemlig «Som ørnen vekker sitt rede, svever over sine unger, tar dem på sine vinger og bærer dem opp.»
10
I have often wondered why that God ever likened His heritage to an eagle. And one day I found out in the Bible that God calls Himself an eagle. He's Jehovah Eagle, and His children are eaglets, young eagles, under the wing of Jehovah.
And, as a naturalist, I like to study nature. My first Bible was nature. How I noticed how everything taking place in nature, and how it had to be God; nothing else could be that but God. And it led me to believe that there was some great supreme force somewhere that controlled all these things. Like we…
10
Jeg har ofte undret på hvorfor Gud sammenlignet Sin arv med en ørn. En dag oppdaget jeg i Bibelen at Gud kaller seg selv en ørn. Han er Jehova Ørn, og Hans barn er ørneunger, unge ørner, under Jehovas vinger.
Som en naturforsker liker jeg å studere naturen. Min første Bibel var naturen. Jeg la merke til hvordan alt som skjer i naturen må være Guds verk; ingenting annet kunne være det enn Gud. Og det fikk meg til å tro at det finnes en stor, overordnet kraft et sted som styrer alle disse tingene. Som vi…
11
In India not long ago I was entertained by seventeen different religions one afternoon in the temple of the Jains. They had the Buddha, the Mohammedan, and the Sikhs, the Jains, and what-more. And they are very odd people. But out of all these seventeen religions, most all of them, besides the Mohammedans and few others, they believe in reincarnation. They carry a little mop, and they mop the floor, so they would be sure as they walk to not step on a little fly or an insect, because it might be their uncle, or aunt, or someone that's returned back. How could you ever preach a blood religion to a people that wouldn't kill a fly? see. And so I just had to wait and let God do that Himself. But He certainly did a great thing in India.
11
For ikke lenge siden ble jeg i India underholdt av sytten forskjellige religioner en ettermiddag i tempelet til Jainene. De hadde Buddha, muslimer, sikher, jainer og flere andre. De er ganske spesielle mennesker. Men av alle disse sytten religionene trodde de fleste, bortsett fra muslimene og noen få andre, på reinkarnasjon. De bærer med seg en liten kost og feier gulvet for å sikre at de ikke tråkker på en flue eller insekt, fordi det kan være en gjenfødt onkel, tante eller annen slektning. Hvordan kan man forkynne en blodreligion for folk som ikke vil drepe en flue? Jeg måtte bare vente og la Gud gjøre sitt verk. Og Han gjorde virkelig store ting i India.
12
But if we look at nature and find that how that everything operates, then you'll know that the basis of Christianity, and Christianity, is the only religion that's right. Because Christianity is based on death, burial, resurrection.
Now, it isn't replacement. Now, if I drop this paper on the floor, and said, "Well, I dropped that one; I will put this one back in its place." That's not resurrection; that's replacement. But the same Jesus that went into the ground, the same Jesus come back out of the ground. And resurrection … or, Christianity is based upon resurrection. Therefore, when you can see the woods, and the trees, and watch…
12
Men hvis vi ser på naturen og hvordan alt fungerer, vil du forstå at grunnlaget for kristendommen er riktig. Kristendommen er den eneste religionen som er riktig, fordi den er basert på død, begravelse og oppstandelse.
Dette handler ikke om erstatning. Hvis jeg slipper dette papiret på gulvet og sier: "Vel, jeg mistet det ene; jeg legger dette i stedet," så er det ikke oppstandelse; det er erstatning. Men den samme Jesus som gikk i graven, er den samme Jesus som sto opp igjen. Kristendommen er basert på oppstandelse. Derfor, når du kan se skogen og trærne og observere...
13
Here a few months … well, be about a year this coming … about four … three weeks from now, I was down in Kentucky squirrel hunting. And we'd had a meeting pretty close, about two years before that, on a Methodist campground, for two nights. The Lord did great things amongst the Methodist people. And so they…
The Methodist used to believe in divine healing. John Wesley did. I've got his book, his text book, and so forth, his notes. And so, they used to believe in divine healing. Many of them do yet. And so there's a great revival among the people. So this great campground down there, down in the southern Methodist, they had called me down for a campaign, and I'd spent Saturday and Sunday with them.
13
For omtrent et år siden, i løpet av de neste tre til fire ukene, var jeg i Kentucky på ekornjakt. Vi hadde hatt et møte omtrent to år før dette, på en metodeistisk leirplass, i to netter. Herren gjorde store ting blant metodistene der.
Metodistene pleide å tro på guddommelig helbredelse. John Wesley gjorde det. Jeg har hans bok, lærebok og notater. Mange av dem tror fortsatt på guddommelig helbredelse. Det var en stor vekkelse blant folket. Denne store leirplassen, tilhørende de sørlige metodistene, hadde invitert meg ned for en kampanje, og jeg tilbrakte lørdag og søndag med dem.
14
And Mr. Wood, which formerly was a Jehovah Witness, and his crippled boy, leg drawed back under him, young man, sitting back in the meeting. And his father sitting there criticizing, his mother sitting there praying, the Holy Spirit turned to a place where (there was, I guess, at least eight or ten thousand people), and said, "The young fellow, sitting back there with the crippled leg, his father's a Jehovah Witness. And he is a contractor, his name's Banks Wood. His mother is a Methodist. The young boy's name's David. "Thus saith the Lord, stand on your feet. Jesus Christ makes you whole." Up he got. He don't even know which leg it was now, 'less it'd happen…
So Mr. Wood, he really got saved, and he brought all the rest of his family into (his father, and mother, and all of them), into the covenant of Christ by the baptism of the Holy Spirit. And he and I were hunting together (we'd been down about two weeks), and he said… It was so awful dry, we had to get down in the low places to find where it's wet enough to walk or the squirrels would hear you. And so he said, "I know where there's a man that's got five hundred acres, but," said, "very doubtful that he'll ever let me hunt, because he's a perfect infidel."
And I said, "That'd be a good fellow for us to meet."
14
Mr. Wood, som tidligere var et Jehovas vitne, hadde en funksjonshemmet sønn med et ben trukket under seg. Den unge mannen satt bakerst i møtet. Faren, som satt der og kritiserte, mens moren ba, stilte Den Hellige Ånd seg midt blant minst åtte til ti tusen mennesker og sa: "Den unge mannen der bak med det skadede benet, hans far er et Jehovas vitne. Han er en entreprenør, og hans navn er Banks Wood. Hans mor er metodist, og den unge mannens navn er David. Slik sier Herren: Stå opp. Jesus Kristus gjør deg hel." Han reiste seg straks og vet nå ikke engang hvilket ben som var skadet.
Mr. Wood ble virkelig frelst og brakte resten av familien (sin far, mor og alle sammen) inn i Kristi pakt gjennom dåpen i Den Hellige Ånd. Vi var på jakt sammen etter å ha vært ute i omtrent to uker. Det var så tørt at vi måtte gå ned i de laveste områdene for å finne nok fuktighet til å bevege oss stille. Han sa: "Jeg vet om en mann som eier fem hundre mål, men det er veldig tvilsomt at han vil la meg jakte der, for han er en erklært ateist."
Jeg svarte: "Det ville være en god mann for oss å møte."
15
So we went over, and he pulled up in front of his house, and he was sitting in the yard, talking to a elderly man. And when we drove up Mr. Wood got out and went around the car, and he said, "Hello, Jim," or whatever his name was.
Said, "How do you do?"
He said, "I don't guess you know me."
He said, "Yes, I do; I believe you're Jim Wood's boy."
He said, "That's right." He said, "I wonder if I could hunt back in here?" Said, "It's so dry. We've been hunting over on another creek, called Dutton, and," said, "it's so dry over there."
He said, "I got five hundred acres here; any son of Jim Wood can have his pleasure hunting anywhere he wants to, or anytime he wants to." Said, "I never had a more honest friend in my life than Jim Wood."
He said, "Thank you." He said, "Now, I've got my pastor along with me."
He said, "Wood, you don't mean to say you've got so low down till you have to carry a preacher with you wherever you go?"
And he said, "Well, I don't know about that, but I…"
15
Vi kjørte over, og han stoppet foran huset sitt hvor han satt i hagen og pratet med en eldre mann. Da vi ankom, gikk Mr. Wood ut av bilen og gikk rundt den. Han sa: "Hei, Jim," eller hva nå hans navn var.
Han spurte: "Hvordan står det til?"
Eldre mannen svarte: "Jeg tror ikke du kjenner meg."
Mr. Wood svarte: "Jo, det gjør jeg; jeg tror du er Jim Woods sønn."
Han sa: "Det stemmer. Jeg lurer på om jeg kan jakte her? Det er så tørt. Vi har jaktet ved en annen bekk, kalt Dutton, og det er så tørt der."
Eldre mannen svarte: "Jeg har fem hundre mål her; enhver sønn av Jim Wood kan jage hvor han vil, og når han vil. Jeg har aldri hatt en mer ærlig venn enn Jim Wood."
Mr. Wood svarte: "Tusen takk. Jeg har med meg pastoren min."
Eldre mannen sa: "Wood, du mener ikke å si at du har sunket så lavt at du må ta med deg en predikant uansett hvor du går?"
Mr. Wood svarte: "Vel, jeg vet ikke med det, men jeg…"
16
And I got out of the car. And I dropped around, and I said, "How do you do, sir?"
He said, "How do you do? Well," he said, "and you're the preacher."
Squirrel blood and dirty, oh my, whiskers about that long. And I said, "Yes, sir, I suppose I am."
And he said, "Well, I guess Wood has told you I'm an infidel."
I said, "Well, he said something about it, but I hardly think a man that'd show the kindness that you have would really be an infidel." I said…
He said, "Well, I'm supposed to be."
I said, "I'm glad you said, you was supposed to be."
And he said, "Well," he said, "I tell you what." Said, "I never did see anything that ever could (anymore than just psychology), could ever prove to me there's anything of a God." He said, "I hear these preachers ball out and talk about there was a God, and said He died back yonder a long time ago, two thousand years ago." And said, "What good could a God like that do me that's dead two thousand years ago, after I'm dead?" See?
I said, "Yeah, if that ended it, you're sure right." I said, "That didn't end it."
And he said, "Well, there's… I haven't been to church," he said, "for about fifty years." He was about seventy-five years old.
I said, "That isn't very much to brag about, is it, sir?"
He said, "No, I reckon not." He said, " But there's a preacher that had meeting over here at the---" he said, "at Acton not long ago, on that Methodist campgrounds." He said, "If that guy ever comes in the country again, I'm going to hear him."
I said, "Yes, sir." Brother Wood looked at me and winked, you know. And I said, "Yes, sir." I said, "What was his name?"
Said, "I don't know his name." He said, "But old Aunt Melissie So-and-so lived up here on the hill." Said, "Me and my wife had been going over for two weeks, raising her up and pulling a draw sheet out; she couldn't even move, for cancer of the stomach." And said, "Doctors had give her up months before that." And said, "They couldn't even put her on a bed pan." And said, "Her sister went to that meeting that night." Said, "There's some, maybe, three thousand people out there on the campgrounds." And said, "This preacher, his first night there, looked back in that audience and called this woman by name, and told her who this woman was that she was praying for. And the woman started crying. Said, 'Now take that handkerchief that you bathed them tears with, and go lay it on the woman, for, thus saith the Lord, she will live.'"
And said, "I thought they had the Salvation Army up there on the hill that night, when they got back over there---the screaming and hollering." Said, "we thought that the woman died." And said, "Wife and I got our clothes on, about ten o'clock at night, and went up there, and she was frying fried apple pies, and eating them." And said, "She couldn't even drink barley water that morning." He said, "And now, she don't only do her own work, she does all the neighbors' work."
And I said, "That was wonderful."
And he said, "Now, when that guy ever comes back down here again, I'm going over to hear him."
I said, "Well, would that make you believe in God, if you seen something like that?"
Said, "Well," said, "now, I guess that's something you can see."
16
Jeg gikk ut av bilen og nærmet meg. Jeg sa, "God dag, sir."
Han svarte, "God dag. Vel," sa han, "så du er forkynneren."
Mannens ansikt var tilgriset med ekornblod og skitt, og han hadde lange værhår. Jeg sa, "Ja, sir, det stemmer nok."
Han sa, "Vel, jeg antar at Wood har fortalt deg at jeg er en vantro."
Jeg svarte, "Vel, han nevnte noe om det, men jeg tror knapt en mann som viser slik vennlighet som du, virkelig kan være en vantro."
Han sa, "Det er hva jeg skal være."
Jeg sa, "Jeg er glad du sa at du skal være det."
Han fortsatte, "Jeg har aldri sett noe annet enn psykologi som kunne bevise for meg at det finnes en Gud. Jeg hører disse forkynnerne snakke høyt om at en Gud døde for to tusen år siden. Hva godt kan en Gud som døde for to tusen år siden gjøre for meg nå?"
Jeg sa, "Ja, hvis det var slutten, har du rett. Men det var ikke slutten."
Han sa, "Jeg har ikke vært i menigheten på omtrent femti år." Han var rundt syttifem år gammel.
Jeg svarte, "Det er ikke mye å skryte av, er det, sir?"
Han sa, "Nei, det er det ikke." Han fortsatte, "Det var en predikant som hadde møter her på Acton Methodist-leiren for en tid tilbake. Hvis han noen gang kommer hit igjen, skal jeg gå og høre på ham."
Jeg sa, "Ja, sir." Bror Wood så på meg og blunket. Jeg spurte, "Hva het han?"
Han svarte, "Jeg vet ikke navnet hans, men gamle tante Melissie som bodde her oppe på høyden... Min kone og jeg hadde løftet henne og hjulpet henne i to uker; hun kunne ikke engang bevege seg på grunn av magekreft. Legene hadde gitt henne opp måneder tidligere. Søsteren hennes gikk til et møte på leiren med omtrent tre tusen mennesker til stede. Denne predikanten, på sin første kveld, så ut i publikum og kalte kvinnen ved navn, og fortalte hvem hun ba for. Kvinnen begynte å gråte. Han sa: 'Ta lommetørkleet du tørket tårene dine med og legg det på kvinnen, for så sier Herren, hun skal leve.'"
Han fortsatte, "Vi trodde det var Frelsesarmeen som kom der oppe på høyden den kvelden, da alt skrikingen og ropingen startet. Min kone og jeg kledde på oss ved ti-tiden om kvelden og gikk dit. Hun stekte eplepies og spiste dem. Samme morgen kunne hun ikke engang drikke byggvann." Han sa, "Nå gjør hun ikke bare sitt eget arbeid, men også naboenes arbeid."
Jeg sa, "Det var fantastisk!"
Han sa, "Når den fyren kommer tilbake hit, skal jeg gå og høre på ham."
Jeg spurte, "Vil noe slikt få deg til å tro på Gud?"
Han svarte, "Vel, det er i hvert fall noe du kan se."
17
I said, "Well, that was fine." I picked up a little old apple there. How many knows what a yellow jacket is? And so a yellow jacket was on this apple, and I run it off, and started to eating on the apple. I said, "Them's fine apples."
Said, "Yes, they are."
I said, "How old is that tree?"
He said, "Well," said, "I planted it there." Said, "I guess that tree's about thirty-five years old or forty."
I said, "It produces apples every year?"
He said, "Yeah, sure does."
He thought I was trying to change his subject, you see. So I said, "Well, I want to ask you something." I said "This is about the middle of August, or the last week in August, and," I said, "I noticed the leaves are falling off that tree."
He said "Yes, yeah."
And I said, "Wonder what would make them leaves fall off that tree."
He said, "Saps gone down."
I said, "Where did it go?"
Said, "Went down in the roots."
I said, "Well, what makes it go down there?"
He said, "What are you getting at?"
"Well," I said, "surely, before there's been any frost or anything, something had to warn that sap to go down in the roots."
And he said "Well," he said, "it's just nature."
"Well," I said. "you set a can of water on a post, and see if it'll go down," see.
And he said, "Well, what are you meaning?
I said, "Sir, you'll admit that there's something takes that sap. If it stayed up here it would kill the tree, you'd never get another apple. So something warns that sap, and it goes down into the roots of the tree until spring, and hides, and then it comes up that brings you another crop of apples."
Said, "That's right."
"Well," I said, "the same intelligence that told that tree, that sap in that tree, 'Get down in the roots, it's coming winter time,' before you even have a cold spell or a frost, 'get down there and hide,' that's the same intelligence that told me that that woman was going to live."
He said, "You're not that preacher!?"
I said, "I am." There … see.
Well, he said, "You know what? Come here, I want to shake your hand." Said, "I never thought of that."
I said, "Mister, God is all around you. Who can make a flower one color, and another one another color, the same variety, on the same sun, on the same…? See? Make one pink, and the other one red, and the other one white, and so forth. God. God is in nature, if you'll just study Him. He lives in nature."
17
Jeg sa: "Vel, det var greit." Jeg plukket opp et gammelt eple der. Hvor mange vet hva en veps er? En veps var på dette eplet, så jeg jaget den bort og begynte å spise på eplet. Jeg sa: "Dette er fine epler."
Han sa: "Ja, de er det."
Jeg spurte: "Hvor gammelt er det treet?"
Han svarte: "Vel, jeg plantet det der. Jeg tror treet er rundt trettifem eller førti år gammelt."
Jeg spurte: "Produserer det epler hvert år?"
Han svarte: "Ja, det gjør det."
Han trodde jeg prøvde å bytte tema. Så jeg sa: "Vel, jeg vil spørre deg om noe. Dette er omtrent midten av august, eller siste uken i august. Jeg la merke til at bladene faller av treet."
Han sa: "Ja, det stemmer."
Jeg spurte: "Hva får bladene til å falle av treet?"
Han svarte: "Saven har gått ned."
Jeg spurte: "Hvor gikk den?"
Han svarte: "Den gikk ned i røttene."
Jeg spurte: "Hva får den til å gå ned dit?"
Han spurte: "Hva sikter du til?"
Jeg sa: "Før det har vært frost eller noe, må noe ha varslet saften om å gå ned i røttene."
Han svarte: "Vel, det er bare naturen."
Jeg sa: "Sett en kanne med vann på en stolpe, og se om det vil gå ned."
Han spurte: "Hva mener du?"
Jeg sa: "Sir, du vil innrømme at det er noe som får saften til å gå ned. Hvis den ble oppe, ville den drepe treet, og du ville aldri få et annet eple. Så noe advarer saften, og den går ned i røttene til våren, skjuler seg, og kommer opp igjen for å gi deg en ny avling med epler."
Han sa: "Det stemmer."
Jeg sa: "Den samme intelligensen som fortalte det treet, saften i det treet, 'Gå ned i røttene, vinteren kommer', før det har vært frost eller kulde, 'gå ned og skjul deg', det er den samme intelligensen som fortalte meg at den kvinnen skulle leve."
Han sa: "Er du den forkynneren!?"
Jeg svarte: "Det er jeg."
Han sa: "Du vet hva? Kom her, jeg vil gjerne håndhilse på deg." Han sa: "Jeg hadde aldri tenkt på det på den måten."
Jeg sa: "Mister, Gud er overalt rundt deg. Hvem kan gjøre en blomst en farge, og en annen en annen farge, samme sort, under samme sol? Se? Gjør en rosa, og den andre rød, og den neste hvit, og så videre. Gud. Gud er i naturen, hvis du bare studerer Ham. Han lever i naturen."
18
When I begin to see that God called Himself an eagle, and called His children eagles, His prophets, then I wondered why. And I got to studying about an eagle. An eagle is a great bird. Now, the very word eagle… There's forty different kinds of eagles that we know of. Eagle means "ripper with the beak." And then, a eagle is a strange bird. He can fly higher than any other bird there is. There's not another bird can follow an eagle. If a hawk would try to follow that eagle, he'd disintegrate in the air. He's not built for it. An eagle can soar so high that no other bird can come near him. He'd go plumb out of sight, just go right up.
Well now, it won't do him any good to get up there unless He's built to live while he's up there. And that's the reason that God called His prophets eagles. Higher you go, the further you can see away.
Well then, if he hasn't got an eye that he can see, his eye will compare with his climbing, then what good would he get up there? if he was blind?
18
Da jeg begynte å forstå at Gud kalte Seg selv en ørn og kalte Sine barn og profeter for ørner, undret jeg meg over hvorfor. Jeg gikk i gang med å studere ørner. En ørn er en imponerende fugl. Ordet ørn… Vi kjenner til førti forskjellige typer ørner. Ordet ørn betyr "den som river med nebbet." Ørnen er en fascinerende fugl. Den kan fly høyere enn noen annen fugl. Ingen fugl kan følge etter en ørn. Hvis en hauk prøvde å følge en ørn, ville den bli oppløst i luften. Den er ikke bygget for det. En ørn kan sveve så høyt at ingen annen fugl kan nærme seg ham; den går helt ut av syne, bare stiger rett opp.
Men det vil ikke hjelpe ørnen å fly så høyt med mindre den er bygget for å leve der oppe. Det er grunnen til at Gud kalte Sine profeter for ørner. Jo høyere du går, desto lenger kan du se.
Hvis ørnen ikke har et skarpt syn som kan matche dens klatring, hva godt vil det da gjøre å fly så høyt hvis den er blind?
19
So that's the way many people, try to climb so high, and they're blind after they get there. So what good does it do to get up there? See? You think you'll get your Ph.D., double-L.D., D.D.D., Q.S.D., and all the other kind of degrees. But what if you got up there and you're not qualified, you'd be blind to the very thing you climbed on. It wouldn't do no good; you can't see back no more. As the brother said about the key the other day he left … or, the man left.
So an eagle, in order to go up, he has to be a special built bird. And a man, to be a servant of the Lord, is a special person. He has to be changed on the inside, and made over again. That's the reason God calls His children, His prophets, the eagle. He has to climb up. His eye.
19
Mange prøver å stige høyt opp, men blir blinde når de kommer dit. Hva er da vitsen med å nå dit? Du tror du vil få din Ph.D., LL.D., D.D., Q.S.D., og alle andre typer grader. Men hva hvis du kommer opp dit og ikke er kvalifisert? Da blir du blind for selve fundamentet du klatret på. Det nytter ikke; du kan ikke se tilbake mer. Som Bror sa om nøkkelen han glemte, eller som mannen glemte.
En ørn må være en spesielt bygget fugl for å stige opp. På samme måte må en mann være spesiell for å være Herrens tjener. Han må forandres på innsiden og bli født på ny. Derfor kaller Gud Sine barn, Sine profeter, ørner. De må klatre oppover med et skarpt blikk.
20
And another thing, if that eagle tried to climb up there with just an ordinary feathers, likes in a crow, or like in a pigeon, why, every feather would come out of him.
Did you ever try to pull a feather out of an eagle? You'd better get a pair of pliers and put your feet on him, because them feathers really stay there. If they didn't, it would drop the eagle when he got up there in those spheres. Where the other birds… So you see, he has to be a special bird.
20
Og en annen ting, hvis ørnen prøvde å klatre opp dit med vanlige fjær, som på en kråke eller en due, ville hver fjær falle ut av ham. Har du noen gang forsøkt å dra en fjær ut av en ørn? Du trenger en tang og må holde fast i den, for fjærene sitter virkelig godt. Hvis de ikke gjorde det, ville ørnen falle når den nådde de høydene hvor andre fugler ikke kan nå. Så du forstår, den må være en spesiell fugl.
21
Another thing about an eagle. An eagle is a special bird because he will never build his nest on the ground. He builds his nest way high.
He likens that to His church. You are a city that sits on a hill, not in a valley. You're a city that sits on a hill, that can be seen far off. A lighted candle, it can be seen far out. The church sitting high, with high expectations, high ambitions.
21
En annen ting om en ørn. En ørn er en spesiell fugl fordi den aldri bygger sitt rede på bakken. Den bygger rede høyt oppe.
Han sammenligner dette med Sin menighet. Dere er en by som ligger på en høyde, ikke i en dal. Dere er en by som ligger på en høyde og kan sees langt unna. Et tent lys kan sees langt unna. Menigheten sitter høyt, med høye forventninger og ambisjoner.
22
I haven't got much hopes for a pastor's church that hasn't got ambitions to better themselves day by day, and year by year. A church that's really a church of the living God will never stop, say, "Well, I just come in. I guess it's all right now." That ain't the church of God. He's got an ambition to press on.
"Well, I've done my part; I brought one sinner in this year, and he got saved." Brother, that's not the ambition of the church of God. If he brings one, he wants another, another, another, another, another. There's no end to it. It just keeps on climbing up, see. We want to have an ambition and expectations. God wants us to be that way.
22
Jeg har lite håp for en menighet ledet av en pastor uten ambisjoner om å forbedre seg dag for dag og år for år. En menighet som virkelig er en menighet tilhørende den levende Gud vil aldri stoppe opp og si: "Vel, jeg har kommet så langt. Jeg tror det er greit nå." Det er ikke Guds menighet. Guds folk har en ambisjon om å presse videre.
"Vel, jeg har gjort min del; jeg brakte en synder til omvendelse i år, og han ble frelst." Bror, det er ikke ambisjonen til Guds menighet. Hvis han bringer én, ønsker han en til, og en til, og en til. Det er ingen ende på det. Det bare fortsetter å klatre. Vi skal ha ambisjoner og forventninger. Gud ønsker at vi skal være slik.
23
Then I want you to notice another thing. A eagle renews his youth. Did you know that? A eagle actually renews his youth. Now, he will get so old till he can't hardly fly, and then all at once something happens to him. Now, he's just the same age, but he gets a youthful feeling about him, and he just restores himself. He's a good eagle again. Now, the Bible said that the eagle renews his youth.
And I remember the first time I was in a Pentecostal meeting, it was in Mishawaka. I was a young Baptist preacher up there. And I heard these people. They had signs on the back of their cars, and I thought, "I believe I'll just go in; it's a religion meeting." And I sat down in the back of the meeting, and I heard them up there preaching. Oh, my! I never heard such preaching in all my life. And that night I thought, "I believe I will get on the platform."
They said, "All preachers come to the platform." There was hundreds of them. And so, that day I'd been noticing all the young preachers preaching about what Jesus had done and all about it. And, oh, I thought they had a wonderful message. I never heard of such before."
And they'd speak in tongues, and shout, and dance, and run all around. I thought, "Whew. They've got poor manners, but they're sure having good time with it, so … I guess that's all right."
So that night, on the platform, he said, "I want each minister just raise up and say where he's from, what's his name."
So it come to my time, I said, "William Branham, evangelist, Jeffersonville, Indiana. Baptist," sat down.
23
Legg merke til en annen ting: En ørn fornyer sin ungdom. Visste du det? En ørn fornyer faktisk sin ungdom. Den kan bli så gammel at den knapt kan fly, men plutselig skjer det noe. Selv om den er like gammel, får den en ungdommelig følelse og fornyer seg selv. Den blir en god ørn igjen. Bibelen sier at ørnen fornyer sin ungdom.
Jeg husker første gang jeg var på et pinsemøte, i Mishawaka. Jeg var en ung baptistforkynner der. Jeg så disse menneskene med skilt på bilene sine og tenkte: "Jeg tror jeg går inn; det er et religiøst møte." Jeg satte meg bak i lokalet og hørte dem forkynne. Å, min! Jeg hadde aldri hørt slik forkynnelse i hele mitt liv. Den kvelden tenkte jeg: "Jeg tror jeg vil gå opp på plattformen."
De sa: "Alle forkynnere, kom opp på plattformen." Det var hundrevis av dem. Den dagen hadde jeg lagt merke til at alle de unge forkynnerne talte om hva Jesus hadde gjort, og jeg syntes de hadde et fantastisk budskap. Jeg hadde aldri hørt slikt før.
De talte i tunger, ropte, danset og løp rundt. Jeg tenkte: "Wow, de har dårlige manerer, men de har det virkelig gøy, så … det er vel greit."
Den kvelden, på plattformen, sa de: "Jeg vil at hver predikant skal reise seg og si hvor han er fra og hva han heter."
Da det var min tur, sa jeg: "William Branham, evangelist, Jeffersonville, Indiana. Baptist," og satte meg ned.
24
Then they brought that night, for the night meeting, an old colored man out, a great big long, old frock-tailed preacher's coat, like we used to use in the south, velvet collar, just a little rim of white hair around his head. Poor old fellow could hardly get out there. He says, "Wells, I's going to tell you." He says, "I'm going to take my text tonight [I believe it was in Job 7:27 or something like that]: 'Where was you when I laid the foundation of the world? Declare unto me. For their bands … when the morning stars sang together, and the sons of God shouted for joy?'"
And I thought, "My, why don't they put some of them young fellows out there? An old man, like that, before about three thousand people? Well, they oughtn't to put that old man out there. He's just so stiff he could hardly get along."
24
For nattmøtet den kvelden, førte de frem en gammel farget mann. Han bar en lang, gammel forkynnerfrakk slik vi brukte i sør, med fløyelskrage og en liten hvit hårkant rundt hodet. Den stakkars gamle mannen klarte knapt å gå ut der. Han sa: "Vel, jeg skal fortelle dere." Han fortsatte: "Jeg skal ta min tekst i kveld [jeg tror det var i Jobs bok 7:27 eller noe slikt]: 'Hvor var du da Jeg la jordens grunnvoll? Fortell Meg. Var du der da morgenstjernene sang sammen, og Guds sønner ropte av fryd?'"
Jeg tenkte: "Hvorfor setter de ikke noen av de unge der ute? En gammel mann som ham, foran rundt tre tusen mennesker? De burde ikke ha satt den gamle mannen der. Han var så stiv at han nesten ikke kunne bevege seg."
25
Now, all the brethren had been telling what had gone on down here on earth, he started back there about ten thousand years before the world was ever formed, when the sons of God was shouting for joy, and the morning stars was singing together. He brought it across the skies, and down the horizontal rainbow in about five minutes. Directly he jumped up into air and said, "Whoopee!" skipping his feet together, and kicked around there and said, "You'ven't got enough room up there for me to preach," walked off the platform.
I said, "Brother, that's what I want. If it'll make an old man act like, what would it do for me? And I'm not twenty-five years old."
I tell you, it renews his youth. Is that right? When the Holy Spirit comes in, it makes the old act young. Yeah. They've become eagles. There something about it, I never forget that. I just might make a quotation here.
25
Alle brødrene hadde fortalt om hva som hadde skjedd her på jorden. Han begynte tilbake der, rundt ti tusen år før verden ble dannet, da Guds sønner ropte av glede og morgenstjernene sang sammen. Han brakte det over himmelen og ned den horisontale regnbuen på omtrent fem minutter. Så hoppet han opp i lufta og sa: "Whoopee!" mens han slo føttene sammen, sparket rundt og sa: "Dere har ikke nok plass der oppe for meg å forkynne," og gikk av plattformen.
Jeg sa, "Bror, det er akkurat det jeg vil ha. Hvis det får en gammel mann til å oppføre seg slik, hva ville det gjøre for meg? Og jeg er ikke tjuefem år gammel ennå."
Jeg sier deg, det fornyer hans ungdom. Er det ikke sant? Når Den Hellige Ånd kommer inn, får det de gamle til å oppføre seg som unge. Ja, de blir som ørner. Det er noe med det, jeg vil aldri glemme det. Jeg kan kanskje komme med en sitat her.
26
That night I slept out in the corn patch, and I took my old… I had an old Model-T Ford, it would go thirty miles an hour: fifteen this way and fifteen this a way. And I took the back seat out, and the front seat, and put my little seersucker trousers between them, and pressed them out. I had just a dollar and fifty cents to get back home on, buy me some gasoline. I got some stale rolls, and got the hydrant, something to eat.
And I'd prayed all night. I said, "Lord, I never seen such a people in my life! I never heard of such! Now, I don't go with their manners, because they just haven't got any manners." But I said, "But I sure think they're the happiest people. They're not ashamed of their religion."
26
Den natten sov jeg ute i maisåkeren. Jeg hadde en gammel Model-T Ford som kunne kjøre tretti mil i timen: femten den ene veien og femten den andre veien. Jeg fjernet baksetet og forsetet, la mine små seersucker-bukser mellom dem og presset dem ut. Jeg hadde bare én dollar og femti cent til å komme meg hjem på, og kjøpe litt bensin. Jeg kjøpte noen gamle rundstykker og fikk tak i en vannkran for å få noe å spise.
Jeg hadde bedt hele natten. Jeg sa: "Herre, jeg har aldri sett slike mennesker i hele mitt liv! Jeg har aldri hørt om slikt! Jeg liker ikke oppførselen deres, for de har virkelig ingen manerer." Men jeg la til: "Men de er uten tvil de lykkeligste menneskene jeg har sett. De skammer seg ikke over sin religion."
27
And so the next morning, I come in and sat down. A little T-shirt on, you know, and seersucker trousers. We Baptists, we even wore a turned around collar, you know. So we got up there, you know, on occasion. So I'm … I sat down there, and I sat down by a colored brother. Now, they had to have their meeting… That's been several years ago, and they had it up north, for their convention. Two or three different denominations of Pentecostals was having their convention. I think they've emerged now, they's called PA of W, and a PA of JC, or I think it's called the United Pentecostal Church now. So then… I think that's right. So however, I was sitting back there, and I sat down by a colored brother. And so this young fellow walked up to the platform, and said, "That young minister was on the platform last night, his name is Branham. He was an evangelist, a Baptist. We want him to bring the message this morning."
Oh, my! I scooted down in the seat. I'd never been before a microphone in my life. And I didn't know what to do---and seersucker trousers and T-shirt. I just scooted down.
So in a few minutes he announced it again, said, "Anybody on the outside, that young minister named William Branham," said, "tell him to come in. We want him to bring the message this morning." They sang another song and waited. I just hunkered way down.
And this colored brother said to me, "Do you know him?"
"Oh?" I said, "Yes, sir."
Said, "Go get him."
And I said, "Look, brother, come here. Hold over." I said, "I'm him."
"Oh, you is?"
I said, "Yeah, I'm him."
He said, "Well, go on up there."
I said, "T-shirt and seersucker trousers?"
He said, "Them people don't care what you dress like. Go on up there."
I said, "No. No." I said, "Sh-h-h, keep still. Don't say nothing about it," like that.
He said, "Anybody found William Branham?"
Said, "Here he is! Here he is."
I felt so funny, little seersucker trousers on, and T-shirt. I did have enough hair to be bushed up a little then, you know. So I walked up the platform, and I thought, "What am I going to say? All these people's so happy like that." I never forget, I took my text from over in Job. I beg your pardon, I took my text from over in Luke: The rich man lifted up his eyes in hell and then he cried. And I said, "There was no children there; then he cried."
Somebody said, "Amen!"
I never heard that before when I was preaching.
And I said, "There was no flowers there; then he cried. There was no God there; then he cried."
They started going, "Amen! Amen!"
I kept saying, "No flowers there, no children there, no Christians there. Then he cried, and then he cried." Then I cried.
27
Neste morgen kom jeg inn og satte meg ned. Iført en liten T-skjorte og seersucker-bukser. Vi baptister, vi pleide til og med å bruke prestekrager, vet du. Så, ved spesielle anledninger, kledde vi oss opp. Jeg satte meg ned ved siden av en farget bror. Dette var flere år siden, og de hadde møtet nordpå, for deres stevne. To eller tre ulike konfesjoner av pinsevenner holdt sitt stevne. Jeg tror de har slått seg sammen nå, og kaller seg United Pentecostal Church.
Uansett, jeg satt der ved siden av en farget bror. Så gikk en ung mann opp på plattformen og sa, "Den unge predikanten som var på plattformen i går kveld, William Branham, han var en evangelist, en baptist. Vi vil at han skal bringe budskapet i dag tidlig."
Å, herlighet! Jeg sank ned i setet. Jeg hadde aldri stått foran en mikrofon i hele mitt liv. Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre—iført seersucker-bukser og T-skjorte. Jeg sank bare dypere ned.
Etter noen minutter annonserte han det igjen, "Er det noen utenfor som kjenner William Branham, fortell ham at vi vil at han skal komme og bringe budskapet i dag tidlig." De sang en sang til og ventet. Jeg krøp enda lengre ned.
Den fargede broren ved siden av meg spurte, "Kjenner du ham?"
"Å?" sa jeg, "Ja, sir."
Han sa, "Gå og hent ham."
Jeg sa, "Se her, bror, kom hit. Hold opp." Jeg sa, "Det er meg."
"Å, det er deg?"
Jeg sa, "Ja, det er meg."
Han sa, "Vel, gå opp der da."
Jeg svarte, "T-skjorte og seersucker-bukser?"
Han sa, "De bryr seg ikke om hva du har på deg. Gå opp der."
Jeg sa, "Nei. Nei." Jeg sa, "Sh-h-h, vær stille. Ikke si noe om det."
Han sa, "Er det noen som har funnet William Branham?"
Han ropte, "Her er han! Her er han."
Jeg følte meg skikkelig rar, iført seersucker-bukser og T-skjorte. Jeg hadde nok hår til å børe det litt, vet du. Så gikk jeg opp på plattformen og tenkte, "Hva skal jeg si? Alle disse menneskene er så begeistret." Jeg glemmer aldri at jeg tok min tekst fra Lukas: Den rike mannen løftet sine øyne i helvete og gråt.
Det var første gang jeg hørte noen si "Amen!" mens jeg preket.
Jeg sa, "Det var ingen barn der; så han gråt. Det var ingen blomster der; så han gråt. Det var ingen Gud der; så han gråt."
De begynte å rope, "Amen! Amen!"
Jeg fortsatte med, "Ingen blomster der, ingen barn der, ingen kristne der. Så han gråt, og så gråt han." Til slutt gråt jeg også.
28
Oh, God is wonderful. Isn't He? Renews our youth. He renews our youth like the eagle.
Now, the eagle is a great bird. I could stay on this till morning, just about the eagle.
One of the most saddest things I ever seen, I thought, in my life. I was at Cincinnati not long ago, about three or four years ago, and I took my children up there to see the zoo. And I had my little fellows, and I was leading them around, showing them the zoo, while mother was getting the dinner on the table. And we was having a Saturday afternoon outing. And I went down to a big cage. And there I saw something.
I always felt sorry for any animal was caged up. I can't even have a canary at my house, see. I don't like to see nothing penned up. No, sir. I don't like anything in bondage. I believe in freedom.
And I go to the zoo and see those lions walking the floor, and… When I was in Africa, they gave me two little pet lions, and I could've brought them back, but I said, "If I'd…" Said, "What will I do with them?" Said, "In a year they'll be great big fellows."
Said, "Put them in a zoo."
I said, "Turn them loose, right here on the desert." I won't never put anything in jail. I don't like anything in bondage.
28
Gud er vidunderlig, ikke sant? Han fornyer vår ungdom. Han fornyer vår ungdom som ørnen.
Ørnen er en fantastisk fugl. Jeg kunne snakket om ørnen hele natten.
En av de tristeste tingene jeg har sett, skjedde i Cincinnati for tre eller fire år siden. Jeg tok med barna til dyreparken. Jeg gikk rundt med dem for å vise dem dyrene mens mor gjorde i stand middagen. Vi hadde en lørdag ettermiddag på utflukt. Jeg gikk bort til et stort bur, og der så jeg noe som gjorde inntrykk.
Jeg har alltid følt medlidenhet for dyr som er innesperret. Jeg kan ikke engang ha en kanarifugl hjemme hos meg. Jeg liker ikke å se noe som helst innelåst. Nei, sir. Jeg liker ikke at noe er i fangenskap. Jeg tror på frihet.
Når jeg går til dyreparken og ser løvene vandre rastløst frem og tilbake... Da jeg var i Afrika, fikk jeg to små løveunger. Jeg kunne ha tatt dem med hjem, men jeg sa: "Hva skal jeg gjøre med dem?" De svarte at om ett år ville de være store løver.
De foreslo å sette dem i en dyrepark.
Jeg sa: "Slipp dem løs her i ørkenen." Jeg vil aldri sette noe i fangenskap. Jeg liker ikke at noe er bundet.
29
And so I was walking around, and they'd just caught a big eagle, great big beautiful bird, and had put him in this cage. And that fellow, all the feathers was beat off his face and head. His wings was all beat off like this. And I stood and looked at him. And he'd walk back there to the cage, and walk back like this again. And he'd start off, and take those big wings a flopping, and he'd slam himself against that cage, and fall back again like that, lay there and look up towards the skies, those weary eyes look around.
Why? Oh, he's a heaven-born bird. He lives in the heaven. He couldn't free himself. He's absolutely hopeless. Somebody has caught him, some smart guy caught him and put him in there. He'd beat the feathers off of his wings. He'd beat the feathers off of his head. He lay in there with his feet up, those big eyes looking up there where he really belonged. How he had longed to be free, and spread his big wings and fly through the heavens, screaming, he was to be free again. He could look, but he was in a cage.
29
Jeg gikk rundt der, og de hadde akkurat fanget en stor ørn, en vakker fugl, og satt ham i et bur. Fjærene på ansiktet og hodet var slått av, og vingene hans var også skadet. Jeg stoppet og så på ham. Han gikk tilbake i buret, snudde, og gikk tilbake igjen. Så prøvde han å bruke de store vingene sine og slo seg mot buret, bare for å falle tilbake igjen, liggende og stirrende mot himmelen med trette øyne.
Hvorfor? Han er en himmelskapt fugl. Han er skapt for å leve i himmelen. Men han kunne ikke frigjøre seg. Han var totalt håpløs. Noen hadde fanget ham, en smart fyr, og satt ham i buret. Han hadde slått fjærene av vingene og hodet. Han lå der med føttene i været, de store øynene stirret opp dit hvor han virkelig hørte hjemme. Han lengtet etter å være fri, å kunne spre de store vingene sine og fly gjennom himmelen, skrikende, fri igjen. Han kunne se mot himmelen, men han var fanget i et bur.
30
I thought, "That's the most pitiful thing I ever seen in my life. I thought, "If they'd sell it to me, I'd buy that eagle right now and turn him loose, if I had to half starve and allowance my children at the table to pay for that eagle to let him loose. They wouldn't do it.
And I went down there and sat down there. I couldn't keep from crying. Then something said to me, "You've seen worse than that. To see men who's born to be sons of God shackled down by creeds and denominations and people that says the days of miracles is past; when he's actually born to be an eagle to fly in the lights of the heaven yonder, brother, under the power and supernatural strength of God, to walk by faith and not by sight. And some shrewd fellow has caught him and bound him down into something by a creed or something: 'Repeat this creed and that's all you have to do.'"
30
Jeg tenkte: "Det er det mest tragiske jeg har sett i mitt liv." Jeg tenkte videre: "Hvis de solgte den ørnen til meg, ville jeg kjøpe den og slippe den fri, selv om jeg måtte halvt sulte og rasjonere barna mine ved bordet for å betale for å sette ørnen fri." Men de ville ikke gjøre det.
Jeg satte meg ned og kunne ikke holde tilbake tårene. Da følte jeg en røst som sa til meg: "Du har sett verre ting enn det. Å se menn som er født til å være Guds sønner lenket av trosretninger og konfesjoner, og folk som sier at miraklenes tid er forbi, selv om de faktisk er født til å være en ørn som skal fly i himmelens lys under Guds kraft og overnaturlige styrke, for å vandre i tro og ikke i syn. Og noen slu personer har fanget dem og bundet dem med en trosbekjennelse eller noe: 'Gjenta denne trosbekjennelsen, så er det alt du trenger å gjøre.'"
31
Oh, brother, to get that man out of a cage… To see sons and daughters of God caged in, it's a pitiful… The most sad thing I ever seen is to know that men and women who are born … see women walking the street half-naked, in these little old clothes around here, and know that that woman is absolutely possessed of an evil spirit. That's right.
Sister, let me tell you something. You say, "I'm as pure as a lily. I wear them."
But do you realize something? Let me tell you, at the day of the judgment you're going to answer for committing adultery. The Bible said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart."
You might be as pure as a lily, but you dress yourself like that, and sinful men of the world look at you, he's going to have to answer for committing adultery with you, and you're going have to answer for presenting yourself in the same way before him. That's right. These little old dirty, sexy clothes that women wear. And it's getting into our Pentecostal ranks too. It's too bad! No, sir, don't you never do that.
31
Åh, bror, å få den mannen ut av buret ... Å se Guds sønner og døtre fanget inn, det er en trist ... Det mest hjerteskjærende jeg har sett, er å vite at menn og kvinner som er født ... å se kvinner gå på gaten halvnaken, i disse små klærne her, og vite at den kvinnen er helt besatt av en ond ånd. Det stemmer.
Søster, la meg si deg noe. Du sier, "Jeg er ren som en lilje. Jeg kler meg slik."
Men forstår du noe? La meg fortelle deg, på dommens dag kommer du til å svare for å ha begått utroskap. Bibelen sier, "Enhver som ser på en kvinne med begjær, har allerede begått utroskap med henne i sitt hjerte."
Du kan være så ren som en lilje, men hvis du kler deg slik og syndige menn ser på deg, må de svare for å ha begått utroskap med deg, og du må svare for å ha presentert deg for dem på den måten. Det stemmer. Disse små, skitne, sexy klærne som kvinner bruker. Og det sprer seg til våre pinserøtter også. Det er forferdelig! Nei, aldri gjør det.
32
A lady said to me… I said something like that one time, this woman said to me, said, "Well, Brother Branham, they don't sell any other kind of clothes but this kind."
I said, "They still sell goods, and they have sewing machines. There's no excuse at all." That's right.
Brother, when this old heart gets right with God there, and that eagle spirit begins to move up, you climb up out of those things of the world. The trouble of it is, we're not attending prayer meeting, attending church, and doing what's right. We're staying home to see some movie play or something like that on our televisions, uncensored programs, some of them dirty jokes and things they're cracking. And that's the wrong thing to put before our young generation of people. Used to be it was wrong for the people, holiness people, to go to movies. The devil pulled one on them; he put them right in the house. That's exactly right.
Oh, it's too bad! But, brother, let me tell you. They might put you in a cage, but you're still an eagle. I can tell you there's a way out tonight. Yes, indeedy. Yes, sir.
32
En kvinne sa til meg... Jeg sa noe lignende en gang tidligere, og denne kvinnen svarte: "Vel, Bror Branham, de selger ikke andre typer klær enn dette."
Jeg svarte: "De selger fortsatt stoff og har symaskiner. Det finnes ingen unnskyldning." Det er riktig.
Bror, når hjertet blir rett med Gud, og den ørneånden begynner å bevege seg, vil du heve deg over verdens fristelser. Problemet er at vi ikke deltar på bønnesamlinger, går i menigheten eller gjør det som er rett. Vi blir hjemme for å se på film eller annet på TV, ofte usensurerte programmer med grove vitser og lignende. Dette er uakseptabelt for vår unge generasjon. Tidligere var det galt for hellighetsfolk å gå på kino. Djevelen snurret dem rundt; han brakte kinoen rett inn i hjemmet. Det er helt riktig.
Å, det er så synd! Men, bror, la meg si deg: De kan kanskje sette deg i bur, men du er fortsatt en ørn. Jeg kan forsikre deg om at det finnes en utvei i kveld. Ja, absolutt. Ja, sir.
33
You know, it behooves us to study the eagle just a little bit. We could stay on it for hours, but let's study this eagle just for a little while and see what he is.
Now, it's pitiful to see that sons and daughters are born to be sons and daughters of God… Up here in Iowa not long ago, to stop just a second again. A fellow taken me to dinner with him. And he went outdoors, and looked, he said (He raised hogs. That's legitimate, that's all right, if he wants to do that.) he said, "I've got the best hog herd in this country." He said, "This herd, my father started; he raised all of us children, left me the herd. I've raised all of my children. I will leave them the herd," and so forth.
And I said, "That's very fine, sir."
He said, "I own all this … [break in tape].
33
La oss studere ørnen litt nærmere. Vi kunne snakket om den i mange timer, men la oss fokusere på den en kort stund for å forstå hva den er.
Det er trist å se at sønner og døtre, som er født til å være Guds barn... La meg stoppe et øyeblikk og dele noe fra Iowa for ikke lenge siden. En mann tok meg med ut for å spise middag. Da vi gikk ut, sa han (han drev med svineoppdrett, noe som er helt legitimt og greit hvis han ønsker det), "Jeg har den beste svineflokken i dette området. Denne flokken startet min far; han oppdro oss alle med denne flokken, og etterlot den til meg. Jeg har også oppdratt mine barn med denne flokken, og jeg vil la den gå videre til mine barn," og så videre.
Jeg svarte, "Det er veldig flott, sir."
Han fortsatte, "Jeg eier alt dette ... [tomt område på lydbånd]."
34
…not a snake could climb to it, way up in this place. Then he will go out and get green briars, and come back and weave that mess through and through, to be sure that no wind's going to blow it, because it's anchored in the rock.
Oh, my! I love that. God builds His church anchored in the rock. "Upon this rock I'll build my church." Anchored on this rock. He's the chief cornerstone.
And when he builds his nest up there, then… Now, it's all full of stickers. So now, a mother eagle, she's going to be sure that her little ones are going to have a nice place to stay, so she goes out and gets every thing that she can. She will kill a rabbit, eat the meat, take the fur and poke it in these little places, every little crevice, and tighten it, till it's just as snug and neat as it can be when the nest is complete. Now, what's she getting ready? She's getting ready for her little ones. And she wants them to have a nice little soft place to walk around and so forth. She's taking care of them. How God does His children the same way. Oh, how He blesses our heart. When the little eagles are born, little soft nest to walk around in.
34
…ikke en slange kunne klatre opp dit, langt oppe på dette stedet. Deretter går den ut og henter grønne tistler og vever dette gjennom og gjennom, for å være sikker på at ingen vind skal blåse det bort, fordi det er forankret i fjellet.
Åh, min! Jeg elsker det. Gud bygger Sitt hus forankret i fjellet. "På denne klippen vil Jeg bygge min menighet." Forankret på denne klippen. Han er hovedhjørnesteinen.
Og når ørnen bygger sitt rede der oppe, er det fylt med torner. Men nå, en ørnemo vil sørge for at ungene hennes har et fint sted å være, så hun går ut og finner alt hun kan. Hun vil drepe en kanin, spise kjøttet, ta pelsen og stikke den i hver lille sprekk og stramme det til, så det er så koselig og pent som mulig når redet er ferdig. Hva gjør hun seg klar til? Hun forbereder seg for sine små. Hun ønsker at de skal ha et mykt og behagelig sted å gå rundt. Hun tar vare på dem. Slik tar også Gud vare på Sine barn. Åh, hvordan Han velsigner hjertene våre. Når de små ørnene blir født, har de et mykt rede å gå rundt i.
35
You remember the first time when you was borned again, when the Holy Spirit come to you, and you become a Christian? You felt like you was just walking on feathers, didn't you?
I remember when I got saved. Why, I was about forty yards from the house, a board walk running up there, and, I tell you, I don't believe I ever touched a board going in.
And mother said, "What's the matter with you, Billy?"
I said, "I just don't know, Ma. I just can't tell you."
And I picked up my Bible; I couldn't read it. I picked up a song book; I couldn't read it. I laid it down and went around behind the house. There was a railroad track back there, and I got on that railroad track, and I had to let the steam off somewhere. I run down the track just as hard as I could, and jumped way up in the air and hollered, "Whoopee!" just as hard as I could. I had to give vent to that feeling. Oh, I was floating in the air. My! that new birth--
35
Husker du første gangen du ble født på nytt, da Den Hellige Ånd kom til deg, og du ble en kristen? Du følte deg som om du gikk på skyer, gjorde du ikke?
Jeg husker da jeg ble frelst. Jeg var omtrent førti meter fra huset, en tresti som førte opp dit, og jeg tror ikke jeg rørte en eneste planke på vei inn.
Mor sa, "Hva er det med deg, Billy?"
Jeg svarte, "Jeg vet ikke, Ma. Jeg kan bare ikke forklare det."
Jeg plukket opp Bibelen; jeg kunne ikke lese den. Jeg plukket opp en sangbok; jeg kunne ikke lese den. Jeg la den fra meg og gikk rundt baksiden av huset. Der var det en jernbanespor, og jeg gikk bort til det. Jeg måtte få utløp for følelsen, så jeg løp så fort jeg kunne nedover sporet, hoppet høyt opp i luften og ropte, "Whoopee!" av full hals. Jeg måtte få utløp for den følelsen. Åh, jeg svevet i luften. Den nye fødselen--
36
-when this little eagle comes. Oh, he loves his home!
Now, the mother eagle goes out and gets fishes, and she gets rabbits, and she gets sheep or whatever she can get, and she fixes this little eagle a nice diet. She be sure that junior gets the right thing.
I'm so glad that Jehovah sees that His little eaglets gets the right kind of food. He will put it before you, whether you want to eat it or not. You'll have to turn your head. But if you're a born eagle, "My sheep [My eagles] know my voice." They know the food.
Said, "You love me, Peter?" Said, "Feed my sheep."
I like that, "Feed my sheep." "Feed my sheep. Don't drive them; feed them. Feed them the Word; they like sheep food." You know, some people don't like this sheep food. The sheep food is that good old-time feeling of old-time salvation, just as free as you can feel, and no condemnation.
Why, we used to stand, and clap our hands, and sing, "I feel all right; there's no condemnation in my heart," having a great time. And of course, it'll cause the little chickens to look up and say, "Tsk, tsk, tsk. Fanaticism."
36
Når denne lille ørnen kommer, elsker den sitt hjem! Nå går morørnen ut og skaffer fisk, kaniner, sauer eller hva hun kan finne, og sørger for at den lille ørnen får et godt kosthold. Hun sørger for at junior får riktig mat.
Jeg er så glad for at Jehova ser til at Hans små ørneunger får riktig type mat. Han setter det foran deg, enten du vil spise det eller ikke. Du må snu hodet bort. Men hvis du er en ekte ørn, "Mine sauer [Mine ørner] kjenner Min røst." De kjenner maten.
Han sa, "Elsker du Meg, Peter?" Han sa, "Fór Mine sauer."
Jeg liker det, "Fór Mine sauer." "Fór Mine sauer. Ikke driv dem; fór dem. Fór dem med Ordet; de liker sauemat." Du vet, noen mennesker liker ikke dette sauematen. Sauematen er den gode gamle følelsen av gammel tiders frelse, så fri som du kan føle deg, uten fordømmelse.
Vi pleide å stå og klappe hendene, synge, "Jeg føler meg bra; det er ingen fordømmelse i mitt hjerte," og ha det kjempegøy. Og selvfølgelig, det får de små hønene til å se opp og si, "Tsk, tsk, tsk. Fanatisme."
37
There was a farmer not long ago; he was an ambitious farmer. He didn't have very much of a barn. But he just built the fine crops, and done everything he could to take care of his stock. Another fellow had fine tractors, but he was too lazy to farm.
Well, when the fall of the year come, he cut his weeds and put them in the barn. He had a beautiful barn, oh, my, a fine barn. But the other fellow, he didn't take time about the barn, but he was seeing that his animals got good feed.
So there was a calf born in each barn. And the next year when springtime come, you know, probably the calf that was born in the good barn---great big high spires, you know, and plush seats. You know what I'm talking about, so you can read between the lines---but he didn't have much food.
37
Det var en bonde for ikke lenge siden. Han var en ambisiøs bonde. Han hadde ikke mye til fjøs, men han dyrket fine avlinger og gjorde alt han kunne for å ta vare på buskapen sin. En annen mann hadde flotte traktorer, men han var for lat til å drive gården ordentlig.
Da høsten kom, kuttet den late bonden ugresset og fylte fjøset med det. Han hadde et vakkert fjøs, ja, et skikkelig bra fjøs. Den andre bonden brukte derimot ikke tid på fjøset, men sørget for at dyrene fikk godt fôr.
Det ble født en kalv i hvert fjøs. Da våren kom året etter, var kalven født i det fine fjøset—med høye spir og luksuriøse seter—uten mye mat. Du vet hva jeg antyder, så du kan lese mellom linjene.
38
So then, they turned them out, both of them did, to get a little spring breeze. Oh, my, this little calf had been in a little bitty mission down there somewhere, a little church, you know, he was all fat and round and full of vitamins. My, he got out there, and that wind begin to rush over the top of him, he was full of ginger. He begin to kick up his heels and jump around and around and around. He was feeling good!
They turned the other little calf out---had been fed on ecclesiastical weeds, you know---when he got out there, poor little fellow, the wind was just about to blow him down, staggering around like that. And he stuck his little face up to the crack of the fence, and looked through, and seen this little calf just happy and jumping, and jumping all around, said, "Tsk, tsk, tsk. Such fanaticism."
38
Så, de slapp begge kalvene ut for å få litt vårbris. Å, du verden, denne lille kalven hadde vært i en liten misjonsmenighet der nede et sted, en liten kirke, vet du, han var tykk og rund og full av vitaminer. Å, han kom seg ut der, og vinden begynte å blåse over ham, han var full av liv. Han begynte å sprette rundt og rundt. Han følte seg bra!
De slapp ut den andre lille kalven—som hadde blitt fôret med kirkelige ugress, vet du—da han kom ut, stakkars liten, nesten blåste vinden ham over ende, han sjanglet rundt. Han stakk den lille snuten inn i gjerdet og så gjennom, og så den lille kalven som var lykkelig og hoppet rundt, og sa, «Tsk, tsk, tsk. Slike fanatikere.»
39
Oh, I like to have sheep food, good food, the power of God, the Word of God! The Holy Ghost feeds on it. That's what the church needs tonight, is good solid gospel preaching, gospel teaching, gospel salvation, and a gospel Holy Ghost. Amen! We are not so interested in what … this nation might not need a president, the city might not need a new mayor, but what we need today is a good old-time Saint Paul's revival, and the Bible Holy Ghost back in the church again. That's what we need, sheep fed on sheep's food, not ecclesiastical weeds.
39
Å, jeg liker fåremat, god mat, Guds kraft, Guds Ord! Den Hellige Ånd næres av det. Det er det menigheten trenger i kveld: god, solid forkynnelse av evangeliet, evangelisk undervisning, evangelisk frelse og en evangelisk Hellige Ånd. Amen! Vi er ikke så opptatt av hva ... denne nasjonen kanskje ikke trenger en president, byen kanskje ikke trenger en ny ordfører, men det vi trenger i dag, er en god gammeldags vekkelse som den Paulus hadde, og Den Hellige Ånd fra Bibelen tilbake i menigheten igjen. Det er det vi trenger, får som næres på fåremat, ikke kirkelige ugras.
40
Now, this little nest was all fixed up, and she brought him the food, and he eat, and oh, my, he was growing. Now, the first thing you know, he's begin to put on some feathers. You know, begins to come into the second work of grace. And he begins to get feathered out pretty well, you know. So mother eagle begins to look down, and she begins to think, "You know, I never want my children to become a chicken, that's all."
You know, God's just determined for that. And He doesn't want us to be earthbound chickens. So the mother eagle said, "I've got to see to this." So the first thing, you know, she's got to get them eagles out of that nest, that's all. If they stay there, they'll be earthbound.
And that's the way it is. You just… I've often wondered why we went away and got great education for schooling, for to be a preacher, and then we come in with all the history of the church and all this and all the vitamins and everything, and then turn back around and say, "Well, of course, the days of miracles is past."
40
Det lille reiret var satt i stand, og moren kom med mat som han spiste, og han vokste. Snart begynte han å få fjær - han trådte inn i den andre nådens arbeid. Han fikk flere og flere fjær, og mor ørnen begynte å tenke: «Jeg vil ikke at mine barn skal bli som kyllinger.» Gud vil simpelthen ikke ha det slik. Han ønsker ikke at vi skal være jordbundne.
Mor ørnen skjønte at hun måtte få ungene ut av reiret. Hvis de ble værende der, ville de bli jordbundne.
Slik er det også med oss. Jeg har ofte undret meg over hvorfor vi går gjennom omfattende utdanning for å bli forkynnere, lærer all kirkehistorien og alle detaljene, bare for så å snu oss rundt og si: «Selvfølgelig, miraklenes tid er forbi.»
41
How can you ever get a man that's freezing to death, how can you ever thaw him out by a painted fire? What if a man's freezing, you say, "You see that great big painted fire there? 'On the day of Pentecost there came a sound like a rushing mighty wind; it filled all the house where they were sitting.'"
"Yes. I'm shivering."
"Oh, the Holy Ghost fell upon them, tongues of fire. Oh, that was a great thing; but that was back, see. That's a painted fire. You can't get warm by that."
If we are needing fire today, then we can't get warm by a historical fire. What good does a historical God do, if the God of Abraham isn't the same God today, the God of Paul ain't the same God today? If the Holy Ghost that fell on Pentecost isn't the same today, then where are we at? That's right.
41
Hvordan kan du få en mann som holder på å fryse i hjel, hvordan kan du tine ham opp med en malt ild? Hva om en mann fryser, og du sier: "Ser du den store malte ilden der? På pinsedagen kom det en lyd som av et sterkt, fremfarende vær; det fylte hele huset hvor de satt."
"Ja, jeg skjelver."
"Å, Den Hellige Ånd falt på dem, tungene av ild. Å, det var en stor ting; men det var da, ser du. Det er en malt ild. Du kan ikke bli varm av det."
Hvis vi trenger ild i dag, kan vi ikke varme oss ved en historisk ild. Hva godt gjør en historisk Gud, hvis Abrahams Gud ikke er den samme Gud i dag, eller hvis Paulus sin Gud ikke er den samme i dag? Hvis Den Hellige Ånd som falt på pinsedagen ikke er den samme i dag, hvor står vi da? Det er riktig.
42
It's like giving your canary birds a lot of seeds with vitamins in them and make good wings, and keeping him in a cage all the time, see. He can't use his wings. What's the use of learning all about God, if you try to say He died two thousand years ago and there's no more to it? I believe that He's the same yesterday, today, and forever! He lives! And He said, "Because I live, you live also." Amen. I'm glad for eagle food. That's right.
42
Det er som å gi kanarifuglene dine mye frø med vitaminer som gir dem gode vinger, men samtidig holde dem i et bur hele tiden. De kan ikke bruke vingene sine. Hva er vitsen med å lære alt om Gud hvis du påstår at Han døde for to tusen år siden og at det ikke er mer å si om det? Jeg tror at Han er den samme i går, i dag og for alltid! Han lever! Og Han sa: "Fordi Jeg lever, skal dere også leve." Amen. Jeg er glad for ørnemat. Det stemmer.
43
Now, the old mother eagle's determined that they won't get adjusted to that nest too much. And God's just determined that a newborn babe isn't going get too adjusted to this world. That's right. He don't want us to get adjusted here. He's going to get ready to take us on a flight.
A few days before the old mother eagle takes her little ones on a flight, you know what she does? First, she gets up there. She stands up on the nest. And some eagles are fourteen feet from tip to tip, the most mammoth bird we got. He will stand on this nest. The old mother eagle is usually the largest of the two. And she will walk back and forth over this nest, and she will scream. "Caw." That's so shrill that a eagle gives. What's she trying to do? She's trying to teach her babies the sound of her voice. They're going into some perils in a little while, so they've got to know the sound of mother's voice.
Oh, I tell you, it pays you to listen to the voice of God, the still small voice that speaks deep and rich. It attracts the attention of His people.
43
Den gamle ørne-moren er bestemt på at ungene ikke skal bli for komfortable i redet. På samme måte vil Gud ikke at et nyfødt barn av Ham skal bli for knyttet til denne verden. Han vil ikke at vi skal bli for godt tilpasset her, for Han forbereder oss på en flytur.
Noen dager før den gamle ørne-moren tar med sine små på en flytur, gjør hun følgende: Først stiller hun seg opp i redet, kanskje på størrelse med en ørn på fjorten fot fra vingetipp til vingetipp, det største fugleslaget vi har. Vanligvis er ørn-moren den største av de to. Hun vil gå frem og tilbake over redet og skrike ut en gjennomtrengende "caww". Hva forsøker hun å gjøre? Hun prøver å lære ungene lyden av hennes stemme. De kommer snart til å oppleve farer, så de må kunne kjenne igjen morens stemme.
Å, jeg sier deg, det lønner seg å lytte til Guds stemme, den stille, klare stemmen som taler dypt og rikt. Den tiltrekker seg oppmerksomheten til Hans folk.
44
And she walks back and forth over this nest. And then, sometimes, she will spread those great big wings out, flutter them back and forth. And them little eagles, it'll just kind of shake them down a little, you know. And they'll look back, and "Oh, mama, what a great bird you are!"
Oh, I just love that, because God's got two wings, the Old and New Testament. He spreads them out, and we look at it, and look up and say, "How great Thou art! How great Thou art!" When we hear that He opened the Red Sea and brought the children of Israel across, He raised Lazarus from the dead, He's the same yesterday, today, and forever, New and Old Testament, the same God, the same Jehovah, the same Holy Spirit, right in the church today, moving back and forth: "See how great I am? I'm the same that delivered Moses. I'm the same that delivered Daniel. I'm the same One that brought the Hebrew children out of the fiery furnace. I'm the same One was at Sodom and Gomorrah. I'm the same One that talked to Abraham. Oh, I AM that I AM. I AM, present now!"
44
Hun går frem og tilbake over redet. Noen ganger sprer hun de store vingene sine og flakser frem og tilbake. De små ørnungene blir ristet litt, og de ser opp på henne: "Å, mamma, for en stor fugl du er!"
Jeg elsker det, for Gud har to vinger, Det Gamle og Det Nye Testamentet. Han sprer dem ut, og vi ser på dem og sier: "Hvor stor Du er! Hvor stor Du er!" Når vi hører at Han åpnet Rødehavet og førte Israels barn over, at Han oppreiste Lasarus fra de døde, at Han er den samme i går, i dag og for alltid – Det Nye og Det Gamle Testamentet – den samme Gud, den samme Jehova, Den Hellige Ånd, som beveger Seg i menigheten i dag: "Se hvor stor Jeg er! Jeg er den samme som befridde Moses. Jeg er den samme som befridde Daniel. Jeg er den samme som reddet de hebraiske barn fra ildovnen. Jeg er den samme som var i Sodom og Gomorra. Jeg er den samme som snakket til Abraham. Å, JEG ER den JEG ER. JEG ER, nå i nåtiden!"
45
Oh, God's going to take His little eagles on a solo flight one of these days. Yes, sir. What's He getting ready?
See, they never knowed nothing but a nest. They never knowed nothing but a denomination or a creed. And they're eagles, so God's walking back and forth, even in this meeting, night after night, showing what He is. He is "I AM that I AM," He said. He's God, He's Jehovah Eagle, trying to show the people that He's the same great powerful bird, saying, "See these great big wings of mine? [mother eagle] Now, you're oldest brother and them that flies in here to see you once in a while, I took them out of the nest on these wings. Believe in Me." Oh, hallelujah!
I look back to Pentecost. He shoves His wings out, "I that give them Pentecost in AD '33 gives Pentecost to My children yet today. Amen. I'm Jehovah Eagle. I bear you away on eagle's wings. I'm the same yesterday, today. I was the One who brought the Hebrew children from the fiery furnace. I was the One that spoke to Moses in the burning bush. I'm the same. I want you to step out. If you're sick, if you're needy, I want you to step out! I AM that I AM. I'm Jehovah, hear My voice, listen to Me." Don't take the voice of some chicken trying to talk to you, or some scavenger. You better listen to mama eagle. This is her voice right in the Word. What's He going to do?
45
Åh, Gud skal ta sine små ørner på en soloferd en dag. Ja, herr. Hva forbereder Han?
Se, de kjente ikke annet enn et rede. De kjente ikke annet enn en konfesjon eller en trosbekjennelse. Og de er ørner, så Gud vandrer frem og tilbake, selv i dette møtet, natt etter natt, og viser hvem Han er. Han er "JEG ER den JEG ER," sa Han. Han er Gud, Han er Jehova-ørn, og Han prøver å vise folket at Han er den samme store, mektige fuglen som sier: "Ser dere mine store vinger? [mor ørnen] Nå, din eldste bror og de som flyr hit av og til for å se deg, tok Jeg ut av redet på disse vingene. Tro på Meg." Å, halleluja!
Jeg ser tilbake til pinse. Han brer ut vingene sine, "Jeg som ga dem pinse i år 33, gir fortsatt pinse til Mine barn i dag. Amen. Jeg er Jehova-ørn. Jeg bar dere bort på ørnens vinger. Jeg er den samme i går, i dag og i all evighet. Jeg var den som reddet hebraiske barn fra ildovnen. Jeg var den som talte til Moses i den brennende busken. Jeg er den samme. Jeg vil at dere skal stå frem. Hvis du er syk, hvis du har behov, vil Jeg at du skal stå frem! JEG ER den JEG ER. Jeg er Jehova, hør Min stemme, lytt til Meg." Ikke hør på stemmen til en eller annen høne som prøver å snakke til deg, eller noen åtseldyr. Du bør lytte til mor ørn. Dette er hennes stemme rett i Ordet. Hva skal Han gjøre?
46
Now, these big wings, they've got to trust those wings. Now, she looks her brood over, since they've been in this old ecclesiastical nest, and they don't look very good. Now, they got a lot of loose feathers in them, and she knows, if she ever takes one of them eagles up in the air, and drops him with them loose feathers, he'll break his neck.
And there's just too much doubt in the church yet to take a flight. That's right. Got too many quills, too many loose feathers, so you know what He does? He gives it the third work of grace. She stands back there, and takes these big wings, and she begins to flop them like that, and a mighty rushing wind comes right through there, and all the loose feathers begin to fly.
Oh, when that mighty rushing wind comes from heaven, the baptism of the Holy Ghost, all the doubting feathers will fly out of you! Amen! Now, I feel religious. Amen. Begin to feel like talking to you now. Oh, in them old doubting days, little old feathers sticking in there, saying, "Days of miracles is past. There's no such a thing as the Holy Ghost." Let that rushing mighty wind come down, and wings from the New and Old Testament begin to fly back and forth, saying, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever," now all the little old pin feathers begin to fly. You better not start off with them in you, if you'll do you'll bust up in the air somewhere. You'll never take that solo flight.
She's getting ready.
46
De store vingene må de stole på. Hun ser over sitt kull, og siden de har vært i denne gamle kirkelige redet, ser de ikke så bra ut. De har mange løse fjær, og hun vet at hvis hun noen gang tar en av ørnene opp i lufta og slipper ham med de løse fjærene, vil han brekke nakken.
Det er for mye tvil i menigheten til å ta en flytur. Det er riktig. For mange fjærpinner, for mange løse fjær. Så hva gjør Han? Han gir dem den tredje nådesarbeid. Hun står tilbake og bruker de store vingene sine, og begynner å slå dem, og en mektig rasende vind blåser gjennom, og alle de løse fjærene begynner å fly.
Å, når den mektige rasende vinden kommer fra himmelen, Den Hellige Ånds dåp, da vil alle tvilende fjær fly ut av deg! Amen! Nå føler jeg meg religiøs. Amen. Jeg begynner å føle meg klar til å snakke med dere nå. Å, i de gamle tvilende dager, små fjær som sier: "Miraklenes tid er forbi. Det finnes ikke noe slikt som Den Hellige Ånd." La den rasende mektige vinden komme ned, og vinger fra både Det Nye og Det Gamle Testamentet begynner å fly frem og tilbake og sier: "Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for evig." Nå vil alle de små fjærene begynne å fly. Du bør ikke starte med dem i deg, for da vil du ødelegge opp i luften et sted. Du vil aldri ta den soloflyvningen.
Hun gjør seg klar.
47
Well, she fans all the feathers out of them, see if they're all good and tight. Now she's fixing to take them on a flight. They don't want to go; they're pretty well satisfied walking in that nest. So you know what she does next? She flies right into that nest, and takes that big bill and picks that feathers out; she picks up the sheepskin, and dumps it outside, and throws it over the side of the wall. There isn't nothing left in there but stickers, and these little fellows is having a hard time.
You know, about the first time that you ever got the Holy Ghost, you know, and everybody begin to talk about you, and make fun of you, and everything else. Do you remember how that was? Every time you sat down, it's a sticker. And back there, you know… But He don't want you to get adjusted to this world. He's ready to take you somewhere. Sometimes He lets a disease hit you. He'll let a cancer, let a tumor, or something hit you to see if you're ready for a flight. Oh! See if your ready. Where's all the feathers? See if everything's right.
47
Hun sprer ut alle fjærene for å se om de er gode og stramme. Nå gjør hun seg klar for å ta dem med på en flytur. De vil ikke gå; de er ganske fornøyde med å gå rundt i redet. Så hva gjør hun da? Hun flyr rett inn i redet, bruker det store nebbet for å plukke ut fjærene; hun plukker opp saueskinnet, kaster det ut og slenger det over kanten. Det er ikke noe igjen der inne bortsett fra pigger, og de små har det vanskelig.
Husker du hvordan det var første gang du mottok Den Hellige Ånd, når alle begynte å snakke om deg, gjøre narr av deg, og alt annet? Husker du hvordan det var? Hver gang du satt deg ned, var det en pigg. Men Han ønsker ikke at du skal bli for tilpasset denne verden. Han er klar til å ta deg et annet sted. Noen ganger lar Han en sykdom ramme deg. Han kan la kreft, en svulst, eller noe annet ramme deg for å se om du er klar for en flytur. Å! Se om du er klar. Hvor er alle fjærene? Se om alt er på plass.
48
"Yes, the doctor looked at me and said, 'You got three more minutes to live.'"
"Yes, but if I'd listen to that, I'd been dead years ago." But He just blowed all the loose feathers out somehow or another.
48
"Ja, legen så på meg og sa: 'Du har tre minutter igjen å leve.'"
"Ja, men hvis jeg hadde lyttet til det, hadde jeg vært død for flere år siden." Men Han blåste bare bort alle løse fjær på et eller annet vis.
49
And the little old eagle, he will start up and everything's miserable, tight. He'll sit down, "oomp," he sticks his feet. And he gets stickers all in the nest, them old green briars. She puts them in there for a purpose.
And the Bible tell us that our trials are worth more to us than precious gold; and then we fuss about it. "Oh, must I be carried home to heaven on a flowery bed of ease, while others fought to win the prize and sailed through bloody seas?"
Why, we American people just wants to sit back and be entertained. And if somebody says something, "Say, I heard you joined the holy-rollers?"; "Well, I guess I won't go back over no more, wife." Oh, my, you're a poor eagle. You might be a buzzard, but you're not an eagle. That's one thing sure. Let me tell you, brother, yes, sir. If you're a vulture, eat the things of the world; but a eagle eats fresh meat. Hallelujah!
An eagle of God eats the Word of God and that alone. He has no … He can't stomach that old thing of the world. That's right. It won't digest. He just couldn't stand it anyhow. He wants fresh meat. He wants the freshness of the Holy Spirit, the meat of God right out of the Bible. He longs for it! He will drive through snow storms and everywhere. When he hears there's a revival going on, he will take off to it just as hard as he can. Jesus said, "Where the carcass is, the eagle's will be gathered."
Whether they're Presbyterian, Methodist, Baptist, or whatever they was, when the power of God begins to fall according to the Word of God, real genuine eagles will come to that feast. There ain't nothing in the world will keep them away from there. They'll go anyhow, where the power of God… You can say they're holy-rollers or whatever you want to, they'll go just the same, don't make it … because their eagles. They eat on that. That's what they feed on.
49
Og den gamle ørnen begynner, og alt blir miserabelt og trangt. Han setter seg ned, "oomp," og stikker føttene i reiret, fylt med gamle grønne torner. Hun legger dem der med en hensikt.
Bibelen forteller oss at våre prøvelser er mer verdifulle enn gull; likevel klager vi over dem. "Skal jeg bæres til himmelen på en blomstereng av letthet, mens andre kjempet for å vinne prisen og seilte gjennom blodige hav?"
Vi amerikanere vil bare lene oss tilbake og bli underholdt. Hvis noen sier: "Hei, jeg hørte at du ble med blant de hellige-rullerne?"; "Vel, da tror jeg ikke jeg går tilbake dit, kone." Å, min, du er en stakkars ørn. Du kan være en gribb, men du er ikke en ørn. Det er sikkert. La meg si deg, Bror, ja, sir. Hvis du er en gribb, spis verdens ting; men en ørn spiser ferskt kjøtt. Halleluja!
En Guds ørn spiser Guds Ord og kun det. Han kan ikke fordøye verdens gamle ting. Det er riktig. Det vil ikke fordøyes. Han kan ikke tåle det uansett. Han vil ha ferskt kjøtt, Han vil ha friskheten av Den Hellige Ånd, Guds kjøtt rett fra Bibelen. Han lengter etter det! Han vil gå gjennom snøstormer og overalt. Når han hører at det er en vekkelse på gang, drar han av gårde så raskt som mulig. Jesus sa: "Hvor åtselet er, der samles ørnene."
Om de er presbyterianere, metodister, baptister, eller hva enn de var, når Guds kraft begynner å falle i henhold til Guds Ord, vil ekte ørner komme til festmåltidet. Ingenting i verden vil holde dem borte. De vil dra dit uansett hvor Guds kraft er. Du kan kalle dem hellige-rullere eller hva du vil, de vil dra likevel. For de er ørner, og det er dette de lever av.
50
This mother, there comes a time she's got to stir up this nest, and she throws it all out, and throws all the soft part out, and puts some trials on you. Now, what would a little buzzard do sitting in that nest? He'd never get out of there, that's all. But a eagle, he stirs his nest and he's ready.
Now, one day she says, "Now I think it's time to take my little children on a flight." And she comes screaming out of the air. "Here comes mama!" They know it. Just like a church filled with the Holy Ghost, when the Holy Ghost begins to fall, hands will go up, "Hallelujah, He's here!" Amen. "Oh, I'm so glad!" Why, here sits your neighbor there---you don't care who's sitting there. "Mother Jehovah is coming into the nest. Glory!"
Let Him fall tonight! Let Him scatter His big wings across this place here, pack every person from a wheelchair, every sinner to the altar. He will come riding in on the wings of an eagle. Amen. Oh, I feel good. Yes, sir, He will come in, if you'll let Him, if you'll invite Him. You hear that scream come, "My sheep know my voice, they can tell that."
50
Når tiden kommer, må denne moren rydde opp i redet. Hun kaster ut alt det myke og legger inn noen prøvelser. Hva ville en liten gribb gjort i det redet? Han ville aldri kommet seg ut. Men en ørn rører opp i redet sitt og er klar.
En dag sier hun: "Nå er det tid for å ta mine små barn på en flytur." Hun kommer hvinende ut av luften. "Her kommer mor!" De vet det. Akkurat som en menighet fylt med Den Hellige Ånd; når Den Hellige Ånd begynner å falle, vil hender gå i været, "Halleluja, Han er her!" Amen. "Å, jeg er så glad!" Uansett hvem som sitter ved siden av deg, bryr du deg ikke. "Mor Jehova kommer inn i redet. Ære!"
La Ham falle i kveld! La Ham spre Sine store vinger over dette stedet og løft hver person fra en rullestol, hver synder til alteret. Han vil komme ridende på ørnens vinger. Amen. Å, jeg føler meg bra. Ja, Han vil komme inn, hvis du lar Ham, hvis du inviterer Ham. Du hører det skriket komme: "Mine får kjenner Min stemme, de kan gjenkjenne den."
51
Oh, I was talking to a doctor not long ago, and he said, "Billy…" I was having this meeting in a high school auditorium at Jeffersonville, at my home. And the people got shouting and praising the Lord down there because some things happened. And the doctor said to me… I said, "What do you think about that, Doc?"
He said, "Billy, you know what? I think them people are just excited."
I said, "You're a doctor, and you know you can't be excited unless something's there to excite you."
Oh, glory to God! Sure it does. It's the Holy Ghost comes in and excites us! We're ready to take a flight one of these days to glory. Sure it's excitable. If that wasn't excitable, I'd change it for something that was excitable.
51
Jeg snakket med en lege for ikke så lenge siden. Jeg holdt et møte i en videregående skoles auditorium i Jeffersonville, mitt hjemsted. Folkene der begynte å rope og prise Herren fordi noe spesielt skjedde. Jeg spurte legen: "Hva synes du om det, Doc?"
Han svarte: "Billy, jeg tror de folkene bare er begeistret."
Jeg sa: "Du er lege, og du vet at man ikke kan bli begeistret med mindre noe er der for å begeistre deg."
Å, ære være Gud! Jo, det gjør det. Det er Den Hellige Ånd som kommer inn og begeistrer oss! En dag er vi klare til å ta flukten til Himlen. Selvfølgelig er det opphissende. Hvis det ikke var opphissende, ville jeg byttet det ut med noe som var det.
52
I can prove to you by science that anything that doesn't move is dead. That's right. You know, if a baby's born, and it don't cry, it don't squall, it don't do nothing, that baby's dead. That's what's the matter with the church today; we've got too many stillborn babies. You know what the doctor usually does? Pick him by the heels, and give him a little posterior protaplasma stimulation. That fixes him up just right. And what the church needs today is a good old-time stimulation of the power of the Holy Ghost to come into the church, tear us up and shake us, stir up the nest and blow out the loose feathers.
Pentecost needs a stirring. Amen. Blow out the loose feathers. We're getting too much doubt among us, superstitions, and "Could it be so? Would it so." Certainly it's so. God's Word said it's so. Eagle's food proves it's so. Amen. Sure it is. Eagle Jehovah comes in and stirs up the nest. And the church is getting too … it's stagnated. Yeah. Better come in and stir it up.
52
Jeg kan bevise for deg ved hjelp av vitenskap at alt som ikke beveger seg, er dødt. Det stemmer. Du vet, hvis en baby blir født og ikke gråter, ikke skriker, ikke gjør noe, så er den babyen død. Det er det som er problemet med menigheten i dag; vi har for mange dødfødte babyer. Vet du hva legen vanligvis gjør? Han tar dem i hælene og gir dem litt stimulering på baksiden. Det fikser dem perfekt. Og det menigheten trenger i dag, er en god gammeldags stimulering av Den Hellige Ånds kraft til å komme inn i menigheten, rive oss opp, riste oss, røre reiret og blåse ut de løse fjærene.
Pinse trenger en oppvåkning. Amen. Blås ut de løse fjærene. Vi får for mye tvil blant oss, overtro og "Kan det være sånn? Er det virkelig sånn?" Selvfølgelig er det sånn. Guds Ord sier det er sånn. Ørneføde beviser det er sånn. Amen. Klart det er det. Ørnen Jehova kommer inn og rører opp reiret. Menigheten er blitt for stillestående. Ja. Det er på høy tid å komme inn og røre opp.
53
Well you say, "Brother Branham, I've already got the Holy Ghost." Yeah, but it gets some loose feathers in there, see.
I was standing by the sea one time. It was Lake Michigan, really, where it was at. And I noticed that thing, the waters a blasting in and blasting out. I stood there and thought, "Floods of joy over my soul, like the sea billows roll." I commenced to singing. I thought, "You know what, though? There isn't one more drop of water in this ocean, or this lake, than there is when it's perfectly still." That's right. It's got the same amount of water, but it's jumping and carrying on. I thought, "Well, what's the matter? It's got a revival going on. What does that do? It washes all the trash over on the shore." That's what we need today is a good old-fashioned God sent revival to get the doubt and trash out of our hearts, and wash it up on the shore, and forget about it. Amen, clean the sea. Amen. That's what we need, a good old dashing.
53
Du sier kanskje, "Bror Branham, jeg har allerede Den Hellige Ånd." Ja, men det kan fortsatt være noen løse fjær der inne, ser du.
En gang sto jeg ved sjøen, egentlig var det Lake Michigan. Jeg la merke til hvordan vannet slo inn og ut. Jeg sto der og tenkte: "Gledesflommer over min sjel, som bølgene ruller." Jeg begynte å synge og tenkte: "Vet du hva? Det er ikke en dråpe mer vann i denne havet eller innsjøen når det er rolig." Det stemmer. Det er samme mengde vann, men det hopper og bråker. Jeg tenkte: "Hva er det som skjer? Den har en vekkelse på gang. Hva gjør det? Det skyller all søppelet over på land." Det er det vi trenger i dag, en god gammeldags vekkelse sendt av Gud for å få bort tvil og søppel fra våre hjerter, og skyll det opp på land og glem det. Amen, rengjør havet. Amen. Det er det vi trenger, en god oppfriskning.
54
I like something that's got life, moving. I was a state game warden in Indiana. I used to pass by a spring. That was the prettiest spring I ever seen. Summer or winter, it would always, "bubble, bubble, bubble, bubble." I thought, "Well, you know, that's the happiest thing I ever seen." I sat down one day, and I said, "I want to ask you something, Mr. Spring. Why're you so happy? What are you bubbling all the time about? Are you so happy because that rabbits drink from you?
"No," he'd say, if he could talk.
I said, "Well then, are you happy because, maybe, that the cattle drink from you?"
"Nope."
I said, "What makes you bubble then. Because I drink from you?"
He'd say, "Nope, Brother Branham, not that."
I'd say, "What makes you bubble?"
He'd say, "It isn't me bubbling; it's something behind me a-bubbling me." That's what it is. That's what the church needs today, is the Holy Ghost behind them to bubble a little bit, throw that unbelief out, and the trash, and thinking that the days of miracles is past, and so forth. Let's get back to Jehovah's great power, Jehovah's great eagle food, and believe that we're children of Abraham, God's called eagles. Back to the gospel, back to the Word, back to the truth, back to the food, angel's food, sons of God's food. The eagle stirring her nest, getting ready for a flight. Yes. Oh, it's grand to know these things!
54
Jeg liker noe som har liv, noe som beveger seg. Jeg var viltvokter i Indiana. Jeg pleide å gå forbi en kilde. Det var den vakreste kilden jeg noen gang har sett. Sommer eller vinter, den ville alltid "boble, boble, boble, boble." Jeg tenkte, "Vel, du vet, dette er det lykkeligste jeg noen gang har sett." En dag satte jeg meg ned og sa, "Jeg vil spørre deg om noe, herr Kilde. Hvorfor er du så lykkelig? Hva bobler du hele tiden for? Er du så lykkelig fordi kaninene drikker av deg?"
"Nei," ville den ha svart, hvis den kunne snakke.
Jeg sa, "Vel, er du lykkelig fordi kanskje kveget drikker av deg?"
"Nei."
Jeg sa, "Hva får deg til å boble da? Fordi jeg drikker av deg?"
Den ville ha sagt, "Nei, Bror Branham, ikke det."
Jeg ville ha spurt, "Hva får deg til å boble?"
Den ville ha sagt, "Det er ikke meg som bobler; det er noe bak meg som får meg til å boble." Det er det det er. Det er det menigheten trenger i dag: Den Hellige Ånd bak dem som får dem til å boble, kaste ut vantro og søppel, og tanken om at miraklenes tid er forbi, og så videre. La oss gå tilbake til Jehovas store kraft, Jehovas store ørnemat, og tro at vi er Abrahams barn, Guds utvalgte ørner. Tilbake til evangeliet, tilbake til Ordet, tilbake til sannheten, tilbake til maten, englematen, Guds sønners mat. Ørnen som rører opp reiret sitt, gjør seg klar til å fly. Ja. Åh, det er storslått å vite disse tingene!
55
Then the first thing you know, an old mother eagle gets up there, and she screams, and they know her voice. Then she goes down to where them little eagles are, and she gives them a lecture: "You're fixing to take a flight now. Something's fixing to happen, but don't you get scared. If you trust me…"
Like Abraham, last night. "Come out here, take your own son, take him up here on top of the mountain and cut his throat. Will you trust Me?"
"I trust you, Lord," said Abraham. Oh, my!
55
Først, før du vet ordet av det, stiger en gammel ørnemor opp og skriker, og ørneungene kjenner stemmen hennes. Deretter flyr hun ned til de små ørnene og holder en tale: "Nå er det snart på tide å fly. Noe kommer til å skje, men ikke bli redd. Hvis dere stoler på meg…"
Akkurat som Abraham i går kveld. "Kom hit, ta din egen sønn, gå opp til toppen av fjellet og skjær strupen hans. Vil du stole på Meg?"
"Jeg stoler på Deg, Herre," sa Abraham. Å, min Gud!
56
Something happened to you; you got sick. Something happened, this one happened, somebody made fun of you. The boss said he'd fire you if he caught you praying again. He's going to give you trial to see what you are. Every son that cometh to God must be tried and chastened. That's it. If you cannot stand chastisement, you become illegitimate children, and not the children of God. When a man comes up---I don't care, he might shout, he might speak with tongues, he might prophesy, might do whatever he will---and if he comes into that trial and backs up, he's not a son of God. No, sir! If it takes his life, he stands there just the same, because he knows who he has believed, and is persuaded He's able to keep that which is committed to Him against the day. Amen.
56
Noe har skjedd med deg; du ble syk. Noe skjedde, denne hendelsen skjedde, noen gjorde narr av deg. Sjefen sa at han ville sparke deg hvis han tok deg i å be igjen. Han vil teste deg for å se hva du er laget av. Hver sønn som kommer til Gud må prøves og refses. Slik er det. Hvis du ikke tåler refsing, blir du uekte barn og ikke Guds barn. Når en mann kommer---jeg bryr meg ikke om, han kan rope, han kan tale i tunger, han kan profetere, han kan gjøre hva enn han vil---og han kommer inn i den prøvelsen og trekker seg tilbake, da er han ikke Guds sønn. Nei, sir! Selv om det koster ham livet, står han fast uansett, fordi han vet hvem han har trodd på, og er overbevist om at Han er i stand til å bevare det som er betrodd Ham til den dagen. Amen.
57
Now, mother eagle says, "Get ready, children, I'm going to give you you're solo flight this morning." So she bats her big wings up, and each one of these little eagles climbs upon them big wings. Oh, I love that! Upon the New and Old Testament both. Climb up on them like that, and say, "All right, fasten my hold right down." Reach over and take the mouth, catch on one of those great big feathers (that you couldn't pull out with a pair of pliers), put his little beak around there and catch it in there, hook his little hooker around there, take these little claws, hook them down into the wings, and say, "All right, Mammy, I'm ready." Oh, my!
57
Mutter ørnen sier: "Gjør dere klare, barn, i dag skal dere få fly solo." Så slår hun opp de store vingene sine, og hver av ørnungene klatrer opp på dem. Å, jeg elsker det! De klatrer opp på både Det gamle og Det nye testamentet. De setter seg godt fast og sier: "Greit, jeg holder meg godt fast nå." Så strekker de seg og tar tak med nebbet, hekter seg fast i en av de store fjærene (som du ikke ville klare å dra ut med en tang), kroker nebbene godt rundt og klemmer med klørne inn i vingene. Så sier de: "Greit, Mamma, jeg er klar." Å, min!
58
Jehovah. What? Almighty God, El Shaddai, the breasted One, the big Eagle, the winged One, the Bible, Old and New Testament. Just take your hold, whatever you have need of. Put your hold right onto God's promises, sit right there. No matter what takes place, hold on! Hold to God's unchanging hand. You've reached up, and said, "I'm the Lord that heals all thy diseases," take ahold of it.
If He said, "These signs shall follow them that believe; If they lay hands on the sick, they shall recover," take hold of it. "Blessed are they that do hunger and thirst for righteousness: for they shall be filled."
Pastor says there's no such a thing today, take hold of what God said. Put your hook around there and hold. You're fixing to take a flight now. Remember, it looks dangerous. Hold on! Oh, I'm so glad. Why a buzzard couldn't do that if he had to. A chicken don't even have a hook in his bill, he'd slip off before he got out of the nest. First time anybody said something about him, he'd say, "Oh well, I guess it wasn't right."
Oh, but a eagle's a special built bird. He hooks that little old hooker around there, and puts them feet in there, and he knows how to hold on. Hold to the wings of the cross, brother, let her … let the storms rock, just keep on going, moving up.
58
Jehova, Den Allmektige Gud, El Shaddai, Den Brystbærende, Den Store Ørnen, Den Vingede. Bibelen, Det Gamle og Det Nye Testamentet. Ta tak i det du trenger. Grip Guds løfter og hold fast, uansett hva som skjer. Hold fast ved Guds uforanderlige hånd. Når du sier, "Jeg er Herren som helbreder alle dine sykdommer," ta tak i det.
Hvis Han sier, "Disse tegn skal følge dem som tror; dersom de legger hendene på de syke, skal de bli friske," grip det fast. "Salige er de som hungrer og tørster etter rettferdighet, for de skal bli mettet."
Hvis pastoren sier at det ikke gjelder i dag, hold fast på det Gud har sagt. Krok fast der, og hold. Du er i ferd med å ta av nå. Husk, det ser farlig ut. Hold fast! Jeg er så glad. En gribb kunne ikke gjort det om han måtte. En kylling har ikke krok på nebbet, og ville gled ned før han kom ut av redet. Første gang noen sa noe til ham, ville han si, "Å vel, jeg antar det ikke var riktig."
Men en ørn er en spesielt bygget fugl. Den kroker den lille kroken sin på plass, og setter føttene godt fast. Den vet hvordan den skal holde fast. Hold fast ved korsets vinger, bror, la stormene rase, bare fortsett å gå fremover og oppover.
59
She spreads those big wings, picks those little eagles up, feels the weight of them like that, and she gives a big jump off the top of this rock. Now, these little fellows never did feel that wind before. That's a strange thing to them.
You remember, the first time you felt, as eaglets, that mighty rushing wind coming down from heaven set upon you, and cloven tongues like fire sat upon each of them? You remember when He struck you? It was a strange thing, you Methodists, and Baptists, Presbyterian, Lutheran, and Catholic, and Pilgrim Holiness, Nazarenes, and so forth. You'd been born. Sure, you'd been borned again a Christian by believing. But when that wind begin to come, oh, loose feathers begin to fly. I'm telling you, something took place. It was getting you ready for your flight!
59
Hun sprer de store vingene, løfter de små ørnene, merker vekten deres, og gjør et stort hopp fra toppen av klippen. Disse små ørnene har aldri kjent vinden før; det er nytt og ukjent for dem.
Husker du første gang du som ørneunger kjente den mektige vinden som kom ned fra himmelen og satte seg som ildtunger på hver og en av dere? Husker du da Han rørte ved deg? Det var uvant for dere metodister, baptister, presbyterianere, lutheranere, katolikker, pilgrimsholiness, nazarenere og så videre. Dere var født, ja, dere var født på ny som kristne ved å tro. Men da vinden begynte å blåse, fløy løse fjær rundt. Jeg forteller deg, noe skjedde. Det gjorde dere klare for deres flytur!
60
So the little eagle held on. The old mother took her wings and she jumped off the nest. She begin to rise higher, higher into the blue. Oh, my! Away on up, on up, on up, way on, way on. If there'd happen to be a chicken on there, he's gone by that time. He'd just disintegrate and fall off. But these little eagles are special built. They know God.
God called you; He knowed you, and ordained you, and put your name on the Lamb's Book of life before the world was ever formed. That's what the Bible said.
The antichrist in the last days will deceive all upon the earth whose names were not written in the Lamb's book of life from the foundation of the world. That's right. What are you scared about!? Take the ride!
Don't be scared, brother in the wheelchair. Don't be scared, sister. Don't be scared, brother. You with the cancer, heart trouble, or whatever it is, don't be scared! God's invited you to take a hold of the wings of the cross and this Bible here, God's promise, and fly away into the blue.
Said, "I wasn't up there before, Brother Branham." Hold to Him; He will take you up there.
"How can I do it, Brother Branham? I don't… I never did move my hand. I…" Don't make any difference, move it anyhow! God said so. Amen.
60
Den lille ørnen holdt seg fast. Den gamle moren åpnet vingene og hoppet ut av redet. Hun begynte å stige høyere og høyere mot det blå. Å kjære, så høyt, høyt opp. Hvis det hadde vært en kylling der, ville den ha forsvunnet for lengst. Den ville bare disintegrere og falle av. Men disse små ørnene er spesialbygd. De kjenner Gud.
Gud kalte deg; Han kjente deg, utvalgte deg og skrev navnet ditt i Lammets Livets Bok før verden ble skapt. Det er hva Bibelen sier.
Antikrist i de siste dager vil bedra alle på jorden hvis navn ikke er skrevet i Lammets Livets Bok fra verdens grunnleggelse. Det stemmer. Hva er du redd for? Ta turen!
Ikke vær redd, Bror i rullestolen. Ikke vær redd, Søster. Ikke vær redd, Bror. Du med kreft, hjerteproblemer, eller hva det måtte være, ikke vær redd! Gud har invitert deg til å gripe vingene av korset og denne Bibelen her, Guds løfte, og fly vekk opp i det blå.
«Jeg har aldri vært der før, Bror Branham.» Hold fast ved Ham; Han vil løfte deg opp.
«Hvordan kan jeg gjøre det, Bror Branham? Jeg har aldri beveget hånden min før…» Det spiller ingen rolle, beveg den uansett! Gud har sagt det. Amen.
61
I know you think I'm crazy; but if I am, just let me alone. I'm more happier this way than I was the other way. So I'm satisfied this way. The other way I had worries, and frets, and everything. Now there's no condemnation, I just feel fine, see. So I like this. Yes, sir. In the way that's called heresy, that's the way I worship the God of our fathers. That's right.
61
Jeg vet du synes jeg er gal, men hvis jeg er det, la meg være. Jeg er lykkeligere slik enn jeg var før. Så jeg er fornøyd på denne måten. Før hadde jeg bekymringer og stress og alt mulig. Nå er det ingen fordømmelse, jeg føler meg bare bra, forstår du. Så jeg liker dette. Ja, sir. På den måten som kalles vranglære, er det slik jeg tilber våre fedres Gud. Det stemmer.
62
Now, the old mother eagle goes so far up till she becomes out of sight almost. You know what she does to them little eagles when she gets up there? (I've watched them a many time.) She shakes them every one off.
"Oh, you cruel mother!" Oh, no: "You smart mother." She shakes them every one off in the air because she's not afraid. If they had confidence enough to put their confidence… She … they've done looked all over her big wings. They knowed what she was. They had seen, and she'd told them what their brothers was the year before. And she knowed they were flying; they knowed they flying. She knowed they were eagles, and she wasn't afraid to shake them off.
God's not afraid to put you on a trial. When He said to Job … Satan said, "Oh, yeah, you got him all hedged up." Said, "Make him … break that hedge around him; I will make him curse you to your face.
He said, "He's in your hands."
Oh, my! God's not afraid to put His eagles to a flight test. He's not afraid; He's depending on you. He wasn't afraid to put Abraham to a flight test. He was depending on him. He's not afraid to put Abraham's seed to a flight test, because He's depending on you.
62
Den gamle ørnemoren flyr så høyt opp at hun nesten blir usynlig. Vet du hva hun gjør med de små ørnene når de når denne høyden? (Jeg har sett det mange ganger.) Hun rister dem alle av seg.
"Å, du grusomme mor!" Nei, snarere: "Du kloke mor." Hun rister dem av seg i luften fordi hun ikke er redd. Ørnungene har sett tillitsfullt på de store vingene hennes. De vet hvem hun er. Hun har fortalt dem om deres søsken fra året før, og de vet at de fløy. Hun vet at de er ørner, og derfor er hun ikke redd for å riste dem av seg.
Gud er ikke redd for å sette deg på prøve. Da Han sa til Job … Satan sa: "Å ja, du har gjerdet ham inn." Satan fortsatte: "Bryt ned gjerdet rundt ham, så skal jeg få ham til å forbanne Deg rett opp i ansiktet."
Gud sa: "Han er i dine hender."
Å, kjære! Gud er ikke redd for å sette Sine ørner på en flygetest. Han er ikke redd; Han stoler på deg. Han var ikke redd for å sette Abraham på en flygetest. Han stolte på ham. Han er heller ikke redd for å sette Abrahams ætt på en flygetest, fordi Han stoler på deg.
63
She shakes those little eagles off right out in the air. She said, "All right, children, flop for yourself." Hmm, my, one of them, you know, he… Then what does she do? She swoops out to one side, sails along watching them. The first thing you know, one of these little eagles is on his back. He's a flopping as hard as he can. Next one has his face down, he's flopping as hard as he can. But she's a watching them. They don't care, they're having a Pentecostal jubilee. Just flopping around, they don't care. If they get topsy-turvy, get out of balance, they are trusting in the great, all-sufficient power of their mother. If one of them little fellows get out of topsy-turvy, and gets turning over too fast or something, she will swoop right under him, and pick him up, and bring him up back in the grace again. Amen. Glory.
63
Hun rister de små ørnene rett ut i lufta og sier: "Greit, barn, kjemp for dere selv." Men hva gjør hun så? Hun svever til siden og holder øye med dem. Først ser du en av de små ørnene ligge på ryggen, vilt vinkende med vingene. Den neste er med ansiktet ned, flaksende så godt den kan. Men hun følger nøye med. De bryr seg ikke, de har en pentekostal jubel. Selv om de blir ustødige eller mister balansen, stoler de på morens store og tilstrekkelige kraft. Hvis en av de små blir for ustø eller snurrer for vilt, vil hun straks dykke under ham, løfte ham opp og bringe ham tilbake til tryggheten. Amen. Ære.
64
Yes, sir! Don't you be afraid when He's took you up in these spheres that you don't even understand, yet it's written in His Word because you look through His wings. He promised it! Just flop. My, I can hear them hollering, "Hallelujah! Glory to God! Praise God! How am I doing? I don't care, but I'm just having a big time. Glory to God! Praise God! Hallelujah!"
And the old mother hen, down on the ground, looks up there and said, "Such fanaticism." She don't even know the first thing, got no higher than a barnyard post. And a lot of times the denomination cracks her wings so she can't get up that high.
64
Ja, sir! Ikke vær redd når Han løfter deg inn i svære som du ennå ikke forstår, for det står skrevet i Hans Ord. Du ser gjennom Hans vinger. Han har lovet det! Bare slipp deg løs. Å, jeg kan høre dem rope: "Halleluja! Ære være Gud! Pris Herren! Hvordan går det med meg? Det bryr jeg meg ikke om, jeg har det bare fantastisk. Ære være Gud! Pris Herren! Halleluja!"
Og den gamle hønemoren nede på bakken ser opp og sier: "Slik fanatisme." Hun forstår ikke engang det mest grunnleggende, hun har ikke kommet høyere enn en låvepæl. Ofte sørger konfesjonen for å binde vingene hennes slik at hun ikke kan komme så høyt.
65
Maybe I better shut up. But oh, brother! I know what I'm talking about! Yes, sir. Them chickens don't know nothing about the heavenlies. They never been up there.
65
Det er kanskje best at jeg tier stille. Men, å kjære vene! Jeg vet hva jeg snakker om! Ja, det gjør jeg. Disse kyllingene vet ingenting om det himmelske. De har aldri vært der.
66
Sometime ago a fellow was preaching on divine healing. I won't say who it was. And as soon as he left, there was another fellow come up there and said, "There is no such a thing as divine healing. There's no such a thing as the Holy Ghost. That preacher's crazy."
There was an old country boy sitting back there, with a overall jacket on, hair hanging down, and his mouth, one tooth out, come walking up through the building like that. And stopped and looked up at him, reached down, got an apple, began peeling it like this. Preacher … or, the debater said, "What do you want, Zac?"
He said, "I want to ask you a question." Just kept on peeling.
Said, "Well, what do you want?" Just kept on peeling the apple. Said, "Speak, or I will have you … put you out of here."
Said, "I want to ask you a question." Kept on carving the apple up, you know, took the peeling off. Sliced it off, took the core out, put one piece in his mouth, begin chewing on it like that.
Said, "What do you want?"
Said, "I want to ask you a question." Said, "Is this apple sweet or sour?"
He said, "I don't know; I'm not eating it."
Said, "That's just what I thought."
How do you know anything about the Holy Ghost when you've never had a taste of it!? Sure. You've never eat; you've never tried it. Try it sometime; it's honey in the rock. Hallelujah! It's the power of God unto salvation, the resurrection of Jesus Christ, it's eagle food. God's Word, God's Bible, God said so, that settles it forever. "For the promise is to unto you, and to your children, to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." That's His promise, and He keeps His promise! Amen.
66
For en tid tilbake var det en mann som talte om guddommelig helbredelse. Jeg vil ikke nevne navn. Så snart han hadde dratt, kom en annen mann opp og sa: "Det finnes ikke noe som heter guddommelig helbredelse. Det finnes ikke noe som heter Den Hellige Ånd. Den forkynneren er gal."
Det satt en gammel bygdegutt bak i rommet med en overalljakke, håret hengende ned, og en tann manglet i munnen hans. Han kom gående opp gjennom bygningen, stoppet, så opp på ham, tok en eple og begynte å skrelle det. Debattanten spurte: "Hva vil du, Zac?"
Han svarte: "Jeg vil stille deg et spørsmål." Han fortsatte å skrelle.
Debattanten sa: "Vel, hva vil du?" Zac fortsatte å skrelle eplet. "Snakk, ellers kaster jeg deg ut herfra."
Zac svarte: "Jeg vil stille deg et spørsmål." Han delte eplet i skiver, tok ut kjernen, satte et stykke i munnen og begynte å tygge.
Debattanten spurte: "Hva vil du?"
Zac gjentok: "Jeg vil stille deg et spørsmål." Han spurte: "Er dette eplet søtt eller surt?"
Debattanten svarte: "Jeg vet ikke; jeg spiser det ikke."
Zac sa: "Akkurat som jeg trodde."
Hvordan kan du vite noe om Den Hellige Ånd når du aldri har smakt den!? Prøv det en gang; det er som honning i klippen. Halleluja! Det er Guds kraft til frelse, Jesu Kristi oppstandelse, det er ørnens føde. Guds Ord, Guds Bibel, Gud sa det, og det avgjør saken for alltid. "For løftet tilhører dere og deres barn, alle de som er langt borte, så mange som Herren vår Gud kaller." Det er Hans løfte, og Han holder Sine løfter! Amen.
67
This little eagle just a flopping around, you know; they're having a Pentecostal jubilee, just a shouting, and a jumping. They got … they believe. If mother took them up there, mother can take care of them.
If God told me to trust Him, I will just trust Him. I don't care how topsy-turvy I get, He'll help me out somehow. I don't know. But the only thing I know, I want to flop my wings. All the faith that I've got in the New and Old Testament go by flopping back and forth: Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Just keep on flopping and flying. Somehow or another---if He sends a rushing mighty wind, He throws all the loose feathers out---you can stand it, or He wouldn't take you up there. Just put your trust in Him one time, see what He will do. That's your solo flight. Oh, my. I feel real good. Don't you? Oh, my.
67
Denne lille ørnen flakser rundt, og de har en pinsefest med glede, rop og hopp. De tror. Hvis mor førte dem dit, kan mor ta seg av dem. Hvis Gud sa til meg at jeg skulle stole på Ham, så vil jeg stole på Ham. Uansett hvor kaotisk det blir, vil Han hjelpe meg. Jeg vet ikke hvordan, men jeg vet at jeg vil prøve vingene mine. All troen jeg har i Det Nye og Det Gamle Testamentet flakser frem og tilbake: Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid. Bare fortsett å flakse og fly. På en eller annen måte—om Han sender en mektig vind, og renser ut alle løse fjær—kan du klare det, eller så ville Han ikke ha hevet deg dit. Sett din lit til Ham én gang, og se hva Han vil gjøre. Det er din soloflyvning. Å, jeg føler meg virkelig bra. Gjør ikke du? Å, ja.
68
Nest-stirring time. The Pentecostal church needs a nest-stirring time. It needs an old-fashioned revival. Like He spoke of Jacob, he was the apple of His eye. He done wrong, but He found him in the wilderness. And He's like a eagle stirring her nest; He carried Jacob on His wings. Amen.
The church has done wrong, we've all done wrong, but we're the apple of His eye. He's ready to stir the nest tonight, send the Holy Ghost in and shake all the feathers out, and have a revival here in this Yakima Valley that'll warm the nation. He will do it! "As an eagle stirreth up her nest, and fluttereth over her young, and taketh them up on her wings, and bears them up in the air," He said, "so did He Jacob." And the Lord's inheritance is His people. Amen. That's it. God's inheritance is His people.
He told Moses, said, "I am your portion."
68
Nestet må røres. Den pinsemenigheten trenger en oppvåkning. Den trenger en gammeldags vekkelse. Som Han talte om Jakob, han var Hans øyensten. Han gjorde galt, men Han fant ham i ødemarken. Og Han er som en ørn som rører sitt rede; Han bar Jakob på Sine vinger. Amen.
Menigheten har gjort galt, vi har alle gjort galt, men vi er Hans øyensten. Han er klar til å røre reiret i kveld, sende Den Hellige Ånd inn og riste alle fjærene ut, og ha en vekkelse her i Yakima-dalen som vil varme nasjonen. Han vil gjøre det! "Som en ørn rører sitt rede og flakser over sine unger, tar dem opp på sine vinger og bærer dem opp i luften," Han sa, "slik gjorde Han med Jakob." Og Herrens arv er Hans folk. Amen. Det er det. Guds arv er Hans folk.
Han sa til Moses: "Jeg er din del."
69
The other day I was standing by… This is fine. I was going by Brother Tommy Osborn… That sweet Christian brother, Tommy Osborn, he was brought to his ministry over there that night when the maniac ran out on the platform to kill me at Portland. And then he's traveled overseas, and he's done a… He's a sainted man of God. I looked at his great building; he took me through there, how beautiful it was.
Then here come our darling brother Oral Roberts, one of the sweetest men, and the finest men, and God has trusted him with great wealth, and everything. And there I went to his building. And I went through there, and seen all them things built in the form of a trinity. No glasses on the side, all imported marble, and the ceiling is aluminum, all aluminum wires wore close together. Five hundred machines or something in there, just like an assembly line running through, and letters and so forth. I thought, "Oh, my!"
69
Forleden dag sto jeg ved… Dette er greit. Jeg var hos Bror Tommy Osborn… Den kjære kristne broren Tommy Osborn ble ført til sin tjeneste den kvelden da den maniske mannen løp opp på plattformen for å drepe meg i Portland. Siden har han reist utenlands og gjort en fantastisk innsats. Han er en helgenaktig Guds mann. Jeg så på den store bygningen hans; han tok meg rundt der og viste hvor vakker den var.
Så kom vår kjære Bror Oral Roberts, en av de mest godhjertede og fineste menn, og Gud har betrodd ham stor rikdom og alt annet. Jeg besøkte hans bygning, gikk gjennom den og så alt bygget i form av en treenighet. Ingen vinduer på sidene, alt importert marmor, og taket av aluminium med ledningene tett sammen. Der var det fem hundre maskiner eller noe sånt, omtrent som et samlebånd, med brev og så videre. Jeg tenkte, "Å, kjære!"
70
I stepped outside, and I said to Brother Fisher, that I missionaried with him in Africa, he was taking me through… And I went in to the mirror and seen those great beautiful hands reaching down, like the hands of God, and sinner's reaching for Him, my heart just jumped for joy. I thought, "Oh, God, how I thank You for Oral Roberts. How I thank You for one little old Pentecostal boy, born in a dugout over yonder, could have come up to amount like that." I said, "How I thank You, God!"
And I stood outside, and I got to myself and walked around to get my car. Then something said to me (it was Satan), he said, "But what about you? Oral's ministry come off of yours, so did Tommy Osborn. Here you are. Where's your IBM machines?" A little old end of a trailer that Brother Leo let's me have an office in, a phone sitting in there, and a little secondhanded typewriter. "What about that?"
I said, "Oh, I would sure hate for them to come see that."
Satan says, "You see, He can't trust you."
I said, "I guess that's right," see. "All them brothers with all … I guess He just can't trust me, that's all." And I was standing there looking there, and I got real broke up. I thought, "O God. As hard as I've tried and everything else." And I said then, "Look what You have done…"
Just then I heard a voice said, "But I am your portion."
I thought, "O God. 'A tent or a cottage, why should I care? They're building a palace for me over there! Of rubies and diamonds, and silver and gold, His coffers are full, He has riches untold. I'm a child [an eagle] of the King! A child of the King! With Jesus my Saviour, I'm a child of the King!'" Oh, my.
70
Jeg gikk ut og sa til Bror Fisher, som jeg hadde vært på misjonsreise med i Afrika, at han tok meg gjennom... Så gikk jeg til speilet og så de store, vakre hendene som strakte seg ned, som Guds hender, og syndere som rakte ut etter Ham. Hjertet mitt hoppet av glede. Jeg tenkte: "Å, Gud, hvor jeg takker Deg for Oral Roberts. Hvor jeg takker Deg for en liten, gammel pinsegutt, født i en jordhule der borte, som kunne bli så stor." Jeg sa: "Hvor jeg takker Deg, Gud!"
Jeg sto utenfor, og etter en stund gikk jeg for å hente bilen min. Da hørte jeg en stemme (det var Satan) som sa: "Men hva med deg? Oral's tjeneste kom ut av din, det samme gjorde Tommy Osborn. Her er du. Hvor er dine IBM-maskiner?" En liten gammel henger som Bror Leo lar meg bruke som kontor, en telefon som står der inne, og en liten, brukt skrivemaskin. "Hva med det?"
Jeg tenkte: "Å, jeg ville virkelig ikke like at de skulle se det der."
Satan sa: "Ser du, Han kan ikke stole på deg."
Jeg svarte: "Det er vel riktig," og tenkte: "Alle disse brødrene med alt... Jeg antar at Han bare ikke kan stole på meg, det er alt." Jeg sto der, knust, og tenkte: "O Gud. Så hardt som jeg har prøvd og alt annet." Og så sa jeg: "Se hva Du har gjort..."
Akkurat da hørte jeg en stemme som sa: "Men Jeg er din del."
Jeg tenkte: "O Gud. 'Et telt eller en hytte, hvorfor skulle jeg bry meg? De bygger et palass for meg der borte! Av rubiner og diamanter, og sølv og gull, Hans lager er fullt, Han har utallige rikdommer. Jeg er et barn [en ørn] av Kongen! Et barn av Kongen! Med Jesus min Frelser, er jeg et barn av Kongen!'" Å, min.
71
Just flop then, just keep on, whether it's going up, whether you're down, or which ever way you're doing. Mother's standing right out there soaring, right around. "His eye is on the sparrow, and I know He watches me." In and out of His church to see if you get out of topsy-turvy. Something will happen. The big wings, the Word of God, will bring you right back up.
Somebody said, "That's wild fire." I'd rather have a little wildfire than no fire at all, you know. We could take the big wings, and bear it back up to the right. Is that right, brothers? Just think if it's just a little out of order, why, we will just catch them on the wing (you see?), just exactly what it is, and bring them back up into grace again. If you'll just let them flop. Yes, sir. Just let them go ahead and shout, praise the Lord, and holler, "Hallelujah," dance in the Spirit, whatever they want to do. If they get out of order, we got something here---the wings. God will never let you drop if you're a eagle. He will pick up back up again. Now, if you're a buzzard, you're falling anyhow. So you'll just splash on the ground. But if you're a real eagle, you'll listen to the Word of God. Amen. You'll know that's mother's wing bringing you back to grace again! Amen!
71
Bare fortsett, enten du er oppe eller nede, uansett hvilken retning du er på vei. Mor står der ute, seilende rundt. "Hans øye er på spurven, og jeg vet at Han ser meg." Inn og ut av Hans menighet for å se om du kommer deg ut av kaoset. Noe vil skje. De store vingene, Guds Ord, vil løfte deg opp igjen.
Noen sier, "Det er vill ild." Jeg vil heller ha litt vill ild enn ingen ild i det hele tatt. Vi kan bruke de store vingene og løfte det opp igjen til riktig sted. Er det ikke riktig, brødre? Bare tenk, hvis det blir litt uorden, kan vi fange dem på vingen (forstår dere?), akkurat hva det er, og bringe dem tilbake inn i nåden igjen. Bare la dem være, ja, sir. La dem rope, prise Herren og rope "Halleluja," danse i Ånden, hva enn de vil gjøre. Hvis de kommer ut av orden, har vi noe her – vingene. Gud vil aldri la deg falle hvis du er en ørn. Han vil løfte deg igjen. Nå, hvis du er en gribb, vil du falle uansett. Da vil du bare krasje i bakken. Men hvis du er en ekte ørn, vil du lytte til Guds Ord. Amen. Du vil vite at det er mors vinge som bringer deg tilbake til nåden igjen! Amen!
72
Said not long ago, I heard a story, said a farmer was going to set a hen. And I don't know how many eggs it takes for a setting out here. Down in the south, where I come from, it takes fifteen eggs to make a setting. That the same thing here?
So this old farmer only had fourteen eggs, and he got a eagle egg and put it under the hen. See what a kind of a crop he got. That's about the way it is, about one out of a setting. Just about the way you get it. That's right. About one eagle out of a setting.
72
For ikke lenge siden hørte jeg en historie om en bonde som skulle få en høne til å ruge. Jeg vet ikke hvor mange egg som trengs for en ruging her, men nede i sør, hvor jeg kommer fra, trengs det femten egg. Er det likt her?
Denne gamle bonden hadde bare fjorten egg, så han la til et ørneegg under hønen. Se hva slags resultat han fikk. Det er omtrent slik det er; omtrent én ørn for hver ruging. Slik er det ofte. Omtrent én ørn ut av hver ruging.
73
So the old hen sat on these eggs, and finally when they all hatched, if that little eagle wasn't a ugly duckling in that bunch of chickens. Well, he was the funniest looking thing they ever seen. That's about the way some of you did when you really hatched out, among a big bunch of formal, and cold, and so forth, and a bunch creeds: we say, "Our Father who art in heaven, hollowed be Thy nammme … Hail, Mary, blessed are thou," and all this other kinds of a stuff. "And we believe in all this other things [you know] and about that we believe in the holy Catholic church, the…"
Oh, this Apostle's Creed! I wish somebody'd show me Apostle's Creed in the Bible. That's no Apostle's Creed. If they had any creed, it was, "Repent!" That's what Peter told them on the day of Pentecost. Said, "Repent, every one of you be baptized in the name of the Lord Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, to them that is far off, as many as the Lord our God shall call." That's the apostle's creed. That's what it was. Not none of this, "I believe in the holy Roman Catholic church; I believe in the communion of saints." Anybody believes the communion of saints is confessing that they're a spiritualist. That's right.
73
Den gamle høna satt på disse eggene, og til slutt klekket de ut. Den lille ørnen var en stakkarslig "stygg andunge" blant alle kyllingene. Han var det mest morsomme, merkelige som de noen gang hadde sett. Slik er det med noen av dere når dere "klekkes ut" fra en gjeng med formelle, kalde og dogmatiske trosretninger. Vi sier, "Fader vår, Du som er i himmelen, helliget vorde Ditt navn … Hill deg, Maria, full av nåde," og så videre.
Å snakke om trosbekjennelser! Jeg skulle ønske noen kunne vise meg Apostlenes Trosbekjennelse i Bibelen. Det er ingen Apostlenes Trosbekjennelse. Om de hadde noen trosbekjennelse, var det: "Omvend dere!" Det var det Peter sa til dem på pinsedagen: "Omvend dere, hver og en av dere, og bli døpt i Herren Jesu Kristi navn til syndenes forlatelse, så skal dere få Den Hellige Ånds gave. For løftet gjelder dere og deres barn, og alle dem som er langt borte, så mange som Herren vår Gud kaller på." Det er apostlenes trosbekjennelse. Ikke noe av dette, "Jeg tror på den hellige katolske kirke; jeg tror på de helliges samfunn." Den som tror på de helliges samfunn, tilstår at han er en spiritualist. Det er riktig.
74
There's only one mediator between God and men, that's the man Christ Jesus. I don't believe in no communion of saints. Saints are gone on. Abraham said that he was a… Jesus said, that he was in the bosom of Abraham, and said he could not come here or go there, these, either way. So that settles it. There's gulf betwixt which they cannot cross back and forth. And there's no communion of saints. That's right. Only communion we have is through Jesus Christ. That's our mediator.
The Bible said, "There's no other mediator between God and men, but the man Christ Jesus." Exactly right. "On Christ, the solid rock, I stand; all other grounds is sinking sand."
74
Det er kun én mellommann mellom Gud og mennesker, og det er mennesket Kristus Jesus. Jeg tror ikke på noen kommunion av helgener. Helgene er gått bort. Jesus sa at Abraham var i Abrahams skjød og at man ikke kunne komme fra den ene siden til den andre. Dette avgjør saken. Det er en avgrunn mellom dem, og de kan ikke krysse frem og tilbake. Det finnes ingen kommunion av helgener. Det er riktig. Den eneste kommunion vi har, er gjennom Jesus Kristus. Han er vår mellommann.
Bibelen sier: "Det er ingen annen mellommann mellom Gud og mennesker, enn mennesket Kristus Jesus." Helt riktig. "På Kristus, den solide klippe, står jeg; alt annet er synkende sand."
75
This little old eagle… The mother, after she got him off the nest, you know, he'd kind of puttered along behind. You remember how out of place you seemed? "My, my," said, "this don't seem right." Walk in that old dusty yard, where the cows has walked, and the horses, and that old dust flying up. Hmm, what a stink! Said, "This don't seem right." He looked up like that and said, "Say, what about up there?
And the old hen said, "Cluck, cluck, cluck, cluck, cluck: days of miracles is past. No such thing as flying up in the air, that's impossible." Just didn't sit right, you know. It just---it didn't suit his gastronomics. He knowed there's something better up there somewhere, so he kept walking with his head up.
And she said, "Children, don't listen to him. He's one of them odd guys." You see?
That's the way a eagle is when he's kind of out of place amongst the chickens, see. So she goes over on the big old manure pile, and she begins to scratch and say, "Cluck, cluck, cluck, cluck: we're going to have an old supper over here tonight, we got to pay the pastor. We got to have some kind of a sale to pay the…" When it gets to a place like that, the church ought to close it's doors. Pay your tithes and the pastor will be paid! "We will have a bunco game; we'll all these other things here."
That little eagle started and said, "Whew, I couldn't stand that. My. Hmmm. Hmmm."
75
Denne lille gamle ørnen… Moren, etter at hun fikk ham ut av redet, vet du, så ruslet han litt bak. Du husker hvor malplassert du følte deg? "Oi, oi," sa han, "dette virker ikke riktig." Gå på den gamle støvete gårdsplassen, hvor kuene har gått, og hestene, og den gamle støvet som flyr opp. Hmm, for en stank! Sa han, "Dette virker ikke riktig." Han så opp og sa, "Hva med der oppe?"
Og den gamle høna sa, "Klukk, klukk, klukk, klukk, klukk: miraklenes tid er forbi. Det er ingen mulighet for å fly opp i luften, det er umulig." Det stemte bare ikke, vet du. Det passet bare ikke hans magefornemmelser. Han visste at det var noe bedre der oppe et sted, så han fortsatte å gå med hodet hevet.
Og hun sa, "Barn, ikke hør på ham. Han er en av de rare karene." Skjønner du?
Slik er en ørn når han er malplassert blant kyllingene. Så går hun over på den store gamle gjødseldyngen, og hun begynner å skrape og sier, "Klukk, klukk, klukk, klukk: vi skal ha en gammel middag her i kveld, vi må betale pastoren. Vi må ha en slags salgsaktivitet for å betale…" Når det kommer til et slikt punkt, bør menigheten stenge dørene. Betal tienden deres, og pastoren vil bli betalt! "Vi skal ha et lotterispill; vi har alle disse andre tingene her."
Den lille ørnen begynte å si, "Whew, jeg kunne ikke stå ut med det. Oi. Hmm. Hmm."
76
My, he kept looking up, looking up. And after while---the old mother was searching for him. Here she come. She swooped down. She seen him! Oh, I'm so glad. Oh, my! She screamed, "Darling, you're not a chicken; you're mine!"
Oh, I remember when I first heard about the baptism of the Holy Ghost, He screamed in my heart, "It's for you. I called you. Oh, you're not a chicken, your Mine."
Oh, when he heard that cry… What did she say when she come back across again? She said, not, "Cluck, cluck, cluck." She said, "Glory, Hallelujah! Praise the Lord!" That sounded good to him. Amen. That's what he was born for. That's why his name was put on the Lamb's book of life before the foundation of the world. "My sheep know my voice." When they heard that, it's just like honey on a rock for a bear. He will lick it all night, keep coming. He knows that there's something. "You're mine, honey. You're not a chicken. You're an eagle."
"Oh, is that what it is, Mama?" Look at them big wings: "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. I AM that I AM." Amen. That sounds good. Yes.
"What can I do, Mama?" Amen.
"Just jump as high as you can jump, and start flopping. I will get you." Hallelujah! He made a big jump with four or five flops, and hit right on top of a post, right in the middle of an organization.
She come back across again; she said, "Honey, you've got to do better than that, or I can't even pick you up."
76
Han fortsatte å se opp, se opp. Etter en stund kom den gamle moren for å lete etter ham. Der kom hun og styrtet ned. Hun så ham! "Å, jeg er så glad! Å, du er ikke en kylling; du er min!" ropte hun.
Jeg husker da jeg først hørte om Den Hellige Ånds dåp. Han ropte i mitt hjerte: "Det er for deg. Jeg har kalt deg. Å, du er ikke en kylling, du er Min."
Da han hørte dette ropet… Hva sa hun da hun kom tilbake igjen? Hun sa ikke "klukk, klukk, klukk". Hun sa: "Ære, Halleluja! Pris Herren!" Det hørtes godt ut for ham. Amen. Det var det han var født til. Derfor ble hans navn skrevet i Livets bok før verdens grunnleggelse. "Mine får kjenner Min røst." Når de hører det, er det som honning på en stein for en bjørn. Han vil slikke det hele natten og fortsette å komme tilbake. Han vet at det er noe. "Du er min, kjære. Du er ikke en kylling, du er en ørn."
"Å, er det det, Mamma?" Se på de store vingene: "Jesus Kristus er den samme i går, i dag og i all evighet. JEG ER den JEG ER." Amen. Det høres godt ut. Ja.
"Hva skal jeg gjøre, Mamma?" Amen.
"Bare hopp så høyt du kan, og begynn å flakse. Jeg skal ta deg." Halleluja! Han hoppet høyt, flakset fire eller fem ganger, og landet på toppen av en stolpe, midt i en organisasjon.
Hun kom tilbake igjen og sa: "Kjære, du må gjøre det bedre enn det, ellers kan jeg ikke løfte deg opp."
77
What we need today is a nest-stirring time. What we need today is the power of the Holy Ghost. What we need today is eagle food, preaching that Jesus Christ still heals, he's the same, "The works that I do shall you do also."
Aren't you glad to know tonight that Jehovah has His big wings across here, waving His Spirit back and forth? The Angel of the Lord having His picture taken, same pillar of fire that was in the wilderness, in the New Testament, now in the last days, "yesterday, today, and forever." People being healed, filled with the Holy Ghost, speaking with tongues, interpretations, power of God coming, the Lord drawing nigh, God getting His church together. Aren't you glad to be in such thing as that? Happy! Amen. Whew.
My, I don't whether I can go much longer or not. Seem like about to take off right now. This feels good to me, to know that it's the truth, it's not a Santa Claus story. It's the truth of the living God. Do you believe it? Yeah, with all your heart? Do you believe we need a nest-stirring time? Do you believe we need a Holy Ghost again? Do you believe that we need a fresh pouring out of His Spirit? Do you believe the church needs a rebaptizing again? Do you believe with all your heart? Let's start something right now, will you? Are you ready to get under the wind? Are you ready to do it? Do you believe it?
77
Det vi trenger i dag er en tid til å røske opp i redet. Det vi trenger i dag er Den Hellige Ånds kraft. Det vi trenger i dag er ørnemat, forkynnelse om at Jesus Kristus fortsatt helbreder, Han er den samme, "De gjerninger Jeg gjør, skal dere også gjøre."
Er du ikke glad for å vite at Jehova i kveld brer Sine store vinger her, vifter Sin Ånd frem og tilbake? Herrens Engel får sitt bilde tatt, den samme ildsøylen som var i ørkenen, i Det Nye Testamentet, og nå i de siste dager, "i går, i dag, og til evig tid." Mennesker blir helbredet, fylt med Den Hellige Ånd, taler i tunger, tolker, Guds kraft kommer, Herren trekker nær, Gud samler Sin menighet. Er du ikke glad for å være en del av slikt? Glad! Amen.
Jeg vet ikke om jeg kan holde på mye lenger. Det føles som om jeg er på vei til å ta av akkurat nå. Dette føles godt for meg, å vite at det er sannheten, det er ikke en Santa Claus-historie. Det er den levende Guds sannhet. Tror du på det? Ja, med hele ditt hjerte? Tror du vi trenger å røske opp i redet? Tror du vi trenger Den Hellige Ånd igjen? Tror du vi trenger en ny utgytelse av Hans Ånd? Tror du menigheten trenger å bli døpt på nytt? Tror du med hele ditt hjerte? La oss starte noe akkurat nå, vil du? Er du klar til å komme under vinden? Er du klar til å gjøre det? Tror du det?
78
Let's stand on our feet. How many people here hasn't got the Holy Ghost? How many people hasn't got the Holy Ghost, come here just a minute. Come down out of that balcony. This is nest-stirring time. Let's get these old loose feathers out. We can't heal or have a real healing service till we get these feathers straight out. God will never take us up there and drop us till we get these feathers out of us.
Come now. Everybody that wants to come under the power of the Spirit, come up here just a minute and stand around this altar. I believe God's going to pour out the Holy Ghost right here tonight, and shake this thing, and get all the feathers out of here, and take His eagles on the wings like that, and take us out yonder for a revival.
78
La oss reise oss. Hvor mange her har ikke Den Hellige Ånd? Hvor mange mangler Den Hellige Ånd? Kom frem et øyeblikk. Kom ned fra galleriet. Dette er tiden for å røre opp reiret. La oss fjerne de gamle løse fjærene. Vi kan ikke ha en ekte helbredelsestjeneste før vi får orden på disse fjærene. Gud vil ikke løfte oss opp og slippe oss til vi blir kvitt disse fjærene.
Kom nå. Alle som ønsker å komme under Åndens kraft, kom frem her et øyeblikk og stå rundt dette alteret. Jeg tror Gud kommer til å utgyde Den Hellige Ånd her i kveld, riste dette stedet, få ut alle fjærene og løfte Sine ørner på vinger, slik at Han kan føre oss til en vekkelse.
79
I want to see a revival that's here! I want to see every one of these churches on fire, the power of God falling. We need it. Come on down out of the balcony, brother. Don't put it off any longer. Let's---if you're a sinner, come too. Come right on, you without the Holy Ghost. You without repentance, move right on up around the altar.
"Oh," he says, "it's so far down."
If you fail to get it, one day in hell it'll be too far to get back to repent again. It's a lot closer here than it would be out of hell. Come on. All without battle sure take the hell route. Come on, that's it. Come on, eagles. Have you heard Him scream tonight? Have you felt His presence? Have you felt that wind saying, "This is it. Here it is. This is it."
This is the same that they had on the day of Pentecost. This is the real power of God. This is it. I'm waiting. They're coming from the balconies, some of them coming down.
79
Jeg ønsker å se en vekkelse her og nå! Jeg ønsker å se hver eneste av disse menighetene i brann, Guds kraft falle. Vi trenger det. Kom ned fra balkongen, Bror. Ikke utsett det lenger. La oss---hvis du er en synder, kom også. Kom straks, du som mangler Den Hellige Ånd. Du uten omvendelse, kom frem rundt alteret.
"Å," sier han, "det er så langt ned."
Hvis du ikke får det nå, vil det en dag i helvete være for langt å tilbake for å omvende seg igjen. Det er mye nærmere her enn det ville vært fra helvete. Kom nå. Alle uten kamp vil sikkert ta helveruten. Kom, det er det. Kom, ørner. Har du hørt Ham rope i kveld? Har du kjent Hans nærvær? Har du følt den vinden som sier, "Dette er det. Her er det. Dette er det."
Dette er det samme som de hadde på pinsedagen. Dette er Guds virkelige kraft. Dette er det. Jeg venter. De kommer ned fra balkongene, noen av dem kommer ned.
80
"There Is a Fountain Filled With blood," if you will, brother, on the organ. Let's sing it now, while we're waiting for all the eagles to gather around.
Peter said on the day of Pentecost, "This is that." If this isn't that, I will just keep this till that comes. Amen. Come.
There is a fountain filled with blood,
Drawn from Immanuel's….
You that wants to work for God, if you're a housewife: He will give you the gift of speaking in tongues, He will give you the gift of prophesy, He will do something for you. Won't you come? Get the loose feathers shook out now.
All their guilty….
Won't you come? Come from the balcony, sinner friend. Move on down. Come on. All you that's just accepted Christ as personal Saviour, yet not been filled with the Holy Ghost, won't you come up around the altar? God bless you, lady.
Lose all their guilty stains…
Right over here, lady, right this way.
And sinner's plunged beneath that flood,
Lose all their guilty stains.
80
"Det finnes en kilde fylt med blod," hvis du vil, Bror, på orgelet. La oss synge den nå, mens vi venter på at alle ørnene skal samles.
Peter sa på pinsedagen: "Dette er det." Hvis dette ikke er det, vil jeg bare beholde dette til det kommer. Amen. Kom.
Det finnes en kilde fylt med blod,
Trukket fra Immanuels...
Dere som ønsker å arbeide for Gud, selv om du er husmor: Han vil gi deg gaven til å tale i tunger, Han vil gi deg profetens gave, Han vil gjøre noe for deg. Vil du ikke komme? La oss riste av de løse fjærene nå.
Alle deres skyldige...
Vil du ikke komme? Kom fra balkongen, syndige venn. Kom ned. Alle dere som nettopp har tatt imot Kristus som personlig Frelser, men ennå ikke er fylt med Den Hellige Ånd, vil dere ikke komme rundt alteret? Gud velsigne deg, frue.
Fjerner alle deres skyldige flekker...
Rett her borte, frue, denne veien.
Og synder dypper seg i den flommen,
Fjerner alle deres skyldige flekker.
81
Listen, friends, this is the only way for you to please God, is to obey Him. They that come to God must believe. Now look, some of you Methodists, Baptists, Presbyterians, or some that's never received the Holy Ghost yet, how would God let me do these things that He does here at night? How would He send me out on the field, seven times around the world? How would He do that, and let millions of souls be won, if I didn't have some conception of truth? How would He let me do these things, the signs that He said that would send in the last days, and we've never even seen them or read of them in history before, since the days of our Lord. Why would He let me bring a message like this, if I'm wrong? He will never bless a lie. But He lets me bring it, because I've preached this is the truth. This is the way.
81
Hør, venner, den eneste måten du kan behage Gud på, er ved å adlyde Ham. De som kommer til Gud, må tro. Nå, noen av dere metodister, baptister, presbyterianere, eller andre som ennå ikke har mottatt Den Hellige Ånd, hvordan kan Gud la meg gjøre de tingene Han gjør her om kvelden? Hvordan kan Han sende meg ut på feltet, syv ganger rundt jorden? Hvordan kan Han gjøre det, og la millioner av sjeler bli vunnet, hvis jeg ikke hadde noe oppfatning av sannhet? Hvordan kan Han la meg gjøre disse tingene, de tegnene som Han sa ville komme i de siste dager, og vi har aldri sett dem eller lest om dem i historien før, siden vår Herre. Hvorfor ville Han la meg bringe et slikt budskap, hvis jeg tar feil? Han vil aldri velsigne en løgn. Men Han lar meg bringe det, fordi jeg har forkynt at dette er sannheten. Dette er veien.
82
And listen, you Catholic friends, did you know virgin Mary had to go up and get the Holy Ghost, and stagger like she was drunk, before God would ever let her in heaven? How are you going to get there anything less than that? Your church, your creed, whatever it is, if it's Pentecostal creed, if it's Baptist creed, or Methodist creed, whatever it is, you'll never get in anything less than the baptism of the Holy Ghost. That's exactly.
So you said, "It seems so strange."
Yes, sir. What makes these people act like that? Is because they're born from above. Their spirit's of another kingdom. Their kingdom is above. Jesus said, "If this world was my kingdom, my people would fight for it. But my kingdom is up above." That's right.
82
Hør her, katolske venner, visste dere at Jomfru Maria måtte motta Den Hellige Ånd og oppføre seg som om hun var beruset, før Gud i det hele tatt ville la henne komme til himmelen? Hvordan skal du klare det med noe mindre enn det? Enten det er din menighet, ditt trosbekjennelse, om det er pinsebekjennelse, baptistbekjennelse eller metodistbekjennelse, vil du aldri komme inn med noe mindre enn dåpen i Den Hellige Ånd. Det er helt riktig.
Så du sier, "Det virker så fremmed."
Ja, det er sant. Hva får disse menneskene til å oppføre seg slik? Det er fordi de er født ovenfra. Deres ånd er fra et annet rike. Deres rike er ovenfra. Jesus sa, "Hvis denne verden var Mitt rike, ville Mine folk kjempe for det. Men Mitt rike er der oppe." Det er riktig.
83
Won't you come? Let's sing once more so I will be sure. I've just prayed all day that God would fill this place, and shake it like never before.
The dying thief rejoiced to see…
Do you believe it now, with all your heart? Come down the aisle then. Won't you come down? Please, friend, I persuade you in Christ's name.
And there may I, though vile as he,
(You're as vile as he, if you deny it.)
…all my sins away. (Come right on.
That's right.)
Wash all my sin away,
Wash all my sins away;
And there may I, though vile as he,
Wash all my sins away.
83
Vil du ikke komme? La oss synge en gang til, så jeg er sikker. Jeg har bedt hele dagen om at Gud skulle fylle dette stedet og riste det som aldri før.
Den døende tyven gledet seg over å se...
Tror du nå, med hele ditt hjerte? Kom ned midtgangen da. Vil du ikke komme ned? Vær så snill, venn, jeg overtaler deg i Kristi navn.
Og der kan jeg, selv så uren som han,
(Du er like uren som han, hvis du nekter det.)
…vaske bort alle mine synder. (Kom rett frem.
Det er riktig.)
Vask bort alle mine synder,
Vask bort alle mine synder;
Og der kan jeg, selv så uren som han,
Vaske bort alle mine synder.
84
Do you believe with all your heart? Now, let's stand still just a moment. Now, if you regard me as His servant, if you do, I appreciate it. I can help you. Now, all of you here that's seeking God's Holy Spirit, raise up your hand. You're hungry.
Jesus said, "Blessed are they that do hunger and thirst for righteousness: they shall be filled."
Now, there's a bunch of people out in here I want to deal with before we go to the room there. But I want you people here, that's seeking the Holy Ghost, to follow one of these ministers. Who? Which one of you? This brother right here. Take the lead, go into the room, here, just a minute. Here, go in like this: "Lord, if you don't give me the Holy Ghost, when You come back to earth, I will be laying right here," see. Just don't play with it. If you do, you'll never get nowhere. You got to mean business. You got to come to God believing that you're going to get what He…
Why did he say… I said awhile ago, them people couldn't cast out that evil spirit. They said, "Why couldn't we do it?"
He said, "Because of your unbelief."
Not, if they didn't have power to do it---but they didn't have faith to do it. Now, you've got the power to receive the Holy Ghost. You've got the Holy Ghost on you, because you're hungering and thirsting, and Jesus said, "You're blessed, because you even hunger and thirst."
Now, hear me and believe. Go right in there now, while I deal with another group here. Be in there just in a minute. All right.
84
Tror du av hele ditt hjerte? La oss stå stille et øyeblikk. Hvis du ser på meg som Hans tjener, og hvis du gjør det, setter jeg pris på det. Jeg kan hjelpe deg. Nå, alle dere som søker Guds Hellige Ånd, løft hånden. Dere er sultne.
Jesus sa: "Salige er de som hungrer og tørster etter rettferdighet, for de skal mettes."
Nå, det er en gruppe mennesker her som jeg vil snakke med før vi går til rommet der. Men jeg vil at alle dere her som søker Den Hellige Ånd skal følge en av disse predikantene. Hvem? Denne broren her. Ta ledelsen og gå inn i rommet om et øyeblikk. Gå inn slik: "Herre, hvis du ikke gir meg Den Hellige Ånd, når Du kommer tilbake til jorden, vil jeg ligge akkurat her," se. Ikke lek med det. Hvis du gjør det, vil du aldri komme noen vei. Du må være alvorlig. Du må komme til Gud og tro at du skal få det Han…
Hvorfor sa Han... Jeg sa for litt siden, de menneskene kunne ikke drive ut den onde ånden. De sa: "Hvorfor kunne vi ikke gjøre det?"
Han sa: "På grunn av deres vantro."
Ikke fordi de ikke hadde kraft til å gjøre det—men fordi de ikke hadde tro til å gjøre det. Nå, du har kraften til å motta Den Hellige Ånd. Du har Den Hellige Ånd over deg, fordi du hungret og tørstet, og Jesus sa: "Du er salig, fordi du hungret og tørstet."
Nå, hør på meg og tro. Gå rett inn der nå, mens jeg snakker med en annen gruppe her. Jeg vil være der om et øyeblikk. Greit.
85
Now, as you take your place right here, go right this way to a room, so we won't bother the rest of them. Sometimes, people seeking the Holy Ghost, they think, "Somebody's back there. I brought Mr. Jones, and he's sitting back there." But get you to yourself, where everybody's dying with you, something's going to happen. That's right. Move right into the room.
85
Nå, mens du tar plass her, gå denne veien til et rom, så vi ikke forstyrrer de andre. Noen ganger, når folk søker Den Hellige Ånd, tenker de: "Noen er der bak. Jeg tok med meg Mr. Jones, og han sitter der bak." Men trekk deg tilbake, hvor alle deltar med deg; noe kommer til å skje. Det er riktig. Gå inn i rommet.
86
Let's all that's got the Holy Ghost say, "Praise God." Look at this great [unclear words]. Look at this great power [unclear words]. Now, all of you personal workers move right in with them now, all the personal workers. Some of you ministering brethren, if you will too, go in there to see that everything is carried on just exactly right. We want them to receive the real baptism of the Holy Spirit. Go right in the room, so we can meet you right in here, just in a moment.
There is a fountain filled with blood,
Drawn from Immanuel's veins,
And sinners plunged beneath that flood,
Lose all their guilty stains.
Lose all their guilty stains,
Lose all their guilty stains;
And … (Is there another one would like to go.
One more?) … beneath that flood,
Lose all their guilty stains.
Let's bow our heads now reverently. [Brother Branham hums.]
A nobler sweeter song…
86
La alle som har Den Hellige Ånd si: "Pris Gud." Se på denne store kraften. Se på denne store makten. Nå, alle dere personlige arbeidere, gå rett inn sammen med dem nå, alle personlige arbeidere. Noen av dere forkynnere, hvis dere vil, gå inn der for å sørge for at alt går riktig for seg. Vi ønsker at de skal motta den ekte dåpen i Den Hellige Ånd. Gå rett inn i rommet, så vi kan møte dere der om et øyeblikk.
Det finnes en kilde fylt med blod,
Trukket fra Immanuels årer,
Og syndere som dykkes ned i den floden,
Mister alle sine skyldige flekker.
Mister alle sine skyldige flekker,
Mister alle sine skyldige flekker;
Og … (Er det en til som vil gå?)
En til?) … ned i den floden,
Mister alle sine skyldige flekker.
La oss bøye hodene våre nå, ærbødig. [Bror Branham nynner.]
En edlere og søtere sang…
87
Now, if there's any in here that feel, that with your heads bowed, your eyes closed, that you're not a Christian. You're not a Christian. You say, "I should've went in there. But I want to raise up my hands to God, and say, "God, give me courage; don't let me die in this condition."
Friends, we're not playing church. It may seem odd to what you've been taught in your different creeds and churches, but this is the Bible. This is the way it was at the beginning, and God is infinite and cannot change. This is the same. The prescription reads, "He's the same yesterday, today, and forever."
87
Hvis det er noen her som, med bøyd hode og lukkede øyne, føler at de ikke er en kristen, som sier: "Jeg skulle ha gått frem. Men jeg vil løfte hendene til Gud og si: 'Gud, gi meg mot; la meg ikke dø i denne tilstanden.'"
Venner, vi leker ikke menighet. Det kan virke annerledes enn det dere er blitt lært i deres ulike trosretninger og kirker, men dette er Bibelen. Slik var det i begynnelsen, og Gud er uendelig og kan ikke forandre Seg. Dette forblir det samme. Skriften sier: "Han er den samme i går, i dag og til evig tid."
88
Now, if you don't know Him as your Saviour, would you just be gentleman or lady enough to raise up your hand, say, "Pray for me, Brother Branham. I'm not a Christian."
God bless you, young lady. In the balcony to the left, to the main floor, is there one here would say, "I'm not a Christian, Brother Branham." God bless you, lady. I have courage for a person that's honest. You'll never get no where with God till you're honest. Over here? God bless you, lady. God bless you, son.
Up in the balcony, to my right, raise your hand, say, "I'm not a Christian." God bless you, lady. God bless you. "I'm not a Christian, but I really want to be, Brother Branham. Pray that God will give me courage to come yet. Or if He don't, don't let me die this way."
Surely you don't want to die that way, children. What made you raise your hand? Because the very thing in you, you're born to be an eagle. That's what made you raise your hand. Now, don't just let the little old pin feathers and things hold you from the heavenly flight. Why not do it tonight?
88
Hvis du ikke kjenner Ham som din Frelser, vil du være så høflig å rekke opp hånden og si: "Be for meg, Bror Branham. Jeg er ikke en kristen."
Gud velsigne deg, unge dame. På balkongen til venstre, eller på hovedgulvet, er det noen som vil si: "Jeg er ikke en kristen, Bror Branham." Gud velsigne deg, dame. Jeg beundrer en person som er ærlig. Du vil aldri komme noen vei med Gud før du er ærlig. Over her? Gud velsigne deg, dame. Gud velsigne deg, sønn.
Oppe på balkongen, til høyre, reis hånden og si: "Jeg er ikke en kristen." Gud velsigne deg, dame. Gud velsigne deg. "Jeg er ikke en kristen, men jeg ønsker virkelig å være det, Bror Branham. Be at Gud gir meg mot til å komme. Eller hvis Han ikke gjør det, la meg ikke dø slik."
Barn, dere vil vel ikke dø på den måten. Hva fikk dere til å rekke opp hånden? Fordi noe i dere er skapt til å være en ørn. Det er det som fikk dere til å rekke opp hånden. Ikke la små dunfjær og lignende hindre dere fra den himmelske reisen. Hvorfor ikke gjøre det i kveld?
89
Our heavenly Father, there are those seven or eight people, many of those, most of them are young people in the adolescent age, just the crossroads. I noticed those beautiful, lovely-looking young women, young men, raising their hands. They're hungering, Lord. Rock-and-roll and the things of the world can never satisfy that spot in a human heart till God comes in there, if there's any place there for Him. If when He made that person, He made a place for Himself to dwell in, nothing will never take it's place.
Father, let them know that the greatest thing that ever happened to them is when conviction come on their soul that they wanted to serve You. I pray for them, Father, even now, while we have our heads bowed, that those people that raised their hands will make their way right in that room. Those young children, Lord, just nothing but teen-age children.
I pray, Father, that all that raised their hands will have the courage, and may my prayer go before You to knock at the door [Brother Branham knocks on the pulpit.] one more time, Father. Grant it. Maybe they'll go in, the greatest thing they ever done.
I can remember back in the early days of my boyhood, how that night I was hungering, and I felt You knock at my door, Lord. I'm so glad I let You in. Now I'm a middle-aged man; I just love You more than I ever loved You in my life.
89
Vår himmelske Far, det er de syv eller åtte menneskene, mange av dem, de fleste er unge mennesker i ungdomsårene, nettopp ved korsveien. Jeg la merke til de vakre, nydelige unge kvinnene og mennene som løftet hendene sine. De er sultne, Herre. Rock-and-roll og verdens ting kan aldri tilfredsstille det tomme området i et menneskehjerte før Gud kommer inn der, hvis det er plass for Ham. Når Du skapte den personen, laget Du en plass for Deg Selv å bo i, og ingenting kan erstatte det.
Far, la dem forstå at det største som noen gang har skjedd med dem, er når overbevisning kom over deres sjel og de ønsket å tjene Deg. Jeg ber for dem, Far, selv nå, mens vi bøyer våre hoder, at de som løftet hendene vil finne veien inn i det rommet. Disse unge barna, Herre, bare tenårene.
Jeg ber, Far, at alle som løftet hendene vil ha mot, og la min bønn gå til Deg for å banke på døren [Bror Branham banker på prekestolen.] en gang til, Far. Innvilg det. Kanskje de vil gå inn og gjøre det største de noen gang har gjort.
Jeg husker tilbake til tidlige dager i min ungdom, hvordan jeg en natt var sulten, og jeg følte at Du banket på min dør, Herre. Jeg er så glad jeg slapp Deg inn. Nå er jeg en middelaldrende mann; jeg elsker Deg bare mer enn noen gang i mitt liv.
90
O God, never let nothing happen… If I can't serve You, take me now. Let me go now. What a joy it is, and a privilege, to serve God. Give it to these young people, Lord. They've got an awful battle. Look at them. Look at what they got. Look at their television: rotten and polluted. Look at the nation they're coming up in here: politics rotten to the core, the antichrist arising in seat and power. The world, American people, don't know what a struggle is. They don't know how to do without. They never had to miss a meal. O God, just look. Glamour and Hollywood, and it's even got into assembly-line religion in the churches, and streamlined Hollywood. No more old-fashioned all night prayer meetings, and agonizing, and praying, and having fellowship around the things of God. No more praying through.
God, these children need that. I pray that they'll receive it tonight. I'm keeping my eyes closed, Lord. I'm going to believe that You're going to send every one of them straight to the room. Grant it, Father. Let it be done, Lord. Please do. And I can shake their hand on that day, and say, "Yes, a little old chopped-up message one night, As The Eagle Stirs Its Nest."
90
O Gud, la ingenting skje som hindrer meg fra å tjene Deg... Hvis jeg ikke kan tjene Deg, ta meg nå. La meg gå nå. For en glede og et privilegium det er å tjene Gud. Gi denne gleden til de unge, Herre. De står overfor en forferdelig kamp. Se på dem. Se på hva de må håndtere. Se på deres fjernsyn: råttent og forurenset. Se på nasjonen de vokser opp i: politikken er råtten til kjernen, antikristen reiser seg i makt og posisjon. Verdens, og spesielt det amerikanske folk, vet ikke hva en kamp er. De vet ikke hvordan det er å mangle noe. De har aldri måttet stå over en måltid. O Gud, bare se. Glamour og Hollywood, og det har endog sneket seg inn i menighetene med en samlebåndsreligion, og strømlinjeformet Hollywood. Ingen flere gammeldagse bønnesamlinger gjennom natten, ingen mer kamp i bønn, og fellesskap rundt Guds ting. Ingen flere bønner som blir besvart gjennom vedvarende bønn.
Gud, disse barna trenger dette. Jeg ber om at de vil motta det i kveld. Jeg holder øynene lukket, Herre. Jeg velger å tro at Du vil sende hver eneste en av dem rett til rommet. Innvilg det, Far. La det skje, Herre. Vær så snill. Og så kan jeg håndhilse på dem den dagen, og si: "Ja, en liten, enkel prekener en kveld, 'Som Ørnen Rører Opp i Redet.'"
91
You stirred the nest of the world that they lived in. They're getting tired of it, Lord. They're raising up their hands; they're looking up. "How great Thou art. How great Thou art." May they flee, Lord, into the heavenly blues, where they can fellowship up there with fellow kinsman of the same gospel. Eagle's food, may they eat. Grant it, Lord. Not be an earthbound chicken that wolves… And them young ladies, that old wolf stuff they have today, the boogie-woogie and rock-and-roll; and let them know, Lord, it's just the thing to tear their precious souls out them and send them to a devil's hell, callous their hearts, pull it through these old movie stories and true stories, when it's all lies and fiction and make-up. Let them look at these big wings of God, the New and Old Testament, and say, "There I will take my stand, right there upon that rock."
Grant it, Lord. I'm trusting that each one of them is in that room now. Grant it, I pray in Christ's name. Amen.
91
Du vakte verden de levde i. De blir trette av det, Herre. De løfter hendene og ser opp. "Hvor stor Du er. Hvor stor Du er." Måtte de flykte, Herre, inn i de himmelske blå, hvor de kan ha fellesskap med slektninger av samme evangelium. Ørnens mat, måtte de spise. Gi dem det, Herre. Ikke være en jordnær kylling for ulver... Og de unge damene, med det ulvegodset de har i dag, boogie-woogie og rock-and-roll; la dem forstå, Herre, at det bare er noe som river deres dyrebare sjeler ut av dem og sender dem til djevelens helvete, gjør hjertene hardere, drar dem gjennom disse gamle filmhistoriene og sanne historier, når alt er løgn og fiksjon og oppdiktet. La dem se på disse store Guds vinger, Det Gamle og Det Nye Testamentet, og si: "Der vil jeg ta min stand, akkurat der på den klippen."
Gi dem det, Herre. Jeg stoler på at hver eneste av dem er i det rommet nå. Gi dem det, ber jeg i Kristi navn. Amen.
92
Let's just stand still a minute. [A brother speaks in tongues and another brother interprets. Then another prophecy is given.]
Praise God. Friends, that's---if I understand the Scripture, that's the voice of God speaking back in confirmation. He reverenced with that. What did He say? Don't rebel; go into the room. Every sinner without the blood of Christ, make your way to the room, friend. If the Bible… Forgive me for saying, "if"; we know the Bible is right. That's not my voice; that's God's voice speaking. And to you people that's sick, you hear what He said? That's a message to the church, see. That's the Holy Spirit.
92
La oss stå stille et øyeblikk. [En bror taler i tunger og en annen bror tolker. Deretter kommer en annen profeti.]
Pris Gud. Venner, hvis jeg forstår Skriften riktig, er det Guds stemme som taler tilbake i bekreftelse. Han ærbødighet lærte oss det. Hva sa Han? Ikke gjør opprør; gå inn i rommet. Enhver synder uten Kristi blod, gå til rommet, venn. Hvis Bibelen… Tilgi at jeg sa "hvis"; vi vet at Bibelen er sann. Det er ikke min stemme; det er Guds stemme som taler. Og til dere syke, hørte dere hva Han sa? Det er en beskjed til menigheten, ser dere. Det er Den Hellige Ånd.
93
Now, let's sing, "At the Cross, At the Cross Where I First Saw the Light." Let every sinner move back in here, will you please? Move back here if … [break in tape].
At the cross, at the cross where I first……
(That's right. Move right back to the right.)
And the burden of my heart rolled….
(Rest of you can be seated, if you wish to.)
It was there by faith I received……
(Personal workers hurry to the room, right quick.)
…now I…
Everybody that wants to be a volunteer for a personal worker, move. They're meeting in the room there, where the people's receiving the Holy Ghost.
At the cross, at the cross where I first saw the light,
And the burden of my heart rolled away (rolled away),
It was there by faith I received my sight,
And now I am happy all the day!
[Brother Branham hums.] Let's just hum it, and hold our hands to God.
O God, we love You. Lord, we love You. [Brother Branham hums.]
……..I received my sight,
And now I am happy all the day!
Now, real slowly and sweetly. And in the tune that you're singing.
At the cross, at the cross where I first saw the light,
(At the nest.) … of my heart rolled away,
(I seen her two big wings.)
It was there by … (I climbed up on them.)
I received my sight,
And now I am happy all the day!
[Brother Branham hums.] Oh, I just can't let that go. Isn't it sweet? Don't you feel it in your heart?
And the……….
93
La oss synge: "Ved korset, ved korset hvor jeg først så lyset". Kan alle syndere vennligst komme innover her? Flytt bakover her hvis ... [tomt.område.på.lydbånd].
Ved korset, ved korset hvor jeg først...
(Det stemmer. Flytt rett bak til høyre.)
Og byrden av mitt hjerte rullet...
(Restene av dere kan sette dere, hvis dere vil.)
Det var der ved tro jeg mottok...
(Personlige medarbeidere, skynd dere til rommet, raskt nå.)
...nå jeg…
Alle som vil være frivillige som personlige medarbeidere, kom. Møtet foregår i rommet der folk mottar Den Hellige Ånd.
Ved korset, ved korset hvor jeg først så lyset,
Og byrden av mitt hjerte rullet bort (rullet bort),
Det var der ved tro jeg mottok mitt syn,
Og nå er jeg lykkelig hele dagen!
[Bror Branham nynner.] La oss bare nynne og løfte våre hender til Gud.
Å Gud, vi elsker Deg. Herre, vi elsker Deg. [Bror Branham nynner.]
...jeg mottok mitt syn,
Og nå er jeg lykkelig hele dagen!
Nå, veldig sakte og søtt. Og i tonen du synger.
Ved korset, ved korset hvor jeg først så lyset,
(Ved nestet.) ... av mitt hjerte rullet bort,
(Jeg så de to store vingene hennes.)
Det var der ved ... (Jeg klatret opp på dem.)
Jeg mottok mitt syn,
Og nå er jeg lykkelig hele dagen!
[Bror Branham nynner.] Å, jeg klarer bare ikke å slippe det. Er det ikke søtt? Føler du det ikke i ditt hjerte?
Og...