Detaljer

El Shaddai

 
Norsk tittel: El Shaddai
Original tittel: El Shaddai
Dato: 1960-08-02
Sted: Yakima, Washington, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
Thank you, brother. Let us bow our heads just a moment for prayer. How many would like to be remembered tonight in prayer just by raising up the hands? Thank you.
Gracious, heavenly Father, tonight we are thankful that we are standing in the shadow of Thy mercy, and we pray that them divine mercies will be given to us. We are so happy that Jesus died for us when we were yet sinners, and now has brought us nigh to God by the shedding of His blood that we might have our sins forgiven, and have a right to the tree of life.
And tonight as we look around there in the emergency room and finding those precious people so sick, and right unto death nearly, and to feel that divine power of God moving in like waves over the building, we know, Father, that You're near to give mercy to all that would call upon Thee and believe.

Norsk:

1
Takk, Bror. La oss bøye hodene i bønn et øyeblikk. Hvor mange ønsker å bli husket i bønnen i kveld ved å løfte opp hendene? Takk.
Nådefulle, himmelske Far, i kveld er vi takknemlige for at vi står i skyggen av Din nåde, og vi ber om at de guddommelige nådene skal bli gitt oss. Vi er så glade for at Jesus døde for oss da vi ennå var syndere, og nå har brakt oss nær til Gud ved å utgyte sitt blod, slik at våre synder kan bli tilgitt og vi kan ha rett til livets tre.
Og i kveld, når vi ser rundt oss i nødsrommet og finner de dyrebare menneskene som er så syke, nesten døende, og føler Guds guddommelige kraft bevege seg som bølger over bygningen, vet vi, Far, at Du er nær for å gi nåde til alle som påkaller Deg og tror.
2
There are many sitting in here tonight, Lord, in the shadows of death. May when this service is over, may death flee. Grant it, Lord. And may the life of God come in, to give new life and new hope and new health to those that are sick and afflicted. To those that are without God, and without Christ in the world, alienated, may great light shine on their path tonight, and may they become Your disciples.
Forgive us of anything that we have done or said that would hinder this prayer from being answered. And may the Holy Spirit take the reigns of the meeting and circumcise our hearts from unbelief unto faith in God, that God might work through us tonight, to will His will in our lives, and for others. In Jesus' name we pray. Amen. Be seated.
2
Herre, mange her i kveld sitter i dødens skygge. Når dette møtet er over, må døden flykte. Gi det, Herre. Må Guds liv komme inn for å gi nytt liv, nytt håp og ny helse til de som er syke og lidende. For de som er uten Gud og uten Kristus i verden, fremmede, må stort lys skinne på deres vei i kveld, og må de bli Dine disipler.
Tilgi oss for alt vi har gjort eller sagt som kan hindre denne bønnen fra å bli besvart. Må Den Hellige Ånd ta styringen i møtet og omskjære våre hjerter fra vantro til tro på Gud, slik at Gud kan virke gjennom oss i kveld, for å utføre Sin vilje i våre liv, og for andre. I Jesu navn ber vi. Amen. Vær så god og sitt.
3
It is such a privilege to come and to pray for the people. Many times that… Like I was saying in the emergency room just a few moments ago to some mighty precious people to be prayed for, "Signs does not heal," see. That was only a vindication of my commission to pray for sick people. A vision would never heal anyone; neither would any other signs heal anyone. But it's the vindication of a commission, when He spoke to me that night fourteen years ago, the seventh of May. He said, "You were born to pray for sick people," and told me to go over the world.
And I said to Him, "They would not believe me, because I am not educated, and I…"
And He said as Moses was given two signs, I would be given two signs. He said the first, the people would put their hand on me, and then I would be able---if I not use my own mind---just to tell them what was wrong; He'd speak it. Then said, "If you'll be sincere, it'll come to pass that you'll know the very secret of their heart."
3
Det er et stort privilegium å komme og be for folk. Mange ganger, som jeg sa i akuttmottaket for bare noen øyeblikk siden til noen veldig dyrebare mennesker som skulle be for, "Tegn helbreder ikke," ser du. Det var bare en stadfestelse av mitt kall til å be for syke mennesker. En visjon ville aldri helbrede noen; heller ikke ville andre tegn gjøre det. Men det er en bekreftelse på et kall, da Han talte til meg den natten for fjorten år siden, den 7. mai. Han sa, "Du ble født for å be for syke mennesker," og ba meg dra ut i verden.
Jeg sa til Ham, "De vil ikke tro meg, fordi jeg er uuddannet, og jeg ..."
Og Han sa, som Moses ble gitt to tegn, ville jeg få to tegn. Han sa det første, at folk ville legge hånden på meg, og da ville jeg kunne---hvis jeg ikke brukte min egen forstand---bare fortelle dem hva som var galt; Han ville tale det. Så sa Han, "Hvis du er oppriktig, skal det komme til å skje at du vil kjenne til selve hemmeligheten i deres hjerte."
4
And all of you knows the story and read the book, that's what I was there for. Many of my brethren had told me that was of the devil. Now, I loved the Lord Jesus; I didn't want nothing of the devil, and so I was there to stay until that left me. And then when He told me about the Scripture, then I knowed He was right. The Book was new to me.
And He said that by that they would believe.
Now see, that isn't… Because what I lack in being a preacher, of having a education, this was given to me to pay up for that. Where a man with a good shrewd education, and know he could … and know the Book real well, and had schooling, he'd be able to explain it in such a way; he was called to be a preacher. Like sitting here with me tonight---preachers, evangelists, and pastors---they're called for that. But where I lack in that, this other makes up for that.
But I was to be … to pray for the sick. And the prayer is what changes things. You know prayer can change the mind of God? Did you know that? Does do it. I remember one time in the Bible it did it. You remember?
4
Dere kjenner alle historien og har lest boken; det var derfor jeg var der. Mange av mine brødre hadde fortalt meg at det var fra djevelen. Nå, jeg elsket Herren Jesus og ønsket ikke noe fra djevelen, så jeg var der for å bli til det forlot meg. Da Han fortalte meg om Skriften, visste jeg at Han hadde rett. Boken var ny for meg. Han sa at gjennom dette ville de tro.
Forstå, det er ikke ... Fordi jeg mangler utdannelse som forkynner, ble dette gitt til meg for å veie opp for det. En mann med god utdannelse, som kjente Boken svært godt og hadde skolegang, kunne forklare det på en slik måte; han var kalt til å være forkynner. Som de som sitter her med meg i kveld—forkynnere, evangelister og pastorer—de er kalt til det. Men der jeg mangler, kompenserer dette andre.
Jeg skulle be for de syke, og bønnen er det som forandrer ting. Visste dere at bønn kan endre Guds sinn? Visste dere det? Det gjør det. Jeg husker en gang i Bibelen, gjorde det det. Husker dere?
5
We had the most gracious little breakfast this morning I was ever in in all my life. What a great time we had around the fellowship of these pastors here. And Brother Hobson here made a remark, that if I wasn't here to continue on with Abraham tonight, I'd like to draw some contents from that. He told us the story, which was very exciting, of three men that was in a hotel or a place that they left their … the elevator broke down, and they had to walk seventy flights of steps.
And they agreed that so far up they would … each one would tell how that … some experience of life. Twenty stories, one told, and fifty, sixty stories, the next one told his experience. And at the top the fellow said, "The experience that I've had, one of the most peculiar, is right now. I left my keys at the desk."
5
Vi hadde en utrolig hyggelig frokost i morges, kanskje den beste jeg noen gang har opplevd. For en flott tid vi hadde i fellesskap med disse pastorene her. Bror Hobson kom med en bemerkning; hvis jeg ikke skulle fortsette med å tale om Abraham i kveld, ville jeg likt å trekke noe innhold fra det han sa. Han fortalte en svært spennende historie om tre menn som bodde på et hotell. Heisen brøt sammen, og de måtte gå sytti etasjer opp.
De ble enige om at hver av dem skulle dele en livserfaring for hver tjue etasjer opp. Én mann fortalte sin historie etter tjue etasjer, den neste delte sin etter femti og seksti etasjer. På toppen sa den siste mannen, "Den mest spesielle opplevelsen jeg har hatt er akkurat nå. Jeg glemte nøklene mine i resepsjonen."
6
I just wonder if, many times in our Pentecostal experiences of trying to build big church or do something to get a lot of people in, if we don't leave the key---the supernatural; what we really stand for---Pentecost---if we don't leave it at the desk. If it does, let's run down the steps real quick tonight and get it, so we can unlock the door. Because it wouldn't make much difference how high we climb, as long they didn't have nothing to get in after they got there.
That was very good, brother, I certainly appreciated that. Such a lovely fellowship that we had this morning, and I'm sure glad to know that Yakima has this fine bunch of pastors here. God… Listen to them, brother and sister; listen to them; they'll tell you the way of life.
6
Jeg lurer på om vi ofte i våre pinseopplevelser, i forsøket på å bygge store menigheter eller gjøre noe for å få mange mennesker inn, ikke legger nøkkelen igjen---det overnaturlige; hva vi virkelig står for---Pinse---om vi ikke etterlater den på pulten. Hvis vi gjør det, la oss raskt løpe ned trappene i kveld og hente den, slik at vi kan låse opp døren. For det spiller ingen rolle hvor høyt vi klatrer så lenge vi ikke har noe å komme inn til når vi kommer dit.
Det var veldig bra, Bror, jeg satte virkelig pris på det. For en herlig fellesskap vi hadde i morges, og jeg er virkelig glad for å vite at Yakima har en så fin gruppe pastorer her. Gud… Lytt til dem, brødre og søstre; lytt til dem; de vil vise dere livets vei.
7
Now, I'm always late. Mother said I was born a little late. Always at school I was… My report card was "tardy," "tardy," "tardy," "tardy," all the way down. When I got married, I was also late. I kept her waiting about a hour and a half. I had to make a sick call first. And so, if I can just be late for my funeral now, it'll be all right. I come into a Evangelical United Brethren Church in New Albany, Indiana, recently, and I was just about a half hour late, and pastor got up… And those people, they was ready to go home by that time. They said … pastor said, "I now introduce to you the late Mr. Branham."
Well, reminds me of a Brother Sweets, who's here somewhere tonight … Brother Sweats, rather, was here this morning in the meeting. We was over in Jamaica recently. We met with each other in Kingston, when I was at the race course; and he was singing for me. And that night, the celebrity of the island had brought us out for a businessmen's luncheon; and the people were there all the way from Cuba to attend this luncheon, of shoe manufacturing, cane workers, and so forth. And so one fellow said to me, he said, "Are you a preacher?"
I said, "I hope so."
He said, "What are you doing hanging around with these Christian businessman?"
I said, "Well, I am a businessmen."
"Oh, you are a businessman?"
I said, "Yes, sir."
He said, "What do you do?"
I said, "I'm a salesman."
He said, "What do you sell?"
I said, "Insurance … assurance, not insurance---assurance."
He said, "What a…?" He misunderstood me, he said, "What insurance is that?"
I said, "Blessed assurance."
And he said, "Oh."
"I sell that." I said, "If anybody here tonight is interested in a policy, I'd like to talk it over with you. I'd sure like to tell you about it. I'm agent for the Eternal Life Insurance Company." I would like to talk it over with any of you all around the altar here, and I'm sure we can… We've got some agents here, would keep the policy right up and going, you see, would keep it going.
7
Jeg kommer alltid for sent. Mor sa at jeg ble født litt sent. Alltid på skolen fikk jeg rapportkortet mitt merket med "forsinket" hele veien ned. Da jeg giftet meg, var jeg også sen. Jeg lot henne vente i omtrent en og en halv time, siden jeg måtte gjøre et sykebesøk først. Dersom jeg bare kan komme for sent til min egen begravelse, vil det være helt greit.
Nylig kom jeg til en Evangelical United Brethren Menighet i New Albany, Indiana, omtrent en halvtime for sent. Pastoren reiste seg, og folk var klare til å gå hjem på det tidspunktet. Pastoren sa: "Jeg introduserer nå den sene Mr. Branham."
Dette minner meg om en Bror Sweets, som er her et sted i kveld. Bror Sweats, rettere sagt, var til stede på møtet i morges. Vi var i Jamaica nylig og møttes i Kingston, da jeg var på veddeløpsbanen. Han sang for meg. Den kvelden hadde øyas kjendiser arrangert en lunsj for forretningsfolk, med folk fra Cuba og ulike bransjer som skofabrikker og sukkerrørarbeidere. En mann spurte meg: "Er du en forkynner?"
Jeg svarte: "Jeg håper det."
Han spurte: "Hva gjør du blant disse kristne forretningsmennene?"
Jeg svarte: "Vel, jeg er forretningsmann."
"Oh, du er forretningsmann?" spurte han.
Jeg svarte: "Ja, sir."
Han spurte: "Hva driver du med?"
Jeg svarte: "Jeg er en selger."
Han spurte: "Hva selger du?"
Jeg svarte: "Forsikring ... nei, bedringsforsikring, ikke forsikring—bedringsforsikring."
Han sa: "Hva for en ...?" Han misforsto meg og spurte: "Hva slags forsikring er det?"
Jeg svarte: "Velsignet forsikring."
Han sa: "Åh."
"Jeg selger det." Jeg sa: "Hvis noen her i kveld er interessert i en polise, vil jeg gjerne snakke med dere. Jeg er agent for det Evige Liv Forsikringsselskapet." Jeg vil gjerne snakke det gjennom med dere ved alteret, og vi har noen agenter her som vil sørge for at polisene holdes aktive."
8
A friend of mine, Wilmer Snider, he's got a Baptist brother out here somewhere preaching---Courtney. If he's here, I'd like to shake your hands again, Court. And Wilmer and I were very good chums in school, and he said… One day he got to selling insurance. So, he come up to my house, and he said, "Billy, I'd like to talk to you about insurance."
Now, insurance is all right, but I don't have any of that kind. We're always paying to the undertaker, why not give some to the Uptaker, instead of the undertaker. So Insurance is all right, understand that. I don't say nothing about…
He said, "Billy, I'd like to talk to you about some insurance."
And I said, "Oh, I have it, Wilmer."
"Oh," he said, "pardon me."
My brother's an insurance agent, so, he said, "Oh, I'm sorry." Said, "I wouldn't butt in around Jeff your brother."
I said, "No." I said, "I have assurance."
And he said… And my wife looked at me standing there as if I was a hypocrite, see. She looked over, and thought, "Well, what's this?"
And he said, "What company are you with?"
I said, "The Eternal Life."
And he said, "Oh." He said, "That's very good, Billy. But I'm going to tell you something, that won't put you in the graveyard out here."
I said, "No, but it'll get me out. And I'm not interested in getting in." But said, "I'm interested in getting out."
8
En venn av meg, Wilmer Snider, har en baptistbror her ute et sted som heter Courtney. Hvis han er her, vil jeg gjerne håndhilse på deg igjen, Court. Wilmer og jeg var veldig gode venner på skolen, og en dag begynte han å selge forsikring. Så han kom til huset mitt og sa: "Billy, jeg vil gjerne snakke med deg om forsikring."
Forsikring er greit, men jeg har ikke den typen. Vi betaler alltid til begravelsesagenten, hvorfor ikke gi noe til Opptakeren i stedet? Forsikring er greit, forstå det. Jeg sier ikke noe om...
Han sa: "Billy, jeg vil gjerne snakke med deg om litt forsikring."
Og jeg svarte: "Å, jeg har det, Wilmer."
"Å," sa han, "unnskyld meg."
Min bror er forsikringsagent, så han sa: "Å, jeg beklager. Jeg vil ikke trenge meg på Jeff, din bror."
Jeg sa: "Nei." Jeg sa: "Jeg har forsikring med visse forutsetninger."
Og han sa… Og min kone så på meg som om jeg var en hykler. Hun kikket bort og tenkte: "Hva er dette?"
Og han spurte: "Hvilket selskap er du med?"
Jeg svarte: "Evig Liv."
Han sa: "Å." Han sa: "Det er veldig bra, Billy. Men jeg må si deg noe: det vil ikke få deg i gravlunden her ute."
Jeg sa: "Nei, men det vil få meg ut. Og jeg er ikke interessert i å komme inn." Men sa: "Jeg er interessert i å komme ut."
9
So, if anybody's interested in such a policy and don't have one, well we'd like… Is that right, brother? We're agents here for that tonight. Yes, sir. I'm not worried about getting in the graveyard; the thing is getting out. So, that's what I'm trying to say is the way out; and Christ is that way. And I'm so glad I have the assurance.
And right before us, each one of us, sets a great big, dark door. I know it sets before me. Every time my heart beats, I'm one beat closer to that door that's called death. And when I come to that place to where I know my last beat is beating, and I have to go into that place, I don't want to go screaming like a coward. I want to wrap myself in the robe of His righteousness, and go into my death knowing this: that I know Him and the power of His resurrection, that when He calls I will come out from among the dead one day. And that's our purpose of being here is for that.
9
Så, hvis noen er interessert i en slik forsikring og ikke har en, vel, vi vil gjerne… Er det riktig, Bror? Vi er agenter for det i kveld. Ja, sir. Jeg er ikke bekymret for å komme inn på kirkegården; utfordringen er å komme ut igjen. Det er det jeg vil si: veien ut, og Kristus er den veien. Jeg er så glad for at jeg har denne sikre vissheten.
Foran hver og en av oss står en stor, mørk dør. Jeg vet at den står foran meg. Hver gang hjertet mitt slår, er jeg ett slag nærmere døren som kalles døden. Og når jeg kommer til det stedet hvor jeg vet at mitt siste hjerteslag nærmer seg, og jeg må gå inn i det stedet, vil jeg ikke gå skrikende som en feiging. Jeg vil kle meg i Hans rettferdighets drakt og gå inn i døden vel vitende om dette: at jeg kjenner Ham og kraften av Hans oppstandelse. Når Han kaller, vil jeg stå opp fra de døde en dag. Og det er vårt formål med å være her.
10
Now, we're… I will try to finish my text tonight of Jehovah-jireh if possible. We just got carried away last night, so in it. So, we left Abraham last night in the journey as an old man of seventy-five years old, that God had called him, and had called a total separation. And we learned in our lesson last night that God requires a complete separation from all the world. And the Scripture says, "If you love the world, or the things of the world [that's Abraham's seed], the love of God is not in you." So, we must get to a spot in God, a place in His grace, until the things and pleasures of the world… I don't mean the physical pleasures like you'd go out and sit under a tree to keep cool, or take a little ride in your car, but I mean the worldly pleasures---drinking, gambling, and evil things. If you still love those, the love of God isn't in it. That's how we can check ourself to see whether we've got the faith or not, when the things of the world is dead and gone from us.
10
Nå skal jeg prøve å avslutte teksten min om Jehova-jireh i kveld, hvis mulig. Vi lot oss rive med i går kveld. Vi forlot Abraham som en 75 år gammel mann, kalt av Gud til total separasjon. I går kveld lærte vi at Gud krever fullstendig separasjon fra verden. Skriften sier: "Hvis dere elsker verden, eller tingene i verden [det er Abrahams sæd], er Guds kjærlighet ikke i dere." Vi må derfor nå et punkt i Gud, et sted i Hans nåde, hvor verdens ting og gleder mister sin tiltrekning. Jeg mener ikke fysiske gleder som å sitte under et tre for å kjøle seg ned, eller ta en biltur. Jeg mener verdslige gleder som drikking, gambling, og andre onde ting. Hvis disse fremdeles appellerer til deg, er ikke Guds kjærlighet i deg. Slik kan vi sjekke om vi har troen: når verdens ting er døde og borte fra oss.
11
And then, Abraham, we found out, didn't obey God just right. Now, he'd made ready and had faith in the promise. But see, we can still have faith in the promise and then not obey, still it'll hinder us.
Now, you can say, "I believe in the Holy Spirit. I believe I should be baptized with the Holy Spirit." Now, no matter how much you believe, you've got to obey that commission, see. Just faith alone won't work, because faith without works is dead. That's right.
Just like the borderline believers. Just people today… You find in the Bible it said, "For it is impossible for those which are once enlightened, and made partakers of the Holy Ghost, and fall away, to renew themselves again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and count the blood of the covenant wherewith he was sanctified an unholy thing, and done despite to the works of grace."
Now, in Hebrews 10 it also says, "It's a fearful thing to fall into the hands of the living God."
11
Abraham, som vi fant ut, fulgte ikke Guds påbud helt nøyaktig. Han var forberedt og hadde tro på løftet. Men, som vi ser, kan vi ha tro på løftet og likevel ikke adlyde, noe som vil hindre oss.
Dere kan si: "Jeg tror på Den Hellige Ånd. Jeg tror jeg bør bli døpt med Den Hellige Ånd." Men uansett hvor mye dere tror, må dere faktisk adlyde det påbudet. Tro alene er ikke nok, for tro uten gjerninger er død. Det stemmer.
Liksom de som er på grensen til å tro. Mange i dag... Bibelen sier: "For det er umulig for dem som en gang er blitt opplyst, som har smakt en himmelsk gave og fått del i Den Hellige Ånd, og som har falt fra, å fornye dem til omvendelse igjen, siden de korsfester Guds Sønn på ny for seg selv og vanhelliger Hans blodspakt som de ble helliget ved, og vanærer nådens Ånd."
I Hebreerne 10 står det også: "Det er forferdelig å falle i den levende Guds hender."
12
And those people… You've seen them come to church. They'll come and they'll say, "Oh, yes, I believe. Yes, sir."
But they'll… They believe it, but they'll never lay their hands to it to turn one wheel to help it go on, see. Now, that's just like it was in the Bible, like Caleb and Joshua coming back with the evidence that they'd been over in the land. But those other believers, they said, "Oh, it's too great. We can't do it." But they hung along just the same. They never got to enter the promised land---just those who come back with faith that we could.
Now, what if that group would've looked. Now, they said, "Why, the Amorites, and so forth, why, we look like grasshoppers to them."
Well, but you see, Caleb and Joshua stilled the people, because they wasn't looking at the Amorites---how big they were, how big the cities was---but they was looking at a promise. God said, "I've give you the land. It's yours." Now, God give you your healing, each one of you. It's yours.
12
Du har sett dem komme til menigheten. De kommer og sier: "Å, ja, jeg tror. Ja, sir."
De tror, men de vil aldri løfte en finger for å hjelpe til med å få noe til å skje. Det er akkurat som i Bibelen, som da Kaleb og Josva kom tilbake med bevis på at de hadde vært i landet. De andre troende sa: "Å, det er for stort. Vi kan ikke gjøre det." Men de fulgte med likevel. De fikk aldri gå inn i det lovede landet – bare de som kom tilbake med tro på at vi kunne.
Hva om den gruppen hadde sett? De sa: "Amorittene og de andre, vi ser ut som gresshopper for dem."
Men Kaleb og Josva roet folket, for de så ikke på hvor store amorittene var, eller hvor store byene var, men de så på et løfte. Gud sa: "Jeg har gitt dere landet. Det er deres." Nå, Gud har gitt dere helbredelsen. Den er deres.
13
Well now, God just didn't go over there, and take a broom, and sweep out Canaan, and all the Amorites, and Hittites, and all of them, and sweep them out, and say, "Come on Israel. This is yours. They've even planted the crops for you." No, sir.
They had to fight every inch of the way. That's right. But they had the promise of victory. God told Joshua, "Wherever the soles of your foot tread, that I have given you." So footprints meant possession. Remember that, sister in the wheelchair. Footprints means possession. Every time the soles of your feet touch, that's it; take that much ground.
Say, "I couldn't wiggle my finger yesterday, but I can wiggle it today." You got that much possession; just keep moving on. Just keep going on. Tomorrow you can wiggle your hand. The next day your arms; then the first thing you know, here you go. Just keep a going, see. Footprints is possession.
13
Gud gikk ikke bare bort dit, tok en kost og feide ut Kanaans innbyggere, som amorittene og hetittene, og sa: "Kom igjen, Israel. Dette er deres. De har til og med plantet avlingene for dere." Nei, absolutt ikke.
De måtte kjempe for hver eneste tomme av veien. Men de hadde løftet om seier. Gud sa til Josva: "Hvor deres fotsåler trår, det har Jeg gitt dere." Så fotavtrykk betydde eierskap. Husk det, søster i rullestolen. Fotavtrykk betyr eierskap. Hver gang fotsålene dine berører bakken, tar du det som ditt område.
Si: "Jeg kunne ikke bevege fingeren min i går, men jeg kan bevege den i dag." Da er det ditt eierskap; fortsett bare å bevege deg forover. I morgen kan du bevege hånden. Dagen etter, armene dine. Så før du vet ordet av det, er du i full bevegelse. Bare fortsett. Husk at fotavtrykk er eierskap.
14
When you come to total obedience, then you can have possession. But until you totally obey… You've got to completely surrender your own thoughts, your own will, your own mind, and let the mind of Christ operate in you. Now, do you think Christ would (the mind of Christ in you) would say, "The days of miracles is past?" Do you think the mind of Christ in you would say, "The Bible's right in some places and not in others?" The mind of Christ would sanction every word that Christ ever said. It's right. So if you don't use your own mind, just use His mind.
That's how visions at nighttime… If I use my own mind, what could I do? I couldn't do nothing. But just yield myself to Him, and then He uses my mind, my eyes, my mouth, my all. Just yield. That's the way you do it. That's the way these ministers do when they're preaching the gospel. They get up there and take a text, why, they just start off to preach, and yield themselves to God, they're ministers. The first thing you know, the Holy Spirit maybe take them on another text, take them somewhere else.
14
Når du kommer til total lydighet, kan du ta eierskap. Men inntil du adlyder fullstendig… Du må fullstendig overgi dine egne tanker, din egen vilje og ditt eget sinn, og la Kristi sinn operere i deg. Nå, tror du at Kristi sinn i deg ville si: "Miraklenes tid er forbi"? Tror du at Kristi sinn i deg ville si: "Bibelen har rett noen steder og feil i andre"? Kristi sinn vil godkjenne hvert eneste Ord Kristus noensinne sa. Det er riktig. Så ikke bruk ditt eget sinn, bruk Hans sinn.
Om natten, under visjoner… Hvis jeg bruker mitt eget sinn, hva kan jeg gjøre? Ingenting. Men når jeg overgir meg til Ham, bruker Han mitt sinn, mine øyne, min munn, mitt alt. Bare overgi deg. Det er slik det fungerer. Slik gjør også disse forkynnerne når de preker evangeliet. De går opp, tar en tekst, og mens de begynner å preke, overgir de seg til Gud som tjenere. Plutselig tar Den Hellige Ånd dem kanskje til en annen tekst, et annet sted.
15
Someone said to me not long ago, said, "Brother Branham," said, "you never stay with your text. You ought to stay on the highway."
I said, "Everybody I preach to don't live on the highway. I have to go down the lane sometime to pick up one down here somewhere. So I have to get off on somewhere else. Just where He leads me."
That's about the way it goes, isn't it, brethren? We have to get off the highway somewhere, and go down this way, and pick one here, and over here. You don't know you're saying it; but you just follow the way He says it, it's speaking to somebody---up there, down here, over there, somewhere. It's for them. If you just follow His leading.
15
Noen sa til meg for ikke lenge siden: "Bror Branham, du holder deg aldri til teksten din. Du burde holde deg på hovedveien."
Jeg svarte: "Alle jeg forkynner for bor ikke langs hovedveien. Noen ganger må jeg avvike fra veien for å hente én som er et annet sted. Så jeg må følge der Han leder meg."
Er det ikke slik det ofte er, brødre? Vi må ofte forlate hovedveien for å hente én her, og én der. Du vet ikke alltid hva du sier, men hvis du følger Hans ledelse, taler du til noen—enten det er der oppe, eller her nede, et sted. Det er for dem. Så lenge du følger Hans ledelse.
16
Now, finally we found when Abraham come to total obedience, and come to the place that he was … everything out of the way. His father died, Lot separated himself from Abraham, then God told Abraham, "Rise and walk through the land. It's all yours." Oh, I love that. Every time I think of that, I get a religious feeling, just as soon as I do that, see. "Rise and walk through the land, because you possess it all."
That's the way we do with this Bible. As soon as we become Christians and filled with the Holy Spirit, we're seeds of Abraham and heirs of every promise. So just walk through the land; every bit of it's yours. See what you got. See if the Holy Ghost is the same today as it was yesterday. See if everything that God promised isn't just the same, see. It's yours.
16
Til slutt fant vi ut at da Abraham kom til full lydighet og fjernet alle hindringer, døde hans far, og Lot skilte seg fra Abraham. Da sa Gud til Abraham: "Reis deg og vandre gjennom landet. Alt er ditt." Jeg elsker det. Hver gang jeg tenker på det, får jeg en religiøs følelse. "Reis deg og vandre gjennom landet, for du eier alt sammen."
Slik er det med denne Bibelen. Så snart vi blir kristne og fylles med Den Hellige Ånd, er vi Abrahams frø og arvinger til hvert løfte. Så vandre gjennom landet; alt er ditt. Se hva du har. Se om Den Hellige Ånd er den samme i dag som i går. Se om alt Gud har lovet ikke er akkurat det samme. Det er ditt.
17
When Christ died, you know what He did? He gave you a checkbook when you become His child. And at the bottom of every check it's got Jesus' name. Now, the only thing you have to do is co-sign this check with Him. Surely you're not afraid He won't keep His Word, the bank of heaven won't honor it. "Ask the Father anything in my name, I will do it." Oh, my, what a promise! Could you put your name on the check with Him, tonight? "By His stripes, I was healed?" "I, William Branham, was healed, nineteen hundred years ago, by His stripes?" He's got His name signed in His own blood at the bottom of it. The Father will recognize that. You just try it once. Don't try it---just do it! Anybody can try it. It takes somebody who knows what they're doing to do it. That's right. It ain't a try. We don't go at trying. If you got faith, you don't try; you go do it, because you know you can.
17
Da Kristus døde, vet du hva Han gjorde? Han ga deg en sjekkbok da du ble Hans barn. På bunnen av hver sjekk står Jesu navn. Det eneste du trenger å gjøre er å medundertegne denne sjekken med Ham. Du er vel ikke redd for at Han ikke vil holde sitt Ord, eller at himmelens bank ikke vil godkjenne det. "Be Far noe i Mitt navn, så skal Jeg gjøre det." Å, for et løfte! Kan du sette ditt navn på sjekken med Ham i kveld? "Ved Hans sår, ble jeg helbredet"? "Jeg, William Branham, ble helbredet for nitten hundre år siden, ved Hans sår"? Han har skrevet sitt navn med sitt eget blod nederst. Faderen vil anerkjenne det. Prøv det en gang. Nei, ikke prøv—bare gjør det! Alle kan prøve det. Det krever noen som vet hva de gjør, å faktisk gjøre det. Det er riktig. Det er ikke en forsøk. Vi prøver ikke. Har du tro, prøver du ikke; du gjør det, fordi du vet du kan.
18
So, when Abraham obeyed, and he got the blessing, God said, "Now, you've done just what I told you. Walk through the land, every bit of it belongs to you."
And then we found later on last night in our course of study of Abraham, as we're bringing him up to where he called Jehovah-jireh, we find out in here that Abraham come to another place that God was going to confirm this covenant.
Now, if you notice---I want to stop just for a background on where I'm going on---God always gives signs and wonders of a confirmation of His promises.
Now, how many in here has received the Holy Ghost? Raise up your hand, are born-again Christians. That's a confirmation that He's still God. Is that right? That's the confirmiser, He's still a healer. How could a man ever preach divine healing without preaching … or preach divine grace without preaching divine healing, I don't know.
18
Da Abraham adlød og fikk velsignelsen, sa Gud: "Nå har du gjort akkurat som Jeg ba deg om. Gå gjennom landet; alt sammen tilhører deg."
I går kveld, i vår studie av Abraham, som vi fører frem til der han kaller Herren for Jehova-Jireh, ser vi at Abraham kom til et nytt sted hvor Gud skulle bekrefte denne pakten.
La oss stoppe et øyeblikk for litt bakgrunn om hvor jeg er på vei: Gud gir alltid tegn og under som bekreftelse på Sine løfter.
Hvor mange her har mottatt Den Hellige Ånd? Løft opp hånden hvis du er en gjenfødt kristen. Det er en bekreftelse på at Han fortsatt er Gud. Er det riktig? Det er bekreftelsen på at Han fortsatt er en helbreder. Hvordan kan noen forkynne guddommelig helbredelse uten å forkynne guddommelig nåde, eller omvendt? Jeg vet ikke.
19
What is sickness? Sickness is an attribute of sin. Before we had any sickness, we had no sin. Sin come as a result of sickness, maybe not your sin, but the sin of your parents. Just like it was give down to you when your were born, and so forth.
Now, you don't have to just… If a great dragon or an animal---like a lion---had his paw hooked in my side---that was a tumor or a cancer---and trying to kill me, there's no need of just trying to cut his foot off for divine healing. If you just knocked him in the head, it kills the whole thing.
And when Jesus died for sins, He died for every attribute that sin ever produced, see. So, when sin was finished, it was all finished, the complete plan of redemption. So, we are… You just knock him in the head with the sin question. Kill sin, you kill every attribute of it, see.
What is sin? Unbelief. So when you kill all unbelief, why, you know that God's Word's right, that He's the same yesterday, and forever; so all the promises are yours. Walk through the land! it's all yours. It belongs to you. Just enjoy it; it's yours. God gave it to you. The grace of God give it to you. It's all yours. When the sin question's over, you've received the Holy Ghost, everything you have need of in life's journey is right there in the Bible for you, everything you have need of.
19
Hva er sykdom? Sykdom er en konsekvens av synd. Før vi hadde noen sykdom, hadde vi ingen synd. Sykdom kom som et resultat av synd, kanskje ikke din egen synd, men dine foreldres synd. På samme måte som det ble overført til deg ved fødselen, og så videre.
Det er ikke nødvendig å bare... Hvis en stor drage eller et dyr---som en løve---hadde klørne i siden min---det var en svulst eller kreft---og prøvde å drepe meg, er det ingen vits i å bare prøve å skjære av labben for helbredelse. Hvis du slår ham i hodet, dreper du hele dyret.
Da Jesus døde for synder, døde Han for hver eneste konsekvens av hva synd produserte. Forstår? Når synden var ferdig, var alt fullført, hele forløsningsplanen. Så vi er... Om du bare slår ham i hodet med syndspørsmålet, dreper synden, så dreper du enhver konsekvens av det. Forstår?
Hva er synd? Det er vantro. Når du dreper all vantro, vet du at Guds Ord er rett, at Han er den samme i går, i dag og for alltid; så alle løftene er dine. Gå gjennom landet! Det er ditt. Det tilhører deg. Gled deg over det; det er ditt. Gud gav det til deg. Guds nåde gav det til deg. Det er alt ditt. Når syndespørsmålet er over og du har mottatt Den Hellige Ånd, alt du trenger på livets reise er rett der i Bibelen til deg. Alt du har behov av.
20
Today, there's a woman sitting in the meeting tonight, a minister's wife who came down from Tacoma, and I had a little interview with the woman today. She was sitting there, the woman had something, the doctor's had done said such-and-such a things to her. Something in there which … and she was making ready to die. And the Holy Spirit, sitting right in the room, come right around and revealed the thing. And as soon as it touched the woman, she ripped out a great big cry of joy. She was healed. God touched her body and healed her. Are you here, Sister Rasmussen? Where you at? Are you in the building here somewhere? Sitting back there. Yes, sir.
The Holy Spirit come into the room and revealed the thing. Opened it up. There was no way of… I didn't pray for her. I didn't have to pray for her. When you know the truth, the truth makes you free. Oh, I like that. Don't you? The truth makes you free!
When you know that Jesus died for your sins, and you've accepted Him as your Saviour, you've got the Holy Ghost, and by His stripes you were healed---if you know that truth---that truth alone makes you free. Amen. No need of prayer. It's not praying; it's just believing, believing the truth. Sometimes we have to pray to bring that truth to our hearts, but God gives us every inch of material that there is of the Kingdom of God to work with, to bring faith to the people: gifts, signs, wonders, everything to do it. But when He does it, then it's a finished work. God did it… When He does it to you, and you believe it, accept it, then your healing is… That's just all there is to it. You have to believe the Word of God.
20
I kveld er det ei kvinne i møtet, en forkynneres kone som har kommet ned fra Tacoma. Jeg hadde et lite intervju med henne i dag. Legene hadde fortalt henne at hun hadde en alvorlig tilstand og var i ferd med å gjøre seg klar til å dø. Den Hellige Ånd kom inn i rommet, åpenbarte situasjonen, og straks det skjedde, brøt kvinnen ut i et stort gledehyl. Hun ble helbredet. Gud berørte kroppen hennes og helbredet henne. Er du her, Søster Rasmussen? Hvor er du? Der sitter du, ja.
Den Hellige Ånd kom inn i rommet og avslørte alt. Jeg ba ikke for henne. Det var ikke nødvendig. Når du kjenner sannheten, vil sannheten frigjøre deg. Å, det liker jeg. Gjør ikke du også? Sannheten gjør deg fri!
Når du vet at Jesus døde for dine synder, og du har tatt imot Ham som din Frelser, har du Den Hellige Ånd, og ved Hans sår ble du helbredet—dersom du kjenner denne sannheten—så frigjør den deg. Amen. Ingen behov for bønn. Det handler ikke om å be, men om å tro, tro på sannheten. Noen ganger må vi be for å få denne sannheten til våre hjerter, men Gud gir oss alt nødvendig utstyr fra Guds rike å jobbe med, for å bringe tro til folket: gaver, tegn, under, alt for å gjøre det. Men når Han gjør det, er det et fullført verk. Gud gjorde det... Når Han gjør det med deg, og du tror det og aksepterer det, da er din helbredelse... Det er alt som trengs. Du må tro på Guds Ord.
21
Now, going down another lane just a minute. But, recently I had a meeting in a certain city, and there was a lady come on the platform with stomach trouble. The Holy Spirit told her, said… Oh, it just happens hundreds of times in the run of a few months. It told her she had serious stomach trouble, told her who she was, where she come from (that was all true), and said, "You've suffered with stomach trouble for a long time." Told her what kind of a ulcerated condition it was, and what the doctors had said, the type of doctors that tended to her. That was all true. Then she started to leave the platform. Now, you have to watch that, see.
And then when she started, I seen another vision. (Remember, that time it's "thus saith the Lord.") I told her, "Go eat, for thus saith the Lord, you're healed."
On down the line, went on through. She went home that night, and there was one of her neighbors went, and had a big lump on the side of her neck, like a fatty tumor right beneath the chin here … or, the jawbone, and the collar bone here. A big tumor about somewhat … stuck out a inch or more. And the Holy Spirit said the same thing to her. "Thus saith the Lord, you're healed."
Well, that night going home they was in the same car, so they discussed it. Well, they said, "Maybe, it'll … we'll be all right."
21
La oss skifte retning et øyeblikk. Nylig hadde jeg et møte i en bestemt by, hvor en dame kom frem på plattformen med magesmerter. Den Hellige Ånd fortalte henne at hun hadde alvorlige magesmerter, og fortalte henne hvem hun var, hvor hun kom fra (alt dette stemte), og sa: "Du har lidd av magesmerter lenge." Den Hellige Ånd beskrev tilstanden som ulcerert, hva legene hadde sagt, og hvilken type leger som hadde behandlet henne. Alt dette var sant. Da hun skulle forlate plattformen, så jeg en ny visjon. (Husk, på det tidspunktet er det "så sier Herren.") Jeg sa til henne: "Gå og spis, for så sier Herren, du er helbredet."
Senere på kvelden, dro hun hjem sammen med en nabo som hadde en stor klump på siden av halsen, en fettsvulst under kjevebenet og kragebenet. Den Hellige Ånd sa det samme til henne: "Så sier Herren, du er helbredet."
På vei hjem den kvelden, diskuterte de i bilen. De sa: "Kanskje blir vi virkelig helbredet."
22
Well, the lady went home. And I told her---the Holy Spirit told her rather---to go ahead, that she was healed. So she went home, thought maybe she could eat. My, did it make her sick! And so then the next day… Went on for two or three weeks passed, and she was no better at all. And so her husband told her, said, "Now, honey, I don't mind you giving testimony. But," said, "just remember," said, "you're no better." And said, "You must … you're bringing a reproach upon the cause, of you saying that." Said, "You're saying that you're healed when you're not."
She said, "Look dear," she said, "that man never knowed me. How did he know me and we live a hundred and fifty miles of … where he never was." And said, "He told me exactly the truth, word by word, and you know that." And said, "Then, when I started to leave the platform, he told me, 'Thus saith the Lord, you are healed.'" Said, "If I spend another fifty years testifying of it, without any results, I will still say I'm healed." So that's it. That's the idea. She had it.
22
Kvinnen dro hjem. Jeg fortalte henne—eller rettere sagt Den Hellige Ånd fortalte henne—at hun var helbredet. Så hun dro hjem og tenkte at hun kanskje kunne spise noe. Å, hvor dårlig hun ble! Dette fortsatte i to-tre uker uten noen forbedring. Hennes ektemann sa til henne: "Kjære, jeg har ikke noe imot at du gir vitnesbyrd, men husk at du ikke er bedre." Han la til, "Du fremkaller vanry for saken ved å si at du er helbredet når du ikke er det."
Hun svarte: "Kjære, den mannen kjente meg ikke. Hvordan kunne han vite om meg når vi bor hundre og femti mil unna et sted han aldri har vært?" Hun fortsatte: "Han fortalte meg nøyaktig sannheten, ord for ord, og det vet du. Da jeg skulle forlate plattformen, sa han: 'Så sier Herren, du er helbredet.'" Hun la til, "Selv om jeg bruker femti år til på å vitne uten resultater, vil jeg fortsatt si at jeg er helbredet." Det er riktig innstilling. Hun hadde den.
23
And so a few days after that she was… One morning she was standing washing the dishes. The children had went to school, and her husband had went to work, and she was washing the dishes at a window. And said, just like a cool feeling passed over her. And somehow or another, she went on, never noticed it (just maybe like a shiver or something, you know), and said she just went on washing dishes. Said, in a few moments she got real hungry, so hungry she couldn't hardly stand it. And oats always made her sick. (You know what oats does to an ulcer.) So she got a couple of spoonfuls of oats out of one of the children's plates, and swallowed it, and thought she'd go on. Said, "I know I will vomit it, maybe, in a minute." For she always did, because it come right back up. And so she went down and eat this, and she started … never bothered her, never burned. Well, she went back and finished up the plate. So first thing you know, she's standing around there a few minutes, nothing happened.
See,
23
En morgen, et par dager etter dette, sto hun og vasket opp. Barna hadde gått til skolen, mannen hennes hadde dratt på jobb, og hun sto ved vinduet og vasket tallerkener. Plutselig kjente hun en kjølig følelse passere over seg. Uten å tenke over det, fortsatte hun med oppvasken. Etter noen øyeblikk ble hun svært sulten, så sulten at hun nesten ikke kunne holde det ut. Havregryn pleide alltid å gjøre henne kvalm (du vet hva havregryn gjør med et magesår). Hun tok et par skjeer havregryn fra en av barnas tallerkener, svelget dem, og tenkte at hun snart kom til å kaste opp. Det pleide alltid å skje, da maten kom opp igjen med en gang.
Men denne gangen merket hun ingenting. Hun gikk tilbake og spiste opp hele tallerkenen uten problemer. Til slutt sto hun der noen minutter til, og ingenting skjedde.
24
her believing was over then, she didn't have to believe then. It was already done, see. You just believe unto---till it's done---then you know it. So then… The work's finished. That's the way a vision is. When it says a certain thing's going to happen, then you just believe until that happens, then it's over, see. You believe it's going to happen. When it's already happened, it's over.
So then after while she seen… She waited about a half hour and nothing happened; she was hungry again. She fried her up a couple of eggs, and got her some toast, and made her a cup of coffee, and she had a gastronomical jubilee. She just had her a good time. And she waited about up to about ten o'clock and she… Oh, it was just fine and dandy, getting hungry again. So, she was so happy, she said, "I'm going to run down and tell her neighbor."
24
Når hun hadde trodd, var det over; hun trengte ikke å tro mer. Det var allerede fullført, ser du. Du tror inntil det er fullført, da vet du det. Arbeidet er ferdig. Det er slik en visjon er. Når den sier at noe bestemt skal skje, tror du inntil det skjer, og da er det over. Du tror at det kommer til å skje. Når det allerede har skjedd, er det over.
Hun ventet en halv time, men ingenting skjedde. Hun ble sulten igjen, stekte et par egg, laget toast og kaffe, og nøt et gastronomisk jubel. Hun hadde det virkelig fint. Rundt klokken ti begynte hun å bli sulten igjen og var veldig fornøyd. Hun var så glad at hun sa: "Jeg skal løpe ned til naboen og fortelle det."
25
And when she got almost to the house, she heard somebody screaming down there at the top of their voice. And she run to the door, and jerked open the door. Here was this woman with this sheet in her hand, shaking the sheet, walking up-and-down the floor. Said, "What's the matter?"
The woman that had the lump on her neck said, "You know what?" Said, "This morning I got up and the lump's gone. I've searched all through the bed, I've shook the sheets and everywhere, I can't find it anywhere," see.
And they come about five hundred miles to testify of that. What was it? The Angel of the Lord passed through the neighborhood that morning, see. Sometimes God can't answer just at the moment. How many knows that Daniel prayed, and it was twenty-one days before…? Remember that? Sure. But when God says anything, God stays with His Word. You stay with it, too. But if you leave the Word, you leave God, leave your blessing and everything there. Stay and obey God's Word. What God says, God does. And that's the way Abraham had to do.
25
Da hun nesten var fremme ved huset, hørte hun noen skrike for full hals. Hun løp til døren og rev den opp. Der stod en kvinne med et laken i hendene, ristet på det og gikk frem og tilbake på gulvet. Hun spurte: "Hva er galt?"
Kvinnen som hadde kulen på nakken, svarte: "Du vet hva? I morges sto jeg opp, og kulen var borte. Jeg har lett gjennom hele sengen, ristet lakenene og alt annet, men jeg kan ikke finne den noe sted."
De reiste omtrent åtte hundre kilometer for å vitne om dette. Hva var det? Herrens Engel hadde passert gjennom nabolaget den morgenen. Noen ganger kan ikke Gud svare umiddelbart. Hvor mange vet at Daniel ba, og det tok tjueen dager før bønnesvaret kom? Husker dere det? Selvfølgelig. Men når Gud sier noe, står Gud ved Hans Ord. Du må også holde deg til Ordet. Hvis du forlater Ordet, forlater du Gud, og med det også velsignelsen din og alt annet. Bli værende og adlyd Guds Ord. Det Gud sier, det gjør Gud. Slik måtte også Abraham gjøre.
26
So then God confirmed it with him, and we went through last night the beautiful order of confirmation, and how in the Orient, and how God tore Christ apart, and taken His body up to His right side … right-hand rather, and sent down the Holy Spirit upon the church to anoint other sons and daughters of God. And that same Spirit that was on Christ is in the church now. Do you believe that?
Look. I have something to say, but I'm afraid it'll be misunderstood. Let's take a triangle, say, like this. Now, we're going to start at the bottom. That was the first reformation, Martin Luther. Oh, it was a horrible thing to even say you was a Christian, then, because you were persecuted, made fun of, and everything. Remember, the righteous is always persecuted. Always have been, and always will be.
26
Gud bekreftet det med ham, og i går kveld gikk vi gjennom den vakre rekkefølgen av bekreftelse, og hvordan Gud i Orienten rev Kristus fra hverandre, tok Hans kropp opp på Sin høyre side, og sendte Den Hellige Ånd ned over menigheten for å salve andre sønner og døtre av Gud. Og den samme Ånd som var over Kristus er nå i menigheten. Tror du det?
Se her. Jeg har noe å si, men jeg er redd for at det vil bli misforstått. La oss ta en trekant, slik som denne. Nå, vi skal starte nederst. Det var den første reformasjonen, Martin Luther. Å erklære seg som kristen var en fryktelig ting på den tiden, for du ble forfulgt, gjort narr av og alt mulig. Husk, de rettferdige blir alltid forfulgt. Har alltid blitt det, og vil alltid bli det.
27
Now (we have plenty of room) just … justification by faith. That went on for awhile, until … we had Calvin, and Knox, and so forth. Then after awhile come in John Wesley with a new message of sanctification. The church become in the minority. Then the Wesleyan organized, and got all different kinds of organizations. Along come the Baptist, and the Campbellites, and the so forth after that. And finally, the first thing you know, begin to ravel out.
And now watch, it's coming closer all the time. Just like a pyramid, see, coming closer all the time---church becoming in the minority. Then after the Wesleyan died out on sanctification, along come the Pentecostal with the baptism of the Holy Ghost and the restoration of the gifts.
Now, now she's becoming in the minority, see, again, coming down. Now, it's going… Now, the Spirit of God was in the Lutherans, the Spirit of God was in the Wesleyans, and the Spirit of God was in the Pentecostals. But what is it? The Pentecostal church is an advanced Lutheran church. That's all. It's an advanced Lutheran church.
Now, when it comes down to here, the church is going to have to be in such a order…
27
Nå har vi mye rom, bare… rettferdiggjørelse ved tro. Det pågikk en stund med Calvin, Knox og andre. Etter hvert kom John Wesley med et nytt budskap om helliggjørelse. Menigheten kom i mindretall. Deretter ble Wesleyanerne organisert, og ulike slag organisasjoner oppstod. Så kom Baptistene, Campbellittene og andre etter det. Til slutt begynte det å rakne.
Legg merke til at det kommer nærmere hele tiden, som en pyramide, se, nårmere hele tiden—menigheten blir i mindretall. Da Wesleyanerne døde ut på helliggjørelse, kom Pinsebevegelsen med dåpen i Den Hellige Ånd og gavenes gjenopprettelse.
Nå blir hun igjen i mindretall, se, og det går nedover. Den Hellige Ånds Ånd var i Lutherske, Wesleyanerne, og Pinsebevegelsen. Men hva er det? Pinsebevegelsen er en avansert luthersk menighet. Det er alt. En avansert luthersk menighet.
Nå, når det kommer ned hit, må menigheten være i en slik orden…
28
If you've ever been in Egypt, you'll know that the great pyramid in Egypt, that they all speak so much of… Which many claims to be a prophetic thing that was built before the antediluvian destruction. That, I could not say; I know nothing about that. But if it was, then the headstone was never put on that pyramid. They've said they found it in different countries and so forth, but it never would come up the diagram that fits the stones that was up there. It would have to make … the cap there would have to be the perfect stone. If it does have a symbol of prophecy, then the headstone was rejected just like the chief cornerstone of the Bible was rejected. But now, if we're getting closer and closer, and the Spirit of God has come from justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost, that church will have to be so close and the Spirit of God so perfect working in that church, that when the headstone comes, it'll cap it together, and the resurrection will come, and away will go the church.
Now, that's just hearsay, see. But I'm trying to show you a point, that the church has got to come to a place to have the Spirit of Christ in it, the Spirit of Christ operating in our bodies just like it operated in the body of our Lord. "The works that I do shall you also. More than this shall you do, for I go to my Father."
28
Hvis du noen gang har vært i Egypt, vil du vite om den store pyramiden som alle snakker så mye om. Mange hevder at den er en profetisk konstruksjon som ble bygget før den før-diluvialske ødeleggelsen. Det kan jeg ikke si noe om; jeg vet ingenting om det. Men hvis det er tilfelle, ble toppsteinen aldri plassert på pyramiden. De har sagt at de har funnet den i forskjellige land og så videre, men den passer aldri med diagrammet som viser steinene som er der. Toppsteinen måtte ha vært en perfekt stein. Hvis pyramiden har et profetisk symbol, ble toppsteinen avvist akkurat som hjørnesteinen i Bibelen ble avvist. Men nå, når vi kommer nærmere og nærmere, og Guds Ånd har kommet gjennom rettferdiggjørelse, helliggjørelse og dåp i Den Hellige Ånd, må menigheten være så nær og Guds Ånd virke så perfekt i menigheten at når toppsteinen kommer, vil den fullføre den, og oppstandelsen vil komme, og menigheten vil bli tatt bort.
Dette er bare rykter, se. Men jeg prøver å vise et poeng: Menigheten må komme til et sted hvor Kristi Ånd er i den, hvor Kristi Ånd opererer i våre kropper akkurat som Den opererte i vår Herres kropp. "De gjerninger Jeg gjør, skal dere også gjøre. Flere enn disse skal dere gjøre, for Jeg går til Min Far."
29
Now, that was God's promise that He give the confirmation to our father, Abraham; and us being dead in Christ take on Abraham's seed, and are heirs according to the promise. Then if we are Abraham's seed, the Holy Spirit lives in us doing the works of Christ. See what I mean?
Now watch, as we begin to draw near. Let's take Abraham a little farther. We'll run into it.
We was in the fifteenth chapter last night, or the sixteenth. Now tonight, let's jump over to the seventeenth chapter, the first verse, when God appeared to Abraham then after he become ninety and nine years old. Ninety-nine, in the seventeenth chapter of Genesis.
29
Det var Guds løfte at Han skulle gi bekreftelse til vår far Abraham; og vi som er døde i Kristus tar del i Abrahams ætt og er arvinger i henhold til løftet. Hvis vi er Abrahams ætt, bor Den Hellige Ånd i oss og gjør Kristi verk. Skjønner du hva jeg mener?
La oss følge Abraham litt lenger. Vi var i det femtende eller sekstende kapittelet i går kveld. I kveld hopper vi til det syttende kapittelet, første vers. Der viser Gud Seg for Abraham når han er blitt nitti-ni år gammel. Dette finner vi i det syttende kapittelet i Første Mosebok.
30
Now, when He appeared to him there, He appeared to him in the name of the Almighty God. The Hebrew word there comes from the word of "El Shaddai." El, "strong one"; "Shaddai," shad means "a woman's breast," but Shaddai, Shaddai means the plural, "breasted." He's the breasted God.
Wasn't that really striking to an old man a hundred years old? As good as dead, his life stream was gone, Sarah's womb been dead for years. She's ninety years old, he's a hundred years old, and God appears to him as El Shaddai, "I am the breasted God." Oh, my! Watch. Not only breast God, but breasted God.
Oh, you that don't believe in divine healing, I hope this grinds real deep. "He was wounded for our transgressions, with his stripes we're healed." Your salvation for the soul, this breast. If you want salvation for the body, this breast. He is the El Shaddai, the Almighty One, the strong One.
30
Da Han åpenbarte Seg for ham der, kom Han i navnet til den Allmektige Gud. Det hebraiske ordet der stammer fra "El Shaddai." El betyr "den sterke," og "Shaddai" kommer fra "shad," som betyr "et kvinnes bryst," men Shaddai betyr "brystet" i flertall. Han er den brystede Gud.
Var ikke det veldig slående for en gammel mann på hundre år? Han var så godt som død, hans livsstrøm var borte, og Saras livmor hadde vært død i årevis. Hun var nitti år gammel, han var hundre år, og Gud åpenbarer Seg for ham som El Shaddai: "Jeg er den brystede Gud." Åh, min! Se. Ikke bare bryst Gud, men brystet Gud.
Åh, dere som ikke tror på guddommelig helbredelse, jeg håper dette går dypt inn. "Han ble såret for våre overtredelser, ved Hans sår blir vi helbredet." For frelse av sjelen, det ene brystet. Vil du ha helbredelse for kroppen, det andre brystet. Han er El Shaddai, den Allmektige, den sterke.
31
Not only does a woman a … her breast is to nurse her baby. God's breast is to nurse His children. And take a little sick baby when it's real sick and fretting; the mother can take the little baby, pull it up to her bosom, and it nurses its strength from its mother. Amen. Oh, do you see it, brother? See? If we are sick, just come up to El Shaddai. Amen. Lay ahold! nurse your strength and health from Him! He's El Shaddai. Believe that, sister, that beautiful young woman in the cot.
All right. Have faith in it. Believe it. Just hold on to El Shaddai, the breasted God. Not only does a baby draw its strength from its mother, but also it stops fretting. It's satisfied. He is a satisifier. When a baby begins to draw the strength of the mother into its own body, it's satisfied while it's a-drawing. Amen. There we are.
31
En kvinne bruker ikke bare brystet sitt til å amme sitt barn, men også for å gi næring. På samme måte har Gud sitt bryst for å nære Sine barn. Tenk på et lite sykt barn som er veldig urolig; moren kan ta barnet opp til sitt bryst, og det får styrke fra henne. Amen. Ser du det, bror? Ser du? Hvis vi er syke, kom bare til El Shaddai. Amen. Hold fast! Få styrke og helse fra Ham! Han er El Shaddai. Tro det, søster, du vakre unge kvinne i sengen.
Greit. Ha tro på det. Tro det. Hold bare fast på El Shaddai, vår ammende Gud. Et barn trekker ikke bare styrke fra sin mor, men det slutter også å være urolig. Det blir tilfreds. Han er en tilfredsstiller. Når et barn begynner å trekke styrken fra moren inn i sin egen kropp, blir det tilfreds mens det gjør det. Amen. Der er vi.
32
Now, if we have took a hold of God by faith, and believe that He is the strength-giver: "By His stripes I was healed. I accept it as my possession. Every promise is mine. The covenant's been confirmed by giving me the Holy Ghost, and filling me with His goodness and mercy, saving me from sin, turning my head from the things of the world, and setting my affections on Calvary. Now, I know that's right. I've passed from death unto life. Something happened to me that changed my whole being." Thirty-one years that's been sweet and dear to me; it's better tonight than it ever was. I know that something happened to me.
All right. That same One that gives me joy and strength and salvation has said, "If you are sick, just come right over on this other breast and draw your strength from Me." Oh, my. You're satisfied. It satisfies. When I hear the Word of God say by His stripes I was healed, that satisfies me. Amen. That's right. Don't fret no more. Don't just run from here or there. Don't do this, that, and the other. Just lay there and nurse your strength and health back again from El Shaddai, the strong One.
32
Om vi har grepet tak i Gud ved tro og tror at Han er styrkegiveren: "Ved Hans sår er jeg helbredet. Jeg aksepterer det som min eiendom. Hvert løfte er mitt. Pakten er bekreftet ved å gi meg Den Hellige Ånd, og fylle meg med Hans godhet og barmhjertighet, frelse meg fra synd, vende hodet mitt bort fra verdens ting, og sette mine følelser på Golgata. Nå vet jeg at det er rett. Jeg har gått fra død til liv. Noe skjedde med meg som forandret hele min væren." I trettien år har det vært søtt og kjært for meg; det er bedre i kveld enn det noen gang har vært. Jeg vet at noe skjedde med meg.
Den samme som gir meg glede, styrke og frelse har sagt: "Hvis du er syk, kom bare over på dette andre brystet og trekk din styrke fra Meg." Å, min. Du er tilfreds. Det tilfredsstiller. Når jeg hører Guds Ord si at ved Hans sår er jeg helbredet, tilfredsstiller det meg. Amen. Det er rett. Ikke bekymre deg mer. Ikke løp fra hit til dit. Ikke gjør dette, det og det andre. Bare ligg der og trekk tilbake din styrke og helse fra El Shaddai, den Sterke.
33
I've had many times people come… I've been in the insane institutions to watch, and so pitiful, and how they are. And many times, when Satan takes ahold of those people, that's four or five times their power. An insane man has many times his power. Look at the maniac of Gadara. Why, they put chains around him, he'd break them. No man could tame him. The devils had a legion in him. Now, if a legion of devils in a man can give him four or five times his strength, what will the Holy Ghost do when He gets a hold of a man? No matter if he's sick, whether he's afflicted… You say, "Well, I just can't move."
Let the Holy Ghost take a hold one time, and watch what takes place. Yes, sir. Oh, it just … it doubles and triples your strength, because you're not walking in your strength; you're walking in the power of the resurrection of Jesus Christ. God raised Him up from the dead, and loosed the pains of death, and give Him to us as a propitiation for our sins. And we know that we've passed from death unto life, and have that what we ask for.
33
Jeg har ofte møtt mennesker som har havnet i sinnssykehus, og det er så hjerteskjærende å se hvordan de har det. Mange ganger, når Satan får tak i disse menneskene, blir deres styrke mangedoblet. En sinnssyk person kan ha fire eller fem ganger sin vanlige styrke. Se på mannen i Gadara. De satte lenker på ham, men han brøt dem. Ingen kunne temme ham. Han hadde en legion av djevler i seg. Hvis en legion djevler kan gi en mann slik styrke, hva vil Den Hellige Ånd kunne gjøre når Han får tak i en mann? Uansett om han er syk eller plaget... Du sier kanskje: "Jeg kan bare ikke bevege meg."
La Den Hellige Ånd få ta tak én gang, og se hva som skjer. Ja, det gir deg dobbel og tredobbel styrke, for du går ikke i din egen kraft; du går i kraften av Jesu Kristi oppstandelse. Gud reiste Ham opp fra de døde, løste dødens smerter og gav Ham til oss som en soning for våre synder. Vi vet at vi er gått over fra døden til livet og får det vi ber om.
34
Maybe in just one time of nursing you don't get enough strength. Just stay there. Draw from Him until you are walking, until the cancer is gone. Refuse to see the cancer. Refuse to see anything that's contrary to His Word. It's not so. Everything… Like Jonah: "They're lying vanities. I won't even see them. I won't recognize them. No, sir. I see what God said." Don't see the Amorites. Don't see the graveyard. Don't see these things. See the promise of God. God promised us. It's up to God to take care of it. Yes, sir.
Now, I know that death's got to strike everyone. Death comes to us all, but sometimes, just because of unbelief, we give up and go to a premature grave. God don't want us to do that. He wants us to trust Him, and believe Him, and say it's so. And stay with it, because God…
34
Kanskje du ikke får nok styrke bare ved én gangs pleie. Bli der. Trekk fra Ham til du kan gå, til kreften er borte. Nekter å se kreften. Nekter å se noe som er i strid med Hans Ord. Det er ikke slik. Alt… Som med Jona: "De er løgnaktige tomheter. Jeg vil ikke engang se dem. Jeg vil ikke anerkjenne dem. Nei, herr. Jeg ser hva Gud sa." Ikke se amorittene. Ikke se kirkegården. Ikke se disse tingene. Se Guds løfte. Gud lovet oss. Det er opp til Gud å ta seg av det. Ja, herr.
Nå vet jeg at døden må ramme alle. Døden kommer til oss alle, men noen ganger, på grunn av vantro, gir vi opp og ryker i en prematur grav. Gud ønsker ikke at vi skal gjøre det. Han vil at vi skal stole på Ham, tro på Ham og si at det er slik. Og bli med det, for Gud…
35
Lazarus died, that's true. He rose again, and he lived a normal life for many, many years, because of the resurrection Jesus gave him. And then, 'course, he died again, because he will come forth in the resurrection. Jesus said he would come forth in the resurrection, but he has to go to his rest like all human beings. But until that time comes, let's not be cheated out of life, for service for God, because it's Satan's business to cheat you out of it. Yes, sir. But God is El Shaddai (Amen.), the strong One, the breasted God. The nurse, the giver of strength to His sick children, when His children gets sick.
You say, "Well, I'm ninety years old."
So was Abraham. He was ninety and nine years old, but he was still just a little baby. God said, "Lean on My breast and nurse, Abraham." Amen. What was ninety-nine years to God?
35
Lazarus døde, det er sant. Han sto opp igjen og levde et normalt liv i mange år på grunn av oppstandelsen Jesus ga ham. Deretter døde han igjen, for han vil stå opp ved oppstandelsen. Jesus sa han skulle stå opp ved oppstandelsen, men han måtte gå til sin hvile som alle mennesker. Men inntil den tid kommer, la oss ikke bli snytt for livet og tjenesten for Gud, for det er Satans verk å frarøve oss dette. Ja, herr. Men Gud er El Shaddai, den sterke, brystede Gud, sykepleieren og styrkegiveren til Hans syke barn, når Hans barn blir syke.
Du sier, "Vel, jeg er nitti år gammel."
Det var også Abraham. Han var nittini år gammel, men han var fortsatt som et lite barn. Gud sa, "Lene deg på Mitt bryst og få næring, Abraham." Amen. Hva var nittini år for Gud?
36
You know what your three score and ten means to God? According to the time… He has no time; He's in eternity, but the thousand years, I think, amounts to about three or four minutes of God's time. You're… Put up with your whole life time for nearly a hundred years.
So Abraham was nothing but just a little baby. And God said, "Get up here, Abraham. You're old. You're a hundred years old (whiskers was hanging way down like this, and that gray hair), and you're just an awful old man to the world, but to Me you're just a baby. You're just a baby, Abraham. Climb up here on My lap. Sit down here and go and nurse your strength back again." Oh, my!
36
Vet du hva sytti år betyr for Gud? For Ham, som ikke har tid og lever i evigheten, tilsvarer tusen år omtrent tre eller fire minutter. Etter nesten hundre år med liv merkes det nesten ikke for Gud.
For eksempel var Abraham som en liten baby for Gud. Han sa, "Kom hit, Abraham. Du er gammel, hundre år gammel (med langt grått skjegg og hvitt hår), og for verden er du en gammel mann, men for Meg er du bare en baby. Du er bare en baby, Abraham. Kom opp på Fanget Mitt. Sett deg ned her og gjenvinn styrken din." Å, min!
37
And everything that He gave Abraham by promise, He gave to Abraham and (and's a conjunction) and his seed after him. Amen. Aren't you glad you're Abraham's seed? I'm so glad. Oh, I feel like singing that song,
Every promise in the Book is mine.
Every chapter, every verse, every line.
I'm trusting in His love divine,
Every promise in the Book is mine.
It's yours. "Whosoever will, let him come and drink from the fountains of the waters of life freely." It's for whosoever will can come. So God done this for Abraham, and Abraham being a hundred years old, and Sarah ninety years old. Little grandma now, likely a little shawl over her shoulder, and little dust cap on, on a little stick, was going around like this.
37
Alt Han ga Abraham ved løfte, ga Han til Abraham og hans ætt etter ham. Amen. Er du ikke glad for at du er Abrahams ætt? Jeg er så glad. Åh, jeg føler for å synge den sangen:
Hvert løfte i Boken er mitt.
Hvert kapittel, hver vers, hver linje.
Jeg stoler på Hans guddommelige kjærlighet,
Hvert løfte i Boken er mitt.
Det er ditt. "Hver den som tørster, la ham komme og drikke av livets vannkilder fritt." Det er for hver den som vil komme. Så Gud gjorde dette for Abraham, og Abraham var hundre år gammel, og Sara nitti år gammel. Bestemor nå, sannsynligvis med et lite sjal over skuldrene, og en liten støvhette på, med en liten stokk, gikk rundt slik.
38
Well, about a few days after that, he was sitting out in the hot sun one morning. And oh, it must've been a terrible time (we're about the eighteenth chapter now, or the nineteenth). Just sitting out in the hot sun. The herdsman come up and said, "Oh, my [they're carrying on], the water's all gone." And everything looked like it was going wrong. Watch out when that happens. To a Christian, when that happens there's a blessing laying just beyond there, and Satan's trying his best to keep it away from you. I've seen that in my life.
When I go to pray, I will get out in the woods, the green briars (You don't have them here, do you? But we have plenty of them back in the east) and they scratch you. And you get over here, and the sun shines down through the trees on you. You get over here, it's on the hillside and you're praying like this. And over here, there's too many rocks, and the mosquitoes is biting, and oh, everything! Now, when you get to that kind of a place, just throw up your arms and say, "Hallelujah! God, You're calling me, and I'm answering to You." Something's going to happen. That's right. Because there's a blessing laying there, and Satan's trying to fight you. He's an old mean, split foot anyhow, you know. He's trying his best to keep you away from that blessing. Just stay there! till you pray through. I don't care, let the mosquitoes bite. Whatever takes place, just stay with it, because Satan will rob you from that if he possibly can.
38
Noen dager etter det, satt han ute i den varme solen en morgen. Det må ha vært en forferdelig tid (vi er omtrent i det attende eller nittende kapitlet nå). Bare satt der i solen. Gjeterne kom opp og sa: "Åh, de går som gale, vannet er borte." Alt så ut til å gå galt. Vær forsiktig når det skjer. For en kristen, når det skjer, ligger det en velsignelse like bortenfor, og Satan prøver sitt beste for å holde den unna deg. Jeg har sett det i mitt eget liv.
Når jeg ber, går jeg ut i skogen, der det er grønne tornebusker (dere har dem ikke her, har dere? Men vi har mange av dem østpå), og de klorer deg. Og du beveger deg hit, der solen skinner ned gjennom trærne på deg. Du går videre opp en åsside, og du ber slik. Der er det for mange steiner, og myggene biter, og åh, alt mulig! Når du kommer til et slikt sted, løft bare armene og si: "Halleluja! Gud, Du kaller meg, og jeg svarer Deg." Noe kommer til å skje. Det er riktig. For det ligger en velsignelse der, og Satan prøver å kjempe mot deg. Han er en ond, splittet fot uansett, vet du. Han prøver sitt beste for å holde deg unna den velsignelsen. Bare bli der til du ber gjennom. Jeg bryr meg ikke, la myggene bite. Uansett hva som skjer, bare hold ut, fordi Satan vil frarøve deg det hvis han kan.
39
So here was Abraham. I see him after God appeared to him as El Shaddai, goes back and said, "Sarah, do you know what? I am just a little baby." He said, "I'm just Abraham … are you?"
"Yes."
"He told me just to lean on His bosom and nurse my strength back." That's right, he was ninety-nine years old.
Well, he's sitting out there one morning, and the first thing you know, they looked to see three men coming up. When Abraham, sitting under this oak, in his tent door, looked out…
And you know, there's just something about a Christian. You can tell. There's just something, you know a Christian. He's ever received the Holy Spirit, talk to him a second, he'll know that something's happened to him. He's passed over into Canaan's land. So you notice him. He's marked.
And there they was sitting out there, and these three men come---dust all over their clothes---and said, "We are strangers. We've come from another land. Yes, far away." Glory.
39
Her var Abraham etter at Gud hadde åpenbart seg for ham som El Shaddai. Han går tilbake og sier til Sara: "Sarah, vet du hva? Jeg er bare en liten baby." Han sa: "Jeg er bare Abraham... er du?"
"Ja."
"Han sa at jeg bare skulle lene meg på Hans bryst og få styrken min tilbake." Det stemmer, han var nittini år gammel.
En morgen satt Abraham ute, og plutselig så de tre menn komme mot seg. Abraham satt under eika ved teltåpningen og tittet ut. Det er noe spesielt med en kristen. Man kan merke det. Du kan alltid kjenne igjen en kristen som har mottatt Den Hellige Ånd; snakk med ham et øyeblikk, og du vil vite at noe har skjedd med ham. Han har gått over til Kanaans land. Du merker ham.
Der satt de, og disse tre mennene kom med støv over klærne og sa: "Vi er fremmede. Vi har kommet fra et annet land. Ja, langt borte." Herlighet.
40
And he said… And Abraham got things ready and told Sarah to make some bread (as we had the other night), and brought it out, and laid it before them, and they eat. Two of them went down in Sodom, because Sodom was just about ready to be burnt up.
And now, one talked to Abraham. And these went down and preached to Lot, to pastor Lot down in Sodom. And he tried his best to bring the people out, but they wouldn't listen. They were just as modern as these people are today in this nation. They had their own ways, and their own religions, and their own cut and dried programs, and sin was heaping on every side. And they had their own way, so you couldn't talk to them. Did you ever see people you couldn't talk to? Nobody you can… You can't speak nothing to them, because they won't believe it. They'll just listen for a second; their gone. That's all. A little jug will fill up before a big one, you know. And so then away they go, and they won't listen to it at all.
40
Abraham gikk i gang med forberedelsene og ba Sarah bake brød, som vi gjorde forleden kveld. Han serverte det til gjestene, og de spiste. To av dem gikk ned til Sodoma, da byen var nær ved å bli ødelagt.
En av dem snakket med Abraham, mens de andre gikk ned og forkynte til pastor Lot i Sodoma. Lot prøvde sitt beste for å få folket til å omvende seg, men de ville ikke høre. De var like moderne som folk i dagens samfunn, med sine egne måter, religiøse praksiser og fastlagte programmer. Synden florerte på alle kanter. Med deres egne veier var det umulig å snakke med dem. Har du noen gang møtt folk du ikke kan snakke med? Ingen du kan... Du kan ikke få sagt noe til dem, for de vil ikke tro det. De lytter et øyeblikk, så er de borte. Det er som å fylle en liten krukke før en stor en, vet du. Og så går de, uten å lytte i det hele tatt.
41
Now, then there was One that stayed back and talked to Abraham. And this One said to him, "Abraham, where is Sarah your wife?" Now, as we had this the other night, I'm just going brief it for a moment. Now, how did He know he was married, had a wife, and her name was Sarah?
And Abraham said, "She's in the tent behind You."
He said, "I am going to visit you, Abraham. I'm going to fulfill my promise." Now, who was that person? I want you to notice. Who was that man that was sitting there eating? Well, He was eating veal chops, corn cakes, butter and bread, drinking milk from the cow. A man sitting there with dust on His clothes, and the Bible said that He was God. Abraham called Him Elohim. Look at the big capital Lord. Lord, Elohim. Trace it through and find out. Of course, the pastors here are saying, "Amen," to it, that it was. It was Elohim.
41
Det var én som ble igjen og snakket med Abraham. Denne personen sa til ham: "Abraham, hvor er Sara, din kone?" Som vi gikk gjennom den andre kvelden, vil jeg bare kort oppsummere det. Hvordan visste Han at Abraham var gift, hadde en kone, og at hennes navn var Sara?
Abraham svarte: "Hun er i teltet bak Deg."
Han sa: "Jeg skal besøke deg, Abraham. Jeg skal oppfylle Mitt løfte." Hvem var denne personen? Jeg vil at dere skal legge merke til det. Hvem var denne mannen som satt der og spiste? Han spiste kalvekjøtt, maiskaker, smør og brød, og drakk melk fra kua. En mann som satt der med støv på klærne, og Bibelen sier at Han var Gud. Abraham kalte Ham Elohim. Se på den store bokstaven i "Herren". Herren, Elohim. Spor det opp og finn ut av det. Selvfølgelig vil pastorene her si "Amen" til det, fordi det var Elohim.
42
And then Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." Elohim, the strong One, would come down in human flesh. Oh. You get it? Elohim, the strong One, would come down in human flesh, and would manifest Himself by knowing the secret of the heart of the one He was talking to. Just exactly what His Son did when He was here on earth, see---dwelling in human flesh. What flesh? Your flesh my flesh. The Holy Spirit Himself, coming down in human flesh and dwelling, showing signs, said, "Where's Sarah your wife?"
Said, "She's in the tent behind you."
And He said, "I will visit you."
And Sarah said, "An old woman like me have pleasure with my lord?" The Bible said they were both well stricken in age, well stricken. "Think I have pleasure with my lord again?" Because she was … why, she was forty-five years past menopause. "Think that I'd have pleasure with my lord again, seeing I'm old, and my lord is old?" She said, "That just couldn't be."
And the Angel---God in human flesh, eating meat, eating bread, drinking milk, sitting there---said, "Why did Sarah laugh?"
42
Så sa Jesus: "Som det var i Sodomas dager, slik skal det også være ved Menneskesønnens komme." Elohim, Den Sterke, ville stige ned i menneskelig skikkelse. Får dere dette med dere? Elohim, Den Sterke, ville stige ned i menneskelig skikkelse og åpenbare Seg ved å kjenne hjertets hemmeligheter hos den Han snakket til. Akkurat slik Hans Sønn gjorde da Han var her på jorden, se — boende i menneskelig kjøtt. Hvilket kjøtt? Ditt og mitt kjøtt. Den Hellige Ånd Selv, komme ned i menneskelig skikkelse og boende, viste tegn, og sa: "Hvor er Sara, din kone?"
Han sa: "Hun er i teltet bak deg."
Og Han sa: "Jeg vil besøke deg."
Og Sara sa: "Skal en gammel kvinne som meg ha glede med min herre?" Bibelen sier at de begge var godt oppe i årene, godt oppe. "Tror du jeg vil ha glede med min herre igjen?" Fordi hun var ... hvorfor, hun var førti-fem år over overgangsalderen. "Tror du jeg kunne ha glede med min herre igjen, når jeg er gammel og min herre er gammel?" Hun sa: "Det kunne bare ikke være."
Og Engelen—Gud i menneskelig skikkelse, som spiser kjøtt, brød og drikker melk, sittende der—sa: "Hvorfor lo Sara?"
43
Oh, Jesus said that same thing will appear just before the fire begins to fall on a modern Sodom and Gomorra! See how close we are, friends? Look at the sign in the church. Let me stop here a moment.
Recently, I was in India, where the Lord gave us the greatest meeting we ever had. Could only stay two days. No place to put the people. Estimated five hundred thousand at the meeting. That's a half a million people, no place to put them. Outside of the city limits you couldn't get protection, and they'd have riots; and so they wouldn't let us have the meeting outside. We're supposed to this October---last of this October---to be in New Delhi---if I can get released to go---where we got a amphitheater that'll seat a million people. So there I'll have the meeting in India.
43
Jesus sa at det samme vil skje rett før ilden begynner å falle på et moderne Sodoma og Gomorra! Ser dere hvor nær vi er, venner? Se på tegnet i menigheten. La meg stoppe her et øyeblikk.
Nylig var jeg i India, hvor Herren ga oss det største møtet vi noensinne har hatt. Vi kunne bare bli i to dager. Det var ingen plass til folkene. Det ble anslått å være fem hundre tusen på møtet. Det er en halv million mennesker, og ingen plass å huse dem. Utenfor bygrensene kunne vi ikke få beskyttelse, og det ville blitt opptøyer, så de lot oss ikke ha møtet utenfor byen. Vi planlegger å være i New Delhi i slutten av oktober i år, hvis jeg får tillatelse til å dra, hvor vi har en amfiteater som kan romme en million mennesker. Så der vil jeg ha møtet i India.
44
And when I got there, I picked up a paper, and it said, "The earthquake must be over." I've got it, clipping's at home. I beg pardon, the Christian Businessmen's used it to run in their digest. So I … it said on there, "The earthquake must be over." Said, "Three days ago, two days before the earthquake come…"
In India they don't have fences, woven wire like we have here in Washington and around. They pick up rocks on the field. There's four hundred and seventy people … or, four hundred seventy million people in India, and looked to me like about four hundred million of them was beggars. So they've got a lot of natural resource, but no mental powers to develop it. So they pick up rocks and make their houses, pick up rocks and make their fences. And little birds go in these rocks and build their nests. Well, and then of an evening, where there's no shade, the cattle will stand around these big tall fences for the shade, when the sun's so hot. But for two days, the little birds had completely left all these little coves in there for their nests, and went out into the fields in the bushes. All the cattle, of the evening they used to stand around the fence, and all the sheep and everything, they get right out in the middle of the field and lean against one another, standing right in the hot sun.
44
Da jeg kom dit, plukket jeg opp en avis, og den sa: "Jordskjelvet må være over." Jeg har klippet ut artikkelen og har den hjemme. Jeg ber om unnskyldning; de kristne forretningsmennene brukte den til å kjøre i sitt digest. Så, det sto der: "Jordskjelvet må være over." Det sto: "For tre dager siden, to dager før jordskjelvet kom..."
I India har de ikke gjerder av netting som vi har her i Washington. De samler steiner fra marken. Det bor fire hundre og sytti millioner mennesker i India, og det virket som om omtrent fire hundre millioner av dem var tiggere. De har mange naturressurser, men mangler mentale evner til å utvikle dem. Så de bruker steiner til å bygge hus og gjerder. Små fugler bygger reirene sine i disse steinene. Om kvelden, når det ikke er skygge, står kveget rundt disse høye steingjerdene for å få skygge fra den varme solen. I to dager før jordskjelvet hadde de små fuglene fullstendig forlatt alle disse små hulene de brukte som reir, og hadde søkt tilflukt ute på marken og i buskene. Dyrene, som vanligvis pleide å stå rundt gjerdet om kvelden, stod nå midt ute på marken, lent mot hverandre i den hete solen.
45
The people didn't know what was the matter. Said, "Look at the birds, by swarms, leaving the walls, going away. They won't roost there at night. They don't come back. They leave and don't return. The sheep won't even come around the fences; they stand out there against one another, and the cattle." Than an earthquake come and shook those walls down. Then the birds come back. It was a sign the earthquake was over.
Brother, the same God that could lead the sheep and the birds to the ark in the days of the antediluvian destruction, is that same God today who can… And if God can speak to a bird to flee from danger---"Get away from these big walls of Babylon of unbelief; there's coming a shaking time!" The Holy Spirit showing signs and wonders of the destruction at hand.
45
Folkene visste ikke hva som var galt. De sa: "Se på fuglene, som i svermer forlater murene og drar bort. De vil ikke slå seg til ro der om natten. De kommer ikke tilbake. De forlater og returnerer ikke. Sauerne kommer ikke engang nær gjerdet; de står tett sammen der ute, og kveget likeså." Så kom et jordskjelv og rystet disse murene ned. Deretter kom fuglene tilbake. Det var et tegn på at jordskjelvet var over.
Bror, den samme Gud som ledet sauene og fuglene til arken i de antediluvianske ødeleggelsens dager, er den samme Gud i dag som kan... Og hvis Gud kan tale til en fugl for å flykte fra fare—"Kom dere vekk fra disse store murene av Babylon av vantro; det kommer en rystelsens tid!" Den Hellige Ånd viser tegn og under på den kommende ødeleggelsen.
46
Look, it could happen at any time. There's not one thing left. The coming of the Lord is at hand. We see in the hangars of Russia and all the different world, bombs and things that would destroy the complete world in one snap. The world could not stand it. And before that takes place, the church is going to glory. Remember, before any rain ever fell, Noah was in the ark safety. Before any fire ever fell, the angel said to Lot, "Get thee hence. Get out of here, because I can do nothing until you've gone hence, got away from here."
Church going out before the destruction comes, and the scientific world says, "It's three minutes until midnight." The clock's ticked away all the time. Eternity is fixing to set in. The world knows, the scientific world knows. Said, "It would scare the people to death."
You've heard the … they put it out on radio and so forth. We know the time is at hand. And if it could happen before morning, and the going of the church goes before that happens, how close is the coming of Christ? Amen! Hallelujah!
Brother, I tell you, you can't dig deep enough to hide from one of them bombs. They'll blow a hole in the ground for a hundred and fifty miles, two hundred feet deep. How you going to get down there? If you build a iron cage or a building five hundred feet deep, the concussion would break every bone in your body. It's got in such a place, there is no hiding place down here. You could cry to the rocks. But I'm telling you, there is a bomb shelter that lasts. It's made out of feathers. Under His wings. Amen. That's the shelter! the everlasting shadows of His coming in glory. That's the place of refuge, the place to flee to.
46
Vær klar over at dette kan skje når som helst. Det er ingen hindringer igjen. Herrens komme er nært forestående. Vi ser i hangarene i Russland, og over hele verden, bomber og våpen som kan utslette hele verden på et øyeblikk. Verden kan ikke tåle det. Og før det skjer, skal menigheten til herlighet. Husk, før noen regndråper falt, var Noah trygt inne i arken. Før ilden falt, sa engelen til Lot: "Kom deg bort herfra, for jeg kan ikke gjøre noe før du har gått."
Menigheten blir tatt ut før ødeleggelsen kommer, og den vitenskapelige verden sier: "Det er tre minutter til midnatt." Klokken tikker stadig. Evigheten nærmer seg. Verden vet det, den vitenskapelige verden vet det. De sier: "Det ville skremme folk til døde."
Du har hørt det på radioen og andre steder. Vi vet at tiden er nær. Og hvis det kan skje før morgenen, og menigheten blir tatt opp før det skjer, hvor nært er da Kristi komme? Amen! Halleluja!
Bror, jeg sier deg, du kan ikke gjemme deg dypt nok til å unngå en av de bombene. De kan sprenge et hull i bakken som er hundre og femti miles bredt og to hundre fot dypt. Hvordan skal du komme deg ned der? Selv om du bygger en jernkonstruksjon eller en bygning fem hundre fot dyp, vil trykkbølgen bryte hvert bein i kroppen din. Det er kommet til et punkt hvor det ikke finnes noe skjulested her nede. Du kan rope til fjellene. Men jeg sier deg, det finnes et bombetilfluktsrom som varer. Det er laget av fjær, under Hans vinger. Amen. Det er tilfluktsrommet! Den evige skyggen av Hans herlighet. Det er tilfluktsstedet, stedet å søke til.
47
I sat in the mountains sometime ago, watching an old mother eagle bring her little ones from the nest. She set them out on the ground. They'd been out of the old puky nest… Excuse that expression. The old nest that stinks, if you're ever been around on eagle's nest. And then she set them out there, and I was setting up herding cattle, and I was…
It's when I was in these campaigns, but I went up there to bring the cattle up in the springtime, and I was watching through binoculars. And if I ever seen a Pentecostal meeting, it was them little eagles. They'd never had their feet on that grass before, you know. Nothing but the old, sticky, stinky nest, like the world. And the mother spread her big wings, and picked them up, and brought them down, and set them down in Pentecostal territory. They were just jumping on one another, and that good feeling on their feet, you know. You know how you feel when you got the Holy Ghost. Just like you're walking on feathers, or springs somewhere, just feeling good.
47
For en tid tilbake satt jeg i fjellene og så en gammel ørnemor ta ungene sine ut av reiret. Hun satte dem på bakken. De hadde endelig forlatt det gamle, skitne reiret, som virkelig kan lukte vondt hvis du noen gang har vært i nærheten av et ørnebol. Der, mens jeg drev med kveget, kunne jeg se dem gjennom kikkerten.
Dette var under en av mine kampanjer, men jeg hadde dratt opp dit for å samle kveget om våren. Det var da jeg så dem. Hvis jeg noen gang har sett et pinsemøte, så var det disse små ørnene. De hadde aldri satt føttene på gresset før, kun vært i det klebrige, stinkende reiret, som man kan sammenligne med verden. Ørnemoren spredte de store vingene sine, plukket opp ungene og satte dem ned i "pinseland". De hoppet rundt på hverandre, og følte det gode gresset under føttene, akkurat som man føler seg når man har Den Hellige Ånd. Det er som å gå på fjær eller fjærer, bare med en herlig følelse.
48
They were having them a great big Pentecostal jubilee. And that old mother, as soon as she left them, she flew, took her big wings, and flew up on a big high rock, folded those big wings, and sat up there and looked down. I thought, "Oh, my!"
That's what He did. When He brought me out of the old nest of the world, He climbed the ramparts of glory, and His eye is on the sparrow, and I know He watches me. He watches you.
Let a coyote come up if he wants to; she'd pick him up so high in the air and drop him, he'd disintegrate. Yes, sir. Nothing's going to hurt her brood; she's watching it.
God watches over His Word. He watches over His people. He wants to find somebody that will believe Him, and put trust in Him [unclear words] up to the glories above, watching.
48
De hadde en stor pinsefestival. Den gamle moren, så snart hun forlot dem, fløy opp på en høy klippe, brettet vingene sine og satte seg for å se ned. Jeg tenkte: "Å, min!"
Det er akkurat hva Han gjorde. Da Han førte meg ut av verdens rede, klatret Han rampartene av herlighet, og Hans øye er på spurven, og jeg vet at Han ser meg. Han ser deg også.
La en coyoten komme hvis den vil; hun ville løfte den så høyt opp i luften og slippe den, så den ville gå i oppløsning. Ja, absolutt. Ingenting skal skade ungene hennes; hun holder øye med dem.
Gud passer på Sitt Ord. Han passer på Sitt folk. Han ønsker å finne noen som tror på Ham og setter sin tillit til Ham, opp til herlighetens høyder, observerende.
49
The first thing you know, I heard a roar. And a green… From over here towards Washington---that was in Colorado---I seen a green streak coming. I knowed a storm was a coming, thunder and lightning. That old mother sat there, and she sniffed that storm a little while, and she throwed them big wings, and let out a great big scream, and down into the valley she went. When she went down there, she threw her big wings out, just made a big call, and every one of them little eagles run and jumped right on that mother's wing, and took their little feet and held onto the feathers, put their little bill and caught onto it; and them great big wings begin to move. O glory! Going call me holy-roller anyhow, so you might as well get started. Yes, sir.
When she took them big wings, she begin to raise right facing that wind. And they could pierce the wind coming sixty miles an hour. And them little eagles holding onto that wing, she went right straight into the hole in the rock. I said, "Oh, God." I throwed them binoculars down and danced over the top of that hillside. I said, "Someday the power of God will spread forth His great wings across the earth, and His eagles will grab a hold into the Rock of Ages, cleft for me. Let me hide myself in Thee. While the narrow waters flow. Yes, sir. Hold onto that Rock of ages.
49
Før jeg visste ordet av det, hørte jeg et brøl. Og en grønn... Fra retningen mot Washington—det var i Colorado—så jeg en grønn strek komme. Jeg visste at en storm var på vei, med torden og lyn. Den gamle moren satt der og snuste litt på stormen, så kastet hun de store vingene sine ut, lot ut et stort skrik, og ned i dalen fløy hun. Da hun kom ned der, spredte hun de store vingene sine, laget et kraftig kall, og alle de små ørnene løp og hoppet rett opp på morens vinge. De festet de små føttene sine i fjærene, grep tak med nebbet, og de store vingene begynte å bevege seg. Å, herlighet! De kaller meg en hellig-ruller uansett, så du kan like godt venne deg til det. Ja.
Når hun tok de store vingene, begynte hun å stige rett mot vinden. De kunne skjære gjennom vinden som kom i seksti mil i timen, og de små ørnene holdt seg fast i vingene da hun fløy rett inn i et hull i fjellet. Jeg sa: "Å, Gud." Jeg kastet kikkerten ned og danset over åskammen. Jeg sa: "En dag vil Guds kraft spre Hans store vinger over jorden, og Hans ørner vil gripe fast i Klippehullet, kløftet for meg. La meg skjule meg i Deg. Mens de trange vannene flyter. Ja, hold fast ved Klippehullet."
50
I was up at Gary, Indiana, having a meeting. That's when this little girl, Fred Astaire's dancer, was called out of the meeting, and Rosella Griffin, the alcoholic, and all those great things taking place just recently. They taken me down to the steel mills there to show me around, where it was … what they was doing. And one of the fellows, a Christian man… They had a bunch of lathes where they was running this machine shop thing, scraping off all this stuff they was making. And so after while, there was a little whistle blowed. And when they did, each man took off his apron, took his broom and swept all the shavings out into the middle of the floor. He said, "Now watch, Mr. Branham, I will show you something."
I said, "Yes, sir."
Another little whistle blowed, every man took off. And down through the room and aisles was laying a big pile of shavings. He went over there and pressed the door like that … or, button like that, at the door, pressed it, and here come a great big magnet coming through, roaring. "Roaaar," making a noise coming through, down through another place, down through another place, coming down, and it passed right down across all them shavings; and all them shaving jumped right up, because they was magnetized with that magnet. He went right back out over a big cupola; he pulled a little thing, de-magnetized that, and it all dropped off into a big cupola to be molded and made over.
I said, "Is that the way you do it?"
He said, "Yeah."
I said, "Hallelujah!"
He said, "What's the matter with you?"
I said, "Listen, I noticed all them shavings didn't go. Why didn't all of them go?"
He said, "Because they're aluminum. So they're not magnetized to the magnet."
"Oh," I said, "glory." I said, "Why didn't that piece of iron go there?"
He said, "You see, it's bolted down."
I said, "Oh, God."
Said, "What's the matter with you?"
I said, "I'm thinking about another great magnet. Hallelujah, the Son of God hanging yonder in glory. Someday there'll be a sound like a rushing wind, and here He will come. And all those that are magnetized to His Spirit will go up to meet Him in the air. Those that are shackled with sin, those that are aluminum church members, will never make it! And we will be molded out into the image of sons and daughters of God." Oh, my, what a day that will be. Keep my soul magnetized, Lord, with Your Spirit above all things. Let me take the key with me while I'm coming up this ladder. Yes, sir, for someday He will come---the Bible says He will---and I want my soul in harmony with Him. I want this contract, like I tore last night; I want to be filled with this part of the contract waiting for that to come (Amen), oh, with the covenant like He confirmed with Abraham.
50
Jeg var i Gary, Indiana, for å delta på et møte. Det var da denne lille jenta, Fred Astaires danser, ble kalt ut av møtet, og Rosella Griffin, alkoholikeren, og alle de store hendelsene nylig fant sted. De tok meg med til stålverkene for å vise meg rundt, hvor det var... hva de holdt på med. En av karene, en kristen mann... De hadde en rekke dreiebenker som kjørte i maskinverkstedet, og skrapte av alt materialet de produserte. Så, etter en stund, blåste en liten fløyte. Når den gjorde det, tok hver mann av seg forkledet, tok kosten sin og feide alle sponene ut på gulvet. Han sa: "Nå skal jeg vise deg noe, Mr. Branham."
Jeg sa: "Ja, sir."
En ny liten fløyte blåste, og hver mann gikk av gårde. På gulvet og i gangene lå en stor haug med spon. Han gikk bort til en dør og trykket på en knapp, og en stor magnet kom gjennom, brølende. "Roaaar," brølte den mens den passerte over alle sponene; og alle sponene hoppet rett opp, fordi de var magnetisert av magneten. Magneten gikk tilbake over en stor kopp, han trakk i en spak, de-magnetiserte den, og alt falt ned i en stor kopp for å bli smeltet om og laget på nytt.
Jeg sa: "Er det slik dere gjør det?"
Han sa: "Ja."
Jeg sa: "Halleluja!"
Han spurte: "Hva er det med deg?"
Jeg svarte: "Jeg la merke til at ikke alle sponene fulgte med. Hvorfor gjorde de ikke det?"
Han svarte: "Fordi de er laget av aluminium. De blir ikke magnetisert av magneten."
"Å," sa jeg, "ære være Gud." Jeg spurte: "Hvorfor dro ikke det jernstykket der med?"
Han sa: "Du ser, det er boltet fast."
Jeg svarte: "Å, Gud."
Han spurte: "Hva er det med deg?"
Jeg svarte: "Jeg tenker på en annen stor magnet. Halleluja, Guds Sønn som henger der i herligheten. Noen dag vil det være en lyd som en mektig vind, og der kommer Han. Og alle de som er magnetisert av Hans Ånd vil løftes opp for å møte Ham i luften. De som er lenket av synd, de som er aluminium menighetsmedlemmer, vil aldri klare det! Og vi vil formes til å bli sønner og døtre av Gud." Å, min, for en dag det vil bli. Hold min sjel magnetisert, Herre, med Din Ånd over alle ting. La meg ta med meg nøkkelen mens jeg klatrer opp denne stigen. Ja, sir, for en dag vil Han komme—Bibelen sier Han vil—og jeg vil at sjelen min skal være i harmoni med Ham. Jeg vil ha denne kontrakten, som jeg rev i går kveld; jeg vil være fylt med denne delen av kontrakten og vente på at den skal komme (Amen), å, med pakten slik Han bekreftet med Abraham.
51
Now, He said them things would happen. I want to give some of us old people some courage right now. I want to… You might differ a little on this. If it does, you do this just like, now, I do when I'm eating cherry pie. That's my favorite pie. And when I eat cherry pie, if I hit a seed, I don't eat the seed. I just throw the seed out, and go on and eat the pie. So when I'm eating chicken---all preachers like chicken---when I hit the bone, I don't say that chicken's no good and push it back. I just eat all the meat off the bone and leave the bone. So that's the way you do with what I'm going to say now. Just eat what's meats on it; if the rest of seems like bone, or a seed, just leave it alone, see. Let it lay there.
Why don't you watch what God did to Abraham and Sarah. He showed, by Abraham and Sarah, them two children, what He's going to do to all their children. Notice. You know what He done to Sarah and Abraham? He turned them back to a young man and woman. Sure did. Now remember … you say, "Can you prove that by the Bible?" Yes, sir.
51
Nå, Han sa at disse tingene skulle skje. Jeg vil gi oss eldre litt mot akkurat nå. Jeg vil... Dere kan ha litt ulik oppfatning om dette. Hvis det er tilfelle, kan dere gjøre som jeg gjør når jeg spiser kirsebærpai. Det er min favorittpai. Når jeg spiser kirsebærpai og støter på en stein, spiser jeg ikke steinen. Jeg bare kaster den ut og fortsetter å spise paien. Når jeg spiser kylling - alle forkynnere liker kylling - og støter på en bein, sier jeg ikke at kyllingen er dårlig og skyver den bort. Jeg spiser alt kjøttet av beinet og lar beinet ligge. Det er slik du skal forholde deg til det jeg skal si nå. Spis kjøttet som er på det; hvis resten synes som bein eller en stein, bare la det være. La det ligge.
Hvorfor ser dere ikke hva Gud gjorde med Abraham og Sara? Han viste gjennom Abraham og Sara, disse to barna, hva Han vil gjøre med alle deres barn. Merk dere. Vet dere hva Han gjorde med Sara og Abraham? Han gjorde dem om til en ung mann og kvinne. Ja, det gjorde Han. Nå, husk... du sier, "Kan du bevise det med Bibelen?" Ja, det kan jeg.
52
Now in reading the Bible… You see, the Bible is a love story---God's writing to His children. You believe that? Now, I love my wife. We really got a real love affair, she and I. So when I go overseas, I---that's the reason I believe in the grace of God---when we go overseas, I don't come up and say, "Mrs. Branham, tell you something: Thou shalt not have no other husbands."
She'd say, "Yes, and my young man, thou shalt not have any more wives either," see.
Now, wouldn't that be a home? No. We get down and pray with one another. I say, "God bless you, honey."
"I will be praying for you, Billy."
"I will see you again, sweetheart." Overseas I go, see. That's all there is to it. I will never live untrue to her, she won't with me, as long as we love one another, see. When you love God, you ain't going to hurt Him. That's all. You're going to do everything you can; so that's the main thing of life is the love of God. "Though I speak with tongues of men and angels, and have not love, I'm nothing," see. Now, that's right. Remember that. Love…
52
Når vi leser Bibelen... ser du, Bibelen er en kjærlighetshistorie—Guds budskap til Hans barn. Tror du det? Nå, jeg elsker min kone. Vi har virkelig et dypt kjærlighetsforhold, hun og jeg. Så når jeg reiser utenlands, er det grunnen til at jeg tror på Guds nåde—når vi reiser utenlands, sier jeg ikke, "Fru Branham, jeg skal fortelle deg noe: Du skal ikke ha noen andre ektemenn."
Hun ville sagt, "Ja, og du, unge mann, skal heller ikke ha noen andre koner," ser du.
Ville ikke det vært et hjem? Nei. Vi går ned og ber sammen. Jeg sier, "Gud velsigne deg, kjære."
"Jeg vil be for deg, Billy."
"Jeg vil se deg igjen, kjære." Så reiser jeg utenlands, ser du. Det er alt som trengs. Jeg vil aldri svikte henne, og hun vil ikke svikte meg, så lenge vi elsker hverandre, ser du. Når du elsker Gud, vil du ikke såre Ham. Det er alt som trengs. Du vil gjøre alt du kan for Ham; så det viktigste i livet er Guds kjærlighet. "Om jeg taler med menneskers og englers tunger, men ikke har kjærlighet, er jeg intet," ser du. Dette er riktig. Husk det. Kjærlighet...
53
Later on in the week, I want to get you some experiences. What's conquered things has been love. What conquers the sick is love. God so loved the world. God is love. And they that love are of God.
Now, that's… Now remember, that's not phileo love; that's agapao love, you brethren know, see. It's a godly love. Not this here "free love" they call it in churches and things like that, but this is agapao love, God-sent love, real genuine love.
53
Senere denne uken ønsker jeg å dele noen opplevelser med dere. Det som overvinner ting, er kjærlighet. Det som overvinner sykdom, er kjærlighet. Gud elsket verden så mye. Gud er kjærlighet. Og de som elsker, er av Gud.
Husk nå, dette er ikke filio-kjærlighet; dette er agapao-kjærlighet, som dere, brødre, vet. Det er en guddommelig kjærlighet. Ikke denne "frie kjærligheten" de omtaler i menigheter og lignende, men agapao-kjærlighet, Guds kjærlighet, ekte og genuin kjærlighet.
54
Now, and then going overseas, I wouldn't say that to my wife. We just love one another and go ahead.
Now notice, in reading the Bible, it's a love letter to the church. Now, when I get overseas, Meda writes me a letter, and she says, "Dear Billy. I'm sitting here tonight; just got the baby to sleep," and so forth. She's saying something here, but you see, I can tell what's she's talking about; because I love her so much, I know all about her, and I can read between the lines. I know what she's saying, see. Reading between the lines.
Now, God's wrote the Bible, a love letter to His church. Until you read with love, you'll never be able through a cold-educational program ever find God. You've got to have the love of God in your heart, then you read between the lines. That's where the real thing lays.
54
Når jeg drar utenlands, ville jeg ikke si det til min kone. Vi elsker hverandre bare og fortsetter framover.
Legg merke til at Bibelen er et kjærlighetsbrev til menigheten. Når jeg er utenlands, skriver Meda et brev til meg, og hun sier: "Kjære Billy. Jeg sitter her i kveld; har nettopp fått babyen til å sove," og så videre. Hun skriver noe, men fordi jeg elsker henne så mye, kan jeg lese mellom linjene og skjønne hva hun egentlig sier.
Gud har skrevet Bibelen som et kjærlighetsbrev til Sin menighet. Først når du leser med kjærlighet, vil du kunne finne Gud. En rent intellektuell tilnærming vil aldri være nok. Du må ha Guds kjærlighet i hjertet, da kan du lese mellom linjene. Der ligger det ekte innholdet.
55
I appreciate what Meda says, but it's the love that I find between the lines that counts to me. That's the way it is with the Bible. I read between the lines, what He's saying.
Now, let's read between the lines just a minute. Sarah and Abraham was both old. Now, so this will get you out of your thoughts, or kill that to begin with, the Bible said, the very same chapter, that they were both well stricken in age. He was a hundred years old, ninety-nine, and she was ninety---a hundred years and ninety years.
Now, we know that a man well stricken in age, a hundred years old, stooped in his shoulders, and gray hair hanging down, gray beard. Sarah a little grandma on her cane, little dust cap, you know, going around. And God told him that he was just a baby yet. So I want you to notice what He done to them.
55
Jeg setter pris på det Meda sier, men det er kjærligheten jeg finner mellom linjene som betyr mest for meg. Slik er det også med Bibelen. Jeg leser mellom linjene, hva Han sier.
La oss lese mellom linjene et øyeblikk. Sarah og Abraham var begge gamle. For å fjerne tvil, står det i Bibelen, i det samme kapittelet, at de begge var høyt oppe i årene. Abraham var hundre år, nittini, og Sarah var nitti---hundre år og nitti år.
Vi vet alle at en mann som er hundre år, er krumbøyd, med grått hår og skjegg. Sarah, en liten bestemor med stokk og liten støvfanger på hodet, rusler rundt. Og Gud fortalte ham at han fortsatt bare var en baby. Jeg vil at dere skal merke dere hva Han gjorde med dem.
56
Now, He turned them back to a young man and woman. Here's what He done. Now, if you notice, immediately after that Angel appeared to them---see, now right after that Angel appeared, their transposition---they come back to young man and woman after that.
Now, when this Angel of the Holy Spirit [Blank space on tape.] … right after that, Sarah and Abraham become a young man and woman. I can just see Sarah get up one morning and say, "Abraham dear, why, the hump's getting out of your shoulders."
"Why, Sarah, them beautiful eyes, like an angel, is coming back. That faded dark was in your eyes is all fading away. And the hair's coming black again." He turned them back to about twenty years old apiece. I will show you whether He did or not. Now, you just watch.
56
Han gjorde dem om til en ung mann og en ung kvinne. Nå skal du legge merke til hva som skjedde rett etter at Engelen viste seg for dem. Etter at Engelen kom til syne, ble de forvandlet tilbake til en ung mann og en ung kvinne.
Når denne Engelen fra Den Hellige Ånd [tomt område på lydbånd]... Rett etter det ble Sara og Abraham unge igjen. Jeg kan se for meg at Sara sto opp en morgen og sa: "Abraham kjære, puklen på skuldrene dine forsvinner."
"Og Sara, de vakre øynene dine, som en engel, kommer tilbake. Den mørke skjæret i øynene dine blir borte, og håret blir svart igjen." Han forvandlet dem til å være rundt tjue år gamle hver. Jeg skal vise deg om dette virkelig skjedde. Bare følg med.
57
Now, they took a three-hundred-mile journey. That's quite a long ways for an old man a hundred years old and a woman---isn't that right?---three-hundred-mile journey down into Gerar in the Philistine country. Measure it on the map how far it is and see. It's a long ways down there. And then the thing of it was: there was a young king down there by the name of Abimelech hunting himself a sweetheart and fell in love with Sarah---grandma. With all the beautiful Philistine girls that there was down there, them Gentile girls; but here come Sarah, he said, "That's the one I've waited on"---grandma.
And Abraham said, "Sarah, you're fair to look upon. So I pray thee, say you're just my sister," see.
Oh, my, don't you see what He done? Well, look. Even after that, Abraham---after even the death of Sarah forty-five years later ---God let him marry another woman, and had seven sons besides daughters. Amen! You see between the lines? what He done?
57
De tok en reise på tre hundre mil. Det er ganske langt for en gammel mann på hundre år og en kvinne—ikke sant?—tre hundre mil ned til Gerar i Filisterland. Mål det på kartet. Det er en lang vei dit. Og for å gjøre det enda mer bemerkelsesverdig: der nede var det en ung konge ved navn Abimelek som var på jakt etter en kjæreste og ble forelsket i Sara—bestemor. Med alle de vakre filisterinnene der nede, alle de hedenske jentene; men så kommer Sara, og han sier, "Det er henne jeg har ventet på"—bestemor.
Abraham sa, "Sara, du er vakker å se på. Så jeg ber deg, si at du bare er min søster," ser du.
Å, min, ser dere hva Han gjorde? Se. Til og med etter det, Abraham—etter Saras død, førti-fem år senere—lot Gud ham gifte seg med en annen kvinne, og han fikk syv sønner og i tillegg noen døtre. Amen! Ser dere mellom linjene hva Han gjorde?
58
Now, I'll say another thing. Before Sarah could have that baby… Excuse me, my sisters, this rude expression, but I must say it. Now, we know that God had to do something; she was not fertile. We know it. Sarah was sterile. She could not have the baby, because he'd lived with her all these years and she had no baby. Now, God had to make her womb fertile, first thing. Now, they didn't have these health and hygiene bottles in those days, so He had to give her new milk glands, because at that age those milk veins is dried up. Well, a woman of a hundred years old going into labor, she'd have had a heart attack. He had to make her a new heart. So see, He didn't just patch her up, He just made her a young, beautiful woman---as a promise He's going to do to every child of Abraham! Amen!
58
La meg si noe mer. Før Sara kunne få det barnet… Unnskyld meg, mine søstre, for denne grove uttrykksmåten, men jeg må si det. Nå, vi vet at Gud måtte gjøre noe; hun var ikke fruktbar. Vi vet at Sara var steril. Hun kunne ikke få barnet, for han hadde levd med henne i alle disse årene uten at hun fikk barn. Gud måtte først gjøre hennes livmor fruktbar. På den tiden hadde de ikke helse- og hygieneartikler som vi har i dag, så Han måtte gi henne nye melkekjertler, for i den alderen ville melkegangene ha tørket opp. En kvinne på hundre år som skulle føde ville fått et hjerteinfarkt. Han måtte gi henne et nytt hjerte. Så, se, Han lappet henne ikke bare sammen; Han gjorde henne til en ung, vakker kvinne---som et løfte om hva Han skal gjøre for hvert Abrahams barn! Amen!
59
Abimelech fell in love with her---old grandma, little bitty hat on top of her head, you know---and said, "Oh, you're fair to look upon, dear. You're fair to look upon." Yes.
Nonsense. He made her a beautiful young woman. Sure He did. What He's going to do to us old people one of these days: change us back. Hallelujah! "All the days of my appointed time," said Job, "I will wait till my time comes (Amen), when my change will come.
Yes, sir. We will be changed in a moment, in a twinkling of an eye, and be caught up together with them resurrected ones to meet the Lord in the air, and forever be with Him. Oh, I'm so glad I can say I'm one of them! Amen. I feel so religious. My, to think of that. No matter what happens here on earth, that has nothing to do with it; I will fly away one of these mornings.
59
Abimelek falt for henne—en gammel bestemor med en liten hatt på hodet—og sa: "Å, du er vakker å se på, kjære." Ja. Men det er tull. Gud gjorde henne til en vakker, ung kvinne. Selvfølgelig gjorde Han det. Det samme kommer Han til å gjøre for oss gamle en dag: forvandle oss tilbake. Halleluja! Job sa: "Alle mine bestemte dager vil jeg vente til min tid kommer, når min forvandling kommer."
Ja, det stemmer. Vi skal forvandles i et øyeblikk, på et øyeblikks blink, og rykkes opp sammen med de oppstandne for å møte Herren i luften og for alltid være med Ham. Å, jeg er så glad for å kunne si at jeg er en av dem! Amen. Jeg føler meg så religiøs. Tenk på det. Uansett hva som skjer her på jorden, har det ingenting å si; en morgen vil jeg fly bort.
60
Yes, sir. Changed them to a… And I want you to notice another thing, how God takes care of His people. Did you notice? Now, Abimelech said, "Oh, that's just the one I've been waiting on all these years."
So he went to take Sarah for his wife, but you remember out of that pure lineage had to come the Messiah. And God plagued his house. And there was Abraham sitting out there, just kind of… He was in the promise, he had the… Now, this is you, you say, "I'm not worthy of it." You think Abraham was worthy of it? No, sir. After a man went down there and said that about his wife, said it was his sister, and let another man take his wife to save his own skin? Sure, he wasn't worthy of it. But God don't look at whether you're worthy or not; it's your faith in what you've promised Him you will be, if He will just do something for you.
60
Ja, absolutt. Endret dem til en… Og jeg vil at du skal merke deg en annen ting: hvordan Gud tar vare på Sine folk. La du merke til det? Nå sa Abimelek, "Å, det er akkurat hun jeg har ventet på i alle disse årene."
Så han gikk for å ta Sara til sin kone, men husk at fra den rene slektslinjen måtte Messias komme. Og Gud plaget hans hus. Der satt Abraham ute, bare litt... Han var i løftet, han hadde... Hvis dette er deg, sier du, "Jeg er ikke verdig til det." Tror du Abraham var verdig til det? Nei, absolutt ikke. En mann som gikk ned dit og sa det om sin kone, kalte henne sin søster og lot en annen mann ta henne for å redde sitt eget skinn? Han var absolutt ikke verdig til det. Men Gud ser ikke på om du er verdig eller ei; det handler om din tro på hva du har lovet Ham at du vil være, hvis Han bare gjør noe for deg.
61
There Abimelech, I guess, a good brother, said his prayers, washed hisself, and stretched his big feet out to have a nice sleep, folded his hands and said, "Tomorrow I will marry this beautiful Hebrew woman." Took her into the house, and put on all kinds of fancy clothes, and earrings, and fixed her all up you know. Just only a hundred years old, you know, was about how old she was---but she was back to a young woman.
And then the next day when he thought he'd get married, God appeared to him in a dream and said, "You're just as good as a dead man." Yes, sir. "You're as good as a dead man." Said, "You've took another man's wife." So that's a good lesson, brethren. "You've took another man's wife."
"Why," he said, "why, Lord, You know the integrity of my heart. You know that she told me that that was her brother, and he told me, 'That's my sister.' And the integrity of my heart…"
He said, "That's the reason I've kept you from sinning against me. But her husband is My prophet! I will not hear your prayer; but take his wife back to him, let him pray for you, and I will heal you." Amen.
61
Abimelek, en god bror, ba sine bønner, vasket seg og strakk ut de store føttene for å sove godt. Han foldet hendene og sa, "I morgen skal jeg gifte meg med denne vakre hebraiske kvinnen." Han tok henne inn i huset, pyntet henne med flotte klær og smykker. Selv om hun var hundred år gammel, så hun ut som en ung kvinne.
Neste dag, da han planla å gifte seg, viste Gud seg for ham i en drøm og sa: "Du er så god som død." Ja, virkelig. "Du er så god som død," sa Han. "Du har tatt en annen manns kone." Det er en viktig lærdom, brødre. "Du har tatt en annen manns kone."
Abimelek svarte: "Herre, Du kjenner hjertets integritet. Hun sa at det var hennes bror, og han sa, 'Det er min søster.' Du kjenner integriteten i mitt hjerte..."
Gud svarte: "Det er derfor Jeg har hindret deg fra å synde mot Meg. Men hennes mann er Min profet! Jeg vil ikke høre dine bønner; returner hans kone til ham, la ham be for deg, og Jeg vil helbrede deg." Amen.
62
Oh, I love that! God's grace to His children! The power of faith, the power of prayer, changes things. Oh, brother, sister, we're living in the shadows of His justice, the shadows of His coming. That same God that lived in Abraham's day is just the same God today; He's the same yesterday, today, and forever. All hell can never break one of His promises. God stays with His promise. There's nothing that can ever change Him. Oh, if we could only believe Him, only realize that…
People, I'm telling you, you Pentecostal people are seeing so much, and have, through your life since you've become children of God, seen so much of the goodness and mercy and glory of God, till it's become too common to you. It's too common. You don't… That makes you lose faith.
Oh, you just think there's many people maybe that… You go over the Africa, down into Asia, down into Australia, some of them people that never seen it. And let some of them African natives, they see that happen, the glory of God fall like that, my, they believe it, take that old idol and break it on the ground, and embrace Jesus Christ, because they've never seen it before.
62
Å, jeg elsker det! Guds nåde til Hans barn! Troens kraft, bønnens kraft, forandrer ting. Å, Bror, Søster, vi lever i skyggen av Hans rettferdighet, i skyggen av Hans komme. Den samme Gud som levde i Abrahams dager, er den samme Gud i dag; Han er den samme i går, i dag og for alltid. Hele helvete kan aldri bryte ett av Hans løfter. Gud står ved Sine løfter. Ingenting kan noen gang forandre Ham. Å, om vi bare kunne tro på Ham, bare innse at…
Folkens, jeg sier dere, dere pinsevenner har sett så mye, og dere har, gjennom deres liv etter at dere ble Guds barn, sett så mye av Guds godhet, barmhjertighet og herlighet, til det har blitt for vanlig for dere. Det er for vanlig. Det gjør at dere mister troen.
Å, dere bare tenker det er mange mennesker som kanskje... Dere drar over til Afrika, ned til Asia, ned til Australia, noen av dem har aldri sett det. Og la noen av de afrikanske innfødte se det skje, Guds herlighet falle slik, å, de tror det, knuser den gamle avguden på bakken og omfavner Jesus Kristus, fordi de aldri har sett det før.
63
One time there was a man, he'd studied and had never seen the sea, and he had studied about the sea. And he was going … had a vacation; he was going down to the sea. And so he met an old salt (sailor, you know) coming from the sea. And he said, as he went along, he said, "Where goest thou, my good man?"
He said, "Oh, I'm going to the sea. I have never seen it." He said, "Oh, I long to hear the wild call of the gulls as they fly in the air. I want to see the briny waves from the blue raised up and cap. I want to smell that fresh salt water." Said, "I've read about it, I've thought about it," but said, "I'm going now to see it."
And the old salt pulled his pipe out of his mouth, and said, "I don't see nothing that's so good about it." Said, "I was born on it sixty years ago." See, he'd seen so much of it till it become common. I think that's what's the matter with us Pentecostal people. You see the glory of God so much till it becomes common. Never let it become common. We must always reverence it, and respect it, and believe it with all of our hearts, with all of our hearts.
63
En gang var det en mann som hadde studert om havet uten noen gang å ha sett det. Han skulle på ferie og reiste ned til havet. Underveis møtte han en gammel sjømann som kom fra havet. Mannen spurte: "Hvor skal du, gode mann?"
Sjømannen svarte: "Jeg skal til havet. Jeg har aldri sett det. Jeg lengter etter å høre måkenes ville skrik mens de flyr i luften. Jeg vil se de salte bølgene heve seg fra det blå og krone seg. Jeg ønsker å kjenne lukten av den friske sjøluften. Jeg har lest om det og tenkt på det," sa han, "men nå skal jeg endelig se det."
Den gamle sjømannen tok pipen ut av munnen og sa: "Jeg ser ingenting spesielt med det. Jeg ble født på det for seksti år siden." Han hadde sett så mye av det at det hadde blitt hverdagslig. Jeg tror det er det som er problemet for oss pinsevenner. Vi ser Guds herlighet så ofte at det blir vanlig. La det aldri bli vanlig. Vi må alltid ære, respektere og tro på det med hele vårt hjerte.
64
God is good. He wants us to get the best that we have. We're His children. He wants us to have the best that there is. We're the cream of His crop, and He wants us to have the best that there is. Do you believe that?
Down in Louisiana, we had an old colored brother down there, a Pentecostal brother, and he was a nice old preacher. I thought a lot of him. And he kind of had my hobby of liking to hunt. And so one day … they had an old fellow there, his name was Gabriel, but they called him Gabe just for short.
And old Gabe was a nice old fellow, but we couldn't get him to line up with the church. The pastor would do everything for him he could, but he just wouldn't line up with the church. Had a fine, sainted wife, good woman, and she prayed constantly. And the pastor tried to get him to come to church, but he just wouldn't do it. He loved to gamble a little, and so forth, and drink a little. He just wouldn't line up with the church.
64
Gud er god. Han ønsker at vi skal få det beste. Vi er Hans barn, og Han vil at vi skal ha det beste som finnes. Vi er toppen av Hans skaperverk, og Han ønsker at vi skal ha det beste. Tror du på det?
I Louisiana var det en eldre, farget bror, en pinsevenn, som var en hyggelig forkynner. Jeg satte stor pris på ham. Han delte min interesse for jakt. En dag … var det en annen eldre mann der, som het Gabriel, men han ble kalt Gabe for enkelhets skyld.
Gamle Gabe var en hyggelig fyr, men vi klarte ikke å få ham til å engasjere seg i menigheten. Pastoren gjorde alt han kunne for ham, men Gabe lot seg ikke engasjere. Hans kone var en fin, hellig kvinne som ba uavbrutt. Pastoren forsøkte å få ham til å komme til møtene, men han ville ikke. Gabe likte å gamble litt og drikke litt, og han ville ikke engasjere seg i menigheten.
65
One day him and the pastor went hunting. And on the road coming home… Now, Gabe was one of the poorest shots there is in Louisiana. He couldn't hit a inside of a barn with the doors closed. So they went out hunting that day, and that evening coming in, they had just loaded down with birds and rabbits and so forth---all the game. It was on Saturday afternoon. They was going hobbling along an old familiar path, along side of a hillside, and old Gabe kept looking over his shoulder, seeing the sunset. He'd walk along a little farther, and directly down his big, dark cheeks the tears begin to roll. The pastor was going on in front with rabbits tied over sticks and a hanging over his shotgun, and going along like that. After awhile a great big dark hand reached across his shoulder. He looked around, he said, "Pastor?"
He turned around, and said, "Yes, Gabe."
Said, "You sees that sun setting yonder?"
"Yeah."
Said, "That's setting on both of our brows," said, "setting on both of our brows." He said, "You know what I'm a going to do?" He said, "I'm coming down to the mourners bench in the morning." (Down south. I don't what you know what the mourners bench is here. It's the altar.) He said, "Then I'm going to rise up from there; I'm going back to my precious wife, and take my seat. And after you baptize me, I's going to become a member of this church, and I'm going to remain in that church until death shall set me free."
65
En dag dro han og pastoren på jakt. På vei hjem… Nå, Gabe var en av de dårligste skytterne i hele Louisiana. Han kunne ikke treffe innsiden av en låve selv med dørene lukket. Så de dro på jakt den dagen, og utpå kvelden, på vei tilbake, var de lastet ned med fugl og kaniner og annet vilt. Det var en lørdag ettermiddag. De gikk haltende langs en gammel kjent sti ved siden av en åsside, og gamle Gabe kikket stadig over skulderen for å se solnedgangen. Han gikk litt lenger, og direkte begynte tårene å renne nedover de store, mørke kinnene hans. Pastoren gikk foran med kaniner bundet over stokken og hengende over haglen, og gikk slik. Etter en stund rekke en stor mørk hånd seg over skulderen hans. Pastoren snudde seg og sa: "Ja, Gabe?"
Gabe fortsatte: "Ser du den solnedgangen der borte?"
"Ja."
"Den solnedgangen setter på begge våre bryn," sa han og gjentok, "setter på begge våre bryn." Han sa: "Vet du hva jeg skal gjøre?" Han fortsatte: "Jeg kommer ned til sørgebenken i morgen." (I sørstatene er sørgebenken det samme som alteret.) Han sa: "Så skal jeg reise meg derfra, gå tilbake til min kjære kone, og ta plass. Etter at du har døpt meg, skal jeg bli medlem av denne menigheten, og jeg skal forbli i den menigheten til døden setter meg fri."
66
The pastor dropped his gun, throwed his arms around old Gabe, and he said, "Gabe, you know I'm happy to hear that." Said, "I want to ask you something, Gabe." Said, "What sermon did I preach that caused you to change your mind? Or what hymn did we sing in the church that caused you to change your mind?"
He said, "Pastor," he said, "I appreciate every sermon you ever preached. I always enjoyed them, because you tell the truth." Said, "I enjoy every song that I hear the choir sing," said, "because I know it speaks of heaven and of God." But said, "It wasn't that pastor." He said, "You know, pastor, I couldn't hit nothing. I'm a poor shot." And said, "Just look at the meat that God has given me." Said, "Surely, He must love me, or He wouldn't be so good to me." He said, "Because He loves me, I love Him, and from this day on, I'm His servant."
66
Pastoren slapp pistolen, omfavnet gamle Gabe og sa: "Gabe, jeg er glad for å høre det." Deretter spurte han: "Hva var det for en preken jeg holdt som fikk deg til å forandre mening? Eller hvilken salme sang vi i menigheten som fikk deg til å skifte mening?"
Gabe svarte: "Pastor, jeg setter pris på alle prekenene du har holdt. Jeg har alltid likt dem fordi du taler sannheten. Jeg gleder meg over hver sang som koret synger, fordi de handler om himmelen og Gud. Men det var ikke det, pastor."
"Du vet, pastor, jeg har dårlig sikte og kan knapt treffe noe. Bare se på alt kjøttet Gud har gitt meg. Han må virkelig elske meg, ellers ville Han ikke vært så god mot meg. Fordi Han elsker meg, elsker jeg Ham, og fra denne dagen av er jeg Hans tjener."
67
Brother, that's it. If we would just look around and see how good God is to us---count our blessings---then we'd be willing to take our place at His throne. Let's bow our heads just a moment.
Is there someone here would like to say, "Brother Branham, I know that God's been good to me, and I haven't been good to Him. I would like to raise my hands, and say, I want to serve Him. I want Him to be my Saviour. I raise my hand to Him now."
Now, I pray that the sincerity of your heart will come to the spot now, this glorious anointing of the Holy Spirit. Now, you all may be Christians. That I don't know. But the Holy Spirit knows. The same One that reveals the secret of the heart will speak to you now, and let you know whether you are a Christian or not. If He says that you're not a Christian, will you raise your hand and say, "God be merciful to me; I now want to accept Jesus as my Saviour."
67
Bror, det er slik det er. Hvis vi bare ser oss rundt og innser hvor god Gud er mot oss – teller våre velsignelser – vil vi være villige til å ta vår plass ved Hans trone. La oss bøye hodene våre et øyeblikk.
Er det noen her som vil si: "Bror Branham, jeg vet at Gud har vært god mot meg, og jeg har ikke vært god mot Ham. Jeg vil løfte min hånd og si at jeg ønsker å tjene Ham. Jeg ønsker at Han skal være min Frelser. Jeg løfter min hånd til Ham nå."
Nå ber jeg om at oppriktigheten i ditt hjerte skal komme frem nå, denne strålende salvelsen av Den Hellige Ånd. Dere kan alle være kristne. Det vet jeg ikke. Men Den Hellige Ånd vet. Den samme som avslører hjertets hemmeligheter, vil tale til deg nå og la deg få vite om du er en kristen eller ikke. Hvis Han sier at du ikke er en kristen, vil du da løfte hånden og si: "Gud, vær meg nådig; jeg vil nå ta imot Jesus som min Frelser"?
68
Would you raise up your hands, anywhere in the building? God bless you. I see that hand. Will there be another? God bless the lady here. Some up in the balconies to my right, along that way, would just raise up your hand? "I now want to believe on the Lord Jesus Christ. He's been good to me, and I haven't been good to Him. I ought to give my life to Him." Some of you young folks up there? It would change your time of life, that reckless rock'n'roll age. Won't you come serve the Lord Jesus and have eternal life? Let me persuade you, in Christ's name, be reconciled to God. God bless this little one back here, holding up her hand.
Balcony to my left, would you? God bless you, sonny boy. One other? God bless you, young lady. God bless you, sister dear. Is there another, would just like to accept Christ tonight as your Saviour? Say, "I want to be remembered in prayer, Brother Branham, as Christ being my Saviour."
68
Kan dere rekke opp hendene, uansett hvor dere er i bygningen? Gud velsigne deg, jeg ser hånden din. Er det noen andre? Gud velsigne damen her. Til dere på balkongene til høyre, kunne dere rekke opp hendene? "Jeg ønsker nå å tro på Herren Jesus Kristus. Han har vært god mot meg, og jeg har ikke vært god mot Ham. Jeg burde gi mitt liv til Ham." Noen av dere unge der oppe? Det ville forandre livet deres, bort fra den hensynsløse rock'n'roll-tiden. Vil dere ikke komme og tjene Herren Jesus og få evig liv? La meg oppfordre dere, i Kristi navn, forlik dere med Gud. Gud velsigne den lille der bak, som rekker opp hånden sin.
Balkong til venstre, vil dere? Gud velsigne deg, lille gutt. Én til? Gud velsigne deg, unge dame. Gud velsigne deg, kjære søster. Er det noen andre som vil ta imot Kristus som deres Frelser i kveld? Si: "Jeg ønsker å bli husket i bønn, Bror Branham, med Kristus som min Frelser."
69
Down at the bottom floor to my left, in these aisles over here. Someone over there raise your hand that hasn't. Raise your hands, say, "Remember me, Brother Branham."
The aisle to my right, over on this side. God bless. God bless this one. Yes. God bless this little girl. God bless this lady here. That's good.
Now, with our heads bowed, let's pray. You that raised your hands, remember, that was God spoke to you. "No man can come to me except my Fathers draws him." That shows the presence of God is with you.
69
Nede på nederste etasje til min venstre side, i disse midtgangene her. Noen over der, løft hånden hvis du ikke har gjort det. Løft hendene og si: "Husk meg, Bror Branham."
Midtgangen til min høyre side, her borte. Gud velsigne. Gud velsigne denne personen. Ja. Gud velsigne denne lille jenta. Gud velsigne denne damen her. Det er bra.
Nå, med hodene bøyd, la oss be. Dere som løftet hendene, husk at det var Gud som snakket til dere. "Ingen kan komme til Meg uten at Min Far drar ham." Dette viser at Guds nærvær er med dere.
70
Our heavenly Father, let Thy goodness and Thy mercy (Grant it, Lord) rest upon this audience this morning, especially upon those who raised their hands. I didn't finish my text tonight, Father, I didn't get to the subject. But I felt real strangely to stop right at this moment. Talking about Your goodness, how that You changed Sarah and Abraham. There may be many in here, Father, that will not be changed at that day. If that's so, Father, may they raise their hands (not only their hands but their hearts), and accept You as personal Saviour just now, that they might go on into the glory of glories to You, into the fellowship through the blood, and be reconciled unto God through the righteousness of Christ. Grant it, Father.
Hear the prayer of Your servant as we commit them all to Thee. In the name of Thy Son, the Lord Jesus. Amen.
70
Vår himmelske Far, la Din godhet og Din nåde hvile over denne forsamlingen i dag morges, spesielt over dem som løftet sine hender. Jeg rakk ikke å fullføre min tekst i kveld, Far; jeg kom ikke til emnet. Men jeg følte sterkt at jeg skulle stoppe akkurat nå. Vi snakker om Din godhet og hvordan Du forandret Sara og Abraham. Det kan være mange her, Far, som ikke vil bli forandret den dagen. Hvis det er slik, Far, må de løfte ikke bare sine hender, men også sine hjerter, og akseptere Deg som personlig Frelser akkurat nå, slik at de kan gå videre inn i herlighetens herlighet til Deg, inn i fellesskapet gjennom blodet, og bli forsonet med Gud gjennom Kristi rettferdighet. Innvilg dette, Far.
Hør bønnen fra Din tjener mens vi overgir dem alle til Deg. I Din Sønns navn, Herren Jesus. Amen.
71
Now, just before we start and ask to come to the altar, I felt real strange about that just now. I don't believe they give out prayer cards. No---tomorrow night. I forgot to tell the boys to give out prayer cards. We will give them tomorrow night for the sick, to pray for the sick. I will have them come over and give out prayer cards. I forgot to do it this afternoon. I've been busy. I was at the breakfast this morning, and had rooms full all day, discernment and things; it just made me weak and I forgot to come to…
Anyhow, is there any here that's sick? needy? Raise your hand. You have something on your heart, just raise your hand, say, just to God, say, "Lord God, be merciful to me. I now want to accept. I want to accept my healing. I want to believe on the Lord Jesus." God bless you. God bless you. That's good. What say?
71
Før vi begynner og inviterer til alteret, følte jeg meg litt merkelig akkurat nå. Jeg tror ikke de har delt ut bønnekort. Nei – i morgen kveld. Jeg glemte å be guttene dele ut bønnekort. Vi vil dele dem ut i morgen kveld for de syke, for å be for de syke. Jeg vil be dem komme og dele ut bønnekort. Jeg glemte å gjøre det i ettermiddag. Jeg har vært opptatt. Jeg var på frokostmøte i morges og har hatt fullt opp med rom hele dagen, med skjelning og slikt; det bare gjorde meg svak, og jeg glemte å…
Er det noen her som er syke eller i nød? Løft hånden. Hvis du har noe på hjertet, bare løft hånden til Gud og si: "Herre Gud, vær meg nådig. Jeg ønsker nå å akseptere. Jeg ønsker å akseptere min helbredelse. Jeg ønsker å tro på Herren Jesus." Gud velsigne deg. Gud velsigne deg. Det er bra. Hva sier du?
72
All right. He said there was a few cards out. We will pick them up then tomorrow night with the rest of them. I want these people that raised their hands, I want them at the altar in a minute. But I want to show you the reason, the reason that I stopped quickly and never finished my text, was because the Holy Spirit said to me, "Now it was time." He's always right. Eight or ten hands has been up in here tonight, see, that they want to accept Christ. Now, to let you know, for the sick people, that He also knows there was sinners here, He knows there's sick here.
Now, you that doesn't have prayer cards and wants to be remembered in prayer, raise up your hands. Say, "I'm sick, I need the Lord." Everywhere in the building, wherever you are. Now, let's bow our heads again just a moment to pray.
72
Greit. Han sa at det var noen få kort som ikke var hentet. Vi tar dem i morgen kveld sammen med resten. Jeg vil at de som rakte opp hendene, skal komme frem til alteret om et øyeblikk. Men først vil jeg forklare hvorfor jeg stoppet raskt og ikke fullførte teksten min; det var fordi Den Hellige Ånd sa til meg: "Nå er tiden inne." Han har alltid rett. Åtte eller ti hender ble rakt opp i kveld; de ønsker å ta imot Kristus. For å vise dere at Han også kjenner til de syke her, samt at Han vet det finnes syndere blant oss, vet Han også at det er syke her.
Nå, dere som ikke har bønnekort og ønsker å bli husket i bønn, løft opp hånden. Si, "Jeg er syk, jeg trenger Herren." Overalt i bygningen, uansett hvor dere er. Nå, la oss bøye hodene igjen i et øyeblikk for å be.
73
Now, heavenly Father, Thou knowest all things. On my left there lays sick. On the … sinner up in the balcony, on the right there's sickness. Thou art God. And we talked about, when You came down You just formed Yourself a body. We're made out of sixteen elements. And what did You do? Them was two angels that was with You. You just reached over and got a handful of calcium, potash, and petroleum, and cosmic lights, and just blowed a breath into it and it become a body. And You lived in it, filled Your promise, Lord, returned back. The body turned to the dust.
I'm so glad that I'm acquainted with a God who can call me from the dust of the earth; just breathe the breath of life again, someday, and I will live forever in a body.
Lord, let it be to everyone here. And while these sick bodies are struggling, with the Spirit of God in them, they're needing healing, Father. I pray that You'll let this message be confirmed tonight, that You're God, and You heal the sick. You patch up this body that we can glorify Thee. Grant it, Father, in Jesus' name. Amen.
73
Nå, Himmelske Far, Du vet alle ting. Til venstre for meg ligger det syke. Oppe på balkongen til høyre er det en synder og sykdom. Du er Gud. Vi har snakket om da Du kom ned og bare formet Deg en kropp. Vi er laget av seksten elementer. Og hva gjorde Du? Det var to engler med Deg. Du tok bare en håndfull kalsium, kalium, og petroleum, og kosmiske lys, og bare blåste en livets åndedrag inn i det, og det ble en kropp. Du levde i den, oppfylte Ditt løfte, Herre, og returnerte tilbak. Kroppen ble til støv.
Jeg er så glad for at jeg kjenner en Gud som kan kalle meg opp fra jordens støv; bare blåse livets åndedrag igjen en dag, og jeg vil leve evig i en kropp.
Herre, la det være slik for alle her. Og mens disse syke kroppene sliter, med Guds Ånd i dem, ber de om helbredelse, Far. Jeg ber at Du vil la dette budskapet bli bekreftet i kveld, at Du er Gud, og Du helbreder de syke. Du reparerer denne kroppen slik at vi kan ære Deg. Gi det, Far, i Jesu navn. Amen.
74
Now, reverently, with your heads bowed, I want to start and see if the Holy Spirit will take me right across the building, across here if I can. Someone who's close to me or something, pray. Anywhere you are. Your faith will override anyone else, if you've just got a lot of faith. Just pray. I'm watching for the light of God. That light, to me… I don't know what it means to you. They usually have a picture laying here that I hold up before the audience. No doubt the boys has done it in the meeting, hold them up, the light, the picture of the Angel of the Lord. Remember, it was a pillar of fire that led the children of Israel through wilderness. That same pillar of fire was made flesh. Do you believe that? Sure. Jesus said when they said, "You're a man not yet fifty years old, said you seen Abraham," He said, "Before Abraham was, I AM."
Who was the I AM? The light, the burning fire in the bush. He said, "I come from God, and I go to God." After His death, burial, and resurrection, Saint Paul (his name was Saul then) was on his road to Damascus, and a great light struck him down, that same pillar of fire. And He cried, "Saul, Saul, why persecuteth thou me."
He said, "Who are You, Lord?"
He said, "I am Jesus."
74
Med hodene bøyd i ærbødighet, ønsker jeg å starte og se om Den Hellige Ånd vil lede meg gjennom bygningen. Hvis du er i nærheten, be. Uansett hvor du er. Din tro kan overstyre andres, hvis du bare har sterk tro. Bare be. Jeg ser etter Guds lys. Det lyset betyr mye for meg… Jeg vet ikke hva det betyr for deg. De pleier å ha et bilde her som jeg viser til menigheten. Guttene har nok gjort det i møtet, holdt opp lyset, bildet av Herrens Engel. Husk, det var en ildstøtte som ledet Israels barn gjennom ørkenen. Den samme ildstøtten ble gjort til kjød. Tror du det? Selvfølgelig. Jesus sa, da de sa, "Du er en mann ikke enda femti år gammel, og du har sett Abraham," sa Han, "Før Abraham var, er Jeg."
Hvem var "Jeg er?" Lyset, den brennende ilden i busken. Han sa, "Jeg kommer fra Gud, og Jeg går til Gud." Etter Hans død, begravelse og oppstandelse, var Paulus (han het da Saul) på vei til Damaskus, og et stort lys slo ham ned, den samme ildstøtten. Og Han ropte, "Saul, Saul, hvorfor forfølger du Meg?"
Han spurte, "Hvem er Du, Herre?"
Han svarte, "Jeg er Jesus."
75
Here He is tonight with His picture taken---the first time in all the history of the world, that science can't say there's not a supernatural being. Here He is. Where abouts? In the Pentecostal church with the Pentecost people. Is that truly the same One? Watch what kind of works He does. If it's His Spirit, He will do the same as He ever did. You pray. Touch the border of His garment and see if He isn't the same God. Just pray, like the woman did that touched His garment.
You say, "May I come up and touch you, Brother Branham?" He didn't say if you touched me. I'm not the high priest. You touch Him. Then His Spirit in me will us my hands, my mouth, my eyes to speak to you, like the woman that touched His garment.
75
Her er Han i kveld, med sitt bilde tatt—den første gangen i verdenshistorien at vitenskapen ikke kan benekte eksistensen av en overnaturlig vesen. Her er Han. Hvor? I pinsemenigheten blant pinsefolk. Er det virkelig den samme? Se hva slags gjerninger Han utfører. Hvis det er Hans Ånd, vil Han gjøre de samme tingene som før. Be. Rør ved kanten av Hans kappe og se om Han ikke er den samme Gud. Bare be, slik kvinnen gjorde som rørte ved Hans kappe.
Du sier, "Kan jeg komme opp og røre ved deg, Bror Branham?" Han sa ikke om du rørte ved meg. Jeg er ikke ypperstepresten. Du rører ved Ham. Da vil Hans Ånd i meg bruke mine hender, min munn, mine øyne til å tale til deg, slik kvinnen som rørte ved Hans kappe.
76
With your heads bowed, I want to speak to a little woman---she's yawning just at this time---sitting out here on the corner, suffering with heart trouble. That's right. You have… You can raise your head now. Do you have a prayer card? You don't? You don't need one, see. You're suffering with a heart trouble, had it for quite a while. It's a nervous condition of your heart. It won't bother you any more now; you touched the hem of His garment. You touched the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities.
You see, sinner, that raised your hand? That's the same One told me to stop now. He's coming for you, if thou can believe.
Here's a man, sitting right over to my left, sitting way down in there. He's suffering with trouble in his neck, in his back, praying. If you'll just believe, sir, with all your heart. Mr. Christiansen. Stand up just a minute, sir. I do not know you. Isn't that right? I've never seen you in my life, or talked to you. If that's right, shake your hand like this. We're strangers. That's exactly what was right? That's exactly what your name is? That's … all He said was true? Do you believe you receive what you've asked for? Go home and have what you asked for.
76
Med hodene bøyd ønsker jeg å tale til en liten kvinne—hun gjesper akkurat nå—som sitter ute på hjørnet og lider av hjerteproblemer. Det stemmer. Du kan nå løfte hodet. Har du et bønnekort? Nei? Du trenger ikke ett, ser du. Du lider av hjerteproblemer og har hatt det en god stund. Det er en nervøs tilstand i hjertet ditt. Det vil ikke plage deg mer nå; du rørte ved Hemslekken av Hans kappe. Du rørte ved Ypperstepresten som kan berøres av følelsen av våre svakheter.
Ser du, synder, som løftet hånden din? Det er Den Samme som ba meg stoppe nå. Han kommer for deg, hvis du kan tro.
Her er en mann, sittende rett til venstre for meg, langt der nede. Han lider av problemer i nakken og ryggen og ber. Hvis du bare tror, sir, med hele ditt hjerte. Mr. Christiansen. Stå opp et øyeblikk, sir. Jeg kjenner deg ikke. Er det riktig? Jeg har aldri sett deg i mitt liv, eller snakket med deg. Hvis det er riktig, rist hånden din slik. Vi er fremmede. Stemmer det som ble sagt? Er det virkelig ditt navn? Alt Han sa var sant? Tror du at du mottar det du har bedt om? Gå hjem og få det du har bedt om.
77
If that isn't the same Angel… Here, I will turn my back. The Angel of the Lord's in that district right now. See if it's the same Angel.
There's a woman setting right behind the man. She's praying for her husband, because that he won't go to church. You believe, sister, that he will go to church, if you'll…? Raise up if that's true. There's her hand, see. Stand up, sister, so the people can see you. Wasn't you praying, "Lord God…" about your husband's needs? Is that the desire of your heart, you was praying for me to call you? Raise up your hands. She's so overcome just at this time. She's standing there. Was those things true what was said? If it … I see. All right.
Do you believe? Have faith in God.
77
Hvis det ikke er den samme Engelen… Her, jeg vil snu ryggen til. Herrens Engel er i det distriktet nå. Se om det er den samme Engelen.
Det er en kvinne som sitter rett bak mannen. Hun ber for sin ektemann, fordi han ikke vil gå til menigheten. Tror du, søster, at han vil gå til menigheten, hvis du…? Rekk opp hånden hvis det er sant. Der er hånden hennes, se. Stå opp, søster, slik at folk kan se deg. Ba du ikke, "Herre Gud…" om din ektemanns behov? Er det ditt hjertes ønske, du ba om at jeg skulle kalle deg? Rekk opp hendene. Hun er så overveldet akkurat nå. Hun står der. Var det som ble sagt sant? Hvis det… Jeg ser. Greit.
Tror du? Ha tro på Gud.
78
Here, see if it's the same Angel that met Abraham. Not me, this is just a vessel He can use. You're a vessel He can use. Have faith and believe. Let's see. I believe it's went over on that side. Let's go to this side. See if the Lord God will grant it.
Now, Lord, with my eyes closed, I pray that the people will understand that it's not Your servant, Lord; it's the confirmation of Your Word. Sinners will be called up to the altar in a minute, and let them know that the very God that talked to Abraham, that dwelt in human flesh---some kind of flesh He created; we are flesh that He created---and promised through the righteousness of His Son that we'd be sanctified and given gifts, that His Spirit would move in us like it did before the destruction of Sodom. Let it be, Father. I pray in Jesus' name.
78
La oss se om det er den samme Engelen som møtte Abraham. Ikke meg, dette er bare et redskap Han kan bruke. Du er et redskap Han kan bruke. Ha tro og tro. La oss se. Jeg tror det har beveget seg over på den siden. La oss gå til denne siden. La oss se om Herren Gud vil gi det.
Nå, Herre, med øynene mine lukket, ber jeg at folket vil forstå at det ikke er Din tjener, Herre, men bekreftelsen av Ditt Ord. Syndere vil bli kalt opp til alteret om et øyeblikk, og la dem vite at den samme Gud som snakket til Abraham, som bodde i menneskelig kjød---noen slags kjød Han skapte; vi er kjød som Han skapte---og lovet gjennom rettferdigheten til Sin Sønn at vi skulle bli helliggjort og få gaver, at Hans Ånd ville bevege Seg i oss slik Den gjorde før ødeleggelsen av Sodoma. La det skje, Far. Jeg ber i Jesu navn.
79
There's a man sitting directly behind me. He's a middle-aged man, and he's praying about a condition he's got. It's a cancer, and the cancer is on the hips, back part. The man is very serious. Do you believe, sir, with all your heart that God will heal you? Mr. Honeycutt, you believe with all your heart now, you'll be healed. God bless you. It's all over now. You can go home.
Do you believe on the Lord? That's His goodness. God answers prayer.
There's a woman sitting behind me in this direction somewhere. She's suffering with a nervous trouble. I see her; she's stands bef… Yes, she's been prayed for before in my line, somewhere. She was healed, her and her son. She's suffering with a nervous trouble now. Her name is Mrs. Booth. Believe on the Lord Jesus Christ. Have faith, and be healed and God will make you well.
Do you believe it? I was looking for that dark hair and glasses, and parted on the side. I was looking through here, and I couldn't find you. I seen you standing in front of me here, but I couldn't find you. Those things are true? All right. You have your healing now. The thing is gone from you. You can be well, and go home, and enjoy good health.
79
Det sitter en mann rett bak meg. Han er middelaldrende og ber om en helbredelse for en plage han har. Han har kreft, og kreften er på hofter og rygg. Mannen er svært alvorlig. Tror du, sir, av hele ditt hjerte at Gud vil helbrede deg? Mr. Honeycutt, hvis du tror av hele ditt hjerte nå, vil du bli helbredet. Gud velsigne deg. Det er over nå. Du kan dra hjem.
Tror du på Herren? Det er Hans godhet. Gud svarer på bønn.
Det sitter en kvinne bak meg i denne retningen. Hun lider av nervøse problemer. Jeg ser henne; hun har stått i bønnekøen før. Ja, hun har blitt bedt for tidligere i min linje, et sted. Hun og sønnen hennes ble helbredet. Nå lider hun av nervøse problemer. Hennes navn er Mrs. Booth. Tro på Herren Jesus Kristus. Ha tro og bli helbredet, og Gud vil gjøre deg frisk.
Tror du det? Jeg lette etter mørkt hår og briller, og sideskill. Jeg lette gjennom her og fant deg ikke. Jeg så deg stå foran meg, men fant deg ikke i mengden. Disse tingene er sanne? Greit. Du har din helbredelse nå. Plagen er borte. Du kan være frisk, dra hjem og nyte god helse.
80
Now, that's went… I believe it's went across the building---hasn't it?---somewhere, around the building. Now, to you that raised your hands, will you come stand here just a moment? Surely God stopped me in my message tonight, and said, "Make that altar call."
Will you come now? Stand here just a moment, while we stand and sing just for a second. Come right down here. "Almost Persuaded, Now To Believe." What more could God do, than to do what He's doing now? Will you come here? The people here in the building, sitting out there, not knowing you at all. There's a power somewhere, and many of you people maybe has criticized the Pentecostal people---come, my brother---the Pentecostal people, criticizing for shouting and speaking in tongues. You see what that same Spirit will do? It's just coming greater and greater, because the coming of the Lord is coming nearer. That's right. The hour is at hand.
Will you rise and come here, and stand down here before me so I can pray for you? If He will hear my prayers to heal the sick and the afflicted, to let me know the secret of the heart, will you come now and stand? That's the way to do it. Come right out now. That's good. Come right down from the balconies. We will stand right here, and wait for you, friend. This is more important. Right in the midst of my message, to start Jehovah-jireh, had it on my heart to make a point, and the Holy Spirit said, "Stop, stop, right now. Stop, right now. Tell them of My goodness and call." Come right on now.
"Almost persuaded," now to believe;
(God persuading)
"Almost persuaded," Christ to receive.
Seems now some soul to say (What? Go away?
Now, this is the Holy Spirit.)
Go (Would you grieve that Spirit from you?
No. Come on. Come right on.) Thy way,
Some more…
80
Nå, jeg tror budskapet har gått over bygningen—har det ikke?—et sted rundt bygningen. Til dere som rakte opp hendene, vil dere komme og stå her et øyeblikk? Gud ba meg i kveld å gjøre en alterkall, midt i min budskap.
Vil dere komme nå? Stå her et øyeblikk mens vi står og synger. Kom frem her. "Nesten Overbevist, Nå Til å Tro." Hva mer kunne Gud gjøre enn det Han allerede gjør nå? Vil dere komme hit? Folkene her i bygningen, som sitter der ute, uten å kjenne dere i det hele tatt. Det er en kraft et sted, og mange av dere har kanskje kritisert pinsebevegelsen—kom, min bror—pinsebevegelsen, kritisert for rop og tungetale. Ser dere hva den samme Ånden gjør? Den kommer sterkere og sterkere, fordi Herrens komme er nærmere. Det stemmer. Timen er nær.
Vil dere reise dere og komme hit, stå foran meg så jeg kan be for dere? Hvis Han vil høre mine bønner for å helbrede syke og lidende, for å la meg kjenne hjertets hemmeligheter, vil dere komme nå og stå? Det er veien å gå. Kom nå. Det er bra. Kom ned fra balkongene. Vi vil stå her og vente på dere, venn. Dette er viktigere. Midt i min budskap, for å starte Jehova Jireh, hadde jeg på hjertet å gjøre et poeng, og Den Hellige Ånd sa, "Stopp, stopp nå. Stopp, akkurat nå. Fortell dem om Min godhet og kall." Kom hit nå.
"Nesten overbevist," nå til å tro;
(Gud overtaler)
"Nesten overbevist," Kristus å motta.
Ser ut som noen sjel nå sier (Hva? Gå bort?
Nå, dette er Den Hellige Ånd.)
Gå (Ville du såre den Ånden?
Nei. Kom. Kom hit.) Din vei,
Noe mer…
81
I want to say something. A crippled woman is coming down, a young woman in a wheelchair, being pushed down. The last woman come down that line the other night in a wheelchair, the next night was healed and went home well. That's right. Remember, out of a wheelchair. Oh, to you that can walk---and this young woman being wheeled down---won't you come?
"Almost persuaded," harvest is past!
"Almost persuaded…"
Come down from the balconies, will you, you that don't know the Lord, know Him as your Saviour.
…… comes at last!
(Harvest is almost past now.)
"Almost" (You say, "I almost come.")
cannot avail;
"Almost" is but to fail!
Sad, sad, that bitter wail,
"Almost," but lost!"
"Almost………….."
That's right, sister. Closer you come, the more [unclear words].
………harvest is past!
That lady come all the way from the top of the balcony down. That's real conviction. It's a rare thing in America to see conviction like that.
…….. comes at last!
"Almost" cannot avail;
"Almost" is but to fail!
Sad, sad, that bitter wail,
"Almost," but lost!"
81
Jeg vil gjerne si noe. En ung, rullestolbundet kvinne blir trillet frem. Den siste kvinnen som kom ned i en rullestol sist kveld, ble helbredet og gikk hjem frisk kvelden etter. Det er riktig. Husker dere, ut av rullestolen. Å, til dere som kan gå – og denne unge kvinnen som blir trillet ned – vil dere ikke komme?
"Nesten overbevist," høsten er forbi!
"Nesten overbevist…"
Kom ned fra balkongene, dere som ikke kjenner Herren, kjenn Ham som deres Frelser.
… kommer til slutt!
(Høsten er snart forbi nå.)
"Nesten" (Du sier, "Jeg kom nesten.")
kan ikke hjelpe;
"Nesten" er bare å mislykkes!
Trist, trist, den bitre klagen,
"Nesten," men tapt!
"Nesten…"
Det er riktig, søster. Jo nærmere du kommer, jo mer [uklare ord].
… høsten er forbi!
Den damen kom helt ned fra toppen av balkongen. Det er ekte overbevisning. Det er sjeldent å se slik overbevisning i Amerika.
… kommer til slutt!
"Nesten" kan ikke hjelpe;
"Nesten" er bare å mislykkes!
Trist, trist, den bitre klagen,
"Nesten," men tapt!
82
Just think how close it'd be at that day when you think that you've missed the place. Maybe, before morning, maybe bleeding on a highway in an accident, quivering, jerking, and jumping; the doctor say, "It's all gone." He feels your pulse, pulling up your sleeve. "Oh, why didn't I go?"
The Holy Spirit said, "You're not right. You know you're not."
"But I didn't do it; I was ashamed, because I've professed to be a Christian." Brother, better to bring it right here, because the whole world's going to know it one day. Let's make it right, right now. Come on. Won't you come? Once more, while I'm asking the personal workers to come with them, and stand around. The minister brethren, if they will, come around to these people here while we lead them to the throne of God in prayer.
"Almost persuaded," now to believe;
Almost persuaded to believe for God saying in His Word, saying in His Spirit, coming down and showing signs that He's the Messiah.
……… now to receive;
Seems now some soul to say,
"Go, Spirit (Would you grieve that
Spirit away from you?) Thy way;
Some more convenient day
On Thee I'll call."
82
Tenk på hvor nær du kan være den dagen du innser at du har gått glipp av sjansen. Kanskje, før morgenen gryr, kanskje blødende på en motorvei etter en ulykke, dirrende, skjelvende og rykkende; legen sier: "Det er over." Han kjenner på pulsen din, trekker opp ermet ditt. "Å, hvorfor gjorde jeg det ikke?"
Den Hellige Ånd sa: "Du er ikke rett. Du vet at du ikke er det."
"Men jeg gjorde det ikke; jeg var skamfull, fordi jeg hadde bekjent meg som en kristen." Bror, det er bedre å gjøre det opp nå, for hele verden kommer til å få vite det en dag. La oss gjøre det rett, akkurat nå. Kom igjen. Vil du ikke komme? En gang til, mens jeg ber de personlige medarbeiderne komme sammen med dere, og stå rundt. Ministerbrødrene, hvis de vil, kom hit til disse menneskene mens vi leder dem til Guds trone i bønn.
"Nesten overbevist," nå til å tro;
Nesten overbevist om å tro på Gud, som sier i sitt Ord, som sier i Sin Ånd, kommer ned og viser tegn på at Han er Messias.
……… nå til å motta;
Noen sjeler synes å si,
"Gå, Ånd (Vil du jage
Den Ånden bort fra deg?) Din vei;
En mer passende dag
På Deg skal jeg kalle."
83
There may not be a more convenient day. Now, we've got a room over here. I believe it's prepared, right back. I want to offer a word of prayer for these, then we're going to take them back in the room, these sinners that's repenting. Then we're going to call for those that wants the Holy Ghost, then we're all going back together, back here in the room. Then we will dismiss the audience; then we will stay till it's over.
Now, you people come here on the conviction that you believe that Jesus is the Son of God, and want Him for your personal Saviour. Jesus said, "If you're ashamed of me, I will be ashamed of you before my Father, and the holy angels at that day. But if you will witness for me, or stand for me, I will stand for you at that day."
83
Det er kanskje ingen mer passende dag. Vi har et rom her borte som jeg tror er klargjort. Jeg vil si en bønn for disse, deretter tar vi dem med inn i rommet – de syndere som omvender seg. Så vil vi kalle på de som ønsker Den Hellige Ånd, og da går vi alle sammen tilbake til rommet. Deretter vil vi avslutte møtet og bli til vi er ferdige.
Dere som har kommet hit med overbevisningen om at dere tror Jesus er Guds Sønn, og ønsker Ham som deres personlige Frelser: Jesus sa, "Hvis dere skammer dere over Meg, vil Jeg skamme Meg over dere foran Min Far og de hellige engler på den dagen. Men hvis dere vitner for Meg, eller står for Meg, vil Jeg stå for dere på den dagen."
84
Now, let us bow our heads. Gracious heavenly Father, we bring to Thee these people tonight, upon confession, coming to the waters of separation that they might be sprinkled from their unclean soul, that they might be washed in the water by the Word, and brought to renewal of life, walking into the holiest now, to walk into the Shekinah Glory. I pray that You'll be with them, and will help them.
Forgive every sin, and as they go into the room to kneel down there for a word of prayer, I pray, God, that the Holy Spirit will fill each one with the Holy Ghost. And may there just come great, glorious gushers of His Spirit. Make ministers out of these people here. Make workers and helpers in every church. Put their souls afire, knowing that they can't stay much longer. The hour is drawing nigh when the Son of God shall come. May they find a good church home somewhere in these Full Gospel churches here, be baptized unto the repentance and remission of their sins, be filled with the Holy Ghost. Grant it, Lord. Hear our prayers as we commit them to Thee. In the name of the Lord Jesus Christ. Amen.
84
La oss nå bøye våre hoder. Nådige himmelske Far, vi bringer disse menneskene til Deg i kveld, på deres bekjennelse, idet de kommer til atskillelsens vann for å bli renset fra sin urene sjel, for å bli vasket i vannet ved Ordet, og ført til fornyelse av liv, vandrende inn i det helligste nå, for å gå inn i Din Shekinah Herlighet. Jeg ber om at Du vil være med dem og hjelpe dem.
Tilgi hver synd, og når de går inn i rommet for å knele der for en bønn, ber jeg, Gud, at Den Hellige Ånd vil fylle hver enkelt med Den Hellige Ånd. Må det komme store, herlige strømmer av Hans Ånd. Gjør disse menneskene til tjenere. Gjør dem til arbeidere og hjelpere i hver menighet. Sett sjelene deres i brann, vel vitende om at de ikke kan bli værende mye lenger. Tiden nærmer seg når Guds Sønn skal komme. Må de finne et godt menighetshjem i noen av disse full evangelium-menighetene her, bli døpt til omvendelse og syndenes forlatelse, og bli fylt med Den Hellige Ånd. Gi dette, Herre. Hør våre bønner når vi overgir dem til Deg. I Herren Jesu Kristi navn. Amen.
85
Now the ministers here will lead you right around the corner, where we will meet with you just in a moment, right this a way, everyone of you, now, just right around. We'll meet with you in there, just in a moment. Come right this a way, right around to the right; you go and follow this minister right here, where we can meet you again, right back in here, just in a minute. Yes, brother? For prayer? Yes, for sickness. No, it's for salvation now. All right. Right around this a way. All right. That's right. Come right around, minister brethren, go around.
Now, how many here hasn't received the Holy Ghost and wants to receive the Holy Ghost? Will you come? while we sing one time. How many in the building has not received the Holy Ghost? If Jesus would come tonight, you know you'll have to have the Holy Ghost, "for grieve not the Holy Spirit of God, whereby you are sealed," the seal of God.
85
Nå vil forkynnerne her lede dere rett rundt hjørnet, hvor vi vil møte dere om et øyeblikk. Gå denne veien, alle sammen, rett rundt. Vi møtes der inne om et øyeblikk. Kom denne veien, rett rundt til høyre; følg denne forkynneren her, så kan vi møtes igjen her inne om litt. Ja, Bror? For bønn? Ja, for sykdom. Nei, det er for frelse nå. Greit. Rett rundt denne veien. Greit. Det er riktig. Kom rundt, forkynnerbrødre, gå rundt.
Hvor mange her har ikke mottatt Den Hellige Ånd og ønsker å motta Den Hellige Ånd? Kom frem mens vi synger en gang. Hvor mange her inne har ikke mottatt Den Hellige Ånd? Hvis Jesus kommer i kveld, vet dere at dere må ha Den Hellige Ånd, "for bedrøv ikke Guds Hellige Ånd, ved hvilken dere er beseilet," Guds segl.
86
People differ. People say, "Keep a day, or do a certain thing, or a certain thing's the seal of God." That is not Scriptural.
Ephesians 4:30 says, "Grieve not the Holy Spirit of God, whereby you are sealed unto the day of your redemption." How many knows that? God's Word says the seal of God is the Holy Ghost.
Now, and then what is the mark of the beast? Is to reject the Holy Ghost, a mark of apostasy. Remember, in the old days when the trumpet, the jubilee year come, and the trumpet sounded, and every slave had a right to go free? But if he didn't choose to go free, he was taken to the temple, and they took a awl and bored a hole in his ear, and he was marked out for the rest of his days. And what is it? On the ear. When God calls you to receive the Holy Ghost, and you refuse it, then God marks your ear to where you'll never want to try it anymore, see. Then that's the mark of apostasy. And in the Bible it said that these last days that there'd be two classes of people: one with the mark of God, the seal of God; the other one with the mark of the beast. Is that right? Now, you're wearing one of those marks tonight. If it's a question, lay it up on the platform, I will get to that subject to you.
86
Folk er ulike. Noen sier: "Hold en bestemt dag hellig, eller gjør en bestemt ting, for det er Guds segl." Dette er ikke Skriftgrunnlag.
Efeserne 4:30 sier: "Gjør ikke Guds Hellige Ånd sorg, for ved Ham er dere merket til forløsningens dag." Hvor mange vet det? Guds Ord sier at Guds segl er Den Hellige Ånd.
Hva er da dyrets merke? Det er å forkaste Den Hellige Ånd, et tegn på frafall. Husk, i gamle dager, når basunen lød på jubileumsåret, hadde enhver slave rett til å bli fri. Men hvis han ikke valgte friheten, ble han tatt til tempelet hvor de boret et hull i øret hans med en syl, og han ble merket for resten av sine dager. Og hva er det? På øret. Når Gud kaller deg til å motta Den Hellige Ånd, og du nekter, merker Gud øret ditt slik at du aldri vil forsøke igjen. Det er frafallets merke.
I Bibelen står det at i de siste dager vil det være to typer mennesker: en med Guds merke, Guds segl; den andre med dyrets merke. Er det riktig? Nå, du bærer ett av disse merkene i kveld. Hvis det er noe usikkert, legg det fram på plattformen, så kommer jeg tilbake til det emnet.
87
Now, if you haven't received the Holy Ghost, just joined church, would you come and stand here? This would be the night that many of you, no doubt, would receive the Holy Ghost. Fine ministers and people here, workers, are all organized just at a "T" to work. And we're here to just… And surely God has found grace in your sight, surely. If you could just find grace in His sight. Come on now. He wants you; He wants you to come. All without the Holy Ghost, come now while we sing, "Almost Persuaded."
All right, brother here.
"Almost persuaded," now to be believe;
"Almost persuaded," Christ…
Now, you want the same Holy Spirit that discerns the heart, the same One was in the Bible, doing here, doing the same works. He's here to fill you like He did in the Bible. Will you come?
……invites you here,
Angels are lingering near,
Prayers rise from hearts so dear,
O wanderer, come.
Let me sing you a little verse without the music.
Nations are breaking, Israel's awakening,
The signs that the Bible foretold;
The Gentile days numbered, with horrors
encumbered;
"Return, O dispersed, to you own."
The day of redemption is near,
Men's hearts are failing for fear;
Be filled with God's Spirit, your lamps
trimmed and clear,
Look up! your redemption is near.
Nations are breaking, (Let's sing it.)
Israel's awakening,
The signs that the Bible foretold;
The Gentile days numbered,
with horrors encumbered;
"Return, O dispersed, to your own."
The day of redemption is near,
Men's hearts (over the world) are failing for fear;
Be filled with the Spirit, your lamps trimmed
and clear.
Look up! your redemption is near.
Oh, don't you want it?
Nations are breaking…
That's right. Where's your peace talks, your big four, your League of Nations, what more?
Nations are breaking, Israel's awakening,
She become a nation. The first time in five … twenty-five hundred years, the six-point star of David is flying. When you see the fig tree putting forth it's buds…"
Nations are breaking, Israel's awakening,
The signs that the Bible foretold; (What happened?)
The Gentile days numbered (O brother),
with horrors encumbered,
"Return, O dispersed, to your own."
The day of redemption is near,
Men's hearts are failing for fear;
Be filled with the Spirit, your lamps
trimmed and clear,
Look up! your redemption is near.
87
Hvis du ennå ikke har mottatt Den Hellige Ånd og bare har blitt med i menigheten, vil du komme og stå her? Dette kan være kvelden hvor mange av dere utvilsomt vil motta Den Hellige Ånd. Fine forkynnere og folk er her, alle godt organisert og klare til å arbeide. Og vi er her for... Og sikkert har Gud funnet nåde i deres øyne, sikkert. Hvis dere bare kunne finne nåde i Hans øyne. Kom nå. Han ønsker deg; Han ønsker at du skal komme. Alle som ikke har Den Hellige Ånd, kom nå mens vi synger "Nesten overtalt."
All right, Bror her.
"Nesten overtalt," nå til å tro;
"Nesten overtalt," Kristus...
Nå, du ønsker den samme Hellige Ånd som skiller hjertet, den samme som var i Bibelen, som gjør de samme gjerningene her. Han er her for å fylle deg slik Han gjorde i Bibelen. Vil du komme?
...inviterer deg hit,
Engler er nær,
Bønner stiger opp fra hjerter så kjære,
O vandre, kom.
La meg synge en liten vers uten musikk.
Nasjoner bryter sammen, Israels oppvåkning,
De tegn Bibelen har forutsagt;
Tidene for hedningene er talte, med redsler
overveldet;
"Vend tilbake, å spredte, til ditt eget."
Dagen for forløsning er nær,
Menns hjerter svikter av frykt;
Bli fylt med Guds Ånd, hold lampene
trimmet og klare,
Løft blikket! din forløsning er nær.
Nasjoner bryter sammen. (La oss synge det.)
Israels oppvåkning,
De tegn Bibelen har forutsagt;
Tidene for hedningene er talte,
med redsler overveldet;
"Vend tilbake, å spredte, til ditt eget."
Dagen for forløsning er nær,
Menns hjerter (over hele verden) svikter av frykt;
Bli fylt med Ånden, hold lampene trimmet
og klare,
Løft blikket! din forløsning er nær.
Å, vil du ikke ha det?
Nasjoner bryter sammen…
Det stemmer. Hvor er dine fredsforhandlinger, din store fire, din Folkeforbundet, og mer?
Nasjoner bryter sammen, Israels oppvåkning,
Hun har blitt en nasjon. Første gang på fem... to tusen fem hundre år, Davids sekskantede stjerne vaier. Når du ser fikentreet sette knopper...
Nasjoner bryter sammen, Israels oppvåkning,
De tegn Bibelen har forutsagt; (Hva skjedde?)
Tidene for hedningene er talte (O Bror),
med redsler overveldet,
"Vend tilbake, å spredte, til ditt eget."
Dagen for forløsning er nær,
Menns hjerter svikter av frykt;
Bli fylt med Ånden, hold lampene
trimmet og klare,
Løft blikket! din forløsning er nær.
88
What is it, friends? When we're going to be changed. The redemption is… Look at the signs. God said, "In the last days…" Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." The Angel of the Lord in earth, dwelling in human flesh, amongst the people, performing the signs and wonders. Everything ready, nations, the atomic bombs, oh, peace talks and everything, as they said they would do, Israel awakening, the fig tree putting forth it's buds. Oh, we're at the end, friend. And the Gentile days numbered with horrors encumbered. You know what the Bible says about the Gentiles? Oh, my, what's going to happen to those that are cut off? So come, if you haven't got the Holy Spirit. "Return, O dispersed, to your own." Won't you come tonight, and stand for the baptism of the Holy Ghost? We're going to pray for these, and lead them into the room. There we believe that God will fill with the Holy Ghost.
Children, you precious people that's standing here tonight, "Blessed are they that do hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled."
88
Hva betyr dette, venner? Når skal vi forvandles? Forløsningen er nær... Se på tegnene. Gud sa, "I de siste dager..." Jesus sa, "Som det var i Sodomas dager, slik skal det være ved Menneskesønnens komme." Herrens Engel på jorden, som bor i menneskelig kjøtt, blant folket, utfører tegn og under. Alt er klart: nasjonene, atombombene, fredsforhandlingene, alt som ble sagt skulle skje; Israel som våkner, fikentreet som setter knopper. Åh, vi er ved slutten, venner. De hedenske dagene er talt, med redsler belagt. Vet dere hva Bibelen sier om hedningene? Åh, hva vil skje med dem som blir avskåret? Kom, hvis dere ikke har Den Hellige Ånd. "Return, o spredte, til deres eget." Kom i kveld og stå for dåpen i Den Hellige Ånd. Vi skal be for disse, og lede dem inn i rommet. Der tror vi at Gud vil fylle med Den Hellige Ånd.
Barn, dere verdifulle mennesker som står her i kveld: "Salige er de som hungrer og tørster etter rettferdighet, for de skal mettes."
89
Heavenly Father, we pray this prayer of faith over these people standing here that's hungering and thirsting, giving them Your Word, telling them that You've promised they're blessed even to thirst, because they want to. The Word of God said they are blessed.
Many people don't even want it; then they're accursed. Those who want it are blessed, and You said they shall be filled. I'm bringing that to Your remembrance tonight, Lord God. And I know You hear the cries of Your people, and You're here to deliver them, and to bring them out of bondage, and to put them into the freedom of the Holy Spirit. For it's written, "He the Son has made free is free indeed." I pray, Father, that You'll give them the baptism of the Holy Ghost as they go in now to receive it. I commend them to You as the trophies of You stopping me tonight in my message, to make this altar call. Lord, I commend them to Thee to give them the Holy Ghost, in the name of Jesus Christ.
89
Himmelske Far, vi ber denne bønnen i tro for de menneskene som står her med hunger og tørst etter Ditt Ord. Du har lovet at de som tørster er velsignet, fordi de ønsker det. Ordet sier at de er velsignet. Mange mennesker ønsker det ikke, og derfor er de forbannet. De som ønsker det, er velsignet, og Du har sagt at de skal bli fylt. Jeg bringer dette til Din erindring i kveld, Herre Gud. Jeg vet at Du hører Ditt folks rop og at Du er her for å befri dem og føre dem ut av trelldom inn i Den Hellige Ånds frihet. For det er skrevet: "Den Sønnen har gjort fri, er virkelig fri." Jeg ber, Far, at Du gir dem dåpen i Den Hellige Ånd mens de nå mottar den. Jeg overgir dem til Deg som trofeer av at Du stoppet meg i min tale i kveld for å gjøre denne alterkallelsen. Herre, jeg overgir dem til Deg, for at Du skal gi dem Den Hellige Ånd, i Jesu Kristi navn. Amen.
90
Do you believe God answers my prayer? Then go into the room. Follow these ministers---some of them here---that'll lead right along this way to this room here. There you will receive the Holy Ghost. Go right in now.
Nations are breaking, Israel's awakening,
The signs that the Bible foretold;
The Gentile days numbered, with horrors
encumbered,
"Return, O dispersed, to your own."
Let's together:
The day of redemption is near,
Men's hearts are failing for fear;
Be filled with the Spirit, your lamps trimmed
and clear.
Look up! your redemption is near.
False prophets are lying, God's truth they're
denying.
O God… We're at the end time, folks! We're here; we're arriving. Why did He stop me tonight? Why did He do it? I don't know. Don't think I'm beside myself; I know exactly where I am. But I'm wondering, "Why?" Is there a preacher going in there? Is there something? What's the matter? Somebody's last call? I don't know. Strange, I don't understand it. That's right. I cannot understand it. Just as I was coming to the climax of my message, He stopped and said, "This is the time. This is the time. Speak of My goodness and call." And I did it. Just exactly. The people will feel sure.
90
Tror du at Gud svarer på dine bønner? Gå da inn i rommet. Følg disse forkynnerne—noen av dem er her—som vil lede deg dit til rommet. Der vil du motta Den Hellige Ånd. Gå inn nå.
Nasjonene bryter sammen, Israel våkner,
Tegnene Bibelen forutsa oppfylles;
Hedningenes tid er talte, med redsler
tunge,
"Vend tilbake, o spredte, til ditt hjem."
La oss sammen:
Forløsningens dag er nær,
Menneskers hjerter svikter av frykt;
Vær fylt med Ånden, lampene trimmede
og klare.
Se opp! Din forløsning er nær.
Falske profeter lyver, Guds sannhet
benekter de.
O Gud... Vi er ved endetidens grense, venner! Vi er her; vi ankommer. Hvorfor stoppet Han meg i kveld? Hvorfor gjorde Han det? Jeg vet ikke. Ikke tro jeg er fra forstanden; jeg vet nøyaktig hvor jeg er. Men jeg undrer meg, "Hvorfor?" Er det en forkynner som går inn der? Er det noe? Hva er problemet? Noens siste kall? Jeg vet ikke. Merkelig, jeg forstår det ikke. Det stemmer. Jeg kan ikke forstå det. Akkurat da jeg kom til toppen av budskapet mitt, stoppet Han og sa: "Dette er tiden. Dette er tiden. Tal om Min godhet og kall." Og jeg gjorde det. Akkurat. Folk vil føle seg sikre.
91
Is everybody in here got the baptism of the Holy Spirit? Raise your hands. All that has it, raise your hands. That's fine. God bless you. That's wonderful. All right. Is there still sick and afflicted in here, while they're in the room? Raise up your hands, if you want to accept your healing now. I believe He will make everyone of you well. Don't you believe it? All right. Now let's as we do each night, lay hands on one another. If you feel… Everyone in here raised their hands they had the Holy Ghost. You couldn't have the Holy Ghost without being a believer. If you say you got the Holy Ghost and deny the power of God, you have "a form of Godliness but denying the power thereof," see. So you're not a child of God; you have an antichrist spirit. The Word of God will say every time, "It's the truth, God's Word."
Aren't you glad tonight that God promised… Looky here, to you Pentecostal people. The Bible said, "If you all speak with tongues and there be no interpreter, and one unlearned come among you, then he will fall [now God bless you, son] he will fall down and say to you, and say, 'Why, you're all mad.'" Is that right? "But if there be one prophesy, and reveal the secrets of the heart, then they'll say, 'Truly, God is with you.'" Is that right? See what's in the church tonight? God's Spirit moving right back in, just exactly the way God said it would do.
91
Har alle her inne fått dåpen i Den Hellige Ånd? Løft hendene. Alle som har det, løft hendene. Det er fint. Gud velsigne dere. Det er fantastisk. Er det noen syke og lidende her inne? Løft hendene hvis dere vil ta imot helbredelse nå. Jeg tror at Han vil gjøre dere alle friske. Tror dere ikke det? La oss gjøre som vi gjør hver kveld, legg hendene på hverandre. Alle her løftet hendene fordi de har Den Hellige Ånd. Du kan ikke ha Den Hellige Ånd uten å være en troende. Hvis du sier at du har Den Hellige Ånd, men fornekter Guds kraft, har du "en form for gudsfrykt, men fornekter dens kraft." Da er du ikke et Guds barn; du har en antikristens ånd. Guds Ord vil alltid si, "Det er sannheten, Guds Ord."
Er du ikke glad i kveld for at Gud lovet… Se her, til dere pinsevenner. Bibelen sier, "Hvis dere alle taler med tunger og det er ingen tydning, og en uvitende kommer blant dere, vil han falle ned og si at dere er gale." Stemmer ikke det? "Men hvis en profeterer og åpenbarer hjertets hemmeligheter, vil han si, 'Sannelig, Gud er med dere.'" Stemmer ikke det? Ser dere hva som skjer i menigheten i kveld? Guds Ånd beveger seg akkurat som Gud sa den ville gjøre.
92
Oh, it'll be light in the evening time, won't it, folks? The light is… I'm so glad that it's the light, aren't you?
We'll walk in the light, beautiful light,
Come where the dew drops of mercy
are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
Let's sing it together:
We'll walk in the light, this beautiful light,
Come where the dew drops of mercy
are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
All ye saints of the light proclaim,
Jesus, the Light of the world;
Then the bells of heaven will ring,
Jesus, the Light of the world.
Let's raise our hands now, and sing it:
We'll walk in this light, it's such a beautiful
light,
It comes where the dew drops of mercy
are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the light of the world.
92
Åh, det vil bli lyst om kvelden, ikke sant, folkens? Lyset er... Jeg er så glad at det er lys, er ikke dere?
Vi skal vandre i lyset, det vakre lyset,
Kom til der hvor barmhjertighetens duggdrypp
skinner klarest;
Skinner rundt oss både dag og natt,
Jesus, verdens Lys.
La oss synge det sammen:
Vi skal vandre i lyset, dette vakre lyset,
Kom til der hvor barmhjertighetens duggdrypp
skinner klarest;
Skinner rundt oss både dag og natt,
Jesus, verdens Lys.
Alle dere hellige, forkynn,
Jesus, verdens Lys;
Så vil himmelens klokker ringe,
Jesus, verdens Lys.
La oss løfte våre hender og synge:
Vi skal vandre i dette lyset, det er så vakkert,
Det kommer der hvor barmhjertighetens duggdrypp
skinner klarest;
Skinner rundt oss både dag og natt,
Jesus, verdens Lys.
93
Now, lay your hands over on one another. Come ye saints of faith proclaim, Jesus, the light of the world. You're commissioned, friends, as a believer, to lay hands on the sick. God's commission to see that their … God's promise, rather, is to see that they recover. "These signs shall follow them that believe: If they lay their hands on the sick, they shall recover."
Lord God, I tried to obey You to the letter. I'm blessing these handkerchiefs for the sick and the afflicted. Your Spirit is all around through the building, all over the saints, through the saints, in the saints: God with you, through you, over you, in you. God is here, His presence. We're following, walking in the light, as He is in the light. We have fellowship one with another, while the blood of Jesus Christ, God's Son, cleanses us from all unrighteousness. Takes all doubts and fear and flusterations away from us, giving us perfect faith and confidence in God.
Now, Satan, I'm calling your attention to something. I'm quoting to you the Word of God. Jesus Christ, after His death, burial, and resurrection, and triumph over the grave, death, and hell, over every work that you ever did or every power that you ever had, He stripped you. You're nothing but a bluff, and you're being exposed night after night. You cannot hold these believers any longer. They've got their hands laying on one another; that's God's Word. Jesus said, "It is written. It is written. It is written. It is written: they shall lay hands on the sick, they shall recover." Come out, Satan! I adjure thee by Jesus Christ, the Son of God that you depart from this audience, of these people.
93
Legg hendene på hverandre nå. Kom, dere troens helgener, og forkynn: Jesus, verdens lys. Dere er betrodd, venner, som troende, å legge hendene på de syke. Guds løfte er at de skal bli friske: "Disse tegn skal følge dem som tror: Om de legger hendene på de syke, skal de bli friske."
Herre Gud, Jeg har forsøkt å adlyde Deg til punkt og prikke. Jeg velsigner disse lommetørklærne for de syke og de lidende. Din Ånd er over hele bygningen, over alle helgnene, gjennom helgnene, i helgnene: Gud med dere, gjennom dere, over dere, i dere. Gud er her, Hans nærvær. Vi følger og vandrer i lyset, slik Han er i lyset. Vi har fellesskap med hverandre, mens Jesu Kristi blod, Guds Sønn, renser oss fra all urettferdighet. Han fjerner all tvil, frykt og uro, og gir oss fullkommen tro og tillit til Gud.
Nå, Satan, jeg vil gjøre deg oppmerksom på noe. Jeg siterer Guds Ord til deg. Jesus Kristus, etter Sin død, begravelse og oppstandelse, og triumf over graven, døden og helvete, over hvert arbeid du noen gang har gjort eller hver makt du noen gang har hatt, avvæpnet deg. Du er bare en bløff, og du blir avslørt kveld etter kveld. Du kan ikke holde disse troende lenger. De har sine hender på hverandre; det er Guds Ord. Jesus sa: "Det står skrevet. Det står skrevet. Det står skrevet. Det står skrevet: de skal legge hendene på de syke, og de skal bli friske." Kom ut, Satan! Jeg befaler deg ved Jesus Kristus, Guds Sønn, at du forlater dette publikum, disse menneskene.