Detaljer

Herre, Vi Vil Se Jesus

 
Norsk tittel: Herre, Vi Vil Se Jesus
Original tittel: Sir, We Would See Jesus
Dato: 1960-07-08
Sted: Klamath Falls, Oregon, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
Thank you very much, Brother Borders. You may be seated. [Someone asks Brother Branham a question.] If you please. I certainly deem this a great privilege of being here this evening to begin this campaign here in this lovely city. I'm supposed… I'm a little too close to that. Can you hear all right out there? Can you hear back in the back all right? That's fine.

Norsk:

1
Takk skal du ha, Bror Borders. Vær så god og sett deg. [Noen stiller Bror Branham et spørsmål.] Hvis De tillater. Jeg anser det som et stort privilegium å være her i kveld for å starte denne kampanjen i denne vakre byen. Jeg skal… Jeg står visst litt for nær. Kan dere høre meg godt der ute? Høres det greit ut bakerst? Det er bra.
2
We've been looking forward to coming here for some time. I can remember my early days of my ministry---how that I ministered here in Oregon, and the Lord did bless in such a wonderful way. There's no doubt but there's people here tonight who was in those campaigns back in 1948, '49, along in there, at Portland, and Ashland, and Salem, I believe; and, oh, I don't know, several different cities, Eugene, Grant's Pass, we had great meetings. The Lord blessed wonderfully.
And I've always wanted to get back out here and catch some of these trout that you people are missing, but I just haven't had a chance yet. And looks like every time I come, I'm on a mission to preach, but maybe I can… No, I can't retire. Ministers don't retire, do they, brethren? They just can't retire. So maybe some day, I will just take off and go with some of my brethren here fishing. I noticed today coming down, everywhere we seen was fishing license, hunting license, and that certainly looked good to a tired, wore out preacher.
2
Vi har sett frem til å komme hit i en stund. Jeg husker godt de tidlige dagene av min tjeneste, da jeg forkynte her i Oregon, og Herren velsignet på en underfull måte. Det er ingen tvil om at det er folk her i kveld som var med på de kampanjene tilbake i 1948 og '49, i Portland, Ashland og Salem, tror jeg, samt flere forskjellige byer som Eugene og Grant's Pass. Vi hadde store møter, og Herren velsignet oss rikt.
Jeg har alltid hatt lyst til å komme tilbake hit og fange noen av de ørretene dere går glipp av, men jeg har bare ikke hatt sjansen ennå. Det virker som hver gang jeg kommer, er jeg på en misjon for å forkynne. Kanskje en dag kan jeg… Nei, jeg kan ikke pensjonere meg. Forkynnere pensjonerer seg ikke, gjør de, brødre? De kan bare ikke pensjonere seg. Så kanskje en dag kan jeg bare ta fri og dra på fisketur med noen av mine brødre her. Jeg la merke til i dag at overalt hvor vi så, var det fiskelisenser og jaktlisenser, og det så virkelig fristende ut for en sliten, utmattet forkynner.
3
And so, we are very glad to be here to start this ten day campaign here in your lovely city. And we're trusting that it'll be a great blessing to you and to me. We are here for no purpose but to bring our ministry to you to help further the cause that you're now contending for: that is the faith once delivered to the saints. We are not here to bring anything different, but just to help our brethren, to pitch our ministry in with theirs, to move along towards the kingdom of God.
We truly believe that the Lord Jesus will come some day in a physical body just like He was taken up. And it looks to me like that that time is certainly drawing nigh. When we see all kinds of signs appearing of His coming, and the Scriptures being fulfilled, and we just wonder how much longer it will be until we will see that blessed One that we've looked for so long.
3
Vi er veldig glad for å være her og starte denne ti dagers kampanjen i deres vakre by. Vi stoler på at det vil bli til en stor velsignelse for både dere og oss. Vi er her kun for å bringe vår tjeneste til dere for å fremme saken dere nå kjemper for, nemlig troen som en gang ble overlevert til de hellige. Vi er ikke her for å introdusere noe nytt, men for å hjelpe våre brødre ved å forene vår tjeneste med deres for å bevege oss mot Guds rike.
Vi tror virkelig at Herren Jesus en dag vil komme tilbake i en fysisk kropp, slik som Han ble tatt opp. Det ser ut for meg som om den tiden nærmer seg. Når vi ser alle slags tegn på Hans komme og Skriftene bli oppfylt, undrer vi oss over hvor mye lenger det vil være til vi ser Den velsignede som vi har ventet så lenge på.
4
If I'm not mistaken, the last time I was in Oregon (or one time) I was with Dr. F. F. Bosworth, great gallant soul. Died at eighty-four years old recently. Never died---just went to sleep. I went to see him. I heard he was dying, and I went to see him. When I got there---the aged old prophet laying on his little bed---I come in the door, and he raised those little bony arms out. We'd just come from Africa together on a great campaign. I took him in my arms, and I cried, "My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof." Such a gallant old soldier for Christ.
And I said to him while I was there, I said, "Brother Bosworth, when was you the most happiest in all your Christian experience?"
He said, "Right now, Brother Branham."
And I said, "Do you realize that you are going?"
He said, "Sure."
And I said, "Why could you say that while you know that death is right on you now?"
He said, "Brother Branham, all that I have stood for and lived for for better then fifty years, I'm expecting Him to walk in that door at any minute to take me with Him."
I thought of the Psalm of Life:
Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
With partings, leave behind us
Footprints on the sands of time;
That was a footprint to me, to know that after better than fifty-five years of ministry on the field, preaching many years before I was born, that still at the end of the road, Jesus meant more to him than any time in his life.
4
Hvis jeg ikke tar feil, var den siste gangen jeg var i Oregon, eller kanskje en gang tidligere, sammen med Dr. F. F. Bosworth, en storslagen og modig sjel. Han gikk nylig bort i en alder av åttifire år. Egentlig døde han ikke – han bare sovnet inn. Jeg dro for å besøke ham etter å ha hørt at han var døende. Da jeg kom dit, lå den gamle profeten i sin lille seng. Jeg gikk inn døren, og han løftet de magre armene sine. Vi hadde nettopp kommet tilbake fra en stor kampanje i Afrika sammen. Jeg tok ham i armene mine og gråt: "Min far, min far, Israels vogner og dens ryttere." En slikt modig gammel soldat for Kristus.
Mens jeg var der, spurte jeg ham: "Bror Bosworth, når har du vært lykkeligst i hele din kristne erfaring?"
Han svarte: "Akkurat nå, Bror Branham."
Jeg spurte: "Er du klar over at du snart skal gå bort?"
Han svarte: "Selvfølgelig."
Jeg spurte: "Hvordan kan du si det når du vet at døden er like rundt hjørnet?"
Han svarte: "Bror Branham, alt jeg har stått for og levd for i mer enn femti år, jeg forventer at Han skal komme inn gjennom den døren hvert øyeblikk for å ta meg med Seg."
Jeg tenkte på Livets Salme:
Større menn minner oss alle om
At vi kan gjøre våre liv opphøyde,
Med avskjeder, legge bak oss
Fotavtrykk i tidens sandkorn;
Det var et fotavtrykk for meg, å vite at etter mer enn femtifem år med tjeneste på marken, selv etter mange år med forkynnelse før jeg ble født, betydde Jesus mer for ham ved veis ende enn noen gang tidligere.
5
And about one hour before he went to be with the Lord Jesus, before He came in and got him, he had been laying on the bed sleeping. And he woke up, looked in the room. His wife came in, and his son, many of the loved ones. And he looked around the room, and raised up and shook hands for over an hour with friends of his that had been gone on for thirty or forty years. Shook hands, said, "Why, I remember you. You came to Christ in my meeting at Joliet. I remember you. You was at Montreal, when you…" And called them by name, someone who had been dead for years and gone on. The saints don't die; they just go to be with the Lord, that's all.
And then finally, after meeting his mother and father and all, come back and laid down on a little cot there, folded his arms, closed his eyes, went to meet the Lord. Such a gallant man. I'm sure that if we could ever have the privilege of visiting that great land before the coming of the Lord, that we will see Brother Bosworth there with his friends, happy, enjoying eternal life to its sublime.
5
En time før han gikk hjem til Herren Jesus, før Han kom og hentet ham, hadde han ligget og sovet i sengen. Han våknet, så seg rundt i rommet. Hans kone, sønn og mange av hans kjære kom inn. Han så seg rundt og håndhilste i over en time på venner som hadde gått bort for tretti eller førti år siden. Han sa: "Hvorfor, jeg husker deg. Du kom til Kristus i mitt møte i Joliet. Jeg husker deg. Du var i Montreal, da du..." Og han nevnte dem ved navn, folk som hadde vært døde i årevis. De hellige dør ikke; de går bare hjem til Herren, det er alt.
Til slutt, etter å ha møtt sin mor og far og alle, la han seg ned på en liten sovesofa, foldet armene og lukket øynene. Han gikk for å møte Herren. En slik edel mann. Jeg er sikker på at hvis vi noen gang får privilegiet å besøke det store landet før Herrens komme, vil vi se Bror Bosworth der med sine venner, lykkelige, og nyte det evige liv i all sin herlighet.
6
Now, we come to this city on the invitation of our precious brethren here, the different denominations and different phases of the Christian faith. And we come to join forces with them for the benefit of this community, for this city, and for the round about regions; that it'll make it a harder place to do wrong after this meeting, a easier place to do right after this meeting. Come to make life a little sweeter for you, see if we can pray a prayer of faith, that God will heal the sick in the community along with our brethren to make a call to the sinners, maybe the last call that they'll ever receive, that they'll enter into that blessed land where only the redeemed can go.
And that's what we're here for purposely. Our main purpose is to see you be prepared for that. Next is to pray for the sick and see that they get well, praying to the Lord. And then another thing, is to those who have strayed away from church, to go back to your church and take up your fellowship again among the believers. And then also, we would like to get those who've backslid and gone away, back into the precious fellowship of the church again with the people.
6
Vi har kommet til denne byen etter invitasjon fra våre kjære brødre her, representanter fra ulike konfesjoner og forskjellige aspekter av den kristne tro. Vi ønsker å samarbeide med dem for å gjøre en positiv forskjell for dette samfunnet, for denne byen og områdene rundt. Målet er å gjøre det vanskeligere å gjøre galt og lettere å gjøre rett etter dette møtet. Vi ønsker å gjøre livet litt bedre for dere, se om vi kan be en bønn i tro, slik at Gud vil helbrede de syke i dette samfunnet. Sammen med våre brødre vil vi også gjøre en innbydelse til syndere, kanskje den siste de noen gang vil få, slik at de kan komme inn i det velsignede landet hvor kun de frelste kan gå.
Vårt hovedmål er å forberede dere for dette. Nest viktigst er å be for de syke og se at de blir friske, gjennom bønn til Herren. Vi ønsker også å oppmuntre de som har kommet bort fra menigheten, til å vende tilbake og gjenoppta fellesskapet blant de troende. Dessuten ønsker vi å få de som har glidd bort og falt fra, tilbake til det dyrebare fellesskapet i menigheten igjen.
7
Now, we will try not to keep you long each night. Tonight being just my first time here, perhaps maybe not five or six people here that I ever seen in my life or ever seen me, but I am… You know, the first night it's usually kind of hard.
You say, "You know, I don't like the way that preacher wears his tie." Well, my wife doesn't either. So you know, and something another… I used to say the way he combed his hair, but that's out of the question now.
And so we… Just something you have to meet, and meet the person. And then after a night or two, you get acquainted. Then the Holy Spirit moves in and begins to bless us, and all the little, you know, as I call it, the little frictions and the little bugs combed out. And then we're ready then to go into the worship. And we got ten days, the Lord willing, for this. We pray that it will be a great thing.
7
Vi skal prøve å ikke holde dere lenge hver kveld. Siden dette er min første gang her, er det kanskje bare fem eller seks personer som jeg har sett før, eller som har sett meg. Den første kvelden er ofte litt vanskelig.
Du sier kanskje: "Jeg liker ikke hvordan forkynneren har knyttet slipset sitt". Vel, ikke min kone heller. Og noe annet… Jeg pleide å si hvordan han kammet håret, men det er ikke relevant lenger.
Vi må bare møte personen, og etter en kveld eller to blir vi kjent. Da vil Den Hellige Ånd begynne å velsigne oss, og alle de små friksjonene og ubeleilighetene blir jevnet ut. Deretter er vi klare til å gå inn i tilbedelsen. Vi har ti dager, hvis Herren vil, til dette. Vi ber om at det blir en stor begivenhet.
8
Now, it's not my meeting, it's our meeting. We are together and every little effort that we can put forth, even to speak to somebody to come. Send and get some poor sick person and bring them in to be prayed for. Get some poor strayed sinner, that they might come in to be saved. Get some unbeliever to come in, sit back and watch the meetings. Maybe he might change his attitude. Just remember, many great infidels has been converted just listening at the gospel. How can you be converted unless you hear the gospel? because "Faith cometh by hearing, hearing the Word of God."
And now, we're going to open this precious Word and read just a verse out of it, or two, for a little text---to find a context. Then I believe that Billy was supposed to give out some prayer cards tonight. Did he do it? Raise up your hands if there's anybody got… He did it. All right.
8
Dette er ikke bare mitt møte; det er vårt møte. Vi er sammen, og hver lille innsats vi kan gjøre, selv å snakke med noen for å få dem til å komme, betyr noe. Send bud på, og få en stakkars syk person hit for å bli bedt for. Få en forvillet synder til å komme, så de kan bli frelst. Få en vantro til å komme inn og sitte stille i møtene; kanskje vil han endre sin holdning. Husk at mange store ateister har blitt omvendt bare ved å lytte til evangeliet. Hvordan kan du bli omvendt uten å høre evangeliet? For "troen kommer av forkynnelsen, og forkynnelsen ved Kristi Ord."
Nå skal vi åpne dette dyrebare Ordet og lese bare et vers eller to for en liten tekst, for å finne en sammenheng. Jeg tror Billy skulle dele ut noen bønnekort i kveld. Gjorde han det? Rekk opp hånden hvis noen har fått... Ja, han gjorde det. Flott.
9
Sometimes on the first night, we don't pray for the sick. We just… We never have any set, cut and dried program; we just let the Holy Spirit lead. And I think that's what the people want---is just let the Spirit of the Lord lead. We don't know what He will have us to do. But if we will just keep ourselves prayed up. Don't overeat---eat least that you can---and pray. Call on the phone, get somebody to come, attend every meeting you possibly can. And I'm sure that with all that effort, God will meet us more then halfway on the ground. I believe that.
Now, just before we read His Word… We believe this to be the Word of God. We believe this to be the true Word of God. Everything that's in here is God's Word. Do you believe that, the whole church? That's good.
9
Noen ganger på den første kvelden ber vi ikke for de syke. Vi har aldri noe fast program; vi lar bare Den Hellige Ånd lede. Og jeg tror det er det folk ønsker—å la Herrens Ånd lede. Vi vet ikke hva Han vil at vi skal gjøre. Men hvis vi holder oss bedende, ikke spiser for mye—spis minst mulig—og ber, vil Gud møte oss mer enn halvveis. Jeg tror det.
Før vi leser Hans Ord... Vi tror dette er Guds Ord. Vi tror dette er det sanne Guds Ord. Alt som står her er Guds Ord. Tror hele menigheten det? Det er bra.
10
Just a few weeks ago, there was a grocery man lives out the lane from where I live. And he's a very staunch believer, a Catholic. And he said to me, he said, "Brother Branham, I've often wondered why you wasn't a Catholic."
And I said, "I am a Catholic."
"Oh," he said, "I don't understand."
I said, "Yes, I am a Catholic."
And he said, "I never see you at our church, and you've got a church down here." And said, "I just don't get that."
I said, "Well, I want to ask you: Is it true that the Catholic church believes that this Bible is a history of the early Catholic church, that Jesus Christ established the Catholic church, Peter was the first pope, and that the acts of the apostles is the acts of the early Catholic church?"
He said, "That's exactly truth." (Of course, many of my people are Catholic. I'm Irish and kind of know their doctrine.) So, he said, "That's true."
10
For noen uker siden var det en matbutikkmann som bor i nærheten der jeg bor. Han er en veldig standhaftig troende, en katolikk. Han sa til meg: "Bror Branham, jeg har ofte lurt på hvorfor du ikke er en katolikk."
Jeg svarte: "Jeg er en katolikk."
Han sa: "Jeg forstår ikke."
Jeg sa: "Jo, jeg er en katolikk."
Han sa: "Jeg ser deg aldri i vår menighet, og du har en menighet her nede." Og han fortsatte: "Jeg forstår bare ikke det."
Jeg sa: "Vel, jeg vil spørre deg: Er det sant at den katolske kirke tror at denne Bibelen er en historie om den tidlige katolske kirke, at Jesus Kristus etablerte den katolske kirke, Peter var den første paven, og at apostlenes gjerninger er gjerningene til den tidlige katolske kirke?"
Han sa: "Det er helt riktig." (Selvfølgelig er mange av mine slektninger katolikker. Jeg er irsk og kjenner til deres doktrine.) Så han sa: "Det er sant."
11
I said, "Well, and then the reason you don't live by this Bible now, because that the pope has the church… The pope has a right to change anything in the Scripture that he wants to, because he was given the right to do that. And this is just the history of the first church."
He said, "Yes, sir."
I said, "Well, now. See?" I said, "I believe I'm more of a Catholic than you are." I said, "Because you're one of these new day Catholics, the one that takes the doctrine of the Catholic church today. And I'm an old-fashioned Catholic, that believes what the old-fashioned Catholic wrote and done." I said, "Surely, they ought to know more about it. They walked with the Lord Jesus. And Peter, the first pope, said, 'There's no other mediator between God and man, but the Man Christ Jesus.'" And I said, "I just kind of believe that." And I said, "I teach just exactly like the early Catholic church did---just what they wrote in the Bible and what they done."
He said, "I believe you got something, son."
11
Jeg sa: "Vel, grunnen til at dere ikke lever etter denne Bibelen nå, er fordi paven har menigheten... Paven har rett til å endre hva som helst i Skriften som han ønsker, fordi han fikk autoriteten til det. Dette er bare historien om den første menigheten."
Han sa: "Ja, sir."
Jeg svarte: "Vel, nå. Ser du?" Jeg sa: "Jeg tror jeg er mer katolikk enn deg." Jeg sa: "Fordi du er en av disse moderne katolikkene som følger dagens doktrine fra den katolske kirken. Jeg er en gammeldags katolikk som tror på det de tidlige katolikkene skrev og gjorde." Jeg sa: "Selvsagt burde de vite mer om det. De gikk sammen med Herren Jesus. Og Peter, den første paven, sa: 'Det finnes ingen annen mellommann mellom Gud og mennesker enn Mennesket Kristus Jesus.' " Og jeg sa: "Jeg tror på akkurat det." Jeg sa: "Jeg lærer akkurat som den tidlige katolske kirken gjorde—nøyaktig hva de skrev i Bibelen og hva de gjorde."
Han sa: "Jeg tror du har noe, sønn."
12
So that's right. Oh, I just love God's Word. It's certainly food to us to study it together and read it. I'm not a theologian. I have not the education to be a theologian, and I don't try to be. I just love the Lord Jesus, and just try to walk the way He would have me to walk, and say what He has me to say, and pray for the sick people. And He's blessed me so far, and I believe He will bless us tonight.
Now, before we open His precious Word, let's bow our heads just a moment while we speak to the Author.
12
Så sant. Å, jeg bare elsker Guds Ord. Det er virkelig åndelig føde for oss når vi studerer det sammen og leser det. Jeg er ikke teolog. Jeg har ikke utdanningen til å være teolog, og jeg prøver heller ikke å være det. Jeg elsker bare Herren Jesus, og prøver å gå veien Han vil at jeg skal gå, si det Han vil at jeg skal si, og be for de syke. Og Han har velsignet meg så langt, og jeg tror Han vil velsigne oss i kveld.
Nå, før vi åpner Hans dyrebare Ord, la oss bøye hodene våre et øyeblikk mens vi taler til Forfatteren.
13
Our gracious heavenly Father, we come to Thee just as humble as we know how. We come approaching Thee in the name of Thy loving Son, the Lord Jesus, knowing this, that He said, "Ask the Father anything in my name, I will do it." Then we know that we have a right to approach You. Come by the way of His name, coming by the cross, asking mercy and forgiveness of sin and healing for our sick bodies, and for the grace of Thy presence, Lord, in this meeting to just continue to be with us night after night. May this beginning and this revival be just a beginning of an old-fashioned revival that'll break out through this valley, and every church, and amongst all the people, that people will come from over these mountains everywhere to learn of the Lord. Grant it, Lord.
Bless our ministering brethren, these anointed disciples of Yours, that's held forth the fort here, bringing out the truths of the gospel and preaching that without favor of men and standing for truth. And how that You have blessed them. We pray that this meeting will be a stepping stone to them, Lord, that it'll inspire them in their meeting, and in their churches, and their people.
13
Vår nådige himmelske Far, vi kommer til Deg så ydmykt som vi kan. Vi nærmer oss Deg i navnet til Din elskede Sønn, Herren Jesus, i visshet om at Han sa: "Be Faderen om noe i Mitt navn, og Jeg vil gjøre det." Derfor vet vi at vi har rett til å nærme oss Deg. Vi kommer i Hans navn, gjennom korset, og ber om nåde, tilgivelse for synd, helbredelse for våre syke kropper, og om Din nådige nærvær, Herre, i dette møtet, natt etter natt. Må denne begynnelsen og denne vekkelsen kun være en innledning til en gammel-dags vekkelse som sprer seg gjennom denne dalen, til hver menighet og blant alle mennesker, slik at folk vil komme fra fjellene rundt for å lære om Herren. Gi det, Herre.
Velsign våre forkynnende brødre, Disse salvede lærlingene Dine, som har holdt stand her, forkynt sannhetene i evangeliet uten å favorisere mennesker og stått for sannheten. Og hvordan Du har velsignet dem. Vi ber om at dette møtet skal være en springbrett for dem, Herre, at det skal inspirere dem i deres møter, i deres menigheter og blant deres folk.
14
And when the services is over, may there not be one among us but what has received Thy Spirit. May there not be one feeble person walking among us, but may the Holy Spirit heal every one. Grant it, Lord. Call back to fellowship those who have strayed away, Father God.
And when we leave tonight to go to our separate homes to begin a new day tomorrow, may we say like those who came from Emmaus, "Did not our hearts burn within us, as He talked to us along the way?" We know that He did something before them, just like He did it before His crucifixion. No other man ever did it like that. And when He got them on the inside and He closed the door, then He did this thing that He did before, and they recognized quickly that it was Him.
14
Når møtene er over, må ikke én blant oss mangle Din Ånd. La det ikke være én svak person blant oss, men la Den Hellige Ånd helbrede hver og én. Gi det, Herre. Kall tilbake de som har gått bort fra fellesskapet, Far Gud.
Når vi forlater i kveld og går til våre respektive hjem for å begynne en ny dag i morgen, må vi kunne si som de som kom fra Emmaus: "Brant ikke våre hjerter i oss da Han talte til oss langs veien?" Vi vet at Han gjorde noe foran dem, akkurat som Han gjorde før Sin korsfestelse. Ingen annen mann gjorde det på samme måte. Og da Han fikk dem på innsiden og stengte døren, gjorde Han det samme som Han gjorde før, og de innså raskt at det var Ham.
15
God, we've come into this school auditorium tonight, to which we are thankful for. We pray that You'll bless the school, and the teachers, and the principals, and the trustees, and all that's concerned, because they've opened the doors to a religious meeting.
And we've come in and closed, as it was, the world on the outside. May You come among us tonight and reveal Yourself the way You did it before You were crucified. Then we'll know that You are the risen Lord. It'll strengthen our faith, Lord. And we will give Thee the praise. For we ask it in the name of our Saviour, the Lord Jesus. Amen.
15
Gud, vi har kommet inn i dette skoleauditoriet i kveld, og for det er vi takknemlige. Vi ber om at Du velsigner skolen, lærerne, rektorene, tillitsvalgte og alle involverte, fordi de har åpnet dørene for et religiøst møte.
Vi har kommet inn og, som det var, lukket verden ute. Måtte Du komme blant oss i kveld og åpenbare Deg slik Du gjorde før Du ble korsfestet. Da vil vi vite at Du er den oppstandne Herren. Det vil styrke vår tro, Herre. Og vi vil gi Deg æren. For vi ber om det i vår Frelsers, Herren Jesu, navn. Amen.
16
The Lord add His blessings to the reading of His Word now. I want to take just a little Scripture reading found in Saint John twelfth chapter, twentieth verse.
And there were certain Greeks … that came up to worship at the feast:
And the same came … to Philip, which was of Bethsaida and desired … of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
Now, our theme is this … been my theme since I was here before, or in Oregon: "Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. That's found in Hebrews 13:8: Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever." And now, on this familiar (to many of you people) this little scripture: "Sirs, We Would See Jesus."
16
Måtte Herren velsigne lesningen av sitt Ord nå. Jeg vil ta en kort bibeltekst fra Evangeliet etter Johannes, kapittel 12, vers 20:
"Blant dem som pleide å dra opp til høytiden for å tilbe, var det noen grekere. Disse kom til Filip, som var fra Betsaida i Galilea, og sa til ham: 'Herre, vi vil gjerne se Jesus'."
Vårt tema er det samme som det har vært tidligere, også her i Oregon: "Jesus Kristus er den samme i går, i dag og til evig tid." Dette står skrevet i Hebreerne 13:8: "Jesus Kristus er den samme i går og i dag, ja, til evig tid."
Vi tar utgangspunkt i den kjente skriftstedet for mange av dere: "Herrer, vi vil gjerne se Jesus."
17
This Greek asked this question. He came to Philip---to a minister---and asked to see the Lord Jesus, and was granted the privilege of seeing the Lord Jesus by a minister of the Lord Jesus. And then, if Jesus is the same yesterday, today, and forever, why can't we ministers then bring to the people, or the people to the Lord Jesus just as Philip brought these Greeks to the Lord Jesus? For He is the same yesterday, today, and forever. Now, it's a sensible… And it's scriptural. And it's just as logical as it was in that day, if He is the same yesterday, today, and forever.
Now, I believe that the Scriptures cannot tell anything that's wrong. There's many things in the Scriptures that I only wish I was able with faith enough to make them real to the people. But I'd never stand in the way of anybody that could do it. If I couldn't take a walk like Enoch one afternoon with the Lord, and just get so overjoyed till I'd just walk up home with Him, I would not stand in anybody's way that did have that much faith, that could just walk up home with Him without dying or tasting death in this world.
17
Denne grekeren stilte dette spørsmålet. Han kom til Filip, en tjener, og ba om å få se Herren Jesus. Han fikk muligheten til å se Herren Jesus gjennom en tjener av Herren Jesus. Og siden Jesus er den samme i går, i dag og for alltid, hvorfor kan ikke vi tjenere bringe folk til Herren Jesus, eller folk til Herren Jesus, på samme måte som Filip førte disse grekerne til Herren Jesus? For Han er den samme i går, i dag og for alltid. Det er logisk og skriftmessig, og det er like fornuftig nå som det var den gangen, dersom Han er den samme i går, i dag og for alltid.
Jeg tror at Skriftene ikke kan fortelle noe som er feil. Det er mange ting i Skriftene som jeg skulle ønske jeg hadde nok tro til å gjøre virkelige for folk. Men jeg vil aldri stå i veien for noen som kan gjøre det. Hvis jeg selv ikke kunne gå som Enok en ettermiddag med Herren, og bli så henrykt at jeg bare kunne gå hjem med Ham, ville jeg ikke stå i veien for noen som har så mye tro, som bare kunne gå hjem med Ham uten å dø eller smake døden i denne verden.
18
And we are trying today, as we see the end time approaching, there should be endtime appearings of the Lord Jesus that He predicted in the Scripture. Because whatever He said, it must come to pass.
Now, we ourselves are finite. We can make many mistakes---and I make more than all---because we are finite. But He is infinite, and He cannot make a mistake. Now, I can promise you something, and with the very best of my ability, I can say I really mean that, but not be able to fulfill what I promised, because circumstances would alter cases. But not so with God. He cannot make a promise that He cannot fulfill.
Moses thought the same thing … or, Abraham, rather, "Staggered not at the promise of God through unbelief, but was strong, giving praise to God; for he was fully persuaded that what God had promised, God was able to perform." Therefore, all the Scriptures that God has given to us are promises.
18
Nå som vi ser ende tiden nærme seg, bør vi også forvente endetidens gjenkomst av Herren Jesus, slik Han forutså i Skriften. For hva enn Han sa, må det skje. Vi er begrensede og gjør mange feil—jeg gjør flere enn de fleste—fordi vi er dødelige. Men Han er uendelig og kan ikke gjøre feil. Jeg kan love deg noe og med den beste intensjon mene det, men ikke være i stand til å oppfylle det på grunn av endrede omstendigheter. Men slik er det ikke med Gud. Han kan ikke gjøre et løfte som Han ikke kan oppfylle.
Moses trodde det samme... eller rettere sagt Abraham: "Han tvilte ikke på Guds løfte gjennom vantro, men var sterk i troen, og ga Gud ære; for han var fullt overbevist om at det Gud hadde lovet, var Han også i stand til å fullføre." Derfor er alle Skriftene som Gud har gitt oss, løfter.
19
Now, we get ourselves worked in with the human element of the time element. And the only thing we know is inches, feet, yards, miles, measurement, days, weeks, hours, months, years. But God's eternal. We have the limited powers and limited intelligence, but God is infinite in all things. He knows all things, knew all things before the world began. He knew this meeting would be here tonight. He knowed all things before there was a world, because He could tell what would be in the end time from the beginning---makes Him God. Nothing else, no one else, no other being, no other person could ever do that, but God alone.
Now, we sometimes wonder why He's so great, and yet why we don't see Him more than what we do.
19
Vi blir ofte fanget opp i menneskelige og tidsbegrensede perspektiver. Vi måler ting i tommer, fot, meter, kilometer, dager, uker, måneder og år. Men Gud er evig.
Vi har begrensede evner og intelligens, mens Gud er ubegrenset i alle ting. Han vet alt og visste alt før verdens grunnvoll ble lagt. Han visste at dette møtet ville finne sted i kveld. Han visste alt før verdens tilblivelse, fordi Han kunne forutsi slutten fra begynnelsen — det gjør Ham til Gud. Ingen andre, ingen annen skapning, ingen annen person kan gjøre det, kun Gud alene.
Vi undrer oss noen ganger over hvorfor Han er så stor, og likevel hvorfor vi ikke ser Ham mer enn vi gjør.
20
Now, if I would go down in the city tonight to each denomination of church, and I'd say, "Do you believe that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever?" to their lovely pastor, he'd say, "I certainly do."
I'd say, "That's very fine." Well then, I'd say, "Do you believe that He is still the same Saviour that He was?"
He'd say, "Most certainly I believe that."
"Do you believe that He lives today as He did then, only in the form of the person of the Holy Spirit?"
"Certainly I believe that."
Then if He died, and through His great, holy blood that He gave at Calvary---which was not Jewish or neither was it Gentile---it was the blood of God… The blood comes from the male sex. And in this case the male was God, created a blood cell in the womb of the virgin that brought forth the Son of God, in which God spread forth His tent and tabernacled with human beings---Emmanuel.
20
Hvis jeg i kveld skulle gå til hver menighet i byen og spørre deres kjære pastor: "Tror du at Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for evig?", ville han si: "Det gjør jeg absolutt."
Jeg ville si: "Det er veldig bra." Deretter ville jeg spørre: "Tror du at Han fortsatt er den samme Frelseren som Han var?"
Han ville svare: "Mest bestemt, det tror jeg."
"Tror du at Han lever i dag slik Han gjorde da, bare i form av Den Hellige Ånd?"
"Selvfølgelig, det tror jeg."
Hvis Han døde, og gjennom sitt store, hellige blod som Han ga på Golgata---som verken var jødisk eller hedensk, men Guds blod... Blodet kommer fra den mannlige kjønnscellen. I dette tilfellet var den mannlige Guds, som skapte en blodcelle i jomfruens liv som førte frem Guds Sønn, i hvilken Gud strakk ut sitt telt og bodde blant menneskene---Immanuel.
21
Now, through that blood, He sanctified a church that He might continue His work, Himself living in that church. That's the gospel. That makes Him the same yesterday, today, and forever.
We are absolutely unworthy of any blessing. There's nothing that we could do to merit that. But by unmerited grace, God gave us this privilege to be called His children, His sons and His daughters, sanctifying us as we confess our sins, sanctifying the world from us, that He might work His way through us by the Holy Spirit to do and will His work.
21
Gjennom dette blodet helliget Han en menighet slik at Han kunne fortsette sitt arbeid, Selv boende i den menigheten. Det er evangeliet. Det gjør Ham den samme i går, i dag og for alltid.
Vi er fullstendig uverdige noen velsignelse. Det finnes ingenting vi kan gjøre for å fortjene det. Men ved ufortjent nåde ga Gud oss dette privilegiet å bli kalt Hans barn, Hans sønner og døtre. Han helliger oss når vi bekjenner våre synder, skiller oss fra verden, slik at Han kan virke gjennom oss ved Den Hellige Ånd til å utføre sitt arbeid.
22
Now, He said when He was on earth, "The works that I do shall you also; greater than this…" The right translation there is "more." No one could do any greater, but He'd be in more places. Then God was manifested in one man; now He's manifested in the entire church universal, everywhere. God can work through every man and every woman that'll open up their heart and let the Lord Jesus come in and work His will through them.
I don't care if you don't even know your ABCs; just the only thing you have to have is a humble, submitted heart to God, and God will work His will through you. That's right.
22
Da Han var på jorden, sa Han: "De gjerninger Jeg gjør, skal dere også gjøre; enda større skal dere gjøre…" Den korrekte oversettelsen der er "flere." Ingen kunne gjøre større gjerninger, men Han ville være på flere steder. Da var Gud manifestert i én mann; nå er Han manifestert i den universelle menigheten, overalt. Gud kan arbeide gjennom hver mann og kvinne som åpner sitt hjerte og lar Herren Jesus komme inn og utføre Sin vilje gjennom dem.
Jeg bryr meg ikke om du ikke engang kan alfabetet; det eneste du trenger er et ydmykt, overgitt hjerte til Gud, så vil Gud utføre Sin vilje gjennom deg. Det er riktig.
23
You don't have to know a whole lot. You only have to know one person: that's the Lord Jesus. To know Him is life. That's the only person you have to know to have eternal life. To know Him---not know the Book, not know the creeds---but know Him is eternal life. Know Him as your personal Saviour, know Him as the one who has filled you with His goodness and His mercy, that's sent the world away from you, discharged it, sent it away like the scapegoat in the Old Testament to go into the wilderness to be killed, to be no more.
And the very thing that made you sin and do the things that you used to do has been drove from you by His precious blood that sanctified you and set you aside for His service, that He might will His will through you, to work through you. Just as simple … and to believe it.
23
Du trenger ikke vite veldig mye. Du trenger bare å kjenne én person: Herren Jesus. Å kjenne Ham er liv. Han er den eneste du må kjenne for å få evig liv. Å kjenne Ham—not å kjenne Boken, ikke lære trosbekjennelsene—men å kjenne Ham er evig liv. Å kjenne Ham som din personlige Frelser, kjenne Ham som den som har fylt deg med Sin godhet og Sin miskunn, som har sendt verden bort fra deg, avvist den, sendt den bort som syndebukken i Det Gamle Testamentet, til å gå ut i ødemarken for å bli drept, for å være borte for alltid.
Det som førte deg til synd og det du pleide å gjøre, har blitt drevet bort fra deg av Hans dyrebare blod, som helliget deg og satte deg til side for Hans tjeneste, slik at Han kan utføre Sin vilje gjennom deg. Det er så enkelt ... og å tro det.
24
Now, we too would join hands with that minister, saying, "We believe these things."
Now, I might say to this certain person, "Do you believe that He is in every way the same except the corporal body?"
He'd say, "Well, I don't believe that He still performs miracles."
Then He isn't the same. He's got to be the same. He's just as much Saviour today as He was then. He's just as much healer today as He was then. For the prophet said, "He was wounded for our transgressions; with his stripes we were healed." See, past tense.
I do not believe that man has any magic power to heal people. I believe that the power lays within the individual that's being prayed for. It's their faith in Christ that does the healing. Now, the initial and most gracious way of any way to be healed is to hear the gospel preached and accept it. That's the only way to be. The gospel of salvation, the gospel of deliverance, the full gospel---full gospel for the full man, for the full son, for the full daughter. All of the gospel, all that He said, all that He done, all that He promised is to every person that will believe it. "Whosoever will, let him come." Methodists, Baptist, Pentecostal, Pr…
24
Vi vil også samstemme med denne forkynneren og si: "Vi tror på disse tingene."
Jeg kunne si til en bestemt person: "Tror du at Han er den samme på alle måter bortsett fra den fysiske kroppen?"
Han ville kanskje svare: "Vel, jeg tror ikke at Han fortsatt utfører mirakler."
Da er Han ikke den samme. Han må være den samme. Han er like mye frelser i dag som Han var da. Han er like mye helbreder i dag som Han var da. For profeten sa: "Han ble såret for våre overtredelser; ved Hans sår ble vi helbredet." Legg merke til, fortid.
Jeg tror ikke at mennesker har noen magisk kraft til å helbrede andre. Jeg tror at kraften ligger i individet som blir bedt for. Det er deres tro på Kristus som gir helbredelse. Den mest grunnleggende og nådige måten å bli helbredet på, er å høre evangeliet forkynt og akseptere det. Det er den eneste veien. Evangeliet om frelse, evangeliet om befrielse, det fulle evangeliet—det komplette evangeliet for hele mennesket, både sønn og datter. Hele evangeliet, alt Han sa, alt Han gjorde, alt Han lovte, er til alle som tror det. "Hver den som vil, la ham komme." Metodister, baptister, pinsevenner, ...
25
Well, Pentecost, I've never… I've been… I was a Baptist minister, you know, just as much Baptist as I ever was. Pentecost is not a denomination; Pentecost is an experience. It's an experience that Methodist, Baptist, Catholic, anybody that wants to receive it is welcome to come and receive it. It's an experience, and you cannot organize an experience. It's something that God has done to the human being, see. And He will do it to any one, no matter what church you belong to.
Now, in this… Now, of course, we have fellowships and organizations. That's exactly fine, because those brethren congregate together and make their organization, which is just exactly right. Sure. But I mean, you can't say, "You have to come to the Pentecostal church before you get the experience." You can get it out in the field if you want it, up there in the woods, down on the street corner. Wherever it is, whatever church you're in, if you're still hungering and thirsting for Christ, Christ is here to fill you with the fullness of His power of His Spirit. That's right. No matter where you are or what your church you belong to, it's for you.
25
Vel, pinse er ikke en konfesjon; pinse er en opplevelse. Jeg har alltid vært like mye baptist som før, selv om jeg var en baptistpredikant. Pinse er en opplevelse som alle, enten de er metodister, baptister, katolikker eller noe annet, er velkomne til å oppleve. Det er noe Gud gjør med mennesket, og det kan ikke organiseres. Han vil gjøre det for hvem som helst, uansett hvilken menighet de tilhører.
Selvfølgelig har vi fellesskap og organisasjoner, og det er helt i orden. Brødrene der samles og danner sine organisasjoner, og det er helt riktig. Men man kan ikke si, "Du må komme til den pinsemenigheten for å få opplevelsen." Du kan få den ute på marken, i skogen, på gatehjørnet eller hvor som helst. Uansett hvilken menighet du tilhører, hvis du tørster etter Kristus, er Kristus her for å fylle deg med Sin Ånds fulle kraft. Det spiller ingen rolle hvor du er eller hvilken menighet du tilhører; det er for deg.
26
Now, if He is the same, He's not just halfway the same, or two-thirds the way the same. He is the same yesterday, today, and forever. Now, His Word said, "A little while and the world (which the Greek word there 'cosmos' which means 'the world order') will see Me no more. Yet ye shall see Me (the church); for I (and I is a personal pronoun), I will be with you, even in you to the end of the world. I will be with you, even in you to the end of the world."
See what His death, burial, and resurrection was? Was to clean and sanctify a church, set it aside, and fill it with His power to continue the same works that He did, making Him the same yesterday, today, and forever to continue on and on.
26
Nå, hvis Han er den samme, er Han ikke bare delvis den samme, eller to tredjedeler den samme. Han er den samme i går, i dag, og for alltid. Hans Ord sier, "En kort tid, og verden (det greske ordet her er 'cosmos' som betyr 'verdensorden') skal ikke se Meg lenger. Men dere skal se Meg (Menigheten); for Jeg (og Jeg er et personlig pronomen), Jeg vil være med dere, ja, i dere, til verdens ende. Jeg vil være med dere, ja, i dere, til verdens ende."
Forstår du hva Hans død, begravelse, og oppstandelse var? Det var for å rense og helliggjøre en menighet, sette den til side, og fylle den med Sin kraft for å fortsette de samme verkene som Han gjorde, og dermed gjøre Ham den samme i går, i dag, og for alltid.
27
Now, the only way that we will ever be able to draw from this text the thing that we want to say, is to find out what He was yesterday. Then that will be what He will be today, and what He will be forever. What type of a person was He?
As we see the day approaching, it makes me just shiver to look out upon the streets as I pass through the cities, and see and read the newspapers, and hear the broadcasts, and so forth, of sin abounding. And the day drawing nearer, nearer all the time of the coming of the Lord. But you can't do nothing about it, because God said it would be just that way. I can speak a voice against wrong; it's our duties to do that. You and I are supposed to speak against the wrong, the evil. We will never be able to conquer it and stop it. It's just those who has an ear to hear that will hear it. "All the Father has given Me will come to Me. My sheep hear My voice."
27
Den eneste måten vi kan trekke ut det vi ønsker å si fra denne teksten, er ved å finne ut hva Han var i går. For da vil det være hva Han er i dag og hva Han vil være for alltid. Hva slags person var Han?
Når vi ser dagen nærme seg, får det meg til å skjelve når jeg ser ut på gatene mens jeg passerer gjennom byene, leser avisene, hører nyhetssendingene og så videre, og ser synden florere. Dagen for Herrens komme nærmer seg stadig mer. Men vi kan ikke gjøre noe med det, for Gud sa at det ville bli slik. Jeg kan tale imot urett; det er vår plikt å gjøre det. Du og jeg er ment å tale mot det onde. Vi vil aldri kunne overvinne det og stoppe det. Det er bare de som har øre til å høre, som vil høre det. "Alle som Faderen gir Meg, kommer til Meg. Mine sauer hører Min røst."
28
Now, then as we see this day appearing and see God sending great revivals across the country---you Baptists, a Billy Graham; you Methodists, a Jack Schuller; you Pentecostals, an Oral Roberts ---why, what God has done. Great signs, wonders, and miracles has taken place throughout the nations everywhere and continually the nation wades on into sin. Do you believe that to be the truth? Why, it's right before our eyes. There's no way of… Continually getting worse all the time.
It reminds me of a little story, a little thing that happened rather in Louisville, Kentucky, about six months ago. There was a lady that had her little baby, and she was in one of those five-and-ten-cent stores in Louisville. And they begin to notice the little sister.
28
Når vi ser denne dagen komme og Gud sende store vekkelsesmøter over hele landet — dere baptister, med Billy Graham; dere metodister, med Jack Schuller; dere pinsevenner, med Oral Roberts — ser vi hva Gud har gjort. Store tegn, under og mirakler har skjedd over nasjonene og fortsetter å skje, mens nasjonen stadig synker dypere ned i synd. Tror dere dette er sant? Det er rett foran øynene våre. Det blir stadig verre for hver dag som går.
Dette minner meg om en liten hendelse som skjedde i Louisville, Kentucky, for omtrent seks måneder siden. En dame med sitt lille barn var i en av de billigbutikkene i Louisville. De begynte å legge merke til den lille jenta.
29
She picked up little gadgets, you know, and say, "Look, Honey, look, Honey." Then she'd get nervous and run to another counter and say, "Look, Honey, look, Honey." And the little baby would just sit staring, staring.
Then she'd go to another counter, and another counter, getting more nervous all the time. Finally, she picked up a little jingle outfit. And she shook it, and she said, "Look, darling, at this." Anything ought to attract a little boy's attention like that. But he just sat and looked, stared in space. And she fell down at the counter and begin to scream. She said, "Oh, no. It just can't be."
29
Hun plukket opp små dingser og sa: "Se, kjære, se, kjære." Så ble hun nervøs og løp til en annen disk og sa: "Se, kjære, se, kjære." Og den lille babyen bare satt og stirret tomt fremfor seg.
Deretter gikk hun til en annen disk, og enda en, og ble stadig mer nervøs. Til slutt plukket hun opp en liten bjelleleke. Hun ristet den og sa: "Se, elskling, på denne." Noe slikt burde fange en liten gutts oppmerksomhet. Men han bare satt og stirret ut i ingenting. Hun falt ned ved disken og begynte å skrike: "Å nei, det kan ikke være sant."
30
And the people that was in the store, they went to her to find out what was wrong. And she said, "My little boy, about a year ago, set in to just staring in space." And said, "I have done everything. I've had him to the doctor. And the doctor said he thought he was better, but he isn't." And said, "I've just done everything I can to attract his attention with little gadgets, that ought to attract a little boy's attention of his age." And said, "This little thing, little horse cart, it's got little jingle bells on it, like a little boy near Christmas time like this ought to be listening to this little bells in the snow and so forth." And said, "And he just sits and stares in space." Said, "He's no better." And her little mother heart screamed out for her baby, because she knew there was something mentally wrong with her baby.
I think that's a great deal with the church today. God has shook every kind of a gift and things that He could before the church. And it just sits and stares in space. "Well, that was a very nice meeting. Brother Roberts had a fine meeting." "Brother Billy Graham has great speaking." But they don't move. What we need today is a soul-stirring revival, something that'll go down to cause all night prayer meetings, men and women getting right with God, and cities turning to God. Great signs and wonders would just keep accumulating.
30
Folkene i butikken samlet seg rundt henne for å finne ut hva som var galt. Hun sa: "For omtrent ett år siden begynte min lille gutt å stirre ut i luften." Hun fortsatte: "Jeg har gjort alt jeg kan, tatt ham med til legen. Legen mente at han ble bedre, men det er han ikke." Hun sa: "Jeg har prøvd alt for å fange hans oppmerksomhet med små leker som burde fenge en gutt på hans alder." Hun pekte på en liten hestekjerre med bjeller og sa: "Denne lille tingen, med små jingelbeller, som en liten gutt rundt juletider burde være interessert i." Hun la til: "Men han sitter bare og stirrer ut i luften. Han er ikke bedre." Hennes mor hjerte skrek etter barnet, for hun visste at det var noe mentalt galt med ham.
Jeg tror det samme gjelder for menigheten i dag. Gud har rystet frem alle slags gaver og ting foran menigheten, men den sitter bare og stirrer ut i luften. "Det var et veldig fint møte. Bror Roberts hadde et godt møte." "Bror Billy Graham taler veldig bra." Men de beveger seg ikke. Det vi trenger i dag, er en sjelrystende vekkelse, noe som vil føre til bønnevakter hele natten, menn og kvinner som omvender seg til Gud, og byer som vender seg til Gud. Store tegn og undergjerninger vil bare fortsette å øke.
31
God sends His gifts, He shakes them before our eyes, and if we turn them down, then what can God do about it? If that mother thought that about her baby, what does God think tonight about His church, when we've had so much before us---great men in the land. Tommy Osborn, and Brother Allen, oh, how many great men has crossed the nation from place to place. All kinds of signs and wonders has showed up right at the end time. And yet the church sits dazed, say, "It was pretty good. I believe I may go to another night, see what will take place at the next meeting."
That's not the thing to do! What we need when we see God moving in our midst is to get down to business with it---pray, and cry out, and do all that we know how to do. Let the gospel in this last days attract our attention. The Bible promised that this gospel would just become so each day…
31
Gud sender sine gaver, Han rister dem foran øynene våre, og hvis vi avviser dem, hva kan Gud da gjøre med det? Hvis den moren tenkte slik om sin baby, hva tror dere Gud tenker i kveld om Sin menighet, når vi har hatt så mye foran oss—store menn i landet. Tommy Osborn og Bror Allen, hvor mange store menn har ikke reist gjennom nasjonen fra sted til sted. Alle slags tegn og under har vist seg rett ved endetiden. Og likevel sitter menigheten forvirret og sier: "Det var ganske bra. Jeg tror jeg kanskje går en natt til og ser hva som skjer på neste møte."
Det er ikke det vi bør gjøre! Når vi ser Gud bevege Seg i vår midte, må vi handle. Vi må be, rope ut, og gjøre alt vi kan. La evangeliet i disse siste dager fange vår oppmerksomhet. Bibelen lovet at dette evangeliet skulle bli stadig …
32
Like in the days of Luther, he taught sanctif… or, justification. It come in the minority when He come into the Wesleyan Methodist age through sanctification. Then when they'd settled down to a church, and that was all there was to it, God raised up Pentecost. And now, it's got to the place that Pentecost is becoming formal and indifferent. God moves right on. He won't stop at all, He goes right on.
The children of Israel followed a pillar of fire. And every time that fire stopped, they stopped with it. And if they didn't move, they was left in the wilderness. They had to move where the fire moved. That's the way God's church always does: it moves with the fire.
32
På samme måte som i Luthers dager, underviste han om rettferdiggjørelse. Det begynte i minoriteten da Gud kom inn i den wesleyanske metodistiske tidsalderen gjennom helliggjørelse. Når de deretter slo seg til ro med en menighet og trodde det var alt, reiste Gud opp pinsebevegelsen. Nå har pinsebevegelsen blitt formell og likegyldig. Gud beveger Seg stadig videre. Han stopper aldri, men går alltid videre.
Israels barn fulgte en ildstøtte. Hver gang den ilden stanset, stanset de sammen med den. Hvis de ikke beveget seg når ilden gjorde det, ble de værende i ørkenen. De måtte flytte seg dit ilden gikk. Slik gjør alltid Guds menighet: den beveger seg med ilden.
33
When Martin Luther saw the fire in the first reformation, he come out of the Catholic church, and he built his denomination under it. The fire moved into sanctification. He was already organized under that and couldn't do it, go any farther. Methodists took it, they organized under that. They couldn't go no farther. Pentecost come and took it from them. Now, if we don't watch, the fire will move right on again. Let's stay under the fire, worship under the fire, worship in the power of the Spirit, believing God's Word, laying aside every weight and every sin that doth so easily beset us.
And what is sin? Unbelief. "He that believeth not is condemned already." There's just two sins, two things in the world: one is faith, and the other one is unbelief. Committing adultery, smoking, drinking, that's not sin. That's the attributes of sin. You do that because you're not a believer. A believer doesn't do those things. You either believe or do not believe.
33
Da Martin Luther så ilden under den første reformasjonen, forlot han den katolske kirken og bygde sin konfesjon på dette grunnlaget. Ilden beveget seg videre til helliggjørelse, men han var allerede organisert under dette prinsippet og kunne ikke gå lenger. Metodistene tok det videre og organiserte seg under det, men de kunne heller ikke gå lenger. Pinsebevegelsen kom og tok over. Nå, hvis vi ikke er forsiktige, vil ilden bevege seg videre igjen. La oss bli under ilden, tilbe under ilden, tilbe i Åndens kraft, tro på Guds Ord, og legge til side enhver byrde og synd som så lett omgir oss.
Og hva er synd? Vantro. "Den som ikke tror, er allerede dømt." Det er bare to ting i verden: tro og vantro. Å begå utroskap, røyke, drikke – det er ikke selve synden, men handlinger som er et resultat av synden. Du gjør det fordi du ikke er en troende. En troende gjør ikke slike ting. Du enten tror eller gjør det ikke.
34
There is three classes of people usually attends the meetings anywhere, and that's unbelievers, make-believers, and real believers. And they're always that crowd everywhere. And now what we want to do is be real believers, throw our heart into this Word, and let the Word be … the Word of God be the final decision of every one of us.
You owe it to me. You owe it to me as a minister. If you ever see anything that's going on in a meeting that's not exactly with the Scripture, then you owe it to me to come tell me. That's right, you do. I believe that God does things that's not wrote in the Bible. I believe that. God's God, He can do what He wishes to. But as long I know it's staying right in that cover there, and know that God made a promise, I feel assured with that. As long as I can have that, I will be satisfied with whatever… Anything else … nothing else will satisfy me like that, as long as I can stay right with that.
34
Tre gruppene mennesker deltar vanligvis på møtene hvor som helst: ikke-troende, påståtte troende og ekte troende. Disse gruppene er alltid til stede overalt. Det vi ønsker nå, er å være ekte troende, gi hjertet vårt fullstendig til Ordet, og la Guds Ord være den endelige avgjørelsen for hver og en av oss.
Dere skylder meg det. Dere skylder meg det som forkynner. Hvis dere noen gang ser noe på et møte som ikke er helt i tråd med Skriften, så skylder dere meg å komme og fortelle meg det. Det er riktig, det gjør dere. Jeg tror at Gud gjør ting som ikke er skrevet i Bibelen. Jeg tror det. Gud er Gud og kan gjøre som Han ønsker. Men så lenge jeg vet at det holder seg innenfor Bibelens omslag og vet at Gud har gitt et løfte, føler jeg meg trygg med det. Så lenge jeg har det, vil jeg være tilfreds med hva som helst. Ingenting annet vil tilfredsstille meg på samme måte, så lenge jeg kan holde meg tro mot det.
35
Now, the only way to find out what Jesus is today is to go back and find what He was yesterday, if He's the same yesterday, today, and forever. Is that logical? Is that sensible? Well now, let's go back then.
I was reading here a few moments ago in Saint John, the twelfth chapter, I believe it was. Yes, sir, the twelfth chapter and the twentieth and twenty-first verse. Now, let's go back to the first book of Saint John. I want you to study with me, and through the week, so we won't stay too long.
I guess you heard that go off just then. That was my watch. I have an alarm watch from Switzerland, and I think when I've said enough, I have that alarm set. But I haven't got started yet, so I just had to turn it off.
35
Den eneste måten å finne ut hva Jesus er i dag, er å gå tilbake og se hva Han var i går, dersom Han er den samme i går, i dag og for alltid. Er det logisk? Er det fornuftig? La oss da gå tilbake.
Jeg leste her for noen øyeblikk siden i Johannes, det tolvte kapittelet, tror jeg det var. Ja, det stemmer, det tolvte kapittelet og det tjuende og tjueførste verset. Nå, la oss gå tilbake til det første kapittelet i Johannes. Jeg ønsker at dere skal studere sammen med meg gjennom uken, så vi ikke holder for lenge.
Dere hørte sikkert at det gikk av nettopp. Det var klokken min. Jeg har en vekkerklokke fra Sveits, og jeg har satt alarmen til å gå når jeg har sagt nok. Men jeg har ikke begynt ennå, så jeg måtte bare slå den av.
36
Now, Jesus Christ the same yesterday, today and forever. Let's turn back to the first chapter of Saint John and find out… If you read a book, and it said, "Mary and John lived happy ever after," who is Mary and John? You'll never know till you go back to the first of the book and read the book through. And if the Bible says that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, the only way we will ever know what He was, what He should be today, we will have to go back to see what He was yesterday. Is that right?
Now, let's find out. We get Saint John 1. We'll will just quote some scriptures---I want you to read it. I'm going to go over a few chapters in it tonight, tomorrow night pick up some more, and so forth as we go along, the way the Holy Spirit will lead. Well, let's find out what He was yesterday. Then if we can see exactly what He was yesterday, and see Him come into our midst, and do the same thing today, every sick person in here ought to get up and thank God and walk out. Say, "It's all over."
36
Nå er Jesus Kristus den samme i går, i dag og for alltid. La oss gå tilbake til første kapittel av Johannes for å finne ut... Hvis du leser en bok, og det står "Mary og John levde lykkelig alle sine dager," hvem er Mary og John? Du vil aldri vite det før du går tilbake til begynnelsen av boken og leser hele boken. Og hvis Bibelen sier at Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid, er den eneste måten vi kan vite hva Han var, hva Han burde være i dag, ved å gå tilbake og se hva Han var i går. Er det riktig?
La oss finne ut. Vi ser på Johannes 1. Vi vil bare sitere noen skrifter—jeg vil at dere skal lese det. Jeg kommer til å gå gjennom noen få kapitler i kveld, i morgen kveld tar vi opp flere, og så videre, etter som Den Hellige Ånd leder oss. La oss finne ut hva Han var i går. Da, hvis vi kan se nøyaktig hva Han var i går, og se Ham komme i vår midte og gjøre det samme i dag, burde hver syke person her reise seg, takke Gud og gå ut. Si, "Det er over."
37
Now remember, before we get to it, divine healing is not some magic words that someone says over you. Divine healing… Every sick person in here is already healed in the sight of God. He was wounded for our transgression.
You say, "Brother Branham, what do you mean by that?"
All right, sometimes I say, "How many were saved twenty years ago?" A lot of hands would go up. "How many was saved two years ago?" Lots of hands would go up.
Well, I differ with you. You were saved nineteen hundred years ago when Jesus died for you at Calvary. You just accepted it twenty years ago and two years ago, see. That's your salvation. The plan's finished. Jesus said at the cross, "It's finished." The whole plan of man's redemption was finished, and every blessing that he needed in life's journey was completed at the cross. For there "He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity. The chastisement of our peace was upon him; with his stripes we were healed." Do you believe that? Now, there we are.
37
Husk at guddommelig helbredelse ikke er magiske ord noen uttaler over deg. Guddommelig helbredelse… Hver syk person her er allerede helbredet i Guds øyne. Han ble såret for våre overtredelser.
Du spør kanskje: "Bror Branham, hva mener du med det?"
Greit, noen ganger spør jeg: "Hvor mange ble frelst for tjue år siden?" Mange hender ville gått opp. "Hvor mange ble frelst for to år siden?" Mange hender ville gått opp.
Vel, jeg er uenig med deg. Du ble frelst for nitten hundre år siden da Jesus døde for deg på Golgata. Du aksepterte det bare for tjue år siden og for to år siden, ikke sant? Det er din frelse. Planen er fullført. Jesus sa ved korset: "Det er fullbrakt." Hele planen for menneskets frelse var fullført, og hver velsignelse han trengte på livets reise ble fullført ved korset. For der "Han ble såret for våre overtredelser, knust for våre misgjerninger. Straffen for at vi skulle ha fred, rammet Ham; ved Hans sår har vi fått legedom." Tror du på det? Nå, der er vi.
38
Now, we'll go back then to catch what He was. Now, we find out in Saint John, the first chapter, there was a fellow named Andrew. We know about His birth, and about His preaching of the … going into the wilderness to be tempted of the devil. And then after forty days, He came back out. And there was a man by the name of Andrew that went and got his brother, Peter, and brought Simon Peter. (Which, his name was not that at that time. His name was Simon, but not Peter. Peter means "a little stone".)
So he brought him into the presence of the Lord Jesus. His ministry was young now. Saint John, the first chapter. He brought him to the Lord Jesus, and as soon as Jesus looked at him, He said, "Your name is Simon, and your father… You're the son of Jonas." Is that right? "Your name is Simon, and your father's name is Jonas." This illiterate fisherman, who the Scripture says that "He was both ignorant and unlearned." Did you know the Bible said that the first pope---according to the doctrine of the Catholic church---was ignorant and unlearned? The Bible said it. "He was ignorant and unlearned." Saint John 4. I mean Acts, the fourth chapter. (I beg your pardon.) And he was both ignorant and unlearned, but they had to take notice he had been with Jesus.
38
La oss gå tilbake og se hva Han var. I Johannes-evangeliets første kapittel møter vi en mann ved navn Andreas. Vi kjenner til Jesu fødsel og forkynnelse i ødemarken hvor Han ble fristet av djevelen. Etter førti dager kom Han tilbake. Andreas hentet sin bror, Simon Peter (som da het Simon; Peter betyr "en liten stein").
Andreas førte Simon inn i Jesu nærvær. På dette tidspunktet var Jesu tjeneste ennå ung. I Johannes-evangeliet, kapittel en, står det at så snart Jesus så på Simon, sa Han, "Ditt navn er Simon, og din far ... Du er sønn av Jonas." Stemmer ikke det? "Ditt navn er Simon, og din fars navn er Jonas." Denne analfabetiske fiskeren, som Skriften sier var både uvitende og ulærd. Visste du at Bibelen sier at den første paven—ifølge den katolske kirkes doktrine—var uvitende og ulærd? Bibelen sier det. "Han var uvitende og ulærd." Apostlenes gjerninger, kapittel fire. (Jeg beklager.) Han var både uvitende og ulærd, men folk la merke til at han hadde vært med Jesus.
39
And as soon as He said that, quickly he recognized Him to be the Son of God. Why? Why did he recognize it? Because… If there's any Jewish people in here, you'll know it, any Bible reader will know it---that the Jews were looking for a Messiah to come. Is that right?
Moses said, "The Lord your God shall raise up a prophet liken unto me."
Is that right? And they knowed this Messiah would be a God-prophet that would give the sign of a prophet like Moses was, for that was the prophet they were looking for. And when He said to Simon, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas," quickly he recognized that that was the Messiah that they were looking for.
39
Så snart Han sa det, gjenkjente han umiddelbart Ham som Guds Sønn. Hvorfor? Hvorfor gjenkjente han Ham? Fordi... Hvis det er noen jødiske personer her, vil dere vite det; enhver Bibelleser vil vite det – at jødene ventet på en Messias. Er det riktig?
Moses sa: "Herren din Gud skal oppreiste en profet lik meg."
Er det riktig? Og de visste at denne Messias ville være en Gud-profet som ville gi tegnet på en profet lik Moses, for det var profeten de ventet på. Og da Han sa til Simon, "Ditt navn er Simon, og du er sønn av Jonas," gjenkjente han umiddelbart at dette var Messiasen de ventet på.
40
We find out a few days after that, there was a fellow named Philip. And he was so enthused, he really got in contact with Christ. And I believe beyond any shadow of doubt, that when a man comes in contact with Christ once, he can never be the same no more as long as he ever lives. There's something about Him that's different from any other man or any other person. Once meet Him, and you'll know you've never met any one like that before. No wonder they sent back and said, "Why, never a man spake like this man."
You once here Him speak, that still small voice in your heart, that attracted the prophet, not even the fire and thunder and everything else didn't attract him, but that still small voice. He veiled his face and come to the end of the cave. It's that meeting Christ once, then we find…
Notice, when Philip had got in contact with the Lord Jesus, he was concerned about all of his friends. There's something about Him, that whenever you get in contact with Him, He changes you so much till you want everybody else to have that wonderful fellowship. There's something about it. Oh, it attracts and makes your heart yearn. It'll drive you to the frozen regions of the north, and to the tropical jungles of the south, in the midst of all kinds of devil worship and everything else, to snatch a soul from the hands of the enemy, whenever you have once found that precious jewel, the Lord Jesus Christ.
40
Noen dager senere finner vi ut at det var en mann ved navn Philip. Han var så begeistret, han fikk virkelig kontakt med Kristus. Jeg tror uten tvil at når en mann først kommer i kontakt med Kristus, kan han aldri bli den samme igjen så lenge han lever. Det er noe spesielt med Ham som skiller Ham fra enhver annen mann eller person. Møt Ham én gang, og du vil vite at du aldri har møtt noen som Ham før. Det er ikke rart de sa: "Aldri har noe menneske talt slik som denne mannen."
Når du først hører Ham tale, den stille, milde stemmen i ditt hjerte, den samme stemmen som tiltrakk profeten, ikke engang ild og torden klarte å tiltrekke ham, men den stille, milde stemmen. Profeten skjulte sitt ansikt og kom til enden av hulen. Det er den første møte med Kristus som setter spor.
Legg merke til, når Philip fikk kontakt med Herren Jesus, ble han opptatt av alle sine venner. Det er noe med Ham, at når du først får kontakt med Ham, forandrer Han deg så mye at du ønsker at alle andre skal få den fantastiske fellesskapen. Det er noe ved det. Åh, det tiltrekker og får ditt hjerte til å lengte. Det vil drive deg til de frosne regioner i nord, og til de tropiske junglene i sør, midt i all slags djeveldyrkelse og alt annet, for å redde en sjel fra fiendens hender, når du først har funnet den dyrebare juvelen, Herren Jesus Kristus.
41
Quickly, he knowed he had a friend that belonged to the orthodox church, and he took out to find him. Now, if you'll go to Palestine, you'll find out it takes a good day---about fifteen miles to walk around the mountains and so forth---to get to where Philip went over to find Nathanael. And I can imagine…
Let's take a little journey and listen at him a minute. I can see him going up to Nathanael's door and knocking at the door, and his wife come to the door.
He says, "Well, how do you do?" Said, "Where is Brother Nathanael?"
"Well, Brother Philip, we're so glad to see you. Believe he's out in the orchard. He was out looking his olive grove over."
Out through the orchard he went, and he found under that fig tree back there, a man knelt down praying. Of course, him being a Christian gentleman, he stood still until he got through praying. I want you to notice, he never jumped up and shook his hand, and asked about how everything was going on. When a man meets Jesus, his heart's on fire, he's got no time for nothing else but Jesus. That's it. He's just got to tell somebody about it.
41
Raskt innså han at han hadde en venn som tilhørte den ortodokse menigheten, og han bestemte seg for å finne ham. Hvis du drar til Palestina, vil du oppdage at det tar omtrent en hel dag—omtrent 25 kilometer å gå rundt fjellene og lignende—for å komme dit Filip gikk for å finne Natanael.
La oss ta en liten reise og lytte til ham et øyeblikk. Jeg kan se ham gå opp til Natanaels dør og banke på. Hans kone kommer til døren.
Han sier: "Hvordan står det til? Hvor er Bror Natanael?"
"Vel, Bror Filip, vi er så glade for å se deg. Jeg tror han er ute i frukthagen og ser over olivenlunden."
Gjennom frukthagen gikk han, og under et fikentre fant han en mann som knelte og ba. Som en kristen gentleman sto han stille til Natanael var ferdig med å be. Legg merke til at han ikke hoppet opp og ristet hans hånd eller spurte hvordan alt gikk. Når en mann møter Jesus, er hans hjerte i brann, og han har ikke tid til noe annet enn Jesus. Det er det. Han må bare fortelle noen om det.
42
Watch quickly. He said, "Come, see who we have found, Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
Not "How do you do?" or "How's everything getting along? Is the fig trees bearing good this year?"
No, sir. The message was urgent. And if it was urgent then, what about now? If it was urgent then when we had two thousand years yet for the gospel to be preached, and this is the end time, how much more is it urgent today? Too many social affairs, too many parties, too many other things besides the real message of the Lord Jesus straight to the core, "Come, see what I've found. Come, get this experience of the precious Holy Spirit that's come into my life, that's changed me, that converted me from what I was to what I am now." Oh, how thankful we are for this.
42
Se raskt. Han sa: "Kom, se hvem vi har funnet, Jesus fra Nasaret, sønn av Josef."
Ikke "Hvordan har du det?" eller "Hvordan går det? Gir fikentrærne godt med frukt i år?" Nei, herr. Budskapet var presserende. Og hvis det var presserende da, hvor mye mer nå? Hvis det var presserende da vi hadde to tusen år igjen til evangeliet skulle forkynnes, og dette er endetiden, hvor mye mer presserende er det i dag? For mange sosiale tilstelninger, for mange fester, for mange andre ting enn selve budskapet fra Herren Jesus rett til kjernen: "Kom, se hva jeg har funnet. Kom, få denne opplevelsen av Den Hellige Ånd som har kommet inn i mitt liv, som har forandret meg, som har omvendt meg fra hva jeg var til hva jeg er nå." Å, hvor takknemlige vi er for dette.
43
He found Nathanael under this tree. And he said, "Come, see who I found, Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
Well, I can imagine this great orthodox believer rising up, dusting off his Palestinian garment, the dust from it. He said, "Now, Philip, I know you to be a good, sane man. And what's this that you're telling me? 'Come see Jesus of Nazareth'? Could any good thing come out of Nazareth?"
Well, I think that Philip gave him the best answer I ever heard in my life. He said, "Come, see."
That's the idea. Don't sit home and criticize; come, see for yourself. "Search the Scriptures; in them you think you have eternal life, and they are they that testify of me," said the Lord Jesus.
Now, he said, "Come, see."
43
Han fant Natanael under dette treet og sa: "Kom, se hvem jeg har funnet, Jesus fra Nasaret, sønn av Josef."
Jeg kan tenke meg at denne store ortodokse troende reiste seg, børstet av seg støvet fra sin palestinske drakt og sa: "Nå, Filip, jeg kjenner deg som en fornuftig mann. Hva er det du forteller meg? 'Kom, se Jesus fra Nasaret'? Kan noe godt komme fra Nasaret?"
Jeg mener at Filip gav ham det beste svaret jeg har hørt i mitt liv: "Kom og se."
Det er holdningen. Ikke bli hjemme og kritiser; kom og se selv. "Gransk Skriftene; dere mener at dere har evig liv i dem, og de er det som vitner om Meg," sa Herren Jesus.
Han sa: "Kom og se."
44
I can imagine as they go along the road on over… Well, he was willing to go. Oh, I can hear him telling about seeing the Holy Spirit coming upon the Lord Jesus at the baptism, how He went out into the wilderness.
Why, he said, "When it started, it was just that pillar of fire that was following the children of Israel as we come to this land. And then when it got closer, it looked like a dove. Then the next thing, it was in three different symbols. Then it fell into Him and a voice spoke, saying, 'This is My beloved Son, in whom I am well pleased.'"
44
Jeg kan se for meg at de går langs veien... Vel, han var villig til å gå. Åh, jeg kan høre ham fortelle om da Den Hellige Ånd kom over Herren Jesus ved dåpen, og hvordan Han gikk ut i ørkenen.
Han sa: "Da det begynte, var det bare den ildsøylen som fulgte Israels barn da vi kom til dette landet. Og så, når det kom nærmere, så det ut som en due. Deretter tok det tre forskjellige former. Så falt det inn i Ham, og en stemme sa: 'Dette er Min elskede Sønn, i Ham har Jeg velbehag.'"
45
Then I can hear him say, "Do you know that old fisherman that we went to buy them fish from that time, and he was so illiterate, he couldn't sign his name to a receipt, that you wanted a receipt?"
"Yes, I remember it."
"Well, just yesterday before I left, he came up before the Lord Jesus. His brother went and got him. And so he brought him up here. And when He saw Peter … or, Simon, He said, 'Your name is Simon, and you're the son of Jonas.' Oh, it wouldn't surprise me, Nathanael, that when you walk up before Him, He will say, 'Your name's Nathanael.'"
"Oh, now just a minute now, Philip. You're going just a little bit too deep with that. He will never read my mind; I'm one of them strong-minded men, you know. He will never read my mind. I will never believe that."
45
Så kan jeg høre ham si: "Husker du den gamle fiskeren vi kjøpte fisk fra en gang, og han var så analfabet at han ikke kunne skrive navnet sitt på en kvittering, men du ville ha en kvittering?"
"Ja, jeg husker det."
"Vel, bare i går før jeg dro, kom han fram for Herren Jesus. Broren hans dro og hentet ham. Så han førte ham hit. Og da Jesus så Peter eller, Simon, sa Han, 'Ditt navn er Simon, og du er sønn av Jonas.' Det ville ikke overraske meg, Nathanael, at når du kommer frem for Ham, vil Han si, 'Ditt navn er Nathanael.'"
"Å nei, vent litt, Philip. Nå går du litt for dypt. Han vil aldri lese tankene mine; jeg er en av de sterke tankemennene, vet du. Han vil aldri lese tankene mine. Jeg vil aldri tro det."
46
Well, he comes on up till he gets in the presence of the Lord Jesus. No doubt as soon as he heard Him speak, that man spoke different from any man he had ever heard. He spoke with authority; He knowed what He was talking about. So He said to … standing, speaking, or in the prayer line, or whatever position He was in when Philip and Nathanael came up.
Jesus turned His eyes and looked out into the congregation, or into the line, wherever it was, and said, "Behold, an Israelite in whom there is no guile."
Well, some critic might say, "Sure He knowed he was an Israelite, it was in Palestine."
There were Greeks, there were Arabians. They all dressed in the eastern garment. Not the way he was dressed, not his color of brown. It would've not made any difference. But Jesus knew that he was an orthodox believer. He said, "Behold, an Israelite in whom there is no guile."
46
Han nærmer seg og kommer inn i Herrens Jesu nærvær. Det er ingen tvil om at så snart han hørte Ham tale, forsto han at denne mannen talte annerledes enn noen han noensinne hadde hørt. Jesus talte med autoritet; Han visste hva Han snakket om. Så talte Han, enten Han sto, talte, eller var i bønnekøen, uansett hvilken posisjon Han var i da Filip og Natanael kom opp.
Jesus vendte blikket mot menigheten, eller inn i køen, uansett hvor det var, og sa: "Se, en ekte israelitt, i ham er det ikke svik."
En kritiker kunne kanskje si, "Selvfølgelig visste Han at han var en israelitt, de var tross alt i Palestina."
Det var grekere, arabere. De var alle kledd i østlige klær. Det handlet ikke om hvordan han var kledd eller hans brune hudfarge. Dette spilte ingen rolle. Men Jesus visste at han var en ortodoks troende. Han sa: "Se, en ekte israelitt, i ham er det ikke svik."
47
Now Philip… Nathanael was a well trained scholar. So he said, "Rabbi (which means "teacher"), when did You know me? How did you know that I was a man with no guile? [I'd say today, "a honest, good man."] How did you know it?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." That was Jesus yesterday. If He's the same yesterday, today, and forever, that's Jesus today.
You know what Philip said when He… I mean, Nathanael said when He did this? He said, "Rabbi, Thou art the Son of God. Thou art the King of Israel."
Jesus said to him, "Because I've told you this, you believe? Then you'll see greater things than this."
You get it? There it is, see. He believed it, because he knew that the Messiah would be a God-prophet: a man that stood and would prophesy and could foretell, foresee and forthtell. Also He would be Emmanuel.
He said, "Rabbi, Thou art the Son of God. Thou art the King of Israel."
He believed it, and his name is immortal among men tonight and his soul is immortal with God. He will live forever, because he recognized it at the beginning, and said, "Rabbi, You're the Son of God."
47
Nathanael var en velutdannet lærd. Så han spurte, "Rabbi (som betyr 'lærer'), når kjente Du meg? Hvordan visste Du at jeg var en mann uten list? [I dag ville jeg sagt 'en ærlig, god mann.'] Hvordan visste Du det?"
Jesus svarte, "Før Filip kalte deg, så Jeg deg under fikentreet." Det var Jesus da. Hvis Han er den samme i går, i dag og til evig tid, er det Jesus i dag.
Vet du hva Filip sa da Han... jeg mener, hva Nathanael sa da Han gjorde dette? Han sa, "Rabbi, Du er Guds Sønn. Du er Israels Konge."
Jesus svarte til ham, "Fordi Jeg har sagt deg dette, tror du? Da skal du se større ting enn dette."
Forstår du? Der er det. Han trodde det, for han visste at Messias ville være en Gud-profet: en mann som kunne profetere, forutse og forkynne. Også ville Han være Emmanuel.
Han sa, "Rabbi, Du er Guds Sønn. Du er Israels Konge."
Nathanael trodde det, og hans navn er udødelig blant mennesker i kveld, og hans sjel er udødelig hos Gud. Han vil leve for alltid, fordi han gjenkjente det fra begynnelsen og sa, "Rabbi, Du er Guds Sønn."
48
Now, of course there were those standing by who didn't believe that. There were many of the priests standing by. Great men, religious men, good men stood by. And they had to answer to their congregation. They knowed the thing was being done, and that was more of a miracle than healing the sick, because it could be that the sick could get up. But that could not be---it had to be some supernatural power. So instead of trying to explain it, you know what they did? They just classed it as the devil.
And they said, "He is Beelzebub, the prince of the devils. He does these signs through that." Beelzebub, a fortuneteller, and anybody knows that fortune-telling is of the devil. That's the devil and the devil's works. All right.
48
Selvfølgelig var det de som stod rundt og ikke trodde på det. Mange av prestene var til stede. Store menn, religiøse menn, gode menn var også til stede. De måtte svare til sin menighet. De visste at det som skjedde, var mer enn en helbredelse, for syke kunne bli friske. Men dette måtte være en overnaturlig makt. Så i stedet for å prøve å forklare det, vet du hva de gjorde? De klassifiserte det som djevelens verk.
De sa: "Han er Beelzebub, djevelens fyrste. Han gjør disse tegnene gjennom ham." Beelzebub, en spåmann, og alle vet at spådomskunst er fra djevelen. Det er djevelens verk. Greit.
49
So he said, "He is a devil."
Jesus turned around and said, "You say that against Me, the Son of man; I will forgive you for it. But [in otherwise like this] there's coming a day that when the Holy Ghost will come, and He will do the same thing. And whosoever speaks one word against it will never be forgiven, in this world and neither in the world that is to come," see. It was new to them then. Now, Christ has died. Now, the Holy Spirit's here.
Then, read the next verse. "Because they call the Spirit of God an unclean spirit." Called the Spirit of God, who knew those things and was revealing it to the secrets of the heart as the God-prophet was supposed to do, they said, "He is a evil person. It's a bad spirit in him. Some kind of a Beelzebub, a devil, that's in Him that's reading the minds of those people. That's what's doing that."
49
Han sa: "Han er en djevel."
Jesus snudde seg og sa: "Dere sier dette mot Meg, Menneskesønnen. Jeg vil tilgi dere for det. Men det kommer en dag da Den Hellige Ånd vil komme, og Han vil gjøre det samme. Og den som taler ett ord mot Ham vil aldri bli tilgitt, verken i denne verden eller i den kommende," se. Det var nytt for dem den gangen. Nå har Kristus dødd. Nå er Den Hellige Ånd her.
Se på det neste verset: "Fordi de kaller Guds Ånd en uren ånd." De kalte Guds Ånd, som visste disse tingene og åpenbarte hjertets hemmeligheter slik Gud-profeten skulle gjøre, for en ond person. De sa: "Det er en dårlig ånd i Ham. Noen slags Beelzebub, en djevel, som er i Ham som leser tankene til disse menneskene. Det er hva som skjer."
50
Oh, what a horrible sin! Unbelief. Why, those people… There was nothing against their lives. They were holy, just, priests in a lineage of priests. They had to be Levites. They had to be borned a certain… Their daddy and their grandfather, and their great-grandfather on back, had to be priests. They knowed the law. They knowed the Word, just exactly letter by letter, lived in it day and night from childhood up. No one could put a finger on their life. And yet, Jesus said, "You are of your father, the devil,." because they believed not when they seen the work of God going on. He condemned them, because that they believed not. The worst thing there is is to disbelieve God. That's the only sin there is: unbelief, to disbelieve it.
50
For en fryktelig synd! Vantro. Hvorfor, de menneskene... Det var ingenting å utsette på deres liv. De var hellige, rettferdige prester i en linje av prester. De måtte være levitter. De måtte være født av visse... Deres far, deres bestefar, og deres oldefar bakover, måtte være prester. De kjente loven. De kjente Ordet til punkt og prikke, levde i det dag og natt fra barndommen av. Ingen kunne sette en finger på deres liv. Og likevel sa Jesus: "Dere er av deres far, djevelen," fordi de ikke trodde da de så Guds verk utføres. Han fordømte dem fordi de ikke trodde. Den verste synden er å ikke tro Gud. Det er den eneste synden som finnes: vantro.
51
Now, we find… Let's go with them a little farther. Let's go over now… That's Acts… Saint John, the first … the second chapter. Let's go to Saint John the fourth chapter.
Now, there was three classes of people in the world then. There's three classes of people, three generations of people, or classes of people, rather, in the world today. And them was out of the three sons of Noah. If we believe the Bible, the whole world, the generations, all the people in the world, come down from those three children: Ham, Shem and Japheth, those three sons, Jew, Gentile and Samaritan.
Now, the Samaritans was looking for a Messiah also. And when the Messiah comes, He comes to those who is looking for Him. You believe that? I believe when He comes for His church, He will come to the church that's looking for Him to come. Now, don't let it parallel that one: "He came to His own and His own received Him not." But then, He had made Himself known to the Jews by performing this certain sign, that they knowed that He was the Messiah.
51
La oss gå videre og se litt nærmere på dette. La oss nå gå over til Apostlenes gjerninger, deretter til Johannes' evangelium, første og andre kapittel, og videre til Johannes’ evangelium, fjerde kapittel.
Den gang var det tre klasser av mennesker i verden. Det finnes fortsatt tre klasser av mennesker, eller generasjoner, i verden i dag. Disse stammer fra Noahs tre sønner, ifølge Bibelen. Hele verden, alle generasjoner og mennesker, kommer fra disse tre barna: Ham, Sem og Jafet, som representerer jøder, hedninger og samaritanere.
Samaritanerne ventet også på en Messias. Når Messias kommer, kommer Han til dem som venter på Ham. Tror dere det? Jeg tror at når Han kommer for Sin menighet, vil Han komme til den menigheten som venter på Ham. La oss ikke glemme at "Han kom til Sine egne, men Sine egne tok ikke imot Ham." Men Han gjorde Seg kjent for jødene ved å utføre et bestemt tegn, slik at de kunne vite at Han var Messias.
52
Now, He had need to go by Samaria. Samaria was … you know, you ministers and Bible readers, shows how the Samaritan race raised up. Now, we find out that they were looking for a Messiah too. And Jesus came to the well there, Sychar, and along about noon, He sent His disciples away to get some food.
And there was a woman. Let's think that she was a ill-famed woman. And she was living with her sixth husband. And she came out to the well to get some water. No doubt your pastor has preached on it a many time. But I'm trying to say what He was yesterday, so that you can see what He would be today.
Now, He's made Hisself known to the Jews. (Many other places we'll get to later, but just to hit the point, in a few minutes to call the prayer line.)
52
Han måtte dra gjennom Samaria. Samaria var … som dere, forkynnere og Bibellesere, vet, der den samaritanske slekten oppsto. Vi finner ut at også de ventet på en Messias. Jesus kom til brønnen i Sykar, og rundt middagstid sendte Han disiplene for å hente litt mat.
Der var det en kvinne. La oss anta at hun var en kvinne med dårlig rykte, og hun bodde med sin sjette mann. Hun kom til brønnen for å hente vann. Ingen tvil om at pastoren deres har preket om dette mange ganger. Men jeg prøver å forklare hva Han var i går, slik at dere kan forstå hvem Han ville være i dag.
Nå har Han gjort seg kjent for jødene. (Vi vil komme til mange andre steder senere, men jeg vil bare treffe hovedpoenget og om noen få minutter kalle bønnekøen.)
53
Now, He comes to this woman. Or this woman comes to get water, rather. And it's about noontime. And I can see her coming out with her hair hanging down, not combed. And she had the pitcher on her shoulder, as the oriental women usually carry it. They can put five gallon of water on top of their head, five gallon on their hip, and five gallon over here, walk right on talking to one another and never spill a drop, just as perfectly balanced. And this woman maybe had this water pot. Let's see, she might've been … because she'd been out all night and just got in, the reason that she was … or overslept. It might've been because she couldn't come to the well with the decent type of women. There was a great segregation among that in them days. An unclean woman couldn't mix with the clean women.
53
Nå kommer Han til denne kvinnen. Eller rettere sagt, denne kvinnen kommer for å hente vann. Det er rundt middagstid. Jeg kan se henne komme ut med håret hengende ned, ustelt. Hun bærer vannkrukken på skulderen, slik orientalske kvinner vanligvis gjør. De kan balansere fem gallon vann på hodet, fem gallon på hoften, og fem gallon på skulderen, gående mens de snakker med hverandre uten å søle en dråpe, helt perfekt balansert. Denne kvinnen hadde kanskje med seg vannkrukken fordi hun hadde vært ute hele natten og nettopp kommet hjem, eller fordi hun hadde forsovet seg. Muligens kunne hun ikke komme til brønnen samtidig med de anstendige kvinnene. I de dager var det stor segregering. En uren kvinne kunne ikke omgås de rene kvinnene.
54
So anyhow, she was at the well. And Jesus… It was kind of a panoramic, the well there at Sychar is something like this, vines growed up over the wall, and the city well there where the people come to get their water. I can see the woman come up, take the two big handles and put the hooks in it, and let the windle down to get water. And she heard a voice, said, "Woman, bring me a drink."
And she looked over, and she seen a middle-aged Jewish man, sitting over against the well. Perhaps He looked a little older than what He really was. I believe when He was about thirty, they told Him that He looked fifty.
They said, "You are a man yet not no more than fifty years old, and you say that you've seen Abraham?"
He said, "Before Abraham was, I AM."
So they… But He looked fifty when He was only thirty. And so He might've looked a little aged sitting back there. Maybe a little streak of gray in His hair or beard, because the great burden, the sins of the world was placed upon His shoulders. And there He sat there.
54
Uansett, hun var ved brønnen. Og Jesus... Det var en slags panoramautsikt, brønnen der ved Sykar ser slik ut, med vinstokker som vokser opp over muren, og byens brønn der folk kommer for å hente vann. Jeg kan se kvinnen komme opp, ta de to store håndtakene, sette krokene i, og senke vindelen ned for å hente vann. Da hørte hun en stemme som sa: "Kvinne, gi meg noe å drikke."
Hun så over og så en middelaldrende jødisk mann sitte ved brønnen. Kanskje Han så litt eldre ut enn Han egentlig var. Jeg tror at da Han var omkring tretti, sa de til Ham at Han så ut som om Han var femti.
De sa: "Du er en mann som ikke er mer enn femti år gammel, og du sier at du har sett Abraham?"
Han sa: "Før Abraham var, ER JEG."
Men Han så altså ut som femti da Han bare var tretti. Dermed kan det hende Han virket litt eldre der Han satt. Kanskje hadde Han noen grå hårstriper i håret eller skjegget, fordi verdens store byrde, syndene til menneskeheten, hvilte på Hans skuldre. Og der satt Han.
55
She seen this Jew. And they had a segregation in those days, just like there used to be in the north and south between the white and the colored people.
Then she said, "It's not customary for you Jews to ask a Samaritan woman such a thing as that." Said, "We have no… We have no dealings with one another."
Listen at the voice come back. "Woman, if you knew who it was that speaks with you, you'd ask me for a drink. I'd give you water you don't come here to draw."
And she said, "The well's deep, and you have nothing to draw with."
55
Hun så denne jøden. Den gangen var det en segregasjon, akkurat som det har vært mellom hvite og fargede mennesker i nord og sør.
Hun sa: "Det er ikke vanlig for dere jøder å spørre en samaritansk kvinne om noe slikt." Hun fortsatte: "Vi har ingen... Vi har ingen befatning med hverandre."
Lytt til stemmen som svarer: "Kvinne, hvis du visste hvem det er som taler med deg, ville du bedt Meg om vann, og Jeg ville gitt deg vann slik at du ikke trenger å komme hit for å hente."
Hun svarte: "Brønnen er dyp, og du har ingenting å hente med."
56
The conversation went on about worshipping in this mountain and at Jerusalem and so forth. After awhile, Jesus standing there… He had need to go by, the Father sent Him there. And then He didn't know what would happen. What was He doing? He was trying to find what the woman's trouble was. When He found her trouble… How many knows what it was? Sure, she was living in sin. And what did He say? "Go get your husband and come here."
She said, "I have no husband."
He said, "Thou has said well, for you have had five husbands, and therefore, the one you're living with now is not your husband."
Now, did she say, "That man is Beelzebub"? No, sir. Did she say, "He must be a … something wrong with Him. He must have a horrible case of mental telepathy"? No, sir. She knowed more about God than half the ministry does today. That's right.
56
Samtalen fortsatte om hvor man skulle tilbe, enten i dette fjellet eller i Jerusalem og så videre. Etter en stund, mens Jesus sto der... Han måtte gå dit fordi Faderen hadde sendt Ham dit. Han visste ikke hva som ville skje. Hva gjorde Han? Han prøvde å finne ut hva kvinnens problem var. Da Han fant problemet hennes... Hvor mange vet hva det var? Riktig, hun levde i synd. Og hva sa Han? "Gå og hent mannen din hit."
Hun sa: "Jeg har ingen mann."
Han sa: "Du har svart riktig, for du har hatt fem menn, og den du lever med nå, er ikke din mann."
Sa hun da: "Den mannen er Beelzebub"? Nei, absolutt ikke. Sa hun: "Han må være noe galt med, han må ha et alvorlig tilfelle av mental telepati"? Nei, absolutt ikke. Hun visste mer om Gud enn halvparten av dagens predikanter. Det er riktig.
57
She said, "Sir, I perceive that You are a prophet." Amen. "I perceive that You are a prophet. We Samaritans, we know that when the Messiah cometh, He will tell us these things. But who are You?"
He said, "I'm He that speaks to you." Too bad that we don't know the same thing, isn't it? That's right.
She said, "We know---we Samaritans know---that when that Messiah cometh, He will be a God-prophet. He will tell us these things." She was taught. Yet in her sins, she knowed what to look for when she seen it. And she said, "Sir, I perceive that You are a prophet. And I know that when the Messiah cometh, He will tell us these things."
He said, "I'm he that speaks to you."
And she dropped her water pot and ran into the city. Listen at her: "Come, see a man that told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah?" And the Bible said that the men of that city believed on Him because of the saying of the woman. Oh, my!
57
Hun sa: "Herre, jeg ser at Du er en profet." Amen. "Jeg ser at Du er en profet. Vi samaritaner vet at når Messias kommer, vil Han forklare oss alt. Men hvem er Du?"
Han sa: "Jeg er Han som taler til deg." Hvor trist at vi ofte ikke kjenner Ham igjen, er det ikke? Det stemmer.
Hun sa: "Vi vet—vi samaritaner vet—at når Messias kommer, vil Han være en Guds profet. Han vil forklare oss alt." Hun hadde blitt lært dette. Selv i synd, visste hun hva hun skulle se etter når hun så det. Hun sa: "Herre, jeg ser at Du er en profet. Og jeg vet at når Messias kommer, vil Han forklare oss alt."
Han sa: "Jeg er Han som taler til deg."
Hun lot vannkrukken stå og løp inn i byen. Hør henne: "Kom, se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke dette selve Messias?" Og Bibelen sier at mennene i byen trodde på Ham på grunn av kvinnens ord. Å, for en dag!
58
That was Jesus yesterday. That was the way Jesus made Himself known. He never one time represented Hisself amongst the gentiles like that. Why? The gentiles wasn't looking for Him. The gentiles… We had a club on our shoulder, serving idols in them days. But the Jews was looking for a Messiah, and the Samaritans was looking for a Messiah. But we've had two thousand years of church world, and we're looking for a Messiah in the last days. Did you know He promised He'd do the same thing? We'll get to it later in the week. I will give you one right now.
Jesus said over in there (just before we close), Jesus said over in the Scriptures, when He's telling about the coming of the … His second coming. The seas roaring, waves and every so … four things taking place, mighty signs to be taking place. He said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man."
58
Dette var Jesus i går. Slik gjorde Jesus Seg kjent. Han representerte aldri Seg Selv blant hedningene på den måten. Hvorfor? Hedningene lette ikke etter Ham. De hedningene… Vi hadde en klubbe på skulderen og tilba avguder på den tiden. Men jødene lette etter en Messias, og samaritanene lette etter en Messias. Nå har vi hatt to tusen år med menighetsliv, og vi venter på en Messias i de siste dager. Visste du at Han lovet å gjøre det samme? Vi skal komme tilbake til det senere i uken. Jeg vil gi dere en indikasjon nå.
Jesus sa i Skriftene (rett før vi avslutter), mens Han fortalte om Sin andre komme, at havet ville brøle og bølgene reise seg, og mange mektige tegn skulle finne sted. Han sa: "Som det var i Sodoma-dagene, slik skal det også være ved Menneskesønnens komme."
59
Do you notice when He said in the days of Noah, He give what they were doing, so that the spiritual mind would be able to pick it up. He's hid it from the eyes of the wise and prudent. Get on your spiritual eyesight now, get on your spiritual understanding. He said, "As it was in the days of Noah, they were eating, drinking, marrying, and giving in marriage." But He said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of Man."
Now, watch, we've always had three classes of people, three races of people, three different stages of the people. Look, there was a Sodomite sinner to who wouldn't have it. There was Lot, the lukewarm church member, down there preaching in Sodom. And there was Abraham, the called-out and elected. I feel religious right now. Brother! All the called out, the separated people. The church means "separated, called out from the world."
59
Legg merke til at når Han snakket om Noahs dager, beskrev Han hva de gjorde, slik at de med åndelig sinn kunne forstå det. Han har skjult det fra de vise og kloke. Fokuser nå på din åndelige synsevne, din åndelige forståelse. Han sa, "Som det var i Noahs dager: De spiste, drakk, giftet seg og ga bort til ekteskap." Men Han sa også, "Som det var i Sodomas dager, slik skal det være ved Menneskesønnens komme."
Vær oppmerksom, vi har alltid hatt tre klasser av mennesker, tre raser av mennesker, tre ulike stadier av mennesker. Se, det var en synder i Sodoma som ikke ville ha det. Det var Lot, det lunkne menighetsmedlemmet, som forkynte i Sodoma. Og det var Abraham, den utvalgte. Jeg føler meg religiøs akkurat nå. Bror! Alle de utvalgte, de adskilte. Menigheten betyr "adskilt, kalt ut fra verden".
60
There was Abraham, the called-out, having life kind of hard, persecuted, made fun of, sitting out in the wilderness on the bare ground in the shade of the oak tree. But when the hour of the message came, he looked out in the heat of the day, and he seen three men coming up, dust all over their clothes. And Abraham looked again---he knowed there was just something about it. A real borned-again child of God knows the Spirit of God when it strikes. Yes, sir. "My sheep know my voice."
Abraham looked real quick. He walked out where they was, and said, "Turn aside. Come, sit under the oak a little bit and rest yourselves. And I will fetch you a little water and wash your feet, and I will give you a morsel of bread. Then go on your way."
60
Abraham, den utkalte, hadde det vanskelig, ble forfulgt og latterliggjort, og satt ute i ødemarken på den bare bakken i skyggen av eiketreet. Men da timen for budskapet kom, så han i dagens varme tre menn komme mot ham, med støv over klærne sine. Abraham så en gang til—han visste at det var noe spesielt med dette. Et virkelig gjenfødt Guds barn kjenner Guds Ånd når Den slår til. Ja, absolutt. "Mine får kjenner Min røst."
Abraham reagerte raskt. Han gikk ut til dem og sa: "Vend om. Kom, sitt under eiketreet en stund og hvil dere. Jeg skal hente litt vann og vaske føttene deres, og jeg vil gi dere en bit brød. Så kan dere dra videre."
61
Well, they come by and sat down, strangers from a strange land. Oh, sure, a long ways away. And they sat down under the tree. He slipped in the tent. Let's break in on their conversation. "Sarah, honey, just as certain as I'm standing there, there He stands right out there. Go right quick and start getting this meal ready. Sift it real good and get it fine upon the hearth there. I want you to bake some cakes."
He ran out, and felt around, and got the fattest little calf he could find, slayed it, and had it dressed, and come out and fed them meat and milk and bread. And I can see old Abraham with the flybush, you know, as it was, shooing the flies. How many Kentuckians are in here, difference, knows what a flybush is? No, I'm too far away from home. Oh, no, I am not. That's right. Yes, sir.
Well, I've stood many times at the table with a… Mom used to make a paper thing on a stick when I couldn't get a green brush, you know, and shoo the flies, when we didn't have no screens. Little old cabin door, and no floor on the thing, and just a little old bed in the corner made out of shucks, and… Why, certainly, corn shucks. I seen my daddy with a corn shuck shaving brush like that. Take that corn shucks for … make a shaving brush. We lived hard.
61
De kom forbi og satte seg ned, fremmede fra et fremmed land. Jo, en lang vei unna. Og de satte seg under treet. Han skled inn i teltet. La oss fange opp samtalen deres. "Sarah, kjære, like sikkert som jeg står her, så står Han rett der ute. Gå raskt og begynn å lage dette måltidet. Sikt det godt og få det fint på bålet der. Jeg vil at du skal bake noen kaker."
Han løp ut, fant den feteste lille kalven han kunne, slaktet den, og gjorde den klar. Deretter kom han ut og serverte dem kjøtt, melk og brød. Jeg kan se gamle Abraham med fluesmekkeren, som vifter bort fluer. Hvor mange fra Kentucky er her og vet hva en fluesmekker er? Nei, jeg er for langt hjemmefra. Å, nei, det er jeg ikke. Det stemmer. Ja, sir.
Jeg har ofte stått ved bordet med en… Mamma pleide å lage en papirgreie på en pinne når jeg ikke kunne få tak i en grønn kvist, for å jage bort fluer når vi ikke hadde noen skjermer. Liten gammel hyttedør, ingen gulv på stedet, og bare en liten seng i hjørnet laget av maisblader. Ja, absolutt, maisblader. Jeg har sett pappa med en barberskost laget av maisblader. Vi levde hardt.
62
And back in those days, I can see Abraham standing there, watching---you know, there's something. And women wasn't as brazen as they are today. They stayed back and take care of their business in them days, so she was back in the tent. Today, she has to run her husband's business, and all the rest of the business, and everything else. But I ain't saying that to you sisters---of course you all don't do that. But I'm talking about the women of the world. So Sarah, she stayed back in the tents where she belonged.
Abraham said … begin to notice one of them begin to look over towards Sodom. He knowed something was going to take place. Two of them got up.
[Blank spot on tape.] …these two to bring a message---a modern Billy Graham, if he ever was, to preach repentance. And repentance always… No miracles, only the blinding of the people, and the preaching of the gospel blinds the unbeliever. That's exactly right. There he was down there, preaching, went to the church, to Lot. And with Lot, he tried to bring conviction to that… Why, the blinding of them … they still felt through the night to find them, to find these men. They were absolutely polluted if there ever was.
62
Jeg kan se for meg Abraham stå der og observere noe spesielt. Kvinner var ikke like pågående på den tiden; de holdt seg i bakgrunnen og tok seg av sine gjøremål, så Sarah var tilbake i teltet. I dag må hun administrere ektemannens virksomhet og alt annet. Men jeg sier ikke dette til dere søstre—selvsagt gjør dere ikke det. Jeg snakker om kvinnene i verden. Sarah holdt seg i teltene hvor hun hørte hjemme.
Abraham begynte å merke at en av dem så mot Sodoma. Han visste at noe skulle skje. To av dem reiste seg.
[Tomt.område.på.lydbånd] Disse to skulle bringe en beskjed — som en moderne Billy Graham, om han noen sinne har eksistert, for å forkynne omvendelse. Og omvendelse innebærer alltid… ingen mirakler, bare folkets blindhet. Forkynnelsen av evangeliet blindet alltid ikke-troende. Det er helt riktig. Der nede, forkynte han, gikk til Lot i menigheten, og prøvde å bringe overbevisning. Men de ble blendet… de famlet fortsatt gjennom natten for å finne disse mennene. De var fullstendig fordervet, om noen gang.
63
Now, watch this one that stayed back. Now, that's the message. The nominal church today has had its message through the Billy Grahams, and the great men of that denomination. They've had their message to come out of Babylon. But they won't listen to it, no more then they did back there in that day.
But now wait, there was an Angel stayed. One of them stayed behind. How many knows that's true? One of them stayed behind with Abraham, the elected church. Let's see what He did. He never called for no repentance. Let's see what He did. Jesus said the same thing would repeat. And I want you to notice, after this Angel done what He did and was taken out of the sight of Abraham, Abraham…
[Blank spot on tape.] flesh, foreshowing what He would do in the flesh of His church in the last days. "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." God, living in the flesh of His church. Doing what? What He did there, what He did when He come on earth. Watch Him. What did He do?
63
Nå, se på denne som ble værende. Det er budskapet. Den nominelle menigheten i dag har fått sitt budskap gjennom Billy Grahams og de store mennene i den konfesjonen. De har fått sitt budskap om å komme ut av Babylon. Men de vil ikke lytte, akkurat som de ikke gjorde den gangen.
Men vent litt, det var en Engel som ble værende. En av dem ble igjen. Hvor mange vet at det er sant? En av dem ble igjen hos Abraham, den utvalgte menigheten. La oss se hva Han gjorde. Han kalte aldri til omvendelse. La oss se hva Han gjorde. Jesus sa at det samme skulle gjenta seg. Og jeg vil at dere skal legge merke til, etter at denne Engelen gjorde det Han gjorde og ble tatt ut av Abrahams syn, Abraham...
[Tomt område på lydbånd.] ...forutså hva Han ville gjøre i kjødet til Sin menighet i de siste dager. "Som det var i Sodomas dager, slik skal det være ved Menneskesønnens komme." Gud, som lever i kjødet til Sin menighet. Hva gjør Han? Det Han gjorde der, det Han gjorde da Han kom på jorden. Se på Ham. Hva gjorde Han?
64
He sat there looking at Abraham. The Bible said His back was to the tent. He said, "Abraham, where is your wife, Sarah?" Did you ever read it? "Where is your wife, Sarah?" How did He know he was married, and how did He know he had a wife, and how did He know his name was Sarah? What kind of telepathy was that?
And Abraham said, "She's in the tent behind You."
And then the Angel said, "I'm going to visit you according to the time of life [as we know, the twenty-eighth day]." Said, "I…" Sarah was an old woman. Said, "I'm going to visit you according to the time of life, and you're going to have this child by Sarah, that I said that you was going to have. I'm going to fulfill my promise."
And Sarah, in the tent behind Him, laughed to herself. Is that right? And the Angel, looking this a-way, said, "Why did Sarah laugh?"
64
Han satt der og så på Abraham. Bibelen sier at ryggen Hans var vendt mot teltet. Han sa, "Abraham, hvor er din kone, Sara?" Har du noen gang lest det? "Hvor er din kone, Sara?" Hvordan visste Han at Abraham var gift, at han hadde en kone, og at hennes navn var Sara? Hva slags tankelesning var det?
Og Abraham svarte, "Hun er i teltet bak Deg."
Så sa Engelen, "Jeg skal besøke deg etter livets tid" [som vi vet, den tjueåttende dagen]. "Jeg..." Sara var en gammel kvinne. Han sa, "Jeg skal besøke deg etter livets tid, og du skal få dette barnet med Sara, som Jeg har sagt at du skal få. Jeg skal oppfylle Mitt løfte."
Sara, som var i teltet bak Ham, lo for seg selv. Er det riktig? Og Engelen, som så denne veien, spurte, "Hvorfor lo Sara?"
65
"As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." He will come to the gentile church. The gentiles never had it in any age until this age. Here it is today. What is it? Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Jesus Christ---the same Lord Jesus, with the same signs, the same Holy Spirit living in the church today, performing the very things that He did.
Jesus said in Saint John, the fourteenth chapter, I believe about the eighth verse, He said, "He that believeth on me, the works that I do shall he do also."
65
"Som det var i Sodomas dager, slik skal det også være ved Menneskesønnens komme." Han vil komme til de hedningekristne. Hedningene hadde aldri dette i noen tidsalder før denne. Her er det i dag. Hva er det? Jesus Kristus, den samme i går, i dag og til evig tid. Jesus Kristus—den samme Herre Jesus, med de samme tegnene, den samme Hellige Ånd som lever i menigheten i dag og utfører de samme gjerningene som Han gjorde.
Jesus sa i Johannes, kapittel fjorten, jeg tror rundt det åttende verset: "Den som tror på Meg, skal gjøre de gjerningene som Jeg gjør."
66
Now, we see what He was yesterday. That's what He was. They believed Him, because that He was the Messiah, proven to be the Messiah. Now, if He's the same yesterday, today, and forever, He will have to do the same to the closing of this age of the gentiles, just like He did to the closing of the age of the Jews and Samaritans. If He doesn't, then He did something for them that He did not do for us. Then He would not be just. He's infinite, He cannot change His plans. And if God lets us come into His presence, this gentile age, without doing and showing to us the same that He did to them back there, then He done something for them He did not do for us. But He has not let us do it. We're here at the hour today when Jesus Christ lives.
He's raised from the dead. He is not dead. He is a-living to perform and to do the same as He did yesterday in His church that will yield itself and let the Holy Spirit move.
66
Det vi ser, er hva Han var i går. Det var hva Han var. De trodde på Ham, fordi Han var Messias, bevist som Messias. Nå, hvis Han er den samme i går, i dag, og for alltid, må Han gjøre det samme ved slutten av denne tidsalder for hedningene, akkurat som Han gjorde ved slutten av tidsalderen for jødene og samaritanene. Hvis Han ikke gjør det, gjorde Han noe for dem som Han ikke gjorde for oss. Da ville Han ikke være rettferdig. Han er uendelig, Han kan ikke endre Sine planer. Og hvis Gud lar oss komme inn i Sin nærhet i denne hedenske tidsalder, uten å gjøre og vise oss det samme som Han gjorde for dem den gangen, gjorde Han noe for dem som Han ikke gjorde for oss. Men Han har ikke latt oss være uten. Vi er her i dag når Jesus Kristus lever. Han er oppstanden fra de døde. Han er ikke død. Han lever for å utføre og gjøre det samme som Han gjorde i går i Sin menighet, som vil overgi seg og la Den Hellige Ånd virke.
67
You Pentecostal people, many of you, upon the baptism of the Holy Spirit, with speaking in tongues, has give messages and all those things. That's exactly what the Bible teaches. That's exactly right. You gave prophecies and so forth. Then why can't we, when we see this has begin to move down now---we're settled on that---God moves His church a little higher, a little higher, just like a pyramid, when it comes to the top, finally to a peak.
Did you notice, the pyramid was rejected. The stone that went on the top of the main pyramid (if you was ever in Egypt) never did cap it. Why? The headstone was rejected. And what's that stone? Each stone, as it comes up to the end, had to be cut just in order for the headstone. Now, the church coming up from Luther, Wesley, Pentecost, it'll have to get into shape till the headstone Christ Jesus and the church will sit together (Hallelujah!) to cap the whole church together for the resurrection of every mortal that died believing on His name. Amen.
I believe that we are here today, that Jesus Christ still remains the same yesterday, today, and forever. Do you believe it?
67
Dere pinsevenner, mange av dere, ved mottakelsen av Den Hellige Ånds dåp med tungetale, har gitt budskap og så videre. Det er akkurat hva Bibelen lærer, helt riktig. Dere har gitt profetier og lignende. Så hvorfor kan vi ikke, når vi ser at dette begynner å bevege seg videre nå – vi er enige om det – la Gud føre Sin menighet litt høyere, litt høyere, akkurat som en pyramide som til slutt ender i en topp?
La merke til at pyramidesteinen ble avvist. Steinen som skulle på toppen av hovedpyramiden (hvis du noen gang har vært i Egypt), dekket den aldri. Hvorfor? Hovedsteinen ble avvist. Og hva er den steinen? Hver stein, ettersom den nærmet seg toppen, måtte være tilskåret nøyaktig for hovedsteinen. Nå, menigheten som kommer opp fra Luther, Wesley og pinsebevegelsen, må formes slik at hovedsteinen, Kristus Jesus, og menigheten passer sammen (Halleluja!) for å fullføre hele menigheten til oppstandelsen av hver dødelig som døde i troen på Hans navn. Amen.
Jeg tror at vi er her i dag fordi Jesus Kristus fortsatt er den samme i går, i dag og i all evighet. Tror dere det?
68
If He would come in this midst tonight, and would perform and do just as He did then… You say, "Would He heal me?" He couldn't heal you; He's already done it. "Would He save me?" He couldn't save you; He's already done it. You have to accept it. He could show Hisself present here. He could prove to you by some saint back there to speak with a tongue, and this one to interpret, or some other way like that, or a prophet raise up and say something was perfectly truth, or do something that the Scripture said that He would do in the last days, Then you could believe He was living with us, He was in us.
Paul said, "If you all speak with tongues, and there be no interpreter, the unlearned sit in the midst," said, "then, won't they go away and say you're all mad or crazy?" See? "But if one is a prophet and prophesies and reveals the secrets of the heart, then they'll all fall down and say, 'God is with you.'"
Is that right? Well, we all know that's the truth. Then if they had that in the early church, we got to have it in this church at the closing of this gentile age. We're at the end time. And I believe that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
68
Hvis Han kom blant oss i kveld og gjorde akkurat som Han gjorde da... Du spør, "Vil Han helbrede meg?" Han kan ikke helbrede deg; Han har allerede gjort det. "Vil Han frelse meg?" Han kan ikke frelse deg; Han har allerede gjort det. Du må akseptere det. Han kunne vise Seg til stede her. Han kunne bevise det for deg gjennom en eller annen hellig som taler med tunge, en annen som tolker, eller på en annen måte. Eller en profet kunne stå opp og si noe som var absolutt sant, eller gjøre noe som Skriften har sagt at Han ville gjøre i de siste dager. Da kunne du tro at Han lever med oss, at Han er i oss.
Paulus sa, "Hvis dere alle taler med tunger, og det ikke er noen som tolker, så vil de uvitende som sitter blant dere si at dere er gale?" Ser du? "Men hvis en er en profet og profeterer og åpenbarer hjertets hemmeligheter, da vil alle falle ned og si: 'Gud er med dere.'"
Stemmer ikke det? Vel, vi vet alle at det er sannheten. Hvis de hadde det i den tidlige menigheten, må vi ha det i vår menighet ved avslutningen av denne hedenske tid. Vi er ved endetiden. Jeg tror at Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid.
69
And you say, "Sir, I would like to see Jesus." I trust tonight with all my heart that He will make Hisself known among you. Now, how will He do it? The same way He did then, just the same way He did then. He promised it, He said it would be in the last days, we believe this is the last days. The last day's signs are appearing everywhere, the church cooling off, and all of the things going the way they're going, there'd come a falling away, all the things that was spoke of. But in that day, He promised these things would take place---and here it is.
Did you notice, when Jesus started out in His ministry, how that He begin to not say so much about His day then. He was telling more about His second coming than He was His first advent to the earth, speaking what this would be in this day.
69
Og du sier, "Herr, jeg ønsker å se Jesus." Jeg stoler fullt og helt på at Han vil åpenbare Seg blant dere i kveld. Hvordan vil Han gjøre det? På samme måte som Han gjorde det dengang. Han lovte det, Han sa at det skulle skje i de siste dager, og vi tror dette er de siste dager. Tegnene på de siste dager er synlige overalt; menigheten kjølner, og alt utvikler seg som profetert. Det skulle komme et frafall, og alle disse tingene skulle finne sted. Og her skjer det.
La også merke til hvordan Jesus, da Han begynte Sin tjeneste, ikke snakket så mye om Sin egen tid. Han talte mer om Sin andre komme enn om Sin første ankomst til jorden, og om hva som ville skje i denne tid.
70
Now, if He will come… Now, no matter what kind of a gift He'd have standing here, or a gift out there, they have to get together. You have to believe it or nothing will happen. The little woman touched His garment and she was healed, because she believed it. She had faith.
A woman pushed through the crowd. Perhaps she… Say they had prayer cards then. (They didn't, but say they did.) She couldn't get to Him. She had no way of getting to Him. She didn't have no means of getting to Him.
There'll be people out there in the audience tonight, will have no way of getting up here to be prayed for. We have to take them just as their numbers come. Well, we'll get everyone if we can, and before… Every man that's got a prayer card, woman, just hold to it; we'll get to you sooner or later. We don't know how it'll be, but the just the way the Spirit will lead it.
70
Nå, hvis Han vil komme... Uansett hvilken gave som står her, eller en gave der ute, de må forenes. Du må tro på det, ellers vil ingenting skje. Den lille kvinnen berørte Hans kappe og ble helbredet fordi hun trodde. Hun hadde tro.
En kvinne presset seg gjennom folkemengden. La oss si at de hadde bønnekort da (det hadde de ikke, men la oss si at de hadde). Hun kunne ikke komme til Ham. Hun hadde ingen måte å komme til Ham på.
Det vil være folk i publikum i kveld som ikke har noen mulighet til å komme opp hit for å bli bedt for. Vi må ta dem etter rekkefølgen på bønnekortene. Vi vil få behandlet alle om vi kan, og før... Enhver mann eller kvinne med et bønnekort, hold på det, vi vil komme til deg før eller senere. Vi vet ikke hvordan det vil bli, men akkurat slik Ånden vil lede det.
71
Now, this little woman, what did she do? She said, "If I will just touch His garment… I believe that man told the truth. I know I'll be healed. Why, certainly. That's what He promised."
All right---her faith. And then when she touched Him… Oh, everybody was touching Him, my, with their arms around Him, and "Hosanna" and some hollering, and criticizing, and everything. Of course that's the mixed-up crowd again, the multitude. Christ's gatherings always produces the believer, unbeliever, and make believer. Now, when they come…
Then she touched His garment, and she went off in the audience (like you are tonight) and sat down maybe. Maybe she stood up, I don't know. However, Jesus turned around and said, "Who touched Me?"
Insomuch till the apostle Peter rebuked Him, and said, "Why do you say such a thing as that? Everybody's touching You."
He said, "But I perceive that virtue has gone from me." Virtue is strength---He got weak. She touched Him, He got weak. He looked out over the audience until He found her and told her about her blood issue. And from that very minute, she believed that she was healed, and she was. Is that right?
71
Hva gjorde denne lille kvinnen? Hun sa: "Hvis jeg bare berører kappen Hans... Jeg tror den mannen fortalte sannheten. Jeg vet at jeg vil bli helbredet. Ja, selvfølgelig. Det er det Han lovet."
Greit, hennes tro. Da hun rørte ved Ham... Å, alle forsøkte å røre ved Ham, med armene rundt Ham og "Hosanna", noen ropte og kritiserte, og alt mulig. Selvfølgelig, det er den blandede mengden igjen, folkemengden. Kristi sammenkomster inneholder alltid den troende, ikke-troende og skinnhellige. Når de kom...
Så rørte hun ved Hans kappe og gikk tilbake inn i mengden (som du er i kveld) og satte seg kanskje. Eller kanskje hun sto opp, jeg vet ikke. Uansett, Jesus snudde seg rundt og sa, "Hvem rørte ved Meg?"
Det var til og med sånn at apostelen Peter irettesatte Ham og sa: "Hvorfor sier Du noe slikt? Alle rører ved Deg!"
Han sa: "Men Jeg fornemmer at kraft har gått ut fra Meg." Kraft er styrke—Han ble svak. Hun rørte ved Ham, og Han ble svak. Han så ut over mengden til Han fant henne og fortalte henne om hennes blodsykdom. Fra det øyeblikket trodde hun at hun var helbredet, og det var hun. Stemmer ikke det?
72
Now, if Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, do you believe that He is…? The New Testament, the book of Hebrews says that He is right now sitting at the right hand of God, power on high, and He is a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Now, if you're sitting out there and not on the prayer line here, if you believe with all your heart, and you're sick, say, "Lord God, I'm sick too. I need help. Will You help me, O Lord?" See what He does. Certainly.
If you'll believe Him with all your heart, He's the High Priest. Wouldn't do no good to touch me; I'm just a sinner saved by grace. Wouldn't do no good to touch any of the rest of us. We're just sinners saved by grace.
72
Hvis Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid, tror du at Han er det? Det Nye Testamentet, Hebreerne, sier at Han nå sitter ved Guds høyre hånd, med makt fra det høye, og Han er en yppersteprest som kan berøres av følelsen av våre svakheter. Hvis du sitter der ute og ikke er i bønnekøen her, og du tror av hele ditt hjerte, og du er syk, si: "Herre Gud, jeg er også syk. Jeg trenger hjelp. Vil Du hjelpe meg, å Herre?" Se hva Han gjør. Selvfølgelig.
Hvis du tror på Ham av hele ditt hjerte, er Han ypperstepresten. Det ville ikke hjelpe å berøre meg; jeg er bare en synder frelst av nåde. Det ville ikke hjelpe å berøre noen av oss andre heller. Vi er bare syndere frelst av nåde.
73
But if you'll let your spirit move beyond us, and go up yonder and say, "Lord God, I believe with all my heart that we're living in the last days. This is the signs that You said. The man read it out of the Bible, said it out of the Bible. I will read it. I've read it many times---I know it, and I believe that it's the truth."
If He will come among us tonight, I don't say that He will, but if He will, then you say, "Let me, O Lord God." Then you touch His garment, and see if He don't turn right around and do the same thing that He did yesterday. He's the same yesterday, today, and forever. Let us pray.
73
Men om du lar Ånden bevege seg utover oss og si: "Herre Gud, jeg tror av hele mitt hjerte at vi lever i de siste dager. Dette er tegnene Du har sagt. Mannen leste det fra Bibelen, sa det ut fra Bibelen. Jeg vil lese det. Jeg har lest det mange ganger---jeg kjenner det, og jeg tror at det er sannheten."
Hvis Han kommer blant oss i kveld—jeg sier ikke at Han vil, men hvis Han gjør det—da kan du si: "La meg, O Herre Gud." Rør så ved Hans kappe, og se om Han ikke snur seg og gjør det samme som Han gjorde i går. Han er den samme i går, i dag og for alltid. La oss be.
74
Our heavenly Father, we are so happy to be Your servants. We are so glad to know that You live. And in this great day that when we know by the turn of history, we know by the looks of things, we know by the way that the U.N. and the different nations are shaping up, that we're not here very much longer. We know that soon somebody's going to do something wrong. They're going to fire one of those missiles. And all around the world, great islands filled with atomic missiles, hydrogen bombs that will go 175 miles square, 150 feet deep in the earth, and thousands of them are aimed right at every city across this nation and around the world, from one side to the other. And the first time one of them hits a screen, the other one will let loose. The world couldn't stand it. And before all this happens, You said we would go. How close is the coming then? If we could look for that at any hour, how much the coming of the Lord.
74
Vår himmelske Far, vi er så glade for å være Dine tjenere. Vi er takknemlige for å vite at Du lever. I denne betydningsfulle tiden, når historien er i forandring, ser vi tegnene rundt oss; vi ser hvordan FN og forskjellige nasjoner former seg. Vi forstår at vi ikke har mye tid igjen her. Vi vet at snart vil noen gjøre en alvorlig feil og avfyre en av disse missilene. Verdensomspennende finnes det store øyer fylt med atommissiler og hydrogenbomber som kan ødelegge områder på opptil 175 kvadratmil og 150 fot dypt. Tusenvis er rettet mot hver eneste by i dette landet og rundt om i verden. Når en av dem treffer et mål, vil de andre bli utløst.
Verden kunne ikke tåle det, og før alt dette skjer, har Du sagt at vi vil bli hentet. Hvor nær er ikke Din gjenkomst da? Hvis vi kan forvente dette når som helst, hvor nær er da Herrens komme?
75
Now, Father God, we know that just a small group of us here tonight. But we're here trusting, Lord, that we're in one accord. We're believing. And this that we've held on to… Here's ministers sitting on the platform, long before I started preaching was ministers preaching the gospel. There's many out there the same way, that's spoke of and prophesied of this day. We're nearing the end, Father. Time is so short. We try to press so much in at one night. We think maybe there might be a sinner here that wouldn't be here again tomorrow night. Catch his soul tonight, Lord. Grant it.
Now, let the Holy Spirit come tonight. Anoint us, anoint the congregation, anoint the ministers on the platform, anoint me, Your unworthy servant. And may You use us, Lord, to fulfill Your Word that You've promised that You would do. You said, "The works that I do shall you also. A little while, and the world will see Me no more." That's true, Lord. This meeting advertised up, down the streets, everywhere. The world's still at its go, water seeping its level.
75
Far Gud, vi er en liten gruppe samlet her i kveld, men vi stoler på Deg, Herre, og er i enhet. Vi tror på Deg. Her er forkynnere som har preket evangeliet lenge før jeg begynte. Mange blant oss har talt og profetert om denne tiden. Vi nærmer oss slutten, Far. Tiden er så kort. Vi prøver å fylle mye inn på én kveld fordi det kanskje er en synder her som ikke vil være her i morgen. Redd hans sjel i kveld, Herre. Gi oss dette.
La Den Hellige Ånd komme i kveld. Salve oss, salve menigheten, salve forkynnerne på plattformen, og salve meg, Din uverdige tjener. Må Du bruke oss, Herre, for å oppfylle Ditt Ord som Du har lovet. Du sa: "De gjerninger Jeg gjør, skal dere også gjøre. Om en liten stund, og verden skal ikke se Meg mer." Det er sant, Herre. Dette møtet er annonsert overalt. Verden fortsetter som før, men vannet finner sitt nivå.
76
But there's some who has pressed through the heat, sitting in this little building tonight. They're hungering and they're thirsting. They love You. They want to know more about You. And I've stood here by Your Word, telling them that You are the same yesterday, today, and forever to encourage them. If they are hungering for You, You're here to save them. If they're hungering for healing, You're here to heal them. Your very presence is here, and it'll heal them if they'll believe. It'll save them if they'll believe.
So, Father God, come tonight and do something like You did back there. And that was a proof to those coming from Emmaus as we mentioned awhile ago. It was proof to them that You was the resurrected Jesus---not another one, the same one, for You did the same things You did before Your crucifixion. They knew You were alive.
Father God, there may be men and women in here tonight that's never experienced this yet. May they experience it tonight. It's for Your honor, Lord, and Your glory. I commit myself to you, with the rest of the church, that You'll use us to Your honor. In Jesus' name, I pray. Amen.
76
Men det er noen som har kjempet seg gjennom heten og sitter i denne lille bygningen i kveld. De hungrer og tørster. De elsker Deg og vil vite mer om Deg. Jeg har stått her ved Ditt Ord og fortalt dem at Du er den samme i går, i dag og for alltid, for å oppmuntre dem. Hvis de hungrer etter Deg, er Du her for å frelse dem. Hvis de hungrer etter helbredelse, er Du her for å helbrede dem. Din nærvær er her, og det vil helbrede dem hvis de tror. Det vil frelse dem hvis de tror.
Så, Far Gud, kom i kveld og gjør noe som Du gjorde før. Det var et bevis for dem som kom fra Emmaus, som vi nevnte tidligere. Det var bevis for dem at Du var den oppstandne Jesus—ikke en annen, men den samme, for Du gjorde de samme tingene Du gjorde før Ditt korsfesting. De visste at Du var levende.
Far Gud, det kan være menn og kvinner her i kveld som aldri har opplevd dette før. La dem oppleve det i kveld. Det er til Din ære, Herre, og Din herlighet. Jeg overgir meg til Deg, sammen med resten av menigheten, at Du vil bruke oss til Din ære. I Jesu navn, jeg ber. Amen.
77
If there was a way for me to make the sick well, I would certainly do it. I would be glad to do it. I have no power to heal. I don't believe anyone else does … men. I don't believe a doctor does. I believe healing lays in God. A doctor has a right. He can move something, or pull a tooth, sew up something, take appendix out, or an abscess or whatever it might be. But he doesn't build tissue; neither does medicine. Nature, God does that, that's right, all from God. You break your arm. Go to the doctor and let him set it, but he doesn't heal it. He just sets it. God does the healing; He heals it. He furnishes the calcium and whatever goes into the bones to heal it.
Now, how many in here is sick tonight? Raise up your hand that's sick and needs healing in your body. Half of the audience. Now, my son give out some prayer cards. We haven't got room to call them all at one time. But let's just call a few, then later on, we will get the rest of them, maybe tonight, maybe not, tomorrow night, or next night, or whenever the Lord moves.
77
Hvis det var en måte for meg å gjøre de syke friske på, ville jeg absolutt gjort det. Jeg ville vært glad for å gjøre det. Jeg har ingen kraft til å helbrede. Jeg tror ikke noen andre har det heller... mennesker. Jeg tror ikke leger har det. Jeg tror helbredelse ligger hos Gud. En lege har rett; han kan justere noe, trekke en tann, sy opp noe, fjerne blindtarmen eller et abscess eller hva det måtte være. Men han bygger ikke vev; medisiner gjør det heller ikke. Naturen, Gud, gjør det, alt kommer fra Gud. Du brekker armen. Gå til legen og la ham sette den, men han helbreder den ikke. Han bare setter den på plass. Gud gjør helbredelsen; Han helbreder den. Han tilfører kalsium og hva enn som trengs i beinene for å helbrede det.
Hvor mange her er syke i kveld? Løft opp hånden hvis du er syk og trenger helbredelse i kroppen. Halvparten av forsamlingen. Nå har min sønn delt ut noen bønnekort. Vi har ikke plass nok til å kalle dem alle opp på en gang. Men la oss kalle noen få, så kan vi senere ta resten, kanskje i kveld, kanskje ikke, i morgen kveld, eller neste kveld, eller når Herren leder.
78
But now remember, I say this: I do not say that He will. Now, that's up to Him. I have no way of assuring it will. But He has never failed me yet before as many as five hundred thousand at one time. And He won't tonight, and I'm sure He won't.
Now, let's let the prayer cards… Now, the prayer card's got a number on it and they number 1, 2, 3, 4, 5, like that. We can't stand them all up. Or, I guess he started from 1. I guess one… Where's he at? Anybody got prayer card number 1? Raise up your hand. Let's see. Boy's not here. Is there a prayer card number 1? Somebody has a prayer card 1? Well, maybe I got… Maybe it didn't start… Oh, this colored lady here? All right. Come right here, lady, right around this side.
Prayer card number 2, would you raise up your hand, ever who has it? The gentleman? Right over here, sir. Prayer card number 3? All right, lady, come right here. Number 4? 4? All right. Number 5? Who has prayer card number 5? Would you raise your hand, ever who has it? Is this lady here got… One, two, three, four, five, six?
Reason I call them one by time, because somebody might be deaf and can't hear it. Number 6? Come on then. If you can't get up, we've got… These are ushers standing here? All right. They'll pack you if you can't come. All right. Number 6, 7? Would you just raise your hand quickly if you can? Look at your prayer card. Number 7? All right. 8? 8? Prayer card 8?(mising text)
78
Men husk nå, jeg sier dette: Jeg sier ikke at Han vil. Det er opp til Ham. Jeg kan ikke garantere at det vil skje. Men Han har aldri sviktet meg tidligere foran så mange som fem hundre tusen på en gang. Og Han vil ikke svikte i kveld heller, og det er jeg sikker på.
La oss ta for oss bønnekortene. Bønnekortene har et nummer på seg, som er nummerert 1, 2, 3, 4, 5, og så videre. Vi kan ikke få alle til å reise seg. Jeg tror han startet fra nummer 1. Hvem har bønnekort nummer 1? Rekk opp hånden. La oss se. Gutten er ikke her. Er det noen som har bønnekort nummer 1? Noen som har bønnekort nummer 1? Vel, kanskje jeg tok feil... Åh, denne kvinnen her? Greit. Kom hit, frue, rundt denne siden.
Bønnekort nummer 2, kan du rekke opp hånden, hvem enn som har det? Herr? Rett her borte, herren. Bønnekort nummer 3? Greit, frue, kom hit. Nummer 4? Nummer 4? Greit. Nummer 5? Hvem har bønnekort nummer 5? Kan du rekke opp hånden, hvem enn som har det? Er det denne damen her? Én, to, tre, fire, fem, seks?
Grunnen til at jeg roper dem én om gangen er at noen kan være døve og ikke høre det. Nummer 6? Kom da. Hvis du ikke kan reise deg, har vi... Er dette medhjelpere som står her? Greit. De vil hjelpe deg om du ikke kan komme. Greit. Nummer 6, 7? Kan du rekke opp hånden raskt om du kan? Se på bønnekortet ditt. Nummer 7? Greit. 8? 8? Bønnekort nummer 8?
79
Now, if you get a prayer card, you keep it yourself. Don't take it off and give it to a neighbor. Let the neighbor come and hear the instructions too, if they're going to be prayed for. The prayer cards are inexchangeable, be turned out of line, see. Now, you must hear the message yourself, come for yourself. And now, if you miss your turn, then remember we called your number.
Eight not here? Don't get one and then leave the building. Stay with it, stay here. All right. 8, 9? 9? Someone with prayer card… All right, bring the lady. 10? 11? That's right. 11? 12? 12? No 12, 11 or 12? 13? 13? No 13? 14? 14? 13? Does that lady have 13? All right. What say? All right. 13, 14? 14? 15?
The reason we call them … it's not an arena. It's a church, you know, where you… You've been in meetings and seen when you… Oh, they just ramble over one another, and oh, very irreverent. So we don't want… We want reverence and respects to the gospel.
79
Hvis du får et bønnekort, behold det selv. Gi det ikke til en nabo. La naboen komme og høre instruksjonene selv, hvis de skal bli bedt for. Bønnekortene kan ikke byttes, og du vil bli bedt om å forlate køen hvis dette skjer. Du må høre budskapet selv og komme for deg selv. Og hvis du går glipp av din tur, husk at vi har ropt opp nummeret ditt.
Nummer åtte ikke her? Ikke ta et kort og forlat bygningen. Bli her, bli med det. Greit. 8, 9? 9? Noen med bønnekort… Greit, bring damen. 10? 11? Riktig. 11? 12? 12? Ingen 12, 11 eller 12? 13? 13? Ingen 13? 14? 14? 13? Har den damen 13? Greit. Hva sier du? Greit. 13, 14? 14? 15?
Grunnen til at vi roper dem opp… det er ikke en arena. Det er en menighet, vet du, hvor... Du har vært på møter og sett når... Å, de bare tråkker over hverandre, og å, veldig respektløst. Så vi vil ikke… Vi vil ha ærefrykt og respekt for evangeliet.
80
Fifteen, did that person come? 15? 16? 17? 18? 19? That's all? How many did you give out? Fifty and something… Well, okay. Maybe some, you get a little bashful and backwards. Let them stand there. All right.
Everyone reverent now. Now, no one moving around. Be reverent. How many ever seen the picture that the science has taken of the Angel of the Lord, right over the building. (Leo, do you have them, son? Leo?) They've took it. It's at Washington, D.C. It's copyrighted---the only supernatural being that was ever photographed, same pillar of fire that led the children of Israel. There was one taken right down here in California just recently, when He was there at the platform. Now, He's just…
80
Kom nummer femten? 15? 16? 17? 18? 19? Er det alle? Hvor mange ga dere ut? Femti og noe… Vel, greit. Kanskje noen blir litt sjenert og trekker seg tilbake. La dem stå der.
Alle sammen, vær respektfulle nå. Ingen bevegelser rundt. Vær respektfulle. Hvor mange har sett bildet som vitenskapen har tatt av Herrens Engel, rett over bygningen? (Leo, har du dem, sønn? Leo?) De har tatt det. Det er i Washington, D.C., og har copyright – den eneste overnaturlige skikkelsen som noen gang har blitt fotografert, samme ildsøyle som ledet Israels barn. Det ble tatt ett rett her nede i California nylig, da Han var på plattformen. Nå er Han bare…
81
Jesus said, "I came from God and I go to God." How many knows He said that? He came from God. What was Jesus when He came to the children of Israel? He was the angel of the covenant. We know that. Well, He was a pillar of fire that was in the burning bush. Is that right? How many believes that? Say, "Amen." All right. Then when He died, raised again, and went back to the Father, then when He met Paul on the road to Damascus, what was He? Same pillar of fire, a light that put out Paul's eyes, see. "I come from God; I go to God."
And that same Jesus has appeared even to the mechanical eye. When George J. Lacy, the head of the FBI, of Fingerprint and Document, examined the picture, he said, "The light struck the lens." Put the testimony, and wrote it down and signed his name to it.
81
Jesus sa: "Jeg kom fra Gud og Jeg går til Gud." Hvor mange vet at Han sa det? Han kom fra Gud. Hva var Jesus da Han kom til Israels barn? Han var paktsengelen. Vi vet det. Han var ildsøyle i den brennende busken. Er det riktig? Hvor mange tror det? Si, "Amen." Greit. Da Han døde, stod opp igjen, og gikk tilbake til Faderen, hva var Han da Han møtte Paulus på veien til Damaskus? Den samme ildsøylen, et lys som blendet Paulus. "Jeg kommer fra Gud; Jeg går til Gud."
Og den samme Jesus har til og med vist seg for det mekaniske øyet. Da George J. Lacy, lederen for FBI sin avdeling for fingeravtrykk og dokumentundersøkelser, gransket bildet, sa han: "Lyset traff linsen." Han skrev ned sin uttalelse, signerte den og la sitt vitnesbyrd til.
82
He said, "Mr. Branham, I once criticized you myself." Said, "I said it was psychology." He said, "But the… I said you were reading those people's minds." He said, "But the mechanical eye of this camera don't take psychology. The light struck the lens."
There it is, the big photographed picture. They got it four or five more times. Took it in Germany here not long ago, three different pictures---it coming down, when it was anointing, going away. Germany said the same thing under their examination. Germany, Switzerland. See there? It's not…
Friends, we're not playing church. We're living in the presence of the Lord Jesus. Now, I want you to remember that. Now, the meeting is your meeting.
82
Han sa, "Mr. Branham, en gang kritiserte jeg deg selv." Han sa, "Jeg sa det var psykologi." Han sa, "Jeg sa at du leste tankene til disse menneskene." Han sa, "Men det mekaniske øyet til dette kameraet tar ikke psykologi. Lyset traff linsen."
Der er det, det store fotograferte bildet. De har fått det fire eller fem ganger til. Tok det i Tyskland her for ikke lenge siden, tre forskjellige bilder—det kommer ned, når det var salvet, og går bort. Tyskland sa det samme under sin undersøkelse. Tyskland, Sveits. Ser dere? Det er ikke...
Venner, vi leker ikke menighet. Vi lever i nærværet av Herren Jesus. Nå vil jeg at dere skal huske det. Møtene er deres møter.
83
Now, how many people out there is strangers to me? I don't know. Raise up your hands. You know that I don't know you, or know nothing about you, raise up your hands? You know you're sick and… Well, I guess the whole audience. Far as I can see, there's no one here that I know. My own son, Brother Borders… I met the brother minister there. I think I've seen him before, but I just can't place him exactly. I've been trying to in my mind. Outside of that, I don't know any one.
How many in the prayer line knows that I know nothing about you, nor nothing about…? Raise up your hands, you in the prayer line, I am a stranger to you. Here's my hands---I don't know any of them. And here lays my Bible.
Now, those people… Maybe they're sick, maybe they're not, I don't know. They may have financial troubles, they may… I don't know what it is, domestic affairs, I don't know. But the Lord Jesus knows. Is that right?
83
Hvor mange her er ukjente for meg? Jeg vet ikke. Rek opp hånden. Dere som vet at jeg ikke kjenner dere eller vet noe om dere, rek opp hånden. Dere som vet at dere er syke og... Vel, jeg gjetter hele publikum. Så langt jeg kan se, er det ingen her jeg kjenner. Min egen sønn, Bror Borders… Jeg møtte den broren som er predikant der. Jeg tror jeg har sett ham før, men jeg kan ikke plassere ham nøyaktig. Jeg har forsøkt å huske. Utenom det, kjenner jeg ingen.
Hvor mange i bønnekøen vet at jeg ikke kjenner dere, eller noe om dere? Rek opp hånden, dere i bønnekøen, hvis jeg er en fremmed for dere. Her er mine hender—jeg kjenner ingen av dem. Og her ligger min Bibel.
Disse menneskene... Kanskje de er syke, kanskje ikke, jeg vet ikke. De kan ha økonomiske problemer, de kan ha... Jeg vet ikke hva det er, innenriks saker, jeg vet ikke. Men Herren Jesus vet. Er det riktig?
84
How many of you is out there that doesn't have a prayer card, and you're sick, and you want Jesus to heal you? Raise up your hand. Everywhere. Well, I guess it's just everywhere, see. All right. You just have faith, believe with all your heart now. Just have faith. If the Lord comes and begins to bless the people, then you say, "Lord, let me too." And watch and see if He don't do the same to you that He does on the platform. This is just getting some people up here, so that you'd see it's just nothing but right here on the platform where everybody's looking.
Now, this lady here. Now, if He will do today, the same tonight that He did in the days gone by, how many will believe it's Him here present? Raise up your hand. Oh, thank you. If you keep that up, you'll see a great meeting here in the next ten days. You keep that faith moving. That's what… Just as soon as you did that, something just lifted out of me, see. The anointing dropped on me right then, see. Now, He's here right now, the presence of the Lord.
84
Hvor mange av dere er her uten et bønnekort, men som er syke og ønsker at Jesus skal helbrede dere? Rekk opp hånden. Overalt. Jeg antar at det er overalt, ser det ut til. Greit. Bare ha tro, tro med hele ditt hjerte nå. Bare ha tro. Hvis Herren kommer og begynner å velsigne folket, så si: "Herre, la det gjelde meg også." Og se om Han ikke gjør det samme for deg som Han gjør på plattformen. Dette handler om å få noen mennesker opp hit, slik at du ser at miraklene ikke bare skjer på plattformen hvor alle ser.
Nå, denne damen her. Hvis Han gjør i kveld det samme som Han gjorde i gamle dager, hvor mange vil da tro at det er Han til stede her? Rekk opp hånden. Å, takk. Hvis dere fortsetter slik, vil dere se et stort møte her de neste ti dagene. Hold den troen i bevegelse. Akkurat da dere gjorde det, var det som om noe løftet seg av meg, ser dere. Salvelsen kom over meg akkurat da. Nå er Han her akkurat nå, Herrens nærvær.
85
I'm so glad to know tonight that… You being a colored sister standing here, now, it just gives me to back to what I spoke of. In Saint John, the fourth chapter, there was a man and a woman met, which was a Jew and a Samaritan, two races of people, the first time they'd ever met in their life. Is that right? You believe it? Raise up your hands. That's right, first time they'd ever met.
And Jesus said to the woman, asked her for a drink. He went to talking to her. What do you think He did that for? It was to contact her spirit, see. Contact. The Father… He said He had need to go by … the Father sent Him by like He did… If you'd turn over to the next chapter, where we will get to maybe tomorrow night---the man at the well … man on the five porches, beautiful illustration there, how He would come to that one man---pass by lame, halt, blind, withered---went to that one man, for He knew that He had been this way. See, the Father had sent Him.
85
Jeg er så glad for å vite i kveld at ... Du, som en farget søster som står her, nå, minner meg om det jeg talte om. I Johannesevangeliet, kapittel 4, møttes en mann og en kvinne, som var en jøde og en samaritan, to forskjellige folkeslag, for første gang i deres liv. Er det riktig? Tror du på det? Rekk opp hånden. Det stemmer, det var første gang de møttes.
Og Jesus ba kvinnen om noe å drikke. Han begynte å snakke med henne. Hvorfor tror du Han gjorde det? Det var for å få kontakt med hennes ånd, skjønner du. Kontakt. Faderen ... Han sa at Han måtte gå dit Faderen sendte Ham ... Hvis du blar om til neste kapittel, hvor vi kanskje kommer til i morgen kveld --- mannen ved brønnen ... mannen ved de fem søylegangene, en vakker illustrasjon der, hvordan Han kom til den ene mannen --- gikk forbi lamme, halte, blinde, visne --- for Han visste at denne mannen hadde hatt det slik lenge. Faderen hadde sendt Ham.
86
Then He turned around and He said… (Saint John 5:19) They asked Him why didn't He heal all of them or so forth, condemned this man for packing his bed on the Sabbath. He said, "Verily, verily I say unto you: The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing." Is that right? Then Jesus never performed one thing until God showed Him a vision on what to do. Is that the Scripture?
Listen, let me quote it. Saint John 5:19: "Verily, verily [That's 'absolutely, absolutely'], I say unto you, the Son can do nothing in Himself. But what He sees [not hear], what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise. The Father worketh, and I worketh hitherto."
In other words, He said, "I do nothing till I see the Father show me a vision first on what to do, then I do it."
86
Så snudde Han seg og sa... (Johannes 5:19) De spurte Ham hvorfor Han ikke helbredet alle, og fordømte denne mannen for å bære sengen sin på sabbaten. Han sa, "Sannelig, sannelig sier Jeg dere: Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg selv, men bare det Han ser Faderen gjøre." Stemmer ikke det? Jesus gjorde aldri noe før Gud viste Ham i en visjon hva Han skulle gjøre. Er ikke det Skriften?
La meg sitere det: Johannes 5:19: "Sannelig, sannelig [Det betyr 'helt sikkert, helt sikkert'], sier Jeg dere, Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg Selv, men hva Han ser [ikke hører], hva Han ser Faderen gjøre, det gjør Sønnen likeledes. Faderen arbeider, og Jeg arbeider også."
Med andre ord, Han sa, "Jeg gjør ingenting før Jeg ser at Faderen viser Meg en visjon først om hva Jeg skal gjøre, og da gjør Jeg det."
87
The other night when I met Dr. Lamsa, of the Lamsa Bible, he said, "What's the matter with these American people?"
Said, "I don't know." Seventy percent of the Bible is vision, yet they can't believe.
This is just like it was in Samaria---two races of people. I'm Irish; she's African. We meet here for the first time in a little panoramic---two men. In them days there was a segregation. Jesus let her know right quick there was no difference between a man's color before God. We all come from one family: Adam and Eve. The country we lived in and changed our colors---yellow, brown, black, white---has nothing to do with God. We can give each other a blood transfusion. One blood, God made all men. Do you believe that? Yes, sir.
Where one lived in a hot country and the other a cold country, and like that---tempered and so forth, it changed their colors. That has nothing to do with the blood, or the soul, or anything else. God let her know that God seeks them that'll worship Him in spirit and in truth.
87
Den andre kvelden da jeg møtte Dr. Lamsa fra Lamsa-bibelen, sa han: "Hva er galt med disse amerikanerne?" Jeg svarte: "Jeg vet ikke." Sytti prosent av Bibelen er visjoner, likevel klarer de ikke å tro.
Dette er akkurat som det var i Samaria—to raser av mennesker. Jeg er irsk; hun er afrikansk. Vi møtes her for første gang i et lite panorama—to menn. På den tiden var det segregasjon. Jesus gjorde det raskt klart at det ikke er noen forskjell på en manns hudfarge for Gud. Vi stammer alle fra én familie: Adam og Eva. Landet vi bor i har endret hudfargen vår—gul, brun, svart, hvit—men dette har ingenting med Gud å gjøre. Vi kan gi hverandre blodoverføringer. Én blodtype, Gud skapte alle mennesker. Tror du på det? Ja, sir.
Om en bodde i et varmt land og en annen i et kaldt land, påvirket det deres hudfarge. Men dette har ingenting med blodet, sjelen eller noe annet å gjøre. Gud la henne forstå at Han søker dem som vil tilbe Ham i ånd og sannhet.
88
Now, this woman, we're strangers to one another. Now, I never saw her in my life. Perhaps she never saw me in her life. And here we are meeting for the first time, like the woman at the well and our Lord. Now, if our Lord remains the same, and if He will…
Now, if the woman's sick, and I could say, "All right, lady. You're sick. Come up here," come up, lay hands on her and say, "I cast out the evil spirit," or stomp my feet, or whatever it was. Say, "Satan, get out of her. Go home, lady. Get well."
That could be all right. That's scriptural. Certainly. "In My name they shall cast out devils." Many brothers has ministries like that, far more success than mine: Oral Roberts, for instance. My ministry don't take in the United States. Takes overseas---then it really goes then. I seen thirty thousand raw heathens come to Christ in one altar call, when something happened on the platform, just telling one, seeing a miracle performed. Thirty thousand blanket natives busted their idols on the ground, come to Christ in Durban, South Africa.
88
Denne kvinnen og jeg er fremmede for hverandre. Jeg har aldri sett henne før. Kanskje har hun aldri sett meg heller. Her møtes vi for første gang, lik kvinnen ved brønnen og vår Herre. Dersom vår Herre er den samme, og hvis Han vil...
La oss si at kvinnen er syk, og jeg kunne si: "OK, dame. Du er syk. Kom opp hit," legge hendene på henne og si: "Jeg driver ut den onde ånden," eller trampe med føttene, eller hva det nå skulle være. Si: "Satan, kom deg ut av henne. Gå hjem, dame. Bli frisk."
Det kunne være i orden. Det er skriftlig. Absolutt. "I Mitt navn skal de drive ut demoner." Mange brødres tjenester fungerer slik, med langt større suksess enn min: Oral Roberts, for eksempel. Min tjeneste fungerer ikke like godt i USA. Den er bedre egnet utenlands—da er den virkelig effektiv. Jeg har sett tretti tusen hedninger komme til Kristus i en eneste innbydelse, da noe skjedde på plattformen, bare ved å fortelle én person og se et mirakel utført. Tretti tusen teppekledde innfødte knuste sine avguder og kom til Kristus i Durban, Sør-Afrika.
89
Now, if we don't know each other, the Lord Jesus knows her and He knows me. Now, if He will tell her something that she has done, or something that she's intending to do, or something that she knows that I know nothing about, then surely, if He can tell her what she has been, He can certainly know what she will be. Is that right? Now, how much greater would that be if something would tell her, like something happened in the Bible, and would tell her that. If He would do that, would you believe He was the same Lord? You would.
You know it couldn't be your brother here. I just have to yield my spirit. I'm just like this microphone, a mute until He would speak. Because what man would know that? None. It takes God to do it. Now, if God will let me know just by talking to you… Yes, sir, I am trying to contact your spirit. That's exactly right. That's just swept from the audience, and that's right.
89
Hvis vi ikke kjenner hverandre, så kjenner Herren Jesus både henne og meg. Hvis Han kan fortelle henne noe hun har gjort, noe hun planlegger å gjøre, eller noe hun vet at jeg ikke kan vite, da må vi erkjenne at dersom Han kjenner hennes fortid, kan Han også kjenne hennes fremtid. Er det riktig? Hvor mye større ville det ikke være hvis Han fortalte henne noe som ligner på en hendelse fra Bibelen? Hvis Han gjør det, vil dere da tro at Han er den samme Herren? Det vil dere.
Dere vet at det ikke kunne være deres bror her. Jeg må bare overgi min ånd. Jeg er som denne mikrofonen, stum inntil Han taler. For hvilken mann kunne vite det? Ingen. Det krever Gud for å gjøre det. Hvis Gud lar meg få vite det ved å snakke med deg... Ja, jeg prøver å få kontakt med din ånd. Det er helt riktig. Det har akkurat svevet inn fra forsamlingen, og det er riktig.
90
Now, if He will tell me something about you, something you're here for, like the woman at the well, or like the woman with the blood issue, or something, then you'll believe with all your heart. How many out there will believe also when here, me and this woman here, we don't know one another, never seen her my life till right now. Now, may He do it. I trust that He will. And if He does, then it'll give you faith; make you feel assured that He loves you, and He knows about you. And if He knows about you, He knows about everyone out there. So then, that just shows He's presence. So that would just make everybody accept Him and be well (is that right?), or accept Him as their Saviour and be saved.
Now, if anybody can still hear me: I come to take every spirit in here in the name of Jesus Christ. This woman who knows now that something's going on… The lady is suffering with an extreme nervous condition. That's right. It's just real extremely nervous. Is that right? If that's right, raise up your hand. Now, do you believe?
90
Nå, hvis Han forteller meg noe om deg, noe du er her for, som kvinnen ved brønnen eller kvinnen med blødningen, vil du da tro med hele ditt hjerte? Hvor mange der ute vil også tro når her, jeg og denne kvinnen her, vi ikke kjenner hverandre, aldri har sett henne før nå. Måtte Han gjøre det. Jeg stoler på at Han vil. Og hvis Han gjør det, vil det gi deg tro, få deg til å føle deg trygg på at Han elsker deg og vet om deg. Og hvis Han vet om deg, vet Han om alle der ute. Så det viser bare Hans nærvær. Det ville få alle til å akseptere Ham og bli friske (er det riktig?), eller akseptere Ham som deres Frelser og bli frelst.
Nå, hvis noen fortsatt kan høre meg: Jeg kommer for å ta hver ånd her i Jesu Kristi navn. Denne kvinnen vet nå at noe skjer. Damen lider av en ekstrem nervøs tilstand. Det er riktig. Det er virkelig ekstremt nervøst. Er det riktig? Hvis det er riktig, løft hånden. Nå, tror du?
91
Now, what it was, I don't know what I said. But I told her something. I seen her doing something, seeming like she was trying to wring her hands or something, or upset about something or something another.
You say, "Brother Branham, you guessed that."
I didn't guess that. How could it be perfect every time out of tens of thousands times thousands. If you think I guessed it, let me talk to the woman a little longer. It's your meeting.
She seems like a nice person to me. You just… I don't want you… Just let your mind be dormant. Just… You believe that you're in the presence of the Lord Jesus? Now, you do feel a real sweet feeling. Isn't that right? If that's right, just raise up your hand to the people, see. I'm looking right straight at a light hanging right over the woman.
91
Jeg vet ikke nøyaktig hva jeg sa, men jeg fortalte henne noe. Jeg så henne gjøre noe, som om hun prøvde å vri hendene eller var opprørt over noe.
Du sier kanskje: "Bror Branham, du gjettet bare."
Jeg gjettet ikke. Hvordan kunne det være perfekt hver eneste gang, tusenvis på tusenvis av ganger? Hvis du tror jeg gjettet, la meg snakke med kvinnen litt lenger. Dette er ditt møte.
Hun virker som en hyggelig person for meg. Bare... Jeg vil ikke at du... La tankene dine være i ro. Tror du at du er i nærvær av Herren Jesus? Nå føler du en behagelig følelse. Er ikke det riktig? Hvis det er riktig, løft hånden din for folket, så de ser. Jeg ser rett på et lys som henger rett over kvinnen.
92
Yes, she's all upset. She's nervous, got a nervous condition. And you're concerned or praying about somebody else. There's a little girl, and the little girl's got a tonsil trouble. That's her sitting right out there. That's right, isn't it? All right, Sis, it's over. Besides that, you're a minister, you're a woman preacher. You believe God knows who you are? Mrs. Peters, your request is answered. Your nervousness is gone. Go home and be well in the name of the Lord.
Do you believe with all your heart? Just have faith. Just believe. Now, that's what He was yesterday; that's what He is today, He will always be. Now, as He manifested Himself before Abraham in human flesh… God was manifested in Christ. Do you believe that? "It's not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me."
92
Ja, hun er helt opprørt. Hun er nervøs og har en nervøs lidelse. Og du er bekymret eller ber for noen andre. Det er en liten jente, og den lille jenta har problemer med mandlene. Det er henne som sitter rett der ute. Stemmer ikke det? Greit, søster, det er over. Dessuten er du en forkynner, en kvinnelig predikant. Tror du at Gud vet hvem du er? Fru Peters, din bønn er besvart. Din nervøsitet er borte. Gå hjem og vær frisk i Herrens navn.
Tror du av hele ditt hjerte? Bare ha tro. Bare tro. Nå, slik var Han i går; slik er Han i dag, og slik vil Han alltid være. Nå, da Han manifesterte Seg foran Abraham i menneskelig skikkelse... Gud ble manifestert i Kristus. Tror du det? "Det er ikke Jeg som gjør gjerningene; det er Min Far som bor i Meg."
93
Now, wasn't that simple? Just believing? I never even asked prayer for her, but she's healed just the same. What did it? Her faith healed her, whatever it was. All right?
How do you do? We are strangers to one another. The Lord Jesus knows us both. Now, we are men, different ages, first time we've met. If God will reveal to me what your trouble is or something, will you believe me to be His prophet, or His servant, rather? You'll believe it?
You're very sick with a stomach trouble, very, very bad. You're not from this city. You're from another city. It's out in a wheat, level country. You're from Oklahoma, Tulsa, Oklahoma. That's right. You're Italian by your nationality. And you were at one of my meetings before. It was at the Tulsa meeting, tried to get into the line and couldn't get a prayer card. That's "Thus saith the Lord." Do you believe with all your heart now? Go eat your supper. Jesus Christ makes you well. Go on and rejoice. God bless you, sir. God be with you.
93
Var ikke det enkelt? Bare å tro? Jeg ba ikke engang for henne, men hun ble helbredet likevel. Hva gjorde det? Hennes tro helbredet henne, uansett hva det var. Er det greit?
Hvordan har du det? Vi er fremmede for hverandre, men Herren Jesus kjenner oss begge. Vi er menn av ulik alder, og dette er første gang vi møtes. Hvis Gud åpenbarer for meg hva ditt problem er eller noe lignende, vil du da tro at jeg er Hans tjener? Vil du tro det?
Du er veldig syk med et mageproblem, veldig, veldig alvorlig. Du er ikke fra denne byen. Du er fra en annen by. Det er en flatlandsby (hveteområder). Du er fra Oklahoma, Tulsa, Oklahoma. Det stemmer. Du er italiensk av nasjonalitet. Og du var på ett av mine møter før. Det var på Tulsa-møtet, hvor du prøvde å komme inn i køen, men ikke fikk et bønnekort. Det er "Så sier Herren." Tror du med hele ditt hjerte nå? Gå og spis din kveldsmat. Jesus Kristus gjør deg frisk. Gå og gled deg. Gud velsigne deg, sir. Gud være med deg.
94
Do you believe on the Lord? Now, whoever you are, just have faith. Don't doubt. If thou canst believe, all things are possible. Do you believe that? All things are possible to them that believe. How many out there in the audience is believing, saying, "I believe with all my heart"? No reason why you shouldn't be healed. Just have faith.
How do you do? Do you believe me to be His servant? We're strangers to each other. But you believe that God knows all about you? Do you believe that He's able to make you well and to heal you? What if I told you you were healed? Would you believe me? You sure would. You want your husband healed too, don't you? Do you believe that He will heal him? You want to know what his troub… You want me tell you what his trouble is? Bladder trouble. You have female trouble. The doctor says a dropping uterus, a fallen uterus. That's right. You're a minister too of the gospel, a woman preacher. Go receive your healing, Jesus Christ makes you well.
94
Tror du på Herren? Hvem du enn er, bare ha tro. Ikke tvil. Hvis du kan tro, er alt mulig. Tror du det? Alt er mulig for den som tror. Hvor mange i publikummet der ute tror og sier: "Jeg tror av hele mitt hjerte"? Det er ingen grunn til at du ikke skal bli helbredet. Bare ha tro.
Hvordan har du det? Tror du at jeg er Hans tjener? Vi er fremmede for hverandre, men tror du at Gud vet alt om deg? Tror du at Han er i stand til å gjøre deg frisk og helbrede deg? Hva om jeg fortalte deg at du var helbredet? Ville du tro meg? Det ville du helt sikkert. Du vil også at mannen din skal bli helbredet, ikke sant? Tror du at Han vil helbrede ham? Vil du vite hva hans problem er? Vil du at jeg skal fortelle deg hva hans problem er? Blæreproblemer. Du har kvinnesykdom. Legen sier nedsunken livmor. Det stemmer. Du er også en forkynner av evangeliet, en kvinneforkynner. Gå og ta imot din helbredelse, Jesus Kristus gjør deg frisk.
95
Have faith; don't doubt. Do you believe with all your heart, lady? If God will reveal to me something about you that I do not know…? We're strangers, are we? If He will reveal to me something that you know that I do not know, then you'll know it's not your brother; it's your Lord. Is that right?
Somebody in the meeting somewhere, you're suffering from a condition that you should be operated on for---they say you should. It's a growth. You believe I can tell you where the growth is by the power of God? On your side, under your right arm. That's right. Go believe with all your heart, be healed in the name of the Lord Jesus. Just have faith. Don't doubt.
95
Ha tro; ikke tvil. Tror du av hele ditt hjerte, frue? Hvis Gud vil åpenbare for meg noe om deg som jeg ikke vet…? Vi er fremmede for hverandre, ikke sant? Hvis Han åpenbarer for meg noe som du vet, men som jeg ikke vet, da vil du vite at det ikke er din bror; det er din Herre. Er det riktig?
Noen i møtet her lider av en tilstand som du burde opereres for—de sier at du burde. Det er en vekst. Tror du at jeg kan fortelle deg hvor veksten er ved Guds kraft? På din side, under din høyre arm. Det stemmer. Tro av hele ditt hjerte, bli helbredet i Herren Jesu navn. Ha bare tro. Ikke tvil.
96
How do you do? We're strangers to each other, I suppose. You saw me once in the meeting? Just in a meeting. But I mean, I don't know you and you don't know… Just sitting out in the meeting, you saw me once. Well, if the Lord will reveal to me the secret of your heart, tell me of something that you have done or planning on doing, or something's wrong with you, or something or other, then you'll know it has to be God. It has to be a Spirit; it couldn't be me.
Stomach trouble, throat trouble, and then you've got a burden on your heart. It's a boy. Shall I say it? He's in a juvenile home. He's got a heart trouble. Believe on the Lord Jesus, and God will deliver him. Have faith. Do you believe with all your heart?
Now, that you might know it's not a telepathy, this lady here…
96
Hvordan har du det? Vi kjenner vel ikke hverandre, antar jeg. Du så meg én gang på møtet? Bare på et møte. Jeg mener, jeg kjenner ikke deg, og du kjenner ikke meg… Bare satt i møtet, du så meg én gang. Vel, om Herren vil åpenbare ditt hjertes hemmelighet for meg, fortelle meg noe du har gjort eller planlegger å gjøre, eller noe som er galt med deg, da vil du vite at det må være Gud. Det må være en Ånd; det kunne ikke være meg.
Mageproblemer, halsproblemer, og du har en byrde på hjertet. Det gjelder en gutt. Skal jeg si det? Han er i en ungdomsinstitusjon. Han har hjerteproblemer. Tro på Herren Jesus, og Gud vil befri ham. Ha tro. Tror du av hele ditt hjerte?
Nå, for at du skal vite at dette ikke er telepati, denne damen her…
97
Come here, lady. I don't know the lady. (Just put your hand on mine.) If the Lord Jesus will show me this way what's wrong with you, will you believe me to be God's servant? Do you? All right, then your heart trouble leaves you. Have faith in God; believe with all your heart.
Now, when I said that to her… You had a real funny feeling when I said that to her, because you had heart trouble too. Go believing with all your heart, and be made well.
Do you believe with all your hearts? All right. Now, this lady must have healing or die. Are you aware of what's wrong with you? You're shadowed for death, a cancer. But do you believe that God can move that cancer? Come here.
Satan, I charge thee by the blood of Jesus Christ, His vicarious suffering at Calvary, His triumph over you, and all your kind. In the name of Jesus Christ, come out of the woman and leave her. Amen. Go, believing with all your heart.
97
Kom hit, dame. Jeg kjenner ikke damen. (Bare legg hånden din på min.) Hvis Herren Jesus viser meg hva som feiler deg, vil du da tro på at jeg er Guds tjener? Gjør du det? Greit, da forlater hjertesykdommen deg. Ha tro på Gud; tro av hele ditt hjerte.
Da jeg sa dette til henne... Du fikk en merkelig følelse da jeg sa det til henne, fordi du også hadde hjertesykdom. Gå og tro av hele ditt hjerte, og bli helbredet.
Tror dere av hele deres hjerte? Bra. Denne damen må helbredes ellers dør hun. Er du klar over hva som feiler deg? Du er skygget av døden, kreft. Men tror du at Gud kan fjerne den kreften? Kom hit.
Satan, jeg befaler deg ved Jesu Kristi blod, Hans stedfortredende lidelse på Golgata, Hans seier over deg og alle dine. I Jesu Kristi navn, kom ut av denne kvinnen og forlat henne. Amen. Gå, tro av hele ditt hjerte.
98
Nervous, heart trouble, go believe. Be made well in the name of the Lord Jesus.
Come, lady. Speak English? If the Lord will reveal to me what your trouble is, do you believe that God will make you well then? You do? All right. It's a lady's trouble, female trouble. Go, believe, and the Lord Jesus will stop all that… If thou canst believe.
Do you believe God will heal you of that heart trouble, make you well? Believe it? Will you give up something for Him? You want to give them up anyhow. Cigarettes? Throw them away---don't smoke no more. Remember, don't come here with sin. He knows it. You see?
98
Nervøs? Hjertesykdom? Gå og tro. Bli frisk i Herrens Jesu navn.
Kom, frue. Snakker du engelsk? Hvis Herren åpenbarer for meg hva ditt problem er, tror du da at Gud vil gjøre deg frisk? Du gjør det? Greit. Det er en kvinnesykdom. Gå, tro, og Herren Jesus vil stoppe alt det... Hvis du kan tro.
Tror du at Gud vil helbrede deg fra den hjertesykdommen og gjøre deg frisk? Tror du det? Vil du gi opp noe for Ham? Du vil gi dem opp uansett. Sigaretter? Kast dem bort—ikke røyk mer. Husk, kom ikke hit med synd. Han vet det. Forstår du?
99
All right, come believing with all your heart. All right. All right, come. Bring him on, sister. That's all right. If I lay hands on you, do you believe you'll get well? Lord Jesus, grant it. I pray in Jesus' name. Amen.
Believe it now with all your heart, and see if you don't get well. Now, believe it.
Nervousness is nothing for God. Do you believe He will make you well? Go, believing then, and the Lord Jesus heal you and make you well.
That lady sitting there by that one's shouting, got something wrong with her arm. Do you believe that God will make you well sitting there, lady? Now, Who did you touch? You touched the High Priest that could be touched by the feeling of your infirmities. He heals you. Go home and believe with all your heart.
Tell me what she touched. She never touched me. She's too far away from me. You believe with all your hearts now?
99
Kom og tro med hele ditt hjerte. Greit. Greit, kom. Ta ham med, søster. Det er i orden. Hvis jeg legger hendene på deg, tror du at du vil bli frisk? Herre Jesus, gi det, jeg ber i Jesu navn. Amen.
Tro det nå med hele ditt hjerte, og se om du ikke blir frisk. Nå, tro det.
Nervøsitet er ingenting for Gud. Tror du Han vil gjøre deg frisk? Gå, troende, og Herren Jesus helbrede deg og gjør deg frisk.
Den damen som sitter der ved siden av den som roper, har noe galt med armen sin. Tror du at Gud vil gjøre deg frisk der du sitter, dame? Hvem rørte du ved? Du rørte ved Ypperstepresten som kan røres ved følelsen av dine svakheter. Han helbreder deg. Gå hjem og tro med hele ditt hjerte.
Fortell meg hva hun rørte ved. Hun rørte aldri ved meg. Hun er for langt borte fra meg. Tror dere med hele deres hjerte nå?
100
The lady sitting back there weeping, on the end, with that bladder trouble. Do you believe that God will make you well, lady? All right. Handkerchief up to your mouth, crying like this. All right? Do you believe it with all your heart? You suffer with bladder trouble. It's tremendously burning and so forth. Do you believe with all your heart now? Raise up for your feet and accept your healing. I command that demon in the name of Jesus Christ to depart from that believer. Have faith in God, don't doubt. Have faith in God.
The man sitting right back there suffering with hemorrhoids, do you believe that God will make you well, sir? Stand up on your feet; accept your… What did you touch? You're twenty yards from me. You touched the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Go home, and be well. Jesus Christ heal you.
Can you believe? Can everyone believe?
100
Damen som sitter bakerst og gråter, ytterst på raden, med blæreplager. Tror du at Gud vil gjøre deg frisk, dame? Bra. Med lommetørkle opp til munnen, gråtende slik. Bra? Tror du det av hele ditt hjerte? Du lider av blæreproblemer med intense smerter og annet ubehag. Tror du på hele ditt hjerte nå? Reis deg opp og ta imot din helbredelse. Jeg befaler den demon i Jesu Kristi navn å forlate denne troende. Ha tro på Gud, tvil ikke. Ha tro på Gud.
Mannen som sitter der bak og lider av hemoroider, tror du at Gud vil gjøre deg frisk, sir? Reis deg opp og ta imot din helbredelse. Hva rørte du? Du er tjue meter fra meg. Du rørte Ved Den Høye Prest som kan røres av våre svakheter. Gå hjem, og vær frisk. Jesus Kristus helbreder deg.
Kan du tro? Kan alle tro?
101
What about you? That lady… Oh, I know that woman. That's Sister Dauch setting there. I know her. That man next to her, you had your hand up didn't you, sir? Do you believe with all your heart? I seen the Angel of the Lord appear there. Do you believe that back trouble will leave you? All right. That's what your trouble was, wasn't it? Shake your hand like this, if that's right. Wave your hand back and forth. All right. Go home; you received your healing. Jesus Christ makes you well.
Turn around and go back off the platform there, sir. The heart trouble left you, and you can go home and be made well now. God bless you.
Do you believe on the Lord Jesus Christ? How many here that's not a Christian, that's not a Christian and wants to accept the Lord as your personal Saviour, stand up on your feet right now while you're in His presence. Somebody's backslid, wants to come to the Lord, you're right in His presence. You believe Him? Stand on your feet right now and we will have prayer for you. If you'll stand to your feet, any sinner, any backslider. God bless you. Somebody else?
101
Hva med deg? Den damen... Å, jeg kjenner den kvinnen. Det er Søster Dauch som sitter der. Jeg kjenner henne. Han mannen ved siden av henne, du løftet hånden, gjorde du ikke, sir? Tror du av hele ditt hjerte? Jeg så Herrens Engel vise seg der. Tror du at ryggproblemene vil forsvinne? Greit. Det var problemet ditt, var det ikke? Rist hånden slik, hvis det er riktig. Vink hånden frem og tilbake. Greit. Gå hjem; du har mottatt din helbredelse. Jesus Kristus gjør deg frisk.
Snur deg og gå av plattformen der, sir. Hjertesykdommen har forlatt deg, og du kan nå gå hjem og bli gjort frisk. Gud velsigne deg.
Tror du på Herren Jesus Kristus? Hvor mange her som ikke er kristne, som ikke er kristne og ønsker å ta imot Herren som deres personlige frelser, stå opp på føttene nå mens dere er i Hans nærvær. Noen som har falt fra og ønsker å komme til Herren, dere er rett i Hans nærvær. Tror du på Ham? Stå på føttene nå, og vi vil be for deg. Hvis du reiser deg, enhver synder, enhver frafallen. Gud velsigne deg. Noen andre?
102
Sir, I condemn the evil that's bothered you all these years. In the name of Jesus Christ, your sins are forgiven you. Go, believe with all your heart.
Someone else would rise and say, "I want to accept Jesus."
How many of you here is sick, and believe that He's here in His presence, in His power? Raise up your hand. How many knows the Bible said, "These signs shall follow them that believe"? How many of you is believers? Raise up your hand. Now, what we'll do… "These signs shall follow them that believe." Just the same as He promised this would come to pass, He promised that the believers should lay their hands on one another and the prayer of faith should save the sick. You believe that? Then lay your hands on one another. Just lay your hands over on one another. There you are.
102
Sir, jeg fordømmer det onde som har plaget deg i alle disse årene. I Jesu Kristi navn er dine synder tilgitt. Gå og tro av hele ditt hjerte.
En annen person reiser seg og sier: "Jeg vil akseptere Jesus."
Hvor mange av dere her er syke og tror at Han er tilstede med Sin makt? Løft opp hånden. Hvor mange vet at Bibelen sier: "Disse tegn skal følge dem som tror"? Hvor mange av dere er troende? Løft opp hånden. Nå, hva vi skal gjøre… "Disse tegn skal følge dem som tror." Som Han lovet at dette ville skje, lovet Han også at troende skulle legge hendene på hverandre, og troens bønn skulle helbrede de syke. Tror dere det? Da kan dere legge hendene på hverandre. Bare legg hendene på hverandre. Der er dere.
103
Now, don't you pray for yourself. You pray for the person you got your hands on. I will pray for you all.
Our heavenly Father, we bring to You this audience while the baptizing of the Holy Spirit is upon this people. Hear us, O Lord. Hear us, we pray. We condemn all sickness. These believers have their hands on one another. We know that You're here. We know that You're the same yesterday, today, and forever. We know that You cannot fail. We know You've triumphed over the devil, over his power, over every principality and power. You bound every unclean spirit. You cast out every devil when You were here on earth. I pray Thee, Lord, that You'll hear our prayer.
Now, as they have their hands on each other. "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover."
Satan, I charge thee by Jesus Christ, come out of every person in here that's got their hands on … someone's hands laying on them. I charge thee through Jesus Christ, the Son of God, leave this building and come out of the people, that they all might go home tonight and be free, because the presence of the Lord Jesus Christ.
103
Nå, ikke be for deg selv. Be for personen du har hendene dine på. Jeg vil be for dere alle.
Vår himmelske Fader, vi bringer denne forsamlingen til Deg mens Den Hellige Ånds dåp hviler over disse menneskene. Hør oss, O Herre. Hør oss, vi ber. Vi fordømmer all sykdom. Disse troende har sine hender på hverandre. Vi vet at Du er her. Vi vet at Du er den samme i går, i dag og for alltid. Vi vet at Du ikke kan feile. Vi vet at Du har seiret over djevelen, over hans makt, over enhver myndighet og kraft. Du bandt hver uren ånd. Du kastet ut hver djevel da Du var her på jorden. Jeg ber Deg, Herre, om at Du vil høre vår bønn.
Nå, mens de har hendene på hverandre: "Disse tegn skal følge dem som tror. Om de legger hendene på de syke, skal de bli friske."
Satan, jeg befaler deg ved Jesus Kristus, kom ut av hver person her inne som har noen som har hendene på seg. Jeg befaler deg gjennom Jesus Kristus, Guds Sønn, forlat dette bygget og kom ut av menneskene, så de alle kan dra hjem i kveld og være fri, på grunn av Herrens Jesus Kristus' nærvær.