Detaljer

«Snakk Til Denne Steinen»

 
Norsk tittel: «Snakk Til Denne Steinen»
Original tittel: Speak To This Rock
Dato: 1960-06-12
Sted: Chatauqua, Ohio, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
Lord bless you. You may be seated. I am sorry that we don't have another couple of weeks of this. I want to say that this has been one of the finest revivals, or meetings, that I have ever had. It ranks a red letter to me, this meeting. I've never had a time in my life that I ever had any more liberty and felt any more freer just to preach the very conviction of my heart than what I have in this meeting, and it's been a wonderful time. We had a wonderful time at the businessmen's fellowship, and also a wonderful time down at Brother Sullivan's church this morning. And we've met so many fine people, and we sure appreciate all this. And we want to say, if there happens to be some of the people that's present and, if not, you who tend to such, we want to thank the people that let us have this grounds, this Chatauqua. We appreciate that, my friends, and may it long stand for a purpose to serve the Lord. We appreciate it with all of our hearts.

Norsk:

1
Herren velsigne dere. Vær så god, sett dere. Jeg beklager at vi ikke har ytterligere et par uker av dette. Jeg vil si at dette har vært en av de beste vekkelsene, eller møtene, jeg noensinne har hatt. For meg er dette møtet av stor betydning. Jeg har aldri følt meg mer fri og hatt mer frihet til å forkynne min hjertes overbevisning enn jeg har hatt i dette møtet, og det har vært en vidunderlig tid. Vi hadde en flott tid på forretningsmennenes fellesskap, og også en fantastisk tid i Bror Sullivans menighet i morges. Vi har møtt så mange hyggelige mennesker, og vi setter stor pris på alt dette. Vi ønsker å takke de som har gjort det mulig for oss å bruke dette stedet, denne Chautauqua. Takk, og måtte det lenge stå til tjeneste for Herren. Vi setter stor pris på det med hele vårt hjerte.
2
I want to thank Brother Sullivan, all the cooperating pastors, all you dear people for all that you have done for me. For the love offering and all that … they said they taken up one a while ago. Brother DuPlessis just told me. And I greet you all, and thank you for myself, my wife, my son, Brother David DuPlessis, Brother Sullivan, Gene, Leo, all the whole staff. We certainly thank you very much.
We cordially invite you, that if any time that you have any troubles or anything that we could help you, why, the night never gets too dark nor the rain never falls too hard, you could call us. I used to say I could come to you; but there's so many now, I couldn't do it because it runs into the, well, I guess, millions. Not only just like here, but around the whole world, you see. And it makes it too hard. I can't say that. I'd love to do it, but I can't say it with all my heart, because I wouldn't be able to do it.
2
Jeg vil takke Bror Sullivan, alle samarbeidende pastorer og dere kjære mennesker for alt dere har gjort for meg. Takk også for kjærlighetsofferet som ble samlet inn. Bror DuPlessis informerte meg nettopp om det. Jeg hilser dere alle og takker på vegne av meg selv, min kone, min sønn, Bror David DuPlessis, Bror Sullivan, Gene, Leo og hele staben. Vi er svært takknemlige.
Vi ønsker dere hjertelig velkommen til å kontakte oss hvis dere noen gang har problemer eller trenger hjelp. Det finnes ingen natt som er for mørk eller regn som faller for hardt til at dere ikke kan ringe oss. Tidligere sa jeg at jeg kunne komme til dere personlig, men nå er det så mange at jeg ikke kan gjøre det lenger. Ikke bare her, men over hele verden. Det gjør det umulig. Jeg skulle ønske jeg kunne, men jeg kan ikke gi det løftet fordi det ikke er mulig å oppfylle.
3
But if you have a prayer request, just mail it to me any time, just "William Branham, Jeffersonville, Indiana." You want Post Office 325, but you don't have to have that; it'll come anyhow. And we'll be glad to minister to you, send you prayer cloths, any help, anything that we can, absolutely free. Nothing, there's no charges to nothing.
We got books. They sell them, and they belong to someone else. Brother Lindsay owns one of them, and Brother Julius Stadsklev owns the other. And we buy them at forty cents less on the book. Then we have to pay for bringing them, pay for selling them, stand the loss. And you see what we are, it's always in the red, the books are. Every time we take an inventory on that, we're always behind,
3
Men hvis du har et bønneemne, kan du når som helst sende det til meg. Bare send det til "William Branham, Jeffersonville, Indiana." Adressen til postkontoret er 325, men det er ikke nødvendig å inkludere den; det vil bli levert uansett. Vi vil gjerne betjene deg, sende bønnekluter, og gi deg all hjelp vi kan, helt gratis. Det er ingen kostnader i det hele tatt.
Vi har bøker som selges, men de tilhører andre. Bror Lindsay eier en av dem, og Bror Julius Stadsklev eier den andre. Vi kjøper dem for førti cent mindre per bok, men må også betale for frakt og salg, og dekke tapene. Som du ser, går vi alltid i underskudd med bøkene. Hver gang vi tar en lageropptelling, ligger vi alltid etter.
4
because I've told the boys and all, if they find any person that wants a book and they haven't got the money to pay for it, take it anyhow, take the book anyhow. And I seen the first night when we started on books a little old mother standing back there fumbling in a pocketbook trying to get out sixty cents. She didn't have but forty. I watched the lady that was selling the books. Said, "Well, they are sixty cents." I walked right around and got her two or three and give them to her, see. So I know, what if that was my mother?
4
Jeg har sagt til guttene og alle andre, at hvis de finner noen som ønsker en bok men ikke har penger til å betale for den, så skal de gi boken likevel. Første kvelden vi startet med boksalget, så jeg en eldre mor stå der og lete i lommeboken etter seksti øre. Hun hadde bare førti. Jeg så på damen som solgte bøkene og hun sa: "De koster seksti øre." Jeg gikk rundt og tok to eller tre bøker, og ga dem til henne. Jeg tenkte, hva om det hadde vært min mor?
5
And another thing, the books are not for commercial; they're to try to help somebody.
The boys sells the tapes down there. And here some time ago I checked up on the boys, Gene and Leo. Gene's my tape boy, Leo is my field secretary, and they have records and tapes. And I checked those boys myself to see what price they was selling those tapes for, because I bought a tape from an evangelist that cost me around six dollars. Then they're getting two dollars and something for them. So I seen what they paid for them and they're … just barely a little margin's all they make. And they get … I told them to get the best tape they could get, and they use it on Scotch tape. They have those tapes, any message or anything.
5
Bøkene er ikke for kommersielt bruk; de er for å hjelpe noen. Guttene selger kassettbåndene der. For en tid tilbake sjekket jeg opp Gene og Leo. Gene er min tape-gutt, og Leo er min feltdirektør. De har plater og bånd. Jeg kontrollerte selv hvilken pris de tok for båndene, fordi jeg kjøpte et bånd fra en evangelist som kostet meg rundt seks dollar. Gene og Leo tar litt over to dollar for dem. Jeg så hva de betalte for båndene og de har bare en liten margin. Jeg ba dem bruke det beste båndet de kunne få tak i, og de bruker Scotch-bånd. De har disse båndene med enhver beskjed eller noe annet.
6
And now sometimes…
I want to make this clear. Now every man has his own idea, you have your own doctrine. When I'm out here in this interdenominational, I try to hold it to the great fundamental evangelical doctrines, because of other ministering brethren. And I want the ministering brothers to know this. Sometimes… In my own church I preach my own convictions about things, and in there, there's many people takes the tapes and sometimes they get out. Now, I would not want to push anything that I believe over on anybody, just a little something that I had in my own mind and thought it was this way. And if I didn't teach it the way I thought it, I'd be a hypocrite. So I just leave that part alone, go preach what I know that the rest of them agrees with, you see, and go on.
6
Jeg vil gjøre dette klart. Enhver har sine egne ideer og doktriner. Når jeg deltar i denne interkonfesjonelle sammenhengen, prøver jeg å holde meg til de grunnleggende evangeliske doktrinene på grunn av andre forkynnere. Jeg ønsker også at de forkynnende Brødrene skal vite dette. Noen ganger, i min egen menighet, forkynner jeg mine egne overbevisninger om visse ting. Der er det mange som tar opp møtene på lydbånd, og disse kan noen ganger komme ut. Jeg vil ikke presse mine personlige oppfatninger på noen andre; det er bare noe jeg selv mener og tror er riktig. Hvis jeg ikke underviste slik jeg tenker, ville jeg være en hykler. Derfor lar jeg ofte disse delene ligge og forkynner det jeg vet at andre er enige i, og fortsetter videre.
7
But now if you happen to get ahold of … some of your members, brother, get ahold of a tape that come from my church upon something that you might not agree with me, please don't fall out with me about it. I'm your brother. I love you, and I don't mean for them to get out, but you can't help it when there's twenty or thirty taking tapes and everything, see. And so we try to curb it the very best we can. The church took it upon themselves, the Foundation, to try to hold the boys alone when they're taking tapes on my meetings. And so I am here to cooperate to make it one big body of Jesus Christ, that's all. And after all the great fundamental part of it is repentance and baptism and faith towards God, salvation, divine healing. And I think all of us can agree upon that, see, upon those things.
7
Men nå, dersom noen av dine medlemmer, bror, får tak i et lydbånd fra min menighet med innhold du kanskje ikke er enig i, vennligst ikke la det skape splid mellom oss. Jeg er din bror og jeg elsker deg, og det er ikke meningen at de skal distribueres, men det er vanskelig å kontrollere når tjue eller tretti personer tar opp lydbånd. Vi gjør vårt beste for å begrense det. Menigheten og Stiftelsen har påtatt seg ansvaret for å kontrollere distribusjonen av opptakene fra mine møter. Jeg er her for å samarbeide om å danne ett stort legeme i Jesus Kristus, ingenting annet. Tross alt er hovedpoengene omvendelse, dåp, tro på Gud, frelse og guddommelig helbredelse. Jeg tror vi alle kan enes om det.
8
Now the approach to it sometimes, I might have a little different angle, but I think like this: One time I was at my work at Jeffersonville. I was working for the public service company, and there was a Mr. Bohannan, the superintendent, was the past master Mason. I was a Baptist preacher. Reverend Arnie Clagg from the Maple Street Methodist Church come in, and then in come Father Halpen, the Catholic priest. Well, can I quote what he said? All right. He said, "We should start a crap game while we're all here." Catholic priest said that.
8
Tilnærmingen min kan noen ganger være litt annerledes, men jeg tenker slik: En gang var jeg på jobb i Jeffersonville, hvor jeg arbeidet for det offentlige serviceselskapet. Der var også Mr. Bohannan, overinspektøren og tidligere frimester i losjen. Jeg var en baptistpredikant. Reverend Arnie Clagg fra Maple Street Methodist Menighet kom inn, og så kom Fader Halpen, den katolske presten. Kan jeg sitere hva han sa? Ok. Han sa, "Vi bør starte et terningspill mens vi alle er her." Den katolske presten sa det.
9
And so then he done something, though, that started something rolling in my heart. He said on there … he drawed three lines. He said, "Here's the Pennsylvania going down, Billy." That was me. Said, "We'll go down on that line. And here's another one, the Southern." Said "Mr. Clagg here will go down on that line. Here's another one over here." Said, "Just stay on your line, if as long as they're pointing towards heaven." I thought that was pretty good for a priest. And he said, "Stay on your line." And that's right. As long as you're converted and believe on the Lord Jesus Christ, just keep moving on with all your heart and He'll lead you in the light. I believe that with all that's in me.
9
Da gjorde han noe som startet en prosess i hjertet mitt. Han tegnet tre linjer og sa: "Her går Pennsylvania-linjen, Billy." Det var meg. Han fortsatte: "Vi går ned langs den linjen. Og her er en annen, Southern-linjen." Han sa: "Mr. Clagg her vil følge den linjen. Her er en annen over her." Han sa: "Bare bli på linjen din, så lenge den peker mot himmelen." Jeg syntes det var ganske bra sagt for en prest. Han sa: "Bli på linjen din." Og det er riktig. Så lenge du er omvendt og tror på Herren Jesus Kristus, fortsett med hele ditt hjerte, og Han vil lede deg i lyset. Jeg tror det med hele mitt vesen.
10
All that's been so nice, the ladies with the music, the special singing, everything's been so fine. Then, I guess they can't hear me, but the police that's been helping us out there getting in and out, parking the cars. They certainly done a wonderful job, fine job. Everybody has been real fine, and we sure appreciate it. And it's our hopes and our prayers and our desires that we have did something, or said something, or you seen God do something by us, that will strengthen your faith and will make you love Jesus more; and your sick, that you'll get healed---because that's our simple, heart-sincere desire---as that's what we're here for. And if we've achieved that by our coming, we're thanking God with all that's in our hearts.
10
Alt har vært så fint, fra damenes musikk til den spesielle sangen - alt har vært flott. Jeg antar de ikke kan høre meg, men politiet som har hjulpet oss med inn- og utkørsler og parkering av biler har virkelig gjort en fantastisk jobb. Alle har vært veldig hjelpsomme, og vi setter stor pris på det. Vi håper og ber om at vi har sagt eller gjort noe, eller at dere har sett Gud virke gjennom oss, som har styrket deres tro og fått dere til å elske Jesus mer. Og for dere som er syke, at dere blir helbredet - for det er vårt enkle, hjertelige ønske - det er derfor vi er her. Hvis vi har oppnådd dette med vårt besøk, takker vi Gud med alt som er i våre hjerter.
11
And now if you're ever down around Jeffersonville there (Why, the little Tabernacle is at Eighth and Penn street. Once in a while I'm in, have services there). or anywhere out in the meetings, let's meet together again and shake hands; and I hope to be here again next year, the Lord willing. Thank you. Thank you.
Now, how many of you will pray for me while I'm out in the fields? That's the main thing. God bless you. That's fine. You promise your prayers, and that is my strength, where I draw it from God, is by the Holy Spirit.
11
Hvis du noen gang er i området rundt Jeffersonville, (den lille Tabernaklet ligger ved Åttende og Penn Street, og jeg har av og til møter der), eller noen andre steder hvor det holdes møter, la oss møtes igjen og håndhilse. Jeg håper å være her igjen neste år, hvis Herren vil. Takk. Takk.
Hvor mange av dere vil be for meg mens jeg er ute i markene? Det er det viktigste. Gud velsigne dere. Det er fint. Dere lover deres bønner, og det er min styrke; jeg får den fra Gud gjennom Den Hellige Ånd.
12
There's so many things I could say.
Many of my friends from Jeffersonville is here, and from different parts. The Downings are here from down in Tennessee. I've never seen them, but waved at them. Brother Welch Evans, his wife, and family is here somewhere. I couldn't find them now. Brother Banks Wood, his father, and mother, and brother, and all are converted Jehovah Witnesses, and they're here in the meeting. And oh, I hear that Brother Hickerson received the Holy Ghost last night. Oh, praise be to God. Him and his wife. Brother Collins, the Methodist preacher, his … he and his wife, and his brother and his wife, all received the Holy Ghost. And, oh, I tell you, things are just rolling on wonderfully. And we thank you dear people who was in the prayer rooms to help pray with these people. It means a lot to my church, to be strengthened like that. Somebody told me that Brother Wood and them had received the Holy Ghost also, which was seeking for the baptism. I'm so thankful for that. May the Lord bless those brothers, and I know there'll be a new something in their lives. It'll be real. Amen.
12
Det er så mye jeg kunne sagt. Mange av mine venner fra Jeffersonville er her, og fra forskjellige steder. Familien Downing er her fra Tennessee. Jeg har aldri møtt dem, men vinket til dem. Bror Welch Evans, hans kone og familie er her et sted. Jeg kunne ikke finne dem nå. Bror Banks Wood, hans far, mor og bror er alle omvendte Jehovas Vitner, og de er også her i møtet. Åh, jeg hørte at Bror Hickerson mottok Den Hellige Ånd i går kveld. Åh, pris være Gud. Han og hans kone. Bror Collins, den metodistiske forkynneren, han og hans kone, og hans bror og hans kone, mottok Den Hellige Ånd. Ting går virkelig fantastisk. Vi takker dere kjære mennesker som var i bønnerommene og hjalp til med å be for disse folkene. Det betyr mye for vår menighet å bli styrket på den måten. Noen fortalte meg at Bror Wood og de også hadde mottatt Den Hellige Ånd, som de søkte. Jeg er så takknemlig for det. Må Herren velsigne disse brødrene, og jeg vet det vil være noe nytt i deres liv. Det vil være ekte. Amen.
13
Now, we're going to pray for the sick. We don't want to keep you too long. We want you to go back to your church tonight. And if you're visiting, why, visit some of the churches. Brother David DuPlessis has just reported, and said they had such a wonderful time at the place where they were at this morning. And I run over to Brother Sullivan's, and we had a wonderful time over there with his congregation.
This little brother here, Brother Pat Tyler, is another one of my brothers and associates. Brother Anthony from New York, a little … are you Greek, brother, or Italian? A little Italian church in New York. All around, so many everywhere, I just couldn't call their names, but I trust that God will richly bless you.
13
Nå skal vi be for de syke. Vi ønsker ikke å holde dere for lenge. Vi vil at dere skal kunne dra tilbake til deres menighet i kveld. Og hvis dere er på besøk, oppfordrer vi dere til å besøke noen av menighetene. Bror David DuPlessis har nettopp rapportert at de hadde en vidunderlig tid der de var i morges. Jeg var innom hos Bror Sullivan, og vi hadde en fantastisk tid med hans menighet.
Denne lille broren her, Bror Pat Tyler, er en annen av mine brødre og medarbeidere. Bror Anthony fra New York, en liten... er du gresk, bror, eller italiensk? En liten italiensk menighet i New York. Det er så mange overalt, jeg kan ikke nevne alle ved navn, men jeg stoler på at Gud vil velsigne dere rikt.
14
Now every one that's here that isn't healed, let this be the hour. Let this be the time. Now, last night there was a group of wheel chairs along here. And I was so much under the discernment, I couldn't hardly see the congregation no more, and almost fell out of the steps out there, going out. And I kept feeling Billy or somebody hit me in the side to leave. But there was a little colored baby that I was very interested in. It's here. I'd saw what had happened to the baby, a mistake of a doctor that did the damage from a shot. But I believe that that child's going to be all right. That's right. And I was so far out till I couldn't hardly call no more.
People will never know until I meet you over in that land what that does to me. It's just hard, brother, sister, you don't under…
14
La dette være stunden for alle her som ennå ikke er helbredet. La dette være tiden. I går kveld var det en gruppe rullestoler her. Jeg var så dypt inne i åndelig erkjennelse at jeg knapt kunne se menigheten lenger, og jeg holdt på å falle ut av trappen på vei ut. Jeg følte stadig at Billy eller noen andre dyttet meg i siden for at jeg skulle gå. Men det var en liten mørkhudet baby som jeg var spesielt opptatt av. Den er her. Jeg så hva som hadde skjedd med barnet, en feil som en lege gjorde under en vaksinasjon. Men jeg tror at barnet kommer til å bli helt bra. Det tror jeg. Og jeg var så langt ute at jeg knapt kunne fortsette.
Folk vil aldri forstå før jeg møter dere i det land hva dette gjør med meg. Det er vanskelig, bror, søster, dere forstår ikke...
15
Just think, Jesus of Nazareth, one woman touched His garment, He said that made Him weak, virtue went out of Him. Is that right? And that was the Son of God. How about me, a sinner saved by grace? And standing here and see it time after time after time; the only way that is, because He promised, "The works that I do shall you also; more than this shall you do, for I go unto my Father." I know it says "greater," but the right translation from it is "more." "More than this shall you do, for I go to my Father."
15
Tenk bare på Jesus fra Nasaret. En kvinne rørte ved kappen Hans, noe som gjorde Ham svak fordi kraft gikk ut fra Ham. Stemmer ikke det? Og dette var Guds Sønn. Hva med meg, en synder frelst av nåde? Likevel ser jeg dette skje gang på gang når jeg står her. Den eneste grunnen til at dette skjer, er fordi Han lovet: "De gjerninger Jeg gjør, skal dere også gjøre; mer enn dette skal dere gjøre, for Jeg går til Min Far." Jeg vet at det står "større," men den rette oversettelsen er "mer." "Mer enn dette skal dere gjøre, for Jeg går til Min Far."
16
Now before we read the Father's Word, let us bow our heads for prayer.
Our gracious, and loving, honorable, and … Father, we come to Thee just as humble as children could come. And we were giving our brethren and our friends thanks for all that they have did for us in this meeting. Now, every one of us together, with our heads and hearts bowed, we are thanking You, our loving Father, for Your goodness. For it was through You that all this has been accomplished. The afflicted has been healed, the sick has been healed, sinners have come to You to be saved, and those who are saved has come and been filled with Your Spirit. Thou has not left one thing undone that we have preached. You have confirmed every word with signs following. We thank Thee for it, Father.
16
Før vi leser Faderens Ord, la oss bøye hodene våre i bønn.
Vår nådige, kjærlige og ærefulle Far, vi kommer til Deg så ydmykt som barn kan komme. Vi har gitt våre brødre og venner takk for alt de har gjort for oss i dette møtet. Nå, hver og en av oss sammen, med bøyd hode og hjerte, takker vi Deg, vår kjærlige Far, for Din godhet. For det er gjennom Deg at alt dette har blitt oppnådd. De lidende har blitt helbredet, de syke har blitt helbredet, syndere har kommet til Deg for å bli frelst, og de som er frelst har kommet og blitt fylt med Din Ånd. Du har ikke latt én ting være ugjort som vi har forkynt. Du har bekreftet hvert ord med tegn som følger. Vi takker Deg for det, Far.
17
And we know that it's Your will to heal everybody, and to save everybody, and to fill every one with the Holy Spirit. And we pray, Father, if there's any here that's left out, may they realize at this hour that it is not Your will that they be left out of anything that they have need of, because You are here and willing and wanting and longing to give them the desire of their heart. For they are your children, to whom You gave your life for, and You are ready and willing to help them.
17
Vi vet at det er Din vilje å helbrede alle, frelse alle og fylle alle med Den Hellige Ånd. Vi ber, Far, at hvis det er noen her som mangler noe, la dem nå innse at det ikke er Din vilje at de skal gå glipp av noe de trenger, fordi Du er her, villig og lengtende etter å gi dem deres hjertes ønsker. For de er Dine barn, dem Du ga Ditt liv for, og Du er rede og villig til å hjelpe dem.
18
Bless the words that we read. And while we are speaking, let the blessed Holy Spirit take those words out across this audience, and sink them down into every heart as they have need of. And when we are finished with the service this afternoon … or, rather, when You are finished with the service this afternoon, and we return to our homes at different places and different towns and cities and states and even different nations, may we say like those who came from Emmaus that first Easter morning, "Did not our hearts burn within us, as He talked to us along the way?" And we'll always give Thee the praise, Father, for we ask it in the name of Thy loving Son, the Lord Jesus. Amen. [Blank spot on tape]
…neither is there any water to drink.
And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the Lord appeared unto them.
And the Lord spake unto Moses, saying,
Take the rod, … gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth … water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink.
18
Velsign ordene vi leser. Og mens vi taler, la den velsignede Hellige Ånd bringe disse ordene ut til forsamlingen, og la dem synke ned i hvert hjerte etter deres behov. Og når vi er ferdige med møtet i ettermiddag ... eller rettere sagt, når Du er ferdig med møtet i ettermiddag, og vi returnerer til våre hjem i ulike steder, byer, stater og til og med forskjellige nasjoner, må vi si som de som kom fra Emmaus den første påskemorgen: "Brant ikke våre hjerter i oss da Han talte til oss på veien?" Og vi vil alltid gi Deg æren, Far, for vi ber i navnet til Din elskede Sønn, Herren Jesus. Amen. [Tomt område på lydbånd]
... det er heller ikke noe vann å drikke.
Og Moses og Aron gikk bort fra forsamlingen til døren av tabernaklet i menigheten, og de falt på sine ansikter; og Herrens herlighet viste seg for dem.
Og Herren talte til Moses og sa:
Ta staven, og samle menigheten, du og Aron din bror, og tal til klippen foran deres øyne; og den skal gi sitt vann, og du skal få vann ut av klippen: så skal du gi forsamlingen og deres dyr å drikke.
19
May the Lord bless the words of His Bible.
It must've been an awful hot morning. They'd had no sleep through the night. They had gathered at a little oasis. All night long the cattle bawled, and the horses nickered, and the children cried, and the people murmured---no water to drink. And they were out in a desert alone. And they'd searched through all the springs around the place, and all the springs had went dry, and there was no water. Their sin had brought them into this condition. They had forgotten all that God had did to them, and did for them, and had went off to murmuring against God and His prophet. And it had brought them out into this wilderness where it was a desert, with no water, nothing for their children, no food to eat, no water to drink. It's a horrible thing when people sin. A very striking type of today in the world.
Then we find also that they'd easily forgotten that the God that had promised them to take them to the land had been the God that gave all those signs and wonders and miracles.
19
Må Herren velsigne ordene i Sin Bibel.
Det måtte ha vært en forferdelig varm morgen. De hadde ikke fått noe søvn gjennom natten. De hadde samlet seg ved en liten oase. Hele natten hadde kveget og hestene laget lyder, barna gråt og folket murret—ingen vann å drikke. De var alene ute i en ørken. De hadde søkt gjennom alle kildene i området, men alle var tørket ut, og det var ikke vann å finne. Deres synd hadde brakt dem i denne situasjonen. De hadde glemt alt det Gud hadde gjort for dem og hadde begynt å murre mot Gud og Hans profet. Dette hadde ført dem ut i en ørken uten vann, ingenting for barna, ikke mat å spise eller vann å drikke. Det er en forferdelig ting når folk synder. Dette er en slående parallell til dagens verden.
Vi ser også at de lett hadde glemt at den Gud som hadde lovet å lede dem til landet, var den samme Gud som hadde gitt dem alle tegn, under og mirakler.
20
If we could stop---wish we could, but we can't---pause on that for a few minutes… God makes a promise, then He confirms that He's going to fulfill that promise by keeping all of His words and showing Himself present. How beautiful that God is doing the same thing right here at this Chatauqua. But you see, we are on our road to the promised land. God promised to supply all their needs, from Egypt to the promised land. God promised to supply all our needs until we reach the promised land. And there would not be any sickness among us if we'd kept God's promises---but we have sinned.
What is sin? Disbelief. Unbelief is the only sin there is. Drinking, smoking, gambling, committing adultery, that is not sin. That's the attributes of unbelief, see. Righteousness is the attributes of salvation. But people can quit smoking, drinking, and everything and still not be saved. So sin is a mark that the person that does it is not a believer. The Bible said, "He that believeth not is condemned already." So, if you never lied, stole or done anything in your life, you're still a sinner to begin with. You don't have a chance outside of Christ. He is the way.
20
La oss stoppe opp et øyeblikk—ønsker vi kunne, men vi kan ikke—og tenke på dette. Gud gir et løfte og bekrefter at Han vil oppfylle det ved å holde alle Sine Ord og vise Sin nærvær. Det er vakkert at Gud gjør det samme her på Chautauqua. Som dere ser, er vi på vei mot det lovede land. Gud lovte å dekke alle deres behov fra Egypt til det lovede land. Gud har lovet å dekke alle våre behov til vi når det lovede land. Det ville ikke være noen sykdom blant oss hvis vi hadde holdt Guds løfter—men vi har syndet.
Hva er synd? Manglende tro. Vantro er den eneste synden som finnes. Å drikke, røyke, gamble og begå utroskap er ikke synder i seg selv. Det er attributter av vantro. Rettferdighet er attributter av frelse. Folk kan slutte å røyke, drikke og gjøre alt annet, men fortsatt ikke være frelst. Synd er et tegn på at den som gjør det, ikke er en troende. Bibelen sier, "Den som ikke tror, er allerede dømt." Så, selv om du aldri har løyet, stjålet eller gjort noe galt i ditt liv, er du fortsatt en synder fra begynnelsen av. Du har ingen sjanse utenfor Kristus. Han er veien.
21
And these people had got altogether away from God, and He'd cut off their water supply and their food supply. And that's very similar of today, that God has cut off the great blessings from the church that He promised the church: that He would be with them (Listen!), He'd be with us, even in us, to the end of the way. "The works that I do shall you do also. I'll never leave thee nor forsake thee. I'll be with thee always, even unto the consummation, all the way."
"Now, why isn't He in the church today?" the people talk. "Where is that God of history, that God that rose up?" He's only waiting for His people to come back to Him and get right. Then you'll see the God of history come in when the people gets right.
21
Disse menneskene hadde vendt seg helt bort fra Gud, og Han hadde kuttet både vann- og mattilførselen deres. Dette er svært likt situasjonen i dag, hvor Gud har tatt bort de store velsignelsene Han lovet menigheten: at Han ville være med dem (Hør!), at Han ville være med oss, til og med i oss, helt til veis ende. "De gjerninger som Jeg gjør, skal dere også gjøre. Jeg vil aldri forlate deg eller svikte deg. Jeg vil være med deg alltid, helt til fullendelsen, hele veien."
"Så hvorfor er Han ikke i menigheten i dag?" spør folk. "Hvor er den Gud fra historien, den Gud som reiste seg?" Han venter bare på at Hans folk skal vende tilbake til Ham og bli rettferdige. Da vil dere se historiens Gud tre inn når folket blir rett.
22
How easy they had forgotten that when the plagues was in Egypt that they were protected! When there was flies all over everything, there wasn't a fly around them. When lice filled all the beds, all the clothing, and everything, there wasn't one bit of it on them. Frogs was in the cupboards and everything else, all over the rest of the unbelievers, but they had been protected---God showing His mercy.
Notice, and when that final and great night came, God said, "This is My final blow at Egypt. But before I can strike this blow, I've got to bring My children to protection." And there was a sacrificial lamb killed, and the blood was put on the post and the lintels of the door, and the congregation went under the blood. Remember, that was the last plague that struck Egypt. And the last plague that's striking the church today is the same as that was. A spiritual death, because as God led them literally, He leads us spiritually. And the last blow at the enemy is death is striking, and all from under the blood is disfellowshipped by the Holy Spirit.
22
Hvor lett de hadde glemt at da plagene var i Egypt, var de beskyttet! Da det var fluer overalt, var det ikke en eneste flue rundt dem. Da lus fylte sengene, klærne og alt annet, var det ikke en eneste lus på dem. Frosker var i skapene og overalt ellers hos de vantro, men de var beskyttet—Gud viste Sin nåde.
Legg merke til, da den endelige og store natten kom, sa Gud: "Dette er Mitt siste slag mot Egypt. Men før Jeg kan slå dette slaget, må Jeg bringe Mine barn til beskyttelse." En offerlam ble slaktet, og blodet ble strøket på dørstolpene og overliggeren på døren, og menigheten gikk under blodet. Husk, det var den siste plagen som rammet Egypt. Og den siste plagen som rammer menigheten i dag er den samme som da. En åndelig død, fordi slik Gud ledet dem bokstavelig, leder Han oss åndelig. Og det siste slaget mot fienden er døden som rammer, og alle utenfor blodets beskyttelse er utelukket fra Den Hellige Ånd.
23
Now, therefore we have a spiritual death in the churches. That's the last sign before the hour of deliverance, is a spiritual death. Did not Jesus say the same thing? They'd be "heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God; truce breakers, false accusers, incontinent, despisers of those that are good. Having a form of godliness, but would deny the power thereof: from such turn away"---the hour that we are now living, when the church world has become plagued and dying a spiritual death.
But God protected them, and they had forgotten it. How quickly our Pentecostal believers are forgetting that too, that you were saved by His grace and filled with His Spirit, in this great, tremendous, dying time to the church. Don't forget that, that the God that give you the Holy Spirit to live by, and to make this journey, is with you every step of the way. We just so quickly forget it. It's too bad.
23
Nå er det slik at vi opplever en åndelig død i menighetene. Dette er det siste tegnet før frigjøringens time, den åndelige døden. Sa ikke Jesus det samme? De vil være "hovmodige, oppblåste, elskere av fornøyelser mer enn elskere av Gud; brudd på avtaler, falske anklagere, ukontinente, foraktelige overfor de som er gode. Ha en form for gudfryktighet, men fornekte kraften av den: fra slike vend dere bort"---den tiden vi nå lever i, hvor menighetsverdenen har blitt plaget og dør en åndelig død.
Men Gud beskyttet dem, og de hadde glemt det. Hvor raskt våre pinsevenner glemmer det også, at dere ble frelst av Hans nåde og fylt med Hans Ånd i denne store, mektige, døende tiden for menigheten. Ikke glem at Gud som ga dere Den Hellige Ånd til å leve ved og gjøre denne reisen, er med dere hvert skritt på veien. Vi glemmer det så raskt. Det er virkelig trist.
24
Now, how that God brought them out, how that in that great night He passed over them, the great Passover, and how He had done these great things for them.
Now, then how they had begin to grumble after they'd got out, they got out to the Dead Sea. God opened up a way when there was no other way. God became their way! That's the way I found it in my life. When I get to a place where there is no way, then Jesus makes a way where there is no way to be made. "I am the way. I am the truth and the life." Now, we find that God made a way when there was no way and delivered them. Now, I hope you got on your spiritual jackets. Listen.
And the uncircumcised---meaning, without the Holy Ghost, the uncircumcised… How many knows that the Holy Spirit is circumcision? If you ever read your Bible, you know it. Stephen, said in my message this morning, told them priests and them, "You uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Ghost like your fathers did." The Holy Ghost circumcises the heart.
24
Nå, hvordan Gud førte dem ut, hvordan Han i den store natten gikk forbi dem under den store Påsken, og hvordan Han hadde gjort disse store tingene for dem.
Deretter begynte de å klage etter at de hadde kommet ut og nådd Dødehavet. Gud åpnet en vei når det ikke var noen annen vei. Gud ble deres vei! Slik er det jeg har erfart det i mitt liv. Når jeg kommer til et punkt hvor det ikke er noen vei, lager Jesus en vei der det ikke finnes noen. "Jeg er veien, sannheten og livet." Vi ser at Gud skapte en vei når det ikke var noen og reddet dem. Nå håper jeg dere har på dere de åndelige jakkene. Hør etter.
De uomskårne – det betyr, uten Den Hellige Ånd, de uomskårne... Hvor mange vet at Den Hellige Ånd er omskjærelsen? Hvis du noen gang har lest din Bibel, vet du det. Stefanus sa i min preken i morges til prestene og dem: "Dere uomskårne i hjerte og ører, dere står alltid imot Den Hellige Ånd slik deres fedre gjorde." Den Hellige Ånd omskjærer hjertet.
25
And now, in the journey God promised to take care of them, and He did take care of them. And He never fails. And then when the unbelievers tried to impersonate them, they was drowned.
And you've seen yourself, people come in and try to impersonate, or act like they got the Holy Ghost, we find out it isn't long till they're on the rubbish heap. Exactly right. You cannot impersonate it. It's got to be a genuine something you've got yourself. You cannot come in and act like you're a Christian; you've got to be one. And the only way you can be one is by birth. We've heard people come in and speak with tongues. First thing you know find them out here on the rubbish heap. They didn't get the Holy Ghost; they got a confusion of language. The Holy Spirit makes a man what he is from his heart. He has godly love.
25
På deres reise lovet Gud å ta vare på dem, og Han gjorde det. Han sviktet aldri. Da de vantro forsøkte å etterligne dem, druknet de. Du har selv sett hvordan folk prøver å etterligne eller oppføre seg som om de har Den Hellige Ånd. Vi ser raskt at de ender opp på skraphaugen. Nøyaktig riktig. Du kan ikke etterligne det; det må være noe ekte som du selv har. Du kan ikke komme og late som om du er en kristen; du må være en. Og den eneste måten du kan bli det på er ved fødsel.
Vi har sett mennesker komme inn og tale i tunger, men kort tid etter finner vi dem på skraphaugen. De mottok ikke Den Hellige Ånd; de fikk en forvirring av språk. Den Hellige Ånd former en mann etter hjertet hans. Han har guddommelig kjærlighet.
26
Now, they had forgotten all of this.
They left the great murmur with Moses and with God, chatting, "Why did you bring us out here? Why do we have to stay here? I'd rather be back down in Egypt any time. Why didn't we die down there? Let Pharaoh kill us. Be better than being out here." If that isn't like the complaints of the church today! So easy they forget the hand of God. So easy they forgot it. Listen, what taken place, oh, it's tremendous. "We'd rather die down there." Look, those people had left from eating onions and garlics of Egypt, and God had rained bread down out of heaven, angel's food, and fed them with it; and they were still complaining.
God has give the church angel's food---Holy Spirit---and they still complain about something all the time, continually.
26
De hadde nå glemt alt dette. De forlot det store klagende oppstyret med Moses og med Gud, og sa: "Hvorfor tok du oss med hit? Hvorfor må vi bli her? Jeg ville heller være tilbake i Egypt når som helst. Hvorfor døde vi ikke der nede? La Farao drepe oss. Det ville vært bedre enn å være her ute." Hvis ikke det er likt menighetens klager i dag! Så lett de glemmer Guds hånd. Så lett de glemmer det. Hør, hva som skjedde er utrolig. "Vi ville heller dødd der nede." Se, disse menneskene hadde forlatt å spise løk og hvitløk fra Egypt, og Gud hadde regnet brød ned fra himmelen, englers mat, og mettet dem med det; og de klaget fortsatt.
Gud har gitt menigheten englers mat---Den Hellige Ånd---og de klager fortsatt over noe hele tiden, kontinuerlig.
27
Left onions and garlics to eat angel's food, that angels prepared in heaven and rained down on the food that they had to eat; and still they were complaining. They'd left the old muddy rivers of the Nile---drinking that old muddy water---and was drinking from a spiritual rock of pure salvation water; and was complaining about it. Yes, always complaining because a little hard times struck them. Oh, just as soon as you have your first trial… Come in a meeting, see the Holy Spirit; go back out and have a tummy ache, and say, "Well, maybe I never got healed." Shame on you!
Sure you got healed if you believe it. Your feelings has nothing to do with it. It's your faith is what we look at. That's what God sees, is your faith, not your feelings. Jesus never did say, "Did you feel it?" He said, "Did you believe it?" That's the idea.
27
De forlot løk og hvitløk for å spise englemat som engler hadde tilberedt i himmelen og lot regne ned på maten de skulle spise; og likevel klaget de. De hadde forlatt de gamle, gjørmete elvene i Nilen hvor de drakk det grumsete vannet, og nå drakk de fra en åndelig klippe med ren frelsesvann; likevel klaget de. Ja, de klaget alltid så snart litt motgang rammet dem. Åh, straks du møter din første prøve... Du kommer til et møte, ser Den Hellige Ånd; går ut igjen og får vondt i magen, og sier, "Vel, kanskje ble jeg aldri helbredet." Skam deg!
Selvfølgelig ble du helbredet hvis du tror det. Følelsene dine har ingenting med det å gjøre. Det er din tro vi ser på. Det er hva Gud ser på, din tro, ikke følelsene dine. Jesus sa aldri, "Følte du det?" Han sa, "Trodd du det?" Det er ideen.
28
But they left the boasting physicians of Egypt down there, saying, "Oh, we're the doctors; days of miracles is past," to be with the Great Physician. And forty years' journey, hundreds and thousands of little babies born, all kinds of sickness and old people, there wasn't a feeble one among them with that one Great Physician. Hallelujah! And still complaining! They'd left the place down there where they said, "The days of miracles is past." That's where you left. You left those places that says the days of miracles are past. They left that to be with the … out here where signs and wonders follows the believer, and still they were complaining. Isn't that just like the people today?
28
Men de forlot de skrytende legene i Egypt som sa: "Å, vi er legene; miraklenes tid er forbi," for å være med den Store Legen. På en førti års vandring, med hundrevis av småbarn født og alle slags sykdommer, var det ikke en svak blant dem takket være den ene Store Legen. Halleluja! Og de klaget fortsatt! De forlot stedet hvor de sa: "Miraklenes tid er forbi." Det er der du forlot. Du forlot de stedene som sier at miraklenes tid er forbi. De forlot det for å være der tegn og under følger de troende, og likevel klaget de. Er ikke det akkurat som folk i dag?
29
But instead of all that, in the face of all of that, when God seen the mercy for the people, Moses fell on his face (that prophet) and said, "Lord God, sure they've sinned, but hear … give them another chance."
And what happened? God told him, "Rise up and go out yonder and speak to the rock, and it'll bring forth its waters."
29
Men i stedet for alt dette, i møte med alt dette, da Gud så nåden for folket, falt Moses (den profeten) på sitt ansikt og sa: "Herre Gud, sannelig, de har syndet, men hør … gi dem en ny sjanse."
Og hva skjedde? Gud sa til ham: "Reis deg og gå dit bort og tal til klippen, og den vil gi fra seg sitt vann."
30
Now, wouldn't the carnal mind pick that up as a foolishness? What would the carnal mind do? Why, certainly, the rock was the driest place in the wilderness. Well, if there's going to be any water it would be in the spring, not up there on that rock. God does things just vice versa sometimes to what man thinks is right.
That's the reason that man hasn't got a right to lead God's people. It takes the Holy Spirit to do it for a filled church. Certainly.
30
Ville ikke det kjødelige sinnet oppfatte det som en dårskap? Hva ville det kjødelige sinnet gjøre? Jo, selvsagt, klippen var det tørreste stedet i ørkenen. Hvis det skulle være noe vann, ville det være i en kilde, ikke oppe på den klippen. Gud gjør noen ganger ting stikk motsatt av hva mennesket mener er riktig.
Det er grunnen til at mennesket ikke har rett til å lede Guds folk. Det krever Den Hellige Ånd for å lede en fylt menighet. Absolutt.
31
Now, they say today, if there's any divine healing and miracles, it would be in our Catholic church, be in our Baptist, be in our Methodist. But God's able of these stones to rise up children to Abraham. What did He do? He went to the most unlikely place that could be, the rock. That's the way today. They say, "Now, what kind of a place that healing going on at? Where do them visions take place?
"It's a Pentecostal group."
"Ahh, get away from there. If it's any kind of thing like that, God would give it to our church." See? But that's what it is.
What happened? Why wasn't there water? Because their man-made springs had dried up! That's what's the matter today with the churches. Our man-made denominations and theology has dried up. But God still has the command to speak to the rock, and it'll bring forth its water. Certainly.
Yes, very foolish to go up there. It looks very foolish. Why would a man leave a great big place, to come down and get amongst a bunch of what they call "holy rollers"? What's He doing? He's only obeying the Word of God. That's what Moses did. He obeyed what God said do. He spoke to the rock. Regardless of how foolish it sounded or anything else, he spoke to the rock. And the rock was to bring forth waters of life for them.
31
De sier i dag at hvis det finnes guddommelig helbredelse og mirakler, vil det skje i vår katolske kirke, vår baptistkirke eller vår metodistkirke. Men Gud er i stand til å oppreise barn til Abraham av disse steinene. Hva gjorde Han? Han gikk til det mest usannsynlige stedet, til steinen. Slik er det i dag også. De spør: "Hva slags sted foregår helbredelsen? Hvor skjer disse visjonene?
"Det er en pinsemenighet."
"Åh, hold dere unna der. Hvis det var noe slikt, ville Gud ha gitt det til vår menighet." Ser dere? Men det er slik det er.
Hva skjedde? Hvorfor var det ikke vann? Fordi menneskeskapte kilder hadde tørket ut! Det er det som er problemet med kirkene i dag. Våre menneskeskapte konfesjoner og teologier har tørket ut. Men Gud har fortsatt befaling om å tale til steinen, og den vil bringe fram sitt vann. Absolutt.
Ja, det ser veldig dumt ut å gå dit. Hvorfor skulle en mann forlate et stort sted for å komme ned blant en gjeng de kaller "hellighetsrullere"? Hva gjør Han? Han adlyder bare Guds Ord. Det var det Moses gjorde. Han adlød det Gud sa han skulle gjøre. Han talte til steinen. Uansett hvor tåpelig det virket, talte han til steinen, og steinen skulle frembringe livets vann for dem.
32
Oh, the only thing we need to do today, it's just like it was then, is speak to the rock. No matter if all the springs have dried up, if everything else is lost and gone, the only thing we have to do is still continue and speak to the rock, and the rock is still able to bring forth its waters. You believe that?
Now, one time in the Bible… (Now we're having a little shower on the outside also, so just move in, give a little vent, press especially on this side where the rains coming from, and it won't hurt anything.)
32
Alt vi trenger å gjøre i dag, akkurat som den gang, er å tale til klippen. Uansett om alle kilder har tørket ut og alt annet er tapt og borte, må vi fortsatt tale til klippen, og klippen kan fremdeles gi sitt vann. Tror du det?
En gang i Bibelen... (Nå har vi en liten regnskur ute, så bare trekk inn litt, gi litt lufting, trykk spesielt på denne siden hvor regnet kommer fra, så vil det ikke skade noe.)
33
"I'll speak to the rock and the rock shall bring forth his waters." Did you notice it? It, i-t, "it will bring forth his [personal pronoun] his waters." What kind of waters? waters of life. That's the kind it'll bring forth. God promised it, and God would do it. Now, that's what's the matter today. When you have gone as far as you can go, if you search through every doctor's office there is, and they still say there's nothing can be done for you, then I tell you, do like Moses did: speak to the rock, for it's still bringing forth its waters of salvation, divine healing just as God promised. Only thing you have to do, if the doctor says "No," speak to the rock and it'll bring forth its waters.
33
"Jeg skal tale til klippen, og klippen skal gi Sine vann." Legg merke til det? Den, d-e-n, "den vil gi Sine vann." Hva slags vann? livets vann. Det er det den vil gi. Gud lovet det, og Gud vil gjøre det. Det er det som er problemet i dag. Når du har gått så langt du kan, om du har oppsøkt alle leger uten å finne hjelp, sier jeg til deg: gjør som Moses gjorde, tal til klippen, for den gir fremdeles Sitt vann av frelse og guddommelig helbredelse, akkurat som Gud lovet. Det eneste du trenger å gjøre, hvis legen sier "Nei," er å tale til klippen, og den vil gi Sitt vann.
34
Now, Hannah … Hagar was turned out of her home. She had a little baby, the poor little fellow was dying. Why, she didn't know what to do with it. She didn't understand the treatment of her mistress. What happened? When they got this condition, her little baby's tongue, little Ishmael's tongue, was swelling out of him. She laid him under a bush, and went out about a bow shot, and fell down on her face. And she spoke to the rock and the rock brought forth the waters, and there was a spring, Beer-sheba, which still stands today as an everlasting memorial that He still is God. And you can speak to Him and He'll bring forth whatever you have need of, everything that He promised in the land.
34
Hagar ble kastet ut av hjemmet sitt. Hun hadde en liten baby som var døende. Hun visste ikke hva hun skulle gjøre med ham og forsto ikke behandlingen fra sin herskerinne. Hva skjedde? I denne situasjonen begynte tungen til den lille babyen, Ishmael, å hovne opp. Hun la ham under en busk, gikk et stykke unna og falt ned på ansiktet sitt. Da hun talte til klippen, strømmet vann frem, og det ble en kilde, Beer-sheba, som fortsatt eksisterer i dag som et evig minnesmerke på at Han fortsatt er Gud. Du kan tale til Ham, og Han vil gi deg alt du trenger, alt det Han har lovet i landet.
35
Sure, the Hebrew children wanted to stay true to God. One day, because that they were true to God, the federal government fined them. And they said they would throw them in the fiery furnace, which meant instant death. And when they started to throw them in the fiery furnace---they'd prayed all night, sought God---and as they throwed them in the fiery furnace, they let them burn for about four or five hours. The king got worried. He said, "Go open the door." And when they opened the door, they found the three Hebrew children sitting in there, speaking to the rock that was able to deliver them from the fire in the furnace. They was speaking to the rock and the rock had smothered the fire.
35
De hebraiske barna ønsket å forbli tro mot Gud. En dag ble de ilagt en bot av myndighetene nettopp fordi de var trofaste mot Gud. De sa at de ville kaste dem i en brennende ovn, noe som innebar umiddelbar død. Da de skulle kaste dem i ovnen hadde de bedt hele natten og søkt Gud. De kastet dem i den brennende ovnen og lot dem brenne i fire til fem timer. Kongen ble bekymret og sa: "Åpne døren." Da de åpnet døren, fant de de tre hebraiske barna sittende der, talende til Klippen som kunne frelse dem fra ilden i ovnen. De talte til Klippen, og Klippen hadde kvalt ilden.
36
Joshua, one day he was bothered. God had led him across the sea … across the Jordan River. How was he going to take this land? How was he going to take Jericho? He was walking around one afternoon trying to figure out a way that he could descend the walls, or something. After awhile he saw a man standing there. He pulled his sword and went to meet him. The man pulled his sword and come to meet him. He said, "Are you for us or are you for our enemies?"
He said, "I am the captain of the host of the Lord."
Joshua spoke to the rock and the walls fell down. As long as we'll speak to the rock, there'll be a way made.
36
Joshua var en dag bekymret. Gud hadde ledet ham over havet og over Jordan-elven. Hvordan skulle han innta dette landet? Hvordan skulle han erobre Jeriko? Mens han vandret rundt en ettermiddag og prøvde å finne ut hvordan han kunne ødelegge murene, fikk han øye på en mann som sto der. Han trakk sverdet og gikk mot mannen. Mannen trakk også sitt sverd og gikk mot ham. Joshua spurte: "Er du på vår side eller på våre fienders side?"
Mannen svarte: "Jeg er høvdingen over Herrens hær."
Joshua talte til klippen og murene falt. Så lenge vi taler til klippen, vil det bli gjort en vei for oss.
37
Blind Bartimaeus, hundreds of years later, was sitting… Now look, hundreds and hundreds of years later, an old, blind man sat by the wall, dreaming of the days when Joshua shook the walls down with the power of God, sitting there in his blindness. And he said, "Oh, if I could've only lived in that day, I would've seen Him also." And less than a few minutes from then, old, blind Bartimaeus---without hope, without any medical cure, without anything---he spoke to the rock and the rock gave him back his sight. When Jesus of Nazareth, which is a rock in a weary land … he spoke to Him and He gave him back his sight.
37
Blind Bartimaeus satt hundrevis av år senere ved muren og drømte om de dager da Josva fikk murene til å rase med Guds kraft. Han satt der i sin blindhet og sa: "Å, om jeg bare kunne ha levd på den tiden, da ville jeg også ha sett Ham."
Få minutter senere, uten håp og uten medisinsk kur, henvendte den gamle, blinde Bartimaeus seg til Klippen som ga ham synet tilbake. Jesus fra Nasaret, Klippen i et slitsomt land, gav ham synet da Bartimaeus henvendte seg til Ham.
38
The woman at the well, she came up there one day to get a drink of water. Her life was condemning her. She wanted some water, and she drawed down to get it.
Somebody sitting there said, "Why don't you ask me for a drink? I'd give you waters you don't come here to draw."
And she said, "Lord, give me this water forever more." She spoke to the rock. And when she got a drink of that water, she run into the city saying, "Come see a man who told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah?" Sure, she was thirsty and she spoke to the rock.
Martha, the sister of Lazarus, one day when sickness had come to their home, death had come to their home, her brother was dead, buried, stinking out in the grave. But she went down into the city, for she heard something. Faith cometh by hearing. And when she got down there, she spoke to the rock, and the rock brought forth life again to her dead brother, because she spoke to the rock and the rock gave back the life of the dead boy.
38
Kvinnen ved brønnen kom en dag for å hente vann. Hennes liv dømte henne. Hun hadde behov for vann og begynte å trekke opp vannet.
En person som satt der sa: "Hvorfor ber du ikke meg om vann? Jeg kan gi deg vann som gjør at du aldri mer må komme hit og hente."
Hun svarte: "Herre, gi meg dette vannet for alltid." Hun talte til klippen. Da hun fikk en dråpe av det vannet, løp hun inn i byen og sa: "Kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke dette Messias?" Hun var virkelig tørst og hun talte til klippen.
Martha, søsteren til Lasarus, opplevde en dag sykdom i hjemmet. Hennes bror døde og ble begravet, og kroppen hans begynte å lukte i graven. Men hun dro inn til byen, for hun hadde hørt noe. Troen kommer av å høre. Da hun kom dit, talte hun til klippen, og klippen ga liv tilbake til hennes døde bror. Hun talte til klippen, og klippen ga liv tilbake til den døde gutten.
39
The disciples one night in a storm, twice as horrible as this, was out on the raging sea, and all hopes was gone. They thought they'd be gone, but they happened to remember they had the rock on board. Hallelujah! They spoke to the rock, and the rock gave forth its eternal life water. And He spoke to the winds and the waves and they obeyed Him. They just had to speak to the rock.
If you need joy, speak to the rock. If you need salvation, speak to the rock. If you need divine healing, speak to the rock. If you need the Holy Ghost, speak to the rock and He'll bring forth His waters, the waters of salvation, if you'll just speak to the rock. Anything you have need of, speak to the rock.
The rock is just the same today as He ever was. He's still got eternal life. He's still got eternal peace. He's still got joy unspeakable and full of glory. He's still got divine healing. He's the same yesterday, today, and forever. The only thing the people need to do is speak to the rock. Amen. You believe that? Let's bow our heads then, and speak to the rock. Everybody in prayer.
39
En natt befant disiplene seg i en storm, enda verre enn denne. De var ute på det rasende havet, og alt håp var borte. De trodde de var fortapt, men så husket de at de hadde Klippen ombord. Halleluja! De talte til Klippen, og Klippen gav sitt evig liv-vann. Han talte til vindene og bølgene, og de adlød Ham. De trengte bare å tale til Klippen.
Hvis du trenger glede, tal til Klippen. Hvis du trenger frelse, tal til Klippen. Hvis du trenger guddommelig helbredelse, tal til Klippen. Hvis du trenger Den Hellige Ånd, tal til Klippen, og Han vil gi Sine velsignende vann, frelsens vann, hvis du bare taler til Klippen. Uansett hva du trenger, tal til Klippen.
Klippen er den samme i dag som Han alltid har vært. Han har fortsatt evig liv. Han har fortsatt evig fred. Han har fortsatt en glede som ikke kan beskrives og full av herlighet. Han har fortsatt guddommelig helbredelse. Han er den samme i går, i dag og for alltid. Det eneste mennesker trenger å gjøre, er å tale til Klippen. Amen. Tror du det? La oss bøye våre hoder og tale til Klippen. Alle i bønn.
40
Heavenly Father, we come in the name of the rock, the rock in a weary land, the shelter in the time of storm. We pray, O Lord God, that the rock will overshadow us with His power and mercy, that every sick person in here may be healed today. May they speak to the rock. There are men and women sitting here suffering with cancer, some of them blind, some crippled. The doctors says there's no hope for them---then let them speak to the rock. Moses without hope, they was in the wilderness where no water was. But they spoke to the rock and the rock gave forth a gusher. And they all drank, and they lived.
Lord God, may we drink from that fountain today that never runs dry. Oh, in this Beulah Land of salvation where we've been called out of Egypt's garlics and stink pots into this great wonderful place where it's Beulah Land, where the rock lays, eating angel's food and drinking from a fountain that never runs dry, God in heaven, grant this blessing to the people. May they see today that the rock still lives, the rock resurrected from the dead, the rock is in the land today. He's a shelter in the time of storm, and may the people run into it and are safe. Grant it, Lord. Hear the prayers of Your servants as we pray and call upon You. In the name of Your Son, Jesus Christ. Amen.
40
Himmelske Far, vi kommer i navnet til Klippen, Klippen i et utmattet land, lyet i stormens tid. Vi ber, O Herren Gud, at Klippen vil overskygge oss med Sin kraft og nåde, slik at alle syke her inne kan bli helbredet i dag. Må de tale til Klippen. Her sitter det menn og kvinner som lider av kreft, noen av dem er blinde, noen lamme. Legene sier det er ingen håp for dem—la dem da tale til Klippen. Moses stod uten håp i ørkenen uten vann. Men de talte til Klippen, og Klippen ga dem en strøm av vann. De drakk alle, og de levde.
Herre Gud, må vi drikke fra den kilden i dag som aldri går tom. Å, i dette Beulah-land av frelse, hvor vi er kalt ut av Egypts hvitløk og stank til dette storslåtte stedet hvor det er Beulah-land, hvor Klippen ligger, spiser englemat og drikker fra en kilde som aldri går tom. Gud i himmelen, gi denne velsignelsen til folket. Må de se i dag at Klippen fortsatt lever, Klippen som oppsto fra de døde, Klippen som er i landet i dag. Han er et ly i stormens tid, og må folket løpe inn i det og være trygge. Gi det, Herre. Hør bønnene til Dine tjenere når vi ber og påkaller Deg. I navnet til Din Sønn, Jesus Kristus. Amen.
41
Oh, my, speak to the rock! If you're sick, speak to the rock. If the doctor says, "I can't do no more for you," then speak to the rock. If the church says, "If you shout in my church, I'll turn you out," then speak to the rock. If the denomination was to excommunicate you, speak to the rock. Amen. When death comes stealing in your room, speak to the rock. He'll make a way and divide the waters of Jordan as He did for them, and you'll walk over on dry land. Speak to the rock. That's all you have to do.
You don't have to smite it no more, just speak to it. Just call on His name. "Whatever you ask the Father in my name, that I'll do." Amen. Speak to the rock and it'll bring forth its waters. Speak to it. Look at others speaking to it. You without the Holy Ghost, look at them that's spoke to it. Methodist, Jehovah Witness, Baptist, all such, speak to the rock. The rock's no respecter of person, no respecter of time. He's the same yesterday, today, and forever, and will evermore be the same rock that's promised to supply all we have need of from here to the promised land. Amen. Do you believe that?
41
Åh, tal til klippen! Er du syk, tal til klippen. Hvis legen sier: "Jeg kan ikke gjøre mer for deg," så tal til klippen. Hvis menigheten sier: "Hvis du roper i min menighet, vil jeg kaste deg ut," så tal til klippen. Hvis konfesjonen ekskommuniserer deg, tal til klippen. Amen. Når døden sniker seg inn i rommet ditt, tal til klippen. Han vil åpne en vei og dele Jordans vann, slik som Han gjorde for dem, og du vil gå over på tørt land. Tal til klippen. Det er alt du trenger å gjøre.
Du trenger ikke å slå den mer, bare tal til den. Bare kall på Hans navn. "Hva dere enn ber Faderen om i Mitt navn, det vil Jeg gjøre." Amen. Tal til klippen, og den vil gi sine vassdrag. Tal til den. Se på andre som taler til den. Du uten Den Hellige Ånd, se på dem som har talt til den tidligere. Metodister, Jehovas vitner, baptister, alle slike, tal til klippen. Klippen gjør ikke forskjell på personer eller tid. Han er den samme i går, i dag og for alltid, og vil alltid være den samme klippen som har lovet å forsyne alt vi trenger fra her til det lovede landet. Amen. Tror du det?
42
Did you give out prayer cards? Billy said they give out prayer cards. All right. Let's find out if you sick people who come this afternoon, come doing this, in condition to speak to the rock.
I'm not the rock; I'm just His outlet, see. Our ministers are just outlets. It's a pipe where the water flows through. Don't glorify the pipe; glorify the water that you're getting out of the pipe, for the water comes from the fountain. Glorify the water. Then remember, it couldn't be me that healed. The pipe doesn't give you a drink. The stem that comes through it doesn't give a drink; it only supplies the water. You drink from that rock, that smitten rock that's already been smote. Moses smote that rock with the judgment rod of God. And the judgments of God smote the rock Christ Jesus.
And when Moses smote the rock, there was a cleft in the rock. Always was a cleft in that rock from that time forth. And when Christ was smitten, there was a cleft in the rock. Out of that rock they found honey when they were hungry, they found water when they were thirsty, for it was a smitten rock. That same rock today has water and honey and abundance of life, joy unspeakable, full of glory, divine healing, powers of God to set a man free from sin. Speak to the rock, and it will bring forth his waters. Amen.
42
Har dere delt ut bønnekort? Billy sa de deler ut bønnekort. Greit. La oss finne ut om dere syke som kommer i ettermiddag, kommer for å tale til Klippen.
Jeg er ikke Klippen; jeg er bare Hans talerør. Våre forkynnere er også bare talerør. Vi er som rør hvor vannet flyter gjennom. Ikke ære røret; ære vannet som kommer ut av røret, for vannet kommer fra kilden. Ær vannet.
Husk at det kan ikke være meg som helbreder. Røret gir deg ikke drikken. Stammen som vannet flyter gjennom gir deg ikke drikken; den leverer bare vannet. Du drikker fra den Klippen, den slagne Klippen som allerede har blitt slått. Moses slo den Klippen med Guds domsstav. Og Guds dom smadret klippen Kristus Jesus.
Da Moses slo Klippen, ble det en kløft i den. Det var alltid en kløft i den Klippen fra da av. Og da Kristus ble slått, ble det en kløft i Klippen. Fra den Klippen fant de honning da de var sultne, og vann da de var tørste, for det var en slagen Klippe. Den samme Klippen har i dag vann, honning og overflod av liv, glede usigelig, full av herlighet, guddommelig helbredelse, Guds kraft til å sette en mann fri fra synd. Tal til Klippen, og den vil gi deg Sine vassdrag. Amen.
43
All right.
Those who have prayer cards, what was it? C 1 to 50, line up over here on this side. Oh, I feel like talking to the rock, don't you? I'm so glad that there is a rock (C. A lady back there, is that right? C, yes. All right.) C 1 to 50.
Oh, speak to the rock. Oh, I heard a fellow singing a song the other night, "I'm looking for a rock that is higher than I." That's the rock we're wanting to see. Now remember, you say, "If I could only speak to the rock!" The rock talks Himself. I wish I was bigger than I am. The rock speaks for Himself. How many believe that? The rock is not dumb, this rock is a living rock. Lively stones you are, fitted up together with this rock to make a shelter. Speak to the rock and the rock shall bring forth His water. Thanks be to the living God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ. I love Him.
43
De som har bønnekort, hva var nummeret? C 1 til 50, still opp her på denne siden. Å, jeg føler for å tale til Klippen, gjør du ikke? Jeg er så glad for at det finnes en Klippe (C. En dame der bak, er det riktig? C, ja. All right.) C 1 til 50.
Å, tal til Klippen. Å, jeg hørte en fyr synge en sang her om kvelden: "Jeg leter etter en Klippe som er høyere enn meg." Det er den Klippen vi ønsker å se. Nå, husk, du sier: "Om jeg bare kunne tale til Klippen!" Klippen taler Selv. Jeg skulle ønske jeg var større enn jeg er. Klippen taler for Seg Selv. Hvor mange tror det? Klippen er ikke stum, denne Klippen er en levende Klippe. Dere er levende steiner, tilpasset sammen med denne Klippen for å danne et tilfluktssted. Tal til Klippen, og Klippen skal bringe fram Sitt vann. Takk være den levende Gud som gir oss seieren gjennom vår Herre Jesus Kristus. Jeg elsker Ham.
44
Now, while they're making ready, how many here that doesn't have a prayer card, and you want to speak to the rock? Oh, my, that's fine. Now, the rock just ain't only in this prayer line---the rock covers it all. Let us sing now a good song, "I Love Him." If you will, sister, give us a chord, while we're waiting for them to get the people so they won't be jammed up against one another, kind of lined out in a line. Let's sing now with all of our heart, now.
I love Him, I love Him
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
I (let's raise our hands) love Him,
I love Him
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Oh, how I love that, don't you?
44
Nå, mens de gjør seg klare, hvor mange her har ikke et bønnekort, men ønsker å tale til klippen? Å, det er fint. Nå er ikke klippen bare i denne bønnekøen---klippen dekker alt. La oss synge en god sang, "Jeg elsker Ham." Kan du, søster, gi oss et akkord mens vi venter på at de skal få folkene i kø, slik at de ikke blir klemt sammen? La oss synge med hele vårt hjerte.
Jeg elsker Ham, jeg elsker Ham
Fordi Han først elsket meg,
Og kjøpte min frelse
På Golgatas tre.
Jeg (la oss løfte våre hender) elsker Ham,
Jeg elsker Ham
Fordi Han først elsket meg,
Og kjøpte min frelse
På Golgatas tre.
Å, hvor jeg elsker det, gjør ikke du?
45
How wonderful, glorious. Now let's have a little word of prayer. (Just continue on, sister.) O God, our heavenly Father, when the anointing of Thy Holy Spirit gets upon us, then we seem to forget that we're still earthly. There seems to be a deeper sense of something more real. It makes us cry and shout, and strange things that we do that's hard to understand by the carnal mind, but we have spoke to the rock. It's very strange to think that the rock would bring forth water, but there was waters there somewhere. To follow the commandments of God always brings forth the results. And we thank Thee for this, our Father. And we pray now that as we closing out this revival and service, that there will not be one person here but what will receive all that they have come for. If it's for salvation, may they accept You as their personal Saviour. If they have not yet been born again, filled with the Spirit, we pray that they will be filled with Thy Spirit. If it's healing, may there not be a feeble person in our midst at the close of this service. Bless them, Lord.
They've come, they've sat around, they've waited, and, Lord, I don't know what more we could do. Preaching, telling them the truth, reading it from the Scriptures, giving them parables. Then above all that, You come right down in our midst and prove that You're here. May they have faith to speak to You this afternoon and say, "Lord, heal me, save me, fill me with Thy Spirit." Grant it, Lord. We commit them all into Your hands now in the name of the Lord Jesus.
45
Hvor vidunderlig og herlig. La oss nå be en kort bønn. (Fortsett, søster.) O Gud, vår himmelske Far, når Din Hellige Ånds salvelse kommer over oss, er det som om vi glemmer at vi fortsatt er jordiske. Det ser ut til å være en dypere følelse av noe mer ekte. Det får oss til å gråte og rope, og gjøre underlige ting som er vanskelig for det kjødelige sinn å forstå, men vi har talt til klippen. Det er veldig rart å tenke at klippen ville bringe frem vann, men det var vann der et sted. Å følge Guds bud gir alltid resultater. Vi takker Deg for dette, vår Far. Vi ber nå at når vi avslutter denne vekkelsen og dette møtet, at ikke en eneste person her vil gå uten å motta det de har kommet for. Hvis de søker frelse, må de akseptere Deg som sin personlige Frelser. Hvis de ikke enda er gjenfødt, fylt av Ånden, ber vi at de vil bli fylt med Din Ånd. Hvis det er for helbredelse, må det ikke være en svak person blant oss ved slutten av dette møtet. Velsign dem, Herre.
De har kommet, de har sittet rundt, de har ventet, og, Herre, jeg vet ikke hva mer vi kunne gjøre. Forkynne, fortelle dem sannheten, lese fra Skriften, gi dem lignelser. Og over alt dette, Du kommer rett ned i vår midte og beviser at Du er her. Må de ha tro til å tale til Deg i ettermiddag og si, "Herre, helbred meg, frels meg, fyll meg med Din Ånd." Innvilg det, Herre. Vi overgir dem alle i Dine hender nå i Herrens Jesu navn.
46
Now as we're settling, quieten ourselves, this great sacred moment that we're now facing… Here's where all the preaching that I have done, and everything else, will either be found right or wrong. Now, if the rock only lived in the wilderness and it isn't the same rock today, then it won't, it won't speak. But if it is the same rock, He'll speak by the same words. Is that right? Sure, He is. He said, "Our fathers ate in the wilderness, bread." He said, "But I'm the bread of life that come from God out of heaven. Man eats this and never dies." Then He said about Moses, and they told them … He told them, before Moses was, He was.
46
Nå som vi roer oss ned i dette store, hellige øyeblikket vi nå står overfor... Her er hvor all forkynnelsen jeg har gjort, og alt annet, vil vise seg å være riktig eller feil. Nå, hvis klippen bare levde i ødemarken og ikke er den samme klippen i dag, vil den ikke tale. Men hvis det er den samme klippen, vil Han tale med de samme ordene. Er det ikke sant? Jo, det er det. Han sa, "Våre fedre spiste brød i ødemarken." Han sa, "Men Jeg er livets brød som kommer fra Gud ut av himmelen. Den som spiser dette, skal aldri dø." Så sa Han om Moses, og de fortalte... Han fortalte dem, før Moses var, var Han.
47
And He's the same great rock.
When He was here in the world in a body of flesh, dwelt in one man, His Son Christ, we see what He did in them days. He never done nothing till He saw a vision on what to do. No one… He said Himself… How many of the people are aware that Jesus said He did nothing till He saw it first being done? If you want to read it, St. John 5:24 … or, 5:19, beg your pardon. "Verily, verily I say unto you, The Son can do nothing in himself, but what he sees the Father doing: … that doeth the Son likewise." Now that's either right or wrong. If it's right, He never performed one miracle or done one thing until God showed Him by a vision, first, what to do. That's what He said, or He told something wrong. He couldn't do that and remain the Son of God.
47
Og Han er den samme store klippe.
Da Han var her i verden i en kropp av kjøtt og blod, bodde Han i én mann, Hans Sønn Kristus. Vi ser hva Han gjorde på den tiden. Han gjorde ingenting før Han så en visjon om hva som skulle gjøres. Ingen ... Han sa selv ... Hvor mange er klar over at Jesus sa at Han ikke gjorde noe før Han først så det bli gjort? Hvis du vil lese det, står det i Johannes 5:19: "Sannelig, sannelig sier Jeg dere: Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg Selv, men bare det Han ser Faderen gjøre; for det Faderen gjør, det gjør også Sønnen." Dette er enten riktig eller feil. Hvis det er riktig, utførte Han ikke ett eneste mirakel eller gjorde noe som helst før Gud viste Ham i en visjon hva som skulle gjøres. Det er hva Han sa, ellers fortalte Han noe uriktig. Han kunne ikke gjøre det og forbli Guds Sønn.
48
Now I know it's going to be a little hard for you to hear, and I would the engineers, whatever they are, just step up them microphones just as hard as they can, because under vision, you don't know what you're saying, you don't even know where you're at. So then, here it is. Now, is there anybody here that's never been in one of the meetings before? Let's see your hands. I guess you're all … about one or two. Now if Jesus Christ remains the same yesterday, today, and forever…
In the book of St. John, He met a woman. Him being a man, He met a woman, the woman at the well, that I preached about a few minutes ago. And He asked her for a drink, and He carried a conversation with her. After awhile He found what her trouble was. How many knows what it was? Sure, she was living in adultery. He said, "Go get your husband."
She said, "I have none."
He said, "You've said right, because you've got five. And the one you're living with is not your husband."
48
Jeg vet det kan bli litt vanskelig for dere å høre, og jeg ber teknikerne om å justere mikrofonene så høyt som mulig. Når man er under visjon, vet man ikke hva man sier eller hvor man er. Så, her er det. Er det noen her som aldri har vært på ett av våre møter før? La meg se hendene deres. Jeg gjetter at det er en eller to.
Dersom Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid... I boka til St. Johannes møtte Han en kvinne. Han, som en mann, møtte en kvinne ved brønnen, som jeg nettopp har preket om. Han ba henne om en drikk og startet en samtale med henne. Etter hvert fant Han ut hva som var hennes problem. Hvor mange av dere vet hva det var? Jo, hun levde i utroskap. Han sa, "Gå og hent din mann."
Hun sa, "Jeg har ingen."
Han svarte, "Du har sagt rett, for du har hatt fem, og den du nå lever med, er ikke din mann."
49
Now the Pharisees heard Him do that and seen Him do it, that same rock, and they said, "This man is Beelzebub, a devil." Is that right? Some kind of a mystic fortune-teller or something.
Jesus said, "I'll forgive you for that, but some day," in words like this, "when the Holy Ghost comes to do the same thing, you speak one word against it, it'll never be forgiven [How many knows that's true?], this world nor in the world to come." Because they call the Spirit of God an unclean spirit, like a devil spirit, fortune-teller.
Anybody knows that fortune-telling's of the devil. Certainly. All them witchcraft, and fortune-tellers, and mental telepathy, and all that kind of stuff like that comes from the devil.
49
Fariseerne hørte og så Ham gjøre det samme miraklet, og de sa: "Denne mannen er Beelzebub, en djevel." Er ikke det riktig? En slags mystisk spåkone eller noe slikt.
Jesus sa: "Jeg vil tilgi dere for det, men en dag," i lignende ord, "når Den Hellige Ånd kommer for å gjøre det samme, dersom dere sier ett ord imot Det, vil det aldri bli tilgitt [hvor mange vet at det er sant?], verken i denne verden eller i den kommende." Fordi de kalte Guds Ånd en uren ånd, som en djevelsk ånd eller spåkone.
Alle vet at spådomskunst er fra djevelen. Selvfølgelig. All heksekunst, spåmenn, tankelesing og alt det der kommer fra djevelen.
50
But remember, Jesus said in the last days, when we got all this here positive thinking by different ones, and mental telepathy, and that other stuff they try to accuse (what was it?) supersensory perception and all that, that's of the devil. And the Bible said it would be here. As Jannes and Jambres withstood Moses, so will these resist the truth.
The truth is the baptism of the Holy Ghost and the power of God. Jesus said they would be so close together it would deceive the very elected if it was possible. But it's not possible to deceive the elected, because they were elected before the foundation of the world. Their names are put on the Lamb's book of life. "Those who He foreknew He called; those who He called he justified; those who He justified he has already glorified." That's right.
50
Men husk, Jesus sa at i de siste dager, når vi får all denne positive tenkningen fra forskjellige, samt mental telepati og andre lignende ting som de forsøker å anklage, som for eksempel supersensorisk persepsjon, at dette er fra djevelen. Bibelen sier at dette vil skje. Som Jannes og Jambres sto imot Moses, slik vil disse motstå sannheten.
Sannheten er dåpen i Den Hellige Ånd og Guds kraft. Jesus sa det ville være så nær hverandre at det kunne forføre selv de utvalgte, om det var mulig. Men det er ikke mulig å forføre de utvalgte, fordi de ble utvalgt før verdens grunnvoll ble lagt. Deres navn er skrevet i Lammets livets bok. «De som Han forut kjente, dem har Han kalt; de som Han kalt, dem har Han rettferdiggjort; de som Han rettferdiggjorde, dem har Han allerede herliggjort.» Det stemmer.
51
Now here's a woman. I've never seen her, as far as I know. I guess we're strangers. All right. Here's a lady I've never seen. She's probably around my age, maybe I'm a little older than her. But we've never seen one another, and this is our first time seeing each other.
Now, if Jesus Christ remains the same, and it's promised that He would show the Gentiles … I'll say it like that so… You want me to explain it, I could; but I'm sure you understand it. He promised that He would show the Gentiles, just like He did the Jews and Samaritans. At the end of the Gentile age, He would show the Gentiles. How many knows that? The same sign that He was the resurrected Messiah.
51
Her er en kvinne. Jeg har aldri sett henne før, så vidt jeg vet. Jeg tror vi er fremmede for hverandre. Greit. Her er en dame jeg aldri har sett. Hun er kanskje på min alder, kanskje jeg er litt eldre enn henne. Men vi har aldri møtt hverandre før, og dette er første gang vi ser hverandre.
Nå, hvis Jesus Kristus er den samme, og det er lovet at Han ville vise seg for hedningene... Jeg sier det slik så... Trenger dere at jeg forklarer det, kan jeg gjøre det; men jeg er sikker på at dere forstår. Han lovet at Han ville vise seg for hedningene, akkurat som Han gjorde for jødene og samaritanerne. Ved slutten av hedningens tidsalder ville Han vise seg for hedningene. Hvor mange vet det? Det samme tegnet som viste at Han var den oppstandne Messias.
52
As it was in the days of Sodom, when the Lord Jesus was there, God manifested in flesh told Abraham who his wife was, and what her name was. She was in the tent behind Him, and He told her he was going to have a baby by her, and she laughed. And He said, "Why did she laugh?" Now, Jesus said that same thing will take place just before He comes. We're at the end of the road. Now, if He's still the same Messiah, He'll do the same Messiahic signs to prove Himself. I'm not Him, I'm just your brother. I'm---well, just like you---one that's received His Spirit. Now, if the woman didn't believe, no matter what was said, it would never help her anyhow. And she's got to believe before anything will take place.
Now you out there in the audience, you just believe the same way for yourself, or for somebody else. No matter what it is, you just believe for them and find out if it doesn't take place, just exactly the same.
52
Som det var i Sodomas dager, da Herren Jesus var til stede, åpenbarte Gud seg i kjødet og fortalte Abraham hvem hans kone var, og hva hennes navn var. Hun var i teltet bak Ham, og Han sa at hun skulle få en baby, og hun lo. Men Han spurte, "Hvorfor lo hun?" Jesus sa at det samme vil skje rett før Han kommer. Vi er ved veis ende. Nå, hvis Han fortsatt er den samme Messias, vil Han utføre de samme messianske tegnene for å bevise Seg selv. Jeg er ikke Ham, jeg er bare din bror. Jeg er---vel, akkurat som deg---en som har mottatt Hans Ånd. Nå, hvis kvinnen ikke trodde, ville det aldri hjelpe henne uansett hva som ble sagt. Hun må tro før noe kan skje.
Nå, dere der ute i publikum, tro på samme måte for dere selv eller for noen andre. Uansett hva det er, bare tro for dem og se om det ikke skjer akkurat det samme.
53
Now come this way just a minute, lady. Now here we are. I just want you to get this. This is our first time meeting in life. I do not know you, but God does know you. Now I've just spoke that that rock is the same yesterday, today, and forever. You believe that? Yes. You are a Christian. The feeling of your spirit tells me you are a Christian. If it wasn't you'd draw back. Now, I have no idea what you're here for. You may be for somebody else. You may be for finances. You may be for domestic trouble. You may be sick. You may have some heartache or something. I don't know. But you have come to me, as God's servant, to try to speak through---like they did in the Old Testament---through the prophets to find out what was what, and so forth. Is that right? What was going to happen. Well, then, if He still remains the same as He was, then His Spirit is in us and will do just like He did then. Is that right? How many in the audience will believe it now with all your heart? All right. Only thing I ask, just look this way, don't doubt.
You believe me to be His servant? That's good. And if we've never met, there's something wrong with you, God will have to tell me, or have to have some kind of a power that would tell me, because there's no way for me to know. And then through that, if it would tell you, it would help you. Would it? It would help. Well, you are here for healing, and that's in your stomach. You got a stomach trouble, complications and lot of things wrong with you. That's exactly right. Now, if that's true, raise up your hand. Now do you believe? See how exact the Holy Spirit is? Now, that's true. Now, if you're… Wait, there's something else. She's got something else on her mind. She's thinking of something.
53
Kom hit et øyeblikk, frue. Her er vi. Jeg vil at du skal forstå dette. Dette er første gang vi møtes. Jeg kjenner deg ikke, men Gud kjenner deg. Nå har jeg nettopp sagt at den klippen er den samme i går, i dag og for alltid. Tror du det? Ja. Du er en kristen. Følelsen av din ånd forteller meg at du er en kristen. Hvis du ikke var det, ville du ha trukket deg tilbake. Jeg har ingen anelse om hvorfor du er her. Du kan være her for noen andre. Det kan være på grunn av økonomi, familietrøbbel, sykdom, hjertesorg eller noe annet. Jeg vet ikke. Men du har kommet til meg, som Guds tjener, for å prøve å tale gjennom—slik de gjorde i Det gamle testamentet—gjennom profetene for å finne ut hva som var hva, og så videre. Er det riktig? Hva som skulle skje. Hvis Han fortsatt er den samme som Han var, da er Hans Ånd i oss og vil gjøre akkurat som Han gjorde da. Er det riktig? Hvor mange i publikum vil tro det nå, med hele sitt hjerte? Greit. Det eneste jeg ber om er at du ser denne veien, og ikke tviler.
Tror du at jeg er Hans tjener? Det er bra. Og hvis vi aldri har møttes, men det er noe galt med deg, så må Gud fortelle meg det, eller ha en slags kraft som forteller meg det, for det er ingen annen måte for meg å vite det. Hvis Han gjennom det forteller deg noe, vil det hjelpe deg. Vil det ikke? Det ville hjelpe. Vel, du er her for helbredelse, og det er for magen din. Du har mageproblemer, komplikasjoner og mange andre ting som er galt. Det er helt riktig. Nå, hvis det er sant, løft hånden din. Tror du nå? Ser du hvor nøyaktig Den Hellige Ånd er? Det er sant. Men vent, det er noe annet. Hun har noe annet i tankene. Hun tenker på noe.
54
Did Jesus perceive their what? [congregation replies, "Thoughts."] That's right. That's how I picked that up just then. She's got something else on her mind. That's exactly right. That's your husband. He's sick, he's here. He needs healing, too, doesn't he? You're not from here. You're a Canadian. Go back home. Take that handkerchief. If you put that on, both of you will get well. Go, believe with all your heart in the name of the Lord
54
Forsto Jesus deres hva? [menigheten svarer, "Tankene."] Det stemmer. Det var slik jeg oppfattet det akkurat nå. Hun tenker på noe annet. Det er helt riktig. Det gjelder din mann. Han er syk, og han er her. Han trenger også helbredelse, ikke sant? Dere er ikke herfra. Dere er fra Canada. Dra hjem. Ta med det lommetørkleet. Hvis du bruker det, vil begge bli friske. Gå, tro av hele ditt hjerte i Herrens navn.
55
[Blank.spot.on.tape--Ed.] Do you believe? It's that simple; she just gets healed. Now remember, I could not do that. I could not do that for nothing. It's God. See? You--you're afraid God's way off somewhere; God's right here. He's right around you. Just speak to Him, He's alive. I guess we are strangers to one another.
Now, if you'd take this line like that… I just got to hurry this through here, you know. That's…
Just have faith; don't doubt. Believe with all your heart. Now, you're… I suppose you're a little older then me. But we don't know one another. God knows us both. And if He will tell me what's wrong with you or something in this order or something on that order… [Blank.spot.on.tape--Ed.] If He tells you what has been, you know whether that's right or not, then you could know what will be. Is that right? Is that fair, congregation?
55
[Tomt.område.på.lydbånd--Ed.] Tror du? Det er så enkelt; hun blir bare helbredet. Husk, jeg kunne ikke gjort det. Jeg kunne ikke gjort det for noe som helst. Det er Gud. Ser du? Du er redd for at Gud er langt borte et sted; Gud er rett her. Han er rundt deg. Bare snakk til Ham, Han er levende. Jeg antar vi er fremmede for hverandre.
Nå, hvis du tar denne linjen slik… Jeg må bare skynde meg gjennom dette, vet du. Det er…
Bare ha tro, ikke tvil. Tro med hele ditt hjerte. Nå, du… Jeg antar du er litt eldre enn meg. Men vi kjenner ikke hverandre. Gud kjenner oss begge. Og hvis Han vil fortelle meg hva som er galt med deg eller noe i den retningen eller noe i den andre… [Tomt.område.på.lydbånd--Ed.] Hvis Han forteller deg hva som har vært, vet du om det er riktig eller ikke, så kan du vite hva som vil komme. Er det riktig? Er det rettferdig, menighet?
56
Now, let's get two or three so it… The Bible said, "In the mouth of two or three witnesses, let every word be established." And then we'll start just praying for the sick as they go along. Do you see the Holy Spirit present?
Now, I don't know you; I've never seen you in my life. But God does know you. But if He will tell me what your trouble is, you'll know whether it's right or not. You're suffering with a kidney condition. That's right, kidneys. That's right. And another thing, you have a growth you're praying about. That's right. You believe God can tell me where the growth is? Would it help you? It's on your right side. That's right, isn't it? Uh-huh. You're not from here either; you're from the mountain country, like, Pittsburgh, Pennsylvania. Your name is Miss Colt. Go back home and be healed. Now, how do you like that? Is that…?… All right, just have faith if you believe. Just believe; have faith in God.
56
La oss få to eller tre vitner… Bibelen sier: "Ved to eller tre vitners munn skal enhver sak stå fast." Så kan vi begynne å be for de syke etter hvert. Ser dere Den Hellige Ånd til stede?
Nå, jeg kjenner deg ikke; jeg har aldri sett deg tidligere. Men Gud kjenner deg. Hvis Han vil fortelle meg hva ditt problem er, vil du vite om det er riktig eller ikke. Du lider av en nyresykdom. Det stemmer, nyrer. Det er riktig. Og en annen ting, du har en vekst du ber om. Det stemmer. Tror du at Gud kan fortelle meg hvor veksten er? Ville det hjelpe deg? Den er på din høyre side. Det stemmer, ikke sant? Ja. Du er heller ikke herfra; du er fra fjellområdet, som Pittsburgh, Pennsylvania. Ditt navn er Miss Colt. Gå hjem og bli helbredet. Hva synes du om det? Er det…? All right, bare ha tro hvis du tror. Bare tro; ha tro på Gud.
57
All right? We're strangers to one another, I suppose. Now, here's a man. Now, let's see if…?…
[Blank.spot.on.tape]… He believed; he said, "Rabbi, Thou art the Son of God, the King of Israel."
Now, that same Son of God is not dead; He's a living here this afternoon. Now, may God help us. I don't know; He might not say nothing to the man. I never seen him; I don't know that He will. But I hope He will. I think… What is this, two or three? Three? And this man'd be three. All right, two women and this man'd be three, a confirmation. All right.
57
Greit? Vi kjenner ikke hverandre, antar jeg. Nå, her er en mann. La oss se om...?... [Tomt.område.på.lydbånd]... Han trodde; han sa, "Rabbi, Du er Guds Sønn, Israels Konge."
Den samme Guds Sønn er ikke død; Han lever her denne ettermiddagen. Må Gud hjelpe oss. Jeg vet ikke; Han kan hende ikke sier noe til mannen. Jeg har aldri sett ham; Jeg vet ikke om Han vil. Men jeg håper Han vil. Jeg tror... Hva er dette, to eller tre? Tre? Og denne mannen vil være nummer tre. Greit, to kvinner og denne mannen vil være nummer tre, en bekreftelse. Greit.
58
Sir, God knows all about you; I do not. But if He can tell something that you know that I do not know, would it help your faith? Would it help every man out there to believe it now, every one of you men? Your trouble's in your throat; it's esophagus. You've been to doctors; they want you to be operated on for it. That's it? That's what's wrong with you; that's what happened before he come to the church. You believe? Yes, sir. I just happened to notice another thing while I was feeling your spirit. You've never been satisfied with an experience as a Christian yet, fully surrendered to God. You need Jesus as your Saviour. That's right. Will you accept Him right now as your personal Saviour, you give your life to Him?
I see you can't eat, can't swallow right. That's right. You're just dwindling away, going away. That's true. That's been coming on for quite awhile, it's bothering you in your throat. You're not from here; you're from Cincinnati, Ohio. You believe God knows who you are? If I tell you who you are by the Holy Spirit, will it help you? John Huff, go on back home and get well. Jesus Christ make you well. You believe with all your heart?
58
Sir, Gud kjenner alt om deg; det gjør ikke jeg. Men om Han kan fortelle noe som du vet at jeg ikke vet, vil det styrke din tro? Vil det hjelpe alle mennene der ute til å tro akkurat nå, hver og en av dere? Ditt problem er i halsen; det er spiserøret. Du har vært hos leger som vil operere deg for det. Stemmer det? Det er det som er galt med deg, det skjedde før du kom til menigheten. Tror du? Ja, sir. Jeg merker også noe annet mens jeg føler din ånd. Du har aldri vært tilfreds med din erfaring som kristen og fullt overgitt deg til Gud. Du trenger Jesus som din Frelser. Stemmer det? Vil du akseptere Ham akkurat nå som din personlige Frelser og gi ditt liv til Ham?
Jeg ser at du ikke kan spise eller svelge ordentlig. Det er riktig. Du holder på å forsvinne, gradvis forsvinner bort. Det er sant. Dette har pågått en stund og plager deg i halsen. Du er ikke herfra; du er fra Cincinnati, Ohio. Tror du at Gud vet hvem du er? Hvis jeg forteller deg hvem du er ved Den Hellige Ånd, vil det hjelpe deg? John Huff, reis hjem igjen og bli frisk. Jesus Kristus gjør deg frisk. Tror du med hele ditt hjerte?
59
That little man sitting right down there wanting to quit smoking cigarettes, you believe God will give you your desire, sir? All right. You won't smoke no more. Jesus Christ makes you well. You don't have a prayer card, do you? No. You ain't got a prayer card, you don't need it. You have faith in God. Do you believe?
That young woman sitting right back there praying for her friend in Pennsylvania (that's right), you don't have a prayer card, do you? But you're praying for a friend that's in Pennsylvania. I seen them rolling hills. Believe with all your heart and he'll get well. It's one of your loved ones. Believe with all your heart, he'll get well. Do you believe with all your heart? If thou canst believe, all things are possible. Hallelujah! Do you believe it?
The little lady sitting back there, praying. She got varicose veins, the first thing. And she's praying for her husband. He both smokes and drinks. You ain't got a prayer card have you, lady? But you was praying for God to help you. Is that right? You receive your healing. Believe on the Lord Jesus Christ for the rest of it. Have faith in God, don't doubt. I challenge you to believe Him. Amen.
59
Den lille mannen som sitter der nede og ønsker å slutte å røyke, tror du Gud vil oppfylle ditt ønske, sir? Greit. Du vil ikke røyke mer. Jesus Kristus gjør deg frisk. Du har ikke et bønnekort, har du? Nei. Du trenger det ikke. Du har tro på Gud. Tror du?
Den unge kvinnen som sitter der bak og ber for sin venn i Pennsylvania (det stemmer), du har ikke et bønnekort, har du? Men du ber for en venn i Pennsylvania. Jeg så de rullende åsene. Tro av hele ditt hjerte, så vil han bli frisk. Det er en av dine kjære. Tro av hele ditt hjerte, så vil han bli frisk. Tror du av hele ditt hjerte? Hvis du kan tro, er alt mulig. Halleluja! Tror du det?
Den lille damen som sitter der bak og ber. Hun har åreknuter som første problem. Og hun ber for sin mann. Han både røyker og drikker. Du har ikke et bønnekort, har du, dame? Men du ba Gud om hjelp. Er det riktig? Du mottar din helbredelse. Tro på Herren Jesus Kristus for resten. Ha tro på Gud, ikke tvil. Jeg utfordrer deg til å tro på Ham. Amen.
60
If I don't say one word, just lay hands on you, do you believe you'd get well? In the name of Jesus Christ, go and be healed. If I tell you what's wrong with you, will you be healed? Your heart trouble's cured. Go and be well. Believe with all your heart. If I don't say nothing, will you believe with all your heart? In the name of Jesus go and be made well. Have faith.
Do you all believe now? Is everybody praying? These signs shall follow them that believe. People with prayer cards, people without prayer cards, in the audience, wherever you are, have faith in God. Speak to the rock! In the name of the Lord Jesus, may our brother be healed. Amen. In the name of the Lord Jesus, may my sister be healed. There's something here that's telling me these things. You believe your female trouble's left? Go on your road and say, "Thank the Lord. Praise the Lord." Do you believe your nervousness left you? Go on the road and praise the Lord. Believe with all your heart now? Have faith.
60
Hvis jeg ikke sier ett ord, men bare legger hendene på deg, tror du at du vil bli frisk? I Jesu Kristi navn, gå og bli helbredet. Hvis jeg forteller hva som er galt med deg, vil du da bli helbredet? Hjertesykdommen din er kurert. Gå og bli frisk. Tro av hele ditt hjerte. Hvis jeg ikke sier noe, vil du tro av hele ditt hjerte? I Jesu navn, gå og bli helbredet. Ha tro.
Tror dere alle nå? Er alle i bønn? Disse tegn skal følge dem som tror. Folk med bønnekort, folk uten bønnekort, i forsamlingen, uansett hvor dere er, ha tro på Gud. Tal til klippen! I Herrens Jesu navn, må vår bror bli helbredet. Amen. I Herrens Jesu navn, må min søster bli helbredet. Det er noe her som forteller meg disse tingene. Tror du at problemet du hadde med kvinnen har forlatt deg? Gå på din vei og si: "Takk Herren. Pris Herren." Tror du nervøsiteten din har forlatt deg? Gå på din vei og pris Herren. Tro av hele ditt hjerte nå? Ha tro.
61
In the name of Jesus Christ, may our brother be healed. Now have faith. Just believe with all your heart. God bless this little woman, heal her in Jesus' name.
Come, little boy. Do you believe now? The Lord Jesus heal you, my son, and make you well. Amen. Come, sister dear. Come right on. You believe now with all your heart you're going to get healed? In the name of Jesus Christ, may she be healed. Come believing now, don't doubt. In the name of Jesus Christ, may she be healed. Amen. Come, my brother dear. In the name of the Lord Jesus, may this devil depart from you, and you go and be made well. God bless this little one, too, in Jesus' name I pray. In the name of Jesus Christ, may she be healed. Amen. Go believing, now. In the name of Jesus Christ, may she be healed. Amen. Come believing. In the name of the Lord Jesus, may she be healed.
61
I Jesu Kristi navn, la vår bror bli helbredet. Ha tro nå. Bare tro av hele ditt hjerte. Gud velsigne denne lille kvinnen, helbred henne i Jesu navn.
Kom, lille gutt. Tror du nå? Herren Jesus helbrede deg, min sønn, og gjøre deg frisk. Amen. Kom, søster kjære. Kom rett frem. Tror du nå av hele ditt hjerte at du skal bli helbredet? I Jesu Kristi navn, la henne bli helbredet. Kom troende nå, ikke tvil. I Jesu Kristi navn, la henne bli helbredet. Amen. Kom, kjære bror. I Herrens Jesu navn, la denne djevelen forlate deg, og du gå og bli gjort frisk. Gud velsigne også denne lille, i Jesu navn ber jeg. I Jesu Kristi navn, la henne bli helbredet. Amen. Gå troende nå. I Jesu Kristi navn, la henne bli helbredet. Amen. Kom troende. I Herrens Jesu navn, la henne bli helbredet.
62
Is everybody praying? Everybody on prayer ground? All right.
In the name of Jesus Christ, may he be healed. Grant it, Lord. Come, sister. In the name of Jesus Christ, may she be healed. Amen. In the name of Jesus Christ, may the woman be healed. Come. In the name of Jesus Christ, may she be healed. That's the way, sister. That's it. There's the kind of faith it takes to get the blessing. In the name of Jesus Christ may you be healed. Come, sister. In the name of Jesus Christ, may you be healed. In the name of Jesus Christ, may you be healed. Come, sister, believing with all your heart now, and you'll get it. In the name of Jesus Christ, don't doubt. Same as Bartimaeus was at the gate. In the name of Jesus Christ, be healed. In the name of Jesus Christ, be healed. Come, sister dear. Don't doubt, now. Believe; it will happen. In the name of Jesus Christ, may she be healed. Come, brother. In the name of Jesus Christ, be healed. In the name of Jesus Christ, be healed. In the name of Jesus Christ, be healed. In the name of the Lord Jesus, be healed. In the name of Jesus Christ, be healed.
62
Er alle i bønn? Alle på bønnens grunn? Greit.
I Jesu Kristi navn, må han bli helbredet. Innvilg det, Herre. Kom, søster. I Jesu Kristi navn, må hun bli helbredet. Amen. I Jesu Kristi navn, må kvinnen bli helbredet. Kom. I Jesu Kristi navn, må hun bli helbredet. Slik, søster. Der er troen som kreves for å motta velsignelsen. I Jesu Kristi navn, må du bli helbredet. Kom, søster. I Jesu Kristi navn, må du bli helbredet. I Jesu Kristi navn, må du bli helbredet. Kom, søster, og tro med hele ditt hjerte, så vil du motta det. I Jesu Kristi navn, tvil ikke. Som Bartimeus ved porten. I Jesu Kristi navn, bli helbredet. I Jesu Kristi navn, bli helbredet. Kom, kjære søster. Tvil ikke nå. Tro; det vil skje. I Jesu Kristi navn, må hun bli helbredet. Kom, bror. I Jesu Kristi navn, bli helbredet. I Jesu Kristi navn, bli helbredet. I Jesu Kristi navn, bli helbredet. I Herrens Jesu navn, bli helbredet. I Jesu Kristi navn, bli helbredet.
63
Wait just a minute. That's okay. I thought it was something else. Do you believe? All of you believe with all your heart? Everybody believing? Now look, see, if the anointing's here, the people passing over … that's just laying hands on them, just exactly the way it always is. The same Spirit's here. That's all. You don't have to tell people.
Here, this is … I believe it's the first colored person we've had on the platform today. I believe, as far as I know. All right. Look.
63
Vent et øyeblikk. Det er greit. Jeg trodde det var noe annet. Tror dere? Tror dere med hele deres hjerte? Tror alle? Se, hvis salvelsen er her og folk går forbi ... det er bare å legge hendene på dem, akkurat som alltid. Den samme Ånden er her. Det er alt. Du trenger ikke fortelle folk.
Her, dette er ... Jeg tror det er den første fargede personen vi har hatt på plattformen i dag. Så vidt jeg vet. Greit. Se.
64
One day in Jerusalem there was an old rugged cross going dragging down the street, dragging out the bloody footprints of the bearer. And Simon Cyrenian helped Him bear the cross when He fell under that load. He was an Ethiopian, where your people originated at. He still remembers that. Do you believe that same Jesus lives today, and He could tell me what your trouble is? You believe that? Happens to be that you're not here for yourself. You got healed last night. You want me to tell you what you had? You had stomach trouble and diabetes. That's what you got healed from. Another thing, you're here for your daughter. And your daughter has stomach trouble. Her name is Mrs. Wells. And you can go on your road home and be made well, in the name of the Lord Jesus. All right.
64
En dag i Jerusalem ble et gammelt, grovt kors dratt nedover gaten, og etterlot blodige fotspor fra bæreren. Simon fra Kyrene hjalp Ham med å bære korset da Han falt under vekten. Simon var en etiopier, som mange av ditt folk stammer fra. Han husker fortsatt det. Tror du at den samme Jesus lever i dag, og at Han kan fortelle meg hva ditt problem er? Tror du det? Det viser seg at du ikke er her for deg selv. Du ble helbredet i går kveld. Vil du at jeg skal fortelle deg hva du var syk med? Du hadde mageproblemer og diabetes. Det er det du ble helbredet fra. En annen ting, du er her for din datter. Din datter har mageproblemer. Hun heter Mrs. Wells. Du kan gå hjem og bli helbredet, i Jesu Kristi navn. Alt i orden.
65
Come believing, don't doubt. Have faith. Lord in Jesus' name, heal the woman, make her well. God, in the name of Jesus, heal my brother and make him well. Just remember, the anointing of the Holy Spirit's still here. Lord, in the name of Jesus Christ, heal our sister and make her well. Father in heaven, I pray that You'll heal our sister and make her well. Come, brother. Do you believe with all your heart? That old back is going to be all right now, just go on. Believe God with all your heart, and you'll get well. All right, come. Now, you don't look like you have it, but you have this arthritis. But you believe that God will make you well? All right, sir. You can have it if you believe. All right. Go on your road, rejoicing. Say, "Thank you."
This man's shadowed to death---cancer. Do you believe God can heal that cancer, sir? All that's out there suffering with cancer, stand on your feet. Everybody that's got cancer in the building, stand on your feet. Don't you dare to get up. You've already been healed. Hallelujah!
65
Kom troende, ikke tvil. Ha tro. Herre, i Jesu navn, helbred kvinnen, gjør henne frisk. Gud, i Jesu navn, helbred min bror og gjør ham frisk. Husk at Den Hellige Ånds salvelse fortsatt er her. Herre, i Jesu Kristi navn, helbred vår søster og gjør henne frisk. Far i himmelen, jeg ber om at Du vil helbrede vår søster og gjøre henne frisk. Kom, bror. Tror du med hele ditt hjerte? Den gamle ryggen kommer til å bli bra nå, bare gå videre. Tro på Gud med hele ditt hjerte, og du vil bli frisk. Greit, kom. Nå, du ser ikke ut som du har det, men du har denne leddgikten. Men tror du at Gud vil gjøre deg frisk? Fint. Du kan bli frisk hvis du tror. Greit. Gå videre med glede. Si, "Takk."
Denne mannen er i dødsskygge---kreft. Tror du at Gud kan helbrede den kreften, sir? Alle der ute som lider av kreft, stå på føttene. Alle som har kreft i bygningen, stå på føttene. Ikke våg å sette deg ned. Du er allerede helbredet. Halleluja!
66
Do you love Him? This lady sitting here praying for her husband. He's got eye trouble and unsaved. You believe God'll fix him, cure his eyes, and make him well? All right. God bless you. May the Holy Spirit come upon him and save him from a life of sin.
Right behind you there, you're praying for a friend that's in the hospital, dying. That young lady, do you believe with all your heart? All right. See, you all don't have prayer cards. You don't need them. If you'll believe, God will stay the hand of death. I just want you to know that the Holy Spirit's here. Amen.
66
Elsker du Ham? Denne damen her sitter og ber for sin mann. Han har problemer med øynene og er ikke frelst. Tror du at Gud vil helbrede ham, kurere øynene hans og gjøre ham frisk? Greit. Gud velsigne deg. Måtte Den Hellige Ånd komme over ham og frelse ham fra et liv i synd.
Rett bak deg er det en som ber for en venn som ligger på sykehuset og er døende. Den unge damen der, tror du av hele ditt hjerte? Greit. Se, dere har ikke bønnekort. Dere trenger dem ikke. Hvis dere tror, vil Gud forhindre døden. Jeg vil bare at dere skal vite at Den Hellige Ånd er her. Amen.
67
God bless you, brother. You see what that is? If I could heal you, I'd do it. I can't do it, but I believe that God will hear my prayer, don't you? Then I cast away that evil devil in the name of Jesus Christ. Go, be made well.
Here, sister. I don't know you. There's so many pulling out there now. It's just got me so weak, I hardly know where to stand. You're suffering with a lady's trouble, female trouble. Stand right here just a minute. Every woman out there that's suffering with that female disorder, stand to your feet right now. Stand up for prayer just a minute. All right. Here you have the same thing, lady, so you stand right over here, and you believe with all your heart.
67
Gud velsigne deg, bror. Ser du hva det er? Hvis jeg kunne helbrede deg, ville jeg ha gjort det. Jeg kan ikke gjøre det, men jeg tror at Gud vil høre min bønn, gjør ikke du? Da driver jeg bort den onde djevelen i Jesu Kristi navn. Gå, bli frisk.
Her, søster. Jeg kjenner deg ikke. Det er så mange som drar i meg nå. Jeg er nesten så svak at jeg knapt vet hvor jeg står. Du lider av en kvinnesykdom. Stå her et øyeblikk. Hver kvinne der ute som lider av denne lidelsen, reis dere opp nå. Stå opp for bønn et øyeblikk. Greit. Du har det samme problemet, så stå her, og tro av hele ditt hjerte.
68
All right. Look here, sister, just a minute. Your stomach trouble. Stand right over on this side. Everybody with stomach trouble stand up. Have faith, don't doubt. Young fellow, look this way. Your back trouble. Stand right over here. Everybody has got back trouble, stand on your feet. Have faith in God. Stand right over on this side. Have faith in God, believe. Right over here also. Nervousness. All right. All that's got nervous trouble, stand up on your feet. Everybody that's bothered with nervous trouble, stand up. All right. Come along now. Let's see who this next one. Asthmatic condition. All that's got asthma, stand up on your feet, everyone stand to your feet. You're going to see the glory of God. Come on. Stomach trouble, nervousness stand over on this side. All right.
68
Hør her, søster, et øyeblikk. Din magebesvær. Stå rett over på denne siden. Alle med mageproblemer, reise dere. Ha tro, tvil ikke. Unge mann, se denne veien. Din ryggplage. Stå rett her. Alle med ryggplager, reis dere. Ha tro på Gud. Stå rett over på denne siden. Ha tro på Gud, tro. Rett her også. Nervøsitet. Greit. Alle med nervøse problemer, reise dere. Alle som er plaget av nervøse problemer, reis dere. Greit. Kom igjen nå. La oss se hvem som er den neste. Astmatilstand. Alle med astma, reis dere. Dere skal se Guds herlighet. Kom igjen. Mageproblemer og nervøsitet, stå over på denne siden. Greit.
69
There you are. How could I call all of those? But the Holy Spirit knows all about you.
How many's got any kind of sickness? Stand on your feet. I don't care what it is. If you got any kind of sickness, Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. Are you ready to speak to the rock? Now, you go and believe. And you go and believe.
Stand out here just a minute, and I'll raise my hands up to God, all of us. I command the devil in the name of Jesus Christ, our rock of salvation, to depart from every sick and afflicted person in here. I do this by the blood of Jesus Christ, under the atonement, by the ministry of an angel that sent me to do these signs and wonders before you, to speak of the coming of Jesus Christ.
69
Der er dere. Hvordan kunne jeg kalle på alle sammen? Men Den Hellige Ånd vet alt om dere.
Hvor mange har en eller annen type sykdom? Stå opp. Jeg bryr meg ikke om hva det er. Hvis du har en eller annen type sykdom, er Jesus Kristus den samme i går, i dag og for evig. Er du klar til å tale til klippen? Gå og tro. Gå og tro.
Stå her et øyeblikk, og jeg vil løfte hendene mine til Gud, vi alle sammen. Jeg kommanderer djevelen i Jesu Kristi navn, vår frelses klippe, til å forlate hver syk og plaget person her inne. Jeg gjør dette ved Jesu Kristi blod, under forsoningen, ved tjenesten til en engel som sendte meg for å utføre disse tegn og under foran dere, for å forkynne Jesu Kristi komme.
70
O God of heaven, creator of all good things, send Thy blessings upon the people while I condemn the power of the devil that's bound them. These people on the platform, those in the audience, may the devil leave them. May every shadow of unbelief go now. May they speak to the rock right now about their case and may the rock pour forth His healing powers and glory into their bodies and souls and heal them. In the name of Jesus Christ, I commend you to God. Amen.
70
O Gud i himmelen, Skaper av alle gode ting, send Dine velsignelser over folket mens Jeg fordømmer djevelens makt som har bundet dem. Disse menneskene på plattformen, de i salen, måtte djevelen forlate dem. Måtte hver skygge av vantro forsvinne nå. Måtte de tale til Klippen om sine behov nå, og måtte Klippen utøse Sin helbredende kraft og herlighet i deres kropper og sjeler for å helbrede dem. I Jesu Kristi navn, overgir Jeg dere til Gud. Amen.