Engelsk:
1
Well, it's always, as I have said before, "I was happy when they said unto me, 'Let us go into the house of the Lord.'" I believe David made that statement once, "Let us go into the house of the Lord." I don't know any better place to be, do you, than the house of the Lord?
Now, tonight we got some friends here that's all the way from Georgia. They'll probably be driving down after the lunch tonight. And then we will… Some of them from way down. I hope you stay over. And what rooms we got is open to you.
And then Wednesday night we'll continue on, on the study, and then, the Lord willing, next Sunday again.
Now, tonight we got some friends here that's all the way from Georgia. They'll probably be driving down after the lunch tonight. And then we will… Some of them from way down. I hope you stay over. And what rooms we got is open to you.
And then Wednesday night we'll continue on, on the study, and then, the Lord willing, next Sunday again.
Norsk:
1
Som jeg har sagt tidligere, "Jeg gledet meg da de sa til meg: 'La oss gå til Herrens hus.'" Jeg tror David en gang sa det: "La oss gå til Herrens hus." Jeg kjenner ingen bedre plass å være, gjør du, enn i Herrens hus?
I kveld har vi noen venner her helt fra Georgia. De vil sannsynligvis kjøre tilbake etter kvelden i dag. Noen av dem har reist langt. Jeg håper dere blir litt lenger. Hva vi har av ledige rom, står til deres disposisjon.
På onsdag kveld fortsetter vi med studien, og deretter, hvis Herren vil, fortsetter vi neste søndag igjen.
I kveld har vi noen venner her helt fra Georgia. De vil sannsynligvis kjøre tilbake etter kvelden i dag. Noen av dem har reist langt. Jeg håper dere blir litt lenger. Hva vi har av ledige rom, står til deres disposisjon.
På onsdag kveld fortsetter vi med studien, og deretter, hvis Herren vil, fortsetter vi neste søndag igjen.
2
And then Chatauqua begins on the sixth. So all that's got your vacations planned… We're expecting a great, wonderful time at the Chatauqua. There's where we always have such a marvelous time. Not too big a crowd. We run sometimes… It'll hold up to about … I suppose we could put ten thousand in it easy. But usually … last year I think we had around about seven thousand, something like that. Was a packed-out place, but there's plenty of room to stand, and seats that they could run all the way out. And so we are looking forward to that.
2
Chautauqua begynner den sjette. For de som har planlagt ferie… Vi forventer en fantastisk tid på Chautauqua. Der har vi alltid en strålende tid. Ikke altfor stor folkemengde. Vi kan noen ganger… Det har plass til rundt ti tusen mennesker. I fjor hadde vi omtrent syv tusen, noe sånt. Det var fullpakket, men det er mye plass til å stå, og seter kan settes ut hele veien. Vi ser virkelig frem til det.
3
And glad to see many of our minister brothers in. I can't never think of his name here, the missionary---Brother Humes. And Sister Humes, is that you sitting right here, and the little ones? We're glad to have them. A missionary. Other ones, Brother Pat, Brother Daulton, and, oh, just so many. Brother Beeler, and seen Brother Collins just a few moments ago. And, oh, it'd be kind of hard to call them all. But we're very happy to have you in the house of the Lord tonight. This great precious Brother Neville, sitting behind me here to pray with me while we are going to teach the Word… Charlie, glad to see you and Sister Nellie here tonight, the little ones. This is … and Bible teaching is usually a very… Yes, Brother Welch, I just was looking for you. I see you sitting back there now.
3
Det er gledelig å se mange av våre brødre i tjenesten her. Jeg husker aldri navnet hans, misjonæren—Bror Humes. Og Søster Humes, er det deg som sitter her, med de små? Vi er glade for å ha dem her. En misjonær. Andre til stede er Bror Pat, Bror Daulton, og mange andre. Bror Beeler og Bror Collins så jeg for et øyeblikk siden. Det ville være vanskelig å nevne alle, men vi er veldig glade for å ha dere alle i Herrens hus i kveld. Denne dyrebare Bror Neville, som sitter bak meg for å be sammen med meg mens vi skal undervise i Ordet... Charlie, det er godt å se deg og Søster Nellie her i kveld, sammen med de små. Dette er... og bibelundervisning er vanligvis en veldig... Ja, Bror Welch, jeg lette nettopp etter deg. Nå ser jeg deg der bak.
4
Bible teaching is usually a little treacherous. A little, you know, kind of walking out on the thin ice, we call it. But we just feel that maybe, at this point and at this time, it might be good to kind of bring the church to, what I think, to a complete understanding, positionally, of what we are in Christ Jesus. And sometimes … I think that preaching is a wonderful thing, but I believe sometimes, Brother Beeler, that teaching goes beyond that. It kind of … especially to the church. Now, preaching usually catches the sinner, brings him under condemnation by the Word. But teaching places a man positionally what he is. And we can never rightly be able to have faith until positionally we know what we are.
4
Bibelundervisning kan ofte være litt utfordrende, som å gå på tynn is, som vi sier. Men vi føler at det nå kan være bra å gi menigheten en fullstendig forståelse av hva vi er i Kristus Jesus, posisjonelt sett. Preking er en fantastisk ting, men av og til, Bror Beeler, går undervisning enda lenger, spesielt for menigheten. Preking fanger vanligvis synderen og bringer ham under fordømmelse gjennom Ordet. Men undervisning plasserer en troende posisjonelt i forhold til hva han er. Vi kan ikke ha rett tro før vi posisjonelt vet hva vi er.
5
Now, if the United States, of this fair land here, sent me over to Russia as an ambassador of this nation to Russia, then if they have officially sent me to Russia, all the power that the United States has is behind me. My word is just the same as the United States', if I have been recognized as an ambassador.
And then if God has sent us to be His ambassadors, all the power that's in heaven, all that God is, all of His angels and all of His power stands behind our words if we are correctly … and ordained, sent messengers to the people. God has to honor the Word, for He has so solemnly written that "Whatever you bind on earth, that will I bind in heaven. Whatever you loose on earth, that will I loose in heaven. And I give unto thee the keys to the kingdom." Oh, such great promises He's given the church.
And then if God has sent us to be His ambassadors, all the power that's in heaven, all that God is, all of His angels and all of His power stands behind our words if we are correctly … and ordained, sent messengers to the people. God has to honor the Word, for He has so solemnly written that "Whatever you bind on earth, that will I bind in heaven. Whatever you loose on earth, that will I loose in heaven. And I give unto thee the keys to the kingdom." Oh, such great promises He's given the church.
5
Dersom USA sendte meg til Russland som en ambassadør, ville all makt som USA har stå bak meg, gitt at jeg offisielt ble sendt. Mine ord ville da veie like tungt som USAs, forutsatt at jeg er anerkjent som ambassadør.
På samme måte, hvis Gud har sendt oss som Hans ambassadører, står all kraft i himmelen, alt Gud er, alle Hans engler og all Hans makt bak våre ord, dersom vi er riktig og ordentlig utvalgte sendebud til folket. Gud må ære Ordet, for Han har så høytidelig skrevet: "Hva dere binder på jorden, skal Jeg binde i himmelen. Hva dere løser på jorden, skal Jeg løse i himmelen. Og Jeg gir dere nøklene til riket." Å, så store løfter Han har gitt menigheten.
På samme måte, hvis Gud har sendt oss som Hans ambassadører, står all kraft i himmelen, alt Gud er, alle Hans engler og all Hans makt bak våre ord, dersom vi er riktig og ordentlig utvalgte sendebud til folket. Gud må ære Ordet, for Han har så høytidelig skrevet: "Hva dere binder på jorden, skal Jeg binde i himmelen. Hva dere løser på jorden, skal Jeg løse i himmelen. Og Jeg gir dere nøklene til riket." Å, så store løfter Han har gitt menigheten.
6
And after the other day, as… Many of you, I suppose was here this morning to hear as I tried to---in my humble, simple way---to explain the vision that I saw of heaven.
I would by no means ever try to doubt anything that anyone ever told me that God told them. I'd believe it. Even if I didn't see it in the Scripture, I would still want to believe that brother's word. I might just stay right along with the Bible, but still I would believe that maybe brother had just misunderstood it some way, that he might have just got it mixed-up a little. And still I would believe he to be my brother.
I would by no means ever try to doubt anything that anyone ever told me that God told them. I'd believe it. Even if I didn't see it in the Scripture, I would still want to believe that brother's word. I might just stay right along with the Bible, but still I would believe that maybe brother had just misunderstood it some way, that he might have just got it mixed-up a little. And still I would believe he to be my brother.
6
Og etter den andre dagen, som... Mange av dere var sikkert her i morges for å høre at jeg prøvde å—på en ydmyk, enkel måte—forklare visjonen jeg så av himmelen.
Jeg ville aldri tvile på noe som noen fortalte meg at Gud hadde sagt til dem. Jeg ville tro det. Selv om jeg ikke så det i Skriften, ville jeg fortsatt ønske å tro på ordet til min bror. Jeg ville fortsette å følge Bibelen, men likevel tro at Bror kanskje hadde misforstått det på en eller annen måte, at han kanskje bare hadde blandet det litt sammen. Og fortsatt ville jeg betrakte ham som min bror.
Jeg ville aldri tvile på noe som noen fortalte meg at Gud hadde sagt til dem. Jeg ville tro det. Selv om jeg ikke så det i Skriften, ville jeg fortsatt ønske å tro på ordet til min bror. Jeg ville fortsette å følge Bibelen, men likevel tro at Bror kanskje hadde misforstått det på en eller annen måte, at han kanskje bare hadde blandet det litt sammen. Og fortsatt ville jeg betrakte ham som min bror.
7
And if there's anything that burns within my heart, and I hope it never leaves in my years to come, that I'll never forget what happened last Sunday morning, as a week. It has done something to me that's revolutionized my life. I do not fear. I have not one fear of death. Death has no fear at all. And it doesn't for you, if you just understood. Now, maybe if… You'd have to have the experience to know it, because there's no way to explain it. You cannot find words, because it doesn't lay in the English dictionary, or no other dictionary, because it's in an eternity---no yesterday, no tomorrow, it's all present tense. And it's no "I feel pretty good," and an hour from now, "I don't feel so well," and another hour, "I feel good again." It's present tense all the time, see. Never a cease, just that glorious peace and something…
7
Hvis det er noe som brenner i mitt hjerte, og som jeg håper aldri forsvinner gjennom årene som kommer, er det at jeg aldri vil glemme hva som skjedde forrige søndag morgen. Det har gjort noe med meg som har revolusjonert mitt liv. Jeg frykter ikke. Jeg har ingen frykt for døden. Døden har ingen frykt i det hele tatt. Og det har den heller ikke for deg, hvis du bare forstår det. Nå, kanskje hvis... Du må ha opplevelsen for å forstå det, fordi det finnes ingen måte å forklare det på. Du kan ikke finne ord, fordi de ikke finnes i den engelske ordboken, eller noen annen ordbok, fordi det ligger i en evighet—ingen i går, ingen i morgen, det er alltid nåtid. Det er ingen "Jeg føler meg ganske bra," og en time senere, "Jeg føler meg ikke så bra," og en annen time senere, "Jeg føler meg bra igjen." Det er alltid nåtid, ser du. Aldri en pause, bare den herlige freden og noe...
8
And there can be no sin, there could be no jealousy, there could be no sickness, there could be nothing ever reach that heavenly shore. And if I may have the privilege of saying this… Which, maybe I do not. If I do not, then I pray God forgive me. But if I have the privilege, and it was that God let me be caught up to see something, I would refer to the first heaven. And then I believe one in the Bible, by the name, I believe it was Paul, that was caught up into the third heaven. And if it was this glorious in the first heavens, what does that third heaven hold? No wonder he couldn't speak of it for fourteen years! He said he did not know whether he was in body or out of body. With that great apostle---not to share his office, or not to try to make ourselves anything like he was---but I can say with him, I don't know whether I was in this body or out of the body. Only thing, it was just as real as I'm looking at you.
8
Og det kan ikke være noen synd, det kan ikke være noen sjalusi, det kan ikke være sykdom, det kan ikke være noe som noensinne når denne himmelske kysten. Og hvis jeg kan få æren av å si dette... Kanskje jeg ikke har det. Hvis ikke, ber jeg Gud tilgi meg. Men hvis jeg har æren, og det var slik at Gud lot meg bli tatt opp for å se noe, ville jeg referere til den første himmelen. Og så tror jeg det var en i Bibelen, ved navn Paulus, som ble tatt opp til den tredje himmelen. Og hvis det var så herlig i den første himmelen, hva holder da den tredje himmelen? Ikke rart han ikke kunne snakke om det på fjorten år! Han sa han ikke visste om han var i legemet eller utenfor legemet. Med den store apostelen—ikke for å dele hans embete, eller for å prøve å gjøre oss selv lik ham—men jeg kan si som ham, jeg vet ikke om jeg var i dette legemet eller utenfor legemet. Bare en ting er sikkert: det var like virkelig som at jeg ser på deg.
9
And I've always wondered about if I'd pass by and I'd see a little cloud floating by, a spirit, and say, "There goes brother and sister---that's Charlie and Nellie. That's Brother and Sister Spencer going there." That always puzzled me. If my eyes is in the grave, decaying, rottening, if my ears is not here to hear anymore, and if my blood has all gone back and they've embalmed it, and it's in the waters or in the ground, and my mental faculties, my brain cells, are all gone, then how would I be any more than just a spirit floating around? That worried me.
How would I like to say, "Hello, Brother Pat, oh, so glad to see you! Hello, Brother Neville, how I would like to see you!" But I thought, well, if I don't have anything to see with, any mouth to speak with (it's rotten, it's dust), how would I be able to say, "Hello, Brother Pat, Hello, Brother Neville," or so forth, and "Hi, Charlie"?
How would I like to say, "Hello, Brother Pat, oh, so glad to see you! Hello, Brother Neville, how I would like to see you!" But I thought, well, if I don't have anything to see with, any mouth to speak with (it's rotten, it's dust), how would I be able to say, "Hello, Brother Pat, Hello, Brother Neville," or so forth, and "Hi, Charlie"?
9
Jeg har alltid lurt på hvordan det vil være hvis jeg passerer forbi og ser en liten sky sveve forbi, en ånd, og sier: "Der går Bror og Søster—det er Charlie og Nellie. Det er Bror og Søster Spencer som går der." Dette har alltid forvirret meg. Hvis øynene mine ligger i graven og råtner, hvis ørene mine ikke lenger kan høre, og hvis blodet mitt har gått tilbake og blitt balsamert, og det enten er i vannet eller i jorden, og hvis mine mentale evner og hjerneceller er borte, hvordan kan jeg da være noe mer enn bare en ånd som svever rundt? Dette bekymret meg.
Hvordan kunne jeg si, "Hei, Bror Pat, så glad for å se Deg! Hei, Bror Neville, det er så fint å se Deg!"? Men jeg tenkte, hvis jeg ikke har noe å se med, ingen munn å snakke med (den er råtnet, den er støv), hvordan kunne jeg da si, "Hei, Bror Pat, Hei, Bror Neville," eller liknende, og "Hei, Charlie"?
Hvordan kunne jeg si, "Hei, Bror Pat, så glad for å se Deg! Hei, Bror Neville, det er så fint å se Deg!"? Men jeg tenkte, hvis jeg ikke har noe å se med, ingen munn å snakke med (den er råtnet, den er støv), hvordan kunne jeg da si, "Hei, Bror Pat, Hei, Bror Neville," eller liknende, og "Hei, Charlie"?
10
But now I know that that's wrong. For it is written in the Scriptures, which I say it's not contrary, "For if this earthly tabernacle be dissolved, we have one already waiting." Another tabernacle that has eyes, ears, lips, mental faculties. "If this earthly tabernacle be dissolved…" It has a body that can feel, can talk.
And now it comes to me, just now, that Moses had been dead and in an unmarked grave for eight hundred years, and Elijah had went to heaven five hundred years before, but on Mount Transfiguration they were found talking with Jesus.
And now it comes to me, just now, that Moses had been dead and in an unmarked grave for eight hundred years, and Elijah had went to heaven five hundred years before, but on Mount Transfiguration they were found talking with Jesus.
10
Nå vet jeg at det er feil. For det står skrevet i Skriften, og jeg sier det er ikke i strid med det: "For om dette jordiske teltet blir revet ned, har vi allerede et som venter." Et annet telt med øyne, ører, lepper og mentale evner. "Om dette jordiske teltet blir revet ned…" Det har en kropp som kan føle og snakke.
Nå slår det meg at Moses hadde vært død og gravlagt i en umerket grav i åtte hundre år, og Elia hadde blitt tatt opp til Himmelen fem hundre år tidligere. Men på Forklarelsens berg ble de funnet i samtale med Jesus.
Nå slår det meg at Moses hadde vært død og gravlagt i en umerket grav i åtte hundre år, og Elia hadde blitt tatt opp til Himmelen fem hundre år tidligere. Men på Forklarelsens berg ble de funnet i samtale med Jesus.
11
After Samuel had been dead for at least three to five years, and the witch of Endor called him up… And she fell on her face, and she said, "You have deceived me, because you are Saul, yourself," she said, "because I see gods!" She was a heathen, you see. "I see gods rising up."
And Saul couldn't see him yet, and he said, "What does he look like? Describe him to me."
Said, "He's thin, and he has a mantle over his shoulder."
Said, "That's Samuel, the prophet. Bring him here before me." I want you to notice that Samuel had not lost any of his personality. He was still a prophet. He told Saul exactly what would happen the next day.
So, you see, death does not completely diminish us as we weep and wail and lament at the grave. It only changes our dwelling place. It takes us from a place to… What is age? If I live one more hour I'll outlive a many sixteen-year-old person, I'll outlive a many five-year-old person. Age is nothing. We're just set here for a purpose, to do something.
And Saul couldn't see him yet, and he said, "What does he look like? Describe him to me."
Said, "He's thin, and he has a mantle over his shoulder."
Said, "That's Samuel, the prophet. Bring him here before me." I want you to notice that Samuel had not lost any of his personality. He was still a prophet. He told Saul exactly what would happen the next day.
So, you see, death does not completely diminish us as we weep and wail and lament at the grave. It only changes our dwelling place. It takes us from a place to… What is age? If I live one more hour I'll outlive a many sixteen-year-old person, I'll outlive a many five-year-old person. Age is nothing. We're just set here for a purpose, to do something.
11
Etter at Samuel hadde vært død i minst tre til fem år, og heksen i Endor kalte ham opp… falt hun på ansiktet sitt og sa: "Du har bedratt meg, for du er Saul selv," og hun fortsatte, "for jeg ser guder!" Hun var hedensk, skjønner du. "Jeg ser guder reise seg."
Saul kunne fortsatt ikke se ham og spurte: "Hvordan ser han ut? Beskriv ham for meg."
Hun svarte: "Han er tynn, og han har en kappe over skulderen."
Saul sa: "Det er Samuel, profeten. Før ham hit til meg."
Legg merke til at Samuel ikke hadde mistet noen av sine personlighetstrekk. Han var fortsatt en profet og fortalte Saul nøyaktig hva som ville skje dagen etter.
Så, du ser, døden reduserer oss ikke helt, selv om vi gråter og sørger ved graven. Den endrer bare vår bolig. Den flytter oss fra ett sted til et annet. Hva er alder? Hvis jeg lever en time til, vil jeg overleve mange sekstenåringer og mange femåringer. Alder betyr ingenting. Vi er her for en hensikt, for å gjøre noe.
Saul kunne fortsatt ikke se ham og spurte: "Hvordan ser han ut? Beskriv ham for meg."
Hun svarte: "Han er tynn, og han har en kappe over skulderen."
Saul sa: "Det er Samuel, profeten. Før ham hit til meg."
Legg merke til at Samuel ikke hadde mistet noen av sine personlighetstrekk. Han var fortsatt en profet og fortalte Saul nøyaktig hva som ville skje dagen etter.
Så, du ser, døden reduserer oss ikke helt, selv om vi gråter og sørger ved graven. Den endrer bare vår bolig. Den flytter oss fra ett sted til et annet. Hva er alder? Hvis jeg lever en time til, vil jeg overleve mange sekstenåringer og mange femåringer. Alder betyr ingenting. Vi er her for en hensikt, for å gjøre noe.
12
Well, now, many of these little pretty-faced mothers sitting here, some of them sixty or seventy years old, would say, "Well, what have I done, Brother Branham?" You've raised your children. You've done what you were supposed to do.
Maybe some old Dad sitting here, say, "Well, I've harrowed the fields, I've done this. I never preached." But you did just what God sent for you to do. There's a place for you.
Maybe some old Dad sitting here, say, "Well, I've harrowed the fields, I've done this. I never preached." But you did just what God sent for you to do. There's a place for you.
12
Vel, mange av dere skjønne mødre som sitter her, noen av dere er kanskje seksti eller sytti år gamle, vil si: "Hva har jeg gjort, Bror Branham?" Dere har oppdratt barna deres og gjort det dere skulle gjøre.
Kanskje noen gamle fedre som sitter her, sier: "Vel, jeg har pløyd markene, jeg har gjort dette. Jeg har aldri forkynnet." Men dere har gjort akkurat det Gud sendte dere for å gjøre. Det finnes en plass for dere.
Kanskje noen gamle fedre som sitter her, sier: "Vel, jeg har pløyd markene, jeg har gjort dette. Jeg har aldri forkynnet." Men dere har gjort akkurat det Gud sendte dere for å gjøre. Det finnes en plass for dere.
13
Speaking to an old doctor, yesterday, one of my doctor friend's buddies, eighty-something years old. And his sister-in-law is here at the church tonight, and she's been just a teeny bit worried about him. And I went to see him. As soon as I begin to talk to him, he brightened up, told me about a hunting trip he'd taken many years ago up in Colorado, in the very same country I hunt at. Just as brilliant and bright! And I said, "Doctor, how long you been practicing?"
He said, "When you were nursing. And way down…" I said… "And many a time," he said, "I've practiced, taking my buggy; I've put my saddle bags over my horse; I took the little satchel and I've walked."
And I said, "Yes, down along the creek banks, two o'clock in the morning, with your flashlight, trying to find a house where a little child had the tummyache, or a mother in labor pains."
Said, "That's right."
He said, "When you were nursing. And way down…" I said… "And many a time," he said, "I've practiced, taking my buggy; I've put my saddle bags over my horse; I took the little satchel and I've walked."
And I said, "Yes, down along the creek banks, two o'clock in the morning, with your flashlight, trying to find a house where a little child had the tummyache, or a mother in labor pains."
Said, "That's right."
13
I samtale med en eldre lege i går, en venn av en av mine leger, som er i åttiårene. Hans svigerinne er her i menigheten i kveld og har vært litt bekymret for ham. Jeg dro for å besøke ham. Så snart jeg begynte å snakke med ham, livnet han opp og fortalte om en jakttur han hadde tatt for mange år siden i Colorado, i det samme området jeg jakter i. Han var både skarp og livlig!
Jeg spurte ham: "Doktor, hvor lenge har du praktisert?"
Han svarte: "Da du var sykepleier. Og i lengre tid..." Jeg sa... "Ofte," sa han, "har jeg praktisert, tatt min buggy; jeg har lagt salveskene over hesten min; jeg tok den lille vesken og har gått av gårde."
Jeg sa: "Ja, langs bekken, klokken to om morgenen, med lommelykten din, på vei til et hus hvor et lite barn hadde vondt i magen, eller en mor hadde fødselsveer."
Han sa: "Det stemmer."
Jeg spurte ham: "Doktor, hvor lenge har du praktisert?"
Han svarte: "Da du var sykepleier. Og i lengre tid..." Jeg sa... "Ofte," sa han, "har jeg praktisert, tatt min buggy; jeg har lagt salveskene over hesten min; jeg tok den lille vesken og har gått av gårde."
Jeg sa: "Ja, langs bekken, klokken to om morgenen, med lommelykten din, på vei til et hus hvor et lite barn hadde vondt i magen, eller en mor hadde fødselsveer."
Han sa: "Det stemmer."
14
And I said, "You know, doctor, I believe across this dividing line here between mortal and immortality, God has a place for good old doctors that has served like that."
Great tears come in his eyes and he started crying. He reached up his feeble hands and said, "Brother, I hope so." Across the land, God judges a man's soul, what he is.
Then I give him this satisfying scripture. Many times, plowing through those dark muddy fields at night, trying to help somebody, maybe never get a penny for it, but it's all right… I said, "Jesus said in the Scripture, 'Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.'" And that is true.
Great tears come in his eyes and he started crying. He reached up his feeble hands and said, "Brother, I hope so." Across the land, God judges a man's soul, what he is.
Then I give him this satisfying scripture. Many times, plowing through those dark muddy fields at night, trying to help somebody, maybe never get a penny for it, but it's all right… I said, "Jesus said in the Scripture, 'Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.'" And that is true.
14
Jeg sa, "Doktor, jeg tror at på den andre siden av denne grensen mellom dødelighet og udødelighet, har Gud en plass for gode, gamle leger som har tjent slik som deg."
Store tårer fylte øynene hans, og han begynte å gråte. Han rakte opp sine svake hender og sa, "Bror, det håper jeg." Over hele verden dømmer Gud en manns sjel ut fra hva han er.
Deretter ga jeg ham dette tilfredsstillende skriftstedet. Mange ganger, mens jeg pløyet gjennom mørke, gjørmete marker om natten, prøvde jeg å hjelpe noen, kanskje uten å få en krone igjen for det, men det er helt greit... Jeg sa, "Jesus sa i Skriften, 'Salige er de barmhjertige, for de skal få barmhjertighet.'" Og det er sant.
Store tårer fylte øynene hans, og han begynte å gråte. Han rakte opp sine svake hender og sa, "Bror, det håper jeg." Over hele verden dømmer Gud en manns sjel ut fra hva han er.
Deretter ga jeg ham dette tilfredsstillende skriftstedet. Mange ganger, mens jeg pløyet gjennom mørke, gjørmete marker om natten, prøvde jeg å hjelpe noen, kanskje uten å få en krone igjen for det, men det er helt greit... Jeg sa, "Jesus sa i Skriften, 'Salige er de barmhjertige, for de skal få barmhjertighet.'" Og det er sant.
15
And tonight we want to set the church, in these three lessons, if God permits, how and what to look to, what we are. We're going to begin at the first chapter of the book of Paul's letter to Ephesus. And we're going to take the three first chapters in our next three studies, trying to get a chapter an evening, if we can. Tonight, Wednesday, and next Sunday morning. Ephesians, the first chapter. Now as we study together, I'd like to say this, that this book of Ephesians perfectly parallels the Old Testament Joshua. Ephesians, the book of Ephesians.
15
I kveld ønsker vi å sette menigheten inn i tre leksjoner, hvis Gud tillater det, om hva og hvordan vi skal se etter, og hva vi er. Vi vil begynne med det første kapittelet i Paulus' brev til efeserne. Vi skal gjennomgå de tre første kapitlene i våre neste tre samlinger, og prøve å dekke ett kapittel per kveld, hvis vi kan. Dette vil innebære i kveld, onsdag, og neste søndags morgen. Efeserne, første kapittel. Mens vi studerer sammen, vil jeg påpeke at denne boken, Efeserne, perfekt parallellfører det gamle testamentets Josva. Efeserne, brev til efeserne.
16
Now, remember, if we happen to get just a little off to your teaching, just forgive us and bear with us a while. Before we open it, let's ask Him to help us, as we bow our heads.
Lord, we are approaching Thy holy and sacred writ, which, it is more secure than all the heavens and earth. For we read in this Word, called the Bible, that "Both heaven and earth will pass away, but my Word shall never fail." Then, upon this solemn hour that I come to this pulpit tonight, before the purchase of Your blood---these precious, darling mortals that sits here tonight, grasping for every little hope that they can, to hold on for that life that is to come---may it be so sufficient, tonight, that every believer here will see his position, and everyone who has not yet come into this great fellowship will press the kingdom, Lord, and knock at the door until the keeper opens the door. Grant it, Lord.
Lord, we are approaching Thy holy and sacred writ, which, it is more secure than all the heavens and earth. For we read in this Word, called the Bible, that "Both heaven and earth will pass away, but my Word shall never fail." Then, upon this solemn hour that I come to this pulpit tonight, before the purchase of Your blood---these precious, darling mortals that sits here tonight, grasping for every little hope that they can, to hold on for that life that is to come---may it be so sufficient, tonight, that every believer here will see his position, and everyone who has not yet come into this great fellowship will press the kingdom, Lord, and knock at the door until the keeper opens the door. Grant it, Lord.
16
Husk at hvis vi avviker noe fra din undervisning, vennligst tilgi oss og vær tålmodig med oss en stund. Før vi åpner Ordet, la oss be om Hans hjelp, som vi bøyer hodene våre.
Herre, vi nærmer oss Ditt hellige og sakrale skrift, hvilket er mer sikkert enn både himmelen og jorden. For vi leser i dette Ordet, kalt Bibelen, at "Himmel og jord skal forsvinne, men Mitt Ord skal aldri feile." I denne høytidelige stund som jeg inntar denne talerstolen i kveld, foran de kjøpte med Ditt blod — disse dyrebare, kjære sjelene som sitter her i kveld, som griper etter ethvert lite håp de kan for å holde fast ved det liv som skal komme — må det være så tilstrekkelig i kveld at hver troende her ser sin posisjon, og at alle som ennå ikke har kommet inn i dette store fellesskapet, vil søke riket, Herre, og banke på døren til døren åpnes. Innvilg det, Herre.
Herre, vi nærmer oss Ditt hellige og sakrale skrift, hvilket er mer sikkert enn både himmelen og jorden. For vi leser i dette Ordet, kalt Bibelen, at "Himmel og jord skal forsvinne, men Mitt Ord skal aldri feile." I denne høytidelige stund som jeg inntar denne talerstolen i kveld, foran de kjøpte med Ditt blod — disse dyrebare, kjære sjelene som sitter her i kveld, som griper etter ethvert lite håp de kan for å holde fast ved det liv som skal komme — må det være så tilstrekkelig i kveld at hver troende her ser sin posisjon, og at alle som ennå ikke har kommet inn i dette store fellesskapet, vil søke riket, Herre, og banke på døren til døren åpnes. Innvilg det, Herre.
17
We are reading in here where this Bible is of no private interpretation. God, forbid that I, Your servant, or any other servant would ever try to put their own interpretation to the Word. Let us just read it and believe it the way it is written. And especially we shepherds of the flocks, we pastors who someday will gather yonder in that glorious land with the little flocks. And we'll stand in the presence of the Lord Jesus and will see that generation come up of Paul, and of Peter, and of Luke, and Mark, and Matthew, and all them, and see them judged there with their groups. God, grant that I can lay ten million trophies at Your feet while I humbly crawl up and lay my hands upon Your precious feet, and say, "Lord, they are Yours."
17
Vi leser her at denne Bibelen ikke er til privat tolkning. Gud, forby at jeg, Din tjener, eller noen annen tjener noen gang skulle prøve å tolke Ordet etter eget forgodtbefinnende. La oss bare lese det og tro på det slik det er skrevet. Spesielt vi gjetere for flokkene, vi pastorer, som en dag skal samles i det herlige land med våre små flokker. Vi skal stå i Herrens Jesu nærvær og se generasjonen av Paulus, Peter, Lukas, Markus og Matteus stå for dom med sine grupper. Gud, gi at jeg kan legge ti millioner trofeer ved Dine føtter mens jeg ydmykt kryper opp og legger mine hender på Dine kostbare føtter, og sier, "Herre, de er Dine."
18
O God, fill us freshly with Thy Spirit, and with Thy love and Thy goodness. And may we, as the poet has expressed in the song many years ago, "Dear dying Lamb, Thy precious blood shall never lose its power, until all the ransomed church of God be saved to sin no more. And ever since by faith I saw that stream Thy flowing wounds supplied; redeeming love has been my theme, and shall be till I die. Then in a nobler, sweeter song," he goes on to say, "I'll sing Thy power to save, when this poor lisping, stammering tongue lies silent in the grave." Then the grave does not hold any death for Your children. It's only our resting place, or our hiding place, where this corruption will put on incorruption.
And may we tonight see this, Lord, plainly, as it is given to us in the Word. Give us understanding. And place us, Lord, at our post of duty, that we might serve faithfully until You come. We ask this in Jesus' name, and for His sake. Amen.
And may we tonight see this, Lord, plainly, as it is given to us in the Word. Give us understanding. And place us, Lord, at our post of duty, that we might serve faithfully until You come. We ask this in Jesus' name, and for His sake. Amen.
18
O Gud, fyll oss på nytt med Din Ånd, Din kjærlighet og Din godhet. Måtte vi, som poeten har uttrykt i sangen for mange år siden: "Kjære døende Lam, Ditt dyrebare blod skal aldri miste sin kraft, før hele den frikjøpte menigheten av Gud er frelst til å synde ikke mer. Siden i troen jeg så den strøm Dine flytende sår forsynte; har forløsende kjærlighet vært mitt tema, og skal være det til jeg dør. Deretter i en edlere, søtere sang," fortsetter han, "skal jeg synge Din kraft til å frelse, når denne stakkars lispende, stammende tunge ligger stille i graven." Graven holder derfor ingen død for Dine barn. Den er kun vår hvilested, eller vårt skjulested, hvor denne forgjengelighet vil ikle seg uforgjengelighet.
Måtte vi i kveld, Herre, se dette tydelig, slik det er gitt oss i Ordet. Gi oss forståelse. Plasser oss, Herre, ved vår pliktpost, så vi kan tjene trofast til Du kommer. Vi ber dette i Jesu navn, og for Hans skyld. Amen.
Måtte vi i kveld, Herre, se dette tydelig, slik det er gitt oss i Ordet. Gi oss forståelse. Plasser oss, Herre, ved vår pliktpost, så vi kan tjene trofast til Du kommer. Vi ber dette i Jesu navn, og for Hans skyld. Amen.
19
Now, the book of Ephesians, as I was just saying, to my opinion, is one of the greatest books of the New Testament. It leads us on. Where Calvinism runs out on one limb, and Arminianism runs out on the other limb, but the book of Ephesians draws it together and positionally places the church.
Now, I've typed it with Joshua. If you notice, Israel was brought up out of Egypt, and there's three stages of their journey. One stage was leaving Egypt; the next stage was the wilderness; and the next stage was Canaan.
Now, I've typed it with Joshua. If you notice, Israel was brought up out of Egypt, and there's three stages of their journey. One stage was leaving Egypt; the next stage was the wilderness; and the next stage was Canaan.
19
Etter min mening er Efeserbrevet en av de største bøkene i Det nye testamentet. Den gir oss veiledning der kalvinismen går ut på en gren, og arminianismen på en annen, men Efeserbrevet samler alt og plasserer menigheten på sin rette posisjon.
Jeg har parallellført det med Josva. Hvis du legger merke til det, ble Israel ført ut av Egypt, og deres reise hadde tre stadier: det første stadiet var å forlate Egypt; det neste stadiet var ørkenen; og det siste stadiet var Kanaan.
Jeg har parallellført det med Josva. Hvis du legger merke til det, ble Israel ført ut av Egypt, og deres reise hadde tre stadier: det første stadiet var å forlate Egypt; det neste stadiet var ørkenen; og det siste stadiet var Kanaan.
20
Now, Canaan does not represent the age of the millennium. It only represents the age of the overcomer, the dispensation of overcoming, because in Canaan they killed and burned and took cities. And there'll be no death in the millennium.
But another thing that it does, it brings up justification by faith, after they believed in Moses and left Egypt; sanctification, through following under the pillar of fire and the atonement of the sacrificial lamb in the wilderness; and then entering into a land that had been promised.
But another thing that it does, it brings up justification by faith, after they believed in Moses and left Egypt; sanctification, through following under the pillar of fire and the atonement of the sacrificial lamb in the wilderness; and then entering into a land that had been promised.
20
Kanaan representerer ikke tusenårsriket. Det representerer kun tidsalderen til dem som overvinner, fordi de i Kanaan drepte, brente og erobret byer. Det vil ikke være død i tusenårsriket.
Men det viser også rettferdiggjørelse ved tro etter at de trodde på Moses og forlot Egypt; helliggjørelse gjennom å følge ildsøylen og forsoningen av det ofrede lammet i ørkenen; og deretter å gå inn i det lovede land.
Men det viser også rettferdiggjørelse ved tro etter at de trodde på Moses og forlot Egypt; helliggjørelse gjennom å følge ildsøylen og forsoningen av det ofrede lammet i ørkenen; og deretter å gå inn i det lovede land.
21
Now, what is the land promised to the New Testament believer? The promise is the Holy Spirit. "For it shall come to pass in the last days [Joel 2:28], that I will pour out my Spirit upon all flesh. Your sons and your daughters shall prophesy. Upon my handsmaids and my maidservants will I pour out of my Spirit, and they shall prophesy. I'll show wonders in the heavens above. And in the earth, pillars of fire, and smoke, and vapor." And Peter said, on the day of Pentecost, after taking his text and preaching, "Repent, every one of you, and be baptized in the name of Jesus Christ for the remission…"---to remit, to forgive, to take away all back trespasses.
21
Hva er landet som er lovet til den nytestamentlige troende? Løftet er Den Hellige Ånd. "For det skal skje i de siste dager [Joel 2:28], at Jeg vil utøse Min Ånd over alt kjød. Deres sønner og døtre skal profetere. Over Mine tjenestepiker og tjenere vil Jeg utøse Min Ånd, og de skal profetere. Jeg vil vise under i himmelen ovenfor og på jorden, ildsøyler, røyk og damp." Peter sa på pinsedagen, etter at han tok sitt tekstgrunnlag og prekte, "Omvend dere, hver og en av dere, og bli døpt i Jesu Kristi navn til syndenes forlatelse…"—for å slette, tilgi, og ta bort alle tidligere overtredelser.
22
Did you notice, Joshua, before they crossed Jordan, Joshua said, "Go through the midst of the camp and clean your clothes and sanctify every one of you, and let no man come at his wife, for within three days you'll see the glory of God." See? It is a process of getting ready to inherit the promise. Now, the promise to Israel was… God gave Abraham the promise of the land of Palestine, and it was to be their possession forever, and they was to always remain in this land.
Now, they come three stages, coming to this promised land. Now watch, it's perfectly typed in the New Testament.
Now if this, as I have said, disagrees with some of the thinking of yours---some of you precious Nazarene people, Church of God, and so forth---don't let it hurt, but just watch it close and watch the types. Watch and see if every place don't hit just perfect.
Now, they come three stages, coming to this promised land. Now watch, it's perfectly typed in the New Testament.
Now if this, as I have said, disagrees with some of the thinking of yours---some of you precious Nazarene people, Church of God, and so forth---don't let it hurt, but just watch it close and watch the types. Watch and see if every place don't hit just perfect.
22
La merke til det, Joshua, før de krysset Jordan. Joshua sa: "Gå gjennom leiren, rens klærne deres, og hellige hver enkelt av dere. Ingen mann skal komme nær sin hustru, for om tre dager skal dere se Guds herlighet." Ser du? Det er en prosess for å gjøre seg klar til å arve løftet. Løftet til Israel var at Gud ga Abraham landet Palestina, som skulle være deres eie for alltid, og de skulle alltid forbli i dette landet.
Nå, de gjennomgikk tre stadier for å komme til det lovede landet. Legg merke til hvordan dette er perfekt typifisert i Det Nye Testamente.
Hvis dette, som jeg har sagt, avviker fra noen av deres tanker---dere dyrebare Nazarene-folk, Guds Menighet, og så videre---ikke la det såre dere, men følg nøye med og se typene. Se om ikke alt passer perfekt.
Nå, de gjennomgikk tre stadier for å komme til det lovede landet. Legg merke til hvordan dette er perfekt typifisert i Det Nye Testamente.
Hvis dette, som jeg har sagt, avviker fra noen av deres tanker---dere dyrebare Nazarene-folk, Guds Menighet, og så videre---ikke la det såre dere, men følg nøye med og se typene. Se om ikke alt passer perfekt.
23
There was three stages of the journey, and there's three stages of this journey. For we are justified by faith, believing on the Lord Jesus Christ, forsaking the land of Egypt. Come out and then are sanctified through the offering of His blood, washed from our sins, and become pilgrims and sojourners, claiming that we are seeking a land, a city that's coming, or a promise.
So did Israel in the wilderness. Sojourners, no place to rest, traveling night after night following the pillar of fire, but finally come to the promised land where they settled down.
So did Israel in the wilderness. Sojourners, no place to rest, traveling night after night following the pillar of fire, but finally come to the promised land where they settled down.
23
Det var tre stadier i reisen, og det er tre stadier i denne reisen. For vi blir rettferdiggjort ved tro, ved å tro på Herren Jesus Kristus, ved å forlate Egyptens land. Vi kommer ut og blir deretter helliggjort gjennom Hans offers blod, vasket fra våre synder, og blir pilegrimer og fremmede, og erklærer at vi søker et land, en by som skal komme, eller et løfte.
Slik gjorde også Israel i ørkenen. Som fremmede hadde de ingen sted å hvile. De reiste natt etter natt og fulgte ildsøylen, men til slutt kom de til det lovede landet der de slo seg til ro.
Slik gjorde også Israel i ørkenen. Som fremmede hadde de ingen sted å hvile. De reiste natt etter natt og fulgte ildsøylen, men til slutt kom de til det lovede landet der de slo seg til ro.
24
That's where the believer comes. He comes first to a recognition that he's a sinner; then he is separated by the waters, the washing of the water by the blood, and … or, the washing of the water by the Word, rather, believing on the Lord Jesus Christ. Then, being justified by faith, he becomes a partaker, and at peace with God through Christ, baptized into the name of Jesus Christ, to admit him into the journey. Do you get it? Into the journey! Then he becomes a sojourner and a pilgrim. He's on his journey to what? A promise that God made.
24
Det er der den troende kommer inn. Først erkjenner han at han er en synder; deretter blir han adskilt gjennom vannet, ved at vannet vaskes ved blodet, eller mer presist, ved at vannet vaskes ved Ordet, idet han tror på Herren Jesus Kristus. Så, ved å bli rettferdiggjort ved tro, blir han en delaktig og får fred med Gud gjennom Kristus, døpt i Jesu Kristi navn, for å tillate ham å begynne reisen. Forstår du det? Inn i reisen! Da blir han en fremmed og en pilgrim. Han er på reise mot hva? En løfte som Gud ga.
25
Israel had not yet received the promise, but they were on their journey. And without raising… Please do understand. That's where the Nazarene and Pilgrim Holiness, and so forth, fell. Because, Israel, when they come to the spot of Kadesh-barnea, when the spies went over and said, "The land is great," but some of them come back and said, "We can't take it, because the cities are walled up," and so forth. But Joshua and Caleb stood out and said, "We're more than able to take it!" Because of their already signed-up documented statements, they believed in two works of grace, justification and sanctification, and could not move any farther. And, listen, that whole generation perished in the wilderness. But two that went over into the promised land had brought back the evidence that it was a goodly land, "and we were more than able to take it, because it was God's promise." Then instead of the people going on, receiving the Holy Spirit, speaking with tongues, receiving the power of God, the baptism of the Holy Ghost, signs, wonders, miracles, they felt that it would break down their tradition of doctrine. And what happened to it? Perished in the land! That's right.
25
Israel hadde ennå ikke mottatt løftet, men de var på sin reise. Uten å misforstå... Vær vennlig å forstå det nøye. Der falt Nazaréeren og Pilgrimhellighetens bevegelse, blant andre. Fordi Israel, da de kom til Kadesh-barnea, sendte speidere som rapporterte at landet var storslått. Men noen av speiderne sa: "Vi kan ikke innta det, fordi byene er befestet," og så videre. Men Josva og Kaleb skilte seg ut og sa: "Vi er mer enn i stand til å innta det!" På grunn av deres opptegnede utsagn, trodde de på to verker av nåde, rettferdiggjørelse og helliggjørelse, og kunne ikke bevege seg videre. Og hør, hele den generasjonen gikk til grunne i ørkenen. Men to som gikk over i det lovede land hadde med seg bevis på at det var et godt land, "og vi var mer enn i stand til å innta det, fordi det var Guds løfte." Men i stedet for å gå videre, motta Den Hellige Ånd, tale i tunger, motta Guds kraft, åndenåpen, tegn, undere, mirakler, følte de at det ville bryte ned deres tradisjonelle doktrine. Og hva skjedde? De gikk til grunne i landet! Helt riktig.
26
But the believers, the Caleb and Joshua outfit that was going on to the promise, they moved on over into the land, and took the land, and settled down in the land, as a possession. And we never stop at justification, sanctification. Let's go on to the baptism of the Holy Spirit. Let's not stop at believing on the Lord Jesus, being baptized. Let's not stop because He cleaned us up from a life of sin. But now we press on into a position, to a promise of the baptism of the Holy Ghost. For Peter said on the day of Pentecost, "For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call."
26
Men de troende, de som fulgte i Kalebs og Josvas fotspor og gikk mot løftet, gikk inn i landet, erobret det og slo seg ned som eiere. Vi må aldri stoppe ved rettferdiggjørelse og helliggjørelse. La oss gå videre mot dåpen i Den Hellige Ånd. Vi må ikke nøye oss med å bare tro på Herren Jesus og bli døpt, eller fordi Han renset oss fra et liv i synd. Nå må vi presse oss videre inn i en posisjon, til et løfte om dåpen i Den Hellige Ånd. For Peter sa på pinsedagen: "For løftet gjelder dere og deres barn, og alle dem som er langt borte, så mange som Herren vår Gud kaller."
27
So, Ephesus here sets us like Joshua, positionally. Did you notice, Joshua, after crossing over the land, and taking the land, then he divided the land? "Ephraim here, Manasseh here, and this one here, Gad here, Benjamin here." He divided the land.
And notice! Oh, this just burns our hearts! Each one of those Hebrew mothers, giving birth to those children, she spoke the very place, in her labor pains, where they would be positioned in the promised land. Oh, it's a great study! If we could only go into it in details, which would take hours after hours. Someday when we get our church fixed, I'd just like to come and take a solid month or two, just stay right in it. Watch when they, each one of those mothers… When she called out, "Ephraim," when she was in labor, positionally placed him where his feet was setting in oil---just exactly every one of them where they were at!
And Joshua, not knowing this, but by inspiration, led of the Holy Spirit, after being into the promised land, give each man his promise, exactly what the Holy Spirit promised through the birth back there.
And notice! Oh, this just burns our hearts! Each one of those Hebrew mothers, giving birth to those children, she spoke the very place, in her labor pains, where they would be positioned in the promised land. Oh, it's a great study! If we could only go into it in details, which would take hours after hours. Someday when we get our church fixed, I'd just like to come and take a solid month or two, just stay right in it. Watch when they, each one of those mothers… When she called out, "Ephraim," when she was in labor, positionally placed him where his feet was setting in oil---just exactly every one of them where they were at!
And Joshua, not knowing this, but by inspiration, led of the Holy Spirit, after being into the promised land, give each man his promise, exactly what the Holy Spirit promised through the birth back there.
27
Ephesus plasserer oss, som Joshua, posisjonelt. La merke til at etter Joshua krysset landet og tok det, delte han landet: "Efraim her, Manasse vel her, Gad her, Benjamin her." Han delte landet.
Legg merke til dette! Å, dette brenner i våre hjerter! Hver av disse hebraiske mødrene, som fødte sine barn, talte gjennom fødselsveene det stedet hvor de senere ville bli plassert i det lovede land. Det er en fantastisk studie! Hvis vi bare kunne gå inn i detaljene, ville det ta timevis. En dag når vi får vår menighet ferdig, vil jeg gjerne sette av en måned eller to og fordype oss i dette emnet.
Merk når hver av disse mødrene ropte ut navnet "Efraim" under fødselen, plasserte de ham posisjonelt der føttene hans skulle stå i olje – helt nøyaktig hvor hver enkelt skulle være! Og Joshua, uten å vite dette, men inspirert og ledet av Den Hellige Ånd, ga hver mann hans løfte i det lovede land, akkurat som Den Hellige Ånd hadde lovet gjennom fødselsøyeblikkene tilbake der.
Legg merke til dette! Å, dette brenner i våre hjerter! Hver av disse hebraiske mødrene, som fødte sine barn, talte gjennom fødselsveene det stedet hvor de senere ville bli plassert i det lovede land. Det er en fantastisk studie! Hvis vi bare kunne gå inn i detaljene, ville det ta timevis. En dag når vi får vår menighet ferdig, vil jeg gjerne sette av en måned eller to og fordype oss i dette emnet.
Merk når hver av disse mødrene ropte ut navnet "Efraim" under fødselen, plasserte de ham posisjonelt der føttene hans skulle stå i olje – helt nøyaktig hvor hver enkelt skulle være! Og Joshua, uten å vite dette, men inspirert og ledet av Den Hellige Ånd, ga hver mann hans løfte i det lovede land, akkurat som Den Hellige Ånd hadde lovet gjennom fødselsøyeblikkene tilbake der.
28
How that God has set some in the church, through the labor pains! Oh, they get tremendous sometimes. When a church is groaning under the persecution of the outside world, believing on the Lord Jesus, that the promise of the Holy Ghost is just as real to us as it was to Pentecost, how they groan and cry under labor pains! But when they are born, and positionally born into the kingdom of God, then the Holy Ghost has set in the church some apostles, some prophets, some teachers, some pastors, some evangelists. Then He's give into there speaking with tongues, interpretation of tongues, knowledge, wisdom, gifts of healing, all kinds of miracles.
28
Gud har satt noen i menigheten gjennom fødselsveer! Noen ganger er de veldig intense. Når en menighet stønner under forfølgelse fra omverdenen og tror på Herren Jesus, at løftet om Den Hellige Ånd er like virkelig for oss som det var på pinsedag, stønner og roper de under fødselsveene! Men når de er født, og posisjonelt født inn i Guds rike, har Den Hellige Ånd satt noen apostler, noen profeter, noen lærere, noen pastorer og noen evangelister i menigheten. Deretter gir Han gave til å tale i tunger, tolking av tunger, kunnskap, visdom, helbredelsens gaver og alle slags mirakler.
29
Where the church is (now this is my purpose of doing this), the church is always trying to take somebody else's corner. But don't do that. You can never raise corn in Ephraim's corner, if you are Manasseh. You've got to take your place in Christ, positionally take it. Oh, it gets deep and rich when we get in here, how that God puts one in the church to speak with tongues, another… Now, we have been taught many times we all have to speak with tongues. That's wrong. "We all got to do it." No, we don't. They all didn't do one thing. Each one was…
29
Menigheten forsøker alltid å ta en annens plass. Men ikke gjør det. Du kan aldri dyrke mais i Efraims hjørne hvis du er Manasse. Du må finne din plass i Kristus og ta den posisjonelt. Det blir dypt og rikt når vi ser hvordan Gud setter én i menigheten til å tale i tunger, en annen… Vi har mange ganger blitt lært at alle må tale i tunger. Det er feil. Vi må ikke alle gjøre det. Ikke alle gjorde det samme. Hver enkelt hadde sin oppgave.
30
Each land was provided, and divvied up by inspiration, and each one… I could take the Scriptures and show it to you exactly that He put them in the place where they was supposed to be, positionally; how that the two half-tribes was to stay across the river, how that their mothers cried that in their birth, and how that each place was supposed to be.
And now after you are in, that don't mean that you're out free from war. You still have to fight for every inch of ground you stand on. So, see, Canaan did not represent the great heaven, because it's war and troubles and killings and fightings, and so forth. But it did represent this, that it must be a perfect walk.
And now after you are in, that don't mean that you're out free from war. You still have to fight for every inch of ground you stand on. So, see, Canaan did not represent the great heaven, because it's war and troubles and killings and fightings, and so forth. But it did represent this, that it must be a perfect walk.
30
Hvert land ble fordelt og delt etter inspirasjon, og hver enkelt... Jeg kunne ta Skriften og vise deg nøyaktig hvordan Han plasserte dem der de skulle være, posisjonelt; hvordan de to halv-stammene skulle bli værende på andre siden av elven, hvordan deres mødre gråt ved deres fødsel, og hvordan hvert sted skulle være.
Og nå, selv om du er inne, betyr det ikke at du er fri fra krig. Du må fortsatt kjempe for hver eneste tomme av bakken du står på. Kanaan representerte ikke den store himmelen, fordi det er kriger, problemer, drap og kamper. Men det representerte dette: at det må være en perfekt vandring.
Og nå, selv om du er inne, betyr det ikke at du er fri fra krig. Du må fortsatt kjempe for hver eneste tomme av bakken du står på. Kanaan representerte ikke den store himmelen, fordi det er kriger, problemer, drap og kamper. Men det representerte dette: at det må være en perfekt vandring.
31
There's where the church is failing today, on that walk. Do you know that even your own behavior can knock somebody else out of getting healed? Your misbehavior of unconfessed sins of you believers, can cause this church to bitterly fail. And at the day of the judgment you'll be responsible for every bit of it. "Oh," you say, "now wait a minute, Brother Branham." Well, that's the truth. Think of it.
Joshua, after he crossed over into the land, God gave him the promise that… Just think, to fight an entire campaign without losing a man, without even getting a scratch, without having to have a nurse, or a first aid or a band. God said, "The land's yours, go fight." Think of fighting a campaign, and there's no Red Cross around at all. There's nobody going to get hurt.
Joshua, after he crossed over into the land, God gave him the promise that… Just think, to fight an entire campaign without losing a man, without even getting a scratch, without having to have a nurse, or a first aid or a band. God said, "The land's yours, go fight." Think of fighting a campaign, and there's no Red Cross around at all. There's nobody going to get hurt.
31
Menigheten svikter i dag på dette punktet – i vandringen med Gud. Vet du at selv din egen oppførsel kan hindre noen fra å bli helbredet? Dine uoppgjorte synder kan føre til at menigheten svikter bittert. På dommens dag vil du bli holdt ansvarlig for hver eneste feil. "Å," sier du kanskje, "vent litt, Bror Branham." Vel, det er sannheten. Tenk over det.
Da Josva hadde krysset inn i landet, ga Gud ham løftet... Tenk på det: å kjempe en hel kampanje uten å miste en mann, uten en eneste skramme, uten behov for en sykepleier, førstehjelp eller bandasjer. Gud sa, "Landet er deres, gå og kjemp." Tenk å kjempe en kampanje uten at Røde Kors er til stede. Ingen skal bli skadet.
Da Josva hadde krysset inn i landet, ga Gud ham løftet... Tenk på det: å kjempe en hel kampanje uten å miste en mann, uten en eneste skramme, uten behov for en sykepleier, førstehjelp eller bandasjer. Gud sa, "Landet er deres, gå og kjemp." Tenk å kjempe en kampanje uten at Røde Kors er til stede. Ingen skal bli skadet.
32
And they slayed the Amorites and the Hittites, but there wasn't one hurt among any of them until sin come in the camp. And when Achan took that Babylonian garment and that gold wedge, and hid it under his camp, then the next day they lost sixteen men. Joshua said, "Stop! Stop! Wait a minute, there's something wrong! Something's wrong here, we're going to call seven days of fast. God made us a promise there would be nothing hurt, that our enemies will fall at our feet. And there's something wrong here. Something went wrong somewhere, because we got sixteen dead men laying here. They're Israelite brothers, and they're dead."
32
De drepte amorittene og hetittene, men ingen av dem ble skadet før synden kom inn i leiren. Da Akan tok den babylonske kappen og gullbiten og gjemte dem under sitt telt, mistet de seksten menn neste dag. Josva sa, "Stopp! Stopp! Vent et øyeblikk, det er noe galt! Noe er feil her. Vi skal innlede sju dagers faste. Gud ga oss et løfte om at ingen skulle bli skadet og at våre fiender skulle falle for våre føtter. Noe er galt her. Noe har gått feil et sted, fordi vi har seksten døde menn her. De er israelittiske brødre, og de er døde."
33
Why did they die, innocent men? Because one man stepped out of line. You see the reason this needs to be taught? The church lining up---lining up with the Word of God, lining up with God and lining up with each other, walking perfectly upright, soberly before all men, fearing God. Because one man stole a garment, and done something that he should not done, took the life of sixteen men. I think it was sixteen, maybe more. I believe it was sixteen men that was dead.
Joshua called, said, "There's something wrong. God made the promise, and something's wrong!"
When we bring the sick up before us, and they fail to be healed, we need to call a solemn fast, call an assembly. Something's wrong somewhere. God made the promise, God's got to stick to that promise, and He will do it.
Joshua called, said, "There's something wrong. God made the promise, and something's wrong!"
When we bring the sick up before us, and they fail to be healed, we need to call a solemn fast, call an assembly. Something's wrong somewhere. God made the promise, God's got to stick to that promise, and He will do it.
33
Hvorfor døde de, uskyldige menn? Fordi én mann trådte utenfor sin linje. Ser du hvorfor dette må læres? Menigheten må tilpasse seg—tilpasse seg Guds Ord, tilpasse seg Gud og tilpasse seg hverandre, og vandre oppreist, edruelig foran alle mennesker, i frykt for Gud. Fordi én mann stjal et plagg og gjorde noe han ikke skulle, mistet seksten menn livet. Jeg tror det var seksten, kanskje flere. Jeg mener å huske det var seksten menn som døde.
Josva ropte og sa: "Det er noe galt. Gud ga løftet, og noe er feil!"
Når vi fører de syke frem for oss, og de ikke blir helbredet, må vi kalle til en høytidelig faste, en samling. Noe er galt et sted. Gud ga løftet, og Gud må holde seg til det løftet, og Han vil gjøre det.
Josva ropte og sa: "Det er noe galt. Gud ga løftet, og noe er feil!"
Når vi fører de syke frem for oss, og de ikke blir helbredet, må vi kalle til en høytidelig faste, en samling. Noe er galt et sted. Gud ga løftet, og Gud må holde seg til det løftet, og Han vil gjøre det.
34
And he called a fast. And they found out. They cast the lots, and Achan confessed it. And they killed Achan's family and all, and burnt their ashes, and left it there for a memorial. And Joshua went right on through the battles, taking everything, without a scratch or a wound. There you are.
34
Han erklærte en faste. De fant ut av det, kastet lodd, og Akan tilsto det han hadde gjort. De henrettet Akan og hans familie, brente deres aske og etterlot det der som et minnesmerke. Joshua fortsatte deretter gjennom kampene uten en skramme eller sår. Der har du det.
35
One day he needed a little time, extra time. The sun was going down, the men couldn't fight very good at nighttime. Joshua, that great warrior, anointed of God, positionally placed into the land---like Ephesians to the new church, possessing the land, taking it over ---he needed some time; so he said, "Sun, stand still!" And she stood still for about twelve hours, until he took the land. See?
35
En dag trengte han litt ekstra tid. Solen var i ferd med å gå ned, og mennene kunne ikke kjempe særlig godt om natten. Josva, denne store krigeren, salvet av Gud og posisjonert i landet—som Efeserne for den nye Menigheten, erobrende landet—trengte mer tid. Så han sa: "Sol, stå stille!" Og den sto stille i omtrent tolv timer, til han hadde erobret landet. Skjønner du?
36
Now the book of Ephesians placed us positionally in Christ what they was in the Holy Land. We are placed not in the Holy Land, but in the Holy Ghost. Now let us read just a word, see how perfect the church is.
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God…
Oh, I like that! God made him an apostle. No elders laid hands on him, no bishops sent him anywhere, but God called him and made him an apostle.
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints [sanctified ones] which are at Ephesus, and to the faithful in Jesus Christ…
Watch how he addresses this. This is not to the unbelievers. This is to the church. It's called to the called-out ones, the sanctified and called ones that are in Christ Jesus.
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God…
Oh, I like that! God made him an apostle. No elders laid hands on him, no bishops sent him anywhere, but God called him and made him an apostle.
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints [sanctified ones] which are at Ephesus, and to the faithful in Jesus Christ…
Watch how he addresses this. This is not to the unbelievers. This is to the church. It's called to the called-out ones, the sanctified and called ones that are in Christ Jesus.
36
Boken Efeserne plasserer oss posisjonelt i Kristus slik de var i Det Hellige Land. Vi er plassert ikke i Det Hellige Land, men i Den Hellige Ånd. Nå la oss lese noen ord for å se hvor perfekt menigheten er.
«Paulus, en apostel av Jesus Kristus ved Guds vilje...»
Åh, jeg liker det! Gud gjorde ham til en apostel. Ingen eldste la hender på ham, ingen biskoper sendte ham noe sted, men Gud kalte ham og gjorde ham til en apostel.
«Paulus, en apostel av Jesus Kristus ved Guds vilje, til de hellige som er i Efesus, og til de trofaste i Jesus Kristus...»
Se hvordan han henvender seg. Dette er ikke til de vantro. Dette er til menigheten. Det er til de utkårede, de helliggjorte og utvalgte som er i Kristus Jesus.
«Paulus, en apostel av Jesus Kristus ved Guds vilje...»
Åh, jeg liker det! Gud gjorde ham til en apostel. Ingen eldste la hender på ham, ingen biskoper sendte ham noe sted, men Gud kalte ham og gjorde ham til en apostel.
«Paulus, en apostel av Jesus Kristus ved Guds vilje, til de hellige som er i Efesus, og til de trofaste i Jesus Kristus...»
Se hvordan han henvender seg. Dette er ikke til de vantro. Dette er til menigheten. Det er til de utkårede, de helliggjorte og utvalgte som er i Kristus Jesus.
37
Now, if you want to know how we get in Christ Jesus, if you'll turn to I Corinthians 12, it says, "For by one Spirit are we all baptized into one body." How? Baptized by what? The Holy Ghost. Not by water baptism, you Church of Christ people, but by one S-p-i-r-i-t, "by one Spirit." Not by one handshake, by one letter, not by one sprinkle, but by one Spirit we are all baptized into one body. Our possession, the land that God give us to live in, the Holy Ghost. Just as He give Canaan to the Jews, He's give us the Holy Spirit. By one Spirit are we all baptized into one body. Do you get it?
37
Hvis dere ønsker å vite hvordan vi kommer inn i Kristus Jesus, kjære venner, slår dere opp i 1. Korinterbrev 12 står det, "For med én Ånd er vi alle døpt til å være ett legeme." Hvordan? Døpt med hva? Den Hellige Ånd. Ikke med vann dåp, dere fra Menigheten Kristi, men med én Å-n-d, "med én Ånd." Ikke med en håndhilsen, ikke med et brev, ikke med en bestenkning, men med én Ånd er vi alle døpt til å være ett legeme. Vårt eierskap, det landet Gud har gitt oss å leve i, Den Hellige Ånd. På samme måte som Han ga Kanaans land til jødene, har Han gitt oss Den Hellige Ånd. Med én Ånd er vi alle døpt til å være ett legeme. Forstår dere?
38
Now He's talking to the spiritual Canaanites, Israel, the spiritual Israel who has possessed the land. Oh, aren't you glad you've come out of Egypt's garlic? Aren't you glad you're out of the wilderness? And, remember, they had to eat manna, angel's food out of heaven, until they crossed over into the land. And when they crossed over into the land, the manna ceased to fall. They were fully matured then, and they eat the old corn of the land. Now, now that you're not babies anymore, now that you're not desiring the sincere milk of the gospel, that you don't have to be babied, and patted, and persuaded to come to church, now that you're real fully-matured Christians, you're ready to eat strong meats now. You're ready to come into something, he said. You're ready to understanding something that's deep and rich. Oh, we'll get into it directly. And, oh, it's been hidden since the foundation of the world. He said, "Now that you've come into this, I'm addressing this to you." Not to those who've just left Egypt, not to those who are still in the journey, but to those who are in the promised land, that has received the promise.
38
Nå taler Han til de åndelige kanaanittene, Israel, det åndelige Israel som har inntatt landet. Å, er du ikke glad for at du har forlatt Egypts hvitløk? Er du ikke glad for at du er ute av ørkenen? Husk, de måtte spise manna, englens mat fra himmelen, til de krysset over til landet. Og når de krysset over, sluttet mannaen å falle. De var fullt modnet da, og de spiste den gamle kornet av landet.
Nå, nå som dere ikke er barn lenger, nå som dere ikke lenger ønsker evangeliets oppriktige melk, som dere ikke må dilles med og overtales til å komme til menigheten, nå som dere er virkelig fullt modne kristne, er dere klare til å spise sterkere mat. Dere er klare til å forstå noe, sa Han. Dere er klare til å forstå noe dypt og rikt. Å, vi skal snart komme inn på det. Å, det har vært skjult siden verdens grunnleggelse. Han sa, "Nå som dere har kommet inn i dette, henvender Jeg Meg til dere."
Ikke til de som nettopp har forlatt Egypt, ikke til de som fortsatt er på reisen, men til de som er i det lovede landet, som har mottatt løftet.
Nå, nå som dere ikke er barn lenger, nå som dere ikke lenger ønsker evangeliets oppriktige melk, som dere ikke må dilles med og overtales til å komme til menigheten, nå som dere er virkelig fullt modne kristne, er dere klare til å spise sterkere mat. Dere er klare til å forstå noe, sa Han. Dere er klare til å forstå noe dypt og rikt. Å, vi skal snart komme inn på det. Å, det har vært skjult siden verdens grunnleggelse. Han sa, "Nå som dere har kommet inn i dette, henvender Jeg Meg til dere."
Ikke til de som nettopp har forlatt Egypt, ikke til de som fortsatt er på reisen, men til de som er i det lovede landet, som har mottatt løftet.
39
How many has received the promise of the Holy Ghost? Oh, aren't you glad that you're in the land over here now, eating the old corn, eating the strong things of God and got a clear understanding. Your spiritual mind is all unmuddled-up. You know exactly who He is, you know exactly what He is, you know exactly where you're going. You know exactly all about it. You know in whom you have believed and persuaded He's able to keep that which you've committed to Him against the day. Oh, that's the one, that's who Paul's talking to now. Listen close. Now watch.
"…the faithful in Christ Jesus…"
"…the faithful in Christ Jesus…"
39
Hvor mange har mottatt løftet om Den Hellige Ånd? Å, er dere ikke glade for at dere nå er i det lovede land, og spiser av den gamle korn og de sterke sakene fra Gud, med en klar forståelse? Deres åndelige sinn er ikke lenger forvirret. Dere vet nøyaktig hvem Han er, nøyaktig hva Han er, og nøyaktig hvor dere skal. Dere vet alt om det. Dere vet i hvem dere har trodd, og er overbeviste om at Han er i stand til å ta vare på det dere har overgitt til Ham til den dagen. Å, det er de som Paulus snakker til nå. Lytt nøye. Nå se her.
"...til de trofaste i Kristus Jesus..."
"...til de trofaste i Kristus Jesus..."
40
Now, let me have the church to repeat that. How do we get into Christ? By joining church? No. By putting our name on a book? No. By being baptized by immersing? No. How do we get into Christ? By one Holy Spirit are we all baptized into one promise---the body---and are partakers of all that belongs into the land. Amen! Oh, I like that. If I wasn't hoarse, I could shout. My, when I get in this land, it's mine. I'm home now, I'm in Canaan. I'm subject to anything God wants to use me for. I'm walking on holy ground, a child of the King, all robed and ready. I've come out of Egypt, come up through the promised land, stood the trials, passed over Jordan into this blessed promise. Oh, how did I get it? By one Spirit. The same way Paul got it. Acted on me the same way it did on him, same way it did on you. By one Spirit we are all baptized. Not sprinkled, just a little sprinkle of it, feel pretty good; but immersed under! All made to be… Swim under in the Holy Ghost. That's the promise.
40
La meg få menigheten til å gjenta det. Hvordan kommer vi inn i Kristus? Ved å bli medlem av menigheten? Nei. Ved å få navnet vårt i en bok? Nei. Ved å bli døpt ved neddykking? Nei. Hvordan kommer vi inn i Kristus? Ved én Hellig Ånd er vi alle døpt inn i ett løfte—legemet—og blir deltakere av alt som hører til landet. Amen! Åh, jeg liker det. Hvis jeg ikke var hes, kunne jeg rope. Når jeg er i dette landet, er det mitt. Jeg er hjemme nå, jeg er i Kanaan. Jeg er åpen for alt Gud ønsker å bruke meg til. Jeg går på hellig grunn, et barn av Kongen, helt innhyllet og klar. Jeg har kommet ut av Egypt, gått opp gjennom det lovede land, klart prøvelsene, krysset Jordan inn i denne velsignede løfte. Åh, hvordan fikk jeg det? Ved én Ånd. På samme måte som Paulus fikk det. Virket på meg på samme måte som på ham, på samme måte som på deg. Ved én Ånd er vi alle døpt. Ikke drysset, bare litt dryss, føler oss ganske bra; men dykket under! Alle laget for å... Svømme under i Den Hellige Ånd. Det er løftet.
41
Our Ephesians, our Joshua, which is the Holy Spirit… Joshua means "Jesus, Saviour." Joshua---meaning the Holy Spirit, representing it in the spiritual as that was in the natural, that He is our great warrior. He's our great leader. As God was with Joshua, so is God (in the Holy Spirit) moving us about. And when sin comes in the camp, the Holy Spirit demands a halt. "What's wrong here in this church? Something's wrong." Oh, can't you see how we got too many sons of Kish now? Too many Sauls coming from seminaries and theological schools and going out and teaching perverse things, as the Bible said they would do; seemingly not having the faith, separating themselves from you, having no fellowship with you, and so forth, having a form of godliness and denying the power thereof. From such turn away. They don't know where they come from. They can't give any reason.
41
Vår Efeserbrev, vår Josva, som er Den Hellige Ånd... Josva betyr "Jesus, Frelser." Josva---betydningen er Den Hellige Ånd, som representerer den åndelige slik som det var i det naturlige, at Han er vår store kriger. Han er vår store leder. Som Gud var med Josva, så er Gud (i Den Hellige Ånd) med oss. Og når synd kommer inn i leiren, krever Den Hellige Ånd en stopp. "Hva er galt her i denne menigheten? Noe er galt." Åh, ser dere ikke at vi har for mange sønner av Kish nå? For mange Sauler som kommer fra seminarer og teologiske skoler og går ut og lærer perverse ting, slik Bibelen sa de ville gjøre. De synes ikke å ha tro, skiller seg fra dere, har ingen fellesskap med dere, og så videre, med en form for gudsfrykt, men fornekter kraften. Fra slike skal dere vende dere bort. De vet ikke hvor de kommer fra. De kan ikke gi noen grunn.
42
I say this from Brother Booth Clibborn, a friend of mine: if there's anything that's an illegitimate, un-God-created---anything in the world---is a mule. A mule is the lowest of all things. He don't know what he is. He cannot produce himself no more. A mule cannot be bred to another mule and become a mule. He's finished. He don't know where his papa come from, neither does he know his mama, for he is a little donkey and a mare horse. God never did that. Don't you lay such as that onto God. God never done that. God said, "Everything shall bring forth of its kind." Yes, sir. But a mule is a … his papa was a donkey and his mama was a mare horse, so he don't know what he does belong to. He's a horse trying to be a mule, or a mule … or, he's a horse trying to be a donkey, a donkey trying to be a horse. He don't know where he does belong. And he is the hardheadedest thing there is in the world. You can never put a bit of trust to him.
42
Jeg siterer min venn, Bror Booth Clibborn: dersom det er noe i verden som er illegitimt og ikke skapt av Gud, så er det et muldyr. Et muldyr er det laveste av alt. Det vet ikke hva det er, og kan ikke reprodusere seg selv. Et muldyr kan ikke pares med et annet muldyr og bli til et nytt muldyr. Det er slutt for det. Det vet verken hvem faren eller moren er, for det er en krysning mellom en liten eselhingst og en merr. Gud gjorde aldri noe slikt. Du må ikke tilskrive Gud slike ting. Gud skapte ikke det. Gud sa: "Alt skal avle etter sitt slag." Ja, herr. Men et muldyr ... faren var et esel og moren en merr, så det vet ikke hva det tilhører. Det er en krysning mellom en hest og et esel som ikke vet hvilken av dem det skal være. Det er det mest sta vesenet på jorden, og du kan aldri sette lit til det.
43
And that's the way a lot of people are in church. They don't know who their papa is, they don't know who their mama is. Only thing they know, they're either Presbyterian, Methodist, Baptist, or Pentecostal, or something. They don't know where they come from. And an old donkey, you can just holler at him as much as you want to holler at him, and he'll stand there and stick them big ears out, and look. You could preach to them all night long, and they don't know a bit more when they left than what they did when they come in. Now, that's just right. I don't mean to be rude, but I want to tell you the truth.
43
Dessverre er mange i menigheter usikre på sin åndelige arv. De vet ikke hvem deres åndelige pappa eller mamma er. Alt de vet, er at de tilhører enten den presbyterianske, metodistiske, baptistiske eller pinsebevegelsen, eller noe annet. De kjenner ikke sin opprinnelse.
Du kan rope etter en gammel esel så mye du vil, og den vil bare stå der og lytte med de store ørene. Du kan forkynne til dem hele natten, og de vil ikke forstå mer når de går enn når de kom. Dette er en ærlig observasjon, og jeg mener ikke å være uhøflig; jeg ønsker bare å si sannheten.
Du kan rope etter en gammel esel så mye du vil, og den vil bare stå der og lytte med de store ørene. Du kan forkynne til dem hele natten, og de vil ikke forstå mer når de går enn når de kom. Dette er en ærlig observasjon, og jeg mener ikke å være uhøflig; jeg ønsker bare å si sannheten.
44
But there's one thing they can do, they're good workers. Oh, they just work, work, work, work. That puts me in the mind of a bunch of these Arminians that's always trying to work their way into heaven. That's right, a mule. Oh, the Ladies Aid Society, and the chicken supper to pay the preacher, and "We got to have this dance, and this social," it's just work, work, work, work, work, work, work. And they… What are they working for?
Ask them, "Have you received the Holy Ghost since you believed?"
They stick out their ears, and don't know where they belong. "What do you mean? Where did all this…? What do you mean, the Holy Ghost? I never heard nothing about it. Oh, you must be some kind of fanatic." See, they don't know who papa was, or who mama was either. And you have to beat them on everything you do, beat here and beat there, and beat here and beat there. That's right, an old mule.
Ask them, "Have you received the Holy Ghost since you believed?"
They stick out their ears, and don't know where they belong. "What do you mean? Where did all this…? What do you mean, the Holy Ghost? I never heard nothing about it. Oh, you must be some kind of fanatic." See, they don't know who papa was, or who mama was either. And you have to beat them on everything you do, beat here and beat there, and beat here and beat there. That's right, an old mule.
44
Men det er én ting de kan gjøre; de er gode arbeidere. De bare jobber, jobber, jobber. Det minner meg om noen Arminianere som alltid prøver å arbeide seg til himmelen. Ja, en muldyr. Å, Kvinnelaget og kyllingsuppen for å betale predikanten, og "vi må ha denne dansen og dette sosiale arrangementet," bare jobb, jobb, jobb, jobb. Og hva jobber de for?
Spør dem, "Har dere mottatt Den Hellige Ånd siden dere kom til troen?"
De ser forvirret ut og vet ikke hvor de hører hjemme. "Hva mener du? Hva er alt dette…? Hva mener du, Den Hellige Ånd? Jeg har aldri hørt noe om det. Å, du må være en slags fanatiker." Ser du, de vet ikke hvem faren eller moren var heller. Og du må mase på dem for alt de gjør, mase her og mase der. Ja, et gammelt muldyr.
Spør dem, "Har dere mottatt Den Hellige Ånd siden dere kom til troen?"
De ser forvirret ut og vet ikke hvor de hører hjemme. "Hva mener du? Hva er alt dette…? Hva mener du, Den Hellige Ånd? Jeg har aldri hørt noe om det. Å, du må være en slags fanatiker." Ser du, de vet ikke hvem faren eller moren var heller. Og du må mase på dem for alt de gjør, mase her og mase der. Ja, et gammelt muldyr.
45
But, I tell you, you don't have to do that by a real thoroughbred horse. Just crack the whip over him one time, and brother, he's gone. He knows what he's doing. Oh, how fine it is to ride a thoroughbred! How nice! You just say, "Come on, boy." Oh, man, see, you better hold tight, he'll leave the saddle in the air.
45
Men, jeg sier deg, en ekte fullblodshest trenger du ikke gjøre det med. Bare smell pisken én gang, og Bror, han er av gårde. Han vet hva han gjør. Å, hvor flott det er å ri en fullblodshest! Så fint! Du bare sier, "Kom igjen, gutt." Å, se, du bør holde deg fast, han vil forlate salen i luften.
46
That's the way it is with real thoroughbred Christians. Hallelujah! "Receive ye the Holy Ghost! Repent every one of you, and be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of your sins." Gone---just as quick as they can get to the water they're gone. They can't rest day and night until they receive the Holy Ghost. Why? You know, a Christian knows who his papa was. See, it takes two to make a birth. That's right, papa and mama. The mule don't know which was papa or which was mama. But we know who papa and mama was, for we were born of the written Word of God, confirmed by the Spirit. Peter said on the day of Pentecost, "If you will repent and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of your sins, you shall receive the gift of the Holy Ghost."
46
Slik er det med ekte, rendyrkede kristne. Halleluja! "Motta Den Hellige Ånd! Omvend dere alle sammen og la dere døpe i Jesu Kristi navn til syndenes forlatelse." Så snart de kan, skynder de seg til vannet. De finner ikke hvile dag eller natt før de mottar Den Hellige Ånd. Hvorfor? En kristen vet hvem som er hans far. Det kreves to for å skape et nytt liv—far og mor. Mulen vet ikke hvem som er far eller mor, men vi vet det, for vi er født av det skrevne Guds Ord, bekreftet av Ånden. Peter sa på pinsedagen: "Hvis dere omvender dere og døpes alle sammen i Jesu Kristi navn til syndenes forlatelse, skal dere få Den Hellige Ånds gave."
47
And, brother, a real born-again Christian (oh, my), he's spirited. As soon as he gets the Word, he receives the Holy Ghost, ask him something then! He knows where he's standing. "Do you believe in divine healing?"
"Amen!"
"Do you believe in the second coming?"
"Amen!"
Ask a mule that, the mule religion. "Hmm, I don't know. Dr. Jones said one time…" Ah, there, go on after Saul, see. Oh, they don't know. "Well, I tell you, my church is not sure of it."
Oh, brother, but a born-again man and woman is just as sure of the coming of the Lord Jesus, they're just as sure they got the Holy Ghost as there is a Holy Ghost to be given.
"Amen!"
"Do you believe in the second coming?"
"Amen!"
Ask a mule that, the mule religion. "Hmm, I don't know. Dr. Jones said one time…" Ah, there, go on after Saul, see. Oh, they don't know. "Well, I tell you, my church is not sure of it."
Oh, brother, but a born-again man and woman is just as sure of the coming of the Lord Jesus, they're just as sure they got the Holy Ghost as there is a Holy Ghost to be given.
47
Og, bror, en ekte gjenfødt kristen (å, min), er åndsfylt. Så snart han mottar Ordet, tar han imot Den Hellige Ånd. Spør ham om noe da! Han vet hvor han står. "Tror du på guddommelig helbredelse?"
"Amen!"
"Tror du på det andre komme?"
"Amen!"
Spør en muldyr om det, muldyrreligionen. "Hmm, jeg vet ikke. Dr. Jones sa en gang…" Ah, der, gå etter Saul, se. Åh, de vet ikke. "Vel, jeg forteller deg, menigheten min er ikke sikker på det."
Men, bror, en gjenfødt mann og kvinne er like sikre på Herrens Jesu komme som de er på at de har mottatt Den Hellige Ånd, siden Den Hellige Ånd blir gitt.
"Amen!"
"Tror du på det andre komme?"
"Amen!"
Spør en muldyr om det, muldyrreligionen. "Hmm, jeg vet ikke. Dr. Jones sa en gang…" Ah, der, gå etter Saul, se. Åh, de vet ikke. "Vel, jeg forteller deg, menigheten min er ikke sikker på det."
Men, bror, en gjenfødt mann og kvinne er like sikre på Herrens Jesu komme som de er på at de har mottatt Den Hellige Ånd, siden Den Hellige Ånd blir gitt.
48
Now, Jesus said… The woman at the well, "We worship in this mountain, and the Jews worship at Jerusalem."
He said, "Woman, hear my words. The hour is coming, and now is, when the Father seeketh those that will worship Him in the Spirit and the truth."
Thy Word is the truth. And every man that'll read the Bible and believe every word that Bible says, and follow its instructions, and receive the same Holy Ghost that they received, the same way they received it, same results they received it, same power they got when they received it, he knows who his papa and mama was. He knows he's washed in the blood of Jesus Christ, born of the Spirit, filled with God's unction. He knows where he's standing. Sure! He's in Canaan. He knows where he come from. And that's the way it is with a real Christian. Ask him, "Have you received the Holy Ghost since you believed?"
"Amen, brother!"
He said, "Woman, hear my words. The hour is coming, and now is, when the Father seeketh those that will worship Him in the Spirit and the truth."
Thy Word is the truth. And every man that'll read the Bible and believe every word that Bible says, and follow its instructions, and receive the same Holy Ghost that they received, the same way they received it, same results they received it, same power they got when they received it, he knows who his papa and mama was. He knows he's washed in the blood of Jesus Christ, born of the Spirit, filled with God's unction. He knows where he's standing. Sure! He's in Canaan. He knows where he come from. And that's the way it is with a real Christian. Ask him, "Have you received the Holy Ghost since you believed?"
"Amen, brother!"
48
Jesus sa... Kvinnen ved brønnen sa: "Vi tilber på dette fjellet, og jødene tilber i Jerusalem."
Han sa: "Kvinne, hør Mine ord. Timen kommer, og er nå, da Faderen søker dem som vil tilbe Ham i Ånden og sannheten."
Ditt Ord er sannheten. Og enhver som leser Bibelen, tror hvert ord i den, følger dens instruksjoner, og mottar den samme Hellige Ånd på samme måte som de første mottok den, med samme resultater og kraft, vet hvem som er hans far og mor. Han vet at han er vasket i Jesu Kristi blod, født av Ånden, fylt med Guds salvelse. Han vet hvor han står. Sikker! Han er i Kana’an. Han vet hvor han kommer fra. Og slik er det med en virkelig kristen. Spør ham: "Har du mottatt den Hellige Ånd siden du trodde?"
"Amen, Bror!"
Han sa: "Kvinne, hør Mine ord. Timen kommer, og er nå, da Faderen søker dem som vil tilbe Ham i Ånden og sannheten."
Ditt Ord er sannheten. Og enhver som leser Bibelen, tror hvert ord i den, følger dens instruksjoner, og mottar den samme Hellige Ånd på samme måte som de første mottok den, med samme resultater og kraft, vet hvem som er hans far og mor. Han vet at han er vasket i Jesu Kristi blod, født av Ånden, fylt med Guds salvelse. Han vet hvor han står. Sikker! Han er i Kana’an. Han vet hvor han kommer fra. Og slik er det med en virkelig kristen. Spør ham: "Har du mottatt den Hellige Ånd siden du trodde?"
"Amen, Bror!"
49
Standing the other day by an old saint, ninety-two years old, talking to her eighty-year-old pastor. I said, "Grandma?"
Just as bright as she could be, she said, "Yes, my son?"
I said, "How long has it been since you received the Holy Ghost?"
She said, "Glory to God, about sixty years ago I got it."
Now, if she had been a mule, she'd've said, "Now, wait a minute, I was confirmed and sprinkled when I was… Well, certain … then they taken me into the church and I took my letter over to So-and-so." Oh, mercy me! They don't even know where they belong.
But she knowed where her birthright come from. She was there when it happened. She was born of the water and of the Spirit. She knowed. And the water… "Through the washing of the water by the Word"---takes the Word.
Just as bright as she could be, she said, "Yes, my son?"
I said, "How long has it been since you received the Holy Ghost?"
She said, "Glory to God, about sixty years ago I got it."
Now, if she had been a mule, she'd've said, "Now, wait a minute, I was confirmed and sprinkled when I was… Well, certain … then they taken me into the church and I took my letter over to So-and-so." Oh, mercy me! They don't even know where they belong.
But she knowed where her birthright come from. She was there when it happened. She was born of the water and of the Spirit. She knowed. And the water… "Through the washing of the water by the Word"---takes the Word.
49
Forleden dag stod jeg ved siden av en gammel helgen, nitti-to år gammel, og snakket med hennes åtti år gamle pastor. Jeg sa, "Bestemor?"
Med klare øyne svarte hun, "Ja, min sønn?"
Jeg spurte, "Hvor lenge er det siden Du mottok Den Hellige Ånd?"
Hun svarte, "Ære være Gud, det er omtrent seksti år siden jeg fikk Den."
Hvis hun hadde vært en muldyr, ville hun sagt, "Vent litt, jeg ble konfirmert og sprinklet da jeg var… vel, så tok de meg inn i menigheten og jeg tok mitt brev over til Så og så." Å, herre min hatt! De vet ikke engang hvor de hører hjemme.
Men hun visste hvor hennes fødselsrett kom fra. Hun var der når det skjedde. Hun var født av vann og Ånd. Hun visste. Og vannet… "Gjennom vannets renselse ved Ordet"---det krever Ordet.
Med klare øyne svarte hun, "Ja, min sønn?"
Jeg spurte, "Hvor lenge er det siden Du mottok Den Hellige Ånd?"
Hun svarte, "Ære være Gud, det er omtrent seksti år siden jeg fikk Den."
Hvis hun hadde vært en muldyr, ville hun sagt, "Vent litt, jeg ble konfirmert og sprinklet da jeg var… vel, så tok de meg inn i menigheten og jeg tok mitt brev over til Så og så." Å, herre min hatt! De vet ikke engang hvor de hører hjemme.
Men hun visste hvor hennes fødselsrett kom fra. Hun var der når det skjedde. Hun var født av vann og Ånd. Hun visste. Og vannet… "Gjennom vannets renselse ved Ordet"---det krever Ordet.
50
Now watch how this is addressed: "To those that are in Christ Jesus." Paul, now remember… I'm taking a long time. (Now I ain't going to get through this chapter, but I'll hurry.) Do you like it? Oh, it tells us where we are. But we can't do it in just one night. We need a month or two of this, every night. Just go right through it, word by word. Go back and bring it up in the histories, and lay it right out word by word, and show you that it's the truth. Now let me read that verse quickly again:
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God [not the will of man], to the saints which are in Ephesus, and [conjunction] to the faithful in Christ Jesus…
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God [not the will of man], to the saints which are in Ephesus, and [conjunction] to the faithful in Christ Jesus…
50
Se hvordan dette adresseres: "Til dem som er i Kristus Jesus." Paulus, husk nå... Jeg bruker lang tid. (Jeg kommer ikke gjennom dette kapitlet, men jeg skal skynde meg.) Liker dere det? Åh, det viser oss hvor vi er. Men vi kan ikke gjøre dette på bare én kveld. Vi trenger en måned eller to, hver kveld. Gå gjennom det, ord for ord. Gå tilbake og ta opp historien, og legg det fram ord for ord for å vise dere at det er sannheten. La meg lese det verset raskt igjen:
Paulus, en apostel av Jesus Kristus ved Guds vilje [ikke menneskets vilje], til de hellige som er i Efesus, og [konjunksjon] til de troende i Kristus Jesus...
Paulus, en apostel av Jesus Kristus ved Guds vilje [ikke menneskets vilje], til de hellige som er i Efesus, og [konjunksjon] til de troende i Kristus Jesus...
51
Means they've been called out, separated, and now been baptized by the Holy Spirit, and are in Christ Jesus. "I'm addressing this epistle to you, my beloved ones." Oh! I think of Paul over there with them right now. Oh, how happy! That little old apostle had his head chopped off down there. I stood by the place where they chopped his head off. But, oh, his head is on in that new body, and can never be chopped off again. And he's standing over there with them this very minute, the same apostle that wrote this, and said, "To you that are in Christ Jesus, by one Spirit we're all baptized into this one body." Now watch.
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and … the Lord Jesus Christ.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all [Oh, do you hear that, Charlie?] hath blessed us with all spiritual blessings…
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and … the Lord Jesus Christ.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all [Oh, do you hear that, Charlie?] hath blessed us with all spiritual blessings…
51
Dette betyr at de har blitt kalt ut, adskilt og nå blitt døpt i Den Hellige Ånd, og de er i Kristus Jesus. "Jeg retter dette brevet til dere, mine elskede." Åh! Jeg tenker på Paulus som er der med dem akkurat nå. Å, hvor lykkelig han må være! Den lille apostelen fikk hodet sitt kappet av der nede. Jeg sto ved stedet hvor de kappet hodet hans av. Men, åh, hans hode er på i det nye legemet, og kan aldri kappes av igjen. Og han står der borte med dem i dette øyeblikket, den samme apostelen som skrev dette, og sa: "Til dere som er i Kristus Jesus, ved én Ånd er vi alle døpt inn i dette ene legemet." Nå se.
Nåde være med dere, og fred, fra Gud vår Far, og … Herren Jesus Kristus.
Velsignet være Gud og Far til vår Herre Jesus Kristus, som har velsignet oss med alle [Åh, hører du det, Charlie?] har velsignet oss med alle åndelige velsignelser...
Nåde være med dere, og fred, fra Gud vår Far, og … Herren Jesus Kristus.
Velsignet være Gud og Far til vår Herre Jesus Kristus, som har velsignet oss med alle [Åh, hører du det, Charlie?] har velsignet oss med alle åndelige velsignelser...
52
Not just some to the apostles, and some to this, but He's blessed us with all spiritual blessings. The same Holy Ghost that fell on the day of Pentecost is the same Holy Ghost here tonight. The same Holy Ghost that made Mary shout and speak with tongues, and have a wonderful time and rejoice and the things that she did, is the same Holy Ghost here tonight. The same Holy Ghost that let Paul in that old ship, where it looked like it was waterlogged and was gone… Fourteen days and nights, no moon and stars. He looked out there and every wave had a devil on it, dancing and gleaming his teeth, and said, "I'll sink you, old boy, now. I got you now."
52
Ikke bare til noen av apostlene, og noen til dette, men Han har velsignet oss med alle åndelige velsignelser. Den samme Hellige Ånd som falt på pinsedagen er den samme Hellige Ånd som er her i kveld. Den samme Hellige Ånd som fikk Maria til å rope og tale i tunger, ha en fantastisk tid og glede seg over de tingene hun gjorde, er den samme Hellige Ånd som er her i kveld. Den samme Hellige Ånd som var med Paulus på det gamle skipet, der det virket som det var vannfylt og gått tapt... Fjorten dager og netter uten måne og stjerner. Han kikket ut, og hver bølge hadde en djevel på seg som danset og viste tennene, og sa: "Jeg skal senke deg nå, gamle kar. Nå har jeg deg."
53
And while Paul went down to have a little prayer, there stood an angel, said, "Don't you fear, Paul. This old ship's going to be wrecked upon a certain island. Go ahead and eat your supper, it's all right now."
Here he come with them chains on his little old arms, dragging them on his feet, and said, "Be of a good courage, men, for the God, the angel of God, whose servant I am, stood by me and said, 'Paul, don't you fear.'" That same Holy Ghost is here tonight, same Spirit of God, ministering to us the same spiritual blessings.
…blessed us with all spiritual blessings in heavenly places…
Here he come with them chains on his little old arms, dragging them on his feet, and said, "Be of a good courage, men, for the God, the angel of God, whose servant I am, stood by me and said, 'Paul, don't you fear.'" That same Holy Ghost is here tonight, same Spirit of God, ministering to us the same spiritual blessings.
…blessed us with all spiritual blessings in heavenly places…
53
Mens Paulus gikk ned for å be, sto en engel der og sa: "Vær ikke redd, Paulus. Dette skipet vil gå på grunn på en bestemt øy. Gå og spis kveldsmat, det er i orden nå."
Her kommer han med lenker på de gamle armene sine, slepende med føttene, og sier: "Vær ved godt mot, menn, for Gud, Guds engel, som jeg er tjener for, sto ved meg og sa: 'Paulus, vær ikke redd.'" Den samme Hellige Ånd er her i kveld, den samme Guds Ånd, som gir oss de samme åndelige velsignelsene.
...velsignet oss med alle åndelige velsignelser i himmelske steder...
Her kommer han med lenker på de gamle armene sine, slepende med føttene, og sier: "Vær ved godt mot, menn, for Gud, Guds engel, som jeg er tjener for, sto ved meg og sa: 'Paulus, vær ikke redd.'" Den samme Hellige Ånd er her i kveld, den samme Guds Ånd, som gir oss de samme åndelige velsignelsene.
...velsignet oss med alle åndelige velsignelser i himmelske steder...
54
Oh, let's stop just one more minute here. "In heavenly places." Now, just not out anywhere, but in heavenly places. We are assembled in heavenly… It means that the position of the believer, that if I'm prayed up, you're prayed up, the church is prayed up, and we're ready for the message; and we have assembled ourselves together as saints, called out, baptized with the Holy Ghost, filled with God's blessings, called, elected, set together in heavenly places now---we are heavenlies in our souls. Our spirits has brought us into a heavenly atmosphere. Oh, glory! There you are, a heavenly atmosphere. Oh, what could happen tonight! What could happen tonight if we would be sitting here in a heavenly atmosphere, and the Holy Spirit moving over every heart that's been regenerated and become a new creature in Christ Jesus, all sins under the blood, in perfect worship, with our hands up to God and our hearts lifted, sitting in heavenly places in Christ Jesus, worshipping together in the heavenly places?
Did you ever sit in one? Oh, I've sat till I would weep for joy and say, "God, never let me leave here." Just heavenly places in Christ Jesus!
Did you ever sit in one? Oh, I've sat till I would weep for joy and say, "God, never let me leave here." Just heavenly places in Christ Jesus!
54
La oss stoppe litt her. "I himmelske steder." Ikke bare hvor som helst, men i himmelske steder. Vi er samlet i himmelske... Det betyr at posisjonen til den troende, hvis jeg har bedt nok, du har bedt nok, menigheten har bedt nok, og vi er klare for budskapet. Vi har samlet oss som hellige, kalt ut, døpt med Den Hellige Ånd, fylt med Guds velsignelser, kalt, utvalgt, satt sammen i himmelske steder nå—vi er himmelske i våre sjeler. Våre ånder har ført oss inn i en himmelsk atmosfære. Åh, herlighet! Der er du, i en himmelsk atmosfære. Hva kunne skje i kveld! Hva kunne skje i kveld hvis vi satt her i en himmelsk atmosfære, og Den Hellige Ånd beveget Seg over hvert hjerte som har blitt fornyet og blitt en ny skapning i Kristus Jesus, alle synder under blodet, i fullkommen tilbedelse, med våre hender løftet til Gud og våre hjerter løftet, sittende i himmelske steder i Kristus Jesus, tilbedende sammen i de himmelske steder?
Har du noen gang sittet i en? Åh, jeg har sittet til jeg gråt av glede og ba, "Gud, la meg aldri forlate dette stedet." Bare himmelske steder i Kristus Jesus!
Har du noen gang sittet i en? Åh, jeg har sittet til jeg gråt av glede og ba, "Gud, la meg aldri forlate dette stedet." Bare himmelske steder i Kristus Jesus!
55
Blessing us with what? Divine healing, foreknowledge, revelation, visions, powers, tongues, interpretations, wisdom, knowledge, all the heavenly blessings, and joy unspeakable and full of glory. Every heart filled with the Spirit, walking together, sitting together in heavenly places; not one evil thought among us, not one cigarette smoke, not one short dress, not one this, that, or the other, not one evil thought. Nobody got anything against one another, everybody speaking in love and harmony, everybody with one accord, in one place. "Then suddenly there come from heaven a sound like a rushing mighty wind." There you are, "Has blessed us with all spiritual blessings."
55
Gud har velsignet oss med guddommelig helbredelse, forutvitenhet, åpenbaring, visjoner, kraft, tungetale, tolkning, visdom, kunnskap, alle himmelske velsignelser og en usigelig glede fylt med herlighet. Hvert hjerte fylt med Ånden, vandrer sammen, sitter sammen i himmelske steder; ikke en ond tanke blant oss, ikke en sigarettrøyk, ikke et kort skjørt, ingenting av uanstendighet, ikke en ond tanke. Ingen bærer nag mot noen, alle snakker i kjærlighet og harmoni, alle i enighet, på ett sted. "Så kom det plutselig fra himmelen en lyd som av et veldig stormvær." Der har du det: "Har velsignet oss med all åndelig velsignelse."
56
Then the Holy Spirit might fall upon somebody, and say, "Thus saith the Lord, 'Go to a certain place and do a certain thing.'" Watch it happen just like that. See? "Thus saith the Lord. Do a certain thing at a certain place." Watch it happen like that.
Blessed us together in all heavenly blessings in heavenly places. Watch!
According as he has chosen us…
Did we choose Him, or He chose us? He chose us. When? The night that we accepted Him? Chosen…
According as he has chosen us in him before the foundations of the world, that we should be holy … without blame before him in [denominations?] in love…
Blessed us together in all heavenly blessings in heavenly places. Watch!
According as he has chosen us…
Did we choose Him, or He chose us? He chose us. When? The night that we accepted Him? Chosen…
According as he has chosen us in him before the foundations of the world, that we should be holy … without blame before him in [denominations?] in love…
56
Da kan Den Hellige Ånd falle over noen og si: «Så sier Herren: 'Gå til et bestemt sted og gjør en bestemt ting.'" Se det skje akkurat slik. "Så sier Herren. Gjør en bestemt ting på et bestemt sted." Se det skje slik.
Han har velsignet oss sammen med alle himmelske velsignelser i himmelske steder. Se!
I henhold til at Han har utvalgt oss… Valgte vi Ham, eller valgte Han oss? Han utvalgte oss. Når? Den kvelden vi tok imot Ham? Utvalgt…
I henhold til at Han har utvalgt oss i Ham før verdens grunnvoll ble lagt, for at vi skal være hellige og uten feil foran Ham i kjærlighet…
Han har velsignet oss sammen med alle himmelske velsignelser i himmelske steder. Se!
I henhold til at Han har utvalgt oss… Valgte vi Ham, eller valgte Han oss? Han utvalgte oss. Når? Den kvelden vi tok imot Ham? Utvalgt…
I henhold til at Han har utvalgt oss i Ham før verdens grunnvoll ble lagt, for at vi skal være hellige og uten feil foran Ham i kjærlighet…
57
When did God choose us? When did God choose you that's got the Holy Ghost? When did He choose you? Before the foundation of the world, He chose you, and sent Jesus that He might be the propitiation of your sins, to call you to reconciliation, to Himself, to love. Oh, wish we had just a few more minutes' time.
57
Når valgte Gud oss? Når valgte Gud deg som har Den Hellige Ånd? Når valgte Han deg? Før verdens grunnvoll ble lagt, valgte Han deg og sendte Jesus for å være soning for dine synder, for å kalle deg til forsoning med Seg Selv, til kjærlighet. Å, skulle ønske vi hadde bare noen minutter til.
58
Let me, before we go any farther, go back, Genesis 1:26. (I'll pick it up Wednesday.) When God made man… Before He made man, He called Himself "El," E-l, El; E-l-h, "Elah"; "Elohim." The word means in the Hebrew "the self-existent," all by Himself. Nothing existed before Him, He was all the existence there ever was, self-existent One. El, Elah, Elohim, means the "all-sufficient, all-powerful, almighty, self-existent One." Oh!
58
La meg, før vi går videre, gå tilbake til 1. Mosebok 1:26. (Jeg tar det opp igjen på onsdag.) Da Gud skapte mennesket... Før Han skapte mennesket, kalte Han Seg selv "El," E-l, El; E-l-h, "Elah"; "Elohim." Ordet betyr på hebraisk "den selv-eksisterende," alene i Sin eksistens. Ingenting eksisterte før Ham; Han var all eksistensen som noen gang var, den selv-eksisterende. El, Elah, Elohim, betyr "den all-tilstrekkelige, allmektige, allmektige, selv-eksisterende." Oh!
59
But in Genesis 2, when He made man, He said, "I am Y-a-h-u, J-u-v-u-h; Yahua, Jehovah. What did it mean? "I am the all-existent One who has created something off of myself to be a son of mine, or a temporary, or an amateur, little one of mine." Glory! Why? He gave man … Jehovah means that He gave man to be an amateur god. Because He is Father God, and He made a man an amateur god, so He isn't self-existent anymore. He exists with His family. Elah, Elah, Elohim. Now, now He is Jehovah, Jehovah meaning "the one who exists with His family." Now, God made man to be the predominant over all the earth. He had dominion. And the earth was man's dominion. Is that Scripture? Then if that was his domain, he was god over the earth. He could speak and it would be so. He could speak this, and it would be so. There He is: God, Jehovah, the One who once existed in self-existence, but now exists with His family, and His little ones with Him. There you are.
59
I Første Mosebok, kapittel 2, da Han skapte mennesket, sa Han: "Jeg er Yahua, Jehova." Hva betyr det? "Jeg er Den All-eksisterende, som har skapt noe ut fra Meg Selv for å være en sønn av Meg, en midlertidig, eller en liten amatør av Meg." Herlighet! Hvorfor? Jehova betyr at Han gjorde mennesket til en amatørgud. Fordi Han er Gud Fader, og Han gjorde mennesket til en amatørgud, så Han er ikke lenger selv-eksisterende. Han eksisterer med Sin familie. Elah, Elah, Elohim. Nå er Han Jehova, som betyr "den som eksisterer med Sin familie." Gud gjorde mennesket til å ha herredømme over hele jorden. Jorden var menneskets domene. Er ikke det i Skriften? Hvis det var hans domene, var han gud over jorden. Han kunne tale, og det ville skje. Han kunne tale dette, og det ville skje. Der er Han: Gud, Jehova, Den som en gang eksisterte alene, men nå eksisterer med Sin familie, og Hans små med Ham. Der har du det.
60
Now, read that. We'll get into it Wednesday night, when we got more time. We just … about fifteen more minutes and we'll… I thought I'd get to a certain spot here, but we won't, to where we're sealed by the Holy Spirit of promise. All right.
60
Les dette. Vi kommer tilbake til det onsdag kveld når vi har mer tid. Vi har bare omtrent femten minutter til, så jeg trodde vi skulle komme til et bestemt punkt her, men det gjør vi ikke, der vi er beseglet av Den Hellige Ånd i løftet. Greit.
61
Now, when was we called to be servants of God? When was Orman Neville called to be a servant of God? Oh, my! It staggers me. I'll tell you. Let's get some scriptures. I want you to get I Peter 1:20. And, Pat, get Revelation 17:8. And I'll get Revelation 13. Now we want to listen here. You want to know when God called you to be a Christian. Oh, I love this. This is, "Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God." All right, Brother Neville, you got I Peter 1:20? Well, read 1:19 and 1:20. Listen to this. Yes.
But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you.
But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you.
61
Når ble vi kalt til å være Guds tjenere? Når ble Orman Neville kalt til å være en tjener for Gud? Åh, det forbløffer meg. Jeg skal fortelle deg det. La oss se på noen skriftsteder. Jeg vil at du skal slå opp 1. Peter 1:20. Pat, du kan finne Åpenbaringen 17:8. Jeg tar Åpenbaringen 13. Nå vil vi lytte her. Du vil vite når Gud kalte deg til å være en kristen. Åh, jeg elsker dette. Dette er: "Mennesket lever ikke av brød alene, men av hvert Ord som går ut av Guds munn." Alright, Bror Neville, har du 1. Peter 1:20? Les versene 19 og 20. Hør på dette. Ja.
Men med Kristi dyrebare blod, som et feilfritt og lyteløst lam:
Han som virkelig var forutbestemt før verdens grunnvoll ble lagt, men som er blitt åpenbart i disse siste tider for deres skyld.
Men med Kristi dyrebare blod, som et feilfritt og lyteløst lam:
Han som virkelig var forutbestemt før verdens grunnvoll ble lagt, men som er blitt åpenbart i disse siste tider for deres skyld.
62
When was he foreordained? Before the foundation of the world. Brother Pat, read Revelation 17:8 for me.
The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
Who's going to be deceived? Who's going to be deceived by this religious person like Saul was? That was just so cunning and so perfect till it would deceive the what? Very e-… [congregation answers, "-lect"] if … ["possible"] if possible. All right, Revelation 13:8, let me read it for you.
And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names were not written in the book of life of the Lamb slain before the foundation of the world.
The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
Who's going to be deceived? Who's going to be deceived by this religious person like Saul was? That was just so cunning and so perfect till it would deceive the what? Very e-… [congregation answers, "-lect"] if … ["possible"] if possible. All right, Revelation 13:8, let me read it for you.
And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names were not written in the book of life of the Lamb slain before the foundation of the world.
62
Når ble Han forutbestemt? Før verdens grunnvoll ble lagt. Bror Pat, les Åpenbaringen 17:8 for meg.
Dyret som du så, var, og er ikke; og det skal stige opp av avgrunnen og gå til undergang. Og de som bor på jorden, hvis navn ikke er skrevet i livets bok fra verdens grunnleggelse, skal undre seg når de ser dyret som var og ikke er, men likevel er.
Hvem skal bli bedratt? Hvem skal bli bedratt av denne religiøse personen, slik som Saul ble? Han var så utspekulert og perfekt at han ville bedra de hva? De ut… [menigheten svarer, "valgte"] hvis … [“mulig”] om mulig. Greit, Åpenbaringen 13:8, la meg lese den for dere.
Og alle som bor på jorden skal tilbe ham, de hvis navn ikke er skrevet i livets bok til Lammet, slaktet fra verdens grunnleggelse.
Dyret som du så, var, og er ikke; og det skal stige opp av avgrunnen og gå til undergang. Og de som bor på jorden, hvis navn ikke er skrevet i livets bok fra verdens grunnleggelse, skal undre seg når de ser dyret som var og ikke er, men likevel er.
Hvem skal bli bedratt? Hvem skal bli bedratt av denne religiøse personen, slik som Saul ble? Han var så utspekulert og perfekt at han ville bedra de hva? De ut… [menigheten svarer, "valgte"] hvis … [“mulig”] om mulig. Greit, Åpenbaringen 13:8, la meg lese den for dere.
Og alle som bor på jorden skal tilbe ham, de hvis navn ikke er skrevet i livets bok til Lammet, slaktet fra verdens grunnleggelse.
63
When was our names put in the Lamb's book of life? When the Lamb was slain before the foundation of the world, when God was Jehovah, El, Elah, Elohim, the self-existent One. Just like one great big diamond, and He could not be nothing else. But inside of this diamond, His attributes, was a Saviour; in this attributes, on the inside of Him, was a healer. Well, there was nothing to save and nothing to heal, but His attributes produced it. So, then, before the foundation of the world, when He knowed that the great display in here of Him that He would be a Saviour, that He would come and be made flesh and dwelt among us, and He knowed by His stripes we'd be healed, He slayed the Lamb on His book before the foundation of the world, and wrote your name on that book before the foundation of the world.
63
Våre navn ble skrevet i Livets bok hos Lammet da Lammet ble slaktet før verdens grunnvoll ble lagt. Da var Gud Jehova, El, Elah, Elohim, den selv-eksisterende. Som en stor diamant, og Han kunne ikke være noe annet. Men inne i denne diamant var Hans attributter: en Frelser; inne i Ham fantes også en helbreder. Det var ingenting å frelse og ingenting å helbrede, men Hans attributter produserte det. Så, før verdens grunnvoll ble lagt, da Han visste at den store åpenbarelsen av Ham selv ville være en Frelser, at Han ville komme og bli gjort til kjød og bo blant oss, og Han visste at ved Hans sår ville vi bli helbredet. Han slaktet Lammet i Sin bok før verdens grunnvoll ble lagt, og skrev ditt navn i den boken før verdens grunnvoll ble lagt.
64
Listen to this! Predestination looks back to foreknowledge---I mean election. Election looks back to foreknowledge, and predestination looks to destiny. Don't forget that, that election looks back here. Here it is: I was a cocklebur. I was born in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies, born among sinners. Father and mother and all my whole family, sinners. I was a cocklebur. But, all of a sudden, I become a wheat grain. How did it happen? That, what is that? Election. God, before the foundation of the world, elected that the cocklebur was to become a grain of wheat. Now I know I'm a grain of wheat, because I'm saved. How do I do it? Look back and see that He predestinated it, long time ago. By foreknowledge He seen that I would love Him, so He made a propitiation through His own Son, that through Him I might become from a cocklebur to a grain of wheat. Now, where am I at now? I'm saved, I'm walking in the grace of God. Where does predestination look? To destiny---where will He take me to, and where am I going? That's got you. There you are.
64
Hør her! Utvelgelse viser tilbake til forutvitenhet, og forutbestemmelse ser mot skjebne. Glem ikke det; utvelgelse ser tilbake her. Her er det: Jeg var en tistel. Jeg ble født i synd, formet i misgjerning, kom til verden talende løgner, født blant syndere. Far, mor og hele familien min, syndere. Jeg var en tistel. Men plutselig ble jeg en hveteaks. Hvordan skjedde det? Hva er det? Utvelgelse. Gud utvalgte før verdens grunnvoll ble lagt at tistelen skulle bli en hveteaks. Nå vet jeg at jeg er en hveteaks, fordi jeg er frelst. Hvordan vet jeg det? Se tilbake og se at Han forutbestemte det for lenge siden. Ved forutvitenhet så Han at jeg ville elske Ham, så Han gjorde en soning gjennom Sin egen Sønn, slik at jeg kunne bli fra en tistel til en hveteaks. Hvor er jeg nå? Jeg er frelst, jeg vandrer i Guds nåde. Hvor ser forutbestemmelse? Til skjebne—hvor vil Han ta meg, og hvor skal jeg hen? Der har du det. Der er du.
65
Now let's read just a little farther, and then we'll have to close pretty shortly.
According as he … chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy … without blame before him in love:
Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will.
What did He do? He, by foreknowledge, foresaw us, knowing that He was a saviour. Self-existent---there was no angels, no nothing; just God, Elah, Elohim, the self-existent one, nothing but Him alone. But in Him was a saviour. Well, what's He going to save? There's nothing lost. Knowing that, that He knowed that this great attribute in Him would project something out yonder that He could save. Then when it did that, by foreknowledge He looked down and He saw everyone that would accept it. And then by doing so, He said, "To save that, the only way I can do it, will be come down myself and be made flesh and take the sin of the man upon Him, and die for him, that I might be the one that's worshipped," because He is God, the object of worship.
According as he … chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy … without blame before him in love:
Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will.
What did He do? He, by foreknowledge, foresaw us, knowing that He was a saviour. Self-existent---there was no angels, no nothing; just God, Elah, Elohim, the self-existent one, nothing but Him alone. But in Him was a saviour. Well, what's He going to save? There's nothing lost. Knowing that, that He knowed that this great attribute in Him would project something out yonder that He could save. Then when it did that, by foreknowledge He looked down and He saw everyone that would accept it. And then by doing so, He said, "To save that, the only way I can do it, will be come down myself and be made flesh and take the sin of the man upon Him, and die for him, that I might be the one that's worshipped," because He is God, the object of worship.
65
La oss lese litt til før vi snart må avslutte.
I henhold til som Han … utvalgte oss i Ham før verdens grunnvoll ble lagt, for at vi skulle være hellige … uten skyld for Ham i kjærlighet:
Han har forutbestemt oss til å bli adoptert som barn ved Jesus Kristus, i henhold til Hans viljes gode behag.
Hva gjorde Han? Han, gjennom forutviten, forutså oss, vitende at Han var en Frelser. Selv-eksisterende—det var ingen engler, ingenting; bare Gud, Elah, Elohim, Den Selv-eksisterende, ingenting annet enn Ham alene. Men i Ham var en Frelser. Vel, hva skulle Han frelse? Ingenting var tapt. Han visste at denne store egenskapen i Ham ville projisere noe der ute som Han kunne frelse. Da dette skjedde, så Han gjennom forutviten hver eneste som ville akseptere det. Og ved å gjøre det, sa Han: "For å frelse det, den eneste måten jeg kan gjøre det på, er å komme ned selv og bli menneske og ta menneskets synd på Meg og dø for ham, slik at Jeg kan være den som blir tilbedt," fordi Han er Gud, tilbedelsens objekt.
I henhold til som Han … utvalgte oss i Ham før verdens grunnvoll ble lagt, for at vi skulle være hellige … uten skyld for Ham i kjærlighet:
Han har forutbestemt oss til å bli adoptert som barn ved Jesus Kristus, i henhold til Hans viljes gode behag.
Hva gjorde Han? Han, gjennom forutviten, forutså oss, vitende at Han var en Frelser. Selv-eksisterende—det var ingen engler, ingenting; bare Gud, Elah, Elohim, Den Selv-eksisterende, ingenting annet enn Ham alene. Men i Ham var en Frelser. Vel, hva skulle Han frelse? Ingenting var tapt. Han visste at denne store egenskapen i Ham ville projisere noe der ute som Han kunne frelse. Da dette skjedde, så Han gjennom forutviten hver eneste som ville akseptere det. Og ved å gjøre det, sa Han: "For å frelse det, den eneste måten jeg kan gjøre det på, er å komme ned selv og bli menneske og ta menneskets synd på Meg og dø for ham, slik at Jeg kan være den som blir tilbedt," fordi Han er Gud, tilbedelsens objekt.
66
Then He came down and taken upon Himself. And why He did that, He did that that He might save you who wants to be saved. Do you see what I mean? By foreknowledge, the infinite God, who knowed all things, saw the Lamb, and He slayed the Lamb before the foundation of the world, and He put your name on the Lamb's book of life. And He seen the deceitfulness of Satan, what he would do. So He put your name on there. And He said that the antichrist would be so religious, so good, such a fine fellow, such a smart man, such a religious man, that he would deceive the very elected if it was possible. But it isn't possible, because their names were foreordained before the foundation of the world. By election He chose them, and by predestination they know where they are going.
66
Så kom Han ned og tok det på Seg. Og hvorfor gjorde Han det? Han gjorde det for å frelse deg som ønsker å bli frelst. Ser du hva jeg mener? Ved forutviten så den uendelige Gud, som vet alt, Lammet, og Han ofret Lammet før verdens grunnvoll ble lagt og skrev ditt navn i Lammets livsbok. Han så Satans svik og hva han ville gjøre. Derfor skrev Han navnet ditt der. Han sa at antikristen ville være så religiøs, så god, en slik fremragende kar, så intelligent og så religiøs, at han ville forføre selv de utvalgte om det var mulig. Men det er ikke mulig, fordi deres navn ble utvalgt før verdens grunnvoll ble lagt. Gjennom utvelgelse valgte Han dem, og gjennom forutbestemmelse vet de hvor de skal.
67
Now, who could doubt that? That's what Paul said. That's Paul's scripture. That's Paul's writing. That's what he taught his church---the church positioned before the foundation of the world. When God in His labor pain was bringing forth, bringing forth you, knowing what you would do, He positionally placed you into His own body, to be a housewife, to be a farmer, to be a preacher, to be a prophet, to be this or to be that. He placed you positionally. Then when we have come from the garlic lands of Egypt, through sanctification and baptized into the promised land… For the promise of God is the Holy Ghost. Ephesians 4:30 says, "Grieve not the Holy Spirit of God whereby you are sealed until the day of your redemption." Then God, having predestinated the church, He said… And all the peoples, there will be millions times millions that will walk very religious and be deceived. The only ones that will not be deceived will be those that have come over into the promised land, who before the foundation of the world had their names put on the Lamb's book of life, and has come over into the promised land, and enjoying it.
67
Hvem kan tvile på det? Dette er hva Paulus sa. Dette er Paulus' skrift. Dette er Paulus' lære. Dette er hva han underviste sin menighet om—menigheten som ble utpekt før verdens grunnvoll ble lagt. Da Gud i Sine fødselsveer brakte deg frem, visste Han hva du skulle gjøre og plasserte deg posisjonelt inn i Sin egen kropp, enten som husmor, bonde, forkynner, profet eller hva det måtte være. Han plasserte deg posisjonelt. Når vi har kommet fra Egypts hvitløksland, gjennom helliggjørelse og blitt døpt inn i det lovede land… For Guds løfte er Den Hellige Ånd. Efeserne 4:30 sier, "Gjør ikke Guds Hellige Ånd sorg, for ved Ham er dere merket med seglet til forløsningens dag." Gud, som har forutbestemt menigheten, sa… Og det vil være millioner på millioner som vil vandre veldig religiøst og bli bedratt. De eneste som ikke vil bli bedratt, er de som har kommet inn i det lovede land, som før verdens grunnvoll ble lagt, fikk sine navn skrevet i Lammets Livets bok, og som nå nyter det.
68
Many people are afraid you're going to act funny. Many people are afraid the Holy Ghost will make you do something you'll be ashamed of … people. Many people are afraid they'll cry, and their sweetheart will see them crying, or mama, or your neighbor, or your boss will see you.
Let me tell you about a man one time (before closing). There was a man named David. And when the ark of God had been down in the Philistine land, and had come across, pulled by an ark---an old ox was a-pulling them, when David saw that ark coming (he had a little gown on him), he run out there. He kicked his feet in the air, and jumped around, and screamed and jumped, and danced and jumped and danced. And, him, the king of Israel! And his wife looked out of a window and saw him acting so strange, she despised him. Why, she must have said, "The idiot! Look at him out there, the way he's acting, throwing his feet up in the air, and jumping around and acting like that. Why, he must be crazy!" And that night when he come in, she said, in words like this, "Why, you've embarrassed me. Why, you, the king, my husband, out there doing like that, acting like that!"
David said, "Tomorrow I'll do better than that. Yes, sir!" He said, "Don't you know I was dancing unto the Lord?" He crossed over. He was in the land of the promise. He had lost all self-styles and muck of the world. He was so happy to know that the ark was coming into his own city.
Let me tell you about a man one time (before closing). There was a man named David. And when the ark of God had been down in the Philistine land, and had come across, pulled by an ark---an old ox was a-pulling them, when David saw that ark coming (he had a little gown on him), he run out there. He kicked his feet in the air, and jumped around, and screamed and jumped, and danced and jumped and danced. And, him, the king of Israel! And his wife looked out of a window and saw him acting so strange, she despised him. Why, she must have said, "The idiot! Look at him out there, the way he's acting, throwing his feet up in the air, and jumping around and acting like that. Why, he must be crazy!" And that night when he come in, she said, in words like this, "Why, you've embarrassed me. Why, you, the king, my husband, out there doing like that, acting like that!"
David said, "Tomorrow I'll do better than that. Yes, sir!" He said, "Don't you know I was dancing unto the Lord?" He crossed over. He was in the land of the promise. He had lost all self-styles and muck of the world. He was so happy to know that the ark was coming into his own city.
68
Mange mennesker er redde for at du vil oppføre deg annerledes. Mange frykter at Den Hellige Ånd vil få dem til å gjøre noe de vil skamme seg over … mange mennesker er redde for at de vil gråte, og at kjæresten, foreldrene, naboene eller sjefen vil se dem.
La meg fortelle om en mann før vi avslutter. Det var en mann ved navn David. Da Guds ark hadde vært i filisternes land og kom tilbake, trukket av en okse, sprang David ut da han så arken komme. Han hadde en liten kappe på seg, og han løftet føttene, hoppet rundt, skrek, og danset. Og han var Israels konge! Hans kone så ut av vinduet og foraktet ham for måten han oppførte seg på. Hun må ha tenkt: "Idioten! Se hvordan han oppfører seg, kaster føttene opp i luften og hopper rundt. Han må være gal!" Den kvelden da han kom inn, sa hun, i ord som disse: "Du har gjort meg flau. Du, kongen, min ektemann, gjør sånn ute! Oppfører deg slik!"
David svarte: "I morgen skal jeg gjøre enda mer enn det. Ja, herre!" Han sa: "Vet du ikke at jeg danset for Herren?" David hadde krysset over. Han var i løftets land. Han hadde mistet all selvhøytidelighet og verdslighet, og han var så glad for at arken kom inn i hans egen by.
La meg fortelle om en mann før vi avslutter. Det var en mann ved navn David. Da Guds ark hadde vært i filisternes land og kom tilbake, trukket av en okse, sprang David ut da han så arken komme. Han hadde en liten kappe på seg, og han løftet føttene, hoppet rundt, skrek, og danset. Og han var Israels konge! Hans kone så ut av vinduet og foraktet ham for måten han oppførte seg på. Hun må ha tenkt: "Idioten! Se hvordan han oppfører seg, kaster føttene opp i luften og hopper rundt. Han må være gal!" Den kvelden da han kom inn, sa hun, i ord som disse: "Du har gjort meg flau. Du, kongen, min ektemann, gjør sånn ute! Oppfører deg slik!"
David svarte: "I morgen skal jeg gjøre enda mer enn det. Ja, herre!" Han sa: "Vet du ikke at jeg danset for Herren?" David hadde krysset over. Han var i løftets land. Han hadde mistet all selvhøytidelighet og verdslighet, og han var så glad for at arken kom inn i hans egen by.
69
Oh, I'll tell you, some people's afraid to receive the Holy Ghost, afraid that they might speak with tongues. They're afraid that somebody would say, "Now, he's one of them tongues guys." They're afraid to come to the church to be baptized in the name of Jesus Christ, because they're ashamed of it. Oh!
Somebody said I'd have to recall my tapes, because I had preached of being baptized in the name of Jesus Christ. I ain't recalling them. I'm making more! That's right, making more! That is the Bible. If they don't like what we did yesterday, just watch what we're going to do tomorrow! That's the thing to do, see, just keep on going. There's no end to it, because it is of the Lord. It's God.
Somebody said I'd have to recall my tapes, because I had preached of being baptized in the name of Jesus Christ. I ain't recalling them. I'm making more! That's right, making more! That is the Bible. If they don't like what we did yesterday, just watch what we're going to do tomorrow! That's the thing to do, see, just keep on going. There's no end to it, because it is of the Lord. It's God.
69
Noen mennesker er redde for å motta Den Hellige Ånd, redde for at de kanskje vil tale i tunger. De frykter at noen vil si: "Nå er han en av de der tungegutta." De er redde for å komme til menigheten for å bli døpt i Jesu Kristi navn fordi de skammer seg over det. Åh!
Noen sa at jeg måtte trekke tilbake båndene mine fordi jeg hadde forkynnet om å bli døpt i Jesu Kristi navn. Jeg trekker dem ikke tilbake. Jeg lager flere! Det er riktig, lager flere! Det er Bibelen. Hvis de ikke liker det vi gjorde i går, bare vent til de ser hva vi skal gjøre i morgen! Fortsett bare, se, bare fortsett å gå. Det er ingen ende på det, for det er av Herren. Det er Gud.
Noen sa at jeg måtte trekke tilbake båndene mine fordi jeg hadde forkynnet om å bli døpt i Jesu Kristi navn. Jeg trekker dem ikke tilbake. Jeg lager flere! Det er riktig, lager flere! Det er Bibelen. Hvis de ikke liker det vi gjorde i går, bare vent til de ser hva vi skal gjøre i morgen! Fortsett bare, se, bare fortsett å gå. Det er ingen ende på det, for det er av Herren. Det er Gud.
70
You know what God did? God looked down out of the heaven. He said, "David, you're a man after my own heart." David wasn't ashamed. He was a servant of the Lord. He loved the Lord. And he was so happy, so overjoyed, till he didn't think about human prestige.
You see, as I said in my sermon this morning, we are so much afraid that… We want a Saul to teach us, we want a Saul from some seminary to tell us how we must do our religion and how we must do it. That is on the other side of Jordan. This side, the Holy Spirit leads. Over here you're out of that muck. Over here you don't care what they think. Over here you're dead, and your life is hid in Christ through … and sealed by the Holy Ghost. You don't care. You're living in Canaan. You can stand good corn. You're a new creature in Christ Jesus. You're bound for the promised land.
You see, as I said in my sermon this morning, we are so much afraid that… We want a Saul to teach us, we want a Saul from some seminary to tell us how we must do our religion and how we must do it. That is on the other side of Jordan. This side, the Holy Spirit leads. Over here you're out of that muck. Over here you don't care what they think. Over here you're dead, and your life is hid in Christ through … and sealed by the Holy Ghost. You don't care. You're living in Canaan. You can stand good corn. You're a new creature in Christ Jesus. You're bound for the promised land.
70
Vet du hva Gud gjorde? Gud så ned fra Himmelen og sa: "David, du er en mann etter Mitt hjerte." David var ikke skamfull. Han var en tjener av Herren. Han elsket Herren. Han var så glad, så fylt av glede, at han ikke brydde seg om menneskelig prestisje.
Som jeg sa i min preken i morges, vi er så redde. Vi vil ha en Saul som lærer oss, vi vil ha en Saul fra et seminar som forteller oss hvordan vi skal utøve vår religion. Dette er på den andre siden av Jordan. På denne siden leder Den Hellige Ånd. Her er du ute av det gjørmehullet. Her bryr du deg ikke om hva andre tenker. Her er du død, og ditt liv er skjult i Kristus, forseglet av Den Hellige Ånd. Du bryr deg ikke. Du lever i Kanaan. Du kan stå imot fristelser. Du er en ny skapning i Kristus Jesus. Du er på vei til det lovede land.
Som jeg sa i min preken i morges, vi er så redde. Vi vil ha en Saul som lærer oss, vi vil ha en Saul fra et seminar som forteller oss hvordan vi skal utøve vår religion. Dette er på den andre siden av Jordan. På denne siden leder Den Hellige Ånd. Her er du ute av det gjørmehullet. Her bryr du deg ikke om hva andre tenker. Her er du død, og ditt liv er skjult i Kristus, forseglet av Den Hellige Ånd. Du bryr deg ikke. Du lever i Kanaan. Du kan stå imot fristelser. Du er en ny skapning i Kristus Jesus. Du er på vei til det lovede land.
71
I remember standing yonder, Brother Collins, some thirty years ago, when this church wasn't built yet. It was a little tent meeting sitting here on the corner, my first meeting. I was preaching this same gospel, same thing: the unsearchable riches of Christ, water baptism in the name of Jesus Christ, believing every word to be the truth, baptism of the Holy Ghost, divine healing, the powers of God, just like I preach it now, never varied one inch from any of it. God's revealed more of it to me, so, as He reveals it, I just keep bringing it on. He never takes away from what has been; He just keeps adding more on to it.
71
Jeg husker stående der, Bror Collins, for omtrent tretti år siden, da denne menigheten ikke var bygd ennå. Det var et lite teltmøte her på hjørnet, mitt første møte. Jeg forkynte det samme evangeliet, samme budskap: Kristi uransakelige rikdommer, vanndåp i Jesu Kristi navn, tro på hvert ord som sannhet, dåp i Den Hellige Ånd, guddommelig helbredelse og Guds krefter, akkurat som jeg forkynner nå. Jeg har aldri avveket en tomme fra noe av det. Gud har åpenbart mer av det for meg, så når Han åpenbarer det, fortsetter jeg å formidle det. Han tar aldri bort noe av det som har vært; Han bare fortsetter å legge mer til.
72
I stood down there when about five hundred people stood on the banks, singing, "On Jordan's stormy banks I stand, and cast a wishful eye, to Canaan's fair and happy land, where my possessions lie. When shall I reach that healthful shore and be forever blest? When shall I reach my Father's … and forever rest?" When they began to sing that, I was taking a boy out into the river to baptize him out there into the name of the Lord Jesus. I said, "Heavenly Father, as I bring this boy to You upon his confession…" Just a boy, myself. Got the pictures of it at home. I said, "When I baptize him with water, Lord, upon his confession, in the name of Jesus Christ the Son of God, You fill him with the Holy Ghost." And about that time something let out a whirl, and here it come whirling down. The bright and morning star stood there. There stood that light that you see right there on the picture. There it stood.
72
Jeg stod der nede mens rundt fem hundre mennesker stod på bredden og sang: "På Jordans stormfulle bredd står jeg, og kaster et lengtende blikk mot Kanaans vakre og lykkelige land, der mine eiendeler ligger. Når skal jeg nå den helsebringende bredden og være velsignet for alltid? Når skal jeg nå min Fars ... og hvile for alltid?" Mens de begynte å synge, tok jeg med en gutt ut i elven for å døpe ham i Herrens Jesu navn. Jeg sa: "Himmelske Far, når jeg bringer denne gutten til Deg på hans bekjennelse ..." Bare en gutt selv. Jeg har bilder av det hjemme. Jeg sa: "Når jeg døper ham med vann, Herre, på hans bekjennelse, i navnet til Jesus Kristus, Guds Sønn, fyll Ham med Den Hellige Ånd." Og omtrent da kom noe virvlende ned. Morgenstjernen stod der. Det lyset som du ser på bildet, stod der.
73
It went around the world, way up in Canada and around. They said, "A mystic light appears over a local Baptist minister while he's baptizing."
A few days ago, when Dr. Lamsa come to me, and never knowed nothing about that, and brought me a picture, which brother's got it there with him now. Have you got that picture? Have you got the Bible with you, laying there, is it in your book? All right. There was a picture of the old ancient Hebrew sign of God, just exactly that that existed in the days of Job, before the Bible was ever wrote. God in His three attributes; not three gods. One God in three attributes---Father, Son, and Holy Spirit, three offices that God worked into. Not three gods; three attributes. And there it was.
A few days ago, when Dr. Lamsa come to me, and never knowed nothing about that, and brought me a picture, which brother's got it there with him now. Have you got that picture? Have you got the Bible with you, laying there, is it in your book? All right. There was a picture of the old ancient Hebrew sign of God, just exactly that that existed in the days of Job, before the Bible was ever wrote. God in His three attributes; not three gods. One God in three attributes---Father, Son, and Holy Spirit, three offices that God worked into. Not three gods; three attributes. And there it was.
73
Denne nyheten spredte seg verden rundt, helt opp til Canada og videre. De sa: "Et mystisk lys vises over en lokal Baptist-pastor mens han døper."
For noen dager siden kom Dr. Lamsa til meg, uten å vite noe om dette, og brakte med seg et bilde som Bror har med seg nå. Har du det bildet? Har du Bibelen med deg, liggende der, er den i boken din? Greit.
Bildet viste det gamle hebraiske tegnet for Gud, akkurat som det eksisterte på Jobs tid, før Bibelen ble skrevet. Gud i sine tre egenskaper; ikke tre guder. Én Gud i tre egenskaper—Fader, Sønn og Hellig Ånd, tre roller Gud har virket i. Ikke tre guder; tre egenskaper. Og der var det.
For noen dager siden kom Dr. Lamsa til meg, uten å vite noe om dette, og brakte med seg et bilde som Bror har med seg nå. Har du det bildet? Har du Bibelen med deg, liggende der, er den i boken din? Greit.
Bildet viste det gamle hebraiske tegnet for Gud, akkurat som det eksisterte på Jobs tid, før Bibelen ble skrevet. Gud i sine tre egenskaper; ikke tre guder. Én Gud i tre egenskaper—Fader, Sønn og Hellig Ånd, tre roller Gud har virket i. Ikke tre guder; tre egenskaper. Og der var det.
74
When that great man, Dr. Lamsa, the translation of the Lamsa Bible, when he said that morning … when I told him that, I said, "What's that sign?"
He said, "That's God's ancient sign in the Hebrew. God, one God in three attributes."
I said, "Such as Father, Son, and Holy Ghost?"
He stopped, and he set his cup of coffee down. He looked at me. (Gene, believe you was there, Leo.) Said, "You believe that?"
I said, "With all my heart."
He said, "Last night standing in your meeting, Brother Branham, I seen that discernment. I've never seen it before in America, in my land." He said, "These American people don't even know the Bible. Only thing they know is their denomination. They don't even know where they're standing." Said, "They don't know nothing." He said, "But when I stood there last night, I said… [Now, Brother Gene, I say this with reverence and love and such.]" He said, "I said, 'That must be a prophet.' But when I see that you believe that Father, Son and Holy Ghost was no three gods, it was attributes, then I know that you are a prophet of God, or it wouldn't be revealed to you like that." He said, "That's a perfect sign." Said, "I've never…" Said, "You're not Oneness?"
He said, "That's God's ancient sign in the Hebrew. God, one God in three attributes."
I said, "Such as Father, Son, and Holy Ghost?"
He stopped, and he set his cup of coffee down. He looked at me. (Gene, believe you was there, Leo.) Said, "You believe that?"
I said, "With all my heart."
He said, "Last night standing in your meeting, Brother Branham, I seen that discernment. I've never seen it before in America, in my land." He said, "These American people don't even know the Bible. Only thing they know is their denomination. They don't even know where they're standing." Said, "They don't know nothing." He said, "But when I stood there last night, I said… [Now, Brother Gene, I say this with reverence and love and such.]" He said, "I said, 'That must be a prophet.' But when I see that you believe that Father, Son and Holy Ghost was no three gods, it was attributes, then I know that you are a prophet of God, or it wouldn't be revealed to you like that." He said, "That's a perfect sign." Said, "I've never…" Said, "You're not Oneness?"
74
Den store mannen, Dr. Lamsa, av Lamsa-bibelen oversettelsen, sa den morgenen … da jeg spurte ham, "Hva er det tegnet?"
Han svarte, "Det er Guds eldgamle tegn i hebraisk. Gud, én Gud i tre egenskaper."
Jeg spurte, "Slike som Faderen, Sønnen og Den Hellige Ånd?"
Han stoppet og satte kaffekoppen sin ned. Han så på meg. (Gene, jeg tror du var der, Leo.) Han sa, "Tror du det?"
Jeg svarte, "Med hele mitt hjerte."
Han sa, "I går kveld, mens jeg sto i møtet ditt, Bror Branham, så jeg den innsikten. Jeg har aldri sett det før i Amerika, i mitt land." Han fortsatte, "Disse amerikanske folkene kjenner ikke engang Bibelen. Det eneste de vet om er deres konfesjon. De vet ikke engang hvor de står." Han sa, "De vet ingenting." Han sa, "Men da jeg sto der i går kveld, sa jeg … [Nå, Bror Gene, jeg sier dette med ærefrykt og kjærlighet og lignende.]" Han sa, "Jeg sa, 'Det må være en profet.' Men da jeg så at du tror at Faderen, Sønnen og Den Hellige Ånd ikke var tre guder, men egenskaper, da visste jeg at du er en Guds profet, ellers ville det ikke bli åpenbart for deg slik." Han sa, "Det er et perfekt tegn." Så sa han, "Du er ikke enhetsforkjemper?"
Han svarte, "Det er Guds eldgamle tegn i hebraisk. Gud, én Gud i tre egenskaper."
Jeg spurte, "Slike som Faderen, Sønnen og Den Hellige Ånd?"
Han stoppet og satte kaffekoppen sin ned. Han så på meg. (Gene, jeg tror du var der, Leo.) Han sa, "Tror du det?"
Jeg svarte, "Med hele mitt hjerte."
Han sa, "I går kveld, mens jeg sto i møtet ditt, Bror Branham, så jeg den innsikten. Jeg har aldri sett det før i Amerika, i mitt land." Han fortsatte, "Disse amerikanske folkene kjenner ikke engang Bibelen. Det eneste de vet om er deres konfesjon. De vet ikke engang hvor de står." Han sa, "De vet ingenting." Han sa, "Men da jeg sto der i går kveld, sa jeg … [Nå, Bror Gene, jeg sier dette med ærefrykt og kjærlighet og lignende.]" Han sa, "Jeg sa, 'Det må være en profet.' Men da jeg så at du tror at Faderen, Sønnen og Den Hellige Ånd ikke var tre guder, men egenskaper, da visste jeg at du er en Guds profet, ellers ville det ikke bli åpenbart for deg slik." Han sa, "Det er et perfekt tegn." Så sa han, "Du er ikke enhetsforkjemper?"
75
I said, "No, sir. I am not the Oneness. I believe in God being the almighty God, and the three attributes are only three offices that the one God lived in."
He said, "Bless your heart!" He said, "Some day you'll pour your blood upon the earth for that, but," said, "prophets always die for their cause."
And I said, "So let it be, if it pleases my Lord." The translation of the Lamsa Bible.
He said, "Bless your heart!" He said, "Some day you'll pour your blood upon the earth for that, but," said, "prophets always die for their cause."
And I said, "So let it be, if it pleases my Lord." The translation of the Lamsa Bible.
75
Jeg sa: "Nei, sir. Jeg er ikke en tilhenger av Enhetslæren. Jeg tror på Gud som den allmektige, og de tre egenskapene er bare tre roller den ene Gud har hatt."
Han sa: "Gud velsigne deg! En dag vil du utøse ditt blod på jorden for det, men," sa han, "profeter dør alltid for sin sak."
Og jeg sa: "Så la det skje, hvis det behager min Herre." Oversettelsen av Lamsa Bibelen.
Han sa: "Gud velsigne deg! En dag vil du utøse ditt blod på jorden for det, men," sa han, "profeter dør alltid for sin sak."
Og jeg sa: "Så la det skje, hvis det behager min Herre." Oversettelsen av Lamsa Bibelen.
76
Oh, it is so true. How many times did I say to this church, as Samuel said before they chose Saul… Before you go out and join some denomination now, and get yourself all tied up in some kind of a religion, why don't you let the Holy Spirit lead you? Why don't you take God for your leader and let Him bless you, and forget about your denomination. Now, I'm not saying don't belong to any denomination of church. You belong to any one you want to. That's up to you. But I'm telling you, as an individual, you let the Holy Spirit lead you. You read the Bible. And what the Bible says do, you do it. God bless you.
76
Det er så sant. Hvor mange ganger har jeg ikke sagt til denne menigheten, som Samuel sa før de valgte Saul... Før dere går ut og blir med i en eller annen konfesjon og binder dere opp i en form for religion, hvorfor lar dere ikke Den Hellige Ånd lede dere? Hvorfor tar dere ikke Gud som leder og lar Ham velsigne dere, og glemmer konfesjonen? Nå sier jeg ikke at dere ikke skal tilhøre noen konfesjon eller menighet. Dere kan tilhøre hvilken dere vil. Det er opp til dere. Men jeg sier, som individuelle, la Den Hellige Ånd lede dere. Les Bibelen. Og hva Bibelen sier, gjør det. Gud velsigne dere.
77
And now I've waited a long time. I wonder if there's any here that wanted to come through the prayer line to be prayed for. If they are, would they raise their hands. Just one, two, three. All right. You all come right up here and stand here then if you wish to, at this time, and we'll have prayer. And then we're… I don't want you to leave yet. I want to officially do something else here just before we close.
77
Jeg har nå ventet en stund. Jeg lurer på om det er noen her som ønsker å komme gjennom bønnekøen for å bli bedt for. Hvis det er det, kan de rekke opp hånden. Bare en, to, tre. Greit. Dere kan komme opp her og stå her hvis dere ønsker det nå, så skal vi be. Jeg vil også gjerne at dere blir litt lenger, da jeg har noe annet jeg vil gjøre før vi avslutter.
78
How many like the study of the book of Galatians? Oh, I mean Ephesians. Now, Wednesday night we're going to go into the seal. And then on next Sunday morning, we're going into the positionally placing the church. Oh, we'll probably get in on that on this coming Wednesday night, to you people here in "Jeff." Positionally placing the church where they belong, each one---how we're called by the adoption. God has adopted us unto the sons. We're sons by birth, adopted and positionally placed by the Holy Spirit. Look! They were every one Hebrews when they crossed the river, but Joshua divided the land and give each one his land according to the utterance of his mother at the birth, where the Holy Spirit told her.
78
Hvor mange liker studiet av Galaterbrevet? Å, jeg mener Efeserbrevet. Nå, onsdag kveld skal vi gå inn i seglet. Og neste søndag morgen skal vi se på den posisjonelle plasseringen av menigheten. Å, vi vil sannsynligvis komme inn på det onsdag kveld, til dere her i "Jeff." Posisjonell plassering av menigheten hvor de hører hjemme, hver enkelt—hvordan vi er kalt gjennom adopsjonen. Gud har adoptert oss som sønner. Vi er sønner ved fødsel, adoptert og posisjonelt plassert av Den Hellige Ånd. Se! De var alle hebreere da de krysset elven, men Josva delte landet og ga hver enkelt sitt land i henhold til mors uttalelse ved fødselen, hvor Den Hellige Ånd fortalte henne det.
79
Look at Jacob when he was dying, a prophet, blinded. Pulled his feet up into the bed, said, "Come forth, ye sons of Jacob, and I'll tell you where you'll be at the last day." Glory! Oh, I know I may seem strange, the people may seem strange, but, oh, if you only knew the assurance, the burning in the heart. "Come forth and I'll tell you where you'll be in the last day." And I can take that same scripture, and take the map of where the Jews are sitting today, and prove to you they're exactly on the same spot that Jacob said they'd be in the last day. And they never did … haven't been on that spot until they returned … since May the 7th, 1946, the night the angel of the Lord appeared to me up there and said for this mission. And I can show you that when they come back into the new land, they struck exactly the spots where Jacob said they would be sitting. And there they are sitting there today. Oh, my, oh my! We're one day nearer home, is all.
79
Se på Jakob når han lå for døden, en profet som var blind. Han dro føttene opp i sengen og sa: "Kom hit, Jakobs sønner, så skal jeg fortelle dere hvor dere vil være på den siste dag." Herlighet! Å, jeg vet at jeg kan virke rar, folket kan virke rart, men, åh, hvis dere bare kjente forsikringen, den brennende følelsen i hjertet. "Kom hit, så skal jeg fortelle dere hvor dere vil være på den siste dag." Jeg kan ta den samme skriften og kartet over hvor jødene befinner seg i dag, og bevise for dere at de er nøyaktig på det stedet som Jakob sa de ville være på den siste dag. Og de har aldri vært på det stedet før de vendte tilbake … siden 7. mai 1946, natten da Herrens engel viste seg for meg og sa at dette var oppdraget. Jeg kan vise dere at når de kom tilbake til det nye landet, slo de seg nøyaktig ned på de stedene hvor Jakob sa de ville sitte. Og der sitter de i dag. Åh, åh, vi er bare én dag nærmere hjemmet.
80
You dear people, you're sick, or you wouldn't be standing there, just to be standing. I'm your brother. I have a commission from God to pray for the sick. Not as my … as I have power to heal. I do not. But I have power of prayer. As I said this morning, David didn't have nothing but a little sling-shot, but he said, "I know what it'll do with the power of God on it," see. I only have a little prayer to offer for you, and my hands to lay on you, but I know what faith in God will do. It's done for others, it'll do for you. You believe that now as you step out, just a little closer to the place.
80
Dere kjære mennesker, dere er syke, ellers ville dere ikke stå der. Jeg er broren deres. Jeg har et kall fra Gud til å be for de syke. Ikke fordi jeg har kraft til å helbrede, det har jeg ikke. Men jeg har bønnens kraft. Som jeg sa i morges, David hadde bare en liten slynge, men han sa: "Jeg vet hva den kan gjøre med Guds kraft," forstår dere? Jeg har bare en enkel bønn og mine hender til å legge på dere, men jeg vet hva tro på Gud kan gjøre. Det har skjedd for andre, og det vil skje for dere. Tro på det nå når dere trer frem, bare litt nærmere stedet.
81
Now, I wonder, to make this so efficient, if I wouldn't ask my brother to come here and anoint them with oil. Will you do that, Brother Neville? I'll ask the church if you'll bow in prayer.
Now remember, last week when I was so sick, with that old castor oil, I would just have give anything if somebody would've come by and laid hands on me. If I could've had somebody to come by that God had blessed and helped, I would so appreciated it. You all feel now like I did then. You feel now you want me to do just like I wanted somebody to do for me then. God forbid I ever shirk the job. Let me always, whether I'm tired, whether I'm weary, whether I can hardly move one foot from the other, let me go, because I'm going to meet every one of you again, over in that land over there.
Now remember, last week when I was so sick, with that old castor oil, I would just have give anything if somebody would've come by and laid hands on me. If I could've had somebody to come by that God had blessed and helped, I would so appreciated it. You all feel now like I did then. You feel now you want me to do just like I wanted somebody to do for me then. God forbid I ever shirk the job. Let me always, whether I'm tired, whether I'm weary, whether I can hardly move one foot from the other, let me go, because I'm going to meet every one of you again, over in that land over there.
81
Nå lurer jeg på, for å gjøre dette så effektivt som mulig, om jeg skulle be min bror om å komme hit og salve dem med olje. Vil du gjøre det, Bror Neville? Jeg ber menigheten om å bøye seg i bønn.
Husk, forrige uke da jeg var så syk av den gamle lakseroljen, ville jeg gitt hva som helst for at noen skulle ha kommet forbi og lagt hendene på meg. Hvis jeg kunne hatt noen som Gud hadde velsignet og hjulpet til å komme forbi, ville jeg satt stor pris på det. Nå føler dere det slik jeg gjorde da. Dere føler nå at dere vil jeg skal gjøre akkurat det jeg ønsket at noen skulle gjøre for meg da. Gud forby at jeg noen gang forsømmer oppgaven. La meg alltid, enten jeg er trøtt, sliten, eller knapt klarer å bevege meg, la meg gå, for jeg skal møte hver og en av dere igjen i det landet der borte.
Husk, forrige uke da jeg var så syk av den gamle lakseroljen, ville jeg gitt hva som helst for at noen skulle ha kommet forbi og lagt hendene på meg. Hvis jeg kunne hatt noen som Gud hadde velsignet og hjulpet til å komme forbi, ville jeg satt stor pris på det. Nå føler dere det slik jeg gjorde da. Dere føler nå at dere vil jeg skal gjøre akkurat det jeg ønsket at noen skulle gjøre for meg da. Gud forby at jeg noen gang forsømmer oppgaven. La meg alltid, enten jeg er trøtt, sliten, eller knapt klarer å bevege meg, la meg gå, for jeg skal møte hver og en av dere igjen i det landet der borte.
82
Then you old women and older men, broken down, hair gray and falling away, and falling to pieces like a rose that's opened up its little bud, shed off its petals, dropping away, you're just coming to pieces, aren't you? That's right. And the only thing you want to stay together for is to shine for the glory of God. So when the enemy has grabbed you now and run out, I'm coming with the slingshot of God, with faith, with a gift that God give me. Here's what I said, so that you'll understand it. I said, "If Peter would just come in, or some of them." Don't say that … you don't have to pray for me. Just come in like this, and say, like to this woman, say, "Are you Sister So-and-so?" (What's your name? Sister Howard.) Say, "You're Sister Howard. You're a believer, Sister Howard? Do you … you are a believer. Then, you see, you have rights to all the redemptive blessings." Then I'd say, "Sister Howard, everything will be all right," and walk away. Oh, how… I said, "I would scream, I would shout." I'd say, "Lord, it's just got to be. It's just got to be."
And I thought, "What if people think that same thing when I come pray for them?" So that's what… You see what I mean?
And I thought, "What if people think that same thing when I come pray for them?" So that's what… You see what I mean?
82
Dere eldre kvinner og menn, med grått hår som faller av, i ferd med å smuldre bort som en rose som har åpnet sin lille knopp, mistet kronbladene og drysser bort – det ser ut som dere faller fra hverandre, ikke sant? Det stemmer. Og det eneste dere ønsker er å holde sammen for å skinne for Guds ære. Så når fienden har grepet tak i dere og forsøker å rive dere bort, kommer jeg med Guds slyngeskudd, med tro og en gave som Gud har gitt meg.
La meg forklare det slik at dere forstår. Jeg sa, "Hvis bare Peter eller noen av dem kunne komme inn ..." ikke si det ... dere trenger ikke å be for meg. Bare kom inn, som dette, og si, for eksempel til denne kvinnen: "Er du Søster Så-og-så?" (Hva er navnet ditt? Søster Howard.) Si, "Du er Søster Howard. Du er en troende, Søster Howard? Du ... du er en troende. Da har du rett til alle de forløsende velsignelsene." Så ville jeg si, "Søster Howard, alt skal bli bra," og gå bort.
Jeg sa, "Jeg ville skrike, jeg ville rope." Jeg sa, "Herre, det må bare være slik. Det må bare være slik."
Og jeg tenkte, "Hva om folk tenker det samme når jeg kommer og ber for dem?" Forstår dere hva jeg mener?
La meg forklare det slik at dere forstår. Jeg sa, "Hvis bare Peter eller noen av dem kunne komme inn ..." ikke si det ... dere trenger ikke å be for meg. Bare kom inn, som dette, og si, for eksempel til denne kvinnen: "Er du Søster Så-og-så?" (Hva er navnet ditt? Søster Howard.) Si, "Du er Søster Howard. Du er en troende, Søster Howard? Du ... du er en troende. Da har du rett til alle de forløsende velsignelsene." Så ville jeg si, "Søster Howard, alt skal bli bra," og gå bort.
Jeg sa, "Jeg ville skrike, jeg ville rope." Jeg sa, "Herre, det må bare være slik. Det må bare være slik."
Og jeg tenkte, "Hva om folk tenker det samme når jeg kommer og ber for dem?" Forstår dere hva jeg mener?
83
And I've stood, a lot of times, and took people, and said, "Oh, precious sister, will you believe it? Oh, will you believe it? Lord, O God, make them believe it. Have them to believe it. Oh, please, will you accept it now?" That's not it. I've passed from that. I've passed away from that.
I just say this, "Sister Howard, you a believer?"
"Yes, I am."
"All right, Sister Howard, if you're a believer, you're an heir to everything that God has." And just take her hand. See, I believe that. I contact Sister Howard by laying my hands upon her. Jesus never said "pray for them"; He said just lay their hands on them. That's it, and she gets healed. Everything will be all right, Sister Howard. Then you can go home and be well. God bless you.
I just say this, "Sister Howard, you a believer?"
"Yes, I am."
"All right, Sister Howard, if you're a believer, you're an heir to everything that God has." And just take her hand. See, I believe that. I contact Sister Howard by laying my hands upon her. Jesus never said "pray for them"; He said just lay their hands on them. That's it, and she gets healed. Everything will be all right, Sister Howard. Then you can go home and be well. God bless you.
83
Jeg har ofte stått og bedt folk: "Å, kjære søster, vil du tro det? Å, vil du tro det? Herre, O Gud, få dem til å tro det. La dem tro det. Å, vær så snill, vil du akseptere det nå?" Men det er ikke riktig fremgangsmåte. Jeg har gått bort fra det.
Nå sier jeg bare: "Søster Howard, er du en troende?"
"Ja, det er jeg."
"All right, Søster Howard, hvis du er en troende, er du en arving til alt Gud har." Så tar jeg henne i hånden. Se, jeg tror på det. Jeg får kontakt med Søster Howard ved å legge hendene på henne. Jesus sa aldri "be for dem"; Han sa bare legg hendene på dem. Det er alt, og hun blir helbredet. Alt vil bli bra, Søster Howard. Så kan du dra hjem og bli frisk. Gud velsigne deg.
Nå sier jeg bare: "Søster Howard, er du en troende?"
"Ja, det er jeg."
"All right, Søster Howard, hvis du er en troende, er du en arving til alt Gud har." Så tar jeg henne i hånden. Se, jeg tror på det. Jeg får kontakt med Søster Howard ved å legge hendene på henne. Jesus sa aldri "be for dem"; Han sa bare legg hendene på dem. Det er alt, og hun blir helbredet. Alt vil bli bra, Søster Howard. Så kan du dra hjem og bli frisk. Gud velsigne deg.
84
You're Sister…? Sister Hampton, you are a believer, aren't you? You're an heir to everything that He has. God be with you, Sister Hampton. Go believe. You can go home and be well now. Jesus Christ will heal you. Amen.
You're sister? Slaugh. Brother Jack… You're the woman we prayed for out at the hospital the other day. You're a believer then, Sister Slaugh, a heir to all that we have. Sister Slaugh, may you receive what you've asked for and be well. God will grant it to you.
Brother Gene, you believe that God will heal you? And may the Lord God give to you, Gene, exactly what you ask for…?…
I know you now. All right. You are evangelist, sister. I know you. This is your husband there. He's the one I prayed for over the phone that day. I'll always remember that. Couldn't go to the meeting in Tulsa. Come to the meeting, and the Lord healed him, and send him on to the meeting. In proxy you stand for someone else, what a Christian thing it is, sister. See, He was in proxy also that He stood for all of us. You're a believer and have a right to everything that God promised. I'm His servant. And by the Name of Jesus Christ I give you what you ask for…?…
You're sister? Slaugh. Brother Jack… You're the woman we prayed for out at the hospital the other day. You're a believer then, Sister Slaugh, a heir to all that we have. Sister Slaugh, may you receive what you've asked for and be well. God will grant it to you.
Brother Gene, you believe that God will heal you? And may the Lord God give to you, Gene, exactly what you ask for…?…
I know you now. All right. You are evangelist, sister. I know you. This is your husband there. He's the one I prayed for over the phone that day. I'll always remember that. Couldn't go to the meeting in Tulsa. Come to the meeting, and the Lord healed him, and send him on to the meeting. In proxy you stand for someone else, what a Christian thing it is, sister. See, He was in proxy also that He stood for all of us. You're a believer and have a right to everything that God promised. I'm His servant. And by the Name of Jesus Christ I give you what you ask for…?…
84
Er du Søster Hampton? Du er en troende, ikke sant? Du er en arving til alt Han har. Gud være med deg, Søster Hampton. Gå i tro. Du kan dra hjem og bli frisk nå. Jesus Kristus vil helbrede deg. Amen.
Er du Søster Slaugh? Bror Jack… Du er kvinnen vi ba for på sykehuset her om dagen. Du er en troende da, Søster Slaugh, en arving til alt vi har. Søster Slaugh, må du motta det du har bedt om og bli frisk. Gud vil gi det til deg.
Bror Gene, tror du at Gud vil helbrede deg? Må Herren Gud gi deg, Gene, nøyaktig det du ber om…?…
Nå kjenner jeg deg igjen. Greit. Du er evangelist, søster. Jeg kjenner deg. Dette er mannen din der. Han er den jeg ba for over telefonen den dagen. Jeg vil alltid huske det. Kunne ikke gå til møtet i Tulsa. Kom til møtet, og Herren helbredet ham, og sendte ham til møtet. I stedet for noen andre står du som en tisyn for noen andre, hva en kristelig ting det er, søster. Han var også i stedet for oss alle. Du er en troende og har rett til alt Gud har lovet. Jeg er Hans tjener. Og i Jesu Kristi Navn gir jeg deg det du ber om…?…
Er du Søster Slaugh? Bror Jack… Du er kvinnen vi ba for på sykehuset her om dagen. Du er en troende da, Søster Slaugh, en arving til alt vi har. Søster Slaugh, må du motta det du har bedt om og bli frisk. Gud vil gi det til deg.
Bror Gene, tror du at Gud vil helbrede deg? Må Herren Gud gi deg, Gene, nøyaktig det du ber om…?…
Nå kjenner jeg deg igjen. Greit. Du er evangelist, søster. Jeg kjenner deg. Dette er mannen din der. Han er den jeg ba for over telefonen den dagen. Jeg vil alltid huske det. Kunne ikke gå til møtet i Tulsa. Kom til møtet, og Herren helbredet ham, og sendte ham til møtet. I stedet for noen andre står du som en tisyn for noen andre, hva en kristelig ting det er, søster. Han var også i stedet for oss alle. Du er en troende og har rett til alt Gud har lovet. Jeg er Hans tjener. Og i Jesu Kristi Navn gir jeg deg det du ber om…?…
85
Come, Brother Bill. God bless you. Been awfully good to you. You're a believer; I know you are. I believe that God will give you everything you ask for, for you are a believer. And as His servant, to you, my brother, in the Name of Jesus Christ I give you the desire of your heart. Go now and receive it. God bless you.
Sister Bruce, I know you. The little nurse was at back me and you. She used to be down yonder the Motel J, J, Twin J, or something like that. You been standing for others. And what's your desire when asking Father? For yourself tonight… Then the enemy has jerked you beyond the doctor's reach; but I'm coming after you with a slingshot. And in the Name of Jesus Christ I direct the slingshot at the arrows--the rock that's got into the kidneys and blocked condition, and bring you back to…?… (See?) now, and bless you, through Jesus Christ's Name. Amen.
Sister Bruce, I know you. The little nurse was at back me and you. She used to be down yonder the Motel J, J, Twin J, or something like that. You been standing for others. And what's your desire when asking Father? For yourself tonight… Then the enemy has jerked you beyond the doctor's reach; but I'm coming after you with a slingshot. And in the Name of Jesus Christ I direct the slingshot at the arrows--the rock that's got into the kidneys and blocked condition, and bring you back to…?… (See?) now, and bless you, through Jesus Christ's Name. Amen.
85
Kom, Bror Bill. Gud velsigne deg. Han har vært usedvanlig god mot deg. Du er en troende; det vet jeg. Jeg tror at Gud vil gi deg alt du ber om, for du er en troende. Som Hans tjener, gir jeg deg, min bror, i Jesu Kristi Navn hjertets ønske. Gå nå og motta det. Gud velsigne deg.
Søster Bruce, jeg kjenner deg. Den lille sykepleieren var med bak meg og deg. Hun pleide å være på Motel J, Twin J, eller noe slikt. Du har stått opp for andre. Hva er ditt ønske når du ber til Faderen? For deg selv i kveld... Fienden har dratt deg utenfor legens rekkevidde, men jeg kommer etter deg med en slynge. I Jesu Kristi Navn retter jeg slyngen mot pilene--steinen som har satt seg i nyrene og blokkert tilstanden, og bringer deg tilbake... Må Gud velsigne deg, gjennom Jesu Kristi Navn. Amen.
Søster Bruce, jeg kjenner deg. Den lille sykepleieren var med bak meg og deg. Hun pleide å være på Motel J, Twin J, eller noe slikt. Du har stått opp for andre. Hva er ditt ønske når du ber til Faderen? For deg selv i kveld... Fienden har dratt deg utenfor legens rekkevidde, men jeg kommer etter deg med en slynge. I Jesu Kristi Navn retter jeg slyngen mot pilene--steinen som har satt seg i nyrene og blokkert tilstanden, og bringer deg tilbake... Må Gud velsigne deg, gjennom Jesu Kristi Navn. Amen.
86
…?… our father's name, sir. You a believer? That hurting in your side, low and on the left side… Do you believe that God will give it to you, sir? And it's His servant. Lord, this hand perhaps has done a many hard day's work, come here for a purpose, something to do. Give the desire of his heart, Father, as I pray in Jesus Name that You will. Amen.
Don't doubt; that hurting will stop you from hurting down there, and you'll be all right. God bless you, brother…?…
You are a believer, aren't you? You're a believer, and you're a--you're a heir to all these blessings. Thank you. Father, I bring this my sister into a line of…?… in the center of the target, and I bring her back to you from the enemy's clutch, in the Name of Jesus Christ. Amen. That's just the way it will be.
You don't want a operation. O Lord, as this young woman stands here, yet in the bloom of youth, I pray for her, and a lung that would have to be taken out, and she'd stoop the rest of her life. You're our Father, and I aiming the fire of prayer right at her, Lord, right straight to that lung. I send this prayer in Name of Jesus Christ; may it be like that…?… in the Name of Jesus Christ…?… Amen.
Don't doubt; that hurting will stop you from hurting down there, and you'll be all right. God bless you, brother…?…
You are a believer, aren't you? You're a believer, and you're a--you're a heir to all these blessings. Thank you. Father, I bring this my sister into a line of…?… in the center of the target, and I bring her back to you from the enemy's clutch, in the Name of Jesus Christ. Amen. That's just the way it will be.
You don't want a operation. O Lord, as this young woman stands here, yet in the bloom of youth, I pray for her, and a lung that would have to be taken out, and she'd stoop the rest of her life. You're our Father, and I aiming the fire of prayer right at her, Lord, right straight to that lung. I send this prayer in Name of Jesus Christ; may it be like that…?… in the Name of Jesus Christ…?… Amen.
86
Hva er vår fars navn, herren? Er du en troende? Den smerten du har på den lave venstre siden... Tror du at Gud vil helbrede deg, herren? Som Hans tjener, Herre, denne hånden har kanskje gjort mange harde arbeidsdager. Den kommer hit med en hensikt, for å gjøre noe. Gi ham hjertets ønske, Far, mens jeg ber i Jesu navn om at Du vil gjøre det. Amen.
Ikke tvil; den smerten vil forsvinne, og du vil bli bra. Gud velsigne deg, bror.
Du er en troende, ikke sant? Du er en troende, og du er en arving til alle disse velsignelsene. Takk. Far, jeg bringer denne søsteren inn i en rekke av... i sentrum av målet, og jeg bringer henne tilbake til Deg fra fiendens klør, i Jesu Kristi navn. Amen. Slik skal det bli.
Du ønsker ikke en operasjon. O Herre, som denne unge kvinnen står her, fortsatt i ungdommens blomstring, jeg ber for henne, og en lunge som ville måtte fjernes, og hun ville bøye seg resten av livet. Du er vår Far, og jeg retter bønneskuddet rett mot henne, Herre, rett mot den lungen. Jeg sender denne bønnen i Jesu Kristi navn; må det være slik... i Jesu Kristi navn... Amen.
Ikke tvil; den smerten vil forsvinne, og du vil bli bra. Gud velsigne deg, bror.
Du er en troende, ikke sant? Du er en troende, og du er en arving til alle disse velsignelsene. Takk. Far, jeg bringer denne søsteren inn i en rekke av... i sentrum av målet, og jeg bringer henne tilbake til Deg fra fiendens klør, i Jesu Kristi navn. Amen. Slik skal det bli.
Du ønsker ikke en operasjon. O Herre, som denne unge kvinnen står her, fortsatt i ungdommens blomstring, jeg ber for henne, og en lunge som ville måtte fjernes, og hun ville bøye seg resten av livet. Du er vår Far, og jeg retter bønneskuddet rett mot henne, Herre, rett mot den lungen. Jeg sender denne bønnen i Jesu Kristi navn; må det være slik... i Jesu Kristi navn... Amen.
87
You're a Christian? Sister Dird…?… head is drawn from me. You are a believer and an heir to all God's blessings, Sister Dird. Lord, I bring her to You with this little sling that You give me. As You give David a sling to watch his father's sheep, and if the enemy come in after the sheep, he wasn't afraid; he grabbed up that little sling and went right after lions and--and bears, and he brought the sheep back. This is a prayer of faith. You told me if I'd get the people to believe and be sincere… I bring Sister Dird back tonight. I snatch her from the hands of the enemy. She's Your sheep. I bring her back to the Father's fold, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Sister Lowe, high blood pressure… And you're a believer, are you, Sister Lowe, a heir to all the blessings? Then, Father God, I aim this prayer tonight as from the sling of God for Sister Lowe's high blood pressures. May the next time the physicians takes the blood pressure, may he look at her and say, "It's normal now." She'll know what did it. In the Name of Jesus Christ I give it to her. Amen.
Sister Lowe, high blood pressure… And you're a believer, are you, Sister Lowe, a heir to all the blessings? Then, Father God, I aim this prayer tonight as from the sling of God for Sister Lowe's high blood pressures. May the next time the physicians takes the blood pressure, may he look at her and say, "It's normal now." She'll know what did it. In the Name of Jesus Christ I give it to her. Amen.
87
Er du kristen, Søster Dird? Hodet mitt trekkes mot deg. Du er en troende og en arving til alle Guds velsignelser, Søster Dird. Herre, jeg bringer henne til Deg med denne lille slyngen Du har gitt meg. Slik Du ga David en slynge for å vokte sin fars sauer, og hvis fienden kom etter sauene, var han ikke redd; han grep den lille slyngen og gikk etter løver og bjørner og brakte sauene tilbake. Dette er en troens bønn. Du fortalte meg at hvis jeg fikk folk til å tro og være oppriktige... Jeg bringer Søster Dird tilbake i kveld. Jeg river henne ut av fiendens hender. Hun er Din sau. Jeg bringer henne tilbake til Faderens saueflokk, i Jesu Kristi Navn. Amen.
Søster Lowe, høyt blodtrykk... Og du er en troende, ikke sant, Søster Lowe, en arving til alle velsignelser? Da, Far Gud, retter jeg denne bønnen i kveld som fra Guds slynge for Søster Lowes høye blodtrykk. Må legen neste gang hun tar blodtrykket si: "Det er normalt nå." Hun vil vite hva som har skjedd. I Jesu Kristi Navn gir jeg det til henne. Amen.
Søster Lowe, høyt blodtrykk... Og du er en troende, ikke sant, Søster Lowe, en arving til alle velsignelser? Da, Far Gud, retter jeg denne bønnen i kveld som fra Guds slynge for Søster Lowes høye blodtrykk. Må legen neste gang hun tar blodtrykket si: "Det er normalt nå." Hun vil vite hva som har skjedd. I Jesu Kristi Navn gir jeg det til henne. Amen.
88
Yes… I wished I had my daddy here tonight that I could offer prayer for him right now. I will for yours too. I understand.
Heavenly Father, the man that sired this boy, that he's here on earth tonight because of him. And his own son desires that his father will be brought back, way out yonder in the world of sin, alcoholic. O Lord, I'm sending this prayer with faith and strength, and with all that I can throw it, this--this little pebble in the Name of the Lord Jesus, I sling it at that devil that's put that…?… on there…?… and may he come safely to the fold in Jesus' Name. Amen. Amen.
You have a desire too? You want to come into the land where all the promises is. Now, Lord, this boy is just across the river, camped on the other side and Jordan is swelling. And there's no way for him to cross except You make a way like You did for Joshua and for Israel. And, Father, I am asking You as Your servant; let our precious brother, O God, let him enter into this promised land, this promise that on the other side as I was carried the other night… May I have the privilege of grabbing and throwing my arms around him in that other land, saying, "My precious brothers." Grant it, Lord. May he receive the promise of God, the Holy Ghost. Amen.
Heavenly Father, the man that sired this boy, that he's here on earth tonight because of him. And his own son desires that his father will be brought back, way out yonder in the world of sin, alcoholic. O Lord, I'm sending this prayer with faith and strength, and with all that I can throw it, this--this little pebble in the Name of the Lord Jesus, I sling it at that devil that's put that…?… on there…?… and may he come safely to the fold in Jesus' Name. Amen. Amen.
You have a desire too? You want to come into the land where all the promises is. Now, Lord, this boy is just across the river, camped on the other side and Jordan is swelling. And there's no way for him to cross except You make a way like You did for Joshua and for Israel. And, Father, I am asking You as Your servant; let our precious brother, O God, let him enter into this promised land, this promise that on the other side as I was carried the other night… May I have the privilege of grabbing and throwing my arms around him in that other land, saying, "My precious brothers." Grant it, Lord. May he receive the promise of God, the Holy Ghost. Amen.
88
Ja… Jeg skulle ønske at jeg hadde pappa her i kveld slik at jeg kunne be for ham nå. Jeg skal be for din også. Jeg forstår.
Himmelske Far, mannen som er far til denne gutten, at han er her på jorden i kveld på grunn av ham. Og hans egen sønn ønsker at faren skal bli ført tilbake, langt ute i syndens verden, som alkoholiker. O Herre, jeg sender denne bønnen med tro og styrke, og med alt jeg kan legge i den, denne—denne lille steinen i Herrens Jesu Navn, kaster jeg den mot den djevelen som har lagt det der…?… og må han trygt komme til folden i Jesus' Navn. Amen. Amen.
Du har også et ønske? Du vil komme inn i landet der alle løftene er. Nå, Herre, denne gutten er rett over elven, leiret på den andre siden, og Jordan flommer. Og det er ingen vei for ham å krysse uten at Du gjør en vei slik Du gjorde for Josva og Israel. Og, Far, jeg ber Deg som Din tjener; la vår kjære bror, O Gud, la ham komme inn i det lovede landet, dette løftet som er på den andre siden slik jeg ble ført den andre natten… Må jeg få privilegiet å omfavne ham i det andre landet, siende, "Mine kjære brødre." Innvilg det, Herre. Må han motta Guds løfte, Den Hellige Ånd. Amen.
Himmelske Far, mannen som er far til denne gutten, at han er her på jorden i kveld på grunn av ham. Og hans egen sønn ønsker at faren skal bli ført tilbake, langt ute i syndens verden, som alkoholiker. O Herre, jeg sender denne bønnen med tro og styrke, og med alt jeg kan legge i den, denne—denne lille steinen i Herrens Jesu Navn, kaster jeg den mot den djevelen som har lagt det der…?… og må han trygt komme til folden i Jesus' Navn. Amen. Amen.
Du har også et ønske? Du vil komme inn i landet der alle løftene er. Nå, Herre, denne gutten er rett over elven, leiret på den andre siden, og Jordan flommer. Og det er ingen vei for ham å krysse uten at Du gjør en vei slik Du gjorde for Josva og Israel. Og, Far, jeg ber Deg som Din tjener; la vår kjære bror, O Gud, la ham komme inn i det lovede landet, dette løftet som er på den andre siden slik jeg ble ført den andre natten… Må jeg få privilegiet å omfavne ham i det andre landet, siende, "Mine kjære brødre." Innvilg det, Herre. Må han motta Guds løfte, Den Hellige Ånd. Amen.
89
O Lord, this is my gracious brother. This hand has been kind to me, has been standing for me at untold hours. He believes and has faith. And now, an enemy tries to grab, this my friend. Sugar… And he thinks that it--he can grab this boy; but I come after him. I'm coming to bring back Your own, Lord, slinging this rock with a zerod faith in the Name of Jesus Christ I fight that sugar diabetes he's…?…, bring back Your own sheep to the fold, Father, in the Name of Jesus. Amen.
A gland… O Lord, our sister knows that this overweight is, so the doctor says, is a thing that kills. Each pound overweight takes a year off, according to the insurance chart. And she wants to live to the honor and praise of God. And there's no doctor can do this, Father God; it's just in--in Your hand. And Sister Bell's been very faithful, and she's been kind and considerate…?… She's went through many deep trials; I come for her tonight, Lord. I come to meet that enemy yonder. And I aim with all the accuracy that I can aim with; in the Name of Jesus Christ I hurl that stone of faith at this enemy that's got her. May it scatter him, and run him away from her, and she be able to be restored back to shady green pastures and to still waters, through Jesus Christ. Amen.
It shall be, Sister Bell. Just don't doubt.
A gland… O Lord, our sister knows that this overweight is, so the doctor says, is a thing that kills. Each pound overweight takes a year off, according to the insurance chart. And she wants to live to the honor and praise of God. And there's no doctor can do this, Father God; it's just in--in Your hand. And Sister Bell's been very faithful, and she's been kind and considerate…?… She's went through many deep trials; I come for her tonight, Lord. I come to meet that enemy yonder. And I aim with all the accuracy that I can aim with; in the Name of Jesus Christ I hurl that stone of faith at this enemy that's got her. May it scatter him, and run him away from her, and she be able to be restored back to shady green pastures and to still waters, through Jesus Christ. Amen.
It shall be, Sister Bell. Just don't doubt.
89
Å Herre, dette er min nådige bror. Denne hånden har vært god mot meg og stått ved min side i utallige timer. Han tror og har tro. Og nå prøver en fiende å gripe denne min venn, sukker… Og han tror at han kan ta denne gutten; men jeg kommer etter ham. Jeg kommer for å bringe Din egen tilbake, Herre, og med null tvil slynger jeg denne steinen i Jesu Kristi Navn for å kjempe mot denne diabetesen. Bring Dine egne sauer tilbake til folden, Fader, i Jesu Navn. Amen.
En kjertel… Å Herre, vår søster vet at denne overvekten, slik legen sier, er en dødelig ting. Hvert kilo overvekt tar et år av livet, ifølge forsikringsoppslaget. Og hun ønsker å leve til ære og pris for Gud. Ingen lege kan gjøre dette, Fader Gud; det er bare i Dine hender. Og Søster Bell har vært veldig trofast, hun har vært snill og hensynsfull…?… Hun har gått gjennom mange dype prøvelser; jeg kommer for henne i kveld, Herre. Jeg kommer for å møte den fienden der borte, og jeg sikter med all nøyaktighet jeg kan; i Jesu Kristi Navn slynger jeg troens stein mot denne fienden som har grepet henne. Måtte han spredes og forsvinne fra henne, og hun bli gjenopprettet til grønne enger og stille vann, gjennom Jesus Kristus. Amen.
Det skal skje, Søster Bell. Bare tvil ikke.
En kjertel… Å Herre, vår søster vet at denne overvekten, slik legen sier, er en dødelig ting. Hvert kilo overvekt tar et år av livet, ifølge forsikringsoppslaget. Og hun ønsker å leve til ære og pris for Gud. Ingen lege kan gjøre dette, Fader Gud; det er bare i Dine hender. Og Søster Bell har vært veldig trofast, hun har vært snill og hensynsfull…?… Hun har gått gjennom mange dype prøvelser; jeg kommer for henne i kveld, Herre. Jeg kommer for å møte den fienden der borte, og jeg sikter med all nøyaktighet jeg kan; i Jesu Kristi Navn slynger jeg troens stein mot denne fienden som har grepet henne. Måtte han spredes og forsvinne fra henne, og hun bli gjenopprettet til grønne enger og stille vann, gjennom Jesus Kristus. Amen.
Det skal skje, Søster Bell. Bare tvil ikke.
90
Sister Spencer? [A sister testifies]…?… I certainly do sister…?… God bless you. Amen…?… loved one's saved…?… Yes, sir, I know all about it. We all claim it, Sister Spencer, and know that how her and Brother Jesse are going through the…?… whether to come down to the church here. When I cross over the other side, they won't be toddling along like this; they'll be young, oh, Brother Jesse…?… all of that. You all know how just--just across the little…?… yonder, you go back to that lovely young girl again, and Brother Jesse to the young boy. God promised you.
Now, look. I want to give you just a little teeny bit of teaching, being that you're the last one here. I want get… 'Cause I know this is your little boy, Charlie. You want it to be prayed for…?…
Now, look. I want to give you just a little teeny bit of teaching, being that you're the last one here. I want get… 'Cause I know this is your little boy, Charlie. You want it to be prayed for…?…
90
Søster Spencer? [En søster vitner]... Jeg forstår, søster... Gud velsigne deg. Amen... om de kjære blir frelst... Ja, jeg vet alt om det. Vi står alle sammen, Søster Spencer, og vi vet hvordan hun og Bror Jesse går gjennom... vurderer om de skal komme ned til menigheten her. Når jeg kommer over til den andre siden, vil de ikke stavre seg bortover slik; de vil være unge igjen, oh, Bror Jesse... alt det der. Dere vet alle hvordan bare... på den andre siden, vil du være tilbake til den vakre unge jenta igjen, og Bror Jesse til den unge gutten. Gud lovte det.
Nå, hør. Jeg vil gi deg en liten undervisning, siden du er den siste her. Jeg vet at dette er din lille gutt, Charlie. Du ønsker at det skal bli bedt for ham...
Nå, hør. Jeg vil gi deg en liten undervisning, siden du er den siste her. Jeg vet at dette er din lille gutt, Charlie. Du ønsker at det skal bli bedt for ham...
91
I want to say this one thing. Did you ever read in the Scripture where the Bible said this? Paul told the Roman Centurion (Can you hear me all right?), told the Roman when he pulled his sword to kill hisself up at Philippi when he was in jail. And a--the earthquake shook the jail down. He said, "Believe on the Lord Jesus Christ, and thy and thy house shall be saved." Did you ever hear that? "Thy and thy house…"
Now, look. If you had faith enough for salvation for yourself, can't you also have faith enough for your child? God will some way…?… And Lord, I pray for Sister Spencer and Brother Spencer tonight, that every child--them and their children will all be in that glorious happy land there where there'll be no sickness or no old age, no sorrow or disappointment, and all this little life here will fade into a nightmare that's passed by. May they receive this, and may all of her children, and her husband, all of her loved ones, and all that love her, and all that she loves, may they be there with her, in Jesus' Name. God bless you, sister. Eighty-two years old. You're getting down…?… Just like the world is falling apart, Sister Spencer.
Now, look. If you had faith enough for salvation for yourself, can't you also have faith enough for your child? God will some way…?… And Lord, I pray for Sister Spencer and Brother Spencer tonight, that every child--them and their children will all be in that glorious happy land there where there'll be no sickness or no old age, no sorrow or disappointment, and all this little life here will fade into a nightmare that's passed by. May they receive this, and may all of her children, and her husband, all of her loved ones, and all that love her, and all that she loves, may they be there with her, in Jesus' Name. God bless you, sister. Eighty-two years old. You're getting down…?… Just like the world is falling apart, Sister Spencer.
91
Jeg vil si én ting. Har du noen gang lest i Skriften der Bibelen sier dette? Paulus fortalte den romerske offiseren, da han trakk sitt sverd for å ta sitt eget liv i Filippi mens han var i fengsel. Da rystet et jordskjelv fengselet. Han sa: "Tro på Herren Jesus Kristus, så skal du og ditt hus bli frelst." Har du noen gang hørt det? "Du og ditt hus..."
Nå, se her. Hvis du har nok tro til frelse for deg selv, kan du ikke også ha nok tro for ditt barn? Gud vil på en eller annen måte...
Og Herre, jeg ber for Søster Spencer og Bror Spencer i kveld, at både de og deres barn vil være i det herlige, lykkelige landet hvor det ikke finnes sykdom, alderdom, sorg eller skuffelser, og dette lille liv her vil blekne som et forbi faret mareritt. Må de motta dette, og må alle hennes barn, hennes mann, alle hennes kjære og alle som elsker henne, og alle hun elsker, være der sammen med henne, i Jesu Navn. Gud velsigne deg, søster. Åttito år gammel. Du begynner å komme ned… Akkurat som verden holder på å falle sammen, Søster Spencer.
Nå, se her. Hvis du har nok tro til frelse for deg selv, kan du ikke også ha nok tro for ditt barn? Gud vil på en eller annen måte...
Og Herre, jeg ber for Søster Spencer og Bror Spencer i kveld, at både de og deres barn vil være i det herlige, lykkelige landet hvor det ikke finnes sykdom, alderdom, sorg eller skuffelser, og dette lille liv her vil blekne som et forbi faret mareritt. Må de motta dette, og må alle hennes barn, hennes mann, alle hennes kjære og alle som elsker henne, og alle hun elsker, være der sammen med henne, i Jesu Navn. Gud velsigne deg, søster. Åttito år gammel. Du begynner å komme ned… Akkurat som verden holder på å falle sammen, Søster Spencer.
92
Well, you're just ready to go to rest, you see…?… all the time…?… just--just keep your faith right in Him…?… you'll cross over…?… And just as sure as I stand here at this…?… tonight, Sister Spencer, by His grace I'll see you and Jesse across the border yonder, young and free. You'll all be running, hollering, "My brother, my brother." I'll see you.
It's her nerves. Father God, this girl would have a breakdown, and she's got to reach…?… as only…?… what hinders. But I come for her tonight. I come to You, Father. I come asking You to direct the shot that I shall fire. May it be exactly zeroed, the crosshairs right on his…?… May this prayer in the Name Jesus Christ strike that nervousness and tear it to pieces, bring back this sheep of God's pasture. Amen. It just has to be now, honey…?…
God of heaven, grant that her six children that she desires to be saved… She's heard that testimony of Brother Daulton, his lovely daughters. She desires her six children, Father. May she have them. May they meet her in that land where there is no night, safely protected and sheltered by the Blood of Jesus Christ. Amen. May you have it, sister, is my prayer.
It's her nerves. Father God, this girl would have a breakdown, and she's got to reach…?… as only…?… what hinders. But I come for her tonight. I come to You, Father. I come asking You to direct the shot that I shall fire. May it be exactly zeroed, the crosshairs right on his…?… May this prayer in the Name Jesus Christ strike that nervousness and tear it to pieces, bring back this sheep of God's pasture. Amen. It just has to be now, honey…?…
God of heaven, grant that her six children that she desires to be saved… She's heard that testimony of Brother Daulton, his lovely daughters. She desires her six children, Father. May she have them. May they meet her in that land where there is no night, safely protected and sheltered by the Blood of Jesus Christ. Amen. May you have it, sister, is my prayer.
92
Nå er du klar for å hvile, ser du...? Hele tiden... bare--bare behold din tro på Ham... Du vil krysse over... Og like sikkert som jeg står her i kveld, Søster Spencer, ved Hans nåde vil jeg se deg og Jesse på den andre siden, unge og frie. Dere vil alle løpe rundt og rope, "Min bror, min bror." Jeg vil se dere.
Det er nervene hennes. Far Gud, denne jenta vil få et sammenbrudd, og hun må nå... hva som hindrer. Men jeg kommer til Deg for henne i kveld. Jeg kommer og ber Deg om å rette det skuddet jeg skal avfyre. Måtte det være nøyaktig siktet, krysshårene rett på... Må denne bønnen i Jesu Kristi Navn treffe denne nervøsiteten og rive den i stykker, bringe tilbake denne sauen til Guds beitemark. Amen. Det må bare være nå, kjære...
Himmelens Gud, gi at de seks barna hennes som hun ønsker skal bli frelst... Hun har hørt vitnesbyrdet til Bror Daulton og hans kjære døtre. Hun ønsker sine seks barn, Far. Måtte hun få dem. Måtte de møte henne i det landet hvor det ikke finnes natt, trygt beskyttet og skjermet av Jesu Kristi Blod. Amen. Måtte du få det, søster, er min bønn.
Det er nervene hennes. Far Gud, denne jenta vil få et sammenbrudd, og hun må nå... hva som hindrer. Men jeg kommer til Deg for henne i kveld. Jeg kommer og ber Deg om å rette det skuddet jeg skal avfyre. Måtte det være nøyaktig siktet, krysshårene rett på... Må denne bønnen i Jesu Kristi Navn treffe denne nervøsiteten og rive den i stykker, bringe tilbake denne sauen til Guds beitemark. Amen. Det må bare være nå, kjære...
Himmelens Gud, gi at de seks barna hennes som hun ønsker skal bli frelst... Hun har hørt vitnesbyrdet til Bror Daulton og hans kjære døtre. Hun ønsker sine seks barn, Far. Måtte hun få dem. Måtte de møte henne i det landet hvor det ikke finnes natt, trygt beskyttet og skjermet av Jesu Kristi Blod. Amen. Måtte du få det, søster, er min bønn.
93
I believe… There's nothing hardly can help it: they give them a little stuff that looked like a--oh, something like an acetomin; it's a… Cortisone, they call it, and that--that kills you though, tear's your blood up so…?… But the… See that the arthritis is like the lion who grabs the sheep and runs way away. Now, what will a slingshot do? Oooh, my, there's a big roaring lion with a lamb. And he loves the lamb, so he's run off with the lamb; but David took the slingshot and went after him. See, now watch. He had five rocks: f-a-i-t-h, himself, i-n. His sling was in this hand: J-e-s-u-s. He's a dead shot. Something has to happen; let's go after that arthritis tonight by this prayer, may God give it to you.
She wants to be baptized in the Name… You want her to be baptized…?… Thank you, sister. Not because that that's the way…?… It isn't because… Now, if that was in the Bible for Father, Son, and Holy Ghost, I--I'd believe in that and stay right with it you see. I--I wouldn't want to be any different. I--I--I'd want that…?… I wouldn't want… I--I'm going to be responsible for that. You see? And I've got to say it just the way that that say it, not to be different, but to be honest.
She wants to be baptized in the Name… You want her to be baptized…?… Thank you, sister. Not because that that's the way…?… It isn't because… Now, if that was in the Bible for Father, Son, and Holy Ghost, I--I'd believe in that and stay right with it you see. I--I wouldn't want to be any different. I--I--I'd want that…?… I wouldn't want… I--I'm going to be responsible for that. You see? And I've got to say it just the way that that say it, not to be different, but to be honest.
93
Jeg tror... Det er knapt noe som kan hjelpe: de gir dem en liten mengde som ser ut som—noe lignende acetamin; det er... Kortison, kaller de det, og det—det dreper deg, ødelegger blodet ditt så... Men se, leddgikt er som en løve som griper en sau og løper av gårde. Nå, hva kan en sprettert gjøre? Åh, min, det er en stor brølende løve med et lam. Og løven elsker lammet, så han løper av gårde med lammet, men David tok spretteren og gikk etter ham. Se, nå følg med. Han hadde fem steiner: t-r-o, seg selv, i-n. Spretteren var i denne hånden: J-e-s-u-s. Han er en dødelig skytter. Noe må skje; la oss gå etter den leddgikten i kveld gjennom denne bønnen, må Gud gi deg det.
Hun vil bli døpt i Navnet... Du vil at hun skal bli døpt...? Takk, søster. Ikke fordi at det er slik...? Det er ikke fordi... Nå, hvis det sto i Bibelen for Faderen, Sønnen og Den Hellige Ånd, så ville jeg tro på det og stå rett ved det, forstår du. Jeg ville ikke ønske å være annerledes. Jeg ville ønske det... Jeg ønsker ikke... Jeg skal være ansvarlig for det. Forstår du? Og jeg må si det akkurat slik som det blir sagt, ikke for å være annerledes, men for å være ærlig.
Hun vil bli døpt i Navnet... Du vil at hun skal bli døpt...? Takk, søster. Ikke fordi at det er slik...? Det er ikke fordi... Nå, hvis det sto i Bibelen for Faderen, Sønnen og Den Hellige Ånd, så ville jeg tro på det og stå rett ved det, forstår du. Jeg ville ikke ønske å være annerledes. Jeg ville ønske det... Jeg ønsker ikke... Jeg skal være ansvarlig for det. Forstår du? Og jeg må si det akkurat slik som det blir sagt, ikke for å være annerledes, men for å være ærlig.
94
Now, Father, we come for her loved ones. She's got arthritis and here she wants her to be baptized in the Name of the Lord Jesus, for that is the entrance; that's the open gate. That's where Joshua opened up one path that crossed over into the promised land. There was no two or three places opened up; there was just one.
Peter, on the day of Pentecost, when the was church first inaugurated, opened up a path, said, "Repent every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ." Never did they vary from that same path; each one crossed into the promised land. Some of them were trying to get across way down at another ford, and Paul said to him, "Unto what was you baptized? Where are you trying to cross at?"
And they said, "Down here where John looked."
He said, "Well, John only pointed to the time and the place." And then when they heard this, they were baptized at the right ford, and they went across into…?… Spirit life.
Grant it to our sister and her loved ones, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Peter, on the day of Pentecost, when the was church first inaugurated, opened up a path, said, "Repent every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ." Never did they vary from that same path; each one crossed into the promised land. Some of them were trying to get across way down at another ford, and Paul said to him, "Unto what was you baptized? Where are you trying to cross at?"
And they said, "Down here where John looked."
He said, "Well, John only pointed to the time and the place." And then when they heard this, they were baptized at the right ford, and they went across into…?… Spirit life.
Grant it to our sister and her loved ones, in the Name of Jesus Christ. Amen.
94
Nå, Far, vi kommer for hennes kjære. Hun har leddgikt og ønsker å bli døpt i Herrens Jesu navn, for det er inngangsporten; det er den åpne døren. Det er der Josva åpnet en sti som krysset over til det lovede land. Det var ikke to eller tre steder som var åpnet opp; det var bare ett.
Peter, på pinsedagen, da menigheten først ble innviet, åpnet en sti og sa: "Omvend dere alle, og la dere døpe i Jesu Kristi navn." De avvek aldri fra denne stien; hver og en krysset over til det lovede land. Noen prøvde å krysse langt nede ved et annet vadested, og Paulus spurte dem: "Hva var dere døpt til? Hvor prøver dere å krysse?"
De svarte: "Her nede hvor Johannes døpte."
Han sa: "Johannes pekte bare på tiden og stedet." Når de hørte dette, ble de døpt ved det rette vadestedet, og de krysset over i Åndens liv.
Gi det til vår søster og hennes kjære, i Jesu Kristi navn. Amen.
Peter, på pinsedagen, da menigheten først ble innviet, åpnet en sti og sa: "Omvend dere alle, og la dere døpe i Jesu Kristi navn." De avvek aldri fra denne stien; hver og en krysset over til det lovede land. Noen prøvde å krysse langt nede ved et annet vadested, og Paulus spurte dem: "Hva var dere døpt til? Hvor prøver dere å krysse?"
De svarte: "Her nede hvor Johannes døpte."
Han sa: "Johannes pekte bare på tiden og stedet." Når de hørte dette, ble de døpt ved det rette vadestedet, og de krysset over i Åndens liv.
Gi det til vår søster og hennes kjære, i Jesu Kristi navn. Amen.
95
Brother Lyle… Oh… Yes…?… That and vision He give…?… It's over now though. God bless you. You're on the road to the promised land now, brother…?…
How many here remembers of just before this ministry was confirmed to me and me being fishing with a man one day, down to a river, a lake? And I was catching little fishes, and the Holy Spirit came upon me. There was a… This man is a Jehovah Witness, was. His brother's here somewhere, Banks Wood. He's in here somewhere, which is my neighbor. This is Lyle. And these people were Jehovah Witness. And they said one day when we was fishing down there after this boy got converted, I told him that it was something in his life, and all what taken place, and all about it, which he's just now told me, and he's just now got it out of his life. That's right. Praise the Lord. It's exactly right. His father was the one that was a--a reader. Is…?… in the building? And he and his wife both was baptized to bear witnesses in the Name of Jesus Christ here in the pool. And this man was setting by him, my brethren.
How many here remembers of just before this ministry was confirmed to me and me being fishing with a man one day, down to a river, a lake? And I was catching little fishes, and the Holy Spirit came upon me. There was a… This man is a Jehovah Witness, was. His brother's here somewhere, Banks Wood. He's in here somewhere, which is my neighbor. This is Lyle. And these people were Jehovah Witness. And they said one day when we was fishing down there after this boy got converted, I told him that it was something in his life, and all what taken place, and all about it, which he's just now told me, and he's just now got it out of his life. That's right. Praise the Lord. It's exactly right. His father was the one that was a--a reader. Is…?… in the building? And he and his wife both was baptized to bear witnesses in the Name of Jesus Christ here in the pool. And this man was setting by him, my brethren.
95
Bror Lyle ... Åh ... Ja ...? ... Den visjonen Han ga...? ... Den er over nå. Gud velsigne deg. Du er på vei til det lovede landet nå, bror ...? ...
Hvor mange her husker fra før denne tjenesten ble bekreftet for meg, da jeg fisket med en mann en dag, nede ved en elv, en innsjø? Jeg fisket småfisk, og Den Hellige Ånd kom over meg. Denne mannen var en Jehovas vitne, før. Hans bror, Banks Wood, er her et sted. Han er min nabo. Dette er Lyle. Disse menneskene var Jehovas vitner. En dag, mens vi fisket der etter at denne gutten hadde blitt omvendt, fortalte jeg ham at det var noe i livet hans, og alt som skjedde, og alt om det, som han nå nettopp har fortalt meg, og han har nå nettopp fjernet det fra sitt liv. Det stemmer. Lovpris Herren. Det er helt riktig. Hans far var en - en leser. Er ...? ... i bygningen? Han og hans kone ble begge døpt som vitner i Jesu Kristi Navn her i bassenget. Denne mannen satt ved siden av ham, mine brødre.
Hvor mange her husker fra før denne tjenesten ble bekreftet for meg, da jeg fisket med en mann en dag, nede ved en elv, en innsjø? Jeg fisket småfisk, og Den Hellige Ånd kom over meg. Denne mannen var en Jehovas vitne, før. Hans bror, Banks Wood, er her et sted. Han er min nabo. Dette er Lyle. Disse menneskene var Jehovas vitner. En dag, mens vi fisket der etter at denne gutten hadde blitt omvendt, fortalte jeg ham at det var noe i livet hans, og alt som skjedde, og alt om det, som han nå nettopp har fortalt meg, og han har nå nettopp fjernet det fra sitt liv. Det stemmer. Lovpris Herren. Det er helt riktig. Hans far var en - en leser. Er ...? ... i bygningen? Han og hans kone ble begge døpt som vitner i Jesu Kristi Navn her i bassenget. Denne mannen satt ved siden av ham, mine brødre.
96
Banks, where are you? Is he inside? Back in the corner. Yes. And we were fishing. And brother, my little boy had killed… I thought he'd killed a kitten a few days before that. A little old mother cat had a bunch of little kittens and he'd picked it up and dropped it. And I thought… And I said, "The Lord is going to raise a little life as--up, the day before. Is that right, Lyle? Standing out there in the cold. And I said, "That's THUS SAITH THE LORD."
And we fished all night and caught nothing. The next morning, we were fishing back in a little cove for some bluegill; that's small fish. And Brother Lyle had a big a pole, and he let a little bluegill swallow the big hook he had, till when he pulled it out, the little strand was all the way down, the big hook in the little bluegill's belly. And when he pulled it out, he just had to pull the entrails and everything else out of the little bluegill to get it and just pulled it all out, 'cause the big hook had got caught down in the fish's belly. And when he did, he threw it down on the water, and he just quivered four or five times, and that was it; because his entrails and gills was hanging out of his mouth. And he floated around there for about a half hour, floated back up into the bushes.
And we fished all night and caught nothing. The next morning, we were fishing back in a little cove for some bluegill; that's small fish. And Brother Lyle had a big a pole, and he let a little bluegill swallow the big hook he had, till when he pulled it out, the little strand was all the way down, the big hook in the little bluegill's belly. And when he pulled it out, he just had to pull the entrails and everything else out of the little bluegill to get it and just pulled it all out, 'cause the big hook had got caught down in the fish's belly. And when he did, he threw it down on the water, and he just quivered four or five times, and that was it; because his entrails and gills was hanging out of his mouth. And he floated around there for about a half hour, floated back up into the bushes.
96
Banks, hvor er du? Er han inne? Der i hjørnet. Ja. Vi var på fisketur, og broren min, den lille gutten min, hadde drept... Jeg trodde han hadde drept en kattunge noen dager før. En gammel kattemor hadde noen kattunger, og han hadde plukket opp en og sluppet den ned. Jeg trodde... Jeg sa: "Herren kommer til å gjenopplive et lite liv i morgen." Er det riktig, Lyle? Vi sto der ute i kulden. Og jeg sa: "Så sier Herren."
Vi fisket hele natten uten å få noe. Neste morgen fisket vi i en liten vik etter småabbor. Og Bror Lyle hadde en stor stang. Han lot en liten abbor svelge den store kroken. Da han trakk den opp, var kroken helt nede i abborens mage. For å få kroken ut, måtte han dra ut tarmer og alt annet fra den lille abboren. Han dro ut alt fordi den store kroken hadde satt seg fast dypt nede i fiskens mage. Da han kastet den lille abboren på vannet, ristet den fire-fem ganger før den ble stille. Gillsene og innvollene hang ut av munnen. Den fløt rundt i omtrent en halv time før den drev opp i buskene.
Vi fisket hele natten uten å få noe. Neste morgen fisket vi i en liten vik etter småabbor. Og Bror Lyle hadde en stor stang. Han lot en liten abbor svelge den store kroken. Da han trakk den opp, var kroken helt nede i abborens mage. For å få kroken ut, måtte han dra ut tarmer og alt annet fra den lille abboren. Han dro ut alt fordi den store kroken hadde satt seg fast dypt nede i fiskens mage. Da han kastet den lille abboren på vannet, ristet den fire-fem ganger før den ble stille. Gillsene og innvollene hang ut av munnen. Den fløt rundt i omtrent en halv time før den drev opp i buskene.
97
And I was setting there fishing, and all of a sudden the Holy Spirit come, said, "Speak to that fish."
I said, "Little fishy, Jesus Christ gives you your life again," and that little fish, laying dead on the water, turned over on his side and went rrrrrrttt, out into the water as fast as it could go.
Brother Lyle, Brother Wood is setting present. Brother Lyle said, "Brother Branham, that was for me because I said to the little…?… said, "I--I ain't…?…" He said, when he pulled the entrails out of him and throwed him out there, said, "You shot your last wad, little fellow," just like that. Throwed it out, he said, "It--it meant me."
And I said, "No, Brother Lyle, that wasn't it."
Brother Banks back there said, "How many people in this world, how many thousands, would love to be standing where we're standing right now to see the power of God come down and perform of something like that?" In other words, he's like… I believe we all felt like Peter did, "It's good to be here. Let's build three tabernacles." That's right.
I said, "Little fishy, Jesus Christ gives you your life again," and that little fish, laying dead on the water, turned over on his side and went rrrrrrttt, out into the water as fast as it could go.
Brother Lyle, Brother Wood is setting present. Brother Lyle said, "Brother Branham, that was for me because I said to the little…?… said, "I--I ain't…?…" He said, when he pulled the entrails out of him and throwed him out there, said, "You shot your last wad, little fellow," just like that. Throwed it out, he said, "It--it meant me."
And I said, "No, Brother Lyle, that wasn't it."
Brother Banks back there said, "How many people in this world, how many thousands, would love to be standing where we're standing right now to see the power of God come down and perform of something like that?" In other words, he's like… I believe we all felt like Peter did, "It's good to be here. Let's build three tabernacles." That's right.
97
Jeg satt der og fisket da Den Hellige Ånd plutselig kom og sa: "Tal til den fisken." Jeg sa: "Lille fisk, Jesus Kristus gir deg livet tilbake," og den lille fisken som lå død på vannet, snudde seg og svømte bort så fort den kunne.
Bror Lyle og Bror Wood var til stede. Bror Lyle sa: "Bror Branham, det var for meg, fordi jeg sa til den lille... jeg sa, 'Jeg...?' da jeg dro ut innvollene og kastet den ut der. Jeg sa, 'Du har skutt din siste skudd, lille venn,' akkurat slik. Kastet den ut, og han sa, 'Det betydde meg.'"
Jeg sa: "Nei, Bror Lyle, det var ikke det."
Bror Banks sa, "Hvor mange mennesker i denne verden, hvor mange tusen, ville gjerne stå hvor vi står nå for å se Guds kraft komme ned og utføre noe slikt?" Vi følte oss alle som Peter gjorde: "Det er godt å være her. La oss bygge tre tabernakler." Det er riktig.
Bror Lyle og Bror Wood var til stede. Bror Lyle sa: "Bror Branham, det var for meg, fordi jeg sa til den lille... jeg sa, 'Jeg...?' da jeg dro ut innvollene og kastet den ut der. Jeg sa, 'Du har skutt din siste skudd, lille venn,' akkurat slik. Kastet den ut, og han sa, 'Det betydde meg.'"
Jeg sa: "Nei, Bror Lyle, det var ikke det."
Bror Banks sa, "Hvor mange mennesker i denne verden, hvor mange tusen, ville gjerne stå hvor vi står nå for å se Guds kraft komme ned og utføre noe slikt?" Vi følte oss alle som Peter gjorde: "Det er godt å være her. La oss bygge tre tabernakler." Det er riktig.
98
Now, Brother Lyle, you're anointed of the Holy Spirit now. You've left Egypt; the garlic pots and the filth of the world is left behind. You're standing down on the Jordan bank now, just across yonder. May God take you over.
Almighty God, here's Your trophy. He sure would've been in awful fix, Lord, but my heart went for him. Our prayers just struck the very chilling blow yonder, for the very thing that held him is gone from him. It's been smashed, and now he's walking down into the Jordan. Take him to the promised land, Lord, and seal him among the people, that on that glorious day when we shall meet yonder, may I feel the warmth of his arms screaming, "My precious brother." And I know…?… Bring Banks along with him, Lord, will You? Papa, mama, and all of them, sister, and all that great family. May we all meet yonder, Lord, and every one of them be filled with the Holy Ghost. I pray in Jesus' Name. Amen.
You will receive It, brother. God bless you, brother. Yes, Brother…?…
Almighty God, here's Your trophy. He sure would've been in awful fix, Lord, but my heart went for him. Our prayers just struck the very chilling blow yonder, for the very thing that held him is gone from him. It's been smashed, and now he's walking down into the Jordan. Take him to the promised land, Lord, and seal him among the people, that on that glorious day when we shall meet yonder, may I feel the warmth of his arms screaming, "My precious brother." And I know…?… Bring Banks along with him, Lord, will You? Papa, mama, and all of them, sister, and all that great family. May we all meet yonder, Lord, and every one of them be filled with the Holy Ghost. I pray in Jesus' Name. Amen.
You will receive It, brother. God bless you, brother. Yes, Brother…?…
98
Nå, Bror Lyle, du er salvet av Den Hellige Ånd. Du har forlatt Egypt; hvitløkspottene og verdens urenhet er etterlatt. Du står nå ved bredden av Jordan, like over der. Må Gud føre deg over.
Allmektige Gud, her er Ditt trofé. Han ville virkelig vært i en fryktelig situasjon, Herre, men mitt hjerte gikk ut for ham. Våre bønner har slått det isnende slaget der borte, for det som holdt ham fast er borte. Det er blitt knust, og nå går han ned i Jordan. Ta ham til det lovede land, Herre, og forsegl ham blant folket. På den herlige dagen når vi skal møtes der borte, må jeg føle varmen av hans armer som roper, "Min dyrebare bror." Og jeg vet...? Få også Banks med, Herre, vil Du? Pappa, mamma, og alle sammen, søster og hele den store familien. Må vi alle møtes der borte, Herre, og at hver eneste av dem blir fylt med Den Hellige Ånd. Jeg ber i Jesu Navn. Amen.
Du vil motta Den, bror. Gud velsigne deg, bror. Ja, Bror...?
Allmektige Gud, her er Ditt trofé. Han ville virkelig vært i en fryktelig situasjon, Herre, men mitt hjerte gikk ut for ham. Våre bønner har slått det isnende slaget der borte, for det som holdt ham fast er borte. Det er blitt knust, og nå går han ned i Jordan. Ta ham til det lovede land, Herre, og forsegl ham blant folket. På den herlige dagen når vi skal møtes der borte, må jeg føle varmen av hans armer som roper, "Min dyrebare bror." Og jeg vet...? Få også Banks med, Herre, vil Du? Pappa, mamma, og alle sammen, søster og hele den store familien. Må vi alle møtes der borte, Herre, og at hver eneste av dem blir fylt med Den Hellige Ånd. Jeg ber i Jesu Navn. Amen.
Du vil motta Den, bror. Gud velsigne deg, bror. Ja, Bror...?
99
There's someone dying on a long distance call; I'll turn the service to Brother Neville while…?…
[Brother Neville speaks and leads the congregation in dismissal prayer. Brother Branham returns and speaks]
A young preacher dropped dead in the pulpit…?… So we sent the rock of faith…?… Grant tonight…?… he was a wonderful man, for I send prayer after him, in the Name of Jesus Christ…?… is the hour that his pulse…?… went from him…?… his pulse…?… eyes set in his head…?… dropped in the pulpit…?…
This is still open? Can I have your attention?…?… a young evangelist, a preacher up here in Indiana was preaching, dropped dead in the pulpit just about a hour ago, while he was preaching fell forward, and died in the pulpit, a noted evangelist, a preaching up here at Indiana. The pastor just come and has was called me. He died right while preaching under the anointing of the Spirit, fell forward, his eyes set, his respiration left him. He's pronounced dead, been laying dead for an hour. And something told them to call the church and have me to pray. So I sent prayer to bring him back in the Name of the Lord Jesus.
May you join with me by faith, that it won't miss the target, but…?… and bring him back. Thank you. God be with [Blank.spot.on.tape] you till I see you Wednesday night. And you people from Georgia and around, bye-bye. God be with you. Brother pastor…
[Brother Branham speaks and prays for others]… and I offer this…?… in the Name of Jesus Christ. Amen…?… [The words are not very intelligible] Is this all of you together?…?… [Brother Branham greets the people] Thanks for the card. Happy to meet you all could be here…?… So nice to see you…?… Oh, is that right? [The words are not very intelligible]…?… So nice to see you. How do you do? How are you brother? Yes, I… What say? That's fine. Wonderful. Now, they got a special place…?… Was you here this morning?…?… Good. I'm so glad. That's really good sister…?… God bless you and your husband and little children. Good bye honey. God bless you honey. Thank you sir, thank you. I'm so glad you were here. Enjoyed being with you and worshipping with you too…?…
[Brother Neville speaks and leads the congregation in dismissal prayer. Brother Branham returns and speaks]
A young preacher dropped dead in the pulpit…?… So we sent the rock of faith…?… Grant tonight…?… he was a wonderful man, for I send prayer after him, in the Name of Jesus Christ…?… is the hour that his pulse…?… went from him…?… his pulse…?… eyes set in his head…?… dropped in the pulpit…?…
This is still open? Can I have your attention?…?… a young evangelist, a preacher up here in Indiana was preaching, dropped dead in the pulpit just about a hour ago, while he was preaching fell forward, and died in the pulpit, a noted evangelist, a preaching up here at Indiana. The pastor just come and has was called me. He died right while preaching under the anointing of the Spirit, fell forward, his eyes set, his respiration left him. He's pronounced dead, been laying dead for an hour. And something told them to call the church and have me to pray. So I sent prayer to bring him back in the Name of the Lord Jesus.
May you join with me by faith, that it won't miss the target, but…?… and bring him back. Thank you. God be with [Blank.spot.on.tape] you till I see you Wednesday night. And you people from Georgia and around, bye-bye. God be with you. Brother pastor…
[Brother Branham speaks and prays for others]… and I offer this…?… in the Name of Jesus Christ. Amen…?… [The words are not very intelligible] Is this all of you together?…?… [Brother Branham greets the people] Thanks for the card. Happy to meet you all could be here…?… So nice to see you…?… Oh, is that right? [The words are not very intelligible]…?… So nice to see you. How do you do? How are you brother? Yes, I… What say? That's fine. Wonderful. Now, they got a special place…?… Was you here this morning?…?… Good. I'm so glad. That's really good sister…?… God bless you and your husband and little children. Good bye honey. God bless you honey. Thank you sir, thank you. I'm so glad you were here. Enjoyed being with you and worshipping with you too…?…
99
Det er noen som holder på å dø under en langdistansesamtale; jeg overlater møtet til Bror Neville mens …?...
[Bror Neville taler og leder menigheten i avslutningsbønn. Bror Branham returnerer og taler]
En ung predikant falt død om på prekestolen…?… Vi sendte troens klippe…?… Gi i kveld…?… Han var en fantastisk mann, for jeg sender bønn etter ham, i Jesu Kristi Navn…?… det er øyeblikket at hans puls…?… forlot ham…?… hans puls…?… øynene satte seg i hodet…?… falt på prekestolen…?...
Er denne linjen fortsatt åpen? Kan jeg få deres oppmerksomhet?…?… En ung evangelist, en predikant her i Indiana, forkynte og falt død om på prekestolen for omtrent en time siden. Mens han forkynte, falt han fremover og døde på prekestolen. En kjent evangelist, som talte her i Indiana. Pastoren kom nettopp og ringte meg. Han døde mens han prekte under Åndens salvelse, falt fremover, øynene satte seg, og åndedrettet forlot ham. Han er erklært død og har ligget død i en time. Noe ba dem ringe menigheten og få meg til å be. Så jeg sendte bønn for å bringe ham tilbake i Jesu Navn.
Bli med meg i tro, at det ikke vil bomme på målet, men…?… og bringe ham tilbake. Takk. Gud være med [Tomt.område.på.lydbånd] dere til vi møtes onsdag kveld. Og dere folk fra Georgia og omkring, farvel. Gud være med dere. Bror pastor…
[Bror Branham taler og ber for andre]… og jeg tilbyr dette…?… i Jesu Kristi Navn. Amen…?… [Ordene er ikke helt tydelige] Er dette alle sammen?…?… [Bror Branham hilser på folket] Takk for kortet. Glad for å møte dere alle som kunne være her…?… Så fint å se dere…?… Å, er det sant? [Ordene er ikke helt tydelige]…?… Så fint å se dere. Hvordan går det, bror? Ja, jeg… Hva sier du? Det er bra. Fantastisk. Nå, de har fått en spesialplass…?… Var du her i morges?…?… Godt. Jeg er så glad. Det er virkelig godt, søster…?… Gud velsigne deg og din mann og deres små barn. Farvel søta. Gud velsigne deg, kjære. Takk, herre, takk. Jeg er så glad du var her. Likte å være sammen med deg og tilbe med deg også…?…
[Bror Neville taler og leder menigheten i avslutningsbønn. Bror Branham returnerer og taler]
En ung predikant falt død om på prekestolen…?… Vi sendte troens klippe…?… Gi i kveld…?… Han var en fantastisk mann, for jeg sender bønn etter ham, i Jesu Kristi Navn…?… det er øyeblikket at hans puls…?… forlot ham…?… hans puls…?… øynene satte seg i hodet…?… falt på prekestolen…?...
Er denne linjen fortsatt åpen? Kan jeg få deres oppmerksomhet?…?… En ung evangelist, en predikant her i Indiana, forkynte og falt død om på prekestolen for omtrent en time siden. Mens han forkynte, falt han fremover og døde på prekestolen. En kjent evangelist, som talte her i Indiana. Pastoren kom nettopp og ringte meg. Han døde mens han prekte under Åndens salvelse, falt fremover, øynene satte seg, og åndedrettet forlot ham. Han er erklært død og har ligget død i en time. Noe ba dem ringe menigheten og få meg til å be. Så jeg sendte bønn for å bringe ham tilbake i Jesu Navn.
Bli med meg i tro, at det ikke vil bomme på målet, men…?… og bringe ham tilbake. Takk. Gud være med [Tomt.område.på.lydbånd] dere til vi møtes onsdag kveld. Og dere folk fra Georgia og omkring, farvel. Gud være med dere. Bror pastor…
[Bror Branham taler og ber for andre]… og jeg tilbyr dette…?… i Jesu Kristi Navn. Amen…?… [Ordene er ikke helt tydelige] Er dette alle sammen?…?… [Bror Branham hilser på folket] Takk for kortet. Glad for å møte dere alle som kunne være her…?… Så fint å se dere…?… Å, er det sant? [Ordene er ikke helt tydelige]…?… Så fint å se dere. Hvordan går det, bror? Ja, jeg… Hva sier du? Det er bra. Fantastisk. Nå, de har fått en spesialplass…?… Var du her i morges?…?… Godt. Jeg er så glad. Det er virkelig godt, søster…?… Gud velsigne deg og din mann og deres små barn. Farvel søta. Gud velsigne deg, kjære. Takk, herre, takk. Jeg er så glad du var her. Likte å være sammen med deg og tilbe med deg også…?…