Engelsk:
1
…testify, and the little sister back there. I think it expresses that song;
Oh, love of God, how rich and pure!
How fathomless and strong…
What a day it is for us. Let's just quietly, with our heads bowed now, sing that to the Lord, just before prayer. Just … Teddy, if you will, give us the little chord. And let's just sing it, with our heads bowed, our eyes closed, just before prayer.
Oh, love of God, how rich and pure!
How measureless and strong!
It shall forever… … . .
[Blank spot on tape.]
Oh, love of God, how rich and pure!
How fathomless and strong…
What a day it is for us. Let's just quietly, with our heads bowed now, sing that to the Lord, just before prayer. Just … Teddy, if you will, give us the little chord. And let's just sing it, with our heads bowed, our eyes closed, just before prayer.
Oh, love of God, how rich and pure!
How measureless and strong!
It shall forever… … . .
[Blank spot on tape.]
Norsk:
1
…vitne, og den lille søsteren der bak. Jeg tror det uttrykker sangen:
Å, Guds kjærlighet, så rik og ren!
Så bunnløs og sterk…
For en dag det er for oss. La oss bare stille, med hodene bøyd nå, synge det til Herren, rett før bønnen. Bare… Teddy, kan du gi oss akkorden? Og la oss bare synge det, med hodene bøyd og øynene lukket, rett før bønnen.
Å, Guds kjærlighet, så rik og ren!
Så grenseløs og sterk!
Den skal for evig… … . .
[Tomt område på lydbånd.]
Å, Guds kjærlighet, så rik og ren!
Så bunnløs og sterk…
For en dag det er for oss. La oss bare stille, med hodene bøyd nå, synge det til Herren, rett før bønnen. Bare… Teddy, kan du gi oss akkorden? Og la oss bare synge det, med hodene bøyd og øynene lukket, rett før bønnen.
Å, Guds kjærlighet, så rik og ren!
Så grenseløs og sterk!
Den skal for evig… … . .
[Tomt område på lydbånd.]
2
If the ink, all the water had turned to ink, and all the skies of parchment made, and every stalk on earth a quill, and every man a scribe by trade, yet it could not express the love of God to Adam's fallen race. We thank Thee, Father, for that precious blood of the Lord Jesus, and for that memorial morning of the resurrection, and for Thy redeeming love that's shed abroad in our hearts today by the Holy Spirit, bringing us into a fellowship with Him, the divine one, the Creator, bringing us into a brotherhood on earth, that's never been surpassed. No lodge, no vow, could never, never compare with the brotherhood of born-again men and women. And forever be saints and angels song!
We pray today that You will bless all that we do in trying to express our gratefulness in our hearts to You, for what You have done for us. And to know that not only was the disciples' hearts made happy that morning, Mary and Mary Magdalene, but also we, your disciples today, our hearts is made happy the hour that we find that He is not dead, but alive. May He ever remain alive in our hearts, in our midst. We ask in Jesus' name. Amen.
We pray today that You will bless all that we do in trying to express our gratefulness in our hearts to You, for what You have done for us. And to know that not only was the disciples' hearts made happy that morning, Mary and Mary Magdalene, but also we, your disciples today, our hearts is made happy the hour that we find that He is not dead, but alive. May He ever remain alive in our hearts, in our midst. We ask in Jesus' name. Amen.
2
Om alt vann ble til blekk, og himlene til pergament, og hver stilk på jorden en penn, og hvert menneske en skriver, ville det likevel ikke kunne uttrykke Guds kjærlighet til Adams falne slekt. Vi takker Deg, Far, for det dyrebare blodet til Herren Jesus, for den minnverdige oppstandelsesmorgenen, og for Din forløsende kjærlighet som i dag er utøst i våre hjerter ved Den Hellige Ånd, som bringer oss inn i fellesskapet med Ham, den guddommelige, Skaperen, og forener oss i et brorskap på jorden som aldri har vært overgått. Ingen losje, ingen ed kan noensinne sammenlignes med brorskapet blant gjenfødte menn og kvinner. Og for evig skal det være sangen til helgenene og englene!
Vi ber i dag at Du vil velsigne alt vi gjør i forsøket på å uttrykke vår takknemlighet i våre hjerter til Deg for hva Du har gjort for oss. Og å vite at ikke bare disiplenes hjerter ble fylt med glede den morgenen, Maria og Maria Magdalena, men også vi, Dine disipler i dag, får glede i våre hjerter hver gang vi innser at Han ikke er død, men lever. Må Han for alltid leve i våre hjerter, i vår midte. Vi ber i Jesu navn. Amen.
Vi ber i dag at Du vil velsigne alt vi gjør i forsøket på å uttrykke vår takknemlighet i våre hjerter til Deg for hva Du har gjort for oss. Og å vite at ikke bare disiplenes hjerter ble fylt med glede den morgenen, Maria og Maria Magdalena, men også vi, Dine disipler i dag, får glede i våre hjerter hver gang vi innser at Han ikke er død, men lever. Må Han for alltid leve i våre hjerter, i vår midte. Vi ber i Jesu navn. Amen.
3
There could never be anyone express the resurrection!
Now, on this resurrection morning, it's a very wonderful time for little events to take place in the church now---that's mothers dedicating their babies. It's something new, something's been added to their home, some new blessing has come to them, and they want to, in returns, give it to God.
And then after the morning message, we're going to have prayer for the sick, that you'll be resurrected from your sickness into new health. Then immediately after that, to those who haven't been baptized, we're going to have a resurrection of that---be buried in water, to rise to newness of life. It's altogether resurrection this morning. Resurrection! Our hearts are made happy and light, as we sing the songs and listen to the testimonies of others, of this marvelous resurrection morning. We look outside and we see God is happy about it, the trees are resurrecting.
Now, on this resurrection morning, it's a very wonderful time for little events to take place in the church now---that's mothers dedicating their babies. It's something new, something's been added to their home, some new blessing has come to them, and they want to, in returns, give it to God.
And then after the morning message, we're going to have prayer for the sick, that you'll be resurrected from your sickness into new health. Then immediately after that, to those who haven't been baptized, we're going to have a resurrection of that---be buried in water, to rise to newness of life. It's altogether resurrection this morning. Resurrection! Our hearts are made happy and light, as we sing the songs and listen to the testimonies of others, of this marvelous resurrection morning. We look outside and we see God is happy about it, the trees are resurrecting.
3
Ingen kan fullt ut uttrykke oppstandelsen!
Denne oppstandelsesmorgenen er en enestående tid for små begivenheter i menigheten—som mødre som dedikerer sine babyer. Det er noe nytt, noe som har blitt lagt til deres hjem, en ny velsignelse som har kommet til dem, og de ønsker, i retur, å gi det tilbake til Gud.
Etter morgenens budskap, skal vi be for de syke, slik at de kan oppstå fra sin sykdom til ny helse. Deretter, for de som ikke har blitt døpt, vil vi ha en oppstandelse av det også—bli begravet i vann, for å oppstå til et nytt liv. Det er en helhetlig oppstandelse denne morgenen. Oppstandelse! Våre hjerter er fylt med glede og letthet mens vi synger sangene og lytter til andres vitnesbyrd om denne vidunderlige oppstandelsesmorgenen. Når vi ser ut, ser vi at Gud også er glad over det; trærne våkner til liv igjen.
Denne oppstandelsesmorgenen er en enestående tid for små begivenheter i menigheten—som mødre som dedikerer sine babyer. Det er noe nytt, noe som har blitt lagt til deres hjem, en ny velsignelse som har kommet til dem, og de ønsker, i retur, å gi det tilbake til Gud.
Etter morgenens budskap, skal vi be for de syke, slik at de kan oppstå fra sin sykdom til ny helse. Deretter, for de som ikke har blitt døpt, vil vi ha en oppstandelse av det også—bli begravet i vann, for å oppstå til et nytt liv. Det er en helhetlig oppstandelse denne morgenen. Oppstandelse! Våre hjerter er fylt med glede og letthet mens vi synger sangene og lytter til andres vitnesbyrd om denne vidunderlige oppstandelsesmorgenen. Når vi ser ut, ser vi at Gud også er glad over det; trærne våkner til liv igjen.
4
Some time ago, down in Kentucky, Mr. Woods and I were squirrel hunting and we went over to a man's place. That man may be sitting present right now, for all I know. And he was supposed to be an infidel. And Brother Woods asked him, said, "Can I squirrel hunt on your place?"
He said, "Yes, Woods, you can squirrel hunt. Go on back."
He said, "Well, I brought my pastor along."
And he said, "Woods, you don't mean to tell me that you've got so low that you have to carry a preacher with you all the time!"
And so he called me over to introduce me. And the fellow had said he was rather a kind of a hard fellow. He was told by others that… But he couldn't see anything to make him believe.
He said, "Yes, Woods, you can squirrel hunt. Go on back."
He said, "Well, I brought my pastor along."
And he said, "Woods, you don't mean to tell me that you've got so low that you have to carry a preacher with you all the time!"
And so he called me over to introduce me. And the fellow had said he was rather a kind of a hard fellow. He was told by others that… But he couldn't see anything to make him believe.
4
For en tid tilbake var Mr. Woods og jeg på ekornjakt i Kentucky. Vi dro til en manns eiendom—den mannen kan være til stede her nå, for alt jeg vet. Han var visstnok en vantro. Bror Woods spurte ham, "Kan jeg jakte ekorn på din eiendom?"
Han svarte, "Ja, Woods, du kan jakte ekorn. Bare gå tilbake."
Bror Woods sa, "Vel, jeg har med min pastor."
Mannen svarte, "Woods, du mener vel ikke at du har sunket så lavt at du må ha med deg en forkynner hele tiden?"
Han kalte meg over for å introdusere meg. Det ble sagt at denne mannen var en hard type. Men han kunne ikke se noe som kunne få ham til å tro.
Han svarte, "Ja, Woods, du kan jakte ekorn. Bare gå tilbake."
Bror Woods sa, "Vel, jeg har med min pastor."
Mannen svarte, "Woods, du mener vel ikke at du har sunket så lavt at du må ha med deg en forkynner hele tiden?"
Han kalte meg over for å introdusere meg. Det ble sagt at denne mannen var en hard type. Men han kunne ikke se noe som kunne få ham til å tro.
5
And there was an apple tree standing there that I had picked up an apple off of. It was in August. And I said to the gentleman, I said, "How old is that tree?"
And he said, "Some thirty years," something or other. He had planted it.
And I said, "You have partaken of the apples since it's been bearing?"
"Yes, sir."
I said, "What happens to that tree? If you will look at it, it's now August, been hot weather all along; but now the leaves are falling off of that tree, and the sap is leaving the branches, going down into the roots. If it should stay up here through the winter, the tree would be no more; but it goes down into the dirt, to hide itself from the cold breezes. If it stayed up here, it would die, it wouldn't bear apples no more. But it goes down to hide itself in the roots, to come back next year, to bring you some apples from somewhere, and some leaves."
And he said, "Some thirty years," something or other. He had planted it.
And I said, "You have partaken of the apples since it's been bearing?"
"Yes, sir."
I said, "What happens to that tree? If you will look at it, it's now August, been hot weather all along; but now the leaves are falling off of that tree, and the sap is leaving the branches, going down into the roots. If it should stay up here through the winter, the tree would be no more; but it goes down into the dirt, to hide itself from the cold breezes. If it stayed up here, it would die, it wouldn't bear apples no more. But it goes down to hide itself in the roots, to come back next year, to bring you some apples from somewhere, and some leaves."
5
Det stod et epletre der som jeg hadde plukket et eple fra. Det var i august. Jeg spurte mannen: «Hvor gammelt er det treet?»
Han svarte: «Rundt tretti år.» Han hadde plantet det selv.
Jeg spurte: «Har du spist epler fra det siden det begynte å bære frukt?»
«Ja, det har jeg.»
Jeg sa: «Hva skjer med det treet? Hvis du ser nøye etter, er det nå august; det har vært varmt hele tiden, men nå faller bladene av treet, og sevjen trekker seg tilbake fra grenene og går ned til røttene. Hvis sevjen skulle bli oppe om vinteren, ville treet dø, men det trekker seg tilbake ned i jorda for å beskytte seg mot de kalde vindene. Hvis den ble her oppe, ville treet dø og ikke bære epler mer. Men den går ned i røttene for å komme tilbake neste år og gi deg flere epler og blader.»
Han svarte: «Rundt tretti år.» Han hadde plantet det selv.
Jeg spurte: «Har du spist epler fra det siden det begynte å bære frukt?»
«Ja, det har jeg.»
Jeg sa: «Hva skjer med det treet? Hvis du ser nøye etter, er det nå august; det har vært varmt hele tiden, men nå faller bladene av treet, og sevjen trekker seg tilbake fra grenene og går ned til røttene. Hvis sevjen skulle bli oppe om vinteren, ville treet dø, men det trekker seg tilbake ned i jorda for å beskytte seg mot de kalde vindene. Hvis den ble her oppe, ville treet dø og ikke bære epler mer. Men den går ned i røttene for å komme tilbake neste år og gi deg flere epler og blader.»
6
And I said, "Now, sir, I pray you, tell me what intelligence makes that sap leave the tree before any cold weather, and goes down into the roots to hide? If you can tell me what does that, and explain it to me, what does it, then I'll let you put your hand on God." I said, "You put water on a post and see if it will do it, see if the changing of season will do it. There is some great intelligence that runs that sap down into the tree root, and then brings it back again with new life. That's God."
And he said, "I have never went to church very much." He said, "But there was a preacher come out here to Acton one time, and told a certain woman, lived over on the hill, that her sister was over at the meeting that night, and told her she was praying for a sister that had cancer." And said, "Wife and I had been over there to help her." And said, "She was so bad, with cancer of the stomach, till they had to turn her in bed with a sheet, and so forth. Her sister brought the handkerchief back." Said, "After the man told her about her conditions and all, said put the handkerchief on her." And said, "She is well today."
"And it just goes to show." I said, "The same intelligence that told that sap in the tree, year by year, right before your eyes, to go down into the roots and hide, was the same intelligence that told me that the woman would be healed when she put the…" I said, "That's not so mysterious. You got a far better preacher standing in your front yard, the tree, that tells you year after year."
And he said, "I have never went to church very much." He said, "But there was a preacher come out here to Acton one time, and told a certain woman, lived over on the hill, that her sister was over at the meeting that night, and told her she was praying for a sister that had cancer." And said, "Wife and I had been over there to help her." And said, "She was so bad, with cancer of the stomach, till they had to turn her in bed with a sheet, and so forth. Her sister brought the handkerchief back." Said, "After the man told her about her conditions and all, said put the handkerchief on her." And said, "She is well today."
"And it just goes to show." I said, "The same intelligence that told that sap in the tree, year by year, right before your eyes, to go down into the roots and hide, was the same intelligence that told me that the woman would be healed when she put the…" I said, "That's not so mysterious. You got a far better preacher standing in your front yard, the tree, that tells you year after year."
6
Jeg sa: "Nå, herr, vær så snill å fortelle meg hva slags intelligens som får sevjen til å trekke seg tilbake ned i røttene før kulden kommer. Hvis du kan forklare meg det, da skal jeg la deg berøre Gud." Jeg sa: "Fyll vann på en stolpe og se om det samme skjer. Se om årstidsskiftet får det til. Det er en stor intelligens som styrer sevjen tilbake til røttene og deretter bringer den tilbake igjen med nytt liv. Det er Gud."
Han sa: "Jeg har ikke gått mye i menigheten." Han sa: "Men en forkynner var her i Acton en gang og fortalte en kvinne som bodde på høyden at søsteren hennes, som var på møtet den kvelden, ba for en søster med kreft." Han sa: "Min kone og jeg hadde vært der for å hjelpe henne. Hun var så dårlig av magekreft at de måtte snu henne i sengen med et laken. Søsteren hennes tok med seg lommetørkleet tilbake." Han sa: "Etter at mannen fortalte henne om tilstanden hennes og alt, sa han at hun skulle legge lommetørkleet på henne." Nå er hun frisk.
"Det er bare et bevis." Jeg sa: "Den samme intelligensen som år etter år får sevjen i treet til å trekke seg ned i røttene foran øynene dine, er den samme intelligensen som fortalte meg at kvinnen ville bli helbredet når hun la..." Jeg sa: "Det er ikke så mystisk. Du har en langt bedre forkynner rett i hagen din, treet, som forteller deg dette år etter år."
Han sa: "Jeg har ikke gått mye i menigheten." Han sa: "Men en forkynner var her i Acton en gang og fortalte en kvinne som bodde på høyden at søsteren hennes, som var på møtet den kvelden, ba for en søster med kreft." Han sa: "Min kone og jeg hadde vært der for å hjelpe henne. Hun var så dårlig av magekreft at de måtte snu henne i sengen med et laken. Søsteren hennes tok med seg lommetørkleet tilbake." Han sa: "Etter at mannen fortalte henne om tilstanden hennes og alt, sa han at hun skulle legge lommetørkleet på henne." Nå er hun frisk.
"Det er bare et bevis." Jeg sa: "Den samme intelligensen som år etter år får sevjen i treet til å trekke seg ned i røttene foran øynene dine, er den samme intelligensen som fortalte meg at kvinnen ville bli helbredet når hun la..." Jeg sa: "Det er ikke så mystisk. Du har en langt bedre forkynner rett i hagen din, treet, som forteller deg dette år etter år."
7
If we'll just look around, we see God everywhere. He is in every tree, every blade of grass. There is nothing can produce it but God. We can produce something looks like it; but not that life, it's God.
Now, a little blade of grass has been added to some homes here, and we want to dedicate these little babies to the Lord. Teddy, we have a little song here we sing, "Bring Them In." Would you just play that while the mothers that wants their babies dedicated, and fathers, they'll bring their little ones up here at the altar.
And we got a lot of little Easter flowers here on the altar this morning, haven't we? My, my! I imagine there is little Marys, Ruths, Rebekahs, little James, Paul, and John, all along here, little Easter flowers for another generation.
Now, a little blade of grass has been added to some homes here, and we want to dedicate these little babies to the Lord. Teddy, we have a little song here we sing, "Bring Them In." Would you just play that while the mothers that wants their babies dedicated, and fathers, they'll bring their little ones up here at the altar.
And we got a lot of little Easter flowers here on the altar this morning, haven't we? My, my! I imagine there is little Marys, Ruths, Rebekahs, little James, Paul, and John, all along here, little Easter flowers for another generation.
7
Ser vi oss rundt, ser vi Gud overalt. Han er i hvert tre og i hvert gresstrå. Ingenting annet enn Gud kan skape dette. Vi kan lage noe som ser likt ut, men ikke med det samme livet; det er Gud.
Nå har noen nye hjem fått et lite gresstrå, og vi vil dedikere disse små babyene til Herren. Teddy, vi har en liten sang vi synger, "Bring Them In." Kan du spille den mens mødrene og fedrene som ønsker å dedikere sine barn, bringer de små opp til alteret?
Vi har mange små påskeblomster her på alteret i dag, har vi ikke? Du verden! Jeg kan forestille meg at det er små Maryer, Ruth’er, Rebekkaer, små James, Paul og John, alle her som små påskeblomster for en ny generasjon.
Nå har noen nye hjem fått et lite gresstrå, og vi vil dedikere disse små babyene til Herren. Teddy, vi har en liten sang vi synger, "Bring Them In." Kan du spille den mens mødrene og fedrene som ønsker å dedikere sine barn, bringer de små opp til alteret?
Vi har mange små påskeblomster her på alteret i dag, har vi ikke? Du verden! Jeg kan forestille meg at det er små Maryer, Ruth’er, Rebekkaer, små James, Paul og John, alle her som små påskeblomster for en ny generasjon.
8
It's all right, right there. I believe Brother Beeler wants to get this picture of this little fellow standing here. It's Brother Wood's grandchild. Sister Woods over here. And others are coming now with their little ones. Come right ahead, folks. That's all right. Brother Neville.
Great is the union of holy wedlock. It is ordained by God. And through holy wedlock brings forth these darling little babies.
You'll have to tell me its name here now. Brenda Sue. You look a lot different, baby, than when I seen you first. Well, here is little Brenda Sue Wood, really a precious little treasure to the hearts of all of us, and especially to this young mother and father.
Great is the union of holy wedlock. It is ordained by God. And through holy wedlock brings forth these darling little babies.
You'll have to tell me its name here now. Brenda Sue. You look a lot different, baby, than when I seen you first. Well, here is little Brenda Sue Wood, really a precious little treasure to the hearts of all of us, and especially to this young mother and father.
8
Det er i orden, akkurat der. Jeg tror Bror Beeler vil ta et bilde av denne lille fyren som står her. Det er Bror Woods barnebarn. Søster Woods er her borte. Og andre kommer nå med sine små. Kom rett frem, folkens. Det er i orden. Bror Neville.
Den hellige ekteskapsskikken er stor. Den er ordinert av Gud. Og gjennom hellig ekteskap bringes frem disse kjære små babyene.
Du må fortelle meg navnet hennes nå. Brenda Sue. Du ser mye annerledes ut, lille venn, enn da jeg så deg første gang. Vel, her er lille Brenda Sue Wood, virkelig en verdifull liten skatt for oss alle, og spesielt for denne unge moren og faren.
Den hellige ekteskapsskikken er stor. Den er ordinert av Gud. Og gjennom hellig ekteskap bringes frem disse kjære små babyene.
Du må fortelle meg navnet hennes nå. Brenda Sue. Du ser mye annerledes ut, lille venn, enn da jeg så deg første gang. Vel, her er lille Brenda Sue Wood, virkelig en verdifull liten skatt for oss alle, og spesielt for denne unge moren og faren.
9
And in the Bible times… Many people sprinkles these little babies, but we try to follow the trend of the Bible as close as we can. We never seen where they were ever sprinkled in the Bible, but they were brought to the Lord Jesus and He blessed them. And we take them, as His servants, and lift them to Him.
I believe that you know how proud the grandfather is, you know. Let's bow our heads just a moment.
Lord Jesus, the child of God, who was delivered for our offense, and it's such a precious thing to see little children brought to You, in commemoration of what happened many years ago, when mothers and fathers brought their little ones to You. We hold before Thee today, in arms of faith, little Brenda Sue Wood, that's been sent into the family of our Brother David and his precious wife. Father God, bless this child.
They are confessing their faith in Thee as they present their offspring to their union. And we pray that You will bless them. And may their hearts be warmed by the Holy Spirit to live such godly, consecrated lives, that this baby will be brought in the Christian home, brought up in the admonition of God, and live a long, happy life here on earth, and serve You all the days of its life. And in glory, where the families gather around, may little Brenda Sue and her papa and mama, and all her people, gather around the throne of God, redeemed by the grace of Christ, to which we lift her to Him now.
My little sister, I now give thee to the Lord Jesus Christ, for a life of service to Him, in the name of Jesus Christ, the Son of God. Amen.
God bless you, Marilyn, David, lots of happiness and success. May the little one live to the kingdom of God.
I believe that you know how proud the grandfather is, you know. Let's bow our heads just a moment.
Lord Jesus, the child of God, who was delivered for our offense, and it's such a precious thing to see little children brought to You, in commemoration of what happened many years ago, when mothers and fathers brought their little ones to You. We hold before Thee today, in arms of faith, little Brenda Sue Wood, that's been sent into the family of our Brother David and his precious wife. Father God, bless this child.
They are confessing their faith in Thee as they present their offspring to their union. And we pray that You will bless them. And may their hearts be warmed by the Holy Spirit to live such godly, consecrated lives, that this baby will be brought in the Christian home, brought up in the admonition of God, and live a long, happy life here on earth, and serve You all the days of its life. And in glory, where the families gather around, may little Brenda Sue and her papa and mama, and all her people, gather around the throne of God, redeemed by the grace of Christ, to which we lift her to Him now.
My little sister, I now give thee to the Lord Jesus Christ, for a life of service to Him, in the name of Jesus Christ, the Son of God. Amen.
God bless you, Marilyn, David, lots of happiness and success. May the little one live to the kingdom of God.
9
I Bibelens tid... Mange mennesker sprer vann på små babyer, men vi prøver å følge Bibelens eksempel så nøye som mulig. Vi ser ingen steder i Bibelen hvor de ble sprengt med vann, men de ble tatt med til Herren Jesus, og Han velsignet dem. Som Hans tjenere tar vi dem opp og løfter dem til Ham.
Jeg tror dere vet hvor stolt bestefaren er. La oss bøye hodene våre et øyeblikk.
Herre Jesus, Guds Barn, som ble overgitt for våre overtramp, det er så dyrebart å se små barn bli brakt til Deg, til minne om hva som skjedde for mange år siden, da mødre og fedre brakte sine små til Deg. Vi holder i dag, i troens armer, lille Brenda Sue Wood, som har blitt født inn i familien til vår Bror David og hans dyrebare kone. Gud Fader, velsign dette barnet.
De bekjenner sin tro på Deg når de presenterer sitt avkom som en del av deres forening. Og vi ber om at Du vil velsigne dem. Må deres hjerter bli oppvarmet av Den Hellige Ånd til å leve gudfryktige, innviede liv, slik at dette barnet blir oppdratt i et kristent hjem, fostret i Guds formaning, og lever et langt, lykkelig liv her på jorden, og tjener Deg alle sine dager. Og i herligheten, hvor familiene samles, må lille Brenda Sue, hennes pappa og mamma, og alle hennes nærmeste, samles rundt Guds trone, forløs av Kristi nåde, til Ham løfter vi henne nå.
Min lille søster, jeg gir Deg nå til Herren Jesus Kristus, for et liv i tjeneste for Ham, i Jesu Kristi navn, Guds Sønn. Amen.
Gud velsigne dere, Marilyn og David, masse lykke og suksess. Må den lille leve til Guds rike.
Jeg tror dere vet hvor stolt bestefaren er. La oss bøye hodene våre et øyeblikk.
Herre Jesus, Guds Barn, som ble overgitt for våre overtramp, det er så dyrebart å se små barn bli brakt til Deg, til minne om hva som skjedde for mange år siden, da mødre og fedre brakte sine små til Deg. Vi holder i dag, i troens armer, lille Brenda Sue Wood, som har blitt født inn i familien til vår Bror David og hans dyrebare kone. Gud Fader, velsign dette barnet.
De bekjenner sin tro på Deg når de presenterer sitt avkom som en del av deres forening. Og vi ber om at Du vil velsigne dem. Må deres hjerter bli oppvarmet av Den Hellige Ånd til å leve gudfryktige, innviede liv, slik at dette barnet blir oppdratt i et kristent hjem, fostret i Guds formaning, og lever et langt, lykkelig liv her på jorden, og tjener Deg alle sine dager. Og i herligheten, hvor familiene samles, må lille Brenda Sue, hennes pappa og mamma, og alle hennes nærmeste, samles rundt Guds trone, forløs av Kristi nåde, til Ham løfter vi henne nå.
Min lille søster, jeg gir Deg nå til Herren Jesus Kristus, for et liv i tjeneste for Ham, i Jesu Kristi navn, Guds Sønn. Amen.
Gud velsigne dere, Marilyn og David, masse lykke og suksess. Må den lille leve til Guds rike.
10
Now, here's a fine boy, a great big smile on his face. His name? Sharon Rose Dalton. Is this Brother Ed's baby? Well, someone, about twenty-two years ago God taken from my arms a little Sharon Rose which is in heaven today. And now to dedicate to Him is little Sharon Rose Dalton. We know Brother Ed and Sister Dalton, here is our precious friends. What a darling baby.
Our heavenly Father, we bring to You this little Sharon Rose. In commemoration of the great Lord Jesus Who stood on the earth and they brought Him little girls like this, I pray for this baby, Lord. May it live and be strong and healthy. May it live to the glory of God. Bless its father and mother. May it be brought up in the admonition of God. They're confessing their faith in Thee as they present their baby to Thee. Now we give to You, little Sharon Rose Dalton, that You'll bless her life, Lord. I present her from the arms of her mother and father to Thee, My Lord and Saviour, Jesus Christ, for His glory. Amen.
God bless you, sister, and you, brother.
Our heavenly Father, we bring to You this little Sharon Rose. In commemoration of the great Lord Jesus Who stood on the earth and they brought Him little girls like this, I pray for this baby, Lord. May it live and be strong and healthy. May it live to the glory of God. Bless its father and mother. May it be brought up in the admonition of God. They're confessing their faith in Thee as they present their baby to Thee. Now we give to You, little Sharon Rose Dalton, that You'll bless her life, Lord. I present her from the arms of her mother and father to Thee, My Lord and Saviour, Jesus Christ, for His glory. Amen.
God bless you, sister, and you, brother.
10
Her er en flott gutt med et stort smil. Hva er navnet hans? Sharon Rose Dalton. Er dette lille barnet til Bror Ed? Vel, for rundt tjue-to år siden tok Gud en liten Sharon Rose fra mine armer, og hun er i himmelen i dag. Nå skal vi dedikere til Ham lille Sharon Rose Dalton. Vi kjenner Bror Ed og Søster Dalton som våre kjære venner. For et nydelig barn.
Vår himmelske Far, vi bringer til Deg lille Sharon Rose. I erindring av den store Herren Jesus som stod på jorden og tok imot små jenter som denne, ber jeg for denne babyen, Herre. Må hun leve et langt, sterkt og sunt liv til Guds ære. Velsign hennes far og mor, og må hun bli oppdratt i Guds formaning. De bekjenner sin tro på Deg ved å presentere sitt barn for Deg. Nå overgir vi lille Sharon Rose Dalton til Deg, og ber om at Du velsigner hennes liv, Herre. Jeg presenterer henne fra morens og farens armer til Deg, Min Herre og Frelser, Jesus Kristus, til Hans ære. Amen.
Gud velsigne deg, søster, og deg, bror.
Vår himmelske Far, vi bringer til Deg lille Sharon Rose. I erindring av den store Herren Jesus som stod på jorden og tok imot små jenter som denne, ber jeg for denne babyen, Herre. Må hun leve et langt, sterkt og sunt liv til Guds ære. Velsign hennes far og mor, og må hun bli oppdratt i Guds formaning. De bekjenner sin tro på Deg ved å presentere sitt barn for Deg. Nå overgir vi lille Sharon Rose Dalton til Deg, og ber om at Du velsigner hennes liv, Herre. Jeg presenterer henne fra morens og farens armer til Deg, Min Herre og Frelser, Jesus Kristus, til Hans ære. Amen.
Gud velsigne deg, søster, og deg, bror.
11
Oh, my, a little sick boy. What's his trouble? [Blank.spot.on.tape]… something different; I believe Him. Lord, God, I hold to You little Mason. I pray, Lord Jesus that You will take this baby as I hold him here in my arms to dedicating him to You. I curse this affliction upon him. In the Name of Jesus Christ may little Mason be put into Your arms, Lord, and may the--may the baby live to honor and glory of God. The parents are expressing their faith as they bring him. May You heal the child and make him well. May he live to the glory of God, to serve you. Lord God, I give to You little Mason, in the Name of Jesus Christ, for his life and for his healing. Amen.
[Blank.spot.on.tape] Just believe with all your heart.
[Blank.spot.on.tape] Just believe with all your heart.
11
Åh, stakkars lille gutt, hva er galt med ham? [Tomt.område.på.lydbånd] ... noe annerledes; Jeg tror på Ham. Herre Gud, jeg holder lille Mason. Jeg ber, Herre Jesus, at Du vil ta dette barnet mens jeg holder ham her i mine armer, og dedikere ham til Deg. Jeg forbanner denne lidelsen som er over ham. I Jesu Kristi Navn, må lille Mason bli lagt i Dine armer, Herre, og må barnet leve til ære og ære for Gud. Foreldrene uttrykker sin tro når de bringer ham. Måtte Du helbrede barnet og gjøre ham frisk. Måtte han leve til Guds ære og tjene Deg. Herre Gud, jeg gir lille Mason til Deg i Jesu Kristi Navn, for hans liv og for hans helbredelse. Amen.
[Tomt.område.på.lydbånd] Bare tro med hele ditt hjerte.
[Tomt.område.på.lydbånd] Bare tro med hele ditt hjerte.
12
Oh, a little girl too? Well, that's fine. Come up here, little fellow and sit right up here. Your name is…? Sumner, Brother and Sister Sumner, I believe you're from Georgia, right? I thought I remembered the church, many people down there. This is? Latraya. Dwight and David. You've heard their name. May God write their names on the Lamb's Book of Life.
Our heavenly Father, we bring these little darlings to You this morning as I put my hand on the little plaits across their head, little soft hair of these boys. O Lord, bless them. Their parents has expressed their love and their faith in Thee by presenting their children. And we dedicate them to You, Lord, as they taken from the arms of the parents to be stood here on this altar this morning to consecrate lives unto God. Bless them, Father. We pray that You'll let them live to be happy all the days of their life… Eternal Life in the world to come. May they be raised in the admonition of God in a Christian home.
Now, by the commission of Jesus Christ, given an example to His ministers that they should follow as He had done, I present them to You in the Name of Jesus Christ. Amen. [Blank.spot.on.tape]
Our heavenly Father, we bring these little darlings to You this morning as I put my hand on the little plaits across their head, little soft hair of these boys. O Lord, bless them. Their parents has expressed their love and their faith in Thee by presenting their children. And we dedicate them to You, Lord, as they taken from the arms of the parents to be stood here on this altar this morning to consecrate lives unto God. Bless them, Father. We pray that You'll let them live to be happy all the days of their life… Eternal Life in the world to come. May they be raised in the admonition of God in a Christian home.
Now, by the commission of Jesus Christ, given an example to His ministers that they should follow as He had done, I present them to You in the Name of Jesus Christ. Amen. [Blank.spot.on.tape]
12
Å, en liten jente også? Det er fint. Kom opp hit, lille venn, og sett deg her. Ditt navn er…? Sumner, Bror og Søster Sumner, jeg tror dere er fra Georgia, ikke sant? Jeg husker menigheten der, mange mennesker fra det området. Dette er? Latraya. Dwight og David. Du har hørt deres navn. Må Gud skrive deres navn i Lammets Bok.
Vår himmelske Far, vi kommer til Deg denne morgenen med disse små skattene. Jeg legger min hånd på fletter og det myke håret til disse barna. O Herre, velsign dem. Deres foreldre har uttrykt sin kjærlighet og tro på Deg ved å presentere deres barn. Vi dedikerer dem til Deg, Herre, ettersom de er tatt fra foreldrenes armer for å stå her ved alteret i dag for å vie sine liv til Gud. Velsign dem, Far. Vi ber om at Du lar dem leve lykkelige alle dagene i sitt liv… Evig Liv i den kommende verden. Må de bli oppdratt i gudsfrykt i et kristent hjem.
Nå, ved Jesu Kristi befaling, gitt som eksempel til Hans tjenere om å følge etter, presenterer jeg dem for Deg i Jesu Kristi Navn. Amen. [Tomt.område.på.lydbånd]
Vår himmelske Far, vi kommer til Deg denne morgenen med disse små skattene. Jeg legger min hånd på fletter og det myke håret til disse barna. O Herre, velsign dem. Deres foreldre har uttrykt sin kjærlighet og tro på Deg ved å presentere deres barn. Vi dedikerer dem til Deg, Herre, ettersom de er tatt fra foreldrenes armer for å stå her ved alteret i dag for å vie sine liv til Gud. Velsign dem, Far. Vi ber om at Du lar dem leve lykkelige alle dagene i sitt liv… Evig Liv i den kommende verden. Må de bli oppdratt i gudsfrykt i et kristent hjem.
Nå, ved Jesu Kristi befaling, gitt som eksempel til Hans tjenere om å følge etter, presenterer jeg dem for Deg i Jesu Kristi Navn. Amen. [Tomt.område.på.lydbånd]
13
Way down in the Sunshine state of Georgia, this baby was brought here by her loving father and her mother to be dedicated to You on this memorial morning. It's a trophy of Your grace in their family. I pray that You'll bless little Renee, her mother and father, and they express their faith in You by bringing the child, wanting Your blessings upon her. And may she live and be a strong, happy Christian all the days of her life and have Eternal Life in the days that is to come, and in the world that is to come. Grant it, Father. As You picked up such sweet little things as these children this morning in Your own arms, the families has expressed their faith in You by bringing them to Your servant. And we bless little Renee and give her to You from the arms of her parents to You. In the Name of Jesus Christ, may You bless her. Amen. Bless you…?… God bless you, dear.
Let's just sing one little verse of that.
Bring them in, bring them in,
Bring them in from the fields of sin;
Bring them in, bring them in,
Bring the little ones to Jesus.
Let's just sing one little verse of that.
Bring them in, bring them in,
Bring them in from the fields of sin;
Bring them in, bring them in,
Bring the little ones to Jesus.
13
Dypt nede i solskinnsstaten Georgia ble denne babyen brakt hit av sin kjærlige far og mor for å bli innviet til Deg denne minnemorgenen. Hun er et trofé over Din nåde i deres familie. Jeg ber om at Du velsigner lille Renee, hennes mor og far, mens de uttrykker sin tro på Deg ved å bringe barnet hit, og ønsker Din velsignelse over henne. Måtte hun leve et sterkt og lykkelig kristenliv alle sine dager og motta Evig Liv i dagene som kommer, både i denne verden og i den kommende. Hør vår bønn, Far. Som Du tok opp slike søte små som disse barna denne morgenen i Dine egne armer, har familiene uttrykt sin tro på Deg ved å bringe dem til Din tjener. Vi velsigner lille Renee og overgir henne til Deg fra foreldrenes armer. I Jesu Kristi Navn, må Du velsigne henne. Amen. Gud velsigne deg, kjære.
La oss synge en liten versjon av den:
Bring dem inn, bring dem inn,
Bring dem inn fra syndens marker;
Bring dem inn, bring dem inn,
Bring de små til Jesus.
La oss synge en liten versjon av den:
Bring dem inn, bring dem inn,
Bring dem inn fra syndens marker;
Bring dem inn, bring dem inn,
Bring de små til Jesus.
14
Oh, how I would've loved to stood in the line and talked about each one of them little fellows, but I'm just so slow anyhow, and people are standing. Brother Wood told me this morning, said his back was just aching, from standing. You don't know how I appreciate you standing and waiting. And I'll be just as quick with the message as possible. And you listen real close.
I didn't have time to prepare this morning's service, or this message this morning. Just a moment I picked up a text and … something that was different.
Last Easter I preached on the subject: "Living, He loved me; dying, He saved me; buried, He carried my sins far away; rising, He justified freely forever; someday He's coming, oh, glorious day!" And then this morning we preached on the subject: I Know.
I didn't have time to prepare this morning's service, or this message this morning. Just a moment I picked up a text and … something that was different.
Last Easter I preached on the subject: "Living, He loved me; dying, He saved me; buried, He carried my sins far away; rising, He justified freely forever; someday He's coming, oh, glorious day!" And then this morning we preached on the subject: I Know.
14
Åh, hvor gjerne jeg skulle ha stått i køen og snakket om hver eneste av de små guttene, men jeg er så treg uansett, og folk står og venter. Bror Wood fortalte meg i morges at ryggen hans verket etter å ha stått så lenge. Dere aner ikke hvor mye jeg setter pris på at dere står og venter. Jeg skal være så rask som mulig med budskapet. Så lytt nøye.
Jeg hadde ikke tid til å forberede denne morgenens møte eller dette budskapet. Jeg plukket bare opp en tekst i siste liten, noe som var annerledes.
Forrige påske prekte jeg om emnet: "Levende, Elsket Han meg; død, Frelsen Han meg; begravet, Bar Han bort mine synder; oppstanden, Rettferdiggjorde Han fritt for alltid; en dag kommer Han igjen, å! herlige dag!" Og denne morgenen prekte vi om emnet: Jeg Vet.
Jeg hadde ikke tid til å forberede denne morgenens møte eller dette budskapet. Jeg plukket bare opp en tekst i siste liten, noe som var annerledes.
Forrige påske prekte jeg om emnet: "Levende, Elsket Han meg; død, Frelsen Han meg; begravet, Bar Han bort mine synder; oppstanden, Rettferdiggjorde Han fritt for alltid; en dag kommer Han igjen, å! herlige dag!" Og denne morgenen prekte vi om emnet: Jeg Vet.
15
And now, if the Lord willing, I want to read from the chapter of St. Mark. And you pray with me now.
And immediately after this will be the healing service. And then after the healing service will be baptismal service. And then the services will be tonight at seven-thirty.
Now Mark 16.
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, … Mary the mother of Jesus, and Salome, had brought sweet spices, that they might come and anoint him.
And very early in the morning the first day of the week, they came to the sepulchre at the rising of the sun.
And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
And he said unto them, Be not afraid: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
But go your way, and tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall you see him, as he said unto you.
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first unto Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
You see, they were on the ash heap, too.
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
How mysterious the words of God are!
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went unto the country.
And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
Afterwards he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
He that believeth and is baptized shall be saved; … he that believeth not shall be damned.
And these signs shall follow them that believe; In my name they shall cast out devils; they shall speak with new tongues;
They shall take up serpents; … if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick … they shall recover.
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.
I would like to take a text from two words: Go Tell.
And immediately after this will be the healing service. And then after the healing service will be baptismal service. And then the services will be tonight at seven-thirty.
Now Mark 16.
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, … Mary the mother of Jesus, and Salome, had brought sweet spices, that they might come and anoint him.
And very early in the morning the first day of the week, they came to the sepulchre at the rising of the sun.
And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
And he said unto them, Be not afraid: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
But go your way, and tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall you see him, as he said unto you.
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first unto Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
You see, they were on the ash heap, too.
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
How mysterious the words of God are!
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went unto the country.
And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
Afterwards he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
He that believeth and is baptized shall be saved; … he that believeth not shall be damned.
And these signs shall follow them that believe; In my name they shall cast out devils; they shall speak with new tongues;
They shall take up serpents; … if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick … they shall recover.
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.
I would like to take a text from two words: Go Tell.
15
Hvis Herren vil, ønsker jeg å lese fra kapittelet i Markus. Be sammen med meg nå.
Umiddelbart etter dette vil vi ha helbredelsestjenesten, og deretter en dåpstjeneste. Kveldens møter starter klokken halv åtte.
Nå, Markus 16:
«Da sabbaten var over, kom Maria Magdalena, Maria, Jesu mor, og Salome med velluktende krydder for å salve Ham. Tidlig om morgenen på den første dagen i uken, kom de til graven ved soloppgang. De sa til hverandre: 'Hvem skal rulle bort steinen fra inngangen til graven for oss?' Da de så opp, oppdaget de at steinen var rullet vekk, for den var svært stor.
Da de gikk inn i graven, så de en ung mann, kledd i en lang hvit kjortel, sitte på høyre side. De ble helt forskrekket. Men han sa til dem: 'Vær ikke redde. Dere søker Jesus fra Nasaret, Han som ble korsfestet. Han er oppstanden, Han er ikke her. Se stedet hvor de la Ham. Men gå og fortell disiplene og Peter at Han går i forveien for dere til Galilea. Der skal dere se Ham, slik Han har sagt dere.'
De forlot graven i full fart, skjelvende og ute av seg. De sa ingenting til noen, for de var redde.
Da Jesus var oppstått tidlig på den første dagen i uken, viste Han seg først for Maria Magdalena, som Han hadde drevet ut syv onde ånder fra. Hun gikk og fortalte det til de som hadde vært med Ham, mens de sørget og gråt. Men da de hørte at Han levde og hadde blitt sett av henne, trodde de det ikke. Hvor mystiske Guds ord er!
Deretter viste Han seg i en annen skikkelse for to av dem mens de gikk på landet. Disse fortalte det til resten av disiplene, men heller ikke dem ble trodd. Senere viste Han seg for de elleve mens de satt til bords og irettesatte dem for deres vantro og harde hjerter, fordi de ikke trodde dem som hadde sett Ham etter oppstandelsen.
Han sa til dem: 'Gå ut i all verden og forkynn evangeliet for all skapningen. Den som tror og blir døpt skal bli frelst; men den som ikke tror skal bli fordømt. Og disse tegnene skal følge dem som tror: I Mitt navn skal de drive ut onde ånder; de skal tale med nye tunger; de skal ta opp slanger, og om de drikker noe dødelig, skal det ikke skade dem; de skal legge hendene på de syke, og de skal bli friske.'
Etter at Herren hadde talt til dem, ble Han tatt opp til himmelen og satte seg ved Guds høyre hånd. De gikk ut og forkynte overalt, mens Herren virket sammen med dem og stadfestet Ordet med de tegn som fulgte. Amen.
Jeg vil gjerne ta en tekst fra to ord: Gå og fortell.»
Umiddelbart etter dette vil vi ha helbredelsestjenesten, og deretter en dåpstjeneste. Kveldens møter starter klokken halv åtte.
Nå, Markus 16:
«Da sabbaten var over, kom Maria Magdalena, Maria, Jesu mor, og Salome med velluktende krydder for å salve Ham. Tidlig om morgenen på den første dagen i uken, kom de til graven ved soloppgang. De sa til hverandre: 'Hvem skal rulle bort steinen fra inngangen til graven for oss?' Da de så opp, oppdaget de at steinen var rullet vekk, for den var svært stor.
Da de gikk inn i graven, så de en ung mann, kledd i en lang hvit kjortel, sitte på høyre side. De ble helt forskrekket. Men han sa til dem: 'Vær ikke redde. Dere søker Jesus fra Nasaret, Han som ble korsfestet. Han er oppstanden, Han er ikke her. Se stedet hvor de la Ham. Men gå og fortell disiplene og Peter at Han går i forveien for dere til Galilea. Der skal dere se Ham, slik Han har sagt dere.'
De forlot graven i full fart, skjelvende og ute av seg. De sa ingenting til noen, for de var redde.
Da Jesus var oppstått tidlig på den første dagen i uken, viste Han seg først for Maria Magdalena, som Han hadde drevet ut syv onde ånder fra. Hun gikk og fortalte det til de som hadde vært med Ham, mens de sørget og gråt. Men da de hørte at Han levde og hadde blitt sett av henne, trodde de det ikke. Hvor mystiske Guds ord er!
Deretter viste Han seg i en annen skikkelse for to av dem mens de gikk på landet. Disse fortalte det til resten av disiplene, men heller ikke dem ble trodd. Senere viste Han seg for de elleve mens de satt til bords og irettesatte dem for deres vantro og harde hjerter, fordi de ikke trodde dem som hadde sett Ham etter oppstandelsen.
Han sa til dem: 'Gå ut i all verden og forkynn evangeliet for all skapningen. Den som tror og blir døpt skal bli frelst; men den som ikke tror skal bli fordømt. Og disse tegnene skal følge dem som tror: I Mitt navn skal de drive ut onde ånder; de skal tale med nye tunger; de skal ta opp slanger, og om de drikker noe dødelig, skal det ikke skade dem; de skal legge hendene på de syke, og de skal bli friske.'
Etter at Herren hadde talt til dem, ble Han tatt opp til himmelen og satte seg ved Guds høyre hånd. De gikk ut og forkynte overalt, mens Herren virket sammen med dem og stadfestet Ordet med de tegn som fulgte. Amen.
Jeg vil gjerne ta en tekst fra to ord: Gå og fortell.»
16
You know, it doesn't do much good to go if you haven't got something to tell. I think that's been a whole lot of the trouble of today. We go to tell, we go, but have nothing to tell, nothing of any benefit, nothing that would help people.
But if we will follow the instructions, as these disciples who got the commission, we have the same commission, "Go tell my disciples that I am risen from the dead." Go tell it.
Then He says, "Go preach it, and show these signs that I am alive from the dead." What a message! "Go tell and go show my disciples these things that you have seen, that I am not dead, but risen from the dead."
But if we will follow the instructions, as these disciples who got the commission, we have the same commission, "Go tell my disciples that I am risen from the dead." Go tell it.
Then He says, "Go preach it, and show these signs that I am alive from the dead." What a message! "Go tell and go show my disciples these things that you have seen, that I am not dead, but risen from the dead."
16
Det gjør ikke mye godt å gå hvis du ikke har noe å fortelle. Jeg tror dette har vært en stor del av problemet i dag. Vi går uten å ha noe å fortelle, ingenting av nytte, ingenting som kan hjelpe folk.
Men hvis vi følger instruksjonene, slik disiplene som fikk oppdraget gjorde, har vi det samme oppdraget: "Gå og fortell mine disipler at Jeg er oppstanden fra de døde." Gå og fortell det.
Deretter sier Han: "Gå og forkynn det, og vis disse tegnene at Jeg er levende fra de døde." For et budskap! "Gå og fortell og vis mine disipler disse tingene som dere har sett, at Jeg ikke er død, men oppstanden fra de døde."
Men hvis vi følger instruksjonene, slik disiplene som fikk oppdraget gjorde, har vi det samme oppdraget: "Gå og fortell mine disipler at Jeg er oppstanden fra de døde." Gå og fortell det.
Deretter sier Han: "Gå og forkynn det, og vis disse tegnene at Jeg er levende fra de døde." For et budskap! "Gå og fortell og vis mine disipler disse tingene som dere har sett, at Jeg ikke er død, men oppstanden fra de døde."
17
In the morning message this morning, we found that every one of us has a little ash heaps of troubles and trials that we sit perched upon sometimes, waiting for the comfort. We found that the great patriarch Job got a vision, because they hadn't had an Easter yet, but he saw four thousand years away, this morning. He saw four thousand years away an Easter, and screamed out in his distress, "I know my redeemer liveth! The last days, He will stand on the earth. Though after the skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God."
Now, after the Easter, we find that God gave man a commission, "Go tell! And if you do tell, this will follow you. Go and tell!"
Now, it doesn't do no good, as I have said, to go unless you've got something to tell. And if you've got the wrong message to tell, then it won't do any good. You've got to tell what is the secret.
Now, after the Easter, we find that God gave man a commission, "Go tell! And if you do tell, this will follow you. Go and tell!"
Now, it doesn't do no good, as I have said, to go unless you've got something to tell. And if you've got the wrong message to tell, then it won't do any good. You've got to tell what is the secret.
17
I morgenteksten i dag oppdaget vi at hver av oss har et lite askehauger av bekymringer og prøvelser som vi noen ganger sitter på, mens vi venter på trøst. Vi fant at den store patriarken Job fikk en visjon, for de hadde ikke hatt en påske ennå, men han så fire tusen år frem i tid denne morgenen. Han så en påske fire tusen år frem og ropte i sin nød: "Jeg vet at min gjenløser lever! På den siste dag skal Han stå på jorden. Selv om hudormer ødelegger denne kroppen, skal jeg i mitt kjød se Gud."
Nå, etter påsken, ser vi at Gud ga menneskene et oppdrag: "Gå og fortell! Og om dere gjør det, skal dette følge dere. Gå og fortell!"
Det nytter ikke, som jeg har sagt, å gå hvis du ikke har noe å fortelle. Og hvis du har feil budskap å fortelle, vil det heller ikke ha noen nytte. Du må fortelle hva som er hemmeligheten.
Nå, etter påsken, ser vi at Gud ga menneskene et oppdrag: "Gå og fortell! Og om dere gjør det, skal dette følge dere. Gå og fortell!"
Det nytter ikke, som jeg har sagt, å gå hvis du ikke har noe å fortelle. Og hvis du har feil budskap å fortelle, vil det heller ikke ha noen nytte. Du må fortelle hva som er hemmeligheten.
18
Some time ago I was reading in a book, of a little boy that entered a contest. And in this contest he was to make himself a famous name. Any little boy who could keep the password in his mind till he got to a certain place and he would speak this password, and the gate keeper would let him through. That was to test the IQ of the child. And when he got to the place, speaking the passwords that was given him, the gate would open and he would win a great honor.
One little boy, being very swift-footed, and knowed good and well that he could outrun all the rest of the boys in the contest---or he thought he could---he practiced day after day, of running. How he pumped up his little lungs, got his physical body in trim, so that he wouldn't tire as he run. And he practiced how to start with his feet, and get a head plunge ahead of the rest of the boys. And how that he must breathe during the time of his running, in order to hold the oxygen that came to his body, to keep him pumping on, that it wouldn't slow up his heart too much. He studied it from every angle that he could.
One little boy, being very swift-footed, and knowed good and well that he could outrun all the rest of the boys in the contest---or he thought he could---he practiced day after day, of running. How he pumped up his little lungs, got his physical body in trim, so that he wouldn't tire as he run. And he practiced how to start with his feet, and get a head plunge ahead of the rest of the boys. And how that he must breathe during the time of his running, in order to hold the oxygen that came to his body, to keep him pumping on, that it wouldn't slow up his heart too much. He studied it from every angle that he could.
18
For en tid tilbake leste jeg i en bok om en liten gutt som deltok i en konkurranse. I denne konkurransen skulle han gjøre seg en kjent. Enhver liten gutt som kunne huske passordet til han kom til et bestemt sted, og så si dette passordet, ville bli sluppet gjennom av portvokteren. Dette skulle teste barnets IQ. Da han kom til stedet og sa passordet som var gitt ham, ville porten åpne seg, og han ville vinne stor ære.
En liten gutt, som var veldig rask til beins, visste godt at han kunne løpe fra de andre guttene i konkurransen—eller det trodde han i det minste—praktiserte daglig på løpingen. Han jobbet med å pumpe opp lungene sine og få kroppen i form, slik at han ikke ble sliten mens han løp. Han øvde på hvordan han skulle starte med føttene og få et forsprang foran de andre guttene. Han lærte også hvordan han skulle puste under løpet for å holde på oksygenet og hindre at hjertet hans sakket ned. Han studerte det fra alle mulige vinkler.
En liten gutt, som var veldig rask til beins, visste godt at han kunne løpe fra de andre guttene i konkurransen—eller det trodde han i det minste—praktiserte daglig på løpingen. Han jobbet med å pumpe opp lungene sine og få kroppen i form, slik at han ikke ble sliten mens han løp. Han øvde på hvordan han skulle starte med føttene og få et forsprang foran de andre guttene. Han lærte også hvordan han skulle puste under løpet for å holde på oksygenet og hindre at hjertet hans sakket ned. Han studerte det fra alle mulige vinkler.
19
And in the morning that the race started, there was more than a hundred and fifty little boys lined up, at a certain age. This little boy was rather a good-sized boy for his age. And he remembered all of his training. And he got ready. They got on the line, put their little faces against the string that come along, pushed their little nose up against it. He had studied all the rules of that, making hisself ready.
And then when the gun fired, and the line was broken, the little boys jumped forward, and this little guy so physically fit until he jumped way ahead of the rest of them. And down the track he went with a terrific speed, well trained, until he could outrun every boy that was in the race. And he was there, oh, quite a long time, maybe a minute or more, before the best of the other runners ever reached the place.
But, all of his physical training, he had forgotten the password. He had forgotten the very thing that he was to say, to let him in the gate. And he paced back and forth, and stalled and searched through his mind. He had been so interested in the natural, physical conditions of his body, till he had forgotten the main thing. On down the line, some boys that didn't run so fast, remembered the password, and entered in.
And then when the gun fired, and the line was broken, the little boys jumped forward, and this little guy so physically fit until he jumped way ahead of the rest of them. And down the track he went with a terrific speed, well trained, until he could outrun every boy that was in the race. And he was there, oh, quite a long time, maybe a minute or more, before the best of the other runners ever reached the place.
But, all of his physical training, he had forgotten the password. He had forgotten the very thing that he was to say, to let him in the gate. And he paced back and forth, and stalled and searched through his mind. He had been so interested in the natural, physical conditions of his body, till he had forgotten the main thing. On down the line, some boys that didn't run so fast, remembered the password, and entered in.
19
På morgenen da løpet startet, var over hundre og femti gutter på en viss alder stilt opp. En av disse guttene var godt bygd for sin alder. Han husket all treningen sin godt og gjorde seg klar. Guttene stilte seg på linjen, med små ansikter trykket mot snoren og nesene presset mot den. Han hadde studert alle reglene og forberedt seg grundig.
Da pistolen gikk av og snoren ble brutt, sprang guttene fremover. Denne gutten, som var i god fysisk form, kom langt foran de andre. Med stor hastighet løp han nedover banen, godt trent, og han var i stand til å løpe fra alle i løpet. Han nådde målet, ganske lenge – kanskje et minutt eller mer – før de beste av de andre løperne.
Men til tross for all den fysiske treningen, hadde han glemt passordet. Han husket ikke det han skulle si for å slippe inn porten. Han gikk frem og tilbake, desperate etter å finne svaret i hodet sitt. Han hadde vært så oppslukt av de fysiske forberedelsene at han hadde glemt det viktigste. Lenger bak i køen var det noen gutter som ikke løp så raskt, men som husket passordet, og de kom inn.
Da pistolen gikk av og snoren ble brutt, sprang guttene fremover. Denne gutten, som var i god fysisk form, kom langt foran de andre. Med stor hastighet løp han nedover banen, godt trent, og han var i stand til å løpe fra alle i løpet. Han nådde målet, ganske lenge – kanskje et minutt eller mer – før de beste av de andre løperne.
Men til tross for all den fysiske treningen, hadde han glemt passordet. Han husket ikke det han skulle si for å slippe inn porten. Han gikk frem og tilbake, desperate etter å finne svaret i hodet sitt. Han hadde vært så oppslukt av de fysiske forberedelsene at han hadde glemt det viktigste. Lenger bak i køen var det noen gutter som ikke løp så raskt, men som husket passordet, og de kom inn.
20
So is it today! We are so interested in building great shrines, and churches and buildings, and so forth, and so interested in keeping our churches in good trim, with fine buildings and nice plush pews and fine organs. Our ministers so well trained from … they've got Doctor, D.L., Ph.D., LL.D. degrees, but we forgot what we are running for. That's the trouble. "Go tell my disciples that I have raised from the dead and I will meet them in Galilee." We forgot the key word. We've been so busy with other things, making big churches, building big denominations, till we forgot the key word.
20
Det samme skjer i dag! Vi er så opptatt av å bygge store helligdommer, menigheter og bygninger, og med å holde menigheter i god stand med flotte bygninger, behagelige benker og flotte orgler. Våre forkynnere er godt utdannet med titler som Doctor, D.L., Ph.D. og LL.D., men vi har glemt hvorfor vi egentlig gjør dette. Det er det som er problemet. "Gå fortell Mine disipler at Jeg har stått opp fra de døde, og Jeg vil møte dem i Galilea." Vi har glemt nøkkelordet. Vi er så travle med andre ting, som å bygge store menigheter og konfesjoner, at vi har glemt det viktigste.
21
Many lives has been saved because of preparation for oncoming events. Some time ago, I was told that in Florida, the newsman, the weather bureau, sent out a newscast that there was a great storm coming. And one man was a poultry raiser, and he went to his neighbor and told him that the storm was coming. He ignored, and said, "Nonsense!" And he just kept on. He never put up his chickens. He never went into the dugout. He never made any arrangements. And his neighbor did make the arrangements. But, all, of the one who did not take the warning, all of his chickens was blowed away and killed, his house was tore down, his stock was lost, he was sent to the hospital. All because he did not take heed and warning! He knowed the message was given, but he failed to take heed to the message.
21
Mange liv er blitt reddet på grunn av forberedelser til kommende hendelser. For en tid tilbake fikk jeg høre at værmeldingen i Florida sendte ut en nyhetsmelding om en kraftig storm. En mann som drev med fjærkre oppdrett, gikk til sin nabo og advarte ham om den kommende stormen. Naboen ignorerte advarselen og sa: "Tull!" Han tok ingen forholdsregler. Han beskyttet ikke kyllingene sine, gikk ikke i tilfluktsrommet og gjorde ingen andre forberedelser. Men naboen tok advarselen på alvor og forberedte seg. Den som ignorerte advarselen, mistet alle kyllingene sine i stormen, huset hans ble ødelagt, buskapen hans gikk tapt, og han endte opp på sykehuset. Alt dette skjedde fordi han ikke tok advarselen alvorlig! Han visste at meldingen var gitt, men han unnlot å følge den.
22
That's the way it's come today with many of our people, with many of our churches. We know that the Bible teaches that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. We know that the Bible teaches … Jesus said, in St. John 14:12, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also; greater works than this shall he do, because I go to the Father." Now we've been interested in other things, not taking warning, not taking heed. We have run, but not taking heed to the message. We've gone, but didn't know what to tell when we get there.
22
Slik er det også blitt i dag for mange av vårt folk og mange av våre menigheter. Vi vet at Bibelen lærer at Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid. Vi vet at Bibelen lærer ... Jesus sa i Johannes 14:12: "Den som tror på Meg, de gjerninger Jeg gjør, skal han også gjøre; og større gjerninger enn disse skal han gjøre, fordi Jeg går til Faderen." Nå har vi vært opptatt med andre ting, uten å ta advarslene på alvor. Vi har løpt, men uten å lytte til budskapet. Vi har gått, uten å vite hva vi skulle si når vi kom frem.
23
A few days ago when the churches of this world, when the Christian churches was brought to a shame and a disgrace, when the honorable and notable and God-fearing servant, Billy Graham, was brought face to face with the Bible. He had run, but had forgotten the message, when that Mohammedan stood to his face and told him, "If this be the Word of God, let's see you make it manifest." He had run well, great revivals, great things. But when it come to the place, he didn't have the message: "I am risen from the dead. I am the same yesterday, today, and forever."
Running, physically, fine churches, many members, great denominations, but that's not the keynote. Watch what followed: "And these signs shall follow them that believe." Go, but didn't know what to tell.
God never sent a man unless He give him something to say. God always confirms His words.
Going, but not able to tell when you get there. No matter how big your revivals are, how big your church is, or how much your denomination predominates the others, if you haven't got something to tell them, what have you got but a bunch of people gathered together like a lodge?
We got a message to tell the world: "Jesus is alive! He is not dead!" Taking heed to the message!
Running, physically, fine churches, many members, great denominations, but that's not the keynote. Watch what followed: "And these signs shall follow them that believe." Go, but didn't know what to tell.
God never sent a man unless He give him something to say. God always confirms His words.
Going, but not able to tell when you get there. No matter how big your revivals are, how big your church is, or how much your denomination predominates the others, if you haven't got something to tell them, what have you got but a bunch of people gathered together like a lodge?
We got a message to tell the world: "Jesus is alive! He is not dead!" Taking heed to the message!
23
For noen dager siden ble de kristne menighetene i denne verden brakt til skam og vanære. Den ærefulle, anerkjente og gudfryktige tjener, Billy Graham, ble konfrontert med Bibelen. Han hadde løpt, men glemt budskapet, da en muslim sto ansikt til ansikt med ham og sa, "Hvis dette er Guds Ord, la oss se deg manifestere det." Han hadde hatt store vekkelser og oppnådd mye, men da det virkelig gjaldt, manglet han budskapet: "Jeg er oppstanden fra de døde. Jeg er den samme i går, i dag og til evig tid."
Han drev fine menigheter med mange medlemmer og tilhørte store konfesjoner, men det var ikke hovedpoenget. Se hva som fulgte: "Og disse tegn skal følge dem som tror." De gikk, men visste ikke hva de skulle fortelle.
Gud sender aldri en mann uten å gi ham noe å si. Gud bekrefter alltid Sine Ord. Å gå uten å ha noe å si når du kommer fram, betyr ingenting, uansett hvor stor din vekkelse er, hvor stor din menighet er, eller hvor mye din konfesjon dominerer andre. Hvis du ikke har noe å fortelle dem, hva har du da, annet enn en gjeng mennesker samlet som i en loge?
Vi har et budskap til verden: "Jesus lever! Han er ikke død!" Vær oppmerksom på budskapet!
Han drev fine menigheter med mange medlemmer og tilhørte store konfesjoner, men det var ikke hovedpoenget. Se hva som fulgte: "Og disse tegn skal følge dem som tror." De gikk, men visste ikke hva de skulle fortelle.
Gud sender aldri en mann uten å gi ham noe å si. Gud bekrefter alltid Sine Ord. Å gå uten å ha noe å si når du kommer fram, betyr ingenting, uansett hvor stor din vekkelse er, hvor stor din menighet er, eller hvor mye din konfesjon dominerer andre. Hvis du ikke har noe å fortelle dem, hva har du da, annet enn en gjeng mennesker samlet som i en loge?
Vi har et budskap til verden: "Jesus lever! Han er ikke død!" Vær oppmerksom på budskapet!
24
In this great nation that we now are thankful for, the United States of America, all of its chaos and all of its vulgar, all of its bad points, still it's the greatest nation in the world. And in the beginning, because it was set out right. It hasn't packed the message.
Many years ago, when it was in its infancy, a story comes to my mind, that the British was going to take the commonwealth of this nation. There had been a group of men that had assembled themselves together and was on duty, watching. And there was a horse stood hitched, and a rider ready to mount at any minute. First thing he got was a sign that the British was coming, and he straddled his horse. What good would it do him to spur his horse, what good would it be to beat the horse and try to make his way from that church to Boston, what good would it done him if he didn't have a message to tell the people? How would they know to prepare themselves?
Many years ago, when it was in its infancy, a story comes to my mind, that the British was going to take the commonwealth of this nation. There had been a group of men that had assembled themselves together and was on duty, watching. And there was a horse stood hitched, and a rider ready to mount at any minute. First thing he got was a sign that the British was coming, and he straddled his horse. What good would it do him to spur his horse, what good would it be to beat the horse and try to make his way from that church to Boston, what good would it done him if he didn't have a message to tell the people? How would they know to prepare themselves?
24
I denne store nasjonen, som vi nå er takknemlige for, USA, til tross for all kaoset og de vulgære aspektene, til tross for alle dens negative sider, er det fortsatt den største nasjonen i verden. Dette er fordi den fra begynnelsen var bygget på riktige prinsipper, og den har ikke forlatt sitt budskap.
For mange år siden, da nasjonen var i sin spede begynnelse, kommer en historie til meg om at britene planla å ta denne nasjonens felleskap. En gruppe menn hadde samlet seg og var på vakt. En hest sto oppbundet, klar til å bli ridd når som helst. Da de først fikk tegn på at britene kom, satte rytteren seg raskt på hesten. Men hva ville det hjulpet å bare sette fart på hesten, å piske den og prøve å nå Boston fra menigheten? Hva godt ville det gjort om han ikke hadde en beskjed å gi folket? Hvordan skulle de da vite hvordan de kunne forberede seg?
For mange år siden, da nasjonen var i sin spede begynnelse, kommer en historie til meg om at britene planla å ta denne nasjonens felleskap. En gruppe menn hadde samlet seg og var på vakt. En hest sto oppbundet, klar til å bli ridd når som helst. Da de først fikk tegn på at britene kom, satte rytteren seg raskt på hesten. Men hva ville det hjulpet å bare sette fart på hesten, å piske den og prøve å nå Boston fra menigheten? Hva godt ville det gjort om han ikke hadde en beskjed å gi folket? Hvordan skulle de da vite hvordan de kunne forberede seg?
25
Our modern Paul Reveres has run well, but they're just running, there is no message. The hour is here, a crisis is on! A world is at the end! Churches has met their climax, nations has met their climax, human life has met its climax, science has met its climax. We've organized and made big churches, polished our preachers and physically set them together, that they know how to use their verbs and adverbs, and their sounds and all their vowels, and everything just right, and psychology, to contact the people. But that wasn't what Jesus said!
"In my name they shall cast out devils. They shall speak with new tongues. If a deadly serpent would bite them, it wouldn't harm them. If they lay their hands on the sick, they shall recover." The world needs a messenger with a message, to tell something, and know where the message come from and who it come from.
"In my name they shall cast out devils. They shall speak with new tongues. If a deadly serpent would bite them, it wouldn't harm them. If they lay their hands on the sick, they shall recover." The world needs a messenger with a message, to tell something, and know where the message come from and who it come from.
25
Våre moderne Paul Revere har løpt godt, men de løper bare uten budskap. Timen er her, krisen er over oss! Verden er på randen! Menighetene har nådd sitt klimaks, nasjonene har nådd sitt klimaks, menneskelivet har nådd sitt klimaks, vitenskapen har nådd sitt klimaks. Vi har organisert og bygget store menigheter, polert våre forkynnere og satt dem fysisk sammen, slik at de vet hvordan de skal bruke sine verb og adverb, og alle sine lyder og vokaler, og alt sammen riktig, og psykologi for å nå folk. Men det var ikke hva Jesus sa!
"I Mitt navn skal de drive ut onde ånder. De skal tale med nye tunger. Om en dødelig slange biter dem, skal det ikke skade dem. Når de legger hendene på de syke, skal de bli friske." Verden trenger en budbringer med et budskap, som kan fortelle noe og vite hvor budskapet kommer fra, og hvem det kommer fra.
"I Mitt navn skal de drive ut onde ånder. De skal tale med nye tunger. Om en dødelig slange biter dem, skal det ikke skade dem. Når de legger hendene på de syke, skal de bli friske." Verden trenger en budbringer med et budskap, som kan fortelle noe og vite hvor budskapet kommer fra, og hvem det kommer fra.
26
Paul Revere, as he got on his horse, a gallant man, a man that's in history as long as there is a nation to be history of… He made that notable ride from the church steps, with a message that alarmed everyone, from the poorest to the richest, from the farmer to the businessman: "The British are coming!" And the minutemen made themselves ready for an attack. And this great nation was saved.
If this heritage of God, if this people that God died for, if this church that's called by His name, is ever to be saved, we've got to have a messenger with a message from the throne, to meet the challenge of this day. There is a Goliath, but God will surely have a David somewhere. We've got to meet the contact. We've got to have a message.
If this heritage of God, if this people that God died for, if this church that's called by His name, is ever to be saved, we've got to have a messenger with a message from the throne, to meet the challenge of this day. There is a Goliath, but God will surely have a David somewhere. We've got to meet the contact. We've got to have a message.
26
Paul Revere, en gallant mann som vil bli husket så lenge det finnes en nasjon å minnes, steg opp på hesten sin og gjorde sin bemerkelsesverdige ridetur fra kirketrappen med et budskap som alarmerte alle, fra de fattigste til de rikeste, fra bønder til forretningsfolk: "Britene kommer!" Minutemen gjorde seg klare til angrep, og denne store nasjonen ble reddet.
Om Guds arv, om dette folket som Gud døde for, om denne menigheten som er kalt ved Hans navn, noen gang skal bli reddet, må vi ha en budbringer med et budskap fra tronen, for å møte dagens utfordringer. Det finnes en Goliat, men Gud vil sikkert ha en David et sted. Vi må møte kontakten. Vi må ha et budskap.
Om Guds arv, om dette folket som Gud døde for, om denne menigheten som er kalt ved Hans navn, noen gang skal bli reddet, må vi ha en budbringer med et budskap fra tronen, for å møte dagens utfordringer. Det finnes en Goliat, men Gud vil sikkert ha en David et sted. Vi må møte kontakten. Vi må ha et budskap.
27
We are going, but with nothing to say. It proves it, when we come to a place that a nation or a people that denies Jesus Christ to be the Son of God, and stands in the face of our most challenging ministers of today. And then in our great church league, finding some thirty Communists, packing papers for twenty or thirty years, that they're members of the communistic party, in our united churches. What can we do? It shows they have run without a message, selling out the very birthrights of the nation, selling out the regular birthrights of the church.
It all has come to a showdown. It's come to a place that the little church that's believed the message, and stood on both feet, with their eyes centered to the cross, in their heart the resurrection of Jesus Christ, burning! It's come to a place where the nations has got to recognize it. It's to a showdown. No wonder that the churches… When the Council of Churches, it's so honeycombed with communistic, no wonder they can't believe in the supernatural, no wonder they can't believe in divine healing. They don't have any message in their heart, no matter how hard they're running.
It all has come to a showdown. It's come to a place that the little church that's believed the message, and stood on both feet, with their eyes centered to the cross, in their heart the resurrection of Jesus Christ, burning! It's come to a place where the nations has got to recognize it. It's to a showdown. No wonder that the churches… When the Council of Churches, it's so honeycombed with communistic, no wonder they can't believe in the supernatural, no wonder they can't believe in divine healing. They don't have any message in their heart, no matter how hard they're running.
27
Vi går fremover, men uten noe å si. Dette beviser seg når vi møter en nasjon eller et folk som nekter for at Jesus Kristus er Guds Sønn, og står imot våre mest utfordrende forkynnere i dag. I vår store menighetsforening finner vi omtrent tretti kommunister, som har pakket papirer i tjue eller tretti år, og som er medlemmer av det kommunistiske partiet i våre forente menigheter. Hva kan vi gjøre? Det viser at de har løpt uten et budskap, solgt ut nasjonens fødselsrett og menighetens grunnleggende rettigheter.
Det har kommet til et oppgjør. Det har nådd et punkt hvor den lille menigheten som har trodd på budskapet, og stått fast med blikket rettet mot korset, med Jesu Kristi oppstandelse brennende i hjertet, må bli anerkjent. Det er et oppgjør. Det er ikke rart at menighetene... Når Kirkens Råd er så gjennomsyret av kommunisme, er det ikke rart at de ikke kan tro på det overnaturlige, eller på guddommelig helbredelse. De har ingen melding i hjertet, uansett hvor hardt de løper.
Det har kommet til et oppgjør. Det har nådd et punkt hvor den lille menigheten som har trodd på budskapet, og stått fast med blikket rettet mot korset, med Jesu Kristi oppstandelse brennende i hjertet, må bli anerkjent. Det er et oppgjør. Det er ikke rart at menighetene... Når Kirkens Råd er så gjennomsyret av kommunisme, er det ikke rart at de ikke kan tro på det overnaturlige, eller på guddommelig helbredelse. De har ingen melding i hjertet, uansett hvor hardt de løper.
28
If the Holy Ghost comes into a man's heart, he will believe that Jesus Christ is raised from the dead, and He's alive in him to do, and to do the will that He come to do, to will the will of God through the man's life.
But, the trouble, we run, we go without a message. We go with theology. We go with some kind of a church interpretation of the Scriptures.
We've got to go with the resurrection! "Go tell my disciples that I'll organize a new church"? No, sir! "Go tell my disciples that I am risen from the dead, as I said I would be." That's the message to the church this morning, that Jesus is not dead. He's alive, and just as great and powerful today as He ever was.
We've had many messages of warnings, to make ready. Paul Revere and other great men, and great wars and storms, and things.
But, the trouble, we run, we go without a message. We go with theology. We go with some kind of a church interpretation of the Scriptures.
We've got to go with the resurrection! "Go tell my disciples that I'll organize a new church"? No, sir! "Go tell my disciples that I am risen from the dead, as I said I would be." That's the message to the church this morning, that Jesus is not dead. He's alive, and just as great and powerful today as He ever was.
We've had many messages of warnings, to make ready. Paul Revere and other great men, and great wars and storms, and things.
28
Når Den Hellige Ånd kommer inn i et menneskes hjerte, vil han tro at Jesus Kristus er oppstått fra de døde og er levende i ham for å gjøre Guds vilje gjennom dette livet.
Problemet er at vi ofte går uten et budskap. Vi går med teologi og ulike menighetstolkninger av Skriften.
Vi må gå med oppstandelsen! "Gå og fortell mine disipler at jeg vil organisere en ny menighet"? Nei, herr! "Gå og fortell mine disipler at jeg er oppstanden fra de døde, slik Jeg sa Jeg ville være." Dette er budskapet til menigheten i dag: Jesus er ikke død. Han er levende og like stor og mektig i dag som Han noensinne har vært.
Vi har fått mange advarselsbudskap for å gjøre oss klare. Paul Revere og andre store menn, store kriger og stormer og lignende.
Problemet er at vi ofte går uten et budskap. Vi går med teologi og ulike menighetstolkninger av Skriften.
Vi må gå med oppstandelsen! "Gå og fortell mine disipler at jeg vil organisere en ny menighet"? Nei, herr! "Gå og fortell mine disipler at jeg er oppstanden fra de døde, slik Jeg sa Jeg ville være." Dette er budskapet til menigheten i dag: Jesus er ikke død. Han er levende og like stor og mektig i dag som Han noensinne har vært.
Vi har fått mange advarselsbudskap for å gjøre oss klare. Paul Revere og andre store menn, store kriger og stormer og lignende.
29
Then God sends a message of comfort, too. This was a message of comfort.
Some time ago, when they had slavery in the South, the Boers brought over from South Africa, the native, what we call today, the colored man. And they brought them over here and sold them to the Americans in the South, to make slaves out of them.
Great uprise about it in Africa today, assassinations, and so forth, going on. They are fighting for their freedom. They have a right to fight for it. God made man; man made slaves. It never was intended.
Some time ago, when they had slavery in the South, the Boers brought over from South Africa, the native, what we call today, the colored man. And they brought them over here and sold them to the Americans in the South, to make slaves out of them.
Great uprise about it in Africa today, assassinations, and so forth, going on. They are fighting for their freedom. They have a right to fight for it. God made man; man made slaves. It never was intended.
29
Gud sender også budskap om trøst. Dette var et slikt budskap.
For lenge siden, da slaveri var utbredt i sørstatene, ble det sør-afrikanske urfolket, som vi i dag kaller den fargede befolkningen, brakt hit av boerne. De ble solgt til amerikanerne i sør for å bli gjort til slaver.
I dag ser vi store opprør i Afrika, med drap og andre voldelige handlinger. De kjemper for sin frihet, og det har de rett til. Gud skapte mennesker; mennesker skapte slaver. Det var aldri ment å være slik.
For lenge siden, da slaveri var utbredt i sørstatene, ble det sør-afrikanske urfolket, som vi i dag kaller den fargede befolkningen, brakt hit av boerne. De ble solgt til amerikanerne i sør for å bli gjort til slaver.
I dag ser vi store opprør i Afrika, med drap og andre voldelige handlinger. De kjemper for sin frihet, og det har de rett til. Gud skapte mennesker; mennesker skapte slaver. Det var aldri ment å være slik.
30
Some few years ago, I was in a coliseum, or a great museum, rather. I was walking around, looking at different pictures and things, for I admire art. I think God is in art. And I walked up, and I noticed there was an old Negro man. He was real old, stooped in his shoulders, just a little rim of hair at the back of his head. He had his hat on. And he was walking around, and something in that manner, looking around, as if he was watching or looking for something in the museum. I stood back and watched him for a little while.
And after a while he come to a certain little box there. And he looked into it, and he startled, and his eyes brightened up. He jumped back from the box a minute, took off his little plug hat, held it in his hand. And I watched him. And as the old darky bowed his head, the tears begin to drop off of his cheeks. And I watched him with an amazement, for quite a little bit.
And after a while he come to a certain little box there. And he looked into it, and he startled, and his eyes brightened up. He jumped back from the box a minute, took off his little plug hat, held it in his hand. And I watched him. And as the old darky bowed his head, the tears begin to drop off of his cheeks. And I watched him with an amazement, for quite a little bit.
30
For noen år siden var jeg i et stort museum. Jeg gikk rundt og så på ulike bilder og gjenstander, for jeg beundrer kunst. Jeg tror Gud er i kunsten. Mens jeg gikk rundt, la jeg merke til en gammel, mørkhudet mann. Han var svært gammel, skuldrene var bøyde, og han hadde bare en liten ring av hår bak på hodet. Han hadde på seg hatten og gikk rundt som om han lette etter noe i museet. Jeg stoppet opp og observerte ham en stund.
Etter en stund kom han til en liten boks. Han kikket ned i den, ble forskrekket og øynene hans lyste opp. Han hoppet litt tilbake, tok av seg hatten og holdt den i hånden. Jeg fortsatte å observere ham. Da den gamle mannen bøyde hodet, begynte tårene å renne nedover kinnene hans. Jeg så på ham med forundring i en god stund.
Etter en stund kom han til en liten boks. Han kikket ned i den, ble forskrekket og øynene hans lyste opp. Han hoppet litt tilbake, tok av seg hatten og holdt den i hånden. Jeg fortsatte å observere ham. Da den gamle mannen bøyde hodet, begynte tårene å renne nedover kinnene hans. Jeg så på ham med forundring i en god stund.
31
And I thought, "I'll find out what the old fellow was so excited about." I walked around on this side, and it looked to me like a dress laying in there.
And I looked at him standing there. And I walked over, I said, "How do you do, uncle?"
And he said, "How do you do, sir."
And I said, "I am a minister. I was surprised to see you offering prayer at this place." I said, "I would believe that you are a Christian."
He said, "I am, sir."
And I said, "What excited you so much?"
He said, "Come here." And I walked with the old fellow over there. He said, "You see that dress?"
I said, "Yes, sir."
He said, "You see that spot on there?"
I said, "Yes, sir."
Said, "Put your hand on my side."
I said, "What's that rough place?"
He said, "A slave belt went around there one day. That's the blood of Abraham Lincoln." He said, "His blood took the slave belt off of me." Said, "Wouldn't that excite you, too?"
And I looked at him standing there. And I walked over, I said, "How do you do, uncle?"
And he said, "How do you do, sir."
And I said, "I am a minister. I was surprised to see you offering prayer at this place." I said, "I would believe that you are a Christian."
He said, "I am, sir."
And I said, "What excited you so much?"
He said, "Come here." And I walked with the old fellow over there. He said, "You see that dress?"
I said, "Yes, sir."
He said, "You see that spot on there?"
I said, "Yes, sir."
Said, "Put your hand on my side."
I said, "What's that rough place?"
He said, "A slave belt went around there one day. That's the blood of Abraham Lincoln." He said, "His blood took the slave belt off of me." Said, "Wouldn't that excite you, too?"
31
Jeg tenkte: "Jeg skal finne ut hvorfor den gamle mannen var så oppspilt." Jeg gikk rundt på den andre siden, og det så ut som om en kjole lå der.
Jeg så på ham som sto der, og så gikk jeg bort og sa: "God dag, onkel."
Han svarte: "God dag, sir."
Jeg sa: "Jeg er en forkynner. Jeg ble overrasket over å se deg be her. Jeg antar at du er en kristen."
Han svarte: "Ja, sir."
Jeg fortsatte: "Hva var det som opphisset deg så mye?"
Han sa: "Kom hit." Jeg fulgte den gamle mannen dit. Han sa: "Ser du den kjolen?"
Jeg svarte: "Ja, sir."
Han sa: "Ser du den flekken der?"
Jeg svarte: "Ja, sir."
Han sa: "Legg hånden din på siden min."
Jeg spurte: "Hva er dette ru området?"
Han svarte: "En slavebelte gikk rundt der en gang. Det der er blodet til Abraham Lincoln." Han sa: "Hans blod fjernet slavebeltet fra meg. Ville ikke det gjort deg oppspilt også?"
Jeg så på ham som sto der, og så gikk jeg bort og sa: "God dag, onkel."
Han svarte: "God dag, sir."
Jeg sa: "Jeg er en forkynner. Jeg ble overrasket over å se deg be her. Jeg antar at du er en kristen."
Han svarte: "Ja, sir."
Jeg fortsatte: "Hva var det som opphisset deg så mye?"
Han sa: "Kom hit." Jeg fulgte den gamle mannen dit. Han sa: "Ser du den kjolen?"
Jeg svarte: "Ja, sir."
Han sa: "Ser du den flekken der?"
Jeg svarte: "Ja, sir."
Han sa: "Legg hånden din på siden min."
Jeg spurte: "Hva er dette ru området?"
Han svarte: "En slavebelte gikk rundt der en gang. Det der er blodet til Abraham Lincoln." Han sa: "Hans blod fjernet slavebeltet fra meg. Ville ikke det gjort deg oppspilt også?"
32
I stood there in amazement. I thought, "If the blood of Abraham Lincoln would excite a slave, for taking a slave belt off of him, what ought the blood of Jesus Christ do to a people like Rosella here, that was a slave to alcoholism; to me, dying, a miserable wretch? He took the slave belt of sin from my heart. Oughtn't it to excite a man? Oughtn't it to make him feel different? Oughtn't it to make him reverence when he thinks of it? You can't see a tree without bowing your head, hardly, knowing that Jesus redeemed your life on that tree.
32
Jeg sto der i forundring og tenkte: "Hvis blodet til Abraham Lincoln kunne begeistre en slave for å ha tatt av ham slavebeltet, hva burde da Jesu Kristi blod gjøre for en person som Rosella her, som var slave av alkoholisme, eller for meg, en miserabel døende? Han tok syndens slavebelte fra mitt hjerte. Burde det ikke begeistre en mann? Burde det ikke få ham til å føle seg annerledes? Burde det ikke få ham til å vise ærbødighet når han tenker på det? Du kan knapt se et tre uten å bøye hodet, vel vitende om at Jesus forløste ditt liv på det treet."
33
As we continue a moment, with the slaves, and our thought, there was a proclamation, emancipation of the proclamation, that was signed, and the slaves was going to be free upon a certain day. You don't know, oh, if you've never met Christ, you never know what that meant to them slaves when it went, the message, throughout the land, that, "You're going to be free on such-and-such a day, at daylight. You're going to be free. You'll not have to wear slave belts anymore, neither will you get any more whippings. But you are free, and you are a citizen of this great United States. You are not no more a slave, after daylight on a certain-certain morning." Oh, with great anticipations, they waited.
If the sinner could only see that! If the sinner would only hear the true Gospel! Not the joining of a church; but the preaching of the Gospel, that you can be free from sin, that you can be free from your sickness. At a certain-certain time, that's the time you believe.
If the sinner could only see that! If the sinner would only hear the true Gospel! Not the joining of a church; but the preaching of the Gospel, that you can be free from sin, that you can be free from your sickness. At a certain-certain time, that's the time you believe.
33
La oss ta et øyeblikk og reflektere over slavene og deres situasjon. Da frigjøringserklæringen ble signert, fikk slavene vite at de skulle bli frie på en bestemt dag. Hvis du aldri har møtt Kristus, kan du ikke forstå hva denne nyheten betydde for slavene da budskapet spredte seg: "Du skal bli fri ved daggry på en bestemt dag. Du skal ikke lenger bære slavebelter eller motta piskeslag. Du er fri og en borger av dette store landet, USA. Du er ikke lenger en slave etter daggry på en bestemt morgen." Med stor forventning ventet de.
Hvis synderen bare kunne se dette! Hvis synderen bare kunne høre det sanne Evangeliet! Ikke ved å slutte seg til en menighet, men ved forkynnelsen av Evangeliet: at du kan bli fri fra synd, at du kan bli fri fra sykdom. På et bestemt tidspunkt – det tidspunktet du tror – blir du fri.
Hvis synderen bare kunne se dette! Hvis synderen bare kunne høre det sanne Evangeliet! Ikke ved å slutte seg til en menighet, men ved forkynnelsen av Evangeliet: at du kan bli fri fra synd, at du kan bli fri fra sykdom. På et bestemt tidspunkt – det tidspunktet du tror – blir du fri.
34
You know, those slaves were so excited and under such anticipation, waiting for the hour that they would be free, until, they tell me, that they gathered at the bottom of the hill, mothers and little children, all gathered, and some of the old. And they climbed up to the top of the hill, around midnight. They knowed when the day breaks and the sun come up, that they would be free. It wouldn't take over one half of a minute to shine, the sun from the top of the hill, but some of them was up on top the hill, watching, watching. "Oh, when the sun rises, we are free." That was the s-o-n … or, s-u-n.
But when the S-o-n rises one of these days! And when the S-o-n rose some nineteen hundred years ago, He broke every slave belt, He set every captive free, He healed every sickness, He gave freedom to those who are in bondage. How we ought to climb and watch!
But when the S-o-n rises one of these days! And when the S-o-n rose some nineteen hundred years ago, He broke every slave belt, He set every captive free, He healed every sickness, He gave freedom to those who are in bondage. How we ought to climb and watch!
34
De slavene var ekstremt oppglødde og fulle av forventning, ivrige etter timen da de ville bli frie. Jeg har hørt at de samlet seg ved foten av bakken, mødre og små barn, samt noen eldre. Omkring midnatt klatret de opp til toppen av bakken. De visste at når solen stiger opp ved daggry, ville de være frie. Solen ville bare trenge et halvt minutt for å skinne fra toppen av bakken, men noen av dem stod allerede der oppe og ventet, ventet. "Åh, når solen står opp, er vi frie." Det var s-o-n … eller sol, s-u-n.
Men når S-o-n står opp en av disse dagene! Da S-o-n steg opp for rundt nitten hundre år siden, brøt Han hvert slaveriemne, Han satte hver fange fri, Helbredet hver sykdom og ga frihet til de som er i trelldom. Hvor mye mer burde vi ikke klatre og vente!
Men når S-o-n står opp en av disse dagene! Da S-o-n steg opp for rundt nitten hundre år siden, brøt Han hvert slaveriemne, Han satte hver fange fri, Helbredet hver sykdom og ga frihet til de som er i trelldom. Hvor mye mer burde vi ikke klatre og vente!
35
And when the sun peeped up, first, the man was at the highest saw it, and he shouted down to the next man, "We are free!" And the next man shouted to the man farther down the hill, "We are free!" until it come to the camp, "We are free!" for the sun was arising. They were waiting, waiting, waiting for that hour.
How much more ought we to be waiting, today, for the S-o-n of God? We are free from sin, we are free from the shackles, we are free from habits. We are free from smoking, drinking, carousing, because the S-o-n of God has raised from the grave and has broke every fetter. All condemnation is gone! The debt has been paid. The penalty is paid. The sins are washed away, and we are free. Oh, we are free, people! Slavery. Freedom, when the Son of God rises with healing in His wings!
Someday He will rise from the throne, come back to the earth. And then we'll be free from all pains and all temptations, free from all mortal aches and whatever goes with mortal life, to live with Him forever. We'll be free. "Go tell," that's the thing to do.
How much more ought we to be waiting, today, for the S-o-n of God? We are free from sin, we are free from the shackles, we are free from habits. We are free from smoking, drinking, carousing, because the S-o-n of God has raised from the grave and has broke every fetter. All condemnation is gone! The debt has been paid. The penalty is paid. The sins are washed away, and we are free. Oh, we are free, people! Slavery. Freedom, when the Son of God rises with healing in His wings!
Someday He will rise from the throne, come back to the earth. And then we'll be free from all pains and all temptations, free from all mortal aches and whatever goes with mortal life, to live with Him forever. We'll be free. "Go tell," that's the thing to do.
35
Da solen først tittet opp, så mannen høyest oppe den, og han ropte ned til den neste mannen: "Vi er fri!" Den neste mannen ropte videre til mannen lenger ned i bakken: "Vi er fri!" Til det nådde leiren: "Vi er fri!" For solen steg opp. De hadde ventet og ventet på dette øyeblikket.
Hvor mye mer burde vi ikke vente i dag på Guds Sønn? Vi er fri fra synd, fra lenker, fra vaner. Vi er fri fra røyking, drikking og utukt, fordi Guds Sønn har reist Seg fra graven og brutt alle bindinger. All fordømmelse er borte! Gjeld er betalt. Straffen er sonet. Syndene er vasket bort, og vi er fri. Å, vi er fri, folkens! Slaveriet er over. Frihet kommer når Guds Sønn stiger opp med legering i sine vinger!
En dag vil Han reise Seg fra tronen og komme tilbake til jorden. Da vil vi være fri fra alle smerter og fristelser, fri fra alle dødelige plager og alt som følger med dødelig liv, for å leve med Ham for alltid. Vi vil være fri. "Gå og fortell," det er det vi skal gjøre.
Hvor mye mer burde vi ikke vente i dag på Guds Sønn? Vi er fri fra synd, fra lenker, fra vaner. Vi er fri fra røyking, drikking og utukt, fordi Guds Sønn har reist Seg fra graven og brutt alle bindinger. All fordømmelse er borte! Gjeld er betalt. Straffen er sonet. Syndene er vasket bort, og vi er fri. Å, vi er fri, folkens! Slaveriet er over. Frihet kommer når Guds Sønn stiger opp med legering i sine vinger!
En dag vil Han reise Seg fra tronen og komme tilbake til jorden. Da vil vi være fri fra alle smerter og fristelser, fri fra alle dødelige plager og alt som følger med dødelig liv, for å leve med Ham for alltid. Vi vil være fri. "Gå og fortell," det er det vi skal gjøre.
36
In the Bible time, there was a jubilee year come, people that were sold out for debts that they owed. They owed a debt and they could not pay it, so they went and sold themselves to people for slaves. And they had to be their slave, their bond slave, all their life. But, every so often, there come a day of grace, what was known as jubilee year. And when the jubilee year was come, then there went a priest out and sounded a trumpet. And that trumpet denoted to every slave, no matter how long he had been serving, how much longer he had to serve, when that trumpet sounded, that slave was made free. He could lay down the hoe and go home to his children. He didn't have to work any longer, because he was free when the jubilee sounded. That trumpet gave not an uncertain sound, but it gave a certain sound. And the man could lay down his instrument, go home free from slavery.
36
I bibelsk tid kom jubelåret, et nådeår for folk som hadde blitt solgt som slaver på grunn av gjeld. De kunne ikke betale gjelden sin og solgte derfor seg selv som slaver. De måtte tjene som treller hele livet. Men med jevne mellomrom kom det et nådeår, kjent som jubelåret. Da lydde en prest en trompet, og denne trompeten forkynte frihet til hver slave, uansett hvor lenge de hadde tjent eller hvor mye lenger de måtte tjene. Når trompeten lød, ble slaven fri. Han kunne legge ned hakken og gå hjem til sine barn, fri fra arbeidet. Trompeten gav ikke en usikker lyd, men en bestemt, og mannen kunne gå hjem, fri fra slaveri.
37
This morning, the Bible said, "If the trumpet gives an uncertain sound, who will know what to do?" If the Bible has preached that Jesus Christ has raised from the dead, He is the same yesterday, today and forever, and the trumpets that we are hearing sounded today say, "the days of miracles is passed, there is no such a thing as divine healing," who will know how to prepare themselves?
What we need today is anointed messengers from God! "He has raised from the dead! He's the same yesterday, today, and forever!" That's the message of the day.
Oh, there has been great messages, but Easter capped them all! Great messages---Easter was all of it. When the dead … was made preparation, that … the last enemy. We had seen sickness healed in the Old Testament. We had seen miracles performed in the Old Testament. There were visions come in the Old Testament. But every man went right to the grave, wondering would he ever rise again. But on Easter morning, when these disciples got the greatest message that any man could ever get, what did they get? "Go tell my disciples, I am risen from the dead!" Death had been conquered!
What we need today is anointed messengers from God! "He has raised from the dead! He's the same yesterday, today, and forever!" That's the message of the day.
Oh, there has been great messages, but Easter capped them all! Great messages---Easter was all of it. When the dead … was made preparation, that … the last enemy. We had seen sickness healed in the Old Testament. We had seen miracles performed in the Old Testament. There were visions come in the Old Testament. But every man went right to the grave, wondering would he ever rise again. But on Easter morning, when these disciples got the greatest message that any man could ever get, what did they get? "Go tell my disciples, I am risen from the dead!" Death had been conquered!
37
I morges stod det i Bibelen: "Hvis trompeten gir en uklar lyd, hvem vil vite hva de skal gjøre?" Hvis Bibelen har forkynt at Jesus Kristus har stått opp fra de døde, at Han er den samme i går, i dag og til evig tid, og trompetene vi hører i dag sier, "underets tid er forbi, det finnes ikke noe som guddommelig helbredelse," hvem vil vite hvordan de skal forberede seg?
Det vi trenger i dag, er salvede budbringere fra Gud! "Han har stått opp fra de døde! Han er den samme i går, i dag, og til evig tid!" Det er dagens budskap.
Å, det har vært store budskap, men påske overgikk dem alle! Store budskap—påske var alt sammen. Da de døde ble forberedt, det var den siste fienden. Vi hadde sett sykdom bli helbredet i Det gamle testamentet. Vi hadde sett mirakler bli utført i Det gamle testamentet. Det var visjoner i Det gamle testamentet. Men hver mann gikk rett i graven, undrende om han noen gang ville stå opp igjen. Men på påskemorgen, da disiplene fikk det største budskapet noen mann kunne få, hva fikk de? "Gå og fortell mine disipler, Jeg har stått opp fra de døde!" Døden var overvunnet!
Det vi trenger i dag, er salvede budbringere fra Gud! "Han har stått opp fra de døde! Han er den samme i går, i dag, og til evig tid!" Det er dagens budskap.
Å, det har vært store budskap, men påske overgikk dem alle! Store budskap—påske var alt sammen. Da de døde ble forberedt, det var den siste fienden. Vi hadde sett sykdom bli helbredet i Det gamle testamentet. Vi hadde sett mirakler bli utført i Det gamle testamentet. Det var visjoner i Det gamle testamentet. Men hver mann gikk rett i graven, undrende om han noen gang ville stå opp igjen. Men på påskemorgen, da disiplene fikk det største budskapet noen mann kunne få, hva fikk de? "Gå og fortell mine disipler, Jeg har stått opp fra de døde!" Døden var overvunnet!
38
There never was nobody on earth, no prophet, no great man, no sainted person could ever conquer. They could conquer sickness by the Spirit of God. They could conquer the time, by the Spirit of God, and foresee things that was coming. They could conquer that. But never was there a man anointed with such an anointing from God, that could make this statement, "I can lay My life down, I'll take it up again. Tear down this body, I'll raise it on the third day." There never was a man could make a statement like that. And they was wondering in their hearts, whether this would be true or not.
But on Easter morning they got a message, "Go ye into all the world, preach the gospel to every creature. I am raised from the dead. Lo, I am with you always, even to the end of the world. He that believeth and is baptized shall be saved, he that believeth not shall be damned. And these signs shall follow them that believe: in my name they shall cast out devils; they shall speak with new tongues; if they take up serpents or drink deadly things, it shall not harm them; if they lay their hands on the sick, they shall recover." The Easter message, it's one of the most outstanding messages there is. Death had been conquered!
But on Easter morning they got a message, "Go ye into all the world, preach the gospel to every creature. I am raised from the dead. Lo, I am with you always, even to the end of the world. He that believeth and is baptized shall be saved, he that believeth not shall be damned. And these signs shall follow them that believe: in my name they shall cast out devils; they shall speak with new tongues; if they take up serpents or drink deadly things, it shall not harm them; if they lay their hands on the sick, they shall recover." The Easter message, it's one of the most outstanding messages there is. Death had been conquered!
38
Ingen profet, stor mann eller hellig person på jorden har noensinne klart å overvinne døden. Ved Guds Ånd kunne de overvinne sykdom og forutsi framtidige hendelser, men ingen har hatt en slik salvelse fra Gud at de kunne erklære: "Jeg kan legge ned Mitt liv og ta det opp igjen. Riv ned dette legemet, og Jeg skal oppreise det på den tredje dagen." Ingen mann har noensinne kunnet komme med en slik påstand.
Folk undret seg i sine hjerter om dette virkelig kunne være sant. Men på påskemorgen fikk de en beskjed: "Gå ut i hele verden og forkynn evangeliet for alle skapninger. Jeg er oppstått fra de døde. Se, Jeg er med dere alltid, til verdens ende. Den som tror og blir døpt, skal bli frelst, men den som ikke tror, skal bli fordømt. Og disse tegn skal følge dem som tror: I Mitt navn skal de drive ut onde ånder; de skal tale med nye tunger; om de tar opp slanger eller drikker noe dødelig, skal det ikke skade dem; og om de legger hendene på de syke, skal de bli helbredet."
Påskebudskapet er ett av de mest fremtredende budskapene som finnes. Døden er overvunnet!
Folk undret seg i sine hjerter om dette virkelig kunne være sant. Men på påskemorgen fikk de en beskjed: "Gå ut i hele verden og forkynn evangeliet for alle skapninger. Jeg er oppstått fra de døde. Se, Jeg er med dere alltid, til verdens ende. Den som tror og blir døpt, skal bli frelst, men den som ikke tror, skal bli fordømt. Og disse tegn skal følge dem som tror: I Mitt navn skal de drive ut onde ånder; de skal tale med nye tunger; om de tar opp slanger eller drikker noe dødelig, skal det ikke skade dem; og om de legger hendene på de syke, skal de bli helbredet."
Påskebudskapet er ett av de mest fremtredende budskapene som finnes. Døden er overvunnet!
39
We think of a conqueror. Napoleon, at the age of thirty-three, had conquered the world. He conquered the world, he whipped every nation there was to be whipped. And he was so discouraged because there was nobody else to fight, he sat down and cried. There was nobody else to fight. But he played the rules of the game unfair. Tens of thousands of prostitutes followed his army. He went with a gun and with a sword. At the age of thirty-three, he had conquered the world. But he was once a prohibitionist, and died a extreme alcoholic, because he had played the rules of the game unfair. He had forgot the message. He had conquered, but he had forgot the message. He went, but he forgot what he was going for.
Like the little boy that run the race, like the church is running today, like the people that's running, like the nation is running!
Like the little boy that run the race, like the church is running today, like the people that's running, like the nation is running!
39
Vi tenker på en erobrer. Napoleon, i en alder av trettitre, hadde erobret verden. Han beseiret alle nasjoner det var verdt å beseire. Da ingen flere var igjen å kjempe mot, ble han så nedbrutt at han satte seg ned og gråt. Ingen flere å kjempe mot. Men han spilte spillet urettferdig. Titusener av prostituerte fulgte hans hær. Han gikk til verks med gevær og sverd. I en alder av trettitre hadde han erobret verden. Men en gang var han avholds, og døde som en ekstrem alkoholiker, fordi han spilte spillet urettferdig. Han hadde glemt budskapet. Han hadde erobret, men glemt budskapet. Han dro, men glemte hva han dro for.
Som den lille gutten som løp løpet, som menigheten løper i dag, som folket løper, som nasjonen løper!
Som den lille gutten som løp løpet, som menigheten løper i dag, som folket løper, som nasjonen løper!
40
Our refuge is not atomic bombs; our refuge is Jesus Christ and His resurrection.
Napoleon had forgot the main thing. What happened to him? He died totally defeated, a drunken sot. Why? He didn't play the game right, though he had conquered the world, physically. He had prepared an army. He was a military genius. He took every nation and done the things that no other man could ever done or ever did do like him, but he had forgot what the real message was. He had taken it, and got his military strength, but he forgot the strength of the Lord.
The strength of the Lord is our consolation. We have no other strength. No other refuge, have I none! God have mercy! Take my life, but never let me forget from whence cometh my strength. It comes from the Lord! I don't want the fine things of the world. I want Jesus, I want His resurrection burning in my life.
Napoleon had forgot the main thing. What happened to him? He died totally defeated, a drunken sot. Why? He didn't play the game right, though he had conquered the world, physically. He had prepared an army. He was a military genius. He took every nation and done the things that no other man could ever done or ever did do like him, but he had forgot what the real message was. He had taken it, and got his military strength, but he forgot the strength of the Lord.
The strength of the Lord is our consolation. We have no other strength. No other refuge, have I none! God have mercy! Take my life, but never let me forget from whence cometh my strength. It comes from the Lord! I don't want the fine things of the world. I want Jesus, I want His resurrection burning in my life.
40
Vår tilflukt er ikke atomvåpen; vår tilflukt er Jesus Kristus og Hans oppstandelse.
Napoleon glemte det viktigste. Hva skjedde med ham? Han døde totalt beseiret, en drukkenbolt. Hvorfor? Han spilte ikke spillet riktig, selv om han hadde erobret verden fysisk. Han hadde forberedt en hær og var en militær geni. Han tok alle nasjoner og gjorde ting som ingen annen mann kunne eller hadde gjort, men han glemte det virkelige budskapet. Han fikk sin militære styrke, men han glemte Herrens styrke.
Herrens styrke er vår trøst. Vi har ingen annen styrke. Ingen annen tilflukt har jeg! Gud, vær nådig! Ta mitt liv, men la meg aldri glemme hvor min styrke kommer fra. Den kommer fra Herren! Jeg ønsker ikke verdens finhet. Jeg ønsker Jesus, jeg ønsker Hans oppstandelse brenne i mitt liv.
Napoleon glemte det viktigste. Hva skjedde med ham? Han døde totalt beseiret, en drukkenbolt. Hvorfor? Han spilte ikke spillet riktig, selv om han hadde erobret verden fysisk. Han hadde forberedt en hær og var en militær geni. Han tok alle nasjoner og gjorde ting som ingen annen mann kunne eller hadde gjort, men han glemte det virkelige budskapet. Han fikk sin militære styrke, men han glemte Herrens styrke.
Herrens styrke er vår trøst. Vi har ingen annen styrke. Ingen annen tilflukt har jeg! Gud, vær nådig! Ta mitt liv, men la meg aldri glemme hvor min styrke kommer fra. Den kommer fra Herren! Jeg ønsker ikke verdens finhet. Jeg ønsker Jesus, jeg ønsker Hans oppstandelse brenne i mitt liv.
41
How different that was from Jesus Christ at thirty-three! At the age of thirty-three, Jesus owned everything. He made the world. And He was in the world, and the world knew Him not. He never made Hisself no reputation. He never gathered no military men. He never organized any churches. He never made any great names for Himself. He never come forth with any boasting degrees of doctrine, theology, and so forth, never had a record of Him ever going into any school of theology. But He had God. He had God! And at the age of thirty-three, He had conquered every devil that stuck his head out of hell. He conquered sickness, He conquered superstitions, He conquered devils. He had conquered death. And when He died at the cross, He descended into the bottomless pits of hell and conquered hell.
41
Hvor forskjellig var det fra Jesus Kristus ved tredve-tre år! I en alder av tredve-tre eide Jesus alt. Han skapte verden. Og Han var i verden, men verden kjente Ham ikke. Han gjorde Seg aldri kjent ved å skape noe rykte. Han samlet ingen militære menn. Han organiserte ingen menigheter. Han gjorde Seg aldri noen store navn. Han kom aldri med noen skrytende doktorgrader, teologi og lignende. Det finnes ingen opptegnelse om at Han noen gang gikk på en teologisk skole. Men Han hadde Gud. Han hadde Gud! Og ved en alder av tredve-tre, hadde Han beseiret hver eneste djevel som stakk hodet ut av helvete. Han beseiret sykdom, beseiret overtro, beseiret djevler. Han hadde beseiret døden. Og da Han døde på korset, steg Han ned til helvetes bunnløse dyp og seiret over helvete.
42
And on Easter morning, He conquered the grave. Why? He played the rules of the game right, running with the message. He'd gone! "Go." God sent Him, and He had a message to tell them. And with the message that God give Him, He conquered the powers of Satan. He conquered sickness, He conquered death, He conquered hell, He conquered the grave. Why? He went! "Go tell!" "I always do that what My Father shows Me to do. I do nothing but what He tells Me to do."
Then before He died, He said this, "Even as the Father has sent me, so send I you." Not to build men by military strength, not to put all your time in who will be President. That might be essential, but it's not essential in this. The world is gone. We've got one message. That is, Jesus Christ raised from the dead, and He is the same yesterday, today, and forever.
Then before He died, He said this, "Even as the Father has sent me, so send I you." Not to build men by military strength, not to put all your time in who will be President. That might be essential, but it's not essential in this. The world is gone. We've got one message. That is, Jesus Christ raised from the dead, and He is the same yesterday, today, and forever.
42
På påskemorgen beseiret Han graven. Hvorfor? Han fulgte reglene for spillet og formidlet budskapet. Han var borte! "Gå." Gud sendte Ham, og Han hadde et budskap å dele. Med budskapet Gud ga Ham, beseiret Han Satans krefter. Han overvant sykdom, død, helvete og graven. Hvorfor? Han gikk! "Gå og fortell!" "Jeg gjør alltid det som Min Far viser Meg. Jeg gjør intet utenom det Han sier til Meg."
Før Han døde, sa Han: "Som Faderen har sendt Meg, sender Jeg dere." Ikke for å bygge mennesker gjennom militær styrke, ikke for å bruke all tid på hvem som skal bli president. Det kan være viktig, men det er ikke essensielt her. Verden er fortapt. Vi har ett budskap: Jesus Kristus har stått opp fra de døde, og Han er den samme i går, i dag og for alltid.
Før Han døde, sa Han: "Som Faderen har sendt Meg, sender Jeg dere." Ikke for å bygge mennesker gjennom militær styrke, ikke for å bruke all tid på hvem som skal bli president. Det kan være viktig, men det er ikke essensielt her. Verden er fortapt. Vi har ett budskap: Jesus Kristus har stått opp fra de døde, og Han er den samme i går, i dag og for alltid.
43
Yesterday, in a little court room, they were trying to make me say something that wasn't right. I said, "I am not a crook." I said, "I'm honest. And you can't say no more but what that's the truth."
And a certain man was with me, said, "If a man would talk to me like that, I'd feel like throwing the book at him."
I said, "No, sir. No, that's not right. That's not the way to approach it. Not right."
He said, "Well, why don't you know these things go on? Why ain't you out there doing this?"
I said, "I spend my time serving Jesus Christ."
O God! Oh, the people are blind and can't see it!
And a certain man was with me, said, "If a man would talk to me like that, I'd feel like throwing the book at him."
I said, "No, sir. No, that's not right. That's not the way to approach it. Not right."
He said, "Well, why don't you know these things go on? Why ain't you out there doing this?"
I said, "I spend my time serving Jesus Christ."
O God! Oh, the people are blind and can't see it!
43
I går, i en liten rettssal, prøvde de å få meg til å si noe galt. Jeg sa, "Jeg er ikke en kjeltring." Jeg sa, "Jeg er ærlig. Og det kan dere ikke nekte for, for det er sannheten."
En viss mann som var med meg, sa, "Hvis noen hadde snakket til meg slik, ville jeg kastet boken på ham."
Jeg sa, "Nei, herr. Nei, det er ikke riktig. Det er ikke måten å nærme seg det på. Ikke riktig."
Han sa, "Vel, hvorfor skjønner du ikke at disse tingene skjer? Hvorfor er du ikke der ute og gjør noe med det?"
Jeg sa, "Jeg bruker min tid på å tjene Jesus Kristus."
O Gud! Å, folk er blinde og kan ikke se det!
En viss mann som var med meg, sa, "Hvis noen hadde snakket til meg slik, ville jeg kastet boken på ham."
Jeg sa, "Nei, herr. Nei, det er ikke riktig. Det er ikke måten å nærme seg det på. Ikke riktig."
Han sa, "Vel, hvorfor skjønner du ikke at disse tingene skjer? Hvorfor er du ikke der ute og gjør noe med det?"
Jeg sa, "Jeg bruker min tid på å tjene Jesus Kristus."
O Gud! Å, folk er blinde og kan ikke se det!
44
"As the Father has sent me…" The Father sent Him; He went. He had a message to tell the people. And in the hour of death, He conquered death and He conquered hell, and He conquered the grave. "As the Father sent me with the message, I send you with the message; (not to build churches, organizations) but go ye into all the world and demonstrate the power of the Holy Ghost. These signs shall follow them that believe; in My name they shall cast out devils, speak with new tongues, take up serpents." And as our bodies go to the grave, as His did, He has conquered both death, hell, and the grave. He is the mighty conqueror.
He sends us with His message. Let's go with the message, go with something to tell. Go tell! Not run and then not be able to tell; let's first get it in our own heart.
He sends us with His message. Let's go with the message, go with something to tell. Go tell! Not run and then not be able to tell; let's first get it in our own heart.
44
"As the Father has sent Me…" The Father sent Ham; and Han gikk. Han hadde et budskap til folket. I dødsøyeblikket overvant Han døden, helvete og graven. "Som Faderen sendte Meg med budskapet, sender Jeg dere med budskapet; ikke for å bygge menigheter eller organisasjoner, men gå ut i hele verden og demonstrer Den Hellige Ånds kraft. Disse tegn skal følge dem som tror; i Mitt navn skal de drive ut djevler, tale med nye tunger, ta opp slanger." Og ettersom kroppene våre går til graven, slik Hans gjorde, har Han overvunnet både døden, helvete og graven. Han er den mektige seierherre.
Han sender oss med Sitt budskap. La oss gå med budskapet, gå med noe å fortelle. Gå og fortell! Ikke løp uten å kunne fortelle; la oss først få det inn i vårt eget hjerte.
Han sender oss med Sitt budskap. La oss gå med budskapet, gå med noe å fortelle. Gå og fortell! Ikke løp uten å kunne fortelle; la oss først få det inn i vårt eget hjerte.
45
When you come up to be prayed for this morning, don't come in a haphazard way. Come with the message in your heart, "I am He that was dead, and alive again. I am the One that give the message, 'these signs shall follow them that believe.'" If God Almighty could take a little cross-eyed baby and turn his sight back normal, God could take a baby, a baby boy born, never did see in his life, and sixteen years old, restore his eyesight back to him, God can take a miserable wretch of a cancer, eaten red, in a person…
And because the message is right, because God sent the message, because God sent the messenger, no doubt that every gun of hell will be firing at him. That's right, he will stumble and fall, and get up and shake his head, and go on, We got a message, nothing is going to stop it! Hallelujah! "Upon this rock I'll build my church, and the gates of hell will never prevail against it." They can say what they want to, do what they want to, the devil can rage and howl. But Jesus raised from the dead, He lives today in us!
And because the message is right, because God sent the message, because God sent the messenger, no doubt that every gun of hell will be firing at him. That's right, he will stumble and fall, and get up and shake his head, and go on, We got a message, nothing is going to stop it! Hallelujah! "Upon this rock I'll build my church, and the gates of hell will never prevail against it." They can say what they want to, do what they want to, the devil can rage and howl. But Jesus raised from the dead, He lives today in us!
45
Når du kommer opp for å bli bedt for i dag, ikke kom på en vilkårlig måte. Kom med budskapet i ditt hjerte: "Jeg er Han som var død, og lever igjen. Jeg er Den som gav budskapet, 'disse tegn skal følge dem som tror.'" Hvis Gud den Allmektige kunne ta et lite kryssøyd barn og rette opp synet, kan Gud ta en baby, en gutt født blind som sekstenåring, og gjenopprette hans syn. Gud kan helbrede en person med kreft som har spist seg gjennom kroppen...
Og fordi budskapet er riktig, fordi Gud sendte budskapet og budbringeren, er det ingen tvil om at alle helvetes våpen vil være rettet mot ham. Han vil snuble og falle, reise seg og riste på hodet, og fortsette. Vi har et budskap, ingenting kan stoppe det! Halleluja! "På denne klippen skal Jeg bygge Min menighet, og helvetes porter skal aldri få makt over den." De kan si hva de vil, gjøre hva de vil, djevelen kan rase og skrike. Men Jesus har stått opp fra de døde, Han lever i dag i oss!
Og fordi budskapet er riktig, fordi Gud sendte budskapet og budbringeren, er det ingen tvil om at alle helvetes våpen vil være rettet mot ham. Han vil snuble og falle, reise seg og riste på hodet, og fortsette. Vi har et budskap, ingenting kan stoppe det! Halleluja! "På denne klippen skal Jeg bygge Min menighet, og helvetes porter skal aldri få makt over den." De kan si hva de vil, gjøre hva de vil, djevelen kan rase og skrike. Men Jesus har stått opp fra de døde, Han lever i dag i oss!
46
A few days ago, talking to the great Doctor Lamsa, who translated the Bible from the Aramaic into English. And I seen that little sign, God's sign on there, with three little dots in it. I said, "Doctor Lamsa, what is that?"
He said, "It's God, with three attributes."
And I said, "You mean God living in three offices, such as Father, Son, and Holy Ghost?"
He raised and looked at me, tears come in that Jew's eyes. He said, "Do you believe that, Brother Branham?"
I said, "With all that's in my heart!"
He throwed his arms around me, and said, "I wondered when I seen that great things going forth, and the signs that you were doing." Said, "They told me you was a prophet. I didn't believe it till now. Now I know you are." He said, "That's it! That's the message. That's the thing that will shake the kingdom of God." He said, "Someday you'll die for it, boy." Said, "You will seal your testimony with that very same thing."
He said, "It's God, with three attributes."
And I said, "You mean God living in three offices, such as Father, Son, and Holy Ghost?"
He raised and looked at me, tears come in that Jew's eyes. He said, "Do you believe that, Brother Branham?"
I said, "With all that's in my heart!"
He throwed his arms around me, and said, "I wondered when I seen that great things going forth, and the signs that you were doing." Said, "They told me you was a prophet. I didn't believe it till now. Now I know you are." He said, "That's it! That's the message. That's the thing that will shake the kingdom of God." He said, "Someday you'll die for it, boy." Said, "You will seal your testimony with that very same thing."
46
For noen dager siden snakket jeg med den store doktor Lamsa, som oversatte Bibelen fra arameisk til engelsk. Jeg la merke til et lite tegn, Guds tegn, med tre små prikker i. Jeg spurte, "Doktor Lamsa, hva er det?"
Han svarte, "Det er Gud, med tre attributter."
Jeg sa, "Du mener Gud som lever i tre roller, som Faderen, Sønnen og Den Hellige Ånd?"
Han løftet blikket og så på meg, med tårer i øynene. Han sa, "Tror du det, Bror Branham?"
Jeg svarte, "Med hele mitt hjerte!"
Han kastet armene rundt meg og sa, "Jeg undret meg når jeg så de store tingene du gjorde, og tegnene du viste." Han sa, "De fortalte meg at du var en profet. Jeg trodde det ikke før nå. Nå vet jeg at du er det." Han fortsatte, "Dette er budskapet. Dette er det som vil ryste Guds rike." Han sa, "En dag vil du dø for det, gutt." Han sa, "Du vil besegle ditt vitnesbyrd med akkurat det samme."
Han svarte, "Det er Gud, med tre attributter."
Jeg sa, "Du mener Gud som lever i tre roller, som Faderen, Sønnen og Den Hellige Ånd?"
Han løftet blikket og så på meg, med tårer i øynene. Han sa, "Tror du det, Bror Branham?"
Jeg svarte, "Med hele mitt hjerte!"
Han kastet armene rundt meg og sa, "Jeg undret meg når jeg så de store tingene du gjorde, og tegnene du viste." Han sa, "De fortalte meg at du var en profet. Jeg trodde det ikke før nå. Nå vet jeg at du er det." Han fortsatte, "Dette er budskapet. Dette er det som vil ryste Guds rike." Han sa, "En dag vil du dø for det, gutt." Han sa, "Du vil besegle ditt vitnesbyrd med akkurat det samme."
47
One of the greatest men we got. When Eisenhower and great men of the world, Hollywood, all kinds of movie stars and everything calling for him, but hung right there in the meeting. He said, "I have been thirty-some-odd years, getting this translation, not from the Vatican Greek, but from the Aramaic---right straight from that, from the Aramaic into the English." And he said, "I've spent all that time," he said, "I have just now walked into the place where I see God of the Bible moving." He said, "You know, Brother Branham, we can see signs and wonders, but we watch what voice the sign has. We Jews, we see a sign, but we watch the voice of the sign."
47
En av de største mennene vi har. Da Eisenhower og andre store menn i verden, Hollywood-stjerner og diverse filmstjerner kalte på ham, holdt han seg fast i møtet. Han sa: "Jeg har brukt over tretti år på å få til denne oversettelsen, ikke fra Vatikanets gresk, men direkte fra arameisk til engelsk." Han fortsatte: "Jeg har brukt all denne tiden, og nå har jeg endelig kommet til et punkt hvor jeg ser Bibelens Gud i bevegelse." Han sa videre: "Du vet, Bror Branham, vi kan se tegn og under, men vi ser på hva slags røst tegnet har. Vi jøder ser et tegn, men vi følger nøye med på hva signets røst er."
48
Oh, hallelujah! The voice of the sign! God told Moses, "If they won't hear the voice, the voice of the first sign, then they'll hear the voice of the second sign." Not so much the sign, but the voice went with it.
See that Jew, he knowed what he was talking about. He said, "I've seen discernments, I've seen signs, wonders, the blind being made well, and all kinds of different signs, but I wondered. But now I see the voice behind it will not cut God in three parts, and saying He is one God the Father, and next the Son, … He said, "God is God---three attributes of God, three offices of God." Said, "That confirms it."
Oh, brother, we got a message! "Go tell my disciples! I wasn't one that died, and another one is pretty near dead, and the other one is alive. I am He that was, which is, and shall come; the root and offspring of David, the bright and morning star." Yes!
See that Jew, he knowed what he was talking about. He said, "I've seen discernments, I've seen signs, wonders, the blind being made well, and all kinds of different signs, but I wondered. But now I see the voice behind it will not cut God in three parts, and saying He is one God the Father, and next the Son, … He said, "God is God---three attributes of God, three offices of God." Said, "That confirms it."
Oh, brother, we got a message! "Go tell my disciples! I wasn't one that died, and another one is pretty near dead, and the other one is alive. I am He that was, which is, and shall come; the root and offspring of David, the bright and morning star." Yes!
48
Å, halleluja! Stemmen til tegnet! Gud sa til Moses, "Hvis de ikke vil høre stemmen til det første tegnet, vil de høre stemmen til det andre tegnet." Ikke så mye tegnet, men stemmen som fulgte med det.
Se den jøden, han visste hva han snakket om. Han sa, "Jeg har sett åpenbaringer, jeg har sett tegn, under, blinde som blir helbredet, og alle slags forskjellige tegn, men jeg undret meg. Men nå ser jeg at stemmen bak det vil ikke dele Gud i tre deler, og si at Han er én Gud Faderen, og neste Sønnen,… Han sa, "Gud er Gud---tre attributter av Gud, tre embeter av Gud." Sa, "Det bekrefter det."
Å, Bror, vi har et budskap! "Gå og fortell mine disipler! Jeg var ikke en som døde, og en annen er nesten død, og en annen er levende. Jeg er Han som var, som er, og som skal komme; rota og etterkommeren av David, den klare morgengry." Ja!
Se den jøden, han visste hva han snakket om. Han sa, "Jeg har sett åpenbaringer, jeg har sett tegn, under, blinde som blir helbredet, og alle slags forskjellige tegn, men jeg undret meg. Men nå ser jeg at stemmen bak det vil ikke dele Gud i tre deler, og si at Han er én Gud Faderen, og neste Sønnen,… Han sa, "Gud er Gud---tre attributter av Gud, tre embeter av Gud." Sa, "Det bekrefter det."
Å, Bror, vi har et budskap! "Gå og fortell mine disipler! Jeg var ikke en som døde, og en annen er nesten død, og en annen er levende. Jeg er Han som var, som er, og som skal komme; rota og etterkommeren av David, den klare morgengry." Ja!
49
What good does it do to go, if you haven't got something to tell? Got something to tell! That's right. Jesus Christ, the Son of God, loves you all. He died for you all, Jesus Christ the Son of God.
How many has ever been in the meetings, and see the great signs and wonders of His appearance, of how He discerns and shows, and things? That's the God of heaven, who has raised from the dead.
You ought to see the sign of … the Hebrew sign of it. It's a light, like a pillar of fire, and in there is three little marks, Father, Son, and Holy Ghost, which was not three persons. It was one God living in three offices. The same God! Hallelujah! God above you, God with you, God in you. The same, condescending Himself, cleaning out His church, that He might live. When you cut Him to pieces and put one out here, and one over here, one there, it's pagan as it can be.
How many has ever been in the meetings, and see the great signs and wonders of His appearance, of how He discerns and shows, and things? That's the God of heaven, who has raised from the dead.
You ought to see the sign of … the Hebrew sign of it. It's a light, like a pillar of fire, and in there is three little marks, Father, Son, and Holy Ghost, which was not three persons. It was one God living in three offices. The same God! Hallelujah! God above you, God with you, God in you. The same, condescending Himself, cleaning out His church, that He might live. When you cut Him to pieces and put one out here, and one over here, one there, it's pagan as it can be.
49
Hva godt gjør det å gå, hvis du ikke har noe å fortelle? Har noe å fortelle! Det stemmer. Jesus Kristus, Guds Sønn, elsker dere alle. Han døde for dere alle, Jesus Kristus, Guds Sønn.
Hvor mange har vært på møtene og sett de store tegnene og underne ved Hans nærvær, hvordan Han skjelner og viser ting? Det er himmelens Gud, som har stått opp fra de døde.
Du burde se tegnet ... det hebraiske tegnet. Det er et lys, som en ildsøylen, og der inne er tre små merker, Fader, Sønn, og Hellig Ånd, som ikke var tre personer. Det var én Gud som virket i tre embeter. Den samme Gud! Halleluja! Gud over deg, Gud med deg, Gud i deg. Den samme, som stiger ned og renser ut Sin menighet, slik at Han kan leve. Når du deler Ham opp og setter én her, én der og én borti der, blir det så hedensk som det kan bli.
Hvor mange har vært på møtene og sett de store tegnene og underne ved Hans nærvær, hvordan Han skjelner og viser ting? Det er himmelens Gud, som har stått opp fra de døde.
Du burde se tegnet ... det hebraiske tegnet. Det er et lys, som en ildsøylen, og der inne er tre små merker, Fader, Sønn, og Hellig Ånd, som ikke var tre personer. Det var én Gud som virket i tre embeter. Den samme Gud! Halleluja! Gud over deg, Gud med deg, Gud i deg. Den samme, som stiger ned og renser ut Sin menighet, slik at Han kan leve. Når du deler Ham opp og setter én her, én der og én borti der, blir det så hedensk som det kan bli.
50
I believe the resurrection of Jesus Christ, raised from the dead! And He was the only man could say that "All powers in heavens and earth is given unto My hands. All powers of heavens and earth is given unto My hands. Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature." The gospel came not in word only, but through power and demonstrations of the Holy Ghost. God help you to believe that, God help me to believe that, and we will see Jesus someday.
When the toils of life is over,
We shall see Jesus at last;
On His beautiful throne,
He will welcome me home,
After the day is through.
The sands have been washed in the footprints
Of that Stranger from Galilee's shore.
When the toils of life is over,
We shall see Jesus at last;
On His beautiful throne,
He will welcome me home,
After the day is through.
The sands have been washed in the footprints
Of that Stranger from Galilee's shore.
50
Jeg tror på Jesu Kristi oppstandelse; Han sto opp fra de døde! Han var den eneste som kunne si: "All makt i himmelen og på jorden er gitt Meg. Gå ut i all verden og forkynn evangeliet for alle skapninger." Evangeliet kom ikke bare i ord, men gjennom kraft og demonstrasjoner av Den Hellige Ånd. Må Gud hjelpe deg til å tro det, og må Gud hjelpe meg til å tro det, så vil vi møte Jesus en dag.
Når livets slit er over,
Skal vi til sist se Jesus.
På Hans vakre trone
Vil Han ønske meg velkommen hjem,
Når dagen er omme.
Sandkornene har blitt vasket i fotsporene
Til Den Fremmede fra Galileas bredd.
Når livets slit er over,
Skal vi til sist se Jesus.
På Hans vakre trone
Vil Han ønske meg velkommen hjem,
Når dagen er omme.
Sandkornene har blitt vasket i fotsporene
Til Den Fremmede fra Galileas bredd.
51
They killed Him because He made Himself God; and He was God. They hung Him, because He died under capital punishment. That's the reason I don't believe in capital punishment. Jesus died under the punishment of capital punishment from the federal government of Rome. The capital punishment was hanging on a cross. He died under capital punishment. Stripped His clothes off of Him, and hung there, disgraced Him, and He died in that condition. But God raised Him up on the third day!
And we are His witnesses. And if we don't stand for Him, who is going to stand for Him?
And we are His witnesses. And if we don't stand for Him, who is going to stand for Him?
51
De drepte Ham fordi Han sa Han var Gud; og Han var Gud. De hengte Ham fordi Han døde under dødsstraff. Det er grunnen til at jeg ikke tror på dødsstraff. Jesus døde under dødsstraffen fra den romerske staten. Dødsstraffen var å henges på et kors. Han døde under denne straffen. De rev av Ham klærne, hengte Ham der, skammet Ham, og Han døde i den tilstanden. Men Gud reiste Ham opp på den tredje dagen!
Og vi er Hans vitner. Hvis vi ikke står opp for Ham, hvem skal da stå opp for Ham?
Og vi er Hans vitner. Hvis vi ikke står opp for Ham, hvem skal da stå opp for Ham?
52
A man met me the other day, said, "Oh, Brother Branham, don't you tell … you quit telling… You hurt women's feelings, about them wearing short hair, and about them doing this and doing that, and so forth like that."
I said, "If I don't tell them, who is going to tell them? Who is going to tell it?"
Say, "Well, you make them preachers angry."
I'd rather have them angry at me, than Him. It's the truth. That's right! Then who is going to tell it? Somebody has got to tell it.
Jesus said, "Go tell. Go and tell, tell My disciples that I have risen from the dead. Lo, I am with you always, even to the end of the world."
Do you believe that, friends? Let us pray, as we bow our heads now for prayer.
I said, "If I don't tell them, who is going to tell them? Who is going to tell it?"
Say, "Well, you make them preachers angry."
I'd rather have them angry at me, than Him. It's the truth. That's right! Then who is going to tell it? Somebody has got to tell it.
Jesus said, "Go tell. Go and tell, tell My disciples that I have risen from the dead. Lo, I am with you always, even to the end of the world."
Do you believe that, friends? Let us pray, as we bow our heads now for prayer.
52
En mann møtte meg her om dagen og sa: "Å, Bror Branham, kan du ikke slutte å snakke om at kvinner ikke bør ha kort hår, og alt annet de gjør som du kritiserer? Du sårer deres følelser."
Jeg svarte: "Hvis ikke jeg sier det, hvem skal da fortelle dem? Hvem skal si det?"
De sier: "Vel, du gjør forkynnerne sinte."
Jeg vil heller ha dem sinte på meg enn på Ham. Det er sannheten. Det er riktig! Så hvem skal si det? Noen må si det.
Jesus sa: "Gå og fortell. Fortell disiplene Mine at Jeg har stått opp fra de døde. Se, Jeg er med dere alltid, helt til verdens ende."
Tror dere det, venner? La oss be, mens vi bøyer hodene våre for bønn.
Jeg svarte: "Hvis ikke jeg sier det, hvem skal da fortelle dem? Hvem skal si det?"
De sier: "Vel, du gjør forkynnerne sinte."
Jeg vil heller ha dem sinte på meg enn på Ham. Det er sannheten. Det er riktig! Så hvem skal si det? Noen må si det.
Jesus sa: "Gå og fortell. Fortell disiplene Mine at Jeg har stått opp fra de døde. Se, Jeg er med dere alltid, helt til verdens ende."
Tror dere det, venner? La oss be, mens vi bøyer hodene våre for bønn.
53
O Father God! Truly, "Go tell, go tell my disciples that I have raised from the dead." And Father God, not only did You tell Your disciples, but You proved to them You was raised from the dead. You showed Yourself with them, and done just exactly the way You did before You died. Nineteen hundred years has come and gone, Lord, the message still burns. It's just as bright and burning in our hearts today as it was them disciples, for we see the risen Lord right in our midst, doing the things that He did before. We know that He has raised from the dead.
Easter means much to us, because we have joined in and enjoined the fellowship of His resurrection. For we are once dead in sin and trespasses, like the prodigal son, but now we have found grace, and God has forgiven us of our sins. He has also give us the seal, like He did Father Abraham, to confirm that He has accepted us. Father Abraham said he believed God, but He give him the seal of circumcision, as a confirmation that he did believe Him. And now, Father, today we are circumcised by the Holy Ghost, all the things of the world has passed away. We have one objective: serve You. We have one desire: love You, be Your disciple.
Easter means much to us, because we have joined in and enjoined the fellowship of His resurrection. For we are once dead in sin and trespasses, like the prodigal son, but now we have found grace, and God has forgiven us of our sins. He has also give us the seal, like He did Father Abraham, to confirm that He has accepted us. Father Abraham said he believed God, but He give him the seal of circumcision, as a confirmation that he did believe Him. And now, Father, today we are circumcised by the Holy Ghost, all the things of the world has passed away. We have one objective: serve You. We have one desire: love You, be Your disciple.
53
O, Far Gud! Sannelig, "Gå og fortell mine disipler at Jeg har stått opp fra de døde." Og Far Gud, Du fortalte ikke bare disiplene Dine, men Du beviste for dem at Du var stått opp fra de døde. Du viste Deg for dem og gjorde akkurat som Du gjorde før Du døde. Nitten hundre år har kommet og gått, Herre, men budskapet brenner fortsatt. Det er like lysende og brennende i våre hjerter i dag som det var for disiplene, for vi ser den oppståtte Herren midt iblant oss, og Han gjør de samme tingene Han gjorde før. Vi vet at Han har stått opp fra de døde.
Påsken betyr mye for oss, fordi vi har fått delta i fellesskapet av Hans oppstandelse. For vi var en gang døde i synd og overtredelser, som den fortapte sønn, men nå har vi funnet nåde, og Gud har tilgitt oss for våre synder. Han har også gitt oss seglet, slik Han gjorde med Far Abraham, for å bekrefte at Han har akseptert oss. Far Abraham sa at han trodde Gud, og Gud ga ham omskjærelsens segl som en bekreftelse på at han trodde. Nå, Far, er vi omskåret ved Den Hellige Ånd, og alt verdenslige har forsvunnet. Vi har ett mål: å tjene Deg. Vi har ett ønske: å elske Deg og være Din disippel.
Påsken betyr mye for oss, fordi vi har fått delta i fellesskapet av Hans oppstandelse. For vi var en gang døde i synd og overtredelser, som den fortapte sønn, men nå har vi funnet nåde, og Gud har tilgitt oss for våre synder. Han har også gitt oss seglet, slik Han gjorde med Far Abraham, for å bekrefte at Han har akseptert oss. Far Abraham sa at han trodde Gud, og Gud ga ham omskjærelsens segl som en bekreftelse på at han trodde. Nå, Far, er vi omskåret ved Den Hellige Ånd, og alt verdenslige har forsvunnet. Vi har ett mål: å tjene Deg. Vi har ett ønske: å elske Deg og være Din disippel.
54
And now, Lord I pray that You will confirm this little broken up message to every heart. Let them not miss it. Let them see that You are the same yesterday, today, and forever, that You are here, raised from the dead, and will be until the spirit and the body unites together again at the second coming.
I pray for the sick that's here, Father, this morning. I have now, on this Easter morning, laid aside (or, not laid aside, but just laid by for a moment of time) the gifts that Thou has given me, such as discernment. The world, I've been back and forth across the nations, Lord, they all know it. Now I pray that the message that You gave me up here in the woods a few days ago, that on the creative power which sets in this church this morning, the very people it was created on… I pray, God, as I come to lay my hands on the sick this morning, with my brethren here, that You will fall on this church this morning, with mercy, and that You will heal the people, that there won't be one feeble person in our midst when the service is over. May every one of them be blessed and be healed.
I pray for the sick that's here, Father, this morning. I have now, on this Easter morning, laid aside (or, not laid aside, but just laid by for a moment of time) the gifts that Thou has given me, such as discernment. The world, I've been back and forth across the nations, Lord, they all know it. Now I pray that the message that You gave me up here in the woods a few days ago, that on the creative power which sets in this church this morning, the very people it was created on… I pray, God, as I come to lay my hands on the sick this morning, with my brethren here, that You will fall on this church this morning, with mercy, and that You will heal the people, that there won't be one feeble person in our midst when the service is over. May every one of them be blessed and be healed.
54
Herre, jeg ber at Du vil bekrefte dette lille, oppstykkede budskapet i hvert hjerte. La dem ikke gå glipp av det. La dem se at Du er den samme i går, i dag og til evig tid. At Du er her, oppstanden fra de døde, og vil være til stede helt til ånden og legemet igjen forenes ved Ditt annet komme.
Jeg ber for de syke som er her, Far, denne morgenen. Jeg har nå, på denne påskemorgenen, lagt til side (eller, ikke lagt til side, men bare lagt bort for en stund) de gavene Du har gitt meg, som å skjelne. Verden, Jeg har reist frem og tilbake over nasjonene, Herre, de vet det alle. Nå ber jeg om at budskapet Du ga meg her oppe i skogen for noen dager siden, om den kreative kraften som er til stede i denne menigheten denne morgenen, de samme menneskene det ble skapt på... Jeg ber, Gud, når jeg kommer for å legge mine hender på de syke denne morgenen, sammen med mine brødre her, at Du vil falle over denne menigheten med nåde, og at Du vil helbrede folket. At det ikke skal være noen svekket person i vår midte når møtet er over. Måtte de alle bli velsignet og helbredet.
Jeg ber for de syke som er her, Far, denne morgenen. Jeg har nå, på denne påskemorgenen, lagt til side (eller, ikke lagt til side, men bare lagt bort for en stund) de gavene Du har gitt meg, som å skjelne. Verden, Jeg har reist frem og tilbake over nasjonene, Herre, de vet det alle. Nå ber jeg om at budskapet Du ga meg her oppe i skogen for noen dager siden, om den kreative kraften som er til stede i denne menigheten denne morgenen, de samme menneskene det ble skapt på... Jeg ber, Gud, når jeg kommer for å legge mine hender på de syke denne morgenen, sammen med mine brødre her, at Du vil falle over denne menigheten med nåde, og at Du vil helbrede folket. At det ikke skal være noen svekket person i vår midte når møtet er over. Måtte de alle bli velsignet og helbredet.
55
We realize, Lord, it's nothing we could work ourself up to. It's simple childlike faith, believing. We can see the disciples after they were given power to heal the sick, they went forth and was defeated on an epileptic case; screaming and crying, perhaps, and jumping up and down, and trying to make that devil leave. But when he met Jesus, oh, how different. He said, "Thou evil spirit, come out of him." What a difference. Oh, he knowed that that wasn't an apostle. That was the Lord Himself. And the spirit tore the boy and throwed him on the ground. But Jesus said, "He's not dead. Just take him up and give him some food." The evil spirit had left.
O Jesus, Thou Son of God, come again, anoint Your church freely, fully, powerfully. May the Spirit of the living resurrected Jesus resurrect this little church this morning into a new faith, power, power of faith, that we might put every gainsayer to shame. Grant it, Lord. Committing all these people to You, asking that You will bless them and give them salvation to their souls, healing to their bodies, through Jesus Christ our Lord.
O Jesus, Thou Son of God, come again, anoint Your church freely, fully, powerfully. May the Spirit of the living resurrected Jesus resurrect this little church this morning into a new faith, power, power of faith, that we might put every gainsayer to shame. Grant it, Lord. Committing all these people to You, asking that You will bless them and give them salvation to their souls, healing to their bodies, through Jesus Christ our Lord.
55
Vi innser, Herre, at dette ikke er noe vi kan oppnå ved egen innsats. Det er enkel, barnslig tro, å tro. Vi ser disiplene etter at de fikk kraft til å helbrede de syke; de gikk ut og ble beseiret av et epileptisk tilfelle. De skrek og ropte, kanskje hoppet opp og ned, og forsøkte å få djevelen til å forlate. Men da djevelen møtte Jesus, å, hvor annerledes det var. Han sa: "Du onde ånd, kom ut av ham." For en forskjell. Å, Han visste at det ikke var en apostel. Det var Herren Selv. Og ånden rev gutten og kastet ham på bakken. Men Jesus sa: "Han er ikke død. Ta ham opp og gi ham noe mat." Den onde ånden hadde forlatt.
O Jesus, Du Guds Sønn, kom igjen, salv Din menighet fritt, fullt, kraftfullt. Måtte Ånden av den levende oppstandne Jesus oppreise denne lille menigheten i morges til en ny tro, kraft, troens kraft, slik at vi kan sette hver en motstander til skamme. Innvilg det, Herre. Vi overgir alle disse menneskene til Deg, ber om at Du vil velsigne dem og gi dem frelse for deres sjeler, helbredelse for deres kropper, gjennom Jesus Kristus vår Herre.
O Jesus, Du Guds Sønn, kom igjen, salv Din menighet fritt, fullt, kraftfullt. Måtte Ånden av den levende oppstandne Jesus oppreise denne lille menigheten i morges til en ny tro, kraft, troens kraft, slik at vi kan sette hver en motstander til skamme. Innvilg det, Herre. Vi overgir alle disse menneskene til Deg, ber om at Du vil velsigne dem og gi dem frelse for deres sjeler, helbredelse for deres kropper, gjennom Jesus Kristus vår Herre.
56
And with our heads bowed, I'm going to ask the question, is there someone here that's not a Christian, would like to be remembered now, and say, "Pray for me, Brother Branham"? God bless you there. Someone else, "I'm not a Christian. I've heard the news that Jesus raised from the dead, but really I don't know it. He's never raised in my heart. I have no satisfaction. I'm sick, too. I'll go through a prayer line, come back and go through another one, come back and go through another one. I'll go from church to church, and place to place." That's not it. It's believing Him. He raised from the dead. That settles it. Someone else would raise your hand? Say … God bless you. God bless you. Someone else, "I want to believe. I want to believe."
How many is sick in here? Raise your hand, say, "I want to believe. I want to know the message this morning." God bless you. That's fine. Yes, God bless you, son. Good. All right.
How many is sick in here? Raise your hand, say, "I want to believe. I want to know the message this morning." God bless you. That's fine. Yes, God bless you, son. Good. All right.
56
Med våre hoder bøyd, vil jeg stille dette spørsmålet: Er det noen her som ikke er kristne, men ønsker å bli husket nå, og si: "Be for meg, Bror Branham"? Gud velsigne deg der. Noen andre? "Jeg er ikke kristen. Jeg har hørt nyheten om at Jesus stod opp fra de døde, men jeg vet det egentlig ikke. Han har aldri reist seg i mitt hjerte. Jeg har ingen tilfredsstillelse. Jeg er også syk. Jeg går gjennom en bønnekø, kommer tilbake og går gjennom en annen, og så videre. Jeg går fra menighet til menighet og sted til sted." Det er ikke det som er poenget. Det handler om å tro på Ham. Han stod opp fra de døde, og det avgjør saken. Er det noen andre som vil løfte hånden? Si … Gud velsigne deg. Gud velsigne deg. Noen andre? "Jeg vil tro. Jeg vil tro."
Hvor mange her er syke? Løft hånden og si: "Jeg vil tro. Jeg vil vite budskapet denne morgenen." Gud velsigne deg. Det er bra. Ja, Gud velsigne deg, sønn. Bra. Greit.
Hvor mange her er syke? Løft hånden og si: "Jeg vil tro. Jeg vil vite budskapet denne morgenen." Gud velsigne deg. Det er bra. Ja, Gud velsigne deg, sønn. Bra. Greit.
57
Now, Teddy, I want you to play the "Great Physician" just a minute, if you will, "now is near." And while you're doing that…
That's hard right now. Visions are breaking all over the building, see. Yeah, I'm trying to … I was trying to let this be a resurrection, a little higher, a little higher from the ash heap I have sat on. I want a little more of a revelation. I know one thing, as long as I hold onto that first ministry, the second won't come. It didn't come. Now as long as I hold onto the second, the third won't come, see. I've got to step right out, step out and believe it, "God said so!" A few days ago…
Now you can raise your heads now if you wish to. I got your hands, God got them.
That's hard right now. Visions are breaking all over the building, see. Yeah, I'm trying to … I was trying to let this be a resurrection, a little higher, a little higher from the ash heap I have sat on. I want a little more of a revelation. I know one thing, as long as I hold onto that first ministry, the second won't come. It didn't come. Now as long as I hold onto the second, the third won't come, see. I've got to step right out, step out and believe it, "God said so!" A few days ago…
Now you can raise your heads now if you wish to. I got your hands, God got them.
57
Nå, Teddy, kan du spille "Den store legen er nær" et øyeblikk? Og mens du gjør det...
Det er vanskelig akkurat nå. Visjoner manifesterer seg over hele bygningen. Jeg prøver... jeg prøvde å oppnå en oppstandelse, litt høyere, litt høyere fra askebunken jeg har sittet på. Jeg ønsker en litt større åpenbaring. Jeg vet én ting: så lenge jeg holder fast ved den første tjenesten, vil ikke den andre komme. Og det har den ikke gjort. Så lenge jeg holder fast ved den andre, vil den tredje heller ikke komme. Jeg må tre frem, trå ut og tro, "Gud sa det!" For noen dager siden...
Nå kan dere løfte hodene hvis dere ønsker det. Jeg har hendene deres, og Gud har dem.
Det er vanskelig akkurat nå. Visjoner manifesterer seg over hele bygningen. Jeg prøver... jeg prøvde å oppnå en oppstandelse, litt høyere, litt høyere fra askebunken jeg har sittet på. Jeg ønsker en litt større åpenbaring. Jeg vet én ting: så lenge jeg holder fast ved den første tjenesten, vil ikke den andre komme. Og det har den ikke gjort. Så lenge jeg holder fast ved den andre, vil den tredje heller ikke komme. Jeg må tre frem, trå ut og tro, "Gud sa det!" For noen dager siden...
Nå kan dere løfte hodene hvis dere ønsker det. Jeg har hendene deres, og Gud har dem.
58
I want to tell you a little something. Brother Ed Daulton, I believe he just come in the door, fine Baptist brother, him and his wife. Brother Jeffries is here somewhere. Othel Jeffries, he's here, I know he is here somewhere. However, them brethren had formed a meeting for me to go to, down in Kentucky. Brethren, precious brothers, loving their neighborhood and their people. They got auditoriums and armory buildings and things. Just for one night's service they had rented a armory. Little J. T. Hoover, ever what his … L. G. Hoover had formed one down in Elizabethtown, and Brother Ed Daulton over at Willow Shade or Somerset, Somerset. And the other brother was down around Glasgow, where I was born at. People in there where I was born and raised, where the angel of the Lord first appeared to me.
58
Jeg vil fortelle deg noe. Bror Ed Daulton, en fin baptistbror, har nettopp kommet inn døren, sammen med sin kone. Bror Jeffries er her et sted. Othel Jeffries, jeg vet at han er her et sted. Disse brødrene hadde arrangert et møte for meg i Kentucky. Disse dyrebare brødrene, som elsker sitt nabolag og sitt folk, hadde leid auditorier og forsamlingslokaler for møtene. For en enkel kvelds økt hadde de leiet en forsamlingshall. L. G. Hoover hadde arrangert et møte i Elizabethtown, og Bror Ed Daulton i Willow Shade eller Somerset. Den andre broren var i nærheten av Glasgow, hvor jeg ble født. Folk der hvor jeg ble født og oppvokst, hvor Herrens engel først viste Seg for meg.
59
And I wanted to go back. But I felt a little nudge. And I said, "Well, for the brethren's sake, I'll set the meeting." As soon as I arrived in this valley, my throat closed right up and I didn't speak for nine days, till the meetings passed by.
Brother Ruddell, he may be here this morning, too, one of the brothers from this Tabernacle, him and Junie Jackson and them, I was supposed to have a meeting for him. And immed… my throat just closed up. And the first thing you know, I took a fever of about a hundred and five. And I was going to the meeting first, and Doc Schoen said to me … I said, "My throat is hoarse."
Brother Ruddell, he may be here this morning, too, one of the brothers from this Tabernacle, him and Junie Jackson and them, I was supposed to have a meeting for him. And immed… my throat just closed up. And the first thing you know, I took a fever of about a hundred and five. And I was going to the meeting first, and Doc Schoen said to me … I said, "My throat is hoarse."
59
Jeg ønsket å dra tilbake, men jeg følte et lite dytt. Jeg sa: "Vel, for brødrenes skyld, setter jeg opp møtet." Så snart jeg ankom denne dalen, ble halsen min helt tett, og jeg snakket ikke på ni dager, til møtene var over.
Bror Ruddell, som kanskje også er her i dag, er en av brødrene fra dette Tabernaklet. Han og Junie Jackson og de andre, jeg skulle holde et møte for dem. Og med en gang, ble halsen min tett. Ikke lenge etter fikk jeg en feber på rundt 105 grader. Jeg var på vei til møtet først, og Dr. Schoen sa til meg … Jeg sa: "Halsen min er hes."
Bror Ruddell, som kanskje også er her i dag, er en av brødrene fra dette Tabernaklet. Han og Junie Jackson og de andre, jeg skulle holde et møte for dem. Og med en gang, ble halsen min tett. Ikke lenge etter fikk jeg en feber på rundt 105 grader. Jeg var på vei til møtet først, og Dr. Schoen sa til meg … Jeg sa: "Halsen min er hes."
60
He said, "I'll give you something to loosen up them larynx, and you can go ahead and preach." And I took something another he give me, and what it was, it pulled that sinus down and blocked it. Then I laid in the bed for nine days, with just a high burning fever.
Many of my brethren here come to me, many famous brothers come prayed for me. Here come Brother Graham Snelling, here come Brother Ruddell, all these brothers here, all gathered in, praying and everything else. Me praying, trying my best, couldn't even whisper. I wondered, "What's it all about?" My lovely little wife sitting there, her and them praying for me, just kept on staying just the same. They couldn't understand.
Now, he give me some medicine to take, but I didn't take it because it was dope. And then I just let it go. And I just kept thinking, "Lord, surely!"
Many of my brethren here come to me, many famous brothers come prayed for me. Here come Brother Graham Snelling, here come Brother Ruddell, all these brothers here, all gathered in, praying and everything else. Me praying, trying my best, couldn't even whisper. I wondered, "What's it all about?" My lovely little wife sitting there, her and them praying for me, just kept on staying just the same. They couldn't understand.
Now, he give me some medicine to take, but I didn't take it because it was dope. And then I just let it go. And I just kept thinking, "Lord, surely!"
60
Han sa: "Jeg skal gi deg noe for å få løsnet opp stemmen, så du kan forkynne." Jeg tok noe han ga meg, og det forverret tilstanden, det blokkerte bihulene. Deretter lå jeg i sengen i ni dager med høy feber.
Mange av mine brødre kom til meg, inkludert flere kjente. Bror Graham Snelling og Bror Ruddell kom, alle disse brødrene samlet seg for å be for meg. Jeg ba og gjorde alt jeg kunne, men klarte knapt å hviske. Jeg undret: "Hva er meningen med dette?" Min kjære lille kone satt der ved siden av meg, hun og de andre ba for meg, men tilstanden forble uendret. De kunne ikke forstå hva som skjedde.
Han ga meg litt medisin å ta, men jeg tok den ikke fordi det var narkotika. Så jeg lot det bare være og tenkte: "Herre, vær så snill!"
Mange av mine brødre kom til meg, inkludert flere kjente. Bror Graham Snelling og Bror Ruddell kom, alle disse brødrene samlet seg for å be for meg. Jeg ba og gjorde alt jeg kunne, men klarte knapt å hviske. Jeg undret: "Hva er meningen med dette?" Min kjære lille kone satt der ved siden av meg, hun og de andre ba for meg, men tilstanden forble uendret. De kunne ikke forstå hva som skjedde.
Han ga meg litt medisin å ta, men jeg tok den ikke fordi det var narkotika. Så jeg lot det bare være og tenkte: "Herre, vær så snill!"
61
And then after the meetings was all over, on a Monday, that was … last meeting was supposed to be on Saturday. And then, I believe … and then on Monday I had tried to get up. I was so weak, I couldn't go through the room. I sat down.
You know, I'm so thankful for a God-given wife. Aren't you, brethren? A real wife, a real companion!
I sat down. I motioned to her, and got her over close to me. I said, "Meda, sometimes I wonder," I said, "I wonder what's the matter." I said, "Why would them meetings be there, and God let me lay like this?" I said, "Why was it?" And I said, "Sometimes I wonder if He even called me."
She said, "Ain't you ashamed of yourself?" See? And she told me, said, "Bill, don't you know that God knows what He's doing with you? Just … just be quiet."
You know, I'm so thankful for a God-given wife. Aren't you, brethren? A real wife, a real companion!
I sat down. I motioned to her, and got her over close to me. I said, "Meda, sometimes I wonder," I said, "I wonder what's the matter." I said, "Why would them meetings be there, and God let me lay like this?" I said, "Why was it?" And I said, "Sometimes I wonder if He even called me."
She said, "Ain't you ashamed of yourself?" See? And she told me, said, "Bill, don't you know that God knows what He's doing with you? Just … just be quiet."
61
Etter at møtene var over, på en mandag—det siste møtet skulle vært på lørdag—prøvde jeg å stå opp. Jeg var så svak at jeg ikke klarte å gå gjennom rommet. Jeg satte meg ned.
Dere vet, jeg er så takknemlig for en Gudegitt kone. Er ikke dere også, brødre? En ekte kone, en ekte følgesvenn!
Jeg satte meg ned og vinket henne nærmere. Jeg sa, "Meda, noen ganger lurer jeg," og fortsatte, "jeg lurer på hva som er galt." Jeg sa, "Hvorfor skulle de møtene finne sted, og Gud la meg ligge slik?" Jeg spurte, "Hvorfor var det slik?" Og jeg sa, "Noen ganger lurer jeg på om Han i det hele tatt kalte meg."
Hun svarte, "Skammer du deg ikke?" og fortsatte, "Bill, vet du ikke at Gud vet hva Han gjør med deg? Bare… vær stille."
Dere vet, jeg er så takknemlig for en Gudegitt kone. Er ikke dere også, brødre? En ekte kone, en ekte følgesvenn!
Jeg satte meg ned og vinket henne nærmere. Jeg sa, "Meda, noen ganger lurer jeg," og fortsatte, "jeg lurer på hva som er galt." Jeg sa, "Hvorfor skulle de møtene finne sted, og Gud la meg ligge slik?" Jeg spurte, "Hvorfor var det slik?" Og jeg sa, "Noen ganger lurer jeg på om Han i det hele tatt kalte meg."
Hun svarte, "Skammer du deg ikke?" og fortsatte, "Bill, vet du ikke at Gud vet hva Han gjør med deg? Bare… vær stille."
62
And so I went in. That kind of rebuked me a little, you know. And so I went in and laid down on the bed. She come in to change the sheets. And she had got the things on her arm, and when she started out, I looked, and there was a…
I seen an old … a great big armory building, that the sun had shined down and bursted out on the ground, blowed it to pieces, the sun shining down from heaven. And there come three women and a man, come up, and they had out like little bitty, like little … some kind of little shooting guns, like. And they said, "That drives nails." And said, "You hold these pieces up, Brother Branham, and we'll build this armory back up for you."
And I said, "All right, I'll do that."
But something said, "Don't do it." Well, I reached down to get a piece, like this, to build it up, like this. And just then a voice spoke to me, and said, "Now they're on the road to get you to go back. Don't you believe it." Said, "They're ever so sincere, and they're coming to you with "Thus saith the Lord," but they're wrong," see.
I seen an old … a great big armory building, that the sun had shined down and bursted out on the ground, blowed it to pieces, the sun shining down from heaven. And there come three women and a man, come up, and they had out like little bitty, like little … some kind of little shooting guns, like. And they said, "That drives nails." And said, "You hold these pieces up, Brother Branham, and we'll build this armory back up for you."
And I said, "All right, I'll do that."
But something said, "Don't do it." Well, I reached down to get a piece, like this, to build it up, like this. And just then a voice spoke to me, and said, "Now they're on the road to get you to go back. Don't you believe it." Said, "They're ever so sincere, and they're coming to you with "Thus saith the Lord," but they're wrong," see.
62
Så jeg gikk inn. Det korrigerte meg litt, vet du. Jeg gikk inn og la meg på sengen. Hun kom inn for å skifte lakenene. Hun hadde tingene på armen, og mens hun gikk ut, så jeg ...
Jeg så en gammel ... en stor våpenbygning som solen hadde skint direkte på og som hadde sprengt i stykker på bakken, blåst i biter, med solen skinnenede ned fra himmelen. Og der kom tre kvinner og en mann opp, og de hadde med seg små ... noen slags små skytevåpen. De sa, "Disse driver spiker." De sa, "Du holder disse delene oppe, Bror Branham, så skal vi bygge opp igjen denne våpenbygningen for deg."
Jeg sa, "Greit, det skal jeg gjøre."
Men noe sa, "Ikke gjør det." Jeg bøyde meg ned for å hente en del, slik, for å bygge det opp. Akkurat da talte en stemme til meg og sa, "Nå er de på vei for å få deg til å gå tilbake. Ikke tro det." Den sa, "De er veldig oppriktige, og de kommer til deg med 'Så sier Herren,' men de tar feil," ser du.
Jeg så en gammel ... en stor våpenbygning som solen hadde skint direkte på og som hadde sprengt i stykker på bakken, blåst i biter, med solen skinnenede ned fra himmelen. Og der kom tre kvinner og en mann opp, og de hadde med seg små ... noen slags små skytevåpen. De sa, "Disse driver spiker." De sa, "Du holder disse delene oppe, Bror Branham, så skal vi bygge opp igjen denne våpenbygningen for deg."
Jeg sa, "Greit, det skal jeg gjøre."
Men noe sa, "Ikke gjør det." Jeg bøyde meg ned for å hente en del, slik, for å bygge det opp. Akkurat da talte en stemme til meg og sa, "Nå er de på vei for å få deg til å gå tilbake. Ikke tro det." Den sa, "De er veldig oppriktige, og de kommer til deg med 'Så sier Herren,' men de tar feil," ser du.
63
Fred Sothmann, many of them here, was right there when I told them about it. In less than an hour, the people drove right up to my door. I said, "There is three women and a man."
"That's exactly right."
"They come with "Thus saith the Lord"?
"Yes, sir."
I said, "Of course, you know what to tell them." Sincerely wrong, see. Fine people, but sincerely wrong, see.
Then I thought, "Well, what can I do? What must I do?" And then Meda come in, and she had gone on back. And Brother Freddie went and told the people. And then after a while, I was in there on the bed, and I thought, "Why does it happen that way? Why can't I speak? Why can't I talk to somebody, or something?" And I was laying in there. And Meda come in, and was going back out of the room.
"That's exactly right."
"They come with "Thus saith the Lord"?
"Yes, sir."
I said, "Of course, you know what to tell them." Sincerely wrong, see. Fine people, but sincerely wrong, see.
Then I thought, "Well, what can I do? What must I do?" And then Meda come in, and she had gone on back. And Brother Freddie went and told the people. And then after a while, I was in there on the bed, and I thought, "Why does it happen that way? Why can't I speak? Why can't I talk to somebody, or something?" And I was laying in there. And Meda come in, and was going back out of the room.
63
Fred Sothmann og mange av de som er her nå, var der da jeg fortalte dem om det. På mindre enn en time kom folk rett opp til døren min. Jeg sa: "Det er tre kvinner og en mann."
"Det stemmer helt."
"Kom de med 'Så sier Herren'?"
"Ja, sir."
Jeg sa: "Selvfølgelig, du vet hva du skal si til dem." De var oppriktige, men feilinformerte. Fine folk, men feilinformerte.
Så tenkte jeg: "Hva kan jeg gjøre? Hva må jeg gjøre?" Meda kom inn, men gikk tilbake. Bror Freddie gikk og snakket med folkene. Etter en stund lå jeg i sengen og undret: "Hvorfor skjer dette slik? Hvorfor kan jeg ikke snakke med noen om det?" Jeg lå der, og Meda kom inn og var på vei ut av rommet igjen.
"Det stemmer helt."
"Kom de med 'Så sier Herren'?"
"Ja, sir."
Jeg sa: "Selvfølgelig, du vet hva du skal si til dem." De var oppriktige, men feilinformerte. Fine folk, men feilinformerte.
Så tenkte jeg: "Hva kan jeg gjøre? Hva må jeg gjøre?" Meda kom inn, men gikk tilbake. Bror Freddie gikk og snakket med folkene. Etter en stund lå jeg i sengen og undret: "Hvorfor skjer dette slik? Hvorfor kan jeg ikke snakke med noen om det?" Jeg lå der, og Meda kom inn og var på vei ut av rommet igjen.
64
And I looked, and I seen something make a flicker over to one side. And I looked, and there was my wall opened up, and I seen Jesus. How many of you ever heard me say that I seen Jesus twice in my life, in a vision? And I believed I would see Him again before the end time, see, see Him again. Now, I looked, and the skies was right out there, just looked like I looked through the wall. And there was the Bible standing right like this, great big Bible standing in the skies. Well, there was something got light around the Bible, and out of the Bible come a real pretty golden cross. And it stood out like this, and the lights coming from all around it, and out of that cross He walked. The Bible reflected the cross, the cross reflected Him. And He come walking out, and walked right down to where I was at. I can see it just as plain, I can see that cross reflecting His hair standing there, hung down over His face.
64
Jeg så noe blinke på siden, og da jeg kikket, så jeg at veggen åpnet seg og jeg så Jesus. Hvor mange av dere har hørt meg si at jeg har sett Jesus to ganger i mitt liv, i en visjon? Jeg trodde jeg ville se Ham igjen før endetiden. Nå kikket jeg, og himmelen var rett der, som om jeg så gjennom veggen. Der sto Bibelen, en stor Bibel som sto i himmelen. Noe lyste opp rundt Bibelen, og ut av den kom et vakkert gyllent kors. Det stod frem slik, med lys som strålte fra alle kanter, og ut av korset kom Han. Bibelen reflekterte korset, og korset reflekterte Ham. Han kom gående ut og gikk rett ned til der jeg var. Jeg kan se det like klart nå, korset som reflekterte Håret Hans som hang ned over Ansiktet Hans.
65
He looked down at me like that, and He said to me, "You are waiting for your new ministry to be confirmed to you." He said, "I've already confirmed it to you. It's already confirmed. You've got to accept it," see. And I stood and listened to Him just a minute. And it come into my mind, I didn't hear that, it just come into my mind.
Like a man, that he's been a sinner all of his life, and he knows there is a Bible, knows there is a God, but all at once he hears a sermon, then something tells him, "It's you." Then that same word has been there all the time, yet it's confirmed to him. Then he says, "Lord, forgive me." But it won't do no good until he accepts his salvation, then he goes out and is a Christian. No matter how much he cries, how much he begs, he's got to accept It.
And He said to me then, "You've got to accept it the same way. You've got to believe it."
Like a man, that he's been a sinner all of his life, and he knows there is a Bible, knows there is a God, but all at once he hears a sermon, then something tells him, "It's you." Then that same word has been there all the time, yet it's confirmed to him. Then he says, "Lord, forgive me." But it won't do no good until he accepts his salvation, then he goes out and is a Christian. No matter how much he cries, how much he begs, he's got to accept It.
And He said to me then, "You've got to accept it the same way. You've got to believe it."
65
Han så ned på meg og sa: "Du venter på at din nye tjeneste skal bekreftes for deg." Han sa: "Jeg har allerede bekreftet den. Den er allerede bekreftet. Du må akseptere den." Jeg sto og lyttet til Ham et øyeblikk, og tanken kom til meg. Jeg hørte det ikke, men tanken slo meg.
Som en mann som har vært en synder hele sitt liv, som vet at det finnes en Bibel og vet at det finnes en Gud, og plutselig hører han en preken, da sier noe til ham: "Det gjelder deg." Det samme Ordet har vært der hele tiden, men det blir bekreftet for ham. Da sier han, "Herre, tilgi meg." Men det vil ikke hjelpe før han aksepterer sin frelse, og deretter går han ut og er en kristen. Uansett hvor mye han gråter eller ber, må han akseptere det.
Og Han sa til meg så: "Du må akseptere det på samme måte. Du må tro det."
Som en mann som har vært en synder hele sitt liv, som vet at det finnes en Bibel og vet at det finnes en Gud, og plutselig hører han en preken, da sier noe til ham: "Det gjelder deg." Det samme Ordet har vært der hele tiden, men det blir bekreftet for ham. Da sier han, "Herre, tilgi meg." Men det vil ikke hjelpe før han aksepterer sin frelse, og deretter går han ut og er en kristen. Uansett hvor mye han gråter eller ber, må han akseptere det.
Og Han sa til meg så: "Du må akseptere det på samme måte. Du må tro det."
66
I'm afraid of defeat. Anything, I'm afraid I'll bring a reproach. I'm always afraid of it, watching, think I'll call the wrong thing, Because, I've took warning of the Bible, how that Moses was given great power, and he smote the rock instead of speaking to it. I remember of Elijah, because he went bald-headed, them little children teasing him about being bald-headed. He put a curse on those children, and forty-two of them was killed by bears, see. And that wasn't the Holy Spirit, but that prophet, angered. And I've went through all the things, coming to that.
And there He stood, talking to me. And He said, "But you walk with too many." He said, "To walk with Me, you'll walk alone."
And there He stood, talking to me. And He said, "But you walk with too many." He said, "To walk with Me, you'll walk alone."
66
Jeg er redd for nederlag. Jeg er redd for at jeg skal bringe skam over meg selv. Jeg er alltid redd for dette, og jeg passer på at jeg ikke skal gjøre feil. Jeg har tatt advarselen fra Bibelen til meg, spesielt hvordan Moses fikk stor makt, men slo på klippen i stedet for å tale til den. Jeg husker også Elia, som ble skallet, og de små barna ertet ham for det. Han la en forbannelse på dem, og 42 av dem ble drept av bjørner. Det var ikke Den Hellige Ånd, men profeten som ble sint. Jeg har tenkt grundig gjennom disse hendelsene.
Der sto Han og snakket til meg. Han sa: "Men du følger for mange." Han sa: "For å følge Meg, må du gå alene."
Der sto Han og snakket til meg. Han sa: "Men du følger for mange." Han sa: "For å følge Meg, må du gå alene."
67
I had seen that. I had been catering too much to denominations and everything, you see, somebody trying to tell you what to do and what not to do. You got to follow Him. Now, remember the vision that He give me about the fishes, you know, and how that you couldn't teach supernatural signs to Pentecostal babies. You remember. And there it was. And I'm right at the brim of this new message.
No more than the vision left me, I said, "Amen, Lord!" And my wife was standing there, almost fainted. And I jumped up out of the bed, I could talk as good as I ever did. Just in a second, every bit of the fever left me.
I called up Doc Schoen, I said, "I'd like for you to look at me."
He said, "What?"
And I come over there, and he looked at me, looked through those sinuses, said, "Tell me what happened, Brother Branham."
And I said, "You believe my story?"
He said, "How could I doubt it? It's happened."
That's it, see. That's it, friend. God knows how to hold you on an ash heap. He knows how to do something for you until He can get the message over to you, see, to get to do something.
No more than the vision left me, I said, "Amen, Lord!" And my wife was standing there, almost fainted. And I jumped up out of the bed, I could talk as good as I ever did. Just in a second, every bit of the fever left me.
I called up Doc Schoen, I said, "I'd like for you to look at me."
He said, "What?"
And I come over there, and he looked at me, looked through those sinuses, said, "Tell me what happened, Brother Branham."
And I said, "You believe my story?"
He said, "How could I doubt it? It's happened."
That's it, see. That's it, friend. God knows how to hold you on an ash heap. He knows how to do something for you until He can get the message over to you, see, to get to do something.
67
Jeg hadde lagt merke til det. Jeg hadde viet altfor mye oppmerksomhet til konfesjoner og alt annet, forstått? Noen prøver å fortelle deg hva du skal gjøre og hva du ikke skal gjøre. Du må følge Ham. Husk visjonen Han ga meg om fiskene, du vet, og hvordan du ikke kunne lære overnaturlige tegn til pinsebarn. Husk det. Der var det. Og jeg står på terskelen til dette nye budskapet.
Så snart visjonen hadde forlatt meg, sa jeg: "Amen, Herre!" Min kone sto der og holdt nesten på å besvime. Jeg hoppet ut av sengen, og jeg kunne snakke like godt som før. I løpet av et sekund forsvant feberen fullstendig.
Jeg ringte til Dr. Schoen og sa: "Jeg vil gjerne at du ser på meg."
Han sa: "Hva?"
Jeg dro til ham, og han undersøkte meg. Han så gjennom neseborene og sa: "Fortell meg hva som skjedde, Bror Branham."
Jeg sa: "Tror du på min historie?"
Han svarte: "Hvordan kan jeg tvile? Det har skjedd."
Det er det, ser du. Det er det, venn. Gud vet hvordan Han skal holde deg nedslått, og Han vet hvordan Han skal gjøre noe for deg til Han kan få budskapet over til deg.
Så snart visjonen hadde forlatt meg, sa jeg: "Amen, Herre!" Min kone sto der og holdt nesten på å besvime. Jeg hoppet ut av sengen, og jeg kunne snakke like godt som før. I løpet av et sekund forsvant feberen fullstendig.
Jeg ringte til Dr. Schoen og sa: "Jeg vil gjerne at du ser på meg."
Han sa: "Hva?"
Jeg dro til ham, og han undersøkte meg. Han så gjennom neseborene og sa: "Fortell meg hva som skjedde, Bror Branham."
Jeg sa: "Tror du på min historie?"
Han svarte: "Hvordan kan jeg tvile? Det har skjedd."
Det er det, ser du. Det er det, venn. Gud vet hvordan Han skal holde deg nedslått, og Han vet hvordan Han skal gjøre noe for deg til Han kan få budskapet over til deg.
68
Today, I don't know how much defeat… I went in not long ago, was listening to a radio broadcast, and there was a minister preaching on the resurrection, from I Corinthians 15. And he was preaching the resurrection. And he stopped right in the middle of his sermon, and he said, "You know, so many people are afraid of defeat." He said, "When General Patton lost a bunch of soldiers," said, "then they told him … He sent back and he wanted some more, and they sent him up some more. He got them killed, and he sent for some more. And when he got them third bunch up there," said, "every time a bullet would whine, they would run under a tin, or run under something another, scared."
68
I dag vet jeg ikke hvor mye nederlag... For ikke lenge siden hørte jeg på en radiopredikant som talte om oppstandelsen fra 1. Korinterbrev 15. Midt i prekenen stoppet han opp og sa, "Dere vet, så mange mennesker er redde for nederlag." Han fortalte om da general Patton mistet mange soldater. Da ba han om flere, og de sendte ham flere. De ble også drept, så han ba om enda fler. Da han fikk den tredje gruppen, ble de så redde hver gang de hørte en kule suse forbi at de løp og søkte dekning under hva som helst.
69
He said, "Send me up men, not kids." He said, "I want men that's ready to die. I don't want somebody that's afraid to die. If the cause we're fighting for is not worthy to die for, then keep them away from me. I want men."
They said, "But you've lost two or three battles."
He said, "I haven't lost the war. I've just lost a battle." Something spoke to my heart.
I remember Eisenhower said, "When I throwed a bullet, commanded, and they throwed a shell in the gun, they pulled it off and it was a fizzle, it didn't work," said, "I didn't quit and surrender. I throwed the bullet out and put another one in, tried it. If it didn't work, I put another one in, until one did work."
They said, "But you've lost two or three battles."
He said, "I haven't lost the war. I've just lost a battle." Something spoke to my heart.
I remember Eisenhower said, "When I throwed a bullet, commanded, and they throwed a shell in the gun, they pulled it off and it was a fizzle, it didn't work," said, "I didn't quit and surrender. I throwed the bullet out and put another one in, tried it. If it didn't work, I put another one in, until one did work."
69
Han sa: "Send meg menn, ikke barn. Jeg vil ha menn som er klare til å dø. Jeg vil ikke ha noen som er redd for å dø. Hvis saken vi kjemper for ikke er verdt å dø for, hold dem unna meg. Jeg vil ha menn."
De sa: "Men du har tapt to eller tre slag."
Han svarte: "Jeg har ikke tapt krigen, bare et slag." Noe talte til mitt hjerte.
Jeg husker at Eisenhower sa: "Når jeg avfyrte en kule og kommandoen lød, og de ladet inn en granat, men den virket ikke," sa han, "ga jeg ikke opp og overga meg. Jeg kastet ut kula og satte inn en ny. Hvis den heller ikke virket, satte jeg inn en til, helt til en virket."
De sa: "Men du har tapt to eller tre slag."
Han svarte: "Jeg har ikke tapt krigen, bare et slag." Noe talte til mitt hjerte.
Jeg husker at Eisenhower sa: "Når jeg avfyrte en kule og kommandoen lød, og de ladet inn en granat, men den virket ikke," sa han, "ga jeg ikke opp og overga meg. Jeg kastet ut kula og satte inn en ny. Hvis den heller ikke virket, satte jeg inn en til, helt til en virket."
70
That's the way it's got to be done. I don't know how it will be. But God as my judge over this pulpit, I don't know how many fizzles and how many battles I'll lose, but I'll not lose the war. He told me He would be with me. I'll stand till I see that ministry confirmed and see it in operation. I begin this morning, by the grace of God. I don't know whether it'll work here, whether it'll work somewhere else, how it'll work or what will take place. But I'll walk right down prayer lines, praying for the sick, until I do know what is happening. I seen it happen two or three times.
I seen it happen in Hattie's house. How many ever heard the story about the squirrels, and about the girl, the woman, the first person in all since we've knowed, since the days of the disciples, was ever given the privilege to say, "Ask what you will," when you're there. Did you ever hear the story? Did you ever see the woman? How many never seen her, and would like to see the woman it happened on?
Hattie, would you stand up? There is the lady.
I seen it happen in Hattie's house. How many ever heard the story about the squirrels, and about the girl, the woman, the first person in all since we've knowed, since the days of the disciples, was ever given the privilege to say, "Ask what you will," when you're there. Did you ever hear the story? Did you ever see the woman? How many never seen her, and would like to see the woman it happened on?
Hattie, would you stand up? There is the lady.
70
Slik må det gjøres. Jeg vet ikke hvordan det vil bli. Men Gud som min dommer over denne prekestolen, vet jeg ikke hvor mange tilbakeslag og slag jeg vil tape, men krigen vil jeg ikke tape. Han fortalte meg at Han ville være med meg. Jeg vil stå fast til jeg ser denne tjenesten bekreftet og i funksjon. Jeg begynner i dag morges, ved Guds nåde. Jeg vet ikke om det vil fungere her, et annet sted, hvordan det vil fungere, eller hva som vil skje. Men jeg vil gå gjennom bønnekøene og be for de syke, inntil jeg vet hva som skjer. Jeg har sett det skje to eller tre ganger.
Jeg så det skje i Hatties hus. Hvor mange har hørt historien om ekornene og om jenta, kvinnen, den første personen siden disiplene, som fikk privilegiet til å si: "Be om hva du vil," når du er der? Har du hørt historien? Har du sett kvinnen? Hvor mange har aldri sett henne, men ønsker å se kvinnen dette skjedde med?
Hattie, kan du reise deg? Der er damen.
Jeg så det skje i Hatties hus. Hvor mange har hørt historien om ekornene og om jenta, kvinnen, den første personen siden disiplene, som fikk privilegiet til å si: "Be om hva du vil," når du er der? Har du hørt historien? Har du sett kvinnen? Hvor mange har aldri sett henne, men ønsker å se kvinnen dette skjedde med?
Hattie, kan du reise deg? Der er damen.
71
Standing in her house. After I had seen eight squirrels, that … wasn't absolutely none around anywhere, and just speak the word, and there they would be standing there. That's true. That's … there they were. And I said, "What made them squirrels come?" there sitting there at her table. And her mother, Sister Wright, here is Brother Wright, was sitting there. How many was at the table, how many is here this morning? Raise up your hands. Well, there they are, all around over the building, see. All right, they were there. And I said, "Someday…" Their little crippled sister sitting there.
I said, "It has to come by vision, so forth, but someday it'll come different." Was talking like that. All at once, something anointed that (leave it to this people), I never felt such an anointing. Why? Because Hattie said the right thing.
I said, "It has to come by vision, so forth, but someday it'll come different." Was talking like that. All at once, something anointed that (leave it to this people), I never felt such an anointing. Why? Because Hattie said the right thing.
71
Jeg sto i huset hennes. Etter at jeg hadde sett åtte ekorn, som ikke var å se noe sted tidligere, talte jeg Ordet, og der stod de. Det er sant. Der var de. Jeg sa, "Hva fikk de ekornene til å komme hit?" Vi satt rundt bordet hennes. Hennes mor, Søster Wright, og Bror Wright var også der. Hvor mange av dere var til stede ved bordet, og hvor mange er her i dag? Rekk opp hånden. Der er dere, rundt omkring i bygningen. Greit, dere var der. Jeg sa, "En dag…" Deres lille handikappede søster satt der.
Jeg sa, "Det må komme ved visjon, og så videre, men en dag vil det komme på en annen måte." Vi snakket slik. Plutselig ble noe salvet, og jeg har aldri følt en slik salvelse. Hvorfor? Fordi Hattie sa det riktige.
Jeg sa, "Det må komme ved visjon, og så videre, men en dag vil det komme på en annen måte." Vi snakket slik. Plutselig ble noe salvet, og jeg har aldri følt en slik salvelse. Hvorfor? Fordi Hattie sa det riktige.
72
I said, "Where did them squirrels come from? There was none there, not even a place for them, just like on a telephone pole right there. And I seen it happen eight straight times." And I said, "I don't know where it come from." I said, "Only thing I know, that God tried to confirm a message to Abraham one time, and he spoke a ram into existence, because he needed a ram to confirm it. It must have been that I needed a squirrel to speak mine. And He did it eight straight times, or seven straight times, rather, seven straight times." And I said…
And, Hattie, maybe not knowing what the woman was saying… Look how it by-passed the rich and the haughty. Look how it by-passed everything, and come to a poor little old country woman there.
And, Hattie, maybe not knowing what the woman was saying… Look how it by-passed the rich and the haughty. Look how it by-passed everything, and come to a poor little old country woman there.
72
Jeg sa: "Hvor kom de ekornene fra? Det var ingen der, ikke engang et sted for dem, akkurat som på en telefonstolpe. Og jeg så det skje åtte ganger på rad." Jeg sa: "Jeg vet ikke hvor det kom fra. Det eneste jeg vet, er at Gud prøvde å bekrefte en beskjed til Abraham en gang, og Han talte en vær inn i tilværelsen fordi det var nødvendig for å bekrefte beskjeden. Det må ha vært at jeg trengte et ekorn for å bekrefte min, og Han gjorde det åtte ganger på rad, eller syv ganger på rad, rettere sagt."
Og Hattie, kanskje uten å vite hva kvinnen sa… Se hvordan det forbigikk de rike og hovmodige. Se hvordan det forbigikk alt og kom til en fattig liten landsens kvinne der.
Og Hattie, kanskje uten å vite hva kvinnen sa… Se hvordan det forbigikk de rike og hovmodige. Se hvordan det forbigikk alt og kom til en fattig liten landsens kvinne der.
73
And I had twenty dollars in my pocket to give back to the woman, that she had pledged fifty dollars on this new church coming up. And I don't say this to embarrass her, she couldn't afford fifty cents, really, to give it. But, her heart in the message, she wanted to. Brother Neville, I believe, had accepted it, wouldn't take the rest of it, just let her give twenty dollars of it. And I had two ten-dollar bills in my pocket Meda had give me for groceries, and I said, "I'm going to give it back to her today."
Then I thought, something spoke to me, said, "Jesus seen that widow putting in her three pennies, and He never took it back from her." He let her go on because He had something greater down the road.
Then I thought, something spoke to me, said, "Jesus seen that widow putting in her three pennies, and He never took it back from her." He let her go on because He had something greater down the road.
73
Jeg hadde tjue dollar i lommen som jeg skulle gi tilbake til kvinnen som hadde gitt femti dollar for den nye menigheten. Jeg sier ikke dette for å sette henne i forlegenhet; hun hadde egentlig ikke råd til å gi femti cent. Men hennes hjerte var i budskapet, og hun ønsket å bidra. Bror Neville hadde akseptert det og lot henne gi bare tjue dollar av de femti. Jeg hadde fått to ti-dollarsedler til dagligvarer fra Meda, og jeg sa, "Jeg skal gi det tilbake til henne i dag."
Så tenkte jeg, og noe talte til meg og sa, "Jesus så enken som la i sine tre småmynter, og Han tok dem ikke tilbake." Han lot henne gi fordi Han hadde noe større i vente for henne.
Så tenkte jeg, og noe talte til meg og sa, "Jesus så enken som la i sine tre småmynter, og Han tok dem ikke tilbake." Han lot henne gi fordi Han hadde noe større i vente for henne.
74
Little did I know He was speaking to me the same way, of a widow woman, no husband. Her husband was killed. Neither did I know that that was the same one. But I said, "Then I'll just keep the twenty dollars. You have something else for her."
I said, "The only thing I know, that Jehovah is still Jehovah-Jireh. He is able to provide a sacrifice."
And Hattie, not knowing what she was saying, raised up and said, "That's nothing but the truth, Brother Branham." Oh, my! That was the right thing to say. That was the right thing to say.
About that time, the power of God struck that place! I never felt such anointing. When it did, I said, "Hattie, Thus saith the Lord, ask what you will! I don't care what it is, God has give me the authority to give you your heart's desire right now. If you ask for a million dollars, you can have it. Ask for that little crippled girl to get up and walk, she can have it. Ask for anything.
She said, "What shall I ask, Brother Branham?"
I said, "Anything that you wish for. Thus saith the Lord." Oh, what a feeling!
I said, "The only thing I know, that Jehovah is still Jehovah-Jireh. He is able to provide a sacrifice."
And Hattie, not knowing what she was saying, raised up and said, "That's nothing but the truth, Brother Branham." Oh, my! That was the right thing to say. That was the right thing to say.
About that time, the power of God struck that place! I never felt such anointing. When it did, I said, "Hattie, Thus saith the Lord, ask what you will! I don't care what it is, God has give me the authority to give you your heart's desire right now. If you ask for a million dollars, you can have it. Ask for that little crippled girl to get up and walk, she can have it. Ask for anything.
She said, "What shall I ask, Brother Branham?"
I said, "Anything that you wish for. Thus saith the Lord." Oh, what a feeling!
74
Lite visste jeg at Han talte til meg på samme måte, om en enke uten ektemann. Hennes mann var drept. Jeg visste heller ikke at det var den samme personen. Men jeg sa: "Da beholder jeg disse tjue dollarene. Du har noe annet for henne."
Jeg sa: "Det eneste jeg vet er at Jehova fortsatt er Jehova-Jireh. Han er i stand til å sørge for et offer."
Uvitende om hva hun egentlig sa, reiste Hattie seg og sa: "Dette er intet annet enn sannheten, Bror Branham." Oh, min! Det var det rette å si. Det var det rette å si.
Omtrent på det tidspunktet slo Guds kraft til! Jeg har aldri følt en slik salvelse. Da det skjedde, sa jeg: "Hattie, Så sier Herren, be om hva du vil! Jeg bryr meg ikke hva det er, Gud har gitt meg autoriteten til å gi deg ditt hjertes ønske akkurat nå. Hvis du ber om en million dollar, kan du få det. Ber du om at den lille, krøplingen skal reise seg og gå, kan hun få det. Be om hva som helst."
Hun sa: "Hva skal jeg be om, Bror Branham?"
Jeg svarte: "Hva som helst du ønsker. Så sier Herren." Oh, for en følelse!
Jeg sa: "Det eneste jeg vet er at Jehova fortsatt er Jehova-Jireh. Han er i stand til å sørge for et offer."
Uvitende om hva hun egentlig sa, reiste Hattie seg og sa: "Dette er intet annet enn sannheten, Bror Branham." Oh, min! Det var det rette å si. Det var det rette å si.
Omtrent på det tidspunktet slo Guds kraft til! Jeg har aldri følt en slik salvelse. Da det skjedde, sa jeg: "Hattie, Så sier Herren, be om hva du vil! Jeg bryr meg ikke hva det er, Gud har gitt meg autoriteten til å gi deg ditt hjertes ønske akkurat nå. Hvis du ber om en million dollar, kan du få det. Ber du om at den lille, krøplingen skal reise seg og gå, kan hun få det. Be om hva som helst."
Hun sa: "Hva skal jeg be om, Bror Branham?"
Jeg svarte: "Hva som helst du ønsker. Så sier Herren." Oh, for en følelse!
75
She looked around. There sat her aged gray-headed daddy that had been brought back from the dead almost. There sat her aged mother, sickly. There sat her little crippled sister.
But she chose just what was right. She had two teen-age boys just in that age of reckless. Her precious husband gone on to glory. She was a Christian, waiting. But the boys wasn't a Christian. She said, "The souls of my two boys." God bless her heart.
I said, "Thus saith the Lord, you have them."
And here they are, baptized into the faith. They was telling me the other night, even that little bitty boy washing feet in there, putting his hands over on Brother Neville's head, and praying for him when he was washing feet.
The two little boys are probably sitting here in the meeting somewhere this morning. Are they, Hattie, are they here with you? [Sister Hattie says, "They're in the back there."] Back in the back. Where are you, boys? Raise up your hands. Where is the two boys? There they are, standing back in the back. God bless you. All right. There you are.
Now, what happened? That same thing, no matter what, she'd have happened … what she'd have asked, she could have had it. She could have got it.
But she chose just what was right. She had two teen-age boys just in that age of reckless. Her precious husband gone on to glory. She was a Christian, waiting. But the boys wasn't a Christian. She said, "The souls of my two boys." God bless her heart.
I said, "Thus saith the Lord, you have them."
And here they are, baptized into the faith. They was telling me the other night, even that little bitty boy washing feet in there, putting his hands over on Brother Neville's head, and praying for him when he was washing feet.
The two little boys are probably sitting here in the meeting somewhere this morning. Are they, Hattie, are they here with you? [Sister Hattie says, "They're in the back there."] Back in the back. Where are you, boys? Raise up your hands. Where is the two boys? There they are, standing back in the back. God bless you. All right. There you are.
Now, what happened? That same thing, no matter what, she'd have happened … what she'd have asked, she could have had it. She could have got it.
75
Hun så seg rundt. Der satt hennes gamle, gråhårede far, som nesten hadde blitt vekket tilbake fra de døde. Der satt hennes syke gamle mor. Der satt hennes lille krøplige søster.
Men hun valgte det rette. Hun hadde to tenåringssønner, akkurat i den alderen hvor de kan være uansvarlige. Hennes kjære ektemann hadde gått bort til herligheten. Hun var en kristen og ventet, men guttene var ikke kristne. Hun sa: "Sjelen til mine to sønner." Gud velsigne hennes hjerte.
Jeg sa: "Slik sier Herren, du har dem."
Og her er de, døpt inn i troen. De fortalte meg en kveld at selv den lille gutten vasket føtter der inne, la hendene sine på Bror Nevilles hode og ba for ham mens han vasket føttene.
De to guttene er sannsynligvis her på møtet et sted i dag. Er de her, Hattie? [Søster Hattie sier: "De er bakerst der."] Bakerst. Hvor er dere, gutter? Løft opp hendene. Hvor er de to guttene? Der er de, stående bakerst. Gud velsigne dere.
Nå, hva skjedde? Uansett hva det var, kunne hun ha fått det hvis hun hadde bedt om noe. Hun kunne ha fått det.
Men hun valgte det rette. Hun hadde to tenåringssønner, akkurat i den alderen hvor de kan være uansvarlige. Hennes kjære ektemann hadde gått bort til herligheten. Hun var en kristen og ventet, men guttene var ikke kristne. Hun sa: "Sjelen til mine to sønner." Gud velsigne hennes hjerte.
Jeg sa: "Slik sier Herren, du har dem."
Og her er de, døpt inn i troen. De fortalte meg en kveld at selv den lille gutten vasket føtter der inne, la hendene sine på Bror Nevilles hode og ba for ham mens han vasket føttene.
De to guttene er sannsynligvis her på møtet et sted i dag. Er de her, Hattie? [Søster Hattie sier: "De er bakerst der."] Bakerst. Hvor er dere, gutter? Løft opp hendene. Hvor er de to guttene? Der er de, stående bakerst. Gud velsigne dere.
Nå, hva skjedde? Uansett hva det var, kunne hun ha fått det hvis hun hadde bedt om noe. Hun kunne ha fått det.
76
Now, I'm wanting to see that happen. It's going to be the attitude of the people towards the message. See how she said it? She said just the right thing. It's what you say that does it---what you say.
Look at the Syrophenician woman when she come to Jesus. She said, "Lord, my daughter is grievously vexed with a devil. Thou Son of David, come heal her."
He said, "It's not meet for me to take the children's bread and give it to you dogs."
Whew! What if He would have said that to some of us? We'd say, "Call me a dog? Huh, wasn't nothing to him, anyhow! The big church is right. He ain't nothing but a holy-roller. He's nothing but a Beelzebub." We'd've had that attitude, but not her.
She said, "It's true, Lord. You're exactly right. But the dogs are willing to eat the scraps under the children's table."
That got Him. He said, "For this saying, the devil left your daughter. For this saying!"
Look at the Syrophenician woman when she come to Jesus. She said, "Lord, my daughter is grievously vexed with a devil. Thou Son of David, come heal her."
He said, "It's not meet for me to take the children's bread and give it to you dogs."
Whew! What if He would have said that to some of us? We'd say, "Call me a dog? Huh, wasn't nothing to him, anyhow! The big church is right. He ain't nothing but a holy-roller. He's nothing but a Beelzebub." We'd've had that attitude, but not her.
She said, "It's true, Lord. You're exactly right. But the dogs are willing to eat the scraps under the children's table."
That got Him. He said, "For this saying, the devil left your daughter. For this saying!"
76
Nå ønsker jeg å se at det skjer. Det handler om holdningen folk har til budskapet. Se hvordan hun sa det? Hun sa akkurat det rette. Det er hva du sier som gjør det—det du sier.
Se på den syrofønikiske kvinnen da hun kom til Jesus. Hun sa: "Herre, min datter er hardt plaget av en ond ånd. Davids Sønn, kom og helbred henne."
Han svarte: "Det er ikke rett å ta barnas brød og gi det til hundene."
Puh! Hva om Han hadde sagt det til noen av oss? Vi ville sagt: "Kalle meg en hund? Huh, han var ingenting, uansett! Den store menigheten har rett. Han er bare en hellig-roller. Han er ingenting annet enn en Beelzebub." Det ville vært vår holdning, men ikke hennes.
Hun sa: "Det er sant, Herre. Du har helt rett. Men hundene er villige til å spise smulene under barnas bord."
Det rørte Ham. Han sa: "For denne uttalelsen, har djevelen forlatt din datter. For denne uttalelsen!"
Se på den syrofønikiske kvinnen da hun kom til Jesus. Hun sa: "Herre, min datter er hardt plaget av en ond ånd. Davids Sønn, kom og helbred henne."
Han svarte: "Det er ikke rett å ta barnas brød og gi det til hundene."
Puh! Hva om Han hadde sagt det til noen av oss? Vi ville sagt: "Kalle meg en hund? Huh, han var ingenting, uansett! Den store menigheten har rett. Han er bare en hellig-roller. Han er ingenting annet enn en Beelzebub." Det ville vært vår holdning, men ikke hennes.
Hun sa: "Det er sant, Herre. Du har helt rett. Men hundene er villige til å spise smulene under barnas bord."
Det rørte Ham. Han sa: "For denne uttalelsen, har djevelen forlatt din datter. For denne uttalelsen!"
77
It's your attitude, friends. Did not He say it? You've got to believe it, friends. Don't believe me, I'm a man; but you believe what I'm telling you, believe the message. If you don't believe the messenger, believe the message. If a man walked in the room there with a telegram, no matter what the man looked like or who he was, big or little, you believe what's on the telegram, not the man. God sent me to tell you. I have a message. God sent me to tell you that He is risen from the dead, that He is here this morning. He has proved it by signs and wonders that He is here, and each one of you can be healed of your sickness if you'll just take the right attitude as you come. Will you do that, while we sing "Only Believe."
Now let those who are going to be prayed for come right up here and line right up around here. Now, don't come unless you believe with all your heart.
Precious Lord, this is the hour. I pray that You will heal these people, Lord. And sanctify this oil. Get glory unto Thyself, Father. We send these in the name of Jesus Christ. Amen.
Now let those who are going to be prayed for come right up here and line right up around here. Now, don't come unless you believe with all your heart.
Precious Lord, this is the hour. I pray that You will heal these people, Lord. And sanctify this oil. Get glory unto Thyself, Father. We send these in the name of Jesus Christ. Amen.
77
Det handler om din holdning, venner. Sa Han det ikke? Dere må tro det, venner. Ikke tro på meg, jeg er bare et menneske, men tro på det jeg forteller dere, tro på budskapet. Hvis dere ikke tror på budbringeren, tro på budskapet. Hvis en mann går inn i rommet med et telegram, spiller det ingen rolle hvordan han ser ut eller hvem han er, stor eller liten; dere tror på innholdet i telegrammet, ikke på mannen. Gud sendte meg for å fortelle dere. Jeg har et budskap. Gud sendte meg for å fortelle dere at Han er oppstanden fra de døde og at Han er her i dag. Han har bevist det gjennom tegn og under at Han er her, og hver av dere kan bli helbredet for deres sykdom hvis dere bare møter Ham med riktig holdning. Vil dere gjøre det mens vi synger "Bare Tro"?
La nå de som skal bli bedt for, komme frem her og stille seg opp. Ikke kom med mindre dere tror av hele deres hjerte.
Kjære Herre, dette er timen. Jeg ber om at Du vil helbrede disse menneskene, Herre. Og hellige denne oljen. Gi ære til Deg Selv, Far. Vi sender disse i Jesu Kristi navn. Amen.
La nå de som skal bli bedt for, komme frem her og stille seg opp. Ikke kom med mindre dere tror av hele deres hjerte.
Kjære Herre, dette er timen. Jeg ber om at Du vil helbrede disse menneskene, Herre. Og hellige denne oljen. Gi ære til Deg Selv, Far. Vi sender disse i Jesu Kristi navn. Amen.
78
I wonder if we could ask that those people that are standing on this side here, if there is a way that they could give just a little room here, so we can get the people right by, if you can. Right through here, going out that way. Then they can all come this way, right down the line, to make one line going out that way.
Something has got to happen, Brother Neville. [Brother Neville says, "Amen. It's happening right now. Praise the Lord! Jesus is here. Yes. Every one of them is healed by the power of God."] Amen.
[Brother Branham speaks to someone about the order for the prayer line.]
Something has got to happen, Brother Neville. [Brother Neville says, "Amen. It's happening right now. Praise the Lord! Jesus is here. Yes. Every one of them is healed by the power of God."] Amen.
[Brother Branham speaks to someone about the order for the prayer line.]
78
Kan de som står på denne siden her, være så vennlige å gi litt plass slik at vi kan få folk forbi? Gå rett gjennom her og ut den veien. Da kan alle komme denne veien, rett ned linjen, og lage én kø som går ut den veien.
Noe må skje, Bror Neville. [Bror Neville sier, "Amen. Det skjer nå. Pris Herren! Jesus er her. Ja. Hver og en av dem er helbredet ved Guds kraft."] Amen.
[Bror Branham snakker med noen om rekkefølgen for bønnekøen.]
Noe må skje, Bror Neville. [Bror Neville sier, "Amen. Det skjer nå. Pris Herren! Jesus er her. Ja. Hver og en av dem er helbredet ved Guds kraft."] Amen.
[Bror Branham snakker med noen om rekkefølgen for bønnekøen.]
79
Now let me say to the waiting audience, this is God's Word, what I've lived by, and will die by, by God's grace and help. God being my solemn judge, I've told you the truth. I seen … and all these things coming up to it, even from the little fish that was raised down there. Did you ever hear that story? There sits the men right back there, both of them, that was there when it happened, told the day before it happened. Now, how can I tell you these things which are… ? See, I want to preach on, one of these nights, on Counterbalance. Man could tell you something, and just keep building like that, but if there ain't no Scripture to counterbalance it, it'll finally fall down. If this discernment, and these visions and things that I've told you about, if that hadn't been the truth… First thing, there is a Bible to back it up, and there was the Holy Spirit to prove that I have told the truth.
79
La meg si til det ventende publikummet at dette er Guds Ord, som jeg har levd etter og vil dø etter, ved Guds nåde og hjelp. Gud er min høytidelige dommer, og jeg har fortalt dere sannheten. Jeg har sett alt dette komme, til og med den lille fisken som ble vekket til live der nede. Har dere hørt den historien? Der sitter mennene rett der bak, begge to, som var der da det skjedde, og fortalte om det dagen før det skjedde.
Hvordan kan jeg fortelle dere disse tingene? Jeg ønsker å preke en av disse kveldene om "Motvekt." Et menneske kan fortelle dere noe og fortsette å bygge på det slik, men hvis det ikke er noen Skrift som motvekt, vil det til slutt falle sammen. Hvis denne åndelige skjelneevnen og disse visjonene og tingene jeg har fortalt dere om ikke hadde vært sannheten... Den første tingen er at det finnes en Bibel som støtter det, og Den Hellige Ånd beviser at jeg har fortalt sannheten.
Hvordan kan jeg fortelle dere disse tingene? Jeg ønsker å preke en av disse kveldene om "Motvekt." Et menneske kan fortelle dere noe og fortsette å bygge på det slik, men hvis det ikke er noen Skrift som motvekt, vil det til slutt falle sammen. Hvis denne åndelige skjelneevnen og disse visjonene og tingene jeg har fortalt dere om ikke hadde vært sannheten... Den første tingen er at det finnes en Bibel som støtter det, og Den Hellige Ånd beviser at jeg har fortalt sannheten.
80
Now, I've been about fourteen years on the field, through every critic that could be got before me. Educated, smart, everything else, not one time could they…
Then you know what they said? You've heard it here. They say people out in the audience will go around, talk to people. First they said it was people from my church that goes up there to be done. Then they couldn't get that, there is too many of them.
Next thing they said that it would be … like the brethren that go with me, they stand back there and say, "This man has got hearing in his ears."
Then they said that Billy Paul … Billy Paul would come, and go up there and read on the card what the people say. If there be something wrong with their ears, he'd say, "their ears" or "their stomach."
How in the world could them out there that don't have no prayer cards? How in the world can it foretell things and happen perfectly? How could it be that way? It couldn't be. Anyone knows that's got their right mind.
Then you know what they said? You've heard it here. They say people out in the audience will go around, talk to people. First they said it was people from my church that goes up there to be done. Then they couldn't get that, there is too many of them.
Next thing they said that it would be … like the brethren that go with me, they stand back there and say, "This man has got hearing in his ears."
Then they said that Billy Paul … Billy Paul would come, and go up there and read on the card what the people say. If there be something wrong with their ears, he'd say, "their ears" or "their stomach."
How in the world could them out there that don't have no prayer cards? How in the world can it foretell things and happen perfectly? How could it be that way? It couldn't be. Anyone knows that's got their right mind.
80
Jeg har vært på feltet i omtrent fjorten år, gjennom enhver kritiker som har kunnet utfordre meg. Utdannede, smarte og alt mulig annet, men ikke én gang kunne de...
Vet du hva de sa? Du har hørt det her. De sier at folk i publikum går rundt og snakker med andre. Først sa de at det var folk fra menigheten min som går opp for å bli bedt for. Men det kunne de ikke bevise, det er for mange av dem.
Neste ting de sa var at brødrene som følger med meg, står der og sier: "Denne mannen har hørsel i ørene."
Så sa de at Billy Paul kommer og leser på kortet hva folk sier. Hvis det er noe galt med ørene deres, vil han si: "ørene" eller "magen."
Hvordan i all verden kan de der ute som ikke har bønnekort bli spådd om ting som skjer perfekt? Hvordan kan det være slik? Det kan det ikke. Alle med fornuften i behold vet det.
Vet du hva de sa? Du har hørt det her. De sier at folk i publikum går rundt og snakker med andre. Først sa de at det var folk fra menigheten min som går opp for å bli bedt for. Men det kunne de ikke bevise, det er for mange av dem.
Neste ting de sa var at brødrene som følger med meg, står der og sier: "Denne mannen har hørsel i ørene."
Så sa de at Billy Paul kommer og leser på kortet hva folk sier. Hvis det er noe galt med ørene deres, vil han si: "ørene" eller "magen."
Hvordan i all verden kan de der ute som ikke har bønnekort bli spådd om ting som skjer perfekt? Hvordan kan det være slik? Det kan det ikke. Alle med fornuften i behold vet det.
81
They said the same thing about Jesus, when Philip went and got Nathanael. "He was a friend of Jesus." They said, "Sure, he told Jesus all about that he was going after him."
And then them disciples said … or, them disciples of the big church said, "This man is Beelzebub. He is Beelzebub. He's a fortuneteller."
Jesus said, "I forgive you for that. But someday the Holy Ghost is coming to do this same thing. One word against that will never be forgiven."
And then them disciples said … or, them disciples of the big church said, "This man is Beelzebub. He is Beelzebub. He's a fortuneteller."
Jesus said, "I forgive you for that. But someday the Holy Ghost is coming to do this same thing. One word against that will never be forgiven."
81
De sa det samme om Jesus da Filip gikk og hentet Natanael. "Han var en venn av Jesus." De sa, "Selvfølgelig, han fortalte Jesus alt om at han skulle gå etter Ham."
Og så sa disiplene ... eller, disiplene fra den store menigheten sa, "Denne mannen er Beelsebub. Han er Beelsebub. Han er en spåmann."
Jesus sa, "Jeg tilgir dere for det. Men en dag kommer Den Hellige Ånd til å gjøre det samme. Ett ord mot Det vil aldri bli tilgitt."
Og så sa disiplene ... eller, disiplene fra den store menigheten sa, "Denne mannen er Beelsebub. Han er Beelsebub. Han er en spåmann."
Jesus sa, "Jeg tilgir dere for det. Men en dag kommer Den Hellige Ånd til å gjøre det samme. Ett ord mot Det vil aldri bli tilgitt."
82
I have been honest with you people, just as honest as I know how to be. Oh, I might have contradicted some beliefs that you have in little theology and things. But the reason that I do that, Paul said, "If an angel from heaven comes and preaches any other thing but what that Bible says," and what he's taught, "let him be accursed."
So I have to follow just what the Bible said. If the Bible said, "He's the same yesterday and forever," I believe that. Just whatever the Bible said, that's just exactly what I believe. I just say it like that. I didn't have any education, didn't have any training. I just listened to the Holy Spirit and the Bible. And so far, up to this Easter morning, for thirty-one years, He's never let me down.
So I have to follow just what the Bible said. If the Bible said, "He's the same yesterday and forever," I believe that. Just whatever the Bible said, that's just exactly what I believe. I just say it like that. I didn't have any education, didn't have any training. I just listened to the Holy Spirit and the Bible. And so far, up to this Easter morning, for thirty-one years, He's never let me down.
82
Jeg har vært ærlig med dere, så ærlig som jeg kan være. Jeg har kanskje motsagt noen av deres teologiske oppfatninger. Men grunnen til at jeg gjør det, er at Paulus sa: "Om en engel fra himmelen kommer og forkynner noe annet enn det Bibelen sier," og det han har lært, "la ham være forbannet."
Derfor må jeg følge akkurat det Bibelen sier. Hvis Bibelen sier, "Han er den samme i går, i dag og for alltid," så tror jeg på det. Uansett hva Bibelen sier, er det akkurat det jeg tror på. Jeg sier det bare som det er. Jeg har ingen utdanning eller opplæring. Jeg bare lytter til Den Hellige Ånd og Bibelen. Og hittil, frem til denne påskemorgenen, i trettien år, har Han aldri sviktet meg.
Derfor må jeg følge akkurat det Bibelen sier. Hvis Bibelen sier, "Han er den samme i går, i dag og for alltid," så tror jeg på det. Uansett hva Bibelen sier, er det akkurat det jeg tror på. Jeg sier det bare som det er. Jeg har ingen utdanning eller opplæring. Jeg bare lytter til Den Hellige Ånd og Bibelen. Og hittil, frem til denne påskemorgenen, i trettien år, har Han aldri sviktet meg.
83
And I tell you that the Holy Spirit told me about that ministry coming on, for the last two or three years, and I've been telling the churches everywhere. And God Almighty being my judge, right up here this side of Salem, them squirrels come into existence where there is no squirrels at. Right there with Charlie, standing back there, and lots of them down here in Kentucky, them squirrels come right into places where they wasn't, told where it would be with Tony and them, Banks, sitting there. And there it was, exactly. Come right back, and the first human being it was ever spoke on was that woman sitting right there, and there it is. The other morning up there, when I was sick with that throat condition, I seen Jesus standing before me, and He told me that the ministry is already confirmed to me.
Now what is to take place, I don't know. But, one thing, I have to lay aside the other, to step out on this. The only way I know to do. Be it known now. Let this be graven, as Job said this morning, with an iron pen on a rock. I don't know what to do. The only thing I know, I'm just stepping forward. He told me. And God is my judge, He told me. I've told you the truth. And if God has confirmed and told you… And not one time can anybody here ever put their hand on anything had been wrong. Then this is right too. It's right too.
Now what is to take place, I don't know. But, one thing, I have to lay aside the other, to step out on this. The only way I know to do. Be it known now. Let this be graven, as Job said this morning, with an iron pen on a rock. I don't know what to do. The only thing I know, I'm just stepping forward. He told me. And God is my judge, He told me. I've told you the truth. And if God has confirmed and told you… And not one time can anybody here ever put their hand on anything had been wrong. Then this is right too. It's right too.
83
Jeg forteller dere at Den Hellige Ånd informerte meg om denne tjenesten for to eller tre år siden, og jeg har delt det med menighetene overalt. Gud Allmektig er mitt vitne; rett her på denne siden av Salem, kom ekornene til der det ikke fantes ekorn før. Charlie stod der, og mange andre fra Kentucky var vitne til det. Ekornene dukket opp på steder hvor de ikke var før, akkurat som jeg hadde sagt til Tony, Banks og de andre. Det skjedde nøyaktig slik. Den første personen jeg snakket om dette med, var den kvinnen som sitter rett der.
For noen morgener siden, da jeg var syk med halsproblemer, så jeg Jesus stå foran meg, og Han fortalte meg at tjenesten allerede er bekreftet for meg. Hva som vil skje videre, vet jeg ikke. Men én ting: Jeg må legge det andre til side for å gå videre med dette. Det er den eneste måten jeg vet å gjøre på. La dette bli inngravert, som Job sa, med jernpenn på en stein. Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre videre; den eneste tingen jeg vet, er at jeg tar et skritt fremover. Han fortalte meg. Og Gud er min dommer, Han fortalte meg. Jeg har fortalt dere sannheten. Og hvis Gud har bekreftet og fortalt dere... Og ingen her kan noen gang påpeke noe som har vært galt. Da er dette også riktig. Det er riktig.
For noen morgener siden, da jeg var syk med halsproblemer, så jeg Jesus stå foran meg, og Han fortalte meg at tjenesten allerede er bekreftet for meg. Hva som vil skje videre, vet jeg ikke. Men én ting: Jeg må legge det andre til side for å gå videre med dette. Det er den eneste måten jeg vet å gjøre på. La dette bli inngravert, som Job sa, med jernpenn på en stein. Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre videre; den eneste tingen jeg vet, er at jeg tar et skritt fremover. Han fortalte meg. Og Gud er min dommer, Han fortalte meg. Jeg har fortalt dere sannheten. Og hvis Gud har bekreftet og fortalt dere... Og ingen her kan noen gang påpeke noe som har vært galt. Da er dette også riktig. Det er riktig.
84
Now when I go here and stand at the end of the line, I'm having the elder, Brother Neville there, a godly man, our pastor here, to anoint the people. I'm going to lay hands on the people, because Jesus' commission, after Easter, was, "Go lay hands on the sick, they shall recover."
I don't know what He's going to tell me along the line. I'm going to try to feel for that super anointing. I don't know what will take place. I don't know. Whatever it is, I'll do just as He tells me.
Now come by, come by with a heart full. No matter if He rebukes you, if He says something to you, regardless of what it is, you go away thanking Him, you see, because the work is done. It's some way to get to you.
I don't know what He's going to tell me along the line. I'm going to try to feel for that super anointing. I don't know what will take place. I don't know. Whatever it is, I'll do just as He tells me.
Now come by, come by with a heart full. No matter if He rebukes you, if He says something to you, regardless of what it is, you go away thanking Him, you see, because the work is done. It's some way to get to you.
84
Når jeg nå stiller meg her ved enden av køen, vil jeg ha Bror Neville, en gudfryktig mann og vår pastor her, til å salve menneskene. Jeg vil legge hendene på dem, for Jesu befaling etter påske var: "Gå og legg hendene på de syke, og de skal bli friske."
Jeg vet ikke hva Han kommer til å fortelle meg langs køen. Jeg vil prøve å føle etter den kraftige salvelsen. Jeg vet ikke hva som vil skje. Uansett hva det er, vil jeg gjøre akkurat som Han sier til meg.
Kom nå, kom med et hjerte fullt av tro. Selv om Han irettesetter deg eller sier noe til deg, uansett hva det er, gå bort takkende Ham, for arbeidet er gjort. Det er en måte å nå deg på.
Jeg vet ikke hva Han kommer til å fortelle meg langs køen. Jeg vil prøve å føle etter den kraftige salvelsen. Jeg vet ikke hva som vil skje. Uansett hva det er, vil jeg gjøre akkurat som Han sier til meg.
Kom nå, kom med et hjerte fullt av tro. Selv om Han irettesetter deg eller sier noe til deg, uansett hva det er, gå bort takkende Ham, for arbeidet er gjort. Det er en måte å nå deg på.
85
Now, brother, with that leg, I want you to believe it. If He, by telephone, could take that stomach trouble away from you, He can sure take that leg condition away from you this morning. Now you believe with all your heart.
And the lady with that little baby that had the heart trouble, don't doubt no more. Believe! Believe!
Now I want everybody in the church to be in prayer, And I'm going down to pray. All of you just keep in prayer now, while I bring this prayer line through, asking, just putting my hands on there and saying a blessing.
And, remember, if any of you has got any unconfessed sin, be it known unto you that God will never heal you with that unconfessed sin. Make it right before you come through here, because it might make you worse, see.
Now it's not in discernment. Discernment, I find them things out. But, and this is not discernment, I'm searching for a new ministry. All of you understand now? All right. Now believe.
Now let's pray as we bow our heads,
And the lady with that little baby that had the heart trouble, don't doubt no more. Believe! Believe!
Now I want everybody in the church to be in prayer, And I'm going down to pray. All of you just keep in prayer now, while I bring this prayer line through, asking, just putting my hands on there and saying a blessing.
And, remember, if any of you has got any unconfessed sin, be it known unto you that God will never heal you with that unconfessed sin. Make it right before you come through here, because it might make you worse, see.
Now it's not in discernment. Discernment, I find them things out. But, and this is not discernment, I'm searching for a new ministry. All of you understand now? All right. Now believe.
Now let's pray as we bow our heads,
85
Nå, bror, jeg ønsker at du skal tro det for beinet ditt. Hvis Han, ved telefon, kunne ta bort mageproblemet ditt, kan Han absolutt fjerne problemet med beinet ditt denne morgenen. Så tro av hele ditt hjerte.
Og damen med den lille babyen som hadde hjerteproblemer, tvil ikke mer. Tro! Tro!
Nå vil jeg at alle i menigheten skal være i bønn, mens jeg går ned for å be. Alle dere fortsetter å be, mens jeg leder denne bønnekøen, legger hendene mine på dem og velsigner.
Og husk, hvis noen av dere har uerkjente synder, vit at Gud aldri vil helbrede dere med uerkjente synder. Gjør opp før du kommer hit, for det kan gjøre situasjonen din verre.
Nå, det er ikke gjennom skjelning. Gjennom skjelning finner jeg ut slike ting. Men dette er ikke skjelning; jeg søker etter en ny tjeneste. Forstår dere alle nå? Bra. Nå tro.
La oss nå be mens vi bøyer våre hoder.
Og damen med den lille babyen som hadde hjerteproblemer, tvil ikke mer. Tro! Tro!
Nå vil jeg at alle i menigheten skal være i bønn, mens jeg går ned for å be. Alle dere fortsetter å be, mens jeg leder denne bønnekøen, legger hendene mine på dem og velsigner.
Og husk, hvis noen av dere har uerkjente synder, vit at Gud aldri vil helbrede dere med uerkjente synder. Gjør opp før du kommer hit, for det kan gjøre situasjonen din verre.
Nå, det er ikke gjennom skjelning. Gjennom skjelning finner jeg ut slike ting. Men dette er ikke skjelning; jeg søker etter en ny tjeneste. Forstår dere alle nå? Bra. Nå tro.
La oss nå be mens vi bøyer våre hoder.
86
Father God, my fingerprints are still on this pulpit, from hours after hours, for now nearly thirty years or more, that I have been standing here preaching, and around the world. And you have confirmed the gospel that I have preached, because the message come from You. I never went to any schools, never consulted anybody but You, reading Your Word and waiting to see what the Spirit would say do.
And now, Lord, Thou knowest about this ministry of Mark 11:23, and knowing that the hour is at hand, knowing that I have truthfully told about those squirrels, and about Sister Hattie and her boys. Now, Father, and knowing that that vision come to me up there at the bed the other morning, of seeing that Bible, and then the cross, and then You, and was revealed into my mind that I have to accept it, because it's confirmed.
And now, Lord, Thou knowest about this ministry of Mark 11:23, and knowing that the hour is at hand, knowing that I have truthfully told about those squirrels, and about Sister Hattie and her boys. Now, Father, and knowing that that vision come to me up there at the bed the other morning, of seeing that Bible, and then the cross, and then You, and was revealed into my mind that I have to accept it, because it's confirmed.
86
Far Gud, mine fingeravtrykk er fortsatt på denne prekestolen etter utallige timer, i snart tretti år eller mer, hvor jeg har stått her og forkynt, både her og rundt om i verden. Du har bekreftet evangeliet jeg har forkynt, fordi budskapet kommer fra Deg. Jeg har aldri gått på noen skoler, aldri konsultert andre enn Deg, bare lest Ditt Ord og ventet på hva Ånden ville si at jeg skulle gjøre.
Og nå, Herre, Du vet om denne tjenesten fra Markus 11:23. Jeg er klar over at timen er nær, og at jeg ærlig har fortalt om de ekornene, og om Søster Hattie og hennes gutter. Nå, Far, og idet jeg vet at visjonen kom til meg ved sengen en morgen, hvor jeg så Bibelen, korset og Deg, ble det åpenbart i mitt sinn at jeg må akseptere det, fordi det er bekreftet.
Og nå, Herre, Du vet om denne tjenesten fra Markus 11:23. Jeg er klar over at timen er nær, og at jeg ærlig har fortalt om de ekornene, og om Søster Hattie og hennes gutter. Nå, Far, og idet jeg vet at visjonen kom til meg ved sengen en morgen, hvor jeg så Bibelen, korset og Deg, ble det åpenbart i mitt sinn at jeg må akseptere det, fordi det er bekreftet.
87
Now, Lord, I go forward this morning in my church, to stand here upon this Easter morning, praying that You will raise me to a new gift, more powerful---for the people's sake, more powerful. Not because of my salvation, because You have saved me, Lord, already. Not for self---I have rejected all great things, to know You. As You said to me out there at that great temple the other day, "I am your portion." Now, Lord, let me be Your portion, if I can find favor with You, that Your Spirit will come in me. And when I lay my hands upon these precious, suffering people, may Your Spirit, Lord, do the rest of the work. That's all I know to do, Lord.
I remember my commission. I was born to pray for sick people. "Get them to believe, and be sincere when you pray." Lord, I don't know how to be any more sincere. They're suffering, Lord, and I've suffered, myself. Please, dear God, grant that they'll be healed, each one.
I go forward now, Lord, by faith, as Moses stepped towards the Red Sea. I step from this sacred pulpit down to this prayer line, in the name of Jesus Christ. May the God who gave me those squirrels, the God who gave Sister Hattie those words, the God who had me to speak them, may He go with me. I go in the name of Jesus Christ.
I remember my commission. I was born to pray for sick people. "Get them to believe, and be sincere when you pray." Lord, I don't know how to be any more sincere. They're suffering, Lord, and I've suffered, myself. Please, dear God, grant that they'll be healed, each one.
I go forward now, Lord, by faith, as Moses stepped towards the Red Sea. I step from this sacred pulpit down to this prayer line, in the name of Jesus Christ. May the God who gave me those squirrels, the God who gave Sister Hattie those words, the God who had me to speak them, may He go with me. I go in the name of Jesus Christ.
87
Herre, jeg går frem denne morgenen i min menighet, for å stå her denne påskemorgen og be om at Du vil gi meg en ny gave, kraftigere—til folkets beste, kraftigere. Ikke for min frelse, for Du har allerede frelst meg, Herre. Ikke for personlig vinning—jeg har avvist alle store ting for å kjenne Deg. Som Du sa til meg ved det store tempelet her om dagen: "Jeg er din del." Nå, Herre, la meg være Din del, om jeg kan finne nåde hos Deg, slik at Din Ånd vil komme i meg. Og når jeg legger hendene på disse dyrebare, lidende menneskene, la Din Ånd, Herre, gjøre resten av arbeidet. Det er alt jeg vet å gjøre, Herre.
Jeg husker mitt oppdrag. Jeg ble født for å be for syke mennesker. "Få dem til å tro, og vær oppriktig når du ber." Herre, jeg vet ikke hvordan jeg kan være mer oppriktig. De lider, Herre, og jeg har selv lidd. Vær så snill, kjære Gud, la dem bli helbredet, hver eneste en.
Jeg går frem nå, Herre, i tro, som Moses gikk mot Rødehavet. Jeg går fra denne hellige prekestolen ned til denne bønnekøen, i Jesu Kristi navn. Måtte Gud som ga meg de ekornene, Gud som ga Søster Hattie de ordene, Gud som fikk meg til å uttale dem, la Ham gå med meg. Jeg går i Jesu Kristi navn.
Jeg husker mitt oppdrag. Jeg ble født for å be for syke mennesker. "Få dem til å tro, og vær oppriktig når du ber." Herre, jeg vet ikke hvordan jeg kan være mer oppriktig. De lider, Herre, og jeg har selv lidd. Vær så snill, kjære Gud, la dem bli helbredet, hver eneste en.
Jeg går frem nå, Herre, i tro, som Moses gikk mot Rødehavet. Jeg går fra denne hellige prekestolen ned til denne bønnekøen, i Jesu Kristi navn. Måtte Gud som ga meg de ekornene, Gud som ga Søster Hattie de ordene, Gud som fikk meg til å uttale dem, la Ham gå med meg. Jeg går i Jesu Kristi navn.
88
Satan, I condemn you. In the name of Jesus Christ, leave the baby. Leave it, come out of this child. Go, and the baby be well.
I lay my hands upon my brother, in the name of Jesus Christ, and condemn the affliction of his body. Amen.
In the name of Jesus Christ, give her her request.
Lord, in the name of Jesus Christ, give Sister Ruth her healing. Amen.
I'll pray for the baby. But I come down from that pulpit… Where do you live? [The sister says, "Bloomington."] Bloomington, Indiana? Write me a letter about the baby. Swelled all out in the stomach here now. Are you going to believe, lady, that it's right? ["I believe it's right."]
Then, Father, I lay my hands on this baby, and condemn this devil. Depart from the baby. And may the angels attend it around. May it now be normal and be healed.
You write me a letter in a couple days.
See that little cross-eyed baby laying there? If you'll not doubt no more, you will bring that baby back and show it, normal and well.
I lay my hands upon my brother, in the name of Jesus Christ, and condemn the affliction of his body. Amen.
In the name of Jesus Christ, give her her request.
Lord, in the name of Jesus Christ, give Sister Ruth her healing. Amen.
I'll pray for the baby. But I come down from that pulpit… Where do you live? [The sister says, "Bloomington."] Bloomington, Indiana? Write me a letter about the baby. Swelled all out in the stomach here now. Are you going to believe, lady, that it's right? ["I believe it's right."]
Then, Father, I lay my hands on this baby, and condemn this devil. Depart from the baby. And may the angels attend it around. May it now be normal and be healed.
You write me a letter in a couple days.
See that little cross-eyed baby laying there? If you'll not doubt no more, you will bring that baby back and show it, normal and well.
88
Satan, jeg fordømmer deg. I Jesu Kristi navn, forlat babyen. Forlat den, kom ut av dette barnet. Gå, og la babyen bli frisk.
Jeg legger hendene på min bror, i Jesu Kristi navn, og fordømmer plagen i hans kropp. Amen.
I Jesu Kristi navn, gi henne hennes ønske.
Herre, i Jesu Kristi navn, gi Søster Ruth hennes helbredelse. Amen.
Jeg skal be for babyen. Men jeg kommer ned fra prekestolen… Hvor bor du? [Søsteren sier, "Bloomington."] Bloomington, Indiana? Skriv et brev til meg om babyen. Den er hovnet opp i magen nå. Tror du, frue, at dette er riktig? ["Jeg tror det er riktig."]
Da, Fader, legger jeg hendene på denne babyen og fordømmer denne djevelen. Forlat babyen. Måtte englene følge den rundt. Måtte den nå bli normal og helbredet.
Skriv et brev til meg om noen dager.
Ser du det lille skjelinge barnet som ligger der? Hvis du ikke tviler mer, vil du bringe dette barnet tilbake og vise det, normalt og friskt.
Jeg legger hendene på min bror, i Jesu Kristi navn, og fordømmer plagen i hans kropp. Amen.
I Jesu Kristi navn, gi henne hennes ønske.
Herre, i Jesu Kristi navn, gi Søster Ruth hennes helbredelse. Amen.
Jeg skal be for babyen. Men jeg kommer ned fra prekestolen… Hvor bor du? [Søsteren sier, "Bloomington."] Bloomington, Indiana? Skriv et brev til meg om babyen. Den er hovnet opp i magen nå. Tror du, frue, at dette er riktig? ["Jeg tror det er riktig."]
Da, Fader, legger jeg hendene på denne babyen og fordømmer denne djevelen. Forlat babyen. Måtte englene følge den rundt. Måtte den nå bli normal og helbredet.
Skriv et brev til meg om noen dager.
Ser du det lille skjelinge barnet som ligger der? Hvis du ikke tviler mer, vil du bringe dette barnet tilbake og vise det, normalt og friskt.
89
I lay hands upon this girl. May she have the attitude of the Syrophenician woman. May she be healed in Jesus Christ's name.
Let the heart be well, in the name of Jesus Christ.
I speak these words. It has to be well. It can't be anything else. Jesus said, "I can, if you'll believe." Now, if He can make a squirrel appear right like that, like He did the ram one time, he can make that heart appear normal and well. It has to be.
In the name of Jesus Christ, let the heart be well. Amen.
Now, isn't that simple? It is simple. God is so simple, with all of His power. Now you just be simple enough not to even think about it anymore. It'll be all right.
Let the heart be well, in the name of Jesus Christ.
I speak these words. It has to be well. It can't be anything else. Jesus said, "I can, if you'll believe." Now, if He can make a squirrel appear right like that, like He did the ram one time, he can make that heart appear normal and well. It has to be.
In the name of Jesus Christ, let the heart be well. Amen.
Now, isn't that simple? It is simple. God is so simple, with all of His power. Now you just be simple enough not to even think about it anymore. It'll be all right.
89
Jeg legger hendene på denne jenta. Måtte hun få holdningen til den syrofønikiske kvinnen. Måtte hun bli helbredet i Jesu Kristi navn.
Må hjertet bli helbredet i Jesu Kristi navn.
Jeg taler disse ordene. Det må bli bra. Det kan ikke være noe annet. Jesus sa: "Jeg kan, hvis du vil tro." Hvis Han kan få et ekorn til å dukke opp akkurat slik, som Han en gang gjorde med væren, kan Han få det hjertet til å bli normalt og friskt. Det må bli slik.
I Jesu Kristi navn, la hjertet bli friskt. Amen.
Er ikke det enkelt? Det er enkelt. Gud er så enkel, til tross for all Sin makt. Nå må du være enkel nok til å ikke tenke mer på det. Det vil bli bra.
Må hjertet bli helbredet i Jesu Kristi navn.
Jeg taler disse ordene. Det må bli bra. Det kan ikke være noe annet. Jesus sa: "Jeg kan, hvis du vil tro." Hvis Han kan få et ekorn til å dukke opp akkurat slik, som Han en gang gjorde med væren, kan Han få det hjertet til å bli normalt og friskt. Det må bli slik.
I Jesu Kristi navn, la hjertet bli friskt. Amen.
Er ikke det enkelt? Det er enkelt. Gud er så enkel, til tross for all Sin makt. Nå må du være enkel nok til å ikke tenke mer på det. Det vil bli bra.
90
Lord, let our sister be well, in the name of Jesus Christ. Amen.
Sister Daulton? [Unclear conversation.] Lord, now I've said these words, honest as I can confess before the people. I've told them. "If you say unto this mountain, 'Be moved,' and don't doubt, you can have what you've said." In the name of Jesus Christ, may this affliction be removed, and all your troubles that you have. Don't doubt now. Go right close to Him now.
Lord, I lay my hands upon this little one with this terrible headache. In the name of Jesus Christ, may it be healed. Amen.
Lord, in the name of Jesus Christ, let that mountain move from him, may it be healed. May our brother be made whole, for the kingdom of God's sake, Amen.
Sister Daulton? [Unclear conversation.] Lord, now I've said these words, honest as I can confess before the people. I've told them. "If you say unto this mountain, 'Be moved,' and don't doubt, you can have what you've said." In the name of Jesus Christ, may this affliction be removed, and all your troubles that you have. Don't doubt now. Go right close to Him now.
Lord, I lay my hands upon this little one with this terrible headache. In the name of Jesus Christ, may it be healed. Amen.
Lord, in the name of Jesus Christ, let that mountain move from him, may it be healed. May our brother be made whole, for the kingdom of God's sake, Amen.
90
Herre, la vår søster bli frisk, i Jesu Kristi navn. Amen.
Søster Daulton? [Utydelig samtale.] Herre, nå har jeg sagt disse ordene, så ærlig som jeg kan vitne for folket. Jeg har fortalt dem. "Hvis du sier til dette fjellet: 'Flytt deg,' og ikke tviler, kan du få det du har sagt." I Jesu Kristi navn, må denne plagen fjernes, og alle dine bekymringer. Ikke tvil nå. Gå nær Ham nå.
Herre, jeg legger mine hender på dette lille barnet med den forferdelige hodepinen. I Jesu Kristi navn, må det bli helbredet. Amen.
Herre, i Jesu Kristi navn, la det fjellet forsvinne fra ham, la ham bli helbredet. Måtte vår bror bli gjort hel for Guds rikes skyld. Amen.
Søster Daulton? [Utydelig samtale.] Herre, nå har jeg sagt disse ordene, så ærlig som jeg kan vitne for folket. Jeg har fortalt dem. "Hvis du sier til dette fjellet: 'Flytt deg,' og ikke tviler, kan du få det du har sagt." I Jesu Kristi navn, må denne plagen fjernes, og alle dine bekymringer. Ikke tvil nå. Gå nær Ham nå.
Herre, jeg legger mine hender på dette lille barnet med den forferdelige hodepinen. I Jesu Kristi navn, må det bli helbredet. Amen.
Herre, i Jesu Kristi navn, la det fjellet forsvinne fra ham, la ham bli helbredet. Måtte vår bror bli gjort hel for Guds rikes skyld. Amen.
91
Deaf and dumb. Lord, in the name of Jesus Christ! I've stood and preached day after day, and year after year, I've never seen a baby come in contact with You, in all my life, but what there was something happened! Now, he is deaf in his ear, and ruptured in his stomach. Let him be healed, in Jesus Christ's name. Amen.
Now, don't doubt.
Lord, You know the afflictions of his body. With hands upon him, with a sincere heart, let him be healed, in the name of Jesus Christ. Amen.
Death lays at one door, faith at the next. God, roll away the stone and let faith take over. May the cancer leave her, in the name of Jesus Christ.
Lord, may he be healed. I lay hands upon him. The message is still ringing through the walls. In the name of Jesus Christ, may he be healed.
Now, don't doubt.
Lord, You know the afflictions of his body. With hands upon him, with a sincere heart, let him be healed, in the name of Jesus Christ. Amen.
Death lays at one door, faith at the next. God, roll away the stone and let faith take over. May the cancer leave her, in the name of Jesus Christ.
Lord, may he be healed. I lay hands upon him. The message is still ringing through the walls. In the name of Jesus Christ, may he be healed.
91
Døv og stum. Herre, i Jesu Kristi navn! Jeg har stått og forkynt dag etter dag, og år etter år, og jeg har aldri sett et barn komme i kontakt med Deg uten at noe har skjedd! Nå er han døv på det ene øret og har brokk i magen. La ham bli helbredet, i Jesu Kristi navn. Amen.
Nå, tvil ikke.
Herre, Du kjenner hans kroppslige lidelser. Med hendene på ham og et oppriktig hjerte, la ham bli helbredet, i Jesu Kristi navn. Amen.
Døden står ved den ene døren, troen ved den neste. Gud, rull bort steinen og la troen ta over. Måtte kreften forlate henne, i Jesu Kristi navn.
Herre, måtte han bli helbredet. Jeg legger hendene på ham. Budskapet gjaller fortsatt gjennom veggene. I Jesu Kristi navn, måtte han bli helbredet.
Nå, tvil ikke.
Herre, Du kjenner hans kroppslige lidelser. Med hendene på ham og et oppriktig hjerte, la ham bli helbredet, i Jesu Kristi navn. Amen.
Døden står ved den ene døren, troen ved den neste. Gud, rull bort steinen og la troen ta over. Måtte kreften forlate henne, i Jesu Kristi navn.
Herre, måtte han bli helbredet. Jeg legger hendene på ham. Budskapet gjaller fortsatt gjennom veggene. I Jesu Kristi navn, måtte han bli helbredet.
92
Father God, I lay hands upon my brother. Let it be, Lord, Thy Spirit and power, to give him his request. Let it be, in the name of Jesus Christ. Amen. It's finished. Don't doubt it now.
Lord, our brother's desire is to come into Thy presence, with this condition upon him. Now, in the name of Jesus Christ, let him have what he is asking for. Amen.
What a great thing! Let the Holy Ghost come on this child, for the glory of God that it might bring him up. For the kingdom of God's sake, may he receive it. Amen.
Father, in the name of Jesus Christ, let it be so, that our sister get healed, and her request granted, in Jesus' name. Amen,
May it be done. You will receive the Holy Ghost. There is no way you can keep from it, if you believe. You've got to! You've got to receive it, because God said so. You stand by it.
Just bring me that little crutch there. You need some help, sister?
Lord, our brother's desire is to come into Thy presence, with this condition upon him. Now, in the name of Jesus Christ, let him have what he is asking for. Amen.
What a great thing! Let the Holy Ghost come on this child, for the glory of God that it might bring him up. For the kingdom of God's sake, may he receive it. Amen.
Father, in the name of Jesus Christ, let it be so, that our sister get healed, and her request granted, in Jesus' name. Amen,
May it be done. You will receive the Holy Ghost. There is no way you can keep from it, if you believe. You've got to! You've got to receive it, because God said so. You stand by it.
Just bring me that little crutch there. You need some help, sister?
92
Far Gud, Jeg legger hendene på min bror. Måtte det bli slik, Herre, ved Din Ånd og kraft, at han får oppfylt sin bønn. La det skje, i Jesu Kristi navn. Amen. Det er fullført. Ikke tvil nå.
Herre, vår brors ønske er å komme inn i Din nærhet med denne tilstanden. Nå, i Jesu Kristi navn, la ham få hva han ber om. Amen.
For en vidunderlig ting! La Den Hellige Ånd komme over dette barnet, til Guds ære, slik at det kan oppdras i Hans rike. Måtte han motta det. Amen.
Far, i Jesu Kristi navn, la vår søster bli helbredet, og hennes bønn oppfylt, i Jesu navn. Amen.
Måtte det bli gjort. Du vil motta Den Hellige Ånd. Det finnes ingen måte du kan unngå det på, hvis du tror. Du må! Du må motta det, fordi Gud har sagt det. Stå fast på det.
Kan du gi meg den lille krykken der? Trenger du hjelp, søster?
Herre, vår brors ønske er å komme inn i Din nærhet med denne tilstanden. Nå, i Jesu Kristi navn, la ham få hva han ber om. Amen.
For en vidunderlig ting! La Den Hellige Ånd komme over dette barnet, til Guds ære, slik at det kan oppdras i Hans rike. Måtte han motta det. Amen.
Far, i Jesu Kristi navn, la vår søster bli helbredet, og hennes bønn oppfylt, i Jesu navn. Amen.
Måtte det bli gjort. Du vil motta Den Hellige Ånd. Det finnes ingen måte du kan unngå det på, hvis du tror. Du må! Du må motta det, fordi Gud har sagt det. Stå fast på det.
Kan du gi meg den lille krykken der? Trenger du hjelp, søster?
93
Heavenly Father, in the name of Jesus Christ, grant our sister's request. Amen.
Father, in the name of Jesus Christ, grant the request of our sister. May she be healed. Amen.
He made a squirrel come into existence, seven straight times. He did it upon Hattie when she asked for it!
Lord, in the name of Jesus Christ, grant the request of our sister. It's Your Word. Thank You. And may it be granted to her, Father, through Jesus Christ. Amen.
Your loved ones? Father, in the name of Jesus Christ, grant these…
Lord, this little Jewish woman … Thou art the God of Abraham. Grant, in the name of Jesus Christ, her request. So be it!
Father, in the name of Jesus Christ, grant the request of our sister. May she be healed. Amen.
He made a squirrel come into existence, seven straight times. He did it upon Hattie when she asked for it!
Lord, in the name of Jesus Christ, grant the request of our sister. It's Your Word. Thank You. And may it be granted to her, Father, through Jesus Christ. Amen.
Your loved ones? Father, in the name of Jesus Christ, grant these…
Lord, this little Jewish woman … Thou art the God of Abraham. Grant, in the name of Jesus Christ, her request. So be it!
93
Himmelske Far, i Jesu Kristi navn, oppfyll vår søsters bønn. Amen.
Far, i Jesu Kristi navn, oppfyll vår søsters bønn. Må hun bli helbredet. Amen.
Han skapte en ekorn syv ganger på rad etter at Hattie ba om det!
Herre, i Jesu Kristi navn, oppfyll vår søsters bønn. Det er Ditt Ord. Takk. Og må det bli oppfylt for henne, Far, gjennom Jesus Kristus. Amen.
Dine kjære? Far, i Jesu Kristi navn, oppfyll disse…
Herre, denne lille jødiske kvinnen… Du er Abrahams Gud. Oppfyll hennes bønn i Jesu Kristi navn. La det skje!
Far, i Jesu Kristi navn, oppfyll vår søsters bønn. Må hun bli helbredet. Amen.
Han skapte en ekorn syv ganger på rad etter at Hattie ba om det!
Herre, i Jesu Kristi navn, oppfyll vår søsters bønn. Det er Ditt Ord. Takk. Og må det bli oppfylt for henne, Far, gjennom Jesus Kristus. Amen.
Dine kjære? Far, i Jesu Kristi navn, oppfyll disse…
Herre, denne lille jødiske kvinnen… Du er Abrahams Gud. Oppfyll hennes bønn i Jesu Kristi navn. La det skje!
94
In the name of Jesus Christ, God of heaven, grant her request. Amen.
This little girl. Just as you come on the platform, when God was telling me all about your life. He will take that nervousness away.
Lord, I condemn the nervousness in this girl. Give the desire she wants, make her so happy. It shall be, in Jesus' Christ's name.
God of heaven who raised up Your Son, Jesus, in the resurrection we celebrate, may she celebrate it here today. Amen. In Jesus' name. Amen.
In the name of Jesus Christ, God's Son, I lay hands upon this sister, asking that she may be healed now in the name of Jesus.
In the name of the Lord Jesus Christ, the Son of God, may our sister be healed. Amen. It can't stay there. It's got to leave. Sure, this thing has to leave.
This little girl. Just as you come on the platform, when God was telling me all about your life. He will take that nervousness away.
Lord, I condemn the nervousness in this girl. Give the desire she wants, make her so happy. It shall be, in Jesus' Christ's name.
God of heaven who raised up Your Son, Jesus, in the resurrection we celebrate, may she celebrate it here today. Amen. In Jesus' name. Amen.
In the name of Jesus Christ, God's Son, I lay hands upon this sister, asking that she may be healed now in the name of Jesus.
In the name of the Lord Jesus Christ, the Son of God, may our sister be healed. Amen. It can't stay there. It's got to leave. Sure, this thing has to leave.
94
I Jesu Kristi navn, himmelens Gud, gi henne det hun ber om. Amen.
Denne lille jenta. Akkurat idet du kommer på plattformen, når Gud forteller meg alt om livet ditt, vil Han ta bort nervøsiteten.
Herre, jeg fordømmer nervøsiteten i denne jenta. Gi henne det hun ønsker og gjør henne så lykkelig. Det skal bli, i Jesu Kristi navn.
Himmelens Gud, som oppreiste Din Sønn, Jesus, i oppstandelsen vi feirer, måtte hun feire det her i dag. Amen. I Jesu navn. Amen.
I Jesu Kristi navn, Guds Sønn, legger jeg hendene på denne søsteren og ber om at hun må bli helbredet nå i Jesu navn.
I Herrens Jesu Kristi navn, Guds Sønn, må vår søster bli helbredet. Amen. Det kan ikke bli der. Det må forlate henne. Visst, denne tingen må forlate henne.
Denne lille jenta. Akkurat idet du kommer på plattformen, når Gud forteller meg alt om livet ditt, vil Han ta bort nervøsiteten.
Herre, jeg fordømmer nervøsiteten i denne jenta. Gi henne det hun ønsker og gjør henne så lykkelig. Det skal bli, i Jesu Kristi navn.
Himmelens Gud, som oppreiste Din Sønn, Jesus, i oppstandelsen vi feirer, måtte hun feire det her i dag. Amen. I Jesu navn. Amen.
I Jesu Kristi navn, Guds Sønn, legger jeg hendene på denne søsteren og ber om at hun må bli helbredet nå i Jesu navn.
I Herrens Jesu Kristi navn, Guds Sønn, må vår søster bli helbredet. Amen. Det kan ikke bli der. Det må forlate henne. Visst, denne tingen må forlate henne.
95
Lord, in the name of Jesus Christ, may our sister be healed. Amen. In the name of Jesus Christ, I heal this, my sister. Amen.
In the name of Jesus Christ, I heal my sister. Amen.
In the name of Jesus Christ, I heal my sister.
In the name of Jesus Christ, I heal this, my sister.
In the name of Jesus Christ, I give her her request. Amen.
Lord, in the name of Jesus Christ, I give this little mother her request.
In the name of Jesus Christ, I give her her request, Lord.
Lord, in the name of Jesus Christ, I give her her request.
Satan, I cast you out. In the name of Jesus Christ, leave the woman.
Thank Him for the promise He has given. Do you believe it? [The brother says, "Amen."] You're going to be well. ["Praise the Lord!"] You're going to be all right now, then. Believe it.
God, in the name of Jesus Christ, I give this Sister Griffith her healing. Amen.
In the name of Jesus Christ, I give this sister her healing. Amen.
In the name of Jesus Christ, sister, I give you your healing. Amen. So be it!
I trust to God I'm not making a mistake. Grant this, by faith. So be it!
All right. Do you believe God gives me the strength to heal your heart trouble? Do you? Do you believe that story that I just told? With all your heart? Then I give you your healing.
In the name of Jesus Christ, I heal my sister. Amen.
In the name of Jesus Christ, I heal my sister.
In the name of Jesus Christ, I heal this, my sister.
In the name of Jesus Christ, I give her her request. Amen.
Lord, in the name of Jesus Christ, I give this little mother her request.
In the name of Jesus Christ, I give her her request, Lord.
Lord, in the name of Jesus Christ, I give her her request.
Satan, I cast you out. In the name of Jesus Christ, leave the woman.
Thank Him for the promise He has given. Do you believe it? [The brother says, "Amen."] You're going to be well. ["Praise the Lord!"] You're going to be all right now, then. Believe it.
God, in the name of Jesus Christ, I give this Sister Griffith her healing. Amen.
In the name of Jesus Christ, I give this sister her healing. Amen.
In the name of Jesus Christ, sister, I give you your healing. Amen. So be it!
I trust to God I'm not making a mistake. Grant this, by faith. So be it!
All right. Do you believe God gives me the strength to heal your heart trouble? Do you? Do you believe that story that I just told? With all your heart? Then I give you your healing.
95
Herre, i Jesu Kristi navn, må vår søster bli helbredet. Amen. I Jesu Kristi navn, helbreder jeg denne, min søster. Amen.
I Jesu Kristi navn, helbreder jeg min søster. Amen.
I Jesu Kristi navn, helbreder jeg min søster.
I Jesu Kristi navn, helbreder jeg denne, min søster.
I Jesu Kristi navn, gir jeg Henne hennes ønske. Amen.
Herre, i Jesu Kristi navn, gir jeg denne lille mor hennes ønske.
I Jesu Kristi navn, gir jeg Henne hennes ønske, Herre.
Herre, i Jesu Kristi navn, gir jeg Henne hennes ønske.
Satan, jeg driver deg ut. I Jesu Kristi navn, forlat kvinnen.
Takk Ham for løftet Han har gitt. Tror du det? [Bror: "Amen."] Du skal bli frisk. ["Pris Herren!"] Du kommer til å bli bra nå. Tro det.
Gud, i Jesu Kristi navn, gir jeg denne Søster Griffith hennes helbredelse. Amen.
I Jesu Kristi navn, gir jeg denne søsteren hennes helbredelse. Amen.
I Jesu Kristi navn, søster, gir jeg deg din helbredelse. Amen. Så være det.
Jeg stoler på at jeg ikke gjør en feil. Gi dette, ved tro. Så være det!
Greit. Tror du Gud gir meg styrken til å helbrede ditt hjerteproblem? Gjør du det? Tror du på historien jeg nettopp fortalte? Av hele ditt hjerte? Da gir jeg deg din helbredelse.
I Jesu Kristi navn, helbreder jeg min søster. Amen.
I Jesu Kristi navn, helbreder jeg min søster.
I Jesu Kristi navn, helbreder jeg denne, min søster.
I Jesu Kristi navn, gir jeg Henne hennes ønske. Amen.
Herre, i Jesu Kristi navn, gir jeg denne lille mor hennes ønske.
I Jesu Kristi navn, gir jeg Henne hennes ønske, Herre.
Herre, i Jesu Kristi navn, gir jeg Henne hennes ønske.
Satan, jeg driver deg ut. I Jesu Kristi navn, forlat kvinnen.
Takk Ham for løftet Han har gitt. Tror du det? [Bror: "Amen."] Du skal bli frisk. ["Pris Herren!"] Du kommer til å bli bra nå. Tro det.
Gud, i Jesu Kristi navn, gir jeg denne Søster Griffith hennes helbredelse. Amen.
I Jesu Kristi navn, gir jeg denne søsteren hennes helbredelse. Amen.
I Jesu Kristi navn, søster, gir jeg deg din helbredelse. Amen. Så være det.
Jeg stoler på at jeg ikke gjør en feil. Gi dette, ved tro. Så være det!
Greit. Tror du Gud gir meg styrken til å helbrede ditt hjerteproblem? Gjør du det? Tror du på historien jeg nettopp fortalte? Av hele ditt hjerte? Da gir jeg deg din helbredelse.
96
In the name of Jesus Christ, I give you your healing.
What's this woman's name just went by there? Do you live around here somewhere? You remember that you are healed! That's just as true as I'm standing here.
Father, in Jesus Christ's name, grant this, I pray, her need. Let it be. Amen.
Father, in the name of Jesus Christ, may, she have her healing. Amen!
By the grace of God, through a divine gift, I give you your healing. Cast away that devil.
O Lord, creator of heavens and earth, give this sister, Rose Austin, this healing, Lord, in the name of Jesus Christ. Amen. That's it, Sister Rose, just go, believe.
Lord, give to our sister her healing, in Jesus Christ's name. Amen.
What's this woman's name just went by there? Do you live around here somewhere? You remember that you are healed! That's just as true as I'm standing here.
Father, in Jesus Christ's name, grant this, I pray, her need. Let it be. Amen.
Father, in the name of Jesus Christ, may, she have her healing. Amen!
By the grace of God, through a divine gift, I give you your healing. Cast away that devil.
O Lord, creator of heavens and earth, give this sister, Rose Austin, this healing, Lord, in the name of Jesus Christ. Amen. That's it, Sister Rose, just go, believe.
Lord, give to our sister her healing, in Jesus Christ's name. Amen.
96
I Jesu Kristi navn gir Jeg deg din helbredelse.
Hva heter denne kvinnen som akkurat gikk forbi her? Bor du i nærheten? Husk at du er helbredet! Det er akkurat like sant som at Jeg står her.
Far, i Jesu Kristi navn, gi henne dette, Jeg ber. La det skje. Amen.
Far, i Jesu Kristi navn, må hun få sin helbredelse. Amen!
Ved Guds nåde, gjennom en guddommelig gave, gir Jeg deg din helbredelse. Kast bort den djevelen.
O Herre, himmelens og jordens skaper, gi denne søsteren, Rose Austin, hennes helbredelse, Herre, i Jesu Kristi navn. Amen. Det er gjort, Søster Rose, gå nå, og tro.
Herre, gi vår søster hennes helbredelse, i Jesu Kristi navn. Amen.
Hva heter denne kvinnen som akkurat gikk forbi her? Bor du i nærheten? Husk at du er helbredet! Det er akkurat like sant som at Jeg står her.
Far, i Jesu Kristi navn, gi henne dette, Jeg ber. La det skje. Amen.
Far, i Jesu Kristi navn, må hun få sin helbredelse. Amen!
Ved Guds nåde, gjennom en guddommelig gave, gir Jeg deg din helbredelse. Kast bort den djevelen.
O Herre, himmelens og jordens skaper, gi denne søsteren, Rose Austin, hennes helbredelse, Herre, i Jesu Kristi navn. Amen. Det er gjort, Søster Rose, gå nå, og tro.
Herre, gi vår søster hennes helbredelse, i Jesu Kristi navn. Amen.
97
[Brother Branham speaks with someone.] Do you believe? Do you believe? Then I give to you your request. God will make her well.
May it be so, Lord, that her brother will be healed, physically and spiritually, in the name of Jesus Christ. Amen!
May this be the hour of your deliverance.
Lord, I lay hands upon this, when she is perfectly hopeless, to the doctors or any cure from medical science. But not from You, the resurrected Christ. In the name of Jesus, be healed. Amen.
[Brother Branham converses with a sister.]
Lord, give to our sister, listening close to her request, watching every word she said. It's for the kingdom's sake. I pray that You will grant it to her, in Jesus' name.
May it be so, Lord, that her brother will be healed, physically and spiritually, in the name of Jesus Christ. Amen!
May this be the hour of your deliverance.
Lord, I lay hands upon this, when she is perfectly hopeless, to the doctors or any cure from medical science. But not from You, the resurrected Christ. In the name of Jesus, be healed. Amen.
[Brother Branham converses with a sister.]
Lord, give to our sister, listening close to her request, watching every word she said. It's for the kingdom's sake. I pray that You will grant it to her, in Jesus' name.
97
[Bror Branham taler med noen.] Tror du? Tror du? Da gir jeg deg ditt ønske. Gud vil gjøre henne frisk. Må det bli slik, Herre, at hennes bror blir helbredet, fysisk og åndelig, i Jesu Kristi navn. Amen!
Må dette være timen for din utfrielse.
Herre, jeg legger hendene på dette, når hun er helt håpløs for legene eller noen kur fra medisinsk vitenskap. Men ikke fra Deg, den oppstandne Kristus. I Jesu navn, bli helbredet. Amen.
[Bror Branham snakker med en søster.]
Herre, gi vår søster, lytte nøye til hennes anmodning, følge med på hvert ord hun sa. Det er for rikets skyld. Jeg ber om at Du vil gi henne dette, i Jesu navn.
Må dette være timen for din utfrielse.
Herre, jeg legger hendene på dette, når hun er helt håpløs for legene eller noen kur fra medisinsk vitenskap. Men ikke fra Deg, den oppstandne Kristus. I Jesu navn, bli helbredet. Amen.
[Bror Branham snakker med en søster.]
Herre, gi vår søster, lytte nøye til hennes anmodning, følge med på hvert ord hun sa. Det er for rikets skyld. Jeg ber om at Du vil gi henne dette, i Jesu navn.
98
[A sister speaks to Brother Branham.]
Lord, as your servant listening to that mother cry for her baby, I condemn the devil that's did this.
And upon the woman's confession of faith, I cast away this devil. You'll not be able to cripple this child. In the name of Jesus Christ, be healed in Jesus' name. Amen.
She's just being healed, sister. Just don't doubt it a bit.
God bless you, brother. That's your baby?
May he receive the Holy Ghost!
Won't you take the baby somewhere and listen to it just a few minutes, I believe something has happened to the baby [unclear words].
In the name of Jesus Christ may our brother receive his healing.
Filled with the Holy Ghost. Lord, may the power of Almighty God condemn the affliction of his body, and fill him with the Holy Ghost. This is the hour and the time. In Jesus Christ's name, I give it to him. Amen.
Sugar gone. You received the Holy Ghost. Gone is the sickness from you, all your life. Do you believe it's from you, you no more have this affliction, this affliction, make you normal?
Lord, as your servant listening to that mother cry for her baby, I condemn the devil that's did this.
And upon the woman's confession of faith, I cast away this devil. You'll not be able to cripple this child. In the name of Jesus Christ, be healed in Jesus' name. Amen.
She's just being healed, sister. Just don't doubt it a bit.
God bless you, brother. That's your baby?
May he receive the Holy Ghost!
Won't you take the baby somewhere and listen to it just a few minutes, I believe something has happened to the baby [unclear words].
In the name of Jesus Christ may our brother receive his healing.
Filled with the Holy Ghost. Lord, may the power of Almighty God condemn the affliction of his body, and fill him with the Holy Ghost. This is the hour and the time. In Jesus Christ's name, I give it to him. Amen.
Sugar gone. You received the Holy Ghost. Gone is the sickness from you, all your life. Do you believe it's from you, you no more have this affliction, this affliction, make you normal?
98
[En søster snakker til Bror Branham.]
Herre, mens Din tjener lytter til den moren som gråter for barnet sitt, fordømmer Jeg djevelen som har gjort dette.
Og basert på kvinnens trosbekjennelse, driver Jeg bort denne djevelen. Du skal ikke klare å skade dette barnet. I Jesu Kristi navn, bli helbredet i Jesu navn. Amen.
Hun blir akkurat nå helbredet, søster. Bare ikke tvil det minste.
Gud velsigne deg, bror. Er det ditt barn?
Måtte han motta Den Hellige Ånd!
Kan du ta med barnet et sted og lytte til det i noen få minutter, jeg tror noe har skjedd med barnet [uklare ord].
I Jesu Kristi navn, må vår bror motta sin helbredelse.
Fyllt med Den Hellige Ånd. Herre, må Den Allmektige Guds kraft fordømme kroppens plagede, og fylle ham med Den Hellige Ånd. Dette er timen og tiden. I Jesu Kristi navn, gir Jeg det til ham. Amen.
Sukkerproblemet er borte. Du har mottatt Den Hellige Ånd. Sykdommen er borte fra deg, for hele ditt liv. Tror du at dette er sant, at du ikke lenger har denne plagen, og at du blir normal?
Herre, mens Din tjener lytter til den moren som gråter for barnet sitt, fordømmer Jeg djevelen som har gjort dette.
Og basert på kvinnens trosbekjennelse, driver Jeg bort denne djevelen. Du skal ikke klare å skade dette barnet. I Jesu Kristi navn, bli helbredet i Jesu navn. Amen.
Hun blir akkurat nå helbredet, søster. Bare ikke tvil det minste.
Gud velsigne deg, bror. Er det ditt barn?
Måtte han motta Den Hellige Ånd!
Kan du ta med barnet et sted og lytte til det i noen få minutter, jeg tror noe har skjedd med barnet [uklare ord].
I Jesu Kristi navn, må vår bror motta sin helbredelse.
Fyllt med Den Hellige Ånd. Herre, må Den Allmektige Guds kraft fordømme kroppens plagede, og fylle ham med Den Hellige Ånd. Dette er timen og tiden. I Jesu Kristi navn, gir Jeg det til ham. Amen.
Sukkerproblemet er borte. Du har mottatt Den Hellige Ånd. Sykdommen er borte fra deg, for hele ditt liv. Tror du at dette er sant, at du ikke lenger har denne plagen, og at du blir normal?
99
The child? You're missing one arm. If I had … if I had the strength within myself, see! But I believe that God will help me have faith for it. I'll do everything that's in my power. Do you believe me? Do you believe that story about those squirrels? You do? You believe that it's possible that this morning that God could heal your body, and you walk again, walk like you ought to have the first time? There is something just happened in your birth there, there is something that's interrupted something a bit and you just didn't grow right. Just like a limb growing right over another one, it just holds it down. If that limb can come off that limb, it'll get straightened out and be right, see. Is that right? It's a curse. If the curse could leave, then you'll get well, see.
Lord, I am thinking, what if this was my child, for this is my duty. By faith, I remove the curse, in the name of Jesus Christ. Amen.
Lord, I am thinking, what if this was my child, for this is my duty. By faith, I remove the curse, in the name of Jesus Christ. Amen.
99
Barnet? Du mangler en arm. Hvis jeg hadde … hvis jeg hadde styrken i meg selv, ser du! Men jeg tror at Gud vil hjelpe meg å ha tro for det. Jeg vil gjøre alt som står i min makt. Tror du meg? Tror du på historien om ekornene? Gjør du det? Tror du det er mulig at Gud denne morgenen kan helbrede kroppen din, så du kan gå igjen, gå slik du skulle ha gjort fra første stund? Det var noe som skjedde ved fødselen, noe som forstyrret, slik at du ikke vokste riktig. Det er som en gren som vokser over en annen, og dermed holder den nede. Hvis den grenen kan fjernes, vil den rette seg ut og bli riktig, skjønner du. Er det riktig? Det er en forbannelse. Hvis forbannelsen kan fjernes, vil du bli frisk.
Herre, jeg tenker, hva hvis dette var mitt barn, for dette er min plikt. Ved tro fjerner jeg forbannelsen, i Jesu Kristi navn. Amen.
Herre, jeg tenker, hva hvis dette var mitt barn, for dette er min plikt. Ved tro fjerner jeg forbannelsen, i Jesu Kristi navn. Amen.
100
Lord, I lay my hands upon him and ask for his healing, in the name of Jesus Christ. Amen.
Father God, in the name of Jesus Christ, I lay hands on this suffering woman, for her healing. Amen. Sister Nash, God saved you from a cancer, some years ago.
Lord, give Sister Nash her request. As Your servant, I ask it. It shall be done. That's the answer. In the name of Jesus Christ, give our sister her request. Amen.
[A brother and sister speaks with Brother Branham.] Thank you, brother and sister, I'm glad you people could pray. May God grant it to you. Such a wonderful time, your people rallied around when I was there. You was glad when I was there? Well, then you believe the things that you heard?
Lord, as he goes back to his peoples across the sea, may he go filled with the power of God, healed, and every request that he is asking. May he go and receive it, in Jesus Christ's name. It'll be done.
Father God, in the name of Jesus Christ, I lay hands on this suffering woman, for her healing. Amen. Sister Nash, God saved you from a cancer, some years ago.
Lord, give Sister Nash her request. As Your servant, I ask it. It shall be done. That's the answer. In the name of Jesus Christ, give our sister her request. Amen.
[A brother and sister speaks with Brother Branham.] Thank you, brother and sister, I'm glad you people could pray. May God grant it to you. Such a wonderful time, your people rallied around when I was there. You was glad when I was there? Well, then you believe the things that you heard?
Lord, as he goes back to his peoples across the sea, may he go filled with the power of God, healed, and every request that he is asking. May he go and receive it, in Jesus Christ's name. It'll be done.
100
Herre, jeg legger hendene mine på ham og ber om hans helbredelse, i Jesu Kristi navn. Amen.
Far Gud, i Jesu Kristi navn, legger jeg hendene på denne lidende kvinnen, for hennes helbredelse. Amen. Søster Nash, Gud reddet deg fra kreft for noen år siden.
Herre, gi Søster Nash det hun ber om. Som Din tjener ber jeg om dette. Det skal bli gjort. Det er svaret. I Jesu Kristi navn, gi vår søster hennes ønske. Amen.
[En bror og søster snakker med Bror Branham.] Takk, bror og søster, jeg er glad for at dere kunne be. Må Gud gi dere det. Det var en fantastisk tid, folket deres samlet seg rundt da jeg var der. Dere var glade når jeg var der? Vel, da tror dere på det dere hørte?
Herre, når han drar tilbake til sitt folk over havet, må han dra fylt med Guds kraft, helbredet, og hver bønn han har. Måtte han reise og motta det, i Jesu Kristi navn. Det skal bli gjort.
Far Gud, i Jesu Kristi navn, legger jeg hendene på denne lidende kvinnen, for hennes helbredelse. Amen. Søster Nash, Gud reddet deg fra kreft for noen år siden.
Herre, gi Søster Nash det hun ber om. Som Din tjener ber jeg om dette. Det skal bli gjort. Det er svaret. I Jesu Kristi navn, gi vår søster hennes ønske. Amen.
[En bror og søster snakker med Bror Branham.] Takk, bror og søster, jeg er glad for at dere kunne be. Må Gud gi dere det. Det var en fantastisk tid, folket deres samlet seg rundt da jeg var der. Dere var glade når jeg var der? Vel, da tror dere på det dere hørte?
Herre, når han drar tilbake til sitt folk over havet, må han dra fylt med Guds kraft, helbredet, og hver bønn han har. Måtte han reise og motta det, i Jesu Kristi navn. Det skal bli gjort.
101
In the name of Jesus Christ, the Son of God, may our sister receive her request.
Lord, grant the request of our sister. May her trouble cease right now, by the resurrection through Jesus Christ. Amen. Sister, it has to be, just has to be!
[A sister speaks with Brother Branham.] You want this repeated in the gospel?
Lord God, as this young woman stands here, not for any selfish motives. She is praying for her brother, has infection in his blood. I give her her request. By a commission given me by an angel and by a vision of Jesus Christ, a few weeks ago, in my room, I give this girl her request. Amen.
It has to be. You live near here? Memphis, Tennessee. Write me a letter. You'll have your request.
Lord, grant the request of our sister. May her trouble cease right now, by the resurrection through Jesus Christ. Amen. Sister, it has to be, just has to be!
[A sister speaks with Brother Branham.] You want this repeated in the gospel?
Lord God, as this young woman stands here, not for any selfish motives. She is praying for her brother, has infection in his blood. I give her her request. By a commission given me by an angel and by a vision of Jesus Christ, a few weeks ago, in my room, I give this girl her request. Amen.
It has to be. You live near here? Memphis, Tennessee. Write me a letter. You'll have your request.
101
I Jesu Kristi, Guds Sønns navn, må vår søster få sitt bønnesvar. Herre, gi søsteren vår det hun ber om. Må hennes problemer opphøre nå, gjennom oppstandelsen ved Jesus Kristus. Amen. Søster, det må skje, det bare må!
[En søster snakker med Bror Branham.] Ønsker du at dette skal gjentas i evangeliet?
Herre Gud, denne unge kvinnen står her, ikke for noen egoistiske formål. Hun ber for sin bror, som har en infeksjon i blodet. Jeg gir henne hennes bønnesvar. Ved en bestilling gitt meg av en engel og ved en visjon av Jesus Kristus, for noen uker siden på rommet mitt, gir jeg denne jenta hennes bønnesvar. Amen.
Det må skje. Bor du i nærheten? Memphis, Tennessee. Skriv et brev til meg. Du vil få ditt bønnesvar.
[En søster snakker med Bror Branham.] Ønsker du at dette skal gjentas i evangeliet?
Herre Gud, denne unge kvinnen står her, ikke for noen egoistiske formål. Hun ber for sin bror, som har en infeksjon i blodet. Jeg gir henne hennes bønnesvar. Ved en bestilling gitt meg av en engel og ved en visjon av Jesus Kristus, for noen uker siden på rommet mitt, gir jeg denne jenta hennes bønnesvar. Amen.
Det må skje. Bor du i nærheten? Memphis, Tennessee. Skriv et brev til meg. Du vil få ditt bønnesvar.
102
Brother Grimsley. [The brother speaks with Brother Branham.] God bless you, Brother Grimsley.
Lord, we can remember how far this brother has come, and the pit that he was hewed from. He wants more of Your Spirit, Lord. This I give him, in the name of Jesus Christ. Seeing his past power of a commission given to me by Jesus Christ, confirmed by an angel and a vision, I give Brother Grimsley his desire. Fill him full of faith, and a closer walk he will have.
What if I told you, why do you want to be well? For the kingdom of God's sake? Do you believe what I said about those squirrels and those, and do you believe that to be the truth? Then He gives me what I say to this mountain … [Interfering noise on tape.] You won't have another one. You won't have another one, see. No more [unclear words].
I give this request that she asks, to her, in the name of Jesus Christ. Amen.
Lord, we can remember how far this brother has come, and the pit that he was hewed from. He wants more of Your Spirit, Lord. This I give him, in the name of Jesus Christ. Seeing his past power of a commission given to me by Jesus Christ, confirmed by an angel and a vision, I give Brother Grimsley his desire. Fill him full of faith, and a closer walk he will have.
What if I told you, why do you want to be well? For the kingdom of God's sake? Do you believe what I said about those squirrels and those, and do you believe that to be the truth? Then He gives me what I say to this mountain … [Interfering noise on tape.] You won't have another one. You won't have another one, see. No more [unclear words].
I give this request that she asks, to her, in the name of Jesus Christ. Amen.
102
Bror Grimsley. [Broren snakker med Bror Branham.] Gud velsigne deg, Bror Grimsley.
Herre, vi kan huske hvor langt denne broren har kommet, og gropen han ble hugget ut av. Han ønsker mer av Din Ånd, Herre. Dette gir jeg ham, i Jesu Kristi navn. Med tanke på hans tidligere kraft ved en kommisjon gitt til meg av Jesus Kristus, bekreftet av en engel og en visjon, gir jeg Bror Grimsley hans ønske. Fyll ham med tro, og han vil få en nærmere vandring.
Hva om jeg fortalte deg, hvorfor ønsker du å bli frisk? For Guds rikes skyld? Tror du på det jeg sa om de ekornene og de andre, og tror du det er sannheten? Da gir Han meg det jeg sier til dette fjellet ... [Forstyrrende støy på lydbånd.] Du vil ikke få en til. Du vil ikke få en til, se. Ikke flere [uklare ord].
Jeg gir denne forespørselen som hun ber om, til henne, i Jesu Kristi navn. Amen.
Herre, vi kan huske hvor langt denne broren har kommet, og gropen han ble hugget ut av. Han ønsker mer av Din Ånd, Herre. Dette gir jeg ham, i Jesu Kristi navn. Med tanke på hans tidligere kraft ved en kommisjon gitt til meg av Jesus Kristus, bekreftet av en engel og en visjon, gir jeg Bror Grimsley hans ønske. Fyll ham med tro, og han vil få en nærmere vandring.
Hva om jeg fortalte deg, hvorfor ønsker du å bli frisk? For Guds rikes skyld? Tror du på det jeg sa om de ekornene og de andre, og tror du det er sannheten? Da gir Han meg det jeg sier til dette fjellet ... [Forstyrrende støy på lydbånd.] Du vil ikke få en til. Du vil ikke få en til, se. Ikke flere [uklare ord].
Jeg gir denne forespørselen som hun ber om, til henne, i Jesu Kristi navn. Amen.
103
Father God, grant to this, our sister, her request, in the name of Jesus Christ. Amen. Sister, go, believe it.
Father, as this woman passes by, I pray that You will give her her request, in the name of Jesus Christ. Amen.
In the name of Jesus Christ, I give this woman her request. Amen. Don't doubt it.
[A sister speaks with Brother Branham.] You believe you're going to receive it? Then I give you your request, through the power granted to me through a commission of Jesus Christ, His Son. Go, and God will be with you.
Brother Fred, what can we do? [Brother Sothmann speaks with Brother Branham.] Brother Freddie Sothmann, I condemn that poison in your body. May it leave you, in the name of Jesus Christ. Amen.
Father, as this woman passes by, I pray that You will give her her request, in the name of Jesus Christ. Amen.
In the name of Jesus Christ, I give this woman her request. Amen. Don't doubt it.
[A sister speaks with Brother Branham.] You believe you're going to receive it? Then I give you your request, through the power granted to me through a commission of Jesus Christ, His Son. Go, and God will be with you.
Brother Fred, what can we do? [Brother Sothmann speaks with Brother Branham.] Brother Freddie Sothmann, I condemn that poison in your body. May it leave you, in the name of Jesus Christ. Amen.
103
Far Gud, gi denne, vår søster, hennes anmodning, i Jesu Kristi navn. Amen. Søster, gå og tro det.
Far, når denne kvinnen passerer, ber jeg at Du vil gi henne hennes anmodning, i Jesu Kristi navn. Amen.
I Jesu Kristi navn, jeg gir denne kvinnen hennes anmodning. Amen. Ikke tvil på det.
[En søster snakker med Bror Branham.] Tror du at du vil motta det? Da gir jeg deg din anmodning, gjennom kraften gitt til meg gjennom en kommisjon fra Jesus Kristus, Hans Sønn. Gå, og Gud vil være med deg.
Bror Fred, hva kan vi gjøre? [Bror Sothmann snakker med Bror Branham.] Bror Freddie Sothmann, jeg fordømmer den giften i kroppen din. Måtte den forlate deg, i Jesu Kristi navn. Amen.
Far, når denne kvinnen passerer, ber jeg at Du vil gi henne hennes anmodning, i Jesu Kristi navn. Amen.
I Jesu Kristi navn, jeg gir denne kvinnen hennes anmodning. Amen. Ikke tvil på det.
[En søster snakker med Bror Branham.] Tror du at du vil motta det? Da gir jeg deg din anmodning, gjennom kraften gitt til meg gjennom en kommisjon fra Jesus Kristus, Hans Sønn. Gå, og Gud vil være med deg.
Bror Fred, hva kan vi gjøre? [Bror Sothmann snakker med Bror Branham.] Bror Freddie Sothmann, jeg fordømmer den giften i kroppen din. Måtte den forlate deg, i Jesu Kristi navn. Amen.
104
Brother Collins. [Brother Collins speaks with Brother Branham.]
Lord, this precious brother seeks the baptism of the Holy Ghost. Lord, with all that's in me, I pronounce this blessing upon my Brother Collins. May the Holy Ghost come upon him, and may he be filled with the Holy Spirit! Amen.
Brother Collins, you've got to receive it. It just has to come. God only tests us.
Lord, grant his request. May he serve You, and his family serve You, with all their hearts.
God grant unto our sister her request. For all that she has asked, may she receive it, through Jesus Christ our Lord. Amen.
Lord, give this brother strength to help his church. May this be granted. I give him this strength, through Jesus Christ. Amen.
Lord, this precious brother seeks the baptism of the Holy Ghost. Lord, with all that's in me, I pronounce this blessing upon my Brother Collins. May the Holy Ghost come upon him, and may he be filled with the Holy Spirit! Amen.
Brother Collins, you've got to receive it. It just has to come. God only tests us.
Lord, grant his request. May he serve You, and his family serve You, with all their hearts.
God grant unto our sister her request. For all that she has asked, may she receive it, through Jesus Christ our Lord. Amen.
Lord, give this brother strength to help his church. May this be granted. I give him this strength, through Jesus Christ. Amen.
104
Bror Collins. [Bror Collins samtaler med Bror Branham.]
Herre, denne dyrebare broren søker dåpen i Den Hellige Ånd. Herre, med alt som er i meg, uttaler jeg denne velsignelsen over Bror Collins. Måtte Den Hellige Ånd komme over ham, og måtte han bli fylt med Den Hellige Ånd! Amen.
Bror Collins, du må motta det. Det må bare komme. Gud tester oss bare.
Herre, innvilg hans bønn. Måtte han og hans familie tjene Deg med hele sitt hjerte.
Gud, innvilg våre søster hennes bønn. Måtte hun motta alt hun har bedt om, gjennom Jesus Kristus, vår Herre. Amen.
Herre, gi denne broren kraft til å hjelpe hans menighet. Måtte dette bli oppfylt. Jeg gir ham denne styrken, gjennom Jesus Kristus. Amen.
Herre, denne dyrebare broren søker dåpen i Den Hellige Ånd. Herre, med alt som er i meg, uttaler jeg denne velsignelsen over Bror Collins. Måtte Den Hellige Ånd komme over ham, og måtte han bli fylt med Den Hellige Ånd! Amen.
Bror Collins, du må motta det. Det må bare komme. Gud tester oss bare.
Herre, innvilg hans bønn. Måtte han og hans familie tjene Deg med hele sitt hjerte.
Gud, innvilg våre søster hennes bønn. Måtte hun motta alt hun har bedt om, gjennom Jesus Kristus, vår Herre. Amen.
Herre, gi denne broren kraft til å hjelpe hans menighet. Måtte dette bli oppfylt. Jeg gir ham denne styrken, gjennom Jesus Kristus. Amen.
105
[A sister speaks with Brother Branham.] Sister, that's a horrible thing that you've got, nervousness. Do you believe what I say to you is true? Do you believe, not only that, but do you believe this? Then I give to you your healing, through Jesus Christ's name. It shall be done. Your nervousness is gone from you.
[A brother speaks with Brother Branham.] It stands out, all over you.
Lord God, for my precious little brother here, the deepness and depths of his spirit calls like the deep calling to the deep. He wants the Holy Spirit. He's respected Your service, Lord, in every way that he could. By the power of the Holy Ghost, may it come upon my brother, and he be filled with God's power and grace, the Holy Ghost. Receive him, as I commit him into the…
[A brother speaks with Brother Branham.] It stands out, all over you.
Lord God, for my precious little brother here, the deepness and depths of his spirit calls like the deep calling to the deep. He wants the Holy Spirit. He's respected Your service, Lord, in every way that he could. By the power of the Holy Ghost, may it come upon my brother, and he be filled with God's power and grace, the Holy Ghost. Receive him, as I commit him into the…
105
[Søster snakker med Bror Branham.] Søster, det er en forferdelig tilstand du har, nervøsitet. Tror du på det jeg sier til deg? Tror du ikke bare det, men også dette? Da gir jeg deg din helbredelse i Jesu Kristi navn. Det skal bli gjort. Din nervøsitet er borte fra deg.
[Bror snakker med Bror Branham.] Det er tydelig, overalt på deg.
Herre Gud, for min dyrebare lille bror her, dypet i hans ånd roper som dypet til dypet. Han ønsker Den Hellige Ånd. Han har respektert Ditt arbeid, Herre, på alle måter han kan. Ved Den Hellige Ånds kraft, må den komme over min bror, og han bli fylt med Guds kraft og nåde, Den Hellige Ånd. Mottak Ham, idet jeg overgir ham til deg…
[Bror snakker med Bror Branham.] Det er tydelig, overalt på deg.
Herre Gud, for min dyrebare lille bror her, dypet i hans ånd roper som dypet til dypet. Han ønsker Den Hellige Ånd. Han har respektert Ditt arbeid, Herre, på alle måter han kan. Ved Den Hellige Ånds kraft, må den komme over min bror, og han bli fylt med Guds kraft og nåde, Den Hellige Ånd. Mottak Ham, idet jeg overgir ham til deg…