Detaljer

Som Ørnen Rører

 
Norsk tittel: Som Ørnen Rører
Original tittel: As The Eagle Stirreth
Dato: 1960-04-03
Sted: Tulsa, Oklahoma, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
Let us remain standing just a moment for prayer. Oh, these last meetings always just gets next to me. Somehow when we find one another and learn to get acquainted, why … and just begin to fellowship, then it's time to go somewhere else. It always gives me a little sad feeling. But looking on ahead, I'm looking for the day that when we'll all meet again and we'll be in a place---perhaps, if Jesus comes before we meet on earth again---where we'll never, never part no more. I wonder how many would like to be remembered to God this afternoon as we raise our hands in prayer? The Lord bless you. Shall we bow our heads just a moment.

Norsk:

1
La oss stå et øyeblikk for bønn. Å, disse siste møtene påvirker meg alltid dypt. På en eller annen måte, når vi møter hverandre og blir kjent, og akkurat har begynt å ha fellesskap, så er det tid for å dra et annet sted. Det gir meg alltid en litt trist følelse. Men jeg ser fremover mot den dagen når vi alle møtes igjen, et sted der vi aldri skal skilles mer, kanskje når Jesus kommer før vi møtes igjen på jorden. Jeg lurer på hvor mange som ønsker å bli husket av Gud i ettermiddag ved å løfte opp hendene i bønn? Herren velsigne dere. La oss bøye hodene et øyeblikk.
2
Almighty God, the creator of heavens and earth, and the author of everlasting life, and the giver of every good gift, we come in the shadows of Thy mercy, by prayer through the name of Jesus, Thy Son, to offer to Thee our thanksgiving for this great Tulsa meeting, for what it has meant to us---a place in our heart that we shall never forget, of these fine people, Thy Holy Spirit in them. What fellowship it has been---a little touch of heaven in our lives, an experience that we never shall forget.
We pray, Father, that Your Spirit will always remain in these people. May from the essence of this little gathering cause a revival to break out in every church throughout the country. May great signs and wonders be accomplished. We pray, Lord, that You'll grant these things.
2
Allmektige Gud, Skaperen av himmel og jord, og forfatteren av evig liv, og giveren av alle gode gaver, vi kommer i skyggen av Din nåde, gjennom bønn i Jesu, Din Sønn, navn, for å gi Deg vår takk for dette store møtet i Tulsa, og hva det har betydd for oss—en plass i våre hjerter som vi aldri vil glemme, av disse fine menneskene, Din Hellige Ånd i dem. For et fellesskap det har vært—en liten smak av himmelen i våre liv, en opplevelse vi aldri vil glemme.
Vi ber, Far, at Din Ånd alltid vil forbli i disse menneskene. Må essensen av denne lille samlingen forårsake en vekkelse i hver menighet over hele landet. Må store tegn og under bli utført. Vi ber, Herre, at Du vil innvilge disse tingene.
3
Laying here on this desk this afternoon is handkerchiefs and little pieces of goods that's going to the sick and the afflicted. Almighty God, I pray Thee in Jesus' name that whoever these touches that's sick, may they be healed---not only as my own prayer, Father, but the prayer of this great auditorium full of Christians this afternoon. We offer it with one accord for those who are needy.
Lord, we pray that You'll bless us in the further exercises of this day. We pray for the churches tonight. May there just be glory and joy unspeakable in every church. Give us a great outpouring of Thy presence this afternoon. May the Holy Spirit come into the Word, and may the Word become in our flesh and dwell here with us this afternoon, for we ask it in Jesus' name. Amen. You may be seated.
3
Ligger her på pulten denne ettermiddagen er lommetørklær og små stoffbiter som skal til de syke og lidende. Allmektige Gud, jeg ber Deg i Jesu navn at alle som berøres av disse, må bli helbredet. Dette er ikke bare min bønn, Far, men også bønnen til dette store auditorium fylt med kristne denne ettermiddagen. Vi ber i fellesskap for de som er i nød.
Herre, vi ber om at Du vil velsigne oss i de videre samlingene denne dagen. Vi ber for menighetene i kveld. Må det være glede og herlighet uten grenser i hver menighet. Gi oss en stor utgytelse av Din nærvær denne ettermiddagen. Må Den Hellige Ånd komme inn i Ordet, og Ordet bli kjød og bo med oss her denne ettermiddagen, for vi ber i Jesu navn. Amen. Vennligst sett dere.
4
To each and every minister, to all of the workers, the custodian, and to the ushers and all, for myself and my crew---Brother David, Brother Roy, Billy Paul, Loyce, Brother Fred Sothmann, Brother Jim Maguire, Brother Gene, and Leo---we all want to thank you all for your kindness and what you have meant to us in this meeting. You've certainly been so nice. Such a respect and love that we have gathered in our hearts for you, it'll never be rubbed out. It's indelible. And we are trusting that God will give you the exceeding abundantly above all that you could even think or ask for. May God give it to you in the riches of His Son's grace, Jesus Christ.
4
Til hver eneste forkynner, alle arbeiderne, vaktmesteren, vertene og alle andre—på vegne av meg selv og mitt team, Bror David, Bror Roy, Billy Paul, Loyce, Bror Fred Sothmann, Bror Jim Maguire, Bror Gene og Leo—vil vi takke dere for deres vennlighet og hva dere har betydd for oss i dette møtet. Dere har virkelig vært så fine. Den respekt og kjærlighet vi har fått for dere, vil aldri blekne. Den er uutslettelig. Vi stoler på at Gud vil gi dere mer enn dere kan tenke eller be om. Må Gud gi dere dette i rikdom av Hans Sønns nåde, Jesus Kristus.
5
Brother Tommy Osborn---he's here in the meeting---the Lord God be with Brother Tommy. Brother Oral started this afternoon, and I think sprung a ligament or something loose in his leg; and as soon as the service is over, I'm on my road to pray for him. And now, to all Brother Robert's staff and Brother Tommy's staff and to the churches and all, God be with you is my prayer. You'll always be in my heart for this time. And long may Tulsa stand, long may the work of God remain in it, is our prayer.
And we hope to be back again sometime with you. And if we can ever be a favor to you in any way… I used to make this statement: The night never gets too dark or the rain never falls too hard, but what we would do anything that lays in our power to make life a little more comfortable and blessed to you. If we can be any help to you, just let us know. Just call us at Jeffersonville, Indiana, Butler 2-1519, or just call me at Jeffersonville. We can send you a prayer cloth, pray for you---just anything that we can do. We are your servants in the Lord.
5
Bror Tommy Osborn er til stede i møtet. Måtte Herren Gud være med Bror Tommy. Bror Oral begynte i ettermiddag, men det ser ut til at han kan ha fått en skade i benet sitt. Så snart møtet er over, skal jeg be for ham. Til hele Bror Roberts' og Bror Tommys staber, menighetene og alle andre: Måtte Gud være med dere er min bønn. Dere vil alltid ha en plass i mitt hjerte. Må Tulsa stå lenge, og må Guds verk fortsette der, er vår bønn.
Vi håper å komme tilbake til dere igjen en gang. Hvis vi på noen måte kan være til hjelp… Jeg pleide å si: Natten blir aldri for mørk, og regnet faller aldri for hardt til at vi ikke vil gjøre alt vi kan for å gjøre livet litt mer komfortabelt og velsignet for dere. Hvis vi kan være til hjelp for dere, bare gi oss beskjed. Ring oss i Jeffersonville, Indiana, på Butler 2-1519, eller kontakt meg direkte i Jeffersonville. Vi kan sende bønnekluter, be for dere—gjøre hva som helst vi kan. Vi er deres tjenere i Herren.
6
So, it's kind of bad to come to the end of a service like this, when we're having such a wonderful time, but sometime we have to go anyhow. Knowing this, that just across the river---some day when life is all over and I sit at that great table that'll be spread through the skies, the wedding supper---and we look across the table from one another, we'll remember these times at Oakland.
No doubt a little tear might trickle down our cheeks for joy, and the King in all of His beauty will come out in His lovely white robe, and wipe all tears from our eyes, and say, "Don't cry no more. It's all over now. Enter into the joys of the Lord which has been prepared for you since the foundation of the world." That's the hour I live for.
6
Det føles litt trist å avslutte en så flott samling som dette, men en gang må vi jo gå. Men vi kan tenke på at en dag, når livet er over, vil vi sitte ved det store bordet som er dekket over himmelen, til bryllupsmåltidet. Når vi ser på hverandre over bordet, vil vi huske disse tidene i Oakland.
Uten tvil vil en liten tåre av glede kanskje renne nedover kinnene våre, og Kongen i all Sin skjønnhet vil tre frem i Sin vakre hvite kappe, tørke bort alle tårer fra våre øyne, og si: "Ikke gråt mer. Det er over nå. Gå inn til Herrens glede som har vært forberedt for dere siden verdens grunnvoll ble lagt." Det er for den stunden jeg lever.
7
I look down across my cooperating ministers here and see many of them older than I. Probably out here on the street with a guitar and a tambourine, paving the way, putting down the cobblestones and smoothing out the rough places, that this ministry that the Lord has given me might ride smooth down the road.
My precious brethren, I feel little to stand up here and you down there. That is right. If there's any honor to be given, it goes to you. May God ever richly bless you. That day when the reward's given out, I hope to be standing present when I see you crowned in His glory.
A few moments ago I was talking to a minister back there. His name was Brother Nathan, he said. He works among the Jews. And he said, "Brother Branham, the first night when you were here [him and his wife---she was sick]," and said, "you called out in the meeting, and told me who I was and about my wife and her sickness." Said, "She's been getting well ever since, just doing fine." And so many fine letters and testimonies.
7
Jeg ser ned på mine samarbeidende forkynnere her, og ser mange av dem som er eldre enn meg. Sannsynligvis har de vært ute på gatene med gitar og tamburin, banet vei, lagt ned brostein og glattet ut de ujevne stedene, slik at dette tjenesten som Herren har gitt meg kan gli jevnt nedover veien.
Mine kjære brødre, jeg føler meg liten når jeg står her oppe og dere er der nede. Det er sant. Hvis det er noen ære å gi, så går den til dere. Måtte Gud rikelig velsigne dere. Den dagen belønningen deles ut, håper jeg å være til stede når jeg ser dere bli kronet i Hans herlighet.
For noen øyeblikk siden snakket jeg med en forkynner der bak. Han sa at navnet hans var Bror Nathan. Han arbeider blant jødene. Han sa, "Bror Branham, den første kvelden da du var her [han og hans kone---hun var syk]," og sa, "du ropte ut i møtet, og fortalte meg hvem jeg var og om min kone og hennes sykdom." Han sa, "Hun har blitt bedre siden da, og har det bare bra." Og så mange fine brev og vitnesbyrd.
8
Now, maybe you didn't get your handkerchief in here. If we can help you in any way, send you a little cloth… Now, there'll be a little form. We've got a prayer list that goes around the world. People get up at all hours through the night to keep this prayer list. On the Eastern Standard Time, we pray at nine o'clock at morning, at twelve o'clock and at three o'clock. That's the sacrifice hours of the old Jewish testament. And we pray that, and people around the world gets up at different times in a great prayer chain that we all pray together, one for the other. So, I'm sure God will hear prayer. Such marvelous things come in that He has done. And we want to put you on our prayer list to pray with us at those hours.
8
Kanskje du ikke fikk med deg lommetørkleet ditt her. Hvis vi kan hjelpe deg på noen måte, sender vi deg gjerne en liten klut. Det vil være et lite skjema. Vi har en bønneliste som går verden rundt. Folk står opp til alle døgnets tider for å holde denne bønnelisten levende. I henhold til Eastern Standard Time, ber vi klokken ni om morgenen, klokken tolv, og klokken tre. Dette er offerstundene fra den gamle jødiske testamentet. Vi ber da, og folk rundt om i verden står opp til forskjellige tider i en stor bønnekjede, hvor vi alle ber sammen, én for den andre. Så jeg er sikker på at Gud vil høre bønn. Slike fantastiske ting skjer som Han har gjort. Vi ønsker å sette deg på vår bønneliste slik at vi kan be sammen på disse tidene.
9
And now, no doubt but pretty shortly I'll be overseas again, the Lord willing. We accumulate a little finance here… And by the way (the Lord let me say that so I could remember), they have taken two love offerings, I believe, for me. You know how I appreciate that. Now, not one cent will go personally to me. It goes into the church foundation for overseas missions. And we'll do the very best that we can to see that that money goes to people who can't hear the gospel, not able to come. And we'll do our very best. God ever richly bless you is my sincere prayer.
9
Jeg vil snart, om Gud vil, reise utenlands igjen. Vi samler inn litt midler her... Apropos (jeg takker Gud for at Han lot meg huske dette), de har tatt opp to kjærlighetsoffer, tror jeg, til meg personlig. Jeg setter stor pris på det. Ingen av disse pengene går til meg personlig. De går inn i menighetens stiftelse for utenlandske misjoner. Vi vil gjøre vårt ytterste for å sørge for at pengene når de som ikke kan høre evangeliet og ikke har mulighet til å komme. Vi vil gjøre vårt aller beste. Må Gud velsigne dere rikelig, det er min oppriktige bønn.
10
And now, if you want one of these prayer cloths, just write to me. Just Post Office Box 325, or just Jeffersonville, Indiana---it'll come to me. And if you want to keep it in your Bible, put it in Acts 19. So many people have told me… One lady said … I believe her son had got run over by an automobile, and he was bleeding to death from an injury from glass. And so she run real quick and got this ribbon (she lived in the country), and put the little ribbon on the boy, and the blood stopped immediately. And many things like that---a woman in Germany, paralyzed. (It tells you what to do. Gather in your Christian neighbors when these cloths are put upon you, over your heart.) And she said after everything had been done just the way it was (she'd been paralyzed for several years), and said, when she got that fulfilled she said, "Satan, now you have no more room for anything else. Get out of me." Got up out of the chair and walked away. It's just that simple, see.
So, if you would wish one, it's without cost, without price. Just send and we'll send it right straight to you in the mail. Now you'll get a mimeographed sheet on how to do it, but remember I have prayed myself personally over the cloth that will be sent you.
10
Hvis du ønsker en av disse bønneklutene, skriv til meg. Send brevet til Post Office Box 325, Jeffersonville, Indiana – det vil nå frem til meg. Hvis du vil oppbevare den i Bibelen, legg den i Apostlenes Gjerninger 19. Mange mennesker har fortalt meg om underverker knyttet til disse klutene. En kvinne fortalte at sønnen hennes hadde blitt påkjørt av en bil og blødde kraftig fra en skade på grunn av glass. Hun løp raskt og fant båndet (hun bodde på landet) og la det på gutten. Blødningen stoppet umiddelbart.
En annen hendelse involverer en kvinne i Tyskland som var lam. Instruksjonene sier å samle kristne naboer når klutene legges på hjertet. Etter å ha fulgt alt til punkt og prikke, sa hun, selv etter å ha vært lam i flere år, "Satan, nå har du ingen plass mer. Forlat meg." Hun reiste seg fra stolen og gikk. Det er så enkelt.
Om du ønsker en klut, er den kostnadsfri. Bare send inn forespørselen, så sender vi den til deg med posten. Du vil motta et mimeografert ark med instruksjoner, men husk at jeg personlig har bedt over kluten som sendes til deg.
11
If my baby was sick, my wife, or my father and mother, and I had confidence in somebody's prayer, I wouldn't want it to be the secretary's prayer; I'd want them to pray over it. "And do unto others as you'd have others do unto you"---the Golden Rule.
So we'll certainly be glad to help you in any way that we can. God ever bless you now. And everything that's been done has been done so sweetly and lovely, and we just appreciate it so much.
11
Hvis min baby var syk, eller om det gjaldt min kone, far eller mor, og jeg hadde tillit til noens bønn, ville jeg ikke ønske at det var sekretærens bønn; jeg ville ønske at de med bønnekraft ba over det. "Gjør mot andre som du vil at de skal gjøre mot deg"—den gyldne regel.
Vi er selvsagt glade for å hjelpe deg på enhver måte vi kan. Må Gud velsigne deg. Alt som har blitt gjort, har blitt gjort så vennlig og kjærlig, og vi setter så stor pris på det.
12
Now, when I'm overseas it's always hard, because witches and wizards, they're not afraid to attack you. Here just recently in a certain place, there were about fifteen witches on each side, throwing a spell across, and said they'd call a storm and it'd blow me away. And believe it or not, the storm came. About thirty thousand people in the place, shaking just as hard as they could. Brother Arganbright of the Christian Businessmen (you brethren know him), he was sitting behind me. He said, "Brother Branham…"
I said, "Just sit still. The Holy Spirit sent me here." That's the reason I don't go no place unless He sends me first, then I know I can come in the name of the Lord, see. I said, "He sent me here."
And they had a great big place built, just where they … just like two by four's and canvas tacked over it, and that place was just raising up and down. Right about two o'clock in the afternoon, just as clear as it could be---and that storm came up in thirty minutes.
12
Når jeg er utenlands, er det alltid utfordrende, for hekser og trollmenn er ikke redd for å angripe deg. Nylig, på et bestemt sted, var det omkring femten hekser på hver side som kastet en forbannelse over området og sa de ville påkalle en storm som ville blåse meg vekk. Tro det eller ei, stormen kom. Rundt tretti tusen mennesker var til stede, og de ristet så hardt de kunne. Bror Arganbright fra Kristen Forretningsmannsforening (dere, brødre, kjenner ham sikkert) satt bak meg. Han sa: "Bror Branham…"
Jeg svarte, "Bare sitt stille. Den Hellige Ånd sendte meg hit." Det er grunnen til at jeg ikke drar noe sted med mindre Han sender meg først, da vet jeg at jeg kan komme i Herrens navn. Jeg sa, "Han sendte meg hit."
De hadde bygget et stort sted, bare to-til-fire-planker og lerret trukket over det, og det stedet beveget seg opp og ned. Rundt klokken to om ettermiddagen, så klart som det kunne være, kom stormen opp på tretti minutter.
13
And I just stopped, and I said, "You don't have to interpret this." Feel that evil power from either side, and them sitting there, turning their hands with a cut feather, with the scissors. You know how they do.
And I said, "Lord God, creator of heavens and earth, You were the one that sent me here. You're responsible for the ministry that I carry for You. I rebuke that storm in the name of the Lord Jesus."
And it just parted back, the thunders roared away, and the sun was shining in less than two minutes, right down. And thousands rushed to the altar, communistic thinkers and everything. And how … I can't stand here and tell you testimonies, because it was in my own meeting. It would be better if the others do it. But libraries … I'd say there'd be an encyclopedia, there could be so many books written that I have seen the Lord Jesus do in my own little ministry. What do you think it would be in such men as Brother Tommy Osborn and Brother Oral Roberts? It's great. Our Lord is great. Certainly is.
13
Jeg stoppet opp og sa: "Du trenger ikke tolke dette." Jeg kunne føle den onde kraften på begge sider, og så dem sitte der og vifte med en fjær kuttet med saks. Du vet hvordan de gjør det.
Jeg sa: "Herre Gud, Skaper av himmel og jord, Du er Den som sendte meg hit. Du har ansvar for tjenesten jeg bærer for Deg. Jeg refser denne stormen i Herrens Jesu navn."
Stormen delte seg, tordenen forsvant, og solen skinte på mindre enn to minutter. Tusenvis strømmet til alteret, inkludert kommunistiske tenkere og alle slags mennesker. Jeg kan ikke stå her og fortelle vitnesbyrd, for det var i mitt eget møte. Det er bedre at andre gjør det. Det kunne skrives et bibliotek, en hel leksikon, med bøker om hva jeg har sett Herren Jesus gjøre i min lille tjeneste. Tenk bare på hva store menn som Bror Tommy Osborn og Bror Oral Roberts har opplevd. Det er stort. Vår Herre er stor. Helt sikkert.
14
Now, I want to read some Scripture this afternoon. I've got a few places written down here, if I get to it. And then I believe my son told me that he gave out some prayer cards, and we're going to pray for the sick. If I never lay eyes on any of you all again, if I never see you in this life, when I meet you at that gate, before we go in to stand before Christ, the visions from God are true and real. The angel of the Lord in that pillar of fire and light, so help me---the Almighty God my judge---it's there. It's true. So that you'll know that it's true. God is true. He cannot be false and be God. He cannot be false, because He has to be real. If anything's false, it's Satan.
But that light, I have seen it, looked at it, and to me… Please forgive me if I'm acting sacrilegious, but to me it's the same pillar of fire that followed the children of Israel, because it dwelt in a man called Jesus, which was the Son of God, and the life that He lived is produced again today by the same thing.
14
I ettermiddag ønsker jeg å lese noe fra Skriften. Jeg har skrevet ned noen steder her, hvis vi rekker det. Jeg tror også at min sønn fortalte meg at han delte ut noen bønnekort, og vi skal be for de syke. Hvis jeg aldri ser noen av dere igjen i dette livet, når jeg møter dere ved porten før vi går inn for å stå foran Kristus, da vil visjonene fra Gud være sanne og virkelige. Herrens engel i denne ildsøylen og lyset, så hjelp meg---Den Allmektige Gud min dommer---den er der. Det er sant. Slik at dere skal vite at det er sant. Gud er sann; Han kan ikke være falsk og være Gud. Han kan ikke være falsk, fordi Han må være ekte. Hvis noe er falskt, er det Satan.
Men det lyset, jeg har sett det, sett på det, og for meg… Vær så snill og tilgi meg hvis jeg virker respektløs, men for meg er det den samme ildsøylen som fulgte Israels barn, fordi den bodde i en mann kalt Jesus, som var Guds Sønn, og livet Han levde er produsert igjen i dag av det samme.
15
He said, "I come from God; I go to God." We all know that. "I came from God, and I go to God." He said, "I am the I AM." That was the pillar of fire, that was the angel that was in the bush. It was made flesh and dwelt among us, returned back, and it's in the same form today. Did you know that?
You say, "Jesus was…" Well, I'm talking about God that was in Jesus. When Paul was on his road to Damascus, a light struck him down, a pillar of fire. None of the rest of them saw it, but Paul saw it. It was so much till it blinded him. And he said, "Who are You, Lord?"
He said, "I'm Jesus." He had returned back to God where He came from. To me, it's Him again today, finishing out His work in we, the church, in the last days.
15
Han sa: "Jeg kommer fra Gud; jeg går til Gud." Det vet vi alle. "Jeg kom fra Gud, og jeg går til Gud." Han sa: "Jeg er den JEG ER." Det var ildsøylen, engelen som var i busken. Han ble gjort til kjød og bodde blant oss, returnerte, og er i samme form i dag. Visste du det?
Du sier kanskje: "Jesus var..." Men jeg snakker om Gud som var i Jesus. Da Paulus var på vei til Damaskus, traff et lys ham, en ildsøyle. Ingen andre så det, men Paulus gjorde det. Lyset var så kraftig at det blendet ham. Og han spurte: "Hvem er Du, Herre?"
Han svarte: "Jeg er Jesus." Han hadde returnert til Gud, hvor Han kom fra. For meg er det Ham igjen i dag, som fullfører Sitt verk i oss, menigheten, i de siste dager.
16
Let's turn to Deuteronomy 32:11 for a little background of a text. And we'll try to have the prayer line and out within an hour, if possible. [A prophecy was given by a woman in audience. "Yea, the Lord has given to thee a sign, and thou art to stay firm in the deliverance of Him that hath sent thee, and always around thee the overshadowing presence of the Lord. The anointing is with thee, and thou shalt break through and divide; and the glory of the Lord shall be with thee in all places where I will [unclear words], and the Lord hath chosen thee to be unto this people a sign."]
Oh, Father God, how humbly in my heart I accept that. Guide my feet, hold my hand, Lord. May I never become a stumbling block to anyone, but may I be a stepping stone to every wayfaring traveler. Grant it, Lord. May I never do nothing in my life that would put a shadow on Your name or on Your cause, and I'll do all that I can to serve You. I thank You for this in the name of Your Son, Jesus Christ, my Lord. Amen.
16
La oss slå opp 5. Mosebok 32:11 for å få litt bakgrunn av en tekst. Vi skal prøve å gjennomføre bønnekøen og være ferdige innen en time, om mulig. [En profeti ble gitt av en kvinne i forsamlingen. "Ja, Herren har gitt deg et tegn, og du skal stå fast i Hans befrielse, Han som har sendt deg, og alltid er Herrens overskyggende nærvær rundt deg. Salvelsen er med deg, og du skal bryte gjennom og dele; og Herrens herlighet skal være med deg på alle steder hvor jeg vil [uklare ord], og Herren har valgt deg til å være et tegn for dette folket."]
Åh, Far Gud, med ydmykhet i mitt hjerte aksepterer jeg dette. Led mine føtter, hold min hånd, Herre. Måtte jeg aldri bli en snublestein for noen, men en springstein for enhver omreisende. Gi det, Herre. Måtte jeg aldri gjøre noe i mitt liv som kunne kaste skygge på Ditt navn eller Ditt verk, og jeg vil gjøre alt jeg kan for å tjene Deg. Jeg takker Deg for dette i Din Sønns navn, Jesus Kristus, min Herre. Amen.
17
How that humbles my heart. Deuteronomy 32:11. [More prophecies are given.] Amen. Blessed be the name of the Lord. [Another prophecy comes from the audience.] How we thank the Lord to have His Spirit working among us, in the midst of us.
As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:
That's not very much of a Scripture reading, but it's the Word of the Lord. It's enough there that maybe God will give us a context from this in the next twenty or thirty minutes that'll cause people to wake up and to think of the Lord Jesus.
17
Dette ydmyker mitt hjerte. Femte Mosebok 32:11. [Flere profetier gis.] Amen. Velsignet være Herrens navn. [En annen profeti kommer fra publikum.] Vi takker Herren for at Hans Ånd arbeider blant oss, midt iblant oss.
Som en ørn vekker opp sitt rede, svever over sine unger, brer sine vinger, tar dem, bærer dem på sine vinger:
Det er kanskje ikke mye av en skriftlesning, men det er Herrens Ord. Det er nok der til at Gud kanskje vil gi oss en sammenheng fra dette i løpet av de neste tjue til tretti minuttene som vil få folk til å våkne opp og tenke på Herren Jesus.
18
You know sometime … I read a story a few years ago in the life of Abraham Lincoln. There was a man in prison, and he was under a federal charge. And he was going to be shot, and a good friend of his went to the President, Abraham Lincoln, a wonderful Christian man. And he said, "Mr. Lincoln, I know that you are a good man, that you are a Christian, and under this federal indictment that this man has trespassed a law of the regulation of the army. He is my friend. He didn't mean to do that. He's guilty of doing it. He didn't mean to do it. Won't you please … you're the only man who can spare his life. Won't you spare his life?" And the courtesy of Mr. Lincoln … picked up his quill and wrote across the piece of paper, because he wasn't at his desk at that time to make an official stamp, and so he wrote across it: "I pardon this man," and signed his name, Abraham Lincoln.
18
For noen år siden leste jeg en historie om Abraham Lincoln. En mann satt i fengsel, anklaget for en føderal forbrytelse, og han skulle henrettes. En god venn av denne mannen oppsøkte President Abraham Lincoln, en fantastisk kristen. Han sa: "Mr. Lincoln, jeg vet at du er en god mann, en kristen, og at denne mannen har brutt en lov under føderal tiltale. Han er min venn. Han mente ikke å gjøre det. Han er skyldig i handlingen, men det var ikke med vilje. Du er den eneste som kan redde hans liv. Vil du være så snill å spare ham?" I sin høflighet plukket Mr. Lincoln opp sin fjærpenn og skrev tvers over papiret: "Jeg benåder denne mann," og signerte med sitt navn, Abraham Lincoln.
19
The precious friend of this man ran just as hard as he could to the prison, and said, "Oh, my friend, you are free! You are free! Here is the President's name on this piece of paper. You are pardoned!"
And the man said, "Do not mock me, for I'm ready now to die, because I am sentenced to death, and here you come to mock me with a piece of paper. If that piece of paper was Abraham Lincoln's pardon, it would be all decorated up with seals and so forth."
He said, "Sir, this is the President's name! You are pardoned." And the man turned his back on it and would not listen to it.
The next morning at daylight, the man was shot before a firing squad.
Now, here's a pardon from the President that says, "Do not kill the man" signed on one day; the next day the man was shot. Then the case was tried in federal courts. And when the Federal Court of the United States of America tried the case, and here was the decision of the court: "A pardon is not a pardon unless it be received as a pardon."
19
Denne mannens kjære venn løp så fort han kunne til fengselet og sa: "Å, min venn, du er fri! Se, her er presidentens navn på denne papirlappen. Du er benådet!"
Mannen svarte: "Ikke gjør narr av meg, jeg er klar til å dø, for jeg er dømt til døden. Og nå kommer du og håner meg med en papirlapp. Hvis denne papirlappen var en benådning fra Abraham Lincoln, ville den vært dekorerte med segl og så videre."
Vennen sa: "Herr, dette er presidentens navn! Du er benådet." Men mannen vendte ryggen til og ville ikke høre.
Neste morgen ved daggry ble mannen skutt av en eksekusjonspelotong.
Her er en benådning fra presidenten som sier, "Ikke drep mannen," signert én dag; neste dag ble mannen skutt. Saken ble brakt opp i føderale domstoler, og den føderale domstolen i USA avsa følgende kjennelse: "En benådning er ikke en benådning med mindre den mottas som en benådning."
20
And that's the way that the Word of God is. It's healing to you if you receive it as healing. It's a pardon to you if you receive it as a pardon. Every blessing in here is yours if you receive it in the way that God has wrote it.
"As the eagle stirreth her nest, fluttereth over her young, taketh them on her wings and beareth them…" How many times have I thought what … God likened His heritage to eagles. And I find in the Bible that God calls Himself an eagle. He is Jehovah-eagle. And how would He do that?
So, I am a naturalist, so I… My first Bible was nature. If you'll just watch the way nature works, you can find God. Anywhere you look, you'll see God, if you get God in the heart, and watch it. Now, when they talk of reincarnation and stuff, that's foolish. It cannot be. We find out that a plant dies, goes into the ground, the seed rots, it lives again---it's resurrection. And all Christianity is based upon resurrection. And we can see that that's true---death, burial, resurrection. The summers, the winters, all nature blends right in.
20
Slik er Guds Ord. Det gir helbredelse hvis du tar imot det som helbredelse. Det er tilgivelse hvis du tar imot det som tilgivelse. Enhver velsignelse her inne er din, dersom du tar imot den slik Gud har skrevet den.
"Som ørnen vekker sitt rede, svever over sine unger, tar dem på sine vinger og bærer dem..." Hvor mange ganger har jeg ikke tenkt over hvordan Gud sammenligner Sin arv med ørner. I Bibelen finner jeg at Gud kaller Seg selv en ørn. Han er Jehova-ørn. Og hvorfor gjør Han det?
Jeg er naturalist, så min første Bibel var naturen. Hvis du bare ser hvordan naturen fungerer, kan du finne Gud. Overalt hvor du ser, vil du finne Gud, hvis du har Ham i hjertet og følger med. Når de snakker om reinkarnasjon og lignende, er det tull. Det kan ikke være sant. Vi ser at en plante dør, går i jorden, frøet råtner, men gror igjen—det er oppstandelse. Hele kristendommen baserer seg på oppstandelse. Vi kan se at dette er sant—død, begravelse og oppstandelse. Sommer og vinter, hele naturen støtter dette.
21
My first Bible was watching how those trees died, how the sprouts came up again, how the wind would blow it over, it would come back again; how the little flower died, lived again, and all those different things. It made me know that there was a power of resurrection somewhere.
Now, the tree has perpetual life; we have immortal life. The tree will come to its final end; we never can. We have immortal life.
21
Min første Bibel var å observere hvordan trærne døde, hvordan skudd vokste opp igjen, hvordan vinden bøyde dem, men de reiste seg på ny. Hvordan en liten blomst døde og levde igjen, og alle slike ulike ting. Det fikk meg til å innse at det fins en oppstandelseskraft et sted.
Nå har trærne evig liv; vi har udødelig liv. Trærne vil nå sitt endelige sluttpunkt; det gjør aldri vi. Vi har udødelig liv.
22
Now, I began to study the eagle when I read this. What about the eagle? I find out that the eagle is a very odd bird. He can fly higher than any other bird that there is. He's a special-built bird. He builds his nest in the rocks, way up high. He's a very odd bird. And another thing, his feathers are so tight you can hardly … you can't pull them out with a pair of pliers. He's a huge mammoth bird, one of the biggest there is. And he's a very odd bird, but he's built special because he has a special work to do. The word eagle, means "ripper with the beak." And he feeds with the beak---a very beautiful thing of the Word of God. Feeds from mouth to mouth---God, feeding His children.
And then he builds his nest high. He has that for a purpose. And everything … now, if the eagle had a great powerful wing, that's for deliverance. And another thing the eagle does that's strange, he renews his youth. The eagle, after so long a time, just rotates and comes right back to a young eagle again---brings himself right back. He renews his youth. That's another type of the church, of God's people. We'll get all down and kind of stale, then all at once the Holy Spirit comes and renews us again---God renewing the experience and the youth of His church, giving them a new experience. That is a type of the eagle.
22
Jeg begynte å studere ørnen da jeg leste dette. Hva med ørnen? Jeg fant ut at ørnen er en veldig spesiell fugl. Den kan fly høyere enn noen annen fugl. Den er bygget på en spesiell måte. Den bygger reiret sitt i fjellene, høyt oppe. Den er en unik fugl. En annen egenskap er at fjærene sitter så tett at du knapt kan trekke dem ut med en tang. Den er en stor fugl, en av de største som finnes.
Ørnen er bygget spesielt fordi den har en spesiell oppgave. Ordet "ørn" betyr "den som river med nebbet". Ørnen mater med nebbet – en vakker illustrasjon av Guds Ord. Den mater fra munn til munn – Gud som mater sine barn.
Ørnen bygger sitt reir høyt oppe av en grunn. Hvis ørnen har sterke vinger, er det for å kunne redde. En annen merkelig ting med ørnen er at den fornyer sin ungdom. Etter en viss tid, forvandler ørnen seg og blir som en ung ørn igjen – den fornyer sin ungdom. Dette er også en parallell til menigheten, Guds folk. Vi kan bli slitne og motløse, men så kommer Den Hellige Ånd og fornyer oss igjen – Gud fornyer opplevelsen og ungdommen til Sin menighet, og gir dem en ny opplevelse. Dette er et bilde på ørnen.
23
Some years ago, I used to do a lot of riding, ranch, and we were up on the Troublesome River in Colorado. The Hereford Association grazes that Arapaho pastures there and so forth, and up around on the mountains. And we used to take the cattle up there, and then in the fall of the year we'd have to hunt them out again. Put them on the National Forest, and then we'd raise our hay down in the bottoms to feed out through the winter.
And I'd go out there each year to hunt. I do yet. And a friend of mine, we'd go back after all the people from the city had got down there and shot around the does, and fawns, and young cows, and old straggling bulls of the elks that's down low. Why, we always go way back high, where you can't get in, and camp out back there. He takes the east or west fork, one, and I'll take the other. We'll be several days before we meet one another.
23
For noen år siden drev jeg mye med ridning og arbeidet på en ranch. Vi var ved Troublesome River i Colorado, der Hereford-foreningen gresser på Arapaho-beitene og områdene rundt fjellene. Vi tok ofte med kveget dit om sommeren, og om høsten måtte vi lete dem opp igjen. Vi satte dem på National Forest, og dyrket høy i dalen for å gi dyrene gjennom vinteren.
Hvert år dro jeg dit for å jakte, og det gjør jeg fortsatt. En venn og jeg dro tilbake etter at folk fra byen hadde vært der og skutt rundt på dådyr, kalver, og gamle, svekkede elgokser som holdt seg lavt. Vi dro alltid langt opp i høyden, dit ingen andre kom, og campet der. Han tok enten øst- eller vestløypa, mens jeg tok den andre. Det kunne gå flere dager før vi møttes igjen.
24
And I'll never forget, one year it hadn't snowed. It was along in October when the season come in. And if it snows up in the mountains, why, maybe in October it'll come a real pretty afternoon; maybe in another hour it'll be snowing. Then it will rain it off, and then the sun will come out---just changing weather. But then when the snow comes, it runs the elk and the deer---those big ones that stay high, away from the noise of civilization---it runs them down into the valleys. That's where you usually get the trophy.
24
Jeg vil aldri glemme én ting: Et år snødde det ikke. Det var i oktober da sesongen startet. Hvis det snør i fjellene i oktober, kan det noen ganger være en vakker ettermiddag, og kanskje en time senere begynner det å snø. Så kan det regne bort og solen kommer ut igjen—værforandringer hele tiden. Men når snøen kommer, driver den elgen og hjorten—de store som holder seg høyt oppe og unna sivilisasjonens støy—ned i dalene. Det er der man vanligvis får troféet.
25
This year the snows hadn't come yet, and I was way up high. I had left my horse several miles behind and tied him up so he'd have plenty of room and some hay so he could eat, and I had went all the way around timberline, up in there looking.
That afternoon there come a storm sweeping across the mountains, and the roaring of thunder and lightning a-flashing. And I got behind a tree, and I stood back behind the tree till the storm was over---dropped down into the timber. There'd been a blow-down there. And I was standing behind the timber, waiting till the storm passed, standing there thinking. I had my rifle sitting just against the tree. Then when the storm was over, I was thinking about God, how wonderful He was. And while the storm was going on, the cold wind set in, and it froze much of the water on the evergreens---like icicles hanging. Then when the sun came out, way back over in the west, I could see the sun just peeping through the crevice of the mountain, and looked like the eye of God.
25
Dette året hadde ikke snøen kommet ennå, og jeg var langt oppe i høyden. Jeg hadde forlatt hesten min flere mil bak og bundet ham slik at han hadde rikelig med rom og litt høy å spise, og jeg hadde gått hele veien rundt tregrensen for å lete.
Den ettermiddagen kom en storm feiende over fjellene, med tordenskrall og lyn som blinket. Jeg gjemte meg bak et tre og ble der til stormen var over. Jeg befant meg i en område med falne trær og ventet på at stormen skulle gå over, mens jeg sto der og tenkte. Riflen min sto lent mot treet. Etter at stormen var over, tenkte jeg på Gud og hvor underfull Han er. Under stormen hadde den kalde vinden fryst mye av vannet på grantrærne, så det hang istapper fra dem. Når solen brøt fram igjen, kunne jeg se den titte gjennom en sprekk i fjellet, og den så ut som Guds øye.
26
You know God's everywhere. You can just see Him anywhere, if you'll just look for Him. He's there; you have to see Him. He'll be here. He's here right now. If you'll just look around, you'll see Him. And then, when I was standing there, I looked at that sunset, and I raised up my hands and I said, "Oh, great Jehovah God, your eyes run to and fro through the earth." Just then I heard the bugle from a bull elk. He had got scattered away from the herd in the storm, and he was making that real sharp squeal of a sound like that, and I heard the herd answer him over here in another place.
Way up on the side of the mountain, the old gray wolf begin to howl. The mate answered down in the bottom. I looked around across the valley from one mountain across the divide---there was a rainbow. Why, just everywhere I looked, there was God.
26
Gud er overalt. Du kan se Ham hvor som helst hvis du bare leter etter Ham. Han er der; du må bare se Ham. Han vil være her. Han er her akkurat nå. Hvis du bare ser deg rundt, vil du se Ham. Da jeg sto der og så på solnedgangen, løftet jeg hendene og sa: "Å, store Jehova Gud, Dine øyne farer omkring over hele jorden." Akkurat da hørte jeg hornet fra en elgokse. Han hadde blitt skilt fra flokken i stormen og laget en skarp skrikelyd, og jeg hørte flokken svare ham et annet sted.
Høyt oppe på fjellsiden begynte en gammel grå ulv å ule. Maken svarte ned i dalbunnen. Jeg kikket over dalen fra det ene fjellet til det andre og så en regnbue. Hvor enn jeg så, var Gud.
27
My mother is a half Indian. She came off the reservations, a Cherokee Indian, and her mother drawed a pension. My conversion never took that out of me. There's something about the woods and outdoors that I love. When I heard that old wolf howling and the mate answering it, tears began to run down my cheeks. I heard that old bull elk screaming up there for his herd; it answered.
I looked at the rainbow, and I said, "Yeah, there's God again." He's Alpha and Omega. He's the colors, the covenant in the rainbow. God's everywhere, if you'll just look around for Him.
27
Min mor er halvt indianer. Hun kom fra reservatet, en Cherokee-indianer, og hennes mor mottok en pensjon. Min omvendelse tok aldri det ut av meg. Det er noe med skogen og naturen som jeg elsker. Da jeg hørte den gamle ulven hyle og maken svare, begynte tårene å renne nedover kinnene mine. Jeg hørte den gamle elgoksen brøle etter flokken sin; den svarte.
Jeg så på regnbuen og sa: "Ja, der er Gud igjen." Han er Alfa og Omega. Han er fargene, pakten i regnbuen. Gud er overalt, hvis du bare ser etter Ham.
28
I got so happy I just raised up my hands, and the tears running down my cheeks. I run around and around and around that tree. I was just having me a big time. Nobody in thirty miles of me---just jumping up and down and screaming to the top of my voice. Honestly, if there'd been somebody watching me, they'd've thought somebody out of the insane institution was out there. But I wasn't caring---I was having a good time. I was worshipping the Lord, my God. It didn't make any difference to me what anybody else thought.
I was just having a good time, just around and around and around that tree. And I'd stop, listen to that wolf, and listen to that and scream again, and around and around the tree I'd go again.
28
Jeg ble så glad at jeg løftet hendene mens tårene strømmet nedover kinnene. Jeg sprang rundt og rundt det treet. Jeg hadde det virkelig helt fantastisk. Ingen innen tre mils radius – jeg hoppet opp og ned og skrek av full hals. Ærlig talt, hvis noen hadde sett på meg, ville de trodd at en fra galehuset var der ute. Men det brydde jeg meg ikke om – jeg hadde det bra. Jeg tilba Herren, min Gud. Det betydde ingenting for meg hva andre måtte mene.
Jeg hadde det bare gøy, løp rundt og rundt treet. Jeg stoppet opp, lyttet til ulvens hyl, og så skrek jeg igjen før jeg løp rundt treet en gang til.
29
And I excited something.
And there was a little pine squirrel---I don't know whether you know what they are here in Oklahoma or not---just a little bitty noisy thing about that long. He's a blue coat policeman of the woods. He just … he makes so much noise, and there's nothing to him. He jumped up on a stump, and he begin to "chatter, chatter, chatter," just as hard as he could. And I thought, "There's no need of you getting excited. I'm worshipping the Lord. If you don't like that, watch this." And around and around and around and around again I went, just as hard as I could. And I said, "Isn't that wonderful? Your creator, my God. Here we go again!" And around and around and around like that. And I noticed the little fellow cocking his little head sideways and looking down in that blow-down.
29
Jeg ble spent. Det var et lite furueekorn—jeg vet ikke om dere har dem her i Oklahoma—bare en liten, støyende skapning på omtrent denne størrelsen. Han er skogens blåjakkede politimann. Han lager så mye støy, men det er egentlig ingenting i ham. Han hoppet opp på en stubbe og begynte å "skrangle og skravle" så mye han klarte. Jeg tenkte, "Det er ingen grunn til at du skal bli opphisset. Jeg tilber Herren. Hvis du ikke liker det, se på dette." Og rundt og rundt gikk jeg igjen, så hardt jeg kunne. Jeg sa: "Er ikke det fantastisk? Din skaper, min Gud. Her går vi igjen!" Og jeg gikk rundt og rundt på samme måte. Jeg la merke til at den lille karen vippet hodet sideveis og kikket ned i rotveltområdet.
30
It didn't seem like that I'd excited him. There was something else excited him. Well, I thought, "Don't think I'm acting funny, because I'm not acting funny to myself. And I know He's a-blessing me. So, you might as well join right in with me." And, so, I happened to look, and the storm had forced a big eagle down. It had forced him down in … he'd been down low, probably eating. He couldn't get his … gain his … to get above the storm, so it forced him down into the bushes. And there he was down around these bushes here, and that's what was exciting the little squirrel.
He was watching it real close like that, and going "chatter, chatter, chatter, chatter," like he was going to tear that eagle to pieces. Well, he wasn't big enough to tear nothing to pieces. So he was standing on that stump, his little tail curled up like that and he was, "Chatter, chatter, chatter; chatter, chatter, chatter."
I thought, "Well, don't get excited; he ain't going to hurt you." And that big eagle jumped out on a limb like that and I thought, "Oh, God, there You are in that wolf call. There You are over here in the call of the wild. There You are in the sunset. There You are in the rainbow. Why did You put that eagle before me? What's that eagle doing there? I can't see You in that eagle."
30
Det virket ikke som om jeg hadde opphisset ham. Det var noe annet som begeistret ham. Vel, jeg tenkte: "Ikke tro at jeg oppfører meg rart, for jeg oppfører meg ikke rart i mine egne øyne. Og jeg vet at Han velsigner meg. Så du kan like godt bli med meg." Og så, da jeg tilfeldigvis så opp, hadde stormen tvunget en stor ørn ned. Den hadde blitt tvunget ned fordi den sannsynligvis hadde vært nede og spist. Den klarte ikke å komme seg over stormen, så den ble tvunget ned i buskene. Der var den blant buskene, og det var det som begeistret den lille ekornet.
Han fulgte nøye med og utstøtte "kvitter, kvitter, kvitter, kvitter," som om han skulle rive ørnen i stykker. Vel, han var ikke stor nok til å rive noe i stykker. Så han sto på den stubben, med den lille halen krøllet opp, og kvitret: "Kvitter, kvitter, kvitter; kvitter, kvitter, kvitter."
Jeg tenkte: "Ikke bli opphisset; han kommer ikke til å skade deg." Og den store ørnen hoppet ut på en gren, og jeg tenkte: "Å Gud, der Er Du i den ulvegnellen. Der Er Du i villmarkens kall. Der Er Du i solnedgangen. Der Er Du i regnbuen. Hvorfor satte Du den ørnen foran meg? Hva gjør den ørnen der? Jeg kan ikke se Deg i den ørnen."
31
I watched that eagle. I said … looked at him, his great big gray-looking eyes. He wasn't noticing that pine squirrel so much; he was watching me. I could see those great big eyes watching me. And I thought, "Well, yeah, I can see God in that eagle, because that he's not afraid. There's something about him that he's not afraid." I said, "I'll try and see if he's afraid."
I said, "Say, fellow, you know I could shoot you?" I said, "This is my rifle. I could shoot you."
He just looked up at me like that. I kept noticing him feeling his wings. I said, "I see now. That's the reason. You're not afraid because that God gave you two wings, and you know good and well you could be in that timber there before I could even get that rifle in my hand."
I thought, "If you could trust your God-given wings to get out of danger, how much more ought the church with a God-given Spirit of the Holy Ghost among us to get away from things, get out of it!" I watched him, how he felt them wings. As long…
Someone said to me one time, "Brother Branham, aren't you afraid you'll make a mistake?" No, sir, not as long as I can feel that something around me, that's all right, that's okay. As long as He's there, it's Him doing it.
31
Jeg så på den ørnen. Jeg sa … så på ham, hans store grå øyne. Han la ikke så mye merke til furuekornet; han fulgte med på meg. Jeg kunne se de store øynene som fulgte med på meg. Jeg tenkte: "Ja, jeg kan se Gud i den ørnen, fordi han ikke er redd. Det er noe ved ham som gjør at han ikke er redd." Jeg sa: "Jeg skal prøve å se om han er redd."
Jeg sa: "Hei, venn, vet du at jeg kunne skyte deg? Dette er rifla mi. Jeg kunne skyte deg."
Han bare så opp på meg. Jeg la merke til at han følte på vingene sine. Jeg sa: "Jeg skjønner nå. Det er grunnen. Du er ikke redd fordi Gud ga deg to vinger, og du vet godt at du kunne vært inne blant trærne før jeg fikk rifla i hånden."
Jeg tenkte: "Hvis du kan stole på dine Gud-gitte vinger for å komme deg ut av fare, hvor mye mer burde ikke menigheten, med Guds Hellige Ånd blant oss, kunne komme seg unna ting!" Jeg fulgte med på hvordan han følte på vingene sine. Så lenge ...
En gang sa noen til meg: "Bror Branham, er du ikke redd for å gjøre en feil?" Nei, sir, ikke så lenge jeg kan føle noe rundt meg, så er det i orden. Så lenge Han er der, er det Ham som gjør det.
32
And I watched the eagle for a length of time. He seen that I loved him too much, I wasn't going to hurt him. And so, he wasn't afraid of me, but he just got nauseated with that "chatter, chatter, chatter; chatter, chatter, chatter." And he got tired of it, so he just made a great big jump, flopped his wings about twice, and then I seen why He broke in on me shouting.
That big eagle never flopped his wings anymore. He just seemed to know how to set his wings. And every time the wind would come in, he'd ride up higher. And the wind would come in; he'd ride higher. I stood there and watched him till he become just a little bitty speck.
And I said, "Oh, God, that's it." He got tired of that, "chatter, chatter, chatter." It isn't run from church to church, join this one and join that one; it's just knowing how to set your wings in the power of His Holy Spirit. When He comes riding in, just ride on, ride on---on and on and on. Get away from this "Chatter, chatter, days of miracles is past!" "No such a thing as the Holy Ghost!" "You're all wrong in this!" "There ain't no such thing as divine healing." Just ride on above it. Just let the Holy Ghost ride in and ride on away. Just carry on way up and above, plumb out of hearing distance.
32
Jeg observerte ørnen en stund. Han merket at jeg elsket ham for mye til å skade ham. Derfor var han ikke redd meg, men han ble lei av alt "pratet, pratet, pratet; pratet, pratet, pratet." Han ble trøtt av det, så han tok et stort hopp, slo med vingene to ganger, og da forstod jeg hvorfor Herren avbrøt min glede.
Den store ørnen slo ikke med vingene lenger. Han visste hvordan han skulle sette vingene sine. Hver gang vinden kom, steg han høyere. Og hver gang vinden kom igjen, steg han enda høyere. Jeg sto der og så på ham til han bare var en liten prikk.
Da sa jeg, "Å, Gud, det er slik det er." Han ble lei av alt "pratet, pratet, pratet." Det handler ikke om å løpe fra menighet til menighet, eller å melde seg inn her og der; det handler om å vite hvordan man setter vingene i kraften av Den Hellige Ånd. Når Han kommer, bare ri på vinden, videre og videre. Kom deg vekk fra alt dette "pratet, miraklenes tid er forbi!" "Det finnes ikke noe slikt som Den Hellige Ånd!" "Dere tar feil!" "Det finnes ikke noe slikt som guddommelig helbredelse." Bare ri over det. La Den Hellige Ånd komme inn og løfte deg høyt over alt dette pratet, langt ut av hørevidde.
33
My! God made the eagle. Now, if he didn't have… If the hawk tried to follow the eagle, he'd disintegrate in the air. A crow try to follow him, the feathers would fall out of him. He's a special-made bird.
God likened His eagles unto His prophets. A prophet rides high into the spheres where he can look way away. Now, if the eagle has got great powerful wings that can take him up there, and his eyes isn't compared with his wings, he'd be blind when he got up there. That's the reason a hawk, trying to become an eagle, when he got so high, he couldn't see anyhow, so it wouldn't do him no good to climb up. See, he is a special-made bird. And a Christian is a special-made person. That's exactly right.
There's no need of going to church unless you've got something that tells you that it's all there. It's something special that God does for you. That eagle can go so high till you can't see him, and he can see anything moving on the ground, the least little object, his eye is so great.
33
Gud skapte ørnen! Hvis hauken prøvde å følge ørnen, ville den desintegreres i luften. En kråke som prøvde å følge, ville miste fjærene sine. Ørnen er en spesiallaget fugl.
Gud sammenlignet Sine profeter med Sine ørner. En profet svever høyt oppe hvor han kan se langt av sted. Ørnen har kraftige vinger som løfter ham opp dit, men hvis øynene ikke var tilpasset vingene, ville han blitt blind når han nådde høyden. Derfor kan en hauk som prøver å bli en ørn, ikke se noe når den kommer så høyt, så det ville ikke være til noen nytte for den å klatre opp. Se, ørnen er spesiallaget. Og en kristen er også en spesiallaget person. Det er helt riktig.
Det er ingen vits i å gå til menigheten med mindre du har noe som forteller deg at alt er der. Det er noe spesielt som Gud gjør for deg. Ørnen kan fly så høyt at du ikke kan se den, men den kan likevel se alt som beveger seg på bakken, selv den minste gjenstand, for synet dens er så overlegent.
34
Some time ago---three or four years ago---my little girl and I were walking up at the zoo at Cincinnati. I had them up there one Saturday afternoon, showing them the different things, and little Sarah and I walked down… She was a little bitty girl then, just about three years old. And we were walking around, and there was a big eagle in the cage.
I always hated to see animals caged up. I don't know, I just hate to see a canary bird. Now, I'm not throwing off on your parakeets and things, but I don't like to see anything in a cage. I know how it is to be caged up in a religion where you ain't got no freedom. I want to… I like to be free.
34
For tre-fire år siden gikk min lille datter og jeg rundt i dyrehagen i Cincinnati. En lørdag ettermiddag tok jeg med barna for å vise dem forskjellige dyr og ting. Lille Sarah, som da bare var tre år gammel, og jeg gikk rundt, og vi kom til et stort bur med en ørn.
Jeg har alltid mislikt å se dyr i bur. Jeg vet ikke hvorfor, men jeg hater å se fugler som kanarifugler eller undulater i bur. Jeg mener ikke å kritisere dine undulater eller andre burfugler, men jeg liker ikke å se noe fanget i et bur. Jeg vet hvordan det føles å være fanget i en religion uten frihet. Jeg vil... Jeg liker å være fri.
35
It's just like giving your canary birds all the vitamins you can to make good feathers and good wings, and then keeping him in a cage. What good does it do him? What good does it do to send preachers away to seminaries and so forth, and educate them and everything like that, and then cage them up by saying, "The days of miracles is past. There is no such a thing." What good does it do to educate them?
Brother, I like something free, where you can fly, exercise yourself, a religion that lets you get free.
35
Det er som å gi kanarifuglene dine alle nødvendige vitaminer for å få gode fjær og vinger, men deretter holde dem i et bur. Hva godt gjør det for dem? Hva godt gjør det å sende forkynnere til seminarer og lignende, utdanne dem og alt det der, for så å begrense dem ved å si: "Miraklenes tid er forbi. Slikt finnes ikke." Hva godt gjør det å utdanne dem?
Bror, jeg foretrekker noe fritt, der du kan fly og utfolde deg, en religion som lar deg være fri.
36
I noticed this big eagle. They had just caught him, put him in the cage. And I thought that was the most saddest sight I ever seen. That great big fellow---he was laying there on the floor when I got up, his great big wings laying out. The feathers were all beat off his head and around his neck and over the ends of his wings.
I looked at him. He crawled across the cage. He looked back across the cage like that. Here he come! And he hit that cage, with his head and wings just flopping. The feathers would fly; he'd fall back. He'd get up again. He'd drop back this way, he would look up. And he'd fly just as hard as he could and hit his wings and head against it and fall back. He laid there and his big eyes rolling around, looking up.
Oh, I thought, "That's one of the saddest sights a man could look at!" He's a heavenly bird. He was born to soar the heavens, and here, by the trickery and devices of man, he's caged up. He can't… He's a heavenly bird. He knows nothing about the ground hardly. He's got to live in the heavens.
Laying there looking up where he really ought to be, where his heart longs to be, but there's bars between him and that.
36
Jeg la merke til denne store ørnen. Den var nettopp fanget og satt i bur. Jeg syntes det var det tristeste synet jeg noen gang hadde sett. Denne store fuglen lå på gulvet med sine store vinger spredt ut. Fjærene var slått av hodet, rundt nakken og på vingutypene.
Jeg så på den og så hvordan den kravlet over buret. Den snudde seg og så tilbake over buret. Så kom den! Den slo hodet og vingene mot buret så det bare flakset. Fjærene fløy, og den falt tilbake. Den reiste seg igjen, slo tilbake, så opp og fløy så hardt den kunne. Den traff buret med vingene og hodet og falt igjen. Der lå den med store øyne rullende rundt, mens den så opp.
Å, jeg tenkte, "Dette er et av de tristeste synene et menneske kan se!" Det er en himmelsk fugl. Den ble født til å sveve i himmelrommet, og nå, ved menneskets list og triks, er den fanget i et bur. Den kan ikke… Det er en himmelsk fugl. Den vet knapt noe om bakken. Den må leve i himmelen.
Der lå den og så opp dit den egentlig hører hjemme, dit hjertet lengter, men det er stenger mellom ham og friheten.
37
I thought that was a sad sight until one time I saw mankind, that God created in His image, caged into denominations and things that didn't believe in divine healing; caged into places where they couldn't be free, their heaven-born, God-sent spirits in them like that, but caging them up so they can't get out.
See men and women walking on the streets immorally dressed, in saloons, caged down, where they should be free, sons and daughters of God; and beat their brains out nearly against something, trying to get free.
37
Jeg trodde det var et trist syn, inntil jeg en gang så mennesker - skapt i Guds bilde - innestengt i konfesjoner og ting som ikke trodde på guddommelig helbredelse; innestengt på steder hvor de ikke kunne være fri, med sine himmelske, Gud-sendte ånder som prøver å bryte fri, men fanget så de ikke kan komme ut.
Se menn og kvinner vandre på gatene, umoralsk kledd, i salooner, fanget der de skulle vært frie, sønner og døtre av Gud, og nesten slå hodet mot veggene i kamp for å bli fri.
38
O God, if I'd have had the power, I'd have … or the authority, I'd have bought that old eagle and let him go. Let him go free where he wants to. That's a horrible thing to cage him up.
But how horrible it is to take the sons of God, and to cage them into a place to where… Really, their spirit wants to get out there and do something. Then somebody says, "There is no such thing as divine healing." "There is no such a thing as the power of the Holy Ghost." "There is no such a thing as this." Puts them in a cage. Brother, let me tell you, there is a freedom.
38
O Gud, hvis jeg hadde hatt makt eller myndighet, ville jeg ha kjøpt den gamle ørnen og latt den fly fri. La den få fly der den ønsker. Det er grusomt å sette den i bur.
Men hvor mye verre er det ikke å sette Guds sønner i bur og begrense dem når ånden deres egentlig vil være fri og gjøre noe. Så kommer noen og sier: "Det finnes ikke noe som heter guddommelig helbredelse." "Det finnes ikke noe som heter Den Hellige Ånds kraft." "Det finnes ikke noe slikt." De setter dem i et bur. Bror, la meg fortelle deg: Det finnes frihet.
39
One time a man caught an old crow and tied him up, because he was in the corn field. And the birds begin to fly over, saying, "Come on, Johnny Crow, let's go south. Let's go south, the wintertime's coming."
He got so poor, he couldn't hardly walk. There was a good man came by one day and said, "That poor old crow," and just cut him loose. And when he did, the other crows came over and said, "Come on Johnny Crow, let's go south." But he had been tied so long until he just walked around and said, "I can't do it; I can't do it." He didn't know he was free.
That's the way man is today. You don't know that Jesus Christ made you free, brother. Let's get out of it! Let's get somewhere! God made us free. Don't starve to death. God has got Pentecostal blessings all through the skies and untapped resources of His goodness. Let's get to it! "Whosoever will, let him come, let him come, drink from the waters of life freely."
39
En gang fanget en mann en gammel kråke og bandt den fast fordi den var i maisåkeren. Fuglene begynte å fly over og ropte: "Kom igjen, Johnny Kråke, la oss dra sørover. La oss dra sørover, vinteren nærmer seg."
Kråken ble så svak at den nesten ikke kunne gå. En god mann kom forbi en dag og sa: "Den stakkars gamle kråken," og løslot ham. Da han gjorde det, kom de andre kråkene over og sa: "Kom igjen, Johnny Kråke, la oss dra sørover." Men han hadde vært bundet så lenge at han bare gikk rundt og sa: "Jeg klarer det ikke; jeg klarer det ikke." Han visste ikke at han var fri.
Slik er mennesket i dag. Du vet ikke at Jesus Kristus har gjort deg fri, bror. La oss komme oss ut av det! La oss komme oss videre! Gud har gjort oss fri. Ikke sult i hjel. Gud har pinsevelsignelser overalt og uutnyttede ressurser av Sin godhet. La oss gripe det! "Hver den som vil, la ham komme og drikke av livets vann for intet."
40
The eagle, he builds his nest high in the rock. He's like the church. The church of Jesus Christ is the church that's set on a hill, that gives light. It's high. It's got high ambitions. It ought to have high expectations. It should have high expectations, because we've been expecting God to do something.
If you come here this afternoon saying, "Well, I'll go up. If I get in the prayer line, all right." "Well, if He'll tell me that I'm well, if the Lord will let me know I…" Oh, don't have expectations like that! "But if He don't do it, then I won't get nothing."
Your expectation is not much! Come to the church this afternoon. If you're sick, say, "I'm expecting to go home well! I'm not going to leave till it happens!"
If you haven't got the Holy Ghost, say, "I'll stay here and rot in this place, or I'll get the Holy Ghost. I come here amongst Holy Ghost people, I come here where the Spirit's at. I'll stay right here till I get it!"
Be like old Buddy Robinson was when he got out in the corn field. He said, "Lord, if You don't give me the Holy Ghost, when You come back to earth, You'll find a pile of bones of Buddy Robinson laying right here." That's the way to do it. Exactly! We take it too haphazardly.
40
Ørnen bygger sitt rede høyt oppe i klippen. Den er som menigheten. Jesu Kristi menighet er som en by på en høyde som gir lys. Den har høye ambisjoner og bør ha høye forventninger. Vi bør ha høye forventninger fordi vi har ventet på at Gud skal gjøre noe.
Hvis du kommer hit i ettermiddag og tenker: "Vel, jeg går opp. Hvis jeg kommer i bønnekøen, er det greit." Eller: "Hvis Han forteller meg at jeg er frisk, hvis Herren lar meg få vite det..." Å ha slike forventninger er galt! "Men hvis Han ikke gjør det, da får jeg ingenting."
Dine forventninger er ikke mye verdt! Kom til menigheten denne ettermiddagen. Hvis du er syk, si: "Jeg forventer å gå hjem frisk! Jeg forlater ikke stedet før det skjer!"
Hvis du ikke har Den Hellige Ånd, si: "Jeg blir her til jeg får Den Hellige Ånd. Jeg kommer hit blant folk med Den Hellige Ånd, jeg kommer dit hvor Ånden er. Jeg blir her til jeg får Den!"
Vær som Bror Buddy Robinson da han gikk ut i maisåkeren. Han sa: "Herre, hvis Du ikke gir meg Den Hellige Ånd, når Du kommer tilbake til jorden, vil Du finne en haug med knokler fra Buddy Robinson liggende her." Det er slik det skal gjøres. Akkurat slik! Vi tar det for tilfeldig.
41
A man one time was trying to seek God, and every time he'd say, "I'm saved," the devil would say, "No, you're not." One day he drove down a stake. He said, "Satan, from this on, I'll point to this stake. This is the place where I met God's requirements right here."
You drive your stake down right beside your seat this afternoon, saying, "Satan, right here is where every doubt's going to lay, and I'm going to fly away with Him this afternoon. I'm going to accept exactly what He told me I could do." If you'll believe it.
41
En mann prøvde en gang å søke Gud, men hver gang han sa: "Jeg er frelst," sa djevelen: "Nei, du er ikke." En dag kjørte han ned en pinne og sa: "Satan, fra nå av vil jeg peke på denne pinnen. Dette er stedet hvor jeg møtte Guds krav."
Du kan kjøre ned din pinne ved siden av setet ditt denne ettermiddagen og si: "Satan, her er hvor all tvil stopper, og jeg skal løfte meg med Ham denne ettermiddagen. Jeg vil akseptere akkurat det Han har sagt at jeg kan gjøre." Hvis du tror det.
42
This old eagle, when she gets ready to build her nest, she goes way high in the rocks, and she builds her nest high, because she's got… She wants to protect her little ones.
That's the way God does. He lifts His church into a place, if you'll just let Him, and He'll put you into a place where you'll be away from the vultures of the earth. Certainly He will.
How much different is it from the chicken! The chicken is a bird, too, but he builds his nest out in the barnyard somewhere---down on the ground where weasels, and snakes, and everything else can get his young. He don't know nothing about the heavenly. Yet he's a bird---maybe a denominational brother---but he's on the ground. He don't know nothing about the heavenlies, flying high, somewhere way up there where it's blue and pretty.
42
Når denne gamle ørnen gjør seg klar til å bygge reiret sitt, flyr hun høyt opp i fjellet og bygger det der, fordi hun vil beskytte ungene sine. Slik gjør også Gud. Han løfter Sitt menighet opp til et sted, hvis du bare tillater det, hvor du vil være skjermet fra jordens gribber. Det vil Han absolutt gjøre.
Hvor annerledes er det ikke med høna! Høna er også en fugl, men hun bygger reiret sitt ute på gårdsplassen, nede på bakken, hvor røyskatter, slanger og andre farer kan nå ungene hennes. Hun vet ingenting om det himmelske. Selv om hun er en fugl - kanskje en konfesjonell bror - lever hun på bakken. Hun vet ingenting om å fly høyt, opp dit hvor himmelen er blå og vakker.
43
The old mother eagle, when she makes her nest… How I've watched them many times---go out and get the big sticks and put them down into them rocks and pull it over here with her big beak, and tie it down, and take briar vines, and tie it around. And the inside of the nest is made of briars mostly to tie the big … kind of poles-like together that she packs up there. But she anchors that nest so there's no storm can blow it away.
43
Den gamle ørnemoren, når hun bygger redet sitt… Jeg har mange ganger sett dem fly ut og hente store grener, plassere dem mellom steinene, dra dem over med det store nebbet sitt og binde dem fast. Hun henter tornebusker og binder dem rundt. Innsiden av redet er hovedsakelig laget av torner for å binde de store grenene sammen. Men hun forankrer redet slik at ingen storm kan blåse det bort.
44
I'm glad. "Upon this rock I'll build my church, and the gates of hell can't prevail against it." What kind of a rock?---a spiritual revelation.
"Who does men say I, the Son of man, am?"
"Some say Elias, some say Moses."
"But what about you?"
Peter said, "Thou art the Christ, the Son of God."
"Blessed art thou, Simon, the son of Jonas. Flesh and blood didn't reveal this to you [You never learned this in a seminary. You never learned this by somebody telling you.], but my Father which is in heaven has revealed this to you. Upon this rock I'll build my church, and the gates of hell can't prevail against it." The storms of life will never shake it.
44
Jeg er glad. "På denne klippen vil Jeg bygge Min menighet, og dødsrikets porter skal ikke få makt over den." Hvilken klippe? – en åndelig åpenbaring.
"Hvem sier folk at Jeg, Menneskesønnen, er?"
"Noen sier Elias, noen sier Moses."
"Men hva med dere?"
Peter sa: "Du er Kristus, Guds Sønn."
"Salig er du, Simon, Jonas' sønn. Kjøtt og blod har ikke åpenbart dette for deg [Du lærte ikke dette på et seminar. Du fikk ikke dette fortalt av noen.], men Min Far i himmelen har åpenbart det for deg. På denne klippen vil Jeg bygge Min menighet, og dødsrikets porter skal ikke få makt over den." Livets stormer vil aldri ryste den.
45
That's the reason He said He was an eagle. He built the nest.
Then the old mother eagle, making ready for her little ones to be born, she goes out, and she gets everything that she can---soft leaves. She takes her big beak and puts them back in the corners, and fixes up all the stickers around, so they won't stick the little ones. She goes out and gets her a lamb, or either a rabbit or something, eats the meat of it, and then takes the hair, the fur, off of it and daubs the nest up. Oh, she makes it real pretty for her little ones to come.
That's the way Jehovah-eagle does, too. He just fixes it all up. Oh, my, when the new baby is born in the kingdom of God, he thinks he can walk, but he's always bumping up and down and running around. But he's having a good time---he's in the nest where it's all feathered, you know. The falls don't hurt. And so, that's the way mother … Jehovah-eagle does. She fixes her nest real fluffy and nice for her little ones that's going to be born.
45
Det er grunnen til at Han sa Han var en ørn. Han bygde redet.
Den gamle morørnen gjør seg klar for at ungene skal bli født. Hun samler alt hun kan av myke blader. Med sitt store nebb plasserer hun dem i hjørnene og ordner alle stikkende grener, slik at de ikke skal stikke de små. Hun finner et lam eller en kanin, spiser kjøttet, og bruker pelsen til å polstre redet. Åh, hun gjør det virkelig fint for ungene sine før de kommer.
Slik gjør også Jehova-ørnen. Han ordner alt klart. Åh, når den nye babyen blir født i Guds rike, tror han at han kan gå, men han bumper alltid opp og ned og løper rundt. Men han har det bra—han er i redet der alt er polstret, vet du. Fallene gjør ikke vondt. Slik gjør mor … Jehova-ørnen. Hun ordner redet sitt virkelig luftig og fint for de små som skal bli født.
46
After awhile the eggs come. Along comes the little eagle, and she goes down, her and papa eagle, and they feed all their little ones till they get pretty good size.
Then when they get to a certain size---now mama eagle is going to be positive that them eagles ain't going to be anything like chickens. That's right. She don't want them earthbound. They're eagles, and she knows they're eagles.
That's the way Jehovah-eagle does. He don't want us chickens, barnyard chickens. He wants us to be eagles, up in the blue. The nature of us, to be up there where we're free. "He who the Son has made free, is free indeed." There … wants them up there.
46
Etter en stund klekkes eggene. Den lille ørnen kommer, og sammen med pappaørn drar hun ned for å mate alle ungene til de blir ganske store.
Når ungene har vokst til en viss størrelse, sørger mammaørn for at de ikke skal bli som kyllinger. Hun vil ikke at de skal forbli jordbundne; de er ørner, og hun vet at de er ørner.
Slik gjør også Jehova-ørnen. Han vil ikke at vi skal være kyllinger, fjøskyllinger. Han ønsker at vi skal være ørner, oppe i det blå. Vår natur er å være der oppe hvor vi er frie. "Den som Sønnen har frigjort, er virkelig fri." Han ønsker oss der oppe.
47
So, a few days (how I've watched them so many times), a few days before the nest-stirring time comes, the old mother eagle would get up there on the side of that nest. I've laid many a day in the warm sunshine watching them, and just cry like a baby. See that big mother eagle---they're large. The mother eagle is bigger than the father eagle. Some of their wings spread fourteen feet from tip to tip.
She'll get up there, she'll strut around over that nest, like that. And she'll go up to these little ones. She'll spread her great big wings and scream! And when she does, sometimes the little eagles will fall on their back. She wants them to. That's what she wants them to do. Then they'll get up. And she'll scream! Why? She's training them to her voice. "My sheep know my voice."
She wants them to know what it is when screaming-time comes. And she's screaming! Oh, my! "I want you to catch every note of my voice," she says, "because there's a lot of scavengers. I want you to know you're eagles. I want you to know eagle voice." Amen! Hallelujah! "I want you to know what an eagle sound is." Then she spreads her great wings, says, "Look here, I'm fixing to give you your first solo flight. But first, I want you to look how big I am."
Oh, how sweet it is. Maybe sometimes sickness knocks us on our back, maybe something else, when we can look up and take them two big wings of Jehovah, the Old and New Testament, and say, "How great Thou art. How great Thou art, Lord!"
47
Noen dager før tiden kommer for å røre i redet, dukker den gamle ørnemoren opp på siden av redet. Jeg har tilbrakt mange dager i den varme solen og sett på dem, rørt til tårer. Den store ørnemoren er virkelig massiv. Hun er større enn ørnefar, med vingespenn opptil fjorten fot fra spiss til spiss. Hun stiller seg opp, sprader rundt i redet, og går bort til de små. Så brer hun ut sine store vinger og skriker! Av og til faller de små ørnene over på ryggen. Det er nettopp det hun vil. Deretter reiser de seg igjen, og hun skriker på nytt. Hvorfor? Hun trener dem til å kjenne igjen stemmen hennes. "Mine sauer kjenner Min røst."
Hun vil at de skal forstå hva det betyr når det er skrikingstid. Hun skriker! Åh, herlighet! "Jeg vil at dere skal fange opp hver tone av stemmen min," sier hun, "fordi det er mange åtseldyr der ute. Jeg vil at dere skal vite at dere er ørner. Jeg vil at dere skal kjenne igjen ørnerøsten." Amen! Halleluja! "Jeg vil at dere skal høre hvordan en ørn høres ut." Deretter sprer hun sine store vinger og sier, "Se her, jeg forbereder dere på deres første soloflyvning. Men først vil jeg at dere skal se hvor stor Jeg er."
Åh, hvor skjønt det er. Av og til er det sykdom som legger oss flate, kanskje noe annet, men når vi kan se opp og ta til oss de to store vingene til Jehova, Det Gamle og Det Nye Testamentet, og si: "Hvor stor Du er. Hvor stor Du er, Herre!"
48
Oh, she likes to show them. "Look here how strong I am!" She screams, "This is my voice!" And how could a preacher say then that that eagle don't scream the same in every day, every time it screams? Sure, "He's the same yesterday, today, and forever."
The Old Testament said, "I am Jehovah. I opened up the Red Sea. I brought the Hebrew children out of the fiery furnace. I'm the one that raised up the Son of God." Hallelujah! "I'm the one that sent the Holy Ghost on the day of Pentecost." Looking through her great wings, don't you like to see that? Doesn't it thrill your heart?
Them little eagles, say, "Oh, Mama, we sure trust you. You're powerful and big."
48
Åh, hun liker å vise dem. "Se her hvor sterk jeg er!" Hun roper: "Dette er min stemme!" Hvordan kan da en forkynner si at ørnen ikke skriker på samme måte hver gang den skriker? Sikkert, "Han er den samme i går, i dag og til evig tid."
Det Gamle Testamentet sa, "Jeg er Jehova. Jeg åpnet Rødehavet. Jeg reddet de hebraiske barna fra den brennende ovnen. Jeg er Den som reiste opp Guds Sønn." Halleluja! "Jeg er Den som sendte Den Hellige Ånd på pinsefestens dag." Når man ser gjennom hennes store vinger, liker du ikke å se det? Er det ikke hjertevarmende?
De små ørnene sier, "Å, mamma, vi stoler virkelig på deg. Du er mektig og stor."
49
Go out some night and look up at the solar system. Here some time ago I was taken up to Mount Palomar, and there through a glass you could see a hundred and twenty million years of light space. Figure it up, how many miles it is. How fast does light travel? And a hundred and twenty million years of light space, and beyond that was still moons and stars and worlds. How great Thou art! How great Thou art!
49
Gå ut en natt og se opp på solsystemet. For en tid siden ble jeg tatt med opp til Mount Palomar, og der kunne man gjennom et teleskop se hundre og tjue millioner års lysrom. Tenk på hvor mange mil det er. Hvor fort reiser lys? Og hundre og tjue millioner års lysrom, og bortenfor det var det fortsatt måner, stjerner og verdener. Hvor stor Du er! Hvor stor Du er!
50
The little eagles begin to look around, "How great Thou art."
Here's a flower. It died, it went into the ground. But here it comes back again. How great Thou art!
Here's a poor old cancer-ridden man, just a shadow, and a prayer is made over him. The next thing, you see him a great big red-faced man. How great Thou art! How great Thou art!
See a little old woman out on the street, out there, not fit for the dogs to look at. Let the power of God catch her attention one time, she'll scream, "How great Thou art!" She'll lay aside every weight and the sin that does so easily beset her. The first thing you know she's a sainted-looking person. She's out with a gospel tract under her arm, doing something.
Let that bootlegger down on the corner, that foul man, let him one time look up and see how great Thou art. Watch him quit selling his whiskey, quit drinking, and smoking his cigarettes and cigars, quit telling his lies and so forth; and out on the street with a Bible in his hand, testifying to the glory of God. How great Thou art!
Let God spread forth that New and Old Testament over you one time. Look through its pages and see what it is. You'll hear a voice screaming from there, saying, "The same yesterday, today, and forever. What I did for them, I'll do for you. I am the same. I'm Jehovah, I change not!" I feel real religious right now. Oh, my! How well I know that it's the truth.
50
De små ørnene begynner å se seg rundt, og sier: "Hvor stor Du er."
Her er en blomst. Den døde, den gikk ned i jorden. Men her kommer den tilbake igjen. Hvor stor Du er!
Her er en stakkars kreftsyk mann, bare en skygge av sitt tidligere jeg, og en bønn blir bedt over ham. Det neste du ser, er ham som en stor, rødkinnet mann. Hvor stor Du er! Hvor stor Du er!
Se en liten gammel kvinne ute på gaten, der ute, ikke verdig til at noen skulle se på henne. La Guds kraft få hennes oppmerksomhet bare én gang, hun vil rope: "Hvor stor Du er!" Hun vil legge bort enhver byrde og synden som så lett omgir henne. Det første du vet, er hun en hederlig utseende person. Hun er ute med et evangeliumshefte under armen, og gjør noe meningsfylt.
La den hjemmebrenneren der nede på hjørnet, den fæle mannen, få se hvor stor Du er bare én gang. Se ham slutte å selge whiskey, slutte å drikke og røyke sigaretter og sigarer, slutte å lyve og så videre. Han står ute på gaten med en Bibel i hånden, vitner til Guds ære. Hvor stor Du er!
La Gud en gang bre ut det Gamle og Det Nye Testamentet over deg. Se gjennom sidene og se hva det er. Du vil høre en stemme rope derfra og si: "Den samme i går, i dag og for evig. Hva Jeg gjorde for dem, vil Jeg gjøre for deg. Jeg er den samme. Jeg er Jehova, Jeg forandrer Meg ikke!" Jeg føler meg veldig religiøs akkurat nå. Å, min Gud! Hvor godt jeg vet at det er sannheten.
51
Now, the mother is determined them little eagles are not going to be chickens. But she's determined that they not be. You know what she does then? After she struts up and down on the nest and spreads her… "Look here, Honey, how great I am. See here, you've got to trust me. I'm going to take you somewhere where you'll have to trust me."
How do I know that God hasn't sent some sick people in here this afternoon the same way? Put you to a place where the doctor… You say, "I'm a Christian, Brother Branham." I know it. "And I've got the Holy Ghost, and here I am suffering."
How do you know that Jehovah is just not trying to get you to look through the wings and see how great He is? "How great I am. I'm going to do something for you that you'll have to trust Me." There you are. "But I want you to know what you're trusting in first. See My great wings?"
51
Nå er moren bestemt på at de små ørnene ikke skal bli kyllinger. Hun er fast bestemt på dette. Vet du hva hun gjør da? Hun spankulerer opp og ned på redet og sprer sine… "Se her, Kjære, hvor stor jeg er. Se her, du må stole på meg. Jeg skal ta deg et sted hvor du må stole på meg."
Hvordan vet jeg at Gud ikke har sendt noen syke mennesker hit i ettermiddag på samme måte? Plassert deg på et sted hvor legen… Du sier, "Jeg er en kristen, Bror Branham." Jeg vet det. "Og jeg har Den Hellige Ånd, og her lider jeg."
Hvordan vet du at Jehova ikke bare prøver å få deg til å se gjennom vingene og se hvor stor Han er? "Hvor stor Jeg er. Jeg skal gjøre noe for deg som du må stole på Meg for." Der har du det. "Men Jeg vil at du skal vite hva du stoler på først. Ser du Mine store vinger?"
52
Then after a few days, you know what that mother does? As long as that bed is made soft, them little old eagles don't want to leave it. That's right. You know what she does? Then she gets right in there and takes her bill and rips every bit of that fur out of there and throws it out of the nest. She's determined that they'll not get customized to the world. That's right.
That's what God does sometimes. Oh, you think about everything big, and everything swanky, and everything… Don't look for that. Why, you're a million miles from Pentecost. The Pentecostal people didn't look for easy things. They sold what they had and give to the poor and went out with Christ alone! And today we have to own a fleet of Cadillacs before we're spiritual. What's happened? Something is wrong somewhere.
52
Etter noen dager, vet du hva den moren gjør? Så lenge sengen er myk, vil ikke de små ørnene forlate den. Det stemmer. Vet du hva hun gjør? Da går hun inn og bruker nebbet sitt til å rive ut hver eneste bit av pelsen og kaster det ut av redet. Hun er bestemt på at de ikke skal venne seg til verden. Det er riktig.
Det er det Gud noen ganger gjør. Åh, du tenker på alt stort og alt prangende... Ikke se etter det. Hvorfor, du er milevis unna pinse. De første pinsevennene søkte ikke etter enkle ting. De solgte det de eide, ga til de fattige og fulgte Kristus alene! I dag må vi eie en flåte med Cadillacs før vi regnes som åndelige. Hva har skjedd? Noe er galt et sted.
53
Let me take the way with the Lord's despised few. I've started in with Jesus, Lord, take me through under any circumstances. The people are afraid of the new birth. That's what's the matter. They're afraid to be born again!
Anybody knows that any birth---I don't care where it is---it's a mess. If it's in a pig pen, or if it's in a straw stack, or if it's in a pink decorated hospital room, a birth is a mess. And people don't want to get messy. But, I'm telling you, I don't want to meet God on my part. I want to meet the new birth on God's level. I don't care if I have to cry, squall, speak in tongues, whatever I have to do. I don't care how many neighbors talk about me, let me be born again! I don't care what kind of a condition.
53
La meg følge veien med Herrens foraktede få. Jeg har startet med Jesus, og Herre, før meg gjennom alle omstendigheter. Folk frykter den nye fødselen. Det er problemet. De er redde for å bli født på ny!
Alle vet at enhver fødsel—uansett hvor den skjer—er et rot. Enten det er i en grisebinge, en halmstakk, eller et rosa dekorert sykehusrom, er en fødsel et rot. Og folk vil ikke bli rotete. Men jeg sier dere, jeg vil ikke møte Gud på mine egne premisser. Jeg vil møte den nye fødselen på Guds nivå. Jeg bryr meg ikke om jeg må gråte, skrike, tale i tunger, eller hva jeg enn må gjøre. Jeg bryr meg ikke om hvor mange naboer som snakker om meg, la meg bli født på ny! Jeg bryr meg ikke om tilstanden!
54
If I have to spoil all the reputation, I don't have any anyhow. That's one thing I didn't have to leave. I had no prestige or reputation. I was just a hillbilly to start with. So, I had nothing. But I don't care what it is, I'm ready to lose anything and become a fool for the kingdom of God's sake. You want to call me a holy roller, or a spiritualist, or a devil, or a mind-reader---I don't care what they say, I want Jesus! That's my main object. On what level it is, I don't care. I want to meet Him on His level. Not on what I think is right, or what somebody says is right, I want on what God says is right. That's right. If He said He's the same yesterday, today, and forever, I want to see Him on that level.
If I have to preach to a bunch of posts and eat soda crackers and drink branch water, I still want the gospel. I want Christ on the level that Christ would come.
54
Jeg hadde ingen prestisje eller ry å miste, da jeg startet som en enkel bonde. Derfor bekymrer jeg meg ikke, for jeg er villig til å ofre alt og fremstå som en tåpe for Guds rikes skyld. Kall meg gjerne en helgenruller, spiritualist, djevel eller tankeleser—jeg bryr meg ikke om hva folk sier, for jeg vil ha Jesus! Det er mitt hovedmål.
Uansett hvilket nivå det er på, vil jeg møte Ham på Hans nivå. Ikke på hva jeg mener er riktig eller hva noen andre sier er riktig, men på hva Gud sier er riktig. Hvis Han sa at Han er den samme i går, i dag og for alltid, vil jeg se Ham på det nivået.
Selv om jeg må forkynne for stolper og nøye meg med sodakjeks og bekkevann, ønsker jeg likevel evangeliet. Jeg vil ha Kristus på det nivået som Kristus vil komme.
55
She gets in there and throws all that softness out. Every time them little eagles start to sit down, they're on a briar. It's kind of sticky. That's what… Let the devil… As long as they…
"Oh, did you get saved last night?"
"Yes, uh-huh. Yes, I did."
"Oh, I'm so happy for that." But you start living the life, directly they'll say, "Holy roller, so-and-so." "Oh, I see what group you're with."
See, He lets you stick once in a while. He don't want you to get accustomed to this world, you see. He wants you to get… That mother don't want them eagles to ever become chickens. She wants them to get out of that nest. No matter if they're in the rock or where they are, she's got something better for them. God's got something better for the church. Don't just settle down, "I'm a Pentecostal."
55
Hun går inn og fjerner all den mykheten. Hver gang de små ørnene prøver å sette seg ned, lander de på en tornbusk. Det er litt ubehagelig. Det er sånn... La djevelen... Så lenge de...
"Ble du frelst i går kveld?"
"Ja, det gjorde jeg."
"Jeg er så glad for det." Men når du begynner å leve livet, vil de snart si: "Hellig ruller, så og så." "Å, jeg ser hvilken gruppe du er med."
Gud lar deg få kjenne stikk av og til. Han vil ikke at du skal bli for komfortabel i denne verden. Han ønsker... Den moren vil ikke at ørnene skal bli som kyllinger. Hun vil at de skal komme seg ut av redet. Uansett om de er i fjellet eller et annet sted, har hun noe bedre for dem. Gud har noe bedre for Menigheten. Ikke bare slå deg til ro og si: "Jeg er pinsevenn."
56
Somebody said one time, said, "Brother Branham…" An old man down in Arkansas. He'd been healed. He was walking around the next day with his crutches. He'd been selling pencils on the street for years and years---walking around, with a big sign: "I don't need them anymore since Jesus came to me." Going around. And that night he was standing up in the audience, about like this, at the Robinson Memorial Auditorium in Little Rock, and he said, "Just a minute, Brother Branham." I was preaching. He said, "Just a minute." Said, "You know when you preach [he was a Nazarene], you know you preach just like a Nazarene. And then I noticed most of the people here are Pentecostal, and now somebody tells me you are a Baptist. I don't understand it."
"Oh," I said, "That's easy. I'm a Pentecostal Nazarene Baptist." That's just exactly it. Yes, sir.
56
En gang sa noen til meg, "Bror Branham..." Det var en eldre mann i Arkansas. Han hadde blitt helbredet og gikk rundt dagen etter med krykkene sine. Han hadde solgt blyanter på gaten i mange år, men nå gikk han rundt med et stort skilt: "Jeg trenger dem ikke lenger siden Jesus kom til meg." Han gikk rundt og vitnet. Den kvelden stod han i publikum i Robinson Memorial Auditorium i Little Rock, omtrent slik som dette, og sa, "Et øyeblikk, Bror Branham." Jeg forkynte. Han sa, "Et øyeblikk. Du vet, når du forkynner [han var en Nazaréner], så forkynner du akkurat som en Nazaréner. Og jeg har lagt merke til at de fleste her er pinsevenner, og nå sier noen til meg at du er en baptist. Jeg skjønner ikke."
"Å," sa jeg, "det er lett å forklare. Jeg er en pinsevenn Nazaréner Baptist." Det er akkurat slik det er. Ja, sir.
57
Oh, brother, them brands! I used to sit there when we'd drive the cattle up in the mountains, with my knee across an old saddle horn there, and watch that ranger watching those cattle coming through. Ours was a Tripod. Grimes was up there was a Diamond T-Bar. Many of them different bars and different brands went through. The ranger didn't pay much attention to the brand. He watched the blood tag. Amen!
That's what God is going to watch! He's watching the blood tag. He don't care what brand you got on you! Why? Nothing could go in that pasture but a thoroughbred Hereford;
57
Å, bror, de merkene! Jeg pleide å sitte der når vi drev buskapen opp i fjellene, med kneet over et gammelt sadelhorn, og observere skogvokteren som fulgte med på kyrne som kom forbi. Vår merke var en Tripod. Grimes brukte en Diamond T-Bar. Mange forskjellige merker passerte gjennom. Skogvokteren brydde seg ikke mye om merkene; han så på blodmerket. Amen!
Det er det Gud vil se på! Han ser på blodmerket. Han bryr seg ikke om hvilket merke du har! Hvorfor? Ingenting kunne komme inn på den beitemarken uten å være en renraset Hereford.
58
and nothing can enter the gates of heaven but a born-again through the blood of Jesus Christ. I don't care what you do, how intellectual you are, or how good a preacher you are, or how good a church member you are, except you're born through the blood of Jesus Christ with a blood tag on you, you'll never go in. That's just all there is to it. "When I see the blood, I'll pass over you." That's all. He will let you in when the blood tag is right. God will watch the blood of His own Son on the church.
58
Ingenting kan komme gjennom himmelens porter uten å være gjenfødt gjennom Jesu Kristi blod. Jeg bryr meg ikke om hva du gjør, hvor intellektuell du er, hvor god forkynner du er, eller hvor god menighetsmedlem du er. Med mindre du er født gjennom Jesu Kristi blod og har et blodmerke på deg, vil du aldri komme inn. Det er alt som skal til. "Når Jeg ser blodet, vil Jeg gå forbi dere." Det er alt. Han vil slippe deg inn når blodmerket er riktig. Gud vil vokte blodet til Sin egen Sønn på menigheten.
59
This old mother eagle, she watches them little eagles. Oh, every time… They can't sit down. It's just everywhere, it's just thorns, thorns, thorns.
Now, there's something else has to be done with that Pentecostal church in that nest, so they won't be nest-bound. That's … all right, now, I'm not kicking against the organizations now. Don't get that in your mind. But I'm trying to say just don't let that be the stopping place. They're fine. I like the organizations. I belong to every one of them, see. Sure, I do. Yes, sir. I was born into it. Every one that's in the church, I was born in there. But just don't stop at that. Just don't stop at that organization. Go right on with God till you get out there to solo flying.
59
Denne gamle ørnemoren, hun passer på de små ørnene. Åh, hver gang... De kan ikke sette seg ned. Det er bare torner overalt.
Nå, det er noe mer som må gjøres med den pinsemenigheten i det redet, slik at de ikke blir redebundne. Dette er helt greit, jeg kritiserer ikke organisasjonene nå. Misforstå ikke. Men jeg prøver å si at det ikke må være stoppestedet. De er fine. Jeg liker organisasjonene. Jeg tilhører hver og en av dem, ser du. Ja, det gjør jeg. Ja, visst. Jeg ble født inn i det. Hver eneste som er i menigheten, ble jeg født inn i. Men stopp ikke der. Ikke stopp ved organisasjonen. Gå videre med Gud til du kommer ut der og flyr alene.
60
Now, the first thing you know, when the old mother's decided she's going to give her children a little experience, now, they're … joined the church and everything's fine, but it begins to get sticky. There's something wrong.
Then the old mother comes up there before the nest one day. She looks them little fellows over, and there's a lot of loose feathers on them. She knows if she takes them little fellows up in that air with them loose feathers, they'll break their neck.
And I tell you, if the Pentecostal church don't get a good cleaning up, they're going to break their neck, too. You just remember that. There's too many loose feathers. That's what's the matter.
60
Når den gamle moren bestemmer seg for å gi barna sine litt erfaring, er de...med i menigheten, og alt virker fint, men så begynner det å bli vanskelig. Noe er galt.
Så en dag kommer den gamle moren opp til redet. Hun ser på de små fuglene, og de har mange løse fjær. Hun vet at hvis hun tar dem med opp i lufta med disse løse fjærene, vil de brekke nakken.
Og jeg sier dere, hvis pinsevennene ikke får en skikkelig opprydning, vil de også brekke nakken. Husk det. Det er for mange løse fjær. Det er problemet.
61
You know what she does? She gets up on the nest, and she takes her big wings and begins to fan them like that. Oh, you never stood behind a plane before, till you find out… Loose feathers fly every way when that rushing mighty wind begins to sweep through them little fellows' feathers. I tell you the church needs a nest-shaking today with a mighty rushing wind to take all the world out of the Pentecostal church, where we can solo.
We need another old-time gospel, Holy Ghost, God-born sent revival. That's exactly right. We don't need a new president. We've got one---a dandy. We don't need new mayors of the city. Whatever, that's their business. But what we need is ministers that'll preach the gospel and bring the church back to Pentecost again, bring it back to the eagle experience again. That's what the church needs. Oh, you don't want to be chickens. You're eagles! You have to take eagle food.
61
Vet du hva hun gjør? Hun setter seg på redet, sprer ut vingene og begynner å vifte dem kraftig. Å, du har aldri stått bak et fly før, inntil du opplever det... Løse fjær flyr i alle retninger når den sterke vinden begynner å feie gjennom fjærene på de små fuglene. Jeg sier deg, menigheten trenger en rystelse i dag med en mektig, brusende vind for å fjerne all verdens påvirkning fra den pinsemenigheten, slik at vi kan sole oss.
Vi trenger en ny, gammeldags vekkelse med evangeliet, Den Hellige Ånd, født av Gud. Det er helt riktig. Vi trenger ikke en ny president. Vi har allerede en - en flott en. Vi trenger ikke nye byborgermestere. Det er deres sak. Men det vi trenger, er forkynnere som vil preke evangeliet og føre menigheten tilbake til pinseopplevelsen igjen, tilbake til ørneredet. Det er det menigheten behøver. Å, dere ønsker ikke å være kyllinger. Dere er ørner! Dere må ha ørnens føde.
62
And here she was sitting there, knocking all those little old feathers out. Because if she don't… If they ain't got enough feathers left to take the flight, she won't take them---until all them little old baby feathers blow out of them. Then she comes up there, and she screams. She's ready to give them some experience then. She throws her great big fourteen-foot wings out like that. Those little eagles reach over, climb up. She's talking to them then, because they have heard her voice. They know to trust her.
Say, "Now, children, I'm going to take you on a solo flight." Each one goes over and gets his little foot and catches into the wing, puts his little bill against one of them feathers. Why, it can't pull out. It'll hold fifty eagles for the power of that feather in its wing. And he holds across the feather like that, and the old mother lifts her wings like that, flies off the rock. Here she goes, sailing up, up, up, up, till she gets wa-a-a-y up into the blue, wa-a-a-y high. Them little fellows have never been there before. Oh, they're just having them a wonderful time.
62
Der satt hun og plukket ut de små gamle fjærene. Hvis de ikke har nok fjær igjen til å fly med, vil hun ikke ta dem med på flytur – ikke før alle de små babyfjærene er borte. Da kommer hun og roper til dem. Hun er klar til å gi dem litt erfaring. Hun sprer sine fjorten fot brede vinger. De små ørnene klatrer opp, fordi de har hørt stemmen hennes og vet at de kan stole på henne.
Hun sier: "Nå, barn, skal jeg ta dere med på en soloflyging." Hver ørnunge griper med de små føttene i vingene hennes og legger nebbet mot en av fjærene. Fjæren kan holde femti ørner med sin styrke. De holder seg fast, og moren løfter vingene sine og flyr av gårde fra fjellet. Hun stiger opp, opp, opp til hun er høyt oppe i den blå himmelen. De små ørnene har aldri vært der før. Åh, de har det helt fantastisk.
63
The first thing you know, you know what she does? Turns right over and shakes them every one off. They're eagles, they ought to know how to fly. That's exactly right. She shakes them right off to theirself. Well, some of them little fellows… She hollers, "All right, children, you're eagles. Fly!"
As long as you say, "Well, I belong to this church. I tell you, I don't know about that," you'll never fly. You need to get shook off one time up in the air. Them little eagles begin to fly. She hollers, "Flop your wings, children. Just keep flopping your little faith up and down. You're high enough now that you won't hit the earth."
You know what? Then what she does, she darts out to one side to watch them. She sails right around. And here they are just exactly like a Pentecostal revival. Just topsy-turvy, one over one or the other, just a-flopping to all they can. They don't care. They've got supreme confidence in their mammy that's out there watching them. How ought the church ought to do?
63
Hva gjør hun først, vet du? Hun snur seg rett over og rister dem alle av seg. De er ørner og burde vite hvordan de skal fly. Det er helt riktig. Hun rister dem rett av seg. Vel, noen av de små... Hun roper, "Greit, barn, dere er ørner. Fly!"
Så lenge du sier, "Vel, jeg tilhører denne menigheten. Jeg vet ikke helt om det," vil du aldri fly. Du trenger å bli ristet av en gang opp i luften. De små ørnene begynner å fly. Hun roper, "Slå med vingene, barn. Bare fortsett å slå med deres lille tro opp og ned. Dere er høyt nok nå til at dere ikke vil treffe bakken."
Og vet du hva? Deretter gjør hun noe annet. Hun skyter ut til siden for å observere dem. Hun seiler rett rundt. Og her er de, akkurat som under en pinsevekkelse. Helt kaotisk, en over den andre, bare flaksende så godt de kan. De bryr seg ikke. De har full tillit til moren som ser på dem. Hvordan burde menigheten gjøre det?
64
If one of them little eagles get out of balance, she sweeps right down with them big wings and picks him up and bears him up into grace again. (Now, that's not Baptist teaching, that's the Bible.) So, brings him right back up. Shakes him off again, let him start anew. Amen.
Them eagles have got confidence in their mother, supreme confidence that that mother will help them and bear them up again. Bear them up on the wings of an eagle, and take them up there and shake them off again, and let him start again. "If I fall or if I fail, let me rise and try again, O Lord."
Go again. God will lift you right back up---take you up there and shake you off again. Try to balance yourself, and just keep going. Just keep flopping till you learn to fly. Oh, my! Poor ol' chicken don't know nothing about that. He don't know a thing about that, because he's never been up there. None of his ancestors up there. All he knows is join church and sit down---in the barnyard. He don't know much about it.
64
Når en av de små ørnene kommer ut av balanse, svever hun rett ned med sine store vinger, løfter ham opp og bærer ham tilbake til nåden. (Det er ikke baptistlære, det er Bibelen.) Hun bringer ham rett opp igjen, rister ham av og lar ham begynne på nytt. Amen.
Disse ørnene har full tillit til sin mor, en overordnet tillit til at hun vil hjelpe dem og bære dem opp igjen. Hun bærer dem på sine vinger, tar dem opp dit, rister dem av og lar dem prøve på nytt. "Hvis jeg faller eller feiler, la meg reise meg og prøve igjen, O Herre."
Prøv igjen. Gud vil løfte deg opp igjen, ta deg dit opp og riste deg av for en ny start. Prøv å balansere deg og fortsett. Bare fortsett å flakse til du lærer å fly. Åh, min! Stakkars gamle høne vet ingenting om det. Han vet ingenting om det, for han har aldri vært der oppe. Ingen av forfedrene hans har vært der oppe. Alt han vet er å bli med i menigheten og sette seg ned i hønsegården. Han vet ikke mye om det.
65
One time a man was setting a hen, and he couldn't find enough eggs. So he found an eagle's nest, and climbed up and got the eagle's egg, and put it under the hen. And when that bunch or brood hatched, that eagle was a funny looking little fellow from the rest of them chickens.
That's just about the way it comes---one out of every setting. Just about the way it happens. That's true.
And here he was, a funny looking little fellow. He couldn't understand the clucking of the hen. The old hen out there in the manure piles and the yards, "We're going to have a social supper tonight. We're going to do all this." Like that, "Cluck, cluck, cluck. The days of miracles is past. There is no such thing as divine healing. Cluck, cluck, cluck, cluck." Eating that dirty stuff, with old bunco parties and games, and stripped-off clothes and everything like that, televisions and all that kind of nonsense… That little fellow was an eagle. That didn't set with him. It made him vomit to smell it. "My, I'd never make that." Walking around---my, he was a funny looking little guy.
She said, "Oh, come on, Honey, we're going to have a great big party tonight, and we're going to serve…"
He didn't want none of that stuff. He walked around. He thought, "I'm an odd-looking duck here."
65
For en tid tilbake var det en mann som skulle rugge ut egg med en høne, men han hadde ikke nok egg. Så fant han et ørnerede, klatret opp og tok et ørneegg som han la under høna. Da denne flokken klekket, var ørneungen en rar skapning blant de andre kyllingene.
Dette er omtrent hvordan det skjer—én ut av hver ruging. Det er sant.
Han var en underlig liten fyr. Han forstod ikke hønas klukking. Den gamle høna ute i møkkahaugene og på gårdene sa, "Vi skal ha en sosial middag i kveld. Vi skal gjøre alt dette." Slike ting som, "Klukk, klukk, klukk. Miraklenes tid er forbi. Det finnes ikke noe som guddommelig helbredelse. Klukk, klukk, klukk." De spiste skittent søppel, deltok i gamle falske fester og spill, hadde avslørende klær og alle slike ting—TV og alt mulig tull… Den lille fyren var en ørn. Det passet ikke for ham. Han ble kvalm av å lukte det. "Å nei, jeg vil aldri klare dette." Han gikk rundt—han var virkelig en rar liten skapning.
Høna sa, "Å, kom igjen, kjære, vi skal ha en stor fest i kveld, og vi skal servere…"
Han ville ikke ha noe av det. Han gikk rundt og tenkte, "Jeg er en skrullete fugl her."
66
And I tell you one thing, brother, when a man is born to be a child of God, old creeds and denominations will never satisfy him! No, sir. The things of the world---basketball games and parties and bunco games, and all these kind of entertainments that the modern churches do today in our day---no wonder they've grieved… "Where is God?" They've grieved God away from them. That's exactly right. Yes, sir.
Chickens like that kind of stuff, but eagles don't. That's not eagle food.
66
Jeg kan si deg én ting, Bror: Når en mann er født til å være et Guds barn, vil gamle trosbekjennelser og konfesjoner aldri tilfredsstille ham! Nei, sir. Verdslige ting---basketballkamper og fester og bunko-spill, og alle disse formene for underholdning som moderne menigheter holder på med i vår tid---ikke rart de har bedrøvet… "Hvor er Gud?" De har bedrøvet Gud bort fra seg. Det er helt riktig. Ja, sir.
Høns liker slikt, men ikke ørner. Det er ikke ørnemat.
67
Here he walked around there, and my… All of them looked around. They'd all run over to this place, and she'd scratch out some of the dirtiest looking stuff, and they'd run over and eat it. Hmm! "Well, come on, come on. Join with us." But he's a separated person. Yes, sir. He didn't want none of that stuff. Didn't look right to him, didn't smell right, didn't have the right kind of a atmosphere around there. He didn't like that at all. He said, "No, no."
67
Han gikk der omkring, og alle så seg rundt. De sprang bort til et sted der hun skrapte opp noe av det skitneste, og så føyk de til og spiste det. Hmm! "Kom igjen, kom igjen. Bli med oss." Men han var en adskilt person. Ja, herr. Han ville ikke ha noe av det der. Det så ikke riktig ut for ham, luktet ikke riktig og hadde ikke den rette atmosfæren. Han likte det slett ikke. Han sa, "Nei, nei."
68
And one day the old mother eagle came hunting him. I'm so glad that He come for me. He flew over the barnyard, He looked down there and He seen His little one, and He screamed. He said, "Honey, you're not a chicken! You're Mine!" When he heard that voice, he looked up. That sounded good. His nature was an eagle. His nature…
"Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever!"
"Amen!" he hollered back.
"Love not the world or the things of the world. If you do, the love of God is not in you."
"Amen," he said. "That sounds good."
"When I come back over, Honey, you can jump. The only thing you've got to do is flop your little wings of faith. It'll pack you."
"How am I going to get out of it, Mammy?"
"Just flop your wings, that's all. You'll come right on out. Just take your faith, and step right out on it. Go to flopping, because you are an eagle to begin with! Sure. You're an eagle to start with. Flop your wings."
68
En dag kom den gamle ørnemoren for å lete etter ham. Jeg er så glad at Han kom for meg. Hun fløy over gårdsplassen, så ned og så sin lille en, og skrek: "Kjære, du er ikke en kylling! Du er Min!" Da han hørte den stemmen, så han opp. Det hørtes bra ut. Hans natur var en ørn. Hans natur...
"Jesus Kristus, den samme i går, i dag og til evig tid!"
"Amen!" ropte han tilbake.
"Elsk ikke verden eller de ting som er i verden. Hvis du gjør det, er ikke Guds kjærlighet i deg."
"Amen," sa han. "Det høres bra ut."
"Når Jeg kommer tilbake, kjære, kan du hoppe. Det eneste du trenger å gjøre er å slå med dine små trosvinger. De vil bære deg."
"Hvordan skal jeg komme meg ut av det, Mammy?"
"Bare slå med vingene, det er alt. Du kommer rett ut. Bare ta din tro og trå rett ut på den. Begynn å slå med vingene, for du er en ørn fra begynnelsen av! Selvfølgelig. Du er en ørn fra starten. Slå med vingene."
69
She was sailing around above. "You look like one of mine down there where you're at." And the little fellow jumped on his feet and bounced up and down four or five times, you know, like he was clapping his little hands or wings together like that. And the first thing you know, he got his feet off the ground.
But you know what he did? This little eagle, she sat right down on top of a post in the barnyard---right in the middle of a big Pentecostal denomination. You know what? Mother eagle flew around again. She looked at her---slacks on, bobbed hair, painted face. Said, "Honey, you look more like a Pentecostal buzzard than you do a Pentecostal eagle. You'll have to wash yourself a little more than that, or I can't even get you." Right!
69
Hun svevde over dem. "Du ser ut som en av mine der nede." Den lille ørnen hoppet opp og ned flere ganger, nesten som om den klappet hendene eller vingene sammen. Før man visste ordet av det, var føttene dens av bakken.
Hva gjorde den da? Den lille ørnen satte seg rett ned på en stolpe i låvegården, midt i en stor pinsemenighet. Vet du hva? Moderørnen fløy rundt igjen og så på henne—kledt i slacks, med kortklipt hår og sminket ansikt. "Kjære," sa hun, "du ser mer ut som en pinsebuzzard enn en pinseørn. Du må vaske deg litt mer enn dette, ellers kan jeg ikke ta deg med." Helt riktig!
70
I don't mean to hurt your feelings, but I want to shear something off of you. Let me tell you, brother, the Pentecostal church needs a cleaning from the pulpit to the pew. That's exactly right. Laying aside the weight. No wonder we can't have revivals ---eating the vulture things, staying home at night to watch some favorite television instead of going to your prayer meeting service. Wearing these old … women wearing these clothes and men take a little sociable drink, and telling dirty jokes and things among one another. What do you mean, men? God can't never reach down in a mess of stuff like that!
70
Jeg ønsker ikke å såre dine følelser, men jeg må dele noe med deg. La meg fortelle deg, bror, at den pinsemenigheten trenger en renselse fra prekestolen til benkeraden. Det er helt riktig. Legg bort vektløsheten. Ikke rart vi ikke kan ha vekkelser — å spise urene ting og bli hjemme om kvelden for å se på favorittprogrammer på TV i stedet for å gå til bønnemøtene dine. Kvinner som bruker upassende klær, menn som tar en liten sosial drink og forteller skitne vitser til hverandre. Hva mener du, menn? Gud kan aldri nå ned i et slikt rot!
71
You may have the biggest churches there is in the country. You may have more money than you've ever got. That ain't got one thing to do with it! You might associate with what you call a better intellectual crowd, you might wear a better suit of clothes; but, brother, God wants a clean heart and clean hands. He wants a cleaned-up church. Then He can show Himself. When God spreads forth His great wings and shows His power that He's the same yesterday, today, and forever, the eagle's saying, "Yes, Lord. That's what I want. I'm fighting for it. I'm coming to it." Sure. He's the same yesterday, today, and forever.
71
Du kan ha de største menighetene i landet. Du kan ha mer penger enn noen gang. Men det har ingenting å si! Du kan omgås en såkalt bedre intellektuell krets og bære finere klær, men Gud ønsker et rent hjerte og rene hender. Han vil ha en renset menighet. Da kan Han vise seg. Når Gud sprer sine store vinger og viser sin kraft som den samme i går, i dag og for alltid, sier ørnen: "Ja, Herre. Det er det jeg vil ha. Jeg kjemper for det. Jeg kommer til det." Selvfølgelig. Han er den samme i går, i dag og for alltid.
72
My, where did our time go! I just feel like preaching now. Oh, what the Pentecostal church needs is a cleaning up! It needs a washing out. It needs a scouring out, a sanctifying. People, you are not of the world. You don't pattern yourself like other people. Don't try to pattern like some movie star. You're a daughter of God. You're a son of God. Don't try to be a Matt Dillon or somebody. Don't try to be a Peabody Ernie or ever what his name is, or some of those men. Love not the things of the world. If you love the world or the things of the world, the love of God is not even in you. I know, brother, that's sickening. That makes you sick.
72
Hvor blir tiden av! Jeg føler for å forkynne nå. Å, hva pinsemenigheten trenger er en grundig renselse! Den trenger å vaskes og helliggjøres. Folkens, dere tilhører ikke verden. Ikke imiter andre. Prøv ikke å ligne en filmstjerne. Du er en datter av Gud. Du er en sønn av Gud. Ikke forsøk å være en Matt Dillon eller noen andre. Ikke prøv å være en Peabody Ernie eller hva nå de heter. Elsk ikke verdens ting. Hvis du elsker verden eller tingene i verden, er ikke Guds kjærlighet i deg. Jeg vet, bror, det kan være kvalmende. Det gjør deg dårlig.
73
My little old southern mammy used to tell me… All of us little kids would come on Saturday night, and a big old cedar tub, and she would pour water in it, and give the little one the bath. And I was the last of ten, and I got the last bath in the same tub of water---just warmed it up a little bit. Then Mama would take me… Had it so poor, she'd take old meat skins and render them out to get the grease out of them. We couldn't afford to buy lard, and so she'd get the grease out of it to put in the corn bread; and we had black-eyed peas, turnip greens and corn bread.
73
Min lille, gamle sørstat-mor pleide å fortelle meg at vi, alle de små barna, kom sammen på lørdagskvelden. Hun hadde en stor, gammel sedertre-tønne som hun fylte med vann og ga det minste barnet et bad i. Jeg var den yngste av ti, og jeg fikk det siste badet i det samme vannet, bare litt varmet opp. Så tok Mama meg til seg. Vi hadde det så fattig at hun brukte gamle kjøttskinn og smeltet dem for å få ut fettet. Vi hadde ikke råd til å kjøpe smult, så hun fikk ut fettet for å ha i maisbrød. Vi hadde svartøyede erter, turnipgreens og maisbrød.
74
And we got … or we had an allergy, and things, and Mama, every Saturday night, would give us a dose of castor oil. I can't even stand the stuff yet, to smell it. When I'd come to her, holding my nose, I'd say, "Mama, don't! Don't! Don't, I just can't stand it."
She gave me a good word. She said, "Son, if it don't make you sick, it don't do you no good."
That's the way with the preaching of this Word. If it don't sicken you up right good, so it'll make your spiritual gastronomics go to working, it won't do you any good. That's right. The Word makes you free and free indeed! Cuts loose the shackles.
Do you believe it? The church needs a Holy Ghost revival. It needs a housecleaning. These are eagles. Don't feed them on chicken food---they're eagles. Get them out there where they have to fly or die, that's all. And God will watch over His heritage. He's never too far away, He's always near to lift you up. Do you believe that?
74
Vi hadde allergi, og hver lørdag kveld ga mor oss en dose lakserolje. Jeg klarer fortsatt ikke å tåle lukten av det. Når jeg kom til henne, holdt jeg meg for nesen og sa: "Mamma, vær så snill, jeg tåler det ikke."
Hun svarte meg med dette: "Sønn, hvis det ikke gjør deg litt dårlig, vil det ikke ha noen effekt."
Slik er det også med forkynnelsen av Ordet. Hvis det ikke treffer deg på en måte som setter din åndelige fordøyelse i gang, vil det ikke gjøre deg noen nytte. Ordet gjør deg fri, virkelig fri! Det bryter lenkene.
Tror du det? Menigheten trenger en vekkelse ved Den Hellige Ånd. Den trenger en opprydning. Dette er ørner. Ikke gi dem hønsemat – de er ørner. Få dem ut der de må fly eller dø. Gud vil vokte Sin arv. Han er aldri for langt unna, alltid nær for å løfte deg opp. Tror du det?
75
Let us bow our heads then for a word of prayer. How many would like to be remembered now and say, "Lord, be merciful to me. Give me eagle thoughts. Give me eagle desires. Give me eagle life. Let me fly in Your blue yonder, Lord, where all things are possible to them that believe. Make a faith in me. Let my wings grow. Let my muscles around my wings grow till I can really see Jesus." Oh, God bless you.
75
La oss bøye våre hoder for en bønn. Hvor mange vil gjerne bli husket nå og si: "Herre, vær meg nådig. Gi meg ørnetanker. Gi meg ørneønsker. Gi meg ørneliv. La meg fly i Ditt blå uendelige, Herre, hvor alle ting er mulig for dem som tror. Skap en tro i meg. La vingene mine vokse. La musklene rundt vingene mine vokse til jeg virkelig kan se Jesus." Å, Gud velsigne dere.
76
Heavenly Father, oh, the message might have sounded critical, Lord. But it wasn't meant that way. It was just in a little … only way I have to let the people know, Lord, that I believe that You are trying to get to them to shake the church. This great heritage of Yours, this great Pentecostal church, great church as it is, You've shaken all kinds of gifts around them, all kinds of signs and wonders; and they sit back like chickens, sometimes. Oh, God, let them see they're eagles, they can fly---just take their faith and fly away from it. Get away from this old saying, "It can't happen. There's nothing to it."
Oh, God, I pray that You'll bless everyone here this afternoon, and make each one of them hover closely under Jehovah's wings. Grant it, Father. I present them to You in Jesus' name, Thy Son. Amen.
76
Himmelske Far, budskapet kan ha virket kritisk, Herre, men det var ikke ment slik. Det var bare på en enkel måte jeg forsøkte å få folk til å forstå at jeg tror at Du prøver å nå dem for å ryste Menigheten. Denne store arven Din, denne store pinsemenigheten, så stor som den er, Du har vist dem alle slags gaver, tegn og under; og de sitter tilbake som kyllinger noen ganger. Å, Gud, la dem se at de er ørner som kan fly—de trenger bare å ta sin tro og fly bort fra det. Kom bort fra denne gamle tanken, "Det kan ikke skje. Det er ingenting i det."
Å, Gud, jeg ber om at Du vil velsigne alle her i ettermiddag, og få hver og en av dem til å holde seg tett under Jehovas vinger. Gi det, Far. Jeg overgir dem til Deg i Jesu navn, Din Sønn. Amen.
77
It's up to the Lord God what He does. Now we're going to have the prayer line so we can get out here … I want you to go to church tonight. God bless you. Do you love the Lord? Amen. Let's just sing one more time, so I can hear it in Tulsa, this great big group:
I love Him, I love Him,
Because He first loved me.
And purchased my salvation
On Calvary.
Let's make it ring out now. The message is over. Let's just worship Him.
I love Him, I love Him,
Because He first loved me.
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Now, let's just kind of bow our heads, and raise our hands while the crowd's getting quiet now.
I love Him, I love Him,
(Draw nigh, Lord)
Because He first loved me.
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
77
Det er opp til Herren Gud hva Han gjør. Nå skal vi ha bønnekøen, slik at vi kan avslutte her ... Jeg vil at dere skal gå til menighet i kveld. Gud velsigne dere. Elsker dere Herren? Amen. La oss synge en gang til, så jeg kan høre det i Tulsa, denne store gruppen:
Jeg elsker Ham, jeg elsker Ham,
Fordi Han først elsket meg.
Og kjøpte min frelse
På Golgata.
La oss få det til å runge nå. Budskapet er over. La oss bare tilbe Ham.
Jeg elsker Ham, jeg elsker Ham,
Fordi Han først elsket meg.
Og kjøpte min frelse
På Golgatas tre.
Nå, la oss bare bøye hodene våre og løfte hendene mens mengden blir stille.
Jeg elsker Ham, jeg elsker Ham,
(Dra oss nær, Herre)
Fordi Han først elsket meg.
Og kjøpte min frelse
På Golgatas tre.
78
[Brother Branham begins humming] What was that? 100 or 50? 50? You who have prayer card number 1, raise up your hand. Stand up to your feet if you can, prayer card number 1. H--H-number-1, raise up your hand. Prayer card number 1, raise up… Are you the--are you the person, lady? H-number-1, come right over here. H-number-2…
78
[Bror Branham begynner å nynne] Hva var det? 100 eller 50? 50? Den av dere som har bønnekort nummer 1, løft hånden. Reis deg opp, hvis du kan, bønnekort nummer 1. H—H-nummer-1, løft hånden. Bønnekort nummer 1, løft… Er du personen, frue? H-nummer-1, kom rett hitover. H-nummer-2…
79
… lost sheep of Israel. Is that right? Now, how many tribes of people are there on the earth? Three tribes. Ham, Shem, and Japheth's people. Now, that was the Jew, Gentile, and Samaritan, which is half Jew and Gentile. Did you notice…? How many knows that Jesus gave Peter the keys at Pentecost? That's right. He opened the keys to the kingdom at Jerusalem to the Jews. Is that right?
Philip went down and baptized them down in Samaria, yet the Holy Ghost did not come upon them because Peter had the keys. Come down and laid his hands upon them, and they received the Holy Ghost, the Samaritans. Is that right? Up at the house of Cornelius, who was called up there? Peter. Since then there was nothing else said about it. All generations had the… All tribes had the gospel open---Ham, Shem, and Japheth's people.
79
… de tapte får av Israel. Er det riktig? Hvor mange folkeslag finnes på jorden? Tre folkeslag. Hams, Sems og Jafets etterkommere. Dette tilsvarer jøder, hedninger og samaritanere, som er halvt jøde og halvt hedning. La merke til…? Hvor mange vet at Jesus ga Peter nøklene på Pinsedagen? Det stemmer. Han åpnet nøklene til riket i Jerusalem for jødene. Er det riktig?
Filip dro til Samaria og døpte dem der, men Den Hellige Ånd kom ikke over dem fordi Peter hadde nøklene. Han kom og la hendene på dem, og de mottok Den Hellige Ånd, samaritanerne. Er det riktig? I huset til Kornelius, hvem ble kalt dit? Peter. Siden den gangen ble det ikke sagt noe mer om det. Alle generasjoner, alle folkeslag, hadde evangeliet åpent for seg—Hams, Sems og Jafets etterkommere.
80
Now, if you notice … I want you to watch. Now there were two classes of people, two of the tribes looking for a Messiah. Who was it? It was Jew and Samaritans. But Gentiles, we were the Anglo-Saxons. We had a club on our back, worshipping an idol. We wasn't looking for no Messiah.
Now, I'm just holding your attention, if I can, till their prayer line gets ready, so they can all be ready to come into the line.
80
Legg merke til dette: Jeg vil at dere skal følge med. Det var to grupper mennesker, to stammer, som lette etter en Messias. Hvem var det? Det var jøder og samaritanere. Men hedningene, vi var anglosaksere. Vi hadde en klubb på ryggen og tilba en avgud. Vi lette ikke etter noen Messias.
Jeg holder bare på oppmerksomheten deres litt til bønnekøen blir klar, slik at alle kan være klare til å komme inn i køen.
81
Now, we wasn't looking for no Messiah, so we didn't receive any. So then, now, to those that were looking for Him, He appeared to them. Now, how many believes that?
Now, after they rejected their Messiah, then… Remember, He went to the Jews. What kind of a sign did He show? He knowed the secret of their heart. Now what did the orthodox church say about Him? "He is Beelzebub, a fortune-teller."
Jesus said, "I forgive you for that; but someday the Holy Ghost will come to do the same thing, and to speak against it will never be forgiven in this world, neither in the world that is to come." Is that right?
81
Nå, vi var ikke på utkikk etter noen Messias, så vi mottok ingen. Men til de som lette etter Ham, viste Han Seg. Hvor mange tror det?
Etter å ha avvist sin Messias, gikk Han til jødene. Hvilket tegn viste Han dem? Han kjente hjertets hemmeligheter. Hva sa den ortodokse menigheten om Ham? "Han er Beelzebub, en spåmann."
Jesus sa: "Jeg tilgir dere for det; men en dag vil Den Hellige Ånd komme for å gjøre det samme, og å tale imot det vil aldri bli tilgitt, verken i denne verden eller i verden som kommer." Er det riktig?
82
Now, watch. He performed that sign before the Jews; He performed it to the Samaritans; but never to the Gentiles. You can't find one case of it. No, sir. But before He left… Now He said to the woman… Now watch this woman, that prostitute we call her. She knowed more about God than half the preachers in the United States. That's right. They're so intellectual they don't have no room for supernatural of Spirit. Many of them are fine Christians, supernatural brothers, but some of them are still chickens.
82
Se nå. Han utførte dette tegnet foran jødene og samaritanene, men aldri foran hedningene. Du kan ikke finne ett eneste tilfelle hvor Han gjorde dette. Nei, herr. Men før Han dro… Nå sa Han til kvinnen… Se på denne kvinnen, denne prostituerte som vi kaller henne. Hun visste mer om Gud enn halvparten av predikantene i USA. Det er riktig. De er så intellektuelle at de ikke har plass til det overnaturlige av Ånden. Mange av dem er fine kristne, overnaturlige brødre, men noen av dem er fortsatt kyllinger.
83
Then, she came around, and that little woman… He went down, sent His disciples away, sat down here because the Samaritan people were looking… How many knows the Samaritans were looking for the Messiah? Do you believe that? Well, let me quote you St. John 4. Now, a woman came out to the well, a woman of Samaria. He said … [Continues to call prayer line].
83
Så kom hun tilbake, og den lille kvinnen... Han gikk bort, sendte disiplene av sted og satte seg her fordi samaritanerne var på utkikk etter Messias. Hvor mange vet at samaritanerne ventet på Messias? Tror dere det? La meg sitere Johannes 4. En kvinne fra Samaria kom til brønnen. Han sa... [Fortsetter å kalle til bønnekø].
84
Now notice, when He went out to the well that day and sat down, and the disciples went in town to buy some victuals, while they were gone, a lovely looking woman came walking out with a pot on her head, and she let the windle down to get some water, and she heard somebody say, "Bring me a drink." She looked over, and she seen a Jew. He wasn't but thirty, but the Scripture said He looked fifty. How many knows that?
"You're a man not over fifty years old and say that You've seen Abraham?"
He said, "Before Abraham was, I am." That's right.
So, said, "You're not over fifty years old."
84
Legg merke til at da Jesus gikk ut til brønnen den dagen og satte seg, gikk disiplene inn til byen for å kjøpe mat. Mens de var borte, kom en vakker kvinne med en krukke på hodet. Hun senket krukken for å hente vann og hørte noen si: "Gi Meg å drikke." Hun så over og så en jøde. Han var ikke mer enn tretti, men Skriften sier at Han så ut som om Han var femti. Hvor mange vet det?
"Du er ikke mer enn femti år gammel og sier at Du har sett Abraham?"
Han svarte: "Før Abraham var, er Jeg." Det stemmer.
Så de sa: "Du er ikke mer enn femti år gammel."
85
And there she was, sitting there at the well. There was Jesus sitting in a panoramic, something like this, and He said, "Bring me a drink." (They had a segregation then, like they used to have down South---the colored and white.)
She said, "It's not customary for you, being a Jew, to ask me, a woman of Samaria…"
He said, "Woman [Listen now what I'm telling you, you'll miss it.], woman, if you knew who you were talking to, if you knew, you'd ask me for a drink. And I'd give you waters you don't come here to draw."
She said, "The well is deep, and you have nothing to draw with." And then the conversation went on. What was He doing? Contacting her spirit. That's the same thing I'm doing right now to you. Trying to hold your attention.
85
Der satt hun ved brønnen. Der var Jesus sittende i en panoramisk setting, noe lignende dette, og Han sa: "Gi Meg noe å drikke." (De hadde segregasjon da, som det pleide å være i Sørstatene - svarte og hvite atskilt.)
Hun sa: "Det er ikke vanlig for deg, som er en jøde, å be meg, en kvinne fra Samaria..."
Han sa: "Kvinne [Hør nøye nå på det Jeg sier deg, ellers går du glipp av det.], kvinne, hvis du visste hvem du snakket med, hvis du visste, ville du bedt Meg om en drink. Og Jeg ville gitt deg vann som du ikke henter her."
Hun sa: "Brønnen er dyp, og du har ingenting å hente med." Så fortsatte samtalen. Hva gjorde Han? Kontaktet hennes ånd. Det er det samme jeg gjør nå med deg; prøver å holde på din oppmerksomhet.
86
He said, "Bring me a drink." The conversation went on till He found what her trouble was. How many knows what it was? She was living in adultery. So He said, "Woman, go get your husband and come here."
She said, "I don't have any husband."
He said, "That's right. You've had five, and the one you're living with is not your husband."
Now, did that woman, under her condition (being, as we think her, a prostitute, woman of ill-fame), listen what she knew about the Scripture. She never called Him like the preachers did, Beelzebub, a fortune-teller, a devil.
And anybody knows that fortune-telling is of the devil. So, what is a fortune-teller? It's a perverted subject.
86
Han sa: "Gi meg noe å drikke." Samtalen fortsatte til Han oppdaget hva hennes problem var. Hvor mange vet hva det var? Hun levde i utroskap. Så Han sa: "Kvinne, gå og hent mannen din og kom hit."
Hun svarte: "Jeg har ingen mann."
Han sa: "Det stemmer. Du har hatt fem, og den du bor med nå er ikke din mann."
Nå, under hennes omstendigheter (som vi ser henne, en prostituert, en kvinne med dårlig rykte), hør på hva hun visste om Skriften. Hun kalte Ham aldri det forkynnerne kalte Ham, Beelzebub, en spåmann, en djevel.
Alle vet at spådomskunst er av djevelen. Så, hva er en spåmann? Det er en forvrengt versjon av noe ekte.
87
The devil can't create nothing. If he's a creator, he can make him a world. But he can pervert what God has created. Do you get that? Here, it sounds flat in a mixed audience. A man can marry a wife and live with her as a wife, and the bed is undefiled. The same act with another woman, he's gone. See, it's a perverting the thing that's right. You understand what I mean. Satan perverts. A fortune-teller is a perverted seer of God, perverted into the devil's realms.
87
Djevelen kan ikke skape noe som helst. Hvis han var en skaper, kunne han laget sin egen verden. Men han kan forvrenge det Gud har skapt. Forstår du det? Her, det høres flatt ut i en blandet forsamling. En mann kan gifte seg med en kvinne og leve med henne som sin kone, og ektesengen er uplettet. Samme handling med en annen kvinne er synd. Ser du? Det er en forvrening av det som er rett. Du forstår hva jeg mener. Satan forvrenger. En spåkone er en forvrengt seer av Gud, forvrengt inn i djevelens domener.
88
And then notice, she didn't call him that. She said, "Sir, I perceive that Thou art a prophet." How many knows she said that? A whole lot different from what them preachers said. Said, "I perceive that You're a prophet." Now watch, listen! "We know, we Samaritans, we're taught, we know when the Messiah cometh, He'll do these things." Was that the sign of the Messiah? Was it? "We know that when Messiah cometh, He'll do these things; but who are you?"
Jesus said, "I am He that speaks to you."
She run into the city and told the men, "Come see a man who has told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah?"
But never did He do it to the Gentiles. But did He promise it to the Gentiles? Why? We've got two thousand years of training just like the Jews and Samaritans had. A training---looking for a Messiah.
88
Legg merke til at hun ikke kalte Ham det. Hun sa: "Herre, jeg ser at Du er en profet." Hvor mange vet at hun sa det? Det er veldig forskjellig fra det forkynnerne sa. Hun sa: "Jeg ser at Du er en profet." Nå, se og lytt! "Vi, samaritaner, er lært at når Messias kommer, vil Han gjøre disse tingene." Var det tegnet på Messias? Var det? "Vi vet at når Messias kommer, vil Han gjøre disse tingene; men hvem er Du?"
Jesus sa: "Jeg er Han som taler med deg."
Hun løp inn i byen og fortalte mennene: "Kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke dette selve Messias?"
Men Han gjorde det aldri for hedningene. Men lovet Han å gjøre det for hedningene? Hvorfor? Vi har hatt to tusen år med forberedelse, akkurat som jødene og samaritanerne hadde, en forberedelse---å vente på Messias.
89
Now, Jesus said, "As it was in the days of Lot and Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man." Now watch. In the days of Sodom, they had a revival with the intellectuals, with Lot. A modern Billy Graham went down there and preached the gospel ---blinded them.
But watch what … Abraham was the church-elected, Pentecostal, called-out, separated from the things of the world.
Now, there's Pentecostals in the Methodist Church. There's Pentecostals in the Baptist Church. Pentecostal is not a denomination; it's an experience that anybody can have that wants it. The denominational Pentecostal has no option on none of the Pentecostal blessings. The Catholics can have it. You're a Pentecostal because you've got a Pentecostal blessing in your heart.
89
Jesus sa: "Som det var i dagene til Lot og Sodoma, slik skal det være ved Menneskesønnens komme." Nå, legg merke til dette. I dagene til Sodoma hadde de en vekkelse blant de intellektuelle, med Lot. En moderne Billy Graham gikk dit og forkynte evangeliet – og gjorde dem blinde.
Men legg merke til hva Abraham gjorde. Han var menighetens utvalgte, pinsevenn, kalt ut og adskilt fra verdens ting.
Det finnes pinsevenner i Metodistkirken. Det finnes pinsevenner i Baptistkirken. Pinse er ikke en konfesjon; det er en opplevelse som alle kan få hvis de ønsker det. Den konfesjonelle pinsebevegelsen har ingen enerett på noen av de pinsevelsignelsene. Katolikker kan også få det. Du er en pinsevenn fordi du har en pinsevelsignelse i hjertet ditt.
90
So, Abraham was the called-out. And this angel had sat up there with Abraham, and after the angel left he called Him Lord, Elohim.
How many knows that Elohim was the great Jehovah God? Sure, the Lord God. And He sat with His back turned to the tent. Watch what He said to Abraham. Now, He was a stranger, had never been there before. He said, "Abraham, where is your wife, Sarah?" How did He know that he had a wife, and how did He know her name was Sarah?
Now, the Bible said that Abraham told Him that she was in the tent behind Him. In the tent behind Him. He said, "Abraham, I'm going to visit you according to the time of life; that I promised you this child, I'm going to give it to you." And Sarah, not out loud, but laughed within herself. And the angel, with His back to the tent, said, "Why did Sarah laugh?" See that? Jesus said that would take place amongst the Gentiles just before the end-time, the Messiah would drop down in the form of the Holy Ghost.
90
Så, Abraham var den utvalgte. Engelen satt der sammen med Abraham, og etter at engelen dro, kalte han Ham Herre, Elohim. Hvor mange vet at Elohim var den store Jehova Gud? Selvsagt, Herren Gud. Og Han satt med ryggen mot teltet. Se hva Han sa til Abraham. Nå, Han var en fremmed, hadde aldri vært der før. Han sa, "Abraham, hvor er din kone, Sara?" Hvordan visste Han at Abraham hadde en kone, og hvordan visste Han at hun het Sara?
Bibelen sier at Abraham fortalte Ham at hun var i teltet bak Ham. I teltet bak Ham. Han sa, "Abraham, Jeg vil besøke deg i livets tid; det Jeg lovet deg, dette barnet, skal Jeg gi deg." Og Sara, ikke høylytt, men lo i seg selv. Og engelen, med ryggen til teltet, sa, "Hvorfor lo Sara?" Ser du det? Jesus sa at dette ville skje blant hedningene rett før endetiden, at Messias ville komme ned i form av Den Hellige Ånd.
91
What was the first thing Messiah started doing when He was baptized at Jordan with the Holy Ghost? What did He do? Started healing the sick. What was His last sign, and His sign before He turned from them? That sign right there. What did the Pentecostal revival bring? Healing the sick, miracles and signs. What is the last thing? Here it is.
How many out there are sick and doesn't have a prayer card? Raise up your hand. Have faith and believe.
Somebody says, "What about it, Brother Branham?" That Spirit of God, that One who makes the promise, cannot fail with the promise.
91
Hva var det første Messias begynte å gjøre da Han ble døpt med Den Hellige Ånd i Jordan? Han begynte å helbrede de syke. Hva var Hans siste tegn, og Hans tegn før Han vendte seg fra dem? Dette tegnet her. Hva brakte pinsevekkelsen? Helbredelse av syke, mirakler og tegn. Hva er det siste? Her er det.
Hvor mange der ute er syke og har ingen bønnekort? Løft hånden. Ha tro og tro.
Noen sier: "Hva med det, Bror Branham?" Den Ånd fra Gud, Den som gir løftet, kan ikke svikte med løftet.
92
You without prayer cards, I turn my back to you. You pray. And if God be God, if His answer is true, and I've told you the truth through these weeks that this is the sign of His close appearing…
Any civilized normal mind knows that we're at the end of something. Civilization can't stand any longer. She's just weaving and shaking. What's it waiting for? It's way past due, as it was in the days of Noah---long-suffering. It's lapped overtime for the elects' sake. It's way past, but God's waiting to get His church in order. He's waiting on you and I. May He grant the blessings. You pray.
92
Dere uten bønnekort, jeg vender ryggen mot dere. Dere ber. Og hvis Gud er Gud, hvis Hans svar er sant, og hvis jeg har fortalt dere sannheten disse ukene om at dette er tegnet på Hans nære komme...
Enhver sivilisert og normal tankegang forstår at vi er ved slutten av noe. Sivilisasjonen kan ikke holde ut lenger. Den vakler og skjelver. Hva venter den på? Den er langt på overtid, som i Noas dager – overbærenhet. Den har vart lenge for de utvalgtes skyld. Det er på overtid, men Gud venter på å få Sin menighet i orden. Han venter på deg og meg. Måtte Han gi velsignelsene. Dere ber.
93
When a woman touched the hem of His garment… Some of you women out there now… Let this be like a Bible story. Some of you women that believes now, and believes that you've got faith enough to believe God, believe that whatever God has said is true. And there was a little woman touched the border of His garment, and when she touched His garment, He turned around and said, "Who touched me? Who touched me?"
And they all denied it. Said, "Well, everybody's touching You." Peter rebuked Him, said, "Everybody's touching You. Why did You say that like that?"
He said, "But I perceive that I have gotten weak." (That is the right translation.) "Virtue has gone out of me," and virtue is strength. How many knows that? "Virtue has gone from me."
And He looked around over the crowd till He found the little woman, and He told her that her blood issue had stopped, because her faith had made her well. Is that right? The Bible said that He is right now a high priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Do you newcomers believe that?
93
Da en kvinne rørte ved kanten av Hans kappe... Noen av dere kvinner der ute nå... La dette være som en bibelhistorie. Noen av dere kvinner som tror nå, og tror at dere har tro nok til å tro Gud, tro at alt Gud har sagt er sant. Det var en liten kvinne som rørte ved kanten av Hans kappe, og da hun rørte ved Hans kappe, snudde Han seg rundt og sa, "Hvem rørte ved Meg? Hvem rørte ved Meg?"
De alle benektet det. De sa: "Vel, alle rører ved Deg." Peter irettesatte Ham og sa: "Alle rører ved Deg. Hvorfor sa Du det slik?"
Han sa: "Men Jeg merker at Jeg har blitt svak." (Det er den riktige oversettelsen.) "Kraft har gått ut fra Meg," og kraft er styrke. Hvor mange vet det? "Kraft har gått ut fra Meg."
Han så rundt på mengden til Han fant den lille kvinnen, og Han fortalte henne at hennes blødning hadde stoppet, fordi hennes tro hadde gjort henne frisk. Er det riktig? Bibelen sier at Han nå er en yppersteprest som kan røres ved følelsen av våre svakheter. Tror dere nykommere det?
94
Now remember, healing … If He was standing here with this suit on that He gave me, He couldn't heal you. If you come here to the platform, "Lord, will you heal me?" you know what He'd say to you?
"I've already done that. I was wounded for your transgres-sions. With my stripes you were healed." Salvation and healing is a finished product. It's your faith to accept it.
Now, He would do something to prove that He was Messiah. Now, these things don't prove that I'm any Messiah. I'm a sinner saved by grace. And no matter how much God would anoint me, He's got to anoint you, too. It won't work just with me; it takes you to make it work. No matter how much the Holy Spirit could get on me, it's got to be on you too. But if He is a high priest that can be touched by the feeling of our infirmities, and the Bible said He's the same yesterday, today, and forever, then He'll act the same. He's here in us. Do you believe it?
94
Husk, helbredelse... Hvis Han sto her med denne dressen på som Han ga meg, kunne Han ikke helbrede deg. Hvis du kom opp på plattformen og sa: "Herre, vil du helbrede meg?" vet du hva Han ville sagt til deg?
"Jeg har allerede gjort det. Jeg ble såret for deres overtredelser. Ved Mine sår ble dere helbredet." Frelse og helbredelse er et ferdig produkt. Det er din tro som skal ta imot det.
Nå, Han ville gjort noe for å bevise at Han var Messias. Disse tingene beviser ikke at jeg er noen Messias. Jeg er en synder frelst av nåde. Uansett hvor mye Gud salver meg, må Han salve deg også. Det fungerer ikke bare med meg; det krever deg for å få det til å virke. Uansett hvor mye Den Hellige Ånd er over meg, må Den også være over deg. Men hvis Han er en yppersteprest som kan berøres av følelsen av våre svakheter, og Bibelen sier at Han er den samme i går, i dag og for evig, så vil Han handle på samme måte. Han er her i oss. Tror du det?
95
Now, everybody keep your seats. Be reverent and pray. And may the Lord God grant that just… Lord, please, these lovely people. Lord, You know my purpose of being here. I pray that You'll let them see, if they never again, let them know that the coming of the Lord is at hand. Let them know that these cruel messages, seemingly, stirring them up … not to act smart, not to be in myself, but because You've anointed it, and said so.
Prove it, Lord. I've spoke for You. Speak for me, Lord, that my words are true because they come from You. I ask in Jesus' name. Amen.
95
Vær så snill, alle sammen, vær på plassene deres, vær ærbødige og be. Må Herren Gud gi oss at bare... Herre, vær så snill, disse vakre menneskene. Herre, Du kjenner formålet mitt med å være her. Jeg ber om at Du vil la dem se, om ikke annet, at Herrens komme er nært forestående. La dem forstå at disse tilsynelatende harde budskapene, som vekker dem til ettertanke, ikke er for å være selvgod, men fordi Du har salvet og befalt det.
Bevis det, Herre. Jeg har talt for Deg. Tal for meg, Herre, at mine ord er sanne fordi de kommer fra Deg. Jeg ber i Jesu navn. Amen.
96
Receive your call. Don't miss your day. How many in this prayer line are strangers to me? Raise up your hand, all you that's strangers. All you that's out there that's strangers, raise up your hands. I don't know a person but Gene Goad sitting here, Pat Tyler right there. It's the only ones that I see---and my son, standing back there---is the only ones that I know.
That woman sitting there, rubbing her eyes, with the red hat on, sitting right there---do you believe Jesus heard you when you asked Him to heal them sinus headaches? Do you believe He heard you? You was praying about it, wasn't you? If that's right, stand up on your feet. If that's the truth, put up your hand. If I don't know you, and you don't know me, put up the other hand---both hands. Ma'am, you've been in my revivals before? But I mean I don't know you. No, all right.
96
Ta imot kallet. Ikke gå glipp av din dag. Hvor mange i denne bønnekøen er ukjente for meg? Rekk opp hånden, alle dere som er ukjente. Alle dere som er ukjente der ute, rekk opp hendene. Jeg kjenner ingen her unntatt Gene Goad som sitter her, Pat Tyler der borte, og min sønn, som står der bak. Dette er de eneste jeg kjenner.
Damen som sitter der og gnir seg i øynene med den røde hatten på, sitter rett der—tror du at Jesus hørte deg da du ba Ham helbrede de bihuleplagene? Tror du Han hørte deg? Du ba om det, ikke sant? Hvis det stemmer, reis deg opp. Hvis det er sant, løft hånden. Hvis jeg ikke kjenner deg, og du ikke kjenner meg, løft den andre hånden—begge hender. Frue, har du vært i mine møter tidligere? Men jeg mener at jeg ikke kjenner deg. Nei, greit.
97
All right. Now, they had to see. You can go home and be well. I want to ask you people something. What did that woman touch? Here's my hand. I never remember… She's been in the meetings. Now, you'd say, "How about somebody up there in the balcony, down in here, maybe in the meetings sometime before." I would never know who you were. The only thing I know that you were just here at the meeting. And there she is, she touched something. And what did… ?
I said awhile ago, that pillar of fire, don't you see, it's… How many's got the picture of it now? They got it here at the meeting. Now it looks like the pillar of fire, doesn't it? And now the life of it, what does it produce? Not me now; it! What does it produce? The same works that it did when it was in the Son of God. Now it's in adopted sons and daughters of God, by the grace of the true Son of God.
97
All right. Nå måtte de se. Du kan dra hjem og bli frisk. Jeg vil spørre dere noe. Hva rørte den kvinnen ved? Her er min hånd. Jeg husker aldri… Hun har vært på møtene. Nå vil dere kanskje si, "Hvordan med noen oppe på balkongen, her nede, kanskje i møtene før." Jeg ville aldri vite hvem dere var. Det eneste jeg vet er at dere var her på møtet. Og der er hun, hun rørte ved noe. Og hva rørte hun ved?
Jeg sa for litt siden, at ildsøylen, ser dere ikke... Hvor mange har bildet av den nå? De har det her på møtet. Nå ser det ut som ildsøylen, gjør det ikke? Og livet av det, hva produserer det? Ikke meg nå; det! Hva produserer det? De samme gjerninger som det gjorde da det var i Guds Sønn. Nå er det i adopterte sønner og døtre av Gud, ved nåden til den sanne Guds Sønn.
98
Right there, sir, do you want to get over that heart trouble? Believe that God will make you well, sitting right there? You were looking and wondering and all at once a little funny feeling trinkled over you. That's right. I don't know you, do I? You don't know me, and I don't know you. If that's right, raise up your hand. Do you believe your heart trouble is gone? Wave your hand. All right, then it's gone.
Do you believe? Here's a lady sitting right out in here. Can't you see that light over that woman? She's got gallbladder trouble. She's going to miss it. God, help. Miss Small, do you believe God will heal you of that gallbladder trouble? Then stand on your feet. You had more faith than you thought you had. I do not know the woman. That was God's grace. If we are strangers, wave your hands like this, lady. I don't know you? But what He told you, is it the truth? Raise up your hand, what He said. All right, then have faith and go home and be well---if you can believe.
This lady sitting right here with the abdominal trouble …in the abdomen. Yes, Effie is the one I am talking about. Stand up, Effie. Was that your trouble? I do not know you. If that's true, raise up your hand. I never seen you in my life. God in heaven knows that. Go home. It's over. God bless you.
98
Der, sir, ønsker du å bli kvitt hjerteproblemene dine? Tror du at Gud vil gjøre deg frisk der du sitter? Du så og undret deg, og plutselig følte du en liten rar følelse som kilte over deg. Det stemmer, ikke sant? Jeg kjenner deg ikke, gjør jeg? Du kjenner ikke meg, og jeg kjenner ikke deg. Hvis det er riktig, løft opp hånden din. Tror du at hjerteproblemet ditt er borte? Vift med hånden din. Greit, da er det borte.
Tror du? Her sitter en dame rett her ute. Ser du ikke lyset over den kvinnen? Hun har galleblæreproblemer. Hun kommer til å gå glipp av det. Gud, hjelp. Frøken Small, tror du at Gud vil helbrede deg for galleblæreproblemene? Da, reis deg. Du hadde mer tro enn du trodde du hadde. Jeg kjenner ikke kvinnen. Det var Guds nåde. Hvis vi er fremmede for hverandre, vink med hendene dine slik, dame. Kjenner jeg deg? Men det Han sa til deg, er det sannheten? Løft hånden din hvis det Han sa er sant. Riktig, ha tro og dra hjem og bli frisk—hvis du kan tro.
Denne damen som sitter rett her med magesmerter...i magen. Ja, Effie er den jeg snakker om. Reis deg, Effie. Var det ditt problem? Jeg kjenner deg ikke. Hvis det stemmer, løft hånden din. Jeg har aldri sett deg i mitt liv. Gud i himmelen vet det. Dra hjem. Det er over. Gud velsigne deg.
99
If you die in your sins, it won't be God's fault. You might be ever so loyal to a church, but a sinner is an unbeliever. Have faith in God.
All right. Now, these people here, this is a prayer line to lay hands on the sick. Are you going to believe it, regardless? Now that's people without a prayer card, where the line of discernment is, out there without a prayer card. Now, the rest of you start believing. Don't move around. See, each one of you is a spirit. Each one of you is a spirit. Did you know that? If there wouldn't, you'd be dead. So, it's your spirit I'm talking about, not you. It's your spirit.
99
Hvis du dør i dine synder, er det ikke Guds skyld. Du kan være aldri så lojal til en menighet, men en synder er en vantro. Ha tro på Gud.
Vel, disse menneskene her er i en bønnekø for å legge hendene på de syke. Vil du tro det, uansett? Nå er det folk uten bønnekort, der ute i området for forkynnerens gjenkjennelse, uten bønnekort. Nå, resten av dere, begynn å tro. Ikke beveg dere rundt. Se, hver enkelt av dere er en ånd. Hver enkelt av dere er en ånd. Visste dere det? Hvis dere ikke var det, ville dere være døde. Så det er deres ånd jeg snakker om, ikke dere. Det er deres ånd.
100
Come here, lady. Do you believe me to be God's servant? We're strangers to each other, we don't know one another. If that's right, so the audience up in the balcony will understand, just raise up your hand if we're strangers, never met. Here's a panoramic. Being that the first one in the line was a woman, here's St. John 4. A man and a woman meets the first time in life. If this is the Spirit of Christ here between us, then He'll work the works of Christ.
Please, don't move. Now you just ruined it. You hurt others. See, I have control of every one of you. I'm trying to help you. Be real quiet and reverent. All right,
100
Kom hit, dame. Tror du at jeg er Guds tjener? Vi er fremmede for hverandre, vi kjenner ikke hverandre. Hvis det er riktig, løft opp hånden så publikum på galleriet kan se det, hvis vi er fremmede og aldri har møtt hverandre. Her er en panoramisk visning. Siden den første i køen var en kvinne, er dette fra Johannes 4: En mann og en kvinne møtes for første gang. Hvis dette er Kristi Ånd mellom oss, vil Han gjøre Kristi gjerninger.
Vær så snill, ikke beveg deg. Nå ødela du det. Du skadet andre. Se, jeg har kontroll over hver og en av dere. Jeg prøver å hjelpe dere. Vær stille og ærbødige. Greit,
101
if the Lord God will tell me something about you… If I come up here… Perhaps you're sick. You might not be, but if you are, and I come here and just laid my hands on you and said, "You're going to get well, lady," you could believe that because that's true. But if the Holy Spirit stood here and what if this was the Lord Jesus wearing this suit, standing here, and you'd say, "Heal me, heal me, Lord," He'd say, "I've already done it." But He'd do something like He did when He was back here before, like He did the woman at the well, to let you know that that's who…
How did He make her know? By telling her something that was in her life. Is that right, audience, all you newcomers? He'd tell something that was in her life. Now if He'll tell something that's in your life, like He did to Simon Peter, or like He did to somebody in the Bible the way He did, then that'd give you a lot of faith. Would it give every one of you faith to believe?
101
Hvis Herren Gud vil si meg noe om deg... Hvis jeg kommer opp her... Kanskje er du syk. Du er kanskje ikke syk, men hvis du er det, og jeg kommer hit og legger hendene mine på deg og sier: "Du kommer til å bli frisk, min dame," kunne du tro det, fordi det er sant. Men hvis Den Hellige Ånd sto her, og hvis dette var Herren Jesus iført denne drakten, og du sa: "Helbred meg, helbred meg, Herre," ville Han si: "Jeg har allerede gjort det." Men Han ville gjøre noe som Han gjorde da Han var her tidligere, slik som Han gjorde med kvinnen ved brønnen, for å la deg vite hvem Han er...
Hvordan lot Han henne vite det? Ved å fortelle henne noe som var i hennes liv. Er det ikke riktig, publikum, alle dere nye? Han ville fortelle noe som var i hennes liv. Nå, hvis Han vil fortelle noe som er i ditt liv, slik Han gjorde med Simon Peter, eller slik Han gjorde med noen i Bibelen, ville det da gi deg mye tro? Ville det gi dere alle tro til å tro?
102
Now here it is, not in behind some black curtains, not some devil's pomp, but right here on the platform with you, out of words of the Bible. It may be a little upsetting theology, but it's the Scripture just the same. If I could help you and wouldn't do it, I'd be an impostor. I wouldn't be worthy to stand here beside this Bible, if I could help you and wouldn't. I can't help you. Only thing I can do is to make you realize something … that Christ is here to heal you, make you well if you're sick.
You are sick. You're bothered with a ladies' trouble. It's a female trouble. That's right. If that's right, raise up your hand. So that you'll know that I'm not guessing … just a minute. Put something on your heart and just pray to yourself in your heart, whatever you want God to do. Yeah, you got something on your heart right now. It's your husband. It's your husband. Do you believe God can tell me what's wrong with him? There's something wrong in the brain. It's caused … like a hardening of the artery in the brain. That is true. That's right. If God will tell me who you are, will it make you have a lot of faith? Do you believe it with all your heart? Nancy Gillespie, go home, Jesus Christ heals you and your husband and makes you well. Take a handkerchief, too. That's true, isn't it? Go on your road.
102
Her er det, ikke skjult bak noen sorte gardiner, ikke noen djevelens glans, men rett her på plattformen med dere, hentet fra Bibelens Ord. Det kan være litt forstyrrende teologi, men det er uansett Skriften. Hvis jeg kunne hjelpe dere og ikke gjorde det, ville jeg vært en bedrager. Jeg ville ikke vært verdig til å stå her ved siden av denne Bibelen hvis jeg kunne hjelpe dere og ikke gjorde det. Jeg kan ikke hjelpe dere. Det eneste jeg kan gjøre, er å få dere til å innse noe ... at Kristus er her for å helbrede dere, gjøre dere friske hvis dere er syke.
Du er syk. Du har et kvinneproblem. Det er et kvinnelig helseproblem. Det stemmer. Hvis det er riktig, løft hånden. Så du vet at jeg ikke gjetter ... vent litt. Legg noe på hjertet ditt og be stille i hjertet om hva du ønsker Gud skal gjøre. Ja, du har noe på hjertet akkurat nå. Det er din ektemann. Det er din ektemann. Tror du Gud kan fortelle meg hva som er galt med ham? Det er noe galt i hjernen. Det er forårsaket av noe som ligner på åreforkalkning i hjernen. Det stemmer. Det er riktig. Hvis Gud vil fortelle meg hvem du er, vil det gi deg mye tro? Tror du det med hele ditt hjerte? Nancy Gillespie, gå hjem. Jesus Kristus helbreder deg og din ektemann og gjør dere friske. Ta også et lommetørkle. Det er sant, ikke sant? Gå på din vei.
103
Now do you believe God? Just have faith, don't doubt.
Now I'm going to ask this great church here if you will pray with me for these people. That's somebody's mama, somebody's papa, somebody's sweetheart, somebody's husband. Pray. Don't move around, please. You're just ruining the meeting. Hold real still and pray. We'll be dismissed in ten minutes if you'll just keep reverent.
Come lady. If I don't say one word and just pray for you, you believe it? Lord Jesus, I pray that You'll heal her, in Jesus' Name.
Come, my brother. Believe with all your heart. Our heavenly Father, in the Name of Jesus Christ, make him well. Amen. God bless you, my brother. [The brother speaks to Brother Branham--Ed.] Oh, that's just… That don't make a bit of difference to us. Now, it's all right.
I know what's wrong with you, but there's no need of telling you. If that… Would it help you if I told you? Wouldn't help you. All right. But anyhow, your heart trouble left you when you left there. So just go on your road rejoicing, saying, "Thank You, Lord."
103
Tror du nå på Gud? Bare ha tro, ikke tvil.
Nå vil jeg be denne store menigheten her om å be sammen med meg for disse menneskene. Det er noen sin mamma, noen sin pappa, noen sin kjæreste, noen sin ektemann. Be. Ikke beveg dere, vær så snill. Dere ødelegger bare møtet. Hold dere helt stille og be. Vi vil være ferdige om ti minutter dersom dere bare holder dere ærbødige.
Kom, dame. Hvis jeg ikke sier et ord og bare ber for deg, tror du på det? Herre Jesus, jeg ber om at Du vil helbrede henne, i Jesu Navn.
Kom, min bror. Tro av hele ditt hjerte. Vår himmelske Far, i Jesu Kristi Navn, gjør ham frisk. Amen. Gud velsigne deg, min bror. [Broren snakker til Bror Branham--Red.] Å, det gjør ingen forskjell for oss. Nå, det er i orden.
Jeg vet hva som plager deg, men det er ikke nødvendig å fortelle deg. Ville det hjelpe deg om jeg fortalte deg? Nei, det ville ikke hjelpe deg. Uansett, hjertesykdommen forlot deg da du gikk derfra. Så bare gå videre på din vei med glede, og si: "Takk, Herre."
104
Come, sir In the Name of the Lord Jesus, Father, I pray that You'll heal him. Amen. Believe now.
Have faith now, sister, come like… All this… Look, there's nearly three thousand people here praying for you now. In the Name of Jesus may she be healed. Grant it, Father.
Come on. Sir, that arthritis will get you one day if you don't have faith now. You believe it now? Then go and be healed in the Name of Jesus Christ.
Come, sister. Father God, in the Name of the Lord Jesus, heal our sister.
Come believing now. Every one believe and pray.
Heavenly Father, I pray that You'll heal her in Jesus' Name. Amen.
Come. Now, brother, if we had visions for every one, it would just… You'd--I'd… They'd have to take me off the platform. See? I'd go down. But that you might know, go ahead and eat your supper tonight. It'll taste real good. The stomach trouble's left you, you see? Go and be healed. God bless you.
104
Kom, sir, i Herrens Jesus' Navn, Far, jeg ber om at Du helbreder ham. Amen. Tro nå.
Ha tro, søster, kom som… Se, det er nesten tre tusen mennesker her som ber for deg nå. I Jesu Navn, må hun bli helbredet. Gi det, Far.
Kom igjen. Sir, den leddgikten vil ta deg en dag hvis du ikke har tro nå. Tror du det nå? Da gå og bli helbredet i Jesu Kristi Navn.
Kom, søster. Far Gud, i Herrens Jesu Navn, helbred vår søster.
Kom troende nå. Alle sammen, tro og be.
Himmelske Far, jeg ber om at Du helbreder henne i Jesu Navn. Amen.
Kom. Nå, bror, hvis vi skulle ha visjoner for alle, ville det bare… Du ville--jeg ville... De måtte ha tatt meg av plattformen. Ser du? Jeg ville ha gått ned. Men så du kan vite, gå videre og spis kveldsmat i kveld. Det vil smake virkelig godt. Mageproblemet har forlatt deg, forstår du? Gå og bli helbredet. Gud velsigne deg.
105
Come sister. I do that for a purpose, throw myself off, friends, 'cause visions… How many knows that Jesus said, "Virtue's gone from Me"? I'm right now, I just real real weak.
O Father, I pray that You'll heal our sister, in Jesus' Name. Grant it.
Come, sister dear. Don't doubt now. Come believing with all your heart. O Lord, in Christ's Name heal our sister. Give her her victory, Lord.
Come, my sister. The Bible said, "These signs shall follow them that believe." In Jesus' Name may she be healed.
Come, sister. Your back trouble left you, so you can go on your road rejoicing now…?…
105
Kom, søster. Jeg gjør det med hensikt, kaster meg ut i det, venner, for visjoner... Hvor mange vet at Jesus sa: "Kraft har gått ut fra Meg"? Jeg er akkurat nå veldig, veldig svak.
O Far, jeg ber om at Du vil helbrede vår søster, i Jesu Navn. Gi det.
Kom, kjære søster. Ikke tvil nå. Tro fullt og helt. O Herre, i Kristi Navn, helbred vår søster. Gi henne seieren, Herre.
Kom, søster. Bibelen sier: "Disse tegn skal følge dem som tror." I Jesu Navn, må hun bli helbredet.
Kom, søster. Ryggplagene dine har forlatt deg, så du kan fortsette på din vei med glede...
106
You believe? Why, why? Listen. I want to ask you. Listen, friends. When them people come by here, the Bible says, "They lay hands on the sick and they shall recover," is just as much as telling them. Don't you believe that? Certainly you believe.
Look here, sir. You believe me to be His servant? Now, there's a woman I stopped awhile ago; you're a man. You believe that God can tell me your trouble and--and make you well. You've got… Yes, sir. Lord, you--your stomach trouble's one thing that's bothering you a bit. That's right. Yes, sir, yes, sir. And your prostate glands. Yes, sir. Because your prostate makes you nervous, and that's what that upsets you. That's exactly right. You think your wife could get well too if you'd believe? All right. If you'll believe with all your heart, then your wife can be healed. [Brother says, "She's sick"] Yes, nervousness, and upset, weakness and things. You believe with all your heart now she'd be healed? Go on your road and say, "Thank You, dear Lord Jesus," and she'll get well too.
Lord Jesus, I pray that You'll help this, O Lord, and make it so that his--the glory of God will come upon him and he will be healed. In the Name of Jesus Christ. Amen.
Now, go believing, Mr. Dobbs, and believe with all your heart, and get well.
106
Tror du? Hvorfor, hvorfor? Hør etter. Jeg vil spørre deg. Hør etter, venner. Når folk kommer hit, sier Bibelen: "De skal legge hendene på de syke, og de skal bli friske." Tror dere ikke på det? Selvfølgelig tror dere.
Se her, sir. Tror du at jeg er Hans tjener? Nå, i stad var det en kvinne; du er en mann. Tror du at Gud kan fortelle meg ditt problem og gjøre deg frisk? Du har… Ja, sir. Herren, din mageplage er én ting som plager deg litt. Det stemmer. Ja, sir, ja, sir. Og dine prostatakjertler. Ja, sir. Prostataproblemet gjør deg nervøs, og det er det som oppskaker deg. Det er helt riktig. Tror du at din kone også kan bli frisk hvis du tror? Ok. Hvis du tror av hele ditt hjerte, så kan din kone bli helbredet. [Bror sier, "Hun er syk"] Ja, nervøsitet, oppkavet, svakhet og slikt. Tror du av hele ditt hjerte at hun kan bli helbredet nå? Gå din vei og si: "Takk, kjære Herre Jesus," og hun vil bli frisk også.
Herre Jesus, jeg ber om at Du vil hjelpe dette, å, Herre, og la Guds herlighet komme over ham så han blir helbredet. I Jesu Kristi Navn. Amen.
Nå, gå og tro, Mr. Dobbs, og tro av hele ditt hjerte, og bli frisk.
107
All right, sir. Come, sir. Heavenly Father, I pray that You'll heal our brother and make him well in Jesus' Name.
Come, sister dear; believe Him with all your heart now. O God, our Father, I pray that You'll make her well in Jesus' Name.
Come, brother. Bring the little one. Don't doubt now. Just bring him right along like you was coming right under the cross. Lord, I bless them in Jesus' Name. Amen.
Come, sister. Come, believing now with all your heart. And, Father, in Jesus' Name, I pray that You'll heal her. Amen.
Believe now and be real reverent. Believe with all your heart. In the Name of the Lord Jesus, may she be healed, Lord. Amen.
Come, sister, believing with all your heart. Believe that she'll get well now and receive her sight and all. O Lord, I pray that You'll heal her in the Name of Jesus Christ. Amen.
107
Kom, kom. Himmelske Far, jeg ber om at Du vil helbrede vår bror og gjøre ham frisk i Jesu Navn.
Kom, søster kjære; tro på Ham med hele ditt hjerte nå. Gud, vår Far, jeg ber om at Du vil gjøre henne frisk i Jesu Navn.
Kom, bror. Ta med den lille. Ikke tvil nå. Bare kom som om du går rett under korset. Herre, jeg velsigner dem i Jesu Navn. Amen.
Kom, søster. Kom, tro med hele ditt hjerte. Far, i Jesu Navn, jeg ber om at Du vil helbrede henne. Amen.
Tro nå og vær ydmyk. Tro med hele ditt hjerte. I Herrens Jesu Navn, må hun bli helbredet, Herre. Amen.
Kom, søster, tro med hele ditt hjerte. Tro at hun blir frisk nå og får igjen synet og alt. Herre, jeg ber om at Du vil helbrede henne i Jesu Kristi Navn. Amen.
108
The other night, praying for a little boy about fifteen, sixteen years old, he passed through, the little fellow with great faith. I looked at him; I said, "'Course, you know, son." And--and so he went on out and walked right down there, and a little boy born blind received his sight and screamed back, "Oh, Brother Branham, I can see."
Here lays in here a string from a baby, water-headed baby, shrank over that much in one night just passing by. Things are happening. You must believe though. See? You're not chickens; you're eagles.
108
Her om natten, da jeg ba for en gutt på rundt femten, seksten år, gikk han gjennom med stor tro. Jeg så på ham og sa: "Selvfølgelig, du vet, sønn." Han gikk videre og rett der, en gutt som var født blind, fikk synet sitt og ropte tilbake: "Åh, Bror Branham, jeg kan se."
Her ligger en streng fra et vannhode-barn, som krympet seg så mye på én natt bare ved å gå forbi. Ting skjer. Men dere må tro, skjønner? Dere er ikke kyllinger; dere er ørner.
109
Come. In the Name of Jesus, Lord, may she be healed for the glory of God. Amen.
Come believing, having faith. You know, something or another… You know what I'm thinking, friends? I--I'm not--I'm not scolding people, but I want you to know one thing: we got too much television in our lives. We want entertainment. We want… God's not showing you things to entertain you. He wants you to recognize His Presence. Them things can happen to everyone, but it would nearly kill. Oh, I wouldn't get through the line.
Here, come here, lady. You and I are strangers to one another. You think God can tell me what your trouble is? Would--would it help you? Would it help you all if--if--if God would said something now to this woman? It's your ear. You believe that God will make it well? You're scared it's a cancer. And it's in your left ear. Is… That right? Well, it was, but it isn't now.
Now, look. Do you believe God? If God will tell me who you are, will it help you? All right, Ruby Constance, go home and be made well in the Name of Jesus Christ. See? Have faith.
109
Kom. I Jesu Navn, Herre, må hun bli helbredet for Guds ære. Amen.
Kom troende, ha tro. Vet du, noe eller annet... Vet du hva jeg tenker, venner? Jeg--jeg skjenner ikke på folk, men jeg vil dere skal vite én ting: vi har for mye fjernsyn i våre liv. Vi vil ha underholdning. Vi vil... Gud viser oss ikke ting for å underholde oss. Han vil at vi skal gjenkjenne Hans Nærvær. Disse tingene kan skje for alle, men det ville nesten drepe. Åh, jeg ville ikke kommet meg gjennom køen.
Her, kom hit, frue. Du og jeg er fremmede for hverandre. Tror du Gud kan fortelle meg hva dine problemer er? Ville--ville det hjelpe deg? Ville det hjelpe dere alle hvis--hvis Gud sa noe nå til denne kvinnen? Det er ditt øre. Du tror at Gud vil gjøre det bra? Du er redd for at det er kreft. Og det er i ditt venstre øre. Er... Det riktig? Vel, det var, men det er det ikke nå.
Nå, se. Tror du på Gud? Hvis Gud forteller meg hvem du er, vil det hjelpe deg? Greit, Ruby Constance, gå hjem og bli helbredet i Jesu Kristi Navn. Ser du? Ha tro.
110
Come now. Don't doubt. God can tell me your trouble, would it… You think it would help you? Then the diabetes, heart trouble, move on your road and be made well and believe God. Yes, that's just old age coming on you. Now, just go believe that. O Lord, I pray that you'll heal our brother and make him well. Amen. God, grant it.
Come, sister dear. In the Name of the Lord Jesus, may she be healed. Amen. Asking God's blessing, how can It fail? In the Name of Jesus Christ, may it be, Lord. Amen.
Come, my brother. In the Name of Jesus Christ, may our brother be healed. Amen.
Come, brother dear. God bless you. Bring mother right on. Come on, sister. In the Name of Jesus Christ, may you be healed.
Come. In the Name of Jesus Christ, may our sister be healed, Father. Yes, believe now. The same thing will happen down there, if you won't doubt.
110
Kom nå. Ikke tvil. Gud kan fortelle meg ditt problem, vil det... Tror du det vil hjelpe deg? Ta bekjempelsen av diabetes og hjerteproblemer, begi deg på veien og bli helbredet, og tro på Gud. Ja, det er bare alderdommen som kommer. Nå, bare tro på det. O Herre, jeg ber om at Du vil helbrede vår bror og gjøre ham frisk. Amen. Gud, gi det.
Kom, kjære søster. I Herrens Jesu Navn, la henne bli helbredet. Amen. Ber om Guds velsignelse, hvordan kan Det feile? I Jesu Kristi Navn, la det skje, Herre. Amen.
Kom, min bror. I Jesu Kristi Navn, la vår bror bli helbredet. Amen.
Kom, kjære bror. Gud velsigne deg. Bring moren rett frem. Kom igjen, søster. I Jesu Kristi Navn, la deg bli helbredet.
Kom. I Jesu Kristi Navn, la vår søster bli helbredet, Far. Ja, tro nå. Det samme vil skje der nede hvis du ikke tviler.
111
O God, bless this poor, dear brother. I pray, heavenly Father, that You will heal him and make him well. And let it come to pass that he'll receive his sight and be made well, in Jesus' Name. Amen.
Have faith, now. Don't doubt. I can't heal. He's just here. He's the Healer. Don't doubt. Be like blind Bartimaeus: keep looking for your hand.
In the Name of Jesus Christ…?… may this sister be healed.
All right. Come, sister dear. Are you believing, everybody, real…
Something happened. Just a minute. That fellow setting there, you got asthma, sir. That's right. You was praying. You turned around to say, "Isn't that wonderful?" I'll tell you another thing; they took about two-thirds of your stomach out for stomach trouble. That's right, isn't it? If that's right, wave your hand. And we're strangers to one another. Jesus Christ healed you. Your faith made you well. Go on your road rejoicing.
Oh, don't doubt; believe.
111
Å Gud, velsign denne stakkars, kjære broren. Jeg ber, Himmelske Far, at Du vil helbrede ham og gjøre ham frisk. La ham få synet tilbake og bli helbredet, i Jesu Navn. Amen.
Ha tro nå. Ikke tvil. Jeg kan ikke helbrede. Han er her. Det er Han som er Helbrederen. Ikke tvil. Vær som den blinde Bartimeus: fortsett å søke Hans hånd.
I Jesu Kristi Navn, la denne søsteren bli helbredet.
Greit. Kom, kjære søster. Tror dere, alle sammen?
Noe skjedde. Et øyeblikk. Du, mannen som sitter der med astma. Det stemmer. Du ba og snudde deg for å si: "Er ikke det fantastisk?" La meg fortelle deg en ting til; de fjernet omtrent to tredjedeler av magesekken din på grunn av mageproblemer. Det stemmer, gjør det ikke? Hvis det stemmer, vift med hånden. Vi er ukjente for hverandre. Jesus Kristus helbredet deg. Din tro har gjort deg frisk. Fortsett på din vei med glede.
Åh, ikke tvil; tro.
112
All right, lady. You… Wait a minute. Now, you're not here for yourself. You're here for somebody else. That's right. And your brother is not here. Your brother's not even in this state. He's in St. Louis. He's in the hospital. He's got heart trouble, and he is--has been a minister. And you thought if I'd pass by and laid hands on you, that you would--I wouldn't know what I was talking about. But I knew. So you go on your road. He's going to get well now and be…?… All right. Have faith. Just go ahead.
There's another woman in here thinking the same thing right now about her daughter that got killed. Mrs. Weatherman--Waterman, it is. Mrs. Waterman, believe with all your heart now. Your daughter was taken for a purpose. Don't doubt. Believe God.
112
All right, frue. Du... vent litt. Nå, du er ikke her for deg selv. Du er her for noen andre. Det stemmer. Og din bror er ikke her. Din bror er ikke engang i denne staten. Han er i St. Louis. Han er på sykehus. Han har hjerteproblemer, og han har vært en predikant. Og du trodde at hvis jeg passerte og la hånd på deg, at jeg ikke ville forstå hva jeg snakket om. Men jeg visste det. Så du kan gå videre nå. Han kommer til å bli frisk. Ha tro. Bare fortsett videre.
Det er en annen kvinne her som tenker det samme akkurat nå om sin datter som ble drept. Fru Weatherman—Waterman er det. Fru Waterman, tro med hele ditt hjerte nå. Din datter ble tatt for en hensikt. Ikke tvil. Tro på Gud.
113
O God, in the Name of Jesus Christ, may he be healed. Amen.
Come believing now with all your heart. O Lord God, Creator of heavens and earth, grant the healing of this woman, in the Name of Jesus Christ. Amen. Believe now.
Now, look. There's not a medical cure; but there's a heavenly cure. That's right. You believe it that you'll be normal and well? Curse… I curse this devil that's done the evil to this child. And I take this curse off of it, in the Name of Jesus Christ. May it be a normal child. Amen. It has to be. All right.
Go along rejoicing, and get well, and eat your supper and…
All right. Come, sir, believing with all your heart. In the Name of the Lord Jesus, may he be healed. Amen.
113
O Gud, i Jesu Kristi Navn, må han bli helbredet. Amen.
Kom nå med full tro i ditt hjerte. O Herre Gud, Skaper av himmel og jord, gi denne kvinnen helbred, i Jesu Kristi Navn. Amen. Tro nå.
Se her. Det finnes ingen medisinsk kur, men det finnes en himmelsk kur. Det er riktig. Tror du at du vil bli normal og frisk? Jeg forbanner denne djevelen som har gjort ondt mot dette barnet. Og jeg fjerner denne forbannelsen i Jesu Kristi Navn. Måtte det bli et normalt barn. Amen. Det må skje. Greit.
Gå videre med glede, bli frisk, og spis middag...
Greit. Kom, sir, tro med hele ditt hjerte. I Herrens Jesu Navn, må han bli helbredet. Amen.
114
That struck so many places in the audience, just a minute. That… How many in here has nervous stomach anyhow? Raise up your hands. It's just so many, I can't… See there? Every one of you that's got nervous stomach, stand up on your feet. Here's where you get rid of it. Stand on your feet just a minute. Stand still, sir. Go, believing, my brother. In the Name of Jesus Christ, may you be healed.
Come, now. Believe with all your heart. You believe, sister? In the Name of Jesus Christ, may you be healed.
Nervous, always been all your life. God bless you. Everybody that's bothered with nervous trouble and kidney, stand to your feet. Get up on your feet, everybody that's got it. Go, believing now and have faith in Jesus Christ. Stand right down there.
O Lord God, I pray Thee to have mercy upon our brother and to make him well in Jesus Christ Name. Amen.
Have faith. Do you believe now, sister dear? In the Name of the Lord Jesus, may she be healed, Father, for the glory of God.
114
Dette traff så mange i publikum, et øyeblikk. Hvor mange her inne har nervøs mage? Rekk opp hånden. Det er så mange, jeg kan ikke... Ser dere? Alle dere som har nervøs mage, reis dere opp. Nå skal dere kvitte dere med det. Reis dere opp et øyeblikk. Stå stille, sir. Gå, og tro, min bror. I Jesu Kristi Navn, må du bli helbredet.
Kom nå. Tro av hele ditt hjerte. Tror du, søster? I Jesu Kristi Navn, må du bli helbredet.
Nervøs, har alltid vært det hele ditt liv. Gud velsigne deg. Alle som er plaget med nervøse problemer og nyrer, reis dere opp. Stå opp alle som har det. Gå, og tro nå, og ha tro på Jesus Kristus. Stå rett der.
O Herre Gud, Jeg ber Deg om å ha miskunn med vår bror og gjøre ham frisk i Jesu Kristi Navn. Amen.
Ha tro. Tror du nå, kjære søster? I Herrens Jesu Navn, må hun bli helbredet, Far, for Guds ære.
115
Something's happening. Is that all of it, Billy? Yeah, come here, sir. We strangers to one another? God knows us both, doesn't He? Oh, it's just happening everywhere.
Remember preachers, my brethren, my precious eagle brothers, when I'm gone from here for weeks, you'll find your congregation testifying of being healed. They're healed, but they don't know it. See, see? It's just happening everywhere. Why couldn't we have this kind of faith to begin with, friends? This is it.
Do you believe that God can help you? You believe God can tell me what's your trouble? You have severe headaches. You have dizzy spells. It's caused by a growth in the neck. That's right. You believe God knows who you are? You're a minister. Your Name is Reverend Jack Cole. That's exactly right. Go, believe, sir.
115
Det skjer noe. Er det alt, Billy? Ja, kom hit, sir. Vi er fremmede for hverandre, ikke sant? Gud kjenner oss begge, gjør Han ikke? Å, det skjer bare overalt.
Husk forkynnere, mine brødre, mine kjære ørnebrødre, når jeg er borte herfra i flere uker, vil dere se deres menighet vitne om å ha blitt helbredet. De er helbredet, men de vet det ikke. Ser dere, ser dere? Det skjer bare overalt. Hvorfor kunne vi ikke hatt denne typen tro fra starten av, venner? Dette er det.
Tror du at Gud kan hjelpe deg? Tror du at Gud kan fortelle meg hva som er ditt problem? Du har alvorlige hodepiner. Du har svimmelhetsanfall. Det er forårsaket av en vekst i nakken. Det stemmer. Tror du at Gud vet hvem du er? Du er en predikant. Du heter Pastor Jack Cole. Det er helt riktig. Gå, tro, sir.
116
Every one of you that has dizzy spells or has headaches, stand to your feet. Every person that's sick, stand to your feet. O God, what could happen if it just would… What could take place? Do you believe it? How many believers are here convinced that this thing is the Holy Ghost? Raise up your hand. I can't do those things.
Are you believers? Lay your hands on one another, and ask the devil to leave the person you got your hands on. Your prayer's as good as mine. Put your hands over on one another. That's right, lady up there, tubercular left you then.
The prostate trouble left you, brother. You may put your hands down and shout the praises…?… with that little lady standing right there. It's gone for good. Jesus Christ makes you well.
116
Alle som har svimmelhet eller hodepine, reis dere opp. Enhver som er syk, reis dere opp. Å Gud, hva kunne skje hvis det bare ville… Hva kunne finne sted? Tror dere det? Hvor mange her er overbevist om at dette er Den Hellige Ånd? Rekk opp hendene. Jeg kan ikke gjøre disse tingene.
Er dere troende? Legg hendene på hverandre og be djevelen forlate personen du har hendene på. Din bønn er like god som min. Legg hendene på hverandre. Det stemmer, dame der oppe, tuberkulosen forlot deg akkurat nå.
Prostata-problemene forlot deg, Bror. Dere kan senke hendene og rope ut lovprisningen... sammen med den lille damen som står der. Det er borte for godt. Jesus Kristus gjør deg frisk.
117
This is It, friends. Let's give God praise. O Lord, You're here. I condemn the devil in all of his work. I condemn every evil spirit. Satan, you are exposed. You are rebuked in the Name of Jesus Christ. I charge thee by the living God; come out of this audience. You can't make them doubt any longer. The Holy Spirit has made Hisself real before them. You can't make them doubt any more. They got hands on one another. Jesus said, "These signs shall follow them that believe; if they lay their hands on the sick, they shall recover." Satan, you are lost. Jesus is near, You are, the God of heaven. May the power of sickness, and the power of the devil be broken over these people. In the Name of Jesus Christ.
117
Dette er det, venner. La oss prise Gud. O Herre, Du er her. Jeg fordømmer djevelen og alt hans verk. Jeg fordømmer hver ond ånd. Satan, du er avslørt. Du blir irettesatt i Jesu Kristi Navn. Jeg befaler deg ved den levende Gud; kom ut av denne forsamlingen. Du kan ikke få dem til å tvile lenger. Den Hellige Ånd har åpenbart Seg for dem. Du kan ikke få dem til å tvile mer. De har hendene på hverandre. Jesus sa: "Disse tegn skal følge dem som tror; dersom de legger hendene på de syke, skal de bli helbredet." Satan, du er beseiret. Jesus er nær. Du er himmelens Gud. Må sykdommens og djevelens makt bli brutt over disse mennesker. I Jesu Kristi Navn.