Detaljer

Hvorfor?

 
Norsk tittel: Hvorfor?
Original tittel: Why?
Dato: 1960-04-01
Sted: Tulsa, Oklahoma, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
All things are possible, Lord I believe;
Lord, I believe, Lord, I believe,
All things are possible, Lord, I believe.
Let us just bow our heads now for prayer. Our heavenly Father, Thou knowest the heart of man, and how we thank Thee for this time of spiritual fellowship and worship with these dear people in the presence of the Holy Spirit. O God, we pray that You will bless this little church, and all of its affiliated little churches everywhere, the school. Bless Thy people everywhere, Father. Get glory unto Thyself, and speak to us now further in the Word. We ask in Jesus' name. Amen. You may be seated.

Norsk:

1
Alle ting er mulige, Herre, jeg tror;
Herre, jeg tror, Herre, jeg tror,
Alle ting er mulige, Herre, jeg tror.
La oss nå bøye våre hoder for bønn. Vår himmelske Far, Du kjenner menneskets hjerte, og vi takker Deg for denne tiden med åndelig fellesskap og tilbedelse med disse kjære menneskene i Den Hellige Ånds nærvær. O Gud, vi ber Deg velsigne denne lille menigheten, og alle dens tilknyttede små menigheter overalt, og skolen. Velsign Ditt folk overalt, Far. Tilfør Deg selv ære, og tal til oss nå videre i Ordet. Vi ber i Jesu navn. Amen. Vennligst sett dere.
2
Brother Williams, both senior and junior, Brother Osborn, and brothers and sisters, may it never die, may it stay alive. I am so happy this morning to know, after all these … about fourteen years, to come back into this church and find that same glorious spirit moving among the people. It is such a jewel, such a presence of God. It is so scarce. I'm sure this morning you don't realize how well off you are. It's such a rest for my eyes to look upon people's faces and see the glory of God shining forth. Brother Tommy and I were sitting there, even watching little girls and little boys enter into that worship of the Lord. See women---young girls, middle aged, old and all---washed faces and clean, men expressing from their hearts. I'm sure it's… You're just used to it because it's an every day occurrence for you, but to me it's a jewel.
2
Bror Williams, både senior og junior, Bror Osborn, og brødre og søstre, måtte det aldri dø, måtte det forbli levende. Jeg er så glad denne morgenen for å se at etter omtrent fjorten år, kan jeg komme tilbake til denne menigheten og fortsatt finne den samme herlige ånd som beveger seg blant folket. Det er en slik skatt, en slik Guds nærvær. Det er så sjeldent. Jeg er sikker på at dere i dag ikke helt innser hvor heldige dere er. Det er en velsignelse for mine øyne å se ansiktene deres og se Guds herlighet stråle frem. Bror Tommy og jeg satt der og så til og med småjenter og smågutter delta i tilbedelsen av Herren. Å se kvinner—unge jenter, middelaldrende, gamle og alle—med rene, nyvaskede ansikter og menn uttrykke sin hengivenhet fra hjertet. Jeg er sikker på at dere kanskje tar det for gitt fordi det er en daglig hendelse for dere, men for meg er det en skatt.
3
One time there was an old fisherman coming from the sea, and a man going to the sea for rest. And the man had worked. He was an artist. And he said he was going to take a rest, so he went down to the sea. He had never seen it before. He had read about it, saw the pictures of it, but he had never seen it before. And on his road that morning down to the seashore he met an old salt, or old sailor, coming from the sea, and he said, "Where goest thou, my good man?"
He said, "Oh, sir, I'm going down to relax myself. I'm going down to the sea." He said, "I'm so anxious to smell the salt from the briny waves as they play back and forth, and frolic on the shore. I want to hear the scream of the sea gull as it passes over." And he tried to explain how he was … what he was going to do.
And the old salt said to him, said, "I don't see nothing so attractive about it, but I've been on it for forty years. I don't see nothing attractive about it."
3
En gang kom en gammel fisker fra havet, og en mann var på vei dit for å hvile. Mannen, som var kunstner, hadde jobbet hardt og bestemte seg for å ta en pause. Han hadde aldri sett havet før. Han hadde lest om det og sett bilder av det, men aldri opplevd det selv. På vei ned til kysten den morgenen møtte han en gammel sjømann som kom fra havet. "Hvor skal du, min gode mann?" spurte sjømannen.
"Åh, sir, jeg skal ned for å slappe av," svarte mannen. "Jeg er så ivrig etter å kjenne duften av saltvannsbølgene som leker på stranden. Jeg vil høre måkeskrikene som svever over." Han forsøkte å forklare hva han gledet seg til.
Den gamle sjømaten sa: "Jeg ser ikke noe særlig attraktivt med det. Jeg har vært på havet i førti år og ser ingenting tiltrekkende ved det."
4
I think that's what's the matter, see. You just don't realize. You're just right in it all the time, see. But to me, it's a bouquet from heaven. It's something real. See, you can get so used to anything until it isn't attractive to you much. But when it comes to the place that when you've read about it, you've heard about it, and then walk right into it, there's just something, you're kind of stumped for words to say.
I had a little jubilee a few weeks ago at Brother Outlaw's church, out in Arizona. I just didn't understand. I go … my work amongst the people, and I try to visit every organization, denomination, trying to work the best that I can, standing between the breaches for the people. When I walked up there that day and looked over that group, and heard that choir sing, like this morning, and see those young men and young women standing there, just in the … their faces glitter, and look out and see an old person sitting there, their eyes just as shiny, the power of God, I just took down my collar and throwed back my coat. And then come into it again this morning. Maybe if I'd've … to go over another week now, kind of … so good.
4
Jeg tror det er der problemet ligger. Du er så vant til det at du ikke lenger ser det. Men for meg er det en bukett fra himmelen. Det er noe virkelig. Man kan bli så vant til alt mulig at det ikke lenger virker tiltrekkende. Men når du har lest om noe, hørt om det, og så stiger rett inn i det, blir det helt spesielt. Du finner nesten ingen ord for å beskrive det.
For noen uker siden hadde jeg en liten jubelfest i Bror Outlaws menighet i Arizona. Jeg forsto det ikke helt. Jeg arbeider blant folk og prøver å besøke hver organisasjon og konfesjon, og gjøre mitt beste for å stå mellom folkets behov. Da jeg kom dit den dagen, så ut over gruppen, og hørte koret synge – som i dag morges – og så de unge mennene og kvinnene stå der med ansiktene strålende, og eldre mennesker med glitrende øyne, fylt av Guds kraft, kunne jeg ikke annet enn å løsne kragen og kaste av meg frakken. Og så kom jeg til det igjen i morges. Kanskje hvis jeg ... for å gå en uke til nå, ville det føles så godt.
5
Brother Williams, God ever be with you and your son in this great work. Brother here, the missionaries and so forth, how I appreciate this. Never, never get away from it, friends! Stay with it. Stay with it, see. Don't never let that spirit of worship and that clean holiness ever die among you. Keep that light burning, for it's the life line of the church. That's right. It's Christ in His church.
I could just stand and talk to you a long time, but I got another meeting coming up in a little bit. And usually before those healing services I like to stay just in the presence of God for a while and get there and pray, and watch and wait till I know His presence is there. And they're going to have a prayer line this afternoon, I believe.
5
Bror Williams, måtte Gud alltid være med deg og din sønn i dette store arbeidet. Brødre her, misjonærene og så videre, jeg setter stor pris på dette. Aldri, aldri vik fra det, venner! Hold fast ved det. Hold fast, ser dere. La aldri åndens tilbedelse og den rene helligheten dø ut blant dere. Hold lyset brennende, for det er livsnerven i menigheten. Det er riktig. Det er Kristus i Sin menighet.
Jeg kunne stå her og prate med dere i lang tid, men jeg har et annet møte som begynner snart. Vanligvis før helbredelsesmøtene liker jeg å tilbringe tid i nærvær av Gud, be, og vente til jeg kjenner Hans nærvær. Vi skal ha en bønnekø i ettermiddag, tror jeg.
6
I can't promise just when, but I wonder, if passing through… I got your address here now. I didn't know where you was at. I come down this turnpike quite often going west. If I happen to come through here on a service night, I'll come in if you'll sing again for me like that. That'd just be fine. I like that. Now, I never could sing. I can't carry a tune to save me.
But you know, one of these days, when you all get home in your great big mansion up along on top of the hill, you know, and there's a little cabin, I think, for me, way down in the corner of the woods down there. So, one morning you stand out on your porch watching across the hillside, and seeing the morning stars singing together, way down in the woods you hear a song coming up, "Amazing grace, how sweet the sound," you say, "Well, praise God, old Brother Branham made it. There he is down there, just a-singing away." It'll be amazing grace all right when I get there. So, I'm so grateful for His blessings.
6
Jeg kan ikke love akkurat når, men jeg lurer på om jeg kan komme innom snart. Jeg har nå fått adressen din. Jeg visste ikke hvor du var. Jeg tar ofte denne veien vestover. Hvis jeg skulle komme forbi her på en møtekveld, vil jeg komme innom, hvis du vil synge for meg igjen slik du gjorde. Det hadde vært helt fint. Jeg likte det veldig godt. Nå, jeg har aldri kunnet synge. Jeg kan ikke holde en melodi for å redde meg.
Men du vet, en dag, når dere alle kommer hjem til deres store herskapshus øverst på høyden, mens jeg har en liten hytte, tror jeg, langt nede i skogkanten. Så, en morgen står dere på verandaen og ser over åssiden, og hører morgensangene, langt nede i skogen hører dere en sang stige opp: "Amazing grace, how sweet the sound." Da sier dere, "Vel, pris Gud, gamle Bror Branham klarte det. Der er han der nede, og synger." Det blir virkelig en fantastisk nåde når jeg kommer dit. Jeg er så takknemlig for Hans velsignelser.
7
I want to call your attention this morning to Jeremiah, the eighth chapter, the twenty-second verse:
Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
That's a mighty small text, but it isn't how small it is; it's the value that's in it. Many people go by quantity, but it's the quality we're talking about.
7
Jeg vil rette oppmerksomheten deres mot Jeremias, åttende kapittel, vers 22:
«Er det ingen balsam i Gilead; er det ingen lege der? Hvorfor er da helsen til Mitt folks datter ikke bedret?»
Dette er en svært kort tekst, men det er ikke størrelsen som er viktig; det er innholdets verdi. Mange fokuserer på mengden, men det er kvaliteten vi snakker om.
8
Here some time ago there was a little boy, that I was telling you about, found that … up in a attic across the river from where I live, he found an old postage stamp, looked yellow. And he had ice cream in his mind. So down the street he goes to find the stamp collector, and he asked him, "What'll you give me for this stamp?"
"Oh," he said, "I'll give you a dollar." Why, he thought he'd only get a nickel, so he sold it for one dollar. A little later that stamp collector sold that same stamp for five hundred dollars. Later it went into the thousands of dollars, and I don't know what the value of it is now.
8
For en tid tilbake var det en liten gutt som jeg fortalte dere om, som fant en gammel frimerke i en loft på andre siden av elven der jeg bor. Frimerket så gulnet ut. Han hadde is i tankene, så han gikk nedover gaten for å finne en frimerkesamler. Han spurte ham, "Hva gir du meg for dette frimerket?"
"Å, jeg gir deg en dollar," svarte samleren. Gutten hadde trodd han bare ville få en femøring, så han solgte det for en dollar. Litt senere solgte frimerkesamleren det samme frimerket for fem hundre dollar. Senere steg verdien til flere tusen dollar, og jeg vet ikke hva det er verdt nå.
9
Now, it wasn't because of the little piece of yellow paper, because that wasn't worth picking up off the floor. It's what's on the paper that counted.
And that's what this is here---it's what's on the paper. The Bible was purchased by Brother Kidson. Brother Kidson gave me this Bible about fourteen years ago in Houston, Texas, where I'd held one of my first revivals, and I've preached out of it ever since. The Bible probably cost about twenty dollars; but them words that I read in there is eternal life to everyone that believes. It's God's Word.
9
Det var ikke på grunn av den lille gule papirlappen, for den var ikke verdt å plukke opp fra gulvet. Det var innholdet på papiret som telte.
Det samme gjelder her — det er innholdet på papiret som betyr noe. Bibelen ble kjøpt av Bror Kidson. Bror Kidson ga meg denne Bibelen for omtrent fjorten år siden i Houston, Texas, hvor jeg holdt en av mine første vekkelsesmøter, og jeg har prekt fra den siden. Bibelen kostet sannsynligvis rundt tjue dollar, men ordene som jeg leser der inne gir evig liv til alle som tror. Det er Guds Ord.
10
I want to just take one word for a text. "Why?" "Why?" You know, if God makes a way for escape for His people and they don't accept it, then He wants to know why. Why did they do it? Why? And we're each one going to give an account for it. When God makes a way for healing and people don't accept it, then He asks "Why?" He's got a right to ask why if we don't accept what He gave us.
One time in the Bible there was a king, and he was a king of Israel, and he was the son of Ahab and Jezebel. And one day when he was walking out on the lattice of his porch he fell through the porch and hurt himself. He got real seriously sick. And then he called two of his men and sent them up to Ekron to find out from the god Beelzebub, the great god of that country, whether … to consult him whether he was going to live or die. And way down somewhere along the creek bank, in a little old mud hut, was the prophet Elijah. And God spoke to Elijah and he went and stood in the road. And he stopped these two messengers, and he said, "Go back and tell the king, why would he send up here to this god? Why would he send to this god up here, a strange god? Is it because there is no God in Israel? Is it because there's not a prophet in Israel that he could consult about these things? Why then would he send up there?"
10
Jeg vil bare bruke ett ord for en tekst. "Hvorfor?" "Hvorfor?" Vet du, hvis Gud åpner en utvei for Sine folk og de ikke aksepterer den, vil Han vite hvorfor. Hvorfor gjorde de det? Hvorfor? Vi skal alle redegjøre for våre handlinger. Når Gud gir en mulighet for helbredelse og folk ikke tar imot den, spør Han "Hvorfor?" Han har rett til å spørre hvorfor vi ikke aksepterer det Han har gitt oss.
En gang i Bibelen var det en konge, kongen av Israel, sønn av Akab og Jesabel. En dag falt han gjennom verandagulvet og skadet seg alvorlig. Han ble svært syk. Da kalte han to av sine menn og sendte dem til Ekron for å konsultere guden Baal-Sebub, landets store gud, om han ville leve eller dø. Langs en bekk, i en liten leirhytte, bodde profeten Elia. Gud talte til Elia, som gikk og stilte seg på veien. Han stoppet de to sendebudene og sa: "Gå tilbake og si til kongen, hvorfor sender han opp hit til denne guden? Hvorfor oppsøker han en fremmed gud? Finnes det ingen Gud i Israel? Er det ingen profet i Israel han kunne rådføre seg med? Hvorfor sender han da opp dit?"
11
I wonder today---sometimes in our churches, when we, like coming in here this morning---why would a man want to go to a roadhouse? Why would a young woman want to be on a dance floor? Why would people want to drink whisky and to try to soothe their aching hearts, when all this blessing and power of God is here for us? Why would we want to sign ourself away to some denominational creed when the power of the Holy Ghost is here to make us happy and free? Why would we want to do it?
It reminds me of a man dying on the doctor's doorstep with a disease that the doctor has a remedy for. Now, if the doctor has the remedy, and the man has got the sickness, and the man will come to the doctor's porch and because he dies on the porch refusing the doctor's remedy, why, there's no excuse. Certainly not. If the doctor has a remedy for the disease that he's got, and he's got plenty of the serum, of the toxine, to inoculate the man from the disease, and the man dies on the doctor's doorstep, it's not the doctor's fault. Neither is it the fault of the toxine. It's because the man won't take the toxine. That's exactly right. It's what reason he dies---because he refuses to take the toxine. That's the reason he dies.
11
Jeg undrer meg ofte—spesielt når vi er i våre menigheter, som når vi kom hit i morges—hvorfor vil en mann gå til en veipub? Hvorfor vil en ung kvinne være på et dansegulv? Hvorfor vil folk drikke whisky for å prøve å lindre sine vonde hjerter, når all denne velsignelsen og Guds kraft er tilgjengelig for oss? Hvorfor vil vi skrive oss inn under en konfesjonell trosbekjennelse når Den Hellige Ånds kraft er her for å gjøre oss lykkelige og frie? Hvorfor vil vi gjøre det?
Det minner meg om en mann som dør på legens dørstokk av en sykdom som legen har en kur for. Hvis legen har kuren, og mannen er syk, og mannen vil komme til legens veranda men dør der fordi han nekter legens kur, finnes det ingen unnskyldning. Selvfølgelig ikke. Hvis legen har en kur for sykdommen, og han har nok av serummet, av vaksinen, til å beskytte mannen mot sykdommen, og mannen dør på legens dørstokk, er det ikke legens feil. Det er heller ikke vaksinen sin feil. Det er fordi mannen nekter å ta vaksinen. Det er nøyaktig riktig. Grunnen til at han dør, er fordi han nekter å ta vaksinen. Derfor dør han.
12
And that's the reason today that people are dying, in the church pews, of sin, is because they refuse to take the toxine that God has given---the remedy, for their cure of heartache, of ills, and sicknesses, diseases of the heart, soul and mind. People just refuse to do it. They say, "Oh, that's a bunch of holy rollers. That's a bunch of Pentecostals," and they go ahead and try to hush that blessed thing that God give them.
Did you ever think why does a man drink? Why does a man… ? Why does women, young girls, go out and look like Mardi Gras, and get out into these dives and things? It's because that there is a place in their hearts that's thirsting for something, and God created them to thirst, but to thirst after Him; and they try to hush that blessed holy thirst with the things of the world. Why, you're perverting the very thing that God give to people to thirst for Him. You are trying to satisfy it with the things of the world. It will not work. It never will work.
And then if the devil can't get you to do that, he gets you just to put your name on a church book and call yourself a Christian. He tries to satisfy it with that. But there is no satisfaction until God Himself comes into the heart to control and to satisfy the people, and bless them and give them the things that He created in their heart. He wants to fill that space. There's nothing else in the world that will fill that. Don't you all never forget that.
12
Det er grunnen til at mennesker i dag dør i kirkebenkene av synd: De nekter å ta den medisinen Gud har gitt dem—medisinen som kan helbrede deres hjertesorg, plager, sykdommer og lidelser i hjertet, sjelen og sinnet. Folk nekter simpelthen å gjøre det. De sier: "Å, det er bare en gjeng hellige rullere. Det er en gjeng pinsevenner," og de fortsetter å ignorere den velsignede gaven Gud har gitt dem.
Har du noen gang tenkt på hvorfor en mann drikker? Hvorfor kvinner og unge jenter kler seg ut som på Mardi Gras og går ut på tvilsomme steder? Det er fordi det finnes et tomrom i deres hjerter som tørster etter noe, og Gud skapte dem med en tørst, men en tørst etter Ham; de forsøker å stille denne hellige tørsten med verdens ting. Dere forvrenger det som Gud ga for å tørste etter Ham. Dere prøver å tilfredsstille det med verdens ting, men det vil aldri fungere. Det vil aldri fungere.
Hvis djevelen ikke kan få deg til å gjøre det, får han deg til å bare skrive navnet ditt i en menighetsbok og kalle deg en kristen. Han prøver å tilfredsstille tørsten på den måten. Men det finnes ingen tilfredsstillelse før Gud Selv kommer inn i hjertet for å styre, tilfredsstille og velsigne folk og gi dem det Han skapte i deres hjerter. Han ønsker å fylle det tomrommet. Det finnes ingenting annet i verden som kan fylle det. Glem aldri det.
13
Young ladies, these little girls along here, beautiful little things, you'll be brought up here to have long hair and dress right, but you'll be a target for Satan. Keep the power of God over you all the time. Don't never let it leave, this great precious jewel that God has come into your heart with, the baptism of the Holy Ghost, giving this happy and joy. When I was a boy, a kid, I tried every thing I was big enough to do; and a lot of things I wasn't big enough to do I tried it anyhow. But I never found nothing that satisfied until God filled me with the Holy Ghost, and that put something in my heart that's given me a perfect satisfaction. Yes.
13
Unge damer, disse små jentene her, vakre små skapninger, dere vil bli oppdratt til å ha langt hår og kle dere anstendig, men dere vil være målskiver for Satan. Sørg for å ha Guds kraft over dere hele tiden. La aldri denne store, dyrebare skatten forlate dere, den skatten at Gud har kommet inn i hjertet Deres med Den Hellige Ånds dåp, som gir glede og lykke. Da jeg var gutt, prøvde jeg alt jeg var stor nok til å gjøre, og mange ting jeg ikke var stor nok til, prøvde jeg uansett. Men jeg fant aldri noe som tilfredsstilte meg før Gud fylte meg med Den Hellige Ånd, og det ga meg en perfekt tilfredsstillelse. Ja.
14
You know how they work on a toxine for a disease. Now, the prophet asked, "Is there no balm [which is toxine], is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Isn't there no physician or no toxine? Then why hasn't the health of the daughter of my people recovered?" What's the matter with it? What causes it? There's no excuse.
Now, how do they find toxines? The first thing they do, science works on a certain … different kinds of chemicals, and they mix it together in the laboratory. And they put germs under the test and pour this toxine on it, then take the good germ and the bad germ and work together till they can find something that'll kill the bad germ---unless it's an antibiotic---and leave the good germ. Now, when they think they've got it perfected, they take that serum and give it to a guinea pig, and find out if that guinea pig will live or die. Now, sometimes it won't work on human beings. You can't be sure about medicine, because sometimes a medicine that will help one will kill the others. And they're working on some kind of a medicine of something to try to cure the cancer.
14
Når de jobber med et toksin mot en sykdom, spør profeten: "Er det ingen balsam [som er toksin] i Gilead? Er det ingen lege der? Hvorfor har da ikke helsen til mitt folks datter blitt gjenopprettet?" Hva er problemet? Hva forårsaker det? Det finnes ingen unnskyldning.
Hvordan finner de toksiner? Først og fremst jobber vitenskapen med ulike kjemikalier som de mikser sammen i laboratoriet. De tester deretter dette på bakterier ved å tilføre toksinet, og kombinerer både gode og dårlige bakterier inntil de finner noe som kan drepe den dårlige bakterien (med mindre det er et antibiotikum) og bevare den gode. Når de tror de har funnet noe som fungerer, tester de serumet på et marsvin for å se om det overlever. Noen ganger virker det ikke på mennesker. Man kan aldri være sikker med medisin, fordi en medisin som hjelper én person kan skade en annen. De jobber for tiden med ulike medisiner for å forsøke å kurere kreft.
15
The other day when the communists raised up with that bottle, shook it before the world, and said, "We've got something here that will take a paralyzed man, after he's paralyzed, muscles condition has stopped acting, and bring those muscles back." That's a disgrace to the church. Deliverance wasn't given to communism; deliverance was given to the church. That's right---the church of the living God.
And I tell you, instead of probing back on back thoughts, the church ought to be moving ahead in the power of God---taking all this great power that we have among us and not… I love to blow the whistle. I just love it---there's that much kid about me yet. I like to hear the whistle blow but yet keep a lot of steam in there to make the engine run also, you know, as she goes down the track. If we could only find where this great power that God has give us… It'll heal diseases, it'll discern the thoughts of the heart, it'll raise up the dead, it'll do great and mighty things if we'll just keep it right.
15
Forleden dag da kommunistene løftet opp den flasken og ristet den foran verden og sa, «Vi har noe her som kan få en lam mann til å gå igjen etter at musklene har sluttet å fungere og bringe disse musklene tilbake.» Det er en skam for menigheten. Redning ble ikke gitt til kommunismen; redning ble gitt til menigheten. Det er riktig—menigheten til den levende Gud.
Og jeg sier dere, i stedet for å dvele ved gamle tanker, burde menigheten bevege seg fremover i Guds kraft—utnytte all denne store kraften vi har blant oss og ikke… Jeg elsker å blåse i fløyten. Jeg bare elsker det—det er så mye barn i meg ennå. Jeg liker å høre fløyten blåse, men samtidig beholde nok damp til å få motoren til å gå også, som den kjører på sporet. Hvis vi bare kunne finne ut hvor denne store kraften som Gud har gitt oss er… Den helbreder sykdommer, den avslører hjertets tanker, den vekker de døde, den gjør store og mektige ting hvis vi bare bruker den riktig.
16
Now, they say number one killer is heart disease. I differ with them. Number one killer is sin disease. That's the killer of the nation, is sin disease. Sin is unbelief. It gets into the church, winds people around some kind of a man-made theology, a bunch of creeds. And the first thing you know, that person becomes an unbeliever. Yet religious, but unbeliever.
Religion is a strange thing to work with, because the antichrist is so close like the real thing till it'll fool the very elected if it's possible. Cain offered a offering just the same as Abel did. Made an altar, got down, worshipped, put his offerings on the altar. He did everything just as religious as Abel did, but he come in the wrong way. God could not receive it.
16
De sier at hjertesykdom er den største dødsårsaken. Jeg er uenig. Den største dødsårsaken er syndens sykdom. Det er nasjonens morder, syndens sykdom. Synd er vantro. Den sniker seg inn i menigheten, og snor mennesker rundt en slags menneskeskapt teologi, en haug med trosbekjennelser. Før man vet ordet av det, blir personen en vantro. Likevel religiøs, men en vantro.
Religion er vanskelig å jobbe med, fordi antikrist ligger så nær det ekte at det kan forville selv de utvalgte, om mulig. Kain kom med et offer, akkurat som Abel. Han bygde et alter, knelte, tilba og la sine offer på alteret. Han gjorde alt like religiøst som Abel, men kom på feil måte. Gud kunne ikke ta imot det.
17
And Jesus said, "In vain do they worship me, teaching for doctrine the commandments of men." We've got to get the right track. I say this, that man will never be able to come to God till they get on God's solid track that leads to the place.
We've got to get the right disease killed. We've got to get the right disease and the disease that's to be killed is sin disease---unbelief. And we'll never get it until we get the right toxine. We've got to get the right toxine, and that right toxine is in the economy of God somewhere or He'd have never wrote the prescription. That's right. It'll never do it till we get to that spot, get to that place. Let's search it and see where it's at, see if there is a prescription, see what the toxine is. Then when we find that, then we've got the killer.
17
Jesus sa: "Forgjeves tilber de Meg, idet de lærer menneskebud som dogmer." Vi må finne den rette veien. Jeg sier dette: Mennesket vil aldri komme til Gud før de følger Guds faste vei som leder til målet.
Vi må bekjempe den rette sykdommen. Sykdommen som må utryddes er syndens sykdom - vantro. Og vi vil aldri bekjempe den før vi får den rette motgiften. Den rette motgiften finnes i Guds økonomi, ellers ville Han aldri skrevet ut forskriften. Det stemmer. Det vil aldri fungere før vi kommer til det punktet, finner det stedet. La oss undersøke det og se hvor det er, se om det finnes en forskrift, se hva motgiften er. Når vi finner den, har vi løsningen.
18
Now, some people says, "Well, now, wait just a minute. You know, I just can't keep from smoking. I'm a church member, but I just can't keep from it. I go to dances, and I just can't keep from it." You know what's the matter? They haven't took the toxine yet. They haven't been inoculated, because this toxine was not tried in a guinea pig. God never put it in a guinea pig. He put it in Himself, and He tried it in Himself to see if it would work.
18
Noen sier, "Vent litt. Jeg klarer bare ikke å slutte å røyke. Jeg er medlem av menigheten, men jeg klarer bare ikke å la være. Jeg går på dans, og jeg klarer bare ikke å motstå det." Vet du hva som er problemet? De har ikke tatt imot vaksinen ennå. De har ikke blitt vaksinert, for denne vaksinen ble ikke testet på et marsvin. Gud testet den ikke på et marsvin; Han satte den i Seg Selv og testet den på Seg Selv for å se om den ville fungere.
19
Now there was a time when the toxine wasn't too good, because it was put into sheep, and goats, and heifers, and so forth; but now it's been proven in God Himself. He was the one who come and took the toxine.
On the bank of Jordan He was inoculated. When the heavens opened and the Spirit of God come down to dwell in Him, He was inoculated. He walked along the Jordan bank. He cast out devils. They spit in His face, and He turned the other cheek. They pulled handfuls of beard. It was put under every test that it could be put under, and it proved to be true. He never asked a guinea pig to take it; He took it Himself. It was a man-size job. So God was made flesh and dwelt among us to take the toxine upon Himself. He was the one who discovered it. He was the one who tried it on Himself. He didn't ask anyone else to take it; He got it Himself in His own body.
19
Det var en tid da vaksinen ikke var særlig god, fordi den ble satt i sauer, geiter og kuer. Men nå er den blitt bevist i Gud Selv. Han var den som kom og tok vaksinen.
Ved bredden av Jordan ble Han inokulert. Da himmelen åpnet seg og Guds Ånd kom ned for å bo i Ham, ble Han inokulert. Han vandret langs Jordanbredden. Han drev ut djeveler. De spyttet Ham i ansiktet, og Han snudde det andre kinnet til. De dro ut håndfuller av skjegget Hans. Den ble satt på enhver prøve den kunne utsettes for, og den viste seg å være sann. Han ba aldri en forsøkskanin om å ta den; Han tok den Selv. Det var en oppgave for en mann. Så ble Gud kjøtt og bodde blant oss for å ta vaksinen på Seg Selv. Han var den som oppdaget den. Han var den som prøvde den på Seg Selv. Han ba ikke noen andre om å ta den; Han tok den Selv i Sin egen kropp.
20
Then we find out, at the day at the cross when He come facing death, the toxine held. The toxine was proved, it was right. There He found out when they spit on Him, He could still pray for them. When they drove nails in His hands, He said, "Forgive them: for they don't know what they're doing." He practiced what He preached. He did exactly, because the toxine that He was inoculated with, it held out.
One asked one time, "Can my sons sit at the right and left hand?"
He said, "That's not mine to give, but can you be inoculated with the same serum that I've been inoculated with? Can you take God's inoculation?" Then on Calvary it proved out that it held, it was all right. Now the proof comes, will it raise the dead? But on Easter morning the inoculation still held, for the seals broke around the grave, the angel of the Lord came forth, and it rolled out the stone and the Son of God who was in the grave---God Himself made flesh among us---He came forth to prove that the inoculation would hold. In temptation, in sickness, in death, and in resurrection, it would still hold. It still holds.
20
Da vi ser på dagen ved korset, da Han møtte døden, viste det seg at motgiften holdt. Motgiften ble bevist å være riktig. Da de spyttet på Ham, kunne Han likevel be for dem. Da de drev nagler gjennom Hans hender, sa Han: "Tilgi dem, for de vet ikke hva de gjør." Han praktiserte det Han forkynte. Han gjorde nøyaktig det, fordi motgiften Han var inokulert med, holdt.
En gang spurte noen: "Kan mine sønner sitte ved høyre og venstre hånd?"
Han svarte: "Det er ikke mitt å gi, men kan dere bli inokulert med det samme serumet som Jeg har blitt inokulert med? Kan dere ta Guds inokulasjon?" På Golgata viste det seg at det holdt, det var riktig. Så kom beviset: Kan det vekke de døde? På påskedag holdt fortsatt inokulasjonen, for gravens segl ble brutt, Herrens engel kom frem, rullet bort steinen, og Guds Sønn som var i graven—Gud Selv gjort kjød blant oss—Han kom frem for å bevise at inokulasjonen ville holde. I fristelse, i sykdom, i døden, og i oppstandelsen, ville den fortsatt holde. Den holder fortsatt.
21
"Why is the daughter of my people sick? Is there no balm in Gilead?" There's plenty of it. He poured it out from on high. When the disciples saw, and the people that were called to eternal life, saw that inoculation that could turn the cheek on that side and that side, one that could go in the face of death and have an assurance that the Scripture was right… When a man's inoculated with God's inoculation (which is the Holy Ghost---will agree with every word that God said), they'll never [unclear word] the Bible to take some theology of some man. He'll take every word that God wrote. It'll say, "It's the truth, it's the truth."
21
"Hvorfor er min folkes datter syk? Finnes det ingen balsam i Gilead?" Jo, det finnes rikelig. Han har øst den ut fra det høye. Når disiplene så, og de som var kalt til evig liv, så den vaksinen som kunne få en til å vende det andre kinnet til, en som kunne møte døden med visshet om at Skriften var sann… Når en mann er vaksinert med Guds vaksine (som er Den Hellige Ånd og viljen til å akseptere hvert Ord som Gud har sagt), vil han aldri forvrenge Bibelen for å tilpasse seg en eller annen teologi. Han vil ta hvert Ord Gud har skrevet og si: "Det er sant, det er sant."
22
Jesus had a truth, because God said to the prophet, "I will not suffer my Holy one to see corruption, neither will I leave his soul in hell." That was the needle that punched into His veins, but on Easter morning He knowed that He'd came out of there, because the Bible had said so, and corruption sets in in seventy-two hours. Three days and nights He would have to rise, or the Scripture would be broken. So, the Scriptures cannot be broken. It cannot be broken! God promised it. Just live it right to the letter.
22
Jesus hadde en sannhet, fordi Gud sa til profeten: "Jeg vil ikke la Min Hellige se forråtnelse, og jeg vil ikke forlate Hans sjel i dødsriket." Det var som en nål som stakk i Hans årer, men på påskemorgen visste Han at Han ville stå opp, fordi Bibelen hadde sagt det. Forråtnelsen setter inn etter syttito timer. Han måtte oppstå på den tredje dagen og natten, ellers ville Skriften bli brutt. Men Skriften kan ikke brytes. Den kan ikke brytes! Gud lovet det. Lev nøyaktig etter den.
23
There was a hundred and twenty wanted that same inoculation one day. [unclear words] Oh, praise God! Jesus said, "If you want the inoculation, go up there at Jerusalem and wait. Don't get excited---just wait. I'll send it. We've got a whole prescription of it upstairs." And they were waiting, and all of a sudden there came a sound from heaven. The inoculation was on its road, like a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. Cloven tongues sat upon them like fire, and they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues as the Spirit gave them utterance. What was the matter? They'd become inoculated.
Oh, when they got out in the street, and they began to see the manifestation of God, then the people began to cry, saying, "Well, what meaneth this? What is all this about? And what must we do to be saved?"
23
En dag ønsket hundre og tjue den samme vaksinasjonen. Å, pris Gud! Jesus sa: "Hvis dere vil ha vaksinasjonen, gå opp til Jerusalem og vent. Ikke bli oppspilt—bare vent. Jeg skal sende den. Vi har hele resepten klar oppe i himmelen." De ventet, og plutselig kom det en lyd fra himmelen. Vaksinasjonen var på vei, som en stormfull mæktig vind, og den fylte hele huset hvor de satt. Tunger som av ild satte seg på dem, og de ble alle fylt med Den Hellige Ånd og begynte å tale i andre tunger etter som Ånden ga dem å tale. Hva var det som skjedde? De hadde blitt vaksinert.
Da de kom ut på gaten og folk begynte å se Guds manifestasjon, ropte de: "Hva betyr dette? Hva handler alt dette om? Og hva må vi gjøre for å bli frelst?"
24
Now, God put a preacher … not a preacher, but a doctor in His church. "Is there no physician? Is there no serum? Is there no balm? Is there… ?"
There's plenty of balm. They seen it. Now they got a doctor that'll write the right prescription. Yes, sir. Dr. Simon Peter told them what to do. He said, "Repent, every one of you, be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." Peter never said this is just a prescription for today. It's a prescription to your children, and to your children's children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call. That prescription worked on them, that prescription worked on me, that prescription will work on you, that prescription will work on every one that the Lord God calls!
24
Gud satte en lege, ikke en forkynner, i Sin menighet. "Er det ingen lege? Er det ingen serum? Er det ingen balsam? Finnes det ingen?"
Det finnes rikelig med balsam. De har sett det. Nå har de en lege som vil skrive riktig resept. Ja, Dr. Simon Peter fortalte dem hva de skulle gjøre. Han sa: "Angre, hver og en av dere, og bli døpt i Jesu Kristi navn til syndenes forlatelse, og dere skal få Den Hellige Ånd. For løftet gjelder dere og deres barn og alle som er langt borte, så mange som Herren vår Gud kaller."
Peter sa aldri at dette kun var en resept for den dagen. Det er en resept for dine barn, deres barn og alle som er langt borte, så mange som Herren vår Gud kaller. Den resepten virket for dem, den resepten virket for meg, den resepten vil virke for deg, den resepten vil virke for enhver som Herren Gud kaller!
25
Now, what's the matter with the world? It's sin-sick. Here's a prescription wrote out. There's plenty of toxine. I've felt it all over me this morning. It's still all over me now, and I know that that toxine has eternal life in it, for it raised me from a little old sinner to make me a Christian, a believer on God. Something stirred my soul. It sent me throughout the world. Tommy Osborn, different ones, it'll send you.
What's the matter with the church? It's because they refuse to take the prescription. That's all there is to it. "Is there no balm in Gilead? Is there no physician?" Oh, yes, we got physicians, we got balm. We'll not give them some false prescription. We'll write the right thing out for them just exactly.
25
Hva er det som er galt med verden? Den er syk av synd. Her er en skrevet resept. Det er rikelig med toxine. Jeg har følt det over hele meg i dag morges. Jeg føler det fortsatt, og jeg vet at denne toxinen inneholder evig liv, for den vekket meg fra en syndig tilværelse og gjorde meg til en kristen, en troende på Gud. Noe rørte ved min sjel. Det sendte meg ut i verden. Tommy Osborn og mange andre har opplevd det samme; det vil sende dere også.
Hva er det som er galt med menigheten? Det er fordi de nekter å ta imot resepten. Det er alt som skal til. "Er det ingen balsam i Gilead? Er det ingen lege?" Å jo, vi har leger, vi har balsam. Vi skal ikke gi dem en falsk resept. Vi skal skrive ut den riktige resepten for dem, helt nøyaktig.
26
Peter said, "This is the prescription." Dr. Simon Peter had the right idea.
He said, "What must we do? How long will it last?
He said, "To you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call."
This prescription will work. It'll inoculate the people from sin if they'll just take the prescription. What must we do to be saved? And he wrote out the prescription. There's balm in Gilead, there is toxine, and there is doctors also. So why does the people die? Why does the people die in their sins? Because they refuse to take the prescription and have it fulfilled. Do you believe that? Holy Spirit's here now. This is God's toxine for every sin-sick soul, God's toxine---the Holy Ghost. Oh, I feel like … if it wasn't so late, I believe I could preach right now, just kind of getting myself wound up, just feeling good
26
Peter sa: "Dette er forskrivningen." Dr. Simon Peter hadde rett idé.
Han sa: "Hva må vi gjøre? Hvor lenge vil det vare?
Han sa: "For dere og deres barn, og for alle som er langt borte, så mange som Herren vår Gud vil kalle."
Denne forskrivningen vil virke. Den vil vaksinere folk mot synd hvis de bare følger den. Hva må vi gjøre for å bli frelst? Og han skrev ut forskrivningen. Det finnes balsam i Gilead, det finnes giftstoffer, og det finnes også leger. Så hvorfor dør folk? Hvorfor dør de i sine synder? Fordi de nekter å ta forskrivningen og oppfylle den. Tror du på det? Den Hellige Ånd er her nå. Dette er Guds vaksine for hver syndsyk sjel, Guds vaksine---Den Hellige Ånd. Å, jeg føler at ... hvis det ikke var så sent, tror jeg at jeg kunne forkynne akkurat nå, bare får opp dampen, bare føler meg bra.
27
Let us bow our heads.
Lord Jesus, great giver of eternal life, great Father of the spirit of the righteous, we thank Thee, O Lord, for Thy goodness and for Thy mercy. I want to thank You, Lord, for this little church, for all it stands for, and its goodness, and the things that it's done in Thy name. O Father God, the Bible said that He is a rock in a weary land, and the name of the Lord is a mighty tower: the righteous run in at it … into it, and are safe. Oh, in this weary land where we travel and see people swallowed up in the world, churches formal, indifferent, dying in sin because they refuse the toxine, what a wonderful thing to come into the presence of that rock in a weary land. Oh, may this church always stand that way, Father. May it stand filled with toxine. O Lord God, grant it. May weary souls fall in here and be saved. Grant it, Lord.
27
La oss bøye våre hoder.
Herre Jesus, store giver av evig liv, store Far til de rettferdiges ånd, vi takker Deg, O Herre, for Din godhet og nåde. Jeg vil takke Deg, Herre, for denne lille menigheten, for alt den står for, dens godhet og alt den har gjort i Ditt navn. O Far Gud, Bibelen sier at Han er en klippe i et trøtt land, og Herrens navn er et mektig tårn: de rettferdige løper inn i det og er trygge. Åh, i dette trette land hvor vi reiser og ser mennesker slukt av verden, menigheter som er formelle, likegyldige, døende i synd fordi de nekter vaksinen, hvilken underbar ting å komme inn i nærvær av den klippe i et trøtt land. Åh, måtte denne menigheten alltid stå slik, Far. Måtte den stå fylt med vaksinen. O Herre Gud, la det skje. Måtte trette sjeler falle inn her og bli frelst. La det skje, Herre.
28
Give them … bless our Brother Williams, both of them, senior and junior. Bless this missionary going into the field, the associating pastors, and different ones from different churches. Our most gracious Brother Tommy Osborn, Lord, be with him as he travels from place to place around the world. Give him souls.
Keep this little church---as it is written---a shelter in the time of storm, that we might run in, and out of the mission fields, and have our souls charged, have the refreshments, O Lord, to sit down in the shade of the earth and hear the angel of the Lord talk to us. How thankful we are for it. Pray that it'll never … may the lights never go dim, may the barrel never be empty or the cruse run dry, Lord. May the children of God be fed from real doctors that'll write the prescription clear and clean, and preach the Word and not compromise on any of it. May there come a Holy Ghost revival through here, Father, as the brother said a while ago. May it burn into every heart until sin-sick souls can be inoculated from sin, so that they can have the confidence and hope of the resurrection of the Lord Jesus coming for them in the last day. Grant it, Lord. In Jesus' name we pray. Amen.
28
Velsign dem ... Velsign vår Bror Williams, både senior og junior. Velsign denne misjonæren som reiser ut i felten, tilknyttede pastorer og forskjellige personer fra ulike menigheter. Velsigne, Herre, vår mest nådefulle Bror Tommy Osborn, vær med ham når han reiser fra sted til sted rundt om i verden. Gi ham sjeler.
Hold denne lille menigheten som en tilflukt i stormens tid, slik det er skrevet, at vi kan løpe inn og ut av misjonsmarkene og få våre sjeler fornyet. Gi oss forfriskninger, Herre, og la oss sitte i skyggene på jorden og høre Herrens engel tale til oss. Hvor takknemlige vi er for det. Vi ber om at lysene aldri slukker, at fatet aldri blir tomt, og at krukken aldri tørker ut, Herre. Måtte Guds barn bli mettet av sanne leger som skriver klare og rene resepter, og som forkynner Ordet uten kompromiss. Må en Hellig Ånd-revival komme gjennom her, Far, slik som Broren sa for litt siden. Må den brenne inn i hvert hjerte til synd-syke sjeler blir vaksinert mot synd, slik at de kan ha tilliten og håpet om Jesu gjenoppstandelse og at Han kommer tilbake for dem på den siste dag. Gi oss dette, Herre. I Jesu navn ber vi. Amen.
29
Such a wonderful time. Oh, this is like heaven to me. Anyone sick, raise up your hand, say, "I want to be prayed for." God is the healer. God is the great healer. For the last 45 minutes there's been a name keeps coming before me. I don't know why. Maybe it'll be in the meeting, or somewhere. I don't know. The name's … it's somebody praying or somebody fixing to want something. I don't know what it is, but whatever it is, the Lord will grant it. The name seems like it says Kozard or K-o-z-a-r-d, or something on that order. It just looks like I keep seeing … there's something ringing in my ears of Kozard, a Kozard or something like that, K-o-z-a-r-d. Maybe somebody would be in the meeting somewhere, that it'll happen, but it just keeps ringing out in my heart. And then before me I keep seeing the name---somebody praying for something somewhere. Now, the Lord Jesus knows all things. He provides and prepares for everything. Now, if you're sick, let's bow our heads for prayer. O Lord…
29
For en fantastisk tid. Åh, dette føles som himmelen for meg. Er noen syke, løft hånden og si: "Jeg ønsker forbønn." Gud er helbrederen. Gud er den store helbrederen. De siste 45 minuttene har et navn stadig dukket opp for meg. Jeg vet ikke hvorfor. Kanskje det vil være i møtet, eller et annet sted. Jeg vet ikke. Navnet ser ut til å være Kozard eller K-o-z-a-r-d, eller noe lignende. Det virker som jeg stadig ser... det er noe som ringer i ørene mine om Kozard, en Kozard eller noe i den retningen, K-o-z-a-r-d. Kanskje noen vil være i møtet, og at det vil skje der, men det fortsetter å ringe i hjertet mitt. Foran meg ser jeg stadig navnet---noen som ber for noe et sted. Nå, Herren Jesus vet alt. Han sørger for og forbereder alt. Hvis du er syk, la oss bøye hodene for bønn. O Herre...