Engelsk:
1
Father, I pray that You will bless our gathering tonight. May it be that if there by chance be those in here who have not yet known Him as their Saviour, may something be done tonight that'll bring Him so real to them that He'll be irresistible to them. May they find Him sweet and precious to their soul as we, Thy servants, have.
We would ask especially, Lord, for those who are here that's sick and needy. Some of them, no doubt, is near death. The precious physicians of this earth have done all that they know how to do---no help. Then we come to Thee, O Jehovah-jireh and Jehovah-rapha. We pray that in Jesus' name that You'll meet these things that we ask tonight. We would remember those who are convalescent and cannot get out. Let the Holy Spirit visit them in the hospitals, and home in bed, afflicted. Let Thy mercy rain upon us, Father, and we'll give Thee the praise for we ask it in the name of Thy dear child, the Lord Jesus. Amen.
We would ask especially, Lord, for those who are here that's sick and needy. Some of them, no doubt, is near death. The precious physicians of this earth have done all that they know how to do---no help. Then we come to Thee, O Jehovah-jireh and Jehovah-rapha. We pray that in Jesus' name that You'll meet these things that we ask tonight. We would remember those who are convalescent and cannot get out. Let the Holy Spirit visit them in the hospitals, and home in bed, afflicted. Let Thy mercy rain upon us, Father, and we'll give Thee the praise for we ask it in the name of Thy dear child, the Lord Jesus. Amen.
Norsk:
1
Far, jeg ber om at Du vil velsigne vår samling i kveld. Må det være slik at om det skulle være noen her som ennå ikke kjenner Ham som deres Frelser, at noe vil skje i kveld som gjør Ham så virkelig for dem at Han blir uimotståelig. Må de finne Ham søt og dyrebar for deres sjel, slik som vi, Dine tjenere, har gjort.
Vi ber spesielt, Herre, for de som er her som er syke og trengende. Noen av dem er uten tvil nær døden. De dyrebare legene på denne jorden har gjort alt de kan, men uten hjelp. Da kommer vi til Deg, å Jehova-jireh og Jehova-rapha. Vi ber i Jesu navn at Du vil oppfylle disse bønnene som vi legger frem i kveld. Vi husker også dem som er i rekonvalesens og ikke kan komme ut. La Den Hellige Ånd besøke dem på sykehusene og hjemme i sengen der de er plaget. La Din nåde regne over oss, Far, og vi vil gi Deg ære, for vi ber om dette i Ditt kjære barns navn, Herren Jesus. Amen.
Vi ber spesielt, Herre, for de som er her som er syke og trengende. Noen av dem er uten tvil nær døden. De dyrebare legene på denne jorden har gjort alt de kan, men uten hjelp. Da kommer vi til Deg, å Jehova-jireh og Jehova-rapha. Vi ber i Jesu navn at Du vil oppfylle disse bønnene som vi legger frem i kveld. Vi husker også dem som er i rekonvalesens og ikke kan komme ut. La Den Hellige Ånd besøke dem på sykehusene og hjemme i sengen der de er plaget. La Din nåde regne over oss, Far, og vi vil gi Deg ære, for vi ber om dette i Ditt kjære barns navn, Herren Jesus. Amen.
2
It's a privilege to be here tonight and to be ministering again in the name of our precious Lord. I had the privilege a few moments ago of talking to my wife and my little Joseph, the little boy who I believe that God will let take my place when I'm finished in this life. So we are very fortunate today to be living in this day, to see the nearing of the coming of the Lord. Last evening was a very unusual evening. Every evening and every minute with the Lord Jesus is unusual, and we can expect most anything to happen when His gracious presence is near.
Now, the little things that we do, invite somebody to the meeting, speak a little word for Jesus, testify, sing, or pray, and like bread upon the waters it'll return to you someday. Sometimes we feel like that if we're not some big person that we cannot do sufficient. But I believe it's written in the Scriptures that's it's not the big things that we do; it's the little things we leave undone. But Jesus knows every little thing that you do.
Now, the little things that we do, invite somebody to the meeting, speak a little word for Jesus, testify, sing, or pray, and like bread upon the waters it'll return to you someday. Sometimes we feel like that if we're not some big person that we cannot do sufficient. But I believe it's written in the Scriptures that's it's not the big things that we do; it's the little things we leave undone. But Jesus knows every little thing that you do.
2
Det er et privilegium å være her i kveld og forkynne igjen i vår dyrebare Herres navn. For kort tid siden hadde jeg gleden av å snakke med min kone og lille Joseph, gutten som jeg tror Gud vil la ta min plass når jeg er ferdig med dette livet. Vi er svært heldige som lever i denne tiden og får se Herrens komme nærme seg. I går kveld var svært uvanlig. Hver kveld og hvert minutt med Herren Jesus er unik, og vi kan forvente at alt kan skje når Hans nådefulle nærvær er til stede.
De små tingene vi gjør, som å invitere noen til møtet, tale et lite ord for Jesus, vitne, synge eller be, vil en dag komme tilbake til oss som brød kastet på vannet. Noen ganger føler vi at vi må være viktige personer for å bidra tilstrekkelig. Men jeg tror Skriften sier at det ikke er de store tingene vi gjør som teller, men de små ting vi forsømmer. Jesus kjenner til hver minste ting vi gjør.
De små tingene vi gjør, som å invitere noen til møtet, tale et lite ord for Jesus, vitne, synge eller be, vil en dag komme tilbake til oss som brød kastet på vannet. Noen ganger føler vi at vi må være viktige personer for å bidra tilstrekkelig. Men jeg tror Skriften sier at det ikke er de store tingene vi gjør som teller, men de små ting vi forsømmer. Jesus kjenner til hver minste ting vi gjør.
3
Some time ago in Canada (up in Vancouver, I believe it was), the late King George was making his visit in Canada. That afternoon, to play up the loyalty to their king, the Canadian children was all dismissed from their schools. And they took their little flags, their little British flags, and stood on the street to wave to the great, mighty king as he passed by. That scene always had two things to me. His lovely queen, of course, was sitting by him in her pretty blue dress. And he was suffering then (that was before he was healed) with stomach trouble, and he had sclerosis also. He was sitting up, and you could tell in his face there was agony.
Mr. Baxter, an associate with me, was saying when they passed by he just put his hands into his face and began weeping. Of course I myself, I didn't know any reason to weep, but he said, "Think of it, our king passes by." And I thought, if that would make a Canadian weep, to see their king, King George, pass by, what will it be when our King Jesus comes by? What kind of an influence will it throw upon us?
Mr. Baxter, an associate with me, was saying when they passed by he just put his hands into his face and began weeping. Of course I myself, I didn't know any reason to weep, but he said, "Think of it, our king passes by." And I thought, if that would make a Canadian weep, to see their king, King George, pass by, what will it be when our King Jesus comes by? What kind of an influence will it throw upon us?
3
For en tid tilbake, i Canada (oppe i Vancouver, tror jeg det var), besøkte den avdøde Kong George landet. For å vise deres lojalitet til kongen, ble de kanadiske barna fritatt fra skolen denne ettermiddagen. De tok med seg sine små britiske flagg og sto langs gatene for å vinke til den store, mektige kongen da han passerte. Denne scenen har alltid hatt to ting ved seg for meg. Hans vakre dronning satt ved hans side i sin pene blå kjole. Kongen led på denne tiden (før han ble helbredet) av mageproblemer og sklerose. Han satt oppreist, og man kunne se i ansiktet hans at han hadde smerter.
Mr. Baxter, en kollega av meg, sa at da de passerte, la han hendene i ansiktet og begynte å gråte. Selv forstod jeg ikke helt hvorfor, men han sa: "Tenk, vår konge passerer forbi." Jeg tenkte, hvis det kan få en kanadier til å gråte av å se deres konge, Kong George, passere, hva vil det gjøre med oss når vår Konge Jesus kommer forbi? Hvilken innflytelse vil det ha på oss?
Mr. Baxter, en kollega av meg, sa at da de passerte, la han hendene i ansiktet og begynte å gråte. Selv forstod jeg ikke helt hvorfor, men han sa: "Tenk, vår konge passerer forbi." Jeg tenkte, hvis det kan få en kanadier til å gråte av å se deres konge, Kong George, passere, hva vil det gjøre med oss når vår Konge Jesus kommer forbi? Hvilken innflytelse vil det ha på oss?
4
The little children waving their flags, and as the king had passed by, why, they all was to return back to school. And all of them returned back, but at a certain school a little girl was missing. So the teacher, worried, run out into the street calling her name, trying to find where she was. And after awhile she found her leaning her little head up against a telegraph pole, just weeping her little heart out. And the teacher run up to her and grabbed her in her arms, and said, "What's the matter, Honey? Did you not see the king?"
She said, "Yes, I saw the king."
Said, "Well, did you not get to wave your flag at him?"
Said, "I waved my flag."
Said, "Well, why are you crying?"
She said, "You see, Teacher, I'm little. And I was so little, I waved my flag and I screamed, but," said, "I saw the king, but the king didn't see me." She was too little.
She said, "Yes, I saw the king."
Said, "Well, did you not get to wave your flag at him?"
Said, "I waved my flag."
Said, "Well, why are you crying?"
She said, "You see, Teacher, I'm little. And I was so little, I waved my flag and I screamed, but," said, "I saw the king, but the king didn't see me." She was too little.
4
De små barna vinket med flaggene sine, og da kongen hadde passert, skulle de alle vende tilbake til skolen. Alle gjorde det, men ved en bestemt skole manglet en liten jente. Læreren, bekymret, løp ut i gaten og ropte navnet hennes, i et forsøk på å finne henne. Etter en stund fant hun jenta med hodet lent mot en telegrafstolpe, gråtende. Læreren løp bort til henne, tok henne i armene sine og spurte, "Hva er i veien, kjære? Fikk du ikke se kongen?"
Jenta svarte, "Jo, jeg så kongen."
Læreren spurte, "Fikk du ikke vifte med flagget ditt til ham?"
Jenta svarte, "Jeg vinket med flagget."
Læreren fortsatte, "Hvorfor gråter du da?"
Jenta svarte, "Du forstår, lærer, jeg er så liten. Jeg vinket med flagget og skrek, men," sa hun, "jeg så kongen, men kongen så ikke meg." Hun var for liten.
Jenta svarte, "Jo, jeg så kongen."
Læreren spurte, "Fikk du ikke vifte med flagget ditt til ham?"
Jenta svarte, "Jeg vinket med flagget."
Læreren fortsatte, "Hvorfor gråter du da?"
Jenta svarte, "Du forstår, lærer, jeg er så liten. Jeg vinket med flagget og skrek, men," sa hun, "jeg så kongen, men kongen så ikke meg." Hun var for liten.
5
But you can't do anything too little but what Jesus will see it, no matter where it is, what it is. Any little testimony or display of loyalty to Jesus… He knows the sparrow that falls into the street, He knows the very thoughts of the heart. The Bible said that He knew the sparrows that fell into the street. And we're so glad to know that, that every little thing that we do, Jesus sees us do it. And He knows the objective and the motive that we have in it, and He will reward us.
One time He said, "Verily I say unto you, if you give as much as a cup of cold water to one of these, you shall in nowise lose your reward." The little things that we just forget. Don't forget, when you see a cripple on the street, poor, blind, and lame, or halt, instead of having an entertainment for somebody, help him.
Jesus said, "I was sick and you didn't visit me. I was in prison, you didn't visit me. I was hungry and you didn't feed me."
"When were we this a-way? When did we see you?"
"Insomuch as you have done unto the least of these, you have done it unto me." Oh, how we should thank our precious Lord Jesus.
One time He said, "Verily I say unto you, if you give as much as a cup of cold water to one of these, you shall in nowise lose your reward." The little things that we just forget. Don't forget, when you see a cripple on the street, poor, blind, and lame, or halt, instead of having an entertainment for somebody, help him.
Jesus said, "I was sick and you didn't visit me. I was in prison, you didn't visit me. I was hungry and you didn't feed me."
"When were we this a-way? When did we see you?"
"Insomuch as you have done unto the least of these, you have done it unto me." Oh, how we should thank our precious Lord Jesus.
5
Ingen handling er for liten til at Jesus vil legge merke til den, uansett hvor eller hva det er. Enhver liten attest eller uttrykk for lojalitet til Jesus… Han kjenner til spurven som faller til bakken og vet hjertets innerste tanker. Bibelen forteller oss at Han er oppmerksom på spurvene som faller. Vi er så takknemlige for å vite at hver minste ting vi gjør, blir sett av Jesus. Han kjenner hensikten og motivet bak våre handlinger og vil belønne oss.
En gang sa Han: "Sannelig sier Jeg eder: Gir du så mye som et beger kaldt vann til en av disse små, skal du ingenlunde miste din lønn." De små tingene som vi ofte glemmer… Men glem ikke; når du ser en krøpling på gaten, fattig, blind, halt eller lam, hjelp ham i stedet for å arrangere underholdning for noen andre.
Jesus sa: "Jeg var syk, og dere besøkte Meg ikke. Jeg var i fengsel, og dere besøkte Meg ikke. Jeg var sulten, og dere ga Meg ikke mat."
"Når var vi slik? Når så vi Deg?"
"I den grad dere har gjort det mot en av disse minste brødrene, har dere gjort det mot Meg." Å, hvor vi skal takke vår dyrebare Herre Jesus.
En gang sa Han: "Sannelig sier Jeg eder: Gir du så mye som et beger kaldt vann til en av disse små, skal du ingenlunde miste din lønn." De små tingene som vi ofte glemmer… Men glem ikke; når du ser en krøpling på gaten, fattig, blind, halt eller lam, hjelp ham i stedet for å arrangere underholdning for noen andre.
Jesus sa: "Jeg var syk, og dere besøkte Meg ikke. Jeg var i fengsel, og dere besøkte Meg ikke. Jeg var sulten, og dere ga Meg ikke mat."
"Når var vi slik? Når så vi Deg?"
"I den grad dere har gjort det mot en av disse minste brødrene, har dere gjort det mot Meg." Å, hvor vi skal takke vår dyrebare Herre Jesus.
6
Now tonight Brother David does the preaching, and I just have a little … a little something at the end. We haven't give out any prayer cards yet. Is there any sick people here? Raise up your hands if there's sick people. We gave them out the other night and then taken them all up. And now, would you like to have a prayer line then tomorrow night? If you would, raise up your hands. I want to see what you all think. If you'd like a prayer line, give out prayer cards, I'll send the boys down to give them out. If you want it, just raise up your hands. All right, all right. We'll have them to give out prayer cards then tomorrow night again, about 6:30. Is that when they give … 6:30? All right, that'll be fine.
6
I kveld vil Bror David stå for forkynnelsen, og jeg har bare en liten innlegg til slutt. Vi har ikke delt ut noen bønnekort ennå. Er det noen syke her? Rekk opp hånden hvis du er syk. Vi delte dem ut den andre kvelden og tok dem alle opp igjen. Vil dere ha en bønnekø i morgen kveld? Hvis du ønsker det, rekk opp hånden. Jeg vil se hva dere alle tenker. Hvis dere vil ha en bønnekø og bønnekort, vil jeg sende guttene ned for å dele dem ut. Hvis dere ønsker det, bare rekk opp hånden. Greit. Da deler vi ut bønnekort igjen i morgen kveld rundt klokken 18:30. Er det tidspunktet de vanligvis deler dem ut? 18:30? Greit, det passer bra.
7
I wish you would turn in the Scriptures, if you have your Bible handy, and turn to the fourth chapter of St. Matthew. Let's read just a moment together the sixteenth and seventeenth verses:
And the people which sat in darkness saw great light; and to them that sat in the region and shadow of death light … sprang up.
From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
I want to take the first three words of the seventeenth chapter, "from that time"---those three words, "from that time"---for a little thought for just a few moments.
You know, as a little boy or girl, a child, some things happen that we can point back and say, "From that time, such-and-such a thing we did, such-and-such a thing taken place, and from that time it was thus and thus." And maybe the immoral woman could say something like this, "I was a virtuous girl. I was raised in a strict Christian home by a godly father and mother. And I was just as pure as a lily until one night I took a ride with a certain boy and we drove up to a dance hall. And from that time…"
You always relate back to some time, something happened.
And the people which sat in darkness saw great light; and to them that sat in the region and shadow of death light … sprang up.
From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
I want to take the first three words of the seventeenth chapter, "from that time"---those three words, "from that time"---for a little thought for just a few moments.
You know, as a little boy or girl, a child, some things happen that we can point back and say, "From that time, such-and-such a thing we did, such-and-such a thing taken place, and from that time it was thus and thus." And maybe the immoral woman could say something like this, "I was a virtuous girl. I was raised in a strict Christian home by a godly father and mother. And I was just as pure as a lily until one night I took a ride with a certain boy and we drove up to a dance hall. And from that time…"
You always relate back to some time, something happened.
7
Vennligst åpne Skriften dersom du har Bibelen for hånden, og slå opp til fjerde kapittel av evangeliet etter Matteus. La oss lese sammen det sekstende og syttende verset:
"Folket som satt i mørket, har sett et stort lys; og over dem som satt i dødens skygge, har lyset strålt fram.
Fra da av begynte Jesus å forkynne og si: 'Omvend dere, for himmelriket er kommet nær.'"
Jeg vil ta utgangspunkt i de første tre ordene i det syttende verset, "fra da av"—de tre ordene, "fra da av"—som en tanke for noen få øyeblikk.
Du vet, som et lite barn, en gutt eller jente, skjer det noen ganger ting vi kan se tilbake på og si: "Fra da av, gjorde vi slik og slik, eller skjedde dette og dette, og fra den tiden var det slik og slik." Kanskje en umoralsk kvinne kunne si noe lignende: "Jeg var en dydig jente. Jeg ble oppdratt i et strengt kristent hjem av gudfryktige foreldre. Jeg var like ren som en lilje inntil en natt jeg tok en kjøretur med en bestemt gutt, og vi dro til en dansehall. Og fra den tiden…"
Vi relaterer alltid tilbake til en tid, noe skjedde.
"Folket som satt i mørket, har sett et stort lys; og over dem som satt i dødens skygge, har lyset strålt fram.
Fra da av begynte Jesus å forkynne og si: 'Omvend dere, for himmelriket er kommet nær.'"
Jeg vil ta utgangspunkt i de første tre ordene i det syttende verset, "fra da av"—de tre ordene, "fra da av"—som en tanke for noen få øyeblikk.
Du vet, som et lite barn, en gutt eller jente, skjer det noen ganger ting vi kan se tilbake på og si: "Fra da av, gjorde vi slik og slik, eller skjedde dette og dette, og fra den tiden var det slik og slik." Kanskje en umoralsk kvinne kunne si noe lignende: "Jeg var en dydig jente. Jeg ble oppdratt i et strengt kristent hjem av gudfryktige foreldre. Jeg var like ren som en lilje inntil en natt jeg tok en kjøretur med en bestemt gutt, og vi dro til en dansehall. Og fra den tiden…"
Vi relaterer alltid tilbake til en tid, noe skjedde.
8
Here not long ago I was in New York City with Dr. Byrd. He's the pastor of the Bethel Tabernacle. And they had some missions down on the Bowery and I always wanted to visit the Bowery. I went down on the street with him, and, oh, it was as I used to hear as a little boy, a song: "It's a picture of life's other side. Someone who's fell by the way, a soul that's gone out with the tide, that might've been happy some day." There were men laying all under that great trestle, some of them perfectly helpless, laying on the street in their, oh, an awful impure condition. Chinatown, just below it, where they'd buy their dope. And I said to Dr. Byrd, I said, "Perhaps these men come from real bad homes and never had a chance."
He said, "Very surprising, Brother Branham, those men, many of them, are great men." And he said, "Here, that fellow laying over there," said, "I know him." Said, "Let's see if we can wake him up."
He said, "Very surprising, Brother Branham, those men, many of them, are great men." And he said, "Here, that fellow laying over there," said, "I know him." Said, "Let's see if we can wake him up."
8
For ikke lenge siden var jeg i New York City med Dr. Byrd. Han er pastor i Bethel Tabernacle. De hadde noen misjonsprosjekter på Bowery, og jeg hadde alltid ønsket å besøke Bowery. Jeg gikk ned på gaten med ham, og det var som jeg hørte som liten gutt, en sang: "Det er et bilde av livets andre side. Noen som har falt på veien, en sjel som har gått ut med tidevannet, som kanskje kunne vært glad en dag." Det lå menn under den store broen, mange av dem helt hjelpeløse, liggende på gaten i en elendig tilstand. Chinatown, rett nedenfor, der de kjøpte dopet sitt. Jeg sa til Dr. Byrd, "Kanskje disse mennene kommer fra dårlige hjem og aldri fikk en sjanse."
Han svarte, "Svært overraskende, Bror Branham, mange av disse mennene er store menn." Han fortsatte, "Her, den fyren som ligger der borte, jeg kjenner ham. La oss se om vi kan vekke ham."
Han svarte, "Svært overraskende, Bror Branham, mange av disse mennene er store menn." Han fortsatte, "Her, den fyren som ligger der borte, jeg kjenner ham. La oss se om vi kan vekke ham."
9
And I went over and shook him---the whiskers gray all over his face, and stuff running from his mouth, and his shirt dirty, and he almost smelled like a pigpen. I thought, it might be somebody's daddy, some poor soul that fell by the way. And I said, "What is your name?" And he wanted me to give him money for a drink. "Oh," I said, "I couldn't do that, sir. I'm a minister and I just couldn't give you money to drink. I'll buy you something to eat." I said, "Tell me, how did it ever happen? Was you always in this condition?
Said, "No, sir." And he began to talk to me. And he said, "And you're a minister?"
I said, "Yes, sir."
He said, "Help me up." I put my arm around him and tried to stand him up. He was too helpless. He just kind of squatted down on the street, and then fell over. And I stooped down, leaned him over on my shoulder.
He said, "Mister, you don't want to believe my story, I suppose. But," said, "not no more than five city blocks from here, I was the president of that bank."
I said, "Sir, is that true?"
He said, "Ask them."
And I said, "What happened?"
He said, "I come home one day, where I had a lovely family, but," said, "I found a 'Dear John' letter laying on the table." He said, "I loved her so much I couldn't forget her, and from that time…"
There you are. From that time something marks it.
Said, "No, sir." And he began to talk to me. And he said, "And you're a minister?"
I said, "Yes, sir."
He said, "Help me up." I put my arm around him and tried to stand him up. He was too helpless. He just kind of squatted down on the street, and then fell over. And I stooped down, leaned him over on my shoulder.
He said, "Mister, you don't want to believe my story, I suppose. But," said, "not no more than five city blocks from here, I was the president of that bank."
I said, "Sir, is that true?"
He said, "Ask them."
And I said, "What happened?"
He said, "I come home one day, where I had a lovely family, but," said, "I found a 'Dear John' letter laying on the table." He said, "I loved her so much I couldn't forget her, and from that time…"
There you are. From that time something marks it.
9
Jeg gikk bort til ham og ristet ham litt. Han hadde grå skjeggstubber over hele ansiktet, det rant noe fra munnen hans, skjorten var skitten, og han luktet nesten som en grisebinge. Jeg tenkte at han kunne være noens far, en stakkars sjel som hadde falt på veien. Jeg spurte: "Hva heter du?" Han ba meg om penger til en drink. Jeg sa: "Det kan jeg ikke gjøre, sir. Jeg er forkynner, og jeg kan ikke gi deg penger til alkohol. Jeg kjøper heller noe mat til deg." Jeg sa: "Fortell meg, hvordan skjedde dette? Har du alltid vært i denne tilstanden?"
Han svarte: "Nei, sir." Så begynte han å fortelle. Han spurte: "Er du minister?"
Jeg svarte: "Ja, sir."
Han sa: "Hjelp meg opp." Jeg la armen rundt ham og prøvde å reise ham opp, men han var for hjelpeløs. Han satt seg ned på gaten, og deretter falt han over. Jeg bøyde meg ned og støttet ham på skulderen min.
Han sa: "Mister, du vil vel ikke tro historien min. Men," sa han, "ikke mer enn fem kvartaler herfra, var jeg president i den banken."
Jeg spurte: "Sir, er det sant?"
Han svarte: "Spør dem."
Jeg spurte: "Hva skjedde?"
Han sa: "En dag kom jeg hjem til en vakker familie, men," sa han, "jeg fant et 'Dear John' brev på bordet." Han sa: "Jeg elsket henne så mye at jeg ikke kunne glemme henne, og fra det tidspunktet..."
Der har du det. Fra det tidspunktet skjedde det noe som merket ham.
Han svarte: "Nei, sir." Så begynte han å fortelle. Han spurte: "Er du minister?"
Jeg svarte: "Ja, sir."
Han sa: "Hjelp meg opp." Jeg la armen rundt ham og prøvde å reise ham opp, men han var for hjelpeløs. Han satt seg ned på gaten, og deretter falt han over. Jeg bøyde meg ned og støttet ham på skulderen min.
Han sa: "Mister, du vil vel ikke tro historien min. Men," sa han, "ikke mer enn fem kvartaler herfra, var jeg president i den banken."
Jeg spurte: "Sir, er det sant?"
Han svarte: "Spør dem."
Jeg spurte: "Hva skjedde?"
Han sa: "En dag kom jeg hjem til en vakker familie, men," sa han, "jeg fant et 'Dear John' brev på bordet." Han sa: "Jeg elsket henne så mye at jeg ikke kunne glemme henne, og fra det tidspunktet..."
Der har du det. Fra det tidspunktet skjedde det noe som merket ham.
10
You can ask the drunk, the alcoholic, "When did you start drinking?"
"Oh, I never drank in my life until one night I was out with a bunch of fellows, in a little celebration, and I took my first drink, and from that time…" That's the way it goes. Starts at a time.
Here some time ago we had the World War, the first World War. After that war was over, they formed what was called the League of Nations. Why, I was just a little boy, but I remember hearing ministers say, "We'll never have war no more, because we've set a time that we're going to police the whole world with the League of Nations." But it didn't work. They got the UN now, but it isn't working, even now. It won't work. People try to do something and…
"Oh, I never drank in my life until one night I was out with a bunch of fellows, in a little celebration, and I took my first drink, and from that time…" That's the way it goes. Starts at a time.
Here some time ago we had the World War, the first World War. After that war was over, they formed what was called the League of Nations. Why, I was just a little boy, but I remember hearing ministers say, "We'll never have war no more, because we've set a time that we're going to police the whole world with the League of Nations." But it didn't work. They got the UN now, but it isn't working, even now. It won't work. People try to do something and…
10
Du kan spørre den som drikker eller alkoholikeren, "Når begynte du å drikke?"
"Å, jeg drakk aldri i mitt liv før en kveld jeg var ute med noen kamerater på en liten feiring, og jeg tok min første drink. Fra den tiden..." Slik begynner det. Det starter ved et bestemt tidspunkt.
For en stund siden hadde vi den første verdenskrigen. Etter at den krigen var over, dannet de det som ble kalt Folkeforbundet. Jeg var bare en liten gutt, men jeg husker prester sa: "Vi kommer aldri til å ha krig igjen, fordi vi har satt en tid for å overvåke hele verden med Folkeforbundet." Men det fungerte ikke. Nå har de FN, men det fungerer heller ikke. Det vil ikke fungere. Folk prøver å gjøre noe, og...
"Å, jeg drakk aldri i mitt liv før en kveld jeg var ute med noen kamerater på en liten feiring, og jeg tok min første drink. Fra den tiden..." Slik begynner det. Det starter ved et bestemt tidspunkt.
For en stund siden hadde vi den første verdenskrigen. Etter at den krigen var over, dannet de det som ble kalt Folkeforbundet. Jeg var bare en liten gutt, men jeg husker prester sa: "Vi kommer aldri til å ha krig igjen, fordi vi har satt en tid for å overvåke hele verden med Folkeforbundet." Men det fungerte ikke. Nå har de FN, men det fungerer heller ikke. Det vil ikke fungere. Folk prøver å gjøre noe, og...
11
Like talked to a lady here not long ago, trying to reunite her home together again. I said, "Bring your husband and come and see me."
She said, "I can't do it, Brother Branham."
I said, "Why can't you do it?"
She said, "I just don't want to face it again. Will you go and talk to him and see if he'll take me back?"
I said. "What's so bad?"
Said, "Brother Branham, John and I were married, I was as virtuous as a woman could be. And," said, "we moved into a neighborhood and we went to church and did what was right. But one day a tall, dark, handsome salesman knocked at my door and I invited him in, and from that time… Every New Year," she said, "I try to straighten up and start back again."
She said, "I can't do it, Brother Branham."
I said, "Why can't you do it?"
She said, "I just don't want to face it again. Will you go and talk to him and see if he'll take me back?"
I said. "What's so bad?"
Said, "Brother Branham, John and I were married, I was as virtuous as a woman could be. And," said, "we moved into a neighborhood and we went to church and did what was right. But one day a tall, dark, handsome salesman knocked at my door and I invited him in, and from that time… Every New Year," she said, "I try to straighten up and start back again."
11
Jeg snakket med en dame for ikke lenge siden som prøvde å gjenforene hjemmet sitt. Jeg sa: "Ta med deg mannen din og kom og se meg."
Hun sa: "Jeg kan ikke gjøre det, Bror Branham."
Jeg spurte: "Hvorfor ikke?"
Hun svarte: "Jeg vil bare ikke møte det igjen. Kan du gå og snakke med ham for å se om han vil ta meg tilbake?"
Jeg spurte: "Hva er så galt?"
Hun svarte: "Bror Branham, da John og jeg giftet oss, var jeg like dydig som en kvinne kan være. Vi flyttet til et nytt nabolag, vi gikk til menigheten og gjorde det som var riktig. Men en dag banket en høy, mørk og kjekk selger på døren min, og jeg inviterte ham inn. Siden den gangen, hvert nyttår, prøver jeg å rette opp igjen og starte på nytt."
Hun sa: "Jeg kan ikke gjøre det, Bror Branham."
Jeg spurte: "Hvorfor ikke?"
Hun svarte: "Jeg vil bare ikke møte det igjen. Kan du gå og snakke med ham for å se om han vil ta meg tilbake?"
Jeg spurte: "Hva er så galt?"
Hun svarte: "Bror Branham, da John og jeg giftet oss, var jeg like dydig som en kvinne kan være. Vi flyttet til et nytt nabolag, vi gikk til menigheten og gjorde det som var riktig. Men en dag banket en høy, mørk og kjekk selger på døren min, og jeg inviterte ham inn. Siden den gangen, hvert nyttår, prøver jeg å rette opp igjen og starte på nytt."
12
Here some time ago I went into the emergency room in a certain building, and there was supposed to be the insanity… When I walked in the door, there was a lovely, pretty, young woman about twenty-five years old sitting there, looking at me. I said, "How do you do?" Some of them in straitjackets, and beard over their faces, and cursing, and, oh, filled with demon power. And I looked at her. I said, "Well, it's kind of hard to tell where to start praying first."
She said, "If you don't mind, I wish you would start with me."
I said, "With you?"
She said, "Yes, sir."
I said, "You're not a patient."
She said, "I am, sir."
I said, "Well, what's wrong with you?"
She said, "I suppose I'm insane."
I said, "You sure don't look it."
She said, "Could you listen to my story?"
I said, "Certainly."
She said, "If you don't mind, I wish you would start with me."
I said, "With you?"
She said, "Yes, sir."
I said, "You're not a patient."
She said, "I am, sir."
I said, "Well, what's wrong with you?"
She said, "I suppose I'm insane."
I said, "You sure don't look it."
She said, "Could you listen to my story?"
I said, "Certainly."
12
For en tid tilbake gikk jeg inn på akuttmottaket i en bestemt bygning. Der var det forventet å være galskap. Da jeg kom inn, satt det en vakker, ung kvinne på omtrent tjuefem år og så på meg. Jeg sa, "God dag." Noen av dem var iført tvangstrøyer, hadde skjeggstubber og bannet; de var fylt av demonisk makt. Jeg så på henne og sa, "Det er litt vanskelig å vite hvor man skal begynne å be først."
Hun sa, "Hvis du ikke har noe imot det, kunne du starte med meg?"
Jeg svarte, "Med deg?"
Hun sa, "Ja, vær så snill."
Jeg sa, "Du er ikke en pasient."
Hun svarte, "Jo, det er jeg."
Jeg spurte, "Hva er galt med deg?"
Hun sa, "Jeg antar at jeg er sinnssyk."
Jeg sa, "Du ser da ikke slik ut."
Hun spurte, "Kunne du høre min historie?"
Jeg sa, "Selvfølgelig."
Hun sa, "Hvis du ikke har noe imot det, kunne du starte med meg?"
Jeg svarte, "Med deg?"
Hun sa, "Ja, vær så snill."
Jeg sa, "Du er ikke en pasient."
Hun svarte, "Jo, det er jeg."
Jeg spurte, "Hva er galt med deg?"
Hun sa, "Jeg antar at jeg er sinnssyk."
Jeg sa, "Du ser da ikke slik ut."
Hun spurte, "Kunne du høre min historie?"
Jeg sa, "Selvfølgelig."
13
And she said, "When I was a young girl, Brother Branham, I was raised in a real Christian home. And I started going with a boy that smoked." And said, "First thing you know, I was smoking, and one night he spiked the coke with whiskey and that started me drinking." She said, "I started from that to prostitution." And she said, "I've lived in the very gutters of the blackest of hell." She said, "I served four years in the Catholic institution, Good Shepherd's Home. And said, "In there I turned a new page, and I said, 'When I get out of here I'm going to go straight.'" Said, "I meant it, but as soon as I got with the crowd again it was all over.
"Then," said, "I did two years in a women's state penitentiary here in this state." And she said, "Then I thought truly I was reformed. I come home, and joined another church, I told the pastor. We went down to the altar and talked it over. But," she said, "I just can't keep from it." She said, "It started one night."
I said, "Lady, don't you want to be a real lady, and have a hubby and babies like a real woman was?"
She said, "Oh, with all my heart." She said, "But look at me now." I said … she said, "I've tried and I've tried."
I said, "But you haven't tried my Lord yet."
She said, "Yes, I have too, Brother Branham." Said, "I've signed pledges and vows and made promises to God."
I said, "That's just not what I'm talking about." And I said, "As old-fashioned as it may seem to be, it's a devil."
She said, "I've always believed that."
I said, "He drives you to do things that you don't want to do."
She said, "I believe that." And she said, "Would there be a hope for me?"
I said, "Certainly." And we knelt down to pray.
After awhile, she raised up. Beautiful woman, great soft-looking eyes. She looked up, and the tears running down her cheeks, and she said, "Now, Brother Branham, I believe I'm going to go out and make a new life."
I said, "Sister, dear, you're just simply turning a page. It won't do any good." I said, "You've done that so many times." I said, "Just stay here until God speaks back to you."
"Then," said, "I did two years in a women's state penitentiary here in this state." And she said, "Then I thought truly I was reformed. I come home, and joined another church, I told the pastor. We went down to the altar and talked it over. But," she said, "I just can't keep from it." She said, "It started one night."
I said, "Lady, don't you want to be a real lady, and have a hubby and babies like a real woman was?"
She said, "Oh, with all my heart." She said, "But look at me now." I said … she said, "I've tried and I've tried."
I said, "But you haven't tried my Lord yet."
She said, "Yes, I have too, Brother Branham." Said, "I've signed pledges and vows and made promises to God."
I said, "That's just not what I'm talking about." And I said, "As old-fashioned as it may seem to be, it's a devil."
She said, "I've always believed that."
I said, "He drives you to do things that you don't want to do."
She said, "I believe that." And she said, "Would there be a hope for me?"
I said, "Certainly." And we knelt down to pray.
After awhile, she raised up. Beautiful woman, great soft-looking eyes. She looked up, and the tears running down her cheeks, and she said, "Now, Brother Branham, I believe I'm going to go out and make a new life."
I said, "Sister, dear, you're just simply turning a page. It won't do any good." I said, "You've done that so many times." I said, "Just stay here until God speaks back to you."
13
Hun sa: "Da jeg var ung jente, Bror Branham, vokste jeg opp i et virkelig kristent hjem. Jeg begynte å gå ut med en gutt som røyket." Hun fortsatte, "Før jeg visste ordet av det, røykte jeg også, og en kveld blandet han whiskey i colaen min, og det førte til at jeg begynte å drikke. Fra det gikk jeg over til prostitusjon." Hun sa, "Jeg har levd i selve slumområdene av helvetes mørkeste avgrunn. Jeg tilbrakte fire år i det katolske institusjon, Good Shepherd's Home." Hun fortsatte, "Der vendte jeg en ny side og bestemte meg for at jeg skulle gå rett når jeg kom ut." Hun sa, "Jeg mente det, men så snart jeg kom sammen med gjengen igjen, var det over.
"Deretter," fortsatte hun, "tilbrakte jeg to år i et kvinnestatlig fengsel her i denne staten." Hun sa, "Da trodde jeg virkelig at jeg var reformert. Jeg kom hjem, meldte meg inn i en annen menighet og fortalte pastoren min om det. Vi gikk ned til alteret og snakket om det. Men," sa hun, "jeg klarer bare ikke å la være." Hun sa, "Det begynte en natt."
Jeg sa, "Dame, ønsker du ikke å være en virkelig dame, og ha en ektemann og barn som en ekte kvinne?"
Hun sa, "Å, med hele mitt hjerte." Og hun fortsatte, "Men se på meg nå." Jeg sa ... hun sa, "Jeg har prøvd og prøvd."
Jeg sa, "Men du har ikke prøvd min Herre ennå."
Hun sa, "Jo, det har jeg også, Bror Branham." Hun fortsatte, "Jeg har skrevet under på løfter og gitt Gud løfter."
Jeg sa, "Det er ikke det jeg snakker om." Og jeg sa, "Så gammeldags som det kan virke, er det en djevel."
Hun sa, "Jeg har alltid trodd det."
Jeg sa, "Han driver deg til å gjøre ting du ikke vil gjøre."
Hun sa, "Jeg tror det." Og hun fortsatte, "Er det noe håp for meg?"
Jeg sa, "Selvfølgelig." Og vi knelte ned for å be.
Etter en stund reiste hun seg opp. En vakker kvinne med myke øyne. Hun så opp, med tårer rennende nedover kinnene, og sa, "Nå, Bror Branham, jeg tror jeg skal gå ut og skape et nytt liv."
Jeg sa, "Søster, kjære, du vender bare en side. Det vil ikke hjelpe." Jeg sa, "Du har gjort det så mange ganger før." Jeg sa, "Bare bli her til Gud taler tilbake til deg."
"Deretter," fortsatte hun, "tilbrakte jeg to år i et kvinnestatlig fengsel her i denne staten." Hun sa, "Da trodde jeg virkelig at jeg var reformert. Jeg kom hjem, meldte meg inn i en annen menighet og fortalte pastoren min om det. Vi gikk ned til alteret og snakket om det. Men," sa hun, "jeg klarer bare ikke å la være." Hun sa, "Det begynte en natt."
Jeg sa, "Dame, ønsker du ikke å være en virkelig dame, og ha en ektemann og barn som en ekte kvinne?"
Hun sa, "Å, med hele mitt hjerte." Og hun fortsatte, "Men se på meg nå." Jeg sa ... hun sa, "Jeg har prøvd og prøvd."
Jeg sa, "Men du har ikke prøvd min Herre ennå."
Hun sa, "Jo, det har jeg også, Bror Branham." Hun fortsatte, "Jeg har skrevet under på løfter og gitt Gud løfter."
Jeg sa, "Det er ikke det jeg snakker om." Og jeg sa, "Så gammeldags som det kan virke, er det en djevel."
Hun sa, "Jeg har alltid trodd det."
Jeg sa, "Han driver deg til å gjøre ting du ikke vil gjøre."
Hun sa, "Jeg tror det." Og hun fortsatte, "Er det noe håp for meg?"
Jeg sa, "Selvfølgelig." Og vi knelte ned for å be.
Etter en stund reiste hun seg opp. En vakker kvinne med myke øyne. Hun så opp, med tårer rennende nedover kinnene, og sa, "Nå, Bror Branham, jeg tror jeg skal gå ut og skape et nytt liv."
Jeg sa, "Søster, kjære, du vender bare en side. Det vil ikke hjelpe." Jeg sa, "Du har gjort det så mange ganger før." Jeg sa, "Bare bli her til Gud taler tilbake til deg."
14
We got down there together and prayed. I left her praying, and went on prayed with the other people.
After awhile she rose up from there, and looked around the room. Those big eyes looking at me, she said, "Something happened to me."
I said, "Now you've got it. Now you've got it. You don't have to turn new pages now; it's happened. You've got it!" And from that time she was a changed person. She's married, got a lovely home, and two children now. She can point her fingers to a time that something happened to her that was immortal.
Things happen, and life changes, but there is something can happen to a person that won't change. You cannot be the same after this happens: that's when a man meets God. He's changed, something happens to him. He's never the same after he once meets God face to face, where he has to come to the fact to either receive Him or walk away from Him. He'll go away a worse person, or go away a new person. But when you meet God something happens, immortally.
After awhile she rose up from there, and looked around the room. Those big eyes looking at me, she said, "Something happened to me."
I said, "Now you've got it. Now you've got it. You don't have to turn new pages now; it's happened. You've got it!" And from that time she was a changed person. She's married, got a lovely home, and two children now. She can point her fingers to a time that something happened to her that was immortal.
Things happen, and life changes, but there is something can happen to a person that won't change. You cannot be the same after this happens: that's when a man meets God. He's changed, something happens to him. He's never the same after he once meets God face to face, where he has to come to the fact to either receive Him or walk away from Him. He'll go away a worse person, or go away a new person. But when you meet God something happens, immortally.
14
Vi gikk ned sammen og ba. Jeg forlot henne mens hun fortsatte å be, og gikk videre for å be med de andre.
Etter en stund reiste hun seg og så seg rundt i rommet. Med store øyne som så på meg, sa hun: "Noe har skjedd med meg."
Jeg svarte: "Nå har du det. Nå har du det. Du trenger ikke å snu nye sider nå; det har skjedd. Du har det!" Fra det øyeblikket var hun en forandret person. Hun er nå gift, har et vakkert hjem og to barn. Hun kan peke tilbake til et tidspunkt da noe udødelig skjedde med henne.
Hendelser skjer, og livet forandrer seg, men det er noe som kan skje med en person som ikke vil endre seg. Du kan ikke være den samme etter at dette skjer: det er når en mann møter Gud. Han blir forandret; noe skjer med ham. Han blir aldri den samme etter å ha møtt Gud ansikt til ansikt, hvor han må ta stilling til om han skal motta Ham eller gå bort fra Ham. Han vil gå bort som en verre person eller som en ny person. Men når du møter Gud, skjer noe udødelig.
Etter en stund reiste hun seg og så seg rundt i rommet. Med store øyne som så på meg, sa hun: "Noe har skjedd med meg."
Jeg svarte: "Nå har du det. Nå har du det. Du trenger ikke å snu nye sider nå; det har skjedd. Du har det!" Fra det øyeblikket var hun en forandret person. Hun er nå gift, har et vakkert hjem og to barn. Hun kan peke tilbake til et tidspunkt da noe udødelig skjedde med henne.
Hendelser skjer, og livet forandrer seg, men det er noe som kan skje med en person som ikke vil endre seg. Du kan ikke være den samme etter at dette skjer: det er når en mann møter Gud. Han blir forandret; noe skjer med ham. Han blir aldri den samme etter å ha møtt Gud ansikt til ansikt, hvor han må ta stilling til om han skal motta Ham eller gå bort fra Ham. Han vil gå bort som en verre person eller som en ny person. Men når du møter Gud, skjer noe udødelig.
15
Let's just call on a few tonight that we know has met God. Let's take Father Abraham. He was just an ordinary man. He came down from … perhaps his father up around Babylon. And he was old, about seventy-five years old. Nothing so good about him, but God by election saw something in him, and God appeared to him and he was a changed man. There's something about it, when God appears to a man he's a changed creature from then on. And sometimes He causes you to do things that you did not think that you would do, when you meet God.
Could you imagine an old man of seventy-five years old, Abraham, and his wife sixty-five years old, had been living together since … she was his half sister. They'd been living together since they were young and youthful, and now here they are sixty-five years old. She is about twenty years past menopause, and Abraham seventy-five years old. And God met Abraham, and told him he was going to have a baby by her, and they made arrangements for this baby.
Could you imagine an old man of seventy-five years old, Abraham, and his wife sixty-five years old, had been living together since … she was his half sister. They'd been living together since they were young and youthful, and now here they are sixty-five years old. She is about twenty years past menopause, and Abraham seventy-five years old. And God met Abraham, and told him he was going to have a baby by her, and they made arrangements for this baby.
15
La oss i kveld se på noen som har møtt Gud. La oss se på far Abraham. Han var en helt vanlig mann. Han kom fra, kanskje faren hans fra området rundt Babylon. Han var gammel, omtrent syttifem år. Det var ikke noe spesielt med ham, men Gud så noe i ham gjennom valg, og Gud viste Seg for ham, og Abraham ble en forandret mann. Det er noe med det; når Gud viser Seg for en mann, blir han en ny skapning. Noen ganger får Gud deg til å gjøre ting du aldri trodde du ville gjøre, når du møter Ham.
Kan du forestille deg en gammel mann på syttifem år, Abraham, og hans sekstifem år gamle kone? De hadde levd sammen siden... hun var hans halvsøster. De hadde vært sammen siden de var unge og nå var hun sekstifem år. Hun var omtrent tjue år forbi overgangsalderen, og Abraham var syttifem år gammel. Gud møtte Abraham og fortalte ham at han skulle få et barn med henne, og de gjorde forberedelser for dette barnet.
Kan du forestille deg en gammel mann på syttifem år, Abraham, og hans sekstifem år gamle kone? De hadde levd sammen siden... hun var hans halvsøster. De hadde vært sammen siden de var unge og nå var hun sekstifem år. Hun var omtrent tjue år forbi overgangsalderen, og Abraham var syttifem år gammel. Gud møtte Abraham og fortalte ham at han skulle få et barn med henne, og de gjorde forberedelser for dette barnet.
16
Could you imagine a man seventy-five years old going down to the hospital to see the doctor, and making arrangements for he and his wife of sixty-five years to have a baby? Coming into the hospital, the people would say, the doctor would say, "The old man's kind of off at his head." But he'd met God---that's what made the difference. Sometimes when you meet God, He makes you believe things that the natural mind can't conceive. There's something about Him when you meet Him, it changes you and makes you a different person. You look through different eyes from that time on.
Could you imagine an old mother of sixty-five years old sitting back knitting little booties, getting ready for the baby? Why, the women would have said, "The old lady has lost her mind." But she believed God, and they had the baby twenty-five years later. And she was still waiting for it instead of getting weaker.
Now we call ourself Abraham's seed, and Abraham believed God when he met Him and He talked to him. And if we are in Christ, we're Abraham's seed and heirs with Him according to the promise. By faith Abraham believed God, and called those things which was not as though they were, because he met God. Any person that ever meets Him, and knows Him, and takes on the seed of Abraham, will call anything contrary to God's Word as though it's a lie. He'll take God's Word first.
Could you imagine an old mother of sixty-five years old sitting back knitting little booties, getting ready for the baby? Why, the women would have said, "The old lady has lost her mind." But she believed God, and they had the baby twenty-five years later. And she was still waiting for it instead of getting weaker.
Now we call ourself Abraham's seed, and Abraham believed God when he met Him and He talked to him. And if we are in Christ, we're Abraham's seed and heirs with Him according to the promise. By faith Abraham believed God, and called those things which was not as though they were, because he met God. Any person that ever meets Him, and knows Him, and takes on the seed of Abraham, will call anything contrary to God's Word as though it's a lie. He'll take God's Word first.
16
Kan du forestille deg en mann på syttifem år gå til sykehuset for å se en lege og gjøre avtaler for at han og hans sekstifem år gamle kone skal få en baby? Når de ankom sykehuset, ville folk og legen ha sagt: "Den gamle mannen har mistet sansene." Men han hadde møtt Gud---det gjorde forskjellen. Noen ganger, når du møter Gud, får Han deg til å tro ting som det naturlige sinnet ikke kan fatte. Det er noe med Ham; når du møter Ham, forandrer Han deg og gjør deg til en annen person. Fra den tiden ser du med andre øyne.
Kan du forestille deg en eldre mor på sekstifem år som sitter og strikker små tøfler, forberedt på å få en baby? Kvinnene ville sagt: "Den gamle damen har mistet forstanden." Men hun trodde på Gud, og de hadde babyen tjuefem år senere. Hun ventet fortsatt, i stedet for å bli svakere.
Vi kaller oss Abrahams ætt, og Abraham trodde på Gud da han møtte Ham og Han talte til ham. Og hvis vi er i Kristus, er vi Abrahams ætt og arvinger med Ham i henhold til løftet. Ved tro trodde Abraham på Gud, og kalte de ting som ikke var, som om de var, fordi han møtte Gud. Enhver person som noen gang møter Ham, kjenner Ham, og tar imot Abrahams sæd, vil anse alt som er i strid med Guds Ord som en løgn. Han vil alltid sette Guds Ord først.
Kan du forestille deg en eldre mor på sekstifem år som sitter og strikker små tøfler, forberedt på å få en baby? Kvinnene ville sagt: "Den gamle damen har mistet forstanden." Men hun trodde på Gud, og de hadde babyen tjuefem år senere. Hun ventet fortsatt, i stedet for å bli svakere.
Vi kaller oss Abrahams ætt, og Abraham trodde på Gud da han møtte Ham og Han talte til ham. Og hvis vi er i Kristus, er vi Abrahams ætt og arvinger med Ham i henhold til løftet. Ved tro trodde Abraham på Gud, og kalte de ting som ikke var, som om de var, fordi han møtte Gud. Enhver person som noen gang møter Ham, kjenner Ham, og tar imot Abrahams sæd, vil anse alt som er i strid med Guds Ord som en løgn. Han vil alltid sette Guds Ord først.
17
Then we take another man, Moses, a runaway prophet, way back on the backside of the desert. All the hope of ever delivering his people, which God sent him to do, all hopes was gone. No more deliverance. He'd settled down and married a beautiful woman. Had a little boy, and he was well satisfied, knowing that someday he'd fall heir to all of Jethro's sheep, and so forth, and he could live in peace back behind Mount Horeb.
But one day, along the side of the bush, he seen a bush burning that didn't burn up. God has strange ways to attract His children. And when he stepped over on the ground, there was a voice said, "Take off your shoes, Moses, for the ground you're standing on is holy." What a difference it made in him! He'd been afraid and run from Pharaoh because he had slew an Egyptian. But the next day we find him with his wife sitting straddle a mule, with a little boy on her hip, whiskers hanging down, a crooked stick in his hand, the gray hair a-blowing, eighty years old, going down. "Where you going, Moses?"
"Going down to Egypt to take over." A one-man invasion. Why, it sounded ridiculous. But the good thing about it, he did it, because he had met God! He didn't care what it looked like. He had met God, and he knowed God was able to keep His Word. He met God. If that wasn't a ridiculous sight! One man, with his wife on a mule, a little boy on her hip, and an old crooked stick, the whiskers a-blowing like that, going down to take over a nation like Russia. But it didn't make any difference as long as God had met him and commissioned it! That's all that matters. When God sends you, that settles it forever. Amen.
But one day, along the side of the bush, he seen a bush burning that didn't burn up. God has strange ways to attract His children. And when he stepped over on the ground, there was a voice said, "Take off your shoes, Moses, for the ground you're standing on is holy." What a difference it made in him! He'd been afraid and run from Pharaoh because he had slew an Egyptian. But the next day we find him with his wife sitting straddle a mule, with a little boy on her hip, whiskers hanging down, a crooked stick in his hand, the gray hair a-blowing, eighty years old, going down. "Where you going, Moses?"
"Going down to Egypt to take over." A one-man invasion. Why, it sounded ridiculous. But the good thing about it, he did it, because he had met God! He didn't care what it looked like. He had met God, and he knowed God was able to keep His Word. He met God. If that wasn't a ridiculous sight! One man, with his wife on a mule, a little boy on her hip, and an old crooked stick, the whiskers a-blowing like that, going down to take over a nation like Russia. But it didn't make any difference as long as God had met him and commissioned it! That's all that matters. When God sends you, that settles it forever. Amen.
17
La oss ta et annet eksempel: Moses, en profet som hadde flyktet langt bak ørkenen. All håp om å utfri sitt folk, noe Gud hadde sendt ham for å gjøre, var helt borte. Ingen flere håp om utfrielse. Han hadde slått seg til ro, giftet seg med en vakker kvinne og fått en liten gutt. Han var godt fornøyd, vel vitende om at han en dag ville arve alle Jetro's sauer, og kunne leve i fred bak Horeb-fjellet.
Men en dag, ved siden av en busk, så han en busk som brant uten å bli fortært. Gud har uvanlige måter å tiltrekke Seg sine barn på. Da Moses nærmet seg busken, hørte han en stemme som sa: "Ta av deg skoene, Moses, for bakken du står på er hellig." For en forskjell det gjorde i ham! Han hadde vært redd og flyktet fra Farao etter å ha drept en egypter. Men neste dag finner vi ham med sin kone sittende på et esel, med en liten gutt på hofta hennes, skjegget flagrende, en krokete stav i hånden og grått hår blafrende i vinden, åtti år gammel, på vei ned. "Hvor skal du, Moses?"
"Jeg skal ned til Egypt for å ta over." En enmannsinvasjon. Det hørtes latterlig ut. Men det beste av alt, han gjorde det, fordi han hadde møtt Gud! Han brydde seg ikke om hvordan det så ut. Han hadde møtt Gud, og han visste at Gud var i stand til å holde Sitt Ord. Han møtte Gud. For et latterlig syn! En mann, med sin kone på et esel, en liten gutt på hofta hennes, og en krokete stav, skjegget flagrende, på vei ned for å ta over en nasjon som Russland. Men det spilte ingen rolle så lenge Gud hadde møtt ham og gitt ham sitt oppdrag! Det er alt som betyr noe. Når Gud sender deg, er det avgjort for alltid. Amen.
Men en dag, ved siden av en busk, så han en busk som brant uten å bli fortært. Gud har uvanlige måter å tiltrekke Seg sine barn på. Da Moses nærmet seg busken, hørte han en stemme som sa: "Ta av deg skoene, Moses, for bakken du står på er hellig." For en forskjell det gjorde i ham! Han hadde vært redd og flyktet fra Farao etter å ha drept en egypter. Men neste dag finner vi ham med sin kone sittende på et esel, med en liten gutt på hofta hennes, skjegget flagrende, en krokete stav i hånden og grått hår blafrende i vinden, åtti år gammel, på vei ned. "Hvor skal du, Moses?"
"Jeg skal ned til Egypt for å ta over." En enmannsinvasjon. Det hørtes latterlig ut. Men det beste av alt, han gjorde det, fordi han hadde møtt Gud! Han brydde seg ikke om hvordan det så ut. Han hadde møtt Gud, og han visste at Gud var i stand til å holde Sitt Ord. Han møtte Gud. For et latterlig syn! En mann, med sin kone på et esel, en liten gutt på hofta hennes, og en krokete stav, skjegget flagrende, på vei ned for å ta over en nasjon som Russland. Men det spilte ingen rolle så lenge Gud hadde møtt ham og gitt ham sitt oppdrag! Det er alt som betyr noe. Når Gud sender deg, er det avgjort for alltid. Amen.
18
Take the little virgin Mary, just an ordinary little girl in Nazareth. Mean little town where wickedness, night-parties and everything, but she kept herself clean. One day on the road up to the city well to get her morning supply of water, might've been studying about a certain dream she had, or a certain scripture that she'd read, perhaps Isaiah 9:6. And on her road up there, with her waterpot under her arm, walking one morning, there was a great light flashed before her and an angel stood there. Said, "Hail, Mary, blessed art Thou amongst the women. You've found favor with God. And your cousin Elisabeth up in Judaea, she's past the age of bearing, but I was a few days over there and met her husband Zacharias. God's sending a little baby to their house. She who was called barren is now going to be mother. Mary, you've found favor with God and you're going to have a child, a son, and you shall call his name Jesus."
She said, "How can these things be?"
He said, "The Holy Ghost will overshadow you. That holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. For with God nothing is impossible." How it changed that little girl!
She said, "How can these things be?"
He said, "The Holy Ghost will overshadow you. That holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. For with God nothing is impossible." How it changed that little girl!
18
Ta den lille jomfru Maria, bare en helt vanlig liten jente i Nasaret, en ubetydelig by kjent for ondskap og nattlige fester. Likevel holdt hun seg ren. En dag, på vei til byens brønn for å hente vann om morgenen, tenkte hun kanskje på en viss drøm hun hadde hatt, eller et bestemt skriftsted hun hadde lest, kanskje Jesaja 9:6. Med vannkrukken under armen, mens hun gikk den morgenen, opplevde hun plutselig et sterkt lys som blinket foran henne, og en engel stod der.
Engelen sa: "Vær hilset, Maria, velsignet er Du blant kvinnene. Du har funnet nåde hos Gud. Din kusine Elisabeth i Judea, som er forbi alder for å få barn, har også funnet Guds gunst. Jeg var noen dager siden hos henne og møtte hennes mann, Sakarias. Gud sender et barn til deres hjem. Hun som ble kalt ufruktbar, skal nå bli mor. Maria, Du har funnet nåde hos Gud, og Du skal få en sønn, og Du skal kalle Ham Jesus."
Maria spurte: "Hvordan kan dette skje?"
Engelen svarte: "Den Hellige Ånd skal komme over Deg, og det hellige Barn som skal fødes av Deg, skal kalles Guds Sønn. For med Gud er ingenting umulig." Hvordan det forandret den lille jenta!
Engelen sa: "Vær hilset, Maria, velsignet er Du blant kvinnene. Du har funnet nåde hos Gud. Din kusine Elisabeth i Judea, som er forbi alder for å få barn, har også funnet Guds gunst. Jeg var noen dager siden hos henne og møtte hennes mann, Sakarias. Gud sender et barn til deres hjem. Hun som ble kalt ufruktbar, skal nå bli mor. Maria, Du har funnet nåde hos Gud, og Du skal få en sønn, og Du skal kalle Ham Jesus."
Maria spurte: "Hvordan kan dette skje?"
Engelen svarte: "Den Hellige Ånd skal komme over Deg, og det hellige Barn som skal fødes av Deg, skal kalles Guds Sønn. For med Gud er ingenting umulig." Hvordan det forandret den lille jenta!
19
Listen, we could all take a lesson from Mary. She never waited till she felt life. She never waited for anything positive. His Word was enough for her. She started on her way rejoicing, saying … testifying she was going to have the baby before any visible sign appeared. That's the way a real believer takes God at His Word and starts testifying, giving God praise, as soon as you can settle on the fact that God said so. That's what makes the difference: God said so.
Let's follow a few minutes while we're on her. She takes up into Judaea, and she goes up the mountainside. And Elisabeth was her cousin. Jesus and John were second cousins. And Elizabeth was up there then, six months it was with her to be mother. But the little baby had never moved yet. That's altogether subnormal. Anyone knows that. Elisabeth had hid herself.
Maybe she was sitting back in the little cabin making some little booties and things for the baby. And she looks out the door and she sees the pretty little Mary coming running, that little Jewish maid, and just as hard as she could come. And she pulls back the curtain, and she seen that it was her own cousin. Oh, I can see her run out just as quick as she can, grab Mary around the neck and begin to hug her and kiss her.
I like to see women act like that. I like to see men give a good old-fashioned handshake.
Let's follow a few minutes while we're on her. She takes up into Judaea, and she goes up the mountainside. And Elisabeth was her cousin. Jesus and John were second cousins. And Elizabeth was up there then, six months it was with her to be mother. But the little baby had never moved yet. That's altogether subnormal. Anyone knows that. Elisabeth had hid herself.
Maybe she was sitting back in the little cabin making some little booties and things for the baby. And she looks out the door and she sees the pretty little Mary coming running, that little Jewish maid, and just as hard as she could come. And she pulls back the curtain, and she seen that it was her own cousin. Oh, I can see her run out just as quick as she can, grab Mary around the neck and begin to hug her and kiss her.
I like to see women act like that. I like to see men give a good old-fashioned handshake.
19
Vi kan alle lære noe av Maria. Hun ventet aldri til hun følte liv. Hun ventet ikke på noe positivt. Hans Ord var nok for henne. Hun begynte sin ferd med glede, vitnet om at hun skulle få barnet før noen synlige tegn var til stede. Slik tar en sann troende Gud på Hans Ord og begynner å vitne og gi Gud ære, så snart man kan slå seg til ro med at Gud har sagt det. Det er det som utgjør forskjellen: Gud sa så.
La oss følge henne noen minutter. Hun drar til Judea og går opp fjellsiden. Elisabeth var hennes kusine. Jesus og Johannes var annenkusiner. Elisabeth var da seks måneder på vei, men barnet hadde ennå ikke beveget seg. Det er helt unormalt, det vet alle. Elisabeth hadde gjemt seg.
Kanskje satt hun i den lille hytta og laget små booties og ting til babyen. Hun ser ut døra og ser den pene lille Maria komme løpende, denne lille jødiske jenta, så fort hun kunne. Hun trekker for gardinen og ser at det er hennes egen kusine. Å, jeg kan se henne løpe ut så fort hun kan, gripe Maria rundt halsen og begynne å klemme og kysse henne.
Jeg liker å se kvinner oppføre seg slik. Jeg liker å se menn gi et godt gammeldags håndtrykk.
La oss følge henne noen minutter. Hun drar til Judea og går opp fjellsiden. Elisabeth var hennes kusine. Jesus og Johannes var annenkusiner. Elisabeth var da seks måneder på vei, men barnet hadde ennå ikke beveget seg. Det er helt unormalt, det vet alle. Elisabeth hadde gjemt seg.
Kanskje satt hun i den lille hytta og laget små booties og ting til babyen. Hun ser ut døra og ser den pene lille Maria komme løpende, denne lille jødiske jenta, så fort hun kunne. Hun trekker for gardinen og ser at det er hennes egen kusine. Å, jeg kan se henne løpe ut så fort hun kan, gripe Maria rundt halsen og begynne å klemme og kysse henne.
Jeg liker å se kvinner oppføre seg slik. Jeg liker å se menn gi et godt gammeldags håndtrykk.
20
Here some time ago I was with my wife downtown. Some lady said, "Hello there, Sister Branham."
And I said to her, "Didn't you speak to that lady?"
She said, "I spoke."
I said, "I never heard you, and I'm sure she didn't."
"Oh," she said, "I smiled."
I said, "Now, Honey, a little ol' silly grin don't take the place of 'How do you do?' or something." Oh, you know, people are too cold with one another today. They're just … today… It used to be you could go out, and somebody get sick, the neighbors would come in and help them, had real fellowship. But today you don't know your neighbor's dead unless you read it in the paper. There's something another, people are getting too far away from one another. We need fellowship! God be merciful to us.
And I said to her, "Didn't you speak to that lady?"
She said, "I spoke."
I said, "I never heard you, and I'm sure she didn't."
"Oh," she said, "I smiled."
I said, "Now, Honey, a little ol' silly grin don't take the place of 'How do you do?' or something." Oh, you know, people are too cold with one another today. They're just … today… It used to be you could go out, and somebody get sick, the neighbors would come in and help them, had real fellowship. But today you don't know your neighbor's dead unless you read it in the paper. There's something another, people are getting too far away from one another. We need fellowship! God be merciful to us.
20
For en tid tilbake var jeg og min kone i sentrum. En dame sa: "Hallo der, Søster Branham."
Jeg sa til henne: "Hilste du ikke på den damen?"
Hun svarte: "Jo, jeg hilste."
Jeg sa: "Jeg hørte deg ikke, og jeg er sikker på at hun heller ikke gjorde det."
"Åh," sa hun, "jeg smilte."
Jeg sa: "Kjære, et lite, tåpelig smil erstatter ikke en ordentlig hilsen som 'Hvordan har du det?' eller noe lignende." I dag er folk for kalde mot hverandre. Tidligere kunne man gå ut, og hvis noen ble syk, kom naboene inn og hjalp dem, og man hadde ekte fellesskap. Men i dag vet man ikke om naboen er død før man leser det i avisen. Folk har blitt for fjerne fra hverandre. Vi trenger fellesskap! Gud, vær nådig mot oss.
Jeg sa til henne: "Hilste du ikke på den damen?"
Hun svarte: "Jo, jeg hilste."
Jeg sa: "Jeg hørte deg ikke, og jeg er sikker på at hun heller ikke gjorde det."
"Åh," sa hun, "jeg smilte."
Jeg sa: "Kjære, et lite, tåpelig smil erstatter ikke en ordentlig hilsen som 'Hvordan har du det?' eller noe lignende." I dag er folk for kalde mot hverandre. Tidligere kunne man gå ut, og hvis noen ble syk, kom naboene inn og hjalp dem, og man hadde ekte fellesskap. Men i dag vet man ikke om naboen er død før man leser det i avisen. Folk har blitt for fjerne fra hverandre. Vi trenger fellesskap! Gud, vær nådig mot oss.
21
Mary runs out and grabs Elisabeth, and Elisabeth grabbing Mary, and they were both of them sweetly embracing each other and talking. And I can hear Elisabeth say, "Oh, Mary, I've never seen you look so pretty. Your eyes are so sparkling and your face is so pretty. You made such a darling woman. I suppose maybe you and Joseph are still going together."
"Yes, we are still together."
And she said, "You know, Mary, that I am to be a mother."
"Yes, I know it. I know it, and I'm to be mother, too," said Mary."
And she said, "Oh, I see, you and Joseph is already married."
"No, Joseph and I are not married."
And such an astonishing look must have come on Elisabeth's face. "You mean that you're to be mother, and you and Joseph are not married?"
"That is right." Oh, and the smile on her face.
"Mary, what's the matter?"
"Yes, we are still together."
And she said, "You know, Mary, that I am to be a mother."
"Yes, I know it. I know it, and I'm to be mother, too," said Mary."
And she said, "Oh, I see, you and Joseph is already married."
"No, Joseph and I are not married."
And such an astonishing look must have come on Elisabeth's face. "You mean that you're to be mother, and you and Joseph are not married?"
"That is right." Oh, and the smile on her face.
"Mary, what's the matter?"
21
Mary løper ut og griper Elisabeth, mens Elisabeth griper Mary, og de omfavner hverandre varme og snakker. Jeg kan høre Elisabeth si: "Å, Mary, jeg har aldri sett deg så vakker. Øynene dine glitrer og ansiktet ditt er så pent. Du har blitt en så nydelig kvinne. Jeg antar at du og Josef fortsatt er sammen."
"Ja, vi er fortsatt sammen."
Elisabeth sa: "Du vet, Mary, at jeg skal bli mor."
"Ja, jeg vet det. Jeg vet det, og jeg skal også bli mor," svarte Mary.
"Å, så du og Josef er allerede gift?"
"Nei, Josef og jeg er ikke gift."
En overrasket uttrykk må ha kommet på Elisabeths ansikt. "Mener du at du skal bli mor, og du og Josef er ikke gift?"
"Det stemmer." Og et smil spredte seg over Marys ansikt.
"Mary, hva er det som skjer?"
"Ja, vi er fortsatt sammen."
Elisabeth sa: "Du vet, Mary, at jeg skal bli mor."
"Ja, jeg vet det. Jeg vet det, og jeg skal også bli mor," svarte Mary.
"Å, så du og Josef er allerede gift?"
"Nei, Josef og jeg er ikke gift."
En overrasket uttrykk må ha kommet på Elisabeths ansikt. "Mener du at du skal bli mor, og du og Josef er ikke gift?"
"Det stemmer." Og et smil spredte seg over Marys ansikt.
"Mary, hva er det som skjer?"
22
See, she'd met God. That made the difference. Something was taking place.
"Oh," she said, "the way I knowed that you was to be mother, there was an angel met me yesterday morning as I was going to the well, and he give me a great salute and told me I'd found favor with God, and the Holy Ghost was going to overshadow me. And told me that I was to have a son, and said that you were to have a son, too."
She said, "But, Honey, the baby's dead. It's six months with me as mother and the baby has never moved yet."
She said, "Oh, I wouldn't worry about that. You know when he overshadow … said the Holy Ghost would overshadow me, and that baby that would be born in me, from me, would be called the Son of God, and I'd call his name Jesus."
And just as soon as she said "Jesus," the first time that word ever come from a mortal lip, little John received the Holy Ghost, dead in his mother's womb, and began to jump for joy in the womb of his mother. Oh, if the name of Jesus Christ would bring a dead baby to life and fill it with the Holy Ghost, what ought it to do to a born-again church that claims to be full of the Holy Ghost?
"Oh," she said, "the way I knowed that you was to be mother, there was an angel met me yesterday morning as I was going to the well, and he give me a great salute and told me I'd found favor with God, and the Holy Ghost was going to overshadow me. And told me that I was to have a son, and said that you were to have a son, too."
She said, "But, Honey, the baby's dead. It's six months with me as mother and the baby has never moved yet."
She said, "Oh, I wouldn't worry about that. You know when he overshadow … said the Holy Ghost would overshadow me, and that baby that would be born in me, from me, would be called the Son of God, and I'd call his name Jesus."
And just as soon as she said "Jesus," the first time that word ever come from a mortal lip, little John received the Holy Ghost, dead in his mother's womb, and began to jump for joy in the womb of his mother. Oh, if the name of Jesus Christ would bring a dead baby to life and fill it with the Holy Ghost, what ought it to do to a born-again church that claims to be full of the Holy Ghost?
22
Se, hun hadde møtt Gud. Det gjorde forskjellen. Noe var i ferd med å skje.
"Åh," sa hun, "måten jeg visste at du skulle bli mor på, var at en engel møtte meg i går morges mens jeg var på vei til brønnen. Han hilste på meg og sa at jeg hadde funnet nåde hos Gud, og at Den Hellige Ånd skulle overskygge meg. Han fortalte meg at jeg skulle få en sønn og sa at du også skulle få en sønn."
Hun sa: "Men, kjære, babyen er død. Jeg har vært gravid i seks måneder, og babyen har aldri beveget seg."
Hun sa: "Åh, jeg ville ikke bekymre meg for det. Du vet, da Han overskygget meg ... da Den Hellige Ånd skulle overskygge meg, og den babyen som skulle bli født av meg, skulle kalles Guds Sønn, og jeg skulle kalle Ham Jesus."
Og så snart hun sa "Jesus," første gang det navnet noen gang ble uttalt av et menneskelig leppe, mottok lille Johannes Den Hellige Ånd, død i sin mors liv, og begynte å hoppe av glede i sin mors liv. Åh, hvis navnet Jesus Kristus kunne bringe et dødt barn til live og fylle det med Den Hellige Ånd, hva burde det da gjøre for en gjenfødt menighet som påstår å være full av Den Hellige Ånd?
"Åh," sa hun, "måten jeg visste at du skulle bli mor på, var at en engel møtte meg i går morges mens jeg var på vei til brønnen. Han hilste på meg og sa at jeg hadde funnet nåde hos Gud, og at Den Hellige Ånd skulle overskygge meg. Han fortalte meg at jeg skulle få en sønn og sa at du også skulle få en sønn."
Hun sa: "Men, kjære, babyen er død. Jeg har vært gravid i seks måneder, og babyen har aldri beveget seg."
Hun sa: "Åh, jeg ville ikke bekymre meg for det. Du vet, da Han overskygget meg ... da Den Hellige Ånd skulle overskygge meg, og den babyen som skulle bli født av meg, skulle kalles Guds Sønn, og jeg skulle kalle Ham Jesus."
Og så snart hun sa "Jesus," første gang det navnet noen gang ble uttalt av et menneskelig leppe, mottok lille Johannes Den Hellige Ånd, død i sin mors liv, og begynte å hoppe av glede i sin mors liv. Åh, hvis navnet Jesus Kristus kunne bringe et dødt barn til live og fylle det med Den Hellige Ånd, hva burde det da gjøre for en gjenfødt menighet som påstår å være full av Den Hellige Ånd?
23
"As soon as I said, 'Blessed art thou,'" said, "for as soon as thy salutation come to my ears (whence comes the mother of my Lord), as soon as I heard his name, my baby leaped in the womb for joy." John began to shout when he heard the name of Jesus Christ spoke, come to life. From that time, there wasn't any worry about the baby anymore, because they knew it would be there. The great things of God was on the road.
23
"As soon as I said, 'Blessed art thou,'" she continued, "for when your greeting reached my ears (how is it that the mother of my Lord visits me?), the baby in my womb leaped for joy upon hearing His name." John began to rejoice upon hearing the name of Jesus Christ, coming to life. From that moment, there was no worry about the baby's well-being anymore; they knew it would be fine. The great works of God were underway.
24
Simon the fisherman, a doubter, scorner, to Andrew, his brother, about Jesus being Messiah. One time Andrew persuaded him to come to a meeting, and as soon as he came in the presence of God, He looked at him and said, "Your name is Simon, you're the son of Jonas." And from that time, Peter was a believer.
It was the great St. Paul, who was first Saul---a persecutor of the church, on his road to Damascus with letters in his pocket from the high priest, to take all those people that were shouting, and speaking in tongues, and so forth, and put them in prison. About noontime there was a light shined out of the heavens, and he fell to his feet, into the dust, and there came a voice, saying, "Saul, Saul, why persecutest thou me?" And from that time, Saul was changed to Paul, and become a real believer and a worker in the church.
It was the great St. Paul, who was first Saul---a persecutor of the church, on his road to Damascus with letters in his pocket from the high priest, to take all those people that were shouting, and speaking in tongues, and so forth, and put them in prison. About noontime there was a light shined out of the heavens, and he fell to his feet, into the dust, and there came a voice, saying, "Saul, Saul, why persecutest thou me?" And from that time, Saul was changed to Paul, and become a real believer and a worker in the church.
24
Simon, fiskeren, en tviler og spotter, tvilte på at Jesus var Messias, til tross for at hans bror, Andreas, hadde fortalt ham det. En gang overtalte Andreas ham til å bli med på et møte. Straks Simon kom i Guds nærvær, så Jesus på ham og sa: "Ditt navn er Simon, og du er sønn av Jonas." Fra det øyeblikket ble Peter en troende.
Det var den store St. Paulus, som først var Saul—en forfølger av Menigheten. På veien til Damaskus, med brev fra ypperstepresten i lommen, for å arrestere alle de som ropte og talte i tunger, skjedde noe bemerkelsesverdig. Midt på dagen skinte et lys fra himmelen og Saul falt til bakken. En stemme sa: "Saul, Saul, hvorfor forfølger du Meg?" Fra det tidspunktet ble Saul forvandlet til Paulus, og han ble en sann troende og arbeider i Menigheten.
Det var den store St. Paulus, som først var Saul—en forfølger av Menigheten. På veien til Damaskus, med brev fra ypperstepresten i lommen, for å arrestere alle de som ropte og talte i tunger, skjedde noe bemerkelsesverdig. Midt på dagen skinte et lys fra himmelen og Saul falt til bakken. En stemme sa: "Saul, Saul, hvorfor forfølger du Meg?" Fra det tidspunktet ble Saul forvandlet til Paulus, og han ble en sann troende og arbeider i Menigheten.
25
It was also (in our service last night) when an old blind beggar, who didn't even have food in his house perhaps, sat by the roadside begging, blind and could not tell daylight from dark---but he come in the presence of the Lord Jesus. He called out till his faith touched Him, and from that time he could see. When he touched God, from that time his life was changed.
There was a leper, laying at the gate, crying, "Unclean, unclean." And Jesus passed by, and his first contact with Jesus he touched Him, and from that time the leprosy was gone.
It was a maniac in Gadara who was so powerful, possessed of the devil, till they would chain him and he'd break the chains, and cut himself with pieces of stone. Was such an awful man until no one could pass by. He would murder them if he could get ahold of them, so possessed of the devil. Everybody bypassed the way. One day Jesus came along, and from that time he was a changed man and had his right mind, and could go home to his family. From that time. He had met God.
There was a leper, laying at the gate, crying, "Unclean, unclean." And Jesus passed by, and his first contact with Jesus he touched Him, and from that time the leprosy was gone.
It was a maniac in Gadara who was so powerful, possessed of the devil, till they would chain him and he'd break the chains, and cut himself with pieces of stone. Was such an awful man until no one could pass by. He would murder them if he could get ahold of them, so possessed of the devil. Everybody bypassed the way. One day Jesus came along, and from that time he was a changed man and had his right mind, and could go home to his family. From that time. He had met God.
25
Det var også i møtet vårt i går kveld at en gammel blind tigger, som kanskje ikke engang hadde mat i huset sitt, satt ved veikanten og tigget, blind og ute av stand til å skille mellom dag og natt – men han kom i Herrens Jesu nærvær. Han ropte inntil hans tro rørte Ham, og fra det øyeblikket kunne han se. Da han rørte ved Gud, ble hans liv forandret fra den stund.
Det var en spedalsk ved porten som ropte: "Uren, uren." Og Jesus gikk forbi, og ved første kontakt med Jesus rørte han ved Ham, og fra den tid var spedalskheten borte.
I Gadara var det en gal mann, så besatt av djevelen at de lenkebundet ham, og han brøt lenkene og skar seg selv med steiner. Han var en så fryktelig mann at ingen kunne passere forbi. Han ville drepe dem hvis han fikk tak i dem, så besatt var han. Alle unngikk veien. En dag kom Jesus forbi, og fra den tid var han en forandret mann med sin rette forstand, som kunne reise hjem til sin familie. Fra den tid. Han hadde møtt Gud.
Det var en spedalsk ved porten som ropte: "Uren, uren." Og Jesus gikk forbi, og ved første kontakt med Jesus rørte han ved Ham, og fra den tid var spedalskheten borte.
I Gadara var det en gal mann, så besatt av djevelen at de lenkebundet ham, og han brøt lenkene og skar seg selv med steiner. Han var en så fryktelig mann at ingen kunne passere forbi. Han ville drepe dem hvis han fikk tak i dem, så besatt var han. Alle unngikk veien. En dag kom Jesus forbi, og fra den tid var han en forandret mann med sin rette forstand, som kunne reise hjem til sin familie. Fra den tid. Han hadde møtt Gud.
26
It was a woman at the well, how that her sins were so bad that she couldn't come to the well at a normal time of day. She had to wait till all the decent women got away from the well. Nobody in the city would listen to her because she was a woman of ill-fame. One day, while she was standing there at Jacob's well, outside of the city of Samaria, she looked sitting against the wall, and she seen someone there that said, "Bring me a drink."
And she said to Him, "It's not customary for Jews to ask Samaritans such."
He said, "But if you knew who you were talking to, you'd ask me for a drink." The conversation went for awhile. After awhile He found where her trouble was, and He said, "Go get your husband and come here."
She said, "I have no husband."
Said, "That's right. You've got five, and the one you're living with is not your husband."
She said, "Sir, I perceive that you are a prophet. We know that when the Messiah cometh, he'll be a God-prophet. Moses has told us that the Lord our God would raise up a prophet like him, and when the Messiah cometh He'll tell us these things."
Jesus said, "I'm He that speaks to you."
Something happened to her! From that time, she was in the city giving testimony: "Come see a man who's told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah?" Things had changed when she had met God.
And she said to Him, "It's not customary for Jews to ask Samaritans such."
He said, "But if you knew who you were talking to, you'd ask me for a drink." The conversation went for awhile. After awhile He found where her trouble was, and He said, "Go get your husband and come here."
She said, "I have no husband."
Said, "That's right. You've got five, and the one you're living with is not your husband."
She said, "Sir, I perceive that you are a prophet. We know that when the Messiah cometh, he'll be a God-prophet. Moses has told us that the Lord our God would raise up a prophet like him, and when the Messiah cometh He'll tell us these things."
Jesus said, "I'm He that speaks to you."
Something happened to her! From that time, she was in the city giving testimony: "Come see a man who's told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah?" Things had changed when she had met God.
26
En kvinne ved brønnen hadde så alvorlige synder at hun ikke kunne komme til brønnen på vanlig tid. Hun måtte vente til alle anstendige kvinner hadde forlatt stedet. Ingen i byen ville lytte til henne fordi hun var en kvinne med dårlig rykte. En dag, mens hun sto ved Jakobs brønn utenfor byen Samaria, så hun en mann som satt ved veggen. Han sa til henne: "Gi meg noe å drikke."
Hun svarte: "Det er ikke vanlig at jøder ber samaritanske kvinner om noe."
Han sa: "Men hvis du visste hvem du snakket med, ville du bedt Meg om vann." Samtalen fortsatte en stund. Etter hvert fant Han ut hva problemet hennes var. Han sa: "Hent mannen din og kom hit."
Hun svarte: "Jeg har ingen mann."
Han sa: "Det stemmer. Du har hatt fem, og mannen du lever med nå er ikke din mann."
Hun sa: "Herre, Jeg ser at Du er en profet. Vi vet at når Messias kommer, vil Han være en Gud-profet. Moses har fortalt oss at Herren vår Gud vil reise opp en profet lik ham, og når Messias kommer, vil Han fortelle oss disse tingene."
Jesus sa: "Jeg er Han som taler med deg."
Noe skjedde med henne! Fra det øyeblikket var hun i byen og vitnet: "Kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke dette selve Messias?" Ting hadde forandret seg når hun hadde møtt Gud.
Hun svarte: "Det er ikke vanlig at jøder ber samaritanske kvinner om noe."
Han sa: "Men hvis du visste hvem du snakket med, ville du bedt Meg om vann." Samtalen fortsatte en stund. Etter hvert fant Han ut hva problemet hennes var. Han sa: "Hent mannen din og kom hit."
Hun svarte: "Jeg har ingen mann."
Han sa: "Det stemmer. Du har hatt fem, og mannen du lever med nå er ikke din mann."
Hun sa: "Herre, Jeg ser at Du er en profet. Vi vet at når Messias kommer, vil Han være en Gud-profet. Moses har fortalt oss at Herren vår Gud vil reise opp en profet lik ham, og når Messias kommer, vil Han fortelle oss disse tingene."
Jesus sa: "Jeg er Han som taler med deg."
Noe skjedde med henne! Fra det øyeblikket var hun i byen og vitnet: "Kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke dette selve Messias?" Ting hadde forandret seg når hun hadde møtt Gud.
27
One day, God---which is life---life and death met together. Death always doubted Him to be the Son of God. When the devil had Him out there, he tempted Him. Said, "If you be the Son of God, turn these stones to bread. I'll believe you." He was tempted. He wondered just what that was. Was that a prophet? Or was that really God? He didn't know. He didn't know then that God had to be made flesh and dwell among us. One day a Roman soldier put a bandage around His face, took a reed and hit Him on the head, and said, "Now, if you be a prophet, if you be this prophet, tell us who hit you."
Still He couldn't answer, because He'd be minding the devil. On the cross they asked him, "Come off the cross, we'll believe you to be the Son of God," all that temptation. The devil didn't know who that was in that body of flesh. So going up the hill to Calvary, Satan still wasn't satisfied that that was God Emmanuel, the virgin-born Son of God.
Still He couldn't answer, because He'd be minding the devil. On the cross they asked him, "Come off the cross, we'll believe you to be the Son of God," all that temptation. The devil didn't know who that was in that body of flesh. So going up the hill to Calvary, Satan still wasn't satisfied that that was God Emmanuel, the virgin-born Son of God.
27
En dag møttes liv og død. Døden tvilte alltid på at Han var Guds Sønn. Da djevelen hadde Ham der ute, fristet han Ham og sa: "Hvis Du er Guds Sønn, forvandle disse steinene til brød. Da vil jeg tro Deg." Han ble fristet. Djevelen undret seg over hva dette egentlig var. Var det en profet? Eller var det virkelig Gud? Han visste ikke. Han visste ikke da at Gud måtte bli kjøtt og bo blant oss.
En dag dekket en romersk soldat ansiktet Hans med en bandasje, tok en stokk og slo Ham på hodet mens han sa: "Nå, hvis Du er en profet, hvis Du er denne profeten, fortell oss hvem som slo Deg." Men Han kunne ikke svare, for da ville Han følge djevelens påfunn. På korset utfordret de Ham: "Kom ned fra korset, så skal vi tro at Du er Guds Sønn." All denne fristelsen, men djevelen visste ikke hvem som egentlig var i dette kjøttet.
Når Han gikk opp til Golgata, var Satan fortsatt ikke tilfreds med at det virkelig var Gud Emmanuel, den jomfrufødte Guds Sønn.
En dag dekket en romersk soldat ansiktet Hans med en bandasje, tok en stokk og slo Ham på hodet mens han sa: "Nå, hvis Du er en profet, hvis Du er denne profeten, fortell oss hvem som slo Deg." Men Han kunne ikke svare, for da ville Han følge djevelens påfunn. På korset utfordret de Ham: "Kom ned fra korset, så skal vi tro at Du er Guds Sønn." All denne fristelsen, men djevelen visste ikke hvem som egentlig var i dette kjøttet.
Når Han gikk opp til Golgata, var Satan fortsatt ikke tilfreds med at det virkelig var Gud Emmanuel, den jomfrufødte Guds Sønn.
28
Let's take a trip to Jerusalem for a moment. It's on a terrible morning. The sun looks funny. When the morning sacrifice was offered, the smoke from the brazen altar instead of going up to God, He refused it. It was hanging over the city. It was a gloomy-looking time. We're standing in an upper room. I hear a noise. There's been a light down in Pilate's judgment hall since early, about three o'clock. There's been a light down there. What is it?
Let's go to the window. I hear a noise. Pull back the curtains. I hear something bumping along the street, as you go out towards Golgotha. There comes a Man coming down the street, old rugged cross on His shoulders, bearing it, dragging on the back, bumping over those hard stones, rubbing the place, meat off of His shoulders, a crown of thorns on His head, mixed with tears and blood streaming down His face, with mockery, soldier's spit all over His beard where … His face bleeding where they jerked handfuls of beard out of His face, old cross dragging out the bloody footprints as He walked down the street.
I notice on His back, He's got a robe across His shoulders, wove throughout without a seam. There's little red dots all over that coat. As He goes on up the hill, those dots get bigger and bigger and bigger, spreading. After awhile they all run into one great big splosh.
Let's go to the window. I hear a noise. Pull back the curtains. I hear something bumping along the street, as you go out towards Golgotha. There comes a Man coming down the street, old rugged cross on His shoulders, bearing it, dragging on the back, bumping over those hard stones, rubbing the place, meat off of His shoulders, a crown of thorns on His head, mixed with tears and blood streaming down His face, with mockery, soldier's spit all over His beard where … His face bleeding where they jerked handfuls of beard out of His face, old cross dragging out the bloody footprints as He walked down the street.
I notice on His back, He's got a robe across His shoulders, wove throughout without a seam. There's little red dots all over that coat. As He goes on up the hill, those dots get bigger and bigger and bigger, spreading. After awhile they all run into one great big splosh.
28
La oss ta en øyeblikkelig reise til Jerusalem. Det er en forferdelig morgen. Solen ser merkelig ut. Når morgenofferet ble gitt, steg røyken fra det brennende alteret ikke opp til Gud; Han avviste den. Den hang over byen. Det var en dyster tid. Vi står i et øvre rom. Jeg hører en lyd. Det har vært lys i Pilatus' rettssal siden tidlig, rundt klokken tre. Hva er det?
La oss gå til vinduet. Jeg hører en lyd. Trekk gardinene til side. Jeg hører noe som dunker langs gaten, på vei mot Golgata. Der kommer en Mann nedover gaten, med et gammelt og grovt kors på sine skuldre. Han bærer det og drar det langs bakken, det dunker over de harde steinene, kjøttet blir skrapet av skuldrene Hans. En tornekrone hviler på Hodet Hans, blandet med tårer og blod som renner nedover ansiktet, med spott og soldatenes spytt i skjegget, ansiktet blør der håndfuller av skjegg ble revet ut. Det gamle korset drar etter Ham og etterlater blodige fotavtrykk i gata.
Jeg legger merke til at Han bærer en kjortel uten søm over skuldrene. Det er små røde prikker over hele kjortelen. Etter hvert som Han går oppover bakken, blir prikkene større og større og sprer seg. Etter en stund har de smeltet sammen til en stor rød flekk.
La oss gå til vinduet. Jeg hører en lyd. Trekk gardinene til side. Jeg hører noe som dunker langs gaten, på vei mot Golgata. Der kommer en Mann nedover gaten, med et gammelt og grovt kors på sine skuldre. Han bærer det og drar det langs bakken, det dunker over de harde steinene, kjøttet blir skrapet av skuldrene Hans. En tornekrone hviler på Hodet Hans, blandet med tårer og blod som renner nedover ansiktet, med spott og soldatenes spytt i skjegget, ansiktet blør der håndfuller av skjegg ble revet ut. Det gamle korset drar etter Ham og etterlater blodige fotavtrykk i gata.
Jeg legger merke til at Han bærer en kjortel uten søm over skuldrene. Det er små røde prikker over hele kjortelen. Etter hvert som Han går oppover bakken, blir prikkene større og større og sprer seg. Etter en stund har de smeltet sammen til en stor rød flekk.
29
The bee of death comes down and begins to hum around Him. Buzzing, "I've got him now on his road to Calvary. I'll get him up there, and that'll be the last of this thing called Messiah." That bee of death, it anchors in everyone. But like any other bee, if that bee ever stings deep enough, it'll lose its stinger. Any insect or bee, if it ever stings real deep, it can never sting no more. It couldn't sting deep enough in mortal blood. But, brother, sister, when it anchored its stinger in the Son of God, it took the stinger out of it. Now-a-days no wonder one could stand and say, "O death, where is your stinger? Grave, where is your victory?" When death met God, it lost its stinger. It cannot sting a Christian no more. It can buzz and make a noise, but it's lost its stinger.
I'm so glad. I'm so happy tonight to be a Christian, to know that death doesn't hold any stinger anymore. It can buzz, and make a noise, and try to scare us, but we know that the stinger was anchored in His flesh, and from that time God pulled the stinger out of death, and today, death has no stinger. Oh-h, "He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity, the chastisement of our peace was upon him, with his stripes we were healed." Do you believe that? You accept that?
A bee . .
I'm so glad. I'm so happy tonight to be a Christian, to know that death doesn't hold any stinger anymore. It can buzz, and make a noise, and try to scare us, but we know that the stinger was anchored in His flesh, and from that time God pulled the stinger out of death, and today, death has no stinger. Oh-h, "He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity, the chastisement of our peace was upon him, with his stripes we were healed." Do you believe that? You accept that?
A bee . .
29
Dødens bie kommer ned og begynner å summe rundt Ham. Den surrer: "Nå har jeg Ham på vei til Golgata. Jeg skal ta Ham der, og det blir slutten på dette som kalles Messias." Denne dødens bie, den fester seg i alle. Men som enhver annen bie, hvis den stikker dypt nok, vil den miste brodden sin. Enhver insekt eller bie, hvis den stikker virkelig dypt, kan aldri stikke igjen. Den kunne ikke stikke dypt nok i dødelig blod. Men, bror, søster, da den festet brodden i Guds Sønn, mistet den brodden. Nå om dagen er det ingen overraskelse at en kan stå og si: "Død, hvor er din brodd? Grav, hvor er din seier?" Da døden møtte Gud, mistet den brodden. Den kan ikke stikke en kristen lenger. Den kan summe og lage lyd, men brodden er borte.
Jeg er så glad. Jeg er så lykkelig i kveld over å være en kristen og vite at døden ikke har noen brodd lenger. Den kan summe, lage lyd og forsøke å skremme oss, men vi vet at brodden ble festet i Hans kjøtt, og fra det øyeblikket trakk Gud brodden ut av døden, og i dag har døden ingen brodd. Åh, "Han ble såret for våre overtredelser, knust for våre misgjerninger. Straffen lå på Ham for at vi skulle få fred, og ved Hans sår ble vi helbredet." Tror du på det? Aksepterer du det?
Jeg er så glad. Jeg er så lykkelig i kveld over å være en kristen og vite at døden ikke har noen brodd lenger. Den kan summe, lage lyd og forsøke å skremme oss, men vi vet at brodden ble festet i Hans kjøtt, og fra det øyeblikket trakk Gud brodden ut av døden, og i dag har døden ingen brodd. Åh, "Han ble såret for våre overtredelser, knust for våre misgjerninger. Straffen lå på Ham for at vi skulle få fred, og ved Hans sår ble vi helbredet." Tror du på det? Aksepterer du det?
30
. one time, I, myself, laying on a hospital bed, a little Irish boy laying there dying, my daddy crying, a little nurse standing there, my heart only beating seventeen times to the minute… A block of anesthetic had went through my heart from an operation, from a spinal block, and the doctor said, "There's no way for him to live." And I heard it. They pulled the curtain around me.
Then I heard a sound coming through, like noise … kind of like leaves a-blowing. I thought, "This is it. God, I can't offer you my life like this, like an old rose with the petals falling off." I said, "Sir, I don't know how to pray, but I've been told that You're a great doctor, above all the doctors. If You'll just let me live, I'll never be ashamed of You no more. I'll scream it from housetops, from street corners." And from that hour I begin to live, and have lived ever since; and today after thirty-one years, I'm glad to be standing behind the pulpit tonight to say Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, because one day I met God.
Each one of you has a similar experience. There's a time when man is brought face to face to meet God, to accept Him or to let Him go. That might be your time tonight, sir, it might be your time tonight, madam, that you'll have to tonight receive Him or let Him go. Let us bow our heads just a moment now while we're thinking on these words.
Then I heard a sound coming through, like noise … kind of like leaves a-blowing. I thought, "This is it. God, I can't offer you my life like this, like an old rose with the petals falling off." I said, "Sir, I don't know how to pray, but I've been told that You're a great doctor, above all the doctors. If You'll just let me live, I'll never be ashamed of You no more. I'll scream it from housetops, from street corners." And from that hour I begin to live, and have lived ever since; and today after thirty-one years, I'm glad to be standing behind the pulpit tonight to say Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, because one day I met God.
Each one of you has a similar experience. There's a time when man is brought face to face to meet God, to accept Him or to let Him go. That might be your time tonight, sir, it might be your time tonight, madam, that you'll have to tonight receive Him or let Him go. Let us bow our heads just a moment now while we're thinking on these words.
30
En gang lå jeg selv på en sykehusseng. En liten irsk gutt lå der og var døende, min far gråt, og en liten sykepleier sto ved siden av. Hjertet mitt slo bare sytten ganger i minuttet. En bedøvelse hadde gått gjennom hjertet mitt etter en operasjon med spinalblokkade. Legen sa: "Det er ingen sjanse for at han overlever." Jeg hørte det. De trakk for gardinen rundt meg.
Så hørte jeg en lyd, som blader som blåste. Jeg tenkte: "Dette er det. Gud, jeg kan ikke tilby Deg mitt liv slik, som en gammel rose med bladene som faller av." Jeg sa: "Herre, jeg vet ikke hvordan jeg skal be, men jeg har blitt fortalt at Du er en stor lege, større enn alle leger. Hvis Du bare lar meg leve, skal jeg aldri skamme meg over Deg igjen. Jeg vil rope det fra hustakene, fra gatehjørnene." Fra det øyeblikket begynte jeg å leve, og jeg har levd siden. I dag, etter trettien år, er jeg glad for å stå bak prekestolen i kveld og si at Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid, fordi jeg en dag møtte Gud.
Hver av dere har en lignende opplevelse. Det er en tid da mennesket møter Gud ansikt til ansikt, for å akseptere Ham eller la Ham gå. Det kan være din tid i kveld, sir, eller din tid i kveld, madam, at du må ta imot Ham eller la Ham gå. La oss bøye våre hoder et øyeblikk mens vi tenker på disse ordene.
Så hørte jeg en lyd, som blader som blåste. Jeg tenkte: "Dette er det. Gud, jeg kan ikke tilby Deg mitt liv slik, som en gammel rose med bladene som faller av." Jeg sa: "Herre, jeg vet ikke hvordan jeg skal be, men jeg har blitt fortalt at Du er en stor lege, større enn alle leger. Hvis Du bare lar meg leve, skal jeg aldri skamme meg over Deg igjen. Jeg vil rope det fra hustakene, fra gatehjørnene." Fra det øyeblikket begynte jeg å leve, og jeg har levd siden. I dag, etter trettien år, er jeg glad for å stå bak prekestolen i kveld og si at Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid, fordi jeg en dag møtte Gud.
Hver av dere har en lignende opplevelse. Det er en tid da mennesket møter Gud ansikt til ansikt, for å akseptere Ham eller la Ham gå. Det kan være din tid i kveld, sir, eller din tid i kveld, madam, at du må ta imot Ham eller la Ham gå. La oss bøye våre hoder et øyeblikk mens vi tenker på disse ordene.
31
I wonder in the building tonight, on the balcony to my right, would there be someone up there in this balcony to my right would raise up their hands in saying, "God, from this time… I've lived a lukewarm Christian life, or maybe I haven't accepted You at all, but from this time, I'm going to accept You as my Saviour." Would you raise your hand? Balconies to my right, anybody up there that's not a Christian would say, "From this time, I'm going to receive the Lord Jesus."
Balconies in the rear, would somebody up there raise your hand, say, "I'm not a Christian, Brother Branham, but I want to accept Christ as my Saviour." Balcony to my left, would you raise your hand up there somewhere and say, "I want to accept Christ." Down on the bottom floor to my left, someone raise your hand, saying, "I want to accept Christ as my Saviour. From this time, I want to be a Christian." The center aisles here, someone raise your hand and say, "I want to accept Christ." Balconies to my right, would there be one that would raise your hand and say, "I want to accept Christ."
God bless you, young fellow. That's very good.
Balconies in the rear, would somebody up there raise your hand, say, "I'm not a Christian, Brother Branham, but I want to accept Christ as my Saviour." Balcony to my left, would you raise your hand up there somewhere and say, "I want to accept Christ." Down on the bottom floor to my left, someone raise your hand, saying, "I want to accept Christ as my Saviour. From this time, I want to be a Christian." The center aisles here, someone raise your hand and say, "I want to accept Christ." Balconies to my right, would there be one that would raise your hand and say, "I want to accept Christ."
God bless you, young fellow. That's very good.
31
Er det noen her i bygget i kveld, for eksempel på balkongen til høyre, som vil rekke opp hånden og si, "Gud, fra og med nå… Jeg har levd et lunkent kristenliv, eller kanskje jeg ikke har tatt imot Deg i det hele tatt, men fra nå av vil jeg ta imot Deg som min Frelser."? Vil du rekke opp hånden? På balkongene til høyre, er det noen der oppe som ikke er kristen og som vil si, "Fra nå av vil jeg ta imot Herren Jesus."?
Balkongene bak, er det noen der oppe som vil rekke opp hånden og si, "Jeg er ikke en kristen, Bror Branham, men jeg vil ta imot Kristus som min Frelser."? På balkongen til venstre, vil du rekke opp hånden der oppe et sted og si, "Jeg vil ta imot Kristus."?
Her nede på nederste plan til venstre, vil noen rekke opp hånden og si, "Jeg vil ta imot Kristus som min Frelser. Fra nå av vil jeg være en kristen."? Senterkorridorene her, vil noen rekke opp hånden og si, "Jeg vil ta imot Kristus."? På balkongene til høyre, er det noen som vil rekke opp hånden og si, "Jeg vil ta imot Kristus."?
Gud velsigne deg, unge mann. Det er veldig bra.
Balkongene bak, er det noen der oppe som vil rekke opp hånden og si, "Jeg er ikke en kristen, Bror Branham, men jeg vil ta imot Kristus som min Frelser."? På balkongen til venstre, vil du rekke opp hånden der oppe et sted og si, "Jeg vil ta imot Kristus."?
Her nede på nederste plan til venstre, vil noen rekke opp hånden og si, "Jeg vil ta imot Kristus som min Frelser. Fra nå av vil jeg være en kristen."? Senterkorridorene her, vil noen rekke opp hånden og si, "Jeg vil ta imot Kristus."? På balkongene til høyre, er det noen som vil rekke opp hånden og si, "Jeg vil ta imot Kristus."?
Gud velsigne deg, unge mann. Det er veldig bra.
32
One little boy, about twelve, fourteen, years old, out of the whole house of people. I wonder if it's because you're all Christians and you've already accepted Him. If not, would you be just that kind to raise your hand to Him, and saying, "From this time, I'll make You this promise, Lord, I feel that I ought to be your servant. I'll raise my hand to You." Is there one besides this young lad? God bless you over here, sir. That's good. Make your decision now, and from that time…
If there's some here who can remember that once you had a sweet Christian experience but something happened, something took place, and from that time you haven't felt right since that time, would you raise your hand, say, "Pray for me."? God bless you. God bless you. That's right. In the balconies? "From that time I…" God bless you. That's right. Anywhere around, God bless you. Yes, that's good. I'll certainly pray for you. God bless you.
If there's some here who can remember that once you had a sweet Christian experience but something happened, something took place, and from that time you haven't felt right since that time, would you raise your hand, say, "Pray for me."? God bless you. God bless you. That's right. In the balconies? "From that time I…" God bless you. That's right. Anywhere around, God bless you. Yes, that's good. I'll certainly pray for you. God bless you.
32
En liten gutt, rundt tolv til fjorten år gammel, kommer frem fra hele forsamlingen. Jeg lurer på om det er fordi dere alle er kristne og allerede har akseptert Ham. Hvis ikke, kan du være så snill å rekke Hånden opp til Ham og si: "Fra nå av lover jeg Deg, Herre, jeg føler at jeg bør være Din tjener. Jeg rekker Hånden opp til Deg." Er det noen andre enn denne unge gutten? Gud velsigne deg der borte, herren. Det er bra. Ta din avgjørelse nå, og fra dette øyeblikket...
Hvis det er noen her som husker at de en gang hadde en søt kristen opplevelse, men noe skjedde og du har ikke følt deg riktig siden den gangen, ville du da rekke opp hånden og si: "Be for meg."? Gud velsigne deg. Gud velsigne deg. Det er riktig. På balkongene? "Fra den gangen jeg…" Gud velsigne deg. Det er riktig. Hvor som helst rundt omkring, Gud velsigne deg. Ja, det er bra. Jeg skal absolutt be for deg. Gud velsigne deg.
Hvis det er noen her som husker at de en gang hadde en søt kristen opplevelse, men noe skjedde og du har ikke følt deg riktig siden den gangen, ville du da rekke opp hånden og si: "Be for meg."? Gud velsigne deg. Gud velsigne deg. Det er riktig. På balkongene? "Fra den gangen jeg…" Gud velsigne deg. Det er riktig. Hvor som helst rundt omkring, Gud velsigne deg. Ja, det er bra. Jeg skal absolutt be for deg. Gud velsigne deg.
33
Now down on the bottom floor, raise your hand and say, "I once had a sweet experience, Brother Branham, but something happened one day, and from that time I haven't felt close to God since then." Raise your hands. God bless you. That's good. He knows an honest heart. Certainly He knows. That's it. I'm watching, waiting, just keep praying, everyone with your heads bowed now. I'm watching someone. Just keep praying, keep your head bowed. From that time. Oh, the Lord be with you.
33
Nå, på nederste etasje, løft hånden din og si: "Jeg hadde en gang en søt opplevelse, Bror Branham, men noe skjedde en dag, og siden den gang har jeg ikke følt meg nær Gud." Løft hendene. Gud velsigne deg. Det er bra. Han kjenner et ærlig hjerte. Han vet det, helt sikkert. Det er det. Jeg ser og venter, fortsett å be, alle sammen med hodene bøyd nå. Jeg ser på noen. Bare fortsett å be, hold hodet bøyd. Siden den gang. Åh, Herren være med deg.
34
Our Heavenly Father, we thank Thee for this young man who raised his hand tonight and wants to become a Christian. May this be the hour, Lord, that You'll receive him into Your kingdom. May from this hour, he can say in the years to come, if there is a coming year, "I was down at the auditorium one night, something strange spoke to my heart, and from that time…" I pray You'll make a missionary out of him, Father, if there is a tomorrow, to missionary; and he'll go to the people, and his testimony would be, "…and from that night on."
Many of these precious ones who raised their hands that they'd once loved You and believed You, and had a wonderful experience, but something entangled their life, from that time on they haven't felt just right, God of Heaven, make it tonight that from this night on, they'll feel different about it. Grant it, Lord. May they receive Christ back sweetly, humbly, into their heart. Tonight, Father God, grant it, in Jesus' name we pray. Amen.
Many of these precious ones who raised their hands that they'd once loved You and believed You, and had a wonderful experience, but something entangled their life, from that time on they haven't felt just right, God of Heaven, make it tonight that from this night on, they'll feel different about it. Grant it, Lord. May they receive Christ back sweetly, humbly, into their heart. Tonight, Father God, grant it, in Jesus' name we pray. Amen.
34
Vår Himmelske Fader, vi takker Deg for denne unge mannen som løftet sin hånd i kveld og ønsker å bli en kristen. Måtte dette være timen, Herre, hvor Du mottar ham i Ditt rike. Måtte han fra denne stund av kunne si, i årene som kommer, om det er flere år, "Jeg var nede i auditoriet en natt, noe merkelig talte til mitt hjerte, og fra den gang…." Jeg ber om at Du vil gjøre ham til en misjonær, Far, om det finnes en morgendag, at han vil gå til folket og hans vitnesbyrd vil være, "…og fra den natten av."
Mange av disse dyrebare som løftet sine hender og som en gang elsket Deg og trodde på Deg, og hadde en vidunderlig opplevelse, men noe viklet seg inn i deres liv, og fra den tid har de ikke følt seg helt rette. Himmelens Gud, gjør det i kveld at fra denne natten vil de føle seg annerledes om det. Skjenk det, Herre. Måtte de ydmykt ta imot Kristus tilbake i sitt hjerte i kveld, Far Gud, vi ber i Jesu navn. Amen.
Mange av disse dyrebare som løftet sine hender og som en gang elsket Deg og trodde på Deg, og hadde en vidunderlig opplevelse, men noe viklet seg inn i deres liv, og fra den tid har de ikke følt seg helt rette. Himmelens Gud, gjør det i kveld at fra denne natten vil de føle seg annerledes om det. Skjenk det, Herre. Måtte de ydmykt ta imot Kristus tilbake i sitt hjerte i kveld, Far Gud, vi ber i Jesu navn. Amen.
35
Let's sing our little song now. We don't know what the Holy Spirit will do. Our good old song now, "I Love Him." Let's have a … if you will, "I love Him, I love Him, because He first loved me." All of us together now, while we worship Him in the song.
I love Him, I love Him
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
How many is Christians now that really love Him, raise up your hand to Him now. Just close your eyes and sing it.
… … I love Him
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Oh, isn't He wonderful? Don't you feel real good in your heart? Just all scoured out, thinking, "from that time."
I love Him, I love Him
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
How many is Christians now that really love Him, raise up your hand to Him now. Just close your eyes and sing it.
… … I love Him
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Oh, isn't He wonderful? Don't you feel real good in your heart? Just all scoured out, thinking, "from that time."
35
La oss synge sangen vår nå. Vi vet ikke hva Den Hellige Ånd vil gjøre. Vår gode gamle sang, "Jeg elsker Ham." La oss, om du vil, synge "Jeg elsker Ham, jeg elsker Ham, fordi Han først elsket meg." Alle sammen nå, mens vi tilber Ham i sang.
Jeg elsker Ham, jeg elsker Ham
Fordi Han først elsket meg,
Og kjøpte min frelse
På Golgata kors.
Hvor mange av dere er kristne som virkelig elsker Ham? Løft opp hånden til Ham nå. Bare lukk øynene og syng.
Jeg elsker Ham, jeg elsker Ham
Fordi Han først elsket meg,
Og kjøpte min frelse
På Golgata kors.
Å, er Han ikke vidunderlig? Føler du deg ikke virkelig bra i hjertet ditt? Bare helt renset ut, tenk på det, "fra den tiden."
Jeg elsker Ham, jeg elsker Ham
Fordi Han først elsket meg,
Og kjøpte min frelse
På Golgata kors.
Hvor mange av dere er kristne som virkelig elsker Ham? Løft opp hånden til Ham nå. Bare lukk øynene og syng.
Jeg elsker Ham, jeg elsker Ham
Fordi Han først elsket meg,
Og kjøpte min frelse
På Golgata kors.
Å, er Han ikke vidunderlig? Føler du deg ikke virkelig bra i hjertet ditt? Bare helt renset ut, tenk på det, "fra den tiden."
36
I remember, back in a little coalshed one night… I was so hungry for God. I went down to my own Baptist church, and the pastor said, "Come up, Billy, give me your right hand. Turn around to the audience and tell them you believe Jesus Christ to be the Son of God. You're a good boy." That didn't settle it. I went down to a little Adventist Church, and they told me I have to keep a Sabbath day, and not eat meat, and so forth. Then I … that didn't satisfy. I went back, got me an old sack, and went out in the shed, and knelt down there, and, oh, my, from that time, something happened. From that time, I remember, there was a sweet peace that come over my soul. Oh, it just meant so much to me. You know that same Jesus is here tonight. He loves us. Don't you believe that?
36
Jeg husker en kveld i et lite kullskur ... Jeg var så inderlig sulten etter Gud. Jeg gikk ned til min egen baptistmenighet, og pastoren sa: "Kom opp, Billy, gi meg din høyre hånd. Vend deg til menigheten og fortell dem at du tror Jesus Kristus er Guds Sønn. Du er en god gutt." Det var ikke nok for meg. Jeg gikk til en liten adventistmenighet, og de sa at jeg måtte holde hviledagen og avstå fra å spise kjøtt, og så videre. Det tilfredsstilte heller ikke. Jeg fant en gammel sekk, gikk ut i skuret og knelte ned der. Å, min, fra det øyeblikket skjedde det noe. En indre fred fylte min sjel. Det betydde så mye for meg. Vet du, den samme Jesus er her i kveld. Han elsker oss. Tror du ikke det?
37
Now, we haven't give out any prayer cards, as I said, for the last couple of nights, but it's my contention---and all Christians believe this that's really born-again---that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. Do you believe that? I was trying tonight on something else, to see if sinners, I could get them. Remember, divine healing is a minor. You'll never major on a minor. You can't do it. So I thought maybe there was maybe a group of sinners would be around, I could invite them up to receive the Lord Jesus. Brother DuPlessis usually makes the altar call. The other night I made one. A few come, but looks like it's nearly all Christians.
37
Vi har ikke delt ut noen bønnekort de siste par kveldene, som jeg nevnte, men det er min overbevisning – og alle sanne gjenfødte kristne tror dette – at Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid. Tror dere det? I kveld prøver jeg noe annet for å se om jeg kan nå ut til syndere. Husk, guddommelig helbredelse er en mindre sak. Du kan aldri sette noe mindre i fokus. Så jeg tenkte at det kanskje var en gruppe syndere her som jeg kunne invitere til å ta imot Herren Jesus. Bror DuPlessis pleier vanligvis å gjøre alterkallet. Den andre kvelden gjorde jeg det, og noen få kom, men det ser ut til at nesten alle her er kristne.
38
What you need here in Oklahoma, as I see here, is just a good old-fashioned revival. You've got the material to do it with. You've got great men here in the city. Who's a greater man on the field than Tommy Osborn, Brother Oral Roberts? Some of the greatest men the world has is anchored right here in your city. This ought to be the most spiritual place there is in the world, right here, where those great … Abundant Life and Faith Digest, and those big papers and things, just spread out all over the world everywhere. This ought to be just like a honeycomb where the bees fly in and out bringing in honey. It should be. What Oklahoma needs here now is a good old-fashioned revival, a breaking up.
Our churches has become too much to the world, too starchy, too intellectual, too much … too much just style. We need the old-fashioned Pentecostal gospel, and the old Pentecostal revivals, all night prayer meetings. That's what we need, friends. Get back to God, where the church can receive its blessings and receive its…
Our churches has become too much to the world, too starchy, too intellectual, too much … too much just style. We need the old-fashioned Pentecostal gospel, and the old Pentecostal revivals, all night prayer meetings. That's what we need, friends. Get back to God, where the church can receive its blessings and receive its…
38
Det dere trenger her i Oklahoma, slik jeg ser det, er en god gammeldags vekkelse. Dere har alt dere trenger for å få det til. Dere har framragende menn her i byen. Hvem er vel større på dette feltet enn Tommy Osborn eller Bror Oral Roberts? Noen av verdens fremste menn er forankret her i byen deres. Dette burde være det mest åndelige stedet i hele verden, rett her, hvor store publikasjoner som Abundant Life og Faith Digest sprer seg over hele verden. Dette burde være som en bikube hvor biene flyr inn og ut med honning. Slik burde det være.
Det Oklahoma trenger nå er en god gammeldags vekkelse, en oppvåkning. Våre menigheter har blitt for verdslige, for stive, for intellektuelle, for... stilorienterte. Vi trenger det gamle pinse-evangeliet og de gamle pinsevekkelsene, bønnesamlinger som varer hele natten. Det er det vi trenger, venner. Vi må vende tilbake til Gud, slik at menigheten kan få sine velsignelser og motta...
Det Oklahoma trenger nå er en god gammeldags vekkelse, en oppvåkning. Våre menigheter har blitt for verdslige, for stive, for intellektuelle, for... stilorienterte. Vi trenger det gamle pinse-evangeliet og de gamle pinsevekkelsene, bønnesamlinger som varer hele natten. Det er det vi trenger, venner. Vi må vende tilbake til Gud, slik at menigheten kan få sine velsignelser og motta...
39
Now, those things … your denominations are growing in membership. I appreciate that, every one of you. I do appreciate that with all my heart. I've laid everything that I could to it.
When I first come from the Baptist Church, I seen … when I met the Pentecostals, I thought, "This is it." Then I come to find out they were broke-up in different denominations like the Baptists was. One said, "Come go with us," the other said, "Come go with us." But I stood right in the breach and put my arms around all of them, said, "We're brothers." We are brothers, that's what we are, friends. We are not divided, all one body are we. That's right. "Onward, Christian soldiers…" We ought to be in prayer, constantly looking for the coming of the Lord, for we believe He will come soon.
When I first come from the Baptist Church, I seen … when I met the Pentecostals, I thought, "This is it." Then I come to find out they were broke-up in different denominations like the Baptists was. One said, "Come go with us," the other said, "Come go with us." But I stood right in the breach and put my arms around all of them, said, "We're brothers." We are brothers, that's what we are, friends. We are not divided, all one body are we. That's right. "Onward, Christian soldiers…" We ought to be in prayer, constantly looking for the coming of the Lord, for we believe He will come soon.
39
Konfesjonene deres vokser i medlemstall, og det setter jeg stor pris på, alle sammen. Jeg er virkelig takknemlig for det av hele mitt hjerte. Jeg har bidratt så mye jeg kunne.
Da jeg først kom fra Baptistkirken og møtte Pinsevennene, tenkte jeg: "Dette er det." Men så oppdaget jeg at også de var splittet i forskjellige konfesjoner, akkurat som baptistene. En sa: "Bli med oss," og en annen sa: "Bli med oss." Men jeg sto fast i gapet, omfavnet dem alle og sa: "Vi er brødre." Vi er brødre, venner. Vi er ikke splittet; vi er én kropp. Det er riktig. "Fram, kristne soldater..." Vi bør være i bønn og stadig se etter Herrens komme, for vi tror Han vil komme snart.
Da jeg først kom fra Baptistkirken og møtte Pinsevennene, tenkte jeg: "Dette er det." Men så oppdaget jeg at også de var splittet i forskjellige konfesjoner, akkurat som baptistene. En sa: "Bli med oss," og en annen sa: "Bli med oss." Men jeg sto fast i gapet, omfavnet dem alle og sa: "Vi er brødre." Vi er brødre, venner. Vi er ikke splittet; vi er én kropp. Det er riktig. "Fram, kristne soldater..." Vi bør være i bønn og stadig se etter Herrens komme, for vi tror Han vil komme snart.
40
Now, if Jesus was here tonight in a visible form, then it would be wrong. If Jesus Christ stood on this pulpit tonight, the Jesus Christ of heaven stood on this pulpit tonight and claimed to be Jesus Christ, he'd be an antichrist. Exactly he'd be, for when Jesus comes, the rapture takes place. As the light cometh from the east even to the west, so shall it be in the coming of the Son of man. Every knee shall bow and every tongue shall confess.
But the Holy Spirit that was in Him, He's here tonight. He's here tonight in His church. "Wherever two or three are gathered, I'll be in their midst. The works that I do shall you do also. More than this shall you do, for I go unto my Father." We've been over it, and over it again, and His presence is here.
Now, what shakes me, friends (Brother David is sitting here), in South Africa and Durban, when them blanket-natives, thousands of them… There sat the Mohammedans by the thousands, all different kinds of religions that you never thought of. I asked Sidney Smith (I think that was … that's the mayor, Sidney Smith of Durban), the mayor of Durban. We was going out. He said, "Brother Branham, Africa's never had anything like this." Going out to the ground, and there was a man with a tag on him packing an idol.
And I said, "What's that tag for?"
Said, "He's a Christian."
I said, "And packing the idol?"
He said, "He's a Bazuta [I believe, or "Zuta" or something like … Zulu.]" Said, "I can speak his language. Talk to him, call him anything you wish to."
And I spoke to him. I said, "What you packing that idol for? Don't you believe in God?" He believed in … I believe he called it amoyah, something like that---wind, unseen force. He believe in amoyah. But one day his daddy was packing the idol and the lion got after him and he built up a little fire and the lion run away, so this idol was God, too. Now, that's not Christianity. That's not Christianity, no, sir.
Then I said, "Sir, I'm a hunter myself. The fire run the lion away, the idol had nothing to do with it. It was the fire that scared that lion." Oh, he'd pack it anyhow, so … for safety. If amoyah, the unseen God, failed, this one wouldn't. Now that's sometimes called strength of Christianity in many realms. It's too bad.
But the Holy Spirit that was in Him, He's here tonight. He's here tonight in His church. "Wherever two or three are gathered, I'll be in their midst. The works that I do shall you do also. More than this shall you do, for I go unto my Father." We've been over it, and over it again, and His presence is here.
Now, what shakes me, friends (Brother David is sitting here), in South Africa and Durban, when them blanket-natives, thousands of them… There sat the Mohammedans by the thousands, all different kinds of religions that you never thought of. I asked Sidney Smith (I think that was … that's the mayor, Sidney Smith of Durban), the mayor of Durban. We was going out. He said, "Brother Branham, Africa's never had anything like this." Going out to the ground, and there was a man with a tag on him packing an idol.
And I said, "What's that tag for?"
Said, "He's a Christian."
I said, "And packing the idol?"
He said, "He's a Bazuta [I believe, or "Zuta" or something like … Zulu.]" Said, "I can speak his language. Talk to him, call him anything you wish to."
And I spoke to him. I said, "What you packing that idol for? Don't you believe in God?" He believed in … I believe he called it amoyah, something like that---wind, unseen force. He believe in amoyah. But one day his daddy was packing the idol and the lion got after him and he built up a little fire and the lion run away, so this idol was God, too. Now, that's not Christianity. That's not Christianity, no, sir.
Then I said, "Sir, I'm a hunter myself. The fire run the lion away, the idol had nothing to do with it. It was the fire that scared that lion." Oh, he'd pack it anyhow, so … for safety. If amoyah, the unseen God, failed, this one wouldn't. Now that's sometimes called strength of Christianity in many realms. It's too bad.
40
Om Jesus var her i kveld i synlig form, ville det være feil. Hvis Jesus Kristus sto her på prekestolen i kveld, den Jesus Kristus fra himmelen, og hevdet å være Jesus Kristus, ville han være en antikrist. Nøyaktig det ville Han være, for når Jesus kommer, finner bortrykkelsen sted. Som lyset kommer fra øst og strekker seg til vest, slik vil det være ved Menneskesønnens komme. Hvert kne skal bøye seg, og hver tunge skal bekjenne.
Men Den Hellige Ånd som var i Ham, Han er her i kveld. Han er her i kveld i Sin menighet. "Hvor to eller tre er samlet, der vil Jeg være midt iblant dem. De gjerninger Jeg gjør, skal du også gjøre. Mer enn dette skal du gjøre, for Jeg går til Min Far." Vi har gått over det, og over det igjen, og Hans nærvær er her.
Det som ryster meg, venner (Bror David sitter her), i Sør-Afrika og Durban, er når de teppeinnfødte, tusenvis av dem... Der satt muhammedanere i tusentall, alle slags ulike religioner du aldri hadde tenkt på. Jeg spurte Sidney Smith (jeg tror det var... det er borgermesteren, Sidney Smith av Durban), borgermesteren av Durban. Vi var på vei ut. Han sa, "Bror Branham, Afrika har aldri opplevd noe slikt som dette." På vei ut til området var det en mann med et merke på seg som bar på et idol.
Jeg spurte, "Hva er det merket for?"
Han sa, "Han er en kristen."
Jeg sa, "Og bærer på et idol?"
Han sa, "Han er en Bazuta [tror jeg, eller 'Zuta' eller noe lignende... Zulu]." Han sa, "Jeg kan snakke språket hans. Snakk til ham, kall ham hva du vil."
Og jeg snakket til ham. Jeg sa, "Hvorfor bærer du på det idolen? Tror du ikke på Gud?" Han trodde på... Jeg tror han kalte det amoyah, noe i likhet med vind, en usett kraft. Han trodde på amoyah. Men en dag fikk faren hans et idol, og da løven kom etter ham, laget han et lite bål og løven stakk av, så dette idolen ble også sett på som Gud. Men det er ikke kristendom. Det er ikke kristendom, nei, herr.
Da sa jeg, "Min herre, jeg er en jeger selv. Det var bålet som skremte løven, idolen hadde ingenting med det å gjøre. Det var bålet som skremte løven." Å, han ville likevel bære det, for sikkerhets skyld. Hvis amoyah, den usette Gud, sviktet, ville dette hjelpe. Nå, det er iblant betraktet som kristen styrke i mange sfærer. Det er synd.
Men Den Hellige Ånd som var i Ham, Han er her i kveld. Han er her i kveld i Sin menighet. "Hvor to eller tre er samlet, der vil Jeg være midt iblant dem. De gjerninger Jeg gjør, skal du også gjøre. Mer enn dette skal du gjøre, for Jeg går til Min Far." Vi har gått over det, og over det igjen, og Hans nærvær er her.
Det som ryster meg, venner (Bror David sitter her), i Sør-Afrika og Durban, er når de teppeinnfødte, tusenvis av dem... Der satt muhammedanere i tusentall, alle slags ulike religioner du aldri hadde tenkt på. Jeg spurte Sidney Smith (jeg tror det var... det er borgermesteren, Sidney Smith av Durban), borgermesteren av Durban. Vi var på vei ut. Han sa, "Bror Branham, Afrika har aldri opplevd noe slikt som dette." På vei ut til området var det en mann med et merke på seg som bar på et idol.
Jeg spurte, "Hva er det merket for?"
Han sa, "Han er en kristen."
Jeg sa, "Og bærer på et idol?"
Han sa, "Han er en Bazuta [tror jeg, eller 'Zuta' eller noe lignende... Zulu]." Han sa, "Jeg kan snakke språket hans. Snakk til ham, kall ham hva du vil."
Og jeg snakket til ham. Jeg sa, "Hvorfor bærer du på det idolen? Tror du ikke på Gud?" Han trodde på... Jeg tror han kalte det amoyah, noe i likhet med vind, en usett kraft. Han trodde på amoyah. Men en dag fikk faren hans et idol, og da løven kom etter ham, laget han et lite bål og løven stakk av, så dette idolen ble også sett på som Gud. Men det er ikke kristendom. Det er ikke kristendom, nei, herr.
Da sa jeg, "Min herre, jeg er en jeger selv. Det var bålet som skremte løven, idolen hadde ingenting med det å gjøre. Det var bålet som skremte løven." Å, han ville likevel bære det, for sikkerhets skyld. Hvis amoyah, den usette Gud, sviktet, ville dette hjelpe. Nå, det er iblant betraktet som kristen styrke i mange sfærer. Det er synd.
41
But on the day when I gave them the simple story, if Jesus Christ that's spoke of in the Bible, if He'll come here and do the same things that He did, if He'll perform the same things that He did when He was on earth to prove to the people He was the Messiah… How did they know He was the Messiah? How did the Jew know? The real Jew, when he seen Him… Nathanael came to Him. He said, "Behold, an Israelite in whom there's no guile."
He said, "Rabbi, when did you know me? You've never seen me in your life."
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
He said, "Rabbi, you're the Son of God, you're the King of Israel." That was a real predestinated elected Jew to eternal life.
He said, "Rabbi, when did you know me? You've never seen me in your life."
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
He said, "Rabbi, you're the Son of God, you're the King of Israel." That was a real predestinated elected Jew to eternal life.
41
Men den dagen jeg fortalte dem den enkle historien: Hvis Jesus Kristus, som det står om i Bibelen, kommer hit og gjør de samme tingene som da Han var på jorden for å bevise at Han var Messias... Hvordan visste de at Han var Messias? Hvordan visste jødene det? Den ekte jøden, når han såg Ham... Natanael kom til Ham. Han sa: "Se, en israelitt i hvem det ikke er svik."
Han sa: "Rabbi, hvordan kjente Du meg? Du har aldri sett meg før."
Han sa: "Før Filip kalte deg, da du var under treet, så Jeg deg."
Han sa: "Rabbi, Du er Guds Sønn, Du er Israels Konge." Det var en virkelig forutbestemt utvalgt jøde til evig liv.
Han sa: "Rabbi, hvordan kjente Du meg? Du har aldri sett meg før."
Han sa: "Før Filip kalte deg, da du var under treet, så Jeg deg."
Han sa: "Rabbi, Du er Guds Sønn, Du er Israels Konge." Det var en virkelig forutbestemt utvalgt jøde til evig liv.
42
There was some of the priests standing there said, "He's Beelzebub, the fortune-teller."
Jesus said, "You speak that against me, I'll forgive you. But someday the Holy Ghost will come and do it, one word against it will never be forgiven." That's how He made Himself known to the people. That's how the woman at Samaria knowed that He was Messiah, for He told her the thoughts that was in her heart, for Moses said the Messiah will be a God-prophet.
Now, if He stood here tonight, wearing this suit that He gave me, He couldn't heal you, because He's already done it. He couldn't forgive your sins; He already done it. Healing and salvation is a finished work that's already completed when Jesus died at Calvary. "He was wounded for our transgressions, with his stripes we were healed." That's the gospel, if I know it.
Jesus said, "You speak that against me, I'll forgive you. But someday the Holy Ghost will come and do it, one word against it will never be forgiven." That's how He made Himself known to the people. That's how the woman at Samaria knowed that He was Messiah, for He told her the thoughts that was in her heart, for Moses said the Messiah will be a God-prophet.
Now, if He stood here tonight, wearing this suit that He gave me, He couldn't heal you, because He's already done it. He couldn't forgive your sins; He already done it. Healing and salvation is a finished work that's already completed when Jesus died at Calvary. "He was wounded for our transgressions, with his stripes we were healed." That's the gospel, if I know it.
42
Noen av prestene som sto der sa, "Han er Beelzebub, spåmannen."
Jesus svarte, "Dersom dere sier dette mot meg, vil Jeg tilgi dere. Men en gang i fremtiden vil Den Hellige Ånd komme, og en eneste negativ uttalelse om Ham vil aldri bli tilgitt." Slik gjorde Han Seg kjent for folket. Det var slik kvinnen i Samaria forsto at Han var Messias, for Han fortalte henne tankene som lå i hennes hjerte, akkurat som Moses sa at Messias ville være en Gud-profet.
Hvis Han sto her i kveld, kledd i denne drakten som Han har gitt meg, kunne Han ikke helbrede deg, fordi Han allerede har gjort det. Han kunne heller ikke tilgi dine synder, for det er allerede gjort. Helbredelse og frelse er et fullført verk ferdigstilt da Jesus døde på Golgata. "Han ble såret for våre overtredelser, ved Hans sår ble vi helbredet." Det er evangeliet, slik jeg kjenner det.
Jesus svarte, "Dersom dere sier dette mot meg, vil Jeg tilgi dere. Men en gang i fremtiden vil Den Hellige Ånd komme, og en eneste negativ uttalelse om Ham vil aldri bli tilgitt." Slik gjorde Han Seg kjent for folket. Det var slik kvinnen i Samaria forsto at Han var Messias, for Han fortalte henne tankene som lå i hennes hjerte, akkurat som Moses sa at Messias ville være en Gud-profet.
Hvis Han sto her i kveld, kledd i denne drakten som Han har gitt meg, kunne Han ikke helbrede deg, fordi Han allerede har gjort det. Han kunne heller ikke tilgi dine synder, for det er allerede gjort. Helbredelse og frelse er et fullført verk ferdigstilt da Jesus døde på Golgata. "Han ble såret for våre overtredelser, ved Hans sår ble vi helbredet." Det er evangeliet, slik jeg kjenner det.
43
Faith cometh by hearing. Then God has set in the church apostles, prophets, evangelists, teachers, and pastors, all for the perfection of the saints.
Now, if He can get ahold of your heart, then He can work His works. But … as long as you can get yourself out of the way, as long as you can relax yourself and let the Holy Spirit take over. He said, "I am the vine, ye are the branches," and the branch doesn't … the vine doesn't bear fruit, but it energizes the branch to bear fruit. Now, what kind of fruit would it bear? The kind of life that was in the vine. Well, that's the same thing the church does. Today, if you wanted to get grapes, you'd go to a grape vineyard. If you wanted to get pumpkins, you'd go to a pumpkin vine. But the thing today people comes to churches and find a dry-cut theology, no Spirit at all. What we need today is a revival of the Spirit of God among us to bring us back the true and living God.
Now, if He can get ahold of your heart, then He can work His works. But … as long as you can get yourself out of the way, as long as you can relax yourself and let the Holy Spirit take over. He said, "I am the vine, ye are the branches," and the branch doesn't … the vine doesn't bear fruit, but it energizes the branch to bear fruit. Now, what kind of fruit would it bear? The kind of life that was in the vine. Well, that's the same thing the church does. Today, if you wanted to get grapes, you'd go to a grape vineyard. If you wanted to get pumpkins, you'd go to a pumpkin vine. But the thing today people comes to churches and find a dry-cut theology, no Spirit at all. What we need today is a revival of the Spirit of God among us to bring us back the true and living God.
43
Troen kommer av å høre. Gud har satt apostler, profeter, evangelister, lærere og pastorer inn i menigheten for å fullkommengjøre de hellige.
Dersom Han får tak i hjertet ditt, kan Han utføre Sine gjerninger. Men så lenge du kan legge deg selv til side og slappe av, vil Den Hellige Ånd ta over. Han sa: "Jeg er vintreet, dere er grenene." Grenen bærer ikke frukten selv, men vintreet gir energi til at grenen kan bære frukt. Hva slags frukt vil den bære? Den typen liv som er i vintreet. Det samme gjelder for menigheten.
I dag, hvis du ønsker druer, drar du til en druehage. Hvis du vil ha gresskar, går du til en gresskaråker. Men nå om dagen finner folk bare tørr teologi og ingen Ånd i kirkene. Det vi trenger, er en oppvåkning av Guds Ånd blant oss for å bringe oss tilbake til den sanne og levende Gud.
Dersom Han får tak i hjertet ditt, kan Han utføre Sine gjerninger. Men så lenge du kan legge deg selv til side og slappe av, vil Den Hellige Ånd ta over. Han sa: "Jeg er vintreet, dere er grenene." Grenen bærer ikke frukten selv, men vintreet gir energi til at grenen kan bære frukt. Hva slags frukt vil den bære? Den typen liv som er i vintreet. Det samme gjelder for menigheten.
I dag, hvis du ønsker druer, drar du til en druehage. Hvis du vil ha gresskar, går du til en gresskaråker. Men nå om dagen finner folk bare tørr teologi og ingen Ånd i kirkene. Det vi trenger, er en oppvåkning av Guds Ånd blant oss for å bringe oss tilbake til den sanne og levende Gud.
44
Now, if you will do like that woman did… Now, as far as I know there's not a person in this audience that I know, except it would be Pat Tyler sitting right there, and Brother Gene sitting right here. That's the only people that I know in this audience. If you, if you believe that Jesus Christ died, rose again, ascended on high, sitting at the right hand of the majesty, His body is, His Spirit come back to the church as we've been teaching, then if He doesn't keep His word, then He wasn't the Son of God. If He does keep his Word, then He's alive. After nineteen hundred years He's still living.
Now, the thing of it is, will He do it? If He promised it, and He's God, He has to do it. He's duty bound to His Word, and He's no better than His Word. And I'm no better than my word, and you're no better than your word. God's no better than His Word. If He won't keep it, then He isn't God. If He does keep it, it proves that He is God. Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
Now, the thing of it is, will He do it? If He promised it, and He's God, He has to do it. He's duty bound to His Word, and He's no better than His Word. And I'm no better than my word, and you're no better than your word. God's no better than His Word. If He won't keep it, then He isn't God. If He does keep it, it proves that He is God. Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
44
Nå, hvis du gjør som den kvinnen gjorde... Så vidt jeg vet, er det ingen i dette publikumet jeg kjenner, bortsett fra Pat Tyler som sitter der borte, og Bror Gene som sitter her. Det er de eneste personene jeg kjenner i dette publikumet. Hvis du tror at Jesus Kristus døde, stod opp igjen, steg opp til himmelen og sitter ved Majestetens høyre hånd; Hans kropp er der, og Hans Ånd kom tilbake til menigheten, slik vi har lært, da, hvis Han ikke holder Sitt Ord, var Han ikke Guds Sønn. Hvis Han holder Sitt Ord, er Han levende. Etter nitten hundre år lever Han fortsatt.
Spørsmålet er, vil Han gjøre det? Hvis Han har lovet det, og Han er Gud, må Han gjøre det. Han er forpliktet til Sitt Ord og er ikke bedre enn Sitt Ord. Jeg er ikke bedre enn mitt ord, og du er ikke bedre enn ditt ord. Gud er ikke bedre enn Sitt Ord. Hvis Han ikke holder det, er Han ikke Gud. Hvis Han holder det, beviser det at Han er Gud. Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid.
Spørsmålet er, vil Han gjøre det? Hvis Han har lovet det, og Han er Gud, må Han gjøre det. Han er forpliktet til Sitt Ord og er ikke bedre enn Sitt Ord. Jeg er ikke bedre enn mitt ord, og du er ikke bedre enn ditt ord. Gud er ikke bedre enn Sitt Ord. Hvis Han ikke holder det, er Han ikke Gud. Hvis Han holder det, beviser det at Han er Gud. Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid.
45
Now, you sick people out there, if you believe it and you have faith to touch Him like that woman did… Does the Bible say that He is right now a high priest that can be touched by the feeling of our infirmities? Does the Bible say that? All right. Then if He's the same high priest, how would He act? The same way He did at that time. Is that right?
Now, let us bow our heads just a moment and pray. And you pray that God will … you'll be able to touch the border, as it was, of His garment. Now, just keep praying, I'll pray, and everybody be real quiet. I'll ask them if they'll turn the fans off, if they will just for a few moments. Now, be real reverent and be in prayer. Now, this is the crucial moment. I'm sure that every Christian could appreciate where I'm standing right now. The things that I have said and been talking about, it's either right or wrong. Now, just be reverent and pray and everyone keep their seat. No matter where you are, just be praying, believing with all your heart.
Now, let us bow our heads just a moment and pray. And you pray that God will … you'll be able to touch the border, as it was, of His garment. Now, just keep praying, I'll pray, and everybody be real quiet. I'll ask them if they'll turn the fans off, if they will just for a few moments. Now, be real reverent and be in prayer. Now, this is the crucial moment. I'm sure that every Christian could appreciate where I'm standing right now. The things that I have said and been talking about, it's either right or wrong. Now, just be reverent and pray and everyone keep their seat. No matter where you are, just be praying, believing with all your heart.
45
Nå, dere syke der ute, hvis dere tror og har tro nok til å berøre Ham slik kvinnen gjorde... Sier Bibelen at Han akkurat nå er en yppersteprest som kan røres ved våre svakheter? Sier Bibelen det? Greit. Da, hvis Han er den samme yppersteprest, hvordan ville Han handle? På samme måte som Han gjorde den gangen. Er det korrekt?
Nå, la oss bøye hodene et øyeblikk og be. Og dere be at Gud vil...at dere skal kunne berøre kanten, som det var, av Hans kappe. Nå, bare fortsett å be, jeg skal be, og alle vær helt stille. Jeg skal be dem om å slå av viftene for noen få øyeblikk. Vær nå rolige og i bønn. Dette er et avgjørende øyeblikk. Jeg er sikker på at enhver kristen kan forstå hvor jeg står akkurat nå. Det jeg har sagt og snakket om, det er enten riktig eller galt. Vær nå rolige og be, og alle bli på plass. Uansett hvor dere er, bare be og tro av hele hjertet.
Nå, la oss bøye hodene et øyeblikk og be. Og dere be at Gud vil...at dere skal kunne berøre kanten, som det var, av Hans kappe. Nå, bare fortsett å be, jeg skal be, og alle vær helt stille. Jeg skal be dem om å slå av viftene for noen få øyeblikk. Vær nå rolige og i bønn. Dette er et avgjørende øyeblikk. Jeg er sikker på at enhver kristen kan forstå hvor jeg står akkurat nå. Det jeg har sagt og snakket om, det er enten riktig eller galt. Vær nå rolige og be, og alle bli på plass. Uansett hvor dere er, bare be og tro av hele hjertet.
46
Now, Father, this meeting, one word from You would be more than any man could say in a lifetime. Just one word, that these people could go from here tonight and say, "From that time…" Let them say this, like blind Bartimaeus in our lesson last evening, he touched Jesus and stopped Him. The woman with a blood issue touched Him and stopped Him. He's the same yesterday, today, and forever. Lord, let these people touch Him. Send forth Your touching grace, Lord, that they might touch You for their infirmities, that the world might know that You're true and You are the Son of God that … and I have told them the truth of Thy Word. Grant it, through Jesus Christ's name.
46
Far, under dette møtet vil ett ord fra Deg bety mer enn hva noen mann kan si i en livstid. Bare ett ord, så disse menneskene kan gå herfra i kveld og si, "Fra det tidspunktet…" La dem kunne si dette, som den blinde Bartimeus i vår leksjon i går kveld: han rørte ved Jesus og stoppet Ham. Kvinnen med blodsykdom rørte ved Ham og stoppet Ham. Han er den samme i går, i dag og til evig tid. Herre, la disse menneskene røre ved Ham. Send Din berørende nåde, Herre, slik at de kan røre Deg for sine svakheter, slik at verden kan vite at Du er sann og at Du er Guds Sønn, og at jeg har fortalt dem sannheten i Ditt Ord.
La det skje, i Jesu Kristi navn.
La det skje, i Jesu Kristi navn.
47
Now, just pray and say, "Lord God, Brother Branham is a man. He doesn't know me. [blank spot on tape] Of course, you all know the great visions that's went forth and been told. Never one time did ever one fail. First vision come, I was eighteen months old.
Now, if you'll be real reverent, the Holy Spirit is begin entering into the room. I am looking now to my left from me. I see a man praying, that light is over him. He's sitting to my left on the end of the row out there. He's got a rupture. He's got nose trouble and arthritis, and he's praying for deliverance. Do you believe, sir, that your faith has touched His garment now and you want to be healed? Will you accept it? If you will, just raise up your hand, say, "I accept it." You're sitting right back here to my left, hands over your face there, praying. All right.
Now, if you'll be real reverent, the Holy Spirit is begin entering into the room. I am looking now to my left from me. I see a man praying, that light is over him. He's sitting to my left on the end of the row out there. He's got a rupture. He's got nose trouble and arthritis, and he's praying for deliverance. Do you believe, sir, that your faith has touched His garment now and you want to be healed? Will you accept it? If you will, just raise up your hand, say, "I accept it." You're sitting right back here to my left, hands over your face there, praying. All right.
47
Nå, bare be og si: "Herre Gud, Bror Branham er en mann. Han kjenner meg ikke. [tomt område på lydbåndet] Selvfølgelig vet dere alle om de store visjonene som har blitt fortalt. Ikke én eneste gang har noen av dem feilet. Den første visjonen kom da jeg var atten måneder gammel.
Nå, hvis dere er virkelig ærbødige, begynner Den Hellige Ånd å komme inn i rommet. Jeg ser nå til min venstre side. Jeg ser en mann som ber, lyset er over ham. Han sitter til venstre for meg, ytterst på rekken. Han har et brokk, nesetrøbbel og leddgikt, og han ber om befrielse. Tror du, sir, at din tro har berørt Hans kledebon nå, og at du ønsker å bli helbredet? Vil du godta det? Hvis du vil, bare løft hånden og si: "Jeg godtar det." Du sitter rett her til venstre for meg, med hendene over ansiktet ditt og ber. Greit."
Nå, hvis dere er virkelig ærbødige, begynner Den Hellige Ånd å komme inn i rommet. Jeg ser nå til min venstre side. Jeg ser en mann som ber, lyset er over ham. Han sitter til venstre for meg, ytterst på rekken. Han har et brokk, nesetrøbbel og leddgikt, og han ber om befrielse. Tror du, sir, at din tro har berørt Hans kledebon nå, og at du ønsker å bli helbredet? Vil du godta det? Hvis du vil, bare løft hånden og si: "Jeg godtar det." Du sitter rett her til venstre for meg, med hendene over ansiktet ditt og ber. Greit."
48
There's a man right behind him praying also, but he's not praying for himself. He's praying for his little girl there. That little girl has low blood pressure. Your wife, sitting by you, also has trouble with her limbs, doesn't she? You believe that God will make them well? Do you believe it? Raise up your hand then and say, "I'll accept it," and God will make them well. God bless you. All right.
Back over here in the center aisle, somebody down through here believe, and may the Lord grant the blessing. Now, here right in the center aisle, on the outside to my right, there's a woman sitting there. She has gland trouble she's praying about. That you might know who I'm speaking to, you got a husband at home you're praying for, and he has a hernia. You believe that God will heal him? You believe it, sister? Raise up your hand if you'll accept it with all your heart. Do you believe it? All right.
Back over here in the center aisle, somebody down through here believe, and may the Lord grant the blessing. Now, here right in the center aisle, on the outside to my right, there's a woman sitting there. She has gland trouble she's praying about. That you might know who I'm speaking to, you got a husband at home you're praying for, and he has a hernia. You believe that God will heal him? You believe it, sister? Raise up your hand if you'll accept it with all your heart. Do you believe it? All right.
48
Det er en mann rett bak ham som også ber, men han ber ikke for seg selv. Han ber for sin vesle datter som har lavt blodtrykk. Din kone, som sitter ved siden av deg, har også problemer med lemmene sine, ikke sant? Tror du at Gud kan helbrede dem? Tror du det? Løft hånden din og si: "Jeg aksepterer det," så vil Gud gjøre dem friske. Gud velsigne deg.
Tilbake her i midtgangen, er det noen her som tror, og måtte Herren gi velsignelsen. Nå, her midt i midtgangen, på utsiden til høyre for meg, sitter det en kvinne. Hun ber om helbredelse for kjertelproblemer. For at du skal vite hvem jeg snakker til, har du en mann hjemme som du også ber for, og han har brokk. Tror du at Gud kan helbrede ham? Tror du det, søster? Løft hånden din hvis du aksepterer det av hele ditt hjerte. Tror du det? Bra.
Tilbake her i midtgangen, er det noen her som tror, og måtte Herren gi velsignelsen. Nå, her midt i midtgangen, på utsiden til høyre for meg, sitter det en kvinne. Hun ber om helbredelse for kjertelproblemer. For at du skal vite hvem jeg snakker til, har du en mann hjemme som du også ber for, og han har brokk. Tror du at Gud kan helbrede ham? Tror du det, søster? Løft hånden din hvis du aksepterer det av hele ditt hjerte. Tror du det? Bra.
49
Here's a woman sitting right out here from me in the aisle, she's praying. She's praying for her son. Her son is in a bed of affliction. He isn't here. He's not even in this state. He's in Arkansas. He's an alcoholic. Mrs. Kelly, that's who I'm speaking to. Do you believe, Mrs. Kelly? Stand up, on your feet. Stand up, Mrs. Kelly. Now, I don't know you. I've never seen you in my life. Is that right? Now, you go find him the way you have believed. God bless you.
If you believe, friends, just have faith. Are you believing God now? Have faith now, just believe with all your heart.
If you believe, friends, just have faith. Are you believing God now? Have faith now, just believe with all your heart.
49
Her er det en kvinne som sitter i midtgangen og ber. Hun ber for sin sønn. Sønnen hennes er sengeliggende. Han er ikke her, ikke engang i denne delstaten. Han er i Arkansas og er alkoholiker. Mrs. Kelly, det er deg jeg snakker til. Tror du, Mrs. Kelly? Reis deg opp. Stå opp, Mrs. Kelly. Nå kjenner jeg deg ikke. Jeg har aldri sett deg før i mitt liv. Stemmer det? Nå kan du gå og finne ham, slik du har trodd. Gud velsigne deg.
Hvis dere tror, venner, ha bare tro. Tror dere på Gud nå? Ha tro nå, og tro med hele deres hjerte.
Hvis dere tror, venner, ha bare tro. Tror dere på Gud nå? Ha tro nå, og tro med hele deres hjerte.
50
Here's a man sitting right down here, right to my right again. He's sitting out here on the end. He's got lung trouble, very bad. Do you realize that that's cancer, sir, in your lungs? I don't know you, is that right? (If the people wants to raise their head, it's all right. I don't care when I'm talking to someone.) I'm a stranger to you, is that right, sir? I do not know you. Do you believe that God would heal you and make you well? Got cancer in the lungs. You're a minister, too. That's right. You are a minister of the Assemblies of God, and I'm a stranger to you. You believe that God knows who you are? Do you believe He could tell me who you are? Would you believe … make you believe now? because you've got to believe, or you're going to die. Reverend Lee Hildreth. That is your name, is that right? Raise up your hand. All right. I never seen you in my life. If that's right, raise up your hand. The Holy Spirit, He wants to spare your life, sir. You believe with all your heart.
50
Her er en mann som sitter rett til høyre for meg, helt ytterst. Han har alvorlige lungeproblemer. Vet du at det er kreft i lungene dine, sir? Jeg kjenner deg ikke, er det riktig? (Hvis folk vil løfte hodet, er det i orden. Jeg bryr meg ikke når jeg snakker med noen.) Jeg er en fremmed for deg, er det riktig, sir? Jeg kjenner deg ikke. Tror du at Gud kan helbrede deg og gjøre deg frisk? Du har kreft i lungene. Du er også en forkynner, er det riktig? Du er en forkynner i Assemblies of God, og jeg er en fremmed for deg. Tror du at Gud vet hvem du er? Tror du Han kan fortelle meg hvem du er? Vil det få deg til å tro? Du må tro, ellers vil du dø. Reverend Lee Hildreth, det er ditt navn, er det ikke? Løft opp hånden. Riktig. Jeg har aldri sett deg før, hvis det er riktig, løft opp hånden. Den Hellige Ånd ønsker å spare ditt liv, sir. Tro med hele ditt hjerte.
51
Do you believe now, all of you, with all your heart, all that's in you? Everywhere, do you believe? Somebody else want to believe? Here, I see another minister. No, it's his wife praying for him. He's got stomach trouble. He's not here, but he's home. Mrs. Phillips, believe with all your heart. Jesus Christ will make the brother well if you'll believe it. Amen. Do you believe with all your heart? All right.
51
Tror dere nå, alle sammen, med hele deres hjerte, alt som er i dere? Overalt, tror dere? Er det noen andre som ønsker å tro? Her, jeg ser en annen forkynner. Nei, det er hans kone som ber for ham. Han har mageproblemer. Han er ikke her, men hjemme. Fru Phillips, tro med hele ditt hjerte. Jesus Kristus vil gjøre broren frisk hvis du tror det. Amen. Tror dere med hele deres hjerte? Bra.
52
Do you believe the Holy Spirit is here now? All right. Then I want you to do this. How many believers is here? Raise your hands. Now, how many believes that that's the sign that Jesus gave that He was Messiah? That's what He give to the world. That's what the Bible said. That's what He promised, "As it was in the days of Sodom."
What was the Sodom sign to the elect church? They found there was a great revival went on down in Sodom, but up here in the elect church, Abraham, there was an angel who knowed that Abraham was married, had a wife, her name was Sarah, and he asked where she was at. Said, "She's in the tent behind you."
And she laughed, and he said, "Why did she laugh?" Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." Is that right? Well, then, that makes Him here.
What was the Sodom sign to the elect church? They found there was a great revival went on down in Sodom, but up here in the elect church, Abraham, there was an angel who knowed that Abraham was married, had a wife, her name was Sarah, and he asked where she was at. Said, "She's in the tent behind you."
And she laughed, and he said, "Why did she laugh?" Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." Is that right? Well, then, that makes Him here.
52
Tror du Den Hellige Ånd er her nå? All right. Da vil jeg at du gjør dette. Hvor mange troende er her? Rekk opp hendene. Hvor mange tror at det er tegnet Jesus ga for å vise at Han var Messias? Det var det Han ga til verden. Det er hva Bibelen sier. Det er hva Han lovte: "Som det var i Sodomas dager."
Hva var Sodomategnet til den utvalgte menigheten? Det var en stor vekkelse i Sodom, men oppe i den utvalgte menigheten, hos Abraham, var det en engel som visste at Abraham var gift og hadde en kone som het Sara. Engelen spurte hvor hun var, og Abraham svarte: "Hun er i teltet bak deg."
Hun lo, og engelen sa: "Hvorfor lo hun?" Jesus sa: "Som det var i Sodomas dager, slik skal det være når Menneskesønnen kommer." Er det riktig? Vel, da betyr det at Han er her.
Hva var Sodomategnet til den utvalgte menigheten? Det var en stor vekkelse i Sodom, men oppe i den utvalgte menigheten, hos Abraham, var det en engel som visste at Abraham var gift og hadde en kone som het Sara. Engelen spurte hvor hun var, og Abraham svarte: "Hun er i teltet bak deg."
Hun lo, og engelen sa: "Hvorfor lo hun?" Jesus sa: "Som det var i Sodomas dager, slik skal det være når Menneskesønnen kommer." Er det riktig? Vel, da betyr det at Han er her.
53
If you're believers, with all your heart believing, raise up your hand, each one that's a believer. Now, you lay your hand over on somebody next to you. Just lay your hand on somebody next to you. I'm going to quote to you a Scripture: Jesus said, "These signs shall follow them that believe." Is that right? Now, don't you pray for yourself. Let that person that you're praying for, pray for you. And now you pray for one another, and God promised the prayer of faith shall save the sick. And the whole group of you…
The Holy Ghost is out there. He's right over you now. Now bow your heads and there's only one thing to keep you from receiving it, that's that little shadow of darkness. I'm going to ask God to make that devil leave here, that devil of unbelief, and each one of you can be healed. Now, you pray for the person that you got your hands on.
The Holy Ghost is out there. He's right over you now. Now bow your heads and there's only one thing to keep you from receiving it, that's that little shadow of darkness. I'm going to ask God to make that devil leave here, that devil of unbelief, and each one of you can be healed. Now, you pray for the person that you got your hands on.
53
Hvis dere er troende, og tror av hele deres hjerte, løft hånden, hver og en som tror. Legg hånden på noen ved siden av deg. Bare legg hånden på noen ved siden av deg. Jeg vil sitere en Skrift: Jesus sa: "Disse tegn skal følge dem som tror." Er det riktig? Nå, ikke be for deg selv. La den personen du ber for, be for deg. Og nå ber dere for hverandre, og Gud lovte at troens bønn skal frelse den syke. Og hele gruppen av dere…
Den Hellige Ånd er her. Han er rett over dere nå. Bøy hodene deres, og det er kun én ting som kan hindre dere fra å motta, det er den lille skyggen av mørke. Jeg vil be Gud om å få den djevelen til å forlate her, den djevelen av vantro, slik at hver og en av dere kan bli helbredet. Nå, be for personen du har hånden på.
Den Hellige Ånd er her. Han er rett over dere nå. Bøy hodene deres, og det er kun én ting som kan hindre dere fra å motta, det er den lille skyggen av mørke. Jeg vil be Gud om å få den djevelen til å forlate her, den djevelen av vantro, slik at hver og en av dere kan bli helbredet. Nå, be for personen du har hånden på.
54
Heavenly Father, we bring this audience to You now, seeing that You have proven Yourself alive after nineteen hundred years. Your Scripture says these signs shall follow them that believe. O Lord, You are here, Your power is here, Your children is praying, Your Spirit is here. We cast out this doubt. We defeat Satan by the power of God. In the name of Jesus, may the devil turn these people loose, every one of them, and may the power of God fall into this building. May every person here be liberated from the powers of sickness and the powers of darkness. May the Holy Ghost have the right of way in every heart. Grant it, Lord. We give them to You. In the name of Jesus Christ, I cast out the evil powers of Satan. May he leave this audience and each of them be healed.
Do you believe Him? Do you believe you're healed? I don't care how crippled you are, how bad you are, I command you in the name of Jesus Christ, in the presence of Him that knows all about you, stand on your feet and receive your healing. I don't care what is wrong, stand up. Amen. There it is. Praise the Lord. You are healed. God Almighty makes you well. I pronounce it in the name of Jesus Christ, as I turn the service to Brother David.
Do you believe Him? Do you believe you're healed? I don't care how crippled you are, how bad you are, I command you in the name of Jesus Christ, in the presence of Him that knows all about you, stand on your feet and receive your healing. I don't care what is wrong, stand up. Amen. There it is. Praise the Lord. You are healed. God Almighty makes you well. I pronounce it in the name of Jesus Christ, as I turn the service to Brother David.
54
Himmelske Far, vi overgir dette publikum til Deg nå, idet vi ser at Du har bevist Ditt nærvær etter nitten hundre år. Din Skrift sier at disse tegn skal følge dem som tror. O Herre, Du er her, Din kraft er her, Dine barn ber, Din Ånd er her. Vi driver bort denne tvilen. Vi beseirer Satan med Guds kraft. I Jesu navn, må djevelen slippe disse menneskene fri, hver eneste en, og må Guds kraft falle over denne bygningen. Må hver person her bli frigjort fra sykdommens og mørkets makter. Må Den Hellige Ånd ha full råderett i hvert hjerte. Innvilg det, Herre. Vi overgir dem til Deg. I Jesu Kristi navn kaster jeg ut Satans onde makter. Må han forlate dette publikum og hver enkelt bli helbredet.
Tror du på Ham? Tror du at du er helbredet? Jeg bryr meg ikke om hvor krøplet du er, hvor dårlig du er; jeg befaler deg i Jesu Kristi navn, i nærvær av Ham som kjenner alt om deg, stå opp og motta din helbredelse. Jeg bryr meg ikke om hva som er galt, stå opp. Amen. Der er det. Pris Herren. Du er helbredet. Den allmektige Gud gjør deg frisk. Jeg uttaler det i Jesu Kristi navn, mens jeg overleverer møtet til Bror David.
Tror du på Ham? Tror du at du er helbredet? Jeg bryr meg ikke om hvor krøplet du er, hvor dårlig du er; jeg befaler deg i Jesu Kristi navn, i nærvær av Ham som kjenner alt om deg, stå opp og motta din helbredelse. Jeg bryr meg ikke om hva som er galt, stå opp. Amen. Der er det. Pris Herren. Du er helbredet. Den allmektige Gud gjør deg frisk. Jeg uttaler det i Jesu Kristi navn, mens jeg overleverer møtet til Bror David.