Detaljer

Marys Tro

 
Norsk tittel: Marys Tro
Original tittel: Mary's Belief
Dato: 1960-03-11
Sted: Phoenix, Arizona, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
Let us bow our heads now while we remain standing for a moment, for these handkerchiefs, so we'll be sure not to forget them. Gracious Lord, we bring to Thee tonight these handkerchiefs that represent the sick and afflicted all out through the country. Thou remains God and cannot fail to answer prayer when it is made with sincerity and faith. We ask, heavenly Father, that You'll bless these people. May they recover from their diseases and afflictions. May these handkerchiefs be symbols of this meeting tonight, and the faith that we offer Thee from the depths of our hearts. Grant it, Lord. May every power of sickness that holds the people, may it have to turn loose as soon as the handkerchief touches their body. We ask it in Jesus' name. Amen. You may be seated.

Norsk:

1
La oss bøye hodene våre nå mens vi forblir stående et øyeblikk, for disse lommetørklærne, slik at vi ikke glemmer dem. Kjære Herre, vi bringer til Deg i kveld disse lommetørklærne som representerer de syke og lidende over hele landet. Du forblir Gud og kan ikke unngå å svare på bønn når den gjøres med oppriktighet og tro. Vi ber, himmelske Far, at Du vil velsigne disse menneskene. Må de bli friske fra sine sykdommer og plager. Må disse lommetørklærne være symboler på dette møtet i kveld, og troen vi tilbyr Deg fra dypet av våre hjerter. Innvilg det, Herre. Må enhver kraft av sykdom som holder menneskene, måtte slippe taket så snart lommetørkleet berører kroppen deres. Vi ber om dette i Jesu navn. Amen. Dere kan sette dere.
2
Thank you, Brother DuPlessis. I'm just a little late. A serious hospital condition, man very serious, was just brought here that couldn't wait. Just had to be taken right in from the hospital, and very, very, very sick. I said to the man, "Do you believe, sir?"
He said, "I was comfortable in the hospital, but I've been waiting in agony for you." I just believe that God's going to heal him and let him get well, go home be well now, for His glory.
2
Takk, Bror DuPlessis. Jeg er bare litt forsinket. En svært alvorlig tilstand fra sykehuset ble nettopp brakt hit og kunne ikke vente. Han måtte tas rett inn fra sykehuset, og han er veldig, veldig syk. Jeg spurte mannen: "Tror du, sir?"
Han svarte: "Jeg hadde det bra på sykehuset, men jeg har ventet i smerte på deg." Jeg tror virkelig at Gud kommer til å helbrede ham og la ham bli frisk slik at han kan dra hjem og være frisk, til Hans ære.
3
Tonight, I just want to take just a few moments of time just to catch the feeling of the meeting, then we're going to pray for the sick, bring a prayer line right through like we said we would do, promised. And now, tomorrow morning at eight o'clock is a Businessmen's breakfast. I think that's right, Brother Shakarian. We're certainly glad to have Brother Shakarian here with us tonight on the platform. Brother Minor Arganbright somewhere in the meeting, and also Brother Bonham, real good friends of mine that's traveled practically the part of … bigger part of the world with me in meetings. Tomorrow morning there's to be a Businessmen … a Full Gospel Businessmen's chapter established here in your city. I think it's an asset, and I think it's … I'm highly elated over it myself, to know that it'll be another cause for the kingdom of God, another cause to help out.
And businessmen, as I said last night, we ministers,
3
I kveld ønsker jeg å bruke noen få øyeblikk på å fange følelsen av møtet. Deretter skal vi be for de syke og organisere en bønnekø som vi lovet. I morgen tidlig klokken åtte er det en forretningsfrokost for forretningsmenn. Jeg tror det stemmer, Bror Shakarian? Vi er veldig glade for å ha Bror Shakarian her med oss i kveld på plattformen. Bror Minor Arganbright er et sted i møtet, og også Bror Bonham, gode venner av meg som har reist med meg praktisk talt over hele verden i møter.
I morgen tidlig skal det etableres et Full Gospel Businessmen's kapittel her i byen. Jeg tror det er en stor ressurs, og jeg er svært begeistret over det, for det er nok en årsak for Guds rike, nok en årsak til å hjelpe til.
Og forretningsmenn, som jeg sa i går kveld, vi forkynnere...
4
how … I never even knowed Brother Shore hardly until this meeting. And we get together and talk, we have things in common. It's the kingdom of God, and we love to get together and talk these things. Ministers have fellowship. We belong to different organizations and things, which that doesn't bother us. We're glad that the grace of God looks over all of that.
But then businessmen, some of them come in, and one's a mechanic, the other one has an automobile business, another one a dairy business. They don't say to one another, "Well, you're not a dairyman, you're not in it." They just have fellowship one with another, and I think they got things in common, and it's good for them to talk it over. They never come … they don't come now to take the place of the church. They only come to add to the church, to help the church in the great struggle. May the Lord bless, is my prayer.
4
Hvordan ... jeg kjente knapt Bror Shore før dette møtet. Når vi kommer sammen og prater, finner vi ut at vi har mye til felles. Det er Guds rike, og vi elsker å diskutere disse tingene sammen. Forkynnere har fellesskap. Selv om vi tilhører forskjellige konfesjoner og organisasjoner, påvirker ikke det fellesskapet vårt. Vi er takknemlige for at Guds nåde overser slike ulikheter.
Forretningsfolk deltar også, noen er mekanikere, andre eier bilforretninger, og atter andre driver melkeproduksjon. De sier ikke til hverandre: "Vel, du er ikke melkeprodusent, så du er ikke en av oss." De har fellesskap med hverandre og finner ut at de har ting til felles, og det er bra for dem å snakke om det. De prøver ikke å erstatte menigheten; de kommer for å styrke og støtte menigheten i dens store utfordringer. Må Herren velsigne, er min bønn.
5
Brother Williams announced the other night that they didn't have room for the ladies. I'm sorry about that, because the ladies really attend meetings, you know, but I tell you, the next one… And I tell you that I like to come to Phoenix with the ministers, and then this will make another thing I have to come to Phoenix for, for this breakfast once in awhile. And I speak for them everywhere. And then you ladies come right on down then, and we'll just get our hands in the honey jar, have a good time in the Lord.
5
Bror Williams annonserte forleden kveld at det ikke var plass til damene. Jeg beklager det, for damene deltar virkelig på møtene, vet dere. Men jeg skal si dere at ved neste anledning... Og jeg vil si at jeg liker å komme til Phoenix med forkynnerne, og da vil dette være en grunn til å komme til Phoenix, for denne frokosten av og til. Jeg taler for dem overalt. Og så kan dere damer komme ned da, og vi kan dyppe hendene i honningkrukken og ha en herlig tid i Herren.
6
Now, as it's growing late, I just want a few minutes, because I'm sure that it's hard to teach behind David DuPlessis, and he has already, no doubt, give you enough gospel message tonight that would satisfy the entire audience. But that I would just get the feel of the crowd, I want to give just a few words of reading out of St. Luke, the first chapter, if you would like to turn to this chapter, you who are keeping the chapters down. Then tomorrow night, the Lord willing, we want three healing services---tonight, tomorrow night, and Sunday night---till we get the crowds all finished through the line. And we can't get them all through in one night, but we intend to do our very best to get them through anyhow---our best. So you pray for us.
And now, Sunday morning will be at your own church of your choice, and you visitors here find one of these fine churches here in Phoenix, the church that you go to, your own denomination. As many ministers that attend this meeting here would be glad to have you at their services for Sunday morning. How many ministers are here? Raise up your hands, all around everywhere. I want you to see how many ministers that's in the building. Look at there at the preachers, thirty or forty of them, maybe, sitting in the building tonight. How thankful we are for these fine men of God and women of God who believe in the Lord Jesus Christ and this type of ministry.
6
Nå som det begynner å bli sent, ønsker jeg bare noen få minutter. Jeg er sikker på at det er utfordrende å undervise etter David DuPlessis, og han har sannsynligvis allerede gitt deg nok evangelisk budskap i kveld til å tilfredsstille hele publikum. Men for å få en følelse av forsamlingen, vil jeg lese noen vers fra Lukas, første kapittel. Du som følger med i kapitlene, kan gjerne slå opp der. I morgen kveld, hvis Herren vil, vil vi ha tre helbredelsesmøter: i kveld, i morgen kveld og søndag kveld, til vi får alle gjennom bønnekøen. Vi kan ikke få alle gjennom på én kveld, men vi skal gjøre vårt beste for å få det til. Så ber vi om at dere ber for oss.
Søndag morgen kan du gå til din egen menighet, og dere besøkende her kan finne en av de flotte menighetene i Phoenix, den menigheten dere tilhører, deres egen konfesjon. Mange av prestene som deltar på dette møtet vil gjerne ha dere til stede på sine tjenester søndag morgen. Hvor mange prester er her? Rekk opp hendene, overalt rundt om. Jeg vil at dere skal se hvor mange prester som er til stede. Se på forkynnerne, kanskje tretti eller førti av dem, som sitter i bygningen i kveld. Hvor takknemlige vi er for disse fine Guds menn og kvinner som tror på Herren Jesus Kristus og denne typen tjeneste.
7
Let us begin reading now in the first chapter of St. Luke and beginning at the thirty-fifth verse.
And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which is born of thee shall be called the Son of God.
And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
For with God nothing shall be impossible.
And Mary answered and said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
7
La oss begynne å lese fra det første kapitlet i Lukas-evangeliet, med start fra vers trettifem.
Engelen svarte og sa til henne: "Den Hellige Ånd skal komme over deg, og Den Høyestes kraft skal overskygge deg. Derfor skal også det hellige som blir født av deg, kalles Guds Sønn.
Og se, din slektning Elisabeth har også unnfanget en sønn i sin alderdom, og dette er den sjette måneden for henne, hun som ble kalt ufruktbar.
For med Gud er ingenting umulig."
Maria svarte: "Se, Herrens tjenestekvinne; det skje meg etter ditt Ord." Så forlot engelen henne.
8
Let's just once more pray, if you will. Lord, now we have sang songs tonight. I never got the opportunity to sing it with the people, only to hum a little "Only Believe" as I was coming to the pulpit. Prayers has been made, the Bible's been read. Lord, speak to us tonight through Thy Word to continue the message that we've already heard. We pray that then the Holy Spirit will come and get into the message tonight, and will bring Christ real to our hearts.
We hear in the paper where those Moslems laid before Mr. Billy Graham those thirty incurables, and challenged him. O Lord God, there's still a God that lives and answers by fire. We pray Thee, heavenly Father, to be with Billy Graham as he's ministering over there in the fields where only those who walk in those tracks…
8
La oss be en gang til, om du vil. Herre, i kveld har vi sunget sanger. Jeg fikk aldri muligheten til å synge med folket, bare nynne litt på "Only Believe" mens jeg kom opp til talerstolen. Bønner har blitt bedt, Bibelen har blitt lest. Herre, tal til oss i kveld gjennom Ditt Ord for å videreføre budskapet vi allerede har hørt. Vi ber om at Den Hellige Ånd vil komme inn i budskapet i kveld og gjøre Kristus virkelig for våre hjerter.
Vi leser i avisen om hvordan muslimene la frem de tretti uhelbredelige foran Billy Graham og utfordret ham. O Gud, det finnes fortsatt en Gud som lever og svarer med ild. Vi ber Deg, himmelske Far, om å være med Billy Graham mens han forkynner der ute på markene hvor bare de som vandrer i de spor...
9
Many times Thy servant has tried to say to the people, "It's all right here in America, but don't try that demon land there unless you know what you're talking about, for they're ready to challenge the Spirit of God."
Lord, Thou art still God and has proved every time that You were God. Give Your servants courage to believe You, Lord. Thou art God. If You're not the same God, then You wasn't God at all. But we know that Thou art the same yesterday, today, and forever, and nothing can ever change Thee. Thou art the eternal and everlasting God. Speak to us tonight, Lord Jesus, while we think on Thy Word. We ask it in Your name and for Your sake. Amen.
9
Mange ganger har Din tjener forsøkt å si til folket: "Det går greit her i Amerika, men forsøk ikke det demoniske land der ute med mindre du vet hva du snakker om, fordi de er klare til å utfordre Guds Ånd."
Herre, Du er fortsatt Gud og har bevist hver gang at Du er Gud. Gi Dine tjenere mot til å tro på Deg, Herre. Du er Gud. Hvis Du ikke er den samme Gud, var Du ikke Gud i det hele tatt. Men vi vet at Du er den samme i går, i dag og for alltid, og ingenting kan noensinne endre Deg. Du er den evige og uforanderlige Gud. Tal til oss i kveld, Herre Jesus, mens vi tenker på Ditt Ord. Vi ber om dette i Ditt navn og for Din skyld. Amen.
10
I believe that the sun had already come up and was bathing across the Galilean skies, drawing up the fragrance of the roses, where the night had been quiet and sweetness comes on the air. And she was making her way down along the side of the street to the city well, where the people come to gather their supply of water. And as she made her way along, with a little crock under her arm, she was studying, thinking about the day before and the great mighty message that the rabbi had preached; and at the message that she and Joseph, her engaged husband, had spoke of on their front porch after the midday meal, as they sat there looking across the little hill to where finally the little house would be erected where they were to spend their life, as far as they knew, in this little building.
Joseph was a carpenter, and he loved his job, and he loved to do things just right. And being a believer in God, and know that there was Someone who watched over him, he wanted all of his work to be just exactly right. But, oh, this little house was a special one. The doors had to be just perfect, and the closets in it, because he was bringing the sweetest woman in all the world there to be his bride.
10
Solen hadde allerede stått opp og badet over de galileiske himlene, fylt med duften av roser etter en stille natt. Hun gikk ned langs gaten mot byens brønn, der folk samlet vann. Med en liten krukke under armen gikk hun og reflekterte over gårsdagen og det storslagne budskapet rabbineren hadde forkynt. Hun tenkte også på samtalen hun og Joseph, hennes trolovede, hadde hatt på verandaen etter middagsmaten. Fra verandaen så de over den lille høyden der huset som de skulle bo i, etter planen, skulle bygges.
Joseph var tømrer og elsket jobben sin. Han ønsket alltid å gjøre ting riktig, da han som troende på Gud visste at det var Noen som voktet over ham. Spesielt dette huset skulle være perfekt – dører, skap – alt måtte være nøyaktig riktig, for han skulle bringe verdens søteste kvinne dit for å være hans brud.
11
And as they, as a custom, would sit out there and look at the little house and plan just how the roses would be at this little spot, and the gate must be a little heart because they were so in love; and how they were planning on doing it, because Joseph, being the carpenter, why, he could take his time. And then, perhaps, just behind the house there was going to be the carpenter's shop where he would do all of his cabinet work, to make his doors, and the little odds and ends that was brought to him, and in that they would have their livelihood.
And this Sunday, as soon as they had come out of Sabbath, and sat on the front porch after the midday meal, it must have been Joseph that said, "That was a striking message this morning, Mary. I am so thrilled when I hear our rabbi speak of the greatness of Jehovah. And, oh, how he told us of that great mighty God that came down into Egypt and took our people out. How He opened up the Red Sea when it got in His way, and how He rained bread out of the heavens, blowed the quails in out of the fields, led them by a pillar of fire by night and a cloud by day, and how the children of Israel camped under this great light as they walked in the light. Wherever it went, they went also, and brought them safely into the promised land."
11
Som de pleide å gjøre, satt de der og så på det lille huset mens de planla hvordan rosene skulle plasseres på det bestemte stedet, og at porten måtte ha en liten hjerteform fordi de var så forelsket. Joseph, som var snekker, kunne jobbe i sitt eget tempo. Like bak huset hadde de tenkt å ha et snekkerverksted hvor Joseph kunne utføre alt sitt arbeid, lage dører og småting som ble brakt til ham. Dette skulle være deres levebrød.
Denne søndagen, etter Sabbaten, satt de på verandaen etter middagen. Joseph sa kanskje: "Det var en slående preken i morges, Maria. Jeg er så begeistret hver gang jeg hører rabbineren vår tale om Jehovas storhet. Å, hvordan han fortalte oss om den mektige Gud som kom ned til Egypt og førte folket vårt ut. Hvordan Han åpnet Rødehavet når det sto i veien, regnet himmelbrød, blåste vaktler inn fra markene, ledet dem ved en ildsøyle om natten og en sky om dagen, og hvordan Israels barn campet under dette store lyset og fulgte det på deres ferd til det lovede land."
12
And Mary might've said something like this: "Yes, darling, but I want to ask you something. What happened to that great God that He isn't just as great today as He was then? Did you notice the rabbi after that wonderful message? 'Then alas,' he said, 'Jehovah must have turned His back on us because that He doesn't perform miracles anymore.'"
But Joseph quickly picked it up, and said, "But, Mary, I believe that God is just as great and powerful as He ever was."
Upon that, Mary's mother, Anna, must have come to the door and said, "Are you young folks waiting for the Scriptures?" And handed into the hand of Mary, which passed it on to Joseph, the book of Isaiah. Joseph, opening up the scroll, begin to read. And when he come to Isaiah 9:6, "… unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Counsellor, Prince of Peace, mighty God, everlasting Father, and of his peace and his kingdom there shall be no end."
12
Maria kan ha sagt noe slik: "Ja, kjære, men jeg vil spørre deg om noe. Hva skjedde med den store Gud, som ikke er like stor i dag som Han var da? Merket du hva rabbineren sa etter den fantastiske forkynnelsen? 'Dessverre,' sa han, 'må Jehova ha vendt ryggen til oss, siden Han ikke utfører mirakler lenger.'"
Men Josef reagerte raskt og sa: "Men Maria, jeg tror at Gud er like stor og mektig som Han alltid har vært."
På dette tidspunktet kom Marias mor, Anna, til døren og sa: "Venter dere på Skriften?" Hun ga boken til Maria, som deretter ga den videre til Josef. Josef åpnet rullen og begynte å lese. Da han kom til Jesaja 9:6, leste han: "For et barn er oss født, en sønn er oss gitt; herredømmet er på Hans skulder. Han skal kalles Under, Rådgiver, Veldig Gud, Evig Far, Fredsfyrste. Det skal ikke være ende på Hans rike og fred."
13
And it must have been that time that Mary's heart was strangely warmed. Isn't it strange how God does things? Scriptures made manifest. She said, "Joseph." And he looked at her, and perhaps he always thought she was the most beautiful woman he had ever saw, but then there was a certain look in her face that charmed him more than ever, while her pretty eyes looked at him like that of a dove, soft, innocent. I think that's the way a woman should look---innocent, soft and sweet.
She said, "Joseph, what was the prophet speaking of when he said, 'Unto us a child is born, and unto us a son is given?' Who is this son and this child that he was speaking of?
13
Det må ha vært på den tiden at Marias hjerte ble merkelig varmt. Er det ikke rart hvordan Gud gjør ting? Skriftene ble gjort synlige. Hun sa: "Josef." Han så på henne, og kanskje tenkte han alltid at hun var den vakreste kvinnen han noen gang hadde sett, men nå var det et særskilt uttrykk i ansiktet hennes som betok ham mer enn noensinne, mens de vakre øynene hennes så på ham som en due – myke og uskyldige. Jeg tror det er slik en kvinne bør se ut – uskyldig, myk og søt.
Hun sa: "Josef, hva mente profeten da han sa: 'For oss er et barn født, en sønn er oss gitt'? Hvem er denne sønnen og dette barnet som han talte om?"
14
Joseph looked back to her. He must have said, "Why, my dear, the prophet was speaking of the coming Messiah, the hope of Israel. And you know, Mary, that all down through the ages since Moses, we've looked forward to that One coming, and when He comes He will deliver us out of the bondage of these Romans, out of the bondage of our sins. And Israel will know their God and He'll keep His Word. And Mary, my dear, if we don't see it in our generation, He'll surely be here in the next; but we'll look for Him in our generation."
All night she couldn't sleep over it. "Unto us a child is born, unto us a son is given." And the next morning she'd slept late, so she was late getting to the well. That's why the sun was up. And as she made her way down the street seemed like no one was around, and she was thinking on this scripture.
And it's usually when we're thinking [blank spot on tape] … to us. I believe that that's the reason people doesn't have the victory and … in their heart that they should have, is because their thoughts are on other things. "Let the meditations of my mind and my heart be acceptable unto Thee, O Lord." I believe if we'll think on Him, He'll draw nigh unto us.
14
Joseph så tilbake på henne og sa sikkert: "Hvorfor, kjære, profeten snakket om den kommende Messias, Israels håp. Og du vet, Maria, at helt siden Moses har vi sett frem til at denne skal komme, og når Han kommer, vil Han befri oss fra romernes og syndens trelldom. Israel vil kjenne sin Gud, og Han vil holde Sitt Ord. Og Maria, kjære, hvis vi ikke ser det i vår generasjon, vil Han sikkert komme i den neste; men vi vil vente på Ham i vår generasjon."
Hele natten klarte hun ikke å sove på grunn av dette. "For oss er et barn født, en sønn er oss gitt." Neste morgen sov hun lenge, så hun kom sent til brønnen. Derfor var solen oppe. Da hun gikk nedover gaten, virket det som om ingen var ute, og hun tenkte på denne skriftstedet.
Og det er vanligvis når vi tenker på [tomt område på lydbånd]. Jeg tror at det er grunnen til at folk ikke har den seieren og freden i hjertet som de bør ha, fordi deres tanker er på andre ting. "La mine tankers og mitt hjertes meditasjoner være Deg til behag, Herre." Jeg tror at hvis vi tenker på Ham, vil Han komme nærmere oss.
15
You remember the first Easter, when Cleopas and his unnamed friend in the Bible was on their road to Emmaus? They were going along the road discussing about Him, thinking of Him. Oh, their hearts were burdened! Every hope, seemed like, that they had was taken from them. And it was then that a stranger walked out beside a bush and walked with them. They didn't know who it was. He was just a man come walking out, walked along with them, and said, "Why are you so weary? Why are you so faint in your minds?"
And they said, "Are you just a stranger? Knowest thou not that Jesus of Nazareth, who we hoped to be the deliverer of Israel, has been crucified by Pilate, and this is the third day? Some women said they seen a vision of angels."
And then He started from the Scriptures and began to explain to them the Scriptures, how Christ must suffer and enter into His glory. And then when He got them in the room and closed the doors, and He did a miracle, or something just like He did before His crucifixion, and they knew it was Him. Thinking on Him.
15
Husker du den første påsken, da Kleopas og hans navnløse venn i Bibelen var på vei til Emmaus? De gikk langs veien og diskuterte om Ham, tenkte på Ham. Åh, deres hjerter var tynget! Hvert håp de hadde, virket som om det var tatt fra dem. Det var da en fremmed kom ut fra en busk og slo følge med dem. De visste ikke hvem det var. Han var bare en mann som kom gående og fulgte med dem, og sa: "Hvorfor er dere så tynget? Hvorfor er dere så modløse?"
De svarte: "Er du bare en fremmed? Vet du ikke at Jesus fra Nasaret, som vi håpet skulle være Israels befrier, er blitt korsfestet av Pilatus, og dette er den tredje dag? Noen kvinner sa at de så et syn av engler."
Da begynte Han å forklare dem Skriftene, hvordan Kristus måtte lide og gå inn i sin herlighet. Og da Han fikk dem inn i rommet og lukket dørene, utførte Han et mirakel, noe som lignet det Han hadde gjort før sin korsfestelse, og de skjønte at det var Ham. De tenkte på Ham.
16
Oh, if we didn't have so many other things on our mind! You know, sometimes we'll come to church thinking about "Tomorrow I've got to do this, the next day I've got to do this." When we come to church we ought to lay aside every thought and everything of the world and enter into fellowship with Christ and worship, meditating, worshipping in our hearts, and giving songs and praises to Him, thinking of His goodness and what He means to us. Worshipping in the Spirit, singing spiritual songs, making melodies in our heart. Even the Bible says if there's any afflicted, let them sing psalms. Be happy, be in meditation, always expecting God at any moment to appear to you.
Are you doing it just now, before this healing service?
16
Åh, hvis vi bare ikke hadde så mange andre ting på tankene våre! Noen ganger kommer vi til menigheten og tenker "I morgen må jeg gjøre dette, dagen etter må jeg gjøre dette." Når vi kommer til menigheten burde vi legge bort alle tanker og ting fra verden og tre inn i fellesskap med Kristus, tilbe Ham, meditere, synge sanger og prise Ham, tenke på Hans godhet og hva Han betyr for oss. Tilbedelse i Ånden, synge åndelige sanger og lage melodier i hjertet vårt. Selv Bibelen sier at hvis noen er lidende, la dem synge salmer. Vær lykkelig, vær i meditasjon og forvent alltid at Gud kan åpenbare seg for deg når som helst. Gjør du det akkurat nå, før dette helbredelsesmøtet?
17
You people that's got prayer cards waiting for the line, are you thinking, "It's just a few more minutes and all my suffering will be over?" Or are you thinking, "Oh, I don't know, he might not call my card. It might be…" Oh, don't do that. Just remember, just keep it on your mind, it'll just be a few minutes now and you'll meet the requirements that God said do. "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Keep Him on your mind.
17
Dere som har bønnekort og venter i køen, tenker dere: "Det er bare noen få minutter til all min lidelse er over"? Eller tenker dere: "Åh, jeg vet ikke, han kaller kanskje ikke opp mitt kort. Det kan være…" Åh, ikke gjør det. Bare husk, hold det i tankene, det er bare noen få minutter til, og dere vil oppfylle kravene Gud har satt. "Disse tegn skal følge dem som tror. Om de legger hendene på de syke, skal de bli friske." Hold Ham i tankene.
18
And she was thinking of the Scriptures. That scripture was being confirmed to her: "a child is born a son is given." And about that time she seen something flash before the little virgin, and a light (no doubt in my mind, like the pillar of fire), and standing there was an angel, the mighty Gabriel. He's a messenger to the Jews. Remember, Gabriel announced the first coming of Christ, the angel Gabriel will announce the second coming of Christ. The Bible said so.
Now, there it frightened the little lady. And she looked at him, and he said, "Hail Mary, blessed art thou among the women. Thou art highly favored of God, for God is with thee." And he told what was going to happen, that she was going to bear a child, and they should call His name Jesus for He'd save the people from their sins.
Now, she had a right to know that that was the right kind of a messenger. First thing, he was an angel standing there. The next thing, he told her who she was, Mary. She knowed that was a sign of God down through the age. She looked at him, and she said, "How can these things be, seeing that I don't know a man?"
And he said, "The Holy Ghost shall come upon thee."
18
Hun tenkte på Skriften. Den skriftstedet ble bekreftet for henne: "Et barn er født, en sønn er gitt." Omtrent på den tiden så hun noe blinke foran den lille jomfruen, og et lys (uten tvil i mitt sinn, som ildsøylen), og der sto en engel, den mektige Gabriel. Han er en budbringer til jødene. Husk, Gabriel annonserte Kristi første komme, og engelen Gabriel vil kunngjøre Kristi andre komme. Bibelen sier det.
Dette skremte den unge kvinnen. Hun så på ham, og han sa: "Hill deg, Maria, velsignet er du blant kvinnene. Du er høyt begunstiget av Gud, for Gud er med deg." Han fortalte hva som skulle skje, at hun skulle føde et barn, og de skulle kalle Ham Jesus, for Han skulle frelse folket fra deres synder.
Hun hadde rett til å vite at dette var en ekte budbringer. For det første var det en engel som sto der. For det andre fortalte han henne hvem hun var, Maria. Hun visste at dette var et tegn fra Gud gjennom tidene. Hun så på ham og sa: "Hvordan kan dette skje, når jeg ikke har noen mann?"
Han svarte: "Den Hellige Ånd skal komme over deg."
19
Before a miracle can take place, the Holy Ghost has to come. That's what's the matter in the world today. They're denying the power of the Holy Ghost. That's why people can't believe in divine healing. They're denying the very Holy Spirit that brings divine healing. "The Holy Ghost shall come upon thee, and the most High shall overshadow thee, and that holy thing which will be born of thee shall be called the Son of God. That's how He's coming. You don't need to know no man. God's going to do this, for with God nothing is impossible."
Oh, what that little lady had to believe! She had to believe something that was impossible. She had to believe something that had never happened.
19
Før et mirakel kan skje, må Den Hellige Ånd komme. Det er problemet i verden i dag. De benekter Den Hellige Ånds kraft. Derfor kan folk ikke tro på guddommelig helbredelse. De benekter Den Hellige Ånd som bringer guddommelig helbredelse. "Den Hellige Ånd skal komme over deg, og Den Høyeste skal overskygge deg. Det hellige som skal fødes av deg, skal kalles Guds Sønn." Det er slik Han kommer. Du trenger ikke å kjenne noen mann. Gud skal gjøre dette, for intet er umulig for Gud.
Å, hva den lille damen måtte tro! Hun måtte tro noe som var umulig. Hun måtte tro noe som aldri hadde skjedd før.
20
Hannah, when she was told by the priest, "The Lord give thee thy desire," why, she went home, in nine months brought the child. That was wonderful but … and so was Elisabeth as he said, "Thy cousin Elisabeth, which was called barren, it was already six months to be mother," and told her that with God nothing was impossible.
And she said, "Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word." What she had to believe, something that had never happened.
20
Da presten sa til Hanna: "Herren gi deg ditt ønske," dro hun hjem og fødte barnet ni måneder senere. Det var fantastisk. Det samme gjaldt Elisabeth, som han sa: "Din kusine Elisabeth, som ble kalt ufruktbar, er nå seks måneder på vei," og han fortalte henne at ingenting var umulig for Gud.
Hanna svarte: "Se, jeg er Herrens tjenestekvinne; la det skje med meg etter Ditt Ord." Hun måtte tro på noe som aldri før hadde hendt.
21
Zacharias, the priest, the husband of her cousin, he doubted that same angel when he said, after the days of the ministration at the temple, he would go home and live with his wife, Elisabeth, and she'd bring a son. And he said, "I'm too old, it can't be done." Oh, he just doubted it---and he had Abraham and Sarah to look at, he had Hannah at the temple, and Eli, her husband, to think of. But that calloused priest doubted God's Word.
But as Brother Shakarian said the other day over in the island, when I saw my mother-in-law die five days before it happened, and my brother-in-law had a hemorrhage and spit blood out from his mouth, just squirted from his mouth… Brother Sonnmore said, "Let us go in and pray that this won't happen."
I said, "It won't do one bit of good. God has already said it, it's got to happen. God, when He says anything, it's impossible for it not to happen.
Therefore when God says in the Book, "All things are possible to them that believe," it's got to happen. No way to explain it away. You can believe God will perform every promise that He made.
21
Sakarja, presten og ektemannen til hennes kusine, tvilte på den samme engelen da han sa at etter hans tjenestetid ved tempelet, skulle han dra hjem, være sammen med sin kone, Elisabeth, og hun skulle føde en sønn. Han sa: "Jeg er for gammel, det kan ikke skje." Han tvilte, til tross for at han hadde eksempel fra Abraham og Sara, og kunne tenke på Hanna ved tempelet og hennes ektemann Eli. Men denne hardnakkede presten tvilte på Guds Ord.
Som Bror Shakarian sa forleden dag på øya: Da jeg så min svigermor dø fem dager før det skjedde, og min svoger fikk en blødning og spyttet blod ut av munnen, bare sprutet fra munnen... Bror Sonnmore sa: "La oss gå inn og be om at dette ikke skjer."
Jeg sa: "Det vil ikke gjøre en eneste forskjell. Gud har allerede sagt det, det må skje. Når Gud sier noe, er det umulig at det ikke skjer."
Derfor, når Gud sier i Boken: "Alt er mulig for den som tror," må det skje. Det er ingen vei utenom. Du kan tro at Gud vil oppfylle hvert løfte Han har gitt.
22
Then … and she never waited, little Mary didn't. Now, she had to believe something that had never happened. But look at her little childish heart. I'm going to think her to be just a young woman about eighteen, twenty years old. She never taken the second thought. As soon as she seen and knowed that was the angel of the Lord, that knowed these things and told her exactly according to Scripture she'd been thinking on, and told her her name, she knowed that messenger come from God; and the scripture that she'd been thinking on was confirmed right there to her. "Mary, the Holy Ghost will come upon you, and the Almighty shall overshadow thee: and that holy thing that will be born will not be of man, but He'll be called the Son of God."
She threw her little hands up, and the tears running out of those beautiful eyes, said, "Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word."
22
Mary, ung og rundt atten til tjue år gammel, nølte ikke et øyeblikk. Hun måtte tro på noe som aldri hadde skjedd før. Men se på hennes barnlige hjerte. Så snart hun så og visste at det var Herrens engel, som kjente til disse tingene og fortalte henne nøyaktig i henhold til Skriften som hun hadde tenkt på, og kalte henne ved navn, forsto hun at dette budskapet kom fra Gud. Skriften hun hadde reflektert over, ble bekreftet for henne der og da: "Maria, Den Hellige Ånd skal komme over deg, og Den Allmektige skal overskygge deg. Og det hellige som skal fødes, skal ikke være av en mann, men Han skal kalles Guds Sønn."
Hun løftet sine små hender, og tårer strømmet fra de vakre øynene hennes mens hun sa: "Se, Herrens tjenerinne; det skje meg etter ditt Ord."
23
She didn't wait until she was positive of this. She didn't wait till she felt life, or some kind of a sensation, to prove that she was to be a mother. She just took His Word, and that was enough.
That's what God wants you to do tonight. Not wait till you feel better, not wait till you can move your hand better or walk a good step, not wait till the doctor says you're improving, but take God at His Word and begin to believe it. That's the only way to please Him: take His Word. That's the way miracles are performed---when God is took by His Word. The impossibles are made real when God is took at His Word. Not questioned, just get it from your mind.
23
Hun ventet ikke til hun var helt sikker på dette. Hun ventet ikke til hun følte liv eller en slags fornemmelse som skulle bevise at hun skulle bli mor. Hun tok bare Hans Ord, og det var nok.
Det er dette Gud ønsker at du skal gjøre i kveld. Ikke vent til du føler deg bedre, til du kan bevege hånden bedre eller gå et godt skritt, eller til legen sier at du blir bedre, men ta Gud på Hans Ord og begynn å tro det. Det er den eneste måten å behage Ham på: å ta Hans Ord på alvor. Det er slik mirakler utføres --- når Gud blir trodd på Hans Ord. De umulige blir virkelige når Gud blir trodd på Hans Ord. Ikke still spørsmål, bare få det ut av tankene dine.
24
"Behold the handmaid of the Lord."
Why, she was so happy about it she just couldn't stand still. And nothing had showed up yet, but she knew it was going to because God said so. If Christ said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover," take Him at His Word. Don't doubt anything. Just go right on believing---it'll be all right. God promised it, God will perform it. God watches over His Word to keep it and to answer prayer.
24
"Se, Herrens tjenerinne."
Hun var så glad for det at hun ikke klarte å stå stille. Ingenting hadde enda skjedd, men hun visste at det ville gjøre det fordi Gud hadde sagt det. Hvis Kristus sa, "Disse tegnene skal følge dem som tror. Hvis de legger hendene på de syke, skal de bli friske," ta Ham på Hans Ord. Ikke tvil på noe. Fortsett bare å tro—det vil ordne seg. Gud lovet det, og Gud vil oppfylle det. Gud våker over Sitt Ord for å holde det og for å svare på bønn.
25
Then she started on her way. She heard good news of her cousin Elisabeth, an old woman around sixty-five, seventy years old, her husband the same age, around seventy or seventy-five years old. And she had conceived in her old age because she had believed God would give her a child.
It was an honor then to have a baby; it's a dishonor now. They'd rather buy a little dog, give it the love of a child. No wonder we got juvenile delinquency. We got dog-loving mothers. That's … oh, it's a shame. But it was an honor then, and a dishonor for a woman not to have a baby.
25
Deretter la hun ut på reisen. Hun hadde hørt gode nyheter om sin kusine Elisabeth, en eldre kvinne på rundt sekstifem til sytti år. Hennes mann var like gammel, cirka sytti til femogsytti år. Elisabeth hadde på sine gamle dager blitt gravid fordi hun hadde trodd at Gud ville gi henne et barn.
Den gang var det en ære å få et barn; nå er det en vanære. Folk vil heller kjøpe en liten hund og gi den kjærligheten et barn skulle fått. Det er ikke rart at vi har ungdomskriminalitet. Vi har hundeelskende mødre. Det er … å, det er en skam. Men den gang var det en ære, og en vanære for en kvinne å ikke få et barn.
26
But little Mary takes out up in … from Nazareth up into the hills of Judea, up over that rough pass. I guess, Brother Arganbright, you traveled that path a few weeks ago. Up over that hill into Judea, to meet her cousin, to enjoy fellowship together, because God had overshadowed both of them. What a privilege it is for brethren to dwell together in unity. It's like the anointing oil that was on Aaron's beard that run all the way to the hems of his skirt, when people together can agree upon God still being God, God is just as great as He ever was, and can assemble themselves together and worship God in Spirit. Mary wanted a fellowship. There's no need of going down to the synagogue, because they didn't believe it. She went to somebody that had an experience like she had, and she went there to fellowship. So on her way she went, to somebody that believed God was still just as great as He ever was.
26
Lille Mary reiste fra Nazareth opp i fjellene i Judea, over den røffe stien. Jeg tror, Bror Arganbright, at du gikk den stien for noen uker siden. Oppover bakken til Judea for å møte sin kusine og nyte fellesskapet sammen, fordi Gud hadde overskygget dem begge. For en velsignelse det er for brødre å bo sammen i enhet. Det er som salvingsoljen på Arons skjegg som rant helt ned til kanten av hans kjortel, når folk kan samles og være enige om at Gud fortsatt er Gud, at Gud er like stor som Han alltid har vært, og tilbe Gud i Ånd. Mary ønsket fellesskap. Det var ingen vits i å gå ned til synagogen, fordi de ikke trodde det. Hun gikk til noen som hadde samme erfaring som henne for å dele fellesskap. Så på sin vei dro hun til noen som trodde at Gud fortsatt var like stor som Han alltid hadde vært.
27
That's why we're having this Christian Businessmen's Fellowship in the morning, where businessmen can worship together on one common ground, believing that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. That's why we got churches around over this city and around over the world that's preaching the unsearchable riches of Christ, because we have fellowship together. We sit in heavenly places in Christ Jesus, the Holy Ghost coming upon us and overshadowing us, empowering us with gifts and signs and wonders and miracles. Why, it's the closest thing to heaven there is on the earth.
27
Derfor har vi dette møtet for kristne forretningsmenn om morgenen, hvor forretningsmenn kan tilbe sammen på en felles plattform, og tro at Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid. Derfor har vi menigheter rundt i denne byen og over hele verden som forkynner Kristi ufattelige rikdommer, fordi vi har fellesskap sammen. Vi sitter i himmelske steder i Kristus Jesus, Den Hellige Ånd kommer over oss, overskygger oss, og utruster oss med gaver, tegn, under og mirakler. Det er det nærmeste himmelen man kan komme her på jorden.
28
There she took out for this fellowship. The heart calls for it. Up over the hills I can see her going, her little cheeks a-blushing and them little eyes sparkling, as she thought, "I'll keep this a secret from Joseph. I just can't wait, I've got to go." And up in the hills she went, on up into Judea, up at the house of her cousin.
And Mary, before she got to the house… Elisabeth, her cousin, had hid herself, because she was very worried because little John in the womb of his mother was six months, and no life had showed yet. Now that's altogether unnatural. It isn't just exactly the regular routine. Life appears in three or four months and this was six months, and she was a little worried about it.
28
Der dro hun for å delta i fellesskapet. Hjertet lengtet etter det. Over åsene kunne jeg se henne gå, med små rosenrøde kinn og gnistrende øyne, mens hun tenkte: "Jeg skal holde dette hemmelig for Josef. Jeg klarer ikke å vente, jeg må dra." Så gikk hun opp i åsene, inn i Judea, til huset til sin kusine.
Før Maria nådde huset… Elisabeth, hennes kusine, hadde gjemt seg fordi hun var svært bekymret. Lille Johannes i mors liv var seks måneder på vei, og det hadde ikke vært tegn til liv ennå. Dette var svært uvanlig. Normalt kjennes liv mellom tre og fire måneder, men nå var det seks måneder, og hun var litt bekymret.
29
I can see her sitting back in a room, and there she said, prayed something like this: "God, I've waited all these years, and I believed in my heart that something was about to happen. There sits my husband out there dumb, he can't speak, and keeps writing on a slate and saying, 'I saw an angel, I saw an angel. An angel spoke to me at the right hand of the altar. Something great is going to happen.' " And all of a sudden she seen that she was to be mother. But the baby grew but had no life, no muscles moving at all, six months, altogether subnormal. And she looks out the window and she saw Mary coming, her teeth shining like pearls and her eyes just a-glistening with joy. And she said, "I ought to know that child." And she had her robe wrapped around her, running as hard as she could.
Zacharias stood in the yard. He said, "Oh, hail, I know who you are, you're Anna's daughter. You're Anna's daughter."
"Yes, that's who I am."
And Elisabeth runs out. She'd been sitting in there making little booties for the baby. Somehow or another she believed way down in her heart that God wouldn't let her down, no matter…
29
Jeg ser henne sitte i et rom, og der ba hun omtrent slik: "Gud, jeg har ventet alle disse årene, og jeg har trodd i mitt hjerte at noe skulle skje. Der sitter min mann ute, stum, han kan ikke snakke, og skriver hele tiden på en tavle og sier: 'Jeg så en engel, jeg så en engel. En engel talte til meg ved høyre side av alteret. Noe stort skal skje.'" Og plutselig innså hun at hun skulle bli mor. Men babyen vokste uten livstegn, ingen muskler beveget seg overhodet, seks måneder, fullstendig unormal. Hun ser ut av vinduet og ser Maria komme, med tennene skinnende som perler og øynene glitrende av glede. Hun sa: "Jeg kjenner igjen det barnet." Maria hadde kappen sin rundt seg og løp så fort hun kunne.
Sakarja stod i gården. Han sa: "Å, vær hilset, jeg vet hvem du er, du er Annas datter. Du er Annas datter."
"Ja, det stemmer," svarte Maria.
Elisabeth løper ut. Hun hadde sittet inne og laget små babysokker. På en eller annen måte trodde hun dypt i hjertet at Gud ikke ville svikte henne, uansett...
30
Maybe you'll be sitting sick. Maybe you've tried to serve God, and you're sitting sick tonight, but way down in your heart something's getting ready. Oh, I wonder if the man here in the wheelchair, if he's ready, thinking down in his heart, "This is the night I'll never have to use this no more." Wonder if this lady sitting here, and the one behind, her is thinking the same thing, like others, another lady sitting back there. Are you remembering that all things work together for the good to them that love God? God's trying to do something for you.
And she laid the little booties down, and she ran out in the yard, and she grabbed Mary around the neck and begin to hug her and kiss her. You know people felt for one another then, different than they do now. You know, there's not much feeling amongst people no more, no fellowship.
30
Kanskje du sitter syk. Kanskje du har forsøkt å tjene Gud, og du sitter syk i kveld, men dypt inne i hjertet ditt forberedes noe. Å, jeg undrer om mannen her i rullestolen er klar, og tenker i sitt hjerte: "Dette er natten jeg aldri mer vil måtte bruke denne." Undrer om kvinnen her, og den bak henne, tenker det samme, som andre, en annen kvinne som sitter der borte. Husker du at alle ting virker sammen til det gode for dem som elsker Gud? Gud forsøker å gjøre noe for deg.
Hun la de små sokkene ned, løp ut i hagen, grep tak i Maria rundt halsen og begynte å klemme og kysse henne. Folk følte mer for hverandre den gangen enn de gjør nå. Det er mindre følelse blant folk nå, mindre fellesskap.
31
It hasn't been too long ago I was downtown with my wife, and there was a lady said, "Hello, Sister Branham." And I never heard her say a word.
I said, "Honey, that lady spoke to you."
She said, "I spoke to her."
"Well," I said, "I'm sure she didn't hear you, because I didn't, and I'm sitting closer than she was."
"Oh," she said, "I smiled at her."
"Oh," I said, "ridiculous, Honey. A little old silly grin don't take the place of 'Hello, there. How you doing?' " That'll never take the place. That's right. People's got so they try to even substitute something else for a good old handshake.
31
For ikke lenge siden var jeg og min kone i sentrum, og en dame sa: "Hei, Søster Branham." Jeg hørte ikke at min kone sa noe.
Jeg sa: "Kjære, den damen snakket til deg."
Hun sa: "Jeg snakket til henne."
"Vel," sa jeg, "jeg er sikker på at hun ikke hørte deg, for jeg gjorde ikke det, og jeg sitter nærmere enn henne."
"Å," sa hun, "jeg smilte til henne."
"Å," sa jeg, "det er latterlig, Kjære. Et lite smil erstatter ikke 'Hei, hvordan har du det?' Det kan aldri erstatte det. Det er riktig. Folk har begynt å prøve å erstatte en god, gammel håndtrykk også."
32
I was down in Florida some years ago, and we were having a great meeting in a tent out there at the Flagler dog track, or out that way on Flagler Street. And there'd been a little boy had been down there, a little preacher, David, had … down there in a tent, and he'd asked me to come down and help him. He'd got in a little trouble, and I went down to see if I could help the little fellow. And the people were crowded so much in there that I could hardly get in and out without three or four people around to help push me in. And sick people…
That's where Brother Bosworth come into the ministry. He said, "That's what I prayed for since I was a boy." When he seen the Holy Spirit go out in the meeting and say, "You sitting out there [A man had been thrown on a horse a few years before that, his arm broke up]," said, "you was riding on a horse Sunday afternoon, racing. You run a fruit market down here. The horse throwed you and you've never moved your arm since."
And he said, "That's right."
Said, "Straighten out your arm. Jesus Christ makes you whole."
And there went his arm straight. Old Brother Bosworth run up there and said, "That's what I've looked for!" or he said, "I've watched the Scriptures for that." Certainly.
Then, at that meeting, they said, "Brother Branham, the duchess wants to see you."
I said, "The what?"
Said, "The duchess."
I said, "I don't know what you're talking about."
And he said, "Well, it's a great woman. She's a duchess." And said, "She's right back behind the tent here."
I said, "Well, why see her? What about all these sick people laying out here?"
And they said, "Oh, but she owns this whole thing through here."
I said, "But my Father owns all this whole thing across here." I said, "Why see her?" I said, "That's His children laying out there sick, and He sent me here to pray for them. If I can see anybody, let me see them."
32
For noen år siden var jeg i Florida, hvor vi holdt et stort møte i et telt ved Flagler hundebane, eller et sted ved Flagler Street. En liten forkynner ved navn David hadde vært der i et telt og hadde bedt meg komme og hjelpe ham. Han hadde havnet i litt trøbbel, så jeg dro ned for å se om jeg kunne hjelpe ham. Menneskene var så tettpakket at jeg knapt kunne komme inn og ut uten hjelp fra tre eller fire personer. Mange var syke…
Det var der Bror Bosworth kom inn i tjenesten. Han sa: "Det er dette jeg har bedt om siden jeg var gutt." Da han så Den Hellige Ånd bevege seg i møtet og si: "Du som sitter der [en mann hadde blitt kastet av en hest noen år tidligere og brukket armen], du red på søndag ettermiddag, og hesten kastet deg. Du driver en fruktbutikk her. Du har ikke kunnet bevege armen siden."
Og mannen sa, "Det stemmer."
Så sa Den Hellige Ånd: "Rett ut armen din. Jesus Kristus gjør deg hel."
Og der ble armen rett. Gamle Bror Bosworth løp opp og sa: "Det er dette jeg har lett etter!" eller han sa: "Jeg har studert Skriften etter dette." Helt riktig.
Under det møtet sa de: "Bror Branham, hertuginnen vil møte deg."
Jeg sa: "Hva?"
"Ja, hertuginnen. Hun er rett bak teltet her."
Jeg sa: "Hvorfor skal jeg møte henne? Hva med alle de syke menneskene her ute?"
De svarte: "Å, men hun eier hele området her."
Jeg sa: "Men min Far eier hele dette området." Jeg sa: "Hvorfor møte henne? Det er Hans barn som ligger der syke, og Han sendte meg for å be for dem. Hvis jeg skal møte noen, la meg møte dem."
33
So when I went out, they had a woman standing there, whether you said so or not. Great big woman, had enough diamonds on her hand to send the missionaries around the world fifty times. You never seen so much gold and stuff. And the woman had a glass in her hand had specs on the end of them, or a stick, she held out like this and looked down through. Now, you know that any common sense would tell you you're not going to see through a glass out like that, holding it out like that.
And she said, "Are you Dr. Branham?"
I said, "No, ma'am, I'm not."
She said, "Well, I was told that you were Dr. Branham, the divine healer."
I said, "No, ma'am. I'm Brother Branham, the servant of Christ."
And she said, "Well, I am chawmed [or delighted, or something like that]," with her hand up like this. I looked at her a little bit, and I thought that's the funniest… We don't shake hands like that in Kentucky. So I seen she wanted to shake hands with me, so I reached up and got ahold of her hand.
I said, "Well, get it down here so I'll know you when I see you again." What is it? It's somebody trying to act something that they're not. That's just exactly. It's a lot of put-on that has no meaning to it at all. She was no more than six foot of dirt like the rest of us. That's just exactly it, but trying to be something, you see.
33
Da jeg gikk ut, sto det en kvinne der, enten du sa det eller ikke. En stor kvinne med nok diamanter på hånden til å sende misjonærene rundt hele verden femti ganger. Jeg har aldri sett så mye gull og glitter. Kvinnen holdt et glass i hånden, med briller på enden av en pinne, som hun holdt opp slik og så ned gjennom. Nå, enhver med sunn fornuft ville skjønne at man ikke ser gjennom et glass holdt på den måten.
Hun sa: "Er du Dr. Branham?"
Jeg svarte: "Nei, frue, det er jeg ikke."
Hun fortsatte: "Jeg ble fortalt at du var Dr. Branham, den guddommelige helbrederen."
Jeg svarte: "Nei, frue. Jeg er Bror Branham, en tjener av Kristus."
Hun sa: "Vel, jeg er henrykt," med hånden løftet slik. Jeg så litt på henne og tenkte at det var merkelig… Vi håndhilser ikke slik i Kentucky. Jeg skjønte at hun ville håndhilse, så jeg rakte frem hånden og tok tak i hennes.
Jeg sa: "Vel, få den ned hit, så jeg kjenner deg igjen neste gang." Hva er dette? Det er noen som prøver å utgi seg for noe de ikke er. Det er bare et spill uten noen mening. Hun var ikke mer enn seks fot med jord som resten av oss. Det er akkurat slik det er, men prøver å være noe, ser du.
34
Like old Congressman Upshaw that was healed in the meeting, after being in a wheelchair and crutches for sixty-six years. He always had a little slogan. He said, "You can't be nothing that you hain't." And that's really the truth. That's it. You can't be.
Oh, people now, you don't even know when your neighbor dies, unless you see it in the paper, anymore. They don't have no more fellowship like we used to have. We're going down the street ninety miles an hour, and turn the corner, and stop and talk for an hour before you go home. Oh, there's something insane about the whole thing. But people in them days loved one another. They had time and fellowship to talk to each other.
34
Som den gamle kongressmannen Upshaw som ble helbredet på møtet, etter å ha vært i rullestol og brukt krykker i seksti-seks år. Han hadde alltid et lite slagord, "Du kan ikke være noe du ikke er." Og det er virkelig sant. Det er det. Du kan ikke være noe annet.
Nå til dags vet vi ikke engang når naboen dør, med mindre vi ser det i avisen. Vi har ikke lenger den fellesskapsfølelsen vi hadde før. Vi kjører nedover gaten i nitti mil i timen, svinger hjørnet, og stopper for å snakke en time før vi drar hjem. Det er noe galt med det hele. Men folk elsket hverandre før i tiden. De hadde tid og fellesskap til å snakke med hverandre.
35
And Elisabeth saw her cousin, and she run out and threw her arms around her and began to hug her. She said, "Oh, Mary, why, the last time I seen you, you was a little freckled-faced girl, and here you are a beautiful woman. And I heard that you were going with that fine boy, Joseph."
She said, "Yes, that is true, Elisabeth."
"Well," she said, "I'm so glad to see you. Why, Honey, why don't you come sit down? Why, Joseph has gone to fetch some water so I can wash your feet. You must be tired, they're bleeding. Is there anything wrong? Are you in a hurry? You seem to be so happy, but yet look like you've been hastening."
"Oh," she says. "Elisabeth, I just can't wait to tell you. Oh," she said, "you know, I'm going to have a baby."
"Oh, you and Joseph already married?"
"No, we're not married yet."
"Well, Mary, I'm shocked."
"Oh, but Elisabeth, on the road to the well, day before yesterday morning, I was going along thinking about the scriptures that Joseph and I had been talking about the day before, and I seen a great big pillar of fire stand before me. Stepping out of it was Gabriel, the angel of God, who called me by my name, and told me that I'd found favor before God, that the Holy Ghost was going to overshadow me, and that the power of God would be upon me, and I'd have a child and He'd be called the Son of God." And said, "He told me that you were to be a mother also, old age like this." And said, "It's already six months."
"Oh," she said, "Mary, that is the truth. I'm to be a mother. But, Honey, I am so worried. I'm already six months to motherhood and the baby has never moved and hasn't had one bit of life yet, and I'm just so worried about it."
Oh, I can hear Mary say, "Don't worry, because everything will be all right. That angel knowed you and called your name too. 'Your cousin Elisabeth.' " Oh, everything will be all right. And he told me, he even give me my baby's name."
"Oh, he did?"
"Yes, he give me my baby's name. He said I should call his name Jesus."
35
Elisabeth så sin kusine og løp ut for å omfavne henne. Hun sa: "Å, Maria, sist jeg så deg, var du en liten fregnete jente, og nå er du en vakker kvinne. Jeg har hørt at du er sammen med den flotte gutten, Josef."
Maria svarte: "Ja, det stemmer, Elisabeth."
"Jeg er så glad for å se deg," sa Elisabeth. "Hvorfor kommer du ikke og setter deg? Josef har gått for å hente vann så jeg kan vaske føttene dine. Du må være sliten, de blør. Er det noe galt? Har du det travelt? Du virker så glad, men likevel ser det ut som du har hastverk."
"Å, Elisabeth, jeg kan nesten ikke vente med å fortelle deg," sa Maria. "Jeg skal ha en baby."
"Å, er du og Josef allerede gift?"
"Nei, vi er ikke gift ennå."
"Maria, jeg er sjokkert."
"Men, Elisabeth, på veien til brønnen i forgårs, gikk jeg og tenkte på Skriftene som Josef og jeg hadde diskutert dagen før, da jeg så en stor ildsøyle stå foran meg. Ut av den trådte Gabriel, Guds engel, som kalte meg ved navn og fortalte meg at jeg hadde funnet nåde hos Gud. Den Hellige Ånd skulle overskygge meg, og Guds kraft ville være over meg, og jeg skulle få et barn som skulle kalles Guds Sønn. Han fortalte meg også at du skulle bli mor, til tross for din alder." Hun fortsatte: "Han sa det allerede er seks måneder."
"Å, Maria, det er sant. Jeg skal bli mor. Men, jeg er så bekymret. Jeg er allerede seks måneder på vei og babyen har ennå ikke beveget seg; det har ikke vært tegn til liv, og jeg er så urolig."
Maria sa: "Ikke bekymre deg, alt vil bli bra. Engelen kjente deg og kalte deg også ved navn, 'din kusine Elisabeth.' Alt vil bli bra. Han ga meg til og med navnet på min baby."
"Å, gjorde han det?"
"Ja, han sa at jeg skulle kalle ham Jesus."
36
Just about the time she said, "Jesus" for the first time that that name was ever spoke by human lips, little John received the Holy Ghost and begin jumping and shouting in his mother's womb. Oh, my! Little John began to leap in the mother's womb for joy. If the name of Jesus Christ, the first time it was ever spoke through human lips, brought a dead baby that had never had no life, brought him to life, what ought it to do in this church tonight with a born-again bunch of people that's filled with the Holy Spirit; and the angel of the Lord here nightly showing Himself that He's the same yesterday, today, and forever. That glorious name of the Lord Jesus. Oh, there is power, power, wonder-working power in the precious blood of the Lamb. How that great, wonderful, immaculate name, that indescribable name of the Lord Jesus…
36
Akkurat da hun sa "Jesus" for første gang, det første gang navnet ble uttalt av menneskelige lepper, mottok lille Johannes Den Hellige Ånd og begynte å hoppe og rope i sin mors liv. Å, herlighet! Lille Johannes begynte å hoppe av glede i morslivet. Hvis Jesu Kristi navn, første gang det ble uttalt av menneskelige lepper, brakte et dødt barn som aldri hadde hatt liv til å leve, hva bør det da gjøre i denne menigheten i kveld med en gjeng gjenfødte mennesker fylt med Den Hellige Ånd? Og Herrens engel viser seg nattlig og beviser at Han er den samme i går, i dag og til evig tid. Det herlige navnet til Herren Jesus. Å, det finnes kraft, kraft, undergjørende kraft i Lammets dyrebare blod. Hvor stort og vidunderlig, det uplettete og ubeskrivelige navnet til Herren Jesus…
37
One time I give it a challenge. I wanted to see what I was talking about. (When I was in France I went to Pigalle. I never take anybody's word for it; I want to see it myself.) They told me about spiritualism, and I took a couple of fellows and went up in Indiana where they had that big meeting of spiritualism. I thought it was a hoax that they worked. And I went in there, and they had a table standing up, and said, "No man can knock that table down," going on like that. And the people were going on, all kinds of demon powers.
And they looked over there, and I said, "The power of God can knock that table down." And I said… They wouldn't believe it. And they were trying to hold it down with hands. Four men with their legs wrapped around it, trying to pull it down. And this woman standing there doing all kinds of things, and making that table walk and do around. And they stopped when I said this. And another minister, Mr. DeArc, standing by me.
I said, "In the name of high heaven, fall." It didn't do it. I said, "In the name of the holy church, fall." It didn't do it. I called all kinds of names that I could think of. After awhile I said, "In the name of Jesus Christ, fall." And it almost broke the legs off, hitting the ground! "In my name they shall cast out devils."
There's power in that name.
37
En gang bestemte jeg meg for å sette det på prøve. Jeg ønsket å se hva jeg snakket om. Da jeg var i Frankrike, besøkte jeg Pigalle. Jeg tar aldri noens ord for gitt; jeg vil se det med egne øyne. De fortalte meg om spiritisme, så jeg tok med et par kamerater og dro opp til Indiana, hvor de hadde et stort møte om spiritisme. Jeg trodde det var et bedrag de utførte. Da jeg kom dit, hadde de et bord stående, og de sa, "Ingen mann kan velte dette bordet," og holdt på slik. Og folk drev med alle slags demoniske krefter.
De kikket bort på meg, og jeg sa, "Guds kraft kan velte dette bordet." De ville ikke tro det. De prøvde å holde bordet nede med hendene. Fire menn hadde beina viklet rundt bordet og prøvde å dra det ned. En kvinne sto der og gjorde alle slags ting for å få bordet til å bevege seg og gå rundt. De stoppet da jeg sa dette. En annen forkynner, Mr. DeArc, sto ved siden av meg.
Jeg sa, "I himmelens høyeste navn, fall." Ingenting skjedde. Jeg sa, "I Den hellige kirkes navn, fall." Ingenting skjedde. Jeg kalte på alle slags navn jeg kunne komme på. Etter en stund sa jeg, "I Jesu Kristi navn, fall." Bordet nesten brakk i to da det traff bakken! "I Mitt navn skal de drive ut djevler."
Det er kraft i det navnet.
38
It made this little baby come to life in the womb of its mother and leap for joy. And the Bible said that John was born, from his mother's womb, full of the Holy Ghost. Not only that, but while he was in the womb and the Holy Ghost upon him, his own mother received the Holy Ghost and prophesied, saying… And gave prophecy concerning him and concerning the Lord Jesus.
Don't you see, friends, that same Jesus Christ that was born of the virgin Mary, was born of virgin birth, His Holy Spirit is here tonight, and He has every angel under His control. He has every power under His control. "All power in heaven and in earth," He said, "is given into my hands. Go ye therefore and teach all nations, into all the world." All the power lays within Him, and He promised these promises. Just don't question Him; take Him at His Word. Do that while we bow our heads just a moment now for prayer.
38
Denne hendelsen fikk det lille fosteret til å bevege seg av glede i mors liv. Bibelen sier at Johannes ble født full av Den Hellige Ånd, allerede fra sin mors liv. Ikke bare det, men mens han var i mors liv og Den Hellige Ånd var over ham, mottok også hans egen mor Den Hellige Ånd og profeterte om både ham og Herren Jesus.
Forstår dere ikke, venner? Den samme Jesus Kristus som ble født av jomfru Maria gjennom jomfrufødsel, Hans Hellige Ånd er her i kveld. Han har kontroll over hver eneste engel og all makt. Han sa: "All makt i himmelen og på jorden er gitt til Meg. Gå derfor ut og lær alle folkeslag, over hele verden." All makt ligger i Ham, og Han har gitt oss disse løftene. Ikke still spørsmål ved Ham; ta Ham på Hans Ord. La oss bøye våre hoder et øyeblikk for bønn.
39
How many would like to be remembered, and say, "Brother Branham, let that power that made John in the womb of his mother come to life, may it awaken me out of my dull senses." God bless you, boys. God bless you there. God bless you, all over the building, the hands up. "Let that Holy Spirit waken me from this slumber that I'm sitting in. I want to be filled with the Holy Spirit in such a way that my human senses will not function unless it's in the will of God. I want to be led by the Spirit." The Spirit is the sixth sense. God gave man five senses. They wasn't to control you; they was to contact your earthly home. But the sixth sense, which is faith, it leads you, it controls you.
39
Hvor mange ønsker å bli husket og si: "Bror Branham, la den kraften som fikk Johannes til å bli liv i mors liv, vekke meg opp fra mine sløve sanser." Gud velsigne dere, gutter. Gud velsigne dere der. Gud velsigne dere, over hele bygningen, hendene oppe. "La Den Hellige Ånd vekke meg fra denne dvalen jeg sitter i. Jeg vil bli fylt med Den Hellige Ånd på en slik måte at mine menneskelige sanser ikke fungerer med mindre det er i Guds vilje. Jeg vil bli ledet av Ånden." Ånden er den sjette sansen. Gud ga mennesket fem sanser. De var ikke ment for å kontrollere deg; de var til for å kontakte ditt jordiske hjem. Men den sjette sansen, som er tro, leder deg, den kontrollerer deg.
40
Our heavenly Father, oh, how good it is to talk of the Lord Jesus, to see how it blesses our soul, and to know tonight that there never was a man born under the heavens like that. There never was such a wonderful gift ever given to the world, when God so loved the world that He gave His only begotten Son. Whosoever believeth on Him should not perish but have eternal life. And all that God has done for the human race, and we sit and rehearse that over, and the experiences of other people in days gone by who has been in contact with heaven through the messengers of angels, and the Lord Jesus, and the Holy Spirit, and God Himself.
Oh, Lord, as we fellowship around these things and know that it's not some kind of a story---just some kind of a mythical story or superstition among people---but He is alive tonight. He's here tonight just as real as He was in Galilee. He cannot fail. His name has been given above every name in heavens and earth. All the family is named Jesus.
40
Vår himmelske Far, hvor godt det er å tale om Herren Jesus, å se hvordan det velsigner vår sjel, og å vite at det aldri har vært en mann født under himmelen som Ham. Det har aldri vært en slik vidunderlig gave gitt til verden som da Gud elsket verden så høyt at Han ga Sin enbårne Sønn. Hver den som tror på Ham, skal ikke gå fortapt, men ha evig liv. Alt Gud har gjort for menneskeheten, og vi sitter og gjenopplever dette, samt erfaringene fra andre som har vært i kontakt med himmelen gjennom englers budbringere, Herren Jesus, Den Hellige Ånd og Gud Selv.
Å, Herre, når vi har fellesskap rundt disse tingene og vet at det ikke er en mytisk fortelling eller overtro blant folk, men at Han lever i kveld. Han er her i kveld, like virkelig som Han var i Galilea. Han kan ikke svikte. Hans navn er gitt over alle andre navn i himmelen og på jorden. Hele familien er navngitt Jesus.
41
All the powers in heaven and earth is given into His hands.
And He said, "Go preach the gospel. These signs shall follow them that believe." Night after night has He showed us here that He was the same God who came down and created Himself a body and talked to Abraham, and done a sign of knowing that he had a wife, and her name was Sarah, and knowed that she laughed in the tent behind Him. That body was nothing but dirt, dust, and cosmic light, and petroleum. It went right back to the dust where it come from when He got finished with it. So will our bodies go right back to the dust again. There's nothing in us, Lord, but that that great Holy Spirit could look down to manifest Himself and to confirm His Word with us to prove that He is the same yesterday, today, and forever.
41
All makt i himmelen og på jorden er gitt i Hans hender. Han sa: "Gå og forkynn evangeliet. Disse tegnene skal følge dem som tror." Natt etter natt har Han vist oss her at Han er den samme Gud som kom ned, skapte seg en kropp, snakket med Abraham, visste at han hadde en kone som het Sara, og kjente til at hun lo i teltet bak Ham. Den kroppen var bare jord, støv, kosmisk lys og petroleum. Den gikk tilbake til støvet hvor den kom fra da Han var ferdig med den. Slik vil også våre kropper gå tilbake til støvet. Det er ingenting i oss, Herre, unntatt at Din store Hellige Ånd kan se ned og manifestere Seg selv, og bekrefte Ditt Ord med oss, for å bevise at Du er den samme i går, i dag og for alltid.
42
Seeing that come to pass, then, Lord, we're bringing the sick tonight to this platform to lay hands upon them and pronounce Your blessing.
If we should lay hands upon something that You've cursed, God, withhold Your blessing. But if everyone has repented of their sins and they're ready to receive Thee, I pray that You'll heal every person that's in divine presence tonight. Grant it, Lord. These that raised up their hands just a few moments ago, Lord, may while the meeting is going on tonight, they will receive the power of the Holy Spirit that He'll so deaden their earth-bound conscience until they'll think on Him, sing about Him, talk about Him, until He appears to them, Lord, and changes them. Grant it. We commit it all to Thee now, looking for Your great hand to perform these things that your Word has promised and we have asked. In the name of the Lord Jesus we pray. Amen.
42
Når vi ser dette skje, Herre, bringer vi de syke til denne plattformen i kveld for å legge hendene på dem og uttale Din velsignelse. Hvis vi skulle legge hendene på noe Du har forbannet, Gud, tilbakehold Din velsignelse. Men hvis alle har omvendt seg fra sine synder og er klare til å ta imot Deg, ber jeg om at Du vil helbrede hver person som er til stede i kveld. Gi det, Herre. Disse som løftet hendene sine for noen øyeblikk siden, Herre, må de, mens møtet pågår i kveld, motta Den Hellige Ånds kraft slik at Han vil sløve deres jordbundne samvittighet til de tenker på Ham, synger om Ham, snakker om Ham, til Han viser Seg for dem, Herre, og forandrer dem. Gi det. Vi overgir alt til Deg nå, og ser frem til Din store hånd som skal utføre de ting som Ditt Ord har lovet og som vi har bedt om. I navnet til Herren Jesus ber vi. Amen.
43
Do you love Him? Oh, that wonderful Jesus, that Son of God that so come down and made Himself man that He could catch death, caught the stinger of death in His own flesh, and pulled it out, that the sting of death would never hurt us. We're free from it. Let's sing that good old song "I Love Him." All right, sonny boy, let's get going. Now, everybody sing as we worship Him. Message is over, the prayer line fixing to be called. Let's sing now.
I love Him, I love Him,
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Let's bow our heads real sweetly now, and close our eyes and raise our hands, if we really want to worship Him. Sing it low now:
I love Him, I love Him,
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
All together now with the Lord's Prayer:
… Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us of our trespasses as we forgive those that trespass against us.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
43
Elsker du Ham? Å, denne vidunderlige Jesus, Guds Sønn, som kom ned og gjorde Seg selv til menneske for å kunne gripe døden og fange dens brodd i sitt eget kjød. Han trakk den ut slik at dødens brodd aldri kan skade oss. Vi er fri fra den. La oss synge den gode gamle sangen "Jeg elsker Ham." Klar, gutt, la oss sette i gang. Nå, alle syng mens vi tilber Ham. Budskapet er over, bønnekøen er i ferd med å kalles. La oss synge nå.
Jeg elsker Ham, jeg elsker Ham,
Fordi Han først elsket meg,
Og kjøpte min frelse
På Golgata tre.
La oss bøye hodene våre søtt nå, lukke øynene og heve hendene dersom vi virkelig ønsker å tilbe Ham. Syng det lavt nå:
Jeg elsker Ham, jeg elsker Ham,
Fordi Han først elsket meg,
Og kjøpte min frelse
På Golgata tre.
Alle sammen nå med Herrens bønn:
… Fader vår, du som er i himmelen. Helliget vorde Ditt navn.
Komme Ditt rike. Skje Din vilje, som i himmelen, så og på jorden.
Gi oss i dag vårt daglige brød.
Og forlat oss vår skyld, som vi og forlater våre skyldnere.
Og led oss ikke inn i fristelse, men fri oss fra det onde. For riket er Ditt, og makten og æren i evighet. Amen.
44
Jesus said, "When you pray that, if you have ought in your heart, forgive every man, from your heart, his trespasses. For if you do not from your heart forgive every trespass that man has done against you, neither does your heavenly Father forgive you yours." So to enter this line, be free from sin. "Confess your faults one to another, and pray one for another that you may be healed."
I'm going to ask our brother now, while I call the prayer line… I want to call them just one by one so that you won't make this a tear-up condition. And how many here that has prayer cards? Now raise up your hand [blank spot on tape].
44
Jesus sa: "Når dere ber, hvis dere bærer noe i hjertet, tilgi enhver mann, fra hjertet, hans overtredelser. For hvis dere ikke fra hjertet tilgir enhver overtredelse som en mann har gjort mot dere, tilgir heller ikke deres himmelske Far dere." Så for å tre inn i denne bønnerekken, vær fri fra synd. "Bekjenn deres synder for hverandre, og be for hverandre så dere kan bli helbredet."
Jeg skal nå be vår Bror om hjelp, mens jeg kaller opp bønnekøen... Jeg vil kalle dem opp én etter én for å unngå en kaotisk situasjon. Hvor mange her har bønnekort? Løft opp hånden [tomt.område.på.lydbånd].
45
Just come across the sea, and He landed in another country, and a little woman come along without any prestige and He wanted to bring her… Many years she'd had a flooding and a blood issue, and no doctors could cure her. Perhaps she'd sold all she had to pay the physicians, and they'd tried hard but had failed. But she believed if she could touch His garment, she'd get well. And she went through the crowd and touched His garment. Now the Palestinian garment has an underneath garment and a robe that hangs loose, and she touched the border. That would probably be that far from Him, swinging loose. And she touched the border with her fingers, went back through the crowd and sat down (stood up, or whatever she did).
Jesus stopped and said, "Who touched me?" Just think of that now. Now remember, we're talking about Jesus. Everything in the healing lines, to my opinion, has to be scriptural, has to be on the Bible, has to be what He was, what He done, just what He done. Then He is the One we're looking to today. He is the One that promised to be here, the same yesterday, today, and forever.
45
Jesus krysset havet og landet i et annet land, hvor en liten kvinne uten prestisje nærmet seg Ham. I mange år hadde hun hatt blødninger og ingen leger kunne kurere henne. Kanskje hadde hun solgt alt hun eide for å betale legene, som hadde gjort sitt beste, men mislyktes. Men hun trodde at hvis hun bare kunne røre ved Hans plagg, ville hun bli frisk. Hun trengte seg gjennom folkemengden og rørte ved Hans plagg. En palestinsk drakt har en underdrakt og en løs ytterkledning, og hun rørte ved kanten av ytterkledningen. Den delen av kledningen hang løst og et stykke unna Ham, men hun rørte ved kanten med fingrene, gikk tilbake gjennom folkemengden og satte seg (eller sto, eller hva hun nå gjorde).
Jesus stoppet og sa: "Hvem rørte ved Meg?" Tenk på det nå. Husk, vi snakker om Jesus. Alt i helbredelseskøene, etter min mening, må være skriftlig, må være på Bibelen, må være hva Han gjorde og hvem Han var. Det er Ham vi ser opp til i dag. Han er Den som lovet å være her, den samme i går, i dag og for alltid.
46
Is there any strangers in here that's never been in one of the meetings before? I guess one woman, two. Two people I see. All right.
So the woman touched Him, went back and sat down, and she sitting there, and Jesus said, "Who touched me?"
And Peter come up and just literally rebuked Him, the Bible said. Why, I'd imagine the apostle said something like this: "What do you mean by saying a thing like that? Why, here's five hundred people and every one of them is touching you."
Jesus said, "But I got weak." Virtue went from Him. And He looked around in the audience, and He found the woman, and He told her her blood issue had stopped because her faith had made her well. Is that right?
Now, how many of you ministers and Bible readers knows that the Bible, the New Testament, said, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever."? How many knows that the Bible says that He is right now on the right hand of God and the majesty on high, His literal body sitting there, a high priest making intercession upon our confession, and He can be touched by the feeling of our infirmities? That's what the Bible says.
46
Er det noen fremmede her som aldri har vært med på et av møtene før? Jeg ser én kvinne, to. To personer jeg ser. Greit.
Så kvinnen rørte ved Ham, gikk tilbake og satte seg, og mens hun satt der, sa Jesus: "Hvem rørte ved Meg?"
Peter kom opp og irettesatte Ham, som Bibelen sier. Apostelen sa kanskje noe slikt: "Hva mener Du med å si noe slikt? Her er fem hundre mennesker, og alle rører ved Deg."
Jesus sa: "Men Jeg ble svak." Kraft gikk ut fra Ham. Han så seg rundt i forsamlingen, fant kvinnen og fortalte henne at blødningen hadde stoppet fordi hennes tro hadde gjort henne frisk. Er det riktig?
Hvor mange av dere forkynnere og Bibellesere vet at Bibelen, i Det Nye Testamentet, sier: "Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid."? Hvor mange vet at Bibelen sier at Han nå sitter ved Guds høyre hånd, majesteten i det høye, med Sin bokstavelige kropp der som en yppersteprest som går i forbønn for våre bekjennelser, og Han kan berøres av følelsen av våre svakheter? Det er hva Bibelen sier.
47
Now His body is up there. His Spirit is down here. His Spirit, God's Spirit, worked through that body, His virgin-born Son, in the fullness of God. He works through you and I as portions of God. That's why the Holy Spirit, when it come on the day of Pentecost, it broke all up, that pillar of fire, and divided itself in licks of tongues, and sat upon each one.
We have to have one another. The biggest thing the devil ever got on us was when he separated us from the love of God, from one another. And we love one another, that's brotherly love. When we can get to one another, if you've got part of the Holy Ghost, and I've got part of it, and the next man has got part of it, put us together, there's three parts. I'm three times as strong as I was, with you two brethren, see. That's the way we stand. I'm a real Kentuckian---together we stand and divided we'll fall. That's right. We must stand that way together.
47
Hans kropp er der oppe. Hans Ånd er her nede. Hans Ånd, Guds Ånd, virket gjennom kroppen, Hans jomfrufødte Sønn, i Guds fylde. Han virker gjennom deg og meg som deler av Gud. Derfor, da Den Hellige Ånd kom på pinsedagen, delte den søylen av ild seg i ildtunger og satte seg på hver enkelt.
Vi trenger hverandre. Det største dette djevelen noen gang gjorde var å skille oss fra Guds kjærlighet og fra hverandre. Når vi elsker hverandre, er det broderlig kjærlighet. Når vi kan nå hverandre – hvis du har en del av Den Hellige Ånd, jeg har en del av Den, og den neste har en del av Den, sammen blir vi tre deler. Jeg er tre ganger så sterk med oss tre brødre sammen. Slik må vi stå sammen. Jeg er en ekte kentuckianer – sammen står vi, delt faller vi. Det er riktig. Vi må stå sammen på denne måten.
48
Now, if Jesus Christ is the same high priest that that woman touched by the feeling of her infirmities, then He's the same high priest, He'll act the same. He'll do the same, if you can touch Him. Now, today there's only … you can't touch Him with your finger; you've got to touch Him with your faith. Is that right? Brethren, is that right? Your faith is what touches Him. You can't touch Him with your finger because He's sitting on the throne of God. How many believes that Jesus overcome and sat down on God's throne? and promised that if we overcome we will sit with Him on His throne, as He's overcome and sat down on God's throne? Exactly what He said. All right.
Then if that is so, then if you tonight are out there (here's all the prayer cards standing), and you're out there without prayer cards, and you will believe with all your heart that your faith can touch Him, and you believe it, then God will answer and act just the same as the high priest did at the beginning. You believe that?
Have you got all the prayer line, all fifty of the prayer cards? Is … that's B1 to 50, you said. Okay.
48
Hvis Jesus Kristus er den samme ypperstepresten som kvinnen rørte ved gjennom sin sykdoms følelser, så er Han den samme ypperstepresten i dag og vil handle på samme måte. Han vil gjøre det samme hvis du kan røre ved Ham. I dag kan du ikke røre ved Ham med fingeren; du må røre ved Ham med din tro. Er det riktig? Brødre, er det riktig? Det er din tro som rører Ham. Du kan ikke røre ved Ham med fingeren fordi Han sitter på Guds trone. Hvor mange tror at Jesus overvant og satte Seg på Guds trone, og lovet at hvis vi overvant, skulle vi sitte med Ham på Hans trone, slik som Han overvant og satte Seg på Guds trone? Akkurat det Han sa. Ok.
Hvis det er tilfelle, så hvis du i kveld er der ute (her står alle med bønnekortene), og du er der ute uten bønnekort, og du vil tro av hele ditt hjerte at din tro kan røre Ham, og du tror det, da vil Gud svare og handle akkurat som ypperstepresten gjorde i begynnelsen. Tror du det?
Har du fått alle i bønnekøen, alle de femti bønnekortene? Er det B1 til 50, sa du? Ok.
49
Now, tonight, the reason I called the whole bunch, this is not a line of discernment. This is a line of praying for the sick, see. The discernment comes each night in the meetings. But He's here just the same. Do you believe that? Sure He is. If there's not one thing done, He's still here to heal the sick, if you'll believe it.
How many out there now that is sick yet? Let's see your hands. How many out there that raised your hands believe that when Jesus was here on earth, that the way He made Hisself known being the Messiah, He could tell the people what was their trouble, and so forth? How many knows that, knows that that's a promise of the Bible? Well then, you know that I could not be Him, because He's sitting on the right hand of God. But He promised the works that He did would we do also.
49
I kveld er grunnen til at jeg kalte hele gjengen fram at dette ikke er en linje for å skjelne. Dette er en linje for å be for de syke, skjønner dere. Skjelningen skjer hver kveld i møtene. Men Han er her likevel. Tror dere det? Selvfølgelig er Han det. Selv om ingenting annet skjer, er Han fortsatt her for å helbrede de syke, hvis dere tror det.
Hvor mange av dere der ute er fortsatt syke? La meg se hendene deres. Hvor mange av dere som rakte opp hendene, tror at da Jesus var her på jorden, gjorde Han seg kjent som Messias ved å fortelle folk hva som plaget dem, og så videre? Hvor mange vet at det er et løfte fra Bibelen? Vel, dere vet at jeg ikke kunne være Ham, fordi Han sitter ved Guds høyre hånd. Men Han lovet at de gjerningene Han gjorde, skulle vi også gjøre.
50
He promised in the last days that the church would grow so close… When the days of Luther (justification), days of Wesley (sanctification), days of the Pentecost (the restoration of the gifts), right into the headstone, and through that would bring forth the whole body, the resurrection of every believer. But as the Spirit of God grows closer… Just like the shadow of my hand. The shadow gets darker, and darker, and darker, until the shadow and the hand becomes the same thing. The church come from justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost, now going into the very headstone, and the presence of the angel of God. Jesus Christ, the Holy Ghost, so present, doing exactly the same works that He did on earth, which is bringing forth the church and Christ to unite together. Just exactly what He promised. Now, don't let your conscience be dull now. Wake up!
50
Han lovet at menigheten i de siste dager skulle komme så nær… Når tiden til Luther (rettferdiggjørelse), tiden til Wesley (helliggjørelse), og tiden til pinsebevegelsen (gjenopprettelsen av gavene), frem til hovedsteinen, ville bringe frem hele legemet, oppstandelsen av hver troende. Når Guds Ånd kommer nærmere… Akkurat som skyggen av hånden min. Skyggen blir mørkere og mørkere, til skyggen og hånden blir det samme. Menigheten beveger seg fra rettferdiggjørelse, helliggjørelse, dåpen i Den Hellige Ånd, og nå går den inn i selve hovedsteinen og nærværet av Guds engel. Jesus Kristus, Den Hellige Ånd, så nærværende, gjør nøyaktig de samme gjerningene som Han gjorde på jorden, og bringer menigheten og Kristus sammen. Akkurat som Han lovet. La ikke samvittigheten din være dvask nå. Våkn opp!
51
Now, heavenly Father, I promised the people just to bring them through this prayer line and pray for them, but I pray Thee, Father, that You will grant at least one or two people somewhere in here that have witnessed … because there's some here that have never known this. Only two hands that went up that they'd never been in the meetings before, but, Lord, that might be the very two people that You're calling tonight. So to be sure that at the day of judgment I want nothing that I have left undone, I pray Thee, Father, for a few moments, that if You'll send Your Holy Spirit out among those people and charge their bodies, as they raised their hands awhile ago, that You will perform the same works here that You did like the woman at the well when You talked to her.
A man and a woman, and You told her where her secret was, what her trouble was. Why, she said, "Sir, I perceive that you are a prophet. We know that when the Messiah cometh, He'll tell us these things."
And He said, "I am he that speaks to you."
She ran into the city, and told the men, "Come see a man that's told me the things I've done. Isn't this the Messiah?" God, grant it again tonight. We ask it in Jesus' name. Amen.
51
Nå, himmelske Far, Jeg lovet folket å føre dem gjennom denne bønnekøen og be for dem. Jeg ber Deg, Far, at Du vil gi minst en eller to personer her, som har vært vitner … fordi det er noen her som aldri har kjent til dette. Kun to hender gikk opp fra dem som aldri har vært på møtene før, men, Herre, det kan være akkurat de to personene Du kaller i kveld. For å være sikker på dommens dag at jeg ikke har etterlatt noe ugjort, ber jeg Deg, Far, for et øyeblikk, at dersom Du sender Din Hellige Ånd ut blant disse menneskene og berører deres kropper, slik de løftet hendene for litt siden, at Du vil utføre de samme gjerningene her som Du gjorde med kvinnen ved brønnen da Du snakket med henne.
En mann og en kvinne, og Du fortalte henne hva hennes hemmelighet var, hva hennes problem var. Hun sa da, "Herre, jeg forstår at Du er en profet. Vi vet at når Messias kommer, vil Han fortelle oss disse tingene."
Og Han sa, "Jeg er Han som taler til deg."
Hun løp inn i byen og sa til mennene, "Kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke dette Messias?" Gud, gi oss det igjen i kveld. Vi ber deg om dette i Jesu navn. Amen.
52
Each night I've been turning my back to the audience that you might know, and God a-vindicate that… How many knows that Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." He said it. Now what happened at Sodom? Now He said, "As it was in the days of Noah, eight souls were saved by water." Well, you see where the minority is going to be before the cap's put on, the stone comes back. Now, that chief cornerstone goes into the building and fits it together. Now, He said what that would be. He said what they were doing in the days of Noah---eating, drinking, marrying, and giving in marriage, see.
52
Hver kveld har jeg vendt ryggen til publikum, slik at dere skal vite, og Gud bekrefter det... Hvor mange vet at Jesus sa: "Som det var i Sodomas dager, slik skal det være ved Menneskesønnens komme." Han sa det. Så, hva skjedde i Sodoma? Han sa også: "Som det var i Noahs dager, åtte sjeler ble reddet gjennom vannet." Vel, dere ser hvor minoriteten vil være før den avsluttende steinen legges på. Denne hjørnesteinen går inn i bygningen og binder den sammen. Han sa hva som ville skje. Han sa hva de gjorde i Noahs dager: spiste, drakk, giftet seg og ble gitt bort i ekteskap.
53
But when He come to Sodom, He left that for the discernment of the church. Now see, there was the believer (lukewarm church member), and a unbeliever, and Abraham was out of Sodom, which means the elected and called out, the church.
And the two angels went down into Sodom. They done a few things such as smiting blind, putting a curse on the people, to the church member. Had a meeting, called for mercy for them to run out, but they didn't do it. Just like the message goes forth today.
53
Men da Han kom til Sodoma, overlot Han det til menighetens åndelige dømmekraft. Der var det en troende (lunken menighetsmedlem) og en ikke-troende, mens Abraham var utenfor Sodoma, som representerer de utvalgte og utkallte, menigheten.
De to englene gikk ned til Sodoma. De gjorde noen ting, som å slå menneskene med blindhet og pålegge en forbannelse over dem, inkludert menighetsmedlemmene. De holdt et møte og ba om nåde slik at folk kunne rømme, men de gjorde det ikke. Akkurat som budskapet som forkynnes i dag.
54
But there was one angel who stayed with the church elect, and He said to Abraham… Now, he was a stranger. He said, "Abraham, where is your wife, Sarah [your wife, Sarah]?" A stranger, see.
Said, "In the tent behind you."
Said, "I'm not going to keep this from you [I, personal pronoun]. I'm not going to keep this from you, but according to the time of life Sarah is going to be a young woman again [you've heard me preach on it], and she's going to go back and have this baby." And Sarah, in the tent behind the man, never seen him, in the tent, laughed within herself. And the angel, with his back turned, said, "Why did Sarah laugh?"
Abraham called him Elohim. Not the man sitting there eating steak, and drinking milk, eating cornbread; but it was the Spirit that was in him. Now, what was it a sign of? That the Spirit of God would dwell in the flesh of people again and show the same sign before the end time. As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man. Now, Sodom was the one that burned. Fire fell out of the heavens and burned them, and that's what's going to happen again. It ain't going to be water; it's going to be fire. So the angel of mercy comes with the same message to warn the people, "Stay away from Sodom!"
54
Men det var én engel som ble hos de utvalgte i menigheten, og Han sa til Abraham… Nå, han var en fremmed. Han sa: "Abraham, hvor er din kone, Sara?" En fremmed, se.
Han sa: "I teltet bak deg."
Han sa: "Jeg skal ikke holde dette skjult for deg. I løpet av den fastsatte tiden vil Sara bli ung igjen, og hun vil få dette barnet." Og Sara, i teltet bak mannen, hadde aldri sett ham, men lo for seg selv. Og engelen, med ryggen til, sa: "Hvorfor lo Sara?"
Abraham kalte ham Elohim. Ikke mannen som satt der og spiste biff og drakk melk, spise maisbrød; men Ånden som var i ham. Hva var det et tegn på? At Guds Ånd igjen ville bo i menneskers kjøtt og blod og vise samme tegn før endetiden. Som det var i Sodomas dager, slik skal det være ved Menneskesønnens komme. Nå, Sodom er den som brant. Ilden falt fra himmelen og brente dem, og det er det som skal skje igjen. Det blir ikke vann; det blir ild. Så engelen av nåde kommer med samme budskap for å advare folket: "Hold dere unna Sodom!"
55
Now you pray and see if you can touch His garment, and may He add His blessing. Just a moment, Billy. I want these people out here in the audience first. Then when I start that line, just let them know that the Holy Spirit is here. Them people's got prayer cards.
55
Nå kan du be og se om du kan røre ved Hans kappe, og må Han legge til Sin velsignelse. Et øyeblikk, Billy. Jeg vil at disse menneskene her i publikum skal være først. Når jeg starter bønnekøen, la dem bare vite at Den Hellige Ånd er her. De menneskene har bønnekort.
56
[blank spot on tape.]
"… in the Scriptures. You can't deny but what it's in the Scriptures. And I need tonight. Let him speak to me, he don't know me. Let him tell me what I'm suffering with or something about me. I'll believe, Lord. I'll tell everybody there is that I would contact that Jesus Christ is soon coming, the Son of God, and He's the great healer."
56
[tomt.område.på.lydbånd.]
"... i Skriftene. Du kan ikke nekte for at det står i Skriftene. Og jeg trenger det i kveld. La Ham tale til meg, han kjenner meg ikke. La Ham fortelle meg hva jeg lider av eller noe om meg. Jeg vil tro, Herre. Jeg vil fortelle alle jeg kommer i kontakt med at Jesus Kristus snart kommer, Guds Sønn, og at Han er den store helbreder."
57
Here it is. There's a woman sitting right here, looking down, praying. She raised her head, looked at me. She's suffering with headaches. You believe the Lord Jesus will make you well, lady? Sitting there, second woman in from the line, in the back of the line there. You believe that He'll make you well? Do you believe those headaches will stop? If you do, raise up your hand. All right. They'll leave you now.
You'll believe with all your heart? Here, this man sitting right here with his head down, praying, suffering with oppression. Do you believe that God will heal you and take that oppression away from you? If you do, raise up your hand. All right. You had more faith than you thought you had, haven't you? Now, the devil's been lying to you. Now, you know that, but he's left you now. Go on and be happy and sing and rejoice. Have faith in God. "If thou canst believe, all things are possible." Do you believe that? The Bible said so.
57
Her er en kvinne som sitter rett her, ser ned og ber. Hun løftet hodet og så på meg. Hun lider av hodepine. Tror du Herren Jesus vil gjøre deg frisk, kvinne? Sitter der, den andre kvinnen fra køen bakover. Tror du at Han vil gjøre deg frisk? Tror du hodepinen vil forsvinne? Hvis du gjør det, løft hånden din. Greit. De vil forlate deg nå.
Vil du tro med hele ditt hjerte? Her, denne mannen her som sitter med hodet ned, ber og lider av depresjon. Tror du at Gud vil helbrede deg og fjerne depresjonen fra deg? Hvis du gjør det, løft hånden din. Greit. Du hadde mer tro enn du trodde, ikke sant? Nå, djevelen har løyet for deg. Nå vet du det, men han har forlatt deg nå. Gå videre og vær glad og syng og fryd deg. Ha tro på Gud. "Om du kan tro, alt er mulig." Tror du det? Bibelen sier det.
58
This man here is sitting here believing, too. But it isn't him, there's somebody else that's believing. It isn't a man, it's a colored woman. She's suffering with heart trouble. She has oppression also. God will let me know who it is. Her name is Mrs. Hagwood. Where're you at, Mrs. Hagwood? Your faith has healed you. Go home and be well. Jesus Christ heals you. Does He remain the same yesterday, today, and forever? Now, I do not know those people. I've never seen them in my life. They're just people sitting there. Now, you believe, all of you, with all your heart. Have faith in God.
58
Denne mannen her sitter og tror. Men det er ikke ham, det er noen andre som tror. Det er ikke en mann, det er en farget kvinne. Hun lider av hjerteproblemer og har også undertrykkelse. Gud vil la meg få vite hvem det er. Hun heter fru Hagwood. Hvor er du, fru Hagwood? Din tro har helbredet deg. Gå hjem og bli frisk. Jesus Kristus helbreder deg. Forblir Han den samme i går, i dag og for alltid? Nå, jeg kjenner ikke disse menneskene. Jeg har aldri sett dem før i mitt liv. De er bare mennesker som sitter der. Nå, tro, alle sammen, av hele deres hjerte. Ha tro på Gud.
59
We're strangers to one another, sir. We're two men that's met, just like one time there was a man by the name of Simon came to our Lord. And now, being that you're first here in this line, if Jesus Christ will tell me what your trouble is, will you believe me to be His servant? You will. You know we're strangers, aren't we? So the people will know, let's raise up our hands so that they'll know that we're strangers. I've never seen the man. Know nothing about him. Now, he had a prayer card, I suppose. He's in the line, he had a prayer card. Rest of them without prayer cards, see, that you might know the prayer card has nothing to do with it. Now, be real reverent, now, if you can---real quiet. Don't move around, see. Each one of you is a spirit, you know that. All right. Now, you can put your hand down and look here.
If Jesus is the same yesterday, today, and forever then He'll do the same. Would it help you if I was able by the Holy Spirit to tell you what your trouble is? Would that help you? Not knowing you, I'd have to have some way of knowing it. Do you believe it would be Christ just by a gift? It wouldn't heal you, but it would help you have faith to be healed because your healing is already done. No matter what I'd say, it still wouldn't heal you, but it would raise your faith, because you know we don't know one another.
59
Vi er fremmede for hverandre, sir. Vi er to menn som har møtt hverandre, akkurat som en gang det var en mann ved navn Simon som kom til vår Herre. Og nå, siden du er først her i denne bønnekøen, hvis Jesus Kristus vil fortelle meg hva ditt problem er, vil du tro at jeg er Hans tjener? Du vil. Vi er fremmede for hverandre, ikke sant? For at folk skal vite det, la oss rekke opp hendene så de ser at vi er fremmede. Jeg har aldri sett denne mannen før. Vet ingenting om ham. Nå, han hadde et bønnekort, antar jeg. Han er i køen, han hadde et bønnekort. Resten av dem uten bønnekort, se, slik at dere alle kan vite at bønnekortet ikke har noe med dette å gjøre. Nå, vær veldig ærbødig, vær stille. Ikke bevege dere rundt. Hver av dere er en ånd, dere vet det. Greit. Nå kan du legge ned hånden og se her.
Hvis Jesus er den samme i går, i dag og for alltid, vil Han gjøre det samme. Ville det hjelpe deg hvis jeg, ved Den Hellige Ånd, fortalte deg hva ditt problem er? Ville det hjelpe deg? Uten å kjenne deg, måtte jeg ha en måte å vite det på. Tror du det ville være Kristus ved en gave? Det ville ikke helbrede deg, men det ville hjelpe deg å ha tro til å bli helbredet fordi din helbredelse allerede er gjort. Uansett hva jeg sier, vil det likevel ikke helbrede deg, men det vil styrke din tro, fordi du vet at vi ikke kjenner hverandre.
60
Would it help the rest of you all out there to believe? The man suffers with a blood condition---diabetes. That's right. Now, you believe? Would it help you if God would tell me who you are? You know I don't know who you are. Would it help you? Forrest Clair. Would it help to tell you where you're from? Gilbert, Arizona. Return home now and be made well. Did that help you? God bless you. Go believing.
60
Ville det hjelpe dere andre der ute til å tro? Mannen lider av en blodtilstand—diabetes. Stemmer det. Nå, tror du? Ville det hjelpe deg hvis Gud fortalte meg hvem du er? Du vet at jeg ikke kjenner deg. Ville det hjelpe deg? Forrest Clair. Ville det hjelpe å fortelle deg hvor du kommer fra? Gilbert, Arizona. Gå hjem nå og bli frisk. Hjalp det deg? Gud velsigne deg. Gå i tro.
61
Do you believe God? Now, let's pray. Now remember, all you people in the prayer line out there, pray now. Now don't get up out of your seats, please---be seated. Just keep real quiet, pray. You don't know what God might do here tonight. Now, the anointing of the Holy Spirit is tremendous here right now. So just … I'm looking for something really to take place now. And now, look here, all you people in the prayer line, this whole church is pledged they're going to be having faith and praying for you. Now, just come now, as I pray.
Now come, sister. Our heavenly Father, with this church I pray the prayer of faith over my sister, in Jesus Christ's name. Amen. Now go believing, having faith. All right. Come. All right. Do you believe now with all your heart? Do you believe that God will cure the heart, and the baby too? All right, then you can go and be made well. Believe with all that's in you.
61
Tror du på Gud? La oss be. Husk, alle dere i bønnekøen, be nå. Vennligst bli sittende. Hold dere stille og be. Dere vet ikke hva Gud kan gjøre her i kveld. Den Hellige Ånds salvelse er sterk her akkurat nå. Jeg ser frem til at noe virkelig skal skje. Alle dere i bønnekøen, denne hele menigheten er forpliktet til å ha tro og be for dere. Kom nå, mens jeg ber.
Kom, søster. Vår himmelske Far, sammen med denne menigheten ber jeg troens bønn for min søster, i Jesu Kristi navn. Amen. Gå nå i tro. Neste. Tror du nå av hele ditt hjerte? Tror du at Gud vil helbrede hjertet og babyen også? Da kan du gå og bli frisk. Tro med hele ditt vesen.
62
All right bring her along now. How do you do, sister? Do you believe Jesus Christ will make you well? Our heavenly Father, I pray for our sister, along with this church, that You'll heal her and make her well through Jesus' name. Amen. What does the Scripture say? "These signs shall follow them that believe." You know what it's about. You believe He healed you now? Heart won't bother you no more, and that thing will go off your face, and all those troubles will be all right now? Go on your road rejoicing, saying, "Thank You, Lord Jesus," and be made well.
Now, you're an awful young woman to be nervous the way you are. But you believed you was healed right there. You know. All right, just go on your road saying, "Thank You, Lord Jesus," and believe with all your heart.
62
Før nå henne frem. Hvordan har du det, søster? Tror du at Jesus Kristus kan gjøre deg frisk? Kjære himmelske Far, jeg ber for vår søster, sammen med denne menigheten, at Du vil helbrede henne og gjøre henne frisk i Jesu navn. Amen. Hva sier Skriften? "Disse tegn skal følge dem som tror." Du vet hva det handler om. Tror du at Han helbredet deg nå? Hjertet vil ikke plage deg mer, og det som er på ansiktet ditt vil forsvinne, og alle de problemene vil bli ordnet nå? Gå videre med glede, si "Takk, Herre Jesus," og bli gjort frisk.
Nå, du er en veldig ung kvinne til å være så nervøs som du er. Men du trodde at du ble helbredet akkurat der. Du vet det. All right, bare fortsett på din vei, si "Takk, Herre Jesus," og tro med hele ditt hjerte.
63
Do you believe with all your heart, sister? Our heavenly Father, I lay hands upon her. My hands represents this whole church. May she be healed in Jesus' name. Amen. Have faith now.
If I don't say one word to you, yet you believe you're going to be healed? See, that discernment would kill me just in a few minutes. I can't go through all of it, you know that. Our heavenly Father, I pray that You'll heal the woman and make her heart to be well, in Jesus' name. Amen. The Lord bless you. You believe, sister, He'll make you well? Our heavenly Father, I pray for our sister that You'll heal her and make her well, in Jesus' name. Amen. Now go rejoicing, saying, "Thank You, Lord." And you know you must believe, sister, or die. In the name of Jesus, I condemn this devil that's killing my sister. May it leave her in Jesus' name. God bless you, sister.
Come, brother. Father God, in the name of Jesus Christ I pray that You'll heal our brother and make him well. Amen. Now have faith. Don't doubt, believe with all your heart.
63
Tror du av hele ditt hjerte, søster? Himmelske Fader, Jeg legger hendene på henne. Mine hender representerer denne menigheten. Måtte hun bli helbredet i Jesu navn. Amen. Ha tro nå.
Hvis Jeg ikke sier ett ord til deg, tror du likevel at du vil bli helbredet? Den evnen til å skjelne ville utslitte Meg på bare noen få minutter. Jeg kan ikke gjøre alt dette, du vet det. Himmelske Fader, Jeg ber om at Du vil helbrede kvinnen og gjøre hennes hjerte friskt, i Jesu navn. Amen. Herren velsigne deg. Tror du, søster, at Han vil gjøre deg frisk? Himmelske Fader, Jeg ber for vår søster at Du vil helbrede henne og gjøre henne frisk, i Jesu navn. Amen. Gå nå med glede og si, "Takk, Herre." Og du vet at du må tro, søster, eller dø. I Jesu navn fordømmer Jeg denne djevelen som dreper min søster. Måtte den forlate henne i Jesu navn. Gud velsigne deg, søster.
Kom, bror. Far Gud, i Jesu Kristi navn ber Jeg om at Du vil helbrede vår bror og gjøre ham frisk. Amen. Ha nå tro. Ikke tvil, tro av hele ditt hjerte.
64
Now, you know that I know what's wrong with you, don't you? You know that, but if I don't even say nothing (I want to encourage them, see), but your arthritis will be all right. O heavenly Father, I pray that You'll bless her and heal her and make her well, through Jesus' name. Amen. Go believing. You'll never be crippled up.
Our precious Lord, the Bible said (whose writer is present), said that these signs shall follow them that believe, if they lay hands on the sick they shall recover. These people are believers, I'm a believer, this church is believing. We're laying hands upon them in Jesus' name for their healing. Amen. Go believing, sister.
64
Du vet at jeg vet hva som er galt med deg, ikke sant? Du vet det, men selv om jeg ikke sier noe (jeg ønsker å oppmuntre dem, ser du), vil leddgikten din bli bedre. O himmelske Far, jeg ber om at Du vil velsigne henne, helbrede henne og gjøre henne frisk, i Jesu navn. Amen. Gå i tro. Du vil aldri bli ufør.
Kjære Herre, Bibelen sier (hvis forfatter er til stede) at disse tegnene skal følge dem som tror: Om de legger hendene på de syke, skal de bli friske. Disse menneskene er troende, jeg er en troende, denne menigheten tror. Vi legger hendene på dem i Jesu navn for deres helbredelse. Amen. Gå i tro, søster.
65
If you can believe…
You see, I say this one thing with all my heart, I wish I would've never introduced them visions to the people, just kept it in my own heart, see. If you ever see it one time, every person thinks that they have to do that or they're not healed. See, He's still here. He knows all about them. Don't you believe that? Certainly He does. Just… Do you believe that, sister? Sure, you believe it. All right. Being that you believe it, I'm going to tell you that if you'll believe God with all your heart… You know you're shadowed to death. That's right. [Sister asks, "What's the matter with me?"] Cancer on the liver. Yes, cancer on the liver, that's exactly right. Mrs. Randall, you go home and believe with all your heart and you'll be well. Do you believe that with all your heart? All right. Go home…
65
Hvis du kan tro ...
Du forstår, jeg sier dette med hele mitt hjerte: Jeg skulle ønske jeg aldri hadde introdusert disse visjonene for folk, men bare holdt dem i mitt eget hjerte. Forstår du? Hvis du ser det én gang, tror hver person at de må gjøre det, ellers blir de ikke helbredet. Han er fortsatt her. Han kjenner til alle dem. Tror du ikke det? Selvfølgelig gjør Han det. Bare... Tror du det, søster? Selvsagt, du tror på det. Greit. Siden du tror det, skal jeg fortelle deg at hvis du tror på Gud med hele ditt hjerte ... Du vet du er skyggelagt av døden. Det stemmer. [Søster spør, "Hva er galt med meg?"] Kreft i leveren. Ja, kreft i leveren, det er helt riktig. Fru Randall, gå hjem og tro med hele ditt hjerte, så vil du bli frisk. Tror du på det med hele ditt hjerte? Greit. Gå hjem ...
66
Our heavenly Father, I pray that You'll bless this man and heal him, and make him well for Your glory. In Jesus' name. Amen. Bless you. Our heavenly Father, I pray that You'll bless our sister and make her well in the name of Jesus Christ. Amen. Father God, I pray that You'll bless our sister and heal her in the name of the Lord Jesus Christ. Amen. Now, look, sister, you're going to be well. When you go away from here…
66
Vår himmelske Fader, jeg ber om at Du velsigner denne mannen og helbreder ham, og gjør ham frisk til Din ære. I Jesu navn. Amen. Velsigne deg.
Vår himmelske Fader, jeg ber om at Du velsigner vår søster og gjør henne frisk i Jesu Kristi navn. Amen.
Fader Gud, jeg ber om at Du velsigner vår søster og helbreder henne i Herren Jesu Kristi navn. Amen.
Nå, se her, søster, du kommer til å bli frisk. Når du drar herfra...
67
When you people come up here, when you're prayed for, you've met the requirements. Was you here last night when I said when the requirements was met, hang on. God's there to answer it, just keep believing. Come, sister. Father God, in the name of Jesus Christ I pray that You'll heal her. Amen. These signs shall follow them that…
Oh, sister, do you want to dodge that operation? You do? Do you believe that God will take that tumor out of you? Go, and believe with all your heart. Father God, I pray that You'll heal her and make her well, in Jesus Christ's name. Amen. Have faith. Believe with all your heart.
67
Når dere kommer opp hit for å bli bedt for, har dere oppfylt kravene. Var du her i går kveld da jeg sa at når kravene er oppfylt, hold fast. Gud vil svare, bare fortsett å tro. Kom, søster. Far Gud, i Jesu Kristi navn, ber jeg om at Du vil helbrede henne. Amen. Disse tegn skal følge dem som...
Oh, søster, vil du unngå den operasjonen? Ja? Tror du at Gud vil fjerne den svulsten fra deg? Gå, og tro av hele ditt hjerte. Far Gud, jeg ber om at Du vil helbrede henne og gjøre henne frisk, i Jesu Kristi navn. Amen. Ha tro. Tro av hele ditt hjerte.
68
Now, you've coughed and went on with that asthmatic condition for years and years. Do you believe He's going to make you well now? Does that help you? All right. Go in Jesus' name. Heavenly Father, I pray that You'll help her and make her well. In Jesus' name, grant it. [A sister makes a request.] Sure will. God grant her request in Jesus' name. God bless our sister standing here. I pray that You'll heal her in Jesus' name. God bless this one who's bringing her, in the name of Jesus Christ. Amen. The Lord bless this, my brother, and as this church is praying for him, may the power of God be upon him and heal him, in Jesus' name. Our heavenly Father, I pray that You'll heal our sister and make her well, in Jesus' name.
68
Du har hostet og slitt med denne astmatiske tilstanden i mange år. Tror du at Han vil gjøre deg frisk nå? Hjelper det deg? Greit. Gå i Jesu navn. Himmelske Far, jeg ber om at Du vil hjelpe henne og gjøre henne frisk. I Jesu navn, gi det. [En søster kommer med en forespørsel.] Selvfølgelig vil Jeg gjøre det. Gud, gi henne det hun ber om i Jesu navn. Gud velsigne vår søster som står her. Jeg ber om at Du vil helbrede henne i Jesu navn. Gud velsigne denne som følger henne, i Jesu Kristi navn. Amen. Herren velsigne denne broren, og som denne menigheten ber for ham, må Guds kraft være over ham og helbrede ham, i Jesu navn. Vår himmelske Far, jeg ber om at Du vil helbrede vår søster og gjøre henne frisk, i Jesu navn.
69
Have you accepted your healing, believe that you'll never have it no more, and you'll be all right? You do? Then you can go back up to your home, and believe you'll get well in the name of Jesus Christ.
Heavenly Father, I pray that You'll bless this man and heal him, in Jesus Christ's name. Amen. Come, sister. Our heavenly Father, I pray that You'll heal her, and make her well, in the name of Jesus Christ, I pray. Now, believe it. Just raise up your hands, sister, say, "Thank You, Lord God."
Are you all praying? Everybody believing with all your heart?
69
Har du akseptert din helbredelse, og tror at du aldri mer vil ha det, så vil alt bli bra? Du gjør det? Da kan du dra hjem, og tro at du blir frisk i Jesu Kristi navn.
Himmelske Far, jeg ber om at Du vil velsigne denne mannen og helbrede ham, i Jesu Kristi navn. Amen. Kom, søster. Vår himmelske Far, jeg ber om at Du vil helbrede henne og gjøre henne frisk, i Jesu Kristi navn, jeg ber. Nå, tro det. Bare løft hendene dine, søster, og si: "Takk, Herre Gud."
Ber dere alle? Tror alle med hele deres hjerte?
70
What about you in the wheelchair? You believing? What about you over here? You believing? You're believing, are you, sir? You know, we talked about back there your trouble. Here, here's a man. Come here. See this man? I don't know him. He's a stranger. Is that right, sir? We're strangers. If that's right, let's raise up our hands so the people will see that we're strangers. Do you believe God can tell me who you are, what you are, what you've done, or something wrong with you? Do you believe that? Would it help you? Would it help you, sir, to believe that you could go back and get well and come out of the hospital? You're feeling better. Now, here's what made you feel better. The very God of heaven that can use me to say the things to this man that the Bible promised would be said. Here we are with both of our hands before each other, before God, we never met before in life, we know of, anywhere.
Now, look at me just a minute. All right. You have some kind of a itching all over you, it's bothering you. You've had an operation. That was cancer. It was on your face, come back again. You got your wife with you. Do you believe God can tell me what's wrong with your wife sitting out there? Would you believe it? It's constipation. That's exactly right. Do you believe God knows who you are? If He'll tell me who you are, will you believe Him? David Wood. Go home and be made well, in the name of Jesus Christ.
70
Hva med deg i rullestolen? Tror du? Hva med deg der borte? Tror du? Du tror, gjør du ikke, sir? Du vet, vi snakket om problemet ditt der borte. Så, her er en mann. Kom hit. Ser du denne mannen? Jeg kjenner ham ikke. Han er en fremmed. Er det riktig, sir? Vi er fremmede. Hvis det er riktig, la oss løfte opp hendene slik at folk kan se at vi er fremmede for hverandre. Tror du Gud kan fortelle meg hvem du er, hva du er, hva du har gjort, eller noe som er galt med deg? Tror du det? Vil det hjelpe deg? Vil det hjelpe deg, sir, å tro at du kan bli frisk og komme ut av sykehuset? Du føler deg bedre nå. Nå skal jeg fortelle deg hva som fikk deg til å føle deg bedre. Den samme Gud i himmelen som kan bruke meg til å si disse tingene til denne mannen, som Bibelen lovet ville bli sagt. Her står vi med hendene opp foran hverandre, foran Gud, vi har aldri møtt hverandre før i livet, så vidt vi vet, noe sted.
Se på meg et øyeblikk. Greit. Du har en slags kløe over hele kroppen som plager deg. Du har hatt en operasjon. Det var kreft. Den var på ansiktet ditt og har kommet tilbake igjen. Du har med deg din kone. Tror du Gud kan fortelle meg hva som er galt med din kone som sitter der ute? Vil du tro det? Det er forstoppelse. Det er helt riktig. Tror du at Gud vet hvem du er? Hvis Han forteller meg hvem du er, vil du tro Ham? David Wood. Gå hjem og bli frisk, i Jesu Kristi navn.
71
[Unclear words.] Our heavenly Father, I pray that You'll help and heal her, in the name of Jesus Christ. Amen. Our heavenly Father, I pray that You'll heal her in the name of Jesus Christ. God bless them and make her well, in the name of Jesus Christ. Don't worry, don't worry, it'll be all right. Our heavenly Father, I pray that You'll bless this young man, and heal him and make him well in the name of Jesus Christ. Amen.
71
Vår himmelske Far, jeg ber om at Du vil hjelpe og helbrede henne i Jesu Kristi navn. Amen. Vår himmelske Far, jeg ber om at Du vil helbrede henne i Jesu Kristi navn. Gud velsigne dem og gjør henne frisk i Jesu Kristi navn. Ikke bekymre deg, det vil ordne seg. Vår himmelske Far, jeg ber om at Du vil velsigne denne unge mannen, helbrede ham og gjøre ham frisk i Jesu Kristi navn. Amen.
72
Come, my sister. Our heavenly Father, I pray that You'll heal her and make her well, through Jesus' name. Amen.
Come, my brother. In the name of Jesus Christ may the great Holy Spirit heal him. Amen. Come, my brother. In the name of Jesus Christ may the Holy Spirit of God heal him and make him well. Do you believe you received it? Do you believe Him? "If thou canst believe, all things are possible." Is that right? You believe it, young fellow? That tummy ain't going to bother you no more now, you can go home. It'll be all right.
72
Kom, min søster. Vår Himmelske Far, jeg ber om at Du helbreder henne og gjør henne frisk, i Jesu navn. Amen.
Kom, Bror. I Jesu Kristi navn, må den store Hellige Ånd helbrede ham. Amen. Kom, Bror. I Jesu Kristi navn, må Guds Hellige Ånd helbrede ham og gjøre ham frisk. Tror du at du har mottatt det? Tror du på Ham? "Om du kan tro, kan alt skje." Er det riktig? Tror du det, unge mann? Den magen vil ikke plage deg mer nå, du kan gå hjem. Det vil bli bra.
73
All right, sister. We don't know one another. You're not from Phoenix. No. You're from away from here. You're from another state, and your state to the west of you faces a large stream of water. It's Lake Michigan. And you go and believe now with all your heart. And that roaring in your head, that tummy trouble and things, you believe that God will make it well? You believe it'll be all right? You got a loved one you're praying for. It's a daughter. She's in a mental institution. That's right. Now, see, there's no secrets before God. Go believing, and be made well.
73
All right, søster. Vi kjenner ikke hverandre. Du er ikke fra Phoenix. Nei, du kommer et annet sted fra. Du er fra en annen stat, og vest for din stat ligger en stor innsjø. Det er Lake Michigan. Hvis du nå tror av hele ditt hjerte, vil Gud helbrede brølet i hodet ditt, magetrøbbel og andre problemer. Tror du det vil bli bra? Du har en kjær du ber for. Det er en datter. Hun er på en mentalinstitusjon. Det stemmer. Se, ingenting er skjult for Gud. Gå i tro, og bli helbredet.
74
Our heavenly Father, I pray for the woman that You'll heal her in Jesus' name.
Come, my brother. In the name of Jesus Christ, may my brother be healed for God's glory. Come, sister dear. In the name of Jesus Christ, may my sister be healed. Amen. Look at the people praying for you, sister. In the name of Jesus Christ, may you be healed. Come, sister. In the name of Jesus Christ, may you be healed. Come, my brother. In the name of Jesus Christ, may you be healed.
74
Vår himmelske Far, jeg ber for denne kvinnen, at Du vil helbrede henne i Jesu navn.
Kom, Bror. I Jesu Kristi navn, måtte min Bror bli helbredet til Guds ære. Kom, kjære søster. I Jesu Kristi navn, måtte min søster bli helbredet. Amen. Se på menneskene som ber for deg, søster. I Jesu Kristi navn, måtte du bli helbredet. Kom, søster. I Jesu Kristi navn, måtte du bli helbredet. Kom, Bror. I Jesu Kristi navn, måtte du bli helbredet.
75
The Bible said, "These signs shall follow them that believe." Our heavenly Father, I pray that You'll heal our brother in the name of Jesus Christ. Amen. Come, sister dear. In the name of Jesus Christ may this, my sister, be made well for the glory of God. Amen. Come, sister, believing with all your heart. Heavenly Father, I pray that your merciful care will be with this woman as I lay hands upon her. May the devil that's bound her all this time leave her, in the name of Jesus Christ. Go believing.
75
Bibelen sier: "Disse tegnene skal følge dem som tror." Vår himmelske Far, jeg ber at Du vil helbrede vår bror i Jesu Kristi navn. Amen. Kom, kjære søster. I Jesu Kristi navn, må denne søsteren bli frisk til Guds ære. Amen. Kom, søster, tro med hele ditt hjerte. Himmelske Far, jeg ber at Din barmhjertige omsorg vil være med denne kvinnen når jeg legger mine hender på henne. Må djevelen, som har bundet henne så lenge, forlate henne i Jesu Kristi navn. Gå troende.
76
Oh, mercy, a blind man. Bow your heads just a moment. Do you believe the Lord Jesus will help you, He gives you your sight? You believe that God can tell me what your trouble is? Blindness, weakness, and so forth. Is that right? Now, let's bow our heads and ask Him to help you. Our heavenly Father, in the name of the Lord Jesus, give this man back his sight. May the weakness leave his body. May he be strong. May his sight come to him. We don't ask for miracles, Lord. You said a weak and adulterous generation seeks after such. But, Lord, we know that You performed miracles, and I pray that You'll give sight to his eyes, through Jesus' name. Amen. Now look this way. If you could see me now… Better than you did? He can see. He has his sight. Put your hands on my nose and show people that you can see. All right. Feel stronger, don't you? All right. Go off the platform. You're going to be well, made well.
76
Å, miskunn, en blind mann. Bøy hodene deres et øyeblikk. Tror du Herren Jesus vil hjelpe deg og gi deg syn? Tror du at Gud kan fortelle meg hva problemet ditt er? Blindhet, svakhet og så videre. Stemmer det? La oss bøye hodene våre og be Ham om hjelp. Vår himmelske Far, i Herrens Jesu navn, gi denne mannen synet tilbake. Må svakheten forlate kroppen hans. Må han bli sterk. Må synet hans komme tilbake. Vi ber ikke om mirakler, Herre. Du sa at en ond og utro generasjon søker etter slikt. Men, Herre, vi vet at Du utførte mirakler, og jeg ber om at Du skal gi syn til hans øyne, i Jesu navn. Amen. Nå, se hit. Kan du se meg nå? Bedre enn før? Han kan se. Han har fått synet sitt tilbake. Legg hendene på nesen min og vis folk at du kan se. Greit. Føler du deg sterkere, ikke sant? Bra. Gå av plattformen. Du kommer til å bli frisk, gjort frisk.
77
Do you believe with all your heart?
What about some of the rest of you out there? Do you believe? You sitting there in that wheelchair, do you believe God? You've been looking at me here for a long time. You been thinking in your heart, "That man's right." Is that what you've been thinking? Raise your hand if that's true. It is. You believe right now. I know what's wrong with you. You do that. If I tell you, will you rise up and go on home and forget about it? Them allergies and things will leave you then. Rise up and go on home. Believe it with all your heart. Stand up and believe God. Take your wagon and take it home with you, in the name of Jesus Christ. Do you believe, the rest of you? There he goes from the wheelchair. God bless you. All over, go home and be well. How many more of you want to believe? Stand up on your feet. Raise up and believe it. I don't care if you [unclear word] or whoever you are, in the name of the Lord Jesus Christ, raise up your hands and give God praise. God bless you each one. The Holy Spirit makes you well, if you believe it. God be with you.
77
Tror du av hele ditt hjerte?
Hva med dere andre der ute? Tror dere? Du som sitter i rullestolen, tror du på Gud? Du har sett på meg lenge nå. Du har tenkt i ditt hjerte, "Den mannen har rett." Er det det du har tenkt? Løft hånden hvis det er sant. Ja, det er det. Du tror akkurat nå. Jeg vet hva som feiler deg. Gjør det. Hvis jeg forteller deg hva det er, vil du da reise deg og gå hjem og glemme det? De allergiene og problemene vil forlate deg da. Reis deg og gå hjem. Tro det av hele ditt hjerte. Stå opp og tro Gud. Ta med deg rullestolen hjem, i Jesu Kristi navn. Tror dere, resten av dere? Der reiser han seg fra rullestolen. Gud velsigne deg. Til alle sammen, gå hjem og bli frisk. Hvor mange flere av dere vil tro? Stå oppreist. Løft hendene og gi Gud ære, i Jesu Kristi navn. Gud velsigne hver og en av dere. Den Hellige Ånd gjør dere friske, hvis dere tror det. Gud være med dere.