Engelsk:
1
It's sure good to be back and hear the brother pastor give the testimony of the grace of God with his little girl. That's just like the Lord Jesus to do things like that. Certainly is.
Now, we are very happy tonight to have with us, one of our guests here at the (as we call it) the prayer service on New Year's night, a good friend of mine, Brother Ernie Fandler, one of the converts to the Lord Jesus Christ, a trophy of grace. Originating, his home in Switzerland, is where he came from. And I believe the brother with him there… They're living in Shawano now, a German by descent, a Brother Waters. We're happy to have them with us tonight.
Now, we are very happy tonight to have with us, one of our guests here at the (as we call it) the prayer service on New Year's night, a good friend of mine, Brother Ernie Fandler, one of the converts to the Lord Jesus Christ, a trophy of grace. Originating, his home in Switzerland, is where he came from. And I believe the brother with him there… They're living in Shawano now, a German by descent, a Brother Waters. We're happy to have them with us tonight.
Norsk:
1
Det er virkelig godt å være tilbake og høre Bror pastor gi vitnesbyrd om Guds nåde med hans lille jente. Det er akkurat slik Herren Jesus gjør ting. Det er det virkelig.
Nå er vi svært glade for å ha med oss som en av gjestene i kveld, på det vi kaller bønnesamlingen på nyttårsaften, en god venn av meg, Bror Ernie Fandler. Han er en av dem som har vendt seg til Herren Jesus Kristus, et nådens trofé. Han kommer opprinnelig fra Sveits, men bor nå i Shawano sammen med en annen tyskættet bror, Bror Waters. Vi er glade for å ha dem med oss i kveld.
Nå er vi svært glade for å ha med oss som en av gjestene i kveld, på det vi kaller bønnesamlingen på nyttårsaften, en god venn av meg, Bror Ernie Fandler. Han er en av dem som har vendt seg til Herren Jesus Kristus, et nådens trofé. Han kommer opprinnelig fra Sveits, men bor nå i Shawano sammen med en annen tyskættet bror, Bror Waters. Vi er glade for å ha dem med oss i kveld.
2
Then we have also with us tonight a precious brother of the faith, South Africa, Brother David duPlessis. We're happy to have him with us too. And David and I are anticipating, or praying, the Lord to give us some great work together this coming year into Africa, and different parts of the world.
Brother David is here now to talk it over, and pray over with it, between now and Monday to decide just when, and where into Africa, and different parts of the world to go. As Brother David has had a very prominent office with the Pentecostal World Convention, and also is well known with many great religious leaders throughout the entire world. And has been very influential in persuading and causing, as far along as we are now, to help bring the body of Jesus Christ together of all denominations of faith. Regardless of what church they have, or what brand they're branded, it's the church who Christ died for.
Brother David is here now to talk it over, and pray over with it, between now and Monday to decide just when, and where into Africa, and different parts of the world to go. As Brother David has had a very prominent office with the Pentecostal World Convention, and also is well known with many great religious leaders throughout the entire world. And has been very influential in persuading and causing, as far along as we are now, to help bring the body of Jesus Christ together of all denominations of faith. Regardless of what church they have, or what brand they're branded, it's the church who Christ died for.
2
I kveld har vi også en kjær bror i troen med oss, fra Sør-Afrika, Bror David duPlessis. Vi er glade for å ha ham her. David og jeg ser frem til, og ber om, at Herren vil gi oss muligheten til å gjøre et betydelig arbeid sammen i det kommende året, både i Afrika og i andre deler av verden.
Bror David er her nå for å diskutere og be over planene, for å bestemme når og hvor vi skal dra, innen mandag. Bror David har hatt en betydelig rolle i det Pinsebevegelsens Verdensstevne, og er også godt kjent blant mange fremtredende religiøse ledere over hele verden. Han har vært svært innflytelsesrik i å styrke enheten i Jesu Kristi kropp på tvers av konfesjoner. Uansett hvilken menighet de tilhører eller hvilket navn de har, er det menigheten Kristus døde for.
Bror David er her nå for å diskutere og be over planene, for å bestemme når og hvor vi skal dra, innen mandag. Bror David har hatt en betydelig rolle i det Pinsebevegelsens Verdensstevne, og er også godt kjent blant mange fremtredende religiøse ledere over hele verden. Han har vært svært innflytelsesrik i å styrke enheten i Jesu Kristi kropp på tvers av konfesjoner. Uansett hvilken menighet de tilhører eller hvilket navn de har, er det menigheten Kristus døde for.
3
And I've often thought of that. I used to help round up the cattle many times out West. We'd go up, Brother David, and sit out there where they drove the cattle up through the drift fence, up into the mountains to feed them, let them graze on the pastures of the forest. While the meadows was growing in the bottom, wild meadows, and then they'd cut the meadows and feed the cattle out through the wintertime, when there was blizzard up in the mountains.
I used to sit there on the saddle and watch the ranger bringing those cattle through. And each ranch in the bottom that could raise a ton of hay… If they could raise fifty ton of hay, that meant they could put fifty cattle. If they could raise a thousand ton of hay, a thousand head of cattle could go through.
I used to sit there on the saddle and watch the ranger bringing those cattle through. And each ranch in the bottom that could raise a ton of hay… If they could raise fifty ton of hay, that meant they could put fifty cattle. If they could raise a thousand ton of hay, a thousand head of cattle could go through.
3
Jeg har ofte tenkt på det. Jeg pleide å hjelpe til med å samle inn kveget mange ganger i Vest. Vi dro opp, Bror David, og satt der hvor de førte kveget gjennom drivgjerdet opp i fjellene for å la dem beite på skogens enger. Mens engene nede i dalen vokste, ville de slå gresset og mate kveget gjennom vinteren når det var snøstorm i fjellene.
Jeg pleide å sitte der i salen og se på når vokteren førte kveget gjennom. Hver gård i dalen kunne ha så mye kveg som de klarte å dyrke høy til. Hvis de kunne dyrke femti tonn høy, betød det at de kunne ha femti stykker kyr. Hvis de kunne dyrke tusen tonn høy, kunne tusen kyr gå gjennom.
Jeg pleide å sitte der i salen og se på når vokteren førte kveget gjennom. Hver gård i dalen kunne ha så mye kveg som de klarte å dyrke høy til. Hvis de kunne dyrke femti tonn høy, betød det at de kunne ha femti stykker kyr. Hvis de kunne dyrke tusen tonn høy, kunne tusen kyr gå gjennom.
4
Each man carrying a brand on his cows. They watched the brands, of course, the different ranches, so they wouldn't get them mixed up. And then when the… The ranger, he wasn't so interested in what kind of brands was going through, because there's all kinds of brands. But there's one thing that he really had to check: that was the blood tag. They had to be registered Hereford, or they couldn't get through the gate. They would turn them back, see.
And I think that's the way it'll be at the judgment. It'll not be what kind of brand we're wearing, but if the blood tag's there. That's the thing that'll count, the blood tag.
And I think that's the way it'll be at the judgment. It'll not be what kind of brand we're wearing, but if the blood tag's there. That's the thing that'll count, the blood tag.
4
Hver mann merket sine kyr. De holdt øye med merkene fra forskjellige rancher for å unngå forveksling. Rangeren brydde seg imidlertid ikke så mye om hvilken type merker som passerte; det finnes mange ulike merker. Det han virkelig måtte sjekke, var blodmerket. Kyrne måtte være registrerte Hereford for å få passere; ellers ble de avvist.
Jeg tror det vil være slik på dommens dag. Det vil ikke være hvilket merke vi bærer som teller, men om blodmerket er der. Det er blodmerket som vil være avgjørende.
Jeg tror det vil være slik på dommens dag. Det vil ikke være hvilket merke vi bærer som teller, men om blodmerket er der. Det er blodmerket som vil være avgjørende.
5
And I'm very happy to have Brother David with us. And I see Brother Estle Beeler was here just a moment ago. I seen him raise up back there from somewhere. And other ministers who we're wanting to hear from tonight. And then, I guess Brother Ruddell and them will be coming in, because they're going to stay till midnight.
However, Brother David can't stay till midnight. He's a very wanted man everywhere. And as soon Brother Rogers heard that he was over here, why he's going to send and have him over there at ten. So that means he will be leaving here pretty short to get way out there in South Louisville. And I thought it would be nice, if it would be all right with Brother David, if we had him to come up and speak what's on his heart. Preach for us, do whatever the Lord lays. We'd all like to hear Brother David duPlessis from South Africa.
However, Brother David can't stay till midnight. He's a very wanted man everywhere. And as soon Brother Rogers heard that he was over here, why he's going to send and have him over there at ten. So that means he will be leaving here pretty short to get way out there in South Louisville. And I thought it would be nice, if it would be all right with Brother David, if we had him to come up and speak what's on his heart. Preach for us, do whatever the Lord lays. We'd all like to hear Brother David duPlessis from South Africa.
5
Jeg er veldig glad for å ha Bror David med oss. Jeg ser at Bror Estle Beeler var her for et øyeblikk siden. Jeg så ham reise seg der bakfra et sted. Det er også andre forkynnere vi ønsker å høre fra i kveld. Jeg regner med at Bror Ruddell og de andre kommer inn, ettersom de skal bli til midnatt.
Bror David kan imidlertid ikke bli til midnatt. Han er en svært ettertraktet mann overalt. Så snart Bror Rogers hørte at han var her, ordnet han det slik at Bror David skal være der klokken ti. Det betyr at han snart må dra for å rekke til Sør-Louisville. Jeg tenkte at det ville være fint, hvis det er i orden for Bror David, om vi kunne få ham til å komme opp og dele det som ligger på hans hjerte. Forkynn for oss, gjør det Herren legger på hans hjerte. Vi vil alle gjerne høre Bror David duPlessis fra Sør-Afrika.
Bror David kan imidlertid ikke bli til midnatt. Han er en svært ettertraktet mann overalt. Så snart Bror Rogers hørte at han var her, ordnet han det slik at Bror David skal være der klokken ti. Det betyr at han snart må dra for å rekke til Sør-Louisville. Jeg tenkte at det ville være fint, hvis det er i orden for Bror David, om vi kunne få ham til å komme opp og dele det som ligger på hans hjerte. Forkynn for oss, gjør det Herren legger på hans hjerte. Vi vil alle gjerne høre Bror David duPlessis fra Sør-Afrika.
6
Let me say this, that when I was over in Africa, in my great campaign the Lord gave us over there, his brother was my interpreter. Brother Justus, I believe his name is, Brother Justus. And a real fine family of people are these duPlessis brothers. I think there's… I guess they're all ministers, as far as I know, and maybe father too that was a minister. And they're from a fine family of people. And Brother David packs a great name amongst all the churches, and denominations around the world.
6
La meg si dette: Da jeg var i Afrika, under den store kampanjen som Herren gav oss der, var hans bror min tolk. Bror Justus, tror jeg hans navn er; Bror Justus. DuPlessis-brødrene er en svært fin familie. Så vidt jeg vet, er de alle forkynnere, kanskje til og med faren deres var forkynner. De kommer fra en respektabel familie. Bror David har et høyt anseende blant alle menigheter og konfesjoner verden over.
7
And Brother David, I'd like for you to come up now and speak for us, or whatever God's put on your heart to say, come right up. And I'm very happy to introduce to my church tonight, this is Brother Orman Neville, our pastor. And to the church, this is one of my precious friends and fellow warriors in the service of God, Brother David duPlessis of South Africa. God bless you, brother.
[Brother duPlessis says, "Thank you, brother…"] [Blank spot on tape.]
Amen. We all did. Brother David, hurry right back and be with us again. That's very fine. We're sure happy.
[Brother duPlessis says, "Thank you, brother…"] [Blank spot on tape.]
Amen. We all did. Brother David, hurry right back and be with us again. That's very fine. We're sure happy.
7
Bror David, jeg vil gjerne at du kommer opp nå og taler for oss, eller hva enn Gud har lagt på ditt hjerte. Kom opp. Jeg er veldig glad for å kunne introdusere for min menighet i kveld, vår pastor Bror Orman Neville. Og for menigheten, dette er en av mine kjære venner og medstridere i Guds tjeneste, Bror David duPlessis fra Sør-Afrika. Gud velsigne deg, Bror.
[Bror duPlessis sier, "Takk, bror..."] [Tomt område på lydbånd.]
Amen. Vi følte det alle. Bror David, kom raskt tilbake og vær med oss igjen. Det var veldig fint. Vi er virkelig glade.
[Bror duPlessis sier, "Takk, bror..."] [Tomt område på lydbånd.]
Amen. Vi følte det alle. Bror David, kom raskt tilbake og vær med oss igjen. Det var veldig fint. Vi er virkelig glade.
8
Brother David said some things there that I just wished I'd had my pen, I could've jotted them down. But I will always remember "grandsons," the grandchildren.
Well, we sure appreciate the visit of our brother. And he is connected with the World Conference of Pentecostal believers, and is a great man in the line of his work throughout the whole world. And we're fortunate tonight to have brother David come speak to us on this New Year's night. And you can see what great men think about our Lord, think about His great service.
Well, we sure appreciate the visit of our brother. And he is connected with the World Conference of Pentecostal believers, and is a great man in the line of his work throughout the whole world. And we're fortunate tonight to have brother David come speak to us on this New Year's night. And you can see what great men think about our Lord, think about His great service.
8
Bror David sa noen ting som jeg skulle ønske jeg hadde notert. Men jeg vil alltid huske "barnebarnene," barnebarna.
Vi setter stor pris på besøket fra vår bror. Han er tilknyttet Verdenskonferansen for pinsevenner og er en fremstående skikkelse i sitt arbeid over hele verden. Vi er heldige som har Bror David her i kveld for å tale til oss på denne nyttårsaften. Dere kan se hva store menn tenker om vår Herre og Hans store tjeneste.
Vi setter stor pris på besøket fra vår bror. Han er tilknyttet Verdenskonferansen for pinsevenner og er en fremstående skikkelse i sitt arbeid over hele verden. Vi er heldige som har Bror David her i kveld for å tale til oss på denne nyttårsaften. Dere kan se hva store menn tenker om vår Herre og Hans store tjeneste.
9
Now, I believe that tomorrow, being New Years… It's just a few hours now. And I have to leave early in the morning. So I thought I'd just speak a little bit, if it's all right with Brother Neville, and Brother Beeler, and the other ministers here. Won't take much of the time. And I think if we'd say "Amen" and go home, it'd be a wonderful message. And we could be thankful to the Lord for what that we have heard tonight.
And now… But this being New Year's night, we just entertain each other by the kingdom of God, preaching until it comes the new year. And I've got to get up in the morning real early, way before day.
And now… But this being New Year's night, we just entertain each other by the kingdom of God, preaching until it comes the new year. And I've got to get up in the morning real early, way before day.
9
I morgen er det nyttårsaften, bare noen timer unna nå. Jeg må dra tidlig om morgenen, så jeg tenkte jeg kunne si noen få ord, hvis det er greit for Bror Neville, Bror Beeler og de andre forkynnerne her. Jeg skal ikke ta mye av tiden deres. Jeg tror at hvis vi sier "Amen" og går hjem, ville det være en fantastisk melding. Vi kunne være takknemlige til Herren for det vi har hørt i kveld.
Men siden det nå er nyttårsaften, underholder vi hverandre i Guds rike ved å forkynne frem til det nye året kommer. Jeg må stå opp veldig tidlig i morgen, før grålysningen.
Men siden det nå er nyttårsaften, underholder vi hverandre i Guds rike ved å forkynne frem til det nye året kommer. Jeg må stå opp veldig tidlig i morgen, før grålysningen.
10
And I'm not as young as David. Maybe I don't feel as young as he does. He's a… Of course, David's a little bit older than I am, I think; he's seven or eight years older, maybe ten. But he's certainly a fireball for God, traveling fifty thousand miles this year for the kingdom of God.
On his road now over to preach at Brother Rogers, and tomorrow to be somewhere else, and somewhere else, and somewhere else. And back here again Monday. And I've got to meet with him to make arrangements for a worldwide tour coming now. And we're to be in Africa, I understood this afternoon, in March, this coming March. I'm to meet Clayton Sonnmore, from the Full Gospel Christian Businessmen, this week … or, this coming week, first part of it, and make arrangements for Jamaica, Haiti.
On his road now over to preach at Brother Rogers, and tomorrow to be somewhere else, and somewhere else, and somewhere else. And back here again Monday. And I've got to meet with him to make arrangements for a worldwide tour coming now. And we're to be in Africa, I understood this afternoon, in March, this coming March. I'm to meet Clayton Sonnmore, from the Full Gospel Christian Businessmen, this week … or, this coming week, first part of it, and make arrangements for Jamaica, Haiti.
10
Jeg er ikke like ung som David. Kanskje føler jeg meg ikke like ung som ham heller. Han er… Selvfølgelig er David litt eldre enn meg, jeg tror han er sju eller åtte år eldre, kanskje ti. Men han er virkelig en glødende tjener for Gud, som reiser femti tusen mil dette året for Guds rike.
Han er nå på vei for å forkynne hos Bror Rogers, og i morgen skal han være et annet sted, og deretter videre. Og tilbake hit igjen på mandag. Jeg må møte ham for å gjøre avtaler om en verdensomfattende tur som vi planlegger. Vi skal til Afrika, forstod jeg i ettermiddag, i mars, nå til våren. Jeg skal møte Clayton Sonnmore fra Full Gospel Christian Businessmen denne uka, eller i begynnelsen av neste uke, for å gjøre avtaler for Jamaica og Haiti.
Han er nå på vei for å forkynne hos Bror Rogers, og i morgen skal han være et annet sted, og deretter videre. Og tilbake hit igjen på mandag. Jeg må møte ham for å gjøre avtaler om en verdensomfattende tur som vi planlegger. Vi skal til Afrika, forstod jeg i ettermiddag, i mars, nå til våren. Jeg skal møte Clayton Sonnmore fra Full Gospel Christian Businessmen denne uka, eller i begynnelsen av neste uke, for å gjøre avtaler for Jamaica og Haiti.
11
I go next week into Kentucky … or, down into Georgia, have them meetings there. Come right back, and come down through Kentucky, a night here, a night there, catching these churches. And come right straight back home from there, and go to Atlantic City for… Begin at the twenty-seventh through the thirtieth, and lay there the morning of the first. And begin in Kingston, Jamaica, at the race track that night for ten days meeting there. And from there, on in then to the Haiti, and wherever. We don't know where to go from there, just as the Lord will lead us.
Now, all these are in making. I haven't said, "Yes." David's here, "Clate's" coming. Gordon, Brother Gordon Lindsay's coming for South America. And the rest of the Christian Businessmen for the Latin speaking America. And Brother David's for Switzerland, Germany, on down.
But we don't know yet. You keep praying. I don't want to go nowhere until God says, "Go," in the best of my knowledge. Therefore, if I feel lead to go, then when I get off the plane, no matter what the opposition is, I can say, "I come in the name of the Lord Jesus."
Now, all these are in making. I haven't said, "Yes." David's here, "Clate's" coming. Gordon, Brother Gordon Lindsay's coming for South America. And the rest of the Christian Businessmen for the Latin speaking America. And Brother David's for Switzerland, Germany, on down.
But we don't know yet. You keep praying. I don't want to go nowhere until God says, "Go," in the best of my knowledge. Therefore, if I feel lead to go, then when I get off the plane, no matter what the opposition is, I can say, "I come in the name of the Lord Jesus."
11
Neste uke reiser jeg til Kentucky eller Georgia for å ha møter der. Deretter returnerer jeg, drar gjennom Kentucky med møter her og der, og returnerer rett hjem før jeg reiser til Atlantic City. Der starter møtene den 27. og varer til den 30., og så drar vi derfra videre om morgenen den 1. Deretter begynner vi ti dagers møter i Kingston, Jamaica, på veddeløpsbanen samme kveld. Etter det drar vi til Haiti og videre, avhengig av hvor Herren leder oss.
Dette er foreløpige planer. Jeg har ennå ikke bekreftet noe. David er her, "Clate" kommer, og Bror Gordon Lindsay planlegger å dra til Sør-Amerika sammen med de øvrige kristne forretningsmennene for spansktalende Amerika. Bror David planlegger for Sveits, Tyskland og videre.
Vi vet ennå ikke sikkert, så fortsett å be. Jeg ønsker ikke å dra noe sted før Gud sier, "Gå," etter beste evne. Derfor, om jeg føler meg ledet til å dra, kan jeg, uansett motstand, si når jeg går av flyet: "Jeg kommer i Herrens Jesu navn."
Dette er foreløpige planer. Jeg har ennå ikke bekreftet noe. David er her, "Clate" kommer, og Bror Gordon Lindsay planlegger å dra til Sør-Amerika sammen med de øvrige kristne forretningsmennene for spansktalende Amerika. Bror David planlegger for Sveits, Tyskland og videre.
Vi vet ennå ikke sikkert, så fortsett å be. Jeg ønsker ikke å dra noe sted før Gud sier, "Gå," etter beste evne. Derfor, om jeg føler meg ledet til å dra, kan jeg, uansett motstand, si når jeg går av flyet: "Jeg kommer i Herrens Jesu navn."
12
I'm thankful for David, the friendship that we've had together, because the man is a very important man. But he certainly believes this ministry of the Lord. He certainly does. And our names has been associated together throughout the entire world now, Brother David and I. And I'm so glad to have association with a man like that.
But friends, I appreciate that. But the greatest thing that I can think of being associated with, is Jesus Christ, the Son of God, that great One.
Now, Brother Neville and some of them will be speaking in a few moments. But I want to read just a little something out of the Scripture now.
But friends, I appreciate that. But the greatest thing that I can think of being associated with, is Jesus Christ, the Son of God, that great One.
Now, Brother Neville and some of them will be speaking in a few moments. But I want to read just a little something out of the Scripture now.
12
Jeg er takknemlig for David og det vennskapet vi har delt, fordi han er en meget viktig mann. Men han tror helt sikkert på denne tjenesten for Herren. Det gjør han virkelig. Våre navn har nå vært forbundet sammen over hele verden, Bror David og jeg. Og jeg er så glad for å ha forbindelse med en slik mann.
Men venner, jeg setter pris på det. Men det største jeg kan tenke meg å være forbundet med, er Jesus Kristus, Guds Sønn, Den store En.
Nå vil Bror Neville og noen andre tale om noen få øyeblikk. Men jeg vil lese bare litt fra Skriften nå.
Men venner, jeg setter pris på det. Men det største jeg kan tenke meg å være forbundet med, er Jesus Kristus, Guds Sønn, Den store En.
Nå vil Bror Neville og noen andre tale om noen få øyeblikk. Men jeg vil lese bare litt fra Skriften nå.
13
And it's good, I think, on New Year's night to see different preachers, and the way they approach a text, and what they say, and so forth, and each man having his own way of preaching.
You know, God didn't make us all alike. He made us different. He made us different in our stature; He made the world different; big mountains, the little mountains, prairies, deserts, big white flowers, blue flowers, and all different kinds. He just makes us different, that's all. He makes red heads, black heads, brown heads, white heads; fat, slim, tall, oh, whatever more, see. He just makes us different. God is a God of variety. And I kind of like that, don't you? Be just the same thing all the time---my, my. I like this.
So let us turn now in our Scriptures over in the book of Saint Matthew, Saint Matthew's Gospel, beginning with the … and the fourth verse. I want to read us a text, the Lord helping us. Saint Matthew, the fourth chapter. I believe before we read, let's pray.
Gracious heavenly Father, it is again with grateful hearts that we approach this new year. And we approach Thee, and bring to Thee all of our cares of the past, and ask that You'll put them in the sea of forgetfulness, and remember our sins against us no more. And may not only we check up with our spiritual being, but may we check our fellowship with Thee, and forgive us of all of our sins. And we ask that Your Spirit will deal with us tonight. And if there be any unclean thing about us, Lord, take it as far as the east is from the west, cast it into the sea of forgetfulness, to remember it against us no more, that we might enter into this new year clean, washed by the blood of the Lamb, and be ready. May this 1960 be the greatest year that we've ever served You. Give us exceedingly abundantly.
All these meetings that are in progress, Lord, that we're thinking of, with Brother duPlessis, and around the world, into the Asia, and over into Europe, and all around. Lord, let it be Your will and Your power that'll lead to these things. And if we should at any time be stepping off of Your divine ordained path, may the Holy Spirit put a block in the way and stop us, Lord, and turn us back to the right place. Grant it.
You know, God didn't make us all alike. He made us different. He made us different in our stature; He made the world different; big mountains, the little mountains, prairies, deserts, big white flowers, blue flowers, and all different kinds. He just makes us different, that's all. He makes red heads, black heads, brown heads, white heads; fat, slim, tall, oh, whatever more, see. He just makes us different. God is a God of variety. And I kind of like that, don't you? Be just the same thing all the time---my, my. I like this.
So let us turn now in our Scriptures over in the book of Saint Matthew, Saint Matthew's Gospel, beginning with the … and the fourth verse. I want to read us a text, the Lord helping us. Saint Matthew, the fourth chapter. I believe before we read, let's pray.
Gracious heavenly Father, it is again with grateful hearts that we approach this new year. And we approach Thee, and bring to Thee all of our cares of the past, and ask that You'll put them in the sea of forgetfulness, and remember our sins against us no more. And may not only we check up with our spiritual being, but may we check our fellowship with Thee, and forgive us of all of our sins. And we ask that Your Spirit will deal with us tonight. And if there be any unclean thing about us, Lord, take it as far as the east is from the west, cast it into the sea of forgetfulness, to remember it against us no more, that we might enter into this new year clean, washed by the blood of the Lamb, and be ready. May this 1960 be the greatest year that we've ever served You. Give us exceedingly abundantly.
All these meetings that are in progress, Lord, that we're thinking of, with Brother duPlessis, and around the world, into the Asia, and over into Europe, and all around. Lord, let it be Your will and Your power that'll lead to these things. And if we should at any time be stepping off of Your divine ordained path, may the Holy Spirit put a block in the way and stop us, Lord, and turn us back to the right place. Grant it.
13
Det er fint, synes jeg, på nyttårsaften å se forskjellige forkynnere og måten de tilnærmer seg en tekst på, hva de sier, og så videre, og hvordan hver mann har sin egen måte å forkynne på.
Gud skapte oss ikke like. Han skapte oss forskjellige. Han gjorde oss ulike i kroppsbygning, skapte verden variert med høye fjell, lave fjell, sletter, ørkener, store hvite blomster, blå blomster, og alle slags forskjellige. Han bare skaper oss forskjellige, slik er det. Han lager rødhårede, svart-hårede, brun-hårede, gråhårede; fete, slanke, høye, og mange flere, ser du. Gud er en Gud av variasjon. Og jeg liker det, gjør ikke du også? Det å ha det samme hele tiden---å nei, nei. Jeg liker dette.
La oss nå vende oss til Skriftene, til Evangeliet etter Matteus, begynner med det ... og det fjerde verset. Jeg vil lese en tekst for oss, med Herrens hjelp. Matteus, kapittel fire. Jeg tror vi skal be før vi leser.
Nådefulle himmelske Far, det er igjen med takknemlige hjerter vi går inn i dette nye året. Og vi nærmer oss Deg og bringer Deg alle våre bekymringer fra fortiden, og ber om at Du vil kaste dem i glemselens hav, og ikke minnes våre synder mer. Må vi ikke bare sjekke vår åndelige tilstand, men også vårt fellesskap med Deg, og tilgi oss alle våre synder. Vi ber om at Din Ånd vil virke i oss i kveld. Og hvis det er noe urent med oss, Herre, ta det så langt som øst er fra vest, kast det i glemselens hav, og husk det ikke mot oss mer, slik at vi kan gå inn i dette nye året ren, renset ved Lammets blod, og være klar. Måtte dette 1960 bli det største året hvor vi har tjent Deg. Gi oss overflod.
Alle møtene som pågår nå, Herre, som vi tenker på, med Bror duPlessis, og rundt om i verden, i Asia, og over til Europa, og alle steder. Herre, la det være Din vilje og Din kraft som leder disse tingene. Og hvis vi på noen tidspunkter skulle gå bort fra Din guddommelig bestemte vei, måtte Den Hellige Ånd sette en hindring i veien og stoppe oss, Herre, og føre oss tilbake til det rette stedet. Gi oss dette, Herre.
Gud skapte oss ikke like. Han skapte oss forskjellige. Han gjorde oss ulike i kroppsbygning, skapte verden variert med høye fjell, lave fjell, sletter, ørkener, store hvite blomster, blå blomster, og alle slags forskjellige. Han bare skaper oss forskjellige, slik er det. Han lager rødhårede, svart-hårede, brun-hårede, gråhårede; fete, slanke, høye, og mange flere, ser du. Gud er en Gud av variasjon. Og jeg liker det, gjør ikke du også? Det å ha det samme hele tiden---å nei, nei. Jeg liker dette.
La oss nå vende oss til Skriftene, til Evangeliet etter Matteus, begynner med det ... og det fjerde verset. Jeg vil lese en tekst for oss, med Herrens hjelp. Matteus, kapittel fire. Jeg tror vi skal be før vi leser.
Nådefulle himmelske Far, det er igjen med takknemlige hjerter vi går inn i dette nye året. Og vi nærmer oss Deg og bringer Deg alle våre bekymringer fra fortiden, og ber om at Du vil kaste dem i glemselens hav, og ikke minnes våre synder mer. Må vi ikke bare sjekke vår åndelige tilstand, men også vårt fellesskap med Deg, og tilgi oss alle våre synder. Vi ber om at Din Ånd vil virke i oss i kveld. Og hvis det er noe urent med oss, Herre, ta det så langt som øst er fra vest, kast det i glemselens hav, og husk det ikke mot oss mer, slik at vi kan gå inn i dette nye året ren, renset ved Lammets blod, og være klar. Måtte dette 1960 bli det største året hvor vi har tjent Deg. Gi oss overflod.
Alle møtene som pågår nå, Herre, som vi tenker på, med Bror duPlessis, og rundt om i verden, i Asia, og over til Europa, og alle steder. Herre, la det være Din vilje og Din kraft som leder disse tingene. Og hvis vi på noen tidspunkter skulle gå bort fra Din guddommelig bestemte vei, måtte Den Hellige Ånd sette en hindring i veien og stoppe oss, Herre, og føre oss tilbake til det rette stedet. Gi oss dette, Herre.
14
Bless this little church, Lord, about … way close to thirty years, I guess, it's stood here now, as a memorial of the grace of God to a humble people. We pray, Father, that You'll bless Brother Neville, the pastor. Bless all the church. Bless the trustees, the deacons, the song leader, the pianist, and all the laity, everyone, the Sunday school teachers, whatever more. Lord, may we be able to grow this year in the grace of God. And may our membership grow into greater numbers, and more grace of Yours than has been in the years gone by. Grant it, Father.
Now, help us as we approach this text that we're fixing to read, Thy Word. And only You, Lord, can interpret. And we pray that You'll grant it to us for the kingdom of God's sake, in Jesus Christ's name. Amen.
Now, help us as we approach this text that we're fixing to read, Thy Word. And only You, Lord, can interpret. And we pray that You'll grant it to us for the kingdom of God's sake, in Jesus Christ's name. Amen.
14
Velsign denne lille menigheten, Herre, som nå har stått her nærmere tretti år som et minnesmerke over Guds nåde til et ydmykt folk. Vi ber, Far, at Du velsigner Bror Neville, pastoren. Velsign hele menigheten. Velsign forstanderne, diakonene, sanglederen, pianisten og alle lekmenn, inkludert søndagsskolelærerne og andre. Herre, la oss vokse i Guds nåde dette året. Må vårt medlemskap øke, og må vi erfare mer av Din nåde enn i de forgangne årene. Gi oss dette, Far.
Hjelp oss nå når vi nærmer oss denne teksten fra Ditt Ord, som vi skal lese. Bare Du, Herre, kan tolke det. Vi ber om at Du gir oss innsikt for Guds rikes skyld, i Jesus Kristus’ navn. Amen.
Hjelp oss nå når vi nærmer oss denne teksten fra Ditt Ord, som vi skal lese. Bare Du, Herre, kan tolke det. Vi ber om at Du gir oss innsikt for Guds rikes skyld, i Jesus Kristus’ navn. Amen.
15
Announcing just now what I have chosen for a text for the next few moments, it's found in the Scripture here, and I will read it. I want to call it this: "From That Time."
I didn't think… I said the other night, I didn't suppose I'd get to come down, because that my throat was getting raw. And my wife said to me yesterday, or day before, she said, "Then I suppose you'll not be going down to the church."
And I said, "Honey, I don't think so. My throat's so sore and raw."
And then, no more than that night when I sat down and picked up the Scripture, I run onto this. Brother Sothmann came by; he said, "Will you be going to church tomorrow night?"
I said, "Yeah, I'll be there."
And Meda looked around at me, and she said, "I don't understand you."
I said, "I don't expect you to." See? I said, "or no one else."
I didn't think… I said the other night, I didn't suppose I'd get to come down, because that my throat was getting raw. And my wife said to me yesterday, or day before, she said, "Then I suppose you'll not be going down to the church."
And I said, "Honey, I don't think so. My throat's so sore and raw."
And then, no more than that night when I sat down and picked up the Scripture, I run onto this. Brother Sothmann came by; he said, "Will you be going to church tomorrow night?"
I said, "Yeah, I'll be there."
And Meda looked around at me, and she said, "I don't understand you."
I said, "I don't expect you to." See? I said, "or no one else."
15
Jeg vil nå kunngjøre teksten jeg har valgt for de neste øyeblikkene, funnet her i Skriften. Jeg vil kalle det: "Fra den Tid."
Jeg hadde egentlig ikke tenkt... Jeg sa forleden kveld at jeg ikke trodde jeg skulle komme ned, fordi halsen min begynte å bli sår. Min kone sa til meg i går, eller dagen før, "Da antar jeg at du ikke skal ned til menigheten."
Jeg svarte, "Kjære, jeg tror ikke det. Halsen min er så vond og sår."
Samme kveld, da jeg satte meg ned og åpnet Skriften, kom jeg over dette. Bror Sothmann kom innom og spurte: "Kommer du til menigheten i morgen kveld?"
Jeg svarte, "Ja, jeg vil være der."
Meda så på meg og sa, "Jeg forstår deg ikke."
Jeg svarte, "Jeg forventer ikke det." Se? Jeg sa, "eller noen andre."
Jeg hadde egentlig ikke tenkt... Jeg sa forleden kveld at jeg ikke trodde jeg skulle komme ned, fordi halsen min begynte å bli sår. Min kone sa til meg i går, eller dagen før, "Da antar jeg at du ikke skal ned til menigheten."
Jeg svarte, "Kjære, jeg tror ikke det. Halsen min er så vond og sår."
Samme kveld, da jeg satte meg ned og åpnet Skriften, kom jeg over dette. Bror Sothmann kom innom og spurte: "Kommer du til menigheten i morgen kveld?"
Jeg svarte, "Ja, jeg vil være der."
Meda så på meg og sa, "Jeg forstår deg ikke."
Jeg svarte, "Jeg forventer ikke det." Se? Jeg sa, "eller noen andre."
16
No one that's led by the Spirit of God can ever be understood. Our Lord, they could not understand Him. He looked like He talked one way one minute, and another way another minute, and somewhere else He's talking about something else. Sometime it was Jesus speaking; the other times it was God speaking, you see.
Even the disciples said there at last, said, "Lo, now speakest Thou plainly; now we understand."
Then Jesus said, "Do you now believe?" (See) after that.
You just can't do it, because you're led of the Spirit. And you start doing something, you find out that… You see, God wants to use you somewhere; you got to stop here and go here. Just led of the Spirit. They're odd, peculiar people, that has a life that you want to consecrate to God.
Even the disciples said there at last, said, "Lo, now speakest Thou plainly; now we understand."
Then Jesus said, "Do you now believe?" (See) after that.
You just can't do it, because you're led of the Spirit. And you start doing something, you find out that… You see, God wants to use you somewhere; you got to stop here and go here. Just led of the Spirit. They're odd, peculiar people, that has a life that you want to consecrate to God.
16
Ingen som er ledet av Guds Ånd, kan noen gang bli fullt ut forstått. Vår Herre ble heller ikke forstått. Han snakket på én måte i et øyeblikk, og en annen måte i det neste, og deretter om noe helt annet. Noen ganger var det Jesus som talte; andre ganger var det Gud som talte, som dere ser.
Selv disiplene sa til slutt, "Se, nå taler Du rett ut; nå forstår vi."
Da svarte Jesus, "Tror dere nå?" (Forstå) etter det.
Du kan bare ikke forstå det, fordi du er ledet av Ånden. Når du begynner å gjøre noe, finner du ut at… Du ser, Gud ønsker å bruke deg et sted; du må stoppe her og gå dit. Bare ledet av Ånden. De er underlige, særegne mennesker som ønsker å vie sitt liv til Gud.
Selv disiplene sa til slutt, "Se, nå taler Du rett ut; nå forstår vi."
Da svarte Jesus, "Tror dere nå?" (Forstå) etter det.
Du kan bare ikke forstå det, fordi du er ledet av Ånden. Når du begynner å gjøre noe, finner du ut at… Du ser, Gud ønsker å bruke deg et sted; du må stoppe her og gå dit. Bare ledet av Ånden. De er underlige, særegne mennesker som ønsker å vie sitt liv til Gud.
17
And then I always say this, "I will do this, if the Lord is willing." See, if I make a promise to anybody, I will do it if the Lord is willing, see. And therefore, then if it isn't the will of the Lord, and I will be… I'll speak on this message, if the Lord is willing. He could give me a call right in this message to take off for California. I'd cast aside everything, and take off for California as hard as I could go.
And I want to live like that. I don't want nothing tying me down. I don't want no great big something or another where it's worth millions of dollars, and you have to get so much money every day, to tie me down. I want to be where when God says, "I want you to go down here to these people; there's only five of them, but go down there and stay there till I tell you to leave." I want to go there. I haven't got no obligations, just… And if He wants me go overseas…
Now, here it is, just mentioned going to Germany … or, to Africa, and some millionaire woman, just the time that the Spirit put it upon me go to Africa, she said, "I'll sponsor the trip and pay every bit of it." See, that's all. Why should I worry about money and things, when my father owns all of it. He could just speak to this rich man, or that rich man, or this people, or that people, and no need of me have to worry about it. See, God just takes care of it all. Brother Roy, that's the way to live. Just let Him take care of it. It's so good.
And I want to live like that. I don't want nothing tying me down. I don't want no great big something or another where it's worth millions of dollars, and you have to get so much money every day, to tie me down. I want to be where when God says, "I want you to go down here to these people; there's only five of them, but go down there and stay there till I tell you to leave." I want to go there. I haven't got no obligations, just… And if He wants me go overseas…
Now, here it is, just mentioned going to Germany … or, to Africa, and some millionaire woman, just the time that the Spirit put it upon me go to Africa, she said, "I'll sponsor the trip and pay every bit of it." See, that's all. Why should I worry about money and things, when my father owns all of it. He could just speak to this rich man, or that rich man, or this people, or that people, and no need of me have to worry about it. See, God just takes care of it all. Brother Roy, that's the way to live. Just let Him take care of it. It's so good.
17
Jeg sier alltid dette: "Jeg vil gjøre dette, hvis Herren vil." Ser du, hvis jeg gir et løfte til noen, vil jeg gjøre det hvis Herren vil. Og hvis det ikke er Herrens vilje, vil jeg tale om dette budskapet, hvis Herren vil. Han kunne kalle meg midt i dette budskapet til å dra til California. Da ville jeg legge alt til side og dra til California så raskt som mulig.
Jeg ønsker å leve på den måten. Jeg vil ikke være bundet av noe. Jeg ønsker ikke å ha noe stort som er verdt millioner av kroner og krever en daglig inntekt for å holde meg bundet. Jeg vil være fri, slik at når Gud sier, "Jeg vil at du skal dra hit til disse menneskene; det er bare fem av dem, men bli der til Jeg sier at du skal dra," så vil jeg kunne dra dit. Jeg vil ikke ha noen forpliktelser som hindrer meg.
Nå, bare det å nevne at jeg skal til Tyskland eller Afrika... En rik kvinne tilbød seg å sponse hele turen til Afrika akkurat da Ånden la det på meg å dra dit. Hvorfor skulle jeg bekymre meg om penger og ting når Faderen min eier alt? Han kan bare tale til denne rike mannen eller den rike kvinnen, og det blir tatt hånd om. Det er ingen grunn til at jeg skal bekymre meg. Gud tar bare hånd om alt. Bror Roy, det er slik man skal leve. Bare la Ham ta hånd om alt. Det er så godt.
Jeg ønsker å leve på den måten. Jeg vil ikke være bundet av noe. Jeg ønsker ikke å ha noe stort som er verdt millioner av kroner og krever en daglig inntekt for å holde meg bundet. Jeg vil være fri, slik at når Gud sier, "Jeg vil at du skal dra hit til disse menneskene; det er bare fem av dem, men bli der til Jeg sier at du skal dra," så vil jeg kunne dra dit. Jeg vil ikke ha noen forpliktelser som hindrer meg.
Nå, bare det å nevne at jeg skal til Tyskland eller Afrika... En rik kvinne tilbød seg å sponse hele turen til Afrika akkurat da Ånden la det på meg å dra dit. Hvorfor skulle jeg bekymre meg om penger og ting når Faderen min eier alt? Han kan bare tale til denne rike mannen eller den rike kvinnen, og det blir tatt hånd om. Det er ingen grunn til at jeg skal bekymre meg. Gud tar bare hånd om alt. Bror Roy, det er slik man skal leve. Bare la Ham ta hånd om alt. Det er så godt.
18
Now, let us turn in our Scriptures to the fourth chapter, and let's begin to read about the twelfth verse of the fourth chapter of the Gospel according to Saint Matthew.
Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the seacoast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
The people that sat in darkness saw great light; and to them which sat in the regions of the shadow of death light is sprung up.
From that time Jesus begin to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
I want to speak on the subject: "And From That Time."
Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the seacoast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
The people that sat in darkness saw great light; and to them which sat in the regions of the shadow of death light is sprung up.
From that time Jesus begin to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
I want to speak on the subject: "And From That Time."
18
La oss nå slå opp i Skriftene til det fjerde kapittelet, og begynne å lese fra det tolvte verset i det fjerde kapittelet av Evangeliet etter Matteus.
Da Jesus fikk høre at Johannes var kastet i fengsel, dro Han til Galilea;
Han forlot Nasaret og bosatte seg i Kapernaum, som ligger ved sjøen, i områdene rundt Sebulon og Naftali,
for å oppfylle det som ble talt gjennom profeten Jesaja, som sa:
"Sebulons land og Naftalis land, ved veien til havet, på den andre siden av Jordan, hedningenes Galilea:
Det folket som satt i mørket, så et stort lys; og for dem som satt i dødens skyggeland, strålte lyset opp."
Fra den tiden begynte Jesus å forkynne og si: "Omvend dere, for himmelriket er kommet nær."
Jeg vil tale om emnet: "Fra Den Tiden."
Da Jesus fikk høre at Johannes var kastet i fengsel, dro Han til Galilea;
Han forlot Nasaret og bosatte seg i Kapernaum, som ligger ved sjøen, i områdene rundt Sebulon og Naftali,
for å oppfylle det som ble talt gjennom profeten Jesaja, som sa:
"Sebulons land og Naftalis land, ved veien til havet, på den andre siden av Jordan, hedningenes Galilea:
Det folket som satt i mørket, så et stort lys; og for dem som satt i dødens skyggeland, strålte lyset opp."
Fra den tiden begynte Jesus å forkynne og si: "Omvend dere, for himmelriket er kommet nær."
Jeg vil tale om emnet: "Fra Den Tiden."
19
You know, as human beings, we all think of things, from a certain time such-and-such a thing taken place, and from that time… And now, many times you meet an old man, or an old woman, and they like to refer back to a time that something taken place, that they can distinctively mark it out and say, "It was at that time."
Now, I suppose there's … practically all of us here tonight, could call to remembrance of certain things that taken place at certain times. From that time something changed. Such-and-such a thing, it happened at that time, and from that time on it was different. And it's a good thing that we can. And some of those memories of things that we think of is worthy things that changed. And there's some things that is not so worthy of thinking of.
Now, I suppose there's … practically all of us here tonight, could call to remembrance of certain things that taken place at certain times. From that time something changed. Such-and-such a thing, it happened at that time, and from that time on it was different. And it's a good thing that we can. And some of those memories of things that we think of is worthy things that changed. And there's some things that is not so worthy of thinking of.
19
Som mennesker har vi alle en tid der noe spesielt fant sted, og fra det tidspunktet... Mange ganger møter vi eldre menn eller kvinner som gjerne refererer til en bestemt tid da noe skjedde. De kan tydelig peke på det og si: "Det var på den tiden."
Jeg antar at vi, nesten alle her i kveld, kan minnes spesifikke hendelser som skjedde på bestemte tidspunkter. Fra det tidspunktet forandret noe seg. Noe skjedde da, og fra da av var ting annerledes. Det er bra at vi kan gjøre dette. Noen av disse minnene om ting som skjedde er verdifulle og betydningsfulle. Enkelte minner er derimot ikke like verdt å tenke på.
Jeg antar at vi, nesten alle her i kveld, kan minnes spesifikke hendelser som skjedde på bestemte tidspunkter. Fra det tidspunktet forandret noe seg. Noe skjedde da, og fra da av var ting annerledes. Det er bra at vi kan gjøre dette. Noen av disse minnene om ting som skjedde er verdifulle og betydningsfulle. Enkelte minner er derimot ikke like verdt å tenke på.
20
For instance: if the woman of ill-fame, that she said, "There was a time that I was a good, righteous, moral girl. And on a certain night, or a certain place, a certain thing happened." And since that time, she's been on the wrong road. Her life has been marred with sin and blackness, and darkness; and only judgment waits her. But she can remember from that certain time it happened when she took the wrong road.
The drunk man tonight on the streets that's trying to drink his sorrows away, you might pick him up…
Like, I was down on the bowery here some time ago, in New York, the great center of the drunken people. I was walking with a certain minister. And there laid a man, oh, just plenty of men, harmless, helpless, laying there with the front of their cloths all wet, and the beards all over their faces, and just in a terrible condition. And they were perfectly harmless.
And this minister said, "Pick that one up, and just ask him."
And I went over to this man, which was laying with one foot across a bumper of a car, and his head laying down on the street. And where that he had been unable to go at times to the restroom… And oh, he was just in a terrible condition. And I took a hold of him. And I said, "Can you speak?" And he wouldn't make me no answer.
So the minister got down. He knowed more about how to deal with him. And he asked him, "Who are you." And finally he got him roused up enough, till he'd say, "If you'll buy me a drink…" And come to find out, he could point his finger to the bank that he used to be president of.
Well, he said, "We are preachers. Could you tell me what took place?"
"If you'll promise me a drink."
Well, we couldn't do that. I said, "I couldn't add sorrow to your sorrows. I want to help you."
Oh, his story: He come home one night, and there was, what he called a "Dear John" letter on the table. Then his wife had left him. He loved her, and she had taken his children. And he was divorced. And she'd run away with another man. And he said, "I didn't know what to do, to shoot my brains out, or what to do, so I went down to the saloon." And from that time, there he was. That's all over the world.
The drunk man tonight on the streets that's trying to drink his sorrows away, you might pick him up…
Like, I was down on the bowery here some time ago, in New York, the great center of the drunken people. I was walking with a certain minister. And there laid a man, oh, just plenty of men, harmless, helpless, laying there with the front of their cloths all wet, and the beards all over their faces, and just in a terrible condition. And they were perfectly harmless.
And this minister said, "Pick that one up, and just ask him."
And I went over to this man, which was laying with one foot across a bumper of a car, and his head laying down on the street. And where that he had been unable to go at times to the restroom… And oh, he was just in a terrible condition. And I took a hold of him. And I said, "Can you speak?" And he wouldn't make me no answer.
So the minister got down. He knowed more about how to deal with him. And he asked him, "Who are you." And finally he got him roused up enough, till he'd say, "If you'll buy me a drink…" And come to find out, he could point his finger to the bank that he used to be president of.
Well, he said, "We are preachers. Could you tell me what took place?"
"If you'll promise me a drink."
Well, we couldn't do that. I said, "I couldn't add sorrow to your sorrows. I want to help you."
Oh, his story: He come home one night, and there was, what he called a "Dear John" letter on the table. Then his wife had left him. He loved her, and she had taken his children. And he was divorced. And she'd run away with another man. And he said, "I didn't know what to do, to shoot my brains out, or what to do, so I went down to the saloon." And from that time, there he was. That's all over the world.
20
For eksempel: Om en kvinne av dårlig rykte sier, "Det var en tid da jeg var en god, rettferdig og moralsk jente. På en bestemt natt, eller et bestemt sted, skjedde noe." Siden den gang har hun vært på feil vei. Hennes liv har vært preget av synd, mørke og bare dom venter henne. Men hun kan huske den bestemte gangen da hun tok feil vei.
Den fulle mannen på gatene i kveld som prøver å drikke bort sine sorger, du kan plukke ham opp... For en tid tilbake var jeg på Bowery i New York, sentrum for mange alkoholikere. Jeg gikk med en bestemt forkynner. Der lå en mann, ja, mange menn, ufarlige og hjelpeløse, liggende med klærne våte og skjegg over hele ansiktet, i en forferdelig tilstand. De var helt ufarlige.
Denne forkynneren sa, "Plukk opp den mannen, og spør ham."
Jeg gikk bort til denne mannen, som lå med en fot over støtfangeren på en bil og hodet ned på gaten. Han hadde ikke klart å komme seg til toalettet... Han var i en forferdelig tilstand. Jeg tok tak i ham og sa, "Kan du snakke?" Han svarte ikke.
Så knelte forkynneren ned. Han hadde mer erfaring med slike situasjoner. Han spurte mannen, "Hvem er du?" Etter hvert fikk han vekket ham nok til at mannen sa, "Hvis du kjøper meg en drink..." Og det viste seg at han kunne peke på banken han tidligere var president for.
Forkynneren sa, "Vi er forkynnere. Kan du fortelle oss hva som skjedde?"
"Hvis du lover meg en drink."
Det kunne vi ikke gjøre. Jeg sa, "Jeg kan ikke legge mer sorg til dine sorger. Jeg vil hjelpe deg."
Hans historie var hjerteskjærende: Han kom hjem en kveld og fant et "Kjære John" brev på bordet. Hans kone hadde forlatt ham. Han elsket henne, og hun hadde tatt barna deres. Han var skilt. Hun rømte med en annen mann. Han sa, "Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre, skyte meg selv, eller hva. Så jeg gikk ned til puben." Og siden den gang har han vært der. Dette skjer over hele verden.
Den fulle mannen på gatene i kveld som prøver å drikke bort sine sorger, du kan plukke ham opp... For en tid tilbake var jeg på Bowery i New York, sentrum for mange alkoholikere. Jeg gikk med en bestemt forkynner. Der lå en mann, ja, mange menn, ufarlige og hjelpeløse, liggende med klærne våte og skjegg over hele ansiktet, i en forferdelig tilstand. De var helt ufarlige.
Denne forkynneren sa, "Plukk opp den mannen, og spør ham."
Jeg gikk bort til denne mannen, som lå med en fot over støtfangeren på en bil og hodet ned på gaten. Han hadde ikke klart å komme seg til toalettet... Han var i en forferdelig tilstand. Jeg tok tak i ham og sa, "Kan du snakke?" Han svarte ikke.
Så knelte forkynneren ned. Han hadde mer erfaring med slike situasjoner. Han spurte mannen, "Hvem er du?" Etter hvert fikk han vekket ham nok til at mannen sa, "Hvis du kjøper meg en drink..." Og det viste seg at han kunne peke på banken han tidligere var president for.
Forkynneren sa, "Vi er forkynnere. Kan du fortelle oss hva som skjedde?"
"Hvis du lover meg en drink."
Det kunne vi ikke gjøre. Jeg sa, "Jeg kan ikke legge mer sorg til dine sorger. Jeg vil hjelpe deg."
Hans historie var hjerteskjærende: Han kom hjem en kveld og fant et "Kjære John" brev på bordet. Hans kone hadde forlatt ham. Han elsket henne, og hun hadde tatt barna deres. Han var skilt. Hun rømte med en annen mann. Han sa, "Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre, skyte meg selv, eller hva. Så jeg gikk ned til puben." Og siden den gang har han vært der. Dette skjer over hele verden.
21
The liar: you might take one… As I said to a man one day, that I thought was telling jokes, and come to find out that he told so many lies till he really believed them himself.
And I said, "What makes you do that?" And I sat down to talk with him. I said, "I want to ask you. Those stories are too wild for people to believe."
He said, "The first one I can ever remember telling," he said, "I was a little boy that was raised in a good home." And he said, "I went out and smoked corn silk cigarettes, just to be smart. And I'd eat some coffee to take it off of my breath." And he said, "I done it back behind the old chimney behind the house." And he said, "I will never forget. When mother caught me up and said to me, 'Sonny, let me smell your breath.' And I blowed my breath into her face, and she said, 'You've eat coffee to take something off of your breath. What have you been doing? Have you been smoking cigarettes?'" And he said, "Something told me to tell her the truth." He said, "But I said, 'No, Mama. I cross my heart. I haven't been smoking cigarettes.'" He said, "And from that time…" That started it.
We can all find something that began at a certain time. And from then on, things was changed.
And I said, "What makes you do that?" And I sat down to talk with him. I said, "I want to ask you. Those stories are too wild for people to believe."
He said, "The first one I can ever remember telling," he said, "I was a little boy that was raised in a good home." And he said, "I went out and smoked corn silk cigarettes, just to be smart. And I'd eat some coffee to take it off of my breath." And he said, "I done it back behind the old chimney behind the house." And he said, "I will never forget. When mother caught me up and said to me, 'Sonny, let me smell your breath.' And I blowed my breath into her face, and she said, 'You've eat coffee to take something off of your breath. What have you been doing? Have you been smoking cigarettes?'" And he said, "Something told me to tell her the truth." He said, "But I said, 'No, Mama. I cross my heart. I haven't been smoking cigarettes.'" He said, "And from that time…" That started it.
We can all find something that began at a certain time. And from then on, things was changed.
21
Løgneren: Du kan kanskje kjenne en... Som jeg sa til en mann en gang, som jeg trodde fortalte vitser, men det viste seg at han løy så mye at han selv trodde på det. Jeg spurte ham, "Hva får deg til å gjøre det?" og satte meg ned for å snakke med ham. Jeg sa, "Jeg vil spørre deg. De historiene er for ville til at folk kan tro dem."
Han svarte, "Den første jeg kan huske å ha fortalt," og fortsatte, "Jeg var en liten gutt som vokste opp i et godt hjem. Jeg gikk ut og røykte maissilkesigaretter for å være smart. Jeg spiste kaffe for å fjerne lukten fra pusten min." Han sa, "Jeg gjorde det bak den gamle skorsteinen bak huset." Han fortsatte, "Jeg vil aldri glemme da moren min tok meg og sa, 'Sønn, la meg kjenne pusten din.' Jeg blåste pusten min i ansiktet hennes, og hun sa, 'Du har spist kaffe for å skjule noe. Hva har du gjort? Har du røyket sigaretter?'" Han sa, "Noe fortalte meg å fortelle henne sannheten." Men han svarte, "Nei, Mamma. Jeg lover, jeg har ikke røyket sigaretter." Fra det øyeblikket... Det var starten.
Vi kan alle finne noe som startet på et bestemt tidspunkt, og fra da av var ting forandret.
Han svarte, "Den første jeg kan huske å ha fortalt," og fortsatte, "Jeg var en liten gutt som vokste opp i et godt hjem. Jeg gikk ut og røykte maissilkesigaretter for å være smart. Jeg spiste kaffe for å fjerne lukten fra pusten min." Han sa, "Jeg gjorde det bak den gamle skorsteinen bak huset." Han fortsatte, "Jeg vil aldri glemme da moren min tok meg og sa, 'Sønn, la meg kjenne pusten din.' Jeg blåste pusten min i ansiktet hennes, og hun sa, 'Du har spist kaffe for å skjule noe. Hva har du gjort? Har du røyket sigaretter?'" Han sa, "Noe fortalte meg å fortelle henne sannheten." Men han svarte, "Nei, Mamma. Jeg lover, jeg har ikke røyket sigaretter." Fra det øyeblikket... Det var starten.
Vi kan alle finne noe som startet på et bestemt tidspunkt, og fra da av var ting forandret.
22
And there's other worthy things that we could think of. Men with good intentions has tried to start things anew, to do things at certain times. For instance, when electricity was first found by Benjamin Franklin, and he was able to conquer it, they begin to say, "From this time on there'll never be no more wars, because this electricity could be put into fences with such a high voltage till no man could cross it." They meant well.
And right after the First World War, when Kaiser Wilhelm signed the treaty of peace, we were told here in America… I was a boy of about nine years old. But I can remember of the people all saying, "We'll never have another war from this time on. It's settled forever." But we had another war.
And when the great U.N… Or, I would say before that, they formed what was called the League of Nations. And they said, "Now, we'll have no more wars, because we've got a League of Nations that will patrol the world. And if there is an uprise somewhere, these men out of every nation will go there and police the world." But it was a failure. They went right on having wars. And the U.N. will become the same thing.
And right after the First World War, when Kaiser Wilhelm signed the treaty of peace, we were told here in America… I was a boy of about nine years old. But I can remember of the people all saying, "We'll never have another war from this time on. It's settled forever." But we had another war.
And when the great U.N… Or, I would say before that, they formed what was called the League of Nations. And they said, "Now, we'll have no more wars, because we've got a League of Nations that will patrol the world. And if there is an uprise somewhere, these men out of every nation will go there and police the world." But it was a failure. They went right on having wars. And the U.N. will become the same thing.
22
Det finnes andre verdige ting vi kan tenke på. Menn med gode intensjoner har forsøkt å starte nye ting og gjennomføre spesifikke tiltak. For eksempel, da Benjamin Franklin først oppdaget elektrisitet og klarte å kontrollere den, begynte folk å si: "Fra nå av vil det aldri bli flere kriger, fordi denne elektrisiteten kan settes inn i gjerder med så høy spenning at ingen mann kan krysse dem." De mente det godt.
Etter den første verdenskrig, da Kaiser Wilhelm undertegnet fredsavtalen, ble vi fortalt her i Amerika … Jeg var en gutt på omkring ni år. Men jeg husker at folk sa: "Vi vil aldri oppleve en ny krig fra nå av. Det er avgjort for alltid." Men vi hadde en ny krig.
Da Folkeforbundet ble dannet, sa de: "Nå vil vi ikke ha flere kriger, fordi vi har et Folkeforbund som skal patruljere verden. Og hvis det oppstår en konflikt et sted, vil menn fra alle nasjoner dra dit og passe på." Men det mislyktes. Krigene fortsatte. Og FN vil bli det samme.
Etter den første verdenskrig, da Kaiser Wilhelm undertegnet fredsavtalen, ble vi fortalt her i Amerika … Jeg var en gutt på omkring ni år. Men jeg husker at folk sa: "Vi vil aldri oppleve en ny krig fra nå av. Det er avgjort for alltid." Men vi hadde en ny krig.
Da Folkeforbundet ble dannet, sa de: "Nå vil vi ikke ha flere kriger, fordi vi har et Folkeforbund som skal patruljere verden. Og hvis det oppstår en konflikt et sted, vil menn fra alle nasjoner dra dit og passe på." Men det mislyktes. Krigene fortsatte. Og FN vil bli det samme.
23
We are told now by a prediction that tomorrow night … or, Sunday night… The same man that predicted Pearl Harbor to the exact moment that the airplanes would bomb it, said that Sunday night at twelve o'clock, that seventy-five percent of the American people would go into ashes, that Russia will bomb the United States this coming Sunday night at twelve o'clock---the same man that predicted Pearl Harbor. They're not putting it out, because people will go frantic. I don't believe it.
No, because you can't suffer atomic war. If one of theirs pass through the sound barrier this way, we will throw them that way, and the world will go to pieces. Something's got to happen yet before Jesus comes. That's right.
No, because you can't suffer atomic war. If one of theirs pass through the sound barrier this way, we will throw them that way, and the world will go to pieces. Something's got to happen yet before Jesus comes. That's right.
23
Vi har fått høre om en spådom som sier at i morgen kveld ... eller, søndag kveld ... Den samme mannen som forutsa Pearl Harbor til nøyaktig det tidspunktet da flyene ville bombe det, sa at søndag kveld klokken tolv, vil syttifem prosent av det amerikanske folket bli til aske. Han hevder at Russland vil bombe USA kommende søndag kveld klokken tolv---den samme mannen som forutsa Pearl Harbor. De offentliggjør det ikke, fordi folk vil bli paniske. Jeg tror ikke på det.
Nei, fordi vi kan ikke utholde en atomkrig. Hvis et av deres missiler passerer lydmuren i den retningen, vil vi sende dem i motsatt retning, og verden vil gå i oppløsning. Noe må skje før Jesus kommer tilbake. Det er riktig.
Nei, fordi vi kan ikke utholde en atomkrig. Hvis et av deres missiler passerer lydmuren i den retningen, vil vi sende dem i motsatt retning, og verden vil gå i oppløsning. Noe må skje før Jesus kommer tilbake. Det er riktig.
24
For instance: the young married couple, there was a certain time that they got married. And they put their vows together, and they pledged one to another their loyalty. And they said that "We will love, honor, and cherish each other as long as we both live." But there come a time that something happened.
All these things are… There's a time when something happens. And maybe all their vows, and all the Leagues of Nations, and so forth, maybe had good intentions, but they all come to an end. All become crumbling beneath the feet of men. With all the good intentions we could have, but all must come to an end.
But there is a time that where men can come to something that's eternal. That's the time man meets God. That's when something happens that's eternal.
All these things are… There's a time when something happens. And maybe all their vows, and all the Leagues of Nations, and so forth, maybe had good intentions, but they all come to an end. All become crumbling beneath the feet of men. With all the good intentions we could have, but all must come to an end.
But there is a time that where men can come to something that's eternal. That's the time man meets God. That's when something happens that's eternal.
24
For eksempel: Det unge ekteparet, på et bestemt tidspunkt giftet de seg. De ga hverandre løfter og lovet troskap til hverandre. De sa: "Vi vil elske, ære og verne om hverandre så lenge vi begge lever." Men det kom en tid da noe skjedde.
Alle disse tingene er... Det er en tid da noe skjer. Selv om alle deres løfter og alle Nasjoners Forbund kanskje hadde gode intensjoner, kommer de alle til en slutt. Alt smuldrer under menns føtter. Uansett hvor gode intensjonene våre er, må alt til slutt ende.
Men det finnes en tid hvor mennesket kan komme til noe som er evig. Det er når mennesket møter Gud. Da skjer det noe som er evig.
Alle disse tingene er... Det er en tid da noe skjer. Selv om alle deres løfter og alle Nasjoners Forbund kanskje hadde gode intensjoner, kommer de alle til en slutt. Alt smuldrer under menns føtter. Uansett hvor gode intensjonene våre er, må alt til slutt ende.
Men det finnes en tid hvor mennesket kan komme til noe som er evig. Det er når mennesket møter Gud. Da skjer det noe som er evig.
25
We do our mistakes. And we make our vows on New Years night, to only break them the next day. We turn new pages, and we assign vows, and we go to priests (We don't, but Catholics do.), and make confessions, and sign pledges. And we come to the altar and turn new pages, but all in vain, for the next time somebody crosses our path or something, that old temper will fly right back again. Every time that we get into trouble or something, it'll happen again.
But there is a place, where a man can come to a time that it'll change him forever, for eternal. "He that will come to Me, I will in no wise cast out," said Jesus. A man can come to God, and his whole eternal destination is changed. And a man can meet God, and he can never be the same anymore. You can't meet God and ever remain the same person you was. If you turn away from Him, you'll be a worse person that you ever were. If you receive Him, you got eternal life, and He will raise you up at the last day by His promise.
But there is a place, where a man can come to a time that it'll change him forever, for eternal. "He that will come to Me, I will in no wise cast out," said Jesus. A man can come to God, and his whole eternal destination is changed. And a man can meet God, and he can never be the same anymore. You can't meet God and ever remain the same person you was. If you turn away from Him, you'll be a worse person that you ever were. If you receive Him, you got eternal life, and He will raise you up at the last day by His promise.
25
Vi gjør våre feil. Vi lover bot og bedring på nyttårsaften, men bryter løftene dagen etter. Vi snur nye sider, setter nye mål, går til prester (vi gjør ikke det, men katolikkene gjør det), bekjenner våre synder og skriver under på løfter. Vi går til alteret og vender nye blader, men forgjeves, for neste gang noen krysser vår vei eller noe skjer, vender det gamle sinnet tilbake. Hver gang vi møter problemer, skjer det igjen.
Men det finnes et sted der en mann kan komme til et punkt hvor han blir endret for alltid. "Den som kommer til Meg, vil Jeg aldri støte bort," sa Jesus. En mann kan komme til Gud, og hele hans evige bestemmelse blir forandret. En mann kan møte Gud, og han kan aldri bli den samme igjen. Du kan ikke møte Gud og forbli den samme personen du var. Hvis du vender deg bort fra Ham, vil du bli en verre person enn du noen gang har vært. Hvis du mottar Ham, har du evig liv, og Han vil oppreise deg på den siste dag etter Sitt løfte.
Men det finnes et sted der en mann kan komme til et punkt hvor han blir endret for alltid. "Den som kommer til Meg, vil Jeg aldri støte bort," sa Jesus. En mann kan komme til Gud, og hele hans evige bestemmelse blir forandret. En mann kan møte Gud, og han kan aldri bli den samme igjen. Du kan ikke møte Gud og forbli den samme personen du var. Hvis du vender deg bort fra Ham, vil du bli en verre person enn du noen gang har vært. Hvis du mottar Ham, har du evig liv, og Han vil oppreise deg på den siste dag etter Sitt løfte.
26
There was a time when there was a man called Abraham, who come down out of the Chaldeans. And He dwelt in the city of Ur. And he was just a man, a good man. Perhaps maybe he might have… His father perhaps worshipped idols, because they come from Babylon. And he was just an ordinary man. And he was getting old; he was seventy-five and his wife was sixty-five. And Abraham, one day when he was perhaps out in the field hunting, or whatever he was doing, picking berries, or whatever his job might've been, he met God and from that time he was changed. He could call things that was not as though they were, because he had met God. He knowed the minute and the hour that he met God. It changed him. And God called him to be the father of many nations, and believed God and believed His promise, because he had met God.
Twenty-five years later, they were discussing … trying to disgust him, telling him that he'd believed something was wrong. But the Bible said he got stronger all the time, giving praise to God, because he knowed that God had to keep the promise.
That's when a man meets God. It changes his make-up. It gives him a super sense.
Twenty-five years later, they were discussing … trying to disgust him, telling him that he'd believed something was wrong. But the Bible said he got stronger all the time, giving praise to God, because he knowed that God had to keep the promise.
That's when a man meets God. It changes his make-up. It gives him a super sense.
26
Det var en tid da en mann ved navn Abraham kom ut fra Kaldea og bosatte seg i byen Ur. Han var en god mann, kanskje en som kom fra en familie som dyrket avguder, da de kom fra Babylon. Han var en helt ordinær mann, og han begynte å bli gammel; han var syttifem år og hans kone var sekstifem. En dag, mens Abraham kanskje var ute og jaktet eller plukket bær eller hva enn hans oppgave måtte ha vært, møtte han Gud, og fra det øyeblikket var han forandret. Han kunne kalle ting som ikke var, som om de var, fordi han hadde møtt Gud. Han visste øyeblikket og timen han møtte Gud. Det forandret ham. Gud kalte ham til å bli far til mange nasjoner, og han trodde på Gud og Hans løfte, fordi han hadde møtt Gud.
Tjuefem år senere prøvde folk å få ham til å tvile, fortelle ham at det han trodde på var feil. Men Bibelen sier at han ble sterkere hele tiden, og ga pris til Gud, fordi han visste at Gud måtte holde løftet.
Når en mann møter Gud, forandrer det hans vesen. Det gir ham en overnaturlig følelse.
Tjuefem år senere prøvde folk å få ham til å tvile, fortelle ham at det han trodde på var feil. Men Bibelen sier at han ble sterkere hele tiden, og ga pris til Gud, fordi han visste at Gud måtte holde løftet.
Når en mann møter Gud, forandrer det hans vesen. Det gir ham en overnaturlig følelse.
27
As I was speaking the other night, the natural man only has the five senses. But the believer, when he meets God, he gets something different; it's a super sense that lifts him up above the shadows. It makes him believe things that's impossible to come to pass. He still believes they will come to pass, because God said so. When a man meets God, something takes place.
There was a time when a man had been trained in all the wisdom, all the theology of the Word of God. He knowed it by the letter. He'd been school. He had all the degrees. He was so smart until he could teach the Egyptian scholars and their teachers. He knowed it all by letter, but a coward with it, that run, and went out to the back side of a desert and was herding sheep for a stranger. But there come a time, that when God met him there in the burning bush, and from that time on Moses was changed, because he met God in a burning bush. And face to face with God, he couldn't be the same anymore.
There was a time when a man had been trained in all the wisdom, all the theology of the Word of God. He knowed it by the letter. He'd been school. He had all the degrees. He was so smart until he could teach the Egyptian scholars and their teachers. He knowed it all by letter, but a coward with it, that run, and went out to the back side of a desert and was herding sheep for a stranger. But there come a time, that when God met him there in the burning bush, and from that time on Moses was changed, because he met God in a burning bush. And face to face with God, he couldn't be the same anymore.
27
Som jeg nevnte forleden kveld, har det naturlige mennesket kun de fem sansene. Men når en troende møter Gud, får han noe annerledes; en supersans som løfter ham opp over skyggene. Dette gjør at han tror på ting som virker umulige å få til. Han tror fortsatt at de vil skje, fordi Gud har sagt det. Når en mann møter Gud, skjer det noe avgjørende.
En gang var det en mann som hadde fått all teologisk utdannelse og visdom om Guds Ord. Han kjente Ordet ut og inn. Han var skolert og hadde alle gradene. Han var så dyktig at han kunne undervise egyptiske lærde og deres lærere. Likevel var han en feiging som flyktet og endte opp på baksiden av en ørken hvor han gjette sauer for en fremmed. Men det kom en tid da Gud møtte ham i den brennende busken, og fra den tiden var Moses forandret. Etter å ha stått ansikt til ansikt med Gud, kunne han aldri bli den samme igjen.
En gang var det en mann som hadde fått all teologisk utdannelse og visdom om Guds Ord. Han kjente Ordet ut og inn. Han var skolert og hadde alle gradene. Han var så dyktig at han kunne undervise egyptiske lærde og deres lærere. Likevel var han en feiging som flyktet og endte opp på baksiden av en ørken hvor han gjette sauer for en fremmed. Men det kom en tid da Gud møtte ham i den brennende busken, og fra den tiden var Moses forandret. Etter å ha stått ansikt til ansikt med Gud, kunne han aldri bli den samme igjen.
28
When a man or a woman, I don't care how many vows you make, or how many new pages you turn, until you meet God you can't be changed. But when you once meet God, then you're changed forever.
It didn't only change Moses, it changed Israel. It changed Egypt. It changed the world at that time, because one man met God, and took Him at His Word.
What we need today is somebody to meet God face to face and talk to Him. The situation… When men meet God, things are changed. Certainly. That's the only way that we could have things. And from that time on, Moses the coward, Moses the one that was running, had been changed. And from that time, he become the servant of the Lord. It always works that way. When a man meets God, things are changed.
It didn't only change Moses, it changed Israel. It changed Egypt. It changed the world at that time, because one man met God, and took Him at His Word.
What we need today is somebody to meet God face to face and talk to Him. The situation… When men meet God, things are changed. Certainly. That's the only way that we could have things. And from that time on, Moses the coward, Moses the one that was running, had been changed. And from that time, he become the servant of the Lord. It always works that way. When a man meets God, things are changed.
28
Når en mann eller kvinne, uansett hvor mange løfter de gir eller hvor mange ganger de prøver på nytt, møter Gud, skjer det en forandring. Når du først møter Gud, blir du forandret for alltid.
Det var ikke bare Moses som ble forandret; det forandret også Israel, Egypt og hele verden på den tiden. En mann møtte Gud og trodde på Hans Ord.
Det vi trenger i dag, er noen som møter Gud ansikt til ansikt og snakker med Ham. Når mennesker møter Gud, skjer det forandringer. Det er den eneste måten vi kan oppleve virkelige endringer på.
Fra det øyeblikket var Moses, feigingen som flyktet, forandret. Han ble Herrens tjener. Slik går det alltid. Når en mann møter Gud, skjer det forandringer.
Det var ikke bare Moses som ble forandret; det forandret også Israel, Egypt og hele verden på den tiden. En mann møtte Gud og trodde på Hans Ord.
Det vi trenger i dag, er noen som møter Gud ansikt til ansikt og snakker med Ham. Når mennesker møter Gud, skjer det forandringer. Det er den eneste måten vi kan oppleve virkelige endringer på.
Fra det øyeblikket var Moses, feigingen som flyktet, forandret. Han ble Herrens tjener. Slik går det alltid. Når en mann møter Gud, skjer det forandringer.
29
There was a little girl one time not over eighteen years old, or maybe not that old, that was on her road to a well one morning to get a bucket of water down in Nazareth. She was a nice little girl. She believed. She had faith. But that morning she met God, and God told her something, and she believed it, and it changed the whole course of life for the woman, and makes her immortal. Her name was Mary, the mother of our Lord Jesus. The little lady was just an ordinary little girl. But she met God, and from that time on, something happened. Certainly.
There was a man by the name of Peter, an old rugged fisherman, probably just as rough as they could come. And he was probably a great big push of a bully, because… Here sometime ago, I seen the play called "The Big Fisherman." And I thought it was a very good description of Peter, because he was such a big old rugged fellow. He didn't care for nothing. He didn't believe hardly anything. But one day, he met God. And from that time he was changed. From that time he become an apostle of the Lord Jesus Christ.
There was a man by the name of Peter, an old rugged fisherman, probably just as rough as they could come. And he was probably a great big push of a bully, because… Here sometime ago, I seen the play called "The Big Fisherman." And I thought it was a very good description of Peter, because he was such a big old rugged fellow. He didn't care for nothing. He didn't believe hardly anything. But one day, he met God. And from that time he was changed. From that time he become an apostle of the Lord Jesus Christ.
29
Det var en gang en liten jente, ikke mer enn atten år gammel, kanskje enda yngre, som en morgen var på vei til en brønn i Nasaret for å hente en bøtte vann. Hun var en hyggelig liten jente. Hun trodde, hun hadde tro. Men den morgenen møtte hun Gud. Gud fortalte henne noe, og hun trodde på det. Det forandret hele livet hennes og gjorde henne udødelig. Hennes navn var Maria, mor til vår Herre Jesus. Den lille jenta var en helt vanlig jente. Men hun møtte Gud, og fra det øyeblikket skjedde det noe. Absolutt.
Det var en mann ved navn Peter, en gammel seig fisker, antagelig så røff som man kan bli. Han var nok en arrogant bølle. For en tid siden så jeg skuespillet "Den store fiskeren," og jeg syntes det ga en god beskrivelse av Peter, fordi han var en stor og røff kar. Han brydde seg om ingenting og trodde knapt på noe. Men en dag møtte han Gud. Fra det øyeblikket ble han forandret. Han ble en apostel for Herren Jesus Kristus.
Det var en mann ved navn Peter, en gammel seig fisker, antagelig så røff som man kan bli. Han var nok en arrogant bølle. For en tid siden så jeg skuespillet "Den store fiskeren," og jeg syntes det ga en god beskrivelse av Peter, fordi han var en stor og røff kar. Han brydde seg om ingenting og trodde knapt på noe. Men en dag møtte han Gud. Fra det øyeblikket ble han forandret. Han ble en apostel for Herren Jesus Kristus.
30
As Brother David duPlessis was telling us awhile ago about Saul of Tarsus, a murderer, who held the coat of the murderers and witnessed, and give witness to the death of Stephen, the martyr. He had letters in his pockets to go down to the head councils of the churches, and arrest the people that where making too much noise, shouting and praising God. He was a great man in the sight of the Pharisees. He was a Pharisee of the Pharisee.
But one day he was on his road to Damascus, and he met God. A light shined around him, and from that time on, he was no more Saul of Tarsus, but he was Paul, the humble one, the meek one, because he met God and it changed him.
But one day he was on his road to Damascus, and he met God. A light shined around him, and from that time on, he was no more Saul of Tarsus, but he was Paul, the humble one, the meek one, because he met God and it changed him.
30
Som Bror David du Plessis fortalte oss for en stund siden, handlet det om Saulus fra Tarsus, en morder som holdt jakken til morderne og var vitne til, og vitnet om, Stefanus, martyren, sin død. Han hadde brev i lommene for å gå ned til hovedrådene i menighetene og arrestere de som lagde for mye støy med rop og lovprisning av Gud. Han var en stor mann i fariseernes øyne, en fariseer av fariseere.
Men en dag, på vei til Damaskus, møtte han Gud. Et lys skinte rundt ham, og fra den dagen var han ikke lenger Saulus fra Tarsus, men Paulus, den ydmyke og saktmodige, fordi han møtte Gud, og det forandret ham.
Men en dag, på vei til Damaskus, møtte han Gud. Et lys skinte rundt ham, og fra den dagen var han ikke lenger Saulus fra Tarsus, men Paulus, den ydmyke og saktmodige, fordi han møtte Gud, og det forandret ham.
31
There was a leper laying at the gate. All the remedies of the medicine could not heal him. His putrefied sores had gotten so great, till his hands was beyond raising up anymore. And his feet, he could hardly drag them. His case was hopeless. But he met God one day coming out the gate, and he fell down, and worshipped, and said, "If Thou will, Thou can make me clean."
And He said, "I will, be thou clean." And from that time, he didn't have no more leprosy, because he met God.
There was a blind man sitting by the side of the road. And he could not see the daylight from dark. There was nothing could help him. One day someone come walking out of the city of Jericho. And when he met God… And from that time, he could see. His sight come to him. The sight of light had broke into his eyes and he could see again, because from that time, when he met Jesus, he was a different man. He had his sight. When a person meets God, something happens definitely.
And He said, "I will, be thou clean." And from that time, he didn't have no more leprosy, because he met God.
There was a blind man sitting by the side of the road. And he could not see the daylight from dark. There was nothing could help him. One day someone come walking out of the city of Jericho. And when he met God… And from that time, he could see. His sight come to him. The sight of light had broke into his eyes and he could see again, because from that time, when he met Jesus, he was a different man. He had his sight. When a person meets God, something happens definitely.
31
Det lå en spedalsk ved porten. Ingen medisinske behandlinger kunne helbrede ham. Hans råtnende sår hadde blitt så alvorlige at han ikke lenger kunne løfte hendene. Føttene kunne han knapt dra seg med. Hans tilfelle var håpløst. Men en dag møtte han Gud ved porten. Han falt ned, tilba og sa: "Hvis Du vil, kan Du gjøre meg ren."
Han svarte: "Jeg vil, bli ren." Fra det øyeblikket hadde han ikke lenger spedalskhet, fordi han møtte Gud.
Det satt en blind mann ved veikanten. Han kunne ikke se forskjell på dag og natt. Ingenting kunne hjelpe ham. En dag kom noen gående ut av byen Jeriko. Og når han møtte Gud… Fra da av kunne han se. Synet kom tilbake til ham. Lyset brøt inn i øynene hans, og han kunne se igjen, fordi han møtte Jesus. Da var han en annen mann. Han hadde fått synet sitt tilbake. Når en person møter Gud, skjer det definitivt noe.
Han svarte: "Jeg vil, bli ren." Fra det øyeblikket hadde han ikke lenger spedalskhet, fordi han møtte Gud.
Det satt en blind mann ved veikanten. Han kunne ikke se forskjell på dag og natt. Ingenting kunne hjelpe ham. En dag kom noen gående ut av byen Jeriko. Og når han møtte Gud… Fra da av kunne han se. Synet kom tilbake til ham. Lyset brøt inn i øynene hans, og han kunne se igjen, fordi han møtte Jesus. Da var han en annen mann. Han hadde fått synet sitt tilbake. Når en person møter Gud, skjer det definitivt noe.
32
There was a young man one time, no doubt a good citizen of the country. But spells come on him. And he was so bad, till the prison house couldn't hold him. And they bound him with chains, and he had a legion of devils in him, that he could break the chains and free himself. And the devils drove him to a graveyard where he stayed in there, and took the slabs, and get so mean he'd cut his own self. Oh, he was a terrible fellow. When those spells would leave him, no doubt he'd think, "What am I doing here?" And about that time, the devils would come to him again and cut him and tear him.
But one day, he met Jesus. And from that time on, the maniac of Gadara had his right mind, clothed, sitting at His feet. He could go back home as a gentleman. He could return to civilization. He could go back to his loved ones. He could say, "From that time, I've been changed." Yes.
But one day, he met Jesus. And from that time on, the maniac of Gadara had his right mind, clothed, sitting at His feet. He could go back home as a gentleman. He could return to civilization. He could go back to his loved ones. He could say, "From that time, I've been changed." Yes.
32
Det var en gang en ung mann, utvilsomt en bra borger av landet. Men han ble rammet av anfall. Han var så ille at fengselet ikke kunne holde ham. De bandt ham med lenker, men han hadde en legion av demoner i seg som gjorde at han kunne bryte lenkene og frigjøre seg. Demonene drev ham til en gravplass hvor han oppholdt seg, tok fylleterninger, og ble så vill at han kuttet seg selv. Han var virkelig forferdelig. Når anfallene forsvant, tenkte han sikkert, "Hva gjør jeg her?" Men da kom demonene tilbake og rev og slet i ham igjen.
Men en dag møtte han Jesus. Fra dette øyeblikket var den besatte mannen fra Gadara ved sine fulle fem, påkledd og sittende ved Hans føtter. Han kunne dra hjem som en anstendig mann. Han kunne vende tilbake til sivilisasjonen og sine kjære. Han kunne si, "Fra det tidspunktet har jeg vært forandret." Ja.
Men en dag møtte han Jesus. Fra dette øyeblikket var den besatte mannen fra Gadara ved sine fulle fem, påkledd og sittende ved Hans føtter. Han kunne dra hjem som en anstendig mann. Han kunne vende tilbake til sivilisasjonen og sine kjære. Han kunne si, "Fra det tidspunktet har jeg vært forandret." Ja.
33
One day yonder on Calvary, when God and death met face to face, when life and death come together… But that's when life---Christ---pulled the stinger out of death. And since that time, death hasn't had no stinger in it.
I'm so glad of that. Death and God met together. Death hasn't been the same. It ain't got no stinger to it now. The Christian believer can walk right into it's face and say, "Oh, death, where is your stinger? Grave, where is your victory?" Why? They both met God. They haven't been the same since then.
No man can be the same. Nothing can be the same when it once meets God. You'll never be the same.
I'm so glad of that. Death and God met together. Death hasn't been the same. It ain't got no stinger to it now. The Christian believer can walk right into it's face and say, "Oh, death, where is your stinger? Grave, where is your victory?" Why? They both met God. They haven't been the same since then.
No man can be the same. Nothing can be the same when it once meets God. You'll never be the same.
33
En dag på Golgata, da Gud og døden møttes ansikt til ansikt, da liv og død kom sammen… Men det var da livet---Kristus---trakk brodden ut av døden. Siden den gang har ikke døden hatt noen brodd.
Jeg er så glad for det. Døden og Gud møttes. Døden har ikke vært den samme. Den har ikke lenger noen brodd. Den kristne troende kan gå rett mot døden og si: "Å, død, hvor er din brodd? Grav, hvor er din seier?" Hvorfor? Fordi begge har møtt Gud. De har ikke vært de samme siden da.
Ingen kan være den samme. Ingenting kan være det samme etter at det har møtt Gud. Du vil aldri være den samme.
Jeg er så glad for det. Døden og Gud møttes. Døden har ikke vært den samme. Den har ikke lenger noen brodd. Den kristne troende kan gå rett mot døden og si: "Å, død, hvor er din brodd? Grav, hvor er din seier?" Hvorfor? Fordi begge har møtt Gud. De har ikke vært de samme siden da.
Ingen kan være den samme. Ingenting kan være det samme etter at det har møtt Gud. Du vil aldri være den samme.
34
I can remember laying here on the hospital bed. The doctors give me three minutes to live, my heart beating seventeen times to the minute. I met God. Since then I haven't been the same. Something happened to me. No one could tell me any different. Bill Branham died; I met God, and something come into me. I've never been the same since that minute I met Him. He changed me. He made me something different. It wasn't taking a New Years' vow, but I met God.
Men and women, when you meet God, you're changed. We make our New Year's vows tonight, go back tomorrow morning to break them, next day to break them. But what we need to do is not a New Year vow, but we need to come face to face with God and have eternal life, be born of His Spirit.
Men and women, when you meet God, you're changed. We make our New Year's vows tonight, go back tomorrow morning to break them, next day to break them. But what we need to do is not a New Year vow, but we need to come face to face with God and have eternal life, be born of His Spirit.
34
Jeg husker å ha ligget her på sykehussengen. Legene ga meg tre minutter igjen å leve, hjertet mitt slo sytten ganger i minuttet. Jeg møtte Gud. Siden da har jeg ikke vært den samme. Noe skjedde med meg, og ingen kunne fortelle meg noe annet. Bill Branham døde; jeg møtte Gud, og noe kom inn i meg. Jeg har aldri vært den samme siden det øyeblikket jeg møtte Ham. Han forandret meg og gjorde meg til noe annet. Det handlet ikke om å ta et nyttårsløfte; jeg møtte Gud.
Kvinner og menn, når dere møter Gud, forandres dere. Vi tar våre nyttårsløfter i kveld, for så å bryte dem i morgen tidlig, og bryte dem igjen dagen etter. Det vi trenger er ikke et nyttårsløfte, men å komme ansikt til ansikt med Gud, få evig liv og bli født av Hans Ånd.
Kvinner og menn, når dere møter Gud, forandres dere. Vi tar våre nyttårsløfter i kveld, for så å bryte dem i morgen tidlig, og bryte dem igjen dagen etter. Det vi trenger er ikke et nyttårsløfte, men å komme ansikt til ansikt med Gud, få evig liv og bli født av Hans Ånd.
35
Was an old man one time, and he couldn't make up his mind. The devil kept beating him out of it. One day out in the field he knelt down to pray. While he was praying, he drove down a stob. He said, "Let this be a memorial. Satan, if you ever come to me again, I'll point you to this stob, and I will tell you that right here I met God, and it was settled from here on."
That's what we need, maybe not a stob in a field, but somewhere, some secret closet, some place. Oh, tonight there will be hundreds of vows taken, thousands of them taken. And next year we'll have to take them all over again. We'll say, "We'll quite lying; we'll quit doing this, and we'll lay aside our temper; we will do more for God; we'll do this, or that, or the other," only to find it's in vain.
But what man needs to do tonight, is come face to face with God. And from then on, he's a changed creature. Hallelujah! Oh, I wish I could tell it in the way that I believe it. But when a man meets God, he's changed from that minute. The rest of his days he will never be the same, because he's got eternal life. He's a new creature; old things have passed away, and all things have become new to him. He looks new.
The sick man can walk in the face of God, when the doctors has said he is going to die; but he can walk in the face of God and plead his case, and he will come away a different person, and from that time on…
That's what we need, maybe not a stob in a field, but somewhere, some secret closet, some place. Oh, tonight there will be hundreds of vows taken, thousands of them taken. And next year we'll have to take them all over again. We'll say, "We'll quite lying; we'll quit doing this, and we'll lay aside our temper; we will do more for God; we'll do this, or that, or the other," only to find it's in vain.
But what man needs to do tonight, is come face to face with God. And from then on, he's a changed creature. Hallelujah! Oh, I wish I could tell it in the way that I believe it. But when a man meets God, he's changed from that minute. The rest of his days he will never be the same, because he's got eternal life. He's a new creature; old things have passed away, and all things have become new to him. He looks new.
The sick man can walk in the face of God, when the doctors has said he is going to die; but he can walk in the face of God and plead his case, and he will come away a different person, and from that time on…
35
Det var en eldre mann en gang som ikke klarte å bestemme seg. Djevelen fortsatte å slå ham ut av det. En dag ute i marka knelte han ned for å be. Mens han ba, satte han ned en stokk. Han sa: "La dette være et minnesmerke. Satan, hvis du noen gang kommer tilbake til meg, skal jeg peke på denne stokken og si at her møtte jeg Gud, og det ble avgjort herfra og utover."
Det er det vi trenger, kanskje ikke en stokk ute i marka, men et sted, et hemmelig bønnested, et eller annet sted. Åh, i kveld vil det tas hundrevis av løfter, tusenvis av dem. Og neste år må vi ta dem alle om igjen. Vi sier: "Vi skal slutte å lyve; vi skal slutte med dette, og vi skal legge vekk vårt sinne; vi skal gjøre mer for Gud; vi skal gjøre dette, eller det, eller noe annet," bare for å finne ut at det er forgjeves.
Men det mennesket trenger å gjøre i kveld, er å komme ansikt til ansikt med Gud. Og fra da av er han en forandret skapning. Halleluja! Åh, jeg skulle ønske jeg kunne fortelle det slik jeg tror det. Men når en mann møter Gud, er han forandret fra det øyeblikket. Resten av sine dager vil han aldri være den samme, fordi han har fått evig liv. Han er en ny skapning; det gamle er forbi, og alt er blitt nytt for ham. Han ser ny ut.
Den syke mannen kan stå foran Gud når legene har sagt at han skal dø; men han kan stå foran Gud og legge frem sin sak, og han vil gå derfra som en forandret person, og fra den tid av...
Det er det vi trenger, kanskje ikke en stokk ute i marka, men et sted, et hemmelig bønnested, et eller annet sted. Åh, i kveld vil det tas hundrevis av løfter, tusenvis av dem. Og neste år må vi ta dem alle om igjen. Vi sier: "Vi skal slutte å lyve; vi skal slutte med dette, og vi skal legge vekk vårt sinne; vi skal gjøre mer for Gud; vi skal gjøre dette, eller det, eller noe annet," bare for å finne ut at det er forgjeves.
Men det mennesket trenger å gjøre i kveld, er å komme ansikt til ansikt med Gud. Og fra da av er han en forandret skapning. Halleluja! Åh, jeg skulle ønske jeg kunne fortelle det slik jeg tror det. Men når en mann møter Gud, er han forandret fra det øyeblikket. Resten av sine dager vil han aldri være den samme, fordi han har fått evig liv. Han er en ny skapning; det gamle er forbi, og alt er blitt nytt for ham. Han ser ny ut.
Den syke mannen kan stå foran Gud når legene har sagt at han skal dø; men han kan stå foran Gud og legge frem sin sak, og han vil gå derfra som en forandret person, og fra den tid av...
36
Oh, I remember Congressman Upshaw, sitting in a wheelchair for sixty-six years. That night yonder in California when the Holy Spirit come down and begin to speak, he met God, and from then on he could walk without his crutches.
I've seen the time where cancer-eaten people, laid with nothing but a shadow, and the doctors had passed by, and said, "They're gone." Their loved ones gather in to say the last words that they could to them, of encouragement, but they met God. And from that time on, they were changed. They lived different.
I can see the foul woman yonder on the street. I can see the drunkard yonder in the alley. I can see the hypocrite yonder in the church. All those different kinds of people, each New Year, turning a new sheet and trying to be something different, try to make restitutions and do so forth. Let them meet God one time, and from then on…
I've seen the time where cancer-eaten people, laid with nothing but a shadow, and the doctors had passed by, and said, "They're gone." Their loved ones gather in to say the last words that they could to them, of encouragement, but they met God. And from that time on, they were changed. They lived different.
I can see the foul woman yonder on the street. I can see the drunkard yonder in the alley. I can see the hypocrite yonder in the church. All those different kinds of people, each New Year, turning a new sheet and trying to be something different, try to make restitutions and do so forth. Let them meet God one time, and from then on…
36
Åh, jeg husker Kongressmedlem Upshaw, som satt i rullestol i sekstiseks år. Den kvelden der borte i California, da Den Hellige Ånd kom ned og begynte å tale, møtte han Gud, og fra da av kunne han gå uten krykkene sine.
Jeg har sett mennesker med kreft, så utslitte at det bare var en skygge igjen av dem, og legene hadde gitt dem opp og sagt: "De er borte." Deres kjære samlet seg for å si de siste oppmuntrende ordene til dem. Men så møtte de Gud, og fra det øyeblikket var de forandret. De levde annerledes.
Jeg kan se den elendige kvinnen der borte på gaten. Jeg kan se drankeren der borte i smuget. Jeg kan se hykleren der borte i menigheten. Alle disse forskjellige menneskene, som ved hvert nytt år prøver å vende et nytt blad og være noe annet, forsøker å gjøre opp for seg og så videre. La dem møte Gud én gang, og fra da av...
Jeg har sett mennesker med kreft, så utslitte at det bare var en skygge igjen av dem, og legene hadde gitt dem opp og sagt: "De er borte." Deres kjære samlet seg for å si de siste oppmuntrende ordene til dem. Men så møtte de Gud, og fra det øyeblikket var de forandret. De levde annerledes.
Jeg kan se den elendige kvinnen der borte på gaten. Jeg kan se drankeren der borte i smuget. Jeg kan se hykleren der borte i menigheten. Alle disse forskjellige menneskene, som ved hvert nytt år prøver å vende et nytt blad og være noe annet, forsøker å gjøre opp for seg og så videre. La dem møte Gud én gang, og fra da av...
37
Jesus preached to those from then on that sat in the regions of the shadow of death.
And I say tonight, if a man wants to have a real change come on him, let him come face to face with God and meet Him one time, then he can say, "From then on, from that time on, I was a changed man. I know by experience."
In a little while, the church will be gathering here around the altar. You'll be consecrating your lives anew. You'll be giving up things, and laying things on the altar. Brother, let me give you some advice. If you've never met God face to face, let me tell you something: You stay at that altar. Just stay there until you meet God. Then you can point your finger back to that New Year night, not and say, "I turned a new page, I made a new vow," but, "From that time on I met God, and life was changed, and things were different, and everything's become new to me again, from that time on." The time that you meet God.
And I say tonight, if a man wants to have a real change come on him, let him come face to face with God and meet Him one time, then he can say, "From then on, from that time on, I was a changed man. I know by experience."
In a little while, the church will be gathering here around the altar. You'll be consecrating your lives anew. You'll be giving up things, and laying things on the altar. Brother, let me give you some advice. If you've never met God face to face, let me tell you something: You stay at that altar. Just stay there until you meet God. Then you can point your finger back to that New Year night, not and say, "I turned a new page, I made a new vow," but, "From that time on I met God, and life was changed, and things were different, and everything's become new to me again, from that time on." The time that you meet God.
37
Jesus forkynte for dem som satt i dødsskyggens land.
Og jeg sier i kveld: Hvis en mann ønsker en virkelig forandring, la ham møte Gud ansikt til ansikt én gang. Da kan han si, "Fra den tid var jeg en forandret mann. Jeg vet det av erfaring."
Om litt vil menigheten samles her rundt alteret. Dere vil innvie livene deres på nytt, gi opp ting og legge dem på alteret. Bror, la meg gi deg et råd: Hvis du aldri har møtt Gud ansikt til ansikt, bli ved alteret. Bli der til du møter Gud. Da kan du peke tilbake på den nyttårsnatten, ikke og si, "Jeg åpnet et nytt kapittel, jeg avla et nytt løfte," men, "Fra den tiden møtte jeg Gud, og livet ble forandret. Alt ble nytt for meg igjen fra den tiden." Tiden da du møtte Gud.
Og jeg sier i kveld: Hvis en mann ønsker en virkelig forandring, la ham møte Gud ansikt til ansikt én gang. Da kan han si, "Fra den tid var jeg en forandret mann. Jeg vet det av erfaring."
Om litt vil menigheten samles her rundt alteret. Dere vil innvie livene deres på nytt, gi opp ting og legge dem på alteret. Bror, la meg gi deg et råd: Hvis du aldri har møtt Gud ansikt til ansikt, bli ved alteret. Bli der til du møter Gud. Da kan du peke tilbake på den nyttårsnatten, ikke og si, "Jeg åpnet et nytt kapittel, jeg avla et nytt løfte," men, "Fra den tiden møtte jeg Gud, og livet ble forandret. Alt ble nytt for meg igjen fra den tiden." Tiden da du møtte Gud.
38
It ain't meet a New Year. We're going to face it in a few minutes, after while. In about two and a half hours, I suppose, maybe less than that, we will be meeting a new year face to face. We will meet it with vows; we will meet it with pledges; we will meet it with good intentions. We will meet it saying that we will try to turn a new page; we will try to do different.
That's all good. I appreciate that, but brother, it'll never be eternal until you meet God first. When you meet God first, from then on, everything will be different.
That's all good. I appreciate that, but brother, it'll never be eternal until you meet God first. When you meet God first, from then on, everything will be different.
38
Vi står ikke overfor et nytt år ennå, men om noen minutter vil vi gjøre det. Om omtrent to og en halv time, kanskje mindre, vil vi møte det nye året ansikt til ansikt. Vi vil møte det med løfter og gode intensjoner, si at vi skal forsøke å snu en ny side og gjøre ting annerledes.
Det er alt sammen bra. Jeg setter pris på det, men bror, det vil aldri bli varig før du møter Gud først. Når du møter Gud først, vil alt være annerledes fra da av.
Det er alt sammen bra. Jeg setter pris på det, men bror, det vil aldri bli varig før du møter Gud først. Når du møter Gud først, vil alt være annerledes fra da av.
39
Let us pray when we bow our head. Lord Jesus, Son of God, I remember the time when I met You, Lord. I remember a miserable wretch, living a good moral life, not running around, drinking, or gambling, or smoking, or so forth. But I knowed, Lord, when death come stealing up in the hospital room some twenty years ago, there was something lacking in my life. There I met God, and from that time, from that time, Lord, I've tried to serve You. My life has been changed, and everything looks different. I'm so glad that I met You, Lord. And tonight, facing the new year, I'm glad to say that I can face it with the Spirit of the living God in my heart.
Give us experiences, Lord. Give us of Thy goodness and mercy. Forgive us of our sins. And let us live through this coming year, O Lord God, with an experience that we have met You and our lives have been changed. Grant it, Lord. Forgive us of our shortcomings. Place within us Your Holy Ghost. Lead us and guide us.
Father God, here's 1960 facing me. And there's opportunities for a worldwide meeting, where it looks like that even tens of thousands times thousands, and thousands of thousands of raw heathens, of pagans, and so forth might come to You. O Lord God, with Your Spirit in my heart, I face Your altar tonight, and face You, and say, "Help me, O God." My heart's a burning with zeal. I love You, Lord. I give myself to You in service. Lead me anywhere You want to lead me; send me anywhere You want to send me, Lord; just speak and I'll go.
Bless my church. Bless Brother Neville. Bless all the people here, the strangers in our gates, and these pastors that'll be speaking time by time on through the evening. I pray, God, that You'll bless their ministry. Bless Brother Neville. Bless Brother Junie Jackson, Brother Beeler, all these other ministers. Bless them, Father. Give us a great year in 1960. We, Lord, who know that we have met You face to face, and know what it means to be born again of Your Spirit, give us of Thy eternal grace to serve You. In Jesus' name we pray. Amen.
Give us experiences, Lord. Give us of Thy goodness and mercy. Forgive us of our sins. And let us live through this coming year, O Lord God, with an experience that we have met You and our lives have been changed. Grant it, Lord. Forgive us of our shortcomings. Place within us Your Holy Ghost. Lead us and guide us.
Father God, here's 1960 facing me. And there's opportunities for a worldwide meeting, where it looks like that even tens of thousands times thousands, and thousands of thousands of raw heathens, of pagans, and so forth might come to You. O Lord God, with Your Spirit in my heart, I face Your altar tonight, and face You, and say, "Help me, O God." My heart's a burning with zeal. I love You, Lord. I give myself to You in service. Lead me anywhere You want to lead me; send me anywhere You want to send me, Lord; just speak and I'll go.
Bless my church. Bless Brother Neville. Bless all the people here, the strangers in our gates, and these pastors that'll be speaking time by time on through the evening. I pray, God, that You'll bless their ministry. Bless Brother Neville. Bless Brother Junie Jackson, Brother Beeler, all these other ministers. Bless them, Father. Give us a great year in 1960. We, Lord, who know that we have met You face to face, and know what it means to be born again of Your Spirit, give us of Thy eternal grace to serve You. In Jesus' name we pray. Amen.
39
La oss be når vi bøyer vårt hode. Herre Jesus, Guds Sønn, Jeg husker tiden da Jeg møtte Deg, Herre. Jeg husker en elendig stakkar, som levde et moralsk godt liv, uten å løpe rundt, drikke, gamble eller røyke. Men Jeg visste, Herre, da døden kom snikende inn på sykehusrommet for omtrent tjue år siden, at det manglet noe i livet mitt. Der møtte Jeg Gud, og fra da av, Herre, har Jeg prøvd å tjene Deg. Mitt liv har blitt forandret, og alt ser annerledes ut. Jeg er så glad for at Jeg møtte Deg, Herre. Og i kveld, når vi står overfor det nye året, er Jeg glad for å kunne si at Jeg kan møte det med Den levende Guds Ånd i hjertet mitt.
Gi oss opplevelser, Herre. Gi oss av Din godhet og nåde. Tilgi oss våre synder. La oss leve gjennom det kommende året, O Herre Gud, med en opplevelse av at vi har møtt Deg og at våre liv har blitt forandret. Innvilg det, Herre. Tilgi oss våre mangler. Fyll oss med Din Hellige Ånd. Led oss og veiled oss.
Far Gud, her står 1960 foran meg. Og det finnes muligheter for et verdensomspennende stevne, hvor det ser ut som om titusener gang tusener, og tusener av tusener av ubesjelede hedninger kan komme til Deg. O Herre Gud, med Din Ånd i mitt hjerte, møter Jeg Ditt alter i kveld og sier, "Hjelp meg, O Gud." Mitt hjerte brenner av iver. Jeg elsker Deg, Herre. Jeg gir meg selv til Deg i tjeneste. Led meg hvor Du vil lede meg; send meg hvor Du vil sende meg, Herre; bare tal, og Jeg vil gå.
Velsign min menighet. Velsign Bror Neville. Velsign alle menneskene her, de fremmede i våre porter, og disse pastorene som skal tale gjennom kvelden. Jeg ber, Gud, at Du vil velsigne deres tjeneste. Velsign Bror Neville. Velsign Bror Junie Jackson, Bror Beeler, alle de andre forkynnerne. Velsign dem, Far. Gi oss et stort år i 1960. Vi, Herre, som vet at vi har møtt Deg ansikt til ansikt, og vet hva det betyr å bli født på ny av Din Ånd, gi oss Din evige nåde til å tjene Deg. I Jesu navn ber vi. Amen.
Gi oss opplevelser, Herre. Gi oss av Din godhet og nåde. Tilgi oss våre synder. La oss leve gjennom det kommende året, O Herre Gud, med en opplevelse av at vi har møtt Deg og at våre liv har blitt forandret. Innvilg det, Herre. Tilgi oss våre mangler. Fyll oss med Din Hellige Ånd. Led oss og veiled oss.
Far Gud, her står 1960 foran meg. Og det finnes muligheter for et verdensomspennende stevne, hvor det ser ut som om titusener gang tusener, og tusener av tusener av ubesjelede hedninger kan komme til Deg. O Herre Gud, med Din Ånd i mitt hjerte, møter Jeg Ditt alter i kveld og sier, "Hjelp meg, O Gud." Mitt hjerte brenner av iver. Jeg elsker Deg, Herre. Jeg gir meg selv til Deg i tjeneste. Led meg hvor Du vil lede meg; send meg hvor Du vil sende meg, Herre; bare tal, og Jeg vil gå.
Velsign min menighet. Velsign Bror Neville. Velsign alle menneskene her, de fremmede i våre porter, og disse pastorene som skal tale gjennom kvelden. Jeg ber, Gud, at Du vil velsigne deres tjeneste. Velsign Bror Neville. Velsign Bror Junie Jackson, Bror Beeler, alle de andre forkynnerne. Velsign dem, Far. Gi oss et stort år i 1960. Vi, Herre, som vet at vi har møtt Deg ansikt til ansikt, og vet hva det betyr å bli født på ny av Din Ånd, gi oss Din evige nåde til å tjene Deg. I Jesu navn ber vi. Amen.
40
Do you love Him? 1960. Don't let it be that I turned a new page. Don't let it be that I tried to start a new life. But let it be that I met God, and from that time, that time on, I had peace that passes understanding; I had joy unspeakable and full of glory; I had a satisfaction even if death should come to me, I will be in the arms of God, minute after my last breath's drawed.
No matter what comes or goes, let them blow it up Sunday night if they want to. If they want to, the bomb will not be through cracking, till we'll be in glory with Him in the millennium. There's nothing can harm us. Hallelujah!
I'm so glad I met God. I'm so glad that I can say, "From that time," pin it down to that spot. When I met God, something happened to me, I was changed from that minute. I've been changed ever since. I'm so glad to be on this road tonight as a testimony to the glory and the power of God.
No matter what comes or goes, let them blow it up Sunday night if they want to. If they want to, the bomb will not be through cracking, till we'll be in glory with Him in the millennium. There's nothing can harm us. Hallelujah!
I'm so glad I met God. I'm so glad that I can say, "From that time," pin it down to that spot. When I met God, something happened to me, I was changed from that minute. I've been changed ever since. I'm so glad to be on this road tonight as a testimony to the glory and the power of God.
40
Elsker du Ham? Ikke la det være at jeg bare snudde en ny side. Ikke la det være at jeg forsøkte å starte et nytt liv. Men la det være at jeg møtte Gud, og fra den stunden hadde jeg fred som overgår all forstand; jeg hadde ubeskrivelig glede fylt med herlighet; jeg hadde en tilfredshet, selv om døden skulle komme, vil jeg være i Guds armer, øyeblikket etter mitt siste åndedrag.
Uansett hva som skjer, la dem sprenge det på søndag kveld om de vil. Om de vil, vil bomben ikke ha rukket å eksplodere før vi er i herligheten med Ham i tusenårsriket. Ingenting kan skade oss. Halleluja!
Jeg er så glad for at jeg møtte Gud. Jeg er så glad for at jeg kan si, "Fra den tid," fest det til det øyeblikket. Da jeg møtte Gud, skjedde det noe med meg, jeg ble forandret fra det øyeblikket. Jeg har vært forandret siden. Jeg er så glad for å være på denne veien i kveld som et vitnesbyrd til Guds herlighet og kraft.
Uansett hva som skjer, la dem sprenge det på søndag kveld om de vil. Om de vil, vil bomben ikke ha rukket å eksplodere før vi er i herligheten med Ham i tusenårsriket. Ingenting kan skade oss. Halleluja!
Jeg er så glad for at jeg møtte Gud. Jeg er så glad for at jeg kan si, "Fra den tid," fest det til det øyeblikket. Da jeg møtte Gud, skjedde det noe med meg, jeg ble forandret fra det øyeblikket. Jeg har vært forandret siden. Jeg er så glad for å være på denne veien i kveld som et vitnesbyrd til Guds herlighet og kraft.
41
A little old something out here, and God come down there and give me His grace, and saved me, and healed me, and filled me with His Spirit, and let me preach His Gospel, which is the greatest honor there is in the world. From that time until this time, I've never had one regret. But I've been thankful all these days, and will be through all eternity that I met God. God bless you.
41
En liten ting her ute, og Gud kom ned og ga meg Sin nåde, frelste meg, helbredet meg, fylte meg med Sin Ånd, og lot meg forkynne Hans Evangelium, som er den største ære i verden. Fra den gang til nå har jeg aldri angret. Jeg har vært takknemlig alle disse dagene, og vil være det gjennom hele evigheten for at jeg møtte Gud. Gud velsigne dere.