Detaljer

Spørsmål & Svar Om Den Hellige Ånd

 
Norsk tittel: Spørsmål & Svar Om Den Hellige Ånd
Original tittel: Questions & Answers On The Holy Ghost
Dato: 1959-12-19
Sted: Jeffersonville, Indiana, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
And after last night we're just all filled up. I've heard the good reports today of many who has received the Holy Ghost. And we're happy for it.
Happy to have Brother Graham with us tonight, one of our associates here from the tabernacle, the pastor of the holiness church up in Utica. And Brother Jackson, he was here last night, I believe it was; or, he's back here in the audience somewhere now, someone said. Yes, I see Brother Jackson back in the audience now. And Brother Ruddell, is he here tonight? That's another one of our associates out here on "62." We're glad to have them in. And with our… Oh, Brother Pat, and all these other brethren out in the audience. We're happy to have all of you here tonight.

Norsk:

1
Etter i går kveld er vi alle fylt opp. Jeg har i dag hørt gode meldinger om mange som har mottatt Den Hellige Ånd, og vi er glade for det.
Vi er glade for å ha Bror Graham med oss i kveld, en av våre medarbeidere fra tabernaklet og pastor i hellighetsmenigheten i Utica. Og Bror Jackson var her i går kveld, tror jeg; han er tilbake i publikum et sted nå, har noen sagt. Ja, jeg ser Bror Jackson tilbake i publikum nå. Er Bror Ruddell her i kveld? Han er en annen av våre medarbeidere her ute på "62". Vi er glade for å ha dem her. Og med vår... Å, Bror Pat og alle dere andre brødre i publikum. Vi er glade for å ha dere alle her i kveld.
2
Now, if I would justify the thing, I'd bring some of them good preachers up here to speak to you, because I'm hoarse just from having such a big time last night.
Now, my wife, she's my correction; you know, brethren, what I'm talking about. She said the people in the back last night couldn't hear me, because I was speaking into this thing. And now, before I get started, I'm going to try something. Now, I wonder if that's better. Is that better way back in the back? Or is this better? Is this better? Now, Honey, that's one time I got a mark against you. Now, they say that's better. All right. Oh, my! That's woman. That's a good one, because it's been a long time since I had one. She's usually right.
2
For å være rettferdig, ville jeg ha invitert noen av de gode forkynnerne opp her for å snakke til dere, fordi jeg er hes etter ei strålende tid i går kveld.
Min kone, som gir meg korrektiver—brødre, dere vet hva jeg snakker om—sa at folkene bakerst i går kveld ikke kunne høre meg fordi jeg snakket inn i denne tingesten. Før jeg starter, skal jeg prøve noe. Er dette bedre? Høres det bedre ut helt bakerst? Eller er dette bedre? Er dette bedre? Nå, kjære, denne gangen tok jeg feil av deg. Nå sier de at dette er bedre. Greit. Å, min! Kvinner! Det er en god en, for det er lenge siden jeg har hatt rett. Hun har som regel rett.
3
Well, we've certainly been having a great time on those three nights' service; I did. And now, the tapes, all except last night… I called Brother Goad and told him to come take the tape for the tabernacle. But it happened to be that I understood that Billy Paul had his car and gone, so the tape wasn't took as far as I know. So we missed that one; I'd liked to've kept it in the church for the sake of the church, for someone, say what we believe.
3
Vi har definitivt hatt en flott tid under de tre kveldenes møter; det har jeg i hvert fall. Alle opptakene ble gjort, bortsett fra i går kveld... Jeg ringte Bror Goad og ba ham komme for å ta opp møtet for menigheten. Men det viste seg at Billy Paul hadde tatt bilen og dratt, så opptaket ble ikke gjort, så vidt jeg vet. Vi gikk dermed glipp av det; jeg hadde gjerne ønsket å beholde det for menigheten, slik at noen kunne høre hva vi tror på.
4
Now, tonight I'm going to speak on "The Great Conference," if I can get through the questions in time. And then, tomorrow morning is a healing service. And we're going to pray for the sick. Therefore, we cannot give out … or, just go and say, "Now, I'm going to take you, and you, and you." That wouldn't be right. But we give out a group of cards, and somewhere along those cards, I call a few up on the platform. And then, if the Holy Spirit starts revealing, then it goes out through the audience and gets the people out in the audience for the healing service. And then, tomorrow morning, I'll be speaking, the Lord willing, just before the healing service.
I see my wife laughing. Honey, can't you hear me at all? Oh, you're hearing me. Well, that's fine. She sits back in the back and if it's … can't hear me, she shakes her head, "Can't hear you, can't hear you."
4
I kveld skal jeg tale om "Den Store Konferansen," hvis jeg rekker det etter spørsmålene. I morgen tidlig blir det helbredelsesmøte, hvor vi skal be for de syke. Vi kan derfor ikke bare peke ut noen og si, "Nå tar jeg deg og deg." Det ville ikke være riktig. Vi gir ut en gruppe kort og kaller noen av dem opp på podiet. Deretter, hvis Den Hellige Ånd begynner å åpenbare noe, går det ut i menigheten og finner folk der for helbredelsesmøtet. I morgen tidlig, Herren vil, skal jeg tale rett før helbredelsesmøtet.
Jeg ser min kone le. Elskling, kan du høre meg i det hele tatt? Å, du hører meg. Det er fint. Hun sitter langt bak, og hvis hun ikke hører meg, rister hun på hodet og sier: "Kan ikke høre deg, kan ikke høre deg."
5
So then tomorrow night is a evangelistic service with water baptism service. And then, as soon as I get through preaching tomorrow night, we'll pull back the curtains and have water baptism here tomorrow night. If the Lord willing… If the Lord is willing, in the morning … or, tomorrow night I want to speak on the subject: "A Sign Was Given." And then, if we're here Wednesday night, if the Lord permits me to be here Wednesday night, I want to speak on the subject: "We Have Seen His Star in the East and Have Come to Worship Him." Now, that's just here Christmas Eve.
And then, immediately after Christmas is Christmas holiday week. There's where we take all of the letters… Brother Mercier and them usually gets them all out. And we lay them all out, and we pray over these letters and ask the Lord to lead us to whereabouts through the world that we'll be going.
5
I morgen kveld blir det evangelisk møte med dåpshandling. Så snart jeg er ferdig med å forkynne, trekker vi for gardinene og holder dåp her i morgen kveld. Dersom Herren vil… Hvis Herren tillater det, vil jeg tale om emnet: "Et Tegn Ble Gitt" i morgen kveld. Og hvis vi er her onsdag kveld, og hvis Herren tillater meg å være her, vil jeg tale om emnet: "Vi Har Sett Hans Stjerne i Øst og Kom for å Tilbe Ham." Dette skjer på julaften.
Rett etter jul starter juleferieuken. Da tar vi alle brevene… Bror Mercier og de andre pleier å samle dem. Vi sprer dem ut og ber over disse brevene, og ber Herren lede oss til hvor vi skal reise rundt om i verden.
6
Now, the Christian Businessmen has a great line up; that's to be in Florida right away for their conference. Go from there to Kingston, then over to Haiti, and down to Puerto Rico, into South America, back up through Mexico.
But the Lord seems to be leading me to Norway. I don't know why. You know the little book called "Man Sent From God"? It's the biggest religious publication in Norway. Think of it, what the Lord has did there. And when I was there, they wouldn't let me lay hands on the sick. I was there for three nights and they wouldn't let me lay hands on the sick. So you see what God can do. The crowds was so big they had to take mounted police, horses, and ride the people out of the streets so I could get up to the place. And I didn't lay hands on the sick. I prayed for them though; let them lay hands on one another.
So… [Someone says something to Brother Branham.] (Yeah, I sure will.) Now, tomorrow morning… Now, tonight, maybe we'll just get into these questions, because we've got some real good ones. And I don't know how long the Lord will keep us on it. And then, tomorrow morning either Billy Paul, Gene, or Leo, one, will be here to give out prayer cards at eight till eight-thirty. Now, the out-of-town people, let me make it over again so you won't forget. If you would like to come into the line, we'd rather have out-of-town people if possible.
6
Nå har De Kristne Forretningsmenn en imponerende lineup; de skal snart til Florida for sin konferanse. Derfra går turen til Kingston, deretter over til Haiti, ned til Puerto Rico, videre til Sør-Amerika, og tilbake gjennom Mexico.
Men Herren ser ut til å lede meg til Norge. Jeg vet ikke hvorfor. Dere kjenner kanskje den lille boken "Man Sent From God"? Det er den største religiøse publikasjonen i Norge. Tenk på hva Herren har gjort der. Og da jeg var der, tillot de meg ikke å legge hendene på de syke. Jeg var der i tre netter og fikk ikke legge hendene på de syke. Så dere kan se hva Gud kan gjøre. Folkemengdene var så store at de måtte bruke ridende politi for å rydde gatene slik at jeg kunne komme frem. Og jeg la ikke hendene på de syke. Jeg ba for dem og lot dem legge hendene på hverandre.
Så… [Noen sier noe til Bror Branham.] (Ja, det skal jeg.) Nå, i morgen tidlig… I kveld skal vi kanskje bare gå gjennom disse spørsmålene, for vi har noen virkelig gode. Og jeg vet ikke hvor lenge Herren vil holde oss på dette. Og så, i morgen tidlig vil enten Billy Paul, Gene, eller Leo, en av dem, være her for å dele ut bønnekort fra åtte til halv ni. Nå til dere som kommer utenbys fra, la meg gjenta det slik at dere ikke glemmer det. Hvis du ønsker å komme inn i køen, foretrekker vi helst folk fra utenbys om mulig.
7
Now, sometimes here in the church we get to a place where they say, "Well…" We get the out-of-town people, and bring them up… Someone will say, "Well, I didn't know what was wrong with them. They might've been telling something wrong." Then you get people in town; they say, "Oh, you might've knew them." So… Then they say… It's been said, "Well, I'll tell you, it's prayer cards." Well, what about them that hasn't got prayer cards. And there's been day after day when it's… What'd say? [Brother Branham is asked to stand back from microphone.] Stand back from the mike? Well, you know, I always preach the middle of the road. So maybe I'll just take it like that. Is that better? That's fine. I'll tell you what it is: our public address system is very poor here, very poor. And we're not trying to get any better now, because we want the new tabernacle built right away. And then's when we'll have plenty of room (see), if we can get around here and spread this place out a little larger, and put up some more places, and get ready for meetings when we have them here.
7
Noen ganger i menigheten opplever vi at folk sier, "Vel…" Vi får besøkende utenbysfra og bringer dem opp… Noen vil si, "Jeg visste ikke hva som var galt med dem. Kanskje de fortalte noe galt." Så får vi folk fra byen som sier, "Å, du kjente dem kanskje." Så… Det har blitt sagt, "Vel, jeg skal fortelle deg, det er bønnekortene." Men hva med dem som ikke har bønnekort? Dag etter dag går det slik. Hva sier du? [Bror Branham blir bedt om å stå litt unna mikrofonen.] Stå unna mikrofonen? Vel, dere vet, jeg forkynner alltid midt på treet. Kanskje jeg bare topper det slik. Er det bedre? Flott. Jeg skal fortelle dere hva det er: vårt lydanlegg her er svært dårlig, svært dårlig. Og vi prøver ikke å forbedre det nå, fordi vi vil bygge den nye tabernakelen med en gang. Da vil vi ha rikelig med plass (ser dere), hvis vi kan utvide dette stedet litt, sette opp flere plasser og gjøre oss klare for møtene når vi har dem her.
8
Now, remember, in the morning the boys---one or three of them will be giving out cards between eight-thirty … or, eight and eight-thirty. That gives a chance for everybody to get settled down. And I was speaking on about how they give out cards, why we do it. It's to keep order, see. Now, what if I come in here, just like right now and said, "Let this woman, this woman, and that man, and this woman…?" You see, that would be kind of … that'd be kind of hard, see. And then, if you… Many times I've did this (and if they're not too many in the morning, I may do the same thing): I'll say, "How many people here is from out of the city that's got something wrong with you? You stand up."
8
Husk at i morgen tidlig vil guttene, én eller tre av dem, dele ut kort mellom åtte og halv ni. Dette gir alle en sjanse til å få satt seg ned. Jeg har snakket om hvordan vi deler ut kort og hvorfor vi gjør det. Det er for å opprettholde orden, ser dere. Hva om jeg kom hit akkurat nå og sa: "La denne kvinnen, denne kvinnen og den mannen, og denne kvinnen...?" Dere ser, det ville være litt vanskelig, ikke sant? Og så har jeg mange ganger gjort dette (og hvis det ikke er for mange i morgen tidlig, kan jeg gjøre det samme): Jeg vil si: "Hvor mange her er fra utenfor byen og har noe galt med dere? Reis dere opp."
9
Brother Mercier, you're coming to my rescue. You going to help me? [Brother Mercier answers.] Oh, you're coming… He's coming to his own rescue. I talked to your girl friend today. Now, you better be real good to me. All right. That's good. I admire that courage, Brother Leo. When it's not right, let's get it as right as we know how to get it, the best that we can.
So now then, just ask for the out-of-town people to raise up their hands that's got something wrong with them. Then just stand there, concentrate on one person till the Holy Spirit gets started, and take the entire audience. How many's been here when they seen that done in here? Sure! So it doesn't matter which way it is; it's just…
9
Bror Mercier, skal du komme meg til unnsetning? Vil du hjelpe meg? [Bror Mercier svarer.] Å, du kommer... Han kommer til sin egen unnsetning. Jeg snakket med kjæresten din i dag. Nå må du være veldig god mot meg. Greit. Det er bra. Jeg beundrer ditt mot, Bror Leo. Når noe ikke er riktig, la oss få det så riktig som vi kan.
Så nå ber jeg bare folk utenbys fra om å rekke opp hånden hvis de har noe galt med seg. Stå der, konsentrer deg om én person til Den Hellige Ånd starter, og ta deretter hele forsamlingen. Hvor mange har vært her når de har sett det bli gjort her inne? Så klart! Så det spiller ingen rolle på hvilken måte; det er bare...
10
I want you to remember this, and I'll try to go over it in the morning again. Gentiles, the gospel that's given to them is a faith gospel, not a works at all, see. Like I said last night. When the Holy Ghost fell at Pentecost, when they went down to the Jews (Acts 19:5), they had to lay hands on them that they receive it. And when they went down to the Samaritans, they had to lay hands on them. But when they come to the Gentiles at Cornelius' house, "While Peter spake these words…" No laying on of hands.
10
Husk dette, og jeg skal prøve å gå over det igjen i morgen. Evangeliet til hedningene er et troens evangelium, ikke basert på gjerninger, ser du. Som jeg sa i går kveld. Da Den Hellige Ånd falt på pinsedagen, måtte de legge hendene på jødene (Apg 19:5) for at de skulle motta Den Hellige Ånd. Det samme skjedde med samaritanene; de måtte legge hendene på dem. Men når de kom til hedningene i Cornelius' hus, "Mens Peter talte disse ordene…" var det ingen håndspåleggelse.
11
When the little girl died, Jairus' daughter, the priest, said, "Come lay hands on her, and she will live." But when the Roman centurion, the Gentile, said. "I'm not worthy You come under my roof; speak the word." That's it, see.
The Syrophenician woman (Greek, actually, what she was.), when Jesus said to her, said, "It's not meet for me to take the children's bread and give it to the dogs."
She said, "That's true, Lord; but the dogs under the table eats the children's crumbs."
He said, "For this saying, the devil's left your daughter." Say good things then. Say something good about somebody. Talk about Jesus. Say something loyal, something real. That's the way to get rid of devils. He never said… He never prayed for the girl. He never said one thing about her being healed; He just said, "For this saying, for this saying…"
11
Da den lille jenta døde, Jairus' datter, sa presten: "Kom og legg hendene på henne, så vil hun leve." Men da den romerske offiseren, en hedning, sa: "Jeg er ikke verdig til at Du kommer under mitt tak; tal bare Ordet," var det nok, ser du.
Den syrofønikiske kvinnen (egentlig gresk), sa til Jesus: "Det passer seg ikke for meg å ta barnas brød og gi det til hundene."
Hun svarte: "Det er sant, Herre; men hundene under bordet spiser barnas smuler."
Jesus sa: "For dette utsagnet, har djevelen forlatt din datter." Så si gode ting. Si noe godt om noen. Snakk om Jesus. Si noe lojalt, noe ekte. Slik blir man kvitt djevler. Jesus ba aldri for jenta. Han sa aldri noe om at hun skulle bli helbredet; Han sa bare: "For dette utsagnet, for dette utsagnet..."
12
Hattie Wright, the other day, she didn't ask for nothing. She was just sitting there, but she said the right thing, which pleased the Holy Spirit. And the Holy Spirit spoke back and said, "Hattie, ask anything that you will, whatever you got and you want. Find out whether this is real or not. Ask anything (the healing of her little crippled sister sitting there all drawed up; ten thousand dollars to keep her from digging on them hills over there; the youth restored to her well run-down body); whatever you want to ask, you ask it right now. If it don't come and give it to you right now, then I'm a false prophet." That's something, isn't it?
Jesus said, "Say to this mountain…" You've heard about what's been taking place; that's the ministry that we're entering into. We're way up the road now. Soon the coming of the Lord Jesus. And we've got to have rapturing faith in a church that can be changed in a moment in a twinkling of an eye to go out, or we'll not go. But don't worry, it'll be there. It'll be there. And when the power of this church rises, it'll bring its brethren; the power of that church rises, will bring its brethren; the power of that church will bring the other brethren; then there'll be a general resurrection. And we're looking forward to it.
12
Hattie Wright ba ikke om noe forleden dag. Hun satt bare der og sa det rette, noe som gledet Den Hellige Ånd. Og Den Hellige Ånd svarte: "Hattie, be om hva du vil, hva som helst du ønsker. Finn ut om dette er ekte eller ikke. Be om hva som helst (helbredelse av hennes lille krøplende søster som satt der sammenkrøpet; ti tusen dollar for å hindre henne fra å grave i de bakkene der borte; ungdom tilbake i hennes vel utslitte kropp); hva som helst du vil be om, be om det nå. Hvis det ikke skjer umiddelbart, da er jeg en falsk profet." Det er noe, ikke sant?
Jesus sa: "Si til dette fjellet…" Du har hørt om hva som har skjedd; det er den tjenesten vi går inn i. Vi er langt på vei nå. Snart kommer Herren Jesus. Vi må ha bortrykkelses-tro i en menighet som kan forvandles på et øyeblikk i et øyekast for å gå ut, ellers vil vi ikke gå. Men ikke bekymre deg, det vil være der. Det vil være der. Og når kraften i denne menigheten reiser seg, vil den bringe sine brødre; kraften i den menigheten reiser seg, vil bringe sine brødre; kraften i den menigheten vil bringe de andre brødrene; da vil det være en generell oppstandelse. Og vi ser frem til det.
13
Now, don't forget, prayer cards in the morning at eight o'clock until eight-thirty. Then I ask them whatever was in, then just quit giving out cards, and go on back, and sit down (see), because they'll have them all give out perhaps by that time anyhow, or as many as we'll pull from there somewhere. The boys will get up, mix all the cards up right before you, then if you want one, you want one, or whatevermore like that… Then when I come in, I'll just … wherever the Lord says call from… And if He said, "Don't call at all," I won't call them at all (see), just whatever it is.
And that ministry is just about fading out anyhow; there's something greater coming in. Remember, that's where each time it's been said across this platform … or, across this pulpit, and it never has failed yet. You remember the ministry about the hand? See what it did? The thoughts of the heart, see what it did? Now watch this: speak the Word, and see what it does, see. I told you here years ago---the church (I'm talking to the tabernacle.)---years ago, three or four years ago, something was fixing to materialize; it's fixing to take place. And here it is now breaking right in to… It's shaping itself up. Now, we're grateful for that. Oh, how thankful we are. Just so glad.
13
Husk å dele ut bønnekort fra klokken åtte til åtte tretti om morgenen. Deretter går jeg gjennom dem, og når klokken er halv ni, stopper vi utdelingen og setter oss ned. På det tidspunktet vil kanskje alle kortene være delt ut, eller vi vil trekke så mange som mulig. Guttene vil blande kortene grundig foran dere, så hvis du vil ha ett, er det slik du får ett.
Når jeg kommer inn, følger jeg Herrens veiledning om hvilke kort som skal kalles opp. Hvis Han sier "ikke kall opp noen," vil jeg ikke kalle opp noen. Denne tjenesten holder uansett på å fases ut; noe større er på vei. Husk, hver gang det har blitt sagt fra denne talerstolen, har det alltid skjedd. Minnes dere tjenesten angående hånden? Se hva som skjedde. Tankene i hjertet, se hva som skjedde. Nå: tal Ordet, og se hva som skjer.
For flere år siden sa jeg til menigheten at det var noe på vei til å materialisere seg. Nå skjer det. Det tar form, og vi er takknemlige for det. Vi er så takknemlige og glade.
14
Now, we got some very stiff questions here, and we want to get right into them. Someone looked at all these books I had. I said, "Well, a smart man only needs one." But I'm not a smart man. I have to have a lot of them to look into. Well, this is the Diaglott, and this is a Bible, and this is a concordance. So it's a… We're just going to ask the Lord to help us and direct us to answer these questions just according to His divine will and His Word.
14
Vi har noen meget krevende spørsmål her, og vi ønsker å gå rett på sak. Noen så alle disse bøkene jeg hadde. Jeg sa: "En smart mann trenger bare én." Men jeg er ikke en smart mann, så jeg må ha mange å slå opp i. Dette er Diaglott, dette er en Bibel, og dette er en konkordans. Vi skal bare be Herren om å hjelpe oss og veilede oss til å besvare disse spørsmålene i samsvar med Hans guddommelige vilje og Hans Ord.
15
So now, let us bow our heads just a moment for prayer. Lord, we are grateful to Thee from the very depths of our heart for what You have done for us in these last three nights. Oh, to see the ministers meeting back there in the room and shaking hands, and renewed faith, and a new step to take. Calling up on the phone. And our hearts rejoicing, and people receiving the Holy Spirit after they have been … seen Your Word, how it tells exactly step by step how to receive Your Holy Spirit. We are so thankful for that, Lord.
You make things so simple to us, because we are a simple people. And we pray, God, that You will let us completely make ourselves always simple. For that's the kind that humbles himself shall be exalted. And the wisdom of the world is foolishness unto God; that pleased God through the foolishness of preaching to save them which were lost.
15
La oss nå bøye våre hoder et øyeblikk for bønn. Herre, vi er dypt takknemlige til Deg for hva Du har gjort for oss de siste tre nettene. Å se forkynnerne samles der bak i rommet, håndhilse, fornyet tro og ta et nytt skritt. Ringe opp på telefon. Våre hjerter jubler, og folk mottar Den Hellige Ånd etter at de har sett Ditt Ord og hvordan det nøyaktig, trinn for trinn, viser hvordan man mottar Den Hellige Ånd. Vi er så takknemlige for dette, Herre.
Du gjør ting så enkle for oss, fordi vi er et enkelt folk. Og vi ber, Gud, at Du alltid lar oss gjøre oss selv helt enkle. For den som ydmyker seg selv, skal bli opphøyet. Verdens visdom er dårskap for Gud; det gledet Gud gjennom forkynnelsens dårskap å frelse dem som var tapt.
16
And now, Father, there is here in my possession several questions that's asked from sincere hearts that's concerned. And one of them answered wrong might throw the person the wrong way, to throw the wrong light on their question that's bothering them. So, Lord God, I pray that Your Holy Spirit will move upon us and will reveal these things, for it's written in the Scriptures, "Ask and you shall receive; and seek and you shall find; knock and it shall be opened unto thee." And that's what we are doing now, Lord, knocking at Your door of mercy. Standing in the shadow of Thy divine justice, we plead for the blood of the Christ of God and for the Holy Spirit.
And we do not come tonight just because that we're off of that three nights of preaching on the Holy Spirit; we come with the deepest of reverence and sincerity. We come that as if this was the last night we'd ever be on earth. We come believing that You'll answer our prayers. Lord, we ask You now to satisfy us with Thy eternal life. And in answering of Thy Word, may the Holy Spirit… Oh God, as we found that it's Yourself among us, we pray that He will reveal to us tonight the things that we desire. And we desire it only that our souls might be at rest, and our minds at peace, and having faith in God to walk forward to claim the blessings that He promised. We ask this in Jesus' name, Amen.
16
Og nå, Far, har jeg flere spørsmål i min besittelse, stilt av oppriktige hjerter som søker svar. Ett feilaktig svar kan forvirre personen og gi et feilaktig inntrykk av det som plager dem. Så, Herre Gud, jeg ber om at Din Hellige Ånd skal gripe inn og åpenbare disse tingene for oss, for det står skrevet i Skriftene: "Be, så skal dere få; let, så skal dere finne; bank på, så skal det lukkes opp for dere." Det er dette vi gjør nå, Herre, vi banker på Din nådedør. I skyggen av Din guddommelige rettferdighet trygler vi om Kristi blod og Den Hellige Ånds nærvær.
Vi kommer ikke i kveld bare fordi vi har hatt tre netter med forkynnelse om Den Hellige Ånd; vi kommer med dypeste ærefrykt og oppriktighet. Vi kommer som om dette var den siste natten vi skulle være på jorden. Vi kommer i tro, overbevist om at Du vil svare på våre bønner. Herre, vi ber Deg nå om å gi oss Din evige livets fylde. Og i Ditt Ords åpenbarelse, må Den Hellige Ånd… Å Gud, vi har funnet at det er Deg selv blant oss, vi ber at Han vil åpenbare for oss i kveld det vi ønsker å vite. Og vi ønsker dette kun for at våre sjeler kan finne hvile, og våre sinn fred, og ha tro på Gud til å gå videre og kreve de velsignelser Han har lovet. Dette ber vi om i Jesu navn, amen.
17
Now, I have all the questions that was given me, except one. And I answered the little Brother Martin who asked me a question night before last, just one. There was many here last night, but it was prayer requests. And Brother Martin asked me the question about John 3:16 … or, John 3, I believe, about, "Except a man be born of water and of Spirit, he cannot see the kingdom," and compared it with a tape that I'd sent out on Hebrews. And I met him in the back room here last evening, and … before I got a chance to answer him, and then I did there, on the subject.
Now, is there any here that wasn't here last night? Let's see your hands, that wasn't here last night. Oh, we sure wished you would've been with us. We had such a glorious time. The Holy Spirit…
17
Nå har jeg alle spørsmålene som ble gitt meg, bortsett fra ett. Og jeg svarte den lille Bror Martin som stilte meg et spørsmål kvelden før sist, bare ett. Det var mange her i går kveld, men det var bønneforespørsler. Bror Martin spurte meg om Johannes 3:16... eller, Johannes 3, tror jeg, om, "Uten at en blir født av vann og Ånd, kan han ikke se Guds rike," og sammenlignet det med en talekassett jeg hadde sendt ut om Hebreerne. Jeg møtte ham i bakrommet her i går kveld, og før jeg fikk sjansen til å svare ham der, gjorde jeg det om emnet.
Er det noen her som ikke var her i går kveld? La meg se hendene deres, om dere ikke var her i går kveld. Åh, vi skulle virkelig ønske dere hadde vært med oss. Vi hadde en så herlig tid. Den Hellige Ånd...
18
I might, just for a minute… It won't hurt. This is taped. And if any minister happens to … or, person that happens to disagree on what I'm fixing to say now, or even in the questions, I ask, brother, that you will not think it strange, but remember that this tape is being made in our tabernacle here. We are teaching to our people. Many ministers of different faiths are sitting around. And I would like to go into the subject again, for there's some of our people that could not get in last night that I see are in tonight. And I would like go through just a moment, if you'll permit it, upon what I spoke of last evening; and that was upon Pentecost, upon receiving the Holy Spirit.
18
La meg, i et øyeblikk… Det vil ikke skade. Dette er tatt opp. Og hvis noen predikant, eller andre, er uenig med det jeg nå skal si, eller i spørsmålene, ber jeg, Bror, at du ikke ser det som merkelig, men husker at dette opptaket gjøres her i vår menighet. Vi underviser vårt folk. Mange forkynnere av ulike trosretninger sitter her. Jeg vil gjerne gå inn på emnet igjen, fordi noen av våre medlemmer ikke kunne komme inn i går kveld, men som jeg ser er her i kveld. Hvis dere tillater det, vil jeg gjerne si noen ord om det jeg talte om i går kveld; nemlig om pinse og det å motta Den Hellige Ånd.
19
Now, reading from the Emphatic Diaglott of the Greek translation, where I was at last evening, which is laying open before me now. That's the original translation from the Greek to the English. It doesn't go through other translators, and other versions; it's right straight from the Greek to the English. Now, the English words, many times has such meanings to them, such as I'd say now, "Board." Take that word board. You'd say, "Well, he meant that we were boring him." No! "He paid his board." No! Well, he… "It's a board on the side of the house." Well, see. Or any of… There's four or five different words could be used; you have to get the sentence. The word see. See means "to understand," in English. Sea means "a body of water." See means "to look at," see. But on these translations, the word here used, that I spoke of last night in Acts the second chapter, where it says, "Tongues of fire sat upon them…" I would like to just go back just a moment. Would you like to, just a moment, and kind of review it for a moment before we go any farther?
19
Nå leser jeg fra Emphatic Diaglott, en gresk oversettelse som ligger åpen foran meg. Dette er den opprinnelige oversettelsen fra gresk til engelsk. Den går ikke gjennom andre oversettere eller versjoner; den er rett fra gresk til engelsk. Engelske ord har ofte ulike betydninger. La oss ta ordet "board." Du kan tolke det som "å kjede noen" – nei. "Han betalte kost og losji" – nei. "Planken på siden av huset" – ja. Se, eller "see" på engelsk, kan bety flere ting. "To see" betyr "å forstå," men "sea" betyr "et hav," og "see" betyr også "å se på." I disse oversettelsene er ordet brukt i Apostlenes gjerninger kapittel 2, hvor det står "ildtunger satte seg på dem…" La oss gå tilbake et øyeblikk og repetere før vi går videre.
20
Now, turn, you in your King James or whatever translation you're reading from… And I want to read it. And listen real close now. Do not misunderstand. Many today, even my sister, many of them called, said… Mrs. Morgan… Many of them was in last evening. Mrs. Morgan is one of our sisters that was given up; and she was on the dead list in Louisville for sixteen, seventeen years ago with cancer. I think she's sitting back here again tonight. She could not hear, she said, because I was speaking directly into the microphone. And for their sake I want to go over this for a moment.
Now, I'm reading from this Scripture of Acts 2:
…when the day of Pentecost was fully come, they were all in one mind [Now, I like that better than one accord: because you could be one accord upon most any subject, but here their minds was the same.] one mind and in the same place.
And suddenly there came a sound from heaven, like a violent wind rushing; and it filled the whole house where they were sitting. [Not kneeling, not praying, but sitting.]
Divided tongues [T-o-n-g-u-e-s---tongues. Divided means "parted."] tongues appeared unto them, like fire, and one ["One," singular.] rested upon each one of them.
And they were all filled ["And," conjunction.] all filled with the holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Now there were dwelling in Jerusalem, Jews, devout men, out of every nation under heaven,
When this was … and this report having been circulated, the multitude came together, and were perplexed, because every one heard him speak in his own language.
20
Vennligst slå opp i din King James Bibel eller hvilken oversettelse du bruker. Jeg vil lese dette nå, så lytt nøye. Ikke misforstå. Mange i dag, inkludert min søster, har ringt med spørsmål. Fru Morgan, som var en av dem, var her i går kveld. Fru Morgan er en av våre søstre som ble erklært døende i Louisville for seksten, sytten år siden på grunn av kreft. Jeg tror hun sitter her igjen i kveld. Hun sa at hun ikke kunne høre fordi jeg snakket direkte inn i mikrofonen. For deres skyld vil jeg gå over dette igjen.
Nå leser jeg fra Apostlenes gjerninger 2:
«Da pinsedagen var fullt kommet, var de alle samlet på ett sted med samme sinn. [Jeg liker bedre uttrykket "samme sinn" enn "samstemmighet," fordi du kan være samstemt om nesten hva som helst, men her var tanke og sinn det samme.]»
«Plutselig kom det en lyd fra himmelen som av en voldsom stormvind, og det fylte hele huset der de satt. [Ikke knelende, ikke bedende, men sittende.]»
«Tunger [T-o-n-g-u-e-s—tunger. 'Delte' betyr 'oppdelte.'] som av ild viste seg for dem, og én [Én, i entall.] hvilte på hver enkelt av dem.»
«Og de ble alle fylt med Den Hellige Ånd, og begynte å tale med andre tunger, ettersom Ånden ga dem å tale.»
«Nå bodde det i Jerusalem jøder, gudfryktige menn fra alle folkeslag under himmelen.»
«Da dette skjedde, og dette budskapet hadde spredt seg, samlet folkemengden seg og ble forvirret, fordi hver enkelt hørte dem tale på sitt eget språk.»
21
Now notice! When the fire came, it was tongues; when they were speaking, it was language. Now, there is a vast difference between tongues and languages. To us it's all the same. But in Greek tongue means this [Brother Branham illustrates.] ear is this, see. That doesn't mean a language; it means the part of your body that is a tongue. If you notice, it's translated tongues of fire which means "like tongues," just like a lick of fire, a long blaze of fire. Now, watch the emphasis now. And each one of those places now, don't forget it.
Now, we're going to give a little drama tonight. And I'm going to leave it up to you. Now remember, if anything is contrary, that's up to you. But the only way that any person can ever get anything from God is by faith. And before you can…
21
Merk dette! Når ilden kom, var det som tunger; når de talte, var det som språk. Det er en stor forskjell på tunger og språk. For oss er det det samme, men på gresk betyr 'tunge' [Bror Branham illustrerer.] denne delen av kroppen din, se. Det betyr ikke et språk; det refererer til kroppsdelen tungen. Hvis du legger merke til det, er det oversatt som ildtunger, som betyr "som tunger," akkurat som en flamme, en lang ildstråle. Vær oppmerksom nå. Ikke glem dette i hvert av disse tilfellene.
Nå skal vi ha en liten dramatisering i kveld, og jeg overlater det til dere. Husk, hvis noe er i strid med troen din, er det opp til deg å vurdere det. Den eneste måten en person kan få noe fra Gud på, er gjennom tro. Og før du kan…
22
I've got to know what I'm doing before I can have faith in what I'm doing. Why did you marry your wife? You had faith in her. You had tried her, watched her, seen what she come from, who she was. That's the way with the Scripture with God. That's what makes these visions, this pillar of fire, all these things, because God promised it. God said so. I've tested Him by His Word and know that it is the Truth. And you follow His Word. Then if there's a little confusion somewhere, then there's something wrong somewhere. Because God (listen!) … God never did or never will work out of His own … or, contrary to His own laws. The winter won't come in the summer, and the summer won't come in the winter. The leaves won't fall off in the springtime and come on again in the fall. You just can't make it.
22
Jeg må vite hva jeg gjør før jeg kan ha tro på det jeg gjør. Hvorfor giftet du deg med din kone? Du hadde tro på henne. Du hadde prøvd henne, observert henne, sett hvor hun kom fra, hvem hun var. Det er slik med Skriften og Gud. Det er det som gjør disse visjonene, ildstøtten og alt dette, fordi Gud har lovet det. Gud sa det. Jeg har testet Ham gjennom Hans Ord og vet at det er Sannheten. Når du følger Hans Ord, og det dukker opp litt forvirring et sted, da er det noe som er galt et sted. For Gud (hør etter!) ... Gud har aldri gjort, og vil aldri gjøre noe som er i strid med Hans egne lover. Vinteren kommer ikke om sommeren, og sommeren kommer ikke om vinteren. Bladene faller ikke av om våren og kommer tilbake om høsten. Det går rett og slett ikke.
23
As I've said last night about the artesian well, watering your crop. Or if you're standing out here in the middle of a field, and it's black dark, and you'd say, "Oh, great electricity, I know you're in the field. Now, I'm lost, don't know where I'm going. Give light, so I can see how to walk! There's enough electricity to light the field up." That's true. Yes, sir! There's enough electricity in this room to light it without even them lights, without that. But you have to govern it. Now, you might scream to that till you couldn't scream no more, it'd never light up. But if you work according to the laws of electricity, then you'll get light.
Well, that's the same way it is by God. God is the great Creator of heavens and earth, the same yesterday, today, and forever. He's still God. But He will only work as you follow His laws and instructions. Friends, I say this: I've never seen it fail, and it won't.
23
Som jeg nevnte i går kveld om artesisk brønn som vanner avlingen din. Tenk deg at du står ute på en mørk åker og sier: "Å, store elektrisitet, jeg vet at du er i åkeren. Nå er jeg fortapt og vet ikke hvor jeg skal gå. Gi lys, så jeg kan se hvor jeg skal gå!" Det er nok elektrisitet til å lyse opp hele åkeren. Det er sant. Ja, absolutt! Det er nok elektrisitet i dette rommet til å lyse det opp uten disse lampene. Men du må styre det riktig. Du kan rope til det til du ikke klarer å rope mer, men det vil aldri lyse opp. Men hvis du følger lovene for elektrisitet, vil du få lys.
Slik er det også med Gud. Gud er Himmelens og Jordens store Skaper, den samme i går, i dag og for alltid. Han er fortsatt Gud. Men Han vil bare virke hvis du følger Hans lover og instruksjoner. Venner, jeg sier dette: Jeg har aldri sett det svikte, og det vil ikke svikte.
24
Now, let's notice. Jesus in Luke 24:49 had commissioned the apostles after they had been saved and sanctified according to the Word; justified by believing on the Lord Jesus; sanctified at John 17:17 when Jesus said, "Sanctify them, Father, through the truth. Thy Word is the truth." And He was the Word.
Now, gave them power to heal the sick, cast out devils, raise the dead; and they come back rejoicing. And their names were on the Lamb's book of life. You remember how we've been through that now. But they wasn't yet converted. Jesus told Peter the night of His crucifixion; He said, "After you are converted, then strengthen your brethren."
24
La oss legge merke til følgende: I Lukas 24:49 ga Jesus de frelste og helligede apostlene oppdraget, i henhold til Ordet. De ble rettferdiggjort ved å tro på Herren Jesus og helliget i Johannes 17:17, da Jesus sa: "Hellige dem, Far, i sannheten. Ditt Ord er sannheten." Og Han var Ordet.
Han ga dem makt til å helbrede de syke, drive ut djevler og oppreise de døde; og de kom tilbake med glede. Deres navn var skrevet i Lammets livets bok. Dere husker hvordan vi har gjennomgått dette. Men de var ennå ikke omvendt. Jesus sa til Peter natten før Sin korsfestelse: "Etter at du er omvendt, styrk da dine brødre."
25
The Holy Spirit's what… You are believing unto eternal life; but when the Holy Spirit comes, it is eternal life. You're believing unto… You're begotten of the Spirit at sanctification, but never born of the Spirit until the Holy Ghost comes in; that's correct. A baby's got life in the womb of the mother, little muscles are quivering; it's a life, but it's a different life when it breathes the breath of life into its nostrils. It's a different. That's what it is, it's…
My dear Methodist brother, and Pilgrim Holiness, and Nazarene, the baptism of the Holy Ghost is different from sanctification. Sanctification is a cleansing, which is preparation of life; but when the Holy Ghost comes, it is life. Preparation is cleaning the vessel; the Holy Ghost is filling the vessel. Sanctification means "cleaned and set aside for service." The Holy Spirit is put it in service. You are the vessel that God's cleaned up.
25
Den Hellige Ånd... Du tror på evig liv, men når Den Hellige Ånd kommer, er det evig liv. Du tror på... Du blir avlet av Ånden ved helliggjørelse, men blir aldri født av Ånden før Den Hellige Ånd kommer inn; det er korrekt. Et barn har liv i mors liv, små muskler rykker; det er liv, men det er et annet liv når det puster livets pust gjennom neseborene. Det er annerledes. Det er det det er, det er...
Min kjære metodistbror, og dere fra Pilgrim Hellighet og Nazarénerkirken, dåpen i Den Hellige Ånd er annerledes enn helliggjørelse. Helliggjørelse er en renselse, en forberedelse til liv; men når Den Hellige Ånd kommer, er det liv. Forberedelsen renser karet; Den Hellige Ånd fyller karet. Helliggjørelse betyr "renset og satt til side for tjeneste." Den Hellige Ånd setter det i tjeneste. Du er karet som Gud har renset.
26
And we find out the Holy Ghost is God Himself in you. God was above you in the pillar of fire with Moses. God was with you in Jesus Christ. Now God is in you in the Holy Ghost. No three gods: one God working in three offices.
God condescending, coming down from above man. He couldn't touch Him, because he'd sinned in the garden of Eden and separated himself from His fellowship. Then what happened? He had to be above him. Blood of bulls and goats would not let Him fellowship with man again; but through laws and ordinances, foreshadowing this time coming, of offering of bullocks, and so forth, and sheep… Then when God came down and dwelt in a sanctified body, virgin-born of a woman, that God Himself… You know what God did? He did nothing but just… He placed His tent among ours. God dwelt in a tent called Jesus Christ. He just pitched His tent with us, become … (I'm preaching on that in the morning, so I better leave it alone.) Now, how God tent---or dwelt with us.
26
Vi forstår at Den Hellige Ånd er Gud Selv i deg. Gud var over deg i ildsøylen med Moses. Gud var med deg i Jesus Kristus. Nå er Gud i deg i Den Hellige Ånd. Ingen tre guder: én Gud som arbeider i tre embeter.
Gud som fornedret Seg, kom ned fra høyden over mennesket. Han kunne ikke berøre oss, fordi vi hadde syndet i Edens hage og skilt oss fra Hans fellesskap. Hva skjedde så? Han måtte være over oss. Blodet av okser og geiter kunne ikke gi Ham fellesskap med mennesket igjen; men gjennom lover og forskrifter, som forutså denne kommende tiden, med ofringer av okser, sauer og så videre… Da Gud kom ned og tok bolig i et helliggjort legeme, jomfrufødt av en kvinne, gjorde Gud Selv noe bemerkelsesverdig. Du vet hva Gud gjorde? Han gjorde ikke noe annet enn å… Han reiste Sitt telt blant oss. Gud bodde i et telt kalt Jesus Kristus. Han slo bare opp Sitt telt hos oss og ble… (Jeg skal tale om dette i morgen, så jeg bør la det være.) Hvordan Gud bodde blant oss.
27
And now God is in us. Jesus said in John 14, "In that day you'll know that I'm in the Father, the Father in Me, and I in you, and you in Me." God in us. What was the purpose? To carry out His plan.
God had a plan. He wanted to work among man, and He brought it in the pillar of fire, which was the mystic fire that hung over the children of Israel. Then that same fire was made manifest in a body of Jesus. And He said He was that fire, "Before Abraham was, I AM." He was that fire. He said, "I come from God, and I go back to God." And after His death, burial, and resurrection, St. Paul met Him on the road---when his name was still Saul---on the road to Damascus, and He was again turned back to that pillar of fire. A light put his eyes out. That's right.
And here He is today, the same pillar of fire, same God doing the same signs, the same works. Why? He's working among His people. He's in us. He is with you now, "but I will be in you. I'll be with you, even in you, to the end of the consummation," the end of the world. He'll be with us.
27
Gud er nå i oss. Jesus sa i Johannes 14, "På den dagen skal dere forstå at Jeg er i Faderen, Faderen i Meg, og Jeg i dere, og dere i Meg." Gud i oss. Hva var hensikten? Å gjennomføre Hans plan.
Gud hadde en plan. Han ønsket å virke blant menneskene, og Han manifesterte dette gjennom ildsøylen, som var den mystiske ilden som svevet over Israels barn. Den samme ilden ble deretter åpenbart i Jesus' kropp, og Han sa at Han var den ilden, "Før Abraham var, er Jeg." Han var den ilden. Jesus sa, "Jeg kommer fra Gud og går tilbake til Gud." Etter Hans død, begravelse og oppstandelse møtte St. Paulus Ham på veien til Damaskus—da hans navn fortsatt var Saulus—og Han var igjen blitt til den ildsøylen. Et lys blendet Saulus. Det stemmer.
Og her er Han i dag, den samme ildsøylen, den samme Gud som gjør de samme tegnene, de samme verkene. Hvorfor? Han arbeider blant Sitt folk. Han er i oss. Han er med dere nå, "men Jeg skal være i dere. Jeg vil være med dere, til og med i dere, til verdens ende." Han vil være med oss.
28
Now, notice. Jesus had commissioned them to go up at Jerusalem and wait. The word tarry means "to wait," doesn't mean "to pray," means "to wait." They was not fit subjects yet to preach, because they only knew His resurrection by His Person, of seeing Him outside. He commanded them not to preach anymore, not to do nothing until first they had been endued with power from on high. I don't believe that any preacher is sent of God or can be correctly ordained… Because God is infinite. And what God does once, He does all the time. Now, if God would not let them preach until they'd went to Pentecost and received the Pentecostal experience, no man, unless some deep desire of his own or some organization has commissioned him, has the rights to enter a pulpit until he has been filled with the Holy Ghost. That's exactly right. Because he's leading them by an intellectual conception of some organization until he's filled with the Holy Ghost; and then, he is giving them the food of the dove; the lamb and the dove, as we spoke of last evening.
28
Legg merke til dette: Jesus hadde gitt dem beskjed om å dra til Jerusalem og vente. Ordet "vente" betyr "å vente," det betyr ikke "å be." De var ennå ikke klare til å forkynne, fordi de bare kjente Hans oppstandelse gjennom å se Ham personlig. Han befalte dem å ikke forkynne eller gjøre noe før de først hadde blitt kledd med kraft fra det høye. Jeg tror ikke at noen forkynner er sendt av Gud eller korrekt ordinert uten at han har blitt fylt med Den Hellige Ånd. Gud er uendelig, og det Gud gjør én gang, gjør Han alltid. Hvis Gud ikke ville la dem forkynne før de gikk til pinsefesten og mottok pinseerfaringen, har ingen rett til å gå inn i en prekestol uten å ha blitt fylt med Den Hellige Ånd. Det er helt riktig. Ellers leder han dem kun basert på en intellektuell oppfatning av en organisasjon. Når han derimot er fylt med Den Hellige Ånd, gir han dem mat fra duen; lammet og duen, som vi snakket om i går kveld.
29
Now notice. He said, "Go up to Jerusalem and there remain; just wait there until I send the promise of the Father." And then, what did they do? There was one hundred and twenty of them, men and women. They went into an upper room at the temple. Now, it was nearing the day of the Feast of Pentecost, from the cleansing of the sanctuary, the killing of the paschal lamb until the coming of Pentecost, which was the first fruits of the harvest, the jubilee, the Pentecostal jubilee. And on the buildings…
Now, I've been in the countries. The oriental countries seldom had a stairway inside. The stairway was outside. Outside the temple, we are told, there was a stairway that led up to a little room way along… Go up, and up, and up, till you get up to a little room up there, like a storage room in the top of the temple, some kind of a little room, an upper room. And the Bible said that they were in there and the doors were shut, because they were afraid of the Jews, because they'd pull them apart for worshipping the Lord Jesus, after Caiaphas the high priest, and Pontius Pilate, and them had put Him to death. So they were going to get rid of all the so-called Christians. And the doors were shut, and they were waiting.
29
Legg merke til dette: Han sa, "Gå opp til Jerusalem og bli der; vent bare til Jeg sender Faderens løfte." Hva gjorde de så? Det var hundre og tjue av dem, både menn og kvinner. De gikk til et loftsrom i tempelet. Nå nærmet det seg pinsefesten, fra renselsen av helligdommen og offeret av påskelammet til pinsefeiringen, som var de første frukter av høsten, jubelåret, pinsens jubelår.
Jeg har vært i de orientalske landene. Der er trapper sjelden inne i bygningene, de er vanligvis utenfor. Vi får vite at utenfor tempelet var det en trapp som førte opp til et lite rom helt øverst. Man måtte gå opp, og opp, og opp, til man kom til et lite rom der oppe, som et lagringsrom på toppen av tempelet, et slags loftsrom. Bibelen sier at de var der inne og at dørene var lukket, fordi de var redde for jødene. De var redde for å bli revet i stykker for å tilbe Herren Jesus, etter at ypperstepresten Kaifas, og Pontius Pilatus og de andre hadde dømt Ham til døden. De ville fjerne alle de såkalte kristne. Dørene var lukket, og de ventet.
30
Now, in those rooms like that, there is no windows. Windows was little barred things with doors like, you pulled open. In those rooms are little grease lamps that hangs down and burn. If you're ever in California at Clifton's Cafeteria, go down in the basement, and you'll find one of the very similar kind, of the upper room. Have you ever been there? How many in here has been there? I see people nod your head. Well, you know what I'm speaking of. All right. Go down there, and you'll see the garden of Gethsemane; before you do, you'll go into one of those oriental rooms. That's exactly truth. There you find a little lamp full of olive oil with a little wool wick laying in it, burning.
Now, let's say they were up there, climbed around on this outside. They got up there and hid themselves, because they were afraid of the Jews. Jesus didn't tell them to go to the upper room. He just said, "Wait at Jerusalem." They were down here in a house, hard to tell what would take place. They'd come in and get them. So they went to a little old room in the upstairs, way up there in the attic, and there, barred the room down so the Jews couldn't get in to them. And they sat there waiting for ten days.
30
I disse rommene er det ingen vinduer. Vinduer var små gitterbelagte ting med dører som kunne åpnes. I disse rommene er det små fettlamper som henger ned og brenner. Hvis du noen gang er i California, på Clifton's Cafeteria, gå ned i kjelleren, og du vil finne en meget lignende type, som i det øvre rommet. Har du noen gang vært der? Hvor mange her har vært der? Jeg ser folk nikke. Vel, da vet du hva jeg snakker om. Gå ned dit, og du vil se Getsemane-hagen. Før det vil du gå inn i et av de orientalske rommene. Det er helt sant. Der finner du en liten lampe full av olivenolje med en liten ullveke som brenner.
La oss si de var der oppe, klatret rundt på utsiden. De kom seg opp og gjemte seg, for de var redde for jødene. Jesus hadde ikke bedt dem dra til det øvre rommet. Han sa bare: "Vent i Jerusalem." De var i et hus her nede, vanskelig å si hva som kunne skje. Noen kunne komme inn og ta dem. Så de gikk til et lite rom oppe på loftet, langt opp, og barrikaderte rommet slik at jødene ikke kunne komme inn. Der satt de og ventet i ti dager.
31
Now, now, we're in Acts 1. Now, listen close now. You got the picture? Outside the building the little stairway went up, and they went into this little room. Down in the temple they were having the feast of Pentecost. Oh, there was a great time going on. Now, when the day of Pentecost was fully come, they were all with one mind, one mind, believing that God was going to send that promise. Let every person in here get in that same mind tonight and see what takes place. It's got to repeat. It's a promise just the same as they had, see.
What were they doing? Following the instructions, following the laws of God: "Wait until…"
31
Nå, nå, vi er i Apostlenes gjerninger kapittel 1. Hør nøye etter nå. Har du bildet foran deg? Utenfor bygningen gikk en liten trapp opp til et lite rom. Nede i tempelet feiret de pinsefesten. Å, det var stor feststemning. Når pinsedagen var kommet, var de alle samlet med én tanke, én tanke, og trodde at Gud ville sende den lovede gaven. La alle her i kveld komme i samme sinnstilstand og se hva som skjer. Det må gjenta seg. Det er en lovnad som de fikk, forstå?
Hva gjorde de? De fulgte instruksjonene, fulgte Guds lover: "Vent til…"
32
Now, they were scared of the Jews. Now, remember that. They were afraid of the Jews. Now, all of a sudden there came a sound like a rushing wind. It was no rushing wind; it was like a rushing wind. I'll read the comments just in a few minutes on the translator. It was like a rushing wind. In other words, it was a supernatural wind (oh!), something they could feel. The wind was inside them. There come a rushing wind, like as a rushing wind. The wind wasn't rushing, but it just sounded like a rushing wind, like something going [Brother Branham makes a sound of wind.] Did you ever feel it? Oh, my! Like a rushing wind. Now watch. And it filled… Now, in here it said, "All the…" But in the Greek it said, "the Whole (Capital W-h-o-l-e) the Whole House," everywhere in there. Every crack, corner, and crevice seemed to be full of it. Not say, "Say, Brethren, do you feel what I feel?" No! It was all over, like a rushing wind. Now watch. "There came a sound as a rushing mighty wind and (Conjunction. Now watch them "ands." If you don't, you make it say something it doesn't say, see.) and like (That's what taken place first was something like a rushing wind come over them.) and (You remember, last night I went to the grocery and bought a loaf of bread and some meat. That's something went with it. The bread's one thing, the meat's another. And the sound was one thing that struck them.) and there appeared unto them, (before them) tongues … divided tongues."
32
De var redde for jødene. Husk det. De var redde for jødene. Plutselig kom det en lyd som en kraftig vind. Det var ingen fysisk vind; det hørtes bare ut som en kraftig vind. Jeg vil lese kommentarene på oversetteren om noen minutter. Det hørtes ut som en kraftig vind. Med andre ord, det var en overnaturlig vind, noe de kunne føle. Vinden var inne i dem. En kraftig vind kom som en brusende vind. Vinden var ikke faktisk brusende, men det hørtes slik ut, som noe som [Bror Branham etterligner vinden]. Har du noen gang følt det? Å, herlighet! Som en brusende vind. Se nå. Og det fylte... Her står det: "Alle..." I det greske står det: "Hele (med stor H-e-l-e) Hele huset," overalt der inne. Hver sprekk, krok og krik virket fylt av det. Ikke si, "Brødre, kjenner dere det jeg føler?" Nei! Det var overalt, som en brusende vind. Se nå. "Det kom en lyd som en kraftig vind, og (bindeord. Se nå på de "og". Hvis du ikke gjør det, får du det til å si noe det ikke gjør.) og lik (det som skjedde først var en lyd som en brusende vind kom over dem.) Husk i går kveld gikk jeg til butikken og kjøpte et brød og litt kjøtt. Brødet er en ting, kjøttet en annen. Og lyden var en ting som påvirket dem.) og det viste seg for dem, (foran dem) delte tunger ..."
33
Did anybody in here ever see Cecil DeMille's "Ten Commandments"? Did you notice when the Commandments was being written, how he caught it? I didn't know. There was two or three things that I seen in it I really liked. First thing is that emerald light; that's exactly what it looks like, see. Another thing was when the commandment was written, and after it was over, did you notice flying away from that big pillar of fire, there was little licks of fire flying away? Did you notice that? Now, that's what I think this was at Pentecost. There appeared unto them… So they could see it. It didn't say, "There fell in them." But there appeared unto them licks (we'll call it), tongues, like tongue … like this tongue here, shape of the tongue, lick of fire. Now, as I said, ear is ear; finger is finger. Finger don't mean you felt it; it meant it looked like a finger. And if it was a ear, it didn't mean they heard it; it looked like an ear. This was fire that looked like a tongue, not someone speaking, a fire that looked like a tongue.
33
Har noen her noen gang sett Cecil DeMilles "De Ti Bud"? Merket dere hvordan budene ble skrevet? Det var et par ting jeg virkelig likte med filmen. Først og fremst det smaragdfargede lyset; slik ser det faktisk ut. En annen ting var da budene ble skrevet og etterpå, så dere de små flammene som fløy vekk fra den store ildsøylen? Nå, det er slik jeg tror det var på pinsedagen. De så flammer som delte seg. Det sto ikke at flammene falt på dem, men at de så dem. Disse flammene, eller tunger av ild, var synlige og så ut som tunger i flammens form. Som jeg sa, en øre er en øre og en finger er en finger. "Finger" betyr ikke at du følte det, men at det så ut som en finger. Og om det var et øre, betyr det ikke at de hørte det; det så ut som et øre. Dette var ild som så ut som en tunge, ikke noen som snakket, men ild som lignet en tunge.
34
Now listen. Watch how the Greek reads it here:
And suddenly there came a sound … like a rushing mighty wind [The third verse.]
And divided tongues appeared to them, [Not divided tongues was in them, or they were speaking with a divided tongue, it was a divided tongues appeared to them. Now watch. It's not on them yet. It's there in the room, circling around like in this wind.] to them, like fire … divided tongues appeared to them, [that's before them] like fire, [tongues like fire] and one [singular] rested on each one of them. [Not went in them; but rested on them.]
Now, see how the King James would throw that off? "And cloven tongues come upon them … or, rested (How does it read in the King James there?) … sat upon them," see. Now, it couldn't go up there and set down. We know that. But the original said, "It rested upon them," I believe; isn't it? Let me get it exactly true. Yeah! "…rested upon each one of them." One tongue of fire rested upon each one of them. See there? Do you get it? That's the second thing taken place. First was a wind, then the appearing of tongues of fire.
34
Hør nå. Legg merke til hvordan den greske teksten leser det her:
«Og med ett kom det en lyd ... som et kraftig, fremstormende vindkast [tredje vers.] og delte tunger viste seg for dem, [ikke at delte tunger var i dem, eller at de snakket med delte tunger, men delte tunger viste seg for dem. Se nå. Det er ikke på dem ennå. Det er der i rommet, sirkulerende som i denne vinden.] for dem, som ild ... delte tunger viste seg for dem, [det er foran dem] som ild, [tunger som ild] og en [entall] hvilte på hver enkelt av dem. [Den gikk ikke inn i dem, men hvilte på dem.]
Se, hvordan King James-oversettelsen kan misforstås? "Og kløvde tunger kom over dem ... eller, hvilte (Hvordan leses det i King James der?) ... satt på dem," ser du. Nå, det kunne ikke gå opp der og sette seg ned. Vi vet det. Men originalteksten sa, "Den hvilte på dem," tror jeg; er det ikke så? La meg sjekke nøyaktig. Ja! "... hvilte på hver enkelt av dem." En ildtunge hvilte på hver enkelt av dem. Ser du det? Forstår du? Dette er den andre hendelsen som fant sted. Først var det vinden, deretter fremtoningen av ildtunger.
35
It was in this little room here with these little grease lamps burning. Think of them setting up there. And one says, "Oh!" He looked all over the building; it was all over the building. Then they said, "Look!" Tongues of fire begin to … coming around the building. Now watch. And there appeared these tongues of fire. Now watch the next:
And [Another conjunction; something else happened.] they were all filled with the Holy Ghost [Second thing taken place.]
Now see, we want to change that around saying, "They had tongues of fire, and here jabbering around; and then went out and begin to speak with a unknown tongue." There's no such a thing as that in the Scriptures, friend. Anyone that speaks with an unknown tongue upon receiving the Holy Ghost does it contrary to the Bible. And I'm going to show you in a few minutes and prove to you I believe in speaking in unknown tongues, but not receiving the Holy Ghost. That's a gift of the Holy Ghost. The Holy Ghost is a Spirit.
35
Det var i dette lille rommet med de små fettlampene som brant. Tenk på dem som sitter der. En sa, "Å!" Han kikket rundt i bygningen; det var overalt i bygningen. Så sa de: "Se!" Ildtunger begynte å ... komme rundt bygningen. Følg med nå. Og det viste seg ildtunger. Nå se hva som skjer videre:
Og [en annen konjunksjon; noe annet skjedde] de ble alle fylt med Den Hellige Ånd [den andre hendelsen].
Vi ønsker nå å endre narrativet og si: "De hadde ildtunger, snakket uforståelig; og deretter gikk de ut og begynte å tale på ukjente tunger." Det finnes ikke noe slikt i Skriften, venn. Enhver som taler på ukjente tunger ved mottakelsen av Den Hellige Ånd, gjør det i strid med Bibelen. Jeg vil vise deg om noen minutter og bevise at jeg tror på å tale i ukjente tunger, men ikke som tegn på å motta Den Hellige Ånd. Det er en gave fra Den Hellige Ånd. Den Hellige Ånd er en Ånd.
36
Now watch. These tongues were in the room like fire, and it set upon each. Then they were filled with the Holy Ghost (second thing), and then, after they were filled with the Holy Ghost, spake with tongues … not with tongues; with languages. Did you notice that? They begin to speak with other languages as the Spirit gave them to utter. Now, this was noised abroad.
Now watch. Now, let's get the illustration again so you won't forget it now. According to Scripture, in the upper room waiting, suddenly a sound like a rushing wind, that was upon them; that was the Holy Spirit. How many believes that that was the appearing of the Holy Spirit? Like a wind, a supernatural wind. Then they noticed. And out in there was little tongues of fire, a hundred and twenty of them, and begin to settle down and set upon each of them. What was it? What was it? The pillar of fire, which was God Himself dividing Himself among His people, coming into the people. Jesus had the whole thing; He had the Spirit without measure; we get it by measure (You see what I mean?), because we're adopted children. His life, His eternal life was coming in. Now, what happened? Then they were all filled with the Holy Ghost.
36
Legg merke til dette: Det var tunger som lignet ild i rommet, og de satte seg på hver enkelt. Deretter ble de fylt med Den Hellige Ånd (andre ting), og etter at de ble fylt med Den Hellige Ånd, begynte de å tale ... ikke i tunger, men i andre språk. Merk det? De begynte å tale med andre språk etter som Ånden ga dem å tale. Dette ble kjent overalt.
Følg med. La oss få en illustrasjon igjen, slik at du ikke glemmer det. I henhold til Skriften, mens de ventet i øvre rom, kom plutselig en lyd som av et kraftig, stormende vær; det var Den Hellige Ånd. Hvor mange tror at det var Den Hellige Ånds komme? Som en vind, en overnaturlig vind. Deretter la de merke til små ildtunger, hundre og tjue av dem, som begynte å sette seg på hver enkelt. Hva var det? Hva var det? Ildstøtten, som var Gud Selv, delte Seg blant Sine mennesker, kom inn i folket. Jesus hadde hele Ånden uten mål; vi får Den etter mål (Forstår du hva jeg mener?), fordi vi er adopterte barn. Hans liv, Hans evige liv, kom inn. Hva skjedde da? De ble alle fylt med Den Hellige Ånd.
37
Now, I want to ask you something. When was the rumor started? If they had to come out of that upper room to go down that steps and get out into the palace courts … or, out into the temple courts, which was probably a city block from where they were at, upstairs and down, out into the courts where all the people were gathered together… And they come out of there drunken-like on the Spirit. For the people said, "These men are full of new wine." They never seen anything like it.
And each one was trying to say, "The Holy Spirit has come. The promise of God is upon me. I've been filled with the Spirit." And him being a Galilean, the man that he was speaking to, an Arab or a Persian, heard him in his own language.
"How hear we (not an unknown tongue) how hear we every man in the tongue wherein we were born? Are not all these that's speaking are Galileans?" And was perhaps speaking Galilean… But when they heard it, it was in the language they were born in. If not so, I want you to answer this question: How was it that Peter got up there and spoke in Galilean, and the whole bunch heard what he was saying? Three thousand souls came to Christ right there and Peter speaking in one language. Sure! It was God performing a miracle. Peter, to the same audience that were made up of dwellers of Mesopotamia, and strangers, and proselytes, and everything from all the whole world was standing there… And Peter standing and preaching in one language, and every man heard him, for three thousand repented and was baptized in the name of Jesus Christ right away. How is that?
37
Når ble ryktet startet? Hvis de måtte forlate det øvre rommet, gå ned trappen og ut i tempelgårdene, som sannsynligvis lå en kvartal unna der de var, og ut i gårdene der folk var samlet … Og de kom ut der, fylt av Ånden, slik at folk sa: "Disse mennene er fulle av søt vin." De hadde aldri sett noe lignende.
Og hver enkelt prøvde å si: "Den Hellige Ånd har kommet. Guds løfte er over meg. Jeg er fylt med Ånden." Selv om han var en galileer, hørte araberne eller perserne ham på sitt eget språk.
"Hvordan hører vi (ikke et ukjent språk) hvordan hører vi hver enkelt i det språk vi ble født i? Er ikke alle disse som taler galileere?" Og kanskje de snakket galileisk … Men da de hørte det, var det i språket de var født i. Hvis ikke, vil jeg at dere svarer på dette: Hvordan kunne Peter stå der og tale på galileisk, og alle hørte hva han sa? Tre tusen sjeler kom til Kristus der og da, og Peter talte på ett språk. Klart! Det var Gud som utførte et mirakel. Peter talte til et publikum bestående av folk fra Mesopotamia, fremmede, proselytter og mennesker fra hele verden … Og Peter sto og forkynte på ett språk, og alle hørte ham, for tre tusen omvendte seg og ble døpt i Jesu Kristi navn umiddelbart. Hvordan skjedde det?
38
See, friends, I can't expect my denominational, Pentecostal brethren to accept that right now. But you trace that through the Bible and tell me any time where they ever received the Holy Ghost and spoke in a tongue that they didn't know what they were speaking in. And if that's the way they got it there, the sovereign God… It has to happen every time the same way.
Now, I cannot… Now, at the house of Corne… Remember, when we went down to Samaria, last night, we found out there wasn't one thing recorded about them hearing in any other tongue, nothing said about it. But when they went to the house of Cornelius, where there were three nationalities of people, they spoke in tongues. And when they did, if they did, they got it, Peter said, the same way they got it at the beginning. And they knowed the Gentiles had received grace from God, because they had received the Holy Ghost just like they did at the beginning. I've got a question here, something on that in a few minutes. I wanted to lay the foundation, so you'll see what it is.
38
Venner, jeg kan ikke forvente at mine trosfeller innen de konfesjonelle, pinsevenner, vil akseptere dette med en gang. Men hvis dere sporer det gjennom Bibelen, kan dere vise meg et eneste tilfelle hvor de mottok Den Hellige Ånd og talte i en tunge de ikke forstod? Hvis det var slik de mottok Den der, må den suverene Gud sørge for at det skjer på samme måte hver gang.
Nå kan jeg ikke… Husk, ved Kornelius' hus… Husk også at da vi dro til Samaria i går kveld, fant vi ingen registrering av at de hørte noe i andre tungemål; ingenting ble sagt om det. Men da de gikk til Kornelius' hus, hvor det var tre nasjonaliteter til stede, talte de i tunger. Og hvis de gjorde det, hvis de mottok Den, sa Peter, på samme måte som de fikk Den i begynnelsen. De visste at hedningene hadde mottatt nåde fra Gud fordi de hadde mottatt Den Hellige Ånd nettopp slik de gjorde i begynnelsen. Jeg har et spørsmål her, noe om dette, som jeg vil komme tilbake til om noen minutter. Jeg ønsket å legge grunnlaget, slik at dere forstår hva det handler om.
39
Now, I can't expect people who's been taught different… And listen to me, my dear, precious, Pentecostal brethren. I wouldn't teach this outside. This is… I wouldn't do nothing to cause controversy. But if we don't get the truth, when're we going to get started? We've got to have something to take place here to straighten us out. We got to get rapturing grace here now. Truth has to come forth.
What would a man do if he was deaf and dumb, and couldn't speak at all? Could he receive the Holy Ghost? What if he had no tongue to begin with, and the poor fellow wanted to be saved, see? If the Holy Spirit is a baptism… And then, all these gifts like speaking in tongues, interpretation of tongues, it's after you come into the Body by the baptism of the Holy Ghost. For those gifts are in the Body of Christ.
39
Jeg kan ikke forvente at folk som har blitt undervist annerledes... Og hør på meg, mine kjære, dyrebare pinsevenner. Jeg ville ikke undervist dette utenfor. Dette er... Jeg ville ikke gjøre noe for å skape kontrovers. Men hvis vi ikke får sannheten, når skal vi da komme i gang? Vi må ha noe som finner sted her for å rette oss opp. Vi må få opprykkelsesnåde nå. Sannheten må komme fram.
Hva ville en mann gjort hvis han var døv og stum og ikke kunne snakke i det hele tatt? Kunne han motta Den Hellige Ånd? Hva hvis han ikke hadde noen tunge i det hele tatt, og den stakkars mannen ville bli frelst? Hvis Den Hellige Ånd er en dåp... Og så, alle disse gavene som å tale i tunger, tolkning av tunger, det er etter at du er kommet inn i legemet ved dåpen i Den Hellige Ånd. For disse gavene er i Kristi legeme.
40
Now, the reason I say… Now, look here. Could you expect the Catholic church, which was the first organized church in the world after the apostles… Then the Catholic church was organized, oh, several hundred years after the death of the last apostle, some six hundred years after the apostles, right after the Nicene Council, when the Nicene fathers got together and organized; then they put the universal church, which was Catholic church. In there they made up a world church. And the word catholic means "universal"; that's everywhere. Roman … pagan Rome was converted to papal Rome. And they set up a pope to be the head to take the place of Peter, which they thought and said that Jesus gave the keys to the kingdom. And that Pope was infallible, and is yet today to the Catholic church, that his word is law and order. He's the infallible pope. That went through.
40
La meg forklare dette tydeligere. Kan dere forvente at Den katolske kirke, som var den første organiserte kirken i verden etter apostlene... Den katolske kirke ble organisert noen hundre år etter den siste apostels død, rundt seks hundre år etter apostlene, umiddelbart etter Nikearådet. Da samlet de nikenske kirkefedrene seg og organiserte seg. De opprettet verdens kirke, som ble Den katolske kirke. Ordet "katolsk" betyr "universell," altså overalt. Det hedenske Roma ble omformet til det pavelige Roma. De satte inn en pave som skulle være leder og erstatning for Peter, fordi de mente at Jesus ga Peter nøklene til himmelriket. Paven ble ansett som ufeilbarlig, og i dag er han fortsatt det for Den katolske kirke; pavens ord regnes som lov og orden. Slik utviklet det seg.
41
And then, because that they would not agree with this Catholic doctrine, they were put to death, burnt to the stake, and everything else. We all know that through the sacred writings of Josephus, and the Foxe's "Book of the Martyrs," and many of the other sacred… Hislop's "Two Babylons," and the great histories. Then, after fifteen hundred years, as we know, of Dark Ages, the Bible was taken from the people. And it was hid by a little monk, and so forth, we understand.
Then after that come the first reformation which was Martin Luther. And he stepped out and said that the communion that the Catholic called the body … literal body of Christ, it only represented the body of Christ. And he throwed the communion on the altar rail … or, on the steps, and refused to call it the literal body of Christ, and preached, "The just shall live by faith." Now, you can't expect the Catholic church to agree with him, certainly not, when their infallible head tells them no. All right.
41
Fordi de ikke ville godta den katolske doktrinen, ble de henrettet, brent på bålet, og på andre grusomme måter. Vi vet dette gjennom de hellige skriftene til Josephus, "Foxe's Book of Martyrs," Hislop's "Two Babylons," og mange andre historiske verk. Etter rundt femten hundre år med mørke middelalder, ble Bibelen fjernet fra folket. Den ble gjemt av en liten munk, som vi forstår.
Deretter kom den første reformasjonen med Martin Luther. Han stod frem og erklærte at nattverden, som katolikkene hevdet var Kristi bokstavelige legeme, kun representerte Kristi legeme. Han kastet nattverden på altertrappen og nektet å kalle det Kristi bokstavelige legeme, og forkynte "Den rettferdige skal leve ved tro." Man kan selvfølgelig ikke forvente at den katolske kirken ville være enig med ham, når deres ufeilbarlige leder sa nei.
42
Then after Martin Luther, preaching justification, John Wesley come along preaching sanctification. And he preached that a man, after being justified (it's all right), but you've got to be sanctified, cleansed, the root of evil taken out of you by the blood of Jesus. Now, you can't expect the Lutherans to preach sanctification, because they're not going to do it.
After Wesley preached sanctification, and many little break-off's from it, which come the Wesleyan Methodist, and the Nazarene, and so forth, which kept the fire burning through their age, then come along Pentecost and said, "Why, the Holy Ghost is the baptism, and we speak with tongues with getting it." Sure. Then when that come along, you couldn't expect the Nazarenes, and the Wesleyan Methodists, and so forth to believe that. They wouldn't do it. They called it the devil. All right. What happened? They begin to falling; Pentecost begin rising. Now it's rose to a place till Pentecost has got its shaken. It's organized and went out, don't accept nothing else. They got their own rules and regulations, and that settles it.
42
Etter Martin Luthers forkynnelse om rettferdiggjørelse, kom John Wesley og talte om helliggjørelse. Han forkynte at etter at en mann er rettferdiggjort (og det er greit), må han bli helliggjort, renset, og at roten til ondskap må fjernes ved Jesu blod. Du kan ikke forvente at lutheranerne forkynner helliggjørelse, for det kommer de ikke til å gjøre.
Etter at Wesley forkynte helliggjørelse, oppstod flere mindre utbrytergrupper, som Wesleyan Methodist og Nazarene, som holdt ilden brennende gjennom deres tid. Deretter oppstod pinsebevegelsen med budskapet om at Den Hellige Ånd er dåpen og at tungetale er tegn på dette. Da pinsebevegelsen kom, kunne du ikke forvente at nazarenerne og Wesleyan Methodists ville tro på det. De ville ikke gjøre det; de kalte det djevelens verk. Hva skjedde da? De begynte å falle, mens pinsebevegelsen begynte å stige. Nå har pinsebevegelsen nådd et punkt hvor den også har sine utfordringer. Den har organisert seg og vil ikke akseptere noe annet. De har sine egne regler og forskrifter, og det er avgjort.
43
Now, when the Holy Spirit comes in and reveals the truth of anything and proves it by His own presence and by His Word, you can't expect the Pentecostal people to say, "I'll agree with it." You've got to stand alone like Luther did, like Wesley did, and like the rest of them did. You got to stand on that because the hour is here. And that's what makes me an ugly duckling. That's what makes me different.
I can't get started like my precious Brother Oral Roberts, and Tommy Osborn, Tommy Hicks, and them, because the churches won't agree with me. They say, "He believes in eternal security. He's a Baptist; He don't believe in speaking in tongues as initial evidence of the Holy Ghost. Get away from that guy!" See?
43
Når Den Hellige Ånd kommer og åpenbarer sannheten i noe og bekrefter det gjennom Sin egen nærvær og gjennom Ordet, kan du ikke forvente at pinsefolket sier: "Jeg er enig i det." Du må stå alene, som Luther gjorde, som Wesley gjorde, og som de andre. Du må stå fast, for tiden er kommet. Og det er det som gjør meg til en stygg andunge. Det er det som gjør meg annerledes.
Jeg kan ikke starte som min kjære Bror Oral Roberts, Tommy Osborn og Tommy Hicks, fordi menighetene ikke er enige med meg. De sier: "Han tror på evig sikkerhet. Han er en baptist; Han tror ikke på tungetale som initialbevis på Den Hellige Ånd. Hold deg unna den fyren!" Forstår du?
44
But come face to face with it. Face it down. They can face the Lutherans, the Methodist can. The Pentecostal can face the Methodist. I can face the Pentecostal with it. It's exactly right. It's true. Why is it? We're walking in the light as He is in the light. See? We're moving up the King's Highway, and farther it comes, more grace is given, more power is given, more supernatural is given. And there we are. This is the hour to where the Holy Spirit has come down in the form of a light like He was at the beginning, a pillar of fire, and has manifested Himself, doing the very same things that He did when He was here on earth. And Jesus said, "How do you know whether they're right or not? By their fruits you shall know them. He that believeth in Me, the works that I do shall he do also. These signs shall follow them that believe."
44
Men møt det ansikt til ansikt. Konfronter det. Lutheranerne kan møte det, det kan også metodistene. Pinsevennene kan møte metodistene. Jeg kan møte pinsevennene med det. Det er helt riktig. Det er sant. Hvorfor er det slik? Vi vandrer i lyset slik Han er i lyset. Ser dere? Vi beveger oss oppover Kongens vei, og jo lenger vi kommer, desto mer nåde blir gitt, mer kraft blir gitt, mer overnaturlig åpenbares. Og her er vi. Dette er tiden hvor Den Hellige Ånd har kommet ned i form av et lys, som en ildsøyle, akkurat som i begynnelsen, og har åpenbart Seg, og gjør de samme tingene som Han gjorde da Han var her på jorden. Og Jesus sa: "Hvordan vet dere om de er rette eller ikke? På deres frukter skal dere kjenne dem. Den som tror på Meg, de gjerninger Jeg gjør, skal han også gjøre. Disse tegn skal følge dem som tror."
45
Now, my Pentecostal brethren. I'm with you. I'm one of you. I've got the Holy Ghost. I have spoke in tongues, but I didn't get it upon receiving the Holy Ghost. I got the baptism of the Holy Ghost; I spoke in tongues, prophesied, had gifts of the knowledge, wisdom, interpretations, and everything happening. But I'm subject to any of those things, because now I'm a child of God. The power, the fire of God is in my soul; that tongue of fire that set up … come on the inside of me and burnt out everything that was contrary to God, and now I'm led by His Spirit. He can say, "Go here," and I'll go. "Go here"; I'll go. "Speak here"; I'll speak. "Do this, that…" There you are, just like… You're led by the Spirit. That's God in you, working His will. No matter what it is, He's working His will.
45
Nå, mine pinsevenner. Jeg er en av dere. Jeg har Den Hellige Ånd. Jeg har talt i tunger, men jeg talte ikke i tunger da jeg mottok Den Hellige Ånd. Jeg fikk dåpen i Den Hellige Ånd, og da talte jeg i tunger, profeterte, hadde kunnskapens, visdommens og tolkningens gaver, og mange andre ting skjedde. Men jeg er åpen for alle disse opplevelsene, fordi jeg nå er et Guds barn. Guds kraft og ild er i min sjel; den ildtunge som kom inn i meg og brente bort alt som var imot Gud. Nå blir jeg ledet av Hans Ånd. Han kan si, "Gå hit," og jeg vil gå. "Gå dit," og jeg vil gå. "Tal her," og jeg vil tale. "Gjør dette, det..." Der har du det; du er ledet av Ånden. Det er Gud i deg som utfører Hans vilje. Uansett hva det er, utfører Han Sin vilje.
46
Now, listen. Let me read here before we start the questions on the lexicon here. Now, from Vatican Translation, Volume 7, 190 … 1205:
"It is difficult to determine whether it was the voice of those people speaking in a foreign language; or the report or rumor of the transaction of the supernatural wind rushing that excited the crowd…"
They couldn't understand it. Now watch. Whether it was the people…
I'll just illustrate. Here's a bunch of poor, ragged Galileans, and here they are out there in the street. They'd never seen anything like it: their hands up in the air, come from that upper room, down them steps, out into there, just filled; they've never spoke yet, see. Here they come down through there. And now, let's say, they was out there staggering around in there. And the people said… A Greek run up to me and say, "I speak Galilean." You run up to him and say, "And what's the matter with you, boy?"
"I've been filled with the Holy Ghost. The power of God fell up there in that room. Something happened to me. Oh, Glory to God!" And another one over here, he was talking to a Arab, and him a Galilean saying Arab language.
Now, they can't tell: Was it the rushing wind that drawed the people together when the multitude came together, or was it speaking in the foreign language that they were speaking? Now, the Bible doesn't exactly… You've got two things you can watch. The outsider said, "How is it that we hear every man in our own tongue wherein we were born?" It did not say that they were speaking it, but they were hearing it.
46
La oss lese før vi begynner med spørsmålene om leksikonet her. Fra Vatikanoversettelsen, Bind 7, 190… 1205:
"Det er vanskelig å fastslå om det var stemmene til de menneskene som snakket i et fremmed språk; eller rapporten eller ryktet om den overnaturlige vinden som oppildnet mengden..."
De kunne ikke forstå det. Nå, legg merke til dette: Om det var menneskene…
Jeg skal bare illustrere. Her er en flokk fattige, fillete galileere, og her står de ute på gaten. De hadde aldri sett noe lignende: hendene i været, de kommer fra det øvre rom, ned trappen, ut der, helt fylt; de hadde ikke snakket ennå, ser du. Her kommer de ned gjennom der. Og nå, la oss si, de var der ute og vaglet rundt. Og folkene sa… En greker løp opp til meg og sa: "Jeg snakker galileisk." Du løp opp til ham og sa: "Og hva er galt med deg, gutt?"
"Jeg er blitt fylt med Den Hellige Ånd. Guds kraft falt der oppe i rommet. Noe skjedde med meg. Å, ære være Gud!" Og en annen her borte snakket med en araber, og han, en galileer, talte arabisk.
Nå, de kan ikke fastslå: Var det den sterke vinden som trakk folk sammen da mengden samlet seg, eller var det fordi de snakket i fremmede språk? Nå, Bibelen sier ikke nøyaktig… Du har to ting å være oppmerksom på. Utsiderne sa: "Hvordan kan det ha seg at vi hører hver mann i vårt eget språk der vi ble født?" Det står ikke at de talte det, men at de hørte det.
47
Then, the same group, the same people explained this. Peter jumped upon something and said, "Ye men of Galilee, and you that dwell in Jerusalem, let this be known to you (People said they didn't have Galilean language.) let this be known unto you and hearken to my words (What language did he was speak it in to all of them?); why, these are not drunk as you suppose, seeing it's the third hour of the day, but this is that which was spoken of by the prophet Joel: 'It shall come to pass in the last days, saith God, I'll pour out my Spirit upon all flesh, your sons and your daughters shall prophesy.'" On and on he went, and he said, "You with wicked hands have crucified the innocent Son of God. David had spoke of Him: '…would not leave his soul in hell, neither will he suffer his Holy One to see corruption.'" And said, "Let it be made known unto you that God's made this same Jesus who you crucified both Lord and Christ." And when they heard this… Amen! Who? Every man under the heavens. What was taking place? He wasn't saying, "Now, I'll speak in Galilean; I'll speak in this; and I'll speak in this."
While Peter spake these words, they said, "Men and brethren, what can we do to be saved?" And Peter give them the formula. That's the way it always happens, see.
47
Så forklarte den samme gruppen, de samme menneskene dette. Peter reiste seg og sa: "Dere menn fra Galilea, og dere som bor i Jerusalem, la dette bli kjent for dere (folk sa at de ikke kjente Galileisk språk), la dette bli kjent for dere, og lytt til mine ord (Hvilket språk snakket han til alle med?); disse er ikke fulle, som dere tror, siden klokken bare er ni om morgenen, men dette er det som ble talt om gjennom profeten Joel: 'I de siste dager, sier Gud, vil Jeg utgyte Min Ånd over alt kjød; deres sønner og døtre skal profetere.'" Videre sa han: "Dere har med onde hender korsfestet Guds uskyldige Sønn. David talte om Ham: 'Skal ikke la Hans sjel forbli i dødsriket, heller ikke tillate at Hans Hellige ser forråtnelse.'" Og han sa, "La det være kjent for dere at Gud har gjort denne samme Jesus, som dere korsfestet, både til Herre og Kristus." Og da de hørte dette… Amen! Hvem? Hver mann under himmelen. Hva skjedde? Han sa ikke: "Nå, jeg skal tale på galileisk; jeg skal tale på dette; og jeg skal tale på dette."
Mens Peter talte disse ordene, sa de: "Menn og brødre, hva skal vi gjøre for å bli frelst?" Og Peter gav dem formelen. Slik skjer det alltid, forstår dere.
48
It's moving up, pressing into God, close walk. How do you know? Well now, when Luther received justification, he called that the Holy Ghost; it was. God dipped a little of it in. Then He said what? Wesley received sanctification, and said, "Boy, when you shout, you've got it." But a lot of them shouted that didn't have it. When Pentecost spoke in tongues … unknown tongues, they said, "Boy, you've got it." But a lot of them didn't have it. There's no such things as them signs of knowing that. "The only way you know a tree," Jesus said, "is by the fruit that it bears," the works of the Spirit, the fruit of the Spirit. Then when you see a person that's filled with power, that's filled with the Holy Ghost, then you see a life that's changed. You see these signs following them that believe: "In my name they shall cast out devils, speak with new tongues. If a snake would bite them, it wouldn't hurt them. If they'd had a deadly thing, drinking, it wouldn't kill them. They lay hands on the sick, and they shall recover." My! These kind of signs follows them that believe. But how do you get into it? Them gifts are in the body. How do you get in the body? Not by speaking your way in; but by baptized into one body (I Corinthians 12:13). One Spirit we're all baptized into that body and subject to all the gifts. The Lord bless you.
If someone should hear this tape, or someone here would disagree, remember, do it friendly, brother, because I love you.
48
Det handler om å komme nærmere Gud og leve et nærere liv. Hvordan vet du det? Vel, når Luther mottok rettferdiggjørelse, kalte han det Den Hellige Ånd; det var Den. Gud ga en liten del av Den. Så? Wesley mottok helliggjørelse og sa, "Gutter, når dere roper, har dere fått Det." Men mange ropte uten å ha Det. Når pinsemenigheten talte i ukjente tunger, sa de, "Gutter, dere har fått Det." Men mange hadde likevel ikke Det. Ingen slike tegn gir en sikker viten. "Den eneste måten å kjenne et tre på," sa Jesus, "er ved fruktene det bærer," Åndens gjerninger og frukter.
Når du ser en person fylt med kraft og Den Hellige Ånd, ser du et forandret liv. Du ser disse tegnene følge dem som tror: "I Mitt navn skal de drive ut onde ånder og tale med nye tunger. Hvis en slange biter dem, vil det ikke skade dem. Hvis de drikker noe dødelig, vil det ikke drepe dem. De skal legge hendene på de syke, og de skal bli friske." Disse tegnene følger dem som tror. Men hvordan kommer du inn i dette? Disse gavene er i kroppen. Hvordan kommer du inn i kroppen? Ikke ved å tale deg inn, men ved å bli døpt inn i én kropp (1. Korinterbrev 12:13). Ved én Ånd blir vi alle døpt inn i den kroppen og blir del av alle gavene. Herren velsigne dere.
Hvis noen skulle høre dette båndet, eller hvis noen her er uenig, husk å gjøre det vennlig, Bror, for jeg elsker deg.
49
QUESTION: The first question tonight: Brother Branham, I think television is a curse to the world. What do you think about it?
Well, ever who wrote it, I'm going to agree with you. They have made it a curse to the world. It could be a blessing to the world, but they've made it a curse. Anything like that, my dear people, is what you look at yourself. If television is a curse, then the newspaper is a curse, then the radio is a curse, and many times the telephone is. It's what you make out of it. But being that the brother said the other night, that there's hardly any programs on the television anymore. There's too much money… A poor preacher that preaches the full gospel can't afford a program on the television. So therefore… Brother said the other night, I believe, somewhere, "Dust off your radio," or somebody, or, "Bring it back out of the corner and listen to them programs." That's right.
49
SPØRSMÅL: Første spørsmål i kveld: Bror Branham, jeg mener at TV er en forbannelse for verden. Hva mener du om det?
Vel, til hvem enn som skrev dette, jeg er enig med deg. De har gjort det til en forbannelse for verden. Det kunne ha vært en velsignelse, men de har gjort det til en forbannelse. Alt slikt, kjære folk, avhenger av hvordan du bruker det selv. Hvis TV er en forbannelse, da er avisen en forbannelse, radioen en forbannelse, og mange ganger også telefonen. Det er hva du gjør ut av det. Broren sa her om kvelden at det knapt finnes noen programmer på TV lenger. Det koster for mye penger... En fattig forkynner som forkynner hele evangeliet har ikke råd til et program på TV. Så derfor… Broren sa her om kvelden, tror jeg, et sted, "Støv av radioen din," eller noen sa, "Ta den frem fra hjørnet og lytt til de programmene." Det stemmer.
50
But, dear person, ever who you are, I certainly agree with you. It's become one of the most damnable things to the human race. In there they take all this here money that should go to the government for taxes, and put it off in advertising on all this cigarette and whiskey programs and things like that and write it off the government's taxes; and then they come around and get preachers and pull them through the court to get a little money out of them. I agree with you; it's an awful thing. Now, that's not… You know, it's just something you find. Thank you, Sister, Brother, ever who you was that asked that.
50
Men, kjære person, uansett hvem du er, jeg er helt enig med deg. Det har blitt en av de mest ødeleggende tingene for menneskeheten. De tar alle disse pengene som skulle gått til staten i skatter, og bruker dem på annonsering for sigaretter og alkohol. Deretter skriver de det av på skatten. Så kommer de rundt og drar forkynnere til retten for å få litt penger ut av dem. Jeg er enig med deg; det er en fryktelig ting. Nå, det er ikke... Du vet, det er bare noe man finner. Takk, Søster, Bror, hvem enn du var som spurte om det.
51
QUESTION: Now, here's a good one. Question: There is places in the Bible such as I Samuel 18:10, which says an evil spirit from God did things. I do not understand an "evil spirit from God." Please explain this.
Well, maybe by the help of the Lord, I can. It doesn't mean that God is an evil Spirit. But every spirit of everything is subject to God. And He makes everything work according to what He will, see.
Now, on your question, you're talking about the evil spirit that went out from God to torment Saul. He was in a moody, broke-down shape … condition, because, first place, he was backslid. And when you backslide, an evil spirit … God will permit an evil spirit to torment you.
51
SPØRSMÅL: Her er et godt spørsmål. Spørsmål: I Bibelen, for eksempel i 1. Samuel 18:10, står det at en ond ånd fra Gud gjorde ting. Jeg forstår ikke et "ond ånd fra Gud." Vennligst forklar dette.
Vel, kanskje jeg kan med hjelp fra Herren. Det betyr ikke at Gud Selv er en ond ånd. Men hver ånd i alt er underlagt Gud. Og Han får alt til å fungere etter Sin vilje, se.
Nå, til ditt spørsmål om den onde ånden som gikk ut fra Gud for å plage Saul. Han var i en deprimert og nedkjørt tilstand, fordi han, for det første, hadde falt fra troen. Når du faller fra troen, vil Gud tillate en ond ånd å plage deg.
52
I would like to read to you something in a moment. I've got another thought on here. See? Every spirit has to be subject to God. Do you remember when Jehoshaphat and Ahab was going out to war? And the first thing you know, there was … they was set up in the gates. And Jehoshaphat was a righteous man, and he said (the two kings sat there, and they joined their forces together) and so he said, "Let's consult the Lord about whether we go out or not."
And Ahab went and got four hundred prophets that he had, all, kept them fed and fattened and everything; they were in good shape. And they come up there, and they all prophesied with one accord, said, "Go up, and God will give you the victory. Go up to Ramoth-gilead and there God will take the thing for you." One of them made himself a pair of horns and begin to run around as an illustration, said, "By these iron horns, you'll push them plumb out of the country; belongs to you."
52
Jeg vil lese noe for deg om et øyeblikk. Jeg har en annen tanke her. Ser du? Hver ånd må være underlagt Gud. Husker du da Josjafat og Ahab skulle ut i krig? Først og fremst, de satt i portene. Josjafat var en rettferdig mann, og han sa (de to kongene satt der, og de slo seg sammen) "La oss rådføre oss med Herren om vi skal dra ut eller ikke."
Ahab hentet fire hundre profeter som han hadde, alle var godt ivaretatt og mette; de var i god form. De kom opp dit og profeterte enstemmig, "Dra opp, og Gud vil gi deg seieren. Dra opp til Ramot i Gilead, og der vil Gud gi deg seieren." En av dem laget seg et par horn og begynte å løpe rundt som en illustrasjon og sa, "Med disse jernhornene skal du drive dem helt ut av landet; det tilhører deg."
53
But you know, there's something about a man of God that just don't go for all of that, see. If it don't ring out with the Scripture, there's something wrong. Any true believer… So Jehoshaphat said, "Well, them four hundred looks all right. They look like good men."
"Oh, they are," perhaps Ahab said.
But Jehoshaphat said, "Haven't you got one more?" Why one more when you've got four hundred with one accord? Because he knowed there was something that didn't sound just right, see.
He said, "Yes, we have got one more, the son of Imlah, up here," said, "but I hate him." Sure. You'll close his church any time you can. You'll run him out of the country, see. "Sure, I hate him."
"Why do you hate him?"
"He's always prophesying evil against me." I believe Jehoshaphat knowed right then there was something wasn't right. So he said, "Go up and get Micaiah."
So they went up after him, and here he come down… So when he went up, they sent a messenger and said, "Now, wait a minute. Now, they've got four hundred doctors of divinity down there. They're the best there is in the country, with Ph-double-LD's, and everything." Said, "Now, you know, you poor little unlearned man, you're not going to disagree with all that clergy."
53
Men du vet, det er noe med en Guds mann som bare ikke går med på alt det der. Hvis det ikke stemmer med Skriften, er det noe galt. Enhver sann troende... Så Josafat sa, "Vel, de fire hundre ser greie ut. De ser ut som gode menn."
"Å ja, det er de," sa kanskje Ahab.
Men Josafat sa, "Har du ikke én til?" Hvorfor én til når du har fire hundre som er enige? Fordi han visste at noe ikke hørtes helt riktig ut.
Han sa, "Ja, vi har én til, sønnen av Imla her oppe," sa han, "men jeg hater ham." Klart. Du vil stenge hans menighet når som helst. Du vil jage ham ut av landet, se. "Klart, jeg hater ham."
"Hvorfor hater du ham?"
"Han profeterer alltid ondt mot meg." Jeg tror Josafat visste der og da at noe var galt. Så han sa, "Hent Mika."
Så de gikk etter ham, og her kom han ned... Da de gikk opp, sendte de en budbringer og sa, "Vent litt. De har fire hundre teologer der nede. De er de beste i landet, med doktorgrader og alt muligt." Sa, "Nå vet du, du lille ulærde mann, du skal vel ikke være uenig med all den geistligheten."
54
Imlah said this … or, I mean, Micaiah said this: "I'll not say nothing till God puts it in my mouth, and then I'll say exactly what He says." I like that. I like that. In other words, "I'll stay with the Word." No matter what the rest of them said. He said, "Well," said, "I'm telling you, if you want to be throwed out, you'd better say the same thing."
So he went down there. And he said, "Shall I go up?"
He said, "Go ahead." Said, "Give me tonight. Let me talk it over with the Lord." I like that. So that night the Lord appeared to him, and the next day he go up and he said … was going up. He said, "Go ahead; but I seen Israel like sheep without a shepherd, scattered on the hills." Oh, my! That let the wind out of him.
And he said, "Didn't I tell you? I knowed it. That's exactly the way he does all the time, saying something evil against me."
Why? He was staying with the Word. Why? A prophet before him, the Word of God coming from Elijah, the real prophet, he said, "Because you shed the blood of innocent Naboth, the dogs will lick your blood too." And he told him evil. Elijah had done went to heaven. But he knowed that Elijah had the Word of God, so he stayed with the Word. I like that. Stay with the Word.
54
Mika svarte: "Jeg vil ikke si noe før Gud legger det i min munn, og da vil jeg si nøyaktig det Han sier." Det liker jeg. Med andre ord, "Jeg vil holde meg til Ordet." Uansett hva de andre sa. Han ble advart: "Hvis du vil unngå problemer, bør du si det samme som oss."
Så han dro dit. Og han spurte: "Skal jeg gå opp?" Mika svarte: "Gå i vei. Gi meg natten til å snakke med Herren." Det liker jeg. Den natten viste Herren seg for ham, og neste dag sa han: "Gå i vei; men jeg så Israel som får uten hyrde, spredt på fjellene." Å, du store! Det tok motet fra ham.
Han svarte: "Sa jeg ikke det? Jeg visste det. Det er akkurat slik han alltid gjør, sier noe ondt mot meg."
Hvorfor? Han holdt seg til Ordet. Hvorfor? En profet før ham, Guds Ord gjennom Elia, hadde sagt: "Fordi du har utøst den uskyldige Naboths blod, skal hundene slikke ditt blod også." Elia hadde allerede dratt til himmelen, men Mika visste at Elia hadde Guds Ord, så han holdt seg til Ordet. Det liker jeg. Hold deg til Ordet.
55
If the Bible said, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever; His power is yet the same; the Holy Ghost is for whosoever will, let him come," stay with the Word. Yes, sir! No matter what the rest of them say. How well fed and how many schools they've went through, that has nothing to do with it. So then he said… This great big fellow with the horns on his head, going to push it … the country out from beyond the king, he walked up and smacked him in the mouth (this little preacher). He knowed he was just a little holy roller so there wasn't nothing would be said about it, so he just smacked him in the mouth. He said, "I want to ask you something." Said, "Which way did the Spirit of God go when it went out of me if you got it?"
He said, "You'll understand when you're sitting in the cage out yonder as a captive."
55
Hvis Bibelen sier, "Jesus Kristus er den samme i går, i dag og til evig tid; Hans kraft er fortsatt den samme; Den Hellige Ånd er for den som vil, la ham komme," hold fast ved Ordet. Ja, herr! Uansett hva andre sier. Hvor godt utdannet de er og hvor mange skoler de har gått på, har ingenting å si. Så sa han... Denne store fyren med horn på hodet, som skulle presse landet ut forbi kongen, gikk bort og slo denne lille forkynneren i munnen. Han visste at han bare var en liten hellig ruller, så ingenting ville bli sagt om det, så han slo ham i munnen. Han sa, "Jeg vil spørre deg om noe." Han sa, "Hvilken vei gikk Guds Ånd da den forlot meg, hvis du har den?"
Han sa, "Du vil forstå det når du sitter som fange i buret der ute."
56
He said, "I seen God sitting on a throne (Amen! Now listen!), and the host of heaven was gathered around Him." What was the matter? His prophet had already said what was going to happen to Ahab. God… That wasn't Elijah said that; that was the anointed prophet. That was the Word of the Lord, "Thus saith the Lord." And Micaiah said, "I seen all the host of heaven gathered around God in a great conference. And they were talking one with another. And the Lord said, 'Who can we get to go down … which one of you can go down and deceive Ahab, to get him out there to fulfill the Word of God, to get him shot? Who can we get to go down?'"
56
Han sa, "Jeg så Gud sitte på en trone (Amen! Nå lytt nøye!), og himmelens hærskarer var samlet rundt Ham." Hva var problemet? Guds profet hadde allerede sagt hva som skulle skje med Ahab. Gud... Det var ikke Elia som sa det; det var den salvede profeten. Det var Herrens Ord, "Så sier Herren." Og Mika sa, "Jeg så himmelens hærskarer samlet rundt Gud i en stor konferanse. Og de snakket med hverandre. Og Herren sa: 'Hvem av dere kan gå ned og bedra Ahab, for å få ham ut der til å oppfylle Guds Ord, så han blir skutt? Hvem kan vi få til å gå ned?'"
57
Well, the one was saying this one or that one. And after a while, a evil spirit, a lying spirit come up from underneath and said, "If you'll just permit me (I'm a lying spirit), I'll go down and get in all them preachers, because they haven't got the Holy Ghost; and I'll make them (They're just school-trained boys.), and I'll go down, and get in every one of them, and deceive them, and make them prophesy a lie." Did he say it? And he said, "That's the way we'll deceive them." So he went down.
He said … God said, "You have my permission to go."
And he went down and got into those false prophets, school-trained ministry, and made them prophesy a lie. It was a lying spirit working to the will of God.
57
En ond ånd, en løgnånd, kom opp og sa: "Hvis du bare gir meg tillatelse (jeg er en løgnånd), så skal jeg dra ned og gå inn i alle de forkynnerne som ikke har Den Hellige Ånd. Jeg skal få dem (de er bare skolerte gutter) til å bli bedratt og profetere løgn." Sa han det ikke? Og han sa: "Slik skal vi bedra dem." Så gikk han ned.
Gud sa, "Du har Min tillatelse til å gå."
Og løgnånden gikk ned og kom inn i de falske profetene, de skolerte i tjenesten, og fikk dem til å profetere løgn. Det var en løgnånd som arbeidet etter Guds vilje.
58
Just something else you might see here, just a minute. Watch this. I want you to turn with me to I Corinthians the fifth chapter, the first verse, just a minute. I Corinthians… And watch this if you want to see something, of God making something … how that those evil spirits, how that they'll move. All right, Paul speaking:
It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication that it is not … named among the Gentiles [What do you think about that amongst the church?] that one should have his father's wife.
And ye are puffed up, and have not [Let's see. I believe I turned two pages at…] And you are puffed up, and have not rather mourned, that [Now, wait a minute here. Am I… Yeah, that's right. Yeah.] mourned [That's it.] puffed up, and have not … mourned, that he that has done this deed might be taken away from among you.
58
Vennligst følg med et øyeblikk. Jeg vil at dere skal slå opp i 1. Korinterbrev det femte kapittelet, første vers. Bare et øyeblikk. 1. Korinterbrev… Se på dette hvis dere vil se noe om hvordan Gud skaper noe… hvordan de onde åndene beveger seg. Paulus taler:
"For det meldes at det er hor blant dere, og et slikt hor som ikke engang finnes blant hedningene [Hva tenker dere om dette blant menigheten?], at en mann har sin fars hustru."
"Og dere er oppblåste, og har ikke [La oss se. Jeg tror jeg bladde om to sider her…] Og dere er oppblåste, og har ikke heller sørget, så [Vent nå litt. Er jeg… Ja, det stemmer. Ja.] sørget [Det er det.] oppblåste, og har ikke sørget, så han som har gjort denne gjerningen, kunne bli tatt bort fra dere."
59
I don't know. I don't believe that anyone would say unto this or cutting back, but I'm only defending what I believe on: If a man is once filled with the Spirit he cannot lose it, see, see.
For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that has so done this deed,
In the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together, and my spirit, with the power of the Lord Jesus Christ,
To deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
God, telling the holy church, which is His body here on earth, (now, this is after the Old Testament, in the New) telling a man that was so filthy and dirty amongst the people that he lived with his own father's wife. Said, "Such a thing in the body of Christ… You, church, turn him over to the devil for the destruction…" See? God permits the… And when He got something He has to see done, to put a whip on somebody, He will turn an evil spirit loose on them so that they'll torment that person and bring them back. Now, we find out this man after…
59
Jeg vet ikke. Jeg tror ikke at noen ville tilkjennegi dette eller redusere betydningen, men jeg forsvarer bare det jeg tror på: Hvis en mann en gang er fylt med Ånden, kan han ikke miste Den, skjønner du.
For jeg, selv om jeg er fraværende i kroppen, er til stede i ånden og har allerede dømt, som om jeg var til stede, angående han som har gjort denne handlingen.
I Herren Jesu Kristi navn, når dere er samlet sammen, og min ånd, med kraften fra Herren Jesus Kristus:
Å overgi en slik til Satan for kjøttets ødeleggelse, slik at ånden kan bli frelst på Herrens Jesu dag.
Gud, som taler til den hellige menighet, som er Hans kropp her på jorden, (dette er nå etter Det Gamle Testamentet, i Det Nye) taler til en mann som var så uren og skitten blant folket at han lå med sin egen fars kone. Han sa: "En slik handling i Kristi kropp... Dere, menighet, overgi ham til djevelen for tilintetgjørelse..." Skjønner? Gud tillater... Og når Han har noe Han må få gjort, for å irettesette noen, vil Han slippe løs en ond ånd på dem slik at de blir plaget og vender tilbake. Nå ser vi at denne mannen etter...
60
That's what's the matter with the churches today. When a man comes into the body of Christ and becomes one of the members and starts doing evil, instead of you all getting together and doing this very same thing… And you, Branham Tabernacle, do that. Because as long as you're holding him up, he's under the blood. And he just keeps doing the same old thing over and over and over all the time. You get together and turn him over to the devil for the destruction of the flesh, that his spirit might be saved in the day of the Lord. Watch the whip of God come in. Watch the devil take ahold of him. That's a evil spirit gets him.
And this boy here straightened out. He come back. We find out in II Corinthians where he really cleaned up before God.
Look at Job, a perfect man, a just man. And God permitted the evil devil to come upon him, and chastise him, and everything else for the perfecting of his spirit, see. So evil spirits has… God uses evil spirits many times to work out His plan and His will.
60
Det er dette som er problemet med menighetene i dag. Når en mann kommer inn i Kristi kropp, blir medlem og begynner å gjøre onde handlinger, i stedet for at dere alle samles og gjør det samme… Og dere, Branham-menigheten, gjør dette. For så lenge dere støtter ham, er han under blodet. Og han fortsetter bare med de samme gamle handlingene om og om igjen. Dere må komme sammen og overgi ham til djevelen for kjødets ødeleggelse, slik at hans ånd kan bli frelst på Herrens dag. Se hvordan Guds pisk kommer inn. Se hvordan djevelen tar tak i ham. Det er en ond ånd som tar ham.
Og denne gutten her rettet seg opp. Han kom tilbake. Vi finner ut i Andre Korinterne at han virkelig gjorde opp for seg foran Gud.
Se på Job, en fullkommen mann, en rettferdig mann. Og Gud tillot den onde djevelen å komme over ham, tukte ham og alt annet for å perfeksjonere hans ånd. Så ond ånder… Gud bruker ofte onde ånder for å gjennomføre Sin plan og Sin vilje.
61
QUESTION: Now, here's one that's really a sticker. Question (I think it's the same person, because it looks like the same handwriting): If a person must have the Holy Ghost to be … have the Holy Ghost to be converted and to go in the rapture, what will be the state of children that have died before the years of accountability? And when will they rise?
Now, my brother, sister, I cannot tell you that. There's no Scripture on it in the Bible as I can find anywhere. But I can express my thoughts. Now, this'll strengthen you that believes in grace of God. You see, the person wants to know (which is a very good question, see.) The person wants to know what resurrection … what will happen to a baby, that if he has to have the Holy Ghost in order to go in the rapture… As I have said, that's right. That's according to the Bible. That's the teaching of the Scripture. Not to go to heaven… Because the Holy Ghost filled people is the first resurrection, the elect. And the remnant of those… The rest of the dead live not for a thousand years. After the Millennium, then the second resurrection, and the great white throne judgment, see. That's exactly Bible order. But this person wants to know what about these babies. In other words, did they have the Holy Ghost before they were born? Did they receive it? Now, that I cannot tell you.
61
SPØRSMÅL: Dette er et utfordrende spørsmål. Spørsmålet ser ut til å komme fra samme person grunnet håndskriften: Hvis en person må ha Den Hellige Ånd for å bli omvendt og for å bli med i bortrykkelsen, hva er da situasjonen for barn som har dødd før de nådde en alder av ansvarlighet? Og når vil de stå opp?
Nå, min bror eller søster, dette kan jeg ikke gi et klart svar på. Det finnes ingen Skrift som gir et direkte svar på dette. Jeg kan likevel dele mine tanker. Dette vil styrke dere som tror på Guds nåde. Forstår du, personen ønsker å vite (og det er et veldig godt spørsmål) hva som vil skje med babyer hvis de må ha Den Hellige Ånd for å bli med i bortrykkelsen. Som jeg har sagt tidligere, det er korrekt ifølge Bibelen. Det er Skriftens lære. Ikke for å komme til himmelen, men de som er fylt med Den Hellige Ånd er del av den første oppstandelsen, de utvalgte. Resten av de døde lever ikke før etter tusen år. Etter tusenårsriket kommer den andre oppstandelsen og den store hvite trones dom. Dette er i samsvar med Bibelen.
Men denne personen ønsker å vite hva som skjer med babyer. Med andre ord, hadde de Den Hellige Ånd før de ble født? Fikk de den? Dette kan jeg ikke gi et endelig svar på.
62
But now, let us say like this: We know that babies that die, regardless of their parents, they are saved. Now, I disagree with the school of prophets on that. They said if it died with a parent that was sinful, that that baby would go to hell, rot away; there'd be no more to it. Well, Jesus … John said when Jesus come, "Behold the Lamb of God that takes away the sin of the world." And if that baby was a human being, which would have to come under the judgments of God, and Jesus died to take away the sin, all sin was expelled before God when Jesus died for that purpose. Your sins were forgiven. My sins were forgiven. And the only way that you can ever be forgiven is to accept His pardon. Now, the baby cannot accept its pardon, so it hasn't done nothing. It hasn't done nothing at all. So it is absolutely freely to go to heaven.
But you will say, "Will they go in the rapture?" Now, this is my own word; this is my thought now. Don't… I can't prove this by the Bible. But look. If God, before the foundation of the world, knew every human being would ever be on earth… Do you believe that? He knowed every gnat, every flea, every fly; He knowed everything that would ever be on the earth. If He knowed that…
62
Men la oss si det slik: Vi vet at babyer som dør, uansett deres foreldres tilstand, er frelst. Jeg er uenig med profetskolen om dette. De hevdet at dersom barnet døde med en syndig forelder, ville det barnet gå til helvete og råtne bort; det ville være slutt på det. Men Jesus … Johannes sa da Jesus kom, "Se Guds Lam som tar bort verdens synd." Og dersom det barnet var et menneske, som måtte komme under Guds dom, og Jesus døde for å ta bort synden, ble all synd utslettet for Gud da Jesus døde for det formålet. Dine synder ble tilgitt. Mine synder ble tilgitt. Og den eneste måten du noen gang kan bli tilgitt på, er å akseptere Hans benådning. Nå kan ikke babyen akseptere sin benådning, så den har ikke gjort noe galt. Den har ikke gjort noe galt i det hele tatt. Så den er absolutt fri til å gå til himmelen.
Men du vil kanskje spørre: "Vil de delta i bortrykkelsen?" Nå er dette min egen mening; dette er mine tanker nå. Jeg kan ikke bevise dette ut fra Bibelen. Men se. Dersom Gud, før verdens grunnvoll ble lagt, visste om hvert menneske som noensinne ville komme til jorden… Tror du det? Han visste om hver mygg, hver loppe, hver flue; Han visste alt som noen gang ville være på jorden. Hvis Han visste det…
63
Look. Let's take, for instance, Moses. When Moses was born, he was a prophet. Before Jeremiah… God told Jeremiah, "Before you was even formed in your mother's womb, before you was ever formed in her womb, I knew you, and sanctified you, and ordained you a prophet to the nations. John the Baptist, 712 years before he was born, Isaiah saw him in a vision, said, "He's the voice of one crying in the wilderness."
The predestination or the foreknowledge of God knows all about the little babies (see), what they were to do. And He knowed they would die. He knowed. Nothing can happen without God knowing about it. Nothing can happen to… Just like the Good Shepherd, how He goes in… Now, to take this by Scripture, I couldn't say the Scripture says so-and-so. I'm just taking it from my thought.
63
La oss ta Moses som et eksempel. Da Moses ble født, var han en profet. Før Jeremia... Gud sa til Jeremia: "Før du ble formet i din mors liv, før du noen gang ble formet i hennes liv, kjente Jeg deg, og helliget deg, og ordinerte deg til profet for nasjonene." Johannes Døperen, 712 år før han ble født, så Jesaja ham i en visjon og sa: "Han er stemmen til en som roper i ørkenen."
Forutbestemmelsen eller Guds forutviten kjenner alt om de små babyene, hva de skulle gjøre. Og Han visste at de ville dø. Han visste det. Ingenting kan skje uten at Gud vet om det. Ingenting kan skje... Akkurat som den Gode Hyrde, hvordan Han går inn... Nå, for å ta dette fra Skriften, kunne jeg ikke si at Skriften sier det slik og slik. Jeg tar det bare fra min egen tanke.
64
QUESTION: Now, the next question is one I think that maybe someone was … what I said the other night. Explain a wife being saved by bearing a child.
The wife isn't saved by bearing a child. But let's turn now to I Timothy 2:8 just a minute. And let's just find out what the Bible says about the child. Now, I realize that's a Catholic doctrine, that the Catholic says the woman is saved in childbearing, by bearing a child. But let's not… I don't believe that. I Timothy the second chapter, and let's begin at the eighth verse, and read just a moment now. All right, listen.
In like manner also, that your women adorn themselves in modest apparel [We oughtn't to ask that, should we? Listen at this.] with shamefacedness [Whew!] and sobriety; not with broiding her hair, or gold, or pearls, or costly array; [Brethren, I'm helping you here, I hope. All these new bonnets every day or three days, you see? That ain't become Christians.]
But (which becometh women professing godliness) with good works.
Let your women learn in silence with all subjection.
But I suffer not a woman to teach, or to usurp authority over … man, but to be … silent.
For Adam was first formed, and then Eve.
…Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if [Now, He's not talking to the woman of the world, having babies.] if she continues in faith [See? If she continues. She's already… That's the woman he's talking about, the woman that's already saved, see.] and charity and holiness with all sobriety.
64
SPØRSMÅL: Det neste spørsmålet tror jeg kommer fra noe jeg sa forrige kveld. Forklar en kone som blir frelst ved å føde et barn.
En kone blir ikke frelst ved å føde et barn. Men la oss nå vende oss til 1. Timoteus 2:8 et øyeblikk. La oss finne ut hva Bibelen sier om barnet. Jeg er klar over at dette er en katolsk doktrine; at katolikkene sier at kvinnen blir frelst ved barnefødsler, ved å føde et barn. Men la oss ikke... Jeg tror ikke på det. 1. Timoteus, andre kapittel, og vi begynner ved det åttende verset, og leser et øyeblikk nå. Ok, hør etter.
På samme måte skal kvinnene pynte seg i sømmelig antrekk [Det burde vi ikke trenge å be om, burde vi? Hør etter dette.] med sømmelighet [Puh!] og god dømmekraft; ikke med flettede frisyrer, gull, perler, eller kostbare klær; [Brødre, jeg hjelper dere her, håper jeg. Alle disse nye hattene hver dag eller annenhver dag, ser dere? Det sømmer seg ikke kristne.]
Men [som sømmer seg kvinner som bekjenner gudsfrykt] med gode gjerninger.
La kvinnene lære i stillhet med all underordning.
Men jeg tillater ikke en kvinne å lære, eller å utøve autoritet over mannen, men å være i stillhet.
For Adam ble først formet, deretter Eva.
Adam ble ikke forledet, men kvinnen ble forledet og falt i overtredelse.
Likevel skal hun bli frelst i barnefødsler, hvis [Nå, Han snakker ikke til kvinnen i verden som får barn.] hvis hun fortsetter i tro [Ser dere? Hvis hun fortsetter. Det er kvinnen Han snakker om, kvinnen som allerede er frelst, ser dere.] og kjærlighet og hellighet med god dømmekraft.
65
Not by having a baby makes her saved, but because that she is raising children, doing her duty, not raising cats, dogs, and what-more to take the place of a child, as they do today, giving it a mother's love so that she can go out and run around all night. Some people do that. Sorry, but they do it. That's awful rude for me to say, but the truth is the truth, see. They don't want a baby to be tied down with it. But in childbearing, if she continues in faith, holiness, and all sobriety, she will be saved. But the if is, you shall be saved too, if you're born again. You can be healed if you believe. You can receive the Holy Ghost if you believe it, get ready for it, if you are ready for it. And she shall be saved if she keeps doing these things (see), but not because she's a woman. So that's right, brother, sister. It isn't a Catholic teaching at all. Now, I want… Here's another one which is a very sticky one. Then we've got one more. I think maybe we have time for it. I just took up our time. Now, this is just the aftereffects of the revival. This is the aftereffects of the meeting, these questions.
65
Å få et barn i seg selv gir henne ikke frelse, men det er gjennom hennes oppfølging og oppdragelse av barna, hennes plikt, ikke å oppdra katter, hunder eller andre kjæledyr som erstatning for et barn, som mange gjør i dag, og gir dem morskjærlighet for å kunne løpe rundt hele natten. Noen gjør det faktisk. Beklager, men det er sannheten. De ønsker ikke å ha et barn som binder dem. Men gjennom barnefødsel, hvis hun fortsetter i tro, hellighet og edruelighet, skal hun bli frelst. Men "hvis" er viktig: du vil også bli frelst hvis du er født på ny. Du kan bli helbredet hvis du tror. Du kan motta Den Hellige Ånd hvis du tror på det og forbereder deg. Og hun vil bli frelst hvis hun fortsetter å gjøre disse tingene (se), men ikke bare fordi hun er kvinne. Så det er riktig, bror, søster. Dette er ikke katolsk lære i det hele tatt. Nå vil jeg… Her er et annet, veldig vanskelig spørsmål. Så har vi ett til. Jeg tror kanskje vi har tid til det. Jeg har bare brukt opp tiden vår. Dette er bare ettervirkningene av vekkelsen, spørsmålene etter møtene.
66
QUESTION: Now, Brother Branham (It's typewritten.), is it Scripture for a person to speak in tongues and to interpret his own message? If so, please explain I Corinthians … or, Corinthians 14:19 and also Corinthians 14:27.
All right, let's go over to that Scripture and see what it says. And then we'll see whether we keep this Scriptural. We want to always be Scriptural. In Corinthians 14. Now, the person wants to know if it's Scriptural for a man to interpret his own message that he spoke in tongues. "If so, explain Corinthians 14:19." Let's see, 14 and 19. All right, here we are.
Yet in the churches I … rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand … in … unknown tongues.
Now, the next one is the twenty-seventh verse, they want to know.
If any man speaks in a unknown tongue, let it be by two, or at … most by three, and that by courses; and let one interpret.
66
Spørsmål: Nå, Bror Branham (Det er maskinskrevet.), er det i samsvar med Skriften at en person taler i tunger og tolker sitt eget budskap? Hvis ja, vennligst forklar Første Korinterbrev 14:19 og også Første Korinterbrev 14:27.
Ok, la oss gå til den Skriften og se hva det står der. Deretter avgjør vi om dette er i samsvar med Skriften. Vi ønsker alltid å være Skritforlige. I Første Korinterbrev 14. Nå, personen ønsker å vite om det er i samsvar med Skriften at en mann tolker sitt eget budskap som han talte i tunger. "Hvis ja, forklar Første Korinterbrev 14:19." La oss se, kapittel 14 vers 19. Her er vi.
Men i Menigheten vil jeg heller tale fem ord med min forstand, så jeg kan lære andre også, enn ti tusen ord i tunger.
Nå, det neste er vers 27, som de ønsker å vite om.
Om noen taler i en ukjent tunge, la det være ved to, eller høyst tre, og etter tur; og la én tolke.
67
Now, I take what the person's trying to get at (which I'm going to read something to you just a moment). But I think what the brother or sister is trying to get at, "Is it right for a person that's speaking in tongues to also interpret the message that he said?" Now, dear beloved friend, if you'll just read the thirteenth verse of the same chapter, it'll tell you:
Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
Sure. He can interpret his own message. Now, if we just… Let's just… You read all of it here, and you can see it's… Just read that whole chapter. It's very good, and explains it.
67
La meg først forklare hva personen prøver å formidle. Spørsmålet lyder som følger: "Er det riktig for en person som taler i tunger å også tolke budskapet Han selv har formidlet?" Kjære venn, hvis du leser det trettende verset i samme kapittel, står det klart:
"La den som taler i en ukjent tunge, også be om at Han må tolke."
Så ja, Han kan tolke sitt eget budskap. Les hele kapitlet; det utdyper dette godt.
68
Now, speaking in tongues… Now, while we're on that, and this being taped, I want to say that I believe just as much in speaking in tongues as I believe in divine healing, and the baptism of the Holy Ghost, the second coming of Christ, and the power of the world to come; I believe just as much in that as I believe, but I believe speaking in tongues has its place, just like the coming of Christ has its place; divine healing has its place; everything has its place.
Now, to you people, I've got a chance to say this now, and I'd like to explain it. And if I hurt anyone, I don't mean it. I don't mean to cause confusion. But listen. What's been the matter with speaking in unknown tongues by the Pentecostal people (which is myself; I am Pentecostal). Now, what's been the trouble is this: that they don't reverence it. And another thing, they just let it go at random. They don't come back to the Word.
68
Nå, når det gjelder å tale i tunger... Mens vi er inne på dette, og dette tas opp på lydbånd, vil jeg si at jeg tror like mye på å tale i tunger som jeg tror på guddommelig helbredelse, dåpen i Den Hellige Ånd, Jesu gjenkomst og kraften fra den kommende verden. Jeg tror like mye på dette som på alt annet. Men jeg mener at å tale i tunger har sin plass, akkurat som Jesu gjenkomst har sin plass. Guddommelig helbredelse har sin plass; alt har sin plass.
Til dere, jeg har nå en sjanse til å forklare dette, og jeg vil gjerne gjøre det klart. Hvis jeg sårer noen, er det ikke min hensikt. Jeg ønsker ikke å skape forvirring. Men hør her: Problemet med å tale i ukjente tunger blant pinsevennene (som inkluderer meg selv; jeg er pinsevenn) er at de ikke viser det den ære og respekt det fortjener. Dessuten lar de det skje vilkårlig. De kommer ikke tilbake til Ordet.
69
Now listen. Here's the way the church is set up. Now, in a Pentecostal church… If I was pastoring this church, I'd tell you how I would have it set up (see), if I would be here all the time to pastor it. I would subscribe to every gift in the Bible. Tell believers first to be baptized into the Holy Ghost. And then, every gift of I Corinthians 12 would have to be operating in my church, if I could get them in there---the whole body operating.
Now, if you notice… Not making remarks now. And remember, I wouldn't say one word contrary: I might blaspheme the Holy Ghost. And God knows I wouldn't say that wrong, see. But I'm only saying this to try to give you the view of the Scripture after studying it now for nearly twenty years. I've been preaching for nearly thirty years. And I've just been through everything, just pulled through; you can imagine what it's been like. And watching every man, and the doctrine, the world over. And taking it because it's my interest. It's the interest to human beings besides myself. I've got to leave here. You've got to leave here. And if I go as a false prophet, I'll lose my own soul and lose yours with me. So it's more than daily bread; it's more than popularity; it's more than anything else; it's life to me, see. And I want to always be the very deepest of sincere.
69
Hør her. Slik er menigheten satt opp. I en pinsemenighet... Hvis jeg pastorerte denne menigheten, ville jeg fortelle hvordan jeg ville ha satt den opp, spesielt om jeg skulle være her hele tiden. Jeg ville støtte hvert eneste gave nevnt i Bibelen. Jeg ville først be troende om å bli døpt i Den Hellige Ånd. Deretter skulle hver gave nevnt i 1. Korinterbrev 12 operere i min menighet, dersom jeg kunne få dem på plass—hele menigheten i funksjon.
Nå, hvis du legger merke til... Ikke for å kritisere, og husk, jeg ville ikke si et ord imot: Jeg kunne ende opp med å spotte Den Hellige Ånd. Og Gud vet at jeg ikke ville si noe feil. Jeg sier dette bare for å gi et overblikk over Skriften etter å ha studert den i nesten tjue år. Jeg har forkynnet i nesten tretti år. Jeg har gått gjennom alt mulig, slitt meg gjennom; du kan forestille deg hvordan det har vært. Jeg har observert hver mann og læresetning over hele verden. Jeg har gjort dette fordi det er i min interesse. Det er i interessen til menneskene i tillegg til min egen. Jeg må dra herfra. Du må dra herfra. Og hvis jeg går som en falsk profet, vil jeg miste min egen sjel og din med meg. Så det er mer enn daglig brød; det er mer enn popularitet; det er mer enn noe annet; det er livet for meg. Og jeg ønsker alltid å være fullstendig oppriktig.
70
Now, you go into a Pentecostal church, the first thing … (I don't mean all of them. Some of the are…) Most of the time you get into a church and start preaching; while you're preaching, someone will raise up and speak in tongues. Now, that dear person may be perfectly filled with the Holy Ghost, and that may be the Holy Ghost speaking through that person, but the thing of it is, they're untrained. If this minister at the platform is under inspiration speaking, the spirit of the prophets is subject to the prophet, see. "Let all things be done…" Now, get over here in Paul why he says that "when one speaks," and so forth … "when he come in, this is a confusion."
Now, I've been making a altar call, and if someone raise up and speak in tongues. It just… Well, you just might as well quit making the altar call. It stops it, see.
70
Når du går inn i en pinsemenighet, skjer ofte det følgende: (Jeg mener ikke alle, men mange…) Ofte vil noen reise seg og tale i tunger mens du forkynner. Den kjære personen kan være fylt med Den Hellige Ånd, og det kan være Den Hellige Ånd som taler gjennom vedkommende, men problemet er at de er utrente. Hvis forkynneren på plattformen er inspirert mens han taler, er profeters ånder underordnet profeten. "La alt skje…" Paulus sier at "når én taler" osv., "dette skaper forvirring".
Jeg har vært midt i en alterkall, og noen reiser seg og taler i tunger. Det stanser hele alterkallet. Man kan like gjerne slutte, for det avbryter hele prosessen.
71
And then, another thing. A lot of times people raise up and speak in tongues, and people sit and chewing chewing gum, looking around. If God's speaking, keep still, listen! If that's the truth, if that is the Holy Ghost speaking in that person, you sit still and listen, be reverent. The interpretation might come to you. See? Set still; listen for an interpretation. Now, if there is no interpreter in the church, then they're supposed to hold their peace in the body.
And then, when they speak with a unknown tongue, the Bible said, let them speak to themselves---them and God. He that speaks in an unknown tongues edifies himself. Now, that's unknown tongues; dialects, languages is different. "They're nothing," he says, "But what makes a sound has a meaning." If a trumpet sounds, you've got to know what it sounds like (…just blow it), or you won't know how to prepare yourself for battle. If anyone speaking in tongues, and just "toot" (That's all there is to it), who knows what to do. But if it starts the reveille, that means "get up!" If it blows the taps, that means "get down," see. If it blows the charge that means "charge." It's got to give a meaning, and just not just speaking alone. So in the church, if there is no interpreter … but if there is an interpreter, then tongues are what belongs in the church.
71
Og så en annen ting: Mange ganger reiser folk seg og taler i tunger, mens andre sitter og tygger tyggegummi og ser rundt seg. Hvis Gud taler, vær stille og lytt! Hvis det er Den Hellige Ånd som taler i den personen, sitt stille og lytt, vis ærbødighet. Tolkningen kan komme til deg. Forstå? Sitt stille og lytt etter en tolkning. Hvis det ikke finnes en tolk i menigheten, skal de holde fred.
Når noen taler med en ukjent tunge, sier Bibelen, la dem tale til seg selv og til Gud. Den som taler i ukjente tunger, oppbygger seg selv. Ukjente tunger er én ting; dialekter og språk er noe annet. "De er ingenting," sier han, "For alt som lager en lyd, har en mening." Når en trompet lyder, må du vite hva lyden betyr (…ikke bare blåse), ellers vet du ikke hvordan du skal forberede deg til kamp. Hvis noen taler i tunger og bare "tuter", hvem vet hva de skal gjøre? Men hvis det starter reveljen, betyr det "stå opp!" Hvis det blåser taps, betyr det "gå til ro." Hvis det blåser angrepssignalet, betyr det "angrip." Det må ha en betydning, ikke bare snakk alene. Så i menigheten, hvis det ikke er en tolk … men hvis det finnes en tolk, da hører tungene hjemme i menigheten.
72
Now, to your question, dear friend, that says, "I'd rather speak five thousand … five words in … so people can understand me than five thousand (or whatever more it says) in unknown tongue." That's true, But read on down: "…except it be by revelation or by interpretation to edification," see. To edify.
Now, I'll just kind of give you a little notion. What if I was to pastor this church that's coming, if God would call me to pastor it, here's the way I'd run it: I'd try to find every person in there that had a gift. And I'd have those people to meet about a hour before the services ever started, in a room to themselves. Let them sit under the Spirit. And the first thing you know, one comes down; he's got a gift of speaking in tongues. And he speaks in tongues. Everybody sits still. And then one raises up and interprets what he says. Now, before that can be given to the church, the Bible says it has to be judged between two or three witnesses. Now, that is men who has discernment of spirit (see), because a lot of times evil powers gets in there. Paul spoke of it. But then, God's power's in there too. Tell me a congregation where evil doesn't sit. Tell me where the sons of God are gathered together that Satan isn't in the midst of them. It's everything. So don't frown at that, see. Satan's everywhere. Now, here we are. Someone speaks in tongues. Now, there's three sitting there that's got the Spirit of discernment. And one speaks in tongues and gives a message. Now, it cannot be quoting Scripture, because God don't use vain repetitions, and He told us not to, see. So it isn't that; it's a message to the church.
72
Til ditt spørsmål, kjære venn, som sier: "Jeg vil heller tale fem tusen ... fem ord ... slik at folk kan forstå meg enn fem tusen (eller hva det nå enn sier) på et ukjent språk." Det er sant. Men les videre: "…unntatt det er ved åpenbaring eller ved tolkning til oppbyggelse," se. Til å oppbygge.
La meg gi deg en liten oversikt. Hva om jeg skulle være pastor for denne menigheten som kommer, hvis Gud skulle kalle meg til å være pastor, slik ville jeg lede den: Jeg ville forsøke å finne alle i menigheten som hadde en gave. Jeg ville få disse personene til å møtes omtrent en time før møtene starter, i et rom for seg selv. La dem sitte under Åndens ledelse. Før du vet ordet av det, kommer en ned; han har en gave til å tale i tunger. Og han taler i tunger. Alle sitter stille. Så reiser en annen seg og tolker hva han sier. Nå, før dette kan gis til menigheten, sier Bibelen at det må vurderes av to eller tre vitner. Disse er menn med åndens bedømmelse (se), fordi ofte kommer onde krefter inn. Paulus snakket om det. Men Guds kraft er også der. Fortell meg om en forsamling hvor det onde ikke sitter. Fortell meg hvor Guds sønner er samlet uten at Satan er midt iblant dem. Det er overalt. Så ikke rynk på nesen av det, se. Satan er overalt. Så her er vi. Noen taler i tunger. Nå er det tre som sitter der med Åndens bedømmelse. En taler i tunger og gir et budskap. Nå kan det ikke være å sitere Skriften, fordi Gud bruker ikke tomme repetisjoner, og Han sa at vi ikke skulle gjøre det, se. Så det er ikke det; det er et budskap til menigheten.
73
We've had two things in this revival so far. Watch what each one of them was: perfect, right on the dot, see. Moved in. One man raised up, and spoke in tongues, and gave the interpretation, and swung right back around, and vindicated that message that just went forth. The other one raised the other night, and said under the inspiration of prophecy, and said something, not knowing what he was saying; and then at the end he spoke out, "Blessed is he that cometh in the name of the Lord." Quickly something caught me right quick and said, "Otherwise, blessed is he who believes that this is the Lord has come."
Is the inter… Then the Holy Spirit fell in the building last night, see. That's for edification. I was standing there trying to tell the people that they must receive the Holy Ghost. And the devil had come in around the people, saying, "Don't listen; sit still." My sister said, "Bill, I was so happy while you were preaching; felt like I could've raised up and jump through the wall."
I said, "Raise up and jump." That's all.
And she said, "But when you went to doing that," and said, "the people begin shouting," said, "then I just felt like I was an old nothing."
I said, "That's the devil. That's Satan. When he come in to do that," I said, "then you should've raised up anyhow." We are priests to God, making spiritual sacrifice, the fruits of our lips giving praise to His name, see.
73
Vi har hatt to hendelser hittil i denne vekkelsen. Legg merke til hva hver av dem var: perfekt, nøyaktig på punktet. Det begynte å bevege seg. En mann reiste seg, talte i tunger, ga tolkning, og bekreftet den meldingen som nettopp ble forkynt. En annen reiste seg en annen kveld og talte under profetisk inspirasjon, uten å vite hva han sa; og til slutt sa han, "Velsignet er den som kommer i Herrens navn." Noe grep meg raskt og sa, "Ellers, velsignet er den som tror at dette er Herren som har kommet."
Er det... Da falt Den Hellige Ånd i bygningen i går kveld. Det er for oppbyggelse. Jeg sto der og prøvde å fortelle folk at de må motta Den Hellige Ånd. Og djevelen hadde kommet inn blant folkene og sa, "Ikke lytt; sitt stille." Min søster sa, "Bill, jeg var så lykkelig mens du prekte; følte at jeg kunne ha reist meg og hoppet gjennom veggen."
Jeg sa, "Reis deg og hopp." Det er alt.
Og hun sa, "Men da du begynte med det," og sa, "folkene begynte å rope," sa hun, "da følte jeg meg bare som en gammel ingenting."
Jeg sa, "Det er djevelen. Det er Satan. Når han kommer inn for å gjøre det," sa jeg, "da burde du ha reist deg uansett." Vi er prester for Gud og bringer åndelige offer, frukten av våre lepper som gir pris til Hans navn.
74
Now, now, here's what happens. Then the Holy Spirit broke, because that was just… "Blessed is he who believeth." Two, three nights straight I tried to lay that in there; and then, the Holy Spirit spoke and said (under inspiration) said, "Blessed is he that cometh in the name of the Lord." And before I could say anything, I'd done said it over, "Blessed is he who believes the Lord has come in this," you see. And I've just been talking. The Holy Ghost is God Himself in you, see. And they'd caught it, see. Then the Holy Ghost fell among the people. See how it edifies: prophecy.
Now, there's a difference between prophecy and a prophet. Prophecy goes from one to another, but a prophet is born from the cradle a prophet. They have "thus saith the Lord!" No judging of them. You don't see them stand before Isaiah, or Jeremiah, any of them prophets, because they had "thus saith the Lord!" But a spirit of prophecy amongst the people; you have to watch that, because Satan will slip in there, see. Now. But it must be judged.
74
Nå, se her hva som skjer. Så talte Den Hellige Ånd, fordi det var bare ... "Salig er den som tror." To, tre netter på rad prøvde jeg å legge det ut der; og så talte Den Hellige Ånd under inspirasjon og sa, "Salig er den som kommer i Herrens navn." Og før jeg rakk å si noe, hadde jeg allerede sagt det: "Salig er den som tror Herren har kommet i dette," ser du. Og jeg hadde bare snakket. Den Hellige Ånd er Gud Selv i deg, ser du. Og de fanget det, ser du. Så falt Den Hellige Ånd blant folket. Ser du hvordan det oppbygger: profeti.
Nå, det er en forskjell mellom profeti og en profet. Profeti går fra en til en annen, men en profet er født som profet. De har "så sier Herren!" Ingen bedømmelse av dem. Du ser dem ikke stå foran Jesaja, eller Jeremia, noen av de profetene, fordi de hadde "så sier Herren!" Men ånden av profeti blant folket; du må passe på det, fordi Satan kan snike seg inn der, ser du. Men det må bedømmes.
75
Now, we're going to have a revival. Now, watch this real close now, you ministers. We're fixing a revival. All right. Or maybe we're just having regular church service. The church is on fire. It should be all the time. Well, maybe we got five or six people that's gifted people; one speaks with tongues, two or three maybe speaks with tongues, four or five with tongues, got the gift of tongues, speaking in unknown tongues. Two or three of them can interpret. Maybe there's one, two, or three of them that's got gifts of wisdom. All right. They all meet, those gifted people. Them gifts are given to you not to play with, not to say, "Glory to God, I speak with tongues! Hallelujah!" You're degrading yourself. They're given to you to work with. And your part in the church should come before the main service starts, because the unlearned is going to be among us.
75
Nå skal vi ha en vekkelse. Følg nøye med nå, dere predikanter. Vi forbereder en vekkelse. Greit. Eller kanskje vi bare har vanlige menighetsmøter. Menigheten er i brann. Det burde den være hele tiden. Vel, kanskje vi har fem eller seks personer med åndelige gaver; én taler i tunger, kanskje to eller tre som taler i tunger, fire eller fem som har tungetale, alle med gave til å tale i ukjente tunger. To eller tre av dem kan tolke. Kanskje det er én, to eller tre som har visdommens gave. Greit. Disse begavede personene møtes. Disse gavene er gitt dere ikke for å leke med, ikke for å si: "Ære være Gud, jeg taler i tunger! Halleluja!" Det forringer deg. De er gitt deg for å arbeide med. Og din del i menigheten bør komme før hovedmøtet starter, fordi ukyndige vil være blant oss.
76
Then you get off into the room, and you sit there, you people together, because you're coworkers in the gospel. Then you sit there. "Lord, is there anything You want us to know tonight? Speak to us, oh, heavenly Father," offering prayer, supplications; sing songs. Directly down comes the Spirit, falls on somebody, speaks in tongues. One rises up and said, "Thus saith the Lord." What is it? Listen. "Go tell Brother Jones to move away from the place where he's living, for tomorrow afternoon there'll be a cyclone sweep that country; and it's going to take his house. Take his goods and get away!"
Now, that sounds good. But wait a minute. There has to be three men there that's got the Spirit of discernment. One of them say, "It was of the Lord." The other one say, "It was of the Lord." That's two against three---two or three witnesses. All right. They write that down on a piece of paper. That's what the Spirit said. All right. They go back to praying, thanking the Lord.
76
Når dere går inn i rommet, sitter dere sammen, siden dere er medarbeidere i evangeliet. Så sitter dere der og ber: "Herre, er det noe Du ønsker at vi skal vite i kveld? Tal til oss, å himmelske Far," mens dere fremfører bønner og anmodninger; synger sanger. Etter hvert kommer Ånden ned, faller på noen, og vedkommende taler i tunger. En reiser seg og sier: "Så sier Herren." Hva er det? Lytt. "Gå og fortell Bror Jones at han må flytte fra stedet han bor, for i morgen ettermiddag kommer en syklon som vil ramme området; den vil ta huset hans. Pakk sammen eiendelene dine og kom deg vekk!"
Nå, det høres bra ut. Men vent litt. Det må være tre personer der som har Åndens gave til å skjelne. En av dem sier: "Det var fra Herren." Den andre sier: "Det var fra Herren." To eller tre vitner. Greit. De skriver det ned på et papir: Det var det Ånden sa. Deretter går de tilbake til bønn, takker Herren.
77
After awhile, "Thus saith the Lord (a prophet raises up) Thus saith the Lord, tonight, coming from New York City will be a woman; she's on a stretcher; she will come into the building on a stretcher. She has a green scarf around her head. She's dying with cancer. What's caused her to be this way, the Lord holds against her: one time she stole money from His church when she was sixteen years old. Tell Brother Branham to tell her these things. Thus saith the Lord, if she will make that right, she shall be healed." Wait a minute. That sounds awful good, but wait a minute. You going to put your name on this paper, discerner? Are you going to put your name?
"It was of the Lord." One said, "It was of the Lord." Then you write it down, "Thus saith the Lord, tonight there'll be a woman come in, certain-certain thing." The one with the discernment of spirit, two or three of them sign their name to it. All these messages are given. All right.
77
Etter en stund, "Så sier Herren (en profet reiser seg) Så sier Herren, i kveld kommer det en kvinne fra New York City; hun vil komme inn i bygningen på en båre. Hun har et grønt skjerf rundt hodet. Hun er døende av kreft. Årsaken til dette er at Herren holder mot henne at hun en gang stjal penger fra Hans menighet da hun var seksten år gammel. Be Bror Branham fortelle henne disse tingene. Så sier Herren, dersom hun gjør opp for dette, skal hun bli helbredet." Vent litt. Det høres veldig bra ut, men vent litt. Skal du sette ditt navn på dette papiret, bedømmer? Skal du sette ditt navn?
"Det var fra Herren." En sa, "Det var fra Herren." Da skriver du ned, "Så sier Herren, i kveld vil det komme en kvinne, spesifikke ting." De med åndens bedømmelse, to eller tre av dem, signerer det. Alle disse budskapene gis. Greit.
78
Then after while they begin to hear the bell ring. Church has begin to take up. Then they bring these messages, lay them right here on the desk. Right here's where they're supposed to be laying. I'm off somewhere studying, praying. After awhile I walk out after the songs are being sung. The church is all in order, people coming, sitting, meditating, praying; that's what you're supposed to do. Not come to church and talk one with another; come to the church to talk to God. Have your fellowship out there, see. We're fellowshipping with God now. And we come here talking, everything quietly, reverently, the Spirit moving. The pianist come to the piano about five minutes before the song service starts, start real sweetly:
Down at the cross where my Saviour died,
Down there for cleansing from sin I cried,…
…or some good sweet song, real quietly. It brings the presence of the Holy Ghost into the meeting, see. All right.
78
Etter en stund begynner de å høre klokkene ringe. Menigheten har begynt. De legger så disse meldingene her på pulten, der de skal ligge. Jeg er et sted og studerer og ber. Etter en stund går jeg ut etter at sangene er sunget. Menigheten er i orden; folk kommer, sitter, mediterer og ber. Det er det du skal gjøre. Ikke kom til menigheten for å snakke med hverandre; kom til menigheten for å snakke med Gud. Ha fellesskapet utenfor, se. Nå har vi fellesskap med Gud. Og vi kommer hit og snakker stille og ærbødig, Ånden beveger seg. Pianisten går til pianoet omtrent fem minutter før sangtjenesten starter, og begynner å spille veldig mykt:
Ned ved korset hvor min Frelser døde,
Der for renselse fra synd jeg ropte,…
...eller en annen god, søt sang, veldig stille. Det bringer Den Hellige Ånds nærvær inn i møtet. Greit.
79
The people are sitting there. Some of them are real … start weeping and come up to the altar, repent before the service ever starts. The Holy Spirit's there, see. The church is in travail. Christians are praying; they got their positions. They're not sitting there chewing chewing gum, saying, "Hey, Liddie, give me some of your lipstick; I want… You know. You know. I need… You know, the other day when I was down there shopping, I tell you, I almost stepped on your toes. Did I ever seen such… What do you think about that?" Oh, mercy! And call it the house of God. Why, it's a disgrace. The body of Christ coming together. There we sit. The man setting by, "Say, you know when we over there, this so-and-so and so-and-so-and-so…" That's all right outside, but in here it's the house of God.
79
Folk sitter der. Noen av dem begynner å gråte og kommer opp til alteret for å angre, allerede før møtet starter. Den Hellige Ånd er der, skjønner du. Menigheten er i fødselsveer. Kristne ber; de har sine posisjoner. De sitter ikke og tygger tyggegummi, og sier: "Hei, Liddie, kan jeg få litt av leppestiften din? Jeg trenger ... Du vet, her om dagen da jeg var og handlet, holdt jeg nesten på å tråkke på tærne dine. Har du sett slik ... Hva synes du om det?" Å, kjære vene! Og kalle det Guds hus. Det er en skam. Kristi kropp samles. Der sitter vi. Mennene sitter der og sier: "Du vet, da vi var der borte, denne så-og-så og så-og-så ..." Det er greit utenfor, men her inne er det Guds hus.
80
Come in praying; take your positions. I'm talking now, not to your churches, brethren. I don't know what you do; I'm talking to this tabernacle. I'm talking to my own back door, see. That's right.
Now, when you come in like that, then the first thing you know, the pastor walks out. He's freshly. He don't have to be answering this, that, and the other. He's coming right out of the dew of his ministry. He's been under the power of the Holy Spirit. He walks right into where more tongues of fire are gathered together. It's almost a pillar now (see); she's moving around. He walks out here, picks up this. "A message from the church: 'Thus saith the Lord, Brother Jones to move from his house. Tomorrow afternoon at two o'clock a cyclone shall sweep his land. Take his things and get away.'" Brother Jones gets that. All right. That's on record. "Thus saith the Lord, there'll be a woman by the name of So-and-so will come in here tonight, and it was … she's done so-and-so." (As I've just said, see, like that.) All right, that lays over. That's it. They've already got their position now in the church. All right.
Then he takes the message. The first thing you know, he starts preaching. Nothing's to interrupt; it's already taken place. Now, we're going ahead. We preach the message.
80
Kom inn i bønn; finn deres plasser. Jeg snakker nå, ikke til deres menigheter, brødre. Jeg vet ikke hva dere gjør; jeg snakker til denne tabernaklet. Jeg snakker til min egen bakdør, skjønner dere. Det er riktig.
Når dere kommer inn slik, da er neste steg at pastoren kommer ut. Han er frisk. Han trenger ikke å svare på dette eller hint. Han kommer rett fra duggen av sin tjeneste. Han har vært under Den Hellige Ånds kraft. Han trer rett inn der flere ildtunger er samlet. Det er nesten en søyle nå, ser dere; den beveger seg rundt. Han kommer ut her, tar opp dette. "En beskjed fra menigheten: 'Så sier Herren, Bror Jones må flytte fra sitt hus. I morgen ettermiddag klokken to vil en syklon feie over hans eiendom. Ta med eiendelene og dra av gårde.'" Bror Jones mottar denne beskjeden. Greit. Det er på rekord. "Så sier Herren, det vil komme en kvinne ved navn Så-og-så her i kveld, og hun har gjort så-og-så." (Som jeg nettopp sa, på denne måten.) Greit, den legges til side. Det er det. De har allerede tatt sine plasser i menigheten. Greit.
Deretter tar han opp budskapet. Først begynner han å forkynne. Ingenting avbryter; alt er allerede satt på plass. Nå går vi videre. Vi forkynner budskapet.
81
And after while the first thing you know when the message is over, the healing line starts. Here comes a woman. Someone spoke in tongues and said she was coming, See. Every one of us knows what's going to happen. Every one of us knows it. See how the faith begins to build with them tongues of fire standing over you now? She's begin to accumulate together. Why, it's just a finished work; that's all. That woman… I'll say, "Mrs. So-and-so, from New York City, sitting here…"
"Oh, that's right. How did you know that?"
"It's a message from the Lord to the church. When you were sixteen years old, wasn't you at a certain, certain place and done … taken some money from the church, and stole it, and went out, and got new clothes with it?"
"Oh, that's right. That is right."
"That's exactly what God has told us tonight through a Brother So-and-so, spoke with tongues; Brother So-and-so interpreted; Brother So-and-so here said, of the discernment, said it was from the Lord. And that's the truth."
"Yes!"
"Then, 'Thus saith the Lord,' go make it right, and you'll get over your cancer."
81
Og etter en stund, når budskapet er over, starter helbredelseskøen. Her kommer en kvinne. Noen talte i tunger og sa at hun skulle komme. Ser du? Hver og en av oss vet hva som vil skje. Se hvordan troen begynner å vokse med disse ildtungene som svever over deg nå. Hun begynner å samle seg. Hvorfor, det er rett og slett et fullført verk; det er alt. Den kvinnen… Jeg sier: "Fru Så-og-så, fra New York City, som sitter her…"
"Å, det stemmer. Hvordan visste du det?"
"Det er et budskap fra Herren til menigheten. Da du var seksten år gammel, var du ikke på et bestemt sted og tok penger fra menigheten, stjal dem, og kjøpte nye klær med dem?"
"Å, det stemmer. Det er riktig."
"Det er nøyaktig hva Gud har fortalt oss i kveld gjennom en Bror Så-og-så, som talte i tunger; Bror Så-og-så tolket; Bror Så-og-så her sa, i sin skjelning, at det var fra Herren. Og det er sannheten."
"Ja!"
"Da, 'Så sier Herren,' gå og gjør det godt igjen, og du vil bli helbredet fra din kreft."
82
Brother Jones goes home, gets the wagons, backs up, gets his furniture, and gets away from there. At two o'clock tomorrow afternoon [Brother Branham makes a sound to illustrate.] goes the whole thing off, see. Then the church glorifies… "Thank you, Lord Jesus, for Your goodness." Now, that's what it is, to edify, for the church.
Now, what if it doesn't happen after they've said it. Then you got a evil spirit among you. You don't want that evil thing. Why do you want something evil when the skies are full of Pentecostal real? Don't take an old substitute from the devil. Get something real. God's got it for you. Then don't you have no more meetings, and put anything up here, till God already vindicates that you're right, because you're a helper to the church in the working of the Gospel. Now, you understand it what it is?
82
Bror Jones drar hjem, henter vognene, rygger, henter møblene sine og drar derfra. Klokken to i morgen ettermiddag går alt av [Bror Branham lager en lyd for å illustrere.]. Menigheten priser: "Takk, Herre Jesus, for Din godhet." Dette er for å oppmuntre menigheten.
Men hva om det ikke skjer etter at de har sagt det? Da har dere en ond ånd blant dere. Dere vil ikke ha noe ondt. Hvorfor ønske noe ondt når himmelen er full av ekte pinse? Ikke ta en gammel erstatning fra djevelen. Få noe ekte. Gud har det for dere. Da skal dere ikke ha flere møter eller sette noe opp her før Gud allerede har bekreftet at dere har rett, fordi dere er hjelpere til menigheten i arbeidet med Evangeliet. Forstår dere hva dette er?
83
And tongues, unknown tongues… No man knows what he's talking about. He speaks, but every sound has a meaning. That has a meaning [Brother Branham claps his hands.] "Gluck, gluck, gluck!" that's a language somewhere.
When I was in Africa, I never believed it, but everything that made a noise had some kind of a meaning to it. The Bible said there's no sound without a significance, without a meaning. Every sound that's made has some meaning to something. Why, I'd hear people say… I'd say, "Jesus Christ, the Son of God."
One of them would go, "Bah-bah, bah-bah-bah-bah-bah." Another'd go, "Woop-woop-woop-woop-woop." And that was, "Jesus Christ, the Son of God," see. It had a… And not mean nothing to me, but to them it was a language just same as I'm speaking to you. When the interpreter of the Zulu, the Koza, the Bantu, and whatevermore come along, every one that was said, everyone understood. And these things that you hear these people just muttering off, and thinks it's a lot of jabbering, it isn't; it's got a meaning. So we ought to reverence it, put it in its place.
83
Og tungetale, ukjente språk... Ingen mennesker vet hva som blir sagt. Han taler, men hver lyd har en betydning. Det har en mening [Bror Branham klapper i hendene.] "Gluck, gluck, gluck!" det er et språk et sted.
Da jeg var i Afrika, trodde jeg aldri på det, men alt som lagde lyd, hadde en slags betydning. Bibelen sier at det ikke finnes noen lyd uten betydning. Hver lyd som lages, har en mening for noe. Jeg kunne høre folk si... Jeg sa, "Jesus Kristus, Guds Sønn."
En av dem ville si, "Bah-bah, bah-bah-bah-bah-bah." En annen sa, "Woop-woop-woop-woop-woop." Og det betydde, "Jesus Kristus, Guds Sønn," forstår du. Det hadde en... Og det betydde ingenting for meg, men for dem var det et språk, akkurat som jeg snakker til deg nå. Når tolken for Zulu, Koza, Bantu, og hva det enn måtte være kom, forsto alle. Disse tingene som du hører folk bare mumle, og tror det er mye babbel, det er det ikke; det har en betydning. Så vi burde vise ærbødighet, og plassere det i riktig sammenheng.
84
Now, maybe there's been no message. Now, the service is over; the altar call's being made. And after awhile someone (There's been no message back there.) somebody raises up as soon as they get a chance to. The Holy Spirit… Now, the Bible said, "If there be no interpreter, let him hold his peace." No matter how bad it's trying to speak, hold your peace.
Say, "I can't do it." The Bible said you could, see. So that settles it, see. Let him hold his peace.
Then, when the chance comes where everything's in order, then if the Holy Spirit jumps on him to give the message, then give it. That's exactly what you should do. Then the interpretation come, said, "There's a woman in here by the name of Sally Jones (I hope that woman's not in here by that name, but…) Sally Jones, (see.) Tell her that this is the last night of her calling. Make it right with God because she's got a short time she will be here." Now, Sally Jones will run to the altar just as quick as she can get there (see), because that's her last call, see. That's giving a message, or a vindication, or something.
84
Nå, kanskje det ikke har kommet noen melding. Når møtet er over og innbydelsen til alteret er blitt gjort, så kan det hende at noen (det har vært ingen melding der bak) reiser seg så snart de får sjansen til det. Den Hellige Ånd... Bibelen sier: "Hvis det ikke er noen til å tolke, la ham holde fred." Uansett hvor sterkt trangen til å tale er, skal man holde fred. Hvis du sier: "Jeg klarer ikke holde fred," så sier Bibelen at du kan. Så det avgjør saken, la ham holde fred.
Når tiden er inne og alt er i orden, da kan du gi meldingen hvis Den Hellige Ånd leder deg til det. Det er akkurat slik du bør gjøre. Så kommer tolkningen: "Det er en kvinne her ved navn Sally Jones (jeg håper ingen kvinne her heter det, men...) Sally Jones, hun må vite at dette er den siste kvelden hun blir kalt. Gjør det rett med Gud fordi hun har kort tid igjen." Da vil Sally Jones løpe til alteret så fort hun kan, fordi det er hennes siste kall. Dette er å gi en melding, en bekreftelse eller noe slikt.
85
That is the Pentecostal church in operation. There's no possibilities for evil spirits to slip in, because it's already… The Bible gives exactly, "Let it be by courses, and that by three; and let two or more judge." That's the church. But where we got it today? Jump up, carry-on, laugh and go on while somebody's speaking in tongues; another looking, talking about something else and crowding around; the pastor doing something; or somebody crowding around. Well, that's not right. Maybe the pastor preaching, and somebody get up and interrupt him in the… Maybe reading the Bible and somebody… Reading the Bible, and somebody back there speaking in tongues. Oh, no! See? Preacher up preaching in the pulpit, somebody raise up and interrupt him, speaking in tongues. It's all right. I don't say it isn't the Holy Ghost, but you ought to know how to use the Holy Ghost (see), to use it. Now, I'm taking… Have you got room for one more? Then, tomorrow's Sunday. Then, we'll… Let's just…
85
Det er pinsemenigheten i aksjon. Det er ingen muligheter for onde ånder å snike seg inn, fordi Bibelen klart sier: "La det skje i rekkefølge, og det av tre; og la to eller flere bedømme." Det er menigheten. Men hvor har vi det i dag? Folk hopper opp, bråker, ler mens noen taler i tunger; en annen snakker om noe annet og folk stimler sammen; pastoren gjør noe annet eller folk stimler rundt. Det er ikke riktig. Kanskje pastoren preker, og noen reiser seg og avbryter ham. Kanskje noen leser fra Bibelen, og en annen bak der taler i tunger. Nei, det er ikke riktig. Forkynneren taler fra prekestolen, og noen reiser seg og avbryter ham ved å tale i tunger. Det er ikke galt, jeg sier ikke at det ikke er Den Hellige Ånd, men du bør vite hvordan du bruker Den Hellige Ånd. Nå skal jeg ta… Har du plass til en til? I morgen er det søndag. La oss bare…
86
Here's one. I think it's the most gracious. And now, if you all just bear with me just a few minutes longer, please. And then, I want you to get this. I saved this purposely. This is my last one. Now, first, I'm going to read the two things that the person asked. It's on an old piece of paper, wrote with a beautiful handwrite. Have no idea who it was, no name signed to any of them.
QUESTION: Brother Branham, is it right for ministers to make long pulls for money in their services, telling that God has told them that so many in the audience are supposed to give so much? If this is right, I want to know. Or if it is wrong, I want to know. This has disturbed me terribly.
Now, you see, friend, I'm going to tell you … I'm going to tell you what I think, see. Now, that don't mean it's right. I think it's terrible.
Now, I think this. God sent me on the field. I've seen the time where I looked like I would be at least… And I didn't have no money at all. And I'd say, "Just pass the collection plate." And the manager would come to me and say, "Look, Billy, we're $5,000 in the red tonight, Boy. Have you got the money in Jeffersonville to pay it?"
I'd say, "It's all right. God sent me here, or I wouldn't have come, see. Just pass the collection plate." And before the meeting's over, somebody say, "You know, the Lord put on my heart to give $5,000 to this." First, be led to do it.
86
Her er én. Jeg tror det er den mest hensynsfulle. Og nå, hvis dere alle bare holder ut med meg i noen minutter til, vær så snill. Så vil jeg at dere skal få med dere dette. Jeg har spart dette med vilje. Dette er mitt siste punkt. Nå vil jeg først lese de to spørsmålene som personen stilte. Det er skrevet på et gammelt papir, med en vakker håndskrift. Jeg har ingen anelse om hvem det var, det er ikke signert med noe navn.
SPØRSMÅL: Bror Branham, er det riktig at forkynnere gjør lange innsamlinger til pengegaver i møtene sine, og sier at Gud har fortalt dem at så mange i publikum skal gi en bestemt sum? Hvis dette er riktig, vil jeg vite det. Eller hvis det er galt, vil jeg vite det. Dette har plaget meg svært mye.
Nå, skjønner du, venn, jeg skal fortelle deg ... Jeg skal fortelle deg hva jeg mener, se. Nå, det betyr ikke nødvendigvis at det er riktig. Jeg synes det er forferdelig.
Jeg mener dette: Gud sendte meg ut på feltet. Jeg har opplevd tider hvor jeg så ut til å være helt uten penger. Jeg ville si: "Bare send rundt kollektbøssen." Og manageren min ville komme til meg og si: "Se, Billy, vi er $5,000 i minus i kveld. Har du penger i Jeffersonville til å dekke det?"
Jeg ville si: "Det er greit. Gud sendte meg hit, ellers ville jeg ikke ha kommet. Bare send rundt kollektbøssen." Og før møtet er over, ville noen si: "Du vet, Herren la på mitt hjerte å gi $5,000 til dette." Først må man ledes til å gjøre det.
87
I do not believe in pulling, and begging, and bumming money. I think it's a wrong thing. Now, brother, if you do it, don't let me hurt your feelings, see. You might have the right-of-way from God to do it. But I'm speaking just for myself. I do not believe in it.
And I've even knowed of ministers going and say… I stood right … not long ago… Now, this isn't Pentecostals, this is… Well, it's churches, see, other churches. It was at a big camp meeting. Gertie, you was with me, many others present. And they took the whole afternoon at a famous denomination---two or three of them together (that's the regular churches, like our modern churches here in the city, and so forth) at a big convention---and they took the whole afternoon, standing on the platform and threatening that God would destroy their crops, would give their children polio, and things like that, if they didn't put into that meeting. That's exactly the truth, with this Bible before me. I said, "It's blasphemy to God and to His followers." If God sends you, He will take care of you. If He hasn't sent you, then let the denomination take care of you then. But if God sends you, He will take care of you.
87
Jeg tror ikke på å tigge og be om penger. Jeg mener det er galt. Nå, bror, hvis du gjør det, ikke la meg såre dine følelser. Du kan ha Guds godkjennelse for det. Men jeg snakker bare for meg selv. Jeg tror ikke på det.
Jeg har til og med kjent til forkynnere som har sagt... Jeg sto der selv, ikke så lenge siden... Dette var ikke pinsevenner, men andre menigheter. Det var på et stort stevne, Gertie, du var med meg, mange andre var til stede. De brukte hele ettermiddagen på en berømt konfesjon—flere sammen (slik som de moderne menighetene her i byen, og så videre) på et stort stevne—og de brukte hele ettermiddagen til å stå på plattformen og true med at Gud ville ødelegge avlingene deres, gi barna deres polio, og lignende, hvis de ikke ga til det møtet. Det er helt sant, med denne Bibelen foran meg. Jeg sa, "Det er blasfemi mot Gud og Hans følgere." Hvis Gud sender deg, vil Han ta seg av deg. Hvis Han ikke har sendt deg, la da konfesjonen ta seg av deg. Men hvis Gud sender deg, vil Han ta seg av deg.
88
QUESTION: What about a Christmas play in a Holy Ghost church?
Well, if it's about Christ, it might be all right. But if it's about Santa Claus, I don't believe in him. I done growed away from that. I don't believe in Santa Claus at all, see. And some of these little Christmas things they have, I think is ridiculous. But I think they've took all Christ out of Christmas and put Santa Claus in it.
And Santa Claus is a fiction story. (I'm not hurting any of your feelings, I hope, about the children.) But I'll tell you. Here not long ago, about twenty-five, thirty years ago, when a minister here in this city, the pastor of a certain big church here in the city, that I knowed real well, a bosom friend of mine, he walked to me. And Charlie Bohanon (Brother Mike, you remember Charlie Bohanon, a good friend of mine)… Sat there in his office and said, "I'll never tell my kids or have my grandchildren told that lie no more." He said, "My own little boy walked up to me after he got about twelve years old, and talking about Santa Claus…" And he said, "Honey, I've got something to tell you," Said, "Mommy…" You know, and go ahead telling him what he did. Then after he come back, said, "Then, Daddy, is this Jesus the same thing?"
Tell the truth. Santa Claus is a Catholic getup about a fellow, a Kriss Kringle or Saint Nicholas, an old German Catholic saint of many years ago who went around doing good to children. And they've carried it down as a tradition. But Jesus Christ is the Son of God. He's real, and He lives. Now, here's a question, the last one, which is a very…
88
SPØRSMÅL: Hva med et juleprogram i en Hellig Ånd-menighet?
Vel, hvis det handler om Kristus, kan det være greit. Men hvis det handler om julenissen, tror jeg ikke på ham. Jeg har vokst fra det. Jeg tror ikke på julenissen i det hele tatt. Jeg synes at noen av disse juleaktivitetene er latterlige. Jeg mener, de har tatt Kristus ut av julen og satt inn julenissen.
Julenissen er en fiksjonshistorie. (Jeg håper jeg ikke sårer noen av dere, når det gjelder barna.) Men jeg vil fortelle dere. For ikke lenge siden, kanskje tjuefem, tretti år siden, traff jeg en pastor her i byen, en venn av meg som var bosom venn med meg, han sa. "Jeg vil aldri fortelle mine barn eller barnebarn den løgnen mer." Han sa, "Min egen lille gutt kom bort til meg da han var rundt tolv år gammel, og snakket om julenissen…" Og han sa, "Honey, jeg har noe å fortelle deg." Så sa han, "Mamma…" og fortsatte å fortelle ham hva han hadde på hjertet. Da han kom tilbake, sa han, "Så Pappa, er Jesus den samme løgnen?"
Fortell sannheten. Julenissen er en katolsk oppfinnelse om en fyr, en Kriss Kringle eller St. Nikolaus, en gammel tysk katolsk helgen fra mange år siden som gikk rundt og gjorde godt mot barn. Dette har blitt videreført som en tradisjon. Men Jesus Kristus er Guds Sønn. Han er virkelig, og Han lever.
89
Now look. You might disagree with me at that. But if you do disagree with me, remember, let it be friendly, will you? I love you, and I don't want to … don't want to hurt you. I'm wanting to be honest. If I can't … if I tell my boy a lie, then I'm a liar, see. I want to tell him the truth.
Now, I tell him about Santa Claus. I say, "Yeah, sure, there's Santa Claus; watch Daddy on Christmas night."
You know, the other day I was down there, and I tried that on a little girl just to see. I sure got paid back day before yesterday. I was in the building. And they was standing there, down here at the Quaker Maid. And I went down there to get the groceries. And so wife and I, was in there. And there was a little bitty girl, wasn't over about eighteen months old, and she was standing there going … singing, "Dingle Bells, Dingle Bells…" And I said… In her little stand, you know, sitting in the back of the little cart. I said, "Are you looking for Santa Claus?"
She said, "That's my daddy, Mister."
I said, "Bless your little heart, Honey. You got wisdom."
89
Nå, hør her. Du er kanskje uenig med meg i dette. Men hvis du er uenig, la oss være vennlige med hverandre, ok? Jeg elsker deg, og jeg vil ikke … jeg vil ikke såre deg. Jeg ønsker å være ærlig. Hvis jeg ikke kan … hvis jeg lyver til sønnen min, da er jeg en løgner, ikke sant? Jeg vil fortelle ham sannheten.
Nå, hvis jeg forteller ham om julenissen og sier: "Ja, selvsagt, det finnes en julenisse; se på pappa på julaften."
Du vet, her om dagen prøvde jeg noe lignende på en liten jente bare for å se hva som ville skje. Og jeg fikk virkelig tilbakebetalt dagen før i går. Jeg var i bygningen, og de stod der, nede på Quaker Maid. Jeg gikk dit for å handle dagligvarer sammen med min kone. Der var det en liten jente, ikke mer enn atten måneder gammel, som stod der og sang, "Bjelleklang, bjelleklang…" og satt i en liten handlekurv. Jeg spurte henne: "Leter du etter julenissen?"
Hun svarte: "Det er min pappa, Mister."
Jeg sa: "Velsigne ditt lille hjerte, kjære. Du har visdom."
90
Now, here is a real sticker, friends. And in this… Then I'll close. Oh, it's a dandy scripture, but it's a sticker to every person, seems to be. And it stuck me for years and years; and only by the grace of God… And my precious wife, sitting right back there now, when she heard that I had that question this afternoon, she said, "Bill, how do you answer that?" She said, "I've always wondered that myself." Said, "I never could understand it." I said, "Come down tonight, Sweetheart. I'll do my best, by the help of God."
90
Dette er en utfordrende skriftsted, venner. La meg gjenta det, så avslutter jeg. Dette er et flott skriftsted, men det er en utfordring for alle, virker det som. Det forvirret meg i mange år; og kun ved Guds nåde... Min kjære kone, som sitter der bak nå, da hun hørte at jeg fikk det spørsmålet i ettermiddag, sa hun, "Bill, hvordan svarer du på det?" Hun sa, "Jeg har alltid lurt på det selv." Sa, "Jeg har aldri klart å forstå det." Jeg sa, "Kom ned i kveld, Kjære. Jeg skal gjøre mitt beste, med Guds hjelp."
91
QUESTION: Brother Branham, please explain Hebrews 6:4 to 6.
That's one time it really… See, now you'll have to watch here on our faith, grace, security of the believers, perseverance of the saints … perseverance, rather, of the saints. Hebrews the sixth chapter, 4 to 6. Now, as soon as I finish this, then I hope that God will help me to make it real clear to you. I'm sorry, I got my message for tonight; maybe I'll preach the same thing in the morning at the service. Then I'll be going.
Now, this is a real sticker, see. Now, you have to watch. Now remember, we believe and teach at this church, not that everything comes up and shouts, everything that speaks in tongues, everything that shakes hands with the preacher, has got eternal life. But we believe if you've got eternal life, if God has give you eternal life, you've got it forever, see. Because look. If it didn't, Jesus is a … found a false teacher. In St. John 5:24, He said, "He that heareth my words and believeth on him that sent me has everlasting life, and shall never come to the judgment, but has passed from death unto life." Now, argue with Him. "All the Father has given me… No man can come to me except the Father draws him. (I'm quoting Scripture.) All that comes… No man can come to me except my Father draws him first. And all that my Father has given me will come to me, see. And all that comes to Me, I'll give them everlasting life (St. John 6), and will raise him up at the last day." That's His words.
91
SPØRSMÅL: Bror Branham, vennligst forklar Hebreerne 6:4-6.
Dette er en gang det virkelig … Se, nå må dere følge godt med på vår tro, nåde, sikkerhet for de troende og helligenes utholdenhet. Hebreerne, det sjette kapittel, vers 4 til 6. Nå, så snart jeg har ferdig dette, håper jeg at Gud vil hjelpe meg å gjøre det helt klart for dere. Jeg beklager, jeg har min melding for i kveld; kanskje jeg vil forkynne det samme i morgen formiddag på møtet. Så vil jeg gå videre.
Nå, dette er en virkelig utfordring, ser du. Nå må dere være oppmerksomme. Husk at vi i denne menigheten lærer og tror ikke at alt som roper, alt som taler i tunger, alt som håndhilser på forkynneren, har evig liv. Men vi tror at hvis du har evig liv, hvis Gud har gitt deg evig liv, så har du det for alltid, ser du. For se. Hvis ikke, er Jesus en falsk lærer. I Johannes 5:24 sier Han: "Den som hører Mine ord og tror på Ham som har sendt Meg, har evig liv og skal ikke komme til dom, men er gått over fra døden til livet." Nå, argumenter med Ham. "Alle som Faderen gir Meg… Ingen kan komme til Meg uten at Faderen drar ham. (Jeg siterer Skriften.) Alle som kommer… Ingen kan komme til Meg uten at Faderen drar ham først. Og alle som Faderen har gitt Meg, skal komme til Meg, ser du. Og alle som kommer til Meg, vil Jeg gi dem evig liv (Johannes 6), og vil oppreise ham på den siste dag." Dette er Hans ord.
92
Now look: if I want go back to Ephesians the first chapter, Paul preaching… Now, the Corinthians, each one had a tongue and a song. You notice the other churches didn't have that trouble. He never said nothing about it. Did He ever mention tongues anywhere in the Ephesian church, the Roman church? No! They had tongues and everything just like the Corinthians did, but they had it set in order. The Corinthians just couldn't get it in order, see. But Paul went down there and set the church in order. Now, I believe, as Oral Roberts says, "God's a good God." Don't you believe that?
And you say, "Well, what about the Pentecostals with the tongues then, Brother Branham?" I think they got the Holy Ghost. Sure they did. All right, why? Look. You believe He's a good God? Thomas said one time, "You know, Lord…"
All of the rest of them believed Him. Said, "Oh, we know He's real!"
"Oh," Thomas said, "no, no, I don't believe it. The only way I'll believe it, I'll have to have some evidence. I'll have to stick my fingers in His side and in the prints of the nails in His hands."
He's a good God. He said, "Come on, Thomas. Here you are."
"Oh," Thomas said, "now I believe."
He said, "Yes, Thomas, after you've seen me, and felt me, and put your hands in my side, you believe. But how much greater is their reward who had never seen and yet believe." He's a good God. He gives you the desire of your heart, of course. Let's just believe Him. That's the death stroke to Satan. When a man takes God at His Word, brother, that'll kill Satan every time. That's the hardest hitting that Satan can get, when a man will take God at His Word. As I said, "Man shall not live … alone (Jesus, the other night), but every word that proceedeth out…"
92
La oss se: Hvis jeg vil gå tilbake til Efeserne det første kapittelet, Paulus som forkynner ... Nå, korinterne, hver og en hadde en tunge og en sang. Legg merke til at de andre menighetene ikke hadde den utfordringen. Han nevnte det aldri. Nevnte Han noensinne tunger i menigheten i Efesus, menigheten i Roma? Nei! De hadde tunger og alt det andre akkurat som korinterne, men de hadde det satt i orden. Korinterne klarte bare ikke å få det i orden, ser du. Men Paulus dro dit og satte menigheten i orden.
Nå, jeg tror, som Oral Roberts sier, "Gud er en god Gud." Tror du ikke det? Og du spør, "Hva med pinsevennene med tungene da, Bror Branham?" Jeg tror de fikk Den Hellige Ånd. Så klart de gjorde. Greit, hvorfor? Se. Tror du Han er en god Gud? Thomas sa en gang, "Du vet, Herre…"
Alle de andre trodde på Ham. Sa, "Å, vi vet at Han er virkelig!" "Å," sa Thomas, "nei, nei, jeg tror det ikke. Den eneste måten jeg vil tro det på, er hvis jeg får se noen bevis. Jeg må stikke fingrene mine i Hans side og i naglemerkene i Hendene Hans."
Han er en god Gud. Han sa, "Kom igjen, Thomas. Her er Jeg." "Å," sa Thomas, "nå tror jeg."
Han sa, "Ja, Thomas, etter at du har sett Meg, og følt Meg, og satt hendene dine i Min side, tror du. Men hvor mye større er deres belønning som aldri har sett, men likevel tror." Han er en god Gud. Han gir deg ditt hjertes ønsker, selvfølgelig. La oss bare tro Ham. Det er et dødsstøt for Satan. Når en mann tar Gud på Hans Ord, bror, da vil det alltid beseire Satan. Det er det hardeste slaget Satan kan få, når en mann tar Gud på Hans Ord. Som jeg sa, "Mennesket skal ikke leve ... alene (Jesus, her om natten), men hvert Ord som kommer ut ..."
93
Now, notice this. Now I'm going to start at the first verse:
Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on to perfection [Now, the first thing I want you to know: who is Paul talking to here? Hebrews; they say Hebrews, that taught the book of Hebrews. Is that right? The Jews that had rejected Jesus… Can you catch it now? He's talking to the Jews, showing them the shadow of the law being a type of Christ. All the old things a type of the new. Now watch.] … leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on to perfection;…
93
Merk dette. Jeg starter ved første vers:
Derfor, la oss gå videre fra de grunnleggende prinsippene i Kristi lære og strebe mot fullkommenhet. Nå, det første jeg vil at dere skal merke dere: Hvem snakker Paulus til her? Hebreere; de som lærte ut Hebreerbrevet. Er det riktig? Jødene som hadde forkastet Jesus… Kan dere forstå det nå? Han snakker til jødene og viser dem hvordan lovens skygger er et bilde på Kristus. Alle de gamle tingene er et bilde på de nye. Nå, følg med. Derfor, la oss gå videre fra de grunnleggende prinsippene i Kristi lære og strebe mot fullkommenhet.
94
Now, he's been talking to them about the doctrines. Let us go and talk about the perfected things. Now, you are perfected in God when you're sealed by the Holy Ghost until the day of your redemption. "He that is born of God (I John) does not commit sin; for he cannot sin, for the seed of God remains in him."
A man that's filled with the Holy Ghost, not thinks he's filled, but he that's born of the Spirit of God does not commit sin, for the seed of God is in him, and he cannot sin, see. Does the Bible say that? So there it is. You are… Not what you do, what … not what the world thinks of you, it's what God thinks of you. You cannot… How can I have an order written by the mayor of the city, that I can run forty miles an hour through the city, and any policeman arrest me? I can't. How can I sin when there's a blood offering before God constantly, where He can't even see me, where there's a bumper before me and God, a shield of blood; for we are dead, and our life is hid in Christ through God, sealed by the Holy Ghost. How in the world can you do anything wrong in the sight of God. "If we sin willfully (Hebrews 10) after we received the knowledge of the truth, there's no more sacrifice for sin." In here it's impossible (see) to sin willfully.
94
Han har snakket med dem om læresetningene. La oss nå gå videre og snakke om de fullkomne tingene. Du er fullkommen i Gud når du er forseglet av Den Hellige Ånd til din forløsningens dag. "Den som er født av Gud (1. Johannesbrev) synder ikke; for han kan ikke synde, fordi Guds sæd blir i ham."
En mann som er fylt med Den Hellige Ånd, og ikke bare tror han er fylt, men han som er født av Guds Ånd synder ikke, for Guds sæd er i ham, og han kan ikke synde. Sier Bibelen det? Så der har du det. Du er… Ikke hva du gjør, ikke hva verden tenker om deg, men hva Gud tenker om deg. Du kan ikke… Hvordan kan jeg ha en ordre skrevet av byens ordfører, som gir meg tillatelse til å kjøre i førti mil i timen gjennom byen, og en hvilken som helst politimann arrestere meg? Jeg kan ikke. Hvordan kan jeg synde når det er et blodoffer foran Gud konstant, der Han ikke engang kan se meg, en barrière av blod mellom meg og Gud; for vi er døde, og vårt liv er skjult i Kristus gjennom Gud, forseglet av Den Hellige Ånd. Hvordan i all verden kan du gjøre noe galt i Guds øyne? "For hvis vi synder med vilje (Hebreerne 10) etter at vi har mottatt kunnskap om sannheten, er det ikke mer noe offer for synd." Her er det umulig (se) å synde med vilje.
95
Now, let's go ahead and read. All right,
…perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and … faith towards God,
Of the doctrine of baptisms, … laying on of hands, and of the resurrection of the dead, and … eternal judgment.
And this … we do, if God permit,
[Now here's where they wanted to start, from the fourth verse.] For it is impossible for those … once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
And have tasted of the good word of God, and the powers of the world to come,
If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
Now, that looks like, from the way you're reading it there, that a man could receive the Holy Ghost, and then backslide and be lost. But it's impossible for him to do it. He can't do it. If he did, Christ lied, see. It's impossible for those once enlightened. Now, watch here. What's he speaking to? He's speaking to those borderline Jews. He never said, "a man being filled with the Holy Ghost"; he said, "If he has tasted the Word of God."
95
La oss begynne å lese. Greit,
[…] fullkommenhet; ikke legge grunnlaget på nytt for omvendelse fra døde gjerninger og tro på Gud,
Doktrinen om dåp, […] håndspåleggelse, oppstandelse fra de døde og evig dom.
Og dette gjør vi, dersom Gud tillater det.
[Nå, her er hvor de ønsket å starte, fra vers fire.] For det er umulig for dem som én gang er blitt opplyst, og som har smakt den himmelske gave og er blitt delaktige i Den Hellige Ånd,
Og har smakt det gode Guds Ord og kreftene i den kommende verden,
Hvis de faller fra, å fornye dem igjen til omvendelse; siden de korsfester Guds Sønn på ny for seg selv og gjør Ham til spott.
Nå, det kan virke som man kan motta Den Hellige Ånd, falle fra og gå tapt. Men det er umulig for ham å gjøre det. Han kan ikke gjøre det. Hvis han kunne, ville Kristus ha løyet, ser du. Det er umulig for dem én gang opplyste. Nå, se her. Hvem taler han til? Han taler til de grenselangs jødene. Han sier aldri "en mann fylt med Den Hellige Ånd"; han sier, "Hvis han har smakt Guds Ord."
96
Now, let me just give it in a parabolic, so that you'll see and won't miss it now. Now, he's writing to these Jews. Some of them are borderline believers, see. He said, "Now, we're going to leave these works and go on to talk about perfection." Said, "Now, we're talking about baptisms, and resurrection of the dead, and laying on of the hands, and everything; but let's go ahead now to talk about perfection, Now, we're going to talk about when you come into the Holy Ghost. Now, you've been hanging around the meeting a long time…"
And you've seen those people. They'll stay around; they won't come in or go out. They appreciate the Holy Ghost. They'll come around. And maybe the Holy Ghost do something and man, they'll get up and shout, and jump up-and-down the floor about it, but they never want to receive it themselves. No, no! And they'll say, "Oh, yes, that's good. Oh, I don't know about that now." Borderline believers. Just so close till they can taste it, but yet they don't receive it, see. Now, they hang around like that so long till after while they drift completely away. I can call the names of many was at the tabernacle, done the same thing. Fall all the way away again, to renew themselves unto repentance, there's no repentance for them. They just grieved the Spirit away from them. They've been so close till…
96
La meg forklare det i en liknelse, slik at du ser det og ikke går glipp av noe. Han skriver til disse jødene, noen av dem er grensetilfeller, nær ved å tro. Han sier: "Nå skal vi forlate disse gjerningene og gå videre for å snakke om fullkommenhet." Han sier: "Vi snakker om dåp, oppstandelse fra de døde, håndspåleggelse og alt slikt, men nå skal vi snakke om fullkommenhet. Nå skal vi snakke om når du mottar Den Hellige Ånd. Nå har du vært med på møtene lenge..."
Og du har sett slike mennesker. De holder seg rundt; de vil verken komme helt inn eller gå ut. De setter pris på Den Hellige Ånd. De kommer til møtene, og kanskje gjør Den Hellige Ånd noe, og de roper og hopper opp og ned i begeistring, men de vil aldri motta Den Hellige Ånd selv. Nei, nei! Og de sier: "Å ja, det er bra. Å, jeg vet ikke om det der nå." Grensetilfeller. De kommer så nær at de kan smake det, men likevel mottar de det ikke. De henger slik rundt så lenge at etter hvert driver de helt bort. Jeg kan nevne mange navn som har vært i menigheten og gjort det samme. De faller helt bort igjen, til det punkt at det ikke er noen omvendelse for dem. De har bedrøvet Ånden bort fra seg. De har vært så nær at...
97
Here, if you would turn with me (you don't have time I know, now), but if you would turn to Deuteronomy the first chapter and read it, you'll get the same thing. Marking it down now, Deuteronomy the first chapter. Now, and begin at the nineteenth verse and read through to the twenty-sixth. Deuteronomy… You'll find out… Now look. All of Israel… What them people do, they come to Kadesh-barnea. Oh, I see something! This tabernacle, this Pentecostal world is at Kadesh-barnea right now. That's exactly right, Brother Neville. We're at Kadesh-barnea, the judgment seat of the world (was the judgment seat).
And spies went out. Joshua said here, "Now, I sent spies…" or, Moses, rather, "I sent spies, twelve, one man out of each one of your tribes. I sent them to spy out the land and bring back a report." Is that right? And when they come back, there was nine out of the twelve said, "Oh, it's a good land, but oh, mercy, we can't take it. Oh, my! The Amorites are there, and we look like grasshoppers up the side of them. They're armed men. Their walls are big. Oh, it's too… Why, I wish we'd have died down yonder in Egypt instead of you bringing us out here."
97
Hvis dere vil slå opp med meg (jeg vet dere ikke har tid nå), men hvis dere vil slå opp i Femte Mosebok, første kapittel, og lese det, vil dere få samme budskap. Noter det ned nå, Femte Mosebok, første kapittel. Begynn ved vers nitten og les til vers tjueseks. Femte Mosebok… Dere vil finne ut… Se nå. Hele Israel… Hva disse folkene gjør, de kommer til Kadesh-barnea. Å, jeg ser noe! Denne menigheten, denne pinseverdenen, er ved Kadesh-barnea akkurat nå. Det stemmer nøyaktig, Bror Neville. Vi er ved Kadesh-barnea, verdens domstol (var domstolen).
Og spioner ble sendt ut. Josva sa her, "Jeg sendte spioner…" eller, Moses, rettere sagt, "Jeg sendte spioner, tolv, én mann fra hver av stammene deres. Jeg sendte dem for å speide ut landet og komme tilbake med en rapport." Er det riktig? Og da de kom tilbake, var det ni av de tolv som sa: "Å, det er et godt land, men åh, nåde, vi kan ikke ta det. Å, min! Amorittene er der, og vi ser ut som gresshopper i forhold til dem. De er væpnede menn. Murene deres er store. Å, det er for… Hvorfor kunne vi ikke ha dødd der nede i Egypt i stedet for at du brakte oss hit."
98
But little old Caleb and Joshua jumped up there and quietened them; said, "We're more than able to take it." Yes, sir! There's the ones. Now look. What happened? Caleb and Joshua knew that God gave the promise of it: "I don't care how big it is, how much the obstacles are, how high they are, how great they are, that don't have nothing to do with it. God said so, we can take it." And do you know they were the only two people out of that two and a half million, that ever crossed into the land? Because they held their faith in what God said to be the truth. Amen!
The tabernacle, right now, stands at Kadesh-barnea. Look, them people were so close till they even tasted the grapes out of the land. They eat the grapes. When Caleb and them went over and brought back the grapes, them fellows pulled off some and eat them, "Oh, they're good, but we can't do it." "They that have tasted the good work of God, have tasted of the Holy Spirit, seen the goodness of it, tasted of it, has tasted of the Word of God…" See that? None of them men, not one of them ever was permitted to go over. They perished in their own land, over here in the wilderness. They never went over, yet they were close enough to taste it, but not enough grace and faith to take it. That's what it is.
98
Men lille gamle Kaleb og Josva spratt opp og roet dem ned, og sa: "Vi er mer enn i stand til å erobre det." Ja, sir! Der har du dem. Nå se. Hva skjedde? Kaleb og Josva visste at Gud hadde gitt løftet: "Jeg bryr meg ikke om hvor stort det er, hvor mange hindringer det er, hvor høye de er eller hvor store de er; det har ingenting å si. Gud sa det, vi kan ta det." Og vet du at de var de eneste to av de to og en halv millioner som noensinne krysset inn i landet? Fordi de holdt fast på sin tro på det Gud sa var sannheten. Amen!
Tabernaklet står akkurat nå ved Kadesj-Barnea. Se, disse menneskene var så nære at de til og med smakte druene fra landet. De spiste druene. Da Kaleb og de andre gikk over og brakte tilbake druene, rev de av noen og spiste dem, "Å, de er gode, men vi kan ikke klare det." "De som har smakt Guds gode verk, har smakt Den Hellige Ånd, sett dens godhet, smakt den, har smakt Guds Ord..." Ser du det? Ingen av disse mennene, ikke en eneste, fikk tillatelse til å gå over. De omkom i sitt eget land, her i ørkenen. De kom aldri over, selv om de var nær nok til å smake det, men hadde ikke nåde og tro nok til å ta det. Det er hva det er.
99
Now, listen to that dear person that wrote this letter. Let's just read the next verse. Watch just a minute. Watch Paul. Now let's read the seventh:
For the earth … drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meats for them to whom it is dressed, receiveth blessings from God:
But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.
Now, see what he says? Now watch. There was this question here; now, and then I'm going to close. This thing liked to killed me for years.
99
Nå, lytt til den kjære personen som skrev dette brevet. La oss bare lese det neste verset. Se bare et øyeblikk. Se på Paulus. Nå leser vi det syvende:
For jorden ... drikker inn regnet som kommer ofte over den, og bærer urter til gagn for dem som den er dyrket for, mottar velsignelser fra Gud.
Men den som bærer torner og tistler er forkastet og er nær forbannelse; dens ende er å bli brent.
Ser du hva han sier? Nå, se her. Det var dette spørsmålet her; nå, og så skal jeg avslutte. Dette har plaget meg i årevis.
100
I went to a meeting one time where people were speaking with tongues at Mishawaka, Indiana. Now, I'm before my own crowd. You've heard them people … heard me tell my life story, and about the colored man that said, "Here he is. Here he is." Now, I told that.
But the rest of it: I seen two men. One would give a message, the other one interpret it. The other one give a message, and the other one interpret it. And brother, they was correct. I thought, "My goodness! I never seen anything like that." I said, "I'm amongst angels." I thought, I never seen anything… One would speak, and the other one…
100
Jeg var en gang på et møte i Mishawaka, Indiana, hvor folk talte i tunger. Nå sitter jeg foran mitt eget publikum. Dere har hørt meg fortelle livshistorien min, og om den fargede mannen som sa, "Her er han. Her er han." Dette har jeg allerede fortalt.
Men resten av opplevelsen: Jeg så to menn. Den ene ga en melding, og den andre tolket den. Den andre ga en melding, og den første tolket den. Og Bror, de var korrekt. Jeg tenkte, "Herlighet! Jeg har aldri sett noe lignende." Jeg sa, "Jeg er blant engler." Jeg tenkte, jeg har aldri sett noe lignende... Den ene talte, og den andre...
101
And I sat back there as a little old preacher, you know, [Blank spot on tape.] … both men sometime and shake their hand. I never seen such men in my life. They'd speak a message, and the other one would interpret it. And my, my! It was wonderful! One would speak and the other one interpret. Both… And they'd just turn chalky white when they'd raise their hands up. I thought, "Oh my, my, where have I been all my life. This is the thing!" I said, "My, Pentecostals are right." That's exactly right.
I never seen much but just what was right down around in here, where maybe a couple of women with a mission somewhere… And they'd be fussing; and one calling the other, "buzzard roost," and… You know, just like that, kind of fussing at one another. Not no disregarding to the women now or nothing, but just… It was on the low ebb. If any of you… You remember, Brother Graham. You was just a little boy at that time. And so, that's the way it was. And I listened to that, and I thought, "Oh, my, I've hit angels."
101
Jeg satt der bak som en liten, eldre forkynner. [Tomt.område.på.lydbånd.] … begge mennene noen ganger og tok dem i hånden. Jeg hadde aldri sett slike menn før. De talte et budskap, og den andre tolket det. Min Gud, det var utrolig! Den ene talte, og den andre tolket. Begge … Og de ble kritthvite i ansiktet når de løftet hendene. Jeg tenkte: "Å, min Gud, hvor har jeg vært hele livet mitt? Dette er det riktige!" Jeg sa: "Pentekostale har rett." Det er helt korrekt.
Jeg hadde ikke sett så mye annet enn det som var her nede, hvor det kanskje var et par kvinner med en misjon et sted… Og de kranglet, kalte hverandre for "gribbete reir", og så videre. Du vet, bare en slik krangling med hverandre. Ikke noe nedsettende mot kvinnene nå eller noe, men det var på et lavt nivå. Hvis noen av dere … Du husker det, Bror Graham. Du var bare en liten gutt den gangen. Sånn var det. Og jeg lyttet til det og tenkte: "Å, min Gud, jeg har truffet engler."
102
One day coming around the corner of the house, about the second day, I met one of the men. I said, "How do you do, sir?"
He said, "How do you do?" He said, "What's your name?"
And I said, "Branham."
He said, "Where you from? Here?"
And I said, "No, I'm from Jeffersonville."
He said, "Well, that's fine. Are you Pentecostal?"
I said, "No, sir, I'm not." I said, "I just don't accept the Pentecostal way of receiving the Holy Spirit." I said, "However," I said, "I'm here to learn."
He said, "Well, that's mighty nice." And talking to him, catching his spirit (like the woman at the well), he was a real Christian. Brother, I mean he rung out all right. He was good. Now, you all… How many's been in my meetings and see those things happen? And the man was perfectly all right. So then, I thought, "There! My, how wonderful!"
102
En dag, omtrent på andre dag, kom jeg rundt hjørnet av huset og møtte en av mennene. Jeg sa, "God dag, min herre."
Han svarte, "God dag. Hva heter du?"
Jeg sa, "Branham."
Han spurte, "Hvor kommer du fra? Herfra?"
Jeg svarte, "Nei, jeg kommer fra Jeffersonville."
Han sa, "Vel, det er fint. Er du pinsevenn?"
Jeg sa, "Nei, sir, det er jeg ikke. Jeg aksepterer ikke måten pinsevennene mottar Den Hellige Ånd på. Men," la jeg til, "jeg er her for å lære."
Han sa, "Det var hyggelig å høre." Mens jeg snakket med ham og fanget hans ånd (som kvinnen ved brønnen), forsto jeg at han var en ekte kristen. Bror, han var virkelig bra. Han var god. Hvordan mange av dere har vært på møtene mine og sett slike ting skje? Mannen var helt i orden. Da tenkte jeg, "Der! Så vidunderlig!"
103
About that evening, afternoon sometime, I met the other one. I said, "How do you do, Sir?"
He said, "How do you do? What's your name?" I told him. And he said, "Are you a Pentecostal?"
I said, "No, sir, not exactly Pentecostal, I don't guess." I said, "I'm just up here to learn."
He said, "You ever got the Holy Ghost?"
I said, "I don't know." I said, "According to what you all got, I guess I haven't."
He said, "Ever spoke in tongues?"
I said, "No, sir!"
He said, "Then you haven't had it."
And I said, "Well, I guess that's right." I said, "I don't know. I've just been preaching about two years, less," and I said, "I don't know too much about it." I said, "Maybe I don't know." I said, "I can't understand…" Why, I was trying to hold him there (see), to catch it. And when I did, if I ever met a hypocrite, there was one of them. His wife was black-headed; he was living with a blond-headed woman, had two children by her; and speaking in tongues, interpreting it just as perfect as it could be. And I said, "Now, Lord, what have I got into?" From angels, I didn't know what I was into. I said, "I'm fundamental; it's got to be the Bible. It's got to be right. There's something wrong somewhere, Lord. How could that be?"
103
Tidlig på kvelden, en gang på ettermiddagen, møtte jeg en annen mann. Jeg sa: "God dag, Sir."
Han svarte: "God dag. Hva heter du?" Jeg fortalte ham navnet mitt. Så sa han: "Er du pinsevenn?"
Jeg svarte: "Nei, sir, ikke helt pinsevenn, tror jeg." Jeg sa: "Jeg er bare her for å lære."
Han spurte: "Har du noen gang fått Den Hellige Ånd?"
Jeg sa: "Jeg vet ikke." Jeg sa: "I henhold til det dere har, har jeg vel ikke det."
Han spurte: "Har du noen gang talt i tunger?"
Jeg svarte: "Nei, sir!"
Han sa: "Da har du ikke fått Den Hellige Ånd."
Jeg sa: "Vel, det er vel riktig." Jeg fortsatte: "Jeg vet ikke. Jeg har bare vært forkynner i omtrent to år, litt mindre, og jeg sa: "Jeg vet ikke så mye om det." Jeg sa: "Kanskje vet jeg ikke." Jeg sa: "Jeg kan ikke forstå…" Jeg prøvde å holde ham der for å få tak i det. Og da jeg gjorde det, om jeg noen gang møtte en hykler, var det en av dem. Hans kone hadde svart hår; han levde med en blond kvinne og hadde to barn med henne; og talte i tunger og tolket det så perfekt som mulig. Og jeg sa: "Nå, Herre, hva har jeg rotet meg inn i?" Fra engler, jeg visste ikke hva jeg hadde rotet meg inn i. Jeg sa: "Jeg er fundamental; det må være Bibelen. Det må være riktig. Noe er galt et sted, Herre. Hvordan kan det være?"
104
I went to meeting that night, and that Spirit would fall; and brother, you could feel it! It was the Holy Spirit. Yes, sir! If it wasn't, it bore record with my spirit that it was the Holy Spirit. And I was just a young preacher, and didn't know much about a discernment of spirit. But I was sitting there. And I know the very God that saved me, that was the same feeling… Felt like I was going through the roof, it was such a wonderful feeling in that building. I thought…
About 1500 of them there. I thought, "My, oh, my!" Two or three bunches of them had met together. I thought, "Say, my! How can it be? Now, that great Spirit in this building falling like that; and here, look at this going on up there, them guys speaking in tongues, interpreting, giving message perfectly; and one of them a hypocrite and the other one a real man of God." And I thought, "Now, I'm all confused. I don't know what to do."
104
Jeg gikk på møtet den kvelden, og Ånden falt; og bror, du kunne føle det! Det var Den Hellige Ånd. Ja, absolutt! Hvis det ikke var det, vitnet det med min ånd at det var Den Hellige Ånd. Jeg var bare en ung forkynner og visste ikke mye om åndenes bedømmelse. Men jeg satt der, og jeg kjente igjen den samme Gud som frelste meg. Det var den samme følelsen… Det føltes som om jeg kunne gå gjennom taket, det var en slik vidunderlig følelse i bygningen. Jeg tenkte…
Rundt 1500 mennesker var der. Jeg tenkte: "Å, min Gud!" To eller tre grupper hadde samlet seg. Jeg tenkte: "Hvordan kan det være? Den store Ånden faller slik i dette bygget; og se på dette som skjer der oppe, mennene som taler i tunger, tolker og gir perfekte budskap; og en av dem en hykler og den andre en ekte Guds mann." Og jeg tenkte: "Nå er jeg helt forvirret. Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre."
105
Well, immediately after it, a good friend of mine, Brother Davis (you know), started saying I was a puppet. That's a girl's toy, you know. I was single. And so, he started carrying on with me, and then going on, kind of joshing with me.
And we was having a little… Your mother and all of us was having meetings around different places. The tabernacle wasn't going at that time, and we were having little meetings different places. And finally one day, after the tabernacle had been built, many years later, I went up to Green's Mill to my cave to pray, because Brother Davis had said some horrible things about me in his paper. I loved him. I didn't want nothing to happen, and I went up there to pray for him. And I went up there, and I got in the cave. And I stayed in there about two days. And I said, "Lord, forgive him. He don't mean that." And I thought, "You know…" I happened to think of a Scripture.
105
Rett etterpå begynte en god venn av meg, Bror Davis, å si at jeg var en marionett. Det er en leke for jenter, vet du. Jeg var singel. Han begynte å erte meg, og vi tullet litt med hverandre.
Vi, inkludert din mor og oss alle, hadde møter forskjellige steder siden tabernaklet ikke var i bruk på den tiden. Så, etter at tabernaklet ble bygget mange år senere, dro jeg en dag opp til Green's Mill til min hule for å be. Bror Davis hadde skrevet noen forferdelige ting om meg i avisen hans. Jeg elsket ham og ønsket ikke at noe skulle skje med ham, så jeg dro dit for å be for ham. Jeg var i hulen i omtrent to dager. Jeg ba: "Herre, tilgi ham. Han mener det ikke." Da kom jeg til å tenke på en skrift.
106
And I went out. And there was a log (That log's still laying there, was on it here not long ago.) down off the mountain and lays across a little path that comes around from the creek. And I just straddled the log, looked across the mountains way back there, and laid my Bible out like that. I thought, "You know…" I was thinking of a scripture: "The coppersmith, he has done me much harm, and said things." And I thought, "I believe I'll just read that." I opened up the Bible, and I said, "Well…" Wiped my face off, and the wind blowed, and it turned it over to Hebrews 6. "Well," I said, "that's not where it's at." And I laid it back like this. And the wind blowed again and turned it back again. And I said, "Now, that's strange, the wind blowing it back like that." So I thought, "Well, I believe I'll read it." And said:
For it is impossible for those which were once enlightened, … made partakers of the Holy Ghost,
and tasted the … Word of God, and the things of the world to come.
I thought, "Well, I don't see nothing with that." Read it on down, the rest the chapter. Nothing in it. I said, "Well, that settles that for that." And I saw it like this, and back it went again, And I picked it up, and I thought, "Well, what is that?" I kept reading it, and reading it, and reading it, I said, "Well, I can't understand." Then I kept… I read on down:
…is it impossible for those which are once enlightened, … (It come on down here to a place here where it said:)
And the earth … drinketh in the rain that cometh oft upon it, to bring forth herbs meats to them by whom it is dressed, receiveth blessings from God:
But that which beareth thorns and briers is rejected, and … nigh unto cursing; whose judgment is to be burned.
I said, "Wonder what that means?"
106
Jeg gikk ut, og der var det en stokk (den stokken ligger fortsatt der, jeg var ved den for ikke lenge siden) ned fra fjellet som lå tvers over en liten sti som snodde seg fra bekken. Jeg satte meg overskrevs på stokken, så utover fjellene langt der borte, og la ut Bibelen min. Jeg tenkte, "Du vet…" Jeg tenkte på en skriftsted: "Kobbersmeden har voldt meg mye skade og sagt ting." Jeg tenkte, "Jeg tror jeg skal lese det." Jeg åpnet Bibelen og sa, "Vel…" Tørket ansiktet mitt, og vinden blåste og åpnet den på Hebreerne 6. "Vel," sa jeg, "det var ikke der det skulle være." Jeg la den tilbake som dette. Og vinden blåste igjen og åpnet den på samme sted. Jeg sa, "Nå, det var merkelig, vinden blåste den tilbake igjen." Så jeg tenkte, "Vel, jeg tror jeg skal lese det." Det sto:
"For det er umulig for dem som en gang er blitt opplyst, ... og har fått del i Den Hellige Ånd, og smakt Guds Ord og den kommende verdens krefter."
Jeg tenkte, "Vel, jeg ser ikke noe spesielt med det." Jeg leste videre nedover resten av kapitlet. Ingenting i det. Jeg sa, "Vel, det var det." Og tilbake gikk det igjen. Jeg tok det opp og tenkte, "Vel, hva er dette?" Jeg fortsatte å lese det igjen og igjen. Jeg sa, "Vel, jeg kan ikke forstå." Så leste jeg videre:
"For det er umulig for dem som en gang er blitt opplyst ... (Det kom til et sted hvor det sto:) Og jorden som drikker regnet som ofte kommer over den, bringer frem urter til nytte for dem den dyrkes for, får velsignelser fra Gud.
Men det som bærer torner og tistler, er forkastet og nær ved forbannelsen; dens ende er å brennes."
Jeg sa, "Lurer på hva det betyr?"
107
Now, I wasn't thinking about nothing up there. Just thinking that. And just then as I was sitting there, I thought the Lord would give me a vision about Brother Davis and them down there. And I was setting there; I looked, and I seen something turning out across the hollow in front of me. And it was a world turning. And I seen it was all broke up, just looked like it was all plowed over. And a man went forth with a great big thing in front of Him full of seed, and He was casting the seed all the way across the earth as He went. He went around the curvature of the earth, and He went out of my sight. And as soon as He went out of my sight, here come a man real sneaky-looking, dressed in black garments, going around like this, going "Whew-whew" throwing bad seeds "Whew-whew." And I watched it, and as the earth kept turning around…
107
Jeg satt der uten å tenke på noe spesielt, bare filosoferte litt. Da fikk jeg en følelse av at Herren ville gi meg en visjon om Bror Davis og de andre der nede. Mens jeg satt og kikket fremfor meg, så jeg noe som beveget seg over den åpne dalen. Det var en verden som roterte, og den så ut som om den var helt opprevet, nesten som om den var pløyd. En mann gikk fremover med en stor beholder full av frø foran seg, og Han kastet frøene utover hele jorden mens Han gikk. Han gikk rundt jordens kurve og forsvant ut av mitt synsfelt. Så snart Han var ute av syne, kom en annen mann, skummel og kledd i svarte klær, og han gikk omkring på en lurer måte mens han sa "Puff-puff" og kastet dårlige frø. Jeg fulgte med, og mens jorden fortsatte å snurre rundt...
108
After awhile wheat come up. And when the wheat come up, out of there come briers, and thistles, and thorns, and stink weed, and everything growing up, milk weeds, and everything growing up in the wheat. And they was all growing together. And there come a real, bad drought, and the little wheat had its head over like that, and the little brier, and thistle, thorns, they had their head over. Each weed just, "Hhh-hhh-hhh-hhh" breathing like that. You could just hear them. And they were calling for rain, rain.
And after awhile, along come a great big cloud, and the water just gushed down. And when it fell upon there, that wheat jumped up and begin to holler, "Glory, Hallelujah, Praise the Lord!" Up jumped the little stink weed and hollered, "Glory, Praise the Lord, Hallelujah!" The thorns and all of them, dancing all around over the field hollering, "Glory, Hallelujah, Praise the Lord!" Well, I said, "I can't get that."
108
Etter en stund kom hveten opp. Når hveten kom opp, vokste det også opp klunger, tistler, torner, stinkurt og alt mulig annet, som melkeblomster. Alt vokste sammen med hveten. Så kom det en virkelig alvorlig tørke, og hveteakset bøyde hodet nedover, og det samme gjorde klungen, tistlene og tornene. Hver ugressplante sukket tungt, "Hhh-hhh-hhh-hhh", som om de pustet slik. Du kunne nesten høre dem rope etter regn, regn.
Etter en stund kom en stor sky forbi, og vannet strømmet ned. Da det falt på bakken, spratt hveten opp og begynte å rope: "Ære, Halleluja, Pris Herren!" Også den lille stinkurten hoppet opp og ropte: "Ære, Pris Herren, Halleluja!" Tistler og alle de andre danset rundt på åkeren og ropte: "Ære, Halleluja, Pris Herren!" Da sa jeg: "Jeg forstår det ikke."
109
The vision left me; then I fell back on that again: "The briers which is nigh unto rejection…" Then I got it. Jesus said, "The rain falls on the just and the unjust." A man can sit in the meeting, can speak with tongues, can shout and act just like the rest of them with the genuine Holy Ghost, and still not be in the kingdom of God. That's exactly right. Didn't Jesus say, "Many will stand in that day and say, 'Lord, have not I cast out devils in your name; have not I prophesied (preached) in your name; have not I done many mighty works in your name?'" Jesus said, "Depart from me, you workers of iniquity, I never even knew you." How about that?
109
Synet forlot meg, og jeg falt tilbake til dette igjen: "Tornekrattet er nær ved å bli forkastet…" Da forsto jeg det. Jesus sa: "Regnet faller på de rettferdige og de urettferdige." En mann kan sitte i møtet, tale i tunger, rope og opptre som de andre med ekte Den Hellige Ånd, og likevel ikke være i Guds rike. Det er helt korrekt. Sa ikke Jesus, "Mange vil stå på den dagen og si, 'Herre, har jeg ikke drevet ut demoner i Ditt navn; har jeg ikke profetert (forkynt) i Ditt navn; har jeg ikke gjort mange kraftige gjerninger i Ditt navn?'" Jesus sa: "Gå bort fra Meg, dere som gjør urett, Jeg har aldri kjent dere." Hva med det?
110
Here's exactly what it means here, see. They tasted the good rain from heaven. But to begin with, they were wrong. To begin with, their objectives wasn't right; their motives wasn't right. You can't tell the… You know, in the harvest he said, "Shall I go forth and pull all them out?"
He said, "Let them grow together, and at that day these thorns and thistles will be burned together, and the wheat will go to the garner." Now, how're you going to know which is a thorn, or which is a thistle, or which is a wheat? "By their fruit you shall know them." You see, Brother, Sister, a good tree cannot bring forth bad fruit. No matter, somewhere along the road, it's going to catch up with you. So, you in seeking the baptism of the Holy Ghost… I'm glad ever who wrote that, see.
110
Her er hva det betyr. De smakte den gode regn fra himmelen. Men til å begynne med, tok de feil. Helt fra starten var deres mål og motiver ikke riktig. I høsten sa Han: "Skal Jeg gå ut og dra alle dem opp?"
Han sa: "La dem vokse sammen, og på den dagen skal disse tornene og tistlene brennes sammen, og hveten skal gå inn i låven." Nå, hvordan skal du vite hva som er en torn, en tistel eller hvete? "På deres frukt skal Dere kjenne dem." Bror, Søster, et godt tre kan ikke bære dårlig frukt. Uansett, et sted langs veien vil det ta deg igjen. Så når du søker dåpen i Den Hellige Ånd… Jeg er glad for at noen skrev det.
111
Now, them borderline believers back there, they was right with them. They were circumcised with their circumcision. They went right over to the land that God promised, right to the edge of it. A many a man walks up to that edge. He will walk right up to the baptism of the Holy Ghost and reject it. He don't want to give it up. He will walk right up to the Scripture baptism in the name of Jesus Christ, and turn his back, and reject it to keep from seeing it.
There's not one Scripture in all the Bible where anybody was ever baptized in the name of Father, Son, Holy Ghost, not one scripture. The Catholic church started it, come out in Luther, down in Wesley, and has pulled on through to here. That's exactly right. But the Scriptural order is the name of the Lord Jesus Christ. That's apostolic baptism. You can't do that and stay in a denomination. That's right.
111
De grensetilfelle-troende der bak var rett med dem. De var omskåret med deres omskjærelse. De gikk rett over til landet som Gud hadde lovet, helt til kanten av det. Mange menn går opp til den kanten. De går helt til dåpen i Den Hellige Ånd og forkaster den. De vil ikke gi det opp. De går helt til den skriftmessige dåp i Jesu Kristi navn, men snur seg bort og avviser det for å unngå å innse det.
Det finnes ikke én eneste bibelsk skrift hvor noen ble døpt i navnet til Fader, Sønn, Den Hellige Ånd; ikke én skrift. Den katolske kirken startet det, fortsatte med Luther, ned til Wesley og har fortsatt til i dag. Det er helt riktig. Men den skriftmessige ordningen er i navnet til Herren Jesus Kristus. Det er den apostoliske dåp. Du kan ikke gjøre det og forbli i en konfesjon. Det er sant.
112
Now, you see those things? The baptism of the Holy Spirit, the gifts of the Spirit, the things that God brings forth… The fruit of the Spirit is love, joy, long-suffering. Oh, you say, "But Brother Branham, bless God, I'm long-suffering." It seem like it. I went up to Ohio here not long ago, and somebody asked me … wrote a letter down here and asked me if I baptized people in the name of Jesus Christ. I never said a word. They found it out anyhow, and sixteen cooperating ministers pulled away. That's long-suffering, isn't it? Long-suffering, goodness, meekness, gentleness, patience, and the Holy Ghost, see.
112
Ser du disse tingene? Dåpen i Den Hellige Ånd, Åndens gaver, tingene som Gud bringer frem… Åndens frukt er kjærlighet, glede og tålmodighet. Å, du sier, "Men Bror Branham, Gud velsigne deg, jeg er tålmodig." Det kan virke slik. Jeg dro til Ohio for ikke så lenge siden, og noen stilte meg et spørsmål… skrev et brev her og spurte om jeg døper mennesker i Jesu Kristi navn. Jeg sa ikke et ord. De fant det ut uansett, og seksten samarbeidende forkynnere trakk seg unna. Det er tålmodighet, ikke sant? Tålmodighet, godhet, ydmykhet, mildhet, tålmodighet og Den Hellige Ånd, ser du.
113
Oh, Brother, Sister, we're at Kadesh-barnea. You're tasting now. Last night the Holy Spirit fell upon us, come in like a rushing wind. It settled upon many of you. Today ministers have been visiting homes here and there, laying on hands and praying for them that's seeking the Holy Ghost. Don't you take a substitute. Don't you take some kind of a noise. Don't you take some kind of a sensation. You wait there until God has molded you and made you a new creature, made you a new person. You're tasting it now, just tasting it, but let the dove lead you right to the table, and the lamb and dove sit down together, and feast forevermore upon the Word of God. For it will stand when there's no heaven or earth; the Word of God will remain. That is true.
113
Å, Bror, Søster, vi er ved Kadesj-Barnea. Du smaker nå. I går kveld falt Den Hellige Ånd over oss som en mektig vind. Den satte seg på mange av dere. I dag har forkynnere besøkt hjem her og der, lagt hendene på og bedt for dem som søker Den Hellige Ånd. Ikke ta imot en erstatning. Ikke ta imot en slags støy. Ikke ta imot en eller annen følelse. Vent til Gud har formet deg til en ny skapning, gjort deg til en ny person. Du smaker det nå, bare smaker det, men la duen lede deg rett til bordet, der lammet og duen sitter sammen og fester for alltid på Guds Ord. For Ordet vil bestå når det verken er himmel eller jord; Guds Ord vil forbli. Det er sant.
114
Please don't think that I'm radical. If I have been, I didn't mean to be. I hope I've answered these questions; I have, the best of my knowledge.
And therefore, in Hebrews 6, if you'll see, Paul's talking to Hebrews that said, "Well, we'll go along with you so far." They'll come up, you see. Said, "Now, you've…" Them that comes up and has tasted…
114
Vennligst ikke tro at jeg er radikal. Hvis jeg har vært det, var det ikke min hensikt. Jeg håper at jeg har besvart disse spørsmålene etter beste evne.
I Hebreerne 6 ser vi at Paulus snakker til hebreerne som sier: "Vi vil følge deg så langt." De kommer opp, ser du. Han sa: "Nå, dere..." De som kommer opp og har smakt...
115
I just happened to look back in the building---to show you the evidence of a living God… I hope I don't make this person conspicuous. I come in from a meeting not long ago, and come here, and announced to you that a good friend, a personal buddy of mine, a hunting partner, a man had been good to me, a man that had been to my church, and had been my brother; I called him Busty. His name is Everett Rodgers; lived in Milltown. How many remember me coming here to announce it? He was laying here in the hospital; the doctors operated on him, opened him up, and so full of cancer they just sewed him up. Said, "He will dwindle right away; in a few weeks he will be gone; that'll be all there'll be to it. He will be finished, that's all."
You remember how I stood here on the platform, prayed for him? Went down there and went into the room, something eating in my heart. I walked into the room, and as soon as I got everybody out so I could… Brother Everett was laying there. And you'll remember this. I walked in; I said, "Brother Busty." (I called him Busty.)
115
Jeg så tilfeldigvis tilbake i bygningen for å vise dere beviset på en levende Gud… Jeg håper jeg ikke trekker for mye oppmerksomhet til denne personen. For ikke lenge siden kom jeg tilbake fra et møte og informerte dere om en god venn av meg, en personlig venn og jaktkamerat, en mann som hadde vært god mot meg, en mann som hadde vært i min menighet og som jeg betraktet som en bror. Jeg kalte ham Busty. Hans navn er Everett Rodgers; han bodde i Milltown. Hvor mange husker at jeg snakket om dette her?
Han lå på sykehuset, legene opererte ham, åpnet ham opp og fant så mye kreft at de bare sydde ham igjen. De sa: "Han vil avta raskt; om noen uker vil han være borte; det vil være alt. Han vil være ferdig, det er alt."
Dere husker hvordan jeg sto her på plattformen og ba for ham? Jeg dro deretter ned til rommet hans med noe som gnagde i hjertet mitt. Jeg gikk inn i rommet og ba alle gå ut slik at jeg kunne være alene med Bror Everett. Dere vil huske dette: Jeg gikk inn og sa: "Bror Busty" (jeg kalte ham Busty).
116
Long ago when we was having brush arbor meetings down there, all them Methodists back over there on the hill (Gertie, one of them), slipping around, peeping through the grape arbor to see what I was going to say, and like that, afraid that the Methodist church would excommunicate them. And then, I went and had a vision there, and I seen meat all piled up in a can. I caught a bunch of fish and strung them on, put them upon these stringers, and I tied the stringers up. And when I looked… And it was all in a vision; I'd left a bunch of people standing under the brush arbor that night and went up on top of the hill at Brother Wright's. And they couldn't even find me the next morning. I said, "Don't none of you…"
While I was standing there preaching, here come that light; that pillar of fire hung right here before me and says, "Leave here and go to the woods; I'll talk to you." It was that same day … the next day when they found me up on the hill. I'd been up there; I hid my car in the weeds, and had been up on a mountain praying all night and all the next day. Some of them come up there … found the car and come up there. That was the day that Brother Graham Snelling, here, received the Holy Ghost and the call into the ministry.
116
For lenge siden, da vi hadde møte i løvhytte nede der, snek alle de metodistene på høyden (deriblant Gertie) rundt og kikket gjennom druehekken for å se hva jeg skulle si. De var redde for at metodistkirken ville ekskommunisere dem. Jeg fikk da en visjon, hvor jeg så kjøtt stablet i en boks. Jeg fanget noen fisker, trede dem på en snor og bandt snorene sammen. Dette skjedde alt i en visjon; jeg hadde forlatt en gruppe mennesker under løvhytte den kvelden og gikk opp på høyden til Bror Wright. De kunne ikke finne meg neste morgen. Jeg sa, "Ingen av dere..."
Mens jeg sto der og forkynte, kom lyset; ildstøtten hang rett foran meg og sa: "Forlat dette stedet og gå til skogen; Jeg vil snakke med deg." Det var dagen etter da de fant meg på høyden. Jeg hadde gjemt bilen i krattet og vært på en fjelltopp og bedt hele natten og hele neste dag. Noen av dem kom opp og fant bilen, så kom de opp til meg. Det var dagen da Bror Graham Snelling her mottok Den Hellige Ånd og kallet til tjenesten.
117
Up there on the hillside where I'd been laying there, and He told me different things to do and what the communication we'd had together. He give a vision of seeing these fish strung up, said, "This is your Milltown church." And four or five of them flopped off; I said, "Who's that?"
Said, "One of them is Guy Spencer and his wife. The other one is another Spencer there, and theirs." And told the different ones, what would flop off.
I told them; I said, "Don't none of you eat." My wife and I wasn't… It was before we was married; and she went home to stay all night with Sister Spencer, a wonderful woman. Wonderful man, Guy Spencer is just as nice a man as stood in shoe leather. And he went down there, and Opal said, "Now, look…" To Meda, she said, "Now, Meda, I believe Brother Bill." She said, "But when Opal gets hungry, she has to have ham and eggs." So she goes over there, and fries her ham and eggs, and sits down to eat them, and starts to say the blessing, and leaned over the table, crying, couldn't touch it. Then they come hunting.
117
Der oppe på åssiden hvor jeg hadde ligget, talte Han til meg og ga meg ulike instruksjoner og om vår samtale. Han ga meg en visjon om en rekke fisker som hang sammen, og sa: "Dette er din menighet i Milltown." Fire eller fem av dem falt av; jeg spurte: "Hvem er det?"
Han sa: "En av dem er Guy Spencer og hans kone. Den andre er en annen Spencer der, og deres." Og Han fortalte hvilke andre som ville falle av.
Jeg informerte dem og sa: "Ingen av dere må spise." Min kone og jeg var ikke... Dette var før vi var gift. Hun dro hjem for å overnatte hos Søster Spencer, en fantastisk kvinne. Guy Spencer er en like fantastisk mann, et av de fineste mennesker som finnes. Ned dit dro de, og Opal sa: "Nå, se her..." til Meda. Hun sa: "Nå, Meda, jeg tror på Bror Bill." Men hun la til: "Når Opal blir sulten, må hun ha skinke og egg."
Opal gikk bort, stekte seg skinke og egg, satte seg for å spise, og skulle til å be bordsbønn, men bøyde seg over bordet gråtende og kunne ikke spise. Da kom de letene etter hjelp.
118
And up there on the hill that day, He told me exactly what would happen. He said, "These'll leave, and then these'll leave." But He had a big bunch of canned-up meat. He said, "Keep this for farther use for the Milltown people." And the other night when I heard Brother Creech… He was sitting here last night. Brother Creech, are you in tonight? When Brother Creech come to me, called me up, and Sister Creech, crying; her daddy was laying there… Said, "Brother Bill, don't tell him. He's dying." Said, "He's eat up with cancer; the doctors opened him up, and he's just as full of cancer as he can be." And Will Hall (All of you remember him.), when the same doctor opened him and he was so full of cancer… I started to go squirrel hunting that morning; I seen them apples hanging in the room. (You remember that story of it?) And there the man's living today. That's been years ago. He and Brother Busty were friends.
And I went down to the hospital, the new hospital (I forget what they call it, out there in New Albany)---the new hospital. And I went out there to see Busty; and when I went in the room, I said, "Brother Busty." He said, "Brother Bill." Gripped my hand with that big old handshake; a veteran of the First World War, not saying it in his presence, but just as fine a heart as ever beat under an old blue shirt. He got ahold my hand. I've been in his house; eat in his house; slept in his house, just like I was his brother. His kids and all, we're just blood brothers like. Fine man.
118
På toppen av åsen den dagen fortalte Han meg nøyaktig hva som ville skje. Han sa: "Disse vil dra, og så vil disse dra." Men Han hadde en stor mengde hermetisk kjøtt. Han sa: "Behold dette for senere bruk for folkene i Milltown." Og den andre kvelden da jeg hørte Bror Creech... Han satt her i går kveld. Bror Creech, er du her i kveld? Da Bror Creech kontaktet meg, ringte meg, og Søster Creech gråt; hennes far lå der... Sa: "Bror Bill, ikke fortell ham det. Han er døende." Sa: "Han er oppspist av kreft; legene åpnet ham opp, og han er full av kreft." Og Will Hall (Alle dere husker ham.), da den samme legen åpnet ham og han var så full av kreft... Jeg skulle på ekornjakt den morgenen; jeg så eplene henge i rommet. (Husker dere den historien?) Og mannen lever den dag i dag. Det er mange år siden. Han og Bror Busty var venner.
Jeg dro til sykehuset, det nye sykehuset (jeg husker ikke hva de kaller det, der ute i New Albany)---det nye sykehuset. Jeg dro dit for å se Busty; og da jeg gikk inn på rommet, sa jeg: "Bror Busty." Han sa: "Bror Bill." Han grep hånden min med et stort håndtrykk; en veteran fra Første verdenskrig, og uten å overdrive i hans nærvær, hadde han et av de fineste hjerter som noen gang har banket under en gammel blå skjorte. Han fikk tak i hånden min. Jeg har vært i huset hans; spist i huset hans; sovet i huset hans, akkurat som om jeg var hans bror. Hans barn og alt, vi er som blodbrødre. En fin mann.
119
But he never did come on with the Lord deep. I baptized him in the name of Jesus Christ. But that day when that Methodist preacher said, "Anybody that's baptized in the name of Jesus Christ, get out from under my tent." That was okay. George Wright and them walked out. That afternoon I went down there to baptize in the name of Jesus Christ at Totten's Ford. His whole congregation walked in the water and was baptized in the name of Jesus Christ. So I just went on. That was all right. God be for you, who can be against you? I don't even know where the man went, what happened to him.
However, I walked in the hospital. There was Busty laying there so full of cancer, the doctors wouldn't even … didn't do nothing but just clamp him back together. Busty said to me; he said, "Brother Bill, this is for a purpose." Something happened. I said, "Yes, Busty." Begin to feel that Spirit like that rushing wind I been talking about, you know, coming in. He said, when I walked in here, there was a rainbow in that corner, standing in that corner. A rainbow is a covenant; God's covenant. God made a covenant with me on that mountain that day. Put my hands over on Brother Busty and prayed for him. The doctor says, "He will dwindle away. He will just go down. There's nothing to him. He will be gone just in a few days." And Busty Rodgers… That's been weeks and weeks and weeks ago, and Busty Rodgers, sitting right back here in the church tonight, healthy and stout as I ever seen him look in my life. Stand up, Brother Busty. There he is. Let's give God praise, everybody.
119
Men han kom aldri helt nær Herren. Jeg døpte ham i Jesu Kristi navn. Men den dagen sa den metodistiske forkynneren: "Alle som er døpt i Jesu Kristi navn, kom dere ut fra mitt telt." Det var greit. George Wright og de andre gikk ut. Den ettermiddagen dro jeg ned til Totten's Ford for å døpe i Jesu Kristi navn. Hele hans menighet gikk uti vannet og ble døpt i Jesu Kristi navn. Så jeg fortsatte bare. Det gikk fint. Hvis Gud er for deg, hvem kan være mot deg? Jeg vet ikke engang hvor mannen gikk, eller hva som hendte med ham.
Men jeg besøkte sykehuset. Der lå Busty, så full av kreft at legene ikke gjorde noe annet enn å sy ham sammen igjen. Busty sa til meg: "Bror Bill, dette er for en hensikt." Noe skjedde. Jeg sa: "Ja, Busty." Jeg begynte å føle den Ånd som en susende vind, som jeg har snakket om, som kom inn. Han sa at da jeg kom inn, var det en regnbue i det hjørnet, stående der. En regnbue er en pakt; Guds pakt. Gud inngikk en pakt med meg på det fjellet den dagen. Jeg la hendene på Bror Busty og ba for ham. Legen sa: "Han vil avta. Han vil bare gå nedover. Det er ingenting igjen av ham. Han vil være borte om noen få dager." Og Busty Rodgers… Det har gått uker og uker, og Busty Rodgers sitter her i menigheten i kveld, sunn og sterk som jeg noen gang har sett ham. Reis deg, Bror Busty. Der er han. La oss prise Gud, alle sammen.
120
They were gathered in the upper room,
All praying in His name.
Baptized with the Holy Ghost,
And power for service came.
Now, what He did for them that day,
He will do for you the same.
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
I'm one of them, one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
(Hallelujah!)
One of them, I'm one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
Though these people may not claim to be,
Or boast of worldly fame,
They have all received their Pentecost,
Baptized in Jesus' name.
And they're telling now both far and wide,
His power is yet the same.
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
I'm one of them, I'm one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
(Hallelujah!)
One of them, I'm one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
Now, come my brother, seek this blessing
That will cleanse your heart from sin,
That will start the joy bells ringing,
And will keep your soul on flame.
Oh, it's burning now within my heart,
Oh, glory to His name.
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
(Let's sing it!)
Oh, one of them, one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
(Hallelujah!)
One of them, one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
(How many's one of them, raise your hand?
Oh, my! Oh, how glad I am I'm one of them.)
One of them, one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
(Hallelujah!)
One of them, one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
They were gathered in that upper room,
All praying in His name.
They were baptized with the Holy Ghost,
Then power for service came.
Now, what He did for them that day,
He'll do for you the same.
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
Oh, one of them, one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
(Hallelujah!)
One of them, one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
Now, while we sing that chorus again, I want each one of you to turn around, and shake hands with somebody by you, and say, "Are you one of them?" All right.
One of them (I know you are, Brother [name unclear]
I know you are, Brother [name unclear]) [Brother
Branham shakes hands with those near him.]
………..one of them.
Oh, one of them, one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
120
De var samlet i den øvre salen,
Alle ba i Hans navn.
Døpt med Den Hellige Ånd,
Og kraft til tjeneste kom.
Nå, det Han gjorde for dem den dagen,
Vil Han også gjøre for deg.
Jeg er så glad for at jeg kan si: "Jeg er en av dem."
Jeg er en av dem, en av dem;
Jeg er så glad for at jeg kan si: "Jeg er en av dem."
(Halleluja!)
En av dem, jeg er en av dem;
Jeg er så glad for at jeg kan si: "Jeg er en av dem."
Selv om disse menneskene kanskje ikke hevder,
Eller skryter av verdslig berømmelse,
Har de alle mottatt sin pinse,
Døpt i Jesu navn.
Og de vitner nå både vidt og bredt,
Hans kraft er fortsatt den samme.
Jeg er så glad for at jeg kan si: "Jeg er en av dem."
Jeg er en av dem, jeg er en av dem;
Jeg er så glad for at jeg kan si: "Jeg er en av dem."
(Halleluja!)
En av dem, jeg er en av dem;
Jeg er så glad for at jeg kan si: "Jeg er en av dem."
Så kom, Bror, søk denne velsignelsen
Som vil rense ditt hjerte fra synd,
Som vil få gledeskirken til å ringe,
Og vil holde ditt sjel brennende.
Å, den brenner nå i mitt hjerte,
Å, ære til Hans navn.
Jeg er så glad for at jeg kan si: "Jeg er en av dem."
(La oss synge det!)
Å, en av dem, en av dem;
Jeg er så glad for at jeg kan si: "Jeg er en av dem."
(Halleluja!)
En av dem, en av dem;
Jeg er så glad for at jeg kan si: "Jeg er en av dem."
(Nå synger vi refrenget igjen. Jeg vil at hver og en av dere skal snu dere, og ta noen i hånden, og si: "Er du en av dem?" Greit.)
En av dem (Jeg vet du er, Bror [navn uklart]
Jeg vet du er, Bror [navn uklart]) [Bror Branham tar de nærmeste i hånden.]
………..en av dem.
Å, en av dem, en av dem;
Jeg er så glad for at jeg kan si: "Jeg er en av dem."
121
Oh, aren't you glad you're one of them? How many would like to be one, raise your hand? All right. Now, I'm going to sing this for you:
Then come my brother, seek this blessing
That will cleanse your heart from sin,
That will start the joy bells ringing,
And will keep your soul on flame.
Oh, 'tis burning now down in my heart,
All glory to His name.
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
One of them, one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
(Hallelujah!)
One of them, I'm one of them,
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
Remember what the little girl said to Peter, "Aren't you one of them?" I'm so glad, aren't you? You know, Peter said on the day of Pentecost, "This is that!" Now, I've always said, "If this ain't that, I'm glad I got this, waiting for that to come." That's right. I'm glad of this.
For I'm one of them, I'm one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
Oh, one of them, one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
121
Åh, er du ikke glad for at du er en av dem? Hvor mange vil være en av dem, løft hånden. Greit. Nå skal jeg synge dette for dere:
Kom, Bror, søk denne velsignelsen
Som vil rense ditt hjerte fra synd,
Som vil starte gledens klokker å ringe,
Og vil holde din sjel i brann.
Åh, det brenner nå i mitt hjerte,
All ære til Hans navn.
Jeg er så glad for at jeg kan si, "Jeg er en av dem."
En av dem, en av dem;
Jeg er så glad for at jeg kan si, "Jeg er en av dem."
(Halleluja!)
En av dem, jeg er en av dem,
Jeg er så glad for at jeg kan si, "Jeg er en av dem."
Husker du hva den lille jenta sa til Peter, "Er ikke du en av dem?" Jeg er så glad, er ikke du? Du vet, Peter sa på pinsedagen, "Dette er det!" Jeg har alltid sagt, "Hvis dette ikke er det, er jeg glad for at jeg fikk dette, mens jeg venter på at det skal komme."
Det er riktig. Jeg er glad for dette.
For jeg er en av dem, jeg er en av dem;
Jeg er så glad for at jeg kan si, "Jeg er en av dem."
Åh, en av dem, en av dem;
Jeg er så glad for at jeg kan si, "Jeg er en av dem."
122
Oh, isn't this wonderful, sitting together in heavenly places in Christ Jesus, communing with the Spirit, communing over the Word, talking of the good things to come. It's so good. I'm so glad to know that, aren't you? Aren't you glad you're a Christian? Aren't you glad your sins are under the blood? He will be coming one of these days, and we'll be going with Him. Then think, all the old age will drop out of us; all the sickness, all the affliction, all the mortal life will change. Oh, my! I can just think of the dear old brothers that stood here. I remember… How many remembers Rabbi Lawson? My, most all of you. I can see him hang that old cane right here. And I'd be setting back there. He'd sing this little song… (Just a minute Teddy, Brother.) I will see if I could get the tune of it. I don't know.
There waits for me a glad tomorrow,
Where gates of pearl swing open wide,
And when I cross this veil of sorrow,
I'll rest upon the other side.
Some day beyond the reach of mortal kin,
Some day, God only knows just where or when,
The wheels of mortal life will all stand still,
Then I shall go to dwell on Zion's hill.
122
Å, er det ikke fantastisk å sitte sammen i himmelske steder i Kristus Jesus, samtale med Ånden og dele Ordet, mens vi snakker om de gode tingene som skal komme? Det er så godt. Jeg er så glad for å vite det, er ikke du? Er ikke du glad for at du er en kristen? Er ikke du glad for at dine synder er under blodsdekke? Han vil komme en av disse dagene, og vi skal dra med Ham. Tenk på det – all alderdom vil forsvinne, all sykdom og all lidelse; hele det dødelige livet vil forandres. Å, kjære! Jeg kan tenke på de kjære Brødrene som har stått her. Jeg husker… Hvor mange av dere husker Rabbi Lawson? De fleste av dere, antar jeg. Jeg kan se ham henge opp den gamle stokken sin her. Og jeg ville sitte der bak. Han ville synge denne lille sangen… (Vent litt, Teddy, Bror.) Jeg skal se om jeg kan få frem melodien. Jeg husker den ikke helt.
Der venter meg en glad morgendag,
Hvor perleporter svinger vidt opp,
Og når jeg krysser sorgens slør,
Vil jeg hvile på den andre siden.
En dag utover dødeliges rekkevidde,
En dag, Gud alene vet hvor eller når,
Vil dødens hjul stanse opp helt,
Da skal jeg bo på Sions høyde.
123
These little wheels that's turning in us---see, taste, feel, smell, and hear, these little senses and wheels that's turning in this mortal life---someday they'll stand still. Then me, myself, and you, we'll go to dwell on Zion's hill. Oh, I love that, don't you? Know we have that blessed assurance. All right. How many knows our old baptizing song? Now, we'll change that. Let's take our dismissing song:
Take the name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take it everywhere you go.
123
Disse små hjulene som roterer i oss—syn, smak, følelse, lukt og hørsel—disse sansene og hjulene som roterer i dette dødelige livet—en dag vil de stoppe. Da, du og jeg, vil vi dra for å bo på Sions høyde. Åh, jeg elsker det, gjør du ikke? Vi har denne velsignede forsikringen. Greit. Hvor mange kjenner vår gamle dåpssang? Nå endrer vi det. La oss ta vår avslutningssang:
Ta Jesu navn med deg,
Barn av sorg og nød;
Det vil gi deg glede og trøst,
Ta det med overalt hvor du går.
124
Take the name of Jesus with you. Just do that, as you go. All right, altogether now. Don't forget, at eight o'clock in the morning prayer cards will be give out for the meeting. The meeting will start at nine-thirty. I'll be preaching at ten. Prayer service for the sick will begin about eleven o'clock.
Tomorrow afternoon---tomorrow evening---will be a evangelistic message at the tabernacle. And tomorrow night, all you that's repented of your sins and never been baptized, there'll be … the pool will be open; we'll be baptizing the people in the name of the Lord Jesus Christ.
124
Ta med deg Jesu navn. Gjør det mens du går. Flott, alle sammen nå. Ikke glem at det vil deles ut bønnekort klokken åtte om morgenen for møtet. Møtet starter klokken halv ti. Jeg vil forkynne klokken ti. Bønnestunden for de syke begynner rundt klokken elleve.
I morgen ettermiddag---i morgen kveld---vil det være en evangelistisk tale i menigheten. Og i morgen kveld, alle dere som har omvendt dere fra deres synder og aldri har blitt døpt, vil bassenget være åpent; vi vil døpe folk i Herrens Jesu Kristi navn.
125
Everybody together now, while we sing to the top of our voice. Brother Busty, you don't know how glad I am and thankful to God. You know, he went up to the doctor. And they tell me the doctor looked at him, and just didn't know what to think. He didn't believe it was the same guy. Oh, it is no secret what God can do. Ain't that right? All right.
Take the name (Ring it out!) of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take it everywhere you go.
Precious name (Precious name!), O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven;
Precious name (Oh, precious name!), O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven.
All right. I turn the service now to the pastor. He will have some words, or speak for someone to dismiss us, whatever's on his mind.
125
La oss alle synge sammen, høyt og tydelig. Bror Busty, du aner ikke hvor glad og takknemlig jeg er til Gud. Du vet, han dro til legen. Legen så på ham og visste ikke hva han skulle tro. Han kunne ikke tro at det var samme mann. Å, det er ingen hemmelighet hva Gud kan gjøre. Er ikke det sant? Greit.
Ta Jesu navn med deg,
Barn av sorg og bekymring;
Det vil glede og trøst gi deg,
Ta det med deg hvor du enn går.
Kostbare navn, å så søtt!
Håp for jorden og glede i himmelen;
Kostbare navn, å så søtt!
Håp for jorden og glede i himmelen.
Greit. Jeg overlater møtet nå til pastoren. Han vil si noen ord, eller be noen om å avslutte oss, hva enn han har på hjertet.