Detaljer

Blind Bartimeus

 
Norsk tittel: Blind Bartimeus
Original tittel: Blind Bartimaeus
Dato: 1959-11-27
Sted: San Jose, California, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
Thank you. You be seated. Just a little moment or two late. I was just hearing a testimony of the little photographer that's taking pictures around in the campaign. He was telling me he was healed. I prayed for him in 1948, I believe it was. He was a tubercular in the hospital, and was healed by the power of Almighty God. We're so happy for that. It's a little Spanish brother around here taking pictures. I think he was at the dinner the other night.
Or, I call that supper. I'll never get used to calling that dinner. I just… No need of trying… That's right, brother. You know, if I call that dinner, I've lost a meal somewhere. Back in the south, in Kentucky, we have breakfast, dinner, and supper. If you put dinner over where supper is, then where did supper go? And we don't take the Lord's dinner anyhow; we take the Lord's supper, don't we. That's right. That's right.

Norsk:

1
Takk. Vær så god, sett dere. Vi er litt forsinket. Jeg var nettopp og hørte på et vitnesbyrd fra den lille fotografen som tar bilder under kampanjen. Han fortalte meg at han ble helbredet. Jeg ba for ham i 1948, tror jeg det var. Han var tuberkuløs og lå på sykehus, men ble helbredet ved den Allmektige Guds kraft. Vi er så glade for det. Det er en liten spansk bror her som tar bilder. Jeg tror han var med på middagen den andre kvelden.
Eller, jeg kaller det kveldsmat. Jeg vil aldri venne meg til å kalle det middag. Det er ingen vits i å prøve. Det stemmer, bror. Forstår dere, hvis jeg kaller det middag, har jeg mistet et måltid et eller annet sted. Hjemme i sør, i Kentucky, har vi frokost, middag og kveldsmat. Hvis du setter middag der kveldsmaten skulle være, hvor ble kveldsmaten av? Og vi tar uansett ikke Herrens middag; vi tar Herrens kveldsmat, gjør vi ikke? Det er riktig. Det er riktig.
2
It's been so nice; I met some of the people from the meeting here today, several of them on the street. And there is… I tell you, it's going to be hard for us to leave this place. This is so nice. The people are nice and friendly. And we certainly appreciate that.
And the gifts that the people are giving us! Someone sent us a box of prunes, and some peaches in it, dried peaches. And some walnut kernels, a sack of those. And oh, I don't know what all of gifts and so forth. We do appreciate that.
I'm wearing a watch tonight that was given to me at San Jose long ago. They didn't even have a name in the box, the person sent me the watch, a fine, nineteen jewel Elgin. I've wore it ever since. Somebody here at San Jose gave it to me the last meeting. It was just put in some way, and I got it. But it's from San Jose. That person's here tonight, I certainly thank you, brother. I didn't have no name to write back to say "thank you," but I'm sure the Holy Spirit makes it known that I appreciate it. The Lord has blessed me many times. I had that on when these last things happened, so I was so glad.
2
Det har vært så fint; jeg har møtt noen av menneskene fra møtet her i dag, flere av dem på gaten. Og jeg kan fortelle dere, det kommer til å bli vanskelig for oss å forlate dette stedet. Dette er så hyggelig. Folkene er vennlige og imøtekommende, og vi setter stor pris på det.
Og gavene som folk gir oss! Noen sendte oss en kasse med svisker og noen tørkede ferskener, og en sekk med valnøttkjerner. Jeg vet ikke hva alt av gaver og slikt var, men vi setter virkelig pris på det.
Jeg har på meg en klokke i kveld som jeg fikk i San Jose for lenge siden. Det var ingen navn i esken, personen som sendte meg klokken, en fin, nitten juvel Elgin, hadde ikke lagt igjen noe navn. Jeg har brukt den siden. Noen her i San Jose ga meg den på det siste møtet. Den ble bare lagt på en eller annen måte, og jeg fikk den. Men den er fra San Jose. Hvis personen er her i kveld, vil jeg uttrykke min takknemlighet, Bror. Jeg hadde ikke noe navn å skrive tilbake til for å si "takk," men jeg er sikker på at Den Hellige Ånd gjør det kjent at jeg setter pris på det. Herren har velsignet meg mange ganger. Jeg hadde den på meg da disse siste tingene skjedde, så jeg var veldig glad.
3
Now, tomorrow morning is the Businessmen's breakfast. I guess they've announced it, and where it will be, and what time. And then tomorrow night will be our last night at this campaign, so far as we know, in the building here. Then Sunday afternoon closes the service. We certainly do look forward for a great closing service Sunday.
If the Lord is willing, my voice holds up, I want to preach Sunday afternoon on the subject, "As The Eagle Stirreth Her Nest And Hovereth Over Her Young." And that is, if I can keep enough voice up. I kind of take… Preaching---just like I would do anything else---I try to put all my heart, soul, mind, body, and voice in it. Maybe sometime, it's…
3
I morgen tidlig er det Businessmen's frokost. Jeg antar at de har annonsert tid og sted. I morgen kveld blir vår siste kveld på dette stevnet, så vidt vi vet, i denne bygningen. Søndag ettermiddag avslutter møtene. Vi ser frem til en stor avslutningstjeneste på søndag.
Hvis Herren vil og stemmen holder, ønsker jeg å forkynne søndag ettermiddag om temaet "Som en ørn oppmuntrer sine unger og svever over dem". Det er, hvis jeg kan bevare nok stemme. Jeg prøver å legge hele mitt hjerte, sjel, sinn, kropp og stemme i forkynnelsen, akkurat som i alt annet. Kanskje noen ganger er det...
4
It's no place for a joke, but---I don't believe in joking from the pulpit---but Brother Bosworth was telling me one time, and many of you knew Fred Bosworth, a saintly godly person. He said there was a colored lady one time asked her minister husband, she said, "Honey," said, "what did you holler so much for this morning when you was preaching?"
He said, "Well, I tell you what it was, honey." Said, "All I didn't have in lightning I had to make up in thunder."
So maybe that's just about the way it goes with me a lot of times. But just so the thunder's coming off the right thing, is the main thing. That's what counts.
We're fixing to read His Word now, and try to get just as many into the prayer line tonight as possible. We are here for one purpose: to help you. That's why these people come together.
I met Brother Wagner today on the street, and his lovely wife. And I was telling him about one of the outstanding things in this area here is the fellowship. I just love that. I've had places where there'd be bigger crowds and so forth, but I've never had a place that had any more fellowship. Just looks like everything's just one accord; it just… I trust, my brethren, never let that leave you. Keep that, whatever you do. Stay right in that fellowship.
I'm strictly a Kentuckian. And anyone… Any more Kentuckians here from Kentucky? Well, you know what the old slogan is: "Together we stand, and divided we will fall." And that's right. So let's stay together. We got things in common, and that's the Lord Jesus.
4
Det er ikke stedet for en spøk, men---jeg tror ikke på å spøke fra prekestolen---men Bror Bosworth fortalte meg en gang, og mange av dere kjente Fred Bosworth, en gudfryktig og hellig person. Han sa at en farget dame en gang spurte sin pastor-ektemann: "Kjære, hvorfor ropte du så mye i morges da du prekte?"
Han svarte: "Vel, jeg skal fortelle deg det, kjære." Han sa, "Det jeg manglet i lyn, måtte jeg gjøre opp for med torden."
Kanskje er det litt slik med meg også mange ganger. Men så lenge tordenen kommer fra det rette, er det det viktigste. Det er det som teller.
Vi skal nå lese Hans Ord og prøve å få så mange som mulig inn i bønnekøen i kveld. Vi er her for ett formål: å hjelpe dere. Det er derfor disse menneskene kommer sammen.
Jeg møtte Bror Wagner i dag på gaten, sammen med hans kjære kone. Jeg sa til ham at en av de mest bemerkelsesverdige tingene i dette området er fellesskapet. Jeg elsker det. Jeg har vært på steder med større folkemengder og så videre, men jeg har aldri vært på et sted med mer fellesskap. Det virker som om alt er i enighet. Jeg håper, mine brødre, at dere aldri mister det. Bevar det, uansett hva som skjer. Hold fast ved det fellesskapet.
Jeg er en ekte Kentuckianer. Er det flere Kentuckianere her? Vel, dere vet hva det gamle slagordet sier: "Sammen står vi, og delt faller vi." Og det er riktig. Så la oss holde sammen. Vi har én felles sak, og det er Herren Jesus.
5
Let us bow our heads now while we speak to Him in a word of prayer. Gracious Father, the Author of life, and the Giver of all good spiritual gifts, forgive us, O Lord, of our sins and our shortcomings. And we just bow our heads towards the dust; there's just something goes through us. We know we're then in the Presence of God. For Jesus has told us, if we'd ask the Father anything using His name, He'd be there to hear and give it. And we know that we're talking directly to You. And we'd ask for mercy. Many times that we do things and say things that's not just right, so we pray that You forgive us of those things.
Now, we have assembled tonight, Lord, for no other purpose but to bring glory to Thee, and to speak the Word … preach the Word of God which blesses Thy people and brings power, and faith, and joy, eternal life to Your children. I pray, Lord, that as I read these words, that You'll send the Holy Spirit, and take the context of the text, and with the text, and place it into the heart of every person here. And may, from that placing of the Holy Spirit of those words, may it grow and never die. And all through the ages that is to come, may it live on, Lord, because it's Your Word. Sink it into my heart in that way.
Heal the sick and the afflicted. Give peace to the distressed, for we're living in a distressful time, a perplexity of time, distress between nations. And we ask for mercy, Lord, and for Thy Holy Spirit to guide us and direct us. And we will praise Thee for it, for we ask it in Jesus' name. Amen.
5
La oss bøye våre hoder mens vi henvender oss til Ham i bønn. Nådige Far, Livets Opphav og Giver av alle gode åndelige gaver, tilgi oss, Herre, for våre synder og mangler. Når vi bøyer hodene mot støvet, kjenner vi noe bevege seg inni oss. Vi vet at vi da er i Guds nærvær. For Jesus har fortalt oss at om vi ber Faderen om noe i Hans navn, vil Han høre og gi oss det. Vi vet at vi snakker direkte til Deg og ber om nåde. Mange ganger gjør og sier vi ting som ikke er helt riktig, så vi ber om tilgivelse for dette.
Vi har samlet oss i kveld, Herre, for ingen annen grunn enn å ære Deg og forkynne Ordet, som velsigner Ditt folk og bringer kraft, tro og glede, og evig liv til Dine barn. Jeg ber, Herre, at mens jeg leser disse ordene, at Du sender Den Hellige Ånd og tar innholdet av teksten og plasserer det i hjertet til hver person her. Måtte Den Hellige Ånd sørge for at Ordet vokser og aldri dør. Gjennom alle kommende tider, la det leve videre, Herre, fordi det er Ditt Ord. La det synke på samme måte inn i mitt eget hjerte.
Leg de syke og plaget. Gi fred til de urolige, for vi lever i en urolig og forvirrende tid, med nød mellom nasjoner. Vi ber om nåde, Herre, og at Din Hellige Ånd skal veilede og lede oss. Vi vil prise Deg for dette, for vi ber i Jesu navn. Amen.
6
To you who take notice to the Scriptures or mark them down, I would like to read from the book of Saint Luke, the eighteenth chapter and thirty-seventh verse. And may the Lord add His blessings to His Word.
And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
We're all acquainted what this Scripture is tonight. He was a beggar asking for mercy. And we're somewhat like him tonight.
I think physical blindness is a horrible thing, but spiritual blindness is worse.
6
Til dere som legger merke til Skriftene eller noterer dem ned, vil jeg lese fra evangeliet etter Lukas, attende kapittel, trettisjuende vers. Må Herren legge Sin velsignelse til Sitt Ord.
"Och de fortalte ham at Jesus fra Nasaret gik forbi."
"Och han ropte och sa: Jesus, du Davids sønn, ha miskunn med meg."
Vi kjenner alle til denne Skriften i kveld. Han var en tigger som ba om miskunn. Og vi er på mange måter som ham i kveld.
Jeg tror fysisk blindhet er en fryktelig ting, men åndelig blindhet er verre.
7
Must have been a cold November morning. He was late. He'd had a bad night: dreamed all night long that he could see again. He woke up late, kissed his wife good-bye, and his little girl, and went feeling his way along the street to find the gate entrance. Because he was late…
There's many beggars in the land in that day. And there was so many beggars, till the people that could help support them would just have maybe a coin a day to give to a beggar. Many of them was lepers, and blind, and twisted, and… Oh, it was a horrible sight.
And the first one the merchant met, or whoever was able to give, why, gave his coin, and that settled it for the rest of the day.
7
Det må ha vært en kald novembermorgen. Han var sen. Han hadde hatt en dårlig natt: drømt hele natten om at han kunne se igjen. Han våknet sent, kysset sin kone og lille datter farvel, og famlet seg langs gaten for å finne inngangen til porten. Fordi han var sen…
Det var mange tiggere i landet på den tiden. Og det var så mange tiggere at de som kunne hjelpe til å støtte dem, kanskje bare hadde en mynt om dagen å gi til en tigger. Mange av dem var spedalske, blinde og forkrøplede. Å, det var et forferdelig syn.
Den første kjøpmannen eller hvem som helst som var i stand til å gi, møtte, ga sin mynt, og det var alt for resten av dagen.
8
And Bartimaeus was late. And he'd had a … dreamed all night long that he could see again. And his heart would been thrilled because he could think back of how things looked. He'd been blind for twenty something years.
So he was late. And his only hope was to go over to the gate and wait there. Maybe some merchant coming in late might have a coin for him. And that's the way he had to live.
And there was no one coming, so he goes over and finds him a rock where the sun is warm from after his bare feet had left the cobblestones that led into the great big arch, the gate of the city of Jericho. Some of the old rocks was still laying around from the ruins when it collapsed and fell in the days of Joshua. Morning sun was rising slowly, and the winds were blowing down across the Judean hills. And he was ragged and poor. And he was wondering what he would do for his winter's wood, and for … to survive through the winter for his family.
8
Bartimeus var forsinket. Han hadde drømt hele natten om at han kunne se igjen, og hjertet hans ble fylt av glede ved tanken på hvordan ting så ut. Han hadde vært blind i over tjue år.
Siden han var forsinket, gikk han til porten i håp om at en handelsmann som kom for sent, kanskje kunne gi ham en mynt. Det var slik han måtte leve.
Da ingen kom, gikk han og fant en stein hvor solen varmet etter at hans bare føtter hadde forlatt brosteinene ved den store buen, porten til byen Jeriko. Noen av de gamle steinene lå fortsatt rundt fra ruinene etter at murene kollapset i Josvas dager. Morgensolen steg sakte, og vinden blåste over Judea-åsene. Han var fillete og fattig og bekymret seg om hvordan han skulle få ved til vinteren og overleve med familien gjennom den.
9
And as he sat down on a rock, hooked his rags around him and wrapped up the best he could, and the warm sun begin to shine, he kind of went to dreaming, daydreaming, thinking, "What a dream I had last night. Oh, if it could only be true, that I could see again."
And as he sat there, he begin to think of the days when he was able to see. That had been many, many years for Bartimaeus. He remembered as a little boy, how he used to run over the Judean hills there in the early spring, and the little buttercups and flowers of the spring would come up. And he would grab those little flowers and look at them, and how pretty they were. And his eyes would look towards the skies when he'd lay down on the warm sun bathed grass, and look up towards the heavens, and the blue skies, and the white clouds floating by. Oh, what a privilege sight is to a person.
9
Mens han satt seg ned på en stein, dro han filler rundt seg og pakket seg inn så godt han kunne. Etter hvert som den varme solen begynte å skinne, begynte han å drømme, dagdrømme, og tenkte: "For et drøm jeg hadde i natt. Å, hvis det bare kunne vært sant at jeg kunne se igjen."
Mens han satt der, begynte han å tenke på de dagene da han kunne se. Det hadde vært mange, mange år siden for Bartimeus. Han husket som liten gutt hvordan han pleide å løpe over de judeiske åsene om våren, når små smørblomster og vårblomster spirte frem. Han grep de små blomstene og beundret hvor vakre de var. Han husket også hvordan øynene hans vendte seg mot himmelen når han lå på det varme, solbadede gresset og så opp mot himlene, den blå himmelen og de hvite skyene som svevde forbi. Å, for et privilegium det er å ha synet.
10
But alas, that was long ago. And how he used to go and run, and heard his mother sit out on the front porch and call his name, sweetly and softly, "Bartimaeus, it's nap time for my little boy." And he would rush up to his mother, as she sat on the front porch, and sang the hymns of the Psalms to him, and tell him Bible stories until he would fall asleep in her arms.
How, sitting there now, as an old man, withered, crunched in the cold, he'd think of that pretty Jewish mother, her eyes just as sparkly. How she used to brush the hair back from his little baby forehead, and say, "Oh, you have such pretty little brown eyes, my boy." And he remembered some of the Bible stories then, that she used to tell him.
I tell you, the thoughts of a good Christian mother is a treasure to a human heart that's never forgotten. God, give us more mothers that'll take their children, and instead of trying to teach them tap-dancing, and something to ruin and wreck their life, will read the stories of the Bible to them and tell them of the God of heaven and peace. God knows that we need that above all things now for motherhood.
10
Men akk, det var lenge siden. Han pleide å løpe rundt og høre sin mor sitte på verandaen og ropte navnet hans mykt og kjærlig, "Bartimeus, det er tid for en liten lur." Han sprang opp til sin mor, som satt på verandaen, og sang salmene til ham og fortalte bibelhistorier inntil han sovnet i armene hennes.
Nå som en gammel mann, sammenkrøpet i kulden og tenker på sin vakre jødiske mor, husker han de glitrende øynene hennes. Hvordan hun pleide å stryke håret bort fra hans lille panne og si: "Å, du har så pene brune øyne, gutten min." Han husket noen av bibelhistoriene hun pleide å fortelle.
Jeg sier dere, minnene om en god kristen mor er en skatt for et menneskehjertet som aldri blir glemt. Gud, gi oss flere mødre som tar sine barn og heller enn å lære dem å danse eller gjøre noe som kan ødelegge livet deres, lese bibelhistorier for dem og fortelle dem om himmelens Gud og fred. Gud vet at vi trenger dette mer enn noe annet i dag for mødreskapet.
11
And as he remembered one story in particular, that he loved so well, it was a story his mother used to read him about Elisha, the great prophet. He always liked Elisha, because he was bold, and had lots of faith. And he was an ordained of God a prophet. And his mother'd tell him the story of how there was a Shunammite woman who had a lot of confidence in this prophet, Elisha. And how that she was a rich woman, and she'd support Elisha, to help him.
One day she said to her husband, "Let us build just a little chamber on the side of our house. For I perceive that the man who passes this way is a holy man of God. And let us do something for this holy man of God. And how that her husband was agreeable, that they should build him a little resting place for his weary, tired body to lay down.
And how little Bartimaeus used to think, "That was so thoughtful of those people, to try to do something for God's servants. And not thinking for a reward, but just to do something."
11
Han husket spesielt en historie han elsket så godt, en historie hans mor pleide å lese for ham om Elisha, den store profeten. Han likte alltid Elisha, fordi han var modig og hadde mye tro. Elisha var ordinert av Gud som profet. Hans mor fortalte ham historien om en kvinne fra Shunem som hadde stor tillit til profeten Elisha. Hun var en rik kvinne og støttet Elisha for å hjelpe ham.
En dag sa hun til sin ektemann: "La oss bygge et lite kammer på siden av huset vårt, for jeg oppfatter at mannen som går forbi her, er en hellig mann av Gud. La oss gjøre noe for denne hellige mannen av Gud." Hennes ektemann var enig, og de bestemte seg for å bygge et lite hvilested for Elishas slitne kropp.
Lille Bartimeus pleide å tenke: "Det var så omtenksomt av disse menneskene å forsøke å gjøre noe for Guds tjenere, uten å tenke på en belønning, men bare for å gjøre noe godt."
12
So one day when Elisha and his friend Gehazi, the servant, passed by, there was a nice little house built … or, a little room on the side of the house. And it had a bed, and a water jar with fresh water, and a place to … little table to eat. And how things were just fixed so comfortable for the prophet, until it just blessed him in such a way that the power of the Lord came on him, because of the blessing that the woman had showed and the man to him. And they were Shunammites.
So he said to his servant, Gehazi, "Go in and ask this woman…" I just love to come to that. "Go, ask this woman what she desires." Oh, my. "Go, ask her." It must have been… A great anointing must have struck the prophet. And said, "Go, ask her what would she desire. Should I go speak to the king, or to the chief captain?"
And she said to Gehazi, she said, "I don't desire anything. We're wealthy people. We have our home, and we have farms and lands, and I abide with my people. So I don't desire anything. I don't want any reward, not even as much as a thank you. The only thing, I just done that in respects of God, the God that you serve. And I know that He's with you. And I'm just paying that my tribute to the God of heaven."
12
En dag da Elisa og hans tjener Gehazi gikk forbi, var det et koselig lite hus der … eller et lite rom på siden av huset. Det hadde en seng, en vannkrukke med friskt vann, og et lite bord for å spise. Alt var ordnet så komfortabelt for profeten, noe som velsignet ham så mye at Herrens kraft kom over ham på grunn av velsignelsen fra kvinnen og mannen som bodde der. De var fra Sunem.
Elisa sa til sin tjener, Gehazi: "Gå inn og spør denne kvinnen…" Jeg elsker å komme til dette punktet. "Gå og spør denne kvinnen hva hun ønsker." Åh, kjære. "Gå og spør henne." Det må ha vært en stor salvelse som slo ned på profeten. Og han sa: "Spør henne hva hun ønsker. Skal jeg tale til kongen eller til hærføreren for henne?"
Hun svarte Gehazi: "Jeg ønsker ingenting. Vi er velstående mennesker. Vi har vårt hjem, våre gårder og landeiendommer, og jeg bor blant mitt folk. Jeg trenger ingenting. Jeg vil ikke ha noen belønning, ikke engang en takk. Jeg gjorde det bare av respekt for Gud, den Gud du tjener. Og jeg vet at Han er med deg. Og jeg gir min hyllest til himmelens Gud."
13
And when Gehazi came back with such a message to his master, the prophet… And Gehazi kind of put a little secret in his ear, and said, "You know, she's old, and her husband is old. And they don't have any children. And I believe it would be a blessful thing, while that anointing's on you, if you would just say to her she's going to have a baby."
So Elisha said, "Go call her."
And she stood in the door, and he said, "Thus saith the Lord, you're going to embrace a child." And after the appropriate time of such things, God gave her a sweet little boy.
13
Da Gehazi kom tilbake til sin herre, profeten, med beskjeden, hvisket han til ham: "Hun er gammel, og mannen hennes er også gammel. De har ingen barn. Jeg tror det ville være en velsignelse, mens salvelsen er over deg, om du sa til henne at hun skal få en baby."
Elisha sa: "Gå og kall henne."
Hun sto i døren, og han sa: "Så sier Herren, du skal holde et barn i armene." Etter den passende tiden ble hun velsignet med en liten gutt av Gud.
14
How little Bartimaeus' eyes would look up to mommy as she told of the power of God who could give that barren woman a child. I just imagine that little Jewish mother put emphasis on that part, "How that the great Jehovah God, that gave that woman that sweet little boy to love, gave you to me, Bartimaeus." Oh, that's the way to teach them. "He gave me a sweet little boy, and it's you, Bartimaeus."
Oh, he'd put his little arms around that loving little mother and kiss her. And then she'd say, "Now, Bartimaeus, you try to go to sleep while I'm telling you the rest of the story." And she'd rock him back and forth in her arms.
And here he was now, old and wrinkled, and blind, and miserable, and an outcast to the public and societies, and seemed like no one cared for him. What a miserable place to get in. But remember, there's One who cares. I don't care what condition you're in; there's One who cares. He was watching Bartimaeus.
14
Hvor små Bartimeus' øyne må ha sett opp på moren mens hun fortalte om Guds kraft som kunne gi et barn til en ufruktbar kvinne. Jeg forestiller meg at den lille jødiske moren la vekt på den delen: "Hvordan den store Jehova Gud, som ga den kvinnen den søte lille gutten å elske, ga deg til meg, Bartimeus." Åh, slik skal man lære dem. "Han ga meg en søt liten gutt, og det er deg, Bartimeus."
Bartimeus ville legge sine små armer rundt den kjærlig moren og kysse henne. Og så ville hun si: "Nå, Bartimeus, prøv å sovne mens jeg forteller resten av historien." Og hun ville vugge ham frem og tilbake i armene sine.
Nå var han gammel, rynkete, blind og elendig, en utstøtt fra både offentligheten og samfunnet, og det virket som om ingen brydde seg om ham. For en elendig situasjon å være i. Men husk, det er Én som bryr Seg. Det spiller ingen rolle hvilken tilstand du er i; det er Én som bryr Seg. Han holdt øye med Bartimeus.
15
Then just… He said then, "One day this little boy was out in the field with his papa, just like you go out, Bartimaeus. And you know, he must've got a sunstroke, because it was hot, and it was around noontime, and harvest time too. And so he begin to cry, 'My head, my head.' So he had a servant to take him in to his sweet mother, and she sat him upon her lap. And she tried to do all she could to bathe his little face with cold water, but his breath got shorter and shorter, and finally ceased to breathe. And he straightened his little arms and legs out, and shut his little eyes, and died."
And she might have said something like this. "But Bartimaeus, you remember, that woman knowed God. So she took the little boy and put him on the bed that the prophet slept in." What a place to put him. "Laid him upon the prophet's bed. And all was lamenting and going on. And her husband just about wild, and all the neighbors was screaming and crying.
15
Han sa videre, "En dag var denne lille gutten ute på marken med sin pappa, akkurat som du går ut, Bartimeus. Og du vet, han må ha fått et solstikk, for det var varmt, det var rundt middagstid, og det var innhøstingstid også. Så han begynte å rope, 'Hodet mitt, hodet mitt.' Han fikk en tjener til å ta ham med til sin kjære mor, og hun satte ham på fanget sitt. Hun forsøkte å gjøre alt hun kunne for å bade hans lille ansikt med kaldt vann, men pusten hans ble kortere og kortere, og til slutt sluttet han å puste. Han strakte ut sine små armer og bein, lukket øynene og døde."
Hun kan ha sagt noe slik: "Men Bartimeus, husk at kvinnen kjente Gud. Så hun tok den lille gutten og la ham på sengen hvor profeten hadde sovet." For et sted å legge ham. "Hun la ham på profetens seng. Alle sørget og klaget. Mannen hennes var nesten fra seg, og alle naboene skrek og gråt."
16
"But she said to the servant, 'Saddle me up a little mule, and you get on one too. And let's go straight to Mount Carmel where the prophet's hid off yonder in a den somewhere, praying. And don't you stop unless I tell you to.'"
That's the way. The message is urgent. Don't stop, keep going. Just keep moving. We haven't got time for socials, and picnics, and card parties, and things. The message is urgent. Let's get to God with it, quickly. The world's dying.
"And on they rode." And then she'd say, "You know, Elisha looked out of his cave, and he noticed that here come the woman on the mule, and the servant running as hard as he could. And he said, 'Here comes that Shunammite, and God has hid from me her troubles. But I see that she's in trouble.'"
16
“Men hun sa til tjeneren: 'Sadle opp et lite muldyr til meg, og du tar ett også. Vi skal dra rett til Karmelfjellet hvor profeten har gjemt seg i en hule for å be. Stopp ikke med mindre jeg sier det.'”
Slik skal det være. Budskapet er presserende. Ikke stopp, fortsett uten opphold. Vi har ikke tid til sosiale sammenkomster, pikniker eller kortspill. Budskapet er hastende. La oss komme til Gud med det, raskt. Verden er i ferd med å dø.
“Og de red videre.” Da sa hun: "Elisha kikket ut av hulen sin og la merke til kvinnen som kom ridende på muldyret, og tjeneren som løp så fort han kunne. Han sa: 'Der kommer den kvinnen fra Shunem, og Gud har skjult hva som plager henne for meg. Men jeg ser at hun er i nød.'"
17
Now, she might've said something like this: "Bartimaeus, you see, God doesn't reveal everything to His prophets. He just reveals what He wants them to know, because here was a woman: Her baby was dead, and God had kept it all a secret from Elisha. He said, 'The Lord has hid it from me.'"
So the woman come up and reverent, she bowed down before the prophet and begin to reveal to him that her baby was dead.
And he told Gehazi, "Take my staff and go to the baby. If anybody speaks to you, don't speak back. Just go straight and do what I tell you."
Now, I think there's where Paul got laying on handkerchiefs on the sick.
Now, the prophet knowed that everything that he touched was blessed. He knew that. If he could only get the woman to believe it. And said, "Take my staff and lay it on the child."
17
Nå, hun kunne ha sagt noe slikt: "Bartimeus, du skjønner, Gud åpenbarer ikke alt for sine profeter. Han åpenbarer bare det Han vil at de skal vite. For eksempel var det en kvinne: Hennes baby var død, og Gud hadde holdt det hemmelig for Elisja. Han sa, 'Herren har skjult det for meg.'"
Kvinnen kom opp og ærefullt bøyde hun seg for profeten og begynte å fortelle ham at hennes baby var død.
Han sa til Gehazi: "Ta min stav og gå til barnet. Hvis noen snakker til deg, svarer du ikke. Gå rett fram og gjør som jeg sier."
Jeg tror det var her Paulus fikk ideen om å legge hendene på tørklær for de syke.
Profeten visste at alt han rørte ved ble velsignet. Han var klar over det. Dersom han bare kunne få kvinnen til å tro det. Han sa: "Ta min stav og legg den på barnet."
18
But the woman's faith wasn't in the staff; it was in the prophet. And she said, "I will not leave you. I'm determined to stay with you and hold on till I find out why God took my baby." She knew if she ever got to him, that God would reveal it, why He took the baby.
I like that determination too. She was determined to hold on to it. When something's wrong and you can't understand, take ahold of God and hold on to Him till something answers. Just don't be: "Well, I prayed last night, and I haven't heard yet. So I guess He doesn't answer no more." Hold on to Him. Just keep holding on. "I will not leave you." Be like Jacob, wrestle all day and night as he did with the angel. "I will not leave you."
18
Men kvinnens tro var ikke på staven; den var på profeten. Hun sa: "Jeg vil ikke forlate deg. Jeg er fast bestemt på å bli hos deg og finne ut hvorfor Gud tok barnet mitt." Hun visste at hvis hun kom til ham, ville Gud åpenbare hvorfor Han tok barnet.
Jeg liker den bestemtheten også. Hun var fast bestemt på å holde fast. Når noe er galt og du ikke forstår, grip tak i Gud og hold fast inntil du får et svar. Ikke si: "Vel, jeg ba i går kveld, og jeg har ikke hørt noe ennå. Så jeg antar at Han ikke svarer lenger." Hold fast i Ham. Bare fortsett å holde fast. "Jeg vil ikke forlate deg." Vær som Jakob; kjemp hele dagen og natten slik han gjorde med engelen. "Jeg vil ikke forlate deg."
19
And the prophet seen he couldn't get rid of her, so I guess the only thing to do is go with her. So he got his coat, and put it on, and away they went. And when they got to the place, they met Gehazi. And he said, "I put the staff upon the child, but there was no breath or nothing." So what a condition. Everybody screaming. The neighbors crying. And Elisha went in and put everybody out.
Then I can see little Bartimaeus' eyes say, "Then what happened, mama?"
"Well, the prophet…"
"Did he go to fasting and praying?"
"No, Bartimaeus, he just walked up and down in the room, back and forth, until the Spirit come on him. And when the Spirit come on the prophet, he laid himself on top of the little boy, his lips to the little boy's lips. And he sneezed seven times, and Jehovah raised that little boy up to life again."
19
Profeten innså at han ikke kunne bli kvitt henne, så han fant ut at det eneste å gjøre var å gå med henne. Han tok på seg jakken, og de dro av gårde. Da de kom til stedet, møtte de Gehazi. Gehazi sa: "Jeg la staven på barnet, men det var verken pust eller livstegn." Situasjonen var desperat; alle skrek, og naboene gråt. Elisha gikk inn og ba alle om å gå ut.
Da kan jeg se for meg at små Bartimeus' øyne lyser spørrende: "Hva skjedde så, mamma?"
"Vel, profeten..."
"Begynte han å faste og be?"
"Nei, Bartimeus, han gikk bare frem og tilbake i rommet til Ånden kom over ham. Da Ånden kom over profeten, la han seg oppå den lille gutten, leppene hans mot guttens lepper. Gutten nøs syv ganger, og Jehova vekket den lille gutten til live igjen."
20
Oh, Bartimaeus, about that time, a cold breeze came down, and he shivered. "Oh," he thought, "wasn't that wonderful? And just think now that that Elijah and Elisha, his successor, passed within twenty feet of where I'm sitting here, many years ago, arm in arm, going down over them same stones that I walked over this morning. They walked arm in arm right down this road, going down. And he took his coat and opened up Jordan and stepped across. Oh, what if I would've been sitting here then, blind, and miserable, and shivering in the cold, and needy? I would've run out into the street and have stopped them, and said, 'Oh, great prophets of God, pray the Lord that He will give me back my sight.' But alas, it's too late now. The priest tells us that the days of miracles is gone long ago: There's no such a thing as that any more; that was for another age; there can be no supernatural in this day. It's nothing to it. So all those things that once God did, somehow another, He must have went upstairs and went to bed or something. That He just doesn't care for His people. Even lets us run it the best that we can. So there's no more days of miracles."
Oh, that was a horrible thing. And he said, "Now, if I would've been here when they come by, I would've had one of those prophets to ask God. I'd have been satisfied. I would've got my sight."
20
Oh, Bartimeus, rundt den tiden kom en kald bris ned, og han frøs. "Åh," tenkte han, "var ikke det vidunderlig? Og bare tenk at Elia og Elisha, hans etterfølger, gikk forbi innen tjue fot fra hvor jeg sitter nå, for mange år siden, arm i arm, over de samme steinene som jeg gikk på i morges. De gikk arm i arm rett ned denne veien. Og han tok sin kappe, åpnet Jordan og steg over. Åh, tenk om jeg hadde sittet her da, blind, elendig, skjelvende i kulden og trengende? Jeg ville ha løpt ut i gaten og stoppet dem, og sagt: 'Åh, store profeter av Gud, be Herren om å gi meg synet tilbake.' Men dessverre, det er for sent nå. Presten sier til oss at miraklenes tid er for lengst borte: Det finnes ikke noe slikt lenger; det var for en annen tid; det kan ikke være noe overnaturlig i denne dagen. Det er ingenting å få gjort med det. Så alle de tingene Gud en gang gjorde, på en eller annen måte, må Han ha gått opp trappen og lagt seg eller noe slikt. At Han bare ikke bryr seg om Sine folk. Han lar oss til og med klare oss så godt vi kan. Så det er ingen flere dager med mirakler."
Åh, det var en fryktelig tanke. Og han sa, "Nå, hvis jeg hadde vært her da de kom forbi, ville jeg ha bedt en av de profetene om å spørre Gud. Jeg ville vært tilfreds. Jeg ville fått synet mitt tilbake."
21
Just then he hear something coming. I can see him as he rises. He listens. He hears the clicking of the little hoofs on the big cobblestones that led into the gate. And he heard the patting of a sandal in front of it, and two men talking. So it must be a rich man. His transportation was by a little mule. The poor had to walk. But this man could afford a burro.
So he was… He run out quick, and he said, "Oh, kind sir, I was late this morning getting to my begging place. And I do not have a coin, and I've got a family to feed. Would you be so kind as to give me a coin?"
Then a real rough voice spoke out, said, "I am the servant of the Lord. I'm on my way to Jericho. There is some fanaticism going to start up this morning, and I'm the head of the ministerial association down there. And we will not have any of these here so-called prophets in our fine country. So we're down… I'm on my way. I'm on the Lord's business. So out of my way, beggar. I must be on my way."
21
Akkurat da hører han noe komme. Jeg ser ham reise seg. Han lytter. Han hører klikkingen av små hover på de store brosteinene som leder inn til porten. Og han hører sandalenes dunk foran, og to menn som snakker. Det må være en rik mann. Han reiser med en liten muldyr. De fattige må gå til fots, men denne mannen har råd til en esel.
Så han løper ut raskt og sier: "Å, snille herre, jeg var sen i morges med å komme til mitt tiggersted. Jeg har ingen mynt, og jeg har en familie å brødfø. Kan du være så snill å gi meg en mynt?"
Da svarer en grov stemme: "Jeg er Herrens tjener. Jeg er på vei til Jeriko. Der skal det starte noe fanatisme i dag, og jeg er leder for presteforeningen der nede. Vi vil ikke ha noen av disse såkalte profetene i vårt fine land. Så vekk med deg, tigger. Jeg må videre på Herrens oppdrag."
22
And the poor beggar gathered up his rags again, and he fumbled around till he found his rock. But it was… Then the sun was shining across, had reflected a shadow. The sun had rose a little higher, was turning around.
So he goes out a little farther. We can see him feeling until he found a large stone again. And he sat down and leaned back against the stone near the wall, where the sun had come around and give light on that side and warmth. It was awful cold that morning, so he pulled up his clothes around his shoulders again. And he begin to dream again. And he begin to think, "That other story that I liked so well that mother used to tell me, was just about five hundred yards from here, when Joshua, the great warrior, the servant of the Lord, the mighty one who succeeded Moses, the great general, stood on the banks just across. Oh, how I remember looking at the place when I was a little boy, sitting upon the hills here when mama was rocking me, and she'd point her beautiful hand."
"And right yonder, Joshua stood, and the Jordan rolled back. And our people come over across the sea … or, across the waters on dry land in the month of April, when the storms had been up in the mountains of Judea, and all the bottoms are flooded with water. And the great muddy waters rolled. And God rolled them back. And they stayed there until two and a half million people crossed over." Amen.
22
Den fattige tiggeren samlet på nytt sammen sine filler og famlet rundt til han fant sin stein. Solen skinte og kastet en skygge. Solen hadde stått opp litt høyere og snudde seg rundt.
Så gikk han litt lenger. Vi kan se ham føle seg frem til han fant en stor stein igjen. Han satte seg ned og lente seg mot steinen ved muren, hvor solen hadde kommet rundt og ga lys og varme på den siden. Det var fryktelig kaldt den morgenen, så han dro klærne opp rundt skuldrene sine igjen. Han begynte å drømme igjen og tenke: "Den andre historien som jeg likte så godt, som mor pleide å fortelle meg, var bare omtrent fem hundre meter herfra, da Joshua, den store krigeren, Herrens tjener, den mektige som etterfulgte Moses, den store generalen, sto på bredden rett over der. Å, hvordan jeg husker å ha sett på stedet da jeg var en liten gutt, sittende på åsene her mens mamma vugget meg, og hun pekte med sin vakre hånd."
"Og rett der stod Joshua, og Jordan elven rullet tilbake. Og vårt folk krysset havet ... eller, krysset vannet på tørr grunn i april måned, når stormene hadde vært oppe i fjellene i Judea, og alle lavlandet var oversvømmet med vann. Og de store gjørmete vannene rullet. Og Gud rullet dem tilbake. Og de ble der til to og en halv million mennesker hadde krysset over." Amen.
23
Some of these days, I got to come down to my Jordan. You've got to come to your Jordan. Oh, I want Him to stay the muddy dirty waters of death, walk across on the wings of the Holy Spirit. Amen. He will send the morning star to light up the way.
"Just across the hill yonder, Bartimaeus, is where that happened. And then when Israel had passed over, the fear was upon Jericho, until the gates were all shut up. And they camped and put the ark of the Lord exactly in its place. And then they waited on the Lord."
That's a good thing to do. Move just as far as God lets you move, and then wait on the Lord. 'They that wait upon the Lord shall renew their strength."
23
En dag må jeg komme til min Jordan. Du må komme til din Jordan. Å, jeg ønsker at Han stanser de skitne, gjørmete vannene av død og lar meg gå over på Den Hellige Ånds vinger. Amen. Han vil sende morgenstjernen for å lyse opp veien.
"Litt bortenfor åsen der borte, Bartimaeus, er hvor det skjedde. Og da Israel hadde gått over, kom det frykt over Jeriko, slik at alle portene ble stengt. De slo leir og satte Herrens ark nøyaktig på sin plass. Så ventet de på Herren."
Det er en god ting å gjøre. Beveg deg så langt som Gud lar deg gå, og vent deretter på Herren. "De som venter på Herren, skal fornye sin styrke."
24
And they fixed everything in preparation, and then waited. One day, the great mighty warrior, Joshua, the general, was walking out over against the walls one day, looking around. And he looked. Standing on a little hill, there stood a mighty looking Man with His sword out of the sheath, and up in His hands, and glistening in the sunlight. Joshua, being a warrior, jerked his own sword from the sheath and started to meet Him. He said, "Who are You! Are You for us, or are You for our enemy?"
Then the voice come back from the stranger; He said, "I am the captain of the host of the Lord. I am the Lord's captain over His host."
The mighty Joshua threw his sword to the ground and jerked off his helmet, and fell on the ground with his hands in his face, and worshipped the Lord.
24
De forberedte alt og ventet. En dag gikk den mektige krigeren Joshua, generalen, langs muren og speidet. Da så han en mektig Mann stående på en liten høyde. Mannen holdt sverdet ute av sliren, hevet i luften og glinsende i sollyset. Som kriger trakk Joshua raskt sitt eget sverd og gikk for å møte Ham. Han spurte: "Hvem er Du? Er Du for oss eller for vår fiende?"
Strangerens stemme svarte: "Jeg er høvdingen over Herrens hær. Jeg er Herrens høvding over Hans hær."
Den mektige Joshua kastet sverdet til bakken, rev av hjelmen sin, falt til jorden med ansiktet i hendene, og tilba Herren.
25
"Oh," said blind Bartimaeus, "I only wished I could've lived in those days. What if I'd have been standing right here then? And I'm an Israelite. I'm an heir of all those blessings. All those things belong to me. And if I'd have been standing here, I'd have spoke to the Lord's captain, and He would've give me back my sight. And I would've went out and made an honest good living for my family. But alas, those days are gone. What happened to the captain of the Lord's host?"
Little did the blind beggar know that that same captain was a hundred yards from him. It's when we think on Him is when He draws near. When our hearts are stayed on Him, the thoughts of our hearts are constantly upon Him, that's when He draws nigh unto us, when we draw nigh unto Him.
He shivered a little. He thought, "Oh, if I could've only seen that captain." But coming right along the street, coming out of the gate, come that same captain, only in another form.
25
"Oh," sa blind Bartimeus, "jeg skulle ønske jeg hadde levd i de dagene. Hva om jeg hadde stått akkurat her da? Jeg er en israelitt. Jeg er arving til alle de velsignelsene. Alle de tingene tilhører meg. Og hvis jeg hadde stått her, ville jeg ha snakket til Herrens høvedsmann, og Han ville gitt meg synet tilbake. Jeg ville ha skaffet min familie en ærlig og god inntekt. Men dessverre, de dagene er over. Hva skjedde med Herrens værnehøvding?"
Den blinde tiggeren visste ikke at denne samme høvedsmannen var hundre meter unna. Når vi tenker på Ham, er det da Han trekker nærmere. Når våre hjerter er fullstendig rettet mot Ham, og våre tanker konstant er på Ham, da kommer Han nær oss, når vi nærmer oss Ham.
Han skalv litt. Han tenkte: "Å, hvis jeg bare kunne ha sett den høvedsmannen." Men akkurat da kom den samme høvedsmannen langs gaten, ut av porten, bare i en annen form.
26
And he heard a noise. Usually where that captain is, there is a lot of noise. He heard some noise, and he wondered what it was all about. And just in a few moments, the whole place was covered, completely covered with people. And he begin to hear all kinds of voices. One saying, "Hosanna to the King of David, the Son of David."
Others screaming, "Away with that fanatic. He isn't nothing but a fake healer. He's a devil. He's possessed with Beelzebub. And there's nothing to Him. He's nothing but a false teacher. Away with Him."
And poor blind Bartimaeus begin to wonder, "What's all this about?"
26
Han hørte en lyd. Vanligvis, der kapteinen er, er det mye støy. Han hørte lyden og undret seg over hva som foregikk. I løpet av få øyeblikk var hele området fylt med mennesker. Han begynte å høre alle slags stemmer. Noen ropte: "Hosanna til Davids konge, Davids sønn."
Andre skrek: "Bort med den fanatikeren. Han er bare en falsk helbreder. Han er en djevel, besatt av Beelzebub. Det er ingenting med Ham. Han er bare en falsk lærer. Bort med Ham."
Den stakkars, blinde Bartimeus begynte å undre seg: "Hva er alt dette?"
27
Then he heard that priest that had spoke to him a few hours before, saying, "Say, you Galilean so-called prophet, if you raise the dead like you said you did, raised Lazarus from the grave, we've got a whole graveyard full of them up here on the hill. Let's see you come raise some of them." You know, that devil isn't dead yet either. He still lives. That's right. "Let us see you do something."
Jesus never even paid any attention to him. And if He didn't then, neither does His people today. Let him holler his head off; we don't care. We walk in the Spirit of the Lord.
27
Da hørte han den presten som hadde snakket til ham noen timer tidligere, si: "Hør her, du galileiske såkalte profet, hvis du oppvekker de døde slik du sa at du gjorde, oppvakte Lasarus fra graven, så har vi en hel kirkegård full av dem her oppe på høyden. La oss se deg vekke noen av dem." Du vet, den djevelen er ikke død ennå. Han lever fortsatt. Det stemmer. "La oss se deg gjøre noe."
Jesus brydde seg ikke engang om å svare. Og hvis Han ikke gjorde det da, gjør heller ikke Hans folk det i dag. La ham rope så mye han vil; vi bryr oss ikke. Vi vandrer i Herrens Ånd.
28
They were hitting with overripe fruit, making fun of Him. And others screaming, crying, and shouting. And it was a mixed multitude. And wherever you find Jesus, you find that same thing. The Gospel attracts a mixed multitude: three different classes of people: a believer, an unbeliever, and a make-believer. That's usually what's in the multitudes. And there they was, all of them, just a carrying on.
And he raised up; he said, "Who is this?"
And someone said, "Shut up! I will have the priest to throw you out of the synagogue. Sit down!"
"I'd like to know," he said, "who this man is that's got all this emotion stirred up." And he could not get no one to listen to him. And he heard the snarls of the priest again. And some woman was going to have a fake washing His feet, and all so forth, making fun of Him, just like they do today, the same thing.
28
De kastet overmoden frukt og gjorde narr av Ham. Andre skrek, gråt og ropte. Det var en blandet folkemengde. Der hvor Jesus er, finner du alltid det samme fenomenet. Evangeliet tiltrekker seg en blandet folkemengde som består av tre typer mennesker: troende, ikke-troende og later-som-troende. Dette er vanlig i folkemengder. Og der var de, alle sammen, som bar seg.
Han reiste seg og sa: "Hvem er dette?"
Noen svarte: "Ti stille! Jeg skal få presten til å kaste deg ut av synagogen. Sett deg ned!"
"Jeg vil vite," sa han, "hvem denne mannen er som skaper så mye oppstyr." Men ingen ville lytte til ham. Han hørte prestenes hånlige bemerkninger. En kvinne later som om hun vasker føttene Hans, og alle gjør narr av Ham, akkurat som de gjør i dag.
29
You know, God takes His man, but never His Spirit. The devil takes his, but never the spirit. The same spirit lives on among the people. That is true. God took Elijah, but the Spirit come upon Elisha. God took Elisha; it come on John the Baptist. Them Spirits does not die. And He took His Son, Jesus, and the Holy Ghost come on the church. Amen.
Those critical spirits of those unbelieving priests still live today among the people: religious spirits, criticizing, making fun.
But as Jesus was at that day, so is He today: the same yesterday, today, and forever. He goes on about the Father's business. The church of the living God shall prevail. They'll move forward.
Jesus had the whole burdens of the world upon Him. He was headed right then for Jerusalem to be made a sin offering for the world. He, being the Son of God, the anointed Messiah, certainly He knowed what was coming a little while ahead of Him. Going on His road right then to die for the sins of those people, and them going on like that to Him. His head was set straight towards Jerusalem. He went marching on. He never listened to their scoffs and carry on. He never paid any attention to that. He moved on.
29
Gud tar Sine menn, men aldri Sin Ånd. Djevelen tar sine, men aldri ånden. Den samme ånden lever videre blant folket. Det er sant. Gud tok Elia, men Ånden kom over Elisja. Gud tok Elisja; Ånden kom over Johannes døperen. Disse Åndene dør ikke. Og Han tok Sin Sønn, Jesus, og Den Hellige Ånd kom over Menigheten. Amen.
De kritiske åndene fra de vantro prestene lever fortsatt i dag blant folket: religiøse ånder som kritiserer og gjør narr.
Men slik Jesus var den gang, er Han også i dag: den samme i går, i dag og til evig tid. Han fortsetter med Faderens virksomhet. Den levende Guds menighet skal seire. De vil bevege seg fremover.
Jesus bar verdens byrder på Seg. Han var på vei til Jerusalem for å bli et syndoffer for verden. Han, som Guds Sønn og den salvede Messias, visste selvsagt hva som ventet Ham i nær fremtid. På vei til å dø for verdens synder, og folk behandlet Ham slik. Hans blikk var rettet mot Jerusalem. Han marsjerte fremover uten å lytte til deres hån og latterliggjøring. Han lot seg ikke distrahere. Han fortsatte.
30
And all at once, there was a lady stooped down and picked up our old blind beggar friend. And he said, "Thank you, kind miss. You seem to be so kind. I would like to ask you one question, if it is, my dear child. What's all this commotion about? Who is it that passes this way?"
Oh, I can hear her say, "It is Jesus of Nazareth, the Prophet of Galilee. Have you not heard of Him?"
"No, I haven't."
Oh, then comes in his mind… It comes to his remembrance that his mother told him, that someday, the Lord our God, the Lord our God will visit His people. And He will send forth His Son, and that'll be the prophet that Moses spoke of. He will be a God-prophet when He comes. Oh, then his hopes begin to rise. Oh, then he knowed that He'd be a Son of David, to him, being a Jew. He'd be the Son of David. And he knew if He was the prophet, that he could surely touch God through Him. So he cried, and he said, "O Jesus, Thou Son of David, have mercy on me."
And the young lady said, "Oh, sir. I am one of His disciples also."
"Oh, then that's the reason you're so kind."
30
Plutselig bøyde en dame seg ned og løftet opp vår gamle blinde tigger. Han sa: "Takk, snille frøken. Du virker så vennlig. Jeg vil gjerne stille deg et spørsmål, kjære barn. Hva er all denne oppstandelsen om? Hvem er det som kommer forbi?"
Jeg kan høre henne svare: "Det er Jesus fra Nasaret, Profeten fra Galilea. Har du ikke hørt om Ham?"
"Nei, det har jeg ikke."
Da kommer det til ham... Han husker at moren hans fortalte at Herren vår Gud en dag skulle besøke Sitt folk. Han ville sende Sin Sønn, og det ville være Profeten som Moses talte om. Han ville være en Gud-Profet når Han kom. Da begynner håpet hans å stige. Han visste at Som jøde ville Han være Davids Sønn. Og han visste at hvis Han var Profeten, kunne han sikkert nå fram til Gud gjennom Ham. Så han ropte: "O Jesus, Du Davids Sønn, miskunn Deg over meg."
Den unge damen sa: "Å, herre. Jeg er også en av Hans disipler."
"Å, da er det derfor du er så snill."
31
You know, the disciples of Jesus is kind and considerate, full of love and compassion, trying to help somebody, trying to help somebody to find Jesus. And she said, "Oh, sir, hold on to my arm. I will try to take you to my Master." That's a real Christian: not try to send him back, but try to take him on.
And the blind beggar tried to hold her arm, but He was moved so far down the road until it was impossible with the crowds pushing and him blind, and her just a woman, and him helpless. So they couldn't make it.
So he begin to scream as loud as he could, "O Jesus, Thou Son of David, have mercy on me."
Now, He could not hear him physically. He had done passed the gate. And all that multitude, some screaming one thing, and others screaming something else. And if you want to hear some real screams, get the Jews upset once, and you can hear some carrying on and some confusion. One saying one thing and one another, making fun of Him…
31
Disiplene til Jesus er vennlige og hensynsfulle, fulle av kjærlighet og medfølelse, alltid forsøker de å hjelpe noen med å finne Jesus. Hun sa: "Å, sir, hold fast i armen min. Jeg skal prøve å ta deg til Mesteren min." Det er en ekte kristen: en som ikke prøver å sende noen bort, men som forsøker å lede dem videre.
Den blinde tiggeren prøvde å holde fast i armen hennes, men han hadde blitt ført så langt nedover veien at det var umulig med folkemengden som presset på, og han var blind, og hun bare en kvinne; begge hjelpeløse. Så de klarte det ikke.
Da begynte han å rope så høyt han kunne: "Jesus, Davids Sønn, ha miskunn med meg."
Nå kunne ikke Jesus høre ham fysisk. Han hadde allerede passert porten. Og med hele den mengden, noen som ropte én ting og andre noe annet. Og hvis du ønsker å høre noen virkelige rop, få jødene opprørt én gang, så vil du høre mye ståhei og forvirring. Én sier én ting og en annen noe annet mens de gjør narr av Ham...
32
But something had happened in Bartimaeus' heart. The story that mother had told him was at the tips of his fingers. And if He's a God-prophet, then He can hear. "O Thou Son of David." He fell on his knees and said, "Have mercy on me."
Jesus, in all of His rush to Jerusalem, going to Calvary with the whole sin of the world laying upon Him, something touched Him. He wasn't in too big a hurry. But when that kind of a touch touches Him, He turned, not from hearing his voice, but the same way the woman touched Him that had the blood issue. He turned and looked, and said, "Bring him here.
Oh, tonight, with all the millions of worlds, and all the billions of people, and the coming of the Lord at hand, and everything, you can touch Him tonight with the feeling of your infirmities. He's still the same Lord Jesus. He never fails.
32
Men noe hadde skjedd i Bartimeus' hjerte. Historien som moren hans hadde fortalt, var friskt i minnet. Og hvis Han er en Guds profet, da kan Han høre. "O Du Davids Sønn." Han falt på knærne og sa: "Ha miskunn med meg."
Jesus, i all Sin hast på vei mot Jerusalem, med hele verdens synd lagt på Seg, ble rørt av noe. Han hadde ikke for stort hastverk. Men når et slikt rop når Ham, snur Han seg. Ikke fra å høre hans stemme, men på samme måte som kvinnen med blodsykdommen rørte ved Ham. Han snudde seg og sa: "Bring ham hit."
Å, i natt, med alle millioner av verdener, og alle milliarder av mennesker, og Herrens gjenkomst nært forestående, kan du røre Ham i natt med følelsen av dine skrøpeligheter. Han er fortsatt den samme Herre Jesus. Han svikter aldri.
33
"O Thou Son of David."
And someone said, the Christian said, "Be of a good cheer, He calleth thee now. Come on. He's bid you to come to Him. Let's see what He will say."
And he walks close to Him, and He said, "What would you that I would do for you?"
He said, "That I might receive my sight."
Now, if he had faith enough to stop Him, faith, the power of faith, to go way out there and touch the border of His garment, as it was with that woman, and stop the Son of God, with all the burdens of the world upon Him, going to be crucified, amongst all that mass of screaming, and crying, and confusion; he had faith enough to be healed.
Jesus said to him, "Thy faith has saved thee." Jesus didn't have to tell him, say, "I will heal you." Jesus told him that his faith was sufficient; his faith had made him whole. Amen.
33
"O Du Davids Sønn!"
En kristen sa: "Vær ved godt mot, Han kaller på deg nå. Kom. Han ber deg komme til Ham. La oss se hva Han vil si."
Mannen nærmet seg Ham, og Han spurte: "Hva vil du at Jeg skal gjøre for deg?"
Han svarte: "At jeg må få synet tilbake."
Hvis han hadde nok tro til å stoppe Ham—troens kraft til å nå ut og berøre kanten av Hans kappe, som den kvinnen gjorde, og stoppe Guds Sønn med alle verdens byrder på Seg, på vei til å bli korsfestet, midt i all den skrikingen, gråten og forvirringen—da hadde han tro nok til å bli helbredet.
Jesus sa til ham: "Din tro har frelst deg." Jesus trengte ikke å si: "Jeg vil helbrede deg." Jesus fortalte ham at hans tro var nok; hans tro hadde gjort ham frisk. Amen.
34
That's the same tonight: your faith that makes you whole. Have faith in God. Don't doubt Him. Believe that what He said is the truth. Your faith tonight can touch Him just the same as Bartimaeus' faith touched Him. "Thy faith has saved thee." The Greek word sozo means "physical saved," just the same as spiritually saved. "Thy faith has saved thee."
Then I can see Him turn. He didn't wait to see if he was going to receive his sight; He knew he would receive his sight. And the crowd went on.
And Bartimaeus stands there, looking around, looking for his hand. "He told me that my faith… And I believed that that's the Son of God. He told me my faith would save me."
34
Akkurat som Bartimeus kan din tro gjøre deg hel i kveld. Ha tro på Gud. Ikke tvil på Ham, men tro at det Han sa er sannhet. Din tro i kveld kan røre ved Ham på samme måte som Bartimeus' tro rørte Ham. "Din tro har frelst deg." Det greske ordet "sozo" betyr "fysisk frelst" akkurat som "åndelig frelst." "Din tro har frelst deg."
Jeg kan se Ham snu seg. Han ventet ikke for å se om Bartimeus fikk synet tilbake; Han visste at han ville få det. Og folkemengden gikk videre.
Bartimeus står der, ser rundt seg og leter etter sin hånd. "Han sa at min tro... Og jeg trodde at det der er Guds Sønn. Han sa at min tro ville frelse meg."
35
I was reading here some time ago an article. It might have been fiction, and it could have been true. It could have come from some of the chronicles. But it said that Bartimaeus was a real poor man, but he was a staunch believer in God. And he used to sit by the gate with two little turtledoves, that would do little tumbles back and forth to attract the tourist's attention. If they didn't have something to attract the attention, they didn't get any coins.
That was made so real to me when I was recently in India. Everyone has to have something. They have a pipe that they'll play and the cobra will rise up. Or something, or a little monkey with a stick to play some tricks, or to beat him or something, to do a little something, then to beg, to earn a coin.
35
For en tid tilbake leste jeg en artikkel. Den kunne ha vært fiksjon eller basert på virkelige hendelser, kanskje fra noen av krønikene. Den fortalte om Bartimeus, en svært fattig mann som var en trofast troende på Gud. Han pleide å sitte ved porten med to små turtelduer som utførte små krumspring for å tiltrekke seg turistens oppmerksomhet. Uten noe som fanget oppmerksomheten, fikk de ikke mynter.
Dette ble veldig virkelig for meg da jeg nylig var i India. Alle må ha noe. De spiller på en fløyte slik at en kobra reiser seg, eller de har en liten ape med en pinne som utfører triks eller blir slått for å få den til å gjøre noe, alt for å tigge og tjene en mynt.
36
Well, Bartimaeus, they say, had two little turtledoves that done little tumbles over each other. And the people thought that was cute, so they would give him a coin.
So they said one night… He had a little girl that was about eight years old, and a wife. So his wife got sick. And Bartimaeus went outside, and after the doctor had left and said there's nothing could be done for her. He knowed she was a good woman. So he went out, felt his way along the side of his house, and looked up towards the skies, and said, "O Jehovah, if You'll just let my wife get well, I promise You, tomorrow I will sacrifice my turtledoves to You. I will give my two turtledoves to You for a sacrifice if You'll just let her get well."
And as the legend, or whatever it may be, goes on to say, that his wife was well the next morning. He goes and offers the two little turtledoves.
36
Bartimeus hadde to små turtelduer som gjorde små kunster med hverandre. Folk syntes det var søtt og ga ham en mynt.
En natt, da hans åtte år gamle datter og kone var hjemme, ble kona syk. Legen besøkte henne og sa at det ikke var noe å gjøre. Bartimeus visste at hun var en god kvinne. Han gikk ut, famlet langs husveggen, så opp mot himmelen og sa: "O Jehova, hvis Du bare lar min kone bli frisk, lover jeg Deg at jeg vil ofre mine turtelduer til Deg."
Som legenden forteller, var konen frisk neste morgen. Bartimeus gikk og ofret de to små turtelduene.
37
And then, a few weeks after that, that his little girl got sick, and also given up by the doctor. So he didn't have anything to offer the Lord but his lamb.
Now, I can't call the name, what they call these dogs that lead the blind: seeing-eye dog. Well, in those days, instead of using a dog, they had a lamb that led the blind. And Bartimaeus had a lamb, because he lived way around the hills of Judea. And the lamb had to lead him down to Jericho, was the only means he had of getting there. And he said to the Lord, "If You'll just let my little girl live, then tomorrow, I will sacrifice my lamb for You." And the next morning, the little girl was well.
And he went on his road up to the temple to sacrifice his lamb. And said the priest walked out and said, "Blind Bartimaeus, where goest thou this morning?"
And he said, "Priest, I'm coming to the temple to sacrifice my lamb, because my little girl was sick and the doctor said she was going to die. So I've come to sacrifice my lamb as I promised Him."
"Oh," he said, "Bartimaeus, you cannot sacrifice that lamb. I will give you some money, and you go to the stalls and buy a lamb and sacrifice to the Lord and keep your vow."
"Oh," he said, "but priest, I never promised God a lamb, I promised Him this lamb." That's what we must do. "I promised Him this lamb."
"Oh, but," he said, "Bartimaeus, you cannot offer that lamb. That lamb is your eyes."
He said, "Oh, priest, if I will keep my promise to God, God will provide a lamb for blind Bartimaeus' eyes." And on this cold November day, God had provided a Lamb for his blinded eyes.
37
Noen uker etter at den lille jenta hans ble syk og legen hadde gitt henne opp, hadde han ingenting å tilby Herren annet enn lammet sitt.
Jeg kan ikke huske navnet, men disse hundene som leder blinde kalles førerhunder. I de dager brukte de et lam i stedet for en hund til å lede de blinde. Bartimeus hadde et lam fordi han bodde langt oppe i åsene i Judea. Lammet måtte lede ham til Jeriko; det var hans eneste måte å komme dit på. Han sa til Herren: "Hvis Du bare lar den lille jenta mi overleve, vil jeg ofre lammet mitt for Deg i morgen." Morgenen etter var jenta frisk.
Han dro til tempelet for å ofre lammet sitt. Da kom presten ut og spurte: "Blinde Bartimeus, hvor går du denne morgenen?"
Bartimeus svarte: "Prest, jeg kommer til tempelet for å ofre lammet mitt. Jenta mi var syk, og legen sa at hun skulle dø, så jeg har kommet for å holde mitt løfte til Gud og ofre lammet."
Presten sa: "Bartimeus, du kan ikke ofre det lammet. Jeg skal gi deg penger så du kan gå til markedsplassen og kjøpe et lam for å ofre til Herren og holde løftet ditt."
Men Bartimeus svarte: "Prest, jeg lovet ikke Gud et lam. Jeg lovet Ham dette lammet." Det er slik vi må tenke. "Jeg lovet Ham dette lammet."
Presten insisterte: "Bartimeus, du kan ikke ofre det lammet. Det lammet er øynene dine."
Bartimeus sa: "Prest, hvis jeg holder løftet mitt til Gud, vil Gud sørge for et lam for blinde Bartimeus' øyne." Og på denne kalde novemberdagen hadde Gud sørget for et Lam for hans blinde øyne.
38
I want to say tonight, as I was watching that clock yonder, that same Lamb of God is provided for you tonight, my friend. "He was wounded for your transgressions, bruised for your iniquities; the chastisement of your peace was upon Him; and with His stripes you were healed." God's got a Lamb provided tonight for all the sickness that's in here, for all the sin that's in here. It's the same Lamb that took care of Bartimaeus' eyes, is here tonight to take care of yours, my sister in that wheelchair. To you, mother with the baby on your lap; to you others here with TB, and with heart trouble, and with all kinds of afflictions and diseases, God has provided for Himself a Lamb. That Lamb is here to free you.
38
I vil si i kveld, mens jeg så på klokken der borte, at Guds Lam er tilgjengelig for deg i kveld, min venn. "Han ble såret for våre overtredelser, knust for våre misgjerninger; straffen lå på Ham for at vi skulle ha fred; ved Hans sår ble vi helbredet." Gud har i kveld et Lam tilgjengelig for all sykdommen og synden her. Det samme Lammet som helbredet Bartimeus' øyne, er her i kveld for å hjelpe deg, min søster i rullestolen. Til deg, mor med barnet på fanget; til dere andre med tuberkulose, hjerteproblemer og alle mulige plager og sykdommer, har Gud skaffet Seg et Lam. Det Lammet er her for å sette deg fri.
39
Will you believe Him? Could you touch Him as He passes by? "Thou Lamb of God, have mercy on me." Then hold on to it.
Pass me not, O gentle Saviour,
(said Fanny Crosby)
Hear my humble cry;
While on others Thou art calling,
Do not pass me by.
Thou the stream of all my comfort,
More than life to me,
Whom have I on earth beside Thee?
Or Whom in heaven but Thee?"
That's it tonight. The Lamb is provided. If you have a need, look to Jehovah-jireh who provided the Lamb.
While we bow our heads just a moment for prayer, would you like to be remembered? Raise up your hands, saying, "O Lamb of God, I raise my hands to You. I have need tonight. Don't pass me, Lamb of God."
39
Vil du tro Ham? Kan du røre Ham når Han går forbi? "Du Guds Lam, miskunn Deg over meg." Da hold fast ved det.
Pass me not, O gentle Saviour,
(sa Fanny Crosby)
Hear my humble cry;
While on others Thou art calling,
Do not pass me by.
Thou the stream of all my comfort,
More than life to me,
Whom have I on earth beside Thee?
Or Whom in heaven but Thee?
Det er poenget i kveld. Lammet er gitt. Hvis du har et behov, se til Jehova-jireh som har gitt Lammet.
Mens vi bøyer hodene for en øyeblikks bønn, vil du bli husket? Løft opp hendene, og si: "O Guds Lam, jeg løfter hendene til Deg. Jeg har behov i kveld. Ikke gå forbi meg, Guds Lam."
40
Heavenly Father, O Thou Son of David, Thou Jesus of Nazareth, I pray Thee to look down upon this audience and look at those hands. Don't pass them, Lord. They're deeply and sincere. Look upon our nation today, and our people, how they've been so confused and tore up. And there's some hardly knows how to believe, or what to believe. Different teachers has come in saying, "Those things were another age. Oh, the days of miracles is past," and so forth. But O God, while we're speaking about You, draw nigh unto us. Come in the form of the Spirit of the Holy Ghost. Make known to us all Thy blessings, heal the sick, save the lost. We ask it in Jesus' name and for His glory. Amen.
40
Himmelske Far, Du Davids Sønn, Du Jesus fra Nasaret, jeg ber Deg se ned på dette publikummet og se på de hendene. Gå ikke forbi dem, Herre. De er oppriktige og inderlige. Se på vår nasjon i dag og vårt folk, hvordan de har blitt så forvirret og opprørt. Noen vet knapt hvordan de skal tro eller hva de skal tro. Ulike lærere har kommet inn og sagt: "De tingene tilhørte en annen tid. Å, miraklenes tid er forbi," og lignende. Men, Å Gud, mens vi taler om Deg, kom nær til oss. Kom som Den Hellige Ånds Ånd. Gjør alle Dine velsignelser kjent for oss, helbred de syke, frels de fortapte. Vi ber om dette i Jesu navn og til Hans ære. Amen.
41
Oh, isn't He wonderful? When I get speaking about Him, it just seems like the inside of my soul just gets like scoured out.
Mama used to take our little old dirty shirts when we were little children, and we'd get the collars so dirty. And I don't know whether you did or not; I used to chew on my collar. And mama used to take this old scrub brush. I haven't seen one in years, great big old scrub brush. And she'd get that old homemade soap, and we had to make it out of grease. And she'd rub it on there, and take this scrub brush, and she'd scrub it and scrub it, till it was just as white as it could be.
Oh, that's the way talking about Jesus does. It is something like God gets in there with a scrub brush, and just scrubs out all my disappointments, and all my cares, and just makes me feel so clean. Doesn't it do that to you, just cleans us out? His Holy Spirit comes down and sanctifies us, and takes all the unbelief away from us. That's my prayer tonight, that He do that for us.
41
Å, er Han ikke underbar? Når jeg begynner å tale om Ham, føles det som om innsiden av min sjel blir renset.
Mamma pleide å ta våre små, gamle, skitne skjorter da vi var barn, og vi fikk kragene så skitne. Jeg vet ikke om du gjorde det, men jeg pleide å tygge på kragen min. Mamma tok denne gamle skurebørsten. Jeg har ikke sett en på mange år, en stor, gammeldags skurebørste. Hun brukte den hjemmelagde såpen vi laget av fett. Hun gnidde såpen på skjortene og skurte dem til de ble helt hvite.
Å, det er slik det føles å tale om Jesus. Det er som om Gud kommer inn med en skurebørste og renser ut all min skuffelse og alle mine bekymringer, og gjør at jeg føler meg så ren. Gjør ikke det samme for deg, renser oss? Hans Hellige Ånd kommer ned og helliggjør oss, og fjerner all vantro fra oss. Det er min bønn i kveld at Han gjør det for oss.
42
I cut just a little short tonight on my message, because tomorrow is a breakfast, and we got to go early. And then I wanted to pray for all the sick tonight that had prayer cards. I promised to do it. And I'm afraid I will let it get by.
So now while we are… I believe we've got out A, B, C, and D prayer cards. Now, all the people that's holding prayer card A, come over here to the right. All of you that's got prayer card A, no matter what number it is, come over first. (Now, if someone will go down and help down there.) All the people holding prayer card A, get you a line right here.
How many is going to pray now for these people? We're expecting God… On this line, I'm going to put everyone in here that I can.
42
Jeg kutter litt kort ned på budskapet mitt i kveld, fordi vi skal ha frokost i morgen og må dra tidlig. Jeg ønsker også å be for alle syke som har bønnekort i kveld. Jeg lovet å gjøre det, og jeg er redd jeg vil glemme det.
Så nå, mens vi… Jeg tror vi har delt ut A, B, C og D bønnekort. Alle som har bønnekort A, kom over her til høyre. Alle med bønnekort A, uansett nummer, kom først. (Noen kan gå ned og hjelpe der nede.) Alle med bønnekort A, still dere her.
Hvor mange vil be for disse menneskene nå? Vi forventer at Gud… På denne linjen skal jeg få med så mange som mulig.
43
Prayer card B, how many has prayer card B? All with prayer card B, line right up behind A. Prayer card A and B, just line right up. No matter what numbers, just we want to get all the prayer cards lined up. Just come according to your number and according to the letter.
Isn't that beautiful? You know, that's what brings the Holy Spirit to me quickly, that "Only Believe." How many knows who wrote it? My friend, Paul Rader.
A, B, C, how many has prayer card C now? Now, you stand up. "Only believe," let's sing it softly.
Only……………
I can just see Him coming down off the mountain. The wind blows; I see His beard move. And here comes the disciples. Remember, they'd been given power to cast out devils, but they were stalled on a epileptic. They couldn't do it.
43
Bønnekort B, hvor mange har bønnekort B? Alle med bønnekort B, still dere i köen bakom A. Bönnekort A og B, still dere bare opp. Uansett nummer, vi ønsker bare å få alle bönnekortene på plass. Kom i henhold til nummeret og bokstaven på bönnekortet.
Er ikke det vakkert? Vet dere, det er det som bringer Den Hellige Ånd til meg raskt, sangen "Bare Tro." Hvor mange vet hvem som skrev den? Min venn, Paul Rader.
A, B, C, hvor mange har bönnekort C nå? Nå kan dere reise dere. "Bare tro," la oss synge den mykt.
Bare tro……………
Jeg kan se Ham komme ned fra fjellet. Vinden blåser, og jeg ser Hans skjegg bevege seg. Og her kommer disiplene. Husk, de hadde fått kraft til å drive ut djevler, men de ble stoppet av en epileptiker. De kunne ikke gjøre det.
44
Now, prayer card A, B, C, now D. Prayer card D, you line up over here. Anybody that has a prayer card in the building, just find your place. Line up. Every prayer card in the building.
Now, look around, see if anybody's got a prayer card. May be deaf, you know. Any one of your neighbors holding a prayer card, someone sitting near, why, tell them. Take them over and put them in the line, because that's their place now. This is for the prayer cards as we promised.
Then tomorrow night, we can go right back in again to something else. We don't know what the Holy Spirit's going to do.
44
Nå, bønnekort A, B, C, nå D. Bønnekort D, still opp her. Alle som har et bønnekort i bygningen, finn deres plass. Still opp. Hvert bønnekort i bygningen.
Se rundt, og sjekk om noen har et bønnekort. Kanskje de er døve, vet du. Dersom noen av deres naboer holder et bønnekort, noen som sitter i nærheten, fortell dem. Ta dem over og plasser dem i køen, fordi det er deres plass nå. Dette er for bønnekortene, som lovet.
I morgen kveld kan vi gå rett tilbake til noe annet. Vi vet ikke hva Den Hellige Ånd kommer til å gjøre.
45
Just noticed Him, He come down. The disciples, about ten days before there, Jesus said to His disciples, "I give you power to heal the sick, to raise the dead, to cleanse the lepers, to cast out devils," Matthew 10. He sent them out; they come back rejoicing; with that power, they done miracles.
Just about ten days later, we find them all defeated on a epileptic case. No doubt they'd screamed, and cried, and shouted, and everything else to get that devil to leave, but he wouldn't do it.
So then the father of the boy, he saw Him coming; and he run to Him, and he said, "Lord, be merciful to us." He said, "I brought my boy to Your disciples, and they could not heal him."
And Jesus said, "I can, if you believe and all things are possible to them that believe. All things are possible to… If you will believe Me, I can do it."
They could do it. He gave them the power. Later, they asked, "Why couldn't we do it?" Did He say…? Now, listen close. Did He say, "I took My power back from you."? No, no. When God gives you anything, that's forever. He didn't take it…
45
Bare merk Ham, Han kommer ned. Rundt ti dager tidligere hadde Jesus sagt til disiplene, "Jeg gir dere kraft til å helbrede de syke, oppreise de døde, rense spedalske, drive ut onde ånder," jamfør Matteus 10. Han sendte dem ut, og de kom tilbake jublende; med den kraften utførte de mirakler.
Men omtrent ti dager senere finner vi dem alle ute av stand til å håndtere en epileptisk gutt. Uten tvil hadde de skreket, ropt og prøvd alt mulig for å få djevelen til å forlate gutten, men det fungerte ikke.
Da faren til gutten så Jesus, løp han mot Ham og sa: "Herre, ha barmhjertighet med oss. Jeg brakte gutten min til Dine disipler, men de klarte ikke å helbrede ham."
Jesus svarte, "Jeg kan, hvis du tror, og alt er mulig for den som tror. Alt er mulig hvis du vil tro Meg; Jeg kan gjøre det."
De hadde kraften til å gjøre det. Senere spurte de, "Hvorfor kunne ikke vi gjøre det?" Sa Han…? Nå, lytt nøye. Sa Han, "Jeg tok tilbake kraften fra dere."? Nei, nei. Når Gud gir deg noe, er det for alltid. Han tok det ikke tilbake...
46
I can show you where God gave the church power to heal the sick; now you show me in the Scriptures where He took it away from the church. Give me the Scripture, the verse. It isn't there. When God does anything, it's eternal, it's forever. When He gives you eternal life, that's forever. "Grieve not the Holy Spirit of God whereby you're sealed until the day of your redemption." That's right.
Now, notice. It's eternal life… Now, notice, the disciples… He said, "It was because of your unbelief, the reason you couldn't cast him out." Is that right? Because you didn't believe, not because you didn't have the power.
46
Jeg kan vise deg hvor Gud ga menigheten kraft til å helbrede de syke. Nå kan du vise meg i Skriften hvor Han tok den kraften bort fra menigheten. Vis meg skriftstedet, verset. Det finnes ikke. Når Gud gjør noe, er det evig, det varer for alltid. Når Han gir deg evig liv, er det for alltid. "Gjør ikke Guds Hellige Ånd sorg, som dere er merket med til forløsningens dag." Det stemmer.
Nå, legg merke til dette. Det er evig liv... Legg merke til at disiplene... Han sa, "Det var på grunn av deres vantro at dere ikke kunne drive ham ut." Er det riktig? Fordi dere ikke trodde, ikke fordi dere ikke hadde kraften.
47
Now, to you Methodist, Lutheran, Baptist, Presbyterians: the reason you don't do these things in your church---it isn't because you don't have the power---it's because you don't believe it. That's all. Just because you don't believe it. If you'd believe it, the same thing would happen. The Pentecostals don't own this altogether. Pentecost is not a denomination. Pentecost is an experience (see); it's an experience. The Lutheran Pentecost, the Baptist Pentecost, the Catholic Pentecost; anyone who receives the Holy Ghost is Pentecost. It's a Pentecostal experience. When you receive the experience of Pentecost, the power's within you. That's right.
Now, if you've got faith in what's in you, it'll do anything you ask. Oh, my. Oh, that's it, brethren. That's it. Pentecost is in us. Just don't be afraid.
When a Christian gets saved, God gives him a checkbook. And on the checkbook is wrote out, "Anything you have need of, lay it on My account, the Son of God, Jesus Christ." Are you afraid to put your name on it and send it in? Now, don't be afraid. Just anything that He promised, just remember, it's yours.
47
Til dere metodister, lutheranere, baptister og presbyterianere: Grunnen til at dere ikke gjør disse tingene i deres menigheter er ikke mangel på kraft, men mangel på tro. Det er alt. Det handler bare om at dere ikke tror. Hvis dere trodde, ville det samme skje. Pinsevennene eier ikke dette alene. Pinse er ikke en konfesjon. Pinse er en opplevelse; det er en erfaring. Den lutherske pinse, den baptistiske pinse, den katolske pinse; hvem som helst som mottar Den Hellige Ånd opplever pinse. Det er en pinseopplevelse. Når du mottar pinseopplevelsen, er kraften i deg. Det stemmer.
Nå, hvis du har tro på hva som er i deg, kan det gjøre alt du ber om. Å, min. Å, det er det, brødre. Det er det. Pinse er i oss. Vær bare ikke redd.
Når en kristen blir frelst, gir Gud ham en sjekkhefte. På sjekkheftet står det, "Alt du trenger, legg det på Min konto, Guds Sønn, Jesus Kristus." Er du redd for å sette ditt navn på det og sende det inn? Vær ikke redd. Bare husk, alt Han har lovet er ditt.
48
[Blank spot on tape.] … that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. Is that right? Well, if you can call to God, and He's the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities, why don't you just send up a little message to Him now? Send up one of those checks, and saying, "Lord, let me touch Your garment. Speak to me like You did the woman at the well." Some of you women do that. Some of you men call like blind Bartimaeus. "Oh, speak, Lord. Turn around and ask me. Speak to me; call me. I will believe You."
Can you do that? Would it take all doubt out of your mind? Is there any strangers here was never here before? Raise your hand. Strangers, yes, each night there is. All right.
48
... at Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for all tid. Er det riktig? Vel, hvis du kan kalle på Gud, og Han er Ypperstepresten som kan røres ved følelsen av våre svakheter, hvorfor sender du ikke en liten melding til Ham nå? Send opp en av de bønnene og si, "Herre, la meg røre ved Din kappe. Snakk til meg som Du gjorde med kvinnen ved brønnen." Noen av dere kvinner, gjør det. Noen av dere menn, kall på Ham slik den blinde Bartimeus gjorde. "Å, snakk, Herre. Vend deg om og spør meg. Snakk til meg; kall på meg. Jeg vil tro Deg."
Kan du gjøre det? Vil det fjerne all tvil fra ditt sinn? Er det noen fremmede her som aldri har vært her før? Rekk opp hånden. Fremmede, ja, det er det hver kveld. Greit.
49
Jesus didn't heal people; He only healed as God showed Him to heal. How many knows that? Saint John 5:19. "The Son can do nothing but what He sees the Father doing." And then, when He stood before the people, why, He could tell them… The reason they knowed that He was the Son of God, and was the prophet that Moses spoke of, because He was a God-prophet.
See, the reason I say "prophet, God-prophet," that don't seem to take too well with you. Maybe I'd better explain it.
Jesus was a man. He was just a Man, a virgin born Man. That's right. He was the Son of God. His Father was Jehovah, God Almighty. That's right. And then Jehovah built Him a House, which it was His Son, to represent Himself to the world. And God was in Christ reconciling the world to Himself. Is that right? That was God in Christ reconciling the world to Himself.
49
Jesus helbredet ikke mennesker tilfeldig; Han helbredet kun når Gud viste Ham hvem som skulle helbredes. Hvor mange vet dette? I Johannes 5:19 står det: "Sønnen kan ikke gjøre noe av seg selv, men bare det Han ser Faderen gjøre." Når Jesus sto foran folket, kunne Han fortelle dem... Grunnen til at de forstod Han var Guds Sønn og profeten som Moses talte om, var fordi Han var en Gud-profet.
La meg forklare hvorfor jeg sier "profet, Gud-profet," da dette kan virke noe uklart for noen. Jesus var en mann, en jomfrufødt mann. Det stemmer. Han var Guds Sønn. Hans Far var Jehova, Gud den Allmektige. Og Jehova bygde Ham et Hus, som var Hans Sønn, for å representere Seg Selv for verden. Gud var i Kristus og forsonet verden med Seg Selv. Er det riktig? Gud var i Kristus og forsonet verden med Seg Selv.
50
Now, we have the Spirit by measure. He had it without measure. The fullness of the Godhead bodily dwelt within the Son of God. Now, Himself, He was a man. But the Spirit that was in Him was God. You're a man, these are men. I'm a man. But the Spirit in us is God. But we have it by measure.
Now, if I went out here in the ocean and picked up a spoonful of water. Now, like all the ocean, that's what was in Jesus, the fullness of God. But what's in me and you, is just little spoonfuls. But if you took that spoonful of water to the laboratory and tested it, the same chemicals that was in the spoonful would be what was in the ocean (That's right.), the same kind of chemicals. Is that right? It's the same Holy Ghost then. Amen.
And with your spoonful, and my spoonful, and their spoonful, and all of it put together, we can do things for God, if we will just let it flow together. It'll bring the Presence of God. Amen.
50
Nå har vi Ånden i målte mengder. Han hadde Ånden uten mål. Guds fylde legemlig bodde i Guds Sønn. Selv var Han en mann, men Ånden som var i Ham var Gud. Du er en mann, disse er menn. Jeg er en mann. Men Ånden i oss er Gud, men vi har den i målte mengder.
Om jeg gikk ut til havet og tok opp en skje med vann: hele havet er som det som var i Jesus, Guds fylde. Men det som er i meg og deg, er bare små skjeer. Men hvis du tok den skjeen med vann til et laboratorium og testet det, ville de samme kjemikaliene i skjeen være de som finnes i havet. Det er riktig, de samme kjemikaliene. Er det ikke riktig? Det er den samme Hellige Ånd. Amen.
Og med din skje, og min skje, og deres skje, og alt samlet, kan vi gjøre ting for Gud dersom vi lar det flyte sammen. Det vil bringe Guds nærvær. Amen.
51
Now, pray. The woman touched His garment. You touch His garment. Now, I don't aim for this to be a line of discernment. I want the discernment line out here where there's no prayer cards. These here…
Someone said, "Brother Branham has a telepathy that reads it off the prayer card." You know better than that, don't you? Sure you do.
Now, you don't have any prayer card, do you? Now, let's see what this is. You just talk to the High Priest. Saying, "God, let me be assured tonight. You just let Brother Branham speak to me." See if He speaks to you.
51
Nå, be. Kvinnen rørte ved Hans klesplagg. Du rører ved Hans klesplagg. Nå, jeg har ikke til hensikt å gjøre dette til en dissimuleringslinje. Jeg ønsker å ha dissimuleringslinjen ute her, der det ikke er noen bønnekort. Disse her...
Noen sa, "Bror Branham har en telepati som leser fra bønnekortet." Dere vet bedre enn det, gjør dere ikke? Selvfølgelig gjør dere det.
Nå, du har ikke noe bønnekort, har du? La oss se hva dette er. Du bare snakker til Ypperstepresten. Si, "Gud, la meg være sikker i kveld. La Bror Branham tale til meg." Se om Han taler til deg.
52
Now, Lord, this is a great thing. I don't say this; only I'm bragging in Christ. That's all my brags, because I want these people… There's strangers in the gates tonight. And maybe this may be the last time we will get to meet each other. But when we come there at the gate that day, I want them to know, Lord, that You're just ready to come to the earth. We believe it.
We believe that You promised these things in the last days. They have a right to come and see it, because they are partakers of the same Spirit. Let them come now, Father. And I pray that You'll grant all these things that we've asked. May across this building… You know the people, know their need. Get to someone, Lord, who really needs You just now. And these in the prayer line that's standing here with prayer cards, let them cross then, having faith in God, knowing that the Holy Spirit is upon Your servant, and upon all Your servants here; that they may have faith in the God that is present, even the Son of God, Jesus Christ. Amen.
52
Herre, dette er en stor sak. Jeg sier ikke dette for å skryte av meg selv; jeg skryter i Kristus. Det er all min stolthet, fordi jeg ønsker at disse menneskene... Det er fremmede blant oss i kveld. Og kanskje dette er siste gang vi får møtes. Men når vi kommer til porten den dagen, ønsker jeg at de skal vite, Herre, at Du er klar til å komme til jorden. Vi tror det.
Vi tror at Du lovte disse tingene i de siste dager. De har rett til å komme og se det, fordi de er deltakere av den samme Ånd. La dem komme nå, Far. Og jeg ber om at Du vil gi oss alt vi har bedt om. Måtte Du over hele dette bygget... Du kjenner folkene, kjenner deres behov. Møt noen, Herre, som virkelig trenger Deg akkurat nå. Og de i bønnekøen som står her med bønnekort, la dem krysse over, med tro på Gud, vel vitende om at Den Hellige Ånd er over Din tjener og over alle Dine tjenere her; slik at de kan ha tro på Gud som er til stede, selv Guds Sønn, Jesus Kristus. Amen.
53
Now, isn't that a statement to make? Why do I say that? Because God promised it. He keeps His promises. He cannot fail. His promises is always true. Just pray.
Has anybody ever seen the picture of the Light, the Angel of the Lord, the pillar of fire? They got it. Scientists has it. Washington has it. Now, the church has got it in reality. They got it on a picture. You've got it in reality. It's here with us. It's leading us just as it led Israel, still leading the church. Jesus said, "I come from God." Do you believe that Jesus was that burning bush that Moses … was out there? You believe that was Christ? It was the Angel of the covenant, the Logos that went out of God, Christ.
When He was on earth, He said, "Before Abraham was, I AM." You know who "I AM" was. He said, "I come from God, and I go to God." Now, if this Angel that's here with us, if He's the same One that was in Christ, the Logos was in Christ; if that's in us, it'll do the same thing that it did when it was in Christ. Is that right?
53
Er ikke det en påstand å komme med? Hvorfor sier jeg det? Fordi Gud har lovet det. Han holder Sine løfter. Han kan ikke svikte. Hans løfter er alltid sanne. Bare be.
Har noen noen gang sett bildet av Lyset, Herrens Engel, ildsøylen? De har det. Vitenskapsfolk har det. Washington har det. Nå har menigheten det i virkeligheten. De har det på et bilde. Dere har det i virkeligheten. Det er her med oss. Det leder oss slik det ledet Israel, og det leder fortsatt menigheten. Jesus sa, "Jeg kommer fra Gud." Tror du at Jesus var den brennende busken som Moses så der ute? Tror du at det var Kristus? Det var Paktsengelen, Logos som kom ut fra Gud, Kristus.
Da Han var på jorden, sa Han, "Før Abraham var, er Jeg." Du vet hvem "Jeg er" var. Han sa, "Jeg kommer fra Gud, og Jeg går til Gud." Nå, hvis denne Engelen som er her med oss er den samme som var i Kristus, Logos som var i Kristus; hvis den er i oss, vil den gjøre de samme tingene som den gjorde da den var i Kristus. Er det riktig?
54
Here. Right here. Can't you see that light? Looky here. Hanging right here, it's right over a colored woman, sitting right here. She's praying about her eyes; she's got trouble with her eye. That's right, isn't it, lady? Raise up to your feet. You were sitting there praying for that, wasn't you? You have your request. Go home. Jesus Christ makes you well. Just have faith.
Right back here, a lady sitting there, Spanish-looking, she has a red coat on. She's from Arizona. She has complications. That's right. Mrs. Fernandez… It's correct. You're nervous, have depressed feelings, nervous and tore up. Return home to your home. It's left you. Your faith has made you whole.
That you might believe me to be His servant, there's a little Mexican woman sitting by you. She's got something on her arm, like a cast. That really isn't her trouble; it's a domestic trouble what's bothering her. That is right, isn't it, lady? Raise up your hand if that's true. Now, go, and may God give you women the desire of your heart. Amen.
54
Her. Akkurat her. Kan du ikke se det lyset? Se her. Det henger rett over en mørkhudet kvinne som sitter her. Hun ber for øynene sine; hun har problemer med øyet. Det stemmer, ikke sant, frue? Reis deg opp. Du satt der og ba for det, gjorde du ikke? Du har fått din bønn oppfylt. Gå hjem. Jesus Kristus gjør deg frisk. Bare ha tro.
Rett her bak, en dame som sitter der, ser spansk ut og har på seg en rød jakke. Hun er fra Arizona. Hun har komplikasjoner. Det stemmer. Fru Fernandez… Det er riktig. Du er nervøs, føler deg deprimert og opprørt. Gå tilbake til hjemmet ditt. Det har forlatt deg. Din tro har gjort deg hel.
For at dere skal tro at jeg er Hans tjener, det sitter en liten meksikansk kvinne ved siden av deg. Hun har noe på armen, som en gips. Men det er egentlig ikke hennes problem; det er et huslig problem som plager henne. Det stemmer, ikke sant, frue? Reis opp hånden hvis det er sant. Nå, gå, og må Gud gi dere kvinner det hjertet deres ønsker. Amen.
55
Tell me what they touched. What did they touch? They touched the High Priest. I don't know them. Never seen them in my life. They're total strangers to me.
What about you, the white woman sitting here? Got trouble with your head, and a nervous depressed feeling. That's right. You, sitting right there… If that's right, raise up to your feet; claim your healing. I don't know you, do I, lady? All right, go home and receive your healing now.
That thrilled that little lady sitting next to you so bad. I don't know you, do I, lady? No. Do you believe God can tell me now while we're in contact with the Spirit, like the woman at the well? Do you believe God can tell me what your trouble is? You can? Diabetes. It's true. That's right, isn't it? Stand upon your feet and accept your healing. I don't know you now. But that's what your trouble was. I see you got some more trouble too. That trouble's with a man; that's your husband. He's at home. He has a stroke. He's been operated on also. That's "thus saith the Lord." You believe now? Return home; be made well. Jesus Christ make you well. Do you believe? Somebody else believe.
55
De rørte ved Ypperstepresten. Jeg kjenner dem ikke. Aldri sett dem før. De er fullstendig fremmede for meg.
Hva med deg, kvinnen der? Du har problemer med hodet og føler deg nervøs og deprimert. Det er riktig. Du som sitter der… Hvis det stemmer, reis deg opp og krev din helbredelse. Jeg kjenner deg ikke, gjør jeg, frue? Greit, dra hjem og motta din helbredelse nå.
Det gledet denne lille damen ved siden av deg så veldig. Jeg kjenner deg ikke, gjør jeg, frue? Nei. Tror du at Gud kan si meg hva problemet ditt er nå mens vi er i kontakt med Ånden, som kvinnen ved brønnen? Tror du Gud kan fortelle meg hva som feiler deg? Du kan? Diabetes. Det er sant. Det stemmer, ikke sant? Reis deg opp og aksepter din helbredelse. Jeg kjenner deg ikke nå. Men det var ditt problem. Jeg ser at du har flere problemer. Et problem gjelder en mann; det er din mann. Han er hjemme. Han har hatt et slag. Han er også operert. Det er "så sier Herren." Tror du nå? Dra hjem; bli gjort frisk. Jesus Kristus gjør deg frisk. Tror du? Noen andre, tro.
56
This man sitting here with the gray suit on, is kind of looking, kind of wondering. What do you think about it, sir? You believe? You don't know what to do, do you? Maybe if I'd tell you: If you'd believe right now, that heart trouble would leave you. What about that? Would you believe it with all your heart? You do believe it now? Raise up your hands then, and get out of that old stoop. Come on. Raise up to your feet and accept your healing, and be made well. Jesus Christ heals you. Amen. What a feeling that is! Amen. God bless you, sir. Go home. See, it just takes a little something to happen to you.
What do you think about it? You helped him up there, lady. That was a nice thing to do, sitting next to him there. That's very nice. I appreciate that; so did God. I don't know you, do I? But God does know you, doesn't He? You're in trouble also. Isn't that right? Do you believe God can tell me what your trouble is? With all your heart? Well, you just have complications. The doctor don't even know what to say is the matter with you. You've been in and out of hospitals, and operations, and everything. Isn't that right? Now, if that's true, stand on your feet. If you believe Jesus makes you well now, raise up your hands and say, "Praise the Lord." All right, go home and be well. The hospital days are over for you. Do you believe God?
56
Mannen som sitter her med grå dress, ser ut til å undre seg litt. Hva tror du om dette, sir? Tror du? Du vet ikke helt hva du skal gjøre, gjør du? Kanskje hvis jeg forteller deg: Hvis du tror nå, vil hjerteproblemet ditt forsvinne. Hva med det? Vil du tro det med hele ditt hjerte? Tror du det nå? Løft opp hendene dine da, og reis deg fra den gamle krokete posisjonen. Kom igjen. Reis deg opp og ta imot din helbredelse, og bli frisk. Jesus Kristus helbreder deg. Amen. For en følelse det er! Amen. Gud velsigne deg, sir. Gå hjem. Ser du, det trengs bare noe lite som skjer med deg.
Hva synes du om dette? Du hjalp ham der, frue. Det var en fin ting å gjøre, sitte ved siden av ham der. Det var veldig fint. Jeg setter pris på det; det gjør Gud også. Jeg kjenner deg ikke, gjør jeg? Men Gud kjenner deg, ikke sant? Du har også problemer. Er det ikke riktig? Tror du Gud kan fortelle meg hva ditt problem er? Med hele ditt hjerte? Vel, du har bare komplikasjoner. Legen vet ikke engang hva som er galt med deg. Du har vært inn og ut av sykehus og hatt operasjoner og alt mulig. Er det ikke riktig? Nå, hvis det stemmer, stå på føttene. Hvis du tror Jesus gjør deg frisk nå, løft opp hendene og si: "Pris Herren." Greit, gå hjem og bli frisk. Sykehusdagene er over for deg. Tror du på Gud?
57
The lady sitting there shaking her head, right back there, just so thrilled with the praises of God, got a hernia. You believe that God will make you well? Got a little white collar or something another around like that, when you're shaking your head, just like that, like that, praising God, something come over you, didn't it? That's from that light standing right over you now there. Amen. There it is. Believe it; accept it. Go home and believe it, and you'll get well. Amen.
Do you love Him? Say, "Praise the Lord." Now, have faith in God. Now, what's a prayer card got to do with it? So when that critic tells you anything like that, you just take your head, and point it towards Calvary, and keep moving on. You touched His garment. He's here, the Son of God. Amen.
Now, that makes me so weak; you can see the perspiration on my hand. It's visions.
57
Damen som sitter der og rister på hodet, rett der, så begeistret over Herrens lovprisninger, har en brokk. Tror du at Gud vil gjøre deg frisk? Med en liten hvit krage eller noe lignende rundt seg, når du rister på hodet slik, lovprisende Gud, kjente du noe, ikke sant? Lyset som står rett over deg nå, er årsaken. Amen. Der er det. Tro det; aksepter det. Gå hjem og tro, så vil du bli frisk. Amen.
Elsker du Ham? Si, «Pris Herren.» Ha tro på Gud. Hva har et bønnekort med det å gjøre? Når en kritiker sier noe slikt til deg, vend hodet mot Golgata og fortsett fremover. Du rørte ved Hans klær. Han er her, Guds Sønn. Amen.
Nå, det gjør meg så svak; du kan se svette på hånden min. Det er visjoner.
58
Now, to you in the prayer line here, let's just pass through. And all you people out there, now you appreciate out there so much. Now, will you help me pray, all you ministers and everybody, help me pray for these people? How many will pledge their prayer to these people? Raise up your hand, pledge their prayers. Now, brethren, remember, not only my prayer, your prayer: your prayer. "The prayer of the faith shall save the sick." All of you pray together while we pray and pass these people down the line here, asking God to bless them and heal them. Now, you pray with me.
All you people going to believe now as you pass through? All right, believe with all your heart, you shall receive what you ask for. Now, you're aware that the Holy Spirit's here. But if I stop with each one of you, I'd faint after a few.
How many knows that that's Bible? Daniel saw one vision, and it troubled him at his head for many days. Is that right? One woman touched the border of His garment, just like you did, and He said, "I perceive that (what?) virtue (strength) has gone from Me." That was the Son of God. I'm a sinner saved by grace. Why could it be more, because He said, "More than this shall you do, for I go unto My father." It's to fulfill His Word. I'm weak now, so pray with me. You all believe with me. When we come by the Holy Spirit here, know that He's going to do it.
58
Nå, til dere i bønnekøen her, la oss bare gå videre. Og alle dere der ute, jeg setter virkelig pris på dere alle. Vil dere hjelpe meg å be, alle dere forkynnere og alle sammen, hjelp meg å be for disse menneskene? Hvor mange vil love å be for dem? Løft opp hånden, lov å be for dem. Nå, brødre, husk, det er ikke bare min bønn, men også deres bønn: deres bønn. "Troens bønn skal frelse den syke." Alle dere, be sammen mens vi ber og leder disse menneskene gjennom køen her, og ber Gud velsigne og helbrede dem. Nå, be med meg.
Alle dere som skal tro nå når dere går gjennom? Greit, tro av hele hjertet, så skal dere få det dere ber om. Dere vet at Den Hellige Ånd er her. Men hvis jeg stopper opp ved hver enkelt av dere, ville jeg besvime etter noen få.
Hvor mange vet at det står i Bibelen? Daniel så ett syn, og det bekymret ham i mange dager. Er det riktig? En kvinne rørte ved kanten av Hans kappe, akkurat som dere, og Han sa: "Jeg merker at (hva?) kraft (styrke) har gått ut fra Meg." Det var Guds Sønn. Jeg er en synder frelst av nåde. Hvorfor skulle det være mer, fordi Han sa: "Mer enn dette skal dere gjøre, for Jeg går til Min Far." Det er for å oppfylle Hans Ord. Jeg er svak nå, så be med meg. Tro sammen med meg. Når vi går forbi Den Hellige Ånd her, skal dere vite at Han kommer til å gjøre det.
59
Let us pray now. Now, sister, you believe God is going to heal you? Lord God, make her well, I pray in Jesus' name. Amen.
Come, my brother. All this great ransomed church of God is praying for you. In Jesus' name, I speak this wonderful name over you. May you be healed. Amen. God bless you.
Now, sister, it's going to be right now. In the name of Jesus Christ, let her be healed.
It's got to happen. In the name of Jesus Christ, let it be. That's the way. You have it, sister. Go on your road rejoicing.
In the name of Jesus Christ, let it be, Lord, her healing.
Come, my sister. You was a little disappointed recently. It's all over now. Go on; you're healed.
In Jesus' name, let it be. Amen. Bless you, sister.
Come, my brother. Come as to Him. Lord, in the name of Jesus, let it be, the healing.
Come, my brother. God, in the name of Jesus Christ, let it be that my brother be healed while this great ransomed church is praying for him.
God our Father, in the name of Jesus Christ, let it be that our sister be healed. Amen.
59
La oss be nå. Nå, søster, tror du at Gud vil helbrede deg? Herre Gud, gjør henne frisk, ber jeg i Jesu navn. Amen.
Kom, min Bror. Hele denne store gjenløste menigheten ber for deg. I Jesu navn uttaler jeg dette vidunderlige navnet over deg. Må du bli helbredet. Amen. Gud velsigne deg.
Nå, søster, det skjer nå. I Jesu Kristi navn, la henne bli helbredet.
Det må skje. I Jesu Kristi navn, la det bli som så. Slik er det. Du har det, søster. Gå videre med glede.
I Jesu Kristi navn, la det skje, Herre; hennes helbredelse.
Kom, søster. Du var litt skuffet nylig. Det er over nå. Fortsett; du er helbredet.
I Jesu navn, la det skje. Amen. Velsignet være du, søster.
Kom, min Bror. Kom til Ham. Herre, i Jesu navn, la helbredelsen skje.
Kom, min Bror. Gud, i Jesu Kristi navn, la det skje at min Bror blir helbredet mens denne store gjenløste menigheten ber for ham.
Gud, vår Far, i Jesu Kristi navn, la det skje at vår søster blir helbredet. Amen.
60
Come believing, my sister dear. God our Father, in the name of Jesus Christ, let it be while all this church is praying for her, may not one doubt… May she, as Bartimaeus of old, cry out, "Thou Son of David," in Jesus' name.
Lord, in the name of Jesus Christ, let it be that our sister be made whole. Amen.
Dear God, in the name of Jesus Christ, let our brother be made whole. Amen.
Dear God our Father, while we are conscious of Your presence, the Spirit of God breathed into the lips of hundreds of people now, let our sister be healed. Amen.
Here's a sister come walking on a cane now. Everybody in prayer. Now, believe. Dear God, while I lay hands upon her, representing the prayers of all this church, let her be healed in the name of Jesus Christ. Amen.
Dear God our Father, in the name of Jesus Christ, let it be done now. Amen.
Dear God our Father, in the name of Jesus Christ, let it be done. Amen.
60
Kom troende, kjære søster. Gud vår Far, i Jesu Kristi navn, la det skje mens hele menigheten ber for henne, må det ikke være noe tvil... Må hun, som Bartimeus i gamle dager, rope ut: "Du Davids Sønn," i Jesu navn.
Herre, i Jesu Kristi navn, la vår søster bli helbredet. Amen.
Kjære Gud, i Jesu Kristi navn, la vår bror bli helbredet. Amen.
Kjære Gud vår Far, mens vi er bevisste på Din nærvær, la Guds Ånd puste inn i leppene på hundrevis av mennesker nå, la vår søster bli helbredet. Amen.
Her er en søster som kommer gående med en stokk nå. Alle i bønn. Nå, tro. Kjære Gud, mens jeg legger hendene på henne, som representerer bønnene til hele denne menigheten, la henne bli helbredet i Jesu Kristi navn. Amen.
Kjære Gud vår Far, i Jesu Kristi navn, la det skje nå. Amen.
Kjære Gud vår Far, i Jesu Kristi navn, la det skje. Amen.
61
Come, my brother. Dear God our Father, in the name of Jesus Christ, let it be done that our brother be healed. Amen. Believe it, my brother.
How do you do? That's an awful thing, isn't it, coughing, going on? But Jesus Christ knows your condition, doesn't He? You believe He will make you well? Let it be, Father, in Jesus' name. Amen.
Do you believe, my brother? In the name of Jesus Christ, God our Father, let it be to his healing comes now. Amen.
How do you do? God our Father, thinking of my own little Sarah at home, I pray that You'll heal the child in the name of Jesus Christ. Amen.
God our Father, in the name of Jesus Christ, Thy Son, let it be this hour that our sister will be healed. Amen.
God our Father, in the name of Jesus Christ, let our sister be healed. Amen.
Come, my brother. God our Father, in the name of Your Son, Jesus Christ, let our brother be healed this night. Amen.
God our Father, as our sister comes by feeling that anointing upon her, let it be over now, Lord; she will be healed in the name of Jesus.
61
Kom, Bror. Kjære Gud, vår Far, i Jesu Kristi navn, la det skje at vår bror blir helbredet. Amen. Tro det, Bror.
Hvordan står det til? Det er ille med denne hostingen, er det ikke? Men Jesus Kristus kjenner til tilstanden din, gjør Han ikke? Tror du Han vil gjøre deg frisk? La det skje, Far, i Jesu navn. Amen.
Tror du, Bror? I Jesu Kristi navn, Gud vår Far, la det skje at helbredelsen kommer nå. Amen.
Hvordan står det til? Gud vår Far, når jeg tenker på min egen lille Sarah hjemme, ber jeg om at Du vil helbrede barnet i Jesu Kristi navn. Amen.
Gud vår Far, i Jesu Kristi, Din Sønns, navn, la det skje at vår søster blir helbredet denne timen. Amen.
Gud vår Far, i Jesu Kristi navn, la vår søster bli helbredet. Amen.
Kom, Bror. Gud vår Far, i Din Sønns, Jesu Kristi, navn, la vår bror bli helbredet denne natten. Amen.
Gud vår Far, når vår søster kommer med denne salvelsen over seg, la det være over nå, Herre; hun vil bli helbredet i Jesu navn.
62
Come, brother. God our Father, in the name of Jesus Christ, let our brother be healed. Amen. God bless you, brother.
That could cause you a lot of trouble in your back. Do you believe that God will make you well? That's what causes epilepsy and everything comes from that. Do you believe that? He will make you well. God our Father, I pray that You'll help this boy now, kind of trembling. But believe that You'll make him well in Jesus Christ's name. Amen. Just thought maybe that'd help him just a little bit. Now, I didn't mean that any way. But he just needed a little… You understand.
God, touch the little boy. I pray that You'll make him well in the name of Jesus Christ, our Lord. Amen.
Father, bless the woman in Jesus' name. Amen.
God our Father, I pray for our sister, that You'll heal her and make her well in Jesus Christ's name.
God our Father, bless this little girl and make her to be well, Father, as this anointed church in the Presence of the Holy Ghost, Christ, God, let it be so now that she will be well. Amen.
62
Kom, Bror. Gud, vår Far, i Jesu Kristi navn, la vår bror bli helbredet. Amen. Gud velsigne deg, Bror.
Det kan forårsake mye problemer med ryggen din. Tror du at Gud vil gjøre deg frisk? Det er årsaken til epilepsi, og alt kommer fra det. Tror du på det? Han vil gjøre deg frisk. Gud, vår Far, jeg ber at Du vil hjelpe denne gutten nå, litt skjelvende. Men tro på at Du vil gjøre ham frisk i Jesu Kristi navn. Amen. Trodde bare at det kanskje ville hjelpe ham litt. Nå, jeg mente ikke noe vondt med det. Men han trengte bare litt... Du forstår.
Gud, rør ved den lille gutten. Jeg ber at Du vil gjøre ham frisk i Jesu Kristi navn, vår Herre. Amen.
Far, velsigne kvinnen i Jesu navn. Amen.
Gud, vår Far, jeg ber for vår søster, at Du vil helbrede henne og gjøre henne frisk i Jesu Kristi navn.
Gud, vår Far, velsigne denne lille jenta og gjør henne frisk, Far, som denne salvede Menighet i Den Hellige Ånds Nærvær, Kristus, Gud, la det nå skje at hun blir frisk. Amen.
63
Brother Pete, I know you. Dear God, in the name of Jesus Christ, heal my precious brother. I pray that he will be made well from this hour on. Amen. God bless you, brother. God bless you, brother.
O Lord God, Creator of heavens and earth, Author of everlasting life, Giver of all good gifts, let my brother be healed from this hour on. In the name of Jesus Christ, I pray. Amen. Bless you, my brother.
Would there be he in the presence of this… See how the Holy Spirit anoints different? Just now, it seems like He's a … like a "Whhww!" Like a hush, hush. God speaking, doing things. How many believes that every one of those people were healed? I believe with all my heart they were healed.
63
Bror Pete, jeg kjenner deg. Kjære Gud, i Jesu Kristi navn, helbred min dyrebare bror. Jeg ber om at han skal bli frisk fra nå av. Amen. Gud velsigne deg, Bror.
O Herre Gud, Skaperen av himmel og jord, Forfatteren av evig liv, Giveren av alle gode gaver, la min bror bli helbredet fra denne stund. I Jesu Kristi navn, ber jeg. Amen. Velsign deg, min Bror.
Er det noen her i Guds nærvær… Ser dere hvordan Den Hellige Ånd salver forskjellig? Akkurat nå, virker det som at Han er som en... som en "Whhww!" Som en hvisking, hvisking. Gud taler og utfører sine gjerninger. Hvor mange tror at alle disse menneskene ble helbredet? Jeg tror av hele mitt hjerte at de ble helbredet.
64
Would there be a sinner in here would like to walk up and be healed now from his sins? Would you come forward, sinner friend, while we sing one verse of:
Down at the cross where my Saviour died,
Down there for cleansing I cried;
There to my heart was the blood applied,
Glory to His name!
Will you come and stand here? You that's seeking God, that wants to be saved from your sins, I give you this opportunity. Now, just…
64
Er det en synder her inne som ønsker å komme frem og bli helbredet fra sine synder? Vil du komme frem, kjære venn, mens vi synger et vers av:
Ved korset der min Frelser døde,
Der for renselse jeg bad;
Der til mitt hjerte ble Hans blod påført,
Ære til Hans navn!
Vil du komme og stå her? Du som søker Gud og ønsker å bli frelst fra dine synder, jeg gir deg denne muligheten nå. Bare...
65
Listen, sinner friend, you who are flusterated, don't know just how you do stand, can't you see that it's the Spirit of God moving among His people? Men can't do these things. It takes God to do these things. And that's Him reflecting Himself through His church. Now, will you come stand here and let us pray for you just a few minute while we sing? And I'm going to pray then for these handkerchiefs that's laying here. All right.
Down at the cross where my Saviour died,
Down there for cleansing from sin I cried;
There to my heart was the blood applied;
Glory to His… (Won't you come?
God bless you, sir.)
Oh, glory to……
God bless you, sister. God bless you, sister. Come right on up this way. That's right. Come right up. That's fine. God…
Glory to His precious name!
There to my heart was the blood applied;
Glory to His name!
Oh, come, to this fountain so rich……
(God bless you, sister, coming there.)
Cast thy poor soul at the Saviour's feet;
Plunge in to… (Won't you come on now?
Rise right up from your seat.) complete;
That's good. They're just keep coming. Just keep coming; follow the leading of the Spirit.
…………. name!
Oh, glory to His name! (Precious name.)
Glory to His precious name!
Oh, there to my heart was the blood applied;
Glory to…. (God bless you. God bless you,
each of you coming.)
I am so wondrously saved from sin,
Jesus so sweetly a…………
That's the way I like to see people come. Just upon conviction, knowing that they're wrong.
……today, and be made complete;
Glory to………
That's right, brother, come right on up. That's… Come right on. Come right out of your seats. Come on now.
Glory to His name! (That's it, sister. That's the
way for Him … to be healed and get well, now.)
….to His precious name!
Oh, there to my heart was the blood applied;
Glory to His name!
Glory… (That's right. Just keep coming.
Just keep coming right on up.)
Oh, glory to His name! (That precious name.)
Oh, there to my heart was the blood applied;
Glory to His name!
Oh, come to this fountain so rich and sweet;
Oh, cast thy poor soul (God bless you, sir.
God bless you, sister dear.) … feet;
Plunge in today, and be made complete;
(God bless you, son.)
Glory to His name!
Oh, glory to His…..
They just keep coming, just keep coming. Come right on to the fountain. There's room, plenty of room for us all now. This lovely Lord Jesus who's here in the power of His resurrection, take all your sins away.
…………the blood applied;
Glory to His name!
Glory to…….
Would there be some more come? There's plenty of room at the fountain here, won't you come?
Glory to…….
65
Lytt, synderens venn, du som er frustrert og usikker på hvor du står. Kan du ikke se at det er Guds Ånd som beveger seg blant Hans folk? Mennesker kan ikke gjøre disse tingene – det er Gud som gjør dem. Og det er Ham som reflekterer Seg Selv gjennom Sine menigheter. Vil du komme frem og la oss be for deg et øyeblikk mens vi synger? Deretter skal jeg be for disse lommetørklene som ligger her. Greit.
Nede ved korset der min Frelser døde,
Der for renselse fra synd jeg ropte;
Til mitt hjerte ble blodet anvendt;
Ære være Hans … (Vil du komme?
Gud velsigne deg, sir.)
Å, ære være…
Gud velsigne deg, søster. Gud velsigne deg, søster. Kom rett opp hit. Det er riktig. Kom rett opp. Det er fint. Gud…
Ære være Hans dyrebare navn!
Til mitt hjerte ble blodet anvendt;
Ære være Hans navn!
Å kom til denne så rike fontenen…
(Gud velsigne deg, søster, som kommer der.)
Legg din fattige sjel ved Frelserens føtter;
Stup inn for å bli fullendt…
(Vil du komme nå? Reis deg fra setet ditt.)
Det er bra. De bare fortsetter å komme. Fortsett å følge Åndens ledelse.
….navn!
Å, ære være Hans navn! (Dyrebare navn.)
Ære være Hans dyrebare navn!
Å, til mitt hjerte ble blodet anvendt;
Ære være... (Gud velsigne deg. Gud velsigne deg,
hver av dere som kommer.)
Jeg er så vidunderlig frelst fra synd,
Jesus så søtt...
Det er slik jeg liker å se folk komme. Bare på overbevisning, vitende om at de tar feil.
…i dag, og bli fullendt;
Ære være…
Det er riktig, bror, kom rett opp. Kom rett opp. Kom rett fra setene deres. Kom nå.
Ære være Hans navn! (Det er det, søster. Det er måten å bli helbredet og bli frisk på nå.)
….til Hans dyrebare navn!
Å, til mitt hjerte ble blodet anvendt;
Ære være Hans navn!
Ære… (Det er riktig. Bare fortsett å komme.
Bare fortsett å komme rett opp.)
Å, ære være Hans navn! (Det dyrebare navnet.)
Å, til mitt hjerte ble blodet anvendt;
Ære være Hans navn!
Å, kom til denne så rike og søte fontenen;
Å, legg din fattige sjel (Gud velsigne deg, sir.
Gud velsigne deg, kjære søster.) …føtter;
Stup inn i dag, og bli fullendt;
(Gud velsigne deg, sønn.)
Ære være Hans navn!
Å, ære være Hans…
De bare fortsetter å komme, bare fortsett å komme. Kom rett til fontenen. Det er plass, rikelig med plass til oss alle nå. Denne elskelige Herren Jesus som er her i Sin oppstandelses kraft, tar alle syndene dine bort.
… blodet anvendt;
Ære være Hans navn!
Ære være…
Er det flere som kommer? Det er rikelig med plass ved fontenen her, vil du komme?
Ære være…
66
If you've took His name in vain, if you've done evil, despitefully used His grace, won't you come now and repent of it? He's willing to forgive you. "He that will come to Me, I will in no wise cast out." Won't you come, sinner friend? Come. I persuade you in Christ's name, come be reconciled while there's time. God bless this little boy, coming weeping, rubbing his little hands in his eyes. Bless his little heart. You know that the Bible has said, "Out of the mouth of suckling and babes, God gets sincere praise." Won't you come now while we sing once more? Come. Take you place here at the throne, won't you? There's room here for you now. Come, young and old alike, move out tonight. Let's just make this a one hundred percent, not one sinner go out of the building tonight without being saved. There's no reason for it. Here's the precious Holy Spirit, proving Himself that He's God, right among you, and wants to save you.
66
Hvis du har tatt Hans navn forgjeves eller gjort ondt og misbrukt Hans nåde, vil du ikke komme nå og omvende deg? Han er villig til å tilgi deg. "Den som kommer til Meg, vil Jeg slett ikke støte ut." Vil du ikke komme, kjære synder? Kom. Jeg oppfordrer deg i Kristi navn, kom og bli forsonet mens det ennå er tid. Gud velsigne denne lille gutten som kommer gråtende, gnir sine små hender i øynene. Velsign hans lille hjerte. Du vet at Bibelen sier: "Ut av småbarns munn får Gud oppriktig pris." Vil du ikke komme nå mens vi synger en gang til? Kom. Ta din plass her ved tronen, vil du ikke? Det er plass for deg nå. Kom, unge og gamle, gå frem i kveld. La oss gjøre dette til hundre prosent, ikke en synder skal forlate bygningen i kveld uten å bli frelst. Det er ingen grunn til det. Her er den dyrebare Hellige Ånd, som beviser Seg Selv som Gud, midt blant dere, og ønsker å frelse dere.
67
If you believe me to be His prophet … or, His servant… If you believe me to be His servant, His mercy is reaching out tonight with great arms and calling, "Whosoever will, let him come and drink from the fountain of life freely. While we sing it again, won't you come?"
Come to this fountain so rich and sweet;
(God bless you, brother. God bless you,
sister. That's good.)
………soul at the Saviour's feet;
Oh, plunge in today, and be made…
(A little Spanish sister, come right on in here.
My brother coming here, come right on in.)
………His name!
Glory to… (Is there some more?
Would you come right now? Quickly
take your place here at the fountain.)
Glory to His precious name!
There to my heart was the blood applied;
Glory to………
67
Hvis dere tror at jeg er Hans profet ... eller Hans tjener ... Hvis dere tror jeg er Hans tjener, strekker Hans nåde ut i kveld med store armer og kaller: "Den som vil, la ham komme og drikke fra livets kilde, fritt." Mens vi synger igjen, vil dere ikke komme?
Kom til denne rike og søte kilden;
(Gud velsigne deg, Bror. Gud velsigne deg, Søster. Det er bra.)
… ligger til frelse ved Frelserens føtter;
Dykk ned i dag, og bli gjort …
(En liten spansk søster, kom rett inn her.
Min bror, kom rett inn her.)
… Hans navn!
Ære ... (Er det noen flere? Vil du komme nå? Ta plassen din her ved kilden.)
Ære til Hans dyrebare navn!
Der, til mitt hjerte, ble blodet påført;
Ære til...
68
God bless you. That's wonderful. Young people coming… This reckless teen-age… And yet, I'm so glad that we've got young people that's got a heart open for the Holy Spirit yet. I tell you: We've got some fine young people yet left in this world. We sure have.
Here comes another, coming down. That's right. I just love it. It just thrills my heart. This does me better than seeing God heal the sick: when He heals the soul, because I know that's eternal; that'll last forever. It's God's truth.
Remember, you that's standing here now, you're blessed because that God has spoken to you. God spoke to you. Jesus said these words, "He that heareth My words, and believeth on Him that sent Me, has everlasting life, and shall never come to the judgment, but has passed from death to life."
A few minutes ago, if you'd died out there before the service was over, you'd have been lost. If you die now, just as sure as my God is true, you'll come forth on that day. God promised it. "No man can come to Me," said Jesus, "except My Father draws Him first."
68
Gud velsigne deg. Det er fantastisk. Unge mennesker som kommer... Denne ubesindige ungdom... Og likevel er jeg så glad for at vi har unge mennesker som fortsatt har et hjerte åpent for Den Hellige Ånd. Jeg sier dere: Vi har fortsatt noen flotte unge mennesker i denne verden. Det har vi virkelig.
Her kommer enda en, gående ned. Det er riktig. Jeg bare elsker det. Det gleder mitt hjerte. Dette gjør meg mer godt enn å se Gud helbrede de syke: når Han helbreder sjelen, fordi jeg vet at det er evig; det vil vare for alltid. Dette er Guds sannhet.
Husk, dere som står her nå, dere er velsignet fordi Gud har talt til dere. Gud talte til dere. Jesus sa disse ordene: "Den som hører Mitt Ord og tror på Ham som har sendt Meg, har evig liv og skal aldri komme til dom, men er gått over fra døden til livet."
For noen minutter siden, hvis du hadde dødd der ute før møtet var over, ville du ha vært fortapt. Hvis du dør nå, like sikkert som min Gud er sann, vil du stå opp på den dagen. Gud har lovet det. "Ingen kan komme til Meg," sa Jesus, "uten at Min Far trekker ham først."
69
Who was that spoke to you? The Holy Spirit, the same One that knows and discerns the thoughts of the heart, see. He discerns your heart. He never used my lips; He just spoke to your spirit, and you listened to Him. Blessed are you who'll do those things. You listened, come forward. He's here. "And all that comes to Me, I will give them eternal life, and will raise him up at the last day." That's His blessed promise.
God bless you, little lady. Just find you a place right in here, honey. That's good. Come on now. Is anyone else would like to come while we're waiting. Anyone, we'd just love to have you come up here and we pray with you. If not, let us bow our heads just for a moment of prayer now.
Each of you that's standing here, the heavenly Father has called you. It's His goodness and His mercies to you. You have eternal life now by believing on Him. Now, let's just bow our heads while we give Him a word of thanks.
69
Hvem var det som talte til deg? Den Hellige Ånd, den samme som kjenner og skjelner hjertets tanker. Han skjelner ditt hjerte. Han brukte aldri mine lepper; Han talte direkte til din ånd, og du lyttet til Ham. Velsignet er du som gjør disse tingene. Du lyttet, kom frem. Han er her. "Og alle som kommer til Meg, vil Jeg gi evig liv, og vil oppreise dem på den siste dag." Det er Hans velsignede løfte.
Gud velsigne deg, lille frue. Finn deg en plass her, kjære. Det er bra. Kom nå. Er det noen andre som vil komme mens vi venter? Vi ønsker dere hjertelig velkommen opp hit, og vi vil be sammen med dere. Hvis ikke, la oss bøye hodene våre for et øyeblikks bønn nå.
Hver av dere som står her, den himmelske Faderen har kalt dere. Det er Hans godhet og Hans nåde mot dere. Dere har evig liv nå ved å tro på Ham. La oss nå bøye hodene mens vi gir Ham et ord av takk.
70
Precious Lord, tonight, coming over to the building, I was a little weary. Satan was kind of upsetting me, telling me, "Don't speak of blind Bartimaeus. Those people wouldn't understand that." But then, way down deep in my soul, I could feel Your Spirit saying, "Move on. Just go on." And here tonight there's a … from the results, here's… And Your coming and Your Presence has brought conviction to the hearts of these people who are standing here. And I just quoted to them Your eternal Word, which has been proven tonight that it is more powerful than all sin. It raised the sinner from their seat and sent them to the altar. It's more powerful than sin. It overcome sin, and sent them up to make a public confession. And our Lord Jesus Christ, said, "He that will confess Me before men, him will I confess before My Father and the holy angels." Here they stand as penitent souls. Father, hear the prayer of Your unprofitable servant. I commit them into Your hands as trophies of this night's service.
70
Kjære Herre, i kveld da jeg kom til bygningen, var jeg litt sliten. Satan prøvde å forstyrre meg, og sa: "Ikke snakk om blinde Bartimeus. Disse menneskene vil ikke forstå det." Men dypt inni meg kjente jeg Din Ånd som sa: "Fortsett. Bare fortsett." Og resultatene her i kveld viser at Din nærvær har brakt overbevisning til hjertene til disse menneskene som står her. Jeg siterte nettopp Ditt evige Ord til dem, og det har blitt bevist i kveld at det er mektigere enn all synd. Det reiste synderen fra deres plass og sendte dem til alteret. Det er mektigere enn synd. Det overvinner synd og førte dem til å gi en offentlig bekjennelse. Vår Herre Jesus Kristus sa: "Den som bekjenner Meg for menneskene, ham vil Jeg bekjenne for Min Far og de hellige englene." Her står de som angerfulle sjeler. Far, hør bønnen til Din uverdige tjener. Jeg overgir dem i Dine hender som troféer fra denne kveldens møte.
71
I pray, Father, that Your visitation here tonight, in bringing them up, will now sanctify their hearts from all sin, cleanse them from all unrighteousness, take sin out of their life. Even the desire of sin, may it pass from them. And may they also receive the blessed Holy Ghost this night. Tomorrow, to enter upon life anew, to start onto the streets, and the byways, in the schools, wherever they may be tomorrow, at the work, as new creatures in Christ Jesus. Life is shining, their faces lit up with the power of God, knowing that they've passed from death unto life, that they might lead others in work in this great field of Your great economy, Lord. Grant it. Bless them. I commit them into Your hands as trophies of Your Spirit's grace to us tonight, through Jesus Christ, our Lord. Amen.
71
Jeg ber Deg, Far, at Ditt nærvær her i kveld, ved å lede dem frem, vil hellige deres hjerter fra all synd, rense dem fra all urettferdighet og fjerne synden fra deres liv. Måtte til og med syndens begjær forsvinne fra dem, og la dem motta Den Hellige Ånd i kveld.
I morgen, når de begynner på nytt liv, går ut på gatene, stiene og inn i skolene eller hvor de måtte være, på arbeid, som nye skapninger i Kristus Jesus. At livslyset skinner, deres ansikter stråler med Guds kraft, i visshet om at de har gått fra døden til livet, slik at de kan lede andre i arbeidet på Ditt store felt i Din store økonomi, Herre. Innvilg det. Velsign dem. Jeg overgir dem i Dine hender som trofeer av Din Ånds nåde til oss i kveld, gjennom Jesus Kristus, vår Herre. Amen.
72
I want you do me one more favor. I want you to go right around here so we can meet you. There's people standing here with little badges on them; they're called "personal workers." We want you to go back here so you can kneel down and thank God for saving you. And then when you do that, I want you to stay there just a few moments and receive the Holy Ghost, and come back out in this building here with the rest of the congregation, shouting His praises and blessings. It's right here for you. Believe me, as God's servant; it's right here for you. As they lead you around… All right.
If there's any out there that doesn't have the baptism of the Holy Ghost, and would like for this to be the night that you receive it, will you come, go with them, and meet us right back here where we will be with you just in a few moments. Would you come right now, those seeking the baptism of the Holy Spirit, that would move right on through, go back here…
I want each of these converts tonight to take their place. The ministers will be there in a few minutes. They invite you to their churches where you can have a home to live, to serve God the rest of your days on earth.
72
Jeg vil gjerne at du gjør meg en tjeneste til. Jeg ønsker at du går rundt her, slik at vi kan møte deg. Det er folk som står her med små skilt på; de kalles "personlige veiledere." Vi vil at du går tilbake her, slik at du kan knele ned og takke Gud for at Han frelste deg. Og når du har gjort det, vil jeg at du blir der noen øyeblikk for å motta Den Hellige Ånd, og deretter kommer tilbake her i bygningen til resten av menigheten, ropende Hans pris og velsignelser. Det er rett her for deg. Tro meg, som Guds tjener; det er rett her for deg. Når de leder deg rundt… Greit.
Hvis det er noen her ute som ikke har Den Hellige Ånds dåp, og ønsker at dette skal være kvelden du mottar Den, vil du komme, gå med dem, og møte oss rett her hvor vi vil være sammen med deg om få øyeblikk. Vil du komme nå, dere som søker dåpen i Den Hellige Ånd, og gå tilbake her…
Jeg ønsker at hver av disse omvendte i kveld tar sin plass. Forkynnerne vil være der om noen få minutter. De inviterer deg til sine menigheter hvor du kan ha et hjem å leve i, og tjene Gud resten av dine dager på jorden.
73
Is there any seeking the Holy Ghost tonight would like to be remembered? Raise up your hand, say, "Remember me. Brother Branham, remember me." All right. Now, let us bow our heads while they're moving back, before we ministers and all go back to be with them just in a little bit. We want to bow our heads for prayer for these handkerchiefs. Let everyone be in prayer.
Gracious Lord, on this desk, under my right arm and hand, lays a great group of handkerchiefs and little parcels and cloths that's going to the sick and the afflicted. And they are represented here by someone who has laid them up here, who has faith in Thee, who has heard tonight that Elisha sent his staff, and it laid upon the child.
73
Er det noen som søker Den Hellige Ånd i kveld og vil bli husket i bønn? Løft opp hånden og si: "Husk meg. Bror Branham, husk meg." Greit. La oss nå bøye hodene våre mens de beveger seg tilbake, før vi forkynnere og alle andre går tilbake for å være sammen med dem om litt. Vi ønsker å bøye hodene i bønn for disse lommetørklene. La alle være i bønn.
Nådefulle Herre, på dette skrivebordet, under min høyre arm og hånd, ligger en stor gruppe lommetørklær og små pakker og stoffer som skal til de syke og lidende. De er representert her av noen som har lagt dem her, som har tro på Deg, og som har hørt i kveld at Elisja sendte sin stav, og den lå på barnet.
74
Perhaps where the great Saint Paul, being very fundamental in his doctrine, must have found this place, and the people in his day seen the Holy Spirit moving in him, and knowed that he was the servant of the Lord. And the Bible says that they took from his body handkerchiefs and aprons, and they were sent to the sick and the afflicted, and evil spirits went out of the people, and great healings were done.
Now, Lord, we realize that we are not the Saint Paul, but You're still Jesus, the One who healed the sick. We pray that You'll honor these people, Lord, in their prayers, and in their efforts, and in their faith to do such.
74
Kanskje der den store apostelen Paulus, som var svært grunnleggende i sin lære, må ha funnet dette stedet, og folket på hans tid så Den Hellige Ånd virke gjennom ham og visste at han var Herrens tjener. Bibelen sier at de tok lommetørkler og forklær fra hans kropp og sendte dem til de syke og de lidende, og onde ånder forlot menneskene, og store helbredelser fant sted.
Nå, Herre, vi innser at vi ikke er apostelen Paulus, men Du er fortsatt Jesus, Den som helbredet de syke. Vi ber om at Du vil ære disse menneskene, Herre, i deres bønner, innsats og tro til å gjøre dette.
75
We are taught in the Scripture that one day God's children was on the march to a promised land that God had promised them. It was as good land, a healthy land flowing with milk and honey; and the Red Sea got in their way. But God looked down through that Pillar of Fire with angry eyes, and the Red Sea got scared, and it moved back. God's promised covenant children walked on across the Red Sea to the promised land.
O Lord God, when these handkerchiefs touch the sick, let the Angel of God look through the blood of Jesus Christ with angry eyes upon the sickness that's holding these people. And when this little token of faith touches their body, may he turn them loose, and may they journey to that good and healthy place where it's written in the Scriptures, "I would above all things, that you prosper in health." Grant it, Lord. I send it … these cloths in the name of Jesus Christ for this purpose. Amen.
75
Vi lærer i Skriften at en dag var Guds barn på marsj mot et lovet land som Gud hadde lovet dem. Det var et godt land, et fruktbart land som fløt med melk og honning, men Rødehavet stod i veien. Da så Gud ned gjennom ildsøylen med sinte øyne, og Rødehavet ble redd og trakk seg tilbake. Guds lovede paktbarn gikk tørrskodde over Rødehavet til det lovede landet.
Å Herre Gud, når disse lommetørklærne berører de syke, la Guds Engel se gjennom Jesu Kristi blod med sinte øyne på sykdommen som holder disse menneskene. Og når dette lille troens tegn berører deres kropp, må han slippe taket, og må de reise til det gode og friske stedet hvor det står skrevet i Skriftene: "Jeg ønsker fremfor alt at du skal ha fremgang og være ved god helse." Gi det, Herre. Jeg sender disse klærne i Jesu Kristi navn for dette formålet. Amen.
76
I believe that each one of them will be healed. Do you? Do you believe that God answers their prayer? Sure, He does.
How many of you know this grand old song? It's one we sing at our tabernacle so much. "Take The Name Of Jesus With You"? Do you know it? Child of sorrow and of woe… Let's all stand to our feet and sing it now.
Take the name of Jesus with you,
(Who's the song leader here?)
Child of sorrow and of woe;
God bless you, brother…
76
Jeg tror at hver og en av dem vil bli helbredet. Tror du det? Tror du at Gud svarer på deres bønn? Selvsagt gjør Han det.
Hvor mange av dere kjenner denne gamle, kjære sangen? Det er en vi ofte synger i vår menighet: "Ta Jesu Navn Med Deg". Kjenner dere den? Barn av sorg og smerte… La oss alle reise oss og synge den nå.
Ta Jesu Navn med deg,
(Hvem er sanglederen her?)
Barn av sorg og smerte;
Gud velsigne deg, bror...