Engelsk:
1
I'm sure that you all feel just about like I do. I just got up in time to hear that choir sing. My, I like that. Did you like that? Oh my! That was really good. I've always said that when I get over the river when you want to look me up, why just find out where they're singing over there and I will be sitting around somewhere. I want to hear all those voices blend together in that great angelic choir. I can listen to that a long time. I always wanted to sing. And I just couldn't… I just can't sing at all. It's just… I tried to sing one time, well, several times, "Amazing Grace." My wife is here now, and just as soon as I'd mention it, she starts with her hands like that, "Don't try it, don't try it," see. So, don't worry honey; I won't. I've learned better. But someday when you get over in your great big mansion up there in heaven somewhere, and listen way down at the corner of the woods, where that little cabin's built, you hear somebody out on the front porch singing, "Amazing Grace," you say, "Brother Branham made it; there he is." I want to be over there with you.
Norsk:
1
Jeg er sikker på at dere alle føler det omtrent som jeg gjør. Jeg rakk akkurat å stå opp i tide til å høre det koret synge. Å, jeg liker det. Likte dere det? Å, det var virkelig bra. Jeg har alltid sagt at når jeg kommer over elven, og dere vil finne meg, bare se etter der de synger, så vil jeg være der et sted. Jeg vil høre alle de stemmene smelte sammen i det store englekoret. Jeg kan lytte til det lenge. Jeg har alltid ønsket å synge, men jeg klarer det bare ikke. Jeg har prøvd flere ganger, blant annet med "Amazing Grace." Min kone er her nå, og så snart jeg nevner det, begynner hun å vifte med hendene som for å si, "Ikke prøv, ikke prøv." Så, ikke bekymre deg kjære; jeg skal la være. Jeg har lært meg å la være. Men en dag, når du er oppe i din store herlighet i Himmelen, og du hører sang nede fra skogkanten, hvor en liten hytte står, og noen på verandaen synger "Amazing Grace," da kan du si, "Bror Branham har klart det; der er han." Jeg vil være der sammen med dere.
2
This is a great day because the Lord has made this day. And no doubt, many of you in your services this morning has enjoyed the wonderful fellowship of your pastor's message, and that's good. I'm so glad that you did. And just remember, back him up in prayer; he's the shepherd of the flock, and the shepherd is the feeder. So you back him up in prayer and support him in every way that you can, and God will keep giving out those messages with him.
2
Dette er en strålende dag fordi Herren har skapt den. Det er ingen tvil om at mange av dere har hatt glede av det fantastiske fellesskapet gjennom pastoren deres i møtene i morges, og det er bra. Jeg er så glad for at dere har hatt det slik. Husk å støtte ham i bønn; han er hyrden for menigheten, og hyrden er den som gir åndelig føde. Så støtt ham i bønn og på alle måter dere kan, så vil Gud fortsette å gi Ham budskapene.
3
And now to you new converts that's just been converted in this meeting… I don't know just how many, but there's been a great host that's come forward to accept Christ. Now, don't just drift along and say, "Well, that's all right." But you take your fellowship with some of these churches, the one that's closest to you, or the one that you prefer. And then, these men, the reason they're sponsoring these meetings is because they believe this ministry; they believe it. They wouldn't be sitting up here to represent it if they didn't believe it. They preach exactly the same thing that I do, the full Gospel; and they'll certainly do you good. If I lived here in San Jose, I'd belong to the church, one of these churches, that I lived the closest to. I'd belong to that church because I believe in it, I'm here to represent it, and I believe it's the church of the living God; and I certainly appreciate your cooperation, and their cooperation, and all together now we bring in new souls to the kingdom of God and God will be happy because new children is born into His family.
3
Til dere som nylig har blitt omvendt i dette møtet... Jeg vet ikke akkurat hvor mange, men det er et stort antall som har kommet frem for å akseptere Kristus. Ikke driv bare videre og tenk: "Vel, det er greit." Ta del i fellesskapet med noen av disse menighetene, enten den som er nærmest dere eller den dere foretrekker. Disse mennene sponser disse møtene fordi de tror på denne virksomheten; de tror på den. De ville ikke vært her for å representere den dersom de ikke trodde på den. De forkynner akkurat det samme som jeg gjør, det fulle Evangeliet, og de vil absolutt gjøre dere godt. Hvis jeg bodde her i San Jose, ville jeg tilhøre den menigheten jeg bodde nærmest. Jeg ville tilhøre den menigheten fordi jeg tror på den, jeg er her for å representere den, og jeg tror det er den levende Guds menighet. Jeg setter stor pris på deres samarbeid og deres støtte. Sammen bringer vi nye sjeler inn i Guds rike, og Gud vil glede Seg over at nye barn blir født inn i Hans familie.
4
Now, tomorrow night, we have Friday night, and then Saturday morning is the Full Gospel Businessmen's Breakfast. I've been given the privilege and honor to speak at this breakfast. And I wish to speak at that, the Lord willing, Saturday morning. I guess they've already announced it, where it will be at.
And then Sunday afternoon, back here for our closing service. And I want to say tonight, if nothing else happens between now and the closing service, I will thank God as long as I live for this meeting. It's been a wonderful meeting. One of the most outstanding things about it is that unity, that feeling of close fellowship, just knitted together. That's what I like. That's where the Holy Spirit can work. Here on the platform it's so easy with these brethren. You know, I've seen the time that I had to, well, have people to leave the platform from behind me to minister; many you all have seen that. But this meeting, I haven't mentioned a thing because it's just been so much full cooperation everywhere. And them men there praying for me, and out here, till it's just been marvelous. I haven't turned and said nothing. There's some of these ministers is sick, I know it. Don't worry, it'll be all right, see, because they're shepherds. If I'd turn to them and leave someone in the audience, they'd rather it would be one of their audience than to be themselves. That would be the attitude I really believe that they would take. And so worthy people.
And then Sunday afternoon, back here for our closing service. And I want to say tonight, if nothing else happens between now and the closing service, I will thank God as long as I live for this meeting. It's been a wonderful meeting. One of the most outstanding things about it is that unity, that feeling of close fellowship, just knitted together. That's what I like. That's where the Holy Spirit can work. Here on the platform it's so easy with these brethren. You know, I've seen the time that I had to, well, have people to leave the platform from behind me to minister; many you all have seen that. But this meeting, I haven't mentioned a thing because it's just been so much full cooperation everywhere. And them men there praying for me, and out here, till it's just been marvelous. I haven't turned and said nothing. There's some of these ministers is sick, I know it. Don't worry, it'll be all right, see, because they're shepherds. If I'd turn to them and leave someone in the audience, they'd rather it would be one of their audience than to be themselves. That would be the attitude I really believe that they would take. And so worthy people.
4
I morgen kveld, fredag, og deretter lørdag morgen er det Full Gospel Businessmen's Frokost. Jeg har fått æren og privilegiet til å tale ved denne frokosten. Hvis Herren vil, skal jeg tale der lørdag morgen. Jeg antar at de allerede har annonsert hvor det vil være.
Søndag ettermiddag er vi tilbake her for avslutningsmøtet. Jeg vil si allerede nå at hvis ingenting annet skjer mellom nå og avslutningen, vil jeg takke Gud så lenge jeg lever for dette møtet. Det har vært et vidunderlig møte. En av de mest fremtredende tingene har vært enheten, den følelsen av nært fellesskap, som om vi er sammensveiset. Det er det jeg liker. Det er der Den Hellige Ånd kan virke. Her på plattformen har det vært så enkelt med disse brødrene. Jeg har opplevd tider der jeg måtte be folk forlate plattformen bak meg for å kunne tale; mange av dere har sett det. Men på dette møtet har jeg ikke nevnt noe om det fordi det har vært så mye samarbeid overalt. Disse mennene har bedt for meg, både her og der ute, og det har vært fantastisk. Jeg har ikke trengt å si noe.
Noen av disse forkynnerne er syke, det vet jeg. Men ikke bekymre dere, det vil bli bra, for de er hyrder. Hvis jeg hadde snudd meg mot dem og latt noen i publikum være igjen, ville de heller valgt at det var en av dem i publikum som ble hjulpet fremfor dem selv. Det er en holdning jeg virkelig tror de ville hatt. De er verdige mennesker.
Søndag ettermiddag er vi tilbake her for avslutningsmøtet. Jeg vil si allerede nå at hvis ingenting annet skjer mellom nå og avslutningen, vil jeg takke Gud så lenge jeg lever for dette møtet. Det har vært et vidunderlig møte. En av de mest fremtredende tingene har vært enheten, den følelsen av nært fellesskap, som om vi er sammensveiset. Det er det jeg liker. Det er der Den Hellige Ånd kan virke. Her på plattformen har det vært så enkelt med disse brødrene. Jeg har opplevd tider der jeg måtte be folk forlate plattformen bak meg for å kunne tale; mange av dere har sett det. Men på dette møtet har jeg ikke nevnt noe om det fordi det har vært så mye samarbeid overalt. Disse mennene har bedt for meg, både her og der ute, og det har vært fantastisk. Jeg har ikke trengt å si noe.
Noen av disse forkynnerne er syke, det vet jeg. Men ikke bekymre dere, det vil bli bra, for de er hyrder. Hvis jeg hadde snudd meg mot dem og latt noen i publikum være igjen, ville de heller valgt at det var en av dem i publikum som ble hjulpet fremfor dem selv. Det er en holdning jeg virkelig tror de ville hatt. De er verdige mennesker.
5
And these handkerchiefs and things that's being laid up now, after a bit, before … while I'm praying for the sick I will go over and pray for them also, because I would rather pray for them when I feel the anointing of the Holy Spirit upon the congregation and all around.
I think, what if this handkerchief here, that little note pinned on it, was going to my mother and she was laying in a dying condition? What if that was going to one of my children, and they were laying dying? I'd want the most sincere that I could get from my brother to pray for that. Well, it may be going to somebody's mother, or somebody's child, or something, and we want to be the deepest of sincerity of these things; then God will answer prayer.
I think, what if this handkerchief here, that little note pinned on it, was going to my mother and she was laying in a dying condition? What if that was going to one of my children, and they were laying dying? I'd want the most sincere that I could get from my brother to pray for that. Well, it may be going to somebody's mother, or somebody's child, or something, and we want to be the deepest of sincerity of these things; then God will answer prayer.
5
Disse lommetørklene og andre tingene som nå blir lagt her fram, vil jeg be over senere, mens jeg ber for de syke. Jeg foretrekker å be for dem når jeg føler Den Hellige Ånds salvelse over menigheten og alt rundt.
Jeg tenker: Hva om dette lommetørkleet, med denne lille lappen festet på, skulle sendes til min mor som lå for døden? Hva om det skulle sendes til et av mine barn som lå døende? Da ville jeg ønsket den dypeste oppriktighet i bønnen fra min bror. Det kan være at disse gjenstandene skal til noen andres mor, barn eller en annen person. Vi må møte dette med den dypeste oppriktighet slik at Gud vil svare på bønnene.
Jeg tenker: Hva om dette lommetørkleet, med denne lille lappen festet på, skulle sendes til min mor som lå for døden? Hva om det skulle sendes til et av mine barn som lå døende? Da ville jeg ønsket den dypeste oppriktighet i bønnen fra min bror. Det kan være at disse gjenstandene skal til noen andres mor, barn eller en annen person. Vi må møte dette med den dypeste oppriktighet slik at Gud vil svare på bønnene.
6
Now, that's close, I know this meeting was pushing Christmas time. We were going to take another meeting up in Washington, Spokane, I believe it was, or not Spokane, it was Yakima, Washington. But we see it's pushing a little toward Christmas. And these meetings has to be supported, you know that, because I don't have the finance to support them myself. I don't ask one penny for myself. Just that they pay the expenses so we won't owe nothing. That's all, see.
And now I'm working. I make my salary from my church; one hundred dollars a week is what I get from my church. But the meeting has to be supported. And then the people along this time… You've got families and children. Many has been asking me, "Soon as you leave here, will you come to our church? You got a little time now." I'm going back to my Tabernacle because … for a little revival for them, just for them, on teaching how to receive the Holy Spirit and so forth. See, we're a Baptist background there, and so we want to get into the real thing with them.
So the reason I don't, because if I go into another meeting, mothers and daddies will take from their pocket to support the meeting, and maybe the little baby would … little fellows would miss something at Christmas, and that'd make me feel awful bad, see. So I will come back after Christmas, and then we will start from there again. But just before Christmas, I like to leave it just everything…
And now I'm working. I make my salary from my church; one hundred dollars a week is what I get from my church. But the meeting has to be supported. And then the people along this time… You've got families and children. Many has been asking me, "Soon as you leave here, will you come to our church? You got a little time now." I'm going back to my Tabernacle because … for a little revival for them, just for them, on teaching how to receive the Holy Spirit and so forth. See, we're a Baptist background there, and so we want to get into the real thing with them.
So the reason I don't, because if I go into another meeting, mothers and daddies will take from their pocket to support the meeting, and maybe the little baby would … little fellows would miss something at Christmas, and that'd make me feel awful bad, see. So I will come back after Christmas, and then we will start from there again. But just before Christmas, I like to leave it just everything…
6
Det nærmer seg juletider, og vi skulle ha et nytt møte i Washington, Yakima. Men vi ser at det begynner å nærme seg jul, og disse møtene må støttes økonomisk. Jeg har ikke midler til å finansiere dem selv, og jeg ber heller ikke om en eneste krone for meg selv. Jeg ønsker bare at utgiftene dekkes, slik at vi ikke skylder noe.
Jeg jobber og får min lønn fra menigheten min; jeg får hundre dollar i uken. Møtene må likevel støttes. Nå, i julesesongen, har folk familier og barn. Mange spør meg: "Når du er ferdig her, kan du komme til vår menighet? Du har litt tid nå." Jeg skal tilbake til min menighet for en liten vekkesleskampanje der jeg underviser om hvordan man mottar Den Hellige Ånd og lignende emner. Vi har en baptistbakgrunn, og vi ønsker å fordype oss i det virkelige med dem.
Grunnen til at jeg ikke holder flere møter akkurat nå, er fordi foreldre vil måtte ta fra lommene sine for å støtte møtene, og kanskje de små barna vil gå glipp av noe til jul. Det ville få meg til å føle meg svært dårlig. Jeg kommer tilbake etter jul, og vi starter igjen da. Men rett før jul ønsker jeg å la alt være som det er.
Jeg jobber og får min lønn fra menigheten min; jeg får hundre dollar i uken. Møtene må likevel støttes. Nå, i julesesongen, har folk familier og barn. Mange spør meg: "Når du er ferdig her, kan du komme til vår menighet? Du har litt tid nå." Jeg skal tilbake til min menighet for en liten vekkesleskampanje der jeg underviser om hvordan man mottar Den Hellige Ånd og lignende emner. Vi har en baptistbakgrunn, og vi ønsker å fordype oss i det virkelige med dem.
Grunnen til at jeg ikke holder flere møter akkurat nå, er fordi foreldre vil måtte ta fra lommene sine for å støtte møtene, og kanskje de små barna vil gå glipp av noe til jul. Det ville få meg til å føle meg svært dårlig. Jeg kommer tilbake etter jul, og vi starter igjen da. Men rett før jul ønsker jeg å la alt være som det er.
7
And I wish I was financially able so that you wouldn't even have to never mention an offering. I'd have to mention it anyhow because… I did that one time by a great check that somebody was going to give me, more than I thought that should be given, but I wouldn't accept it. And so the brother said, "Well I will tell you what I will do: I will just take the check, if you'll come and go to a meeting we won't have any … take up one offering or anything."
I said, "That's fine, I will do that." Said then, I did that and it was not a success. People has to have something in the meeting, see; it's their meeting. And they'd meet me on the street and ask me, "What's the matter with this meeting? We haven't got no part into it; they don't even take up an offering." So an offering is part of worship. That's right. I know more that than ever since the other day when I was going to give Hattie Wright back that twenty dollars that she'd pledged towards the new tabernacle in Jeffersonville. The Lord said, "Just let her alone." And a few minutes later I see why He said let her alone.
I said, "That's fine, I will do that." Said then, I did that and it was not a success. People has to have something in the meeting, see; it's their meeting. And they'd meet me on the street and ask me, "What's the matter with this meeting? We haven't got no part into it; they don't even take up an offering." So an offering is part of worship. That's right. I know more that than ever since the other day when I was going to give Hattie Wright back that twenty dollars that she'd pledged towards the new tabernacle in Jeffersonville. The Lord said, "Just let her alone." And a few minutes later I see why He said let her alone.
7
Jeg skulle ønske jeg hadde midler nok til at det aldri var nødvendig å nevne en kollekt. Men jeg må nevne det uansett. En gang tilbød noen meg en stor sjekk, mer enn jeg syntes var passende, men jeg avslo det. Broren sa da: "Jeg vil bare overrekke sjekken hvis du kommer til et møte, uten å ta opp noen kollekt eller noe annet."
Jeg svarte: "Det er greit, det kan jeg gjøre." Men det viste seg å ikke være en suksess. Folk må ha noe å bidra med i møtet; det er tross alt deres møte. Flere møtte meg på gaten og spurte: "Hva er galt med dette møtet? Vi har ingen del i det; de tar ikke engang opp en kollekt." En kollekt er en del av gudstjenesten. Det forstod jeg mer enn noensinne nylig, da jeg skulle gi Hattie Wright tilbake de tjue dollarene hun hadde lovet til den nye tabernaklet i Jeffersonville. Herren sa: "Bare la henne være." Og noen minutter senere forstod jeg hvorfor Han sa det.
Jeg svarte: "Det er greit, det kan jeg gjøre." Men det viste seg å ikke være en suksess. Folk må ha noe å bidra med i møtet; det er tross alt deres møte. Flere møtte meg på gaten og spurte: "Hva er galt med dette møtet? Vi har ingen del i det; de tar ikke engang opp en kollekt." En kollekt er en del av gudstjenesten. Det forstod jeg mer enn noensinne nylig, da jeg skulle gi Hattie Wright tilbake de tjue dollarene hun hadde lovet til den nye tabernaklet i Jeffersonville. Herren sa: "Bare la henne være." Og noen minutter senere forstod jeg hvorfor Han sa det.
8
So I just made a promise in my heart I was never going to try to stop anybody that wanted to give something towards the Kingdom of God. I've did it a many times, turned it down just as fast as I could. And I realized that I have robbed people by doing that, because God had a program for that and … or, He wouldn't a put it… I don't believe in begging, no sir, I don't believe in begging people, but just tell the people and let it be like that. God takes care of the rest of it. Don't you believe that? Sure, He does. He puts it upon the people's heart. But many times I think He's put it upon their hearts to do something, and then I've turned around and conflicted with that by saying, "No, I wouldn't take it, no sir, won't do it." And I think about Jesus with that little widow putting in all her living, three pennies. And thousands of dollars the rich men had put in. But He never stopped her; He let her go right on, because He knowed what He was going to do for her.
8
Så jeg inngikk en løfte i mitt hjerte om at jeg aldri skulle forsøke å stoppe noen som ønsket å gi noe til Guds rike. Mange ganger har jeg avslått slike tilbud så raskt jeg kunne. Men jeg innså at jeg da har fratatt folk en mulighet, fordi Gud har en plan for det. Hvis ikke, ville Han ikke ha inkludert det. Jeg tror ikke på tiggervirksomhet, nei, sir, jeg tror ikke på å tigge folk, men bare fortelle dem, og la det være slik. Gud ordner resten. Tror du ikke det? Jo, det gjør Han. Han legger det på folks hjerter. Men mange ganger tror jeg Han har lagt det på hjertene deres å gjøre noe, og så har jeg gått imot det ved å si: "Nei, jeg vil ikke ta imot, nei, sir, vil ikke gjøre det." Og jeg tenker på Jesus med den lille enken som ga alle sine tre småmynter. De rike mennene ga tusenvis av kroner. Men Han stoppet henne ikke; Han lot henne fortsette, fordi Han visste hva Han skulle gjøre for henne.
9
Now, on these handkerchiefs: If we happen to miss your handkerchief in this meeting, why, you just write to us at Jeffersonville, Indiana, and we will be glad to pray over one and send it to you. It's absolutely free.
Now, we don't have nothing to sell. Well, I take that back.. The boys has the books and tapes and the pictures, I think, and so forth, in the back of the building, and they're… I buy those books. Brother Gordon Lindsay prints those books, and I buy them for forty cents less than I have to sell them, then pay for them to be transferred. You know what you make? You don't make nothing; you lose on them. It's the message. And the pictures, I think they just about … expenses to send them is about… We don't want to make nothing. We brought nothing into this world; it's certain we take nothing out. What we're trying to do… I wouldn't even let those books be there, or those things, if I didn't think it would help you some way, see. And I've told the boys if… I've walked to the book stand, stand around, watch a few minutes to see an old dad come up and say, "How much is that book?"
"It's fifty cents."
And he'd reach down, "Only got…" Give it to him anyhow, let it go, see. Anyone that can't afford it, and anything like that, some poor person, let him have it, that's right. It'll come some other way, somewhere. And so, it always has, and it always will, if you just put God first; that's all, put God first.
Now, we don't have nothing to sell. Well, I take that back.. The boys has the books and tapes and the pictures, I think, and so forth, in the back of the building, and they're… I buy those books. Brother Gordon Lindsay prints those books, and I buy them for forty cents less than I have to sell them, then pay for them to be transferred. You know what you make? You don't make nothing; you lose on them. It's the message. And the pictures, I think they just about … expenses to send them is about… We don't want to make nothing. We brought nothing into this world; it's certain we take nothing out. What we're trying to do… I wouldn't even let those books be there, or those things, if I didn't think it would help you some way, see. And I've told the boys if… I've walked to the book stand, stand around, watch a few minutes to see an old dad come up and say, "How much is that book?"
"It's fifty cents."
And he'd reach down, "Only got…" Give it to him anyhow, let it go, see. Anyone that can't afford it, and anything like that, some poor person, let him have it, that's right. It'll come some other way, somewhere. And so, it always has, and it always will, if you just put God first; that's all, put God first.
9
Når det gjelder disse lommetørklene: Hvis vi skulle glemme ditt lommetørkle under dette møtet, kan du bare skrive til oss i Jeffersonville, Indiana, så vil vi med glede be over ett og sende det til deg. Det er helt gratis.
Vi har ingenting å selge. Nei, la meg rette på det... Guttene har bøker, lydbånd og bilder bak i lokalet. Jeg kjøper disse bøkene. Bror Gordon Lindsay trykker bøkene, og jeg kjøper dem for førti cent mindre enn jeg må selge dem for, og deretter betaler jeg for frakten. Vet du hva vi tjener? Ingenting; vi taper på dem. Det handler om budskapet. Bildene dekker omtrent bare utgiftene til å sende dem. Vi ønsker ikke å tjene noe. Vi kom uten eiendeler til denne verden; det er sikkert at vi ikke tar noe ut. Det vi prøver å gjøre... Jeg ville ikke engang latt de bøkene og tingene være der hvis jeg ikke trodde de kunne hjelpe deg på noen måte.
Jeg har instruert guttene om at hvis en person kommer opp til bokstativet, og jeg ser en gammel far som spør, "Hvor mye koster den boken?"
"Den koster femti cent."
Og han rekker ned og sier, "Jeg har bare..." Gi den til ham likevel, la det gå. Hvem som helst som ikke har råd til det, spesielt en fattig person, la ham få det. Det vil komme igjen på en eller annen måte. Det har alltid gjort det, og det vil alltid gjøre det, hvis du bare setter Gud først; det er alt, sett Gud først.
Vi har ingenting å selge. Nei, la meg rette på det... Guttene har bøker, lydbånd og bilder bak i lokalet. Jeg kjøper disse bøkene. Bror Gordon Lindsay trykker bøkene, og jeg kjøper dem for førti cent mindre enn jeg må selge dem for, og deretter betaler jeg for frakten. Vet du hva vi tjener? Ingenting; vi taper på dem. Det handler om budskapet. Bildene dekker omtrent bare utgiftene til å sende dem. Vi ønsker ikke å tjene noe. Vi kom uten eiendeler til denne verden; det er sikkert at vi ikke tar noe ut. Det vi prøver å gjøre... Jeg ville ikke engang latt de bøkene og tingene være der hvis jeg ikke trodde de kunne hjelpe deg på noen måte.
Jeg har instruert guttene om at hvis en person kommer opp til bokstativet, og jeg ser en gammel far som spør, "Hvor mye koster den boken?"
"Den koster femti cent."
Og han rekker ned og sier, "Jeg har bare..." Gi den til ham likevel, la det gå. Hvem som helst som ikke har råd til det, spesielt en fattig person, la ham få det. Det vil komme igjen på en eller annen måte. Det har alltid gjort det, og det vil alltid gjøre det, hvis du bare setter Gud først; det er alt, sett Gud først.
10
And now, I keep watching that clock there, and I realize that we don't want to stay here longer than we have to, because tomorrow you have to go to work; and I have feelings for that. I've tried each night to get out at nine-thirty if possible. So before we go further, and I read the Word, let's bow our heads and talk to the Author of the Word. Is there any would like to be remembered in prayer, just raise your hand, say whatever your need is. Just look across that audience.
10
Jeg holder øye med klokken og vet at vi ikke ønsker å være her lengre enn nødvendig, fordi dere må på jobb i morgen. Jeg er oppmerksom på det. Jeg har forsøkt hver kveld å avslutte klokken halv ti, hvis mulig. Så før vi går videre og jeg leser Ordet, la oss bøye våre hoder og snakke med Ordets Forfatter. Hvis noen ønsker å bli husket i bønn, løft hånden og uttrykk deres behov. Se utover forsamlingen.
11
Lord, gracious Father, that … just something thrills my heart when I see men and women, boys and girls, raise their hands to the God of heaven in request. And I'm sure that if I, a sinner saved by grace, if it would strike me the way it does, what does it do the tender, merciful, heavenly Father when He sees His children raising their hands? The infinite God knows exactly what every hand represented. And I pray Thee, Father, to give to them according to their desires. May it be given abundantly.
And we pray for all that are sick and afflicted, everywhere. Calls coming in to go to the jails, to the hospitals, and, O Lord, it would be endless. And we pray as a church tonight, that You'll remember each of them and heal their sick bodies, and deliver them from their torments. Drive back the enemy of their soul, take unbelief from them, and may they be fully delivered by the power of Jesus Christ.
And we pray for all that are sick and afflicted, everywhere. Calls coming in to go to the jails, to the hospitals, and, O Lord, it would be endless. And we pray as a church tonight, that You'll remember each of them and heal their sick bodies, and deliver them from their torments. Drive back the enemy of their soul, take unbelief from them, and may they be fully delivered by the power of Jesus Christ.
11
Herre, nådige Far, det er noe som virkelig rører mitt hjerte når jeg ser menn og kvinner, gutter og jenter løfte sine hender til Himmelens Gud i bønn. Og jeg er sikker på at hvis det, som en synder frelst ved nåde, virker slik på meg, hva gjør det da ikke med vår milde, barmhjertige himmelske Far når Han ser Sine barn løfte sine hender? Den uendelige Gud vet nøyaktig hva hver hånd representerte. Jeg ber Deg, Far, gi dem etter deres ønsker. Måtte det bli gitt rikelig.
Vi ber også for alle syke og lidende, hvor enn de er. Henvendelser kommer inn for å besøke fengsler, sykehus, og, å Herre, det ville være uendelig. Vi ber som en menighet i kveld, at Du vil huske hver og en av dem, helbrede deres syke kropper, og befri dem fra deres plager. Driv bort sjelens fiende, fjern vantro fra dem, og la dem bli fullstendig befridd ved kraften i Jesus Kristus.
Vi ber også for alle syke og lidende, hvor enn de er. Henvendelser kommer inn for å besøke fengsler, sykehus, og, å Herre, det ville være uendelig. Vi ber som en menighet i kveld, at Du vil huske hver og en av dem, helbrede deres syke kropper, og befri dem fra deres plager. Driv bort sjelens fiende, fjern vantro fra dem, og la dem bli fullstendig befridd ved kraften i Jesus Kristus.
12
We would ask tonight, Lord, that You'd bless every church that's represented here, every church member. May Thy Spirit lead us and guide us into Thy will for our lives, in whatever church that we belong to. We would ask, Lord, that You'd pour out fresh tonight upon Your congregation here, the Holy Spirit. May He come in such power till there'll be a peculiar anointing strike everyone, that sinners might run to the altar weeping, and saints rejoicing, and the sick being well, the lame leaping like a hart. Grant it, Lord, for Your glory.
May we take notice to what we have already heard in these most outstanding songs of Zion, as the little choir was here to sing awhile ago for us. Oh, how we thank You for these young people that has consecrated their lives to the service of the Lord Jesus, and their talents they're using for His glory. We pray that You'll bless them also, and increase them in all that they do.
May we take notice to what we have already heard in these most outstanding songs of Zion, as the little choir was here to sing awhile ago for us. Oh, how we thank You for these young people that has consecrated their lives to the service of the Lord Jesus, and their talents they're using for His glory. We pray that You'll bless them also, and increase them in all that they do.
12
Vi ber i kveld, Herre, om at Du vil velsigne hver menighet som er representert her, og hvert menighetsmedlem. Måtte Din Ånd lede oss og veilede oss i Ditt vilje for våre liv, uansett hvilken menighet vi tilhører. Vi ber, Herre, om at Du i kveld vil utøse Din Hellige Ånd på ny over Ditt forsamling her. Måtte Han komme med slik kraft at en spesiell salvelse treffer alle, slik at syndere løper gråtende til alteret, de hellige fryder seg, de syke blir friske og de lamme hopper som hjorter. Innvilg det, Herre, for Din ære.
La oss merke oss det vi allerede har hørt i disse fremragende Sions sanger, fremført av det lille koret som sang for oss for en stund siden. Å, hvor vi takker Deg for disse unge menneskene som har viet sine liv til tjeneste for Herren Jesus, og bruker sine talenter til Hans ære. Vi ber om at Du også vil velsigne dem, og gi dem fremgang i alt de gjør.
La oss merke oss det vi allerede har hørt i disse fremragende Sions sanger, fremført av det lille koret som sang for oss for en stund siden. Å, hvor vi takker Deg for disse unge menneskene som har viet sine liv til tjeneste for Herren Jesus, og bruker sine talenter til Hans ære. Vi ber om at Du også vil velsigne dem, og gi dem fremgang i alt de gjør.
13
Now, bless the reading of Thy Word, and may the Holy Spirit take each word and sink it deep into the heart of those which You have chosen to receive it tonight. Hide the speaker, O Lord, behind the cross. May we see nothing but the Lord Jesus and the opportunities to win souls for Him. Then when the prayer line starts, may there not be one cross this platform but what will be made completely whole, or one anywhere in the building. May there be such a pouring of the Holy Spirit, such an anointing, until all will be healed. Tomorrow may the phones be ringing across the country, the people that would be here in wheelchairs, or cots, or sick and afflicted, may they be calling everywhere to the sick, "Come quickly and receive your healing." Grant it, Lord. We ask all this for Your glory. In the name of Your own dear child, our Saviour, the Lord Jesus Christ. Amen.
13
Velsign lesningen av Ditt Ord, og må Den Hellige Ånd ta hvert ord og senke det dypt inn i hjertene til dem Du har utvalgt til å motta det i kveld. Skjul taleren, Herre, bak korset. Må vi ikke se noe annet enn Herren Jesus og mulighetene til å vinne sjeler for Ham. Når bønnekøen starter, må ikke en eneste person krysse denne plattformen uten å bli fullstendig helbredet, eller en eneste i bygningen. Må det være en slik utgytelse av Den Hellige Ånd, en slik salvelse, at alle blir helbredet. I morgen, må telefonene ringe over hele landet. De som ville vært her i rullestoler, på senger, eller er syke og lidende, må de ringe overalt til de syke: "Kom raskt og motta din helbredelse." Innvilg det, Herre. Vi ber om alt dette for Din herlighet. I navnet til Ditt kjære barn, vår Frelser, Herren Jesus Kristus. Amen.
14
I want you tonight, that reads with me in the Scripture, or keeps it marked down, I want you to turn with me to St. Luke the first chapter. And we're going to begin at the thirty-sixth verse and read a portion of this Scripture. You know, I like to see you bring your Bibles to the church. There's something about it that I just love to carry the Word.
14
I ønsker at dere i kveld skal lese i Skriften sammen med meg, eller holde den markert. Jeg vil at dere skal slå opp sammen med meg til Lukas' evangelium, første kapittel. Vi skal begynne å lese fra vers trettiseks og ta en del av denne teksten. Dere vet, jeg liker å se at dere tar med Bibelen til menigheten. Det er noe spesielt med det; jeg elsker å bære Ordet.
15
I was thinking of my colored brother sitting here, that is the pastor of that fine group of singers. A colored brother down in the South one time, they said he was carrying a Bible and he couldn't even read one word. And they asked him, said, "Why are you carrying this Bible?"
He said, "I'm carrying it because I believe it." That's a good sign.
He said, "Well then, how do you know what it says?"
He says, "I can hear the others read it." And he said, "I believe every word in it from civer to civer." And he said, "I believe the civer also because it's got Holy Bible wrote on it."
He said, "Do you believe all that's written in it?"
He said, "I believe everything that's written in it," and he said, "whatever the Lord would tell me to do, I'd do it."
He said, "Now, Mose, you know better then that." Said, "What if the Lord would tell you to jump through that stone wall, would you jump?"
He said, "Yes sir, I would."
Said, "How you going to get through that stone wall, Mose?"
He said, "Well, if the Lord told me to jump, He'd have a hole there when I got there." So that's just about it. If the Lord told him to jump, He'd have the hole time he got there. How true that is.
He said, "I'm carrying it because I believe it." That's a good sign.
He said, "Well then, how do you know what it says?"
He says, "I can hear the others read it." And he said, "I believe every word in it from civer to civer." And he said, "I believe the civer also because it's got Holy Bible wrote on it."
He said, "Do you believe all that's written in it?"
He said, "I believe everything that's written in it," and he said, "whatever the Lord would tell me to do, I'd do it."
He said, "Now, Mose, you know better then that." Said, "What if the Lord would tell you to jump through that stone wall, would you jump?"
He said, "Yes sir, I would."
Said, "How you going to get through that stone wall, Mose?"
He said, "Well, if the Lord told me to jump, He'd have a hole there when I got there." So that's just about it. If the Lord told him to jump, He'd have the hole time he got there. How true that is.
15
Jeg tenkte på min fargede bror som sitter her, han er pastor for den flotte gruppen med sangere. En annen farget bror i Sørstatene bar en gang på en Bibel, selv om han ikke kunne lese et ord. De spurte ham: "Hvorfor bærer du denne Bibelen?"
Han svarte: "Jeg bærer den fordi jeg tror på den." Det er et godt tegn.
De spurte: "Hvordan vet du hva som står i den?"
Han svarte: "Jeg kan høre de andre lese den." Og han sa: "Jeg tror på hvert ord i den fra perm til perm." Han sa videre: "Jeg tror også på permen, fordi det står Den Hellige Bibelen på den."
De spurte: "Tror du på alt som står i den?"
Han svarte: "Jeg tror på alt som står i den, og hva enn Herren ville fortelle meg å gjøre, ville jeg gjøre det."
De fortsatte: "Mose, du vet bedre enn det. Hva om Herren ba deg hoppe gjennom den steinveggen, ville du hoppe?"
Han svarte: "Ja, det ville jeg."
De spurte: "Hvordan kommer du deg gjennom den steinveggen, Mose?"
Han svarte: "Vel, hvis Herren ba meg hoppe, ville Han lage et hull der når jeg kom dit." Så sant det er. Hvis Herren ba ham hoppe, ville Han lage hullet når han kom dit. Hvor sant det er.
Han svarte: "Jeg bærer den fordi jeg tror på den." Det er et godt tegn.
De spurte: "Hvordan vet du hva som står i den?"
Han svarte: "Jeg kan høre de andre lese den." Og han sa: "Jeg tror på hvert ord i den fra perm til perm." Han sa videre: "Jeg tror også på permen, fordi det står Den Hellige Bibelen på den."
De spurte: "Tror du på alt som står i den?"
Han svarte: "Jeg tror på alt som står i den, og hva enn Herren ville fortelle meg å gjøre, ville jeg gjøre det."
De fortsatte: "Mose, du vet bedre enn det. Hva om Herren ba deg hoppe gjennom den steinveggen, ville du hoppe?"
Han svarte: "Ja, det ville jeg."
De spurte: "Hvordan kommer du deg gjennom den steinveggen, Mose?"
Han svarte: "Vel, hvis Herren ba meg hoppe, ville Han lage et hull der når jeg kom dit." Så sant det er. Hvis Herren ba ham hoppe, ville Han lage hullet når han kom dit. Hvor sant det er.
16
Let's read now from the thirty-sixth verse of St. Luke.
And, behold, thy cousin Elisabeth, she has also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, which was called barren.
For with God nothing shall be impossible.
And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
And, behold, thy cousin Elisabeth, she has also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, which was called barren.
For with God nothing shall be impossible.
And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
16
La oss lese nå fra det trettisjette verset av Lukas.
«Og se, din slektning Elisabet har også unnfanget en sønn i sin alderdom. Dette er den sjette måneden for henne, hun som ble kalt ufruktbar.
For med Gud er ingenting umulig.
Da sa Maria: Se, Herrens tjenestekvinne. La det skje med meg etter Ditt Ord. Og engelen forlot henne.»
«Og se, din slektning Elisabet har også unnfanget en sønn i sin alderdom. Dette er den sjette måneden for henne, hun som ble kalt ufruktbar.
For med Gud er ingenting umulig.
Da sa Maria: Se, Herrens tjenestekvinne. La det skje med meg etter Ditt Ord. Og engelen forlot henne.»
17
It must have been a… The sun was just rising, and was climbing up into the bright Judean skies as it was reflecting its glistens over the Galilee, as the little maid was making her way down the street. She had a pitcher under her arm. It must have been Monday, just after the Sabbath, and she was on her way to the public well to get water for her day's supply. And she, as we look at her tonight, she's walking with her head down; she was no more than a child about eighteen years old. And she seemed to be studying in a deep study.
She was engaged to a young man by the name of Joseph. He was a carpenter, and he was building at this time a little house that had to have a special attention, because he and his lovely, little wife Mary was to live in this house. And it had to have everything just special. Day by day she would come up while he was eating his lunch at noon hour and would talk to him, and how they would look over the plans of the house, and how the little doors was to be set in, and it was to be a special house.
And from where Mary lived, let's say it was just across the hillside, through the holler and up over the hill. And on Sunday after the services, why, they would sit out on the front porch after they had eaten their dinner and would look across on the other hill at the little bunch of evergreens and the little gables of the house sticking up; they would plan their future of what they were going to do.
She was engaged to a young man by the name of Joseph. He was a carpenter, and he was building at this time a little house that had to have a special attention, because he and his lovely, little wife Mary was to live in this house. And it had to have everything just special. Day by day she would come up while he was eating his lunch at noon hour and would talk to him, and how they would look over the plans of the house, and how the little doors was to be set in, and it was to be a special house.
And from where Mary lived, let's say it was just across the hillside, through the holler and up over the hill. And on Sunday after the services, why, they would sit out on the front porch after they had eaten their dinner and would look across on the other hill at the little bunch of evergreens and the little gables of the house sticking up; they would plan their future of what they were going to do.
17
Det må ha vært… Solen var i ferd med å stige opp, og klatret opp i de klare, judeiske himlene, mens dens glitrende stråler reflekterte over Galilea. Den lille piken var på vei nedover gaten med en krukke under armen. Det må ha vært mandag, like etter sabbaten, og hun var på vei til den offentlige brønnen for å hente vann til dagens behov. Når vi ser på henne i kveld, går hun med hodet bøyd; hun var ikke mer enn et barn på rundt atten år. Hun virket dypt fordypet i tanker.
Hun var forlovet med en ung mann ved navn Josef, som var tømrer. På dette tidspunktet bygde han et lite hus som krevde spesiell oppmerksomhet, fordi han og hans elskede, lille kone Maria skulle bo i dette huset. Alt måtte være helt spesielt. Dag etter dag kom Maria opp mens Josef spiste lunsj, og de snakket sammen om husplanene, hvordan de små dørene skulle settes inn, og hvordan huset skulle bli noe helt spesielt.
Der hvor Maria bodde, la oss si det var rett over åssiden, gjennom dalen og opp over høyden. På søndag etter møtene satt de gjerne på verandaen etter middagen og så over på den andre åsen, der en liten gruppe grantrær og husets små takstoler stakk opp. De planla fremtiden og hva de skulle gjøre sammen.
Hun var forlovet med en ung mann ved navn Josef, som var tømrer. På dette tidspunktet bygde han et lite hus som krevde spesiell oppmerksomhet, fordi han og hans elskede, lille kone Maria skulle bo i dette huset. Alt måtte være helt spesielt. Dag etter dag kom Maria opp mens Josef spiste lunsj, og de snakket sammen om husplanene, hvordan de små dørene skulle settes inn, og hvordan huset skulle bli noe helt spesielt.
Der hvor Maria bodde, la oss si det var rett over åssiden, gjennom dalen og opp over høyden. På søndag etter møtene satt de gjerne på verandaen etter middagen og så over på den andre åsen, der en liten gruppe grantrær og husets små takstoler stakk opp. De planla fremtiden og hva de skulle gjøre sammen.
18
The Sunday before had been an unusual Sunday at the synagogue in Nazareth. The good rabbi had preached a mighty sermon. And he had told of the great God of Abraham, how that in the days of His visiting His children down in Egypt, how that He had brought them out with a mighty hand of power, how He had showed Himself to be ruler of both heavens and earth, how that water could not stand in His path, or nothing could hinder His divine will, and how that He had sprinkled with His own hands, bread upon the ground of a night to feed His journeying children that had no bread. And he'd also referred to a time that they run out of meat, and the Lord God Jehovah had caused a great wind to blow and quails come into the camp by the thousands. And each Israelite, without using anything more than their hands, had caught these quails and dressed them, and had eaten all that they wanted.
And it was at this point that Joseph must have said, "Did you realize, dear, how many quails that it would take to feed them people?" For there were about two and one half million people in that camp. And each man could easily eat two quail or more, for satisfying. So it would take more than five million quails. But He's Jehovah, the Creator. How that He could create quail. There probably wasn't five million quail in all Palestine, or all the wilderness. But He's Jehovah God who can put them there. If there's none there He can still create them, for He did it in the days of Abraham on the mount where Abraham called Him Jehovah-jireh, "the Lord will provide" anything he has need of.
And it was at this point that Joseph must have said, "Did you realize, dear, how many quails that it would take to feed them people?" For there were about two and one half million people in that camp. And each man could easily eat two quail or more, for satisfying. So it would take more than five million quails. But He's Jehovah, the Creator. How that He could create quail. There probably wasn't five million quail in all Palestine, or all the wilderness. But He's Jehovah God who can put them there. If there's none there He can still create them, for He did it in the days of Abraham on the mount where Abraham called Him Jehovah-jireh, "the Lord will provide" anything he has need of.
18
Søndagen før hadde vært en spesiell søndag i synagogen i Nasaret. Den gode rabbineren holdt en kraftfull preken. Han fortalte om den store Gud Abraham, om hvordan Han, da Han besøkte Sitt folk i Egypt, førte dem ut med en mektig hånd. Han viste seg som hersker over både himmel og jord, og vannet kunne ikke stå i veien for Hans guddommelige vilje. Han strødde brødet på bakken om natten for å hjelpe dem som reiste uten mat. Han nevnte også en tid da de gikk tom for kjøtt, og Herren Gud Jehova fikk en stor vind til å blåse og bringe vakler til leiren i tusentall. Hver israelsitt kunne fange disse vaklene med hendene og tilberede dem, og spise så mye de ønsket.
Det var på dette punktet at Josef må ha sagt: "Innså du, kjære, hvor mange vakler det ville ta for å mette alle disse menneskene?" For i leiren var det omtrent to og en halv million mennesker. Hver mann kunne lett spise to vakler eller mer. Så det ville kreve mer enn fem millioner vakler. Men Han er Jehova, Skaperen. Han kunne skape vakler. Det var sannsynligvis ikke fem millioner vakler i hele Palestina eller ørkenen. Men Han er Jehova Gud som kan skaffe dem. Og dersom det ikke finnes noen, kan Han likevel skape dem, for Han gjorde det i Abrahams dager på fjellet da Abraham kalte Ham Jehova-jireh, "Herren vil sørge for" alt han trenger.
Det var på dette punktet at Josef må ha sagt: "Innså du, kjære, hvor mange vakler det ville ta for å mette alle disse menneskene?" For i leiren var det omtrent to og en halv million mennesker. Hver mann kunne lett spise to vakler eller mer. Så det ville kreve mer enn fem millioner vakler. Men Han er Jehova, Skaperen. Han kunne skape vakler. Det var sannsynligvis ikke fem millioner vakler i hele Palestina eller ørkenen. Men Han er Jehova Gud som kan skaffe dem. Og dersom det ikke finnes noen, kan Han likevel skape dem, for Han gjorde det i Abrahams dager på fjellet da Abraham kalte Ham Jehova-jireh, "Herren vil sørge for" alt han trenger.
19
Then Joseph must have said something like this, "The message was striking, but I thought the good rabbi ruined it at the end when he said, 'But it is true that Jehovah used to do miracles, but alas, Jehovah doesn't even do miracles today, that those days have passed long ago. All Jehovah wants us to do is to go to church and pay our dues and just live a good normal life.'" Joseph might have said, "I kind of disagree with the rabbi, because if He is God He has to remain the same God. If He was Jehovah-jireh, could provide for them, He can provide for us also." How I would like to hollered "Amen" to Joseph.
19
Josef må ha sagt noe som dette: "Budskapet var slående, men jeg syntes den gode rabbineren ødela det på slutten da han sa: 'Det er sant at Jehova pleide å gjøre mirakler, men dessverre gjør Jehova ikke mirakler i dag. De tidene har for lengst passert. Alt Jehova ønsker er at vi går i menigheten, betaler våre bidrag og lever et godt, normalt liv.'" Josef kan ha sagt: "Jeg er litt uenig med rabbineren, for hvis Han er Gud, må Han forbli den samme Gud. Hvis Han var Jehova-jireh som kunne forsørge dem, kan Han forsørge oss også." Hvor gjerne jeg skulle ha ropt "Amen" til Josef.
20
Mary slips back into the house and picks up a scroll and brings it out as their usually Sunday afternoon Bible study. And it happens to be this day, we'd say, that she brought out the scroll of Isaiah. And as Joseph took the scroll and opened it up, he begin to read the scroll to Mary and to comment. Finally, he comes to the place of Isaiah 9:6, where it says something like this, "Unto us a child is given, unto us a son: and the government shall be upon his shoulders: and his name shall be called Counselor, Prince of Peace, mighty God, everlasting Father." And while he was reading he heard a sigh, and he looked sideways, and the little lady, sweetheart of his, her little face had flashed up and her eyes were glittering like the stars on a dark night, and said, "Read that again, dear." And he read it again, and she must have said, "Oh, who will that be? What is the prophet speaking of?" And he said something like this … or, would have said, "The prophet was speaking of the Messiah which will come. And one of our women someday will bear the Messiah." That Scripture seemed to grip the little virgin. She just couldn't get away from it.
20
Mary går tilbake inn i huset, henter en skriftrull og tar den med ut til den vanlige søndagsettermiddags bibelstudiet deres. Denne dagen skjer det at hun har med seg Jesajas bokrull. Josef tar rullen, åpner den og begynner å lese og kommentere for Mary. Til slutt kommer han til Jesaja 9:6, hvor det står: "For oss er et barn født, for oss er en sønn gitt: herreveldet er på hans skuldre: og hans navn skal kalles Underfull Rådgiver, Fredsfyrste, mektige Gud, evige Far." Mens han leser, hører han et sukk og ser sideveis. Den kjære lille damen hans, med et ansikt som lyser opp og øyne som glitrer som stjerner på en mørk natt, sier, "Les det igjen, kjære." Han leser det igjen, og hun må ha sagt, "Åh, hvem vil det være? Hvem taler profeten om?" Han svarer noe slikt som: "Profeten taler om Messias som skal komme. Og en av våre kvinner vil en dag føde Messias." Denne Skriften grepet den unge jomfruen, og hun klarte ikke å glemme den.
21
That's what she was studying about, perhaps, on this morning where we find her going to the well to get water. Maybe I would say it was Monday, it was wash day, and she had to go get the wash water early; her mother was old.
And as she was thinking on that Scripture, "Unto us a child is born, unto us a Son is given: and his name shall be called the Counselor, The Prince of Peace, The mighty God, The everlasting Father," she become so interested in what she was saying, or thinking, until she almost forgot to turn the corner. And as she raised her head there was something strange, seems like a light flashed. And she turns down towards the city square where the virgin well stands yet today. And she must've thought, "Oh, the sun flickered on some dew that's left upon the side of the hill, or it might've hit a piece of polished metal somewhere, or armor from a Roman soldier; that's perhaps what I saw flicker before my eyes." So she goes on dreaming.
And as she was thinking on that Scripture, "Unto us a child is born, unto us a Son is given: and his name shall be called the Counselor, The Prince of Peace, The mighty God, The everlasting Father," she become so interested in what she was saying, or thinking, until she almost forgot to turn the corner. And as she raised her head there was something strange, seems like a light flashed. And she turns down towards the city square where the virgin well stands yet today. And she must've thought, "Oh, the sun flickered on some dew that's left upon the side of the hill, or it might've hit a piece of polished metal somewhere, or armor from a Roman soldier; that's perhaps what I saw flicker before my eyes." So she goes on dreaming.
21
Denne morgenen hvor vi finner henne på vei til brønnen for å hente vann, studerte hun kanskje noe, spesielt. Det kunne ha vært en mandag, vaskedag, og hun måtte tidlig hente vaskevann, siden moren hennes var gammel.
Mens hun tenkte på Skriften: "For oss er et barn født, for oss er en Sønn gitt: og Hans navn skal kalles Rådgiver, Fredsfyrste, Mektige Gud, Evige Far," ble hun så oppslukt i det hun sa eller tenkte at hun nesten glemte å svinge ved hjørnet. Da hun løftet hodet, var det noe merkelig, det virket som et lys blinket. Hun svingte ned mot torget hvor jomfrubrønnen fremdeles står i dag. Hun må ha tenkt: "Å, solen blinket på noen duggdråper som lå igjen på siden av bakken, eller det kan ha truffet et stykke polert metall et sted, eller en romersk soldats rustning; det var kanskje det jeg så blinke foran øynene mine." Så hun fortsatte å drømme.
Mens hun tenkte på Skriften: "For oss er et barn født, for oss er en Sønn gitt: og Hans navn skal kalles Rådgiver, Fredsfyrste, Mektige Gud, Evige Far," ble hun så oppslukt i det hun sa eller tenkte at hun nesten glemte å svinge ved hjørnet. Da hun løftet hodet, var det noe merkelig, det virket som et lys blinket. Hun svingte ned mot torget hvor jomfrubrønnen fremdeles står i dag. Hun må ha tenkt: "Å, solen blinket på noen duggdråper som lå igjen på siden av bakken, eller det kan ha truffet et stykke polert metall et sted, eller en romersk soldats rustning; det var kanskje det jeg så blinke foran øynene mine." Så hun fortsatte å drømme.
22
Oh, it's too bad that the church today doesn't walk in the Spirit like that more than we do. For it's that kind of a time that when God comes to you. You know, it was on the road to Emmaus when Theophilus and his friend was speaking and talking and thinking about Jesus, that He walked out of the bushes by the side of them and walked with them. It's while we are thinking upon Him. The trouble with the world today, we're thinking about everything else but Him. Then we wonder why we don't get blessings.
It was just a few weeks ago, about three weeks ago, when I sat down by some sycamore trees, as I was telling you, and begin to think. It was there for the first time that He came and declared the new ministry to me. Think on Him. "Draw nigh unto me, and I will draw nigh unto you," saith the Lord. Think upon Him.
David spoke that he was … to write His commandments upon the bed post and meditate on them day and night. That's what the church ought to do, would keep your heart tuned in with God day and night, for it's then when He appears. Solomon said, "As a man thinketh in his heart, so is he." Begin to think that you're one of His children, that He saved you, and He's good to you, and you love Him, and He loves you. Don't just wait till you go to church, or some convenient hour; just keep Him on your mind all the time.
It was just a few weeks ago, about three weeks ago, when I sat down by some sycamore trees, as I was telling you, and begin to think. It was there for the first time that He came and declared the new ministry to me. Think on Him. "Draw nigh unto me, and I will draw nigh unto you," saith the Lord. Think upon Him.
David spoke that he was … to write His commandments upon the bed post and meditate on them day and night. That's what the church ought to do, would keep your heart tuned in with God day and night, for it's then when He appears. Solomon said, "As a man thinketh in his heart, so is he." Begin to think that you're one of His children, that He saved you, and He's good to you, and you love Him, and He loves you. Don't just wait till you go to church, or some convenient hour; just keep Him on your mind all the time.
22
Det er synd at menigheten i dag ikke vandrer mer i Ånden enn vi gjør. For det er i slike øyeblikk at Gud kommer til deg. Du vet, det var på veien til Emmaus da Teofilus og hans venn snakket og tenkte på Jesus, at Han kom ut av buskene ved siden av dem og gikk med dem. Det er når vi tenker på Ham. Problemet med verden i dag er at vi tenker på alt annet enn Ham. Deretter undrer vi oss over hvorfor vi ikke får velsignelser.
For bare noen uker siden, omtrent tre uker siden, satt jeg under noen platantrær og begynte å tenke, som jeg fortalte dere. Det var der for første gang Han kom og erklærte den nye tjenesten for meg. Tenk på Ham. "Dra nær til Meg, og Jeg vil dra nær til dere," sier Herren. Tenk på Ham.
David sa at vi skal skrive Hans bud på dørstolpene og meditere på dem dag og natt. Det er hva menigheten bør gjøre, for å holde hjertet innstilt på Gud dag og natt, for det er da Han viser seg. Salomo sa, "Som et menneske tenker i sitt hjerte, slik er han." Begynn å tenke at du er ett av Hans barn, at Han har frelst deg, og at Han er god mot deg, og at du elsker Ham og Han elsker deg. Ikke vent til du kommer til kirken, eller en bekvem time; ha Ham i tankene hele tiden.
For bare noen uker siden, omtrent tre uker siden, satt jeg under noen platantrær og begynte å tenke, som jeg fortalte dere. Det var der for første gang Han kom og erklærte den nye tjenesten for meg. Tenk på Ham. "Dra nær til Meg, og Jeg vil dra nær til dere," sier Herren. Tenk på Ham.
David sa at vi skal skrive Hans bud på dørstolpene og meditere på dem dag og natt. Det er hva menigheten bør gjøre, for å holde hjertet innstilt på Gud dag og natt, for det er da Han viser seg. Salomo sa, "Som et menneske tenker i sitt hjerte, slik er han." Begynn å tenke at du er ett av Hans barn, at Han har frelst deg, og at Han er god mot deg, og at du elsker Ham og Han elsker deg. Ikke vent til du kommer til kirken, eller en bekvem time; ha Ham i tankene hele tiden.
23
And as she went on walking down the street (There was no one yet on the street.) and as she walked along the little dirt path for a sidewalk, all of a sudden she begin to realize that there was something around her, a real strange feeling.
Oh, that's the most wonderful experience. I trust that everybody here has experienced them kind of a times. If you haven't, this would be a good night to start. Just start thinking about Him and worship Him in your heart, and all of a sudden you'll feel the close fellowship of the Holy Spirit all around you. And it gets so anointed till you can't hold it any longer. You'll raise up your hands, or do something. You just can't stand still when it comes.
Oh, that's the most wonderful experience. I trust that everybody here has experienced them kind of a times. If you haven't, this would be a good night to start. Just start thinking about Him and worship Him in your heart, and all of a sudden you'll feel the close fellowship of the Holy Spirit all around you. And it gets so anointed till you can't hold it any longer. You'll raise up your hands, or do something. You just can't stand still when it comes.
23
Mens hun gikk nedover gaten (Det var ingen andre der enda.) og fulgte den smale grusveien som fungerte som fortau, begynte hun plutselig å føle at det var noe rundt henne, en virkelige merkelig følelse.
Å, det er den mest vidunderlige opplevelsen. Jeg håper at alle her har opplevd slike øyeblikk. Hvis du ikke har det, ville dette vært en god kveld å begynne. Bare begynn å tenke på Ham og tilbe Ham i ditt hjerte, og plutselig vil du føle Den Hellige Ånds nære fellesskap rundt deg. Og det blir så salvet at du ikke kan holde det inne lenger. Du vil løfte opp hendene eller gjøre noe annet. Du klarer bare ikke å stå stille når det kommer.
Å, det er den mest vidunderlige opplevelsen. Jeg håper at alle her har opplevd slike øyeblikk. Hvis du ikke har det, ville dette vært en god kveld å begynne. Bare begynn å tenke på Ham og tilbe Ham i ditt hjerte, og plutselig vil du føle Den Hellige Ånds nære fellesskap rundt deg. Og det blir så salvet at du ikke kan holde det inne lenger. Du vil løfte opp hendene eller gjøre noe annet. Du klarer bare ikke å stå stille når det kommer.
24
As she was thinking, not noticing who was around her, the little lady perhaps with a pair of sandals on her feet walking along this little dusty path but thinking of the Lord and of His promises of things to come. And as she was thinking, all of a sudden that feeling got so great around her until she just raised up her head. And when she did, standing before her was a light. And standing by that light was Gabriel the angel, the archangel of God.
If you want angels to appear to you, keep your mind on God and off the things of the world. Go about your business, go to your church, go to your washing of dishes; wherever you are, keep your mind on Him all day and all night long. Then God will do something. You're drawing close to Him; you've got the world shut out, just you and He are together.
If you want angels to appear to you, keep your mind on God and off the things of the world. Go about your business, go to your church, go to your washing of dishes; wherever you are, keep your mind on Him all day and all night long. Then God will do something. You're drawing close to Him; you've got the world shut out, just you and He are together.
24
Mens hun gikk langs den lille støvete stien, kanskje med et par sandaler på føttene, tenkte hun på Herren og Hans løfter om fremtiden. Hun la ikke merke til hvem som var rundt henne. Plutselig ble følelsen så sterk at hun løftet hodet. Da hun gjorde det, sto en lysende skikkelse foran henne. Ved lyset sto Gabriel, Guds erkeengel.
Hvis du ønsker at engler skal vise seg for deg, hold tankene på Gud og bort fra verdens ting. Fortsett med dine daglige gjøremål: gå til menigheten, vask opp, hvor enn du er, hold tankene på Ham hele dagen og natten. Da vil Gud gjøre noe. Når du trekker nærmere Ham og stenger verden ute, er det bare du og Han sammen.
Hvis du ønsker at engler skal vise seg for deg, hold tankene på Gud og bort fra verdens ting. Fortsett med dine daglige gjøremål: gå til menigheten, vask opp, hvor enn du er, hold tankene på Ham hele dagen og natten. Da vil Gud gjøre noe. Når du trekker nærmere Ham og stenger verden ute, er det bare du og Han sammen.
25
This appearing of the angel frightened the little virgin. She had been taught that the days of miracles was past. But she had seen something happen. The angel told her, said, "Hail, Mary." Hail means to "stop." And he had a message for her. When an angel comes, he's got a message for you. And the Holy Spirit, God's Angel, is here tonight with a message for every believer. Just keep Him on your mind. Keep thinking about Him, how lovely He is, how sweet He is, of His promises. If you're sick, get this on your mind: "He was wounded for my transgressions, he was bruised for my iniquity: the chastisement of my peace was upon him; and with his stripes I was healed." Keep your mind centered like that, something will happen to you. All of a sudden there'll be something draw nigh to you, an anointing will come on you, and out of that chair you'll go. "Draw nigh unto the Lord, and he will draw nigh unto you."
25
Engelens åpenbaring skremte den lille jomfruen. Hun hadde blitt lært at miraklenes tid var forbi. Men hun hadde sett noe skje. Engelen sa til henne: "Hilsen, Maria." Hilsen betyr "stopp." Og han hadde et budskap til henne. Når en engel kommer, har han et budskap til deg. og Den Hellige Ånd, Guds Engel, er her i kveld med et budskap for hver troende. Hold Ham i tankene dine. Tenk på hvor herlig Han er, hvor søt Han er, og på Hans løfter. Hvis du er syk, ha dette i tankene: "Han ble såret for mine overtredelser, Han ble knust for mine misgjerninger: straffen lå på Ham for at jeg skulle ha fred, og ved Hans sår ble jeg helbredet." Hold sinnet ditt sentrert på dette; noe vil skje med deg. Plutselig vil noe trekke seg nærmere deg, en salving vil komme over deg, og du vil reise deg fra stolen. "Nærm deg Herren, og Han vil nærme seg deg."
26
And she looked at this great Angel, and his name is Gabriel. Now, there is angels of the Lord, many of them, and they come to the earth and bring messages. But Gabriel, when he comes, there's something major going to happen. He was the one who announced the first coming of Christ; He will be the one that'll announce the second coming of Christ. And he told Mary, "Thou has found favor with God." What a message to bring to her: "Thou has found favor with God." And while she was thinking on that scripture, then that was the scripture that was confirmed to her.
Now, if you're sick, think on that scripture. If you're lost, think on that scripture. If you want the Holy Spirit, think on that scripture, and the Holy Spirit will confirm it to you.
Now, if you're sick, think on that scripture. If you're lost, think on that scripture. If you want the Holy Spirit, think on that scripture, and the Holy Spirit will confirm it to you.
26
Og hun så på denne store Engelen, og Hans navn er Gabriel. Nå er det mange Herrens engler, og de kommer til jorden med budskap. Men når Gabriel kommer, er det noe stort som skal skje. Han var den som kunngjorde Kristi første komme, og Han vil være den som kunngjør Kristi andre komme. Han sa til Maria: "Du har funnet nåde hos Gud." For et budskap å bringe til henne: "Du har funnet nåde hos Gud." Mens hun tenkte på skriften, ble akkurat den skriften bekreftet for henne.
Hvis du er syk, tenk på den skriften. Hvis du er fortapt, tenk på den skriften. Hvis du ønsker Den Hellige Ånd, tenk på den skriften, så vil Den Hellige Ånd bekrefte den for deg.
Hvis du er syk, tenk på den skriften. Hvis du er fortapt, tenk på den skriften. Hvis du ønsker Den Hellige Ånd, tenk på den skriften, så vil Den Hellige Ånd bekrefte den for deg.
27
There she was, and the angel said … told her that she was going to have a son. And they would call His name Jesus; He'd save the people from their sins. And he said, "Your cousin Elisabeth is an old woman, and it's six months with her now as a mother, who was called barren." Now, Mary and Elisabeth were first cousins. Our Lord and John the Baptist were second cousins.
Elisabeth's husband's name was Zacharias. He was a just man, a priest at the temple. He was a good man. And all his life that he had been married to Elisabeth he had prayed and held onto God, that God would give them a baby, but she was barren. And she had got some sixty years old and Zacharias was way in seventy, and still they had no children. So Zacharias went up to the feast to do his duty at the feast, which was to burn incense while the people were praying in the congregation. And while he was in there burning incense, he looked, standing at the right hand of the altar and there stood Gabriel the Archangel. Live right, do right. Angels are still living, God still has them at His command. There stood Gabriel, the Archangel, and told him what was going to happen: After this days of his administration at the temple, he'd go home and his wife was going to conceive and bear a child. They called his name John. And we know the story.
Elisabeth's husband's name was Zacharias. He was a just man, a priest at the temple. He was a good man. And all his life that he had been married to Elisabeth he had prayed and held onto God, that God would give them a baby, but she was barren. And she had got some sixty years old and Zacharias was way in seventy, and still they had no children. So Zacharias went up to the feast to do his duty at the feast, which was to burn incense while the people were praying in the congregation. And while he was in there burning incense, he looked, standing at the right hand of the altar and there stood Gabriel the Archangel. Live right, do right. Angels are still living, God still has them at His command. There stood Gabriel, the Archangel, and told him what was going to happen: After this days of his administration at the temple, he'd go home and his wife was going to conceive and bear a child. They called his name John. And we know the story.
27
Der var hun, og engelen sa til henne at hun skulle få en sønn, og Han skulle hete Jesus; Han ville frelse folket fra deres synder. Engelen fortsatte: "Din kusine Elisabeth er en eldre kvinne, og hun er nå seks måneder gravid, hun som ble kalt ufruktbar." Maria og Elisabeth var søskenbarn. Vår Herre og Johannes Døperen var tremenninger.
Elisabeths mann het Sakarias. Han var en rettferdig mann og en prest ved tempelet. Han var en god mann. I alle de årene han hadde vært gift med Elisabeth, hadde han bedt og holdt seg nær til Gud, og bedt om at Gud skulle gi dem et barn, men hun var ufruktbar. Hun var blitt rundt seksti år og Sakarias var langt over sytti, og de hadde fortsatt ingen barn. Sakarias dro opp til høytiden for å utføre sin plikt, som var å brenne røkelse mens folket ba i menigheten.
Mens han brente røkelse, så han Gabriel, erkeengelen, stå ved høyre side av alteret. Lev rett, gjør rett. Engler lever fremdeles, og Gud har dem fortsatt under Sin kommando. Gabriel fortalte ham hva som skulle skje: Etter at dagene med hans tjeneste ved tempelet var over, skulle han dra hjem, og hans kone skulle bli gravid og føde et barn. De kalte ham Johannes. Og vi kjenner historien.
Elisabeths mann het Sakarias. Han var en rettferdig mann og en prest ved tempelet. Han var en god mann. I alle de årene han hadde vært gift med Elisabeth, hadde han bedt og holdt seg nær til Gud, og bedt om at Gud skulle gi dem et barn, men hun var ufruktbar. Hun var blitt rundt seksti år og Sakarias var langt over sytti, og de hadde fortsatt ingen barn. Sakarias dro opp til høytiden for å utføre sin plikt, som var å brenne røkelse mens folket ba i menigheten.
Mens han brente røkelse, så han Gabriel, erkeengelen, stå ved høyre side av alteret. Lev rett, gjør rett. Engler lever fremdeles, og Gud har dem fortsatt under Sin kommando. Gabriel fortalte ham hva som skulle skje: Etter at dagene med hans tjeneste ved tempelet var over, skulle han dra hjem, og hans kone skulle bli gravid og føde et barn. De kalte ham Johannes. Og vi kjenner historien.
28
Now, the Angel Gabriel, six months later, had visited Mary and told her that her cousin was going to have a baby also. So Mary knew that that would be a miracle, of that old woman, well stricken in age having a baby. But she said to the angel, "How shall it be with me, seeing that I do not know a man?" And ask and you shall receive.
He said, "The Holy Ghost is going to overshadow you. That holy thing which shall be borned of you shall be called the Son of God." That's how it's going to happen. Mary never talked back to the angel; she never discussed it in any way. The only thing she said was, "Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word."
Did you think even the priest Zacharias had questioned, him being an old man and her old too, how this would be done? And a priest who should know the Word and know what God did. But this little virgin was just a child. And she had no husband. She had to believe the impossibles, something that had never happened before. But she never argued, she never questioned any more, His Word was enough for her.
He said, "The Holy Ghost is going to overshadow you. That holy thing which shall be borned of you shall be called the Son of God." That's how it's going to happen. Mary never talked back to the angel; she never discussed it in any way. The only thing she said was, "Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word."
Did you think even the priest Zacharias had questioned, him being an old man and her old too, how this would be done? And a priest who should know the Word and know what God did. But this little virgin was just a child. And she had no husband. She had to believe the impossibles, something that had never happened before. But she never argued, she never questioned any more, His Word was enough for her.
28
Seks måneder senere besøkte engelen Gabriel Maria og fortalte henne at hennes kusine også skulle få en baby. Maria visste at dette ville være et mirakel, ettersom den gamle kvinnen, godt oppe i årene, skulle få et barn. Men Maria sa til engelen: "Hvordan skal dette skje, siden jeg ikke har vært nær en mann?" Og be, så skal du få.
Han svarte: "Den Hellige Ånd skal overskygge deg. Det hellige barnet som skal fødes av deg, skal kalles Guds Sønn." Slik skal det skje. Maria motsa aldri engelen; hun diskuterte det ikke på noen måte. Det eneste hun sa var: "Se, jeg er Herrens tjenestekvinne; la det skje med meg etter Ditt Ord."
Selv presten Sakarja hadde stilt spørsmål, han som var en gammel mann, og hans kone som også var gammel, om hvordan dette kunne skje. En prest burde kjenne Ordet og vite hva Gud kunne gjøre. Men denne unge jomfruen var bare et barn, uten mann, og måtte tro på det umulige, noe som aldri hadde skjedd før. Men hun argumenterte ikke, hun stilte ikke flere spørsmål. Hans Ord var nok for henne.
Han svarte: "Den Hellige Ånd skal overskygge deg. Det hellige barnet som skal fødes av deg, skal kalles Guds Sønn." Slik skal det skje. Maria motsa aldri engelen; hun diskuterte det ikke på noen måte. Det eneste hun sa var: "Se, jeg er Herrens tjenestekvinne; la det skje med meg etter Ditt Ord."
Selv presten Sakarja hadde stilt spørsmål, han som var en gammel mann, og hans kone som også var gammel, om hvordan dette kunne skje. En prest burde kjenne Ordet og vite hva Gud kunne gjøre. Men denne unge jomfruen var bare et barn, uten mann, og måtte tro på det umulige, noe som aldri hadde skjedd før. Men hun argumenterte ikke, hun stilte ikke flere spørsmål. Hans Ord var nok for henne.
29
Oh, if the church could just get like that. The Word settles it. If God said so, that's all we need to know. How it's going to be, I can't tell you; but if God said so, it's going to be that way, because God said so. Oh, that's what I want the church to know. If there's anything I want you to sink faith in, is what God has said; it has to be true. Did you notice she had to believe the impossibles? She could not go back like Zacharias could. He could've went back to Sarah, and Sarah was almost a hundred when she had the baby. And Hannah at the temple, she was old woman too. And they had plenty of examples of that, where they had husbands. But Mary had to believe something that never had happened.
29
Å, om menigheten bare kunne bli slik. Når Ordet sier det, er det avgjort. Hvis Gud har sagt det, er det alt vi trenger å vite. Hvordan det skal skje, kan jeg ikke fortelle deg, men hvis Gud har sagt det, vil det skje slik, fordi Gud har sagt det. Å, dette er hva jeg vil at menigheten skal forstå. Hvis det er noe jeg vil dere skal feste troen i, er det hva Gud har sagt; det må være sant. La merke til at hun måtte tro på det umulige. Hun kunne ikke gå tilbake som Sakarias kunne. Han kunne ha sett til Sara, som var nesten hundre år da hun fikk barnet. Og Hanna i tempelet, hun var også en gammel kvinne. De hadde mange eksempler på dette, hvor de hadde ektefeller. Men Maria måtte tro på noe som aldri hadde skjedd før.
30
You've got thousands of examples of divine healing. Look at the people's been healed with cancer, blindness, dumbness, deafness, all kinds of sicknesses and diseases. We've got plenty of that to look at as example. But this little girl didn't have nothing but just His Word, and that was sufficient. His Word was good enough for her. And I want you to notice: She didn't wait till she was positive it was going to happen. She started testifying about it right away. She didn't wait till she felt life, so she could be positive she was going to have the baby. Just as soon as she heard His Word, she took Him at His Word. And she started testifying and praising God for the baby before she felt anything.
Give us more Marys around here that can take God at His Word and praise Him whether you feel anything or not. Take Him at His Word. God is trying to find somebody who'll take His Word. I don't care how you feel; someone say, "Well, I don't feel any better. I went to the meetings, I was prayed for. I…" That don't have nothing to do with it. God said so and that settles it. Amen. Somebody who'll take His Word. That's what pleases Him. Believe His Word. That's what pleases God; that's the only way you'll ever find favor with Him, is believe His Word.
Give us more Marys around here that can take God at His Word and praise Him whether you feel anything or not. Take Him at His Word. God is trying to find somebody who'll take His Word. I don't care how you feel; someone say, "Well, I don't feel any better. I went to the meetings, I was prayed for. I…" That don't have nothing to do with it. God said so and that settles it. Amen. Somebody who'll take His Word. That's what pleases Him. Believe His Word. That's what pleases God; that's the only way you'll ever find favor with Him, is believe His Word.
30
Du har tusenvis av eksempler på guddommelig helbredelse. Se på menneskene som har blitt helbredet fra kreft, blindhet, stumhet, døvhet og alle slags sykdommer. Vi har mange slike eksempler å se på. Men denne lille jenta hadde ikke noe annet enn Hans Ord, og det var tilstrekkelig. Hans Ord var godt nok for henne. Og jeg vil at du skal merke deg dette: Hun ventet ikke til hun var sikker på at det skulle skje. Hun begynte å vitne om det med en gang. Hun ventet ikke til hun kjente liv, slik at hun kunne være sikker på at hun skulle få barnet. Så snart hun hørte Hans Ord, tok hun Ham på Hans Ord. Og hun begynte å vitne og prise Gud for barnet før hun følte noe som helst.
Gi oss flere Mariaer her som kan ta Gud på Hans Ord og prise Ham, uansett om de føler noe eller ikke. Ta Ham på Hans Ord. Gud forsøker å finne noen som vil ta Ham på Hans Ord. Jeg bryr meg ikke om hvordan du føler deg; noen sier, "Vel, jeg føler meg ikke noe bedre. Jeg gikk på møtene, jeg ble bedt for. Jeg…" Det har ingenting med saken å gjøre. Gud sa det, og det avgjør saken. Amen. Noen som vil ta Hans Ord – det er det som gleder Ham. Tro Hans Ord. Det er det som gleder Gud; det er den eneste måten du noen gang vil oppnå Guds gunst på, ved å tro Hans Ord.
Gi oss flere Mariaer her som kan ta Gud på Hans Ord og prise Ham, uansett om de føler noe eller ikke. Ta Ham på Hans Ord. Gud forsøker å finne noen som vil ta Ham på Hans Ord. Jeg bryr meg ikke om hvordan du føler deg; noen sier, "Vel, jeg føler meg ikke noe bedre. Jeg gikk på møtene, jeg ble bedt for. Jeg…" Det har ingenting med saken å gjøre. Gud sa det, og det avgjør saken. Amen. Noen som vil ta Hans Ord – det er det som gleder Ham. Tro Hans Ord. Det er det som gleder Gud; det er den eneste måten du noen gang vil oppnå Guds gunst på, ved å tro Hans Ord.
31
And Mary took Him at His Word. She said, "That's sufficient for me." And she went around telling everybody she was going to have this baby before she had one sign of it at all. One sign of anything, she still … she knew that it was going to happen because God said so. Don't you see the true seed of Abraham? God speaks, they believe it.
That's the reason I like the church today that can take God's Word. When God says, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever," the church says, "Amen." Jesus said, "The works that I do, shall you do also." The church says, "Amen." Jesus said, "These signs shall follow them that believe; In my name they shall cast out devils; speak with new tongues; take up serpents; drink deadly things; lay hands on the sick, they shall recover." The church says, "Amen." They don't worry about it, wonder how it's going to happen. They just take Him at His Word and move on. That's the true seed of Abraham. That's the children of God.
That's the reason I like the church today that can take God's Word. When God says, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever," the church says, "Amen." Jesus said, "The works that I do, shall you do also." The church says, "Amen." Jesus said, "These signs shall follow them that believe; In my name they shall cast out devils; speak with new tongues; take up serpents; drink deadly things; lay hands on the sick, they shall recover." The church says, "Amen." They don't worry about it, wonder how it's going to happen. They just take Him at His Word and move on. That's the true seed of Abraham. That's the children of God.
31
Maria trodde på Ham og Hans Ord. Hun sa: "Det er nok for meg." Uten ett eneste tegn på graviditet gikk hun rundt og fortalte folk at hun skulle få en baby. Hun visste det ville skje fordi Gud hadde sagt det. Ser du ikke den sanne Abrahams slekt? Gud taler, de tror.
Dette er grunnen til at jeg liker en menighet som tar Gud på Hans Ord. Når Gud sier, "Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for evig," svarer menigheten, "Amen." Jesus sa: "De gjerningene Jeg gjør, skal dere også gjøre." Menigheten sier, "Amen." Jesus sa: "Disse tegn skal følge dem som tror: I Mitt navn skal de drive ut onde ånder, tale nye tunger, ta opp slanger; om de drikker noe giftig, skal det ikke skade dem; de skal legge hendene på syke, og de skal bli friske." Menigheten sier, "Amen." De bekymrer seg ikke for hvordan det skal skje, de tar Ham på Hans Ord og går videre. Det er den sanne Abrahams slekt. Det er Guds barn.
Dette er grunnen til at jeg liker en menighet som tar Gud på Hans Ord. Når Gud sier, "Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for evig," svarer menigheten, "Amen." Jesus sa: "De gjerningene Jeg gjør, skal dere også gjøre." Menigheten sier, "Amen." Jesus sa: "Disse tegn skal følge dem som tror: I Mitt navn skal de drive ut onde ånder, tale nye tunger, ta opp slanger; om de drikker noe giftig, skal det ikke skade dem; de skal legge hendene på syke, og de skal bli friske." Menigheten sier, "Amen." De bekymrer seg ikke for hvordan det skal skje, de tar Ham på Hans Ord og går videre. Det er den sanne Abrahams slekt. Det er Guds barn.
32
Mary had to believe for the impossibles. But God takes the impossibles to make some real when He's took at His Word. The doctor might have said, "You'll never get rid of that cancer." The doctor might have said, "You'll never be able to walk again. Well, it's impossible for you to do it." But impossibles fade out when God is took at His Word, no matter what the doctor says. He's doing the best he can. But God is God. Amen. And His Word is just like He is. You take His Word, that settles it forever. "If thou canst believe, say to this mountain be moved, and don't doubt in your heart, but will believe that what you've said will come to pass, you can have what you've said." God took at His Word.
32
Mary måtte tro på det umulige. Men Gud gjør det umulige mulig når Han tas på Sitt Ord. Legen kan ha sagt: "Du vil aldri bli kvitt kreften." Legen kan ha sagt: "Du vil aldri kunne gå igjen. Vel, det er umulig for deg." Men det umulige forsvinner når Gud tas på Sitt Ord, uansett hva legen sier. Han gjør sitt beste. Men Gud er Gud. Amen. Og Hans Ord er lik Ham. Tar du Hans Ord, er det avgjort for alltid. "Hvis du kan tro, si til dette fjellet at det skal flytte seg, og tvil ikke i ditt hjerte, men tro at det du har sagt vil skje, så skal du få det du har sagt." Gud tas på Sitt Ord.
33
Oh, she started right away giving praise to God and telling the people that she was going to have a baby, knowing no man. Now remember, she had throwed herself in liability … or, liable for criticism. But Mary didn't stop to think about criticism; she didn't care about criticism.
When a man comes to get the Holy Ghost, you don't care what the neighbors is going to say; you don't care if you shout, you speak with tongues, or whatever you do. It's past that. You took God at His Word; you don't care for criticism. You've lost all your devil-made, homemade, intellectual society called prestige. The thing that you want is favor with God. You don't care what the Holy Spirit causes you to do; to shout, scream, or cry, or bawl, or anything you want to do. Anything the Holy Spirit puts on you, you do it because you don't care. You've lost all that manmade stuff. You're free in Christ Jesus. The Spirit of God has set you free. And you're free in the power of God, bathing in His beauty, worshipping Him in the Spirit and truth. You're a free person. You've took the Word of God; it took a hold in your heart. You don't care, you're throwing yourself…
You say, "Well, if I be standing on my job someday and the boss said, 'Say, I heard you was over there at that holy-roller meeting and got healed,' I'm afraid." No, you're not. Brother, if you're the seed of Abraham, you count it a joy to stand and testify of the power of the resurrection of Jesus Christ. Certainly, you do. "My people shall not be ashamed. If you're ashamed of me before men, I will be ashamed of you before my Father and the holy angels," said the Lord Jesus. So they're not ashamed, they're not afraid.
When a man comes to get the Holy Ghost, you don't care what the neighbors is going to say; you don't care if you shout, you speak with tongues, or whatever you do. It's past that. You took God at His Word; you don't care for criticism. You've lost all your devil-made, homemade, intellectual society called prestige. The thing that you want is favor with God. You don't care what the Holy Spirit causes you to do; to shout, scream, or cry, or bawl, or anything you want to do. Anything the Holy Spirit puts on you, you do it because you don't care. You've lost all that manmade stuff. You're free in Christ Jesus. The Spirit of God has set you free. And you're free in the power of God, bathing in His beauty, worshipping Him in the Spirit and truth. You're a free person. You've took the Word of God; it took a hold in your heart. You don't care, you're throwing yourself…
You say, "Well, if I be standing on my job someday and the boss said, 'Say, I heard you was over there at that holy-roller meeting and got healed,' I'm afraid." No, you're not. Brother, if you're the seed of Abraham, you count it a joy to stand and testify of the power of the resurrection of Jesus Christ. Certainly, you do. "My people shall not be ashamed. If you're ashamed of me before men, I will be ashamed of you before my Father and the holy angels," said the Lord Jesus. So they're not ashamed, they're not afraid.
33
Hun begynte umiddelbart å prise Gud og fortelle folk at hun skulle få en baby uten å ha kjent noen mann. Husk, hun utsatte seg selv for kritikk. Men Maria brydde seg ikke om kritikk; hun var helt uanfektet av det.
Når en person søker Den Hellige Ånd, bryr man seg ikke om hva naboene måtte si. Det spiller ingen rolle om man roper, taler i tunger eller hva som helst. Man har valgt å tro på Guds Ord, og kritikk betyr ingenting lenger. Da har man mistet all den djevelskapte, hjemmelagde intellektuelle prestigen samfunnet har skapt. Det man ønsker mest, er Guds gunst. Uansett hva Den Hellige Ånd får deg til å gjøre—enten det er å rope, skrike, gråte eller hva som helst—gjør du det fordi du ikke bryr deg om jordisk alvor. Alt det menneskeskapte har falt bort. Du er fri i Kristus Jesus. Guds Ånd har satt deg fri. Du er fri i Guds kraft, badet i Hans skjønnhet, og tilber Ham i Ånd og sannhet. Du er et fritt menneske. Du har tatt Guds Ord til hjertet. Du bryr deg ikke om hva andre sier, du kaster deg helt ut ...
La oss si at du er på jobben og sjefen sier: "Jeg hørte at du var på det møtet og ble helbredet av de helige-rullerfolkene." Er du da redd? Nei, det er du ikke. Bror, hvis du er Abrahams ætt, finner du glede i å stå frem og vitne om Jesu Kristi oppstandelseskraft. Selvfølgelig gjør du det. "Mitt folk skal ikke skamme seg. Hvis dere skammer dere over Meg for menneskene, vil Jeg skamme Meg over dere foran Min Far og de hellige engler," sa Herren Jesus. Så de er verken skamfulle eller redde.
Når en person søker Den Hellige Ånd, bryr man seg ikke om hva naboene måtte si. Det spiller ingen rolle om man roper, taler i tunger eller hva som helst. Man har valgt å tro på Guds Ord, og kritikk betyr ingenting lenger. Da har man mistet all den djevelskapte, hjemmelagde intellektuelle prestigen samfunnet har skapt. Det man ønsker mest, er Guds gunst. Uansett hva Den Hellige Ånd får deg til å gjøre—enten det er å rope, skrike, gråte eller hva som helst—gjør du det fordi du ikke bryr deg om jordisk alvor. Alt det menneskeskapte har falt bort. Du er fri i Kristus Jesus. Guds Ånd har satt deg fri. Du er fri i Guds kraft, badet i Hans skjønnhet, og tilber Ham i Ånd og sannhet. Du er et fritt menneske. Du har tatt Guds Ord til hjertet. Du bryr deg ikke om hva andre sier, du kaster deg helt ut ...
La oss si at du er på jobben og sjefen sier: "Jeg hørte at du var på det møtet og ble helbredet av de helige-rullerfolkene." Er du da redd? Nei, det er du ikke. Bror, hvis du er Abrahams ætt, finner du glede i å stå frem og vitne om Jesu Kristi oppstandelseskraft. Selvfølgelig gjør du det. "Mitt folk skal ikke skamme seg. Hvis dere skammer dere over Meg for menneskene, vil Jeg skamme Meg over dere foran Min Far og de hellige engler," sa Herren Jesus. Så de er verken skamfulle eller redde.
34
So after Mary hearing the good news about Elisabeth, oh, she wanted to share the news. You know there's something about this: that when you really take God at His promise and see Him fulfill it, you want to tell somebody else about it. You just can't sit still; you've got to do something about it.
So she took off, that little woman, by herself, up along the river and over up the hills into Judea, into the mountain country. Now, Elisabeth, as soon as she found out that she was going to be a mother, she had hid herself. Went back into the room and I'd imagine, let's just think she's sitting back there making little booties and getting all of her little work ready for this little fellow was to come. And she's been making the little blanket that she's going to have him dedicated in, and all these things, getting things ready because she was going to be mother.
So she took off, that little woman, by herself, up along the river and over up the hills into Judea, into the mountain country. Now, Elisabeth, as soon as she found out that she was going to be a mother, she had hid herself. Went back into the room and I'd imagine, let's just think she's sitting back there making little booties and getting all of her little work ready for this little fellow was to come. And she's been making the little blanket that she's going to have him dedicated in, and all these things, getting things ready because she was going to be mother.
34
Etter at Maria hadde hørt de gode nyhetene om Elisabeth, ønsket hun å dele dem. Når man virkelig stoler på Guds løfte og ser Ham oppfylle det, er det noe som gjør at man vil fortelle andre om det. Man kan rett og slett ikke sitte stille; man må gjøre noe med det.
Maria dro av sted, alene, opp langs elven og over fjellene inn i Judea, fjellandskapet. Elisabeth, så snart hun fikk vite at hun skulle bli mor, hadde gjemt seg. Hun trakk seg tilbake til et rom, og jeg kan forestille meg at hun satt der og laget små tøffelsokker, ordnet alt klart for den lille som skulle komme. Hun laget det lille teppet han skulle bli viet i og forberedte alt hun trengte, fordi hun skulle bli mor.
Maria dro av sted, alene, opp langs elven og over fjellene inn i Judea, fjellandskapet. Elisabeth, så snart hun fikk vite at hun skulle bli mor, hadde gjemt seg. Hun trakk seg tilbake til et rom, og jeg kan forestille meg at hun satt der og laget små tøffelsokker, ordnet alt klart for den lille som skulle komme. Hun laget det lille teppet han skulle bli viet i og forberedte alt hun trengte, fordi hun skulle bli mor.
35
But the thing was worrying her, it was six months with her as a mother and the baby had not yet moved. Now, anyone knows that that's subnormal. Way out a way, about two or three months or more, maybe four at the most, there's life, but there's no life yet. But she was sitting back in a little room. Let's just look now, get us a little seat along the side of the road and watch. Here comes the little virgin up the road, her little eyes a sparkling, her cheeks just as rosy as they could be; not with Max Factors, no, no, but lit up with the power of God and the joy of God. Just as hard as she could run, her little eyes a glistening, you know. And I see Elisabeth raise back the curtain and look out, and she sees a young lady coming up the Judean hills. And as it got closer she recognized it to be her cousin Mary.
So she wraps a little shawl around her and out she goes to meet her. Oh, she must have throwed her arms around her and hugged her and kissed her. You know, people used to be, they cared for one another, you know. But now days they don't. They don't care for each other; people so cold, so far away from one another. It used to be when one of the neighbors would get sick, we'd all go in, sit down, help them, and cut their wood, cut their corn, or help them plow, or whatever was going on, and help them. But today, you don't even know your neighbor's dead, 'less you read it in the paper. It's so cold, so indifferent.
So she wraps a little shawl around her and out she goes to meet her. Oh, she must have throwed her arms around her and hugged her and kissed her. You know, people used to be, they cared for one another, you know. But now days they don't. They don't care for each other; people so cold, so far away from one another. It used to be when one of the neighbors would get sick, we'd all go in, sit down, help them, and cut their wood, cut their corn, or help them plow, or whatever was going on, and help them. But today, you don't even know your neighbor's dead, 'less you read it in the paper. It's so cold, so indifferent.
35
Men saken som bekymret henne, var at det hadde gått seks måneder, og babyen hadde ennå ikke beveget seg. Alle vet at dette er unormalt. Vanligvis, etter to til fire måneder, er det tegn på liv, men her var det fortsatt ingen bevegelse. Hun satt alene i et lite rom. La oss ta oss en plass ved veikanten og se på henne. Her kommer den lille jomfruen opp veien, øynene hennes strålende og kinnene hennes rosenrøde, ikke takket være sminke, men opplyst av Guds kraft og glede. Hun løper så fort hun kan, og øynene hennes glitrer. Jeg ser Elisabeth trekke for gardinen og kikke ut. Hun ser en ung dame komme opp Judeas åser. Da hun kommer nærmere, gjenkjenner hun sin kusine Maria.
Elisabeth tar en liten sjal rundt seg og går ut for å møte henne. Å, hun må ha kastet armene rundt henne, klemt og kysset henne. Folk var mer omsorgsfulle med hverandre før. Nå til dags bryr de seg ikke. Folk er så kalde, så fjerne fra hverandre. Tidligere, når en nabo ble syk, ville vi alle gå inn, sette oss ned, hjelpe til, kutte ved, høste mais, eller hjelpe med pløying. Men i dag kjenner du ikke engang til at naboen din er død, med mindre du leser det i avisen. Det har blitt så kaldt, så likegyldig.
Elisabeth tar en liten sjal rundt seg og går ut for å møte henne. Å, hun må ha kastet armene rundt henne, klemt og kysset henne. Folk var mer omsorgsfulle med hverandre før. Nå til dags bryr de seg ikke. Folk er så kalde, så fjerne fra hverandre. Tidligere, når en nabo ble syk, ville vi alle gå inn, sette oss ned, hjelpe til, kutte ved, høste mais, eller hjelpe med pløying. Men i dag kjenner du ikke engang til at naboen din er død, med mindre du leser det i avisen. Det har blitt så kaldt, så likegyldig.
36
Honey, I don't mean this to be bad, to my wife sitting there, but the other day, some time ago it's been, we were downtown together. And it just seems to be a trend. And there was a lady on the street and she said, "How do you do, Sister Branham?" And I never heard her say a word. And I said, "Honey, that lady spoke to you."
She said, "I spoke to her."
And I said, "I didn't hear you."
She said, "I smiled."
"Oh," I said, "Honey, a little old silly grin don't take the place of a good How do you do.'" I like that to be friendly, but a little old silly grin. I like for somebody to speak, not to give a little grin like a possum. I like for it to be a real "How do you do." I like a good old pump handle hand shake.
She said, "I spoke to her."
And I said, "I didn't hear you."
She said, "I smiled."
"Oh," I said, "Honey, a little old silly grin don't take the place of a good How do you do.'" I like that to be friendly, but a little old silly grin. I like for somebody to speak, not to give a little grin like a possum. I like for it to be a real "How do you do." I like a good old pump handle hand shake.
36
Kjære, dette er ikke ment negativt mot min kone som sitter der, men for en tid tilbake var vi sammen i byen. Det ser ut til å være en trend. En dame på gaten sa "God dag, Søster Branham," men jeg hørte aldri henne si et ord tilbake. Jeg sa: "Kjære, den damen snakket til deg."
Hun svarte: "Jeg svarte henne."
Jeg sa: "Jeg hørte deg ikke."
Hun sa: "Jeg smilte."
"Åh," sa jeg, "Kjære, et lite dumt smil kan ikke erstatte et godt 'God dag.'" Jeg liker å være vennlig, men et lite dumt smil holder ikke. Jeg vil at noen skal snakke, ikke bare gi et lite smil som en opossum. Jeg foretrekker en ekte 'God dag.' Jeg liker et godt gammeldags håndtrykk.
Hun svarte: "Jeg svarte henne."
Jeg sa: "Jeg hørte deg ikke."
Hun sa: "Jeg smilte."
"Åh," sa jeg, "Kjære, et lite dumt smil kan ikke erstatte et godt 'God dag.'" Jeg liker å være vennlig, men et lite dumt smil holder ikke. Jeg vil at noen skal snakke, ikke bare gi et lite smil som en opossum. Jeg foretrekker en ekte 'God dag.' Jeg liker et godt gammeldags håndtrykk.
37
Not long ago I was in Florida and there was some woman called a Duchess, or something, that had let them have some ground where we put the tent up. And that night Brother Bosworth said, "The Duchess." I thought, "Now, who am I going to meet now?" Said, "She's back there, wants to see you."
I said, "Well, there's plenty of sick people out here too, that wants to see me."
And he said, "Well, as you go out just shake her hand." And that woman had a pair of specks, and they were on a stick, great big woman, and she had them specks in her hands like this, on a stick. And when I passed by, she said, "Are you Doctor Branham?"
I said, "No, ma'am, no ma'am, I'm Brother Branham." And she had enough jewelry on her hands, and bracelets enough to send a missionary a hundred times around the world. And I said, "I'm Brother Branham."
She reached out her hand and she said, "I am charmed to meet you." I got a hold of that big fat hand and drawed it down, I said, "Get it down here, so I know you when I see you again." I just hate a lot of that put on. What are we anyhow? Six foot of dirt. It's the soul in there that God's a looking to. Jewelry won't cover sins, neither will clothes cover sin. It takes the blood of Jesus Christ to cover sin, then He makes us what we are. Then in our hearts…
I said, "Well, there's plenty of sick people out here too, that wants to see me."
And he said, "Well, as you go out just shake her hand." And that woman had a pair of specks, and they were on a stick, great big woman, and she had them specks in her hands like this, on a stick. And when I passed by, she said, "Are you Doctor Branham?"
I said, "No, ma'am, no ma'am, I'm Brother Branham." And she had enough jewelry on her hands, and bracelets enough to send a missionary a hundred times around the world. And I said, "I'm Brother Branham."
She reached out her hand and she said, "I am charmed to meet you." I got a hold of that big fat hand and drawed it down, I said, "Get it down here, so I know you when I see you again." I just hate a lot of that put on. What are we anyhow? Six foot of dirt. It's the soul in there that God's a looking to. Jewelry won't cover sins, neither will clothes cover sin. It takes the blood of Jesus Christ to cover sin, then He makes us what we are. Then in our hearts…
37
For ikke lenge siden var jeg i Florida. En kvinne, kalt en Hertuginne eller noe lignende, hadde gitt oss tillatelse til å bruke et område for å sette opp teltet. Bror Bosworth nevnte henne den kvelden og sa, "Hertuginnen vil se deg."
Jeg tenkte, "Hvem skal jeg møte nå?" Han sa, "Hun er der bak, og vil gjerne treffe deg."
Jeg svarte, "Vel, det er mange syke mennesker her ute som også vil treffe meg."
Han sa, "Når du går ut, kan du bare håndhilse på henne." Denne kvinnen hadde et par briller på en stokk, en stor kvinne, og hun holdt disse brillene på stokken. Da jeg passerte, spurte hun, "Er du Doktor Branham?"
Jeg svarte, "Nei, frue, jeg er Bror Branham." Hun hadde nok smykker og armbånd på seg til å finansiere en misjonær hundre ganger rundt i verden. Jeg sa, "Jeg er Bror Branham."
Hun rakte ut hånden og sa, "Jeg er beæret over å møte deg." Jeg tok tak i den store hånden hennes og trakk den ned og sa, "La meg få den ned her, slik at jeg kjenner deg igjen." Jeg misliker virkelig all den overfladiske oppstyret. Hva er vi egentlig? Seks fot med jord. Det er sjelen der inne som Gud ser etter. Smykker vil ikke dekke over synder, og det vil heller ikke klær. Det er Jesu Kristi blod som dekker synden og gjør oss til det vi er. Da, i våre hjerter…
Jeg tenkte, "Hvem skal jeg møte nå?" Han sa, "Hun er der bak, og vil gjerne treffe deg."
Jeg svarte, "Vel, det er mange syke mennesker her ute som også vil treffe meg."
Han sa, "Når du går ut, kan du bare håndhilse på henne." Denne kvinnen hadde et par briller på en stokk, en stor kvinne, og hun holdt disse brillene på stokken. Da jeg passerte, spurte hun, "Er du Doktor Branham?"
Jeg svarte, "Nei, frue, jeg er Bror Branham." Hun hadde nok smykker og armbånd på seg til å finansiere en misjonær hundre ganger rundt i verden. Jeg sa, "Jeg er Bror Branham."
Hun rakte ut hånden og sa, "Jeg er beæret over å møte deg." Jeg tok tak i den store hånden hennes og trakk den ned og sa, "La meg få den ned her, slik at jeg kjenner deg igjen." Jeg misliker virkelig all den overfladiske oppstyret. Hva er vi egentlig? Seks fot med jord. Det er sjelen der inne som Gud ser etter. Smykker vil ikke dekke over synder, og det vil heller ikke klær. Det er Jesu Kristi blod som dekker synden og gjør oss til det vi er. Da, i våre hjerter…
38
Mary, she grabbed Elisabeth; and Elisabeth and Mary, and look at them patting one another, and hugging one another, kissing each other, and so happy to meet each other. What a friendship. And I can see them when they finally leave each other's embrace and holding each others hands and talking. Oh, I can hear Elisabeth say, "Mary, I haven't seen you for so many years, but I could still know them pretty eyes from your mother, Ann. And oh, you're such a pretty girl. How are you getting along?"
"Oh, just fine," she says. "I'm just feeling wonderful." And she said, "I was so happy to hear the news, that you were going to be mother."
"Oh," she said, "That is right. And I'm so happy too."
Mary said, "But you know what? I'm to be mother also."
"Oh, you and Joseph have been married?"
"No, I'm not even married at all, and I'm to be mother."
"Well, I don't understand this. Now, you see, my baby is six months passed and it's never had life yet, and I've been a little worried."
And Mary said, "Oh, don't worry, because the angel of God appeared to me down on the road and told me about this," see, "and I don't know any man; but yet the Holy Ghost has overshadowed me, and I'm going to bring forth a child, he said, and I'm going to call His name Jesus, He will be the Son of God." And just as soon as she said "Jesus," little John come to life and begin to leap and jump for joy just as hard as he could go. And Elisabeth, her face lighted up, and she said, "When did the mother of my Lord come to see me? For as soon as His name was spoke in my ears, my baby leaped in the womb for joy."
"Oh, just fine," she says. "I'm just feeling wonderful." And she said, "I was so happy to hear the news, that you were going to be mother."
"Oh," she said, "That is right. And I'm so happy too."
Mary said, "But you know what? I'm to be mother also."
"Oh, you and Joseph have been married?"
"No, I'm not even married at all, and I'm to be mother."
"Well, I don't understand this. Now, you see, my baby is six months passed and it's never had life yet, and I've been a little worried."
And Mary said, "Oh, don't worry, because the angel of God appeared to me down on the road and told me about this," see, "and I don't know any man; but yet the Holy Ghost has overshadowed me, and I'm going to bring forth a child, he said, and I'm going to call His name Jesus, He will be the Son of God." And just as soon as she said "Jesus," little John come to life and begin to leap and jump for joy just as hard as he could go. And Elisabeth, her face lighted up, and she said, "When did the mother of my Lord come to see me? For as soon as His name was spoke in my ears, my baby leaped in the womb for joy."
38
Mary grep tak i Elisabeth; Elisabeth og Mary så glade ut, de klappet hverandre på ryggen, klemte og kysset hverandre, så lykkelige over å møtes igjen. For en vennskap! Jeg kan se dem når de slipper hverandres omfavnelse og holder hender mens de prater. Jeg kan høre Elisabeth si: "Mary, jeg har ikke sett deg på mange år, men jeg kunne kjenne igjen de vakre øynene dine fra moren din, Ann. Åh, du er en så pen jente. Hvordan går det med deg?"
"Å, bare bra," sier Mary. "Jeg føler meg fantastisk." Og hun fortsetter, "Jeg ble så glad da jeg hørte nyheten om at du skulle bli mor."
"Ja," sa Elisabeth. "Det er riktig, og jeg er så glad også."
Mary svarte, "Men vet du hva? Jeg skal også bli mor."
"Å, har du og Josef giftet dere?"
"Nei, jeg er ikke gift i det hele tatt, og likevel skal jeg bli mor."
"Jeg forstår ikke. Nå, du ser, barnet mitt er seks måneder passert, og det har ikke vist tegn til liv ennå; jeg har vært litt bekymret."
Mary sa, "Å, ikke vær bekymret, fordi Guds engel viste seg for meg på veien og fortalte meg om dette. Jeg har ikke kjent en mann, men Den Hellige Ånd har overskygget meg, og jeg skal føde et barn, sa Han, og jeg skal kalle Ham Jesus. Han vil være Guds Sønn." Og så snart hun sa "Jesus," kom lille Johannes til liv og begynte å hoppe og danse av glede så mye han kunne. Elisabeths ansikt lyste opp, og hun sa, "Når kom min Herres mor for å besøke meg? For så snart Hans navn ble nevnt i mine ører, hoppet barnet mitt av glede i livmoren."
"Å, bare bra," sier Mary. "Jeg føler meg fantastisk." Og hun fortsetter, "Jeg ble så glad da jeg hørte nyheten om at du skulle bli mor."
"Ja," sa Elisabeth. "Det er riktig, og jeg er så glad også."
Mary svarte, "Men vet du hva? Jeg skal også bli mor."
"Å, har du og Josef giftet dere?"
"Nei, jeg er ikke gift i det hele tatt, og likevel skal jeg bli mor."
"Jeg forstår ikke. Nå, du ser, barnet mitt er seks måneder passert, og det har ikke vist tegn til liv ennå; jeg har vært litt bekymret."
Mary sa, "Å, ikke vær bekymret, fordi Guds engel viste seg for meg på veien og fortalte meg om dette. Jeg har ikke kjent en mann, men Den Hellige Ånd har overskygget meg, og jeg skal føde et barn, sa Han, og jeg skal kalle Ham Jesus. Han vil være Guds Sønn." Og så snart hun sa "Jesus," kom lille Johannes til liv og begynte å hoppe og danse av glede så mye han kunne. Elisabeths ansikt lyste opp, og hun sa, "Når kom min Herres mor for å besøke meg? For så snart Hans navn ble nevnt i mine ører, hoppet barnet mitt av glede i livmoren."
39
If that name of Jesus Christ brought life to a dead baby the first time it was ever spoke through human lips, it brought eternal life and the baptism of the Holy Ghost into the womb of Mary, because the Bible said … or, Elisabeth, the Bible said that John was born from his mother's womb full of the Holy Ghost. [Blank spot on tape.] Oh, it ought to heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead. "In my name they shall cast out devils." Hallelujah! That wonderful name of the Lord Jesus laying at our fingertips tonight, laying just ready to receive it.
If that did that, and think what taken place, I can see the Spirit of God working between them two women, one prophesied of one, and the one prophesied of the other one. The Holy Ghost upon them when the name of Jesus Christ was called in their midst. Oh my, brother, that same name of Jesus Christ is more powerful tonight. It ought to be among the people here tonight. What ought it to do to a sick man or a sick woman? What ought it to do to a person that's bound by the devil, when His own promise, anchored in heaven before God with His own blood to make good in the Holy Ghost here showing signs and wonders. "In my name they shall cast out devils; lay hands on the sick, and they shall recover; all these signs shall follow them that believe." Do you believe it? Let us pray.
If that did that, and think what taken place, I can see the Spirit of God working between them two women, one prophesied of one, and the one prophesied of the other one. The Holy Ghost upon them when the name of Jesus Christ was called in their midst. Oh my, brother, that same name of Jesus Christ is more powerful tonight. It ought to be among the people here tonight. What ought it to do to a sick man or a sick woman? What ought it to do to a person that's bound by the devil, when His own promise, anchored in heaven before God with His own blood to make good in the Holy Ghost here showing signs and wonders. "In my name they shall cast out devils; lay hands on the sick, and they shall recover; all these signs shall follow them that believe." Do you believe it? Let us pray.
39
Navnet Jesus Kristus brakte liv til en død baby første gang det ble uttalt gjennom menneskelige lepper. Det brakte også evig liv og dåpen i Den Hellige Ånd inn i Marias livmor, fordi Bibelen sier - eller Elisabeth, Bibelen sier at Johannes ble født fra sin mors liv full av Den Hellige Ånd. Dette navnet burde helbrede de syke, rense de spedalske, og oppvekke de døde. "I Mitt navn skal de drive ut demoner." Halleluja! Det vidunderlige navnet til Herren Jesus ligger rett ved fingertuppene våre i kveld, klart til å bli tatt imot.
Tenk på hva som skjedde da. Jeg kan se Guds Ånd virke mellom de to kvinnene, en profeterte om den andre, og den andre profeterte om den første. Den Hellige Ånd var over dem da navnet Jesus Kristus ble nevnt i deres nærvær. Å, min bror, det samme navnet Jesus Kristus er enda mer kraftfullt i kveld. Det burde være til stede blant folk her i kveld. Hva burde det gjøre for en syk mann eller kvinne? Hva burde det gjøre for en person bundet av djevelen, når Hans løfte, forankret i himmelen foran Gud med Hans eget blod for å gjøre det godt i Den Hellige Ånd her, viser tegn og under. "I Mitt navn skal de drive ut demoner; de skal legge hender på de syke, og de skal bli friske; alle disse tegn skal følge dem som tror." Tror du det? La oss be.
Tenk på hva som skjedde da. Jeg kan se Guds Ånd virke mellom de to kvinnene, en profeterte om den andre, og den andre profeterte om den første. Den Hellige Ånd var over dem da navnet Jesus Kristus ble nevnt i deres nærvær. Å, min bror, det samme navnet Jesus Kristus er enda mer kraftfullt i kveld. Det burde være til stede blant folk her i kveld. Hva burde det gjøre for en syk mann eller kvinne? Hva burde det gjøre for en person bundet av djevelen, når Hans løfte, forankret i himmelen foran Gud med Hans eget blod for å gjøre det godt i Den Hellige Ånd her, viser tegn og under. "I Mitt navn skal de drive ut demoner; de skal legge hender på de syke, og de skal bli friske; alle disse tegn skal følge dem som tror." Tror du det? La oss be.
40
Heavenly Father, our hearts are so happy tonight, we just feel like we could take off. It seems like if You'd just raise back the roof of this old building, we'd go on home tonight. Knowing that that great name of the Lord Jesus, that magnificent name, that precious name, a name above all names, a name that everything in heaven bows to, everything on earth will bow to it. O God, every devil will have to bow to it and recognize it. And You give that name to us. "Ask the Father anything in my name, I will do it." O Lord God, who made the promise through Your Son Jesus, let the name of Jesus Christ tonight set every sick person free, set every sinner free, set every person free. May this be a free meeting right now that the Holy Ghost could come in and move, and give glory and praise to God. Grant it, Lord.
40
Himmelske Far, våre hjerter er så glade i kveld; vi føler nesten at vi kunne sveve av sted. Det virker som om Du bare skulle løfte taket av denne gamle bygningen, så ville vi dra hjem i kveld. Vi vet at det store navnet til Herren Jesus, det storslåtte navnet, det dyrebare navnet, navnet over alle navn, et navn som alt i himmelen bøyer seg for, og alt på jorden vil bøye seg for. O Gud, enhver djevel må bøye seg for det og anerkjenne det. Og Du har gitt oss det navnet. "Be Faderen om noe i mitt navn, og Jeg vil gjøre det." O Herre Gud, Du som ga løftet gjennom Din Sønn Jesus, la navnet Jesus Kristus i kveld sette hver syk person fri, sette hver synder fri, sette hver person fri. Måtte dette bli et fritt møte akkurat nå, så Den Hellige Ånd kan komme inn og bevege Seg, og gi Gud ære og pris. Innvilg det, Herre.
41
We are Your people. We're not under any bondage. We are free; the Son has made us free, and we are free indeed, to serve our Lord and our Father. We thank Thee. Talk about a thanksgiving day for freedom, we've got a real… Every day's a thanksgiving day, every hour's a thanksgiving day. I, who was once blind, can now see; I, who was a sinner, am now saved. O God, how free we are, how we can give You thanksgiving, thanksgiving from our heart that Jesus Christ the Son of God is not dead but He's alive among us tonight, proving Himself alive by signs, wonders, and miracles, pouring out the Holy Ghost upon His church in this last days just before His appearing. And signs and wonders appearing everywhere, marvelous things. And the God of heaven, oh hallelujah, giving praise and glory unto God. Oh, how we thank You for these things. It's a real thanksgiving in our heart. Receive the praises of Your people, Lord. We love You. We know that You are, and a rewarder of those that diligently seek You.
41
Vi er Dine folk. Vi er ikke under noen trelldom. Vi er frie; Sønnen har gjort oss fri, og vi er virkelig frie til å tjene vår Herre og vår Far. Vi takker Deg. For en takksigelsesdag for frihet vi har; hver dag er en takksigelsesdag, hver time er en takksigelsesdag. Jeg, som en gang var blind, kan nå se; jeg, som var en synder, er nå frelst. O Gud, hvor fri vi er, hvor vi kan gi Deg takksigelse fra hjertet fordi Jesus Kristus, Guds Sønn, ikke er død, men lever blant oss i kveld, og beviser at Han lever gjennom tegn, under og mirakler, og utgyter Den Hellige Ånd over Sin menighet i disse siste dager, rett før Han kommer igjen. Og tegn og under skjer overalt, vidunderlige ting. Og himmelens Gud, å halleluja, gir lovprisning og ære til Gud. Å, hvor vi takker Deg for disse tingene. Det er en ekte takksigelse i vårt hjerte. Mottak lovprisningene fra Ditt folk, Herre. Vi elsker Deg. Vi vet at Du er, og at Du lønner dem som søker Deg iherdig.
42
Father God, save the sinner, bring the backslider back home, fill the believer with the Holy Ghost, heal the sick and the afflicted, get glory unto Yourself. We feel something moving. In the last few years there's been something taking place, the Spirit of God has been moving across the country, great revivals and signs are showing of His coming. There's earthquakes in divers places, the sea has taken nervous prostration, spurting forth great tidal waves. Man's hearts are failing with fear, distress between nations, perplexed of time, Israel returning, the fig tree putting forth its buds; we're at the end time. The Holy Ghost is here, and we love Him, Lord, and we're worshipping Him and the very power of God will take us home to Him some of these days in a rapture; it'll raise the dead, forever. Grant it, Lord.
Bring to pass tonight all Your promises among Your people. Heal every one of these people, Lord, these handkerchiefs represent. May Your Spirit look down. You seen them when they put it here, You knowed the objective, You knowed their motives, You know their faith. I pray, God, that You'll heal each one of them for Your own glory. In Jesus Christ's name we ask it. Amen.
Bring to pass tonight all Your promises among Your people. Heal every one of these people, Lord, these handkerchiefs represent. May Your Spirit look down. You seen them when they put it here, You knowed the objective, You knowed their motives, You know their faith. I pray, God, that You'll heal each one of them for Your own glory. In Jesus Christ's name we ask it. Amen.
42
Far Gud, frels synderen, før den frafalne tilbake, fyll troende med Den Hellige Ånd, helbred de syke og lidende, få ære til Deg Selv. Vi kjenner noe bevege seg. De siste årene har det skjedd noe; Guds Ånd har beveget seg over landet, store vekkelser og tegn viser Hans komme. Det er jordskjelv på forskjellige steder, havet har fått nervøs utmattelse og skyller over med store bølger. Menneskers hjerter svikter dem av frykt, det er nød mellom nasjonene, tiden er forvirrende, Israel vender tilbake, fikentreet setter knopper; vi er ved endetiden. Den Hellige Ånd er her, og vi elsker Ham, Herre, og vi tilber Ham. Guds kraft vil en dag ta oss hjem til Ham i en bortrykkelse; den vil vekke de døde, for alltid. Gi, Herre.
Få i oppfyllelse i kveld alle Dine løfter blant Ditt folk. Helbred alle disse menneskene, Herre, som disse lommetørklene representerer. Måtte Din Ånd se ned. Du så dem da de la det her, Du visste formålet, Du kjente deres motiver, Du kjenner deres tro. Jeg ber, Gud, at Du vil helbrede hver enkelt av dem for Din egen æres skyld. I Jesus Kristus’ navn ber vi. Amen.
Få i oppfyllelse i kveld alle Dine løfter blant Ditt folk. Helbred alle disse menneskene, Herre, som disse lommetørklene representerer. Måtte Din Ånd se ned. Du så dem da de la det her, Du visste formålet, Du kjente deres motiver, Du kjenner deres tro. Jeg ber, Gud, at Du vil helbrede hver enkelt av dem for Din egen æres skyld. I Jesus Kristus’ navn ber vi. Amen.
43
Oh, blessed be His name. Hallelujah! Hallelujah! Praise be to God. Oh, His blessings, His presence just thrills, just chills my soul through and through to know that the magnificent, the great Holy Spirit of God was promised to be poured out in the last days and He'd give the former and latter rain together. You've had the latter rain; here's the former mixed with it. The works that Jesus did is reoccurring in the church, showing that He's coming.
If I had my hand up, from there the shadow, way away it looks dismal; as it gets closer it becomes more positive until it becomes a real hand. That's the way the blessings is. For years after years after years as the church come down, the power of God growing closer and closer till now it's just about to take on the image of Jesus Christ, His church is, and the power of His resurrection. All the signs that He did has reoccurred in the church again. We're at the end time. Seek ye God, people.
If I had my hand up, from there the shadow, way away it looks dismal; as it gets closer it becomes more positive until it becomes a real hand. That's the way the blessings is. For years after years after years as the church come down, the power of God growing closer and closer till now it's just about to take on the image of Jesus Christ, His church is, and the power of His resurrection. All the signs that He did has reoccurred in the church again. We're at the end time. Seek ye God, people.
43
Å, velsignet være Hans navn. Halleluja! Halleluja! Lovet være Gud. Å, Hans velsignelser og Hans nærvær fyller sjelen min med fryd og glede. Det er fantastisk å vite at Den store, hellige ånd, som Gud lovet, skulle bli utgytt i de siste dager. Han ville gi både tidlig og senregn sammen. Dere har hatt senregnet; her er det tidlige blandet med det. De gjerningene Jesus gjorde skjer på nytt i menigheten, som viser at Han kommer snart.
Hvis jeg løfter hånden min, ser skyggen langt unna dyster ut; når den kommer nærmere, blir den tydeligere til den blir til en virkelig hånd. Slik er det med velsignelsene. År etter år har Guds kraft kommet nærmere og nærmere som menigheten har gått frem, inntil den nå nesten har tatt Jesu Kristi bilde, Hans menighet og kraften av Hans oppstandelse. Alle tegnene Han gjorde har skjedd på nytt i menigheten. Vi er i endetiden. Søk Gud, folkens.
Hvis jeg løfter hånden min, ser skyggen langt unna dyster ut; når den kommer nærmere, blir den tydeligere til den blir til en virkelig hånd. Slik er det med velsignelsene. År etter år har Guds kraft kommet nærmere og nærmere som menigheten har gått frem, inntil den nå nesten har tatt Jesu Kristi bilde, Hans menighet og kraften av Hans oppstandelse. Alle tegnene Han gjorde har skjedd på nytt i menigheten. Vi er i endetiden. Søk Gud, folkens.
44
I know you think that I act awful odd to be a preacher. But I will assure you this, if you felt the way I felt, you'd act worse than that, I believe, yes, sir, because I'm trying to hold it back; it's just about ready to explode in my heart. The thinking of the God of heaven, who created the heavens and earth, is right here with us right now in His Word, confirming Himself, showing that He's alive. He's not dead, but He's alive forevermore. How we love Him. How we appreciate Him.
Oh, there's no money could buy it; there's nothing could get it. It's free to everyone. "Whosoever will, let him come drink from the fountain of the Lord." Oh, there's nothing can take its place. He's the First, the Last, the Alpha, Omega, the Beginning, and the End. He was here before there was a world. He will be here when the world's gone. He's both the root and offspring of David. He's the Bright and Morning Star. Hallelujah! He's Christ, the Son of the living God. He's the real one. And we love Him, we worship Him. He's God of heaven, made flesh and dwelt among us, the bosom of the Father. Oh, how I love Him, how I appreciate Him.
Oh, there's no money could buy it; there's nothing could get it. It's free to everyone. "Whosoever will, let him come drink from the fountain of the Lord." Oh, there's nothing can take its place. He's the First, the Last, the Alpha, Omega, the Beginning, and the End. He was here before there was a world. He will be here when the world's gone. He's both the root and offspring of David. He's the Bright and Morning Star. Hallelujah! He's Christ, the Son of the living God. He's the real one. And we love Him, we worship Him. He's God of heaven, made flesh and dwelt among us, the bosom of the Father. Oh, how I love Him, how I appreciate Him.
44
Jeg vet at du synes jeg oppfører meg merkelig for å være en forkynner. Men jeg vil forsikre deg om dette: Hvis du følte det jeg føler, ville du oppføre deg enda merkeligere, tror jeg. Ja, fordi jeg prøver å holde det tilbake; det er nær ved å eksplodere i hjertet mitt. Å tenke på Himmelens Gud, som skapte himmel og jord, er her med oss akkurat nå i sitt Ord, bekrefter Seg Selv og viser at Han er levende. Han er ikke død; Han lever for alltid. Hvor vi elsker Ham. Hvor vi setter pris på Ham.
Åh, ingen penger kan kjøpe det; ingenting kan erstatte det. Det er gratis for alle. "Den som vil, la ham komme og drikke fra Herrens kilde." Åh, ingenting kan ta dets plass. Han er den Første, den Siste, Alfa og Omega, Begynnelsen og Slutten. Han var her før verden eksisterte. Han vil være her når verden er borte. Han er både roten og avkommet av David. Han er den strålende Morgenstjernen. Halleluja! Han er Kristus, den levende Guds Sønn. Han er den ekte. Og vi elsker Ham, vi tilber Ham. Han er Himmelens Gud, gjort kjøtt og bodde blant oss, Faderens favn. Åh, hvor jeg elsker Ham, hvor jeg setter pris på Ham.
Åh, ingen penger kan kjøpe det; ingenting kan erstatte det. Det er gratis for alle. "Den som vil, la ham komme og drikke fra Herrens kilde." Åh, ingenting kan ta dets plass. Han er den Første, den Siste, Alfa og Omega, Begynnelsen og Slutten. Han var her før verden eksisterte. Han vil være her når verden er borte. Han er både roten og avkommet av David. Han er den strålende Morgenstjernen. Halleluja! Han er Kristus, den levende Guds Sønn. Han er den ekte. Og vi elsker Ham, vi tilber Ham. Han er Himmelens Gud, gjort kjøtt og bodde blant oss, Faderens favn. Åh, hvor jeg elsker Ham, hvor jeg setter pris på Ham.
45
Me, a poor lost sinner, staggering along the streets almost blind, now He's give me good eyes, give me good health, give me salvation, all the blessings of God, give me friends when my own parents turned me out and said I'd gone crazy. My church run me out the door and said, "He's lost his mind." But He said, "If you'll forsake, I will give you fathers, mothers, friends." Hallelujah! O God, around the world has He did it, over and over and over.
I … thinking when the prophet told David, "Do all that's in your heart, for God is with you." And that night the Lord spoke to the prophet, said, "Go tell my servant David, I took him out of that sheepcote and give him a name like the great men of the world." When I think of that, how God took me out of the ditches of sin, give me friends around the world, my heart thrills at these thoughts of His great name. Blessed be the name of the Lord.
I … thinking when the prophet told David, "Do all that's in your heart, for God is with you." And that night the Lord spoke to the prophet, said, "Go tell my servant David, I took him out of that sheepcote and give him a name like the great men of the world." When I think of that, how God took me out of the ditches of sin, give me friends around the world, my heart thrills at these thoughts of His great name. Blessed be the name of the Lord.
45
Jeg, en fattig forvillet synder, som snublet rundt i gatene nesten blind, nå har Han gitt meg god syn, god helse, frelse og alle Guds velsignelser. Han har gitt meg venner da mine egne foreldre vendte meg ryggen og sa jeg hadde blitt gal. Min menighet kastet meg ut og sa: "Han har mistet forstanden." Men Han sa: "Hvis du forlater alt, vil Jeg gi deg fedre, mødre og venner." Halleluja! O Gud, rundt om i verden har Han gjort det, igjen og igjen og igjen.
Jeg tenker på da profeten sa til David, "Gjør alt som er i ditt hjerte, for Gud er med deg." Og den natten talte Herren til profeten og sa: "Gå og si til Min tjener David: Jeg tok ham ut av sauefjøset og ga ham et navn som de store menn i verden." Når jeg tenker på dette, hvordan Gud tok meg ut av syndens grøfter, ga meg venner rundt om i verden, fylles mitt hjerte med glede over disse tankene om Hans store navn. Velsignet være Herrens navn.
Jeg tenker på da profeten sa til David, "Gjør alt som er i ditt hjerte, for Gud er med deg." Og den natten talte Herren til profeten og sa: "Gå og si til Min tjener David: Jeg tok ham ut av sauefjøset og ga ham et navn som de store menn i verden." Når jeg tenker på dette, hvordan Gud tok meg ut av syndens grøfter, ga meg venner rundt om i verden, fylles mitt hjerte med glede over disse tankene om Hans store navn. Velsignet være Herrens navn.
46
Only thing: I'm just sorry I haven't got more lives to live to serve Him. Talk about giving up something, oh, there's nothing to give up; it's all to win, it's all to gain. And if I had ten million lives, if I could go back to sixteen years old and be king over the world for ten thousand years, or die right now and go to heaven with Jesus Christ, I'd say, "Let me go right now. I'd like to go just to be with Him." Because now I have eternal life. Ten thousand years was up, I'd be gone to hell. But now when ten thousand years goes by, I will have no less time than I was when I entered there. Amen! My, my.
He's real. Who made the flowers? Who put the colors in them? The same man that put the color in the flower put the Holy Ghost in my heart. Glory to God. He's here, yes, sir. Don't be alarmed at Him, because He's here. God means "worship." God is an object of worship. And I love to worship Him. He's my all in all. He's my peace. He's my father, my mother. He's all that I ever had, all I ever will be. Everything lays within Him. Oh, my, let's just raise our hands and praise Him.
He's real. Who made the flowers? Who put the colors in them? The same man that put the color in the flower put the Holy Ghost in my heart. Glory to God. He's here, yes, sir. Don't be alarmed at Him, because He's here. God means "worship." God is an object of worship. And I love to worship Him. He's my all in all. He's my peace. He's my father, my mother. He's all that I ever had, all I ever will be. Everything lays within Him. Oh, my, let's just raise our hands and praise Him.
46
Det eneste jeg angrer på, er at jeg ikke har flere liv å leve for å tjene Ham. Å snakke om å gi opp noe - å nei, det er ingenting å gi opp; alt er å vinne, alt er å oppnå. Hvis jeg hadde ti millioner liv, og hvis jeg kunne gå tilbake til å være seksten år og være konge over verden i ti tusen år, eller dø akkurat nå og gå til himmelen med Jesus Kristus, ville jeg sagt, "La meg gå nå. Jeg vil bare være med Ham." For nå har jeg evig liv. Når ti tusen år er gått, ville jeg vært i helvete. Men når ti tusen år går nå, vil jeg ikke ha mindre tid enn da jeg kom dit. Amen! Å, min, min.
Han er virkelig. Hvem skapte blomstene? Hvem ga dem fargene? Den samme som gav blomsten farge, gav meg Den Hellige Ånd i mitt hjerte. Ære være Gud. Han er her, ja, sir. Ikke vær bekymret for Ham, for Han er her. Gud betyr "tilbedelse." Gud er et tilbedelsesobjekt. Og jeg elsker å tilbe Ham. Han er mitt alt i alt, min fred. Han er min far, min mor. Han er alt jeg noensinne har hatt, alt jeg noensinne vil være. Alt finnes i Ham. Å, la oss bare løfte våre hender og prise Ham.
Han er virkelig. Hvem skapte blomstene? Hvem ga dem fargene? Den samme som gav blomsten farge, gav meg Den Hellige Ånd i mitt hjerte. Ære være Gud. Han er her, ja, sir. Ikke vær bekymret for Ham, for Han er her. Gud betyr "tilbedelse." Gud er et tilbedelsesobjekt. Og jeg elsker å tilbe Ham. Han er mitt alt i alt, min fred. Han er min far, min mor. Han er alt jeg noensinne har hatt, alt jeg noensinne vil være. Alt finnes i Ham. Å, la oss bare løfte våre hender og prise Ham.
47
O Lord, I just don't know what to say, Lord. The Spirit of Your presence is just packing my soul from place to place. Oh, let it break forth tonight, Lord, that what I've asked for, grant it, O Lord. O Father God, send forth Your blessings upon Your people. Anoint the people, send the Holy Ghost in great power and great measures of grace and love. Grant it, Lord. Hear our prayers. We praise You, we love You, we raise our hands to You, we lift our hearts to You. You are our life, our soul, our being, our food, our water. You're our life, our sight, all that we are. We live and breathe by You, Lord.
Oh, take us Lord, mold us, fashion us, take us away from the world. O God, put Your Spirit in us. You said, "You are a peculiar people, a royal priesthood, a spiritual priesthood offering spiritual gifts, the fruits of our lips, giving praise to God." That's what we're doing right now, Lord, giving praise to our God, making a sacrifice, throwing up our lips, our praise, and saying, "We love You, Lord, we don't care what anyone says. We love You. You're our God, You're our Saviour, You're our healer, You're our King, You're our salvation, You're our life, You're our… You're all that we are, Lord. You are that to us, and we thank You for it." Bless us, Lord. We wait on You, wait for You to guide us. Send us anywhere, do anything with us You want to. Take us in Your hand. You're the potter; we're the clay. Mold us and make us after Your own way, Lord. Make us images of God. Grant it, Lord.
Oh, take us Lord, mold us, fashion us, take us away from the world. O God, put Your Spirit in us. You said, "You are a peculiar people, a royal priesthood, a spiritual priesthood offering spiritual gifts, the fruits of our lips, giving praise to God." That's what we're doing right now, Lord, giving praise to our God, making a sacrifice, throwing up our lips, our praise, and saying, "We love You, Lord, we don't care what anyone says. We love You. You're our God, You're our Saviour, You're our healer, You're our King, You're our salvation, You're our life, You're our… You're all that we are, Lord. You are that to us, and we thank You for it." Bless us, Lord. We wait on You, wait for You to guide us. Send us anywhere, do anything with us You want to. Take us in Your hand. You're the potter; we're the clay. Mold us and make us after Your own way, Lord. Make us images of God. Grant it, Lord.
47
O Herre, Jeg vet ikke hva jeg skal si. Din ånds nærvær fyller meg. La det bryte fram i kveld, Herre, det jeg har bedt om, la det bli slik, O Herre. O Far Gud, send Dine velsignelser over Ditt folk. Salve folket, send Den Hellige Ånd i stor kraft og med stor nåde og kjærlighet. Innvilg det, Herre. Hør våre bønner. Vi priser Deg, vi elsker Deg, vi løfter våre hender til Deg, vi løfter våre hjerter til Deg. Du er vårt liv, vår sjel, vår væren, vårt mat, vårt vann. Du er vårt liv, vårt syn, alt vi er. Vi lever og puster gjennom Deg, Herre.
Å, ta oss, Herre, form oss, skap oss, ta oss bort fra verden. O Gud, fyll oss med Din Ånd. Du sa: "Dere er et utvalgt folk, et kongelig presteskap, et åndelig presteskap som ofrer åndelige gaver, leppenes frukt, og gir Gud lovprisning." Det er det vi gjør akkurat nå, Herre, gir lovprisning til vår Gud, ofrer våre lepper, vår lovprisning, og sier: "Vi elsker Deg, Herre, vi bryr oss ikke om hva noen sier. Vi elsker Deg. Du er vår Gud, Du er vår Frelser, Du er vår helbreder, Du er vår Konge, Du er vår frelse, Du er vårt liv. Du er alt vi er, Herre. Du er det for oss, og vi takker Deg for det." Velsign oss, Herre. Vi venter på Deg, venter på at Du skal veilede oss. Send oss hvor som helst, gjør hva Du vil med oss. Ta oss i Din hånd. Du er pottemakeren; vi er leiren. Form oss og skap oss etter Din vilje, Herre. Gjør oss til bilder av Gud. Innvilg det, Herre.
Å, ta oss, Herre, form oss, skap oss, ta oss bort fra verden. O Gud, fyll oss med Din Ånd. Du sa: "Dere er et utvalgt folk, et kongelig presteskap, et åndelig presteskap som ofrer åndelige gaver, leppenes frukt, og gir Gud lovprisning." Det er det vi gjør akkurat nå, Herre, gir lovprisning til vår Gud, ofrer våre lepper, vår lovprisning, og sier: "Vi elsker Deg, Herre, vi bryr oss ikke om hva noen sier. Vi elsker Deg. Du er vår Gud, Du er vår Frelser, Du er vår helbreder, Du er vår Konge, Du er vår frelse, Du er vårt liv. Du er alt vi er, Herre. Du er det for oss, og vi takker Deg for det." Velsign oss, Herre. Vi venter på Deg, venter på at Du skal veilede oss. Send oss hvor som helst, gjør hva Du vil med oss. Ta oss i Din hånd. Du er pottemakeren; vi er leiren. Form oss og skap oss etter Din vilje, Herre. Gjør oss til bilder av Gud. Innvilg det, Herre.
48
Now, Father God, as we present the sick to You tonight, as they cross this platform, let the Holy Ghost come, let the Angel of God who spoke to me up yonder at that mill that night, let the One who's talked all along life's journey, let Him come here tonight, Lord, and stand and confirm these words, and make this Bible live anew again. Grant it, Lord. Let it be so, grant it. May every sick person that's here see it, rejoice and accept You as their healer. May the sinner see it, rejoice and accept You as a Saviour. May the believer see it, rejoice, and be filled with the Holy Ghost. If John could receive the Holy Ghost three months before he was born, when he was laying dead in his mother's wombs, what ought it do to us tonight, Lord. Oh, send the Holy Spirit and confirm Your great Word. In Jesus' name we pray. Amen.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
(Ladies sing first, "I love Him.") I love Him,
(Now the men.) I love Him (All together.)
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
(Ladies sing first, "I love Him.") I love Him,
(Now the men.) I love Him (All together.)
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
48
Nå, Far Gud, når vi presenterer de syke for Deg i kveld, la Den Hellige Ånd komme. La Guds Engel, som talte til meg den natten ved møllen, Han som har snakket med meg gjennom hele livets reise, la Ham komme hit i kveld, Herre, og stadfeste disse ordene og gjøre denne Bibelen levende igjen. Gi oss det, Herre. La det skje. Må hver syk person som er her, se det, fryde seg og akseptere Deg som sin helbreder. Må synderen se det, fryde seg og akseptere Deg som sin Frelser. Må troende se det, fryde seg og bli fylt med Den Hellige Ånd. Hvis Johannes kunne motta Den Hellige Ånd tre måneder før han ble født og var døende i sin mors liv, hva bør vi da oppleve i kveld, Herre? Å, send Den Hellige Ånd og stadfest Ditt store Ord. I Jesu navn vi ber. Amen.
Jeg elsker Ham, jeg elsker Ham
Fordi Han først elsket meg
Og kjøpte min frelse
På Golgatas tre.
(Kvinner syng først, "Jeg elsker Ham.") Jeg elsker Ham,
(Nå mennene.) Jeg elsker Ham (Alle sammen.)
Fordi Han først elsket meg
Og kjøpte min frelse
På Golgatas tre.
Jeg elsker Ham, jeg elsker Ham
Fordi Han først elsket meg
Og kjøpte min frelse
På Golgatas tre.
(Kvinner syng først, "Jeg elsker Ham.") Jeg elsker Ham,
(Nå mennene.) Jeg elsker Ham (Alle sammen.)
Fordi Han først elsket meg
Og kjøpte min frelse
På Golgatas tre.
49
One to what? What? D. [Tongues and interpretation given from audience.] Praise the Lord, praise the Lord. The joy of the Lord is our strength, isn't it? That's our strength, that's how we live, is by the joy of the Lord that's in our midst.
Billy just told me he give out prayer cards D-1 to 50. Who has D number 1? Raise your hand. Prayer card D number 1. Number 2, number 3? Number 2. Did number 2 stand up? D number 2. Number 3? Number 4? Where's 4? Raise up your hand. Number 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Line up right over here now. Oh my!
………only believe,
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Billy just told me he give out prayer cards D-1 to 50. Who has D number 1? Raise your hand. Prayer card D number 1. Number 2, number 3? Number 2. Did number 2 stand up? D number 2. Number 3? Number 4? Where's 4? Raise up your hand. Number 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Line up right over here now. Oh my!
………only believe,
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
49
Hva? Hva? D. [Tungetale og tolkning fra publikum.] Pris Herren, pris Herren. Herrens glede er vår styrke, ikke sant? Det er vår styrke, det er slik vi lever, gjennom Herrens glede som er midt iblant oss.
Billy fortalte meg akkurat at han har delt ut bønnekort D-1 til 50. Hvem har D nummer 1? Rekk opp hånden. Bønnekort D nummer 1. Nummer 2, nummer 3? Nummer 2. Har nummer 2 reist seg? D nummer 2. Nummer 3? Nummer 4? Hvor er nummer 4? Rekk opp hånden. Nummer 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Still dere opp her borte nå. Å, min!
………only believe,
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Billy fortalte meg akkurat at han har delt ut bønnekort D-1 til 50. Hvem har D nummer 1? Rekk opp hånden. Bønnekort D nummer 1. Nummer 2, nummer 3? Nummer 2. Har nummer 2 reist seg? D nummer 2. Nummer 3? Nummer 4? Hvor er nummer 4? Rekk opp hånden. Nummer 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Still dere opp her borte nå. Å, min!
………only believe,
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
50
All right, number 10, number 11. D number 11, who has it? D-11. He's already up there? All right, put him in the line in back. D-11. D-12. Who has D-12? You, son? All right, come get your place. D-12, D-13, raise your hand, all right. 14, raise your hand. D-14, D-15, 16, 17, 18, 19, 20. D-20, I didn't see your hand, all right; that's fine. All right, just keep lining up back there. Some of the ushers, if you will, help him back there get those lined up. D-20. Move them back, Billy, move back the line, put them around the side. Let's get a big line up there.
Oh, I feel good. Amen. Amen. I wouldn't swap this for nothing. If I'm crazy, just leave me alone; I'm happy this way. I'm more happier like this than when I had my right mind, as you call it then. I got my right mind. I want the mind of Christ; that's what I want. And it's always contrary to the world.
Oh, I feel good. Amen. Amen. I wouldn't swap this for nothing. If I'm crazy, just leave me alone; I'm happy this way. I'm more happier like this than when I had my right mind, as you call it then. I got my right mind. I want the mind of Christ; that's what I want. And it's always contrary to the world.
50
Nummer 10, nummer 11. D-11, hvem har det? D-11. Han er allerede der? Greit, plasser ham bakerst i rekken. D-12, hvem har D-12? Du, gutt? Kom og finn plassen din. D-12, D-13, rek opp hånden. Greit. D-14, rek opp hånden. D-14, D-15, 16, 17, 18, 19, 20. D-20, jeg så ikke hånden din, men det er greit. Fortsett å stille dere opp der bak. Noen av ordensvaktene, hjelp ham der bak med å organisere de som stiller seg opp. D-20, flytt dem tilbake, Billy, flytt rekken bakover og plasser dem rundt siden. La oss få en lang rekke.
Å, jeg føler meg bra. Amen. Amen. Jeg ville ikke byttet dette for noe. Hvis jeg er gal, la meg være; jeg er lykkelig slik. Jeg er lykkeligere slik enn jeg var da jeg hadde det dere kaller vett. Jeg har fått mitt rette sinn. Jeg vil ha Kristi sinn; det er det jeg vil. Og det er alltid i strid med verden.
Å, jeg føler meg bra. Amen. Amen. Jeg ville ikke byttet dette for noe. Hvis jeg er gal, la meg være; jeg er lykkelig slik. Jeg er lykkeligere slik enn jeg var da jeg hadde det dere kaller vett. Jeg har fått mitt rette sinn. Jeg vil ha Kristi sinn; det er det jeg vil. Og det er alltid i strid med verden.
51
All right, D-20. 21, who has D-21? All right, sir, right there. 22, raise your hand. 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30. Who has D-30? I didn't see that hand. D-30. All right, right there, sister, come right on. All right, we kind of let … so they won't… We will pull the line up. Now, remember, anybody's got a prayer card, hold it; you're going to come up on the platform, see. We're going to pray for you. We give you a prayer card. We're obligated to do that.
Oh, how wonderful. 31, who has D-31? Way back. 32, 33, 34, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40. D-1 to 40. How many did he say he give out? 50. We don't know just what will happen in the prayer line; it might stop, start, you know how it is. And that's the reason we get them according to number, because we don't know just where it'll be.
All right, 41, who has D-41? There, all right. 42, 42? All right. 43, 44, 45. 45, I didn't see it. All right. 46, come right over here. 47, 48, 49, 50. Who has prayer card 50? All right. How many did he … 50? I guess that's all of them, all the…
Oh, how wonderful. 31, who has D-31? Way back. 32, 33, 34, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40. D-1 to 40. How many did he say he give out? 50. We don't know just what will happen in the prayer line; it might stop, start, you know how it is. And that's the reason we get them according to number, because we don't know just where it'll be.
All right, 41, who has D-41? There, all right. 42, 42? All right. 43, 44, 45. 45, I didn't see it. All right. 46, come right over here. 47, 48, 49, 50. Who has prayer card 50? All right. How many did he … 50? I guess that's all of them, all the…
51
D-20. 21, hvem har D-21? Der, ja. 22, løft hånden. 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30. Hvem har D-30? Jeg så ikke den hånden. D-30. Flott, der borte, søster, kom fram. Vi skal organisere køen nå. Husk, alle som har et bønnekort, hold det; dere skal opp på plattformen. Vi skal be for dere. Dere fikk et bønnekort, og vi er forpliktet til å gjøre det.
Det er vidunderlig. 31, hvem har D-31? Langt bak. 32, 33, 34, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40. D-1 til 40. Hvor mange sa han at han delte ut? 50. Vi vet ikke helt hva som kommer til å skje i bønnekøen; det kan stoppe eller starte, dere vet hvordan det er. Derfor følger vi nummereringen, slik at vi har kontroll.
41, hvem har D-41? Der, flott. 42, 42? Bra. 43, 44, 45, ser det ikke. Der, 46, kom hit. 47, 48, 49, 50. Hvem har bønnekort 50? Flott. Hvor mange delte han ut? 50? Da er det alle.
Det er vidunderlig. 31, hvem har D-31? Langt bak. 32, 33, 34, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40. D-1 til 40. Hvor mange sa han at han delte ut? 50. Vi vet ikke helt hva som kommer til å skje i bønnekøen; det kan stoppe eller starte, dere vet hvordan det er. Derfor følger vi nummereringen, slik at vi har kontroll.
41, hvem har D-41? Der, flott. 42, 42? Bra. 43, 44, 45, ser det ikke. Der, 46, kom hit. 47, 48, 49, 50. Hvem har bønnekort 50? Flott. Hvor mange delte han ut? 50? Da er det alle.
52
Now, there's scattered prayer cards. There may be some of these, we may not get through. But let them stand in the line; that might help them. So, you know you give a person a prayer card he's eighty percent healed right then. The boys says when they give someone a prayer card, says they [Brother Branham makes sighing sound]. That does something, you see, gets them to believe it. All right, now they're scattered out. Now, remember, before these services close they'll be one night that we will take every prayer card in the building, see. Bring them to the platform, every one.
Now, how many doesn't have a prayer card and you're sick and you want the Lord to heal you? Raise your hand. All right, just believe; that's all you need to do. You have to line them up there a minute? Let's just hum real easy now to ourselves while we're making ready for the line.
Now, how many doesn't have a prayer card and you're sick and you want the Lord to heal you? Raise your hand. All right, just believe; that's all you need to do. You have to line them up there a minute? Let's just hum real easy now to ourselves while we're making ready for the line.
52
Det er noen få bønnekort spredt rundt. Det kan være at vi ikke rekker over alle, men la dem stå i køen; det kan hjelpe dem. Så, når du gir en person et bønnekort, er han allerede åtti prosent helbredet. Guttene sier at når de gir noen et bønnekort, gjør de [Bror Branham lager en sukkelyd]. Det gjør noe, ser du, får dem til å tro det. OK, nå er de spredt rundt. Husk, før møtene avsluttes, vil det være en kveld hvor vi tar hvert bønnekort i bygningen, ser du. Bring dem til plattformen, alle sammen.
Hvor mange har ikke noe bønnekort, men er syke og vil at Herren skal helbrede dere? Rekk opp hånden. OK, bare tro; det er alt du trenger å gjøre. Skal vi stille dem opp der et øyeblikk? La oss nynne stille for oss selv mens vi gjør oss klare til køen.
Hvor mange har ikke noe bønnekort, men er syke og vil at Herren skal helbrede dere? Rekk opp hånden. OK, bare tro; det er alt du trenger å gjøre. Skal vi stille dem opp der et øyeblikk? La oss nynne stille for oss selv mens vi gjør oss klare til køen.
53
Now, remember… Is there anybody here for the first time? Oh my! Thank you. You see, I wish they'd all come at one night one time. Is anybody here that's never been in one of my meetings before? Let's see your hands. Well, look at that. We're so happy you're here. I may have to go through this just a little bit. I'd purposed in my heart to do something else tonight. I purposed in my heart just to bring that prayer line right straight through and pray for them. That's what I was thinking of doing; that's the reason I called that line. I might have to explain this to some of the people, the newcomers then, if you just a minute.
53
Er det noen her som er her for første gang? Å, herlighet! Takk. Jeg skulle ønske alle kunne komme på én og samme kveld. Er det noen her som aldri har vært på et av mine møter før? La meg se hendene deres. Vel, se på det. Vi er så glade for at dere er her. Jeg må kanskje gå gjennom dette litt. Jeg hadde bestemt meg for å gjøre noe annet i kveld. Jeg hadde tenkt i mitt hjerte å bare føre bønnekøen rett igjennom og be for dem. Det var det jeg tenkte på; derfor ropte jeg opp den køen. Jeg må kanskje forklare dette for noen av de nye, om dere gir meg et øyeblikk.
54
You see, we believe we're living in the last days. We believe that Jesus Christ promised, when He was on earth, "He that believeth on me, the works that I do shall he do also." He said, "A little while and the world won't see me no more; yet you'll see me, for I will be with you even in you, to the end of the world." Now, if we can find out what Jesus was a long time ago, the works that He did, then we can find out the works that He'd do now. Is that right, newcomers? Now, let's just take just a moment and find out the works that He did. Let's just think. Did He call Himself a healer? No. Did He claim to heal? No. He said, "It's not me that doeth the works; it's my Father that dwelleth in me." Is that right?
54
Vi tror vi lever i de siste dager. Jesus Kristus lovet, mens Han var på jorden: "Den som tror på Meg, de gjerninger Jeg gjør, skal han også gjøre." Han sa: "En liten stund, og verden vil ikke se meg mer; men dere skal se Meg, for Jeg vil være med dere, ja i dere, til verdens ende." Hvis vi kan finne ut hva Jesus gjorde for lenge siden, kan vi også finne ut hva Han ville gjøre nå. Er det riktig, nye tilhørere? La oss ta et øyeblikk og finne ut hva Han gjorde. La oss tenke. Kalte Han Seg selv en helbreder? Nei. Hevdet Han å helbrede? Nei. Han sa: "Det er ikke Meg som gjør gjerningene; det er Min Far som bor i Meg." Er det riktig?
55
And when He passed through the pool … by the pool of Bethesda, where lay great multitudes of people, lame, halt, blind, withered, waiting for the moving of the water. And Jesus… There was one man laying there. He wasn't blind; he could walk. But he had some kind of a trouble, maybe it's prostate trouble, or tubercular. It was retarded; he'd had it for many … thirty-eight years, I believe. It was not going to kill him. He was laying on a pallet. And He said, "Wilt thou be made whole?"
And he said, "Sir, I have no one to put me in the water." Now, remember, Jesus said He knew the man had been this way a long time. Now, He knew it. Now, He healed him and walked away and left that multitude laying there. Is that right? Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, and did that? He did. Then He was questioned, and what did He say? Now, that's St. John 5:19, now listen at His words, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in himself, but what he sees the Father doing: that doeth the Son likewise."
And he said, "Sir, I have no one to put me in the water." Now, remember, Jesus said He knew the man had been this way a long time. Now, He knew it. Now, He healed him and walked away and left that multitude laying there. Is that right? Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, and did that? He did. Then He was questioned, and what did He say? Now, that's St. John 5:19, now listen at His words, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in himself, but what he sees the Father doing: that doeth the Son likewise."
55
Da Han passerte bassenget ved Betesda, der det lå mange syke, lamme, blinde og visne, som ventet på at vannet skulle bevege seg, var Jesus der. En mann lå der, han var ikke blind og kunne gå, men hadde en slags lidelse, kanskje prostata- eller tuberkuloseproblemer. Det var en kronisk tilstand som han hadde hatt i mange, omtrent trettiåtte år, tror jeg. Det var ikke livstruende. Han lå på en seng. Og Jesus sa: "Vil du bli frisk?"
Mannen svarte: "Herre, jeg har ingen til å hjelpe meg ned i vannet." Husk at Jesus visste at mannen hadde hatt denne tilstanden lenge. Han visste det. Han helbredet ham og gikk videre, og forlot den mengden med syke. Er det riktig? Jesus Kristus, den samme i går, i dag og til evig tid, gjorde akkurat dette. Han gjorde det. Deretter ble Han avhørt, og hva sa Han? I Johannes 5:19 sier Han: "Sannelig, sannelig sier Jeg dere: Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg selv, men bare det Han ser Faderen gjøre; for det Faderen gjør, det gjør også Sønnen."
Mannen svarte: "Herre, jeg har ingen til å hjelpe meg ned i vannet." Husk at Jesus visste at mannen hadde hatt denne tilstanden lenge. Han visste det. Han helbredet ham og gikk videre, og forlot den mengden med syke. Er det riktig? Jesus Kristus, den samme i går, i dag og til evig tid, gjorde akkurat dette. Han gjorde det. Deretter ble Han avhørt, og hva sa Han? I Johannes 5:19 sier Han: "Sannelig, sannelig sier Jeg dere: Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg selv, men bare det Han ser Faderen gjøre; for det Faderen gjør, det gjør også Sønnen."
56
Let's go back and see if that's true. After He was anointed of God, filled with the Holy Ghost, because the Messiah was the anointed One, is that right, brethren? The anointed One. He was a man, when it comes to men. He was born, ate, drink, had flesh and blood like we have. But His blood was not---He wasn't a Jew, neither was He a Gentile. He was God, see. The blood comes from the male sex; how many knows that? He wasn't His mother's blood; she was Jewish. And then who was His Father? Who was His Father? God. Then God doesn't have blood, because God is a Spirit. But He created a virgin blood cell into the womb of Mary. Without sexual desire it brought forth the Son, Christ Jesus. Through that blood I'm sanctified. Through that blood a sinner is made clean. Through that blood is what I have faith for this healing here. Through that blood changes my life. That's the blood.
56
La oss gå tilbake og se om det stemmer. Etter at Han ble salvet av Gud, fylt med Den Hellige Ånd, fordi Messias var den Salvede, er det riktig, brødre? Den Salvede. Han var et menneske blant mennesker. Han ble født, spiste, drakk og hadde kjøtt og blod slik som oss. Men Hans blod var ikke... Han var verken jøde eller hedning. Han var Gud, skjønner dere. Blodet kommer fra det mannlige kjønnet; hvor mange vet det? Han hadde ikke sin mors blod; hun var jødisk. Og hvem var Hans Far? Hvem var Hans Far? Gud. Gud har ikke blod, fordi Gud er Ånd. Men Han skapte en jomfruelig blodcelle i Marias livmor. Uten seksuell lyst brakte det frem Sønnen, Kristus Jesus. Gjennom det blodet er jeg helliget. Gjennom det blodet blir en synder renset. Gjennom det blodet har jeg tro for denne helbredelsen her. Gjennom det blodet forandres livet mitt. Det er blodet.
57
When He was thirty years old, the Holy Spirit came upon Him like a dove, and He started His first ministry. Let's see what He did, "The works that I do." The first thing He did, we find out, there was a fellow---Andrew---went and found Peter---his name was Simon then ---and brought him to Jesus and Jesus said to him, "Your name is Simon, and your father's name is Jonas. Thou art the son of Jonas." Is that right? The first thing He did… Now, do you believe that Simon…? He was a Pharisee of the church of the Pharisees; we're taught by the chronicles of the Bible that he was a Pharisee. Therefore he'd been taught that there would be a prophet raised up that Moses said, "There'll be a prophet raise up." How many knows that the Messiah was to be a prophet? "The Lord your God shall raise up a prophet like unto me," said Moses. He is to be a God-prophet. And as soon as he found out that he knew who He was, he recognized Him.
57
Da Jesus var tretti år gammel, kom Den Hellige Ånd over Ham som en due, og Han startet sin tjeneste. La oss se hva Han gjorde, «De gjerninger Jeg gjør.» Det første Han gjorde, var å møte en mann—Andreas—som gikk og fant Peter—som da het Simon—og brakte ham til Jesus. Jesus sa til ham, «Ditt navn er Simon, og din fars navn er Jonas. Du er sønn av Jonas.» Er det riktig? Det første Han gjorde… Nå, tror du at Simon…? Han var en fariseer av fariseernes menighet; vi er lært av Bibelens krøniker at han var en fariseer. Derfor hadde han blitt lært at det skulle reises opp en profet som Moses sa, «Det skal reises opp en profet.» Hvor mange vet at Messias skulle være en profet? «Herren din Gud skal reise opp en profet som meg,» sa Moses. Han skal være en Gud-profet. Og så snart Simon oppdaget at Jesus visste hvem han var, anerkjente han Ham.
58
Then away went a fellow named Philip, went over in another country fifteen miles around the mountains and found a fellow by the name of Nathanael, his friend, under a tree praying. He said, "Come see who we found, Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
He said, "Now could there be any good thing come out of Nazareth?"
I think he give him the best answer any man could give, said, "Come and see." Just don't sit there and criticize; come find out for yourself. And I can imagine going around the hill, they said, "Say, you know that old fisherman you bought them fish from that time and he couldn't even sign that receipt, couldn't sign his name or nothing?"
"Yes, oh, Simon, you're talking about the fisherman, the big fisherman, yes."
"He come up before this one we know to be the Messiah, and He told him what his name was, and told him his father's name."
"Ah, go on," said Nathanael. "You've gone off the deep end."
He said, "Now could there be any good thing come out of Nazareth?"
I think he give him the best answer any man could give, said, "Come and see." Just don't sit there and criticize; come find out for yourself. And I can imagine going around the hill, they said, "Say, you know that old fisherman you bought them fish from that time and he couldn't even sign that receipt, couldn't sign his name or nothing?"
"Yes, oh, Simon, you're talking about the fisherman, the big fisherman, yes."
"He come up before this one we know to be the Messiah, and He told him what his name was, and told him his father's name."
"Ah, go on," said Nathanael. "You've gone off the deep end."
58
En mann ved navn Filip dro til et naboland, omtrent 15 mil rundt fjellene, og fant en venn ved navn Natanael som ba under et tre. Han sa: «Kom og se hvem vi har funnet, Jesus fra Nasaret, Josefs sønn.»
Natanael svarte: «Kan det komme noe godt fra Nasaret?»
Filip ga ham det beste svaret en mann kunne gi: «Kom og se.» I stedet for å kritisere, burde man finne ut selv. Jeg kan forestille meg at de gikk rundt høyden og sa: «Vet du den gamle fiskeren du kjøpte fisk fra, som ikke engang kunne signere kvitteringen?»
«Ja, Simon, du snakker om den store fiskeren.»
«Han møtte denne vi kjenner som Messias, og Han fortalte ham både navnet hans og farens navn.»
Natanael svarte: «Nei, kom igjen. Du har mistet vettet.»
Natanael svarte: «Kan det komme noe godt fra Nasaret?»
Filip ga ham det beste svaret en mann kunne gi: «Kom og se.» I stedet for å kritisere, burde man finne ut selv. Jeg kan forestille meg at de gikk rundt høyden og sa: «Vet du den gamle fiskeren du kjøpte fisk fra, som ikke engang kunne signere kvitteringen?»
«Ja, Simon, du snakker om den store fiskeren.»
«Han møtte denne vi kjenner som Messias, og Han fortalte ham både navnet hans og farens navn.»
Natanael svarte: «Nei, kom igjen. Du har mistet vettet.»
59
But as soon as he walked up before the congregation, something like this, Jesus was perhaps ministering to the sick. He looked around, He seen him coming and He said, "Behold, an Israelite in whom there's no guile." Why it took him right off his feet. How did He know he was an Israelite? Not the way he dressed, because all the Easterners dressed alike: turban, robe. He said, "An Israelite in whom there's no guile." In other words, a guileless man, a Christian, a real believer, we'd call him.
He said, "Rabbi," means teacher, "when did you ever know me? Why this is our first time ever meeting; when did you know me?"
He said, "Before Philip called you when you were under the tree, I saw you." What eyes, fifteen miles around the mountain, "I saw you before you come to the meeting, under that tree."
He said, "Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel."
Jesus said, "Because I told you that, you believe. You'll see greater than this."
He said, "Rabbi," means teacher, "when did you ever know me? Why this is our first time ever meeting; when did you know me?"
He said, "Before Philip called you when you were under the tree, I saw you." What eyes, fifteen miles around the mountain, "I saw you before you come to the meeting, under that tree."
He said, "Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel."
Jesus said, "Because I told you that, you believe. You'll see greater than this."
59
Men så snart Han gikk frem foran menigheten, noe sånt som dette, drev Jesus kanskje med å betjene de syke. Han så seg rundt, Han så ham komme og sa, "Se, en israelitt i hvem det ikke er svik." Det tok ham rett av føttene. Hvordan visste Han at han var en israelitt? Ikke på klesdrakten, for alle østlendinger kledde seg likt: turban, kappe. Han sa, "En israelitt i hvem det ikke er svik." Med andre ord, en rettskaffen mann, en sann troende, vi ville kalle ham en kristen.
Han sa, "Rabbi," som betyr lærer, "har Du noen gang kjent meg? Dette er jo første gangen vi møtes; hvordan kjenner Du meg?"
Han sa, "Før Filip kalte deg, da du var under treet, så Jeg deg." For en synsevne, femten mil rundt fjellet, "Jeg så deg før du kom til møtet, under det treet."
Han sa, "Rabbi, Du er Guds Sønn; Du er Israels Konge."
Jesus sa, "Fordi Jeg fortalte deg det, tror du. Du skal se større ting enn dette."
Han sa, "Rabbi," som betyr lærer, "har Du noen gang kjent meg? Dette er jo første gangen vi møtes; hvordan kjenner Du meg?"
Han sa, "Før Filip kalte deg, da du var under treet, så Jeg deg." For en synsevne, femten mil rundt fjellet, "Jeg så deg før du kom til møtet, under det treet."
Han sa, "Rabbi, Du er Guds Sønn; Du er Israels Konge."
Jesus sa, "Fordi Jeg fortalte deg det, tror du. Du skal se større ting enn dette."
60
Then… Of course there was no sin there, he said, "Now that man…" They couldn't deny it wasn't going on, but they said, "He's Beelzebub." How many knows that? Beelzebub is a fortuneteller, a devil. "He's doing that through the power of the devil."
And Jesus said, "I forgive you for that, but someday the Holy Ghost is coming to do the same thing that I do, and one word against it will never be forgiven in this world, or the world to come," because they call the Spirit of God an unclean thing. The Scripture says that.
And Jesus said, "I forgive you for that, but someday the Holy Ghost is coming to do the same thing that I do, and one word against it will never be forgiven in this world, or the world to come," because they call the Spirit of God an unclean thing. The Scripture says that.
60
Det var selvfølgelig ingen synd der. Han sa, "Nå, den mannen..." De kunne ikke nekte for hva som skjedde, men de sa, "Han er Beelzebub." Hvor mange vet at Beelzebub er en spåmann, en djevel? "Han gjør dette gjennom djevelens makt."
Og Jesus sa, "Jeg tilgir dere for det, men en dag kommer Den Hellige Ånd til å gjøre det samme som Jeg gjør, og ett ord mot Ham vil aldri bli tilgitt, verken i denne verden eller i den kommende verden," fordi de kaller Guds Ånd en uren ting. Skriften sier det.
Og Jesus sa, "Jeg tilgir dere for det, men en dag kommer Den Hellige Ånd til å gjøre det samme som Jeg gjør, og ett ord mot Ham vil aldri bli tilgitt, verken i denne verden eller i den kommende verden," fordi de kaller Guds Ånd en uren ting. Skriften sier det.
61
Now, we find out that many a things… He went up to Samaria, and that's another nation… another race of people. Like Ham, Shem, and Japheth's people. Now, He got to the Samaritan which is half Jew and Gentile. And a woman was at the well and He talked to her a few minutes. He said, "Bring me a drink."
She said, "The well's deep; it's not customary for you to call to a Jew to … Jew ask a Samaritan for something like that." Said, "We have no dealings with each other."
And as it went on, the conversation went on, finally He said, "Go get your husband."
And she went to get… She said, "Why, I have no husband, and…"
She said, "The well's deep; it's not customary for you to call to a Jew to … Jew ask a Samaritan for something like that." Said, "We have no dealings with each other."
And as it went on, the conversation went on, finally He said, "Go get your husband."
And she went to get… She said, "Why, I have no husband, and…"
61
Vi finner ut at mange ting... Han dro opp til Samaria, som er en annen nasjon... et annet folkeslag. Som Ham, Sem og Jafets etterkommere. Nå kom Han til samaritanene, som er halvt jøder og halvt hedninger. En kvinne var ved brønnen, og Han snakket med henne en stund. Han sa: "Gi Meg noe å drikke."
Hun svarte: "Brønnen er dyp; det er ikke vanlig for en jøde å be en samaritan om noe sånt." Hun sa, "Vi har ingen befatning med hverandre."
Ettersom samtalen fortsatte, sa Han til slutt, "Gå og hent mannen din."
Hun svarte, "Jeg har ingen mann."
Hun svarte: "Brønnen er dyp; det er ikke vanlig for en jøde å be en samaritan om noe sånt." Hun sa, "Vi har ingen befatning med hverandre."
Ettersom samtalen fortsatte, sa Han til slutt, "Gå og hent mannen din."
Hun svarte, "Jeg har ingen mann."
62
Is someone sick back there? All right, sit her right down, just sit her down. Now, is that a minister with his hands on her? Lay your hands over on her.
Lord God, in the name of Jesus Christ, the Son of God, take the evil sickness off of that sister. May the power of God heal her body. We cast it away by faith. In Jesus' name. Amen.
All right. Don't doubt, be all right now. Amen.
Lord God, in the name of Jesus Christ, the Son of God, take the evil sickness off of that sister. May the power of God heal her body. We cast it away by faith. In Jesus' name. Amen.
All right. Don't doubt, be all right now. Amen.
62
Er det noen som er syke der bak? Greit, sett henne ned her. Nå, er det en forkynner som holder hendene sine på henne? Legg hendene dine på henne.
Herre Gud, i Jesu Kristi, Guds Sønns navn, fjern den onde sykdommen fra denne søsteren. Måtte Guds kraft helbrede hennes kropp. Vi kaster den bort i tro. I Jesu navn. Amen.
Alle rett. Ikke tvil, alt vil bli bra nå. Amen.
Herre Gud, i Jesu Kristi, Guds Sønns navn, fjern den onde sykdommen fra denne søsteren. Måtte Guds kraft helbrede hennes kropp. Vi kaster den bort i tro. I Jesu navn. Amen.
Alle rett. Ikke tvil, alt vil bli bra nå. Amen.
63
And so when the woman come and she said, "I have…"
He said, "Go get your husband.
She said, "I have no husband."
Said, "That's true. You've got five, and the one you're living with's not your husband."
What did she say, "Sir, I…" Now, listen to this now, "Sir, I perceive that you are a prophet." How many knows that? "I perceive that…" If you run that reference, it means that prophet that was to come. "I perceive that you are the prophet." She said, "We know when the Messiah cometh, He will tell us these things." Is that right? Well, that was the sign of the Messiah.
And He said, "I'm he that speaks to you." That same Messiahic sign will be the same today as it was then. Is that right? It'd have to be if Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. "The works that I do, shall you also."
He said, "Go get your husband.
She said, "I have no husband."
Said, "That's true. You've got five, and the one you're living with's not your husband."
What did she say, "Sir, I…" Now, listen to this now, "Sir, I perceive that you are a prophet." How many knows that? "I perceive that…" If you run that reference, it means that prophet that was to come. "I perceive that you are the prophet." She said, "We know when the Messiah cometh, He will tell us these things." Is that right? Well, that was the sign of the Messiah.
And He said, "I'm he that speaks to you." That same Messiahic sign will be the same today as it was then. Is that right? It'd have to be if Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. "The works that I do, shall you also."
63
Da kvinnen kom, sa hun: "Jeg har...".
Han svarte: "Gå og hent ektemannen din."
Hun sa: "Jeg har ingen ektemann."
Han sa: "Det stemmer. Du har hatt fem, og den du lever med nå, er ikke din ektemann."
Hva svarte hun da? "Herre, jeg..." Hør godt etter nå, "Herre, jeg ser at du er en profet." Hvor mange vet det? "Jeg ser at..." Hvis man følger denne henvisningen, betyr det den profeten som skulle komme. "Jeg ser at du er profeten." Hun sa: "Vi vet at når Messias kommer, skal Han fortelle oss disse tingene." Er det rett? Ja, det var tegnet på Messias.
Og Han sa: "Jeg er Han som taler til deg." Det samme messianske tegnet vil være det samme i dag som det var da. Er det rett? Det må det være hvis Jesus Kristus er den samme i går, i dag og til evig tid. "De gjerninger Jeg gjør, skal dere også gjøre."
Han svarte: "Gå og hent ektemannen din."
Hun sa: "Jeg har ingen ektemann."
Han sa: "Det stemmer. Du har hatt fem, og den du lever med nå, er ikke din ektemann."
Hva svarte hun da? "Herre, jeg..." Hør godt etter nå, "Herre, jeg ser at du er en profet." Hvor mange vet det? "Jeg ser at..." Hvis man følger denne henvisningen, betyr det den profeten som skulle komme. "Jeg ser at du er profeten." Hun sa: "Vi vet at når Messias kommer, skal Han fortelle oss disse tingene." Er det rett? Ja, det var tegnet på Messias.
Og Han sa: "Jeg er Han som taler til deg." Det samme messianske tegnet vil være det samme i dag som det var da. Er det rett? Det må det være hvis Jesus Kristus er den samme i går, i dag og til evig tid. "De gjerninger Jeg gjør, skal dere også gjøre."
64
Now, if the woman needs some air, she's sick, or kind of fainty, all right, you can take her to get air, all right, if she wants to. But just have faith, she will be all right. Just let her alone. All right.
Now, give your attention this a way. Now, I was going to run this line through, just go right straight through and pray for you. How many says if I do that, you'd believe you'll get well? Raise your hand. Because "These signs will follow them that believe; if they lay hands on…"
How many in this building is strangers to me, that I don't know nothing about, raise your hands. All around, I don't know nothing about. All right, if Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
Now, give your attention this a way. Now, I was going to run this line through, just go right straight through and pray for you. How many says if I do that, you'd believe you'll get well? Raise your hand. Because "These signs will follow them that believe; if they lay hands on…"
How many in this building is strangers to me, that I don't know nothing about, raise your hands. All around, I don't know nothing about. All right, if Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
64
Hvis kvinnen trenger luft fordi hun er syk eller svimmel, kan du ta henne ut for litt frisk luft dersom hun ønsker det. Bare ha tro; hun vil bli bra. La henne være i fred.
Vennligst rett oppmerksomheten hitover. Jeg planla å la køen gå rett gjennom og be for dere. Hvor mange av dere sier at hvis jeg gjør det, vil dere tro at dere blir friske? Løft hånden. For "Disse tegn skal følge dem som tror; hvis de legger hendene på..."
Hvor mange her inne er fremmede for meg, som jeg ikke vet noe om? Løft hendene. Overalt, jeg vet ingenting om dere. Greit, hvis Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid.
Vennligst rett oppmerksomheten hitover. Jeg planla å la køen gå rett gjennom og be for dere. Hvor mange av dere sier at hvis jeg gjør det, vil dere tro at dere blir friske? Løft hånden. For "Disse tegn skal følge dem som tror; hvis de legger hendene på..."
Hvor mange her inne er fremmede for meg, som jeg ikke vet noe om? Løft hendene. Overalt, jeg vet ingenting om dere. Greit, hvis Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid.
65
Here, I'm a stranger to you? All right, to the new audience. Just this one, or somewhere somebody needs some help along the line with… I don't know this man. I've never seen him, don't know a bit more what he's standing here for than nothing. God knows. Now, if Jesus has risen from the dead and I've told the truth about Him, then if He is risen and this is the last sign that He promised just like He said, "As it was in the days of Sodom." And that's exactly what God did in the days of Sodom. How many has been here this week to understand that? That's exactly the sign God give to Sodom. And Jesus said it would repeat again just before His coming. How many knows the Bible says that? When the angel with His back turned and said, "Abraham, where is your wife, Sarah?" How did He know who He was?
Said, "She's in the tent." And He told what was going to happen to her, and she laughed in the tent.
And He said, "Why did she laugh?" See, He said that'll happen again before the end time.
Said, "She's in the tent." And He told what was going to happen to her, and she laughed in the tent.
And He said, "Why did she laugh?" See, He said that'll happen again before the end time.
65
Her er jeg en fremmed for dere? Greit, til det nye publikummet. Bare denne gangen, eller et sted hvor noen trenger hjelp underveis med… Jeg kjenner ikke denne mannen. Jeg har aldri sett ham, vet ikke mer om hvorfor han står her enn noe som helst. Gud vet. Nå, hvis Jesus har stått opp fra de døde og jeg har fortalt sannheten om Ham, da, hvis Han har stått opp og dette er det siste tegnet Han lovet, akkurat som Han sa, "Som det var i Sodomas dager." Og det er nøyaktig det Gud gjorde i Sodomas dager. Hvor mange har vært her denne uka og forstår det? Det er nøyaktig tegnet Gud ga til Sodoma. Og Jesus sa det ville gjenta seg rett før Hans komme. Hvor mange vet at Bibelen sier det? Når engelen med ryggen vendt spurte, "Abraham, hvor er din kone Sara?" Hvordan visste Han hvem han var?
Han sa, "Hun er i teltet." Og Han fortalte hva som skulle skje med henne, og hun lo i teltet.
Og Han sa, "Hvorfor lo hun?" Ser dere, Han sa at det vil skje igjen før endetiden.
Han sa, "Hun er i teltet." Og Han fortalte hva som skulle skje med henne, og hun lo i teltet.
Og Han sa, "Hvorfor lo hun?" Ser dere, Han sa at det vil skje igjen før endetiden.
66
I do not know the man, never seen him, but here's a case like when our Lord and Simon met together. That's right, same way. All right, we being strangers. Now, the man could be a infidel, he could be a hypocrite, he could be a Christian, he could be sick, he could be needy; I don't know. He could need finances, I don't know what he wants, he's just standing there, a man. But to you newcomers and the man… Here's my hand, I've never seen him in my life knowingly. He raised his hand that I didn't know him or he didn't know me. Isn't that right, sir? That's right. Raise your hand so the people see it, all right.
Here's two men. Now if Jesus Christ is raised from the dead… Now, if a man's sick and needs healing, I couldn't do that, because any redemptive blessing that Jesus died for is already paid for. Now, if Christ is here, though He could speak to you and tell you something about yourself. Is that right? It's a nervous condition; you're real extremely nervous. And besides that, you got somebody on your mind that you're praying for. That's two children; they're in a mental hospital. That's exactly right. You're praying for them. Your name is Mr. McCree. Go home, receive your healing, and be made well in the name of Jesus. Do you believe? Have faith in God.
Here's two men. Now if Jesus Christ is raised from the dead… Now, if a man's sick and needs healing, I couldn't do that, because any redemptive blessing that Jesus died for is already paid for. Now, if Christ is here, though He could speak to you and tell you something about yourself. Is that right? It's a nervous condition; you're real extremely nervous. And besides that, you got somebody on your mind that you're praying for. That's two children; they're in a mental hospital. That's exactly right. You're praying for them. Your name is Mr. McCree. Go home, receive your healing, and be made well in the name of Jesus. Do you believe? Have faith in God.
66
Jeg kjenner ikke denne mannen, har aldri sett ham, men dette ligner på møtet mellom vår Herre og Simon. Det stemmer, på samme måte. Greit, vi er fremmede for hverandre. Nå, denne mannen kunne være en vantro, en hykler, en kristen, syk eller trengende; jeg vet ikke. Han kunne trenge økonomisk hjelp; jeg vet ikke hva han trenger, han står bare der, en mann. Men til dere nykommere og mannen... Her er hånden min, jeg har aldri med viten sett ham før i mitt liv. Han løftet hånden og bekreftet at han ikke kjenner meg, og at jeg ikke kjenner ham. Stemmer ikke det, sir? Det stemmer. Løft hånden så folk kan se det, bra.
Her er to menn. Nå, hvis Jesus Kristus har stått opp fra de døde... Hvis mannen er syk og trenger helbredelse, kan jeg ikke gjøre det, for enhver forløsende velsignelse som Jesus døde for, er allerede betalt for. Men hvis Kristus er her, kan Han tale til deg og fortelle deg noe om deg selv. Stemmer ikke det? Du har en nervøs tilstand; du er veldig ekstremt nervøs. I tillegg har du noen i tankene dine som du ber for. Det er to barn; de er på et mentalsykehus. Det er helt riktig. Du ber for dem. Ditt navn er Mr. McCree. Gå hjem, motta din helbredelse, og bli frisk i Jesu navn. Tror du? Ha tro på Gud.
Her er to menn. Nå, hvis Jesus Kristus har stått opp fra de døde... Hvis mannen er syk og trenger helbredelse, kan jeg ikke gjøre det, for enhver forløsende velsignelse som Jesus døde for, er allerede betalt for. Men hvis Kristus er her, kan Han tale til deg og fortelle deg noe om deg selv. Stemmer ikke det? Du har en nervøs tilstand; du er veldig ekstremt nervøs. I tillegg har du noen i tankene dine som du ber for. Det er to barn; de er på et mentalsykehus. Det er helt riktig. Du ber for dem. Ditt navn er Mr. McCree. Gå hjem, motta din helbredelse, og bli frisk i Jesu navn. Tror du? Ha tro på Gud.
67
All right, come. Have faith. Now, I'm just going to start praying for the people now. But wait, this woman here, just a minute. I want to take a man and a woman, so they can see. All right. We're strangers to each other. Jesus Christ knows us both, doesn't He? I do not know you. You don't know me, so we're strangers. But you're not here for yourself; you're here for somebody else. You've already accepted your healing last night. That's true. All right. But you're here for your husband. He isn't here. He's in the state of Oregon, got cancer and he's backslid and you're here for him. That's right. That's "thus saith the Lord." Go believe. Have faith in God. Do you believe?
67
Kom frem nå. Ha tro. Nå skal jeg begynne å be for menneskene her. Men vent litt, denne kvinnen her, et øyeblikk. Jeg vil ta en mann og en kvinne, så alle kan se. Greit. Vi er fremmede for hverandre. Jesus Kristus kjenner oss begge, gjør Han ikke? Jeg kjenner ikke deg, og du kjenner ikke meg, så vi er fremmede. Men du er ikke her for deg selv; du er her for noen andre. Du aksepterte allerede din helbredelse i går kveld. Det stemmer. Greit. Men du er her for din mann. Han er ikke her. Han er i delstaten Oregon, har kreft og har falt fra troen, og du er her for ham. Det er riktig. Det er "så sier Herren." Gå og tro. Ha tro på Gud. Tror du?
68
Now, let's just… Let's pray now. How many of the newcomers believes now? Raise up your hands, say, "I believe." God bless you. Good. All right now, to get this line through, I've got them all standing here. Let's just pray for them, lay our hands on them as they pass by. All right. The Lord knows what it's all about. Let's come, sister.
Now, Father God, I'm praying and laying hands while the anointing of the Holy Spirit is on me, for this woman.
Now, Father God, I'm praying and laying hands while the anointing of the Holy Spirit is on me, for this woman.
68
La oss be nå. Hvor mange av de nye troende har troen? Løft opp hendene og si: "Jeg tror." Gud velsigne dere. Bra. Nå, for å få denne køen igjennom, har jeg dem stående her. La oss be for dem og legge hendene våre på dem når de går forbi. Greit. Herren vet hva dette dreier seg om. Kom, søster.
Far Gud, jeg ber og legger hendene mine på denne kvinnen mens Den Hellige Ånds salvelse er over meg.
Far Gud, jeg ber og legger hendene mine på denne kvinnen mens Den Hellige Ånds salvelse er over meg.
69
[Blank spot on tape.] Go home and be made well. Believe with all your heart and get well, see.
The Holy Spirit's here. You believe it. You believe it? See. When them people pass by, because it didn't say it, that don't mean they don't get healed. See, He's still here. Here, this woman.
The Holy Spirit's here. You believe it. You believe it? See. When them people pass by, because it didn't say it, that don't mean they don't get healed. See, He's still here. Here, this woman.
69
[Tomt område på lydbånd.] Gå hjem og bli frisk. Tro med hele ditt hjerte, og bli frisk. Den Hellige Ånd er her. Du tror det. Du tror det, ikke sant? Når disse menneskene går forbi, selv om det ikke ble sagt, betyr ikke det at de ikke blir helbredet. Han er fortsatt her. Her, denne kvinnen.
70
We're strangers to one another. The Lord Jesus knows us both. Do you believe He can reveal to me what your trouble is? All right. You have a nervous condition, bothered with your head, complications. You believe He knows you? Your name's Alice Wilson. You live at 204. That's right. It's your street number. Do you believe that you're healed now? Go home. You have your healing. God bless you.
70
Vi er fremmede for hverandre. Herren Jesus kjenner oss begge. Tror du at Han kan åpenbare for meg hva ditt problem er? Greit. Du har en nervøs tilstand og er plaget med hodet og komplikasjoner. Tror du at Han kjenner deg? Ditt navn er Alice Wilson. Du bor på nummer 204. Det stemmer, det er ditt gatenummer. Tror du at du er helbredet nå? Gå hjem. Du har din helbredelse. Gud velsigne deg.
71
You believe, sister? I see you limping. You believe God will heal you? In the name of Jesus Christ, may you be healed. Amen. Come. You believe, my brother? In the name of Jesus Christ, may you receive your healing. Remember that same name that made John jump when he was dead, has been called over you, while the anointing of the Holy Ghost is here. Go rejoicing. Amen. Lord Jesus, heal this, my brother. Make him well, in the name of Jesus Christ. Amen. Come, my sister. In the name of Jesus Christ, may you be made well. Amen. Come, my sister. Believing now? In the name of Jesus Christ, I lay my hands upon her. You said, "These signs shall follow them that believe." May she be healed. Amen. You believe, my brother? In the name of Jesus Christ, I lay hands upon my brother for his healing. Amen. Come now. Believe with all your heart.
71
Tror du, søster? Jeg ser at du halter. Tror du at Gud vil helbrede deg? I Jesu Kristi navn, må du bli helbredet. Amen. Kom. Tror du, min bror? I Jesu Kristi navn, må du motta din helbredelse. Husk det samme navnet som fikk døperen Johannes til å hoppe i mors liv, har blitt uttalt over deg, mens Den Hellige Ånds salvelse er her. Gå med glede. Amen. Herre Jesus, helbred denne min bror. Gjør ham frisk, i Jesu Kristi navn. Amen. Kom, søster. I Jesu Kristi navn, må du bli frisk. Amen. Kom, søster. Tror du nå? I Jesu Kristi navn, legger jeg mine hender på henne. Du sa: "Disse tegn skal følge dem som tror." Må hun bli helbredet. Amen. Tror du, min bror? I Jesu Kristi navn, legger jeg hendene på min bror for hans helbredelse. Amen. Kom nå. Tro med hele ditt hjerte.
72
[Blank spot on tape.] But you're not for yourself, for somebody else. They got cancer. They live in Arkansas. Go believing, they'll get well in the name of Jesus Christ. Just keep believing, keep believing, keep praying. Do you believe? Go get you a hamburger now. That old nervous stomach left you. In the name of Jesus Christ may my brother be healed. Amen. [Blank spot on tape.] Sitting right back there a little bit, eye trouble. God makes you well. Go home, be well. Jesus Christ heals you. In the name of Jesus Christ may my sister be healed. In the name of Jesus Christ may my sister be healed.
72
[Tomt område på lydbånd.] Du er ikke her for deg selv, men for noen andre. De har kreft og bor i Arkansas. Tro at de vil bli friske i Jesu Kristi navn. Bare fortsett å tro og be. Tror du? Gå og kjøp deg en hamburger nå. Nervøsiteten i magen er borte. I Jesu Kristi navn, må min bror bli helbredet. Amen. [Tomt område på lydbånd.] Der borte bakerst sitter noen med øyeproblemer. Gud gjør deg frisk. Gå hjem og vær frisk. Jesus Kristus helbreder deg. I Jesu Kristi navn, må min søster bli helbredet. I Jesu Kristi navn, må min søster bli helbredet.
73
It's so far back… It's right back here in the middle. There's two women. One of them has varicose veins. One sitting next to her has something wrong with her neck, and bowel trouble. Rise up. Jesus Christ makes you well. Hallelujah! Believe. They were sitting there praying for her. That's what did it. Pray for one another. Have faith, see. Just have faith in God.
73
Det er så langt tilbake… Det er rett her bak i midten. Der er det to kvinner. Den ene har åreknuter. Den som sitter ved siden av henne har problemer med nakken og tarmene. Reis dere. Jesus Kristus gjør dere friske. Halleluja! Tro. De satt der og ba for henne. Det var det som virket. Be for hverandre. Ha tro, ser dere. Bare ha tro på Gud.
74
In the name of Jesus Christ, go and be made well. Come on, sister dear. In the name of Jesus Christ, may she be healed. Come, my brother. In the name of Jesus Christ, may he be healed. Grant it. This little boy, O Lord God, heal this little crippled boy and may he walk and be well. In Jesus Christ's name. Bless our sister and heal her, in the name of Jesus Christ. Heal my brother, Father, I pray in Jesus' name. Amen. Come, sister. In the name of Jesus Christ, may she be healed. In the name of Jesus Christ, may my sister be healed. Amen. In the name of Jesus Christ, may my brother be healed. In the name of Jesus Christ, may my brother be healed. Sitting right back here, looking at me, on the end of the row, lady there with hip and back trouble. Jesus Christ makes you well. Go home and believe. God bless you. In Jesus' name, may you be healed. Amen.
74
I Jesu Kristi navn, gå og bli frisk. Kom, kjære søster. I Jesu Kristi navn, må hun bli helbredet. Kom, Bror. I Jesu Kristi navn, må han bli helbredet. Innvilg det. Denne lille gutten, å Herren Gud, helbred denne lille lamme gutten og la ham gå og bli frisk. I Jesu Kristi navn. Velsign vår søster og helbred henne, i Jesu Kristi navn. Helbred min bror, Far, jeg ber i Jesu navn. Amen. Kom, søster. I Jesu Kristi navn, må hun bli helbredet. I Jesu Kristi navn, må min søster bli helbredet. Amen. I Jesu Kristi navn, må min bror bli helbredet. I Jesu Kristi navn, må min bror bli helbredet. Sittende rett her bak, ser på meg, på enden av raden, dame der med hofte- og ryggproblemer. Jesus Kristus gjør deg frisk. Gå hjem og tro. Gud velsigne deg. I Jesu navn, må du bli helbredet. Amen.
75
How do you do. We're strangers to one another, sir. I don't know you. I've have never seen you. We're just men that's met here on earth, that's all. Do you believe that the God of heaven, raised up His Son Jesus, knows you? You believe that? That's good faith. If God can tell me what your trouble is, you believe me to be His servant? You got arthritis, for one thing. You can't hardly get up of a morning. That's right. Then you have liver trouble. And you're Catholic, by faith. That's right. You got a friend with you. He's sitting right there. You believe God can tell me what his trouble is? You believe it? He has trouble with his leg, his knees. He's got complications like. That's right, isn't it? Everything is gone. Go home and be well, both of you. Jesus Christ makes you well, sir. Amen. Amen.
75
Hvordan har du det? Vi er fremmede for hverandre, sir. Jeg kjenner deg ikke og har aldri sett deg før. Vi er bare mennesker som har møtt hverandre her på jorden, det er alt. Tror du at himmelens Gud, som reiste opp Sin Sønn Jesus, kjenner deg? Tror du det? Det er god tro. Hvis Gud kan fortelle meg hva dine problemer er, tror du at jeg er Hans tjener? Du har leddgikt, for det første. Du har knapt nok mulighet til å stå opp om morgenen. Det stemmer. Du har også leverproblemer. Og du er katolikk av tro. Det stemmer også. Du har en venn med deg, som sitter rett der. Tror du at Gud kan fortelle meg hva hans problem er? Tror du det? Han har problemer med benet, knærne. Han har komplikasjoner, ikke sant? Alt er riktig, ikke sant? Gå hjem og bli friske, begge to. Jesus Kristus gjør dere friske, sir. Amen. Amen.
76
Do you believe? All things are possible, only believe. How many of the rest of you believe, with all your hearts? Now, the Bible says, "These signs shall follow them that believe." We haven't got time to call any more prayer cards. It's after ten. Lay your hands over on one another. I will pray for you from right here. I don't care what your trouble is. Just lay your hands on one another. I don't care what your trouble is. The Bible said, "These signs shall follow them that believe." The Holy Ghost is making me happy, it's making you happy. So, it's the same God. Every one of you, everywhere, lay your hands across one another and believe with all that's in you.
76
Tror du? Alle ting er mulige, bare tro. Hvor mange av dere andre tror, med hele deres hjerte? Nå sier Bibelen, "Disse tegn skal følge dem som tror." Vi har ikke tid til å kalle opp flere bønnekort. Klokken er over ti. Legg hendene på hverandre. Jeg vil be for dere herfra. Jeg bryr meg ikke om hva problemet ditt er. Bare legg hendene på hverandre. Jeg bryr meg ikke om hva problemet ditt er. Bibelen sier, "Disse tegn skal følge dem som tror." Den Hellige Ånd gjør meg glad, og Den gjør deg glad. Så, det er den samme Gud. Hver og en av dere, overalt, legg hendene på hverandre og tro med alt som er i dere.
77
O Lord God, Creator of heavens and earth, I now rebuke the devil, the power of the enemy. Satan, you can't hold these people any longer. They believe the Word, just as Mary did. They're accepting the Word just like Mary did. In the name of Jesus Christ, come out of them. Thou evil spirits of sickness and affliction, leave the people, that they might be made well. In Jesus Christ's name.
77
Å Herre Gud, Skaper av himmel og jord, jeg refser nå djevelen, fiendens makt. Satan, du kan ikke holde disse menneskene lenger. De tror på Ordet, akkurat som Maria gjorde. De tar imot Ordet slik Maria gjorde. I Jesu Kristi navn, kom ut av dem. Dere onde ånder av sykdom og lidelse, forlat folkene, så de kan bli helbredet. I Jesu Kristi navn.