Detaljer

Besittelse Av Fiendens Porter

 
Norsk tittel: Besittelse Av Fiendens Porter
Original tittel: Possessing The Enemy's Gates
Dato: 1959-11-08
Sted: Jeffersonville, Indiana, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
Good morning, everybody. And happy to be back again this morning at the Tabernacle to pray for the sick people today. It's usually… We try to get in ever so often and pray for the people who come in from the different places for prayer.
And now, we will be leaving pretty soon now for the California and West Coast meetings. And we sure solicit your prayers that God of heaven will be merciful to us there and give us great services.
Just got in yesterday … or, last night rather, late. And yesterday was one of the… Well, day before yesterday and yesterday was one of the great red letter days of my life. I know at least two people or three in the building who is witness of the coming down of the Lord yesterday. And a great wonderful thing taken place, which I haven't got the time this morning to tell you, but maybe next Sunday morning before we leave I may have time in the message to tell you.
If the Lord is willing I will be down at least to pray for the sick Sunday morning. We want to leave about noon if possible for the San Jose meetings in San Jose, California.

Norsk:

1
God morgen, alle sammen. Det er godt å være tilbake her på Tabernaklet i dag for å be for de syke. Vi prøver å komme inn av og til for å be for dem som kommer langveisfra for å få forbønn.
Snart reiser vi til California og møter på vestkysten. Vi ber inderlig om deres forbønn om at Himmelens Gud vil være nådig mot oss der og gi oss flotte møter.
Vi kom inn sent i går kveld. For to dager siden og i går opplevde jeg noen av de store merkedagene i mitt liv. Minst to eller tre personer i bygningen kan vitne om Herrens nedkomst i går. En stor og vidunderlig hendelse fant sted, men jeg har ikke tid til å dele dette nå. Kanskje kan jeg fortelle dere om det neste søndag morgen før vi reiser.
Om Herren vil, vil jeg være her søndag morgen for å be for de syke. Vi ønsker å dra ved middagstider til møtene i San Jose, California.
2
And if you have any people around on the West Coast there that's… We believe is going to be maybe the hour that I have looked for so long, the change in my ministry coming. And it's so close. I thought it was going to happen yesterday. And I believe that it will be right away now. And it will be far beyond anything that we've ever seen or heard yet. Now, you remember that's "Thus saith the Lord," friends.
And so, we're just expecting it any time. And we're… They have the meeting now at the fairgrounds. I believe that's right, isn't it, Gene? At the fairgrounds at the San Jose, California. And it'll be a ten days meeting beginning the 20th through the 29th at San Jose.
Now, just be remembering us and praying for us.
Now, we have about, if we get out in time, about one and a half hours, now that we're going to start our services for praying for the sick and bringing the Word. And I have chosen this morning a small passage of Scripture, two places in the Bible, to speak on. But before we speak, let us bow our heads just a moment, for prayer.
2
Hvis dere har noen folk på vestkysten der... Vi tror at dette kanskje vil være den timen jeg har ventet på så lenge, en endring i min tjeneste. Det er så nært. Jeg trodde det skulle skje i går. Og jeg tror at det vil skje når som helst nå. Og det vil være langt utover noe vi noen gang har sett eller hørt hittil. Husk, dette er "Så sier Herren," venner.
Vi forventer det når som helst. De har møtene nå på messeområdet. Jeg tror det stemmer, ikke sant, Gene? På messeområdet i San Jose, California. Møtene vil vare i ti dager fra 20. til 29. oktober i San Jose.
Vennligst husk å be for oss.
Nå har vi, hvis vi rekker det, omtrent en og en halv time før vi starter møtene for å be for de syke og bringe Ordet. Jeg har valgt en liten tekst fra Skriften i dag, to steder i Bibelen, å tale om. Men før vi begynner, la oss bøye våre hoder i et øyeblikk for bønn.
3
Most Gracious God, we humbly approach Thy throne of grace this morning, as unworthy children, but coming with an unadulterated faith in God, that was given to us by the Holy Spirit, and His ever presence with us. And through a promise by the Lord Jesus, that if we would come humbly and would ask anything in His name, we would be granted our petition. Therefore, we do not look back upon our merits, because we do not have any such, but we look back to the merits of Calvary, where our grace was given to us freely by the Son of God. And we can hardly choke back the tears that would run down our throats, when we think of we, the unworthy people, and how that by His grace there at Calvary He did that for us, that we might be brought so close to God, even to relationship. And now we are sons and daughters to Him.
And we come this morning, Lord, under this little roof, to dedicate ourselves, and for service, confessing our sins, and in divine worship. We trust that You will be with us and give us a spiritual insight of Thy close coming, that we might prepare our hearts daily for that great event that's been looked for for thousands of years. Truly all nature is groaning, crying to be released. And our spirits within us, Lord, are constantly confessing that we are pilgrims and strangers, and this is not our home, but we seek a city whose builder and maker is God. We look for that great time to come.
3
Nådefulle Gud, vi nærmer oss ydmykt Din nådetrone denne morgenen som uverdige barn, men med en ren tro på Gud, gitt oss av Den Hellige Ånd, og Hans stadig nærvær med oss. Og gjennom en lovnad fra Herren Jesus, at dersom vi kommer ydmykt og ber om noe i Hans navn, vil våre bønner bli oppfylt. Derfor ser vi ikke tilbake på våre egne fortjenester, for vi har ingen, men vi ser tilbake på fortjenestene fra Golgata, der vår nåde ble gitt oss fritt av Guds Sønn. Vi kan nesten ikke holde tilbake tårene når vi tenker på oss, uverdige mennesker, og hvordan Han av nåde på Golgata gjorde det for oss, slik at vi kan komme så nært Gud, til og med i relasjon. Nå er vi sønner og døtre til Ham.
Vi kommer denne morgenen, Herre, under dette lille taket, for å dedikere oss selv, til tjeneste, bekjenne våre synder, og i guddommelig tilbedelse. Vi stoler på at Du vil være med oss og gi oss åndelig innsikt i Ditt nære komme, slik at vi daglig kan forberede våre hjerter for den store begivenheten som har vært forventet i tusener av år. Hele naturen venter og lengter etter forløsning. Og våre ånder i oss, Herre, bekjenner stadig at vi er pilegrimer og fremmede; dette er ikke vårt hjem, men vi søker en by som har Gud som byggmester. Vi ser frem til den store tiden som skal komme.
4
Lord, we would be mindful that these meetings, when we gather here, we pray for Your children that are sick and afflicted. And we ask that You'll meet with us today in a very special way, to heal all the sickness and diseases among us. And it may be, Lord, that this promise that I've just been previously speaking of, in the meeting with You there yesterday, right after daylight, and how that You confirmed it over and over again. And we feel that the hour is very close. And may this be the day, Lord, that it'll happen, that You will change the ministry, Lord, into something that will be more gracious to Thy people.
And now, Father God, we would not only pray for these here, but for those stretched out across the world, that are needy, both spiritually and physically. Give to them, O Lord, the desires of their hearts, because Thy children are struggling in these days. The oppression of the enemy is so strong, but Thou art stronger. For it is written, "Greater is He that's in you than he that's in the world." By this we overcome. Speak to us through Thy written Word. And when we leave this morning, may we say like those that went from Emmaus, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way?" We ask it in Jesus' name, who gave the promise. Amen.
4
Herre, vi ønsker å være bevisste på at når vi samles til disse møtene, ber vi for Dine barn som er syke og lidende. Vi ber om at Du møter oss i dag på en helt spesiell måte, slik at alle sykdommer og plager blant oss kan bli helbredet. Og, Herre, at dette løftet som jeg nettopp har snakket om i møtet med Deg i går, rett etter daggry, blir bekreftet gang på gang. Vi føler at tiden er nær. Måtte dette være dagen, Herre, at det skjer, at Du forandrer tjenesten til noe som vil være mer nådefullt for Ditt folk.
Og nå, Gud Fader, vi ber ikke bare for de som er her, men for de som er spredt over hele verden, som er trengende, både åndelig og fysisk. Gi dem, O Herre, deres hjertes ønsker, for Dine barn strever i disse dager. Fiendens undertrykkelse er så sterk, men Du er sterkere. For det er skrevet: "Større er Han som er i dere enn han som er i verden." Ved dette overvinner vi. Tal til oss gjennom Ditt skriftlige Ord. Og når vi går herfra i morgen, måtte vi si som de som gikk fra Emmaus: "Brant ikke våre hjerter i oss mens Han talte til oss på veien?" Vi ber om dette i Jesu navn, Han som ga løftet. Amen.
5
Reading now from two places in the book of Genesis, one of them is found in the twenty-fourth chapter, beginning with the fifty-sixth verse, reads like this:
And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD has prospered my way; send me away that I may go to my master.
And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
And they sent Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant,…
And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them.
5
Nå leser jeg fra to steder i 1. Mosebok, den ene finnes i det tjuefjerde kapitlet, begynner med vers femtiseks, og lyder slik:
"Og han sa til dem: Hindre meg ikke, siden HERREN har gjort min reise vellykket; send meg av sted så jeg kan gå til min herre.
Og de sa: Vi vil kalle på piken og spørre henne.
Og de kalte Rebekka, og sa til henne: Vil du gå med denne mannen? Og hun sa: Jeg vil gå.
Og de sendte Rebekka, deres søster, og hennes amme, og Abrahams tjener.
Og de velsignet Rebekka, og sa til henne: Du er vår søster, vær mor til tusentalls millioner, og la din ætt ta besittelse av fiendens porter."
6
And in Genesis twenty-two, fifteenth verse, we read:
And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time,
And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, thou hast not withheld thy son, thy only son:
That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of … heaven, and as the sand … upon the seashore; and thy seed shall possess the gate of his enemy;
And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
Now may the Lord add His blessings to the reading of His Words. Now I would like to take, if it should be called a text, my subject this morning, first, is, testing before promised gates, and the subject is: Possessing The Enemy's Gates.
6
I Første Mosebok 22:15 leser vi:
«Herrens engel ropte til Abraham fra himmelen for andre gang og sa: ‘Jeg sverger ved Meg Selv, sier Herren: Fordi du har gjort dette og ikke spart din eneste sønn, vil Jeg velsigne deg rikelig og gjøre din ætt tallrik som stjernene på himmelen og som sanden på havets strand. Din ætt skal erobre sine fienders porter, og i din ætt skal alle jordens nasjoner velsignes, fordi du adlød Min røst.’»
Må Herren legge Sine velsignelser til lesningen av Hans Ord. Nå vil jeg gjerne presentere mitt emne denne morgenen, som først omhandler testingen før lovede porter, og hovedtemaet er: Å Besitte Fiendens Porter.
7
God had been testing the patriarch because He had given him a promise. And when God makes a promise, He wants to be sure that this person is worthy of the promise, before He fulfills what He said or what He promised. So Abraham had been promised that through his seed the whole world would be blessed, that he would have a son, and this son, out of him should come forth a seed that would bless the whole earth. And Abraham, when the promise was given to him, was seventy-five years old; and Sarah, his wife, was sixty-five years old. But the Bible tells us that Abraham staggered not at the promise of God, through unbelief, but was strong, giving praise to God. And God, time after time, tested him, but he had come to that final test before the blessing was going to happen.
And that's the way it is with all the seed of Abraham. God gives us that final test just before He gives the promise. And if it was possible, I'd like to say something here, personally, but I will withhold that. That final test, to see how you'll react upon it. And when He had gave Abraham this test, He found Abraham just as true as he was when he started. What a blessing it would be this morning if we who take His promise of healing would stand just as true as we did when we stood here and accepted it, no matter what the doctor says, stand just as true.
7
Gud hadde testet patriarken fordi Han hadde gitt ham et løfte. Når Gud gir et løfte, vil Han være sikker på at personen er verdig løftet før Han oppfyller det Han har sagt eller lovet. Abraham hadde fått løftet om at gjennom hans ætt skulle hele verden bli velsignet; at han skulle få en sønn, og at det fra denne sønnen skulle komme en ætt som ville velsigne hele jorden. Da Abraham mottok løftet, var han 75 år gammel, og Sara, hans kone, var 65 år. Bibelen forteller oss at Abraham ikke vaklet ved Guds løfte gjennom vantro, men var sterk i tro og gav Gud ære. Gud testet ham gjentatte ganger, men Abraham sto overfor den endelige testen før velsignelsen skulle skje.
Slik er det også med alle Abrahams etterkommere. Gud gir oss en siste test før Han oppfyller løftet. Dersom det er mulig, vil jeg gjerne legge til noe personlig her, men jeg vil holde det tilbake. Den endelige testen viser hvordan vi reagerer. Da Gud ga Abraham denne testen, fant Han ham like trofast som da han begynte. For en velsignelse det ville være i dag hvis vi som tar imot Hans løfte om helbredelse, kunne stå like fast i troen som da vi for første gang aksepterte løftet, uansett hva legen sier – stå like trofast.
8
And when he did this and never withheld his only son, but was about to plunge the knife into Isaac's bosom, to destroy his testimony… He had testified all over the known earth that he was acquainted with, that he was going to have this son. And then when the son came, he was asked to double back and to destroy the only hope that he had for his testimony to be fulfilled. And when God seen that he was loyal to that faith that he had in God, God looked out of the heavens and He said, "I've sworn by Myself that I will bless you and multiply you, and your seed shall possess the gate of his enemy." What a promise!
8
Da han gjorde dette og ikke holdt tilbake sin eneste sønn, men var i ferd med å stikke kniven i Isaks bryst for å ødelegge sitt vitnesbyrd... Han hadde vitnet over hele den kjente verden at han skulle få denne sønnen. Da sønnen endelig kom, ble han bedt om å gå tilbake og ødelegge det eneste håpet han hadde for at vitnesbyrdet skulle bli oppfylt. Når Gud så at han var lojal til sin tro på Ham, så Gud ut fra himmelen og sa: "Jeg har sverget ved Meg Selv at Jeg vil velsigne deg og mangfoldiggjøre deg, og din ætt skal eie sine fienders port." For en løfte!
9
And Rebekah, which was to be the mother of this noted, promised, waited son, when she was called to the final test of a strange man that she had never seen before, only she seen the working of the Holy Spirit. And when her parents could not fully decide whether she should go with this stranger or not, to be the wife of a man that she had never seen, she was brought to the final test. "We will get the damsel and let her speak. We will hear from her mouth whether she will go, yes or no."
That's the way it's brought to all the seeds of God. It's got to be your mouth. God wants to hear from you.
So when she was put to the test, she never hesitated a minute. She said, "I will go." I like that. Not, "Let me make up my mind; let me study it over." She was fully persuaded! That's the people that God can use, when you're fully persuaded that God will keep His promise. Said, "I will go!"
9
Rebekka, som skulle bli mor til denne anerkjente og lovede sønnen, ble stilt overfor den endelige testen av en fremmed mann hun aldri hadde sett før. Hun hadde kun sett Den Hellige Ånds virke. Da foreldrene hennes ikke kunne bestemme seg for om hun burde gå med denne fremmede for å bli kone til en mann hun aldri hadde møtt, ble hun stilt den avgjørende testen. "Vi vil hente piken og la henne tale. Vi vil høre fra hennes egen munn om hun vil gå, ja eller nei."
Slik blir det for alle Guds sæd. Beslutningen må komme fra din egen munn. Gud vil høre fra deg.
Da prøven kom, nølte hun ikke et øyeblikk. Hun sa: "Jeg vil gå." Jeg liker det. Ikke, "La meg tenke på det; la meg studere saken." Hun var fullt overbevist! Gud kan bruke mennesker som er fullt overbevist om at Han vil holde Sitt løfte. Hun sa: "Jeg vil gå!"
10
And her people then so anointed, maybe did not know it, but they prophesied as they laid their hands upon their sister, and their daughter, this beautiful young Jewish girl, as they placed her upon the camel and sent her to a strange land, among strange people. But there was something on them. They said, "Let thy seed possess the gate of their enemy. Be thou the mother of thousands of millions."
And today that race of people and the people of God is strowed from sea to sea around the world. In that resurrection they'll be like the stars of heaven, as them bright lights take their position, as they go through the sky. And when they come, they'll be like the seas by the … or, the sands by the seashore. There will be thousands of millions of them.
10
Folket hennes, selv om de kanskje ikke visste det, var salvet da de profeterte mens de la hendene på sin søster og datter, denne vakre unge jødiske piken. De plasserte henne på kamelen og sendte henne til et fremmed land, blant fremmede folk. Men det var noe over dem. De sa: "La ditt avkom ta fiendens porter i eie. Bli mor til tusener på millioner."
I dag er dette folket, Guds folk, spredt fra hav til hav over hele verden. I oppstandelsen vil de være som himmelens stjerner, når de lyse lysene tar sin plass på himmelen. Når de kommer, vil de være som sanden ved havets bredd. Det vil være tusener på millioner av dem.
11
"Thy seed shall possess the gate of its enemy." That's God's sworn promise. The seed of Abraham. Then by His Holy Spirit, seeing that the mother was to be part of the son also, because they are part of the flesh, then the Holy Spirit working through these people, said, "Let your seed possess the gate of the enemy." Then God swearing He'd possess the gate of the enemy, then what position does that put the church of the living God?
We are Abraham's seed, for we being dead in Christ, we take on Abraham's seed and are heir with him under the same sworn promise. We are Abraham's seed, and are heirs of every promise that was given him. But when the testings come, that's where we fail. But I don't believe that the true seed of Abraham will fail; they'll stand just as gallant and loyal as Abraham did.
11
"Ditt avkom skal ta sine fienders porter i eie." Det er Guds svergete løfte. Abrahams avkom. Ved Den Hellige Ånd, ser vi at moren også skulle være en del av sønnen, fordi de er del av samme kjøtt. Den Hellige Ånd som virker gjennom disse menneskene, sa: "La ditt avkom ta fiendens porter i eie." Når Gud sverger at Han vil ta fiendens porter i eie, hvilken posisjon plasserer det menigheten til Den levende Gud i da?
Vi er Abrahams avkom, for ved å være døde i Kristus, blir vi Abrahams avkom og arvinger med ham under samme svergete løfte. Vi er Abrahams avkom og arvinger til hvert løfte som ble gitt ham. Men når prøvelsene kommer, er det der vi ofte svikter. Men jeg tror ikke at Abrahams sanne avkom vil svikte; de vil stå like tappert og lojalt som Abraham gjorde.
12
Now we see that God cannot say anything or make any promise unless He will fulfill it. He has to do that in order to be God. Years later, when this same people, the promised people, the seed of Abraham, was on their journey going into a promised land, there was a gate who stood up against him, and it was his own brother, Moab, who said, "You'll not cross my land. I will see to it that you'll not cross my land."
He said, "If our cows lick up any of your grass or if they drink any of your water, we will pay you for it."
But he said, "You'll not cross this land."
But God's promise held true. So they went and got their prophet, Balaam, and brought him down to curse the people. And here's what he said. They tried to show him the worst part of the blessed seed, but God showed him the best part of it. He said, "Ever who curses Israel will be cursed, and whoever blesses him will be blessed." And the bars was let down and Israel crossed the plains. God promised he will possess the gate of his enemy.
12
Vi ser nå at Gud ikke kan si noe eller gi noen løfter uten å oppfylle dem. Han må gjøre det for å være Gud. År senere, da dette samme folket, Abrahams etterkommere, var på vei til det lovede land, ble de møtt med motstand fra Moab, deres egen bror, som sa: "Du skal ikke krysse mitt land. Jeg skal sørge for at det ikke skjer."
Han sa: "Om våre kyr spiser noe av ditt gress eller drikker noe av ditt vann, vil vi betale deg for det."
Men Moab svarte: "Du skal ikke krysse dette landet."
Likevel holdt Guds løfte. De hentet sin profet, Bileam, for å forbanne folket. De forsøkte å vise ham den værste delen av de velsignede etterkommere, men Gud viste ham den beste delen. Han sa: "Den som forbanner Israel, vil bli forbannet, og den som velsigner Israel, vil bli velsignet." Hindringer ble fjernet, og Israel krysset slettene. Gud lovet at de skulle innta fiendens porter.
13
Later on in the years, there came one by the name of Daniel, who was in the line of this royal seed, and in the line of the promises, because he was the seed of Abraham. And God had chosen him before the foundation of the world, to be His prophet. And he lived gallant and he lived loyal, and even in a strange land, he had purposed in his heart, "I will not defile myself with them." That's the real seed of Abraham. Living in a land that's different, living among people who are different, but yet gallant to that promise, "I will not defile myself with them. I will stay true."
God put him to a test as He did his father, Abraham. And the king said, "You'll either be like one of us and worship the way we worship, or I will throw you into a den full of hungry lions."
Daniel, like Abraham, his father, said, "You may throw me into the lions' den, but I will not bow to any of your images. I will not take your formal religion. I will stay true to Jehovah."
And there came the showdown then. The king kept his promise and he picked up the prophet … or, had him taken up and thrown into the lions' den. And when the lions, the enemy of Daniel, rushed forth to the prophet, God kept His promise. He possessed the gate of his enemy. God stood an Angel there before those lions, and took the gate. God keeps His promise, "He shall possess the gate of his enemy!" God said so.
13
Senere kom en mann ved navn Daniel, som var i slekt med denne kongelige ætten og innenfor løftenes linje, fordi han var Abrahams slekt. Gud hadde valgt ham før verdens grunnvoll ble lagt, til å være Hans profet. Han levde tappert og trofast, og selv i et fremmed land bestemte han seg i sitt hjerte, "Jeg skal ikke gjøre meg uren med dem." Det er den sanne ætten av Abraham; boende i et land som er annerledes, blant folk som er forskjellige, men likevel lojal til løftet, "Jeg skal ikke gjøre meg uren med dem. Jeg skal forbli sann."
Gud satte ham på prøve, slik Han gjorde med hans far Abraham. Kongen sa, "Du vil enten være som en av oss og tilbe slik vi tilber, eller så kaster jeg deg i en løvehule full av sultne løver."
Daniel, som sin far Abraham, sa, "Du kan kaste meg i løvehulen, men jeg vil ikke bøye meg for noen av dine bilder. Jeg vil ikke ta del i din formelle religion. Jeg vil forbli tro mot Jehova."
Så kom avgjørelsens stund. Kongen holdt sitt løfte og fikk profeten kastet i løvehulen. Men da løvene, Daniels fiender, stormet mot profeten, holdt Gud sitt løfte. Han tok fiendens port. Gud stod ved sitt Ord og sendte en Engel foran løvene og tok porten. Gud holder Sitt løfte, "Han skal ta fiendens port!" Gud sa det.
14
Then there were three more down there who had pledged theirselves loyal to the cause, who were truly Abraham's seed, and that was Shadrach and Meshach and Abed-nego, and they were put to the test. And they said, "If you do not bow when you hear the harps playing and the trumpets sounding, if you do not bow to our religion, and get away from them things that you are standing for! And you're all wet, anyhow. Your religion is no more than anybody else's." Don't we hear that all the time? But the religion of Jesus Christ is different. The power of His resurrection is different. We are a different people, a peculiar people, a royal priesthood. God makes the difference.
14
Der var også tre andre som hadde forpliktet seg til saken og som virkelig var Abrahams ætt: Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego. De ble satt på prøve. De fikk beskjed: "Hvis dere ikke bøyer dere når harper og trompeter lyder, hvis dere ikke bøyer dere for vår religion og gir opp de prinsippene dere står for, så er dere fortapt. Deres religion er ikke noe bedre enn andres." Hører vi ikke dette ofte? Men Jesu Kristi religion er annerledes. Kraften i Hans oppstandelse er ulik. Vi er et annerledes folk, et eiendommelig folk, et kongelig presteskap. Gud skaper forskjellen.
15
But when they said, "You'll have to become one of us!" It would have been all right with Shadrach and Meshach and Abed-nego if they wanted to become one of them, but never would they become one of the aliens. Now, they said, "If you don't do it, we've got a door out here to a furnace that we can open up and throw you into it, and you'll wish you would have become one of us."
They remembered the promise. They marched them right down to the fiery furnace, and when they opened the door and threw them into the flames, their enemy that would have consumed them, they possessed the gates of their enemy. God sent His Son into those flames of fire and cooled the breezes, and talked with them while they were in there. God's promise held true. They possessed the gate of the enemy. Tested first, then they possessed the gate of the enemy.
15
Da de sa: "Du må bli en av oss!", kunne det ha vært greit for Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego å la dem bli en av seg, men aldri ville de bli en av de fremmede. De svarte: "Hvis dere ikke gjør det, har vi en dør her til en ovn som vi kan åpne og kaste dere inn i, og dere vil ønske at dere hadde blitt en av oss."
De husket løftet. De ble ført rett ned til den brennende ovnen, og da døren ble åpnet og de ble kastet inn i flammene, kontrollerte de porten til sin fiende som ville ha fortært dem. Gud sendte Sin Sønn inn i flammenes ild, kjølte vindene og samtalte med dem mens de var der inne. Guds løfte holdt true. De inntok fiendens port. Først testet, deretter inntok de fiendens port.
16
Was it not Jesus who made the promise, "If you even bring offense to one of these little ones, it was better for you that a millstone was hanged at your neck and you were drowned in the depths of the sea. Don't even bring an offense to these little ones that believe in me. And these signs shall follow them that believe in me."
He made a difference. He made a showing of what did believe and what did not believe. There are always the three crowds of people, that is, the unbeliever, the make-believer, and the believer. But God has a way of proving who is a believer. That believer stands firm on what God says to be the truth. Yes.
16
Var det ikke Jesus som ga løftet: «Hvis du fører en av disse små til fall, var det bedre for deg at en kvernstein var hengt om din hals og du ble kastet i havets dyp. Før ikke en av disse små, som tror på Meg, til fall. Og disse tegn skal følge dem som tror på Meg.»
Han skilte klart mellom de som trodde og de som ikke trodde. Det finnes alltid tre grupper av mennesker: de vantro, de som later som de tror, og de troende. Men Gud har en måte å bevise hvem som virkelig er en troende. Den troende står fast på det Gud sier er sant. Ja.
17
It was Elijah, the Tishbite, when it come to a showdown, till he thought he was the only one in the nation who was still living for God. And the king was going to put him under a trial, and they persecuted him. And that little painted-up queen by the name of Jezebel, threatened his life. And when it come to the showdown, Elijah possessed the gates of his enemy and turned the whole nation back to God again. God keeps His promise.
17
Det var Elia, tesbiten, som trodde han var den eneste i nasjonen som fortsatt levde for Gud, da det kom til en konfrontasjon. Kongen skulle stille ham for retten, og de forfulgte ham. Den lille, oppsminkede dronningen ved navn Jesabel truet livet hans. Men da det kom til konfrontasjonen, tok Elia kontroll over fiendens porter og vendte hele nasjonen tilbake til Gud. Gud holder Sine løfter.
18
It was Moses, after being also in the line of this royal seed, the seed of Abraham, that when he was sent down into Egypt to deliver the children of Israel, and God had give him signs and wonders to perform, and to smite the earth, and to bring forth frogs and fleas and darkness and hail and rain and fire, and had done all these miracles. Yet when he led them out by the hand of Jehovah, there come a time when he met the gate between him and the promised land: there was the Red Sea, a bar across the way. They were hemmed in by Pharaoh's army, mountains and deserts and the Red Sea, but Moses stepped forward and possessed the gate of his enemy, and crossed the Red Sea, dry-shod, as he was walking on a dusty road. "Ye shall possess the gate of the enemy." God said so, and that settles it!
18
Moses, som også var en del av denne kongelige ætt, Abrahams ætt, ble sendt ned til Egypt for å befri Israels barn. Gud hadde gitt ham tegn og underverk å utføre, blant annet å slå jorden, bringe frem frosker, lopper, mørke, hagl, regn og ild, og han hadde gjort alle disse miraklene. Da han ledet dem ut ved Jehovas hånd, kom de til et punkt hvor de møtte porten mellom seg og det lovede land: der var Rødehavet, en hindring på veien. De var innesperret av Faraos hær, fjell, ørkener og Rødehavet, men Moses gikk frem og tok fiendens port i besittelse og krysset Rødehavet tørrskodd, som om han gikk på en støvete vei. "Dere skal innta fiendens port." Gud sa det, og det avgjør saken!
19
A few years later when the trials come, and the church got all shook up, as is so easy for a congregation of people to do when something just don't seem to happen the way that it's supposed to be. God makes it that way. God brings tensions into the church, "For every son that cometh to God must be tried and proven and tested. He lets sickness strike you. He lets diseases come on you, to test you and to prove you, to show the world that you're truly the seed of Abraham. He permits it by His own will. He permits disasters, He permits friends to turn against you. He permits all these things, and turns the devil loose to tempt you, and he will do all but take your life. He could throw you on a bed of affliction, he could turn your neighbors against you, he could turn the church against you, he can do most anything, and it's God's will for him to do it. We are taught that it is more precious than gold to us.
19
Noen år senere, når prøvelsene kommer og menigheten blir rystet, er det lett for en forsamling å bli urolig når ting ikke skjer slik de skal. Gud gjør det slik. Gud bringer spenninger inn i menigheten. "For hver sønn som kommer til Gud må prøves og testes." Han lar sykdom ramme deg, han lar sykdommer komme over deg for å teste og bevise deg, for å vise verden at du virkelig er Abrahams ætt. Han tillater det etter Sin egen vilje. Han lar katastrofer skje, venner vende seg mot deg, og lar djevelen friste deg. Djevelen kan gjøre alt unntatt å ta livet ditt. Han kan legge deg på sykeseng, vende naboene mot deg, vende menigheten mot deg, og han kan gjøre det meste annet. Det er Guds vilje at han skal gjøre det. Vi lærer at det er mer verdifullt enn gull for oss.
20
What about Abraham with Isaac, on the mountain, the one the promise was given, and by his loyalty and his knowing, and his faith in Jehovah, it's through that and that alone that God looked down and said, "His seed shall possess the gates. I've sworn by Myself that I will do these things." There's no one greater He could swear by, but He swore by Himself. Then if He let Abraham be tested to that final point, He's got to test you and me to that final moment, that time of decision when everything's away from you, you have to stand alone there. Hallelujah! That's it.
20
Tenk på Abraham med Isak på fjellet, hvor løftet ble gitt. Gjennom Abrahams lojalitet, kunnskap og tro på Jehova, så Gud ned og sa: "Hans ætt skal innta portene. Jeg har sverget ved Meg Selv at Jeg vil gjøre disse tingene." Det fantes ingen større Han kunne sverge ved, så Han sverget ved Seg Selv. Hvis Gud lot Abraham bli prøvet til det ytterste, må Han også prøve deg og meg til det siste øyeblikket, det avgjørende tidspunktet når alt annet er borte, og man må stå alene. Halleluja! Slik er det.
21
Stand alone. Walk out there and say, "Though He slay me, yet I will trust Him." That's the seed of Abraham. That's the One that gives the promise. No matter what the rest of them says, and the rest of them do; "For me and my house, we will serve God." If the rest of them says, "There's nothing to the experience, it's a bunch of excitement": "For me and my house, we will serve God!" And I like to take up with Paul right here, and say, "In the way that's called heresy' so worship I the God of our fathers." Though they be tattlers come in the church, though they be twisters, and though they be all kinds of false prophets, and everything come into the church amongst the people, and in the neighborhood and everything; but for me and for my house, we will serve the Lord! Though all of them quit coming, though the church gets cold, indifferent; me and my house, we will serve the Lord! Though someone was prayed for and didn't get well, that had nothing to do with it; for me and my house, we serve the Lord! The testings and the trials.
21
Stå alene. Gå ut og si: "Selv om Han dreper meg, vil jeg fortsatt stole på Ham." Det er Abrahams sæd, det er Den som gir løftet. Uansett hva de andre sier og gjør, "for meg og mitt hus vil vi tjene Gud." Hvis resten sier, "Det er ingenting ved denne opplevelsen, bare masse oppstyr," svarer jeg fortsatt: "For meg og mitt hus vil vi tjene Gud!"
Jeg vil gjerne støtte meg til Paulus her og si: "I den veien som blir kalt kjetteri, der tilber jeg våre fedres Gud." Selv om det kommer baksnakkere inn i menigheten, forvrenger, falske profeter og alt mulig annet blant folkene og i nabolaget; for meg og mitt hus, vi vil tjene Herren! Selv om alle andre slutter å komme, selv om menigheten blir kald og likegyldig; for meg og mitt hus vil vi tjene Herren! Selv om noen ble bedt for og ikke ble helbredet, har det ingenting å si; for meg og mitt hus vil vi tjene Herren! Testingene og prøvelsene.
22
Men are not infallible, but God is. Man… You get your mind on a man, he will make a mistake. Maybe not willfully, but he will do it. God permits him to do it so that He can shake your faith away from man. Our faith is not in the wisdom of man, but in the power of the resurrection of Jesus Christ. That's where the true seed of Abraham rests their promise, because they can only be the seed of Abraham when they receive the Holy Spirit. Without the Holy Spirit they're not the seed of Abraham. That same faith that was in Abraham comes into the believer. No matter what takes place or how contrary, the believer marches right on.
22
Mennesker er ikke ufeilbarlige, men Gud er. Mennesker... Hvis du setter din lit til en mann, vil han gjøre en feil. Kanskje ikke med vilje, men det vil skje. Gud tillater det for å ryste din tro bort fra mennesker. Vår tro er ikke i menneskers visdom, men i oppstandelsens kraft av Jesus Kristus. Det er der Abrahams sanne ætt hviler sitt løfte, fordi de kan bare være Abrahams ætt når de mottar Den Hellige Ånd. Uten Den Hellige Ånd er de ikke Abrahams ætt. Den samme troen som var i Abraham kommer inn i den troende. Uansett hva som skjer eller hvor motstridende det er, marsjerer den troende videre.
23
The spies returned back and said, "Oh, it's foolishness to try. There's no need of going any further, because them people is such giants over there, and they got great governments, and they got spears, and, why, we even look like grasshoppers up the side of them."
I don't know, but I'm persuaded to believe here that Joshua was just a little bitty runt, just a little bitty tiny fellow. I can see him jump up on some kind of a box, and said, "Men and brethren," to two million people, "we are more than able to take them!" Why? There was a seed of Abraham. God gave the promise. That was their possession. God gave the promise. No matter what the opposition was, the true seed of Abraham said, "We can take it because God gave it to us!"
23
Speiderne kom tilbake og sa: "Å, det er tåpelig å prøve. Det er ingen vits i å gå lenger, for de menneskene er som kjemper der borte, og de har store regjeringer, og de har spyd. Vi ser endatil ut som gresshopper i forhold til dem."
Jeg vet ikke sikkert, men jeg er overbevist om at Josva var en liten fyr, bare en ganske liten kar. Jeg ser for meg at han hopper opp på en slags kasse og sier: "Menn og brødre," til to millioner mennesker, "vi er mer enn i stand til å ta dem!" Hvorfor? Fordi det var Abrahams sæd. Gud ga løftet. Det var deres eiendom. Gud ga løftet. Uansett hva motstanden var, sa den sanne sæden av Abraham: "Vi kan ta det fordi Gud ga det til oss!"
24
There you stand this morning. There stands the church of the living God. I don't care what anyone else says, what the doctor says, what anything, what the unbeliever says, we're more than a match for anything that comes along. We are Abraham's seed, and we shall possess the gate of our enemy. No matter what the enemy is, God gave the promise. That was theirs, their possession.
Healing's your possession, salvation's your possession. The Holy Ghost is your possession. And there's great thousands of preachers and so forth in the land today, that says, "That's not so." But the seed of Abraham knows it's so. They wade right in and possess the gates of the enemy. God said they would. They believe it because it's a promise. "His seed shall possess the gate of the enemy." Now, you'll go through testings, trials.
24
Der står du denne morgenen. Der står menigheten til den levende Gud. Jeg bryr meg ikke om hva noen andre sier, hva legen sier, hva noe sier, hva den vantro sier; vi er mer enn en match for alt som kommer vår vei. Vi er Abrahams ætt, og vi skal eie fiendens porter. Uansett hva fienden er, Gud ga løftet. Det var deres, deres eie.
Helbredelse er din eiendom, frelse er din eiendom. Den Hellige Ånd er din eiendom. Og i dag finnes det mange forkynnere og så videre som sier: "Det stemmer ikke." Men Abrahams ætt vet at det stemmer. De går rett inn og tar fiendens porter i eie. Gud sa at de skulle. De tror det fordi det er et løfte. "Hans ætt skal eie fiendens porter." Nå, du vil gå gjennom prøvelser og tester.
25
Joshua stood there loyal. The little fellow said, "I don't care how big they are, I don't care what kind of a spear they got, how high their cities is walled, and how great it is, our promise is that the gate will be possessed by the seed of God's children, and we're going over to take them. We're more than a match for them!" Oh, that's the true seed.
Lot of them that was born natural seed said, "We just can't do it. There's no need of trying. We are outnumbered, we're outclassed, we're everything." They were looking at what the eye saw, and Joshua was looking what God said.
25
Joshua stod der lojal. Den lille karen sa: "Jeg bryr meg ikke om hvor store de er, hvilken type spyd de har, hvor høye bymurene deres er, eller hvor mektige de er. Vårt løfte er at porten vil bli besatt av Guds barns ætt, og vi skal gå over og ta dem. Vi er mer enn en match for dem!" Åh, det er den sanne ætten.
Mange av dem som var født naturlig ætt sa: "Vi kan bare ikke gjøre det. Det er ingen vits i å prøve. Vi er færre, vi er underlegne, vi er alt." De så på det øyet kunne se, mens Joshua så på hva Gud sa.
26
The seed of Abraham doesn't look to any of the natural things; they look to what the Lord said. That's the promise. What if Abraham would have looked to the natural? At a woman a hundred years old---ninety, she was---and he was a hundred, and had lived with her since she was a little girl and he was a little boy, and no seed. He didn't look at those things. He said he counted those things as if they were not, for he only looked to what God said. "I will bless you, Abraham, and I will give you a seed by Sarah." And he believed it. You don't look to the opposition; we look at what God said. God said it, that settles it.
26
Abrahams ætt ser ikke på de naturlige tingene; de ser på hva Herren har sagt. Det er løftet. Hva om Abraham hadde sett på det naturlige? Ved en kvinne på hundre år—nitti, hun var—og han var hundre, og han hadde levd med henne siden hun var en liten jente og han var en liten gutt, og ingen ætt. Han så ikke på disse tingene. Han regnet dem som om de ikke eksisterte, for han så kun til hva Gud sa: "Jeg vil velsigne deg, Abraham, og Jeg vil gi deg en etterkommer gjennom Sara." Og han trodde på det. Vi ser ikke på motstanden; vi ser på hva Gud har sagt. Gud sa det, og det avgjør saken.
27
So then when it come down to the Jordan, when Joshua was made the commander-in-chief of the army, and they come down to the very edge of the water and could look across and see Jericho, but, between them, when Joshua had his army ready, there was a gate. That gate was called Jordan. But the promise of God is good at every gate. No matter what gate it is, God's promise is good. "He shall possess the gates of his enemy." That settles it. When he come down to the Jordan that morning, perhaps, I'm going to believe that the devil had storm clouds hanging everywhere, the big old muddy waters rolling down, the fields were swept across by a flood. Oh, what a tempting time! But Joshua said, "Get ready, you're going to see the glory of God!" And they sanctified themselves and got ready, making ready when everything seemed to be contrary. But that was the seed of Abraham, who God swore, "I will give him the gate." He come to the Jordan, that was his gate, and he possessed it.
Some of these mornings I got to come down to that last gate too. You've got to come down to the Jordan, but the seed of Abraham shall possess the gate. No matter what it is, He'll possess the gate of every enemy.
27
Da de nådde Jordan, ble Josva utnevnt til øverstkommanderende for hæren. De sto ved vannets kant og kunne se Jeriko på den andre siden. Mellom dem og byen lå en grense som ble kalt Jordan. Men Guds løfte gjelder ved enhver grense. Uansett hvilken grense det er, er Guds løfte gyldig: "Han skal eie sine fienders porter." Det avgjør saken. Den morgenen de nådde Jordan, tror jeg djevelen hadde skyer av problemer hengende overalt, de store, grumsete vannmassene rullet ned, og markene var oversvømt. For en prøvelse! Men Josva sa: "Gjør dere klare, dere skal få se Guds herlighet!" De helliget seg og forberedte seg, selv om alt syntes å gå imot dem. Men de var Abrahams ætt, til hvem Gud hadde sverget: "Jeg vil gi ham porten." Da de nådde Jordan, som var deres grense, beseiret de den.
En morgen vil også jeg måtte nå den siste porten. Vi må alle komme til Jordan, men Abrahams ætt skal eie porten. Uansett hva det er, vil Han eie fiendens port.
28
All those men were great men; they died in the line. But finally one day in Bethlehem of Judea, the royal seed was born, which all the rest of them were just shadows. The royal seed was born, not of a man, but He was born by a virgin, with the power in His veins to conquer death and hell. God made a promise. An ordinary man couldn't do it. But if God makes a promise, He's just the same God that He was a few minutes before, with Abraham---Jehovah-jireh, "the Lord shall provide" the way to take the gate. How we going to do it? Joshua died, Moses died, the rest of them died, but God said, "He shall possess the gate of his enemy." How's he going to possess death? He's got a way of doing things. "He shall possess the gate of his enemy."
28
Alle disse mennene var store menn; de døde i tjenesten. Men til slutt, en dag i Betlehem i Judea, ble den kongelige ætt født, som de andre bare var skygger av. Den kongelige ætt ble født, ikke av en mann, men av en jomfru, med kraft i Årene til å overvinne døden og helvete. Gud ga et løfte. En vanlig mann kunne ikke gjøre det. Men hvis Gud gir et løfte, er Han den samme Gud som Han var for noen minutter siden med Abraham—Jehova-jireh, "Herren skal sørge" for måten å ta porten på. Hvordan skal vi gjøre det? Josva døde, Moses døde, resten av dem døde, men Gud sa, "Han skal besitte sin fiendes port." Hvordan skal Han besitte døden? Han har en måte å gjøre ting på. "Han skal besitte sin fiendes port."
29
The royal seed was born. He was tempted in every manner like we are. Just as you have to be tempted, so was He. The devil quickly taken Him when He received the Holy Spirit, into the wilderness for forty days and nights, to be tempted. And when He come out… And at His death, they drove nails in His hands, and spit in His face. He went through every sickness. But when He was here on earth, He proved that He could conquer sickness. When Peter's wife's mother laid sick of a palsy, he touched her hand and the fever left her. When the leper cried at the gate, "Unclean! Unclean! If You will, You can make me whole."
He said, "I will. Be thou whole." He conquered and took the gate of leprosy. He took the gate of fevers. He made every nature obey Him. He was the seed of Abraham, the royal seed, the One the promise was given to, through Him Abraham and all the seed that followed him up to the royal seed and all the seed after Him. God's promise is true. He conquered sickness. He conquered temptation. When the enemy spit in His face, smote His jaw, He turned the other side. When they jerked beard from His face and spit on Him, He never riled back. He conquered the gate of temptation and took it.
Then you say, "My temper won't let me do it." You seed of Abraham, yes, sir, He conquered it for you.
29
Den kongelige ætt ble født. Han ble fristet på alle måter som oss. Akkurat som du må fristes, ble også Han fristet. Straks etter at Han mottok Den Hellige Ånd, ble Han av djevelen ført ut i ødemarken i førti dager og netter for å bli fristet. Da Han kom tilbake... og ved Sin død, slo de nagler i Hans hender og spyttet Ham i ansiktet. Han gjennomgikk alle sykdommer. Men da Han var på jorden, beviste Han at Han kunne overvinne sykdom. Da Peters svigermor lå syk med lammelse, rørte Han ved hennes hånd, og feberen forlot henne. Da spedalske ropte ved porten, "Uren! Uren! Hvis du vil, kan Du gjøre meg ren," svarte Han, "Jeg vil. Bli ren." Han erobret og beseiret spedalskheten. Han beseiret feberen. Han fikk naturen til å adlyde Ham. Han var Abrahams ætt, den kongelige ætt, Den som løftet ble gitt til. Gjennom Ham ble Abraham og alle etterkommere opp til den kongelige ætt, og alle etter Ham, inkludert. Guds løfte er sant. Han erobret sykdom. Han erobret fristelse. Da fienden spyttet Ham i ansiktet og slo Ham, vendte Han det andre kinnet til. Da de rev skjegget fra Hans ansikt og spyttet på Ham, svarte Han ikke med vrede. Han beseiret porten av fristelse og tok den.
Så sier du kanskje, "Mitt temperament tillater meg ikke å gjøre det." Du ætt av Abraham, ja, Han beseiret det for deg.
30
And when He was riled upon, He riled not back. When He was made fun of, He held His peace. When He was called a devil, He held His peace. He had one business, and that's the Father's business, and He went about doing that. Then finally they took Him to a cross. Death had to face Him. All the rest of them had conquered seas, and they had conquered nature, and they had conquered lions, and they had conquered fire; they had conquered everything but death. But here was one beating in His veins, and they had the conquering power of death. So they took His hands and stretched Him out and nailed Him to a cross. They beat Him and they striped Him till His bones stared at Him. But when they did, and they had done all that they could do, death struck Him, said, "Now I will take You like I did Joshua. I will take You like I did Daniel. And I will do all this because I will make You die."
30
Og når Han ble hånet, svarte Han ikke tilbake. Når Han ble gjort narr av, holdt Han fred. Når Han ble kalt en djevel, holdt Han fred. Han hadde én oppgave, og det var Faderens oppgave, og Han gikk rundt og gjorde nettopp det. Til slutt tok de Ham til korset. Døden måtte møte Ham. Alle de andre hadde overvunnet hav, natur, løver og ild; de hadde overvunnet alt unntatt døden. Men her var det Én med dødens erobrende kraft i Sine årer. Så de tok Hans hender, strakte dem ut og naglet Ham til korset. De pisket Ham, og de flerret Ham til Hans bein var synlige. Men når de hadde gjort alt de kunne, slo døden til og sa, "Nå vil jeg ta Deg som jeg tok Josva. Jeg vil ta Deg som jeg tok Daniel. Og jeg vil gjøre alt dette fordi jeg vil felle Deg."
31
And He died till the sun got ashamed of itself. He died until nature got ashamed and it failed to operate. The sun went down in the middle of the day, and the stars wouldn't come out. He died until the elements were so black you couldn't see your hand before you in the middle of the day. I'd imagine nature said, "Let me die with Him."
Brother, then the devil sent His precious soul into the bottomless pits of hell. There the gates opened, but He come out on the third day, conquered it. Amen. "His seed shall possess the gate of the enemy." Conquered death, He conquered hell, on that first Easter morning He conquered the grave. Now we stand more than conquerors, through Him who loved us.
31
Og Han døde til solen skammet seg. Han døde til naturen sviktet i skam og sluttet å fungere. Solen gikk ned midt på dagen, og stjernene kom ikke frem. Han døde til elementene ble så svarte at man ikke kunne se hånden foran seg midt på dagen. Jeg kan tenke meg at naturen sa: "La meg dø med Ham."
Bror, da sendte djevelen Hans dyrebare sjel til helvetes bunnløse groper. Der åpnet portene seg, men Han kom ut på den tredje dagen og seiret. Amen. "Hans ætt skal ta fiendens port i eie." Han beseiret døden, han beseiret helvete; på den første påskemorgen beseiret Han graven. Nå står vi som mer enn overvinnere, gjennom Ham som elsket oss.
32
On the day of Pentecost He sent down the Holy Ghost to continue, through the Gentiles, to take out a seed of promise, to give to the Gentiles, the off-casts, to give to them the baptism of the Holy Ghost, to bring them into the promise. Now we have a right to conquer all sickness. We don't have to conquer it; it's already conquered. We just have to claim the promise and go take it. It's already conquered. Death's conquered, hell's conquered, sickness is conquered, temptation's conquered, all devils is conquered, hell's conquered, death's conquered, the grave's conquered. We stand in the gate, taking it! Don't have to fire a shot. It's already been paid for.
32
På pinsedag sendte Han ned Den Hellige Ånd for å fortsette, gjennom hedningene, å ta ut et løftessæd og gi dem Den Hellige Ånds dåp, slik at de kunne komme inn i løftet. Vi har nå rett til å beseire all sykdom. Vi trenger ikke å beseire den; den er allerede beseiret. Vi må bare kreve løftet og ta det. Det er allerede beseiret. Døden er beseiret, helvete er beseiret, sykdom er beseiret, fristelse er beseiret, alle djevler er beseiret, helvete er beseiret, døden er beseiret, graven er beseiret. Vi står i porten og tar det! Vi trenger ikke å avfyre et skudd. Det er allerede betalt for.
33
His enemy… He will possess the gate of his enemy. How many? Thousands of millions! He will possess the gate of his enemy, every enemy. He rose from the dead. We possess it because He gave it to us. It's all a free gift. Besides all that, and everything that He has done, and conquered every gate, He conquered sickness, took the gate. Only thing we have to do is walk up to the gate and say, "In the name of Jesus Christ, the Conqueror!" Amen.
When it comes time to die, and death says, "Watch me make him take back his religion."
"In the name of Jesus Christ of Nazareth, roll back, Jordan!" The seed of Abraham takes the gate.
Why, Paul said, when they was fixing to cut his head off, a seed of Abraham, he said, "Death, where is your sting? Grave, where is your victory? Thanks be to God who gives us the victory through Jesus Christ."
He shall possess the gate of his enemy, take it. Now, He does not batter at the gate; he will conquer it and take it; he will possess it. That's in His own power.
33
Hans fiende ... Han vil besitte sin fiendes port. Hvor mange? Tusenvis av millioner! Han vil besitte sin fiendes port, hver eneste fiende. Han sto opp fra de døde. Vi besitter den fordi Han ga den til oss. Alt er en fri gave. Utenom alt dette, og alt Han har gjort, og overvunnet hver port, beseiret Han sykdommen og tok porten. Det eneste vi trenger å gjøre er å gå opp til porten og si: "I Jesu Kristi, Erobrerens, navn!" Amen.
Når tiden kommer for å dø, og døden sier: "Se på meg få ham til å gi opp sin tro."
"I Jesu Kristi fra Nasarets navn, rull tilbake, Jordan!" Abrahams ætt tar porten.
Paulus sa, da de skulle halshugge ham, en ætt av Abraham, "Død, hvor er din brodd? Grav, hvor er din seier? Takk være Gud som gir oss seier gjennom Jesus Kristus."
Han skal besitte sin fiendes port, ta den. Han slåss ikke ved porten; Han vil erobre den og ta den; Han vil besitte den. Det er i Hans egen makt.
34
In the church of the living God, this morning, lays the power to heal all sickness. In the church of the living God lays power to overcome all temptation. In the possession of the church of the living God, this morning, lays the power to change sin and throw it away, and receive the baptism of the Holy Ghost, in the church of Jesus Christ. "Whatsoever you desire, ask in my name and it shall be given to you. A little while and the world (not seed; the unregenerated seed) will see me no more. Yet you'll see me, for I will be with you, even in you, to the end of the world." What? The royal seed. "The works that I do, shall you do also. I will verify Myself that I'm with you, for these signs shall follow them that believe." He shall possess the seed of his enemy. He shall possess… His seed shall possess the gate of his enemy." No matter what the gate is, if it's sickness, temptations, sin, whatever gate it is, it's conquered. And the seed of Abraham possess it.
34
I Guds levende menighet denne morgenen ligger kraften til å helbrede all sykdom. I Guds levende menighet ligger kraften til å overvinne all fristelse. I besittelse av Guds levende menighet denne morgenen, ligger kraften til å vende om fra synd, kaste den bort og motta Den Hellige Ånds dåp, i Jesu Kristi menighet. "Hva dere enn ønsker, be i Mitt navn, og det skal gis dere. En liten stund, og verden (ikke såkornet; det uregenererte såkornet) skal ikke se Meg mer. Men dere skal se Meg, for Jeg vil være med dere, ja, i dere, til verdens ende." Hva? Det kongelige såkorn. "De gjerninger Jeg gjør, skal dere også gjøre. Jeg vil bekrefte Meg Selv ved at Jeg er med dere, for disse tegn skal følge dem som tror." Han skal eie fiendens port. Hans såkorn skal eie fiendens port." Uansett hva porten er, om det er sykdom, fristelser, synd eller hva enn porten er, er den erobret. Abrahams såkorn eier den.
35
Aren't you happy this morning to know that we stand now more than a conqueror, more than a conqueror! Oh, there's nothing to fight about. The fight's over, the whistle's blowed, the flag's rose; and in the midst of every sin pile, every midst of every sick room, is the old rugged cross planted by the blood of Jesus Christ, a conqueror. Only thing we do is believe, look and live. "I will be with you, I will prove. People come in the last days, and say, 'Oh, well, that was.' But I will be with you, and the very things that I did here on earth, I will be in you doing the very same thing. Then they'll know. They'll see me. My people will see me. The seed of Abraham will see me. They'll know me; they'll recognize me. The others will call me 'Beelzebub' just like they have done, but you shall know me for I will be with you. You'll see me, see with your eyes. You'll see me, for I will be with you, even to the end of the world. The very same things that I do, he that believeth on me the works that I do shall he do also. Same kind of works!"
35
Er du ikke glad denne morgenen for å vite at vi nå står som mer enn overvinnere, mer enn overvinnere! Åh, det er ingenting å kjempe om. Kampen er over, fløyta har blåst, flagget er heiset; og midt i hver syndens haug, midt i hvert sykerom, står det gamle, røffe korset plantet av Jesu Kristi blod, en erobrers blod. Det eneste vi trenger å gjøre er å tro, se og leve. "Jeg vil være med dere, Jeg skal bevise det. Folk vil komme i de siste dager og si, 'Å, vel, det var før.' Men Jeg vil være med dere, og de samme tingene Jeg gjorde her på jorden, skal Jeg gjøre i dere. Da vil de vite. De vil se Meg. Mitt folk vil se Meg. Abrahams ætt vil se Meg. De vil kjenne Meg; de vil gjenkjenne Meg. De andre vil kalle Meg 'Beelzebub' slik de har gjort før, men dere skal kjenne Meg for Jeg vil være med dere. Dere vil se Meg, se med deres egne øyne. Dere vil se Meg, for Jeg vil være med dere, helt til verdens ende. De samme verk som Jeg gjør, skal den som tror på Meg også gjøre. De samme slags verk!"
36
And today the church of the living God has the privilege of standing and seeing the conquering, resurrected Jesus Christ, the Son of the living God, standing present, living in His church, doing the same thing He did, again. Then we possess the gate of every enemy.
If you've got an enemy this morning, then, my brother, there's… If you are a seed of Abraham, after hearing this, there's not enough devils in hell can keep that gate before you. It'll open. I don't care what it is, you walk up there as a promised seed, say, "I claim this for mine. This is mine because God swore that He'd raise up Jesus and through Jesus I'd conquer it, and I come in the name of that Conqueror, Jesus Christ. Step back, I'm passing through!" Amen. "He shall possess the gate of the enemy." Then stand up there with your shoulders back and your shield a-shining, covered by the blood of the Lord Jesus, the enemy will recognize it.
36
I dag har menigheten til den levende Gud privilegiet av å stå og se den seirende og oppstandne Jesus Kristus, Guds Sønn, til stede og virksom i Sin menighet, gjøre de samme gjerninger som Han gjorde før. Da besitter vi inngangen til enhver fiende.
Hvis du har en fiende i dag, min bror, så er det… Hvis du er en av Abrahams sæd, etter å ha hørt dette, er det ikke nok demoner i helvete som kan holde den porten stengt for deg. Den vil åpne seg. Uansett hva det er, kan du gå opp dit som en lovet sæd og si: "Jeg gjør krav på dette. Dette er mitt fordi Gud sverget at Han skulle oppreise Jesus, og gjennom Jesus skulle jeg seire, og jeg kommer i navnet til denne Seireren, Jesus Kristus. Flytt deg, jeg skal passere!" Amen. "Han skal besitte inngangen til fienden." Stå der med rak rygg og et skinnende skjold, dekket av Jesu blod, og fienden vil gjenkjenne det.
37
If you have need, talk to Him now while we pray. You in here this morning, while you have your heads bowed, and if you have a need, will you just raise your hand towards Jesus and just speak it in your heart. In your heart, and say, "Lord, You know my need. Now I have heard this morning, and that's the Bible, 'He shall possess the gate of the enemy.' I'm coming to possess the gate. Maybe I have a temper, maybe I need the Holy Spirit, sin has bound me down. I have need, but I'm coming to the gate now. I'm going to take it this morning; it's my gate. So give away, I'm coming through."
37
Hvis du har et behov, snakk med Ham nå mens vi ber. Dere som er her i morges, mens dere har bøyd hodene, og hvis dere har et behov, løft bare hånden mot Jesus og tal det i hjertet. Si i hjertet: "Herre, Du kjenner mitt behov. Nå har jeg hørt i morges, og det er Bibelen, 'Han skal innta fiendens port.' Jeg kommer for å innta porten. Kanskje jeg har et temperament, kanskje jeg trenger Den Hellige Ånd, synd har bundet meg. Jeg har et behov, men jeg kommer nå til porten. Jeg skal ta den i dag; det er min port. Så gi vei, jeg kommer gjennom."
38
Blessed Lord, You seen all these hands, and You know this is Your Word, Lord. I've only quoted it and brought down through the Scriptures, the characters of the Bible, of how they subdued kingdoms and wrought righteousness, and quenched the fire … the violence of fire, and escaped the edge of the sword, and stopped the mouths of lions, and older women received their dead back to life, and many things because You promised it. It's Your promise, "His seed, your seed, Abraham, shall possess the gate of the enemy." And You keep Your promise.
Now give to them, Lord, the desire of their heart. May they go from here a different person. May they go, knowing that they are conquerors because that the royal seed conquered for them. The royal King when He come, born of a virgin, He conquered every enemy, even to death, so death itself cannot scare the seed of Abraham. We have the promise that we will inherit the earth, and shall return again in a more glorious way, in a glorified body, after the last enemy is placed under foot, of the only and last child of God that shall come into the kingdom.
38
Velsignede Herre, Du har sett alle disse hendene, og Du vet at dette er Ditt Ord. Jeg har kun sitert det og brakt det frem gjennom Skriften, karakterene i Bibelen, hvordan de underla seg kongeriker og utførte rettferdighet, slukket ildens vold, unnslapp sverdets kant, stoppet løvers gap, og eldre kvinner fikk sine døde tilbake til livet, og mange andre ting fordi Du lovet det. Det er Ditt løfte, "Hans ætt, din ætt, Abraham, skal besitte fiendens porter." Og Du holder Ditt løfte.
Gi dem nå, Herre, hjertets ønske. Må de forlate dette stedet som forandrede mennesker. Må de gå herfra, vitende at de er overvinnere fordi den kongelige ætt har seiret for dem. Den kongelige Kongen, da Han kom, født av en jomfru, beseiret alle fiender, til og med døden, slik at døden selv ikke kan skremme Abrahams ætt. Vi har løftet om at vi skal arve jorden, og skal vende tilbake i en mer herlig form, i en herliggjort kropp, etter at den siste fiende er lagt under fot, av det eneste og siste Guds barn som skal komme inn i riket.
39
If there are those with their hands up, Lord, that's sinners, save them. Those that are backsliding, let them know they don't have to remain a backslider. He can possess that gate of backsliding. Maybe that one with a temper or a vulgar, dirty tongue, or a lustful heart, or a greedy one over money or some filthy thing, let them know that they can possess that gate. Maybe it's sickness, Lord, afflictions; they can possess that gate, "For He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity; the chastisement of our peace was upon Him, and by His stripes we were healed." We are conquerors this morning. Grant it, Lord. And besides all that, that great work that was did by Him, yet He's with us. Yet He promised He would do it. "A little while and the world won't see me no more, yet you'll see me, for I will be with you, even in you, to the end of the age." I pray, Father, that You'll make Yourself known to each and every one this morning. For we ask it in Jesus' name. Amen.
39
Hvis det er noen som har hendene opp, Herre, som er syndere, frels dem. De som har falt fra, la dem vite at de ikke trenger å forbli frafalne. Han kan overvinne porten til frafallet. Kanskje den som sliter med temperament, et vulgært og skittent språk, et lystent hjerte, eller grådighet etter penger eller noe annet urent, la dem vite at de kan overvinne den porten. Kanskje det er sykdom, Herre, plager; de kan overvinne den porten, "For Han ble såret for våre overtredelser, knust for vår misgjerning; straffen lå på Ham for at vi skulle ha fred, og ved Hans sår ble vi helbredet." Vi er overvinnere denne morgenen. Innvilg det, Herre. Og dessuten, det store verket som ble gjort av Ham, Han er fortsatt med oss. Han lovet at Han ville gjøre det. "En liten stund, og verden skal ikke se Meg lenger, men dere skal se Meg, for Jeg vil være med dere, ja i dere, til verdens ende." Jeg ber, Fader, at Du gjør Deg kjent for hver enkelt i dag. For vi ber i Jesu navn. Amen.
40
Do you believe that to be truth? Solemnly believe it to be the truth, not one waver of doubt in your heart. Now just remember this: The working of the Holy Spirit is so simple that it confuses the intellectual mind. The most simple things that I've ever… I've seen the Holy Spirit do this: I'd say things that, why, I wouldn't think about it being that way. If I had to use my own mind, I'd say, "Well, that couldn't be right." But it always is right. He does things just so simple. And He does things to make Himself known to His people. God is with His people. He's in the midst of His people. He loves them and He wants to do for them, and to help them, and to just let them know not what He will do, but what He has done. He's already done it, it's yours. It belongs to you. It's a free gift from God our Father, to His church.
40
Tror du at det er sannheten? Tro det høytidelig, uten en eneste tvil i ditt hjerte. Husk dette: Den Hellige Ånds virke er så enkelt at det forvirrer det intellektuelle sinnet. De enkleste ting som jeg noen gang… Jeg har sett Den Hellige Ånd gjøre dette: Jeg ville si ting som jeg ikke ville ha trodd på den måten. Hvis jeg måtte bruke min egen fornuft, ville jeg tenkt: "Vel, det kan ikke være riktig." Men det er alltid riktig. Han gjør ting på en så enkel måte. Og Han gjør ting for å gjøre Seg kjent for Sitt folk. Gud er med Sitt folk. Han er midt iblant dem. Han elsker dem og vil gjøre for dem, hjelpe dem, og bare la dem vite ikke hva Han vil gjøre, men hva Han har gjort. Han har allerede gjort det, det er ditt. Det tilhører deg. Det er en fri gave fra Gud, vår Far, til Sine troende.
41
Now how the intellectual mind will be so twisted up, like in the days of Daniel, and in the days of the Hebrew children, in the many that we've talked about this morning. See, the great intellectual world in that day was just as hard to overcome as it is now. It's always been the enemy, to their way of seeing and their modern science and things, was just as complicated and things to the mind then as ours is today. See, it was the same thing. But there were those, always, who dared to stay there and say, "God is right. God's Word is true."
And you don't have to conquer, because He conquered. The only thing you have to do is just go up and take, stand in the gate, say, "It's mine. This is mine. God gave it to me, my salvation. If I want the Holy Spirit, God gave it to me. Promise is to me, to our children, all that's far off, as many as the Lord shall call." That's why I stand just…
41
Hvordan det intellektuelle sinnet kan bli vridd, som i Daniels dager og i dagene til de hebraiske barna, slik vi har snakket om i morges. Den store intellektuelle verden i den tiden var like vanskelig å overvinne som den er nå. Intellektet har alltid vært en fiende, med deres måte å se ting på og deres moderne vitenskap, det var like komplisert for sinnet da som det er i dag. Det var det samme. Men det har alltid vært de som torde å stå fast og si: "Gud har rett. Guds Ord er sant."
Du trenger ikke å overvinne fordi Han allerede har overvunnet. Det eneste du trenger å gjøre er å gå frem og ta imot, stå ved porten og si: "Det er mitt. Dette er mitt. Gud ga det til meg, min frelse. Hvis jeg vil ha Den Hellige Ånd, ga Gud den til meg. Løftet gjelder meg, våre barn, og alle som er langt borte, så mange som Herren skal kalle." Det er derfor jeg står fast...
42
My ministry of this discernment and so forth, it'll soon end now. But it'll always be there, but it'll soon end this because there's going to be something greater, see. It's going on up; from taking a hold of the hand, up to the discernment, and now she's fixing to make another one, see. See it? Watch it and know that it's true. See, I know it is the truth, and it'll go greater, higher, better. Sure. Why, He promised it; and, what He promises, He does. He can't fail in His promise. And what is it? His ever-living presence with us, to let you know that He has taken the gate for you.
He was the royal seed, no one could take those gates but Him. All those back there were shadows of His coming, but when He come it finished the whole fight. The fight was finished at Gethsemane and at Calvary. And now we just stand as conquerors. There's no fighting to do. We… The fight's over; we just own it. Abstract deed to it, a written guarantee by God, our Father, who raised His hand, said, "I will swear by Myself that his seed shall possess the gate of the enemy." There it is; it's already took. "He was wounded for our transgressions; with his stripes we were healed." It's already done. It's finished work, we just possess it. "And the works that I do, shall you also." The King is with us this morning. His great blessings, the Holy Spirit, moving over us. To feel that glorious feeling, to know that it's exactly in line with the Word of God, it gives us such a wonderful consolation to know that God is our Father.
42
Min tjeneste med denne evnen til å skjelne vil snart ta slutt. Men den vil alltid være der, selv om denne delen vil avsluttes snart fordi det kommer noe større. Det går fremover; fra å holde i hånden til skjelning, og nå er det i ferd med å ta et nytt skritt. Se det? Følg med og vit at det er sant. Jeg vet at det er sannheten, og at det vil bli større, høyere og bedre. Klart det vil. Hvorfor? Fordi Han lovet det; og hva Han lover, gjør Han. Han kan ikke svikte i Sine løfter. Og hva er det? Hans evigvarende nærvær med oss, for å la dere vite at Han har erobret porten for dere.
Han var den kongelige sæd; ingen andre kunne ta de portene enn Ham. Alle de tidligere var skygger av Hans komme, men da Han kom, fullførte det hele kampen. Kampen ble avsluttet i Getsemane og på Golgata. Og nå står vi bare som seierherrer. Det er ingen kamp å kjempe. Striden er over; vi eier det bare. Et skjøte med garanti, en skriftlig bekreftelse fra Gud, vår Far, som løftet Sin hånd og sa, "Jeg vil sverge ved Meg selv at Hans etterkommere skal innta fiendens porter." Der er det; det er allerede tatt. "Han ble såret for våre overtredelser; ved Hans sår ble vi helbredet." Det er allerede gjort. Det er et fullført verk; vi bare eier det. "Og de gjerninger Jeg gjør, skal dere også gjøre." Kongen er med oss i dag. Hans store velsignelser, Den Hellige Ånd, beveger seg over oss. Å føle den herlige følelsen, og vite at den er nøyaktig i tråd med Guds Ord, gir oss en så vidunderlig trøst å vite at Gud er vår Far.
43
Now, I believe… Did he give out prayer cards this morning? I told him if there wasn't no more than just the Tabernacle people, well, not to give out any prayer cards, but if there was as many as ten, fifteen people, or something, the strangers in the gate, why, to give out prayer cards, so we could bring them up and pray for them. How many's a stranger with us this morning, raise your hand? Oh, my, sure, there's fifteen or twenty of those. All right. We will line up these prayer cards and bring them up to the platform. See, the reason I said about Tabernacle people, they are here.
This discernment, remember. I'm speaking this: The discernment will soon be to the end. There'll be something so much greater and so much better, just in the way. I know, see… I'm looking at two brothers now was standing with me yesterday when that happened, see, and day before when it happened. And that's three times in a row now it's happened. A confirmation that it's right now at hand, see, just fixing to take place.
43
Jeg har gitt beskjed om å ikke gi ut bønnekort hvis det kun er menighetsmedlemmer her i dag, men dersom det er ti-femten fremmede blant oss, skal det gis ut bønnekort slik at vi kan be for dem. Hvor mange fremmede er her i dag? Rekk opp hånden. Å, mine, det ser ut til å være femten eller tjue stykker. Greit, vi skal samle bønnekortene og bringe dem opp på plattformen. Grunnen til at jeg nevnte menighetsmedlemmene, er fordi de allerede er her.
Denne evnen til å skjelne, husk på dette: Evnen til å skjelne vil snart ta slutt. Det vil komme noe langt større og bedre, rett rundt hjørnet. Jeg vet det, se... Jeg ser på to brødre nå som var med meg i går da dette skjedde, og dagen før da det skjedde. Og nå har det skjedd tre ganger på rad, en bekreftelse på at det er nært forestående, se, rett ved å finne sted.
44
Now, Lord, Thou art God, and we are Your servants. We thank You for Your Word, for the Holy Spirit who's blessed our hearts. And now we're happy; we're sitting here, knowing that we are conquerors. We already possess all the gates of the enemy. It has been given to us, we have the master key in our hand. The name of Jesus Christ shall un-open every gate of the enemy. Take this key, the key of the name of Jesus, and open every gate of the enemy that has you bound away from any promise. And, God, this morning we come in the name of Jesus, with this key, to open the gates for the sick and the afflicted. For it is written in His Word, "In my name they shall cast out devils. They shall speak with new tongues. And if they take up serpents or would drink any deadly thing, it should not harm them. They'll lay their hands on the sick and they shall recover." We know those things are true. And grant this morning, Lord, that they will … the people will be able to see that through manifestation of the Word made flesh and dwelling among us, that He was wounded for our transgressions, with His stripes we were healed, and may they accept it and be healed this morning, from all their sicknesses and diseases and troubles. We ask it in Jesus' name. Amen.
44
Herre, Du er Gud, og vi er Dine tjenere. Vi takker Deg for Ditt Ord og for Den Hellige Ånd som har velsignet våre hjerter. Nå er vi glade; vi sitter her og vet at vi er overvinnere. Vi besitter allerede alle fiendens porter. Det er gitt oss; vi har nøkkelen i vår hånd. Jesu Kristi navn skal åpne hver eneste port som fienden har låst. Ta denne nøkkelen, nøkkelen til Jesu navn, og åpne enhver port som fienden har bundet deg med, bort fra enhver lovnad.
Gud, denne morgenen kommer vi i Jesu navn, med denne nøkkelen, for å åpne portene for de syke og plagede. For det er skrevet i Hans Ord: "I Mitt navn skal de drive ut onde ånder. De skal tale med nye tunger. Om de tar slanger i hendene, eller drikker noe dødelig, skal det ikke skade dem. De skal legge hendene på de syke, og de skal bli friske." Vi vet at disse tingene er sanne. Herre, la det denne morgenen bli åpenbart, slik at folket kan se Ordet bli kjøtt og bo blant oss, at Han ble såret for våre overtredelser og ved Hans sår ble vi helbredet.
Må de ta imot og bli helbredet denne morgenen fra all sykdom og lidelse. Vi ber om dette i Jesu navn. Amen.
45
Would you play, Teddy, "Only Believe," quietly and slowly, if you will. Did you start from one? Number one, prayer card. One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, and ten, or whatever there is. All right. Would you just quietly, if you can, get up, come over this side. Huh? About… Let's see, number one, number two. who has number one prayer card? Huh? Number two? All right, sir. Number three, number four, number five, number six, number seven, number eight, number nine, number ten.
While they're making their way and taking their positions of standing, I'd like to ask the question to some of the rest of you. How many… Is there any Tabernacle people here that's sick? Tabernacle people, raise up your hand. About five, four, five, six, seven, eight, eight or nine hands. Is there anybody here in the Tabernacle that is not here at the Tabernacle, they're strangers with us, though you might have come in after the service and didn't get a prayer card, will you raise your hand? Anybody that has a need of God, that's not … that doesn't come to this Tabernacle. Anybody here that's not members of this Tabernacle, and yet you're sick and don't have a prayer card, you want to be remembered in prayer. Will you raise up your hand, every person? All right. That's good. All right.
45
Teddy, kan du spille "Only Believe" rolig og sakte, vær så snill. Startet du fra nummer én? Bønnkort nummer én. En, to, tre, fire, fem, seks, syv, åtte, ni og ti, eller hva det nå enn er. Greit. Hvis dere kan, vennligst reis dere stille opp og kom over til denne siden. Hvem har bønnkort nummer én? Nummer to? Ja vel. Nummer tre, fire, fem, seks, syv, åtte, ni og ti.
Mens de gjør seg klare og finner sine plasser, vil jeg stille et spørsmål til resten av dere. Er det noen her fra menigheten som er syke? Kan menighetens folk rekke opp hånden? Omtrent fem, seks, syv, åtte, ni hender. Er det noen her som ikke tilhører denne menigheten, men er til stede og syke, uten et bønnkort? Kan dere rekke opp hånden? Er det noen som har behov for Gud, men ikke er medlemmer av denne menigheten, og som er syke uten et bønnkort? Kan dere rekke opp hånden? Greit. Takk.
46
Now, I'm going to ask that you be just as reverent as you can for just a few minutes, and then we will start right off and start. Now let's see, how much room you got left there, Billy? All right, is that … you got number ten up there? I called one to ten. Eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, let them stand now. If they number ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, let them stand. All right, one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve. Lack about two more, from one to fifteen. Fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty.
Oh, wait a minute. I told him just to give prayer cards to people that wasn't with the Tabernacle. That's right, see, 'cause it would be, see, discernment. People say, "These people come to the Tabernacle." See, I tell you, how many's been here, never been here before, let's see your hands. Nobody that's ever been in one of my meetings before. Now, all right, just a moment now, Brother Teddy.
46
Nå vil jeg be dere være så ærbødige som mulig i noen få minutter, og så starter vi straks. La oss se, Billy, hvor mye plass har vi igjen der? Greit, har du nummer ti? Jeg ropte opp fra én til ti. Nå kan nummer elleve, tolv, tretten, fjorten og femten reise seg. Hvis dere har nummer ti, elleve, tolv, tretten, fjorten eller femten, vær så snill å reise dere. Greit, én, to, tre, fire, fem, seks, sju, åtte, ni, ti, elleve, tolv. Vi mangler omtrent to til, fra én til femten. Femten, seksten, sytten, atten, nitten, tjue.
Å, vent litt. Jeg ba ham bare gi bønnekort til folk som ikke var i denne Menigheten. Det stemmer, se, fordi det er for å unngå misforståelser. Folk kunne si, "Disse folkene er fra Menigheten." Hvor mange har aldri vært her før? Kan dere rekke opp hånden? Ingen som har vært på et av mine møter før. Greit, bare et øyeblikk nå, Bror Teddy.
47
Now, I might say this, that all of you has heard the meetings, how it goes, though, have you? All people has been in the meetings? See, when our Lord Jesus was here on earth, He did not claim to be a healer. He was the seed of Abraham, certainly, and He had the promise with Him. He said He did nothing till the Father showed Him. Is that right? And He said, "I can do nothing till the Father shows me what to do." And He saw it not "till the Father tells me"; "till the Father shows me." St. John 5:19, "What I see the Father doing, that doeth the Son likewise."
Now when He come, we find out in the beginning of His ministry, that after He was taken the seat of David---spiritually speaking---when the Holy Spirit come upon Him at the baptism of John, and He become the Anointed Messiah. Now, remember, He was the Son of God when He was borned. He was God's virgin-born Son. But when He become Messiah, that's when the Holy Spirit come on Him, because the Messiah means the "anointed one," see. And He was the Anointed One when the Holy Spirit came on Him. You heard me preach on The Lamb And Dove. Then we find out when after His forty days of temptation, He came out.
47
Nå, jeg kan kanskje si dette: Dere har alle hørt om møtene, hvordan de foregår, har dere ikke? Alle har vært til stede på møtene? Se, da vår Herre Jesus var her på jorden, hevdet Han ikke å være en helbreder. Han var Abrahams ætt, absolutt, og Han hadde løftet med Seg. Han sa at Han ikke gjorde noe før Faderen viste Ham. Er det riktig? Han sa: "Jeg kan ikke gjøre noe før Faderen viser Meg hva jeg skal gjøre." Han sa det ikke som "til Faderen forteller Meg"; "til Faderen viser Meg." Johannes 5:19, "Hva Jeg ser Faderen gjøre, det gjør Sønnen likeledes."
Da Han kom, finner vi ut i begynnelsen av Hans tjeneste, at etter Han hadde tatt Davids sete—åndelig sett—da Den Hellige Ånd kom over Ham ved Johannes’ dåp, og Han ble den Salvede Messias. Husk, Han var Guds Sønn da Han ble født. Han var Guds jomfrufødte Sønn. Men da Han ble Messias, var det da Den Hellige Ånd kom over Ham, fordi Messias betyr "den salvede," ser dere. Og Han var den Salvede når Den Hellige Ånd kom over Ham. Dere har hørt meg forkynne om Lammet og Duen. Så finner vi ut at etter Hans førti dagers fristelse, kom Han ut.
48
And how did His ministry start, and how did it finish? We find that in His ministry that there was a man by the name of Andrew, that went and found his brother, Simon, a fisherman, and brought him to Jesus. And Jesus told him, said, "Your name is Simon. Your father's name is Jonas. From henceforth you'll be called Peter, which means 'little stone.'" You remember that? And this fellow was so astonished at what Jesus told him! Now, was the Messiah supposed to do that? How many knows that say, "Amen." He was to be the God-prophet. Yes, sir. Moses said, "The Lord your God shall raise up a prophet likened unto me. It shall come to pass that who will not hear this Prophet shall be cut off from amongst the people."
48
Hvordan begynte og avsluttet Hans tjeneste? Vi ser i Hans tjeneste at det var en mann ved navn Andreas som fant sin bror, Simon, en fisker, og bragte ham til Jesus. Jesus sa til ham: "Ditt navn er Simon. Din fars navn er Jonas. Fra nå av skal du kalles Peter, som betyr 'liten stein.'" Husker dere det? Denne mannen ble så forbløffet over hva Jesus fortalte ham! Skulle Messias gjøre dette? Hvor mange vet det? Si "Amen." Han skulle være Guds profet. Ja, Herre. Moses sa: "Herren din Gud skal reise opp en profet lik meg. Det skal skje at den som ikke hører denne Profeten, skal avskjæres fra folket."
49
Now, then when we find out later on, He came to His own. Who were those? The Jews, by nature. And so His own received Him not, so He had then … now He has to go to the Gentiles, see, 'cause His own received Him not. "But as many as did receive Him, to them gave He the power to become sons of God." So now He's turned to the Gentiles, and has been for two thousand years. But now notice the things that He did.
49
Senere finner vi ut at Han kom til Sine egne. Hvem var disse? Jødene, naturligvis. Og Sine egne tok ikke imot Ham, så Han måtte da … nå måtte Han vende seg til hedningene, for Sine egne tok ikke imot Ham. "Men alle som tok imot Ham, dem gav Han rett til å bli Guds barn." Så nå har Han vendt seg til hedningene, og har gjort det i to tusen år. Men legg merke til det Han gjorde.
50
Then Philip, after he seen this done, he went and found Nathanael and told Nathanael who he had found, and what He had done, and that astonished him. He couldn't hardly believe it, but when he got in the presence of the Lord Jesus, when he found where He was, come up into His presence, Jesus said, "Behold an Israelite in whom there's no guile."
Now, if you'd have been standing there, do you think you'd have been spiritual enough to have understood who that was? You think you would have done it? Now watch. See, that man, just a stranger, there he might have been a fisherman. He was a carpenter, is what he was. This carpenter man standing there, a middle-aged man, and up come this man. He looked at him, like one of these men here, and said, "Behold an Israelite, in whom there's no guile." Well, how did He know he was an Israelite? Not the way he dressed, because they all dressed alike. "In whom there's no guile." How did He know that he was a guileless man?
So it astonished this man, being a real believer, he said, "Rabbi," or brother, preacher, teacher, "when did You ever see me?" See, he was questioning Him.
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
He said, "You're the Son of God. You're the King of Israel."
Jesus said, "Because I told you this, now you believe me; now you'll see greater things than this."
50
Etter at Filip hadde sett dette skje, gikk han og fant Natanael og fortalte ham om hvem han hadde funnet og hva Han hadde gjort, noe som forbauset Natanael. Han kunne nesten ikke tro det, men da han kom i Herrens Jesu nærvær, sa Jesus: "Se, en ekte israelitt uten svik."
Hvis du hadde stått der, tror du at du ville vært åndelig nok til å forstå hvem det var? Tror du det? Følg med nå. Se, denne mannen, en fremmed, kunne ha vært en fisker. Han var snekker, det var det han var. Denne snekkeren sto der, en mann i middelalderen, og kom opp mot denne mannen. Han så på ham, som en av disse mennene her, og sa: "Se, en israelitt uten svik." Hvordan visste Han at han var en israelitt? Det var ikke på grunn av klesdrakten, for de kledde seg likt. "Uten svik." Hvordan visste Han at han var en svikfri mann?
Dette forbauset denne mannen, som var en sann troende. Han sa: "Rabbi", eller Bror, forkynner, lærer, "Når har Du sett meg?" Han stilte Ham spørsmål.
Han svarte: "Før Filip kalte på deg, mens du var under treet, så Jeg deg."
Han sa: "Du er Guds Sønn. Du er Israels Konge."
Jesus sa: "Fordi Jeg fortalte deg dette, tror du nå på Meg. Nå skal du få se større ting enn dette."
51
And that's the reason I believe that the church of the living God is going to see a greater thing than this. It's fixing to step right into it now, shortly, see, because they have believed it. Those who have rejected it because of denominational barriers, I doubt whether they'll ever believe anything. See? You'll either walk in Light or be blind. Light blinds, or either shows the path.
51
Og det er grunnen til at jeg tror at Menigheten til den levende Gud kommer til å oppleve noe større enn dette. Den er i ferd med å tre inn i det nå, snart, fordi de har trodd på det. De som har avvist det på grunn av konfesjonelle barrierer, tviler jeg på om noen gang vil tro på noe. Du vil enten vandre i Lys eller være blind. Lys blender, eller viser veien.
52
Little birds, I found, it was at the Statue of Liberty (be sure to see that, Brother Toms, when you go up, see), they beat their brains out against there. And I said, "What was the matter?"
Said, "Instead of following the light, in the storm, to safety, they tried to beat the light out, and killed themselves."
That's the only thing that happens when you beat against Light, you kill yourself, spiritually. Just walk in the light as He is in the light, then we will have fellowship one with another, all churches will believe and go on and enjoy the blessings of God. Wouldn't that be wonderful?
52
Små fugler, oppdaget jeg, ved Frihetsgudinnen (Bror Toms, vær sikker på å se det når du reiser opp), slo hodet mot statuen. Jeg spurte, "Hva var problemet?"
De svarte, "I stedet for å følge lyset til sikkerhet under stormen, prøvde de å slå ned lyset og endte opp med å drepe seg selv."
Dette er det som skjer når man kjemper mot Lyset; man ødelegger seg selv åndelig. Bare vandre i Lyset slik Han er i Lyset, og da vil vi ha fellesskap med hverandre. Alle menigheter vil tro, fortsette fremover og nyte Guds velsignelser. Ville ikke det være vidunderlig?
53
Look at the Samaritan woman when she come. She was a Samaritan, now; not a Jew, a Samaritan. And He said, "Bring me a drink." And the conversation went on. This is for the newcomers now. And conversation went on.
Now, she didn't know Him being no Messiah. He was just a man, a Jew. See how she said first, she said, "Why, it's not customary for you Jews to talk to a Samaritan woman like this." She said, "We have no dealings with one another."
He said, "But if you knew who you were talking to, you'd ask me for a drink; and I'd bring you … give you water you don't come here to draw."
Why, she said, "Now just a minute." She said, "We worship in this mountain, and you Jews worship at Jerusalem."
Jesus said, "But the hour is coming when you'll neither worship at Jerusalem or this mountain, but in the Spirit; for God is a Spirit, and they that worship Him must worship Him in Spirit and truth," see.
53
Se på den samaritanske kvinnen når hun kom. Hun var en samaritaner, ikke en jøde. Jesus sa: "Gi Meg noe å drikke." Samtalen fortsatte. Dette er for nykommerne nå. Samtalen fortsatte.
Hun visste ikke at Han var Messias. For henne var Han bare en mann, en jøde. Først sa hun: "Det er ikke vanlig at dere jøder snakker med en samaritaner som meg." Hun sa: "Vi har ingen omgang med hverandre."
Jesus svarte: "Om du visste hvem du snakket med, ville du bedt Meg om vann; og Jeg ville gitt deg vann som gjør at du aldri trengte å komme hit for å hente."
Kvinnen svarte: "Vent litt. Vi tilber på dette fjellet, og dere jøder tilber i Jerusalem."
Jesus sa: "Men timen kommer da dere verken skal tilbe på dette fjellet eller i Jerusalem, men i Ånden; for Gud er Ånd, og de som tilber Ham, må tilbe Ham i Ånd og sannhet."
54
Well, He went on, carried the conversation till He found out where her trouble was. You know where her trouble was? Anybody know what was the matter with the woman at the well? She had too many husbands, didn't she? So He said to her, "Go get your husband and come here."
She said, "I don't have any husband."
Said, "That's right. You've got five, and the one you're now living with is not yours."
She said, "Sir!" Now watch her. "Sir, I perceive that You are a prophet." If you run that marginal reading back, you'll find out, "Sir," in the original, "Thou art… I perceive that Thou art that Prophet. [Remember in the Bible, it keeps saying 'that Prophet'?] Are You 'that Prophet'?" What Prophet was it? The One that Moses said would raise up. "I perceive that You are a Prophet. Now, we're taught, and we know when the Messiah cometh He will do these things." That was the sign of the Messiah, is that right, to know what her trouble was? Said, "We know when the Messiah cometh He will tell us these things. But who are You?"
He said, "I am He that speaks to you."
54
Han fortsatte samtalen til Han fant ut hva hennes problem var. Vet du hva hennes problem var? Noen som vet hva som plaget kvinnen ved brønnen? Hun hadde for mange ektemenn, ikke sant? Så Han sa til henne: «Gå og hent din ektemann og kom hit.»
Hun svarte: «Jeg har ingen ektemann.»
Han sa: «Det er riktig. Du har hatt fem, og den du lever med nå er ikke din.»
Hun sa: «Herre!» Nå, legg merke til henne. «Herre, jeg ser at Du er en profet.» Hvis du følger denne margkommentaren bakover, vil du finne: «Herre,» i originalen, «Du er… Jeg ser at Du er den Profeten. [Husker du i Bibelen, det står 'den Profeten'?] Er Du 'den Profeten'?» Hvilken profet var det? Den som Moses sa ville bli reist opp. «Jeg ser at Du er en Profet. Nå, vi er lært, og vi vet at når Messias kommer, vil Han gjøre disse tingene.» Det var tegn på Messias, ikke sant, å vite hva hennes problem var? Hun sa: «Vi vet at når Messias kommer, vil Han fortelle oss disse tingene. Men hvem er Du?»
Han svarte: «Jeg er Han som taler til deg.»
55
She left her water-pot. She run into the city, I imagine, just holding her heart, and saying … holding her hands on her bosom, just jumping, saying, "Come, see a man who told me the things that I did. Isn't this the very Messiah? Isn't that the very One that the Bible said that would come? It's a Jew sitting out there, just an ordinary man, looked like a carpenter. But He told me that I had five husbands, and you all know that's the truth. This is got to be the Messiah." Is that right?
55
Hun forlot vannkrukken sin. Hun løp inn i byen, antakelig mens hun holdt på hjertet sitt og sa, mens hun med hendene på brystet hoppet av glede, "Kom, se en mann som fortalte meg alt jeg har gjort. Er ikke dette Messias? Er ikke dette Den som Bibelen sier skal komme? Det er en jøde som sitter der ute, en helt vanlig mann, ser ut som en snekker. Men Han fortalte meg at jeg hadde hatt fem ektemenn, og dere vet alle at det er sant. Dette må være Messias." Er det riktig?
56
Now, Jesus said, "A little while, a little space of time, the world won't see me no more. Yet you'll see me, for I will be with you, even in you. And the works that I do shall you do also. Even more than I done here, shall you do, for I go unto the Father, return back in the form of the Spirit." The sacrifice is paid, the royal seed died, the royal seed rose again. Now the church stands justified by believing that, and the royal seed can come into these people and even make them joint heirs, sons and daughters of God.
56
Jesus sa: "Om en liten stund vil verden ikke se Meg mer. Likevel, dere skal se Meg, for Jeg vil være med dere, ja, i dere. Og de gjerningene Jeg gjør, skal dere også gjøre. Enda større gjerninger enn de Jeg har gjort, skal dere gjøre, for Jeg går til Faderen og vender tilbake i Åndens form." Offeret er betalt, den kongelige sæd døde, og den kongelige sæd sto opp igjen. Nå står menigheten rettferdiggjort ved å tro på dette, og den kongelige sæd kan komme inn i disse menneskene og gjøre dem til medarvinger, sønner og døtre av Gud.
57
Now, to the rest of you out there that's not in this prayer line, I told him just give cards to the people that… When I called him this morning … he had called me, said, "You want me to go down and give out some cards, Daddy?"
I said, "If there's as many as ten people that's out of the Tabernacle."
Now, sometimes in the Tabernacle I call and give them prayer cards. You come back, say, "Well, he knew them, they were from the Tabernacle. He knowed their condition. Sure."
Then I turn around, I say, "Just those out of the Tabernacle, come. All right, you without the Tabernacle, you will be the ones gets in the prayer line."
"Oh, we didn't know them," said the Tabernacle. "We don't know what their trouble's. He might have been lying about it," see.
Then I say, "Nobody come. Let the Holy Spirit just pick out those that's in here that's not from the Tabernacle, just sitting out there." Still you just…
57
Nå, til dere andre som ikke er i denne bønnekøen: Jeg ba ham bare gi kort til de som... Da han ringte meg i morges, spurte han, "Vil du at jeg skal gå ned og dele ut noen kort, pappa?"
Jeg svarte, "Hvis det er så mange som ti personer som ikke er fra Tabernaklet."
Noen ganger i Tabernaklet gir jeg ut bønnekort. Når du kommer tilbake, sier du kanskje, "Vel, han kjente dem, de var fra Tabernaklet. Han visste deres tilstand. Selvfølgelig."
Så snur jeg meg og sier, "Bare de som er utenfor Tabernaklet, kom. OK, dere utenfor Tabernaklet, dere vil være de som får komme i bønnekøen."
"Å, vi kjente dem ikke," sier de i Tabernaklet. "Vi vet ikke hva deres problemer er. Han kan ha løyet om det."
Da sier jeg, "Ingen kommer. La Den Hellige Ånd bare plukke ut de som er her og ikke fra Tabernaklet, bare sitter der ute." Fortsatt…
58
There's no way at all of getting a man to God unless He's predestinated to be a Son of God. There's just no way of doing it. Jesus said, "No man can come to me except My Father draws Him." And that's the truth. Everything He did, there was something contrary. If He did it this way, it was supposed to be this way; and this way, it was supposed to be back that way. See, it's just unbelief. But wisdom is justified by her children. So you see.
Now here, I'm trying to say to this congregation of people, this, that Jesus Christ was that royal seed. It's not us; it's Him. We are just heirs of that, but all things are ours.
58
Det finnes ingen måte å bringe en mann til Gud på, med mindre Han er forutbestemt til å være en Guds Sønn. Det er rett og slett ingen annen måte å gjøre det på. Jesus sa: "Ingen kan komme til Meg uten at Min Far drar ham." Og det er sannheten. Alt Han gjorde, møtte motstand. Hvis Han gjorde det på denne måten, var det forventet å være slik; og hvis Han gjorde det slik, var det forventet å være tilbake slik. Ser du, det er bare vantro. Men visdom rettferdiggjøres av sine barn.
Så her vil jeg si til denne forsamlingen av mennesker, dette, at Jesus Kristus var den kongelige sæden. Det er ikke oss; det er Ham. Vi er bare arvinger til det, men alt tilhører oss.
59
What if He would have stood there that day when Simon come up, … this is the first thing He ever done?
Now, that'll be the first thing for these people, if He does it; they've never seen it before.
But when Simon come up, an old fisherman, not enough education to sign his name to a piece of paper. The Bible said he was ignorant and unlearned, "and" is a conjunction, both ignorant and unlearned. And then when He walked up before Jesus, Jesus said, "Your name is Simon." What do you think he thought? What would you have thought if you'd have been standing there? "And your father's name is Jonas. And from henceforth you'll be called Peter." What, what would you have thought? Was the man reading his mind? Well, what would you have thought? Would you thought that was the sign of the Messiah?
59
Hva om Han hadde stått der den dagen da Simon kom opp, og dette var det første Han noen gang hadde gjort?
Nå vil dette være det første for disse menneskene, dersom Han gjør det; de har aldri sett det før.
Men da Simon kom opp, en gammel fisker, uten nok utdanning til å signere sitt navn på et papir. Bibelen sier at han var uvitende og ulærd, "og" er en konjunksjon, både uvitende og ulærd. Og da han kom opp foran Jesus, sa Jesus: "Ditt navn er Simon." Hva tror du han tenkte? Hva ville du ha tenkt om du hadde stått der? "Og din fars navn er Jonas. Fra nå av skal du kalles Peter." Hva ville du ha tenkt? Leste mannen tankene hans? Hva ville du ha tenkt? Ville du trodd at dette var Messias' tegn?
60
If that's the sign of the Messiah in one age, it's got to be the sign of Messiah second age, third age, fourth age; every age has got to be the same, because God cannot change. And how many knows the Messiah was God? Sure, it was, the anointed. Sure. So He can't change. He has to be the same.
That's the reason He had to witness the same thing to the Samaritans that He did to the Jews, because the three nationalities of people are Ham, Shem, and Japheth's people; Jew, Gentile, and Samaritan.
60
Dersom dette er Messias' tegn i én tidsalder, må det være Messias' tegn i andre, tredje og fjerde tidsalder. Hver tidsalder må ha det samme tegnet, fordi Gud ikke kan endre Seg. Og hvor mange vet at Messias var Gud? Selvfølgelig var Han det, den salvede. Så Han kan ikke forandre Seg. Han må være den samme.
Det er grunnen til at Han måtte vitne på samme måte overfor samaritanene som overfor jødene, fordi menneskehetens tre nasjonaliteter er etterkommere av Ham, Sem og Jafet: jøder, hedninger og samaritaner.
61
Now, you notice the Holy Ghost? How many noticed Peter had the keys to the kingdom? Did you notice He opened it at the day of Pentecost, to the Jews? Philip went down and preached to the Samaritans, and baptized them in the name of Jesus Christ; but the Holy Ghost hadn't come upon them yet; they had to send and get Peter, who laid his hands upon them and they received the Holy Ghost. That right? And the house of Cornelius, the Gentiles received it. That was all of it, from then on. Jesus opened to all now, so there you are. See, He had to open it. God has ways of doing things.
61
La merke til Den Hellige Ånd? Hvor mange har lagt merke til at Peter hadde nøklene til himmelriket? Legg merke til at Han åpnet det på pinsedagen for jødene. Filip dro ned og forkynte for samaritanene og døpte dem i Jesu Kristi navn, men Den Hellige Ånd hadde ennå ikke kommet over dem. De måtte sende etter Peter, som la hendene på dem, og de mottok Den Hellige Ånd. Er det riktig? I huset til Kornelius mottok hedningene Den Hellige Ånd. Det var alt, fra da av. Jesus åpnet det for alle nå. Se, Han måtte åpne det. Gud har Sine måter å gjøre ting på.
62
Now, this morning, if this One who gave the promise to the seed, and if the seed is sitting here (I want to believe every one of you are.), if the seed is sitting here, surely the seed will see the promise. Now, each one of these people standing here has raised up their hands, they've never even been in the meetings before. They're strangers to me. I don't know one of them. They just come in here, and a few minutes ago; Billy give them a prayer card, and here they are standing here. There's a lot of you out there raised up your hands, that you didn't have prayer cards and you're still strangers here. That don't have anything to do with it. You just believe that you're an heir of that promise. You just believe that by His stripes you were healed, and believe that with all your heart, and watch Him.
The only thing this gift is, is just submitting yourself to Him. I don't say nothing; He does the saying. And if it's His Spirit of prophecy, the prophet always had "Thus saith the Lord." It was always right. And no question of doctrine, because it'll have to line with the Bible, if it's God. God can't say something and then go back on it and twist it around. It has to be the same thing all the time.
62
I dag, dersom Han som ga løftet til såkornet, og hvis såkornet sitter her (jeg ønsker å tro at dere alle er.), hvis såkornet sitter her, vil det utvilsomt se løftet. Nå har hver av disse menneskene her løftet hendene; de har aldri vært på møtene før. De er ukjente for meg. Jeg kjenner ingen av dem. De kom inn her for noen få minutter siden; Billy ga dem et bønnekort, og her står de. Det er mange av dere ute blant publikum som har løftet hendene, dere har heller ikke bønnekort og er fortsatt ukjente her. Det har ingenting å si. Bare tro at dere er arvinger til det løftet. Bare tro at ved Hans sår er dere helbredet, og tro det av hele deres hjerte, og se på Ham.
Denne gaven består bare i å underlegge seg Ham. Jeg sier ingenting; Han sier det. Og hvis det er Hans profetiens Ånd, hadde profeten alltid «Så sier Herren.» Det var alltid riktig. Og ingen doktrinære spørsmål, for det må stemme overens med Bibelen, hvis det er fra Gud. Gud kan ikke ene dagen si noe for så å gå tilbake på det og vri det om. Det må alltid være det samme.
63
Now, you out there, you believe with all that's in you; you believe. Now don't move around no more; just sit real still now, everybody. Just as slowly and softly as you can. It happens to be, this morning, that the first person standing here is a man. Now we're going to take this Scripture.
Now do you see where I'm standing? How many can understand that? Here's men and women standing here that I've never laid eyes on in my life. They've never even been in the meeting, and you can see where they're standing. They don't know what's going to happen; I don't know what's going to happen. But God promised it! Abraham didn't know what was going to happen when he took the knife out to kill Isaac, but God promised him. That settled it. He had received him as one from the dead, knowing He was able to raise him up from the dead. Is that right? So that settles it.
63
Nå, dere der ute, tro med alt som er i dere; tro. Ikke beveg dere lenger; sitt helt stille nå, alle sammen. Bare så langsomt og mykt som mulig. Det viser seg å være slik, denne morgenen, at den første personen som står her er en mann. Nå skal vi ta for oss denne Skriften.
Ser dere hvor jeg står? Hvor mange kan forstå det? Her står menn og kvinner som jeg aldri har sett før i mitt liv. De har aldri engang vært på møtet, og dere kan se hvor de står. De vet ikke hva som kommer til å skje; jeg vet ikke hva som kommer til å skje. Men Gud lovet det! Abraham visste ikke hva som kom til å skje da han tok kniven for å ofre Isak, men Gud lovet ham. Det avgjorde det. Han hadde mottatt ham som en tilbake fra de døde, i visshet om at Gud var i stand til å oppreise ham fra de døde. Er det riktig? Så det avgjør det.
64
Now, here stands a man by me; I've never seen him, know nothing about him. We're strangers to one another. We do not know each other. God knows both of us. Now, by a divine gift, if I can just by a gifted… Now, those gifts are born in you, God predestinated before the foundation of the world. How many knows that? So, it wouldn't be anything I had to take the gift, God just chose that. I never chose that; He chose that, see. Like the prophets of the Old Testament, and the different people, they were predestinated to do it, to do it.
64
Her står en mann ved siden av meg; jeg har aldri sett ham og vet ingenting om ham. Vi er fremmede for hverandre. Vi kjenner ikke hverandre, men Gud kjenner oss begge. Nå, ved en guddommelig gave, hvis jeg bare kan gjennom en gave... Disse gavene er født i deg, forutbestemt av Gud før verdens grunnvoll ble lagt. Hvor mange vet det? Så det er ikke noe jeg må gjøre for å få gaven, Gud valgte det. Jeg valgte det ikke, Han valgte det, skjønner du. Som profetene i Det gamle testamentet og de forskjellige menneskene, de var forutbestemt til å gjøre det, til å gjøre det.
65
Now, if the man is sick, I couldn't heal him. If the man's in need, it would depend on what he needed whether I could help him or not. Might be, if it was something another like a little something I could help him to, why, I'd be glad to do it. Maybe he's got a temper. Maybe he's not even a Christian. Maybe he is a Christian. Maybe he's an impostor. I don't know. What if he's just a sneak attack, one that slipped in and come up here, just making himself out like something, watch what happens; just see what takes place, see. I don't know…
But, see, you stand here, then you can stand perfectly, knowing that God made a promise; God keeps His promise, see. Now, if God keeps His promise between right here now, to these people, how many out there is going to sit out there, and with all your heart you're going to believe it, all your heart you're going to believe it? Then you just believe it.
65
Hvis mannen er syk, kunne jeg ikke helbrede ham. Hvis mannen har et behov, avhenger det av hva han trenger, om jeg kunne hjelpe ham eller ikke. Kanskje, hvis det er noe lite jeg kan hjelpe ham med, ville jeg være glad for å gjøre det. Kanskje han har et temperament. Kanskje han ikke engang er en kristen. Kanskje han er en kristen. Kanskje han er en bedrager. Jeg vet ikke. Hva om han bare er en snik, en som har lurt seg inn og kommer hit opp, og later som om han er noe annet; se hva som skjer; bare se hva som skjer. Jeg vet ikke ...
Men, se, du står her, da kan du stå perfekt, vitende om at Gud har gitt et løfte; Gud holder sitt løfte. Nå, hvis Gud holder sitt løfte her og nå, hvordan er det med dere der ute? Vil dere, med hele deres hjerte, tro det? Så bare tro det.
66
Now, let's see, let's take a Scripture. Now, Simon Peter came to the Lord Jesus. And upon arriving at the Lord Jesus, the Lord Jesus told him who he was, and told him things about his life. Well, the same Jesus lives today. Do you believe He raised from the dead? Do you believe that Messiahic Spirit lives right in the church today just the same as it always did? All right.
Now, you in the audience that doesn't have a prayer card, you look this way and say, "Lord!" Of course, there's no prayer cards in the audience; I've got them all standing here. You in the audience say, "Lord, You touch me." Find out what happens.
66
La oss ta en Skrift. Nå, Simon Peter kom til Herren Jesus. Da han ankom, fortalte Herren Jesus ham hvem han var, og ting om hans liv. Vel, den samme Jesus lever i dag. Tror du Han oppsto fra de døde? Tror du at Den messianske Ånd er til stede i menigheten i dag slik den alltid har vært? Greit.
Dere i publikum som ikke har et bønnekort, se hit og si: "Herre!" Selvfølgelig, det er ingen bønnekort i publikum; jeg har dem alle stående her. Dere i publikum, si: "Herre, rør ved meg." Finn ut hva som skjer.
67
Now, sir, if there was a way in the world of helping you, I'd do it. See, I'm just, we're just strangers here, and I meet you for my first time. But I'm responsible, as a minister, to tell the truth and to be a witness of Jesus Christ. And, now, I don't want you to tell me anything. I just want you to answer me whether it's truth or not, and then let Him do it. And if He will perform the same way here at the platform, through this body, that He did through Jesus' body, that's God in Christ… Jesus said, "I do nothing till the Father, which is in me, shows me. He tells me what to do." So it wasn't Jesus that told the woman, it was the Father in Him, told the woman. It wasn't Jesus that knowed who Simon Peter was, it was the Father that dwelt in Him, knowed who Simon Peter was. That's it, see, that's it.
67
Sir, hvis det fantes en måte i verden å hjelpe Deg på, ville jeg gjort det. Se, vi er bare fremmede her, og jeg møter Deg for første gang. Men som forkynner er jeg ansvarlig for å fortelle sannheten og være et vitne for Jesus Kristus. Nå ønsker jeg ikke at Du skal fortelle meg noe. Jeg vil bare at Du skal svare meg om det jeg sier er sant eller ikke, og så la Ham gjøre det. Hvis Han vil handle på samme måte her på plattformen, gjennom denne kroppen, som Han gjorde gjennom Jesus' kropp, er det Gud i Kristus... Jesus sa: "Jeg gjør intet før Faderen, som er i Meg, viser Meg det. Han forteller Meg hva Jeg skal gjøre." Så det var ikke Jesus som fortalte kvinnen, det var Faderen i Ham som fortalte kvinnen. Det var ikke Jesus som visste hvem Simon Peter var, det var Faderen som bodde i Ham, som visste hvem Simon Peter var. Det er det, ser Du, det er det.
68
I can tell you now, you're a Christian, yes, sir, because you have a welcome spirit vibrating warmly. And he's a believer; he's a Christian. And you're suffering from a nervous condition which gives you a stomach trouble. [The patient says, "That's right."] Is that right? ["That's right."] How did I know that? How in the world would I ever know that? We've never seen one another before. That's true, isn't it? Maybe He will tell You something else about yourself. I will tell you, here's something. I see a woman by you. She's with you, it's your wife. She's also in need of some help, too. ["That's right."] Yes, sir. You believe God can tell me here what's wrong with your wife? ["I know He can."] All right, sir. She's got heart trouble, complications. ["Yes, sir."] That's right, isn't it? ["That's right."] Nervous also. Yes, sir. Now, you're not from this city; you go back this way when you go home, going to Cincinnati. That's right. You're from Cincinnati, Ohio. ["Yes, sir."] Your name is Milligan. Return, go back home, get well. The Lord will bless you and you'll be healed, you and your wife. God bless you. Come, sir. You believe? Now just have faith, don't doubt.
Now be real reverent, everybody now, just be real reverent, keep quiet. See, the Holy Spirit is so timid. How many knows that? Just real timid, Holy Spirit, see, just any little interruption bothers Him.
68
Jeg kan fortelle deg nå at du er en kristen, ja, herr, fordi du har en velkomstånd som vibrerer varmt. Og han er en troende; han er en kristen. Du lider av en nervøs tilstand som gir deg mageproblemer. [Pasienten sier: "Det stemmer."]. Stemmer det? ["Det stemmer."] Hvordan visste jeg det? Hvordan i all verden kunne jeg vite det? Vi har aldri sett hverandre før. Det er sant, ikke sant? Kanskje Han vil fortelle deg noe annet om deg selv. Jeg skal fortelle deg, her er noe. Jeg ser en kvinne ved siden av deg. Hun er med deg, det er din kone. Hun trenger også hjelp. ["Det stemmer."] Ja, herr. Tror du Gud kan fortelle meg her hva som er galt med din kone? ["Jeg vet at Han kan."] Greit, herr. Hun har hjerteproblemer og komplikasjoner. ["Ja, herr."] Det er riktig, er det ikke? ["Det stemmer."] Nervøs også. Ja, herr. Nå, du er ikke fra denne byen; du drar tilbake denne veien når du skal hjem, du skal til Cincinnati. Det stemmer. Du er fra Cincinnati, Ohio. ["Ja, herr."] Ditt navn er Milligan. Vend tilbake, gå hjem, bli frisk. Herren vil velsigne deg og du vil bli helbredet, du og din kone. Gud velsigne deg. Kom, herr. Tror du? Bare ha tro, ikke tvil.
Nå vær virkelig ærbødig, alle sammen nå, bare vær virkelig ærbødig, hold dere rolige. Se, Den Hellige Ånd er så beskjeden. Hvor mange vet det? Bare virkelig beskjeden, Den Hellige Ånd, se, bare en liten avbrytelse forstyrrer Ham.
69
According to the doctors, you must die right away, with a heart trouble. ["Yes."] That's right. You've come here from Chicago, Mr. Moseley. ["Yes."] Your first name is Theodore. ["Yes."] You believe God? ["Yes."] Then go home and live, in the name of Jesus Christ, and be well. God bless you.
Do you believe God? ["Sure do. Yes, sir!"] You suffer with a condition in your leg. You're from out of town, too. ["Yes, sir."] You're from Owensboro, Kentucky. Your name is Mrs. Lamb. ["Yes."] Go back home and get well.
The lady sitting right there, also from Owensboro, got an abscess under your breast here, supposed to be operated on tomorrow. Go, believe, and live.
Do you believe, sir? We are strangers to one another. Your name's Mr. Gilmore. That's right. You come from Anderson, Indiana, where the great Church of God movement is. That's right. You're standing here for your partial afflicted daughter. She's partially paralyzed. You believe? Then go home and find her the way you believe. All right, God bless you. Have faith, believe.
69
Ifølge legene må du dø snart på grunn av en hjerteproblemer. ["Ja."] Det stemmer. Du har kommet hit fra Chicago, Herr Moseley. ["Ja."] Fornavnet ditt er Theodore. ["Ja."] Tror du på Gud? ["Ja."] Da kan du dra hjem og leve, i Jesu Kristi navn, og bli frisk. Gud velsigne deg.
Tror du på Gud? ["Ja, det gjør jeg!"] Du lider av en tilstand i benet ditt. Du er også fra en annen by. ["Ja."] Du er fra Owensboro, Kentucky. Ditt navn er Fru Lamb. ["Ja."] Dra hjem og bli frisk.
Damen som sitter der, også fra Owensboro, har en byll under brystet som skal opereres i morgen. Tro, og lev.
Tror du, herren? Vi er fremmede for hverandre. Ditt navn er Herr Gilmore. Det stemmer. Du kommer fra Anderson, Indiana, hvor den store Guds Menighet-bevegelsen er. Det stemmer. Du står her for din delvis rammede datter. Hun er delvis lammet. Tror du? Da kan du dra hjem og finne henne slik du tror. Greit, Gud velsigne deg. Ha tro, tro.
70
You believe with all your heart, sir? ["Yes, sir."] You're from Indianapolis. ["That's right."] You're a minister of the Gospel. That's your wife. She's suffering also. She's got esophagus trouble in the esophagus. The doctor … has heart trouble, little nervous. I see she's deaf in her… Come here. Thank you. Thou deaf spirit, in the name of Jesus Christ, I charge thee by the living God, come out of the woman. Now you hear me all right now. You can both go home and be well. Go on back to your home. Let me hear from you when you're well and you'll be okay.
Do you believe with all your heart? Just have faith in God, believe.
That old arthritis and stuff is awful bad thing. You believe God will make you well? Then walk right down through there and go home, praise His name, saying, "Thank You, dear Lord Jesus." Reason I caught that so quick, this woman had the same thing, arthritis. Do you believe that God will make you well? All right, sir, then just walk right down through there, and say, "Thank You, Lord Jesus," and go home.
All right, sister, just turn and go back, and believe that your stiff in your knees is here, and your heart trouble and so forth, just turn and go back home, say, "Thank You, Lord Jesus," and get well. Believe with all that's in you.
70
Tror du av hele ditt hjerte, sir? ["Ja, sir."] Du er fra Indianapolis. ["Det stemmer."] Du er en forkynner av Evangeliet. Dette er din kone. Hun lider også. Hun har problemer med spiserøret. Legen... har hjerteproblemer, litt nervøs. Jeg ser at hun er døv på det ene... Kom hit. Takk. Du døve ånd, i Jesu Kristi navn, pålegger jeg deg ved den levende Gud, kom ut av denne kvinnen. Nå kan du høre meg godt. Dere kan begge dra hjem og bli friske. Gå tilbake til ditt hjem. La meg høre fra deg når du er frisk, så blir alt bra.
Tror du av hele ditt hjerte? Bare ha tro på Gud, tro.
Den gamle leddgikten og andre plager er forferdelige. Tror du at Gud vil gjøre deg frisk? Da kan du gå rett ned der og dra hjem, pris Hans navn, og si: "Takk, kjære Herre Jesus." Grunnen til at jeg forsto det så raskt, er at denne kvinnen hadde det samme, leddgikt. Tror du at Gud vil gjøre deg frisk? Helt riktig, sir, bare gå rett ned der og si: "Takk, Herre Jesus," og dra hjem.
Helt riktig, søster, bare snu og gå tilbake, og tro at stivheten i knærne dine er borte, og hjerteproblemet og så videre. Bare snu og gå hjem, si: "Takk, Herre Jesus," og bli frisk. Tro av hele ditt hjerte.
71
You believe? How about out there, some of you people, do you believe?
Little lady sitting there, black-headed, having epilepsy, you believe that God will make you well? Do you accept it? All right, if you will, He will do it.
Here sits a preacher sitting here. Wanting a closer walk with God, aren't you, sir? You believe God will do it for you? Raise up your hand and say, "I accept it."
This lady sitting here throwed her hand down, she's got spiritual trouble she's thinking about. That's right.
Here's a little lady here wondering if she's going to have her baby. That's right. You've been in one of my meetings. And I promised you, by God, a baby. Didn't I? All right, then go home and have it. Don't worry about it no more.
71
Tror du? Hva med dere der ute, noen av dere, tror dere?
Den lille damen som sitter der, mørkhåret, og har epilepsi, tror du at Gud vil helbrede deg? Aksepterer du det? Greit, hvis du tror, vil Han gjøre det.
Her sitter en forkynner. Ønsker du en nærere vandring med Gud, ikke sant, sir? Tror du at Gud vil gjøre det for deg? Løft hånden og si: "Jeg aksepterer det."
Denne damen som sitter her med hånden nede, hun har åndelige problemer hun tenker på. Det stemmer.
Her er en liten dame som lurer på om hun kommer til å få barnet sitt. Det stemmer. Du har vært på et av mine møter. Og jeg lovet deg, ved Guds Ord, et barn. Gjorde jeg ikke? Greit, gå hjem og få det. Bekymre deg ikke mer.
72
Do you believe with all your heart, all of you? Every one of you believe? The seed of Abraham shall possess the gate, the gate of the enemy. Are you the seed of Abraham, by Jesus Christ? Raise up your hands if you are. Then lay your hands on your neighbor, on your neighbor, on one another. Lay your hands on one another. Possess the gate now; it's yours! It belongs to you. Prayer of faith shall save the sick; God shall raise them up. All right, pray in your own way. Pray the way you do at your church. Pray for the people that's with you. Put your hands on one another and pray.
72
Tror dere av hele hjertet, alle sammen? Tror dere virkelig? Abrahams ætt skal innta fiendens port. Er dere Abrahams ætt ved Jesus Kristus? Løft hendene hvis dere er det. Legg så hendene på deres nabo, på hverandre. Legg hendene på hverandre. Innta porten nå; den er deres! Den tilhører dere. Troens bønn skal frelse de syke; Gud skal reise dem opp. Greit, be på deres egen måte. Be slik dere gjør i deres menighet. Be for menneskene dere er sammen med. Legg hendene på hverandre og be.
73
Lord Jesus, we come in that great almighty name of the royal seed, the seed of Abraham, who was promised him on the mountain where You provided a lamb; and put that lamb in the wilderness, a mysterious thing, the same as You did those squirrels yesterday. I pray, O Lord God, that You will send power, a faith, and let every seed… I know they will, Lord, because You said, "The seed of Abraham!" And if there has been some here who has been pretending to be the seed, and is not the seed, forgive them for their intending … or, pretending, and may the Holy Ghost just now set their soul afire with living faith. Let the Holy Ghost sway into every heart and heal everybody here. They got their hands on one another. The royal seed said, "These signs shall follow them that believe. If they lay hands on the sick, they shall recover." And the One who made the promise is present right now, showing Himself that He's here. There's the seed with their hands on one another. "These signs shall follow them that believe." May the Holy Spirit surge through every one of their hands, into the hearts of the people, into the bodies, and heal everyone that's in Divine Presence. Grant it, Lord. I rebuke the devil, I rebuke all unbelief, I rebuke every foul spirit, I rebuke every pretender, I rebuke everything that's contrary to God's Word. And let the Holy Ghost take His place in the heart of the people right now, through faith. May every sickness and every disease, every affliction leave the people, in the name of Jesus Christ. Amen.
73
Herre Jesus, vi kommer i det store allmektige navnet til den kongelige ætten, Abrahams ætt, som Du lovet ham på fjellet der Du sørget for et lam; og plasserte det lammet i ødemarken, et mysterium, på samme måte som Du gjorde med ekornene i går. Jeg ber, å Herre Gud, at Du vil sende kraft, en tro, og la hver eneste ætt ... Jeg vet at de vil, Herre, fordi Du sa: "Abrahams ætt!" Og hvis det er noen her som har later som å være ætt, men ikke er det, tilgi dem for deres forsøkte ... eller, later som, og la Den Hellige Ånd akkurat nå sette sjelen deres i brann med levende tro. La Den Hellige Ånd strømme inn i hvert hjerte og helbrede alle her. De har lagt sine hender på hverandre. Den kongelige ætten sa: "Disse tegn skal følge dem som tror. Hvis de legger hendene på de syke, skal de bli friske." Og Den som ga løftet, er tilstede akkurat nå, og viser at Han er her. Der er ætten med deres hender på hverandre. "Disse tegn skal følge dem som tror." Måtte Den Hellige Ånd strømme gjennom hver eneste en av deres hender, inn i menneskenes hjerter, inn i kroppene, og helbrede alle som er i Ditt nærvær. Innvilg det, Herre. Jeg befaler djevelen bort, jeg befaler all vantro bort, jeg befaler alle urene ånder bort, jeg befaler bort alle som later som, jeg befaler bort alt som er i strid med Guds Ord. Og la Den Hellige Ånd ta Sin plass i menneskenes hjerter akkurat nå gjennom troen. Måtte all sykdom og alle sykdommer, all lidelse forlate menneskene, i Jesu Kristi navn. Amen.
74
Now, seed of Abraham, you're the royal lineage, you are the promise. By the grace and help of God, how many of you can raise your hand and say, "I have received what I asked for." Thank you. That's it. That's what the promise is for. That's what the promise was given for, that you might be an heir of all things, through Jesus Christ who saved you. He saved you from sin, He saved you from sickness, He saved you from death, He saved you from hell, He saved you from the grave.
You say, "Brother Branham, but we all go into the grave." But the grave can't hold us. He went to it also, but it couldn't hold Him. Certainly, it can't hold Him.
"Well, Brother Branham, I'm so tempted." He was, too. But He saved you from temptation.
"Lead us not into temptation, but deliver us from the evil." See, He's did it! It's all yours. Everything is yours, through Jesus Christ. He gives you everything, freely. There's no pay to it, nor nothing. It's just yours right now. Aren't you glad of it? Aren't you happy for Him? Thanks be to God.
74
Nå, Abrahams ætt, dere er den kongelige linje, dere er løftet. Ved Guds nåde og hjelp, hvor mange av dere kan rekke opp hånden og si: "Jeg har mottatt det jeg ba om." Takk. Det er det som er meningen med løftet. Det er derfor løftet ble gitt, slik at dere kan være arvinger til alle ting gjennom Jesus Kristus som frelste dere. Han frelste dere fra synd, Han frelste dere fra sykdom, Han frelste dere fra død, Han frelste dere fra helvete, Han frelste dere fra graven.
Dere sier: "Bror Branham, men vi går alle i graven." Men graven kan ikke holde oss. Han gikk også dit, men den kunne ikke holde Ham. Selvfølgelig, den kan ikke holde Ham.
"Men, Bror Branham, jeg blir så fristet." Det ble Han også. Men Han reddet dere fra fristelse.
"Led oss ikke inn i fristelse, men fri oss fra det onde." Se, Han har gjort det! Alt er deres. Alt tilhører dere gjennom Jesus Kristus. Han gir dere alt, fritt og uten kostnad. Det er deres akkurat nå. Er dere ikke glad for det? Er dere ikke lykkelige for Ham? Takk være Gud.
75
Now, there'll be services this … tonight, it's tonight, seven-thirty tonight. I will let the pastor tell you. Come on, come on. Now, next Sunday morning, the good Lord willing, I will be back to pray for the sick at the Tabernacle, or wherever.
75
Det vil være møter i kveld klokken halv åtte. Jeg lar pastoren informere dere. Kom igjen, kom igjen. Neste søndag morgen, dersom Herren vil, vil jeg være tilbake for å be for de syke i Tabernaklet, eller hvor det enn måtte være.