Detaljer

Hvem Er Dette?

 
Norsk tittel: Hvem Er Dette?
Original tittel: Who Is This?
Dato: 1959-10-04
Sted: Clarksville, Indiana, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
…Lord, and the things that He has promised, and every promise that He has made is true. And we're looking forward to the time of His appearing. And as we see that day approaching, that hour coming, it makes us want to check up, take inventory of ourselves, and just see where we are standing.
I just was hearing when I come in the yard out there, my good friend there, that a real buddy of mine is near death with cancer. And I certainly want the church to pray for Brother Rogers, that he is…
I want to go down this week to see him. He lives in a city about thirty-five, forty miles below here, Milltown, Indiana. And I want to go down and see him. He's a veteran of the First World War. And he had surgery just recently, and the doctors just sewed him up, because they said there's no need of trying to operate; he was dying. And he just learned about it, I believe, Friday or Saturday, one, that he just learned that he had cancer.

Norsk:

1
…Herre, og alt det Han har lovt, og hver eneste løfte Han har gitt er sant. Vi ser frem til Hans komme. Når vi ser den dagen nærme seg, den timen komme, føler vi et behov for å sjekke oss selv, ta en selvransakelse, og se hvor vi står.
Da jeg kom inn på gårdsplassen der ute, hørte jeg om min gode venn, en virkelig nær kamerat, som ligger for døden med kreft. Jeg ønsker at menigheten skal be for Bror Rogers.
Jeg planlegger å besøke ham denne uken. Han bor i en by rundt trettifem-førti mil herfra, Milltown, Indiana. Jeg vil dra ned og se ham. Han er en veteran fra Første verdenskrig. Han ble nylig operert, men legene sydde ham bare sammen igjen, fordi de mente det ikke var noe poeng i å forsøke å operere; han var døende. Han fikk vite om det, tror jeg, på fredag eller lørdag – han fikk nettopp vite at han hadde kreft.
2
But one great thing happened. He said in the room, when he went into the hospital, that there was a rainbow came in the corner, and he stood and looked at it for some time. And that was God's sign of a covenant. Of course, the rainbow always represents a covenant. God keeps His covenants. He makes His promise.
You and I can make one and have to break it, because we just don't know what tomorrow holds. But God cannot make one and break it, because He knows what tomorrow holds, see. He knows all about our troubles and what is, and He knowed all that would be before it was. Before the foundation of the world, He knew just exactly who would be and who would not be.
And isn't it a comfort, after we just had these great stern talks from this Russian, Khrushchev, and the different ones, and the remarks that they have made, that says the hangars is ready. They could destroy the world within just a minute. And just anything, they could just press a button, and that would be all of it.
2
Men én stor ting skjedde. Da han gikk inn på sykehuset, sa han at det kom en regnbue i hjørnet av rommet, og han sto og så på den en stund. Det var Guds tegn på en pakt. Regnbuen representerer alltid en pakt. Gud holder Sine pakter. Han holder Sine løfter.
Du og jeg kan inngå en avtale og måtte bryte den, fordi vi ikke vet hva morgendagen bringer. Men Gud kan ikke inngå en avtale og bryte den, fordi Han vet hva morgendagen bringer. Han kjenner alle våre problemer og alt som skjer, og Han visste alt som skulle skje før det skjedde. Før verdens grunnvoll ble lagt, visste Han nøyaktig hvem som ville være og hvem som ikke ville være.
Er det ikke en trøst, etter å ha hørt disse alvorlige uttalelsene fra russiske Khrusjtsjov og andre, som sier at hangarene er klare? De kunne ødelegge verden på et øyeblikk. De kunne bare trykke på en knapp, og alt ville være over.
3
But to look in the pages of this Bible and see that before that could ever happen, the church is gone home. Oh, what a feeling, what a relief to know that it'll never touch us. That's right. It'll never touch us. We're just as safely as it can be. And to know that that isn't just some hiding place that the government has formed for us; it's a hiding place that God has for us. And we can rest assured that it's just as perfect as it can be.
Down through the ages, God has made promises; and through these promises, He's always kept them. And as for myself, I don't see nothing left but just the quick catching away of the church. I see the little groups going around, struggling, the faithful holding on.
3
Men å se i Bibelens sider og forstå at før det noen gang kan skje, er menigheten allerede hjemme. Å, for en følelse, for en lettelse å vite at det aldri vil berøre oss. Det stemmer. Det vil aldri berøre oss. Vi er sikre som bare det kan være. Og å vite at dette ikke bare er et gjemmested som myndighetene har laget for oss; det er et gjemmested som Gud har for oss. Vi kan være trygge på at det er helt perfekt.
Gjennom tidene har Gud gitt løfter, og Han har alltid holdt dem. For min del ser jeg ikke noe annet igjen enn den hurtige bortrykkelsen av menigheten. Jeg ser de små gruppene som kjemper rundt, de trofaste som holder ut.
4
And last week, you know what taken place in Israel, the last sign. Israel became a nation in 1947 on the same night the Angel of the Lord visited me. When it came at me at twelve o'clock, it was noon when they signed that peace pact with the world and the League of Nations and so forth, overseas. But last week, they got their own currency. They got a regular Jewish money that they use now.
And I don't see nothing at all left according to Scripture… Of course, there's many things maybe the Lord's not letting me know. But I don't see nothing left but just the coming of the Lord. And oh, how I just like to check up. You get to reading the papers and listening to newscasts, and makes you real nervous, and then sit down and think: "Before it can all happen, we're gone home."
There'll be never an old person in that country. Just think, we old people will be changed then, and we will be young. There can never be a sickness there, never be death; there can never be a sorrow, heartache, or anything at that time when we cross that…
4
Forrige uke, vet du hva som skjedde i Israel? Det siste tegnet. Israel ble en nasjon i 1947, samme natt som Herrens Engel besøkte meg. Da Han kom til meg ved midnatt, var det midt på dagen der borte da de signerte fredsavtalen med verden og Folkeforbundet. Men forrige uke fikk de sin egen valuta; de har nå vanlige jødiske penger som de bruker.
Jeg ser ingenting i Skriften som gjenstår... Selvfølgelig er det mange ting Herren kanskje ikke lar meg vite, men jeg ser ikke noe annet som må skje enn Herrens komme. Og å, hvor jeg liker å sjekke opp. Man leser aviser og lytter til nyhetssendinger, og det gjør en virkelig nervøs, men så setter man seg ned og tenker: "Før alt dette kan skje, er vi allerede hjemme."
Det vil aldri være en gammel person i det landet. Tenk, vi gamle vil bli forvandlet og bli unge. Det vil aldri være sykdom, aldri død; det vil aldri være sorg, hjerteverk, eller noe slikt når vi har krysset over…
5
Just like to ask this: What if this morning, someone could step in the door, and say, "Well, I just found something, scientifically proven the truth. And that is, that there's a ship coming by here through the air just in a few minutes. And everyone of you that wants to get on, can get on. And it goes to a land… I just returned. And I was an old man, ninety years old." And there he is in the very prime of youth, you know, and saying, "Just across there, just as soon as you step off on that other side, immediately you return back young. And I met people that'd been there for millions of years, and they just look the same."
I'd say, "Brother, just make me some room, I'm coming."
And I think that's the way we all feel. And you know, that isn't just a story; that's the truth. And the old ship of Zion is going to come down through the air one of these days, and load up with saints, and cross over, just go beneath the banner of the cross, and then we're home. Oh, that great time!
5
La oss spørre oss dette: Hva hvis noen denne morgenen kunne komme inn døren og si: "Vel, jeg har nettopp oppdaget noe vitenskapelig bevist som sannhet. Og det er at det kommer et skip gjennom luften i løpet av få minutter. Alle som vil, kan gå om bord. Det går til et land ... jeg har nettopp returnert fra det. Jeg var en gammel mann, nitti år gammel." Og der står han, i sin aller beste ungdomstid, og sier: "På den andre siden, straks du går av, blir du umiddelbart ung igjen. Jeg møtte folk som hadde vært der i millioner av år, og de ser fortsatt like unge ut."
Jeg ville sagt: "Bror, lag litt plass til meg, jeg kommer."
Jeg tror det er slik vi alle føler. Og du vet, dette er ikke bare en historie; det er sannhet. Den gamle Sions båt vil komme ned gjennom luften en dag, fylle seg med de hellige, krysse over, og gå under korset fanen. Så er vi hjemme. Å, hvilken stor tid det vil bli!
6
So I think today, even… "There's many afflictions of the righteous, but God delivereth them out of them all." And I'm glad that we rest assured in this great promise. And I'm very grateful to God, to His grace that called Brother Junie Jackson, as we know him here. I heard strangers testify a few minutes ago, from coming in for the healing service tonight.
And I'm very grateful that God saved Brother Jackson. The devil come pretty near killing him one time. But God had a work for him to do, so He spared his life. And that's why this congregation and little church stands here today, is for the grace of God. Junie's been a very dear friend of mine, loyal as he could be to the cause. And I pray that God will bless you people, the congregation here, and will multiply you till this church won't be able to hold the people.
6
I dag tenker jeg at «De rettferdige lider mange plager, men Herren utfrier dem alle.» Jeg er glad vi kan hvile i dette store løftet. Jeg er svært takknemlig til Gud og Hans nåde som kalte Bror Junie Jackson, som vi kjenner ham her. Jeg hørte fremmede vitne for noen minutter siden etter å ha kommet hit for helbredelsesmøtet i kveld.
Jeg er svært takknemlig for at Gud reddet Bror Jackson. Djevelen var nær ved å ta livet hans en gang, men Gud hadde en oppgave for ham, så Han sparte hans liv. Derfor står denne menigheten her i dag, på grunn av Guds nåde. Junie har vært en kjær venn av meg, så lojal som han kan være til saken. Jeg ber om at Gud vil velsigne dere, menigheten her, og at Han vil mangfoldiggjøre dere slik at denne kirken ikke vil være i stand til å romme alle menneskene.
7
And it does me good to get into a little church like this where we can just get close together. I have had the privilege, by the grace of God, to speak to congregations which is larger. But I don't say this that I enjoyed it any more, because the best meetings I've ever had is when we had even little house meetings where we just… I get me a chair and get in the corner, and jump off and on the chair. I just have a wonderful time of fellowship, where the saints can get together. "Wherever two or three are gathered in My name, I will be in their midst." That's the promise. No matter the size of the church, God promised to meet with us, and He will do that.
Now, I believe they… Brother Jackson was telling me that they were anticipating tonight of having a healing service at the church. And I told him I'd also come down and maybe speak a few minutes to the congregation after his Sunday school lesson this morning, and kind of find the feeling of the people. And I heard someone testify they'd come for healing, and I suppose there'd be many tonight to be prayed for. Was you anticipating a service to be just bring the people up, and anoint them, pray for them; or a discernment of the Holy Spirit to find the thing that's wrong?
7
Det er godt for meg å komme til en liten menighet som denne, hvor vi kan være nær hverandre. Jeg har hatt privilegiet, ved Guds nåde, å tale til større forsamlinger. Men jeg kan ikke si at jeg likte det mer, fordi de beste møtene jeg har hatt, var kanskje i små husmøter hvor vi bare... Jeg finner meg en stol, setter meg i hjørnet, og hopper opp og ned fra stolen. Det er en fantastisk tid med fellesskap, hvor de hellige kan komme sammen. "For hvor to eller tre er samlet i Mitt navn, der er Jeg midt iblant dem." Det er løftet. Uansett størrelsen på menigheten, har Gud lovet å møte oss, og Han vil gjøre det.
Nå tror jeg... Bror Jackson fortalte meg at de forventet å ha en helbredelsesgudstjeneste i kveld. Jeg sa at jeg også skulle komme ned og kanskje tale noen minutter til forsamlingen etter hans søndagsskoleleksjon i morges, for å få en følelse av folkets stemning. Jeg hørte noen vitne om at de var kommet for å bli helbredet, og jeg antar at det vil være mange som ønsker forbønn i kveld. Hadde dere planlagt at møtet skal omfatte at folk kommer fram, blir salvet og bedt for, eller en åndelig skjelning gjennom Den Hellige Ånd for å finne hva som er galt?
8
And see, those things I have to prepare for: Not eating, waiting on the Lord, so forth, because Satan's always near to have a trap set, just at any time to upset you.
And how many would feel that it would be best… See, the congregation, we're… This church is like ours up there, a sovereign church. We feel that the majority of the people would have more say so than just one person (See?), because that's what they call "casting lots." Would you think it would be nice to have just a discernment service tonight? Raise up your hand if you feel that that would be the thing to do. All right. Let's see, now the contrary would it be just… All right.
8
Jeg må forberede meg på slike ting: avstå fra å spise, vente på Herren, og så videre, fordi Satan alltid er nær og kan legge ut en felle når som helst for å forstyrre oss.
Hvor mange mener at det ville være best... Se, menigheten vår er som vår menighet der oppe, en suveren menighet. Vi mener at flertallet av menigheten bør ha mer å si enn bare én person (ikke sant?), fordi det er det de kaller "å trekke lodd." Ville dere synes det var fint å ha en skjelningstjeneste i kveld? Rekk opp hånden hvis du mener det er det rette å gjøre. Greit. La oss se, nå motsatt... Greit.
9
We will be giving out the prayer cards then tonight, and calling the people. There may be… If there is lots of them, I will Gene or Billy, or one of them down this afternoon about (What time you start your service, Junie? Seven-thirty…) six-thirty, then. And they'll give you the cards, and we will pray for everybody that's got the cards. That means everybody would be able to prayed for, in a little congregation… But what we will do, we will let it rotate in line. I will tell them to give the prayer cards to the strangers, and then let the home people come next, because it will be the home people close (You see?), so they'll… They understand.
9
Vi vil dele ut bønnekortene i kveld og kalle inn folk. Hvis det er mange som trenger forbønn, vil jeg sende Gene eller Billy (eller en av dem) ned i ettermiddag rundt kl. 18:30. De vil gi ut kortene, og vi vil be for alle som har mottatt et kort. Det betyr at alle får muligheten til å bli bedt for, selv i en liten menighet. Vi vil rotere i køen. Jeg vil instruere dem om å gi bønnekortene til de fremmede først, og deretter la menighetsmedlemmene komme etterpå, siden de er lokalt bosatt og derfor forstår situasjonen.
10
Sometimes at home… Here it's kind of hard to have a discerning meeting. Mrs. Wood sitting close now. I went down to the church, and I would have a service of … I'd say now… And we may do it that way tonight. Before there was any prayer cards or anything given out, the Holy Spirit would be near, and call out certain people. And I'd say, "Everybody here's a stranger, stand up." See, let them all stand up. And say, "All right, this is So-and-so from," whatever the Holy Spirit would say, and do that. And then, the next time I'd turn around…
And lots of people here in our city would say, "Well, we didn't know those people. We didn't know what was the matter with them. That might have been wrong."
Next time, say, "All right, we will just take the folks that's home, let them stand up."
"Why, he knowed them people. Sure, he know…" So you see, Satan has got a trap set everywhere, see. He's ready at any time. And so, some of them say, "Well, if you just have that straight discernment like that, the rest of the people don't get a chance to get in the prayer line." Some of them say, "Well, if you have the… I'd rather be prayed for." Well it's just visa versa. So we have first one way and then another.
10
Av og til hjemme... Her er det litt vanskelig å ha et møte med skjelneevne. Fru Wood sitter nå nært. Jeg gikk ned til menigheten og holdt en gudstjeneste… Jeg ville si nå… Og vi kan gjøre det slik i kveld. Før det ble delt ut noen bønnekort eller noe, var Den Hellige Ånd nær og kalte ut visse folk. Og jeg ville si: "Alle her som er fremmede, reis dere." Se, la dem alle reise seg. Og si: "Greit, dette er Så-og-så fra," hva enn Den Hellige Ånd ville si, og gjøre det. Og deretter ville jeg snu meg…
Og mange mennesker her i byen vår ville si: "Vel, vi kjente ikke disse folkene. Vi visste ikke hva som egentlig var galt med dem. Det kan ha vært feil."
Neste gang, si: "Greit, vi tar bare de hjemme nå, la dem reise seg."
"Å ja, han kjente de folkene. Selvfølgelig, han kjente..." Så du ser, Satan har en felle satt overalt, ser du. Han er klar når som helst. Og så sier noen av dem: "Vel, hvis du bare har den klare skjelneevnen som det der, så får ikke resten av folkene sjanse til å komme i bønnekøen." Noen av dem sier: "Vel, om du har det... Jeg vil heller bli bedt for." Vel, det går begge veier. Så vi gjør det først på den ene måten og så den andre.
11
And they'll be like that until Jesus comes. The Gospel always brings a mixed multitude. The effects of the preaching of Christ always brings a mixed multitude. It brings believers, make-believers, and unbelievers. That's the congregation that you have. So we expect all that. So we are looking forward for tonight being a great time in the Lord.
Now, just before we open the Word… (And you let out about eleven-thirty, I suppose, Brother Junior?) And then them people who wants to be in the prayer line tonight, so they can line them up. If there comes a group for the outside, then we can bring them in, you know, through the doors and so forth. You come at six thirty.
11
Og slik vil det være til Jesus kommer. Evangeliet samler alltid en blandet forsamling. Forkynnelsen av Kristus fører alltid til en blanding av troende, skinnhellige og vantro. Det er slik menigheten ser ut. Derfor forventer vi det. Vi ser frem til en fantastisk kveld i Herren.
Før vi åpner Ordet… (Er det slik at vi avslutter rundt halv tolv, Bror Junior?) De som ønsker å være i bønnekøen i kveld kan stille seg opp. Hvis det kommer en gruppe fra utsiden, kan vi slippe dem inn gjennom dørene og lignende. Kom klokken halv syv.
12
Let us bow our heads now before we read the Word. Our precious Lord, we thank Thee most humbly from the depths of our heart for this living hope that we have within this dying body. There is a Lord God and Jesus Christ. And through His mercy and His goodness, He has given to us eternal life. And that great hope is in us today, and we feel it as a well bubbling up in our souls, giving us the assurance that all God's words are true. And so glad to know today that we do not have to just guess about it. It is no more a guess; it is a know-so, for we have read His promise and see Him come and fulfill that promise to the word. Therefore, we know that it is true.
And we're grateful for the Holy Ghost who's a witness of His resurrection. And we're grateful for ministers, true prophets of God, who stand for truth and for righteousness. And we pray that You will bless those people today, wherever they may be in their pulpits over the world, that the Holy Spirit will move upon them in power and give them Thy Word. And may it bring forth great results everywhere, for we believe that the coming of Jesus is at hand.
12
La oss bøye hodene våre før vi leser Ordet. Vår dyrebare Herre, vi takker Deg ydmykt fra dypet av hjertet for dette levende håpet vi har i denne dødelige kroppen. Det finnes en Gud og Jesus Kristus. Og gjennom Hans nåde og godhet, har Han gitt oss evig liv. Dette store håpet er i oss i dag, og vi føler det som en kilde som veller opp i sjelene våre, og gir oss visshet om at alle Guds Ord er sanne. Og det er så godt å vite i dag at vi ikke trenger å gjette. Det er ikke lenger en gjetning; det er en visshet, for vi har lest Hans løfte og sett Ham komme og oppfylle det løftet til punkt og prikke. Derfor vet vi at det er sant.
Vi er også takknemlige for Den Hellige Ånd som er vitnet om Hans oppstandelse. Vi er takknemlige for forkynnere, sanne profeter av Gud, som står for sannhet og rettferdighet. Vi ber at Du vil velsigne disse menneskene i dag, uansett hvor de er i sine prekestoler rundt om i verden, at Den Hellige Ånd vil bevege Seg over dem med kraft og gi dem Ditt Ord. Må det bringe store resultater overalt, for vi tror at Jesu gjenkomst er nær.
13
We would ask that You would bless this little church today, its pastor, and deacons, and all the board, and the members, and the strangers that's gathered in our gates. We are grateful for fellowship, hearing someone say they had drove many miles to come for the service. And truly the Scripture is made manifest when it said, "If I be lifted up, I will draw all men unto Me."
And we know, Lord, that Thy church is not in the majority this morning; the true believers are in the minority. But someday, Lord, You will take that minority to Yourself. That's the hour that we long for. That's the day we're waiting to dawn, when we shall see Him who was wounded for our transgressions, and was bruised for our iniquity, and the chastisement of our peace upon Him, and with His stripes we were healed. How we thank Thee for this.
13
Vi ber om at Du velsigner denne lille menigheten i dag, dens pastor, diakoner, hele styret, medlemmene og fremmede som har samlet seg her. Vi er takknemlige for fellesskapet, og vi hørte noen si at de hadde kjørt mange mil for å komme til møtene. Skriften blir virkeliggjort når den sier: "Når Jeg blir løftet opp, vil Jeg trekke alle mennesker til Meg."
Vi vet, Herre, at Din menighet ikke er i flertall i dag; de sanne troende er i mindretall. Men en dag, Herre, vil Du hente dette mindretallet til Deg. Det er den timen vi lengter etter. Det er dagen vi venter på skal gry, når vi skal se Ham som ble såret for våre overtredelser, knust for våre misgjerninger, og straffen for vår fred var på Ham, og ved Hans sår ble vi helbredet. Vi takker Deg for dette.
14
Praying, Lord, that You will bless Your unworthy servant as I try to minister to Your people, give them something that would bring all of us closer to Thee. May we leave from this building this morning a better Christian than we was when we come in. And if there be one here who isn't right, Lord, may they leave the building this morning with a happy heart, rejoicing because they have found that pearl of great price that overweighed all the rest of the things of their life.
We'd ask also, Lord, for those who are sick and afflicted. May they not have to wait for a special service tonight, but may the great Holy Spirit touch that person this morning and give unto them Thy grace.
14
Herre, jeg ber om at Du vil velsigne Din uverdige tjener mens jeg prøver å betjene Ditt folk, og gi dem noe som vil bringe oss alle nærmere Deg. Må vi forlate denne bygningen i dag som bedre kristne enn da vi kom inn. Og hvis det er noen her som ikke er i orden med Deg, Herre, må de forlate bygningen i dag med et lykkelig hjerte, gledende fordi de har funnet den dyrebare perlen som veier opp for alt annet i deres liv.
Vi ber også, Herre, for de som er syke og plaget. Må de ikke måtte vente på en spesiell tjeneste i kveld, men må Den Hellige Ånd berøre dem i dag og gi dem Din nåde.
15
Privileged looking upon a woman a few days ago who met us, and said, "Oh, Brother Branham, it seems that a dreadful disease that you cursed one time in the name of the Lord, is trying to return again. But I'm resting solemnly upon the 'Thus saith the Lord.'" And when the physicians had examined our Sister Bruce, they found her negative. We are grateful, Lord, that You keep Your Word. Your promise is so true.
May it be a "Thus saith the Lord" this morning for every need that we have need of. We would remember those are in the hospitals and at home, and especially our Brother Rogers. May Thy grace and mercy, if it so pleases Thee, Lord, speak this morning in a vision and show us just what to tell our brother. For we are Your people waiting to hear Your Word. Until we hear, we will be trusting every moment. Pour out Thy blessings upon all. Bless the reading of the Word, and we will give Thee all the praise and all the glory, for we ask it in Jesus' name. Amen.
15
Jeg var privilegert nok til å møte en kvinne for noen dager siden som sa: "Å, Bror Branham, det virker som en fryktelig sykdom som Du en gang forbannet i Herrens navn, prøver å komme tilbake. Men jeg hviler trygt på 'Så sier Herren.'" Da legene undersøkte vår Søster Bruce, fant de henne negativ. Vi er takknemlige, Herre, for at Du holder Ditt Ord. Ditt løfte er så sant.
Må det være et "Så sier Herren" denne morgenen for hvert behov vi har. Vi vil huske dem som er på sykehusene og hjemme, og spesielt vår Bror Rogers. Må Din nåde og barmhjertighet, hvis det behager Deg, Herre, tale denne morgenen i et syn og vise oss hva vi skal fortelle vår bror. For vi er Ditt folk som venter på å høre Ditt Ord. Inntil vi hører, vil vi stole på Deg hvert øyeblikk. Utøs Dine velsignelser over alle. Velsigne lesningen av Ordet, og vi vil gi Deg all ære og all heder, for vi ber i Jesu navn. Amen.
16
I wish you all to turn to the twenty-first chapter of Saint Matthew, if you will. And we are going to read a portion of the Word, beginning with the first verse.
And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,
Saying unto them, Go ye unto the village over against you, and straightway you shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.
And if any man say aught unto you, you shall say, The Lord has need of them; and straightway he will send them.
All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek … sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
And the disciples went, and did as Jesus commanded them,
And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and set him thereupon.
And a very great multitude spread their garments in the way; and others cut down branches from the trees, and strewed them in the way.
And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
16
Jeg ber dere alle om å slå opp i det tjueførste kapittelet i Evangeliet etter Matteus. Vi skal lese en del av Ordet, med begynnelse i første vers.
Da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage ved Oljeberget, sendte Jesus to disipler,
og sa til dem: «Gå inn i landsbyen som ligger foran dere, og straks skal dere finne et esel bundet, og en føll med henne. Løs dem og før dem til Meg.
Og hvis noen sier noe til dere, skal dere si: Herren har bruk for dem, og straks skal han sende dem.»
Dette skjedde for at det skulle bli oppfylt som var talt gjennom profeten, som sier:
«Si til Sions datter: Se, din Konge kommer til deg, saktmodig, sittende på et esel, og en føll, en eselfole.»
Disiplene gikk av sted og gjorde som Jesus hadde pålagt dem,
og førte eselet og føllet og la sine klær på dem, og Han satte seg opp.
En meget stor folkemengde bredte ut sine klær på veien, mens andre skar grener av trærne og strødde dem på veien.
Og folkemengdene som gikk foran og som fulgte etter, ropte: «Hosianna, Davids Sønn! Velsignet være Han som kommer i Herrens navn! Hosianna i det høyeste!»
Da Han kom inn i Jerusalem, kom hele byen i bevegelse og spurte: «Hvem er dette?»
Folkemengden svarte: «Dette er profeten Jesus fra Nasaret i Galilea.»
17
I want to read … or, take for a subject this morning them last three words of the tenth verse: "Who Is This?" And may the Lord add His blessings to the reading of His Word.
It must've been about, say, about ten o'clock on Friday morning. And the people had been up since daylight moving around in the city. It was so filled at the time till they were sleeping outside the city walls, on the ground, in their tents, anywhere they could find a place to lay down, because this special occasion had drawed people from all over the known world. It was called the feast of the Passover, which had been ordained of God to the Jews way in the early ages of their history. It was where the sacrificial lamb was to be killed, and the atonement made for the sins of the people.
17
Jeg vil lese... eller, ta som emne denne morgenen de siste tre ordene i det tiende verset: "Hvem Er Dette?" Må Herren legge Sin velsignelse til lesningen av Hans Ord.
Det må ha vært rundt klokken ti fredag morgen. Folk hadde vært oppe siden daggry og beveget seg rundt i byen, som var så fullstappet at de sov utenfor bymurene, på bakken, i telt, hvor enn de kunne finne et sted å legge seg. Denne spesielle anledningen hadde trukket mennesker fra hele den kjente verden. Det var påskehøytiden, som Gud hadde ordinert for jødene tidlig i deres historie. Det var da det offerrike lammet skulle slaktes, og soning skulle gjøres for folkets synder.
18
And this being annually, every year it taken place. But this time was a special occasion. There was something a little different going to be about this one.
You know, and usually where we have services, we have our regular service and do our worship, and pay our tithings, and gather in our churches, and fellowship with our people. But you know, when Jesus comes, it's always something special. There's just something we can tell.
There was great expectations. The air seemed to be charged with something. That would almost parallel the time now. The air is charged today with expectations of His second coming. There were many in this city then that knowed nothing about it, just as there is in the world today. And they were many, if they heard, they would care little about it. And that's the way it is in the world today, because other things are more fascinating to men and women of the world than the eternal destination of their soul.
18
Dette skjedde hvert år, men denne gangen var det en spesiell anledning. Det var noe litt annerledes med dette ene året.
Vanligvis har vi våre vanlige møter der vi tilber, betaler tiende, samles i våre menigheter og har fellesskap med våre folk. Men når Jesus kommer, er det alltid noe spesielt. Vi kan merke det.
Forventningene var store. Luften virket ladet med noe spesielt, nesten på samme måte som nå. Luften er i dag fylt med forventninger om Hans andre komme. Den gang var det mange i byen som ikke visste noe om det, akkurat som det er i verden i dag. Og selv om de hørte om det, brydde mange seg lite. Slik er det også i verden i dag, fordi andre ting er mer fascinerende for menn og kvinner enn deres sjels evige bestemmelse.
19
But there were some who believed on Him. They were expecting Him to come, and knowing that something special would be there. Something was going to take place, for Jesus cannot come at any time unless something special does take place. There's always something new when He appears. And they were charged with expectations, but the bad thing about all this: There was many who didn't see Him, never did get to see Him when He come.
That's one of the sad things about today. There'll be many who won't see Him when He comes. But there'll be a remnant. There'll be those who know God, and who are waiting, and who are charged; they'll see Him. For He will come as a thief in the night. We will be caught up to meet the Lord in the air, a secret going away of the church.
19
Men det var noen som trodde på Ham. De ventet på Hans komme og visste at noe spesielt ville skje. Noe uvanlig ville finne sted, for Jesus kan ikke komme uten at noe spesielt skjer. Det er alltid noe nytt når Han viser seg. De var fylt med forventning, men det triste i dette: Mange så Ham ikke, de fikk aldri se Ham når Han kom.
Dette er en av de triste tingene i dag. Det vil være mange som ikke ser Ham når Han kommer. Men det vil være en rest. Det vil være de som kjenner Gud, som venter og er forberedt; de vil se Ham. For Han vil komme som en tyv om natten. Vi vil bli rykket opp for å møte Herren i luften, en hemmelig bortgang av menigheten.
20
Oh, I tell you, knowing all this beforehand by the Word of the Lord, we should pray and study every hour of our life, making ready for that great event.
Now, while the air is charged with His presence, and while we are believing, and the anointed ministers of the Gospel are sending out the thunderbolts of warning, we should be prepared, for any minute for that blessed event, when we shall see all that has died in Christ through the ages, when we will see Jesus coming to get His church; then we will be caught up to meet Him in the air. There were many who didn't see Him that day.
20
Å, jeg sier deg, ved å kjenne til alt dette på forhånd gjennom Herrens Ord, bør vi be og studere hver time av vårt liv for å forberede oss på den store hendelsen.
Nå, mens luften er ladet med Hans nærvær og vi tror, og de salvede forkynnere sender ut advarselens tordenbolter, bør vi være klare hvert øyeblikk for den velsignede hendelsen når vi skal se alle som har dødd i Kristus gjennom tidene. Vi vil da se Jesus komme for å hente Sin menighet, og vi vil bli rykket opp for å møte Ham i luften. Det var mange som ikke så Ham den dagen.
21
And while they were waiting, I suppose, since the break of day, the little congregations gathered from place to place through the city, and they were discussing, saying, "I wonder if He will be here at the Passover."
And I can hear a truthful old minister get up and say, "Yes, congregation, we can look for Him, because He is the Lamb." Someone inspired by the Holy Spirit who knew God, and knew His Scriptures, and knew the fulfilling of His Word was at hand… "He will be here without a shadow of doubt, for He is the Passover Lamb."
21
Mens de ventet, antakelig siden daggry, samlet de små menighetene seg rundt omkring i byen og diskuterte: "Jeg lurer på om Han vil være her til påsken."
Jeg kan høre en sannferdig gammel forkynner reise seg og si: "Ja, menighet, vi kan forvente Ham, for Han er Lammet." En inspirert av Den Hellige Ånd som kjente Gud, kjente Hans Skrifter, og visste at oppfyllelsen av Hans Ord var nær... "Han vil være her uten tvil, for Han er påskelammet."
22
Then you can imagine when this congregation gathered with the little congregation by the gate… And after while, they said, "He might come through this gate, or He might come through that gate." But it didn't make any difference what gate He come through, they was going to see Him anyhow, because it was a promise.
Whether He comes today in a cloud or on a horse, it makes no difference to me how He comes. We will see Him anyhow, for it's a promise God gave.
22
Du kan forestille deg hvordan denne menigheten samlet seg ved den lille menigheten ved porten... Etter en stund sa de: "Han kan komme gjennom denne porten, eller Han kan komme gjennom den porten." Men det spilte ingen rolle hvilken port Han kom gjennom, de skulle uansett se Ham, for det var et løfte.
Om Han kommer i dag på en sky eller på en hest, spiller ingen rolle for meg hvordan Han kommer. Vi vil se Ham uansett, for det er et løfte Gud har gitt.
23
And they were waiting with anticipation. The ceremonies were getting ready to start at the temple. The water was already pouring from the rock, where the congregation was coming in to worship; the priests had on their long garments and all their ceremonial garb. Each congregation had gathered in its fitted place, the Pharisees in their corner and the Sadducees in their corner.
If that isn't a picture of today, I don't know it. The Methodists in one corner, the Baptists in another corner, the Presbyterians in another corner. But somewhere scattered among them in little groups is the church of the living God, not paying attention to ceremonies, but waiting for His appearing, waiting for that blessed moment. While the rest of them is just interested in the ceremony, the feast of the Tabernacles, and the religious rituals. But the Spirit of God has charged our hearts that we know He's coming soon.
23
De ventet med forventning. Seremoniene skulle til å starte ved tempelet. Vannet strømmet allerede fra klippen, hvor menigheten kom for å tilbe. Prestene hadde på seg sine lange klær og alle deres seremonielle antrekk. Hver menighet hadde samlet seg på sine tilpassede steder, fariseerne i sitt hjørne og saddukeerne i sitt.
Hvis ikke dette er et bilde på vår tid, vet jeg ikke hva det er. Metodistene i et hjørne, baptistene i et annet hjørne, presbyterianerne i et tredje hjørne. Men et sted, spredt blant dem i små grupper, er den levende Guds menighet, som ikke bryr seg om seremoniene, men venter på Hans tilsynekomst, venter på det velsignede øyeblikket. Mens resten bare er opptatt av seremonien, løvhyttefesten og de religiøse ritualene, har Guds Ånd fylt våre hjerter slik at vi vet at Han kommer snart.
24
And as they were waiting, all of a sudden, from the top of the hill come a little congregation moving down, One sitting on a little white mule coming slowly towards the gate. The people begin to scream, breaking the branches off the trees, and throwing their garments in the road, hollering, "Hosanna, to Him that cometh in the name of the Lord."
And as the little mule moved forward, fulfilling the Scriptures of the prophets said, "O daughter of Zion…" And see, what it was, it was a church, the elect. "Your Lord cometh to you, meek and lowly, sitting upon a little mule, riding."
24
Mens de ventet, kom plutselig en liten menighet nedover fra toppen av bakken. En person satt på et lite, hvitt esel og beveget seg sakte mot porten. Folk begynte å rope, rive grener av trærne og legge klærne sine på veien, mens de ropte: "Hosianna til Ham som kommer i Herrens navn."
Det lille eselet beveget seg fremover og oppfylte Skriftens ord fra profetene: "Datter av Sion..." Det var en menighet, de utvalgte. "Din Herre kommer til deg, ydmyk og lavmælt, sittende på et lite esel, ridende."
25
And today, while the church is waiting, one of these days, coming down from the skies He will come riding on a white horse. You notice that white's always represented. The little white mule: He came … was a foreshadow of coming riding on the charger with His vesture dipped in blood, a name on Him called the Word of God. That's His coming now.
The little groups have gathered, watching, waiting for that appearing. And what a rejoicing it'll be when we go forward breaking off the branches, screaming, "Hosanna to Him that cometh in the name of the Lord." It'd give such a stir among the people.
25
I dag, mens menigheten venter, vil Han en dag komme ned fra himmelen, ridende på en hvit hest. Legg merke til at hvitt alltid har en symbolsk betydning. Den lille hvite muldyren: Hans komme var en forsmak på når Han kommer ridende med sitt seglekledd dyppet i blod, og med et navn skrevet på seg: "Guds Ord." Dette er Hans komme nå.
De små gruppene har samlet seg, årvåkne og ventende på Hans ankomst. Og hvilken glede det vil være når vi går fram og bryter av greinene, ropende: "Hosanna til Ham som kommer i Herrens navn." Det vil skape en enorm oppstandelse blant folket.
26
The Methodists and the Baptists of that day, the Sadducees and the Pharisees, and the different ones until… They said, "Who is this coming? What's all this disturbance about? We see nothing so alarmed about it. There's just a man, and He's riding on a little mule. There's nothing to be alarmed about. Why all the fuss and the carry on? Who is it?"
Just before the coming of the Lord Jesus, He sent the Holy Ghost to the church in this last day. And the Holy Ghost has been a witness of His resurrection, and has proved that He lives, and He is coming.
26
Den gang stilte metodistene og baptistene, saddukeerne og fariseerne, og andre spørsmål: "Hvem er dette som kommer? Hva er alt oppstyret om? Vi ser ingenting å bli alarmert over. Det er bare en mann som rir på et lite esel. Det er ingenting å bekymre seg for. Hvorfor all denne ståheien? Hvem er det?"
Rett før Herrens Jesu komme, sendte Han Den Hellige Ånd til menigheten i disse siste dager. Den Hellige Ånd har vært et vitne om Hans oppstandelse og har bevist at Han lever, og at Han kommer.
27
And the church getting itself ready… And as we see the church making itself ready, abstaining from fornications, abstaining from idolatry, abstaining from lasciviousness, and all the works of the flesh, we the church or the peoples see the little congregations getting together, stopping their drinking, stopping their lying, stopping their tattling, stopping everything that's of the flesh, making themselves ready, screaming to the top of their voices, and clapping their hands, and shouting the victory. The peoples cry out, "Who is this?" They don't understand.
They didn't understand then. He come meek and lowly, came riding on a mule. And He come today to the poor and the afflicted. Where the rest of them say, "There's no such a thing as healing. There's no such a thing as the baptism of the Holy Spirit. It's all a bunch of nonsense; there's nothing to it." But just the same, He come, proving His resurrection. Every sign that He did on earth, He's doing it right now in the form of the Holy Ghost.
There's an expectation amongst the people. They're waiting for that great event of His soon approach. We know it won't be long until we shall see Him who we've loved. And we believe that it won't be too long now until all things that was prophesied in the Scriptures will be fulfilled.
27
Menigheten gjør seg klar... Og mens vi ser menigheten forberede seg, avstår fra hor, avgudsdyrkelse, utskeielser og alle kjøttets gjerninger, ser vi små menigheter samles, slutte med drikking, løgn, sladder og alt som hører kjøttet til, og gjøre seg klare. De skriker høyt, klapper hendene og roper ut om seier. Folkets reaksjon er: "Hvem er dette?" De forstår det ikke.
De forsto ikke den gang. Han kom ydmyk og lavmælt, ridende på et esel. Og Han kommer i dag til de fattige og lidende, mens andre sier: "Det finnes ikke noe sånt som helbredelse. Det finnes ikke noe sånt som Den Hellige Ånds dåp. Det er bare tull, det er ingenting i det." Men likevel kommer Han og beviser Sin oppstandelse. Hver tegn Han gjorde på jorden, gjør Han nå gjennom Den Hellige Ånd.
Det er en forventning blant folket. De venter på den store begivenheten, Hans snart komme. Vi vet at det ikke vil vare lenge før vi skal se Ham som vi elsker. Vi tror at det ikke er lenge igjen før alt som ble profetert i Skriften, vil bli oppfylt.
28
Now, in that congregation in that day, there was a divided opinion. Some of them cried, "Who is it? What's causing all this racket? Why is that bunch of Galileans, holy-rollers, screaming and carrying on like that?"
I can see one good old disciple walk up and say, "Don't you know, brethren, that's the prophet of Galilee. That's Jesus of Nazareth that was spoken of by the Scriptures. Don't you know the Scripture says, 'He shall come riding upon the foal of an ass, and He will come into His people.' And that's the reason that they are carrying on the way they are. We have been in the meetings of this man. We have seen Him raise the dead. We've seen Him open the eyes of the blind. We have seen Him stand there and look out over His congregation, and, 'Why reason ye in your heart?' We have seen Him do great signs, and we know that's the Messiah." They were a mixed multitude.
Some said, "Well, it might be that He could be such a thing." Now, isn't that just the way they feel today? "What's all this about? Is there such a thing as the Holy Spirit. What makes those people act the way they do?"
28
I den menigheten på den tiden var det delte meninger. Noen ropte: "Hvem er det? Hva er årsaken til all denne støyen? Hvorfor skriker og oppfører den gjengen med galileere, disse hellig-rullerne, seg sånn?"
Jeg ser for meg en trofast disippel som går opp og sier: "Vet dere ikke, brødre, at det er profeten fra Galilea? Det er Jesus fra Nasaret, som Skriftene har fortalt om. Vet dere ikke at Skriften sier: 'Han skal komme ridende på en eselfole, og Han vil komme til Sitt folk.' Det er grunnen til at de oppfører seg slik. Vi har vært på møtene til denne mannen. Vi har sett Ham vekke de døde. Vi har sett Ham åpne de blindes øyne. Vi har sett Ham stå der og se ut over Sin menighet, og si: 'Hvorfor tenker dere slik i hjertene deres?' Vi har sett Ham gjøre store tegn, og vi vet at dette er Messias." Det var en blandet forsamling.
Noen sa: "Vel, kanskje Han kunne være noe slikt." Er det ikke akkurat sånn de føler i dag? "Hva er dette for noe? Finnes det virkelig noe som Den Hellige Ånd? Hva får folk til å oppføre seg slik de gjør?"
29
Why, it's a foretaste of glory divine. It's a power. It's the Holy Spirit that's here on earth representing Christ, just a shadow of His coming. All these things was prophesied would take place just before He come again. And we know it. That's why we're excited about it. That's why we're enthused about it.
Makes any difference what the other people say; that doesn't matter a bit. The people say today, "Who is that?" Them days, they said, "We don't know who He is, Jesus of Nazareth. Well, we'll go over and look up into the decalogues, and we'll find if He belonged to this denomination. We will find out if He was either Pharisee, or Sadducee, or Herodian, or whatever He might be. We will look up…" And they could find no record of His schooling, of any degree that He had. And then they come back again, "Who is He? He doesn't belong to any of our traditions. He isn't connected with any of our … isn't affiliated with any of our affiliations. He has no degrees; we have no record of Him going to school. He never was in a seminary. He isn't neither claimed on these books or them books. We don't see Him anywhere. Who is He?"
29
Det er en forsmak på herligheten. Det er en kraft. Det er Den Hellige Ånd som er her på jorden og representerer Kristus, bare en skygge av Hans kommende. Alt dette ble profetert skulle skje før Han kom igjen. Og vi vet det. Derfor er vi begeistret over det. Derfor er vi entusiastiske.
Det spiller ingen rolle hva andre mennesker sier; det betyr ikke noe i det hele tatt. I dag sier folk, "Hvem er det?" I de dager sa de, "Vi vet ikke hvem Han er, Jesus fra Nasaret. Vel, vi vil gå og se i dekalgene om Han tilhører denne konfesjonen. Vi vil finne ut om Han var enten fariseer, saddukeer, herodianer, eller hva Han måtte være. Vi skal undersøke…" Og de kunne ikke finne noen registrering av Hans utdannelse, ingen grad Han hadde. Så kom de tilbake igjen, "Hvem er Han? Han tilhører ingen av våre tradisjoner. Han er ikke tilknyttet noen av våre... Han har ingen grader; vi har ingen registrering av Ham på skolen. Han har aldri vært i et seminar. Han er ikke registrert i noen av disse bøkene. Vi ser Ham ingen steder. Hvem er Han?"
30
His own credentials was the works that God give Him to do. He said, "If I do not the works of God, then don't believe Me." They had their own way of believing: by a man's credentials, by the denomination he belonged to, just as it is today. He's known by his denominational credentials. But a man of God… The Holy Spirit that's among the people gets onto people, gets on to the minister, gets on to the congregation. It identifies what it is, not by a denomination, but by the power of the resurrection of Jesus Christ foreshadowing His coming. Oh, what a hour that we live in.
30
Hans egne attester var de verkene Gud ga Ham å gjøre. Han sa, "Hvis Jeg ikke gjør Guds verk, så tro Meg ikke." De hadde sin egen måte å tro på: basert på en manns attester, på konfesjonen han tilhørte, akkurat som i dag. Han er kjent ved sine konfesjonelle attester. Men en Guds mann… Den Hellige Ånd som er blant folket, kommer over menneskene, kommer over forkynneren, kommer over menigheten. Det identifiserer hva det er, ikke gjennom en konfesjon, men gjennom kraften av Jesu Kristi oppstandelse som varsler Hans komme. Å, for en tid vi lever i.
31
Palms in hands, clothing on the back, ready to strow the way, "Blessed is he that cometh in the name of the Lord." What come in the name of the Lord? The Holy Spirit. "When He comes, He will show you things to come. He will not speak of Himself, but He will speak of Me," said Jesus. And the Holy Spirit comes to do its work in the name of the Lord Jesus, all the way from the pulpit to the baptismal pool, to the healing service, to everywhere else in the name of Jesus Christ. Watching for the coming of the Lord, preparing a church as a forerunner, as John the Baptist forerun the first coming, the Holy Spirit is in the church, forerunning, getting a church ready for the second coming.
And the world cries out, "Who is this? Where did they come from? What credentials have they? What schools do they come from?" You don't find them on the record. It's in glory where they come from; in heaven is where their records are. For their kingdom is not of this world, but it's of the world that is to come. Their desire is not of this world, it's of the world that is to come, their fashions, their desires. That's the reason the dressing, and the acting, and the habits of the people of the world is so contrary.
31
Med palmegreiner i hendene og klær på ryggen, klare til å strekke ut veien, ropte de: "Velsignet er Han som kommer i Herrens navn." Hvem kommer i Herrens navn? Den Hellige Ånd. "Når Han kommer, skal Han vise dere ting som skal skje. Han skal ikke tale om Seg Selv, men Han skal tale om Meg," sa Jesus. Den Hellige Ånd kommer for å gjøre sitt arbeid i Herrens Jesu navn, fra talerstolen til dåpsbassenget, til helbredelsesmøtet og overalt ellers i Jesu Kristi navn. Forventende på Herrens komme, forbereder Den Hellige Ånd en menighet som en forløper, slik Johannes Døperen var forløperen for Jesu første komme. Den Hellige Ånd er i menigheten, forløpende og gjør menigheten klar for Hans andre komme.
Og verden roper ut: "Hvem er dette? Hvor kommer de fra? Hva slags kvalifikasjoner har de? Hvilke skoler har de gått på?" Du finner dem ikke i noen arkiver. Det er i herligheten de kommer fra; i himmelen er deres opptegnelser. For deres kongerike er ikke av denne verden, men av den kommende verden. Deres lengsel er ikke av denne verden, men av den kommende verden, deres moter, deres ønsker. Derfor er klesmoten og oppførselen og vanene til verdens folk så motstridende.
32
You'll usually do like the spirit that's in you. It motivates your life. It makes you what you are, is the life that's in you. And when men and women claim to be Christians and still want to be like the world, there's something wrong somewhere; for we are not of this world, for our spirit…
If we were Germans, we'd like Germany. If we were Finland, we would do as they do in Finland. If they're Americans, they have the American spirit. If we're Christians, we have a heavenly Spirit, and our spirits come from above that directs our lives and our thoughts. That's godly, brotherly love, clean life, honorable, respected peoples.
32
Du vil normalt sett handle i tråd med ånden som er i deg. Den motiverer livet ditt og gjør deg til den du er. Når menn og kvinner påstår at de er kristne, men fortsatt ønsker å være som verden, er det noe galt et sted; for vi er ikke av denne verden.
Hvis vi var tyskere, ville vi like Tyskland. Hvis vi var fra Finland, ville vi gjøre som finnene. Hvis vi er amerikanere, har vi den amerikanske ånden. Hvis vi er kristne, har vi en himmelsk Ånd, og våre ånder kommer ovenfra og styrer livene og tankene våre. Dette innebærer guddommelig, broderlig kjærlighet, et rent liv, hederlige og respekterte mennesker.
33
Now, in there they said… Some was for Him; some was against Him. Now, there is people today who firmly is against everything that's called God, no religion. And they're mostly in the majority in our country. World over, they're far in the majority, millions and millions that's never heard the name of Jesus Christ. They are in the majority.
Then there are those who are professors of religion. And they love to put on their ceremonies. They love to be dignitaries. They like to dress, and to go to the church, and to have some kind of a hymns, and a little message of some sort, talk of a God that was, and then place Him so far back in history that He can't move, that He was something that was. They want to claim that Jesus is right, He was a good fellow, He was a great man, He was like Washington (never told a lie), or like Napoleon. That's their attitude about Jesus. They think that He was just a good man.
Many of them today don't claim Him to be divine. They just claim that He was a good man, that His teaching was right. Some of them believe Him to be just a prophet.
33
I dag finnes det mennesker som er sterkt imot alt som har med Gud å gjøre og ingen religion bekjenner seg til. Disse utgjør flertallet i vårt land, og verden over er det millioner som aldri har hørt navnet Jesus Kristus. De er i flertall.
Så finnes det de som bekjenner seg til en religion. De liker å utføre sine seremonier, være dignitærer, kle seg fint, gå til menigheten og synge salmer. De ønsker å høre en liten preken om en Gud som var, og plasserer Ham så langt tilbake i historien at Han fremstår som ubevegelig. Deres holdning til Jesus er at Han var en god mann, som en slags helteskikkelse, lik George Washington (som aldri løy) eller Napoleon.
Mange av dem i dag anerkjenner ikke Jesus som guddommelig. De mener Han var en god mann, og at Hans lære var riktig. Noen tror Han bare var en profet.
34
But there is those who go beyond that boundary. I believe Him to be God: Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. That He wasn't just a prophet, that He wasn't just a man, that He wasn't just a teacher or a good man, He was the divine Jehovah God living in a body of flesh. If you'd ask me, "Who is this?" That's what my opinion of Him is. He's God manifested in the flesh to take away the sins of the world. Who is this? Not just a man, not just a prophet, but the Emmanuel, God with us. Then not only with us, but in us, through us, God in the midst of us.
Then, if that is true, a supernatural God cannot change His nature to fit people's nature. People has to change their nature to fit God's supernatural plans. That's why people cry, "Who is this?" It's God in the midst of His people. They don't understand it. God will never come to your level; you'll have to come to His. God will not come to your requirement; you have to come to God's. And then when that requirement is met upon a promise that God made to redeem the people---if that requirement has been met ---your entire being changes; your thinking changes. Your habits change. Everything about you changes. Your desires change. Your living changes. Your habits change. You change. Everything about you changes, because there's a new life in you.
34
Men det finnes de som går utover den grensen. Jeg tror Ham å være Gud: Jesus Kristus, den samme i går, i dag og til evig tid. At Han ikke bare var en profet, ikke bare et menneske, ikke bare en lærer eller en god mann, men den guddommelige Jehova Gud som levde i et kjødets legeme. Hvis du spør meg, "Hvem er dette?" er mitt syn på Ham dette: Han er Gud åpenbart i kjøtt for å ta bort verdens synder. Hvem er dette? Ikke bare en mann, ikke bare en profet, men Emmanuel, Gud med oss. Og ikke bare med oss, men i oss, gjennom oss, Gud midt iblant oss.
Hvis dette er sant, kan en overnaturlig Gud ikke endre Sin natur for å passe menneskers natur. Mennesker må endre sin natur for å passe Guds overnaturlige planer. Det er derfor folk roper, "Hvem er dette?" Det er Gud midt iblant Sitt folk. De forstår det ikke. Gud vil aldri komme til ditt nivå; du må komme til Hans. Gud vil ikke imøtekomme dine krav; du må imøtekomme Guds krav. Og når det kravet er oppfylt på et løfte Gud gav for å forløse folket—hvis det kravet er oppfylt—endres hele ditt vesen; din tenkning forandres. Dine vaner endres. Alt ved deg endres. Dine ønsker forandres. Ditt liv endres. Dine vaner endres. Du endres. Alt ved deg endres, fordi det er et nytt liv i deg.
35
That's what makes the people today say, "Who is this? Is this that fellow, used to work over here? Is this that… Who is this? Where did he go to school at? What credentials does he pack?" says the preachers. "Who is this woman? Ain't that the woman I used to see out there on the street?" Yes. "What's the matter with her?" Something happened. "Ain't this the woman that used to wear shorts?" But something happened. "Isn't this the man that used to smoke cigars?" But something happened. "Isn't this the man that used to drink?" But something happened. "Isn't this the man and woman that used to curse and go to the nightclubs?" But they don't do it no more. "Who is this?" It's the Holy Spirit, the person of God living in them. "I will go down to their churches to find out what's the matter," like the Pharisees did.
They said, "We will go down to the gate. We will find out what they say. We will see who this guy is on this little white mule, riding down the hill." And when they got to the gates, these people really had a time. They screamed and they hollered; they shouted and they praised the Lord.
35
Det er det som får folk i dag til å spørre: "Hvem er dette? Er det han som pleide å jobbe her? Hvem er dette? Hvor gikk han på skole? Hvilke kvalifikasjoner har han?" spør forkynnerne. "Hvem er denne kvinnen? Er ikke det hun jeg pleide å se på gaten?" Ja. "Hva har skjedd med henne?" Noe har skjedd. "Er ikke dette kvinnen som pleide å gå med shorts?" Men noe har skjedd. "Er ikke dette mannen som pleide å røyke sigarer?" Men noe har skjedd. "Er ikke dette mannen som pleide å drikke?" Men noe har skjedd. "Er ikke dette mannen og kvinnen som pleide å banne og gå på nattklubber?" Men de gjør det ikke mer. "Hvem er dette?" Det er Den Hellige Ånd, Gud selv, som bor i dem. "Vi skal gå til menighetene deres for å finne ut hva som har skjedd," slik fariseerne gjorde.
De sa: "Vi skal gå ned til porten. Vi skal finne ut hva de sier. Vi skal se hvem denne fyren er på den lille hvite muldyret, som rir nedover bakken." Og når de kom til portene, hadde disse menneskene virkelig en opplevelse. De skrek, jublet og priste Herren.
36
And it was so contrary to their religion of that day. Those priests and rabbis standing around, they said, "Make them hold their peace. We won't be able to hear what the doctor's going to say, or what the reverend… Make them hold their peace."
Jesus---I can see Him as He turned---said, "If they hold their peace, the rocks will immediately cry out." Something had to happen.
Say, "Could the rocks cry out?" The very God that created them was riding in on a… "Why couldn't they make them hold their peace?" They couldn't hold their peace.
That's the way today. When the congregation is gathered together, that foreshadow of His appearing, the Holy Spirit begins to breath upon them; they see those signs and wonders performed of the Holy Spirit. They can't hold their peace. Something's going to cry out.
36
Det var så i strid med deres religion på den tiden. Disse prestene og rabbiene som sto rundt, sa: "Få dem til å tie. Vi vil ikke kunne høre hva legen kommer til å si, eller hva predikanten… Få dem til å tie."
Jesus---Jeg kan se Ham snu Seg---sa: "Om de tier, skal steinene rope." Noe måtte skje.
Noen spør, "Kunne steinene rope?" Den samme Gud som skapte dem, kom ridende inn på en... "Hvorfor kunne de ikke få dem til å tie?" De kunne ikke tie.
Det er på samme måte i dag. Når menigheten er samlet og Hans ankomst er nær, begynner Den Hellige Ånd å puste på dem; de ser tegn og under utført av Den Hellige Ånd. De kan ikke tie. Noe må rope ut.
37
And the church world said, "Who is this? What's this all about? Are you one of them? What caused all of this?" They don't get it. And they don't get it today; they didn't get it then; they never will get it. The anointing of the Holy Spirit has brought that to the church world. It's brought…
See, there's the three classes: the unbeliever, the make-believer, and the real believer. And many times make-believers come in amongst real believers, and they cry yet, "Who is it?"
Who is this that'll come into a congregation, that'll anoint it till one will speak with tongues and another give the interpretation, exactly tell a sinner of his sins and where he's at? Who is this that stands, an illiterate woman that can't read her name, and will stand there with the anointing of the Holy Ghost and speak words that she never heard, and a Mexican raise up in the church and say, "I understood every word of it. It even called me by the name, and has called me to repentance. God have mercy on my soul." Who is this?
Who is it can get into an illiterate farmer and can stand there in the inspiration and tell a man who he is, and where he come from, and what happened to him, and what he must do, and what will be his outcome. The world cries out, "Who is this? What is this? Where did it come from?" It's the Holy Spirit, come from God. For what purpose? To prepare a people, give them a heavenly atmosphere, a desire to come up higher.
37
Kirken spør, "Hvem er dette? Hva handler dette om? Er du en av dem? Hva forårsaket alt dette?" De forstår det ikke. De forsto det ikke da, og de vil aldri forstå det. Den Hellige Ånds salvelse har bragt dette til kirkens verden. Den har bragt...
Se, det finnes tre klasser: vantro, skinnhellige og ekte troende. Og mange ganger kommer skinnhellige inn blant ekte troende og roper fortsatt, "Hvem er dette?"
Hvem er det som kommer inn i en menighet, som salver den slik at én taler i tunger og en annen gir tolkning, og nøyaktig forteller en synder om hans synder og hvor han er? Hvem er det som står der, en analfabet kvinne som ikke kan lese sitt eget navn, og likevel står med den Hellige Ånds salvelse og taler ord hun aldri har hørt, og en meksikaner reiser seg i menigheten og sier, "Jeg forsto hvert ord. Det kalte meg til og med ved navn og har kalt meg til omvendelse. Gud, ha miskunn med min sjel." Hvem er dette?
Hvem er det som kan komme inn i en analfabet bonde og stå der under inspirasjon og fortelle en mann hvem han er, hvor han kommer fra, hva som har skjedd med ham, hva han må gjøre, og hva utfallet vil bli? Verden roper ut, "Hvem er dette? Hva er dette? Hvor kommer det fra?" Det er den Hellige Ånd, kommet fra Gud. For hvilket formål? Å forberede et folk, gi dem en himmelsk atmosfære, et ønske om å stige høyere.
38
Now, it isn't so much of what other people think that. The thing we're thinking about this morning is, who do you think it is? It's up to you and I. Is it just the fellowship of a denomination called Pentecostal, Church of God, Pilgrim Hol… or Nazarene, or something like that, Church of God, Assemblies of God, United Pentecostal church, Is that what it is? If that's it, you're miserable. That's it, your religion is just a religion that has no salvation in it.
But if you examined it and found it in your soul to be Jesus Christ, the Son of God, then blessed is he that cometh in the name of the Holy Spirit. Hosanna in the highest to him that cometh in the Holy Ghost, because it is Jesus Christ's own Spirit in His church making you sons and daughters of His, giving you His nature, for you'll live with the Father also in the eternal times to come. "Who is it? What's this all about?" And the coming of the Holy Spirit has always brought such.
38
Det handler ikke så mye om hva andre mennesker tenker. Det vi tenker på denne morgenen er: Hvem tror du det er? Det er opp til deg og meg. Er det bare fellesskapet innen en konfesjon som kalles Pinsemenigheten, Guds Menighet, Pilgrimshol… eller Nazarener, eller noe lignende, Guds Menighet, Guds Forsamlinger, United Pentecostal Church? Er det dét det er? Hvis det er tilfelle, er du elendig. Da er religionen din bare en religion uten frelse.
Men hvis du har undersøkt det og funnet det i din sjel til å være Jesus Kristus, Guds Sønn, da er velsignet er han som kommer i Den Hellige Ånds navn. Hosanna i det høyeste til Ham som kommer i Den Hellige Ånd, fordi det er Jesus Kristi egen Ånd i Hans menighet som gjør deg til Hans sønner og døtre, gir deg Hans natur, slik at du skal leve med Faderen også i de evige tider som kommer. "Hvem er det? Hva handler dette om?" Og Den Hellige Ånds komme har alltid brakt slikt med seg.
39
In the days of Noah when the Holy Spirit come upon Noah, and he begin to prophesy, and begin to say that there's coming a time that the world will be destroyed with water. Look how contrary it was to their belief. There was mockers and scoffers, said the Bible, making fun. They were eating, drinking, and making merry, and laughed in the face of that prophet, and wondered who was it. They soon found out who it was.
Every time the Holy Spirit comes, it brings a division amongst the people. It brings a time that men must stand and make a decision. It's come to you; it's come to me. We've got to make our decision.
It come in the days of Noah. It also come in the time of Moses, when God anointed His servant with the Holy Spirit, sent him down into Egypt. Some said, "Who is this superman? Who is this guy that would make himself a ruler over us?" Moses didn't desire to be a ruler; he was bringing the people the truth.
"What does He do? Break up our religions." That's what they said about Jesus. "He condemns our religions." Because that's all they had.
39
På Noas tid, da Den Hellige Ånd kom over Noah og han begynte å profetere om en kommende flom som ville ødelegge verden, var dette svært kontroversielt for deres tro. Bibelen forteller om spottere og hånere som gjorde narr. De spiste, drakk og moret seg, og lo i ansiktet på profeten, undrende over hvem han var. De fant snart ut hvem han var.
Hver gang Den Hellige Ånd kommer, skaper det splittelse blant folk. Det tvinger mennesker til å ta en beslutning. Den Hellige Ånd har kommet til deg og til meg, og vi må gjøre vårt valg.
Den kom på Noas tid og også i Moses' tid, da Gud salvet Sin tjener med Den Hellige Ånd og sendte ham til Egypt. Noen sa, "Hvem er denne supermannen? Hvem er denne fyren som gjør seg til hersker over oss?" Moses ønsket ikke å være en hersker; han brakte sannheten til folket.
"Hva gjør Han? Ødelegger vår religion." Det samme sa de om Jesus. "Han fordømmer vår religion." Fordi det var alt de hadde.
40
Same was in the days of Noah … or, Moses. Moses came down, and he tore up their traditions and brought them to a living faith in a living God, and led them from victory to victory with signs and wonders. It stumped the unbelievers. "Who is this? Who is that man? Where's he born at? We thought he was an Egyptian. Here all at once, he must be some illegitimate child somewhere. Who is he that comes in this name?"
It's always been that way. In the days of Jesus, they said, "Who is He? He has no education. We have no schools, no record of His schooling. We have no denomination that He belongs to. Who is He? Only thing we ever knowed, there's some crazy man out here, wild man by the name of John the Baptist, hair sticking out all over his face and half naked, with a piece of sheepskin wrapped around him, declared His coming. And He was born a illegitimate birth. His mother was to be mother with Him before Joseph ever married His mother. Who is it?" That's the only record they had of Him. Blessed be the name of the Lord.
That's all they know about the church today, some bunch of post-hole diggers or something, no record at all. Record's not kept on earthly books; it's divinely protected in heaven. "Who is this? This is a drunkard; this was So-and-so." That's right. But now he's a son of God. He's been transformed. "Who is He? Who is this that comes in the name of the Lord?"
40
Slik var det i Noahs dager ... eller Moses' dager. Moses kom ned, rev i stykker deres tradisjoner og førte dem til en levende tro på en levende Gud, og ledet dem fra seier til seier med tegn og under. Det forundret de vantro. "Hvem er dette? Hvem er den mannen? Hvor er han født? Vi trodde han var en egypter. Plutselig viser det seg at han må være et illegitimt barn et sted. Hvem er han som kommer i dette navnet?"
Det har alltid vært slik. I Jesu dager sa de: "Hvem er Han? Han har ingen utdannelse. Vi har ingen skoler, ingen opptegnelser over Hans skolegang. Vi har ingen konfesjon Han tilhører. Hvem er Han? Det eneste vi vet, er at det er en eller annen galning her ute, en villmann ved navn Johannes Døperen, med hår som stikker ut fra ansiktet og halvnaken med et stykke sauehud rundt seg, som erklærte Hans komme. Og Han var født utenfor ekteskap. Hans mor skulle bli mor til Ham før Josef giftet seg med Henne. Hvem er Han?" Det var den eneste opptegnelsen de hadde om Ham. Velsignet være Herrens navn.
Alt de vet om menigheten i dag, er at det er en samling av hullgraver eller noe, ingen opptegnelser i det hele tatt. Opptegnelsene er ikke ført i jordiske bøker; de er guddommelig beskyttet i himmelen. "Hvem er dette? Dette er en dranker; dette var den og den." Det stemmer. Men nå er han en Guds sønn. Han er blitt forvandlet. "Hvem er Han? Hvem er dette som kommer i Herrens navn?"
41
When the Holy Ghost come today, it brings the same decisions. Each one of us are responsible for our decision. We must make it. It's here by us. It's here with us. There's no way around it anymore. There's nothing we can do about it. We have to reject it or receive it.
The same life that was in Christ Jesus is in the church today. It's performing the same works. It's doing the same miracles. It's doing everything that He did. It's healing the sick, raising the dead, cleansing the lepers, casting out devils, preaching the Gospel; the poor's receiving it. Blessed is he who is not offended.
"Go show John," He said, "these things that are done." John: In the prison his eagle eye had filmed over. His prophetic eye couldn't see like it once seen. But then, it could see when He said, "The lame walk; the blind see; the deaf hear. And blessed is he who is not offended in what I do. And if I do not the works of My Father, then believe Me not. And if I do the works of My Father… If you can't believe Me, believe the works."
41
Når Den Hellige Ånd kommer i dag, bringer Den med seg samme valg. Hver enkelt av oss er ansvarlige for våre valg. Vi må ta dem. Ånden er her hos oss. Den er med oss. Det finnes ingen vei rundt det lenger. Det er ingenting vi kan gjøre for å unngå det. Vi må enten avvise eller motta Den.
Det samme livet som var i Kristus Jesus, er i menigheten i dag. Det utfører de samme gjerningene. Det gjør de samme miraklene. Det gjør alt Han gjorde: helbreder de syke, vekker opp de døde, renser spedalske, driver ut onde ånder og forkynner Evangeliet; de fattige mottar det. Salig er den som ikke tar anstøt.
"Gå og vis Johannes," sa Han, "de tingene som er gjort." Johannes, som satt i fengsel, hadde fått sitt profetiske blikk svekket. Hans ørneblikk kunne ikke se som det en gang gjorde. Men det kunne se når Han sa, "De lamme går; de blinde ser; de døve hører. Og salig er den som ikke tar anstøt i hva Jeg gjør. Og hvis Jeg ikke gjør Min Faders gjerninger, så tro Meg ikke. Og hvis Jeg gjør Min Faders gjerninger... Hvis dere ikke kan tro Meg, så tro gjerningene."
42
Now, that was His message. That's what He said, that it must be done. That's what we've got to do, is to make a decision. What will we do with it? It's here. Who is it? What is it? It's a promise of God by His Word that He'd do it. God promised He would do it, and we see it being done.
Now, it's up to us to make a decision: Will we serve? Will we understand? You say, "How will I be able, brother, to understand things that I know nothing about?"
Jesus said to Nicodemus, "Except a man be born again, he cannot see or understand the kingdom of heaven." Said, "The wind blows where it listeth, and thou cannot tell from whence it come or whither it goes (which way it come from or where it's going, or where it's been); so is everyone that's born of the Spirit." You don't know where it comes from, where it's been, or where it's going. But you know one thing: where it's going to take you. Wherever it come from, it'll take you back with it.
42
Dette var Hans budskap. Han sa at det må gjøres, og det er vårt ansvar å ta en beslutning. Hva vil vi gjøre med dette? Det er her. Hvem er det? Hva er det? Det er et løfte fra Gud gjennom Hans Ord at Han vil gjøre det. Gud lovet det, og vi ser det bli oppfylt.
Nå er det opp til oss å fatte en beslutning: Vil vi tjene? Vil vi forstå? Du spør kanskje: "Hvordan kan jeg, Bror, forstå ting jeg ikke vet noe om?"
Jesus sa til Nikodemus: "Uten at en blir født på ny, kan han ikke se eller forstå Guds rike." Han sa: "Vinden blåser dit den vil, og du hører lyden, men du vet ikke hvor den kommer fra eller hvor den går hen; slik er det med hver den som er født av Ånden." Du vet ikke hvor Den kommer fra, hvor Den har vært, eller hvor Den går. Men én ting vet du: hvor Den vil ta deg. Uansett hvor Den kom fra, vil Den ta deg med seg.
43
So today, it behooves us to know what we're doing, understand it. Now, if it doesn't bear record of the Word, then it isn't God's Spirit. If it doesn't heal the sick, denies it, then it's not God's Spirit. God is a healer.
43
I dag er det viktig for oss å vite hva vi gjør og forstå det. Hvis det ikke er i samsvar med Ordet, er det ikke Guds Ånd. Hvis det ikke helbreder de syke, men benekter det, er det ikke Guds Ånd. Gud er en helbreder.
44
And one once said, "Why did God ever let sin come on the earth?" God was one unit at one time. In that unit was attributes. And He was a Saviour. By nature He was a Saviour. If there had never been a sinner, how would He ever been a Saviour? He couldn't save until He permitted sin.
God's a healer. And He cannot heal unless there be somebody sick to heal. See, if there'd never been a sickness, there'd never been a healer. God being a healer, His own attributes projected these things. There had to be something to respond to that attribute that was in God.
The word God means "an object of worship." God wanted to be worshipped, so He had to project something that would worship Him. Jesus said to the woman at the well, "God is a Spirit. And they that worship Him must worship Him in spirit and in truth."
44
En gang sa noen, "Hvorfor tillot Gud synden å komme inn i verden?" Gud var én enhet på et tidspunkt. I den enheten var det egenskaper, og Han var en Frelser. Av natur var Han en Frelser. Hvis det aldri hadde vært en synder, hvordan kunne Han da vært en Frelser? Han kunne ikke frelse før Han tillot synden.
Gud er en helbreder. Han kan ikke helbrede med mindre det er noen syke å helbrede. Hvis det aldri hadde vært sykdom, ville det aldri ha vært en helbreder. Gud, som er en helbreder, projiserte Sine egne egenskaper. Det måtte være noe som responderte på den egenskapen som var i Gud.
Ordet Gud betyr "et objekt for tilbedelse." Gud ønsket å bli tilbedt, så Han måtte projisere noe som kunne tilbe Ham. Jesus sa til kvinnen ved brønnen, "Gud er Ånd, og de som tilber Ham, må tilbe i ånd og sannhet."
45
So when the Spirit of God is near, what will take place? Salvation will be introduced, salvation that will bring a spiritual worship, not a singing of hymns altogether, but a worship in the Spirit. It's got to be so contrary to the intellect; it's stymied by it.
You can't understand God by intellectual faith; you must be born again. It's got to come to the heart. It's got to be an experience. And when the experience is wrought by the Holy Spirit, then the same nature, and the same power, and the same reaction that happened on the church first will come again, for it's God in them.
Jesus said, "A little while and the world won't see Me no more. Yet ye shall see Me, for I ('I' is a personal pronoun) I will be with you, even in you to the end of the world. Then, the works that I do shall you also." Then when those works are produced in a church, it stirs the people, the outside people, like it did there at the feast. "Who is this? What's the matter with those people?"
45
Når Guds Ånd er nær, hva vil skje? Frelsen vil bli introdusert, en frelse som bringer en åndelig tilbedelse, ikke bare en synging av salmer, men en tilbedelse i Ånden. Dette vil være så i strid med intellektet at det vil stoppe det.
Du kan ikke forstå Gud gjennom intellektuell tro; du må bli født på ny. Det må komme til hjertet. Det må være en opplevelse. Og når denne opplevelsen er virket av Den Hellige Ånd, vil den samme naturen, den samme kraften, og den samme reaksjonen som skjedde i menigheten først, komme igjen, for det er Gud i dem.
Jesus sa: "En liten stund, og verden ser Meg ikke mer. Men dere skal se Meg, for Jeg vil være med dere, ja, i dere, til verdens ende. Da skal de gjerninger Jeg gjør, også dere gjøre." Når disse gjerningene blir produsert i en menighet, vekker det oppsikt blant folk utenfor, akkurat som det gjorde ved festen. "Hvem er dette? Hva er galt med disse menneskene?"
46
When those Galileans saw Him coming on that little mule, they screamed, and they shouted, and they carried on like a bunch of drunken people. And those priests said, "Make them hold their peace."
He said, "If they hold their peace, the rocks will cry the same way." You see?
On the day of Pentecost, when the Holy Spirit came into the people, they acted like they were drunk; even so much as they scoffed and made fun of it; said, "These men are full of new wine."
Peter said, "Ye men of Jerusalem and you that dwell in Judea, let this be known unto you, and hearken unto my words for these are not drunken, as you suppose. But this is that which was spoken by the prophet Joel, 'It'll come to pass in the last days, saith God, I will pour My Spirit out upon all flesh.'"
46
Da galileerne så Ham komme på det lille eselet, skrek de, ropte og oppførte seg som en flokk fulle mennesker. Prestene sa, "Få dem til å holde fred."
Han svarte, "Hvis de holder fred, vil steinene rope på samme måte." Forstår dere?
På pinsedagen, da Den Hellige Ånd kom over folket, oppførte de seg som om de var drukne; de ble til og med hånet og latterliggjort; noen sa, "Disse mennene er fulle av ny vin."
Peter sa, "Dere menn av Jerusalem og dere som bor i Judea, la dette være kjent for dere, og lytt til mine ord; for disse er ikke fulle, slik dere tror. Men dette er det som ble talt av profeten Joel: 'Det skal skje i de siste dager, sier Gud, at Jeg vil utøse Min Ånd over alt kjød.'"
47
When that same Spirit is poured out upon a congregation of people, the same results will take place. For you cannot put a life of a grape vine in a pumpkin and make it bear pumpkins; it'd bear grapes. By their fruits they are known. The church is known. The world is wondering, "Who is it? What is this that's going on?" They don't understand, because they don't know God.
Now, when we see this coming to pass exactly like God said; we're waiting. Now, what is it? The Holy Spirit is introducing Christ. Some glorious day, not across a hillside riding on a mule, but coming out of glory will come the Son of God, wrapped in the righteousness of God's Spirit, riding on a white horse with His vesture dipped in blood, called King of kings and Lord of lords. The Word of God He will be. And following Him through the skies will be ten thousands times ten thousands of thousands. The armies of heaven will come with Him.
What a glorious time that will be. Singing, there'll be singing; there'll be shouting; there'll be sorrow; there'll be crying; there'll be weeping; there'll be wailing. You'll be represented in one of those groups, friends. So make your decision this morning what group you'll be with, while we bow our heads just a moment.
47
Når den samme Ånd blir utøst over en menighet, vil de samme resultatene oppstå. For du kan ikke sette livet til en vinranke i et gresskar og få det til å bære gresskar; det vil bære druer. På fruktene deres skal de kjennes. Menigheten er kjent. Verden undrer seg: "Hvem er Dette? Hva er det som skjer?" De forstår det ikke, fordi de ikke kjenner Gud.
Når vi ser dette skje akkurat som Gud sa, venter vi. Hva er det? Den Hellige Ånd introduserer Kristus. En herlig dag, ikke på en eselrygg over en ås, men ut fra herligheten, vil Guds Sønn komme, omsvøpt i Guds Ånds rettferdighet, ridende på en hvit hest, med Sin drakt dyppet i blod, kalt Kongenes Konge og Herrenes Herre. Han vil være Guds Ord. Og etter Ham gjennom himmelen vil ti tusen ganger ti tusen tusener følge. Himmelenes hærer vil komme med Ham.
For en herlig tid det vil bli. Det vil være sang, det vil være jubel, det vil være sorg, det vil være gråt, det vil være klage. Du vil være representert i en av disse gruppene, venner. Så ta din beslutning i dag om hvilken gruppe du vil være med, mens vi bøyer våre hoder et øyeblikk.
48
Wondering at this time if there is any here who has not made their decision yet for Jesus Christ, yet you've been in the meetings and watched Him give sight to the blind, hearing to the deaf, the lame walking; seen Him take the very thoughts out of the minds of the people and say, "You're So-and-so. Why did you do to this and do that?" Exactly what He said He would do. And yet, you haven't yet become His servant; you've never got a witness. No man can call Jesus the Christ, only by the Holy Spirit. You say, "I believe it because the Word said so." That's true. But the Word says that no man can say Jesus is Christ, until you have received the Holy Ghost. No man can call Jesus the Christ, only by the Holy Ghost.
Have you not received this yet, and you'd like to, would you want to be remembered in prayer by raising up your hand, saying, "Pray for me. I now confess to God that I want His Holy Spirit in my life to guide me, that I fully understand all His program that He has for me in life, that I might walk with Him as His servant." Would you raise your hand just before we pray? The Lord bless you, sonny. The Lord bless you, sister. God be with you.
48
Er det noen her som ennå ikke har tatt sin beslutning for Jesus Kristus? Dere har vært på møtene og sett Ham gi syn til de blinde, hørsel til de døve og latt de lamme gå. Dere har sett Ham lese menneskers tanker og si: "Du er så-og-så. Hvorfor gjorde du dette og det?" Akkurat slik Han sa Han ville gjøre. Og likevel har du ikke blitt Hans tjener; du har aldri fått et vitnesbyrd.
Ingen kan kalle Jesus for Kristus uten Den Hellige Ånd. Du sier kanskje, "Jeg tror det fordi Ordet sier det." Det er sant. Men Ordet sier at ingen kan kalle Jesus for Kristus før de har mottatt Den Hellige Ånd.
Har du ikke mottatt dette enda, men ønsker å gjøre det, vil du bli husket i bønn ved å rekke opp hånden og si, "Be for meg. Jeg bekjenner nå for Gud at jeg vil ha Hans Hellige Ånd i mitt liv for å veilede meg, så jeg fullt ut forstår Hans plan for meg i livet, at jeg kan vandre med Ham som Hans tjener." Vil du rekke opp hånden før vi ber? Herren velsigne deg, sønn. Herren velsigne deg, søster. Gud være med deg.
49
Let us pray. Most gracious God, as we have read in Thy Word, where that when You entered into the city of Jerusalem, where Your people were gathered, there were those there who were expecting You. The air was charged with Your coming. You'd promised You'd be at the feast, You'd meet them there. And they were looking for You. Others thought it was nonsense. Who was this anyhow? Just a Galilean make-belief prophet, a man that had been declared crazy by the council of churches? Why, they said, "We know that You're mad; You got a devil," and had been declared an insane person. And His congregation was declared insane. And the man that introduced Him, John the Baptist, was declared a wild, crazy man out of the wilderness, a hermit. Why, it was nothing… The ritzy congregations of that day didn't believe such a message. And those spirits that held them in bondage are holding millions today. Still they don't believe it. But to those who were waiting, they knew their Lord had promised to come to the feast, and they were waiting, gathering themselves on the street, and in the little rooms and anywhere they could, talking and waiting. And the whole atmosphere was charged with His coming.
49
La oss be. Mest nådige Gud, som vi har lest i Ditt Ord, da Du gikk inn i Jerusalem der Ditt folk var samlet, var det noen som forventet Deg. Luften var fylt med forventning om Din ankomst. Du hadde lovet å være på høytiden og møte dem der. Og de ventet på Deg. Andre mente det var nonsens. Hvem var Du egentlig? Bare en virkeliggjort profet fra Galilea, en mann som av kirkens råd var blitt erklært gal? De sa, "Vi vet at Du er gal; Du har en ond ånd," og De hadde blitt erklært en gal person. Og Hans menighet ble erklært å være sinnssyk. Mannen som introduserte Ham, Johannes Døperen, ble ansett som en vill, gal mann fra ødemarken, en eremitt. De eksklusive menighetene på den tiden trodde ikke på et slikt budskap. Og de åndene som holdt dem i fangenskap, binder millioner i dag. De tror fortsatt ikke. Men de som ventet, visste at deres Herre hadde lovet å komme til høytiden, og de ventet, samlet seg på gaten, i små rom, hvor som helst de kunne, snakket og ventet. Hele atmosfæren var fylt med Hans ankomst.
50
So is it today, Lord. You promised we'd be taken to the marriage feast of the Lamb; You'd come get the church. And we see signs appearing that You're coming, so the whole atmosphere is charged with Your coming. We're waiting.
There was some hands went up this morning, Lord, that they wasn't yet sure that they'd be called into that feast. We're watching for You to come. They tell us they've got bombs that can blow the whole world to pieces in one moment. They can look at a star over in Russia and time it exactly to Louisville, Kentucky, in a split minute, hit the moon and predicted it on eighty seconds. O Lord, we see those things appearing just as You said they would be. And they are well able to carry out their threats. And God, we turn to the page and look that You're able to carry out Your promise, for You're God, and we're waiting for You to come. Take these people into Thy care today, Lord. Grant unto them eternal life through Jesus, our Lord.
Grant those that are sick and afflicted may be healed. Give us a great service tonight in the healing service coming up. Bless altogether in every church that's represented here, the different peoples of different phases of faith. May they realize that it isn't the faith … the church that they go to that makes them what they are. It's their unadulterated faith that they have in the Son of God. All praise shall be Thine, Father. We commit them to Thee in Jesus' name. Amen.
Jesus paid it all. (That's what He did)
All to Him I owe;
Sin has left a crimson stain:
He washed it white as snow.
Now, the message over, let's just worship the Lord in singing.
Jesus paid it all.
All to Him I owe;
Sin had left a crimson stain:
He washed it white as snow.
Down at the cross where my Saviour died,
Down there for cleansing from sin I cried;
Oh, there to my heart was the blood applied;
Glory to His name!
Glory to His name! (Precious name)
Glory to His name!
Oh, there to my heart was the blood applied;
Glory to His name!
50
Så er det også i dag, Herre. Du lovet at vi skulle bli tatt til Lammets bryllupsfest; Du skulle komme og hente menigheten. Vi ser tegn som viser at Din komme er nær, så hele atmosfæren er ladet med Din ankomst. Vi venter.
Noen rakk opp hånden i morges, Herre, fordi de ikke var sikre på om de var kalt til denne festen. Vi venter på at Du skal komme. De forteller oss at de har bomber som kan sprenge hele verden i stykker på et øyeblikk. De kan se på en stjerne i Russland og nøyaktig beregne tiden til Louisville, Kentucky, på et øyeblikk, treffe månen og forutsi det på åtti sekunder. O Herre, vi ser disse tingene skje akkurat som Du sa de ville. Og de er fullt i stand til å utføre sine trusler. Og Gud, vi ser i Skriften at Du er i stand til å holde Ditt løfte, for Du er Gud, og vi venter på at Du skal komme. Ta disse menneskene i Din varetekt i dag, Herre. Gi dem evig liv gjennom Jesus, vår Herre.
Hjelp de syke og lidende til å bli helbredet. Gi oss en fantastisk samling i kveld ved helbredelsesmøtet som skal holdes. Velsign alle menigheter som er representert her, de ulike folk med forskjellige trosretninger. Måtte de forstå at det ikke er menigheten de går til som definerer dem, men den rene troen de har på Guds Sønn. All ære skal være Din, Far. Vi overgir dem til Deg i Jesu navn. Amen.
Jesus betalte alt. (Det er hva Han gjorde)
Alt skylder jeg Ham;
Synden har etterlatt en skarlagensrød flekk:
Han vasket den hvit som snø.
Nå, når budskapet er over, la oss tilbe Herren i sang.
Jesus betalte alt.
Alt skylder jeg Ham;
Synden har etterlatt en skarlagensrød flekk:
Han vasket den hvit som snø.
Nede ved korset hvor min Frelser døde,
Nede der gråt jeg for rensning fra synd;
Å, der til mitt hjerte ble blodet påført;
Ære til Hans navn!
Ære til Hans navn! (Dyrebare navn)
Ære til Hans navn!
Å, der til mitt hjerte ble blodet påført;
Ære til Hans navn!
51
Now, let's not look at one another; let's look up. Raise our hands.
I am so wondrously saved from sin,
Jesus so sweetly abides within,
There at the cross where He took me in;
Glory to His name!
Glory to His name! (That precious name)
Glory to His name!
There to my heart was the blood applied;
Glory to His name!
Now, I want you to turn and shake hands with somebody in front of you, in back of you, right and left side while we sing this:
Come, to this fountain so rich and sweet;
Cast thy poor soul at the Saviour's feet;
Oh, plunge in today, and be made com…
(Now, let's raise our hands)
Glory to His name!
Glory to His name!
Oh, glory to His name!
Oh, there to my heart was the blood applied;
Glory to His name!
51
Nå, la oss ikke se på hverandre; løft blikket opp og rekk hendene i været.
Jeg er så vidunderlig frelst fra synd,
Jesus bor så søtt inni meg,
Der ved korset hvor Han tok meg inn;
Ære til Hans navn!
Ære til Hans navn! (Det dyrebare navnet)
Ære til Hans navn!
Der ble blodet påført mitt hjerte;
Ære til Hans navn!
Nå vil jeg at dere skal vende dere og håndhilse på noen foran, bak, til høyre og venstre mens vi synger dette:
Kom, til denne fontenen så rik og søt;
Kast din sjel ved Frelserens føtter;
Å, skyll deg i dag, og bli ...
(Nå, la oss løfte hendene)
Ære til Hans navn!
Ære til Hans navn!
Å, ære til Hans navn!
Å, der til mitt hjerte ble blodet påført;
Ære til Hans navn!
52
Doesn't it make you feel wonderful? All scoured out now, waiting. Oh, how wonderful.
Come, to this fountain so rich and sweet;
Cast thy poor soul at the Saviour's feet;
Oh, plunge in today, and be made complete;
Glory to His name!
Glory to His name! (Precious name.)
Glory to His name!
There to my heart was the blood applied;
Glory to His name!
Doesn't that do something to you? Think of this:
I am so wondrously saved from sin,
Jesus so sweetly abides (Abide… "Ye
abide in Me and My Word in you… ")
There at the cross where He took me in;
Glory to His (Now, just put your mind
on Him as you worship Him.)
Glory to (What could we do, Lord,
without You?)
Glory (This is the hour of Your appearing.
You're soon coming, Lord.)
There to my heart was the blood applied;
Glory to His name!
52
Gjør ikke dette at du føler deg vidunderlig? Helt renset nå, ventende. Å, hvor vidunderlig.
Kom, til denne kilden så rik og søt;
Kast din stakkars sjel ved Frelserens føtter;
Å, dukk ned i dag, og bli fullendt;
Ære til Hans navn!
Ære til Hans navn! (Kostbare navn.)
Ære til Hans navn!
Der ble blodet anvendt på mitt hjerte;
Ære til Hans navn!
Får ikke dette deg til å føle noe? Tenk på dette:
Jeg er så underfullt frelst fra synd,
Jesus bor så søtt (Bli værende... "Bli i Meg og Mitt Ord i deg...")
Der ved korset hvor Han tok meg inn;
Ære til Hans (Nå, bare rett tankene dine
mot Ham mens du tilber Ham.)
Ære til (Hva skulle vi gjort, Herre,
uten Deg?)
Ære (Dette er timen for Din tilsynekomst.
Du kommer snart, Herre.)
Der ble blodet anvendt på mitt hjerte;
Ære til Hans navn!
53
Oh, my. There's something about that just goes through me, till every fiber of my body just shakes. That's the Holy Spirit here. Hmmm. [Someone speaks in tongues and interprets: "I say unto thee today, My servant, yea, that as thou hast stood in the midst of this, My people, that I have ordained this day unto thee, saith the Lord, for I have anointed thee. Yea, thou art my prophet. And I shall be with thee today, where as thou layest hands upon this, my people, who are sick and afflicted in body.
"I say unto thee, my people, have faith in Me, the living God, for I shall bring to pass those things that I have promised; for I am able to bring to pass My Word. Therefore, I say unto you this day, fear thou not to believe in Me, the living God; for I shall be in thy midst in a great and mighty way."]
Amen. Thanks be to God. That's what I was speaking of.
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary,
Saviour divine;
Now hear me while I pray,
Take all my sins away,
O let me from this day
Be wholly Thine!
I sing that for a purpose. The Lord has given me a text for tonight through that interpretation: My Word, you see.
While life's dark maze I tread,
And griefs around me spread,
Be Thou my Guide;
Bid darkness turn to day,
Wipe sorrow fears away,
Nor let me ever stray
From Thee aside.
53
Å, min Gud. Det er noe ved det som går gjennom meg, til hver fiber i kroppen skjelver. Den Hellige Ånd er her. Hmm. [Noen taler i tunger og gir tolkning: "Jeg sier til Deg i dag, Min tjener, ja, at slik du har stått midt blant Dette, Mitt folk, så har Jeg ordinert denne dagen for deg, sier Herren, for Jeg har salvet deg. Ja, du er Min profet. Og Jeg skal være med deg i dag, når du legger hendene på Dette, Mitt folk, som er syke og plaget i kroppen.
"Jeg sier til dere, Mitt folk, ha tro på Meg, den levende Gud, for Jeg skal oppfylle det Jeg har lovet; for Jeg er i stand til å oppfylle Mitt Ord. Derfor sier Jeg til dere i dag, frykt ikke for å tro på Meg, den levende Gud; for Jeg skal være midt iblant dere på en stor og mektig måte."]
Amen. Takk være Gud. Det er hva jeg snakket om.
Min tro ser opp til Deg,
Du Lam av Golgata,
Guddommelig Frelser;
Hør meg nå mens jeg ber,
Ta bort alle mine synder,
Å la meg fra denne dagen
Være helt Din!
Jeg synger det med en hensikt. Herren har gitt meg en tekst for i kveld gjennom den tolkningen: Mitt Ord, ser du.
Mens jeg vandrer gjennom livets mørke labyrint,
Og sorg omgir meg,
Vær Du min Veileder;
Vend mørke til dag,
Tørk bort sorg og frykt,
Og la meg aldri vandre
Bort fra Deg.
54
Two years ago in the catacombs in San Angelo … catacombs in Rome. I was standing down there. And I looked down there, and I seen where they carved the picture of those saints two thousand years ago of Jesus. One of them packing the lost sheep on His back, the other one healing the sick and afflicted. I stood there with my hands up like this. I was singing, "While life's dark maze I tread, And griefs around me spread…" Then, I went out from there over to the coliseum, and stood on the grounds there where they fed the saints to the lions, and the gladiators killed them. I thought, "O God, faith of our fathers living, still burning in my heart, Lord. Never let it move from there. Nor let me ever stray from Thee aside." That's right. How I love Him.
There is a fountain filled with blood,
Drawn from Immanuel's veins,
And sinners plunged beneath that flood,
Lose all their guilty stain.
Lose all their guilty stain,
Lose all their guilty stain;
And sinners plunged beneath that flood,
Lose all their guilty stains.
Aren't you happy you did that? Wonder if we could just shut our eyes and say,
The dying thief rejoiced to see
That fountain in his day;
And there may I, though vile as he,
Wash all my sins away.
Wash all my sin away,
Wash all my sins away;
And there may I, though vile as he,
Wash all my sins away.
You feel good? Just the worship of the Holy Spirit, the blessings of the Lord upon you.
54
For to år siden i katakombene i San Angelo … katakombene i Roma, sto jeg der nede. Jeg kikket rundt og så bilder av helgener som ble risset ut for to tusen år siden, bilder av Jesus. Et av dem viser Ham som bærer den bortkomne sauen på ryggen, et annet som helbreder de syke og lidende. Jeg stod der med hendene løftet slik, mens jeg sang: "Mens jeg vandrer i livets mørke labyrint, og sorgene omgir meg …" Deretter gikk jeg videre til Colosseum og stod på området der de matet helgenene til løvene, og gladiatorene drepte dem. Jeg tenkte: "Å Gud, troen til våre fedre lever fortsatt og brenner i mitt hjerte, Herre. La den aldri vike fra meg. La meg aldri vike bort fra Deg." Det er riktig. Hvordan jeg elsker Ham.
Det er en kilde fylt med blod,
Trukket fra Immanuel's årer,
Og syndere som dykkes under den floden,
Mister all sin skyldige flekk.
Mister all sin skyldige flekk,
Mister all sin skyldige flekk;
Og syndere som dykkes under den floden,
Mister all sin skyldige flekk.
Er du ikke glad for at du gjorde det? Tenk om vi bare kunne lukke øynene og synge:
Den døende tyven gledet seg over
Den kilden i sin tid;
Og der kan jeg, selv så vond som han,
Vaske bort alle mine synder.
Vaske bort alle mine synder,
Vaske bort alle mine synder;
Og der kan jeg, selv så vond som han,
Vaske bort alle mine synder.
Føler du deg bra? Bare tilbedelsen av Den Hellige Ånd, Herrens velsignelser over deg.
55
Now, we expect to see you tonight. And the prayer cards given out now at six-thirty sharp, so it won't interfere with the rest of the service. And you who desire, come.
And how many's going to heaven, by the grace of God? Let's see your hands. We're going up.
I've got a Father over yonder,
I've got a Father over yonder,
I've got a Father over yonder,
On the other shore.
Oh, some bright day I will go and see Him,
Some bright day I will go and see Him,
Some bright day I will go and see Him,
On the other shore.
Oh, that bright day may be tomorrow,
That bright day may be tomorrow,
That bright day may be tomorrow,
On the other shore.
Oh, won't that be a happy meeting,
Won't that be a happy meeting,
Won't that be a happy meeting,
On the other shore.
55
Vi forventer å se dere i kveld. Bønnkortene deles ut presis klokken halv syv, slik at det ikke forstyrrer resten av møtet. Og dere som ønsker det, kom.
Hvor mange skal til himmelen ved Guds nåde? La oss se hendene deres. Vi skal opp.
Jeg har en Far der borte,
Jeg har en Far der borte,
Jeg har en Far der borte,
På den andre siden.
Å, en lys dag skal jeg gå og se Ham,
En lys dag skal jeg gå og se Ham,
En lys dag skal jeg gå og se Ham,
På den andre siden.
Å, den lyse dagen kan være i morgen,
Den lyse dagen kan være i morgen,
Den lyse dagen kan være i morgen,
På den andre siden.
Å, vil ikke det bli et lykkelig møte,
Vil ikke det bli et lykkelig møte,
Vil ikke det bli et lykkelig møte,
På den andre siden.
56
You like them old hymns? Oh, you can have all your little chopped up shotties that you want, give me them old heart felt blood songs that does something down in here, wrote by the Holy Spirit, penned out by God. They're real.
Well, the Lord bless you real good. Hope to see you tonight. Turn the services to the pastor now. Informal…
There may be some here that can't come to the healing service tonight, just wants to be anointed and prayed for. There's a whole bunch of us ministers here would be glad to minister to you in any way that we could. Now, the regular healing service will be tonight. Now, that is, if you can stay and wait. If you can't, come right here now.
56
Liker du de gamle salmene? Du kan beholde alle dine små oppstykkede melodier; gi meg de gamle hjertelige blodssangene som gjør noe her inne, skrevet av Den Hellige Ånd og nedtegnet av Gud. De er ekte.
Vel, Herren velsigne dere rikt. Håper å se dere i kveld. Jeg overlater møtene til pastoren nå. Uformelt…
Det er kanskje noen her som ikke kan komme til helbredelsesmøtet i kveld, men ønsker å bli salvet og bedt for. Det er mange av oss forkynnere her som vil være glad for å hjelpe deg på noen måte vi kan. Det vanlige helbredelsesmøtet vil være i kveld, hvis du kan bli og vente. Hvis ikke, kom frem nå.
57
There's a lady's got to go in the back, that's got a heart case or something or other. I believe she's up here. Somebody pointed their finger up here. The lady here that's got heart trouble that can't come back tonight, that's real serious, and wants … and can't come in the line.
Now see, the reason we asked for the line, in there we can… Myself, everyone has a different way of praying. Some prays in one way, some another. Mine… If I know what I'm talking about, then I can act. But if I went out here to… Say I was going to fix an automobile, and I don't know one thing about it. Well, I get me a wrench and look around. I wouldn't know, see. Well now, many people just has that predominating faith that goes right out there and challenges those things and casts them away. To me, I have to see what God's plan is for that person, see.
57
Det er en dame som må gå bakover, hun har en hjertesykdom eller noe lignende. Jeg tror hun er her oppe. Noen pekte finger hitover. Damen her som har hjerteproblemer og ikke kan komme tilbake i kveld, det er veldig alvorlig, og ønsker ... og kan ikke komme i bønnekøen.
Ser dere, grunnen til at vi ba henne gå i køen, er at inne der kan vi ... Jeg selv, alle har en forskjellig måte å be på. Noen ber på én måte, andre på en annen. Min måte ... Hvis jeg vet hva jeg snakker om, da kan jeg handle. Men hvis jeg skulle gå ut her ... Si at jeg skulle reparere en bil, og jeg ikke vet noe som helst om det. Vel, jeg tar en skiftenøkkel og ser meg rundt. Jeg ville ikke vite hva jeg skulle gjøre, ser dere. Vel, nå er det mange mennesker som bare har den dominerende troen som går rett ut og utfordrer de tingene og kaster dem bort. For meg må jeg se hva Guds plan er for den personen, ser dere.
58
You have to watch. A prophetic gift is a strange thing. You can do things with it and get yourself in trouble. How many knows that?
Look at Elisha, I believe it was, yes, Elisha. He was a young fellow, went bald-headed. And some little children was teasing him about being bald-headed. Said, "Why didn't you go up like Elijah did." And he turned around and put a curse on those children, and forty-two of them was killed. That ain't the nature of the Holy Spirit, see. That was that prophet angered, and just put a curse in what he said.
Jesus said on down in the Scriptures that I read this morning, "If you say to this mountain, Be moved, and don't doubt in your heart but believe that what you said will come to pass, you can have what you said." There you are. See, you have to watch what you're doing.
Now, look at Moses. He had power. It wasn't God's will to bring water out of the rock (How many knows that?) the second time. You're supposed to speak to it, not smite it. God told him to speak to it; he turned right around and smote it, because he had the power to do it. God took him up on a mountain and said, "Look over yonder. See the land, but I will not let you go over, because what you done down there at the rock." See, see? So you have to watch in doing that. That's the reason I'm always trying…
58
Vær oppmerksom. En profetisk gave er en merkelig ting. Du kan gjøre ting med den som kan føre deg ut i problemer. Hvor mange vet det?
Se på Elisja, ja, Elisja. Han var en ung mann som ble skallet. Noen små barn ertet ham for å være skallet og sa: "Hvorfor gikk du ikke opp som Elia gjorde?" Han snudde seg rundt og forbannet barna, og førtito av dem ble drept. Det er ikke Den Hellige Ånds natur, ser dere. Det var profetens sinne som førte til forbannelsen.
Jesus sa i Skriftene jeg leste i morges, "Hvis du sier til dette fjellet, Flytt deg, og ikke tviler i ditt hjerte, men tror at det du sa vil skje, da skal det skje." Der ser dere. Du må være forsiktig med hva du gjør.
Se på Moses. Han hadde makt. Det var ikke Guds vilje å få vann ut av klippen (hvor mange vet det?) andre gang. Han skulle ha snakket til den, ikke slått den. Gud ba ham snakke til klippen; han snudde seg rundt og slo den, fordi han hadde makten til det. Gud tok ham opp på et fjell og sa, "Se over der. Se landet, men Jeg vil ikke la deg gå over, på grunn av det du gjorde ved klippen." Forstår dere? Det er derfor du må være forsiktig med det du gjør. Det er grunnen til at jeg alltid prøver...
59
And I feel like that soon, maybe within the next few days: I have a feeling that God's going to speak to me again, see. I'm laying in the woods day and night, waiting for that time. I've been feeling for the last two or three weeks that He was going to speak to me. I believe I'm going to have something changed. I've looked forward for it for a long time. The one, the prediction is given here not long ago, what would take place; it did.
But it just seems down in me, there's something moving. And I just stay out, go early of a morning, out at night, waiting, watching to see what He will say. And every once in a while, I will get down on my knees and say, "Are You here, Lord? Is there anything that You want Your servant to know?" That's the reason I'm watching.
59
Jeg føler at Gud kommer til å tale til meg igjen snart, kanskje innen de neste dagene. Jeg tilbringer dag og natt i skogen, ventende på den tiden. De siste to-tre ukene har jeg følt at Han ville tale til meg. Jeg tror noe vil forandres. Jeg har sett frem til dette lenge. Profetien som ble gitt her for ikke så lenge siden, skjedde.
Det er som om det beveger seg noe inni meg. Jeg går ut tidlig om morgenen og sent på kvelden, ventende og seende på hva Han vil si. Av og til faller jeg på kne og sier: "Er Du her, Herre? Er det noe Du vil at Din tjener skal vite?" Det er derfor jeg venter.
60
I want the hour to come where we won't have to have discernment, where I have faith without it. Now, I think a vision comes here, say… This woman, or this lady, or whoever it is. See, I don't know, man, whoever you might be, will come up here. I never seen you in my life. And yet, He shows me there who you are, what's the matter with you, where you come from, what you did to cause this. There has to be a cause for everything.
And what if somebody sinned. Maybe they did do something they ought not to have done. Maybe they ought to have done something they did not do, or something on that manner. And here they are with God permitting Satan to hold that curse on them, to bring them to something, to obedience. Sickness is … sometime is a whip God uses to bring obedience.
And what if that person's standing there, and I say, "Oh, hallelujah. Glory to God. Praise God." Anoint them with oil, and pray over them, and I happen to cast that evil spirit off of them, and God permitted it to be put on there. I'm in trouble right then with God, see. See what I mean? But when I see there that the Lord says a certain-certain thing. Maybe Satan just did it, and I see there's nothing in that person's life to hinder. Then I have faith to walk up there. I have faith, because I seen Him when He come to me and told me to do it, see. And then I…
60
Jeg ser frem til den tiden hvor vi ikke trenger å ha skjelneevne, hvor jeg har tro uten det. Nå tror jeg en visjon kommer her, si … Denne kvinnen, eller denne damen, eller hvem det nå er. Se, jeg vet ikke, menneske, hvem du enn måtte være, vil komme opp hit. Jeg har aldri sett deg i mitt liv. Og likevel viser Han meg der hvem du er, hva som feiler deg, hvor du kommer fra, hva du gjorde for å forårsake dette. Det må være en årsak til alt.
Hva om noen har syndet? Kanskje de gjorde noe de ikke skulle ha gjort. Kanskje de ikke gjorde noe de burde ha gjort, eller noe i den retningen. Og her er de med Gud som tillater Satan å holde den forbannelsen over dem, for å bringe dem til noe, til lydighet. Sykdom er noen ganger en pisk Gud bruker for å fremme lydighet.
Hva om personen står der, og jeg sier: "Å, halleluja. Herlighet til Gud. Pris Gud." Salver dem med olje og ber over dem, og jeg tilfeldigvis driver den onde ånden bort fra dem, og Gud tillot at den ble satt der. Da er jeg i trøbbel med Gud, ser du. Ser du hva jeg mener? Men når jeg ser at Herren sier en bestemt ting. Kanskje Satan bare gjorde det, og jeg ser at det ikke er noe i den personens liv som hindrer. Da har jeg tro til å gå opp der. Jeg har tro, fordi jeg har sett Ham når Han kom til meg og fortalte meg å gjøre det, ser du. Og da …
61
Another thing is, maybe if they've done something wrong, and I say, "You did a certain-certain thing," that's right. "Well, to make that right, I promise before God I will make it right." Look back again and see them well out yonder years to come, still well. Then you know God's already spoke it, just waiting for you to say the word. That's all, see. That's what takes… That's the way I watch, makes my ministry slow. Take each case and watch it, then I know what I'm talking about, see. I know exactly what to say to the person.
Now, there has been times I've seen death over a person. I wouldn't say nothing. I just say, "The Lord bless you. Have faith in God. God will heal you. You just have faith." Go on like that, knowing in my heart that they're not going to live, because… Well, you just don't want to tell them that, 'less you have to. If the Holy Spirit reveals it, you know it's been done many times. Tell them, "Might as well get ready. You're going. There ain't nothing going to save you."
61
En annen ting er, kanskje hvis noen har gjort noe galt, og jeg sier: «Du gjorde en bestemt ting,» så er det riktig. «Vel, for å rette opp dette, lover jeg for Gud at jeg vil gjøre det rett.» Se tilbake og se dem langt ute i årene som kommer, fortsatt i god form. Da vet du at Gud allerede har talt, bare venter på at du skal si Ordet. Det er alt, forstår du. Dette er det som... Slik jeg følger med, gjør min tjeneste langsom. Jeg tar hver sak for seg og observerer den nøye, slik at jeg vet hva jeg snakker om. Jeg vet nøyaktig hva jeg skal si til personen.
Det har vært tider hvor jeg har sett døden over en person. Jeg sier ikke noe. Jeg bare sier: «Herren velsigne deg. Ha tro på Gud. Gud vil helbrede deg. Ha bare tro.» Så går jeg videre, med visshet i hjertet om at de ikke kommer til å leve, fordi... Vel, man vil bare ikke fortelle dem det, med mindre man må. Hvis Den Hellige Ånd åpenbarer det, vet du at det har skjedd mange ganger. Si til dem: «Du bør forberede deg. Du skal bort. Det er ingenting som kan redde deg.»
62
I had a little girl here some time ago. The father said if… "Heal that little girl, he'd be a Christian." I wanted that family to be a Christian. I went down to the house; the little child had double pneumonia. They'd give her all the penicillin that they could give her. Didn't take any effect. She just got lower and lower and lower.
And I went down to see her. I went in there, and I said, "I don't know." I said, "I'm going to pray." And I went in and prayed for her with all my heart.
And the doctor come that afternoon, said, "Her fever has dropped." Next morning, he come. He said, "That child's so much better," said, "she can get up by tonight."
Oh, the father and I went to see her … met me, and he was rejoicing. He said, "Oh, Brother Branham…"
And I said, "Lee, I'm so glad to see your baby like that."
And the Holy Spirit appeared to me, said, "She's not going to live but three days."
And the father was going to come to Christ. Said, "Now, when you have your meeting, I'm ready to be baptized," him and his family.
62
For en tid siden hadde jeg en liten jente her. Faren sa at hvis… "helbred den lille jenta, så skal han bli en kristen." Jeg ønsket at familien skulle bli kristen. Jeg dro hjem til dem; barnet hadde dobbeltsidig lungebetennelse. De hadde gitt henne all penicillin de kunne, men det hadde ingen effekt. Hun ble bare svakere og svakere.
Jeg dro ned for å se henne og sa: "Jeg vet ikke." Deretter sa jeg: "Jeg skal be." Så gikk jeg inn og ba for henne med hele mitt hjerte.
Legene kom den ettermiddagen og sa: "Feberen hennes har gått ned." Neste morgen kom legen igjen og sa: "Barnet er mye bedre, hun kan stå opp i kveld."
Faren og jeg gikk for å se henne. Da han møtte meg, jublet han. Han sa: "Å, Bror Branham…"
Jeg sa: "Lee, jeg er så glad for å se babyen din slik."
Den Hellige Ånd viste seg for meg og sa: "Hun kommer ikke til å leve mer enn tre dager."
Faren var klar til å komme til Kristus. Han sa: "Nå, når du har møtet ditt, er jeg klar til å bli døpt," både han og familien hans.
63
And I couldn't tell him. I hated to tell him. I knew the baby was going to die. Went back and told my wife. Told, oh, a lot of friends and my neighbors and things, "The baby ain't going to live." Little girl, about eight years old, I said, "She's ain't going to live. She will be dead within three days. I seen that mother standing there crying, bowed her head three times, the tears running down. Seen a little white casket pass through the room when I was standing there. I said, "She's going to go."
"Well," said, "you ought to go tell Lee."
And I said, "I don't want to tell him." I said, "I love little Beatrice first, and I…" You all know who I'm talking about. So I said, "I love little Beatrice, and I don't want her to know it, and I don't want to tell the father." And I said, "I don't know what to do. But I know the baby…" And three days, she was gone. See, but I didn't want to tell the father," see.
63
Jeg kunne ikke fortelle ham det. Jeg hatet å måtte gjøre det. Jeg visste at babyen kom til å dø. Jeg dro tilbake og fortalte det til min kone. Fortalte det også til mange venner, naboer og andre. "Babyen kommer ikke til å overleve," sa jeg. Den lille jenta, omtrent åtte år gammel, sa jeg også, "Hun kommer ikke til å overleve. Hun vil være død innen tre dager. Jeg så moren stå der gråtende, bøye hodet tre ganger, med tårene rennende ned. Jeg så en liten hvit kiste passere gjennom rommet mens jeg stod der. Jeg sa, "Hun kommer til å gå bort."
"Vel," sa de, "du burde fortelle Lee."
Men jeg sa, "Jeg vil ikke fortelle ham." Jeg sa, "Jeg er glad i lille Beatrice først, og jeg..." Dere vet alle hvem jeg snakker om. Så jeg sa, "Jeg elsker lille Beatrice, og jeg vil ikke at hun skal få vite det, og jeg vil ikke fortelle faren." Jeg sa, "Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. Men jeg vet at babyen..." Og etter tre dager, var hun borte. Se, men jeg ville ikke fortelle faren,” forstår dere.
64
Now, that way… Now, lots of times I've went and prayed. In Africa there where there was only about three or four people on the platform. And when something would take place on the platform, I just made a congregational prayer. And twenty-five thousand miracles taken place at once, see. It's the people's faith. Now, a lot of times we bring the people right up to the platform, lay hands on them, pray for them, send them out. They go out and get well, see. So it's just whatever the people thinks. It's their faith anyhow.
But to curse a thing, I want to know first what I'm doing. That's me doing it then. If you come and have hands laid on, that's your faith, that's what you believe. You understand what I mean now, everybody, see? And I'm afraid to say, "Here comes a person; I don't know nothing about them, never seen them before."
"Brother Branham, I got so-and-so with me. I got cancer. I got tubercular."
I'm just afraid to say that. See, I don't know what I'm doing. See, I'd just rather say, "I will pray for you." See, like that. But when I can see a vision, and see what's going to take place, that's different. See, I know what to do. And I understand then what… It's just like walking into anything. But a lot of times I pray for the people hundreds of times.
64
Nå, slik er det... Mange ganger har jeg gått og bedt. I Afrika, der det bare var tre eller fire personer på plattformen, når noe skjedde der, holdt jeg bare en fellesskapsbønn. Og da skjedde det tjuefem tusen mirakler på en gang. Det er folkets tro som gjør det. Mange ganger bringer vi folk rett opp på plattformen, legger hendene på dem, ber for dem, sender dem ut, og de blir friske. Så det er bare hva folk tror. Det er uansett deres tro.
Men for å forbanne noe, vil jeg først vite hva jeg gjør. Da er det jeg som gjør det. Hvis du kommer for å få lagt hendene på deg, er det din tro, det er hva du tror på. Forstår alle hva jeg mener nå? Jeg er redd for å si: "Her kommer en person; jeg vet ingenting om dem, har aldri sett dem før."
"Bror Branham, jeg har så-og-så med meg. Jeg har kreft. Jeg har tuberkulose."
Jeg er bare redd for å si det. Jeg vet ikke hva jeg gjør. Jeg foretrekker å si: "Jeg skal be for deg." Men når jeg kan se en visjon, og se hva som skal skje, er det annerledes. Da vet jeg hva jeg skal gjøre. Det er som å gå inn i noe. Men mange ganger ber jeg for folk hundrevis av ganger.
65
Brother Shire sitting right back there. I'm looking at him now. I'd been somewhere to a funeral service, buried Sister Roberson's mother. Brother Shire, I never seen the man in any more condition, just than he was in. Migraine headaches, or something or other… I don't know. And you got to a place where you was unconscious like, didn't know nothing. Walked right into the room, just had a word of prayer, and walked back out. I said, "Just as certain as I'm standing here, he will be healed." And that was it, walked right out.
Mrs. Wood there, her mother laying dying with a cancer on her face. You know what it is, you even touch your lip here, in here, you can die in a little bit.
A bee stung a man down here below New Albany recently. Stung him on the lip and he died in about two minutes.
Anything right around here… Don't never squeeze nothing on your lips, because it runs to the nerve that runs to your brain. Really, people… A man should never shave over their lips. That's exactly right. When your razor pulls, tears comes in your eyes. It's bad right in there, because them main nerves.
65
Bror Shire sitter der bak. Jeg ser på ham nå. Jeg hadde vært i en begravelsesseremoni, og begravd Søster Robersons mor. Bror Shire, jeg har aldri sett ham i en slik tilstand før. Migrene eller noe lignende... Jeg vet ikke. Han kom til et punkt hvor han var bevisstløs, visste ingenting. Jeg gikk rett inn i rommet, ba en kort bønn, og gikk ut igjen. Jeg sa, "Like sikkert som at jeg står her, vil han bli helbredet." Og det var det, jeg gikk rett ut.
Fru Wood her, hennes mor lå døende med kreft i ansiktet. Dere vet hva det innebærer; hvis du bare rører ved leppen her, kan du dø raskt.
En bie stakk en mann her nede ved New Albany nylig. Den stakk ham i leppen, og han døde på cirka to minutter.
Noe i dette området... Klem aldri noe på leppene, fordi det kan gå til nervene som går til hjernen. Virkelig, folk... En mann bør aldri barbere seg rett over leppene. Det er helt riktig. Når barberhøvelen drar, kommer tårene i øynene. Det er uheldig rett der, på grunn av de hovednervene.
66
Here some time ago, I was over here where Gene, Leo… There was a girl there worked at the apothecary … down here at the apothecary. And I went in there to get some kind of a something or other for my kids, to get vitamins and stuff for their colds, and so forth. And she was telling it out there in the neighborhood. There's a certain minister there. He said, "Do you mean to tell me that Brother Branham would give one of his children medicine?" See, it's not knowing.
And I said, "Well…"
He said, "I ain't got a bit more faith in you than nothing in the world."
And just two days after that, he was shaving, cut his lip, squeezed it like that. He was in the hospital the next day under a oxygen tent. In about four or five days later, come out with his face was swelled like that (See?), come out like that, because he squeezed a place on his lip, see. Have to be careful what you do about that, that lip trouble in here.
66
For en tid tilbake var jeg hos Gene og Leo... Der var det en jente som jobbet på apoteket. Jeg gikk inn der for å kjøpe vitaminer og annen medisin til barna mine mot forkjølelse, og så videre. Hun fortalte om det i nabolaget. Det er en viss predikant der som sa: "Mener du å si at Bror Branham ville gi et av sine barn medisin?" Han forsto ikke.
Jeg svarte: "Vel…"
Han sa: "Jeg har ikke mer tro på deg enn noe annet i verden."
Bare to dager etter dette skar han seg i leppen mens han barberte seg, klemte på såret. Dagen etter lå han på sykehus under en oksygentank. Fire eller fem dager senere kom han ut med en kraftig hevelse i ansiktet. Man må være forsiktig med slike saker, spesielt med lepper.
67
Now, back to the spirit, the spiritual side. See, you have to know what you're approaching, what you're doing. If you don't know, don't do it.
Now, in prayer for the sick, oh, I could say many many things. Mrs. Wood, that I was speaking of, her mother. A cancer hit down into these veins here. Her face just swelled out. Leo, Gene and I was in Michigan. And we heard it on the phone. My wife called me, said, "Mrs. Wood's mother is a dying."
I walked across the river. There sat Mrs. Wood all tore up. She said, "Her mother dying."
I went into the room and stayed there with her a long time. No vision. But just as I walked to her, just something inside of me, said, "She's going to live."
I walked back out and Mr. and Mrs. Wood sitting there, said, "Well, what did the Lord say? Did you see a vision?"
I said, "No."
They, right quick. They'd been in the meetings (You see?), and seen the visions. They gotten downcast. But just in a minute, I said, "But something told me. It's just as much "Thus saith the Lord" as a vision that the woman's going to live." And she did.
67
Tilbake til den åndelige siden. Du må vite hva du nærmer deg og hva du gjør. Hvis du ikke vet, ikke gjør det.
Når det gjelder bønn for de syke, kunne jeg sagt mye. Mrs. Wood, som jeg nevnte, hennes mor. En kreftsykdom rammet venene her. Ansiktet hennes svulmet opp. Leo, Gene og jeg var i Michigan. Vi hørte det over telefonen. Min kone ringte meg og sa: "Mor til Mrs. Wood holder på å dø."
Jeg krysset elva. Der satt Mrs. Wood, helt opprørt. Hun sa: "Mor holder på å dø."
Jeg gikk inn i rommet og ble der lenge. Ingen visjon. Men akkurat da jeg nærmet meg henne, følte jeg bare noe inni meg som sa, "Hun kommer til å leve."
Jeg gikk ut igjen, og Mr. og Mrs. Wood satt der og spurte: "Hva sa Herren? Så du en visjon?"
Jeg svarte: "Nei."
De, ganske raskt. De hadde vært på møtene og sett visjonene. De ble nedslått. Men i løpet av et øyeblikk sa jeg: "Men noe fortalte meg. Det er like mye 'Så sier Herren' som om det var en visjon, at kvinnen kommer til å leve." Og det gjorde hun.
68
A cancer over here, down in her face like that. And here it done went into the bone, eat all the bone out, and things around like that, all the meat down into the bone like that. And she's living today, not just hardly a scar there where it was at, see. And what scattered it? The doctor had give her a shot in it, and just scattered it on out, you see. And that did it. Or try to burn it off, or something they tried to do to it.
68
Hun hadde kreft i ansiktet, som hadde spredd seg til benet og ødelagt både ben og det omkringliggende vevet. Men hun lever i dag, og det er knapt et arr igjen der hvor kreften var. Hva gjorde at den spredte seg? Legen hadde gitt henne en sprøyte, noe som førte til at kreften spredte seg ytterligere. Og det gjorde det. De forsøkte også å brenne det bort, eller lignende behandlinger.
69
Now, it's the people's faith, what you got faith in. If thou…
Here, Jairus said, "Come lay hands on my girl, my daughter, and she will live." You remember that?
The Roman said, "I'm not worthy You come under my roof. Just speak the word and my servant lives." Is that right? There you are, it depends on the faith.
69
Nå er det folkets tro, hva du har tro på. Hvis du...
Her sa Jairus: "Kom og legg hendene på min datter, og hun vil leve." Husker du det?
Den romerske offiseren sa: "Jeg er ikke verdig til at Du kommer inn under mitt tak. Bare si Ordet, så vil min tjener leve." Er det riktig? Der ser du, det avhenger av troen.
70
Now, is the lady here that's got the heart trouble that couldn't come back tonight? If she's here… On the left… All right, sir. All right, young lady. If you want to come right up this way now, you just come right ahead. Anybody else, you're welcome.
I want Brother Cash, and brother, your brothers here. I believe Brother Beeler's in the midst too, isn't he? Come here, Brother Beeler. Another preacher? Any of the ministers that we come now. We want to pray for this young woman.
70
Er damen med hjerteproblemet som ikke kunne komme tilbake i kveld, her? Hvis hun er her… Til venstre… Greit. Kom opp, unge dame. Hvis du vil komme nå, så kom frem. Alle andre er også velkomne.
Jeg vil at Bror Cash, og brødrene dine her, er her også. Jeg tror Bror Beeler også er i forsamlingen, er han ikke? Kom hit, Bror Beeler. Andre forkynnere? Alle predikanter kan komme nå. Vi vil be for denne unge kvinnen.
71
They said it was heart trouble. Is that right? That's the greatest killer we have, heart trouble. But do you know, Jesus lives in the heart? Have you accepted Him in there? You live here in the city, do you? Ohio. You can be healed of your heart trouble. God is a healer. He heals the heart. He heals every member of the body, every organ.
Now, come over this way, brethren, let's come where they can pray. I want the congregation to bow their heads, if they will. [Blank spot on tape.]
71
De sa at det var hjerteproblemer. Er det riktig? Det er den største dødsårsaken vi har, hjerteproblemer. Men vet du at Jesus lever i hjertet? Har du tatt imot Ham der? Bor du her i byen? Ohio. Du kan bli helbredet for hjerteproblemene dine. Gud er en helbreder. Han helbreder hjertet. Han helbreder hvert lem av kroppen, hvert organ.
Nå, kom over hit, brødre, la oss komme dit hvor de kan be. Jeg vil at menigheten skal bøye hodene, hvis de vil. [Tomt område på lydbåndet.]
72
Thou does make the heart. You make it to grow and to live. You can build a new wall where the old has been torn down. For Thou art God and God alone. And I think, what if this was my sister, Delores, my wife, Meda, or my girl, Rebekah. I'd want the church to pray with all that's in us, Lord, a prayer of faith for my child, or my wife, or loved one.
Perhaps it's somebody's daughter and maybe somebody's wife. It may be some baby's mother. She said she loves You, and she's accepted You as her Saviour. And she has a right to come to these privileges. And we come upon the authority of Your invitation to minister to her these gifts of healings. And by laying hands upon her, may the Word of God be made manifest in her body to take away this heart trouble. We condemn it upon the basis of Jesus Christ's own Word, saying that the prayer of faith shall save the sick, and God shall raise them up.
Now, in Jesus Christ's name, let the heart trouble leave our sister. May she go with never one time a speck of it no more. And You shall have praise and glory for these blessings, which can only come by Your hands, as we minister according to Your Word. Amen. Touch her, Lord.
Now, have faith and believe. The heart trouble will never bother you no more.
72
Du skaper hjertet. Du får det til å vokse og leve. Du kan bygge en ny vegg der den gamle har blitt revet ned. For Du er Gud og Gud alene. Og jeg tenker, hva om dette var min søster, Delores, min kone, Meda, eller min datter, Rebekah? Jeg ville ha ønsket at menigheten ba med alt vi har, Herre, en troens bønn for mitt barn, min kone eller min kjære.
Kanskje det er noens datter, og kanskje noens kone. Det kan være en liten mors mor. Hun sa at hun elsker Deg og har akseptert Deg som sin frelser. Og hun har rett til å benytte seg av disse privilegiene. Vi kommer på autoriteten av Din invitasjon for å formidle disse helbredelsens gaver til henne. Ved å legge hendene på henne, må Guds Ord bli manifestert i kroppen hennes for å fjerne denne hjerteproblem. Vi fordømmer det basert på Jesus Kristus' egne Ord, som sier at troens bønn skal redde de syke, og Gud skal reise dem opp.
Nå, i Jesus Kristus' navn, la hjerteproblemet forlate vår søster. Må hun aldri mer plages av dette. Og Du skal ha all ære og herlighet for disse velsignelsene, som kun kan komme fra Dine hender, mens vi betjener etter Ditt Ord. Amen. Rør henne, Herre.
Ha nå tro og tro. Hjerteproblemet vil aldri plage deg igjen.
73
Dear God, these feeble, wrinkled hands of this dear mother has ministered to her children and to her grandchildren, and has ministered to me a many times. And she's needy this morning. And we are standing after preaching that You're such a great God, such a great powerful God, and not a god of history, a God of present tense, I AM. And I pray, O Lord God, that You'll send Your blessings of healing upon her body just---hands upon her… In the name of Jesus, may she leave here today and get well, and live many happy years yet to serve You. And You shall have all the praise for these things, as she walks about and tells people of what's happened. Amen. Hallelujah.
Been tearing you up this morning. God bless [unclear words.] [Blank spot on tape.]
73
Kjære Gud, disse svake, rynkete hendene til denne kjære moren har tjent sine barn og barnebarn, og har mange ganger tjent meg. Og hun er i behov denne morgenen. Vi står her etter å ha forkynnet at Du er en så stor Gud, en så mektig Gud. Du er ikke bare en gud fra historien, men en Gud i nåtiden, Jeg Er. Jeg ber, å Herre Gud, at Du sender Dine helbredende velsignelser over hennes kropp. I Jesu navn, la henne dra herfra i dag, bli frisk og leve mange lykkelige år i Dine tjeneste. All ære skal gå til Deg for disse tingene, mens hun går rundt og forteller folk om hva som har skjedd. Amen. Halleluja.
Jeg har rørt ved deg denne morgenen. Gud velsigne [uklar tale]. [Tomt område på lydbåndet.]
74
I prayed for her several years ago with tuberculosis. She was healed. She's sick, but she has to have discernment to know just exactly what she's done or what more about it. Which I do believe.
Oh, this young lady and them we prayed for awhile ago is going to be well. I believe that with all that's in me. I just believe it. Do you believe it too? I had the same kind of feeling about them that I had about you mother, Mrs. Woods, see. Like I did you, Brother Shire, many others here. I just feel they're going to be well. That's all. They have drove a long ways and come to the service, and that shows their faith.
74
For flere år siden ba jeg for henne da hun hadde tuberkulose, og hun ble helbredet. Hun er syk nå, men hun trenger å ha åndelig innsikt for å forstå nøyaktig hva hun har gjort, eller hva mer det kan være. Dette tror jeg på.
Denne unge damen og de andre vi ba for tidligere kommer til å bli friske. Jeg tror på det med hele mitt hjerte. Tror dere det også? Jeg hadde samme følelse for dem som jeg hadde for din mor, fru Woods, og deg, Bror Shire, og mange andre her. Jeg bare føler at de kommer til å bli friske, det er alt. De har reist langt for å delta på møtene, og det viser deres tro.
75
You know, the Bible speaks of that in the last days? That's right. It'll be light in the evening time. Is that right? It'll be light. The same Gospel, the same Holy Spirit, the same power of God would be here to heal the sick and afflicted as it was. And God is present right now, present right now. He's just as present now as He will be tonight, just the same, to heal the sick and afflicted. Isn't He good?
Let's sing a … chord this, "Wonderful Jesus Is To Me, Wonderful, Wonderful Jesus Is To Me, Counselor, Prince of Peace, Mighty God is He. Let's sing it now together.
Oh, wonderful, wonderful, Jesus is to me,
Counselor, Prince of Peace, Mighty God is He;
Saving me, keeping me from all sin and shame,
Wonderful is my Redeemer, praise His name!
Oh, wonderful, wonderful, Jesus is to me,
Counselor, Prince of Peace, Mighty God is He;
Oh, saving me, keeping me from all sin and shame,
Wonderful is my Redeemer, praise His name!
I once was lost, now I'm found, free from
condemnation,
Jesus gives liberty and a full salvation;
Saving me, keeping me from all sin and shame,
Oh, wonderful is my Redeemer, praise His name!
Oh, wonderful, wonderful, Jesus (Sing it,
everyone now. Lift it up.) Counselor, Prince of Peace, Mighty God is He;
Oh, saving me, keeping me from all sin and shame,
Wonderful is my Redeemer, praise His name!
Oh, wonderful, wonderful, (Raise up your
hands when you…) me,
Counselor, Prince of Peace, Mighty God is He;
Oh, saving me, keeping me from all sin and shame,
Wonderful is my Redeemer, praise His name!
75
Bibelen taler om at det i de siste dager skal bli lys om kvelden. Stemmer ikke det? Det vil bli lys. Det samme Evangeliet, den samme Hellige Ånd og den samme Guds kraft vil være her for å helbrede de syke og lidende som før. Gud er til stede akkurat nå, like mye nå som i kveld, klar til å helbrede de syke og lidende. Er ikke det godt?
La oss synge en sang: "Wonderful Jesus Is To Me, Wonderful, Wonderful Jesus Is To Me, Counselor, Prince of Peace, Mighty God is He." La oss synge den sammen nå.
Å, vidunderlige, vidunderlige, Jesus er for meg,
Rådgiver, Fredsfyrste, mektige Gud er Han;
Frelser meg, holder meg fra all synd og skam,
Vidunderlig er min Forløser, pris Hans navn!
Å, vidunderlige, vidunderlige, Jesus er for meg,
Rådgiver, Fredsfyrste, mektige Gud er Han;
Å, frelser meg, holder meg fra all synd og skam,
Vidunderlig er min Forløser, pris Hans navn!
Jeg var en gang fortapt, nå er jeg funnet, fri fra
fordømmelse,
Jesus gir frihet og full frelse;
Frelser meg, holder meg fra all synd og skam,
Å, vidunderlig er min Forløser, pris Hans navn!
Å, vidunderlige, vidunderlige, Jesus er for meg,
Rådgiver, Fredsfyrste, mektige Gud er Han;
Å, frelser meg, holder meg fra all synd og skam,
Vidunderlig er min Forløser, pris Hans navn!
Å, vidunderlige, vidunderlige, (Hev hendene når du…) meg,
Rådgiver, Fredsfyrste, mektige Gud er Han;
Å, frelser meg, holder meg fra all synd og skam,
Vidunderlig er min Forløser, pris Hans navn!
76
Amen. Let's just raise up our hands now and thank Him, everyone in your own way.
Lord, we thank You for Your goodness. We thank You for Your mercy, for all that You have done for us. It's been good to be here. We would say with Peter and them, "Let us build three tabernacles: one for Thee, one for Moses, and one for Elias." But that blessed voice said, "This is My beloved Son. Hear ye Him." So wonderful is Jesus, the Counselor, the Prince of Peace, the Mighty God, the Everlasting Father. Be with us through the coming day, Lord. Bless us now. Give us a great service tonight. Bless Your servants everywhere across the world. Bless the meetings that's coming up across the nation, Lord, out in San Jose, California, other places where the meetings and people are gathering now for the great services. Be with us tonight. Be at the folks at the tabernacle, all across the nation, everywhere that's called by Your name. Grant, Lord, that You'll be there in Jesus' name.
76
Amen. La oss nå løfte våre hender og takke Ham, hver og en på sin egen måte.
Herre, vi takker Deg for Din godhet og barmhjertighet, og for alt Du har gjort for oss. Det har vært godt å være her. Som Peter og de andre sa: "La oss bygge tre hytter: en for Deg, en for Moses og en for Elias." Men den velsignede stemmen sa: "Dette er Min elskede Sønn. Hør Ham." Så vidunderlig er Jesus, Rådgiveren, Fredsfyrsten, Den Mektige Gud, Den Evige Far. Vær med oss gjennom dagen som kommer, Herre. Velsign oss nå. Gi oss et stort møte i kveld. Velsign Dine tjenere over hele verden. Velsign møtene som skal finne sted rundt omkring i landet, Herre, i San Jose, California, og andre steder hvor mennesker samles for de store møtene. Vær med oss i kveld. Vær med menneskene i menigheten og alle over hele landet som er kalt etter Ditt navn. Vi ber om at Du vil være der, i Jesu navn. Amen.
77
I will turn the service to the pastor which will dismiss. Six-thirty now for prayer cards…
[Brother Junior says, "I would like to say that we want to take up a love offering for our brother today."]
Thank you, my Brother Junior, Bud. Thank you. Not at all. No, don't do that. I feel real little. I feel real good now, you don't want me to feel any different, do you? Thank you just the same. He was just joking, see what I'd say.
77
Jeg vil nå overlate møtet til pastoren for avslutning. Klokken er halv syv, så det er tid for bønnekort...
[Bror Junior sier: "Jeg vil gjerne si at vi ønsker å samle inn en kjærlighetsgave til vår bror i dag."]
Takk, Bror Junior, Bud. Tusen takk. Nei, ikke gjør det. Jeg føler meg veldig ydmyk. Jeg føler meg virkelig bra nå, og dere ønsker vel ikke at jeg skal føle noe annet, gjør dere? Takk uansett. Han spøkte bare, for å se hva jeg ville si.