Detaljer

Hvorfor?

 
Norsk tittel: Hvorfor?
Original tittel: Why?
Dato: 1959-08-13
Sted: Chatauqua, Ohio, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
It's certainly good to be back again tonight out here at this Chatauqua, and to be back with the victory in my heart of the Lord Jesus.
Just a little tired; I haven't slept since night before last. I went home, picked up my family. My old Ford backslid. Or, it never backslid; it's just wore out. And so I had to take it in the garage down there, and then get up here, and it's in the garage now. So it's just about gone. So, we are very glad to be here.
And now, we got two more great nights, Friday and Saturday. And we're expecting our Lord to do great things in these nights. And we just don't know what lays ahead yet tonight. I like that, because you can be expecting just anything to happen. We don't know just what time that God might just come into us here and just give us another Pentecost. That's what we need. And I would be so happy to be right in it with you, to enjoy the fellowship, freshness of the Holy Spirit. And I tell you, our lands really need it.

Norsk:

1
Det er veldig godt å være tilbake her på Chatauqua i kveld, med seier i hjertet fra Herren Jesus. Jeg er litt sliten; jeg har ikke sovet siden natten før forrige. Jeg dro hjem og hentet familien min. Min gamle Ford sviktet. Eller, den sviktet aldri; den er bare utslitt. Så jeg måtte ta den inn på verksted der nede, og deretter komme hit, og den er fremdeles på verksted. Så, bilen er nesten ferdig. Men vi er veldig glade for å være her.
Vi har nå to store kvelder igjen, fredag og lørdag. Vi forventer at Herren vil gjøre store ting disse kveldene. Vi vet ennå ikke hva som ligger foran oss i kveld. Jeg liker det, fordi man kan forvente at hva som helst kan skje. Vi vet ikke når Gud kan komme til oss her og gi oss en ny Pinse. Det er det vi trenger. Jeg ville være så glad for å være midt i det med dere, for å nyte fellesskapet og den friske Ånden. Jeg må si, våre land trenger det virkelig.
2
We just had a case down home. I looked in the paper this morning of a woman that shot a man to death right in the back, and was freed in the courts. Said she went blind when she was shooting. The opposite attorney said, "You sure are a good shot when you're blind."
But it just goes to show what money can do to pull a case over. Murder seems to be a very light thing. And crime is on the increase.
'Course, you all are seeing in the papers of these rock-and-rollers and what happened, and down here in this park and what happened. And wasn't enough evidence there, because some judges' and mayors' daughters was in that. So, they didn't have enough evidence of a hundred people to press charges.
2
Vi hadde nettopp en sak hjemme. Jeg leste i avisen i morges om en kvinne som skjøt en mann i ryggen og ble frikjent i retten. Hun sa at hun hadde blitt blind da hun skjøt. Motpartens advokat svarte: "Du er sannelig en god skytter når du er blind."
Dette viser bare hva penger kan gjøre for å vri en sak. Mord synes å være en triviel sak, og kriminaliteten øker.
Selvsagt har dere sett i avisene om disse rock-and-roll-ernes handlinger og hva som skjedde her i parken. Det var ikke nok bevis, fordi dommeres og ordføreres døtre var involvert. Dermed mente de at det ikke var nok bevis fra hundre vitner til å reise tiltale.
3
Brother, all things are wrong except God. There's only one thing that's left is right, and that's God. Only one justice, and that's God. But there is coming a day that when the righteous Judge will give righteous judgment, and the world will be judged by Him, Jesus Christ. We're so glad to know that, that no matter what takes place here, there's coming a day. So, we're looking forward to that day, and pressing on towards the mark of the high calling in Christ, expecting anytime for Him to come.
You know, I don't see many things left but what would hinder Him from coming to fulfill all the prophesies concerning His return. Brother Sullivan, could you say "Amen" to that? [Brother Sullivan says, "Yes, sir."] I believe that. I am too, brother. That just anytime, He could return.
3
Bror, alt er galt bortsett fra Gud. Det finnes bare én rettferdighet, og det er Gud. En dag vil den rettferdige Dommer gi rettferdig dom, og verden vil bli dømt av Ham, Jesus Kristus. Vi er så glade for å vite at, uansett hva som skjer her, så kommer den dagen. Derfor ser vi frem til den dagen og streber mot målet for den høye kallingen i Kristus, i forvissning om at Han kan komme når som helst.
Vi ser at det ikke er mye igjen som kunne hindre Ham fra å oppfylle alle profetiene om Hans tilbakekomst. Bror Sullivan, kan du si "Amen" til det? [Bror Sullivan sier, "Ja, bror."] Jeg tror det. Jeg også, bror. Han kan komme når som helst.
4
You know, I think that our meetings are most surely too short. When the people are gathered together, would it not be nice now if we had about three or four weeks of this where we could have afternoon instruction services, and preach on the second coming, and lay the Scriptures out, and talk of them. And have a ministerial meeting every morning at ten o'clock where ministers would get together in fellowship? Oh, if God willing, I can just feel it in the wind. I'm going to have me a big tent one of these days, so we can pitch it somewhere and stay for four to six weeks at a staying. And then… We believe then if something… After the people's prayed for…
Many times, people doesn't understand how to take a hold of healing. In little short meetings like this, you can't instruct them. You've got sinners there, so you have to preach the Word. You've got to make altar calls. You have to think about the anointing of the Holy Spirit under discernment. And all these things, and just a night or two to do it in.
4
Jeg mener at møtene våre ofte er for korte. Når folket er samlet, ville det ikke vært fint om vi kunne hatt tre eller fire uker med dette, hvor vi kunne ha ettermiddagsundervisning og forkynne om Jesu gjenkomst? Vi kunne legge ut Skriftene og diskutere dem detaljert. Hver morgen klokken ti kunne vi ha en samling for predikanter, hvor de møttes til fellesskap. Om Gud vil, kan jeg kjenne dette i luften. En dag skal jeg ha meg et stort telt, så vi kan sette det opp og bli værende i fire til seks uker. Vi tror at etter at folk har bedt…
Mange ganger forstår ikke folk hvordan de skal gripe tak i helbredelse på riktig måte. I korte møter som dette, er det vanskelig å instruere dem ordentlig. Du har syndere til stede, så du må forkynne Ordet, gjøre innbydelser til omvendelse og tenke på Den Hellige Ånds salvelse under oppfyllelsen. Alt dette på bare en eller to kvelder er utfordrende.
5
And then, like a person being healed: if they're not… See, faith don't know any defeat.
A young woman come to me some years ago. It's when ladies begin to wear those, what they call scandal skirts in our country. It's kind of split up on the side. And she was a Christian girl of a certain denominational church. And she said, "Brother Branham," said, "do you think it's wrong for we Christians to wear these kind of skirts?"
And I said, "What kind is that?"
And she said, "It's a scandal skirt."
I said, "The first place, I don't see what a Christian want to wear anything that's scandal." But I said, "If it… Why are you asking me? There's a question in your mind. And as long as there is a question in your mind, don't do it." That's the best way to stay away from wrong. If there's one question in your mind, stay away from it. But then when it is perfectly clear to you, then go ahead. Then you can do it with faith.
5
Når en person blir helbredet: tro kjenner ikke nederlag.
For noen år siden kom en ung kvinne til meg. Det var på den tiden da damer begynte å bruke det de kalte skandaleskjørt i vårt land, som er splittet opp på siden. Hun var en kristen jente fra en bestemt konfesjon. Hun spurte: "Bror Branham, tror du det er galt for oss kristne å bruke slike skjørt?"
Jeg spurte: "Hvilken type er det?"
Hun svarte: "Et skandaleskjørt."
Jeg sa: "For det første forstår jeg ikke hvorfor en kristen vil ha på seg noe som er 'skandale'. Men hvorfor spør du meg? Det er en tvil i ditt sinn. Og så lenge det er tvil i ditt sinn, ikke gjør det." Det er den beste måten å unngå feil på. Hvis det er en tvil i ditt sinn, hold deg unna det. Men når det er helt klart for deg, gå videre. Da kan du gjøre det med tro.
6
That's the way I try to do my meetings. With four hundred and something major cities here in America calling, besides the world, I lay them out and pray until I'm sure in my heart that God is calling me to a certain place. Then I go. No matter how bad it turns out, whatever it is, I always find out it's God working, maybe with one person.
It's best to always obey God, and don't have no questions. Now, if there's a question in your mind about receiving the Holy Ghost, whether it is for today or not, you'll never receive it like that. You can't do it. You've got to know that the promise is to you. And you are… And then if there's anything in your life that condemns you, you just might as well make that right first, because He will not come in over the top of that, see. You've got to make it right. Then when we have everything clear, and understand perfectly, then we can go to walking.
6
Slik forsøker jeg å holde møtene mine. Med over fire hundre større byer her i Amerika som kaller, i tillegg til resten av verden, legger jeg opp reiseruten og ber inntil jeg er sikker i hjertet på at Gud kaller meg til et bestemt sted. Da drar jeg dit. Uansett hvor vanskelig det blir, hva enn som skjer, finner jeg alltid ut at det er Gud som virker, kanskje med én person.
Det er best alltid å adlyde Gud uten spørsmål. Hvis du har spørsmål om det å motta Den Hellige Ånd og om det er for i dag, vil du aldri motta Ham slik. Det er ikke mulig. Du må vite at løftet gjelder deg. Og er det noe i livet ditt som fordømmer deg, må du ordne opp i det først, for Han vil ikke komme over det som ligger ugjort. Du må gjøre det riktig. Når alt er klart og forståelsen er tydelig, kan vi begynne å gå videre.
7
Jesus said in Saint Mark 11:24, "If you say to this mountain, Be moved; and don't doubt in your heart, but believe that what you have said will come to pass, you can have what you said." Not "what I said"; "what you said." See, if you don't doubt in your heart but believe that what you have said will come to pass, you can have what you have said.
But now, before you can have that… And the way I always try to think of that, there has to be the right kind of a motive and the right objective. And if your motive is right, your objective is right, and your faith is right, because that you feel that it's the will of God, nothing can keep it from happening. Just think of that.
7
Jesus sier i Markus 11:24: "Hvis du sier til dette fjellet: Flytt deg, og ikke tviler i ditt hjerte, men tror at det du har sagt vil skje, kan du få det du har sagt." Ikke "det Jeg har sagt", men "det du har sagt." Se, hvis du ikke tviler i ditt hjerte, men tror at det du har sagt vil skje, kan du få det du har sagt.
Men før du kan få dette... Og slik jeg alltid prøver å tenke på det, må det være med riktig motiv og mål. Hvis motivet ditt er riktig, målet ditt er riktig, og troen din er riktig, fordi du føler at det er Guds vilje, kan ingenting forhindre det fra å skje. Tenk på det.
8
I don't care what it is. If you say to the mountain, "Be moved." And maybe, if you've got to go over the mountain for a purpose, not to say… Somebody would say, "Oh, I'm a great man of faith. I move that mountain." It'll never move.
But if there's something over the mountain that you've got to get over there for to do the will of God, you can't get over it, under it, around it, and yet something in your heart is telling you to go, you speak the word. Don't you doubt. And maybe when you speak the word, only one little grain of sand will fall. But it's on its road. The next day, a spoonful may drop; the next day, a teacup full. You'll never notice it. But if you'll just hold steady, knowing that it's being done, after awhile the whole thing'll fall in.
That's the way it is by Divine healing. When you see the working of the Holy Spirit, the Word laid on, and the Holy Spirit anointing that Word, and proving it that He is here in our midst to vindicate Himself and to give to you the promise, then you accept your healing.
8
Det spiller ingen rolle hva det gjelder. Hvis du sier til fjellet: "Flytt deg," og du har en hensikt med å komme forbi fjellet - ikke for å vise makt eller si: "Se, jeg er en stor troens mann, jeg flytter fjellet" - da vil det aldri rikke seg. Men hvis det er noe på den andre siden av fjellet som du må nå for å gjøre Guds vilje, og du verken kan komme over, under eller rundt det, men noe i ditt hjerte sier at du skal gå, da taler du Ordet. Ikke tvil. Kanskje faller bare ett lille sandkorn når du taler Ordet, men det er begynnelsen. Neste dag kan en skje full falle; dagen etter kanskje en tekopp full. Du vil knapt legge merke til det. Men hvis du holder fast og vet at det skjer, vil til slutt hele fjellet falle.
Slik er det med guddommelig helbredelse. Når du ser Den Hellige Ånds virke, Ordet bli lagt fram, og Den Hellige Ånd salvende Ordet og bekrefter for deg at Han er her i vår midte for å stadfeste Seg selv og gi deg løftet, så kan du ta imot din helbredelse.
9
If there's sin in your life, get it out. If there's condemnation, get it out. If there's doubt, get it out. Until you can see perfectly that it's God's will, it's God's plan, and you're included in that, then say, "Sickness, in the name of Jesus Christ, get away from me." And remember, you might not feel any better for a week. But as soon as you said that word, something happened. God has to keep His Word. That sickness shakes, and he begins to turn loose. He will go if you'll just believe it. Don't doubt.
Like Peter walking on the water, He said, "Why did you doubt? Oh, ye of little faith." Just because he was sinking, that had nothing to do with it. Christ had commanded him, and His Word was enough. That's the way we should think it too. Well, that's off of my text for tonight. But, that is true.
9
Hvis det er synd i livet ditt, fjern det. Hvis det er fordømmelse, fjern det. Hvis det er tvil, fjern det. Inntil du ser klart at det er Guds vilje, Guds plan, og at du er inkludert i den, si: "Sykdom, i Jesu Kristi navn, vekk fra meg." Og husk, du føler kanskje ingen bedring på en uke. Men så snart du har sagt de ordene, har noe skjedd. Gud må holde Sitt Ord. Sykdommen begynner å riste og mister grepet. Den vil gå hvis du bare tror. Ikke tvil.
Som Peter som gikk på vannet, sa Han: "Hvorfor tvilte du? Dere lite troende." Selv om han sank, hadde det ingen betydning. Kristus hadde befalt ham, og Hans Ord var nok. Slik bør vi også tenke. Nå er jeg av tekst for i kveld, men det er sant.
10
Now, we are going to try to get into the prayer cards, if there's any of them left tonight, just whatever the Holy Spirit will. And then tomorrow night, we will try to give out some more prayer cards. I think we've got a bunch left over from the first or second night, because the Holy Spirit has been doing such a marvelous thing among us. Oh, how we ought to appreciate that. And I'm sure that you do. There would not be one … room for any doubt.
10
Nå skal vi forsøke å gå gjennom bønnekortene hvis det er noen igjen i kveld, alt etter hva Den Hellige Ånd vil. Og i morgen kveld skal vi forsøke å dele ut noen flere bønnekort. Jeg tror vi har flere igjen fra den første eller andre kvelden, for Den Hellige Ånd har gjort så mye fantastisk blant oss. Å, hvor vi bør verdsette det. Og jeg er sikker på at dere gjør det. Det bør ikke være rom for noen tvil.
11
I wish to say this just in a way of testimony. There's so many things that I could say. As I drove up just a few minutes ago, there was a young woman come to meet me. And she said, "Brother Branham, I don't want to interrupt you, but," she said, "I just couldn't keep from telling you this."
I said, "All right, sister."
And she was holding the prettiest little chumpy baby in her arms. And she said, "When you were here the last time, I was in the prayer line. And when I got close to you, you said, 'What you are here for, sister, is not for any ill thing, but you are losing your children with miscarriages. And you're wanting me to ask God to let you have a baby.'" And I said, "That's an honorable thing."
And she said, "That is right, sir."
And said then something, as it always does, "Thus saith the Lord, go home for you shall have your baby." And tonight, she showed me a little plumpy sweet baby that God gave her in His amazing grace.
The lady's here somewhere. I believe her name is Mrs. York she told me. Are you here close, Mrs. York? Here she stands right here now with the baby in her arms.
Oh, the same God of the Old Testament is the same God today. He never fails. So, I have a woman that I know of now that…
11
Jeg ønsker å dele dette som et vitnesbyrd. Det er så mye jeg kunne sagt. Da jeg kjørte opp for bare noen minutter siden, kom en ung kvinne for å møte meg. Hun sa, "Bror Branham, jeg vil ikke forstyrre deg, men jeg kunne ikke la være å fortelle deg dette."
Jeg sa, "Greit, søster."
Hun holdt den vakreste, lubne lille babyen i armene sine og sa, "Da du var her sist, var jeg i bønnekøen. Og når jeg kom nær deg, sa du: 'Det du er her for, søster, er ikke på grunn av en sykdom, men du mister barna dine ved spontanaborter. Du ønsker at jeg skal be Gud om å la deg få en baby.'" Jeg sa, "Det er et hederlig ønske."
Hun sa, "Det stemmer, sir."
Og så sa jeg, som jeg alltid gjør, "Så sier Herren, gå hjem, for du skal få din baby." I kveld viste hun meg den lille lubne, søte babyen som Gud ga henne i Sin fantastiske nåde.
Damen er her et sted. Jeg tror hun sa at navnet hennes er fru York. Er du i nærheten, fru York? Her står hun nå med babyen i armene.
Å, den samme Gud i Det Gamle Testamentet er den samme Gud i dag. Han svikter aldri. Så, jeg har en kvinne her nå som...
12
Seeing some of my Canadian friends sitting here from Canada. About fourteen years ago, this woman being around forty-eight years old, came into the meeting: a German Canadian. And she said the Lord told her in the prayer line, through the discernment, that she was barren. And the doctors had said that she would never be able to have a child. And said, "You're also suffering with the dreadful disease of tuberculosis."
And she said, "That is true, sir."
I said, "Go to your home, for you are healed of your TB, and you're going to embrace a lovely little eight pound boy baby, Thus saith the Lord."
She went home and was solid and well. The doctors said her case was retarded. So it was no more fooling with it.
12
Jeg ser noen av mine kanadiske venner her fra Canada. For omtrent fjorten år siden kom en kvinne i førtiårene, en tyskkandisk, til møtet. Hun fortalte at Herren hadde sagt til henne i bønnekøen, gjennom åndelig innsikt, at hun var barnløs. Legene hadde sagt at hun aldri ville kunne få barn. Og jeg sa, "Du lider også av den forferdelige sykdommen tuberkulose."
Hun bekreftet, "Det stemmer, sir."
Jeg sa, "Dra hjem, for du er helbredet fra tuberkulosen, og du kommer til å få en vakker liten gutt på åtte pund. Så sier Herren."
Hun dro hjem frisk og hel. Legene sa at hennes tilfelle tidligere hadde vært håpløst. Det var ingen tvil om det lenger.
13
After about eight years passed… You can see the woman's age now. She said she got into a church that told her, said, "Sister, if that would've been of God, it would have happened." And she believed it. And as soon as she made her stand against it, she broke again with TB. And then, the preacher, not aiming to, I don't believe, he said I was a psychiatrist, that I was a mind reader, and I was just reading what was on her mind. And her loyal husband stood up and said, "But he told her, 'Thus saith the Lord.'" And the preacher laughed at him. And his wife took to bed with TB.
13
Etter omtrent åtte år... Du kan se kvinnens alder nå. Hun fortalte at hun kom til en menighet som sa til henne, "Søster, hvis det hadde vært fra Gud, ville det ha skjedd." Og hun trodde på det. Så snart hun tok stilling mot det, fikk hun tilbakefall med tuberkulose. Jeg tror ikke at forkynneren hadde til hensikt å gjøre det, men han sa at jeg var en psykiater, at jeg var en tankeleser og bare leste tankene hennes. Hennes lojale ektemann reiste seg og sa, "Men han sa til henne, 'Så sier Herren.'" Forkynneren lo av ham. Så ble kona sengeliggende med tuberkulose.
14
I was in northern British Colombia on a hunting trip. Coming down to Edmonton, I stopped for about two hours. And there was about seven or eight thousand people had gathered. And after the service… I didn't have my … nothing but a little dress coat. And a man come up, and he said, "Brother Branham, I'll give you my overcoat." I was hot and sweaty.
And I said, "No." I said, "Aren't you Brother Doble?"
He said, "I am."
"Oh," I said, "the welfare of your wife."
And he said, "Brother Branham…" Told me the story. Said, "She's real bad with TB."
I said, "Why did she doubt it?"
He said, "Well, Brother Branham, it lingered so long; she begin to doubt."
I said, "I don't care how much she doubts. I saw that vision. She was holding a great big plumpy baby boy. And it shall come to pass regardless of what she says or what she thinks, because God's already said so. A vision cannot be hindered."
14
Jeg var på en jakttur i nordlige British Columbia. Da jeg kom ned til Edmonton, stoppet jeg i omtrent to timer. Rundt sju eller åtte tusen mennesker hadde samlet seg. Etter møtet... jeg hadde ingenting annet enn en liten penjakke. En mann kom opp til meg og sa, "Bror Branham, jeg skal gi deg frakken min." Jeg var varm og svett.
Jeg sa, "Nei. Er ikke du Bror Doble?"
Han svarte, "Jo, det er jeg."
"Å," sa jeg, "hvordan går det med din kone?"
Han sa, "Bror Branham..." og fortalte meg historien. Han sa, "Hun har det virkelig dårlig med tuberkulose."
Jeg spurte, "Hvorfor tvilte hun?"
Han svarte, "Vel, Bror Branham, det har vart så lenge; hun begynte å tvile."
Jeg sa, "Jeg bryr meg ikke om hvor mye hun tviler. Jeg så det synet. Hun holdt en stor, lubben guttebaby. Og det skal skje uansett hva hun sier eller tenker, for Gud har allerede sagt det. Et syn kan ikke hindres."
15
Fred Sothmann, a good friend of mine, is sitting present now. About two years ago, I guess it has been, Brother Fred, or three, we was up in Saskatchewan, Prince Albert, I believe it was, Prince Albert, Saskatchewan, and in the arena. And a telegram came in. Mrs. Doble was on her road up there within the space of three days of having her baby. And they brought her in a special car, because her that age, they was afraid she could not go through it. I prayed for her.
And she said, "One thing, Brother Branham, I confess my sin of unbelief." But said, "One thing I want to ask you for a confirmation. You said it would be a boy."
I said, "It will be a boy."
And just as soon as they could return her home, she had a eight pound baby boy that's running around in Canada tonight of a mother over fifty years old, because God keeps His Word. He never fails.
15
Fred Sothmann, en god venn av meg, er til stede nå. For omtrent to eller tre år siden, Bror Fred, var vi i Prince Albert, Saskatchewan, i en arena. En telegram kom inn. Mrs. Doble var på vei dit, tre dager før hun skulle føde. De hadde fraktet henne i en spesialbil fordi de fryktet at hun ikke kunne gjennomføre fødselen i hennes alder. Jeg ba for henne.
Hun sa, "En ting, Bror Branham, jeg bekjenner min synd av vantro." Men hun sa også, "En ting vil jeg spørre om for en bekreftelse. Du sa at det ville bli en gutt."
Jeg sa, "Det vil bli en gutt."
Så snart hun var tilbake hjemme, fødte hun en åtte pund tung gutt som nå løper rundt i Canada, født av en mor over femti år gammel, fordi Gud holder Sitt Ord. Han svikter aldri.
16
Let us pray. Lord, while we're in this, that we call time, it runs out so quick. But one day, we will step out of time into eternity. And we will sit down by the river beneath the evergreen tree. And there, we will meet our friends and testify, and praise His name forever. I'm expecting to see millions of them there that we have preached to and ministered to.
But while we are here, Lord, in the heat of the day, we pray tonight that You'll give us Thy grace and Thy mercy, and may every sick person that's here---sick of sin or sick of their body---may this be a 'Thus saith the Lord' for them tonight. May we meet them later, as we did this lovely woman tonight, Mrs. York, in another time, maybe in a great tent somewhere, and hear them testify that it was at the Chatauqua that Your mercy came down and healed them, saving them, and filling them with the Holy Spirit. Grant it, Lord
Bless the few words that shall be read from Your Word. We wish to read them, because our words will fail, but Your Word is eternal and it cannot fail. Bless the efforts that we put forth, healing the sick and saving the lost, bringing the backsliders back home. For we ask it in Jesus' name. Amen.
16
La oss be. Herre, vi er her i det vi kaller tid, og den løper ut så raskt. Men en dag skal vi tre ut av tiden og inn i evigheten. Da vil vi sitte ved elven under det eviggrønne treet. Der skal vi møte våre venner, vitne og prise Ditt navn for alltid. Jeg forventer å se millioner der, mennesker vi har forkynt og tjent.
Men mens vi er her, Herre, i dagens hete, ber vi i kveld om at Du gir oss Din nåde og barmhjertighet. Må hver syk person her—enten de er syke av synd eller i kroppen—oppleve et 'Så sier Herren' i kveld. Må vi senere møte dem igjen, som vi møtte den herlige kvinnen i kveld, fru York, kanskje i et stort telt et sted, og høre dem vitne om at det var på Chautauqua at Din nåde kom ned og helbredet dem, frelste dem og fylte dem med Den Hellige Ånd. Innvilg det, Herre.
Velsign de få ordene som skal leses fra Ditt Ord. Vi ønsker å lese dem, for våre ord vil feile, men Ditt Ord er evig og kan ikke feile. Velsign den innsatsen vi legger ned, helbred de syke og frels de fortapte, bring frafalne hjem igjen. For vi ber i Jesu navn. Amen.
17
This faithful pastor… Got a little note wrote here, "The altar's on your right." That shows a real faithful pastor, wants to see the lost saved. That's what we're here for, to see the lost saved and to bless the people. And you're always a blessing to me.
In the book of Jeremiah, the eighth chapter the twenty-second verse, I read.
Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is … the sickness of the daughter of my people not recovered?
I want to take a text, if we would call it, on this subject: Why?
17
Denne trofaste pastoren ... Har en liten lapp skrevet her: "Alteret er på din høyre side." Det viser en virkelig trofast pastor, som ønsker å se de fortapte bli frelst. Det er det vi er her for, å se de fortapte bli frelst og velsigne folket. Og du er alltid en velsignelse for meg.
I Jeremias bok, det åttende kapittelet, det tjuetoende vers, leser jeg:
Er det ingen balsam i Gilead, er det ingen lege der? Hvorfor er da ... datterens av mitt folks sykdom ikke helbredet?
Jeg vil ta en tekst, om vi kan kalle det det, på dette emnet: Hvorfor?
18
God, when He makes a way of escape, or sends a shower of mercy, and the people ignore it, God asks, "Why?" He's got a right to ask, "Why?" When He makes everything ready and presents it, and then the people turn it down, God wants to know, "Why did they do it?" And He has a right to ask, "Why?" for He did it for our good.
Like in the first chapter of II Kings, after the death of Ahab, that wicked king of Israel, Ahaziah reigned in his stead, which was his son. And he was just as wicked as his father and mother, Ahab and Jezebel. And while he was walking up in the top of his palace in Israel while he was king over them, he fell through. And when he did, a great sickness set in upon him, and he was almost dead. And he called two of his soldiers and sent them over to Ekron to inquire of the god, Beelzebub, if he was going to get over that sickness or not. He did it secretly.
18
Når Gud åpner en vei for flukt eller sender et nådeskudd, og folket ignorerer det, spør Gud: "Hvorfor?" Han har rett til å spørre: "Hvorfor?" Når Han gjør alt klart og presenterer det, og folket så avviser det, ønsker Gud å vite: "Hvorfor gjorde de det?" Og Han har rett til å spørre: "Hvorfor?" for Han gjorde det for vårt beste.
Som i første kapittel av Andre Kongebok, etter Ahabs død, regjerte hans onde sønn Ahazia i hans sted. Ahazia var like ond som sin far og mor, Ahab og Jesabel. Mens han gikk på toppen av sitt palass i Israel, falt han igjennom et gitter og ble alvorlig syk, nesten døende. Han kalte til seg to soldater og sendte dem til Ekron for å spørre guden Baal-Sebub om han ville komme seg etter sykdommen. Dette gjorde han i all hemmelighet.
19
And when they were on their road going, doing this wicked thing… There is no wickedness but what God knows about it. There was a little old bald-headed prophet sitting down in a little mud hut somewhere in the desert. And the Angel of the Lord come to him and told him what was going on. And He said, "Go up there and stand in the road."
And he cut across the desert and up over the hill, and he stopped the two soldiers. And he said, "Go back and tell that king, 'Is there no God in Israel? Is there no prophet in Israel that you might consult these things, that you'd have to send up to Ekron to the god, Beelzebub? Is that the reason? There's no prophet here or no God to consult, you have to go to such resources as that?'." Said, "Go tell him, 'Thus saith the Lord,' that he will not come off of that bed, but he's going to die for his wickedness."
The soldiers turned and went back. And when they got back to this king, he said, "Why did you return?"
Said, "We met a man, and he told us thus."
The king said, "What kind of a looking fellow was he?"
Said, "He was hairy all over, and he wore leather on his loins."
And the king said, "That's Elijah, the Tishbite." He knew he had done wrong.
19
Da de var på vei for å utføre denne onde handlingen... Det finnes ingen ondskap som Gud ikke vet om. Der satt en liten, gammel, skallet profet i en liten leirhytte ute i ørkenen. Og Herrens Engel kom til ham og fortalte hva som foregikk. Han sa, "Gå opp der og stå på veien."
Profeten krysset ørkenen, gikk over åsen og stoppet de to soldatene. Han sa, "Gå tilbake og si til kongen, 'Finnes det ingen Gud i Israel? Finnes det ingen profet i Israel som du kan konsultere, slik at du må sende bud til Ekron for å søke råd hos guden Beelzebub? Er det slik? Finnes det ingen profet her eller ingen Gud å konsultere, at du må ty til slike ressurser?'." Han sa, "Gå og si til ham, 'Så sier Herren,' at han ikke vil reise seg fra den sengen, men skal dø for sin ondskap."
Soldatene snudde og gikk tilbake. Da de kom tilbake til kongen, spurte han, "Hvorfor kom dere tilbake?"
De svarte, "Vi møtte en mann, og han sa til oss dette."
Kongen spurte, "Hvordan så denne mannen ut?"
De svarte, "Han var hårete over hele kroppen og bar et lærbelte rundt hoftene."
Kongen sa, "Det er Elia, tisjbitten." Han visste at han hadde gjort feil.
20
There was a God in Israel. There was a prophet in Israel. But it was because of the king's stubbornness. It was because of his wickedness and his willful sin, that he didn't come and consult God about it. And he lost his life.
So is it today. We don't need so many UNs. If we are a Christian nation, let's call God on the scene. The reason there is no balm in Gilead… Sure, there is balm. There is a God in America. There's a God here. It's because of the stubbornness of the people that they don't want to consult Him. They'd rather take the advice of some intellectual student, than to come to the blessed Holy Spirit that God sent to the earth. It's the reason that we are in such a condition today. It's not because there isn't a God, it's not because the Holy Spirit isn't still real; it's because the stubbornness of the people. It's because they want to sin. It's because they desire to do those things. That's what's in their heart.
20
Det var en Gud i Israel. Det var en profet i Israel. Men på grunn av kongens stahet, hans ondskap og viljesynd, konsulterte han ikke Gud om saken. Derfor mistet han livet.
Slik er det også i dag. Vi trenger ikke så mange FN-organisasjoner. Hvis vi er en kristen nasjon, la oss påkalle Gud. Grunnen til at det ikke er helbredelse i Gilead... Selvsagt er det helbredelse. Det er en Gud i Amerika. Det er en Gud her. Det er på grunn av staheten til folket at de ikke vil konsultere Ham. De vil heller ta råd fra noen intellektuelle studenter enn å komme til Den Hellige Ånd som Gud sendte til jorden. Det er grunnen til at vi er i en slik tilstand i dag. Det er ikke fordi det ikke finnes en Gud, og ikke fordi Den Hellige Ånd ikke er virkelig; det er på grunn av folkets stahet. Det er fordi de vil synde. Det er fordi de ønsker å gjøre disse tingene. Det er hva som er i deres hjerter.
21
It's like a man dying on a doctor's steps. If a doctor has a remedy for the disease that the man has, and the man sits on his steps but refuses to take the remedy, he will die there. And it isn't the doctor's fault. He's got the remedy, and he's willing to give it, but the man's too stubborn to take it.
And so is it today. There's no need of any man dying in sin. There's no need of all of this stuff that's going on. God's got the remedy. And the people sit on the church steps and die because they won't receive it. They die in sin sitting in the church in the pew, because they won't receive it.
21
Det er som en mann som dør på en leges trapp. Hvis legen har en medisin for sykdommen mannen har, og mannen sitter på trappen men nekter å ta medisinen, vil han dø der. Og det er ikke legens feil. Han har medisinen og er villig til å gi den, men mannen er for sta til å ta den.
Det samme gjelder i dag. Ingen trenger å dø i synd. Det er ikke nødvendig med alt dette som skjer. Gud har kuren. Men folk sitter på trappen til menigheten og dør fordi de ikke vil motta den. De dør i synd mens de sitter i kirken på benken, fordi de ikke vil motta den.
22
There's a balm in Gilead. There's a Physician there. But the people won't take His medicine. The local church member, lukewarm, thinks he's too good to take the medicine of the Holy Ghost. The Holy Ghost is God's medicine. It's the cure. But the local church member won't do it. They'll go to church. They'll put their name on books. They're willing to pay their tithing. They're willing to do anything like that. But when it comes to taking the medicine, they won't do it.
22
Det finnes en balsam i Gilead. Der er en Lege. Men folket vil ikke ta Hans medisin. Menighetsmedlemmet, lunkent, tror han er for god til å ta Den Hellige Ånds medisin. Den Hellige Ånd er Guds medisin. Det er kuren. Men menighetsmedlemmet vil ikke ta den. De går i menigheten. De skriver navnet sitt i medlemsregisteret. De er villige til å betale tiende. De er villige til å gjøre slikt. Men når det gjelder å ta medisinen, vil de ikke gjøre det.
23
Now, how do we get medicine? The first thing, science begins to search out until they find a certain toxin. And then they inject that into a guinea pig. And they see how the guinea pig reacts with it. And if the guinea pig recovers, and it works out perfectly, then they'll give it to the human being.
Now, not all human beings are made like guinea pigs. You can give some medicine to a man, it'll help one and kill the other. So, you might have an excuse for that, because medicine will help one and kill the other. So you might happen to wonder about that, but you don't have to wonder about God's balm, God's toxin, the Holy Ghost. It'll cure every time it's applied. It's been tested and tried, and it's perfect. The guinea pig cure is all right.
23
Hvordan får vi medisin? Først begynner vitenskapen å lete etter et bestemt toksin. Dette injiserer de i en forsøkskanin og observerer hvordan den reagerer. Hvis forsøkskaninen blir frisk og det fungerer perfekt, vil de gi det til mennesker.
Nå er det slik at ikke alle mennesker reagerer som forsøkskaniner. Noen medisiner kan hjelpe én person, men skade en annen. Dette kan til tider føre til undring, men det er ingen grunn til å tvile på Guds legemiddel, Den Hellige Ånd. Den vil helbrede hver gang den anvendes. Den er testet og bevist perfekt. Behandlingen som forsøkskaninen får, er god, men Guds løsning er ufeilbarlig.
24
The sin of the world today, the greatest disease, is not the heart disease; it's the sin disease that's killing the world. That's what's breaking up the nation today, breaking up the whole world, is sin. And there's plenty of cure for it. But the people won't take it. They don't want nothing to do with it.
Just like the man sitting on the doctor's steps. Here comes a man out had the same disease and he's well. Another one comes out and said, "That's fanaticism. I ain't going in there." He will die there, because he rejects to take the medicine.
And so is it. A man will die and sink into dark eternity without knowing God if he refuses the baptism of the Holy Ghost. God's toxin is for him.
Some people say, "I just can't keep from sinning." "Brother Branham, I got a cigarette habit. I just can't quit it." "I got a drinking habit. I can't quit it." "I got a temper. I just can't get rid of it." You're only stalling. You're just refusing to use God's toxin. It'll cure it, if you'll just take it. And sometimes it's hard, but it always does you good. It takes bad tasting medicine sometimes to do you any good.
24
Den største sykdommen i verden i dag er ikke hjertesykdom; det er syndens sykdom som dreper verden. Det er synden som ødelegger nasjonen i dag og bryter ned hele verden. Og det finnes rikelig med behandling for det. Men folk vil ikke ta den. De vil ikke ha noe å gjøre med det.
Akkurat som mannen som sitter på trappen til legen. Her kommer en mann ut med samme sykdom og er frisk. En annen kommer ut og sier: "Det er fanatisme. Jeg går ikke inn der." Han vil dø der, fordi han nekter å ta medisinen.
Slik er det. En mann vil dø og synke ned i et mørkt evighetsliv uten å kjenne Gud hvis han nekter å ta imot Den Hellige Ånds dåp. Guds medisin er for ham.
Noen sier: "Jeg klarer bare ikke å slutte å synde." "Bror Branham, jeg har en røykevane. Jeg klarer bare ikke å slutte med det." "Jeg har en drikkevane. Jeg klarer ikke å slutte." "Jeg har et temperament. Jeg klarer bare ikke å kvitte meg med det." Du unngår bare problemet. Du nekter å bruke Guds medisin. Den vil kurere det, hvis du bare tar den. Noen ganger er det vanskelig, men det gjør alltid godt. Noen ganger må man ta vond smake medisin for å få det bedre.
25
My old mother, an old Kentucky mama… We lived down there in the hills where we eat black-eyed peas and corn bread, rendered meat skins to get the grease to put in the corn bread. And every Saturday night, mama'd give us a bath in the big old cedar tub. How many of you Kentuckians ever seen an old cedar tub? Sure. And I want to tell you: There was no change in the water, just add a little bit more warmer water to it, from the first to the last of nine boys. And then, the next thing was to take place on Saturday night to keep from taking pellagra, the food we had to eat, she'd make us take caster oil. I can't stand the smell of the stuff yet. And I'd come holding my nose. And I'd say, "Oh, mama, it makes me so sick."
She said, "If it doesn't make you sick, it don't do you any good."
So that's the way it is with the Gospel. It's got to make you sick first at your sin so it can do you some good. Hold your nose and take it. You may have to act like a, I don't know what, but it's good anyhow. It'll cure sin every time.
25
Min gamle mor, ei eldre Kentucky-dame... Vi bodde nede i åsene hvor vi spiste sorte øyne-erte og maisbrød, og brukte smeltet svor for å få fett til maisbrødet. Hver lørdag kveld ga mor oss et bad i den store gamle sedertrekaret. Hvor mange av dere fra Kentucky har sett et gammelt sedertrekaret? Selvfølgelig. Og jeg vil fortelle dere: Vannet ble ikke byttet ut, bare tilsatt litt mer varmt vann, fra den første til den siste av ni gutter. Så, det neste som skjedde på lørdagskvelden, for å unngå pellagra, var at vi måtte ta lakserolje. Jeg kan fortsatt ikke tåle lukten av det. Jeg kom holdende meg for nesen og sa, "Å, mamma, det gjør meg så kvalm."
Hun svarte, "Hvis det ikke gjør deg kvalm, virker det ikke."
Slik er det med Evangeliet. Det må gjøre deg syk av dine synder først, for at det skal gjøre noe godt. Hold nesa og ta det. Du må kanskje oppføre deg litt merkelig, men det er bra uansett. Det vil kurere synd hver gang.
26
Yes, the reason people don't want to take it, is because of their style and their pride. I see it's getting to creep into us Pentecostal people: a little pride. We don't want to do it. "I don't want to get down there at that altar and boo-hoo."
Let me tell you something. I've got a mixed audience here, but I want you to understand this in the light that it's given. Any birth is a mess. I don't care where it's at. If it's in the pig pen in the barn, if it's in a house, or a pink decorated hospital room, a birth is a mess. And so is the new birth a mess. You can't come up starchy and say, "I received Christ as my personal Saviour." Nonsense. Get down there at the altar and stay there until you are born again. It's a mess, but it brings life. I don't care what scale or what level I have to come onto.
26
Årsaken til at folk ikke vil ta imot det, er deres stil og stolthet. Jeg ser det begynner å snike seg inn blant oss pinsevenner: litt stolthet. Vi vil ikke gjøre det. "Jeg vil ikke komme ned til alteret og hulke."
La meg fortelle dere noe. Jeg har et blandet publikum her, men jeg vil at dere skal forstå dette i lyset det gis. Enhver fødsel er rotete. Jeg bryr meg ikke hvor det er. Enten det er i en grisebinge på låven, i et hus, eller i et rosa dekorert sykehusrom—en fødsel er rotete. Og det samme gjelder den nye fødselen. Du kan ikke komme fram stiv og formell og si: "Jeg mottok Kristus som min personlige Frelser." Tull. Gå ned til alteret og bli der til du er født på ny. Det er rotete, men det bringer liv. Jeg bryr meg ikke hvilket nivå jeg må komme ned på.
27
My Baptist brethren told me, said, "Billy, you're going to be a holy-roller." I didn't care if it was holy-roller or holy-jumper, whatever level it was, I wanted new life. Didn't care what it was, what level it was. When you're ready to receive it, you'll come and get it. Blessed are they that hunger and thirst for righteousness, they shall be filled.
The old darky down in the South was so happy with the Holy Ghost. And his boss said, "I'd like to have some of that there heart felt religion."
Said, "Well, boss, you can have it."
Said, "Well now wait," said, "When I get ready for it and I'll tell you."
Said, "All right, I'll be waiting for you."
27
Mine baptistbrødre sa til meg: "Billy, du kommer til å bli en hellig-ruller." Jeg brydde meg ikke om det var hellig-ruller eller hellig-hopper; uansett nivå, jeg ønsket nytt liv. Jeg brydde meg ikke om hva det var, eller hvilket nivå det var på. Når du er klar til å motta det, vil du komme og få det. Salige er de som hungrer og tørster etter rettferdighet, for de skal mettes.
Den gamle sørstatsmannen var så glad for å ha Den Hellige Ånd. Sjefen hans sa: "Jeg vil gjerne ha litt av den der hjertelig kjente religionen."
Han svarte: "Vel, sjef, du kan få det."
"Vel, vent nå," sa sjefen, "Når jeg er klar for det, vil jeg gi beskjed."
"Greit," svarte mannen, "jeg vil vente på deg."
28
So, one day it was a rainy day. Oh, the rain was just a pouring. And the boss said, "Mose, I'm ready to get that Holy Ghost you're talking about."
Said, "All right, boss, I'd be glad to go with you."
So, he said, "Let's go over to the corn crib. The corn's all out of it now, and it's just been swept out. It's nice and dry and clean."
And they walked over there, and Mose said, "But boss, this is not where you get it."
He said, "All right, we will go up in the hay loft." Said, "It's nice and soft, and the smell of hay." Said, "We will go up in the hay loft"
And when they climbed up there, Mose looked around. He said, "But this is not where you get it, boss."
He said, "Then Mose, where do you get it?"
He said, "Follow me," said Mose. And he begin to roll up his britchy legs, and he walked out into the pig pen plumb up to his knees, and he said, "Here's where you get it."
"Oh," he said, "I don't want to come out there"
Said, "I didn't think you was ready for it at the beginning." That's it. When you really want God, I don't care how it comes, you are willing and ready. You will receive it.
28
En dag var det en regnværsdag. Åh, regnet strømmet ned. Sjefen sa, "Mose, jeg er klar til å få den Hellige Ånd du snakker om."
Mose svarte, "Ok, sjef, jeg vil gjerne gå med deg."
Sjefen fortsatte, "La oss gå til kornkrybben. Nå er alt kornet ute, og det har nettopp blitt feid. Det er fint, tørt og rent."
De gikk dit, men Mose sa, "Sjef, det er ikke her du får den."
Sjefen sa, "Greit, vi går opp i høyloftet. Det er mykt og dufter av høy." Han sa, "La oss gå opp i høyloftet."
De klatret opp, men Mose så seg rundt og sa, "Det er ikke her du får den, sjef."
Sjefen spurte, "Mose, hvor får du den da?"
Mose svarte, "Følg meg." Han begynte å rulle opp buksebeina og gikk ut i grisebingen til knærne, og sa, "Her er hvor du får den."
Sjefen utbrøt, "Åh, jeg vil ikke gå ut der."
Mose svarte, "Jeg trodde ikke du var klar for det i starten." Det er det. Når du virkelig vil ha Gud, uansett hvordan det kommer, er du villig og klar. Du vil motta den.
29
Anything's got to die before you can get life. And life only comes by death. Life is by death.
You take a grain of corn and you plant it. Except that grain of corn will lay there, and not only die but rot, then it'll spring forth new life out of that rotten mess. And until man gets those … all the human made psychology beat out of them by the Holy Spirit, and lay there till they're rotten to their own ideas, then they will receive the Holy Ghost. When you can get all the creeds and stuff beat out of you, rotted it out of you till it's dead and rotten. That's awful bad, but that's the only way I know to say it. You understand it. Till it rots, then new life will come.
29
Alt må dø før det kan komme nytt liv. Liv kommer kun gjennom død. Liv kommer gjennom død.
Du planter et korn, men det kornet må ikke bare dø, men også råtne, før det kan spire nytt liv ut av det råtne kaoset. På samme måte, inntil mennesket får all den menneskeskapte psykologien slått ut av seg av Den Hellige Ånd, og ligger der til de er råtne i sine egne ideer, vil de ikke motta Den Hellige Ånd. Når du kan få alle trosbekjennelser og lignende slått ut av deg og råtne i deg til det er dødt og råttent, da vil nytt liv komme. Det høres kanskje ille ut, men det er den eneste måten jeg kan si det på. Du forstår det. Når det har råtnet, vil nytt liv komme.
30
But as long as there's any hopes for it not to rot, new life won't come. That's why we get up from the altar so many times without the Holy Spirit, because we don't rot enough to our own ideas. We've got to meet God on His level. I like to meet Him there, because that He never has failed me.
The new birth is no different from any other birth; it's a mess. You ought to seen what mess I was in when I got it. And every once in a while when it comes upon me again, I get messy again with it. I cry, and boo-hoo, and carry on till I guess I don't look very good to look at, but I got something on the inside of me that's taking me on and on and on and on and on. It's new life. I don't care what it looks like; I want to know what it is. That's the main thing.
30
Så lenge det finnes håp om at noe ikke vil råtne, kommer ikke nytt liv. Det er derfor vi reiser oss fra alteret så mange ganger uten Den Hellige Ånd; vi dør ikke nok fra våre egne ideer. Vi må møte Gud på Hans nivå. Jeg liker å møte Ham der, for Han har aldri sviktet meg.
Den nye fødselen er ikke annerledes enn noen annen fødsel; det er rotete. Du burde sett hvilket kaos jeg var i da jeg fikk den. Og hver gang det kommer over meg igjen, blir jeg rotete igjen. Jeg gråter, hulker og fortsetter til jeg trolig ser ganske rare ut, men jeg har noe på innsiden som driver meg videre, videre og videre. Det er nytt liv. Jeg bryr meg ikke om hvordan det ser ut; jeg vil vite hva det er. Det er det viktigste.
31
Now, there was a time when there wasn't any toxin for smallpox. There was a time when the Salk vaccine for the children in polio, they didn't have that. But they got it now. They've got it.
There was a time when there wasn't a cure for sin. There was a time when, under a law of death, God caused cattle to die, and sheep to die. And under that, an atonement was made for sin, but it only covered sin. It didn't do away with it. So man had an excuse. He could go back and his heart wasn't changed. Each year, he would come and offer a lamb for cleansing and for his sin.
But now, there's no excuse. There is plenty of toxin in the house of God. And it's for a sin cure, be for sin a double cure. Save from wrath and make me pure. There is toxin in the house of God.
31
Det var en tid da det ikke fantes noen vaksine mot kopper. Det var en tid før man hadde Salk-vaksinen mot polio for barna. Men nå har de det. Nå finnes det.
Det var en tid da det ikke fantes noen kur mot synd. Under dødens lov forordnet Gud at kyr og sauer måtte dø. En soning ble gjort for synd, men den dekket bare over synden, den fjernet den ikke. Så mennesket hadde en unnskyldning; han kunne komme tilbake, men hjertet hans var uforandret. Hvert år måtte han komme og ofre et lam for renselse og for sine synder.
Men nå finnes det ingen unnskyldning. Det er rikelig med legemiddel i Guds hus, og det gir en dobbel kur mot synd. Frels fra vrede og gjør meg ren. Det er legemiddel i Guds hus.
32
Now, when doctors investigate medicine for their patients, it's tried by a guinea pig. But when God wanted to give the test for the human race, He never inoculated a guinea pig, but He inoculated His Son. The Lord Jesus took the toxin of God's Holy Spirit.
And His action on earth proved what it was. When they spit on Him, He prayed for their forgiveness. When He was riled upon, He riled not back. It showed that the toxin held. When they killed Him, and He died on the cross bleeding and bleating, He was praying for their forgiveness. The toxin kept good. Then finally a Roman spear embalmed His body by smashing into His heart and blood and water poured out. They said, "Now it's gone. He's give up the Spirit."
The earth shook. He died until the sun would quit shining. He died until the stars refused to shine. He died until the earth was so black you could feel it. He died and went to the lowest regions of hell bearing our sins. You could not go deeper in hell than He went. You could not suffer harder than He suffered. You could not die deader than He died.
32
Når leger undersøker medisin for sine pasienter, testes den ofte på forsøksdyr. Men når Gud ønsket å teste for menneskeheten, brukte Han ikke forsøksdyr; Han brukte Sin Sønn. Herren Jesus tok imot Guds Hellige Ånds gift.
Hans handlinger på jorden viste hva det var. Da de spyttet på Ham, ba Han for deres tilgivelse. Da de hånte Ham, gjengjeldte Han ikke. Dette viste at giften holdt. Da de drepte Ham, og Han døde på korset blødende og sår, ba Han for deres tilgivelse. Giften holdt. Til slutt gjennomboret et romersk spyd Hans kropp ved å knuse Hans hjerte, og blod og vann strømmet ut. De sa, «Nå er Han borte. Han har gitt opp Ånden.»
Jorden rystet. Han døde inntil solen sluttet å skinne. Han døde inntil stjernene nektet å skinne. Han døde inntil jorden var så mørk at du kunne føle det. Han døde og dro til de laveste regionene av helvete med våre synder. Du kunne ikke gå dypere i helvete enn Han gjorde. Du kunne ikke lide mer enn Han led. Du kunne ikke dø mer enn Han døde.
33
But brother, on that first Easter morning, the toxin went to work. It broke the seals of death. It smashed the devil in the face. It rolled back the stone, and the Son of God lived again. He's alive for ever more. The toxin worked.
God put it on His own Son to prove it, that it would work. God was made flesh and dwelt among us. That's how God was in Christ. God come and took this toxin Himself in a human body that He created Himself, the Son of God. And He lived in that, and He took the toxin. But on Easter morning, it proved that it held.
Then He had some people that was ready for it. When they put the finger… Some of them so doubtful of the medicine, they were sitting on the steps until they touched His side. There was some more done turned back to backslide on the road to Emmaus, but they seen Him do something like He did before His crucifixion. They knowed the toxin was working.
33
Men Bror, på den første påskemorgen begynte giften å virke. Den brøt dødens segl, slo djevelen i ansiktet, rullet bort steinen, og Guds Sønn levde igjen. Han lever i all evighet. Giften virket.
Gud påførte den på Sin egen Sønn for å bevise at den ville fungere. Gud ble kjød og bodde blant oss. Slik var Gud i Kristus. Gud kom og tok denne giften Selv i et menneskelig legeme, som Han skapte Selv, nemlig Guds Sønn. Og Han levde i det, og Han tok giften. Men påskemorgen beviste at den holdt.
Så hadde Han noen mennesker som var klare for det. Noen var så tvilende til medisinen at de satt på trappene til de rørte ved Hans side. Andre hadde vendt tilbake i frafall på veien til Emmaus, men de så Ham gjøre noe slik Han gjorde før Sin korsfestelse. De visste at giften virket.
34
Oh, brother. You're going to call me a holy-roller anyhow. It still works just as real as it was then. There is a balm in Gilead. There's a toxin for sickness. There's a toxin for healing of soul and body. It's in the house of God today where:
There's a fountain filled with blood
Drawn from Immanuel's veins;
Where sinners plunged beneath the flood,
Lose all their guilty stains:
That dying thief rejoiced to see
That fountain in his day;
There may I, though vile as he,
Washed all my sins away.
Don't tell me better. I've been inoculated by Him. It takes the desire of sin out of your heart and puts a hallelujah there that nothing can compare with it, when you're inoculated. Say, "I don't think I could hold out." Get inoculated once.
34
Åh, bror. Du kommer uansett til å kalle meg en fanatiker. Det fungerer fortsatt like virkelig som det gjorde den gangen. Det finnes en balsam i Gilead. Det finnes en kur for sykdom. Det finnes en kur for helbredelse av sjel og kropp. Den er i Guds hus i dag, hvor:
Det er en kilde fylt med blod
Tappet fra Immanuels årer;
Hvor syndere, dykket under flommen,
Blir kvitt alle sine skyldfølelser:
Den døende tyven gledet seg over å se
Den kilden i sin tid;
Der kan også jeg, selv om jeg er uren som han,
Få vasket bort alle mine synder.
Ikke si noe annet til meg. Jeg er blitt vaksinert av Ham. Det tar bort lysten til å synde fra hjertet ditt og setter et halleluja der som ingenting kan sammenlignes med, når du er vaksinert. Du sier kanskje, "Jeg tror ikke jeg kan holde ut." Bli vaksinert en gang.
35
Now, I will prove to you what God's balm and inoculation is. The first candidates was a hundred and twenty. They went up in the upper room for inoculation. He said, "I have been with you, but now I'm going to be in you." They went up for the inoculation. And all of a sudden, there came the Serum from heaven like a rushing might wind and flaps of fire burning. And it inoculated a hundred and twenty.
So much joy filled their souls, till they spoke in other languages and run out through the streets shouting and acting like a bunch of drunk men. They didn't care what it looked like. They didn't care what anyone said. They come to God's level to get it. If you ever get it, you'll come to the same place. That's the only place He gives it, is on that level.
35
Nå skal jeg bevise for deg hva Guds balsam og vaksine er. De første kandidatene var hundre og tjue personer. De gikk opp i øvre rom for å bli vaksinert. Han sa: "Jeg har vært med dere, men nå skal Jeg være i dere." De gikk opp for vaksinasjonen. Og plutselig kom Serummet fra himmelen som en kraftig vind og flammer av ild. Det vaksinerte hundre og tjue.
Slik glede fylte deres sjeler at de talte på ulike språk, løp ut i gatene, ropte og oppførte seg som en gjeng berusede menn. De brydde seg ikke om hvordan det så ut. De brydde seg ikke om hva noen sa. De kom til Guds nivå for å få det. Hvis du noen gang får det, må du også komme til det samme stedet. Det er det eneste stedet Han gir det, på akkurat det nivået.
36
It worked so well till a few days after that, there was a man that was about to condemn a people called the Gentiles. And inoculation went to work and he saw a vision. There was the same man started walking to the gate called Beautiful. And inoculation started working when he seen a man lame from his mother's womb. He didn't want to pronounce, "If you'd only seen Jesus when He was here." He was inoculated too. "Such as I have, I will give it to you," he said.
Oh, I'm so glad there's plenty of Serum. Yes. Plenty of it.
It worked so well till when one was a dying, and they was building an executor's block to chop off his head. How's the inoculation going to work, Paul? He said, "I have fought a good fight. I have finished my course. I've kept the faith. Henceforth there's laid up for me a crown, that the Lord the righteous Judge will give me at that day. Not only me, but everyone that'll be inoculated."
Then they said, "The grave will mold you," said the devil.
He said, "Grave… Oh death, where is thy sting; grave, where is thy victory." But thanks be to God who's inoculated us through the Lord Jesus Christ, because He lives, I live also. Sure.
36
Noen dager senere virket det fortsatt like bra. Det var en mann som var i ferd med å fordømme noen folk kalt hedninger. Da begynte "innpodningen" å virke, og han så et syn. Det var den samme mannen som begynte å gå til en port kalt Den Vakre. "InnPodningen" virket da han så en mann som var lam fra fødselen av. Han ville ikke si: "Hvis du bare hadde sett Jesus da Han var her." Han var også "innpodet". "Det jeg har, gir jeg deg," sa han.
Åh, jeg er så glad for at det finnes masse Serum. Ja, masse av det.
Det fungerte så bra at da en var døende og de bygde en blokkhogger for å hugge hodet av ham, spurte de: "Hvordan vil innpodningen virke, Paulus?" Han sa: "Jeg har stridt den gode strid. Jeg har fullendt løpet. Jeg har bevart troen. Fra nå av ligger en krone klar for meg som Herren, den rettferdige Dommer, skal gi meg på den dagen. Ikke bare meg, men alle som blir innpodet."
Så sa djevelen: "Graven vil råtne deg."
Paulus svarte: "Død... Hvor er din brodd; grav, hvor er din seier." Men takk være Gud som har innpodet oss gjennom Herren Jesus Kristus, fordi Han lever, lever også jeg. Klart.
37
You're going to be asked why you didn't get it; plenty of serum.
On the day of Pentecost, when they seen all this carrying on, there's some honest hearts there, and they wanted to be candidates. So they said, "What can we do? Is there a physician here?" God asked the question, "Is there no physician?" Thank God we still got physicians. "Is there no physician here?"
There was one stepped up by the name of Doctor Simon Peter. He said, "I'm going to write you a prescription, and it'll last forever; for it is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call can get it."
Dr. Simon Peter's prescription is just as good tonight. If you don't believe it, come to the office and fulfill it. Hallelujah! Oh, sure. The inoculation is good. It'll hold. It's good; it's good.
37
Dere kommer til å bli spurt hvorfor dere ikke fikk det; rikelig med serum var tilgjengelig. På pinsedagen, når de så alt dette pågå, var det noen oppriktige hjerter der som ønsket å være kandidater. Så de spurte: "Hva kan vi gjøre? Er det en lege her?" Gud stilte spørsmålet: "Er det ingen lege?" Takk Gud, vi har fortsatt leger. "Er det ingen lege her?"
En ved navn Doktor Simon Peter steg frem. Han sa: "Jeg skal gi dere en resept som vil vare evig; for den gjelder for dere og deres barn, og for dem som er langt borte, slike som Herren vår Gud kaller."
Dr. Simon Peters resept er like god i kveld. Hvis du ikke tror det, kom til kontoret og fullfør det. Halleluja! Å, helt sikkert. Vaksinen er god. Den vil holde. Den er god; den er god.
38
Now, when we see Him inoculating, seeing the signs that He did returning back, it shows they're inoculated with the same thing.
Brother, if the Holy Spirit will work the same in the members of the church that Christ has saved, then they'll raise up from the dead just the same as He did. No wonder we can say, "Death, where is your sting; and grave, where is your victory."
If it healed the sick in that day, the same inoculation will do for you today. If it was an antidote to sin, an antidote to sickness, it's the same thing today.
Then brother, sister, upon those basis, let me ask you this final question---is this: Why is there so much confusion among us? Why is there so much sin in our midst? What's the matter? Is it because there is no balm in Gilead? Is it because there is no Holy Ghost? Why, then, is the church in this shape? Why, then, is it because there's no Physician?
Oh, yes there is. There is. But you'll die on his steps under his ministry, not knowing God or either being healed, unless you'll take the prescription that's been wrote out for you. "I'm the Lord that heals all thy diseases." Can you believe it? May the Lord bless you as we think about it while you bow your heads.
38
Når vi ser Ham vaksinere, og vi ser de samme tegnene som Han gjorde komme tilbake, viser det at de er vaksinert med det samme.
Bror, hvis Den Hellige Ånd vil arbeide på samme måte i menighetens medlemmer som Kristus har frelst, da vil de reise seg fra de døde på samme måte som Han gjorde. Ikke rart at vi kan si: "Død, hvor er din brodd; og grav, hvor er din seier?"
Hvis det helbredet de syke den gang, vil den samme vaksinasjonen virke for deg i dag. Hvis det var en motgift mot synd, en motgift mot sykdom, er det den samme i dag.
Da, bror, søster, på dette grunnlaget, la meg stille dere dette siste spørsmålet: Hvorfor er det så mye forvirring blant oss? Hvorfor er det så mye synd midt iblant oss? Hva er det som er galt? Er det fordi det ikke finnes noen balsam i Gilead? Er det fordi det ikke finnes noen Hellig Ånd? Hvorfor er menigheten da i denne tilstanden? Hvorfor, er det fordi det ikke finnes noen Lege?
Jo, det finnes. Men du vil dø på Hans trinn under Hans tjeneste uten å kjenne Gud eller bli helbredet, med mindre du tar resepten som er skrevet ut for deg. "Jeg er Herren som helbreder alle dine sykdommer." Kan du tro det? Må Herren velsigne deg mens vi tenker på dette og bøyer våre hoder.
39
O Lord, we are so glad that there is a balm in Gilead. We are so happy that there is a Physician there. Then at the day of the judgment, this self-righteous America, England, and other great nations who's heard the Gospel is going to be asked, "Why didn't you receive it?" When anointed physicians goes forth to handle the Word, and the results follows every one that comes, then there is a balm in Gilead.
Here sits before us tonight, alcoholics, wretched women, immoral men that once walked the street with lust, today are sainted. There are women who drank and stuck needles in their arms until the earthly physicians could do nothing for them. And today, they're witnessing up-and-down the streets of the amazing grace of Jesus Christ. There's barren women packing babies in their arms, because they were inoculated for the keeping of their children. There are those that were blind can now see. There are those that were lame can now walk. There are those that had cancer, dying, and now alive because there is a balm.
39
O Herre, vi er så takknemlige for at det finnes en balsam i Gilead. Vi gleder oss over at det er en Lege der. På dommens dag, vil dette selvrettferdige Amerika, England og andre store nasjoner som har hørt Evangeliet, bli spurt: "Hvorfor tok dere ikke imot det?" Når salvede leger går ut for å forkynne Ordet, og resultater følger hver eneste én, så finnes det virkelig en balsam i Gilead.
Her i kveld sitter det foran oss alkoholikere, elendige kvinner og umoralske menn som en gang vandret gatene med lyst. I dag er de hellige. Kvinner som drakk og stakk nåler i armene sine til de jordiske leger ikke lenger kunne hjelpe dem. Og i dag vitner de opp og ned gatene om Jesu Kristi fantastiske nåde. Det finnes kvinner som var ufruktbare, men nå bærer barn i sine armer fordi de har blitt helbredet for å kunne ha barn. Det er de som var blinde, men nå kan se. De som var lamme, men nå kan gå. De som hadde kreft og sto på dødens rand, men nå er i live fordi det finnes en balsam.
40
No matter how much the unbeliever shakes his head and walks away, that doesn't take away the toxin. There's plenty of it tonight in the arms of Christ. We pray, Lord, that You'll inoculate every person here tonight that has a desire to sin in their heart. Take it away from them, Lord, "My grace is sufficient," said the Holy Spirit.
Now, we pray, Father, that You'll heal the sick, give mercy to them who are in need, for there is a balm in Gilead, and there is a Physician there. The great Physician is there, the One who never lost a case, never lost a patient, and cannot lose nothing. But said, "All the Father has given me, I will lose nothing, and I will raise it up at the last day." The great Physician. He shows His presence with us night after night. And we pray, God, that He will do the same tonight by saving the lost and healing the sick. For we ask it in Jesus' name. Amen.
Oh, I want to see Him, look upon His face.
There to sing forever of His saving grace;
On the streets of glory let me lift my voice;
When cares all past, home at last, ever to
rejoice.
Don't you want to see Him? Let's sing it.
Oh, I want to see Him, look upon His face.
(Now worship Him.)
There to sing forever of His saving grace;
On the streets of glory let me lift my voice;
Cares all past, home at last, ever to rejoice.
Doesn't that make you feel good? Oh, I love Him. Don't you love Him? Let's sing that good old song, "I Love Him, I Love Him, Because He First Loved Me." How many knows it? How many's Christians here tonight, raise your hand? Now, put your hands down. How many would like to be Christians, raise your hands? God bless you. God bless you. That's good. God bless you, sir. God bless you. Back over here… All right. Make that surrender to Him right now, right where you're sitting. Make that surrender while we sing, "I Love Him."
I love Him, I love Him (Raise your hand now.)
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Oh, I hope and trust that God just saved your soul then. [Brother Branham begins humming "I Love Him."]
Because He first loved me (was inoculated)
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
40
Uansett hvor mye den vantro rister på hodet og går bort, fjerner det ikke giften. I kveld er det rikelig med den i Kristi armer. Vi ber, Herre, at Du vil vaksinere hver person her i kveld som har et ønske om synd i sitt hjerte. Ta det bort fra dem, Herre, "Min nåde er nok," sa Den Hellige Ånd.
Nå ber vi, Far, at Du vil helbrede de syke, gi nåde til dem som er i nød, for det er balsam i Gilead, og det er en Lege der. Den store Legen er der, Den som aldri har tapt en sak, aldri mistet en pasient, og ikke kan miste noe. Han sa, "Alt som Faderen har gitt Meg, vil Jeg ikke miste noe av, og Jeg skal oppreise det på den siste dag." Den store Legen. Han viser Sin tilstedeværelse blant oss kveld etter kveld. Og vi ber, Gud, at Han vil gjøre det samme i kveld ved å frelse de fortapte og helbrede de syke. For vi ber om det i Jesu navn. Amen.
Å, jeg vil se Ham, se på Hans ansikt.
Der synge for alltid om Hans frelsende nåde;
På herlighetens gater vil jeg løfte min stemme;
Tankene stilnet, hjemme til sist, alltid for å
glede seg.
Vil du ikke se Ham? La oss synge det.
Å, jeg vil se Ham, se på Hans ansikt.
(Nå tilbe Ham.)
Der synge for alltid om Hans frelsende nåde;
På herlighetens gater vil jeg løfte min stemme;
Bekymringer forsvunnet, hjemme til sist, alltid for å glede seg.
Får ikke det deg til å føle deg bra? Å, jeg elsker Ham. Elsker du Ham ikke? La oss synge den gode gamle sangen, "Jeg Elsker Ham, Jeg Elsker Ham, For Han Elsket Meg Først." Hvor mange kjenner den? Hvor mange kristne er her i kveld, løft hånden? Nå, senk hendene. Hvor mange vil gjerne bli kristne, løft hendene? Gud velsigne deg. Gud velsigne deg. Det er bra. Gud velsigne deg, sir. Gud velsigne deg. Der bak… Greit. Overgi deg til Ham akkurat nå, der du sitter. Overgi deg mens vi synger, "Jeg Elsker Ham."
Jeg elsker Ham, jeg elsker Ham (Løft hånden nå.)
For Han elsket meg først
Og kjøpte min frelse
På Golgatas tre.
Å, jeg håper og stoler på at Gud nettop frelste din sjel. [Bror Branham begynner å nynne "Jeg Elsker Ham."]
Fordi Han elsket meg først
Og kjøpte min frelse
På Golgatas tre.
41
Oh, don't you just love Him? Don't you like to just worship and feel that goodness of His mercy? "Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil for Thou art with me."
The message is over. Just worship in your heart. Paul said, "If I sing, I will sing in the Spirit. I worship in the Spirit." He's here. I know He's here. Oh, I just love Him. Just in your own way now, while the piano and organ and so forth, is playing, just worship Him. Close your eyes.
I love Him, (Lord, we love You.) I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
41
Åh, elsker du Ham ikke? Liker du ikke å tilbe og føle Hans godhet og nåde? "Ja, selv om jeg vandrer i dødsskyggens dal, frykter jeg ikke ondt, for Du er med meg."
Budskapet er over. Tilbe i ditt hjerte. Paulus sa: "Om jeg synger, vil jeg synge i Ånden. Jeg tilber i Ånden." Han er her. Jeg vet Han er her. Åh, jeg bare elsker Ham. Nå, på din egen måte, mens pianoet og orgelet spiller, tilbe Ham. Lukk øynene.
Jeg elsker Ham, (Herre, vi elsker Deg.) Jeg elsker Ham
Fordi Han først elsket meg
Og kjøpte min frelse
På Golgatas tre.
42
Now, with our heads bowed… The sinner friend, if you don't know Him yet and you know that He's present, would you like to walk up here? Let me shake your hand right here and pray with you just a moment. You're invited. While we're singing, if the Holy Spirit should speak to you… "I want to go up. I won't be ashamed of Him. I'm going to go up and stand tonight. I really mean it. I don't care what my neighbor thinks." No, you're coming to be borned again. It'll be a mess. They'll laugh at you, and talk about you. But are you willing to bare the reproach of Christ? As Paul said to Agrippa, "In the way that's called heresy (that's crazy), that's the way I worship the God of our fathers." Would you join his rank tonight?
I love Him,
Because (I will be waiting.) me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
[Brother Branham begins humming.] God bless you, my brother. Come right around here. [Brother Branham prays for a man at the altar.]
Would there be another who would say, "I want to accept Him."
He's going right on around, so he can finish the thing. He had some habits. I told him about it. The Spirit of God is here. He's going right around now to make that right.
42
Med bøyd hode... Kjære synder, hvis du ikke kjenner Ham ennå og vet at Han er nærværende, vil du da komme hit? La meg håndhilse på deg og be med deg et øyeblikk. Du er invitert. Mens vi synger, hvis Den Hellige Ånd taler til deg… "Jeg vil gå frem. Jeg vil ikke skamme meg over Ham. Jeg vil stå opp i kveld. Jeg mener det virkelig. Jeg bryr meg ikke om hva naboen min tenker." Nei, du kommer for å bli født på ny. Det vil være kaotisk. De vil le av deg og snakke om deg. Men er du villig til å bære Kristi skam? Som Paulus sa til Agrippa, "I veien som de kaller vranglære (det er galskap), slik tilber jeg vår fedres Gud." Vil du slutte deg til ham i kveld?
Jeg elsker Ham,
Fordi Han først elsket meg
Og kjøpte min frelse
På Golgatas tre.
[Bror Branham begynner å nynne.] Gud velsigne deg, bror. Kom hit rundt. [Bror Branham ber for en mann ved alteret.]
Er det noen andre som vil si, "Jeg vil akseptere Ham"?
Han går nå videre, så han kan fullføre. Han hadde noen vaner. Jeg fortalte ham om det. Guds Ånd er her. Han går nå rundt for å rette opp det.
43
[Brother Branham prays with the people at the altar.]
Let us pray. Lord, as this woman and this little boy kneeling here, on this step may they come and realize that they're on Jacob's ladder, moving upward now from the earthbound sins and things that's kept them from having fellowship with God…?… The Blood of Jesus Christ…?… give them Eternal Life and fill them with the Holy Ghost, in Jesus' Name. God bless you sister…?… Go right right over there…?… Dear God, as these little children sojourn, they're come consecrating their life to Thee. They're just little children, and I solemnly…?… the faith…?… I pray that You'll bless them. May they be filled with the Holy Ghost every one…?… And with the Blood that…?… Christ, will so be soothing to them that they'll never no more…?… unto them…?…
God, save this…?… give to her a…?… Let Thy Holy Spirit…?…
Lord, forgive the sin, Lord…?… heart might be…?… Then, Lord…?…
Lord Jesus, hear her prayer, Lord, grant tonight…?…
43
[Bror Branham ber sammen med folket ved alteret.]
La oss be. Herre, som denne kvinnen og denne lille gutten kneler her på dette trinnet, la dem forstå at de nå er på Jakobs stige, beveger seg oppover fra jordiske synder og ting som har hindret dem fra å ha fellesskap med Gud. Må Jesu Kristi Blod gi dem Evig Liv og fylle dem med Den Hellige Ånd, i Jesu Navn. Gud velsigne deg, søster. Gå rett over der.
Kjære Gud, disse små barna vier sine liv til Deg. De er bare små barn, og jeg ber inderlig om at Du vil velsigne dem. Må de bli fylt med Den Hellige Ånd, hver og en. Må Blodet fra Kristus være så lindrende for dem at de aldri mer vil vike fra Deg.
Gud, frels denne kvinnen og gi henne Ditt Lys. La Din Hellige Ånd fylle henne. Herre, tilgi synden, så hjertet kan bli rent. Så, Herre.
Herre Jesus, hør hennes bønn og gi henne svar i kveld. Amen.
44
[A brother asks for personal workers, a brother hums while Brother Branham continues to pray with the seekers] Lord, I pray…?… Lord…?… [Blank.spot.on.tape]
Purchased my salva… (Is there another sinner would like to come?)
Calvary's tree
…?… realizing…?…
[A brother asks for more personal workers as Brother Branham continues to pray with people at altar]…?… I pray that…?… power of God…?… Lord, I pray…?… forgiven of his sins. May this be the time the Holy Spirit…?… Blood of Jesus Christ.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
44
[En bror spør etter personlige arbeidere, en bror nynner mens Bror Branham fortsetter å be med de søkende] Herre, Jeg ber... Herre... [Tomt.område.på.lydbånd]
Jeg vil prise deg for min frelse... (Er det en annen synder som ønsker å komme?)
For Golgatas tre
... innse...
[En bror ber om flere personlige arbeidere mens Bror Branham fortsetter å be med folk ved alteret]... Jeg ber at Herre... Guds kraft... Herre, Jeg ber... tilgivelse for hans synder. Måtte dette være tiden Den Hellige Ånd... Jesu Kristi Blod.
Jeg elsker Ham, Jeg elsker Ham
Fordi Han først elsket meg
Og kjøpte min frelse
På Golgatas tre.
45
Are you sure you don't want to come? Those little children, young men, making confessions standing here, tears running down their cheek, out of rock-and-roll parties and things. That's what God wants to see. That's the purpose. The healing can wait just a minute. We want healing of the soul. If you get healed of your body, it's possible if you live long enough, you'll get sick again. But if you're ever healed of your soul, you'll never be sick again.
[Blank space on tape.] …the truth that you have to die before you live.
45
Er du sikker på at du ikke vil komme? Disse små barna og unge mennene som står her og bekjenner sine synder med tårer rennende nedover kinnene, etter å ha forlatt rock-and-roll fester og lignende. Det er det Gud vil se. Det er formålet. Helbredelsen kan vente et øyeblikk. Vi ønsker helbredelse av sjelen. Hvis du blir helbredet i kroppen, er det mulig at du vil bli syk igjen hvis du lever lenge nok. Men hvis sjelen din blir helbredet, vil du aldri bli syk igjen.
Tomt område på lydbånd ... sannheten er at du må dø før du kan leve.
46
All right. How many believes that that great Holy Spirit is here? (What was them prayer cards you give out first night? What? A.) We give out prayer cards A's first. We want to get rid of them. How many has prayer card A?
All right. Before anybody comes, how many doesn't have a prayer card at all, and you want God to heal you? Raise up your hand. Raise up your hand now so I can see who you are. All around, everywhere, not a prayer card, but you want God to heal you.
All right. Let's just be in prayer just a moment. You take your burden to the Lord. Now, if I call someone with a prayer card, you let me know it's a prayer card. I will ask you if the Holy Spirit… Because a lot of them people with prayer cards will come.
Now, just be reverent. If God, without the prayer cards, will prove… How many's been in the meetings before, let's see your hands. Pretty near all of you, I'm sure, see.
46
Hvor mange tror at Den Hellige Ånd er her? (Hva var de bønnekortene vi delte ut første natten? Hva? A.) Vi delte ut bønnekort A først. Vi vil bli ferdige med dem. Hvor mange har bønnekort A?
Før noen kommer, hvor mange har ikke et bønnekort i det hele tatt, men ønsker at Gud skal helbrede dere? Rekk opp hånden. Rekk opp hånden nå, så jeg kan se hvem dere er. Rundt omkring, overalt, ikke et bønnekort, men dere ønsker at Gud skal helbrede dere.
La oss være i bønn et øyeblikk. Ta deres byrde til Herren. Hvis jeg kaller noen med et bønnekort, la meg vite at det er et bønnekort. Jeg vil spørre dere om Den Hellige Ånd… Fordi mange av dem med bønnekort vil komme.
Vær nå ærbødig. Hvis Gud, uten bønnekort, vil bevise... Hvor mange har vært i møtene før? La meg se hendene deres. Nesten alle av dere, ser jeg.
47
Jesus looked upon the audience. He said to Peter, "Your name is Simon, and your father's name is Jonas."
He said to Nathanael, "I saw you before you come here when you were under the fig tree."
He told the woman at the well, "Go get your husband and come here."
She said, "I have no husband."
He said, "That's right; you've got five."
She said, "I perceive that You are a prophet. We know the Messiah will do that."
He said, "I am the Messiah. I'm He that speaks to you."
She run into the city saying, "Come, see a man who told me the things I've done."
He perceived their thoughts, knowing what they were doing. That was the sign of the Messiah then. And if Jesus is the same yesterday, today, and forever, it's the sign of Messiah tonight. Is that right?
47
Jesus så på forsamlingen og sa til Peter: "Ditt navn er Simon, og din fars navn er Jonas."
Han sa til Natanael: "Jeg så deg før du kom hit, da du var under fikentreet."
Til kvinnen ved brønnen sa Han: "Gå og hent din mann og kom hit."
Hun svarte: "Jeg har ingen mann."
Han sa: "Det stemmer; du har hatt fem."
Hun sa: "Jeg forstår at Du er en profet. Vi vet at Messias vil gjøre slike ting."
Han sa: "Jeg er Messias. Jeg er Den som taler til deg."
Hun løp inn i byen og sa: "Kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort."
Han gjennomskuet deres tanker og visste hva de gjorde. Det var Messias-tegnet da, og hvis Jesus er den samme i går, i dag og for alltid, er det Messias-tegnet i kveld. Er det ikke riktig?
48
This that you might know before I call the prayer cards, because I'm going to line them up here and pray for them here at the altar without discernment. I want you with prayer cards, not discernment; you that hasn't got prayer cards, let's see what the Holy Spirit will say. Just pray.
There was a woman one time, touched His garment. He didn't see her do it, neither did He feel her do it with His physical body. But He turned and said, "Who touched Me?"
Everybody said nothing; they denied it. But He looked around till He found the little woman. And He said, "Thy faith has saved thee." Is that right? Told her she had a blood issue, and her faith had saved her.
48
Dette vil jeg at dere skal vite før jeg kaller opp bønnekortene, for jeg skal stille dem opp her og be for dem ved alteret uten å tyde noe. Dere som har bønnekort, ikke tolkning; dere som ikke har bønnekort, la oss se hva Den Hellige Ånd vil si. Bare be.
Det var en gang en kvinne som rørte ved Kappen Hans. Han så ikke at hun gjorde det, og Han følte det heller ikke med Sin fysiske kropp. Men Han snudde seg og spurte: "Hvem rørte ved Meg?"
Alle sa ingenting; de nektet for det. Men Han så seg rundt til Han fant den lille kvinnen. Og Han sa: "Din tro har frelst deg." Er det riktig? Han fortalte henne at hun hadde en blødning, og at hennes tro hadde frelst henne.
49
And now the Bible said He is the High Priest tonight that can be touched with the feeling of our infirmities. Do you believe that? with all your heart? All right. See if you can touch Him. I will yield myself to the Holy Spirit, and see if some of you little women, little men, or whoever you are out there can touch Him. Somebody in this direction, yield yourself. Believe Him. Touch Him by faith, see if He's the same Jesus.
Way… That's so far back, I… Keeps holding there. Just a moment.
Here it is again. This little woman sitting right here suffering with trouble in her head. The little lady looking at me kind of … long hair, looks like hanging down her back, shaking her head. You have head trouble, don't you lady, or your did have it. You don't have it now; it's gone. Are we strangers to one another? Have you got a prayer card? You don't? You don't have a prayer card? We don't know one another? If we don't know one another, shake your hand like this, that we don't know one another, first time of meeting. Was that right, what was told you? All right. You have what you asked for. Go home and be well.
What did she touch?
49
Bibelen sier at Han er ypperstepresten som kan røres ved følelsen av våre svakheter i kveld. Tror du det? Med hele ditt hjerte? Bra. Se om du kan røre ved Ham. Jeg vil overgi meg til Den Hellige Ånd og se om noen av dere, kvinner eller menn, kan røre ved Ham. Noen i denne retningen, overgi dere. Tro på Ham. Rør Ham i tro, og se om Han er den samme Jesus.
Vent litt… Det er så langt bak... Holder seg der. Et øyeblikk.
Her er det igjen. Denne lille kvinnen som sitter her, lider av problemer i hodet. Den lille kvinnen som ser på meg, langt hår som henger nedover ryggen, rister på hodet. Du har hatt hodeproblemer, ikke sant? Vel, du har det ikke nå; det er borte. Er vi fremmede for hverandre? Har du en bønnekort? Nei? Vi kjenner ikke hverandre? Hvis vi ikke kjenner hverandre, vift med hånden slik, så vi vet at det er første gangen vi møtes. Var det riktig, det som ble sagt til deg? Godt. Du har fått det du ba om. Gå hjem og bli frisk.
Hva rørte hun ved?
50
I see a young man sitting right down below her there. Real thin. He's shadowed to death. It's a young kid. He's got a dark shadow over him. It's leukemia. Do you believe, sonny boy, that God will heal you? Raise up in your seat. Stand up to your feet. I don't know you. You was just sitting there praying. Is that right? Raise up your hand if that's true. Do you believe Jesus Christ makes you well? Go home. I condemn that cancer in the name of Jesus Christ. The shadows of death passed from him.
Someone else… I see a little woman waving her white handkerchief down there, got a yellow dress on. She's crying. That light's hanging over her. Have you got a prayer card, lady? You don't? Do you believe me to be God's prophet? Do you believe if I will yield myself to the Holy Ghost, He could tell me what your trouble is? You got heart trouble and a nervous condition. If that's right, wave your handkerchief back and forth. You're healed. Go home. Jesus Christ makes you well.
50
Jeg ser en ung mann sittende rett nedenfor henne der. Veldig tynn. Han er skyggelagt av døden. Det er en ung gutt. Han har en mørk skygge over seg. Det er leukemi. Tror du, unge gutt, at Gud vil helbrede deg? Reis deg opp i setet ditt. Stå opp. Jeg kjenner ikke deg. Du satt bare der og ba. Er det rett? Løft opp hånden hvis det er sant. Tror du at Jesus Kristus gjør deg frisk? Gå hjem. Jeg fordømmer den kreften i Jesu Kristi navn. Dødens skygger har forlatt ham.
En annen… Jeg ser en liten kvinne vifte med lommetørkleet sitt der nede, hun har på seg en gul kjole. Hun gråter. Lyset henger over henne. Har du et bønnekort, frue? Nei? Tror du at jeg er Guds profet? Tror du at hvis jeg overgir meg til Den Hellige Ånd, kan Han fortelle meg hva ditt problem er? Du har hjerteproblemer og en nervøs tilstand. Hvis det er riktig, vift med lommetørkleet frem og tilbake. Du er helbredet. Gå hjem. Jesus Kristus gjør deg frisk.
51
Somebody else in this direction, hasn't got a prayer card, raise up your hand so I can see who you are, praying. Pray.
Here's a lady sitting right here, praying, at this row here. There's a light hanging over her. She's not… No, it's not nothing wrong with her; she's got her child. And the child, a little girl, has something wrong. It's one side of her face didn't grow right. If you'll believe with all your heart, the child's face will be normal, if you can believe it. Go home and receive it. Be made well for the kingdom of God's sake.
Back in here… Here's a lady sitting right down here. She's got a white dress on. She's praying. She's raising her hand. Do you believe that God will heal that heart trouble for you, lady? If you do, stand up on your feet. All right. I want to ask you something. While you were praying, "Lord, let him call me."… I don't know you. If that's right, wave your hand. All right, I don't know you. You were praying for me to call you. You touched the High Priest. As soon as I spoke your name, something happened. A real warm feeling went over you. If that's right, wave your hand. Your heart trouble's gone. You can go home and be made well in the name of Jesus Christ.
51
Er det noen andre her i denne retningen som ikke har et bønnekort? Løft hånden slik at jeg kan se hvem dere er. Be.
Her er en dame som sitter rett her og ber, på denne raden. Det er et lys som henger over henne. Det er ikke noe galt med henne, men hun har barnet sitt med seg. Barnet, en liten jente, har en skjevhet i ansiktet. Hvis du tror av hele ditt hjerte, vil barnets ansikt bli normalt. Gå hjem og motta helbredelsen i Guds rike.
Her bak... Her er en dame som sitter rett her. Hun har på seg en hvit kjole. Hun ber og løfter hånden. Tror du at Gud vil helbrede hjertet ditt, dame? Hvis du gjør det, reis deg opp. Jeg vil spørre deg noe. Mens du ba, ba du: "Herre, la ham kalle på meg"? Jeg kjenner deg ikke. Hvis det er riktig, vift med hånden. Jeg kjenner deg ikke. Du ba om at jeg skulle kalle på deg. Du rørte ved Ypperstepresten. Så snart jeg sa navnet ditt, skjedde noe. En ekte varm følelse gikk over deg. Hvis det er riktig, vift med hånden. Hjertelidelsen er borte. Du kan gå hjem og bli frisk i Jesu Kristi navn.
52
Do you believe it now? Now, how many has prayer card A. Come line up right along the side of this place here: Prayer card A.
52
Tror dere på det nå? Hvor mange har bønnekort A? Still opp langs siden her: bønnekort A.
53
[Blank spot on tape.] … believer of the Lord Jesus? Do you believe if I will pray for you, lay hands upon you, you'll get well? We can't take this whole line in discernment; you know that. But we can pray for you. After all, the prayer of faith shall save the sick. Is that right? Now, I want you to look at all those people out there.
While these people are coming through the line, how many will pledge that they'll be praying for them? Raise up your hands out there.
53
[Tomt.område.på.lydbånd.] … en troende av Herren Jesus? Tror du at dersom jeg ber for deg og legger hendene på deg, vil du bli helbredet? Vi kan ikke ta hele denne køen i åndelig skjelning; det vet du. Men vi kan be for deg. Tross alt, troens bønn skal redde den syke. Er det riktig? Nå vil jeg at du skal se på alle de menneskene der ute.
Mens disse menneskene kommer gjennom køen, hvor mange vil love at de vil be for dem? Løft hendene opp der ute.
54
Now, new prayer cards will be given out at six o'clock tomorrow afternoon again. We're going to pray for everybody that's got a prayer card. Everybody that has a prayer card, we're going to pray for them. Now, you don't necessarily have to have a prayer card.
Now, this is for prayer card A---A. I think they got some more out. Billy said He give out some C's or B's, or something. B's. Well, now, hold them. You're next. See, this is for A. This is for A. We promised them a long time.
Now, if you all will just be reverent and pray, this is a healing service. Now, I think I'll get right down here at the end of this row, or somewhere in here, so the people right at the end of the row … and pray. Now, everyone, keep your heads bowed and pray. Everybody, if you're sincere, and believe the Holy Spirit is here…
54
Nye bønnekort vil bli delt ut igjen klokken seks i morgen ettermiddag. Vi skal be for alle som har et bønnekort. Det er ikke nødvendig å ha et bønnekort for å bli bedt for. Bønnekortene for i dag er A-kort. Jeg tror de har delt ut flere. Billy sa Han ga ut noen C- eller B-kort, B-kort. Hold på dem; dere er neste. Dette er for A-kortene. Vi har lovet dem i lang tid.
Hvis dere alle kan være stille og be, så er dette en helbredelsestjeneste. Jeg tror jeg setter meg ned her på enden av denne raden, eller et sted her, slik at folkene på enden av raden kan be. Behold hodene bøyd og vær i bønn. Hvis du er oppriktig og tror Den Hellige Ånd er her…
55
The anointing… I have the anointing upon me now. Now, I'm coming down to lay hands on you while the anointing is upon me. That's the reason I had this discernment first.
That man with that kidney trouble sitting out there. Go home, sir; you're healed. God makes you well. Forget about it now, sitting there in the dark.
All right. Now, believe with all your heart.
Come here now. [Brother Branham continues to pray for the people in the prayer line. Blank spot on tape.]
55
Salvelsen... Jeg har salvelsen over meg nå. Nå kommer jeg ned for å legge hendene på dere mens salvelsen er over meg. Det er grunnen til at jeg først hadde denne åndelige innsikten.
Mannen med nyreproblemer som sitter der ute. Gå hjem, herre; du er helbredet. Gud gjør deg frisk. Glem det nå, sittende der i mørket.
Greit. Nå, tro av hele ditt hjerte.
Kom hit nå. [Bror Branham fortsetter å be for menneskene i bønnekøen. Tomt område på lydbånd.]
56
Saint John, "Know ye what I have done unto you?" Now look. While we are praying, we don't … like that we don't take time for the discernment, because… Oh, there was a few in there that was real bad cases, and one sinner. So, it was… That had to be called out. But otherwise, it was while the anointing of the Holy Spirit was with me, I was laying hands on the sick.
Now, with all my heart, I pray for you. That's all I can do; I'm just a man, see. Now… But the Holy Spirit is here, and will reward you if you will believe that the sickness, and disease, or affliction of your body is condemned, see. It's condemned. It can't stay with you no longer. Now, you watch.
56
Saint John, "Vet dere hva Jeg har gjort for dere?" Nå, se her. Mens vi ber, tar vi oss ikke tid til å bedømme situasjonen, fordi... Å, det var noen der som hadde alvorlige tilfeller, og en synder. Så det måtte bli kalt ut. Men ellers, mens Den Hellige Ånds salvelse var over meg, la jeg hendene på de syke.
Med hele mitt hjerte ber jeg for dere. Det er alt jeg kan gjøre; jeg er bare et menneske, ser dere. Men Den Hellige Ånd er her, og vil belønne dere hvis dere tror at sykdommen eller lidelsen i kroppen deres er dømt. Det er dømt. Det kan ikke bli hos dere lenger. Nå, følg med.
57
I prayed for a woman that her hands was knotted up. And she might've been looking for her hands to straighten. It could've been that we could have took that woman there for maybe a half hour, stayed with her until you seen differences beginning to come. Then it would cut others out, see.
Now, maybe at one of the nights, we will do that. Will you see… Till I can see in the audience something that's really fixing to happen, I will bring that patient, maybe, to the platform here. Crippled, afflicted, healed just the same… They just watch for something to happen. That doesn't mean it hasn't happened. Something's … You may not see a difference for…
57
Jeg ba for en kvinne med sammenknyttede hender. Hun håpet kanskje at hendene skulle rette seg ut umiddelbart. Vi kunne muligens ha brukt en halv time på denne kvinnen, til vi så tegn på forbedring. Men det ville ha tatt tid fra andre som også trengte hjelp.
Kanskje en av de kommende kveldene vil vi gjøre det slik. Når jeg ser noe spesielt i publikum, noe som virkelig er i ferd med å skje, vil jeg ta med pasienten hit til plattformen. Krøplinger, plaget, helbredet på samme måte... De bare venter på at noe skal skje. Det betyr ikke at det ikke har skjedd noe allerede. Forandringene kan komme senere...
58
Here some time ago, I was at a meeting. And as a woman come through, she had ulcerated stomach. And it said, "Thus saith the Lord, you're healed." Another woman came through, had a big knot on her neck. "Thus saith the Lord, you're healed." They went home believing that.
Weeks passed. That woman tried to eat with that stomach trouble. She was so bad, she couldn't stand nothing in her stomach. But still, she held on.
One morning, while the children had gone to school, she took some oats out of one of their plates and begin to eat it; she was so hungry. A real strange feeling came to her; never bothered her. She got some toast and buttered it, ate it. Then she fried two eggs and drank a cup of coffee; never hurt her. It was gone.
58
For en tid tilbake var jeg på et møte. En kvinne kom frem, hun hadde et magesår. Det ble sagt, "Så sier Herren, du er helbredet." En annen kvinne kom frem, hadde en stor kul på nakken. "Så sier Herren, du er helbredet." De dro hjem og trodde på det.
Uker gikk. Kvinnen med mageproblemer prøvde å spise, men magen hennes tålte ingenting. Men hun holdt fast ved troen.
En morgen, mens barna hadde gått på skolen, tok hun litt havregryn fra en av tallerkenene og begynte å spise; hun var så sulten. En merkelig følelse kom over henne; det plaget henne ikke. Hun tok litt ristet brød med smør og spiste det. Deretter stekte hun to egg og drakk en kopp kaffe; det gjorde henne ingenting. Det var borte.
59
She was happy. She run down the street to tell her sister that had the big knot on her neck, that hadn't moved. They'd called them fanatics because they'd believed. And she said when she got there, that woman was screaming, jumping up-and-down. She run in, she said, "You know, I'm healed of my stomach trouble."
Said, "I just got up awhile ago, I've shook every sheet. That knot's gone; I don't know what happened to it."
See, what happened? God don't always come just in an instant. You remember when Daniel… The Angel told him He tried to get to him for twenty-one days.
If the Angel of the Lord, who is here, is the Angel of God, it proves Himself to be. And if I've asked the blessing with the sincerity of my heart upon you, and with the same sincerity you've met it, and there's no doubt in your mind at all, you just hold to that and watch what happens. It has to happen. It's got to; it's God's Word. It's God's promise. He has to do it.
59
Hun var glad. Hun løp ned gaten for å fortelle søsteren, som hadde den store kulen på halsen som ikke hadde flyttet seg. De hadde kalt dem fanatikere fordi de trodde. Da hun kom dit, fortalte hun at kvinnen skrek og hoppet opp og ned. Hun løp inn og sa: "Du vet, jeg er helbredet fra mageplagene mine."
Hun sa: "Jeg sto opp for litt siden og har ristet hvert laken. Kulen er borte; jeg vet ikke hva som har skjedd."
Ser du hva som skjedde? Gud kommer ikke alltid med en gang. Husk Daniel… Engelen fortalte ham at Han hadde prøvd å nå ham i tjueen dager.
Hvis Herrens Engel, som er her, er Guds Engel, beviser Han Seg selv å være det. Og hvis jeg med oppriktighet har bedt om velsignelse over deg, og du har møtt det med samme oppriktighet uten tvil i ditt sinn, bare hold fast ved det og se hva som skjer. Det må skje. Det er Guds Ord. Det er Guds løfte. Han må gjøre det.
60
Now, how many of you believe you're going to be well, regardless of what, see. You're going to be well. You have to be.
Now, here's a container of handkerchiefs. And now, let us pray for them.
Lord, we are told in the sacred Word that they taken from the body of Paul handkerchiefs and aprons, and evil spirits went out. That was the same Paul who could look steadfast upon the man and tell him he perceived he had faith to be healed; the same Paul, who was upon the ship that night and the Angel of the Lord stood by him and told him, "Fear not, Paul. None's going to be lost." And he could run forth in the midst of the waves and sing. The storm just as hard as it ever was storming, maybe harder. "But be of a good cheer," he said, "for the Angel of God, whose servant I am, stood by me last night and promised me deliverance." They seen that Angel working through Paul.
60
Hvor mange av dere tror dere kommer til å bli friske uansett hva, ser dere. Dere kommer til å bli friske. Dere må bli det.
Her er en beholder med lommetørklær. La oss nå be for dem.
Herre, vi har blitt fortalt i det hellige Ord at de tok lommetørklær og forklær fra kroppen til Paulus, og onde ånder forlot dem. Dette var den samme Paulus som kunne se fast på mannen og fortelle ham at han oppfattet at han hadde tro til å bli helbredet; den samme Paulus som var på skipet den natten da Herrens Engel sto ved ham og sa: "Frykt ikke, Paulus. Ingen vil gå tapt." Og han kunne løpe ut midt i bølgene og synge. Stormen raste like hardt, kanskje enda hardere. "Men vær ved godt mot," sa han, "for Guds Engel, Han som jeg tjener, sto ved meg i natt og lovet meg redning." De så at Engelen virket gjennom Paulus.
61
Lord, we're not Saint Paul, but You're still Jesus. The same Angels of God, the same Holy Spirit… And I lay my hands upon these handkerchiefs, and ask that in the name of Jesus Christ, may every person that touches these handkerchiefs be made well. Grant it, Lord.
And Father God, it was said one time that Your children was coming from bondage, going into the promised land of good health, prosperity. And the Red Sea got in their way. God looked down through the pillar of fire and frowned upon that Red Sea, because it was holding His people from the blessing. And the sea got scared and rolled back, and Israel went over to the promised land.
O Lord, as You see these tokens of Your Word, which we most solemnly believe to be the truth. And as I press these to my heart, Lord, let the God of heaven not look through again, as much a pillar of fire, but through the blood of His own Son Jesus that gave the promise of healing. By His stripes we're healed. And when these handkerchiefs are placed upon the sick, may the devil turn them loose, and may they go to that promise that God give them: "By His stripes, we are healed." I send them to the sick and the afflicted in the name of Jesus Christ. Amen.
61
Herre, vi er ikke apostelen Paulus, men Du er fortsatt Jesus. De samme Guds engler, den samme Hellige Ånd... Jeg legger hendene mine på disse lommetørklærne og ber i Jesu Kristi navn om at hver person som berører disse lommetørklærne, blir frisk. Gi det, Herre.
Og Gud Fader, en gang ble det sagt at Dine barn kom ut av trelldom og gikk inn i det lovede land med god helse og velstand. Da kom Rødehavet i veien. Gud så ned gjennom ildsøylen og rynket pannen mot Rødehavet fordi det hindret Hans folk i å motta velsignelsen. Havet ble redd og trakk seg tilbake, og Israel gikk over til det lovede land.
O Herre, når Du ser disse symbolene på Ditt Ord, som vi oppriktig tror er sannheten, og når jeg trykker dem til mitt hjerte, Herre, la himmelens Gud ikke se gjennom en ildsøyle igjen, men gjennom blodet til Sin egen Sønn Jesus, som ga løftet om helbredelse. Ved Hans sår er vi helbredet. Når disse lommetørklærne plasseres på de syke, må djevelen slippe dem og la dem gå til det løftet Gud ga dem: "Ved Hans sår er vi helbredet." Jeg sender dem til de syke og lidende i Jesu Kristi navn. Amen.
62
I solemnly believe with all my heart that Christ will heal every person that wears those handkerchiefs. There's no doubt in my heart. I do not doubt. God said it. So why could I stand here and challenge. In Africa, a half a million people … or, India rather… In Africa, thousands times thousands of witch doctors and all kinds of superstitions, "Come forth and prove you're God." Don't you be afraid. Jesus is still Jesus. God's still God. There's not enough devils in torment can challenge His Word. And not nothing can withstand when unadulterated faith rests upon any promise God gives. It's the truth, and it'll stand through every fiery trial. Amen.
Do you love Him? Let's sing once while they're still back there shouting and receiving the Holy Ghost. Let's raise our hands as we sing "I Love Him." Will you give us a chord, sister, some…?
I love Him, (Let's stand now.) I love Him
God bless you, doctor. Do you want to dismiss the audience? See you tomorrow.
The Lord bless you, real good. Brother…
62
Jeg tror oppriktig med hele mitt hjerte at Kristus vil helbrede alle som bærer de lommetørklærne. Jeg har ingen tvil i hjertet mitt. Gud sa det. Hvorfor skulle jeg da stå her og utfordre det? I Afrika, en halv million mennesker… eller, India, heller… I Afrika, tusenvis av heksedoktorer og alle slags overtro, "Kom frem og bevis at Du er Gud." Frykt ikke. Jesus er fortsatt Jesus. Gud er fortsatt Gud. Ikke en eneste djevel i pine kan utfordre Hans Ord. Og ingenting kan motstå når ufordervet tro hviler på ethvert løfte Gud gir. Det er sannheten, og den vil tåle hver ildprøve. Amen.
Elsker dere Ham? La oss synge mens de fortsatt er der bak og roper og mottar Den Hellige Ånd. La oss løfte hendene våre mens vi synger "Jeg elsker Ham." Kan du gi oss et akkord, søster, noen…?
Jeg elsker Ham, (La oss stå nå.) Jeg elsker Ham
Gud velsigne deg, doktor. Vil du avslutte møtet? Vi sees i morgen.
Herren velsigne deg, riktig godt. Bror…