Detaljer

Det Er Meg, Frykt Ikke.

 
Norsk tittel: Det Er Meg, Frykt Ikke.
Original tittel: It Is I, Be Not Afraid
Dato: 1959-08-11
Sted: Chatauqua, Ohio, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
…and see our crowd growing, even this second night. We are very happy for this, and trusting that there was a great time here last evening, how the Lord blessed.
And I haven't talked to Brother Sullivan today to find out just how the altar service finally come out. [Brother Sullivan says, "Wonderful."] Good, I'm so happy to hear that. You know, when we get souls saved, then God is pleased. That's the first thing.
Usually, when we're going to have a few nights like this, why, we always try to have the altar services and things first, because it's written, "Seek ye first the kingdom of God and His righteousness, then other things will be added." And I'm happy for that. And we all want to find all the favor with God that we can find, because we need all the grace that He can bestow upon us. I'm speaking for myself.

Norsk:

1
...og se at mengden vår vokser, selv denne andre kvelden. Vi er veldig glade for dette, og stoler på at det var en flott tid her i går kveld, hvordan Herren velsignet.
Jeg har ikke snakket med Bror Sullivan i dag for å finne ut hvordan altersamlingen endte. [Bror Sullivan sier, "Fantastisk."] Bra, det er jeg veldig glad for å høre. Du vet, når vi får sjeler frelst, da er Gud fornøyd. Det er det viktigste.
Vanligvis, når vi skal ha noen kvelder som dette, prøver vi alltid å ha altersamlingen og lignende først, fordi det står skrevet: "Søk først Guds rike og Hans rettferdighet, så skal alt annet bli gitt dere i tillegg." Og jeg er glad for det. Vi ønsker alle å finne all den gunst hos Gud som vi kan få, fordi vi trenger all den nåde Han kan gi oss. Jeg snakker for meg selv.
2
I'm not mistaken, I'm looking at Brother and Sister Kidd sitting down here. So glad to see you.
I was reading a little testimony of you the other day and you know, you all were preaching the gospel five years before I was born, and I'm an old man. So, I certainly do respect this little old couple here from here in Ohio, Brother and Sister Kidd. And nearly all of you know them.
She sends down every once in a while and gets a big bunch of prayer cloths that I've prayed over to send to her people that she knows that's sick, and gets the testimonies back. Just a little old mother and dad in the gospel. So happy to see them.
2
Jeg tar ikke feil, jeg ser Bror og Søster Kidd sitte her. Så glad for å se dere.
Jeg leste en liten vitnesbyrd om dere forleden dag, og dere vet, dere begge har forkynt evangeliet fem år før jeg ble født, og jeg er en gammel mann. Så, jeg har virkelig respekt for dette herlige, eldre paret her fra Ohio, Bror og Søster Kidd. Og nesten alle dere kjenner dem.
Hun sender ned hver eneste gang en stor bunt med bønnekluter som jeg har bedt over, for å sende til de hun kjenner som er syke, og vi får vitnesbyrdene tilbake. Bare en liten mor og far i evangeliet. Så glad for å se dem.
3
I got a letter last night from my friend, Rosella Griffith here from Joliet, Illinois; she was one of America's noted alcoholics. The Alcoholics Anonymous could do nothing for her, and the doctors in Chicago could do nothing for her. And one night, she was brought to the meeting, and the Holy Spirit revealed all these things to her and healed her. And now, she's a jail worker in Chicago in the slums, for the kingdom of God.
Her little friend, I believe one brought the other; I don't know which it is. And if I'm not mistaken, that's … you're sitting there tonight. Also a dope addict, I believe it was.
3
Jeg fikk et brev i går kveld fra min venn Rosella Griffith fra Joliet, Illinois. Hun var en av USAs kjente alkoholikere. Anonyme Alkoholikere kunne ikke hjelpe henne, og det kunne heller ikke legene i Chicago. En kveld ble hun brakt til et møte, og Den Hellige Ånd åpenbarte alt for henne og helbredet henne. Nå arbeider hun i fengslene i Chicagos slumområder for Guds rike.
Hennes lille venn, som jeg tror den ene brakte den andre, er også til stede her i kveld. Hvis jeg ikke tar feil, sitter du der. Hun var også avhengig av narkotika, så vidt jeg vet.
4
And say, Brother Sullivan, if you know them, you must get their testimonies before the people. There might be others here that's drank and dope fiends, and so forth, can see what God can do. It is no secret. That your husband, sister? So happy to see you, my brother.
And so, Christ has certainly made a difference in that life. Certainly has. It's from the rat holes of the earth to the highest pinnacle that a person can be led, to the baptism of the Holy Ghost. It is no secret what God can do.
And you must, by all means, Brother Sullivan, get their testimony. I'm sure all of you would like to hear it, wouldn't you? How from dope to what she is now, a saint of God, her and her husband.
Not only that, I was telling Rosella was a worker in the slums of Chicago. They are evangelists on the field, preaching the gospel. I tell you, that makes my heart jump for joy.
4
Og si, Bror Sullivan, hvis du kjenner dem, må du få frem vitnesbyrdene deres til folket. Det kan være andre her som har vært alkoholikere eller narkomane, og så videre, som kan se hva Gud kan gjøre. Det er ingen hemmelighet. Er det din mann, søster? Så glad for å se deg, min bror.
Kristus har definitivt gjort en forskjell i deres liv. Absolutt. Fra jordens rottehull til den høyeste topp, kan en person bli ledet til dåpen i Den Hellige Ånd. Det er ingen hemmelighet hva Gud kan gjøre.
Og du må, uten tvil, Bror Sullivan, få frem deres vitnesbyrd. Jeg er sikker på at dere alle ønsker å høre det, ikke sant? Hvordan hun har gått fra å være narkoman til nå å være en Guds helgen, hun og hennes mann.
Ikke bare det, jeg fortalte at Rosella var en arbeider i slummen i Chicago. De er evangelister på feltet, forkynner evangeliet. Jeg sier dere, det gjør mitt hjerte fylt med glede.
5
Wait till I get to shake your hands on the other side. That's when we're going to have a wonderful time. We won't have to go home, because we are home then. And the sun will never go down in that city. No, sir, it'll always be light. We're struggling for that time.
And as I said last night, since I've been saved, I've always felt like that I was in a nightmare somewhere. There's just something beyond… If I could just wake up to it. We will, one of these days, wake up to the reality of God, and standing in His presence, and saved by His grace, conformed to His image. Oh, what a time that will be.
5
Vent til vi kan håndhilse på den andre siden. Da skal vi ha en vidunderlig tid. Vi trenger ikke å gå hjem, for da er vi hjemme. Og solen vil aldri gå ned i den byen. Nei, herr, det vil alltid være lys. Vi strever etter den tiden.
Som jeg sa i går kveld, siden jeg ble frelst, har jeg alltid følt at jeg var i et mareritt et sted. Det er bare noe bortenfor... Hvis jeg bare kunne våkne til det. En dag vil vi våkne til realiteten av Gud, stå i Hans nærvær, frelst av Hans nåde, og formet i Hans bilde. Å, hvilken tid det vil bli.
6
I'm happy to be here tonight again, to be in fellowship with these ministers, the different ones of you, my brethren, and with Brother Sullivan. And he's a Kentuckian, but he got forgiveness for it, and come on and become a minister. Now, it happens to be that I'm a Kentuckian too. So I will just show you there's a lot of them here. How many's from Kentucky, raise up your hand? Is there a Hoosier in the bunch?
My mother runs a boarding house---or, she did---and one day, I went down there, and every one she had of twenty-three men were Kentuckians. I went up to my church, and I said, "All from Kentucky, stand up," and the whole congregation stood up.
6
Jeg er glad for å være her i kveld igjen, for å ha fellesskap med disse forkynnerne, dere forskjellige, mine brødre, og med Bror Sullivan. Han er fra Kentucky, men han fikk tilgivelse for det og ble forkynner. Det viser seg faktisk at jeg også er fra Kentucky. Så jeg vil bare vise dere at det er mange av oss her. Hvor mange er fra Kentucky, løft hånden? Er det noen Hoosier blant dere?
Min mor drev et pensjonat—eller, det gjorde hun—og en dag gikk jeg ned dit, og av de 23 mennene hun hadde, var alle fra Kentucky. Jeg gikk opp til menigheten min og sa: "Alle fra Kentucky, stå opp," og hele menigheten reiste seg.
7
Well, Kentucky has something that they have offered to the Lord. Been many saints come from Kentucky. In the early days, the pioneer days when we came in the wagons with horses, and over across the hills and they produced some great preachers and great saints of God. It'll be well represented in glory when we get there.
And I trust that we, as the oncoming generation, the off-springs from them, that we're not ashamed of our forefathers or the gospel that they preached. And let's stand for the faith that was once delivered to the saints, leaving those things are behind, let's press towards the mark of the high calling in Christ. That's my heart's desire, is to meet that high calling.
7
Kentucky har noe de har tilbudt Herren. Mange helgener har kommet fra Kentucky. I pionertiden, da vi kom med vogn og hester over åsene, produserte de mange store forkynnere og helgener. Kentucky vil være godt representert i herligheten når vi kommer dit.
Jeg håper at vi, som kommende generasjoner og etterkommere, ikke skammer oss over våre forfedre eller evangeliet de forkynte. La oss stå fast i den troen som en gang ble overlevert til de hellige. La oss glemme det som ligger bak og strebe mot målet om det høye kall i Kristus. Det er mitt hjertes ønske å nå det høye kallet.
8
Now, last night I just spoke to you a little. And tonight, it's a healing service. We don't claim now---if there happens to be someone by who would not understand that---we do not heal anyone. We only pray for the sick. I've seen tens of thousands of people healed, but I never did heal one. I've had some direct answers to prayer for praying for the sick, but I've never healed anyone. And I don't believe that lays in the power of man. It's a finished work that Christ did at Calvary.
Healing doesn't lay within man, not even to doctors, hospitals, medicine. There's no doctor, hospital, or medicine can heal. God's the healer. Medicines will aid. A doctor can set a bone, diagnose a case, give medicine to kill germs; but God does the healing. He could set my arm, but he couldn't heal my arm. He could pull the tooth, but not heal the place it come out of. He might operate and take an appendix out, but he cannot heal the place he cut, see. It takes God to do that.
8
I går kveld talte jeg bare litt til dere. I kveld er det et helbredelsesmøte. Hvis det er noen her som ikke forstår det, må jeg presisere at vi ikke hevder å helbrede noen. Vi ber bare for de syke. Jeg har sett titusenvis av mennesker bli helbredet, men jeg har aldri helbredet noen selv. Jeg har fått direkte bønnesvar når jeg har bedt for de syke, men jeg har aldri helbredet noen. Jeg tror heller ikke at det ligger i menneskets makt. Det er et fullbrakt verk som Kristus gjorde på Golgata.
Helbredelse ligger ikke i mennesket, heller ikke hos leger, sykehus eller medisiner. Ingen lege, sykehus eller medisin kan helbrede. Gud er helbrederen. Medisin kan hjelpe. En lege kan sette et bein, diagnostisere en sykdom og gi medisin for å drepe bakterier, men Gud sørger for helbredelsen. Han kan sette armen min, men han kan ikke hele den. Han kan trekke en tann, men ikke hele stedet hvor den var. Han kan operere og fjerne blindtarmen, men ikke hele stedet han skar. Det må Gud gjøre.
9
And we're not against doctors, hospitals, or medicine; we are for them, and pray for them that God will give more knowledge to His servants. But when a doctor has come to the end of the road, and his medicine will not help the patient any longer, and he pronounces the patient has to die, I believe that patient has the right to come to a great Physician, and ask for mercy.
And that's the type I pray for. God's children, my friends, and the doctor's patient, is what I come to pray for. And I don't only pray for it myself… I don't even credit the healings to my prayer. I credit to the prayers of all the people that's in the audience that's praying at the same time for the people I'm praying for. It's together we stand.
It was after Pentecost, when they had assembled in one place and all with one accord begin to pray, that the Holy Spirit shook the building where they were assembled together, see. Together we stand. We're Kentuckians. Together we stand; divided we fall.
9
Vi er ikke motstandere av leger, sykehus eller medisin; vi støtter dem og ber om at Gud skal gi mer kunnskap til Sine tjenere. Men når en lege har nådd enden av veien, og medisinen ikke lenger kan hjelpe pasienten, og han erklærer at pasienten må dø, tror jeg at pasienten har rett til å komme til den store Legen og be om nåde.
Det er slike jeg ber for. Guds barn, mine venner og legens pasient er dem jeg kommer for å be for. Og jeg ber ikke bare selv... Jeg tillegger ikke helbredelsene kun min egen bønn. Jeg tillegger dem bønnene fra alle i forsamlingen som ber samtidig for de som jeg ber for. Sammen står vi sterke.
Etter pinse, da de var samlet på ett sted og alle med enstemmig begynte å be, rystet Den Hellige Ånd bygningen der de var samlet. Sammen står vi sterke. Vi er kentuckianere, sammen står vi sterke; delt faller vi.
10
So many times getting into meetings, coming to meetings, letters come to me, "What's your doctrine, Brother Branham? You was a Baptist; do you still believe in eternal security? Are you Jesus only? Have you… Do you baptize at all? Do you sprinkle?"
I will say this: I have one doctrine, the great fundamental evangelical doctrine of the Bible. I've never left a meeting to my knowing with any confusion. I've always tried to leave the meeting with sweetness of the Holy Spirit. Never tried to make … proselyte, I never try to take someone's disciples. The thing I try to do is add the sinner to any church that he wants to go to. As long as he's borned again of the Spirit of God, he's my brother and she's my sister.
And the doctrines… I have my own ideas, but I keep them to myself.
10
Mange ganger under møtene, enten før eller etter, mottar jeg brev der folk spør: «Hva er din lære, Bror Branham? Du var baptist; tror du fortsatt på evig sikkerhet? Er du Jesus Only? Døper du i det hele tatt? Bruker du vannskvett?»
Jeg vil si dette: Jeg har én lære, den store grunnleggende evangeliske læren i Bibelen. Jeg har aldri forlatt et møte, så vidt jeg vet, med forvirring. Jeg har alltid prøvd å forlate møtene med Den Hellige Ånds sødme. Jeg har aldri forsøkt å gjøre noen til proselytt eller å ta noens disipler. Det jeg prøver å gjøre, er å lede synderen til en hvilken som helst menighet han ønsker å gå til. Så lenge han er født på ny av Guds Ånd, er han min bror og hun er min søster.
Når det gjelder doktriner, har jeg mine egne tanker, men jeg holder dem for meg selv.
11
And then when I come here, or anywhere else, if I take sides one way or the other, it would be … I would be throwing all the influence that the Lord has given me to one certain denomination. Therefore, I don't take sides with any of them. I stay on sides with all of them, and try to pull them together, and say, "We are brethren. We are brethren." And that's the reason that I don't take sides or take issues.
All of us, we fundamental people, we absolutely believe in the great evangelical doctrines. We believe that there is a Saviour who saves; there is a Christ who baptizes with the Holy Spirit. We do believe in divine healing; we believe in the second coming. There's the things that I preach on, is that. Let… The rest of it, that's up to the pastors, the shepherds to lead the flock the way that he sees to do it. I'm an evangelist.
11
Når jeg kommer hit, eller hvor som helst ellers, unngår jeg å ta parti for en bestemt konfesjon. Hvis jeg gjorde det, ville jeg bruke all den innflytelsen Herren har gitt meg til fordel for én konfesjon. Derfor tar jeg ikke parti med noen bestemt gruppe. Jeg forsøker heller å samle alle og si: "Vi er brødre. Vi er brødre." Det er grunnen til at jeg ikke tar stilling eller diskuterer saker.
Vi, som fundamentale kristne, tror fullt og helt på de store evangeliske doktrinene. Vi tror på en Frelser som frelser, og på en Kristus som døper med Den Hellige Ånd. Vi tror på guddommelig helbredelse og på Jesu gjenkomst. Dette er det jeg forkynner om. Resten overlater jeg til pastorene og hyrdene, som leder flokken slik de ser det best. Jeg er en evangelist.
12
Now, we are fixing to open the Word … or, read the Word. Only One is able to open the Word, and that's "He that was slain from the foundation of the world, who came to Him that set upon a throne, and taken the book out of His right-hand, and was worthy to open the book and to loose the seals thereof."
So let us bow our heads for a moment of prayer, while we speak to Him. How many would like to be remembered tonight, that God will give you faith to be healed tonight, raise your hand, say, "Remember, Brother Branham. God, I'm raising my hand." That's good.
12
Nå skal vi åpne Ordet ... eller lese Ordet. Det er kun Én som kan åpne Ordet, og det er "Han som ble slaktet fra verdens grunnvoll ble lagt, som kom til Ham som satt på tronen, og tok boken ut av Hans høyre hånd, og var verdig til å åpne boken og løse seglene på den."
La oss bøye våre hoder for en bønnestund mens vi henvender oss til Ham. Hvor mange ønsker å bli husket i kveld, slik at Gud gir dere tro til å bli helbredet i kveld? Løft deres hånd og si: "Husk meg, Bror Branham. Gud, jeg løfter min hånd." Det er bra.
13
Lord, Thou art God since the beginning. And You never had a beginning, for You are the eternal One. You never did begin, or You never will end. When the sin has heaped itself in the earth until the stars refuse to shine, and that the seas has wept themselves into deserts, You'll still be God.
And we approach Thee tonight in that all sufficient name of the Lord Jesus, Thy loving Son, who came and took our place willingly, and become a propitiation for our sins. And tonight, we feel that we are washed by the water of the Word and are cleansed, and candidates for the Holy Spirit and His divine works.
And we come tonight with open hearts to receive Him, knowing that we are living in the closing days of the world's history, knowing that at any minute Jesus could come. And we see the earth in the turmoil: nations against nations. And now, there's a division amongst churches; there's a division amongst peoples and individuals. But the house of God should be united as one. "Onward Christian Soldiers," said the poet. "We are not divided; all one body we."
13
Herre, Du er Gud fra begynnelsen. Og Du hadde aldri en begynnelse, for Du er Den evige. Du har aldri begynt og Du vil aldri ende. Når synden har hopet seg opp på jorden til stjernene nekter å skinne, og når havene har grått seg til ørkener, vil Du fortsatt være Gud.
Vi nærmer oss Deg i kveld i det alt tilstrekkelige navnet til Herren Jesus, Din elskede Sønn, som kom og tok vår plass frivillig, og ble en soning for våre synder. Og i kveld føler vi at vi er vasket av Ordet og renset, og er kandidater for Den Hellige Ånd og Hans guddommelige verk.
Vi kommer i kveld med åpne hjerter for å motta Ham, vel vitende om at vi lever i verdens historiens siste dager, vel vitende om at Jesus kan komme når som helst. Vi ser jorden i opprør: nasjoner mot nasjoner. Og nå er det splittelse blant menighetene; det er splittelse blant folkeslag og individer. Men Guds hus skal være forent som ett. "Fram, kristne soldater," sa poeten. "Vi er ikke delt; vi er én kropp."
14
So we pray tonight, heavenly Father, that these who have gathered here for the purpose of being healed by Your power… And we contend for that, that You have risen from the dead and is alive tonight among us. We are so glad that we're not worshipping a tradition of some pagan god that's made out of wood, that can't speak or hear. But we are worshipping a resurrected Jesus, who is the Son of Jehovah, who was made sin in our stead. And He was wounded for our transgressions, and with His stripes we were healed. And we pray tonight that He will manifest Hisself, that He is not dead, but alive among us, and will heal the sick and the afflicted, and save the lost, and bring courage to the weak. Get glory unto Thyself, Lord, for we commit the service to Thee now.
In the name of the Lord Jesus, take the written Word and sink it into our hearts, and mix it with the oil of the Spirit, that it might bring forth great results. May every person that held their hands up and those who could not hold their hands, may this be the night of perfect deliverance. May there not be a feeble person in our midst when we leave. For we ask it in Jesus' name, and for His sake. Amen.
14
Kjære himmelske Far, vi ber i kveld for dem som har samlet seg her for å bli helbredet ved Din kraft. Vi står fast i troen på at Du har stått opp fra de døde og er levende blant oss i kveld. Vi er så glad for at vi ikke tilber en tradisjon fra en eller annen hedensk gud laget av tre, som verken kan tale eller høre. Men vi tilber en oppstanden Jesus, som er Jehovas Sønn, som ble gjort til synd i vårt sted. Han ble såret for våre overtredelser, og ved Hans sår ble vi helbredet.
Vi ber i kveld at Han vil manifestere Seg, slik at Han ikke er død, men levende blant oss, og vil helbrede de syke og lidende, redde de fortapte og bringe mot til de svake. Ta ære til Deg selv, Herre, for vi overgir møtet til Deg nå.
I Herren Jesu navn, ta Ordet og plant det dypt i våre hjerter, og bland det med Åndens olje slik at det kan bringe store resultater. Måtte hver person som løftet hendene sine og de som ikke klarte å løfte dem, oppleve fullstendig frihet i kveld. La det ikke være en svak person blant oss når vi går herfra. For vi ber om dette i Jesu navn, og for Hans skyld. Amen.
15
I would desire your prayers as I speak just briefly for the prayer line. We want it to be just as long as possible. And tomorrow night, we will continue on praying for the sick each night, and maybe in different ways.
Now, I'd like to see if there's any people here has never been in one of my services, where I prayed for the sick before; would you just raise your hand, that's never been in one of the services? There's a good many here that's never been in the meeting.
Now (Thank you.), I do not claim to be a healer. Very much contrary to that, I believe that healing is … all healing is divine healing. I believe there's no other healing but divine healing. For if that isn't so, then God told something wrong when He said, "I'm the Lord who heals all your diseases," see. He heals all. That doesn't shut off the doctor's work, or so forth; that brings it in. He just makes it ready for God's healing: washes it out, or sets the bone, and gets ready for the healing. But God has to create cells. And there's only one Creator, and that's God. I do not believe that there'd be power in any minister's hands to heal a person. But it's a commission of the Lord that we should lay hands on the sick.
15
Jeg ber om deres forbønn mens jeg snakker kort før bønnekøen. Vi ønsker at det skal vare så lenge som mulig. I morgen kveld vil vi fortsette med å be for de syke hver kveld, kanskje på forskjellige måter.
Nå vil jeg gjerne vite om det er noen her som aldri har vært på et av møtene hvor jeg har bedt for de syke før; kan du bare rekke opp hånden hvis du aldri har vært på et av møtene? Det ser ut til å være mange her som aldri har vært på et av møtene.
Takk. Jeg påstår ikke å være en helbreder. Tvert imot, jeg tror at all helbredelse er guddommelig helbredelse. Jeg tror det ikke finnes noen annen helbredelse enn guddommelig helbredelse. For hvis det ikke er sant, så har Gud sagt noe som er uriktig når Han sa: "Jeg er Herren som helbreder alle dine sykdommer." Han helbreder alle. Dette utelukker ikke legers arbeid; det bygger på det. Legene gjør det klart for Guds helbredelse: rengjør såret, setter beinet, og gjør det klart for helbredelse. Men Gud må skape cellene, og det er bare én Skaper, og det er Gud. Jeg tror ikke at noen minister har kraft i hendene til å helbrede en person. Men det er Herrens befaling at vi skal legge hendene på de syke.
16
And I believe that healing is a finished work that's been completed for two thousand years. When Jesus died at Calvary, He saved you from sin and healed your sickness. And every blessing, redemptive blessing is yours by faith in that finished work, see. It's yours if you can believe it.
As one said some time ago, "I don't believe in divine healing. I don't care what you say."
I said, "Certainly not. It wasn't given to unbelievers; it was given to believers. He that believeth…" There is a question mark. If you're a believer, divine healing is for you. If you're not a believer, it's not for you.
And each person in here that's sick does not have to come to this platform. They do not have to do one thing but confess their sins to God. Sin is unbelief; we all know that. Because you smoke, drink, gamble, commit adultery; that's not sin; that's the attributes of your unbelief, see. It's because you don't believe Jesus is the reason you do those things, if you do. But if you believe Him, you don't do those things, is because you are a believer. So there's only one initial sin, and that's unbelief. And if you believe God, then you can just accept it anywhere you may be. God is everywhere.
16
Jeg tror at helbredelse er et fullført verk som ble fullbrakt for to tusen år siden. Da Jesus døde på Golgata, frelste Han deg fra synd og helbredet din sykdom. Alle velsignelser, forløsende velsignelser, tilhører deg ved tro på det ferdige verket. Hvis du kan tro det, er det ditt.
For en tid siden sa noen, "Jeg tror ikke på guddommelig helbredelse. Jeg bryr meg ikke om hva du sier."
Jeg svarte, "Selvfølgelig ikke. Det ble ikke gitt til vantro; det ble gitt til troende. Den som tror..." Der er det et spørsmålstegn. Hvis du er en troende, er guddommelig helbredelse for deg. Hvis du ikke er en troende, er det ikke for deg.
Og hver person her inne som er syk, trenger ikke å komme opp på denne plattformen. De trenger ikke gjøre noe annet enn å bekjenne sine synder for Gud. Synd er vantro; det vet vi alle. Å røyke, drikke, gamble, begå utroskap; det er ikke synden i seg selv; det er konsekvensene av din vantro. Det er fordi du ikke tror på Jesus at du gjør disse tingene, hvis du gjør dem. Men hvis du tror på Ham, gjør du ikke disse tingene, fordi du er en troende. Det finnes kun én opprinnelig synd, og det er vantro. Og hvis du tror på Gud, kan du bare akseptere det uansett hvor du måtte være. Gud er overalt.
17
I've chosen tonight for just a little short text… And I trust that you'll catch what the Holy Spirit is trying to say in this. It's found in Saint John the 6th chapter and the 20th verse.
But he said unto them, It is I; be not afraid.
It must have been that great strong fisherman called Peter, who a few hours before had pushed the boat off of the bank into the Sea of Galilee. And then, walking up from the bow of the boat which was headed into the shore, taking his seat by the side of his brother, Andrew, and picking up an oar. For in those days, they were a man on one side and one on the other. Maybe six or eight men oared the little boat, what they called "ships." And as they pushed out and pulled the boat around into the position to cross the sea… And they was waving good-bye to those Christian friends, believers on the bank. And we're taught here that it was almost dark. And they had been bidden to go over to the other side.
17
I kveld har jeg valgt en kort tekst, og jeg stoler på at dere vil forstå hva Den Hellige Ånd prøver å formidle. Den er hentet fra Johannesevangeliet, kapittel 6, vers 20:
"Men Han sa til dem: Det er Jeg; vær ikke redde."
Det må ha vært den sterke fiskeren Peter, som noen timer tidligere hadde dyttet båten fra bredden ut på Galileasjøen. Han gikk deretter fra båtens baug som vendte mot land, satte seg ved siden av sin bror Andreas og tok en åre. Den gang var det én mann på hver side, kanskje seks til åtte menn som rodde den lille båten, det de kalte "skip". Da de skjøv ut og trakk båten rundt for å krysse sjøen, vinket de farvel til de kristne vennene, troende som stod på bredden. Vi lærer her at det var nesten mørkt, og de hadde fått beskjed om å dra over til den andre siden.
18
And as soon as the last one quit waving, and they turned back to their homes, it must have been young John, as he was the youth of the group, with his hand on his face said something like this, "I don't see how He did it, for I looked and seen there was only five of those little biscuits and two little small fishes. But how did He break that and feed five thousand, five thousand men besides the women and children? And I watched His hands, for I was standing near each time I come with the basket, and seen Him take up a little biscuit and break off a chunk of it and put it in the basket, and reach back and break out another piece."
He was young. He said, "I just can't understand how there was more bread baked. Oh, if He would've had an oven and had baked it, and had the wheat and so forth, I might have understood it, but He didn't. He bypassed the procession and the regular natural run of raising the wheat, and grinding it, and milling it, and sifting it, and shortenings, and salt, and seasonings, and put it in the oven and break it. He just broke it and handed it."
18
Så snart den siste personen sluttet å vinke, og de vendte tilbake til sine hjem, må det ha vært unge Johannes, som var den yngste i gruppen. Med hånden på ansiktet sa han noe slikt: "Jeg forstår ikke hvordan Han gjorde det. Jeg så at det bare var fem små brød og to små fisker. Men hvordan brøt Han det og mettet fem tusen, i tillegg til kvinnene og barna? Jeg fulgte med på hendene Hans, for jeg sto nær hver gang jeg kom med kurven og så Ham ta opp et lite brød, bryte av en bit og legge det i kurven, og deretter ta en ny bit."
Han var ung og sa: "Jeg forstår bare ikke hvordan det kunne bli mer brød. Om Han hadde hatt en ovn og bakt det, og hatt hveten og alt slikt, kunne jeg kanskje ha forstått det, men det hadde Han ikke. Han hoppet over prosessen med å dyrke hveten, male den, sikte melet, tilsette fettstoffer, salt og krydder, og så bake det. Han bare brøt det og rakte det."
19
Then one in the back, maybe it was Bartholomew, said something like this, "You know, that proves that He is the Son of Jehovah. For we are taught in our holy Scriptures that our forefathers lived forty years on created bread that come from God out of heaven."
And as the little boat moved on, the conversation continued how that He must be somewhere in contact with God. Of course, God was in Him working His will. The Scripture says that God was in Christ reconciling Himself to the world.
And then Peter said, sitting by the side of his brother, Andrew, looked over to him and said, "Andrew, when you first come and told me of such a man that you had found, I doubted your word. But when I walked up in His presence, and He said, 'Your name is Simon, your father's name is Jonas,' that settled it with me."
"For we are taught in our holy Scriptures that Moses, the one that we believe, wrote unto us and said, 'The Lord your God shall raise up a prophet liken unto me.' And I knew that the Messiah must be a God-prophet. And when I knew that He did not know me, and that was the first time He ever saw me, and yet called me by my name and told me about my daddy, I knew that was Him."
19
En av dem bak, kanskje det var Bartolomeus, sa noe lignende: "Dere vet, dette beviser at Han er Jehovas Sønn. For vi er lært i våre hellige skrifter at våre forfedre levde førti år på skapt brød som kom fra Gud ut av himmelen."
Da den lille båten beveget seg videre, fortsatte samtalen om hvordan Han må være i kontakt med Gud. Selvfølgelig var Gud i Ham og virket Sin vilje. Skriften sier at Gud var i Kristus og forsonet seg med verden.
Peter, som satt ved siden av sin bror Andreas, så over på ham og sa: "Andreas, da du først kom og fortalte meg om en slik mann som du hadde funnet, tvilte jeg på ditt ord. Men da jeg gikk opp i Hans nærvær, og Han sa, 'Ditt navn er Simon, din fars navn er Jonas,' da var det avgjort for meg."
"Vi er lært i våre hellige skrifter at Moses, som vi tror på, skrev til oss og sa, 'Herren din Gud skal oppreise en profet lik meg.' Og jeg visste at Messias måtte være en Gud-profet. Da jeg visste at Han ikke kjente meg og det var første gang Han så meg, og likevel kalte meg ved navn og fortalte om min far, da visste jeg at det var Ham."
20
And then, one sitting about, towards the stern of the boat, by the name of Nathanael, put his shoulders against Philip, as they were pulling together, and said, "Philip, I could testify something like Simon. For when I was out under that tree praying when you found me, and you told me the story that this man had told Simon his name, I almost laughed at you. I could not believe it. And then when you said that He come from such a low place as Nazareth, then I knowed you must be out of your mind. So I said, 'Could any good thing come out of Nazareth?' I shall never forget what you said, 'Come and see.'"
That's a good thing. That's a good answer to anybody. Don't criticize it; come find out for yourself, and then examine it by the Scriptures. The Scriptures are always right. Jesus said, "They are they that testify of me."
20
Da satt en ved navn Nathanael mot akterenden av båten og lente seg mot Philip mens de rodde. Han sa: "Philip, jeg kunne vitne om noe lignende som Simon. For da jeg ba under det treet du fant meg ved, og du fortalte meg historien om at denne mannen hadde sagt Simons navn, lo jeg nesten av deg. Jeg kunne ikke tro det. Og da du sa at Han kom fra et så lavt sted som Nasaret, visste jeg at du måtte være gal. Så jeg sa, 'Kan noe godt komme fra Nasaret?' Jeg skal aldri glemme hva du sa: 'Kom og se.'"
Det er et godt svar til hvem som helst. Ikke kritiser det; kom og finn ut selv, og undersøk det deretter ved Skriftene. Skriftene er alltid riktige. Jesus sa, "Det er de som vitner om Meg."
21
And he said, "As we went along the road, I shall never forget our conversation. And I was still in doubt, Philip, though I knew you were a just and an honest man, and you were truthful, and I believed that you'd just been carried away with some kind of a fanaticism. But when I walked into His presence and heard Him speak, He spoke different from any man I ever heard, for He spoke like He had an authority, and He knowed what He was talking about."
And He said, "As I walked up, when He turned those eyes and looked at me, and said, 'Behold, an Israelite in whom there is no guile,' it almost floored me.
"And I said, 'Rabbi, when did You know me?'
"He said, 'Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you.'"
Said, "That settled it for me once for ever. I knew that was the Messiah. That was the God-prophet that Moses said would rise. I don't care what others think; that settled it for me. I believed it because the Holy Scriptures taught it. And, Philip, that's why I fell on my face and said, 'Rabbi, Thou art the Son of God. Thou art the King of Israel.' Because I knowed the Scriptures said that that would be the sign that would show that He was the One that Moses spoke of."
21
Han sa: "Da vi gikk langs veien, skal jeg aldri glemme vår samtale. Jeg var fortsatt i tvil, Filip, selv om jeg visste at du var en rettferdig og ærlig mann, og at du var sannferdig. Jeg trodde du bare var blitt revet med av en form for fanatisme. Men da jeg kom inn i Hans nærvær og hørte Ham snakke, snakket Han annerledes enn noen mann jeg noen gang hadde hørt. Han snakket med autoritet og visste hva Han snakket om."
Han fortsatte: "Da jeg nærmet meg Ham og Han vendte Sine øyne mot meg og sa: 'Se, en israelitt i hvem det ikke er svik,' ble jeg nesten overveldet.
"Jeg spurte: 'Rabbi, når kjente Du meg?'
"Han svarte: 'Før Filip kalte på deg, så Jeg deg under treet.'"
Han sa: "Det avgjorde saken for meg en gang for alle. Jeg visste at dette var Messias. Dette var Gud-profeten som Moses sa skulle komme. Jeg bryr meg ikke om hva andre tenker; det var nok for meg. Jeg trodde det fordi Den Hellige Skrift lærte det. Og, Filip, det er derfor jeg falt på ansiktet mitt og sa: 'Rabbi, Du er Guds Sønn. Du er Israels Konge.' Fordi Skriftene sa at det ville være tegnet som viste at Han var Den som Moses talte om."
22
Then Andrew must have stopped oaring just a moment. And he said, "Brethren, did not our hearts burn within us when we seen Him, no more than a man weary in His way. And He sat down on the well and He was so tired, He couldn't go down into Samaria with us that day when we went to get some victuals for Him. And how we talked on the road about how we loved Him. And before they would even give us the food, here come a woman down the street screaming, 'Come, see a man who's told me the things I've done. Isn't this the very Messiah? Isn't that Him? For He said to me when I was out there to get a bucket of water… I just went to the well like I always do, and I heard someone ask me for a drink and I looked over and seen a middle-aged Jew. And He said to me, "Woman, bring me a drink."'
"'And I said to him, "It's not customary for you Jews to ask Samaritan's such."'
"'And He said, "If you knew who you were talking to, you'd ask me for a drink. I'd give you water that you don't come here to draw."'
"'And we got to talking about the different denominations and the places to worship. And He told me that God was a Spirit, and they that worship Him, must worship in Spirit and in truth.'
22
Da må Andrew ha sluttet å ro et øyeblikk. Og han sa: «Brødre, brant ikke hjertene våre i oss da vi så Ham, mer enn bare en mann som var sliten på reisen? Og Han satte seg ved brønnen og var så trøtt at Han ikke kunne bli med oss inn i Samaria den dagen vi gikk for å skaffe mat til Ham. Og hvordan vi pratet på veien om hvor mye vi elsket Ham. Og før de i det hele tatt ville gi oss maten, kom en kvinne løpende nedover gaten og skrek: 'Kom, se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke dette Messias? Er det ikke Ham? For Han sa til meg da jeg var der for å hente en bøtte vann... Jeg gikk bare til brønnen som jeg alltid gjør, og jeg hørte noen be meg om en drink, og jeg kikket over og så en middelaldrende jøde. Og Han sa til meg: "Kvinne, gi meg en drink."'
'Og jeg sa til Ham: "Det er ikke vanlig at dere jøder ber samaritanere om noe slikt."'
'Og Han sa: "Hvis du visste hvem du snakket med, ville du be meg om en drink. Jeg ville gi deg vann slik at du ikke trenger å komme hit for å hente mer."'
'Og vi begynte å snakke om de forskjellige konfesjonene og stedene for tilbedelse. Og Han fortalte meg at Gud er en Ånd, og de som tilber Ham, må tilbe i Ånd og sannhet.'"
23
"Then, I shall never forget, she might have said this, 'When He turned those piercing eyes against me, and He said, "Woman, go get your husband and come here."'
"'And I said to Him, "I don't have any husband." And you men know how I have lived.'
"'And He said, "No, you have no husband, because you've had five husbands, and the one that you're now living with is not yours."'
"And of course, she'd say something like this, 'I was surprised. We don't have such in our churches today. And I turned quickly to look at Him. And I said, "Sir, I perceive that You are a prophet. We know the Messiah will be a prophet, for when He comes, He will tell us such things."'
"'And this is the words that He said, "I am He that speaks to you."'
"'Now, gentlemen of the city, you Scribes and scholars, take it upon yourself. Did not Moses say that the Lord God, in these last days, would raise up a prophet liken unto him? Isn't this He? Isn't this the sign of the very Messiah? This is Him!'"
23
"Jeg skal aldri glemme, hun kan ha sagt dette: 'Da Han vendte de gjennomtrengende øynene mot meg, sa Han, "Kvinne, gå og hent din mann og kom hit."'
'Jeg svarte Ham, "Jeg har ingen mann." Og dere menn vet hvordan jeg har levd.'
'Han sa, "Du har rett, du har ingen mann, for du har hatt fem menn, og den du nå lever med er ikke din."'
Selvfølgelig ville hun sagt noe slikt som dette: 'Jeg ble overrasket. Vi har ikke slike i våre menigheter i dag. Jeg snudde meg raskt for å se på Ham og sa, "Herre, jeg ser at Du er en profet. Vi vet at Messias skal være en profet, for når Han kommer, vil Han fortelle oss slike ting."'
'Dette er ordene Han sa, "Jeg er Han som taler til deg."'
'Nå, byens herrer, dere skriftlærde og lærde, ta dette innover dere. Sa ikke Moses at Herren Gud i disse siste dager ville reise opp en profet lik ham? Er ikke dette Han? Er ikke dette tegnet på Messias selv? Dette er Ham!'"
24
Oh, how they must have turned loose the oars for a few moments and rejoiced to know that that had been a great day. They had fellowshipped with Him that day. Oh, it's always a great day when you fellowship with Jesus. There's always something left on your heart that you can never be the same. You'll never forget them hours of fellowship.
Must have been almost completely dark when there was a sack of money jingled at the very stern of the boat. And the ill-tempered looking fellow raised up and said, "Just a minute, gentlemen." Of course, we know who that fellow is, always somebody to break up the fellowship: Judas.
And he said, "I'm well acquainted with many fine rabbis. I know many fine priests in our land. And there's none of them… No seminary can ever point out that He ever darkened their doors. And we have no record. And you too was standing present when you heard the rabbi say that this fellow is Beelzebub. Of course, we know. We have to take His claim. He claimed that His Father was God. But there's no evidence of that, because usually, children that are born out of wed usually have phenomenal things that happen to them. And we could be deceived, gentlemen, because this man could be a fortuneteller, or He could be some evil spirit that's doing these things. And we could be deceived."
24
Å, de må ha løsnet årene et øyeblikk og gledet seg over vissheten om at det hadde vært en stor dag. De hadde vært sammen med Ham den dagen. Å, det er alltid en stor dag når du har fellesskap med Jesus. Det etterlater alltid noe i hjertet ditt som gjør at du aldri blir den samme. Du vil aldri glemme timene med fellesskap.
Det må ha vært nesten helt mørkt da det hørtes penger klirre helt akterst i båten. Og den iltre mannen reiste seg opp og sa: "Ett øyeblikk, herrer." Selvfølgelig vet vi hvem denne mannen er, alltid noen til å bryte fellesskapet: Judas.
Og han sa: "Jeg kjenner mange fine rabbinere. Jeg kjenner mange gode prester i vårt land. Og ingen av dem... Ingen seminar kan noen gang påvise at Han noen gang satte sin fot der. Og vi har ingen opptegnelser. Og dere sto også til stede da dere hørte rabbineren si at denne mannen er Beelzebub. Selvfølgelig vet vi. Vi må ta Hans påstand på alvor. Han hevdet at Hans Far var Gud. Men det finnes ingen bevis for det, for vanligvis skjer det fenomenale ting med barn som er født utenfor ekteskap. Og vi kan bli lurt, herrer, for denne mannen kan være en spåkone, eller Han kan være en ond ånd som gjør disse tingene. Og vi kan bli lurt."
25
About that time, the wind begin to blow. The waves begin to come up high on the boat. Satan's servant had the floor. And there's always trouble when he gets that floor. The waves come in angrily; harder and harder the winds blew. No doubt, Satan himself gleaming with his lizard eyes, saying, "I'll spear them, stiffen them, drown them. I've got them away from Him now." And the winds got so contrary until the boat was all water-logged, and half full of water, and the oars was breaking. And the great white caps, as they rose up, just swept the little boat from one way to another. All hopes was gone.
And when all hopes was gone, after they was pressed from one wave to another…
25
Omtrent på den tiden begynte vinden å blåse opp. Bølgene steg høyt mot båten. Satans tjener hadde nå ordet, og det er alltid trøbbel når han får det. Bølgene kom inn rasende, og vinden blåste stadig kraftigere. Uten tvil satt Satan selv, med sine glinsende øyne, og sa: "Jeg skal spidde dem, stivne dem, drukne dem. Jeg har dem nå borte fra Ham." Vinden ble så sterk og uberegnelig at båten ble vannfylt og halvfull av vann, og årene brakk. De store skumtoppene som reiste seg, feide den lille båten hit og dit. All håp var ute.
Når all håp var tatt fra dem, etter at de ble presset fra én bølge til en annen...
26
And perhaps, there's people sitting here tonight in that same condition. Maybe you've longed to find God, and you've been swept from one church to another, from one denomination to another, taking your letter from church to church, from Methodist, to Baptist, to Presbyterian, to Lutheran, to Pentecostal, to Nazarenes, just wave after wave.
Or maybe you have been swept from one doctor's office to the other. The angry waves of sickness has swept you to a doctor, and he'd look you over and say, "There's nothing I can do." And another wave will send you to a clinic, only to hear the physician say, "Your case is advanced. There's nothing can be done for you."
26
Kanskje sitter det folk her i kveld i samme situasjon. Kanskje har du lengtet etter å finne Gud, og du har blitt flyttet fra en menighet til en annen, fra en konfesjon til en annen, tatt med deg medlemsbrevet fra menighet til menighet: fra metodist, til baptist, til presbyterianer, til lutheraner, til pinsevenner, til nazarener, en bølge etter den andre.
Eller kanskje har du blitt sendt fra en legekontor til et annet. De harde bølgene av sykdom har ført deg til en lege som undersøker deg og sier: "Det finnes ingenting jeg kan gjøre." Og en ny bølge sender deg til en klinikk, bare for å høre legen si: "Din tilstand er fremskreden. Det er ingenting som kan gjøres for deg."
27
But when all hopes is gone, they happened to notice. They seen someone coming, walking on the water. That's the way He does it. Right at the last moment, the darkest hour, Jesus comes along. And He come walking on the water.
Now, the tragedy of this scene is that the people without hope was sent hope, and was afraid of it when it got there. Just about like today, the only hope they had was the mercy of Christ. Their boat was sinking, their oars was gone, and they was at the mercy of the devil on the sea, and a storm twisting them.
And the only hope they could have was coming to them, and they were afraid of it. They were afraid that it was a ghost, some sort, as we'd say it in the street language, "a spook," come walking on the water. And they cried out with fear.
27
Men da alt håp var ute, la de merke til noe. De så noen komme gående på vannet. Det er slik Han gjør det. Akkurat i siste øyeblikk, i den mørkeste time, kommer Jesus. Og Han kom gående på vannet.
Tragedien i denne scenen er at folket uten håp fikk håp sendt til seg, men de ble redde da det kom. Akkurat som i dag, deres eneste håp var Kristi nåde. Båten deres holdt på å synke, årene var borte, og de var prisgitt djevelen på havet, med en storm som rev og slet i dem.
Håpet som kom til dem, skremte dem. De var redde for at det var et spøkelse, som vi ville sagt på gatepråket, "et gjenferd", som kom gående på vannet. Og de ropte ut i frykt.
28
But there come a voice from there, that all sufficient voice that takes to still it, said, "Fear not, It is I. Be of a good courage."
That's the same One that comes to us tonight. That voice when we're at the end of our wits, when we're at the end of our journey from church to church, bringing our letter from church to the Methodist, to the Baptist, to the Presbyterian, to the Pentecostal, to so-so.
Listen. All them churches are fine. But that's still not the answer. When you went from doctor's office to doctor's office, to clinic; that's all right. But that still isn't your answer. They've turned you down.
The answer is in the building tonight: the Holy Spirit of God. Don't be afraid of it. It doesn't make fanatics; it takes fanatics and makes saints out of them. Don't be afraid of it; it's the only hope that you have.
28
Men da kom en stemme derfra, den alt-tilstrekkelige stemmen som stiller det hele, og sa: "Frykt ikke, det er Meg. Vær frimodig."
Det er den samme som kommer til oss i kveld. Den stemmen som når vi er på bristepunktet, når vår reise fra menighet til menighet er over, fra Metodistene til Baptistene, til Presbytarianerne, til Pinsevennene, og så videre.
Hør her. Alle disse menighetene er fine. Men det er fortsatt ikke svaret. Når du har gått fra legekontor til legekontor, til klinikker; det er greit. Men det er fortsatt ikke ditt svar. De har avvist deg.
Svaret er i bygningen i kveld: Guds Hellige Ånd. Vær ikke redd for Den. Den skaper ikke fanatikere; Den tar fanatikere og gjør dem til helgener. Vær ikke redd for Den; Den er ditt eneste håp.
29
You might've heard them crying out and say, "That's fanaticism out there at the Chatauqua. Don't go near it." Don't you believe it. You search the Scriptures, for they are they that testify of Christ. Compare word with Word, and spirit with Spirit, for the Holy Spirit can only bring forth the works of the Holy Spirit. Jesus said, "If I do not the works of my Father, believe me not. But if I do the works of my Father, then believe the works. If you can't believe me, believe the works," He said.
They thought He was gone. The devil thought He was gone, because He said He had to go rest a little while. He was tired, and He had to go rest and pray.
29
Du har kanskje hørt dem rope ut og si: "Det der er fanatisme på Chautauqua. Ikke gå nær det." Ikke tro på det. Søk i Skriftene, for de vitner om Kristus. Sammenlign ord med Ord og ånd med Ånd, for Den Hellige Ånd kan bare bringe frem Åndens verk. Jesus sa: "Hvis Jeg ikke gjør Min Fars verk, tro ikke på Meg. Men hvis Jeg gjør Min Fars verk, tro da på verkene. Hvis dere ikke kan tro på Meg, tro på verkene," sa Han.
De trodde Han var borte. Djevelen trodde Han var borte, fordi Han sa Han måtte gå og hvile en stund. Han var sliten og måtte hvile og be.
30
I can imagine some of them said, "We oughtn't to have left without Him." And that's a good policy. You'll always get in trouble if you start somewhere without Him, because the devil's on your track.
So He came. Why? He had not went to pray or to rest.
The preachers and many people try to tell us today… Not all preachers, not all people; but many try to tell us, too many, that He doesn't care no more. He's gone to rest, and the world's just left up to the church to do what they will.
But He hadn't did that; He'd climbed the highest mountain in Palestine, and had been watching them all the time. He isn't dead; He's alive. He's climbed so high… Higher you go, more you can see. And He's went all the way to the Father's throne and sat down on the right-hand. He watches.
30
Jeg kan forestille meg at noen av dem sa: "Vi burde ikke dra uten Ham." Og det er en god rettesnor. Du vil alltid få problemer hvis du starter et sted uten Ham, fordi djevelen er etter deg.
Så kom Han. Hvorfor? Han hadde ikke gått for å be eller hvile.
Forkynnere og mange mennesker prøver å fortelle oss i dag... Ikke alle forkynnere, ikke alle mennesker; men mange prøver å fortelle oss, altfor mange, at Han ikke bryr seg lenger. At Han har gått for å hvile, og verden er overlatt til menigheten for å gjøre som de vil.
Men Han hadde ikke gjort det; Han hadde klatret opp på det høyeste fjellet i Palestina og hadde sett på dem hele tiden. Han er ikke død; Han er levende. Jo høyere du går, desto mer kan du se. Og Han har gått hele veien til Faderens trone og sitter ved Hans høyre hånd. Han ser på.
31
When the little ship, he said, was out in the midst of the sea, and the waves were contrary, He was sitting up there watching it. He isn't sitting on a mountain tonight, but He's sitting in glory; His eye's on the sparrow, and I know He watches us. He knows how contrary the waves is to you. He knows what the doctor said, and He cares for you. He loves you, and He will come at the last hour. But don't be afraid of Him when He comes. Accept Him.
When they finally got the scare off of them, and He got into the boat, there was a sudden peace. And oh, what a sudden peace it is to a troubled heart that's went from place to place to try to find something. And when they stopped for a few minutes, and let the Holy Spirit come into their heart, what a sudden peace it brings.
All the turmoil of this church and that church rising, and this congregation, that… It's all settled, and you know your Redeemer liveth because He lives in you.
31
Da den lille båten befant seg midt ute på sjøen og bølgene var imot, satt Han og fulgte med, sa han. Han sitter ikke på et fjell i kveld, men i herlighet; Hans øye hviler på spurven, og jeg vet Han ser på oss. Han vet hvor vanskelige bølgene er for deg. Han vet hva legen har sagt, og Han bryr seg om deg. Han elsker deg og vil komme i den siste time. Men ikke frykt Ham når Han kommer. Ta imot Ham.
Da de endelig sluttet å være redde, og Han kom om bord i båten, oppstod det plutselig fred. Og hvilken plutselig fred det er for et urolig hjerte som har gått fra sted til sted for å finne noe. Når de stoppet opp i noen minutter og lot Den Hellige Ånd komme inn i hjertet, hvilken plutselig fred det bringer.
All uroen mellom denne menigheten og den menigheten, denne konfesjonen og den… Alt blir roet, og du vet at din Frelser lever fordi Han lever i deg.
32
When the man's went to the doctor's office or the woman with a little baby, and the doctor's done everything that lays within his power, don't be afraid of the Holy Spirit and His promise, for He's watching you.
He said in the Scriptures here: He will not leave us nor forsake us. "Lo, I am with you always, even to the end of the world." The Scripture says that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. The same Jesus that climbed up on the mountain to watch that ship full of people, has climbed the ramparts of glory to watch this congregation tonight, and your action towards His Spirit and His Word. Before He left, He said, "A little while and the world won't see me no more. Yet, ye shall see me (the believer), for I will be with you, even in you to the end of the age."
Christ, the same yesterday, today, and forever. The same Christ who cares, the same Christ who watches over you, the same Christ who performs the same miracles bringing the same results, did not He say in Saint John 14:12, "He that believeth on me, the works that I do shall he do also." Christ, the same yesterday, today, and forever.
32
Når mannen går til legens kontor, eller kvinnen med en liten baby, og legen har gjort alt som står i hans makt, vær ikke redd for Den Hellige Ånd og Hans løfte, for Han ser deg.
I Skriften står det: Han vil ikke forlate oss eller svikte oss. "Se, Jeg er med dere alltid, inntil verdens ende." Skriften sier at Jesus Kristus er den samme i går, i dag og til evig tid. Den samme Jesus som klatret opp på fjellet for å holde øye med den båten full av mennesker, har nå klatret opp til himmelens høyder for å se denne menigheten i kveld, og Din respons på Hans Ånd og Hans Ord. Før Han dro, sa Han: "En liten stund, og verden skal ikke se Meg mer. Men dere (de troende) skal se Meg, for Jeg skal være med dere, ja, i dere, til tidsalderens ende."
Kristus, den samme i går, i dag og for alltid. Den samme Kristus som bryr seg, den samme Kristus som vokter over deg, den samme Kristus som utfører de samme miraklene med de samme resultatene. Sa ikke Han i Johannes 14:12: "Den som tror på Meg, han skal gjøre de gjerninger jeg gjør"? Kristus, den samme i går, i dag og for alltid.
33
He is not dead, but He's alive. And if He is in our midst tonight, He will bring the same results that He did when He was here on earth, that we might leave this building tonight saying the same thing that they said (them who came from Emmaus on that first resurrection). "He did something just like He did it before He was crucified." They knowed that it was Jesus.
Tonight, if He is alive, and He's not dead but He's among us, He will do the same things He did before His crucifixion, for He's the same yesterday, today, and forever. Be not afraid. Don't be afraid of some evil thing. It's according to the Scriptures. Be not afraid; it's not spooky. Be not afraid; it's not fortunetellers. Be not afraid; it's not fanaticism. "It's I," says the Holy Spirit. It's God's Spirit giving witness that Jesus is alive and in His church. Do you believe this? Then let us pray as we trust Him.
33
Han er ikke død, men Han lever. Og hvis Han er i vår midte i kveld, vil Han bringe de samme resultatene som Han gjorde da Han var her på jorden, slik at vi kan forlate denne bygningen i kveld og si det samme som de sa (de som kom fra Emmaus på den første oppstandelsen). "Han gjorde noe akkurat slik Han gjorde før Han ble korsfestet." De visste at det var Jesus.
I kveld, hvis Han lever, og Han ikke er død, men er blant oss, vil Han gjøre de samme tingene Han gjorde før Sin korsfestelse, for Han er den samme i går, i dag og for evig. Frykt ikke. Ikke vær redd for noe ondt. Det er i samsvar med Skriften. Frykt ikke; det er ikke skummelt. Frykt ikke; det er ikke spådom. Frykt ikke; det er ikke fanatisme. "Det er Jeg," sier Den Hellige Ånd. Det er Guds Ånd som vitner om at Jesus lever og er i Sin menighet. Tror du dette? La oss da be mens vi stoler på Ham.
34
O Lord, who brought again Jesus from the dead, and has presented Him to every generation down through the ages… And tonight, we're in the shadows of His coming the second time in glory. And as a shadow begins to come close, all the positive that's making the shadow, the object, it becomes more plainer all the time. We cannot look back to the ministry of our great friend, Martin Luther, and brother; and we cannot look back to our Brother John Wesley, or Moody, or Sankey, or Finney, or Calvin, or Knox. They reflected Your gospel in their day. And that same gospel is reflected tonight in a more powerful way, because the Lord is soon coming. The object is becoming to blend into the shadow as they become one, the ministry and Christ.
Father God, may this congregation not be afraid, but may they believe that You are risen from the dead, and that You are here to help each individual. How Your servant, Lord, by a commission of an Angel and a divine gift can only reflect as You will reflect. But may it be done tonight, Lord, that the people might know and not be afraid, those that are in distress, "Be not afraid; It is I."
34
Å Herre, Du som brakte Jesus tilbake fra de døde og har presentert Ham for hver generasjon gjennom tidene... I kveld står vi i skyggen av Hans andre komme i herlighet. Når en skygge nærmer seg, blir objektet som skaper skyggen klarere og tydeligere hele tiden. Vi kan ikke lenger se tilbake på tjenesten til vår store venn, Martin Luther, og bror; og vi kan ikke se tilbake på vår Bror John Wesley, eller Moody, eller Sankey, eller Finney, eller Calvin, eller Knox. De reflekterte Ditt Evangelium i sin tid. Og det samme Evangelium reflekteres i kveld på en kraftigere måte, fordi Herren snart kommer. Objektet blir ett med skyggen når de smelter sammen, tjenesten og Kristus.
Far Gud, må denne menigheten ikke være redd, men tro at Du er oppstanden fra de døde og at Du er her for å hjelpe hver enkelt. Hvordan Din tjener, Herre, ved et mandat fra en Engel og en guddommelig gave, kun kan reflektere slik Du vil reflektere. Men må det skje i kveld, Herre, slik at folket kan vite og ikke være redde, de som er i nød, "Vær ikke redde; Det er Meg."
35
That same Jesus who ministered, promised that in these days that the very signs that He did would be done again, to give the sign to the Gentiles as it was did then to the Samaritans and the Jews; for they were the only ones looking for the Messiah. And You manifested Yourself in that manner.
Now, You're infinite God. You're no respect of person. Whatever You do, You do perfect every time. And You did it perfect. That's how You picked Your people in the last day, for them that was looking for You, Jew and Samaritan. And now, Lord, choose Your people tonight in the Gentiles. Let Your Holy Spirit move and perform and work the works of Christ. For we ask it in Jesus' name. Amen.
35
Den samme Jesus som forkynte, lovet at i disse dager skulle de samme tegnene som Han gjorde bli gjort igjen, for å gi et tegn til hedningene slik det ble gjort for samaritanerne og jødene; for de var de eneste som ventet på Messias. Og Du manifesterte Deg på den måten.
Nå er Du uendelig Gud. Du gjør ikke forskjell på folk. Alt Du gjør, gjør Du perfekt hver gang. Og Du gjorde det perfekt. Slik valgte Du Ditt folk den siste dagen, dem som ventet på Deg, jøde og samaritan. Og nå, Herre, velg Ditt folk i kveld blant hedningene. La Din Hellige Ånd bevege seg, utføre og gjøre Kristi gjerninger. For vi ber om det i Jesu navn. Amen.
36
Jesus said, "Be not afraid; It's I." And tonight, the "I" is the Holy Spirit. That's the Holy Spirit of God that's come down in … to live into the church. God first lived in a pillar of fire, then He was made flesh by a virgin birth and dwelt in Christ. Then at the going away of Christ, He sanctified a church that was born sexually, that He might sanctify this people and live in them, His presence, the Holy Spirit, to carry on the work.
And tonight, the Holy Spirit is here finishing up, binding up, finishing the work, sealing up the book, for the last name will go in it someday, and He will never add an extra. If you're not … or, your name's not on the Lamb's book of life tonight, my dear degraded friend, please ask God to put your name there now while we pray for the sick.
36
Jesus sa: "Vær ikke redd; Det er Meg." I kveld er "Jeg" Den Hellige Ånd. Det er Guds Hellige Ånd som har kommet ned for å bo i menigheten. Gud bodde først i en ildsøyle, deretter ble Han gjort til kjød ved en jomfrufødsel og bodde i Kristus. Da Kristus dro bort, helliget Han en menighet født seksuelt, slik at Han kunne hellige denne folket og bo i dem, i Sitt nærvær, Den Hellige Ånd, for å fortsette arbeidet.
I kveld er Den Hellige Ånd her for å fullføre, binde sammen, avslutte verket og forsegle boken. For en dag vil det siste navnet bli skrevet i den, og Han vil aldri legge til et ekstra navn. Hvis ditt navn ikke står i Lammets bok i kveld, min kjære venn, vær så snill og be Gud om å skrive ditt navn der nå mens vi ber for de syke.
37
Now, I believe… How many prayer cards, Gene, did … or Billy? Are you there? Did you give them out? 1 To 100. All right. They give out a hundred prayer cards. Now, you hold your card. If you're not called tonight, you'll be called. You'll come right up here to the platform. Tonight, I want to … I want to do one thing. Tomorrow night, I want to change and do another, and the next night another. All of you has read my book on the different things that the Holy Spirit…
There's one prophet, not gifts of prophecy, gifts of prophets. But there is gifts of healing. It's in the plural, the other is singular.
37
Nå, jeg tror ... Hvor mange bønnekort, Gene, delte du ut ... eller Billy? Er du der? Delte du dem ut? 1 til 100. Greit. De delte ut hundre bønnekort. Nå, hold på kortet ditt. Hvis du ikke blir kalt i kveld, vil du bli kalt senere. Du vil komme opp hit til plattformen. I kveld vil jeg ... jeg vil gjøre én ting. I morgen kveld vil jeg endre og gjøre noe annet, og neste natt noe annet igjen. Alle dere har lest boken min om de forskjellige tingene som Den Hellige Ånd ...
Det finnes én profet, ikke gaver av profeti, men gaver av profeter. Men det finnes gaver for helbredelse. Det er flertall, mens det andre er entall.
38
Now, we cannot bring all at once, so… I promised that I'd let you out as early as I could, so let's just start from number 1, and run them through. Who has prayer card number 1, would you raise your hand, somebody? What's the letter? A? A number 1. Someone here that's got a prayer card, A number 1, if you can stand on your feet? You have it, sir? All right, would you come right over here.
We're not going to be able to stand too many out… Is that all the room you got, just right in there? Right through the back. All right.
While this man is making his way out, who has prayer card number 2, would you hold your hand up? Number 2. They're just anywhere… The lady way over here. All right, lady, would you take your place right here? [Blank spot on tape.]
38
Vi kan ikke ta alle på en gang, så la oss begynne fra nummer 1 og gå gjennom dem. Jeg lovet å slippe dere ut så tidlig som mulig. Hvem har bønnekort nummer 1? Vennligst rek opp hånden. Hva er bokstaven? A? A nummer 1. Kan personen med bønnekort A nummer 1 reise seg? Har du det, sir? Greit, kom hit.
Vi kan ikke ha for mange stående... Er det all plassen dere har, rett der? Rett gjennom bak. Greit.
Mens denne mannen gjør seg klar, hvem har bønnekort nummer 2? Rek opp hånden. Nummer 2. Hvor som helst… Dama over der. Greit, kan du komme hit? [Tomt område på lydbånd.]
39
And we are strangers to one another I suppose. We don't know each other. God does know us.
Now, this man, standing here by me is a total stranger to me so far as I know; God knows. I have never seen him in my life. If I did, I don't know it. And he just witnessed that we were strangers to one another. How many in the prayer line now, or each one of you knows that I don't know you, raise up your hand, all along the prayer line? All right. How many out there in the audience knows that I don't know you, that you're sick, raise up your hand. All right, see. Just so you'll see that it's the Lord Jesus.
Now, if He will do… If this man's sick, is needy, whatever he is, I don't know. I don't know what he's here for. But if the Holy Spirit will reveal to this man after this message, then all of you will believe that He's the same Messiah.
39
Vi er fremmede for hverandre, antar jeg. Vi kjenner ikke hverandre, men Gud kjenner oss.
Denne mannen som står ved siden av meg, er en total fremmed for meg, så vidt jeg vet. Gud vet. Jeg har aldri sett ham før i mitt liv. Hvis jeg har, så vet jeg det ikke. Han har selv bekreftet at vi er fremmede for hverandre. Hvor mange i bønnekøen nå, eller hver av dere, vet at jeg ikke kjenner dere? Vennligst løft hånden. Greit. Hvor mange i publikum vet at jeg ikke kjenner dere, og at dere er syke? Vennligst løft hånden. Greit, se. Bare så dere skal forstå at det er Herren Jesus.
Nå, hvis Han vil gjøre… Hvis denne mannen er syk eller har et behov, hva det enn er, så vet ikke jeg det. Jeg vet ikke hvorfor han er her. Men hvis Den Hellige Ånd vil åpenbare det for denne mannen etter denne meldingen, vil dere alle tro at Han er den samme Messias da?
40
Now, He will never work through me until he works through him, see. It's his faith. It takes your faith out there. I wish I could speak to each one of you. I can't. It's your faith that touches Him.
And then He just takes me, and I don't know what I'm saying. I know what I'm saying; I don't mean that. I mean that I don't have an understanding of what I'm going to say. I just say what He says. And there it is; you have it, see. It's a yielding to the Holy Spirit. If yielding to the Holy Spirit will manifest Jesus here as Messiah, won't He manifest Him as Healer and all that He is?
40
Han vil aldri virke gjennom meg før Han virker gjennom ham. Det er hans tro. Det krever troen din. Jeg skulle ønske jeg kunne snakke med hver eneste av dere, men det kan jeg ikke. Det er troen din som rører Ham.
Deretter tar Han over, og jeg vet ikke hva jeg sier. Jeg vet hva jeg sier; jeg mener ikke det. Jeg mener at jeg ikke har en forståelse av hva jeg kommer til å si. Jeg sier bare det Han sier. Og der har du det; slik er det, ser du. Det handler om å overgi seg til Den Hellige Ånd. Hvis det å overgi seg til Den Hellige Ånd får Jesus til å manifestere seg her som Messias, vil Han ikke også manifestere seg som Helbreder og alt det Han er?
41
Now, Lord, it's Your service, and these are Your people, and I am Your servant. Now, let the people see, these who are so sick and needy, that they might know that You are the Son of God. And You are not dead, but You are alive tonight to manifest the same signs and wonders that You promised. The books will soon be closed; the doors will be shut; and judgment will be on hand. We see it hanging in the hangers today, Lord. We know that it's near. So may there… In the audience tonight, Father, maybe one person who is not saved; may the presence of the Lord Jesus bring that person to conviction that they will receive the Holy Spirit this night. We ask this for God's glory.
And now, Lord, let the Holy Spirit give to us these things that we ask, that the people might know that You're God, and you live forever. In Jesus' name, Amen.
41
Nå, Herre, dette er Ditt møte, og dette er Ditt folk, og jeg er Din tjener. La folket se, de som er syke og trengende, at de kan vite at Du er Guds Sønn. Du er ikke død, men levende i kveld for å manifestere de samme tegn og underverk som Du har lovet. Bøkene vil snart lukkes; dørene vil bli stengt; og dommen vil være nær. Vi ser det henge i luften i dag, Herre. Vi vet at det er nært.
Så måtte det… I forsamlingen i kveld, Far, kanskje én person som ikke er frelst; måtte Herren Jesu nærvær bringe den personen til overbevisning, slik at de kan motta Den Hellige Ånd i kveld. Vi ber dette for Guds ære.
Og nå, Herre, la Den Hellige Ånd gi oss disse tingene vi ber om, slik at folket kan vite at Du er Gud, og Du lever for alltid. I Jesu navn, Amen.
42
Now, watch this way real close, and be in prayer. But now whatever is said, you do just what it says. I don't care what condition you are in, how crippled you are, how … what… If it speaks to you… Now watch, it might reveal something. Now watch that; it's just revealing. But then if you hear it say, "Thus saith the Lord," you jump, do ever what it tells you to do. You can go right just as quick as you can. How many's been healed that way in our meeting? Let's see your hands go up so that they can witness. See, many. Watch it.
See, one thing is the person's faith, and it's revealing what's the trouble. Then I can pray for that person. But when it calls in the audience with "Thus saith the Lord," you watch it and do just exactly what it says. If it says, "Bow your head," bow your head. It's whatever it says do, you do it now, because it be the Holy Spirit.
42
Følg nøye med på dette, og vær i bønn. Uansett hva som blir sagt, gjør akkurat det som blir sagt. Jeg bryr meg ikke om hvilken tilstand du er i, hvor lammet du er, eller hva enn… Hvis det taler til deg… Se nå, det kan åpenbare noe. Følg med; det er bare en åpenbaring. Men hvis du hører "Så sier Herren," hop, gjør nøyaktig det det sier. Gå så raskt du kan. Hvor mange har blitt helbredet på den måten i våre møter? La oss se hendene deres så andre kan vitne om det. Mange, se der.
Én ting er personens tro, og det å avdekke hva problemet er. Deretter kan jeg be for den personen. Men når det i tilhørerne blir ropt "Så sier Herren," følg nøye med og gjør nøyaktig det som blir sagt. Hvis det sier, "Bøy hodet," bøy hodet. Uansett hva det sier, gjør det nå, for det er Den Hellige Ånd.
43
Now, you can realize, you Christians, where I'm standing. Here's God's Word that teaches this thing to be the truth. It's the truth: Christ the same yesterday, today, and forever.
Now, if He will prove that He is here, and that He can prove it by this one person, it ought to make everyone of you realize that you're in the presence of Jesus Christ, and accept your healing. Is that true? Raise your hand if it's true. It's the truth, see. It's truth.
43
Nå kan dere innse, dere kristne, hvor jeg står. Her er Guds Ord som lærer at dette er sannheten. Dette er sannheten: Kristus er den samme i går, i dag og til evig tid.
Hvis Han vil bevise at Han er her, og at Han kan bevise det gjennom denne ene personen, burde det få enhver av dere til å innse at dere er i Jesu Kristi nærvær og ta imot deres helbredelse. Er det sant? Rekk opp hånden hvis det er sant. Det er sannheten, se. Det er sannhet.
44
Now, the man and I are strangers, but God knowing us both. I have no idea, sir, what you're here for, but God does know. But, if somehow, that I can yield myself to His Holy Spirit, and He will reveal to you like He did to Simon Peter, or to Nathanael, or to the woman at the well, or to the woman with the blood, any way (see) just like He did then… See, He said He wasn't a healer. He said, "The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing. I do nothing in myself," He said. "But I do just as the Father shows me, what I see (not hear), see." It's a vision.
And if He will tell me what your trouble is, or something about you that you know that I don't know… If it's anything, I don't know it. But if He will reveal it, will you accept Him and believe for it? May the Lord grant it to you, brother. For we're both men; we both got to meet God. We got to stand in His presence someday.
44
Nå, mannen og jeg er fremmede for hverandre, men Gud kjenner oss begge. Jeg har ingen anelse, sir, om hvorfor du er her, men Gud vet det. Men hvis jeg på en eller annen måte kan overgi meg til Hans Hellige Ånd, og Han vil åpenbare noe for deg slik Han gjorde for Simon Peter, eller for Natanael, eller for kvinnen ved brønnen, eller for kvinnen med blodsykdommen, på noen måte (se) akkurat som Han gjorde da… Se, Han sa at Han ikke var en helbreder. Han sa, "Sønnen kan ikke gjøre noe av seg Selv, men hva Han ser Faderen gjøre. Jeg gjør ingenting av meg Selv," sa Han. "Men jeg gjør akkurat som Faderen viser meg, hva jeg ser (ikke hører), ser." Det er en visjon.
Og hvis Han vil fortelle meg hva ditt problem er, eller noe om deg som du vet at jeg ikke vet … Hvis det er noe, vet jeg det ikke. Men hvis Han vil åpenbare det, vil du akseptere Ham og tro på det? Må Herren gi deg dette, bror. For vi er begge mennesker; vi skal begge møte Gud. Vi må stå i Hans nærvær en dag.
45
The man's trouble, what he's looking for, need to pray for him, is an extreme nervousness. That's right. And he also has some sort of a cough; it's an asthmatic cough. It bothers him much at night. That's right, isn't it? If that's right, raise up your hand.
Do you believe that? The man's a witness. Do you believe that that was Christ that did that? Christ permitted that Spirit to make that… You say, "You might've just been a guessing at that." No, I wasn't. Let us turn to the man again.
I don't remember what it was, but I believe it was nervousness. Now, that is right. He's been nervous all of his life. But he's developed a cough. Yes, it's a asthmatic cough. He raises up and coughs hard. And then there's something about his arm, or… No, it's low blood pressure. He's suffering with low blood pressure. That's exactly the truth. That's "Thus saith the Lord." I tell you something else: This is not your home. You're not from here. You're not from this state even. You're from Kentucky. Do you believe God can tell me who you are, the same as He knowed Simon Peter? Then, Mr. Martin, you can return home and be made well.
Do you believe with all your heart? Then just raise up your hands and worship Him, and say, "Lord, I believe. With all my heart, I believe, Lord."
45
Mannens plage, som han søker forbønn for, er ekstrem nervøsitet. Det stemmer. Han har også en form for hoste; det er en astmatisk hoste som plager ham mye om natten. Stemmer ikke det? Hvis det er riktig, løft hånden.
Tror dere på dette? Mannen er et vitne. Tror dere at det var Kristus som gjorde det? Kristus tillot den Ånd å utføre dette. Du sier kanskje: "Du kan ha gjettet det." Nei, det gjorde jeg ikke. La oss vende oss til mannen igjen.
Jeg husker ikke hva det var, men jeg tror det var nervøsitet. Ja, det stemmer. Han har vært nervøs hele sitt liv. Men han har utviklet en hoste. Ja, det er en astmatisk hoste. Han våkner opp og hoster kraftig. Og så er det noe med armen hans, eller... Nei, det er lavt blodtrykk. Han lider av lavt blodtrykk. Det er helt sant. Det er "Så sier Herren." Jeg skal fortelle deg noe mer: Dette er ikke ditt hjem. Du er ikke herfra. Du er ikke fra denne staten engang. Du er fra Kentucky. Tror du Gud kan fortelle meg hvem du er, akkurat som Peter ble kjent for Simon?
Da, Herr Martin, kan du reise hjem og bli helbredet.
Tror du av hele ditt hjerte? Løft da hendene og tilbe Ham, og si: "Herre, jeg tror. Av hele mitt hjerte, tror jeg, Herre."
46
Help the people tonight, Lord to understand. And may each person be healed. May the great Holy Spirit begin to bathe every sick person just now into His goodness and His mercy. Through Jesus' name, I ask this. Amen.
Now, be alert, be in prayer. As the Holy Spirit reveals, you make it yourself. What He's doing here, He's doing out there also. How many of you is sick out there, you say, and haven't a prayer card, raise up your hands? Pray then just a minute.
Here's a lady sitting right here in front of me. She's black headed, got glasses on, wearing a yellow dress. She's suffering with headaches. That's right. If that's right, stand up … raise your hand up, lady. Stand up on your feet. You were praying that God would call you. You're healed now of your headaches. Go home and be well. Jesus Christ…
46
Hjelp menneskene i kveld, Herre, til å forstå. Og må hver person bli helbredet. Måtte Den Hellige Ånd begynne å bade hver syk person i Sin godhet og Sine barmhjertighet nå. I Jesu navn ber jeg om dette. Amen.
Nå, vær oppmerksomme, vær i bønn. Når Den Hellige Ånd åpenbarer, ta det til deg selv. Det Han gjør her, gjør Han også der ute. Hvor mange av dere der ute er syke og ikke har et bønnekort? Løft opp hendene. Be så et øyeblikk.
Her er en dame som sitter rett foran meg. Hun har mørkt hår, briller, og en gul kjole. Hun lider av hodepine. Det stemmer. Hvis det er riktig, løft hånden din, dame. Stå opp. Du ba om at Gud skulle kalle deg. Du er nå helbredet for din hodepine. Gå hjem og vær frisk. Jesus Kristus...
47
Now, tell me what she touched. She touched the High Priest. She's twenty yards from me, but she's in the reach of the High Priest. He's raised from the dead, and He's here. Now, you out there without your cards, do the same.
Do you believe, sister? Do you believe that God could reveal to me… If this could be another… Just like the woman at the well, He could tell what your trouble is, the same as He could tell what her trouble was. Frankly, you're not here for yourself; you're here for somebody else. That person's really sick. They're in the hospital. It's a woman, a younger woman. It's your daughter-in-law. She's got something wrong with her bones, something spreads through her bones. That's right. Then I see a young fellow, little one. That's a grandson. Like a Bright's disease or something… You're praying for him. That's "Thus saith the Lord." Go believing, and you shall have what you've asked for.
Have faith in God.
47
La oss undersøke hva hun berørte. Hun rørte ved Øverstepresten. Hun er tjue meter fra meg, men innenfor Øversteprestens rekkevidde. Han har stått opp fra de døde og er her nå. Dere der ute uten kort, gjør det samme.
Tror du, søster? Tror du at Gud kunne åpenbare for meg... Hvis dette kunne være en annen... Akkurat som kvinnen ved brønnen, kunne Han fortelle hva ditt problem er, akkurat som Han kunne fortelle hva hennes problem var. For å være ærlig, du er ikke her for deg selv; du er her for noen andre. Den personen er virkelig syk. De er på sykehuset. Det er en kvinne, en yngre kvinne. Det er din svigerdatter. Hun har noe galt med benene, noe som sprer seg gjennom benene hennes. Det stemmer. Så ser jeg en ung gutt, en liten en. Det er et barnebarn. Som en Bright's sykdom eller noe lignende... Du ber for ham. Det er "Så sier Herren." Fortsett å tro, og du skal få det du har bedt om.
Ha tro på Gud.
48
All right. This the lady? Do you believe, my sister, with all your heart? If God will reveal to me what your trouble is, then you'll accept it? Does anybody here know the lady? Well, sure. All right, you know her trouble then. You believe now. I couldn't heal, because I'm not a healer. But it's a gift. See, I cannot… [Blank space on tape.]
God has already did it. He's already healed. If Jesus was standing here tonight, and you'd say, "Lord, I want You to heal me," He'd say, "I've already done it. When I died at Calvary, I paid the price for your healing. I set you free from your sickness when I died at Calvary." He would have to say that, because that's what He done. He did that once for all.
But He could make Himself known that He was the Messiah, and that's what He's trying to do now to let the people know that this, what we believe to be the Holy Ghost is the Holy Ghost. The Spirit of Christ in us a-doing…
If the spirit of a gangster was in us, we'd do the work of a gangster. If the spirit of a singer was in us, we'd sing. If the Spirit of Christ is in us, we will do the works of Christ.
48
Er dette damen? Tror du, min søster, med hele ditt hjerte? Hvis Gud åpenbarer for meg hva ditt problem er, vil du da akseptere det? Er det noen her som kjenner damen? Vel, selvfølgelig. Da vet dere også hva hennes problem er. Tro nå. Jeg kan ikke helbrede, for jeg er ikke en helbreder. Men det er en gave. Se, jeg kan ikke... [Tomt område på lydbånd.]
Gud har allerede gjort det. Han har allerede helbredet. Hvis Jesus stod her i kveld og du sa, "Herre, jeg vil at Du skal helbrede meg," ville Han si, "Jeg har allerede gjort det. Da Jeg døde på Golgata, betalte Jeg prisen for din helbredelse. Jeg satte deg fri fra din sykdom da Jeg døde på Golgata." Det måtte Han si, for det var det Han gjorde. Han gjorde det én gang for alle.
Men Han kunne gjøre seg kjent som Messias, og det er det Han prøver å gjøre nå for å la folk få vite at dette, som vi tror er Den Hellige Ånd, faktisk er Den Hellige Ånd. Kristi Ånd i oss gjør...
Hvis ånden til en gangster var i oss, ville vi gjøre en gangsters handlinger. Hvis ånden til en sanger var i oss, ville vi synge. Hvis Kristi Ånd er i oss, vil vi gjøre Kristi gjerninger.
49
Your trouble is nervousness and a throat trouble. That's "Thus saith the Lord." That's true. You got something else on your heart, and you're wanting me to pray for somebody. Do you want me to take that handkerchief and send it? If God will tell me who it is and what it is…? It's your daughter; she's paralyzed, and she's just had a baby. She might know me to be your … or, the prophet of the Lord; take that handkerchief and put on her. Don't doubt, you can have what you ask for. God bless you. God be with you now.
Let's just praise Him, raise our hands up, and say, "Thank You, Lord Jesus." Praise You, Lord. You're good to us, Lord. You're here, and You want us to worship You. And we can't hold it any longer, Lord. You're just so good to make known to us that You're alive in this great hour when all hopes is gone. Yet, You are our hope. We're not afraid of You, Lord; we worship You; we love You. Come into our little bark tonight and give us faith, give us healing, give us Your Spirit, and satisfy us with that everlasting portion. Grant it, Lord. We worship You in Jesus' name. Amen.
49
Ditt problem er nervøsitet og en halslidelse. Så sier Herren. Det er sant. Du bærer på noe annet også, og du ønsker at jeg skal be for noen. Vil du at jeg skal ta det lommetørkleet og sende det? Hvis Gud vil fortelle meg hvem det gjelder og hva som er problemet...? Det er din datter; hun er lam og har nettopp født et barn. Hun kan anerkjenne meg som Herrens profet; legg det lommetørkleet på henne. Ikke tvil, du kan få det du ber om. Gud velsigne deg. Gud være med deg nå.
La oss prise Ham, løft hendene og si: "Takk, Herre Jesus." Vi priser Deg, Herre. Du er god mot oss, Herre. Du er her, og Du ønsker at vi skal tilbe Deg. Vi kan ikke holde det inne lenger, Herre. Du er så god mot oss og viser at Du lever i denne store timen når alt håp er ute. Likevel er Du vårt håp. Vi er ikke redde for Deg, Herre; vi tilber Deg; vi elsker Deg. Kom inn i vår lille båt i kveld og gi oss tro, gi oss helbredelse, gi oss Din Ånd, og tilfredsstill oss med den evige del. Innvilg det, Herre. Vi tilber Deg i Jesu navn. Amen.
50
Just let Him come into your little bark that's been floated around by doubts and cares. Don't be afraid. Don't be afraid to accept it; just accept it.
Excuse me. You believe, do you, with all your heart? You believe that God can show me what your trouble is? One thing you want prayed for is your eyes. Of course, you got glasses on also. But it's eyes is what's troubling you. But here's something that don't show. You got back trouble. You believe God… If God will tell me what caused that, will it increase your faith? You fell. That's right. Now go; you're healed. Jesus Christ makes you well. Just believe with all your heart. Have faith in God.
50
La Ham komme inn i din lille båt som har drevet rundt i tvil og bekymringer. Vær ikke redd. Vær ikke redd for å ta imot det; bare ta imot det.
Unnskyld meg. Tror du, med hele ditt hjerte? Tror du at Gud kan vise meg hva ditt problem er? En ting du ønsker forbønn for, er øynene dine. Naturligvis har du også på deg briller. Men det er øynene som plager deg. Men her er noe som ikke synes. Du har ryggproblemer. Tror du at Gud… Hvis Gud forteller meg hva som forårsaket det, vil det øke din tro? Du falt. Det er riktig. Nå gå; du er helbredet. Jesus Kristus gjør deg frisk. Bare tro med hele ditt hjerte. Ha tro på Gud.
51
How do you do, sir. I don't know you; perhaps you don't know me. That's right. But God knows us both. You think God could reveal to me what you're here for, sir? If He could tell … see Philip coming and saying … or, Nathanael, say, "Behold an Israelite in whom there is no guile."
And he said, "Thou art… Rabbi, how did You know me?"
Said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
51
God dag, sir. Jeg kjenner deg ikke; kanskje kjenner du ikke meg heller. Det stemmer. Men Gud kjenner oss begge. Tror du Gud kan åpenbare for meg hva du er her for, sir? Hvis Han kunne fortelle … som da Filip kom og sa … eller Natanael, "Se, en israelitt i hvem det ikke er svik."
Og han sa, "Rabbi, hvordan kjente Du meg?"
Jesus svarte, "Før Filip kalte på deg, så Jeg deg under treet."
52
That same Lord Jesus, His Spirit… Now, His body, is at the right-hand of God, sitting up there as a High Priest. But He sent back His Holy Spirit to represent Him. And you see, as Jesus becomes drawing near… Like the shadow of my hand. See how dim it is? But, watch how bright it comes when it comes real close. See, it isn't the day of Martin Luther, John Wesley, or down through the age; but this is in the age of the coming.
Just before a destruction hit Sodom and Gomorrah, which this nation is a type of, a man came down, which was actually God in flesh. And there was three angels. Two of them went on down in Sodom to preach to the elect … or, to the … just to an ordinary Christian, like a modern Billy Graham or so forth, not performing miracles, but just preaching. But there's One stayed back with Abraham and his group, which was the elected. Watch what that Angel done.
52
Den samme Herren Jesus, Hans Ånd… Nå er Hans kropp ved Guds høyre hånd, der Han sitter som en Yppersteprest. Men Han sendte tilbake Sin Hellige Ånd for å representere Seg. Når Jesus nærmer Seg... Som skyggen av min hånd. Ser du hvor svak den er? Men se hvor lys den blir når den kommer nær. Ser du, det er ikke dagen for Martin Luther eller John Wesley, eller ned gjennom tiden; men dette er i tida for Hans komme.
Rett før ødeleggelsen traff Sodoma og Gomorra, som dette nasjonen er en type av, kom en mann ned, som faktisk var Gud i kjøtt. Og det var tre engler. To av dem dro videre til Sodoma for å forkynne til de utvalgte… eller til de alminnelige kristne, som en moderne Billy Graham eller lignende, uten å utføre mirakler, men bare forkynne. Men det var Én som ble igjen hos Abraham og hans gruppe, som var de utvalgte. Se hva den Engelen gjorde.
53
Listen. Watch. Just before the fire fell, He looked at Abraham and He said, "Where is Sarah, thy wife?" A stranger! How'd He know he was married? How'd He know his wife's name was Sarah? He was a stranger.
And Abraham said, "She's in the tent behind You." And the Bible said that Sarah was in the tent behind the Angel.
And He said, "Abraham, I'm going to visit you according to the time of life." And Sarah, inside the tent, within herself, laughed.
And the Angel, with His back turned, said, "Why did Sarah laugh?"
Sarah run out and said, "I didn't laugh."
Said, "Yes you did."
See that witness? A witness to the church that the end was at hand. Jesus said, "As it was in the days of Sodom and Gomorrah, so shall it be in the coming of the Son of man." That same thing would return. You're looking at it tonight, not me, Him. You're watching it. You can't see it, but you see it working among the people. It's working with you the same as it's working with me. I couldn't say nothing unless He would say it. And He can't do nothing with you till you believe it. So there you are. The Lord bless.
53
Lytt. Se. Rett før ilden falt, så Han på Abraham og sa, "Hvor er Sara, din kone?" En fremmed! Hvordan visste Han at Abraham var gift? Hvordan visste Han at konas navn var Sara? Han var en fremmed.
Og Abraham svarte, "Hun er i teltet bak Deg." Bibelen sier at Sara var i teltet bak Engelen.
Han sa, "Abraham, Jeg skal besøke deg i henhold til livets tid." Og Sara, inne i teltet, lo for seg selv.
Engelen, med ryggen vendt, sa, "Hvorfor lo Sara?"
Sara løp ut og sa, "Jeg lo ikke."
Han svarte, "Jo, du lo."
Se vitnesbyrdet? Et vitnesbyrd til menigheten om at endetiden var nær. Jesus sa, "Som det var i Sodoma og Gomorras dager, slik skal det være ved Menneskesønnens komme." Det samme skulle gjenta seg. Dere ser det i kveld—ikke meg, men Ham. Dere ser det. Dere kan ikke se det direkte, men dere ser det arbeide blant folket. Det virker med deg på samme måte som det virker med meg. Jeg kunne ikke si noe med mindre Han sa det. Og Han kan ikke gjøre noe med deg før du tror det. Der har du det. Herren velsigne.
54
You have trouble with your eye. That's what you want prayed for. You have a rectal trouble also: piles. That is true. If that's right, raise up your hand? You're not from here; you're from Springfield, Ohio. You're a minister, preacher of the gospel. Reverend Hillford, return home. Believe and you have your request, if you believe. God bless you now, brother.
Do you believe the Lord Jesus is real?
Do you believe God will heal you of that stomach trouble? Well, go eat, and just get well [unclear words].
54
Du har problemer med øyet. Det er det du ønsker forbønn for. Du har også en endetarmsplage, hemoroider. Det stemmer. Er det riktig, løft hånden? Du er ikke herfra; du kommer fra Springfield, Ohio. Du er en forkynner, predikant av evangeliet. Pastor Hillford, vend hjem. Tro, og du skal få din forespørsel oppfylt, hvis du tror. Gud velsigne deg nå, Bror.
Tror du at Herren Jesus er virkelig?
Tror du at Gud vil helbrede deg for mageproblemet ditt? Vel, gå og spis, og bli frisk.
55
How do you do? I don't know you; God does. Your baby? It's a mighty pretty little baby. But without the help of God, it must die; got heart trouble. That's right. There's a greater thing than that needed in your family; that's you need to be a Christian. You're not a Christian; you're a sinner. That's good faith for a sinner to bring your baby, because it's the love of a mother that would call it out. Will you accept Jesus as your Saviour? He become your Saviour? Now, you confess your sins and promise, if He will let your baby live, you'll raise that baby in a Christian home for the glory of God?
O Lord God, Elohim, the great Jehovah God, heal this child. Heal the parents; forgive their sins. May this baby live to the honor and glory of God. Perhaps this was done to bring this family to You, Lord. Now that they've come, I pray for mercy for the baby in the name of Jesus Christ. Amen. God bless you, sister. Take up your place. Did you see I regarded you "sister," the Holy Spirit did? See, you're a sister now. Go on your road, and God be with you.
Some minister see her, baptize her into Christian faith now.
55
Hvordan har De det? Jeg kjenner Dem ikke, men Gud gjør det. Deres baby? Det er et vakkert lite barn. Men uten Guds hjelp vil det dø, det har hjerteproblemer. Det stemmer. Det er en større ting som trengs i deres familie; De trenger å bli en kristen. De er ikke kristen; De er en synder. Det er sterk tro av en synder å bringe sitt barn, fordi det er en mors kjærlighet som kaller. Vil De ta imot Jesus som Deres Frelser? Ønsker De at Han skal bli Deres Frelser? Nå, bekjenn Deres synder og lov, hvis Han lar Deres barn leve, at De vil oppdra barnet i et kristent hjem til Guds ære.
O Herre Gud, Elohim, den store Jehova Gud, helbred dette barnet. Helbred foreldrene; tilgi deres synder. Måtte dette barnet leve til ære og herlighet for Gud. Kanskje dette skjedde for å føre denne familien til Deg, Herre. Nå som de har kommet, ber jeg om nåde for barnet, i Jesu Kristi navn. Amen. Gud velsigne Dem, søster. Sett Dem. La merke til at jeg omtalte Dem som "søster", det var Den Hellige Ånd som gjorde det. De er en søster nå. Gå Deres vei, og Gud være med Dem.
Noen forkynner, vær vennlig å døpe henne inn i kristen tro nå.
56
If thou canst believe! Do you believe the heart trouble would leave you and you'd get well? Just keep moving, and saying, "Praise be to God."
You got a nervous heart yourself. Do you believe that God will make you well? Just go on praising God, thanking God and believe.
My, another one, do you believe He will make you well too? All right.
Just a moment. Something happened in the audience. The lady sitting right down here towards the post, gray headed with a blue dress on. Got sinusitis trouble. You believe the Lord will heal you, sister? Do you believe it? The lady behind her with the green dress on, maybe she will accept the blessing. You have high blood pressure. Right here, sister, sitting right here, looking right at me. You, looking around. Yes. Stand up and believe it. All right. There you are. Now, go home and be well.
Do you believe God?
56
Hvis du kan tro! Tror du at hjerteproblemene dine vil forsvinne og at du vil bli frisk? Fortsett å bevege deg og si: "Lovet være Gud."
Du har selv et nervøst hjerte. Tror du at Gud vil helbrede deg? Fortsett å prise Gud, takk Gud og tro.
Tro om igjen, tror du at Han også vil helbrede deg? Greit.
Et øyeblikk. Noe skjedde i publikum. Damen som sitter rett her mot stolpen, gråhåret med blå kjole. Du har bihuleproblemer. Tror du at Herren vil helbrede deg, søster? Tror du det? Damen bak henne med den grønne kjolen. Kanskje hun vil motta velsignelsen. Du har høyt blodtrykk. Her, søster, sittende rett her og ser rett på meg. Ja, stå opp og tro det. Greit. Der er du. Nå, gå hjem og bli frisk.
Tror du på Gud?
57
Have faith. Having trouble with your stomach. Let me show you something; let me have your hand. Now, you're human, just as I am. See how my hand looks? Now, put my hand on yours; now watch it swell. See how red it turns and swells up? Take your hand off; now look how it goes. Now, take this other hand. Put that hand on it. There's no difference. Doesn't look that way, does it. Now, put this hand on; watch it start swelling. Look at them little white things running over it. See, that's your stomach trouble; you got ulcers.
Now, do you believe? Will it encourage you if I'd ask God and you look at my hand to see if it happens? Come here. Now, you watch my hand. Now you see it. (Now, where's Billy. Come here, Billy.) Take your other hand. I know what's wrong with you, but I want your other hand. Put this hand on. Nothing. He's as human as you are. Put this hand on it: nothing. Put this hand on: nothing. Lay this hand on. Huh, something there. See, that's the first gift that was given (see) to make known to the people.
57
Ha tro. Har du problemer med magen? La meg vise deg noe; la meg få din hånd. Nå, du er menneske, akkurat som jeg. Se hvordan min hånd ser ut? Nå, legg min hånd på din; se hvordan den svulmer opp og blir rød. Ta hånden din av; se hvordan det går tilbake. Nå, ta denne andre hånden. Legg den hånden på den. Ingen forskjell. Ser ikke slik ut, gjør det vel? Nå, legg denne hånden på; se hvordan den begynner å svulme. Se de små hvite prikker som løper over den. Det er dine magesmerter; du har sår.
Nå, tror du? Vil det oppmuntre deg hvis jeg ber Gud, og du ser på hånden min for å se om det skjer? Kom hit. Nå, se på hånden min. Nå ser du det. (Nå, hvor er Billy. Kom hit, Billy.) Ta din andre hånd. Jeg vet hva som er galt med deg, men jeg vil ha din andre hånd. Legg denne hånden på. Ingenting. Han er like menneskelig som du. Legg denne hånden på: ingenting. Legg denne hånden på: ingenting. Legg denne hånden på: noe der. Se, det er den første gaven som ble gitt (se) for å gjøre det kjent for folket.
58
Now, come here. Watch the hand. Let's bow our heads. Lord Jesus, as the woman's looking at my hand, we do not ask for miracles, but we know that You're God, and she's watching my hand. Let it come to pass, Lord, that while I am praying, that You'll manifest the healing to the woman as You take it away from her. Satan, in the name of Jesus Christ, leave the woman. Come out of her.
Now, before I open my eyes; I've never moved my hand, but the hand quit vibrating. It stopped, didn't it. Now, you be the judge then. Now, tell us, is it gone? Now watch. Put this hand on now. There it is. Now, put this hand on. Just exactly the same. Your stomach trouble's over. You're healed. Go home and be well.
58
Kom hit. Se på hånden min. La oss bøye våre hoder. Herre Jesus, mens kvinnen ser på hånden min, ber vi ikke om mirakler, men vi vet at Du er Gud, og hun ser på hånden min. La det skje, Herre, at mens jeg ber, manifesterer Du helingen til kvinnen ved å ta det bort fra henne. Satan, i Jesu Kristi navn, forlat kvinnen. Kom ut av henne.
Nå, før jeg åpner øynene mine; jeg har aldri flyttet hånden min, men hånden sluttet å vibrere. Den stoppet, gjorde den ikke? Nå, du kan selv bedømme. Fortell oss, er det borte? Se her. Legg nå denne hånden på. Der er det. Legg nå denne hånden på. Akkurat det samme. Din mageproblemer er over. Du er helbredet. Gå hjem og vær frisk.
59
Now, you were trying to look in on that. I don't know nothing about it; the Spirit leaves me now for a minute, for that part of discernment. You've read my book, have you? All right. You know how He said the first gift would be: make known to the people by taking their hand, then it would come to pass that they'd know the very secret of their hearts, and they'd believe that, because they'd have to, because it'd tell them.
Now, give me your hand. Now, I'm not going to ask for discernment. I'm just going to put your hands. Now, look here. Now, lay your hand on. I don't know even what's wrong, but God does. Now, looky here. Look at my hand; see it swelling? See the little white things jumping over it there? Now, watch it; I'm going to take my hand off. Now, put your other hand on; not there any more. See, not there now. Now, put that hand on. Because He told me your right hand, that's your pledge of faith that I told you the truth. It's my left hand, next to my heart to God, see. That's why it come out. See it? Now, you want me to tell what your trouble is? I don't know, but just a moment. Just relax and don't think, see. If you… If I think myself, then it's wrong. I just don't think; I just wait. Female trouble, ladies' trouble; if that's right, raise up that hand. See, that's discernment in another way, see. Healing is in gifts.
59
La oss se på det. Jeg vet ingenting om det; Ånden trekker seg tilbake et øyeblikk for denne delen av åpenbaringen. Har du lest boka mi? Bra. Du vet hvordan Han sa at den første gaven skulle være: å gjøre folket kjent med tilstanden deres ved å ta dem i hånden, så ville de kjenne til hjertets skjulte hemmeligheter, og de ville tro det, fordi det ville fortelle dem.
Nå, gi meg hånden din. Jeg skal ikke be om åpenbaring, jeg skal bare holde hånden din. Se her. Legg hånden din på. Jeg vet ikke hva som er galt, men Gud gjør. Se nå på hånden min; ser du at den svulmer opp? Ser du de små hvite tingene som hopper over den? Se på det; jeg tar hånden min av nå. Legg den andre hånden din på; det er ikke der lenger. Ser du, ikke lenger der. Legg den hånden på igjen. Fordi Han sa til meg at høyre hånd er ditt trosløfte på at jeg forteller deg sannheten. Det er min venstre hånd, nær mitt hjerte til Gud, ser du. Det er derfor det kommer ut. Ser du det? Vil du at jeg skal fortelle deg hva problemet ditt er? Jeg vet ikke, men vent litt. Bare slapp av og ikke tenk. Hvis jeg tenker selv, så blir det feil. Jeg bare venter. Kvinnetrouble, kvinners problemer; hvis det er riktig, løft den hånden. Ser du, det er åpenbaring på en annen måte, ser du. Helbredelse er i gavene.
60
How many ever seen that happen, that we had in other meetings? I'm sure.
Now, you be the judge. Come here, so it'll encourage you. Now, you watch. I will lay my hand right there. So you see it's not positionally the way I hold my hand, see. It's just the same, isn't it. Now, take your hand off (see) gone. Now, look at. Now, take the other hand and lay it just exactly the way that was. Not a thing. That's His promise. There it comes, watch it. See it? Now, that arm feels just like it's numb, see. What is it? There's a disease. And right now is the anointing of the Holy Spirit. That's the reason I never try to use my own thoughts. Let Him speak it. He knows what it is. It's a gift. I brought myself right back in again. Shows it again, shows it physically. It takes an effect.
60
Hvor mange har sett dette skje på andre møter? Jeg er sikker mange av dere har det. Nå, vær dommeren. Kom hit, så det kan oppmuntre dere. Se nå. Jeg vil legge hånden min akkurat her. Ser dere, det har ingenting å si hvordan jeg holder hånden. Det er det samme, ikke sant? Nå, ta hånden din bort (se) borte. Se nå. Ta den andre hånden og legg den akkurat slik. Ingenting. Det er Hans løfte. Der kommer det, se på det. Ser dere? Nå føles den armen helt nummen. Hva er det? Det er en sykdom, og akkurat nå er Den Hellige Ånds salvelse her. Derfor prøver jeg aldri å bruke mine egne tanker. La Ham tale. Han vet hva det er. Det er en gave. Jeg hentet meg inn igjen. Viser det igjen, viser det fysisk. Det har en effekt.
61
That's the reason that ministers… You ministering brother are to lay your hands on the sick. You're anointed, and you're supposed to lay your hands on the sick. That confirms the Bible to make it right. See, you're supposed to lay hands on the sick.
Let's see if they … look here. Can you see my hands in the audience? Now watch here. Take the lady's other hand. Now, watch. Put this one on there. Watch it there. Now, look. See, there it is. Swells up, turns red, little vibrations, just feels like it was "phhhhht" [Brother Branham illustrates.] Just like that.
Then when I… That don't mean anything. I just relax myself, don't think about it, then something will speak right this what it is. It never fails. It's the truth.
61
Det er grunnen til at forkynnere... Dere, tjenende brødre, skal legge hendene på de syke. Dere er salvet, og det er deres oppgave å legge hendene på de syke. Det bekrefter Bibelen og gjør det riktig. Se, dere skal legge hendene på de syke.
La oss se om de... Se her. Kan dere se hendene mine i menigheten? Nå, følg med her. Ta kvinnens andre hånd. Se nå. Legg denne hånden der. Følg med. Se nå. Der er det. Hoven, blir rød, små vibrasjoner, bare føles som "phhhhht" [Bror Branham illustrerer.] Akkurat slik.
Når jeg... Det betyr ingenting. Jeg bare slapper av og tenker ikke på det, så vil noe tale rett, det er det det er. Det feiler aldri. Det er sannheten.
62
How many ever read my book, my life's story? Now, didn't He say that? And many of you remember, that was the only thing I had for a long… But He told me way back, years before. When He told me that night, said… Then it would come to pass if you be sincere, you'll tell the people the very secrets of their heart. Said, "As Moses was given two gifts---one to turn a stick into a serpent, and the other to heal his hand of leprosy---you've been given two gifts." And there it is.
Now, let me have your hand, just so… We had her here. I want you to watch. I don't say I can make it go. I don't know. But if we will believe, if we will believe with all our heart, it will go. Now, you watch. Don't you close your eyes, you just watch my hand.
62
Hvor mange har lest boken min, livshistorien min? Sa Han ikke det? Og mange av dere husker, det var det eneste jeg hadde i lang tid ... Men Han fortalte meg det for mange år siden. Da Han fortalte meg det den natten, sa Han ... Så ville det skje hvis du er oppriktig, du vil fortelle folket deres hjertes hemmeligheter. Sa, "Som Moses fikk to gaver— en til å forvandle en stav til en slange, og den andre til å helbrede hånden hans fra spedalskhet—har du blitt gitt to gaver." Og der er det.
Nå, la meg få hånden din, bare så ... Vi hadde henne her. Jeg vil at du skal se. Jeg sier ikke at jeg kan få den til å gå. Jeg vet ikke. Men hvis vi vil tro, hvis vi vil tro av hele vårt hjerte, vil det gå. Nå, du ser. Ikke lukk øynene dine, bare se på hånden min.
63
Lord Jesus, not for a show, but that the people might know that they not be afraid, and know that your words are perfect, that Your commission. "These signs shall follow them that believe: If they lay their hands on the sick." Many's wondered, "How could it be by laying hands on the sick would have anything to do with it." But it's the commission. An anointed servant of God might not be able to discern the spirit every time, or the sickness, but he's still anointed to do it just the same when Your name is called. That makes disease depart.
The woman's watching my hand, Father. And I pray that You'll make it manifest into her eyes, and she's knowing that my hand is holding as still as I can. Now, let the name of Jesus Christ be magnified. May the power of the devil that's holding my sister… It's written in the Scriptures, "In my name they shall cast out devils." By the commission of the Holy Spirit, ministered to me by an Angel, Satan, leave the woman in the name of Jesus Christ.
63
Herre Jesus, dette er ikke for å vise noe frem, men for at folk skal vite at de ikke trenger å være redde og at Dine ord er perfekte, at Din befaling gjelder. "Disse tegn skal følge dem som tror: Dersom de legger hendene på de syke..." Mange har undret seg over hvordan det å legge hendene på de syke kan ha noen effekt. Men det er befaling. En salvet Guds tjener kan kanskje ikke alltid skjelne ånden eller sykdommen, men han er likevel salvet til å gjøre det når Ditt navn blir nevnt. Det får sykdommen til å vike.
Kvinnen ser på hånden min, Far. Jeg ber om at Du vil gjøre det tydelig for hennes øyne, slik at hun ser at min hånd holder seg så stille som jeg kan. Nå, la Jesu Kristi navn bli opphøyet. Må makten til djevelen, som holder min søster, bli brutt... Det er skrevet i Skriftene: "I mitt navn skal de drive ut djevler." Ved Den Hellige Ånds befaling, gitt til meg av en Engel, Satan, forlat kvinnen i Jesu Kristi navn.
64
Now, it's gone. I've never looked at it, but it's gone. Is that right? Is that right, sir? Look. You look at that. Something happened. You know it did. Now, go on your road, and rejoice, and be happy. You're healed.
And if you'll believe the arthritis you had has left you also while you were standing there, go on your road and rejoice.
And your back trouble you had: Do you believe it's healed? Just go on your road and rejoice, and say, "Thank You, Lord Jesus."
Go eat. Nervousness, the stomach trouble's left you. So go and rejoice and say, "Thank You."
Your back's healed, and God makes you well. Go rejoicing, say "Thank You, dear God."
You had back trouble also, nervous, and upset, and a little lady's female trouble. Go on your road and rejoice. You're healed. Jesus Christ makes you well.
64
Nå er det borte. Jeg har aldri sett på det, men det er borte. Er det riktig? Stemmer det, sir? Se. Du ser på det. Noe skjedde. Du vet at det gjorde det. Nå, fortsett på veien din, gled deg og vær lykkelig. Du er helbredet.
Og hvis du tror at leddgikten du hadde har forlatt deg også mens du sto der, fortsett på veien din og glede deg.
Og ryggproblemet du hadde: Tror du at det er helbredet? Bare fortsett på veien din og glede deg, og si, "Takk, Herre Jesus."
Spis. Nervøsiteten og mageproblemet har forlatt deg. Så gå og gled deg, og si: "Takk."
Ryggen din er helbredet, og Gud gjør deg frisk. Gå med glede, og si: "Takk, kjære Gud."
Du hadde også ryggproblemer, var nervøs og opprørt, og litt kvinnelige plager. Fortsett på veien din og gled deg. Du er helbredet. Jesus Kristus gjør deg frisk.
65
Do you believe? The little lady sitting right there with lung trouble, do you believe that God will heal you, lady, looking right at me?
The man right behind you has got leg trouble. Do you believe God will heal you, your legs, sir?
Raise up your hand, little lady, if you want to accept your healing.
All right. The man right behind him sitting with high blood pressure. Do you believe that God will heal you, sir? Raise up your hand. Amen.
How many in here believes that God will heal them? Do you believe that the Holy Ghost is here? Are you afraid of it? If you're not afraid of it, stand up on your feet and receive it. In the name of Jesus Christ, raise up your hands and praise Him. Don't be ashamed of Him.
65
Tror du? Den lille damen som sitter der med lungeproblemer, tror du at Gud vil helbrede deg, dame, som ser rett på meg?
Mannen rett bak deg har problemer med beina. Tror du Gud vil helbrede deg og beina dine, sir?
Løft hånden, lille dame, hvis du vil akseptere helbredelsen din.
Fint. Mannen rett bakom sitter med høyt blodtrykk. Tror du at Gud vil helbrede deg, sir? Løft hånden. Amen.
Hvor mange her inne tror at Gud vil helbrede dem? Tror dere at Den Hellige Ånd er her? Er dere redde for Ham? Hvis dere ikke er redde, stå opp og ta imot Ham. I Jesu Kristi navn, løft hendene og pris Ham. Ikke vær skamfull over Ham.
66
Lord God, Creator of the heavens and earth, send Thy Holy Spirit at this minute. I charge the devil and all the powers of sickness to depart from this congregation. Leave them in the name of Jesus Christ. Come out, Satan.
Every sick person. There's a lady on her feet off the stretcher. Everything that I see in wheelchairs, or anywhere else is up on their feet glorifying God. Raise up and praise God and be made well.
Doctor Sullivan…
66
Herre Gud, Skaper av himmel og jord, send Din Hellige Ånd i dette øyeblikk. Jeg befaler djevelen og all sykdommens makt om å forlate denne menigheten. Forlat dem i Jesu Kristi navn. Kom ut, Satan.
Alle syke mennesker. Der er en dame som reiser seg fra båren. Alle som jeg ser i rullestoler eller andre steder, reiser seg og priser Gud. Reis dere og pris Gud, og bli helbredet.
Dr. Sullivan…