Detaljer

Reaksjonen På En Handling

 
Norsk tittel: Reaksjonen På En Handling
Original tittel: The Reaction To An Action
Dato: 1959-08-10
Sted: Chatauqua, Ohio, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
I'm not worthy of that, but I'm certainly thankful to be here again tonight in this grand old Buckeye state, and for a preparation being made for another campaign. The memories of the last one still linger with me from down in Middletown. But tonight coming out here, I thought I'd never find the way. I just kept moving.
And we are anticipating this week for a great spiritual outpouring of God's blessings upon us as we humbly are waiting His coming. And now, we have six nights; this is Monday through Saturday.
And we were on a little rest period at this time, the party and I. And Brother Sullivan had sent for me to come up. And so we called him up and told him we'd like to come back up and meet some of these fine people again. And God has given us this grand privilege.
The boys are along, Leo and Gene. They're going to have the books and tapes, and so forth, as that's their line of the business, to take care of the customers that wants the books and tapes, and so forth.

Norsk:

1
Jeg føler meg ikke verdig til dette, men jeg er svært takknemlig for å være her igjen i denne stolte, gamle Buckeye-staten, og for å forberede en ny kampanje. Minnene fra den forrige kampanjen i Middletown sitter fortsatt igjen hos meg. Men i kveld, på vei hit, trodde jeg aldri at jeg skulle finne veien. Jeg bare fortsatte å bevege meg fremover.
Vi ser frem til en stor åndelig utgytelse av Guds velsignelser over oss denne uken, mens vi ydmykt venter på Hans komme. Nå har vi seks kvelder, fra mandag til lørdag.
Vi var på en liten hvileperiode, gruppen og jeg. Bror Sullivan hadde invitert meg opp, så vi ringte ham og fortalte at vi gjerne ville komme tilbake og møte disse flotte menneskene igjen. Gud har gitt oss dette flotte privilegiet.
Leo og Gene er med, og de vil ta seg av bøker, tomt.område.på.lydbånd, og lignende. Det er deres ansvar å betjene de som ønsker bøker og tomt.område.på.lydbånd, og så videre.
2
And then, we thought we would have some healing services, or prayer for the sick---pray for them. And the Lord willing, we will begin our services of praying for the sick tomorrow night. We usually have to give out some prayer cards to keep the people kind of lined up and in order. And then again, I wanted to find out if that was kind of in the run of the people's minds. And I always like to come into the meeting and feel first, just what the Holy Spirit would have us to say or do, and then we can make announcements. And as I come up on the platform just now, with Leo and them, I just looked out and seen these … a little boy here, and these ones in the wheelchair. And I looked around, and that feeling come to me that God would have us to pray for the sick.
2
Vi tenkte å ha noen helbredelsesmøter, eller bønn for de syke—be for dem. Hvis Herren vil, begynner vi med bønn for de syke i morgen kveld. For å holde orden må vi vanligvis dele ut noen bønnekort. Jeg ville også gjerne finne ut om dette var noe folk ønsket. Jeg liker alltid å komme til møtet og først kjenne hva Den Hellige Ånd vil at vi skal si eller gjøre, for deretter å kunne gjøre kunngjøringer.
Da jeg kom opp på plattformen nå, sammen med Leo og de andre, så jeg ut og la merke til ... en liten gutt her og noen i rullestol. Jeg så meg rundt, og fikk den følelsen at Gud vil at vi skal be for de syke.
3
And tomorrow afternoon, about… (What is your regular starting time? Seven-thirty?) Well, say about six or six thirty… Say, by six thirty anyhow, the boys will give out prayer cards for tomorrow night. And we will start praying for the sick. And the Lord willing, we will have six nights, or five nights of it, and we will be able to get through the entire group of people, to pray for all who comes, that wants to be prayed for, we will pray for them. And so, we will just take our cards and come as we're called.
And we are trusting that this'll not only be just the (as we call it down in Kentucky) a protractive meeting, but a old-fashioned revival meeting, right on these campgrounds here where, I understand, that many have cottages rented. And I think it would be good for prayer meetings to be going on all day long around here, just everywhere. For you cannot get anything from God until you get close to God.
You know, it's written in the Scriptures, "Draw nigh unto me and I will draw nigh unto you." And if we're here now for one sole purpose, that is to draw nigh unto God, let's do that with all that's within us: draw nigh unto God.
3
I morgen ettermiddag, ca. ... (Hva er vanlig starttid? Halv åtte?) Vel, la oss si rundt seks eller halv syv... Innen halv syv vil guttene dele ut bønnekort for morgendagens kveldsmøte. Da vil vi begynne å be for de syke. Om Herren vil, vil vi ha seks, eller fem, kvelder med dette, og vi skal be for alle som ønsker forbønn. Vi kommer til å ta med kortene våre og komme når vi blir ropt opp.
Vi tror og håper at dette ikke bare blir som et (som vi sier i Kentucky) «forlenget møte», men en gammeldags vekkelse, her på leirplassen hvor jeg forstår at mange har leid hytter. Jeg tror det vil være fint om det ble holdt bønnemøter overalt her hele dagen. For vi kan ikke få noe fra Gud før vi kommer nær til Ham.
Det er skrevet i Skriftene: "Kom nær til Meg, så skal Jeg komme nær til dere." Og hvis vi er her nå med ett eneste formål, nemlig å komme nær til Gud, la oss gjøre det med alt vi har: Kom nær til Gud.
4
And I want to say this: that God will never hear your prayer as long as you hide iniquity in your heart. He will not do it. God will… The Bible said over in, I believe in I John 3, "If our hearts condemn us not, then we have confidence in God," that is if we don't have no condemnation in our heart.
I just went through an experience of that a few days ago. And I might just stop here to tell you about it, for we never want to be in any hurry. That's what one of the great ruins of our American heritage today, is we're trying to run over the top of everybody. Look like we're trying to run over the top of God, not waiting. "They that wait upon the Lord shall renew their strength."
4
Jeg vil si dette: Gud vil aldri høre din bønn så lenge du skjuler misgjerning i hjertet ditt. Han vil ikke gjøre det. Bibelen sier i 1. Johannes 3, "Hvis vårt hjerte ikke fordømmer oss, har vi frimodighet for Gud," det vil si hvis vi ikke har noen fordømmelse i hjertet vårt.
Jeg opplevde nylig noe som illustrerer dette. Jeg kan ta et øyeblikk her for å fortelle dere om det, for vi skal aldri være i hastverk. En av hovedårsakene til vårt samfunns forfall i dag er at vi prøver å overkjøre hverandre. Det virker som om vi prøver å overkjøre Gud også, uten å vente. "De som venter på Herren skal få ny kraft."
5
I've been going through some testings at home, and I've been called in to witness some things in a … for a trial. And they'd comb me over and over and over, till I was just so tired; I … looked like that the whole world was a poultice, pulling on top of my head.
I come home that morning and the wife said, "Well, how you doing?"
I said, "Honey, them things would drive a person out of their mind."
And so, I just sat down to eat dinner, and the phone rang. We have an answering service, and this was the private phone at the parsonage. So just then it rang, and she went in, answered it. She put her hand over the phone, she said, "Billy, them attorneys again."
"Oh," I said, "Honey, I couldn't stand it another afternoon," (about six or seven days of it then). I said, "I just couldn't stand it." And I got up from the table and went out the door. I said, "Tell them I'm not in here now," and went around behind the house.
I felt real bad. And I come back. And my wife is a whole lot better woman than I am a man. So when she come to the door, looking at me, she said, "Was that just exactly right, Billy?"
I said, "Sure." I knowed it wasn't already. But I wanted to make her think that my story would stick, so I said, "Yeah, I wasn't in here, just then."
She said, "But you were in here when they called."
I said, "Oh, it's all right."
5
Jeg har gått gjennom noen prøvelser hjemme, og jeg har blitt innkalt som vitne i en rettssak. De har gransket meg om og om igjen, til jeg var så sliten at det føltes som om hele verden presset på hodet mitt.
Jeg kom hjem den morgenen, og min kone spurte: "Hvordan går det?"
Jeg svarte: "Kjære, disse tingene kan drive en person til vanvidd."
Jeg satte meg ned for å spise middag, og telefonen ringte. Vi har en telefonsvarer for menigheten, men dette var den private telefonen på prestegården. Hun tok telefonen og la hånden over røret. Hun sa: "Billy, det er de advokatene igjen."
"Åh," sa jeg, "Kjære, jeg orker ikke en ettermiddag til med dette." (Etter seks eller syv dager med det samme). Jeg sa: "Jeg orker bare ikke." Jeg reiste meg fra bordet og gikk ut av døren. Jeg sa, "Si til dem at jeg ikke er her nå," og gikk rundt bak huset.
Jeg følte meg virkelig dårlig. Da jeg kom tilbake, så min kone på meg med et blikk som viste at hun er en mye bedre kvinne enn jeg er en mann. Hun sa, "Var det riktig å gjøre, Billy?"
Jeg svarte, "Selvfølgelig." Jeg visste at det ikke var sannheten, men jeg ønsket å overbevise henne om at min historie ville holde, så jeg sa, "Ja, jeg var ikke her akkurat da."
Hun sa, "Men du var her da de ringte."
Jeg sa, "Åh, det går bra."
6
And I went on out. There was one waiting, a man with a sick baby. All the way down to pray for that baby, I just felt awful. Then when I got down there to pray for the baby, Something said to me, "Why, you are a liar. And you mean that you're going to lay your hands upon this baby? This man's come for about four hundred miles for you to pray for this sick baby, and you just told a lie and had your wife to tell one." Then our hearts condemn us, you see. That was wrong.
So I said to the man, I said, "Mister, if you'll just hold your place, I will pray for your baby. But I'm not worthy to pray for your baby," I said, "because I've got something to make right before I pray for your baby." I said, "I done something that's wrong, and my heart's condemning me. And I've got to go make it right first."
6
Jeg gikk videre. Det var en mann med en syk baby som ventet. Hele veien ned for å be for babyen følte jeg meg forferdelig. Da jeg kom ned for å be, sa noe til meg: "Hvorfor, du er en løgner. Og du mener at du skal legge hendene dine på denne babyen? Denne mannen har reist omtrent fire hundre mil for at du skal be for hans syke baby, og du har nettopp løyet og fått din kone til å lyve også." Hjertet vårt fordømmer oss, ser du. Det var galt.
Så jeg sa til mannen: "Mister, hvis du bare holder plassen din, vil jeg be for babyen din. Men jeg er ikke verdig til å be for babyen din," sa jeg, "fordi jeg har noe jeg må rette opp før jeg ber for babyen din." Jeg sa: "Jeg har gjort noe galt, og hjertet mitt fordømmer meg. Jeg må først gjøre det rette."
7
And I took out down to the attorney's office, and knocked on his door, and he come to the door, said, "I thought you were gone."
I said, "I was only gone around behind the house while you were calling." And I said, "Sir, I tell you what I did." And I explained it to him. I said, "You all had me in such a fix," I said, "I just didn't know. You questioned me this way, 'Did they do this?' or, 'Did you see this?'" And I said, "I told you everything I knew, over and over and over." But I said… I told him I went to pray for a sick baby, and what happened.
And he said… Walked … got up out of his … the seat and walked around behind his desk, looking me right in the eye, put his hand over on my shoulder, reached down got my other hand; he said, "Brother Branham, I always had confidence in you, but I got more than ever now."
7
Jeg dro ned til advokatens kontor og banket på døren. Han åpnet og sa: "Jeg trodde du var gått."
Jeg svarte: "Jeg var bare rundt huset mens du ringte." Deretter sa jeg: "Sir, la meg forklare hva jeg gjorde." Jeg forklarte situasjonen og sa: "Dere satte meg i en slik knipe. Dere spurte meg stadig om, 'Gjorde de dette?' eller, 'Så du dette?' Jeg fortalte dere alt jeg visste, igjen og igjen." Jeg fortalte ham at jeg hadde bedt for en syk baby og hva som skjedde.
Han reiste seg fra setet, gikk rundt skrivebordet, så meg rett i øynene, la hånden på skulderen min og tok den andre hånden min. Han sa: "Bror Branham, jeg har alltid hatt tillit til deg, men nå har jeg enda mer."
8
That made me feel good. Then I got in my car and went out to my little old cave where I go to pray. And I thought, "Now, if you've done wrong, go confess your wrong first, then come back to God." So I went out to my little cave, and I prayed all afternoon. And I told the Lord I was sorry I did that. I wasn't fit to pray for His people anymore. I couldn't have faith as long as I knowed I'd lied. And I said, "You forgive me, Lord, and give me grace, and I won't do it anymore."
I prayed till just long about time the sun was going down. It was a way back in the wilderness. And a creek run some three or four city blocks from where it's at, down into a valley. And I walked out; the foliage was heavy on the trees now. And I was standing on a great big rock after I come out of the cave. It faces the east. I always go out after I pray for a day or two, or hour or two, stand on this rock, and raise up my hands, and praise the Lord; for someday, I hope, even if I am in the grave, that when He comes, I will rise and see Him coming from the east.
8
Det gjorde meg godt. Så satte jeg meg i bilen og kjørte til min lille gamle hule hvor jeg pleier å be. Jeg tenkte: "Hvis du har gjort noe galt, gå og bekjenn det først, så kom tilbake til Gud." Så jeg dro til hulen og ba hele ettermiddagen. Jeg fortalte Herren at jeg angret på det jeg hadde gjort. Jeg følte meg ikke verdig til å be for Hans folk lenger. Jeg kunne ikke ha tro så lenge jeg visste at jeg hadde løyet. Jeg sa, "Tilgi meg, Herre, og gi meg nåde, så skal jeg ikke gjøre det igjen."
Jeg ba til omtrent solnedgang. Det var langt inne i villmarken, og en bekk rant noen tre eller fire kvartaler fra stedet, ned i en dal. Jeg gikk ut; løvverket var tungt på trærne nå. Jeg sto på en stor stein etter å ha kommet ut av hulen. Steinen vender mot øst. Etter å ha bedt en dag eller to, eller en time eller to, pleier jeg alltid å gå ut på denne steinen, løfte hendene og prise Herren. Jeg håper at en dag, selv om jeg skulle være i graven, når Han kommer, vil jeg stå opp og se Ham komme fra øst.
9
And I stood on this great huge rock and had my hands up praising God. And after I'd finished praising Him, I dropped my hands down; I said, "Lord, one day, Moses stood in the cleft of the rock and You passed by him." I said, "If You forgive my sin, and You're going to try me again, just pass by once more, Lord, to let me know that You've forgiven me, and that my iniquity's all gone, and I shall go then and pray again for the sick people."
You might not want to believe this, but at the judgment bar, you and I have to confess it again; you'll know it was true. There were… Just as still as it is in here, not no wind nowhere, and right over to my side, a little whirlwind caught into the bushes, and here it come, right along the side of the cave by me, and went off down through the woods. I wept like a baby with both hands up in the air. If our hearts condemn us not, then we have confidence in God.
But God will not answer us if there's something we're hiding in our hearts. So let's confess all our sins and wrongs, and trust God to pour out His Spirit in such a measure that there'll be a great spiritual outpouring in this old camp meeting grounds here, whatever it is, that sick people will be healed and sinners will be saved. I will be praying for you, and you pray for me; and together, God will bless us all.
9
Jeg sto på denne store steinen med hendene hevet og priste Gud. Da jeg var ferdig med å prise Ham, senket jeg hendene og sa: "Herre, en gang sto Moses i kløften av steinen, og Du gikk forbi ham." Jeg sa: "Hvis Du tilgir min synd og vil prøve meg igjen, kan Du da passere forbi en gang til, Herre, for å la meg vite at Du har tilgitt meg, og at min urett er borte? Da skal jeg be for de syke igjen."
Du vil kanskje ikke tro dette, men på dommens dag må du og jeg bekrefte det; du vil vite at det var sant. Det var like stille som det er her, ingen vind noe sted, og like ved siden av meg fanget en liten virvelvind inn i buskene, og den kom rett langs siden av hulen hvor jeg sto, før den forsvant gjennom skogen. Jeg gråt som et barn med begge hendene hevet i været. Hvis våre hjerter ikke fordømmer oss, har vi tillit til Gud.
Men Gud vil ikke svare oss dersom vi skjuler noe i våre hjerter. Så la oss bekjenne alle våre synder og feil, og stole på at Gud vil utgyte Sin Ånd i en slik grad at det vil være en stor åndelig utgytelse på dette gamle leirstedet, eller hvor enn vi er, slik at syke mennesker blir helbredet og syndere blir frelst. Jeg vil be for dere, og dere ber for meg; sammen vil Gud velsigne oss alle.
10
And now tonight, I had to hurry and get here. We left a little later than we thought we were going to. And so, I've chosen for a text found in the book of I Kings, the seventeenth chapter and the fourteenth verse. I shall read it. And if I'd make a subject, I'd like to call it this: The Reaction To An Action---how you react on some action that you have taken.
For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sends rain upon the earth.
10
I kveld måtte jeg skynde meg hit. Vi dro litt senere enn planlagt. Jeg har valgt en tekst fra Første Kongebok, kapittel 17, vers 14. Jeg skal lese den nå. Hvis jeg skulle gi det et emne, ville jeg kalt det: Reaksjon på en handling—hvordan du reagerer på en handling du har foretatt.
For så sier Herren, Israels Gud: Melkroken skal ikke bli tom, og oljekrukken skal ikke mangle olje, inntil den dag Herren sender regn på jorden.
11
It must have been a hot weary morning. There'd been about three years there was no rain---not even the dew would fall from the heavens; the land was scorched; no food was raised. And it was a terrible time, hunger and death stalking the streets, people poverty stricken, no water. It was a reflection of sin and moral decay.
Just like we have today of our age of juvenile problems, and divorce problems, and all the crime that's done in our nation, it's a reflection of our moral decay.
11
Det må ha vært en varm og utmattende morgen. Det hadde ikke regnet på omtrent tre år – ikke engang dugg falt fra himmelen. Landet var uttørket, ingen mat ble dyrket. Folk led av sult og død som herjet gatene, fattigdom og mangel på vann preget tilværelsen. Dette var en refleksjon av synd og moralsk forfall.
Akkurat som vi ser i dag med våre tenåringsproblemer, skilsmisseproblemer og all kriminaliteten som skjer i vårt land, er dette en refleksjon av vårt moralske forfall.
12
No rain, and she must have prayed all night long.
Jezebel and her modern crowd had so socialized the religion, and brought the whole nation into idolatry. It was the time of Ahab's reign, the most wicked king that Israel ever had, for he was just a borderline believer.
And that's the most wicked person that there is, is a man or woman that professes Christianity, and just got enough of it to make them sick; to make them say, "I'd like to do that, but my religion won't let me do it. I shouldn't do it." That's the most miserable person I can think of. If that's all we had, we ought to bury that and go get something better.
12
Ingen regn, og hun må ha bedt hele natten.
Jezebel og hennes moderne følge hadde gjort religionen så sosial at de førte hele nasjonen inn i avgudsdyrkelse. Dette var i tiden da Ahab regjerte, den mest onde kongen Israel noensinne hadde hatt, fordi han bare var en grensetilfelle troende.
Den mest ondskapsfulle personen som finnes, er en mann eller kvinne som bekjenner seg til kristendommen, men har bare nok av den til å gjøre dem urolige. De sier: "Jeg skulle ønske jeg kunne gjøre det, men min religion tillater det ikke. Jeg burde ikke gjøre det." Det er den mest elendige personen jeg kan tenke meg. Hvis det er alt vi har, burde vi begrave det og finne noe bedre.
13
And Ahab had knuckled down to his idolater wife and had brought all Israel into idolatry. And you'd say, "Then, Brother Branham, you compared it to today, to our nation." Yes sir. Our nation is greatly covered over with idolatry. We might not worship wooden animals and so forth, as we want to think of idolatry, but that's not all idolatry consists of. We sometimes make our automobiles, and our clothes, and the things that we do we put as idols. Anything between you and God is an idol. Sometime we make our churches idols. We should never do that. God is the only One we should worship.
The whole nation was governed, of course, by the rules and regulations of its king. And the king had said this was all right; it was modern. And all the people wanted to be modern, just like we are today.
13
Ahab hadde gitt etter for sin avgudsdyrkende kone og ledet hele Israel inn i avgudsdyrkelse. Du vil kanskje si, "Bror Branham, du sammenlignet dette med dagens situasjon i vår nasjon." Ja, det stemmer. Vår nasjon er i stor grad preget av avgudsdyrkelse. Vi tilber kanskje ikke treskulpturer og lignende, som vi forbinder med avgudsdyrkelse, men det er ikke alt avgudsdyrkelse handler om. Vi gjør noen ganger bilene våre, klærne våre og andre ting vi holder på med til avguder. Alt som kommer mellom deg og Gud er en avgud. Noen ganger gjør vi menighetene våre til avguder. Det bør vi aldri gjøre. Gud er den eneste vi skal tilbe.
Hele nasjonen ble selvfølgelig styrt etter kongens regler og forskrifter. Og kongen hadde sagt at dette var i orden; det var moderne. Og alle ønsket å være moderne, akkurat som i dag.
14
We want to be modern. You could turn on your television, and you find some woman smoking a cigarette, said, "Be modern, use Certain-certain cigarette." The next place is drinking beer, and saying, "Be modern, drink so-and-so."
Well, we don't want to be modern; we want to be Christians. It's not the modernistic trend that we're trying to keep up with; it's going back to the old hewing lines of God's Word as Christians, and living like men and women was supposed to live by the order of Almighty God. Jesus said, "It's written that man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God." We've got to live by the Word.
14
Vi ønsker å være moderne. Du kan slå på TV-en og finne en kvinne som røyker en sigarett og sier: "Vær moderne, bruk denne sigaretten." Neste sted ser du noen som drikker øl og sier: "Vær moderne, drikk denne ølen."
Men vi ønsker ikke å være moderne; vi ønsker å være Kristne. Det er ikke den modernistiske trenden vi prøver å følge; det er å gå tilbake til de gamle linjene i Guds Ord som Kristne, og leve slik menn og kvinner var ment å leve etter den Allmektige Guds ordre. Jesus sa: "Det står skrevet at mennesket ikke lever av brød alene, men av hvert Ord som kommer fra Guds munn." Vi må leve etter Ordet.
15
But today, we want to be modern like they were. And the government endorsed it. So does the government endorse it today. Why, a few years ago, twenty-five years ago, fifty years, if women walked on the street then dressed like they're dressed now, they'd put them in jail. But the government endorses it, and we want to be modern. I will say this with all respects to our government and our land: it is a work of the devil. It's the devil at work. I just believe in the old-fashioned, unadulterated Gospel truth of the Bible.
But drinking, used to be it was immoral among the people. And now, you find little bitty teen-aged children drunk. Card playing used to be wrong for the Christians. And now, millions of so-called Christians have entertainment in their churches playing cards, giving away little cars and so forth, bunco. It's all nothing but plain lottery. And it's wrong. And it's degrading to any nation, let alone a church of the living God.
But the king said it was all right in their day. So they took down the altars of God and put up the altars of Baal.
15
Men i dag ønsker vi å være moderne slik de var den gangen. Regjeringen går god for det. Regjeringen godkjenner det også i dag. For rundt tjuefem, femti år siden, ville kvinner som gikk på gaten kledd som de gjør nå, blitt fengslet. Men regjeringen støtter det, og vi ønsker å være moderne. Jeg sier dette med all respekt for regjeringen og vårt land: Det er djevelens verk. Jeg tror på den gammeldagse, uforfalskede evangeliets sannhet fra Bibelen.
Tidligere ble det ansett som umoralsk å drikke. Nå ser vi småtenåringer beruset. Kortspill var tidligere feil for kristne, men nå underholder millioner av såkalte kristne seg i sine menigheter med kortspill, gir bort små biler og driver med diverse spill. Det er ingenting annet enn ren lotteri, og det er galt. Det nedverdiger enhver nasjon, og særlig en menighet som tilhører den levende Gud.
Men kongen sa at det var greit i deres tid. Så de rev ned Guds altere og satte opp altere til Baal.
16
And today, we've took down the old fashioned banners of holiness and righteousness, and put up the modern trend of denomination. We belong to certain-certain great order. We call ourselves Christians, because we belong to a certain order.
That's not Christianity; Christianity is a borned again experience with God, being filled with the Holy Ghost, and cleaned up from a life of sin, and living clean and holy before God and man. That takes the sting of death away. Death becomes then a victory.
16
I dag har vi senket de gammeldagse bannerne for hellighet og rettferdighet, og erstattet dem med moderne konfesjonstrender. Vi tilhører en spesiell stor orden og kaller oss kristne fordi vi er en del av denne ordenen.
Men det er ikke kristendom; kristendom er en erfaring av å bli født på ny med Gud, å være fylt med Den Hellige Ånd, renset fra et liv i synd og leve rent og hellig for Gud og mennesker. Det tar bort dødsstikket, og døden blir en seier.
17
I was speaking with the wife this morning. I told her, I said… We was talking of death. I said, "Since I got saved thirty years ago as a boy, ever since then, it seems like I'm in a nightmare."
She said, "What do you mean."
I said, "In this life something happened down in me that makes me know that there's a land somewhere, and I'm shaking myself to wake up." Someday, death will wake me into His presence. Did you ever have a nightmare, and you wanted to get out of it, and you were jerking and jumping. You want to wake up because you know there's a reality somewhere that's far beyond that nightmare.
So is it to every Christian that's borned again, and always has been. Abraham and Isaac and them said they were pilgrims and strangers. They were seeking a city to come. They denied the way it was.
17
Jeg snakket med min kone i morges om døden. Jeg sa til henne: "Siden jeg ble frelst for tretti år siden som gutt, har det virket som om jeg er i et mareritt."
Hun spurte: "Hva mener du?"
Jeg svarte: "I dette livet skjedde det noe inni meg som gjør at jeg vet at det finnes et land et sted, og jeg prøver å våkne opp." En dag vil døden vekke meg inn i Hans nærvær. Har du noen gang hatt et mareritt hvor du desperat vil ut av det, med plutselige bevegelser? Du vil våkne fordi du vet at det finnes en virkelighet et sted langt bortenfor marerittet.
Slik er det for enhver kristen som er født på ny. Abraham og Isak og de andre sa at de var pilegrimer og fremmede. De søkte en kommende by og fornektet tilstanden slik den var.
18
We were going to the grocery a few weeks ago, and we noticed a woman with a dress on. It was the most uncommon thing we'd seen in a long time. So Meda said to me, she said, "Bill, what is the matter?"
I said, "Honey, here's what it is. We don't want to get accustomed to the world."
She said, "Well…"
Some people has said, and I've got letters, "You're going to ruin your ministry by making such remarks as you do."
I said, "If preaching the truth ruins a ministry, then it ought to be ruined." That's right.
She said, "Well, what makes Christians feel different?"
I said, "When I was in Sweden, or in Finland, the women in the bath house gave the man the bath. They were nurses, they said. That's their custom. When I was in Paris, all the rest rooms was both men and women, together. That's a custom of Paris. They think nothing of it." I made a mention to Dr. Munion over in … when we were staying at the YMCA. And they wanted me to go down and take one of those saunas, which I thought was fine, but not with the women there.
And so, he said, "But Brother Branham," said, "those are wash women."
I said, "But it's not right."
He said, "What about your doctors examining your women over in America then?" See? So there you are, see. It's just six of one and half a dozen of the other. But it's the nation that you belong to and the customs. And when a man or a woman is borned again of the Spirit of God, they are born from a place that's holy, and this in not their home, and they are seeking a city to come, whose builder and maker is God. Your Spirit comes from above.
She said, "Then we're not Americans?"
I said, "We are as long as we're in the flesh."
18
For noen uker siden gikk vi til butikken og så en kvinne med en kjole. Det var det mest uvanlige vi hadde sett på lenge. Meda sa til meg: "Bill, hva er galt?"
Jeg sa: "Kjære, dette er poenget. Vi skal ikke venne oss til verden."
Hun sa: "Vel…"
Noen har sagt, og jeg har fått brev, "Du kommer til å ødelegge din tjeneste ved å komme med sånne uttalelser."
Jeg sa: "Hvis det å forkynne sannheten ødelegger en tjeneste, så bør den ødelegges." Det er riktig.
Hun sa: "Hva gjør at kristne føler seg annerledes?"
Jeg sa: "Da jeg var i Sverige, eller i Finland, var det kvinnene i badstuen som vasket mennene. De var sykepleiere, sa de. Det er deres skikk. Da jeg var i Paris, var alle toaletter for både menn og kvinner, sammen. Det er en skikk i Paris. De tenker ikke noe over det." Jeg nevnte dette for Dr. Munion da vi bodde på YMCA. De ville at jeg skulle ta en badstue, noe jeg syntes var greit, men ikke med kvinner der.
Han sa: "Men Bror Branham," sa han, "disse er vaskekvinner."
Jeg sa: "Men det er ikke riktig."
Han sa: "Hva med legene i Amerika som undersøker kvinner da?" Ser du? Slik er det, ser du. Det er bare ulike skikker. Men når en mann eller kvinne blir født på ny av Guds Ånd, er de født fra et hellig sted. Dette er ikke deres hjem, og de søker en by som skal komme, hvis bygger og skaper er Gud. Din Ånd kommer ovenfra.
Hun sa: "Er vi da ikke amerikanere?"
Jeg sa: "Vi er det så lenge vi er i kjødet."
19
But when we are born again, we are of heaven and of God, and we're citizens of the kingdom of God. And the Holy Spirit that dwells there that comes into you will make you act and look and think as it does in that nation where we're going to.
Sure, idolatry taken over. All the preachers under the great heavy load, the prophet said, give away, because the people demanded it. The people demanded it, and the ministry gave away to it.
That's the way it is today. Many good preachers bend under the load, because the congregation calls for it. They'll walk right out of his church. Many times, the great denomination, if they caught one of their ministers preaching against such as smoking and so forth like that, they'd excommunicate them. And the ministers has to bend under that load.
But there was one in that day didn't bend under the load. They hated him. But he's setting up on a mountain. God told him to go up there; He'd feed him with the crows and give him water to drink. But he wouldn't bow down to their modern trend. He still believed God was the same Holy God that made heavens and earth. I'm so glad that He's still got some today that believes the same thing. No matter what the world says, they still won't bow to the modern trend of modern religion; no social gospel for them men. They believe God's still holy. They believe He requires holiness, and He requires the new birth; He requires a separation from sin.
Oh, I know she hated him, but God loved him. And God was fixing to take His prophet off the mountain to bring him down into the valley.
19
Men når vi blir født på ny, tilhører vi himmelen og Gud, og vi er borgere av Guds rike. Den Hellige Ånd som bor der, kommer inn i oss og får oss til å handle, se og tenke som i det himmelske riket vi er på vei til.
Selvfølgelig har avgudsdyrkelse overtatt. Alle forkynnerne under tung belastning ga etter, fordi folket krevde det. Folket krevde det, og tjenesten ga etter for presset.
Slik er det også i dag. Mange gode forkynnere bøyer seg under byrden, fordi menigheten ønsker det. De vil forlate menigheten om de ikke får det som de vil. Mange ganger, hvis en stor konfesjon oppdager at en av deres predikanter forkynner mot ting som røyking eller lignende, vil de ekskommunisere ham. Dermed må predikantene bøye seg under byrden.
Men det fantes én på den tiden som ikke bøyde seg. De hatet ham, men han satt oppe på et fjell. Gud hadde sagt til ham å gå opp dit; Han ville sørge for at ravner matet ham og at han hadde vann å drikke. Men han ville ikke bøye seg for de moderne trendene. Han trodde fortsatt at Gud var den samme hellige Gud som skapte himmelen og jorden. Jeg er så glad for at Gud fortsatt har noen i dag som tror det samme. Uansett hva verden sier, vil de ikke bøye seg for de moderne trendene innen dagens religion; ingen sosial evangelium for disse menn. De tror fortsatt at Gud er hellig. De tror at Han krever hellighet, at Han krever en ny fødsel, og at Han krever separasjon fra synd.
Å, jeg vet at hun hatet ham, men Gud elsket ham. Og Gud var i ferd med å ta Sin profet ned fra fjellet og føre ham inn i dalen.
20
And she must have been a good woman, or God would've never chosen her to entertain His prophet. Though she was a widow, and she must have been young; she had a young son. And she was a righteous person, or God would've never chose her.
But as she begin to come down, after years her husband being dead, the barrel begin to get low in meal. And of course, as a mother would, she would allowance herself so she could feed her little boy. Finally she begin to see that his clothes was getting threadbare. Her own elbows was perhaps through the sleeves.
Night after night, she could give him maybe one little corn cake and put him in the bed. And perhaps night after night, he'd wake up and say, "Mama, I'm hungry. Can't you fix me just a little to eat?" And maybe the next day, she would do without her own cake and give it to him. Death stalking at the door, no more meal after that was gone, no more oil to mix it with, and closer and closer death came as the barrel went down. Finally, maybe they got two cakes a week. Then it got down to just one more cake.
20
Hun må ha vært en god kvinne, ellers ville Gud aldri valgt henne til å ta imot Hans profet. Selv om hun var enke, var hun sannsynligvis ung ettersom hun hadde en ung sønn. Hun var en rettferdig person, ellers ville ikke Gud ha valgt henne.
Etter flere år med mannen død, begynte melmøllen å bli tom. Som enhver mor ville gjort, porsjonerte hun maten for å kunne gi til sin lille gutt. Hun merket at hans klær begynte å bli tynnslitte, og hennes egne albuem kanskje stakk gjennom ermene.
Natt etter natt kunne hun gi ham en liten maiskake før hun la ham til sengs. Kanskje natt etter natt våknet han og sa: "Mamma, jeg er sulten. Kan du ikke lage noe lite å spise?" Neste dag kunne hun kanskje gå uten sin egen kake for å gi den til ham. Døden lurte ved døren, og med den siste resten av mel og olje til å blande det med, nærmet døden seg stadig. Til slutt hadde de kanskje bare to kaker i uken, og siden gikk det ned til kun én siste kake.
21
Isn't it strange how God does things? He will let us get right down to the last, the last mile of the way. You know, He likes to do that. He did it with the Hebrew children. He knew who He could trust, so He let them boys walk right up to the fiery furnace, till they could almost smell the fire, and He never moved. But when it comes time, He will move. He will move, but He waits till His own time. He wanted to see what kind of a reaction they'd have. He knew they'd made their stand.
And when He knows that you make your stand… He will let Satan take you to the last mile of the way. But just remember, He's still there. He wants to see if you really mean what you're talking about. "Oh, I believe God's a healer. Yes, I sure believe it." And the next day, you still got your pain. "Well, maybe I never got it." Sure you got it; He's just wanting to see how you're going to react on what you said. You say, "Oh, praise God, I believe in the baptism of the Holy Spirit." The first little temptation comes along, you fly off like a buzz saw. He's trying to see your reaction on your action. He's trying to test you. "Every son that cometh to God must first be chastened, tested." Every child that comes to Him, He puts him through a test to see how he will act.
21
Er det ikke underlig hvordan Gud gjør ting? Han lar oss komme helt ned til den siste, siste milen. Du vet, Han liker å gjøre det. Han gjorde det med de hebraiske barna. Han visste hvem Han kunne stole på, så Han lot de unge mennene gå rett opp til den brennende ovnen, til de nesten kunne lukte ilden, og Han rørte seg ikke. Men når tiden er inne, vil Han bevege seg. Han vil handle, men Han venter til Sin egen tid. Han ønsket å se hvordan de reagerte. Han visste at de hadde tatt sitt standpunkt.
Når Han vet at du har tatt ditt standpunkt… Han vil la Satan ta deg til den siste milen. Men husk, Han er fortsatt der. Han vil se om du virkelig mener det du sier. "Å, jeg tror på Gud som helbreder. Ja, jeg tror virkelig på det." Og neste dag har du fortsatt smerter. "Vel, kanskje jeg aldri fikk det." Jo, du fikk det; Han vil bare se hvordan du reagerer på det du sa. Du sier: "Å, pris Gud, jeg tror på Den Hellige Ånds dåp." Den første lille fristelsen kommer, og du reagerer som en buzzsag. Han prøver å se din reaksjon på din handling. Han prøver å teste deg. "Hver sønn som kommer til Gud må først bli tuktet, testet." Hver barn som kommer til Ham, setter Han på prøve for å se hvordan han vil handle.
22
Anyone, a chemist, anyone else, will always test something. Great pipes… I used to work for a gas company. And they'd test those pipes by putting a plug in the end and a valve. And I don't remember now just how many hundred pounds of pressure they'd put on them pipes to see if there's a little sand hole that would blow. And if they could not stand the test, then it was throwed into the scrap heap.
And when you're put under a test, when you're fixing to be used for God for a testimony… Like the lady here in the wheelchair, the man, the little boy, some of you people out there, maybe you're Christians and wonder why you're put under this test. God's fixing to use your testimony, but He wants to see how you'll react, so He puts the pressure on. If you blow up, well then, He can't do nothing with you. But if you'll hold on, stand the test…
22
Alle, enten en kjemiker eller noen andre, vil alltid teste noe. Jeg jobbet tidligere for et gasselskap. De ville teste rørene ved å sette en plugg i enden og en ventil. Jeg husker ikke hvor mange hundre pund med trykk de brukte for å se om det var et lite sandhull som ville sprekke. Hvis rørene ikke besto testen, ble de kastet på skraphaugen.
Når du blir satt på prøve, når Gud forbereder Deg til å være et vitnesbyrd, kan det være utfordrende. Som damen i rullestolen, mannen, den lille gutten eller noen av dere der ute - kanskje er dere kristne og undrer dere over hvorfor dere blir testet. Gud forbereder seg på å bruke Ditt vitnesbyrd, men Han vil se hvordan du reagerer, så Han legger press på. Hvis du bryter sammen, kan Han ikke gjøre noe med deg. Men hvis du holder ut og består testen, kan Han bruke deg.
23
This little old woman, I can imagine seeing her that last night when she knowed there's just enough in that barrel---a handful of meal and a spoonful of oil---for one little cake for she and her son, and then she was to die, and he was to die. There's no more available anywhere.
And I can imagine, all night long as she walked over and patted his little bare skinny hands, and she looked at his little ragged nightshirt. And she'd hear him in his sleep turn over and say, "Mama, I'm hungry." But there was nothing to give him. Isn't it strange, when we have done all that we know how to do… And after she had prayed, and seen the end come…
Like some of you cancer cases here. You see it right at the end, and you wonder why.
She'd examined herself, "Lord, is there anything that I've left undone?"
23
Jeg kan se for meg denne gamle kvinnen den siste natten, da hun visste at det bare var nok i tønnen—en håndfull mel og en skje med olje—til én liten kake for henne og sønnen. Deretter skulle de begge dø, for det var ingenting mer tilgjengelig noe sted.
Hele natten gikk hun rundt, klappet de små, magre hendene hans og så på den fillete nattdrakten hans. Hun hørte ham i søvne snu seg og si: "Mama, jeg er sulten." Men det var ingenting å gi ham. Er det ikke merkelig, når vi har gjort alt vi kan…
Etter at hun hadde bedt og sett slutten komme, som noen av dere med kreft her. Dere ser slutten nærme seg, og dere lurer på hvorfor.
Hun undersøkte seg selv: "Herre, er det noe jeg har unnlatt å gjøre?"
24
God tests. Like Job, they accused him that he was a secret sinner. And Job was righteous. There was no man on earth like him. And yet, God let the devil take everything he had. And when they accused him of being a secret sinner, he knew that he was righteous before God. He knew he had done no sin. But God lets those things happen to see what you'll do.
You see, He and Satan had a proposition. Satan said, "I will make him curse You to Your face."
God said, "You can't do it."
And the test had to come. And your test comes, and my test comes. And we all go through those testings. The Bible said if we cannot stand that, it proves that we're illegitimate children: Our testimony was not right: we're not real children of God, but we become illegitimate; we're not the children of God. We just claim to be.
24
Gud tester oss. Som med Job, ble han anklaget for å være en hemmelig synder. Job var rettferdig; det fantes ingen på jorden som ham. Likevel lot Gud djevelen ta alt han eide. Da de anklaget ham for å være en hemmelig synder, visste han at han var rettferdig for Gud. Han visste at han ikke hadde syndet. Men Gud lar slike ting skje for å se hvordan vi reagerer.
Han og Satan hadde en avtale. Satan sa: "Jeg skal få ham til å forbanne Deg rett i ansiktet."
Gud svarte: "Det kan du ikke."
Testen måtte komme. Din test kommer, og min test kommer. Vi går alle gjennom disse prøvelsene. Bibelen sier at hvis vi ikke kan stå i dem, beviser det at vi er uekte barn. Vårt vitnesbyrd var ikke ekte; vi er ikke sanne barn av Gud, men blir uekte. Vi er bare påståtte barn.
25
When they laugh at you when you receive the Holy Ghost, and you go back in the world with them, that shows you never got it. When you're testifying of your healing, knowing that God's done something for you, and your neighbors say, "You're crazy; you're no better off," you say, "Well, maybe I'm not," it shows you wasn't worthy of your healing to begin with. You stand on your testimony. Don't you give away, you stand right there.
Job said, "I know my Redeemer liveth, and at the last days He will stand on the earth. Though the skin worms destroy this body, yet in my flesh I will see God." The lightnings flashed; the thunders roared. He held out to the end.
25
Når de ler av deg når du mottar Den Hellige Ånd, og du vender tilbake til verden med dem, viser det at du aldri virkelig fikk Den. Når du vitner om din helbredelse og vet at Gud har gjort noe for deg, og naboene dine sier: "Du er gal; du er ikke noe bedre," og du svarer: "Vel, kanskje jeg ikke er det," viser det at du ikke var verdig helbredelsen til å begynne med. Stå fast på ditt vitnesbyrd. Ikke gi opp, stå der.
Job sa: "Jeg vet at min Forløser lever, og til slutt skal Han stå fram på jorden. Selv om hudormer ødelegger denne kroppen, skal jeg i mitt kjød se Gud." Lynet blinket; tordenen brølte. Han holdt ut til slutten.
26
This little woman had done all she knowed to do, and yet, God kept silent.
But when real faith has caught the vision, it can keep silent and rest calmly, because it knows it's going to happen. Don't forget that. Faith will rest with perfect assurance. No matter what the storms are saying, how contrary it looks, faith rests with assurance. Faith can take its stand upon a rock, look into a grave or into the waters where a lovely little chunk of your own loving heart has been buried, and faith can look across the sea to Him that said, "I am the resurrection and life." Faith rests assurance.
26
Denne lille kvinnen hadde gjort alt hun visste å gjøre, men Gud forble stille. Når ekte tro har fanget visjonen, kan den forbli taus og hvile rolig, fordi den vet at det vil skje. Glem ikke det. Tro hviler med fullkommen forvissning. Uansett hva stormene sier, og hvor motstridende det ser ut, hviler tro med forvissning. Tro kan stå fast som på en klippe, se inn i en grav eller ned i vannet hvor en kjær del av ditt hjerte er begravet, og tro kan se over havet til Ham som sa: "Jeg er oppstandelsen og livet." Tro hviler i forvissning.
27
We speak of faith; we talk of faith; and I wonder sometime if we know what we're talking about. I wonder if it isn't hope instead of faith. Faith doesn't move. No matter how contrary it looks, faith stays right there. It never moves.
When Moses was put into the bulrush in a little slimy ark, pushed out into the sea where the crocodiles were fat with children, the mother, Jochebed, with a faith resting assure that she was putting the proper child of God on the water, she pushed him right into the jaws of death, knowing that God could raise him back. Amen. That makes me feel religious. She knew God would take care of him. Though he didn't even have a name, God could give him a name. She pushed the sweetest little baby was ever in the world nearly, out into the jaws of death, knowing that she was following the instructions of Almighty God. And faith can rest assure that God would do something about it, for she knowed he was born a deliverer.
27
Vi snakker om tro; vi prater om tro; og noen ganger lurer jeg på om vi egentlig vet hva vi snakker om. Jeg undrer om det ikke er håp i stedet for tro. Tro flytter seg ikke. Uansett hvor motstridende det ser ut, forblir troen fast. Den beveger seg aldri.
Da Moses ble lagt i sivet i en liten, sleip kurv og skjøvet ut på vannet hvor krokodillene var fete av barn, hadde moren, Jochebed, en tro som hvilte trygt på at hun satte Guds utvalgte barn på vannet. Hun skjøv ham rett inn i dødens gap, vel vitende om at Gud kunne oppreise ham. Amen. Det gjør meg religiøs. Hun visste at Gud ville ta vare på ham. Selv om han ikke engang hadde et navn, kunne Gud gi ham et. Hun skjøv det søteste lille barnet som noensinne har vært i verden omtrent, ut i dødens gap, vel vitende om at hun fulgte instruksjonene fra Den Allmektige Gud. Og tro kan hvile trygt på at Gud ville gjøre noe med det, for hun visste at han var født som en befrier.
28
And if you're sure that you're borned of the Spirit of God, that you have the Holy Ghost, and the promises of God is yours, I don't care what the devil does, you can still rest assure. Faith takes its unmovable stand. Faith cannot rest upon the shifting sands of man's theology, but it takes its solemn stand on the Rock of Ages which is unmovable; there it rests with assurance. No matter what comes or goes, my faith holds. How sick I get, how contrary it looks, and how this is, my faith is anchored within the veil and nothing can move me.
Now, you can't bluff it; you've got to have it. You can't bluff it. Satan knows when you're bluffing, and he also knows when you've got it. Your heart condemns you not and you're a Christian, you have a right to every promise that God made in His book. It's yours. No matter what the consequences is and what the outcome, you don't look at that; you look at the faith that God give you to the promise. Then it stands there; nothing will move it.
28
Og hvis du er sikker på at du er født av Guds Ånd, at du har Den Hellige Ånd, og at Guds løfter er dine, spiller det ingen rolle hva djevelen gjør; du kan fortsatt være trygg. Troen tar sitt urokkelige standpunkt. Troen kan ikke hvile på menneskers skiftende teologi, men på Klippen i alle Tider som er urokkelig; der hviler den med trygghet. Uansett hva som skjer, holder min tro fast. Hvor syk jeg enn blir, hvor motstridig alt ser ut, og uansett situasjon, er min tro forankret bak forhenget og ingenting kan rokke meg.
Du kan ikke late som; du må virkelig ha det. Du kan ikke bløffe; Satan vet når du bløffer, og han vet også når du har det. Når ditt hjerte ikke fordømmer deg og du er en kristen, har du rett til hvert løfte Gud har gitt i Sin bok. Det er ditt. Uansett konsekvensene og utfallet, ser du ikke på det; du ser på troen Gud har gitt deg til løftet. Da står den fast; ingenting vil kunne bevege den.
29
How she must have felt: "I met every requirement Jehovah gave. I've met everything that God told me to do; and the barrel's down to one little handful of meal, and the cruse has just a spoonful or two of oil, enough to mix it." But God was sitting, and angels on every bedpost, watching to see how she was going to react.
If you're sure that it's God, and you've met every requirement that God required you to do, you've met every Scripture that you know; you love Him; you've been baptized; you've been filled with the Spirit; and you've got the assurance in your heart that God will do it, then just hang on. God will bring you through. He will never fail. Hold to it.
29
Tenk hvordan hun må ha følt det: "Jeg har oppfylt hvert krav Jehova gav. Jeg har gjort alt Gud ba meg om; nå er det bare en liten håndfull mel igjen i tønnen, og kun en eller to skjeer olje igjen i krukken, akkurat nok til å blande det." Men Gud var til stede, og engler på hver sengepost, klare til å se hvordan hun ville reagere.
Hvis du er sikker på at det er Gud, og du har oppfylt alle krav Han har stilt til deg, har møtt hver Skrift du kjenner; elsker Ham; har blitt døpt; fylt med Ånden; og har en fast overbevisning i hjertet om at Gud vil gjøre det, da er det bare å holde fast. Gud vil føre deg igjennom. Han vil aldri svikte deg. Hold fast ved det.
30
How it looked to that Christian woman… And there maybe Ahab in his palace, and Jezebel with plenty to eat… We wonder why the wicked prosper. David asked that once, but the Word came back, "Watch him at the end." Prosperity isn't a sign of God being with you. If that's so, our nation is blessed, the people are all Christians, and so was it in that day; prosperity then was vice versa.
This poor little woman as she looked at that little baby all night long. She couldn't sleep. First place, she was so hungry she couldn't sleep. And she knew that one handful of meal stood between her and death. What would she do? She couldn't stand it any longer. She was frail; she was walking, reeling as she walked. The little fellow crying for a mouthful of bread…
And yet, she was a Christian … or, a believer in Jehovah, as we'd call Christian today. Loyal, proved that God selected her above all the other women. He selected her. Yet she done all that could be done.
30
Slik det fremsto for den kristne kvinnen... Kanskje satt Akab i sitt palass, og Jesabel hadde rikelig med mat... Vi undrer oss over hvorfor de onde lever i overflod. David spurte om det en gang, men Svaret kom tilbake: "Se på ham ved slutten." Velstand er ikke et tegn på at Gud er med deg. Hvis det var tilfelle, ville vår nasjon være velsignet, alle mennesker ville være kristne, og slik var det også på den tiden; velstand da var omvendt.
Denne stakkars lille kvinnen, mens hun så på det lille barnet hele natten. Hun kunne ikke sove. For det første, hun var så sulten at hun ikke klarte å sove. Hun visste at en håndfull mel sto mellom henne og døden. Hva skulle hun gjøre? Hun kunne ikke holde ut lenger. Hun var svak og snublet når hun gikk. Det lille barnet gråt etter en brødbit...
Og likevel var hun en kristen ... eller en troende på Jehova, som vi ville kalle kristen i dag. Lojal, hun beviste at Gud hadde valgt henne over alle andre kvinner. Han hadde utvalgt henne. Likevel hadde hun gjort alt hun kunne gjøre.
31
Along towards daylight, the birds wouldn't even holler; they were all starved and gone. Day begin to break across the room. I can see her sitting in an old rocking chair, wringing her hands, the tears running down her cheeks as she looked. The little boy had spent a restless night: "Mama, can't you just find one little piece of bread? Papa was a good man. God taken him. What's the matter, mama?"
But the woman stood. She knew she'd met the requirements of God. She had one little handful of meal. She went in and took this little handful of meal out into the pan, and poured the oil into it, begin to mix it up.
31
Da morgenen nærmet seg, var det så stille at ikke engang fuglene kvitret; de var alle sultne og forsvunnet. Dagslyset begynte å trenge inn i rommet. Jeg kunne se henne sitte i en gammel gyngestol, vri hendene og med tårene rennende nedover kinnene mens hun betraktet omgivelsene. Den lille gutten hadde hatt en urolig natt: "Mamma, kan du ikke finne bare et lite stykke brød? Pappa var en god mann. Gud tok ham. Hva er galt, mamma?"
Kvinnen sto fast. Hun visste at hun hadde oppfylt kravene til Gud. Hun hadde en liten håndfull mel. Hun gikk inn, tok denne lille håndfullen mel og la det i pannen, helte olje over og begynte å blande det sammen.
32
Now, the meal was Christ. Christ is the meal offering. Any of you clergyman know that. When the meal was ground for the meal offering, it had to be ground with a certain burr; that every little burr had to grind the meal just exactly the same. Why? Because Christ is the same yesterday, today, and forever. What He was then, He is tonight. What He is tonight, He will always be. He's the same yesterday, today, and forever.
Now, the oil represents the Spirit. We know that by the Scriptures. That's the reason we anoint by oil.
32
Måltidet var Kristus. Kristus er matofferet, det vet enhver av dere geistlige. Når melet ble malt for matofferet, måtte det males med en bestemt kvern, slik at hver eneste kornbit ble malt helt likt. Hvorfor? Fordi Kristus er den samme i går, i dag og for alltid. Det Han var da, er Han i kveld, og det Han er i kveld, vil Han alltid være. Han er den samme i går, i dag og for alltid.
Nå, oljen representerer Ånden. Det vet vi fra Skriften. Det er grunnen til at vi salver med olje.
33
When Elijah, one time at the school of the prophets, had come up there, and he sent some of them men out from the school, and they didn't know the difference between wild gourds and peas. Some prophets! But he picked a lap full of wild gourds and throwed them into the pot. And one of them screamed out, "There's death in the pot."
And Elijah said, "Don't get excited." He went and got a handful of meal, and throwed it into the pot, and said, "Eat." Why? When Christ is put in death, life comes in the stead of death.
Don't care how far you're gone, how low you're sunk, how immoral you are, how degraded you are, how sinful you are, when Christ comes into the heart, death fades away, and life comes into the same place. From death in the pot came life in the pot.
If the cancer's eat you up, if tubercular, your doctor has turned you down, nothing else can be done, let a handful of Christ come into you. Let Jesus, the same yesterday---not a handful of religion now---a handful of Christ, the Holy Ghost, come into your heart with genuine faith, and death will flee out; and life will take its place. The meal offering…
33
Elia, engang ved profetskolen, sendte noen av mennene ut. De visste ikke forskjellen mellom ville kalebasser og erter. For noen profeter! En av dem plukket en fang full av ville kalebasser og kastet dem i gryten. En mann ropte: "Det er død i gryten!"
Elia sa: "Ikke få panikk." Han hentet en håndfull mel, kastet det i gryten og sa: "Spis." Hvorfor? Når Kristus blir tilført død, kommer livet i stedet for døden.
Uansett hvor langt du har gått, hvor lavt du har sunket, hvor umoralsk du er, hvor nedverdiget du er, hvor syndig du er, når Kristus kommer inn i hjertet, forsvinner døden, og livet tar dens plass. Fra død i gryten kom liv i gryten.
Om kreften har fortært deg, om tuberkulosen har svekket deg, og legen din har gitt opp, og ingenting annet kan gjøres, la en håndfull av Kristus komme inn i deg. La Jesus, Den samme i går - ikke en håndfull religion, men en håndfull av Kristus, Den Hellige Ånd, komme inn i hjertet ditt med genuin tro, og døden vil forsvinne; og livet vil ta dens plass. Melofringen…
34
And the oil is the Spirit. Now, what is that? Christ is the Word. "In the beginning was the Word; the Word was with God; and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelled among us."
And the Spirit… Jesus told the woman at the well, said, "The time is coming when God seeks people that'll worship Him in Spirit and in truth." That's the Word with the Spirit. Some people has the Word, others has the Spirit. But when you get Spirit and Truth together, something's got to happen.
34
Og oljen er Ånden. Nå, hva er det? Kristus er Ordet. "I begynnelsen var Ordet; Ordet var hos Gud; og Ordet var Gud. Og Ordet ble kjød og tok bolig blant oss."
Og Ånden… Jesus sa til kvinnen ved brønnen: "Tiden kommer da Gud søker dem som skal tilbe Ham i Ånd og sannhet." Det er Ordet med Ånden. Noen har Ordet, andre har Ånden. Men når du får Ånd og Sannhet sammen, må noe skje.
35
And it was just a little bit, just a little bit, but it was all she needed. God, let this sink deep in the people's heart. You may be down to your last handful. I've heard people say, "I don't have very much faith, Brother Branham." But what's you've got, if it's real faith, mix it with God's Word. Look what it'll do. You say, "Well, Brother Branham, I've been to every doctor, been to the clinic. Oh, I've joined church for my sins, and I've done this." I can't help what all you've done, what little faith you… You got enough faith to be out here tonight, then mix it with the Word; get ready.
35
Det var bare litt, bare litt, men det var alt hun trengte. Gud, la dette synke dypt i menneskenes hjerter. Du kan være nede til siste håndfull. Jeg har hørt folk si: "Jeg har ikke så mye tro, Bror Branham." Men det lille du har, hvis det er ekte tro, bland det med Guds Ord. Se hva det kan gjøre. Du sier kanskje: "Vel, Bror Branham, jeg har vært hos hver lege, vært på klinikken. Åh, jeg har blitt medlem i menigheten for mine synder, og jeg har gjort dette." Jeg kan ikke hjelpe hva du har gjort, men den lille troen du... Du har nok tro til å være her i kveld, så bland det med Ordet; gjør deg klar.
36
She stirred it up together. That's the only thing between her and death. That may be the only thing left for you tonight, between you and death, is what little spirit that you can muster up in your heart to believe it. Mix it with God's eternal Word. When she did, I can see her pull the little ragged curtain back and look in. The little boy's holding his little stomach. "Mother, mother, are you ready to cook the little cake?"
She'd say, "Yes, dear. Just wait a few minutes. Mother's mixing it up."
"Mother, break it in two, and you take half of it."
"Oh, honey, we will take care of that." She had the… What was it now? The Word and the Spirit mixed together.
36
Hun rørte det sammen. Det var det eneste som skilte henne fra døden. Det kan være alt som står mellom deg og døden i kveld – den lille troen du kan samle i hjertet ditt. Bland det med Guds evige Ord. Når hun gjorde det, kan jeg se henne trekke den fillete gardinen tilbake og kikke inn. Den lille gutten holder seg på magen. "Mor, mor, er du klar til å lage den lille kaken?"
Hun svarte: "Ja, kjære. Bare vent noen minutter. Mor rører den sammen."
"Mor, del den i to, og ta halvparten selv."
"Å, kjære, vi skal ordne det." Hun hadde... Hva var det? Ordet og Troen blandet sammen.
37
And she went out into the yard to get… Did you notice, the Scripture says, "Two sticks." What is the two sticks? The cross.
Always, good hunters or woodsmen know that you… The way to keep a fire burning, is light it in the middle, two logs, lay it across and light it. All through the night, you can keep pushing the ends in as it burns.
And right in the center of the cross is where the sacrifice of God hung.
She went into the yard and she picked up the two sticks. And she looked up, the hot blistering winds, not a leaf on the tree, no grass in the yard. Where the old tree once stood, there's just two sticks left. She picked them up to go in to make it.
37
Hun gikk ut i gården for å hente... La merke til at Skriften sier "to pinner." Hva symboliserer de to pinnene? Korset.
Erfarne jegere eller skogbrukere vet at for å holde et bål brennende, må det tennes i midten. Legg to stokker i kors og tenn midtpunktet. Hele natten kan du skyve endene inn etter hvert som de brenner.
I sentrum av korset hang Guds offer.
Hun gikk ut i gården og plukket opp de to pinnene. Hun så opp på den varme, sviende vinden; det var verken blader på trærne eller gress i gården. Der det gamle treet en gang sto, var det bare to pinner igjen. Hun plukket dem opp for å gå inn og lage mat.
38
What is it? When self-sacrifice … when you have mixed the Word with the Spirit, or the Spirit with the Word, and then ready to sacrifice yourself at the cross. You're ready to say, "Whether I live or die, Lord, I've done everything I know how to do, and I'm coming at the feet of mercy… Sacrifice my own believing… "I will not think of it anymore; I will not reason anymore. I'm casting out reasonings. I will just believe it, Lord, because it's Your meal and oil: Your Spirit, Your Word, Your truth. I'm throwing myself as a sacrifice on the cross." That's what it was speaking of.
She picked up the two sticks to go in for the sacrifice. When all this is completed…
"God's a very present help in the time of trouble. They that wait upon the Lord shall renew their strength. They shall mount up with wings like an eagle; they'll run and not be weary; they'll walk and not faint." Teach me, Lord, teach me, Lord, how to wait.
38
Hva er det? Når selvoppofrelse ... når du har blandet Ordet med Ånden, eller Ånden med Ordet, og er klar til å ofre deg selv på korset. Du er klar til å si: "Enten jeg lever eller dør, Herre, jeg har gjort alt jeg vet å gjøre, og jeg kommer til barmhjertighetens føtter … Ofre min egen tro … Jeg vil ikke tenke på det mer; jeg vil ikke resonnere mer. Jeg kaster ut all resonnering. Jeg vil bare tro, Herre, fordi det er Din mat og olje: Din Ånd, Ditt Ord, Din sannhet. Jeg kaster meg selv som et offer på korset." Det er det dette taler om.
Hun plukket opp de to pinnene for å gå inn for offeret. Når alt dette er fullført ...
"Gud er en meget nær hjelp i trengselens tid. De som venter på Herren skal fornye sin styrke. De skal stige opp med vinger som ørner; de skal løpe og ikke bli trette; de skal gå og ikke besvime." Lær meg, Herre, lær meg å vente.
39
They that wait, don't be weary. If you've got the Word and the Spirit, and sacrifice your own belief, and laid it up on the cross, something's got to happen.
She started walking back. And about that time, she heard a voice. And as she turned to look, there was a kind looking old bald-headed gentleman standing at the gate with a long flowing whiskers. He said, "Would you fetch me just a little drink of water?"
Maybe on her lips, she was ready to say, "I just have a little bit." Water was scarce. All the springs was dry.
What was it? God works on both ends of the line. God had showed Elijah a vision, "Go down into the city, for I have commanded, not the ravens this time to feed you, but I've commanded a widow woman to sustain you," and took him to the poorest of the poors. "I've commanded a widow woman to sustain you." And she didn't even have enough meal in the barrel for her and her son to live that day. But, "I've commanded. I've ordained it." Blessed be the name of the Lord. When God ordains anything, it's got to happen. It'll be there; God will meet it. "I've commanded the widow there to take care of you, sustain you."
39
De som venter, ikke bli trette. Hvis du har Ordet og Ånden, ofrer din egen tro og legger den på korset, må noe skje.
Hun begynte å gå tilbake. Og omtrent da hørte hun en stemme. Da hun snudde seg, så hun en vennlig, gammel mann med glatt isse og lange, flytende skjegg ved porten. Han sa, "Kan du skaffe meg litt vann?"
Hun var kanskje på nippet til å si, "Jeg har bare litt." Vann var knapt. Alle kildene var tørre.
Hva var det? Gud arbeider på begge ender av linjen. Gud hadde vist Elia en visjon: "Gå ned til byen, for Jeg har befalt, ikke ravnene denne gangen for å mate deg, men en enke for å opprettholde deg," og tok ham til de fattigste av de fattige. "Jeg har befalt en enke å opprettholde deg." Og hun hadde knapt nok mel i tønnen til henne og hennes sønn for å overleve den dagen. Men, "Jeg har befalt det. Jeg har ordinert det." Velsignet være Herrens navn. Når Gud ordinerer noe, må det skje. Det vil være der; Gud vil møte det. "Jeg har befalt enken der å ta vare på deg, opprettholde deg."
40
He gave him a vision. I can see him walking down the street. The Lord must have told him this: "There'd be an old woman---looking old; she's young. Her shoulders are stooped; her shoulders are ragged; her arms are out of her sleeves. She'd be out in the yard with two sticks in her hand. And, Elijah, you know what that means, what'll be in about eight hundred years from now."
And as he walked, he seen a woman. He leaned over the little fence and said, "Fetch me a little drink of water."
And she turned to say something, and she thought, "That's a kind old man. He speaks a little different from the ordinary men."
There's something about God's children that they know one another, something that's always been. They know one another. "My sheep know my voice," said Jesus. And then she looked, and she heard.
She looked at him; she said, "There must be something godly about that old man."
Said, "Fetch me a little drink of water."
She nodded her head; she would do it, and she started to go away. What? Then she heard the voice again. "And bring in your hand a little cake for me to eat, a morsel of bread."
And she said, "I have just enough for me and my little starving boy. And I'm out here getting these two sticks. I've just mixed it together, dressed it. And now, I've got these two sticks to make a fire to make the cake, and he and I will eat it and die."
40
Han fikk en visjon. Jeg kan se ham gå nedover gaten. Herren må ha sagt til ham: "Det vil være en gammel kvinne—ser gammel ut; hun er ung. Skuldrene hennes er lutede; klærne hennes er fillete; armene henger ut av ermene. Hun vil være ute i hagen med to staver i hånden. Og, Elia, du vet hva det betyr, hva som vil skje om omtrent åtte hundre år."
Da han gikk, så han en kvinne. Han bøyde seg over det lille gjerdet og sa: "Hent meg litt vann."
Hun snudde seg for å si noe, og hun tenkte, "Det er en vennlig gammel mann. Han snakker litt annerledes enn vanlige menn."
Det er noe med Guds barn; de kjenner hverandre igjen, noe som alltid har vært. De kjenner hverandre. "Mine sauer kjenner Min røst," sa Jesus. Så så hun på ham, og hun hørte.
Hun så på ham og sa, "Det må være noe guddommelig med den gamle mannen."
Han sa, "Hent meg litt vann."
Hun nikket, og hun skulle til å gå bort. Hva? Så hørte hun stemmen igjen. "Og ta med en liten kake til meg, et brød."
Hun sa, "Jeg har bare nok til meg og min lille sultne gutt. Jeg er her ute for å hente disse to stikkene. Jeg har nettopp blandet det sammen, tilberedt det. Nå har jeg disse to stikkene for å lage et bål til å bake kaken, og han og jeg vil spise den og deretter dø."
41
Then she heard… She started to turn again, and she heard a voice saying, "But bring me one first."
What do we learn here? Seek ye first the kingdom of God. "How will I meet it?" I can't tell you, but you put God first. "Seek ye first the kingdom of God and His righteousness, all these other things will be added."
"But bring me one first."
Look, she didn't have to go down and get her last penny; she had to go down and get her last piece of bread. She didn't have to go for this, or that, or maybe change doctors or so forth, some little insignificant thing; but she had to go to the only thing that stood between her and death, and her child. "Bring me a little cake first in your hand." I can see her nod her head, obedient. That's what God requires. You get the Word and the Spirit mixed together, self-sacrifice, obedience. When God's prophet says a certain thing, do it! Hold on to it!
She bowed her head, "Yes, sir." She starts on.
Then she heard the sweetest thing she'd ever heard, that all sufficient word that all of us listen for. For there come across that gate the blast from that prophet's voice; said, "For thus saith the Lord…" Amen. That's what we look to hear. "Thus saith the Lord, the barrel will not go empty, or the cruse will fail until the day that God sends rain on the earth." There it was. Amen.
41
Da hørte hun... Hun begynte å snu seg igjen, og hun hørte en stemme si: "Men bring meg en først."
Hva lærer vi her? Søk først Guds rike. "Hvordan skal jeg møte det?" Jeg kan ikke si det for deg, men sett Gud først. "Søk først Guds rike og Hans rettferdighet, så skal alt annet bli gitt dere."
"Men bring meg en først."
Se, hun trengte ikke å gå ned og hente sin siste mynt; hun måtte hente sitt siste stykke brød. Hun trengte ikke å skifte lege eller gjøre noe annet lite ubetydelig; hun måtte gi det eneste som stod mellom henne og døden for henne og hennes barn. "Bring meg en liten kake først i din hånd." Jeg ser henne nikke, lydig. Det er hva Gud krever. Når du blander Ordet og Ånden sammen kommer selvoppofrelse og lydighet. Når Guds profet sier noe, gjør det! Hold fast ved det!
Hun bøyde hodet, "Ja, herr." Hun begynner å gå.
Så hørte hun det søteste hun noensinne hadde hørt, det altomfattende Ordet vi alle lytter etter. For der kom det gjennom porten, lyden av profetens røst som sa: "For så sier Herren..." Amen. Det er det vi venter på å høre. "Så sier Herren, tønnens mel skal ikke ta slutt, og krukken med olje skal ikke gå tom før den dag Gud sender regn på jorden." Der var det. Amen.
42
Oh, it gets dark sometimes. Many times we think it's dark. You should follow us in the fields afar if you want to see what darkness means. We don't see darkness in America. We got plenty. It gets dark. But I know in our own way, in our categories, it looks dark. We think when we see people sick and dying, that is darkness…
Walk with me down through the streets of Calcutta. Watch them come through there with the big baskets, and pick up the dead by the hundreds, put them up on top of their head (Don't even know who they are.), walk over to the salamander and dump them in. At least when a man dies here, he has a religious funeral. There's a John 14 for him. But them people don't have a John 14; they don't have no obituary. They just dump them in and cremate them, get them off the street.
Dying, the mother's---their little babies there, and the bellies swelled out like that---mother so weak, she can't raise off the street, begging for a penny to save her child. And then look what we dump in the garbage can every Sunday. And then we think we have hard times. Oh, it may look hard. It is hard. But, friend…
42
Å, det blir mørkt noen ganger. Ofte tenker vi at det er mørkt. Du burde følge oss ut i de fjerne feltene dersom du vil se hva mørke virkelig betyr. Vi ser ikke mørke i Amerika. Vi har mye av alt. Ja, det blir mørkt. Men jeg vet at i vår egen kontekst, i våre kategorier, ser det mørkt ut. Når vi ser mennesker syke og døende, tror vi det er mørke.
Gå med meg ned gjennom Calcuttas gater. Se dem komme med de store kurvene, og plukke opp de døde i hundretalls, legge dem på hodet (de vet ikke engang hvem de er), gå bort til salamanderen og dumpe dem inn. I det minste, når en mann dør her, får han en religiøs begravelse. Det finns et Johannes 14 for ham. Men disse menneskene har ikke et Johannes 14; de har ingen nekrolog. De bare dumper dem inn og kremere dem, for å få dem bort fra gaten.
Døende, moren---deres små babyer---med oppsvulmede mager---moren er så svak at hun ikke kan reise seg fra gaten, og ber om en penny for å redde sitt barn. Og se så på hva vi kaster i søpla hver søndag. Og likevel tenker vi at vi har det vanskelig. Å, det kan virke vanskelig. Det er vanskelig. Men, venn…
43
One time there's a German painting called "The Clouds." It's a famous painting like the painting out there in California up at the cemetery there, Forest Lawn. It's so big, they had to build a building to put into it, maybe a half a million dollar building or more to put the painting in. It's one of the largest in the world.
Germany's got one; it's called "The Clouds." And when you're looking at it, way off as you come to it, it's a horrible looking sight. It's dreary. Oh, the clouds are beating together. And it looks like it's the most horrible thing for a person to look at: a weary, dreary day, the clouds all forming. But when you get real close to it, you find out it's angels' wings beating together, a rejoicing in the heavens.
43
Det finnes et tysk maleri kalt "Skyene." Det er et kjent maleri, likt det som finnes på kirkegården i Forest Lawn, California. Maleriet er så stort at de måtte bygge en egen bygning for å huse det, kanskje til en kostnad på over en halv million dollar. Det regnes som et av de største i verden.
Tyskland har også et slikt maleri, kalt "Skyene." Når du ser på det fra avstand, virker det dystert og skremmende. Skyene ser truende ut og danner et uhyggelig bilde, som om det er den mest deprimerende dagen man kan forestille seg. Men når du kommer nærmere, oppdager du at det egentlig er englevinger som slår sammen i glede i himmelen.
44
We think we have it hard. And sometimes trials comes. I think of this woman in the wheelchair and these children. You out there with heart trouble, may be dead in a week from now, eat up with cancer, it may look awful dark, but if we will just keep coming closer to God to find out His purpose, it's the angels of God, ready to rejoice for a victory that God wants to give. Sometimes it's in disguisement.
There's sinners, perhaps, sitting here that think, "What would I do if I die tonight? What if this would be the last night I'm on earth? What then?" It may look dark, may look like you're going to die. Maybe you're here to be prayed for for your sickness, and you're still a sinner. You get right with God first. Say, "Why did I take this? I've got children at home." How do you know it might be angels' wings beating together, trying to get you close to God so you can be a real mother or dad to those kids, see.
44
Vi tror vi har det vanskelig. Og noen ganger kommer prøvelser. Jeg tenker på denne kvinnen i rullestol og disse barna. Dere der ute med hjerteproblemer, som kanskje er døde om en uke, spist opp av kreft - det kan se veldig mørkt ut. Men hvis vi bare fortsetter å komme nærmere Gud for å finne ut Hans hensikt, er det Guds engler som er klare til å glede seg over en seier som Gud vil gi. Noen ganger kommer det i forkledning.
Her er det syndere som kanskje sitter og tenker: "Hva vil jeg gjøre hvis jeg dør i natt? Hva om dette er den siste natten jeg er på jorden? Hva da?" Det kan se mørkt ut, det kan se ut som om du skal dø. Kanskje er du her for å bli bedt for på grunn av sykdommen din, og du er fortsatt en synder. Få det rett med Gud først. Si: "Hvorfor opplever jeg dette? Jeg har barn hjemme." Hvordan vet du om det kanskje er englenes vinger som slår sammen, for å prøve å få deg nærmere Gud slik at du kan være en virkelig mor eller far for disse barna. Skjønner du?
45
It looks dark like it did for the little woman. But if you'll just take God's promise now, that "whosoever will, let him come and drink from the waters of life, the fountains of life freely…" Drink the water freely. It's for whosoever will. That might have been put upon you. You might have done that evil. You may feel condemned in your heart, you Christians now, on what I said a while ago, because something, iniquity lays in your heart.
Maybe it happened for a purpose to get you closer to God. That happened to me. My life has been different since I seen that. I thought I was just living fine. But I found out that let that God raise His hand one time, and Satan's got me. We're mortal. And it was just a blessing in disguisement. It makes me appreciate Him more now to know that He's loving, and willing to take us back.
If you're in that condition tonight, and you don't know God, and you've got condemnation in your heart---it looks awful dark for you and sickness and so forth---search out your heart now a minute while we have prayer and see if there's anything in there to condemn you, or to keep you from being healed, or keep you from going to heaven. If there is, let's move close to the altar then and find out if just ain't the angels' wings beating together. It isn't a dark picture; it's God trying to get you close to Him. He loves you and He wants you.
45
Det kan virke mørkt, som for den lille kvinnen. Men hvis du nå bare tar Guds løfte, at "hvem som helst kan komme og drikke fritt fra livets vann..." Drikk vannet fritt. Det er for hvem som helst. Det kan ha blitt pålagt deg. Du kan ha gjort noe ondt. Du kan føle fordømmelse i ditt hjerte, dere kristne nå, etter hva jeg sa tidligere, fordi noe, urettferdighet, ligger i ditt hjerte.
Kanskje det skjedde med en hensikt for å bringe deg nærmere Gud. Det skjedde med meg. Mitt liv har vært annerledes siden jeg innså det. Jeg trodde jeg levde helt fint. Men jeg fant ut at hvis Gud løfter Sin hånd én gang, har Satan meg. Vi er dødelige. Det var bare en velsignelse i forkledning. Nå setter jeg mer pris på Ham, å vite at Han er kjærlighetsfull og villig til å ta oss tilbake.
Hvis du er i den tilstanden i kveld, og du ikke kjenner Gud, og du har fordømmelse i ditt hjerte—det virker fryktelig mørkt for deg med sykdom og så videre—søk nå i ditt hjerte et øyeblikk mens vi ber, og se om det er noe der som fordømmer deg, eller som hindrer deg fra å bli helbredet, eller hindrer deg fra å komme til himmelen. Hvis det er det, la oss nærme oss alteret og finne ut om det ikke bare er englenes vinger som slår sammen. Det er ikke et mørkt bilde; det er Gud som prøver å få deg nærmere Seg. Han elsker deg og Han vil ha deg.
46
Let us pray while we bow our heads. Just before praying, may I ask if there would be… How many in this audience tonight would like to raise up their hands and say, "Brother Branham, remember me in prayer tonight. I, too, want to get close to God." Look at your hands, my, all over the building. "I want to get close to God. I need God. I need Thee, Oh, I need Thee. Every hour I need Thee. Bless me now, my Saviour; I come to Thee"
Have you done everything that you know how to do? If you have met every requirement, you've repented of your sins, you've been baptized, and you've done everything that you know to do, and still looks like God don't answer, now, I'm going to ask you, "Hold on." Just keep holding there; God's on the throne. He knows all about you. If you've got condemnation in your heart, you can think of something you've done that you ought not have done, some little iniquity, a little thing that you did that you should not have done, then I'd ask you to repent of it.
46
La oss be mens vi bøyer våre hoder. Før vi begynner å be, vil jeg spørre om det er noen i denne forsamlingen i kveld som ønsker å løfte opp hånden og si: "Bror Branham, husk meg i bønn i kveld. Jeg ønsker også å komme nærmere Gud." Sett opp hånden, la meg se, over hele salen. "Jeg ønsker å komme nærmere Gud. Jeg trenger Gud. Jeg trenger Deg, Å, jeg trenger Deg. Hver time trenger jeg Deg. Velsign meg nå, min Frelser; jeg kommer til Deg."
Har du gjort alt du vet å gjøre? Hvis du har oppfylt alle krav, angret dine synder, er blitt døpt, og gjort alt du vet å gjøre, men det fortsatt virker som om Gud ikke svarer, da vil jeg be deg om å "Holde ut." Bare hold ut; Gud sitter på tronen. Han vet alt om deg. Hvis du bærer på en fordømmelse i hjertet, noe du vet du ikke burde ha gjort, en liten misgjerning, en liten ting du gjorde som du ikke skulle ha gjort, da vil jeg be deg om å angre det.
47
And sinner friend, if you've never accepted Christ as your Saviour, and you don't know Him as your Saviour, and you're here tonight, let me invite you to come. While we sing after prayer, I want you to come up here at the altar and stand here; and let me pray with you.
Lord, I don't know the hearts of these people. Thou knowest them. But "Thus saith the Lord, 'There is a fountain open in the house of God for uncleanliness and for sin, a fountain that sinners might plunge beneath it, losing all their guilty stain.'"
We are coming tomorrow night, Lord, to pray for the sick. There may be many in here tonight who's gathered for that hour. We wish to start right now to draw nigh to You. We want our hearts sprinkled, not with the ashes of heifers, but with the blood of Jesus that takes our sins away. We don't want our conscience seared; we want to come to the living God. We repent of our sins and our iniquity.
There's sinners, no doubt, in here tonight, Father, that doesn't know You, that may not be here tomorrow night. They may be gone. We pray, Lord, that this'll be a warning message, that they'll know that God has brought them here for a purpose, that He might bring them to Him.
47
Kjære venn som enda ikke har akseptert Kristus som din Frelser, og som ikke kjenner Ham som din Frelser, jeg inviterer deg til å komme frem i kveld. Etter bønnen, når vi synger, ønsker jeg at du kommer opp til alteret og står her, så kan jeg be sammen med deg.
Herre, jeg kjenner ikke hjertene til disse menneskene, men Du kjenner dem. "Så sier Herren: 'Det er en kilde åpnet i Guds hus for urenhet og synd, en kilde hvor syndere kan dykke under og miste alle sine skyldstain.'"
I morgen kveld, Herre, kommer vi for å be for de syke. Det kan være mange her i kveld som har samlet seg for den stunden. Vi ønsker å begynne allerede nå med å nærme oss Deg. Vi vil ha våre hjerter renset, ikke med kalveskrotter, men med Jesu blod som tar bort våre synder. Vi vil ikke ha vår samvittighet brent; vi ønsker å komme til den levende Gud. Vi angrer våre synder og vår ugudelighet.
Det er sikkert syndere her i kveld, Far, som ikke kjenner Deg, som kanskje ikke er her i morgen kveld. De kan være borte. Vi ber, Herre, at dette er en advarsel, så de forstår at Gud har brakt dem hit for en hensikt, at Han ønsker å føre dem til Seg.
48
Hear us, Lord, we can only speak the Word. Now, may the Spirit mix the oil with the Word, and may the sacrifice… There may be Christians here who's did wrong, say, "I feel ashamed to rise up and go to that altar." But may they look at the cross and see the shame that He bore: stripped His clothes, naked, beat Him, hung Him to a cross, and lifted Him up between the heavens and earth. May they themselves tonight be a self-sacrifice, to sacrifice their own pride and their own thoughts. To their members to be right with their God, come forward, stand, and ask God to forgive them…
Take all iniquity out of their hearts, cleanse them from all filthy thoughts, from all evil, from all temper, from smoking, drinking, whatever habits they have; cleanse them, Lord. Take the root of bitterness out that we might stand tomorrow night as a great unified group of people, watching for the Holy Ghost to pour out upon here and make the blind to see, the deaf to hear, the lame to walk. May the sinner repent of his sins and her sins, come forward tonight, and confess it, that tomorrow they may be taken to this little river or somewhere here and baptized. Grant it, Father. Hear the prayer of Your servant.
48
Hør oss, Herre. Vi kan bare tale Ordet. Måtte Ånden nå blande oljen med Ordet, og må offeret… Det kan være kristne her som har gjort galt og tenker: "Jeg føler meg skamfull over å gå til alteret." Men la dem se på korset og innse skammen Han bar: rykt klærne av Ham, gjorde Ham naken, slo Ham, hengte Ham på et kors og løftet Ham opp mellom himmel og jord. Måtte de i kveld være et selv-offer, ofre sin egen stolthet og sine egne tanker. For å være rett med sin Gud, komme fram, stående, og be Gud om tilgivelse.
Fjern all urettferdighet fra deres hjerter, rens dem fra alle urene tanker, fra alt ondt, fra sinne, fra røyking, drikking, uansett hvilke vaner de har; rens dem, Herre. Ta bort bitterhetens rot, slik at vi i morgen kveld kan stå som en stor, enhetlig gruppe mennesker, ventende på at Den Hellige Ånd skal utøses her og gjøre de blinde seende, de døve hørende, og de lamme gående. Måtte synderen angre sine synder og stå frem i kveld og bekjenne dem, slik at de i morgen kan føres til denne lille elven eller et annet sted her og bli døpt. Innvilg det, Far. Hør Din tjeners bønn.
49
Now, I ask all that would like to be remembered that's got iniquity in your heart… First, I'm going to ask, while you are praying (everyone in prayer), if there be one here who has not yet become a Christian and would want to become a Christian now, that's ready to surrender it right now, that you've got just a little bit of Word mixed in this tonight, and a little Spirit has come to you and saying, "Child, if you die without me…"
Oh, the devil say, "You can't live a Christian life. (See) Well, you…" That teeny little feeling that you ought to make it, would you stand to your feet tonight, and say, "Pray for me, Brother Branham"? Just stand up to your feet. Say, "I will stand as a witness that I am a sinner, and I do ask God for mercy." Will you stand while we're waiting, anywhere in the building? Don't be ashamed. God bless you, sir. Just remain standing just a moment, if you will. God bless you, sir. Would there be others? God bless you, sir. That's right. Just remain standing a moment. God bless you back there, young lady. Someone else? God bless you, young lady. That's right, just stand up, all over the building.
Say, "Brother Branham, please remember me in prayer. I'm a sinner. I don't know God, but something is telling me in my heart, I've just received enough Word tonight and a little spirit's come into me. It may be the end of the barrel, but I'm walking out now. I'm stepping out here to make a confession, to say that I'm wrong and God be merciful to me. I want to wake out of this nightmare sometime to a life that's full of glory and eternal." Would there be others who would step out just at this time, would raise up your… Just raise up out of your seat, say, "I now, being a sinner, want to stand as a witness."
49
Nå spør jeg alle som ønsker å bli husket, som har urett i hjertet... Først vil jeg be dere, mens dere ber (alle i bønn), om det er noen her som ennå ikke har blitt en kristen, og som vil bli kristen nå, som er klar til å overgi seg akkurat nå. Kanskje du har fått en liten bit av Ordet blandet inn i kveld, og litt Ånd har kommet til deg og sier: "Barn, hvis du dør uten Meg...".
Åh, djevelen sier: "Du kan ikke leve et kristent liv. (Se) Vel, du...". Den lille følelsen av at du burde ta steget, vil du reise deg i kveld og si: "Be for meg, Bror Branham"? Reis deg opp. Si: "Jeg vil stå som et vitne på at jeg er en synder, og jeg ber Gud om nåde." Vil du reise deg mens vi venter, hvor som helst i bygningen? Ikke vær skamfull. Gud velsigne deg, sir. Bare bli stående et øyeblikk. Gud velsigne deg, sir. Er det flere? Gud velsigne deg, sir. Det er riktig. Bare stå et øyeblikk. Gud velsigne deg der bak, unge dame. Noen andre? Gud velsigne deg, unge dame. Det er riktig, bare reis dere opp, overalt i bygningen.
Si: "Bror Branham, vær så snill å huske meg i bønn. Jeg er en synder. Jeg kjenner ikke Gud, men noe sier meg i mitt hjerte at jeg har mottatt nok av Ordet i kveld, og litt ånd har kommet inn i meg. Det kan være enden på tønnen, men jeg går ut nå. Jeg stiger frem for å bekjenne at jeg tar feil, og jeg ber Gud om nåde. Jeg vil våkne fra dette marerittet til et liv fullt av herlighet og evighet." Er det flere som vil tre frem nå og reise seg fra setet sitt, si: "Jeg, som en synder, vil nå stå som et vitne."
50
I'm asking now if any of the Christians that feel a condemnation, a little bitterness, while these are standing, to be remembered in prayer; I'm asking you, Christian, with iniquity… Don't be ashamed, God knows it. He's speaking to your heart. Would you stand up, say, "God, I'm not ashamed. I'm ashamed I did it." [Blank space on tape.] "I'm going to stand up; I ask You to forgive me. I want to be healed. I want to receive the Holy Ghost during this meeting. I want some blessing from You, and I feel that my heart's condemning me, that I am wrong. I did wrong. I took something. I said something. I've got iniquity; I'm going to stand for it." Stand up now. God bless you. God bless you. That's right. All around over the building. That's right. Stand, say, "I've got something that I want to confess that's wrong." You don't have to confess it to us; you confess it to God. Stand up.
The rest of you that feel there's something in your heart that would hide you from the blessings of God, something that… That little thing might stop this whole meeting. It might keep this woman from being healed in a wheelchair. It might help this little boy here, sitting over here crippled up, to walk.
50
Jeg spør nå om noen av de kristne som føler fordømmelse, en liten bitterhet, mens disse står, ønsker å bli husket i bønn. Jeg spør deg, kristen, med urettferdighet... Ikke vær skamfull, Gud kjenner til det. Han taler til ditt hjerte. Vil du reise deg og si: "Gud, jeg er ikke skamfull. Jeg er skamfull over at jeg gjorde det." [Tomt område på lydbånd.] "Jeg vil reise meg; jeg ber Deg om tilgivelse. Jeg vil bli helbredet. Jeg vil motta Den Hellige Ånd under dette møtet. Jeg ønsker en velsignelse fra Deg, og jeg føler at hjertet mitt fordømmer meg, at jeg har gjort galt. Jeg tok noe. Jeg sa noe. Jeg har urettferdighet; jeg vil stå for det." Reis deg nå. Gud velsigne deg. Gud velsigne deg. Det er riktig. Rundt om i hele bygningen. Det er riktig. Reis deg og si: "Jeg har noe jeg vil bekjenne som er galt." Du trenger ikke å bekjenne det til oss; du bekjenner det til Gud. Reis deg.
Resten av dere som føler at det er noe i hjertet som vil skjule dere fra Guds velsignelser, noe som… Den lille tingen kan stoppe hele møtet. Den kan forhindre at denne kvinnen i rullestolen blir helbredet. Den kan hjelpe denne lille gutten her, som sitter her og er krøpling, til å gå.
51
Now, I wonder while you're on your feet, if you would… I know you're sincere. I know you are. And I want to pray for you personally. I don't get to do this too much, because it's all in healing service. I want you to walk out here and come right down here the side this altar, and stand here and stand here just a minute, let me pray with you, will you? Come right out now. Just move right out. That's it. Everyone of you, all, come right on out that's standing to your feet. Any that's done something that's wrong, got iniquity in your heart, or unconfessed sin, move right out.
Here comes a crippled boy moving his chair up here. I pray, God, my whole soul, heart, and body, that that man will be healed of his condition.
Come, move right out. That's it. Let us, the rest of us sing now as they are coming.
I need Thee every hour,
Most gracious Lord;
No tender voice like Thine
Can peace afford.
(Won't you rise now, you that never stood up? Come.)
I need Thee, O I need Thee,
Ev'ry hour I need Thee!
O bless me now, my Saviour,
I come to Thee!
Now, let us bow our heads while we hum that. [Brother Branham begins humming.]
51
Mens du står på beina, vil jeg gjerne... Jeg vet at du er oppriktig. Det vet jeg. Og jeg ønsker å be for deg personlig. Jeg får ikke gjort dette så ofte, for det handler mest om helbredelsestjeneste. Jeg vil at du går frem her og kommer ned til denne siden ved alteret, og står her et øyeblikk så jeg kan be med deg. Vil du gjøre det? Kom frem nå. Bare gå ut nå. Slik ja. Alle som står på beina, kom frem. Hvis du har gjort noe galt, har urett i hjertet ditt, eller uoppgjort synd, kom frem.
Her kommer en lam gutt som flytter stolen sin frem. Jeg ber Deg, Gud, med hele min sjel, hjerte og kropp, om at denne mannen skal bli helbredet fra sin tilstand.
Kom, gå frem. Slik ja. La oss andre synge mens de kommer.
Jeg trenger Deg hver time,
Most Gracious Lord;
Ingen mild stemme som Din
Kan gi fred.
(Reis deg nå, du som aldri har reist deg. Kom.)
Jeg trenger Deg, O jeg trenger Deg,
Hver time trenger jeg Deg!
O velsign meg nå, min Frelser,
Jeg kommer til Deg!
La oss nå bøye våre hoder mens vi nynner. [Bror Branham begynner å nynne.]
52
Penitent friend, I want you to come now with all that you've got. You've brought it to the cross. As His servant, I'm going to tell you, "Thus saith the Lord, 'He that will confess his sins shall have mercy; he that hides his sin, covers his sin shall not prosper. He that will ask for mercy will obtain mercy.'" Something spoke to you, and you come. It was the Holy Spirit. Now, I want you to ask Him just as…
I believe that you're already forgiven, sure. Sinners, your sins are gone. For when you stood to your feet, you made a testimony; you stood for Jesus; He will stand for you. "If you'll witness me before men, I will witness you before the Father and the holy angels." Them words cannot fail. They're God's words. Jesus is standing for you in the presence of the Father now. Your sin's under the blood.
52
Angrede venn, jeg ønsker at du kommer nå med alt du har. Du har brakt det til korset. Som Hans tjener skal jeg fortelle deg, "Så sier Herren: 'Den som bekjenner sine synder, skal få miskunn; den som skjuler sine synder, skal ikke ha fremgang. Den som ber om miskunn, skal få miskunn.'" Noe talte til deg, og du kom. Det var Den Hellige Ånd. Nå vil jeg at du spør Ham...
Jeg tror at du allerede er tilgitt. Synder, dine synder er borte. For da du reiste deg, ga du et vitnesbyrd; du sto for Jesus, og Han vil stå for deg. "Hvis du vitner om Meg for menneskene, vil Jeg vitne om deg for Faderen og de hellige englene." Disse ordene kan ikke svikte. De er Guds Ord. Jesus står for deg i Faderens nærvær nå. Dine synder er under blodet.
53
Now, while we pray together, I want all the Christians that's on praying grounds to pray with us now.
Blessed Lord, here stands tonight a group of people that feels that they are wrong. Some of them have never accepted You as their Saviour until tonight. But they're standing, because they want to accept You. They want You to be merciful to them. And now, according to Your Word, You said, "No man can come to me except my Father draws him first." Then God has given to Christ these souls tonight as love gifts. "No man can pluck them from my hand, cause no man is as great as my Father." Now, they're Yours. "He that heareth my words and believeth on Him that sent me has eternal life, and shall never come to the judgment, but has passed from death unto life." Lord, they were Yours when You spoke to them; they were Yours before the foundation of the world. And tonight, the Gospel net has drawed them to You. They're Yours. Care for them, O Lord. We place them into Thy hands; tenderly, Lord, be merciful.
53
Mens vi ber sammen nå, ønsker jeg at alle kristne som befinner seg på bønnegrunn, ber med oss.
Velsignede Herre, her står det i kveld en gruppe mennesker som føler at de er på avveie. Noen av dem har aldri akseptert Deg som sin Frelser før i kveld. Men nå står de her, fordi de ønsker å akseptere Deg. De ønsker at Du skal være nådig mot dem. Og nå, ifølge Ditt Ord, sa Du: "Ingen kan komme til meg hvis ikke min Far først drar ham." Derfor har Gud gitt disse sjelene til Kristus i kveld som kjærlighetsgaver. "Ingen kan rive dem ut av min hånd, for ingen er større enn min Far." Nå er de Dine. "Den som hører mine Ord og tror på Ham som sendte meg, har evig liv og skal ikke komme til dommen, men har gått over fra døden til livet." Herre, de var Dine da Du talte til dem; de var Dine før verdens grunnvoll ble lagt. Og i kveld har evangeliets garn dratt dem til Deg. De er Dine. Ta vare på dem, Herre. Vi overgir dem i Dine hender; vær barmhjertig, Herre.—
Med vennlighet og omsorg ber vi Deg, Herre, vis dem nåde.
54
And here's some of Your children here that has iniquity in their hearts, or they've done something, they've said something that's wrong. And maybe by hearing my testimony tonight that I did something wrong, had to go make it right, they come too, Lord. Let the God that passed by in that little whirlwind, let Him pass over each heart here tonight, expelling their iniquity, washing them in the blood of the Lamb, renewing their faith and their spirit into the great fellowship of the Holy Ghost. Grant it, Lord. They're Yours. They stand penitent, making full confession before this audience of people, that they've been wrong, and they want to be right. And You said, "He that comes to me, I will in no wise cast out." We know that You're here, Lord, and will do it.
Now, while we're waiting and they got their heads bowed, I wonder how many in here has not received the Holy Ghost as yet, and would like to be remembered in prayer to receive the Holy Ghost, raise your hand? God bless you. There's an altar, I think, to the right. There's an altar prepared right here. I'm asking these that's standing here now, some of you there with the boy with the wheelchair, move right over to this altar, right to my right here. We're going to meet you there in just a few minutes. Move right around that way.
54
Og her er noen av Dine barn som har misgjerninger i sine hjerter, eller som har gjort eller sagt noe galt. Kanskje ved å høre mitt vitnesbyrd i kveld, kan de innse at jeg gjorde noe galt og måtte gjøre det godt igjen, slik at de også kommer til Deg, Herre. La Gud som passerte i den lille virvelvinden, passere over hvert hjerte her i kveld, rense dem for deres misgjerninger, vaske dem i Lammets blod, fornye deres tro og ånd inn i Den Hellige Ånds store fellesskap. Innvilg det, Herre. De er Dine. De står botferdige, og bekjenner helt og fullt foran dette publikum at de har tatt feil, og at de ønsker å gjøre det rette. Og Du sa, "Den som kommer til Meg, vil Jeg aldri støte ut." Vi vet at Du er her, Herre, og at Du vil gjøre det.
Nå, mens vi venter og de har bøyd sine hoder, lurer jeg på hvor mange her inne som ennå ikke har mottatt Den Hellige Ånd, og som ønsker å bli husket i bønn for å motta Den Hellige Ånd. Løft din hånd? Gud velsigne deg. Det er et alter, tror jeg, til høyre. Det er et alter forberedt rett her. Jeg oppfordrer de som står her nå, noen av dere ved gutten med rullestolen, om å bevege dere over til dette alteret, rett til høyre her. Vi vil møte dere der om noen få minutter. Flytt dere rundt den veien.
55
I'm going to ask you that hasn't got the baptism of the Holy Ghost, and you'd like to receive the Holy Ghost, here's the time to start it. You're here on the campgrounds; you're here at a time to receive it. You know that no one will be in the rapture without the Holy Ghost. That'll be the sleeping virgin, that'll not… The rest of the dead live not for a thousand years.
That's it. Move right out this way, my friends. That's it, dad. All of you, come right along here. Take… Young fellow, push the boy there in the chair, will you, right over here. Right down through this way, all of you if you will, come right down through here now. Just to meet over here to give a little word of thanks to God for what He's done for you. Come right down this way.
55
Til alle som ikke har mottatt Den Hellige Ånds dåp, men som ønsker å motta Den Hellige Ånd: Nå er tiden inne til å begynne. Dere er her på leirplassen, og dere er her for å ta imot. Dere vet at ingen vil bli med i bortrykkelsen uten Den Hellige Ånd. Uten Den Hellige Ånd vil dere være som de sovende jomfruene, som må vente i tusen år.
Det er riktig. Kom frem her, mine venner. Ja, far, og alle dere andre, kom frem hit. Unge mann, kan du hjelpe gutten i stolen og bringe ham hit. Kom denne veien nå, alle sammen. Vi skal samles her for å takke Gud for det Han har gjort for oss. Kom denne veien.
56
Now, you that wants the baptism of the Holy Ghost, would you come up also? Come right over here. Stand up on your feet, say, "I'm in business, Brother Branham. I mean business with God. I've got a little Word in my heart tonight, and a little bit of Spirit that tells me that if I mix this promise of God with the Spirit that's telling me I can receive the Holy Ghost tonight, I'm coming to receive it." Is there enough Spirit in you to tell you that God will do it for you tonight? If there is, raise up your hand, if you believe you've got enough courage in you, there's enough Holy Ghost conviction, Spirit, telling you that tonight you can receive the baptism. If there is, come up here and let's have a word of prayer, and go over here so we can lay hands on you and pray. Don't you want to come? If you really want it, come now.
That's right. "Blessed are they that do hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled." The Bible said so. God can't fail His words. What are you doing now? You're making preparations. How long have you sought the Holy Ghost? A long time. Long time have you sought the Holy Ghost. And now, He's here tonight. What happened? Maybe you was down and just about ready to give up. But what's happened?
56
Dere som ønsker dåpen i Den Hellige Ånd, kom frem nå. Stå opp og si: "Jeg mener alvor, Bror Branham. Jeg mener alvor med Gud. Jeg har litt av Ordet i hjertet mitt i kveld, og litt av Ånden som sier til meg at dersom jeg blander Guds løfte med Ånden som sier at jeg kan motta Den Hellige Ånd i kveld, så kommer jeg for å motta den." Har du nok Ånd i deg til å tro at Gud vil gjøre det for deg i kveld? Hvis du har det, løft hånden din. Hvis du tror du har nok mot og nok overbevisning fra Den Hellige Ånd til å tro at du kan motta dåpen i kveld, kom frem her, så kan vi ha en bønn og legge hendene på deg og be. Vil du ikke komme? Hvis du virkelig ønsker det, kom nå.
Det stemmer. "Salige er de som hungrer og tørster etter rettferdighet, for de skal bli mettet." Bibelen sier det. Gud kan ikke svikte sitt Ord. Hva gjør dere nå? Dere gjør forberedelser. Hvor lenge har dere søkt etter Den Hellige Ånd? En lang tid. Du har søkt lenge etter Den Hellige Ånd. Og nå, Han er her i kveld. Hva skjedde? Kanskje du var nedbrutt og nesten klar til å gi opp. Men hva har skjedd?
57
I want some of the cooperating ministers, if they will, go over with these people here to instruct them how to pray and give thanks to God. Some ministers here that knows God, any of you brothers here that knows God, come over there; four or five of you, go over there, and some of you stand right along in here with these here. We're going to pray for them.
How many of you here's Gospel ministers in the building, raise up your hands, Gospel ministers. We're not questioning your denomination; we want you here. Come here, all you ministers. We need you here. Here's the time. All of you Elijahs, come here. Here's the people that's mixed oil and the meal together. They're here to receive. They're here to get it. Let's come show that we have "Thus saith the Lord."
57
Jeg vil be noen av de samarbeidende predikantene om å komme over til disse menneskene her for å veilede dem i hvordan de kan be og takke Gud. Noen predikanter her som kjenner Gud, noen av dere brødre som kjenner Gud, kom hitover; fire eller fem av dere, gå dit, og noen av dere still dere her med disse. Vi skal be for dem.
Hvor mange av dere her inne er evangeliepredikanter? Rekk opp hendene. Vi bryr oss ikke om hvilken konfesjon dere tilhører; vi ønsker dere her. Kom hit, alle predikanter. Vi trenger dere her. Dette er tiden. Alle dere Eliaer, kom hit. Her er folket som har blandet olje og mel sammen. De er her for å motta. De er her for å få det. La oss vise at vi har "Så sier Herren."
58
Do you believe the Holy Ghost is for you today? What did Peter say on the day of Pentecost? When they said, "Men and brethren, what can we do?", he said, "Repent every one of you and be baptized in the name of Jesus Christ for remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost, for the promise is unto you and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." Is that right? Then you're here. What did they do in the Bible times? Laid hands upon them.
Now, we're going to pray for these people. All you ministers, standby and pray. Then we're going to take them over to the altars, and there, they're going to receive the Holy Ghost, every one of them. Do you believe that? There's six nights of this service. Don't you come from your knees till the Holy Ghost has baptized you, then there'll be a revival break out here. Don't… Really mean business. We've come to be in business now. We're going to do this. God promised it; the devil ain't going to rob us from it. We're going to stay here till it happens. That's right.
58
Tror du Den Hellige Ånd er for deg i dag? Hva sa Peter på pinsefestens dag? Da de spurte: "Menn og brødre, hva skal vi gjøre?", svarte han: "Omvend dere, hver og en av dere, og la dere døpe i Jesu Kristi navn til syndenes forlatelse, så skal dere få Den Hellige Ånds gave. For løftet gjelder dere og deres barn, og alle dem som er langt borte, så mange som Herren vår Gud kaller på." Er det riktig? Da er dere her. Hva gjorde de på Bibelens tid? De la hendene på dem.
Nå skal vi be for disse personene. Alle dere prester, stå klare og be. Deretter skal vi ta dem med til alteret, og der skal de motta Den Hellige Ånd, hver og én. Tror dere det? Disse møtene varer i seks netter. Ikke reis dere fra knebøy til Den Hellige Ånd har døpt dere, da vil en vekkelse bryte ut her. Virkelig men alvor. Vi har kommet for å være seriøse nå. Vi skal gjøre dette. Gud lovte det; djevelen skal ikke frarøve oss dette. Vi skal bli her til det skjer. Det er riktig.
59
Now, let us bow our heads. All you Christians, pray for these here now, seeking the Holy Ghost, you ministers along the sides.
Father, these here are already confessed Christians. But they read in the Bible, that just those who had oil in the lamps went into the wedding supper. And they're coming tonight to receive the oil. They seen like a few moments ago, by having the meal already in the barrel, there was Spirit mixing around in there. They come for self-sacrifice, to feel the hot burning fires of the baptism of the Holy Ghost, that'll light up the cross of Christ in their hearts, and will fill them with power and glory, and the baptism of the Holy Ghost. Grant it, Lord.
59
La oss bøye hodene våre. Alle kristne, be for de som nå søker Den Hellige Ånd, dere forkynnere langs sidene.
Far, disse er allerede bekjennende kristne. Men de har lest i Bibelen at bare de som hadde olje i lampene gikk inn til bryllupsmåltidet. De kommer i kveld for å motta oljen. For et øyeblikk siden så de at ved å ha måltidet allerede i tønnen, var det Ånd som virket der. De kommer for selvoppofrelse, for å føle de brennende flammestrålene av dåpen i Den Hellige Ånd, som vil opplyse Kristi kors i deres hjerter, fylle dem med kraft og herlighet, og dåpen i Den Hellige Ånd. Gi dem det, Herre.
60
Anointed ministers of God are standing by them. We are here, Lord, to pray the prayer of faith. We want to see a great revival break into this community and around here, that'll make every church a burning blaze.
And we've come tonight to You, Lord our God. We believe that You won't turn us down. May each of these, from this little boy and little girl, all the way to the oldest, receive the Holy Ghost. And as Christ said in the days gone by, as His servants, we say now, "Receive ye the Holy Ghost." Breathe upon them, Lord, the Spirit of life. May they go now and receive the Holy Ghost.
60
Salvede tjenere av Gud står klare for dem. Vi er her, Herre, for å be troens bønn. Vi ønsker å se en stor vekkelse bryte ut i dette samfunnet og omkring her, som vil gjøre hver menighet til en brennende flamme.
Og vi kommer i kveld til Deg, Herre vår Gud. Vi tror at Du ikke vil vende oss bort. Måtte hver av disse, fra denne lille gutten og lille jenta til den eldste, motta Den Hellige Ånd. Og slik Kristus sa i tidligere tider, som Hans tjenere sier vi nå, "Motta Den Hellige Ånd." Pust på dem, Herre, med livets Ånd. Måtte de nå gå og motta Den Hellige Ånd.
61
Now take to the right. Each one of you seeking the Holy Ghost, go right this way. Ministers are going with you to go over there and stay there until the Holy Ghost comes. I want to deal with the rest of the congregation just a minute. There'll be no prayers for the sick, just remember that. We're going to get things started right, then we're going to do right. It's going to come back there's something wrong; we want it right. Amen.
61
Ta til høyre nå. Alle som søker Den Hellige Ånd, gå denne veien. Forkynnere vil følge dere og bli der til Den Hellige Ånd kommer. Jeg vil adressere resten av menigheten et øyeblikk. Det blir ingen bønn for de syke, bare husk det. Vi skal starte riktig, og så skal vi gjøre det riktig. Hvis noe går galt, skal vi rette det opp. Amen.
62
Go right this way, over there. Ministers, you instructors, go with them now. Purpose in your heart that you're not going to come off your knees if it takes from now till Saturday night. "How long shall I tarry?" Until you're endued. "How long is until?" Until you receive it.
How many personal workers is in the building that works … women or men, raise your hands, would like to go with these people. Bless you, Sister Rosella. All right, would you go with them? Is someone else here, a good personal worker that would like to be standing present when the Holy Ghost fills someone. Would you like to do it? Any of you women, any of you men. You women go to the women, you men go beside of the men. Stand there. Be sincere. Drive at the devil, defeat him. He's a defeated person. Do you believe that? He's just a big bluff. He has no legal rights over us. We are free children, borned of the Spirit of God. We have a right to this. God's heritage, and we believe it.
62
Gå denne veien, over der. Forkynnere, instruktører, vær vennlig å følge med dem nå. Bestem i hjertet ditt at du ikke vil forlate dine knær før du har mottatt det, om det så tar fra nå til lørdag kveld. "Hvor lenge skal jeg vente?" Til du er fylt. "Hvor lenge er til?" Til du mottar det.
Hvor mange personlige veiledere er her i bygningen – kvinner eller menn? Vennligst, løft hendene dersom du vil følge med disse mennesker. Velsignet være deg, Søster Rosella. Greit, kan du gå med dem? Er det noen andre her, en god personlig veileder som ønsker å være til stede når Den Hellige Ånd fyller noen? Ønsker du å gjøre det? Enhver av dere kvinner, enhver av dere menn. Kvinner, gå til kvinnene, og menn, gå til mennene. Stå der. Vær oppriktig. Angrip djevelen, overvinn ham. Han er en beseiret person. Tror dere det? Han er bare en stor bløff. Han har ingen lovlige rettigheter over oss. Vi er frie barn, født av Guds Ånd. Vi har rett til dette, Guds arv, og vi tror det.
63
Is there another in here that's a sinner that never come up, would raise up your hand, and say, "Brother Branham, remember me. I didn't even have the nerve to go. But pray for me that God will put such conviction on me that I will come the next time. Pray that God will spare my life, no accidents or nothing tonight, that I will be able to get out here again tomorrow night." Raise your hand. Any person that's got iniquity in their heart that they didn't come up, raise your hand. Be honest about that. Raise your hand, say, "Pray for me, Brother Branham." How many's sick and afflicted? Raise up your hand, say, "I come. I want to be prayed for. I want to be right."
All right. Confess all your wrongs now. You've got from now until tomorrow night about this time. God's going to do more healings in here, I believe, than He's ever done in this country. I believe it. Amen. The Lord bless you.
All right. Let us stand now when we sing.
I need Thee every hour,
Most…………
Dear God, in the name of Jesus, I pray for these handkerchiefs, that You'll give unto them, O Lord, great power, and heal ever who these belong to. I pray in Jesus' name. Amen.
……oh, I need Thee,
The Lord bless you now.
63
Er det noen andre her som er syndere, som aldri kom opp, og som ville løfte hånden og si: "Bror Branham, husk på meg. Jeg hadde ikke engang mot til å gå frem. Men be for meg at Gud vil gi meg slik overbevisning at jeg kommer neste gang. Be at Gud vil spare mitt liv, ingen ulykker eller noe i kveld, slik at jeg kan komme tilbake igjen i morgen kveld." Løft hånden. Enhver som har synd i sitt hjerte og ikke kom frem, løft hånden. Vær ærlige. Løft hånden og si: "Be for meg, Bror Branham." Hvor mange er syke og plaget? Løft hånden og si: "Jeg kom. Jeg vil bli bedt for. Jeg vil være rett."
Greit. Bekjenn alle deres feil nå. Dere har fra nå til i morgen kveld omtrent på denne tiden. Jeg tror at Gud kommer til å utføre flere helbredelser her enn Han noen gang har gjort i dette landet. Jeg tror det. Amen. Herren velsigne dere.
Vi står nå når vi synger.
Jeg trenger Deg hver time,
Mest......
Kjære Gud, i Jesu navn, ber jeg for disse lommetørklene. La dem få stor kraft, Herre, og helbred dem som de tilhører. Jeg ber i Jesu navn. Amen.
.....oh, jeg trenger Deg,
Herren velsigne dere nå.