Detaljer

Uten Penger Eller Uten Pris

 
Norsk tittel: Uten Penger Eller Uten Pris
Original tittel: Without Money Or Without Price
Dato: 1959-08-02
Sted: Jeffersonville, Indiana, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
It's certainly a privilege to be back at the Tabernacle, this morning. I'm just wondering, Brother Neville said that many could not hear in the back. Can you hear me pretty good now, back there? Is it all right? All right. I'm little, so I have to make a lot of noise so people know I'm around.
I remember one time when I was working at the Public Utilities. I was coming up the step, and I used to wear great big shoes, with hobnails in them, from walking on the high lines. And I was coming up the steps and Mrs. Ehalt, which is a friend of mine, was at the switchboard. I'm sure Mr. Ginther there would recognize her pretty well. So Edith said, "Billy, you make the most noise, to be such a little fellow, that I ever seen." Stomping these big hobnails, coming up the steps.
I said, "Well, Edith, I'm so small, I have to let everybody know I'm around, make a lot of noise."

Norsk:

1
Det er virkelig et privilegium å være tilbake på Tabernaklet denne morgenen. Bror Neville nevnte at mange ikke kunne høre meg bakerst. Kan dere høre meg godt nå, der bak? Er det greit? Flott. Jeg er liten, så jeg må lage mye lyd slik at folk vet at jeg er til stede.
Jeg husker en gang da jeg jobbet i Offentlige Tjenester. Jeg var på vei opp trappen, og jeg pleide å bruke store sko med kraftige spikerundersåler, fra å jobbe med høyspentlinjer. På vei opp trappen, traff jeg fru Ehalt, en venn av meg, som satt ved sentralbordet. Jeg er sikker på at herr Ginther der ville kjenne henne godt igjen. Edith sa: "Billy, du lager mest lyd for å være en så liten fyr som jeg noensinne har sett." Trampende med disse store spikerunderlagte skoene opp trappen.
Jeg svarte: "Vel, Edith, jeg er så liten at jeg må la alle vite at jeg er her ved å lage mye lyd."
2
Well, I just went in to call. Brother Neville had told me that our good friend, Brother Roy Roberson, is away from the service this morning, on account of being sick. He's got an embedded tooth, that's caused an infection, and give him some fever. And he is to have it pulled, I think, right away. And Roy has been like a father to us here, and we love him. And I said, "Brother Roy, I'm going in now, just in a few minutes, to the service." I said, "I'm going to ask the church that we will all pray for you this morning," and tomorrow when he is going over to have this taken care of. The tooth has growed crooked, or something been embedded wrong, and they have to cut it out, taking it out.
2
Jeg gikk nettopp inn for å ringe. Bror Neville hadde fortalt meg at vår gode venn, Bror Roy Roberson, er borte fra møtet i dag på grunn av sykdom. Han har en fastgrodd tann som har forårsaket infeksjon og gitt ham feber. Jeg tror han må få den trukket med en gang. Roy har vært som en far for oss her, og vi elsker ham. Jeg sa: "Bror Roy, jeg går inn nå, på noen få minutter, til møtet." Jeg sa: "Jeg skal be menigheten om at vi alle ber for deg i dag, og i morgen når du skal få dette ordnet." Tannen har vokst skjevt eller noe har blitt feil med innfellingen, og de må skjære den ut for å ta den bort.
3
Brother Roy is a veteran, as you all know, from the Second World War, that's just been shot to pieces. And if it had not been for the goodness of God, he wouldn't have even lived. He was laid out among the dead, for a long time; arms blowed out in here, and legs blowed out, and both main nerves killed. And the doctor said, "If he ever lived, he would never walk a step." By the grace of God, he works every day, climbing and everything. God has been good to him because he is a good man, and we love him. And we are not all…
If we live right, that doesn't mean that we are immune from troubles. Frankly, it means that all troubles are directed our way. "For many are the afflictions of the righteous, but God delivereth him out of them all." That's the glorious part.
3
Bror Roy, som dere alle kjenner, er en veteran fra andre verdenskrig, som ble hardt skadet. Hadde det ikke vært for Guds godhet, ville han ikke ha overlevd. Han ble lagt blant de døde i lang tid; med skadde armer, ødelagte ben og begge hovednervene ødelagt. Legene sa: "Hvis han noensinne overlever, vil han aldri gå igjen." Ved Guds nåde jobber han hver dag, klatrer og gjør alt mulig. Gud har vært god mot ham fordi han er en god mann, og vi elsker ham.
Selv om vi lever rett, betyr ikke det at vi er immune mot problemer. Tvert imot, det betyr at alle problemer rettes mot oss. "For mange er den rettferdiges lidelser, men Gud utfrier ham fra dem alle." Det er den herlige delen.
4
So we are going to ask just special prayer this morning, for Brother Roy. I wonder if there is any in here yet, would like to be prayed for, would like to be remembered in a word of prayer. If they'd just raise their hands. All right, that's fine. Let's just stand just a moment, if you will, while we pray.
4
La oss be om en spesiell forbønn denne morgenen for Bror Roy. Jeg lurer på om det er noen her som ønsker forbønn, eller som vil bli husket i en bønn. Hvis dere bare kan rekke opp hendene. Greit, det er fint. La oss stå opp et øyeblikk mens vi ber.
5
Lord, we come today, at the beginning of the Sabbath. And the sun is just taking its course now, to fly across the world, to bring light and life to those things which it is ordained to do so. And at the beginning of the service which… We are a portion of Your church, that's been called to hold forth the healing services, physical healing for the body; to fulfill the wishes and desires of our blessed Lord who was wounded for our transgressions, and with His stripes we were healed. And we would ask, at the beginning of the service, as it begins to take its wings, in songs, and our hearts begin to be lifted up, that we would remember, this morning, Lord, our dear precious Brother Roy Roberson, Your humble servant. And we know that You spared his life on the battlefield, and You've been good to him. And today he is suffering with affliction, that he could not attend church.
5
Herre, vi kommer i dag, ved begynnelsen av sabbaten. Solen er nå på sin ferd over verden for å bringe lys og liv til det den er bestemt å tjene. Vi er en del av Din menighet, kalt til å holde helbredelsesmøter for fysisk helbredelse av kroppen, for å oppfylle ønskene og lengslene til vår velsignede Herre, som ble såret for våre overtredelser og ved Hans striper ble vi helbredet. Vi ber, ved begynnelsen av møtet, mens det tar til med sanger og våre hjerter begynner å løftes opp, at vi denne morgenen, Herre, vil huske vår kjære, verdifulle Bror Roy Roberson, Din ydmyke tjener. Vi vet at Du sparte hans liv på slagmarken, og Du har vært god mot ham. I dag lider han av en sykdom som hindrer ham fra å delta i menigheten.
6
And, Lord, while they were praying in the house of John Mark, there was an angel came down into the prison house, where Peter was in bondage, and there opened the doors mysteriously, and let him out.
O Lord, Thou art still God! Those angels are at Your command this morning. We pray, Lord, that while we are praying here in the house of God, that the angels will go down to Brother Roberson's house. His desire is to be at his place here, but affliction has held him down. And may the angels of God deliver him, make him well, so he can take his place again at the house of God.
6
Herre, mens de ba i huset til Johannes Markus, kom en engel ned til fengselet der Peter var i lenker, åpnet dørene på mystisk vis og frigjorde ham.
O Herre, Du er fortsatt Gud! Disse englene er under Ditt kommando denne morgenen. Vi ber, Herre, at mens vi ber her i Guds hus, at englene vil gå til Bror Robersons hus. Hans ønske er å være her, men sykdom har holdt ham tilbake. Måtte Guds engler befri ham og gjøre ham frisk, slik at han kan ta sin plass igjen i Guds hus.
7
There are others who have come through difficult; they've been sick. And we seen an elderly woman, as she was about to take her seat, raise her hands, when she was toddling on her feet. She has come to the house of God, to be healed. Grant, Lord, that she will go out walking, with the spring and youth of a young woman.
All others who raised their hands, many of them went up because it is written, as has been formerly quoted, "Many are the afflictions of the righteous, but God delivereth him out of them all." May we fly away today into faith, the arms of faith, that will deliver us from all sickness and affliction. When the service has ended, may there not be a feeble one in our midst.
Grant, Lord, that every unbeliever will become a believer. And as we meditate upon Thy Word, may the Holy Spirit take it and put it into our hearts, and there water it, until it becomes the fruit of the Word. Do this for us, Lord, as we humbly bow our heads and ask it in Jesus' name. Amen. (You may be seated.)
7
Det er andre som har gått gjennom vanskeligheter; de har vært syke. Vi så en eldre kvinne som, idet hun skulle sette seg ned, løftet hendene sine mens hun sjanglet på føttene. Hun har kommet til Guds hus for å bli helbredet. Innvilg, Herre, at hun vil gå ut med ungdommens kraft og livlighet.
Alle andre som løftet hendene sine, mange av dem gjorde det fordi det er skrevet, som tidligere sitert: "Mange er den rettferdiges plager, men Herren utfrier ham av dem alle." Må vi fly i dag til troens armer, som vil fri oss fra all sykdom og lidelse. Når møtet er ferdig, må det ikke finnes en svak blant oss.
Innvilg, Herre, at hver vantroende vil bli en troende. Og mens vi mediterer over Ditt Ord, må Den Hellige Ånd ta det og legge det i våre hjerter, for så å vanne det til det blir frukt av Ordet. Gjør dette for oss, Herre, mens vi ydmykt bøyer hodene våre og ber i Jesu navn. Amen. (Dere kan sette dere.)
8
Just before entering the message of the service for this morning, I would like to bear on your minds a little closer: If there is any of you that has vacations, and would want to attend one of the services that will be held in Middletown, Ohio, beginning Monday, a week, it'll be at the campgrounds.
Do you know just the name of the campgrounds, Gene? [Brother Gene says, "Twelve miles out of Middletown."] Brother Sullivan. Middletown is a small city, I suppose about like Jeffersonville here. It's a basketball center. Brother Sullivan is the pastor there. Any one of the Full Gospel churches, which there is sixty-some-odd cooperating in this meeting, will be able to tell you where the campgrounds are.
8
Før vi begynner med budskapet for denne morgenen, vil jeg gjerne minne dere om følgende: Hvis noen av dere har ferie og ønsker å delta på ett av møtene som skal holdes i Middletown, Ohio, fra og med neste mandag, vil de finne sted på leirplassen.
Kjenner du navnet på leirplassen, Gene? [Bror Gene svarer: «Tolv mil utenfor Middletown.»] Bror Sullivan. Middletown er en liten by, omtrent på størrelse med Jeffersonville her. Det er et basketballsenter. Bror Sullivan er pastor der. Enhver av de Full Gospel-menighetene, hvorav det er over seksti som samarbeider i dette møtet, vil kunne fortelle deg hvor leirplassen ligger.
9
And there will be many cottages on the campgrounds, so I'm told, to take care of the people who would like to come. And the meetings will begin Monday, through Saturday, six days. It will not be on Sunday, because of the other churches, that they can go have their regular services. Perhaps there will be healing services, or prayer for the sick, each night. And everyone is invited. That will begin on August the 10th, through the 15th, Monday through Saturday. And if you are having vacation, and have your vacation coming up, and you would wish to spend it in such a way, well, we would sure be glad to have you.
9
Det vil være mange hytter på leirplassen for å imøtekomme de som ønsker å komme. Møtene begynner mandag og fortsetter til lørdag over seks dager. Det vil ikke være møter på søndag, slik at andre menigheter kan ha sine vanlige gudstjenester. Det kan bli helbredelsesmøter eller bønn for syke hver kveld, og alle er inviterte. Stevnet starter 10. august og varer til 15. august, mandag til lørdag. Hvis du planlegger ferie og ønsker å tilbringe den på denne måten, vil vi veldig gjerne ha deg der.
10
I would also encourage all those who has not been baptized in Christian baptism, to remain this morning and think it over. And be ready for the baptismal service which will follow in about forty-five minutes now, I suppose. That will be here at the church.
We are very prone to encourage people to be baptized in Christian baptism, knowing that it is essential unto salvation. For it was written by our Lord, His last commission, His last commission to the church … or, as He commissioned the church last, He said, "Go into all the world, and preach the gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved." So, we know that it is essential that we are baptized by immersing.
10
Jeg vil også oppmuntre alle som ikke har blitt døpt i kristen dåp, til å bli værende her i formiddag og tenke over det. Vær klare for dåpsseremonien som vil finne sted om omtrent førti-fem minutter, antageligvis. Dette vil være her i menigheten.
Vi oppmuntrer sterkt folk til å la seg døpe i kristen dåp, da vi vet at det er essensielt for frelse. For det ble skrevet av vår Herre, i Hans siste oppdrag til menigheten … eller, da Han sist ga oppdrag til menigheten, sa Han, "Gå ut i hele verden og forkynn evangeliet for enhver skapning. Den som tror og blir døpt, skal bli frelst." Så vi vet at det er nødvendig å bli døpt ved neddykking.
11
And we will be happy to render this service to you, to anyone who is convinced in their heart that Jesus Christ is the Son of God, that He died to save sinners, and you were one that He died to save; would like to come and be baptized into the name of Jesus Christ for the remission of your sins; saying, to the world, that you believe that your sins are remitted, and that you are now going to become a disciple of the Lord Jesus, to take your stand.
11
Vi vil gjerne tilby denne tjenesten til deg, eller til enhver som er overbevist i sitt hjerte om at Jesus Kristus er Guds Sønn, at Han døde for å frelse syndere, og at du er en av dem Han døde for å frelse. Hvis du ønsker å komme og bli døpt i navnet Jesus Kristus til syndenes forlatelse, og erklære for verden at du tror dine synder er tilgitt, og at du nå vil bli en disippel av Herren Jesus og ta ditt standpunkt, er du hjertelig velkommen.
12
If you have no church to go to, we would be glad to have you to fellowship with us. We have no members here. It's an open Tabernacle, for all the body of Christ, of every denomination. We stand as an inter-denomination. And we open doors to all people, no matter who they are; color, race, or creed. Everybody is welcome. "Whosoever will, come." And if you have no other church, we'd be glad for you just to come and fellowship with us. There is nothing to join. Just come right in when the doors is open, and fellowship with us. That's all you need; just come like that. Come with an open heart, put your shoulders to the wheel, and help us as we press forward for the kingdom-of-God's sake. For, we do believe that the hour is soon at hand, that when all things that was spoke of in the Bible will be fulfilled.
12
Hvis du ikke har noen menighet å gå til, vil vi gjerne ønske deg velkommen til fellesskap med oss. Vi har ingen medlemmer her. Det er et åpent Tabernakel, for hele Kristi kropp, uavhengig av konfesjon. Vi står som en inter-konfesjonell menighet. Vi åpner dørene for alle mennesker, uansett hvem de er; farge, rase eller trosretning. Alle er velkomne. "Enhver som vil, kom." Hvis du ikke har en annen menighet, ville vi blitt glade for å ha deg til fellesskap med oss. Det er ingenting å bli medlem av. Bare kom inn når dørene er åpne, og ha fellesskap med oss. Det er alt som kreves; bare kom som du er. Kom med et åpent hjerte og bidra med din innsats, mens vi presser frem for Guds rikes skyld. For vi tror at timen snart er nær, når alle ting som er omtalt i Bibelen vil bli oppfylt.
13
No doubt but many of you read Khrushchev, his statement to the U.N., the other day. As, it was quoted to me from a Canadian paper, by a friend. He said, "If there be a God, He is ready to wipe and clean out the temple again, with you capitalists, like He did in the beginning." So now you can read between the lines. "He is ready to wipe the temple out again." And awful, a communist would have to say a thing like that? He had something, though. That's right. It was the capitalists, in the beginning, that caused the trouble. We are the capitalists.
13
Uten tvil har mange av dere lest Khrusjtsjovs uttalelse til FN nylig. Som en venn siterte fra en kanadisk avis, sa han: "Hvis det finnes en Gud, er Han klar til å rense tempelet igjen, med dere kapitalister, slik Han gjorde i begynnelsen." Nå kan dere lese mellom linjene: "Han er klar til å rense tempelet igjen." Er det ikke forferdelig at en kommunist måtte si noe slikt? Han hadde likevel et poeng. Det er sant. Det var kapitalistene som forårsaket problemene i begynnelsen. Vi er kapitalistene.
14
I heard our dear beloved pastor, Brother Neville, make a remark on his television … or, radio cast, the other morning, that just went over and over in my mind. I just can't forget it. I quoted it to a friend of mine, last night. And that was this, that there will… After the taking away of the Holy Spirit, out of the earth, that formal church religion will go right on, not knowing the difference. Did you ever… How many heard that? Wasn't that astounding? They don't know the Holy Spirit, so they won't know when it's gone, and they'll just be going right on just the same. When the last one is sealed into the body of Christ, they will still be going on, trying to bring converts to it, because they don't know what it is. And their formal religions will continue on just like they were. Now, it may not sink into you like it did to me, but that was really an astounding statement. That, they will be so far away, just in religious rituals, until they will not miss the Holy Spirit, because they don't know what it is, to begin with.
14
Jeg hørte vår kjære pastor, Bror Neville, komme med en bemerkning på sin TV- eller radiokanal her om dagen, som jeg ikke kan få ut av tankene. Jeg fortalte det til en venn av meg i går kveld. Det han sa, var dette: Etter at Den Hellige Ånd er tatt bort fra jorden, vil de formelle kirkekonfesjonene fortsette som før, uten å merke forskjell. Hvor mange har hørt det? Var ikke det forbløffende? De kjenner ikke Den Hellige Ånd, så de vil ikke merke når Han er borte, og de vil fortsette som før. Når den siste blir forseglet inn i Kristi legeme, vil de fortsatt forsøke å omvende folk til noe de ikke forstår. Deres formelle religioner vil fortsette uforandret. Det kan hende at det ikke virker like sterkt på deg som på meg, men det var virkelig en sjokkerende uttalelse. De vil være så langt borte i sine religiøse ritualer at de ikke vil savne Den Hellige Ånd, fordi de ikke vet hva Han er til å begynne med.
15
God have mercy on us. Brother, I would like to live in this life, and my desire, till if even the least bit of His grieving, I will know it in my heart; if I should do something that would grieve Him, I would be able to feel it just in a moment.
Let alone, His absence, I don't want to be here when He is not here. I want to be gone then. Yes, sir. For, there will be no blood on the mercy seat; it'll be dark and smoky and black. The sanctuary will have no Lawyer there to plead our case at that time. You know the Scripture says that? The sanctuary was smoking. There was no blood on the mercy seat; then it's judgment.
If the Lord shall, sometime this early fall, will give us a few nights revival, I just made it in my mind I want to take that book of Revelation, for a study on it, just go right down through that book of Revelation, on it.
15
Gud, miskunn Deg over oss. Bror, jeg ønsker å leve dette livet, og min lengsel er, om jeg så bare skulle krenke Ham det minste, at jeg da kjenner det i hjertet; om jeg skulle gjøre noe som ville såre Ham, vil jeg kunne føle det øyeblikkelig.
Foruten om Hans fravær, vil jeg ikke være her når Han ikke er her. Jeg ønsker å være borte da. Ja, herr. For det vil ikke være noe blod på nådestolen; det vil være mørkt, røykfylt og svart. Det vil ikke være noen Advokat der som kan føre vår sak på det tidspunktet. Du vet at Skriften sier det, ikke sant? Helligdommen var røykfylt. Det var ikke noe blod på nådestolen; da kommer dommen.
Om Herren, en gang tidlig i høst, gir oss noen netter med vekkelse, har jeg bestemt meg for å ta Åpenbaringsboken, for en studie av den, og gå grundig gjennom den.
16
Now, today, I know that there is many comes in to be prayed for. And my office was closed today … or, this week. And some of the people that come in, didn't get a chance to be prayed for, out there, because that the boys were gone off for a day or so, to rest. They have a lot of work to do; their own work, plus the Tabernacle work, and my phone calls and everything. It soon gets you on your nerves. And so then that's the reason. I know I have to get out somewhere, once in a while, and do something different, and I know they do too. So, they called me. I said, "I think it would be all right." And we're going to pray for the sick, in a few moments.
16
I dag vet jeg at mange kommer for å bli bedt for. Kontoret mitt var stengt denne uken, og noen av dem som kom inn fikk ikke muligheten til å bli bedt for fordi guttene var borte en dag eller to for å hvile. De har mye arbeid å gjøre; både sitt eget arbeid, Tabernakelens aktiviteter, og å håndtere mine telefonsamtaler og alt annet. Dette kan fort tære på nervene. Derfor må jeg selv ta pauser og gjøre noe annerledes av og til, og jeg vet at de også trenger det. De ringte meg, og jeg sa: "Jeg tror det går bra." Om få øyeblikk skal vi be for de syke.
17
And I thought we would read some from the Word of God. If you have your Bible now, let us turn to the book of Isaiah. I like to see you get your book and read it. Read. If no more than just one or two words we read, yet, it's God's eternal, immortal Word. It can never pass away. Fifty-fifth chapter of Isaiah, topic, "The everlasting salvation."
Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that has no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
Why do you spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
I'd like to speak to you, just for a few moments, on the subject: Without Money Or Without Price.
17
Jeg tenkte at vi skulle lese litt fra Guds Ord. Hvis du har din Bibel nå, la oss slå opp i boken Jesaja. Jeg liker å se at du tar frem boken din og leser den. Selv om vi kun leser én eller to ord, er det fortsatt Guds evige, udødelige Ord. Det vil aldri forgå. Vi skal lese fra det femtifemte kapittelet i Jesaja, med emnet "Den evige frelse."
"Hør, alle som tørster, kom til vannet, og den som ikke har penger, kom; kjøp og spis! Ja, kom, kjøp vin og melk uten penger og uten pris.
Hvorfor bruker dere penger på det som ikke er brød, og deres arbeid på det som ikke metter? Hør nøye på Meg, og spis det som er godt, og la sjelen deres fryde seg i overflod.
Bøy øret ditt, og kom til Meg; hør, så skal deres sjel leve, og Jeg vil opprette en evig pakt med dere, etter Davids trofaste nådebud."
Jeg vil gjerne snakke med dere i noen få minutter om emnet: Uten Penger Eller Pris.
18
There is so many entertaining things of our day. There is so much to entice people to what we would call "pleasures," and it's for all peoples, all ages.
There are the enticements for the young people: the modern dances and the rock-and-roll parties, and the music that they have that goes with it. And it's all enticing, for entertainment.
I don't care how good a home a child has been brought up in, and how it's been taught to do right; if that child hasn't accepted the experience of the new birth, rock-and-roll music catches his attention just as quick as he hears it. Because in him is born in him, by nature, a carnal spirit. And the power of the devil is so great today, till it catches that spirit of that little one.
18
Det finnes så mange underholdende ting i våre dager. Det er så mye som lokker folk til det vi kaller "fornøyelser," og det gjelder for alle mennesker i alle aldre.
Det er fristelser for ungdommen, de moderne dansene, rock-and-roll-fester, og musikken som følger med det. Og alt lokker og er ment til underholdning.
Jeg bryr meg ikke om hvor godt et hjem et barn har vokst opp i, og hvor godt det har blitt lært å gjøre det rette. Om dette barnet ikke har opplevd erfaringen av den nye fødsel så vil rock-and-roll-musikk fange barnets oppmerksomhet så snart det hører det. For i barnet er det, av sin natur, født med en kjødelig ånd. Djevelens makt er så stor i dag at det fanger opp denne ånden hos dette lille barnet.
19
And how much more will it do to the old, then, that has rejected the new birth. Because, only as your life is changed, and you've been converted and born anew, into the kingdom of God; your nature will still be of the things of the world, no matter how religious you are, unless that has been changed in you. You could worship and be religious, but still that will have some kind of a drawing power to you, because the old man of sin and his desires is not dead in you yet.
But once let Christ take the throne in your heart, those things don't bother him; it is so much greater.
19
Og hvor mye mer vil det ikke påvirke de gamle, da, som har avvist den nye fødsel. Fordi bare om ditt liv er forandret, og du er blitt omvendt og født på ny inn i Guds rike, vil din natur fortsatt være av denne verden, samme hvor religiøs du er, med mindre dette er blitt forandret i deg. Du kan tilbe og være religiøs, men likevel vil de tingene fortsatt ha en viss tiltrekningskraft på deg, fordi det gamle syndige menneske og dets lyster ikke er døde i deg ennå.
Men når du engang lar Kristus få tronen i ditt hjerte, så vil ikke disse tingene plage ham (den troende); det er så mye større.
20
I cannot mention the man's name, because I can't think of his name now, but many of you will remember him. They say there was an island where that the men would go, in ambush, and the women would come out singing. And their songs were so tantalizing, that the sailors passing by, in the ships, would come in, and then the ambush soldiers would catch the sailors off of guard, and slay them. And a certain great man wanted to pass by. And he had his sailors to tie him to a mast pole, and put something in his mouth, so he could not scream; and put plugs in his sailors' ears, so they could not hear, and sail by to hear it. And the women came out, dancing and screaming, and singing. And, oh, it was so great, till he turned the hide on his wrist, screaming to his sailors, "Turn in! Turn in!" But they couldn't hear him, they had plugs in their ears.
20
Jeg kan ikke nevne mannens navn, fordi jeg kan ikke huske det akkurat nå, men mange av dere vil huske ham. De sier det var en øy hvor mennene lå i bakhold, mens kvinnene kom ut syngende. Sangene deres var så eggende at sjøfolkene som passerte med skipene sine, ble lokket inn til land, og soldatene i bakhold overrasket sjøfolkene og drepte dem. En viss stor mann ønsket å seile forbi øya. Han fikk sjøfolkene sine til å binde ham til masten, sette noe i munnen hans så han ikke kunne skrike, og plugger i sjøfolkenes ører så de ikke kunne høre. Da kvinnene kom ut, dansende og syngende, var det så fristende at han vred seg i tauene og ropte til sjøfolkene: "Sving inn! Sving inn!" Men de kunne ikke høre ham, siden de hadde plugger i ørene.
21
And then he sailed to a certain place where they was to unmask … or, untie his hands, and he was to take the plugs from their ears. And there, when walking on the streets, he heard a musician that was so far supreme to that down there, that when he passed by again, they said, "Oh, great rover, shall we tie you to the mast pole again?"
He said, "No, just let me loose. I have heard something so much greater, till that will never bother me no more."
That's the way it is to a borned-again Christian. They've found something so much greater than the rock-and-roll's and the entertainments of this world. They are entertained by the Holy Spirit. It's so much greater, till the world is dead to them.
21
Så seilte han til et bestemt sted hvor de skulle avdekke ham... eller løsne hendene hans, og han skulle fjerne pluggene fra ørene deres. Og der da han gikk langs gatene, hørte han en musiker som spilte så fantastisk at da han gikk forbi igjen, spurte de: "Å, store sjøfarer, skal vi binde deg til masten igjen?"
Han svarte: "Nei, bare slipp meg løs. Jeg har hørt noe så mye større at det andre aldri vil plage meg igjen."
Slik er det for en gjenfødt kristen. De har funnet noe så mye større enn rock-and-roll og underholdningen i denne verden. De blir underholdt av Den Hellige Ånd. Det er så mye større, at verdenen er død for dem.
22
But when you go to this cheap entertainment, you must remember that you've got to take lots of money. The young fellow who takes his girl friends to these parties and these dances, and so forth, is going to pay great lot of his week's earnings. And the old people who tries to find pleasure in going to the beer parlors, to drink away their sorrows of the week, they are going to have to pay great money. And what do they get from it? They don't get nothing but heartache.
22
Når du deltar på denne billige underholdningen, må du huske at det koster mye penger. Den unge mannen som tar med venninnene sine på fester og danser må bruke en stor del av ukens inntekt. Eldre mennesker som søker glede i ølhusene for å drikke bort ukens sorger, må også betale en betydelig sum. Og hva får de ut av det? Ingenting annet enn hjertesorg.
23
And remember, you've got to settle up with God someday, for it. "And the wages of sin is death." You don't make nothing here on earth, by it. It's a false mirage. Drinking will only add sorrow. Sin will only add death upon death. Your final check will be separation from God, eternally, into the lake of fire. And you cannot gain anything, but lose.
Then God comes and asks the question, "Why do you spend your money for those things that satisfies not? Why do you do it?"
What makes men want to do it? They spend all that they've got, and all that they can earn, to buy drinking, to coze some woman that they run with, or some kind of a worldly, lustful pleasures.
But we are told in the Bible, and are bid to come to God, and to buy eternal joy and eternal life, without money or without price.
23
Husk, du må en dag gjøre opp med Gud. "Syndens lønn er døden." Du tjener ingenting her på jorden ved å synde. Det er en falsk illusjon. Alkohol fører bare til sorg, og synd fører til død på død. Din endelige lønn vil være evig separasjon fra Gud i ildsjøen. Du kan ikke vinne noe, bare tape.
Gud spør: "Hvorfor bruker dere pengene deres på det som ikke metter? Hvorfor gjør dere det?"
Hva får mennesker til å gjøre dette? De bruker alt de har og alt de kan tjene på alkohol, på å flørte med kvinner de omgås, eller på forskjellige verdslige, lystfylte gleder.
Men Bibelen oppfordrer oss til å komme til Gud og få evig glede og evig liv, uten penger eller kostnad.
24
Those things cannot satisfy, and the end of them is eternal death. And it costs you all the money that you can muster together, to be the big shot of the entertainment, or the fun-boy, or whatever you might be, or the popular girl, or whatever it is. It costs all you can get together, to do that. Dress in the very highest of dressings, and do the things that the world does, only to reap a check of eternal damnation.
24
Disse tingene kan ikke tilfredsstille, og enden på dem er evig død. Det koster deg alt du kan samle sammen av penger for å være midtpunktet i underholdningen, for å være morsom, populær eller hva det enn måtte være. Det koster alt du kan få tak i for å oppnå dette. Kle deg i de dyreste klærne og gjør det verden gjør, bare for å høste en lønn av evig fordømmelse.
25
God said then, "Why?" What are we going to do at the day of Judgment when we are asked why did we do that? What's going to be our answer? What's going to be the answer to modern America, who says that they are a Christian nation? And there is more money spent for whiskey in a year's time than there is for food. "Why spend your money for those kind of things?" Yet, the government would send you to penitentiary, for five dollars worth of taxes that you had sent maybe to some institution that wasn't correctly set in order to receive taxes, to send some missionary overseas. We are going to be asked someday, "Why did you do it?"
25
Gud sa da: "Hvorfor?" Hva skal vi gjøre på dommens dag når vi blir spurt hvorfor vi gjorde det? Hva skal være vårt svar? Hva skal være svaret for dagens Amerika, som sier at de er en kristen nasjon? Der brukes det mer penger på whisky i løpet av et år enn på mat. "Hvorfor bruke pengene på slike ting?" Likevel vil regjeringen sende deg i fengsel for fem dollar i ubetalte skatter, kanskje sendt til en institusjon som ikke var riktig opprettet for å motta skatt, for å sende en misjonær til utlandet. En dag vil vi bli spurt: "Hvorfor gjorde dere det?"
26
We are a Christian nation, and billions are sent to those people over there, that we are trying to buy their friendship. And now they're turning it down. No wonder Khrushchev said, "If there is a God, He will sweep His palace clean again." And the heathens can make such statements, to bring shame upon us. What a ridiculous thing it is. And we call ourselves Christians.
God said, "Come, buy eternal life without money, without price." Life to live forever, and we turn our backs on it and laugh in His face. What are we going to do on that day? What's going to be?
If God gives us things to do, and gives us money, and makes us the richest nation under the heavens, then God is going to ask what did we do with it. Why do we spend our money for things that satisfies not? Not only to a nation, but that will be to individuals; from pennies, to millions of dollars, will each one be given.
26
Vi er en kristen nasjon, og milliarder sendes til mennesker der borte, i et forsøk på å kjøpe deres vennskap. Nå avviser de det. Ikke rart Khrusjtsjov sa: "Hvis det finnes en Gud, vil Han rense sitt palass igjen." Hedningene kan komme med slike uttalelser, som bringer skam over oss. For en latterlig situasjon dette er. Og vi kaller oss kristne.
Gud sa: "Kom, kjøp evig liv uten penger, uten betaling." Liv for evigheten, og vi vender ryggen til det og ler Ham rett opp i ansiktet. Hva skal vi gjøre den dagen? Hva kommer til å skje?
Når Gud gir oss oppgaver og penger, og gjør oss til den rikeste nasjonen under himmelen, så vil Gud spørre hva vi gjorde med det. Hvorfor bruker vi pengene på ting som ikke tilfredsstiller? Dette gjelder ikke bare som nasjon, men også for enkeltpersoner; fra øre til millioner av kroner, vil hver og en bli stilt til ansvar.
27
When men kill one another… I read an article just recently, where two boys working in a hunting camp. One had five children, the other one had two. And one of them had to be laid off. And one of the boys that had two children … or, had five children, felt that he needed the work more than the one with the two children; and went hunting with him, and shot him in the back.
Money: That's the kind of a nation, that's the kind of a feeling, that's the kind of a spirit that dominates the people.
Then you can see how essential that the new birth has to be. "You must be born again! It's got to be! Come to Me, and buy without money!"
You can't say, "I didn't have the money." You don't need any money. It's freely given.
27
Når menn dreper hverandre… Jeg leste nylig en artikkel om to gutter som jobbet i en jaktleir. Den ene hadde fem barn, den andre hadde to. En av dem måtte sies opp. Gutten med fem barn følte at han trengte arbeidet mer enn den med to barn. Han gikk på jakt med ham og skjøt ham i ryggen.
Penger: Dette er den typen nasjon, den typen følelse, den typen ånd som dominerer folket.
Da kan du se hvor viktig den nye fødselen er. "Du må bli født på ny! Det må skje! Kom til Meg, og kjøp uten penger!"
Du kan ikke si, "Jeg hadde ikke penger." Du trenger ingen penger. Det er fritt gitt.
28
We Americans are so prone to "paying our way" for everything. That's our slogan. "We pay for things. We got money." Flash our dollar bills to other countries, and so forth, that's poor. Walk in, you see the tourists come in, all in feathers and fine. Americans cater to them. That's just a filthy lucre in the sight of God. That will not buy our way to heaven. But everything in America, we got to pay our way.
You go to the restaurant, and you eat your dinner. And if you don't put money on the table, to tip that waitress, there is a frown comes on the face; after she is paid by the company she is working for. And that had better be at least ten percent, or better, of your bill. If you don't, that waitress will look down upon you as a skinflint or some kind of a miser. And she is getting her money. I think it's a disgrace and a shame to do it. I think it's poor judgment upon the nation. Used to be, good people, good places wouldn't permit that. But it's all going into one big spirit.
28
Vi amerikanere er tilbøyelige til å "betale vår vei" for alt. Det er vårt slagord: "Vi betaler for ting. Vi har penger." Vi blafrer med dollarsedlene våre i andre land, og slik oppfører turistene seg også. Dette er ynkelig. Når de kommer inn, ser du alle turistene iført flotte klær og fjær. Amerikanere steller med dem og det hele blir til et skittent pengeritt i Guds øyne. Det vil ikke kjøpe oss en vei til himmelen. Men i Amerika må vi betale vår vei for alt.
Når du går på restaurant og spiser middag, og ikke legger igjen penger til tips på bordet, får du et surt blikk fra servitøren, selv om hun allerede er betalt av arbeidsgiveren. Tipsen bør være minst ti prosent, helst mer, av regningen. Hvis ikke, vil servitøren se ned på deg som en gjerrigknark eller en slags gnitalus. Selv om hun får sin lønn, synes jeg det er en skam og en vanære å holde på slik. Jeg mener det viser dårlig dømmekraft fra nasjonens side. Tidligere tillot ikke anstendige folk og gode steder dette. Men nå føyer alt seg inn under én stor ånd.
29
I was going on a trip, on the train. And a porter… I had a little brief case in one hand, and a suitcase in the other one, and my little shaving kit under my arm, and was walking. The porter walked up, said, "Can I pack it for you?"
I said, "Oh, I'm just going right there at the train, sir. Thank you, very much." Just about, oh, thirty yards.
He said, "I will take it," and he took the little thing and picked it up, walked on.
Well, when he come on, I thought, "Maybe I… I knowed he was paid, but I would just give him a half a dollar. He probably had in his possession, my goods, for about, say, a minute; about as far as to the end of this Tabernacle, where he got on a train. And I stepped up on the train, first, and just reached down and got it. I give him a half dollar.
He said, "Just a minute!"
I said, "What is it, sir?"
He said, "I packed three bags for you!"
I said, "Yes, sir, that's right. What's wrong?"
He said, "My minimum charge is twenty-five cents a bag. You owe me another twenty-five cents."
See, that's Americanism; everything's has got to be paid!
29
Jeg var på vei på en reise, med toget. En portør kom bort til meg. Jeg hadde en liten dokumentmappe i den ene hånden, en koffert i den andre, og barberutstyret mitt under armen. Portøren spurte: "Kan jeg bære det for deg?"
Jeg svarte: "Å, jeg skal bare bort til toget der, takk." Det var omtrent tretti meter unna.
Han sa: "Jeg tar det," og løftet de små tingene og gikk videre.
Da vi kom fram, tenkte jeg: "Kanskje jeg... Jeg visste at han var betalt, men jeg ga ham en halv dollar. Han hadde mine eiendeler i cirka ett minutt; omtrent så langt som til enden av dette tabernaklet, hvor han gikk på toget. Jeg gikk først opp på toget og rakte ned og tok det. Jeg ga ham en halv dollar.
Han sa: "Bare et øyeblikk!"
Jeg spurte: "Hva er det, sir?"
Han svarte: "Jeg bar tre vesker for deg!"
Jeg sa: "Ja, det stemmer. Hva er problemet?"
Han svarte: "Min minstepris er tjuefem cent per bag. Du skylder meg tjuefem cent til."
Se, det er amerikansk mentalitet; alt må betales!
30
You go a-riding in your car and let it fall into the ditch, and you get somebody to pull you out. You better get ready to pay, because they're going to charge you for it. If a wrecker comes and gets you, he will charge you so much a mile. And if the farmer, nine times out of ten, gets his tractor out, it'll be worse than that.
You've got to pay for everything that you get done. Everything is "Pay! Money! Pay! Money!"
And yet how much greater ditch has sin throwed you in! Who could ever get you out of the ditch of sin? But God takes you out of the ditch of sin, without money, without price, when there is no one could take you out.
If you don't pay dearly for your wrecker pulling, you'll stay in the ditch. You've got to have the money or you stay in the ditch.
30
Når du kjører bilen din i grøften og trenger hjelp til å bli dratt opp, må du være forberedt på å betale, for det vil koste deg. Hvis en tauebil kommer for å hente deg, tar de betalt per kilometer. Og hvis bonden henter frem traktoren sin, noe han gjør ni av ti ganger, blir det enda dyrere.
Du må betale for alt som blir gjort for deg. Alt handler om "Betal! Penger! Betal! Penger!"
Men tenk på hvor mye større grøften synd har kastet deg i! Hvem kunne noen gang få deg ut av syndens grøft? Men Gud tar Deg ut av syndens grøft uten penger og uten pris, når ingen annen kunne få Deg ut.
Hvis du ikke betaler dyrt for å bli dratt opp av grøften av en tauebil, forblir du i grøften. Du må ha pengene, ellers blir du værende der.
31
But the worst ditch you ever got in, is what the devil throwed you in: the ditch of sin and unbelief. God willfully will pull you out, without money, without cost. And yet you lay in the ditch, just sloshing with sin, and don't even call upon Him.
When you get the wrecker out, usually they put a big chain way over into the ditch, wrap it around the bumper, or so forth, and begin to crank. And the power of the car begins to pull, and the motors go to operating, and pulls you out.
31
Men den verste grøften du noen gang har havnet i, er den djevelen kastet deg i: syndens og vantroens grøft. Gud vil frivillig trekke deg opp, uten betaling, uten kostnad. Likevel ligger du i grøften, bare surret inn i synd, og kaller ikke engang på Ham.
Når du trenger bergingsbilen, legger de vanligvis en stor kjetting over i grøften, fester den rundt støtfangeren, og begynner å sveive. Kraften fra bilen begynner å trekke og motorene går i gang og trekker deg opp.
32
When God finds you in the ditch of sin, and hear you calling on Him, He sends down a chain that was wrapped around Calvary ---the love of God---and hooks it onto your heart, and puts the power of the Holy Spirit there. It'll start pulling. And it don't cost you nothing, and yet we lay in the ditch because we can't pay it with our pockets. We Americans think we can pay it out of our pockets, but you can't. It's without money or without price. You don't pay it at the church. Jesus paid it at Calvary! But people is ashamed of it. They want it in their way. God has a way for you to receive it, and it's free if you'll take it.
32
Når Gud finner deg i syndens grøft og hører deg rope til Ham, sender Han ned en kjede som var festet rundt Golgata—Guds kjærlighet—og fester den til hjertet ditt. Deretter fyller Han deg med Den Hellige Ånds kraft, som begynner å trekke deg opp. Det koster deg ingenting, men vi ligger fortsatt i grøften fordi vi tror vi kan betale oss ut av den med penger. Vi amerikanere tror vi kan betale oss fri, men det kan vi ikke. Det er uten betaling og uten pris. Du betaler det ikke til menigheten; Jesus betalte det på Golgata! Men folk skammer seg over det. De vil ha det på sin egen måte. Gud har en måte for deg å motta det på, og det er gratis hvis du tar imot.
33
Usually, when they pull you out of the ditch, you're all scratched up; you have to go to the hospital. And before they start working on you, before one thing is done, they'll ask, "Who is going to pay the bill? If we are going to sew up the wounds, if we're going to pour in the oil, and give the shots to inoculate you from blood poison, what kind of an insurance do you have?" Before they do one thing, it's got to be money on the line!
33
Vanligvis, når de trekker deg ut av grøften, er du skrapet opp og må på sykehuset. Før de begynner behandlingen, før noe som helst gjøres, spør de: "Hvem skal betale regningen? Hvis vi skal sy igjen sårene, helle i oljen og gi vaksinene mot blodforgiftning, hva slags forsikring har du?" Før de gjør noe som helst, må det være penger på bordet!
34
But when our Lord puts His chain of love around your heart, and pulls you from the ditch of sin, He heals every broken heart, takes away all the sin. And the bill is put in the sea of forgetfulness, to remember against you no more. "Come, without money or without price." No matter how bad you are cut up, how bad you are bruised, how your family has done, or what you've done, there is no bill to it. He heals the heartaches, takes away all your sorrows. "He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity; the chastisement of our peace was upon Him; and with His stripes we were healed." It's all free.
And we won't receive it, is because we are dominated by the wrong spirit. We're dominated by a spirit of a nation, the spirit of the world; instead of being dominated by the Spirit of God, the Holy Spirit, that leads us and guides us to all truth, and makes the Bible so.
34
Men når vår Herre legger sin kjærlighetslenke rundt ditt hjerte og trekker deg opp av syndens grøft, helbreder Han hvert knust hjerte og tar bort all synd. Regningen blir kastet i glemselens hav og huskes ikke mer mot deg. "Kom uten penger og uten betaling." Uansett hvor ille du er såret, hvor dypt du er såret, hva din familie har gjort, eller hva du selv har gjort, er det ingen regning til det. Han helbreder hjertesorgene og tar bort all din sorg. "Han ble såret for våre overtredelser, knust for våre misgjerninger; straffen lå på Ham for at vi skulle ha fred, og ved Hans sår ble vi helbredet." Alt er gratis.
Grunnen til at vi ikke mottar dette, er fordi vi er dominert av feil ånd. Vi er dominert av en nasjons ånd, verdens ånd, i stedet for å være dominert av Guds Ånd, Den Hellige Ånd, som leder oss til all sannhet og gjør Bibelen levende for oss.
35
Sometime ago, I was talking to an infidel. He said, "Think of it, Mr. Branham. All this misery of life, and the only thing that we have, that we are saved, is some old Jewish writings."
"Oh," I said, "sir, that may be all that you have, but I have got something more than that. I have the Spirit of the One that wrote it, that confirms it and makes it so, every promise." He didn't know how to take that.
See, you've got to come and buy without money, buy without price. It don't cost nothing. It's free to whosoever will, let him come. God pulls you from the ditch.
35
For en tid tilbake snakket jeg med en vantro. Han sa: "Tenk på det, Mr. Branham. Alt dette livets elendighet, og det eneste vi har, at vi er frelst, er noen gamle jødiske skrifter."
Jeg svarte: "Å, herr, det kan være alt du har, men jeg har noe mer enn det. Jeg har Ånden av Den som skrev dem, som bekrefter dem og gjør dem sanne, i hvert løfte." Han visste ikke hvordan han skulle håndtere det.
Se, du må komme og kjøpe uten penger, kjøpe uten pris. Det koster ingenting. Det er gratis for enhver som vil, la ham komme. Gud trekker deg opp fra grøften.
36
Like the man at the gate called Beautiful. He had been ditched, from his mother's womb, by the devil who had crippled him in his feet. His way of livelihood was begging alms from the people that passed by. And as he sat at the gate that morning, he saw two Pentecostal preachers coming. Not one dime among them, for he said, "Silver have I none." And a dime is the smallest piece of silver. "Silver and gold have I none."
I suppose the man thought something like this, "There is no need of getting my cup." Maybe he was trying to save enough money. He was forty years old, and maybe he was trying to save enough money, the physicians could make him a pair of braces, to walk on, for in his ankles is where he was weakened. And maybe he had to have the money to lay on the line, before the physicians would give him a support. And surely there is no need of him holding his cup to these Pentecostal preachers that had nothing. The opportunity was very poor, of ever being able to find a penny from them fellows.
36
Som mannen ved porten kalt Vakker. Han hadde blitt forlatt fra sin mors liv av djevelen som hadde gjort ham lam i føttene. Hans levebrød var tigging av almisser fra forbipasserende. Mens han satt ved porten den morgenen, så han to pinseforkynnere komme. Ikke en krone hadde de, for han sa: "Sølv har jeg ikke." Og en krone er den minste sølvmynten. "Sølv og gull har jeg ikke."
Jeg antar at mannen tenkte noe slikt som dette: "Det er ingen vits i å få ut koppen min." Kanskje prøvde han å spare nok penger. Han var førti år gammel og kanskje prøvde han å spare nok penger slik at legene kunne lage et par seler til å gå med, for det var i anklene han var svekket. Kanskje han måtte ha pengene klare før legene ville gi ham støtte. Det var selvsagt unødvendig å holde koppen frem for disse pinseforkynnerne som ikke hadde noe. Sjansen for å finne en krone hos dem var ytterst liten.
37
But when he looked into their face! One, young and blushing with youth; the other one, old and wrinkled; as John … as Peter and John went up to the gate. He saw something in that youthful man, that is, the blush was a little greater than ordinary. He saw beneath the wrinkles and cares, of the Galilean sun that had scorched the old fisherman's face, there was a "joy unspeakable, and full of glory." He saw something that seemed to be a little different.
You know, there is something about Christianity, that makes people look different. They are the prettiest people in all the world.
37
Men da han så inn i ansiktene deres! Den ene, ung og med ungdommens rødme; den andre, gammel og rynket; som da Peter og Johannes gikk opp til porten. Han så noe i den unge mannen, en rødme som var litt sterkere enn vanlig. Han så under rynkene og bekymringene, at den galileiske solen hadde svidd den gamle fiskerens ansikt, og det var en "usigelig glede, full av herlighet." Han så noe som virket litt annerledes.
Du vet, det er noe med kristendommen som gjør at folk ser annerledes ut. De er de vakreste menneskene i hele verden.
38
And he got his cup and he held it off.
And the apostle Peter, being the oldest, said, "Silver and gold have I none." In other words, "I can't help you any, to buy these crutches. Silver and gold have I none, but such as I have!" He had been to buy from Him that had honey, and the joys of the wine of salvation. He had just come, two or three days before that, from Pentecost, where something had happened.
And the young man sprung with a great big "amen" to it, and looked into his face.
What happened? That chain of sympathy, the compassion of Him that said, "I have compassion on the sick," that same Spirit had taken place in the old fisherman's heart. He said, "As far as money, I have none, but I've got something that will take its place a million times. Such as I have!"
38
Han tok koppen sin og holdt den frem. Apostelen Peter, som var eldst, sa: "Sølv og gull har jeg ikke." Med andre ord, "Jeg kan ikke hjelpe deg med å kjøpe disse krykkene. Sølv og gull har jeg ikke, men det jeg har!" Peter hadde handlet hos Ham som hadde honning, og gleden av frelsens vin. Bare to-tre dager tidligere hadde han vært på pinsedagen, der noe spesielt hadde skjedd.
Den unge mannen svarte med et stort "amen" og så Peter i ansiktet. Hva hadde skjedd? Den kjeden av sympati, medlidenheten fra Han som sa: "Jeg har medfølelse med de syke," den samme Ånden hadde tatt bolig i den gamle fiskerens hjerte. Peter sa, "Når det gjelder penger, har jeg ingenting, men jeg har noe som er millioner ganger bedre. Det jeg har!"
39
Now remember, Peter was a Jew, and they love money, naturally, but this Jew had been converted. Not "such as I have, sell I thee."
"But such as I have, give I thee! Such as I have! I haven't got a penny in my pocket. I couldn't buy a loaf of bread, or I couldn't buy nothing. I don't have a cent. But if you can receive it, such as I have, I will give to you because it was given to me." That's what we need. "Such as I have, give I thee."
"What do you have, sir?"
"I've been up to Him that sells milk and honey, without price. I will give it to you. You don't owe me nothing for it. If you can receive it, I will give it to you. Not as one who would charge, but those who would give."
39
Husk at Peter var en jøde, og de verdsetter naturlig nok penger, men denne jøden var blitt omvendt. Ikke "slik som jeg har, selger jeg deg."
"Men slik som jeg har, gir jeg deg! Slik som jeg har! Jeg har ikke en krone i lommen. Jeg kunne ikke kjøpt et brød eller noe som helst. Jeg har ikke en cent. Men hvis du kan ta imot det, vil jeg gi deg det, for det ble gitt til meg." Det er det vi trenger. "Slik som jeg har, gir jeg deg."
"Hva har du, sir?"
"Jeg har vært hos Ham som selger melk og honning uten pris. Jeg vil gi det til deg. Du skylder meg ingenting for det. Hvis du kan ta imot det, vil jeg gi det til deg. Ikke som en som krever betaling, men som en som gir."
40
Because, "As freely as you receive, freely give." It had been the commission of his Lord, just three days before: "Go into all the world, preach the gospel. He that believeth and is baptized shall be saved; and he that believeth not shall be damned. These signs shall follow them that believe: In My name they shall cast out devils; they shall speak with new tongues; if they drink deadly things, it shall not hurt them; if they take up serpents, it'll not bother them. As freely as you have received, freely give." That Jew had been changed!
What we need in America is a changing, of the Holy Spirit to take the place of some of our religious rituals. "As freely as you receive, freely give."
"Such as I have, give I thee. In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk," faith in that unadulterated name of the Creator! No wonder he went leaping and jumping, and praising God!
40
"Som dere har fått det, gi det videre," hadde vært oppdraget fra Herren tre dager tidligere: "Gå ut i all verden og forkynn evangeliet. Den som tror og blir døpt, skal bli frelst; men den som ikke tror, skal bli fordømt. Disse tegnene skal følge dem som tror: I Mitt navn skal de drive ut onde ånder; de skal tale med nye tunger; de skal ikke ta skade om de drikker noe dødelig; og de skal ikke bli skadet av slanger. Som fritt dere har mottatt, gi fritt videre." Denne jøden hadde blitt forvandlet!
Hva vi trenger i Amerika, er en forvandling ved Den Hellige Ånd for å erstatte noen av våre religiøse ritualer. "Som dere har fått det, gi det videre."
"Det jeg har, gir jeg deg. I Jesu Kristi navn fra Nasaret, stå opp og gå!" Tro på det uforfalskede navnet til Skaperen! Ikke rart at han sprang, hoppet og lovpriste Gud!
41
Oh, you know, the great things! He had maybe sat there forty years, trying to get enough money to buy him some crutches, but he couldn't do it. But right in the most unexpected place, and the unexpected time, and the most unexpected, insufficient people, he got what he wanted. I'm so glad that God does it that way.
In a bunch of little, so-called holy-rollers one night, I found what I wanted, that money could not buy. In a bunch of illiterate, uneducated, poorly dressed people, Negroes, to begin with, out yonder in a little old converted saloon, on the floor, I found a price, a jewel; when that old darkie looked in my face, and said, "Have you received the Holy Ghost since you believed?" Oh, it was something that I wanted. I didn't expect to find it amongst those people, but they had what I needed.
41
Å, du vet, de store tingene! Han hadde kanskje sittet der i førti år og forsøkt å samle nok penger til å kjøpe seg noen krykker, men han klarte det aldri. Men på det mest uventede stedet, til den mest uventede tiden, og gjennom de mest uventede og utilstrekkelige menneskene, fikk han det han ønsket. Jeg er så glad for at Gud gjør det på den måten.
En natt, blant en flokk såkalte hellighetsrullerne, fant jeg det jeg ønsket, noe penger ikke kunne kjøpe. Blant uvitende, uutdannede, fattigkledde mennesker, afroamerikanere til å begynne med, der ute i et gammelt konvertert vertshus, på gulvet, fant jeg en skatt; da den gamle mannen så på meg og spurte, "Har du mottatt Den Hellige Ånd siden du ble troende?" Å, det var akkurat det jeg ønsket. Jeg hadde ikke forventet å finne det blant disse menneskene, men de hadde det jeg trengte.
42
The U.N. today, they wouldn't accept what we've got, but that's what they need. Khrushchev, all the rest of them, need Christ in the baptism of the Holy Ghost. It'll change their dispositions. It'll make man, who they hate, become brothers. It'll take greed away, and malice and strife; and put love, and joy, and peace, goodness and mercy.
Yes, in the unexpected places sometimes where you find what you're looking for.
42
FN ville ikke akseptere det vi har i dag, men det er det de trenger. Khrusjtsjov og de andre trenger Kristus og Den Hellige Ånds dåp. Det vil forandre deres sinnelag og omdanne hatet til brorskap. Det vil fjerne grådighet, ondskap og strid, og erstatte det med kjærlighet, glede, fred, godhet og nåde. Ja, noen ganger finner du det du leter etter på de mest uventede steder.
43
What would the children of Israel have given (all the spoils of Egypt) when their lips were bleeding, when their tongue was hanging from their mouth? They would have give all the gold that they spoiled the Egyptians for, for one good cold drink of water. Their leaders of the wilderness had led them from oasis to oasis, from ditches to springs, but they were all dry.
Then there come, without money or without price! The Voice spoke to the prophet, and said, "Speak to the rock," the driest thing in the wilderness, the farthest thing from water. There their thirst was quenched, without money or without price. "Speak to the rock." Not "pay the rock," but "speak to the rock"!
43
Hva ville Israels barn ha gitt (alle skattene fra Egypt) når leppene deres blødde og tungen deres hang ut av munnen? De ville ha gitt alt gullet de hadde tatt fra egypterne for en god, kald drikk med vann. Deres ledere i ørkenen hadde ført dem fra oase til oase, fra grøfter til kilder, men alle var tørre.
Så kom det: uten penger eller pris! Stemmen talte til profeten og sa, "Tal til klippen," den tørreste tingen i ørkenen, det fjerneste fra vann. Der ble deres tørst slukket, uten penger eller pris. "Tal til klippen." Ikke "betal klippen," men "tal til klippen"!
44
He is still rock tonight. He's a rock in a weary land. If you are journeying in that weary land, speak to the rock! Don't have to pay Him; speak to Him! And He is a very present help in the time of trouble. If you are sick, speak to the rock! If you are sin-sick, speak to the rock! If you are weary, speak to the rock!
See, it looked like it'd be anywhere. It looked like, if there is no water down in the little places where there was springs, there wouldn't be no water on up that mountain but the rock. God does things just backwards from what man thinks. The rock, the driest place in the wilderness, but He said, "Speak to the rock."
44
Han er fortsatt en klippe i kveld. Han er en klippe i et utmattet land. Om du vandrer i det utmattede landet, tal til klippen! Du trenger ikke å betale Ham; tal til Ham! Han er en svært nær hjelp i trengselens tid. Er du syk, tal til klippen! Er du syndsyk, tal til klippen! Er du utmattet, tal til klippen!
Ser du, det kunne se ut som om det kunne være vann hvor som helst. Det så ut som, hvis det ikke var vann i de små plassene hvor det var kilder, ville det ikke være vann høyere oppe på fjellet enn ved klippen. Gud gjør ting akkurat motsatt av hva mennesket tenker. Klippen, det tørreste stedet i ødemarken, men Han sa, "Tal til klippen."
45
Today, people are so deceived. They think if they can go and say their prayers, pay some priest to say a few prayers for them, pay their way through; if they will build some big church somewhere, and some rich man will sponsor it; go on living in lust, have somebody else to pray for them; he thinks that's it. God don't want your filthy money. Only thing He wants is your devotion, is your life, to speak to Him. God has given you money; don't spend it for things that satisfies not. Spend it for things that satisfies. But to bring real satisfaction, you can't get it until you speak to the rock.
He brought forth life-giving waters, without money or without price. And they drank, and their camels drank, and their children drank, and it's still a fountain flowing in the wilderness.
And so is He the rock today, in this weary land, for a perishing people. "Whosoever believeth on Him shall not perish, but have eternal life."
45
I dag er folk så bedratt. De tror at hvis de går og sier sine bønner, betaler en prest for noen bønner, og kjøper seg ut av problemene; hvis de bygger en stor kirke og en rik mann sponser det; fortsetter å leve i lyst og lar noen andre be for dem; så er det nok. Gud bryr Seg ikke om skitne penger. Det eneste Han vil ha er din hengivenhet, ditt liv, og din kommunikasjon med Ham. Gud har gitt deg penger; ikke bruk dem på ting som ikke gir tilfredsstillelse. Bruk dem på ting som virkelig gir tilfredsstillelse. Men ekte tilfredsstillelse får du ikke før du taler til klippen.
Han bragte frem livgivende vann, uten penger og uten kostnad. Folkene, deres kameler og deres barn drakk, og det er fortsatt en kilde som flyter i ødemarken.
Så er også Han klippen i dag, i dette slitne landet, for et forgangent folk. "Enhver som tror på Ham skal ikke gå fortapt, men ha evig liv."
46
Notice, every night they didn't have to wonder about bread. Their bread was brought to them every night, freshly.
We go today to get a loaf of bread. If you're a beggar, you walk over here to the store, and say, "I desire a loaf of bread."
He would say, "Show me, first, your quarter. I must have twenty-five cents for this loaf of bread."
And what have you got when you get it? Just a little off of cater, but you've got the lowest that the wheat can produce. They take all the vitamin out of it, all the bran, and give it to the hog. Mix up a bunch of paste that holds the bran together, and sifts it out, and makes a loaf of bread, made up with dirty filthy hands, many times. You see what you find in your bread, sometime: lumps of hairs, and immoral things, and rat pieces, and everything else that falls into those bakeries. Sinful people, with venereal diseases and everything, mixing into it. If you would see it made up, you wouldn't even eat it. And yet you pay your twenty-five cents or you don't get it.
46
Legg merke til at de ikke behøvde å bekymre seg for brød hver kveld. Brødet ble levert ferskt hver kveld.
I dag går vi for å kjøpe en brød. Hvis du er en tigger, går du til butikken og sier: "Jeg ønsker et brød."
De vil svare: "Vis meg først din tjuefemøring. Jeg trenger tjuefem øre for dette brødet."
Og hva får du når du kjøper det? Det laveste av hva hveten kan produsere. De fjerner alle vitaminer og alt kli, som gis til grisene. De blander sammen en masse lim som holder kliet sammen, siler det ut og lager en brød, ofte med skitne hender. Noen ganger finner du hårklumper, urene ting, rottebiter og annet som faller inn i bakeriene. Syndefulle personer med kjønnssykdommer blander det sammen. Hvis du så hvordan det ble tilberedt, ville du ikke engang spise det. Og likevel betaler du tjuefem øre, ellers får du det ikke.
47
And God fed them every night, with bread made by angels' hands; without money, without price. And today that bread represented Christ, spiritual life, came down from heaven to give His life.
God gives His children, every day, a new experience. You remember, if they kept the bread over, it contaminated.
When you hear someone talking about, "Well, I've got… I tell you, I'm a Lutheran. I'm a Presbyterian, Baptist. I'm a Pentecostal," that's just an old handmade loaf of bread. That's all there is to it. It's just as filthy, and made up with hands of men.
But when you hear an experience of a testimony fresh, "This morning, in prayer, the Holy Spirit baptized my soul, freshly," oh, brother, that's angels' food. He feeds them freshly, every day, from heaven.
Showers of blessings we need!
Mercy drops round us are falling,
But for the showers we plead.
Oh, yes, send down from heaven, a-freshly, Lord, Christ the bread of life. Cast it into my heart, and let me enjoy His great presence.
47
Og Gud mettet dem hver natt med brød laget av englenes hender; uten penger, uten pris. Og i dag representerer det brødet Kristus, det åndelige livet, som kom ned fra himmelen for å gi Sitt liv.
Gud gir Sine barn en ny erfaring hver dag. Dere husker at hvis de beholdt brødet over natten, ble det fordervet.
Når du hører noen si: "Vel, jeg er… Jeg forteller deg, jeg er lutheraner. Jeg er presbyterianer, baptist. Jeg er pinsevenn," er det bare et gammelt håndlaget brød. Det er alt det er. Det er like forurenset, og laget av menneskehender.
Men når du hører om en frisk opplevelse, et vitnesbyrd: "I dag morges, i bønn, døpte Den Hellige Ånd min sjel, på nytt," å, bror, det er englemat. Han gir dem ferskt hver dag fra himmelen.
Velsignelsenes regn vi trenger!
Nådefulle dråper omgir oss,
Men vi ber om regnskurer.
Å ja, send ned fra himmelen, på ny, Herre, Kristus livets brød. Kast det i mitt hjerte, og la meg nyte Hans store nærvær.
48
Sure, they were thankful. They were grateful. And any man or woman that's borned of the Spirit of God, and receives the Holy Ghost, will always be thankful. No matter what ever happens, he'll be grateful.
Like the little blind boy up in the mountains, little Benny. He was born; about eight months old, cataracts began growing over his eyes. His parents was poor; they lived on an old clay hillside. And they knew that those operation could save little Benny's eyes, so he could see. He was a boy now of about twelve years old. His parents could just get enough to get their bread and meat for the year. They couldn't afford the operation.
48
Selvfølgelig var de takknemlige. De var takknemlige. Hver mann eller kvinne som er født av Guds Ånd og mottar Den Hellige Ånd, vil alltid være takknemlig. Uansett hva som skjer, vil de være takknemlige.
Som den blinde gutten oppe i fjellene, lille Benny. Han ble født; da han var rundt åtte måneder gammel, begynte grå stær å utvikle seg over øynene hans. Foreldrene hans var fattige; de bodde på en gammel leirbakke. De visste at en operasjon kunne redde Bennys øyne, slik at han kunne se. Nå var han rundt tolv år gammel. Foreldrene kunne såvidt skaffe nok til brød og kjøtt for året. De hadde ikke råd til operasjonen.
49
All the neighbors, together, seen little Benny trying to play with the little kiddies out there, blind; he couldn't see what he was doing. They felt sorry. And each one, that year, put in a little extra part of crop. They labored a little harder in the sunshine. And when the crops were sold in the fall, they took the money and put little Benny on the train, and sent him to the doctor.
They performed the operation successfully. And when he returned back, all the neighbors gathered around when little Benny got off the train. His little bright eyes was shining. He begin to scream and cry, as he looked upon their faces.
One of the conductors said, "Son, what did it cost you for that operation?"
He said, "Mister, I don't know what it cost these people, but I am so glad that I can see their faces, who paid the price."
49
Alle naboene så hvordan lille Benny prøvde å leke med de andre barna der ute, blind og uten å kunne se hva han gjorde. De syntes synd på ham. Det året bidro hver enkelt av dem med litt ekstra av avlingen. De arbeidet litt hardere i solskinnet. Når avlingene ble solgt om høsten, samlet de pengene og satte lille Benny på toget, hvor de sendte ham til legen.
Operasjonen ble utført med suksess. Da han kom tilbake, samlet alle naboene seg rundt Benny da han gikk av toget. Øynene hans skinte. Han begynte å skrike og gråte da han så deres ansikter.
En av konduktørene sa, "Gutt, hva kostet denne operasjonen?"
Han svarte, "Herr, jeg vet ikke hva det kostet disse folkene, men jeg er så glad for at jeg kan se ansiktene til dem som betalte prisen."
50
That's the way we feel. I don't know what it cost God. I know He gave me the best He had: His Son. But I am so thankful to have this spiritual sight, that I can look into His face and know that He died for me. I don't know what it cost Him. We have no way to estimate it. The price is too great. I could not tell you how it is. But I am thankful. I am grateful, that, wherein I was once blind, I can now see.
I'm grateful that when Mayo Brothers told me my time was up, when the doctors told me that I couldn't live no longer, twenty-five years ago, I'm alive today! I don't know what it cost God, but I am thankful I'm alive.
Once I was a sinner, bound in sin, with heartaches, dreading death. But today, death is my victory, hallelujah; it would only bring me in the presence of Him I love, that I can look upon His face. He changed the thing, by an operation; He's taken my heart and made it anew. I know something happened to me.
50
Slik føler vi det. Jeg vet ikke hva det kostet Gud. Jeg vet at Han ga meg det beste Han hadde: Sin Sønn. Men jeg er så takknemlig for å ha denne åndelige innsikten, at jeg kan se inn i Hans ansikt og vite at Han døde for meg. Jeg kjenner ikke til Hans kostnader. Vi har ingen måte å anslå det på. Prisen er for høy. Jeg kan ikke forklare det til deg, men jeg er takknemlig. Jeg er takknemlig for at der jeg en gang var blind, kan jeg nå se.
Jeg er også takknemlig for at da legene ved Mayo fortalte meg at min tid var ute, at jeg ikke kunne leve mer, for tjuefem år siden – så er jeg i live i dag! Jeg vet ikke hva det kostet Gud, men jeg er takknemlig for at jeg er i live.
En gang var jeg en synder, bundet i synd, med hjertesorg og frykt for døden. Men i dag er døden min seier, halleluja; den ville bare bringe meg inn i nærværet av Ham jeg elsker, slik at jeg kan se Hans ansikt. Han forandret situasjonen ved en operasjon; Han tok mitt hjerte og gjorde det nytt. Jeg vet noe skjedde med meg.
51
In a paper last fall, in Minnesota, there was a little boy who took his bicycle and went to church one morning, to Sunday School. Another young man in the neighborhood, he didn't have no business with Sunday School; he took his girl friend and went skating. And the man was a grown man, and he got on thin ice and fell. He had laughed at the little boy that morning as he went down the road, told his girl friend, said, "That's a bunch of fanatics going over to that church." And when he fell through the ice, his girl friend was away from him. She was light; she got away. But when he come up and put his arms on the ice, he was paralyzed, and hung over the ice.
His girl friend tried to reach out to him, but she was too heavy; she'd break in the ice. He screamed to her, "Go back! Go back! You will only fall in, and we will both drown." He screamed, he cried, and nothing to help him.
51
I Minnesota, forrige høst, var det en liten gutt som tok sykkelen sin og dro til menigheten en morgen til søndagsskole. En annen ung mann i nabolaget, som ikke hadde noe til overs for søndagsskole, tok med seg kjæresten sin og dro for å stå på skøyter. Mannen, som var voksen, gikk på tynn is og falt gjennom. Han hadde fleipet med den lille gutten samme morgen mens han gikk ned veien, og sa til kjæresten: "Det er bare en gjeng fanatikere som drar til den menigheten."
Da han falt gjennom isen, var kjæresten hans et stykke unna. Hun var lettere og klarte å komme seg unna. Men da han kom opp og prøvde å støtte seg på isen, ble han lammet og hang over iskanten. Kjæresten hans forsøkte å rekke ut til ham, men hun var for tung; hun ville bryte gjennom isen også. Han skrek til henne: "Gå tilbake! Gå tilbake! Du vil bare falle i, og vi vil begge drukne." Han skrek og gråt, men ingenting kunne hjelpe ham.
52
After a while, over the top of the hill, come a little bicycle, pedaling, a little boy with a Bible under his arm. He heard the screams, and he speeded his little bicycle, laid his Bible down, and ran out on the ice. Crawled on his little belly, with his good clothes on, till he got ahold of the man's arms, and kept pulling him back and … until he got him off the ice. Run out and flagged a car; they called an ambulance and got him to the hospital.
After he had went and paid the ambulance, paid the doctors, for the pneumonia shots, and things that he would have took, he came to the little boy, and said, "Son, what do I owe you?"
He said, "Nothing."
He said, "I owe you my life." Think of it. Money could not pay it. It was his life.
52
Etter en stund kom det en liten gutt syklende over toppen av åsen, med en Bibel under armen. Han hørte ropene og økte farten på sykkelen sin, la ned Bibelen og løp ut på isen. Han krøp på magen, med sine gode klær, til han fikk tak i mannens armer og trakk ham tilbake og sørget for at han kom seg av isen. Han løp ut og vinket til en bil, som ringte etter en ambulanse, og mannen ble fraktet til sykehuset.
Etter å ha betalt for ambulansen og legebesøket, som inkluderte behandling mot lungebetennelse og andre nødvendigheter, gikk mannen til gutten og sa: "Sønn, hva skylder jeg deg?"
Gutten svarte: "Ingenting."
Mannen sa: "Jeg skylder deg mitt liv." Tenk på det. Penger kunne ikke betale det. Det var hans liv.
53
That's the way we ought to feel towards God. Not to buy our way through with something; but we owe God our life, for we were dying and sinking in the ditch of sin. God throwed His arms of robe around me.
I was sinking deep in sin,
Far from the peaceful shore,
Very deeply stained within,
Sinking to rise no more;
But the Master of the sea
Heard my despairing cry,
From the waters lifted me,
Now safe am I.
I owe Him my life. You owe Him your life. You owe Him your life, to serve Him. Not to give it, to walk about and brag about your church denomination, not to go about and criticize others; but to try to serve and to save others, and to bring them to a knowledge of the Lord Jesus Christ.
53
Slik bør vi føle overfor Gud. Vi kan ikke kjøpe oss fri med noe; vi skylder Gud livet vårt, for vi holdt på å dø og synke i syndens grøft. Gud kastet Sine armer rundt meg med en kledning.
Jeg sank dypt i synd,
Langt fra den fredelige strand,
Meget dypt besudlet innvendig,
Sank uten håp om å stige igjen;
Men Havets Mester
Hørte mitt fortvilte rop,
Løftet meg fra vannet,
Nå er jeg trygg.
Jeg skylder Ham mitt liv. Du skylder Ham ditt liv. Du skylder Ham livet ditt, for å tjene Ham. Ikke for å gå rundt og skryte av din kirkelige konfesjon, ikke for å kritisere andre; men for å prøve å tjene og redde andre, og føre dem til en kunnskap om Herren Jesus Kristus.
54
The prodigal son (In closing, I might say this.) when he had wasted all his living, the father's living, with riotous living, and when he was returning home… He was laying in a pig pen, and he come to himself, and he said, "How many hired servants my father has got, that has enough to spare, and here I am dying for want." What if he tried to say, "Wonder if I've got some money, I could pay dad back, what I've spent in running with"? But he knowed the nature of his father, and he said, "I will arise and go to my father."
The father never said, "Wait a minute, son! Are you bringing my money back?" No, he never charged him for his sins. He was glad that he was coming back. He was glad that he had come to himself, because he was his son. He was his own child. He was glad he was on his road home. Now, he didn't endorse his sin, but he was glad when he come to himself and said, "I have sinned before my God, and before my father. I will arise and go to him."
And when he saw him, far off, he ran to him and kissed him. And he said, "Kill the fatted calf," without money, "bring the best robe," without money, "bring the ring," without money, "put it upon his finger. Let us eat, drink, and be merry, for this my son was lost and is now found; he was dead, and he is alive again. Let us be happy about it."
54
Den fortapte sønn (Avslutningsvis vil jeg si dette.) da han hadde sløst bort all sin fars eiendom på utsvevende liv. Han lå i en grisestall da han kom til seg selv og sa: "Hvor mange av min fars leide tjenere har mer enn nok, mens jeg dør av sult her." Han kunne ha tenkt: "Hvis jeg hadde penger, kunne jeg betale far tilbake det jeg har sløst bort." Men han kjente sin fars natur og sa: "Jeg vil reise meg og gå til min far."
Faren sa aldri: "Vent litt, sønn! Har du med pengene mine tilbake?" Nei, han anklaget ham aldri for syndene. Han var glad for at han kom tilbake. Han var glad for at sønnen hadde kommet til seg selv, for det var hans sønn, hans eget barn. Han var glad for at han var på vei hjem. Nå, han godkjente ikke sønnens synd, men han var glad da sønnen innså sin feil og sa: "Jeg har syndet mot Gud og mot min far. Jeg vil reise meg og gå til ham."
Og da faren så ham langt borte, løp han mot ham og kysset ham. Han sa: "Slakt gjøkalven," uten penger, "hent den beste kappen," uten penger, "bring ringen," uten penger, "sett den på hans finger. La oss spise, drikke og glede oss, for denne min sønn var tapt og er nå funnet; han var død, og han er nå levende igjen. La oss være glade for det."
55
May I say this friends, to close. The only thing that satisfies, the only real things there is, the only good things there is, cannot be bought with money. They are free gifts of God, by Jesus Christ: salvation of the soul, joy. Come and eat, and be satisfied!
Wherefore do you spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat … that which is good, and let your soul delight itself in the fatness.
Incline your ears, and come to me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
55
La meg si dette, venner, til slutt. Det eneste som virkelig tilfredsstiller, de eneste virkelige og gode tingene, kan ikke kjøpes for penger. De er Guds gratis gaver, gitt ved Jesus Kristus: frelse for sjelen og glede. Kom og spis, og bli tilfreds!
Hvorfor bruker dere penger på det som ikke er brød, og deres arbeid på det som ikke metter? Hør nøye på Meg, og spis det som er godt, og la deres sjel glede seg i overflod.
Bøy deres ører, og kom til Meg; hør, så skal deres sjel leve. Jeg vil inngå en evig pakt med dere, som de trofaste nådegaver til David.
56
All things that are lasting, all things that are good, all things that are pleasant, all things that are eternal, are free and cost you nothing. At the ending of the writing of this book, it said, "Whosoever will, let him come and drink from the waters of the fountains of life, freely, without money, without price." Why do you spend your money for that which satisfieth not, and let the real things that does satisfy, free, go unpreserved by yourself?
Let us pray.
56
Alle ting som varer, alle ting som er gode, alle ting som er behagelige, alle ting som er evige, er gratis og koster deg ingenting. Ved slutten av denne boken står det: "Den som vil, skal få komme og drikke av livets vann, fritt og uten betaling." Hvorfor bruker du penger på det som ikke tilfredsstiller, og lar de ekte tingene som gir tilfredsstillelse, være ubevart av deg selv?
La oss be.
57
While you are in silence and in prayer, is there in this building, this morning, those who have not drinkened from that fountain, that the desires of the world is still in your life, and you would like to change your drinking place, this morning, or the usury of your money? You'd like to come and buy from God---without money, without price---honey and milk, joys of wine? Would you raise your hand, say, "Remember me, Brother Branham, as you pray." God bless you, sir. God bless you, sir. God bless you, sister. Is there others who would say, "Remember me, Brother Branham, as you pray"?
57
Mens du sitter i stillhet og bønn, er det noen her i bygningen i dag som fortsatt lar seg friste av verdens lyster og ikke har drukket fra den evige kilden? Ønsker du å forandre hva du fyller livet ditt med, eller hvordan du bruker dine penger? Vil du komme til Gud, uten penger og uten pris, for å få honning, melk og gledens vin? Løft din hånd og si: "Husk meg, Bror Branham, når du ber." Gud velsigne deg, sir. Gud velsigne deg, sir. Gud velsigne deg, søster. Er det andre som vil si: "Husk meg, Bror Branham, når du ber"?
58
Some of you young people, yeah, that has wasted your living, the hours that mother spent in prayer for you, and dad, all the teaching that has been done to you, and yet you've turned it aside to listen to the whisper of the devil. And now you are desiring the music of the world, the things of the world. And you are coming to yourself, like the prodigal in the pig pen. Would you raise your hand, sister, brother, and say, "God, remember me. Bring me to myself, this morning, let me come to Father's house"? It don't cost you one thing. He's expecting you. No matter what you've done, "Though your sins be as scarlet, they shall be white like snow; red like crimson, they'll be white like wool." Are those in the Divine Presence, that would raise their hand?
Those who are sick and needy, say, "I fell into a ditch. Satan has done evil to me. He has crippled me and made me sick, or something. I desire, this morning, God's chain of faith to move into my heart, that will pull me up from this ditch, like the man at the gate called Beautiful." Raise your hands. God bless you, each.
58
Noen av dere unge mennesker har kastet bort timene mor brukte i bønn for dere, og all opplæringen far gav dere. Likevel har dere vendt dere bort og lyttet til djevelens hvisking. Nå lengter dere etter verdens musikk og ting. Som den fortapte sønn i grisestien, kommer dere til dere selv. Vil du rekke opp hånden, søster, bror, og si: "Gud, husk meg. Få meg til å komme til meg selv i dag og la meg komme til Fars hus"? Det koster deg ingenting. Han venter på deg, uansett hva du har gjort. "Skjønt dine synder er som skarlagen, skal de bli hvite som snø; er de røde som purpur, skal de bli som ull." Er det noen i det Hellige Nærvær som vil rekke opp hånden?
De som er syke og trengende, si: "Jeg falt i en grøft. Satan har gjort ondt mot meg. Han har lammet meg og gjort meg syk, eller noe annet. Jeg ønsker, i dag, at Guds troens kjede skal bevege seg inn i mitt hjerte og trekke meg opp fra denne grøften, som mannen ved den vakre porten." Rekk opp hendene. Gud velsigne dere alle.
59
Lord, I bring to You, this hour, those who raised their hands, for the forgiveness of their sins. Thou art God, and God alone. Right where they are sitting now, that's where You spoke to them. That's where You convinced them that they were wrong. When the Word's found its place, and the Holy Spirit begin to speak, and say, "You're wrong. Turn, and come again to God the Father." And they raised their hands to show that they wanted out of this earthly pig pen, to come to Father's house, where plenty is, where they'll not have to bring nothing. As the poet has well stated, "Nothing in my hands I bring, just simply to Thy cross I cling." May they come, sweetly, humbly, and be convicted, and surrender their lives. And You will bring forth the best robe; and a ring, and put upon their fingers; and feed them with the manna of the slain Lamb. Grant it, Lord.
59
Herre, Jeg løfter opp til Deg, i denne stund, de som rakte opp hendene for tilgivelse for deres synder. Du er Gud, og Gud alene. Akkurat der de sitter nå, der talte Du til dem. Der overbeviste Du dem om at de tok feil. Når Ordet har funnet sin plass, og Den Hellige Ånd begynner å tale, og sier: "Du tar feil. Vend om, og kom igjen til Gud Faderen." Og de rakte opp hendene for å vise at de ønsker å forlate dette jordiske grisefjøset, og komme til Faderens hus, der det er overflod, der de ikke trenger å bringe noe. Som poeten så godt har uttrykt: "Ingenting i mine hender bringer jeg, bare til Ditt kors jeg klamrer meg." Måtte de komme, søtt, ydmykt, og bli overbevist, og overgi sine liv. Og Du vil bringe frem den beste kappen; og en ring, og sette den på deres fingre; og fø dem med mannaen av det slaktede Lammet. La det skje, Herre.
60
There are those who are sick and afflicted; they're needy. Satan has throwed them into a ditch, no doubt, lack of money for operations. No doubt, maybe many of them could not be operated. Maybe the physician could not remove the cause, even if he had ever so much money. But Thou art God! And I pray that this very hour, under the anointing of the Holy Spirit sitting present now, that You will heal every one of them. May they be healed, from their head to their feet, every whit.
If they are without joy, their salvation, they can't enjoy it no more; as David said, of old, "Restore the joy of my salvation." May they receive joy and happiness, for their gloom and weary. For Thou art a rock in a weary land, You're a shelter in the time of storm. When the devil is hurling every sickness and missile at them, You're a shelter in the time of storm. Let it be so today, God, for we ask it in Jesus' name. Amen.
60
Det er de som er syke og plaget; de er trengende. Satan har kastet dem i en grøft, uten tvil på grunn av mangel på penger til operasjoner. Kanskje mange av dem ikke engang kunne bli operert. Selv om de hadde hatt alle midler, kunne det hende at legen ikke kunne fjerne årsaken. Men Du er Gud! Jeg ber om at Du, i denne stund under Den Hellige Ånds salvelse som er nærværende nå, vil helbrede hver og en av dem. Må de bli helbredet, fra hodet til føttene, helt og holdent.
Hvis de mangler glede og frelse, hvis de ikke lenger kan nyte den; slik David sa i gamle tider: "Gjenopprett min frelses glede." Må de få glede og lykke, i deres sorg og tretthet. For Du er en klippe i et tørt land, Du er en ly i stormens tid. Når djevelen kaster all sykdom og vanskeligheter mot dem, er Du en ly i stormens tid. La det være slik i dag, Gud, for vi ber om det i Jesu navn. Amen.
61
Softly and tenderly Jesus is calling,
Calling for you and for me;
Though we have sinned, He has mercy
and pardon,
Pardon for you and for me.
"Come home…" Now if you desire to want to come up to the altar and kneel down, we might pray with you, anoint you, anything that we could do, you're welcome.
…….weary, come home;
Earnestly, tenderly, Jesus is calling,
Calling, O sinner, come home!
Do you love Him? Teddy, could you give us a chord, "I love Him, I love Him because He first loved me." Could you get that?
61
Mykt og ømt kaller Jesus,
Kaller på deg og meg.
Selv om vi har syndet, gir Han nåde og tilgivelse,
Tilgivelse for deg og meg.
"Kom hjem..." Hvis du ønsker å komme opp til alteret og knele ned, kan vi be for deg, salve deg, gjøre alt vi kan for å hjelpe deg. Du er velkommen.
……trøtte, kom hjem;
Oppriktig og ømt kaller Jesus,
Kaller, å synder, kom hjem!
Elsker du Ham? Teddy, kan du gi oss en akkord til "Jeg elsker Ham, Jeg elsker Ham, for Han elsket meg først." Kan du ordne det?
62
Let's sing it to His glory, before we change the order of the service, just a moment. This is worship. The message has gone forth. I am so glad that you received it. Pray that it'll do you good, for it did me good to speak it. I pray that the same inspiration that was given to me, to speak it to you, you received it in the same inspiration it was sent in. May the Lord bless it to your heart. All right.
I love Him (now just close your eyes as we
sing it, raise up our hands), I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Now let's just bow our heads, hum it. [Brother Branham begins humming I Love Him.] Do you love Him? Isn't He real to your heart? Isn't there something about Him, that's just so real? "I love Him because He first loved me," throwed out the life line from Calvary, hooked it onto my heart.
62
La oss synge til Hans ære, før vi endrer rekkefølgen på møtet, bare et øyeblikk. Dette er tilbedelse. Budskapet har blitt formidlet. Jeg er så glad for at dere mottok det. Be om at det vil gjøre dere godt, for det gjorde meg godt å tale det. Jeg ber om at den samme inspirasjonen som ble gitt til meg for å tale det til dere, også blir mottatt med den samme inspirasjonen som det ble sendt med. Måtte Herren velsigne det i deres hjerter. Greit.
Jeg elsker Ham (nå bare lukk øynene mens vi synger det, løft hendene), Jeg elsker Ham
Fordi Han først elsket meg
Og kjøpte min frelse
På Golgatas tre.
Nå la oss bare bøye hodene og nynne. [Bror Branham begynner å nynne på "Jeg elsker Ham."] Elsker du Ham? Er Han ikke virkelig for ditt hjerte? Er det ikke noe med Ham som bare er så virkelig? "Jeg elsker Ham fordi Han først elsket meg," kastet ut livlinen fra Golgata og hekta den på mitt hjerte.
63
Don't forget, Brother Drummond is going to preach for us tonight, communion night. If you love the Lord, come down and take communion with us. The Lord willing, I will be here with you. That's Brother Tony Zabel's son-in-law; Brother Thom from Africa, his son. Fine boy! Real good, solid Christian, good little preacher.
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
While we have our heads bowed now, if the piano will continue.
63
Ikke glem at Bror Drummond skal forkynne for oss i kveld, det er nattverdskveld. Hvis du elsker Herren, kom og ta nattverd sammen med oss. Om Herren vil, vil jeg også være her med dere. Dette er svigersønnen til Bror Tony Zabel; sønnen til Bror Thom fra Afrika. Fin gutt! En virkelig god, solid kristen og flink liten predikant.
Fordi Han først elsket meg
Og kjøpte min frelse
På Golgatas tre.
Mens vi nå har våre hoder bøyd, kan pianoet fortsette.
64
Lord Jesus, we are fixing to enter another service, Lord. We thank You for the Holy Spirit that spoke to our hearts. And we are happy, Lord, that You did this for us. And may Your Word not return to You void, but may it accomplish that which it was purposed to do. May it stay in all of our hearts, to know that all real things and lasting things come from God, without money, without price. Why would we struggle then for things, and make it such a life-and-death affair, for things that will perish? Let us struggle more, Lord, for things that will not perish, that has no price. The price is freely paid, and a bidding welcome, "Whosoever will, let him come."
64
Herre Jesus, vi forbereder oss på å delta i et nytt møte. Vi takker Deg for Den Hellige Ånd som talte til våre hjerter, og vi er glade, Herre, at Du gjorde dette for oss. Må Ditt Ord ikke vende tilbake til Deg uten å ha oppfylt sin hensikt, men fullføre det det var ment å gjøre. Må det forbli i våre hjerter, slik at vi forstår at alt som er ekte og varig kommer fra Gud, uten penger og uten pris. Hvorfor skal vi da streve for ting og gjøre det til et spørsmål om liv og død, for ting som vil forgå? La oss heller streve mer for ting som ikke vil forgå og som er uten pris. Prisen er allerede betalt, og invitasjonen er åpen: "Den som vil, la ham komme."
65
Bless the further part of this service. Grant it, Lord. Meet with us tonight. Bless the baptismal service. May there be a great outpouring. May these people, who will be baptized into the name of Thy beloved Son, the Lord Jesus, may they be filled with the Holy Ghost. May these people, who raised their hands to repent, this morning, of their sins, may they come, step into the baptismal clothes, and go into the pool; to prove to the world that they have been forgiven of their sins; and they are being baptized for them to be remitted off the book. Grant it, Lord.
65
Velsigne den resterende delen av dette møtet. Gi oss dette, Herre. Møt oss i kveld. Velsigne dåpsmøtet. Måtte det være en stor utgytelse av Din Ånd. Måtte de som skal døpes i Din elskede Sønn, Herren Jesu navn, bli fylt med Den Hellige Ånd. Måtte de som rakte opp hånden for å omvende seg fra sine synder i morges, komme og kle seg i dåpsklærne, og gå ned i bassenget; for å bevise for verden at de har fått tilgivelse for sine synder, og at deres synder blir utslettet fra boken. Gi oss dette, Herre.
66
Be with Brother Drummond tonight as he brings us the message fresh from the Throne, anoint him with the Holy Ghost. And be with us as we take the communion. May our hearts be clean and pure; may there be no defilement in us. May the blood of Jesus cleanse us from all sin. Grant it, Lord. Keep sickness out of our midst, and give us joy and peace. Through Jesus Christ we ask it. Amen.
I love Him (Do you love Him? Now raise
up your hands to Him.) I love Him
Be… (Now reach over and shake hands
with somebody by you.) first loved me.
([Unclear words] I love Him.)
And pur… (That's right, reach right around
and shake hands with them.) salvation
On Calvary………
All right, Brother Neville, with his word or whatever.
66
Vær med Bror Drummond i kveld når han bringer oss budskapet fra Tronen. Salve ham med Den Hellige Ånd. Vær også med oss når vi tar nattverd. Må våre hjerter være rene og uten besmittelse. Må Jesu blod rense oss fra all synd. Gi oss det, Herre. Hold sykdom borte fra oss, og gi oss glede og fred. Gjennom Jesus Kristus ber vi. Amen.
Jeg elsker Ham (Elsker du Ham? Løft opp hendene til Ham nå.) Jeg elsker Ham
For Han… (Rekk over og håndhils på noen ved siden av deg.) elsket meg først.
([Uklare ord] Jeg elsker Ham.)
Og frelsen … (Gjennom hele salen, håndhils på hverandre.) på Golgata...
Godt, Bror Neville, med sitt ord eller hva det måtte være.