Engelsk:
1
Let us bow our heads for a word of prayer. O Lord, we are grateful to Thee tonight, for this, another grand privilege that we have to come in Thy presence to offer to Thee our thanksgiving, and to sing the hymns of the church, and to worship Thee with all of our heart. And we would pray, Lord, that if there be anything against us on Thy books tonight, as we confess our wrongs, may the blood of Thy Son Jesus cleanse us from all unrighteousness.
And we would pray, Father, that You would heal the sick tonight that is here that's sick and needy. May You send Your Word, and make them to believe on Thee, and on Thy provision for their health.
And we would pray, Father, that You would heal the sick tonight that is here that's sick and needy. May You send Your Word, and make them to believe on Thee, and on Thy provision for their health.
Norsk:
1
La oss bøye hodene våre for en bønn. O Herre, vi er takknemlige til Deg i kveld for nok et stort privilegium å komme inn i Din nærhet for å gi Deg vår takksigelse, synge menighetens salmer, og tilbe Deg med hele vårt hjerte. Vi ber, Herre, at dersom det finnes noe mot oss i Dine bøker i kveld, må Jesu, Din Sønns, blod rense oss fra all urettferdighet når vi bekjenner våre synder.
Vi ber også, Far, at Du vil helbrede de syke som er her i kveld og i behov. Måtte Du sende Ditt Ord, slik at de kan tro på Deg og Din tilveiebringelse for deres helse.
Vi ber også, Far, at Du vil helbrede de syke som er her i kveld og i behov. Måtte Du sende Ditt Ord, slik at de kan tro på Deg og Din tilveiebringelse for deres helse.
2
We pray, Lord, that You'll bless the Philadelphian church that's sponsoring this meeting tonight. Bless its pastor, our Brother Meade. And we pray that You'll supply all that they have need of for this journey. May it grow in grace, and in power, and in membership. Bless other churches who are coming in with the fellowship of this meeting tonight. We would ask that You would bless all that's present.
And our beloved Brother Joseph, who leaves us now for the foreign fields, let the Angels of the Lord go with him and instruct him, and make his path clear before him, that he will not walk and stumble, but the hand of God will be with him to uphold him. Get glory unto Thyself, Lord. And finally at the end of the journey, and when time shall be no more and blend into eternity, may we meet at Thy throne as unbroken families, singing the redemption songs, for we ask it in Jesus' name. Amen. You may be seated.
And our beloved Brother Joseph, who leaves us now for the foreign fields, let the Angels of the Lord go with him and instruct him, and make his path clear before him, that he will not walk and stumble, but the hand of God will be with him to uphold him. Get glory unto Thyself, Lord. And finally at the end of the journey, and when time shall be no more and blend into eternity, may we meet at Thy throne as unbroken families, singing the redemption songs, for we ask it in Jesus' name. Amen. You may be seated.
2
Vi ber, Herre, at Du vil velsigne den filadelfiske menigheten som arrangerer dette møtet i kveld. Velsign dens pastor, vår Bror Meade. Og vi ber at Du vil gi dem alt de trenger for denne reisen. Må den vokse i nåde, kraft og medlemskap. Velsign også de andre menighetene som deltar i fellesskapet i kveld. Vi ber at Du velsigner alle som er til stede.
Og vår kjære Bror Joseph, som nå drar til utenlandske misjonsmarkene, la Herrens Engler følge ham, veilede ham og gjøre stien klar foran ham, slik at han ikke vil gå og snuble, men at Guds hånd vil være med ham for å støtte ham. Gi Deg ære, Herre. Og til slutt, når reisen er over og tiden går over i evigheten, må vi møtes ved Din trone som uante familier, syngende forløsningens sanger. For vi ber om dette i Jesu navn. Amen. Dere kan sette dere.
Og vår kjære Bror Joseph, som nå drar til utenlandske misjonsmarkene, la Herrens Engler følge ham, veilede ham og gjøre stien klar foran ham, slik at han ikke vil gå og snuble, men at Guds hånd vil være med ham for å støtte ham. Gi Deg ære, Herre. Og til slutt, når reisen er over og tiden går over i evigheten, må vi møtes ved Din trone som uante familier, syngende forløsningens sanger. For vi ber om dette i Jesu navn. Amen. Dere kan sette dere.
3
I am very grateful tonight for the privilege of being here in this meeting, for the farewell meeting for Brother Joseph.
As we have explained it this week that it was almost an accident that… Oh, I would not want to place it that way. I would say that it must have been the divine leading of the Holy Spirit. I was supposed to be in the Fiji Isles this week. And next week … or, tomorrow, I was to begin in Sydney, Australia. But somehow, something happened that I had to postpone that a few weeks before going in.
Our loyal and beloved Brother Billy Graham has left now. And maybe it's for the best that they recuperate just a little bit from the great meeting that he had, and then it's time for the full gospel to spread the country. And we pray that God will help that to be true. We are certainly soliciting the prayers of this Chicago people to be praying for me. I know that it will be a real rough job. But we do not want to shirk, no matter how rough it is; for we know the treatment that Billy got, and we know the treatment that Oral Roberts got, and I expect to go get my share. But if it's my lot…
We cannot be carried home to heaven
On a flowerdly beds of ease,
While others fought to win the prize;
And sailed through bloody seas.
You know the old hymn. And we love to take our part.
As we have explained it this week that it was almost an accident that… Oh, I would not want to place it that way. I would say that it must have been the divine leading of the Holy Spirit. I was supposed to be in the Fiji Isles this week. And next week … or, tomorrow, I was to begin in Sydney, Australia. But somehow, something happened that I had to postpone that a few weeks before going in.
Our loyal and beloved Brother Billy Graham has left now. And maybe it's for the best that they recuperate just a little bit from the great meeting that he had, and then it's time for the full gospel to spread the country. And we pray that God will help that to be true. We are certainly soliciting the prayers of this Chicago people to be praying for me. I know that it will be a real rough job. But we do not want to shirk, no matter how rough it is; for we know the treatment that Billy got, and we know the treatment that Oral Roberts got, and I expect to go get my share. But if it's my lot…
We cannot be carried home to heaven
On a flowerdly beds of ease,
While others fought to win the prize;
And sailed through bloody seas.
You know the old hymn. And we love to take our part.
3
I er veldig takknemlig i kveld for privilegiet av å være her i dette møtet, i avskjedsmøtet for Bror Joseph.
Som vi har forklart denne uken, var det nesten en tilfeldighet – å nei, jeg ville ikke sette det slik. Jeg vil si at det må ha vært Den Hellige Ånds guddommelige ledelse. Jeg skulle egentlig vært på Fijiøyene denne uken. Og i morgen skulle jeg etter planen starte i Sydney, Australia. Men på en eller annen måte skjedde noe som gjorde at jeg måtte utsette det i noen uker.
Vår lojale og elskede Bror Billy Graham har nå dratt. Kanskje er det best at de får litt tid til å komme seg etter det store møtet han hadde, og så er det tid for hele evangeliet å spre seg i landet. Vi ber om at Gud vil hjelpe til med det. Vi ber innstendig om bønnene fra folket i Chicago for meg. Jeg vet at det vil bli en tøff oppgave. Men vi ønsker ikke å vike unna, uansett hvor tøft det blir. Vi vet hvordan Billy ble behandlet, og vi vet hvordan Oral Roberts ble behandlet, og jeg forventer å få min del. Men hvis det er min skjebne...
Vi kan ikke bli båret hjem til himmelen
På blomsterbed av letthet,
Mens andre kjempet for å vinne prisen;
Og seilte gjennom blodige hav.
Dere kjenner den gamle salmen. Og vi elsker å ta vår del.
Som vi har forklart denne uken, var det nesten en tilfeldighet – å nei, jeg ville ikke sette det slik. Jeg vil si at det må ha vært Den Hellige Ånds guddommelige ledelse. Jeg skulle egentlig vært på Fijiøyene denne uken. Og i morgen skulle jeg etter planen starte i Sydney, Australia. Men på en eller annen måte skjedde noe som gjorde at jeg måtte utsette det i noen uker.
Vår lojale og elskede Bror Billy Graham har nå dratt. Kanskje er det best at de får litt tid til å komme seg etter det store møtet han hadde, og så er det tid for hele evangeliet å spre seg i landet. Vi ber om at Gud vil hjelpe til med det. Vi ber innstendig om bønnene fra folket i Chicago for meg. Jeg vet at det vil bli en tøff oppgave. Men vi ønsker ikke å vike unna, uansett hvor tøft det blir. Vi vet hvordan Billy ble behandlet, og vi vet hvordan Oral Roberts ble behandlet, og jeg forventer å få min del. Men hvis det er min skjebne...
Vi kan ikke bli båret hjem til himmelen
På blomsterbed av letthet,
Mens andre kjempet for å vinne prisen;
Og seilte gjennom blodige hav.
Dere kjenner den gamle salmen. Og vi elsker å ta vår del.
4
And so now, I pray, Joseph, God be with you. There was just one thing that I didn't just exactly approve of tonight. I just maybe got here at the wrong time. I come in, and I heard them say that they were taking an offering to give to me. That should be Joseph. You take it, brother, see.
I got to meet Brother Osborn's associate. And he just so wonderfully gave me an invitation of Brother Robert… or, Brother Osborn called him this afternoon, or he talked to him, wanted me to come down visit him at his home.
I got to meet Brother Osborn's associate. And he just so wonderfully gave me an invitation of Brother Robert… or, Brother Osborn called him this afternoon, or he talked to him, wanted me to come down visit him at his home.
4
Nå ber jeg om at Gud er med deg, Joseph. Det var bare én ting jeg ikke helt godkjente i kveld. Kanskje kom jeg bare på et uheldig tidspunkt. Jeg kom inn og hørte at de tok opp en kollekt for å gi til meg. Den skal du ta, Joseph, bror.
Jeg møtte Bror Osborns medarbeider. Han ga meg en hjertelig invitasjon fra Bror Osborn, som kontaktet ham i ettermiddag, om å besøke ham hjemme.
Jeg møtte Bror Osborns medarbeider. Han ga meg en hjertelig invitasjon fra Bror Osborn, som kontaktet ham i ettermiddag, om å besøke ham hjemme.
5
Brother Osborn's picture was showed here this afternoon, and I know that you appreciated it. You just see where that our efforts are put forth trying to see where they'll meet the best. And the… Brother Osborn, as myself, he would perhaps stay on the foreign fields all the time if he was financially able. The American people has the money, and the peoples over there are needing the gospel. So you see, that's why our hearts bleed.
We love our American brethren. But the thing is, that they are dying without knowing Christ. They don't have the opportunities that you have here. When you think of Bombay and Calcutta, where up-and-down the streets that thousands lay dying, starving to death, and mothers with their little babies, their little bellies swelled way up from hunger, that mother laying begging for just a penny or two pennies to try to spare its life… Then how can you set down and eat in peace when such is going on.
We love our American brethren. But the thing is, that they are dying without knowing Christ. They don't have the opportunities that you have here. When you think of Bombay and Calcutta, where up-and-down the streets that thousands lay dying, starving to death, and mothers with their little babies, their little bellies swelled way up from hunger, that mother laying begging for just a penny or two pennies to try to spare its life… Then how can you set down and eat in peace when such is going on.
5
Bror Osborns bilde ble vist her i ettermiddag, og jeg vet at dere satte pris på det. Vi forsøker å se hvor våre anstrengelser best kan benyttes. Bror Osborn, som meg selv, ville kanskje oppholdt seg på misjonsfeltene hele tiden hvis han økonomisk kunne. De amerikanske folk har pengene, og folket der borte trenger evangeliet. Derfor blør våre hjerter.
Vi elsker våre amerikanske brødre. Men saken er den at de der borte dør uten å kjenne Kristus. De har ikke de mulighetene som dere har her. Når du tenker på Bombay og Calcutta, hvor tusenvis ligger døende og sulter langs gatene, og mødre med sine små barn, med oppsvulmede mager av sult, disse mødrene som ligger og trygler om en penny eller to for å prøve å redde barnets liv… Hvordan kan du da sitte og spise i fred når slikt pågår?
Vi elsker våre amerikanske brødre. Men saken er den at de der borte dør uten å kjenne Kristus. De har ikke de mulighetene som dere har her. Når du tenker på Bombay og Calcutta, hvor tusenvis ligger døende og sulter langs gatene, og mødre med sine små barn, med oppsvulmede mager av sult, disse mødrene som ligger og trygler om en penny eller to for å prøve å redde barnets liv… Hvordan kan du da sitte og spise i fred når slikt pågår?
6
You just should take a trip sometime, then it would be different. It would be different if you ever saw it. And little black boys in Africa, who doesn't know which is right or left hand, never had a bath in his life, and standing there with his little hands out, never heard the name of Jesus in his life. He's got just as much right to hear about Jesus as our children have.
So, it's on my heart to get to them as quick as I can and help them. And I know that's the burden of Brother Osborn and Brother Joseph. And whoever visits those fields, you're never the same anymore.
So, it's on my heart to get to them as quick as I can and help them. And I know that's the burden of Brother Osborn and Brother Joseph. And whoever visits those fields, you're never the same anymore.
6
Du burde ta en tur en gang; det ville endret deg. Du ville forstått hvis du så det selv. Små svarte gutter i Afrika, som ikke vet forskjell på høyre og venstre hånd, aldri har hatt et bad i sitt liv, og står der med sine små hender utstrakt, har aldri hørt Jesu navn. De har like stor rett til å høre om Jesus som våre barn har.
Derfor ligger det meg på hjertet å nå dem så raskt som mulig og hjelpe dem. Jeg vet at dette også er en byrde for Bror Osborn og Bror Joseph. Og alle som besøker disse områdene, blir aldri de samme igjen.
Derfor ligger det meg på hjertet å nå dem så raskt som mulig og hjelpe dem. Jeg vet at dette også er en byrde for Bror Osborn og Bror Joseph. Og alle som besøker disse områdene, blir aldri de samme igjen.
7
And I would like to say, if there would happen to be some of the officials of this fine school that has given us the opportunity to have this meeting here tonight, I wish to thank them from the very depths of my heart for letting us have this school auditorium tonight. May the Lord bless them richly. And I believe it's written in the Scriptures, "Insomuch as you have did unto the least of these, my little ones, you have done it unto me." May that reward return to this school.
And now, I suppose in a few days, I will be up in Cleveland, Tennessee, and then from there, down into California, and perhaps, by that time, ready to go overseas again. So, pray for us. God bless you.
And this has been a glorious time of fellowship that all the places I have visit.
And now, I suppose in a few days, I will be up in Cleveland, Tennessee, and then from there, down into California, and perhaps, by that time, ready to go overseas again. So, pray for us. God bless you.
And this has been a glorious time of fellowship that all the places I have visit.
7
Jeg vil gjerne si takk til eventuelle representanter fra denne flotte skolen som har gitt oss muligheten til å ha møtet her i kveld. Jeg ønsker å takke dem av hele mitt hjerte for at de lot oss bruke skolens auditorium i kveld. Måtte Herren velsigne dem rikelig. Jeg tror det står skrevet i Skriften: "Sannelig, jeg sier dere, alt dere gjorde mot én av disse Mine minste brødre, det gjorde dere mot Meg." Måtte denne belønningen komme tilbake til skolen.
Om noen dager vil jeg være i Cleveland, Tennessee, og deretter dra til California. Kanskje vil jeg da være klar til å reise utenlands igjen. Be for oss, og Gud velsigne dere.
Dette har vært en herlig tid med fellesskap på alle stedene jeg har besøkt.
Om noen dager vil jeg være i Cleveland, Tennessee, og deretter dra til California. Kanskje vil jeg da være klar til å reise utenlands igjen. Be for oss, og Gud velsigne dere.
Dette har vært en herlig tid med fellesskap på alle stedene jeg har besøkt.
8
And now tonight, I want to call your attention to just a line of a verse found in Jeremiah 8:22. Reads like this:
Is there no balm in Gilead; is there no physician there?
Jeremiah, many hundreds of years ago, was commanded of Jehovah to stand in the gates of the city and ask this question: "Is there no balm in Gilead, or is there no physician there?" The question is, "Why, then," he said, "is the daughter of my people not recovered?"
The word, "Why?": God asked that question. When God has made a way for people to escape danger, or to escape sickness, or troubles, or disasters, provides a way of escape, and the people turn it down and refuse it, then God asks, "Why? What's the reason that you don't accept it?"
Is there no balm in Gilead; is there no physician there?
Jeremiah, many hundreds of years ago, was commanded of Jehovah to stand in the gates of the city and ask this question: "Is there no balm in Gilead, or is there no physician there?" The question is, "Why, then," he said, "is the daughter of my people not recovered?"
The word, "Why?": God asked that question. When God has made a way for people to escape danger, or to escape sickness, or troubles, or disasters, provides a way of escape, and the people turn it down and refuse it, then God asks, "Why? What's the reason that you don't accept it?"
8
I kveld ønsker jeg å rette oppmerksomheten mot en linje i et vers fra Jeremia 8:22: "Er det ingen balsam i Gilead? Er det ingen lege der?".
For flere hundre år siden ble Jeremia befalt av Jehova å stå i byportene og stille dette spørsmålet: "Er det ingen balsam i Gilead? Er det ingen lege der?" Spørsmålet er, "Hvorfor," sa han, "er da min folkes datter ikke helbredet?"
Ordet "Hvorfor?" er et spørsmål fra Gud. Når Gud har gjort en vei for å unnslippe fare, sykdom, problemer eller katastrofer og folket vender det ryggen og avviser det, spør Gud: "Hvorfor? Hva er grunnen til at dere ikke aksepterer det?"
For flere hundre år siden ble Jeremia befalt av Jehova å stå i byportene og stille dette spørsmålet: "Er det ingen balsam i Gilead? Er det ingen lege der?" Spørsmålet er, "Hvorfor," sa han, "er da min folkes datter ikke helbredet?"
Ordet "Hvorfor?" er et spørsmål fra Gud. Når Gud har gjort en vei for å unnslippe fare, sykdom, problemer eller katastrofer og folket vender det ryggen og avviser det, spør Gud: "Hvorfor? Hva er grunnen til at dere ikke aksepterer det?"
9
Like in the Scriptures found in the book of II Kings, the 1st chapter. Ahab, the unruly king of Samaria had died. And his son had taken his place. And he was an ungodly man, just like his father, Hezekiah. And one day when he was walking in his porch, he fell through the lattice. Falling to the ground, he injured himself, and some disease set into his body. And then he called two of his soldiers, or temple guards, and sent them up to Ekron to the temple of Beelzebub, the god of that country, which was a devil god---something like fortune-tellers. And he said, "Go and inquire by Beelzebub, by the prophets of Beelzebub, 'Am I going to come off of this bed or not?'"
And as they started, the Angel of the Lord come to Elijah the Tishbite, the true prophet of God, and told him what was going on, and said, "Go stand in the way and head these men off."
And he did. And he said to them, "Is not there a God in Israel? Isn't there a prophet in Israel that you can consult about these matters? Why do you go up to Beelzebub?"
And as they started, the Angel of the Lord come to Elijah the Tishbite, the true prophet of God, and told him what was going on, and said, "Go stand in the way and head these men off."
And he did. And he said to them, "Is not there a God in Israel? Isn't there a prophet in Israel that you can consult about these matters? Why do you go up to Beelzebub?"
9
Som i Skriften funnet i Andre Kongebok, kapittel én. Ahab, den uregjerlige kongen av Samaria, var død. Hans sønn hadde tatt hans plass, og han var en ugudelig mann, som sin far. En dag mens han gikk på sin veranda, falt han gjennom gitterverket. Han falt til bakken, skadet seg og pådro seg en sykdom. Han tilkalte to av sine soldater, eller tempelvakter, og sendte dem til Ekron til Beelzebubs tempel, gudens i det landet, som var en djevelgud - noe lignende spåmenn. Han sa: "Gå og spør Beelzebub, ved Beelzebubs profeter, 'Kommer jeg til å reise meg fra denne sengen eller ikke?'"
Da de var på vei, kom Herrens Engel til Elia fra Tisjbe, Guds sanne profet, og fortalte ham hva som foregikk, og sa: "Gå og stopp disse mennene."
Og det gjorde han. Han sa til dem: "Er det ikke en Gud i Israel? Er det ikke en profet i Israel som dere kan rådspørre om disse sakene? Hvorfor går dere til Beelzebub?"
Da de var på vei, kom Herrens Engel til Elia fra Tisjbe, Guds sanne profet, og fortalte ham hva som foregikk, og sa: "Gå og stopp disse mennene."
Og det gjorde han. Han sa til dem: "Er det ikke en Gud i Israel? Er det ikke en profet i Israel som dere kan rådspørre om disse sakene? Hvorfor går dere til Beelzebub?"
10
It wasn't because there wasn't a God in Israel. Neither was it because there wasn't a prophet in Israel. But it was the king's stubbornness and his hatred for the true prophet of Israel. It wasn't because that God hadn't supplied the remedy. It was because that he was too stubborn, and he didn't like Elijah, because Elijah had predicted all the evil that happened to his father. Therefore, he had created by the habits of his home to hate the man of God, to despise him and reject him.
And if you reject the true and living God, there's only one other thing you can go to, that's an untrue god or a false god. If this people of this nation refuses to serve the true and living God, there's only one thing left for them to accept; that's the false god. If there is a true religion of Jehovah, and people refuse to walk in that religious order, then there's only one thing for them to do; that's find some other false way to walk in it.
And if you reject the true and living God, there's only one other thing you can go to, that's an untrue god or a false god. If this people of this nation refuses to serve the true and living God, there's only one thing left for them to accept; that's the false god. If there is a true religion of Jehovah, and people refuse to walk in that religious order, then there's only one thing for them to do; that's find some other false way to walk in it.
10
Det var ikke fordi det ikke fantes en Gud i Israel. Heller ikke var det fordi det ikke fantes en profet i Israel. Det skyldtes kongens stahet og hans hat mot Israels sanne profet. Det var ikke fordi Gud ikke hadde gitt botemidlet. Det var fordi han var for sta, og han mislikte Elias, fordi Elias hadde forutsagt all ulykke som skjedde med hans far. Derfor hadde han, gjennom hjemmets vaner, lært å hate Guds mann, forakte og avvise ham.
Når man avviser den sanne og levende Gud, er det bare én annen retning å vende seg mot: en usann eller falsk gud. Hvis folket i denne nasjonen nekter å tjene den sanne og levende Gud, er det bare én ting som gjenstår for dem å akseptere: den falske guden. Hvis det finnes en sann religion i Jehova, og folk nekter å vandre i denne religiøse orden, er det eneste de da kan gjøre å finne en annen falsk vei å følge.
Når man avviser den sanne og levende Gud, er det bare én annen retning å vende seg mot: en usann eller falsk gud. Hvis folket i denne nasjonen nekter å tjene den sanne og levende Gud, er det bare én ting som gjenstår for dem å akseptere: den falske guden. Hvis det finnes en sann religion i Jehova, og folk nekter å vandre i denne religiøse orden, er det eneste de da kan gjøre å finne en annen falsk vei å følge.
11
And how foolish it seems to the mind, to the reasonable mind, that could reason out. Why take something false when you can have something true? Why would man go after the things of the world to satisfy that thirst that's in him, when God created that thirst for him to thirst after God. Why would he satisfy it with drinking, and gambling, and carousing, when there is peace, and joy, and long-suffering, and goodness, and mercy in God? Why would a man falsely fill himself full of poison liquors, to make him get out and be carefree, only to know that he's damned his soul and diseased his body? There is a Spirit of the living God that can give him eternal peace and satisfaction.
11
Hvor tåpelig det virker for fornuften, for det rasjonelle sinnet som kan resonnere. Hvorfor velge noe falskt når du kan ha noe sant? Hvorfor søker mennesker verdens ting for å slukke en tørst i seg, når Gud skapte den tørsten for å søke etter Ham? Hvorfor tilfredsstille den med drikking, gambling og utsvevelser, når det finnes fred, glede, langmodighet, godhet og nåde i Gud? Hvorfor fylle seg selv med giftig alkohol for å bli bekymringsløs, bare for å ende opp med å ødelegge sin sjel og sykne hen i kroppen? Det finnes en Ånd fra den levende Gud som kan gi evig fred og tilfredsstillelse.
12
Why would a man or a woman smoke cigarettes to try to calm their nerves when He is the Lily of the valley. Where do you get opium? From the lily. That's where opium comes from. And He is the Lily of the valley. And He has all of the things that you need to quieten your nerves. You don't have to smoke. That'll kill you. I think it's Readers' Digest that says there'll be a hundred and thirty-three thousand Americans die this year from smoking cigarettes. And why would you do that to quieten your nerves, when you can come into the house of God and find peace and to rest?
Seems there's something wrong mentally, like it was with Hezekiah. It's because that you have created something within you, "Oh, I don't like to go to church. I wouldn't want to be that kind of a person, if I had to give up cigarettes, and give up my drinking, and… I just wouldn't want that kind of religion."
Well, it's just like Hezekiah was; if he didn't want to hear from God, then he had to hear something falsely.
Seems there's something wrong mentally, like it was with Hezekiah. It's because that you have created something within you, "Oh, I don't like to go to church. I wouldn't want to be that kind of a person, if I had to give up cigarettes, and give up my drinking, and… I just wouldn't want that kind of religion."
Well, it's just like Hezekiah was; if he didn't want to hear from God, then he had to hear something falsely.
12
Hvorfor skulle en mann eller kvinne røyke sigaretter for å roe nervene når Han er Dalenes Lilje? Opium kommer fra liljen. Han er Dalenes Lilje og har alt du trenger for å roe nervene. Du trenger ikke å røyke—det kan drepe deg. Ifølge Readers' Digest vil 133 000 amerikanere dø i år av røyking. Hvorfor skulle du gjøre det for å roe nervene dine når du kan komme til Guds hus og finne fred og hvile?
Det virker som om det er noe galt mentalt, slik det var med Hiskia. Det skyldes at du har skapt noe i deg selv: "Å, jeg liker ikke å gå i menigheten. Jeg vil ikke være den typen person som må gi opp sigaretter og alkohol. Jeg vil ikke ha den slags religion."
Vel, akkurat som Hiskia, hvis han ikke ville høre fra Gud, måtte han høre noe falskt.
Det virker som om det er noe galt mentalt, slik det var med Hiskia. Det skyldes at du har skapt noe i deg selv: "Å, jeg liker ikke å gå i menigheten. Jeg vil ikke være den typen person som må gi opp sigaretter og alkohol. Jeg vil ikke ha den slags religion."
Vel, akkurat som Hiskia, hvis han ikke ville høre fra Gud, måtte han høre noe falskt.
13
There's people today… It's just like this: a man dying on the doorsteps of a doctor's office, when the doctor in the building has the cure for his disease, but he refuses to take it. If the man has a disease, and the doctor has the cure for it, and the man may lay on the doctor's doorsteps. But if he refuses to take his medicine, he will die on the doorstep. You can't blame the doctor. The doctor would give him the medicine that would cure him, if he'd only come, take it. But it isn't the doctor's fault; he's got the remedy, but the man's too stubborn to take it. Then whose fault is it?
So is it today, that many people die in front of the church, on the steps, in the pews, die in their sins because they refuse to accept God's balm that's in Gilead. They die in their sins because they refuse it, not because there isn't any there; but they just refuse to take it. Then what will they take? They have to take something false instead. It's not because there's none there, because there is. But men and women just refuse to take it, and they die, die in the church, sit in the meetings and listen night after night to inspired prophets of God, who takes the Word fearlessly and lays it out, "Ye must be borned again." Men and women set in the pews and die, and sink into utter despair, and annihilated from God. Not because there's not grace and salvation, but because they refuse to receive it.
So is it today, that many people die in front of the church, on the steps, in the pews, die in their sins because they refuse to accept God's balm that's in Gilead. They die in their sins because they refuse it, not because there isn't any there; but they just refuse to take it. Then what will they take? They have to take something false instead. It's not because there's none there, because there is. But men and women just refuse to take it, and they die, die in the church, sit in the meetings and listen night after night to inspired prophets of God, who takes the Word fearlessly and lays it out, "Ye must be borned again." Men and women set in the pews and die, and sink into utter despair, and annihilated from God. Not because there's not grace and salvation, but because they refuse to receive it.
13
Det er folk i dag... Det er akkurat som dette: en mann som ligger for døden på dørstokken til en lege, når legen inne i bygningen har kuren for sykdommen hans, men han nekter å ta den. Hvis mannen har en sykdom og legen har kuren, kan mannen ligge på legens dørstokk. Men hvis han nekter å ta medisinen sin, vil han dø der. Du kan ikke klandre legen. Legen ville gitt ham medisinen som kunne kurere ham, hvis han bare kom og tok den. Men det er ikke legens feil; han har middelet, men mannen er for sta til å ta det. Hvem er det da sin feil?
Slik er det i dag; mange mennesker dør foran menigheten, på trappen, i benkeradene, dør i sine synder fordi de nekter å ta imot Guds balsam fra Gilead. De dør i sine synder fordi de nekter den, ikke fordi den ikke finnes der, men fordi de rett og slett nekter å ta imot den. Hva tar de da i stedet? Noe falskt. Det er ikke fordi det ikke er der, for det er. Men menn og kvinner nekter bare å ta imot det, og de dør, dør i menigheten, sitter på møtene og lytter kveld etter kveld til inspirerte profeter fra Gud, som fryktløst forkynner Ordet, "Dere må bli født på nytt." Menn og kvinner sitter i benkeradene og dør, synker ned i total fortvilelse, og blir utslettet fra Gud. Ikke fordi det ikke er nåde og frelse, men fordi de nekter å ta imot det.
Slik er det i dag; mange mennesker dør foran menigheten, på trappen, i benkeradene, dør i sine synder fordi de nekter å ta imot Guds balsam fra Gilead. De dør i sine synder fordi de nekter den, ikke fordi den ikke finnes der, men fordi de rett og slett nekter å ta imot den. Hva tar de da i stedet? Noe falskt. Det er ikke fordi det ikke er der, for det er. Men menn og kvinner nekter bare å ta imot det, og de dør, dør i menigheten, sitter på møtene og lytter kveld etter kveld til inspirerte profeter fra Gud, som fryktløst forkynner Ordet, "Dere må bli født på nytt." Menn og kvinner sitter i benkeradene og dør, synker ned i total fortvilelse, og blir utslettet fra Gud. Ikke fordi det ikke er nåde og frelse, men fordi de nekter å ta imot det.
14
"Is there no balm in Gilead? Then why is the daughter of My people so sick? Isn't there a physician there to minister this?" Sure there is. God has His prophets yet. God has His balm yet. And God's daughter is sick, and she hasn't recovered. But it isn't because that there's no balm; there isn't because that there's no prophet; but it's because the daughter refused to take the medicine. That's true.
Medicine, if you refuse the medicine, then there's nothing to be done.
Medicine, if you refuse the medicine, then there's nothing to be done.
14
"Er det ingen balsam i Gilead? Hvorfor er da Mitt folks datter så syk? Finnes det ikke en lege der som kan tjene henne?" Jo, det gjør det. Gud har fortsatt sine profeter. Gud har fortsatt sin balsam. Og Guds datter er syk og har ikke blitt frisk. Men det er ikke fordi det ikke finnes balsam; det er ikke fordi det ikke finnes profet; men fordi datteren nekter å ta medisinen. Det er sant.
Hvis man nekter å ta medisinen, kan ingenting gjøres."
Hvis man nekter å ta medisinen, kan ingenting gjøres."
15
Now, medicine has to be tested. They take medicine and they… First, when they find a toxine that they think that's for some ailment, they try it on guinea pigs. And they take the toxine, after the science has worked on it for a long time, and they shoot it into a little guinea pig, and they watch his reaction. If it doesn't hurt the little guinea pig, then they use it on human beings.
But medicine is a chance to take. For some medicines that will help one human being, might kill another. So you have to watch that, because it's… Sometimes you must be sure that you know what you're doing, and let a doctor that knows how to give it, give it to you, someone that you got confidence in.
But medicine is a chance to take. For some medicines that will help one human being, might kill another. So you have to watch that, because it's… Sometimes you must be sure that you know what you're doing, and let a doctor that knows how to give it, give it to you, someone that you got confidence in.
15
Medisin må testes. Når forskerne finner en toksin de tror kan hjelpe mot en sykdom, tester de den først på forsøksdyr. Etter at toksinen er grundig undersøkt, injiseres den i en liten forsøksrotte, og reaksjonen observeres. Hvis stoffet ikke skader forsøksrotten, prøves det på mennesker.
Men det å ta medisiner innebærer alltid en risiko. Noen medisiner som hjelper én person, kan være dødelige for en annen. Derfor er det viktig å være forsiktig og sørge for at legen som administrerer medisinen, er kompetent og pålitelig.
Men det å ta medisiner innebærer alltid en risiko. Noen medisiner som hjelper én person, kan være dødelige for en annen. Derfor er det viktig å være forsiktig og sørge for at legen som administrerer medisinen, er kompetent og pålitelig.
16
And now, we hear so much today about heart disease. They say that heart trouble is the number one killer in America. Heart trouble isn't the number one killer; it's sin that's the number one killer in America. Sin is what does the killing. Medicine… You might be able to patch up your body a little while. And that body is going to die anyhow. It's going back to the dust of the earth. But that soul will live somewhere forever. That's the killer, is sin to the soul. That's number one killer in America.
So many people say, "I just got to do this. I just got to do that."
Someone said to me not long ago, said, "Billy, I would love to be a Christian, but I had a habit that I inherited from my father." And he said, "That habit is playing cards, gambling." He said, "It's worse than any other habit." And he said, "I just have to play cards."
So many people say, "I just got to do this. I just got to do that."
Someone said to me not long ago, said, "Billy, I would love to be a Christian, but I had a habit that I inherited from my father." And he said, "That habit is playing cards, gambling." He said, "It's worse than any other habit." And he said, "I just have to play cards."
16
Vi hører ofte om hjertesykdommer i dag. Det sies at hjerteproblemer er den største dødsårsaken i Amerika. Men det er ikke hjerteproblemer som er den største dødsårsaken; det er synd som dreper flest mennesker i Amerika. Synd er det som virkelig tar liv. Medisiner kan kanskje lindre kroppen noe, men kroppen skal uansett dø og bli til jord igjen. Sjelen derimot, vil leve et sted for alltid. Den virkelige drapsmannen er synd som ødelegger sjelen. Det er den største dødsårsaken i Amerika.
Mange sier, "Jeg må bare gjøre dette. Jeg må bare gjøre det."
For ikke lenge siden sa noen til meg: "Billy, jeg skulle gjerne blitt en kristen, men jeg har en vane jeg arvet fra min far." Han sa, "Den vanen er å spille kort og gamble." Han fortsatte, "Det er verre enn noen annen vane. Jeg må bare spille kort."
Mange sier, "Jeg må bare gjøre dette. Jeg må bare gjøre det."
For ikke lenge siden sa noen til meg: "Billy, jeg skulle gjerne blitt en kristen, men jeg har en vane jeg arvet fra min far." Han sa, "Den vanen er å spille kort og gamble." Han fortsatte, "Det er verre enn noen annen vane. Jeg må bare spille kort."
17
I spoke to a woman some time ago, and she was looking so frail. She'd noticed sometime in her younger days of this advertisement on the televisions and the signboards of beautiful women smoking cigarettes. And the company says that it will make you thin. That's when they sold their product to the public.
If it makes you thin, it's because you're dying. It's TB and cancer that's making you thin. She said, "I just have to smoke. I'm a slave to it."
Well, you don't have to be a slave to it. There is a balm in Gilead. There's a balm in Christ. There's a cure for it. You don't have to do it. You don't have to drink. You don't have to smoke. You don't have to gamble. The reason you do it, is because you refuse the remedy. You'll die on the church steps until you take the remedy that cures. That's what satisfies. That's what takes sin away.
They say, "I just can't help it." You can help it.
If it makes you thin, it's because you're dying. It's TB and cancer that's making you thin. She said, "I just have to smoke. I'm a slave to it."
Well, you don't have to be a slave to it. There is a balm in Gilead. There's a balm in Christ. There's a cure for it. You don't have to do it. You don't have to drink. You don't have to smoke. You don't have to gamble. The reason you do it, is because you refuse the remedy. You'll die on the church steps until you take the remedy that cures. That's what satisfies. That's what takes sin away.
They say, "I just can't help it." You can help it.
17
Jeg snakket med en kvinne for en tid tilbake. Hun så veldig skrøpelig ut. Hun hadde lagt merke til reklamer på TV og skilt med vakre kvinner som røykte sigaretter da hun var yngre. Selskapene hevdet at det ville gjøre deg tynn, og slik solgte de sine produkter til offentligheten.
Hvis det gjør deg tynn, er det fordi du holder på å dø. Det er tuberkulose og kreft som gjør deg tynn. Hun sa, "Jeg må bare røyke. Jeg er en slave av det."
Vel, du trenger ikke være en slave av det. Det finnes en balm i Gilead. Det finnes en balm i Kristus. Det finnes en kur for det. Du trenger ikke gjøre det. Du trenger ikke drikke. Du trenger ikke røyke. Du trenger ikke spille. Grunnen til at du gjør det, er fordi du avviser løsningen. Du vil dø på menighetens trapp inntil du tar imot løsningen som helbreder. Det er hva som tilfredsstiller. Det er hva som tar bort synd.
De sier, "Jeg kan bare ikke stoppe." Du kan stoppe.
Hvis det gjør deg tynn, er det fordi du holder på å dø. Det er tuberkulose og kreft som gjør deg tynn. Hun sa, "Jeg må bare røyke. Jeg er en slave av det."
Vel, du trenger ikke være en slave av det. Det finnes en balm i Gilead. Det finnes en balm i Kristus. Det finnes en kur for det. Du trenger ikke gjøre det. Du trenger ikke drikke. Du trenger ikke røyke. Du trenger ikke spille. Grunnen til at du gjør det, er fordi du avviser løsningen. Du vil dø på menighetens trapp inntil du tar imot løsningen som helbreder. Det er hva som tilfredsstiller. Det er hva som tar bort synd.
De sier, "Jeg kan bare ikke stoppe." Du kan stoppe.
18
What if the man, laying on the doctor's steps, said, "Oh, I know he's got the medicine there to cure this disease, but I just can't go in." Why can't you go in? And in this case, you're even persuaded and try to pull you in for the sin of your soul. But yet, people won't do it.
What is sin? It's your unbelief. If you believed God, you'd rush to Calvary just as quick as you could. God has a remedy for unbelief. No wonder people don't believe in divine healing these days, don't believe in the baptism of the Holy Spirit, is because that they've never been inoculated from unbelief yet.
What is sin? It's your unbelief. If you believed God, you'd rush to Calvary just as quick as you could. God has a remedy for unbelief. No wonder people don't believe in divine healing these days, don't believe in the baptism of the Holy Spirit, is because that they've never been inoculated from unbelief yet.
18
Tenk om en mann lå foran legekontoret og sa: "Å, jeg vet at han har medisinen til å kurere denne sykdommen, men jeg kan bare ikke gå inn." Hvorfor kan du ikke gå inn? I dette tilfellet blir du til og med overtalt og forsøkt dratt inn for syndens skyld. Likevel vil folk ikke gjøre det.
Hva er synd? Det er din vantro. Hadde du trodd på Gud, ville du stormet til Golgata så raskt som mulig. Gud har et middel mot vantro. Ikke rart folk ikke tror på guddommelig helbredelse og dåpen i Den Hellige Ånd i dag; de har ennå ikke blitt vaksinert mot vantro.
Hva er synd? Det er din vantro. Hadde du trodd på Gud, ville du stormet til Golgata så raskt som mulig. Gud har et middel mot vantro. Ikke rart folk ikke tror på guddommelig helbredelse og dåpen i Den Hellige Ånd i dag; de har ennå ikke blitt vaksinert mot vantro.
19
Now, there was a time when there was no toxine for diphtheria. Many died because there was no toxine. And there was a time when there was no toxine for typhoid fever. But they got toxines today for those things.
And there was a time when there was no balm in Gilead for your sins. But there is a balm in Gilead today. For today in the house of David … the city of David in the house of God, is a fountain open to wash and clean the unclean. "There is a fountain filled with blood drawn from Immanuel's veins, where unbelievers plunged beneath the flood, loose all their guilty stains."
And there was a time when there was no balm in Gilead for your sins. But there is a balm in Gilead today. For today in the house of David … the city of David in the house of God, is a fountain open to wash and clean the unclean. "There is a fountain filled with blood drawn from Immanuel's veins, where unbelievers plunged beneath the flood, loose all their guilty stains."
19
Det var en tid da det ikke fantes vaksine mot difteri. Mange døde på grunn av dette. Og det var en tid da det ikke fantes vaksine mot tyfoidfeber, men i dag har vi vaksiner mot disse sykdommene.
Det var også en tid da det ikke fantes noen balsam i Gilead for dine synder. Men i dag finnes det en balsam i Gilead. For i dag, i Davids hus ... i Davids by, i Guds hus, er det en åpen kilde som renser og vasker de urene. "Det er en kilde fylt med blod tappet fra Immanuels årer, hvor vantro nedsenket under flommen mister alle sine syndige flekker."
Det var også en tid da det ikke fantes noen balsam i Gilead for dine synder. Men i dag finnes det en balsam i Gilead. For i dag, i Davids hus ... i Davids by, i Guds hus, er det en åpen kilde som renser og vasker de urene. "Det er en kilde fylt med blod tappet fra Immanuels årer, hvor vantro nedsenket under flommen mister alle sine syndige flekker."
20
Men and women who's made in the image of God, stand and say that God's Word is not right. They doubt this, and they doubt whether it's so or not. There's a fountain to take care of that.
And I was speaking on the private interviews today and met a couple, a man and his son. I said, "You can never, never go forward, until you're perfectly satisfied, and know without a shadow of doubt you're walking in God's will." Then when you know that you're in God's will, and walking in His way, nothing can stop you, because you know where you're standing. You know the way you're going. You know what you got in your mind; you know what the will of God is, and then you can do it.
And I was speaking on the private interviews today and met a couple, a man and his son. I said, "You can never, never go forward, until you're perfectly satisfied, and know without a shadow of doubt you're walking in God's will." Then when you know that you're in God's will, and walking in His way, nothing can stop you, because you know where you're standing. You know the way you're going. You know what you got in your mind; you know what the will of God is, and then you can do it.
20
Menn og kvinner, skapt i Guds bilde, står og hevder at Guds Ord ikke er korrekt. De tviler på dette og lurer på om det er sant eller ikke. Det finnes en kilde til å håndtere dette.
I dag, under private samtaler, møtte jeg et par, en mann og hans sønn. Jeg sa: "Du kan aldri gå fremover før du er fullstendig overbevist og vet uten skygge av tvil at du vandrer i Guds vilje." Når du vet at du er i Guds vilje og vandrer i Hans vei, kan ingenting stoppe deg, fordi du vet hvor du står. Du vet hvilken retning du går. Du vet hva du har i tankene, og du kjenner Guds vilje. Da kan du handle deretter.
I dag, under private samtaler, møtte jeg et par, en mann og hans sønn. Jeg sa: "Du kan aldri gå fremover før du er fullstendig overbevist og vet uten skygge av tvil at du vandrer i Guds vilje." Når du vet at du er i Guds vilje og vandrer i Hans vei, kan ingenting stoppe deg, fordi du vet hvor du står. Du vet hvilken retning du går. Du vet hva du har i tankene, og du kjenner Guds vilje. Da kan du handle deretter.
21
Now, when God got ready to make an appropriation for sin in the Old Testament, it wasn't too sure, because that he took it under the sacrificial suffering of animals, like the guinea pigs and so forth. And there was no spirit in those animals who could return back to the worshipper when the blood cell was broken and the life of the animal was taken.
But God has a sure cure now. And you don't have to guess. It'll help everybody, because, "Whosoever will may come and take from the waters of life freely." It won't help one and kill another, for it will help all: "Whosoever will may come." All unbelievers are invited, that they might wash themselves and be inoculated from their unbelief. It's a sure cure, a double cure God has for you.
But God has a sure cure now. And you don't have to guess. It'll help everybody, because, "Whosoever will may come and take from the waters of life freely." It won't help one and kill another, for it will help all: "Whosoever will may come." All unbelievers are invited, that they might wash themselves and be inoculated from their unbelief. It's a sure cure, a double cure God has for you.
21
Når Gud skulle gjøre en ordning for synd i Det gamle testamente, var dette ikke fullstendig, ettersom Han brukte offerdyr som marsvin og lignende. Det var ingen ånd i disse dyrene som kunne vende tilbake til tilbederen når blodcellen ble brutt og dyrets liv ble tatt.
Men nå har Gud en sikker botemiddel. Du trenger ikke å gjette; det vil hjelpe alle, fordi "hver den som vil, kan komme og ta fra livets vann uten betaling." Det vil ikke hjelpe én og skade en annen, for det vil hjelpe alle: "Hver den som vil, kan komme." Alle vantro er invitert, slik at de kan vaske seg og bli helbredet fra sin vantro. Dette er en sikker behandling, en dobbel botemiddel Gud har for deg.
Men nå har Gud en sikker botemiddel. Du trenger ikke å gjette; det vil hjelpe alle, fordi "hver den som vil, kan komme og ta fra livets vann uten betaling." Det vil ikke hjelpe én og skade en annen, for det vil hjelpe alle: "Hver den som vil, kan komme." Alle vantro er invitert, slik at de kan vaske seg og bli helbredet fra sin vantro. Dette er en sikker behandling, en dobbel botemiddel Gud har for deg.
22
Now, it was questioned. But one day, down on the river of Jordan, when an old preacher, standing down there with a piece of camel skin wrapped around him, eat wild locust and honey for his meat… God didn't send a guinea pig, but He sent His own Son for the test of this inoculation or balm. And as soon as He was baptized, the heavens opened, and God, in the form of a dove, descending from heaven, spoke, and said, "This is My beloved Son in whom I'm pleased to dwell in." Come upon Him…
What did it do? It inoculated Him from everything called sin. He was tempted in all manners, like we are, yet without sin. And then in His death, He died like a man, like a human being. But the inoculation proved good on Easter morning; it raised Him up from the dead, and broke the bands of death and the seals of the grave. And He rose again to prove that this inoculation of eternal life has been proven by God's own Son that it'll raise up the dead.
When it was in His body and He walked around with it in there, He healed the sick. He did it by visions that God gave Him. He said in Saint John, the 5th chapter and the 19th verse, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing until He sees His Father do it first." And He did by vision what the Father told Him to do.
What did it do? It inoculated Him from everything called sin. He was tempted in all manners, like we are, yet without sin. And then in His death, He died like a man, like a human being. But the inoculation proved good on Easter morning; it raised Him up from the dead, and broke the bands of death and the seals of the grave. And He rose again to prove that this inoculation of eternal life has been proven by God's own Son that it'll raise up the dead.
When it was in His body and He walked around with it in there, He healed the sick. He did it by visions that God gave Him. He said in Saint John, the 5th chapter and the 19th verse, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing until He sees His Father do it first." And He did by vision what the Father told Him to do.
22
Det ble stilt spørsmål ved det. Men en dag, nede ved Jordanelven, sto en gammel forkynner med et stykke kamelhud viklet rundt seg. Han spiste ville gresshopper og honning som mat. Gud sendte ikke en prøvekanin, men Sin egen Sønn for å teste denne vaksinen eller balsamen. Så snart Han ble døpt, åpnet himmelen seg. Gud, i form av en due, steg ned og sa: "Dette er Min elskede Sønn, i Ham har Jeg velbehag." Ånden kom over Ham...
Hva gjorde det? Det beskyttet Ham mot alt som kalles synd. Han ble fristet på alle måter, som vi, men uten synd. Og i Sin død, døde Han som et menneske. Men påskemorgen beviste at vaksinen virket; den reiste Ham opp fra de døde, brøt dødens bånd og gravens segl. Han sto opp igjen for å bevise at denne vaksinen av evig liv er bekreftet av Guds egen Sønn: den reiser de døde opp.
Mens denne kraften var i Hans kropp og Han gikk rundt med den, helbredet Han de syke. Han gjorde det gjennom visjoner Gud ga Ham. Han sa i Johannesevangeliet, kapittel 5, vers 19, "Sannelig, sannelig, sier Jeg dere: Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg Selv, men bare det han ser Faderen gjøre." Og Han gjorde ved visjon det Faderen ba Ham om.
Hva gjorde det? Det beskyttet Ham mot alt som kalles synd. Han ble fristet på alle måter, som vi, men uten synd. Og i Sin død, døde Han som et menneske. Men påskemorgen beviste at vaksinen virket; den reiste Ham opp fra de døde, brøt dødens bånd og gravens segl. Han sto opp igjen for å bevise at denne vaksinen av evig liv er bekreftet av Guds egen Sønn: den reiser de døde opp.
Mens denne kraften var i Hans kropp og Han gikk rundt med den, helbredet Han de syke. Han gjorde det gjennom visjoner Gud ga Ham. Han sa i Johannesevangeliet, kapittel 5, vers 19, "Sannelig, sannelig, sier Jeg dere: Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg Selv, men bare det han ser Faderen gjøre." Og Han gjorde ved visjon det Faderen ba Ham om.
23
And then, after He had proved the serum of God would cure from sin and keep you in the hour of temptation… It would not only do that, but it would work miracles through the power of God through this balm that was in Gilead. Not only that, but after you're dead and laid in the grave, it'll raise you up again. The serum held out.
It's the balm of Gilead, the balm of heaven that God gave to His Son to inoculate Him to bring the proof, not a guinea pig for medicine, but a Son from heaven, proving what He was. And He took it, and was anointed with the Spirit, and God was in Him performing miracles and signs. Then He killed His human life on Calvary, and He died, and went into the grave, and laid there three days and nights. But on the third day, He broke the bands and rose again. For He said, "This inoculation, this balm will rise Me up again at the last days. It'll raise Me up after three days."
It's the balm of Gilead, the balm of heaven that God gave to His Son to inoculate Him to bring the proof, not a guinea pig for medicine, but a Son from heaven, proving what He was. And He took it, and was anointed with the Spirit, and God was in Him performing miracles and signs. Then He killed His human life on Calvary, and He died, and went into the grave, and laid there three days and nights. But on the third day, He broke the bands and rose again. For He said, "This inoculation, this balm will rise Me up again at the last days. It'll raise Me up after three days."
23
Og da, etter at Han hadde bevist at Guds serum ville helbrede fra synd og bevare deg i fristelsens stund... Det ville ikke bare gjøre det, men det ville også utføre mirakler gjennom Guds kraft, via den balsam som var i Gilead. Ikke bare det, men etter at du er død og lagt i graven, vil det reise deg opp igjen. Serumet holdt stand.
Det er Gileads balsam, himmelens balsam, som Gud ga til Sin Sønn for å inokulere Ham og bringe beviset, ikke som et forsøk på et marsvin for medisin, men som en Sønn fra himmelen, som beviser hvem Han var. Og Han tok det, og ble salvet med Ånden, og Gud var i Ham, utførende mirakler og tegn. Deretter ofret Han sitt menneskelige liv på Golgata, og Han døde, og gikk inn i graven, hvor Han lå i tre dager og netter. Men på den tredje dagen brøt Han båndene og stod opp igjen. For Han sa, "Denne inokulasjonen, denne balsamen vil reise Meg opp igjen på den siste dag. Den vil reise Meg opp etter tre dager."
Det er Gileads balsam, himmelens balsam, som Gud ga til Sin Sønn for å inokulere Ham og bringe beviset, ikke som et forsøk på et marsvin for medisin, men som en Sønn fra himmelen, som beviser hvem Han var. Og Han tok det, og ble salvet med Ånden, og Gud var i Ham, utførende mirakler og tegn. Deretter ofret Han sitt menneskelige liv på Golgata, og Han døde, og gikk inn i graven, hvor Han lå i tre dager og netter. Men på den tredje dagen brøt Han båndene og stod opp igjen. For Han sa, "Denne inokulasjonen, denne balsamen vil reise Meg opp igjen på den siste dag. Den vil reise Meg opp etter tre dager."
24
Now, He prescribed it to His disciples. And He said, "Don't go to some seminary to learn to preach, but wait in the city of Jerusalem till you've been inoculated with the toxine from heaven." That'll take care of you. That'll hold you in the hours of temptation. And with this toxine, when you're anointed with it, it's eternal life. "I want you to go into all the world and preach the gospel to every creature, inoculate everyone who will believe; And these signs shall follow them that believe."
Brother, sister, because the world's groping in darkness and sin, it's not because there's not a balm in Gilead; it's because people refuse to take it. Not because there isn't a power that'll take men from the saloon, from the pool tables; it's not because there's no grace in God that'll shed in your heart, that'll make you live right and act right and be right; it's because they refuse to take it.
Brother, sister, because the world's groping in darkness and sin, it's not because there's not a balm in Gilead; it's because people refuse to take it. Not because there isn't a power that'll take men from the saloon, from the pool tables; it's not because there's no grace in God that'll shed in your heart, that'll make you live right and act right and be right; it's because they refuse to take it.
24
Han instruerte Sine disipler og sa: "Gå ikke til et seminarium for å lære å forkynne, men vent i Jerusalem til dere har blitt innsatt med himmelens kraft." Dette vil beskytte dere i fristelsens stund. Når dere er salvet med denne kraften, har dere evig liv. "Jeg vil at dere skal gå ut i hele verden og forkynne evangeliet for alle skapninger, og gi denne beskyttelsen til alle som vil tro. Og disse tegn skal følge dem som tror."
Brødre og søstre, verden famler i mørke og synd, ikke fordi det ikke finnes en salve i Gilead, men fordi folk nekter å ta imot den. Det er ikke fordi det ikke finnes en kraft som kan redde menn fra salongen og biljardbordene; det er ikke fordi det ikke finnes en nåde i Gud som kan fylle hjertet ditt, gjøre deg i stand til å leve rett, handle rett og være rett; det er fordi de nekter å ta imot den.
Brødre og søstre, verden famler i mørke og synd, ikke fordi det ikke finnes en salve i Gilead, men fordi folk nekter å ta imot den. Det er ikke fordi det ikke finnes en kraft som kan redde menn fra salongen og biljardbordene; det er ikke fordi det ikke finnes en nåde i Gud som kan fylle hjertet ditt, gjøre deg i stand til å leve rett, handle rett og være rett; det er fordi de nekter å ta imot den.
25
That's why the daughter, God's daughter, the church, is so sick. It's not because there's not a physician, a doctor of this disease. A preacher who will tell the truth and preach it, we've got them, plenty of those. It's because the daughter won't take it. There's plenty of medicine. But the people die right in the church, sinful. They die on the doorsteps. They die passing the churches, because they refuse to take the inoculation.
Now, after that, these hundred and twenty gathered in an upper room. And all of a sudden, there came down that same Spirit, like a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. And one hundred and twenty was inoculated from death and from sin by the toxine of the Holy Ghost that come upon them. They went forth everywhere, preaching, signs…
What kind of signs? The same signs that was with Him, the chief Doctor, the same signs that followed Jesus their Lord, the same signs of eternal life.
A man laying in the shadow of death, they spoke the Word of the Lord Jesus, and he leaped to his feet. He got life. Why? Because they had something to give him. "Silver and gold have I none, but such as I have give I unto thee." The very same signs that followed Jesus when He came to be, as it was, the guinea pig to prove the Serum was right, the balm was right…
Now, after that, these hundred and twenty gathered in an upper room. And all of a sudden, there came down that same Spirit, like a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. And one hundred and twenty was inoculated from death and from sin by the toxine of the Holy Ghost that come upon them. They went forth everywhere, preaching, signs…
What kind of signs? The same signs that was with Him, the chief Doctor, the same signs that followed Jesus their Lord, the same signs of eternal life.
A man laying in the shadow of death, they spoke the Word of the Lord Jesus, and he leaped to his feet. He got life. Why? Because they had something to give him. "Silver and gold have I none, but such as I have give I unto thee." The very same signs that followed Jesus when He came to be, as it was, the guinea pig to prove the Serum was right, the balm was right…
25
Derfor er datteren, Guds datter, menigheten, så syk. Det er ikke fordi det mangler på leger eller legedom for denne sykdommen. Vi har forkynnere som sier sannheten og forkynner den, mange av dem. Det er fordi datteren ikke vil ta imot. Det er plenty av medisin tilgjengelig. Men folk dør likevel i menigheten, syndige. De dør på dørstokkene. De dør mens de passerer menighetene, fordi de nekter å ta vaksinen.
Etter dette samlet de hundre og tjue seg i et øvre rom. Plutselig kom den samme Ånd ned som en stormende, mektig vind, og fylte hele huset de satt i. De hundre og tjue ble inokulert mot død og synd gjennom Den Hellige Ånds toksin som kom over dem. De gikk ut overalt og forkynte, med tegn…
Hvilke tegn? De samme tegnene som var med Ham, den ypperste Legen, de samme tegnene som fulgte Jesus, deres Herre, de samme tegnene på evig liv.
En mann som lå i dødsskyggens dal, de talte Ordet om Herren Jesus, og han spratt opp på føttene. Han fikk liv. Hvorfor? Fordi de hadde noe å gi ham. "Sølv og gull har jeg ikke, men det jeg har, gir jeg deg." De samme tegnene som fulgte Jesus da Han beviste at Serumet var riktig, at balsamen virket…
Etter dette samlet de hundre og tjue seg i et øvre rom. Plutselig kom den samme Ånd ned som en stormende, mektig vind, og fylte hele huset de satt i. De hundre og tjue ble inokulert mot død og synd gjennom Den Hellige Ånds toksin som kom over dem. De gikk ut overalt og forkynte, med tegn…
Hvilke tegn? De samme tegnene som var med Ham, den ypperste Legen, de samme tegnene som fulgte Jesus, deres Herre, de samme tegnene på evig liv.
En mann som lå i dødsskyggens dal, de talte Ordet om Herren Jesus, og han spratt opp på føttene. Han fikk liv. Hvorfor? Fordi de hadde noe å gi ham. "Sølv og gull har jeg ikke, men det jeg har, gir jeg deg." De samme tegnene som fulgte Jesus da Han beviste at Serumet var riktig, at balsamen virket…
26
The One who came to prove it, held back nothing. But He preached to those Pharisees, and called them hypocrites and snakes in the grass. He didn't go out for popularity. "He came to His own, and His own received him not." That's the way it is every time. "And if they called the Master of the house, Beelzebub, how much more will they call them of His disciples?" He told them what this inoculation would do to them. It would make them odd and peculiar, not understood by the world, but they were precious in the sight of God who sent the serum to save His own people.
Then we find out that they had signs and wonders, the same signs that Jesus had, for He said, "The works that I do shall you also. Greater than this shall you do, for I'll go to My Father." The same signs of eternal life…
Then we find out that they had signs and wonders, the same signs that Jesus had, for He said, "The works that I do shall you also. Greater than this shall you do, for I'll go to My Father." The same signs of eternal life…
26
Han som kom for å bevise det, holdt ingenting tilbake. Han forkynte til fariseerne og kalte dem hyklere og slanger i gresset. Han søkte ikke popularitet. "Han kom til Sine egne, og Hans egne tok ikke imot Ham." Slik er det hver gang. "Og om de kalte husets Herre Beelzebub, hvor mye mer vil de ikke kalle Hans disipler?" Han fortalte dem hva denne vaksinen ville gjøre med dem. Den ville gjøre dem merkelige og særegne, ikke forstått av verden, men dyrebare i Guds øyne, Han som sendte serumet for å frelse Sitt folk.
Så finner vi ut at de hadde tegn og under, de samme tegnene som Jesus hadde. For Han sa, "De gjerninger Jeg gjør, skal dere også gjøre. Og større enn dette skal dere gjøre, for Jeg går til Min Far." De samme tegnene på evig liv…
Så finner vi ut at de hadde tegn og under, de samme tegnene som Jesus hadde. For Han sa, "De gjerninger Jeg gjør, skal dere også gjøre. Og større enn dette skal dere gjøre, for Jeg går til Min Far." De samme tegnene på evig liv…
27
If the eternal life brought them signs in that day to those who had it, the same eternal life will do the same thing today, if there's still a balm in Gilead. Or is there? Has those days passed? Are they gone? Did God run out of inoculation for His church? Did He do it? If He did, woe unto the church. But on the day of Pentecost, while they were shouting and praising God, the question come up, "Men and brethren, what can we do to become inoculated?"
And doctor Simon Peter wrote out a prescription. And he said, "This prescription's going to be good for you, and for your children, and for every generation. As many as the Lord our God shall call can use this prescription. Repent every one of you, and be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall be inoculated. You shall receive the gift of the Holy Ghost, which is God's inoculation. For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call."
And doctor Simon Peter wrote out a prescription. And he said, "This prescription's going to be good for you, and for your children, and for every generation. As many as the Lord our God shall call can use this prescription. Repent every one of you, and be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall be inoculated. You shall receive the gift of the Holy Ghost, which is God's inoculation. For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call."
27
Hvis det evige liv brakte dem tegn den gangen til de som hadde det, vil det samme evige liv gjøre det samme i dag, hvis det fortsatt finnes en balsam i Gilead. Eller gjør det det? Er de dagene forbi? Er de borte? Har Gud gått tom for vaksinasjon for Sine menigheter? Har Han gjort det? Hvis Han har, ve over menigheten. Men på pinsedagen, mens de ropte og priste Gud, kom spørsmålet opp: "Menn og brødre, hva kan vi gjøre for å bli vaksinert?"
Og doktor Simon Peter skrev ut en resept. Han sa: "Denne resepten vil være god for dere, og for deres barn, og for hver generasjon. Så mange som Herren vår Gud vil kalle, kan bruke denne resepten. Omvend dere hver og én, og la dere døpe i Jesu Kristi navn til syndenes forlatelse, og dere vil bli vaksinert. Dere skal motta Den Hellige Ånds gave, som er Guds vaksinasjon. For løftet gjelder dere og deres barn og alle de som er langt borte, ja, så mange som Herren vår Gud kaller."
Og doktor Simon Peter skrev ut en resept. Han sa: "Denne resepten vil være god for dere, og for deres barn, og for hver generasjon. Så mange som Herren vår Gud vil kalle, kan bruke denne resepten. Omvend dere hver og én, og la dere døpe i Jesu Kristi navn til syndenes forlatelse, og dere vil bli vaksinert. Dere skal motta Den Hellige Ånds gave, som er Guds vaksinasjon. For løftet gjelder dere og deres barn og alle de som er langt borte, ja, så mange som Herren vår Gud kaller."
28
There is a balm in Jesus tonight. In the name of Jesus Christ, there is a balm. "Whatever you ask the Father in My name, that I will do." There's a balm in Gilead. "In My name they shall cast out evil spirits. They'll lay their hands on the sick, and they shall recover." There is a balm in Gilead.
If you cannot be rid of your drinking, of your gambling, and that evil spirit that's making you…
You women dress immorally out here on the streets. If that evil spirit has caught you, you may be pure, factually, but you'll answer for adultery at the day of the judgment, for Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her, has committed adultery with her in his heart already." And you'll answer if you present yourself like that. You'll answer before God for committing adultery with every man you presented yourself to. You are the guilty one.
If you cannot be rid of your drinking, of your gambling, and that evil spirit that's making you…
You women dress immorally out here on the streets. If that evil spirit has caught you, you may be pure, factually, but you'll answer for adultery at the day of the judgment, for Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her, has committed adultery with her in his heart already." And you'll answer if you present yourself like that. You'll answer before God for committing adultery with every man you presented yourself to. You are the guilty one.
28
Det finnes en legedom i Jesus i kveld. I Jesu Kristi navn er det legedom. "Hva dere enn ber Faderen om i Mitt navn, det skal Jeg gjøre." Det finnes en legedom i Gilead. "I Mitt navn skal de drive ut onde ånder. De skal legge hendene på de syke, og de skal bli friske." Det finnes en legedom i Gilead.
Hvis du ikke kan bli kvitt drikking, gambling og den onde ånden som plager deg...
Dere kvinner kler dere umoralsk ute på gatene. Hvis den onde ånden har fanget deg, kan du kanskje være fysisk ren, men du vil svare for utroskap på dommens dag, for Jesus sa, "Enhver som ser på en kvinne med begjær, har allerede begått utroskap med henne i sitt hjerte." Du vil svare hvis du framstiller deg selv på den måten. Du vil stå til ansvar for Gud for å ha begått utroskap med hver mann du framsto slik for. Du er den skyldige.
Hvis du ikke kan bli kvitt drikking, gambling og den onde ånden som plager deg...
Dere kvinner kler dere umoralsk ute på gatene. Hvis den onde ånden har fanget deg, kan du kanskje være fysisk ren, men du vil svare for utroskap på dommens dag, for Jesus sa, "Enhver som ser på en kvinne med begjær, har allerede begått utroskap med henne i sitt hjerte." Du vil svare hvis du framstiller deg selv på den måten. Du vil stå til ansvar for Gud for å ha begått utroskap med hver mann du framsto slik for. Du er den skyldige.
29
You men that can't throw down that tobacco habit, and that drinking habit and that gambling habit, you don't want to, because there's a balm in Gilead.
Sitting here, was listening to me preach tonight is one of the worst alcoholics that Chicago ever had. A little lady sitting here, drunken, batty-eyed wretch, but she found the balm in Gilead one night. And now she's a mission worker for the alcoholics.
There is a balm in Gilead. It's for you. There is a Physician in Gilead. But the reason the people is sick, is because they won't receive the remedy.
Think it over. It's not because… Now, at the judgment that God's going to say, "Well, I had no balm," He's got it. And the prescription calls for, "Whosoever will." It's to you and to your children, to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." There's plenty of balm if you're willing to receive it. Think of it, while we bow our heads for prayer.
Sitting here, was listening to me preach tonight is one of the worst alcoholics that Chicago ever had. A little lady sitting here, drunken, batty-eyed wretch, but she found the balm in Gilead one night. And now she's a mission worker for the alcoholics.
There is a balm in Gilead. It's for you. There is a Physician in Gilead. But the reason the people is sick, is because they won't receive the remedy.
Think it over. It's not because… Now, at the judgment that God's going to say, "Well, I had no balm," He's got it. And the prescription calls for, "Whosoever will." It's to you and to your children, to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." There's plenty of balm if you're willing to receive it. Think of it, while we bow our heads for prayer.
29
Dere menn som ikke klarer å kvitte dere med tobakkvanen, drikkevanen og spillingen, dere vil ikke, fordi det finnes en balsam i Gilead.
En av de verste alkoholikerne Chicago har kjent satt her i kveld og lyttet til min forkynnelse. En liten dame, tidligere en forkommen og alkoholisert sjel, fant balsamen i Gilead en natt. Nå jobber hun på et misjonssenter for alkoholikere.
Det finnes en balsam i Gilead. Den er for deg. Det finnes en Lege i Gilead. Men grunnen til at folk er syke, er at de ikke vil ta imot medisinen.
Tenk over dette. Ved dommen vil ikke Gud si, "Vel, Jeg hadde ingen balsam." Han har den. Og resepten lyder: "Hver den som vil." Den er for deg og dine barn, for dem som er langt borte, så mange som Herren vår Gud kaller. Det er rikelig med balsam hvis du er villig til å ta imot den.
Tenk over det mens vi bøyer hodene for bønn.
En av de verste alkoholikerne Chicago har kjent satt her i kveld og lyttet til min forkynnelse. En liten dame, tidligere en forkommen og alkoholisert sjel, fant balsamen i Gilead en natt. Nå jobber hun på et misjonssenter for alkoholikere.
Det finnes en balsam i Gilead. Den er for deg. Det finnes en Lege i Gilead. Men grunnen til at folk er syke, er at de ikke vil ta imot medisinen.
Tenk over dette. Ved dommen vil ikke Gud si, "Vel, Jeg hadde ingen balsam." Han har den. Og resepten lyder: "Hver den som vil." Den er for deg og dine barn, for dem som er langt borte, så mange som Herren vår Gud kaller. Det er rikelig med balsam hvis du er villig til å ta imot den.
Tenk over det mens vi bøyer hodene for bønn.
30
Merciful God, who brought again our Lord Jesus from the dead, raising Him up for our justification, that we might look at an empty tomb tonight, and have perfect confidence in Thy Word to come for this great cure for sin or unbelief. For it is promised by our Lord, that whatsoever things you desire, when you pray, believe you receive it, and you shall have it. But people needs Thy balm, the balm of Gilead poured into their soul, the rich, royal holy oil of God, called the Holy Spirit. May it saturate every soul here tonight to believe Thee. May they take the prescription that the Apostle Peter wrote out at the day of Pentecost, and bring repentance to their heart, and faith to their soul, that they might receive joy unspeakable and full of glory. Grant it, Lord, through Jesus Christ's name, we pray.
30
Barmhjertige Gud, Du som igjen oppreiste vår Herre Jesus fra de døde og oppreiste Ham for vår rettferdiggjørelse, slik at vi i kveld kan se på en tom grav og ha full tillit til Ditt Ord for den store helbredelse fra synd eller vantro. For det er lovet av vår Herre at hva enn vi ønsker, når vi ber, skal vi tro at vi mottar det, og vi skal få det. Men folk trenger Din balsam, Gileads balsam, som skal helles i deres sjel, den rike, kongelige hellige oljen fra Gud, kalt Den Hellige Ånd. Måtte den mette hver sjel her i kveld til å tro på Deg. Måtte de ta den forskriften som Apostelen Peter skrev ned på pinsedagen, bringe omvendelse til deres hjerter og tro til deres sjel, så de kan motta usigelig glede og full av herlighet. Innvilg det, Herre, i Jesu Kristi navn, ber vi.
31
With our heads bowed, I would like to ask this solemn question: How many people present would like to come to that fountain, would want God to put His Spirit so richly in you, like it was in Jesus, so much that you could resist temptation, that you've tasted something so much better than tobacco, something so much better pleasures than drinking will give, so much better pleasures of going to church than it would be to go to a card party. You'd like to have that. You'd love to have it, so you could live free from sin. Not because you're not tempted, but in every temptation He will make a way of escape. Would you like to take that inoculation? There's a balm in Jesus tonight. Would you love for Him to pour in upon your soul, like He did those at Pentecost? If you would like to be remembered, raise your hand? And by this, you say, "Lord, I want Your Spirit on me." God bless you. He sees every hand. He knows every intention. He knows every heart.
31
Med bøyde hoder vil jeg stille dette alvorlige spørsmålet: Hvor mange her til stede ønsker å komme til den kilden, å få Gud til å fylle dere med Sin Ånd så rikelig, som den var i Jesus. Slik at dere kan motstå fristelser, etter å ha smakt noe mye bedre enn tobakk, noe langt bedre enn de gleder alkohol kan gi, og noe bedre enn fornøyelsene ved å gå på en kortspillkveld. Dere ønsker det, dere lengter etter det, slik at dere kan leve fritt fra synd. Ikke fordi dere ikke blir fristet, men fordi Han i enhver fristelse vil åpne en utvei. Ønsker dere å få den vaksinen? Det finnes en helbredelse i Jesus i kveld. Vil dere la Ham utøse Sin Ånd over sjelen deres, som Han gjorde med de på pinsedagen? Hvis du ønsker å bli husket, løft hånden. Ved å gjøre dette sier du, "Herre, jeg vil ha Din Ånd over meg." Gud velsigne deg. Han ser hver hånd og kjenner hver hensikt. Han kjenner hvert hjerte.
32
Lord, You seen those hands. And as the prophet Jeremiah was commanded of You, O Lord, to stand in the temple gate and call out, "Is there no balm in Gilead?" The church was so sin-sick. He said, "Is not there a physician who could minister this balm?" Then if the balm be there, and the minister be there, then why is the church so sick?" God grant tonight that each one who is sick of the world, and sick of their life, and their sins, and their unbelief, and flusterations and doubts… You know their hearts. May, O Lord God, You apply that balm tonight, the Holy Spirit that sweetens, and takes away sin, and gives a desire to walk free from sin, and in the hour of temptation sustains us with His presence.
May it be so, Lord, that each person that's in Divine Presence may become that person tonight, like the apostles received it at Pentecost and the prescription was given. May each follow that line of thought and that prescription that the apostle gave us, which was recognized all down through the Bible. And even after Paul, one borned out of season, come to the end of the road, and they were going to cut his head from his shoulders, and death was staring him in the face, and the grave said so much, "I will mold you, Paul."
But he looked it in the face and said, "O death, where is your sting? And grave, where is your victory? But thanks be to God through Jesus Christ who gives us the victory." The balm, the inoculation, that we know that death cannot hold us. Though we be a spoonful of ashes, God shall speak, and we will rise. We pray that You'll bless, Lord, in a masterous way tonight. Just let Your loving arms get to each heart, and take Your position in their souls, and lead them from this night on. I believe they raised their hands sincerely. And I know You have said, "He that will come to Me, I will in no wise cast out." And I pray, God, that when they raised their hands and made that surrender, that You wrote their names in the Lamb's book of life, and You'd fill them with the Holy Spirit. We ask this for Jesus' sake, and in His name. Amen.
May it be so, Lord, that each person that's in Divine Presence may become that person tonight, like the apostles received it at Pentecost and the prescription was given. May each follow that line of thought and that prescription that the apostle gave us, which was recognized all down through the Bible. And even after Paul, one borned out of season, come to the end of the road, and they were going to cut his head from his shoulders, and death was staring him in the face, and the grave said so much, "I will mold you, Paul."
But he looked it in the face and said, "O death, where is your sting? And grave, where is your victory? But thanks be to God through Jesus Christ who gives us the victory." The balm, the inoculation, that we know that death cannot hold us. Though we be a spoonful of ashes, God shall speak, and we will rise. We pray that You'll bless, Lord, in a masterous way tonight. Just let Your loving arms get to each heart, and take Your position in their souls, and lead them from this night on. I believe they raised their hands sincerely. And I know You have said, "He that will come to Me, I will in no wise cast out." And I pray, God, that when they raised their hands and made that surrender, that You wrote their names in the Lamb's book of life, and You'd fill them with the Holy Spirit. We ask this for Jesus' sake, and in His name. Amen.
32
Herre, Du har sett disse hendene. Og som profeten Jeremia ble befalt av Deg, å stå i templets port og rope, "Er det ingen balm i Gilead?" Menigheten var så syndesyk. Han sa, "Er det ikke en lege som kan gi denne balmen?" Hvis balmen er der, og legen er der, hvorfor er da menigheten så syk?" Gud, gi i kveld at hver og én som er lei av verden, lei av sitt liv, sine synder, sin vantro, og sine bekymringer og tvil… Du kjenner deres hjerter. Måtte, O Herre Gud, Du anvende den balmen i kveld, Den Hellige Ånd som søter, tar bort synd, og gir et ønske om å vandre fri fra synd, og i fristelsens stund styrker oss med Sin nærvær.
La det være slik, Herre, at hver person i Din guddommelige nærvær blir til en slik person i kveld, som apostlene mottok det på pinsedagen og resepten ble gitt. Måtte hver følge den tankegangen og den resepten som apostlene ga oss, som ble anerkjent hele veien gjennom Bibelen. Og selv etter Paulus, en født utenom sesongen, kom til slutten av veien, og de skulle kappe hodet av ham, og døden stirret ham i ansiktet, og graven sa så mye, "Jeg vil forme deg, Paulus."
Men han så det i ansiktet og sa, "O død, hvor er din brodd? Og grav, hvor er din seier? Men takk være Gud gjennom Jesus Kristus som gir oss seier." Balmen, vaksinen, som vi vet at døden ikke kan holde oss. Selv om vi ville være en skje full av aske, vil Gud tale, og vi skal reise oss. Vi ber at Du velsigner, Herre, på en mesterlig måte i kveld. La bare Dine kjærlige armer nå hvert hjerte, og innta Din posisjon i deres sjeler, og lede dem fra denne natten av. Jeg tror de løftet sine hender oppriktig. Og jeg vet at Du har sagt, "Den som kommer til Meg, vil Jeg på ingen måte støte ut." Og jeg ber, Gud, at når de løftet hendene og gjorde den overgivelsen, at Du skrev deres navn i Lammets Livets Bok, og at Du fyller dem med Den Hellige Ånd. Dette ber vi om for Jesu skyld, og i Hans navn. Amen.
La det være slik, Herre, at hver person i Din guddommelige nærvær blir til en slik person i kveld, som apostlene mottok det på pinsedagen og resepten ble gitt. Måtte hver følge den tankegangen og den resepten som apostlene ga oss, som ble anerkjent hele veien gjennom Bibelen. Og selv etter Paulus, en født utenom sesongen, kom til slutten av veien, og de skulle kappe hodet av ham, og døden stirret ham i ansiktet, og graven sa så mye, "Jeg vil forme deg, Paulus."
Men han så det i ansiktet og sa, "O død, hvor er din brodd? Og grav, hvor er din seier? Men takk være Gud gjennom Jesus Kristus som gir oss seier." Balmen, vaksinen, som vi vet at døden ikke kan holde oss. Selv om vi ville være en skje full av aske, vil Gud tale, og vi skal reise oss. Vi ber at Du velsigner, Herre, på en mesterlig måte i kveld. La bare Dine kjærlige armer nå hvert hjerte, og innta Din posisjon i deres sjeler, og lede dem fra denne natten av. Jeg tror de løftet sine hender oppriktig. Og jeg vet at Du har sagt, "Den som kommer til Meg, vil Jeg på ingen måte støte ut." Og jeg ber, Gud, at når de løftet hendene og gjorde den overgivelsen, at Du skrev deres navn i Lammets Livets Bok, og at Du fyller dem med Den Hellige Ånd. Dette ber vi om for Jesu skyld, og i Hans navn. Amen.
33
Just a little hymn now before we start the praying for the sick. "Oh, How I Love Jesus." I'm sure we all know that. While we just sing this hymn and worship… All right, if they'll give us a chord.
Oh, how I love Jesus,
Oh, how I love Jesus,
Oh, how I love Jesus,
Because He first loved me.
Now, all believers in here, raise your hand on this second verse, "I will never forsake Him." Raise your hand; give Him that pledge.
I will never forsake Him,
I will never forsake Him,
I will never forsake Him,
Because He first loved me.
The Lord bless you richly.
Oh, how I love Jesus,
Oh, how I love Jesus,
Oh, how I love Jesus,
Because He first loved me.
Now, all believers in here, raise your hand on this second verse, "I will never forsake Him." Raise your hand; give Him that pledge.
I will never forsake Him,
I will never forsake Him,
I will never forsake Him,
Because He first loved me.
The Lord bless you richly.
33
La oss synge en kort salme før vi begynner med bønn for de syke. "Å, hvor jeg elsker Jesus." Jeg er sikker på at vi alle kjenner den. Mens vi synger denne salmen og tilber... Greit, hvis de kan gi oss en akkord.
Å, hvor jeg elsker Jesus,
Å, hvor jeg elsker Jesus,
Å, hvor jeg elsker Jesus,
Fordi Han først elsket meg.
Nå, alle troende her inne, løft hånden på andre verset, "Jeg vil aldri forlate Ham." Løft hånden; gi Ham det løftet.
Jeg vil aldri forlate Ham,
Jeg vil aldri forlate Ham,
Jeg vil aldri forlate Ham,
Fordi Han først elsket meg.
Herren velsigne dere rikelig.
Å, hvor jeg elsker Jesus,
Å, hvor jeg elsker Jesus,
Å, hvor jeg elsker Jesus,
Fordi Han først elsket meg.
Nå, alle troende her inne, løft hånden på andre verset, "Jeg vil aldri forlate Ham." Løft hånden; gi Ham det løftet.
Jeg vil aldri forlate Ham,
Jeg vil aldri forlate Ham,
Jeg vil aldri forlate Ham,
Fordi Han først elsket meg.
Herren velsigne dere rikelig.
34
Just before the prayer for the sick, I would like to make just a little statement. And I wish this above all things, that you here tonight, that who believes in your heart that you love the Lord, and something is happened to you, promise me that you'll find a good gospel church somewhere, a church that teaches the full gospel, the power of God, His resurrection. Join up with those people and make yourself a church home. Don't just stray around loose on the streets; go get a good church somewhere of your choice, where the gospel and the power of God is made known, and the signs of eternal life is in there, the signs that was in Christ.
34
Rett før bønn for de syke, vil jeg komme med en liten uttalelse. Jeg ønsker spesielt at dere som er her i kveld, og som tror i deres hjerte at dere elsker Herren, og som har opplevd noe spesielt, lover meg at dere finner en god evangelisk menighet et sted. En menighet som lærer hele evangeliet, Guds kraft og Hans oppstandelse. Slutt dere til disse menneskene og gjør menigheten til deres åndelige hjem. Ikke bare vandre rundt uten mål; finn en god menighet der evangeliet og Guds kraft blir forkynt, og hvor tegnene på evig liv er til stede, de tegn som var i Kristus.
35
Christ said, "I am the vine, ye are the branches." And the first vine to come out of the branch brought forth a Pentecostal vine that went forth preaching the gospels. Signs and wonders that followed the Lord Jesus followed that church. If that vine produced that kind of a branch, the first one, the next vine will have to produce … the next branch will have to be like the first vine. And every vine that comes out of that branch will be like the first one. There can be no difference, because it's the same life that's supporting the first branch, supports to the last branch. And the same fruit that come on the first branch on the vine will be on the last branch of the vine.
Now, when Jesus was here on earth, He did not claim to be a healer. All knows that. He said, "It's not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me; He doeth the works."
Now, when Jesus was here on earth, He did not claim to be a healer. All knows that. He said, "It's not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me; He doeth the works."
35
Kristus sa: "Jeg er vintreet, dere er grenene." Den første grenen som kom ut av vintreet brakte frem en pinsegren som forkynte evangeliet. Tegn og under som fulgte Herren Jesus, fulgte den menigheten. Hvis den grenen produserte en slik type gren først, må neste gren også være lik den første. Hver gren som kommer ut av det vintreet vil være lik den første. Det kan ikke være noen forskjell, for det er samme livskraft som støtter både første og siste gren. Og den samme frukten som var på den første grenen vil også være på den siste grenen.
Da Jesus var her på jorden, hevdet Han ikke å være en helbreder. Alle vet det. Han sa: "Det er ikke Meg som gjør gjerningene; det er Min Far som bor i Meg; Han gjør gjerningene."
Da Jesus var her på jorden, hevdet Han ikke å være en helbreder. Alle vet det. Han sa: "Det er ikke Meg som gjør gjerningene; det er Min Far som bor i Meg; Han gjør gjerningene."
36
What I referred to in my sermon, the balm, the Holy Spirit that came like a dove and set upon Him, and went into Him, and He was filled with God---He was God. God was in Him without measure. He's in us by measure. We're adopted children. But we're children just the same. A spoonful of water out of this big lake out here, has the same chemicals that the whole lake's got. But it's just not as much of it.
Now, we find Him going about… Let's watch His ministry just for a moment. And we're contending that Hebrews 13:8, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." We see the first branch bare that fruit. Let's see what He was, and then we can tell what the first branch was, and what this branch ought to be.
Now, we find Him going about… Let's watch His ministry just for a moment. And we're contending that Hebrews 13:8, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." We see the first branch bare that fruit. Let's see what He was, and then we can tell what the first branch was, and what this branch ought to be.
36
I min preken refererte jeg til balsamen, Den Hellige Ånd, som kom som en due og satte seg på Ham, og gikk inn i Ham, og Han var fylt med Gud—Han var Gud. Gud var i Ham uten mål. Han er i oss i begrenset mål. Vi er adopterte barn, men vi er fortsatt barn. En skje med vann fra den store innsjøen der ute har de samme kjemikaliene som hele innsjøen, men det er bare ikke like mye av det.
La oss nå observere Hans tjeneste et øyeblikk. Vi hevder at Hebreerne 13:8 sier, "Jesus Kristus er den samme i går, i dag, og til evig tid." Vi ser den første grein bære den frukt. La oss se hva Han var, så kan vi forstå hva den første grein var, og hva denne greinen bør være.
La oss nå observere Hans tjeneste et øyeblikk. Vi hevder at Hebreerne 13:8 sier, "Jesus Kristus er den samme i går, i dag, og til evig tid." Vi ser den første grein bære den frukt. La oss se hva Han var, så kan vi forstå hva den første grein var, og hva denne greinen bør være.
37
We find Jesus in Saint John 1. As soon as He had been filled with the Holy Spirit, and came from the wilderness, we find that a man named Andrew had got converted and went and found his brother, Simon. And Simon came up into the presence of the Lord Jesus, and Jesus told him who he was, what his name was, and what his father's name was---Saint John the 1st chapter. That astonished the fisherman. And He told him, said, "Your name is Simon, and you're the son of Jonas. But from henceforth, ye shall be called Peter," which means "little rock" or "little stone."
Immediately after that, there was one standing there by the name of Philip. And he was so thrilled by seeing this, he took off fifteen miles around the mountain and found his brother, Nathanael, a friend of his, under a tree, praying, and said, "Come, see who we found, the Messiah."
Immediately after that, there was one standing there by the name of Philip. And he was so thrilled by seeing this, he took off fifteen miles around the mountain and found his brother, Nathanael, a friend of his, under a tree, praying, and said, "Come, see who we found, the Messiah."
37
Vi finner Jesus i Johannes 1. Så snart Han var blitt fylt med Den Hellige Ånd og kom fra ørkenen, ser vi at en mann ved navn Andreas ble omvendt og fant sin bror, Simon. Simon kom frem for Herren Jesus, og Jesus fortalte ham hvem han var, hva han het, og hva hans fars navn var—Johannes 1. Dette forundret fiskeren. Jesus sa til ham: "Ditt navn er Simon, og du er sønn av Jonas. Men fra nå av skal du kalles Peter," som betyr "liten stein."
Umiddelbart etter dette sto en mann ved navn Filip der. Han ble så begeistret av det han så at han la ut på en femten mil lang reise rundt fjellet og fant sin venn, Natanael, under et tre hvor han ba, og sa: "Kom, se hvem vi har funnet, Messias."
Umiddelbart etter dette sto en mann ved navn Filip der. Han ble så begeistret av det han så at han la ut på en femten mil lang reise rundt fjellet og fant sin venn, Natanael, under et tre hvor han ba, og sa: "Kom, se hvem vi har funnet, Messias."
38
On his road back, he begin to talk to him what He'd said about Peter, about calling his father's name. And then when he come into the presence of the Lord Jesus, Jesus looked at him and said, "Behold, an Israelite in whom there is no guile." Saint John the 1st chapter, the beginning of His ministry…
And when he looked at Him, he said, "Rabbi, how did You know me? I've never seen You before, and You've never seen me. How did You know that I was an Israelite, a just man with no guile. How did you know that?"
He said, "Before Philip called you, I saw you when you were under the tree."
And when he looked at Him, he said, "Rabbi, how did You know me? I've never seen You before, and You've never seen me. How did You know that I was an Israelite, a just man with no guile. How did you know that?"
He said, "Before Philip called you, I saw you when you were under the tree."
38
På veien tilbake begynte han å snakke til seg selv om hva Herren hadde sagt om Peter, om å kalle sin fars navn. Da han kom inn i Herrens Jesus' nærvær, så Jesus på ham og sa: "Se, en israelitt uten svik." (Johannes evangelium, kapittel 1, begynnelsen av Hans tjeneste).
Han så på Ham og sa: "Rabbi, hvordan kjente Du meg? Jeg har aldri sett Deg før, og Du har aldri sett meg. Hvordan visste Du at jeg var en israelitt, en rettskaffen mann uten svik? Hvordan visste Du det?"
Jesus svarte: "Før Filip kalte på deg, så Jeg deg under treet."
Han så på Ham og sa: "Rabbi, hvordan kjente Du meg? Jeg har aldri sett Deg før, og Du har aldri sett meg. Hvordan visste Du at jeg var en israelitt, en rettskaffen mann uten svik? Hvordan visste Du det?"
Jesus svarte: "Før Filip kalte på deg, så Jeg deg under treet."
39
That was Jesus yesterday. And what did this believer say? Now, no man can believe without God calls him to believe. You might have…
The meetings produce three classes of people. And one of them is a unbeliever, the next is a make-believer, and the next is a believer. That's the three classes of people that the gospel brings. It's always from Moses' time, and all the way through, always been from Eden: Cain, a make-believer; Abel, a believer. And it's been that way all along.
And he said, "When did You know me?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." He'd been right there all the time. But He saw him before he come to the meeting, and told him what he was doing.
He said, "Rabbi, You are the Son of God. You're the King of Israel."
The meetings produce three classes of people. And one of them is a unbeliever, the next is a make-believer, and the next is a believer. That's the three classes of people that the gospel brings. It's always from Moses' time, and all the way through, always been from Eden: Cain, a make-believer; Abel, a believer. And it's been that way all along.
And he said, "When did You know me?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." He'd been right there all the time. But He saw him before he come to the meeting, and told him what he was doing.
He said, "Rabbi, You are the Son of God. You're the King of Israel."
39
Det var Jesus i går. Hva sa denne troende? Ingen kan tro uten at Gud kaller ham til å tro. Du har muligens…
Møtene frembringer tre typer mennesker: de vantro, de som later som de tror, og de som virkelig tror. Dette er de tre gruppene Evangeliet avdekker. Det har alltid vært slik, helt fra Moses' tid og tilbake til Eden: Kain, som later som han tror, og Abel, som virkelig trodde. Slik har det alltid vært.
Han sa: "Når kjente Du meg?"
Jesus svarte: "Før Filip kalte deg, da du var under treet, så Jeg deg." Han hadde vært der hele tiden. Men Han så ham før han kom til møtet og fortalte ham hva han gjorde.
Mannen svarte: "Rabbi, Du er Guds Sønn. Du er Israels Konge."
Møtene frembringer tre typer mennesker: de vantro, de som later som de tror, og de som virkelig tror. Dette er de tre gruppene Evangeliet avdekker. Det har alltid vært slik, helt fra Moses' tid og tilbake til Eden: Kain, som later som han tror, og Abel, som virkelig trodde. Slik har det alltid vært.
Han sa: "Når kjente Du meg?"
Jesus svarte: "Før Filip kalte deg, da du var under treet, så Jeg deg." Han hadde vært der hele tiden. Men Han så ham før han kom til møtet og fortalte ham hva han gjorde.
Mannen svarte: "Rabbi, Du er Guds Sønn. Du er Israels Konge."
40
But there was those standing by who down in their heart they said, "This man is that evil one, that fortuneteller, Beelzebub."
And Jesus perceived their thoughts, what they were thinking about. And He turned to them. Now, the Bible said they didn't say it out loud, but they said it in their heart. And Jesus, knowing their hearts, He turned to them and said, "You say that about Me, I will forgive you. But the day will come when the Holy Ghost comes to do the same thing. One word against it will never be forgiven in this world or the world to come."
And Jesus perceived their thoughts, what they were thinking about. And He turned to them. Now, the Bible said they didn't say it out loud, but they said it in their heart. And Jesus, knowing their hearts, He turned to them and said, "You say that about Me, I will forgive you. But the day will come when the Holy Ghost comes to do the same thing. One word against it will never be forgiven in this world or the world to come."
40
Det var noen som sto der og i sitt hjerte sa: "Denne mannen er den onde, en spåmann, Beelzebub."
Jesus merket seg hva de tenkte, og Han vendte seg mot dem. Ifølge Bibelen sa de det ikke høyt, men i sitt hjerte. Jesus, som kjente deres hjerter, snudde seg til dem og sa: "Dere sier dette om Meg, og Jeg vil tilgi dere. Men den dagen Den Hellige Ånd kommer for å gjøre det samme, vil ett ord mot Ham aldri bli tilgitt, verken i denne verden eller i den kommende."
Jesus merket seg hva de tenkte, og Han vendte seg mot dem. Ifølge Bibelen sa de det ikke høyt, men i sitt hjerte. Jesus, som kjente deres hjerter, snudde seg til dem og sa: "Dere sier dette om Meg, og Jeg vil tilgi dere. Men den dagen Den Hellige Ånd kommer for å gjøre det samme, vil ett ord mot Ham aldri bli tilgitt, verken i denne verden eller i den kommende."
41
In the 4th chapter of Saint John, He had need to go by Samaria. And there was a woman of Samaria come out to get water. We believer her to be a woman of ill-fame. Jesus sent His disciples into the town, because He had had a vision on what was going to happen, because later He said so.
And the woman started to let down the bucket to get the water. And He said, "Woman, bring Me a drink."
And she astonished, turned to look to see this Jew, and she said, "It's not customary for you Jews to ask us women of Samaria such things as that, of Samaria." Said, "Because we have no dealings with each other, a segregation."
He said, "But if you knew who you were talking to, you'd ask Me for a drink, and I'd give you water you don't come here to draw."
She said, "The well's deep, and You've got nothing to draw with."
And the woman started to let down the bucket to get the water. And He said, "Woman, bring Me a drink."
And she astonished, turned to look to see this Jew, and she said, "It's not customary for you Jews to ask us women of Samaria such things as that, of Samaria." Said, "Because we have no dealings with each other, a segregation."
He said, "But if you knew who you were talking to, you'd ask Me for a drink, and I'd give you water you don't come here to draw."
She said, "The well's deep, and You've got nothing to draw with."
41
I det fjerde kapittel av Johannesevangeliet måtte Jesus gå gjennom Samaria. Der møtte Han en kvinne fra Samaria som kom for å hente vann. Vi antar at hun var en kvinne med dårlig rykte. Jesus sendte disiplene sine inn i byen fordi Han hadde hatt en visjon om hva som ville skje, noe Han senere bekreftet.
Kvinnen senket bøtten for å hente vann, og Jesus sa: "Kvinne, gi Meg å drikke."
Overrasket vendte hun seg for å se denne jøden og sa: "Det er ikke vanlig for dere jøder å be oss kvinner fra Samaria om slike ting." Hun tilføyde: "Vi har ingen omgang med hverandre på grunn av segregeringen."
Han svarte: "Hvis du visste hvem du snakket med, ville du bedt Meg om en drikk, og Jeg ville gitt deg levende vann, så du slipper å komme hit for å hente."
Hun sa: "Brønnen er dyp, og Du har ingenting å hente vann med."
Kvinnen senket bøtten for å hente vann, og Jesus sa: "Kvinne, gi Meg å drikke."
Overrasket vendte hun seg for å se denne jøden og sa: "Det er ikke vanlig for dere jøder å be oss kvinner fra Samaria om slike ting." Hun tilføyde: "Vi har ingen omgang med hverandre på grunn av segregeringen."
Han svarte: "Hvis du visste hvem du snakket med, ville du bedt Meg om en drikk, og Jeg ville gitt deg levende vann, så du slipper å komme hit for å hente."
Hun sa: "Brønnen er dyp, og Du har ingenting å hente vann med."
42
What was He doing? Carrying a conversation. Finally, the Father revealed what was in her heart. How many knows what was in her heart? What she'd done? So, Jesus said, "Go get your husband and come here."
She said, "I have no husband."
He said to her, "Thou has said well, 'I have no husband,' because you've had five husbands; and the one that you're now living with is not your husband. Wherefore, you've said right."
Now, what did she say? "You are Beelzebub?" No. She said, "Sir, I perceive that You are a prophet. Now, we know, we Samaritans, we know when the Messiah cometh, He will tell us these things. But who are You?"
He said, "I am He."
And she ran into the city. Listen to her message: "Come, see a man who's told me the things that I've done. Isn't this the Messiah?" And they went out and believed. Is that right?
She said, "I have no husband."
He said to her, "Thou has said well, 'I have no husband,' because you've had five husbands; and the one that you're now living with is not your husband. Wherefore, you've said right."
Now, what did she say? "You are Beelzebub?" No. She said, "Sir, I perceive that You are a prophet. Now, we know, we Samaritans, we know when the Messiah cometh, He will tell us these things. But who are You?"
He said, "I am He."
And she ran into the city. Listen to her message: "Come, see a man who's told me the things that I've done. Isn't this the Messiah?" And they went out and believed. Is that right?
42
Hva gjorde Han? Han førte en samtale. Til slutt åpenbarte Faderen hva som var i hjertet hennes. Hvor mange vet hva som var i hjertet hennes? Hva hun hadde gjort? Så sa Jesus: "Gå og hent mannen din og kom hit."
Hun svarte: "Jeg har ingen mann."
Han sa til henne: "Du har svart rett, 'Jeg har ingen mann,' fordi du har hatt fem menn; og den du nå lever med, er ikke din mann. Derfor har du sagt sant."
Nå, hva sa hun? "Du er Beelzebub?" Nei. Hun sa: "Herre, jeg ser at Du er en profet. Nå vet vi, vi samaritanere, vi vet at når Messias kommer, vil Han fortelle oss disse tingene. Men hvem er Du?"
Han sa: "Jeg er Han."
Og hun løp inn i byen. Hør på hennes budskap: "Kom, se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke dette Messias?" Og de gikk ut og trodde. Er det riktig?
Hun svarte: "Jeg har ingen mann."
Han sa til henne: "Du har svart rett, 'Jeg har ingen mann,' fordi du har hatt fem menn; og den du nå lever med, er ikke din mann. Derfor har du sagt sant."
Nå, hva sa hun? "Du er Beelzebub?" Nei. Hun sa: "Herre, jeg ser at Du er en profet. Nå vet vi, vi samaritanere, vi vet at når Messias kommer, vil Han fortelle oss disse tingene. Men hvem er Du?"
Han sa: "Jeg er Han."
Og hun løp inn i byen. Hør på hennes budskap: "Kom, se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke dette Messias?" Og de gikk ut og trodde. Er det riktig?
43
Now, that was Jews and Gentiles, Ham and Shem's people. Japheth's people is next; that's us. The Gentiles wasn't looking for the coming of Christ then. The Jews and Samaritans was. Now the Jews and Samaritans are off to one side, because they rejected Him in whole. God took a remnant out of them. And now, it's the Gentiles, for two thousand years, has waited for the coming of the Lord. God is a just God, and promised that these same things would take place just before the coming of the Messiah, because it's a pressing of His Spirit coming, getting His church ready. The balm is to return to Gilead.
43
Nå var det jødene og hedningene, Ham og Shems folk. Jafets folk er de neste; det er oss. Hedningene ventet ikke på Kristi komme da. Det var jødene og samaritanerne som gjorde det. Nå er jødene og samaritanerne satt til side, fordi de totalt avviste Ham. Gud tok en rest ut av dem. Og nå har hedningene, i to tusen år, ventet på Herrens komme. Gud er rettferdig og har lovet at disse samme tingene skal skje rett før Messias' komme, fordi det er en utgytelse av Hans Ånd som forbereder Hans menighet. Balsamen skal returnere til Gilead.
44
Now, Jesus said in Saint John five (the next chapter), when He passed through the gate, and there was a man crippled there, and lots of crippled, impotent people, thousands of them. He went under the pool of Bethesda. And He looked all around; the Father had showed Him a vision, where a man was laying on a little pallet that had some kind of a retarded disease. He'd had it thirty-eight years. And He passed blind, crippled, halt, lame, went by them until He found this man laying on a pallet. And He said, "Wilt thou be made whole?"
He said, "I have no one to put me in the water."
He said, "Take up thy bed and go into the house."
And the man never questioned. He picked up the bed and went into the house.
He said, "I have no one to put me in the water."
He said, "Take up thy bed and go into the house."
And the man never questioned. He picked up the bed and went into the house.
44
I Johannes kapittel fem, sier Jesus at da Han gikk gjennom porten, var det en mann der som var lam, sammen med mange andre lamme og kraftløse mennesker, tusenvis av dem. Han gikk under Bethesda-dammen. Da Han så seg omkring, hadde Faderen vist Ham et syn; en mann lå på en liten båre med en slags kronisk sykdom. Han hadde hatt den i 38 år. Jesus gikk forbi blinde, lame, og andre syke inntil Han fant denne mannen liggende på en båre. Han sa: "Vil du bli helbredet?"
Mannen svarte: "Jeg har ingen til å hjelpe meg ned i vannet."
Jesus sa: "Ta opp din seng og gå hjem."
Mannen stilte ingen spørsmål. Han tok opp sengen og gikk hjem.
Mannen svarte: "Jeg har ingen til å hjelpe meg ned i vannet."
Jesus sa: "Ta opp din seng og gå hjem."
Mannen stilte ingen spørsmål. Han tok opp sengen og gikk hjem.
45
Immediately, what taken place? The Jews found fault with that. And so, they questioned Jesus. In other words, "Why didn't you heal all the rest of them? You're such a great healer; make all the rest of them well."
This Saint John 5:19, listen what He said, "Verily, verily (That's, 'Absolutely, absolutely') I say unto you, the Son can do nothing within Himself. But what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise."
Jesus said before He died for our sins, to be the atonement, so that the balm of Gilead could come back to us to carry the work on, He said, "These things that I have done, you shall do also. More that this shall you do, for I go unto My Father. A little while and the unbelieving world will see Me no more. Yet, ye shall see Me (the church, the believer), for I (personal pronoun) will be with you, even in you to the end of the age."
This Saint John 5:19, listen what He said, "Verily, verily (That's, 'Absolutely, absolutely') I say unto you, the Son can do nothing within Himself. But what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise."
Jesus said before He died for our sins, to be the atonement, so that the balm of Gilead could come back to us to carry the work on, He said, "These things that I have done, you shall do also. More that this shall you do, for I go unto My Father. A little while and the unbelieving world will see Me no more. Yet, ye shall see Me (the church, the believer), for I (personal pronoun) will be with you, even in you to the end of the age."
45
Hva skjedde umiddelbart? Jødene fant feil med det. Og så stilte de spørsmål til Jesus. Med andre ord, "Hvorfor helbredet du ikke alle de andre? Du er en stor helbreder; gjør alle de andre friske også."
I Johannes 5:19, lytt til hva Han sa: "Sannelig, sannelig sier Jeg dere: Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg Selv, men bare det Han ser Faderen gjøre; for det Faderen gjør, det gjør også Sønnen."
Jesus sa, før Han døde for våre synder og ble sonemiddelet, slik at balsam fra Gilead kunne komme tilbake til oss for å føre arbeidet videre: "Disse tingene Jeg har gjort, skal dere også gjøre. Mer enn dette skal dere gjøre, for Jeg går til Min Fader. Om en liten stund vil den vantro verden ikke lenger se Meg. Men dere skal se Meg (menigheten, de troende), for Jeg (personlig pronomen) vil være med dere, ja, i dere til tidsalderens ende."
I Johannes 5:19, lytt til hva Han sa: "Sannelig, sannelig sier Jeg dere: Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg Selv, men bare det Han ser Faderen gjøre; for det Faderen gjør, det gjør også Sønnen."
Jesus sa, før Han døde for våre synder og ble sonemiddelet, slik at balsam fra Gilead kunne komme tilbake til oss for å føre arbeidet videre: "Disse tingene Jeg har gjort, skal dere også gjøre. Mer enn dette skal dere gjøre, for Jeg går til Min Fader. Om en liten stund vil den vantro verden ikke lenger se Meg. Men dere skal se Meg (menigheten, de troende), for Jeg (personlig pronomen) vil være med dere, ja, i dere til tidsalderens ende."
46
That is Jesus, the Son of God, who's still, by His death at Calvary, who shed His blood, sanctifies His church, and puts it in order, and puts His Spirit back in His church like He did on Pentecost. And the Pentecostal church went forth, the first church, and performed the same kind of signs that Jesus did, because God was with them, working with them, confirming the Word with signs following.
Now, Lord, it is Your service; it is Your church. It's Your people; it's Your gifts. These are sick and needy. Let Thy Spirit, Lord, Thy balm, through each and every sick person that's laying on the great physician's step tonight, may they see and understand that He's not dead, the great physician, but has raised from the dead, and is living in His church. We ask this in Jesus' name. Amen.
Now, Lord, it is Your service; it is Your church. It's Your people; it's Your gifts. These are sick and needy. Let Thy Spirit, Lord, Thy balm, through each and every sick person that's laying on the great physician's step tonight, may they see and understand that He's not dead, the great physician, but has raised from the dead, and is living in His church. We ask this in Jesus' name. Amen.
46
Det er Jesus, Guds Sønn. Gjennom Hans død på Golgata, hvor Han utgøt sitt blod, helliger Han fortsatt Sin menighet, setter den i orden og gir Sin Ånd tilbake til Sin menighet, slik som på pinsedagen. Den første pinsemenigheten gikk ut og utførte de samme tegnene som Jesus gjorde, fordi Gud var med dem, arbeidet gjennom dem, og bekreftet Ordet med tegn som fulgte.
Nå, Herre, det er Din gudstjeneste; det er Din menighet. Det er Ditt folk; det er Dine gaver. Disse er syke og trengende. La Din Ånd, Herre, Din legende balsam, berøre hver eneste syk person som ligger ved den store leges fot i kveld. Måtte de se og forstå at Den store legen ikke er død, men har stått opp fra de døde og lever i Sin menighet. Dette ber vi om i Jesu navn. Amen.
Nå, Herre, det er Din gudstjeneste; det er Din menighet. Det er Ditt folk; det er Dine gaver. Disse er syke og trengende. La Din Ånd, Herre, Din legende balsam, berøre hver eneste syk person som ligger ved den store leges fot i kveld. Måtte de se og forstå at Den store legen ikke er død, men har stått opp fra de døde og lever i Sin menighet. Dette ber vi om i Jesu navn. Amen.
47
Now, let Him speak from here, and declare whether He is alive or not. Now, we know the Scripture claims it. But will He keep His Word? If He's God, He's got to keep His Word. If the Scriptures isn't right, then we could worship and take the Koran from the Mohammedan, or the Jains, or the Sikhs, or whatever religion we desired. But all the religions in the world is false but Christianity.
I've stood with the Bible in one hand and the Koran in the other one, and challenged the Mohammedan priests to come forth. Yes, sir. God is God. He's God of Elijah. He's the same God today that He ever was. If He ever was God, He's still God.
I've stood with the Bible in one hand and the Koran in the other one, and challenged the Mohammedan priests to come forth. Yes, sir. God is God. He's God of Elijah. He's the same God today that He ever was. If He ever was God, He's still God.
47
La Ham tale herfra og bekrefte om Han lever eller ikke. Vi vet at Skriften sier det. Men vil Han holde Sitt Ord? Hvis Han er Gud, må Han holde Sitt Ord. Hvis Skriftene ikke er riktige, kunne vi like gjerne tilbe og bruke Koranen fra muslimene, eller skrifter fra jainister, sikher, eller hvilken som helst annen religion vi ønsket. Men alle religioner i verden er falske bortsett fra kristendommen.
Jeg har stått med Bibelen i den ene hånden og Koranen i den andre, og utfordret de muslimske prestene til å komme frem. Ja, herr! Gud er Gud. Han er Elijas Gud. Han er den samme Gud i dag som Han alltid har vært. Hvis Han noen gang var Gud, er Han fortsatt Gud.
Jeg har stått med Bibelen i den ene hånden og Koranen i den andre, og utfordret de muslimske prestene til å komme frem. Ja, herr! Gud er Gud. Han er Elijas Gud. Han er den samme Gud i dag som Han alltid har vært. Hvis Han noen gang var Gud, er Han fortsatt Gud.
48
So, let's not rush now to get into the prayer line. Let's come reverently, in order. Let the prayer cards begin with number 1. Is that… It starts with number 1? [Blank spot on tape.]
One day in her great troubles, Jesus came along. Don't you believe He's just as interested in you as He was that woman?
Now, if you have no prayer card, then perhaps right now, and you're sick… Your troubles is doubled, it seems like. But Jesus always comes to those who are in double trouble. Don't you believe that?
And she was very seriously sick. So one morning, say she was sitting on the front porch knitting. And she seen a little boat tossed out into the river … or, the Sea of Galilee. And as she looked, twelve men … thirteen men to be exact, landed in the willows down by the lakeside. And while the boat was coming along, and the people begin to get out, there was something begin to tug at her heart that she should go down to the seaside. And when she got there, she found there was that prophet of Galilee.
One day in her great troubles, Jesus came along. Don't you believe He's just as interested in you as He was that woman?
Now, if you have no prayer card, then perhaps right now, and you're sick… Your troubles is doubled, it seems like. But Jesus always comes to those who are in double trouble. Don't you believe that?
And she was very seriously sick. So one morning, say she was sitting on the front porch knitting. And she seen a little boat tossed out into the river … or, the Sea of Galilee. And as she looked, twelve men … thirteen men to be exact, landed in the willows down by the lakeside. And while the boat was coming along, and the people begin to get out, there was something begin to tug at her heart that she should go down to the seaside. And when she got there, she found there was that prophet of Galilee.
48
La oss ikke skynde oss nå for å komme inn i bønnekøen. La oss komme ærbødig og i rekkefølge. La bønnekortene begynne med nummer 1. Er det... Begynner det med nummer 1? [Tomt område på lydbånd.]
En dag i hennes store vanskeligheter, kom Jesus til henne. Tror du ikke Han er like interessert i deg som Han var i den kvinnen?
Hvis du ikke har noe bønnekort og er syk... Dine problemer virker dobbelt så store. Men Jesus kommer alltid til dem som er i dobbelt trøbbel. Tror du ikke det?
Hun var svært alvorlig syk. Så en morgen, da hun satt på verandaen og strikket, så hun en liten båt som ble kastet ut på elven... eller Galileasjøen. Hun så tretten menn lande i vierne ved innsjøen. Mens båten kom til land og folk begynte å gå i land, følte hun en dragning i hjertet om å gå ned til sjøen. Da hun kom dit, fant hun at profeten fra Galilea var der.
En dag i hennes store vanskeligheter, kom Jesus til henne. Tror du ikke Han er like interessert i deg som Han var i den kvinnen?
Hvis du ikke har noe bønnekort og er syk... Dine problemer virker dobbelt så store. Men Jesus kommer alltid til dem som er i dobbelt trøbbel. Tror du ikke det?
Hun var svært alvorlig syk. Så en morgen, da hun satt på verandaen og strikket, så hun en liten båt som ble kastet ut på elven... eller Galileasjøen. Hun så tretten menn lande i vierne ved innsjøen. Mens båten kom til land og folk begynte å gå i land, følte hun en dragning i hjertet om å gå ned til sjøen. Da hun kom dit, fant hun at profeten fra Galilea var der.
49
Oh, He was called a heretic. He was called "out of His mind." How many knows that Jesus was declared insane? He certainly was. How many knows that every one of the apostles was declared insane? Absolutely. Jesus Christ was declared insane. "We know that thou art mad and have a devil." What is mad? Crazy, insanity.
Paul. "Paul, thou art mad. Too much learning has made thee mad."
But he said, "In the way that's called heresy, that's the way I worship the God of our fathers." I like to stand by Paul's side, be a fellow citizen of the kingdom of God and suffer with Him here, and also reign with Him there. In the way that's called heresy, crazy…
Paul. "Paul, thou art mad. Too much learning has made thee mad."
But he said, "In the way that's called heresy, that's the way I worship the God of our fathers." I like to stand by Paul's side, be a fellow citizen of the kingdom of God and suffer with Him here, and also reign with Him there. In the way that's called heresy, crazy…
49
Han ble kalt en kjetter og gal. Hvor mange vet at Jesus ble erklært sinnssyk? Det ble Han absolutt. Hvor mange vet at alle apostlene også ble erklært sinnssyke? Det stemmer. Jesus Kristus ble erklært sinnssyk. "Vi vet at Du er gal og har en djevel." Hva betyr gal? Sinnssyk, galskap.
Paulus. "Paulus, du er gal. For mye lærdom har gjort deg gal."
Men han svarte: "På den måten som kalles kjetteri, slik tilber jeg våre fedres Gud." Jeg vil gjerne stå ved Paulus' side, være medborger i Guds rike og lide med Ham her, for også å herske med Ham der. På den måten som kalles kjetteri, galskap...
Paulus. "Paulus, du er gal. For mye lærdom har gjort deg gal."
Men han svarte: "På den måten som kalles kjetteri, slik tilber jeg våre fedres Gud." Jeg vil gjerne stå ved Paulus' side, være medborger i Guds rike og lide med Ham her, for også å herske med Ham der. På den måten som kalles kjetteri, galskap...
50
And this little woman come down. Of course, perhaps maybe, her church members were there, and they would've made fun of her. But she thought that Jesus was correctly the Son of God, so she said, "He's a holy man; He's from God. If I can only touch the border of His garment, I believe I will be healed." Is that true? So she pushed through the press until she touched the border of His garment.
And everybody was shaking hands with Him. "Good morning, Rabbi," (Reverend, whatever, teacher, pastor) and hugging Him.
But Jesus stopped all of a sudden. The little woman was scared, so she run away, and say she went out in the audience to set down like you are now. Jesus turned around and said, "Who touched Me?"
And Peter said, "Why, Lord, all's touching You. How can You say such a thing, 'Who has touched Me?' Everybody's touching You."
He said, "But I perceive that I have gotten weak. Virtue has gone from Me." In other words, all them touches was all right, but they wasn't the right kind of touch. "I perceive that I've gotten weak." If it would make Him weak, what would it do to us, a sinner saved by grace? We would never stand it if He didn't say, "More than this shall you do."
And everybody was shaking hands with Him. "Good morning, Rabbi," (Reverend, whatever, teacher, pastor) and hugging Him.
But Jesus stopped all of a sudden. The little woman was scared, so she run away, and say she went out in the audience to set down like you are now. Jesus turned around and said, "Who touched Me?"
And Peter said, "Why, Lord, all's touching You. How can You say such a thing, 'Who has touched Me?' Everybody's touching You."
He said, "But I perceive that I have gotten weak. Virtue has gone from Me." In other words, all them touches was all right, but they wasn't the right kind of touch. "I perceive that I've gotten weak." If it would make Him weak, what would it do to us, a sinner saved by grace? We would never stand it if He didn't say, "More than this shall you do."
50
Denne lille kvinnen kom ned. Kanskje menighetsmedlemmene hennes var der og ville ha gjort narr av henne. Men hun trodde at Jesus var Guds Sønn, så hun sa: "Han er en hellig mann; Han er fra Gud. Hvis jeg bare kan røre ved kanten av Hans kappe, tror jeg at jeg vil bli helbredet." Er det sant? Så hun trengte seg gjennom mengden til hun rørte ved kanten av Hans kappe.
Alle hilste på Ham. "God morgen, Rabbi," (Reverend, lærer, pastor) og klemte Ham.
Men Jesus stoppet plutselig. Den lille kvinnen ble redd og løp vekk, og satte seg ute i mengden, som dere gjør nå. Jesus snudde seg og sa: "Hvem rørte ved Meg?"
Peter svarte: "Herre, alle rører ved Deg. Hvordan kan Du si, 'Hvem rørte ved Meg?' Alle rører ved Deg."
Han sa: "Men Jeg merker at Jeg har blitt svak. Kraft har gått ut fra Meg." Med andre ord, alle de andre berøringene var greie, men de var ikke den rette typen berøring. "Jeg merker at Jeg har blitt svak." Hvis det gjorde Ham svak, hva ville det gjøre med oss, som syndere frelst av nåde? Vi ville aldri tåle det hvis Han ikke hadde sagt: "Større ting enn dette skal dere gjøre."
Alle hilste på Ham. "God morgen, Rabbi," (Reverend, lærer, pastor) og klemte Ham.
Men Jesus stoppet plutselig. Den lille kvinnen ble redd og løp vekk, og satte seg ute i mengden, som dere gjør nå. Jesus snudde seg og sa: "Hvem rørte ved Meg?"
Peter svarte: "Herre, alle rører ved Deg. Hvordan kan Du si, 'Hvem rørte ved Meg?' Alle rører ved Deg."
Han sa: "Men Jeg merker at Jeg har blitt svak. Kraft har gått ut fra Meg." Med andre ord, alle de andre berøringene var greie, men de var ikke den rette typen berøring. "Jeg merker at Jeg har blitt svak." Hvis det gjorde Ham svak, hva ville det gjøre med oss, som syndere frelst av nåde? Vi ville aldri tåle det hvis Han ikke hadde sagt: "Større ting enn dette skal dere gjøre."
51
"Greater" is the King James translation, but the Greek is "more." You couldn't do greater. He done as far as stopped nature, and raised the dead. There could be nothing greater done, but more of it, because He'd be… The balm, the Holy Spirit that was in Him, B-a-l-m was spread out all over the earth in His church. "More than this shall you do, for I go unto My Father." He divided Hisself with every believer. Don't you believe that? Every believer, His Spirit He divided with every believer. "And more than this shall you do, for I go unto My Father."
Now, the woman touched His garment, and He looked around. Everybody, "Not me. Not me."
And finally, there was a great power in Him, the anointing of the Holy Ghost that could perceive the thoughts of the people's minds. So He looked out over the audience, and that little woman was thinking, "Oh, I've done something wrong. Maybe I've done wrong. But, O Lord, You know I needed it."
And Jesus looked at her, and told her that her blood issue was healed, because she had believed. He picked her right out of the audience and told her her condition.
Now, the woman touched His garment, and He looked around. Everybody, "Not me. Not me."
And finally, there was a great power in Him, the anointing of the Holy Ghost that could perceive the thoughts of the people's minds. So He looked out over the audience, and that little woman was thinking, "Oh, I've done something wrong. Maybe I've done wrong. But, O Lord, You know I needed it."
And Jesus looked at her, and told her that her blood issue was healed, because she had believed. He picked her right out of the audience and told her her condition.
51
Den gammeltestamentlige oversettelsen bruker ordet "greater," men på gresk er det "mer." Du kunne ikke gjøre større, fordi Han stanset naturens krefter og vekket opp de døde. Ingenting kunne være større, men mer av det, fordi Han ... Den salve som Den Hellige Ånd gav Ham, ble spredt over hele jorden i Hans menighet. "Mer enn dette skal dere gjøre, for Jeg går til Min Far." Han delte Seg Selv med hver troende. Tror du ikke det? Hver troende, Hans Ånd delte Han med hver troende. "Mer enn dette skal dere gjøre, for Jeg går til Min Far."
Kvinnen rørte Hans kledning, og Han så seg rundt. Alle sa: "Ikke meg. Ikke meg."
Til slutt var det en stor kraft i Ham, Den Hellige Ånds salvelse som kunne oppfatte tankene i folks sinn. Han så utover publikum, og den lille kvinnen tenkte: "Å, jeg har gjort noe galt. Kanskje jeg har gjort feil. Men, O Herre, Du vet at jeg trengte det."
Og Jesus så på henne og fortalte henne at hennes blødning var helbredet fordi hun hadde trodd. Han plukket henne ut fra publikum og fortalte henne om hennes tilstand.
Kvinnen rørte Hans kledning, og Han så seg rundt. Alle sa: "Ikke meg. Ikke meg."
Til slutt var det en stor kraft i Ham, Den Hellige Ånds salvelse som kunne oppfatte tankene i folks sinn. Han så utover publikum, og den lille kvinnen tenkte: "Å, jeg har gjort noe galt. Kanskje jeg har gjort feil. Men, O Herre, Du vet at jeg trengte det."
Og Jesus så på henne og fortalte henne at hennes blødning var helbredet fordi hun hadde trodd. Han plukket henne ut fra publikum og fortalte henne om hennes tilstand.
52
Now, you out there without a prayer card would say, "Oh, I wished I could've been standing there. I would do the same thing. But, alas, He's dead and gone." Oh, no. He rose again. He's not dead, but He is alive forever more. And the Scriptures… To any of you Bible students, or teachers of theology, the Scripture says in the New Testament, the book of Hebrews, that right now, Jesus Christ is a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities.
How would He act if you touched Him? If He's the same Jesus, He'd act the same way He did, because He can act no other way. So you look to Him tonight, you without a prayer card. How many in here does not have a prayer card, and you want Jesus to heal you, raise up your hands, anywhere? Now, you just look to Him.
How would He act if you touched Him? If He's the same Jesus, He'd act the same way He did, because He can act no other way. So you look to Him tonight, you without a prayer card. How many in here does not have a prayer card, and you want Jesus to heal you, raise up your hands, anywhere? Now, you just look to Him.
52
Dere uten bønnekort tenker kanskje: "Å, jeg skulle ønske jeg kunne stått der. Jeg ville gjort det samme. Men, akk, Han er død og borte." Å nei. Han stod opp igjen. Han er ikke død, men lever for evig. Og Skriftene... For dere som studerer Bibelen, eller underviser i teologi, sier Skriften i Det nye testamentet, i Hebreerbrevet, at Jesus Kristus akkurat nå er en Yppersteprest som kan røres ved følelsen av våre svakheter.
Hvordan ville Han reagert om du rørte ved Ham? Hvis Han er den samme Jesus, ville Han reagert på samme måte som før, fordi Han kan ikke handle annerledes. Så se til Ham i kveld, dere uten bønnekort. Hvor mange her inne har ikke et bønnekort, men ønsker at Jesus skal helbrede dem? Løft hendene deres, uansett hvor dere sitter. Nå, bare se til Ham.
Hvordan ville Han reagert om du rørte ved Ham? Hvis Han er den samme Jesus, ville Han reagert på samme måte som før, fordi Han kan ikke handle annerledes. Så se til Ham i kveld, dere uten bønnekort. Hvor mange her inne har ikke et bønnekort, men ønsker at Jesus skal helbrede dem? Løft hendene deres, uansett hvor dere sitter. Nå, bare se til Ham.
53
Remember, I'm your brother. There's not one thing about me could heal. I'm just a man. I have no powers to heal. No other man has any power to heal. There's no such a thing as a divine healer. But there's no such a thing as any kind of healing besides divine healing. God is the only One who can create, and you cannot heal without creating.
When you break your arm, the doctor don't claim to heal your arm; he sets your arm. God heals it, see. The doctor can remove a growth, but God has to create the cells to heal it back. Medicine does not heal. It only assists nature; God is the Creator who creates. So there's no other healing but divine healing.
When people say that there is no divine healing, they just got the thing turned right around. There's no other healing but divine healing. God said, "I'm the Lord thy God who heals all of thy diseases." His Words cannot fail.
When you break your arm, the doctor don't claim to heal your arm; he sets your arm. God heals it, see. The doctor can remove a growth, but God has to create the cells to heal it back. Medicine does not heal. It only assists nature; God is the Creator who creates. So there's no other healing but divine healing.
When people say that there is no divine healing, they just got the thing turned right around. There's no other healing but divine healing. God said, "I'm the Lord thy God who heals all of thy diseases." His Words cannot fail.
53
Husk, jeg er din bror. Det er ingenting ved meg som kan helbrede. Jeg er bare et menneske og har ingen krefter til å helbrede. Ingen annen mann har makt til å helbrede. Det finnes ikke noe som en guddommelig helbreder. Men all helbredelse er guddommelig helbredelse. Gud er den eneste som kan skape, og uten skaping kan det ikke være helbredelse.
Når du brekker armen, påstår ikke legen at han helbreder den; han setter den på plass. Gud helbreder, forstår du. Legen kan fjerne en svulst, men Gud må skape cellene for å helbrede. Medisin helbreder ikke. Den bare hjelper naturen; Gud er Skaperen som skaper. Så all helbredelse er guddommelig helbredelse.
Når folk sier at det ikke finnes guddommelig helbredelse, har de misforstått totalt. Det finnes ingen annen helbredelse enn guddommelig helbredelse. Gud sa: "Jeg er Herren din Gud som helbreder alle dine sykdommer." Hans Ord kan ikke feile.
Når du brekker armen, påstår ikke legen at han helbreder den; han setter den på plass. Gud helbreder, forstår du. Legen kan fjerne en svulst, men Gud må skape cellene for å helbrede. Medisin helbreder ikke. Den bare hjelper naturen; Gud er Skaperen som skaper. Så all helbredelse er guddommelig helbredelse.
Når folk sier at det ikke finnes guddommelig helbredelse, har de misforstått totalt. Det finnes ingen annen helbredelse enn guddommelig helbredelse. Gud sa: "Jeg er Herren din Gud som helbreder alle dine sykdommer." Hans Ord kan ikke feile.
54
Now, I'm going to ask for your undivided attention, ask for no one to move around. Be real reverent. Sit quiet, and be reverent. And watch, believe, pray. Now, have faith. Now, just believe.
Now, just imagine in your mind now of the Lord Jesus coming into the presence of this audience in a visible body. Now, just try to visualize that.
Now, I'm going to pray for the sick. But that… Just that you might see, there's people raised their hands awhile ago, they had never been in the meeting…
Now, I'm going to ask you this question before we start. Now, if there's any in this prayer line that's been used to coming in the prayer lines, and knows that each person, I stop with them to find out if the Holy God of heaven would reveal to me sin in their life, I would… Many of you has been in the meeting, and see where their sin's called right out and tells them. How many's seen that, let's…? Sure. Well then, see, you have to watch those things.
Now, just imagine in your mind now of the Lord Jesus coming into the presence of this audience in a visible body. Now, just try to visualize that.
Now, I'm going to pray for the sick. But that… Just that you might see, there's people raised their hands awhile ago, they had never been in the meeting…
Now, I'm going to ask you this question before we start. Now, if there's any in this prayer line that's been used to coming in the prayer lines, and knows that each person, I stop with them to find out if the Holy God of heaven would reveal to me sin in their life, I would… Many of you has been in the meeting, and see where their sin's called right out and tells them. How many's seen that, let's…? Sure. Well then, see, you have to watch those things.
54
Jeg ber nå om full oppmerksomhet. Vær rolige og sitt stille med dyp respekt. Se, tro og be. Ha tro. Bare tro.
Forestill deg nå at Herren Jesus kommer inn i denne forsamlingen med en synlig kropp. Forsøk å visualisere det.
Jeg skal be for de syke. Men bare for at dere skal forstå, noen rakte opp hendene tidligere og sa at de aldri hadde vært på et møte før.
Før vi begynner, ønsker jeg å stille dere et spørsmål. Hvis noen i denne bønnekøen er vant til å komme i bønnekøer og vet at jeg stopper ved hver person for å finne ut om Den Hellige Gud i himmelen vil åpenbare synd i deres liv, hvor mange av dere har sett dette under møtene, der syndene deres blir kalt ut og fortalt dem? Hvor mange har sett dette? Ja, mange. Derfor må dere være oppmerksomme på disse tingene.
Forestill deg nå at Herren Jesus kommer inn i denne forsamlingen med en synlig kropp. Forsøk å visualisere det.
Jeg skal be for de syke. Men bare for at dere skal forstå, noen rakte opp hendene tidligere og sa at de aldri hadde vært på et møte før.
Før vi begynner, ønsker jeg å stille dere et spørsmål. Hvis noen i denne bønnekøen er vant til å komme i bønnekøer og vet at jeg stopper ved hver person for å finne ut om Den Hellige Gud i himmelen vil åpenbare synd i deres liv, hvor mange av dere har sett dette under møtene, der syndene deres blir kalt ut og fortalt dem? Hvor mange har sett dette? Ja, mange. Derfor må dere være oppmerksomme på disse tingene.
55
But now, remember, if God has permitted sickness to come on you to bring you to discipline, and you refuse to discipline yourself before God, then step out of the line. Don't come in there, because it might make you worse. If you're sinful, and you got unconfessed sin, make it right with God before you come to God for prayer.
Now, I do not heal people; I only pray for people. But if anyone here that's sick, I can tell you by the Word of God, that you've been healed since Jesus was wounded for your transgressions, and by His stripes, you were healed. You've been saved… Every sinner's been saved since He died for you. He settled it. The Lamb of God that takes away the sin of the world, Jesus said, "It's finished." It's finished. Now, the only thing you have to do is to accept it.
Now, I do not heal people; I only pray for people. But if anyone here that's sick, I can tell you by the Word of God, that you've been healed since Jesus was wounded for your transgressions, and by His stripes, you were healed. You've been saved… Every sinner's been saved since He died for you. He settled it. The Lamb of God that takes away the sin of the world, Jesus said, "It's finished." It's finished. Now, the only thing you have to do is to accept it.
55
Husk nå, dersom Gud har tillatt sykdom å komme over deg for å disiplinere deg, og du nekter å disiplinere deg selv for Gud, bør du trekke deg tilbake. Ikke kom dit, for det kan gjøre deg verre. Hvis du er syndig og har uoppgjort synd, gjør opp med Gud før du kommer til Ham for bønn.
Jeg helbreder ikke folk; jeg ber bare for dem. Men hvis noen her er syke, kan jeg fortelle dere ved Guds Ord at dere har blitt helbredet siden Jesus ble såret for deres overtredelser, og ved Hans sår ble dere helbredet. Dere er blitt frelst… Hver synder er blitt frelst siden Han døde for dere. Han avgjorde det. Guds Lam som tar bort verdens synd, Jesus sa, "Det er fullbrakt." Det er fullbrakt. Nå er det eneste du må gjøre, å akseptere det.
Jeg helbreder ikke folk; jeg ber bare for dem. Men hvis noen her er syke, kan jeg fortelle dere ved Guds Ord at dere har blitt helbredet siden Jesus ble såret for deres overtredelser, og ved Hans sår ble dere helbredet. Dere er blitt frelst… Hver synder er blitt frelst siden Han døde for dere. Han avgjorde det. Guds Lam som tar bort verdens synd, Jesus sa, "Det er fullbrakt." Det er fullbrakt. Nå er det eneste du må gjøre, å akseptere det.
56
Now, here is a woman. Say, like this first one here, it gives a beautiful picture of what I spoke of Saint John, of the 4th chapter: A man, Jesus, a Jew; a woman, Samaritan of Samaria. They met for their first time. Now, this is a perfect picture again: a white man, a colored woman meeting together, same thing, two races of people. But Jesus let her know that God was God over all races. Our colors, where we was raised at, and the way we're turned, that has nothing to do with it at all. God made of one blood, all men: Yellow, brown, black, white, whatever it may be, we are one blood from Adam. And our racial affairs has nothing to do with God. He's a God of all creation.
I suppose we are strangers to one another. This is our first time meeting. God knows us both.
But here is a beautiful picture of the well again. Now, if the lady doesn't know me, I do not know her, we have met for our first time. Now, if the Lord God will do something here on the platform like He did in the Bible, the way I've been talking to you about, how many would believe that He was present and would accept it? All right.
I suppose we are strangers to one another. This is our first time meeting. God knows us both.
But here is a beautiful picture of the well again. Now, if the lady doesn't know me, I do not know her, we have met for our first time. Now, if the Lord God will do something here on the platform like He did in the Bible, the way I've been talking to you about, how many would believe that He was present and would accept it? All right.
56
Her er en kvinne. For eksempel, denne første situasjonen her gir et vakkert bilde av det jeg talte om i Johannes evangelium, kapittel 4: En mann, Jesus, en jøde; en kvinne, en samaritan fra Samaria. De møttes for første gang. Nå ser vi på et nytt, perfekt bilde: en hvit mann møter en farget kvinne, to raser som møtes. Men Jesus lot henne forstå at Gud var Gud over alle raser. Våre hudfarger, hvor vi er oppvokst, og våre vaner har ingenting med saken å gjøre. Gud skapte alle mennesker av ett blod: gul, brun, svart, hvit, uansett, vi er alle ett blod fra Adam. Våre raseforhold har ingenting med Gud å gjøre. Han er Gud over hele skaperverket.
Jeg antar at vi er fremmede for hverandre. Dette er første gang vi møtes. Gud kjenner oss begge.
Dette er et vakkert bilde ved brønnen igjen. Hvis denne kvinnen ikke kjenner meg, og jeg ikke kjenner henne, så møtes vi for første gang. Nå, hvis Herren Gud gjør noe her på plattformen som Han gjorde i Bibelen, slik jeg har snakket om, hvor mange vil da tro at Han er til stede og vil akseptere det? Greit.
Jeg antar at vi er fremmede for hverandre. Dette er første gang vi møtes. Gud kjenner oss begge.
Dette er et vakkert bilde ved brønnen igjen. Hvis denne kvinnen ikke kjenner meg, og jeg ikke kjenner henne, så møtes vi for første gang. Nå, hvis Herren Gud gjør noe her på plattformen som Han gjorde i Bibelen, slik jeg har snakket om, hvor mange vil da tro at Han er til stede og vil akseptere det? Greit.
57
Now, remember, this is not me. The Holy Spirit… Now, if it happens, you're going to take your opinion. There's only two things you can say will take it … that'll do it. It has to be supernatural, 'cause I don't know the lady; she doesn't know me. And we've met for the first time. You see that God still got the balm in Gilead. If Jesus is raised from the dead and works through His church, then let Him work through His church now. See, it's God's Word. It's not my word at stake; it's His Word at stake. He was the One that made the promise, not me.
Then there's two things you can say: You can take the critics condition and say it was an evil spirit that did it. If you do, you'll never be forgiven in this world nor the world to come, said Jesus. If you believe it's God, then you can have what you ask for.
Then there's two things you can say: You can take the critics condition and say it was an evil spirit that did it. If you do, you'll never be forgiven in this world nor the world to come, said Jesus. If you believe it's God, then you can have what you ask for.
57
Husk, dette er ikke meg. Den Hellige Ånd... Nå, hvis det skjer, vil du ta din egen mening. Det er bare to ting du kan si om det... Det må være noe overnaturlig, for jeg kjenner ikke kvinnen; hun kjenner ikke meg. Vi møtes for første gang. Du ser at Gud fortsatt har balsam i Gilead. Hvis Jesus er oppstått fra de døde og virker gjennom Sin menighet, la Ham virke gjennom Sin menighet nå. Se, det er Guds Ord. Det er ikke mitt ord som står på spill; det er Hans Ord som står på spill. Det var Han som ga løftet, ikke jeg.
Så det er to ting du kan si: Du kan ta kritikernes synspunkt og si at det var en ond ånd som gjorde det. Hvis du gjør det, vil du aldri bli tilgitt i denne verden eller i den kommende verden, sa Jesus. Hvis du tror det er Gud, kan du få det du ber om.
Så det er to ting du kan si: Du kan ta kritikernes synspunkt og si at det var en ond ånd som gjorde det. Hvis du gjør det, vil du aldri bli tilgitt i denne verden eller i den kommende verden, sa Jesus. Hvis du tror det er Gud, kan du få det du ber om.
58
Now, I don't even know that you're sick. But imagine you are. And if I come and said, "Well, she's in the prayer line because she's sick." And I'd say, "Lady, I'm going to lay my hands on you. You go and you'll get well." That's true (See?), because God give that permission. "They'll lay hands on the sick; they shall recover." But you'd still question about my sermon: Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. You could still question, "Is that Word right? Could it be right?" But now, if He comes and anoints me, and performs the same thing here, lets me know something that's in your heart, what you're here for, or something about that you know I know nothing about, then you know, that would have to be the Messiah. Would you believe it was? Would you be like the woman at Samaria, would go tell your people, "Come, see a man that told me the…" Not me now, Brother Branham, your brother, but that the Lord Jesus has raised from the dead and working through His church? Would you believe that? The audience has said they would. May the Lord grant it: my prayer.
58
Nå, jeg vet ikke en gang om du er syk. Men la oss si at du er det. Og hvis jeg kom og sa, "Vel, hun er i bønnekøen fordi hun er syk." Og så sa jeg, "Kvinne, jeg skal legge hendene på deg. Gå, og du vil bli frisk." Det er sant (ikke sant?), fordi Gud gir den tillatelsen. "De skal legge hendene på de syke, og de skal bli friske." Men du ville fortsatt kunne tvile på min preken: Jesus Kristus den samme i går, i dag og til evig tid. Du kunne fortsatt spørre, "Er det Ordet riktig? Kan det være riktig?" Men hvis Han kommer og salver meg, og utfører det samme her, lar meg vite noe som er i ditt hjerte, hvorfor du er her, eller noe du vet jeg ikke kan vite om, da ville du vite at det måtte være Messias. Ville du tro det var det? Ville du være som kvinnen i Samaria, som gikk for å fortelle folket sitt, "Kom, se en mann som fortalte meg…" Ikke meg nå, Bror Branham, din bror, men at Herren Jesus er stått opp fra de døde og arbeider gjennom sin menighet? Ville du tro det? Publikum har sagt at de ville. Måtte Herren innvilge det: min bønn.
59
Now, I'm talking to you just like Jesus talked to the woman. He said, "Bring Me a drink." I said, "Come here." See, we're just talking as Jesus and the woman talked. And I perceive that you are a Christian; you're a believer. That's right. Because as your spirit begins to move, I… Now, you could have been a critic or an unbeliever, see. But your spirit begin to feel welcome. Did you ever see that picture of the Angel of the Lord they have in…
Oh, hundreds have seen it, haven't you folks. Now, you that's seen that picture, that Light's standing between me and the woman now. You're looking at that. You've seen it … see it. All right, the lady suffers with a stomach trouble. If that's right, raise your hand. Now, do you believe?
Oh, hundreds have seen it, haven't you folks. Now, you that's seen that picture, that Light's standing between me and the woman now. You're looking at that. You've seen it … see it. All right, the lady suffers with a stomach trouble. If that's right, raise your hand. Now, do you believe?
59
Nå snakker jeg til deg akkurat som Jesus snakket til kvinnen. Han sa: "Gi Meg noe å drikke." Jeg sa: "Kom hit." Ser du, vi snakker slik Jesus og kvinnen snakket. Jeg merker at du er en kristen; du er en troende. Det stemmer. For idet din ånd begynner å bevege seg, merker jeg at... Nå, du kunne ha vært en kritiker eller en ikke-troende, men din ånd begynner å føle seg velkommen. Har du noen gang sett det bildet av Herrens Engel de har...
Å, hundrevis har sett det, har dere ikke, folkens? Nå, dere som har sett det bildet, det Lyset står mellom meg og kvinnen nå. Dere ser det. Dere har sett det... ser det. OK, kvinnen lider av mageproblemer. Hvis det stemmer, løft hånden. Nå, tror du?
Å, hundrevis har sett det, har dere ikke, folkens? Nå, dere som har sett det bildet, det Lyset står mellom meg og kvinnen nå. Dere ser det. Dere har sett det... ser det. OK, kvinnen lider av mageproblemer. Hvis det stemmer, løft hånden. Nå, tror du?
60
Now, you might say, "Brother Branham, you guessed that from that woman." Well, we will see if it was a guess. Let the Holy Spirit… Because she's a Christian, let it be said that it wasn't a guess.
She's got something on her heart, someone she's praying for. That's your mother. That's your mother. She's not here. She's not even in this country. She's from Ohio. That's right. And she's suffering with a gall bladder trouble. That's right. You're not from here. You're from Waukegan, Illinois. Your name is Mrs. Payne. Go home. You have received what you asked for. Your faith has made you whole. If thou canst believe…
She's got something on her heart, someone she's praying for. That's your mother. That's your mother. She's not here. She's not even in this country. She's from Ohio. That's right. And she's suffering with a gall bladder trouble. That's right. You're not from here. You're from Waukegan, Illinois. Your name is Mrs. Payne. Go home. You have received what you asked for. Your faith has made you whole. If thou canst believe…
60
Du tenker kanskje, "Bror Branham, du gjettet dette fra denne kvinnen." Vel, vi får se om det var en gjetning. La Den Hellige Ånd bevise det, siden hun er en kristen, la det sies at det ikke var en gjetning.
Hun har noe på hjertet, noen hun ber for. Det er din mor. Ja, det er din mor. Hun er ikke her. Hun er ikke engang i dette landet. Hun er fra Ohio. Det stemmer. Og hun lider av galleblæreproblemer. Helt riktig. Du er ikke herfra. Du er fra Waukegan, Illinois. Ditt navn er fru Payne. Gå hjem. Du har mottatt det du ba om. Din tro har gjort deg hel. Hvis du kan tro ...
Hun har noe på hjertet, noen hun ber for. Det er din mor. Ja, det er din mor. Hun er ikke her. Hun er ikke engang i dette landet. Hun er fra Ohio. Det stemmer. Og hun lider av galleblæreproblemer. Helt riktig. Du er ikke herfra. Du er fra Waukegan, Illinois. Ditt navn er fru Payne. Gå hjem. Du har mottatt det du ba om. Din tro har gjort deg hel. Hvis du kan tro ...
61
What do you think about it, sir? You want to go eat your supper? Get over that stomach trouble? All right, just go eat your supper.
You believe the arthritis will leave you and you'll be well? Just start walking, saying, "Thank You, Lord Jesus."
Come, sister. You believe the back trouble's left you when you come up the steps? Just go praising the Lord.
You believe that the nervousness that's been bothering you so long will leave you now? Just start on your road rejoicing.
Just have faith and believe God. Don't you believe? Amen.
Watch just a moment. Something happened in the audience. It's the man going, walking there. Turn this way again, sir. There something never struck you right. Someone you're praying for. That's right. You were a little disappointed when you left the audience, when you left here. Your wife is in a terrible condition. That's right. She's not here. She's got a nervous condition, hasn't she? Go back to Benton Harbor; believe that God will make her well.
You believe the arthritis will leave you and you'll be well? Just start walking, saying, "Thank You, Lord Jesus."
Come, sister. You believe the back trouble's left you when you come up the steps? Just go praising the Lord.
You believe that the nervousness that's been bothering you so long will leave you now? Just start on your road rejoicing.
Just have faith and believe God. Don't you believe? Amen.
Watch just a moment. Something happened in the audience. It's the man going, walking there. Turn this way again, sir. There something never struck you right. Someone you're praying for. That's right. You were a little disappointed when you left the audience, when you left here. Your wife is in a terrible condition. That's right. She's not here. She's got a nervous condition, hasn't she? Go back to Benton Harbor; believe that God will make her well.
61
Hva tenker du om det, sir? Vil du gå og spise kveldsmaten din? Bli kvitt mageproblemet? Greit, bare gå og spis kveldsmaten din.
Tror du at leddgikten vil forsvinne og at du vil bli frisk? Bare begynn å gå og si "Takk, Herre Jesus."
Kom, søster. Tror du at ryggproblemet ditt forsvant da du gikk opp trappen? Bare fortsett å prise Herren.
Tror du at nervøsiteten som har plaget deg så lenge vil forsvinne nå? Begynn å gå videre i glede.
Bare ha tro og tro på Gud. Tror du ikke? Amen.
Vent et øyeblikk. Noe skjedde i publikum. Det er mannen som går der. Snu deg hit igjen, sir. Det er noe som aldri har truffet deg riktig. Noen du ber for. Det stemmer. Du var litt skuffet da du forlot publikum, da du gikk herfra. Din kone er i en forferdelig tilstand. Det stemmer. Hun er ikke her. Hun har en nervøs lidelse, ikke sant? Dra tilbake til Benton Harbor og tro at Gud vil helbrede henne.
Tror du at leddgikten vil forsvinne og at du vil bli frisk? Bare begynn å gå og si "Takk, Herre Jesus."
Kom, søster. Tror du at ryggproblemet ditt forsvant da du gikk opp trappen? Bare fortsett å prise Herren.
Tror du at nervøsiteten som har plaget deg så lenge vil forsvinne nå? Begynn å gå videre i glede.
Bare ha tro og tro på Gud. Tror du ikke? Amen.
Vent et øyeblikk. Noe skjedde i publikum. Det er mannen som går der. Snu deg hit igjen, sir. Det er noe som aldri har truffet deg riktig. Noen du ber for. Det stemmer. Du var litt skuffet da du forlot publikum, da du gikk herfra. Din kone er i en forferdelig tilstand. Det stemmer. Hun er ikke her. Hun har en nervøs lidelse, ikke sant? Dra tilbake til Benton Harbor og tro at Gud vil helbrede henne.
62
That you might know, that man sitting back there, turned and said to his friend just beyond him there, he's from Benton Harbor also. And he's praying for his pastor who is almost got a nervous breakdown. That's "THUS SAITH THE LORD."
I challenge your faith to believe God. Just have faith now. Be reverent, and believe with all your heart.
Believe, sister, that the heart trouble will leave you, and you won't suffer with it no more. You believe? Then just go rejoicing in Christ.
Come, little fellow. You believe this'll going to leave his face? Lord, in the name of Jesus, I pray for him that You'll heal him. Amen. Don't doubt.
Come, sister, believing now with all your heart. In the name of Jesus Christ, I pray for my sister. Amen.
I challenge your faith to believe God. Just have faith now. Be reverent, and believe with all your heart.
Believe, sister, that the heart trouble will leave you, and you won't suffer with it no more. You believe? Then just go rejoicing in Christ.
Come, little fellow. You believe this'll going to leave his face? Lord, in the name of Jesus, I pray for him that You'll heal him. Amen. Don't doubt.
Come, sister, believing now with all your heart. In the name of Jesus Christ, I pray for my sister. Amen.
62
Så du kan vite det, mannen som sitter der bak, snudde seg til sin venn like bak ham og sa at han også er fra Benton Harbor. Han ber for sin pastor som nesten har fått et nervøst sammenbrudd. Det er "SÅ SIER HERREN."
Jeg utfordrer din tro til å tro på Gud. Ha tro nå. Vær ærbødig, og tro med hele ditt hjerte.
Tro, søster, at hjerteproblemet vil forlate deg, og at du ikke vil lide mer av det. Tror du? Gå da jublende i Kristus.
Kom, lille fyr. Tror du dette skal forsvinne fra ansiktet hans? Herre, i Jesu navn ber jeg for ham at Du vil helbrede ham. Amen. Ikke tvil.
Kom, søster, troende nå med hele ditt hjerte. I Jesu Kristi navn ber jeg for min søster. Amen.
Jeg utfordrer din tro til å tro på Gud. Ha tro nå. Vær ærbødig, og tro med hele ditt hjerte.
Tro, søster, at hjerteproblemet vil forlate deg, og at du ikke vil lide mer av det. Tror du? Gå da jublende i Kristus.
Kom, lille fyr. Tror du dette skal forsvinne fra ansiktet hans? Herre, i Jesu navn ber jeg for ham at Du vil helbrede ham. Amen. Ikke tvil.
Kom, søster, troende nå med hele ditt hjerte. I Jesu Kristi navn ber jeg for min søster. Amen.
63
Now, the Bible said these signs shall follow. The visions make me so weak I stagger under it. You see, I just have to stop for a minute. All right. You know that I know what's wrong with you, but there's no need of telling you. Believe? You believe if I… You believe I know what's wrong with you? Well, then go eat your supper; your stomach trouble's left you. You can go…
See, just have faith. Just believe with all your heart. Now, don't look for the visions now, because they make me too weak. I'd have to leave before the prayer line got down.
You believe, don't you? You believe that God could reveal to me what your trouble is?
Just so that the people won't think that it's just one person or something… People out in the audience without prayer cards, just believe. Have faith in God. Don't doubt. Believe. Let somebody in the audience believe. Pray for something you have need of. I'm watching for a light, the Holy Spirit to call me.
See, just have faith. Just believe with all your heart. Now, don't look for the visions now, because they make me too weak. I'd have to leave before the prayer line got down.
You believe, don't you? You believe that God could reveal to me what your trouble is?
Just so that the people won't think that it's just one person or something… People out in the audience without prayer cards, just believe. Have faith in God. Don't doubt. Believe. Let somebody in the audience believe. Pray for something you have need of. I'm watching for a light, the Holy Spirit to call me.
63
Bibelen sier at disse tegnene skal følge. Visjonene gjør meg så svak at jeg vakler. Jeg må bare stoppe et øyeblikk. Alright, du vet at jeg vet hva som feiler deg, men det er ikke nødvendig å fortelle deg det. Tror du? Tror du at jeg… Tror du at jeg vet hva som er galt med deg? Vel, da kan du gå og spise din kveldsmat; mageproblemene dine har forlatt deg. Du kan gå...
Se, ha bare tro. Tro med hele ditt hjerte. Se ikke etter visjonene nå, for de gjør meg for svak. Jeg må gå før bønnekøen er ferdig.
Tror du, ikke sant? Tror du at Gud kan åpenbare for meg hva ditt problem er?
Bare så folk ikke tror det bare gjelder én person… Mennesker i salen uten bønnekort, bare tro. Ha tro på Gud. Tvil ikke. Tro. La noen i salen tro. Be om noe du trenger. Jeg ser etter et lys, Den Hellige Ånd som kaller på meg.
Se, ha bare tro. Tro med hele ditt hjerte. Se ikke etter visjonene nå, for de gjør meg for svak. Jeg må gå før bønnekøen er ferdig.
Tror du, ikke sant? Tror du at Gud kan åpenbare for meg hva ditt problem er?
Bare så folk ikke tror det bare gjelder én person… Mennesker i salen uten bønnekort, bare tro. Ha tro på Gud. Tvil ikke. Tro. La noen i salen tro. Be om noe du trenger. Jeg ser etter et lys, Den Hellige Ånd som kaller på meg.
64
Here. There's a lady sitting right back here with her head bowed. She's the second one. I see somebody keep appearing before. It's a man. She's praying for her brother that's got a nervous condition. That's right. Raise up, lady, if that's right. Stand up to your feet. That is true. All right, you can have what you asked for now. I do not know you, is that right? I do not know you, and you don't know me; but that's exactly what you was praying about. Is that right? If it is, raise your hand so the audience can see it. All right. Go home and find it the way you believe. Amen.
Someone else pray and believe.
I do not know you. We're strangers to each other. If God will reveal to me what you're here for, what's on your heart, will you believe me to be His prophet … or, His servant? Then it wouldn't be me. My mother's about your age, and I would be anything but a deceiver to some dear mother. You're not here for yourself. You're here for somebody else, and that's your nephew. He's in Ohio. He was hurt in the war, real nervous, hurt on the head. And you're standing here in his behalf. May God of heaven reward you, and you find him to be well in Christ's name. Amen.
Someone else pray and believe.
I do not know you. We're strangers to each other. If God will reveal to me what you're here for, what's on your heart, will you believe me to be His prophet … or, His servant? Then it wouldn't be me. My mother's about your age, and I would be anything but a deceiver to some dear mother. You're not here for yourself. You're here for somebody else, and that's your nephew. He's in Ohio. He was hurt in the war, real nervous, hurt on the head. And you're standing here in his behalf. May God of heaven reward you, and you find him to be well in Christ's name. Amen.
64
Her er en dame som sitter her bak med hodet bøyd. Hun er den andre i rekken. Jeg ser noen stadig dukke opp foran. Det er en mann. Hun ber for sin bror som har en nervøs lidelse. Det stemmer. Reise deg opp, dame, hvis dette er riktig. Stå opp. Det er sant. Greit, nå kan du få det du ba om. Jeg kjenner deg ikke, er det riktig? Jeg kjenner deg ikke, og du kjenner ikke meg; men det er nøyaktig det du ba om. Stemmer det? Hvis det gjør det, løft hånden så publikum kan se det. Greit. Gå hjem og finn det slik du tror. Amen.
Noen andre, be og tro.
Jeg kjenner deg ikke. Vi er fremmede for hverandre. Hvis Gud vil åpenbare for meg hva du er her for, hva som ligger på ditt hjerte, vil du da tro at jeg er Hans tjener? Da ville det ikke være meg. Min mor er omtrent på din alder, og jeg ville være alt annet enn en bedrager mot en kjær mor. Du er ikke her for deg selv. Du er her for noen andre, og det er din nevø. Han er i Ohio. Han ble skadet i krigen, veldig nervøs, skadet i hodet. Og du står her på hans vegne. Må himmelens Gud belønne deg, og må du finne ham frisk i Kristi navn. Amen.
Noen andre, be og tro.
Jeg kjenner deg ikke. Vi er fremmede for hverandre. Hvis Gud vil åpenbare for meg hva du er her for, hva som ligger på ditt hjerte, vil du da tro at jeg er Hans tjener? Da ville det ikke være meg. Min mor er omtrent på din alder, og jeg ville være alt annet enn en bedrager mot en kjær mor. Du er ikke her for deg selv. Du er her for noen andre, og det er din nevø. Han er i Ohio. Han ble skadet i krigen, veldig nervøs, skadet i hodet. Og du står her på hans vegne. Må himmelens Gud belønne deg, og må du finne ham frisk i Kristi navn. Amen.
65
If thou canst believe, all things are possible. Come, believing now. Don't doubt. Believe. Just be reverent and believe.
Come, sir. Lord, I pray that in Christ's name that You'll heal our brother. Amen.
All right. Come, sister. Do you…?
When you're passing by here, don't pass by like by Brother Branham. I'm just a brother, see. But as you come by here, know you're fulfilling what Christ asked you to do. Receive your blessing, because He promised it to you. See, I can't give it to you. I can tell you by His gift what you're here for, but… I can't heal you.
You know that, don't you? But if you'll believe that you receive it, your arthritis will leave you. Do you believe it? All right, you go and believe it with all your heart.
Come, sir. Lord, I pray that in Christ's name that You'll heal our brother. Amen.
All right. Come, sister. Do you…?
When you're passing by here, don't pass by like by Brother Branham. I'm just a brother, see. But as you come by here, know you're fulfilling what Christ asked you to do. Receive your blessing, because He promised it to you. See, I can't give it to you. I can tell you by His gift what you're here for, but… I can't heal you.
You know that, don't you? But if you'll believe that you receive it, your arthritis will leave you. Do you believe it? All right, you go and believe it with all your heart.
65
Hvis du kan tro, er alt mulig. Kom, tro nå. Ikke tvil. Tro. Vær ærefryktig og tro.
Kom, min herre. Herre, jeg ber om at Du vil helbrede vår bror i Kristi navn. Amen.
Vær så god, kom, søster. Tror du...?
Når du passerer her, ikke bare gå forbi som om det var Bror Branham. Jeg er bare en bror, skjønner du. Men når du kommer hit, vet at du oppfyller det Kristus ba deg om å gjøre. Motta din velsignelse, fordi Han lovet deg det. Se, jeg kan ikke gi det til deg. Jeg kan fortelle deg ved Hans gave hvorfor du er her, men... Jeg kan ikke helbrede deg.
Du vet det, gjør du ikke? Men hvis du tror at du mottar det, vil din leddgikt forlate deg. Tror du på det? Bra, gå og tro det med hele ditt hjerte.
Kom, min herre. Herre, jeg ber om at Du vil helbrede vår bror i Kristi navn. Amen.
Vær så god, kom, søster. Tror du...?
Når du passerer her, ikke bare gå forbi som om det var Bror Branham. Jeg er bare en bror, skjønner du. Men når du kommer hit, vet at du oppfyller det Kristus ba deg om å gjøre. Motta din velsignelse, fordi Han lovet deg det. Se, jeg kan ikke gi det til deg. Jeg kan fortelle deg ved Hans gave hvorfor du er her, men... Jeg kan ikke helbrede deg.
Du vet det, gjør du ikke? Men hvis du tror at du mottar det, vil din leddgikt forlate deg. Tror du på det? Bra, gå og tro det med hele ditt hjerte.
66
All right. You must believe, sister, if you live, cancer would kill you. But do you believe that God will heal you of it? Lord, in the name of Jesus Christ, grant the healing of this woman. Amen.
Do you believe, sister? God, in the name of Jesus Christ, grant the healing of our sister. Amen.
Lord, in the name of Jesus Christ, grant the healing of this man.
Come, sister. Do you believe, sister? You believe you're going to get over the arthritis now, and you're going to be well? You have other things too, but that's the main thing to you. Lord, in the name of Jesus, grant the woman's healing. Amen.
All right, sister. We see you walking on the cane, and we know that only God can heal you. I can't. But if I pray for you, you believe God's going to let you get well? Come here, then. Lord, I lay my hands upon this woman. One day, pulling down through the streets of Jerusalem, drug an old rugged cross, dragging out the bloody footprints of the bearer. He fell under the load. His little frail body fell. And Simon come and helped Him pack the cross. Here's one of his children, limping along here on a cane. I lay my hands upon her in the name of Jesus Christ. May she be well. Amen. God bless you, sister, and heal you and make you well.
Do you believe, sister? God, in the name of Jesus Christ, grant the healing of our sister. Amen.
Lord, in the name of Jesus Christ, grant the healing of this man.
Come, sister. Do you believe, sister? You believe you're going to get over the arthritis now, and you're going to be well? You have other things too, but that's the main thing to you. Lord, in the name of Jesus, grant the woman's healing. Amen.
All right, sister. We see you walking on the cane, and we know that only God can heal you. I can't. But if I pray for you, you believe God's going to let you get well? Come here, then. Lord, I lay my hands upon this woman. One day, pulling down through the streets of Jerusalem, drug an old rugged cross, dragging out the bloody footprints of the bearer. He fell under the load. His little frail body fell. And Simon come and helped Him pack the cross. Here's one of his children, limping along here on a cane. I lay my hands upon her in the name of Jesus Christ. May she be well. Amen. God bless you, sister, and heal you and make you well.
66
Tror du, søster, at Gud vil helbrede deg fra kreften? Herre, i Jesu Kristi navn, gi denne kvinnen helbredelse. Amen.
Tror du, søster? Gud, i Jesu Kristi navn, gi vår søster helbredelse. Amen.
Herre, i Jesu Kristi navn, gi denne mannen helbredelse.
Kom, søster. Tror du, søster? Tror du at du nå vil bli kvitt leddgikten og bli frisk? Du har andre plager også, men dette er det viktigste for deg. Herre, i Jesu navn, gi kvinnen helbredelse. Amen.
Greit, søster. Vi ser deg gå med stokk, og vi vet at bare Gud kan helbrede deg. Jeg kan ikke, men hvis jeg ber for deg, tror du da at Gud vil la deg bli frisk? Kom hit, da. Herre, jeg legger hendene mine på denne kvinnen. En dag, mens Han gikk ned gatene i Jerusalem, dro Jesus et gammelt, tungt kors, etterlot blodige fotspor. Han falt under vekten. Simon kom og hjalp Ham å bære korset. Her er ett av Hans barn, haltende med stokk. Jeg legger hendene mine på henne i Jesu Kristi navn. Måtte hun bli frisk. Amen. Gud velsigne deg, søster, og helbrede deg og gjøre deg frisk.
Tror du, søster? Gud, i Jesu Kristi navn, gi vår søster helbredelse. Amen.
Herre, i Jesu Kristi navn, gi denne mannen helbredelse.
Kom, søster. Tror du, søster? Tror du at du nå vil bli kvitt leddgikten og bli frisk? Du har andre plager også, men dette er det viktigste for deg. Herre, i Jesu navn, gi kvinnen helbredelse. Amen.
Greit, søster. Vi ser deg gå med stokk, og vi vet at bare Gud kan helbrede deg. Jeg kan ikke, men hvis jeg ber for deg, tror du da at Gud vil la deg bli frisk? Kom hit, da. Herre, jeg legger hendene mine på denne kvinnen. En dag, mens Han gikk ned gatene i Jerusalem, dro Jesus et gammelt, tungt kors, etterlot blodige fotspor. Han falt under vekten. Simon kom og hjalp Ham å bære korset. Her er ett av Hans barn, haltende med stokk. Jeg legger hendene mine på henne i Jesu Kristi navn. Måtte hun bli frisk. Amen. Gud velsigne deg, søster, og helbrede deg og gjøre deg frisk.
67
Come, brother. God, grant the healing of this young man as I pray. In the name of Jesus Christ, may he get well. Amen.
Come sister. I know you. I believe… Aren't you Sister Domico's friend. All right, sister. O Lord, this little servant of Yours who has looked to You for healing, how we thank You for… In that little group, You took that hideous cancer away. And I pray for her, Lord God, that You'll heal her and make her well in the name of the Lord Jesus. While Your Spirit is present, may our sister reach up now and receive that gift of God in Christ's name. Amen. Bless you, sister dear.
All right, come. Now, little lady, that's a shame. It's a nervous heart that makes you that way. But you want to serve Christ. Is that what you want to be well for, to serve Him? Come here, let me pray. I got a little daughter, Rebekah, about your size. Dear God, I left little Rebekah at home to come pray for this girl. Lord, be merciful to her, and grant that she will be healed. As we follow Your instructions by laying hands on the sick, You promised these signs should follow them that believe, that they would be healed. Now, let it be, Lord, in Jesus' name. Amen. Bless you, sister, make you well.
Come sister. I know you. I believe… Aren't you Sister Domico's friend. All right, sister. O Lord, this little servant of Yours who has looked to You for healing, how we thank You for… In that little group, You took that hideous cancer away. And I pray for her, Lord God, that You'll heal her and make her well in the name of the Lord Jesus. While Your Spirit is present, may our sister reach up now and receive that gift of God in Christ's name. Amen. Bless you, sister dear.
All right, come. Now, little lady, that's a shame. It's a nervous heart that makes you that way. But you want to serve Christ. Is that what you want to be well for, to serve Him? Come here, let me pray. I got a little daughter, Rebekah, about your size. Dear God, I left little Rebekah at home to come pray for this girl. Lord, be merciful to her, and grant that she will be healed. As we follow Your instructions by laying hands on the sick, You promised these signs should follow them that believe, that they would be healed. Now, let it be, Lord, in Jesus' name. Amen. Bless you, sister, make you well.
67
Kom, bror. Gud, gi helbredelse til denne unge mannen mens jeg ber. I Jesu Kristi navn, la ham bli frisk. Amen.
Kom, søster. Jeg kjenner deg. Jeg tror... Er du ikke venn av Søster Domico? Greit, søster. O Herre, denne lille tjeneren Din som ser til Deg for helbredelse, hvor vi takker Deg for... I den lille gruppen tok Du bort den avskyelige kreften. Og jeg ber for henne, Herre Gud, at Du vil helbrede henne og gjøre henne frisk i Herrens Jesu navn. Mens Din Ånd er nærværende, må vår søster nå strekke seg opp og motta denne gaven fra Gud i Kristi navn. Amen. Velsigne deg, kjære søster.
Greit, kom. Nå, lille dame, det er trist. Det er et nervøst hjerte som gjør det slik. Men du ønsker å tjene Kristus. Er det for å tjene Ham at du vil bli frisk? Kom hit, la meg be. Jeg har en liten datter, Rebekah, omtrent på din størrelse. Kjære Gud, jeg forlot lille Rebekah hjemme for å komme og be for denne jenta. Herre, vær barmhjertig mot henne, og gi at hun blir helbredet. Som vi følger Dine instruksjoner ved å legge hendene på de syke, Du lovte at disse tegnene skal følge dem som tror, at de ville bli helbredet. La det nå skje, Herre, i Jesu navn. Amen. Velsigne deg, søster, gjør deg frisk.
Kom, søster. Jeg kjenner deg. Jeg tror... Er du ikke venn av Søster Domico? Greit, søster. O Herre, denne lille tjeneren Din som ser til Deg for helbredelse, hvor vi takker Deg for... I den lille gruppen tok Du bort den avskyelige kreften. Og jeg ber for henne, Herre Gud, at Du vil helbrede henne og gjøre henne frisk i Herrens Jesu navn. Mens Din Ånd er nærværende, må vår søster nå strekke seg opp og motta denne gaven fra Gud i Kristi navn. Amen. Velsigne deg, kjære søster.
Greit, kom. Nå, lille dame, det er trist. Det er et nervøst hjerte som gjør det slik. Men du ønsker å tjene Kristus. Er det for å tjene Ham at du vil bli frisk? Kom hit, la meg be. Jeg har en liten datter, Rebekah, omtrent på din størrelse. Kjære Gud, jeg forlot lille Rebekah hjemme for å komme og be for denne jenta. Herre, vær barmhjertig mot henne, og gi at hun blir helbredet. Som vi følger Dine instruksjoner ved å legge hendene på de syke, Du lovte at disse tegnene skal følge dem som tror, at de ville bli helbredet. La det nå skje, Herre, i Jesu navn. Amen. Velsigne deg, søster, gjør deg frisk.
68
Have faith in God. Just be real reverent. Don't doubt.
O Christ of God, heal my sister as I lay hands upon her and ask in the name of Jesus for her healing. Amen. Believe now, sister.
Sister Sims, I know you. Lord God, this dear woman who's cooked meals for me, and has been kind to me, Thou has said in Thy Word, You will be merciful to those who show mercy. "Insomuch as you have done unto the least (that would be me) of My little ones, you have did it to Me. If you should give one of My disciples only a glass of water in the name of a disciple, you will not lose your reward." Grant the desire of her heart through Jesus' name. Amen.
Brother Sims, God bless you. Father God, I pray for Brother Sims, pray that You'll give him the desire of his heart, and grant those blessings, Lord, as he's been kind and showed mercy. You are merciful to those that show mercy, shall obtain mercy. And grant, Father, that the desire of his heart be given in Jesus' name. Amen. Bless you, brother.
Just have faith. Don't doubt. Believe. Do you believe, out in the audience?
O Christ of God, heal my sister as I lay hands upon her and ask in the name of Jesus for her healing. Amen. Believe now, sister.
Sister Sims, I know you. Lord God, this dear woman who's cooked meals for me, and has been kind to me, Thou has said in Thy Word, You will be merciful to those who show mercy. "Insomuch as you have done unto the least (that would be me) of My little ones, you have did it to Me. If you should give one of My disciples only a glass of water in the name of a disciple, you will not lose your reward." Grant the desire of her heart through Jesus' name. Amen.
Brother Sims, God bless you. Father God, I pray for Brother Sims, pray that You'll give him the desire of his heart, and grant those blessings, Lord, as he's been kind and showed mercy. You are merciful to those that show mercy, shall obtain mercy. And grant, Father, that the desire of his heart be given in Jesus' name. Amen. Bless you, brother.
Just have faith. Don't doubt. Believe. Do you believe, out in the audience?
68
Ha tro på Gud. Vær ærbødig og tvil ikke.
O Kristus av Gud, helbred min søster mens jeg legger hendene på henne og ber i Jesu navn om hennes helbredelse. Amen. Tro nå, søster.
Søster Sims, jeg kjenner deg. Herre Gud, denne kjære kvinnen som har laget måltider for meg og vært god mot meg, Du har sagt i Ditt Ord at Du vil være barmhjertig mot dem som viser barmhjertighet. "For det dere har gjort mot én av Mine minste (det ville være meg), har dere gjort mot Meg. Hvis dere gir en av Mine disipler et glass vann i en disippels navn, vil dere ikke miste deres belønning." Innfri hennes hjertes ønske i Jesu navn. Amen.
Bror Sims, Gud velsigne deg. Far Gud, jeg ber for Bror Sims, ber om at Du skal gi ham hans hjertes ønske og velsignelser, Herre, da han har vært god og vist barmhjertighet. Du er barmhjertig mot dem som viser barmhjertighet og vil motta barmhjertighet. Innfri, Far, hans hjertes ønske i Jesu navn. Amen. Velsigne deg, bror.
Ha tro, tvil ikke, tro. Tror dere, der ute i publikum?
O Kristus av Gud, helbred min søster mens jeg legger hendene på henne og ber i Jesu navn om hennes helbredelse. Amen. Tro nå, søster.
Søster Sims, jeg kjenner deg. Herre Gud, denne kjære kvinnen som har laget måltider for meg og vært god mot meg, Du har sagt i Ditt Ord at Du vil være barmhjertig mot dem som viser barmhjertighet. "For det dere har gjort mot én av Mine minste (det ville være meg), har dere gjort mot Meg. Hvis dere gir en av Mine disipler et glass vann i en disippels navn, vil dere ikke miste deres belønning." Innfri hennes hjertes ønske i Jesu navn. Amen.
Bror Sims, Gud velsigne deg. Far Gud, jeg ber for Bror Sims, ber om at Du skal gi ham hans hjertes ønske og velsignelser, Herre, da han har vært god og vist barmhjertighet. Du er barmhjertig mot dem som viser barmhjertighet og vil motta barmhjertighet. Innfri, Far, hans hjertes ønske i Jesu navn. Amen. Velsigne deg, bror.
Ha tro, tvil ikke, tro. Tror dere, der ute i publikum?
69
The lady right behind the lady with her hand up is suffering with trouble with her eyes. You believe that Jesus Christ will make you well? Sitting right on the outside row here, you believe He will? Yes. All right.
Right there with the foot trouble, sitting right there. Do you believe that God will make you well? All right. You can have it. Believe with all your heart.
Now, if you believe… The lady with her … got her hands up there. See, that's it. That's the one.
Now, lay your hand over on this other lady, the second lady here, the woman with the foot trouble. You all lay your hands on one another now. Put your hands over on each other, and we will pray. All right, lay your hands… That's right. Lord God, they are believers, or they'd never been able to touch Jesus. I pray, Father, that You will give to them the desire of their heart. They have touched the High Priest that's called them out. May they be healed through Jesus' name. Amen. Don't doubt now. Go home and be well for the kingdom of God's sake. Amen.
Right there with the foot trouble, sitting right there. Do you believe that God will make you well? All right. You can have it. Believe with all your heart.
Now, if you believe… The lady with her … got her hands up there. See, that's it. That's the one.
Now, lay your hand over on this other lady, the second lady here, the woman with the foot trouble. You all lay your hands on one another now. Put your hands over on each other, and we will pray. All right, lay your hands… That's right. Lord God, they are believers, or they'd never been able to touch Jesus. I pray, Father, that You will give to them the desire of their heart. They have touched the High Priest that's called them out. May they be healed through Jesus' name. Amen. Don't doubt now. Go home and be well for the kingdom of God's sake. Amen.
69
Damen rett bak kvinnen med hånden i været har problemer med øynene. Tror du at Jesus Kristus vil gjøre deg frisk? Sitter du ytterst på raden her, tror du det? Ja. Greit.
Der, med fotproblemer, sitter du akkurat der. Tror du at Gud vil gjøre deg frisk? Greit. Da kan du ta imot helbredelse. Tro med hele ditt hjerte.
Nå, hvis du tror … Damen med hånden i været. Ja, det er henne.
Legg hånden din på denne andre kvinnen, den andre damen her, kvinnen med fotproblemene. Legg hendene på hverandre nå. Legg hendene på hverandre, så skal vi be. Sånn, legg hendene ... Det er riktig.
Herre Gud, de er troende, ellers ville de aldri vært i stand til å røre ved Jesus. Jeg ber, Far, at Du gir dem deres hjertes ønske. De har rørt ved Øverstepresten som har kalt dem ut. Måtte de bli helbredet i Jesu navn. Amen. Ikke tvil nå. Gå hjem og bli frisk for Guds rikes skyld. Amen.
Der, med fotproblemer, sitter du akkurat der. Tror du at Gud vil gjøre deg frisk? Greit. Da kan du ta imot helbredelse. Tro med hele ditt hjerte.
Nå, hvis du tror … Damen med hånden i været. Ja, det er henne.
Legg hånden din på denne andre kvinnen, den andre damen her, kvinnen med fotproblemene. Legg hendene på hverandre nå. Legg hendene på hverandre, så skal vi be. Sånn, legg hendene ... Det er riktig.
Herre Gud, de er troende, ellers ville de aldri vært i stand til å røre ved Jesus. Jeg ber, Far, at Du gir dem deres hjertes ønske. De har rørt ved Øverstepresten som har kalt dem ut. Måtte de bli helbredet i Jesu navn. Amen. Ikke tvil nå. Gå hjem og bli frisk for Guds rikes skyld. Amen.
70
Are you the lady to be prayed for? Do you believe me to be His servant? Are we strangers to each other? We are? And do you believe that God can reveal to me the secret of your heart? You're real believer. You are here for a female trouble. That female trouble was caused by a child birth. You're Mrs. McCullough. You return home, you can be well. Jesus Christ makes you well.
Come, sister, believing. O Lord God, have mercy and heal our sister in Jesus' name. Amen.
Come, my sister dear. Father God, I lay my hands on our sister in Jesus' name for her healing.
Now, the church is going to praying for these sick people out here now. Start praying.
Father God, I lay hands as I weaken down. In the name of Jesus Christ, heal our sister. Amen.
Come, my brother. Lord, in the name of Jesus Christ, give to him the desire of his heart. Amen.
Almighty God, as our sister comes, grant to her her healing in Jesus Christ's name. Amen.
Would you come, sister. Get over the nervousness. Now, just go on, you're healed anyhow, so you…
All right, come. And when I said nervousness to her, it happened to you too, so you can go on. Your nervousness is finished also. Believe now with all your heart.
Come, sister, believing. O Lord God, have mercy and heal our sister in Jesus' name. Amen.
Come, my sister dear. Father God, I lay my hands on our sister in Jesus' name for her healing.
Now, the church is going to praying for these sick people out here now. Start praying.
Father God, I lay hands as I weaken down. In the name of Jesus Christ, heal our sister. Amen.
Come, my brother. Lord, in the name of Jesus Christ, give to him the desire of his heart. Amen.
Almighty God, as our sister comes, grant to her her healing in Jesus Christ's name. Amen.
Would you come, sister. Get over the nervousness. Now, just go on, you're healed anyhow, so you…
All right, come. And when I said nervousness to her, it happened to you too, so you can go on. Your nervousness is finished also. Believe now with all your heart.
70
Er du damen som skal bedes for? Tror du at jeg er Hans tjener? Er vi fremmede for hverandre? Er vi det? Og tror du at Gud kan åpenbare for meg hemmeligheten i ditt hjerte? Du er en virkelig troende. Du er her på grunn av en kvinnelidelse, som ble forårsaket av en fødsel. Du er fru McCullough. Når du vender hjem, kan du bli frisk. Jesus Kristus gjør deg frisk.
Kom, søster, troende. O Herre Gud, ha miskunn og helbred vår søster i Jesu navn. Amen.
Kom, kjære søster. Far Gud, jeg legger mine hender på vår søster i Jesu navn for hennes helbredelse.
Nå skal menigheten begynne å be for de syke her ute. Begynn å be.
Far Gud, jeg legger hendene på i det jeg svekkes. I Jesu Kristi navn, helbred vår søster. Amen.
Kom, min bror. Herre, i Jesu Kristi navn, gi ham ønsket i hans hjerte. Amen.
Allmektige Gud, etter som vår søster kommer, gi henne hennes helbredelse i Jesu Kristi navn. Amen.
Vil du komme, søster. Kom deg over nervøsiteten. Nå, gå videre, du er helbredet likevel, så du...
Greit, kom. Da jeg nevnte nervøsitet til henne, skjedde det også med deg, så du kan også gå videre. Din nervøsitet er også over. Tro nå av hele ditt hjerte.
Kom, søster, troende. O Herre Gud, ha miskunn og helbred vår søster i Jesu navn. Amen.
Kom, kjære søster. Far Gud, jeg legger mine hender på vår søster i Jesu navn for hennes helbredelse.
Nå skal menigheten begynne å be for de syke her ute. Begynn å be.
Far Gud, jeg legger hendene på i det jeg svekkes. I Jesu Kristi navn, helbred vår søster. Amen.
Kom, min bror. Herre, i Jesu Kristi navn, gi ham ønsket i hans hjerte. Amen.
Allmektige Gud, etter som vår søster kommer, gi henne hennes helbredelse i Jesu Kristi navn. Amen.
Vil du komme, søster. Kom deg over nervøsiteten. Nå, gå videre, du er helbredet likevel, så du...
Greit, kom. Da jeg nevnte nervøsitet til henne, skjedde det også med deg, så du kan også gå videre. Din nervøsitet er også over. Tro nå av hele ditt hjerte.
71
Come now. Have faith out there. Believe in God. Be reverent, and pray.
Lord God, I lay hands upon the woman, because it's commissioned by my Lord who's present now to make known His gospel. May our sister be healed. Amen.
Come, sister dear. You have a disease that lot of these people out here are suffering with. You want to see how many's suffering out there? Nervous heart…
How many out there's suffering with a nervous trouble, raise your hand? Raise your hand. How could you ever call them all, see.
But do you believe now? All right. In the name of the Lord Jesus, let my sister be well. Amen. God bless you. [The sister talks to Brother Branham.] Is that right. We will certainly do that, sister. This is already addressed to her. All right. They got some of them right here. We're going to take them right in a few minutes and pray for them. God bless you, sister. God bless you.
Lord God, I lay hands upon the woman, because it's commissioned by my Lord who's present now to make known His gospel. May our sister be healed. Amen.
Come, sister dear. You have a disease that lot of these people out here are suffering with. You want to see how many's suffering out there? Nervous heart…
How many out there's suffering with a nervous trouble, raise your hand? Raise your hand. How could you ever call them all, see.
But do you believe now? All right. In the name of the Lord Jesus, let my sister be well. Amen. God bless you. [The sister talks to Brother Branham.] Is that right. We will certainly do that, sister. This is already addressed to her. All right. They got some of them right here. We're going to take them right in a few minutes and pray for them. God bless you, sister. God bless you.
71
Kom nå. Ha tro der ute. Tro på Gud. Vis ærbødighet, og be.
Herre Gud, jeg legger hendene på kvinnen, fordi det er min Herres oppdrag, Han som er til stede nå for å gjøre Sin evangelie kjent. Må vår søster bli helbredet. Amen.
Kom, kjære søster. Du har en sykdom som mange av disse menneskene her lider av. Vil du se hvor mange som lider der ute? Nervøs hjerte…
Hvor mange der ute lider av nervøse plager? Løft hånden. Løft hånden. Hvordan kunne du noensinne kalle opp alle, ser du.
Men tror du nå? All right. I Herrens Jesu navn, la min søster bli frisk. Amen. Gud velsigne deg. [Søsteren snakker med Bror Branham.] Er det riktig? Vi skal absolutt gjøre det, søster. Dette er allerede adressert til henne. All right. Vi har noen av dem rett her. Vi skal ta dem med om få minutter og be for dem. Gud velsigne deg, søster. Gud velsigne deg.
Herre Gud, jeg legger hendene på kvinnen, fordi det er min Herres oppdrag, Han som er til stede nå for å gjøre Sin evangelie kjent. Må vår søster bli helbredet. Amen.
Kom, kjære søster. Du har en sykdom som mange av disse menneskene her lider av. Vil du se hvor mange som lider der ute? Nervøs hjerte…
Hvor mange der ute lider av nervøse plager? Løft hånden. Løft hånden. Hvordan kunne du noensinne kalle opp alle, ser du.
Men tror du nå? All right. I Herrens Jesu navn, la min søster bli frisk. Amen. Gud velsigne deg. [Søsteren snakker med Bror Branham.] Er det riktig? Vi skal absolutt gjøre det, søster. Dette er allerede adressert til henne. All right. Vi har noen av dem rett her. Vi skal ta dem med om få minutter og be for dem. Gud velsigne deg, søster. Gud velsigne deg.
72
Come, sister dear. Now, Lord, who raised Jesus from the dead, I pray that You'll give to our sister the desire of her heart as she's reverently stood in the line, waiting. I pray this prayer of faith in Christ's name. Amen. Bless you, sister. Don't doubt now. Believe with all your heart.
And gracious God, I put my hands upon this woman who Thou has fed and raised all her life, giving her the breath that she breathes. You hold it in Your hand. May I lay my hands upon her in the name of Your Son Jesus, and may she be healed. Amen. Amen. That's right, sister. God bless you.
Come, my sister dear. You might think you're a little old, but you're not. God never called Abraham till he was seventy-five, then give him the promise when he was a hundred … or, fulfilled the promise. So you can be healed now. Lord God, give unto this sister her desire. Amen. Bless you, sister.
Come, sister dear. Just look at the people's praying for you. You have to get well. Lord, I pray that You'll heal her in the name of our Lord Jesus Christ. Amen.
And gracious God, I put my hands upon this woman who Thou has fed and raised all her life, giving her the breath that she breathes. You hold it in Your hand. May I lay my hands upon her in the name of Your Son Jesus, and may she be healed. Amen. Amen. That's right, sister. God bless you.
Come, my sister dear. You might think you're a little old, but you're not. God never called Abraham till he was seventy-five, then give him the promise when he was a hundred … or, fulfilled the promise. So you can be healed now. Lord God, give unto this sister her desire. Amen. Bless you, sister.
Come, sister dear. Just look at the people's praying for you. You have to get well. Lord, I pray that You'll heal her in the name of our Lord Jesus Christ. Amen.
72
Kom, kjære søster. Nå, Herre, Du som reiste Jesus fra de døde, ber jeg om at Du gir vår søster hennes hjertes ønske, ettersom hun respektfullt har stått i kø. Jeg ber denne troens bønn i Kristi navn. Amen. Velsign deg, søster. Ikke tvil nå. Tro av hele ditt hjerte.
Nådefulle Gud, jeg legger hendene på denne kvinnen som Du har fødd og oppdratt hele hennes liv, gitt henne den luften hun puster. Du holder det i Din hånd. Måtte jeg legge mine hender på henne i Din Sønns Jesu navn, og måtte hun bli helbredet. Amen. Amen. Det er riktig, søster. Gud velsigne deg.
Kom, kjære søster. Du tenker kanskje at du er litt gammel, men det er du ikke. Gud kalte aldri Abraham før han var syttifem, og så ga ham løftet når han var hundre ... eller, oppfylte løftet. Så du kan bli helbredet nå. Herre Gud, gi denne søsteren hennes ønske. Amen. Velsign deg, søster.
Kom, kjære søster. Se bare på menneskene som ber for deg. Du må bli frisk. Herre, jeg ber at Du helbreder henne i vår Herre Jesu Kristi navn. Amen.
Nådefulle Gud, jeg legger hendene på denne kvinnen som Du har fødd og oppdratt hele hennes liv, gitt henne den luften hun puster. Du holder det i Din hånd. Måtte jeg legge mine hender på henne i Din Sønns Jesu navn, og måtte hun bli helbredet. Amen. Amen. Det er riktig, søster. Gud velsigne deg.
Kom, kjære søster. Du tenker kanskje at du er litt gammel, men det er du ikke. Gud kalte aldri Abraham før han var syttifem, og så ga ham løftet når han var hundre ... eller, oppfylte løftet. Så du kan bli helbredet nå. Herre Gud, gi denne søsteren hennes ønske. Amen. Velsign deg, søster.
Kom, kjære søster. Se bare på menneskene som ber for deg. Du må bli frisk. Herre, jeg ber at Du helbreder henne i vår Herre Jesu Kristi navn. Amen.
73
Come reverently, sister, believing. Nothing is impossible with God. Father, as she holds the Word of life in her hand, may it become real to her for her desire in Jesus' name. Amen. God bless you.
Now, little lady, we see your crooked limb. That's probably polioed, and you know that God can heal that. Oh, how many I have seen Him heal. I prayed for a little lady here some time ago, was so crippled, she had two crutches on her, two braces on. And she was laying in bed that night when they removed the crutches, and the next morning, her mother fainted. Here she come walking across the floor, normally and whole. God had come to the bed through the night and made her whole. O Lord, I lay hands upon this young girl. Lord, she will always be twisted if You don't help her. Let it be for her, Lord, will You? I pray the sincerity of my heart with a fervent effectual prayer to Thee. Let it be with this girl also, that she will be made well through Jesus Christ's name. Amen. Bless you, sister, and give you what you ask for. You believe it, don't you? Then He will never fail you.
Now, little lady, we see your crooked limb. That's probably polioed, and you know that God can heal that. Oh, how many I have seen Him heal. I prayed for a little lady here some time ago, was so crippled, she had two crutches on her, two braces on. And she was laying in bed that night when they removed the crutches, and the next morning, her mother fainted. Here she come walking across the floor, normally and whole. God had come to the bed through the night and made her whole. O Lord, I lay hands upon this young girl. Lord, she will always be twisted if You don't help her. Let it be for her, Lord, will You? I pray the sincerity of my heart with a fervent effectual prayer to Thee. Let it be with this girl also, that she will be made well through Jesus Christ's name. Amen. Bless you, sister, and give you what you ask for. You believe it, don't you? Then He will never fail you.
73
Kom ærbødig, søster, og troende. Ingenting er umulig for Gud. Far, mens hun holder Livets Ord i hånden, la det bli virkelig for henne og hennes ønske i Jesu navn. Amen. Gud velsigne deg.
Nå, lille frøken, vi ser din skjeve lem. Det er sannsynligvis rammet av polio, og du vet at Gud kan helbrede det. Å, hvor mange har jeg ikke sett Ham helbrede. Jeg ba for en liten dame her for en tid siden, hun var så krøpling at hun hadde to krykker og to skinner på seg. Hun lå i sengen den natten da de fjernet krykkene, og neste morgen besvimte moren hennes. Der kom hun gående over gulvet, normal og hel. Gud hadde kommet til sengen gjennom natten og gjort henne hel. O Herre, jeg legger hendene på denne unge jenta. Herre, hun vil alltid være skjev hvis Du ikke hjelper henne. La det skje for henne, Herre, vil Du? Jeg ber i hjertets oppriktighet med en inderlig, virkningsfull bønn til Deg. La det samme skje med denne jenta, at hun blir gjort vel gjennom Jesu Kristi navn. Amen. Velsigne deg, søster, og gi deg hva du ber om. Du tror på det, ikke sant? Da vil Han aldri svikte deg.
Nå, lille frøken, vi ser din skjeve lem. Det er sannsynligvis rammet av polio, og du vet at Gud kan helbrede det. Å, hvor mange har jeg ikke sett Ham helbrede. Jeg ba for en liten dame her for en tid siden, hun var så krøpling at hun hadde to krykker og to skinner på seg. Hun lå i sengen den natten da de fjernet krykkene, og neste morgen besvimte moren hennes. Der kom hun gående over gulvet, normal og hel. Gud hadde kommet til sengen gjennom natten og gjort henne hel. O Herre, jeg legger hendene på denne unge jenta. Herre, hun vil alltid være skjev hvis Du ikke hjelper henne. La det skje for henne, Herre, vil Du? Jeg ber i hjertets oppriktighet med en inderlig, virkningsfull bønn til Deg. La det samme skje med denne jenta, at hun blir gjort vel gjennom Jesu Kristi navn. Amen. Velsigne deg, søster, og gi deg hva du ber om. Du tror på det, ikke sant? Da vil Han aldri svikte deg.
74
Come, sister. Almighty God, I lay hands upon our sister in the name of Jesus Christ for her healing. Amen. Believe now.
You believe, sister dear? Lord, as I lay hands upon the woman as she comes, not to a man, but to God, we pray, Father, that You'll heal her in Jesus' name. Amen.
Lord God, bless this little lady, and may she be healed, and may the request in her heart for another loved one be granted too, in Jesus' name. Amen. Now, see, He knows all things. All right. You believe now, sister.
Father God, as I lay hands upon our sister, and ask reverently in Jesus' name that You'll heal her. Amen. God bless you, sister.
Come now. You want to get over your arthritis and be made well? Just believe Him now that you'll receive it. Lord, in Jesus' name, heal her of arthritis and give her the desire of her heart. Amen.
Come, my sister. Father God, as I reach out to take hold of this woman's hand, I pray that You'll heal her, Lord, in the name of Jesus. Amen. God bless you, sister.
Father God, I catch the hand of this woman, and by the feel of her hand, she's worked hard. O Lord God, may her reward come. May she be healed in Jesus' name. Amen.
You believe, sister dear? Lord, as I lay hands upon the woman as she comes, not to a man, but to God, we pray, Father, that You'll heal her in Jesus' name. Amen.
Lord God, bless this little lady, and may she be healed, and may the request in her heart for another loved one be granted too, in Jesus' name. Amen. Now, see, He knows all things. All right. You believe now, sister.
Father God, as I lay hands upon our sister, and ask reverently in Jesus' name that You'll heal her. Amen. God bless you, sister.
Come now. You want to get over your arthritis and be made well? Just believe Him now that you'll receive it. Lord, in Jesus' name, heal her of arthritis and give her the desire of her heart. Amen.
Come, my sister. Father God, as I reach out to take hold of this woman's hand, I pray that You'll heal her, Lord, in the name of Jesus. Amen. God bless you, sister.
Father God, I catch the hand of this woman, and by the feel of her hand, she's worked hard. O Lord God, may her reward come. May she be healed in Jesus' name. Amen.
74
Kom, søster. Allmektige Gud, jeg legger hendene på vår søster i Jesu Kristi navn for hennes helbredelse. Amen. Tro nå.
Tror du, kjære søster? Herre, når jeg legger hendene på kvinnen som kommer til Deg, ikke til et menneske, ber vi, Far, at Du vil helbrede henne i Jesu navn. Amen.
Herre Gud, velsign denne lille damen, og må hun bli helbredet, og må ønsket i hennes hjerte for en annen kjær bli oppfylt også, i Jesu navn. Amen. Nå ser du, Han vet alt. Greit. Du tror nå, søster.
Far Gud, når jeg legger hendene på vår søster, ber jeg ærbødig i Jesu navn at Du vil helbrede henne. Amen. Gud velsigne deg, søster.
Kom nå. Ønsker du å bli kvitt din leddgikt og bli frisk? Bare tro Ham nå at du vil motta det. Herre, i Jesu navn, helbred henne fra leddgikt og gi henne hjertets begjæring. Amen.
Kom, min søster. Far Gud, når jeg rekker ut for å ta denne kvinnens hånd, ber jeg at Du vil helbrede henne, Herre, i Jesu navn. Amen. Gud velsigne deg, søster.
Far Gud, jeg griper denne kvinnens hånd, og ved å kjenne på hennes hånd, ser jeg at hun har arbeidet hardt. O Herre Gud, må hennes belønning komme. Må hun bli helbredet i Jesu navn. Amen.
Tror du, kjære søster? Herre, når jeg legger hendene på kvinnen som kommer til Deg, ikke til et menneske, ber vi, Far, at Du vil helbrede henne i Jesu navn. Amen.
Herre Gud, velsign denne lille damen, og må hun bli helbredet, og må ønsket i hennes hjerte for en annen kjær bli oppfylt også, i Jesu navn. Amen. Nå ser du, Han vet alt. Greit. Du tror nå, søster.
Far Gud, når jeg legger hendene på vår søster, ber jeg ærbødig i Jesu navn at Du vil helbrede henne. Amen. Gud velsigne deg, søster.
Kom nå. Ønsker du å bli kvitt din leddgikt og bli frisk? Bare tro Ham nå at du vil motta det. Herre, i Jesu navn, helbred henne fra leddgikt og gi henne hjertets begjæring. Amen.
Kom, min søster. Far Gud, når jeg rekker ut for å ta denne kvinnens hånd, ber jeg at Du vil helbrede henne, Herre, i Jesu navn. Amen. Gud velsigne deg, søster.
Far Gud, jeg griper denne kvinnens hånd, og ved å kjenne på hennes hånd, ser jeg at hun har arbeidet hardt. O Herre Gud, må hennes belønning komme. Må hun bli helbredet i Jesu navn. Amen.
75
Come. A blind man, a brother, God gives sight to the blind. You believe that, don't you, sir? If there was any way that I could open your eyes, I'd be glad to do it. I can't open your eyes; I'm just a man. But I can pray for God to do it, who can do it. And you believe, and He will grant it to you. The audience pray with you for the blind man.
Dear God, this man's sitting in darkness. But You came by a city gate one day, and a blind man cried for mercy. And You just spoke to him and said, "Receive thy sight," and You turned and went on down the road. You had not gone very far until the man begin to notice that he could receive his sight. And he begin to rejoicing, and started following You, praising God. O Lord God, who sent Jesus to die in our stead that our unrighteousness might be not imputed unto us, but that His righteousness might atone for us, let it be tonight, as I, Your unprofitable servant lay hands upon the blind man, may he receive his sight in the name of Jesus Christ. Amen. God grant it to you, my brother. Go, believing, and it will happen if you believe it.
Dear God, this man's sitting in darkness. But You came by a city gate one day, and a blind man cried for mercy. And You just spoke to him and said, "Receive thy sight," and You turned and went on down the road. You had not gone very far until the man begin to notice that he could receive his sight. And he begin to rejoicing, and started following You, praising God. O Lord God, who sent Jesus to die in our stead that our unrighteousness might be not imputed unto us, but that His righteousness might atone for us, let it be tonight, as I, Your unprofitable servant lay hands upon the blind man, may he receive his sight in the name of Jesus Christ. Amen. God grant it to you, my brother. Go, believing, and it will happen if you believe it.
75
Kom. En blind mann, en bror, Gud gir synet tilbake til de blinde. Du tror på det, gjør du ikke, sir? Hvis det var mulig for meg å åpne øynene dine, ville jeg gjerne gjort det. Jeg kan ikke åpne øynene dine; jeg er bare et menneske. Men jeg kan be Gud gjøre det, og Han kan gjøre det. Og du tror, og Han vil gi det til deg. Publikum, be sammen med deg for den blinde mannen.
Kjære Gud, denne mannen sitter i mørket. Men Du kom forbi en byport en dag, og en blind mann ropte om nåde. Og Du bare snakket til ham og sa: "Få synet ditt igjen," og Du gikk videre nedover veien. Du hadde ikke gått langt før mannen begynte å merke at han kunne få synet sitt igjen. Og han begynte å glede seg og fulgte etter Deg, mens han priste Gud. Å, Herre Gud, som sendte Jesus for å dø i vårt sted slik at vår urettferdighet ikke skulle tilregnes oss, men at Hans rettferdighet skulle gjøre soning for oss, la det skje i kveld, når jeg, Din uverdige tjener, legger hendene på den blinde mannen, må han få synet sitt igjen i Jesu Kristi navn. Amen. Gud gi deg det, min bror. Gå, troende, og det vil skje hvis du tror.
Kjære Gud, denne mannen sitter i mørket. Men Du kom forbi en byport en dag, og en blind mann ropte om nåde. Og Du bare snakket til ham og sa: "Få synet ditt igjen," og Du gikk videre nedover veien. Du hadde ikke gått langt før mannen begynte å merke at han kunne få synet sitt igjen. Og han begynte å glede seg og fulgte etter Deg, mens han priste Gud. Å, Herre Gud, som sendte Jesus for å dø i vårt sted slik at vår urettferdighet ikke skulle tilregnes oss, men at Hans rettferdighet skulle gjøre soning for oss, la det skje i kveld, når jeg, Din uverdige tjener, legger hendene på den blinde mannen, må han få synet sitt igjen i Jesu Kristi navn. Amen. Gud gi deg det, min bror. Gå, troende, og det vil skje hvis du tror.
76
Father God. In the name of Jesus, grant the healing of this woman for Your glory. Amen.
If thou canst believe, all things… Are you believing with me? Is every doubt vanished from your hearts? All unbelief is gone.
There's a colored lady sitting back there with a red hat on, praying for her stomach condition. You can receive your healing. That's right.
That did it. I do not know the lady; I've never seen her. You say, "How did that happen, Brother Branham?" I don't know. The woman was sitting there praying. Ask her. And something she touched. And when it did, I seen the Light go over and break, and there was a vision: the woman with a stomach trouble, backing away. Rich foods makes her sick and nausea, and acids on her teeth and things. It's a peptic ulcer. But, she's going to be well now.
Well, look at her. She's twenty … she's fifteen yards from me. We don't know each other. What happened? I've never seen her. She couldn't touch me, could she? But she touched something that's present. What was it? To fulfill the Bible, the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. The woman's sitting there. She has no prayer card; she'd been in the line. So, she just begin to believe. And what happened? Something happened.
If thou canst believe, all things… Are you believing with me? Is every doubt vanished from your hearts? All unbelief is gone.
There's a colored lady sitting back there with a red hat on, praying for her stomach condition. You can receive your healing. That's right.
That did it. I do not know the lady; I've never seen her. You say, "How did that happen, Brother Branham?" I don't know. The woman was sitting there praying. Ask her. And something she touched. And when it did, I seen the Light go over and break, and there was a vision: the woman with a stomach trouble, backing away. Rich foods makes her sick and nausea, and acids on her teeth and things. It's a peptic ulcer. But, she's going to be well now.
Well, look at her. She's twenty … she's fifteen yards from me. We don't know each other. What happened? I've never seen her. She couldn't touch me, could she? But she touched something that's present. What was it? To fulfill the Bible, the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. The woman's sitting there. She has no prayer card; she'd been in the line. So, she just begin to believe. And what happened? Something happened.
76
Far Gud. I Jesu navn, gi denne kvinnen helbredelse til Din ære. Amen.
Om du kan tro, er alt mulig... Tror du sammen med meg? Er hver tvil forsvunnet fra dine hjerter? All vantro er borte.
Det er en farget kvinne som sitter der bak med en rød hatt på, som ber for sin mage. Du kan motta din helbredelse. Det stemmer.
Det var det. Jeg kjenner ikke kvinnen; jeg har aldri sett henne. Du spør, "Hvordan skjedde det, Bror Branham?" Jeg vet ikke. Kvinnen satt der og ba. Spør henne. Og noe hun rørte ved. Og når det skjedde, så jeg Lyset gå over og bryte, og det var en visjon: kvinnen med magesykdom, som trakk seg tilbake. Rik mat gjør henne syk og kvalm, og syrer på tennene og lignende. Det er et magesår. Men hun vil bli frisk nå.
Se på henne. Hun er femten meter fra meg. Vi kjenner hverandre ikke. Hva skjedde? Jeg har aldri sett henne. Hun kunne ikke røre ved meg, kunne hun? Men hun rørte ved noe som er til stede. Hva var det? For å oppfylle Bibelen, Ypperstepresten som kan røres ved følelsene av våre skrøpeligheter. Kvinnen sitter der. Hun har ingen bønnekort; hun ville vært i køen. Så, hun bare begynte å tro. Og hva skjedde? Noe skjedde.
Om du kan tro, er alt mulig... Tror du sammen med meg? Er hver tvil forsvunnet fra dine hjerter? All vantro er borte.
Det er en farget kvinne som sitter der bak med en rød hatt på, som ber for sin mage. Du kan motta din helbredelse. Det stemmer.
Det var det. Jeg kjenner ikke kvinnen; jeg har aldri sett henne. Du spør, "Hvordan skjedde det, Bror Branham?" Jeg vet ikke. Kvinnen satt der og ba. Spør henne. Og noe hun rørte ved. Og når det skjedde, så jeg Lyset gå over og bryte, og det var en visjon: kvinnen med magesykdom, som trakk seg tilbake. Rik mat gjør henne syk og kvalm, og syrer på tennene og lignende. Det er et magesår. Men hun vil bli frisk nå.
Se på henne. Hun er femten meter fra meg. Vi kjenner hverandre ikke. Hva skjedde? Jeg har aldri sett henne. Hun kunne ikke røre ved meg, kunne hun? Men hun rørte ved noe som er til stede. Hva var det? For å oppfylle Bibelen, Ypperstepresten som kan røres ved følelsene av våre skrøpeligheter. Kvinnen sitter der. Hun har ingen bønnekort; hun ville vært i køen. Så, hun bare begynte å tro. Og hva skjedde? Noe skjedde.
77
The same thing happened when someone touched Jesus, a woman, with a blood issue. He turned and said, "Someone touched Me." And He looked around till He found her, and said, "Thy blood issue is gone. Your faith has made you well." Now, the same Jesus, not me… She touched Him. I'm a man; I don't know her, I just … intellectually…
But the Holy Spirit is here, the One I spoke of, the balm that's given to the church. She touched the High Priest, and He turned and showed what it was. Now, isn't that Jesus the same yesterday, today, and forever? Not Brother Branham the same yesterday, today, and forever, but Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. That's who it is. It's our blessed heavenly Father, who we love with all our hearts. Do you love Him?
But the Holy Spirit is here, the One I spoke of, the balm that's given to the church. She touched the High Priest, and He turned and showed what it was. Now, isn't that Jesus the same yesterday, today, and forever? Not Brother Branham the same yesterday, today, and forever, but Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. That's who it is. It's our blessed heavenly Father, who we love with all our hearts. Do you love Him?
77
Det samme skjedde da en kvinne med blødninger rørte ved Jesus. Han snudde seg og sa: "Noen rørte ved Meg." Han så seg rundt til Han fant henne og sa: "Din blødning er borte. Din tro har gjort deg frisk." Nå, den samme Jesus, ikke meg… Hun rørte ved Ham. Jeg er en mann; jeg kjenner henne ikke, jeg ... intellektuelt ...
Men Den Hellige Ånd er her, Den Jeg talte om, balsamen som er gitt til menigheten. Hun rørte ved Ypperstepresten, og Han snudde seg og viste hva det var. Nå, er ikke Jesus den samme i går, i dag og til evig tid? Ikke Bror Branham den samme i går, i dag og til evig tid, men Jesus Kristus den samme i går, i dag og til evig tid. Det er hvem det er. Det er vår velsignede himmelske Far som vi elsker av hele vårt hjerte. Elsker du Ham?
Men Den Hellige Ånd er her, Den Jeg talte om, balsamen som er gitt til menigheten. Hun rørte ved Ypperstepresten, og Han snudde seg og viste hva det var. Nå, er ikke Jesus den samme i går, i dag og til evig tid? Ikke Bror Branham den samme i går, i dag og til evig tid, men Jesus Kristus den samme i går, i dag og til evig tid. Det er hvem det er. Det er vår velsignede himmelske Far som vi elsker av hele vårt hjerte. Elsker du Ham?
78
Now, is that all? Oh, I'm sorry, sister. You're one of the patients. All right. We are strange too, aren't we.
Now here, just a moment. For the rest of you, this is the last one in the prayer line here, but not the last one to be healed.
If we're strangers to each other… It again comes to a white and colored. I don't know you; you don't know me. If that's right, so the people will see. We've never met. This is our first time. But if Jesus will reveal to me the secret of your heart, will you believe that it's Him doing it?
Will the audience accept Him right here, that He knows the secret of your heart, and will give to you? See people in the prayer line with the cards, people in the audience without cards. It doesn't matter. But, it just makes me so weak.
The lady's trouble is on her limbs. It's something that just itches and burns. And you've been to the doctors, and the doctors can do nothing about it. You believe God can tell me who you are? Mrs. Howell, go home; it'll leave you. Jesus Christ will make you well.
Now here, just a moment. For the rest of you, this is the last one in the prayer line here, but not the last one to be healed.
If we're strangers to each other… It again comes to a white and colored. I don't know you; you don't know me. If that's right, so the people will see. We've never met. This is our first time. But if Jesus will reveal to me the secret of your heart, will you believe that it's Him doing it?
Will the audience accept Him right here, that He knows the secret of your heart, and will give to you? See people in the prayer line with the cards, people in the audience without cards. It doesn't matter. But, it just makes me so weak.
The lady's trouble is on her limbs. It's something that just itches and burns. And you've been to the doctors, and the doctors can do nothing about it. You believe God can tell me who you are? Mrs. Howell, go home; it'll leave you. Jesus Christ will make you well.
78
Er det alt? Å, unnskyld, søster. Du er en av pasientene. Greit. Vi er også fremmede for hverandre, ikke sant?
Vent et øyeblikk. For dere andre, dette er den siste personen i bønnekøen her, men ikke den siste som vil bli helbredet.
Hvis vi er fremmede for hverandre ... Det handler igjen om hvite og fargede. Jeg kjenner ikke deg, og du kjenner ikke meg. Hvis det stemmer, så folk kan se. Vi har aldri møtt hverandre. Dette er vår første gang. Men hvis Jesus vil avsløre hemmeligheten i ditt hjerte for meg, vil du tro at det er Han som gjør det?
Vil menigheten akseptere Ham her og nå, at Han kjenner ditt hjertes hemmelighet og vil gi til deg? Se på folk i bønnekøen med kort, folk i menigheten uten kort. Det spiller ingen rolle. Men, det gjør meg bare så svak.
Kvinnen har problemer med lemmene sine. Det er noe som klør og brenner. Du har vært hos legene, og de kan ikke gjøre noe med det. Tror du Gud kan fortelle meg hvem du er? Fru Howell, gå hjem; det vil forsvinne. Jesus Kristus vil gjøre deg frisk.
Vent et øyeblikk. For dere andre, dette er den siste personen i bønnekøen her, men ikke den siste som vil bli helbredet.
Hvis vi er fremmede for hverandre ... Det handler igjen om hvite og fargede. Jeg kjenner ikke deg, og du kjenner ikke meg. Hvis det stemmer, så folk kan se. Vi har aldri møtt hverandre. Dette er vår første gang. Men hvis Jesus vil avsløre hemmeligheten i ditt hjerte for meg, vil du tro at det er Han som gjør det?
Vil menigheten akseptere Ham her og nå, at Han kjenner ditt hjertes hemmelighet og vil gi til deg? Se på folk i bønnekøen med kort, folk i menigheten uten kort. Det spiller ingen rolle. Men, det gjør meg bare så svak.
Kvinnen har problemer med lemmene sine. Det er noe som klør og brenner. Du har vært hos legene, og de kan ikke gjøre noe med det. Tror du Gud kan fortelle meg hvem du er? Fru Howell, gå hjem; det vil forsvinne. Jesus Kristus vil gjøre deg frisk.
79
Is every person in here believing with all your heart? Now, how many believers are here, now raise up your hands and say, "I believe." Now, I'm going to tell you what the Bible said. The Bible said, "These signs shall follow them that believe."
Now, all of you that's sick, raise up your hand. Now, let each one lay your hands on one another. If you're believers, lay your hands on each other. See, it's not just for myself; it's for His daughter, the church. "Why is My daughter not recovered? If there is balm in Gilead, if there is a Physician, then why isn't My daughter recovered?" See, now it's all here. Do you believe the Physician is here? You believe the balm is here, the Holy Spirit? Then, just receive it.
Now, lay your hands on each other. Now, don't you pray for yourself; you pray for the person that you got your hands on. They'll pray for you. And that way, God will heal every one of you. Are you ready to pray? Lay your hands on each other now; let's bow our heads.
Now, all of you that's sick, raise up your hand. Now, let each one lay your hands on one another. If you're believers, lay your hands on each other. See, it's not just for myself; it's for His daughter, the church. "Why is My daughter not recovered? If there is balm in Gilead, if there is a Physician, then why isn't My daughter recovered?" See, now it's all here. Do you believe the Physician is here? You believe the balm is here, the Holy Spirit? Then, just receive it.
Now, lay your hands on each other. Now, don't you pray for yourself; you pray for the person that you got your hands on. They'll pray for you. And that way, God will heal every one of you. Are you ready to pray? Lay your hands on each other now; let's bow our heads.
79
Tror alle her inne av hele sitt hjerte? Hvor mange troende er her? Løft hendene og si: "Jeg tror." La meg fortelle dere hva Bibelen sier. Bibelen sier: "Disse tegn skal følge dem som tror."
Nå, alle dere som er syke, løft hånden. La hver enkelt legge hendene på naboen. Hvis dere er troende, legg hendene på hverandre. Det er ikke bare for meg; det er for Hans datter, menigheten. "Hvorfor er Min datter ikke helbredet? Hvis det finnes balsam i Gilead, hvis det finnes en Lege, hvorfor er Min datter da ikke helbredet?" Alt er her. Tror dere at Legen er her? Tror dere at balsamen, Den Hellige Ånd, er her? Da, bare motta det.
Nå, legg hendene på hverandre. Ikke be for deg selv; be for den personen du har hendene på. De vil be for deg. På den måten vil Gud helbrede dere alle. Er dere klare til å be? Legg hendene på hverandre nå; la oss bøye hodene.
Nå, alle dere som er syke, løft hånden. La hver enkelt legge hendene på naboen. Hvis dere er troende, legg hendene på hverandre. Det er ikke bare for meg; det er for Hans datter, menigheten. "Hvorfor er Min datter ikke helbredet? Hvis det finnes balsam i Gilead, hvis det finnes en Lege, hvorfor er Min datter da ikke helbredet?" Alt er her. Tror dere at Legen er her? Tror dere at balsamen, Den Hellige Ånd, er her? Da, bare motta det.
Nå, legg hendene på hverandre. Ikke be for deg selv; be for den personen du har hendene på. De vil be for deg. På den måten vil Gud helbrede dere alle. Er dere klare til å be? Legg hendene på hverandre nå; la oss bøye hodene.
80
Lord, there is a possibility that there's men and women sitting here that we will never meet again this side of the river. But when I come to that last day, and we have to stand in Thy presence as we're standing now; with all my heart, I told the people Thy truth, quoting it from Your Word, that the last words that You said before You left the earth… According to the Scriptures, You said, "These signs shall follow them that believe." And the last words that come from Your lips said, "If they lay hands on the sick, they shall recover."
Now, in this school auditorium tonight, there's many hands of believers laying on the sick. And they are praying. And hear us, O God, and pray that You'll answer prayer, every prayer that's being made at this time. May the power of sickness be broke tonight in the life and bodies of each of these people. May the Holy Spirit speak in a special way just now as He has did, and letting the people know that Christ, the Son of the living God, is not dead, but is alive forever more, and is here with us. May His presence and power pass through this audience, on through every lip and into every person. May the blessed Holy Spirit's power sweep and break the shackles of sickness, and all them be set free. Hear the prayer of Your servant, Lord, as I command all sickness to leave the bodies of these people in the name of Jesus Christ. Amen.
Now, in this school auditorium tonight, there's many hands of believers laying on the sick. And they are praying. And hear us, O God, and pray that You'll answer prayer, every prayer that's being made at this time. May the power of sickness be broke tonight in the life and bodies of each of these people. May the Holy Spirit speak in a special way just now as He has did, and letting the people know that Christ, the Son of the living God, is not dead, but is alive forever more, and is here with us. May His presence and power pass through this audience, on through every lip and into every person. May the blessed Holy Spirit's power sweep and break the shackles of sickness, and all them be set free. Hear the prayer of Your servant, Lord, as I command all sickness to leave the bodies of these people in the name of Jesus Christ. Amen.
80
Herre, det er en mulighet for at det er menn og kvinner her som vi aldri vil møte igjen på denne siden av elven. Men når jeg kommer til den siste dagen, og vi må stå i Din nærhet som vi står nå, med alt mitt hjerte har jeg talt Sannheten til folket, sitert fra Ditt Ord, de siste ord Du sa før Du forlot jorden. I følge Skriften sa Du, "Disse tegn skal følge dem som tror." Og de siste ordene som kom fra Dine lepper var, "Om de legger hendene på de syke, skal de bli friske."
Nå, i dette skoleauditoriet i kveld, er det mange troende som legger hendene på de syke. De ber. Hør oss, o Gud, og vi ber om at Du vil besvare hver bønn som blir fremmet akkurat nå. Må sykdommens makt brytes i kveld i livene og kroppene til hver av disse menneskene. Må Den Hellige Ånd tale på en spesiell måte akkurat nå som Han har gjort, og la folket vite at Kristus, Sønnen av den levende Gud, ikke er død, men lever for alltid og er her med oss. Må Hans nærvær og kraft passere gjennom denne forsamlingen, gjennom hver leppe og inn i hver person. Må Den Hellige Ånds velsignede kraft feie over og bryte sykdommens lenker, og alle bli satt fri. Hør Din tjeners bønn, Herre, mens jeg befaler all sykdom å forlate kroppene til disse menneskene i Jesu Kristi navn. Amen.
Nå, i dette skoleauditoriet i kveld, er det mange troende som legger hendene på de syke. De ber. Hør oss, o Gud, og vi ber om at Du vil besvare hver bønn som blir fremmet akkurat nå. Må sykdommens makt brytes i kveld i livene og kroppene til hver av disse menneskene. Må Den Hellige Ånd tale på en spesiell måte akkurat nå som Han har gjort, og la folket vite at Kristus, Sønnen av den levende Gud, ikke er død, men lever for alltid og er her med oss. Må Hans nærvær og kraft passere gjennom denne forsamlingen, gjennom hver leppe og inn i hver person. Må Den Hellige Ånds velsignede kraft feie over og bryte sykdommens lenker, og alle bli satt fri. Hør Din tjeners bønn, Herre, mens jeg befaler all sykdom å forlate kroppene til disse menneskene i Jesu Kristi navn. Amen.
81
All that accept Jesus as your personal Healer, and believes that God has healed your body, stand to your feet as a witness unto this great healing power of the Lord God. I don't care if you're crippled, whatever's wrong, stand up on your feet and accept your healing.
All right, Joseph.
If you believe it with all your heart, raise your hands. In the commission of the Holy Spirit, by the Word of the living God, I pronounce every one of you healed according to your faith, in the name of Jesus Christ. God bless you. Go and rejoice.
All right, Joseph.
If you believe it with all your heart, raise your hands. In the commission of the Holy Spirit, by the Word of the living God, I pronounce every one of you healed according to your faith, in the name of Jesus Christ. God bless you. Go and rejoice.
81
Alle som aksepterer Jesus som deres personlige Helbreder og tror at Gud har helbredet deres kropp, reis dere som vitne til denne store helbredende kraften fra Herren Gud. Jeg bryr meg ikke om dere er lamme eller hva problemet måtte være, stå opp og aksepter helbredelsen.
Greit, Joseph.
Hvis dere tror det av hele deres hjerte, løft hendene. I Den Hellige Ånds oppdrag, ved Ord av den levende Gud, erklærer Jeg hver og en av dere helbredet etter deres tro, i Jesu Kristi navn. Gud velsigne dere. Gå og gled dere.
Greit, Joseph.
Hvis dere tror det av hele deres hjerte, løft hendene. I Den Hellige Ånds oppdrag, ved Ord av den levende Gud, erklærer Jeg hver og en av dere helbredet etter deres tro, i Jesu Kristi navn. Gud velsigne dere. Gå og gled dere.