Detaljer

Beslutningens Tid

 
Norsk tittel: Beslutningens Tid
Original tittel: The Time Of Decision
Dato: 1959-06-11
Sted: Chicago, Illinois, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
Let us bow our heads just a moment now in prayer.
Lord, we are grateful for this grand time of fellowship that we have assembled here in this Philadelphia Church in Chicago, for no other reason but to honor and give respect unto Thee and to worship Thee with all of our heart. And we would ask, Lord, that You would meet with us tonight in a very special way, giving to us the desire of our heart, if it so be Thy will, Lord.
And we do believe that if we will walk upright before You, that You will withhold no good thing from us. Therefore, we believe it's Your will to bless us tonight. We ask a special blessing for the ministers who are here in the service, has come to the convention to be filled with good things, to go home with a new start, and a new look, a new vision from God and His work and His will.

Norsk:

1
La oss bøye våre hoder et øyeblikk i bønn.
Herre, vi er takknemlige for denne flotte tiden med fellesskap som har samlet oss her i denne menigheten i Philadelphia, Chicago, for ingen annen grunn enn å ære og gi respekt til Deg og å tilbe Deg av hele vårt hjerte. Vi ber, Herre, at Du vil møte oss i kveld på en helt spesiell måte og gi oss vårt hjertes ønske, hvis det er Din vilje, Herre.
Vi tror at hvis vi vandrer rettferdig foran Deg, vil Du ikke holde noe godt tilbake fra oss. Derfor tror vi det er Din vilje å velsigne oss i kveld. Vi ber om en spesiell velsignelse for forkynnerne som er her i møtet, som har kommet til stevnet for å bli fylt med gode ting, for så å dra hjem med en ny start, et nytt syn, en ny visjon fra Gud og Hans verk og vilje.
2
And we pray that You'll also remember the sick tonight, Lord, for there are many who are needy, must have a touch from You to continue on; especially those that are so seriously ill tonight, that's calling in from the hospitals and around over the country. We pray for them. We ask for those who are not in the way yet; that are looking on. May this be the time that they'll say, "Yes, Lord, let me join their ranks." May they lay aside every weight that doth so easily beset them, that they might run with patience the race that's set before them, looking to the Author and Finisher of the faith, the Lord Jesus.
Help me, Lord. I'm tired tonight. And I pray that Your mercies will be extended to Your servant. For we ask this in Jesus' name. Amen. May be seated.
2
Vi ber at Du også i kveld husker de syke, Herre, for det er mange som er trengende og må få et berør fra Deg for å kunne fortsette. Spesielt de som er alvorlig syke i kveld, som ringer inn fra sykehus og rundt om i landet. Vi ber for dem. Vi ber også for de som ennå ikke er på Veien, men som ser på. Må dette være tiden de sier: "Ja, Herre, la meg bli en del av deres rekker." Må de legge av seg alt som så lett hindrer dem, så de kan løpe med utholdenhet løpet som ligger foran dem, med blikket festet på Troens Opphavsmann og Fullender, Herren Jesus.
Hjelp meg, Herre. Jeg er trøtt i kveld. Og jeg ber om at Din nåde vil bli utstrakt til Din tjener. For vi ber om dette i Jesu navn. Amen. Vennligst sett dere.
3
[Brother Mattsson-Boze asks for someone in the audience for an urgent phone call.] It's all right. I deem this one of the greatest times of my life, when I have the privilege to stand before the purchase of the blood of Christ to speak the Gospel. Therefore I like to come reverently, and discreetly, and soberly, and into the fear of God when we come to speak to such an audience as this; for there are around, I suppose, a thousand people here, and many of those are blood-washed saints.
And there may be those here who are trying to make a decision just on what to do. So then we all should remember to conduct ourselves like Christians ought to, for we know that we are written epistles of God read of all men.
3
[Bror Mattsson-Boze ber noen i publikum om å ta en viktig telefonsamtale.] Det går bra. Jeg anser dette som en av de største tidene i mitt liv, når jeg har privilegiet å stå foran den blodkjøpte menigheten av Kristus for å forkynne Evangeliet. Derfor ønsker jeg å komme ærbødig, diskret og alvorlig, i frykt for Gud, når vi taler til et slikt publikum som dette. Det er, antar jeg, rundt tusen mennesker her, og mange av dem er blodvaskede hellige.
Det kan også være noen her som prøver å ta en beslutning om hva de skal gjøre. Derfor bør vi alle huske å oppføre oss slik kristne burde, for vi vet at vi er Guds levende brev, kjent og lest av alle mennesker.
4
Now, tomorrow night, it has been given out that we are going to have a healing service. That is not what we could say a healing service, but pray for the sick. I have never been able to get it into the minds of the people (not the church, but the outside) that we cannot heal. I never did heal anybody. I never will. But I've had some real direct answers to prayer. God has honored the prayer that I've prayed many times. That's what we want to do for the sick tomorrow night.
I had a little talk today. I just couldn't go on through. My conscience was condemning me. And I had to talk with Brother Grant. I haven't knowed Brother Grant too well, but I found him to be the type of man that I thought he was: real Christian gentleman, meek.
But the other night, not knowing that he was even in the convention, I spoke from the platform, saying, "One night we always give the healing. I was called to speak, but we will pray for the sick one night. And let's make that Friday night." Brother Grant, sitting here, was already advertised for that to be a night that he would give a Holy Ghost rally. And yet, Brother Joseph told me it was already understood, and considered by Brother Grant. But I felt that I had to tell him myself, that I didn't know that.
What a fine man I found in Brother Grant. He's having the rallies in his own meetings, and wanted to turn it over for the sick people, to pray for the sick. Brother Grant very humbly has been used of God himself in praying for the sick. And a great man of faith. But he just stayed too long in the service once. It's almost killed him. Weak and nervous, and almost to a nervous breakdown completely.
4
I morgen kveld er det blitt annonsert at vi skal ha en helbredelsesmøte. Det er imidlertid ikke korrekt å kalle det et helbredelsesmøte, men vi skal be for de syke. Jeg har aldri klart å få folk (ikke menigheten, men de utenfor) til å forstå at vi ikke kan helbrede. Jeg har aldri helbredet noen, og kommer aldri til å gjøre det. Men jeg har fått noen klare bønnesvar. Gud har mange ganger æret mine bønner. Det er det vi ønsker å gjøre for de syke i morgen kveld.
Jeg hadde en liten samtale i dag. Jeg kunne ikke bare la det være. Min samvittighet plaget meg, og jeg måtte snakke med Bror Grant. Jeg har ikke kjent Bror Grant så godt, men jeg oppdaget at han er den typen mann jeg trodde han var: en virkelig kristen gentleman, ydmyk.
Men den andre kvelden, uten å vite at han var på stevnet, sa jeg fra plattformen: "En kveld vies alltid til helbredelse. Jeg ble bedt om å tale, men vi skal be for de syke én kveld. La oss gjøre det fredag kveld." Bror Grant, som satt her, var allerede annonsert til å ha en Hellig Ånd-samling den kvelden. Bror Joseph fortalte meg imidlertid allerede at dette var forstått og akseptert av Bror Grant. Likevel følte jeg at jeg måtte fortelle ham personlig at jeg ikke var klar over dette.
Jeg fant ut at Bror Grant er en flott mann. Han har sine egne møter og ville overlate denne kvelden til å be for de syke. Bror Grant har svært ydmykt selv blitt brukt av Gud i å be for de syke, og er en stor troens mann. Men han har vært for lenge i tjenesten én gang, noe som nesten tok livet av ham. Han ble svak, nervøs og nærmet seg et totalt nervøst sammenbrudd.
5
Brother Tommy Hicks, I hear, is in a heart attack, overworked. Oh, as I said the other night? God's people needs a juniper tree---rest. Let's just wait on the Lord, then we renew our strength as we wait on Him. Don't try to do it all.
I remember staying in the prayer line for seven days and nights, and eating my meal at the pulpit, determined I would pray for every one that come before I sat down. There was ten times more on the last night than there was when I started. Then I almost died. I couldn't sleep, didn't know where I was at hardly, I was so tired and weary. It doesn't pay to do that. Jesus doesn't want us to do that. He wants us to take care of ourselves.
5
Bror Tommy Hicks har, etter det jeg hører, hatt et hjerteinfarkt på grunn av overarbeid. Som jeg sa forleden kveld, trenger Guds folk en enerik-skjul---hvile. La oss vente på Herren, slik at vi kan fornye vår styrke mens vi venter på Ham. Ikke forsøk å gjøre alt selv.
Jeg husker at jeg sto i bønnekøen i syv dager og netter og spiste måltidene mine ved talerstolen, bestemt på å be for alle som kom før jeg satte meg. På den siste natten var det ti ganger så mange mennesker som da jeg startet. Jeg var nær ved å dø. Jeg kunne knapt sove og visste knapt hvor jeg var, jeg var så sliten og utmattet. Det lønner seg ikke å gjøre det på den måten. Jesus ønsker ikke at vi skal gjøre det. Han vil at vi skal ta vare på oss selv.
6
No one never know what those visions does to me. They're awful hard on me. And if it could just be one, and then the rest of them would be all right. But if it's one, it's got to be all, or they just don't want to believe it.
So the church is not in its right state yet. We have to remember that. It's not matured. So we just have to linger and do the best we can. And there's no one can bring it to maturity, only the Holy Spirit, as we listen to Him. I don't believe it'll ever come by man; it'll have to come by God.
6
Ingen vet virkelig hva de visjonene gjør med meg. De er veldig tøffe for meg. Kunne det bare vært én, og så hadde resten vært greit. Men hvis det er én, må det være alle, ellers vil de bare ikke tro det.
Menigheten er ikke i sin rette tilstand ennå. Vi må huske det. Den er ikke moden. Derfor må vi bare vente og gjøre vårt beste. Ingen kan bringe den til modenhet, bare Den Hellige Ånd, når vi lytter til Ham. Jeg tror ikke det vil komme gjennom menneske; det må komme fra Gud.
7
But tomorrow night, the Lord willing, we're going to pray for the sick. And I will send Billy, my son. And if he don't come, then Gene or Leo, one, will be giving out prayer cards, or Brother Sothmann. I see him back there from Canada. He's with us in the convention. Some of them will be giving out prayer cards tomorrow night about six o'clock, so it won't interfere with the rest of the service.
And then on Saturday night, I learned this since I've come, that Brother Osborn, my precious friend, is having his film showed here in the city. I suppose it's been announced from here. And it'll be showed Saturday night at this certain theater … or, school auditorium. And I would ask all of you to go and see that. Tommy Osborn is one of the finest Christian gentlemen I ever met. He's a real servant of Christ, genuine. And I have a great respect and love for him.
7
I morgen kveld, med Guds vilje, skal vi be for de syke. Jeg vil sende Billy, min sønn, for å dele ut bønnekort. Hvis han ikke kommer, vil enten Gene eller Leo, eller kanskje Bror Sothmann gjøre det. Jeg ser at han er her fra Canada og deltar på stevnet. Noen av dem vil dele ut bønnekort i morgen kveld rundt klokken seks, slik at det ikke forstyrrer resten av møtene.
Jeg har også nylig fått vite at Bror Osborn, min kjære venn, vil vise sin film her i byen på lørdag kveld. Dette er sannsynligvis allerede annonsert herfra. Filmen vil bli vist i en bestemt kino eller skoleaula. Jeg oppfordrer dere alle til å gå og se den. Tommy Osborn er en av de mest fremstående kristne herrer jeg har møtt. Han er en ekte Guds tjener, genuin og oppriktig. Jeg har stor respekt og kjærlighet for ham.
8
Being that I'm here in the city, and I want to go Sunday afternoon myself to see the film. But tomorrow night, I'm going many, many miles away to another church---Saturday night, I meant to say---going to another church for a little service. Perhaps just preach a little sermon and come back, because it's a short … or, a small church. There's not many can come in. It's associated with this church. And then Sunday afternoon I aim to see the film myself.
And then Sunday night is another service, and in that service we will pray for the sick again, the Lord willing. Sunday night at the auditorium, your pastor here told me this morning as we were talking… Such a gallant spirit that he had. He said they would close this church, that they would not have services at the Philadelphian Church while we were in the city praying for the sick. That's mighty gallant. We are thankful for that, for our Brother Ead who told me that this morning.
8
Siden jeg er i byen, ønsker jeg å se filmen selv på søndag ettermiddag. Men i morgen kveld skal jeg dra langt av sted til en annen menighet—jeg mente å si lørdag kveld—for en liten samling. Kanskje bare preke en liten preken og komme tilbake, fordi det er en liten menighet med begrenset plass. Den er tilknyttet denne menigheten. Søndag ettermiddag planlegger jeg å se filmen selv.
Søndag kveld er det et nytt møte, og i dette møtet vil vi, om Herren vil, be for de syke igjen. Søndag kveld på auditoriet, fortalte pastoren her meg i morges mens vi snakket… For en edel ånd han hadde. Han sa at de ville stenge denne menigheten og ikke ha møter i Filadelfiamenigheten mens vi var i byen og bad for de syke. Det var meget nobelt. Vi er takknemlige for det, takket være vår Bror Ead som fortalte meg det i morges.
9
Saturday morning is a Christian Businessman's breakfast. I suppose that that's been … it's been set. And then I think tomorrow morning is a ministerial breakfast. And that's held at the Seran Plaza. And the Christian Businessman's? Edgewater Beach. And so I believe I'm to speak at both of these services.
So the Lord bless you now as we ask His blessings on the reading of the Word, and that He will give us tonight of His Spirit.
Now, let us lay aside every little fret and flusteration of the day. Not a worry, cast aside everything, and now look to Him for the next thirty or forty minutes.
Lord, we are glad that we have the living Word and the written Word, and they bear record one with the other. That makes us rest assured that when we read this blessed Bible, that it's a challenge to us. And we know the One who wrote it is present, ever present to make every word true and right. So sink the words tonight deeply into the hearts of the people with the Holy Spirit. Water it with confessions and repentance that it might grow into great trees of salvation, that wayward men and women might come sit under its branches and take rest for their souls. Get glory unto Thyself, for we ask it in Jesus' name. Amen.
9
Lørdag morgen er det en frokost for kristne forretningsmenn. Jeg antar at det er fastsatt. Og så tror jeg at det er en frokost for prester søndag morgen. Den holdes på Seran Plaza, mens frokosten for kristne forretningsmenn er på Edgewater Beach. Jeg tror jeg skal tale på begge disse samlingene.
Må Herren velsigne dere nå mens vi ber om Hans velsignelser over lesningen av Ordet, og at Han vil gi oss av Sin Ånd i kveld.
La oss legge bort alle dagens bekymringer og irritasjoner. Ingen bekymringer, kast bort alt annet, og la oss nå fokusere på Ham de neste tretti eller førti minuttene.
Herre, vi er takknemlige for at vi har det levende Ord og det skrevne Ord, og de vitner om hverandre. Det gir oss trygghet når vi leser denne velsignede Bibelen, at det er en utfordring for oss. Vi vet at Den som skrev den er til stede, alltid til stede for å gjøre hvert eneste ord sant og rett. Så la ordene i kveld synke dypt inn i folks hjerter med Den Hellige Ånd. Vann det med bekjennelser og omvendelse slik at det kan vokse til store frelsens trær, slik at vandrende menn og kvinner kan komme og sitte under grenene og finne hvile for sine sjeler. Gi Deg selv ære, for vi ber i Jesu navn. Amen.
10
I want to take a text tonight called this: "The Time Of Decision." I want to read from Genesis 24:58, just one verse:
And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
You know, we have been forced to make decisions. There is times when we have to come to the place where we've got to say "yes" or "no." That's just in human life. There's a time where we cannot stand neutral. And if God shall permit, I don't believe that we will be able to leave this church tonight in the same condition we did when we come in to it. If the Holy Spirit shall come and do His work among us, then we are forced to say "yes" or "no." We cannot remain the same.
10
I kveld ønsker jeg å ta for meg emnet "Beslutningens Tid." Jeg vil lese fra 1. Mosebok 24:58, bare én vers:
"Så kalte de på Rebekka og sa til henne: 'Vil du gå med denne mannen?' Hun svarte: 'Ja, jeg vil gå.'"
Vi må ofte ta beslutninger. Det finnes tider i livet hvor vi må si "ja" eller "nei." Dette er en del av det å være menneske. Det finnes øyeblikk hvor vi ikke kan forholde oss nøytrale. Hvis Gud tillater det, tror jeg ikke vi kan forlate menigheten i kveld i samme tilstand som da vi kom inn. Hvis Den Hellige Ånd kommer og gjør sitt verk blant oss, blir vi nødt til å si "ja" eller "nei." Vi kan ikke forbli uforandret.
11
And the time had come for Abraham, the great patriarch and servant of God, to make a decision. And this decision was that he was to decide just on who his son, Isaac, that he'd waited twenty-five years for, and had received him as one from the dead, and knowed that he was a called and separated messenger of God… And there was a time come when he had to make the decision: Who would be his helpmate to carry on the plan of God?
You see, God don't make all of our decisions. And there's many times that God doesn't tell His prophets just what to do, because they have to make the decision. If there is no decision that we have to make, just wait every move on God, then there is no overcoming on our part. And sometimes they make the wrong decision, God's anointed prophets makes the wrong decisions; and many times are deceived.
11
Tiden var kommet for Abraham, den store patriarken og Guds tjener, til å ta en viktig beslutning. Denne beslutningen dreide seg om hvem som skulle bli hans sønn Isaks hustru. Isak, som Abraham hadde ventet i tjuefem år på, og som han hadde mottatt som én oppreist fra de døde, visste at han var en utvalgt og adskilt budbringer fra Gud. Abraham måtte bestemme seg for hvem som skulle bli Isaks medhjelper for å videreføre Guds plan.
Du ser, Gud tar ikke alle våre beslutninger for oss. Mange ganger gir ikke Gud sine profeter en direkte instruksjon om hva de skal gjøre. De må ta beslutningene selv. Hvis vi hele tiden skulle vente på at Gud skulle ta alle avgjørelser, ville vi ikke ha noen mulighet til å overvinne utfordringer på egen hånd. Noen ganger tar Guds salvede profeter feil beslutninger og blir til og med bedratt.
12
Did you ever think of Isaac, when Esau and Jacob came up to this mighty prophet of the Lord sitting there physically blind, and at that time, spiritually blind? And Jacob had placed a piece of sheepskin around his neck and wore Esau's coat, so he'd smell like the fields. And his father, with his prophetic hands laid on his son, was spiritually deceived by his son, yet being a prophet.
How did Elijah, the mighty man of God, when the Shunammite woman came rushing in weepingly … Elijah knew that she was troubled and he said, "God has kept it from me."
So the time has been allotted to every man to make his decision. Whether he is a preacher, or a prophet, or a church member, or what-more, he's got to make a decision.
12
Har du noen gang tenkt på Isak, da Esau og Jakob kom til denne mektige profeten av Herren som satt der fysisk blind, og på den tiden også åndelig blind? Jakob hadde festet et stykke sauefell rundt halsen og hadde på seg Esaus kappe for å lukte som markene. Faren hans, med sine profetiske hender lagt på sønnen, ble åndelig bedratt av sin sønn, til tross for at han var en profet.
Hvordan var det med Elia, den mektige Guds mann, da kvinnen fra Sunem kom gråtende. Elia visste at hun var i nød og sa, “Gud har holdt det skjult for Meg.”
Hver mann har fått en bestemt tid til å ta sin avgjørelse. Enten han er en forkynner, en profet, et menighetsmedlem eller hva det måtte være, må han ta en beslutning.
13
And this time came, and Abraham was determined that he did not want his son to marry an unbeliever. That would be good decision for a Christians today, who are sons and daughters of Abraham, to make the same decision about their children.
Now, it didn't make any difference how pretty those unbelieving girls were and how nice a women they were, but Abraham did not want his son connected with that kind of stuff. And so he had to make a time of decision on who he should marry.
And then the time came that he had to make a decision on who he would send to select this bride for Isaac. And when that time came, he looked over all his servants.
13
Denne gang kom, og Abraham var fast bestemt på at han ikke ønsket at sønnen skulle gifte seg med en vantro. Det ville være en god beslutning for kristne i dag, som er Abrahams sønner og døtre, å ta den samme beslutningen for sine barn.
Det spilte ingen rolle hvor pene de vantro jentene var eller hvor hyggelige de kvinnene var; Abraham ønsket ikke at sønnen skulle forholde seg til den slags. Han måtte ta en avgjørelse om hvem sønnen skulle gifte seg med.
Da kom tiden for å bestemme hvem han skulle sende for å velge brud til Isak. Når den tiden kom, så han over alle sine tjenere.
14
And we learn in here a beautiful lesson of Abraham, a type of God the Father hunting for a servant to go find the bride for His Son. That's what the Father's doing today. He's looking over His group to see someone that He can put trust in, that'll take the message that He sends to the bride.
And He decided that Eliezer was the selected one, because he had found Eliezer a trustworthy servant. He had been loyal, and true, and upright, and just, and honest.
That's the kind of a servant that God can pick to take a message from Him to the church: as one that's been proven to be just. You remember my sermon the last time here on the selecting, or the placing, of a son---how that he was proven first, and then adopted into the family, or placed positionally.
14
Her lærer vi en vakker lekse om Abraham, en type på Gud Faderen som leter etter en tjener for å finne bruden til Hans Sønn. Det er nettopp det Faderen gjør i dag. Han ser over sin gruppe for å finne noen Han kan stole på, som kan bringe budskapet Han sender til bruden.
Han bestemte seg for at Elieser var den utvalgte, fordi Elieser hadde vist seg å være en pålitelig tjener. Han hadde vært lojal, sannferdig, rettskaffen og ærlig.
Det er den typen tjener Gud kan velge til å bringe et budskap fra Ham til menigheten: en som har vist seg å være rettferdig. Husk min siste preken om utvelgelsen eller plasseringen av en sønn—hvordan han først ble prøvet og deretter adoptert inn i familien eller plassert posisjonelt.
15
And Eliezer met the requirement that Abraham was requiring. And Abraham represents the model servant. You've read the story in Genesis 24, that how he did not go until he was sent.
There's many goes just for what money they can get out of it. There's others goes to make a great name for themselves. There's others goes to be popular. There's others goes because of some man-made regime sends them. But there's some that'll wait until God sends them! The model servant will do that. And notice. When he went, he only went where he was sent to! Not just come over here because there's more money, or down here because there's bigger crowds; he went exactly where he was sent to.
15
Eliezer oppfylte kravene Abraham stilte. Abraham representerer en mønstertjener. Du har lest historien i 1 Mosebok 24, hvor vi ser hvordan han ikke dro før han ble sendt.
Mange drar kun for å tjene penger. Andre drar for å gjøre seg et stort navn. Noen drar for å bli populære. Atter andre drar fordi en menneskeskapt regime sender dem. Men så er det de som venter til Gud sender dem. En mønstertjener gjør nettopp det. Legg merke til dette: Når han dro, dro han kun dit han var sendt! Ikke fordi det var mer penger å tjene et sted, eller fordi folkemengdene var større et annet sted; han dro nøyaktig dit han var sendt.
16
God's looking for men today that will move when the Spirit moves, anywhere that He may send. That's a model servant.
Not only that, but when he got to his place where his messages was to be given, he never boasted on himself. He never spoke about how great he was, or how great his meetings was, or how great anything about himself. He wasn't a boaster, or proud. But he only spoke of his master, and of his master's wealth, and that his master had a son that was going to fall heir to everything the master had.
What a beautiful picture of a real servant of God: His whole attention is on the Master, telling the people not about himself but about the Master and about the Son and He's going to fall heir to all things. He has so much time talking about the Master and the Son, until he has no time to boast on himself or his great regime or his denomination or some affiliation that he has. It's all on the Master!
16
Gud søker etter menn i dag som vil bevege seg når Ånden beveger seg, uansett hvor Han sender dem. Det er en eksemplarisk tjener.
Da han kom til det stedet hvor han skulle gi sine budskap, skrøt han aldri av seg selv. Han snakket aldri om hvor storarta han var, hvor store møtene hans var, eller noe annet om seg selv. Han var verken skrythals eller stolt. Han talte kun om sin herre, Herrens rikdom, og om at Herren hadde en sønn som skulle arve alt.
For en vakker fremstilling av en ekte Guds tjener: Hele hans oppmerksomhet er på Mesteren, og han forteller folket ikke om seg selv, men om Mesteren og om Sønnen, og at Han skal arve alt. Han bruker så mye tid på å snakke om Mesteren og Sønnen at han ikke har tid til å skryte av seg selv, sitt store regime, sin konfesjon eller noen tilknytning han måtte ha. Alt handler om Mesteren!
17
Now, Eliezer was confronted with a great problem like ministers are today. There was a whole lot of women that he could choose from. And the choice had to be urgent.
We don't have time to sit around and think it over or wonder. We've got to make the decision quickly. The time is at hand. This may be people sitting here tonight, this'll be your last time to make your decision. It's urgent. Don't gamble on tomorrow. Tomorrow may never come for you.
Like the woman one time, she had two men that she thought she was in love with. And she did not know which one to marry. And she'd think awhile she would marry one, and then she thought she'd marry the other. And she put her decision off too long and lost both of them. We'd better watch. The decision must be quickly.
17
Eliezer sto overfor et stort problem, slik mange forkynnere gjør i dag. Det var mange kvinner han kunne velge mellom, og valget hastet.
Vi har ikke tid til å sitte og gruble eller undre oss. Vi må ta en beslutning raskt. Tiden er inne. For noen som sitter her i kveld, kan dette være siste mulighet til å ta en avgjørelse. Det er presserende. Ikke sats på morgendagen, for den kan aldri komme for deg.
Som kvinnen som en gang trodde hun var forelsket i to menn. Hun visste ikke hvem hun skulle gifte seg med. Først tenkte hun å gifte seg med den ene, så med den andre. Hun utsatte avgjørelsen for lenge og mistet begge. Vi må være på vakt. Beslutningen må tas raskt.
18
Then again, the servant wasn't satisfied here with just going. He wanted some kind of an assurance. And he kept questioning, "What if the woman won't come? When I tell her these things, what if she doesn't come; then what?" Then he had to make a decision.
Then when he heard from his master's lips, "The Angel of God shall go before you."---Oh, I just like that so much! It just fits my case right there. "The Angel of the Lord shall go before you, and He will persuade her." God sent His Angel with His messenger.
God does that, you know. That's the way He does it. He sent Daniel, He sent others, and He sent a Angel with them. So He every time does the same thing, for it's His way of speaking.
18
Tjeneren var imidlertid ikke fornøyd med å bare gå. Han ønsket en slags forsikring. Han fortsatte å spørre: "Hva om kvinnen ikke vil komme? Når jeg forteller henne disse tingene, hva om hun ikke kommer? Hva da?" Han måtte ta en beslutning.
Da han hørte fra sin herres lepper: "Guds Engel skal gå foran deg"---Å, jeg liker det så godt! Det passer perfekt til min situasjon. "Herrens Engel skal gå foran deg, og Han vil overtale henne." Gud sendte Sin Engel med Sin budbringer.
Gud gjør det, vet du. Det er slik Han gjør det. Han sendte Daniel, Han sendte andre, og Han sendte en Engel med dem. Gud gjør alltid det samme, for det er Hans måte å tale på.
19
And He said, "The Angel of heaven will go before you."
Oh, yes, there is times when you have hard decisions to make. There's times when you, maybe in your middle age, you have your life's earnings. And you put a little here, and a little there, but now you've got to a place, maybe, that that money has to be invested somewhere. You've got to make a decision where you will put that money. And before you invest that money, you'll first find a place where it's safely put.
Oh, we have things today that's just get rich over night: Invest it here, and tomorrow you're a millionaire. But you wouldn't put your money in such a place as that, because it's your life's earnings.
But what will you do? With sober and sincerity you'll search for an old reliable firm that's been tested and proved, one that's safe. And there you'll invest your money, because you don't want none of this "fly-by-night."
19
Og Han sa: "Himmelens Engel vil gå foran deg."
Ja, det er tider når du må ta vanskelige beslutninger. Det finnes øyeblikk, kanskje midt i livet, hvor du har spart opp en del penger. Du har fordelt litt her og der, men nå har du kommet til et punkt hvor pengene må investeres. Du må bestemme hvor du skal plassere dem. Før du investerer pengene, vil du først finne et trygt sted.
I dag finnes det mange fristelser med løfter om å bli rik over natten: Invester her, og i morgen er du millionær. Men du ville ikke plassere pengene dine i et slikt sted, fordi det er livets oppsparing.
Hva vil du gjøre? Med edruelighet og oppriktighet vil du lete etter et pålitelig firma som har vært testet og bevist å være trygt. Der vil du investere pengene dine, fordi du ikke ønsker "fly-by-night"-ordninger.
20
And if you're that sincere and concerned in your decision about your life's earnings, how much more sincere should you be about your religion and your salvation. We shouldn't go for some of these little fly-by-night ideas of put your name on a church book and shake hands with the preacher. That won't work.
I will recommend you tonight to an old reliable institution that was founded on the day of Pentecost, when the Holy Ghost came down to dwell among men. It's the most reliable firm that I know of to invest your soul and your future in eternity, in an old-fashioned Pentecostal experience. It's been time tested and proved to be the truth. Two thousand years hasn't changed it a bit. And the same dividends that was paid off at Pentecost is still being paid off by this firm: the gifts of the Holy Spirit, the power of healing, to see visions, angels to appear to you. And the ministry that the apostles had, that carried them safely through, will take you to your soul's destination just as safe as it landed them.
20
Hvis du er så oppriktig og bekymret for ditt livs inntekter, hvor mye mer oppriktig bør du ikke da være om din religion og din frelse? Vi bør ikke la oss rive med av flyktige ideer som å skrive navnet ditt i en menighetsbok og håndhilse på forkynneren. Det vil ikke fungere.
Jeg vil i kveld anbefale deg en gammel, pålitelig institusjon som ble grunnlagt på pinsedagen, da Den Hellige Ånd kom ned for å bo blant menneskene. Det er den mest pålitelige institusjonen jeg kjenner for å investere din sjel og din fremtid i evigheten, i en gammeldags pinseopplevelse. Dette har stått tidens prøve og vist seg å være sannheten. To tusen år har ikke endret det det minste. Og de samme utbyttene som ble utdelt på pinsedagen deles fortsatt ut av denne institusjonen: Den Hellige Ånds gaver, kraften til helbredelse, evnen til å se visjoner, og engler som viser seg for deg. Den tjenesten apostlene hadde, som ledet dem trygt gjennom, vil føre deg til sjelens bestemmelsessted like trygt som den førte dem.
21
I cannot trust my life earnings, if I had such, upon a fly-by-night. And I don't want any of these little organizations that's sprung up here in these last days, and my name on a paper, or some kind of a little sensation; I want the old reliable experience.
Make your decision to make a firm confession, and wait till you get that experience to move you on into eternity.
It was good for Paul and Silas; it done good to Peter that night in the jail. The next day he was to be beheaded, and the Angel of the Lord came in as a Pillar of Fire, and touched him and delivered him. That same Angel's still on the giving end tonight. It still accompanies the firm of the Holy Ghost and the church of the living God.
21
Jeg kan ikke stole på livsinntektene mine, hvis jeg hadde hatt noen, på en flyktig investering. Jeg ønsker heller ikke å være en del av en av disse små organisasjonene som har sprunget opp i det siste, med navnet mitt på et papir eller en liten sensasjon. Jeg vil ha den gamle, pålitelige opplevelsen.
Ta en beslutning om å gjøre en fast bekjennelse, og vent til du får den opplevelsen som fører deg inn i evigheten.
Den var god for Paulus og Silas; den virket for Peter den natten i fengselet. Dagen etter skulle han bli henrettet, og Herrens Engel kom som en Ildstøtte, rørte ved ham og befridde ham. Den samme Engelen virker fortsatt i dag. Den følger fortsatt Den Hellige Ånd og den levende Guds menighet.
22
The same Angel of God that was with Paul on the stormy sea that night when the devils would glee and laugh at every stroke of lightning that flashed across the waves. He come running out of there with the assurance, and he said, "The Angel of God, who's servant I am, has stood by me; there's not going to be a soul lost on this ship."
I would recommend you to that firm. It's reliable. It's safe. "The name of the Lord is a mighty tower: the righteous run into it, and are safe." Just deposit yourself in that account tonight. God will take care of His own. The deposit is safe. It's accompanied by angels, and it has signs, and wonders, and visions. And it shows the direct evidence of the resurrection of the Lord Jesus. Yes.
22
Den samme Guds Engel som var med Paulus på den stormfulle sjøen den natten da djevlene gledet seg ved hvert lyn som lyste opp bølgene, kom til Paulus med forsikring. Han sa: "Guds Engel, som jeg tjener, har stått ved min side; ingen sjel vil gå tapt på dette skipet."
Jeg anbefaler deg den sikre redningen. Den er pålitelig og trygg. "Herrens navn er et mektig tårn: den rettferdige løper dit og er trygg." Overgi deg til Ham i kveld. Gud vil ta hånd om Sine egne. Din overgivelse er sikker. Den er fulgt av engler, tegn, under og visjoner. Den viser det klare beviset på Jesu oppstandelse. Ja.
23
I want it, that old time religion; it's good enough for me. It landed my old father. It landed Paul and Silas. It made Paul, when they were going to cut his head off, say, "I have fought a good fight, I have finished the course, I have kept the faith: and henceforth there's laid up for me a crown of righteousness, that the Lord, the righteous Judge, shall give me." I highly recommend that faith.
If you're under decisions tonight, and you have not yet decided whether you'd be Methodist, Baptist, Pentecostal or Presbyterian, let me introduce to you the old time religion, for it is good. You can rest your soul's assurance that He will take you through.
23
Jeg ønsker den gamle, gode troen; den er god nok for meg. Den frelste min gamle far. Den frelste Paulus og Silas. Den gjorde at Paulus, da de skulle kutte hodet hans av, kunne si: "Jeg har stridd den gode strid, jeg har fullført løpet, jeg har bevart troen. Nå ligger rettferdighetens krone klar for meg, som Herren, den rettferdige Dommer, skal gi meg." Jeg anbefaler denne troen på det sterkeste.
Hvis du står overfor et valg i kveld og ennå ikke har bestemt deg for om du vil være metodist, baptist, pinsevenn eller presbyterianer, la meg introdusere deg for den gamle, gode troen, for den er god. Du kan hvile i vissheten om at Han vil føre deg gjennom.
24
Eliezer, when he had the assurance that the Angel was going before him, then he could decide to go, because he had something to back him up.
I think that ought to be the assurance of every man of God that preaches the Gospel, that he's got something positive from God that'll back up what he preaches. If you haven't got it, brethren, it's for you. God still sends His men with an Angel before him when he goes to take the message to the church.
Not only that, but when Eliezer left, the father of Isaac, which represented the Father of Christ, he loaded the whole train of camels with good gifts for the bride. Oh, I feel religious right now. Oh, how I love Jesus! He loaded the camels full of good gifts to give to the bride; and he never told her that they were for another generation or another day, but they were for the bride.
24
Da Eliezer var trygg på at Engelen gikk foran ham, kunne han avgjøre å dra fordi han hadde noe som støttet ham. Jeg mener enhver Guds mann som forkynner Evangeliet bør ha denne vissheten; at han har noe positivt fra Gud som vil støtte det han forkynner. Hvis du ikke har det, brødre, er det tilgjengelig for deg. Gud sender fortsatt sine menn med en Engel foran seg når de tar budskapet til menigheten.
Ikke bare det, men da Eliezer dro av sted, lastet faren til Isak, som representerer Kristi Far, hele kameltoget med gode gaver til bruden. Å, jeg føler meg religiøs nå. Å, hvor jeg elsker Jesus! Han lastet kamelene fulle av gode gaver til bruden; og han sa aldri at de var ment for en annen generasjon eller en annen dag, men de var til bruden.
25
And every true servant of God that's sent out has got a whole book full of divine promises that he can offer to the bride. I'm so glad of that. He's got gifts in there for her, and He will not hold any of them back. He will give every one of them freely. A true servant, a model servant, a servant that God can put trust in. He won't try to hide it back from her, because he knows that she is the oncoming queen.
Oh, there is no good thing withheld from them that'll walk upright before Him. "Whatsoever things you desire, when you pray, believe that you receive them, and you shall have them. If ye abide in me, and my words in you, ask what you will, and it shall be given unto you." The book's full of it. And every promise in the book is yours: you, the bride.
25
Enhver sann tjener av Gud som blir sendt ut, har en hel bok full av guddommelige løfter han kan tilby bruden. Jeg er så glad for det. Han har gaver der for henne, og Han vil ikke holde noen tilbake. Han vil gi hver en av dem fritt. En sann tjener, en modell tjener, en tjener som Gud kan stole på. Han vil ikke prøve å skjule noe for henne, fordi han vet at hun er den kommende dronningen.
Det er ingenting godt som holdes tilbake fra dem som vandrer rettskaffent foran Ham. "Hva dere enn ønsker, når dere ber, tro at dere får det, og dere skal få det. Hvis dere blir i Meg, og Mine ord i dere, be om hva dere vil, og det skal bli gitt dere." Boken er full av det. Og hvert løfte i boken er ditt: du, bruden.
26
He came to the well in the evening time. Now, it come a time that when Eliezer had to make another decision. He had to make a decision whether he would trust his own opinion of the woman, or would he trust God's opinion of the woman.
Oh, how true servants get that so mixed up. They'll look around at some big fine church of painted Jezebels and say, "That's where the Lord's calling me," because their intellectuals has said, "Dr. So-and-so preaches there."
Let God speak to you! Take God's decision of who she will be, who you'll come into to fellowship with. I don't care what level it's on, come anyhow. Let God speak.
26
Han kom til brønnen på kveldstid. Nå kom det et tidspunkt hvor Eliezer måtte ta en ny beslutning. Han måtte avgjøre om han skulle stole på sin egen oppfatning av kvinnen, eller om han skulle stole på Guds mening om henne.
Å, hvor ofte sanne tjenere blander dette sammen. De ser seg rundt etter en stor og fin menighet med malte Jesabeler og sier: "Det er her Herren kaller meg," fordi deres intellektuelle har sagt, "Dr. Så-og-så forkynner der."
La Gud tale til deg! Ta Guds beslutning om hvem hun skal være, hvem du skal komme i fellesskap med. Jeg bryr meg ikke om hvilket nivå det er på, kom uansett. La Gud tale.
27
And it was in the evening time when he come to the well near the city. And it was about that time that Rebekah had to make a decision. I believe the Angel of the Lord beat him there about a half hour. For He will send His angels before you, then makes the way clear. And it must have been the Angel of God that spoke to Rebekah's heart, said, "Go get the water." And Rebekah came to the water of life at the evening time.
You get the picture? It's the church in the last days, the evening time. The evening lights are here. It's the time that the Angel of the Lord, in the supernatural, is revealing Himself to the Rebekah, the bride of Isaac. And somehow or another, she's moved to go to the waters of life. Amen. Oh, my heart is turning over with joy. I can hardly preach when I think of that! The evening time is come. The Angel of the Lord's in the message goes forth and woos the Rebekah to come to the waters of life: moving of the supernatural.
27
Det var om kvelden da han kom til brønnen nær byen. På omtrent samme tid måtte Rebekka ta en beslutning. Jeg tror Herrens Engel kom dit en halvtime før ham. For Han sender sine engler foran deg, og gjør veien klar. Det må ha vært Guds Engel som talte til Rebekkas hjerte og sa: "Gå og hent vann." Og Rebekka kom til livets vann om kvelden.
Ser du bildet? Det er menigheten i de siste dager, kveldstiden. Kveldens lys er her. Det er tiden da Herrens Engel, i det overnaturlige, åpenbarer Seg for Rebekka, Isaks brud. Og på en eller annen måte, drives hun til å gå til livets vann. Amen. Å, hjertet mitt fylles av glede. Jeg har knapt ord for å forkynne når jeg tenker på det! Kveldstiden er kommet. Herrens Engel er i budskapet som går ut og tiltrekker Rebekka til å komme til livets vann: en bevegelse av det overnaturlige.
28
Eliezer started praying, "O Lord God, let something supernatural happen." Oh, my. "You've sent Your Angel before me, now let Him do something. I know He's gone before me. Let the young woman that comes and gives me a drink out of the pitcher, and also will water my camels without asking, let that be the one." And he'd no more than said it, until Rebekah come. God's right on the dot.
No more than your heart goes to hungering and thirsting for God, some kind of a Holy Ghost revival will break out somewhere. Something will take place. A neighbor will get healed and come tell you about it. Something will take place to let you see that the Angel of the Lord is moving.
28
Eliezer begynte å be: "Å Herre Gud, la noe overnaturlig skje." Å, min. "Du har sendt Din Engel foran meg, la Ham nå gjøre noe. Jeg vet at Han har gått foran meg. La den unge kvinnen som kommer og gir meg vann fra krukken, og også vanner kamelene mine uten å bli bedt om det, være den rette." Han hadde knapt sagt dette, før Rebekka kom. Gud kom akkurat på rett tid.
Så snart ditt hjerte tørster etter Gud, vil en eller annen form for vekkelse i Den Hellige Ånd bryte ut et sted. Noe vil skje. En nabo kan bli helbredet og fortelle deg om det. Noe vil skje for å vise deg at Herrens Engel beveger Seg.
29
So, why did Rebekah make that sudden move? Why did she go to the waters of life so quickly? Why could the Angel speak to her? Because she was a blood relation to Isaac. And that's who the Angel can speak to tonight, is a blood relation. By the blood we are borned into the body of Christ. Rebekah was Isaac's own cousin by both fathers, which made them blood relations.
And the bride of Jesus Christ is sanctified through the blood of Christ, and an open vessel for the Holy Spirit to speak to. No wonder she will come to the waters of life.
"He that heareth, let him come to the waters of life freely. The bride said, Come. He that's athirst, let him come."
"Blessed are ye when you hunger and thirst for righteousness, for you shall be filled." It's a promise of the Father.
29
Hvorfor gjorde Rebekka denne plutselige handlingen? Hvorfor gikk hun så raskt til livets vann? Hvordan kunne Engelen tale til henne? Fordi hun var i slekt med Isak. Det er de som er i blodslinjen, som Engelen kan tale til i kveld. Gjennom blodet er vi født inn i Kristi kropp. Rebekka var Isaks kusine i både farsslekten, noe som gjorde dem til blodsslektninger.
Bruden til Jesus Kristus er helliggjort gjennom Kristi blod og et åpent kar for Den Hellige Ånd til å tale til. Ikke rart at hun vil komme til livets vann.
"Den som hører, la ham komme til livets vann fritt. Bruden sa, Kom. Den som tørster, la ham komme."
"Salige er dere som hungrer og tørster etter rettferdighet, for dere skal bli mettet." Dette er et løfte fra Faderen.
30
She made her decisions quick. Watch a real Christian in the meeting. Quickly, if they're ordained to eternal life, they'll know it. There's something in the message that stirs them.
That's what stirred Rebekah. The message stirred her, Angel was leading her. Oh, can't you see the picture? The Angel of the Lord leading her. Then she was stirred. And immediately when she watered the camel, the gift went on her. He begin to take out the earrings, which means faith cometh by hearing, put the bracelets on, the works of your hands. He got her ready---as soon as she begin to water, give the waters of life, testify, tell others, get the message out. Tell them what has happened to you.
30
Hun tok raske beslutninger. Se en ekte kristen i møtene. Raskt, hvis de er utvalgt til evig liv, vil de vite det. Det er noe i budskapet som beveger dem.
Det var det som beveget Rebekka. Budskapet rørte ved henne, Engelen ledet henne. Å, ser du bildet? Herrens Engel som leder henne. Hun ble beveget. Og med en gang hun vannet kamelen, fikk hun gaven. Han begynte å ta frem øredobbene, som betyr at troen kommer av å høre, og satte på henne armbåndene, som representerer dine henders gjerninger. Han gjorde henne klar – straks hun begynte å gi vann, gi livets vann, vitne, fortelle andre, spre budskapet. Fortell dem hva som har skjedd med deg.
31
And then there was another great decision had to be made. Then after she was given, then the parents said, "Well, I would … let's just let her stay around about ten days." Let her hang around the revival to really feel whether she has decided to do it or not. I haven't got much confidence in a person make a decision to wait even until tomorrow.
But the message had stirred Rebekah. She was satisfied the message was from God.
So the parents said, "Oh, let her stick around awhile. She will get over it. It's just a little excitement. She was over to that revival, you know, and…"
But, oh, then the true servant said, "Don't worry us. Don't hinder me." A lot of the servants of God has been hindered by put-off decisions. "Don't hinder me, seeing that the Lord has sent me, seeing that he's been good to me. Don't hinder me."
Then they said, "Let her make her own decision." That's where you stand tonight. Make your own decision.
Then they called Rebekah and said, "Will you go with this man, or do you want to stay around a little while to see whether you really want to do it?"
She said, "I will go." She was ready. Her decision was quickly made. She knowed that something had been leading her. She knowed something had happened to her. And she knew that it was God, and she was satisfied. She wanted to go quickly.
So she put on her garment. And she got all the gifts that was sent to her by the father to meet the son. Oh, God, if the church could only make that decision right quick. Put on all of her gifts, and she climbed up on the camel and took out.
31
En annen stor avgjørelse måtte tas. Etter at hun hadde fått beskjed, sa foreldrene: "Vel, la henne være her i rundt ti dager." La henne bli på vekkelsen for å kjenne etter om hun virkelig har bestemt seg. Jeg har ikke mye tillit til en person som venter med å ta en avgjørelse til neste dag.
Men budskapet hadde rørt Rebekka. Hun var overbevist om at budskapet var fra Gud. Foreldrene sa: "Å, la henne bli her litt. Hun vil vel roe seg ned. Det er bare litt opphisselse. Hun var jo på den vekkelsen, vet du."
Men den sanne tjeneren sa: "Ikke bekymre oss. Ikke hold meg tilbake." Mange av Guds tjenere har blitt hindret av utsettelser i beslutningsprosesser. "Ikke hold meg tilbake, for Herren har sendt meg, og Han har vært nådig mot meg. Ikke hinder meg."
Så sa de: "La henne ta sin egen avgjørelse." Det er der du står i kveld. Ta din egen avgjørelse.
De kalte på Rebekka og spurte: "Vil du dra med denne mannen, eller vil du bli her litt for å se om du virkelig vil gjøre det?"
Hun svarte: "Jeg vil dra." Hun var klar. Hennes avgjørelse ble tatt raskt. Hun visste at noe hadde ledet henne. Hun visste at noe hadde skjedd med henne. Og hun visste at det var Gud, og hun var tilfreds. Hun ønsket å dra med en gang.
Så tok hun på seg klærne. Hun samlet alle gavene som var sendt til henne av faren for å møte sønnen. Å, Gud, om menigheten bare kunne ta den avgjørelsen raskt. Ta på seg alle sine gaver, og hun klatret opp på kamelen og dro av sted.
32
And it was in the evening time when Isaac had wandered from the tent out into the fields to meditate. And when he seen the camels coming…
Rebekah looked at him, and then it was love at the first sight. She had to believe it before she went. Faith cometh by hearing. She didn't know what the man looked like, and it didn't make no difference. It was God making the decision.
I don't care whether He's big or little, what color He is. That makes me no difference, He's my Lord! I will love Him when I see Him, because He's God's gift to me and to you.
32
Det var på kvelden da Isak hadde vandret bort fra teltet og ut på markene for å meditere. Og da han så kamelene komme…
Rebekka så på ham, og det var kjærlighet ved første blikk. Hun måtte tro det før hun dro. Troen kommer av å høre. Hun visste ikke hvordan mannen så ut, og det spilte ingen rolle. Det var Gud som tok avgjørelsen.
Jeg bryr meg ikke om Han er stor eller liten, hvilken farge Han har. Det spiller ingen rolle for meg, Han er min Herre! Jeg vil elske Ham når jeg ser Ham, fordi Han er Guds gave til meg og til deg.
33
She lighted off the camels, and she had the veil from her face. And as her lovely eyes caught the eyes of Isaac, into her arms he went, and took her to the mother's place … or, the father's place, and married her.
Brother, listen, there's no time to linger. It's time to make the decision. What kind of an effect has the message made on you? Are you ready to say, "I will go. I will arise and go to Jesus. He will embrace me in His arms."?
"In the arms of my dear Saviour, oh, there are ten thousand charms," said the poet.
33
Hun steg ned fra kamelene og løftet sløret fra ansiktet. Da hennes vakre øyne møtte Isaacs blikk, gikk han henne i møte, tok henne til mors hus … eller til farens sted, og giftet seg med henne.
Bror, hør, det er ikke tid til å nøle. Det er tid for å ta en avgjørelse. Hvilken virkning har budskapet hatt på deg? Er du klar til å si, "Jeg vil gå. Jeg vil stå opp og gå til Jesus. Han vil omfavne meg i Sine armer."?
"Ved min kjære Frelsers armer, åh, der er ti tusen sjarm," sa poeten.
34
He's on your hands tonight, just like He was Pilate of old. And it's later than you think. What decision will you make now, when you see His Angel moving, see the message come? Jesus is coming soon. The Angel of God is here on the earth going before the servants, performing signs and wonders, just like Jesus said He would do. And He's here now.
Make your decision and come to Him while we bow our heads. How many in here now with their heads bowed, and the great Holy Spirit, the true servant of God, is knocking at your heart and saying… "Oh, maybe I depended a whole lot on my denomination and my brothers, but I want to go tonight to Jesus with all that's in me. I've been just a little against the supernatural. I've wondered about angels. But, oh, the message now has just done something to my heart. I feel something pumping within me that tells me the message is right. I don't wait till tomorrow; I don't wait any longer. This is my time of decision."
With your heads bowed and eyes closed, how many in this big audience would raise your hands and say, "I will make my decision. Whether it be hard, or whether it be easy; whether it means to be called holy-roller, whether it means to be called fanatic, or religious crank; I will take my decision tonight to meet the Lord Jesus. I believe the message. I want to be remembered in prayer." Raise up your hand. God bless your gallant souls. About two dozen, I guess, in this building with their hands up.
34
Jesus er i dine hender i kveld, akkurat som Han var i Pilatus' tid. Og det er senere enn du tror. Hva slags beslutning vil du ta nå, når du ser Hans Engel bevege seg, ser budskapet komme? Jesus kommer snart. Guds Engel er her på jorden, går foran tjenerne, utfører tegn og under, akkurat som Jesus sa han ville gjøre. Og Han er her nå.
Ta din beslutning og kom til Ham mens vi bøyer våre hoder. Hvor mange her inne nå, med hodene bøyd, og Den Hellige Ånd, Guds sanne tjener, banker på deres hjerter og sier... "Å, kanskje jeg stolte for mye på min konfesjon og mine brødre, men jeg vil gå til Jesus i kveld med alt jeg har. Jeg har vært litt skeptisk til det overnaturlige. Jeg har lurt på engler. Men nå har budskapet gjort noe med mitt hjerte. Jeg føler noe pumpe i meg som forteller meg at budskapet er riktig. Jeg venter ikke til i morgen; jeg venter ikke lenger. Dette er mitt tidspunkt for beslutning."
Med hodene bøyd og øynene lukket, hvor mange i denne store forsamlingen vil rekke opp hånden og si: "Jeg vil ta min beslutning. Uansett om det er vanskelig eller lett; uansett om det betyr å bli kalt hellig-roller, fanatiker, eller religiøs eksentriker; jeg vil ta min beslutning i kveld for å møte Herren Jesus. Jeg tror på budskapet. Jeg vil bli husket i bønn." Rekk opp hånden. Gud velsigne deres modige sjeler. Omtrent to dusin, antar jeg, i denne bygningen med hendene oppe.
35
O Lord, you see them and You know them. Let the Holy Spirit now bring that Rebekah to the waters of life, where the cooling refreshing comes. The presence of God shall bathe their parched souls, and bring unto them new life and new hope. Let the Angel of God, who has been sent before the message, speak to the blood relation that's been bought by the precious Christ.
All these hands that's in the air, Lord, may they sweetly and humbly receive Thee just now and be lighted upon the camel, the power of God that shall pack them to the Presence of the Master. May every good gift that's promised be placed upon them. May the gift of love, joy, peace, long-suffering, goodness, meekness, gentleness, patience, faith, be given unto them out of the great treasure house of God who promised all things freely, to them that would come. They have their decision, Lord; they've raised their hand. They've made up their minds tonight. And You can speak to those who are blood washed. Thou knowest them, Lord. We commend them unto Thee, that at that meeting time, when the church meets Jesus in the air… And we believe that He's already left the Father's house and is on His road to the earth. And He's in the fields of the great beyond, out in the fields meditating; and the bride's making herself ready. And soon she will be on her way. The Scripture says that we will meet the Lord in the air. He's already left and coming after His bride. Let us be ready, for this may be the last call. The evening time is here. I commit them unto Thy hands and Thy keeping, Lord. Through Jesus Christ, we ask it, and give to You the tokens of the message. Amen.
35
O Herre, Du ser dem og Du kjenner dem. La Den Hellige Ånd nå lede den Rebekka til livets vann, der den kjølende forfriskningen kommer. Guds nærvær skal bade deres tørre sjeler, og gi dem nytt liv og nytt håp. La Guds Engel, som er sendt foran budskapet, tale til de blodsbånd som er kjøpt av den dyrebare Kristus.
Alle disse hendene som er løftet, Herre, må de søtt og ydmykt motta Deg nå, og bli satt på kamelen, Guds kraft som skal bære dem til Mesterens Nærvær. Måtte enhver god gave som er lovet bli plassert på dem. Måtte gavene av kjærlighet, glede, fred, langmodighet, godhet, mildhet, vennlighet, tålmodighet og tro, bli gitt dem fra Guds store skattkammer som lovet alle ting fritt til dem som kommer. De har tatt sitt valg, Herre; de har løftet hånden. De har bestemt seg i kveld. Og Du kan tale til de som er blodvasket. Du kjenner dem, Herre. Vi overlater dem til Deg, for at når menigheten møter Jesus i luften ... Og vi tror at Han allerede har forlatt Faderens hus og er på vei til jorden. Han er i de store jordene der ute og mediterer; og bruden gjør seg klar. Og snart vil hun være på vei. Skriften sier at vi skal møte Herren i luften. Han har allerede dratt og kommer etter Sin brud. La oss være klare, for dette kan være det siste kall. Aftenens tid er her. Jeg overgir dem til Dine hender og Din omsorg, Herre. Gjennom Jesus Kristus ber vi, og gir Deg symbolene på budskapet. Amen.
36
Thy emblem of suff'ring and shame;
And I love that old cross where the dearest
and best,
For a world of lost sinners was slain.
So I'll cherish the old rugged cross,
Till my trophies at last I lay down;
I will cling to the old rugged cross,
And exchange it some day for a crown.
To the old rugged cross I will ever be true,
Its shame and reproach gladly bear;
Then He'll call me some day (Bless God)
to my home far away,
Where His glory forever I'll share.
Do you remember it? Raise up your hand while you're singing it.
So I will cherish the old rugged cross,
Till my trophies at last I lay down;
I will cling to the old rugged cross,
And exchange it some day for a crown.
Oh, how I love Him. Oh, just your souls to bathe in His goodness. The Angel of the Lord is here.
…………at last……..
I will cling to the old rugged cross,
(Regardless of anything else.)
And exchange it some day for a crown.
36
Den skammens og lidelsens emblem;
Og jeg elsker det gamle korset hvor den kjæreste
og beste,
For en verden av fortapte syndere ble slått ned.
Så jeg vil verne om det gamle, grove korset,
Til mine troféer til slutt jeg legger ned;
Jeg vil klamre meg til det gamle, grove korset,
Og en dag bytte det mot en krone.
Til det gamle, grove korset vil jeg alltid være tro,
Dets skam og vanære bærer jeg gjerne;
Da vil Han en dag (Velsignet være Gud) kalle meg
til mitt hjem langt borte,
Hvor Hans herlighet vil jeg dele for alltid.
Husker du den? Løft opp hånden mens du synger den.
Så jeg vil verne om det gamle, grove korset,
Til mine troféer til slutt jeg legger ned;
Jeg vil klamre meg til det gamle, grove korset,
Og en dag bytte det mot en krone.
Åh, hvor jeg elsker Ham. Åh, bare for å bade din sjel i Hans godhet. Herrens Engel er her.
.......til slutt......
Jeg vil klamre meg til det gamle, grove korset,
(Uansett hva annet.)
Og en dag bytte det mot en krone.
37
Have you ever thought how great that is? What could you give in exchange, in this day of confusion, this day when people don't know what to do, which way to go. The Bible said these days would come, and that there would be a famine in the land, not for bread and water, but for hearing the true Word of God. And the people would go from the east to the west, from the north to the south, seeking to hear the true Word of God. And here we are privileged tonight to see the message of God, the Angel of God.
There's no prayer cards give out. Is there any prayer cards in the meeting? No. No one's got a prayer card. But the Angel of the Lord is here. It's God sends His [unclear words] sends His message to confirm that. You believe it?
37
Har du noen gang tenkt på hvor stort det er? Hva kunne du gitt i bytte, i denne tiden av forvirring, denne dagen når folk ikke vet hva de skal gjøre eller hvilken vei de skal gå. Bibelen sa at disse dagene ville komme, og at det ville bli en hunger i landet, ikke etter brød og vann, men etter å høre det sanne Ord av Gud. Og folk skal gå fra øst til vest, fra nord til sør, og søke etter å høre det sanne Ord av Gud. Og her er vi privilegerte i kveld som får se Guds budskap, Guds Engel.
Det er ingen bønnekort som deles ut. Er det noen bønnekort i møtet? Nei. Ingen har et bønnekort. Men Herrens Engel er her. Det er Gud som sender sitt [uklare ord] sender sitt budskap for å bekrefte dette. Tror du det?
38
Now all that's in here that does not know me, or you know I don't know you, and you are sick and needy, raise up your hands. All that knows I know nothing you have need of, just raise your hands. If you need God, just raise your hands. [Blank spot on tape.]
…Fatherhood, God, just as I got through saying, condescending, coming down. That was the highest order. The Spirit, the agapao, the zoe, the life of God Himself made in the form of the pillar of fire. And that same One, after being in the Fatherhood, became the Son; and the Spirit was in the burning bush was in the man, Christ. [Break in tape.]
The Jewish brother… Or I believe if that's right, from over in Michigan. You originally came from overseas in Siberia, somewhere. Czechoslovakia. I know him. That's about all that I see that I know.
But if God still is God, if God sends His messenger yet with an Angel, the Angel will testify that it's the truth. Let it be known tonight that God is still God. And I do not speak of myself, but I speak of Him. And if you be the bride, the Rebekah…
38
Til alle her som ikke kjenner meg, eller som vet at jeg ikke kjenner dere, og som er syke og trengende, løft opp hendene. Til alle som vet at jeg ikke har noen kjennskap til deres behov, løft opp hendene. Hvis du trenger Gud, løft opp hendene. [Tomt område på lydbånd.]
Far, Gud, slik jeg nettopp sa, nedlatende, kom ned. Det var den høyeste orden. Ånden, agapao, zoe, Guds liv Selv, gjort i form av en ildsøyle. Og den samme, etter å ha vært i Faderens skikkelse, ble til Sønnen; og Ånden som var i den brennende busken var i mannen, Kristus. [Opphold i opptaket.]
Den jødiske broren… Eller jeg tror det stemmer, fra over i Michigan. Du kom opprinnelig fra utlandet, i Sibir, et sted. Tsjekkoslovakia. Jeg kjenner ham. Det er omtrent alt jeg ser at jeg vet.
Men hvis Gud fortsatt er Gud, hvis Gud fortsatt sender Sin budbringer med en Engel, vil Engelen vitne om at det er sannheten. La det bli kjent i kveld at Gud fortsatt er Gud. Og jeg taler ikke på egne vegne, men på Hans vegne. Og hvis dere er bruden, Rebekka...
39
The Bible said that He's the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. And when He was touched in the days of His flesh, He could turn and tell the woman what her troubles was. And He's the same yesterday, today, and forever.
The Bible has good gifts the Father sends to His children. Now, you… Don't notice the messenger, but believe the message, and God will unload to you tonight His promises. For they're just as good for you that raised your hand for salvation, and they're just as good for you that's raised your hand for sickness. Just the same God, same gifts that He's always had, working the same way.
39
Bibelen sier at Han er Ypperstepresten som kan røres av våre svakheter. Da Han levde som menneske, kunne Han snu seg og fortelle kvinnen hva hennes problemer var. Og Han er den samme i går, i dag og for alltid.
Bibelen inneholder gode gaver som Faderen sender til Sine barn. Ikke fokuser på budbringeren, men tro budskapet, og Gud vil gi Deg Sine løfter i kveld. For de er like gyldige for deg som rakte opp hånden for frelse, og for deg som rakte opp hånden for helbredelse. Samme Gud, samme gaver, som alltid virker på samme måte.
40
Now pray. Believe. Let the Lord God do the deciding, then establish your faith upon God's eternal Word. Make your decision tonight to serve Him. May the Lord God show at least three people in this building (which, three is a confirmation. Is that enough?) that He sent His Angel, and I'm not speaking these things of myself, it's Him. In this day when you're undecided, may you decide for Him.
Here. There's a little woman sitting over here with her handkerchief; she never took it out of her hand, and kept her hand up. Am I a stranger to you, young lady, sitting there praying? You believe that God can tell me what your trouble is? You're facing an operation. That's right, isn't it. If that's right, raise up your hand. I do not know you. If that's right, raise your … wave your hand like this. But that's the truth, isn't it?
What do you think? Have you made your decision? All right. Stay with it, then.
40
Be nå. Tro. La Herren Gud bestemme og grunnfest din tro på Guds evige Ord. Ta beslutningen i kveld om å tjene Ham. Måtte Herren Gud vise minst tre mennesker i dette bygget (hvor tre er en bekreftelse, er det nok?) at Han har sendt Sin Engel, og at jeg ikke taler disse tingene fra meg selv, men fra Ham. I en tid hvor du er ubesluttsom, måtte du velge Ham.
Her. Det er en liten kvinne som sitter her med et lommetørkle; hun har aldri tatt det ut av hånden og har holdt hånden oppe. Er jeg en fremmed for deg, unge dame, som sitter der og ber? Tror du at Gud kan fortelle meg hva ditt problem er? Du står overfor en operasjon. Det er riktig, er det ikke? Hvis det er riktig, løft hånden din. Jeg kjenner deg ikke. Hvis det er riktig, vift med hånden slik. Men det er sannheten, ikke sant?
Hva tror du? Har du tatt din beslutning? Bra. Stå fast ved den, da.
41
Here's an elderly lady sitting right here with a red-looking dress on, with her hands like this. You're praying. And you're praying for God to heal you. I don't know you; God does know you. If the Lord will tell me what you're praying for, will you accept it and believe that His Angel has come to you to bless you? For over you stands that Light. Got arthritis and nervousness. That's right, raise up your hand. All right. Have you made your decision? All right. Go home and forget about ever being sick, then. Jesus Christ will make you well.
I see a little lady sitting back here, hands up like this. She's praying; she's pressing. I don't know her. She's gray. But she's got heart trouble that she's praying for. That's right. That's her sister setting next to her, and she's praying for nervous trouble. That's right, isn't it, lady? I don't know you. God does. You're not from this city, neither of you. You're from Illinois, though: Danville. That's right. Your name is P-o-g-u-e. That's right. Go home, you have your answer. God give you both… Just have faith.
41
Her sitter en eldre kvinne rett her med en rødaktig kjole, hendene samlet slik. Du ber. Du ber om at Gud skal helbrede deg. Jeg kjenner deg ikke, men Gud kjenner deg. Hvis Herren vil fortelle meg hva du ber om, vil du da akseptere det og tro at Hans Engel har kommet for å velsigne deg? For over deg står det Lyset. Du har leddgikt og nervøsitet. Det stemmer, løft opp hånden din. Har du tatt din beslutning? Greit. Gå hjem og glem at du noen gang var syk. Jesus Kristus vil gjøre deg frisk.
Jeg ser en liten kvinne sitte lenger bak, hendene hevet slik. Hun ber; hun strever. Jeg kjenner henne ikke. Hun er gråhåret. Men hun ber for sitt hjerteproblem. Det stemmer. Søsteren hennes sitter ved siden av, og hun ber for sitt nervøse besvær. Det stemmer, ikke sant, frue? Jeg kjenner deg ikke, men Gud gjør. Dere er ikke fra denne byen, ingen av dere. Dere er fra Illinois, fra Danville. Det stemmer. Ditt navn er P-o-g-u-e. Det stemmer. Gå hjem; du har fått ditt svar. Gud gir dere begge… Bare ha tro.
42
Did that thrill you, lady, sitting right here looking at me? I seen you smiling, a little checkered-looking dress on, pink. As I turned around, the Angel of the Lord was standing here. You suffer trouble with the feet. You got a friend you're praying for, too; got asthma. That's right, isn't it? Raise your hand if that's right. Amen.
You believe? The Angel of the Lord. Somebody else raise your hand that I don't know, and you want God to help you. That's everywhere. That's been more than three, hasn't it? All right. That ought to convince it. God's here. God loves you all.
42
Følte du deg begeistret, dame, som sitter her og ser på meg? Jeg så deg smile, du har på en kjole med rutemønster, rosa. Da jeg snudde meg, sto Herrens Engel her. Du har problemer med føttene. Du har også en venn som du ber for; som har astma. Er det riktig? Løft hånden hvis det stemmer. Amen.
Tror du? Herrens Engel. Noen andre som løfter hånden, som jeg ikke kjenner, og som ønsker at Gud skal hjelpe dem? Det er overalt. Det har vært mer enn tre, har det ikke? Greit. Det burde overbevise. Gud er her. Gud elsker dere alle.
43
I can't help from saying this. There's a lady sitting here that's desperately in need. She's looking at me. I can't… There stands the light above the woman. You believe He will help you? You're not from here either. You're from Iowa. Des Moines, Iowa. You believe that He will heal you? You have a sinus trouble. That's right. You have a habit you want to quit: smoking cigarettes. Will you give it up? Raise your hands, say, "I will give it up, Lord." All right, go home, you smoke no more and your sinus is over, because your faith has made you well. God bless you, believe.
43
Jeg kan ikke la være å si dette. Det er en dame som sitter her, som desperat trenger hjelp. Hun ser på meg. Jeg kan ikke... Der står lyset ovenfor kvinnen. Tror du at Han vil hjelpe deg? Du er heller ikke herfra. Du kommer fra Iowa. Des Moines, Iowa. Tror du at Han vil helbrede deg? Du har en bihulelidelse. Det stemmer. Du har en vane du vil slutte med: å røyke sigaretter. Vil du gi det opp? Løft hendene og si: "Jeg vil gi det opp, Herre." Greit, dra hjem, du røyker ikke mer og bihuleplagene er over, fordi din tro har gjort deg frisk. Gud velsigne deg, tro.
44
Do you believe with all your heart? The Angel of the Lord accompanies the message always! Have you made your decision that He's God? Then put your hands over on one another. You don't have to wait till tomorrow night; let it be tonight! When the Holy Spirit spoke to me a few minutes ago, I didn't wait till tomorrow night; tonight was the night for healing. Tonight's the night for forgiveness. Lay your hands over on one another.
Jesus, in His message here from the power of God, the Word of God. I got a message for you. Here, I'm going to take it out of the satchel: "These signs shall follow them that believe." It's for you, Rebekah. What does it say? "If they lay their hands on the sick, they shall recover." Do you believe it, Rebekah? Well, here comes the gift; receive it. Take it and put it in your purse.
Lord God, in Jesus Christ's name, condemn every devil, and cast out all sickness, and make every person well through Jesus Christ our Lord.
44
Tror du av hele ditt hjerte? Herrens Engel ledsager alltid budskapet! Har du bestemt deg for at Han er Gud? Legg hendene på hverandre. Du trenger ikke å vente til i morgen kveld; la det skje i kveld! Da Den Hellige Ånd talte til meg for noen minutter siden, ventet jeg ikke til i morgen kveld; i kveld var natten for helbredelse. I kveld er natten for tilgivelse. Legg hendene på hverandre.
Jesus, i sitt budskap her fra Guds kraft, Guds Ord. Jeg har et budskap til deg. Her, jeg skal ta det ut av vesken: "Disse tegn skal følge dem som tror." Det er til deg, Rebekka. Hva står det? "Hvis de legger hendene på de syke, skal de bli friske." Tror du det, Rebekka? Vel, her kommer gaven; ta imot den. Ta den og legg den i vesken din.
Herre Gud, i Jesu Kristi navn, fordøm hver djevel, utdriv all sykdom, og gjør hver person frisk gjennom Jesus Kristus, vår Herre.