Detaljer

Hør Ham

 
Norsk tittel: Hør Ham
Original tittel: Hear Ye Him
Dato: 1959-04-24
Sted: San Jose, California, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
Thank you kindly, brethren. That's fine. That makes me feel real welcome and real nice. I don't know how I could feel any more welcome than you have made me feel this week since I have been here. So nice to getting to meet everybody. And I didn't have the opportunity to meet too many of the brethren, just one now and then. And so tonight, I run right down the line shaking hands with everybody.
Say, by the way, come here, Brother Clibborn. Becky, my little daughter way back there, this is Brother Booth-Clibborn, my old chum that wrote that famous song, "Down From His Glory." I have it sang everywhere. And I think when I die, if I'm still … not still living… When Jesus comes, I want them to sing "Down From His Glory" for Him. Becky, this is Brother Booth-Clibborn, the one that wrote the song. My little girl, Becky, taking her piano lessons; that's the first song she learned, "Down From His Glory." God bless you, Brother Booth. Lots of good luck to you. God be with you.

Norsk:

1
Tusen takk, kjære brødre. Det er fint. Jeg føler meg virkelig velkommen og ivaretatt. Jeg vet ikke hvordan jeg kunne følt meg mer velkommen enn det jeg har gjort denne uken siden jeg kom hit. Det har vært så hyggelig å møte alle. Jeg har ikke hatt muligheten til å møte så mange av brødrene, bare en nå og da. Så i kveld gikk jeg gjennom hele rekken for å håndhilse på alle.
Forresten, kom hit, Bror Clibborn. Becky, min lille datter der bak, dette er Bror Booth-Clibborn, min gamle venn som skrev den kjente sangen "Ned Fra Hans Herlighet". Jeg får den sunget overalt. Når jeg dør, eller hvis jeg fortsatt er i live når Jesus kommer, vil jeg at de skal synge "Ned Fra Hans Herlighet" for Ham. Becky, dette er Bror Booth-Clibborn, han som skrev sangen. Min lille jente, Becky, tar pianotimer; den første sangen hun lærte var "Ned Fra Hans Herlighet." Gud velsigne deg, Bror Booth. Lykke til videre. Gud være med deg.
2
Say, by the way, Brother Booth said something … wrote, in making connections to maybe some of his friends here, that this week about… We was going to have the week long service. Well, the reason that… And Brother Booth was to take the afternoon service; we had to make it short, just three days. And so I had to take it myself. And you don't know how I felt, knowing that a minister that can preach in seven different languages---Greek, Hebrew---and I don't know good English, and I had to take his place. That was quite a let-down. My old Kentucky "his," and "hain't," and "tote," and "fetch," and "carry," don't sound like one of these clergymen.
But Dr. Lee Vayle, one of my associates, wants Brother Booth to come and something another about to get together; I want him to get his address about his teaching in Greek. I think about a man teaching in Greek, and I can't teach in English. But, you know, let him that's taught in all good things communicate with Him that's… How is that? Goes something, a Scripture to that standing.
2
Forresten nevnte Bror Booth noe i forbindelse med noen av hans venner her, at vi skulle ha ukentlige møter. Vel, grunnen til at vi måtte forkorte det til bare tre dager, og Bror Booth skulle ta ettermiddagsmøtet, var at jeg måtte ta det selv.
Dere kan ikke forestille dere hvordan jeg følte meg, vitende om at en forkynner som kan preke på syv forskjellige språk, inkludert gresk og hebraisk, måtte erstattes av meg, som knapt behersker godt engelsk. Det var virkelig en nedtur. Min gamle Kentucky-dialekt med "hans," "hain’t," "tote," og "fetch" høres ikke ut som en av disse geistlige.
Doktor Lee Vayle, en av mine medarbeidere, ønsker at Bror Booth kommer for å samarbeide. Jeg ønsker å få hans adresse og høre mer om hans undervisning i gresk. Jeg tenker på en mann som underviser i gresk, mens jeg sliter med engelsk. Men som Skriften sier: La den som er undervist i alle gode ting, kommunisere med Ham som... Hvordan var det igjen? Det er noe slik stående i Skriften.
3
And we're very happy to have our fellowship here together, and the blessings of God upon all. And this has been one of the finest cooperating bunch of men that I have ever had services with. And I believe that this is the beginning of something that's much larger than what we have here now, when men will come together, and no matter what their doctrine is, they'll just let down the fence lines, and fellowship one with another. There's only one God, and we worship that God. That's all. And if we were all going to Indiana in the morning at four o'clock with me, some might go in a Chevrolet, and I'm going in a Ford, and the next guy in a Buick, and the next… As long as we hit Georgia, Indiana, and keep going. That's the idea. One car will take you same as the other. And that's the way it is now, I believe is, the main thing is to get started right towards glory. Keep going. That's good.
3
Vi er veldig glade for å kunne ha vårt fellesskap her sammen, og for Guds velsignelser over alle. Dette har vært en av de beste samarbeidende grupper av menn jeg noen gang har hatt møtene med. Jeg tror dette er begynnelsen på noe mye større enn det vi har her nå, når menn kommer sammen og, uansett hva deres lære er, senker gjerdelinjene og har fellesskap med hverandre. Det er bare én Gud, og vi tilber den Gud. Det er alt. Hvis vi alle skulle til Indiana i morgen klokken fire, ville noen kanskje reise med en Chevrolet, mens jeg kjører en Ford, og den neste med en Buick, og så videre. Så lenge vi når Georgia, Indiana, og fortsetter. Det er poenget. En bil vil ta deg dit like godt som en annen. Og slik er det nå; det viktige er å starte riktig mot herligheten. Fortsett. Det er bra.
4
Now, the one great thing… Many people has misunderstood me when I talked of denominational barriers. It isn't that the denomination is wrong. But to build a fence around it---nobody else can fellowship---that's where the wrong part is. I think that God wants us… Well, what would it be if we didn't have denominations, you see? We have to have them. And they're God's plan. But the thing, when we come to think, "We are the only group," God goes right over here and blesses somebody else, and shows that we're not the only group. So, God works that way.
I'm so glad that He does, because we're all human beings, His creatures. And you know, there's an old saying in Indiana. The old farmer said, "I'm glad everybody didn't see things alike," because everybody wanted his wife---thought she was the prettiest woman in the world like he did. So that's a good idea that we have a variety.
4
Mange har misforstått meg når jeg snakket om konfesjonelle barrierer. Det er ikke selve konfesjonen som er feil. Men å bygge et gjerde rundt den og ekskludere andre fra fellesskap—det er der problemet ligger. Jeg tror at Gud ønsker at vi… Hva ville det være om vi ikke hadde konfesjoner? Vi trenger dem. De er en del av Guds plan. Men det er feil å tenke at "vi er den eneste gruppen," for Gud velsigner også andre og viser at vi ikke er alene. Gud arbeider på denne måten.
Jeg er så glad for at Han gjør det, fordi vi alle er mennesker, Hans skapninger. Det finnes et gammelt ordtak i Indiana: En bonde sa, "Jeg er glad ikke alle ser ting på samme måte," fordi alle menn ville ha ment at hans kone var den peneste kvinnen i verden. Det er bra at vi har variasjon.
5
As I was speaking this afternoon, God is a God of variety. He makes us different. He makes His mountains different. He makes His mountains, the deserts, the seas, the lakes, the little fish, the big fish, the big men, the little men, fat, wide, skinny, indifferent. He makes them. That's all. That's His way of doing it. And if He likes it that way, amen. That's the way I like it too. But we must all realize that we're God's creation, creatures of His creation.
Now, I just don't know how to express my thankfulness. As I was sitting behind the platform to hear the brethren who's taken up a love offering for me, for the overseas. That's wonderful.
5
Som jeg nevnte i ettermiddag, er Gud en Gud av variasjon. Han skaper oss forskjellige. Han lager sine fjell forskjellige. Han lager fjellene, ørkenene, havene, innsjøene, de små fiskene, de store fiskene, de store mennene, de små mennene, tykke, brede, tynne, likegyldige. Han skaper dem. Det er alt. Det er Hans måte å gjøre det på. Og hvis Han liker det slik, amen. Da liker jeg det også slik. Men vi må alle erkjenne at vi er Guds skapning, skapninger av Hans skaperverk.
Jeg vet rett og slett ikke hvordan jeg skal uttrykke min takknemlighet. Da jeg satt bak på plattformen og hørte brødrene ta opp en kjærlighetsgave til meg, for utenlandsarbeidet. Det er fantastisk.
6
I met with Brother Borders and some of the brethren. I know we're just here three days. And they don't just give you these buildings, and the lights and so forth. And I said, "Brethren, don't take no love offering for me. Just go ahead and put it on the expenses. And if you don't meet all the expenses… They gave me a love offering at Angelus Temple. I will put that in on the expenses. It'd be worth ten million times what I got just to find this fine bunch of cooperative people."
It's my heart to see brothers, one. If I could see every church in the world break down their ideas and barriers---put their arms around one another, and for that one forever more, we are brothers, one great united Christian army---I'd raise my hands like Simeon of old, "Now, Lord, let Thy servant depart in peace according to Thy Word, for my eyes have seen Thy salvation." That's right. I'd love to see that. It's been my heart's desire.
6
Jeg møtte Bror Borders og noen av brødrene. Jeg vet at vi bare er her i tre dager. De gir deg ikke bygningene, lysene og alt det andre uten videre. Jeg sa, "Brødre, ikke ta opp noen kjærlighetsgave for meg. Sett det heller på utgiftene. Og hvis dere ikke dekker alle utgiftene... De ga meg en kjærlighetsgave ved Angelus-tempelet. Jeg vil legge den til utgiftene. Det er verdt ti millioner ganger mer enn hva jeg fikk bare for å finne denne flotte gruppen av samarbeidsvillige mennesker."
Det er mitt hjerte å se brødre som ett. Hvis jeg kunne se hver menighet i verden bryte ned sine ideer og barrierer, legge armene rundt hverandre, og for all evighet være brødre, én stor forenet kristen hær, da ville jeg heve hendene som Simeon i gamle dager og si: "Nå, Herre, la Din tjener fare herfra i fred etter Ditt Ord, for mine øyne har sett Din frelse." Det er riktig. Jeg ville elske å se det. Det har vært mitt hjertes ønske.
7
When I come from the Baptist church, I walked away, not because they put me out; I just come out on my own calling. Still have good standing with the Missionary Baptist Church. When I come into Pentecostal, I just seen one group. And I thought that's the reason they called them Pentecost. Come to find out, there's just about as many denominations of Pentecost as there is of Baptists.
But I want to say this to my Baptist friends, Presbyterians, and whatmore: when Pentecost tries to think or say that it's an organizations, it's wrong. Pentecost is an experience, not an organization, see. We experience Pentecost by the new birth. Pentecost is an experience that a Methodist can have; Baptist, Catholic, whoever will that wants a Pentecostal experience, can have it, because it's for "Whosoever will, let him come." And so, the Lord grant these things.
And when I come in to find the very thing that I'm striving for here right by me, you know how it makes me feel. I just dread going home tonight. I do.
7
Da jeg kom fra den baptistiske menigheten, valgte jeg å gå ut på eget initiativ, ikke fordi de kastet meg ut. Jeg har fortsatt et godt forhold til den misjonerende baptistkirken. Da jeg kom til pinsebevegelsen, så jeg først bare én gruppe. Jeg trodde dette var grunnen til at de kalte seg pinsevenner. Jeg fant snart ut at det finnes omtrent like mange konfesjoner innen pinsebevegelsen som i den baptistiske menigheten.
Likevel ønsker jeg å si dette til mine baptistvenner, presbyterianere og andre: Når pinsebevegelsen forsøker å fremstå som en organisasjon, tar de feil. Pinse er en erfaring, ikke en organisasjon. Vi opplever pinsen ved å bli født på ny. Pinse er en erfaring som metodister, baptister, katolikker—hvem som helst som ønsker en pinseerfaring—kan ha. Det er fordi det står: "Den som vil, han komme." Må Herren gi oss disse tingene.
Når jeg oppdager at det jeg søker etter, er rett ved siden av meg, vet du hvor mye det betyr for meg. Jeg gruer meg virkelig til å dra hjem i kveld.
8
Now, the money that you gave… I never took an offering in my life. The closest I ever come was one time when I was really up against it. We didn't have any money to make a payment on something that we had, wife and I. And I said to her, "Honey, I'm going to take up an offering tonight."
I pastored the Baptist Tabernacle at Jeffersonville seventeen years without a penny. And so, I worked for a living. And I would do it now, if I could just do it. And then I… Not because they wouldn't give me an offering; they'd give me anything they had. But I just wanted to work, let them keep their money. And so … I knowed they needed it.
8
Pengene dere ga… Jeg har aldri tatt opp en kollekt i hele mitt liv. Den nærmeste jeg har kommet, var en gang da jeg virkelig slet. Min kone og jeg hadde ikke penger til å betale noe vi skyldte. Jeg sa til henne: "Kjære, jeg skal ta opp en kollekt i kveld."
Jeg var pastor for Baptist Tabernacle i Jeffersonville i sytten år uten å motta en krone. Jeg jobbet for å tjene til livets opphold. Og jeg ville gjort det nå også, hvis jeg kunne. Ikke fordi de ikke ville gitt meg en kollekt; de ville gitt meg alt de hadde. Men jeg ønsket bare å jobbe og la dem beholde pengene sine. Jeg visste at de trengte dem.
9
So I said to the wife, "Well, I'm going over to take an offering."
She said, "I'm coming over to watch you, to see what kind of an expression will be on your face."
Said, "All right, young lady. You just get you a seat back there, my dear sweetheart, and I will show you how it's done."
I walked over. We didn't have an offering plate. Nothing in the church, never did have one. So I said… Now, they have got one now. I've left from that. The pastor, they have to pay him now.
Then I went over, and I said, "Friends," I said, "I'm sorry I have to do this, but I've met just a little flaw that I haven't got the money to meet. I need about five dollars." I said, "If each one of you give a nickel, or a dime, or something," I said, "it'll sure be appreciated." I said, "Uncle Jim," an old fisherman friend of mine, one of the deacons of the church, I said, "Would you come, get my hat and pass it?"
He said, "Sure, Brother Billy." Started over after it.
Sitting right down like this from me was a little old woman, that had one of these little aprons that you had the pocket on the inside. How many ever seen one of them? You know, you carry it around like this and a pocket on the inside. She was a prayer warrior. And I looked around at her, and she was reaching down under that apron, getting that little pocketbook out that snaps on top, pulling out them nickels. Brother, I couldn't have took that. It would've choked me to have that. I looked and I said, "Oh, I was just teasing you. I didn't mean that. Put my hat back up, Brother Jim." That's the closest I ever come to taking an offering.
9
Så jeg sa til min kone: "Vel, jeg går for å ta opp en kollekt."
Hun svarte: "Jeg blir med for å se hvilken holdning du vil ha på ansiktet."
Jeg svarte: "Greit, unge dame. Du kan sette deg der bak, kjære, så skal jeg vise deg hvordan det gjøres."
Jeg gikk frem. Vi hadde ingen kollektbøsse, ingenting i menigheten, hadde aldri hatt en. Så jeg sa... Nå har de fått en, etter at jeg dro derfra. Pastoren må jo få betalt nå.
Jeg gikk frem og sa: "Venner, jeg beklager at jeg må gjøre dette, men jeg har støtt på et lite problem som jeg ikke har penger til å løse. Jeg trenger rundt fem dollar." Jeg sa: "Hvis hver av dere gir en nikkel, eller en dime, eller noe, så ville det vært veldig bra." Jeg sa: "Onkel Jim," en gammel fisker og venn av meg, en av menighetens diakoner, "Kan du hente hatten min og sende den rundt?"
Han svarte: "Selvfølgelig, Bror Billy," og gikk for å hente den.
Like foran meg satt en liten gammel kvinne med et forkle med en lomme på innsiden. Hvor mange har sett slike? Vet du, den typen som du bærer rundt med lomme på innsiden. Hun var en bønnekjemper. Jeg så på henne mens hun rakte ned under forkleet, tok frem den lille pengepungen som knipser på toppen, og trakk frem noen nikkelsmynter. Bror, jeg kunne ikke tatt dem. Det ville kvalt meg å ta dem. Så jeg sa: "Å, jeg bare tullet med dere. Jeg mente det ikke. Legg hatten min tilbake, Bror Jim." Det er det nærmeste jeg noen gang har kommet til å ta opp en kollekt.
10
And you know, there was an old fellow that rode a bicycle down there that was backslid. I wouldn't want to say it was backslid; it was just wore out, see. And he gave it to me. And I went out to the ten-cent store the next day and got me two cans of paint: red and white. That's Jeffersonville basketball colors, you know, the team colors. And I thought that would have a great psychology on the kids. And I painted it all white and red, and set it out there, put a big sale sign on it for five dollars, and sold it the next day. Paid it, and didn't have to take an offering after all. So that was my closest I ever come of taking an offering.
And tonight, I sure appreciate your fine love offering which will be given me after the service. I will promise you, it won't be any cigarettes, any whiskey, anything wrong. It'll go for preaching the Gospel in Australia, and wherever the Lord will send me. And if souls are born in the kingdom there, it'll be your credit the day that… I'm only following a leading of the Spirit. And that's… I must do that. And you're sending me; your money, your tithing is sending me.
10
En eldre mann, som syklet rundt og hadde falt fra troen, hadde en sykkel som var utslitt. Jeg vil ikke si han hadde falt fra, men sykkelen var virkelig slitt ut. Han ga den til meg. Dagen etter gikk jeg til en billigbutikk og kjøpte to bokser maling: rød og hvit. Det er fargene til Jeffersonville basketballag. Jeg tenkte det ville ha en stor psykologisk effekt på barna. Jeg malte sykkelen rød og hvit, satte den ut med et stort salgsskilt og solgte den neste dag for fem dollar. Slik fikk jeg betalt uten å måtte ta opp en kollekt. Det var det nærmeste jeg noen gang har kommet til å ta opp en kollekt.
I kveld setter jeg stor pris på den generøse kjærlighetsgaven som vil bli gitt meg etter møtet. Jeg lover dere at det ikke vil gå til sigaretter, alkohol eller noe galt. Det vil bli brukt til å forkynne Evangeliet i Australia og hvor enn Herren vil sende meg. Hvis sjeler blir født inn i riket der, vil det være til deres regnskap den dagen... Jeg følger kun en ledelse av Ånden. Og det må jeg gjøre. Dere sender meg; deres penger og tiende sender meg.
11
Now, I see laying here handkerchiefs, and scarves, and so forth. It reminds me in Mexico, not long ago, about a year ago, going on two years now. They promised us a bull ring, then they wouldn't let us have it. The church down there kicked up against it, so we had to take them out in a big lot, the Mexican people. And they're really lovely.
And they would gather in that place at nine o'clock that morning, and I wouldn't be there till nine that night. No place to sit down; stand up, lean against each other.
And the Lord had been doing some great things. I was there three nights. And there was an old blind Mexican brother came to the platform. And poor old fellow, barefooted, ragged clothes, blind as he could be, come walking through the platform. He kept saying something. And my interpreter, Brother Espinoza…
11
Nå ser jeg håndklær, skjerf og lignende ligge her. Det minner meg om en hendelse i Mexico for omtrent ett år siden, snart to år siden. De lovte oss en tyrefekterarena, men trakk tilbake tilbudet. Menigheten der nede satte seg imot, så vi måtte samle folk på en stor tomt. De meksikanske menneskene er virkelig herlige.
De samlet seg på stedet klokken ni om morgenen, selv om jeg ikke kom dit før klokken ni på kvelden. De hadde ingen steder å sitte; de sto og lente seg mot hverandre.
Herren hadde gjort store ting. Jeg var der i tre netter. En eldre, blind meksikansk bror kom til plattformen. Den stakkars gamle mannen, barbent og i fillete klær, helt blind, kom vandrende gjennom plattformen mens han sa noe gjentatte ganger. Min tolk, Bror Espinoza...
12
Many of you Mexican people knows Brother Espinoza; he was interpreting. And he was wanted to know where the healer was. And he reached in his pocket and got out a rosary, beads, to say his prayers. And I said to him, "That's not necessary, dad."
And I looked at him. And I looked … with no shoes on, and I had in a pretty good pair of shoes. I put my foot up beside of his to see if they would fit him. I would've give them to him. And my coat was… Well, I wear Penny's clothes, which is seventeen to twenty-seven dollars. So it was better than he had on. So, I put my shoulders against his. But, oh, he was much wider. And then I thought the poor old fellow probably never had a good meal in all of his life, little old greasy tortillas, or something he'd eaten, maybe raised a bunch of children. And there, dusty and dirty from working… And then think that fate was so ill to him, until he was blind.
12
Mange av dere meksikanere kjenner Bror Espinoza; han tolket. Og han ønsket å vite hvor helbrederen var. Han rakte inn i lommen og tok ut en rosenkrans for å be. Jeg sa til ham, "Det er ikke nødvendig, far."
Jeg så på ham, uten sko, mens jeg hadde et par ganske gode sko. Jeg satte foten ved siden av hans for å se om de ville passe. Jeg ville gitt dem til ham. Min jakke var... vel, jeg bruker Penny's-klær som koster mellom sytten og tjuesju dollar. Den var bedre enn det han hadde på. Jeg målte skuldrene våre mot hverandre, men han var mye bredere.
Jeg tenkte at denne stakkars gamle mannen sannsynligvis aldri hadde fått et skikkelig måltid i hele sitt liv, bare små, fete tortillas eller noe slikt. Kanskje han hadde oppdratt en stor barneflokk. Støvete og skitten fra arbeid... Og så tenke at skjebnen hadde vært så grusom mot ham at han var blitt blind.
13
Now, listen. I want to tell you a secret of praying for the sick. I'm not a healer. God knows that. But God has answered prayer for me many times. And the only way it can be done: You've got to enter into the fellowship of their suffering. You've got to really feel it.
And that poor old fellow there, I thought if my old dad would've lived, he would have been about his age. And I just put my arms around him and started praying. I thought, "Lord…" They don't interpret the prayer. "What, this poor old man…"
And just then I heard him say that word, "Gloria a Dios." I don't … might not say that right, because, I told you I can't speak English, so you know I couldn't speak Spanish. But I know that means, "Glory to God," or something. And he run across the platform hugging everybody. He could see as good as I can. The Lord opened his eyes.
13
Hør her. Jeg vil dele en hemmelighet om å be for de syke. Jeg er ikke en healer, det vet Gud. Men Gud har svart på mine bønner mange ganger. Dette kan kun skje på én måte: Du må inngå i fellesskapet av deres lidelse. Du må virkelig føle det.
Den gamle mannen der, jeg tenkte at dersom min egen far hadde levd, ville han vært omtrent på samme alder. Jeg la armene rundt ham og begynte å be. Jeg tenkte: "Herre…" De tolker ikke bønnen. "Hva med denne stakkars gamle mannen…"
Akkurat da hørte jeg ham si ordene "Gloria a Dios." Jeg kan kanskje ikke si det riktig, for som jeg sa, jeg har problemer med engelsk, så du vet at jeg ikke kan spansk. Men jeg vet det betyr "Ære være Gud" eller noe i den retning. Han løp over scenen og klemte alle. Han kunne se like godt som meg. Herren åpnet øynene hans.
14
And the next night, there was piles of old shawls and hats. A rick of them three times as long as this, about that high. How they would ever know who it belonged to, or which was which, I do not know. But they had believed. They had seen something.
That night, Brother Espinoza… I would never state these things until they're authentic, they're proven.
A lady had been standing in the rain since along two o'clock that afternoon with a dead baby. And when Billy come to me, he tried to give out prayer cards. He couldn't. So he had to go around with somebody else to give out the prayer cards and see that they didn't sell them, or so forth, you know. So, he couldn't speak Spanish.
And this little lady was trying to get in the prayer line, and a whole group of ushers couldn't hold her back. Oh, she was frantic, a little, a lovely little lady, about so high, about … weigh about a hundred and ten pounds, and about twenty-eight years old, I suppose. And she was just screaming, holding this dead baby in this blanket.
14
Neste kveld var det hauger med gamle sjal og hatter, en haug som var tre ganger så lang som denne, omtrent så høy. Hvordan de noen gang skulle vite hvem det tilhørte, eller hvilke ting som var hvilke, vet jeg ikke. Men de hadde trodd. De hadde sett noe.
Den kvelden var Bror Espinoza til stede. Jeg vil aldri uttale slike ting før de er autentiske, før de er bevist.
En dame hadde stått i regnet siden klokken to på ettermiddagen med en død baby. Da Billy kom til meg, prøvde han å dele ut bønnekort. Han klarte det ikke. Han måtte gå rundt med noen andre for å dele ut bønnekortene og sørge for at de ikke ble solgt, eller noe slikt. Han kunne ikke snakke spansk.
Denne lille damen prøvde å komme inn i bønnekøen, og en hel gruppe med verter klarte ikke å holde henne tilbake. Hun var desperat, en liten, nydelig dame, omtrent så høy, veide rundt femti kilo, og var omtrent tjueåtte år gammel, vil jeg tro. Hun skrek og holdt denne døde babyen i et teppe.
15
And Billy come to me; he said, "Daddy, you're going to have to do something." Said, "They haven't got enough ushers there to stop her." She'd climb over the top of them, anything. She was desperate.
And I said to Brother Jack Moore. Many of you know Jack Moore from Shreveport. And I said, "Brother Jack, go over and pray for the baby and that'll satisfy." And I turned to look this a-way, and I seen a little baby sitting, smiling, looking at me, a vision. I said, "Wait a minute." I walked over to where the little one was. She had it covered all over. She fell down. And I said, "Bring her here."
She begin screaming, "Padre, padre…" Ever… It means father. A padre, padre… And I got her up.
And I said, "Is the baby dead?" She couldn't speak, of course. I laid my hands upon the baby. I said, "Heavenly Father, is that that little one You let me see just then?" And the baby screamed, and let out a big kick and started yelling the top its voice.
15
Billy kom til meg og sa: "Pappa, du må gjøre noe. De har ikke nok kirkeverter til å stoppe henne." Hun klatret over dem, hun var desperat.
Jeg sa til Bror Jack Moore, som mange av dere kjenner fra Shreveport: "Bror Jack, gå over og be for babyen, det vil tilfredsstille henne." Jeg snudde meg og fikk se en liten baby sittende, smilende og se på meg i en visjon. Jeg sa: "Vent litt." Jeg gikk bort til hvor babyen var. Hun hadde pakket den godt inn. Hun falt ned, og jeg sa: "Bring henne hit."
Hun begynte å skrike: "Padre, padre..." Det betyr far. "Padre, padre..." Jeg løftet henne opp og spurte: "Er babyen død?" Hun kunne selvfølgelig ikke svare. Jeg la hendene på babyen og sa: "Himmelske Far, er det den lille Du nettopp lot meg se?" Babyen skrek, ga et stort spark og begynte å rope av full hals.
16
Now, Brother Espinoza chased that down through the doctors and everything. The doctor pronounced it dead at two o'clock that afternoon. This was about nine thirty that night. The baby's living today, healthy, down in Mexico, because of the grace of God, see.
It's your approach to anything. The lady herself was Catholic. That didn't stand in her way. Methodist shouldn't stand, because the Pentecost is having revival. Let's get to Christ is the main thing (see), no matter what it is. It's not the messenger; it's the message that we're hearing.
16
Bror Espinoza fulgte dette opp gjennom legene og alt annet. Legen erklærte barnet dødt klokken to på ettermiddagen. Dette var rundt halv ti samme kveld. I dag lever barnet, sunt og friskt, i Mexico på grunn av Guds nåde.
Det handler om hvordan du nærmer deg noe. Kvinnen selv var katolikk, men det hindret henne ikke. Metodister bør heller ikke stå i veien, for pinsebevegelsen opplever vekkelse. Hovedsaken er at vi kommer til Kristus, uansett hva. Det er ikke budbringeren, men budskapet vi lytter til.
17
Now, these handkerchiefs, we pray over them. I know many people anoint them with oil. That's all right. Anything God will do and bless, I'm in for it. But now, if you'll take the Scripture, I believe that Paul never anointed them; he took from his body handkerchiefs and aprons, see. And I think where Paul got that was by Elijah taking the staff and laying it on the baby (see), because what Elijah touched, he knowed was blessed. But if he could get the woman to believe that…
Now, Saint Paul has been gone years. That's right. But it wasn't Saint Paul that done the healing. It was the people's faith in the God that Saint Paul was serving. Saint Paul is gone, but Jesus lives on forever.
17
Nå, disse lommetørklene, vi ber over dem. Jeg vet at mange salver dem med olje. Det er greit. Alt Gud vil gjøre og velsigne, støtter jeg. Men hvis du tar Skriften, tror jeg at Paulus aldri salvet dem; han tok fra sitt legeme lommetørklær og forklær. Og jeg tror at der Paulus fikk dette fra, var ved at Elia tok staven og la den på barnet. Fordi det Elia berørte, visste han var velsignet. Men hvis han kunne få kvinnen til å tro det…
Nå, Sankt Paulus har vært borte i mange år. Det stemmer. Men det var ikke Sankt Paulus som helbredet. Det var folkets tro på Gud, som Sankt Paulus tjente. Sankt Paulus er borte, men Jesus lever for alltid.
18
Now, I appreciate your thoughts that Christ answers prayer. If you haven't got your handkerchief here, just write me at Jeffersonville, Indiana. Now, I'm not trying to get your address. I have a hard time paying secretaries and things to answer the letter. I have no programs, and nothing to sponsor, nothing at all, don't ask for a penny, you don't have to send a penny. Sometimes they do to pay the postage. We send thousands times thousands and thousands around the world annually. So now, and there's a prayer cloth, a little ribbon that I prayed over myself. If it was my child that was sick, I'd want somebody I had confidence in to send it. Now, secretary makes up the letter, but I pray over the cloth. That's exactly right. And now, if you want one, and… (Thank you, brother.) If you don't have need for one right now, send and get it, put it in your Bible on Acts 19. If anything happens, take that and lay it on the patient. The time would permit, it'd be hair raising experiences I could tell you that's happened. Now, let us pray for these here now.
18
Takk for at du tror på at Kristus svarer på bønn. Hvis du ikke har lommetørkleet ditt her, kan du bare skrive til meg i Jeffersonville, Indiana. Jeg prøver ikke å få adressen din. Det er krevende å betale sekretærer og lignende for å svare på brev. Jeg har ingen programmer eller sponsorer, og ber ikke om en eneste krone; du trenger ikke sende noe. Noen ganger sender folk penger for å dekke portoen. Vi sender titusenvis av brev over hele verden hvert år.
Vi sender også et bønneklut, et lite bånd jeg har bedt over personlig. Hvis mitt eget barn var sykt, ville jeg ønsket at noen jeg hadde tillit til, sendte det. Sekretæren skriver brevet, men jeg ber over kluten. Det er helt riktig.
Hvis du ønsker en, send en forespørsel. Hvis du ikke trenger en nå, legg den i din Bibel på Apostlenes gjerninger 19. Hvis noe skjer, bruk den på den syke. Om vi hadde tid, kunne jeg fortalt mange gripende historier om hva som har skjedd med bønneklutene.
La oss nå be for disse som er her.
19
Lord, these handkerchiefs are laying here, and scarves in commemoration of Thy Word. Now, we know that the Scripture says they taken from the body of Saint Paul handkerchiefs or aprons. Lord, we do not claim to be Saint Paul, but You're still Jesus. And You're just not One that would be a respect of persons. Peter said the same, that You're no respect of person or nation, but all that fear God and serve Him with holiness. And I believe, Lord, that You'll respect these people that sent these little parcels.
And one time it was said that when Israel was backed into the corner trying to follow the commandments of God under the leadership of Moses, that the Red Sea cut them off from the promised land. They had mountains on either side, Pharaoh's army coming in the back, pursuing. And then those people that were trying to follow Your instructions, and the Red Sea standing in the way. One has said that God looked down through that Pillar of Fire with angered eyes and that sea got scared, and it moved back, and a path was made across the sea, so that Israel could journey on to the promised land.
Lord, when these handkerchiefs touch the sick and afflicted, not look through the Pillar of Fire, but through the blood of Your Son, Jesus; and may the sickness and disease move back. And let the people that's on their journey, claiming Your promises, may they move to the promise of "above all things, brethren, I would that you would prosper in health." Grant it, Lord, for it is with this attitude, and this name of the Lord Jesus, we send it to the sick and the afflicted. Amen.
Immediately after the service, claim your parcels.
19
Herre, disse lommetørklærne og skjerfene ligger her til minne om Ditt Ord. Vi vet at Skriften sier at de tok fra kroppen til den hellige Paulus lommetørklær eller forklær. Herre, vi påstår ikke å være den hellige Paulus, men Du er fortsatt Jesus, og Du gjør ikke forskjell på folk. Peter sa det samme, at Du ikke gjør forskjell på personer eller nasjoner, men på alle som frykter Gud og tjener Ham i hellighet. Jeg tror, Herre, at Du vil anerkjenne disse menneskene som har sendt disse små pakkene.
Da Israel en gang var trengt opp i et hjørne mens de forsøkte å følge Guds bud under ledelsen av Moses, skilte Rødehavet dem fra det lovede land. De hadde fjell på begge sider og Faraos hær som forfulgte dem bakfra. Da disse menneskene prøvde å følge Dine instruksjoner, sto Rødehavet i veien. En gang ble det sagt at Gud så ned gjennom Ildstøtten med vredens øyne, og havet ble skremt, trakk seg tilbake og banet vei slik at Israel kunne fortsette til det lovede land.
Herre, når disse lommetørklærne berører de syke og lidende, se ikke gjennom Ildstøtten, men gjennom blodet fra Din Sønn, Jesus. Må sykdom og lidelse trekke seg tilbake, og la folket som er på deres ferd og krever Dine løfter, få bevege seg mot løftet om "framfor alt, brødre, ønsker jeg at dere skal ha lykke og helse." Innvilg dette, Herre, for med denne holdningen og i navnet til Herren Jesus, sender vi dette til de syke og lidende. Amen.
Hent pakkene dine umiddelbart etter møtet.
20
Now, thanking [break in tape] me back… The Lord willing, they've given me the invitation. Your fine spirits told me that even before you said it. I do appreciate it. Now, I've committed it to the Lord. And it's just at the time; we will notify the people, and come back to the valley just as soon as the Lord will lead me to come. I'm sure that's the way you'd want me to come. I only go where the Lord leads me to go. The place never gets too little or too big.
I just held a meeting in a place that held twenty people, a revival. It was pitiful, but I held it anyhow, because the Lord sent me there. And great things happened. So, it never gets too small, see.
So this is a wonderful, a great crowd, fine people, lovely, just everything we could want. I'm sure the Lord is in this.
20
Nå, takk til [tomt område på lydbånd] meg tilbake… Om Herren vil, har de gitt meg invitasjonen. Deres gode ånd fortalte meg det før dere sa det. Jeg setter pris på det. Nå har jeg overgitt det til Herren. Vi vil informere folk, og komme tilbake til dalen så snart Herren leder meg til det. Jeg er sikker på at det er slik dere ønsker at jeg skal komme. Jeg går kun dit Herren leder meg. Stedet blir aldri for lite eller for stort.
Jeg holdt nettopp et møte på et sted med plass til tjue personer, en vekkelse. Det var ynkelig, men jeg holdt det uansett, fordi Herren sendte meg dit. Og store ting skjedde. Så, det blir aldri for lite.
Dette er en fantastisk, stor folkemengde, fine mennesker, herlig, bare alt vi kunne ønske oss. Jeg er sikker på at Herren er i dette.
21
Now, to begin our service, we do not want to make it lengthen out long. And I'm just wanting you to know, now, that these three services … or, four, five, I believe it will be all together, that I have enjoyed it. And you have seen the Lord Jesus prove Hisself alive; for through our flesh, our eyes, our lips, our hands, do and perform the same things that He did when he was here on earth. And my campaign slogan is: Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. He ever remains the same. He always will be.
Then most all of you are acquainted, I suppose… How many was here last night, raise your hand? Now, that's just fine. A great group of the audience.
Now, I do not heal. It's a vision that's a sign to the church that Jesus is alive and performing the same things, in the same way, that He did when He was here on earth, as we went through it time after time.
21
For å starte vårt møte, ønsker vi ikke å dra det ut for lenge. Jeg vil bare at dere skal vite at jeg virkelig har satt pris på disse tre, eller fire, fem møtene, tror jeg det blir til sammen. Dere har sett Herren Jesus bevise at Han er levende; for gjennom vår kropp, våre øyne, våre lepper og våre hender, gjør Han og utfører de samme tingene som Han gjorde da Han var her på jorden. Mitt kampanjeslagord er: Jesus Kristus er den samme i går, i dag og til evig tid. Han forblir alltid den samme, og det vil Han alltid gjøre.
De fleste av dere er nok kjent med det, antar jeg. Hvor mange var her i går kveld? Rekk opp hånden. Det er flott, en stor del av publikum.
Jeg helbreder ikke. Det er et syn som er et tegn til menigheten om at Jesus er levende og gjør de samme tingene, på samme måten, som Han gjorde da Han var her på jorden, slik vi har gjennomgått gang på gang.
22
Now, tonight I want to take just three words out of the reading as I heard our precious friend, Brother Borders here, which has done such a great job; and a bosom friend of mine of helping getting things together. I want to take the last three words out of the 5th verse of the 17th chapter of Saint Matthew that our brother read. This is the words: Hear Ye Him.
More or less a Gospel text… So, let us bow our heads just a moment and speak to Him.
Lord, if there is anybody in the world or anywhere that I could direct people to would be these three little words, "Hear ye Him," the Lord Jesus, for He is our Saviour and our healer. And now, here tonight with thousands of people sitting present, I do not know just what to say, but just taking these words and depending on You to provide all that we have need of. May every man, woman, boy or girl that's in Divine Presence, may they settle down, now, and may the Holy Spirit take the Word of God and deliver it to the hearts just as we have need. It is written, "Open your mouth, and I will fill it." And I'm trusting in Thee, Lord, for I'm not able to speak to such an audience tonight.
It's the purchase of Your blood. And if I had only had two drops of Your literal blood in a charger, how I would hold that to my heart. But tonight, in Your estimation, I've got a greater before me: it's the purchase of Your blood. You so loved them that You gave Your blood, that they might be cleansed from their sins, healed from their diseases. Now, Lord, let the Holy Spirit use the lips of clay, and anoint the ears, that the Word might fall in good ground and bring forth a hundredfold. And when we leave tonight, may we say like those coming from Emmaus, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way." For we ask it in His name, and for His glory. Amen.
22
I kveld ønsker jeg å ta tre ord fra lesningen, som jeg hørte vår verdifulle venn, Bror Borders, presentere så bra. Han er en nær venn som har hjulpet med å få alt på plass. Jeg vil fokusere på de siste tre ordene i det 5. verset av det 17. kapittelet i Evangeliet etter Matteus, som vår bror leste. Ordene er: "Hør Ham."
La oss bøye våre hoder et øyeblikk og henvende oss til Ham.
Herre, hvis det finnes noen i verden eller noe sted jeg kan rette folk til, er det disse tre ordene: "Hør Ham," Herren Jesus, for Han er vår Frelser og vår helbreder. Nå, i kveld, med tusenvis av mennesker til stede, vet jeg ikke helt hva jeg skal si, men jeg stoler på Deg for å gi oss alt vi trenger gjennom disse ordene. Må hver mann, kvinne, gutt eller jente som er i Din nærhet nå, roe seg ned, og må Den Hellige Ånd ta Guds Ord og levere det til hjertene, slik vi har behov for det. Det står skrevet, "Åpne din munn, og Jeg vil fylle den." Jeg stoler på Deg, Herre, for jeg er ikke i stand til å tale til et slikt publikum i kveld.
Dette er kjøpt med Ditt blod. Hvis jeg bare hadde hatt to dråper av Ditt bokstavelige blod i et beger, hvor nært jeg ville holdt det til mitt hjerte. Men i kveld, i Din vurdering, har jeg noe større foran meg: Det er kjøpet av Ditt blod. Du elsket dem så høyt at Du ga Ditt blod, slik at de kunne bli renset fra sine synder og helbredet fra sine sykdommer. Nå, Herre, la Den Hellige Ånd bruke leppene av leire, og salv ørene, slik at Ordet kan falle i god jord og bære stor frukt. Og når vi forlater i kveld, må vi si som de som kom fra Emmaus, "Brant ikke våre hjerter i oss mens Han talte til oss på veien." For vi ber i Hans navn og til Hans ære. Amen.
23
Being just a little hoarse now, I will stand close to the mike.
"Hear Ye Him." You might say, "Brother Branham, you were speaking of having a great audience; don't you think that that's kind of a small text for such a great audience and such a needy audience?" No, it's not the quantity of the text; it's the quality of the text. Now, as far as paper, it's just small. And ink, it did not take much to write those three words. But what it means! It's the Word of the eternal God. "All heavens and earth will pass away, but that Word shall never fail."
Some time ago in our city … or, just across the river, Louisville, Kentucky, there was a little boy who was up in the attic of an old building, looking around, just prowling as little boys will do, and he found an old trunk. Looking through this trunk, ransacking like a little eight or ten year old lad, he found a little yellow postage stamp. And he picked it up, and he thought, "You know, I wonder if that stamp's any good." It was only just about a half inch square. Well, he said, "It's awful old, and it's…" But he said, "I've got a friend down the street that collects stamps. Perhaps he would give me five cents for that stamp." And of course, he had ice cream in view with this five cents.
23
Nå som jeg er litt hes, vil jeg stå nær mikrofonen.
"Hør Ham." Du kanskje sier, "Bror Branham, du snakket om å ha et stort publikum; tror du ikke at det er en litt liten tekst for et så stort og trengende publikum?" Nei, det er ikke mengden av teksten som er viktig, men kvaliteten. Teksten i seg selv er liten, både i størrelse og blekkmengde, men dens betydning er enorm. Det er Ordet fra den evige Gud. "Himmel og jord skal forgå, men det Ord skal aldri svikte."
For en tid tilbake, i vår by ... eller rett over elven i Louisville, Kentucky, var det en liten gutt som var i loftet på en gammel bygning og kikket rundt, slik barn ofte gjør. Han fant en gammel kiste og begynte å rote gjennom den, som en gutt på åtte eller ti år ville gjort. Der fant han et lite gult frimerke. Han plukket det opp og tenkte: "Jeg lurer på om dette frimerket er noe verdt." Det var bare omtrent en halv tomme stort. Han tenkte: "Det er veldig gammelt, men kanskje vennen min, som samler på frimerker, vil gi meg fem øre for det." Og selvfølgelig så han for seg å kjøpe is for disse fem ørene.
24
And down out of the old attic he went, and down to the postage stamp collector, and the man taken this stamp, put it under a glass and looked at it, said, "What do you want for it, Junior?"
He said, "Well, what will you give me for it?" He was a business man.
He said, "I'll give you a dollar bill for it."
Oh, my, quickly that bargain was made. Well, how many cones of ice cream would that buy? With the dollar in his pocket, he went out thinking he had certainly, perhaps, cheated his friend, by him giving a dollar for that stamp.
I understand that about a month after that, that stamp was sold for five hundred dollars. And later, it was sold for a larger sum, and now, they say that it's worth way up into the hundreds and hundreds of dollars. You see, it wasn't the little yellow piece of paper; it's what was on the paper that counted.
And that's the way it is tonight. It isn't how much of this Word, it's … or, how much the paper's worth, or how much the ink costs; it's what it is that counts. There is enough on that one little text of three words to save the entire world, because it's pointing them to the Christ.
24
Han gikk ned fra det gamle loftet og videre til frimerkesamleren. Mannen tok frimerket, så på det gjennom en lupe og spurte: "Hva vil du ha for det, gutt?"
Han svarte: "Hva vil du gi meg for det?" Han var en forretningsmann.
Mannen sa: "Jeg gir deg en dollar for det."
Å, straks var handelen i boks. Hvor mange iskrem kunne han kjøpe for den dollaren? Med pengene i lommen gikk han ut, overbevist om at han kanskje hadde lurt vennen sin ved å få en dollar for frimerket.
Jeg forstår at omtrent en måned senere ble frimerket solgt for fem hundre dollar. Senere ble det solgt for en enda større sum, og nå sier de at det er verdt flere hundre dollar. Du ser, det var ikke det lille gule papiret, det var hva som var på papiret som betydde noe.
Slik er det også i kveld. Det handler ikke om hvor mye dette Ordet er verdt i papirkostnader eller blekk, men om hva det betyr. Det er nok i én liten tekst på tre ord til å frelse hele verden, fordi den peker dem mot Kristus.
25
I believe it was in the days of Abraham Lincoln, when a soldier had committed a crime. And he was up for execution. He was going to be shot before a firing squad. And some good friend went to the great Mr. Lincoln, which was an outstanding Christian, and he fell on his knees, and he said, "Mr. Lincoln, they're going to take the life of a man. Just one word from you will pardon the man. He may be guilty of doing some thing that he ought not to have done in military service. But I know him. He didn't mean to do it. Won't you pardon him, Mr. Lincoln?" And him being in a rush, he just picked up a piece of paper, and said, "Pardon So-and-so; Abraham Lincoln."
The man bowed politely to him, rushed back to the cell and said, "My friend, you are free. I've got your pardon here from Abraham Lincoln, the President of this great United States of America. Here is his signature."
25
Det var i dagene til Abraham Lincoln at en soldat hadde begått en forbrytelse og stod overfor henrettelse. Han skulle skytes av en eksekusjonspelotong. En god venn dro til den store Mr. Lincoln, en fremragende kristen, og falt på kne og sa: "Mr. Lincoln, de skal ta livet av en mann. Et eneste ord fra Deg kan benåde ham. Han kan være skyldig i noe han ikke burde ha gjort under militærtjenesten. Men jeg kjenner ham, og han mente det ikke. Vil Du ikke benåde ham, Mr. Lincoln?"
Lincoln, som hadde det travelt, plukket opp et stykke papir og skrev: "Benåd [navn]; Abraham Lincoln."
Mannen bøyde seg høflig, skyndte seg tilbake til cellen og sa: "Min venn, du er fri. Jeg har din benådning her fra Abraham Lincoln, presidenten av De forente stater. Her er hans underskrift."
26
And the man that was in prison, said, "Why do you haunt me? Why do you make fun of me, knowing that I'm to die in the morning by a firing squad, and bring such a piece of paper as that to me and try and make me believe that that's Mr. Lincoln's name, that he signed it." Said, "It ought to be decorated up. It ought to have a seal on it. It ought…"
He said, "But he was in a hurry. Any man that knows Mr. Lincoln will recognize his signature."
26
Mannen som var i fengsel, sa: "Hvorfor hjemsøker du meg? Hvorfor gjør du narr av meg, vel vitende om at jeg skal dø av en eksekusjonspelotong i morgen, og bringer et slikt papir til meg og prøver å få meg til å tro at det er signert av Mr. Lincoln." Han sa: "Det burde vært dekorert. Det burde hatt et segl."
Han svarte: "Men han hadde det travelt. Enhver som kjenner Mr. Lincoln vil gjenkjenne hans signatur."
27
But he rejected it. And the next morning, he died by a firing squad. He had the news of he was free, but he wouldn't accept it. Then, that was tried in Federal Court, and here was the verdict of the Federal Court. Here was Abraham Lincoln's name, the President of the United States, signed that this man was free, and should not die by a firing squad. And yet he died by a firing squad. Now, what? Here was their verdict. "A pardon is not a pardon unless it be received as a pardon."
Hear ye Him; it's a challenge. It's a command. It's a pardon. It's all that you have need of, if you'll just accept it in that way. But if you do not accept it that way, it's just another piece of paper.
27
Men han avviste det. Neste morgen døde han ved en eksekusjonspelotong. Han fikk nyheten om at han var fri, men han ville ikke akseptere det. Deretter ble saken prøvd i en føderal domstol, og her var dommen fra den føderale domstolen: Her var Abraham Lincolns navn, Presidenten av De Forente Stater, som hadde signert at denne mannen var fri og ikke skulle dø ved en eksekusjonspelotong. Og likevel døde han ved en eksekusjonspelotong. Hva betyr dette? Deres dom var: "En benådning er ikke en benådning med mindre den mottas som en benådning."
Hør Ham; det er en utfordring. Det er en kommando. Det er en benådning. Det er alt du trenger, hvis du bare aksepterer det på den måten. Men hvis du ikke gjør det, er det bare et stykke papir.
28
God, before He does anything, before any notable thing, He always makes it known that He's going to do it.
I think that's what's happening right now. That this nation is so combed by evangelism, there's something fixing to happen.
And this time, there was going to be a great thing happen, so He called three of His servants. And three is a witness in the Old Testament. "By the mouths of two or three witnesses, let every word be established."
And God meets in different counsels of men. Sometimes He meets with large numbers, sometimes with small numbers. Once He met with five hundred, again He met with seventy, then with twelve, three, even to one. That's what makes Him so real.
28
Gud gjør alltid kjent hva Han vil gjøre før Han gjennomfører noe bemerkelsesverdig.
Jeg tror det er det som skjer nå. Evangeliseringen har vært så omfattende i dette landet at noe stort er i ferd med å skje.
Denne gangen skulle noe stort skje, så Han kalte tre av Sine tjenere. I Det Gamle Testamentet er tre et vitne. "Ved to eller tre vitners utsagn skal enhver sak stå fast."
Gud møter mennesker i forskjellige sammenhenger. Noen ganger møter Han store folkemengder, andre ganger små grupper. En gang møtte Han fem hundre, en annen gang sytti, deretter tolv, tre og til og med bare én. Det er det som gjør Ham så virkelig.
29
So, we find that they was called out: Peter, James, and John. And if you notice, Jesus always taken those three with Him wherever He went: In the house of the priest that He rose his daughter…
Always wanted to think of it this way. The three was: faith, hope, and charity. Peter represented faith. James represented hope, and John love---charity. Faith, hope and charity: it bears witness to God.
And they went up on what we know to be the Mount Transfiguration. It must've been a great place. Peter, later in one of the Epistles, wrote and called it the holy mountain. Now, he did not mean the mountain was holy. It isn't the holy mountain; it was the holy God on the mountain. It isn't the holy church; it isn't the holy people; it's the Holy Ghost in the church and in the people.
Then we find Him. As they went up they… Also three to bear record on earth. This was a very special occasion, so three came from heaven to make heaven and earth agree. There they seen transfigured, the Lord Jesus, heavenly, and they seen Moses and Elijah---three of them. Three on earth, three in heaven.
29
Vi ser at Peter, Jakob og Johannes ble kalt ut. Legg merke til at Jesus alltid tok med seg disse tre hvor enn Han gikk: inn i huset til presten da Han oppreiste hans datter...
Jeg har alltid sett det slik: De tre representerte tro, håp og kjærlighet. Peter representerte tro, Jakob håp, og Johannes kjærlighet. Tro, håp og kjærlighet bevitner Gud.
De gikk opp på det vi kjenner som Forklarelsens berg. Det må ha vært et fantastisk sted. Senere skrev Peter i en av sine epistler og kalte det det hellige fjell. Han mente ikke at fjellet var hellig i seg selv; det var den hellige Gud på fjellet som gjorde det hellig. Det er ikke den hellige menigheten eller de hellige menneskene, men Den Hellige Ånd i menigheten og i menneskene.
Vi ser at de gikk opp, og... Også tre for å vitne på jorden. Dette var en svært spesiell anledning, så tre kom fra himmelen for å få himmel og jord til å være enige. Der så de Herren Jesus forklaret, sammen med Moses og Elia - tre av dem. Tre på jorden, tre i himmelen.
30
Now, what He was doing here… God has never asked a man to do anything that He Himself would not do. That's the reason that I appreciate Brother Clibborn's song here. I like to sing it. In a day when they try to make Jesus just a prophet, try to take deity away from Him…
Some time ago, a woman who belongs to a church that believes He was just a prophet, just a good man, a teacher… If He was that, we're all in sin. God created that body, Jehovah, and He built the own Tabernacle that He lived in. The Son of God, Jesus Christ, was a Tabernacle that God dwelt in Himself. God was in Christ reconciling the world to Himself.
30
Her viser Gud at Han aldri har bedt et menneske om å gjøre noe som Han selv ikke ville gjøre. Dette er grunnen til at jeg setter pris på sangen til Bror Clibborn. Jeg liker å synge den. I en tid hvor man forsøker å fremstille Jesus som bare en profet og frata Ham guddommelighet…
For en tid tilbake møtte jeg en kvinne som tilhørte en menighet som tror at Han bare var en profet, bare en god mann, en lærer… Dersom Han bare var det, er vi alle i synd. Gud skapte den kroppen, Jehova, og Han bygde Tabernakelet som Han selv bodde i. Guds Sønn, Jesus Kristus, var Tabernakelet hvor Gud selv bodde. Gud var i Kristus og forsonte verden med Seg selv.
31
This lady said to me; she said, "Preacher, I like to hear you speak, because you seem to be sincere." But said, "There's just one thing wrong."
I said, "Well, if you can only find one thing, I'm happy."
She said, "Here's what it is. You brag too much on Jesus."
I said, "If I had ten million tongues, I couldn't brag enough on Him. I could not find words to speak His precious praises. It doesn't lay in mortal language to speak it. Angels can't find words to express it."
"But," she said, "you see, He was just a man; and you try to make Him God."
I said, "He was a God-man."
And she said, "If I prove to you by your own Scriptures that He wasn't, that he was just merely a man, a good man, a teacher… That's all He was."
I said, "If the Scriptures says so."
She said, "All right." She said, "In Saint John the 11th chapter when He was going down to the grave of Lazarus, the Scripture says that He wept. And that showed He wasn't nothing but man."
I said, "Sister, your argument is thinner than the broth made out of a shadow of a chicken that's starved to death. Why, that wouldn't hold nothing." I said, "When He went down to the grave, it's truly, that man part was weeping. But when He straightened those little stoop shoulders up and said, 'Lazarus, come forth!' and a man had been dead four days stood on his feet and lived again; that was more than a man."
31
Denne damen sa til meg: "Forkynner, jeg liker å høre deg tale, fordi du virker oppriktig." Men hun sa: "Det er bare én ting galt."
Jeg svarte: "Vel, hvis du bare finner én ting, er jeg fornøyd."
Hun fortsatte: "Det er dette: Du skryter for mye av Jesus."
Jeg sa: "Om jeg hadde ti millioner tunger, kunne jeg ikke skryte nok av Ham. Jeg kunne ikke finne ord for å lovprise Ham. Det finnes ikke språklige uttrykk som kan gjøre det. Englene finner ikke ord som kan uttrykke det."
Men hun sa: "Du ser, Han var bare et menneske, og du prøver å gjøre Ham til Gud."
Jeg svarte: "Han var en Gud-mann."
Hun sa: "Hvis jeg beviser gjennom dine egne Skrifter at Han ikke var det, men bare et godt menneske, en lærer… Det var alt Han var."
Jeg svarte: "Hvis Skriften sier det."
Hun sa: "Greit. I Johannes 11, når Han var på vei til Lazarus' grav, står det i Skriften at Han gråt. Og det viser at Han ikke var noe annet enn et menneske."
Jeg sa: "Søster, ditt argument er svakere enn buljong laget av skyggen av en sultet høne. Det holder ikke." Jeg fortsatte: "Når Han gikk ned til graven, er det sant at den menneskelige delen gråt. Men da Han rettet opp de små lutende skuldrene og sa, 'Lazarus, kom ut!' og en mann som hadde vært død i fire dager, reiste seg og levde igjen; det var mer enn et menneske."
32
He was a man when He come down off the mountain, hungry, looking for something to eat on the tree. That was a man hungry. But when he took five biscuits and two pieces of fish and fed five thousand, that was more than a man. That was God in the man. When He laid out there on that little ship that night, tossed about, where ten thousand devils of the sea swore they'd drowned Him, and had tossed about like a little bottle stopper in a storm; He was a man while He was asleep. But when He put His foot on the brail of the boat and said, "Peace, be still," and the winds and the waves obeyed Him; that was more than a man. That was God speaking to them.
It's true that He died on the cross crying like a man. But on Easter Sunday the Roman seals could not hold the grave. The rocks could not do it, and He broke the seals and rose again. No wonder the poet said:
Living, He loved me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever;
Someday He's coming---oh, glorious day!
32
Han var en mann da Han kom ned fra fjellet, sulten og lette etter noe å spise på treet. Da var Han en mann som var sulten. Men da Han tok fem brød og to fisker og mettet fem tusen, var det mer enn en mann. Det var Gud i mannen. Da Han lå der på den lille båten den natten og ble kastet rundt av stormen, der ti tusen demoner fra havet sverget at de ville drukne Ham, og båten ble kastet rundt som en liten flaskekork i stormen, var Han en mann som sov. Men da Han satte foten på båtrekkverket og sa, "Fred, vær stille," og vindene og bølgene adlød Ham, var det mer enn en mann. Da var det Gud som talte til dem.
Det er sant at Han døde på korset mens Han ropte som en mann. Men på påskesøndag kunne ikke de romerske seilene holde graven. Steinene kunne det ikke, og Han brøt seglene og stod opp igjen. Ikke rart at poeten sa:
"Levde, Han elsket meg; døde, Han frelste meg;
Begravd, Han bar mine synder langt bort;
Oppstått, rettferdiggjorde Han meg fritt for alltid;
En dag kommer Han igjen---å, herlige dag!"
33
Certainly. He was more than a man. He was God in His Son, God, the Spirit, dwelling in a tabernacle that He created Himself by a virgin birth; that He might come into this holy tabernacle to manifest Hisself to mankind, expressing what He was in His own Son, Jesus Christ. And here He was standing up there now as God had to be made flesh so that He could suffer pain, and suffer the agony of death that He might die for all creatures.
And then we find… You know what He was doing. In the Old Testament they had a law. And now, listen to this and throw out the bones. They had a law of this: that when a baby boy was born in the house of the father…
33
Han var mer enn bare et menneske; Han var Gud i Sin Sønn. Gud, Ånden, bodde i et tabernakel som Han selv skapte ved en jomfrufødsel, slik at Han kunne komme inn i dette hellige tabernakelet for å åpenbare Seg selv for menneskeheten. Her sto Han nå som Gud blitt kjøtt, slik at Han kunne lide smerte og dødens kval for å dø for alle skapninger.
Videre ser vi… Dere vet hva Han gjorde. I Det gamle testamentet hadde de en lov. Hør nå nøye etter og legg bort eventuelle misforståelser. Loven sa at når en gutt ble født i farens hus...
34
Have you ever noticed in King James version, the translation of the 14th chapter of Saint John? "In My Father's house is many mansions…" Doesn't that sound strange? "In My Father's house, a little house with many mansions." Now, you see, in the days of King James, the house was called the "domain," and the king was the father of that domain. The right translation is this: "In My Father's kingdom is many palaces." One---Moffatt, someone, I don't remember which one it was---made it more ridiculous than King James has got it. Said, "In My Father's apartment house is many apartments." We ain't going to rent no apartments up there; I'm sure of that. But the real translation is, "In My Father's kingdom…" But you see, in translating that for the king, they had to make it in the language that they talked in, which was more like the Bible times.
When a father owned a great, great farm, a little boy was born in this home, he was a child, and he was a son as soon as he was born. But… Now, there's where I think that we, the Full Gospel people, has made a little slight mistake; maybe not intentionally, but trying to tell the people that as soon as you receive the Holy Spirit, that settles it. It doesn't. It doesn't. You're only put on trial.
34
Har du noen gang lagt merke til oversettelsen av Johannes 14 i King James-versjonen? "I Min Fars hus er det mange boliger…" Høres ikke det merkelig ut? "I Min Fars hus, et lite hus med mange boliger." I King James' tid refererte huset til "riket," og kongen var faren i dette riket. Den riktige oversettelsen er: "I Min Fars rike er det mange palasser." En oversetter---Moffatt, tror jeg, men jeg husker ikke helt sikkert hvem---gjorde det enda mer latterlig enn King James. Han skrev: "I Min Fars leiegård er det mange leiligheter." Vi skal ikke leie leiligheter der oppe; det er jeg sikker på. Den riktige oversettelsen er: "I Min Fars rike…" Men, ser du, da de oversatte det for kongen, måtte de bruke språket som var brukt på den tiden, som lignet mer på bibeltidene.
Når en far eide en stor, stor gård, og en liten gutt ble født i dette hjemmet, var han et barn og en sønn så snart han ble født. Men… Her tror jeg at vi, pinsefolkene, har gjort en liten feil; kanskje ikke med vilje, men ved å prøve å fortelle folk at så snart du mottar Den Hellige Ånd, så er alt avgjort. Det er ikke riktig. Du er bare satt på prøve.
35
And this boy, when he was born, he was a son. But then, the father would go out and find the best tutor, or raiser that he could find for this child, to educate it. He wanted his son to be brought up in the very best of school that could be. And then this tutor brought the father word all the time how his son was progressing.
Notice, how typical that is of God. When we were borned into the household of God, God searched the heavens to find the best teacher He could find for His church. That wasn't the bishop or an archbishop. That was the Holy Ghost. That's the teacher and the tutor to the church that's borned again in the body of Christ.
35
Denne gutten var en sønn fra fødselen av. Faren ville deretter finne den beste læreren eller oppdrageren for å utdanne barnet sitt. Han ønsket at sønnen skulle få den beste skolegang mulig. Denne læreren holdt faren jevnlig oppdatert om sønnens fremgang.
Legg merke til hvordan dette er typisk for Gud. Da vi ble født inn i Guds husholdning, søkte Gud i himmelen etter den beste læreren for Sin menighet. Dette var verken en biskop eller en erkebiskop, men Den Hellige Ånd. Det er læreren og veilederen for menigheten som er født på ny i Kristi kropp.
36
And how do you think that tutor felt when he come up before the father with a shamed face and have to say, "That little boy of yours, that you love so much, oh, he's a rascal. He's not doing good at all. He's not interested in your affairs; he's just a roustabout." How he must've felt.
What do you think the Holy Spirit says now when He comes up into the presence of God to tell the Father the behavior of His church? Now, I could make this awful poison right here, but maybe I will just let it go, just touch a few things. What do you think that He comes up before the Father and says, "You know, that church that's borned again down there, they're even teaching perverse things, that the days of miracles is past." What do you think about that? What if He has to tell the behavior, that lots of the deacons is married four or five times and still holding the deacon's office? He must blush to do that. How that the women have cut off their hair, how that they wear shorts instead of dresses. Hmm! That must have been awful.
36
Hvordan tror du den læreren følte det, når han kom frem for faren med skamfullt ansikt og måtte si: "Den lille gutten din, som du elsker så høyt, åh, han er en ramp. Han gjør det ikke bra i det hele tatt. Han er ikke interessert i dine saker; han er bare en dagdriver." Hvordan må han ha følt det?
Hva tror du Den Hellige Ånd sier nå når Han trer frem for Gud for å fortelle Faderen om atferden til Hans menighet? Nå kunne jeg sagt noe veldig skarpt her, men kanskje jeg bare skal berøre noen få punkter. Hva tror du Han sier til Faderen? "Du vet, den menigheten som er født på ny der nede, de lærer til og med forvrengte ting, som at miraklenes dager er forbi." Hva tenker du om det? Hva om Han må fortelle om atferden, at mange av diakonene er gift fire eller fem ganger og fortsatt holder diakonvervet? Han må rødme av skam når Han gjør det. Hvordan kvinnene har klippet håret, hvordan de bruker shorts i stedet for kjoler. Hmm! Det må være forferdelig.
37
Oh, someone said to me not long ago, said, "Brother Branham," said, "you see, I don't wear those shorts. I wear those (you know, what is it you call them?) slacks." That's worse than ever. The Bible said that a woman that'll put on a garment that pertains to a man, it's an abomination in the sight of God. What's happened? It used to be wrong for you Pentecostal people to do that. Somebody let down the bars somewhere. If it was wrong then, it's wrong now. That's right.
But the Holy Spirit has to take record up before the Father for those things. Isn't that terrible? My, it must be awful to have to do it, taking those kind of a messages of the way that they do.
37
Å, noen sa til meg for ikke lenge siden: "Bror Branham, jeg bruker ikke shorts. Jeg bruker slacks." Det er enda verre. Bibelen sier at en kvinne som ifører seg en manns klær, gjør en avskyelig handling i Guds øyne. Hva har skjedd? Tidligere var det galt for dere pinsevenner å gjøre det. Noen senket standardene et sted. Hvis det var galt da, er det fortsatt galt nå. Det er riktig.
Men Den Hellige Ånd må føre opptegnelse til Faderen om disse tingene. Er ikke det forferdelig? Det må være grusomt å måtte gjøre det, å ta med slike meldinger som de gjør.
38
And then what do you think that He has to do to say that His daughters and sons are smoking cigarettes? He never made a smoke stack on you. He gave you some lungs to breath air. But He has to take that message that they'll not pay any attention to the preachers, "I will do it anyhow." And, wonder what He thinks when the preacher isn't preacher enough to tell about it in the pulpit, thinks more of a meal ticket than He does the Gospel. What about that, about his preaching? Oh, it could get scorchy, but we will let it go.
You say, "Brother Branham, your beat… You're striking up women too much." All right, then men, here it comes. Any man that'll let his wife wear them kind of clothes and smoke cigarettes, it shows what you're made out of. That's exactly right. I've got… I got little respects of you being a man. True. Oh, you might be big, and have big muscles, and… I've seen men that weighed two hundred pounds and muscles like iron that didn't have an ounce of man in them. That's right. Man's not measured by his muscles, but by the bags in the knees of his pants where he's been praying. That's the way [unclear words]. Man is not measured by muscle; he's measured by character. There never was a greater man than Jesus Christ. That's right. And He was measured by character, not by stature.
Well, I come to pray for the sick. They'll take care of that.
38
Hva tror du Han må gjøre for å si at Hans døtre og sønner røyker sigaretter? Han skapte deg ikke med en skorstein. Han ga deg lunger for å puste luft. Men Han må sende det budskapet til dem som ikke lytter til forkynnerne: "Jeg kommer til å gjøre det uansett." Hva tror du Han tenker når forkynneren ikke er modig nok til å nevne det fra prekestolen, når han bryr seg mer om en lønn enn Evangeliet? Hva med hans forkynnelse? Å, det kunne blitt skarpt, men vi lar det ligge.
Du sier, "Bror Branham, du legger for mye vekt på kvinnene." Greit, da menn, her kommer det. Enhver mann som lar sin kone gå i slike klær og røyke sigaretter, viser hva han er lagd av. Det er helt riktig. Jeg har liten respekt for deg som mann. Sant. Åh, du kan være stor og ha store muskler... Jeg har sett menn som veide to hundre pund og hadde muskler som stål, uten et gram av manns mot i seg. Det er sant. En mann måles ikke etter sine muskler, men etter slitasjen på knærne på buksene hvor han har bedt. Det er måten [uklare ord]. En mann måles ikke etter muskler; han måles etter karakter. Det har aldri vært en større mann enn Jesus Kristus. Det er riktig. Og Han ble målt etter karakter, ikke etter høyde.
Vel, jeg kom for å be for de syke. De tar seg av det.
39
But notice what a condition: the Spirit, the Holy Spirit, how he must blush when He comes before the Father. And when He comes to say, "You know, the Assemblies and the Church of God won't agree together. The Methodists and the Baptists is fighting. The Presbyterian knows it all and won't let none of the rest of them come in." What do you think that happens, when the Holy Spirit has to take that before the Father, the tutor of the church?
You see the reason you don't go to the Holy Spirit with these things, you've adopted some other kind of a tutor. But that's really not your tutor. The Holy Ghost is God's selected tutor. You might get one that comes tell you that them things are all right, but that's not God's tutor. God's tutor will follow the instruction of God's Word. Amen. Hmm! But that's the truth.
39
Legg merke til hvilken tilstand: Ånden, Den Hellige Ånd, må rødme når Han kommer foran Faderen. Når Han må si: "Du vet, Assemblies og Guds Menighet kommer ikke overens. Metodistene og Baptistene kjemper. Presbyterianske tror de vet alt og vil ikke la noen av de andre komme inn." Hva tror du skjer når Den Hellige Ånd må legge dette frem for Faderen, Menighetens veileder?
Ser du grunnen til at du ikke tar disse tingene til Den Hellige Ånd? Du har valgt en annen form for veileder. Men det er egentlig ikke din sanne veileder. Den Hellige Ånd er Guds utvalgte veileder. Du kan få en som forteller deg at slike ting er greit, men det er ikke Guds veileder. Guds veileder vil følge instruksjonene i Guds Ord. Amen. Hmm! Men det er sannheten.
40
But then what if the son still won't obey? That son, though he is a son---we can't say that he's not a son---but he'll never have any inheritance. That father says that he won't listen: "He won't obey; I can't put trust in him; I will just have to let him go. He's always a son." Now, if you're a borned of the Spirit of God… I have to stay with that, because you're a son of God. But if you… You lose all your … the glory.
Then what if this son is a good son, an obedient son? Oh, how he loves the father. How the tutor would like to say, "Oh, dad, I tell you what. You know, that boy of yours? He's a chip off the old block. I'm telling you: He's just about your business just as… Why, he takes care of it as good as you can right now."
How the father swells up. "Oh, sure, that's my boy." That's the way I want Him to think about us. That's the way I… We want to follow the instructions of this Word, live by it, preach by it, die by it. That's what God wants us to do.
40
Men hva om sønnen fortsatt ikke vil adlyde? Den sønnen er fortsatt en sønn – vi kan ikke si at han ikke er en sønn – men han vil aldri få noen arv. Faren sier at han ikke vil høre: "Han vil ikke adlyde; jeg kan ikke stole på ham; jeg må bare la ham gå. Han er alltid en sønn." Nå, hvis du er født av Guds Ånd... Jeg må holde fast ved det, fordi du er en Guds sønn. Men hvis du... Du mister all din... herlighet.
Men hva om denne sønnen er en god sønn, en lydig sønn? Å, hvor han elsker faren. Hvordan tutoren ønsker å si: "Å, pappa, jeg skal fortelle deg noe. Vet du, den gutten din? Han er virkelig som deg. Jeg sier deg: Han tar seg av tingene like godt som deg nå."
Hvordan faren fylles med stolthet. "Å, selvfølgelig, det er min gutt." Det er slik jeg vil at Han skal tenke om oss. Det er slik jeg... Vi vil følge instruksjonene i dette Ordet, leve etter det, forkynne etter det, dø etter det. Det er det Gud vil at vi skal gjøre.
41
Then, if that child was obedient, then there's set a certain day when he becomes of age. Now, the Pentecostal church ought to be of age; forty years old or better, about fifty. So, it should be of age.
Then there comes a day when that son becomes… He's going to be adopted or placed. (You brethren, what I'm trying to say, placing of a son. You understand what I mean.) He's to be placed, positionally. He becomes heir.
Now, they take him out in the streets, and they put him on a certain garment. And they have a ceremony. And after that ceremony, this child is placed or adopted into the same family he was borned in, and his name's just as good on a check as his daddy's is. That's right. He falls heir. He's positionally placed.
41
Når barnet har vært lydig, blir en bestemt dag satt når det blir myndig. Nå bør pinsemenigheten ha nådd en viss modenhetsgrad; den er førti år eller eldre, omtrent femti. Så den bør være moden.
Så kommer den dagen når sønnen blir... Han skal adopteres eller plasseres. (Brødre, det jeg prøver å si, er plasseringen av en sønn. Dere forstår hva jeg mener.) Han skal plasseres, posisjonelt. Han blir arving.
De tar ham ut på gatene, og de kler ham i en bestemt kledning. Og de holder en seremoni. Etter seremonien blir barnet plassert eller adoptert inn i den samme familien han ble født i, og navnet hans er like godt på en sjekk som farens. Det er riktig. Han blir arving. Han er posisjonelt plassert.
42
And that's what God was doing here to His son, because He had found Him… Hallelujah! He'd found Him: "This is My beloved Son." God took Him up there on the mountain, brought down the witnesses from heaven, brought up the witnesses from earth. And what did He do? He dressed Him in a robe of immortality. His raiment shined like the sun. Hallelujah! (Don't let that scare you; that means "praise our God.") Robed Him in a robe of immortality, and spoke, "This is my beloved Son." What? "I'm placing Him. I'm stepping back from the picture. This is My beloved Son. Hear ye Him."
42
Og det var hva Gud gjorde her med Sin Sønn, fordi Han hadde funnet Ham... Halleluja! Han hadde funnet Ham: "Dette er Min elskede Sønn." Gud tok Ham opp på fjellet, hentet vitner fra himmelen og jorden. Og hva gjorde Han? Han kledde Ham i en kappe av udødelighet. Hans klær skinte som solen. Halleluja! (Ikke la det skremme deg; det betyr "pris vår Gud.") Han kledde Ham i en kappe av udødelighet og sa: "Dette er Min elskede Sønn." Hva? "Jeg plasserer Ham. Jeg trekker Meg tilbake fra bildet. Dette er Min elskede Sønn. Hør Ham."
43
Oh, it excited Peter. He was so excited, like men does get excited when the supernatural takes place. There's usually a mixed multitude like went with Moses, and like went with this last revival in the last days, a mixed multitude. It always creates that.
Peter got all excited when he seen the supernatural. People does that. And right quick, he wanted to make him some denominations and fix them all up. He said, "I'll tell you what we will do." He said, "Let's build a tabernacle for all those that want to keep the law with Moses. And let's build another church over here, and make all that wants to keep the saying of the prophets." But I want you to notice, that he said, "We will build another tabernacle over here for all that wants to believe in the grace of God, Jesus Christ."
43
Peter ble veldig begeistret. Han var så begeistret, slik mennesker ofte blir når det overnaturlige skjer. Det er vanligvis en blandet mengde, som det var med Moses, og som det var under denne siste vekkelsen i de siste dager—a alltid skaper denne reaksjonen.
Peter ble veldig begeistret når han så det overnaturlige. Folk gjør ofte det. Han ville med en gang danne noen konfesjoner og ordne alt. Han sa: "Jeg skal fortelle dere hva vi skal gjøre." Han sa: "La oss bygge et tabernakel for de som vil holde loven med Moses. Og la oss bygge en annen menighet her borte for de som vil følge profetenes ord." Men legg merke til at han også sa: "Vi skal bygge et annet tabernakel her borte for de som vil tro på Guds nåde, Jesus Kristus."
44
But before he could get that out of his mouth, something took place. And I'm so glad that it did. What could the law do for me. There was no grace in the law. The law was a policeman that told me I was a sinner. It put me in jail, but it had no power to get me out. Oh, I'm so glad. Then the next was… Moses represented God's law, to say that you're guilty, and you're subject to death; and there's no mercy in it. It's the law. "The day you eat thereof, that day you die."
Now, what did Elijah represent? God's justice. I don't want justice; I want mercy. I don't care for His justice; I want His mercy. Christ met His justice for me. Amen.
44
Før han rakk å uttale det, skjedde noe. Og jeg er så glad for at det gjorde det. Hva kunne loven gjøre for meg? Loven inneholdt ingen nåde. Den var som en politimann som fortalte meg at jeg var en synder. Den satte meg i fengsel, men hadde ingen makt til å få meg ut. Å, jeg er så glad. Deretter representerte Moses Guds lov, som sier at du er skyldig og underlagt døden; og det finnes ingen nåde i den. Det er loven: "Den dagen du spiser av den, skal du dø."
Hva representerte så Elia? Guds rettferdighet. Jeg vil ikke ha rettferdighet; jeg vil ha nåde. Jeg bryr meg ikke om Hans rettferdighet; jeg vil ha Hans nåde. Kristus møtte Hans rettferdighet for meg. Amen.
45
Old Elijah went up there on the hill with a commission from God. And the king found him and said, "Take fifty men, and go up there, and bring him down. We will get that holy-roller down here and teach him something."
And old Elijah sat down on this rock by the brook Cherith and had colored servants was serving him every day with … crows bringing him bread and meat, and he was drinking. Say, "Poor, old Elijah." He's better off than a lot of us. And there he slept there, and…
And the first thing you know, he seen an army coming of fifty. And he raised up and said, "If I be a man of God, let fire fall from heaven and consume them." And down come the fire. And they were consumed; that's justice. They was forbidden on that ground.
45
Den gamle Elia gikk opp på høyden med et oppdrag fra Gud. Kongen fant ham og sa: "Ta femti menn og gå opp dit, og bring ham ned. Vi skal få den hellig-ruller ned hit og lære ham noe."
Den gamle Elia satte seg på en stein ved bekken Kerit, hvor fargede tjenere serverte ham hver dag – kråker brakte ham brød og kjøtt, og han drakk fra bekken. De kan si: "Stakkars, gamle Elia." Men han hadde det bedre enn mange av oss. Der sov han, og...
Det neste som skjedde var at han så en hær på femti komme. Han reiste seg og sa: "Hvis jeg er en Guds mann, la ild falle fra himmelen og fortære dem." Og ilden falt ned. De ble fortært; det er rettferdighet. De hadde ikke lov til å være på det området.
46
"Oh," the king said when he heard about it, "there must have been an electric storm that day." And you know how people try to figure it out, you know. "It must have been lightening struck. I'll send another fifty."
And when old Elijah saw them coming, he raised up and said, "If I be a man of God, let fire fall from heaven and consume them." Down come the fire and consumed them: God's justice. He got tired sending fifties. Certainly. I don't want His justice; I want His mercy.
46
"Åh," sa kongen da han hørte om det, "det må ha vært et elektrisk uvær den dagen." Du vet hvordan folk prøver å finne ut av ting. "Det må ha vært lynnedslag. Jeg sender ytterligere femti."
Da den gamle Elia så dem komme, reiste han seg opp og sa: "Hvis jeg er en Guds mann, la ild falle fra himmelen og fortære dem." Og ilden kom ned og fortærte dem: Guds rettferdighet. Kongen ble lei av å sende grupper på femti. Selvfølgelig. Jeg ønsker ikke Hans rettferdighet; jeg ønsker Hans barmhjertighet.
47
But, oh, we think then there… While Peter yet spake these words, before they come out of his mouth, there was a voice come from heaven said, "This is my beloved Son: Hear ye him." That is Moses, don't hear him; the justice, don't hear him. It's all been met in Him. "Hear ye Him." No more laws. No more judgments, because He bears our judgment. I'm so glad. The law could do nothing for me.
But what can Christ do for me? Christ represents, not His law, not His justice; but He represents his mercy, His love. God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but has eternal life. Christ can give me love. Christ can give me eternal life. Christ can give me healing for my body. Christ can give me satisfaction. Christ can take away my gloom and give me happiness.
The law couldn't do that. The prophets couldn't do that. But, "Hear ye Him." The church can't do it today. The world can't do it today. Your money can't do it today. Your friends can't do it today. So, "Hear ye Him." He's the only one can do it.
47
Men, åh, vi tenker da der... Mens Peter ennå talte disse ordene, før de forlot hans munn, kom det en røst fra himmelen som sa: «Dette er min elskede Sønn: Hør Ham.» Det gjelder ikke Moses; ikke hør ham; ikke rettferdigheten; hør Ham. Alt dette er blitt oppfylt i Ham. «Hør Ham.» Ingen flere lover. Ingen flere dommer, fordi Han bærer vår dom. Jeg er så glad. Loven kunne ikke gjøre noe for meg.
Men hva kan Kristus gjøre for meg? Kristus representerer ikke Sin lov, ikke Sin rettferdighet, men Sin nåde, Sin kjærlighet. For Gud elsket verden så høyt at Han ga Sin enbårne Sønn, at hver den som tror på Ham, ikke skal gå fortapt, men ha evig liv. Kristus kan gi meg kjærlighet. Kristus kan gi meg evig liv. Kristus kan gi meg helbredelse for min kropp. Kristus kan gi meg tilfredsstillelse. Kristus kan ta bort min sorg og gi meg lykke.
Loven kunne ikke gjøre det. Profetene kunne ikke gjøre det. Men, «Hør Ham.» Menigheten kan ikke gjøre det i dag. Verden kan ikke gjøre det i dag. Pengene dine kan ikke gjøre det i dag. Venner kan ikke gjøre det i dag. Så, «Hør Ham.» Han er den eneste som kan gjøre det.
48
There's many of you here now that's dying, got cancer, heart trouble---be dead in a few days if something doesn't take place. Your doctors turned you down. The clinic's turned you down. The hospital's turned you down. And if they can't do nothing for you, "Hear ye Him. I'm the Lord that heals all thy diseases. Hear ye Him."
Come with it with love. The world is dying today for love. Christians today; we've got fine scholarly churches, wonderful buildings. But we got weak pulpits. There's something wrong. The congregation don't feel to one another like they used to. There's something missing. The world is looking to that, Christians. What we need today is a baptism of love for one another. "This will all men know you're my disciples, when you have love one for the other."
And no man has greater love than he that will lay down his life for his friends. "Hear ye Him." He was the only One that could do it. There was not an Angel could do it. There was nothing else could do it. And He did it. You've got no right to listen to nothing else contrary but Him---to Him. It's "Hear ye Him."
48
Mange av dere her nå er døende, har kreft, hjerteproblemer---vil være døde om noen dager hvis ikke noe skjer. Legene deres har gitt opp. Klinikken har gitt opp. Sykehuset har gitt opp. Og hvis de ikke kan gjøre noe for dere, "Hør Ham. Jeg er Herren som helbreder alle dine sykdommer. Hør Ham."
Kom med kjærlighet. Verden tørster etter kjærlighet i dag. Kristne i dag; vi har flotte, lærdemenigheter, praktfulle bygninger. Men vi har svake prekestoler. Det er noe galt. Menigheten føler ikke for hverandre som de pleide. Det mangler noe. Verden ser på det, kristne. Hva vi trenger i dag er en dåp av kjærlighet for hverandre. "Da skal alle mennesker forstå at dere er Mine disipler, dersom dere har kjærlighet til hverandre."
Ingen har større kjærlighet enn den som gir sitt liv for sine venner. "Hør Ham." Han var den eneste som kunne gjøre det. Det var ikke en engel som kunne gjøre det. Det var ingenting annet som kunne gjøre det. Og Han gjorde det. Du har ingen rett til å lytte til noe annet enn Ham---til Ham. Det er "Hør Ham."
49
Bible said, "Ye are the salt of the earth." The salt's a savor if it contacts. But if it's lost its strength, no matter how much it contacts.
That's where the church is. That's what's the matter. They have lost their brotherly love. They've lost the feeling for one another. The world, the people are looking for something that's real.
They seen so much mockery, so much put on. People say, "Yes, I'm a Christian. I believe in divine healing," and then act different. Say, "I'm a Christian," go out and put on them kind of clothes. Say, "I'm a Christian," and act … go out and smoke cigarettes, and shoot dice, and do all these other kind of things. Shame on you.
I'm not a… I love you. But, brother, I'd rather give you just a little correction now, then when I come to the judgment, you say, "Brother Branham, I'm so glad you done it." It's too late then. What we need is a love and respect for God and for His people. No matter what they belong to, the denomination, as long as they're brothers, they're brothers. We need a love for one another. And love will contact when nothing else will do it.
49
Bibelen sier: "Dere er jordens salt." Saltet har en virkning når det kommer i kontakt med noe. Men hvis det har mistet sin styrke, nytter det ikke hvor mye det kommer i kontakt med.
Det er der menigheten er nå. Det er problemet. De har mistet sin broderkjærlighet. De har mistet følelsen for hverandre. Verden, folk, ser etter noe som er ekte. De har sett så mye hån og spill. Folk sier: "Ja, jeg er en kristen. Jeg tror på guddommelig helbredelse," og så handler de annerledes. De sier: "Jeg er en kristen," og går ut og kler seg upassende. De sier: "Jeg er en kristen," og går ut og røyker sigaretter, kaster terninger og gjør alle disse tingene. Skam dere.
Jeg gjør dette fordi jeg elsker dere. Jeg vil heller gi dere litt retting nå, slik at når vi kommer til dommen, kan dere si: "Bror Branham, jeg er så glad du gjorde det." Da er det for sent. Det vi trenger, er kjærlighet og respekt for Gud og Hans folk. Uansett hvilken konfesjon de tilhører, så lenge de er brødre, er de brødre. Vi trenger kjærlighet for hverandre. Og kjærlighet vil nå fram når ingenting annet vil.
50
I'm a hunter. And I know animal life. They say, "Brother Branham, aren't you afraid to walk up to them bear and things with just a knife in your hand?" Certainly not. I know that if you're afraid of that animal, he knows it. You can't bluff him. He know it. But if you're not afraid, he knows it too, see. And if an animal, by instinct knows that, what does a man?
You can't put on some painted fire. Well, you say, "Oh, I'm a Christian." You paint a fire of something that was. You can't tell a freezing man, "See that great big fire that burned one time? Now go get warm by it." Painted fire don't warm. It's got to be the same fire.
We need the fire of God's love in our hearts. We can't get warm by some historical doctrine. We've got to have the Holy Ghost now. The same Spirit that sent Pentecostal fire in the first day has got to be the same Pentecostal fire today, that's burning their hearts, where love of God for one another. They went forth with only one objective: win souls to Christ; one motive: love. That's all.
50
Jeg er en jeger og kjenner dyrelivet godt. Folk spør: "Bror Branham, er du ikke redd for å gå opp til bjørnene og slikt med bare en kniv i hånden?" Absolutt ikke. Jeg vet at hvis du er redd for dyret, så vet dyret det. Du kan ikke bløffe ham. Han vet det. Men hvis du ikke er redd, vet han det også, forstår du. Og hvis et dyr, gjennom instinkt, vet det, hva med et menneske?
Du kan ikke late som om du har en falsk glød. Du sier kanskje: "Å, jeg er en kristen." Du maler et bilde av noe som var. Du kan ikke si til en frysende mann: "Se på den store ilden som en gang brant? Nå, gå og bli varm ved den." En malt ild varmer ikke. Det må være samme ild.
Vi trenger Guds kjærlighets ild i våre hjerter. Vi kan ikke bli varme ved noen historisk doktrine. Vi må ha Den Hellige Ånd nå. Den samme Ånden som sendte pinseilden den første dagen må være den samme pinseilden i dag, som brenner i hjertene deres, der Guds kjærlighet til hverandre råder. De dro ut med kun ett mål: å vinne sjeler for Kristus; én drivkraft: kjærlighet. Det er alt.
51
I had a friend not long ago. I used to hunt with him up in the north woods. He was one of the best hunters I ever hunted with: Crack shot, good tracker, but the meanest man I ever seen. He was really mean. And he used to tease me, because me being a preacher. And I liked him, because I've won hundreds of such men to Christ, being in the woods.
Now, I liked to hunt with him, because you could leave him anywhere. You never had to look him up. He knowed where he was at. His name was Burt. And I'd go up there, and he would shoot these little fawns just to make me feel bad. Now, if you want to kill a fawn, that's all right. Abraham killed a calf and set it to God. But just simply to turn around and shoot them just to be mean, to act smart, it's… Sometimes it's not the things you say; it's the way you say it. It's not the things you do; it's the way you do it. And so, he would just shoot those baby fawns to make me feel bad.
51
Jeg hadde en venn for ikke lenge siden. Vi pleide å jakte sammen i skogene nordpå. Han var en av de beste jegere jeg noensinne har jaktet med: Presis skytter og dyktig sporleser, men også den mest uforskammede mannen jeg har møtt. Han var virkelig ondskapsfull. Han pleide å erte meg, fordi jeg var en forkynner. Jeg likte ham, fordi jeg har vunnet hundrevis av slike menn til Kristus, mens jeg var i skogen.
Jeg likte å jakte med ham, fordi du kunne etterlate ham hvor som helst uten å måtte lete etter ham. Han visste alltid hvor han var. Hans navn var Burt. Jeg dro opp dit, og han ville skyte små rådyrkalver bare for å gjøre meg opprørt. Hvis du vil drepe en kalv, er det greit. Abraham drepte en kalv og ofret den til Gud. Men å bare snu seg og skyte kalvene bare for å være ondskapsfull, for å virke smart, det… Noen ganger er det ikke hva du sier; det er måten du sier det på. Det er ikke alltid hva du gjør; det er måten du gjør det på. Så han skjøt disse småkalvene bare for å gjøre meg trist.
52
I'd say, "Burt, you're the meanest man I ever seen. Why do you do that, Burt? Them poor little fellows…"
He said, "Aw, Billy, get next to yourself. You're a chicken-hearted preacher. That's all there is." Said, "You're a good hunter, but I… You're chicken-hearted."
I said, "Burt, that's not chicken-hearted." I said, "That's trying to act with sense."
I was a game warden seven years, state game warden. I love wild life. And I don't like to see it butchered up. I don't like to see anything run over, no matter what it is.
52
Jeg sa: "Burt, du er den mest hatefulle mannen jeg noen gang har møtt. Hvorfor gjør du det, Burt? De stakkars små…"
Han svarte: "Åh, Billy, skjerp deg. Du er en hjertevarm forkynner, det er alt. Du er en god jeger, men du… Du er for myk."
Jeg svarte: "Burt, det handler ikke om å være myk." Jeg fortsatte: "Det handler om å bruke sunn fornuft."
Jeg var viltvokter i syv år, statlig viltvokter. Jeg elsker dyreliv, og jeg liker ikke å se det slaktes. Jeg liker ikke å se noe bli overkjørt, uansett hva det er.
53
He said to me… One time I went up there, and he'd made a little whistle. And he could take that little whistle, and go just like a little fawn crying for its mama. A little cry of… The fawn is the little baby deer. And he could make that go just like the little fawn crying for its mama.
I said, "Burt, you're not going to do that."
"Aw," he said, "go on, preacher. That's what's the matter with all you preachers: you're so tender hearted." Said, "You just go on chicken-hearted." Said, "I go out to hunt game."
I said, "I love you, Burt. But don't do that."
So, we went hunting that day. And it was a little late in the season. I'd worked late. And so we took us a jug, a thermos bottle of hot chocolate, just stimulation. When you get real cold, sometimes it's ten, fifteen, twenty below zero, and we just sip this hot chocolate. And then when we eat our dinner, get hurt, or get cold, why, we'd take a drink of that hot chocolate.
53
Han sa til meg… En gang dro jeg dit, og han hadde laget en liten fløyte. Han kunne bruke den lille fløyten til å etterligne lyden av en hjortekalv som roper på sin mor. Hjortekalven er den lille babyhjorten, og han kunne få fløyten til å høres ut akkurat som en hjortekalv som roper på sin mor.
Jeg sa, "Burt, du kommer ikke til å gjøre det."
"Å," sa han, "gjør det, forkynner. Det er det som er galt med dere forkynnere: dere er så medfølende." Han sa, "Du er bare feig." Han la til, "Jeg går ut for å jakte på vilt."
Jeg sa, "Jeg er glad i deg, Burt. Men ikke gjør det."
Så vi dro på jakt den dagen. Det var litt sent i sesongen, og jeg hadde jobbet lenge. Så vi tok med oss en termosflaske med varm sjokolade for å holde oss varme. Når det blir virkelig kaldt, noen ganger ti, femten, tjue minusgrader, nipper vi litt av den varme sjokoladen. Når vi spiser middag, blir skadet, eller blir kalde, tar vi en slurk av den varme sjokoladen.
54
So, it was late in the season. And just as soon as the guns starts firing, them little deer scoot for cover. And I mean they stay there. They know better than to come out. So, they'd had about six inches of snow, just good tracking weather. And I knowed we'd get deer pretty soon. So we started out that morning, and he was leading. And we went up Cherry Mountain, around towards Washington. And when he come along… Usually, we'd hunt till noon, and then we'd separate. Burt would go one way, and I another. And then we'd wander our way back into the camp and get in that night.
So, it was along about noon, he sat down at a little clearing, about half the size of this building. And he sat down on the snow, and he started back in his side. And I thought he was going back to get that chocolate and we'd have just a bite. I'd set my rifle against the tree. And he pulled out that little whistle. And he looked up to me with them lizard looking eyes, and he said… put in his mouth like that.
I said, "Burt, you wouldn't do that."
54
Det var sent i sesongen. Så snart geværene begynner å fyre av, skynder de små hjortene seg i dekning. Og jeg mener, de blir der. De vet bedre enn å komme ut. Det hadde falt omtrent femten centimeter snø, perfekt sporevær. Jeg var sikker på at vi snart ville få hjort. Vi begynte ut tidlig den morgenen, og han ledet an. Vi gikk opp Cherry Mountain, mot Washington. Vanligvis jakter vi til middagstid, deretter skiller vi lag. Burt går én vei, og jeg en annen. Så finner vi veien tilbake til leiren og kommer inn om kvelden.
Rundt middagstid satte han seg ned på en liten lysning, omtrent halvparten så stor som denne bygningen. Han satte seg ned i snøen og begynte å rotet rundt i lommen. Jeg trodde han skulle hente sjokoladen og vi skulle ta en liten pause. Jeg støttet riflen min mot treet. Han tok frem en liten fløyte og så opp på meg med de øynene som likner på en øgle sine. Han puttet fløyten i munnen.
Jeg sa, "Burt, det ville du ikke gjøre."
55
And he cried just like a little baby deer crying. And just across the opening, a great big beautiful doe stood up. Now, a doe is a mother deer. She was so close, till I could see the big brown eyes and those great big pretty ears sticking up. Now, that's unusual. They won't raise up that time of day. They're laying down. And she looked. And he looked back to me as if to say, "You see what I told you?"
I thought, "Burt. Surely, surely you won't do that."
And he said… He bleated again, like this little doe … little mother … the little fawn. And I looked, and this big deer stepped right out into the opening. That's altogether unusual. Why did she do it? She was a mother. There was a mother love in her. A baby was in trouble. She wasn't a hypocrite. She wasn't, say, going to church just to be seen. There was something inside of her. She was a mother. She had love. And the love was for her baby. She was borned a mother. And she listened again.
55
Han gråt som et lite rådyr. Tvers over åpningen reiste det seg en vakker, stor dåhjort. En dåhjort er en mor-hjort. Hun sto så nærme at jeg kunne se de store brune øynene og de lange, vakre ørene hennes. Nå, det er uvanlig. De står ikke opp på den tiden av dagen. De ligger nede. Hun så oppmerksomt på meg, og han, rådyret, så tilbake på meg som om han ville si: "Ser du hva jeg mente?"
Jeg tenkte: "Burt. Du vil vel ikke gjøre det."
Så brekte han igjen, akkurat som denne lille dåhjorten ... den lille moren ... det lille ungdyret. Jeg så, og denne store hjorten gikk rett ut i åpningen. Det var helt uvanlig. Hvorfor gjorde hun det? Hun var en mor. Hun hadde en mors kjærlighet i seg. En baby var i trøbbel. Hun var ingen hykler. Hun gikk ikke bare til menigheten for å bli sett. Det var noe inni henne. Hun var en mor. Hun hadde kjærlighet. Og kjærligheten var for babyen hennes. Hun var født som mor. Hun lyttet igjen.
56
And old Burt reached down and pulled up the bolt on that 30.06, and throwed the shell up into the barrel, leveled down. I thought, "Oh, my. In a moment he will blow her heart plumb out of her."
She walked right out in that opening. And anyone hunts deer knows that that's altogether unusual. But what was the matter? There was something in her, constraining her, and she turned. She saw the hunter right across the bush, and he was a dead shot. And that scope hair was laying right across her heart.
I thought, "Oh, I can't look at it. How can I look at that? When that precious mother… He will blow that loyal heart plumb out of her, a hundred and eighty grain soft point bullet. Why, he will cut a hole in her that big at that distance." Not over thirty yards from her… "He'll turn her over, and over, and over, when he hits her. And that loyal heart will be blowed plumb out of her." I thought, "How can he do it?"
56
Gamle Burt rakte ned og trakk opp bolten på den 30.06-riflen, og skjøv patronen inn i kammeret. Han siktet. Jeg tenkte: "Å, herregud. Om et øyeblikk vil han blåse hjertet hennes ut."
Hun gikk rett ut i åpningen, og alle som jakter på hjort vet at det er svært uvanlig. Men hva var det som foregikk? Det var noe i henne som drev henne, og hun snudde seg. Hun så jegeren rett gjennom buskene, og han var en dødssikker skytter. Kikkertsiktet lå rett over hjertet hennes.
Jeg tenkte: "Å, jeg kan ikke se på dette. Hvordan kan jeg se på det? Når den dyrebare moren… Han vil blåse det trofaste hjertet rett ut av henne med en hundre og åtti gram mykspisskule. Han vil lage et stort hull i henne på den avstanden." Ikke mer enn tretti meter unna… "Han vil slå henne over ende, igjen og igjen, når han treffer henne. Og det trofaste hjertet vil bli blåst ut av henne." Jeg tenkte: "Hvordan kan han gjøre det?"
57
And I turned my head. I couldn't look at it. I couldn't see anything that real and loyal be brought down like that. I turned my head, and I started real softly praying, "Lord, don't let him do that. That poor mother's out there looking for her baby. She can't help it. There's something in her. She's borned a mother. And there's a baby in trouble. Regardless of danger, they don't know any danger. They move on anyhow."
And I waited, and I waited, and the gun never went off. And I turned to see, and the gun barrel was going like this. He looked up to me and great big tears running down his cheeks. He threw the gun on the ground and grabbed me by the pants leg. He said, "Billy, I've had enough of it. Right here on this snow bank, teach me that Jesus that you talk about, that really got love."
57
Jeg snudde hodet. Jeg klarte ikke å se på det. Jeg kunne ikke se noe så ekte og lojalt bli brakt til fall på den måten. Jeg snudde hodet og begynte å be stille: "Herre, ikke la ham gjøre det. Den stakkars moren der ute leter etter babyen sin. Hun kan ikke noe for det, det er noe i henne. Hun er født til å være mor. Og det er en baby i nød. Uansett fare, de kjenner ingen fare. De fortsetter likevel."
Jeg ventet, og jeg ventet, men skuddet gikk aldri av. Jeg snudde meg for å se, og geværmunningen skalv. Han så opp på meg, store tårer rant nedover kinnene hans. Han kastet geværet på bakken og grep tak i buksebenet mitt. Han sa: "Billy, jeg har fått nok. Akkurat her på snøbanken, lær meg om den Jesus du snakker om, som virkelig har kjærlighet."
58
What was it? He had seen something real. He seen something displayed that wasn't put on. It was something genuine. There on that snow bank, I led that cruel hearted sinner to the Lord Jesus, because a mother deer could display something real: love, real love. Death or nothing else could ever separate it. The Bible said a mother may forget her suckling babe, but "never can I forget about you. Your names are engraved upon the palms of my hand." "Hear ye Him," friends. He's the one that gives you eternal love.
Let us bow our heads. Just before we pray, how many in this great audience here tonight… Now, be honest at the closing of the service. How many of you honestly would like to have the love of God in your heart to display to the world, as much love of God as she had mother love, that old mother deer. God bless you, lady. God bless you. Just look over this audience at the hands. Literally hundreds. "Lord, give me that kind of a love. A love for my brothers, a love for my people, a love of God that just causes me to be what Jesus would want me to be, a real birth, borned again Christian." Do you really mean that now? You can have it. Bow your heads just a moment now for prayer.
In your heart, pray, and say, "God, put love in my heart. I hear Him calling. What is that little voice that made me raise my hand?" That's Him. "Hear ye Him. For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, have eternal life."
58
Hva var det? Han hadde sett noe ekte. Han hadde sett noe vises som ikke var noe oppdiktet. Det var noe ekte. Der, på den snøfonna, ledet jeg den hjerteløse synderen til Herren Jesus, fordi en morhjort kunne vise noe ekte: kjærlighet, ekte kjærlighet. Døden eller noe annet kunne aldri skille den. Bibelen sier at en mor kan glemme sitt diende barn, men "aldri kan Jeg glemme dere. Deres navn er inngravert i Min håndflate." "Hør Ham," venner. Han er den som gir dere evig kjærlighet.
La oss bøye våre hoder. Før vi ber, hvor mange i dette store publikumet her i kveld... Nå, vær ærlige ved avslutningen av møtet. Hvor mange av dere ønsker oppriktig å ha Guds kjærlighet i hjertet, å vise verden Guds kjærlighet slik den gamle morhjorten viste morskjærlighet? Gud velsigne deg, dame. Gud velsigne deg. Bare se ut over dette publikumet på hendene. Bokstavelig talt hundrevis. "Herre, gi meg den slags kjærlighet. En kjærlighet for mine brødre, en kjærlighet for mitt folk, en Guds kjærlighet som bare får meg til å være det Jesus vil at jeg skal være, en ekte født på ny kristen." Mener du virkelig det nå? Du kan få det. Bøy hodene nå et øyeblikk for bønn.
I ditt hjerte, be, og si, "Gud, sett kjærlighet i mitt hjerte. Jeg hører Ham kalle. Hva er den lille stemmen som fikk meg til å løfte hånden min?" Det er Ham. "Hør Ham. For Gud elsket verden så høyt at Han gav Sin enbårne Sønn, for at hver den som tror på Ham, ikke skal gå fortapt, men ha evig liv."
59
O Lord, there is many, many hands of mother, fathers, young, and old raising their hands. They heard a little voice that spoke to them, "You need this kind of love." And they come humbly now to accept it. It is written in the Word, "He that cometh to me, I will in no wise cast out." Give to them, Lord, this great love. And may it so saturate their hearts, that it'll cause them to go right out in the face of the enemy, right out in the face of danger or anything to bring in lost souls to the kingdom of God, for that is the Father's will. As Jesus said, "Wist ye not that I should be about my Father's business?" And His business was saving lost souls. Grant, Lord, tonight, that each of them will receive this deep love that we speak of, for I commit them unto Thee as the trophies of this message. They're Yours. And it is written, "He that will hear my Word, and believe on Him that sent me, has everlasting life; and shall not come into the judgment, but has passed from death unto life." The Spirit that spoke with Him, and they have received Him. Now, keep them, Father, in perfect peace. Let their hearts be stayed upon Thee. If I never shake their hands on this earth, may I do it in a better one just across the river. For we ask it in Jesus' name, Thy Son. Amen.
59
O Herre, mange hender - mødres, fedres, unge og eldre - er hevet. De hørte en liten stemme som sa til dem: "Du trenger denne typen kjærlighet." Og nå kommer de ydmykt for å akseptere den. Det står skrevet i Ordet, "Den som kommer til meg, vil Jeg på ingen måte kaste ut." Gi dem, Herre, denne store kjærligheten. Måtte den gjennomtrenge deres hjerter så dypt at de står ansikt til ansikt med fienden, ansikt til ansikt med fare, for å bringe fortapte sjeler til Guds rike, for det er Faderens vilje. Som Jesus sa: "Visste dere ikke at Jeg må være i Min Fars hus?" Og Hans oppdrag var å frelse fortapte sjeler. Gi, Herre, at hver og en av dem vil motta denne dype kjærligheten som vi taler om, for jeg overgir dem til Deg som trofeer av dette budskapet. De er Dine. Og det står skrevet, "Den som hører Mitt Ord og tror på Ham som har sendt Meg, har evig liv og skal ikke komme til dom, men er gått over fra døden til livet." Ånden har talt til dem, og de har mottatt Ham. Bevar dem nå, Far, i fullkommen fred. La deres hjerter være festet til Deg. Hvis jeg aldri håndhilser på dem her på jorden, må jeg få gjøre det i en bedre verden over elven. For vi ber om dette i Jesu, Din Sønns, navn. Amen.
60
Oh, don't you just love Him? Let's sing that song. Give us a chord, "I Love Him." Let everyone here now sing it with me; worship now, everybody together. "I love Him, I love Him because He first loved me." When we were unlovable, He loved us. Let's all sing it now. All together. All right.
I love Him, (Just worship Him)
I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Don't you feel good? If you feel real washed out by the blood of the Lord Jesus, just raise your hands and sing it.
I (Just look to Him now, worship Him.
Tell Him.) I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
60
Åh, elsker du Ham ikke? La oss synge den sangen. Gi oss en akkord til "Jeg elsker Ham." La alle her nå synge med meg; tilbe nå, alle sammen. "Jeg elsker Ham, jeg elsker Ham fordi Han først elsket meg." Da vi var uelskverdige, elsket Han oss. La oss alle synge det nå. Alle sammen. Greit.
Jeg elsker Ham, (Bare tilbe Ham)
Jeg elsker Ham
For Han først elsket meg
Og kjøpte min frelse
På Golgata.
Føler du deg ikke bra? Hvis du kjenner deg virkelig renset av Jesu blod, løft hendene dine og syng.
Jeg (Bare se til Ham nå, tilbe Ham.
Fortell Ham.) Jeg elsker Ham
For Han først elsket meg
Og kjøpte min frelse
På Golgata.
61
I wonder if we could hum that, while we just think of His goodness, how He's done for us. [Brother Branham begins humming.] Just close your eyes now. Imagine He's right before you. The most lovable object in all heavens and earth, He's the expression of the Father's love.
…….first loved me
[Brother Branham begins humming.]
Oh, isn't He wonderful?
I love Him, (I love to worship.
Love His presence.)
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
61
La oss nynne på den sangen mens vi tenker på Hans godhet og hva Han har gjort for oss. [Bror Branham begynner å nynne.] Lukk øynene nå og se for deg at Han står rett foran deg. Den mest elskverdige i hele himmelen og på jorden, Han er uttrykket for Faderens kjærlighet.
…….elsket meg først
[Bror Branham begynner å nynne.]
Åh, er Han ikke vidunderlig?
Jeg elsker Ham, (Jeg elsker å tilbe.)
Elsker Hans nærvær.)
Fordi Han elsket meg først
Og kjøpte min frelse
På Golgatas tre.
62
Lord, we are grateful. Thou art the everlasting Father. And we're so grateful to Thee for the love of God that's shed abroad in our hearts by the Holy Spirit. We feel His divine presence just bathing our souls after hearing the Word, sinking down deep in our hearts, and hearing the simple little stories.
So glad, Lord, meeting him about a year ago, and how he hugged me. Said, "Billy, I'll never forget that snow bank." Been some fourteen years ago, but still a lovely Christian, deacon in the church. We're so happy for that, Lord. How that a display… God is… If they hold their peace, the stones will immediately cry out.
God can display His love through His animals, through anything that He desires to; can pick up anything and use it for His glory. We're so happy for that. We're so glad for Jesus, that He loved us. And we're having fellowship around His Word now, fellowshiping in the Holy Spirit. May we ever be in this condition, Lord, bound safely.
62
Herre, vi er takknemlige. Du er vår evige Far, og vi er så takknemlige til Deg for Guds kjærlighet som er utøst i våre hjerter av Den Hellige Ånd. Vi føler Hans guddommelige nærvær som bader våre sjeler etter å ha hørt Ordet, som synker dypt inn i våre hjerter, og etter å ha hørt de enkle små historiene.
Herre, det er en glede å ha møtt ham for omtrent ett år siden og hvordan han omfavnet meg. Han sa: "Billy, jeg vil aldri glemme den snøfonnen." Det var for rundt fjorten år siden, men han er fortsatt en kjærlig kristen og diakon i menigheten. Vi er så glade for det, Herre. Det er en ... Hvis de holder fred, vil steinene umiddelbart rope ut.
Gud kan vise Sin kjærlighet gjennom sine skapninger, gjennom alt det Han ønsker; Han kan velge hva som helst og bruke det til Sin ære. Vi er så glade for det. Vi er så takknemlige for Jesus, at Han elsket oss. Og nå har vi fellesskap rundt Hans Ord, i fellesskap med Den Hellige Ånd. Må vi alltid være i denne tilstanden, Herre, trygt bundet sammen.
63
Meeting's closing after the prayer line. If I should get back in the next few months, there's perhaps some here who won't be here. This will be our last time meeting till we meet at that gate. It'll all be over then. Grant, Lord, that everyone in Divine Presence, that You've sent out tonight, may they all be there that day, singing it anew, "I love Him, I love Him, Because He first loved Me." Grant these blessings Father, as we ask in Jesus' name.
And now, Lord, we're calling the prayer line. And I would ask Thee once more, Lord, as leaving the valley now, that You would grant the presence of the Lord Jesus so real tonight that it would work and do the same things that He did when He was here on earth. May every heart be committed to Him. And may my heart, Lord, grant that I can just yield myself so to Your Holy Spirit that it might use my eyes and my lips that might see the vision and speak it perfectly, that the people might know that it's You and Your promise; and we will praise Thee, for we ask it all in His name. Amen.
63
Møtet avsluttes etter bønnekøen. Om jeg skulle komme tilbake om noen måneder, er det kanskje noen her som ikke vil være her da. Dette blir vår siste gang vi møtes før vi sees ved den porten. Da er alt over. Gi, Herre, at alle i Din guddommelige nærhet som Du har sendt hit i kveld, må være der den dagen, syngende på nytt, "Jeg elsker Ham, Jeg elsker Ham, fordi Han først elsket meg." Gi disse velsignelsene, Far, som vi ber om i Jesu navn.
Og nå, Herre, kaller vi på bønnekøen. Jeg vil en gang til be Deg, Herre, nå som vi forlater dalen, at Du lar Herren Jesu nærvær bli så virkelig i kveld at det vil virke og gjøre de samme tingene som Han gjorde da Han var her på jorden. Må hvert hjerte bli viet til Ham. Og må mitt hjerte, Herre, gi at jeg kan overgi meg helt til Din Hellige Ånd slik at Den kan bruke mine øyne og lepper til å se visjonen og tale den perfekt, slik at folk kan vite at det er Du og Ditt løfte; og vi vil prise Deg, for vi ber om alt dette i Hans navn. Amen.
64
The photographer was taking the pictures. And I was giving a little space for that, because as soon as the prayer line starts, they don't have pictures, because the Angel of the Lord is a light. When I see the light flash, that interrupts the service, you see. I suppose Billy and them told them that, you see. That's the reason the brethren are taking their pictures now before the service starts. (Now, where is Billy?)
[Break in tape.] … so pray for me. And when I'm over there across the seas, amongst the witch doctors and everything that challenges the Spirit of God… Many of you have heard the messages. It has never been challenged one time, but what the Lord God came to the rescue and [unclear words].
64
Fotografen tok bilder, og jeg ga litt rom for det. Så snart bønnekøen begynner, er det ingen bilder, fordi Herrens Engel er et lys. Når jeg ser lyset blinke, avbryter det møtet. Jeg antar at Billy og de andre har informert dem om dette. Derfor tar brødrene bilder nå før møtet starter. (Nå, hvor er Billy?)
[Tomt.område.på.lydbånd] … så be for meg. Når jeg er der borte, blant heksedoktorene og alt som utfordrer Guds Ånd... Mange av dere har hørt budskapene. Det har aldri blitt utfordret én gang uten at Herren Gud kom til unnsetning og [uklare ord].
65
How many remembers reading in the book, the maniac up at Seattle, Washington, I believe it was … at Tacoma? Remember what happened?
How about the witch doctors down in Africa, or the holy men over in India. See what taken place?
How about the man that they hired to come hypnotize me, sat in the meeting up there at Toronto, Canada. When he was sitting there trying to hypnotize me, I felt that evil spirit. I couldn't find it for a little while. And directly I located it; I said, "Why has the devil put in your heart to do that? God will judge you." The man was struck with paralysis, and is still paralyzed. That's been eight years ago. They packed him out of the building. We don't play church.
65
Hvor mange husker å ha lest om galningen i Seattle, Washington — eller var det Tacoma? Husker dere hva som skjedde?
Hva med hekselegene i Afrika eller de hellige mennene i India? Ser dere hva som hendte?
Hva med mannen som ble hyret inn for å hypnotisere meg under møtet i Toronto, Canada? Mens han satt der og prøvde å hypnotisere meg, følte jeg den onde ånden. Jeg klarte ikke å finne den med en gang, men til slutt lokaliserte jeg den. Jeg sa: "Hvorfor har djevelen lagt det i ditt hjerte å gjøre dette? Gud vil dømme deg." Mannen ble rammet av lammelse og er fortsatt lam. Dette var for åtte år siden. De bar ham ut av bygningen. Vi leker ikke menighet.
66
How about right here at this little city, Santa Rosa. Is anybody here from Santa Rosa, was there when I was at Santa Rosa? Remember Phoenix? That man said, "I don't have to put my head down." And his wife held on to my feet, and was dragging through the mud at Santa Rosa. Six weeks later, her husband sitting there totally insane---wild, screaming. An official of Phoenix, Arizona. Went in to him, asked God to be merciful. God healed him. He put his arms around his wife, and went home normal. See?
It's the Holy Spirit, friends. Be reverent, respect it. You can never get anything from God unless you respect it.
66
Husker dere denne lille byen, Santa Rosa? Er det noen her fra Santa Rosa, som var der da jeg besøkte Santa Rosa? Husker dere Phoenix? Mannen sa: "Jeg trenger ikke bøye hodet." Hans kone holdt fast i føttene mine og dro etter meg gjennom søla i Santa Rosa. Seks uker senere var mannen hennes helt gal—villskrikende. Han var en myndighetsperson fra Phoenix, Arizona. Jeg gikk inn til ham og ba Gud om nåde. Gud helbredet ham. Han omfavnet sin kone og gikk hjem som et normalt menneske. Ser dere?
Det er Den Hellige Ånd, venner. Vær ærbødige og respektfulle. Dere kan aldri få noe fra Gud uten å vise respekt.
67
Look at Martha when she come out to meet Jesus. (Now, from 50 to 75. You make your way out the other side there.) When Martha come to meet Jesus, looked like she had a right to upbraid Him, didn't she? Say, "Why didn't You come when we called You. My brother was dying. You didn't come. Why didn't You come?" If she'd said that, it would never happened, see. But she said, "Lord…" That's exactly what He was. "If Thou would've been here, my brother would not have died." Listen to that. "But even now, whatever You ask God, God will do it." There you are. Something has to happen.
67
Se på Marta når hun kom ut for å møte Jesus. Når Marta kom for å møte Jesus, så det ut som om hun hadde rett til å irettesette Ham, ikke sant? Hun kunne ha sagt: "Hvorfor kom Du ikke når vi kalte på Deg? Min bror var døende, og Du kom ikke. Hvorfor kom Du ikke?" Hvis hun hadde sagt det, ville ingenting ha skjedd. Men hun sa: "Herre…" Det var akkurat det Han var. "Hvis Du hadde vært her, ville min bror ikke ha dødd." Hør på det. "Men selv nå, hva enn Du ber Gud om, vil Gud gjøre det." Der har du det. Noe må skje.
68
He said, "I am the resurrection and life. He that believeth in me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in me shall never die; believeth thou this?"
She said, "Yea, Lord. I believe that You're just exactly what You say You are. I believe that You are the Son of God that was to come into the earth."
"Where have you buried him?" was the next.
Oh, something has to take place. See, she respected God as she respected His Son. And if you honor the Son, you honor the Father who sent the Son. Is that right? If you honor His messenger, you will honor the One who sent the message. That's exactly. I've seen that all down through my ministry.
All right. Now, 75 to 100. You take your place, L-75 to 100, as the ushers are placing them in the line.
68
Han sa: "Jeg er oppstandelsen og livet. Den som tror på Meg, om han enn dør, skal han leve. Hver den som lever og tror på Meg, skal aldri dø; tror du dette?"
Hun svarte: "Ja, Herre. Jeg tror at Du er nøyaktig den Du sier Du er. Jeg tror at Du er Guds Sønn som skulle komme til jorden."
"Nå, hvor har dere gravlagt ham?" var det neste.
Noe må skje. Se, hun respekterte Gud på samme måte som hun respekterte Hans Sønn. Om du ærer Sønnen, ærer du Faderen som sendte Sønnen. Er det ikke riktig? Om du ærer Hans budbringer, vil du ære Den som sendte budskapet. Det er helt riktig. Jeg har sett dette gjennom hele min tjeneste.
Greit. Fra nummer 75 til 100. Dere finner deres plass, L-75 til 100, mens vertene plasserer dere i køen.
69
Now, I want to see how many in here that's sick, anywhere in the building. You have no prayer cards, 'cause there's all the prayer cards going. You have no prayer cards, but yet, you believe that Jesus will heal you, and You want Him to do so, raise up your hands. Just look at that. That just breaks my heart.
I'm not going to leave you, because if I can get you to see this… Now, listen closely. This may be that crucial moment that you've waited for. Now, listen real close.
69
Nå vil jeg se hvor mange her inne som er syke, hvor som helst i bygningen. Dere har ingen bønnekort, for alle bønnekortene er utdelt. Dere har ingen bønnekort, men likevel tror dere at Jesus vil helbrede dere, og dere ønsker at Han skal gjøre det. Løft hendene deres. Bare se på det. Det bare knuser hjertet mitt.
Jeg kommer ikke til å forlate dere, for hvis jeg kan få dere til å forstå dette... Nå, lytt nøye. Dette kan være det avgjørende øyeblikket dere har ventet på. Så, lytt veldig nøye.
70
The Bible says in Hebrews, that Jesus Christ is the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. All that knows that's Scripturally, say "Amen." Right now, He's the High Priest, the only High Priest. Only mediator between God and man is the man Christ Jesus. And He can be touched now, not yesterday; He can be touched now by the feeling of our infirmities.
Now, the Scripture says that He's the same yesterday, today, and forever. He said, "A little while and the world will see me no more, yet ye shall see me ("Ye"! Who's that? The believer.), for I will be with you to the end of the world."
Now, if He's still the same High Priest, same yesterday, today and forever, here in this tabernacle tonight among His people, using His people, He will act in the same manner He acted back there when He was on earth, if He's the same High Priest. Now, if you touched Him, how would you know you touched Him? Because He'd act the same way, you'd know it was the same High Priest.
70
Bibelen sier i Hebreerne at Jesus Kristus er den øverste Yppersteprest som kan røres ved følelsen av våre skrøpeligheter. Alle som vet at dette er Skirftens ord, si "Amen." Akkurat nå er Han den øverste Yppersteprest, den eneste Yppersteprest. Den eneste mellommann mellom Gud og mennesker er mennesket Kristus Jesus. Og Han kan røres nå, ikke i går; Han kan røres nå ved følelsen av våre skrøpeligheter.
Skriften sier at Han er den samme i går, i dag og for alltid. Han sa: "En kort stund, og verden skal ikke se Meg mer, men dere skal se Meg" (dere! Hvem er det? Troende.), "for Jeg vil være med dere til verdens ende."
Hvis Han fremdeles er den samme Ypperstepresten, den samme i går, i dag og for alltid, her i dette tabernakelet i kveld blant Sitt folk, og bruker Sitt folk, vil Han handle på samme måte som Han gjorde da Han var på jorden, hvis Han er den samme Ypperstepresten. Hvis du rørte ved Ham, hvordan ville du vite at du rørte ved Ham? Fordi Han ville handle på samme måte, ville du vite at det var den samme Ypperstepresten.
71
Look, friends. It reminds me of a little story. The parents of Jesus, they went up to Pentecost. Now, listen close. They went up to Pentecost to worship with Jesus when He was twelve years old. When they come back, away from this worship, they just thought that … taking it for granted that He was along with the kinfolks. And after a long journey, they went to seeking Him and couldn't find Him.
That's what the church is doing now. It's trying to find where He's at. You thought you could find Him among your kinfolks. He's not there. Sometimes you think you'd find Him if you go join the church. You won't find Him there. Where're you going to find Him? Where you left Him. Church, you're wondering what's the matter: "The great Jesus that used to be. Why doesn't He do these things, He promised them." What's the matter? Go back where you left Him. Where did the church leave Jesus? At Pentecost. That's right.
71
Se, venner. Dette minner meg om en liten historie. Jesu foreldre dro opp til pinsefesten. Nå må dere lytte nøye. De dro opp til pinsefesten for å tilbe sammen med Jesus da Han var tolv år gammel. Da de kom tilbake fra denne tilbedelsen, tok de det for gitt at Han var med slektningene. Etter en lang reise begynte de å lete etter Ham, men kunne ikke finne Ham.
Det er det menigheten gjør nå. Den prøver å finne ut hvor Han er. Dere trodde at dere kunne finne Ham blant deres slektninger. Han er ikke der. Noen ganger tror dere at dere vil finne Ham hvis dere blir med i menigheten. Dere vil ikke finne Ham der. Hvor skal dere finne Ham? Der hvor dere forlot Ham. Menighet, dere lurer på hva som er galt: "Den store Jesus som pleide å være her. Hvorfor gjør Han ikke disse tingene, Han lovet dem." Hva er galt? Gå tilbake til der dere forlot Ham. Hvor forlot menigheten Jesus? Ved pinsefesten. Det er korrekt.
72
Jesus said, "I am the vine, ye are the branches." Now, listen close. How many… You all know that's the truth, Saint John 17 … 15, I believe. "I am the vine; ye are the branches." Now, remember, the vine does not bear fruit. The branch bears fruit. Where does it get its life? From the vine. And if a vine starts off and it produces a branch, whatever that first branch is, the second branch that comes out of that same life will produce the same kind of a branch. Take just is one branch, say it's a grape vine; well, it'll produce grapes. Now, the next one won't be a pumpkin, and the next one a watermelon; every vine … every branch that comes out of that vine will be a grape branch, because it is out of a grape vine.
72
Jesus sa, "Jeg er vintreet, dere er grenene." Nå, lytt nøye. Hvor mange... Dere vet alle at dette er sannheten, ifølge Johannes 15, tror jeg. "Jeg er vintreet; dere er grenene." Husk at vintreet ikke bærer frukt. Det er grenen som bærer frukten. Men hvor får grenen sitt liv fra? Fra vintreet. Hvis et vintre produserer en gren, og denne grenen bærer frukt, vil den neste grenen som kommer fra det samme livet, bære samme type frukt. Si at det er en druegren; den vil produsere druer. Den neste vil ikke være et gresskar, og den neste igjen en vannmelon. Hver gren som kommer fra det vintreet, vil være en druegren, fordi den kommer fra et druevintre.
73
And if the first vine that comes out of Jesus Christ produced a Pentecostal church filled with the Holy Ghost and power, the second branch will be the same thing, the third branch will be another. Every branch it puts forth will be the same kind of branch.
We've left Him somewhere, same where they did, at the feast of Pentecost, the feast of Pentecost. Jesus is the same God, the same Christ, the same Son of God. He's still the same as He was then, He is now; only His Spirit is in here to carry on His work as He promised He would do.
73
Hvis den første grenen som kommer fra Jesus Kristus produserte en pinsemenighet fylt med Den Hellige Ånd og kraft, vil den andre grenen være det samme, og den tredje grenen også. Hver gren som vokser ut, vil være av samme slag.
Vi har forlatt Ham et sted, akkurat som de gjorde på pinsefesten. Jesus er den samme Gud, den samme Kristus, den samme Guds Sønn. Han er fortsatt den samme nå som Han var da; bare Hans Ånd er her for å fortsette Hans verk, slik Han lovte å gjøre.
74
Now, for instance, here's a line of people. What if these people would come here and say, "Brother Branham, I'm sick. Can you heal me?" Nope. What if Jesus was standing here with this suit on that He gave me? What if He was standing here, and they'd come up and say, "Will You heal me, Lord?"
He'd say, "And you say you are a believer on Me? You read My Word?"
"Yes, Lord. Oh, I love Your Word. I read it."
"And then you would ask Me to heal you? How can I do anything that I've already done? I've already healed you. When I died for you, I healed you." Is that right? Then if He died, and the healing is completed, then the only thing that you have to do is to accept it. Now, He might tell you … do something that He did, perform some kind of a sign like He did back there.
What was that sign? What was the sign that made the people know that He was the Messiah? Here, when He told Peter who he was, what his father's name was, and what his name was, Peter recognized it to be the Messiah. He went over and found another guy, Philip did. Nathanael, when he came to Jesus, Jesus told him who he was, where he was at, said He saw him under the tree.
And he said, "Thou art the Son of God, the King of Israel."
Jesus said, "Because I told you this, you believe? You can see greater that this." Sure, because he was a believer.
74
La oss for eksempel tenke på en kø av mennesker. Hva om disse menneskene kom hit og sa: "Bror Branham, jeg er syk. Kan du helbrede meg?" Nei. Hva om Jesus sto her med denne dressen som Han ga meg? Hva om Han sto her, og de kom opp og sa: "Vil Du helbrede meg, Herre?"
Han ville si: "Og du sier at du er en troende på Meg? Leser du Mitt Ord?"
"Ja, Herre. Å, jeg elsker Ditt Ord. Jeg leser det."
"Og så ville du spørre Meg om å helbrede deg? Hvordan kan Jeg gjøre noe som Jeg allerede har gjort? Jeg har allerede helbredet deg. Da Jeg døde for deg, helbredet Jeg deg." Er det riktig? Hvis Han døde, og helbredelsen er fullført, er det eneste du må gjøre å akseptere det. Nå, Han kan be deg gjøre noe som Han gjorde, utføre et tegn slik som Han gjorde den gangen.
Hva var det tegnet? Hva var tegnet som fikk folk til å forstå at Han var Messias? Da Han fortalte Peter hvem han var, hva faren het og hva navnet hans var, forsto Peter at dette var Messias. Peter gikk og fant en annen, det gjorde Filip også. Da Nathanael kom til Jesus, fortalte Jesus ham hvem han var, hvor han var, og sa at Han hadde sett ham under treet.
Og han sa: "Du er Guds Sønn, Israels Konge."
Jesus sa: "Fordi Jeg sa dette til deg, tror du? Du skal se større ting enn dette." Selvfølgelig, fordi han var en troende.
75
He went to the Samaritan people. He's got to do that before them now. So He goes to the Samaritan people, and this woman He met at the well. He talked to her a little bit. And in this course of talk, He said to her… He found where her trouble was. He said, "Go get your husband and come here."
She said, "I have none."
He said, "That's right. You've had five; the one you're living with now is not yours."
She said, "I perceive that you are a prophet. But we know when the Messiah cometh, he will tell us these things."
He said, "I am he that speaks."
She ran into the city and said, "Come, see a man who's told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah?"
75
Han gikk til samaritanerne. Han må gjøre det foran dem nå. Så han går til samaritanerne og møter en kvinne ved brønnen. Han snakket litt med henne, og i løpet av samtalen fant Han ut hvor hennes problem lå. Han sa, "Gå og hent mannen din og kom hit."
Hun svarte, "Jeg har ingen mann."
Han sa, "Det stemmer. Du har hatt fem; og han du lever med nå er ikke din mann."
Hun sa, "Jeg ser at du er en profet. Men vi vet at når Messias kommer, vil Han fortelle oss alt."
Han svarte, "Jeg er Han som taler til deg."
Hun løp inn i byen og sa, "Kom, se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke dette selve Messias?"
76
If that was the sign of Messiah yesterday, and He's still the same yesterday, today, and forever, He's got to do the same thing. Isn't that Scriptural? That's the Urim Thummim speaking, as I said this afternoon. Now… (I called from … all together.)
All right. There's some missing. 100 is missing. Prayer card number 100. Maybe it's somebody deaf and… Look at the cards. Prayer card number 100 in L is missing. All right. If it's here, raise up the hand, or somebody that looks on the… Is there any prayer cards out? Anybody got a prayer card, raise your hand? Are you 100, lady? What prayer card are you? What? Well, go ahead and get in the line anyhow over there, see. Place in the line. You got a card get in there. You wasn't here. That was last night … night before last's card. All right, go ahead and get in the line. That's all right. If you want in, take your place. Get in here anywhere. It's all right. Someone will put you in the line. With a prayer card, brings you in.
76
Hvis det var tegnet på Messias i går, og Han er den samme i går, i dag og for alltid, må Han gjøre det samme. Er ikke det skriftmessig? Det er Urim og Tummim som taler, som jeg sa i ettermiddag. Nå ... (Jeg ropte fra ... sammen.)
Greit. Noen er savnet. Bønnekort nummer 100 mangler. Kanskje det er noen som er døve og ... Se på kortene. Bønnekort nummer 100 i L mangler. Greit. Hvis det er her, løft hånden, eller noen som ser på ... Er det noen bønnekort ute? Har noen et bønnekort, løft hånden? Er du nummer 100, frue? Hvilket bønnekort har du? Hva? Vel, gå videre og still deg i køen der borte likevel, se. Finn plassen i køen. Har du et kort, still deg der. Du var ikke her. Det var kort fra forrige kveld ... kvelden før det. Greit, gå videre og still deg i køen. Det er i orden. Hvis du vil inn, ta plassen din. Still deg hvor som helst her. Det er greit. Noen vil plassere deg i køen. Med et bønnekort, bringes du inn.
77
Now, is there any more prayer cards? That's all. All right. Now, look. A lady, what's your number, lady? Let the usher there, he will take care of it.
All right. Now, who doesn't have a prayer card and believes Jesus will make you well, hold up your hand.
Now, before we start this prayer line, I can't stop for visions on each, because when one little woman touched His garment, and He said He perceived that He got weak, virtue went out of Him. How many remembers that? And He looked around to find who it was that drawed that virtue, and He found the little woman, and He said … told her her blood issue had stopped, because she had believed. Is that right?
77
Er det flere bønnekort igjen? Det var alt. Greit. Nå, se her. Frue, hva er nummeret ditt? La vakten der ta hånd om det.
Greit. Nå, hvem har ikke et bønnekort, men tror at Jesus vil gjøre deg frisk? Løft opp hånden.
Før vi starter denne bønnekøen, kan jeg ikke stanse for visjoner for hver enkelt, fordi da én kvinne rørte ved Hans kappe, sa Han at Han merket at kraft gikk ut av Ham, og Han ble svak. Hvor mange husker det? Og Han så omkring for å finne ut hvem som hadde tappet den kraften. Da Han fant kvinnen, sa Han til henne at hendes blødning hadde stanset, fordi hun hadde trodd. Er det riktig?
78
Now, all of you sick people out there, don't look to me; it's Him. But you look to Him and believe, see. And touch His garment and see if He is the same High Priest that He was yesterday. And you say like this… Now, everyone be reverent and be quiet. Now, look. If He's the same High Priest, and I've told the truth, you say this to God, this closing night. "Lord, I have no prayer card. The man doesn't know me. I'm sick. And if You'll just let me touch Your garment, and You speak through that brother, and turn around, and say to me like You did when You spoke---when this woman touched Your garment, and You spoke to her, and told her her trouble; if You'll just do that for me, I will take… It'll take all the superstition out of my heart. I believe that You'll be God, and I will worship You forevermore." You pray to God something like that, and then look this a-way and see what He will do.
78
Alle dere syke der ute, ikke se til meg; det er Ham. Men se til Ham og tro. Berør Hans kappe og se om Han er den samme Ypperstepresten som Han var i går. Si det slik… Nå, alle vær ærbødige og stille. Se her. Hvis Han er den samme Ypperstepresten, og jeg har fortalt sannheten, si dette til Gud på denne avslutningskvelden: "Herre, jeg har ingen bønnekort. Mannen kjenner meg ikke. Jeg er syk. Og hvis Du lar meg berøre Din kappe, og Du taler gjennom denne Bror, og vender Deg rundt og sier til meg som Du gjorde da kvinnen berørte Din kappe, og Du talte til henne og fortalte henne hennes problemer, hvis Du bare gjør det for meg, vil det fjerne all overtro fra mitt hjerte. Jeg tror at Du er Gud, og jeg vil tilbe Deg for alltid." Be til Gud noe slikt, og se deretter denne veien og se hva Han vil gjøre.
79
What a challenge. I'm sure… Do you all understand what that is? If there's anybody here that thinks it's not right, then you come here and do the same thing; I will step off the platform. Anybody that wants to come here to do the same thing, they're welcome.
It's a quiet audience. Then be reverent, and listen, and pray, and believe. See what's happened? Right now, no matter how much I preach, all of it's wrong if it is… It's a good thing, but will it work?
Someone come to me, a Lutheran college not long ago, and said they wanted to accept the Holy Ghost. Four hundred and something in this Lutheran college has already got the Holy Ghost. They said, "Brother Branham, we've heard all about gifts; we went to someone that wrote a book, and he said, 'I haven't got any of those,' said, 'I just wrote about them.'" Sure, you can write about them, but are they real? Sure, they're real as God is real; it's His Word.
79
For en utfordring. Forstår dere hva dette handler om? Hvis noen mener at det ikke er riktig, er de velkommen til å komme opp her og gjøre det samme; jeg vil gå ned fra plattformen. Dersom noen vil forsøke, er de velkommen.
Dette er en stille forsamling. Vær derfor ærefryktige, lytt, be og tro. Forstår dere hva som skjer? Uansett hvor mye jeg forkynner, betyr det ingenting dersom det ikke fungerer. Forkynnelse er bra, men vil det virke?
For ikke lenge siden kom noen fra en luthersk høyskole til meg og sa at de ønsket å motta Den Hellige Ånd. Over fire hundre på denne høyskolen har allerede mottatt Den Hellige Ånd. De sa, "Bror Branham, vi har hørt om gaver; vi oppsøkte en som hadde skrevet en bok om dem, og han sa: 'Jeg har ikke noen av dem, jeg bare skrev om dem.'" Selvsagt kan man skrive om dem, men er de virkelige? Absolutt, de er like virkelige som Gud er; det er Hans Ord.
80
Now, be real reverent. Brethren, I want to say one thing. Behind, you men, I've never had a better bunch of believers in my life. God bless you. Pray for me now, because I need it.
And all of you out there now without prayer cards, you just look this way, start praying, start believing, see what God will do. (That's all right, right there.)
80
Vær nå virkelig ærbødig. Brødre, jeg vil si én ting. Bak meg, dere menn, jeg har aldri hatt en bedre gruppe troende i mitt liv. Gud velsigne dere. Be for meg nå, for jeg trenger det.
Og til dere alle der ute uten bønnekort, se bare denne veien, begynn å be, begynn å tro, se hva Gud vil gjøre. (Det er helt i orden, akkurat der.)
81
Now, each one of you in the prayer line that's a stranger to me, I do not know you, raise up your hand, that you know I do not know you. All right. Out in the audience, strangers, raise up your hands, that's sick, I do not know you. There's not a person that I can see in this building that I know tonight in front of me, except my good friend, Brother Julius Stadsklev, sitting right here, and his wife, some… Here she is, right over from him, is the only persons out there that I can say that I know that's in the audience. Maybe many might know me, but I don't know them.
Now, just believe. Be real reverent. This will prove…
81
Alle dere i bønnekøen som er ukjente for meg og som jeg ikke kjenner, løft hånden din slik at jeg ser at du vet jeg ikke kjenner deg. Alright. I salen, dere som er fremmede og syke, løft hendene deres slik at jeg ser dere. Jeg kan ikke se en eneste person i denne bygningen i kveld som jeg kjenner, bortsett fra min gode venn, Bror Julius Stadsklev, som sitter her, og hans kone, et sted… Ah, der er hun, rett ved siden av ham. De er de eneste personene i publikum som jeg kan si jeg kjenner. Kanskje mange av dere kjenner meg, men jeg kjenner ikke dere.
Nå, tro. Vær virkelig ærbødig. Dette vil bevise...
82
Now, here is a woman that I have never seen in my life as far as I know. You raised up your hand that we were strangers. Well, then here is a perfect picture of the Bible, Saint John 4, a man and a woman meeting for their first time. The first time that we have ever met is now. Now, if the Holy Spirit would come here… I'm taking this woman so that you'll see the anointing of the Spirit gets on, then I'm going to just start praying for the people, and let that one go through, until I recuperate from that one, and then catch another one, and then go like we did last night.
Did you like that way better than the old way I used to do it? How many like that better than the old way, raise your hands. Used to, I'd just take just one or two, three, or four, five. Just go along whatever the Spirit said. Then by that time, I was so weak they'd have to pack me from the platform. But now, I just maybe talk to one till the Spirit reveals, then it goes out into the audience and picks them up all out through the audience, and then every once in a while, down in the line again. I don't know what… It's just a gift of…
Let me say this before I start. It's just the way I have of relaxing myself in the Holy Spirit, and letting Him take over. I don't know what He will do or what He will say. It's a gift. I don't know what … how I do it; I just know that He told me, and I believe it.
And I just believe He's standing right here now. And as soon as I just relax myself, He'll just take over and start moving. He's never failed me yet, and He won't fail me now, because I believe what He says to be the truth.
82
Her er en kvinne jeg aldri har sett før, så vidt jeg vet. Du rakte opp hånden for å bekrefte at vi er fremmede for hverandre. Vel, da har vi et perfekt bilde fra Bibelen, Sankt Johannes 4, hvor en mann og en kvinne møtes for første gang. Dette er første gang vi møtes.
Nå, hvis Den Hellige Ånd kommer ... Jeg tar denne kvinnen slik at dere vil se salvelsen av Ånden, deretter vil jeg bare begynne å be for folk, og så lar jeg den ene gå videre til jeg er kommet til hektene igjen, og deretter tar jeg en annen, og slik fortsetter vi som vi gjorde i går kveld.
Likte dere denne måten bedre enn den gamle metoden jeg pleide å bruke? Hvor mange likte denne måten bedre, rekker opp hånden? Tidligere tok jeg bare én eller to, tre eller fire, fem, i henhold til hva Ånden sa. Men da var jeg så svak at de måtte bære meg fra plattformen. Nå snakker jeg kanskje med én til Ånden åpenbarer, så går det ut i forsamlingen og tar dem opp gjennom hele forsamlingen, og av og til ned i linjen igjen. Jeg vet ikke hva ... Det er bare en gave ...
La meg si dette før jeg starter. Det er bare min måte å slappe av i Den Hellige Ånd og la Ham ta over. Jeg vet ikke hva Han vil gjøre eller si. Det er en gave. Jeg vet ikke hvordan jeg gjør det; jeg vet bare at Han fortalte meg, og jeg tror det.
Og jeg tror bare at Han står her rett nå. Og så snart jeg slapper av, vil Han ta over og begynne å virke. Han har aldri sviktet meg, og Han vil ikke svikte meg nå, fordi jeg tror det Han sier er sannhet.
83
I just want to speak to you. (Now, ever who's the engineer on these mikes, sometime when the vision's on, I don't know whether I'm speaking at all or not; it's another world, see. And so you step them up if they can't hear.)
Now, if this be the first time us meeting, and the Holy Spirit will reveal something to me that you know that I do not know, no way for me to know, it's something that has been, or something, you'll know if it's the truth or not. And then if it does, you'll know it'll have to be a miracle. It'll have to be a supernatural Being, because there's not a way for me to know you. I just know anything about you, you're just a woman standing there, and this is our first time. There's my hand. I never met you before, and you've got your hand that we've never met each other, and here's God's Word, see. So, here we are. Not to some corner, right here before thousands of people standing here looking at me.
83
Jeg vil bare snakke med deg. (Til den som styrer mikrofonene: Når jeg får en visjon, vet jeg noen ganger ikke om jeg snakker i det hele tatt; det er som å være i en annen verden. Dere må gjerne justere volumet hvis publikum ikke kan høre.)
Hvis dette er første gang vi møtes, og Den Hellige Ånd åpenbarer noe for meg som jeg umulig kan vite, noe fra din fortid eller lignende, vil du vite om det er sant eller ikke. Hvis dette skjer, vil du forstå at det må være et mirakel, for det ville kreve en overnaturlig Kilde. Jeg kjenner deg nemlig ikke; du er bare en kvinne som står her, og dette er første gang vi møtes. Her er min hånd. Jeg har aldri møtt deg før, og du bekrefter også at vi aldri har møtt hverandre. Her er Guds Ord som vitne. Vi står her, rett foran tusenvis av mennesker som ser på meg.
84
Now, if Jesus Christ is as He said He was, the same yesterday, today, and forever, and this Angel that came to me, and took this message, and told me to tell the people… I was borned for that purpose. Then if He will, He could tell me something about you that you know it would took a miracle to do it, would you believe it was the Son of God that did that? You would.
How many in the audience would believe it? That's His promise. He doesn't do it because He has to; the only thing He does it for, is that it might be fulfilled. He didn't have to heal the people, but the prophet said He would do it, that it might be fulfilled. That's the way it is now, fulfilled.
84
Hvis Jesus Kristus virkelig er som Han sa, den samme i går, i dag og for alltid, og denne engelen som kom til meg og ga meg dette budskapet, fortalte meg å forkynne til folket… Jeg ble født for dette formålet. Hvis Han vil, kan Han fortelle meg noe om deg som du vet kun kan skje gjennom et mirakel. Ville du da tro at det var Guds Sønn som gjorde det? Det ville du.
Hvor mange i publikum ville tro det? Det er Hans løfte. Han gjør det ikke fordi Han må; Han gjør det ene og alene for at det skal bli oppfylt. Han trengte ikke å helbrede folk, men profeten sa at Han ville gjøre det, slik at det skulle bli oppfylt. Slik er det nå, oppfylt.
85
Now, if the audience can still hear my voice, the woman who's standing before me has a real dark shadow around her. She's shadowed for death. She's suffering with cancer. Now, you don't look it in your face. But that's right, the shadow of darkness.
Now, some newcomers that's never been here before, raise your hand, never been in one of the meetings. Now, if you think that that was guessing, just happened to guess it, let's speak to the woman a little farther.
Now, the Lord knows my heart. He knows what this is for. Yes, it comes back; she's shadowed, a dark shadow which is death, and it's cancer. And that cancer is in the colon, in the bowel. Then you have a stomach trouble. That's true too. You're not from this city. You're from … east from here, which is a city called Fresno. That's right. Your name is Mrs. Duncan. That's true. Do you believe now? Go home as you have believed, so will it be to you. The cancer won't bother you. You can go home and be well in the name of Jesus Christ.
85
Hvis publikum fortsatt kan høre meg, er kvinnen som står foran meg, omgitt av en mørk skygge. Hun er skygget for døden og lider av kreft. Du ser det ikke i ansiktet ditt, men det er riktig, skyggen av mørke.
Nå, kan alle nykommere som aldri har vært her før, rekke opp hånden? Hvis dere tror at jeg bare gjettet, la oss snakke med kvinnen litt mer.
Herren kjenner mitt hjerte. Han vet hva dette er til for. Ja, det kommer tilbake; hun er skygget av døden, og det er kreft. Kreften er i tykktarmen, i tarmen. I tillegg har du mageproblemer. Det stemmer også. Du er ikke fra denne byen. Du er fra en by øst herfra, som heter Fresno. Det stemmer. Ditt navn er fru Duncan. Det er riktig. Tror du nå? Gå hjem, som du har trodd, så vil det bli for deg. Kreften vil ikke plage deg. Du kan gå hjem og bli frisk i Jesu Kristi navn.
86
Let's pray now, while we pass these people along the line. Somebody out there that has no prayer cards, pray. Just pray, you without a prayer card. Somebody out there just that you might see. The anointing's here; the Holy Ghost is here. Have faith, don't doubt.
A little lady sitting right here looking at me, got stomach trouble. You believe that Jesus Christ makes you well? You do? The little lady there with the little black looking shawl on, sitting right there. You believe with all your heart? All right, you can have your healing. You have no prayer card. I do not know you, never seen you. And yet you were sitting there praying for God to let you touch the High Priest, and something happened. What did you touch? You're twenty feet from me. You touched the High Priest.
86
La oss be nå mens vi lar disse menneskene bevege seg gjennom bønnekøen. Dere uten bønnekort, be. Bare be, dere uten bønnekort. Noen av dere der ute kan snart se noe spesielt. Salvelsen er her; Den Hellige Ånd er her. Ha tro, og tvil ikke.
En liten dame som sitter rett her og ser på meg, har mageproblemer. Tror du at Jesus Kristus kan gjøre deg frisk? Gjør du det? Den lille damen der med det svarte sjalet, som sitter rett der. Tror du av hele ditt hjerte? Greit, da kan du motta din helbredelse. Du har ikke noe bønnekort. Jeg kjenner deg ikke, har aldri sett deg før. Likevel satt du der og ba til Gud om å la deg berøre Ypperstepresten, og noe skjedde. Hva berørte du? Du er tjue fot fra meg. Du rørte ved Ypperstepresten.
87
Will you do me a favor? Being that you're healed, the lady sitting next to you is thinking in her heart she wants healing too for her eye's condition. Do you believe that God will heal you?
Say, "I read her mind?" No, heard her prayer. How did I hear it? Through the Spirit. Amen.
God bless you. Now, you can both go home and be well. Yes.
The little man sitting out there on the end of the row right here, got muscle trouble in his muscles. That's right, sir. You were praying, said, "Lord, let me have too." Is that right? Is that right? Stand up on your feet if that's right. You're healed now; Jesus Christ makes you well.
Do you believe? Look. I don't know that man. I never seen him in my life. He's a total stranger to me. But it wasn't me he touched; he touched somebody up yonder, which is the High Priest. Can you realize where we're sitting tonight? Anointed with the Holy Spirit in our midst. Amen. Believe it now, all of your heart, all that's in you. Believe it; you can have it.
87
Kan du gjøre meg en tjeneste? Siden du er helbredet, tenker damen som sitter ved siden av deg i sitt hjerte at hun også ønsker helbredelse for øynene sine. Tror du at Gud vil helbrede deg? Du tror kanskje jeg leste tankene hennes? Nei, jeg hørte hennes bønn. Hvordan hørte jeg den? Gjennom Ånden. Amen. Gud velsigne deg. Nå kan dere begge gå hjem og være friske. Ja.
Den lille mannen som sitter der ytterst på raden, har muskellidelser. Det stemmer, herre. Du ba, "Herre, la meg også få det." Stemmer det? Stemmer det? Stå opp hvis det stemmer. Du er helbredet nå; Jesus Kristus gjør deg frisk.
Tror du? Se. Jeg kjenner ikke den mannen. Jeg har aldri sett ham i mitt liv. Han er en totalt fremmed for meg. Men det var ikke meg han rørte ved; han rørte ved noen der oppe, nemlig Ypperstepresten. Kan dere innse hvor vi sitter i kveld? Salvet med Den Hellige Ånd i vår midte. Amen. Tro det nå, med hele ditt hjerte, alt som er i deg. Tro det, så kan du få det.
88
Come. Do you believe now? Let's everybody pray now. I'm just going to try now to keep away from the vision for a few minutes, start this prayer line going.
All right. Come now, sister, to be prayed for.
All you pray. How many's going to promise to pray out there now as we pass the prayer line, so I can get them through now.
Lord, in the name of Jesus, heal our sister.
Come, sister. [Blank spot on tape.]
Diabetes… Stand over here. Everybody that's got diabetes, stand up. Stand right over here.
Come, believing. Come, lady. You got tumor. Everybody that's got tumor, stand up. Come right over here, lady. Just keep moving down the end of the aisle. Have faith.
Come here. You got diabetes too, so you stand right here. Have faith.
This woman's shadowed with cancer. Everybody that's got cancer, stand up. Stand over here, sister. Believe with all your heart.
88
Kommer du? Tror du nå? La oss alle be nå. Jeg skal prøve å holde meg unna visjonen noen minutter og starte bønnekøen.
Greit. Kom nå, søster, for å bli bedt for.
La oss alle be. Hvor mange lover å be der ute nå mens vi passerer bønnekøen, slik at jeg kan få dem gjennom nå?
Herre, i Jesu navn, helbred vår søster.
Kom, søster. [Tomt område på lydbånd.]
Diabetes... Stå her borte. Alle som har diabetes, reis dere. Stå her borte.
Kom i tro. Kom, kvinne. Du har svulst. Alle som har svulst, reis dere. Kom hit, kvinne. Fortsett bare ned til enden av gangen. Ha tro.
Kom hit. Du har også diabetes, så stå her. Ha tro.
Denne kvinnen er skygget av kreft. Alle som har kreft, reis dere. Stå her borte, søster. Tro av hele ditt hjerte.
89
Come here, sister; look this way. You're pending an operation, tumor. All right, stand right over there. Everybody that's got tumor, stand up. Come this way.
Look here, sir. You believe me to be His prophet? You've got arthritis. Everybody that's got arthritis, stand on your feet. Come right over here, sir. Have faith in God.
You've got… You're trouble's in your back; kidneys. Stand over there. Everybody that's got kidney trouble, stand up. All right. You'll see the glory of God. Just keep believing now with all your hearts. Stand right here, sister.
Come, lady, this way. Do you believe me to be God's servant? All right, you got ladies' trouble, female trouble. Everybody that's got female trouble, stand up. Just move right on down this way now.
Come. Let's see, lady; look this way. You got arthritis. Come right down here and stand. All right, get down off the platform and make the line. Have faith.
89
Kom hit, søster, og se denne veien. Du venter på en operasjon for en svulst. Greit, stå rett der. Alle som har en svulst, reis dere. Kom denne veien.
Se her, sir. Tror du at jeg er Hans profet? Du har leddgikt. Alle som har leddgikt, reis dere. Kom rett hit, sir. Ha tro på Gud.
Du har... Problemet ditt er i ryggen; nyrene. Stå der. Alle som har nyreproblemer, reis dere. Greit. Dere vil se Guds herlighet. Bare fortsett å tro av hele hjertet. Stå her, søster.
Kom denne veien, dame. Tror du at jeg er Guds tjener? Greit, du har kvinneproblemer, gynekologiske problemer. Alle som har gynekologiske problemer, reis dere. Flytt dere bare ned denne veien nå.
Kom. La oss se, dame; se denne veien. Du har leddgikt. Kom rett ned her og stå. Greit, gå ned fra plattformen og still opp i køen. Ha tro.
90
Come here, sister. I appreciate that little Spanish veil. You're suffering with a nervous condition. Nine-tenths of this audience has got it. Stand up, everybody with nervous condition. Stand right down here. Come down here and believe.
Come here, sir. You speak English? All right, look at me. Do you believe me to be God's prophet? If God will reveal to me what's your trouble, will you accept it? You got asthmatic condition. Stand over here. Everybody that's got asthmatic condition, stand up.
This lady here… Looky here. It's arthritis. She's stiff getting up at morning. Stand over here, in the name of the Lord Jesus.
This man here… Come here, sir. Stomach trouble---stand right back in here. And everybody that's got stomach trouble, stand on your feet. Have faith.
Stomach trouble: stand right back in here and believe God with all your heart.
90
Kom hit, søster. Jeg setter pris på det lille spanske sløret ditt. Du lider av en nervøs tilstand. Ni tideler av denne forsamlingen har det samme. Stå opp, alle med nervøs tilstand. Stå her nede. Kom hit og tro.
Kom hit, sir. Snakker du engelsk? Greit, se på meg. Tror du at jeg er Guds profet? Hvis Gud åpenbarer for meg hva ditt problem er, vil du akseptere det? Du har en astmatisk tilstand. Stå her borte. Alle med astmatisk tilstand, reis dere.
Denne damen her... Se her. Hun har artritt. Hun er stiv når hun står opp om morgenen. Stå her borte, i Herrens Jesu navn.
Denne mannen her... Kom hit, sir. Mageproblemer—stå akkurat her. Og alle med mageproblemer, reis dere. Ha tro.
Mageproblemer: stå akkurat her og tro Gud av hele ditt hjerte.
91
Oh, you're going to see the glory of God. If God can heal them here, He can heal you out there, just as well as He can here.
Look this way, sister. Here, you, this woman, coming here. Look this a-way. She's got heart trouble. All right. Everybody that's got heart trouble, stand up. Get right down here, sister.
All right. Look this way, sister. Arthritis: Just keep getting back in here.
Everybody, you're going to see something happen you've never seen before. Just watch. Stand right back in here, sister. Believe in God with all your heart.
Come right here. You have … facing an operation for tumor. Stand right back in here now. Believe with all your heart.
Another lady, look this way. Arthritis: come right on down in here now. Believe with all your heart.
Asthmatic: Stand right down in here. Believe with all your heart.
91
Åh, du skal få se Guds herlighet. Hvis Gud kan helbrede dem her, kan Han helbrede deg der ute, like godt som Han kan her.
Se hit, søster. Du, denne kvinnen som kommer hit. Se denne veien. Hun har hjerteproblemer. Ok. Alle som har hjerteproblemer, reis dere. Kom ned hit, søster.
Ok. Se hit, søster. Leddgikt: Bare fortsett å komme hit.
Alle sammen, dere kommer til å se noe dere aldri har sett før. Bare se. Stå rett her, søster. Tro på Gud av hele ditt hjerte.
Kom hit. Du står overfor en operasjon for svulst. Stå rett her nå. Tro av hele ditt hjerte.
En annen dame, se hit. Leddgikt: Kom rett ned hit nå. Tro av hele ditt hjerte.
Astma: Stå rett her. Tro av hele ditt hjerte.
92
Do you believe? You believe God can tell me something about you? You're really not here for yourself. You're here for somebody else; that's your father. Your father's not here. He lives in this country. He's in a wooded land. He's in Pennsylvania. That's right. THUS SAITH THE LORD. He's got a tumor in the stomach that you're afraid is cancer. If that's right, wave your hand? Amen. There it is. Stand right back here.
Here we are. We're ready for the prayer now. Each one of you people standing that's sick, lay your hands on somebody else standing. If God could cast everyone of these out, that devil is exposed. You see, God knows all things. You're going to see the greatest healing line you've ever seen. Just listen to this. This is it. Pray one for the other.
O Lord God, Creator of heavens and earth, Author of everlasting life and Giver of every good gift, send Thy blessings and Thy praises, and all that's upon these people. Lord God, grant it. And may the power of Jesus Christ come in and heal everyone. Satan, come out of here. You're defeated in Jesus Christ's name.
92
Tror du? Tror du Gud kan fortelle meg noe om deg? Du er egentlig ikke her for deg selv. Du er her for en annen person; det er din far. Din far er ikke her. Han bor i dette landet. Han er i et skogkledt område. Han er i Pennsylvania. Det stemmer. SLIK SIER HERREN. Han har en svulst i magen, og du er redd for at det er kreft. Hvis det stemmer, løft hånden? Amen. Der er det. Stå rett her.
Nå er vi klare til bønnen. Legg hendene på den som står nærmest deg som er syk. Hvis Gud kan drive ut alle disse sykdommene, er den djevelen avslørt. Gud vet alle ting. Du vil se den største helbredelseskøen du noen gang har sett. Bare hør på dette. Dette er det. Be for hverandre.
O Herre Gud, Skaper av himmel og jord, Kilde til evig liv og Giver av alle gode gaver, send Dine velsignelser og Din pris over disse menneskene. Herre Gud, gi det. Måtte kraften fra Jesus Kristus komme inn og helbrede alle. Satan, forlat dette stedet. Du er beseiret i Jesu Kristi navn.