Engelsk:
1
All things are possible,
only believe.
Let us remain standing as we bow our heads for prayer. O mighty God, that brought again Jesus from the dead, we are approaching Thee this afternoon in His name, knowing this, that You have give us the promise that You would hear. "This is my beloved Son, hear ye him." And we come in His name to ask mercy, and to ask healing and salvation for those who are hungering and thirsting for such; forgiveness of our trespasses. And praying that Your Spirit will cause many to come to Thee this afternoon, both in this visible audience and in the radio land.
We thank Thee, Heavenly Father, for the morning services all around the world. And pray that You will bless every service and every minister and every church this day, that's preaching the Gospel. Come, Lord Jesus, and receive us into Thyself. And while we're waiting Your coming, help us to be loyal servants. For we ask it in Jesus' name. Amen. You may be seated.
only believe.
Let us remain standing as we bow our heads for prayer. O mighty God, that brought again Jesus from the dead, we are approaching Thee this afternoon in His name, knowing this, that You have give us the promise that You would hear. "This is my beloved Son, hear ye him." And we come in His name to ask mercy, and to ask healing and salvation for those who are hungering and thirsting for such; forgiveness of our trespasses. And praying that Your Spirit will cause many to come to Thee this afternoon, both in this visible audience and in the radio land.
We thank Thee, Heavenly Father, for the morning services all around the world. And pray that You will bless every service and every minister and every church this day, that's preaching the Gospel. Come, Lord Jesus, and receive us into Thyself. And while we're waiting Your coming, help us to be loyal servants. For we ask it in Jesus' name. Amen. You may be seated.
Norsk:
1
Alle ting er mulige, bare tro.
La oss forbli stående mens vi bøyer hodene våre for bønn. Å, mektige Gud, Du som reiste Jesus opp fra de døde, vi nærmer oss Deg denne ettermiddagen i Hans navn, vel vitende om at Du har gitt oss løftet om at Du vil høre. "Dette er Min elskede Sønn, hør Ham." Vi kommer i Hans navn for å be om nåde, helbredelse og frelse for de som hungrer og tørster etter slik; forlatelse for våre overtredelser. Vi ber om at Din Ånd vil føre mange til Deg denne ettermiddagen, både i dette synlige publikummet og via radioen.
Vi takker Deg, Himmelske Fader, for morgenmøtene over hele verden. Og vi ber om at Du vil velsigne ethvert møte, hver forkynner og hver menighet denne dagen, som forkynner Evangeliet. Kom, Herre Jesus, og ta imot oss til Deg Selv. Og mens vi venter på Din komme, hjelp oss å være lojale tjenere. For vi ber i Jesu navn. Amen. Dere kan sette dere.
La oss forbli stående mens vi bøyer hodene våre for bønn. Å, mektige Gud, Du som reiste Jesus opp fra de døde, vi nærmer oss Deg denne ettermiddagen i Hans navn, vel vitende om at Du har gitt oss løftet om at Du vil høre. "Dette er Min elskede Sønn, hør Ham." Vi kommer i Hans navn for å be om nåde, helbredelse og frelse for de som hungrer og tørster etter slik; forlatelse for våre overtredelser. Vi ber om at Din Ånd vil føre mange til Deg denne ettermiddagen, både i dette synlige publikummet og via radioen.
Vi takker Deg, Himmelske Fader, for morgenmøtene over hele verden. Og vi ber om at Du vil velsigne ethvert møte, hver forkynner og hver menighet denne dagen, som forkynner Evangeliet. Kom, Herre Jesus, og ta imot oss til Deg Selv. Og mens vi venter på Din komme, hjelp oss å være lojale tjenere. For vi ber i Jesu navn. Amen. Dere kan sette dere.
2
I was enjoying some fellowship this morning with the Armenian people of the city, at their church. And to my surprise, there was a lady who could interpret languages that… Last evening I was speaking here and was … the Holy Spirit was speaking, rather, and was calling the people out in the meeting, and telling them of their different afflictions and their diseases. And sometimes I couldn't make them understand just who it was, and then the Holy Spirit would call their name out, as you've noticed Him doing that.
And then they were telling me this morning---which visions to me are just like a trance---and they were telling me of a woman that I had called back in … somewhere in the audience, and had told her that a certain affliction had gripped her. But she couldn't understand me because she didn't … she was from another country, a Finnish woman. And then the Holy Spirit, to show that He's no respect of person, spoke through here and called her name and told her to bless God, spoke in a language that I didn't know, and called the woman and give who she was and something about the Lord's blessings upon her, something another, in Finnish language. I don't even know English, let alone Finnish. So, it goes to show that God speaks in all the languages, and all human beings belong to Him. How wonderful.
And then they were telling me this morning---which visions to me are just like a trance---and they were telling me of a woman that I had called back in … somewhere in the audience, and had told her that a certain affliction had gripped her. But she couldn't understand me because she didn't … she was from another country, a Finnish woman. And then the Holy Spirit, to show that He's no respect of person, spoke through here and called her name and told her to bless God, spoke in a language that I didn't know, and called the woman and give who she was and something about the Lord's blessings upon her, something another, in Finnish language. I don't even know English, let alone Finnish. So, it goes to show that God speaks in all the languages, and all human beings belong to Him. How wonderful.
2
I nøt fellesskap med armeniere fra byen på deres menighet i morges. Til min overraskelse var det en dame som kunne tolke språk. I går kveld talte jeg her, eller rettere sagt, Den Hellige Ånd talte og kalte folk frem i møtet, og fortalte dem om deres ulike plager og sykdommer. Noen ganger kunne de ikke forstå hvem det var som talte, så den Hellige Ånd ville da nevne navnet deres, slik Dere kanskje har sett Ham gjøre.
I morges fortalte de meg om en kvinne jeg hadde kalt frem et sted i publikum. Jeg hadde fortalt henne om en bestemt plage, men hun forstod meg ikke fordi hun var finsk og fra et annet land. Den Hellige Ånd, som viser at Han ikke gjør forskjell på personer, talte til henne på finsk, et språk jeg ikke kan. Han nevnte navnet hennes og velsignet henne, og ga detaljer på finsk. Jeg behersker knapt engelsk, langt mindre finsk. Dette viser at Gud taler på alle språk, og at alle mennesker tilhører Ham. Hvor vidunderlig!
I morges fortalte de meg om en kvinne jeg hadde kalt frem et sted i publikum. Jeg hadde fortalt henne om en bestemt plage, men hun forstod meg ikke fordi hun var finsk og fra et annet land. Den Hellige Ånd, som viser at Han ikke gjør forskjell på personer, talte til henne på finsk, et språk jeg ikke kan. Han nevnte navnet hennes og velsignet henne, og ga detaljer på finsk. Jeg behersker knapt engelsk, langt mindre finsk. Dette viser at Gud taler på alle språk, og at alle mennesker tilhører Ham. Hvor vidunderlig!
3
He is doing the exceedingly, abundantly. I do not wish to take too much of the time, but just while this is on my mind… I remember, sometime ago, at the Sam Houston Coliseum down in Houston, Texas. And we were trying to (had such an overflow crowd) till we were trying to take care of part of them at the Coliseum and part over to Raymond Ritchie's. Now, I'm sure that the Angelus Temple knows who Raymond Ritchie is. He was a personal friend through the founder of this church.
3
Han gjør mer enn vi kan forstå eller begripe. Jeg ønsker ikke å ta for mye av tiden, men mens dette er på tankene mine... Jeg husker for en tid tilbake, i Sam Houston Coliseum i Houston, Texas. Vi hadde en så stor folkemengde at vi forsøkte å håndtere en del av dem i Coliseum og resten hos Raymond Ritchie. Nå er jeg sikker på at Angelus Temple vet hvem Raymond Ritchie er. Han var en personlig venn av grunnleggeren av denne menigheten.
4
And I would pray over here for a prayer line, then go over to the Coliseum and pray. And one night when my brother was taking me from the prayer line, I heard a little Spanish girl weeping. And she would have been the next in line according to the numbers of the prayer cards I was calling. And she wasn't nothing but a child of fifteen years old, something. Well, my brother started pushing me on, and the man that was supposed to take me. But somehow, something told me, "See that child." And I said, "Oh, bring her here." And they brought her over and she gave her prayer card to the man, and so she came over. And I began to speak to her, and she just stood there. I thought she might be deaf and dumb. But find out, she couldn't speak English. She could not understand one word of English. And so, I asked if there was an interpreter. And they got a man and brought him up for the interpretation.
4
Jeg ba her for bønnekøen og gikk deretter til Colosseumet for å be. En kveld, da Bror fulgte meg fra bønnekøen, hørte jeg en liten spansk jente gråte. Hun ville vært den neste i køen basert på nummeret på bønnekortet jeg kalte opp. Hun var bare et barn, omtrent femten år gammel. Bror begynte å trekke meg videre sammen med mannen som skulle ta meg med, men noe inni meg sa, "Se på det barnet." Jeg sa, "Å, ta henne med hit." De førte henne frem, og hun ga bønnekortet sitt til mannen. Jeg begynte å snakke til henne, men hun bare stod der. Jeg tenkte hun kanskje var døv eller stum, men fant ut at hun ikke kunne forstå engelsk. Så jeg spurte om det var en tolk. De hentet en mann som kunne tolke for oss.
5
Well, I asked her a few questions, and she begin answering me through the interpreter. And then all of a sudden the vision come. And I said, "I see before me a little girl with little plaited hair hanging down her back. She's sitting by an old fireplace eating yellow corn from a cob that's been took from a kettle which hangs over the fireplace. And she's eaten too much of it; she falls violently ill. And she's taken to the bed by her mother, and is throwed into epilepsy." And then the vision left.
And the little girl turned to the interpreter and said, in Spanish, "I thought he couldn't speak Spanish."
And the interpreter said, "You spoke English, did you not, Brother Branham?"
I said, "I did."
He said, "Well, she said you spoke Spanish."
I said, "Stop the recorders, all along the row." And they stopped and we played it back; and every word was English. And then we had her to repeat what I said. And as long as the vision was going on, she heard every word in English.
"How hear we every man in our own tongue, wherein we were born?" God is still God. Now, when I begin to say words within myself, she didn't understand that at all. But the Holy Spirit speaking English was interpreting it to her in Spanish. God is a good God, as Oral Roberts places it. Certainly is true.
And the little girl turned to the interpreter and said, in Spanish, "I thought he couldn't speak Spanish."
And the interpreter said, "You spoke English, did you not, Brother Branham?"
I said, "I did."
He said, "Well, she said you spoke Spanish."
I said, "Stop the recorders, all along the row." And they stopped and we played it back; and every word was English. And then we had her to repeat what I said. And as long as the vision was going on, she heard every word in English.
"How hear we every man in our own tongue, wherein we were born?" God is still God. Now, when I begin to say words within myself, she didn't understand that at all. But the Holy Spirit speaking English was interpreting it to her in Spanish. God is a good God, as Oral Roberts places it. Certainly is true.
5
Jeg stilte henne noen spørsmål, og hun begynte å svare meg gjennom tolken. Og så plutselig kom synet. Jeg sa: "Jeg ser foran meg en liten jente med flettet hår hengende nedover ryggen. Hun sitter ved en gammel peis og spiser gul mais fra en kolbe som er tatt fra en kjele som henger over peisen. Hun har spist for mye av det og blir voldsomt syk. Hun blir lagt til sengs av moren sin og kastes inn i epilepsi." Deretter forlot synet meg.
Den lille jenta vendte seg til tolken og sa på spansk: "Jeg trodde han ikke kunne snakke spansk."
Tolken spurte: "Du snakket engelsk, gjorde du ikke, Bror Branham?"
Jeg svarte: "Det gjorde jeg."
Han sa: "Hun sier at du snakket spansk."
Jeg sa: "Stopp opptakerne langs hele raden." De stoppet, og vi spilte det av igjen; hvert ord var på engelsk. Så ba vi henne gjenta det jeg hadde sagt, og mens synet varte, hørte hun hvert eneste ord på engelsk.
"Hvordan hører vi hver mann i vårt eget språk, det vi er født i?" Gud er fortsatt Gud. Nå, når jeg begynte å snakke ord innvendig, forsto hun ingenting av det. Men Den Hellige Ånd som snakket engelsk, tolket det for henne på spansk. Gud er en god Gud, som Oral Roberts sier det. Det er helt sant.
Den lille jenta vendte seg til tolken og sa på spansk: "Jeg trodde han ikke kunne snakke spansk."
Tolken spurte: "Du snakket engelsk, gjorde du ikke, Bror Branham?"
Jeg svarte: "Det gjorde jeg."
Han sa: "Hun sier at du snakket spansk."
Jeg sa: "Stopp opptakerne langs hele raden." De stoppet, og vi spilte det av igjen; hvert ord var på engelsk. Så ba vi henne gjenta det jeg hadde sagt, og mens synet varte, hørte hun hvert eneste ord på engelsk.
"Hvordan hører vi hver mann i vårt eget språk, det vi er født i?" Gud er fortsatt Gud. Nå, når jeg begynte å snakke ord innvendig, forsto hun ingenting av det. Men Den Hellige Ånd som snakket engelsk, tolket det for henne på spansk. Gud er en god Gud, som Oral Roberts sier det. Det er helt sant.
6
And if we could only grasp that this afternoon, that His goodness to that little woman (Finnish, or whatever she was) last night, to be sure that her faith would be recognized, He called her in her own language. Wonderful. Now overseas, many times, we see that happen in the foreign countries. That, I will be standing, speaking, and it'll turn right back around and use my language and call people, their names, and everything (just like it does here) in their own native language. That's what I call pentecost, I believe that that's the Holy Spirit.
6
Hvis vi bare kunne fatte det denne ettermiddagen, at Hans godhet overfor den lille kvinnen (finsk eller hva hun nå var) i går kveld, hvor Han bekreftet hennes tro ved å tale til henne på hennes eget språk. Fantastisk. Nå, i utlandet, opplever vi ofte at dette skjer. Jeg vil stå og tale, og så vil det snu seg tilbake og bruke mitt eget språk for å kalle folk ved navn og alt annet (akkurat som det skjer her) på deres eget morsmål. Det er det jeg kaller pinse, og jeg tror at det er Den Hellige Ånd.
7
Now, the last few nights we haven't been giving out any prayer cards for a prayer line. So, I believe it would be in order tonight to have a prayer line, to pray for the sick. All next week, beginning Tuesday night, we expect to go all through next week. So, you come out each night, come praying, bringing somebody with you. The boys will be giving out the prayer cards in about thirty-five minutes, as soon as the service is finished here. And you who want a prayer card, just remain. Now, they'll bring the prayer cards up here and give them out to anyone who wants them. May the Lord add His blessings to all that we do, for we do it in His name.
7
De siste kveldene har vi ikke delt ut noen bønnekort for bønnekø. Jeg tror det derfor vil være passende å ha en bønnekø i kveld, for å be for de syke. Hele neste uke, fra og med tirsdag kveld, planlegger vi å fortsette hele uken. Så kom ut hver kveld, kom bedende og ta med deg noen. Guttene vil dele ut bønnekortene om cirka trettifem minutter, så snart møtet her er ferdig. Og dere som ønsker et bønnekort, bare bli værende. De vil bringe bønnekortene hit og dele dem ut til alle som ønsker dem. Må Herren legge Sin velsignelse til alt vi gjør, for vi gjør det i Hans navn.
8
Now to our subject and to our lesson for a few moments. Brother David read the Scriptures, because I had just met an old friend, that's sitting present this afternoon. About two years ago I was up on the River Of No Return with my good friends, the Christian Businessman. I love to hunt. And they had a new guide that year, and I kind of fell in love with this man, a young fellow that … and he would… I liked him. There seemed to be something about him that was a little more than a cowpoke. And I had met his wife; she was a waitress at the restaurant, at the place where we were eating, up at North Forks near Salmon River, Idaho.
8
La oss nå gå over til vårt emne og vår leksjon for et øyeblikk. Bror David leste Skriften fordi jeg nettopp hadde møtt en gammel venn som er til stede denne ettermiddagen. For omtrent to år siden var jeg ved River Of No Return med mine gode venner fra de kristne forretningsmennene. Jeg elsker å jakte, og det året hadde de en ny guide. Jeg fikk sansen for denne mannen, en ung fyr, og det var noe ved ham som virket mer enn bare en cowboy. Jeg hadde møtt hans kone; hun var servitør på restauranten hvor vi spiste, ved North Forks nær Salmon River, Idaho.
9
And on the road back, it happened to be that God let this young fellow become a chum to me, to hunt with me. And I remember getting a good shot one morning at my elk, way across the valleys, and got him very humane. And this young fellow was helping me skin him out. And I was noticing him, and I said to him, "Jim, are you a Christian?" And, I believe, he said he belonged to some church or something another. But there was something about him that seemed honest. That night when we went in, sat at the table, I kept watching him. While he was laying on his camp bag, sleeping, I passed by and laid my hand upon him, and asked God to save him.
And today, him and his lovely, little wife meets me back here in the back; they're both Pentecostal believers, has got the Holy Ghost, sitting present now. Prayer changes things, Brother Gillespie. Oh, He's so real. If we will just pray, and then believe that we get what we ask for.
So, that's why I had Brother duPlessis to read the Word for me; I just had to greet Jim and his wife. God's give them a lovely, little baby since then; we're happy.
And today, him and his lovely, little wife meets me back here in the back; they're both Pentecostal believers, has got the Holy Ghost, sitting present now. Prayer changes things, Brother Gillespie. Oh, He's so real. If we will just pray, and then believe that we get what we ask for.
So, that's why I had Brother duPlessis to read the Word for me; I just had to greet Jim and his wife. God's give them a lovely, little baby since then; we're happy.
9
På vei tilbake skjedde det at Gud lot denne unge mannen bli en god venn som jaktet sammen med meg. Jeg husker en morgen da jeg fikk et godt skudd på elgen min, langt over dalene, og fikk ham på en human måte. Den unge mannen hjalp meg med å flå elgen, og jeg la merke til noe ved ham. Jeg spurte ham: "Jim, er du en kristen?" Jeg tror han svarte at han tilhørte en menighet eller noe lignende. Men det var noe ved ham som virket ærlig. Den kvelden, mens vi satt ved bordet, fortsatte jeg å observere ham. Da han lå på soveposen sin og sov, gikk jeg forbi og la hånden på ham og ba Gud om å frelse ham.
I dag, møtte han og hans kjære, lille kone meg her bak; de er begge pinsevenner, har fått Den Hellige Ånd, og er til stede nå. Bønn endrer ting, Bror Gillespie. Åh, Han er så virkelig. Hvis vi bare ber, og deretter tror at vi får det vi ber om.
Det er derfor jeg ba Bror duPlessis lese Ordet for meg; jeg måtte bare hilse på Jim og hans kone. Gud har gitt dem en skjønn, liten baby siden da; vi er glade.
I dag, møtte han og hans kjære, lille kone meg her bak; de er begge pinsevenner, har fått Den Hellige Ånd, og er til stede nå. Bønn endrer ting, Bror Gillespie. Åh, Han er så virkelig. Hvis vi bare ber, og deretter tror at vi får det vi ber om.
Det er derfor jeg ba Bror duPlessis lese Ordet for meg; jeg måtte bare hilse på Jim og hans kone. Gud har gitt dem en skjønn, liten baby siden da; vi er glade.
10
Now, Brother David was reading out of the book of Kings, of Elijah, the great prophet. And it must have been a terrible morning, dry and hot. They hadn't had no rain for three years and six months. It was so dry and hot till the world was ready to blaze into fire. The people were starving in the streets and there was a cry everywhere. All this had been brought on because of the moral decay of the nation. Israel was loved of God. But when they got out of the will of God, the enemy taken them over.
God loves His church. But when we get out of the will of God, the enemy takes the church over. And Ahab, who was king of Israel at that time, and to my thinking, the most wicked king Israel ever had, because he married an idolater, Jezebel. She was a sinner and a ungodly person. And instead of being a man of his own house, he gave in to her. And through that they had caused the nation to come to moral decay. They'd went after … brought the nation into idolatry, because that they'd went after her idols.
God loves His church. But when we get out of the will of God, the enemy takes the church over. And Ahab, who was king of Israel at that time, and to my thinking, the most wicked king Israel ever had, because he married an idolater, Jezebel. She was a sinner and a ungodly person. And instead of being a man of his own house, he gave in to her. And through that they had caused the nation to come to moral decay. They'd went after … brought the nation into idolatry, because that they'd went after her idols.
10
Bror David leste fra Kongebøkene om Elia, den store profeten. Det må ha vært en forferdelig morgen, tørr og varm. De hadde ikke hatt regn på tre år og seks måneder. Det var så tørt og varmt at verden var nær ved å gå opp i flammer. Folk sultet i gatene og det var rop om hjelp overalt. Alt dette hadde skjedd på grunn av nasjonens moralske forfall. Israel var elsket av Gud. Men da de kom ut av Guds vilje, overtok fienden dem.
Gud elsker Sin menighet. Men når vi kommer ut av Guds vilje, tar fienden over menigheten. Ahab var konge i Israel på den tiden, og etter min mening, den mest onde kongen Israel noen gang hadde, fordi han giftet seg med en avgudsdyrker, Jesabel. Hun var en synder og en ugudelig person. I stedet for å være herre i sitt eget hus, ga han etter for henne. Gjennom dette førte de nasjonen til moralsk forfall. De hadde trukket nasjonen inn i avgudsdyrkelse ved å følge hennes avguder.
Gud elsker Sin menighet. Men når vi kommer ut av Guds vilje, tar fienden over menigheten. Ahab var konge i Israel på den tiden, og etter min mening, den mest onde kongen Israel noen gang hadde, fordi han giftet seg med en avgudsdyrker, Jesabel. Hun var en synder og en ugudelig person. I stedet for å være herre i sitt eget hus, ga han etter for henne. Gjennom dette førte de nasjonen til moralsk forfall. De hadde trukket nasjonen inn i avgudsdyrkelse ved å følge hennes avguder.
11
It's something similar to today. All the people agreed that it was all right for them to do that because the government---the king and the queen---endorsed it. And they was the most popular people in that nation. And because the king and the queen did it, the people thought that it would be all right. Now that's about the picture of our country today. Many people just follow one another. And they think because that the government has given the booze sellers license to sell whiskey, that it's all right to get drunk. It's wrong.
And many times good women think because that the cigarette companies puts these pictures out on these advertisements---the women smoking cigarettes, and the movie stars and many of them, and the popular women smoke---that it's all right. That's what's caused our moral decay in this nation. The backbone of any nation is motherhood. Break motherhood, you've broke the back of the nation. And I've got a statistics that shows that … I believe it's about eighty percent of cigarette smoking mothers has to raise their babies on bottles. Because there's so much nicotine in their blood, it will kill the baby before it's eighteen months old.
And many times good women think because that the cigarette companies puts these pictures out on these advertisements---the women smoking cigarettes, and the movie stars and many of them, and the popular women smoke---that it's all right. That's what's caused our moral decay in this nation. The backbone of any nation is motherhood. Break motherhood, you've broke the back of the nation. And I've got a statistics that shows that … I believe it's about eighty percent of cigarette smoking mothers has to raise their babies on bottles. Because there's so much nicotine in their blood, it will kill the baby before it's eighteen months old.
11
Det er noe lignende som skjer i dag. Alle var enige om at det var greit for dem å gjøre det fordi myndighetene - kongen og dronningen - godkjente det. De var de mest populære menneskene i nasjonen. Og fordi kongen og dronningen gjorde det, tenkte folket at det ville være greit. Det er omtrent bildet av landet vårt i dag. Mange mennesker bare følger hverandre. Og de tror at fordi regjeringen har gitt spritselgerne lisens til å selge whiskey, er det greit å bli full. Det er feil.
Mange ganger tror også gode kvinner at fordi sigarettselskapene legger ut reklamebilder av kvinner som røyker sigaretter, og filmstjerner og mange av de populære kvinnene røyker, at det er greit. Det er det som har forårsaket vår moralske forfall i denne nasjonen. Ryggmargen i ethvert land er morsrollen. Bryt ned morsrollen, og du har brutt ned nasjonens rygg. Jeg har statistikker som viser at... Jeg tror det er omtrent åtti prosent av røyking blant mødre som må oppdra barna sine på flasker. Fordi det er så mye nikotin i blodet deres, vil det drepe barnet før det er atten måneder gammelt.
Mange ganger tror også gode kvinner at fordi sigarettselskapene legger ut reklamebilder av kvinner som røyker sigaretter, og filmstjerner og mange av de populære kvinnene røyker, at det er greit. Det er det som har forårsaket vår moralske forfall i denne nasjonen. Ryggmargen i ethvert land er morsrollen. Bryt ned morsrollen, og du har brutt ned nasjonens rygg. Jeg har statistikker som viser at... Jeg tror det er omtrent åtti prosent av røyking blant mødre som må oppdra barna sine på flasker. Fordi det er så mye nikotin i blodet deres, vil det drepe barnet før det er atten måneder gammelt.
12
You talk about a sabotage; that's one of the greatest sabotages the nation's got. And regardless of all of the warnings that the doctors put out---such slogans as "cancer by a carload," and all these warnings---the people want to follow one another. Because it's some silly woman, actress of some sort, advertises cigarettes and blows it through her nose and acts smart. But that's no place … or no thing for a lady to do. It's wrong.
12
Du snakker om sabotasje; det er en av de alvorligste sabotasjehandlingene nasjonen står overfor. Til tross for alle advarslene legene gir, som sloganer som "kreft i store mengder" og lignende, velger folk å følge hverandre. Fordi en eller annen tåpelig skuespillerinne reklamerer for sigaretter, blåser røyken ut gjennom nesen og later som hun er smart. Men det er verken passende eller riktig for en dame å gjøre. Det er galt.
13
I was passing down one of your streets here a few days ago, and I seen in a barroom. It said, "Tables for ladies." I don't mean to be rude and I don't want to hurt anyone's feelings, but ladies don't go in places like that. They've never had one in there. [Audience applauds.] I'd imagine they've never had a customer and never will, because it's no place for ladies. But fine people sometime see those things and see people who are up-and-up (what we call) go into such places, and they think that's the thing for them to do. "Fear God and keep his commandments, for this is the whole duty of man."
13
For noen dager siden gikk jeg ned en av gatene her og la merke til en bar med et skilt som sa "Bord for damer." Jeg mener ikke å være frekk eller såre noens følelser, men damer går ikke inn på slike steder. Det har aldri vært en ordentlig dame der inne. [Publikum applauderer.] Jeg kan ikke forestille meg at de noen gang har hatt en kunde, og de kommer nok aldri til å få det, for det er ikke et sted for damer. Men fine folk ser noen ganger slike ting og ser personer som de anser som anstendige, gå inn på slike steder, og de tror at det er noe de også bør gjøre. "Frykt Gud og hold Hans bud, for dette er hele menneskets plikt."
14
But you see, the king had said this is all right because his wife thought it was all right. And they'd caused a moral decay. And then they thought because they were prosperous, no wars and so forth, that that was the sign that God was with them. Prosperity is not always the sign that God is with you. Many times that's deceiving. "The rain falls on the just and the unjust. But it's by their fruits they are known." And so this nation was really corrupted, and God had sent judgment upon it. All the preachers had bent under the heavy load, because the members of the church had forced them to do things.
I feel sorry for a preacher that's got no more God about him than to let his congregation dict' to him, and get him off in a rut like that. I believe that we need preachers that's men, that's God-fearing, God-sent servants who's not afraid to call black "black" and white "white." The gospel's been handled too much now with kid gloves on. We need some old-fashioned preaching like Billy Sunday, and John the Baptist, and some of them old-fashion hell-fire and brimstone messages again back to the people. I know it's not popular. So when they got away from that, you see what a condition the nation's got in. So it takes that, brother.
I feel sorry for a preacher that's got no more God about him than to let his congregation dict' to him, and get him off in a rut like that. I believe that we need preachers that's men, that's God-fearing, God-sent servants who's not afraid to call black "black" and white "white." The gospel's been handled too much now with kid gloves on. We need some old-fashioned preaching like Billy Sunday, and John the Baptist, and some of them old-fashion hell-fire and brimstone messages again back to the people. I know it's not popular. So when they got away from that, you see what a condition the nation's got in. So it takes that, brother.
14
Kongen mente det var greit fordi hans kone syntes det var greit. Dette førte til moralsk forfall. De trodde at fordi de var velstående, uten kriger og lignende, at dette var et tegn på at Gud var med dem. Velstand er ikke alltid et tegn på Guds tilstedeværelse. Ofte kan det være villedende. "Regnet faller på både rettferdige og urettferdige. Men på deres frukter skal de kjennes." Denne nasjonen var derfor svært korrumpert, og Gud hadde sendt dom over den. Alle forkynnerne hadde bøyd seg under det tunge åket fordi menigheten tvang dem til å gjøre ting.
Jeg føler med en forkynner som mangler så mye respekt for Gud at han lar menigheten diktere og leder ham på avveie. Vi trenger forkynnere som er gudfryktige, Guds utsendte tjenere som ikke er redd for å kalle svart "svart" og hvit "hvit." Evangeliet har blitt håndtert for forsiktig i dag. Vi trenger gammeldags forkynnelse som den til Billy Sunday og Johannes Døperen, med budskap om helvetes ild og svovel tilbake til folket. Jeg vet det ikke er populært. Når man forlater dette, ser man hvilken tilstand nasjonen havner i. Det er nødvendig, bror.
Jeg føler med en forkynner som mangler så mye respekt for Gud at han lar menigheten diktere og leder ham på avveie. Vi trenger forkynnere som er gudfryktige, Guds utsendte tjenere som ikke er redd for å kalle svart "svart" og hvit "hvit." Evangeliet har blitt håndtert for forsiktig i dag. Vi trenger gammeldags forkynnelse som den til Billy Sunday og Johannes Døperen, med budskap om helvetes ild og svovel tilbake til folket. Jeg vet det ikke er populært. Når man forlater dette, ser man hvilken tilstand nasjonen havner i. Det er nødvendig, bror.
15
And all that the pastors have give in, so they let the … they'd had a social gospel, no doubt. And so, but there was one who didn't give in. There was a little, old prophet in the land in that day. He didn't bow down to any of their idols, for he knowed that Jehovah was a Holy God, and He required holiness, and cleanliness, and decency. For he knowed that Jehovah could not change. And if… Jehovah, to bring the children out of Israel, had to cleanse them and sanctify them. And when they walked disorderly according to His commandments, He placed judgment upon them. He knowed that Jehovah was the same yesterday, today and forever. Therefore, he would not give in. Oh, Jezebel hated him and all of her company hated him. But God loved him and respected him, because he never let down on the Word of God. He stayed with it.
God, give us more Elijahs in this cruel, evil day of corruption that we're living in, that's not a-scared to preach what's the truth, what the Bible says. "Without holiness, no man shall see the Lord." You must be cleansed from your sins by the blood of the Lord Jesus.
God, give us more Elijahs in this cruel, evil day of corruption that we're living in, that's not a-scared to preach what's the truth, what the Bible says. "Without holiness, no man shall see the Lord." You must be cleansed from your sins by the blood of the Lord Jesus.
15
Pastorene ga etter, og de omfavnet et sosialt evangelium, uten tvil. Men det var en som ikke ga etter. Det var en liten, gammel profet i landet på den tiden. Han bøyde seg ikke for noen av deres avguder, for han visste at Jehova var en Hellig Gud som krevde hellighet, renhet og anstendighet. Han visste at Jehova ikke kunne forandre Seg. For å føre barna ut av Israel, måtte Jehova rense og hellige dem. Når de handlet uorden i henhold til Hans bud, påla Han dem dom. Profeten visste at Jehova var den samme i går, i dag og for alltid. Derfor ville han ikke gi etter. Jezabel og hennes følge hatet ham, men Gud elsket og respekterte ham fordi han aldri ga slipp på Guds Ord. Han holdt fast ved det.
Gud, gi oss flere Elias i denne grusomme, onde tidsalderen av korrupsjon som vi lever i. Profeter som ikke er redde for å forkynne sannheten, slik Bibelen sier: "Uten hellighet, skal ingen se Herren." Du må renses fra dine synder ved blodet fra Herren Jesus.
Gud, gi oss flere Elias i denne grusomme, onde tidsalderen av korrupsjon som vi lever i. Profeter som ikke er redde for å forkynne sannheten, slik Bibelen sier: "Uten hellighet, skal ingen se Herren." Du må renses fra dine synder ved blodet fra Herren Jesus.
16
Now. There was a woman in the land; neither one of these people know each other. But she must have been an honorable woman. She must have been the type of woman that Elijah was a man, because God chose that woman out of all the women that there was in Israel to entertain His prophet. And he would have never chose an immoral woman to entertain His prophet. And this woman was a widow woman. The drought was in the land. And she'd started out, after the death of her husband. She had a little baby to raise. And she was struggling to try to make a living for the little fellow. And finally the bread begin to cease. And it come to a place one day, when she went in to look at her little fellow, and she seen his little sleeves out, torn. She might have looked at herself in a mirror, and seen that how she'd left the table with something on it for the baby; and her own cheekbones a-sticking out, and her little, frail-looking arms. She didn't mind it for herself, but the little boy… She was try … she didn't want to see him die.
16
Det var en kvinne i landet; verken hun eller noen av de andre kjente hverandre. Men hun måtte ha vært en ærbar kvinne. Hun måtte ha vært av samme type som Elia, fordi Gud valgte henne av alle kvinner i Israel til å ta imot Hans profet. Gud ville aldri valgt en umoralsk kvinne til å ta imot Hans profet. Denne kvinnen var en enke. Det var tørke i landet. Etter mannens død hadde hun begynt å ta seg av en liten baby. Hun slet for å skaffe livsopphold til den lille gutten. Til slutt begynte brødet å ta slutt.
En dag kom hun inn til gutten og la merke til hans utslitte ermer. Kanskje så hun også i speilet hvordan hun hadde forlatt bordet med noe mat til gutten, mens hennes egne kinnbein stakk frem og armene var tynne og skrøpelige. Hun brydde seg ikke om seg selv, men det var gutten... Hun ønsket ikke å se ham dø.
En dag kom hun inn til gutten og la merke til hans utslitte ermer. Kanskje så hun også i speilet hvordan hun hadde forlatt bordet med noe mat til gutten, mens hennes egne kinnbein stakk frem og armene var tynne og skrøpelige. Hun brydde seg ikke om seg selv, men det var gutten... Hun ønsket ikke å se ham dø.
17
So finally, one day she went to the meal barrel and there was just one handful of meal left. She goes over to the cruse to see how much oil, and just about a good tablespoonful. That stood between her and death. I suppose that night there was an all night prayer meeting. Isn't it strange how God lets us get right down to the end of the road? No doubt but she checked up, said, "Lord God, (something like this) I've served You. I've done all that I know how to do. I've met Your requirements. And here I've got one handful of meal and a spoonful of oil between death for my child and myself." All night long she must have prayed.
And when the little fellow would wake up, turn over and say, "Mama, would you go back to the cupboard and see if there's just a little bit of that bread left?" She'd go back, cry a little, and then she would come back and give him a little water to drink, for she knew she just had this little bit, and it had to maybe make the next day. And the little fellow maybe couldn't sleep good because of hungry.
And when the little fellow would wake up, turn over and say, "Mama, would you go back to the cupboard and see if there's just a little bit of that bread left?" She'd go back, cry a little, and then she would come back and give him a little water to drink, for she knew she just had this little bit, and it had to maybe make the next day. And the little fellow maybe couldn't sleep good because of hungry.
17
Til slutt, en dag, gikk hun til melskrukken og fant bare en håndfull mel igjen. Hun sjekket oljekrukken og så at det var omtrent en spiseskje olje igjen. Dette var alt som skilte henne fra døden. Den natten var det nok et bønnevake som varte hele natten. Er det ikke merkelig hvordan Gud lar oss komme helt til veis ende? Uten tvil sjekket hun og sa: "Herre Gud, jeg har tjent Deg. Jeg har gjort alt jeg kan. Jeg har oppfylt Dine krav. Nå har jeg bare en håndfull mel og en skje olje mellom døden for mitt barn og meg." Hele natten må hun ha bedt.
Når den lille gutten våknet, snudde seg og sa: "Mamma, kan du gå til skapet og se om det er litt brød igjen?" Hun gikk dit, gråt litt, og kom tilbake for å gi ham litt vann å drikke, for hun visste at de bare hadde dette lille som kanskje måtte vare til neste dag. Den lille gutten kunne kanskje ikke sove godt på grunn av sult.
Når den lille gutten våknet, snudde seg og sa: "Mamma, kan du gå til skapet og se om det er litt brød igjen?" Hun gikk dit, gråt litt, og kom tilbake for å gi ham litt vann å drikke, for hun visste at de bare hadde dette lille som kanskje måtte vare til neste dag. Den lille gutten kunne kanskje ikke sove godt på grunn av sult.
18
I've been through those places. No doubt but what there's many here been through those places. I seen my mother leave the table of a morning, set back in the house and cry, when she'd… What we had on the table was some stale bread. And she'd pour some coffee over it and some sugar over the top of it for us kiddies, and go back in the room and weep, say, "I'm not hungry," when she was hungry. And us trying to go to school like that.
18
Jeg har vært gjennom de stedene. Det er ingen tvil om at mange her har vært gjennom de samme. Jeg så moren min forlate bordet en morgen, sette seg ned i huset og gråte, når hun hadde... Det vi hadde på bordet, var noe gammelt brød. Hun helte litt kaffe over det og litt sukker på toppen for oss barna, og gikk tilbake inn i rommet og gråt, sa: "Jeg er ikke sulten," når hun faktisk var sulten. Og vi prøvde å gå på skolen slik.
19
And the woman as she seen that crucial hour coming, no doubt she checked up and said, "Lord, I've done all that I know how to do." When you've done everything that you know how to do, and met every requirement that God has required, that's where faith takes ahold. That's where faith comes in. If you've met every requirement that God required you to do, then sometimes God tests your faith, to see what kind of a reaction you'll have on your action. Oh, He's good at that. It just proves whether you really believe what you think you believe. You know He does that many times.
19
Da kvinnen så den avgjørende timen nærme seg, sjekket hun nok en gang og sa: "Herre, jeg har gjort alt jeg vet hvordan jeg skal gjøre." Når du har gjort alt du kan, og oppfylt alle krav Gud har satt, er det da troen tar tak. Det er da troen kommer inn. Hvis du har oppfylt hvert krav som Gud har stilt, tester Gud noen ganger troen din for å se hvordan du reagerer på din handling. Åh, Han er god på det. Det viser bare om du virkelig tror det du mener du tror. Du vet at Han gjør det mange ganger.
20
One morning there was some Hebrew children was going to be burnt up. And they knew that they had done God's will. And they said, "We're not afraid of the king's commandments. Our God is able to deliver us from this fiery furnace. Nevertheless, we will not bow to his image." Now, God was going to give them a test to see what their reaction to their action would be. And He let them walk right straight to the fiery furnace before He ever moved. But when all of God's requirements has been met and you're certain of God---that God will do it---stand still then, and God will do it.
If you sit in these meetings, and you seen the Lord God move out over the audience, healing the sick and afflicted, and yet, you seem to still have your disease. And when I ask for them to put hands on each other, and you've made your wrongs right before Him; you've accepted Him, and you've been baptized in Christian faith, and your heart's clean before Him, then sometime when God delays His answer He's only wanting to see what you'll react by. Just be sure that you believe that it's God and then hold on to it. Don't you move.
If you sit in these meetings, and you seen the Lord God move out over the audience, healing the sick and afflicted, and yet, you seem to still have your disease. And when I ask for them to put hands on each other, and you've made your wrongs right before Him; you've accepted Him, and you've been baptized in Christian faith, and your heart's clean before Him, then sometime when God delays His answer He's only wanting to see what you'll react by. Just be sure that you believe that it's God and then hold on to it. Don't you move.
20
En morgen skulle noen hebraiske barn brennes. De visste at de hadde gjort Guds vilje og sa, "Vi er ikke redde for kongens befalinger. Vår Gud er i stand til å frelse oss fra denne ildovnen. Likevel vil vi ikke bøye oss for hans bilde." Gud skulle teste dem for å se deres reaksjon på deres handling. Han lot dem gå rett til ildovnen før Han grep inn. Men når alle Guds krav er oppfylt og du er sikker på Gud—at Gud vil gjøre det—stå stille, og Gud vil gjøre det.
Hvis du sitter i disse møtene og har sett Herren Gud bevege seg over forsamlingen, helbrede de syke og lidende, og du fortsatt ser ut til å ha din sykdom, og når jeg ber dem legge hendene på hverandre, og du har gjort opp ditt for Ham, har akseptert Ham og blitt døpt i kristen tro, og hjertet ditt er rent for Ham, så når Gud noen ganger utsetter svaret sitt, vil Han bare se hvordan du reagerer. Bare vær sikker på at du tror at det er Gud, og hold fast ved det. Ikke beveg deg.
Hvis du sitter i disse møtene og har sett Herren Gud bevege seg over forsamlingen, helbrede de syke og lidende, og du fortsatt ser ut til å ha din sykdom, og når jeg ber dem legge hendene på hverandre, og du har gjort opp ditt for Ham, har akseptert Ham og blitt døpt i kristen tro, og hjertet ditt er rent for Ham, så når Gud noen ganger utsetter svaret sitt, vil Han bare se hvordan du reagerer. Bare vær sikker på at du tror at det er Gud, og hold fast ved det. Ikke beveg deg.
21
If you've been prayed for, hands laid on you by believers, the Bible said, "These signs shall follow them that believe." That's God's requirement and God requires you to believe His Word.
Job. God let the devil test Job once. When Job went out and made a burnt offering for his children… They had a party, so, Job knowed in his days what teen-agers was like, what they were made up of, that mind that can't get settled. And so, Job said, "Perhaps, what if my children did sin, I will offer a burnt offering for them, anyhow." And when he was standing pat on that offering, what God required---a burnt offering… That's all He required, to confess and make a burnt offering. And Job knowed he did that. And then the devil was turned loose on him; and he begin to kill his children, destroy his goods. And he had some of his church members come to him and said, "You are a secret sinner. You've got something in your heart that you haven't confessed, Job."
But Job knowed that he hadn't done it. He was sure that he had met God's requirements and he stood pat on it. That's it. He knowed he'd confessed his sins; called for God to try him, search him and see if there was anything wrong, see. God was just waiting to see what Job would do, because Satan said, "I will make him curse You to Your face."
But God said, "There's none like him in the earth; he won't do it." God had confidence in him.
Job. God let the devil test Job once. When Job went out and made a burnt offering for his children… They had a party, so, Job knowed in his days what teen-agers was like, what they were made up of, that mind that can't get settled. And so, Job said, "Perhaps, what if my children did sin, I will offer a burnt offering for them, anyhow." And when he was standing pat on that offering, what God required---a burnt offering… That's all He required, to confess and make a burnt offering. And Job knowed he did that. And then the devil was turned loose on him; and he begin to kill his children, destroy his goods. And he had some of his church members come to him and said, "You are a secret sinner. You've got something in your heart that you haven't confessed, Job."
But Job knowed that he hadn't done it. He was sure that he had met God's requirements and he stood pat on it. That's it. He knowed he'd confessed his sins; called for God to try him, search him and see if there was anything wrong, see. God was just waiting to see what Job would do, because Satan said, "I will make him curse You to Your face."
But God said, "There's none like him in the earth; he won't do it." God had confidence in him.
21
Hvis du har blitt bedt for, og troende har lagt hendene på deg, sier Bibelen: "Disse tegnene skal følge dem som tror." Det er Guds krav, og Gud krever at du tror Hans Ord.
Job. Gud lot djevelen teste Job én gang. Da Job gikk ut og ofret et brennoffer for sine barn... De hadde hatt en fest, og Job visste hva ungdommer var laget av; den rastløse sinnet som ikke kan finne ro. Derfor sa Job: "Kanskje mine barn har syndet, så jeg vil ofre et brennoffer for dem, uansett." Og når han sto fast ved det offeret, det Gud krevde – et brennoffer... Det var alt Han krevde, å bekjenne og ofre et brennoffer. Job visste at han hadde gjort det. Og så ble djevelen sluppet løs på ham; han begynte å drepe hans barn og ødelegge hans eiendeler. Noen av menighetens medlemmer kom til ham og sa: "Du er en hemmelig synder. Du har noe i hjertet ditt som du ikke har bekjent, Job."
Men Job visste at han ikke hadde gjort det. Han var sikker på at han hadde oppfylt Guds krav og sto fast ved det. Det er det. Han visste at han hadde bekjent sine synder; bedt Gud om å prøve ham, søke ham og se om det var noe galt. Gud ventet bare på å se hva Job ville gjøre, fordi Satan sa: "Jeg vil få ham til å forbanne Deg ansikt til ansikt."
Men Gud sa: "Det finnes ingen som ham på jorden; han vil ikke gjøre det." Gud hadde tillit til ham.
Job. Gud lot djevelen teste Job én gang. Da Job gikk ut og ofret et brennoffer for sine barn... De hadde hatt en fest, og Job visste hva ungdommer var laget av; den rastløse sinnet som ikke kan finne ro. Derfor sa Job: "Kanskje mine barn har syndet, så jeg vil ofre et brennoffer for dem, uansett." Og når han sto fast ved det offeret, det Gud krevde – et brennoffer... Det var alt Han krevde, å bekjenne og ofre et brennoffer. Job visste at han hadde gjort det. Og så ble djevelen sluppet løs på ham; han begynte å drepe hans barn og ødelegge hans eiendeler. Noen av menighetens medlemmer kom til ham og sa: "Du er en hemmelig synder. Du har noe i hjertet ditt som du ikke har bekjent, Job."
Men Job visste at han ikke hadde gjort det. Han var sikker på at han hadde oppfylt Guds krav og sto fast ved det. Det er det. Han visste at han hadde bekjent sine synder; bedt Gud om å prøve ham, søke ham og se om det var noe galt. Gud ventet bare på å se hva Job ville gjøre, fordi Satan sa: "Jeg vil få ham til å forbanne Deg ansikt til ansikt."
Men Gud sa: "Det finnes ingen som ham på jorden; han vil ikke gjøre det." Gud hadde tillit til ham.
22
And maybe if your healing's a-lingered a little bit, God's got confidence in you that you'll hold on. If you believe that the Holy Spirit, the signs and wonders that He promised is being done here, then accept it and hold on to it. God's requirement. "I'm the Lord who heals all thy diseases."
22
Hvis din helbredelse drøyer litt, har Gud kanskje tillit til at du vil holde fast. Hvis du tror at Den Hellige Ånds tegn og under, som Han har lovet, skjer her, så aksepter det og hold fast ved det. Gud krever: "Jeg er Herren som helbreder alle dine sykdommer."
23
When you receive the Holy Spirit, get born again, and the devil begins to tempt you, "Oh, you're wearing the same clothes; you look like you used to." But you are sure that something happened inside of you; God changed your life. Don't make any difference what the devil said; just get away from it because you're sure that it's God. Amen. Amen means "So be it."
23
Når du mottar Den Hellige Ånd, blir født på ny, og djevelen begynner å friste deg med tanker som: "Åh, du har på deg de samme klærne; du ser ut som før." Men du vet at noe har skjedd inni deg; Gud har forandret livet ditt. Det spiller ingen rolle hva djevelen sier; bare distanser deg fra det, for du er sikker på at det er Gud. Amen. Amen betyr "Så være det."
24
I'm sure the Holy Spirit is here now. I'm sure of it. And I knowed that what we ask, we will receive it. It might not come just right now, but it's got to come. God's promise is true. We ask Him for anything, we don't doubt; we believe that what we ask for we get, because we met God's requirements: Given our life to Him; surrendered our will to Him; our lives, our soul, all that we are we have surrendered to God. Then our heart condemns us not, we can have what we ask for. "If ye abide in me and my word in you, ask what you will and it shall be done unto you." That's His promise. Just be sure that you know God, and know that that's His promise.
Someone said to me many times, brother, said, "Aren't you afraid, Brother Branham, when you go there at night time, that maybe that Angel of the Lord might leave you sometime?"
I said, "I'm sure He won't, because He promised me He wouldn't do it. And I've got faith in God to believe that He will meet that requirement."
Someone said to me many times, brother, said, "Aren't you afraid, Brother Branham, when you go there at night time, that maybe that Angel of the Lord might leave you sometime?"
I said, "I'm sure He won't, because He promised me He wouldn't do it. And I've got faith in God to believe that He will meet that requirement."
24
Jeg er sikker på at Den Hellige Ånd er her nå. Jeg er sikker på det. Og jeg vet at det vi ber om, vil vi få. Det kan hende det ikke kommer med en gang, men det må komme. Guds løfte er sant. Når vi ber Ham om noe, tviler vi ikke; vi tror at det vi ber om, får vi, fordi vi har oppfylt Guds krav: Gitt våre liv til Ham; overgitt vår vilje til Ham; våre liv, våre sjeler, alt vi er, har vi overgitt til Gud. Da fordømmer ikke vårt hjerte oss, vi kan få det vi ber om. "Hvis dere blir i Meg og Mitt Ord i dere, så be om hva dere vil, og det skal bli gjort for dere." Det er Hans løfte. Bare vær sikker på at du kjenner Gud, og at du vet at det er Hans løfte.
Noen har sagt til meg mange ganger, «Er du ikke redd, Bror Branham, når du går dit om kvelden, at kanskje Herrens Engel kan forlate deg en gang?»
Jeg sa, «Jeg er sikker på at Han ikke vil, fordi Han lovet meg at Han ikke ville gjøre det. Og jeg har tro på Gud til å tro at Han vil oppfylle det kravet.»
Noen har sagt til meg mange ganger, «Er du ikke redd, Bror Branham, når du går dit om kvelden, at kanskje Herrens Engel kan forlate deg en gang?»
Jeg sa, «Jeg er sikker på at Han ikke vil, fordi Han lovet meg at Han ikke ville gjøre det. Og jeg har tro på Gud til å tro at Han vil oppfylle det kravet.»
25
That night at Portland, when that maniac run out on the platform to kill me---you've read the story---you better be sure of it then. But I was sure that I wasn't trying to speak of myself. When he called me a snake-in-the-grass, and spit in my face, and said, "Tonight I'm going to knock you all the way out into that audience," I just stood still. He weighed two-fifty or more---and I weighed one hundred and twenty-eight, had to look up to him---those great, big, giantly arms, and his teeth set, and his eyes, his fist drawed back, running towards me.
And the Spirit of God said, "Because you've challenged the Spirit of God, tonight you'll fall over my feet." That was God, that wasn't me.
So he said, "I will show you whose feet I'll fall over." And he drew his fist back to hit me.
And when he did, I said, "Satan come out of the man." And he fell and pinned my feet to the floor till the policeman had to roll him off of my feet.
And the Spirit of God said, "Because you've challenged the Spirit of God, tonight you'll fall over my feet." That was God, that wasn't me.
So he said, "I will show you whose feet I'll fall over." And he drew his fist back to hit me.
And when he did, I said, "Satan come out of the man." And he fell and pinned my feet to the floor till the policeman had to roll him off of my feet.
25
Den kvelden i Portland, da den maniske mannen stormet ut på plattformen for å drepe meg—du har lest historien—da må du være helt sikker. Men jeg var sikker på at jeg ikke talte på egne vegne. Da han kalte meg en "løgnaktig slange", spyttet meg i ansiktet og sa, "I kveld skal jeg slå deg helt ut i publikum", sto jeg stille. Han veide over 250 pund—jeg veide kun 128, måtte se opp på ham—disse store, gigantiske armene, med tennene sammenbitte, øynene fulle av raseri, neven trukket tilbake mens han løp mot meg.
Og Guds Ånd sa, "Fordi du har utfordret Guds Ånd, vil du i kveld falle over mine føtter." Det var Gud, ikke meg.
Så sa han: "Jeg skal vise deg hvis føtter jeg vil falle over." Han trakk neven tilbake for å slå meg.
Og da han gjorde det, sa jeg, "Satan, kom ut av mannen." Han falt og lå over føttene mine til politiet måtte rulle ham bort.
Og Guds Ånd sa, "Fordi du har utfordret Guds Ånd, vil du i kveld falle over mine føtter." Det var Gud, ikke meg.
Så sa han: "Jeg skal vise deg hvis føtter jeg vil falle over." Han trakk neven tilbake for å slå meg.
Og da han gjorde det, sa jeg, "Satan, kom ut av mannen." Han falt og lå over føttene mine til politiet måtte rulle ham bort.
26
Just be sure it's God and then hold on to it! Stay with it. When God says anything, He has to keep His Word. Just be certain that it's God. Take God's Word. If God whispers to your heart, "I'm the Lord that healeth thee," stay with it. That's God's promise. God promises to give the Holy Spirit, stay with it until it comes.
26
Sørg for at det er Gud, og hold fast ved det! Bli værende i det. Når Gud sier noe, må Han oppfylle Sitt Ord. Bare vær sikker på at det er Gud. Ta Guds Ord. Hvis Gud hvisker til ditt hjerte: "Jeg er Herren som helbreder deg," hold fast ved det. Det er Guds løfte. Gud lover å gi Den Hellige Ånd, hold fast ved det til Den kommer.
27
I was reading old, Uncle Buddy Robinson's book here sometime ago. And he was plowing corn, he said, with his old mule, Alec. And he got mad at Alec that morning because she was tramping down the corn. And he bit her on the ears, and she run off and looked at him. And he said, "Alec, I'm ashamed that I bit you." Said, "Looky here, me preaching sanctification with a teethful of mule hair." He said, "What a disgrace." And then he got ashamed of himself. And he got down in the row of corn, and said, "Lord, if you don't give me the Holy Ghost, when you come back you'll find a pile of bones laying here." Then he received it. Be certain it's God, then hold on to it.
27
Jeg leste en gammel bok av onkel Buddy Robinson for en tid tilbake. Han fortalte om en gang han pløyde mais med sin gamle mule, Alec. Han ble sint på Alec den morgenen fordi hun tråkket ned maisplantene. I frustrasjon bet han henne i ørene, og hun løp vekk og så på ham. Han sa, "Alec, jeg skammer meg over at jeg bet deg. Se på meg, her forkynner jeg helliggjørelse med munnen full av mulehår." Han ble flau over seg selv og falt ned i maisraden. Han sa, "Herre, hvis Du ikke gir meg Den Hellige Ånd, vil Du finne en haug med bein her når Du kommer tilbake." Da mottok han Den Hellige Ånd. Vær sikker på at det er Gud, og hold fast ved Det.
28
She was certain she'd walked upright before God. And God proved it by inviting His prophet to live with her, see. God confirms things. So, the morning was breaking; the birds was beginning to sing as dawn begin to break. She looked at the little fellow again and she patted him. She knelt down and said, "Lord God, he will be getting up in a few minutes. I will go and prepare the last thing I got and give it to him. And then I will take him in my arms and we will die together." So she went and got the handful of meal.
Now meal was a meal offering, which means "Christ the Word." And when they ground the meal offering in the days of the Bible, they used a certain burr that ground every little bit of meal just exactly the same. There was no difference in it. Well, that types this. The same means "Jesus Christ is the same, yesterday, today, and forever." When God ground His life out of Him at Calvary, He gave it to the church, that He'd be the same yesterday, today, and forever.
Now meal was a meal offering, which means "Christ the Word." And when they ground the meal offering in the days of the Bible, they used a certain burr that ground every little bit of meal just exactly the same. There was no difference in it. Well, that types this. The same means "Jesus Christ is the same, yesterday, today, and forever." When God ground His life out of Him at Calvary, He gave it to the church, that He'd be the same yesterday, today, and forever.
28
Hun var sikker på at hun hadde levd rett for Gud, og Gud beviste det ved å invitere Sin profet til å bo hos henne, ser du. Gud bekrefter ting. Morgenlyset brøt frem; fuglene begynte å synge da daggryet kom. Hun så på den lille gutten igjen og klappet ham. Deretter knelte hun ned og sa: "Herre Gud, han vil våkne om noen minutter. Jeg vil gå og tilberede det siste jeg har igjen og gi det til ham. Deretter vil jeg ta ham i armene mine, og vi vil dø sammen." Hun gikk for å hente en håndfull mel.
Nå var melet et matoffer, som betyr "Kristus, Ordet." Når de malte matofferet i Bibelens dager, brukte de en bestemt stein som malte hvert melkorn nøyaktig likt. Det var ingen forskjell i det. Vel, dette er en type. Det betyr at "Jesus Kristus er den samme, i går, i dag og til evig tid." Da Gud utga Sitt liv for oss på Golgata, ga Han det til menigheten, så Han ville være den samme i går, i dag og til evig tid.
Nå var melet et matoffer, som betyr "Kristus, Ordet." Når de malte matofferet i Bibelens dager, brukte de en bestemt stein som malte hvert melkorn nøyaktig likt. Det var ingen forskjell i det. Vel, dette er en type. Det betyr at "Jesus Kristus er den samme, i går, i dag og til evig tid." Da Gud utga Sitt liv for oss på Golgata, ga Han det til menigheten, så Han ville være den samme i går, i dag og til evig tid.
29
Then she goes and gets the oil. The oil represents the Spirit. That's why we anoint with oil; it represents the Spirit. And she put the oil and the meal together and begin to prepare it. And when the Spirit and the Word gets together, something's going to take place! She was at the end. So she got the Word and the Spirit and begin to mix it together. Now it's ready for baking. She goes out in the yard to pick up two sticks. Did you notice the Bible said, "Two sticks?"
Now in the old days… Jimmy, I guess we've done it many times ourselves. You take two sticks and cross them and you put the fire right in the middle. And as the sticks burn, you push them in, if you're camping out at night. It keeps the fire going all night long. Pushing it in; the fire was in the middle. If you notice, the two sticks represented the cross: self-sacrifice.
Now in the old days… Jimmy, I guess we've done it many times ourselves. You take two sticks and cross them and you put the fire right in the middle. And as the sticks burn, you push them in, if you're camping out at night. It keeps the fire going all night long. Pushing it in; the fire was in the middle. If you notice, the two sticks represented the cross: self-sacrifice.
29
Hun gikk og hentet oljen. Oljen representerer Ånden. Derfor salver vi med olje; den representerer Ånden. Hun blandet oljen og melet og begynte å tilberede det. Når Ånden og Ordet samles, vil noe skje! Hun var på sitt siste. Så hun tok Ordet og Ånden og begynte å blande dem sammen. Nå er det klart for baking. Hun går ut i hagen for å plukke opp to pinner. La merke til at Bibelen sa "to pinner."
I gamle dager, Jimmy, har vi sikkert gjort det mange ganger selv. Du tar to pinner og krysser dem, og plasserer bålet i midten. Etter hvert som pinnene brenner, skyver du dem inn, spesielt når du camper over natten. Det holder bålet gående hele natten. Ved å skyve dem inn, brant bålet i midten. Merk at de to pinnene representerte korset: selvoppofrelse.
I gamle dager, Jimmy, har vi sikkert gjort det mange ganger selv. Du tar to pinner og krysser dem, og plasserer bålet i midten. Etter hvert som pinnene brenner, skyver du dem inn, spesielt når du camper over natten. Det holder bålet gående hele natten. Ved å skyve dem inn, brant bålet i midten. Merk at de to pinnene representerte korset: selvoppofrelse.
30
Now, she'd mix the Word and the Spirit together and was ready to put it to the fire. And she goes to pick up these sticks. And, perhaps, she just got the last one in her hand and was starting back in the house, and she looked at the gate. There was a gentle-looking old man (perhaps bald-headed and whiskers hanging down) standing, leaning across the gate. He said, "Would you fetch me just a little drink of water?"
She looked at him and thought, "Well, I've got just about a half a gallon in the house. But the poor, old fellow looks so thirsty. I will be willing to divide with him." And she might have said, "Yes, kind sir. I will get you a little of the water, because the springs have dried up and everything. All waters had dried up." And she started in to get the water.
And he knowed…
She looked at him and thought, "Well, I've got just about a half a gallon in the house. But the poor, old fellow looks so thirsty. I will be willing to divide with him." And she might have said, "Yes, kind sir. I will get you a little of the water, because the springs have dried up and everything. All waters had dried up." And she started in to get the water.
And he knowed…
30
Nå skulle hun blande Ordet og Ånden sammen og var klar til å sette det på prøve. Hun gikk for å samle ved. Kanskje hadde hun nettopp tatt den siste pinnen i hånden og var på vei tilbake til huset, da hun så mot porten. Der stod en vennlig, eldre mann (kanskje skallet med hengende skjegg) og lente seg over porten. Han sa: "Kan du hente litt vann til meg?"
Hun så på ham og tenkte: "Vel, jeg har omtrent en halv gallon i huset. Men den stakkars, gamle mannen ser så tørst ut. Jeg vil gjerne dele med ham." Hun kunne ha sagt: "Ja, gode herre. Jeg skal hente litt vann til deg, for kildene har tørket ut og alt vann er borte." Så gikk hun for å hente vann.
Og han visste...
Hun så på ham og tenkte: "Vel, jeg har omtrent en halv gallon i huset. Men den stakkars, gamle mannen ser så tørst ut. Jeg vil gjerne dele med ham." Hun kunne ha sagt: "Ja, gode herre. Jeg skal hente litt vann til deg, for kildene har tørket ut og alt vann er borte." Så gikk hun for å hente vann.
Og han visste...
31
You see, God answers on both ends of the line. About two hours before that, the brook had dried up on top of the mountain where Elijah was. He said, "Elijah, go down to the city and keep walking until you find a woman with two sticks in her hand. She's going to feed you." God does things real. "I've sent you down there and she's going to feed you. She hasn't got nothing in the house, but I'm going to feed you."
And he walked down the street till he seen that woman packing those two sticks, and that must be her. So he had to catch her attention. He said, "Would you fetch me a little water?"
And she said, "I will."
And as she turned and started, he said, "And just bring me a little morsel of bread in your hand." Elijah, seeing that vision, already knowed what the conditions was.
And she said, "As the Lord liveth"---Elijah knew she was a Christian then, a believer---"As the Lord liveth, I've only got just a handful of meal and a spoonful of oil, that I've already prepared; I've dressed it, got it ready. And I'm taking these two sticks to make a little cake for my son and I, and we're going to eat it and die."
And he walked down the street till he seen that woman packing those two sticks, and that must be her. So he had to catch her attention. He said, "Would you fetch me a little water?"
And she said, "I will."
And as she turned and started, he said, "And just bring me a little morsel of bread in your hand." Elijah, seeing that vision, already knowed what the conditions was.
And she said, "As the Lord liveth"---Elijah knew she was a Christian then, a believer---"As the Lord liveth, I've only got just a handful of meal and a spoonful of oil, that I've already prepared; I've dressed it, got it ready. And I'm taking these two sticks to make a little cake for my son and I, and we're going to eat it and die."
31
Gud svarer på begge ender av linjen. To timer før dette tørket bekken på toppen av fjellet der Elia oppholdt seg. Gud sa, "Elia, gå ned til byen og fortsett til du finner en kvinne med to pinner i hånden. Hun skal gi deg mat." Gud gjør ting på en virkelig måte. "Jeg har sendt deg dit, og hun skal gi deg mat. Hun har ingenting i huset, men Jeg skal sørge for maten."
Elia gikk nedover gaten til han så kvinnen med de to pinnene, og sa til seg selv at det måtte være henne. Han måtte få hennes oppmerksomhet, så han sa, "Kan du hente litt vann til meg?"
Kvinnen svarte, "Det skal jeg gjøre," og snudde seg for å gå. Da ropte Elia, "Ta med deg en liten brødbit også." Elia, som hadde sett visjonen, visste allerede hva situasjonen var.
Kvinnen svarte, "Så sant Herren lever"—Elia visste da at hun var en troende—"jeg har bare en håndfull mel og en skvett olje. Jeg har allerede forberedt det, og jeg skal bruke disse pinnene til å lage en liten kake for min sønn og meg selv, og så skal vi spise den og dø."
Elia gikk nedover gaten til han så kvinnen med de to pinnene, og sa til seg selv at det måtte være henne. Han måtte få hennes oppmerksomhet, så han sa, "Kan du hente litt vann til meg?"
Kvinnen svarte, "Det skal jeg gjøre," og snudde seg for å gå. Da ropte Elia, "Ta med deg en liten brødbit også." Elia, som hadde sett visjonen, visste allerede hva situasjonen var.
Kvinnen svarte, "Så sant Herren lever"—Elia visste da at hun var en troende—"jeg har bare en håndfull mel og en skvett olje. Jeg har allerede forberedt det, og jeg skal bruke disse pinnene til å lage en liten kake for min sønn og meg selv, og så skal vi spise den og dø."
32
See, now here comes a great lesson. But Elijah said, "Bake me one first." Oh, what is it there? What lesson do we learn? "Seek ye first the kingdom of God and his righteousness." "Bake me one first."
And she looked. She said, "I wonder who that is? There's something about the man that seems to be different."
And he said, "Bake me one first and bring it."
And she started in to do what he said. Then she heard that comforting Word that always comforts, "For thus saith the Lord, the barrel will not be empty nor the cruse run dry, until the day that God sends rain on the earth."
And she looked. She said, "I wonder who that is? There's something about the man that seems to be different."
And he said, "Bake me one first and bring it."
And she started in to do what he said. Then she heard that comforting Word that always comforts, "For thus saith the Lord, the barrel will not be empty nor the cruse run dry, until the day that God sends rain on the earth."
32
Se, nå kommer det en viktig lærdom. Elia sa: "Bak en liten kake til meg først." Hva er det vi lærer her? "Søk først Guds rike og Hans rettferdighet." "Bak en liten kake til meg først."
Kvinnen undret seg og sa: "Hvem kan dette være? Det er noe spesielt med denne mannen."
Elia sa: "Bak en liten kake til meg først og bring den til meg."
Hun begynte å gjøre som han sa. Da hørte hun de trøstende Ordene som alltid gir trygghet: "For så sier Herren: 'Melkroken skal ikke bli tom, og oljekrukken skal ikke tørke ut før den dagen Gud sender regn på jorden.'"
Kvinnen undret seg og sa: "Hvem kan dette være? Det er noe spesielt med denne mannen."
Elia sa: "Bak en liten kake til meg først og bring den til meg."
Hun begynte å gjøre som han sa. Da hørte hun de trøstende Ordene som alltid gir trygghet: "For så sier Herren: 'Melkroken skal ikke bli tom, og oljekrukken skal ikke tørke ut før den dagen Gud sender regn på jorden.'"
33
What was it? That very dark, crucial moment come, but God's always on the scene. If you're sure that it's God, if you've repented of your sins, if you've met God's requirement, then be sure that God will keep His promise. Whew! If men and women could only realize that! God's obligated to His promise. And if you've met his requirements, if you've confessed your sins, and you've made your wrongs right, and you've done everything God has required, then hold on to God. You've got to see daylight; He's got to bring it through. Just be certain that it's God and He will take care of the rest of it. If you're sure that it's God!
33
Hva var det? Den mørke, avgjørende øyeblikket kom, men Gud er alltid til stede. Hvis du er sikker på at det er Gud, hvis du har omvendt deg fra dine synder og oppfylt Guds krav, kan du være sikker på at Gud vil holde sitt løfte. Puh! Hvis menn og kvinner bare kunne innse det! Gud er forpliktet til Sitt løfte. Og hvis du har oppfylt kravene Hans, bekjent dine synder, gjort opp for urett, og gjort alt Gud har krevd, så hold fast ved Gud. Du må se dagslys; Han må føre det igjennom. Bare vær sikker på at det er Gud, og Han vil ta seg av resten. Hvis du er sikker på at det er Gud!
34
Sometime ago, I was over at a little city in Arkansas---about fifteen years ago, not quite that long, I'd say twelve years ago. They have a terrible segregation in Arkansas. And I'd been into a little church, and the policeman helped me in and out. And I was coming out of the church and I could hear someone saying, "Mercy, mercy." I thought, "Where is that coming from?" And I looked over to my left. Standing over to one side stood a Negro man, way out from the white people. He had his little old cap in his hand, hollering, "Mercy, mercy." And something struck me, "That man wants to talk to me."
And I said to the policeman, I said, "I want to go over and see that man."
"Oh," he said, "Mr. Branham, you can't do that; you'd start trouble here in Arkansas." Said, "You can't do that." He said, "We just can't let you do that."
I said, "But the Holy Spirit is telling me to go."
He said, "Well, Brother Branham, you'll start a race riot." Said, "All these white people here to be prayed for, and you go over there to that colored man."
I said, "I can't help what kind of laws you got. I follow a law and that law is the law of the Spirit."
And he said, "Go to that man."
And I said to the policeman, I said, "I want to go over and see that man."
"Oh," he said, "Mr. Branham, you can't do that; you'd start trouble here in Arkansas." Said, "You can't do that." He said, "We just can't let you do that."
I said, "But the Holy Spirit is telling me to go."
He said, "Well, Brother Branham, you'll start a race riot." Said, "All these white people here to be prayed for, and you go over there to that colored man."
I said, "I can't help what kind of laws you got. I follow a law and that law is the law of the Spirit."
And he said, "Go to that man."
34
For omtrent tolv år siden besøkte jeg en liten by i Arkansas. De har fryktelig segregering der. Jeg hadde vært i en liten menighet, og politimannen hjalp meg inn og ut. Da jeg kom ut av menigheten, hørte jeg noen rope: "Nåde, nåde." Jeg tenkte: "Hvor kommer det fra?" Jeg så til venstre og la merke til en negro stående til side, langt borte fra de hvite. Han holdt sin lille, gamle hatt i hånden og ropte: "Nåde, nåde." Noe rørte ved meg: "Den mannen vil snakke med meg."
Jeg sa til politimannen: "Jeg vil gå bort og snakke med den mannen."
Han svarte: "Mr. Branham, du kan ikke gjøre det; du vil skape problemer her i Arkansas. Du kan ikke gjøre det. Vi kan ikke la deg gjøre det."
Jeg sa: "Men Den Hellige Ånd sier at jeg skal gå."
Han svarte: "Bror Branham, du vil starte et raseopptøyer. Alle disse hvite menneskene er her for å bli bedt for, og du vil gå bort til den fargede mannen."
Jeg sa: "Jeg kan ikke bry meg om hvilke lover dere har. Jeg følger en lov, og den loven er Åndens lov."
Og Den Hellige Ånd sa: "Gå til den mannen."
Jeg sa til politimannen: "Jeg vil gå bort og snakke med den mannen."
Han svarte: "Mr. Branham, du kan ikke gjøre det; du vil skape problemer her i Arkansas. Du kan ikke gjøre det. Vi kan ikke la deg gjøre det."
Jeg sa: "Men Den Hellige Ånd sier at jeg skal gå."
Han svarte: "Bror Branham, du vil starte et raseopptøyer. Alle disse hvite menneskene er her for å bli bedt for, og du vil gå bort til den fargede mannen."
Jeg sa: "Jeg kan ikke bry meg om hvilke lover dere har. Jeg følger en lov, og den loven er Åndens lov."
Og Den Hellige Ånd sa: "Gå til den mannen."
35
And I just pulled loose from him and I went over there. And I heard his wife say, "Be of a good courage, honey; the parson is coming."
And I got over there, and I said, "How do you do?"
He had his hands out like this. He said, "Is you…" I'm not saying this disregarding to my colored friends, either here or on the radio. But he had a real Southern talk. And he said, "Is this you, Parson Branham?"
And I said, "Yes sir, it is."
He put his hands on my face. He said, "You's a younger man than I thought you was." Him blind. And he said, "Has you got just a minute, I want to tell you somethin'?"
I said, "Yes, brother. I got as much time as you want to talk."
And I got over there, and I said, "How do you do?"
He had his hands out like this. He said, "Is you…" I'm not saying this disregarding to my colored friends, either here or on the radio. But he had a real Southern talk. And he said, "Is this you, Parson Branham?"
And I said, "Yes sir, it is."
He put his hands on my face. He said, "You's a younger man than I thought you was." Him blind. And he said, "Has you got just a minute, I want to tell you somethin'?"
I said, "Yes, brother. I got as much time as you want to talk."
35
Jeg trakk meg unna ham og gikk bort dit. Jeg hørte kona hans si, "Vær ved godt mot, kjære; presten kommer."
Jeg kom bort og sa, "Hvordan har du det?"
Han hadde hendene utstrakt slik. Han sa, "Er det...?" Jeg mener ikke å nedsette mine fargede venner, enten her eller på radioen. Men han hadde en sterk sørstatstale og sa, "Er det deg, Pastor Branham?"
Jeg svarte, "Ja, det er meg."
Han la hendene på ansiktet mitt og sa, "Du er yngre enn jeg trodde." Han var blind. Så sa han, "Har du et øyeblikk, jeg vil fortelle deg noe?"
Jeg sa, "Ja, bror. Jeg har så mye tid som du vil snakke."
Jeg kom bort og sa, "Hvordan har du det?"
Han hadde hendene utstrakt slik. Han sa, "Er det...?" Jeg mener ikke å nedsette mine fargede venner, enten her eller på radioen. Men han hadde en sterk sørstatstale og sa, "Er det deg, Pastor Branham?"
Jeg svarte, "Ja, det er meg."
Han la hendene på ansiktet mitt og sa, "Du er yngre enn jeg trodde." Han var blind. Så sa han, "Har du et øyeblikk, jeg vil fortelle deg noe?"
Jeg sa, "Ja, bror. Jeg har så mye tid som du vil snakke."
36
He said, "I's been a Christian since I was a little boy. My old mammy," said, "she's been gone for years." And said, "I's been blind now for several years. I got cataracts on my eyes. The doctor man said he couldn't take them off. They done wrapped around the optical nerve, and he couldn't take them off." And he said, "I never heard of you in my life, Parson Branham." But said, "Last night about nine o'clock I went to bed," he said, "I dreamed I saw my old mammy come up to my bedside. And she said to me, 'Honey, rise up and put on your clothes, and go down to a city called Moahart, and have Brother Branham to pray for you; you're going to get your sight.'"
He says, "Do you believes that, Brother Branham?"
I said, "I believe it with all my heart."
He said, "My old mammy never told me a lie in her life. And I got up and put on my clothes. And my wife helped me to the bus station. And we's went over to the auditorium and they told us you were here. And we come over here, and been standing here." And it raining as hard as it could rain.
He says, "Do you believes that, Brother Branham?"
I said, "I believe it with all my heart."
He said, "My old mammy never told me a lie in her life. And I got up and put on my clothes. And my wife helped me to the bus station. And we's went over to the auditorium and they told us you were here. And we come over here, and been standing here." And it raining as hard as it could rain.
36
Han sa: "Jeg har vært en kristen siden jeg var en liten gutt. Min gamle mor," sa han, "hun har vært borte i mange år." Og han sa, "Jeg har vært blind nå i flere år. Jeg har grå stær på øynene. Legen sa at han ikke kunne fjerne dem. De har viklet seg rundt synsnerven, og han kunne ikke ta dem av." Og han sa, "Jeg har aldri hørt om deg i mitt liv, Pastor Branham." Men han sa, "I går kveld rundt klokken ni gikk jeg til sengs," sa han, "jeg drømte at jeg så min gamle mor komme opp til sengen min. Og hun sa til meg: 'Kjære, stå opp og ta på deg klærne, og dra til en by kalt Moahart, og få Bror Branham til å be for deg; du kommer til å få tilbake synet ditt.'"
Han sa, "Tror du på det, Bror Branham?"
Jeg sa, "Jeg tror det av hele mitt hjerte."
Han sa, "Min gamle mor fortalte meg aldri en løgn i sitt liv. Og jeg sto opp og tok på meg klærne. Og min kone hjalp meg til busstasjonen. Og vi dro til auditoriet og de fortalte oss at du var her. Og vi kom bort hit, og har stått her." Og det regnet så hardt som det kunne regne.
Han sa, "Tror du på det, Bror Branham?"
Jeg sa, "Jeg tror det av hele mitt hjerte."
Han sa, "Min gamle mor fortalte meg aldri en løgn i sitt liv. Og jeg sto opp og tok på meg klærne. Og min kone hjalp meg til busstasjonen. Og vi dro til auditoriet og de fortalte oss at du var her. Og vi kom bort hit, og har stått her." Og det regnet så hardt som det kunne regne.
37
I looked at him. I put my arms around him, and I said, "Lord God, I don't know, but somehow he's certain. And I'm certain that you let his old mammy come to him in a dream to tell him that he was going to get his sight. And he's so sure that he's going to get his sight, Lord God, let it be now." And I no more than said that, and he started batting his eyes.
He said, "Thank you, Lawd."
And I said, "Can you see, Uncle?"
And he said, "Shore I can see." Said, "I knowed I was going to see."
And his wife said, "Honey, can you really see?"
Said, "Shore, you see that red car setting there?" Said, "Shore I can see."
A great scream went up from everywhere and the people glorified God. What was it? He was certain that God had spoke to him in that dream. And if God's certain by a dream, how much more certain is He by His Word? Be certain. Hold on to it. God will bring it to pass. Let us pray.
He said, "Thank you, Lawd."
And I said, "Can you see, Uncle?"
And he said, "Shore I can see." Said, "I knowed I was going to see."
And his wife said, "Honey, can you really see?"
Said, "Shore, you see that red car setting there?" Said, "Shore I can see."
A great scream went up from everywhere and the people glorified God. What was it? He was certain that God had spoke to him in that dream. And if God's certain by a dream, how much more certain is He by His Word? Be certain. Hold on to it. God will bring it to pass. Let us pray.
37
Jeg så på ham. Jeg la armene mine rundt ham og sa: "Herre Gud, jeg vet ikke hvordan, men han er overbevist. Og jeg er sikker på at Du lot hans gamle mor komme til ham i en drøm for å fortelle ham at han skulle få synet tilbake. Og han er så sikker på at han skal få synet tilbake. Herre Gud, la det skje nå." Straks jeg hadde sagt det, begynte han å blunke med øynene.
Han sa: "Takk, Herre."
Jeg spurte: "Kan du se, Onkel?"
Og han svarte: "Selvfølgelig kan jeg se. Jeg visste at jeg kom til å se."
Hans kone spurte: "Kjære, kan du virkelig se?"
Han svarte: "Selvfølgelig, ser du den røde bilen som står der? Selvfølgelig kan jeg se."
Et stort skrik steg opp fra alle rundt oss, og folkene æret Gud. Hva var det? Han var sikker på at Gud hadde talt til ham i den drømmen. Og hvis Gud er sikker ved en drøm, hvor mye mer sikker er Han ikke ved Hans Ord? Vær sikker. Hold fast på det. Gud vil føre det til pass. La oss be.
Han sa: "Takk, Herre."
Jeg spurte: "Kan du se, Onkel?"
Og han svarte: "Selvfølgelig kan jeg se. Jeg visste at jeg kom til å se."
Hans kone spurte: "Kjære, kan du virkelig se?"
Han svarte: "Selvfølgelig, ser du den røde bilen som står der? Selvfølgelig kan jeg se."
Et stort skrik steg opp fra alle rundt oss, og folkene æret Gud. Hva var det? Han var sikker på at Gud hadde talt til ham i den drømmen. Og hvis Gud er sikker ved en drøm, hvor mye mer sikker er Han ikke ved Hans Ord? Vær sikker. Hold fast på det. Gud vil føre det til pass. La oss be.
38
Lord, when I think of many of the experiences… I don't know today where that man is; Thou knowest. I may never have the privilege of looking at him again on earth. But no doubt, sometime across the river yonder, when we have both climbed the golden stairs into Your kingdom, I shall see him there. Because he was certain; he couldn't read Your Word but You spoke to him by a dream and by his truthful mother. And he was certain that his mother wouldn't lie. And if You had sent him a dream of his mother, he knew that he was sure that he was to get his sight. I believe, Father, that's the reason You gave it to him. He moved from his bed; he went into action; he put his faith to work, and You confirmed his faith by giving him his sight.
There are many sitting here, Lord, today---many out in radio land---that's read the Word and heard the promises, but has never been just sure of it. God, let them be certain today that if God has said so, He has to keep that Word right. And sometimes He lets reaction come just to see what we will do. May every person now, that's both here and in the invisible audience, let them take ahold of Your Word, Your Promise; confess their sins and their unbelief, and hold on to that promise until daylight breaks for them. Grant it, Lord. May they be sure and certain that You will keep Your promise, everyone of them. For we ask it in Jesus' name and for His Sake. Amen.
There are many sitting here, Lord, today---many out in radio land---that's read the Word and heard the promises, but has never been just sure of it. God, let them be certain today that if God has said so, He has to keep that Word right. And sometimes He lets reaction come just to see what we will do. May every person now, that's both here and in the invisible audience, let them take ahold of Your Word, Your Promise; confess their sins and their unbelief, and hold on to that promise until daylight breaks for them. Grant it, Lord. May they be sure and certain that You will keep Your promise, everyone of them. For we ask it in Jesus' name and for His Sake. Amen.
38
Herre, når jeg tenker på mange av opplevelsene... Jeg vet ikke hvor den mannen befinner seg i dag; Du vet. Jeg får kanskje aldri muligheten til å se ham igjen på jorden. Men uten tvil, en gang på den andre siden, når vi begge har klatret gulltrappene inn i Ditt rike, vil jeg se ham der. Fordi han hadde tillit; han kunne ikke lese Ditt Ord, men Du talte til ham gjennom en drøm og hans sannferdige mor. Og han var sikker på at hans mor ikke ville lyve. Og dersom Du hadde sendt ham en drøm om hans mor, visste han at han var sikker på at han skulle få synet tilbake. Jeg tror, Far, at det er grunnen til at Du ga ham synet. Han reiste seg fra sengen; han handlet; han satte sin tro i arbeid, og Du stadfestet hans tro ved å gi ham synet.
Her er det mange som sitter, Herre, i dag—mange ute i radioland—som har lest Ordet og hørt løftene, men som aldri har vært helt sikre på det. Gud, la dem være sikre i dag at dersom Gud har sagt det, må Han holde det Ordet. Og noen ganger lar Han reaksjoner komme bare for å se hva vi vil gjøre. Må hver person nå, både her og i den usynlige forsamlingen, gripe tak i Ditt Ord, Ditt løfte; bekjenne sine synder og sin vantro, og holde fast ved det løftet til dagen gryr for dem. Innvilg det, Herre. Må de være sikre på at Du vil holde Ditt løfte, hver eneste en av dem. For vi ber om dette i Jesu navn og for Hans skyld. Amen.
Her er det mange som sitter, Herre, i dag—mange ute i radioland—som har lest Ordet og hørt løftene, men som aldri har vært helt sikre på det. Gud, la dem være sikre i dag at dersom Gud har sagt det, må Han holde det Ordet. Og noen ganger lar Han reaksjoner komme bare for å se hva vi vil gjøre. Må hver person nå, både her og i den usynlige forsamlingen, gripe tak i Ditt Ord, Ditt løfte; bekjenne sine synder og sin vantro, og holde fast ved det løftet til dagen gryr for dem. Innvilg det, Herre. Må de være sikre på at Du vil holde Ditt løfte, hver eneste en av dem. For vi ber om dette i Jesu navn og for Hans skyld. Amen.
39
God bless you. How many's certain God keeps His promise? We used to sing an old song over in the Baptist church: His promise is true; He will not forsake you, God is still on the throne. Did you ever sing it? Let's see your hands all that knows it. Give us a chord, sister.
God is still on the throne,
And He ever remembers His own;
His promise is true,
He will not forget you,
God is still on the throne.
Wonder, Brother Duffy, if you can help me lead it. All right, let's sing it.
God is still on His throne,
He never forsaketh his own;
His promise is true,
He will not forget you,
God is still on the throne.
How many believes that, raise up your hand? Let's stand while we sing it now, all together; lift up your hands to God as we sing it. All right, again.
God is still on the throne,
He never forsaketh His own;
His promise is true,
He will not forget you,
God is still on the throne.
God is still on the throne,
And He ever remembers His own;
His promise is true,
He will not forget you,
God is still on the throne.
Wonder, Brother Duffy, if you can help me lead it. All right, let's sing it.
God is still on His throne,
He never forsaketh his own;
His promise is true,
He will not forget you,
God is still on the throne.
How many believes that, raise up your hand? Let's stand while we sing it now, all together; lift up your hands to God as we sing it. All right, again.
God is still on the throne,
He never forsaketh His own;
His promise is true,
He will not forget you,
God is still on the throne.
39
Gud velsigne deg. Hvor mange er sikre på at Gud holder Sitt løfte? Vi pleide å synge en gammel sang i baptistmenigheten: Hans løfte er sant; Han vil ikke forlate deg, Gud er fortsatt på tronen. Har du noen gang sunget den? La meg se hendene til alle som kjenner den. Gi oss et akkord, søster.
Gud er fortsatt på tronen,
Og Han glemmer aldri sine egne;
Hans løfte er sant,
Han vil ikke glemme deg,
Gud er fortsatt på tronen.
Bror Duffy, kan du hjelpe meg med å lede den? Greit, la oss synge den.
Gud er fortsatt på tronen,
Han forlater aldri sine egne;
Hans løfte er sant,
Han vil ikke glemme deg,
Gud er fortsatt på tronen.
Hvor mange tror det, løft opp hånden? La oss stå mens vi synger det nå, alle sammen; løft hendene til Gud mens vi synger det. Greit, en gang til.
Gud er fortsatt på tronen,
Han forlater aldri sine egne;
Hans løfte er sant,
Han vil ikke glemme deg,
Gud er fortsatt på tronen.
Gud er fortsatt på tronen,
Og Han glemmer aldri sine egne;
Hans løfte er sant,
Han vil ikke glemme deg,
Gud er fortsatt på tronen.
Bror Duffy, kan du hjelpe meg med å lede den? Greit, la oss synge den.
Gud er fortsatt på tronen,
Han forlater aldri sine egne;
Hans løfte er sant,
Han vil ikke glemme deg,
Gud er fortsatt på tronen.
Hvor mange tror det, løft opp hånden? La oss stå mens vi synger det nå, alle sammen; løft hendene til Gud mens vi synger det. Greit, en gang til.
Gud er fortsatt på tronen,
Han forlater aldri sine egne;
Hans løfte er sant,
Han vil ikke glemme deg,
Gud er fortsatt på tronen.
40
Now turn around and shake hands with somebody near you. Let's sing it again now as we're shaking hands. All you Methodists, and Baptists, and Presbyterian, and Luthers, and Pentecostals, make up with each other; chew each other's chewing gum; just have fellowship; just really have a good time together. All right, sister. Let's sing it again, everybody.
God is still on…..
(Do you believe it? Raise your hand now.)
He never forsaketh His own;
His promise is true,
He will not forget you,
God is still on the throne.
God is still on…..
(Do you believe it? Raise your hand now.)
He never forsaketh His own;
His promise is true,
He will not forget you,
God is still on the throne.
40
Vend deg nå rundt og gi noen i nærheten et håndtrykk. La oss synge det en gang til mens vi håndhilser. Alle dere metodister, baptister, presbyterianere, lutheranere og pinsevenner, forson dere med hverandre; del med hverandre; ha fellesskap og virkelig ha det fint sammen. Greit, søster. La oss synge det en gang til, alle sammen.
Gud er fortsatt på tronen…
(Tror du på det? Løft hånden nå.)
Han forlater aldri Sine egne;
Hans løfte er sant,
Han vil ikke glemme deg,
Gud er fortsatt på tronen.
Gud er fortsatt på tronen…
(Tror du på det? Løft hånden nå.)
Han forlater aldri Sine egne;
Hans løfte er sant,
Han vil ikke glemme deg,
Gud er fortsatt på tronen.
41
All believes that say, "Amen." We're off the air now, so you can holler "Amen" real loud. Amen!
God is still on the throne,
He never forsaketh His own;
Though trials distress us,
And burdens suppress us,
He never will leave us alone.
Amen. He's Everlasting God; from eternity to eternity He's still God. When this old world's so heaped with sin till it's got a headache band around it, staggering like a drunk man coming home at night; some of these days sin is gone beyond the stars and the moon, and she will burst and fly into eternity, but God will still be on the throne. Amen. Amen. I feel Pentecostal right now. Amen. Old time salvation, the power of God, the Holy Ghost. God is still good. All right, Brother Duffy.
God is still on the throne,
He never forsaketh His own;
Though trials distress us,
And burdens suppress us,
He never will leave us alone.
Amen. He's Everlasting God; from eternity to eternity He's still God. When this old world's so heaped with sin till it's got a headache band around it, staggering like a drunk man coming home at night; some of these days sin is gone beyond the stars and the moon, and she will burst and fly into eternity, but God will still be on the throne. Amen. Amen. I feel Pentecostal right now. Amen. Old time salvation, the power of God, the Holy Ghost. God is still good. All right, Brother Duffy.
41
Alle som tror, si "Amen." Vi er av lufta nå, så du kan rope "Amen" så høyt du vil. Amen!
Gud er fortsatt på tronen,
Han svikter aldri Sine egne;
Selv om prøvelser plager oss,
Og byrder tynger oss ned,
Vil Han aldri forlate oss alene.
Amen.
Han er Evig Gud; fra evighet til evighet er Han fortsatt Gud. Når denne gamle verden er så fylt med synd at den har fått et bånd av smerte rundt seg, som sjangler som en full mann som kommer hjem om natten, vil synden en dag forsvinne bortom stjernene og månen, og verden vil eksplodere inn i evigheten, men Gud vil fortsatt være på tronen. Amen. Amen. Jeg føler meg full av Ånden akkurat nå. Amen. Gammeldags frelse, Guds kraft, Den Hellige Ånd. Gud er fortsatt god. All right, Bror Duffy.
Gud er fortsatt på tronen,
Han svikter aldri Sine egne;
Selv om prøvelser plager oss,
Og byrder tynger oss ned,
Vil Han aldri forlate oss alene.
Amen.
Han er Evig Gud; fra evighet til evighet er Han fortsatt Gud. Når denne gamle verden er så fylt med synd at den har fått et bånd av smerte rundt seg, som sjangler som en full mann som kommer hjem om natten, vil synden en dag forsvinne bortom stjernene og månen, og verden vil eksplodere inn i evigheten, men Gud vil fortsatt være på tronen. Amen. Amen. Jeg føler meg full av Ånden akkurat nå. Amen. Gammeldags frelse, Guds kraft, Den Hellige Ånd. Gud er fortsatt god. All right, Bror Duffy.