Detaljer

Marys Tro

 
Norsk tittel: Marys Tro
Original tittel: Mary's Belief
Dato: 1959-04-09
Sted: Los Angeles, California, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
…heads for a word of prayer.
O Lord, we are grateful to Thee to have the privilege of coming again to the house of God. I believe it is written in the Scripture: "I was happy when they said unto us, let us go to the house of the Lord." And we know no greater privilege that we have than to come to Thy house and worship Thee. And we pray tonight, Father, that this will be an outstanding night because of the presence of the Holy Ghost.
May the sinners be saved tonight, everyone that's in divine order. And may all the sickness be healed tonight and God's name be glorified. For we ask it in the name of His dear beloved Son, our Saviour, Jesus Christ. Amen.
You may be seated.

Norsk:

1
...bøyer hodene for en bønn.
O Herre, vi er takknemlige til Deg for privilegiet av å kunne komme igjen til Guds hus. Jeg tror det står skrevet i Skriften: "Jeg ble glad da de sa til meg: La oss gå til Herrens hus." Vi kjenner ingen større ære enn å komme til Ditt hus og tilbe Deg. Vi ber i kveld, Far, at dette blir en bemerkelsesverdig kveld på grunn av Den Hellige Ånds nærvær.
Må synderne bli frelst i kveld, alle som er i guddommelig orden. Og la all sykdom bli helbredet i kveld, og Guds navn bli æret. For vi ber om dette i Hans kjære elskede Sønns navn, vår Frelser, Jesus Kristus. Amen.
Dere kan sette dere.
2
A few nights ago I was telling a story here of what happened in Los Angeles, both to the visible audience and the radio audience, of one of the most pathetic sights that I had ever seen; was a little baby dying with cancer in a hospital here. And I was staying with my good friend Brother Minor Arganbright. And it happened to be, as I was telling the story, that the father of the child was present. And I asked him if he would bring the little baby tonight, which is now about seven or eight months old. And the little baby was sent home from the hospital and eat its first food, and it's well now.
So the family is here tonight to present to this visible audience, little Ricky DePompa. And they'll bring him out at this time now. You'll be able to see the little boy that was dying with cancer in the hospital, and the Lord Jesus healed this little baby. Little nine months old, I guess, Ricky DePompa. Let's give God a praise for this great thing. That's little Ricky. I think that it's a miracle of Almighty God. I know you all are happy.
2
For noen netter siden fortalte jeg en historie her om noe som skjedde i Los Angeles, både til den synlige tilhørerskaren og radiopublikumet. Det var en av de mest patetiske synene jeg noen gang har sett; et lite barn som lå for døden med kreft på et sykehus her i byen. Jeg bodde hos min gode venn, Bror Minor Arganbright. Det viste seg at da jeg fortalte historien, var barnets far til stede. Jeg ba ham ta med seg det lille barnet i kveld, som nå er rundt syv eller åtte måneder gammelt. Barnet ble sendt hjem fra sykehuset, spiste sin første mat, og er nå frisk.
Familien er her i kveld for å presentere for denne synlige tilhørerskaren, lille Ricky DePompa. De vil bringe ham frem nå. Dere vil kunne se det lille barnet som lå for døden med kreft på sykehuset, og som Herren Jesus helbredet. Lille Ricky DePompa, nå ni måneder gammel. La oss prise Gud for denne store gjerningen. Dette er lille Ricky. Jeg mener det er et mirakel fra Den Allmektige Gud. Jeg vet dere alle er glade.
3
Let us just bow our heads and offer thanks.
Lord, a trophy of Your grace. Little Ricky is alive tonight because of Your goodness. He's here and we're grateful. Let the little fellow become a great man to take this Sword after his father has to lay it down. I pray this blessing for little Ricky. In Jesus Christ's name. Amen.
3
La oss bøye våre hoder og tilby vår takksigelse.
Herre, et trofé av Din nåde. Lille Ricky er i live i kveld på grunn av Din godhet. Han er her, og vi er takknemlige. Måtte denne lille gutten vokse opp til å bli en stor mann som kan ta opp dette sverdet når hans far må legge det ned. Jeg ber om denne velsignelsen for lille Ricky. I Jesu Kristi navn. Amen.
4
Thank you all so much for bringing him tonight; that's very nice of you. Thank you very kindly.
Radio audience, you should have seen this little fellow that had a head almost two or three times the size of a normal baby. And its little jaws were so cut through where the doctors had worked faithfully to save the little fellow's life. And there was nothing could be done. It had just made the demon angry, and the little tongue stuck out through its mouth and turned black, and it cut off its wind where it could not breathe through its nose or its throat. They had to cut down here in his throat, or chest, and put a little whistle in so it could breathe its breath in that way. And a nurse pulling mucus from that so the little fellow could keep its breath. And here he is tonight a normal baby by the grace of God. We are thankful to the Lord.
Now, to you who are suffering with cancer, take courage; God is a healer.
4
Tusen takk for at dere tok ham med i kveld; det var veldig snilt av dere. Hjertelig takk.
Radiolyttere, dere skulle sett denne lille gutten som hadde et hode to eller tre ganger større enn normalt for en baby. Kjevene hans var skåret opp etter legenes iherdige forsøk på å redde livet hans. Ingenting kunne gjøres; det hadde bare gjort demonen sint. Den lille tungen stakk ut av munnen og ble svart, og sperret luftveiene slik at han ikke kunne puste verken gjennom nesen eller halsen. De måtte kutte ned her i halsen eller brystet og sette inn en liten fløyte slik at han kunne puste på den måten. En sykepleier trakk ut slim slik at gutten kunne holde luftveiene åpne. Og her er han i kveld, en normal baby ved Guds nåde. Vi er takknemlige til Herren.
Til dere som lider av kreft, ta mot til dere; Gud er en helbreder.
5
Tonight I wish to read some of God's sacred words found in Saint Luke the first chapter and the thirty-seventh and thirty-eighth verse. I believe I will read the thirty-sixth verse also:
And, behold, thy cousin Elisabeth, she has also conceived a son in her old age; … this is the sixth month with her, which was called barren.
For with God nothing shall be impossible.
And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
The spring sun was rising high in the Judean skies as she started up the street that morning with the water-pot under her arm. And her little youthful mind was thinking of the day before; how that at the synagogue, where she and her espoused husband had sat and listened to a sermon from the Rabbi… And how in his talk he had explained to the people why they were settled in that land, that it had been a promise that God had made their father Abraham hundreds of years before, that they should inherit that land; and how that when God made a promise that He could not go back on that promise, and that they had come through the Red Sea as on dry ground, and how that before that, that God has taken them out of the hands of the enemy.
5
I kveld ønsker jeg å lese noen av Guds hellige Ord funnet i Lukas, første kapittel, tretti-syvende og tretti-åttende vers. Jeg tror jeg vil også lese tretti-sjette vers:
"Se, din slektning Elisabeth har også unnfanget en sønn i sin alderdom; det er den sjette måneden med henne, hun som ble kalt ufruktbar. For ingenting er umulig for Gud. Da sa Maria: 'Se, Herrens tjenerinne; la det skje med meg etter ditt Ord.' Og engelen forlot henne."
Den vårsolen steg høyt på de judeiske himmelene da hun startet opp gaten denne morgenen med krukken under armen. Hennes unge sinn tenkte på dagen før; hvordan hun og hennes forlovede ektemann satt i synagogen og lyttet til en preken fra rabbineren. Og hvordan han hadde forklart for folket hvorfor de var bosatt i det landet, at det var et løfte Gud hadde gitt deres far Abraham hundrevis av år tidligere, at de skulle arve det landet. Han fortalte også hvordan Gud ikke kunne bryte sitt løfte, og hvordan de hadde krysset Rødehavet som på tørt land, og at før det hadde Gud reddet dem fra fiendens hender.
6
And God loves to take His children out of the hands of the enemy. He's proved it the way He did little Ricky here.
Took them from the hand of the enemy, and by great signs and wonders, and fed them in the wilderness for forty years. And they came out of the wilderness, a forty-year journey, with not a feeble one among them. Even their clothes didn't wear down. What a great God that they had!
But at the end of his message he ruined what he had been talking about when he said that those great days of Jehovah dealing with people like that, it wasn't necessary no more. They had become settled down in their homeland, and they didn't exactly need miracles no more. They had good doctors for their sickness (which is certainly all right), and that they had … they were better off, they had their homes, and they just didn't need the God of miracles anymore. But somehow that didn't satisfy the thirst and hunger of Joseph and Mary.
You see, they were engaged to be married soon.
6
Og Gud elsker å redde Sine barn fra fiendens grep. Han har bevist det, som da Han reddet lille Ricky her. Han tok dem ut av fiendens hånd med store tegn og under, og mettet dem i ørkenen i førti år. De kom ut av ørkenen etter førti år, uten en eneste svak blant dem. Selv klærne deres ble ikke slitt. For en stor Gud de hadde!
Men på slutten av sitt budskap ødela han alt han hadde snakket om ved å si at de store dagene med at Jehova handlet med mennesker på denne måten ikke lenger var nødvendige. De hadde slått seg ned i sitt hjemland og trengte ikke lenger mirakler. De hadde gode leger for sine sykdommer (noe som selvsagt er helt greit), og de hadde sine hjem, så de trengte ikke Gud som gjør mirakler lenger. Men på en eller annen måte tilfredsstilte ikke dette Josefs og Marias tørst og sult.
De var nemlig forlovet og skulle snart gifte seg.
7
And as custom was, that after service was over, why, he would go home with her sometimes to her home. For where her home was, it's just across the hill where Joseph the carpenter was building a special little house. You know it had to have that little special touch to it, because it was the one he was going to bring his little bride to. The doors had to shut just perfect, the windows had to be plumb; for that was where he was to spend his life with his little wife.
And after the noon meal they would go out on the front porch, perhaps, and look across towards that little home and dream of the time that when they would be together, happy, living at the house; and how the roses would be around the windows, and so forth. Then on this certain Sunday afternoon, Joseph said, "This seems to be a strange day."
7
Som vanlig, når møtet var over, pleide han å dra hjem med henne til hennes hjem. Hjemmet hennes lå bare over bakken hvor Josef snekkeren bygde et spesielt lite hus. Du vet, det måtte ha en spesiell touch, for det var huset han skulle ta sin brud med til. Dørene måtte lukkes perfekt, vinduene måtte være i vater; for dette var stedet han skulle tilbringe livet med sin kjære kone.
Etter middagen gikk de kanskje ut på verandaen og så over mot det lille huset, drømte om tiden da de ville være lykkelige sammen, bo i huset, ha roser rundt vinduene og så videre. Denne spesielle søndag ettermiddagen sa Josef: "Dette virker som en merkelig dag."
8
And Mary said, "You know, since I heard the Rabbi say that this great God that brought us here and made us what we are, then He doesn't have to do things for us now like He did then… I've been thinking for a long time that if this God was as great in the days of our fathers as He was in the days of our grandfathers, then why isn't He just the same great God today?"
That's only good thinking. And she goes back into the house and said, "We will read some of the Scriptures, just wherever God will lead us." And she picked up the Scroll of Isaiah. And she begin reading, we'd say something like this: Isaiah 9:6, "Unto us a son is born, unto us a child is given."
And she looks over with her lovely soft eyes, and said to her husband-to-be, Joseph, "Who do you think the prophet was speaking of?"
"Why," Joseph said, "Mary, I believe that he was speaking of the Messiah that is to come. And that's why that we keep our blood stream clean and don't mix with other nations, because someday God is going to send the Messiah among us."
She was thinking on this as she went along the side of the street real early as the sun was rising. And she was going up to the public well to get her daily supply of water. Usually the women come just a little later to get the water, but Mary, somehow she was led to go early that morning. And as she walked along thinking on these things, she felt a strange feeling around her.
8
Maria sa: "Siden jeg hørte Rabbi si at den store Gud som førte oss hit og gjorde oss til det vi er, ikke trenger å gjøre ting for oss nå som Han gjorde da... Har jeg tenkt lenge på at hvis denne Gud var like stor i våre fedres dager som Han var i våre besteforeldres dager, hvorfor er Han ikke like stor i dag?"
Dette er bare fornuftig tenkning. Hun gikk tilbake til huset og sa: "Vi skal lese fra Skriftene, akkurat som Gud vil lede oss." Hun tok frem Jesajarullen og begynte å lese, vi kunne si noe som dette: Jesaja 9:6, "For et barn er oss født, en sønn er oss gitt."
Hun så med sine nydelige, myke øyne på sin kommende ektemann, Josef, og spurte: "Hvem tror du profeten talte om?"
"Vel," sa Josef, "Maria, jeg tror han talte om den kommende Messias. Og det er derfor vi holder vårt blod rent og ikke blander oss med andre nasjoner, fordi Gud en dag skal sende Messias til oss."
Hun tenkte på dette mens hun gikk langs gaten tidlig om morgenen da solen steg. Hun var på vei til den offentlige brønnen for å hente sin daglige vannforsyning. Vanligvis kom kvinnene litt senere for å hente vann, men Maria ble på en eller annen måte ledet til å gå tidlig denne morgenen. Mens hun gikk og tenkte på disse tingene, følte hun en merkelig følelse omkring seg.
9
And you know, it's usually when we're thinking about God, and keeping our minds on God, that God comes close to us.
I think that's one of the great troubles of the people of this day. We have too many other things on our mind. Even when we come to a healing service, we seem to think, "Well, I did not get a prayer card tonight." Or perhaps, "I will not be prayed for." We will never be able to accomplish much as long as we keep those kind of thoughts.
This Angelus Temple is thirsting for a outbreak of the Holy Spirit. Not only that, but the whole United States, speaking of the Christian realm, is waiting for a revival in our time. But we're waiting for something to happen, and I believe that God has let it happen; and we're just so pushing it somewhere else until it'll pass over us and our time of Grace will be gone.
Let's be positive in our thinking. Let's believe that this night now the revival will break in Angelus Temple tonight. Let's believe that this is the night that God will do the exceedingly abundantly above all that we could do or think; He will do it tonight. Don't take no for the answer. It's when we think those things, you create an atmosphere around you.
9
Vanligvis, når vi tenker på Gud og holder våre sinn rettet mot Ham, kommer Gud nær oss. Jeg tror det er en av de store utfordringene for folket i dag. Vi har for mange andre ting på hjernen. Selv når vi kommer til et helbredelsesmøte, tenker vi ofte: "Vel, jeg fikk ikke et bønnekort i kveld," eller "Jeg blir kanskje ikke bedt for." Vi vil aldri oppnå mye så lenge vi har slike tanker.
Angelus-tempelet tørster etter et utbrudd av Den Hellige Ånd. Ikke bare det, men hele USA, sett i den kristne sammenhengen, venter på en vekkelse i vår tid. Men vi venter på at noe skal skje, og jeg tror at Gud allerede har latt det skje; vi skyver det bare bort til det passerer oss, og vår tid med nåde vil være borte.
La oss være positive i vår tenkning. La oss tro at vekkelsen vil bryte løs i Angelus-tempelet i kveld. La oss tro at denne natten er kvelden da Gud vil gjøre langt mer enn vi kan be om eller tenke; Han vil gjøre det i kveld. Ikke godta et nei som svar. Når vi tenker slike ting, skaper vi en atmosfære rundt oss.
10
And as she was thinking on this, she raised up her eyes and she thought that she saw a light flicker. And the little virgin perhaps rubbed her lovely angel-looking eyes, and she looked around and, "Well, maybe it was the sun that a-kind of reflected off of something."
And she goes on and turns the corner, starting up towards the public well. She drops her little head again and pulls her little shawl around her shoulders. And she went on about her way thinking of, "What did this Isaiah 9:6 mean?"
When God puts something upon a person's heart, He's ready to do something. That's the reason that He's ready to give the Angelus Temple an outbreak of the Spirit, because it's on your hearts!
And as she thought on these things, after awhile she raised her head again. She felt a real strange feeling.
I just love to feel the presence of the Holy Spirit. It just gives that blessed assurance. You don't always have to see it; it's there anyhow.
10
Mens hun tenkte på dette, løftet hun blikket og så det som hun trodde var et lysglimt. Den lille jomfruen gned kanskje sine vakre, engleaktige øyne og kikket rundt. "Kanskje det bare var sollyset som reflekterte fra noe," tenkte hun.
Hun fortsatte rundt hjørnet, på vei mot den offentlige brønnen. Hun senket hodet igjen og dro sjalet tettere rundt skuldrene. "Hva betyr egentlig Jesaja 9:6?" grublet hun videre på.
Når Gud legger noe på en persons hjerte, er Han klar til å handle. Det er derfor Han er klar til å gi Angelus Temple en åndelig fornyelse; fordi det er på hjertet deres!
Mens hun tenkte på disse tingene, løftet hun hodet igjen etter en stund. Hun kjente en merkelig følelse.
Jeg elsker når Den Hellige Ånds nærvær gjør seg gjeldende. Det gir en velsignet forsikring. Du trenger ikke alltid å se Det; Det er der uansett.
11
And as she moved along, and she raised her head again, and there stood this great light before her, perhaps the same Pillar of Fire that led the children of Israel. Come walking from that light came the great Archangel Gabriel, and he said, "Hail, Mary! (means to stop) Blessed art thou among the women."
Hard telling, the other women went to the well that morning, perhaps thinking about the washing they had to do or some task or some society in the church they had to take care of; but Mary was thinking on the Scriptures! Was not it Cleopas and his friend on the first Easter morning, that they were thinking on the Scriptures when Jesus appeared to them?
And as she saw this great angel, it startled the little virgin, and she stopped. And he came close to her and saluted her. And he gave her a message. That was a hard message for that child to believe, for she wasn't nothing but a girl. And he gave her something to believe that was more outstanding and hard to believe than anything he'd ever give to anyone.
11
Da hun beveget seg fremover og løftet hodet igjen, sto det et stort lys foran henne, kanskje den samme Ildstøtten som ledet Israels barn. Fra lyset kom den store Erkeengelen Gabriel, og han sa: "Vær hilset, Maria! (betyr å stoppe) Velsignet er du blant kvinnene."
Mens de andre kvinnene dro til brønnen den morgenen, kanskje tenkende på klesvasken de måtte gjøre eller noen oppgaver eller noen plikter i menigheten de måtte ta seg av, tenkte Maria på Skriftene! Var det ikke Kleopas og hans venn den første påskemorgenen som tenkte på Skriftene da Jesus viste seg for dem?
Da hun så denne store engelen, ble den lille jomfruen forskrekket, og hun stoppet. Han kom nærmere og hilste henne. Han ga henne en melding. Det var en vanskelig melding for henne å tro på, for hun var bare en jente. Han ga henne noe å tro på som var mer fremragende og vanskelig å tro enn noe annet han hadde gitt til noen andre.
12
Six months before that He'd met Zacharias the priest at the temple. And he was an aged man, and had read the Scriptures, and had taught the Scriptures. And because that he was old and his wife was barren, the angel, same angel, told him that after the days of his ministration at the altar, waving the incense over the people's prayer, that when he went home his wife would conceive and bear a child. And that preacher questioned the angel! "How can it be? I'm old, and my wife is old."
He had plenty of examples in the Bible. There had been Hannah at the Temple, that had Samuel the prophet after she was old. And there had been Sarah, who brought forth Isaac after she was nearly a hundred years old.
And here this little woman had to believe something that had never happened. A woman having a baby without knowing any man. She said, "How shall these things be, my Lord?"
He said, "The Holy Ghost shall overshadow thee: and that Holy thing that'll be born from you will be called the Son of God."
Watch her. She didn't question that. She said, "Behold the handsmaid of the Lord; be it unto me according to Thy Word."
If we could just do that! That's the only thing. That's what God loves. That's the only way to get right with God, is take Him at His Word. That's the only way that there is to please God: take His Word. Don't trust your knowledge. You'll reason, "How can it be done? It cannot be done." When you reason, then you lose the victory. We must cast down reasonings and believe what God has said to be the truth.
12
Seks måneder før dette møtte Han Sakarias, presten, i tempelet. Sakarias var en eldre mann som hadde lest og undervist i Skriftene. På grunn av sin høye alder og fordi hans kone var ufruktbar, fortalte engelen ham, etter tjenesten ved alteret hvor han svingte røkelsen over folkets bønner, at når han kom hjem ville hans kone bli gravid og føde et barn. Den eldre forkynneren stilte spørsmål til engelen: "Hvordan kan dette skje? Jeg er gammel, og min kone er gammel."
Han hadde mange eksempler fra Bibelen. Det var Hanna i tempelet, som hadde Samuel, profeten, etter at hun var blitt gammel. Og det var Sara, som fødte Isak etter at hun nesten var hundre år gammel.
Denne kvinnen måtte derimot tro på noe som aldri hadde skjedd før. En kvinne som føder et barn uten kjennskap til en mann. Hun sa: "Hvordan skal dette gå til, min Herre?"
Engelen svarte: "Den Hellige Ånd skal overskygge deg, og det Hellige som skal bli født av deg, skal kalles Guds Sønn."
Se på henne. Hun stilte ikke spørsmål ved dette. Hun sa: "Se, jeg er Herrens tjenerinne; la det skje med meg etter ditt Ord."
Hvis vi bare kunne gjøre det! Det er alt som trengs. Det er det Gud elsker. Den eneste måten å bli rettferdig med Gud på, er å ta Ham på Ordet. Det er den eneste måten å glede Gud på: å ta Hans Ord. Ikke stol på din egen kunnskap. Du vil resonnere: "Hvordan kan det skje? Det kan ikke skje." Når du ressonerer, mister du seieren. Vi må forkaste resonnementer og tro på det Gud har sagt er sant.
13
Mary took Him at His Word, and He changed the whole course of natural life for her.
And He will change the course of your life tonight if you'll take Him at His Word. If you are a sinner, He will straighten that crooked life of yours out. If you're vile and immoral, He will make you as pure as a lily if you'll just take Him at His Word. That vile conscience of sin that makes you look at immoral things and use the name of the Lord in vain, have temper enough to fight a buzz saw; He will change that course of life for you and make you a new creature in His Son Christ Jesus by just taking Him at His Word.
If you have cancer tonight, He will change that for you and give you health. If you have tuberculosis or sickness of some kind that the doctors cannot help, He will change that for you if you'll just take Him at His Word. This is His Word: "I'm the Lord thy God that heals all thy diseases." Oh, how glorious and marvelous our Lord is.
13
Mary tok Ham på Hans Ord, og Han forandret hele hennes naturlige livsbane. Han vil forandre din livsbane i kveld hvis du tar Ham på Hans Ord. Er du en synder, vil Han rette opp ditt skjeve liv. Er du ussel og umoralsk, vil Han gjøre deg ren som en lilje hvis du bare tar Ham på Hans Ord. Den onde samvittigheten som får deg til å se på umoralske ting og bruke Herrens navn forgjeves, og det temperamentet som gjør at du kan slåss med en sirkelsag; Han vil forandre ditt livs kurs og gjøre deg til en ny skapning i Sin Sønn Kristus Jesus, bare ved å ta Ham på Hans Ord.
Hvis du har kreft i kveld, vil Han gi deg helse. Har du tuberkulose eller en annen sykdom legene ikke kan hjelpe med, vil Han forandre det for deg hvis du bare tar Ham på Hans Ord. Dette er Hans Ord: "Jeg er Herren din Gud som helbreder alle dine sykdommer." Å, hvor herlig og underfull vår Herre er.
14
Now, as soon as the angel had told her about her cousin, and she accepted the Lord's will to be done, the only thing she knowed would happen, that the Holy Spirit was going to do it.
Oh, if we could only get that settled in our hearts. How can a cancer be cured when the doctors give it up? It's not me to try to figure it out; it takes the Word of the Holy Spirit. He was the One who made the promise. He's the One who confirms that promise. He's obligated to keep that promise.
14
Så snart engelen hadde fortalt henne om kusinen hennes, og hun aksepterte Herrens vilje, visste hun at Den Hellige Ånd skulle gjøre det.
Å, hvis vi bare kunne få det slått fast i våre hjerter. Hvordan kan kreft helbredes når legene har gitt opp? Det er ikke min oppgave å prøve å forstå det; det krever Ordet fra Den Hellige Ånd. Han er Den som ga løftet. Han er Den som bekrefter det. Han er forpliktet til å holde det.
15
And I want you to notice another thing about Mary: she did not wait till she was positive. She didn't wait till she felt life, or some physical sign that she was going to have this baby before she said anything about it. She just took … God's Word was good enough for her. And she started rejoicing right away.
Oh, if the Angelus Temple, if you people here tonight… You know it's the will of God to break forth here tonight. You know it's the will of God to send a revival in this tabernacle tonight. God gives the promise. I've been asked to stay over another week, and I've accepted it to stay another week, because … (Thank you.) because that I…
15
Jeg vil at dere legger merke til noe annet om Maria: hun ventet ikke til hun var helt sikker. Hun ventet ikke til hun følte liv eller noen fysisk tegn på at hun skulle få dette barnet før hun sa noe om det. Hun stolte bare på Guds Ord; det var godt nok for henne. Og hun begynte å glede seg med en gang.
Å, hvis Angelus-tempelet, hvis dere mennesker her i kveld... Dere vet det er Guds vilje å bryte gjennom her i kveld. Dere vet det er Guds vilje å sende en vekkelse i denne tabernaklet i kveld. Gud gir løftet. Jeg har blitt spurt om å bli en uke til, og jeg har akseptert å bli en uke til, fordi... (Takk.) fordi jeg…
16
Before I left home I stretched the time out a little bit to take a fishing trip where I've always wanted to go, down in Mexico, and my good friend Brother Arganbright was going to fly me down there at his expense. And how I love to fish. But it was put before me. Reservations are made, the plane's ready to leave Monday, but I felt in my heart that God was going to do something here at the Angelus Temple. And I'm not a fanatic.
When I left home I said to my field secretary, Mr. Mercier, I said, "I believe I will stay an extra week at the Angelus Temple, for I want to see a revival break again in that Temple that'll send the power of God, that will sweep around the world." That the reviving of the people of God are coming together again, bone to bone, and the sinew skin. I believe that God is going to do it! Somehow I feel I have a promise that He's going to do it. In my heart there's something moving in me, tells me something's going to take place! I've canceled everything to make ready for it, give it room to see what this is on my heart that's speaking for this.
16
Før jeg dro hjemmefra, strakk jeg ut tiden litt for å ta en fisketur jeg alltid har ønsket meg, ned til Mexico. Min gode venn, Bror Arganbright, skulle fly meg dit på hans regning. Og hvor jeg elsker å fiske. Men det ble lagt noe annet foran meg. Reservasjonene er gjort, flyet er klart til å dra på mandag, men jeg følte i hjertet at Gud skulle gjøre noe her ved Angelus-tempelet. Jeg er ikke en fanatiker.
Da jeg dro hjemmefra, sa jeg til min feltsekretær, Mr. Mercier: "Jeg tror jeg vil bli en ekstra uke ved Angelus-tempelet, for jeg vil se en ny vekkelse bryte ut i dette tempelet som vil sende Guds kraft rundt om i verden." Jeg tror at Guds folk igjen kommer sammen, ben til ben, og med sener og hud. Jeg tror at Gud skal gjøre det! På en eller annen måte føler jeg at jeg har et løfte om at Han skal gjøre det. I hjertet er det noe som rører seg i meg, som forteller meg at noe kommer til å skje! Jeg har kansellert alt for å gjøre meg klar for dette, for å gi rom for det som ligger på hjertet mitt og taler om dette.
17
Mary, she didn't wait till she was positive. She didn't wait till she seen some physical sign. If I look for a physical sign for what I'm led for tonight, I'd look for every seat in here to be taken up, when the place is only about two-thirds full. But that doesn't matter. We don't have to have a overflowing crowd. There was a hundred and twenty in the upper room, but they were all in the hands of God! God started a revival with them hundred and twenty completely surrendered into His hands that's never ended. A fire that cannot be put out.
What could God do here tonight with these hundreds in His hands? It's just getting ready, believing, holding His promise before Him.
17
Mary ventet ikke til hun var sikker. Hun ventet ikke til hun så et fysisk tegn. Hvis jeg skulle se etter et fysisk tegn for det jeg er ledet til i kveld, ville jeg forventet at alle setene her var opptatt, men stedet er bare omtrent to tredjedels fullt. Men det spiller ingen rolle. Vi trenger ikke en overfylt sal. Det var bare hundre og tjue i det øvre rommet, men de var alle i Guds hender! Gud startet en vekkelse med disse hundre og tjue som var fullstendig overgitt i Hans hender, en vekkelse som aldri har endt. En ild som ikke kan slukkes.
Hva kunne Gud gjøre her i kveld med disse hundrevis i Hans hender? Det handler bare om å være klar, tro, og holde Hans løfte fremfor Ham.
18
Now, Mary could have waited till she had some kind of a sign that she was going to be mother.
And you could wait after the meeting's over until you feel that you could move your cripple legs just a little better, or you could hear a little better out of that deaf ear, or the cancer seems to be that it wasn't bothering you so much. That's not taking God at His Word. To take God at His Word is to hear His Word and accept it and start rejoicing with it.
18
Maria kunne ha ventet til hun fikk et tegn på at hun skulle bli mor. Og du kunne vente til møtet var over til du føler at du kan bevege dine lamme ben litt bedre, eller høre litt bedre med det døve øret, eller kreften virker som om den ikke plager deg like mye. Det er ikke å ta Gud på Hans Ord. Å ta Gud på Hans Ord er å høre Hans Ord, akseptere det og begynne å glede seg over det.
19
We could see five hundred rush to the altar tonight, which would be a good sign then that the revival is going to break. We don't have to have five hundred at the altar; we just have to take God's Word for it and start rejoicing. Something will happen. That brings the Word to life, as we water it with praises. What makes a seed grow? Water. What makes the Word of God grow is the praises of God.
19
Vi kunne se fem hundre storme til alteret i kveld, noe som ville være et godt tegn på at vekkelsen er i ferd med å bryte løs. Vi trenger ikke å ha fem hundre ved alteret; vi må bare stole på Guds Ord og begynne å glede oss. Noe vil skje. Det vekker Ordet til live når vi vanner det med lovprisning. Hva får et frø til å vokse? Vann. Hva får Guds Ord til å vokse? Guds lovprisning.
20
When Jesus told them to wait in the upper room in the city of Jerusalem until they was endued with power from on high, that Word fell on their ears. They was in the temple continually praising God day and night. What was they doing? Watering that promise. And all of a sudden there came a sound from heaven like a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. The Word was being watered, and it took life and started growing.
20
Da Jesus ba dem vente i Øvre Sal i Jerusalem til de ble ikledd kraft fra det høye, falt det Ordet på deres ører. De var stadig i tempelet og priste Gud dag og natt. Hva gjorde de? De vannet det løftet. Og plutselig kom det en lyd fra himmelen som et voldsomt, kraftig vindkast, og det fylte hele huset hvor de satt. Ordet ble vannet, tok liv og begynte å vokse.
21
You're wanting a revival, start watering the Word, the promise. That makes me feel religious myself. If you want to come out of the wheelchair, start watering the Word. If you want to come from that cancer, start watering the Word. Little Ricky tonight here is a testimony that God heals cancer. He heals cancer, He heals all our sicknesses. Thousands times thousands of infallible proofs of it, we've seen.
21
Ønsker du en vekkelse? Start med å vanne Ordet, løftet. Det får meg til å føle meg religiøs selv. Hvis du vil komme deg ut av rullestolen, begynn å vanne Ordet. Hvis du vil bli fri fra den kreften, begynn å vanne Ordet. Lille Ricky her i kveld er et vitnesbyrd om at Gud helbreder kreft. Han helbreder kreft, Han helbreder alle våre sykdommer. Vi har sett tusenvis på tusenvis av ufeilbarlige bevis på det.
22
Sitting in this audience tonight somewhere is Mrs. Upshaw, William Upshaw's widow. How was it down here at Copp Church the … I believe called The World Church now. When Brother Copp was there that had the meeting that night, I never heard of William Upshaw in my life. And he would've been the congressman, I believe, for about seventeen years.
22
I kveld sitter det noen i denne forsamlingen, nemlig Mrs. Upshaw, enken etter William Upshaw. Hvordan var det her i Copp Menighet, som jeg tror nå kalles The World Church? Da Bror Copp holdt møte der den kvelden, hadde jeg aldri hørt om William Upshaw. Han hadde, etter hva jeg forstår, vært kongressmann i omtrent sytten år.
23
But when I walked to the platform, and it happened to be that he knew the old Baptist preacher that ordained me in the Baptist church, Doctor Roy E. Davis. Doctor Davis told him to come see me when I come to the coast, to have me to pray for him. And he'd moved in and was sitting in his wheelchair. All of a sudden I saw an old hay frame and a little boy fall, hurt his back. Begin to relate just what I was seeing. Someone said, "That's the old congressman sitting there, William Upshaw."
23
Da jeg gikk opp på plattformen, viste det seg at han kjente til den gamle baptistpredikanten som ordinerte meg i den baptistkirken, Doktor Roy E. Davis. Doktor Davis hadde sagt til ham at han skulle besøke meg når jeg kom til kysten, slik at jeg kunne be for ham. Nå hadde han flyttet seg inn og satt i rullestolen sin. Plutselig så jeg en gammel høyvogn og en liten gutt som falt og skadet ryggen. Jeg begynte å beskrive akkurat det jeg så. Noen sa, "Det er den gamle kongressmannen som sitter der, William Upshaw."
24
And in a few minutes he asked me if he thought---if I thought he'd get well. And just in a few moments I saw him in a vision walking across the top of the people's heads, bowing hisself down as he did as the southern hospitality. And in one minute's time he was on the platform rejoicing and praising God, after being in a wheelchair for sixty something years, I think. It's the evidence that God heals from the wheelchair---after sitting there in that wheelchair, wheeled around for over a half a hundred years.
24
På få minutter spurte han meg om jeg trodde at han ville bli frisk. Bare øyeblikk senere så jeg ham i en visjon der han gikk over hodene på folk, bøyde seg ned på en måte som viste sørlig gjestfrihet. Ett minutt senere var han på plattformen, jublende og lovpriste Gud, etter å ha sittet i rullestol i over seksti år. Dette er beviset på at Gud helbreder fra rullestol, etter å ha vært avhengig av den i over et halvt århundre.
25
God does things in His own way when men and women will take Him at His Word. Congressman just said, "Something struck him that he knowed it was the truth!" I didn't know him. "And if God was that close to him, he would accept it." And out of the chair he went. And that did it. Lived for many years testifying, glorifying God. And with an immortal body tonight is walking the streets of gold with the saints that's gone on before.
25
Gud gjør ting på Sin egen måte når menn og kvinner tar Ham på Hans Ord. Representanten sa nettopp, "Noe traff ham, og han visste at det var sannheten!" Jeg kjente ham ikke. "Og hvis Gud var så nær ham, ville han akseptere det." Og han reiste seg fra stolen. Det gjorde utslaget. Han levde i mange år, vitnet og æret Gud. Med et udødelig legeme går han nå på gullgatene med de hellige som har gått foran.
26
I was speaking to his wife the other day, and she … wiping the tears from her eyes when she called him her prince. I said, "But he's just gone upstairs. He isn't dead; he's just gone upstairs, waiting up there to help you up one of these days." God works mysteriously when we take Him at His Word.
26
Jeg snakket med hans kone her om dagen, og hun ... tørket tårene fra øynene da hun kalte ham prinsen sin. Jeg sa, "Men han har bare gått opp trappen. Han er ikke død; han har bare gått opp trappen og venter der for å hjelpe deg opp en dag." Gud virker på mysteriøse måter når vi tar Ham på Hans Ord.
27
Mary started quickly, testifying that she was going to have this baby. How is she going to have it? She's never knowed a man, there's never been such as that ever happen, but she just took the Word of the Lord at what it meant and begin to rejoice.
If each person in here tonight that's bound with sin in your lives, will just take Him at His Word and start rejoicing; because Jesus said, "He that cometh to me, I will in no wise cast out. Though your sins be like scarlet, they shall be white like wool."
There's no need of being bound down; you can be free tonight from your burden of sin. If there are those here tonight who are bound by sickness, just take Him at His Word and start rejoicing. You can be free; He said so. And He's no respect of persons. "Whosoever will, let him come."
27
Mary startet raskt og vitnet om at hun skulle få dette barnet. Hvordan skulle det skje? Hun hadde aldri kjent en mann, og noe slikt hadde aldri hendt før, men hun tok bare Herrens Ord for det det betydde og begynte å glede seg.
Hvis hver person her i kveld, som er bundet av synd i livet, bare tar Ham på Hans Ord og begynner å glede seg, vil de oppleve frihet. Jesus sa: "Den som kommer til Meg, vil Jeg aldri støte bort. Om deres synder er som skarlagen, skal de bli hvite som ull."
Det er ingen grunn til å være bundet; du kan bli fri i kveld fra din syndebyrde. Hvis det er noen her i kveld som er bundet av sykdom, bare ta Ham på Hans Ord og begynn å glede deg. Du kan bli fri; Han har sagt det. Og Han gjør ikke forskjell på folk. "Hver den som vil, la ham komme."
28
She was so happy about it, so happy God had permitted her, to let a first hand miracle be performed on her. She was so happy about it, and to hear about her cousin, Elisabeth, till she took off from Nazareth up into Judea, the hills. The little virgin going along the road, up into the mountain country.
28
Hun var så glad for det, så glad for at Gud hadde tillatt henne å oppleve et førstehånds mirakel. Hun var så glad for det, og for å høre om sin kusine Elisabeth, at hun reiste fra Nasaret opp til fjellene i Judea. Den unge jomfruen gikk langs veien, opp i fjellandskapet.
29
Now, Elisabeth, it was six months with her as mother. And she was pretty well wearied about it. The little baby that had been promised in her old age, six months and there was no life to the little baby yet. That's altogether subnormal, for about three to four months life appears. But it was six months and there was no life. And Elisabeth had hid herself.
Somehow down in her heart she believed, though in her fearful condition, that if God had give this promise to Zacharias her husband, a just man, and she'd prayed for this baby, and the signs was a-showing it, she'd knit little booties and get ready.
That's it: make ready for it! Oh, you tonight, get your blanket off your body, get your foot on the floor, get ready, come out of the wheelchair, come off the bed, make ready for it. God who made the promise keeps the promise, if you'll water it with the praises of "Thank You, Lord," positive that you know what you're doing, for you're standing on His promises.
29
Nå hadde Elisabeth gått seks måneder som mor. Hun var ganske sliten av det. Den lille babyen som var lovet henne i hennes alderdom, hadde vært seks måneder uten tegn til liv. Dette er svært unormalt, da liv vanligvis gir seg til kjenne etter tre til fire måneder. Men etter seks måneder var det fortsatt ingen tegn til liv. Elisabeth hadde gjemt seg.
Likevel trodde hun dypt i sitt hjerte, til tross for sin fryktsomme tilstand, at dersom Gud hadde gitt dette løftet til Sakarja, hennes rettferdige ektemann, og hun hadde bedt for dette barnet, og tegnene var begynt å vise seg, skulle hun strikke små sokker og gjøre seg klar.
Det er nøkkelen: Gjør deg klar! Åh, du som hører dette i kveld, reis deg opp, gjør deg klar, kom deg ut av rullestolen, kom deg opp fra sengen, gjør deg klar. Gud som ga løftet holder løftet, om du vanner det med lovprisninger som "Takk, Herre," sikker på at du vet hva du gjør, for du står på Hans løfter.
30
South Africa recently, a man who had never had a pair of shoes on his feet in his life, been way back in the jungles, born back there years ago by missionary parents. He was born with deformed feet.
When he come walking up through there, clubbing his feet along, had a shoe box under his arm. And someone said to him, "What you got in there?"
He said, "A pair of shoes."
Said, "What do you expect to do with them? Are they going to be your father's?"
He said, "I'm going to wear them."
And when the service was over he had those shoes on, running down through that lot just as hard as he could go, praising God. What did he do? He took God at His Word. He said so much… When he was asked, he said, "I seen others coming that was crippled, was healed. And I seen those who were blind could see again; God would not turn me down." That's the way to believe it. "God won't turn me down."
30
I Sør-Afrika nylig var det en mann som aldri hadde hatt et par sko på føttene i sitt liv. Han hadde vokst opp dypt inne i jungelen, født der av misjonærforeldre for mange år siden. Han var født med deformerte føtter.
Da han kom gående, haltende på sine skadete føtter, hadde han en skoeske under armen. Noen spurte ham: "Hva har du i den esken?"
Han svarte: "Et par sko."
De spurte: "Hva skal du gjøre med dem? Er de til faren din?"
Han svarte: "Jeg skal bruke dem."
Da møtet var over, hadde han på seg skoene og løp nedover området så fort han kunne, mens han lovpriste Gud. Hva gjorde han? Han tok Gud på Hans Ord. Han sa til dem: "Jeg så andre som kom, som var krøplinger, bli helbredet. Og jeg så blinde som fikk synet tilbake; Gud ville ikke avvise meg." Det er slik man skal tro: "Gud vil ikke avvise meg."
31
Mary knew that God wouldn't turn her down. And so up in the mountains she went. And I can see Elisabeth sitting back in a little room in the little adobe shack. And she brings back the curtain there, and she says, "It seems like that I ought to know that young woman coming there." And she looks again, and she said, "It's my cousin, Mary. I've never seen her so beautiful in my life. Look how happy she looks." So out of the room she went, and she grabbed Mary around the neck and begin to embrace her and hug her.
You know, people used to have a feeling for each other. But today they don't seem to care for each other. It seems like all that brotherly feeling has gone away from people. That's a shame.
31
Mary visste at Gud ikke ville avvise henne. Derfor dro hun opp i fjellene. Jeg kan se for meg Elisabeth som sitter i et lite rom i det beskjedne adobe-huset. Hun trekker til side gardinen og sier: "Det virker som jeg skulle kjenne den unge kvinnen som kommer der." Hun ser igjen og sier: "Det er min kusine, Mary. Jeg har aldri sett henne så vakker i hele mitt liv. Se hvor lykkelig hun ser ut." Hun forlater rommet, løper mot Mary, kaster armene rundt henne og holder henne tett i en varm omfavnelse.
Tidligere hadde folk omsorg for hverandre. I dag virker det som denne broderlige følelsen har forsvunnet. Det er virkelig synd.
32
I know my wife isn't in tonight, but here sometime ago she and I were downtown, riding down the street. And a fine lady that I knew in New Albany, she said, "Hello there, Sister Branham."
And I never heard her say a word. And I said, "Honey, the lady spoke to you."
And she said, "I spoke to her."
I said, "I didn't hear you do it."
And she said, "I smiled."
Oh my, I don't like that little old silly grin. I like a real good old fashioned pump-handle hand shake. I like a feeling in it.
That's what's the trouble tonight with people. They got so dry and starchy. That's what's the matter with the Pentecostal church. You got too starchy, friends. That's what's the matter with the Baptist church, the Methodist church, the people in general.
32
Jeg vet at min kone ikke er hjemme i kveld, men for en tid tilbake var hun og jeg i byen, kjørende nedover gaten. En velkjent dame fra New Albany sa: "Hei, Søster Branham." Min kone svarte ikke, og jeg sa: "Kjære, damen snakket til deg." Hun svarte: "Jeg smilte til henne."
Å, jeg liker ikke det lille, unnvikende smilet. Jeg foretrekker et skikkelig, gammeldags håndtrykk, med følelse i det.
Dette er problemet med folk i dag. De har blitt så tørre og stive. Det er også problemet med pinsemenigheten. Dere har blitt for stive, venner. Det er også problemet med den baptistiske menigheten, den metodistiske menigheten og folket generelt.
33
Paul Rader, who perhaps preached right in this tabernacle at this same pulpit where I'm preaching tonight, gone on to glory. He said one time that he and his wife were sitting at the table and she wanted to do something. And, "Oh," he said, "there's no need of doing that." And so somehow he hurt her feelings. And he thought, "Well, if her feelings's that easy hurt, let them be hurt."
So he got up and laid the paper on the table and went out the street. Her custom was that she would meet him at the door and kiss him good-bye. And when he went out to the end of the gate, he'd always look back and wave. Well, said she kissed him good-bye, and went on out to the end of the gate and looked back. And said she waved. And said, he started down the street, and something begin to condemn him, said, "What if she would die today while you're gone? Or what if something would happen to you? Would that little strange feeling, just a family affair…?"
33
Paul Rader, som kanskje forkynte rett her i dette tabernaklet ved denne talerstolen hvor jeg står i kveld, har gått hjem til herligheten. Han fortalte en gang at han og hans kone satt ved bordet, og hun ønsket å gjøre noe. Han sa: "Å, det er ikke nødvendig å gjøre det." På en eller annen måte såret han følelsene hennes. Han tenkte: "Vel, hvis følelsene hennes er så lette å såre, la dem bli såret."
Han reiste seg, la avisen på bordet og gikk ut på gaten. Hennes vane var å møte ham ved døren og gi ham et kyss før han dro. Når han nådde porten, pleide han alltid å se tilbake og vinke. Han sa at hun kysset ham farvel, og han fortsatte ut til porten og så tilbake. Hun vinket til ham. Mens han gikk nedover gaten, begynte noe å fordømme ham. En tanke slo ham: "Hva om hun skulle dø i dag mens du er borte? Eller hva om noe skulle skje med deg? Ville den lille, merkelige følelsen, bare en familietrøbletape...?"
34
Said he got so condemned he turned around and run back real quick. Jerked open the gate and went in, throwed open the door, looked around, he couldn't see her. He heard her; she was behind the door crying. Said he never said a thing, he just walked around there and looked her right in the face, and kissed her again. Turned around and went back out the gate; she was standing there and waved again. Said the difference of it was, the last time she waved had a feeling to it.
34
Han sa at han ble så fordømt at han snudde og løp tilbake med en gang. Han rev opp porten og gikk inn, kastet opp døren og så seg rundt, men kunne ikke se henne. Han hørte henne; hun var bak døren og gråt. Han fortalte at han ikke sa noe, bare gikk bort til henne, så henne rett i ansiktet, og kysset henne igjen. Deretter snudde han og gikk ut porten igjen; hun stod der og vinket på nytt. Han sa at forskjellen denne gangen var at vinkingen hadde en følelse i seg.
35
Well, that's the way it is friends. We just can't put it on artificial; we need Pentecostal fire and brotherly love back in the church of the Living God. Got too much artificial Hollywood make-up about it. We need an old-fashioned God-sent, sky-blue, sin-killing religion to start from the pulpit and sweep out.
35
Slik er det, venner. Vi kan ikke gjøre det kunstig; vi trenger pinseild og broderkjærlighet tilbake i Menigheten til den levende Gud. Det er for mye kunstig Hollywood-sminke i dag. Vi trenger en gammeldags, Gudsendt, himmelblå, syndsdrepende religion som starter fra talerstolen og sprer seg ut.
36
Taking God at His Word… Mary, oh how she was rejoicing and patting her on the back, and Elisabeth patting her. And I can hear Elisabeth say to Mary, "O dear, I never seen you look so happy. It must be that you and Joseph are married."
"No."
"Well, what are you so happy about?" She said, "I know what you're happy about. Because that I'm to be mother."
Said, "Yes, that's part of it; I knew you was to be mother."
"Well," she said, "Mary, that's true. But I've hid myself for six months. And I'm kind of bothered, Mary, because that I'm going to be mother, and yet for six months that baby has not even moved. I'm just a little weary."
I can see the pretty eyes of Mary sparkle, and said, "Elisabeth, I've got something to tell you! I'm going to be a mother too!"
"Oh Mary, did you not just get through telling me that you and Joseph was not married?"
"That's right, we're not married as yet."
"And you're going to be mother?"
"Yes."
"Oh, I'm…" She was so surprised.
But Mary said, "Wait a minute, Elisabeth. The other morning I was on my way to the well and the same angel that appeared to Zacharias appeared to me down there, and said I was to bring forth a baby knowing no man. And I should call His name Jesus."
And as soon as she said, "Jesus," little John begot a shouting spell and begin to jump with joy. And she said, "Whence comes the mother of my Lord to me? For as soon as your salutation come to my ears, my baby leaped in my womb for joy."
36
Ta Gud på Hans Ord… Å, hvor mye glede Maria følte og omfavnet Elisabeth, som også var glad. Jeg kan høre Elisabeth si til Maria: "Å kjære, jeg har aldri sett deg så lykkelig. Dere må ha blitt gift, du og Josef."
"Nei."
"Hvorfor er du da så glad?" Hun sa, "Jeg vet hvorfor du er glad. Fordi jeg skal bli mor."
"Ja, det er en del av det; jeg visste at du skulle bli mor."
"Vel," sa hun, "Maria, det stemmer. Men jeg har holdt meg skjult i seks måneder. Jeg er litt bekymret, Maria, fordi jeg skal bli mor, og likevel har babyen min ikke beveget seg på seks måneder. Jeg er litt urolig."
Jeg kan se Mariens vakre øyne glitre og si: "Elisabeth, jeg har noe å fortelle deg! Jeg skal også bli mor!"
"Å Maria, sa du ikke nettopp at dere ikke var gift ennå, du og Josef?"
"Det stemmer, vi er ikke gift ennå."
"Og du skal bli mor?"
"Ja."
"Å, jeg…" Hun var så overrasket.
Men Maria sa: "Vent litt, Elisabeth. For noen dager siden var jeg på vei til brønnen, og den samme engelen som viste seg for Sakarias, viste seg for meg der, og sa at jeg skulle føde en baby uten å kjenne noen mann. Og jeg skulle kalle Ham Jesus."
Og så snart hun sa, "Jesus," begynte lille Johannes å juble og hoppe av glede. Og hun sa: "Hvor kommer det fra at min Herres mor kommer til meg? For så snart din hilsen nådde mine ører, sprang babyen i mitt morsliv av glede."
37
And if the first time that the name of Jesus Christ was ever spoke through mortal lips brought life to a dead baby, what ought it to do to this Angelus Temple who claims to be born again of the Spirit of the living God. Take Him at His Word, start rejoicing. Start believing Him. God will do great things for you if you'll just believe it. Believe Him, take His Word. It's the most honorable thing that you can do, is to take God at His Word. Do not disbelieve Him, just believe Him with all that's in you. Believe Him, and God will bring it to pass. Do you believe that?
37
Hvis det første gang navnet Jesus Kristus ble uttalt gjennom dødelige lepper ga liv til en død baby, hva bør det da gjøre for dette Angelus-tempelet som hevder å være gjenfødt av den levende Guds Ånd? Ta Ham på Hans Ord, begynn å glede dere. Begynn å tro på Ham. Gud vil gjøre store ting for dere hvis dere bare tror. Tro på Ham, ta Ham på Hans Ord. Det er det mest ærerike du kan gjøre: å ta Gud på Hans Ord. Ikke tvil på Ham, tro på Ham med alt som er i deg. Tro på Ham, og Gud vil la det skje. Tror du det?
38
Let us pray.
O Lord, You know the weakness of human life. And You know the strength of the name of Jesus. For He told us when He was on earth, that to believe that what we said would come to pass and we could have what we had said. Give us faith tonight, Lord; give us faith as we claim a revival, an outpouring of Thy Spirit here in the Angelus Temple in these coming days. Give us of Thy blessings tonight to start at this time, and may men and women who are sitting here, that's longed and waited for a time to when they could reach out by faith and say, "Jesus, I now surrender my whole life to You. I now am sick and tired of just a half way living for You." Grant tonight, Lord, that they may experience the great pouring out of the Holy Ghost in their life.
38
La oss be. O Herre, Du kjenner menneskelivets svakhet og styrken i Jesu navn. For Han sa oss, da Han var på jorden, at når vi trodde at det vi sa ville skje, kunne vi få det vi hadde sagt. Gi oss tro i kveld, Herre; gi oss tro når vi påkaller en vekkelse, en utgytelse av Din Ånd her i Angelus-templet de kommende dagene. Gi oss av Dine velsignelser i kveld, og måtte menn og kvinner som sitter her, som har lengtet og ventet på en tid da de kunne rekke ut i tro og si, "Jesus, jeg overgir nå hele mitt liv til Deg. Jeg er nå lei av å leve halvhjertet for Deg." Gi, Herre, at de i kveld kan oppleve den store utgytelsen av Den Hellige Ånd i sitt liv.
39
Give to that poor, wayward sinner, Lord, who's an alien from God, cut off without God, without hope, without mercy. And in due season Christ died for that person, and now has sent the Holy Spirit to bring them to Him. Grant, Lord, that that person tonight will be able to receive Thee as their personal Saviour.
39
Gi til den fattige, bortkomne synderen, Herre, som er fremmedgjort fra Gud, avskåret uten Gud, uten håp, uten nåde. I rette tid døde Kristus for den personen, og har nå sendt Den Hellige Ånd for å føre dem til Seg. Gi, Herre, at den personen i kveld vil kunne motta Deg som sin personlige Frelser.
40
And may the revival get on its way right quick, Lord. Let us be like Longfellow said, "Be not like dumb driven cattle, but be a hero." Grant, Lord, that every Christian will pull up a little closer to You, take up his faith and present it to You, say, "Lord, help me to do everything that's in my power now, seeing that You're near." That the great Jesus who walked in Galilee, sending the Holy Spirit, His representative, to represent Him through this age. Grant that they will accept Him tonight.
40
Og måtte vekkelsen komme raskt i gang, Herre. La oss være som Longfellow sa: "Vær ikke som stumme, drevne kveg, men vær en helt." Gi oss, Herre, at hver kristen trekker seg litt nærmere Deg, tar opp sin tro og presenterer den for Deg, sier: "Herre, hjelp meg å gjøre alt som står i min makt nå, når jeg ser at Du er nær." At den store Jesus som vandret i Galilea, sender Den Hellige Ånd, Sin representant, for å representere Ham gjennom denne tiden. Gi at de vil ta imot Ham i kveld.
41
O Lord, we would pray also for those who are sick and needy, those that are bound in chairs and in cots and on stretchers. Thou art more than willing to set them free tonight. If that little spark of faith, which they're now fumbling around in their heart, let it catch fire, Lord, like a kindling wood, to the promise of God. May they rise from their chairs and from their sick conditions tonight---with heart trouble and different ailments---and be set free by the Son of God, there might be again an old fashioned revival in Los Angeles.
41
O Herre, vi ber også for de syke og trengende, de som er bundet til stoler, senger og bårer. Du er mer enn villig til å sette dem fri i kveld. Måtte den lille gnisten av tro som de nå famler etter i sitt hjerte, tenne en ild, som opptenningsved, til Ditt løfte. Må de reise seg fra stolene og sine syke tilstander i kveld—med hjerteproblemer og ulike plager—og bli satt fri av Guds Sønn, slik at det igjen kan bli en gammeldags vekkelse i Los Angeles.
42
Those out into the radio land, Lord, who are sick and afflicted, as we hear from them daily. "Oh, how I wished I could get to the temple," they say. Go out there now, Lord, on the ether waves of this radio. Go by that old dad laying there in the bed, mother there in the hospital, and the little baby, or whatever it might be; let the power of the living God come into their life and condemn their sickness in the light of Calvary. Raise them to health and strength again.
42
De som lytter til radioen, Herre, og som er syke og plaget, vi hører fra dem daglig. "Å, hvor jeg ønsker at jeg kunne komme til tempelet," sier de. Gå dit nå, Herre, på radiobølgene. Besøk den gamle faren som ligger i sengen, moren på sykehuset, og den lille babyen, eller hvem det måtte være; la kraften fra den levende Gud komme inn i deres liv og fordømme deres sykdom i lys av Golgata. Reis dem opp til helse og styrke igjen.
43
That sinner that might be listening in at this time, Lord, may they surrender their life right now. That wayward boy that mama could not get to go to church, but by chance is listening in; that girl that's in this teen-age rock-and-roll, God, let her know that that little body of hers will be eat by cankerworms soon. Then where will that wandering soul be yonder in the midst of demons of torment through all ages to come. God, may that child turn quickly to Jesus tonight. Grant it, for we ask it in Jesus' name. Amen.
43
Herre, må den synderen som lytter nå overgi sitt liv med det samme. Den bortkomne gutten som mama ikke fikk til å gå til menigheten, men som kanskje lytter nå; jenta som er fanget i tenårings rock-and-roll, Gud, la henne forstå at hennes lille kropp snart vil bli fortært av åtselbiller. Hvor vil da den vandrende sjelen hennes være, blant demonenes pine gjennom alle kommende tider? Gud, må det barnet raskt vende seg til Jesus i kveld. Gi det, for vi ber i Jesu navn. Amen.
44
Just before… I told Billy not to give out any prayer cards tonight. I had another thing on my mind. My soul is burning for a revival. That's what's burning in my heart. When I first come to Los Angeles, I'd heard of the founder of this temple, Mrs. McPherson, and I went up to East … or, the Forest Lawn, I believe it's called, and visited her grave and stood there, bowed my head, and said, "Lord, thank You for a great life of this woman." I didn't know her, never had the privilege of seeing her. I've got her tapes at home and her books and things that I've read. The lady perhaps made her mistakes as I have, and you have. We've all made them. But this Temple tonight stands as a memorial of her love to Jesus Christ.
44
Rett før ... Jeg ba Billy om ikke å dele ut noen bønnekort i kveld. Jeg hadde noe annet i tankene. Min sjel brenner for en vekkelse. Det er det som brenner i mitt hjerte. Da jeg først kom til Los Angeles, hadde jeg hørt om grunnleggeren av dette tempelet, Mrs. McPherson. Jeg dro opp til East ... eller Forest Lawn, tror jeg det heter, og besøkte hennes grav. Jeg bøyde hodet og sa: "Herre, takk for det store livet denne kvinnen levde." Jeg kjente henne ikke, og fikk aldri muligheten til å møte henne. Jeg har hennes lydbånd og bøker hjemme, og har lest dem. Damen gjorde kanskje sine feil, slik jeg har, og slik dere har. Vi har alle gjort dem. Men dette tempelet står i kveld som et minnesmerke over hennes kjærlighet til Jesus Kristus.
45
And these nations that's around this world is also a memorial to God's honor of the work. Let's look it in the face, folks. That's exactly right. Long may it stand as a soul saving station for the kingdom of God till Jesus comes, is my simple and humble prayer.
45
Disse nasjonene rundt om i verden er også et minnesmerke over Guds ære gjennom Hans verk. La oss se det i øynene, folkens; det er helt korrekt. Måtte det stå lenge som en stasjon for frelse av sjeler for Guds rike til Jesus kommer. Dette er min enkle og ydmyke bønn.
46
You're waiting for something; you're longing for something. Every heart in here is longing for something. Hearts in radio land are longing for something. Take my word, as your brother. I know I can't talk good. The first thing, I have no education. I'm a Southerner; I mess my words all up. But don't pay any attention to that. Just overlook that. Look what I'm talking about! It's about Jesus; and He saved me in all of my corruption, and my wrong speech, and my unethical talking, and… Why, He saved me, and it's … and as someone said from the audience, "That's good enough." It is for me. Long as I know He's in my heart, that's all I care about. The next thing is to please Him, to do all that I know how to do to please Him.
46
Du venter på noe; du lengter etter noe. Hver hjerte her inne lengter etter noe. Hjerter i radioland lengter etter noe. Ta mitt ord, som din bror. Jeg vet at jeg ikke snakker godt. For det første har jeg ingen utdanning. Jeg er en sørstatsmann; jeg roter det hele til med ordene mine. Men ikke bry deg om det. Bare overse det. Se hva jeg snakker om! Det handler om Jesus, og Han frelste meg i all min korrupsjon, min dårlige tale og uetiske snakk. Hvorfor, Han frelste meg, og som noen sa fra publikum: "Det er godt nok." Det er det for meg. Så lenge jeg vet at Han er i hjertet mitt, er det alt jeg bryr meg om. Det neste er å glede Ham, å gjøre alt jeg kan for å glede Ham.
47
Now, being that I told Billy not to give any prayer cards, I thought tonight I would talk on close walk and get the people to serve God. Now, the Holy Spirit is here, the Angel of the Lord. And I've worked different types of lines here at night, taking one, just catching them down through wherever, the Holy Spirit directing me to move to talk to the people for a discernment. And as I heard Brother DuPlessis a few moments ago explaining that also. I've took the line where just taking one by one for the discernment, and then all different ways. And it seems like the people don't seem to catch it right in America. What's the matter, my beloved friends?
47
Nå, siden jeg hadde bedt Billy om ikke å dele ut noen bønnekort, tenkte jeg at jeg i kveld ville snakke om nært vandring med Gud og få folk til å tjene Ham. Den Hellige Ånd er her, Herrens Engel. Jeg har prøvd forskjellige typer linjer her om kvelden, tatt én om gangen, og latt Den Hellige Ånd lede meg i samtale med folk for å oppnå åndelig forståelse. Som jeg hørte Bror DuPlessis forklare for noen øyeblikk siden, har jeg brukt ulike tilnærminger for å oppnå dette. Det virker som om folk i Amerika ikke helt forstå det på riktig måte. Hva er problemet, mine kjære venner?
48
Look, if a man come in the door there tonight and he might be a Russian, a Siberian with big beard all over him. But if he give you a check, he was coming from the mail order house and a messenger give you a check for a million dollars, you could rejoice over the check just as good as you could over … if a prince of some foreign nation would have brought it to you. It's the check you're looking at.
Now, tonight, Christ is present! You're looking for something way into the future, and I'm afraid you're going to pass over the top of it, just like it's been in all ages. Let me give you just a thought now to go with the word that I just spoke. Do you realize that's the way it's happened in all ages? You Catholic people call Saint Patrick a Catholic. Just about as much as I am. I'm the old fashioned Catholic, as I told you. But after he was dead, his ministry was finished; then he was canonized a Catholic.
48
Tenk deg at en mann kommer inn døren her i kveld, han kan være en russer eller en sibirsk mann med et stort skjegg. Men hvis han gir deg en sjekk, som han har fått fra et postordrefirma, på en million dollar, kan du glede deg like mye over sjekken som om en prins fra et fremmed land hadde brakt den til deg. Det er tross alt sjekken du ser på.
Nå i kveld er Kristus til stede! Du ser etter noe langt inn i fremtiden, men jeg er redd for at du kommer til å overse det, akkurat som det har skjedd i alle tidsaldre. La meg gi deg en tanke som følger med Ordet jeg nettopp har talt. Skjønner du at det er slik det har skjedd i alle tider? Dere katolske mennesker kaller Sankt Patrick for en katolikk. Det er omtrent like riktig som å si at jeg er det. Jeg er en gammeldags katolikk, som jeg fortalte dere. Men etter at han var død og tjenesten hans var avsluttet, ble han kanonisert som katolikk.
49
Saint Francis of Assisi, the walking preacher with a Bible under his arm; who the birds was hollering, and he said, "Be still, my little sisters, while I preach the Gospel." Then after he was dead, you made him a Catholic. How about Joan of Arc? Any you school children would have knowed of her. How that lady saw visions, performed miracles. And what did the Catholic church do? Burned her at the stake as a witch! As a Beelzebub … [break in tape]. For she was anointed with the Spirit of God, and she performed miracles. And the church world didn't recognize her until she was gone.
Be careful that we don't do the same thing. The Holy Spirit's here now in its fullness, in its power!
Be careful, if you don't wait till… All that didn't receive the seal of God got the mark of the beast. You know what the mark of the beast was: to reject the seal of God. In the Old Testament when the trumpet sounded---the priest sounded the trumpet---if a slave did not want to go free, he had to be sealed, bored in his ear with an awl. Then he was a slave the rest of his days.
"Faith cometh by hearing." If you don't hear it and receive it, then you're marked on the other side. Then you can't come in.
Let's start tonight in a revival and open our hearts to the Holy Spirit while the hour is here.
49
Sankt Frans av Assisi, vandringsforkynneren med en Bibel under armen, han som fuglene skrek til, og han sa: "Vær stille, mine små søstre, mens jeg forkynner Evangeliet." Deretter, etter at han var død, gjorde dere ham til en katolikk. Hva med Jeanne d'Arc? Enhver skoleelev ville ha kjent til henne. Hvordan den damen så visjoner og utførte mirakler. Og hva gjorde den katolske kirke? Brant henne på bålet som en heks! Som en Beelzebub … [tomt.område.på.lydbånd]. For hun var salvet med Guds Ånd og utførte mirakler. Kirken anerkjente henne ikke før hun var borte.
Vær forsiktig så vi ikke gjør det samme. Den Hellige Ånd er her nå i Sin fylde, i Sin kraft!
Vær oppmerksom, hvis du ikke venter til… Alle som ikke mottok Guds segl, fikk dyrets merke. Du vet hva dyrets merke var: å forkaste Guds segl. I Det Gamle Testamentet, når trompeten ljomet---presten ljomet i trompeten---hvis en slave ikke ville bli fri, måtte han merkes, bli boret i øret med en syl. Da var han en slave resten av sine dager.
"Troen kommer av å høre." Hvis du ikke hører og mottar det, blir du merket på den andre siden. Da kan du ikke komme inn.
La oss starte i kveld med en vekkelse og åpne våre hjerter for Den Hellige Ånd mens timen er her.
50
If Jesus Christ, God's Son, will come to this audience now, and you sitting out there, if He will come and perform from the platform here, just as He did in the days of His flesh, how many in here will receive Him? Raise up your hands when you're just sitting out here, whoever you are. If it can thoroughly be proven one time that it's truth.
Moses had a sign to perform to the people, and he performed it. Israel followed him. He didn't have to keep performing that sign over and over and over again. They started following, and other miracles taken place.
Jesus had a sign to perform. Those true ones believed Him when He could perceive their thoughts. The others said He was Beelzebub because He did it. Now, which place would you want to take tonight if you had to take choice?
50
Hvis Jesus Kristus, Guds Sønn, nå kommer til dette publikumet, og du som sitter der ute, hvis Han kommer og utfører her på scenen akkurat som Han gjorde i dagene da Han var i kjødet, hvor mange her vil motta Ham? Rekk opp hånden mens du sitter der ute, uansett hvem du er. Hvis det kan bevises grundig én gang at det er sannhet.
Moses hadde et tegn å vise folk, og han viste det. Israel fulgte ham. Han behøvde ikke gjenta tegnet om og om igjen. De begynte å følge, og andre mirakler skjedde.
Jesus hadde et tegn å vise. De sanne troende trodde Ham når Han kunne oppfatte deres tanker. Andre sa at Han var Beelzebub fordi Han gjorde det. Nå, hvilket standpunkt vil du ta i kveld hvis du måtte velge?
51
Now, I'm… Every sick and suffering person, so we can get that off our hands. There's not one person in here I know except Brother Duffield sitting there. Brother David DuPlessis. And as far as I know that's the only persons I see in here that I… This brother over here, I forget just what his name is, the teacher. Weston, yes, Brother Weston. That's the only people that I know in this audience.
51
Nå, jeg... Enhver syk og lidende person, så vi kan rydde det av veien. Det er ikke en person her som jeg kjenner, bortsett fra Bror Duffield som sitter der, og Bror David DuPlessis. Så vidt jeg vet, er det de eneste personene jeg ser her som jeg kjenner. Denne broren her borte, jeg glemmer hva han heter, læreren. Weston, ja, Bror Weston. Det er de eneste personene jeg kjenner i denne forsamlingen.
52
How many out there know that I'm totally strange to you, raise your hand. Just raise up your hands, I don't know you. All right.
Now, if you're suffering, you believe God just now. This is a challenge! And if Jesus Christ will come…
"How is it done, Brother Branham?"
I wish I could tell you. I do not know. It's just … I just yield myself to the Holy Spirit and your own faith does it. I have nothing to do with it; it's you that does it.
God, when He was going to use His gift, it was in Jesus; He showed Him that Lazarus was going to die; and He took Him away for four days, and He knowed all about it and told Him what would happen. And when He come back, He raised Lazarus from the dead. Said, "I thank thee, Father, thou hast already heard me. But for these that stood by, I said it."
Nothing about Him getting weak.
52
Hvor mange der ute vet at jeg er helt fremmed for dere? Løft hånden. Bare løft hendene, for jeg kjenner dere ikke. Greit.
Hvis du lider, tro på Gud akkurat nå. Dette er en utfordring! Og hvis Jesus Kristus kommer…
"Hvordan gjøres det, Bror Branham?"
Jeg skulle ønske jeg kunne fortelle deg det, men jeg vet det ikke. Jeg bare overgir meg til Den Hellige Ånd, og din egen tro gjør det. Jeg har ingenting med det å gjøre; det er du som gjør det.
Gud, da Han skulle bruke Sin gave, var det i Jesus; Han viste Ham at Lasarus skulle dø, og Han tok Ham bort i fire dager. Han visste alt om det og fortalte Ham hva som ville skje. Og da Han kom tilbake, vekket Han Lasarus opp fra de døde. Han sa: "Jeg takker Deg, Far, for Du har allerede hørt Meg. Men for de som sto rundt, sa Jeg det."
Ingenting om at Han ble svak.
53
But a little woman touched His garment and He got weak over that, from a blood issue. See, that was the woman using God's gift. That other was God using His gift.
Now, when God gives one of the great visions, sometimes it's hours. My wife has said I sat sometime and not even moved for quite awhile. What is it? It's something going on; He tells me all about what's fixing to happen. I will take anyone to record. As many times as you heard it, hundreds times hundreds and hundreds of hundreds of times, not one time has it failed! And it can't fail. I can fail, but it can't, because that's God. And I'm just a channel given a gift that I just yield myself to the Holy Spirit. And when the Holy Spirit begins to move on you for a certain thing, it begins to move in here, and it just takes my voice and goes to speaking. That's the way it is, that's all I can say about it.
You can't explain it. Man can't explain God; you've got to believe God by faith. You don't know God by education. All your degrees don't make you know God any more. God is knowed by faith, by faith alone! And your faith is the only thing that can touch Him.
53
En liten kvinne rørte ved Hans kappe, og Han kjente svakhet på grunn av hennes blodsykdom. Ser du, det var kvinnen som brukte Guds gave. Det andre var Gud som brukte Sin gave.
Når Gud gir en av de store visjonene, kan det noen ganger ta flere timer. Min kone har sagt at jeg sitter stille i lange perioder. Hva er det? Det er noe som foregår; Han forteller meg alt om hva som skal skje. Jeg kan la hvem som helst få registrere det. Så mange ganger som du har hørt det, hundrevis av ganger, aldri har det feilet! Og det kan ikke feile. Jeg kan feile, men det kan ikke, fordi det er Gud. Jeg er bare en kanal gitt en gave som jeg overgir til Den Hellige Ånd. Og når Den Hellige Ånd begynner å bevege seg i deg for noe bestemt, starter det her, tar bare min stemme og begynner å tale. Slik er det, og det er alt jeg kan si om det.
Du kan ikke forklare det. Mennesket kan ikke forklare Gud; du må tro på Gud ved tro. Du kjenner ikke Gud gjennom utdanning. Alle dine grader gjør deg ikke mer kjent med Gud. Gud er kjent gjennom tro, kun ved tro! Og din tro er det eneste som kan røre Ham.
54
Now, let us pray. You yield your spirit. Please, if He shall do it, don't you fail; you raise… If you're a sinner I want you to come here at the altar. If you're a backslider, I want you to come as soon as this is over, if He shall do it. If you're a Christian, I want you to rise in Christian faith, pledge yourself that you'll serve God with all your heart and never cease praying until a revival begins to move.
54
La oss be nå. Overgi din ånd. Vennligst, dersom Han gjør det, ikke svikt; løft ditt hjerte... Hvis du er en synder, kom frem til alteret. Om du har falt fra, kom så snart dette er over, dersom Han gjør det. Er du en kristen, rekk deg i kristen tro og lov at du vil tjene Gud av hele ditt hjerte og aldri slutte å be før en vekkelse begynner å bevege seg.
55
Lord, I do not know these people, and Thou knowest it, Lord. But I pray that in the name of Thy Son, the Lord Jesus, that You will move on these hearts to have faith. Father, I realize it would make no difference how great You could anoint me; if You do not anoint somebody out there to believe it, there could be nothing done. For when You come to Your own country, there could not be many miracles performed because of their unbelief … or, no miracles performed. Thou art the same yesterday, today, and forever. But when those who believe received You, then signs and wonders taken place. Let it be again tonight, Lord.
55
Herre, Jeg kjenner ikke disse menneskene, og Du vet det, Herre. Men Jeg ber om at i navnet til Din Sønn, Herren Jesus, at Du beveger disse hjertene til å ha tro. Far, Jeg innser at det ikke ville gjøre noen forskjell hvor sterkt Du kunne salve Meg; hvis Du ikke salver noen der ute til å tro, kan ingenting bli gjort. For når Du kom til Ditt eget land, kunne ikke mange mirakler utføres på grunn av deres vantro ... eller ingen mirakler utført. Du er den samme i går, i dag og for alltid. Men når de som tror, mottok Deg, skjedde tegn og under. La det skje igjen i kveld, Herre.
56
Thou knowest the heart of Your servants. We are not trying to be different; we're only trying to explain to the people, Lord, that Your desire is for them to rise in the name of Your Son. And Your presence is here to make them well, and to save them from their sins, and to heal them from their sicknesses. O Lord God, You sent Your Angel and commissioned this work; let it be again. For we ask it in Jesus' name. Amen.
56
Du kjenner Dine tjeneres hjerter. Vi prøver ikke å være annerledes; vi ønsker bare å forklare for folket, Herre, at Din vilje er at de skal reise seg i Din Sønns navn. Og Din nærvær er her for å gjøre dem friske, for å frelse dem fra deres synder og helbrede dem fra deres sykdommer. Å Herre Gud, Du sendte Din Engel og ga oppdrag til dette arbeidet; la det skje igjen. For vi ber om dette i Jesu navn. Amen.
57
Each one of you in the audience now be real reverent. Sit still, look this way and believe, and say in your heart, "O Lord God, if You will just this time, let it once more be for me. I know the man doesn't know me, he knows nothing about me, but just let him speak to me. I want to touch the garment of Your Son Jesus, the High Priest. Then if I did that, You speak back through Brother Branham like You did Your Son Jesus that day when He promised the things that He did we'd do also. Then if You've … can make that promise true, Lord (You promised that, You promised to send it), and if You sent that gift to Your church, then healing's in the church also, and the promise is mine, and You're dealing with me." I'm sure God will bless you if you'll do it.
Just as reverent as you can be, just quietly. I realize you … you know where I'm standing at this time. I've got to be found telling the truth or a lie, right now.
57
Vær andektige, dere alle i salen. Sitt stille, se denne veien og tro. Si i ditt hjerte: "O Herre Gud, hvis Du bare denne gangen kan la det skje for meg. Jeg vet at mannen ikke kjenner meg, han vet ingenting om meg, men bare la ham tale til meg. Jeg vil røre ved kappen til Din Sønn Jesus, ypperstepresten. Hvis jeg gjør det, skal Du tale tilbake gjennom Bror Branham som Du gjorde med Din Sønn Jesus den dagen da Han lovet at de ting Han gjorde, skal vi også gjøre. Hvis Du kan oppfylle dette løftet, Herre (Du lovet det, Du lovet å sende det), og hvis Du sendte den gaven til Din menighet, så finnes helbredelse også i menigheten, og løftet er mitt, og Du handler med meg." Jeg er sikker på at Gud vil velsigne deg hvis du gjør dette.
Vær så andektig du kan, helt stille. Jeg forstår hvor du er akkurat nå. Jeg må enten finnes å fortelle sannheten eller en løgn akkurat nå.
58
Here's a little lady, sitting here with her handkerchief up to her nose, sitting out there wiping the tears from her face. She's suffering with a nervous trouble, aren't you sister? I want to ask you something: Do you have a prayer card? You do not. Well, of course, I guess we never give out any prayer cards; there's no prayer cards. But wasn't you sitting there praying to the Lord, "Let it be me, Lord." If that's right, raise up your hand, lady. Now, if we're strangers to one another, wave your hand like this, that I know nothing about you, never seen you in my life.
58
Her sitter en liten dame med lommetørkle opp til nesen og tørker tårer fra ansiktet. Du lider av nervøse problemer, ikke sant, søster? Jeg vil spørre deg noe: Har du et bønnekort? Du har ikke? Vel, jeg tror vi aldri delte ut noen bønnekort; det finnes ingen bønnekort. Men ba du ikke der for deg selv til Herren: "La det være meg, Herre"? Hvis det er riktig, løft hånden, dame. Nå, hvis vi er fremmede for hverandre, vink med hånden slik, så jeg vet at jeg ikke vet noe om deg og aldri har sett deg i mitt liv.
59
What did she touch, friends? Tell me what kind of a power that she touched that knows the secrets of her heart, and He could tell what she was praying about, repeat her prayer back to her. Do you think that woman praying in the name of Jesus could touch anything else but Christ? Wake up people to the facts that Jesus Christ is here. Not me; I represent Him. Right through here stands that Angel. Can't you see that light?
59
Hva rørte hun ved, venner? Fortell meg hvilken kraft hun rørte ved som kjenner hjertets hemmeligheter, og som kunne gjenta hennes bønn for henne. Tror dere at kvinnen som ba i Jesu navn kunne ha rørt noe annet enn Kristus? Våkn opp til fakta: Jesus Kristus er her. Ikke jeg; jeg representerer Ham. Akkurat her står den Engelen. Kan dere ikke se det lyset?
60
It's right over a little woman sitting, looking right at me through this a-way. She's suffering with a lung trouble. Cleo is your name. Do you believe that Jesus heals you of that lung trouble? You're healed, sister.
I want to ask you something while you're on your feet: I do not know you, do I? Raise your hand that I've never seen you, or we're perfectly strangers. Is that right? But you were praying for God to touch you. That you might know that I be God's servant, you're here without money. You couldn't stay much longer. Isn't that right? And you go home now. You're all right; your lung trouble has left you. Amen.
60
Det er rett overfor en liten kvinne som sitter og ser rett på meg denne veien. Hun lider av lungeproblemer. Cleo er ditt navn. Tror du at Jesus helbreder deg fra lungeproblemene? Du er helbredet, søster.
Jeg vil spørre deg noe mens du står: Jeg kjenner deg ikke, gjør jeg? Løft hånden hvis jeg aldri har sett deg, eller hvis vi er helt ukjente for hverandre. Er det riktig? Men du ba om at Gud skulle berøre deg. For at du skulle vite at jeg er Guds tjener, er du her uten penger. Du kunne ikke bli mye lenger. Er ikke det riktig? Nå kan du dra hjem. Du er i orden; lungeproblemene har forlatt deg. Amen.
61
You just believe Him.
Here, right back up this row here there's a little lady sitting there looking right at me. And she's suffering from an abdominal trouble; it's in her stomach, in here. You got kind of lumps on your body, like. That's right, isn't it? You're from Michigan. If you'll believe with all your heart and all that's within you… If you believe with all that's within you, you can go home and be well. Do you do it, lady? Raise up your hand, say, "I accept it." Okay. Go home now and be well, Jesus Christ makes you well.
I don't know you, do I, lady? I've never seen you. We are from different states and everything. If that's right, raise your hand, lady. That's right. But God knows you.
Now, do you believe, each one of you?
61
Tro bare på Ham.
Her, helt tilbake i denne raden, sitter en liten dame som ser rett på meg. Hun lider av magetrøbbel; det er i magen hennes, der inne. Du har en slags klumper på kroppen. Er det riktig? Du kommer fra Michigan. Hvis du tror med hele ditt hjerte og alt som er i deg... Hvis du tror med alt som er i deg, kan du dra hjem og bli frisk. Gjør du det, dame? Løft hånden og si, "Jeg aksepterer det." Greit. Gå hjem nå og bli frisk, Jesus Kristus gjør deg frisk.
Jeg kjenner deg ikke, gjør jeg, dame? Jeg har aldri sett deg. Vi er fra forskjellige stater og alt. Hvis det stemmer, løft hånden, dame. Det er riktig. Men Gud kjenner deg.
Nå, tror dere, hver enkelt av dere?
62
What about you, some out here in front of me? Right straight in front this a-way, you believe. Up in the balcony. Just don't be upset; just come reverently. Say, "Lord God, speak to me." I don't care whether you're rich or poor, just as long as you've got simple enough faith to touch the High Priest.
Here. Here's the light hanging over a colored woman sitting right here on the end of the row. Right here. Mrs. Jones, that's you. People don't get it; you almost have to tell them who they are. Mrs. Jones, I don't know you, is that right? You got diabetes. You believe Jesus Christ will make you well? Raise up your hands if that's true. All right, go home and get well in the name of the Lord Jesus.
62
Hva med dere, noen her rett foran meg? Rett her foran, denne veien. Tro. Også oppe på galleriet. Ikke bli urolig; kom bare ærbødig. Si: "Herre Gud, tal til meg." Det spiller ingen rolle om du er rik eller fattig, bare du har enkel nok tro til å røre ved Ypperstepresten.
Her. Det er et lys som henger over en farget kvinne som sitter her på enden av raden. Akkurat her. Mrs. Jones, det er deg. Folk forstår det ikke; man må nesten fortelle dem hvem de er. Mrs. Jones, jeg kjenner deg ikke, stemmer det? Du har diabetes. Tror du at Jesus Kristus vil gjøre deg frisk? Løft opp hendene hvis det er sant. Greit, gå hjem og bli frisk i Herrens Jesu navn.
63
If thou canst believe. Here, I will show you. It attracted the attention of a woman sitting next to her. I don't know whether the woman can hear me or not; I pray that God will let me … my voice come to her.
You're hard of hearing; it's your ears. That's right. You got a lump on the back of your hand. You are Mrs. Brooks. That's right. You can hear me now. Go home and be well; Jesus Christ makes you well.
Let's say, "Praise be to God." "If thou canst believe all things are possible." How about back over this a-way, someone?
63
Hvis du kan tro. Se, jeg skal vise deg. Det fanget oppmerksomheten til kvinnen som satt ved siden av henne. Jeg vet ikke om kvinnen kan høre meg eller ikke; jeg ber Gud om å la … stemmen min nå frem til henne.
Du hører dårlig; det er dine ører. Det stemmer. Du har en kul på baksiden av hånden din. Du er fru Brooks. Det stemmer. Du kan høre meg nå. Gå hjem og bli frisk; Jesus Kristus gjør deg frisk.
La oss si, "Gud være lovet." "Alt er mulig for den som tror." Hva med noen bak her, noen?
64
Back over here in the middle of the aisle is a woman praying. She has high blood pressure. I see her putting the thing around her arm. This lady right down here, looking over sid… Miss … Lord, help me. Mrs. Fry. Stand up, Mrs. Fry; Jesus Christ makes you well.
Do you believe?
That little lady, the woman sitting next to her, she's got trouble she's had for a long time. Do you have a prayer card, lady? No, of course you don't. All right. Stand up to your feet a minute. The Angel of the Lord is around the woman, that light. This lady right here. I tell you so you'll know you got the right one. This lady isn't from here; she's from Arizona. You had a car accident here some time ago; it's bothered you ever since. That's "THUS SAITH THE LORD." That's right.
It's all over now! You see what she's doing? She's shifting her body. Jesus Christ makes them well. Do you now believe? Blessed be the name of the Lord! When you won't even … can respond to it, God calls their names and tells them who they are.
64
Her borte midt i midtgangen ber en kvinne. Hun har høyt blodtrykk. Jeg ser henne ta blodtrykksmansjetten rundt armen. Denne damen her nede, se hit... Frøken ... Herre, hjelp meg. Fru Fry. Reis Dem, Fru Fry; Jesus Kristus gjør Dem frisk.
Tror De?
Den lille kvinnen ved siden av henne har hatt problemer lenge. Har De et bønnekort, frue? Nei, selvfølgelig har De ikke det. Greit. Reis Dem opp et øyeblikk. Herrens Engel er rundt kvinnen, det lyset. Denne kvinnen her. Jeg forteller Dem dette slik at De vet at vi har den rette personen. Denne kvinnen er ikke herfra; hun er fra Arizona. De var i en bilulykke for en tid siden og har vært plaget siden. Det er "SÅ SIER HERREN."
Det er over nå! Ser dere hva hun gjør? Hun beveger kroppen. Jesus Kristus gjør dem friske. Tror dere nå? Velsignet være Herrens navn! Når De ikke engang kan svare på det, kaller Gud deres navn og forteller dem hvem de er.
65
How many people in here wants a good close walk with God and wants this same Holy Spirit that's here now to come be in your life? Would you raise your hands up? Would you stand to your feet? Every person that wants a walk with God. The Holy Spirit is here.
How many sinners and backsliders are there that'll walk out down here at the aisle and let me come here and pray for you right up here around this rostrum? Will you come out right now? Come right along. Walk right down while the organ's playing. Don't… Just 'cause we raised the people up… The healing service is going to take place just in a minute.
65
Hvor mange her inne ønsker en nærere vandring med Gud og vil at Den Hellige Ånd, som er her nå, skal være i deres liv? Kan dere rekke opp hånden? Kan dere reise dere opp? Alle som ønsker en vandring med Gud. Den Hellige Ånd er her.
Hvor mange syndere og frafalne er her som vil komme frem til midtgangen? La meg be for dere her ved talerstolen. Vil dere komme frem nå? Kom og gå nedover mens orgelet spiller. Ikke nøl… Selv om vi ba folk reise seg… Helbredelsestjenesten starter om et øyeblikk.
66
I want you who are not right with God, and you know you're not, come right up this a-way; that's right. Walk right up in this place here. Come right up, that's right. Come right on, sinner friend. I offer you Jesus tonight, the same Jesus that knows the thoughts of the heart. Why can't I call them all? My, just look at them coming, see. But He's the One who's telling me. He's the One who's saying, "Sinners are in here, backsliders; call them quickly."
66
Dere som ikke er i rett forhold til Gud, og dere vet hvem dere er, kom frem hit nå. Det er riktig. Gå frem til dette stedet her. Kom frem, det er riktig. Kom frem, kjære synder. Jeg tilbyr dere Jesus i kveld, den samme Jesus som kjenner hjertets tanker. Hvorfor kan jeg ikke kalle dem alle? Se, bare se på dem som kommer. Men det er Han som forteller meg. Det er Han som sier: "Syndere er her inne, frafalne; kall dem raskt."
67
This may be the last chance you'll ever get. Take God at His Word! He's speaking to you now; now's the time of your redemption. Come, sinner friend. Come, backslider, wayward that's wandered away from God, come on back home tonight, won't you? I offer you Jesus Christ, the Son of God, who's present now, the very One that's talking to your heart. You be honest now, really. For this time in your life, be honest. The Holy Spirit is speaking now. Come now.
Come, every soul that's sin oppressed,
There's mercy with the Lord,
Come to this fountain filled with blood,
Drawn from Immanuel's veins,
When sinners plunge beneath the flood,
Lose all their guilty stains.
The dying thief rejoiced to see
That fountain in his day;
There may I, though vile as he,
Wash all my sins away.
Ever since by faith I saw that stream
Thy flowing wounds supply,
(Oh, blessed be the Lord, I feel
anointed deeply with the Holy Ghost.)
Redeeming love has been my theme,
And it shall be till I die.
Then in a nobler, sweeter song,
I'll sing Thy power to save,
When this poor lisping, stammering tongue
Lies silent in the grave.
67
Dette kan være din siste sjanse. Ta Gud på Hans Ord! Han taler til deg nå; dette er tiden for din frelse. Kom, synder. Kom, tilbakefallende, du som har vandret bort fra Gud; kom hjem i kveld. Jeg tilbyr deg Jesus Kristus, Guds Sønn, som er til stede nå, den samme som taler til ditt hjerte. Vær ærlig nå, virkelig ærlig. For denne gangen i ditt liv, vær ærlig. Den Hellige Ånd taler nå. Kom nå.
Kom, hver sjel som er tynget av synd,
Det finnes barmhjertighet hos Herren,
Kom til denne fontenen fylt med blod,
Tappet fra Immanuels årer,
Når syndere dykker ned i flommen,
Mister de alle sine skyldflekker.
Den døende tyven gledet seg over
Den fontenen i sin tid;
Der kan også jeg, like ussel som han,
Vaske bort alle mine synder.
Siden jeg i tro så den strømmen
Dine flytende sår forsyner,
(Å, velsignet være Herren, jeg føler meg
dypt salvet av Den Hellige Ånd.)
Forløsende kjærlighet har vært min sang,
Og det skal den være til jeg dør.
Deretter i en edlere, søtere sang,
Skal jeg synge Din kraft til å frelse,
Når denne fattige, stammende tungen
Blir stille i graven.
68
I cannot die. He gave me immortal life through Jesus Christ. You may read a true story some day that Brother Branham went away, but remember, I'm not dead. I can't die! He give me life! I accepted it, and the same Holy Spirit that bears me record right here tonight I'm telling the truth, the Son of God is present right now vindicating that I've told the truth.
Come, sinner friend, this is the place to find rest. If you're weary and tired of life's troubles, if you're confused and flusterated over dying, come let Jesus come into your heart and take every sin away. Backslider, you come now. Come around to the altar; let's pray.
68
Jeg kan ikke dø. Han ga meg evig liv gjennom Jesus Kristus. En dag kan du lese en sann historie om at Bror Branham forsvant, men husk, jeg er ikke død. Jeg kan ikke dø! Han ga meg liv! Jeg aksepterte det, og den samme Hellige Ånd som vitner om dette her i kveld, bekrefter at jeg taler sant. Guds Sønn er til stede akkurat nå og bekrefter at jeg har fortalt sannheten.
Kom, synder, dette er stedet hvor du finner hvile. Hvis du er sliten og lei av livets problemer, hvis du er forvirret og bekymret for døden, la Jesus komme inn i hjertet ditt og ta bort hver synd. Du som har vendt tilbake til synd, kom nå. Kom frem til alteret; la oss be.
69
All right, everyone now, are you finished? Don't let this go away this night. This is the night that something must happen. I've prayed all day long, "O God, do something tonight. I've canceled, I've turned down and everything else to get here to do this. I know that something's speaking to my heart. God's Word says so, His Holy Spirit here backs it up and says, "It's the truth." What more can you want? What more can He do?
69
Er alle ferdige nå? Ikke la denne kvelden gå uten resultat. Dette er kvelden noe må skje. Jeg har bedt hele dagen, "Å Gud, gjør noe i kveld. Jeg har avlyst, jeg har takket nei til alt annet for å komme hit og gjøre dette. Jeg vet at noe taler til mitt hjerte. Guds Ord sier det, og Den Hellige Ånd er her og bekrefter det og sier: 'Dette er sannheten.' Hva mer kan dere ønske? Hva mer kan Han gjøre?
70
Remember, this is the ending of the Gentile dispensation. Remember, it's "THUS SAITH THE LORD." It's time for the Gentile age to cease. And when the Gentile age ceases, then the gospel goes to the Jew, and it's all over then. Get into the kingdom right quick, children. Come on, Methodists, come on, Baptists, come on, Presbyterian. Only thing we're asking you to do is come to Jesus.
70
Husk, dette er slutten på hedningenes tidsalder. Husk, det er "SÅ SIER HERREN." Det er tid for at hedningenes tidsalder skal opphøre. Når hedningenes tidsalder opphører, går evangeliet til jødene, og da er det slutt. Kom raskt inn i riket, barn. Kom, metodister, kom, baptister, kom, presbyterianere. Det eneste vi ber dere om, er å komme til Jesus.
71
Pentecost is not a denomination. Pentecost is an experience! Pentecost is no denomination; Pentecost belongs to everybody. It's an experience you have. You can't organize Pentecost. Pentecost is an experience that God gives to believers. It's for you Methodist, Presbyterian, Baptist, Lutheran, whatmore. I'm a Baptist myself, and I got the Holy Ghost. I'm a Holy Ghost Baptist, and glad of it tonight; that I've got an experience of being borned again of the Spirit of God.
71
Pinse er ikke en konfesjon. Pinse er en opplevelse! Pinse tilhører alle og kan ikke organiseres. Det er en opplevelse Gud gir til troende. Det er for deg, enten du er metodist, presbyterianer, baptist, lutheraner eller noe annet. Jeg selv er baptist, og jeg har fått Den Hellige Ånd. Jeg er en baptist fylt med Den Hellige Ånd og er glad for det i kveld; at jeg har opplevd å bli født på ny av Guds Ånd.
72
How many now, standing in your seats, wants a deeper walk with God, raise up your hands---that's got the Holy Spirit and wanting a deeper walk with God. God bless your hearts.
That's it! Oh, I seen it strike a person right then just as certain as I'm standing here. He's here to do it if you'll just believe Him. Let's raise our hands now, each one now, while we pray for the sick, pray for the afflicted, pray for the Holy Ghost to fall. You pray for somebody next to you to get the Holy Ghost. They'll be praying for you. Let's see it happen now. The Holy Ghost is here!
O Lord, Creator of heavens and earth, send down the fire from heaven and fill this room and every heart with the Baptism of the Holy Ghost. May He fall like a rushing, mighty wind. Sweep into every heart and they lose all pride and their selfishness, and fall into the arms of God and be filled with the Holy Ghost.
72
Hvor mange av dere som står ved deres sete, ønsker en dypere vandring med Gud? Løft hendene hvis dere har Den Hellige Ånd og ønsker en dypere vandring med Gud. Gud velsigne dere.
Sånn ja! Å, jeg så det treffe en person akkurat nå, like sikkert som jeg står her. Han er her for å gjøre det hvis dere bare tror Ham. La oss løfte hendene nå, hver og en av oss, mens vi ber for de syke, de plaget, og ber om at Den Hellige Ånd skal falle. Be for noen ved siden av dere om å få Den Hellige Ånd. De vil be for dere. La oss se det skje nå. Den Hellige Ånd er her!
Herre, Skaper av himler og jord, send ned ild fra himmelen og fyll dette rommet og hvert hjerte med Den Hellige Ånds dåp. Måtte Han falle som en mektig, susende vind. Feie inn i hvert hjerte så de mister all stolthet og egoisme, og faller i Guds armer og blir fylt med Den Hellige Ånd.